Beaba Babycook Neo Eucalyptus de handleiding

Type
de handleiding
3
CONSIGNES DE SECURITE / IMPORTANT:
Un mauvais usage de l’appareil peut entrainer des risques de blessures : respectez
scrupuleusement les consignes de cette notice.
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, si ils/elles sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leurs ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues
telles que: coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux, autres
environnements professionnels, fermes, utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel, environnements du type chambres d’hôtes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
ATTENTION, RISQUE DE BRULURE
- Cet appareil génère une vapeur d’eau très chaude
(100°C/212°F) pour cuire les aliments.
Soyez prudent si un liquide chaud est versé dans l’appareil car il peut être éjecté en raison
d’un dégagement de vapeur d’eau soudain.
Ne vous approchez pas de l’appareil pendant la cuisson.
N’ouvrez pas le couvercle tant que le cycle de cuisson n’est pas terminé (risque de
projection d’eau chaude).
ATTENTION, RISQUE DE COUPURE
- Les lames du couteau (d) sont extrêmement
tranchantes.
Respectez rigoureusement les instructions de démontage de la lame (entretien)
Soyez vigilant(e) lorsque vous videz le bol
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
:
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
Débranchez l’appareil avant chaque montage, démontage ou nettoyage.
Débranchez l’appareil si vous le laissez sans surveillance
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé*.
Débranchez l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement*
Débranchez l’appareil s’il a été endommagé (chute, casse,…)*.
* contactez immédiatement le Service Après-Vente
VIGILANCE / ENFANTS
:
Placez l’appareil et son cordon électrique hors de portée des enfants.
Refermez systématiquement le couvercle du bol (risque de coupure avec les lames).
Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par un enfant.
L’entretien de l’appareil ne doit pas être effectué par un enfant.
Ne laissez pas un enfant jouer avec l’appareil.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE
AVANT LA PREMIERE UTILISATION DE CET APPAREIL
FR
4
13. Appuyer sur le bouton ( ) pour lancer le cycle de cuisson.
12
L’appareil Bip 1 fois, le symbole vapeur
s’allume.
14. A la n de la cuisson, l’appareil Bip 5 fois, le symbole vapeur du bouton clignote jusqu’à avoir appuyé
sur le bouton.
13
15. Déverrouiller le couvercle du bol en le saisissant par sa poignée.
14
Sinon
ATTENTION RISQUE DE
BRULURE
16. Retirer le panier à l’aide de sa poignée.
15
17. Réserver si vous le souhaitez le jus de cuisson situé dans le fond du bol pour l’intégrer à la préparation
et ainsi adapter la texture ou faciliter le mixage.
RECOMMANDATIONS
• Ne pas arrêter la cuisson en cours de cycle pour éviter de laisser de l’eau dans la cuve de chauffe.
• Ne verser que de l’eau propre à la consommation et sans résidus alimentaires ou autres.
• Toujours vérier la température des aliments avant de servir.
• Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période trop longue.
CYCLE DE MIXAGE
( Voir P.2
B
)
Vérier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint.
16
ATTENTION AUX
RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES.
18. Après vérication de la cuisson, verser les aliments du panier dans le bol.
17
Selon la consistance
souhaitée, ajouter une partie du jus de cuisson avant de lancer le cycle.
19. Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol.
18
20. Brancher l’appareil et appuyer sur le bouton ( ) par impulsion de 12 secondes maximum (arrêt auto)
jusqu’à obtention de la consistance souhaitée.
19
21. Ouvrir le bol en poussant vers la droite la poignée du couvercle.
20
22. Mélanger si besoin la préparation avec une spatule en évitant de toucher les lames et refaire une
impulsion de mixage si nécessaire.
23. Verser la préparation dans un petit pot ou une assiette.
21
RECOMMANDATIONS
• Ne pas vider la préparation avec un ustensile susceptible d’abimer le couteau et de détériorer l’ustensile.
• Par mesure d’hygiène essuyer la cuve avec un linge propre après chaque utilisation du Babycook.
RECHAUFFAGE ET DECONGELATION
Les aliments à réchauffer ou décongeler seront préalablement déposés dans un récipient adapté placé
sans couvercle dans le panier de cuisson. Le récipient ne doit pas obstruer la sortie de vapeur « j »
Doser 1 à 3 mesures d’eau dans la cuve suivant la quantité à réchauffer puis procéder comme pour le
cycle de cuisson.
Le BABYCOOK
®
a été conçu pour préparer sainement, simplement et rapidement les repas de votre bébé.
Il cuit, réchauffe et décongèle les aliments à la vapeur en préservant leurs vitamines et assure un mixage
parfait. Cette nouvelle génération de Babycook a été développée pendant plus de 2 ans par les équipes
d’ingénieurs de Béaba an d’apporter toujours plus de praticité, d’efcacité et de sécurité aux jeunes parents.
CONSIGNES D’UTILISATION
Nettoyage avant la première utilisation :
• Rincer les accessoires (bol, cuve, panier de cuisson et les 2 couvercles)
Lancer un cycle de cuisson (niveau 3) avec uniquement de l’eau dans la cuve (sans aliments dans le
panier ou le bol)
• Rincer et laver les accessoires à l’eau chaude.
• Bien se laver les mains avant de manipuler les produits et nourriture destinés à votre bébé.
ATTENTION
• Toujours utiliser l’appareil sur une surface solide et plane.
• Ne pas poser l’appareil proche d’une source de chaleur, plaque de cuissons…
• Ne pas transporter l’appareil à l’aide de la poignée du bol.
• Ne pas lancer de cycle de cuisson sans eau dans la cuve.
• Ne pas mettre le bol « f » du Babycook au four ni au four micro-onde.
CYCLE DE CUISSON ( Voir P.1
A
)
1. Déverrouiller le couvercle de la cuve de chauffage.
1
2. La cuve de chauffe (i) est pourvue de graduations repérées de 1 à 3 qui permettent de doser les quantités
d’eau à verser et déterminent ainsi le temps de cuisson.
2
Se reporter au guide de cuisson (p 6).
3. Verser la quantité d’eau nécessaire dans la cuve à l’aide du bol ou de tout autre récipient.
2
4. Fermer le couvercle de la cuve
3
5. Déverrouiller le couvercle pour accéder au bol.
4
6. Vérier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint.
5
ATTENTION
AUX RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES.
7. Couper les aliments en dés d’environ 1cm x 1cm et les placer dans le panier. Pour garantir une cuisson
homogène, il est conseillé de ne pas surcharger le panier.
6
8. Placer le panier dans le bol en prenant soin de positionner la poignée du panier dans l’encoche du bol.
7
9. Verrouiller le bol sur l’appareil
8
10. Vérier que le joint de sortie vapeur « j » n’est pas obstrué.
9
11. Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol.
10
12. Brancher l’appareil sur une prise de courant adaptée. Un Bip retenti et les boutons de commande
s’allument puis s’éteignent.
11
Lorsque le signal sonore retenti en n de cycle, extraire le récipient à l’aide d’un linge (ATTENTION l’eau
résiduelle est très chaude en n de cuisson) et brasser le contenu à l’aide d’une spatule pour obtenir une
température homogène.
Toujours bien vérier la température avant de donner à manger à l’enfant.
NOTA : Bien qu’il soit toujours préférable d’utiliser des légumes et des fruits frais dont l’apport en vitamines
est optimal, il est tout à fait possible de cuire des légumes et fruits surgelés, préalablement décongelés
directement dans le bol du BABYCOOK
®
ou au réfrigérateur (ne jamais décongeler des aliments à
température ambiante).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à son nettoyage.
Il est recommandé de laver à la main les parties démontables : bol, panier, couvercles, joints, couteau…
Ces éléments passent également au lave-vaisselle. L’utilisation prolongée du lave-vaisselle peut provoquer
un vieillissement accéléré des éléments.
Pour nettoyer le couteau et son joint, suivre les instructions de démontage et remontage :
Pour démonter le couvercle et le joint du couvercle :
I
5
13. Appuyer sur le bouton ( ) pour lancer le cycle de cuisson.
12
L’appareil Bip 1 fois, le symbole vapeur
s’allume.
14. A la n de la cuisson, l’appareil Bip 5 fois, le symbole vapeur du bouton clignote jusqu’à avoir appuyé
sur le bouton.
13
15. Déverrouiller le couvercle du bol en le saisissant par sa poignée.
14
Sinon
ATTENTION RISQUE DE
BRULURE
16. Retirer le panier à l’aide de sa poignée.
15
17. Réserver si vous le souhaitez le jus de cuisson situé dans le fond du bol pour l’intégrer à la préparation
et ainsi adapter la texture ou faciliter le mixage.
RECOMMANDATIONS
• Ne pas arrêter la cuisson en cours de cycle pour éviter de laisser de l’eau dans la cuve de chauffe.
• Ne verser que de l’eau propre à la consommation et sans résidus alimentaires ou autres.
• Toujours vérier la température des aliments avant de servir.
• Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période trop longue.
CYCLE DE MIXAGE
( Voir P.2
B
)
Vérier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint.
16
ATTENTION AUX
RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES.
18. Après vérication de la cuisson, verser les aliments du panier dans le bol.
17
Selon la consistance
souhaitée, ajouter une partie du jus de cuisson avant de lancer le cycle.
19. Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol.
18
20. Brancher l’appareil et appuyer sur le bouton ( ) par impulsion de 12 secondes maximum (arrêt auto)
jusqu’à obtention de la consistance souhaitée.
19
21. Ouvrir le bol en poussant vers la droite la poignée du couvercle.
20
22. Mélanger si besoin la préparation avec une spatule en évitant de toucher les lames et refaire une
impulsion de mixage si nécessaire.
23. Verser la préparation dans un petit pot ou une assiette.
21
RECOMMANDATIONS
• Ne pas vider la préparation avec un ustensile susceptible d’abimer le couteau et de détériorer l’ustensile.
• Par mesure d’hygiène essuyer la cuve avec un linge propre après chaque utilisation du Babycook.
RECHAUFFAGE ET DECONGELATION
Les aliments à réchauffer ou décongeler seront préalablement déposés dans un récipient adapté placé
sans couvercle dans le panier de cuisson. Le récipient ne doit pas obstruer la sortie de vapeur « j »
Doser 1 à 3 mesures d’eau dans la cuve suivant la quantité à réchauffer puis procéder comme pour le
cycle de cuisson.
Lorsque le signal sonore retenti en n de cycle, extraire le récipient à l’aide d’un linge (ATTENTION l’eau
résiduelle est très chaude en n de cuisson) et brasser le contenu à l’aide d’une spatule pour obtenir une
température homogène.
• Toujours bien vérier la température avant de donner à manger à l’enfant.
NOTA : Bien qu’il soit toujours préférable d’utiliser des légumes et des fruits frais dont l’apport en vitamines
est optimal, il est tout à fait possible de cuire des légumes et fruits surgelés, préalablement décongelés
directement dans le bol du BABYCOOK
®
ou au réfrigérateur (ne jamais décongeler des aliments à
température ambiante).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à son nettoyage.
Il est recommandé de laver à la main les parties démontables : bol, panier, couvercles, joints, couteau…
Ces éléments passent également au lave-vaisselle. L’utilisation prolongée du lave-vaisselle peut provoquer
un vieillissement accéléré des éléments.
• Pour nettoyer le couteau et son joint, suivre les instructions de démontage et remontage :
Pour démonter le couvercle et le joint du couvercle :
Nettoyer le corps de l’appareil avec une éponge humide et du produit pour vaisselle.
Ne jamais introduire de nourriture ou de jus de fruits dans la cuve, cela endommagerait la cuve inox.
Si vous utilisez le bol pour remplir la cuve d’eau, assurez-vous qu’il soit parfaitement propre sans
résidus de nourriture ou de jus à l’intérieur.
Lavez et rincez fréquemment la cuve. Certaines qualités d’eau et certains usages peuvent accentuer le
dépôt de calcaire dans la cuve. Une cuve mal entretenue peut détériorer de manière signicative l’inox.
DETARTRAGE
• Conseillé tous les 50 cycles de cuisson environ.
Utiliser exclusivement du vinaigre d’alcool alimentaire ou de produit d’entretien BEABA pour Babycook.
• Ne jamais utiliser de détartrant chimique ou détartrant à cafetière dans la cuve.
1. Débrancher votre appareil, le détartrage se fait à froid sans cycle de
chauffe.
2. Verser un mélange de 100 ml d’eau et 100 ml de vinaigre d’alcool ou du
produit d’entretien BEABA pour Babycook dans la cuve.
3. Laisser reposer une nuit complète avec le couvercle ouvert.
4. Vider le contenu de la cuve en retournant le produit.
5. Rincer à l’eau claire la cuve au moins 2 fois en vidant à chaque fois son
contenu.
6. Remettre le couvercle.
7. Lancer 2 cycles de chauffe avec de l’eau claire dans la cuve (niveau 1 =
110 ml) sans nourriture
8. Bien rincer le bol à l’eau claire avant nouvelle utilisation.
9. En fonction de la nature de l’eau du robinet, vous pouvez avoir à détartrer
votre appareil plus fréquemment.
Montage
Démontage
I II III
6
QUESTIONS / REPONSES.
Un tableau à jour et détaillé est présent sur le site internet de BÉABA
Le produit ne
fonctionne pas
Le Babycook sife
au départ du cycle
de chauffe.
Le bol fuit
Mes fruits et
légumes ne sont
pas cuits en n de
cycle
• Assurez vous que l’appareil est bien relié au réseau électrique.
Vérier que le bol est verrouillé sur la base
8
et que le couvercle est bien
verrouillé
10
.
• Le circuit de vapeur est peut être bouché
10
.
• Arrêter immédiatement le cycle en appuyant sur le bouton (
).
Ne pas ouvrir le couvercle et attendre que l’appareil ne fasse plus de vapeur,
qu’il n’y ait plus de sifement (environ 10 mn).
• Ouvrir le couvercle de la cuve et du bol.
Vérier que le trou du couvercle du bol
a
et le joint
j
ne sont pas bouchés.
• Sinon, les déboucher.
• Vérier que le couvercle est correctement positionné.
10
Vérier que le panier de cuisson (ou le Rice Cooker) est correctement placé
dans le bol
7
.
Vérier le montage du joint sur le couteau (se référer au paragraphe
NETTOYAGE ET ENTRETIEN).
• Vérier l’état du joint du couteau et le remplacer si nécessaire.
• Vérier le bon verrouillage de la lame
5
.
• Il n’y a plus d’eau dans la cuve:
- La quantité d’eau initiale était trop faible. Remplir de nouveau la cuve avec
110 ml d’eau (niveau 1) et relancer un cycle.
- Les performances de chauffe diminuent: lancer un ou plusieurs cycles de
détartrage (se référer au paragraphe DETARTRAGE).
• Il reste de l’eau dans la cuve: le cycle de cuisson s’est interrompu:
- Relancer un cycle en vous assurant que le couvercle ainsi que le bol soient
bien verrouillés
8
et
10
.
- Sinon appeler le SAV
Aliments Niveau / Volume d’eau
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Légumes*
CUISSON
Pommes de terre**
Carottes*
Navets*
Haricots verts
Courgettes
Poireaux
Petits pois
Courge*
Chou-eur
Viandes rouges
Viandes blanches
Poissons
Fruits
Pommes
Poires
Fraises
Abricots
Ananas
Féculents
Riz***
Pâtes ***
RÉCHAUFFAGE
Petit pot (temps à adapter selon
la quantité)
DÉCONGÉLATION Petit pot
Temps de cuisson ou de chauffe ** env. 13 min env. 18 min env. 24 min
GUIDE DE CUISSON
* Coupés en petits dés 1 cm x 1 cm.
** Temps de cuisson approximatif pour un panier plein (env. 600gr).
*** Utilisez le panier Pasta Rice Cooker vendu séparément.
Pour la fonction réchauffage, la température de départ peut aussi inuencer le temps de chauffe.
Pour la fonction décongélation, en fonction de la quantité un deuxième cycle peut être utile.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tension / Puissance : Se référer à la plaque signalétique qui se trouve sous l’appareil.
Température d’usage: 10 à 40°C.
7
Aliments Niveau / Volume d’eau
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Légumes*
CUISSON
Pommes de terre**
Carottes*
Navets*
Haricots verts
Courgettes
Poireaux
Petits pois
Courge*
Chou-eur
Viandes rouges
Viandes blanches
Poissons
Fruits
Pommes
Poires
Fraises
Abricots
Ananas
Féculents
Riz***
Pâtes ***
RÉCHAUFFAGE
Petit pot (temps à adapter selon
la quantité)
DÉCONGÉLATION Petit pot
Temps de cuisson ou de chauffe ** env. 13 min env. 18 min env. 24 min
* Coupés en petits dés 1 cm x 1 cm.
** Temps de cuisson approximatif pour un panier plein (env. 600gr).
*** Utilisez le panier Pasta Rice Cooker vendu séparément.
Pour la fonction réchauffage, la température de départ peut aussi inuencer le temps de chauffe.
Pour la fonction décongélation, en fonction de la quantité un deuxième cycle peut être utile.
SAFETY INSTRUCTIONS / IMPORTANT:
Incorrect use of the appliance may cause injury: carefully follow these instructions.
This appliance must not be used by children.
This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, or without
any experience or knowledge, if they are correctly supervised or if the instructions for using the
appliance safely have been provided and the risks have been understood.
This appliance is designed for domestic use or similar such uses as: staff kitchen areas in shops,
ofces, other professional environments, farms, customer use in hotels, motels and other residential
types of environment such as bed and breakfast accommodation.
If the power cord is damaged, it must be replaced by BEABA, its Customer Service or similar qualied
people to avoid any danger.
CAUTION, RISK OF BURNS
- This appliance generates very hot steam (100°C/212°F) in order to
cook food.
Be cautious if warm liquid is poured into the stainless steel tank, a build-up can occur and steam
can suddenly be ejected.
Keep a safe distance from the appliance while it is cooking.
Do not open the lid until the cooking cycle is nished (hot water projection hazard).
CAUTION, RISK OF CUTTING
- The mixing blades (d) are extremely sharp.
Carefully follow the instructions for dismantling the mixing blade (cleaning)
Be careful when emptying the glass bowl.
POWER CONNECTION:
Never immerse the appliance in water.
Always unplug the appliance before assembling, dismantling or cleaning.
Unplug the appliance when not in use.
Do not use the appliance if the electrical cord is damaged*.
Unplug the appliance if it is not working properly*
Unplug the appliance if it is damaged (dropped, broken,...)*.
* immediately contact Customer Services
CAUTION/CHILDREN:
Keep the appliance and the cord out of children’s reach.
Always close the glass bowl lid (risk of cutting from the mixing blades).
The appliance must not be cleaned by a child.
The appliance must not be maintained by a child.
Never let a child play with the appliance.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THIS APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
EN
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Removable bowl lid
Stainless steel cooking/reheating basket
Cooking basket handle
Stainless steel mixing blade
Rubber seal
Glass bowl
Tank lid
Tank seal
Stainless steel tank
Steam outlet/seal
Control button
1- Cooking
2- Mixing
Power cord
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
8
13. Press the control button ( ) to launch the cooking cycle.
12
The appliance beeps once, the steam
light switches on.
14. At the end of the cooking cycle, the appliance beeps 5 times, the steam light ashes until the control
button is pressed.
13
15. Unlock the bowl lid using the glass bowl handle.
14
CAUTION RISK OF BURNING
16. Remove the stainless steel basket using the stainless steel basket handle.
15
17. If you wish, set aside the cooking juices collected in the bottom of the glass bowl to add to the
preparation and adjust texture or facilitate mixing.
RECOMMENDATIONS
• Do not stop cooking during the cycle to avoid leaving water in the stainless steel tank.
• Only pour clean drinking water which contains neither food nor residue.
• Always check food temperature before feeding a child.
• It is recommended to not heat food over a too long period.
MIXING CYCLE
( See P.2
B
)
1. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the bowl seal.
16
WARNING RISKS OF CUTTING WHEN MANIPULATING SHARP BLADES.
2. After checking that the food is cooked, transfer the food from the stainless steel basket into the glass
bowl.
17
According to desired consistency, add some of the cooking juices before launching the
mixing cycle.
3. Close the glass bowl lid aligning the lid handle with that of the glass bowl.
18
4. Plug in the appliance and press the control button ( ) to reach required consistency. The button can
be pressed a maximum of 12 seconds continuously and then it will automatically stop.
19
5. Open the glass bowl by pushing the bowl lid handle to the right.
20
6. If necessary stir the preparation with the spatula and avoid touching the mixing blade, then if needed
renew the mixing process.
7. Pour the preparation into a small jar or a plate.
21
RECOMMANDATIONS
Do not empty the glass bowl using a utensil that may damage the mixing blade or deteriorate the utensil.
• For hygiene reasons, wipe the stainless steel tank dry with a clean towel after using the Babycook
REHEATING AND DEFROSTING
The foods to be reheated or defrosted should be placed in a suitable container, without a lid, in the
stainless steel basket. The container must not block the steam outlet (j)
Pour 1 to 3 measurements of water into the stainless steel tank according to the quantity to be reheated
then proceed with a cooking cycle.
Babycook
®
has been designed to prepare healthy meals simply and rapidly for your baby. It cooks, reheats
and defrosts food by steaming while preserving vitamins and ensures a perfect blending. The Béaba team
of engineers have worked over more than 2 years to develop this new generation of Babycook to provide
even more efciency, security and practicality to parents.
INSTRUCTIONS FOR USE
Clean before using for the rst time:
• Rinse the accessories (glass bowl, stainless steel basket and the 2 lids)
Launch a cooking cycle (level 3) with only water in the tank (no food in the stainless steel basket or the
glass bowl)
• Rinse and wash the accessories in hot water.
• Wash your hands before handling your baby’s products and food.
WARNING
• Always use the appliance on a solid and even surface.
• Do not place the appliance near a heat source, hotplates...
• Do not carry the appliance by the glass bowl handle.
• Do not launch a cooking cycle if there is no water in the stainless steel tank.
• Do not put the Babycook glass bowl (f) in a traditional oven or in a micro-wave oven.
COOKING CYCLE ( See P.1
A
)
1. Open the stainless steel tank by releasing the tank lid.
1
2. The stainless steel tank (i) has graduations from 1 to 3 for measuring the quantity of water to be used
and therefore determining the cooking time.
2
Refer to the cooking guide (p 10).
3. Pour the required amount of water into the stainless steel tank using the glass bowl or any other
clean container.
2
4. Lock the tank lid.
3
5. Unlock the lid to reach the bowl.
4
6. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the seal.
5
WARNING RISK OF CUTTING WHEN HANDLING SHARP BLADES;
7. Cut the food into 1cm x 1cm cubes and place them in the stainless steel basket. To ensure even
cooking, it is advised to not overload the stainless steel basket.
6
8. Place the stainless steel basket in the glass bowl, aligning the stainless steel basket handle with the
glass bowl handle.
7
9. Lock the glass bowl onto the appliance.
8
10. Check that the steam outlet seal (j) is not blocked.
9
11. Close the bowl lid by aligning the lid handle with that of the glass bowl.
10
12. Plug the appliance into a power socket. A beep sounds and the control buttons light up and then
switch off.
11
When the beep sounds at the end of the cycle, remove the container using a pot holder (WARNING the
residual water is very hot at the end of the cooking cycle) and stir the contents with a spatula to obtain
an even temperature.
Always check food temperature before feeding a child.
NOTE: Although it is always preferable to use fresh vegetables and fruit containing optimal vitamins, it is
possible to cook frozen vegetables and fruit which have been defrosted directly in the BABYCOOK glass
bowl or in the refrigerator (never defrost foods at room temperature).
CLEANING AND MAINTENANCE
Always unplug the appliance before cleaning it.
It is recommended to hand wash the detachable parts: glass bowl, stainless steel basket, lids, seals,
mixing blade...
These parts are also dishwasher safe. Long-term dishwasher cleaning can result in premature wear
of the parts.
To clean the blade and the seal, follow the dismantling and assembly instructions:
To dismantle the lid and the lid seal:
I
9
13. Press the control button ( ) to launch the cooking cycle.
12
The appliance beeps once, the steam
light switches on.
14. At the end of the cooking cycle, the appliance beeps 5 times, the steam light ashes until the control
button is pressed.
13
15. Unlock the bowl lid using the glass bowl handle.
14
CAUTION RISK OF BURNING
16. Remove the stainless steel basket using the stainless steel basket handle.
15
17. If you wish, set aside the cooking juices collected in the bottom of the glass bowl to add to the
preparation and adjust texture or facilitate mixing.
RECOMMENDATIONS
• Do not stop cooking during the cycle to avoid leaving water in the stainless steel tank.
• Only pour clean drinking water which contains neither food nor residue.
• Always check food temperature before feeding a child.
• It is recommended to not heat food over a too long period.
MIXING CYCLE
( See P.2
B
)
1. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the bowl seal.
16
WARNING RISKS OF CUTTING WHEN MANIPULATING SHARP BLADES.
2. After checking that the food is cooked, transfer the food from the stainless steel basket into the glass
bowl.
17
According to desired consistency, add some of the cooking juices before launching the
mixing cycle.
3. Close the glass bowl lid aligning the lid handle with that of the glass bowl.
18
4. Plug in the appliance and press the control button ( ) to reach required consistency. The button can
be pressed a maximum of 12 seconds continuously and then it will automatically stop.
19
5. Open the glass bowl by pushing the bowl lid handle to the right.
20
6. If necessary stir the preparation with the spatula and avoid touching the mixing blade, then if needed
renew the mixing process.
7. Pour the preparation into a small jar or a plate.
21
RECOMMANDATIONS
Do not empty the glass bowl using a utensil that may damage the mixing blade or deteriorate the utensil.
• For hygiene reasons, wipe the stainless steel tank dry with a clean towel after using the Babycook
REHEATING AND DEFROSTING
The foods to be reheated or defrosted should be placed in a suitable container, without a lid, in the
stainless steel basket. The container must not block the steam outlet (j)
Pour 1 to 3 measurements of water into the stainless steel tank according to the quantity to be reheated
then proceed with a cooking cycle.
When the beep sounds at the end of the cycle, remove the container using a pot holder (WARNING the
residual water is very hot at the end of the cooking cycle) and stir the contents with a spatula to obtain
an even temperature.
• Always check food temperature before feeding a child.
NOTE: Although it is always preferable to use fresh vegetables and fruit containing optimal vitamins, it is
possible to cook frozen vegetables and fruit which have been defrosted directly in the BABYCOOK glass
bowl or in the refrigerator (never defrost foods at room temperature).
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the appliance before cleaning it.
It is recommended to hand wash the detachable parts: glass bowl, stainless steel basket, lids, seals,
mixing blade...
These parts are also dishwasher safe. Long-term dishwasher cleaning can result in premature wear
of the parts.
• To clean the blade and the seal, follow the dismantling and assembly instructions:
To dismantle the lid and the lid seal:
Clean the main body with a wet sponge and soap.
Never ll the stainless steel tank with food or fruit juice, this would damage the stainless steel tank.
When using the glass bowl to ll the tank, make sure that the glass bowl is clean and does not contain
any residue of food or juice.
Wash and rinse the stainless steel tank often. Some types of water and use can lead to a build-up of
limescale in the stainless steel tank. Without sufcient maintenance the stainless steel can signicantly
deteriorate.
DESCALING
• Recommended every 50 cycles approximately.
• Only use white vinegar or the BEABA cleaning product for Babycook.
Never use a chemical descaling product or a coffee machine descaling product in the stainless steel
tank.
1. Unplug your appliance, descaling is done when the appliance is cold.
2. Pour a mixture of 100ml of water with 100ml of white vinegar or 100ml of
the BEABA cleaning product for Babycook into the stainless steel tank.
3. Leave to soak overnight with the lid off.
4. Empty the contents of the stainless steel tank by tilting the appliance.
5. Rinse the stainless steel tank with clear water at least 2 times, emptying the
tank each time.
6. Replace the lid.
7. Launch 2 heating cycles with clear water in the stainless steel tank (level 1
= 110ml) without food
8. Rinse the glass bowl well with clear water before using again.
9. According to the tap water hardness, you may have to descale your appliance
more frequently.
Assembly
Dismantling
I II III
10
FAQ
An updated and detailed chart is available on the BEABA website.
The appliance
does not work
The Babycook
whistles at the
beginning of the
heating cycle
The glass bowl
leaks
My fruits and
vegetables are not
cooked at the end
of a cycle
• Check that the appliance is connected to the electricity network.
Check that the glass bowl is locked onto the base
8
and that the bowl lid is
correctly locked into place
10
.
• The steam outlet may be blocked.
10
.
• Stop the cycle immediately by pressing the control button. ( ).
Do not open the lid and wait until steam is no longer produced (approximately
10 mins).
• Open the lids of the stainless steel tank and the glass bowl.
Check that the hole in the glass bowl lid
a
and the outlet
j
are not obstructed.
• If they are obstructed, unblock them
• Check that the bowl lid is correctly in place.
10
Check that the stainless steel basket (or the rice cooker) is correctly placed in
the glass bowl.
7
Check the seal is correctly mounted on the mixing blade (refer to paragraph
CLEANING AND MAINTENANCE).
• Check the condition of the rubber seal and replace it if necessary
• Check the mixing blade is locked into place.
5
• There is no more water in the stainless steel tank:
- The initial quantity of water was not enough Rell the stainless steel tank
with 110 ml of water (level 1) and relaunch a cycle.
- The heating performance has decreased: launch one or several descaling
cycles (refer to the DESCALING paragraph).
There is water left in the stainless steel tank: The cooking cycle was interrupted:
- Relaunch a cycle ensuring that the lid as well as the glass bowl are locked
in place
8
and
10
.
- Contact Customer Service
Foods Level of water / Volume
1 2 3
110 ml / 3,7  oz 130 ml / 4,4  oz 150 ml / 5,1  oz
Vegetables*
COOKING
Potatoes**
Carrots*
Turnips*
Green beans
Courgettes/Zucchini
Leeks
Peas
Pumpkin*
Cauliower
Red meat
White meat
Fish
Fruit
Apples
Pears
Strawberries
Apricots
Pinaepple
Starchy foods
Rice ***
Pasta ***
REHEATING
Small jar (cooking time depends on the
quantity)
DEFROSTING Small jar
Cooking or reheating time ** Approx. 13 mins Approx. 18 mins Approx. 24 mins
COOKING GUIDE
* Cut into 1x1 cm cubes.
** Approximate cooking time for a full basket (approx. 600 gr).
*** Use the Pasta Rice Cooker basket sold separately.
For the reheating function, the initial temperature may inuence the reheating cycle.
For the defrosting function, a second cycle may be necessary depending on the quantity.
SPECIFICATIONS
Voltage / Power: Refer to the information panel under the appliance.
Temperature scale: 10 to 40°C.
a
b
c
d
e
f
g
11
Foods Level of water / Volume
1 2 3
110 ml / 3,7  oz 130 ml / 4,4  oz 150 ml / 5,1  oz
Vegetables*
COOKING
Potatoes**
Carrots*
Turnips*
Green beans
Courgettes/Zucchini
Leeks
Peas
Pumpkin*
Cauliower
Red meat
White meat
Fish
Fruit
Apples
Pears
Strawberries
Apricots
Pinaepple
Starchy foods
Rice ***
Pasta ***
REHEATING
Small jar (cooking time depends on the
quantity)
DEFROSTING Small jar
Cooking or reheating time ** Approx. 13 mins Approx. 18 mins Approx. 24 mins
* Cut into 1x1 cm cubes.
** Approximate cooking time for a full basket (approx. 600 gr).
*** Use the Pasta Rice Cooker basket sold separately.
For the reheating function, the initial temperature may inuence the reheating cycle.
For the defrosting function, a second cycle may be necessary depending on the quantity.
SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG:
Eine falsche Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Halten Sie diese Gebrauchsanweisung
genau ein.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, wenn sie entsprechend
überwacht werden oder zuvor hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die möglichen Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Verwendungszwecke bestimmt wie: Kochnischen
für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung, Bauernhöfe, durch Kunden von
Hotels, Motels und anderen Unterkünften, in Pensionen oder ähnlichem.
ACHTUNG, VERBRENNUNGSRISIKO
- Dieses Gerät produziert sehr heißen Wasserdampf
(100°C/212°F), um die Lebensmittel zu garen.
Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit ins Gerät geschüttet wird, da es durch plötzliche
Entstehung von Wasserdampf herausspritzen kann.
Gehen Sie während des Garens nicht nahe an das Gerät.
Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Garprogramm nicht beendet ist (Gefahr von spritzendem
heißen Wasser).
ACHTUNG, GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN
- Die Messerklingen (d) sind extrem scharf.
Halten Sie sich genau an die Demontageanweisungen für die Klinge (Pege)
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Krug ausleeren.
STROMANSCHLUSS
:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Stecken sie das Gerät vor der Montage, Demontage oder Reinigung ab.
Stecken Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist*.
Stecken Sie das Gerät ab, wenn es nicht richtig funktioniert*
Stecken Sie das Gerät ab, wenn es beschädigt wurde (Fall, Bruch,…)*.
* Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst.
VORSICHTSMASSNAHMEN / KINDER:
Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Schließen Sie jedes Mal den Deckel der Schüssel wieder (Gefahr von Schnittverletzungen durch die
Klingen).
Die Reinigung des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen.
Die Pege des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen.
Lassen Sie niemals ein Kind mit dem Gerät spielen.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN
VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM
NL
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Verwijderbaar komdeksel
Stoom- en opwarmmandje in inox
(RVS = Roestvrijstalen)
Handvat van het stoommandje
Roestvrijstalen (RVS) mixmes
Pakking/rubbertje mixmes
Glazen mengkom
Deksel van het verwarmingsreservoir
Pakking/rubbertje van het
verwarmingsreservoir
Roestvrijstalen verwarmingsreservoir
Pakking/rubbertje / stoomuitgang
Bedieningsknop
1- Stomen
2- Mixen
Snoer
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
12
15. Ontgrendel de deksel van de kom en pak deze vast via het handvat.
14
OPGELET, RISICO OP
BRANDWONDEN
als u het handvat niet gebruikt.
16. Verwijder het mandje met behulp van het handvat.
15
17. Bewaar indien gewenst het kookvocht onder in de kom om het aan de bereiding toe te voegen en om de
textuur aan te passen of het mixen te vereenvoudigen.
