Documenttranscriptie
Multi-CD control High power cassette player with
RDS tuner
ENGLISH
Syntoniseur RDS et lecteur de cassette, “Puissance
élevée”, avec contrôleur pour lecteur de CD à chargeur
ESPAÑOL
DEUTSCH
Operation Manual
ITALIANO
Mode d’emploi
FRANÇAIS
KEH-P1013R
KEH-P1010R
NEDERLANDS
Table des matières
Tableau des commandes .......................... 2
-
Élément central
Avant d’utiliser cet appareil .................... 3
Quelques mots concernant cet appareil ............ 3
Quelques mots concernant ce mode d’emploi ...... 3
Précaution .......................................................... 3
En cas d’anomalie ............................................ 3
Opérations de base .................................... 4
Pour écouter de la musique .............................. 4
Opérations de base sur le syntoniseur .............. 5
- Accord manuel et accord automatique
- Gamme
- Mise en mémoire des fréquences
Opérations de base concernant le lecteur
de cassette .................................................. 6
- Avance rapide/rebobinage
- Compartiment à cassette
- Changement de direction
- Ejection
Opérations de base sur les lecteurs de CD
à chargeur .................................................. 7
- Recherche d’un plage musicale et
déplacement rapide du capteur
- Choix des indications affichées
- Recherche d’un disque par son numéro
(lecteurs à chargeur 6 disques ou
chargeur 12 disques)
Utilisation du syntoniseur ........................ 8
Accord automatique sur les seules
stations puissantes
- Mémoire des meilleures stations (BSM)
-
1
- Fonction d’alarme TP
Fonction PTY .................................................. 14
- Choix du code pour la fonction de
recherche PTY
- Fonction de recherche PTY
- Alarme PTY
- Abandon de la réception d’un bulletin
d’informations d’urgence
Utilisation du lecteur de cassette ........ 17
-
Retour à la radio
Utilisation des lecteurs de CD à chargeur .... 18
-
Répétition de la lecture
Pause
Réglages du son ...................................... 19
Choix de la courbe d’égalisation .................... 19
Affichage du menu des réglages sonores ........ 19
Paramètres du menu des réglages sonores ...... 20
- Réglage de l’équilibrage (FAD)
- Réglage de la courbe d’égalisation
(EQ-L/M/H)
- Mise en service de la correction
physiologique (LOUD)
- Accentuation de l’image sonore avant
(FIE)
- Réglage du niveau de la source sonore
(SLA)
Dépose et pose de la face avant .......... 24
Protection contre le vol .................................. 24
- Dépose de la face avant
- Pose de la face avant
Utilisation des fonctions RDS .................. 9
Réglages initiaux .................................... 25
Qu’est-ce que le RDS? ...................................... 9
Affichage du nom de la station ........................ 9
Fonction AF .................................................... 10
- Mise en service, ou hors service, de la
fonction AF
Fonction de recherche PI ................................ 11
- Recherche PI
- Recherche automatique PI (fréquences en
mémoire)
Fonction régional ............................................ 11
- Mise en service, ou hors service, de la
fonction REG
Fonction TA .................................................... 12
- Mise en service, ou hors service,
de la fonction TA
- Abandon d’un bulletin d’informations
routières
- Réglage du niveau d’écoute TA
Affichage du menu des réglages initiaux ........ 25
Paramètres du menu des réglages initiaux ...... 26
- Sélection du pas de syntonisation en FM
(STEP)
- Sélection de la recherche PI automatique
(A-PI)
Soins à apporter au lecteur de
cassette .............................................. 27
Précaution ........................................................ 27
- Remarques concernant le lecteur de
cassette
- Quelques mots sur les cassettes
Nettoyage de la tête ........................................ 27
Caractéristiques techniques ................ 28
Tableau des commandes
Élément central
Touche SOURCE
ENGLISH
Touche DISPLAY
Touche EJECT
Touches 1/¡
Trappe de compartiment
à cassette
Touche LOCAL/BSM
ESPAÑOL
Touche TA/AF
Touche BAND
Touche PTY
Touche AUDIO
Touches 2/3
Touches 1–6
Touche EQ
Touche de
dégagement
DEUTSCH
Touches +/–
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Avant d’utiliser cet appareil
Quelques mots concernant cet appareil
• Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE,
92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Les fréquences sur lesquelles le syntoniseur de cet appareil peut s’accorder appartiennent
aux gammes en usage en Afrique, Asie, Europe de l’Ouest, Moyen Orient et Océanie. Il
s’ensuit que l’utilisation de l’appareil dans d’autres régions peut donner lieu à des
anomalies de réception. Les fonctions RDS ne sont disponibles que dans les régions où il
existe des stations FM diffusant des signaux RDS.
Quelques mots concernant ce mode d’emploi
Cet appareil est doté de nombreuses fonctions qui permettent la réception dans les
meilleures conditions. Ces fonctions sont conçues pour que leur emploi soit aussi aisé que
possible mais certaines exigent certaines quelques explications. Ce mode d’emploi a pour
objet de vous aider à tirer le meilleur parti des possibilités de l’appareil de façon que votre
plaisir d’écouter de la musique soit aussi grand que possible.
Nous vous conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi afin de vous familiariser
avec les fonctions et les modes opératoires. Il est important de lire et de respecter le
“Précaution”de cette page et dans d’autres sections de ce mode d’emploi.
Précaution
• Le CarStereo-Pass Pioneer ne peut être utilisé qu’en Allemagne.
• Conservez ce mode d’emploi à portée de main de façon à pouvoir vous y reporter en cas
de besoin.
• Maintenez le niveau d’écoute à une valeur telle que les bruits extérieurs ne soient pas
masqués.
• Veillez à ce que l’appareil soit à l’abri de l’humidité.
• Si la batterie est débranchée, le contenu de la mémoire des fréquences d’accord est
effacé et la remise en mémoire des fréquences est nécessaire.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie de fonctionnement, veuillez consulter le distributeur ou le centre
d’entretien Pioneer le plus proche.
3
Opérations de base
Pour écouter de la musique
ENGLISH
Voici les opérations de base que vous devez effectuer avant de pouvoir écouter de la
musique.
Remarque:
• Mise en place d’une cassette. (Reportez-vous à la page 6.)
1. Choisissez la source (par exemple, choisissez le syntoniseur).
ESPAÑOL
Chaque pression change la source ...
DEUTSCH
Chaque pression sur cette touche SOURCE, provoque le choix d’une autre source, comme
suit:
Syntoniseur = Lecteur de cassette = Lecteur de CD à chargeur = L’appareil extérieur
Remarque:
FRANÇAIS
• L’appareil extérieur fait référence à un appareil Pioneer (disponible dans le futur) qui, bien
qu’incompatible en tant que source, permet de commander les fonctions de base de cet appareil. Un
seul appareil extérieur peut être commandé par cet appareil.
• Dans les cas suivants, la source n’est pas modifiée:
* Quand un appareil correspondant à une source n’est pas connecté à cet appareil.
* L’appareil ne contient aucun cassette.
* Le lecteur de CD à chargeur ne contient aucun chargeur.
• Si le fil bleu/blanc de cet appareil set connecté à la prise de commande du relais de l’antenne
automatique, celle-ci s’étend automatiquement quand l’appareil source est mis en service. Pour
rétracter l’antenne, mettez l’appareil source hors service.
2. Augmentez ou diminuez le niveau d’écoute.
ITALIANO
3. Mettez la source hors service.
NEDERLANDS
Appuyez pendant 1 seconde
4
Opérations de base
Opérations de base sur le syntoniseur
La fonction AF (Liste des autres fréquences possibles) peut être mise en service ou hors
service. Pour effectuer l’accord, la fonction AF doit normalement être hors service.
(Reportez-vouz à la page 10.)
Accord manuel et accord automatique
• Vous pouvez choisir la méthode de syntonisation en
appuyant plus ou moins longuement sur les touches 2/3.
Accord manuel (pas à pas)
Pression égale ou inférieure à 0,5 seconde
Accord automatique
(automatiquement)
Pression égale ou supérieure à 0,5 secondes
Remarque:
• Si vous maintenez la pression d’un doigt sur la touche pendant plus de 0,5
seconde, les stations de radiodiffusion sont sautées. L’accord automatique
commence dès que vous cessez d’appuyer sur la touche.
• L’indicateur “” s’éclaire quand vous choisissez une station émettant en
stéréophonie.
Fréquence
Numéro de présélection
Gamme
Gamme
F1 (FM1) = F2 (FM2)
= MW/LW (PO/GO)
Mise en mémoire des fréquences
• Les mémoires associées aux touches 1 à 6 permettent de conserver les fréquences des stations.
Rappel d’une présélection
2 secondes ou moins
Mise en mémoire d’une fréquence
2 secondes ou plus
Remarque:
• Il est possible de mettre en mémoire 12 fréquences FM
(6 fréquences F1 (FM1) et 6 fréquences F2 (FM2)) et 6
fréquences MW/LW (PO/GO).
5
Opérations de base concernant le lecteur de cassette
ENGLISH
Avance rapide/rebobinage
• Pour choisir l’avance rapide, appuyez sur la touche dans la même
direction que l’indicateur de direction.
ESPAÑOL
• Pour choisir le rebobinage, appuyez sur la touche dans la direction
opposée à l’indicateur de direction.
Remarque:
• Pour arrêter le défilement rapide dans un sens ou dans l’autre, appuyez sur la touche 1,
ou la touche ¡, opposée à celle qui a permis la commande du défilement rapide.
DEUTSCH
Changement de direction
Compartiment à cassette
FRANÇAIS
ITALIANO
Ejection
• Pour changer la
direction, appuyez
sur les touches 1
et ¡ en même
temps.
Indicateur de direction
Remarque:
NEDERLANDS
• Vous pouvez mettre en service, ou hors
service, le lecteur de cassette alors que la
cassette est dans le lecteur. (Reportezvous à la page 4.)
6
Opérations de base
Opérations de base sur les lecteurs de CD à chargeur
Cet appareil peut commander le fonctionnement d’un lecteur de CD à chargeur (vendu
séparément).
Recherche d’un plage musicale et déplacement rapide du capteur
• Vous pouvez choisir de rechercher une plage musicale ou
déplacer rapidement le capteur, en appuyant plus ou moins
longuement sur les touches 2/3.
Recherche d’une plage musicale
0,5 seconde, ou moins
Déplacement rapide du capteur
Pression continue
Choix des indications affichées
Chaque pression sur la touche DISPLAY change les indications affichées, dans l’ordre suivant:
Mode de lecture (Durée de lecture)
= Disque et Numéro de plage musicale
Indicateur de temps de lecture
Recherche d’un disque par son numéro (lecteurs à chargeur 6 disques ou chargeur
12 disques)
• Vous pouvez choisir un disque directement grâce aux touches 1 à 6. Il vous
suffit pour cela d’appuyer sur la touche correspondant au numéro du disque.
Remarque:
• Si vous possédez un lecteur à chargeur 12 disques et si vous désirez choisir un disque dont le
numéro est compris entre 7 et 12, il vous suffit d’appuyer pendant 2 secondes sur la touche 1 à 6
correspondante.
Remarque:
7
• Quand vous mettez l’appareil sous tension ou choisissez un autre disque, le lecteur de CD à
chargeur peut procéder à diverses opérations préliminaires (vérification de la présence du disque,
lecture des données relatives au disque, etc.). Pendant ce temps, l’indication “READY” s’affiche.
• Si le lecteur de CD à chargeur ne fonctionne pas normalement, un message d’erreur tel que
“ERROR-14” s’affiche. Reportez-vous alors au mode d’emploi du lecteur de CD à chargeur.
• L’indication “NO DISC” s’affiche si le lecteur de CD à chargeur ne contient aucun disque.
• Vous ne pouvez pas utiliser le lecteur de CD à chargeur 50 disques avec cet appareil.
Utilisation du syntoniseur
Accord automatique sur les seules stations puissantes
ENGLISH
Cette fonction permet de sélectionner uniquement les stations dont le signal est
particulièrement puissant.
• Mettez la réception des stations
puissantes en service, ou hors
service, au moyen de la touche
LOCAL/BSM.
“LOC”
ESPAÑOL
Mémoire des meilleures stations (BSM)
Grâce à cette fonction, les fréquences des stations les plus puissantes sont mises en
mémoire automatiquement.
DEUTSCH
• Appuyez sur la touche
LOCAL/BSM pendant 2
secondes pour mettre la fonction
BSM en service.
Les fréquences des stations dont le
signal reçu par le syntoniseur est
puissant sont sauvegardées par les
mémoires des touches 1 à 6, dans
l’ordre décroissant de puissance.
FRANÇAIS
• Pour interrompre la mise en mémoire, appuyez sur la touche LOCAL/BSM,
avant que cette mise en mémoire ne soit terminée.
ITALIANO
NEDERLANDS
8
Utilisation des fonctions RDS
Qu’est-ce que le RDS?
RDS (Radio Data System) est un système assurant l’émission de données conjointement à
un programme de radio diffusé en modulation de fréquence (FM). L’affichage de ces
données, qui sont inaudibles, fournit diverses informations à l’utilisateur et lui permet de
tirer le meilleur parti du récepteur; elles couvrent des domaines variés tels que le nom de
la station captée et le type d’émission habituellement diffusée, ou facilitent l’accord sur
une station (accord automatique, mise en attente du récepteur sur une station diffusant des
bulletins d’informations routières, etc.).
Remarque:
• Toutes les stations de radiodiffusion ne fournissent pas les services attachés au système RDS.
• Certaines fonctions RDS telles que AF (Liste des autres fréquences possibles) ou TA (Attente des
bulletins d’informations routières) ne peuvent être actives que si le récepteur est accordé sur une
station RDS.
Affichage du nom de la station
Grâce à cette fonction, la fréquence d’émission de la station est remplacée, quelques
secondes après l’accord, par le nom de la station.
• Vous avez la faculté d’afficher, au choix, la nature des émissions
habituellement diffusées par la station, ou bien la fréquence de la station.
Chaque pression change l’affichage ...
Chaque pression sur la touche DISPLAY change l’affichage de fonctionnement, comme
suit:
Nom de la station = Code PTY (Nature des émissions diffusées) = Fréquence
Remarque:
• Si vous n’effectuez aucune opération dans les 8 secondes qui suivent un changement d’affichage,
le nom de la station apparaît.
7 Codes PTY
Le code PTY (Nature des émissions habituellement diffusées) de la station écoutée
s’affiche pendant 8 secondes. Ce code est l’un de ceux de la liste fournie à la page 14,
“Fonction PTY”.
Remarque:
• Le code PTY zéro donne lieu à l’affichage de l’indication “NONE”. Il indique que la station n’a
pas défini le contenu de ses émissions.
• Si le signal reçu est trop faible pour que l’appareil puisse détecter le code PTY, l’indicaton
“NO PTY” s’affiche.
7 Fréquence
La fréquence de la station écoutée s’affiche.
9
Fonction AF
ENGLISH
La fonction AF (Liste des autres fréquences possibles) permet de commander la recherche
des autres fréquences utilisées par les stations d’un réseau pour diffuser la même émission
que l’émission captée. Dès que la réception se dégrade, ou encore dès que la réception
d’une autre fréquence donnerait un meilleur signal, cette fonction provoque l’accord du
syntoniseur sur cette fréquence.
Remarque:
ESPAÑOL
• Si la fonction AF est en service, l’indicateur “AF ” est alors éclairé et l’accord automatique ou la
mise en mémoire des meilleures stations (BSM) ne concernent que les seules stations RDS.
• Si vous utilisez une présélection, le syntoniseur peut remplacer la fréquence en mémoire par une
autre fréquence prise sur la liste des autres fréquences possibles (liste AF). (Cela ne peut pas
produire que pour les présélections de la gamme FM1.) Aucun numéro de présélection ne s’affiche
si les données émises par la station reçue diffèrent de celles de la station d’origine.
• Pendant la consultation de la liste des autres fréquences possibles, les sons peuvent être interrompus
par la réception d’une autre émission.
• Si le syntoniseur est accordé sur une station qui n’est pas RDS, l’indicateur “AF ” clignote.
• La fonction AF peut être mise en service, ou hors service, indépendamment pour chaque gamme.
DEUTSCH
Mise en service, ou hors service, de la fonction AF
Par défaut, la fonction AF est en service.
• Pour mettre la fonction AF hors service.
FRANÇAIS
Appuyez pendant 2 secondes
L’indication “AF” s’éteint
Pour remettre en service la fonction AF, répétez l’opération précédente.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Utilisation des fonctions RDS
Fonction de recherche PI
Le syntoniseur tente de découvrir une autre fréquence sur laquelle est émise la même
émission. L’indication “PI SEEK” s’affiche et le son est interrompu. En fin de recherche,
le son est rétabli même si le syntoniseur n’a pas été en mesure de détecter la même
émission ou une émission du même type et, en ce cas, s’est à nouveau accordé sur la
fréquence d’origine.
Recherche PI
Si le récepteur ne peut pas détecter, au sein de la liste des autres fréquences possibles, une
autre fréquence sur laquelle est diffusée la même émission, ou encore si le signal radio est
trop faible pour que la réception soit de bonne qualité, la recherche PI devient automatique.
Recherche automatique PI (fréquences en mémoire)
Si les fréquences mises en mémoire ne sont pas utilisables, par exemple, parce que vous
êtes très éloigné des émetteurs, vous pouvez décider que le syntoniseur procède à une
recherche PI pendant le rappel d’une présélection.
Par défaut, la recherche automatique PI n’est pas en service.
Remarque:
• Pour de plus amples détails sur la manière de mettre en service, ou hors service, la recherche
automatique PI, reportez-vous au paragraphe “Réglages initiaux”.
Fonction régional
Contrairement à la fonction AF qui permet d’accorder le syntoniseur sur toute fréquence
de la liste des autres fréquences possibles, la fonction REG (Régional) restreint cette liste
aux seules stations émettant un programme régional.
Remarque:
• La programmation régionale et les réseaux régionaux dépendent de chaque pays (ils peuvent varier
en fonction de l’heure, du département ou de la zone couverte).
• Le numéro de présélection n’est pas affiché dans la mesure où le syntoniseur reçoit une station
régionale autre que celle dont la fréquence a été mise en mémoire.
• La fonction REG peut être mise en service, ou hors service, indépendamment pour chaque gamme.
Mise en service, ou hors service, de la fonction REG
Par défaut, la fonction REG est en service.
• Pour mettre la fonction REG hors service.
Appuyez pendant 2 secondes
Pour remettre en service la fonction REG, répétez l’opération précédente.
11
Fonction TA
ENGLISH
La fonction TA (Attente des bulletins d’informations routières) vous permet d’entendre
tout bulletin d’informations routières diffusé par la station quelle que soit la source. La
fonction TA peut être mise en service après accord sur une station TP (une station qui
diffuse des bulletins d’informations routières) ou une station étendue aux autres réseaux
TP (une station dont les informations renvoient aux stations TP).
Mise en service, ou hors service, de la fonction TA
ESPAÑOL
1. Accordez le syntoniseur sur une station TP ou étendue aux autres réseaux
TP.
L’indicateur “TP” s’éclaire lorsque le syntoniseur est accordé sur une station TP ou une
station étendue aux autres réseaux TP.
2. Mettez en service la fonction TA.
DEUTSCH
“TP”
“TA”
FRANÇAIS
L’indicateur “TA” s’éclaire, signalant ainsi que le syntoniseur est en attente de bulletin
d’informations routières.
Pour mettre hors service la fonction TA, répétez la même opération alors que vous n’êtes
pas à l’écoute d’un bulletin d’informations routières.
Remarque:
ITALIANO
• A la fin d’un bulletin d’informations routières, le système choisit à nouveau la source écoutée avant
la diffusion du bulletin.
• La fonction TA peut être mise en service pendant l’usage d’une source autre que le syntoniseur si
ce dernier était précédemment accordé sur une fréquence de la gamme FM; cela n’est pas possible
si le syntoniseur était accordé sur une fréquence de la gamme MW/LW (PO/GO).
• Si le syntoniseur était accordé sur une fréquence de la gamme FM, la mise en service de la fonction
TA vous permet d’utiliser d’autres fonctions d’accord tout en écoutant une source autre que le
syntoniseur.
• Lorsque l’indicateur “TA” est éclairé, l’accord automatique ne concerne que les stations TP et
étendues aux autres réseaux TP.
• Lorsque l’indicateur “TA” est éclairé, la mise en mémoire des meilleures stations ne concerne que
les stations TP et étendues aux autres réseaux TP.
NEDERLANDS
12
Utilisation des fonctions RDS
Abandon d’un bulletin d’informations routières
• Pendant la réception d’un bulletin d’informations routières, appuyez sur la
touche TA/AF pour abandonner cette réception et revenir à la source
d’origine.
La réception du bulletin est abandonnée mais le syntoniseur demeure en mode TA aussi
longtemps que vous n’appuyiez pas à nouveau sur la touche TA/AF.
Réglage du niveau d’écoute TA
Dès que commence un bulletin d’informations routières, le niveau d’écoute prend une
valeur définie précédemment qui vous permet d’entendre aisément ce bulletin.
• Réglez le niveau d’écoute au cours de la réception d’un bulletin
d’informations routières.
Le réglage effectué est mis en mémoire et utilisé lors de la réception des autres bulletins.
Fonction d’alarme TP
Environ 30 secondes après l’extinction d’indicateur “TP”, provoquée par la réception d’un
signal trop faible, une alarme sonore de 5 secondes vous signale que vous devez choisir
une autre station TP, ou étendue aux autres réseaux TP.
• Si vous écoutez la radio, choisissez une autre station TP, ou étendue aux
autres réseaux TP.
Avec une source autre que le syntoniseur, le syntoniseur recherche automatiquement la
station TP produisant le signal le plus puissant; cela se produit dans les 10 (ou 30)*
secondes qui suivent l’extinction d’indicateur TP.
* Temps requis avant le début de la recherche
13
Avec la fonction TA
10 secondes
Avec les fonctions TA et AF
30 secondes
Fonction PTY
ENGLISH
La fonction PTY vous permet de choisir une station en tenant compte de la nature des
émissions habituellement diffusées (Recherche PTY). Elle assure également l’accord
automatique sur les stations diffusant un message de détresse (Alarme PTY).
Remarque:
ESPAÑOL
• Les codes PTY pouvant être transmis sont les suivants:
1. NEWS:
Courts bulletins d’information.
2. AFFAIRS:
Emissions à thème.
3. INFO:
Informations générales et conseils.
4. SPORT:
Emissions couvrant tous les aspects du sport.
5. EDUCATE: Emissions ayant une vocation éducative.
6. DRAMA:
Pièces radiophoniques.
7. CULTURE: Emissions culturelles couvrant tous les aspects nationaux ou régionaux.
8. SCIENCE:
Emissions à vocation scientifique et technologique.
9. VARIED:
Emissions de variété.
10. POP MUS:
Musique populaire.
11. ROCK MUS: Musique contemporaine.
12. EASY MUS: Musique légère.
13. L. CLASS:
Musique classique d’abord aisé.
14. CLASSIC:
Interprétation d’oeuvres majeures.
15. OTH MUS:
Autres genres musicaux n’appartenant pas aux catégories ci-dessus.
16. WEATHER: Bulletin météorologiques.
17. FINANCE:
Cours de la bourse, etc.
18. CHILDREN: Emissions destinées aux enfants.
19. SOCIAL:
Emissions à vocation sociale.
20. RELIGION: Emissions et services religieux.
21. PHONE IN: Programmes à ligne ouverte.
22. TOURING:
Emissions orientées vers les voyages; aucun bulletin d’informations routières.
23. LEISURE:
Emissions traitant des passe-temps et des activités récréatives.
24. JAZZ:
Musique de jazz et musique voisine.
25. COUNTRY: Musique Country et musique voisine.
26. NAT MUS:
Musique nationale et musique voisine.
27. OLDIES:
Musique du bon vieux temps.
28. FOLK MUS: Musique folklorique et musique voisine.
29. DOCUMENT: Emissions à caractère documentaire.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Utilisation des fonctions RDS
Choix du code pour la fonction de recherche PTY
1. Adoptez le mode permettant de préciser le code pour la recherche PTY.
Appuyez pendant 2 secondes
Le nom d’un type d’émission s’affiche pendant 5 secondes.
Remarque:
• Choisir “CURRENT” revient à adopter le code PTY correspondant au type de l’émission écoutée
(cela, bien entendu, n’est valable que pour les stations RDS diffusant les données PTY).
2. Choisissez un des codes PTY.
3. Lorsque le type d’émission désirée s’affiche, retournez à l’affichage normal.
15
Fonction de recherche PTY
ENGLISH
• Commandez une recherche PTY.
ESPAÑOL
Le syntoniseur recherche les stations qui diffusent le code PTY précisé.
Remarque:
• La nature de l’émission reçue peut différer de celle à laquelle vous vous attendez compte tenu du
code PTY choisi.
• Si aucune station ne diffuse une émission dont la nature est du type choisi, l’indication
“NOTFOUND” s’affiche pendant 2 secondes puis le syntoniseur s’accorde sur la fréquence
d’origine.
DEUTSCH
Alarme PTY
Parmi les codes PTY, il en existe un pour informer les auditeurs d’une catastrophe
naturelle. Lorsque le syntoniseur reçoit ce code, l’indication “ALARM” s’affiche, le
niveau d’écoute est réglé à la valeur prévue pour les bulletins d’informations routières
(fonction TA). Lorsque la station cesse d’émettre le code d’alarme PTY, l’appareil choisit
à nouveau la source utilisée précédemment.
FRANÇAIS
Abandon de la réception d’un bulletin d’informations d’urgence
• Appuyez sur la touche TA/AF pendant la réception d’un bulletin
d’informations d’urgence pour abandonner cette réception et revenir à la
source précédemment écoutée.
ITALIANO
NEDERLANDS
16
Utilisation du lecteur de cassette
Retour à la radio
Cette fonction vous permet d’écouter la radio pendant l’avance rapide, ou le rebobinage,
de la bande.
• Mettez le retour à la radio en
service, ou hors service, au
moyen de la touche 6.
“RI”
17
Utilisation des lecteurs de CD à chargeur
Répétition de la lecture
ENGLISH
Il y a trois champs de lecture répétée: répétition d’une plage musicale, répétition d’un
disque et répétition des disques d’un chargeur. Le mode par défaut est la répétition des
disques d’un chargeur.
ESPAÑOL
• Choisissez la plage de répétition
souhaitée en appuyant sur la
touche LOCAL/BSM pendant 2
secondes.
Répétition des disques d’un chargeur
= Répétition d’une plage musicale
= Répétition d’un disque
Affichage
Répétition des disques d’un chargeur
MCD
Répétition d’une plage musicale
TRK
Répétition d’un disque
DSC
DEUTSCH
Possibilité de lecture
Remarque:
FRANÇAIS
• Si vous choisissez un autre disque pendant la lecture répétée, le champ de la lecture répétée change
sur le lecteur de CD à chargeur.
• Si vous réalisez une recherche de plage musicale ou déplacement rapide du capteur pendant la
répétition d’une seule plage, la plage de la lecture répétée change sur le disque entier.
Pause
Pause permet d’arrêter momentanément la lecture d’une plage musicale.
• Mettez la pause en service, ou
hors service, au moyen de la
touche LOCAL/BSM.
ITALIANO
NEDERLANDS
18
Réglages du son
Choix de la courbe d’égalisation
Vous pouvez choisir la courbe d’égalisation.
• Appuyez sur la touche EQ pour choisir la courbe d’égalisation souhaitée.
“EQ”
POWERFUL (puissantes) = NATURAL (naturel) = VOCAL (chant)
= CUSTOM (personnalisée) = EQ FLAT (aucune correction)
= SPR-BASS (accentuation des graves)
Remarque:
• “CUSTOM” correspond à une courbe d’égalisation que vous avez vous-même modifiée. (Reportezvous à la page 21, “Réglage de la courbe d’égalisation”.)
Affichage du menu des réglages sonores
Ce menu permet de régler au mieux la qualité de la reproduction.
Remarque:
• Si vous ne procédez à aucune opération dans les 30 secondes qui suivent l’affichage du menu des
réglages sonores, ce menu disparaît.
1. Grâce au menu des réglages sonores, choisissez le paramètre à régler.
Chaque pression change le mode ...
2. Procédez aux réglages requis.
3. Abandonnez le menu des réglages sonores.
19
Paramètres du menu des réglages sonores
ENGLISH
Le menu des réglages sonores permet d’agir sur les paramètres suivants.
Réglage de l’équilibrage (FAD)
Le réglage de l’équilibrage permet d’obtenir les conditions d’écoute optimales quel que
soit le siège occupé.
ESPAÑOL
1. Appuyez sur la touche AUDIO et choisissez le mode d’équilibrage
avant/arrière (FAD) sur le menu des réglages sonores.
2. Réglez l’équilibrage entre les
haut-parleurs avant et arrière au
moyen des touches +/–.
DEUTSCH
L’indication affichée varie de
“FAD F15” à “FAD R15” tandis que la
puissance est émise par les haut-parleurs avant puis par les hautparleurs arrière.
3. Réglez l’équilibre entre les hautparleurs gauche et droit au
moyen des touches 2/3.
FRANÇAIS
L’indication affichée varie de
“BAL L 9” à “BAL R 9” tandis que la
puissance est émise par les haut-parleurs gauche puis par les haut-parleurs
de droit.
Remarque:
• “FAD 0” est la réglage convenable si l’installation ne comportant que 2 haut-parleurs.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Réglages du son
Réglage de la courbe d’égalisation (EQ-L/M/H)
Vous pouvez modifier comme bon vous semble la courbe d’égalisation présentement
choisie. Les modifications apportées à une courbe d’égalisation sont conservées par la
mémoire “CUSTOM”.
1. Appuyez sur la touche AUDIO puis choisissez le mode d’égalisation
(EQ-L/M/H) grâce au menu des réglages sonores.
2. Au moyen des touches 2/3 choisissez la plage de fréquence que
vous désirez modifier.
EQ-L (graves) += EQ-M (médium)
+= EQ-H (aigus)
3. Augmentez ou diminuez
l’amplitude dans la plage de
fréquence au moyen des
touches +/–.
La plage de réglage varie entre
“+6” à “–6”.
Remarque:
• Si vous modifiez une courbe d’égalisation autre que “CUSTOM”, la courbe ainsi modifiée est
remplacée par la courbe précédemment modifiées. (Reportez-vous à la page 19.)
Mise en service de la correction physiologique (LOUD)
La correction physiologique permet de compenser les pertes d’intelligibilité dues à la
faiblesse du niveau d’écoute. Vous pouvez choisir un niveau de correction physiologique
donné.