AANBEVELINGEN
Onderbreek het koken niet tijdens de cyclus om te voorkomen dat er water in het verwarmingsreservoir
blijft staan.
• Giet uitsluitend zuiver en voor consumptie geschikt water zonder etensresten of overige in het reservoir.
• Controleer altijd de temperatuur van de voedingsmiddelen alvorens ze aan uw kindje te geven.
• Het wordt aangeraden de etenswaren slechts één maal op te warmen.
MIXCYCLUS
( Zie blz. 2
B
)
1. Controleer of het mes correct met de pakking/het rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd.
16
LET OP, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN.
2. Breng, na gecontroleerd te hebben of de voedingsmiddelen gaar zijn, deze van de mand in de kom over.
17
Afhankelijk van de gewenste consistentie kunt u een gedeelte van het kookvocht toevoegen alvorens
de cyclus op te starten.
3. Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom.
18
4. Sluit het apparaat aan en druk op de mixknop tot de gewenste consistentie bereikt is (automatische
uitschakeling na 12 seconden)
19
5. Open de kom door het handvat van de deksel naar rechts te duwen.
20
6. Roer de maaltijd om met een spatel en voorkom hierbij het mixmes aan te raken. Geef indien nodig nog
een extra impuls.
7. Giet de bereiding in een potje of op een bord.
21
AANBEVELINGEN
Verwijder de bereiding niet met keukengerei wat het mes en vervolgens ook het keukengerei zelf kan
beschadigen.
• Veeg, om hygiënische redenen, het reservoir nà elk gebruik van de Babycook af met een schone doek.
VERWARMEN EN ONTDOOIEN
Doe de te verwarmen of de te ontdooien voedingsmiddelen in een geschikt potje en plaats dit zonder deksel
in het stoommandje. Het potje mag de stoomuitgang ‘j’ niet verstoppen.
Breng 1 tot 3 streepjes water in het reservoir aan naargelang de te verwarmen hoeveelheid en ga vervolgens
op dezelfde manier te werk als bij het koken.
Als het geluidssignaal van de kooktijd weerklinkt, kunt u het potje met een theedoek uit het mandje halen
(LET OP het restwater is zeer heet bij het einde van de kooktijd) en de inhoud doorroeren met een spatel om
een homogene temperatuur te verkrijgen.
De BABYCOOK
®
is ontworpen om handig en snel gezonde maaltijden voor uw baby (peut-être mieux mettre enfant
”kindje“ à la place de baby) klaar te maken. De Babycook kookt, verwarmt en ontdooit etenswaren door middel
van stoom waardoor de vitamines behouden blijven en mixt de ingrediënten perfect op maat.
Dit nieuwe Babycook model is het resultaat van 2 jaar onderzoek van het ingenieursteam van Béaba om jonge
ouders altijd weer meer gemak, efciëntie en veiligheid te bieden.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Reiniging vóór het eerste gebruik:
• Spoel alle accessoires (kom, reservoir, stoommandje en de 2 deksels) schoon.
Start een kookcyclus (stand 3) op met uitsluitend water in het reservoir (zonder etenswaren in het mandje
of de kom).
• Was de accessoires af en spoel ze schoon met warm water.
• Was zorgvuldig uw handen alvorens de producten en de voor uw baby bestemde etenswaren aan te raken.
LET OP
• Gebruik het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van hittebronnen, kookplaten...
• Verplaats het apparaat niet door het aan het handvat van de kom te dragen.
• Start nooit een kookcyclus op zonder water in het reservoir.
• Zet de kom ‘f’ van de babycook niet in de oven of de magnetron.
KOOKCYCLUS
( Zie blz. 1
A
)
1. Ontgrendel het deksel van het verwarmingsreservoir.
1
2. Het verwarmingsreservoir (i) heeft drie maatstrepen (1 t/m 3) om de benodigde hoeveelheden water te
doseren en de kooktijd te bepalen.
2
Raadpleeg de kookgids (blz. 14).
3. Giet de vereiste hoeveelheid water in het reservoir met behulp van de kom of een ander hulpmiddel.
2
4. Sluit het deksel van het verwarmingsreservoir.
3
5. Ontgrendel het deksel voor de toegang tot de kom.
4
6. Controleer of het mes correct met de pakking/rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd.
5
OPGELET, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN.
7. Snij de voeding in blokjes van circa 1 cm x 1 cm en leg ze in de mand. Voor een gelijkmatig kookproces
raden wij u aan het mandje niet overmatig te vullen.
6
8. Zet het mandje in de kom er zorg ervoor dat het handvat ervan in de inkeping van de kom rust.
7
9. Vergrendel de kom op het apparaat.
8
10. Controleer of de afdichting van de stoomuitgang ‘j’ niet verstopt is.
9
11. Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom.
10
12. Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact. Het apparaat piept en de bedieningstoetsen lichten
op en gaan weer uit.
11
13. Druk op de knop ( ) om de kookcyclus op te starten.
12
Het apparaat piept 1 maal, het stoomsymbool
licht op.
14. Aan het einde van de kooktijd, piept het apparaat 5 maal en knippert het stoomsymbool totdat u op de
toets drukt.
13
Controleer altijd de temperatuur van de etenswaren alvorens ze aan uw kindje te geven.
OPMERKING: Hoewel het altijd beter is om verse groenten en fruit te gebruiken omdat die de meeste vitamines
bevatten, kunt u ook diepvriesgroenten en -fruit klaarmaken, na deze eerst direct in de kom van de BABYCOOK
®
of in de koelkast te hebben ontdooid (ontdooi nooit voedingsmiddelen bij omgevingstemperatuur).
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens het te reinigen.
Wij raden u aan om de demonteerbare onderdelen: kom, mand, deksels, pakkingen/rubbertjes, mes... met
de hand af te wassen.
Deze elementen zijn tevens geschikt voor de vaatwasmachine. Het veelvoudig gebruik van de vaatwasmachine
kan echter leiden tot vroegtijdige slijtage van de elementen.
Volg, voor het reinigen van het mixmes en de pakking/het rubbertje de instructies voor het demonteren en
hermonteren op:
Demontage van de deksel en de pakking/het rubbertje van de deksel:
Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige spons en afwasmiddel.
Zorg ervoor dat er nooit etenswaren of vruchtensap in het reservoir terecht komen omdat dit de roestvrijstalen
(RVS) reservoir zal beschadigen.
I
13
15. Ontgrendel de deksel van de kom en pak deze vast via het handvat.
14
OPGELET, RISICO OP
BRANDWONDEN
als u het handvat niet gebruikt.
16. Verwijder het mandje met behulp van het handvat.
15
17. Bewaar indien gewenst het kookvocht onder in de kom om het aan de bereiding toe te voegen en om de
textuur aan te passen of het mixen te vereenvoudigen.
AANBEVELINGEN
Onderbreek het koken niet tijdens de cyclus om te voorkomen dat er water in het verwarmingsreservoir
blijft staan.
• Giet uitsluitend zuiver en voor consumptie geschikt water zonder etensresten of overige in het reservoir.
• Controleer altijd de temperatuur van de voedingsmiddelen alvorens ze aan uw kindje te geven.
• Het wordt aangeraden de etenswaren slechts één maal op te warmen.
MIXCYCLUS
( Zie blz. 2
B
)
1. Controleer of het mes correct met de pakking/het rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd.
16
LET OP, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN.
2. Breng, na gecontroleerd te hebben of de voedingsmiddelen gaar zijn, deze van de mand in de kom over.
17
Afhankelijk van de gewenste consistentie kunt u een gedeelte van het kookvocht toevoegen alvorens
de cyclus op te starten.
3. Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom.
18
4. Sluit het apparaat aan en druk op de mixknop tot de gewenste consistentie bereikt is (automatische
uitschakeling na 12 seconden)
19
5. Open de kom door het handvat van de deksel naar rechts te duwen.
20
6. Roer de maaltijd om met een spatel en voorkom hierbij het mixmes aan te raken. Geef indien nodig nog
een extra impuls.
7. Giet de bereiding in een potje of op een bord.
21
AANBEVELINGEN
Verwijder de bereiding niet met keukengerei wat het mes en vervolgens ook het keukengerei zelf kan
beschadigen.
• Veeg, om hygiënische redenen, het reservoir nà elk gebruik van de Babycook af met een schone doek.
VERWARMEN EN ONTDOOIEN
Doe de te verwarmen of de te ontdooien voedingsmiddelen in een geschikt potje en plaats dit zonder deksel
in het stoommandje. Het potje mag de stoomuitgang ‘j’ niet verstoppen.
Breng 1 tot 3 streepjes water in het reservoir aan naargelang de te verwarmen hoeveelheid en ga vervolgens
op dezelfde manier te werk als bij het koken.
Als het geluidssignaal van de kooktijd weerklinkt, kunt u het potje met een theedoek uit het mandje halen
(LET OP het restwater is zeer heet bij het einde van de kooktijd) en de inhoud doorroeren met een spatel om
een homogene temperatuur te verkrijgen.
• Controleer altijd de temperatuur van de etenswaren alvorens ze aan uw kindje te geven.
OPMERKING: Hoewel het altijd beter is om verse groenten en fruit te gebruiken omdat die de meeste vitamines
bevatten, kunt u ook diepvriesgroenten en -fruit klaarmaken, na deze eerst direct in de kom van de BABYCOOK
®
of in de koelkast te hebben ontdooid (ontdooi nooit voedingsmiddelen bij omgevingstemperatuur).
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens het te reinigen.
Wij raden u aan om de demonteerbare onderdelen: kom, mand, deksels, pakkingen/rubbertjes, mes... met
de hand af te wassen.
Deze elementen zijn tevens geschikt voor de vaatwasmachine. Het veelvoudig gebruik van de vaatwasmachine
kan echter leiden tot vroegtijdige slijtage van de elementen.
Volg, voor het reinigen van het mixmes en de pakking/het rubbertje de instructies voor het demonteren en
hermonteren op:
Demontage van de deksel en de pakking/het rubbertje van de deksel:
Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige spons en afwasmiddel.
Zorg ervoor dat er nooit etenswaren of vruchtensap in het reservoir terecht komen omdat dit de roestvrijstalen
(RVS) reservoir zal beschadigen.
Controleer, als u de kom gebruikt om het reservoir met water te vullen, of deze volledig schoon is en geen
sporen van etensresten of vruchtensap vertoont.
Reinig en spoel het reservoir regelmatig schoon. Sommige types waterkwaliteit en gebruik kunnen de
kalkaanslag verergeren. Een slecht onderhouden reservoir kan op aanzienlijke wijze het roestvrijstaal
aantasten.
ONTKALKEN
• We raden aan het apparaat om de circa 50 kookcycli te ontkalken.
• Gebruik uitsluitend natuurazijn of het specieke Babycook reinigingsmiddel van BEABA.
Gebruik nooit chemische ontkalkingsmiddelen of ontkalkingsmiddel voor kofezetapparaten in het reservoir.
1. Schakel het apparaat uit, het ontkalken wordt in een koud apparaat zonder verwarmcyclus uitgevoerd.
2. Giet een mengsel van 100 ml water en 100 ml natuurazijn of het Babycook reinigingsmiddel van BEABA
in het reservoir.
3. Laat dit een hele nacht inwerken met open deksel.
4. Ledig de inhoud van het reservoir door het product om te keren.
5. Spoel het reservoir minstens 2 maal met schoon water en gooi de inhoud hierbij
telkens weg.
6. Breng de deksel opnieuw aan.
7. Start 2 verwarmcycli op met schoon water in het reservoir (stand 1 = 110 ml)
zonder voedingsmiddelen.
8. Spoel de kom goed schoon met water alvorens het opnieuw te gebruiken.
9. Afhankelijk van het type kraanwater moet u het apparaat vaker ontkalken.
Montage
Demontage
I II III
14
VRAGEN/ANTWOORDEN
Op de website van BEABA kunt u een bijgewerkte en gedetailleerde tabel raadplegen.
Het product werkt
niet.
De Babycook uit
bij het starten van
een opwarmcyclus.
De kom lekt.
Het fruit en de
groenten zijn niet
gaar aan het einde
van de kooktijd.
• Controleer of het apparaat is aangesloten op de elektriciteit.
Controleer of de kom op de basis
8
vergrendeld is en of het deksel
vergrendeld is.
10
.
• Het stoomcircuit is wellicht verstopt
10
.
• Schakel de kookcyclus onmiddellijk uit door op de knop te drukken (
).
Open het deksel niet maar wacht tot het apparaat geen stoom meer afgeeft en
tot het uiten ophoudt (circa 10 min.)
• Open de deksels van het reservoir en de kom.
Controleer of het gat van de komdeksel
a
en de pakking/het rubbertje
j
niet verstopt zijn.
• Ontstop deze anders.
• Controleer of de deksel correct is aangebracht.
10
Controleer of het mandje (of de Rice Cooker) correct in de kom is geplaatst.
7
Controleer de montage van de pakking/het rubbertje op het mes (raadpleeg de
paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD).
Controleer de staat van de pakking/het rubbertje van het mes en vervang
indien nodig.
• Controleer de correcte vergrendeling van het mes.
5
• Er zit geen water meer in het reservoir:
- De hoeveelheid water bij het starten is ontoereikend. Vul het reservoir
opnieuw met 110 ml water en start een nieuwe cyclus op.
- Het apparaat wordt niet warm genoeg: voer één of meerdere ontkalkingscycli
uit (raadpleeg de paragraaf ONTKALKEN).
• Er blijft water in het reservoir staan: de kookcyclus werd onderbroken:
- Start een nieuwe cyclus op en controleer of de deksel en de kom goed
vergrendeld zijn,
8
en
10
.
- Neem anders contact op met de After Sales dienst.
Voedingsmiddelen Niveau/hoeveelheid water
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Groenten *
STOMEN
Aardappels**
Wortelen *
Witte knolletjes *
Sperziebonen
Courgettes
Prei
Doperwtjes
Pompoen*
Bloemkool
Rood vlees
Wit vlees
Vis
Fruit
Appels
Peren
Aardbeien
Abrikozen
Ananas
Zetmeelproducten
Rijst ***
Pasta ***
OPWARMEN
Potje (tijd aan te passen aan de
hoeveelheid)
ONTDOOIEN Potje
Kook- of opwarmtijd ** circa 13 min circa 18 min circa 24 min
KOOKGIDS
* Gesneden in blokjes van 1 cm x 1 cm.
** Gemiddelde kooktijd voor een vol mandje (circa 600 gr.)
*** Gebruik de apart verkrijgbare Pasta/Rijstkoker.
Bij gebruik van de opwarmfunctie, is de starttemperatuur eveneens van invloed op de opwarmtijd.
Voor de ontdooifunctie, kan het naargelang de hoeveelheid, nodig zijn een tweede cyclus op te starten.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning/Vermogen: Raadpleeg het typeplaatje onder het apparaat.
Gebruikstemperatuur: 10 tot 40°C.
15
Voedingsmiddelen Niveau/hoeveelheid water
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Groenten *
STOMEN
Aardappels**
Wortelen *
Witte knolletjes *
Sperziebonen
Courgettes
Prei
Doperwtjes
Pompoen*
Bloemkool
Rood vlees
Wit vlees
Vis
Fruit
Appels
Peren
Aardbeien
Abrikozen
Ananas
Zetmeelproducten
Rijst ***
Pasta ***
OPWARMEN
Potje (tijd aan te passen aan de
hoeveelheid)
ONTDOOIEN Potje
Kook- of opwarmtijd ** circa 13 min circa 18 min circa 24 min
* Gesneden in blokjes van 1 cm x 1 cm.
** Gemiddelde kooktijd voor een vol mandje (circa 600 gr.)
*** Gebruik de apart verkrijgbare Pasta/Rijstkoker.
Bij gebruik van de opwarmfunctie, is de starttemperatuur eveneens van invloed op de opwarmtijd.
Voor de ontdooifunctie, kan het naargelang de hoeveelheid, nodig zijn een tweede cyclus op te starten.
SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG:
Eine falsche Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Halten Sie diese Gebrauchsanweisung
genau ein.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, wenn sie entsprechend
überwacht werden oder zuvor hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die möglichen Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Verwendungszwecke bestimmt wie: Kochnischen
für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung, Bauernhöfe, durch Kunden von
Hotels, Motels und anderen Unterkünften, in Pensionen oder ähnlichem.
ACHTUNG, VERBRENNUNGSRISIKO
- Dieses Gerät produziert sehr heißen Wasserdampf
(100°C/212°F), um die Lebensmittel zu garen.
Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit ins Gerät geschüttet wird, da es durch plötzliche
Entstehung von Wasserdampf herausspritzen kann.
Gehen Sie während des Garens nicht nahe an das Gerät.
Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Garprogramm nicht beendet ist (Gefahr von spritzendem
heißen Wasser).
ACHTUNG, GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN
- Die Messerklingen (d) sind extrem scharf.
Halten Sie sich genau an die Demontageanweisungen für die Klinge (Pege)
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Krug ausleeren.
STROMANSCHLUSS
:
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Stecken sie das Gerät vor der Montage, Demontage oder Reinigung ab.
Stecken Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist*.
Stecken Sie das Gerät ab, wenn es nicht richtig funktioniert*
Stecken Sie das Gerät ab, wenn es beschädigt wurde (Fall, Bruch,…)*.
* Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst.
VORSICHTSMASSNAHMEN / KINDER:
Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Schließen Sie jedes Mal den Deckel der Schüssel wieder (Gefahr von Schnittverletzungen durch die
Klingen).
Die Reinigung des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen.
Die Pege des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen.
Lassen Sie niemals ein Kind mit dem Gerät spielen.
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN
VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM
DE
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Abnehmbarer Krugdeckel
Garkorb / Korb zum Erwärmen aus Edelstahl
Griff des Garkorbs
Mixmesser aus Edelstahl
Mixmesserdichtung
Mixkrug aus Glas
Deckel des Heizbehälters
Deckeldichtung des Heizbehälters
Heizbehälter aus Edelstahl
Dichtung / Dampfauslass
Bedienknopf
1- Garen
2- Mixen
Stromkabel
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
16
14. Nach dem Garen piepst das Gerät 5 Mal, das Dampfsymbol des Knopfes blinkt, bis Sie den Knopf drücken.
13
15. Entriegeln Sie den Deckel des Krugs. Greifen Sie ihn hierzu am Griff.
14
Ansonsten KÖNNTEN SIE
SICH VERBRENNEN
.
16. Entnehmen Sie den Korb an seinem Griff.
15
17. Wenn Sie dies wünschen, bewahren Sie den Garsaft am Boden des Krugs auf, um ihn zur Mahlzeit zu
geben und so deren Textur anzupassen und das Mixen zu erleichtern.
EMPFEHLUNGEN
Stoppen Sie das Garen während eines Programms nicht, um zu vermeiden, dass Wasser im Heizbehälter
bleibt.
• Verwenden Sie nur sauberes Trinkwasser ohne Lebensmittelrückstände oder andere Rückstände.
• Überprüfen Sie stets die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie servieren.
• Es wird empfohlen, die Nahrung nicht zu lange zu erhitzen.
MIXVORGANG
( siehe S.2
B
)
1. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind.
16
VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN.
2. Geben Sie die Lebensmittel nach Überprüfung Ihres Garzustands vom Korb in den Krug.
17
Geben Sie je
nach gewünschter Konsistenz einen Teil des Garsafts mit in die Schüssel.
3. Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs
ausrichten.
18
4. Stecken Sie das Gerät an und drücken Sie wiederholt für jeweils maximal 12 Sekunden (automatischer
Stopp) auf den Knopf
( )
), bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
19
5. Öffnen Sie den Krug, indem Sie den Griff des Deckels nach rechts drücken.
20
6. Mischen Sie die Masse, falls erforderlich, mit einem Spachtel. Vermeiden Sie dabei, die Klingen zu
berühren, und mixen Sie nochmals, falls erforderlich.
7. Geben Sie die Masse in ein Gläschen oder einen Teller.
21
EMPFEHLUNGEN
Verwenden Sie zum Leeren des Krugs kein Hilfsmittel, das das Messer beschädigen könnte oder selbst
beschädigt werden könnte.
Wischen Sie den Heizbehälter des Babycook aus Hygienegründen nach jeder Verwendung mit einem Lappen
ab.
ERHITZEN UND AUFTAUEN
Die zu erhitzenden oder aufzutauenden Lebensmittel werden zuerst in einen geeigneten Behälter gegeben,
der ohne Deckel in den Garkorb gestellt wird. Der Behälter darf den Dampfauslass „j“ nicht verschließen.
Geben Sie je nach zu erhitzender Menge 1 bis 3 Maßeinheiten Wasser in den Heizbehälter, gehen Sie dann
wie beim Garprogramm vor.
Der BABYCOOK
®
wurde entwickelt, um die Mahlzeiten Ihres Babys gesund, einfach und schnell zuzubereiten. Er
kocht, erhitzt und taut die Lebensmittel mit Dampf auf, wodurch deren Vitamine bewahrt werden, und gewährleistet
ein perfektes Mixen. Diese neue Generation des Babycooks wurde während 2 Jahren von den Ingenieurteams
von Béaba entwickelt, um ihn für junge Eltern noch praktischer, efzienter und sicherer zu machen.
NUTZUNGSHINWEISE
Reinigung vor der ersten Verwendung:
• Spülen Sie das Zubehör (Krug, Garkorb und die 2 Deckel) ab.
Starten Sie ein Garprogramm (Niveau 3) nur mit Wasser im Heizbehälter (ohne Lebensmittel im Korb oder
Krug).
• Spülen Sie das Zubehör ab und waschen Sie es mit heißem Wasser.
• Waschen Sie sich sorgfältig die Hände, bevor Sie Produkte und Nahrung für Ihr Baby berühren.
ACHTUNG
• Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Fläche.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Hitzequelle, Kochplatte,...
• Transportieren Sie das Gerät nicht am Griff des Krugs.
• Starten Sie das Garprogramm nicht ohne Wasser im Heizbehälter.
• Stellen Sie den Krug (f) des Babycook nicht in den Ofen oder die Mikrowelle.
GARPROGRAMM
( siehe S.1
A
)
1. Entriegeln Sie den Deckel des Heizbehälters.
1
2. Der Heizbehälter (i) besitzt eine Skala von 1 bis 3 zur Dosierung der einzufüllenden Wassermenge und
somit zur Festlegung der Garzeit.
2
Beziehen Sie sich hierfür auf den Kochleitfaden (S. 14).
3. Geben Sie mit Hilfe des Krugs oder eines anderen Behälters die erforderliche Wassermenge in den
Heizbehälter.
2
4. Schließen Sie den Deckel des Heizbehälters.
3
5. Entriegeln Sie den Deckel, um in den Krug zu gelangen.
4
6. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind.
5
VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN.
7. Schneiden Sie die Lebensmittel in etwa 1cm x 1cm große Würfel und geben Sie sie in den Korb. Um ein
homogenes Garen zu gewährleisten, wird empfohlen, den Korb nicht zu überladen.
6
8. Setzen Sie den Korb in den Krug und achten Sie dabei darauf, den Griff des Korbs in der Aussparung des
Krugs zu platzieren.
7
9. Verriegeln Sie den Krug auf dem Gerät.
8
10. Überprüfen Sie, ob die Dichtung des Dampfauslasses „j“ frei ist.
9
11. Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs
ausrichten.
10
12. Stecken Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an. Ein Piepton ist zu hören, die Bedienknöpfe
leuchten auf und erlöschen dann wieder (TBC).
11
13. Drücken Sie auf den Knopf ( ) um das Garprogramm zu starten.
12
Das Gerät piepst 1 Mal, das
Dampfsymbol leuchtet auf.
Wenn das Tonsignal am Programmende ertönt, entfernen Sie den Behälter mit einem Lappen (ACHTUNG:
Das Restwasser ist nach dem Garen sehr heiß) und rühren Sie den Inhalt mit einem Spachtel um, um eine
homogene Temperatur zu erhalten.
Überprüfen Sie stets sorgfältig die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie dem Kind zu essen geben.
ANMERKUNG: Obwohl es immer gut ist, frisches Gemüse und frische Früchte zu verwenden, deren
Vitamingehalt optimal ist, ist es natürlich möglich, gefrorenes Gemüse und gefroren Früchte zuzubereiten, die
zuvor direkt im Krug des BABYCOOK
®
oder im Kühlschrank aufgetaut wurden (tauen Sie Lebensmittel niemals
bei Umgebungstemperatur auf).
REINIGUNG UND PFLEGE
Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung immer ab.
Es wird empfohlen, die abnehmbaren Teile per Hand zu waschen: Krug, Korb, Deckel, Dichtungen, Messer...
Diese Teile sind auch spülmaschinenfest. Eine häuge Verwendung der Spülmaschine kann zu schnellerem
Altern der Teile führen.
Beziehen Sie sich für die Reinigung des Messers und seiner Dichtung auf die Demontage und
Remontageanweisungen:
Entfernen des Deckels und der Deckeldichtung:
I
17
14. Nach dem Garen piepst das Gerät 5 Mal, das Dampfsymbol des Knopfes blinkt, bis Sie den Knopf drücken.
13
15. Entriegeln Sie den Deckel des Krugs. Greifen Sie ihn hierzu am Griff.
14
Ansonsten KÖNNTEN SIE
SICH VERBRENNEN
.
16. Entnehmen Sie den Korb an seinem Griff.
15
17. Wenn Sie dies wünschen, bewahren Sie den Garsaft am Boden des Krugs auf, um ihn zur Mahlzeit zu
geben und so deren Textur anzupassen und das Mixen zu erleichtern.
EMPFEHLUNGEN
Stoppen Sie das Garen während eines Programms nicht, um zu vermeiden, dass Wasser im Heizbehälter
bleibt.
• Verwenden Sie nur sauberes Trinkwasser ohne Lebensmittelrückstände oder andere Rückstände.
• Überprüfen Sie stets die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie servieren.
• Es wird empfohlen, die Nahrung nicht zu lange zu erhitzen.
MIXVORGANG
( siehe S.2
B
)
1. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind.
16
VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN.
2. Geben Sie die Lebensmittel nach Überprüfung Ihres Garzustands vom Korb in den Krug.
17
Geben Sie je
nach gewünschter Konsistenz einen Teil des Garsafts mit in die Schüssel.
3. Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs
ausrichten.
18
4. Stecken Sie das Gerät an und drücken Sie wiederholt für jeweils maximal 12 Sekunden (automatischer
Stopp) auf den Knopf
( )
), bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
19
5. Öffnen Sie den Krug, indem Sie den Griff des Deckels nach rechts drücken.
20
6. Mischen Sie die Masse, falls erforderlich, mit einem Spachtel. Vermeiden Sie dabei, die Klingen zu
berühren, und mixen Sie nochmals, falls erforderlich.
7. Geben Sie die Masse in ein Gläschen oder einen Teller.
21
EMPFEHLUNGEN
Verwenden Sie zum Leeren des Krugs kein Hilfsmittel, das das Messer beschädigen könnte oder selbst
beschädigt werden könnte.
Wischen Sie den Heizbehälter des Babycook aus Hygienegründen nach jeder Verwendung mit einem Lappen
ab.
ERHITZEN UND AUFTAUEN
Die zu erhitzenden oder aufzutauenden Lebensmittel werden zuerst in einen geeigneten Behälter gegeben,
der ohne Deckel in den Garkorb gestellt wird. Der Behälter darf den Dampfauslass „j“ nicht verschließen.
Geben Sie je nach zu erhitzender Menge 1 bis 3 Maßeinheiten Wasser in den Heizbehälter, gehen Sie dann
wie beim Garprogramm vor.
Wenn das Tonsignal am Programmende ertönt, entfernen Sie den Behälter mit einem Lappen (ACHTUNG:
Das Restwasser ist nach dem Garen sehr heiß) und rühren Sie den Inhalt mit einem Spachtel um, um eine
homogene Temperatur zu erhalten.
• Überprüfen Sie stets sorgfältig die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie dem Kind zu essen geben.
ANMERKUNG: Obwohl es immer gut ist, frisches Gemüse und frische Früchte zu verwenden, deren
Vitamingehalt optimal ist, ist es natürlich möglich, gefrorenes Gemüse und gefroren Früchte zuzubereiten, die
zuvor direkt im Krug des BABYCOOK
®
oder im Kühlschrank aufgetaut wurden (tauen Sie Lebensmittel niemals
bei Umgebungstemperatur auf).
REINIGUNG UND PFLEGE
• Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung immer ab.
Es wird empfohlen, die abnehmbaren Teile per Hand zu waschen: Krug, Korb, Deckel, Dichtungen, Messer...
Diese Teile sind auch spülmaschinenfest. Eine häuge Verwendung der Spülmaschine kann zu schnellerem
Altern der Teile führen.
Beziehen Sie sich für die Reinigung des Messers und seiner Dichtung auf die Demontage und
Remontageanweisungen:
Entfernen des Deckels und der Deckeldichtung:
Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten Schwamm und Spülmittel.
Geben Sie niemals Nahrung oder Fruchtsaft in den Heizbehälter. Dies würde den Edelstahlbehälter
beschädigen.
Wenn Sie den Krug verwenden, um den Heizbehälter zu füllen, stellen Sie sicher, dass er perfekt sauber und
ohne Nahrungsrückstände oder Saft im Innern ist.
Waschen Sie den Heizbehälter oft und spülen Sie ihn oft aus. Die Wasserqualität und manche
Nutzungsbedingungen können Kalkablagerungen im Heizbehälter beschleunigen. Wenn der Heizbehälter
schlecht gepegt wird, kann der Edelstahl stark beschädigt werden.
ENTKALKEN
• Empfohlen nach jeweils etwa 50 Garvorgängen.
Verwenden Sie ausschließlich als Lebensmittel geeigneten Branntweinessig oder das Pegeprodukt von
BEABA für den Babycook.
• Verwenden Sie im Heizbehälter niemals chemische Entkalker oder Kaffeemaschinen-Entkalker.
1. Stecken Sie Ihr Gerät ab. Das Entkalken erfolgt kalt ohne Heizprogramm.
2. Geben Sie eine Mischung aus 100 ml Wasser und 100 ml Branntweinessig oder
das Pegeprodukt von BEABA für den Babycook in den Heizbehälter.
3. Lassen Sie sie eine komplette Nacht bei geöffnetem Deckel einwirken.
4. Leeren Sie den Inhalt des Heizbehälters aus, indem Sie das Produkt umdrehen.
5. Spülen Sie den Heizbehälter mindestens 2 Mal mit klarem Wasser aus und
leeren Sie jedes Mal den Inhalt aus.
6. Verschließen Sie ihn wieder mit dem Deckel.
7. Starten Sie 2 Heizprogramme ohne Nahrung mit klarem Wasser im Heizbehälter
(Niveau 1 = 110 ml).
8. Spülen Sie den Krug sorgfältig mit klarem Wasser aus, bevor Sie ihn wieder
verwenden.
9. In Abhängigkeit von der Art des Leitungswassers kann es sein, dass Sie Ihr
Gerät öfter entkalken müssen.
Montage
Démontage
I II III
18
FRAGEN / ANTWORTEN
Eine aktuelle, detaillierte Tabelle nden Sie auf der Internetseite von BÉABA.
Das Produkt
funktioniert nicht.
Der Babycook
pfeift zu
Beginn des
Heizprogramms
Der Krug ist
undicht
Meine Früchte
und mein Gemüse
sind nach dem
Garprogramm
nicht gegart
• Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an das Stromnetz angesteckt ist.
Überprüfen Sie, ob der Krug auf der Basis
8
eingerastet und der Deckel
richtig verriegelt ist
10
.
• Der Dampfkreislauf ist vielleicht verstopft
10
.
• Stoppen Sie das Programm sofort, indem Sie auf den Knopf drücken ( ).
Öffnen Sie den Deckel nicht und warten Sie, bis das Gerät keinen Dampf mehr
produziert, bis es nicht mehr pfeift (etwa 10 Min.).
• Öffnen Sie den Deckel des Heizbehälters und des Krugs.
Überprüfen Sie, ob das Loch im Deckel des Krugs
a
und die Dichtung
j
frei sind.
• Wenn nicht, entfernen Sie die Verstopfung.
• Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig platziert ist.
10
Überprüfen Sie, ob der Garkorb (oder Reiskocher) richtig im Krug platziert ist.
7
Überprüfen Sie die Montage der Dichtung auf dem Messer (beziehen Sie sich
auf den Punkt REINIGUNG UND PFLEGE).
Überprüfen Sie den Zustand der Messerdichtung und ersetzen Sie sie, falls
erforderlich.
• Überprüfen Sie, ob die Klinge richtig verriegelt ist.
5
• Es bendet sich kein Wasser mehr im Behälter:
- Die ursprüngliche Wassermenge war zu gering. Füllen Sie den Heizbehälter
nochmals mit 110 ml Wasser (Niveau 1) und starten Sie das Programm neu.
- Die Heizleistungen verringern sich: Entkalken Sie das Gerät einmal oder
mehrmals (beziehen Sie sich auf den Punkt ENTKALKEN).
• Es bleibt Wasser im Heizbehälter: Das Garprogramm wurde unterbrochen:
- Starten Sie ein neues Programm und stellen Sie dabei sicher, dass der
Deckel und der Krug richtig verriegelt bzw. eingerastet sind
8
und
10
.
- Wenden Sie sich ansonsten an den Kundendienst.
Nahrungsmittel Niveau / Wasservolumen
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Gemüse*
GAREN
Kartoffeln**
Karotten*
Rüben*
Grüne Bohnen
Zucchini
Lauch
Erbsen
Kürbis*
Blumenkohl
Rotes Fleisch
Weißes Fleisch
Fische
Früchte
Äpfel
Birnen
Erdbeeren
Aprikosen
Ananas
Stärkehaltige Lebensmittel
Reis ***
Nudeln ***
ERWÄRMEN
Gläschen (Zeit je nach Menge
anzupassen)
AUFTAUEN Gläschen
Zeit zum Garen oder Erwärmen ** ca. 13 min ca. 18 min ca. 24 min
KOCHLEITFADEN
* In kleine Würfel von 1 cm x 1 cm geschnitten.
** Ungefähre Garzeit für einen vollen Korb mit 600 g.
*** Verwenden Sie den extra erhältlichen Pasta-/Reiskocher.
Beim Erhitzen kann auch die Ausgangstemperatur die erforderliche Zeit beeinussen.
Beim Auftauen kann es je nach Menge erforderlich sein, das Programm ein zweites Mal zu starten.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Spannung / Leistung: Beziehen Sie sich auf das Typenschild, das sich unter dem Gerät bendet.