1. Appuyez sur la touche AUDIO puis choisissez le mode de correction
physiologique (LOUD) grâce au menu des réglages sonores.
2. Mettez la correction
physiologique en service, ou
hors service, au moyen des
touches +/–.
“
3. Choisissez le niveau désiré au
moyen des touches 2/3.
LOW (graves) += MID (médium)
+= HI (aigus)
21
LOUD”
Accentuation de l’image sonore avant (FIE)
ENGLISH
La fonction F.I.E. (Front Image Enhancer) permet d’augmenter la présence de l’image
sonore avant en réduisant simplement les fréquences moyennes et aiguës émises par les
haut-parleurs arrière qui ne reproduisent plus que les sons du registre grave. Vous pouvez
choisir la plage de fréquence à atténuer.
Précaution:
ESPAÑOL
• Lorsque la fonction F.I.E. est hors service, les haut-parleurs arrière peuvent émettre tous les sons
possibles du spectre audible et non pas seulement les sons graves. En conséquence, nous conseillons une réduction du niveau de sortie avant de mettre la fonction F.I.E. hors service.
1. Appuyez sur la touche AUDIO puis choisissez le mode d’accentuation de
l’image sonore avant (FIE) grâce au menu des réglages sonores.
DEUTSCH
2. Mettez l’accentuation de
l’image sonore avant en
service, ou hors service, au
moyen des touches +/–.
“FIE”
3. Choisissez la fréquence qui
convient au moyen des touches
2/3.
100 += 160 += 250 (Hz)
FRANÇAIS
Remarque:
• Après avoir mis en service la fonction F.I.E, vous pouvez régler le niveau de sortie vers les hautparleurs avant et arrière grâce au mode d’equibrage avant/arrière du menu des réglages sonores;
effectuez cette opération de façon à réaliser le meilleur équilibrage possible.
• Si l’installation ne comporte que 2 haut-parleurs, mettez hors service la fonction d’amélioration de
l’image sonore avant.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Réglages du son
Réglage du niveau de la source sonore (SLA)
La fonction SLA (Source Level Adjustment), évite que ne se produisent de fortes
variations d’amplitude sonore lorsque vous passez d’une source à l’autre. Le réglage est
basé sur le niveau du signal FM qui, lui, demeure inchangé.
1. Comparez le niveau de sortie du signal en FM à celui d’une autre source (par
exemple, le lecteur de cassette).
2. Appuyez sur la touche AUDIO puis choisissez le mode de réglage du niveau
de la source (SLA) grâce au menu des réglages sonores.
3. Augmentez ou diminuez le
niveau de la source au moyen des
touches +/–.
L’indication affichée varie de
“+4” à “–4”.
Remarque:
• Etant donné que le niveau du signal FM sert de référence, l’emploi de la fonction SLA n’est pas
possible en mode FM.
• Le niveau d’écoute en MW/LW (PO/GO), qui est différent du niveau réglé pour la FM, peut
également être réglé à une valeur similaire à celle des sources autre que le syntoniseur.
23
Dépose et pose de la face avant
Protection contre le vol
ENGLISH
La face avant est amovible de manière à décourager le vol.
Dépose de la face avant
1. Libérez la face avant.
ESPAÑOL
2. Pour retirer la face avant,
tirez son côté droit à vous.
Veillez à ne pas l’endommager et à
ne pas la laisser tomber.
DEUTSCH
3. Rangez la face avant dans le
coffret de protection qui vous
servira également à la
transporter.
Pose de la face avant
FRANÇAIS
• Engagez la face avant de
manière à obtenir sa
fixation.
Précaution:
ITALIANO
• Lors de la pose ou de la dépose de la face avant, n’exercez aucune force excessive.
• Evitez de heurter la face avant.
• Conservez la face avant à l’abri de la lumière directe du soleil et des températures élevées.
NEDERLANDS
24
Réglages initiaux
Affichage du menu des réglages initiaux
Ce menu permet de définir les conditions de fonctionnement de base de ce produit.
1. Mettez la source hors service.
2. Affichez le menu des réglages initiaux.
Appuyez pendant 2 secondes
3. Choisissez le mode de fonctionnement.
Chaque pression change le mode ...
4. Procédez aux réglages requis.
5. Abandonnez le menu des réglages initiaux.
Remarque:
• Pour abandonner le menu des réglages initiaux, appuyez, pendant 2 secondes, sur la touche
AUDIO.
25
Paramètres du menu des réglages initiaux
ENGLISH
Le menu des réglages initiaux permet d’agir sur les paramètres suivants.
Sélection du pas de syntonisation en FM (STEP)
Pour la recherche automatique d’une station, le pas de syntonisation est de 50 kHz en
modulation de fréquence (FM); ce pas devient égal à 100 kHz lorsque les fonctions AF ou
TA sont en service. Toutefois, il peut être préférable de le fixer à 50 kHz pour la fonction
AF.
ESPAÑOL
1. Appuyez sur la touche AUDIO puis choisissez le mode de sélection du pas de
syntonisation en FM (STEP) grâce au menu des réglages initiaux.
2. Choisissez le pas de
syntonisation au moyen des
touches 2/3.
DEUTSCH
Remarque:
• Pendant un accord manuel, le pas de syntonisation est toujours égal à 50 kHz.
• Le pas de syntonisation reprend la valeur initiale, 100 kHz, si la batterie est débranchée.
Sélection de la recherche PI automatique (A-PI)
Vous pouvez décider que la recherche PI automatique sera en service, ou hors service, au
moment où s’effectue une recherche PI sur les fréquences en mémoire. (Reportez-vous à la
page 11, “Fonction de recherche PI”.)
FRANÇAIS
1. Appuyez sur la touche AUDIO puis choisissez le mode de recherche PI
automatique (A-PI) grâce au menu des réglages initiaux.
2. Mettez la recherche PI
automatique en service, ou hors
service, au moyen des touches +/–.
ITALIANO
NEDERLANDS
26
Soins à apporter au lecteur de cassette
Précaution
Remarques concernant le lecteur de cassette
• Si l’étiquette que porte la cassette n’est pas parfaitement collée, elle peut contrarier
l’éjection de la cassette. Evitez d’utiliser une cassette portant une étiquette mal collée,
ou bien retirez l’étiquette avant d’introduire la cassette dans le lecteur.
• Après avoir coupé l’allumage en plaçant le contacteur sur la position OFF, veillez à
éjecter la cassette. Dans le cas contraire, le galet presseur pourrait être déformé, ce qui se
traduirait ultérieurement par une augmentation sensible du taux de pleurage et de scintillement.
Quelques mots sur les cassettes
• Si la bande est détendue, rebobinez-la en tournant un crayon introduit dans un des
moyeux; si la bande est irrégulièrement bobinée, commandez tout d’abord un bobinage
rapide, puis un rebobinage.
• N’utilisez pas les cassettes de type C-90 (90 minutes) car la finesse de la bande
provoque facilement un enrayement du mécanisme.
• Ne rangez pas les cassettes dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil ou aux
températures élevées car cela peut les déformer, ce qui empêcherait le bon fonctionnement du mécanisme.
E
EILL
NS
ECO
D
• Rangez les cassettes non utilisées dans leur coffret de manière qu’elles soient à l’abri de
la poussière et que la bande ne puisse pas se détendre.
Nettoyage de la tête
Si la tête devient sale, la qualité des sons se dégrade et des erreurs de lecture ou d’autres
imperfections du même genre peuvent survenir. Dans un tel cas, la tête doit être nettoyée.
27
Caractéristiques techniques
Gamme de fréquence .............................. 87,5 – 108 MHz
Sensibilité utile .......................................................... 9 dBf
(0,77 µV/75 Ω, mono, S/B: 30 dB)
Seuil de sensibilité 50 dB ........................................ 15 dBf
(1,5 µV/75 Ω, mono)
Rapport signal/bruit ...................... 70 dB (Réseau IEC-A)
Distorsion .......................... 0,3% (à 65 dBf, 1 kHz, stéréo)
Réponse en fréquence .................. 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Séparation stéréophonique .......... 40 dB (à 65 dBf, 1 kHz)
Amplificateur
Syntoniseur PO
Gamme de fréquence ................ 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilité utile .................................... 18 µV (S/B: 20 dB)
Sélectivité .................................................. 50 dB (±9 kHz)
Syntoniseur GO
Gamme de fréquence .................................. 153 – 281 kHz
Sensibilité utile .................................... 30 µV (S/B: 20 dB)
Sélectivité .................................................. 50 dB (±9 kHz)
DEUTSCH
Puissance maximale de sortie .............................. 45 W × 4
Puissance continue de sortie ................................ 25 W × 4
(DIN 45324, +B = 14,4 V)
Impédance de charge .................... 4 Ω (4 à 8 Ω possibles)
Niveau maximum/impédance de sortie de
l’étage de préamplification ...................... 2,2 V /1 kΩ
Egaliseur (égalisation sur 3 bandes)
(Graves) ........................................................ ±12 dB
(Médium) ...................................................... ±12 dB
(Aigus) .......................................................... ±12 dB
Correction physiologique
(Graves) ............ +3,5 dB (100 Hz), +3 dB (10 kHz)
(Médium) ........ +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(Aigus) .............. +11 dB (100 Hz), +11 dB (10 kHz)
(niveau: –30 dB)
ESPAÑOL
Syntoniseur FM
Alimentation ............ 14,4 V CC (10,8 à 15,1 V possibles)
Mise à la masse .............................................. Pôle négatif
Consommation maximale .......................................... 8,5 A
Dimensions
(Pour le montage) .... 178 (L) × 50 (H) × 155 (P) mm
(Face avant) ................ 188 (L) × 58 (H) × 19 (P) mm
Poids ........................................................................ 1,2 kg
ENGLISH
Généralités
Lecteur de cassette
FRANÇAIS
Cassette .......................... Cassette compacte (C-30, C-90)
Vitesse de défilement ............................................ 4,8 cm/s
Temps de bobinage .................... Environ 100 s pour C-60
Taux de pleurage et de scintillement
.......................................................... 0,13% (WRMS)
Réponse en fréquence .................. 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Séparation stéréophonique ........................................ 45 dB
Rapport signal/bruit ...................... 41 dB (Réseau IEC-A)
ITALIANO
NEDERLANDS
Remarque:
• Les caractéristiques et la présentation peuvent être
modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.
28
Indice
I vari tasti .................................................... 2
-
Corpo dell’apparecchio
Prima di usare questo prodotto .............. 3
A proposito del prodotto .................................. 3
A proposito di questo manuale .......................... 3
Precauzioni ........................................................ 3
In caso di problemi ............................................ 3
Uso in breve ................................................ 4
Uso del lettore di audiocassette .......... 17
-
Intercettazione radio
Ascolto di musica .............................................. 4
Principali operazioni del sintonizzatore ............ 5
- Sintonizzazione manuale o a ricerca
automatica
- Bande
- Sintonizzazione a stazioni predesignate
Funzioni base del lettore di audiocassette ........ 6
- Avanzamento veloce e riavvolgimento
- Fessura di inserimento della cassetta
- Cambiamento di direzione
- Espulsione
Principali operazioni del multilettore CD ........ 7
- Ricerca del brano e avanzamento o
retrocessione veloce
- Commutazione della visualizzazione
- Ricerca diretta del numero del disco
(per scambiatori a 6 e 12 dischi)
Uso di multilettori CD .............................. 18
Uso del sintonizzatore .............................. 8
Rimozione ed applicazione del
pannello anteriore ............................ 24
Sintonizzazione a ricerca locale
- Memorizzazione stazioni più chiare (BSM)
-
Uso delle funzioni RDS .............................. 9
Cos’è il sistema RDS? ...................................... 9
Visualizzazione del nome della
stazione radio ............................................ 9
Funzione AF .................................................... 10
- Attivazione o disattivazione della
funzione AF
Funzione PI Seek ............................................ 11
- Funzione PI Seek
- Funzione di ricerca automatica di stazioni
preselezionate PI Seek
Funzione di sintonizzazione regionale ............ 11
- Attivazione o disattivazione della funzione
REG
Funzione TA .................................................... 12
- Attivazione o disattivazione della
funzione TA
- Cancellazione degli annunci sul traffico
- Regolazione del volume della funzione TA
- Funzione di allarme TP
1
Funzione PTY ................................................ 14
- Impostazione della funzione di
ricerca PTY
- Funzione di ricerca PTY
- Modo di allarme PTY
- Cancellazione della ricezione di annunci
di emergenza
-
Ripetizione della riproduzione
Pausa
Regolazione audio .................................. 19
Selezione della curva di equalizzazione .......... 19
Attivazione del menù dell’audio .................... 19
Funzioni del menù dell’audio .......................... 20
- Regolazione del bilanciamento (FAD)
- Regolazione della curva di equalizzazione
(EQ-L/M/H)
- Regolazione della tonalità (LOUD)
- Funzione di accentuazione dell’immagine
anteriore (FIE)
- Regolazione del livello dello sorgente
(SLA)
Protezione dai furti .......................................... 24
- Distacco del pannello anteriore
- Reinserimento del pannello anteriore
Regolazione iniziale ................................ 25
Attivazione del menù delle predisposizioni
iniziali ...................................................... 25
Funzioni del menù delle predisposizioni
iniziali ...................................................... 26
- Modifica del passo di salto per
la sintonizzazione FM (STEP)
- Attivazione della ricerca automatica PI
(A-PI)
Manutenzione del lettore
di audiocassette ................................ 27
Precauzioni ...................................................... 27
- Il lettore di audiocassette
- Le audiocassette
Pulizia delle testine .......................................... 27
Dati tecnici ................................................ 28
I vari tasti
Corpo dell’apparecchio
ENGLISH
Tasto DISPLAY
Tasto SOURCE
Tasto EJECT
Sportello
audiocassetta
Tasti 1/¡
Tasto LOCAL/BSM
ESPAÑOL
Tasto TA/AF
Tasto BAND
Tasto PTY
Tasto AUDIO
Tasti 2/3
Tasti 1–6
Tasto EQ
Pulsante di
estrazione
DEUTSCH
Tasti +/–
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Prima di usare questo prodotto
A proposito del prodotto
• Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
Le frequenze del sintonizzatore di questo prodotto vengono allocate per l’uso in Europa,
Asia, Medio Oriente, Africa ed Oceania. L’uso in altri paesi può non dare risultati
soddisfacenti. La funzione RDS funziona solo in aree dove esistono stazioni in FM che
emettano segnali RDS.
A proposito di questo manuale
Questo prodotto possiede un grande numero di funzioni che assicurano prestazioni
eccezionali, ma tutte studiate per facilitarne il più possibile l’uso, nonostante il fatto che
l’uso di alcune possa non essere immediatamente ovvio. Questo manuale serve per
facilitare la comprensione dei comandi e massimizzare il rendimento dell’unità.
Si raccomanda di acquisire familiarità con le funzioni del prodotto ed il loro uso leggendo
attentamente ed interamente questo manuale prima di usare il prodotto. In particolare è
importante leggere e osservare le “Precauzioni” contenute in questa pagina ed in altre parti
di questo manuale.
Precauzioni
• Il sistema Pioneer CarStereo-Pass è utilizzabile solo in Germania.
• Conservare questo manuale per poterlo riutilizzare in caso di necessità.
• Tenere sempre il volume sempre sufficientemente basso perché i suoni provenienti
dall’esterno del veicolo siano chiaramente udibili.
• Proteggere questo prodotto dall’umidità.
• Se la batteria viene scollegata, la memoria di preselezione viene cancellata e deve venire
riprogrammata.
In caso di problemi
Se questo prodotto non dovesse funzionare normalmente, entrare in contatto con il proprio
negozio di fiducia o con un rivenditore autorizzato Pioneer.
3
Uso in breve
Ascolto di musica
ENGLISH
Per poter passare all’ascolto della musica è necessario effettuare prima le seguenti
operazioni.
Nota:
• Inserire una cassetta nell’apparecchio (vedere a pag. 6).
1. Selezionare la sorgente desiderata (ad es. il sintonizzatore).
ESPAÑOL
Ciascuna pressione cambia la sorgente ...
DEUTSCH
Ad ogni successiva pressione del tasto SOURCE la sorgente desiderata viene selezionata
nell’ordine seguente:
Sintonizzatore = Lettore audiocassette = Multilettore CD = Apparecchio esterno
Nota:
FRANÇAIS
• Il termine “apparecchio esterno” indica un apparecchio Pioneer (eventualmente anche di quelli che
verranno messi in commercio in futuro) che, sebbene incompatibile come sorgente, può essere
comandato, nelle sue funzioni principali, per mezzo di questo apparecchio. Questo apparecchio è in
grado di comandare un solo apparecchio esterno.
• Nei seguenti casi, la sorgente del segnale non cambia.
* Nel caso in cui a questo apparecchio non siano collegati apparecchi
corrispondenti a ciascuna sorgente.
* Se non vi sono nastri inseriti nell’apparecchio.
* Se non vi sono cartucce caricate nel multilettore CD.
• Collegando il cavo blu e bianco dell’apparecchio al terminale di comando del relais dell’antenna
automatica del veicolo, l’antenna si estende automaticamente non appena si attiva una delle
sorgenti sonore dell’apparecchio. Per far rientrare l’antenna disattivare la sorgente.
2. Regolare opportunamente il volume.
ITALIANO
3. Disattivare la sorgente (OFF).
NEDERLANDS
Tenere premuto per 1 secondo
4
Uso in breve
Principali operazioni del sintonizzatore
La funzione AF di questo prodotto può venire attivata e disattivata a piacere. Essa deve
normalmente venire mantenuta disattivata (vedere a pag. 10).
Sintonizzazione manuale o a ricerca automatica
• Il metodo di sintonizzazione può essere selezionato
variando la durata della pressione dei tasti 2 o 3.
Sintonizzazione manuale (ad uno scatto per volta)
0,5 secondi o meno
Sintonizzazione a ricerca (automatica)
0,5 secondi o più
Nota:
• Continuando a tenere premuto il tasto per almeno 0,5 secondi si possono
saltare le stazioni trasmittenti. La ricerca automatica della sintonizzazione
ha inizio non appena si lascia andare il tasto.
• In caso di selezione di una stazione stereofonica l’indicazione stereo “”
si illumina.
Indicazione della frequenza
Indicazione della
banda
Indicazione del numero
predesignato
Bande
F1 (FM1) = F2 (FM2)
= MW/LW
Sintonizzazione a stazioni predesignate
• Nei tasti da 1 a 6 si possono memorizzare delle
stazioni trasmittenti, per poterle richiamare
facilmente al solo tocco di un tasto.
Richiamo di una stazione predesignata
2 secondi o meno
Inserimento in memoria di una stazione
trasmittente
2 secondi o più
Nota:
• Si possono memorizzare sino a 12 stazioni FM (6 ciascuna in F1
(FM1) e F2 (FM2)) e 6 stazioni MW/LW.
5
Funzioni base del lettore di audiocassette
ENGLISH
Avanzamento veloce e riavvolgimento
• Per selezionare la funzione di avanzamento veloce, premere il tasto
per la stessa direzione indicata dall’indicatore di direzione.
ESPAÑOL
• Per selezionare la funzione di riavvolgimento, premere il tasto per la
direzione opposta a quella indicata dall’indicatore di direzione.
Nota:
• Per rilasciare l’avanzamento rapido/riavvolgimento, premere leggermente il tasto
1 o ¡ opposto a quello premuto per l’avanzamento rapido o il riavvolgimento.
DEUTSCH
Cambiamento di direzione
Fessura di inserimento della cassetta
FRANÇAIS
ITALIANO
Espulsione
• Per modificare la
direzione agire
simultaneamente
sui due tasti 1 e
¡.
Indicazione di direzione
Nota:
NEDERLANDS
• La ricezione di segnale dal registratore di
audiocassette può venire attivata e disattivata
con l’audiocassetta nel suo vano (vedere a
pag. 4).
6
Uso in breve
Principali operazioni del multilettore CD
Questo prodotto è in grado di controllare un lettore di CD multipli (venduta a parte).
Ricerca del brano e avanzamento o retrocessione veloce
• Per una ricerca a velocità diverse si può far uso della ricerca
del brano, o delle funzioni di avanzamento o retrocessione
veloce, agendo sui tasti 2 o 3 per un diverso periodo di
tempo.
Ricerca del brano
0,5 secondi o meno
Avanzamento o retrocessione veloce
Pressione continua
Commutazione della visualizzazione
Ad ogni successiva pressione del tasto DISPLAY la
visualizzazione cambia nell’ordine seguente:
Modalità di riproduzione (Tempo di riproduzione)
= Disco e Numero del brano
Indicazione del tempo di
riproduzione
Ricerca diretta del numero del disco (per scambiatori a 6 e 12 dischi)
• I dischi possono essere scelti direttamente per mezzo dei tasti da 1 a 6.
È sufficiente premere il numero corrispondente al disco che si vuole
ascoltare.
Nota:
• Se all’apparecchio si trova collegato uno scambiatore contenente 12 dischi, per selezionare i
dischi nelle posizioni da 7 a 12 agire sui tasti da 1 a 6 per 2 secondi.
Nota:
7
• Al momento in cui si accende l’apparecchio, o dopo la selezione di un altro disco per la
riproduzione, talvolta il multilettore CD effettua delle operazioni preparatorie, quali la verifica
della presenza di un disco o la lettura di informazioni concernenti il disco. Al termine, sul
quadrante compare l’indicazione “READY” (“pronto”).
• Nel caso in cui il multilettore CD non funzioni regolarmente, sul quadrante compare una
indicazione di errore quale, ad esempio “ERROR-14”. Consultare il manuale di istruzioni del
multilettore CD.
• Se non vi sono dischi nel caricatore inserito nel multilettore, sul quadrante compare l’indicazione
“NO DISC” (“dischi non inseriti”).
• Con questo prodotto non è possibile comandare il multilettore CD a 50 dischi.
Uso del sintonizzatore
Sintonizzazione a ricerca locale
ENGLISH
Questa funzione sceglie stazioni in cui segnale sia particolarmente forte.
• Attivare (ON) o disattivare
(OFF) la modalità locale
agendo opportunamente sui
tasto LOCAL/BSM.
“LOC”
ESPAÑOL
Memorizzazione stazioni più chiare (BSM)
Questo modo memorizza automaticamente le stazioni radio ricevute.
• Per attivare la funzione BSM,
premere il tasto LOCAL/BSM
per 2 secondi.
DEUTSCH
Le stazioni con i segnali più forti
vengono memorizzate nei tasti da 1 a
6, nell’ordine della forza del rispettivo
segnale.
• Per cancellare la procedura agire sul tasto LOCAL/BSM prima che la
memorizzazione venga completata.
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
8
Uso delle funzioni RDS
Cos’è il sistema RDS?
L’RDS (Radio Data System, o sistema dati radio) è un sistema che permette di trasmettere
dati insieme alle normali trasmissioni radio in FM. Questi dati, che non sono udibili,
forniscono una varietà di informazioni, fra le qualli il nome della stazione, il tipo di
programma, annunci sul traffico, sintonizzazione automatica e sintonizzazione automatica
su programmi di tipo particolare intesi ad aiutare gli ascoltatori a massimizzare il piacere
dell’ascolto.
Nota:
• Non tutte le stazioni radio forniscono servizi RDS.
• Le funzioni RDS come la AF (ricerca di frequenze alternative) e la TA (attesa di annunci sul
traffico) sono disponibili solo quando si ascoltano trasmissioni RDS.
Visualizzazione del nome della stazione radio
Con questa funzione, il nome di reti radiofoniche o stazioni che forniscono servizi RDS
sostituisce la frequenza sul quadrante per qualche secondo quando esse vengono messe in
sintonia.
• Per leggere le informazieni PTY o conoscere la frequenza della stazione
correntemente sintonizzara, cambiata la visualizzazione.
Ciascuna pressione cambia la visualizzazione ...
Ciascuna pressione del tasto DISPLAY sceglie la visualizzazione nella sequenza
seguente:
Nome della stazione = Informazioni PTY = Frequenza
Nota:
• Cambiata la visualizzazione, se non si esegue un’operazione entro 8 secondi, il nome della
stazione radio scompare.
7 Informazioni PTY
Le informazioni PTY (Program Type ID code) relative alla stazione al momento in
sintonia appaiono sul quadrante per 8 secondi. Le informazioni sono legate alla lista della
sezione “Funzione PTY” a pag. 14.
Nota:
• Se un codice PTY pari a zero viene ricevuto da una stazione, viene visualizzata l’indicazione
“NONE”. Ciò indica che la stazione non ha definito il contenuto dei suoi programmi.
• Se il segnale è troppo debole perché questo prodotto possa ricevere il codice PTY, viene
visualizzato “NO PTY”.
7 Frequenza
La frequenza della stazione attualmente in sintonia appare sul quadrante.
9
Funzione AF
ENGLISH
La funzione di ricerca di frequenze alternative AF viene usata per trovare frequenze sulle
quali una certa stazione desiderata sia ricevuta più chiaramente. Essa mette in sintonia
automaticamente una nuova frequenza se quella attuale contiene rumore o se in essa la
ricezione è migliore.
Nota:
ESPAÑOL
• La funzione AF mette in sintonia solo stazioni RDS se sono in uso le funzioni di ricerca di sintonia
o la memoria automatica BSM con l’indicatore “AF ” acceso.
• Quando si richiama una stazione preselezionata, il sintonizzatore potrebbe sostituire la stazione
preselezionata con una nuova più chiara presa dalla lista AF di quella stazione. (Questa funzione è
disponible solo con stazioni preselezionate della lista FM1). Nessun numero di preselezione appare
invece sul display se i dati RDS della stazione ricevuta sono differenti da quelli della stazione
originale.
• Durante la ricerca AF la riproduzione può venire momentaneamente interrotta.
• Se il sintonizzatore viene sintonizzato su di una stazione non RDS, l’indicatore “AF ” lampeggia.
• La funzione AF può venire attivata e disattivata indipendentemente per ciascuna delle bande in FM.
DEUTSCH
Attivazione o disattivazione della funzione AF
La funzione AF è normalmente ON.
• Disattivare la funzione AF.
FRANÇAIS
Tenere premuto per 2 secondi.
“AF ” scompare
Per portare AF di nuovo su ON, ripetere l’operazione precedente.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Uso delle funzioni RDS
Funzione PI Seek
Il sintonizzatore cerca un’altra frequenza che stia trasmettendo lo stesso programma.
Durante la funzione di ricerca PI, sul quadrante appare l’indicazione “PI SEEK” e il
volume della radio viene abbassato completamente. Terminata la ricerca PI, il volume
viene ripristinato comunque, sia che la ricerca abbia avuto successo oppure no. Se la
ricerca PI Seek non ha avuto successo, il sintonizzatore ritorna sulla frequenza precedente.
Funzione PI Seek
Se il sintonizzatore non trova una frequenza alternativa o se il segnale ricevuto è troppo
debole per una ricezione corretta, la funzione PI Seek inizia automaticamente.
Funzione di ricerca automatica di stazioni preselezionate PI Seek
Se una stazione preselezionata non può venire richiamata, ad esempio nel corso di lunghi
viaggi, l’unità può eseguire la ricerca PI Seek anche durante il richiamo di stazioni
preselezionate.
Nell’impostazione base, la ricerca automatica di stazioni preselezionate, Auto PI Seek, è
disattivata.
Nota:
• Per i dettagli sull’attivazione e la disattivazione della ricerca automatica di stazioni preselezionate,
far riferimento a “Regolazione iniziale”.
Funzione di sintonizzazione regionale
Se la funzione AF viene usata per rimettere in sintonia il sintonizzatore automaticamente,
la funzione REG (regionale) limita la scelta a stazioni che trasmettono programmi
regionali.
Nota:
• I programmi e le reti radiofoniche regionali sono organizzate differentemente a seconda del paese
(possono ad esempio cambiare a seconda dell’ora, dello stato o dell’area).
• Il numero di preselezione può scomparire dal quadrante se il sintonizzatore mette in sintonia una
stazione regionale che differisce da quella originariamente scelta.
• La funzione REG può venire attivata e disattivata indipendentemente per ciascuna delle bande in
FM.
Attivazione o disattivazione della funzione REG
La funzione REG è normalmente ON.
• Disattivare la funzione REG.
Tenere premuto per 2 secondi.
Per portare REG di nuovo su ON, ripetere l’operazione precedente.
11
Funzione TA
ENGLISH
La funzione TA (Traffic Announcement Standby) di attesa di annunci sul traffico permette
di ricevere automaticamente annunci sul traffico durante l’ascolto di qualsiasi sorgente di
segnale. La funzione TA può essere attivata sia per una stazione TP (una stazione che
effettivamente dà informazioni sul traffico) che con una stazione estensione alle
informazioni di altri network TP (che porta informazioni che conducono a stazioni TP).
Attivazione o disattivazione della funzione TA
ESPAÑOL
1. Mettere in sintonia una stazione TP o estensione alle informazioni
di altri network TP.
L’indicatore “TP” si accende se la stazione in sintonia è del tipo TP o è del tipo estensione
alle informazioni di altri network TP.
2. Attivare la funzione TA.
DEUTSCH
“TP”
“TA”
FRANÇAIS
L’indicazione “TA” si illumina ad indicare che il sintonizzatore è in attesa di annunci sul
traffico.
Ripetere la procedura indicata quando non si ricevono annunci sul traffico e si desidera
quindi disattivare la funzione TA.
Nota:
ITALIANO
• Il sistema, dopo la ricezione di un annuncio sul traffico, fa ritorno alla stazione originaria.
• La funzione TA può venire attivata anche con sorgenti diverse dal sintonizzatore se il sintonizzatore si
trovava nella banda FM l’ultima volta che è stato usato, ma non se si trovava nelle banda MW o LW.
• Se il sintonizzatore è stato usato per l’ultima volta nel modo FM, accendendo la funzione TA si
possono usare altre funzioni di sintonia anche durante l’ascolto di sorgenti diverse dal
sintonizzatore.
• Se l’indicatore “TA” è accesa, vengono messe in sintonia solo stazioni TP o estensione alle
informazioni di altri network TP.
• Se l’indicatore “TA” è accesa, la funzione di memoria della stazioni migliori BSM memorizza solo
stazioni TP o estensione alle informazioni di altri network TP.
NEDERLANDS
12
Uso delle funzioni RDS
Cancellazione degli annunci sul traffico
• Premere il tasto TA/AF mentre un annuncio sul traffico è in corso per
cancellare l’annuncio e tornare alla riproduzione normale.
L’annuncio viene cancellato ma il sintonizzatore rimane nel modo TA sino a che il tasto
TA/AF viene premuto di nuovo.