Umgebungstemperatur: 10 bis 40°C.
19
Nahrungsmittel Niveau / Wasservolumen
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Gemüse*
GAREN
Kartoffeln**
Karotten*
Rüben*
Grüne Bohnen
Zucchini
Lauch
Erbsen
Kürbis*
Blumenkohl
Rotes Fleisch
Weißes Fleisch
Fische
Früchte
Äpfel
Birnen
Erdbeeren
Aprikosen
Ananas
Stärkehaltige Lebensmittel
Reis ***
Nudeln ***
ERWÄRMEN
Gläschen (Zeit je nach Menge
anzupassen)
AUFTAUEN Gläschen
Zeit zum Garen oder Erwärmen ** ca. 13 min ca. 18 min ca. 24 min
* In kleine Würfel von 1 cm x 1 cm geschnitten.
** Ungefähre Garzeit für einen vollen Korb mit 600 g.
*** Verwenden Sie den extra erhältlichen Pasta-/Reiskocher.
Beim Erhitzen kann auch die Ausgangstemperatur die erforderliche Zeit beeinussen.
Beim Auftauen kann es je nach Menge erforderlich sein, das Programm ein zweites Mal zu starten.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Tapa de jarra desmontable
Cesta de cocción /
alentamiento de acero inoxidable
Asa de la cesta de cocción
Cuchilla para mezclar de acero inoxidable
Junta cuchilla de mezcla
Jarra de cristal
Tapa de caldera
Junta de la tapa de la caldera
Caldera de acero inoxidable
Junta /salida vapor
Botón de control
1- Cocción
2- Mezcla
Cable eléctrico
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
CONSIGNAS DE SEGURIDAD / IMPORTANTE:
Unmal uso del aparato puede acarrear riesgos de lesiones:siga escrupulosamente las consignas
indicadas.
CUIDADO, PELIGRO DE QUEMADURAS
–Este aparato genera un vapor de agua muy caliente
(100°C/212°F)para cocer los alimentos.
Tenga cuidado si cae un líquido caliente en el aparato ya que se podría deber a una salida repentina
de vapor de agua.
No se aproxime demasiado al aparato durante la cocción.
No abra la tapadera hasta que termine el ciclo de cocción (peligro de proyección de agua caliente).
CUIDADO,PELIGRO DE CORTE
-Lashojas de la cuchilla(m)son muy cortantes.
Siga rigurosamente las instrucciones de desmontaje de la cuchilla (mantenimiento)
Esté atento(a) cuando vacíe el bol
USO :
Esta Aplicación no será usada por niños
Este aparto es apto para ser utilizado personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre que estén bien vigiladas o si se les dan
instrucciones relativas al uso del aparato con total seguridad.
Este aparato se puede utilizar en aplicaciones domésticas y análogas como rincones de cocina
reservadas al personal en tiendas, ocinas, otras áreas profesionales, granjas, utilización por clientes
de hoteles, moteles y otras áreas de carácter residencial, tipo habitaciones de hotel.
CONEXIÓN ELÉCTRICA:
No sumerja nunca el aparatoen agua.
Desenchufeel aparato antes de cada montaje, desmontaje o limpieza.
Desenchufeel aparato silo va a dejar sin vigilar
No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado*.
Desenchufeel aparato si no funciona correctamente.*
Desenchufeel aparato si se ha dañado (caída,rotura,…)*
* póngase inmediatamente en contacto con el Servicio Post-Venta
VIGILANCIA/NIÑOS:
Ponga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de los niños
Cierre sistemáticamente la tapadera delbol(peligro de cortarse con las cuchillas).
Los niños no deben limpiar el aparato.
Los niños no se deben ocupar del mantenimiento del aparato.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
ES
LEA ATENTAMENTE ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL APARATO
20
13. Pulse el botón ( ) para lanzar el ciclo de cocción.
12
El aparato pita 1 vez y se enciende el símbolo
de vapor.
14. Al nal de la cocción, el aparato pita 5 veces, el símbolo vapor del botón parpadea hasta que se
pulsa el botón.
13
15. Abra la tapa de la jarra cogiéndola por el asa. .
14
En caso contrario
CUIDADO, PELIGRO DE
QUEMADURAS
16. Retire la cesta de cocción de la jarra cogiéndola por el asa.
15
17. Si lo desea, reserve el caldo de cocción que hay en el fondo de la jarra para añadirlo al plato y adaptar
así la textura o facilitar la mezcla.
RECOMENDACIONES
• No detenga la cocción durante el ciclo para evitar que quede agua en la caldera.
• Eche sólo agua apta para el consumo y sin residuos alimentarios u otros.
• Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de servir.
• Se recomienda no calentar la comida durante un periodo demasiado largo.
CICLO DE MEZCLA
( Véase P.2
B
)
1. Compruebe que la cuchilla está bien colocada en el fondo de la jarra con su junta.
16
CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS.
2. Después de comprobar la cocción, vierta los alimentos de la cesta de cocción en la jarra.
17
Dependiendo de la consistencia deseada, añada parte del caldo de cocción antes de lanzar el ciclo.
3. Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra.
18
4. Enchufe el aparato y pulse el botón ( ) por impulsión de un máximo de 12 segundos (parada
automática) hasta obtener la consistencia deseada.
19
5. Abra la jarra empujando hacia la derecha el asa de la tapa.
20
6. Si hace falta mezcle el preparado con una espátula evitando tocar las cuchillas y vuelva a dar
impulsos de mezcla en caso necesario.
7. Vierta el preparado en un tarrito o un plato.
21
RECOMENDACIONES
• No retire el preparado con un utensilio que pueda dañar la cuchilla y deteriorar el utensilio.
• Por cuestiones de higiene seque la caldera con un trapo limpio después de utilizar el Babycook.
CALENTAMIENTO Y DESCONGELACIÓN
Los alimentos a calentar o descongelar se colocarán previamente en un recipiente adaptado que se
colocará, sin tapa, en la cesta de cocción. El recipiente no deberá obstruir la salida de vapor “j”.
Eche de 1 a 3 medidas de agua en la caldera dependiendo de la cantidad a calentar y proceda como
para el ciclo de cocción.
El BABYCOOK
®
ha sido ideado para preparar de forma sana, fácil y rápida la comida de su bebé. Cuece,
calienta y descongela los alimentos al vapor preservando sus vitaminas y garantiza una mezcla perfecta.
Esta nueva generación de Babycook ha sido desarrollada durante más de 2 años por los equipos de
ingenieros de Béaba con el n de aportar cada vez más practicidad, ecacia y seguridad a los jóvenes
padres.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Limpieza antes del primer uso:
• Aclare los accesorios (jarra, caldera, cesta de cocción y las dos tapas)
• Lance un ciclo de cocción (nivel 3) con sólo agua en el depósito (sin alimentos en el depósito o jarra)
• Aclare y lave los accesorios con agua caliente.
• Lávese bien las manos antes de manipular los productos y alimentos destinados al bebé.
ATENCIÓN
• Utilice siempre el aparato sobre una supercie sólida y plana.
• No ponga el aparato cerca de una fuente de calor, placa de cocción …
• No transporte el aparato sujetándolo por el asa de la jarra.
• No lance el ciclo de cocción sin agua en la caldera.
• No meta la jarra
(f)
del Babycook ni en el horno ni en el horno microondas.
CICLO DE COCCIÓN ( Véase P.1
A
)
1. Abra la tapa de la caldera.
1
2. La caldera (i) está provista de marcas de graduación del 1 al 3 que permiten dosicar las cantidades
de agua a verter determinando así el tiempo de cocción.
2
Vea la guía de cocción (p 22).
3. Vierta la cantidad de agua necesaria en la caldera con la jarra o cualquier otro recipiente.
2
4. Cierre la tapa de la caldera .
3
5. Abra la tapa para acceder a la jarra.
4
6. Compruebe que la cuchilla esté bien colocada en el fondo de la jarra con su junta.
5
CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS.
7. Corte los alimentos en dados de aproximadamente 1cm x 1cm y métalos en el recipiente. Para
garantizar una cocción homogénea se recomienda no cargar en exceso la cesta de cocción.
6
8. Ponga la cesta de cocción en la jarra teniendo cuidado de colocar el asa de la cesta de cocción en
la muesca de la jarra.
7
9. Fije la jarra en el aparato.
8
10. Compruebe que la junta de salida vapor “j” no está obstruida.
9
11. Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra.
10
12. Enchufe el aparato a una toma de corriente adaptada. Se oye un pitido y los botones de control se
encienden y se apagan (TBC).
11
Cuando oiga la señal sonora al nal del ciclo, saque el recipiente con un trapo (CUIDADO, el agua
residual está muy caliente al nal de la cocción) y mezcle el contenido con una espátula para obtener
una temperatura homogénea.
Compruebe siempre la temperatura antes de dar de comer al niño.
NOTA: Aunque siempre es preferible utilizar verdura y fruta fresca cuyo aporte en vitaminas es óptimo,
también se puede cocer verdura y fruta congeladas, después de descongelarla, directamente en la jarra
del BABYCOOK
®
o en la nevera (no descongele nunca alimentos a temperatura ambiente).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
Se recomienda lavar a mano las partes desmontables: jarra, cesta de cocción, tapas, juntas, cuchilla…
Estos accesorios también se pueden meter en el lavavajillas. La utilización prolongada del lavavajillas
puede provocar un envejecimiento acelerado de los accesorios.
Para limpiar la cuchilla y su junta, siga las instrucciones de montaje y desmontaje:
Para desmontar la tapa y la junta de la tapa:
I
21
13. Pulse el botón ( ) para lanzar el ciclo de cocción.
12
El aparato pita 1 vez y se enciende el símbolo
de vapor.
14. Al nal de la cocción, el aparato pita 5 veces, el símbolo vapor del botón parpadea hasta que se
pulsa el botón.
13
15. Abra la tapa de la jarra cogiéndola por el asa. .
14
En caso contrario
CUIDADO, PELIGRO DE
QUEMADURAS
16. Retire la cesta de cocción de la jarra cogiéndola por el asa.
15
17. Si lo desea, reserve el caldo de cocción que hay en el fondo de la jarra para añadirlo al plato y adaptar
así la textura o facilitar la mezcla.
RECOMENDACIONES
• No detenga la cocción durante el ciclo para evitar que quede agua en la caldera.
• Eche sólo agua apta para el consumo y sin residuos alimentarios u otros.
• Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de servir.
• Se recomienda no calentar la comida durante un periodo demasiado largo.
CICLO DE MEZCLA
( Véase P.2
B
)
1. Compruebe que la cuchilla está bien colocada en el fondo de la jarra con su junta.
16
CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS.
2. Después de comprobar la cocción, vierta los alimentos de la cesta de cocción en la jarra.
17
Dependiendo de la consistencia deseada, añada parte del caldo de cocción antes de lanzar el ciclo.
3. Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra.
18
4. Enchufe el aparato y pulse el botón ( ) por impulsión de un máximo de 12 segundos (parada
automática) hasta obtener la consistencia deseada.
19
5. Abra la jarra empujando hacia la derecha el asa de la tapa.
20
6. Si hace falta mezcle el preparado con una espátula evitando tocar las cuchillas y vuelva a dar
impulsos de mezcla en caso necesario.
7. Vierta el preparado en un tarrito o un plato.
21
RECOMENDACIONES
• No retire el preparado con un utensilio que pueda dañar la cuchilla y deteriorar el utensilio.
• Por cuestiones de higiene seque la caldera con un trapo limpio después de utilizar el Babycook.
CALENTAMIENTO Y DESCONGELACIÓN
Los alimentos a calentar o descongelar se colocarán previamente en un recipiente adaptado que se
colocará, sin tapa, en la cesta de cocción. El recipiente no deberá obstruir la salida de vapor “j”.
Eche de 1 a 3 medidas de agua en la caldera dependiendo de la cantidad a calentar y proceda como
para el ciclo de cocción.
Cuando oiga la señal sonora al nal del ciclo, saque el recipiente con un trapo (CUIDADO, el agua
residual está muy caliente al nal de la cocción) y mezcle el contenido con una espátula para obtener
una temperatura homogénea.
• Compruebe siempre la temperatura antes de dar de comer al niño.
NOTA: Aunque siempre es preferible utilizar verdura y fruta fresca cuyo aporte en vitaminas es óptimo,
también se puede cocer verdura y fruta congeladas, después de descongelarla, directamente en la jarra
del BABYCOOK
®
o en la nevera (no descongele nunca alimentos a temperatura ambiente).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo.
Se recomienda lavar a mano las partes desmontables: jarra, cesta de cocción, tapas, juntas, cuchilla…
Estos accesorios también se pueden meter en el lavavajillas. La utilización prolongada del lavavajillas
puede provocar un envejecimiento acelerado de los accesorios.
• Para limpiar la cuchilla y su junta, siga las instrucciones de montaje y desmontaje:
Para desmontar la tapa y la junta de la tapa:
Limpie el cuerpo del aparato con una esponja húmeda y líquido lavavajillas.
No meta nunca comida o zumo de fruta en el depósito ya que podría dañar el depósito de acero inoxidable.
Si utiliza la jarra para llenar el depósito de agua, asegúrese de que esté perfectamente limpia sin residuos
de comida o de zumo en su interior.
Lave y aclare a menudo la caldera. Algunas calidades de agua y algunos usos pueden acentuar la
acumulación de cal en el depósito. Un depósito en mal estado puede deteriorar de forma signicativa el
acero inoxidable.
DESCALCIFICACIÓN
• Recomendada aproximadamente cada 50 ciclos de cocción.
• Utilice exclusivamente vinagre de alcohol alimentario o el producto de limpieza BEABA para Babycook.
• No utilice nunca desincrustante químico o desincrustante de cafetera en el depósito.
1. Desenchufe el aparato, la descalcicación se hace en frío sin ciclo de
calentamiento.
2. Vierta en la caldera una mezcla de 100 ml de agua y 100 ml de vinagre de
alcohol o el producto de limpieza BEABA para Babycook.
3. Deje reposar toda una noche con la tapa abierta.
4. Vacié el contenido de la caldera dando la vuelta al producto.
5. Aclare la caldera con agua limpia al menos 2 veces vaciándola cada vez.
6. Vuelva a poner la tapa.
7. Lance 2 ciclos de calentamiento con agua limpia en el depósito (nivel 1 =
110 ml) sin comida
8. Aclare bien el vaso con agua limpia antes de volver a usarlo.
9. En función de la dureza del agua del grifo, puede que tenga que descalcicar
su aparato más a menudo.
Montaje
Desmontaje
I II III
22
PREGUNTAS / RESPUESTAS.
En la página web de BÉABA se presenta un cuadro actualizado y detallado.
El producto no
funciona
El Babycook pita al
comenzar el ciclo
de calentamiento
La jarra pierde
agua
La fruta y verdura
no están cocidas al
nal del ciclo
• Asegúrese de que el aparato está bien conectado a la red eléctrica.
Compruebe que la jarra está correctamente colocada en la base
8
y que la
tapa está bien encajada
10
.
• Puede que el circuito de vapor esté obstruido.
10
• Detenga inmediatamente ciclo pulsando el botón. ( )
No abra la tapa y espere a que el aparato deje de soltar vapor y de pitar (unos
10 mn).
• Abra las tapas de la caldera y de la jarra.
Compruebe que el agujero de la tapa de la jarra y la junta no estén taponados.
a
j
• En caso contrario, destaponar.
• Compruebe que la tapa está bien posicionada.
10
Compruebe que la cesta de cocción (o Arrocera/ Rice Cooker) está bien
colocada en la jarra.
7
Compruebe el montaje de la junta en la cuchilla (véase el apartado LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO).
• Compruebe el estado de la junta de la cuchilla y cámbiela en caso necesario.
• Compruebe que la cuchilla está bien sujeta.
5
• No queda agua en la caldera:
- La cantidad de agua inicial era poca. Vuelva llenar el depósito con 110 ml de
agua (nivel 1) y lance un nuevo ciclo.
- La potencia de calentamiento disminuye: lance uno o más ciclos de
descalcicación (véase el apartado DESCALCIFICACIÓN).
• Queda agua en la caldera: se ha interrumpido el ciclo de cocción:
- Vuelva a lanzar un ciclo asegurándose de que la tapa y el vaso estén bien
colocados y cerrados
8
Y
10
.
- En caso contrario llame al POS-VENTA
Alimentos Nivel / Volumen de agua
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Verdura*
COCCIÓN
Patatas**
Zanahorias*
Nabos*
Judías verdes
Calabacines
Puerros
Guisantes
Calabaza*
Colior
Carne roja
Carne blanca
Pescado
Fruta
Manzanas
Peras
Fresas
Melocotones
Piñas
Féculas
Arroz ***
Pasta ***
CALENTAR
Tarrito (adecuar el tiempo según la
cantidad)
DESCONGELAR Tarrito
Tiempo de cocción o de calentamiento **
+/- 13 min +/- 18 min +/- 24 min
GUIA DE COCCION
* Cortado en dados de 1 cm x 1 cm.
** Tiempos de cocción aproximados para un recipiente lleno (+/- 600 gr).
*** Utilice el recipiente Arrocera Pasta Rice Cooker vendido aparte.
Para la función calentar, la temperatura inicial también puede inuir en el tiempo de calentamiento.
Para la función descongelar, dependiendo de la cantidad, puede ser conveniente un segundo ciclo.
INFORMACIÓN TÉCNICA
Tensión / Potencia: Véase la placa de identicación en la parte de abajo del aparato.
Temperatura de utilización: 10 a 40°C.
23
Alimentos Nivel / Volumen de agua
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Verdura*
COCCIÓN
Patatas**
Zanahorias*
Nabos*
Judías verdes
Calabacines
Puerros
Guisantes
Calabaza*
Colior
Carne roja
Carne blanca
Pescado
Fruta
Manzanas
Peras
Fresas
Melocotones
Piñas
Féculas
Arroz ***
Pasta ***
CALENTAR
Tarrito (adecuar el tiempo según la
cantidad)
DESCONGELAR Tarrito
Tiempo de cocción o de calentamiento **
+/- 13 min +/- 18 min +/- 24 min
* Cortado en dados de 1 cm x 1 cm.
** Tiempos de cocción aproximados para un recipiente lleno (+/- 600 gr).
*** Utilice el recipiente Arrocera Pasta Rice Cooker vendido aparte.
Para la función calentar, la temperatura inicial también puede inuir en el tiempo de calentamiento.
Para la función descongelar, dependiendo de la cantidad, puede ser conveniente un segundo ciclo.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Coperchio del bicchiere amovibile
Cestello di cottura/riscaldo in acciaio inox
Impugnatura del cestello di cottura
Coltello per omogeneizzare in acciaio inox
Guarnizione del coltello per omogeneizzare
Bicchiere per omogeneizzare in vetro
Coperchio della vaschetta di riscaldo
Guarnizione del coperchio della
vaschetta di riscaldo
Vaschetta di riscaldo in acciaio inox
Guarnizione/uscita vapore
Pulsante di comando
1- Cottura
2- Omogeneizzazione
Cavo elettrico
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
ISTRUZIONI DI SICUREZZA / IMPORTANTI:
Un uso scorretto dell’apparecchio può comportare rischi di ferite: rispettare scrupolosamente le
istruzioni del presente manuale.
ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONE
- Questo apparecchio genera un vapore acqueo molto caldo
(100°C/212°F) per cuocere gli alimenti.
Fare attenzione se un liquido caldo è versato nell’apparecchio perché esso può fuoriuscire a causa di
un’improvvisa emissione di vapore acqueo.
Non avvicinarsi all’apparecchio durante la cottura.
Non aprire il coperchio no a quando il ciclo di cottura non è terminato (rischio di proiezione di acqua calda).
ATTENZIONE, RISCHIO DI FERITE DA TAGLIO
- Le lame del coltello (m) sono estremamente aflate.
Rispettare rigorosamente le istruzioni di smontaggio della lama (pulizia)
Prestare attenzione durante lo svuotamento della ciotola.
USO :
Questo Apparecchio non sarà usato da bambini
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone aventi capacità siche, sensoriali o mentali ridotte
o prive di esperienza o di conoscenza, se questi ultimi (ultime) sono correttamente sorvegliati(e) o se
delle istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio in tutta sicurezza sono state loro fornite e se i rischi
corsi sono stati compresi.
Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato in applicazioni domestiche e analoghe come:
angoli cucina riservati al personale all’interno di negozi, ufci, altri ambienti professionali, aziende
agricole, utilizzo da parte di clienti di hotel, motel e altri ambienti a carattere residenziale, ambienti
del tipo camere in aftto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO:
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio nell’acqua.
Scollegare l’apparecchio prima di qualsiasi montaggio, smontaggio o pulizia.
Scollegare l’apparecchio se lo si lascia incustodito
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato*.
Scollegare l’apparecchio se quest’ultimo non funziona correttamente*
Scollegare l’apparecchio se è stato danneggiato (caduta, rottura ecc...)*.
* contattare immediatamente il Servizio Post-Vendita
VIGILANZA / BAMBINI:
Posizionare l’apparecchio e il suo cavo elettrico al di fuori della portata dei bambini
Chiudere sistematicamente il coperchio del recipiente (rischio di taglio con le lame).
La pulizia dell’apparecchio non deve essere effettuata da un bambino.
La manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata da un bambino.
Non lasciare che un bambino giochi con l’apparecchio.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI QUESTO MANUALE
PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA QUESTO APPARECCHIO
IT
24
accendono, poi si spengono (TBC).
11
13. Premere il pulsante ( ) per eseguire il ciclo di cottura.
12
L’apparecchio emette 1 Bip, il simbolo
vapore si accende.
14. Al termine della cottura, l’apparecchio emette 5 Bip, il simbolo vapore sul pulsante lampeggia no a
quando non si preme il pulsante.
13
15. Sbloccare il coperchio del bicchiere afferrandolo per il manico.
14
ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONI.
16. Togliere il cestello per mezzo della sua impugnatura.
15
17. Tenere da parte, se si desidera, il liquido di cottura recuperato sul fondo del bicchiere per aggiungerlo
alla preparazione e regolarne così la consistenza o facilitare l’omogeneizzazione.
RACCOMANDAZIONI
Non interrompere la cottura durante il ciclo per evitare che rimanga dell’acqua nella vaschetta di
riscaldo.
• Versare nella vaschetta soltanto l’acqua necessaria per il consumo e senza residui alimentari o altro.
• Vericare sempre la temperatura degli alimenti prima di servire.
• Si raccomanda di non scaldare il cibo per un tempo troppo lungo.
CICLO DI OMOGENEIZZAZIONE
( Vedere P.2
B
)
1. Vericare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione.
16
ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI.
2. Dopo aver vericato la cottura, versare gli alimenti dal cestello nel bicchiere.
17
Secondo la
consistenza desiderata, aggiungere una parte del liquido di cottura prima di eseguire il ciclo.
3. Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere.
18
4. Collegare l’apparecchio e premere il pulsante con impulsi di 12 secondi massimo ( ) (spegnimento
automatico) no ad ottenere la consistenza desiderata.
19
5. Aprire il bicchiere spingendo verso destra l’impugnatura del coperchio.
20
6. Mescolare, al bisogno, la preparazione con una spatola evitando di toccare le lame e ripetere, se
necessario, un impulso di omogeneizzazione.
7. Versare la preparazione in un vasetto o in un piatto.
21
RACCOMANDAZIONI
Non vuotare la preparazione usando un utensile che potrebbe rovinare il coltello e deteriorare l’utensile.
• Per precauzione igienica, asciugare la vaschetta con un panno pulito dopo aver utilizzato il Babycook.
RISCALDO E SCONGELAMENTO
Gli alimenti da riscaldare o scongelare dovranno essere preventivamente posti in un recipiente adatto,
messo senza coperchio nel cestello di cottura. Il recipiente non deve ostruire l’uscita del vapore « j ».
Dosare da 1 a 3 misurini d’acqua nella vaschetta secondo la quantità da riscaldare, quindi procedere
Il BABYCOOK
®
è stato progettato per preparare in modo sano, semplice e rapido i pasti del vostro
bebè. Cuoce, riscalda e scongela gli alimenti a vapore, preservandone le vitamine e assicura
un’omogeneizzazione perfetta. Questa nuova generazione di Babycook
®
è stata realizzata in più di 2 anni
da équipes di tecnici di Béaba allo scopo di apportare sempre maggiore praticità, efcacia e sicurezza
ai giovani genitori.
ISTRUZIONI PER L’USO
Pulizia al primo utilizzo:
• Sciacquare gli accessori (bicchiere, vaschetta, cestello di cottura e i 2 coperchi).
Eseguire un ciclo di cottura (livello 3) mettendo soltanto acqua nella vaschetta (senza alimenti nel
cestello o nel bicchiere).
• Sciacquare e lavare gli accessori con acqua calda.
• Lavarsi accuratamente le mani prima di maneggiare i prodotti e il cibo destinati al vostro bebè.
ATTENZIONE
• Usare sempre l’apparecchio su una supercie solida e piana.
• Non posare l’apparecchio vicino ad una fonte di calore, piastra di cottura…
• Non trasportare l’apparecchio servendosi del manico del bicchiere.
• Non eseguire cicli di cottura senz’acqua nella vaschetta.
• Non mettere il bicchiere « f » del Babycook in forno o nel microonde.
CICLO DI COTTURA ( Vedere P.1
A
)
1. Sbloccare il coperchio della vaschetta di riscaldo.
1
2. La vaschetta di riscaldo (i) è dotata di livelli graduati da 1 a 3 che permettono di dosare le quantità d’acqua
da versare e determinano così il tempo di cottura.
2
Fare riferimento alla guida per la cottura (p 26).
3. Versare la quantità d’acqua necessaria nella vaschetta usando il bicchiere o qualsiasi altro recipiente.
2
4. Chiudere il coperchio della vaschetta.
3
5. Sbloccare il coperchio per accedere al bicchiere.
4
6. Vericare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione.
5
ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI.
7. Tagliare gli alimenti a dadini di circa 1cm x 1cm e metterli nel cestello. Per garantire una cottura
omogenea, si consiglia di non riempire eccessivamente il cestello.
6
8. Mettere il cestello nel bicchiere avendo cura di posizionare l’impugnatura del cestello nella tacca del
bicchiere.
7
9. Bloccare il bicchiere sull’apparecchio.
8
10. Vericare che la guarnizione di uscita vapore « j » non sia ostruita.
9
11. Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere.
10
12. Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente adatta . Si sente un Bip e i pulsanti di comando si
come per il ciclo di cottura.
A ne ciclo, quando si sente il segnale acustico, estrarre il recipiente usando un panno (ATTENZIONE,
l’acqua residua a ne cottura è molto calda) e mescolare il contenuto usando una spatola per ottenere
una temperatura omogenea.
Vericare sempre la temperatura prima di dare da mangiare al bambino.
N.B.: Benché sia sempre preferibile usare verdura e frutta fresca il cui apporto di vitamine è ottimale, è
certamente possibile cuocere verdura e frutta surgelata, precedentemente scongelate direttamente nel
bicchiere del BABYCOOK
®
o in frigorifero (non scongelare mai alimenti a temperatura ambiente).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare sempre l’apparecchio prima di procedere alla sua pulizia.
Si raccomanda di lavare a mano le parti smontabili: bicchiere, cestello, coperchi, guarnizioni, coltello…
Questi componenti sono anche lavabili in lavastoviglie. L’uso prolungato della lavastoviglie può provocare
un invecchiamento accelerato dei componenti.
Per pulire il coltello e la sua guarnizione, seguire le istruzioni di smontaggio e rimontaggio:
Per smontare il coperchio e la guarnizione del coperchio:
I
25
accendono, poi si spengono (TBC).
11
13. Premere il pulsante ( ) per eseguire il ciclo di cottura.
12
L’apparecchio emette 1 Bip, il simbolo
vapore si accende.
14. Al termine della cottura, l’apparecchio emette 5 Bip, il simbolo vapore sul pulsante lampeggia no a
quando non si preme il pulsante.
13
15. Sbloccare il coperchio del bicchiere afferrandolo per il manico.
14
ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONI.
16. Togliere il cestello per mezzo della sua impugnatura.
15
17. Tenere da parte, se si desidera, il liquido di cottura recuperato sul fondo del bicchiere per aggiungerlo
alla preparazione e regolarne così la consistenza o facilitare l’omogeneizzazione.
RACCOMANDAZIONI
Non interrompere la cottura durante il ciclo per evitare che rimanga dell’acqua nella vaschetta di
riscaldo.
• Versare nella vaschetta soltanto l’acqua necessaria per il consumo e senza residui alimentari o altro.
• Vericare sempre la temperatura degli alimenti prima di servire.
• Si raccomanda di non scaldare il cibo per un tempo troppo lungo.
CICLO DI OMOGENEIZZAZIONE
( Vedere P.2
B
)
1. Vericare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione.
16
ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI.
2. Dopo aver vericato la cottura, versare gli alimenti dal cestello nel bicchiere.
17
Secondo la
consistenza desiderata, aggiungere una parte del liquido di cottura prima di eseguire il ciclo.
3. Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere.
18
4. Collegare l’apparecchio e premere il pulsante con impulsi di 12 secondi massimo ( ) (spegnimento
automatico) no ad ottenere la consistenza desiderata.
19
5. Aprire il bicchiere spingendo verso destra l’impugnatura del coperchio.
20
6. Mescolare, al bisogno, la preparazione con una spatola evitando di toccare le lame e ripetere, se
necessario, un impulso di omogeneizzazione.
7. Versare la preparazione in un vasetto o in un piatto.
21
RACCOMANDAZIONI
Non vuotare la preparazione usando un utensile che potrebbe rovinare il coltello e deteriorare l’utensile.
• Per precauzione igienica, asciugare la vaschetta con un panno pulito dopo aver utilizzato il Babycook.
RISCALDO E SCONGELAMENTO
Gli alimenti da riscaldare o scongelare dovranno essere preventivamente posti in un recipiente adatto,
messo senza coperchio nel cestello di cottura. Il recipiente non deve ostruire l’uscita del vapore « j ».
Dosare da 1 a 3 misurini d’acqua nella vaschetta secondo la quantità da riscaldare, quindi procedere
come per il ciclo di cottura.
A ne ciclo, quando si sente il segnale acustico, estrarre il recipiente usando un panno (ATTENZIONE,
l’acqua residua a ne cottura è molto calda) e mescolare il contenuto usando una spatola per ottenere
una temperatura omogenea.
• Vericare sempre la temperatura prima di dare da mangiare al bambino.
N.B.: Benché sia sempre preferibile usare verdura e frutta fresca il cui apporto di vitamine è ottimale, è
certamente possibile cuocere verdura e frutta surgelata, precedentemente scongelate direttamente nel
bicchiere del BABYCOOK
®
o in frigorifero (non scongelare mai alimenti a temperatura ambiente).
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare sempre l’apparecchio prima di procedere alla sua pulizia.
Si raccomanda di lavare a mano le parti smontabili: bicchiere, cestello, coperchi, guarnizioni, coltello…
Questi componenti sono anche lavabili in lavastoviglie. L’uso prolungato della lavastoviglie può provocare
un invecchiamento accelerato dei componenti.
• Per pulire il coltello e la sua guarnizione, seguire le istruzioni di smontaggio e rimontaggio:
Per smontare il coperchio e la guarnizione del coperchio:
Pulire il corpo dell’apparecchio con una spugna umida e del detergente per stoviglie.
Non introdurre mai cibi o succhi di frutta nella vaschetta: potrebbero danneggiare la vaschetta inox.
Se utilizzate il bicchiere per riempire d’acqua la vaschetta, accertatevi che esso sia perfettamente pulito,
senza residui di cibo o di liquidi all’interno.
Lavare e sciacquare frequentemente la vaschetta. Certi tipi di acqua e certi utilizzi possono accentuare
il deposito di calcare nella vaschetta. Una vaschetta con scarsa manutenzione può deteriorare
signicativamente l’inox.
DECALCIFICAZIONE
• Consigliata ogni 50 cicli circa di cottura.
• Usare esclusivamente aceto d’alcool alimentare o il prodotto di manutenzione BEABA per Babycook.
• Non usare mai decalcicante chimico o decalcicante per caffettiere nella vaschetta.
1. Scollegare l’apparecchio, la decalcicazione si fa a freddo, senza ciclo di
riscaldo.
2. Versare nella vaschetta una miscela di 100 ml d’acqua e 100 ml d’aceto
d’alcool o di prodotto di manutenzione BEABA per Babycook.
3. Lasciar riposare per tutta una notte con il coperchio aperto.
4. Vuotare il contenuto della vaschetta rovesciando il prodotto.
5. Sciacquare con acqua limpida la vaschetta almeno 2 volte, vuotando ogni
volta il suo contenuto.
6. Rimettere il coperchio.
7. Eseguire 2 cicli di riscaldo con acqua limpida nella vaschetta (livello 1 = 110
ml) senza cibo.
8. Sciacquare accuratamente il bicchiere con acqua limpida prima di un altro
utilizzo.
9. Secondo la qualità dell’acqua del rubinetto, può essere necessario decalcicare il vostro apparecchio
più frequentemente.
Montaggio
Smontaggio
I II III
26
DOMANDE / RISPOSTE
Sul sito internet di BÉABA è presente una tabella aggiornata e dettagliata.
Il prodotto non
funziona.
Il Babycook schia
all’inizio del ciclo di
riscaldo.
Il bicchiere perde.
La frutta e le
verdure non sono
cotte a ne ciclo.
• Accertarsi che l’apparecchio sia collegato alla rete elettrica.
Vericare che il bicchiere sia bloccato sulla base
8
e che il coperchio sia
bloccato.
10
.
• The steam outlet may be blocked.
10
.
• Interrompere immediatamente il ciclo premendo il pulsante. ( ).
Non aprire il coperchio e aspettare che l’apparecchio non produca più vapore,
che non emetta più schi (circa 10 min).
• Aprire i coperchi della vaschetta e del bicchiere.
Vericare che il foro del coperchio del bicchiere
a
e la guarnizione
j
non
siano otturati.
• Altrimenti, liberateli.
• Vericare che il coperchio sia posizionato correttamente.
10
Vericare che il cestello di cottura (o il Rice Cooker) sia posizionato
correttamente nel bicchiere.
7
Vericare il montaggio della guarnizione sul coltello (fare riferimento al
paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE).