Regolazione del volume della funzione TA
Quando un annuncio sul traffico inizia, il volume si regola automaticamente su di un
livello preregolato che permetta agevolmente l’ascolto.
• Fissare tale volume regolandolo durante l’ascolto di trasmissioni sul traffico.
Il livello del volume viene memorizzato e richiamato per ogni successivo annuncio sul
traffico.
Funzione di allarme TP
Circa 30 secondi dopo che l’indicatore “TP” si spegne a causa di segnale troppo debole, un
bip della durata di 5 secondi risuona per invitarvi a scegliere una nuova stazione TP o
estensione alle informazioni di altri network TP.
• Se si sta ascoltando la radio, mettere in sintonia un’altra stazione TP o
estensione alle informazioni di altri network TP.
Durante l’ascolto di sorgenti diverse dal sintonizzatore, il sintonizzatore automaticamente
ricerca una stazione TP dal segnale più forte 10 o 30* secondi dopo che l’indicazione “TP”
è scomparsa dal quadrante.
* Tempo necessario per l’inizio della ricerca.
Funzione TA Attivazione (ON)
10 secondi
Funzioni TA o AF Attivazione (ON) 30 secondi
13
Funzione PTY
ENGLISH
La funzione PTY permette la scelta di stazioni a seconda del tipo di programma che
trasmettono (PTY Search). Permette inoltre la messa in sintonia di programmi di
emergenza (PTY Alarm).
Nota:
ESPAÑOL
• I tipi di programma PTY sono i seguenti:
1. NEWS:
Notiziari.
2. AFFAIRS:
Attualità.
3. INFO:
Informazioni di carattere generale.
4. SPORT:
Programmi sportivi.
5. EDUCATE: Programmi educativi.
6. DRAMA:
Commedie e drammi radiofonici.
7. CULTURE: Programmi culturali di vario tipo.
8. SCIENCE:
Programmi scientifici o tecnici.
9. VARIED:
Programmi di varietà.
10. POP MUS:
Programmi di musica pop.
11. ROCK MUS: Programmi di musica rock.
12. EASY MUS: Programmi di Easy Listening.
13. L.CLASS:
Musica classica leggera.
14. CLASSIC:
Musica classica.
15. OTH MUS:
Altri tipi di musica non categorizzabili.
16. WEATHER: Previsioni del tempo/metereologia.
17. FINANCE:
Mercato azionario, commercio, ecc.
18. CHILDREN: Programmi per bambini.
19. SOCIAL:
Programmi di interesse sociale.
20. RELIGION: Programmi religiosi.
21. PHONE IN: Programmi con intervento telefonico degli ascoltatori.
22. TOURING:
Programmi di viaggi e non di informazioni sul traffico.
23. LEISURE:
Programmi su hobby e attività ricreative.
24. JAZZ:
Programmi di musica Jazz.
25. COUNTRY: Programmi di musica Country.
26. NAT MUS:
Programmi di musica nazionale.
27. OLDIES:
Programmi di vecchia musica leggera.
28. FOLK MUS: Programmi di musica folk.
29. DOCUMENT: Documentari.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Uso delle funzioni RDS
Impostazione della funzione di ricerca PTY
1. Impostare il modo di ricerca PTY.
Tenere premuto per 2 secondi.
Il nome del tipo di programma appare sul quadrante per circa 5 secondi.
Nota:
• CURRENT imposta la funzione PTY sul tipo di programma della stazione attuale (solo per stazioni
RDS che trasmettano dati PTY).
2. Scegliere uno dei tipi PTY.
3. Quando quello desiderato appare sul quadrante, tornare alla visualizzazione
normale.
15
Funzione di ricerca PTY
ENGLISH
• Dare inizio alla ricerca PTY.
ESPAÑOL
Il sintonizzatore ricerca una emittente che trasmetta programmi del tipo PTY desiderato.
Nota:
• I programmi di alcune stazioni possono differire dal tipo indicato dal codice PTY trasmesso.
• Se non viene trovata alcuna trasmissione del tipo cercato, l’indicazione “NOTFOUND” (non
trovato) viene visualizzata per due secondi e quindi il sintonizzatore si riporta alla stazione
originale.
Modo di allarme PTY
DEUTSCH
Il modo di allarme PTY consiste nella ricezione di eventuali messaggi di emergenza
riguardanti catastrofi naturali. Quando il sintonizzatore riceve il codice di allarme radio,
l’indicazione “ALARM” (allarme) appare sul quadrante ed il volume viene portato al
livello stabilito nella funzione TA. Quando la stazione cessa l’annuncio, la ricezione torna
alla situazione originale.
FRANÇAIS
Cancellazione della ricezione di annunci di emergenza
• Premere il tasto TA/AF durante la ricezione di annunci di emergenza per
cancellarli e tornare alla riproduzione normale della sorgente di segnale
precedente.
ITALIANO
NEDERLANDS
16
Uso del lettore di audiocassette
Intercettazione radio
Questa funzione permette di ascoltare un programma radio durante l’avanzamento rapido o
il riavvolgimento.
• Agire sui tasto 6 per attivare o
disattivare la modalità di intercettazione radio.
“RI”
17
Uso di multilettori CD
Ripetizione della riproduzione
ENGLISH
Vi sono tre tipi di ripetizione della riproduzione: ripetizione di un solo brano, ripetizione di
un disco e ripetizione del multilettore CD. Il tipo standard di ripetizione della riproduzione
è quello di ripetizione del multilettore CD.
ESPAÑOL
• Per selezionare il tipo desiderato
di ripetizione della riproduzione
premendo il tasto LOCAL/BSM
per 2 secondi.
Ripetizione del multilettore CD
selezionato = Ripetizione di un solo
brano = Ripetizione di un disco
Visualizzazione
Ripetizione del multilettore CD
MCD
Ripetizione di un solo brano
TRK
Ripetizione di un disco
DSC
DEUTSCH
Genere di riproduzione
Nota:
FRANÇAIS
• In caso di selezione di altri dischi nel corso della riproduzione ripetuta, il tipo di riproduzione
ripetuta passa a quello della ripetizione del multilettore CD.
• Effettuando le operazioni di ricerca dei brani o di avanzamento o retrocessione veloce nel corso
della ripetizione di un solo brano, il tipo di riproduzione ripetuta passa alla ripetizione del disco.
Pausa
La funzione di pausa interrompe momentaneamente la riproduzione del brano corrente.
ITALIANO
• Agire opportunamente sui tasto
LOCAL/BSM per attivare o
disattivare la riproduzione di
pausa.
NEDERLANDS
18
Regolazione audio
Selezione della curva di equalizzazione
Si può passare da una curva di equalizzazione ad un’altra.
• Premere il tasto EQ per selezionare la curva di equalizzazione che si
desidera.
“EQ”
POWERFUL (potente) = NATURAL (naturale) = VOCAL (vocale)
= CUSTOM (personalizzazione) = EQ FLAT (piatta) = SPR-BASS (super bassi)
Nota:
• La posizione CUSTOM consente di memorizzare una curva di equalizzazione alla quale sono state
apportate delle modifiche (vedere “Regolazione della curva di equalizzazione”, a pag. 21).
Attivazione del menù dell’audio
Questo menù consente di regolare la qualità del suono.
Nota:
• Se, dopo l’attivazione del menù dell’audio, non si procede ad eseguire una qualsiasi operazione
entro 30 secondi, il menù dell’audio viene automaticamente cancellato.
1. Nel menù audio selezionare poi la modalità desiderata.
Ciascuna pressione cambia la modalità ...
2. Utilizzare la modalità desiderata.
3. Cancellare il menù dell’audio.
19
Funzioni del menù dell’audio
ENGLISH
Il menù dell’audio dispone delle funzioni seguenti.
Regolazione del bilanciamento (FAD)
Questa funzione consente di selezionare una certa predisposizione di bilanciamento fra gli
altoparlanti anteriore e posteriori (FAD) e fra quelli di destra e di sinistra (BAL), che
fornisca le condizioni ideali di ascolto per tutti i sedili occupati.
ESPAÑOL
1. Agire sul tasto AUDIO e, dal menù dell’audio, selezionare la modalità di
regolazione e bilanciamento (FAD).
2. Regolare il bilanciamento degli
altoparlanti anteriori/posteriori
agendo opportunamente sui tasti
+ e –.
DEUTSCH
Nel corso del passaggio dal lato
anteriore a quello posteriore, le
indicazioni corrispondenti passano da
“FAD F15” a “FAD R15” .
3. Regolare il bilanciamento degli
altoparlanti sinistri/destri agendo
opportunamente sui tasti 2 e 3.
FRANÇAIS
Nel corso del passaggio dal lato
sinistro a quello destro, le indicazioni
corrispondenti passano da “BAL L 9”
a “BAL R 9”.
Nota:
• Nel caso di uso di due altoparlanti, la posizione considerata maggiormente adeguata è quella con il
valore “FAD 0”.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Regolazione audio
Regolazione della curva di equalizzazione (EQ-L/M/H)
Le curve di equalizzazione in essere al momento possono essere modificate o regolate a
piacere. Le predisposizioni delle curve di regolazione così modificate vengono
memorizzate nella posizione “CUSTOM”.
1. Agire sul tasto AUDIO e, dal menù dell’audio, selezionare la modalità di
equalizzazione (EQ-L/M/H).
2. Agire opportunamente sui tasti 2 e
3 per selezionare la fascia sonora
che si desidera regolare.
EQ-L (bassa) += EQ-M (media)
+= EQ-H (alta)
3. Agire opportunamente sui tasti 5 o
∞ per amplificare o attenuare la
fascia sonora selezionata.
I valori selezionabili variano da “+6” a
“–6”.
Nota:
• Se si effettuano delle regolazioni in caso di selezione di una curva diversa dalla curva “CUSTOM”,
la nuova curva così opportunamente regolata sostituisce quella regolata in precedenza (vedere a
pag. 24).
Regolazione della tonalità (LOUD)
La funzione di tonalità serve a compensare le deficienze dell’ascolto umano per i suoni alti
e bassi della gamma sonora, a basso volume. Si può selezionare il livello di sonorità
desiderato.
1. Agire sul tasto AUDIO e, dal menù dell’audio, selezionare la modalità di
regolazione della tonalità (LOUD).
2. Per attivare e disattivare la
funzione di tonalità agire
opportunamente sui tasti + e –.
“
3. Agire opportunamente sui tasti
2 e 3 per selezionare il livello
desiderato.
LOW (bassa) += MID (media)
+= HI (alta)
21
LOUD”
Funzione di accentuazione dell’immagine anteriore (FIE)
ENGLISH
La funzione F.I.E. (Front Image Enhancer) è un metodo molto semplice per accentuare
l’immagine tagliando l’uscita delle frequenze medie e alte dagli altoparlanti posteriori, e
limitandone così l’uscita alle frequenze della gamma bassa. Si può selezionare la frequenza
a livello della quale si intende operare il taglio.
Precauzione:
ESPAÑOL
• Disattivando la funzione F.I.E., gli altoparlanti posteriori emettono suoni di tutte le frequenze, e
non solo suoni bassi. Ridurre il volume prima di disattivare la funzione F.I.E. per prevenire un
improvviso aumento di volume.
1. Agire sul tasto AUDIO e, dal menù dell’audio, selezionare la modalità di
accentuazione dell’immagine anteriore F.I.E. (FIE).
DEUTSCH
2. Agire opportunamente sui tasti +
o – per attivare o disattivare la
funzione F.I.E.
“FIE”
3. Agire opportunamente sui tasti
2 e 3 per selezionare la
frequenza desiderata.
100 += 160 += 250 (Hz)
FRANÇAIS
Nota:
• Dopo aver attivato la funzione F.I.E., selezionare dal menù la modalità di regolazione e
bilanciamento, e regolare i livelli di volume degli altoparlanti anteriori e posteriori sino a quando
risultano ben bilanciati.
• In caso di uso di un sistema a 2 soli altoparlanti, tenere sempre disattivata la funzione F.I.E.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Regolazione audio
Regolazione del livello della sorgente (SLA)
La funzione di regolazione del livello della sorgente (SLA = Source Level Adjustment)
serve ad impedire radicali mutamenti di volume nel corso della commutazione da una
sorgente ad un’altra. Le predisposizioni si basano sul volume FM, che rimane invariato.
1. Confrontare il volume FM con il volume di altre sorgenti (ad es. il lettore
audiocassette).
2. Premere il tasto AUDIO e, dal menù dell’audio, selezionare la modalità SLA
(SLA).
3. Agire opportunamente sui tasti + o
– per far diminuire o aumentare il
volume.
Le indicazioni del quadrante passano
da “+4” a “–4”.
Nota:
• Dal momento che il volume FM è quello di base per il confronto, questa regolazione (SLA) non è
effettuabile nelle modalità FM.
• Il volume MW/LW, che è differente dal volume di base in FM, può venire regolato come per altre
sorgenti di segnale diverse dal sintonizzatore.
23
Rimozione ed applicazione del pannello anteriore
Protezione dai furti
ENGLISH
Il pannello anteriore dell’apparecchio è distaccabile, allo scopo di scoraggiare il furto.
Distacco del pannello anteriore
1. Espellere il pannello
anteriore.
ESPAÑOL
2. Per togliere il pannello
anteriore, tirare verso se stessi
il suo lato destro.
DEUTSCH
Fare attenzione a non afferrarlo
troppo strettamente e a non lasciarlo cadere.
3. Per conservare e trasportare il
pannello anteriore, una volta
staccato dall’apparecchio, usare
la scatola protettiva fornita.
FRANÇAIS
Reinserimento del pannello anteriore
• Rimettere il pannello anteriore
inserendolo al suo posto.
ITALIANO
Precauzioni:
• Non usare forza eccessiva, e non afferrare strettamente il pannello anteriore durante le operazioni di
estrazione o reinserimento del pannello stesso.
• Evitare di sottoporre il pannello ad urti violenti.
• Tenerlo lontano dalla diretta luce del sole e da ambienti ad alta temperatura.
NEDERLANDS
24
Regolazione iniziale
Attivazione del menù delle predisposizioni iniziali
Da questo menù si possono effettuare le predisposizioni iniziali necessarie all’uso
dell’apparecchio.
1. Disattivare la sorgente.
2. Attivare il menù delle predisposizioni iniziali.
Tenere premuto per 2 secondi.
3. Selezionare la modalità desiderata.
Ciascuna pressione cambia la modalità ...
4. Utilizzare la modalità desiderata.
5. Cancellare il menù delle predisposizioni iniziali.
Nota:
• Tenendo premuto il tasto AUDIO per 2 secondi si cancella anche il menù delle predisposizioni
iniziali.
25
Funzioni del menù delle predisposizioni iniziali
ENGLISH
Il menù delle predisposizioni iniziali contiene le seguenti funzioni.
Modifica del passo di salto per la sintonizzazione FM (STEP)
Normalmente regolato sui 50 kHz durante la sintonia con ricerca nel modo in FM, il passo
di sintonia cambia in 100 kHz se il modo AF o TA viene attivato.
Può essere preferibile impostarlo sui 50 kHz nel modo AF.
ESPAÑOL
1. Agire sul tasto AUDIO e, dal menù delle predisposizioni iniziali, selezionare
la modalità di regolazione del passo di sintonizzazione FM (STEP).
2. Agire sui tasti 2 e 3 per
selezionare il passo di
sintonizzazione desiderato.