• Vericare lo stato della guarnizione del coltello e sostituirla se necessario.
• Vericare che il bloccaggio della lama sia corretto.
5
• Non c’è più acqua nella vaschetta:
- La quantità d’acqua iniziale era troppo scarsa. Riempire di nuovo la
vaschetta con 110 ml d’acqua (livello 1) ed eseguire nuovamente un ciclo.
- Le prestazioni di riscaldo diminuiscono: eseguire uno o più cicli di
decalcicazione (fare riferimento al paragrafo DECALCIFICAZIONE).
• Rimane dell’acqua nella vaschetta: il ciclo di cottura si è interrotto:
- Eseguire nuovamente un ciclo accertandosi che sia il coperchio che il
bicchiere siano bloccati
8
e
10
.
- Altrimenti, contattare il Servizio Assistenza.
Alimenti Livello/Volume d’acqua
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Verdure*
COTTURA
Patate**
Carote*
Rape*
Fagiolini
Zucchine
Porri
Piselli
Zucca*
Cavolore
Carni rosse
Carni bianche
Pesce
Frutta
Mele
Pere
Fragole
Albicocche
Ananas
Farinacei
Riso ***
Pasta ***
RISCALDO
Vasetto (tempi da adeguare secondo la
quantità)
SCONGELAMENTO Vasetto
Tempi di cottura o di riscaldo ** circa 13 mins circa 18 mins circa 24 mins
GUIDA PER LA COTTURA
* Tagliate a dadini da 1 cm x 1 cm.
** Tempi di cottura approssimativi per un cestello pieno (circa 600 g.).
*** Utilizzare il cestello Pasta Rice Cooker venduto separatamente.
Per la funzione riscaldo, la temperatura iniziale può anche incidere sul tempo di riscaldo.
Per la funzione scongelamento, secondo la quantità, può essere necessario un secondo ciclo.
INFORMAZIONI TECNICHE
Tensione/Potenza: Fare riferimento alla targhetta che si trova sotto l’apparecchio.
Temperatura di utilizzo: 10 - 40°C.
a
b
c
d
e
f
g
h
27
Alimenti Livello/Volume d’acqua
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Verdure*
COTTURA
Patate**
Carote*
Rape*
Fagiolini
Zucchine
Porri
Piselli
Zucca*
Cavolore
Carni rosse
Carni bianche
Pesce
Frutta
Mele
Pere
Fragole
Albicocche
Ananas
Farinacei
Riso ***
Pasta ***
RISCALDO
Vasetto (tempi da adeguare secondo la
quantità)
SCONGELAMENTO Vasetto
Tempi di cottura o di riscaldo ** circa 13 mins circa 18 mins circa 24 mins
* Tagliate a dadini da 1 cm x 1 cm.
** Tempi di cottura approssimativi per un cestello pieno (circa 600 g.).
*** Utilizzare il cestello Pasta Rice Cooker venduto separatamente.
Per la funzione riscaldo, la temperatura iniziale può anche incidere sul tempo di riscaldo.
Per la funzione scongelamento, secondo la quantità, può essere necessario un secondo ciclo.
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ. / ВАЖНО!
При неправильном использовании устройства существует риск травмирования: строго соблюдайте правила,
указанные в этой инструкции.
ВНИМАНИЕ! СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ.
Это устройство производит очень горячий
водяной пар (> 100 °C/212 °F) для приготовления пищи.
Будьте осторожны при наполнении устройства горячей жидкостью, поскольку она может выплеснуться
наружу вследствие внезапного парообразования.
Не приближайтесь слишком близко к устройству во время приготовления пищи.
Не открывайте крышку, пока не закончится цикл приготовления (существует риск разбрызгивания горячей
воды).
ВНИМАНИЕ! СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ.
Лезвия ножа (m) очень острые.
Точно соблюдайте инструкции по снятию лезвия (при техническом обслуживании)
Будьте внимательны во время опустошения чаши
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.
Этот Прибор не будет использоваться детьми
Это устройство может использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями. Возможность использования аппарата для последней категории лиц
возможна исключительно под присмотром или после проведения инструктажа относительно безопасности
и возможных рисков.
Устройство предназначено для домашнего и аналогичного использования, например, в кухонных уголках,
предназначенных исключительно для персонала, в магазинах, офисах, других местах профессиональной
деятельности, на фермах, а также может использоваться постояльцами гостиниц, мотелей и других
заведений, предоставляющих жилье гостиничного типа.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА.
Не допускайте попадания воды внутрь устройства через технологические отверстия, это может вызвать
повреждение устройства или короткое замыкание.
Отключайте устройство от сети перед каждой сборкой, разборкой и очисткой.
Отключайте устройство от сети, если оставляете его без присмотра.
Не пользуйтесь устройством, если кабель питания поврежден*.
Отключите устройство от сети, если оно работает неправильно*.
Отключайте устройство от сети, если оно повреждено (упало, треснуло и т. п.)*.
* немедленно обратитесь в сервисную службу.
БДИТЕЛЬНОСТЬ ПО ОТНОШЕНИЮ К ДЕТЯМ.
Размещайте устройство и его электрический шнурв недоступном для детей месте.
Всегда закрывайте крышку чаши (существует риск порезов лезвиями).
Очистка устройства не должна выполняться ребенком.
Техническое обслуживание устройства не должно выполняться ребенком.
Не разрешайте ребенку играть с устройством.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
RU
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Крышка съемной чаши
Контейнер для приготовления и (или)
разогревания из нержавеющей стали
Ручка контейнера для приготовления
Нож для смешивания из нержавеющей
стали
Уплотнение для ножа для смешивания
Стеклянная чаша для смешивания
Крышка нагревательной емкости
Уплотнение для крышки нагревательной
емкости
Нагревательная емкость из нержавеющей
стали
Уплотнение и отверстие для выпуска пара
Кнопки управления
1- Приготовление
2- Смешивание
Электрический шнур
28
13. Для запуска цикла приготовления нажмите кнопку ( ) Раздастся однократный звуковой сигнал, загорится
значок пара.
12
14. После завершения цикла приготовления раздастся пять коротких звуковых сигналов, символ пара на кнопке
будет мигать до тех пор, пока не будет нажата кнопка.
13
15. Возьмитесь за ручку и снимите крышку чаши.
14
В противном случае
СУЩЕСТВУЕТ ВЕРОЯТНОСТЬ
ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ.
16. Извлеките контейнер за ручку.
15
17. При желании соберите жидкость, собравшуюся на дне чаши, и добавьте ее в блюдо, чтобы довести его до
нужной консистенции или облегчить перемешивание.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Не прерывайте цикл приготовления пищи, чтобы в нагревательной емкости не оставалась вода.
Наливайте только питьевую воду без кусочков пищи или других продуктов.
Перед подачей пищи всегда проверяйте ее температуру.
Не рекомендуется слишком долго разогревать детскую смесь.
ЦИКЛ СМЕШИВАНИЯ (см. стр. 2
B
)
1. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши.
16
ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ.
2. После проверки степени готовности переложите продукты из контейнера в чашу.
17
Для получения
необходимой консистенции перед запуском цикла добавьте часть жидкости, выделившейся в процессе
приготовления.
3. Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши
18
4. Подключите устройство и импульсами продолжительностью не более 12 секунд нажимайте кнопку ( ) до тех
пор, пока не получите необходимую консистенцию.
19
5. Откройте чашу, толкая ручку крышки вправо.
20
6. При необходимости перемешайте смесь лопаткой, не касаясь ножей, и, если нужно, повторите импульсный
цикл смешивания.
7. Переложите готовое блюдо в небольшую миску или на тарелку.
21
РЕКОМЕНДАЦИИ
Не выкладывайте готовое блюдо с помощью кухонных принадлежностей, которые могут повредить нож и тару.
Для соблюдения гигиенических требований после каждого использования устройства Babycook протирайте
емкость чистой тканью.
РАЗОГРЕВАНИЕ И РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Перед разогреванием или размораживанием поместите продукты в специальную емкость, которую следует
установить без крышки в контейнер для приготовления пищи. Емкость не должна закрывать отверстие для
выпуска пара (j).
Налейте в емкость необходимое количество воды по отметкам от 1 до 3 в зависимости от количества
разогреваемых продуктов, а затем запустите цикл приготовления пищи.
Устройство BABYCOOK® разработано для простого и быстрого приготовления здоровой пищи для маленьких детей.
Устройство имеет функции приготовления, разогрева и размораживания пищи на пару, сохраняя таким образом
витамины и обеспечивая идеальное смешивание. На создание устройства Babycook нового поколения ушло более
двух лет, в течение которых команда инженеров компании Béaba работала над повышением его практичности,
эффективности и безопасности на благо молодых родителей.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Очистка перед первым использованием.
Ополосните вспомогательные детали (чашу, емкость, контейнер для приготовления и две крышки).
Запустите цикл приготовления пищи (уровень 3), заполнив емкость только водой (не заполняйте емкость или
чашу продуктами питания).
Промойте вспомогательные детали теплой водой.
Тщательно мойте руки перед тем, как начинать работу с продуктами для ребенка и детскими смесями.
ВНИМАНИЕ!
При использовании устройства всегда располагайте его на устойчивой и ровной поверхности.
Не ставьте устройство около источника тепла, варочной поверхности и т. п.
При переноске устройства не держите его за ручку чаши.
Не запускайте цикл приготовления пищи, если в емкости нет воды.
Не ставьте чашу (f) устройства Babycook на варочную поверхность или в микроволновую печь.
ЦИКЛ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (см. стр. 1
A
)
1. Снимите крышку нагревательной емкости.
1
2. На нагревательной емкости (i) нанесена шкала с позициями от 1 до 3, предназначенная для дозирования
количества наливаемой воды, в зависимости от которого устанавливается время приготовления.
2
См.
инструкцию по приготовлению пищи (стр. 30).
3. С помощью чаши или любой другой тары налейте в емкость необходимое количество воды.
2
.
4. Закройте крышку емкости.
3
5. Снимите крышку чаши.
4
6. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши.
5
ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ.
7. Нарежьте продукты кубиками размером приблизительно 1 × 1 см и положите их в контейнер. Для того чтобы
гарантировать равномерность приготовления, рекомендуется не перегружать контейнер.
6
8. Поместите контейнер в чашу таким образом, чтобы ручка контейнера располагалась в углублении на чаше.
7
9. Зафиксируйте чашу на устройстве.
8
10. Убедитесь в том, что уплотнение в отверстии для выпуска пара (j) не закупорено.
9
11. Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши.
10
12. Включите устройство в розетку с соответствующими параметрами сети. Прозвучит короткий звуковой сигнал,
а кнопки управления засветятся и потухнут (TBC).
11
После появления в конце цикла звукового сигнала извлеките емкость с помощью прихватки (ВНИМАНИЕ:
оставшаяся в конце приготовления вода очень горячая) и перемешайте содержимое лопаткой для получения
равномерной температуры блюда.
Перед кормлением ребенка обязательно проверяйте температуру пищи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда рекомендуется использовать свежие овощи и фрукты с оптимальным содержанием
витаминов, но можно также готовить из замороженных овощей и фруктов. Их можно предварительно
размораживать прямо в чаше BABYCOOK® или в холодильнике (не размораживайте продукты при комнатной
температуре).
ОЧИСТКА И УХОД
Перед началом очистки всегда отключайте устройство от электросети.
Съемные элементы, такие как чаша, контейнер, крышки, уплотнения, нож и т. п., рекомендуется мыть вручную.
Эти элементы также можно мыть в посудомоечной машине. Частое мытье этих элементов в посудомоечной
машине может ускорить их износ.
Для очистки ножа и его уплотнения соблюдайте инструкции по разборке и сборке.
Для того чтобы снять крышку и уплотнение крышки, выполните перечисленные ниже действия.
I
29
13. Для запуска цикла приготовления нажмите кнопку ( ) Раздастся однократный звуковой сигнал, загорится
значок пара.
12
14. После завершения цикла приготовления раздастся пять коротких звуковых сигналов, символ пара на кнопке
будет мигать до тех пор, пока не будет нажата кнопка.
13
15. Возьмитесь за ручку и снимите крышку чаши.
14
В противном случае
СУЩЕСТВУЕТ ВЕРОЯТНОСТЬ
ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ.
16. Извлеките контейнер за ручку.
15
17. При желании соберите жидкость, собравшуюся на дне чаши, и добавьте ее в блюдо, чтобы довести его до
нужной консистенции или облегчить перемешивание.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Не прерывайте цикл приготовления пищи, чтобы в нагревательной емкости не оставалась вода.
Наливайте только питьевую воду без кусочков пищи или других продуктов.
Перед подачей пищи всегда проверяйте ее температуру.
Не рекомендуется слишком долго разогревать детскую смесь.
ЦИКЛ СМЕШИВАНИЯ (см. стр. 2
B
)
1. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши.
16
ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ.
2. После проверки степени готовности переложите продукты из контейнера в чашу.
17
Для получения
необходимой консистенции перед запуском цикла добавьте часть жидкости, выделившейся в процессе
приготовления.
3. Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши
18
4. Подключите устройство и импульсами продолжительностью не более 12 секунд нажимайте кнопку ( ) до тех
пор, пока не получите необходимую консистенцию.
19
5. Откройте чашу, толкая ручку крышки вправо.
20
6. При необходимости перемешайте смесь лопаткой, не касаясь ножей, и, если нужно, повторите импульсный
цикл смешивания.
7. Переложите готовое блюдо в небольшую миску или на тарелку.
21
РЕКОМЕНДАЦИИ
Не выкладывайте готовое блюдо с помощью кухонных принадлежностей, которые могут повредить нож и тару.
Для соблюдения гигиенических требований после каждого использования устройства Babycook протирайте
емкость чистой тканью.
РАЗОГРЕВАНИЕ И РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Перед разогреванием или размораживанием поместите продукты в специальную емкость, которую следует
установить без крышки в контейнер для приготовления пищи. Емкость не должна закрывать отверстие для
выпуска пара (j).
Налейте в емкость необходимое количество воды по отметкам от 1 до 3 в зависимости от количества
разогреваемых продуктов, а затем запустите цикл приготовления пищи.
После появления в конце цикла звукового сигнала извлеките емкость с помощью прихватки (ВНИМАНИЕ:
оставшаяся в конце приготовления вода очень горячая) и перемешайте содержимое лопаткой для получения
равномерной температуры блюда.
Перед кормлением ребенка обязательно проверяйте температуру пищи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда рекомендуется использовать свежие овощи и фрукты с оптимальным содержанием
витаминов, но можно также готовить из замороженных овощей и фруктов. Их можно предварительно
размораживать прямо в чаше BABYCOOK® или в холодильнике (не размораживайте продукты при комнатной
температуре).
ОЧИСТКА И УХОД
Перед началом очистки всегда отключайте устройство от электросети.
Съемные элементы, такие как чаша, контейнер, крышки, уплотнения, нож и т. п., рекомендуется мыть вручную.
Эти элементы также можно мыть в посудомоечной машине. Частое мытье этих элементов в посудомоечной
машине может ускорить их износ.
Для очистки ножа и его уплотнения соблюдайте инструкции по разборке и сборке.
Для того чтобы снять крышку и уплотнение крышки, выполните перечисленные ниже действия.
Очистите корпус устройства влажной губкой и средством для мытья посуды.
Не заполняйте емкость из нержавеющей стали детскими смесями или фруктовыми соки, поскольку они могут
повредить ее.
В случае использования чаши для наполнения емкости водой убедитесь, что она абсолютно чистая и в ней нет
остатков продуктов или жидкости от приготовления.
Регулярно мойте емкость и ополаскивайте ее. При использовании воды определенного качества, а также
в некоторых вариантах эксплуатации может повышаться скорость отложения в емкости накипи. Плохое
обслуживание может привести к существенному ухудшению состояния емкости из нержавеющей стали.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Очистку от накипи рекомендуется выполнять в среднем через каждые 50 циклов приготовления.
Используйте исключительно пищевой спиртовой уксус или средство BÉABA для ухода за устройством Babycook.
Не используйте для очистки емкости химические средства для удаления накипи или средства, предназначенные
для удаления накипи с кофеварки.
1. Отключите устройство от электросети. Удаление накипи производится в холодном
состоянии без запуска цикла нагревания.
2. Налейте в емкость смесь из 100 мл воды и 100 мл спиртового уксуса или средства
BÉABA для ухода за устройством Babycook.
3. Оставьте на ночь с открытой крышкой.
4. Переверните изделие и вылейте содержимое емкости.
5. Ополосните емкость чистой водой не меньше двух раз, удаляя ее содержимое.
6. Снова закройте крышкой.
7. Запустите два цикла нагревания, заполнив емкость чистой водой (уровень 1 = 110
мл) без продуктов питания.
8. Перед следующим использованием хорошо ополосните чашу чистой водой.
9. В зависимости от свойств водопроводной воды удаление накипи следует
проводить чаще.
Сборка
Разборка
I II III
30
ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
Подробную и наиболее актуальную таблицу см. на веб-сайте BÉABA.
Устройство не
работает
Устройство
Babycook в начале
цикла нагревания
издает шипящий
звук
Из чаши вытекает
жидкость
По окончании
цикла фрукты и
овощи остаются
сырыми
Убедитесь в том, что устройство подключено к электрической сети.
Убедитесь в том, что чаша зафиксирована на основании
8
, а крышка плотно
закрыта
10
.
Возможно закупоривание парового контура.
10
.
Немедленно остановите цикл, нажав кнопку. (
).
Не открывайте крышку и дождитесь, пока устройство не прекратит производить
пар, т. е. пока не прекратится шипящий звук (около 10 мин).
Откройте крышки емкости и чаши.
Убедитесь в том, что отверстие на крышке чаши
a
и уплотнение
j
не закупорены.
При необходимости прочистите место закупоривания.
Убедитесь, что крышка расположена правильно.
10
Убедитесь, что контейнер для приготовления (или Rice Cooker) расположен в чаше
правильно.
7
Проверьте правильность установки уплотнения на ноже (см. раздел ОЧИСТКА
И УХОД).
Проверьте состояние уплотнителя ножа и в случае необходимости замените его.
Убедитесь в том, что нож правильно заблокирован.
5
В емкости закончилась вода:
- изначально было налито мало воды. Снова налейте в емкость 110 мл воды
(уровень 1) и запустите цикл;
- ухудшились нагревательные характеристики: запустите цикл очистки один
или несколько раз (см. раздел УДАЛЕНИЕ НАКИПИ).
В емкости осталась вода: цикл приготовления был прерван:
- убедитесь в том, что крышка и чаша
8
и
10
, установлены правильно, и
снова запустите цикл;
- если проблема не решится, обратитесь в службу послепродажного
обслуживания.
Продукты питания Уровень/объем воды
1 2 3
110 мл 130 мл 150 мл
Овощи*
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Картофель**
Морковь*
Репа*
Стручковая фасоль
Кабачки
Лук-порей
Зеленый горошек
Тыква*
Цветная капуста
Красное мясо
Белое мясо
Рыба
Фрукты
Яблоки
Груши
Клубника
Абрикосы
Ананас
Крахмалосодержащие продукты
Рис ***
Макаронные изделия ***
НАГРЕВАНИЕ
Баночка с детским питанием (время
необходимо регулировать в зависимости от
количества продуктов)
РАЗМОРАЖИВАНИЕ Баночка с детским питанием
Время приготовления или нагревания **
ок. 13 мин ок. 18 мин ок. 24 мин
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ
* Необходимо порезать на кубики размером 1 × 1 см.
** Приблизительное время приготовления для полного контейнера (ок. 600 г).
*** Используйте контейнер Pasta Rice Cooker, продаваемый отдельно.
Во время использования функции нагрева время нагрева также может зависеть от начальной температуры продуктов.
Во время использования функции размораживания в зависимости от количества продуктов можно использовать второй цикл.
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Напряжение и мощность: см. паспортную табличку под устройством.
Температурные условия для работы: 10–40° C.
31
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Tampa do recipiente amovível
Cesto de cozedura/aquecimento em inox
Pega do cesto de cozedura
Lâmina de mistura em inox
Junta da lâmina de mistura
Recipiente de mistura em vidro
Tampa da cuba de aquecimento
Junta da tampa da cuba de aquecimento
Cuba de aquecimento em inox
Junta/saída de vapor
Botão de comando
1- Cozedura
2- Mistura
Cabo elétrico
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA / IMPORTANTE:
Uma utilização errada do aparelho pode induzir riscos de lesões: siga rigorosamente as instruções
contidas neste folheto.
ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURA
– Este aparelho gera um vapor de água muito quente (100°C)
para cozer os alimentos.
Se deitar um líquido quente no aparelho, aja com precaução, pois existe o risco de este ser projetado
devido a uma libertação repentina de vapor de água.
Não se aproxime do aparelho durante a cozedura.
Não abra a tampa enquanto o ciclo de cozedura não tiver terminado (risco de projeção de água quente).
ATENÇÃO! RISCO DE CORTE
As lâminas da faca (m) são extremamente aadas.
Cumpra rigorosamente as instruções de desmontagem da lâmina (manutenção).
Tenha cuidado ao esvaziar o recipiente.
UTILIZAÇÃO :
Esta Aplicação não será usada por crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental ou
sem experiência ou conhecimentos se forem corretamente supervisionadas ou se tiverem recebido
instruções sobre a utilização segura do aparelho e se estiverem conscientes dos riscos.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas, tais como: zonas
de cozinha reservadas ao pessoal de lojas, escritórios e outros ambientes prossionais, casas de
quintas, utilização por clientes de hotéis, motéis e outros tipos de alojamentos, ambientes do tipo
quartos de hóspedes.
LIGAÇÃO ELÉTRICA:
Não mergulhe nunca o aparelho na água.
Antes de qualquer montagem, desmontagem ou limpeza, desligue sempre o aparelho.
Desligue o aparelho se o deixar sem vigilância.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danicado*.
Se o aparelho não funcionar corretamente, desligue-o da tomada*.
Se o aparelho tiver cado danicado (queda, quebra, etc.), desligue-o da tomada*.
* Contacte imediatamente o Serviço Pós-venda
VIGILÂNCIA / CRIANÇAS:
Coloque o aparelho e seu cabo elétrico fora do alcance das crianças.
Feche sempre a tampa do recipiente (risco de corte com as lâminas).
A limpeza do aparelho não deve ser efetuada por uma criança.
A manutenção do aparelho não deve ser efetuada por uma criança.
Não deixe as crianças brincarem com o aparelho.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO APARELHO, LEIA COM
ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES DESTE FOLHETO
Продукты питания Уровень/объем воды
1 2 3
110 мл 130 мл 150 мл
Овощи*
ПРИГОТОВЛЕНИЕ
Картофель**
Морковь*
Репа*
Стручковая фасоль
Кабачки
Лук-порей
Зеленый горошек
Тыква*
Цветная капуста
Красное мясо
Белое мясо
Рыба
Фрукты
Яблоки
Груши
Клубника
Абрикосы
Ананас
Крахмалосодержащие продукты
Рис ***
Макаронные изделия ***
НАГРЕВАНИЕ
Баночка с детским питанием (время
необходимо регулировать в зависимости от
количества продуктов)
РАЗМОРАЖИВАНИЕ Баночка с детским питанием
Время приготовления или нагревания **
ок. 13 мин ок. 18 мин ок. 24 мин
* Необходимо порезать на кубики размером 1 × 1 см.
** Приблизительное время приготовления для полного контейнера (ок. 600 г).
*** Используйте контейнер Pasta Rice Cooker, продаваемый отдельно.
Во время использования функции нагрева время нагрева также может зависеть от начальной температуры продуктов.
Во время использования функции размораживания в зависимости от количества продуктов можно использовать второй цикл.
32
13. Premir o botão ( ) para iniciar o ciclo de cozedura.
12
O aparelho emite 1 sinal sonoro e o símbolo
de vapor acende-se.
14. No nal da cozedura, o aparelho emite 5 sinais sonoros e o símbolo de vapor do botão ca intermitente
até que o botão seja premido.
13
15. Desapertar a tampa do recipiente segurando na pega. Caso contrário.
14
ATENÇÃO: RISCO DE
QUEIMADURAS.
16. Retirar o cesto com a ajuda da pega.
15
17. Reservar, se pretender integrar os sucos de cozedura presentes no fundo do recipiente no preparado
e adaptar a textura ou facilitar a mistura.
RECOMENDAÇÕES
• Não interromper a cozedura durante o ciclo para evitar deixar água na cuba de aquecimento.
• Utilizar apenas água própria para consumo e sem resíduos de alimentos ou outros.
• Vericar sempre a temperatura dos alimentos antes de servir.
• É recomendável não aquecer os alimentos durante um período demasiado longo.
CICLO DE MISTURA
( Consultar P.2
B
)
1. Vericar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta.
16
ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE.
2. Após vericar a cozedura, passar os alimentos do cesto para o recipiente.
17
Consoante a
consistência pretendida, adicionar uma parte dos sucos de cozedura antes de iniciar o ciclo.
3. Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente.
18
4. Ligar o aparelho e premir o botão ( ) (por impulsão durante 12 segundos no máximo (paragem
automática) até obter a consistência pretendida.
19
5. Abrir o recipiente empurrando a pega da tampa para a direita.
20
6. Se necessário, misturar o preparado com uma espátula, evitando tocar na lâmina, e realizar uma
nova impulsão de mistura.
7. Colocar o preparado num prato ou numa tigela pequena.
21
RECOMENDAÇÕES
• Não retirar o preparado com um utensílio suscetível de danicar a lâmina e deteriorar o utensílio.
• Por uma questão de higiene, limpar a cuba com um pano limpe após cada utilização do Babycook.
AQUECIMENTO E DESCONGELAMENTO
Os alimentos a aquecer ou descongelar devem ser previamente colocados num recipiente adaptado
e colocado sem tampa no cesto de cozedura. O recipiente nunca deverá obstruir a saída de vapor «j».
Dosear 1 a 3 medidas de água na cuba de acordo com a quantidade a aquecer e depois proceder como
para o ciclo de cozedura.
O BABYCOOK
®
foi concebido para preparar as refeições do seu bebé de forma saudável, simples e rápida.
O aparelho coze, aquece e descongela os alimentos a vapor, preservando as vitaminas e proporcionando
uma mistura perfeita. A nova geração Babycook
®
foi desenvolvida durante mais de 2 anos pelas equipas
de engenheiros da Béaba para oferecer um nível superior de praticidade, ecácia e segurança aos jovens
pais.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
Limpeza antes da primeira utilização:
• Lavar os acessórios (recipiente, cuba, cesto de cozedura e 2 tampas)
Iniciar um ciclo de cozedura (nível 3) apenas com água na cuba (sem alimentos no cesto ou no
recipiente)
• Lavar bem os acessórios com água quente.
• Lavar cuidadosamente as mãos antes de manipular os produtos e os alimentos destinados ao bebé.
ATENÇÃO
• Utilizar sempre o aparelho sobre uma superfície sólida e plana.
• Não colocar o aparelho perto de uma fonte de calor, placa de cozinha, etc.
• Não transportar o aparelho através da pega do recipiente.
• Não iniciar o ciclo de cozedura sem água na cuba.
• Não colocar o recipiente «f» do Babycook no forno nem no micro-ondas.
CICLO DE COZEDURA ( Consultar P.1
A
)
1. Desapertar a tampa da cuba de aquecimento.
1
2. A cuba de aquecimento (i) possui uma escala de 1 a 3 que permite dosear as quantidades de água a
colocar e determinar o tempo de cozedura.
2
Consultar o guia de cozedura (p 34).
3. Colocar a quantidade de água necessária na cuba com a ajuda do recipiente.
2
4. Fechar a tampa da cuba.
3
5. Desapertar a tampa para aceder ao recipiente.
4
6. Vericar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta.
5
ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE.
7. Cortar os alimentos em cubos de cerca de 1 cm x 1 cm e colocá-los no cesto. Para garantir uma
cozedura homogénea, é aconselhável não sobrecarregar o cesto.
6
8. Colocar o cesto no recipiente tendo o cuidado de posicionar a pega do cesto na ranhura do recipiente.
7
9. Apertar o recipiente no aparelho.
8
10. Vericar se a junta de saída de vapor «j» não está obstruída.
9
11. Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente.
10
12. Ligar o aparelho a uma tomada de corrente adaptada. É emitido um sinal sonoro e os botões de
comando acendem-se e depois apagam-se.
11
Quando o sinal sonoro for emitido no m do ciclo, retirar o recipiente com a ajuda de um pano
(ATENÇÃO: a água residual está muito quente no nal da cozedura) e misturar o conteúdo com a ajuda
de uma espátula para obter uma temperatura homogénea.
Vericar sempre a temperatura antes de servir a refeição à criança.
NOTA: Apesar de ser sempre preferível utilizar legumes e frutos frescos com um ótimo valor nutricional,
é perfeitamente possível cozer legumes e frutos congelados, previamente descongelados, diretamente
no recipiente do BABYCOOK
®
ou no frigoríco (nunca descongelar os alimentos à temperatura ambiente).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligar sempre o aparelho antes de proceder à limpeza.
É recomendável lavar as peças desmontáveis à mão: recipiente, cesto, tampas, juntas, lâmina, etc.
Estes elementos também podem ser lavados na máquina de lavar louça. A utilização prolongada da
máquina de lavar louça pode provocar o desgaste precoce dos elementos.
Para limpar a lâmina e a respetiva junta, seguir as instruções de desmontagem e montagem:
Para desmontar a tampa e a respetiva junta:
I
33
13. Premir o botão ( ) para iniciar o ciclo de cozedura.
12
O aparelho emite 1 sinal sonoro e o símbolo
de vapor acende-se.
14. No nal da cozedura, o aparelho emite 5 sinais sonoros e o símbolo de vapor do botão ca intermitente
até que o botão seja premido.
13
15. Desapertar a tampa do recipiente segurando na pega. Caso contrário.
14
ATENÇÃO: RISCO DE
QUEIMADURAS.
16. Retirar o cesto com a ajuda da pega.
15
17. Reservar, se pretender integrar os sucos de cozedura presentes no fundo do recipiente no preparado
e adaptar a textura ou facilitar a mistura.
RECOMENDAÇÕES
• Não interromper a cozedura durante o ciclo para evitar deixar água na cuba de aquecimento.
• Utilizar apenas água própria para consumo e sem resíduos de alimentos ou outros.
• Vericar sempre a temperatura dos alimentos antes de servir.
• É recomendável não aquecer os alimentos durante um período demasiado longo.
CICLO DE MISTURA
( Consultar P.2
B
)
1. Vericar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta.
16
ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE.
2. Após vericar a cozedura, passar os alimentos do cesto para o recipiente.
17
Consoante a
consistência pretendida, adicionar uma parte dos sucos de cozedura antes de iniciar o ciclo.
3. Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente.
18
4. Ligar o aparelho e premir o botão ( ) (por impulsão durante 12 segundos no máximo (paragem
automática) até obter a consistência pretendida.
19
5. Abrir o recipiente empurrando a pega da tampa para a direita.
20
6. Se necessário, misturar o preparado com uma espátula, evitando tocar na lâmina, e realizar uma
nova impulsão de mistura.
7. Colocar o preparado num prato ou numa tigela pequena.
21
RECOMENDAÇÕES
• Não retirar o preparado com um utensílio suscetível de danicar a lâmina e deteriorar o utensílio.
• Por uma questão de higiene, limpar a cuba com um pano limpe após cada utilização do Babycook.
AQUECIMENTO E DESCONGELAMENTO
Os alimentos a aquecer ou descongelar devem ser previamente colocados num recipiente adaptado
e colocado sem tampa no cesto de cozedura. O recipiente nunca deverá obstruir a saída de vapor «j».
Dosear 1 a 3 medidas de água na cuba de acordo com a quantidade a aquecer e depois proceder como
para o ciclo de cozedura.
Quando o sinal sonoro for emitido no m do ciclo, retirar o recipiente com a ajuda de um pano
(ATENÇÃO: a água residual está muito quente no nal da cozedura) e misturar o conteúdo com a ajuda
de uma espátula para obter uma temperatura homogénea.
• Vericar sempre a temperatura antes de servir a refeição à criança.
NOTA: Apesar de ser sempre preferível utilizar legumes e frutos frescos com um ótimo valor nutricional,
é perfeitamente possível cozer legumes e frutos congelados, previamente descongelados, diretamente
no recipiente do BABYCOOK
®
ou no frigoríco (nunca descongelar os alimentos à temperatura ambiente).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligar sempre o aparelho antes de proceder à limpeza.
• É recomendável lavar as peças desmontáveis à mão: recipiente, cesto, tampas, juntas, lâmina, etc.
Estes elementos também podem ser lavados na máquina de lavar louça. A utilização prolongada da
máquina de lavar louça pode provocar o desgaste precoce dos elementos.
• Para limpar a lâmina e a respetiva junta, seguir as instruções de desmontagem e montagem:
Para desmontar a tampa e a respetiva junta:
Limpar o corpo do aparelho com uma esponja húmida e detergente para a louça.
Nunca introduzir alimentos ou sumo de fruta na cuba, uma vez que tal danicaria a cuba em inox.
Caso se utilize o recipiente para encher a cuba de água, assegurar que o mesmo está perfeitamente limpo
e não tem resíduos de alimentos nem sucos no interior.
Lavar frequentemente a cuba. Determinados tipos de água e de utilização podem acentuar o depósito
de calcário na cuba. Se a cuba receber uma manutenção incorreta, o inox pode deteriorar-se
signicativamente.
DESTARTARIZAÇÃO
• Aconselhável a aproximadamente cada 50 ciclos de cozedura.
Utilizar exclusivamente vinagre de álcool alimentar ou o produto de manutenção BEABA para o
Babycook
®
.
• Nunca utilizar destartarizante químico ou destartarizante para cafeteiras na cuba.
1. Desligar o aparelho, a destartarização efetua-se a frio e sem ciclo de
aquecimento.
2. Colocar uma mistura de 100 ml de água com 100 ml de vinagre de álcool ou
de produto de manutenção BEABA para Babycook na cuba.
3. Deixar atuar durante toda a noite com a tampa aberta.
4. Esvaziar o conteúdo da cuba virando o produto.
5. Lavar a cuba com água limpa pelo menos 2 vezes, esvaziando sempre o
respetivo conteúdo.
6. Voltar a colocar a tampa.
7. Iniciar 2 ciclos de aquecimento com água limpa na cuba (nível 1 = 110 ml)
sem alimentos.