Nota:
DEUTSCH
• Il passo di sintonia rimane fissato sui 50 kHz durante la sintonia manuale.
• Il passo di sintonia torna sui 100 kHz se la batteria della vettura viene temporaneamente scollegata.
Attivazione della ricerca automatica PI (A-PI)
Durante la funzione di ricerca di stazioni preselezionate Automatica PI, si può attivare o
disattivare la funzione stessa a piacere (vedere “Funzione PI Seek”, a pag. 11).
FRANÇAIS
1. Agire sul tasto AUDIO e, dal menù delle predisposizioni iniziali, selezionare
la modalità di ricerca automatica PI (A-PI).
2. Agire sui tasti + e – per attivare
o disattivare la funzione di
ricerca automatica PI.
ITALIANO
NEDERLANDS
26
Manutenzione del lettore di audiocassette
Precauzioni
Il lettore di audiocassette
• Se l’etichetta sull’audiocassetta si stacca o non aderisce completamente, può interferire
col meccanismo di espulsione dell’unità o causare inceppamenti del nastro. Evitare di
usare cassette del genere o rimuoverne le etichette prima dell’uso.
• Non mancare di espellere la cassetta quando si spegne il motore (chiavetta di accensione
in posizione OFF). Se si lasciasse la cassetta nell’unità il rullino di trascinamento si
deformerebbe e la riproduzione dei nastri risulterebbe disturbata per distorsione wow e
flutter.
Le audiocassette
• Se il nastro è lento va riavvolto prima usando una matita; se il nastro non è avvolto in
modo uniforme allora va riavvolto usando la funzione di avanzamento veloce del nastro.
• Non usare nastri da più di 90 minuti (C-90), dato che tendono a spezzarsi con facilità.
• La luce solare diretta e le alte temperature possono distorcere le audiocassette e renderle
inutilizzabili.
IATO
NON
IGL
ONS
C
• Conservare le audiocassette inutilizzate nella loro custodia, così che siano protette dalla
polvere ed il nastro non si allenti.
Pulizia delle testine
Se la testina di lettura è sporca, la qualità del suono deteriora, il suo volume scende e si
accusano altri problemi di riproduzione. Se ciò avviene, pulire la testina.
27
Dati tecnici
Gamma di frequenza .......................... da 87,5 – 108 MHz
Sensibilità utilizzabile .............................................. 9 dBf
(0,77 µV/75 Ω, mono, rapporto S/R: 30 dB)
Sensibilità di silenziamento a 50 dB ...................... 15 dBf
(1,5 µV/75 Ω, mono)
Rapporto segnale/rumore .................... 70 dB (rete IEC-A)
Distorsione ........................ 0,3% (a 65 dBf, 1 kHz, stereo)
Risposa in frequenza .............. da 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo ...................... 40 dB (a 65 dBf, 1 kHz)
ESPAÑOL
Sintonizzatore FM
Alimentazione .............................................. 14,4 V di c.c.
(variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Messa a terra ........................................................ Negativa
Consumo massimo .................................................... 8,5 A
Dimensioni
(unità principale) ...... 178 (L) × 50 (A) × 155 (P) mm
(pannello anteriore) .... 188 (L) × 58 (A) × 19 (P) mm
Peso .......................................................................... 1,2 kg
ENGLISH
Dati generali
Amplificatore
Sintonizzatore MW
Gamma di frequenza ............ da 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilità utilizzabile .......... 18 µV (rapporto S/R: 20 dB)
Selettività .................................................. 50 dB (±9 kHz)
Sintonizzatore LW
Gamma di frequenza .............................. da 153 – 281 kHz
Sensibilità utilizzabile .......... 30 µV (rapporto S/R: 20 dB)
Selettività .................................................. 50 dB (±9 kHz)
DEUTSCH
Potenza massima prodotta .................................. 45 W × 4
Potenza continua prodotta .................................. 25 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Impedenza di carico
......................4 Ω (variazioni permissibili da 4 a 8 Ω)
Livello massimo di uscita e impedenza di uscita
al preamplificatore .................................. 2,2 V , 1 kΩ
Equalizzatore (equalizzatore a 3 bande)
(Bassa) .......................................................... ± 12 dB
(Media) .......................................................... ± 12 dB
(Alta) .............................................................. ± 12 dB
Contorno della sonorità
(Bassa) .......... +3,5 dB (a 100 Hz), +3 dB (a 10 kHz)
(Media) ........ +10 dB (a 100 Hz), +6,5 dB (a 10 kHz)
(Alta) .............. 11 dB (a 100 Hz), +11 dB (a 10 kHz)
(volume: –30 dB)
FRANÇAIS
Lettore di audiocassette
ITALIANO
Nastro .................. Audiocassetta compatta (C-30 – C-90)
Velocità nastro .................................................. 4,8 cm/sec.
Tempo di riavvolgimento/avanzamento
............................ rapido Circa 100 sec. per una C-60
Wow & Flutter ........................................ 0,13% (WRMS)
Risposta in frequenza .................. 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Separazione stereo .................................................... 45 dB
Rapporto segnale/rumore .................... 41 dB (rete IEC-A)
NEDERLANDS
Nota:
• Caratteristiche tecniche e design soggetti a modifiche senza preavviso a causa di migliorie.
Questi prodotti, Model KEH-P1013R e Model
KEH-P1010R sono conformi al DM 28/8/1995,
No 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al
DM 25/6/1985 (par. 3, All. A) e DM 27/8/1987
(All. I).
28
Inhoud
Plaats van de toetsen ................................ 2
-
Hoofdtoestel
Alvorens gebruik ........................................ 3
Meer over dit toestel .......................................... 3
Meer over deze gebruiksaanwijzing .................. 3
Voorzorgen ........................................................ 3
In geval van problemen .................................... 3
Gebruik van de cassettespeler ............ 17
Basisbediening .......................................... 4
Gebruik van een Multi CD-wisselaar .... 18
Beluisteren van muziek .................................... 4
Basisbediening van de tuner .............................. 5
- Handmatig en automatisch afstemmen
- Golfband
- Voorkeuzezenders
Basisbediening van de cassettespeler ................ 6
- Snel voouit/terug spoelen
- Cassettehouder
- Veranderen van transportrichting
- Uitwerpen
Basisbediening van de Multi CD-wisselaar ...... 7
- Fragmentzoeken en versneld
voor- en achterwaarts
- Veranderen van de display-aanduidingen
- CD-nummerzoeken
(met wisselaars voor 6 en 12 CD’s)
Bediening van de tuner ............................ 8
Afstemmen op lokale zenders
- Geheugen voor sterke zenders (BSM)
-
1
Programmatype (PTY) functie ........................ 14
- Instellen van de PTY zoekfunctie
- PTY zoekfunctie
- PTY alarm
- Uitschakelen van noodberichten
-
-
Overschakelen naar de radio
Herhaalde weergave
Pauzeren
Geluidsregeling ........................................ 19
Kiezen van de equalizercurve ........................ 19
Invoeren van het audiomenu .......................... 19
Functies van het audiomenu ............................ 20
- Instellen van het balans (FAD)
- Instellen van een equalizercurve
(EQ-L/M/H)
- Compenseren van de toon (LOUD)
- Benadrukken van het geluidsbeeld
voor (FIE)
- Instellen van het bronniveau (SLA)
Verwijderen en terugplaatsen van
het voorpaneel .................................. 24
Bescherming tegen diefstal ............................ 24
- Verwijderen van het voorpaneel
- Terugplaatsen van het voorpaneel
Gebruik van RDS-functies ........................ 9
Basisinstelling ........................................ 25
Wat is RDS? ...................................................... 9
Programmazendernaamdisplay ........................ 9
Alternatieve frequentie functie ........................ 10
- Activeren (ON) en uitschakelen (OFF)
van de AF functie
PI zoekfunctie .................................................. 11
- PI zoeken
- Automatisch PI zoeken
(voor voorkeuzezenders)
Regionale functie ............................................ 11
- Activeren en uitschakelen van de
REG functie
Verkeersinformatiefunctie .............................. 12
- Activeren en uitschakelen van de
TA functie
- Uitschakelen van verkeersinformatie
- Regelen van het volume voor
verkeersinformatie
- TP alarmfunctie
Invoeren van het basisinstelmenu .................. 25
Functies van het basisinstelmenu .................... 26
- Veranderen van de FM afstemstap (STEP)
- Activeren van de automatische PI
zoekfunctie (A-PI)
Cassettespeler en verzorging ................ 27
Voorzorgen ...................................................... 27
- Meer over de cassettespeler
- Meer over cassettes
Reinigen van de kop ........................................ 27
Technische gegevens ............................ 28
Plaats van de toetsen
Hoofdtoestel
ENGLISH
DISPLAY toets
SOURCE toets
1/¡ toetsen
EJECT toets
Cassettehouder
LOCAL/BSM toets
ESPAÑOL
TA/AF toets
BAND toets
PTY toets
AUDIO toets
2/3 toetsen
1–6 toetsen
EQ toets
Toets voor
ontkoppelen
DEUTSCH
+/– toetsen
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
2
Alvorens gebruik
Meer over dit toestel
• Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
De tunerfrekwenties van dit toestel zijn afgestemd voor gebruik in West-Europa, Azië, het
Midden-Oosten, Afrika en Oceanië. De ontvangst is mogelijk niet optimaal wanneer u dit
toestel in andere gebieden gebruikt. De RDS-functies werken uitsluitend in gebieden waar
de FM-zenders RDS-signalen uitzenden.
Meer over deze gebruiksaanwijzing
Dit toestel heeft een aantal geavanceerde functies voor een superieure radio-ontvangst en
bediening. Deze functies zijn allen ontworpen voor een gemakkelijke bediening maar
bepaalde functies vereisen echter wel wat uitleg. Deze gebruiksaanwijzing heeft als doel u
bekend te maken met alle functies van het toestel zodat u werkelijk van een optimale
geluidsweergave kunt genieten.
Lees daarom deze gebruiksaanwijzing even door voordat u het toestel in gebruik neemt.
Besteed vooral wat extra aandacht aan het gedeelte “Voorzorgen” op deze bladzijde en bij
andere hoofdstukjes.
Voorzorgen
• De Pioneer CarStereo-Pass is uitsluitend voor gebruik in Duitsland.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing zodat u later indien nodig nog het een en ander kunt
opzoeken.
• Stel het volume zodanig in dat u nog geluiden van buiten kunt horen.
• Bescherm het toestel tegen vocht.
• Het geheugen wordt gewist als u de accu ontkoppelt. U moet het geheugen derhalve
daarna weer instellen.
In geval van problemen
Raadpleeg uw handelaar of een erkende Pioneer Onderhoudsdienst indien het toestel niet
juist functioneert.
3
Basisbediening
Beluisteren van muziek
ENGLISH
Het volgende gedeelte beschrijft de basisbedieningen die u voor weergave van muziek
moet uitvoeren.
Opmerking:
• Plaats een cassette in het toestel. (Zie blz. 6.)
1. Kies de gewenste bron (bijvoorbeeld tuner).
ESPAÑOL
Door iedere druk verandert de bron ...
Door iedere druk op de SOURCE toets schakelt de bron in de onderstaande volgorde:
Tuner = Cassettespeler = Multi CD-wisselaar = Extern apparaat
DEUTSCH
Opmerking:
FRANÇAIS
• De term extern apparaat verwijst naar een Pioneer product (ook als dit in de toekomst verkrijgbaar
zal zijn) dat, alhoewel niet bruikbaar als signaalbron, toch de basisbediening via dit product kan
laten verrichten. Dit product kan slechts een enkel extern apparaat bedienen.
• Onder de volgende omstandigheden wordt een bron niet geactiveerd:
* Wanneer er geen apparaat corresponderend met een signaalbron is aangesloten op dit product.
* Indien er geen cassette in dit toestel is geplaatst.
* Indien er geen magazijn in de multi CD-wisselaar is geplaatst.
• Wanneer de blauw/witte draad van dit product aangesloten wordt op de bedieningsaansluiting van
het Auto-antenne relais, zal de Auto-antenne tevoorschijn komen wanneer dit product aan wordt
gezet. Om de antenne weer in te trekken dient u de signaalbron uit te zetten.
2. Verhoog of verlaag het volume.
ITALIANO
3. Schakel de bron uit.
NEDERLANDS
Houd 1 seconde ingedrukt
4
Basisbediening
Basisbediening van de tuner
U kunt de alternatieve frequentiefunctie (AF) activeren (ON) of uitschakelen (OFF).
Voor het normaal afstemmen moet de AF functie zijn uitgeschakeld. (Zie blz. 10.)
Handmatig en automatisch afstemmen
• U kunt de gewenste afstemmethode kiezen
overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets indrukt.
Handmatig afstemmen (stap-voor-stap)
0,5 seconde of korter
Automatisch afstemmen
0,5 seconden of langer
Opmerking:
• Als u de toets langer dan 0,5 seconde ingedrukt houdt, kunt u
zenders overslaan. Het automatisch afstemmen start zodra u de
toets loslaat.
• Stereo-indicator “” licht op wanneer een stereo-uitzending
wordt ontvangen.
Frequentie-indicator
Voorkeuzezendernummer
Golfbandindicator
indicator
Golfband
F1 (FM1) = F2 (FM2)
= MW/LW (MG/LG)
Voorkeuzezenders
• U kunt zenders van de golfbanden als
“voorkeuzezenders” onder de 1 t/m 6 toetsen
vastleggen en dan met een druk op één toets
oproepen.
Oproepen van voorkeuzezenders
2 seconden of korter
Vastleggen van voorkeuzezenders
2 seconden of langer
Opmerking:
5
• U kunt maximaal 12 FM zenders (6 in F1 (FM1) en F2
(FM2)) en 6 MW/LW (MG/LG) zenders in het geheugen als
voorkeuzezenders vastleggen.
Basisbediening van de cassettespeler
ENGLISH
Snel vooruit/terug spoelen
ESPAÑOL
• Om snel vooruit te spoelen, moet u de toets indrukken die
overeenkomt met de richting die aangegeven wordt door de indicator
voor de transportrichting-indicator.
• Om snel terug te spoelen, moet u de toets indrukken die tegengesteld
is aan de richting die aangegeven wordt door de indicator voor de
transportrichting-indicator.
Opmerking:
• Om het snel door- of terugspoelen te stoppen drukt u licht op de 1 of ¡ toets die
tegenovergesteld is aan de toets die u voor het snel door- of terugspoelen indrukte.
DEUTSCH
Veranderen van
transportrichting
Cassettehouder
FRANÇAIS
ITALIANO
Uitwerpen
• Om de transportrichting om te
keren dient u de 1
en ¡ toetsen
tegelijkertijd in te
drukken.
Transportrichting-indicator
Opmerking:
NEDERLANDS
• De cassettefunctie kan niet worden geactiveerd
of uitgeschakeld wanneer er nog een cassette
in het toestel is geplaatst. (Zie blz. 4.)
6
Basisbediening
Basisbediening van de Multi CD-wisselaar
Dit toestel kan een Multi CD-wisselaar bedienen (los verkrijgbaar).
Fragmentzoeken en versneld voor- en achterwaarts
• U kunt de functie voor het fragmentzoeken en
versneld voor- en achterwaarts kiezen
overeenkomstig de tijd dat u de 2/3 toets
indrukt.
Fragmentzoeken
0,5 seconde of korter
Snel voor- en achterwaarts
Houd ingedrukt.
Veranderen van de display-aanduidingen
Door iedere druk op de DISPLAY toets veranderen de
aanduidingen op het display in de volgende volgorde:
Weergavefunctie (verstreken weergavetijd)
= Disc en Fragmentnummer
Voor verstreken
weergavetijd indicator
CD-nummerzoeken (met wisselaars voor 6 en 12 CD’s)
• U kunt een CD direct kiezen met de 1 t/m 6 toetsen. Druk eenvoudigweg op
de toets die overeenkomt met het nummer van de gewenste CD.
Opmerking:
• Bij gebruik van een Multi CD-wisselaar voor 12 CD’s, moet u voor het kiezen van CD’s 7 t/m 12
eerst één van de 1 t/m 6 toetsen 2 seconden en dan de gewenste CD kiezen.
Opmerking:
7
• De Multi CD-wisselaar maakt mogelijk voorbereidingen, bijvoorbeeld het controleren van de
geplaatste CD’s en het aflezen van informatie van de CD’s nadat u de spanning inschakelt of een
nieuwe CD voor weergave kiest. “READY” wordt getoond wanneer het toestel klaar voor
weergave is.
• Een foutmelding (bijvoorbeeld “ERROR-14”) verschijnt wanneer de Multi CD-wisselaar niet juist
functioneert. Zie in dat geval de gebruiksaanwijzing van de Multi CD-wisselaar.
• “NO DISC” wordt getoond wanneer er geen CD’s in het magazijn van de Multi CD-wisselaar zijn
geplaatst.
• Dit toestel is niet in staat de 50-Disc Multi CD-wisselaar te bedienen.
Bediening van de tuner
Afstemmen op lokale zenders
ENGLISH
Met deze functie wordt uitsluitend op zenders met sterke signalen afgestemd.
• Activeer (ON) de lokale
functie of schakel uit (OFF) met
de LOCAL/BSM toets.
“LOC”
ESPAÑOL
Geheugen voor sterke zenders (BSM)
Met de BSM functie worden automatisch de sterkste zenders in het geheugen vastgelegd.
• Houd de LOCAL/BSM toets 2
seconden ingedrukt om BSM te
activeren (ON).
DEUTSCH
De zenders met de sterkste signalen
worden nu op volgorde van sterkte
onder toetsen 1 t/m 6 vastgelegd.
• Druk voordat de zenders zijn vastgelegd op de LOCAL/BSM toets om de
procedure voor het vastleggen te annuleren.
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
8
Gebruik van RDS-functies
Wat is RDS?
RDS (Radio Data System) is een systeem waarbij tezamen met de normale FM signalen
ook andere data worden uitgezonden. Deze data, die u overigens niet kunt horen, leveren
een aantal extra functies waarmee bijvoorbeeld de naam van de zender of het programma
en het programmatype op het display kan worden getoond, gemakkelijk verkeersinformatie kan worden ontvangen en automatisch op een zender die een bepaald programma
uitzendt kan worden afgestemd. Middels RDS wordt vooral het afstemmen aanzienlijk
vereenvoudigd.
Opmerking:
• Niet alle zenders maken van RDS gebruik.
• RDS-functies, zoals AF (alternatieve frequentie) en TA (standbystand voor verkeersinformatie)
werken uitsluitend wanneer op een RDS-zender is afgestemd.
Programmazendernaamdisplay
Met deze functie worden in plaats van de frequenties de namen van netwerken/zenders die
van RDS gebruik maken enkele seconden op het display getoond.
• Verander het display indien u PTY informatie of de frequentie van de
huidige ingestelde zender wilt tonen.
Door iedere druk verandert de het display ...
Door iedere druk op de DISPLAY toets verandert het display in de volgende volgorde:
Programmazendernaam = PTY informatie = Frequentie
Opmerking:
• De programmazendernaam wordt automatisch op het display getoond indien u na het omschakelen
van het display gedurende 8 seconden geen bediening uitvoert.
7 PTY informatie
Een PTY (Programmatype) informatiecode voor de zender waarop momenteel is
afgestemd wordt 8 seconden op het display getoond. Deze informatie is gerelateerd aan de
lijst op blz. 14 bij het gedeelte aangaande de “Programmatype (PTY) functie”.
Opmerking:
• “NONE” wordt op het display getoond indien er geen PTY code (of de nul-code) van een zender
wordt ontvangen. Dit toont dat deze zender geen specifiek programma uitzendt.
• “NO PTY” wordt getoond indien de signalen te zwak zijn en het toestel de PTY code niet kan
ontvangen.
7 Frequentie
De frequentie van de zender waarop is afgestemd wordt op het display getoond.
9
Alternatieve frequentie functie
ENGLISH
Met de alternatieve frequentie (AF) functie wordt naar andere frequenties in het zelfde
netwerk als de zender waarop momenteel is afgestemd gezocht. Er wordt automatisch naar
een van deze frequenties overgeschakeld indien het signaal via deze frequentie sterker is
wanneer de ontvangst van de zender waarop is afgestemd bijvoorbeeld verslechtert. Met
deze functie blijft een goede ontvangst van een bepaald programma indien mogelijk dus
gegarandeerd.
ESPAÑOL
Opmerking:
DEUTSCH
• Met de AF functie geactiveerd en de “AF” indicator opgelicht wordt uitsluitend op RDS-zenders
afgestemd wanneer u de functie voor het automatisch afstemmen of de BSM functie gebruikt.
• Wanneer u een voorkeuzezender oproept wordt mogelijk naar een andere alternatieve frequentie
(AF) voor deze zender gezocht. (Uitsluitend in geval van voorkeurzenders van de FM1golfband.)
Er zal geen voorkeuzezendernummer op het display verschijnen indien de RDS-data van de
ontvangen zender verschillen van de data van de voorkeuzezender.
• Het geluid wordt mogelijk tijdelijk onderbroken wanneer door de AF functie naar een andere
frequentie wordt overgeschakeld.
• De “AF ” indicator knippert wanneer op een zender is afgestemd die geen gebruik van RDS maakt.
• U kunt de AF functie voor iedere FM golfband onafhankelijk activeren of uitschakelen.
Activeren (ON) en uitschakelen (OFF) van de AF functie
Bij het verlaten van de fabriek is de AF functie geactiveerd.
• Uitschakelen van de AF functie.
FRANÇAIS
Houd 2 seconden ingedrukt
“AF” dooft
Herhaal de bovenstaande handeling om de AF functie weer te activeren.
ITALIANO
NEDERLANDS
10
Gebruik van RDS-functies
PI zoekfunctie
Met deze functie zoekt de tuner naar een andere frequentie waarop hetzelfde programma
wordt uitgezonden. “PI SEEK” wordt op het display getoond en het volume wordt tijdelijk
gedempt tijdens het PI zoeken. Na het PI zoeken wordt weer het oorspronkelijke volume
ingesteld, ongeacht of het PI zoeken geslaagd is of niet. De voorgaande frequentie wordt
weer ingesteld indien er geen andere frequentie werd gevonden.
PI zoeken
Het PI zoeken start automatisch indien de tuner geen geschikte alternatieve frequentie
vindt of het signaal te zwak voor een goede ontvangst is.
Automatisch PI zoeken (voor voorkeuzezenders)
Wanneer voorkeuzezenders niet kunnen worden opgeroepen als u bijvoorbeeld een lange
reis maakt, kunt u het PI zoeken activeren.
De functie is bij het verlaten van de fabriek uitgeschakeld.
Opmerking:
• Zie “Basisinstelling” voor details aangaande het activeren en uitschakelen van de automatische PI
zoekfunctie (ON/OFF).
Regionale functie
Bij gebruik van de AF functie voor het afstemmen op alternatieve frequenties kunt u de
REG (regionale) functie activeren waarmee uitsluitend op zenders wordt afgestemd die
regionale programma’s uitzenden.
Opmerking:
• Regionale programma’s en netwerken zijn afhankelijk van het land verschillend georganiseerd. (De
programma’s kunnen bijvoorbeeld per uur, provincie of zendgebied verschillen.)
• Het voorkeuzezendernummer op het display verandert mogelijk wanneer de tuner op een regionale
zender afstemt die verschillend is van de zender waarop eerst was afgestemd.
• U kunt de REG functie voor iedere FM golfband onafhankelijk activeren of uitschakelen.
Activeren en uitschakelen van de REG functie
Bij het verlaten van de fabriek is de REG functie geactiveerd.
• Uitschakelen van de REG functie.
Houd 2 seconden ingedrukt
Herhaal de bovenstaande handeling om de REG functie weer te activeren.
11
Verkeersinformatiefunctie
ENGLISH
Met de TA (standbyfunctie voor verkeersinformatie) kunt u automatisch
verkeersinformatie ontvangen, ongeacht welke bron is ingeschakeld. De TA functie
kan voor ofwel een TP zender (een zender die verkeersinformatie uitzendt) ofwel een
“enhanced other network” TP zender (een zender die informatie heeft over
verkeersinformatiezenders) worden geactiveerd.
Activeren en uitschakelen van de TA functie
ESPAÑOL
1. Stem op een TP of “enhanced other network” TP zender af.
De “TP” indicator licht op wanneer op een TP of “enhanced other network” TP station is
afgestemd.
2. Activeer de TA functie.
DEUTSCH
“TP”
“TA”
De “TA” indicator licht op ten teken dat de tuner wacht op verkeersinformatie.
Herhaal de bovenstaande handeling om de TA functie uit te schakelen wanneer u geen
verkeersinformatie wilt beluisteren.
FRANÇAIS
Opmerking:
ITALIANO
• Het toestel schakelt als de verkeersinformatie is afgelopen weer naar de voorgaande bron.
• De TA functie kan vanuit andere bronnen dan de tuner worden geactiveerd indien de FM golfband
daarvoor was ingesteld. Het schakelen is niet mogelijk indien de MW/LW (MG/LG) golfband het
laatst was ingesteld.
• Indien de FM golfband het laatst was ingesteld kunt u door de TA functie te activeren ook andere
afstemfuncties bedienen tijdens het beluisteren van andere bronnen dan de tuner.
• Er wordt uitsluitend op TP of “enhanced other network” TP zenders afgestemd met de automatische
afstemfunctie als de “TA” indicator is opgelicht.
• Wanneer de “TA” indicator is opgelicht wordten met de BSM functie uitsluitend TP of “enhanced
other network” TP zenders vastgelegd.
NEDERLANDS
12
Gebruik van RDS-functies
Uitschakelen van verkeersinformatie
• Druk tijdens ontvangst op de TA/AF toets om de verkeersinformatie uit te
schakelen en weer de voorgaande bron te beluisteren.
De verkeersinformatie wordt uitgeschakeld maar de TA functie blijft geactiveerd totdat u
nogmaals op de TA/AF toets drukt.
Regelen van het volume voor verkeersinformatie
Bij aanvang van verkeersinformatie wordt het volume automatisch op het vooraf bepaalde
niveau gesteld zodat u de informatie duidelijk hoort.
• Verander het volume indien nodig tijdens de verkeersinformatie.
Het nieuwe volumeniveau wordt in het geheugen vastgelegd, en een volgende
verkeersinformatie-uitzending zal met dit niveau worden weergegeven.
TP alarmfunctie
Ongeveer 30 seconden nadat de “TP” indicator is gedoofd omdat het signaal bijvoorbeeld
te zwak werd, hoort u 5 seconden een pieptoon ten teken dat u op een andere TP of
“enhanced other network” TP zender moet afstemmen.
• Stem op een andere TP of “enhanced other network” TP zender af indien u
de tuner beluistert.
Als andere bronnen dan de tuner zijn geactiveerd, zoekt de tuner ongeveer 10 (of 30)*
seconden nadat “TP” is gedoofd automatisch de TP zender met het sterkste signaal.
* Tijd voordat het zoeken start
13
TA functie geactiveerd
10 seconden
TA, AF functie geactiveerd
30 seconden
Programmatype (PTY) functie
ENGLISH
Met de PTY functie wordt op basis van het programma dat zenders uitzenden op zenders
afgestemd (PTY zoeken). Met deze functie wordt tevens automatisch op noodberichten
(PTY Alarm) afgestemd indien deze worden uitgezonden.
Opmerking:
ESPAÑOL
• Hieronder vindt u de beschrijving van de diverse PTY programmatypen:
1. NEWS:
Nieuws.
2. AFFAIRS:
Actualiteiten.
3. INFO:
Algemene informatie en advies.
4. SPORT:
Sportprogramma’s.
5. EDUCATE: Educatieve programma’s.
6. DRAMA:
Radio-hoorspelen en series.
7. CULTURE: Programma’s over nationale of regionale cultuur.
8. SCIENCE:
Programma’s over natuur, wetenschap en techniek.
9. VARIED:
Gevarieerd entertainment.
10. POP MUS:
Populaire muziek.
11. ROCK MUS: Moderne muziek.
12. EASY MUS: “Easy listening” muziek.
13. L.CLASS:
Lichte klassieke muziek.
14. CLASSIC:
Zwaardere klassieke muziek.
15. OTH MUS:
Overige muziekgenres.
16. WEATHER: Weerberichten en meteorologische informatie.
17. FINANCE:
Financiën, aandelen- en beursberichten.
18. CHILDREN: Kinderprogramma’s.
19. SOCIAL:
Programma’s over sociale zaken.
20. RELIGION: Religieuze programma’s of diensten.
21. PHONE IN: Programma’s gebaseerd op inkomende telefoongesprekken.
22. TOURING:
Reisprogramma’s, echter geen informatie over verkeersfiles, etc.
23. LEISURE:
Programma’s over vrije tijd, hobbies.
24. JAZZ:
Programma’s met en over jazzmuziek.
25. COUNTRY: Programma’s met en over country-muziek.
26. NAT MUS:
Programma’s met nationale muziek.
27. OLDIES:
Programma’s met oudere muziek, “oldies”.
28. FOLK MUS: Programma’s met folk-muziek.
29. DOCUMENT: Documentaires.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
14
Gebruik van RDS-functies
Instellen van de PTY zoekfunctie
1. Stel de PTY zoekfunctie in.
Houd 2 seconden ingedrukt
De naam van het programmatype verschijnt 5 seconden op het display.
Opmerking:
• CURRENT verschijnt en toont het programmatype van de huidige zender (uitsluitend wanneer een
RDS-zender die PTY informatie heeft wordt ontvangen).
2. Kies een programmatype.
3. Zorg dat het gewenste programmatype op het display wordt getoond en
schakel dan terug naar het normale display.
15
PTY zoekfunctie
ENGLISH
• Start het PTY zoeken.
ESPAÑOL
De tuner zoekt naar een zender die een programma van het gekozen type uitzendt.
Opmerking:
• Het programma van sommige zenders is mogelijk verschillend van de PTY code die wordt
uitgezonden.
• “NOTFOUND” wordt ongeveer 2 seconden op het display getoond en de voorgaande zender wordt
weer ingesteld indien er geen zender kan worden gevonden die overeenkomt met het gekozen
programmatype.
DEUTSCH
PTY alarm
PTY alarm is een speciale programmatypecode voor noodberichten, bijvoorbeeld
natuurrampen. “ALARM” licht op wanneer de tuner een alarmcode ontvangt. De
uitzending wordt ontvangen en het volume wordt naar het vooraf bepaalde niveau voor
verkeersinformatie (TA) gesteld. Het toe-stel schakelt weer naar de voorgaande bron
wanneer de speciale informatie is afgelopen.