8. Lavar bem o recipiente com água limpa antes da utilização seguinte.
9. Consoante o tipo de água da torneira, é possível que seja necessário
destartarizar o aparelho com maior frequência.
Montagem
Desmontagem
I II III
34
PERGUNTAS/RESPOSTAS
É apresentada uma lista atualizada e detalhada no website da BÉABA.
O produto não
funciona
O Babycook apita
no início do ciclo
de aquecimento
O recipiente
apresenta fugas
Os legumes e
frutos não estão
cozidos no nal
do ciclo
• Assegurar que o aparelho está devidamente ligado à rede elétrica.
Vericar se o recipiente está apertado na base
8
e se a tampa está
devidamente apertada
10
.
• É possível que o circuito de vapor esteja obstruído
10
.
• Parar imediatamente o ciclo premindo o botão ( ).
Não abrir a tampa e aguardar que o aparelho deixe de produzir vapor e que
deixe de apitar (cerca de 10 minutos).
• Abrir as tampas da cuba e do recipiente.
Vericar se o orifício da tampa do recipiente
a
e a junta
j
não estão obstruídos.
• Caso contrário, desobstruí-los.
• Vericar se a tampa está corretamente posicionada.
10
Vericar se o cesto de cozedura (ou Rice Cooker) está corretamente colocado
no recipiente.
7
Vericar a montagem da junta na lâmina (consultar o parágrafo LIMPEZA E
MANUTENÇÃO).
• Vericar o estado da junta da lâmina e substituí-la, se necessário.
• Vericar se a lâmina está corretamente apertada.
5
• A cuba já não tem água:
- A quantidade de água inicial era insuciente. Encher novamente a cuba com
110 ml de água (nível 1) e reiniciar um ciclo.
- O desempenho de aquecimento é reduzido: iniciar um ou vários ciclos de
destartarização (consultar o parágrafo DESTARTARIZAÇÃO).
• Resta água na cuba: o ciclo de cozedura foi interrompido:
- Reiniciar um ciclo assegurando que a tampa e o recipiente estão
devidamente fechados
8
e
10
.
- Caso contrário, contactar o serviço pós-venda.
Alimentos Nível/Volume de água
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Legumes*
COZEDURA
Batata**
Cenoura*
Nabo*
Feijão-verde
Curgete
Alho-francês
Ervilhas
Abóbora*
Couve-or
Carne vermelha
Carne branca
Peixe
Fruta
Maçã
Pera
Morango
Damasco
Ananás
Feculentos
Arroz ***
Massa ***
AQUECIMENTO
Recipienet pequeno (tempo adaptável
consoante a quantidade)
DESCONGELAMENTO Recipiente pequeno
Tempo de cozedura ou de aquecimento **
cerca de 13 mins cerca de 18 mins cerca de 24 mins
GUIA DE COZEDURA
* Em pequenos cubos de 1 cm x 1 cm.
** Tempos de cozedura aproximados para um cesto cheio (cerca de 600 g).
*** Utilizar o cesto Pasta Rice Cooker vendido em separado.
Para a função de aquecimento, a temperatura inicial também pode inuenciar o tempo de aquecimento.
Para a função de descongelamento, em função da quantidade, pode ser necessário um segundo ciclo.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Tensão/Potência: Consultar a placa sinalética que se encontra por baixo do aparelho.
Temperatura de utilização: 10 a 40 °C.
35
Alimentos Nível/Volume de água
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Legumes*
COZEDURA
Batata**
Cenoura*
Nabo*
Feijão-verde
Curgete
Alho-francês
Ervilhas
Abóbora*
Couve-or
Carne vermelha
Carne branca
Peixe
Fruta
Maçã
Pera
Morango
Damasco
Ananás
Feculentos
Arroz ***
Massa ***
AQUECIMENTO
Recipienet pequeno (tempo adaptável
consoante a quantidade)
DESCONGELAMENTO Recipiente pequeno
Tempo de cozedura ou de aquecimento **
cerca de 13 mins cerca de 18 mins cerca de 24 mins
* Em pequenos cubos de 1 cm x 1 cm.
** Tempos de cozedura aproximados para um cesto cheio (cerca de 600 g).
*** Utilizar o cesto Pasta Rice Cooker vendido em separado.
Para a função de aquecimento, a temperatura inicial também pode inuenciar o tempo de aquecimento.
Para a função de descongelamento, em função da quantidade, pode ser necessário um segundo ciclo.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Avtakbart lokk til beholderen
Kurv i rustfritt stål til koking/oppvarming
Håndtak til kokekurven
Mikserkniv i rustfritt stål
Pakning til mikserkniv
Glassbeholder til miksing
Lokk til varmetanken
Pakning til lokket til varmetanken
Varmetank i rustfritt stål
Pakning/damputgang
Betjeningsknapp
1- Koking
2- Miksing
Strømledning
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
SIKKERHETSRÅD / VIKTIG:
Feilbruk av apparatet kan føre til at du skader deg: følg instruksjonene i denne anvisningen nøye.
FORSIKTIG, FORBRENNINGSRISIKO
– Dette apparatet slipper ut svært varm damp
(100°C/212°F) som koker matvarene.
Vær forsiktig hvis varm væske helles i apparatet da brennhet damp kan sprute ut igjen.
Du må ikke komme nær apparatet mens det koker.
Du må ikke åpne lokket så lenge matvarene koker (fare for varm vannsprut).
FORSIKTIG, SKARPE KNIVER
Knivbladene (m) er ekstremt skarpe.
Følg nøye instruksjonene for å demontere bladene (vedlikehold).
Vær forsiktig når du tømmer kannen.
BRUK
:
Dette apparatet skal ikke brukes av barn
Dette apparatet kan brukes av av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller personer uten erfaring eller kunnskap dersom de holdes under korrekt tilsyn eller hvis de har
forstått instruksjonene for å bruke apparatet på en sikker måte samt risikoen dette innebærer.
Apparatet er ment for bruk i hjemmet og lignende steder: personalkjøkken på butikker, kontorer,
andre arbeidssteder, gårdsbruk, av kunder på hotell, motell og andre overnattingssteder, bed and
breakfast og tilsvarende.
ELEKTRISK TILKOBLING:
Apparatet må aldri dyppes ned i vann
Apparatet må frakobles strøm før hver montering, demontering eller rengjøring
Apparatet må frakobles strøm hvis du lar det stå uten tilsyn
Apparatet må ikke brukes hvis strømledningen er skadet*
Apparatet må frakobles strøm hvis det ikke fungerer riktig*
Apparatet må frakobles strøm hvis det har blitt skadet (fall, skader …)*
* Kontakt umiddelbart kundeservice
TILSYN / BARN:
Apparatet og dens elektriske ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn
Lokket til kannen må alltid være lukket (du kan risikere å skjære deg)
Apparatet må ikke rengjøres av et barn
Apparatet må ikke vedlikeholdes av et barn
Du må ikke la et barn leke med apparatet.
LES INSTRUKSJONENE I DENNE ANVISNINGEN NØYE FØR
APPARATET TAS I BRUK FOR FØRSTE GANG
NO
36
trykker på den.
13
15. Åpne lokket til beholderen ved å ta tak i håndtaket.
14
Bruk håndtaket ellers
KAN DU BRENNE DEG
16. Grip kurvens håndtak for å ta den ut.
15
17. Du kan bruke kokevannet som er igjen i bunnen av beholderen for å spe på konsistensen på
barnematen.
ANBEFALINGER
• Ikke stopp apparatet midt i syklusen for å unngå at det står vann igjen i varmetanken.
• Bruk kun rent drikkevann uten matrester eller annet.
• Kontroller alltid temperaturen på maten før den serveres.
• Det anbefales å ikke varme opp mat i for lang tid.
MIKSESYKLUS
( Se s.2
B
)
1. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen.
16
PASS PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER.
2. Sjekk at maten er kokt og hell kurvens innhold over i beholderen.
17
Spe på med litt av kokevannet
før du starter syklusen hvis du vil ha en mer ytende konsistens.
3. Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak.
18
4. Koble til apparatet og trykk på knappen ere gange ( ), maksimalt 12 sekunder av gangen
(autostopp) inntil mosen har ønsket konsistens.
19
5. Åpne beholderen ved å vri beholderens håndtak til høyre. .
20
6. Bland mosen om nødvendig med en skje, men unngå å berøre knivbladene. Miks noen sekunder på
nytt hvis det trengs.
7. Hell mosen over i et lite glass eller på en tallerken.
21
ANBEFALINGER
• Ikke tøm ut mosen med et redskap som kan skade kniven eller ripe opp redskapet.
• Av renslighetsgrunner bør du tørke tanken med et rent håndkle hver gang du har brukt Babycook.
OPPVARMING OG OPPTINING
Matvarene som skal varmes eller tines opp, has på forhånd i en egnet beholder som settes uten lokk i
kokekurven. Beholderen må ikke hindre damputgangen «j»
Fyll tanken opp til merket 1 til 3 avhengig av mengden mat som skal varmes opp, og følg anvisningen
for kokesyklusen.
Når apparatet piper ved slutten av syklusen, ta beholderen ut med en klut (FORSIKTIG - det resterende
vannet er svært varmt rett etter koking) og rør innholdet med en skje slik at temperaturen blir jevn.
• Sjekk alltid temperaturen før du gir barnet mat.
BABYCOOK
®
brukes for å lage sunn, enkel og hurtiglaget mat til barnet ditt. Apparatet koker, varmer og
tiner opp matvarer ved hjelp av damp for å bevare vitaminene og sikre optimal miksing.
Denne nye generasjonen Babycook har ingeniørene hos Béaba brukt 2 år på å utvikle. Målet var å tilby
nybakte foreldre et enda mer praktisk, effektivt og sikkert produkt.
BRUKSINSTRUKSER
Rengjøring før apparatet brukes for første gang:
• Skyll tilbehørsdelene (beholder, tank, kokekurv og de 2 lokkene)
• Start en kokesyklus (nivå 3) kun med vann i tanken (uten matvarer i kurven eller beholderen)
• Skyll og vask tilbehørsdelene med varmt vann.
• Vask hendene godt før du håndterer gjenstander og mat til barnet ditt.
VIKTIG
• Apparatet må alltid brukes på en solid og jevn overate.
• Apparatet skal ikke settes nær en varmekilde, kokeplate ...
• Apparatet må ikke yttes ved hjelp av håndtaket på beholderen.
• Ikke start en kokesyklus uten vann i tanken.
• Ikke sett Babycook-beholderen «f» i stekeovnen eller mikrobølgeovnen.
KOKESYKLUS ( Se s.1
A
)
1. Åpne lokket til varmetanken.
1
2. Varmetanken (i) har merker fra 1 til 3 slik at du kan beregne mengden vann som skal brukes og hvor lenge
maten skal koke.
2
Se kokeveiledningen (s 46).
3. Hell den nødvendige vannmengden i varmetanken ved hjelp av beholderen eller en annen kanne.
2
4. Lukk lokket til varmetanken.
3
5. Åpne lokket for å få tilgang til beholderen.
4
6. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen.
5
PASS
PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER.
7. Skjær matvarene i terninger på ca. 1cm x 1cm og og sett dem i kurven. Det anbefales at kurven ikke
fylles for mye slik at alle matvarene blir jevnt kokt.
6
8. Sett kurven i beholderen slik at håndtaket til kurven plasseres i innsnittet i beholderen.
7
9. Fest beholderen på apparatet.
8
10. Sjekk at pakningen til damputgangen «j» ikke er tilstoppet.
9
11. Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak.
10
12. Koble apparatet til en egnet stikkontakt. Du hører en pipelyd og betjeningsknappene tennes og
slukkes (TBC).
11
13. Trykk på knappen ( ) for å starte kokesyklusen.
12
Apparatet piper 1 gang og dampsymbolet lyser.
14. Ved slutten av syklusen piper apparatet 5 ganger og knappen med dampsymbolet blinker inntil du
NB:
Selv om det alltid er best å bruke ferske grønnsaker og fersk frukt fordi de gir høyest tilskudd av
vitaminer, er det fullt mulig å koke frosne grønnsaker og frukt som kan tines opp rett i BABYCOOK
®
-
beholderen eller i kjøleskapet (frosne matvarer må aldri tines i romtemperatur).
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Apparatet må alltid kobles fra før det rengjøres.
Det anbefales å vaske de demonterbare delene for hånd: beholder, kurv, lokk, pakninger, kniv ...
Disse delene kan også vaskes i oppvaskmaskin. Hyppig vask i oppvaskmaskin kan føre til at delene
eldes raskere.
Når du vasker kniven og pakningen, følg instruksjonene for montering og demontering:
Slik demonteres lokket og pakningen til lokket:
I
37
trykker på den.
13
15. Åpne lokket til beholderen ved å ta tak i håndtaket.
14
Bruk håndtaket ellers
KAN DU BRENNE DEG
16. Grip kurvens håndtak for å ta den ut.
15
17. Du kan bruke kokevannet som er igjen i bunnen av beholderen for å spe på konsistensen på
barnematen.
ANBEFALINGER
• Ikke stopp apparatet midt i syklusen for å unngå at det står vann igjen i varmetanken.
• Bruk kun rent drikkevann uten matrester eller annet.
• Kontroller alltid temperaturen på maten før den serveres.
• Det anbefales å ikke varme opp mat i for lang tid.
MIKSESYKLUS
( Se s.2
B
)
1. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen.
16
PASS PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER.
2. Sjekk at maten er kokt og hell kurvens innhold over i beholderen.
17
Spe på med litt av kokevannet
før du starter syklusen hvis du vil ha en mer ytende konsistens.
3. Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak.
18
4. Koble til apparatet og trykk på knappen ere gange ( ), maksimalt 12 sekunder av gangen
(autostopp) inntil mosen har ønsket konsistens.
19
5. Åpne beholderen ved å vri beholderens håndtak til høyre. .
20
6. Bland mosen om nødvendig med en skje, men unngå å berøre knivbladene. Miks noen sekunder på
nytt hvis det trengs.
7. Hell mosen over i et lite glass eller på en tallerken.
21
ANBEFALINGER
• Ikke tøm ut mosen med et redskap som kan skade kniven eller ripe opp redskapet.
• Av renslighetsgrunner bør du tørke tanken med et rent håndkle hver gang du har brukt Babycook.
OPPVARMING OG OPPTINING
Matvarene som skal varmes eller tines opp, has på forhånd i en egnet beholder som settes uten lokk i
kokekurven. Beholderen må ikke hindre damputgangen «j»
Fyll tanken opp til merket 1 til 3 avhengig av mengden mat som skal varmes opp, og følg anvisningen
for kokesyklusen.
Når apparatet piper ved slutten av syklusen, ta beholderen ut med en klut (FORSIKTIG - det resterende
vannet er svært varmt rett etter koking) og rør innholdet med en skje slik at temperaturen blir jevn.
• Sjekk alltid temperaturen før du gir barnet mat.
NB: Selv om det alltid er best å bruke ferske grønnsaker og fersk frukt fordi de gir høyest tilskudd av
vitaminer, er det fullt mulig å koke frosne grønnsaker og frukt som kan tines opp rett i BABYCOOK
®
-
beholderen eller i kjøleskapet (frosne matvarer må aldri tines i romtemperatur).
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Apparatet må alltid kobles fra før det rengjøres.
• Det anbefales å vaske de demonterbare delene for hånd: beholder, kurv, lokk, pakninger, kniv ...
Disse delene kan også vaskes i oppvaskmaskin. Hyppig vask i oppvaskmaskin kan føre til at delene
eldes raskere.
• Når du vasker kniven og pakningen, følg instruksjonene for montering og demontering:
Slik demonteres lokket og pakningen til lokket:
Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig svamp og oppvasksåpe.
Mat eller fruktsaft må aldri legges i tanken. Det vil ødelegge den rustfrie tanken.
Hvis du bruker beholderen til å fylle vanntanken, må du passe på at den er helt ren, uten matrester eller
saft på innsiden.
Vask og skyll tanken regelmessig. Enkelte steder kan vannet inneholde mye kalk som danner avleiringer i
tanken. Hvis tanken ikke vedlikeholdes tilstrekkelig ofte, kan belegget i rustfritt stål bli ødelagt.
AVKALKING
• Avkalking anbefales etter ca. 50 sykluser.
• Bruk kun vanlig mateddik eller BEABAs vedlikeholdsprodukt for Babycook.
• Ha aldri kjemiske avkalkingsmidler eller avkalkingsmidler for kaffetraktere i tanken.
1. Frakoble apparatet. Avkalkingen gjøres uten oppvarming.
2. Bland 100 ml vann og 100 ml eddik eller BEABAs vedlikeholdsprodukt for
Babycook, og hell det i tanken.
3. La det hvile natten over med åpent lokk.
4. Snu apparatet opp ned for å tømme ut innholdet i tanken.
5. Skyll tanken med rent vann minst 2 ganger. Tøm tanken hver gang.
6. Sett tilbake lokket.
7. Start 2 varmesykluser med rent vann i tanken (nivå 1 = 110 ml) uten mat.
8. Skyll beholderen godt med rent vann før apparatet brukes på nytt.
9. Avhengig av kvaliteten på kranvannet kan det være nødvendig å avkalke
oftere.
Montering
Demontering
I II III
38
SPØRSMÅL/SVAR
En oppdatert og detaljert tabell er lagt ut på BEABAs nettsider.
Produktet fungerer
ikke
Babycook suser
i starten av
varmesyklusen
Beholderen lekker
Frukten og
grønnsakene er
ikke kokt ved
slutten av syklusen
• Apparatet må være koblet til en stikkontakt.
Beholderen må være festet på sokkelen og lokket må være godt festet.
8
,
10
.
• Dampsyklusen kan være tilstoppet.
10
.
• Stopp syklusen umiddelbart ved å trykke på knappen ( ).
Ikke åpne lokket og vent til apparatet ikke lenger produserer damp og ikke lenger
suser (ca. 10 min).
• Åpne lokket til tanken og beholderen.
• Sjekk om hullet i lokket til beholderen
a
og pakningen
j
er tilstoppet.
• Hvis ja, rens hullet slikt at dampen slipper ut.
• Lokket må sitte riktig på plass.
10
• Kokekurven (eller Rice Cooker) må være riktig plassert i beholderen.
7
Pakningen til kniven må sitte riktig (se avsnittet RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD).
• Pakningen på være i god stand. Bytt den ut om nødvendig.
• Kniven må være riktig festet.
5
• Det er ikke mer vann igjen i tanken:
- ADet var for lite vann i tanken til å begynne med. Fyll tanken på nytt med
110 ml vann (nivå 1) og start en syklus igjen.
- Apparatet varmer ikke like godt lenger: start en eller ere avkalkingssykluser
(se avsnittet AVKALKING).
• Det er vann igjen i tanken: kokesyklusen ble avbrutt:
- Start en syklus og pass på at lokket og beholderen sitter riktig på plass.
8
,
10
.
- Kontakt ellers kundeservice.
Matvarer Nivå / Vannmengde
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Grønnsaker*
KOKING
Poteter**
Gulrøtter*
Kålrabi*
Brekkbønner
Squash
Purre
Grønne erter
Gresskar*
Blomkål
Rødt kjøtt
Hvitt kjøtt
Fisk
Frukt
Epler
Pærer
Jordbær
Aprikoser
Ananas
Karbohydrater
Ris ***
Pasta ***
OPPVARMING
Barnemat på glass (tiden må tilpasses
etter mengde)
TINING Barnemat på glass
Koke- eller varmetid **
ca. 13 min ca. 18 min ca. 24 min
KOKEVEILEDNING
* Skåret i små terninger på 1 cm x 1 cm.
** Omtrentlig koketid for en full kurv (ca. 600 gr).
*** Bruk kurven Pasta Rice Cooker som selges separat.
Oppvarming: starttemperaturen kan også påvirke oppvarmingstiden.
Tining: avhengig av mengde kan det være nødvendig å kjøre en ekstra tiningssyklus.
TEKNISKE OPPLYSNINGER
Spenning / Effekt: Se merkeskiltet på apparatet.
Brukstemperatur: 10 - 40°C.
39
Matvarer Nivå / Vannmengde
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Grønnsaker*
KOKING
Poteter**
Gulrøtter*
Kålrabi*
Brekkbønner
Squash
Purre
Grønne erter
Gresskar*
Blomkål
Rødt kjøtt
Hvitt kjøtt
Fisk
Frukt
Epler
Pærer
Jordbær
Aprikoser
Ananas
Karbohydrater
Ris ***
Pasta ***
OPPVARMING
Barnemat på glass (tiden må tilpasses
etter mengde)
TINING Barnemat på glass
Koke- eller varmetid **
ca. 13 min ca. 18 min ca. 24 min
* Skåret i små terninger på 1 cm x 1 cm.
** Omtrentlig koketid for en full kurv (ca. 600 gr).
*** Bruk kurven Pasta Rice Cooker som selges separat.
Oppvarming: starttemperaturen kan også påvirke oppvarmingstiden.
Tining: avhengig av mengde kan det være nødvendig å kjøre en ekstra tiningssyklus.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Aftageligt låg til kande
Koge-/opvarmningskurv i rustfrit stål
Håndtag til kogekurv
Mixerkniv i rustfrit stål
Pakning til mixerkniv
Mixerkande i glas
Låg til varmeenhed
Pakning til låg til varmeenhed
Varmeenhed i rustfrit stål
Pakning/dampudslip
Betjeningsknap
1- Kogning
2- Blanding
El-ledning
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
SIKKERHEDSREGLER / ADVARSEL:
Forkert brug af apparatet kan medføre risiko for personskader: Overhold derfor nøje anvisningerne i
denne brugsanvisning.
ADVARSEL, RISIKO FOR FORBRÆNDING
- Dette apparat udvikler meget varm vanddamp (100
°C/212 °F) under kogningen af maden.
Gå ikke for tæt på apparatet under kogningen.
Så længe tilberedningen ikke er afsluttet, må låget ikke åbnes (risiko for sprøjt af varmt vand).
ADVARSEL, RISIKO FOR SKÆRING
- Knivens blade (m) er meget skarpe.
Overhold nøje anvisningerne for afmontering af knivens blade (vedligeholdelse)
Vær forsigtig, når kanden tømmes.
ANVENDELSE
:
Dette apparat må ikke anvendes af børn
Dette apparat kan anvendes af af personer med nedsatte fysisk, følemæssig og mental kapacitet eller
uden erfaring eller kendskab, hvis de bliver korrekt overvåget, eller hvis de har modtaget instruktioner
i brug af apparatet i fuld sikkerhed, og hvis de potentielle risici er blevet forklaret og forstået.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i hjemmet og lign. steder, såsom: i aukket køkkenkrog
forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre erhvervsomgivelser, til brug af gæsterne på
hoteller, moteller og andre omgivelser af boligmæssig karakter, omgivelser, såsom Bed and breakfast.
ELEKTRISK TILSLUTNING:
Apparatet må aldrig neddyppes i vand.
Apparatet skal frakobles el-nettet før hver samling, adskillelse eller rengøring.
Apparatet skal frakobles el-nettet, hvis det efterlades uovervåget
Apparatet må ikke anvendes, hvis strømforsyningskablet er beskadiget*.
Apparatet skal frakobles, hvis det ikke fungerer korrekt*
Apparatet skal frakobles, hvis det er blevet beskadiget (fald, brud,…)*.
* kontakt straks eftersalgsservicen
VÆR ÅRVÅGEN/PAS PÅ BØRNENE:
Apparatet og dens elektriske ledning skal placeres uden for børns rækkevidde.
Lågen på kanden skal altid lukkes (risiko for at skære sig på knivene).
Apparatet må ikke rengøres af et barn.
Apparatets vedligeholdelse må ikke udføres af et barn.
Børn må ikke lege med apparatet.Du må ikke la et barn leke med apparatet.
INSTRUKTIONERNE I DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES
OMHYGGELIGT FØR IBRUGTAGNING AF APPARATET
DK
40
14. Ved slutningen af kogningen bipper apparatet 5 gange, dampsymbolet på knappen blinker, indtil der
bliver trykket på knappen.
13
15. Oplås kandens låg ved at gribe om dens håndtag.
14
Hvis ikke ADVARSEL,
RISIKO FOR FORBRÆNDING
16. Tag kurven ud ved brug af dens håndtag.
15
17. Du kan, hvis det ønskes, bruge kogevandet i bunden af kanden til at blande i tilberedningen og
dermed gør madens konsistens mere tilpasset til barnet eller for at gøre blandingen lettere.
ANBEFALINGER
• Du må ikke standse kogecyklussen, der er i gang, da det vil efterlade vand i varmeenheden.
• Der må kun tilsættes rent drikkevand uden madrester eller andet.
• Du skal altid kontrollere temperaturen på maden, inden den gives til baby.
• Det anbefales, at maden ikke varmes for længe.
BLANDECYKLUS
( Se s.2
B
)
1. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden.
16
VÆR
OPMÆRKSOM PÅ RISIKOEN FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE
SKARPE KNIVSBLADE.
2. Når kontrol af kogningen er udført, hældes maden fra kurven over i kanden.
17
Alt efter hvilken
konsistens der ønskes, kan der tilføjes kogevand, før cyklussen startes.
3. Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens.
18
4. Tilslut apparatet, og tryk på knappen ( ), ved at trykke den ind i maks. 12 sekunder (automatisk
stop), indtil den ønskede konsistens er opnået.
19
5. Åbn kanden ved at skubbe lågets håndtag mod højre.
20
6. Bland om nødvendigt tilberedningen med en spartel for at undgå at berøre knivene, og udfør endnu et
tryk på knappen for yderligere blanding, hvis det ønskes.
7. Hæld tilberedningen i en lille skål eller tallerken.
21
ANBEFALINGER
Du må ikke tømme den tilberedte mad ud ved brug af et redskab, der kan beskadige kniven og
ødelægge beholderen.
Af hensyn til hygiejnen skal du aftørre varmeenheden med et rent viskestykke efter hver brug af din
Babycook.
OPVARMNING OG OPTØNING
Maden, der skal opvarmes eller optøs, skal forinden lægges i en passende beholder uden låg i
kogekurven. Beholderen må ikke forhindre, at dampen (j) kan komme ud
Dosér 1-3 mål vand i varmeenheden alt efter mængden, der skal opvarmes, og følg derefter
fremgangsmåden for kogecyklus.
BABYCOOK
®
er udviklet til at tilberede måltider til din baby på sund, enkel og hurtig måde. Den koger,
opvarmer og optør maden med damp og bevarer dermed madens vitaminer og sikrer en perfekt blanding.
Det har taget ingeniørteamet hos Béaba 2 år at udvikle denne nye generation af Babycook for til stadighed
at gøre den mere praktisk, mere effektiv og mere sikker for de unge forældre.
BRUGSANVISNING
Rengøring før første ibrugtagning:
• Skyl tilbehøret (kande, varmeenhed, kogekurv og de to låg)
• Start en kogecyklus (niveau 3) med kun vand i varmeenheden (uden madvarer i kurven eller kanden)
• Skyl og vask tilbehøret i varmt vand.
• Vask altid hænderne grundigt, før du håndterer produkter og mad til din baby.
VIGTIGT
• Brug altid apparatet på en solid og plan ade.
• Sæt aldrig apparatet tæt ved en varmekilde, kogeplade osv.
• Transporter ikke apparatet ved brug af kandens håndtag.
• Start aldrig en kogecyklus, hvis der ikke er vand i varmeenheden.
• Babycook kanden ”f” tåler ikke hverken ovn eller mikroovn.
KOGECYKLUS ( Se s.1
A
)
1. Oplåsning af låget til varmeenheden.
1
2. Varmeenheden (i) er forsynet med en måleskala fra 1 til 3, som giver mulighed for at afmåle mængden af
vand, der hældes i og således bestemmer kogetiden.
2
Se kogevejledningen (s 50).
3. Hæld den nødvendige mængde vand i varmeenheden ved brug af kanden eller en anden beholder.
2
4. Luk varmeenhedens låg.
3
5. Oplås låget for at komme til kanden.
4
6. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden.
5
ADVARSEL,
RISIKO FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE SKARPE KNIVSBLADE.
7. Skær maden i terninger på ca.1 cm x 1 cm, og læg dem i kurven. For at sikre en ensartet kogning
anbefales det, at der ikke lægges for meget i kurven.
6
8. Placer kurven i kanden, idet du passer på, at kurvens håndtag placeres i indhakket hertil i kanden.
7
9. Lås kanden på apparatet.
8
10. Kontroller, at pakningen for dampudslip (j) ikke er tilstoppet.
9
11. Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens.
10
12. Tilslut apparatet til et stik med passende strømstyrke. Der udsendes et bip, og betjeningsknapperne
tænder og slukker derefter (TBC).
11
13. Tryk på knappen ( ) for at starte kogecyklussen.
12
Apparatet bipper 1 gang, dampsymbolet tænder.
Ved afslutningen af cyklussen, når lydsignalet udsendes, tages beholderen ud ved hjælp at en grydelap
eller lign. (ADVARSEL, det resterende vand er meget varmt ved slutningen af kogningen), og indholdet
røres om ved hjælp af en spartel for at opnå en ensartet temperatur.
Temperaturen skal altid kontrolleres, før maden gives til barnet.
BEMÆRK: Selv om det altid er at foretrække at bruge friske grøntsager, hvis vitaminindhold er optimalt, er
det dog også muligt at koge frosne grøntsager og frugt, når de forinden er optøet direkte i BABYCOOK
®
-
kanden eller i køleskabet (optø aldrig fødevarer ved omgivende temperatur).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Tag altid stikket ud af kontakten, før du går i gang med rengøringen.
• Det anbefales, at de aftagelige dele vaskes i hånden: Kande, kurv, låg, pakninger, kniv...
Disse elementer tåler opvaskemaskine. Lang tids brug af opvaskemaskine kan fremskynde ældningen
af elementerne.
• For rengøring af kniven og dens pakning, skal du følge instruktionerne for afmontering og montering:
Sådan afmonteres låget og lågets pakning:
I
41
14. Ved slutningen af kogningen bipper apparatet 5 gange, dampsymbolet på knappen blinker, indtil der
bliver trykket på knappen.
13
15. Oplås kandens låg ved at gribe om dens håndtag.
14
Hvis ikke ADVARSEL,
RISIKO FOR FORBRÆNDING
16. Tag kurven ud ved brug af dens håndtag.
15
17. Du kan, hvis det ønskes, bruge kogevandet i bunden af kanden til at blande i tilberedningen og
dermed gør madens konsistens mere tilpasset til barnet eller for at gøre blandingen lettere.
ANBEFALINGER
• Du må ikke standse kogecyklussen, der er i gang, da det vil efterlade vand i varmeenheden.
• Der må kun tilsættes rent drikkevand uden madrester eller andet.
• Du skal altid kontrollere temperaturen på maden, inden den gives til baby.
• Det anbefales, at maden ikke varmes for længe.
BLANDECYKLUS
( Se s.2
B
)
1. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden.
16
VÆR
OPMÆRKSOM PÅ RISIKOEN FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE
SKARPE KNIVSBLADE.
2. Når kontrol af kogningen er udført, hældes maden fra kurven over i kanden.
17
Alt efter hvilken
konsistens der ønskes, kan der tilføjes kogevand, før cyklussen startes.
3. Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens.
18
4. Tilslut apparatet, og tryk på knappen ( ), ved at trykke den ind i maks. 12 sekunder (automatisk
stop), indtil den ønskede konsistens er opnået.
19
5. Åbn kanden ved at skubbe lågets håndtag mod højre.
20
6. Bland om nødvendigt tilberedningen med en spartel for at undgå at berøre knivene, og udfør endnu et
tryk på knappen for yderligere blanding, hvis det ønskes.
7. Hæld tilberedningen i en lille skål eller tallerken.
21
ANBEFALINGER
Du må ikke tømme den tilberedte mad ud ved brug af et redskab, der kan beskadige kniven og
ødelægge beholderen.
Af hensyn til hygiejnen skal du aftørre varmeenheden med et rent viskestykke efter hver brug af din
Babycook.
OPVARMNING OG OPTØNING
Maden, der skal opvarmes eller optøs, skal forinden lægges i en passende beholder uden låg i
kogekurven. Beholderen må ikke forhindre, at dampen (j) kan komme ud
Dosér 1-3 mål vand i varmeenheden alt efter mængden, der skal opvarmes, og følg derefter
fremgangsmåden for kogecyklus.
Ved afslutningen af cyklussen, når lydsignalet udsendes, tages beholderen ud ved hjælp at en grydelap
eller lign. (ADVARSEL, det resterende vand er meget varmt ved slutningen af kogningen), og indholdet
røres om ved hjælp af en spartel for at opnå en ensartet temperatur.
• Temperaturen skal altid kontrolleres, før maden gives til barnet.
BEMÆRK: Selv om det altid er at foretrække at bruge friske grøntsager, hvis vitaminindhold er optimalt, er
det dog også muligt at koge frosne grøntsager og frugt, når de forinden er optøet direkte i BABYCOOK
®
-
kanden eller i køleskabet (optø aldrig fødevarer ved omgivende temperatur).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Tag altid stikket ud af kontakten, før du går i gang med rengøringen.
• Det anbefales, at de aftagelige dele vaskes i hånden: Kande, kurv, låg, pakninger, kniv...
Disse elementer tåler opvaskemaskine. Lang tids brug af opvaskemaskine kan fremskynde ældningen
af elementerne.
• For rengøring af kniven og dens pakning, skal du følge instruktionerne for afmontering og montering:
Sådan afmonteres låget og lågets pakning:
Apparatet rengøres udvendigt med en fugtig svamp og opvaskemiddel.
Der må aldrig kommes mad eller frugtsaft i varmeenheden, da det kan beskadige varmeenhedens rustfrie
stål.
Hvis du bruger kanden til at fylde varmeenheden med vand, skal du sikre dig, at den er perfekt ren uden
rester af mad eller saft indvendig.
Vask og skyl varmeenheden ofte. Visse vandkvaliteter og visse brugsmåder kan forøge aejringen af
kalk i varmeenheden. Det rustfrie stål kan blive betydeligt beskadiget i en varmeenhed, hvis den ikke
vedligeholdes korrekt.
AFKALKNING
• Tilrådes for cirka hver 50. kogecyklus.
• Der må kun anvendes madeddike eller BEABA vedligeholdelsesproduktet til Babycook.
I varmeenheden må aldrig anvendes kemisk afkalkningsmiddel eller afkalkningsmiddel til kaffemaskine.
1. Apparatet frakobles, afkalkningen foregår uden opvarmning og uden
varmecyklus.
2. En blanding af 100 ml vand og 100 ml husholdningseddike eller BEABA
vedligeholdelsesprodukt for Babycook hældes i varmeenheden.
3. Lad det stå natten over med låget åbent.
4. Tøm indholdet fra varmeenheden ud i vasken.
5. Skyl varmeenheden i rent vand mindst 2 gange, med total tømning i mellem
hver skylning.
6. Læg låget på igen.
7. Start 2 varmecykluser med rent vand i varmeenheden (niveau 1 = 110 ml)
uden mad
8. Skyl godt i rent vand før brug igen.
9. Afhængigt af vandkvaliteten fra dit vandværk kan du have brug for at afkalke
mere hyppigt.
Montering
Afmontering
I II III
42
SPØRGSMÅL/SVAR.
Der ndes et opdateret og detaljeret skema på BÉABAs hjemmeside.
Produktet fungerer
ikke
Babycook øjter
ved start af en
kogecyklus.
Kanden er utæt
Mine frugter og
grøntsager er ikke
kogt ved afslutning
af cyklussen
• Kontrollér, at apparatet er sluttet til et elektrisk netrk.
Kontrollér, at kanden er låst på baseenheden 8, og at låget er korrekt låst.
8
,
10
.
Dampkredsen kan være tilstoppet.
10
.
• Stop straks cyklussen ved tryk på knappen ( ).
Åbn ikke låget, og afvent at apparatet ikke frembringer mere damp, og der ikke
er mere øjten (cirka 10 min.).
• Åbn lågene til varmeenheden og kanden.
• Kontroller, at hullet i kandens låg
a
og samlingen
j
ikke er tilstoppede.
Hvis de er det, skal tilstopningen fjernes.
• Kontrollér, at låget er korrekt placeret.
10
Kontrollér, at kogekurven (eller Rice cookeren) er korrekt placeret i kanden.
7
Kontrollér monteringen af pakningen på kniven (se afsnittet RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE).
• Kontrollér tilstanden af knivpakningen, og udskift den om nødvendigt.
• Kontrollér at knivsbladet låser korrekt.
5
• Der er ikke mere vand i varmeenheden:
- Den oprindelige vandmængde var for lille. Fyld varmeenheden igen med
110 ml vand (niveau 1), og start en cyklus igen.
- Varmeydelsen bliver formindsket: Start en eller ere afkalkningscyklusser
(se afsnittet AFKALKNING).
• Der er vand tilbage i varmeenheden: Kogecyklussen er blevet afbrudt:
- Start en ny cyklus, og forvis dig om, at låget og kanden er korrekt fastlåst.
8
og
10
.
- Eller ring til kundeservicen
Madvarer Niveau/vandmængde
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Grøntsager*
KOGNING
Kartoer**
Gulerødder*
Spiseroer*
Grønne bønner
Squash
Porrer
Ærter
Græskar*
Blomkål
Rødt kød
Hvidt kød
Fisk
Frugt
Æbler
Pærer
Jordbær
Abrikoser
Ananas
Stivelse
Ris ***
Pasta ***
OPVARMNING
Lille skål (tiden skal tilpasses efter
mængden)
OPTØNING Lille skål
Kogetid eller varmetid **
ca. 13 min ca. 18 min ca. 24 min
KOGECYKLUS
* Skåret i små rkanter på 1 cm x 1 cm.
** Cirka kogetider for en fuld kurv (ca. 600 gr.).
*** Brug Pasta Rice Cooker-kurven, der sælges særskilt.
For opvarmningsfunktionen kan starttemperaturen også have indydelse på opvarmningstiden.
For optøningsfunktionen kan mængden måske kræve endnu en cyklus.
TEKNISKE OPLYSNINGER
Spænding/effekt: Se typepladen, der sidder under apparatet.
Brugstemperatur: 10 til 40 °C.
43
Madvarer Niveau/vandmængde
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Grøntsager*
KOGNING
Kartoer**
Gulerødder*
Spiseroer*
Grønne bønner
Squash
Porrer
Ærter
Græskar*
Blomkål
Rødt kød
Hvidt kød
Fisk
Frugt
Æbler
Pærer
Jordbær
Abrikoser
Ananas
Stivelse
Ris ***
Pasta ***
OPVARMNING
Lille skål (tiden skal tilpasses efter
mængden)
OPTØNING Lille skål
Kogetid eller varmetid **
ca. 13 min ca. 18 min ca. 24 min
* Skåret i små rkanter på 1 cm x 1 cm.
** Cirka kogetider for en fuld kurv (ca. 600 gr.).
*** Brug Pasta Rice Cooker-kurven, der sælges særskilt.
For opvarmningsfunktionen kan starttemperaturen også have indydelse på opvarmningstiden.
For optøningsfunktionen kan mængden måske kræve endnu en cyklus.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Capac amovibil pentru bol
Coş de gătit/reîncălzit din inox
Mânerul coşului de gătit
Cuţit de amestecare din inox
Garnitura cuţitului de amestecare
Bol de amestecare din sticlă
Capacul cuvei de încălzire
Garnitura capacului cuvei de încălzire
Cuvă de încălzire din inox
Garnitură/ieşire vapori
Buton de comandă
1- Fierbere
2- Amestecare
Cablu electric
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ / IMPORTANT:
Utilizarea incorectă a aparatului poate crea riscuri de vătămare: respectaţi cu stricteţe prezentele instrucţiuni.
ATENŢIE, RISC DE ARDERE
- Acest aparat generează vapori foarte erbinţi (100 °C/212 °F) pentru prepararea
alimentelor.
Aveţi grijă dacă se varsă lichid erbinte în aparat deoarece poate  ejectat din cauza generării bruşte de vapori de
apă.
Nu vă apropiaţi de aparat în timpul erberii.
Nu deschideţi capacul înainte de a se termina ciclul de erbere (risc de stropire cu apă erbinte).
ATENŢIE, RISC DE TĂIERE
- Lamele cuţitului (m) sunt extrem de ascuţite.
Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile privind demontarea lamei (întreţinere)
Fiţi atent(ă) când goliţi vasul
UTILIZAREA:
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii
Acest aparat poate  utilizat de către şi de către persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă ori de cunoştinţe, cu condiţia ca acestea să e supravegheate corect sau să li se  prezentat
instrucţiunile privind utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi ca riscurile aferente să  fost înţelese.
Acest aparat este destinat utilizării în aplicaţii casnice şi similar acestora, cum ar : ociile rezervate personalului din
magazine, birouri şi alte medii profesionale, ferme, utilizarea de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor medii
cu caracter rezidenţial, medii de tip cameră de găzduire.
RACORDAREA ELECTRICĂ:
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Decuplaţi aparatul înainte de orice montare, demontare sau curăţare.
Decuplaţi aparatul, dacă îl lăsaţi nesupravegheat.
Nu utilizaţi aparatul, în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat*.
Decuplaţi aparatul, dacă acesta nu funcţionează corect*.
Decuplaţi aparatul, dacă acesta este deteriorat (cădere, spargere etc.)*.
* Contactaţi imediat serviciul postvânzare
ATENŢIE/COPII:
Plasaţi aparatul și cablul de electrice astfel încât să nu e la îndemâna copiilor.
Închideţi sistematic capacul vasului (risc de tăiere cu lamele).
Curăţarea aparatului nu trebuie efectuată de către copii.
Întreţinerea aparatului nu trebuie efectuată de către copii.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI, ÎNAINTE DE PRIMA
UTILIZARE A APARATULUI
RO
44
14. La terminarea erberii, aparatul emite 5 bipuri, iar simbolul vaporilor de pe buton clipeşte până când apăsaţi pe
acesta.
13
15. Deblocaţi capacul bolului, apucându-l de mâner.
14
Altfel
ATENŢIE, RISC DE ARSURĂ
16. Scoateţi coşul, folosind mânerul acestuia.
15
17. Dacă doriţi, păstraţi sucul rămas după erbere, de la fundul bolului, pentru a-l încorpora la preparare, adaptând
astfel textura mâncării sau facilitând amestecarea ei.
RECOMANDĂRI
Nu opriţi erberea în cursul ciclului, pentru a evita lăsarea apei în cuva de încălzire.
Nu turnaţi decât apă de băut curată, fără resturi alimentare sau altele.
Întotdeauna vericaţi temperatura alimentelor, înainte de a le servi.
Se recomandă să nu încălziţi hrana un timp prea îndelungat.
CICLUL DE AMESTECARE (vezi P. 2
B
)
1. Vericaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa
16
ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE
2. După ce aţi vericat dacă sunt erte, turnaţi alimentele din coş în bol.
17
Înainte de a porni ciclul, adăugaţi o
parte din sucul rămas de la erbere, în funcţie de consistenţa dorită.
3. Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului
18
4. Conectaţi aparatul şi apăsaţi pe butonul ( ) în impulsuri de câte 12 secunde maxim (oprire automată), până la
obţinerea consistenţei dorite.
19
5. Deschideţi bolul, apăsând spre dreapta mânerul capacului.
20
6. Dacă este necesar, amestecaţi preparatul cu o spatulă, evitând atingerea lamelor şi mai aplicaţi un impuls de
amestecare.
7. Turnaţi preparatul într-o cană mică sau pe o farfurie.
21
RECOMANDĂRI
Nu scoateţi preparatul cu ajutorul unei ustensile care ar putea strica cuţitul şi deteriora ustensila.
Ca măsură de igienă, ştergeţi cuva cu o cârpă curată, după ecare utilizare a aparatului Babycook..
REÎNCĂLZIREA ŞI DECONGELAREA
Alimentele de reîncălzit sau decongelat vor  puse în prealabil într-un recipient adaptat, plasat fără capac în coşul
de erbere. Recipientul nu trebuie să astupe ieşirea vaporilor „j”
Turnaţi în cuvă 1-3 măsuri de apă, în funcţie de cantitatea reîncălzită, apoi procedaţi ca la ciclul de erbere.
Atunci când se aude semnalul sonor de la terminarea ciclului, scoateţi recipientul folosind o cârpă (ATENŢIE, apa
rămasă este foarte erbinte la terminarea erberii) şi amestecaţi conţinutul cu ajutorul unei spatule, pentru a obţine
o temperatură omogenă.
Întotdeauna vericaţi cu atenţie temperatura, înainte de a-i da copilului să mănânce.
BABYCOOK® a fost conceput pentru prepararea sănătoasă, simplă şi rapidă a mâncărurilor pentru bebeluşul dvs.
Fierbe, încălzeşte şi decongelează alimentele la aburi, păstrând vitaminele şi asigurând o amestecare perfectă.
Acest Babycook din noua generaţie a fost dezvoltat timp de 2 ani de către echipele de ingineri de la Béaba, pentru a
le asigura tinerilor părinţi un caracter practic, o ecienţă şi o siguranţă sporite.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Curăţarea înainte de prima utilizare:
Clătiţi accesoriile (bol, cuvă, coş de gătit şi cele 2 capace)
Porniţi un ciclu de gătit (nivelul 3), în cuvă aându-se doar apă (fără alimente în coş sau în bol)
Clătiţi şi spălaţi accesoriile cu apă caldă.
Spălaţi-vă pe mâini, înainte de a manipula produsele şi hrana destinate copilului.
ATENŢIE
Întotdeauna utilizaţi aparatul pe o suprafaţă solidă şi plană.
Nu puneţi aparatul în apropierea unei surse de căldură, unei plite etc.
Nu transportaţi aparatul folosind mânerul bolului.
Nu lansaţi un ciclu de gătit fără ca în cuvă să existe apă.
Nu puneţi bolul „f al Babycook în cuptor, nici în cuptorul cu microunde.
CICLU DE FIERBERE (vezi P. 1
A
)
1. Deblocaţi capacul cuvei de încălzire.
1
2. Cuva de încălzire (i) este prevăzută cu gradaţii de la 1 la 3, care permit dozarea cantităţilor de apă care trebuie
turnate, determinând astfel timpul de erbere.
2
Consultaţi ghidul de gătit (P. 58).
3. Turnaţi în cuvă cantitatea de apă necesară, folosind bolul sau orice alt recipient.
2
4. Închideţi capacul cuvei.
3
5. Deblocaţi capacul pentru a avea acces la bol.
4
6. Vericaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa.
5
ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE
7. Tăiaţi alimentele în bucăţele de circa 1 cm x 1 cm şi puneţi-le în coş. Pentru a asigura o erbere omogenă, se
recomandă să nu supraîncărcaţi coşul.
6
8. Puneţi coşul în bol, având grijă să poziţionaţi mânerul coşului în crestătura bolului.
7
9. Blocaţi bolul pe aparat.
8
10. Vericaţi dacă garnitura de ieşire a vaporilor j” nu este astupată.
9
11. Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului.
10
12. Conectaţi aparatul la o priză de curent adaptată. Se aude un bip, iar butoanele de comandă se aprind, apoi se
sting (TBC).
11
13. Apăsaţi pe butonul ( ), pentru a începe ciclul de erbere. Aparatul emite un bip, iar simbolul vaporilor se
aprinde.
12
NOTĂ: Deşi, întotdeauna, este preferabil să folosiţi legume şi fructe al căror aport de vitamine este optim, aveţi totuşi
posibilitatea de a erbe legume şi fructe congelate, decongelate în prealabil direct în bolul BABYCOOK® sau la frigider
(niciodată nu decongelaţi alimentele la temperatura camerei).
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Întotdeauna deconectaţi aparatul, înainte de a începe curăţarea acestuia.
Se recomandă spălarea manuală a părţilor demontabile: bol, coş, capace, garnituri, cuţit etc.
Aceste elemente pot  puse şi la maşina de spălat vase. Utilizarea prelungită a maşinii de spălat vase poate
determina o îmbătrânire accelerată a elementelor.
Pentru curăţarea cuţitului şi a garniturii sale, urmaţi instrucţiunile de demontare şi montare:
Pentru demontarea capacului şi garniturii acestuia:
I
45
14. La terminarea erberii, aparatul emite 5 bipuri, iar simbolul vaporilor de pe buton clipeşte până când apăsaţi pe
acesta.
13
15. Deblocaţi capacul bolului, apucându-l de mâner.
14
Altfel
ATENŢIE, RISC DE ARSURĂ
16. Scoateţi coşul, folosind mânerul acestuia.
15
17. Dacă doriţi, păstraţi sucul rămas după erbere, de la fundul bolului, pentru a-l încorpora la preparare, adaptând
astfel textura mâncării sau facilitând amestecarea ei.
RECOMANDĂRI
Nu opriţi erberea în cursul ciclului, pentru a evita lăsarea apei în cuva de încălzire.
Nu turnaţi decât apă de băut curată, fără resturi alimentare sau altele.
Întotdeauna vericaţi temperatura alimentelor, înainte de a le servi.
Se recomandă să nu încălziţi hrana un timp prea îndelungat.
CICLUL DE AMESTECARE (vezi P. 2
B
)
1. Vericaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa
16
ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE
2. După ce aţi vericat dacă sunt erte, turnaţi alimentele din coş în bol.
17
Înainte de a porni ciclul, adăugaţi o
parte din sucul rămas de la erbere, în funcţie de consistenţa dorită.
3. Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului
18
4. Conectaţi aparatul şi apăsaţi pe butonul ( ) în impulsuri de câte 12 secunde maxim (oprire automată), până la
obţinerea consistenţei dorite.
19
5. Deschideţi bolul, apăsând spre dreapta mânerul capacului.
20
6. Dacă este necesar, amestecaţi preparatul cu o spatulă, evitând atingerea lamelor şi mai aplicaţi un impuls de
amestecare.
7. Turnaţi preparatul într-o cană mică sau pe o farfurie.
21
RECOMANDĂRI
Nu scoateţi preparatul cu ajutorul unei ustensile care ar putea strica cuţitul şi deteriora ustensila.
Ca măsură de igienă, ştergeţi cuva cu o cârpă curată, după ecare utilizare a aparatului Babycook..
REÎNCĂLZIREA ŞI DECONGELAREA
Alimentele de reîncălzit sau decongelat vor  puse în prealabil într-un recipient adaptat, plasat fără capac în coşul
de erbere. Recipientul nu trebuie să astupe ieşirea vaporilor „j”
Turnaţi în cuvă 1-3 măsuri de apă, în funcţie de cantitatea reîncălzită, apoi procedaţi ca la ciclul de erbere.
Atunci când se aude semnalul sonor de la terminarea ciclului, scoateţi recipientul folosind o cârpă (ATENŢIE, apa
rămasă este foarte erbinte la terminarea erberii) şi amestecaţi conţinutul cu ajutorul unei spatule, pentru a obţine
o temperatură omogenă.
Întotdeauna vericaţi cu atenţie temperatura, înainte de a-i da copilului să mănânce.
NOTĂ: Deşi, întotdeauna, este preferabil să folosiţi legume şi fructe al căror aport de vitamine este optim, aveţi totuşi
posibilitatea de a erbe legume şi fructe congelate, decongelate în prealabil direct în bolul BABYCOOK® sau la frigider
(niciodată nu decongelaţi alimentele la temperatura camerei).
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Întotdeauna deconectaţi aparatul, înainte de a începe curăţarea acestuia.
Se recomandă spălarea manuală a părţilor demontabile: bol, coş, capace, garnituri, cuţit etc.
Aceste elemente pot  puse şi la maşina de spălat vase. Utilizarea prelungită a maşinii de spălat vase poate
determina o îmbătrânire accelerată a elementelor.
Pentru curăţarea cuţitului şi a garniturii sale, urmaţi instrucţiunile de demontare şi montare:
Pentru demontarea capacului şi garniturii acestuia:
Curăţaţi corpul aparatului cu un burete umed şi detergent de vase.
Niciodată nu introduceţi în cuvă alimente sau suc de fructe, pentru că se deteriorează cuva de inox.
Dacă folosiţi bolul pentru umplerea cuvei cu apă, asiguraţi-vă că acesta este perfect curat, fără resturi de alimente
sau de suc în interior.
Spălaţi şi clătiţi frecvent cuva. Anumite calităţi ale apei şi anumite utilizări pot accentua depunerile de calcar în cuvă.
O cuvă întreţinută necorespunzător poate deteriora substanţial inoxul.
DETARTRARE
Se recomandă după circa 50 cicluri de erbere.
Utilizaţi doar oţet alimentar sau produsul de întreţinere BEABA pentru Babycook.
Nu folosiţi niciodată pentru cuvă un detartrant chimic sau unul destinat cafetierelor.
1. Deconectaţi aparatul; detartrarea se face la rece, fără ciclu de încălzire.
2. Turnaţi în cuvă un amestec de 100 ml apă şi 100 ml oţet sau produs de întreţinere
BEABA pentru Babycook.
3. Lăsaţi să stea peste noapte, cu capacul deschis.
4. Goliţi conţinutul cuvei, recuperând produsul.
5. Clătiţi cuva cu apă curată, cel puţin de 2 ori, golind de ecare dată conţinutul acesteia.
6. Puneţi la loc capacul.
7. Porniţi 2 cicluri de încălzire, cu apă curată, fără alimente, în cuvă (nivelul 1 = 110 ml)
8. Clătiţi bine bolul cu apă curată, înainte de o nouă utilizare.
9. Poate  necesară o detartrare mai frecventă a aparatului, în funcţie de natura apei
de la robinet.
Montare
Demontare
I II III
46
ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI
Pe site-ul Internet al BEABA se aă un tabel actualizat şi detaliat
Produsul nu
funcţionează
Babycook uieră la
pornirea ciclului de
încălzire.
Bolul are scurgeri
Fructele şi legumele
nu sunt erte la
terminarea ciclului
Vericaţi dacă aparatul este conectat corect la reţeaua electrică.
Vericaţi dacă bolul este blocat pe baza
8
şi capacul dacă este bine blocat
10
.
Circuitul vaporilor poate  înfundat.
10
.
Opriţi imediat ciclul, apăsând pe buton. (
).
Nu deschideţi capacul şi aşteptaţi până când aparatul nu mai produce vapori şi nu
mai uieră (circa 10 min).
Deschideţi capacul cuvei şi pe cel al bolului.
Vericaţi să nu e înfundat oriciul din capacul bolului
a
şi garnitura
j
.
Dacă sunt inundate, curăţaţi-le.
Vericaţi capacul dacă este corect poziţionat.
10
Vericaţi coşul de erbere (sau Rice Cooker) dacă este plasat corect în bol.
7
Vericaţi montarea garniturii pe cit (v. paragraful CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE).
Vericaţi starea garnituri cuţitului şi înlocuiţi-o, dacă este necesar.
Vericaţi blocarea corectă a lamei.
5
Nu mai este apă în cuvă:
- Cantitatea iniţială de apă a fost prea mică. Umpleţi din nou cuva cu 110 ml de apă
(nivelul 1) şi reporniţi un ciclu.
- Performanţele de încălzire se diminuează: porniţi unul sau mai multe cicluri de
detartrare (v. paragraful DETARTRARE).
Rămâne apă în cuvă: ciclul de erbere s-a întrerupt:
- Reporniţi un ciclu, vericând dacă atât capacul, cât şi bolul sunt bine blocate
8
şi
10
.
- Dacă nu, sunaţi la serviciul postvânzare.
Alimente Nivel/Volum de apă
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Legume**
FIERBERE
Carto**
Morcovi*
Napi*
Fasole verde
Dovlecei
Praz
Mazăre
Dovleac*
Conopidă
Carne roşie
Carne albă
Peşte
Fructe
Mere
Pere
Căpşuni
Caise
Ananas
Alimente cu amidon
Orez ***
Paste ***
REÎNCĂLZIRE
Borcan mic (timpul se va adapta în funcţie
de cantitate)
DECONGELARE Borcan mic
Timp de erbere sau de încălzire ** circa 13 min. circa 18 min. circa 24 min.
GHID DE FIERBERE
* Tăiate în bucăţi mici, de 1 cm x 1 cm.
** Timp de erbere aproximativ pentru un coş plin (cca 600 g).
*** Utilizaţi coşul Pasta Rice Cooker, vândut separat.
Pentru funcţia de reîncălzire, temperatura iniţială poate inuenţa şi ea timpul de reîncălzire.
Pentru funcţia de decongelare, se poate aplica un al doilea ciclu, în funcţie de cantitate.
INFORMAŢII TEHNICE
Tensiune/Putere: Consultaţi plăcuţa care se aă în partea de dedesubt a aparatului.
Temperatură de utilizare: 10 - 40 °C.
47
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Zdejmowana pokrywka misy
Kosz do gotowania / podgrzewania ze stali
nierdzewnej
Uchwyt kosza do gotowania
Nóż miksera ze stali nierdzewnej
Gumowa uszczelka
Szklana misa
Pokrywa zbiornika na wodę
Uszczelka pokrywy zbiornika na wodę
Zbiornik ze stali nierdzewnej
Uszczelka / wylot pary
Przycisk sterowania
1- Gotowanie
2- Miksowanie
Przewód elektryczny
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / WAŻNE:
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia: postępuj zgodnie z zawartymi
instrukcjami.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci.
To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej
lub bez jakiekolwiek doświadczenie lub wiedzy, jeżeli są one prawidłowo nadzorowane lub jeśli instrukcje
używania urządzenia zostały dostarczone, a ryzyko zostało zrozumiane.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub podobnych zastosowań takich jak: obszary kuchenne
dla personelu w sklepach, biurach, rmach, gospodarstwach rolnych, przez klientów w hotelach, motelach i
innych obiektach mieszkalnych, takich jak zakwaterowanie ze śniadaniem.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony, aby uniknąć jakiegokolwiek
niebezpieczeństwa.
UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA
- Aby gotować jedzenie, to urządzenie wytwarza bardzo
gorącą parę (100 ° C ).
Zachowaj ostrożność, jeśli do zbiornika ze stali nierdzewnej zostanie wlana ciepła woda - może dojść do
nagromadzenia się i nagłego wyrzucenia pary.
Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia podczas gotowania.
Nie otwieraj pokrywy, dopóki cykl gotowania nie zostanie zakończony (ryzyko kontaktu z gorącą wodą).
• UWAGA, RYZYKO SKALECZENIA
- AOstrza tnące (d) są bardzo ostre.
Postępuj ostrożnie, zgodnie z instrukcjami , podczas demontażu ostrzy tnących (czyszczenie).
Zachowaj ostrożność przy opróżnianiu szklanej misy.
PODŁĄCZENIE ZASILANIA:
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony *.
Odłącz urządzenie, jeśli nie działa ono prawidłowo *.
Odłącz urządzenie, jeśli jest uszkodzone (upuszczone, zepsute, ...) *.
* Natychmiast skontaktuj się z działem Obsługi Klienta.
UWAGA / DZIECI:
Trzymaj urządzenie i przewód z dala od dzieci.
Zawsze zamykaj pokrywę miski szklanej (ryzyko skaleczenia ostrzami tnącymi).
Urządzenie nie może być czyszczone przez dziecko.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez dziecko.
Nigdy nie pozwalaj dziecku bawić się urządzeniem.
NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ PRZED PIERWSZYM
YCIEM KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA ZA PIERWSZYM RAZEM
PL
Alimente Nivel/Volum de apă
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Legume**
FIERBERE
Carto**
Morcovi*
Napi*
Fasole verde
Dovlecei
Praz
Mazăre
Dovleac*
Conopidă
Carne roşie
Carne albă
Peşte
Fructe
Mere
Pere
Căpşuni
Caise
Ananas
Alimente cu amidon
Orez ***
Paste ***
REÎNCĂLZIRE
Borcan mic (timpul se va adapta în funcţie
de cantitate)
DECONGELARE Borcan mic
Timp de erbere sau de încălzire ** circa 13 min. circa 18 min. circa 24 min.
* Tăiate în bucăţi mici, de 1 cm x 1 cm.
** Timp de erbere aproximativ pentru un coş plin (cca 600 g).
*** Utilizaţi coşul Pasta Rice Cooker, vândut separat.
Pentru funcţia de reîncălzire, temperatura iniţială poate inuenţa şi ea timpul de reîncălzire.
Pentru funcţia de decongelare, se poate aplica un al doilea ciclu, în funcţie de cantitate.
48
13. Naciśnij przycisk sterowania z symbolem pary ( ) aby uruchomić cykl gotowania.
12
Urządzenie wyemituje 1
krótki sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna z symbolem pary.
14. Po zakończeniu cyklu gotowania urządzenie wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych, a lampka z symbolem pary
będzie migać do momentu naciśnięcia przycisku sterowania.
13
15. Odblokuj pokrywę miski za pomocą uchwytu szklanej miski.
14
UWAGA! RYZYKO POPARZENIA
16. Wyjmij kosz ze stali nierdzewnej za pomocą uchwytu kosza ze stali nierdzewnej.
15
17. Bulion pozostały na dnie szklanej misy można wykorzystać , dodając go do pokarmu, aby nieco rozcieńczyć
posiłek lub ułatwić zmiksowanie.
ZALECENIA
Nie przerywaj gotowania w trakcie cyklu, aby uniknąć pozostawienia wody w zbiorniku ze stali nierdzewnej.
Wlewaj czystą wodę pitną, bez jakichkolwiek dodatków produktów spożywczych lub innych.
Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka.
Nie zaleca się podgrzewania jedzenia przez zbyt długi czas.
CYKL MIKSOWANIA (patrz str. 2
B
)
1. Sprawdź, czy nóż mieszający i uszczelka noża są prawidłowo zainstalowane na podstawie szklanej misy.
16
UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM1
2. Po sprawdzeniu, czy potrawa jest ugotowana, przełóż żywność z kosza ze stali nierdzewnej do szklanej misy.
17
W zależności od pożądanej konsystencji, przed uruchomieniem cyklu, możesz dolać odpowiednią ilość bulionu
pozostałego po gotowaniu.
3. Zamknij pokrywę szklanej misy, wyrównując uchwyt pokrywki z pokrywą szklanej misy
18
4. Podłącz urządzenie i naciśnij przycisk sterowania z symbolem noży ( ) miksując aż do momentu uzyskania
wymaganą konsystencję. Przycisk można naciskać maksymalnie przez 12 sekund, po czym nastąpi automatyczne
zatrzymanie.
19
5. Otwórz szklaną misę, przesuwając jej uchwyt w prawo.
20
6. Jeśli to konieczne, wymieszaj posiłek łopatką, unikając dotykania ostrza mieszadła, a następnie w razie potrzeby
ponów proces miksowania.
7. Przełóż posiłek do małego pojemniczka lub miseczki.
21
ZALECENIA
Nie opróżniaj szklanej misy za pomocą przedmiotów, które mogą uszkodzić mieszadło lub zniszczyć naczynie.
Ze względów higienicznych po użyciu Babycook wytrzyj zbiornik ze stali nierdzewnej za pomocą czystego ręcznika.
PODGRZEWANIE I ROZMRAŻANIE
Żywność, która ma być podgrzana lub rozmrożona, powinna zostać umieszczona w odpowiednim pojemniku, bez
pokrywy, w koszu ze stali nierdzewnej. Pojemnik nie może blokować wylotu pary (j)
Odmierz od 1 do 3 dawek wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, zgodnie z ilością żywności, która ma zostać
podgrzana, a następnie przystąp do cyklu gotowania.
Urządzenie BABYCOOK® zostało opracowane w celu przygotowywania w prosty i szybki sposób zdrowych posiłków
dla niemowląt. Umożliwia gotowanie, podgrzewanie i rozmrażanie pokarmów na parze, dzięki czemu pokarmy
zachowują wszystkie witaminy, oraz doskonałe miksowanie. Nowa generacja urządzeń Babycook stanowi rezultat
2-letnich prac zespołu inżynierów rmy Béaba, mających na celu zaoferowanie młodym rodzicom urządzenia jeszcze
bardziej praktycznego w użyciu, o większym poziomie wydajności i bezpieczeństwa.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Czyszczenie przed pierwszym użyciem:
Wypłucz akcesoria (szklana miska, kosz ze stali nierdzewnej i 2 pokrywy)
Uruchom cykl gotowania (poziom 3), umieszczając w zbiorniku wyłącznie wodę (bez jakichkolwiek produktów w
koszu do gotowania lub szklanej misie)
Wypłucz i umyj akcesoria w gorącej wodzie
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia i przygotowywania posiłków dla dziecka dokładnie umyj ręce.
UWAGA
Zawsze używaj urządzenia na solidnej, płaskiej i równej powierzchni
Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, płyt grzewczych, itd.
Nie przenoś urządzenia za uchwyt szklanej misy
Nie uruchamiaj cyklu gotowania, jeśli w zbiorniku ze stali nierdzewnej nie ma wody
Nie używaj szklanej misy (f) Babycook w piekarniku lub kuchence mikrofalowej.
CYKL GOTOWANIA (patrz str. 1
A
)
1. Otwórz zbiornik ze stali nierdzewnej, zwalniając pokrywę zbiornika.
1
2. Zbiornik ze stali nierdzewnej (i) ma podziałki od 1 do 3 do pomiaru ilości wody, która ma być użyta do gotowania
- od ilości użytej wody zależy czas gotowania.
2
Patrz instrukcja gotowania (str. 62).
3. Wlej wymaganą ilość wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, używając szklanej miski lub innego naczynia
2
.
4. Odblokuj pokrywę miski, aby uzyskać dostęp do szklanej misy.
3
5. Zdejmij pokrywę, aby dotrzeć do misy.
4
6. Sprawdź, czy nóż mieszający jest prawidłowo zainstalowany na podstawie szklanej misy z uszczelką.
5
UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM
7. Pokrój jedzenie na kostki o wymiarach 1 cm x 1 cm i umieść je w koszu ze stali nierdzewnej. Aby zapewnić
równomierne gotowanie, nie należy przeciążać kosza ze stali nierdzewnej.
6
8. Umieść kosz ze stali nierdzewnej w szklanej misie dopasowując uchwyt kosza ze stali nierdzewnej do misy.
7
9. Zablokuj szklaną misę w urządzeniu.
8
10. Sprawdź, czy uszczelka wylotu pary (j) nie jest zatkana.
9
11. Zamknij pokrywę misy, dopasowując uchwyt pokrywy do szklanej misy.
10
12. Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a przyciski sterowania zapalają
się, a następnie gasną.
11
Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego na końcu cyklu, wyjmij pojemnik za pomocą uchwytu ( UWAGA! RYZYKO
POPARZENIA woda pozostała w naczyniu jest bardzo gorąca) i wymieszaj zawartość szpatułką, aby uzyskać
równomierną temperaturę.
Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka.
UWAGA: Chociaż zawsze lepiej jest używać świeżych warzyw i owoców zawierających najwięcej witamin, można
również gotować mrożone warzywa i owoce, uprzednio rozmrożone bezpośrednio w szklanej misie BABYCOOK lub w
lodówce (nigdy nie rozmrażaj żywności w temperaturze pokojowej).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem, zawsze odłączaj urządzenie od zasilania.
Zaleca się mycie ręczne zdejmowanych części: szklanej misy, kosza ze stali nierdzewnej, pokrywek, uszczelek, ostrzy
mieszających, itd.
Części te można też myć w zmywarce. Zbyt częste mycie w zmywarce może spowodować przedwczesne zużycie
części.
Aby wyczyścić ostrze i uszczelkę, postępuj zgodnie z instrukcją demontażu i montażu:
Sposób demontażu pokrywki i jej uszczelki:
I
49
13. Naciśnij przycisk sterowania z symbolem pary ( ) aby uruchomić cykl gotowania.
12
Urządzenie wyemituje 1
krótki sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna z symbolem pary.
14. Po zakończeniu cyklu gotowania urządzenie wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych, a lampka z symbolem pary
będzie migać do momentu naciśnięcia przycisku sterowania.
13
15. Odblokuj pokrywę miski za pomocą uchwytu szklanej miski.
14
UWAGA! RYZYKO POPARZENIA
16. Wyjmij kosz ze stali nierdzewnej za pomocą uchwytu kosza ze stali nierdzewnej.
15
17. Bulion pozostały na dnie szklanej misy można wykorzystać , dodając go do pokarmu, aby nieco rozcieńczyć
posiłek lub ułatwić zmiksowanie.
ZALECENIA
Nie przerywaj gotowania w trakcie cyklu, aby uniknąć pozostawienia wody w zbiorniku ze stali nierdzewnej.