FRANÇAIS
Uitschakelen van noodberichten
• Druk tijdens ontvangst van het noodbericht op de TA/AF toets om de
ontvangst te stoppen en weer naar de voorgaande bron terug te schakelen.
ITALIANO
NEDERLANDS
16
Gebruik van de cassettespeler
Overschakelen naar de radio
Met deze functie wordt tijdens het snel door- of terugspoelen even naar de radio
overgeschakeld.
• Activeer (ON) de functie voor
het tijdelijk overschakelen naar
de radio of schakel uit (OFF)
met de 6 toets.
“RI”
17
Gebruik van een Multi CD-wisselaar
Herhaalde weergave
ENGLISH
Er zijn drie afspeelbereiken: u kunt een fragment laten herhalen, een hele CD of de inhoud
van het hele magazijn van een aangesloten CD-wisselaar. De basisinstelling is voor het
herhalen van de CD’s in één Multi CD-wisselaar.
ESPAÑOL
• Kies het gewenste bereik voor de
herhaalde weergave door de
LOCAL/BSM toets 2 seconden
ingedrukt te houden.
Herhalen van Multi CD-wisselaar
= Herhalen van één fragment
= Herhalen van één CD
Weergavebereik
Display
Herhalen van één Multi CD-wisselaar
MCD
TRK
Herhalen van één CD
DSC
DEUTSCH
Herhalen van één fragment
Opmerking:
FRANÇAIS
• Als u andere discs kiest tijdens de herhaalde weergave, zal het bereik van de herhaalde weergave
veranderen in herhaalde weergave van de hele inhoud van de Multi CD-wisselaar.
• Als u gaat zoeken naar een fragment of snel vooruit of terug gaat zoeken tijdens herhaalde
weergave van een enkel fragment, zal het bereik van de herhaalde weergave veranderen in
herhaalde weergave van de hele CD.
Pauzeren
Hiermee pauzeert u het op dit moment weergegeven fragment.
ITALIANO
• Activeer (ON) de pauzefunctie
of schakel uit (OFF) met de
LOCAL/BSM toets.
NEDERLANDS
18
Geluidsregeling
Kiezen van de equalizercurve
U kunt de gewenste equalizercurve kiezen.
• Druk op de EQ toets om de gewenste equalizercurve te selecteren.
“EQ”
POWERFUL (krachtig) = NATURAL (natuurlijk) = VOCAL (vocalen)
= CUSTOM (aangepast) = EQ FLAT (vlak) = SPR-BASS (super bas)
Opmerking:
• Met “CUSTOM” kunt u zelf een equalizercurve samenstellen en vastleggen. (Zie “Instellen van een
equalizercurve” op blz. 21.)
Invoeren van het audiomenu
Met dit menu kunt u de geluidskwaliteit instellen.
Opmerking:
• Het audiomenu wordt na het invoeren automatisch geannuleerd indien u niet binnen 30 seconden
een bediening uitvoert.
1. Kies de gewenste functie van het audiomenu.
Door iedere druk verandert de functie ...
2. Voer een bediening uit.
3. Schakel het audiomenu uit.
19
Functies van het audiomenu
ENGLISH
Met het audiomenu kunt u een van de volgende functies kiezen.
Instellen van het balans (FAD)
Met deze functie kunt u de fader/balans instellen voor een goed geluidsbeeld op alle
bezette plaatsen in de auto.
ESPAÑOL
1. Druk op de AUDIO toets en kies de fader/balans-functie (FAD) van het
audiomenu.
2. Stel het balans tussen de
voor- en achterluidsprekers in
met de +/– toetsen.
DEUTSCH
“FAD F15” – “FAD R15” wordt
getoond wanneer u het balans tussen
de voor- en achterluidsprekers
verandert.
3. Stel het balans tussen de
linker- en rechterluidsprekers in
met de 2/3 toetsen.
FRANÇAIS
“BAL L 9” – “BAL R 9” wordt
getoond wanneer u het balans tussen
de linker- en rechterluidsprekers
verandert.
Opmerking:
• Stel “FAD 0” in wanneer u slechts twee luidsprekers heeft.
ITALIANO
NEDERLANDS
20
Geluidsregeling
Instellen van een equalizercurve (EQ-L/M/H)
U kunt de op dit moment geselecteerde equalizercurves als gewenst instellen. De
ingestelde equalizercurves worden onder “CUSTOM” in het geheugen vastgelegd.
1. Druk op de AUDIO toets en kies de equalizerfunctie (EQ-L/M/H) van het
audiomenu.
2. Kies de in te stellen band met de
2/3 toetsen.
EQ-L (laag) += EQ-M (midden)
+= EQ-H (hoog)
3. Versterk of verzwak de gekozen
band met de 5/∞ toetsen.
Het display toont “+6” – “–6”.
Opmerking:
• Als u bijstellingen verricht wanneer er een andere curve dan “CUSTOM” geselecteerd is, zal de
zojuist bijgestelde curve de vorige bijgestelde curve vervangen. (Zie blz. 19.)
Compenseren van de toon (LOUD)
Met deze functie wordt een compensatie gemaakt voor de afwezigheid van lage en hoge
tonen bij weergave met een laag volume. U kunt een gewenst niveau voor “Loudness”
kiezen.
1. Druk op de AUDIO toets en kies de functie voor het compenseren van de toon
(LOUD) van het audiomenu.
2. Activeer (ON) de functie of
schakel uit (OFF) met de +/–
toetsen.
“
3. Kies het gewenste niveau met de
2/3 toetsen.
LOW (laag) += MID (midden)
+= HI (hoog)
21
LOUD”
Benadrukken van het geluidsbeeld voor (FIE)
ENGLISH
Met de F.I.E. (Front Image Enhancer) functie kunt u het accent op de weergave via de
voorluidsprekers leggen door de weergave van de midden en hoge tonen via de achterluidsprekers te dempen zodat via de achterluidsprekers uitsluitend de lage tonen worden
weergegeven. U kunt de drempelfrequentie kiezen.
Voorzorgen:
ESPAÑOL
• Wanneer u de F.I.E. functie annuleert, worden niet alleen de lage tonen maar alle frequenties via
de achterluidsprekers weergegeven. Verlaag daarom het volume voordat u de F.I.E. functie
annuleert zodat een plotselinge sterke volumeverhoging wordt voorkomen.
1. Druk op de AUDIO toets en kies de F.I.E. functie (FIE) van het audiomenu.
2. Activeer (ON) de F.I.E. functie
of schakel uit (OFF) met de +/–
toetsen.
DEUTSCH
“FIE”
3. Kies de gewenste frequentie met
de 2/3 toetsen.
100 += 160 += 250 (Hz)
FRANÇAIS
Opmerking:
• Na het activeren van de F.I.E. functie moet u de fader/balans-functie van het audiomenu kiezen en
het balans tussen de voor- en achterluidsprekers instellen.
• Schakel de F.I.E. functie uit wanneer u slechts twee luidsprekers gebruikt.
ITALIANO
NEDERLANDS
22
Geluidsregeling
Instellen van het bronniveau (SLA)
De SLA (Source Level Adjustment) functie voorkomt hoge volumewisselingen wanneer u
van bron verandert. De instellingen worden gebaseerd op het volumeniveau met de FM
golfband dat onveranderd blijft.
1. Vergelijk het FM volume met het volume van de andere bron (bijvoorbeeld
cassettespeler).
2. Druk op de AUDIO toets en kies de SLA functie (SLA) van het audiomenu.
3. Verzwak of versterk het niveau
met de +/– toetsen.
“+4” – “–4” wordt op het display
getoond.
Opmerking:
• Het FM volume is het uitgangspunt en SLA kan derhalve niet voor de FM golfband zelf worden
gebruikt.
• Het MW/LW (MG/LG) volumeniveau, dat verschilt van de basisinstelling voor het FM volumeniveau, kan op dezelfde manier als voor signaalbronnen anders dan de tuner worden ingesteld.
23
Verwijderen en terugplaatsen van het voorpaneel
Bescherming tegen diefstal
ENGLISH
U kunt ter bescherming tegen diefstal het voorpaneel van het hoofdtoestel verwijderen.
Verwijderen van het voorpaneel
1. Ontgrendel het voorpaneel.
ESPAÑOL
2. Verwijder het voorpaneel
door de rechterkant naar u
toe te trekken.
DEUTSCH
Wees voorzichtig en grijp het
paneel niet te hard vast en laat niet
vallen.
3. Bewaar het verwijderde
voorpaneel in de
beschermende houder.
FRANÇAIS
Terugplaatsen van het voorpaneel
• Druk het voorpaneel op zijn
plaats terug.
ITALIANO
Voorzorgen:
• Voer geen overmatige druk op het display uit wanneer u het voorpaneel verwijdert of terugplaatst.
• Stel het voorpaneel niet aan schokken onderhevig.
• Houd het voorpaneel uit het directe zonlicht en hoge temperaturen.
NEDERLANDS
24
Basisinstelling
Invoeren van het basisinstelmenu
Met dit menu kunt u de diverse basisinstellingen voor het product maken.
1. Schakel de signaalbron uit (OFF).
2. Voer het basisinstelmenu in.
Houd 2 seconden ingedrukt
3. Kies de gewenste functie.
Door iedere druk verandert de functie ...
4. Voer de bediening uit.
5. Schakel het basisinstelmenu uit.
Opmerking:
• Het basisinstelmenu wordt tevens uitgeschakeld door de AUDIO toets 2 seconden ingedrukt te
houden.
25
Functies van het basisinstelmenu
ENGLISH
Met het basisinstelmenu kunt u de volgende functies instellen.
Veranderen van de FM afstemstap (STEP)
Stel normaliter 50 kHz voor het afstemmen op FM-zenders in. De afstemstap verandert
naar 100 kHz wanneer de AF of TA functie is geactiveerd.
Een afstemstap van 50 kHz voor de AF functie kan soms beter zijn.
ESPAÑOL
1. Druk op de AUDIO toets en kies de functie voor het instellen van de FM
afstemstap functie (STEP) van het basisinstelmenu.
2. Kies de gewenste afstemstap met
de 2/3 toetsen.
DEUTSCH
Opmerking:
• De afstemstap blijft voor het handmatig afstemmen op 50 kHz gesteld.
• De afstemstap wordt naar 100 kHz teruggesteld wanneer u de accu ontkoppelt.
Activeren van de automatische PI zoekfunctie (A-PI)
U kunt de automatische PI zoekfunctie activeren of uitschakelen bij gebruik van het PI
zoeken naar voorkeuzezenders. (Zie blz. 11 voor details aangaande de “PI zoekfunctie”.)
FRANÇAIS
1. Druk op de AUDIO toets en kies de automatische PI zoekfunctie (A-PI) van
het basisinstelmenu.
2. Activeer (ON) de automatische PI
zoekfunctie of schakel uit (OFF)
met de +/– toetsen.
ITALIANO
NEDERLANDS
26
Cassettespeler en verzorging
Voorzorgen
Meer over de cassettespeler
• Het uitwerpmechanisme van het toestel wordt mogelijk gestoord door een loszittend of
gekreukeld label op de cassette. Daarbij kan de cassette hierdoor in het toestel vast
komen te zitten. Voorkom dergelijke problemen en verwijder een gedeeltelijk loszittend
label helemaal voordat u de cassette plaatst.
• Verwijder de cassette beslist voordat u het contact van de auto uitzet (OFF). De
aandrukroller wordt mogelijk vervormd wanneer u de cassette in het toestel laat, met
wow en flutter tijdens weergave tot gevolg.
Meer over cassettes
• Lussen in de band moeten met bijvoorbeeld een potlood strak worden getrokken.
Onregelmatig opgespoelde band moet met de functie voor het snel doorspoelen goed
worden opgespoeld.
• Gebruik geen cassettes met een langere speelduur dan 90 minuten (C-90 cassettes). De
band van dit soort cassettes is dun en kan zeer gemakkelijk vastlopen.
• Voorkom dat cassettes vervormen waardoor de band niet soepel kan worden getransporteerd en bewaar cassettes derhalve niet in het direkte zonlicht en niet op plaatsen met
hoge temperaturen.
N
OLE
NIET
EV
ANB
A
• Bewaar cassettes in het doosje zodat de band niet stoffig wordt en niet wordt uitgerekt.
Reinigen van de kop
De geluidskwaliteit verslechtert en het geluid zal af en toe wegvallen of het toestel zal op
een andere wijze niet juist werken wanneer de kop vuil is. U moet de kop in dat geval
reinigen.
27
Technische gegevens
Frekwentiebereik ...................................... 87,5 – 108 MHz
Bruikbare gevoeligheid ............................................ 9 dBf
(0,77 µV/75 Ω, mono, S/R: 30 dB)
50 dB onderdrukkingsgevoeligheid ...................... 15 dBf
(1,5 µV/75 Ω, mono)
Signaal-tot-ruis ............................ 70 dB (IEC-A netwerk)
Vervorming .................... 0,3 % (bij 65 dBf, 1 kHz, stereo)
Frekwentierespons ...................... 30 – 15.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ........................ 40 dB (bij 65 dBf, 1 kHz)
ESPAÑOL
FM tuner
Spanningsbron .................................... 14,4 V gelijkstroom
(10,8 – 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik ................................................ 8,5 A
Afmetingen
(montage-afmetingen) .... 178 (B) × 50 (H) × 155 (D) mm
(voorpaneel) .............. 188 (B) × 58 (H) × 19 (D) mm
Gewicht .................................................................... 1,2 kg
ENGLISH
Algemeen
Versterker
MG tuner
Frekwentiebereik ........................ 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Bruikbare gevoeligheid ...................... 18 µV (S/R: 20 dB)
Selektiviteit .............................................. 50 dB (±9 kHz)
LG tuner
Frekwentiebereik ........................................ 153 – 281 kHz
Bruikbare gevoeligheid ...................... 30 µV (S/R: 20 dB)
Selektiviteit .............................................. 50 dB (±9 kHz)
DEUTSCH
Maximaal uitgangsvermogen .............................. 45 W × 4
Doorlopend uitgangsvermogen .......................... 25 W × 4
(DIN45324, +B = 14,4 V)
Belastingsimpedantie ................ 4 Ω (4 – 8 Ω toelaatbaar)
Preout maximaal uitgangsniveau/uitgangsimpedantie
.................................................................. 2,2 V /1 kΩ
Equalizer (3 band equalizer)
(Laag) ............................................................ ±12 dB
(Midden) ........................................................ ±12 dB
(Hoog) ............................................................ ±12 dB
Loudness contouren
(Laag) .................. +3,5 dB (100 Hz), +3 dB (10 kHz)
(Midden) .......... +10 dB (100 Hz), +6,5 dB (10 kHz)
(Hoog) ................ +11 dB (100 Hz), +11 dB (10 kHz)
(volume: –30 dB)
FRANÇAIS
Cassettespeler
Cassette .......................... Compact cassette (C-30 – C-90)
Transportsnelheid ............................................ 4,8 cm/sec.
Snel door-/terugspoeltijd .... Ongeveer 100 sec. voor C-60
Wow & Flutter ........................................ 0,13% (WRMS)
Frekwentierespons ...................... 30 – 16.000 Hz (±3 dB)
Stereoscheiding ........................................................ 45 dB
Signaal-tot-ruis ............................ 41 dB (IEC-A netwerk)
ITALIANO
NEDERLANDS
Opmerking:
• Technische gegevens en ontwerp zijn ter
produktverbetering zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
28
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Printed in
Imprimé
<KSNFF/00I00000>
<CZR2942-A/JS> EW