Wlewaj czystą wodę pitną, bez jakichkolwiek dodatków produktów spożywczych lub innych.
Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka.
Nie zaleca się podgrzewania jedzenia przez zbyt długi czas.
CYKL MIKSOWANIA (patrz str. 2
B
)
1. Sprawdź, czy nóż mieszający i uszczelka noża są prawidłowo zainstalowane na podstawie szklanej misy.
16
UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM1
2. Po sprawdzeniu, czy potrawa jest ugotowana, przełóż żywność z kosza ze stali nierdzewnej do szklanej misy.
17
W zależności od pożądanej konsystencji, przed uruchomieniem cyklu, możesz dolać odpowiednią ilość bulionu
pozostałego po gotowaniu.
3. Zamknij pokrywę szklanej misy, wyrównując uchwyt pokrywki z pokrywą szklanej misy
18
4. Podłącz urządzenie i naciśnij przycisk sterowania z symbolem noży ( ) miksując aż do momentu uzyskania
wymaganą konsystencję. Przycisk można naciskać maksymalnie przez 12 sekund, po czym nastąpi automatyczne
zatrzymanie.
19
5. Otwórz szklaną misę, przesuwając jej uchwyt w prawo.
20
6. Jeśli to konieczne, wymieszaj posiłek łopatką, unikając dotykania ostrza mieszadła, a następnie w razie potrzeby
ponów proces miksowania.
7. Przełóż posiłek do małego pojemniczka lub miseczki.
21
ZALECENIA
Nie opróżniaj szklanej misy za pomocą przedmiotów, które mogą uszkodzić mieszadło lub zniszczyć naczynie.
Ze względów higienicznych po użyciu Babycook wytrzyj zbiornik ze stali nierdzewnej za pomocą czystego ręcznika.
PODGRZEWANIE I ROZMRAŻANIE
Żywność, która ma być podgrzana lub rozmrożona, powinna zostać umieszczona w odpowiednim pojemniku, bez
pokrywy, w koszu ze stali nierdzewnej. Pojemnik nie może blokować wylotu pary (j)
Odmierz od 1 do 3 dawek wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, zgodnie z ilością żywności, która ma zostać
podgrzana, a następnie przystąp do cyklu gotowania.
Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego na końcu cyklu, wyjmij pojemnik za pomocą uchwytu ( UWAGA! RYZYKO
POPARZENIA woda pozostała w naczyniu jest bardzo gorąca) i wymieszaj zawartość szpatułką, aby uzyskać
równomierną temperaturę.
Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka.
UWAGA: Chociaż zawsze lepiej jest używać świeżych warzyw i owoców zawierających najwięcej witamin, można
również gotować mrożone warzywa i owoce, uprzednio rozmrożone bezpośrednio w szklanej misie BABYCOOK lub w
lodówce (nigdy nie rozmrażaj żywności w temperaturze pokojowej).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem, zawsze odłączaj urządzenie od zasilania.
Zaleca się mycie ręczne zdejmowanych części: szklanej misy, kosza ze stali nierdzewnej, pokrywek, uszczelek, ostrzy
mieszających, itd.
Części te można też myć w zmywarce. Zbyt częste mycie w zmywarce może spowodować przedwczesne zużycie
części.
Aby wyczyścić ostrze i uszczelkę, postępuj zgodnie z instrukcją demontażu i montażu:
Sposób demontażu pokrywki i jej uszczelki:
Wyczyść korpus za pomocą mokrej gąbki i środka do mycia naczyń.
Nigdy nie napełniaj zbiornika ze stali nierdzewnej żywnością lub sokiem owocowym, ponieważ może to spowodować
jego uszkodzenie.
Używając szklanej misy do napełnienia zbiornika, upewnij się, że jest ona czysta i nie zawiera żadnych pozostałości
jedzenia ani soku.
Często myj i płucz zbiornik ze stali nierdzewnej. Niektóre rodzaje wody mogą prowadzić do nagromadzenia się
kamienia w zbiorniku ze stali nierdzewnej. Bez wystarczającej konserwacji stal nierdzewna może ulec uszkodzeniu.
USUWANIE KAMIENIA
Zalecane co 50 cykli.
Używaj tylko octu spożywczego lub produktu czyszczącego BEABA dla Babycook.
Nigdy nie używaj chemicznego środka odwapniającego lub produktu do usuwania kamienia z ekspresu do kawy
w zbiorniku ze stali nierdzewnej.
1. Odłącz urządzenie od zasilania, usuwanie kamienia jest wykonywane, gdy
urządzenie jest zimne.
2. Wlać mieszaninę 100 ml wody ze 100 ml octu lub 100 ml produktu czyszczącego
BEABA dla Babycook do zbiornika ze stali nierdzewnej.
3. Pozostaw zbiornik do namoczenia przez noc z odkrytą pokrywką.-
4. Opróżnij zawartość zbiornika ze stali nierdzewnej, przechylając urządzenie.
5. Opłucz zbiornik ze stali nierdzewnej czystą wodą co najmniej 2 razy, za każdym razem
całkowicie opróżniając zbiornik.
6. Zamknij pokrywkę.
7. Uruchom 2 cykle grzewcze z czystą wodą w zbiorniku ze stali nierdzewnej (poziom
1 = 110 ml), bez jedzenia.
8. Przed ponownym użyciem wypłucz szklaną misę czystą wodą.
9. W zależności od twardości wody z kranu, może być konieczne częstsze usuwanie kamienia z urządzenia.
Montaż
Demontaż
I II III
50
PYTANIA I ODPOWIEDZI
Zaktualizowany i szczegółowy wykaz pytań dostępny jest na stronie internetowej BEABA.
Urządzenie nie działa
Babycook piszczy
na początku cyklu
gotowania
Szklana miska
przecieka
Po zakończeniu cyklu
owoce i warzywa nie
są ugotowane
Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej.
Sprawdź, czy szklana misa jest przymocowana do podstawy
8
i czy pokrywa misy
jest prawidłowo zablokowana
10
.
Wylot pary może być zablokowany.
10
.
Natychmiast przerwij cykl, naciskając przycisk sterujący. (
).
Nie otwieraj pokrywy i poczekaj, aż para nie będzie już produkowana (około 10 minut).
Otrz pokrywy zbiornika ze stali nierdzewnej i szklanej misy.
Sprawdź, czy otwór w pokrywie naczynia szklanego
a
i wylot
j
nie są zatkane.
Jeśli są zatkane, odblokuj je.
Sprawdź, czy pokrywa misy jest prawidłowo umieszczona.
10
Sprawdź, czy kosz ze stali nierdzewnej (lub pojemnik do gotowania ryżu i makaronu)
jest prawidłowo umieszczony w szklanej misie.
7
Sprawdź, czy uszczelka jest prawidłowo zamontowana na łopatce mieszającej (patrz
rozdział CZYSZCZENIE I KONSERWACJA).
Sprawdź stan uszczelki gumowej i w razie potrzeby wymień ją.
Sprawdź, czy nóż mieszający jest zablokowany na swoim miejscu.
5
W zbiorniku ze stali nierdzewnej nie ma już wody:
- Początkowa ilość wody była niewystarczająca. Uzupełnij zbiornik ze stali nierdzewnej
110 ml wody (poziom 1) i ponownie uruchom cykl.
- Wydajność ogrzewania ulea zmniejszeniu: uruchom jeden lub kilka cykli
odkamieniania (patrz rozdział USUWANIE KAMIENIA).
W zbiorniku ze stali nierdzewnej pozosta woda: Cykl gotowania został przerwany:
- Ponownie uruchom cykl, upewniając się, że pokrywa, jak również szklana misa są
zablokowane na miejscu
8
i
10
.
- Skontaktuj się z biurem obsługi klienta.
Produkty Poziom / Objętość wody
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Warzywa*
PIECZENIE
Ziemniaki**
Marchew*
Kalarepa*
Zielona fasola
Cukinia
Pory
Groszek
Dynia*
Kalaor
Mięso czerwone
Mięso białe
Ryby
Owoce
Jabłka
Gruszki
Truskawki
Morele
Ananasy
Produkty mączne
Ryż ***
Makaron ***
PODGRZEWANIE
Pokarmy w słoiczkach (należy dostosować
czas w zależności od ilości)
ROZMRAŻANIE Pokarmy w słoiczkach
Czas gotowania lub podgrzewania ** ok. 13 min. ok. 18 min. ok. 24 min.
PRZEWODNIK GOTOWANIA
* Pokroić w kostki 1x1 cm.
** Przybliżony czas gotowania dla pełnego kosza (około 600 g).
*** Użyj koszyka do gotowania ryżu i makaronu, sprzedawanego oddzielnie.
W przypadku funkcji podgrzewania, temperatura początkowa pokarmu może wpływać na długość podgrzewania.
W przypadku funkcji rozmrażania, w zależności od ilości rozmrażanego jedzenia, może być potrzebny drugi cykl.
SPECYFIKACJA
Napięcie / Moc: Patrz informacje zamieszczone na tabliczce na spodzie urządzenia.
Temperatura użytkowania: 10 do 40 ° C.
51
Produkty Poziom / Objętość wody
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Warzywa*
PIECZENIE
Ziemniaki**
Marchew*
Kalarepa*
Zielona fasola
Cukinia
Pory
Groszek
Dynia*
Kalaor
Mięso czerwone
Mięso białe
Ryby
Owoce
Jabłka
Gruszki
Truskawki
Morele
Ananasy
Produkty mączne
Ryż ***
Makaron ***
PODGRZEWANIE
Pokarmy w słoiczkach (należy dostosować
czas w zależności od ilości)
ROZMRAŻANIE Pokarmy w słoiczkach
Czas gotowania lub podgrzewania ** ok. 13 min. ok. 18 min. ok. 24 min.
* Pokroić w kostki 1x1 cm.
** Przybliżony czas gotowania dla pełnego kosza (około 600 g).
*** Użyj koszyka do gotowania ryżu i makaronu, sprzedawanego oddzielnie.
W przypadku funkcji podgrzewania, temperatura początkowa pokarmu może wpływać na długość podgrzewania.
W przypadku funkcji rozmrażania, w zależności od ilości rozmrażanego jedzenia, może być potrzebny drugi cykl.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Αφαιρούμενο καπάκι μπολ
Ανοξείδωτο καλάθι για μαγείρεμα/ζέσταμα
Λαβή καλαθιού μαγειρέματος
Ανοξείδωτο μαχαίρι ανάμιξης
Σύνδεσμος μαχαιριού ανάμιξης
Γυάλινο μπολ ανάμιξης
Καπάκι θερμαινόμενου κάδου
Σύνδεσμος καπακιού θερμαινόμενου κάδου
Ανοξείδωτος θερμαινόμενος κάδος
Σύνδεσμος/έξοδος ατμού
Διακόπτης ελέγχου
1- Μαγείρεμα
2- Ανάμιξη
Ηλεκτρικό καλώδιο
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Η κακή χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό: ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες του
εγχειριδίου αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
- Η συσκευή αυτή παράγει καυτούς υδρατμούς (100°C/212°F)
για το μαγείρεμα των τροφίμων.
Να είστε ιδιαιτέρως προσεκτικοί σε περίπτωση που ζεστό υγρό χυθεί μέσα στη συσκευή, διότι ενδέχεται
να προκληθεί εκτόξευση λόγω ξαφνικής απελευθέρωσης ατμών.
• Μην πλησιάζετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
Μην ανοίγετε το καπάκι πριν ολοκληρωθεί ο κύκλος μαγειρέματος (κίνδυνος εκτόξευσης καυτού νερού).
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ
- Οι λεπίδες (ιγ) είναι εξαιρετικά κοφτερές.
• Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες αποσυναρμολόγησης των λεπίδων (συντήρηση).
• Το άδειασμα του δοχείου πρέπει να γίνεται με προσοχή.
ΧΡΗΣΗ:
• Αυτή η συσκευή δεν δύνανται να χρησιμοποιηθούν από παιδιά
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ή έχουν ληφθεί όλα τα αναγκαία μέτρα πρόληψης.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή ή άλλη παρεμφερή χρήση: κουζίνα καταστημάτων, γραφείων ή
άλλων επαγγελματικών χώρων για χρήση από το προσωπικό, αγροικίες, χρήση από πελάτες ξενοδοχείων,
μοτέλ, ξενώνων ή άλλων καταλυμάτων.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ:
• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή πριν από κάθε συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή καθαρισμό.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν μείνει χωρίς επιτήρηση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο*.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά*:
• Αποσυνδέστε τη συσκευή εφόσον έχει υποστεί βλάβη (πτώση, σπάσιμο,...)*.
* επικοινωνήστε αμέσως με την Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση.
ΕΠΙΒΛΕΨΗ / ΠΑΙΔΙΑ:
• Η μονάδα και το καλώδιο ρεύματος πρέπει να τοποθετείται μακριά από τα παιδιά.
• Ασφαλίζετε πάντα το καπάκι του δοχείου (κίνδυνος κοψίματος με τις λεπίδες).
• Η καθαριότητα της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά.
• Η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
KÉRJÜK, HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATI UTASÍTÁSÁT
GR
52
13. Πατήστε το πλήκτρο ( ) για να αρχίσει ο κύκλος μαγειρέματος.
12
Η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 1 φορά, το
σύμβολο ατμού ανάβει.
14. Στο τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 5 φορές, το σύμβολο ατμού του πλήκτρου αναβοσβήνει
μέχρι να το πατήσετε.
13
15. Απασφαλίστε το καπάκι του μπολ, πιάνοντάς το από τη λαβή του.
14
Διαφορετικά,
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
16. Βγάλτε το καλάθι, πιάνοντάς το από τη λαβή του
15
17. Αν θέλετε, κρατήστε το ζωμό μαγειρέματος που βρίσκεται στον πάτο του μπολ, για να τον προσθέσετε στο μίγμα
και έτσι να προσαρμόσετε την υφή ή να διευκολυνθείτε κατά την ανάμιξη.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μην σταματάτε το μαγείρεμα κατά την εξέλιξη του κύκλου, για να μην παραμείνει νερό μέσα στον θερμαινόμενο κάδο.
Προσθέτετε μόνο καθαρό πόσιμο νερό χωρίς κατάλοιπα από τροφές ή άλλα κατάλοιπα.
Ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία των τροφίμων πριν τα προσφέρετε.
Συνιστάται να μην ζεσταίνετε τρόφιμα για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα
ΚΥΚΛΟΣ ΑΝΑΜΙΞΗΣ (Βλ. Σελ.2
B
)
1. Ελέγξτε αν το μαχαίρι έχει τοποθετηθεί σωστά στον πάτο του μπολ με τον σύνδεσμό του.
16
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΚΟΦΤΕΡΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ.
2. Αφού βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα είναι έτοιμα, γυρίστε τα τρόφιμα από το καλάθι μέσα στο μπολ.
17
Ανάλογα με
την επιθυμητή υφή, προσθέστε λίγο από τον ζωμό μαγειρέματος, πριν την έναρξη του κύκλου.
3. Κλείστε το καπάκι του μπολ, ευθυγραμμίζοντας τη λαβή του καπακιού με τη λαβή του μπολ
18
4. Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το πλήκτρο για παλμούς 12 δευτερολέπτων το πολύ (αυτόματη
διακοπή), μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή υφή. (
).
19
5. Ανοίξτε το μπολ, πιέζοντας προς τα δεξιά τη λαβή του καπακιού.
20
6. Αν είναι απαραίτητο, ανακατέψτε το μίγμα με μια σπάτουλα, χωρίς να αγγίζετε τις λεπίδες, και δώστε ξανά έναν
παλμό ανάμιξης, αν χρειάζεται.
7. Γυρίστε το μίγμα σε ένα μπολάκι ή ένα πιάτο.
21
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μην αδειάζετε το μίγμα, χρησιμοποιώντας εργαλείο που είναι δυνατό να καταστρέψει το μαχαίρι και να χαλάσει το
εργαλείο.
Για λόγους υγιεινής, σκουπίστε τον κάδο με ένα καθαρό πανί μετά από κάθε χρήση του Babycook.
ΖΕΣΤΑΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΨΥΞΗ
Τα τρόφιμα για ζέσταμα ή απόψυξη πρέπει να τοποθετηθούν από πριν μέσα σε κατάλληλο δοχείο, το οποίο θα μπει
χωρίς καπάκι μέσα στο καλάθι μαγειρέματος. • Το δοχείο δεν πρέπει να εμποδίζει την έξοδο ατμού « j ».
Μετρήστε 1 έως 3 μεζούρες νερό μέσα στον κάδο, ανάλογα με την ποσότητα που επιθυμείτε να ζεστάνετε, κατόπιν
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με τον κύκλο μαγειρέματος.
Το BABYCOOK® σχεδιάστηκε για την υγιεινή, απλή και γρήγορη παρασκευή των γευμάτων του μωρού σας. Μαγειρεύει,
ζεσταίνει και ξεπαγώνει τα τρόφιμα με ατμό, διατηρώντας τις βιταμίνες τους, και εξασφαλίζει άριστη ανάμιξη.
Αυτή η νέα γενιά Babycook αναπτύχθηκε για πάνω από 2 χρόνια, από τις ομάδες μηχανικών της Béaba, προκειμένου να
προσφέρει ακόμη περισσότερη πρακτικότητα, αποτελεσματικότητα και ασφάλεια στους νέους γονείς.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Καθαρισμός πριν από την πρώτη χρήση:
Ξεβγάλτε τα παρελκόμενα (μπολ, κάδος, καλάθι μαγειρέματος και τα 2 καπάκια)
Ξεκινήστε έναν κύκλο μαγειρέματος (στάθμη 3) μόνο με νερό μέσα στον κάδο (χωρίς τρόφιμα μέσα στο καλάθι ή
στο μπολ)
Ξεβγάλτε και πλύντε τα παρελκόμενα με ζεστό νερό.
Πλένετε καλά τα χέρια σας πριν χρησιμοποιήσετε προϊόντα και τρόφιμα που προορίζονται για το μωρό σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη συσκευή σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικά μάτια κ.λπ.
Μην μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή του μπολ.
Μην ξεκινάτε κύκλο μαγειρέματος χωρίς να έχετε τοποθετήσει νερό μέσα στον κάδο.
Μην βάζετε το μπολ « f » του Babycook στον φούρνο ούτε στον φούρνο μικροκυμάτων.
ΚΥΚΛΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ (Βλ. Σελ.1
A
)
1. Απασφαλίστε το καπάκι του θερμαινόμενου κάδου.
1
2. Ο θερμαινόμενος κάδος (i) διαθέτει διακυμάνσεις με ένδειξη από 1 έως 3, που επιτρέπουν τη μέτρηση των
ποσοτήτων νερού που πρέπει να προστεθούν και καθορίζουν έτσι το χρόνο μαγειρέματος.
2
Ανατρέξτε στον
οδηγό μαγειρέματος (σελ 66).
3. Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού μέσα στον κάδο με τη βοήθεια του μπολ ή κάποιου άλλου δοχείου.
2
.
4. Κλείστε το καπάκι του κάδου.
3
5. Απασφαλίστε το καπάκι για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μπολ.
4
6. Ελέγξτε αν το μαχαίρι έχει τοποθετηθεί σωστά στον πάτο του μπολ με τον σύνδεσμό του.
5
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΚΟΦΤΕΡΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ.
7. Κόψτε τα τρόφιμα σε κυβάκια περίπου 1 εκ.x 1 εκ. και τοποθετήστε τα μέσα στο καλάθι. Για να εξασφαλίσετε
ομοιόμορφο μαγείρεμα, σας συνιστούμε να μην φορτώνετε υπερβολικά το καλάθι.
6
8. Τοποθετήστε το καλάθι μέσα στο μπολ, προσέχοντας να τοποθετήσετε τη λαβή του καλαθιού μέσα στην εγκοπή
του μπολ.
7
9. Ασφαλίστε το μπολ επάνω στη συσκευή.
8
10. Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος εξόδου ατμού « j » είναι ελεύθερος.
9
11. Κλείστε το καπάκι του μπολ, ευθυγραμμίζοντας τη λαβή του καπακιού με τη λαβή του μπολ.
10
12. Συνδέστε τη συσκευή με μία κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα Μπιπ! και τα πλήκτρα ελέγχου ανάβουν, κατόπιν
σβήνουν (TBC).
11
Μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα στο τέλος του κύκλου, βγάλτε το δοχείο πιάνοντάς το με ένα πανί (ΠΡΟΣΟΧΗ το νερό
που απομένει στο τέλος του μαγειρέματος είναι πολύ καυτό) και ανακατέψτε το περιεχόμενο με μια σπάτουλα, για να
πετύχετε ομοιογενή θερμοκρασία.
Ελέγχετε πάντα καλά τη θερμοκρασία πριν δώσετε στο παιδί για να φάει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Παρότι το καλύτερο είναι πάντα να χρησιμοποιείτε φρέσκα λαχανικά και φρούτα, τα οποία προσφέρουν
βέλτιστη ποσότητα βιταμινών, ωστόσο είναι απόλυτα δυνατό να μαγειρέψετε κατεψυγμένα λαχανικά και φρούτα, τα
οποία αποψύχετε από πριν απευθείας μέσα στο μπολ του BABYCOOK® ή στο ψυγείο (μην ξεπαγώνετε ποτέ τα τρόφιμα
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε.
Συνιστάται να πλένετε στο χέρι τα αφαιρούμενα παρελκόμενα : μπολ, καλάθι, καπάκια, συνδέσμους, μαχαίρι κ.λπ.)
Αυτά τα στοιχεία πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. Η παρατεταμένη χρήση του πλυντηρίου πιάτων μπορεί να
προκαλέσει πρόωρη γήρανση των στοιχείων.
• Για να καθαρίσετε το μαχαίρι και τον σύνδεσμό του, ακολουθήστε τις οδηγίες αποσυναρμολόγησης και
επανασυναρμολόγησης :
Για να αποσυναρμολογήσετε το καπάκι και τον σύνδεσμο του καπακιού :
I
53
13. Πατήστε το πλήκτρο ( ) για να αρχίσει ο κύκλος μαγειρέματος.
12
Η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 1 φορά, το
σύμβολο ατμού ανάβει.
14. Στο τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 5 φορές, το σύμβολο ατμού του πλήκτρου αναβοσβήνει
μέχρι να το πατήσετε.
13
15. Απασφαλίστε το καπάκι του μπολ, πιάνοντάς το από τη λαβή του.
14
Διαφορετικά,
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
16. Βγάλτε το καλάθι, πιάνοντάς το από τη λαβή του
15
17. Αν θέλετε, κρατήστε το ζωμό μαγειρέματος που βρίσκεται στον πάτο του μπολ, για να τον προσθέσετε στο μίγμα
και έτσι να προσαρμόσετε την υφή ή να διευκολυνθείτε κατά την ανάμιξη.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μην σταματάτε το μαγείρεμα κατά την εξέλιξη του κύκλου, για να μην παραμείνει νερό μέσα στον θερμαινόμενο κάδο.
Προσθέτετε μόνο καθαρό πόσιμο νερό χωρίς κατάλοιπα από τροφές ή άλλα κατάλοιπα.
Ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία των τροφίμων πριν τα προσφέρετε.
Συνιστάται να μην ζεσταίνετε τρόφιμα για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα
ΚΥΚΛΟΣ ΑΝΑΜΙΞΗΣ (Βλ. Σελ.2
B
)
1. Ελέγξτε αν το μαχαίρι έχει τοποθετηθεί σωστά στον πάτο του μπολ με τον σύνδεσμό του.
16
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΚΟΦΤΕΡΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ.
2. Αφού βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα είναι έτοιμα, γυρίστε τα τρόφιμα από το καλάθι μέσα στο μπολ.
17
Ανάλογα με
την επιθυμητή υφή, προσθέστε λίγο από τον ζωμό μαγειρέματος, πριν την έναρξη του κύκλου.
3. Κλείστε το καπάκι του μπολ, ευθυγραμμίζοντας τη λαβή του καπακιού με τη λαβή του μπολ
18
4. Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το πλήκτρο για παλμούς 12 δευτερολέπτων το πολύ (αυτόματη
διακοπή), μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή υφή. (
).
19
5. Ανοίξτε το μπολ, πιέζοντας προς τα δεξιά τη λαβή του καπακιού.
20
6. Αν είναι απαραίτητο, ανακατέψτε το μίγμα με μια σπάτουλα, χωρίς να αγγίζετε τις λεπίδες, και δώστε ξανά έναν
παλμό ανάμιξης, αν χρειάζεται.
7. Γυρίστε το μίγμα σε ένα μπολάκι ή ένα πιάτο.
21
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Μην αδειάζετε το μίγμα, χρησιμοποιώντας εργαλείο που είναι δυνατό να καταστρέψει το μαχαίρι και να χαλάσει το
εργαλείο.
Για λόγους υγιεινής, σκουπίστε τον κάδο με ένα καθαρό πανί μετά από κάθε χρήση του Babycook.
ΖΕΣΤΑΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΨΥΞΗ
Τα τρόφιμα για ζέσταμα ή απόψυξη πρέπει να τοποθετηθούν από πριν μέσα σε κατάλληλο δοχείο, το οποίο θα μπει
χωρίς καπάκι μέσα στο καλάθι μαγειρέματος. • Το δοχείο δεν πρέπει να εμποδίζει την έξοδο ατμού « j ».
Μετρήστε 1 έως 3 μεζούρες νερό μέσα στον κάδο, ανάλογα με την ποσότητα που επιθυμείτε να ζεστάνετε, κατόπιν
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με τον κύκλο μαγειρέματος.
Μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα στο τέλος του κύκλου, βγάλτε το δοχείο πιάνοντάς το με ένα πανί (ΠΡΟΣΟΧΗ το νερό
που απομένει στο τέλος του μαγειρέματος είναι πολύ καυτό) και ανακατέψτε το περιεχόμενο με μια σπάτουλα, για να
πετύχετε ομοιογενή θερμοκρασία.
Ελέγχετε πάντα καλά τη θερμοκρασία πριν δώσετε στο παιδί για να φάει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Παρότι το καλύτερο είναι πάντα να χρησιμοποιείτε φρέσκα λαχανικά και φρούτα, τα οποία προσφέρουν
βέλτιστη ποσότητα βιταμινών, ωστόσο είναι απόλυτα δυνατό να μαγειρέψετε κατεψυγμένα λαχανικά και φρούτα, τα
οποία αποψύχετε από πριν απευθείας μέσα στο μπολ του BABYCOOK® ή στο ψυγείο (μην ξεπαγώνετε ποτέ τα τρόφιμα
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε.
Συνιστάται να πλένετε στο χέρι τα αφαιρούμενα παρελκόμενα : μπολ, καλάθι, καπάκια, συνδέσμους, μαχαίρι κ.λπ.)
Αυτά τα στοιχεία πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. Η παρατεταμένη χρήση του πλυντηρίου πιάτων μπορεί να
προκαλέσει πρόωρη γήρανση των στοιχείων.
• Για να καθαρίσετε το μαχαίρι και τον σύνδεσμό του, ακολουθήστε τις οδηγίες αποσυναρμολόγησης και
επανασυναρμολόγησης :
Για να αποσυναρμολογήσετε το καπάκι και τον σύνδεσμο του καπακιού :
Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα νωπό σφουγγάρι και υγρό πιάτων.
Μην βάζετε ποτέ τροφή ή χυμό φρούτων μέσα στον κάδο, γιατί αυτό μπορεί να καταστρέψει τον ανοξείδωτο κάδο.
Αν χρησιμοποιήσετε το μπολ για να γεμίσετε τον κάδο με νερό, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς καθαρό, χωρίς
υπολείμματα τροφής ή χυμού στο εσωτερικό του.
Πλένετε και ξεβγάζετε τακτικά τον κάδο. Κάποιες ιδιότητες του νερού και κάποιες χρήσεις είναι δυνατό να αυξήσουν
τις αποθέσεις αλάτων μέσα στον κάδο. Η κακή συντήρηση του κάδου μπορεί να επιδεινώσει σημαντικά το ανοξείδωτο
υλικό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
Συνιστάται να γίνεται περίπου ανά 50 κύκλους μαγειρέματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά βρώσιμο ξύδι ή το προϊόν συντήρησης της BEABA για το Babycook.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων ή προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων από καφετιέρες
στον κάδο.
1. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, η αφαίρεση των αλάτων γίνεται με κρύα συσκευή
χωρίς κύκλο θέρμανσης.
2. Προσθέστε μέσα στον κάδο μίγμα από 100 ml νερό και 100 ml ξύδι ή προϊόν
συντήρησης της BEABA για το Babycook.
3. Αφήστε το να παραμείνει για μια ολόκληρη νύχτα, με ανοιχτό καπάκι.
4. Αδειάστε το περιεχόμενο του κάδου, ανατρέποντας το προϊόν.
5. Ξεβγάλτε τον κάδο με καθαρό νερό τουλάχιστον 2 φορές, αδειάζοντας κάθε φορά το
περιεχόμενό του.
6. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι.
7. Πραγματοποιήστε 2 κύκλους θέρμανσης με καθαρό νερό μέσα στον κάδο (στάθμη 1
= 110 ml), χωρίς τρόφιμα
8. Ξεβγάλτε καλά το μπολ με καθαρό νερό, πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
9. Ανάλογα με τη σύσταση του νερού της βρύσης, ενδέχεται να πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα από τη συσκευή πιο
τακτικά.
Συναρμολόγηση
Αποσυναρμολόγηση
I II III
54
ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ / ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
Ένας ενημερωμένος και αναλυτικός πίνακας βρίσκεται στην ιστοσελίδα της BÉABA
Το προϊόν δεν
λειτουργεί.
Το Babycook
σφυρίζει στην
αρχή του κύκλου
ζεστάματος
Το μπολ παρουσιάζει
διαρροή
Τα φρούτα και
τα λαχανικά μου
παραμένουν ωμά στο
τέλος του κύκλου
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ είναι ασφαλισμένο στη βάση
8
και ότι το κάλυμμα είναι
καλά ασφαλισμένο
10
.
Ενδέχεται να έχει φράξει το κύκλωμα ατμού.
10
.
Διακόψτε αμέσως τον κύκλο λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο (
).
Μην ανοίξετε το καπάκι και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να βγαίνει ατμός από τη
συσκευή και να μην σφυρίζει (περίπου 10 λεπτά).
Ανοίξτε τα καπάκια του κάδου και του μπολ.
Βεβαιωθείτε ότι η οπή του καπακιού του μπολ και του συνδέσμου j δεν είναι φραγμένες.
a
j
Σε αντίθετη περίπτωση, αποφράξτε τις.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά.
10
Βεβαιωθείτε ότι το καλάθι μαγειρέματος (ή το Rice Cooker) έχει τοποθετηθεί σωστά
μέσα στο μπολ.
7
Βεβαιωθείτε ότι η συναρμολόγηση του συνδέσμου στο μαχαίρι είναι σωστή (ανατρέξτε
στην παράγραφο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Ελέγξτε την κατάσταση του συνδέσμου του μαχαιριού και αντικαταστήστε τον αν είναι
απαραίτητο.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι καλά ασφαλισμένη.
5
Δεν υπάρχει πια νερό στο δοχείο :
- Η αρχική ποσότητα νερού ήταν πολύ μικρή. Γεμίστε ξανά τον κάδο με 110 ml νερό
(στάθμη 1) και ξεκινήστε νέο κύκλο.
- Η απόδοση θέρμανσης μειώνεται : ξεκινήστε έναν ή περισσότερους κύκλους αφαίρεσης
των αλάτων (ανατρέξτε στην παράγραφο ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ).
Απομένει νερό μέσα στον κάδο : ο κύκλος μαγειρέματος διεκόπη :
- Ξεκινήστε νέο κύκλο, εξασφαλίζοντας ότι το καπάκι και το μπολ είναι καλά
ασφαλισμένα
8
και
10
.
- Διαφορετικά, καλέστε την Υποστήριξη Πελατών.
Τρόφιμα Στάθμη/ Όγκος νερού
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Λαχανικά*
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Πατάτες**
Καρότα*
Γογγύλια*
Πράσινα φασολάκια
Κολοκυθάκια
Πράσα
Μπιζέλια
Κολοκύθα*
Κουνουπίδι
Κόκκινα κρέατα
Λευκά κρέατα
Ψάρια
Φρούτα
Μήλα
Αχλάδια
Φράουλες
Βερίκοκα
Ανανάς
Άμυλα
Ρύζι ***
Ζυμαρικά ***
ΖΕΣΤΑΜΑ
Μικρό δοχείοh (ο χρόνος πρέπει να
ρυθμίζεται ανάλογα με την ποσότητα)
ΑΠΟΨΥΞΗ Μικρό δοχείο
Χρόνος μαγειρέματος ή ζεστάματος ** περίπου 13 λεπτά περίπου 18 λεπτά περίπου 24 λεπτά
ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
* Κομμένα σε κυβάκια 1 εκ. x 1 εκ.
** Χρόνοι μαγειρέματος κατά προσέγγιση για γεμάτο καλάθι (περίπου 600 γρ).
*** Χρησιμοποιήστε το καλάθι Pasta Rice Cooker που πωλείται ξεχωριστά.
Για τη λειτουργία ζεστάματος, η αρχική θερμοκρασία μπορεί επίσης να επηρεάσει το χρόνο ζεστάματος.
Για τη λειτουργία απόψυξης, ενδέχεται να χρειαστεί και δεύτερος κύκλος, ανάλογα με την ποσότητα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Τάση/Ισχύς : Ανατρέξτε στην ετικέτα ονομαστικών στοιχείων στο κάτω μέρος της συσκευής.
Θερμοκρασία χρήσης : 10 έως 40°C.
55
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
Τρόφιμα Στάθμη/ Όγκος νερού
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Λαχανικά*
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Πατάτες**
Καρότα*
Γογγύλια*
Πράσινα φασολάκια
Κολοκυθάκια
Πράσα
Μπιζέλια
Κολοκύθα*
Κουνουπίδι
Κόκκινα κρέατα
Λευκά κρέατα
Ψάρια
Φρούτα
Μήλα
Αχλάδια
Φράουλες
Βερίκοκα
Ανανάς
Άμυλα
Ρύζι ***
Ζυμαρικά ***
ΖΕΣΤΑΜΑ
Μικρό δοχείοh (ο χρόνος πρέπει να
ρυθμίζεται ανάλογα με την ποσότητα)
ΑΠΟΨΥΞΗ Μικρό δοχείο
Χρόνος μαγειρέματος ή ζεστάματος ** περίπου 13 λεπτά περίπου 18 λεπτά περίπου 24 λεπτά
* Κομμένα σε κυβάκια 1 εκ. x 1 εκ.
** Χρόνοι μαγειρέματος κατά προσέγγιση για γεμάτο καλάθι (περίπου 600 γρ).
*** Χρησιμοποιήστε το καλάθι Pasta Rice Cooker που πωλείται ξεχωριστά.
Για τη λειτουργία ζεστάματος, η αρχική θερμοκρασία μπορεί επίσης να επηρεάσει το χρόνο ζεστάματος.
Για τη λειτουργία απόψυξης, ενδέχεται να χρειαστεί και δεύτερος κύκλος, ανάλογα με την ποσότητα.
GÜVENLİK TALİMATLARI
ÖNEMLİ:
• Cihazın yanlış kullanımı yaralanmalara yol açabilir: bu talimattaki maddelere özenle uyunuz.
DİKKAT, YARALANMA TEHLİKESİ:
- Bu cihaz besinleri pişirmek için çok sıcak bir buhar üretir
(100°C/212°F).
• Pişirme sırasında cihaza yaklaşmayınız.
• Pişirme sona ermeden kapağı açmayınız (sıcak su sıçrayabilir).
DİKKAT, KESİK TEHLİKESİ
- Bıçağın (m) kanatları son derece keskindir.
• Bıçak sökme talimatlarına dikkatle uyunuz (bakım)
• Kâseyi boşaltırken dikkat ediniz.
KULLANIM:
• Bu cihaz hiçbir çocuklar tarafından kullanılacaktır
Bu cihaz, gözetim altında olmaları, cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirmeleri ve kaydıyla ve ziksel,
algısal veya zihinsel becerileri düşük ya da tecrübe veya bilgiden yoksun kimselerce kullanılabilir.
Bu cihaz evde veya mağaza, büro, diğer işyerlerinde personele tahsis edilmiş mutfak köşeleri, çiftlikler ve
otel, motel ve otel odasına benzer diğer ikamet yerlerinde müşteriler tarafından kullanılmak gibi benzeri
yerlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
ELEKTRİK BAĞLANTISI:
• Cihazı suya sokmayınız.
• Söküp takmadan ve temizlemeden önce cihazı şten çekiniz.
• Gözetim altında olmadığı zamanlarda cihazı şten çekiniz
• Elektrik kablosu hasar görmüşse cihazı kullanmayınız *.
• Cihaz düzgün çalışmıyorsa şten çekiniz*
• Cihaz hasar gördüyse (düşme, kırılma, …) şten çekiniz*.
* Derhal satış sonrası servisiyle iletişime geçiniz.
İHTİYAT / ÇOCUKLAR:
• Cihazı ve onun elektrik kablosu çocukların erişemeyeceği bir yere koyunuz.
• Kâse kapağını her zaman kapatınız (bıçak kesiği tehlikesi).
• Cihazın temizliği çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazın bakımı çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Çocukların cihazla oynamasına izin vermeyiniz.
CİHAZI İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE
BU TALİMATLARI DİKKATLE OKUYUNUZ
TR
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
Çıkarılabilir hazne kapağı
Paslanmaz pişirme /ısıtma sepeti
Pişirme sepeti kolu
Paslanmaz karıştırma bıçağı
Karıştırma bıçağı contası
Cam karıştırma haznesi
Isıtma haznesi kapağı
Isıtma haznesi kapağı contası
Paslanmaz ısıtma haznesi
Conta / buhar çıkışı
Kumanda düğmesi
1- Pişirme
2- Karıştırma
Elektrik kablosu
56
15. Sapından tutarak haznenin kapağını açın.
14
Aksi halde,
DİKKAT YANMA RİSKİ BULUNMAKTADIR
16. Sapı yardımıyla sepeti çıkarın.
15
17. Karışıma eklemek ve böylece dokunun uyum sağlaması ve karıştırmanın kolaylaştırılması için isterseniz haznenin
dibinde yer alan pişirme suyunu saklayabilirsiniz.
TALİMATLAR
Isıtma haznesinde su kalmasını önlemek amacıyla devir esnasında pişirmeyi durdurmayın.
Sade içilebilir ve içerisinde gıda veya başka kalıntıların bulunmadığı su koyun.
Servis etmeden önce her zaman besinlerin sıcaklığını kontrol edin.
Besinin uzun bir süre boyunca ısıtılması önerilmemektedir.
KARIŞTIRMA DEVRİ (Bakınız S P. 2
B
)
1. Bıçağın contası ile birlikte haznenin dibine doğru olarak yerleştirilmiş olmasını kontrol edin.
16
KESKİN BIÇAKLARI ELLERKEN KESME RİSKİNE DİKKAT EDİN.
2. Pişirme işleminin kontrol edilmesinin ardından, sepetteki besinleri hazne içerisine dökün.
17
Arzu edilen kıvama
göre devri başlatmadan önce pişirme suyunun bir kısmını ekleyin.
3. Kapağın kolu ile haznenin kolunu hizalayarak haznenin kapağını kapatın.
18
4. Cihazın şini elektrik prizine takın ve arzu edilen kıvam elde edilene kadar maksimum 12 saniyelik aralıklarla
(otomatik durma) düğmeye basın. (
).
19
5. Kapağın kolunu sağa doğru iterek hazneyi açın.
20
6. Gerekirse bıçaklara dokunmamaya dikkat ederek karışımı bir ıspatula ile karıştırın ve gerekirse aralıklarla yeniden
karıştırın.
7. Karışımı küçük bir kase veya tabağa dökün.
21
TALİMATLAR
Karışımı, bıçağı aşındıracak veya alete zarar verebilecek bir aletle boşaltmayın.
Hijyen tedbiri olarak Babycook ’un her kullanımından sonra hazneyi temiz bir bezle silin.
ISITMA VE BUZ ÇÖZDÜRME
Isıtılacak veya buzu çözülecek besinler önceden pişirme sepeti içerisinde kapaksız olarak uygun bir kaba konulacaktır.
Kabın buhar çıkışını « j » tıkamaması gerekmektedir
1 – 3 ölçek arasında suyu ısıtılacak miktara göre hazne içerisine koyun ve ardından pişirme devri ile aynı işlemleri
gerçekleştirin.
Devir sonunda uyarı sesi duyulduğunda, bir bez yardımıyla kabı çıkarın (DİKKAT pişirme sonunda kalan su çok
sıcaktır) ve homojen bir ısı elde etmek için içeriği bir ıspatula yardımıyla çıkarın.
Yemeği çocuğa vermeden önce her zaman sıcaklığını kontrol edin.
NOTA: Vitamin oranı en iyisi olduğundan elbette her zaman taze sebze ve meyvelerin kullanılması tercih edilmelidir,
bununla birlikte BABYCOOK® veya buzdolabında önceden çözülmüş (asla besinleri oda sıcaklığında çözdürmeyin)
BABYCOOK® bebeğinizin yiyeceklerini sağlıklı, kolay ve kısa sürede hazırlamak için özel olarak tasarlanmıştır. Besinleri
vitaminlerini koruyarak buharda pişirir, ısıtır ve donuk besinleri çözer ve mükemmel bir karıştırma sağlar.
Bu yeni nesil Babycook, her zaman daha fazla pratiklik, etkililik ve genç ebeveynlere güvenlik sağlamak için Béaba
mühendis ekipleri tarafından 2 seneden fazla bir süre içerisinde geliştirilmiştir.
KULLANIM ÖNERİLERİ
İlk kullanım esnasında temizlik:
Aksesuarları durulayın (hazneler, pişirme sepeti ve 2 kapak)
Hazne içerisinde sadece su ile (sepet veya hazne içerisinde besin olmadan) bir pişirme devri başlatın (seviye 3)
Aksesuarları sıcak su ile yıkayın ve durulayın.
Bebeğinize vereceğiniz besin ve ürünleri ellemeden önce ellerinizi güzelce yıkayınız.
DİKKAT
Cihazı her zaman sağlam ve düz bir zemin üzerinde kullanın.
Cihazı bir sıcaklık kaynağı, pişirme plakaları yakınına koymayın…
Cihazı haznenin kolundan tutarak taşımayın.
Hazne içerisinde su olmadan pişirme devrini başlatmayın.
Babycook « f » haznesini fırına ve mikro dalga fırına koymayın.
PİŞİRME DEVRESİ (Bakınız S P. 1
A
)
1. Isıtma haznesinin kapağını açın.
1
2. Isıtma haznesi (i) koyulacak su miktarını ve pişirme süresini belirleyecek miktarları ayarlamak için 1-3 arası
kademede öngörülmüştür.
2
Pişirme kılavuzuna başvurunuz (s 70).
3. Hazne içerisine herhangi bir kap yardımıyla gerekli miktarda suyu koyun.
2
.
4. Haznenin kapağını kapayın.
3
5. Hazneye erişmek için kapağı açın.
4
6. Bıçağın haznenin dibine contasıyla birlikte doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasını kontrol edin.
5
DİKKAT KESKİN BIÇAKLARI ELLERKEN KESİK RİSKİ BULUNMAKTADIR.
7. Besinleri yaklaşık 1cm x 1cm küp şeklinde kesin ve sepet içerisine yerleştirin. Homojen bir pişirme için sepetin
aşırı doldurulmaması önerilir.
6
8. Sepetin kolunun haznenin kertiği içerisine gelmesine özen göstererek sepeti hazne içerisine yerleştirin.
7
9. Hazneyi cihaz üzerine sabitleyin.
8
10. Buhar çıkış contasının « j » tıkanık olmamasını kontrol edin.
9
11. Haznelerin kollarını hizalayarak haznenin kapağını kapatın.
10
12. Cihazı uygun bir elektrik prizine takınız. Bir BİP sesi duyulur ve kumanda düğmelerinin ışıkları yanar ve daha sonra
yeniden söner (TBC).
11
13. Pişirme devresinin başlatmak için ( ) düğmesi üzerine basın.
12
Cihazdan bir kere Bip sesi gelir, buhar sembolü
yanar.
14. Pişirme sonunda cihazdan 5 kere BIP sesi gelir, düğmenin buhar sembolü düğme üzerine basılana kadar yanıp
söner.
13
dondurulmuş sebze ve meyvelerin de kullanılması mümkündür.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlemeden önce cihazın şini prizden çekin.
Çıkarılabilir parçaların elde yıkanması önerilir: hazne, sepet, kapaklar, contalar, bıçak…
Bu parçalar aynı zamanda bulaşık makinesine de girebilir. Bulaşık makinesinin uzun zaman kullanılması parçaların
daha çabuk eskimesine sebep olabilir.
Bıçağı ve contasını temizlemek için montaj ve sökme talimatlarına uyunuz:
Kapağı ve kapak contasını sökmek için:
Cihazın gövdesini nemli bir sünger ve bulaşık deterjanı ile temizleyin.
Hazneye asla besin veya meyve suyu koymayın, bu durum paslanmaz hazneye zarar verir.
Eğer hazneyi su ile doldurmak için hazneyi kullanıyorsanız, içerisinde besin ve besin suyu kalıntıları olmayan tamamen
temiz su olmasından emin olun.
Hazneyi sık sık yıkayın ve durulayın. Bazı su kaliteleri ve bazı kullanımlar hazne içerisinde kireç oluşmasına sebep
I
57
15. Sapından tutarak haznenin kapağını açın.
14
Aksi halde,
DİKKAT YANMA RİSKİ BULUNMAKTADIR
16. Sapı yardımıyla sepeti çıkarın.
15
17. Karışıma eklemek ve böylece dokunun uyum sağlaması ve karıştırmanın kolaylaştırılması için isterseniz haznenin
dibinde yer alan pişirme suyunu saklayabilirsiniz.
TALİMATLAR
Isıtma haznesinde su kalmasını önlemek amacıyla devir esnasında pişirmeyi durdurmayın.
Sade içilebilir ve içerisinde gıda veya başka kalıntıların bulunmadığı su koyun.
Servis etmeden önce her zaman besinlerin sıcaklığını kontrol edin.
Besinin uzun bir süre boyunca ısıtılması önerilmemektedir.
KARIŞTIRMA DEVRİ (Bakınız S P. 2
B
)
1. Bıçağın contası ile birlikte haznenin dibine doğru olarak yerleştirilmiş olmasını kontrol edin.
16
KESKİN BIÇAKLARI ELLERKEN KESME RİSKİNE DİKKAT EDİN.
2. Pişirme işleminin kontrol edilmesinin ardından, sepetteki besinleri hazne içerisine dökün.
17
Arzu edilen kıvama
göre devri başlatmadan önce pişirme suyunun bir kısmını ekleyin.
3. Kapağın kolu ile haznenin kolunu hizalayarak haznenin kapağını kapatın.
18
4. Cihazın şini elektrik prizine takın ve arzu edilen kıvam elde edilene kadar maksimum 12 saniyelik aralıklarla
(otomatik durma) düğmeye basın. (
).
19
5. Kapağın kolunu sağa doğru iterek hazneyi açın.
20
6. Gerekirse bıçaklara dokunmamaya dikkat ederek karışımı bir ıspatula ile karıştırın ve gerekirse aralıklarla yeniden
karıştırın.
7. Karışımı küçük bir kase veya tabağa dökün.
21
TALİMATLAR
Karışımı, bıçağı aşındıracak veya alete zarar verebilecek bir aletle boşaltmayın.
Hijyen tedbiri olarak Babycook ’un her kullanımından sonra hazneyi temiz bir bezle silin.
ISITMA VE BUZ ÇÖZDÜRME
Isıtılacak veya buzu çözülecek besinler önceden pişirme sepeti içerisinde kapaksız olarak uygun bir kaba konulacaktır.
Kabın buhar çıkışını « j » tıkamaması gerekmektedir
1 – 3 ölçek arasında suyu ısıtılacak miktara göre hazne içerisine koyun ve ardından pişirme devri ile aynı işlemleri
gerçekleştirin.
Devir sonunda uyarı sesi duyulduğunda, bir bez yardımıyla kabı çıkarın (DİKKAT pişirme sonunda kalan su çok
sıcaktır) ve homojen bir ısı elde etmek için içeriği bir ıspatula yardımıyla çıkarın.
Yemeği çocuğa vermeden önce her zaman sıcaklığını kontrol edin.
NOTA: Vitamin oranı en iyisi olduğundan elbette her zaman taze sebze ve meyvelerin kullanılması tercih edilmelidir,
bununla birlikte BABYCOOK® veya buzdolabında önceden çözülmüş (asla besinleri oda sıcaklığında çözdürmeyin)
dondurulmuş sebze ve meyvelerin de kullanılması mümkündür.
TEMİZLİK VE BAKIM
Temizlemeden önce cihazın şini prizden çekin.
Çıkarılabilir parçaların elde yıkanması önerilir: hazne, sepet, kapaklar, contalar, bıçak…
Bu parçalar aynı zamanda bulaşık makinesine de girebilir. Bulaşık makinesinin uzun zaman kullanılması parçaların
daha çabuk eskimesine sebep olabilir.
Bıçağı ve contasını temizlemek için montaj ve sökme talimatlarına uyunuz:
Kapağı ve kapak contasını sökmek için:
Cihazın gövdesini nemli bir sünger ve bulaşık deterjanı ile temizleyin.
Hazneye asla besin veya meyve suyu koymayın, bu durum paslanmaz hazneye zarar verir.
Eğer hazneyi su ile doldurmak için hazneyi kullanıyorsanız, içerisinde besin ve besin suyu kalıntıları olmayan tamamen
temiz su olmasından emin olun.
Hazneyi sık sık yıkayın ve durulayın. Bazı su kaliteleri ve bazı kullanımlar hazne içerisinde kireç oluşmasına sebep
olabilir. Bakımı iyi yapılmamış bir hazne paslanmaz özelliğe belirgin şekilde zarar verebilir.
KİREÇ ÇÖZME
Yaklaşık olarak her 50 pişirme devrinde bir önerilir.
Sadece gıda alkol sirkesi veya Babycook için BEABA bakım ürünü kullanın.
Hazne içerisinde asla kimyasal kireç çözücü kullanmayın.
1. Cihazın şini elektrik prizinden çekin, kireç sökme işlemi ısıtma devri olmadan
soğukta gerçekleştirilir.
2. Hazne içerisine 100 ml su ve 100 ml alkol sirkesi veya Babycook için BEABA bakım
ürünü koyun.
3. Kapak açık olarak bütün bir gece bekletin.
4. Ürünü çevirerek hazne içeriğini boşaltın.
5. Her seferinde içini yeniden boşaltarak hazneyi en az 2 kere durulayın.
6. Kapağını yeniden takın.
7. Besin koymadan hazne içerisinde duru su ile 2 ısıtma devri gerçekleştirin (seviye 1
= 110 ml)
8. Yeniden kullanmadan önce hazneyi duru su ile iyice durulayın.
9. Musluk suyunun türüne göre, cihazınızı daha sık kireç giderme işlemine tabi tutmanız gerekebilir.
Montaj
Sökme
I II III
58
SORULAR / CEVAPLAR.
BÉABA internet sitesinde güncel ve detaylı bir tablo yer almaktadır
Ürün çalışmıyor
Isıtma devri başında
Babycook ötüyor
Haznede sızıntı var
Devir sonunda sebze
ve meyvelerim
pişmemiş oluyor
Cihazının şinin elektrik prizine takılmış olmasından emin olun.
Haznenin taban
8
üzerine oturmuş olması ve kapağın iyi kapanmış olmasını kontrol
edin
10
.
Buhar devresi tıkanmış olabilir.
10
.
Düğme üzerine basarak devri derhal durdurun (
).
Kapağı açmayın ve cihazın artık buhar üretmemesini ve ötme sesinin kesilmesini bekleyin
(yaklaşık 10 dakika).
Haznelerin kapaklarını açın.
Haznenin kapağının deliğinin ve contanın tıkanmamış olmasını kontrol edin.
a
j
Aksi halde tıkanıklıkları giderin.
Kapağın doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasını kontrol edin.
10
Pişirme sepetinin (veya Rice Cooker) hazne içerisine doğru yerleştirilmiş olmasını
kontrol edin.
7
Contanın bıçak üzerine montajını kontrol edin (TEMİZLİK VE BAKIM paragrafına
başvurun).
Bıçağın contasının durumunu kontrol edin ce gerekirse değiştirin.
Bıçağın doğru kilitlenmiş olmasını kontrol edin.
5
Hazne içerisinde su kalmamış:
- Başlangıçtaki su miktarı çok düşükr. Hazneyi yeniden 110 ml su (seviye 1) ile
doldurun ve bir devir çalıştırın.
- Isıtma performansları düşüyor: bir veya birkaç kireç çözme işlemi gerçekltirin (KİREÇ
ÇÖZME paragrafına başvurun).
Hazne içerisinde su kalıyor: pişirme devri durakladı:
- Kapağın ve haznenin
8
ve
10
yice kilitlenmiş olmasını sağlayarak yeniden bir
devir çalıştırın.
- Aksi halde satış sonrası servisi arayın.
Besinler Su Seviyesi / Hacmi
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Sebzeler*
PİŞİRME
Patates**
Havuç*
Şalgam*
Taze fasulye
Girit kabağı
Pırasa
Bezelye
Sakız Kabağı *
Karnabahar
Kırmızı etler
Beyaz etler
Balıklar
Meyveler
Elma
Armut
çilek
kayısı
ananas
Nişastalılar
Pirinç ***
Makarna ***
ISITMA Küçük kap (süre miktara göre uyarlanacaktır)
BUZ ÇÖZDÜRME Küçük kap
Pişirme veya ısıtma süresi **
yaklaşık 13 dakika yaklaşık 18 dakika yaklaşık 24 dakika
PİŞİRME KILAVUZU
* 1 cm x 1 cm küçük küp halinde kesilmiş .
** Dolu bir sepet için yaklaşık pişirme süresi (yaklaşık. 600 gr).
*** Ayrı olarak satılan Pasta Rice Cooker sepeti kullanın.
Isıtma fonksiyonu için, başlangıç ısısı ısıtma süresini etkileyebilir.
Buz çözdürme fonksiyonu için, miktara göre ikinci bir devir faydalı olabilir
TEKNİK BİLGİLER
Voltaj / Güç: Cihazın altında yer alan işaret plakasına başvurunuz.
Kullanım sıcaklığı: 10 - 40°C arası.
59
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
e
f
g
h
a
b
d
c
j
i
l
k
1-
2-
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ / POKYNY:
Nesprávné používání přístroje může přivodit riziko zranění: pečlivě dodržujte pokyny v tomto návodu.
POZOR, NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ
- Tento přístroj generuje horkou vodní páru (100°C/212°F) pro přípravu jídla.
Když naléváte horkou tekutinu do zařízení, buďte opatrní, protože se může vytvořit vodní pára, která tekutinu
vystříkne ven.
Nepřibližujte se k přístroji během vaření.
Neotevírejte víko, dokud cyklus vaření neskončí (riziko vystříknutí horké vody).
• POZOR, NEBEZPEČÍ POŘEZÁNÍ
– Lamely nože (m) jsou velmi ostré.
Pečlivě dodržujte instrukce pro odmontování lamel (údržba).
Buďte opatrný/á při vyprazdňování mísy.
POUŽITÍ:
Tento spotřebič musí být žádná používat děti.
Tento přístroj může být používán osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
nebo bez potřebných zkušeností či znalostí, pokud jsou tyto hlídány nebo pokud jim byly dány pokyny pro
bezpečné použití přístroje a tato případná rizika byla osobami pochopena.
Tento přístroj je určen k domácímu nebo podobnému použití, jako například: kuchyňské prostory vyhrazeny
personálu obchodů, kanceláří a dalších odborných pracovních prostředí, farmy, použití klienty hotelů, motelů a
dalších zařízení rezidenčního charakteru, místa typu noclehárny.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ:
Nikdy neponořujte přístroj do vody.
Vypojte přístroj ze sítě před každým smontováním, rozmontováním nebo čištěním.
Vypojte přístroj ze sítě, pokud ho necháváte bez dozoru.
Nepoužívejte přístroj, pokud je napájecí kabel poškozen*.
Vypojte přístroj ze sítě, pokud nefunguje správně*.
Vypojte přístroj ze sítě, pokud byl poškozen (pád, rozbití,…)*.
* Okamžitě kontaktujte poprodejní servis.
OBEZŘETNOST / DĚTI:
Umístěte a jeho elektrický kabel přístroj mimo dosah dětí.
Systematicky zavírejte víko mísy (riziko pořezání lamelami).
Čištění přístroje nesmí být prováděno dítětem.
Údržba přístroje nesmí být prováděna dítětem.
Nenechte děti hrát si s přístrojem.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
POKYNY V TOMTO NÁVODU
CZ
Besinler Su Seviyesi / Hacmi
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Sebzeler*
PİŞİRME
Patates**
Havuç*
Şalgam*
Taze fasulye
Girit kabağı
Pırasa
Bezelye
Sakız Kabağı *
Karnabahar
Kırmızı etler
Beyaz etler
Balıklar
Meyveler
Elma
Armut
çilek
kayısı
ananas
Nişastalılar
Pirinç ***
Makarna ***
ISITMA Küçük kap (süre miktara göre uyarlanacaktır)
BUZ ÇÖZDÜRME Küçük kap
Pişirme veya ısıtma süresi **
yaklaşık 13 dakika yaklaşık 18 dakika yaklaşık 24 dakika
* 1 cm x 1 cm küçük küp halinde kesilmiş .
** Dolu bir sepet için yaklaşık pişirme süresi (yaklaşık. 600 gr).
*** Ayrı olarak satılan Pasta Rice Cooker sepeti kullanın.
Isıtma fonksiyonu için, başlangıç ısısı ısıtma süresini etkileyebilir.
Buz çözdürme fonksiyonu için, miktara göre ikinci bir devir faydalı olabilir
Snímatelné víko nádoby
Nerezový košík na vaření/ohřev
Rukojeť košíku na vaření
Nerezová mixovací čepel
Těsnění mixovací čepele
Skleněná mixovací nádoba
Víko ohřívací nádržky
Těsnění víka ohřívací nádržky
Nerezová ohřívací nádržka
Těsnění / Výstup páry
Ovládací tlačítko
1- Vaření
2- Mixování
Elektrický kabel
60
15. Otevřete víko nádoby uchopením za rukojeť.
14
JE TO NUTNÉ, JINAK VÁM HROZÍ POPÁLENÍ.
16. Vyjměte koš pomocí rukojeti.
15
17. Šťávu z vaření na dně nádoby můžete přidat do pokrmu pro úpravu textury a snazší rozmixování.
DOPORUČENÍ
Nevypínejte vaření během cyklu vaření, abyste nenechali vodu v ohřívací nádržce.
Nalívejte pouze vodu určenou ke spotřebě bez zbytků potravin či jiných zbytků.
Před podáváním vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Doporučujeme potraviny příliš dlouho neohřívat.
MIXOVACÍ CYKLUS (Viz str. 2
B
)
1. Zkontrolujte, zda je čepel spolu s těsněním správně usazena na dně nádoby.
16
POZOR NA NEBEZPEČÍ ŘÍZNUTÍ PŘI ZACHÁZENÍ S OSTRÝMI ČEPELEMI.
2. Po kontrole správného uvaření přendejte potraviny z košíku do nádoby.
17
ed spuštěním cyklu přidejte část
šťávy z vaření, abyste dosáhli požadované konzistence.
3. Zavřete víko nádoby tak, aby rukojeť víka byla zarovnaná s rukojetí nádoby.
18
4. Zapojte přístroj do sítě a tiskněte tlačítko. ( ) v maximálně 12sekundových mixovacích intervalech (automatické
zastavení), dokud nemá pokrm požadovanou konzistenci.
19
5. Otevřete nádobu natočením rukojeti víka směrem doprava.
20
6. V případě potřeby hotový pokrm promíchejte pomocí špachtle, abyste se nezranili o čepel, a případně znovu
proveďte mixovací cyklus.
7. Hotový pokrm dejte do mističky nebo na talíř.
21
DOPORUČENÍ
Hotový pokrm nevyjímejte pomocí náčiní, které by mohlo poškodit čepele nebo se od nich poškodit.
Po každém použití nástroje Babycook otřete z hygienických důvodů nádržku čistým hadříkem.
OHŘÍVÁNÍ A ROZMRAZOVÁNÍ
Potraviny, které chcete ohřát nebo rozmrazit, dejte nejprve do vhodné nezakryté nádobky umístěné v košíku na
vaření. Nádoba nesmí zakrývat výstup páry j“.
Odměřte v nádržce 1 až 3 dávky vody podle množství ohřívaného jídla a dále postupujte jako u cyklu vaření.
Jakmile zvukový signál oznámí konec cyklu, sundejte nádobku pomocí utěrky (POZOR: zbytková voda je na konci
cyklu vaření velmi horká.) a obsah promíchejte špachtlí, aby byl prohřátý rovnoměrně.
Před podáváním dítěti vždy zkontrolujte teplotu pokrmu.
POZNÁMKA: estože je vždy lepší používat čerstvou zeleninu a ovoce, které poskytují optimální přísun vitamínů, je
také možné vařit mraženou zeleninu a ovoce, které jste předtím rozmrazili přímo v nádobě přístroje BABYCOOK® nebo
v lednici (potraviny nikdy nerozmrazujte při pokojové teplotě).
BABYCOOK® byl navržen k tomu, aby vám pomohl snadno a rychle připravit zdravá dětská jídla. Babycook vaří, ohřívá
a rozmrazuje potraviny pomocí páry, čímž zachovává vitamíny a zajišťuje dokonalé rozmixování.
Na vývoji této nové generace přístroje Babycook pracovaly týmy inženýrů společnosti Béaba déle než 2 roky s cílem
přinést mladým rodičům více pohodlí, větší účinnost a bezpečnost.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Čištění před prvním použitím:
Příslušenství (nádobu, nádržku, košík na vaření a 2 víka) opláchněte vodou.
Zapněte cyklus vaření (úroveň 3) pouze s vodou v nádržce (bez potravin v košíku nebo v nádobě).
Příslušenství propláchněte a omyjte horkou vodou.
Před manipulací s výrobky a s potravinami určenými pro vaše dítě si pečlivě umyjte ruce.
POZOR
Přístroj vždy používejte na pevném a rovném povrchu.
Přístroj neumísťujte do blízkosti zdrojů tepla, varných desek atd.
Přístroj nepřenášejte za rukojeť nádoby.
Nespouštějte cyklus vaření, pokud v nádržce není voda.
Nevkládejte nádobu „f“ přístroje Babycook do trouby ani do mikrovlnné trouby.
CYKLUS VAŘENÍ (Viz str. 1
A
)
1. Otevřete víko ohřívací nádržky.
1
2. Na ohřívací nádržce (i) je vyznačena stupnice s čísly 1 až 3, která vám pomůže s odměřením množství vody, které
do nádržky nalijete, a také určuje dobu vaření.
2
Viz přehled tepelné úpravy (str. 74).
3. Pomocí mixovací nebo jiné vhodné nádoby nalijte do nádržky potřebné množství vody.
2
.
4. Zavřete víko nádržky.
3
5. Otevřete víko nádoby.
4
6. Zkontrolujte, zda je čepel spolu s těsněním správně usazena na dně nádoby.
5
POZOR NA NEBEZPEČÍ ŘÍZNUTÍ PŘI ZACHÁZENÍ S OSTRÝMI ČEPELEMI.
7. Nakrájejte potraviny na kostky o velikosti 1 cm × 1 cm a umístěte je do košíku. Pro zajištění rovnoměrné tepelné
úpravy doporučujeme koš nepřeplňovat.
6
8. Dejte koš do nádoby tak, aby rukojeť koše byla umístěna v zářezu nádoby.
7
9. Nádobu na přístroji zajistěte.
8
10. Zkontrolujte, zda těsnění výstupu páry „j“ není ucpané.
9
11. Zavřete víko nádoby tak, aby rukojeť víka byla zarovnaná s rukojetí nádoby.
10
12. Zapojte přístroj do kompatibilní elektrické zásuvky. Zazní zvukový signál (pípnutí), ovládací tlačítka se rozsvítí a
poté zhasnou (TBC).
11
13. Stisknutím tlačítka ( ) spustíte cyklus vaření.
12
Přístroj 1krát pípne a rozsvítí se symbol páry.
14. Po ukončení vaření přístroj 5krát pípne a symbol páry bude blikat, dokud tlačítko nestisknete.
13
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ed čištěním přístroj vždy odpojte ze sítě.
Snímatelné části doporučujeme umýt ručně: nádobu, košík, víka, těsnění, čepele
Tyto části lze umývat i v myčce nádobí. Časté mytí v myčce může urychlit proces stárnutí těchto částí.
Při čištění čepele a jejího těsnění se řiďte pokyny pro demontáž a opětovnou montáž:
Demontáž víka a těsnění víka:
Otřete tělo přístroje vlhkou houbičkou a přípravkem na nádobí.
Do nádržky nikdy nedávejte potraviny nebo ovocné šťávy, mohlo by dojít k poškození nerezové nádržky.
Pokud pro nalití vody do nádržky používáte nádobu, musí být zcela čistá bez zbytků potravin nebo šťáv.
Nádržku často myjte a proplachujte. Určité vlastnosti vody a určité způsoby používání mohou přispívat k usazování
vodního kamene v nádrži. Špatně udržovaná nádrž může poškodit nerez.
I
61
15. Otevřete víko nádoby uchopením za rukojeť.
14
JE TO NUTNÉ, JINAK VÁM HROZÍ POPÁLENÍ.
16. Vyjměte koš pomocí rukojeti.
15
17. Šťávu z vaření na dně nádoby můžete přidat do pokrmu pro úpravu textury a snazší rozmixování.
DOPORUČENÍ
Nevypínejte vaření během cyklu vaření, abyste nenechali vodu v ohřívací nádržce.
Nalívejte pouze vodu určenou ke spotřebě bez zbytků potravin či jiných zbytků.
Před podáváním vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Doporučujeme potraviny příliš dlouho neohřívat.
MIXOVACÍ CYKLUS (Viz str. 2
B
)
1. Zkontrolujte, zda je čepel spolu s těsněním správně usazena na dně nádoby.
16
POZOR NA NEBEZPEČÍ ŘÍZNUTÍ PŘI ZACHÁZENÍ S OSTRÝMI ČEPELEMI.
2. Po kontrole správného uvaření přendejte potraviny z košíku do nádoby.
17
ed spuštěním cyklu přidejte část
šťávy z vaření, abyste dosáhli požadované konzistence.
3. Zavřete víko nádoby tak, aby rukojeť víka byla zarovnaná s rukojetí nádoby.
18
4. Zapojte přístroj do sítě a tiskněte tlačítko. ( ) v maximálně 12sekundových mixovacích intervalech (automatické
zastavení), dokud nemá pokrm požadovanou konzistenci.
19
5. Otevřete nádobu natočením rukojeti víka směrem doprava.
20
6. V případě potřeby hotový pokrm promíchejte pomocí špachtle, abyste se nezranili o čepel, a případně znovu
proveďte mixovací cyklus.
7. Hotový pokrm dejte do mističky nebo na talíř.
21
DOPORUČENÍ
Hotový pokrm nevyjímejte pomocí náčiní, které by mohlo poškodit čepele nebo se od nich poškodit.
Po každém použití nástroje Babycook otřete z hygienických důvodů nádržku čistým hadříkem.
OHŘÍVÁNÍ A ROZMRAZOVÁNÍ
Potraviny, které chcete ohřát nebo rozmrazit, dejte nejprve do vhodné nezakryté nádobky umístěné v košíku na
vaření. Nádoba nesmí zakrývat výstup páry j“.
Odměřte v nádržce 1 až 3 dávky vody podle množství ohřívaného jídla a dále postupujte jako u cyklu vaření.
Jakmile zvukový signál oznámí konec cyklu, sundejte nádobku pomocí utěrky (POZOR: zbytková voda je na konci
cyklu vaření velmi horká.) a obsah promíchejte špachtlí, aby byl prohřátý rovnoměrně.
Před podáváním dítěti vždy zkontrolujte teplotu pokrmu.
POZNÁMKA: estože je vždy lepší používat čerstvou zeleninu a ovoce, které poskytují optimální přísun vitamínů, je
také možné vařit mraženou zeleninu a ovoce, které jste předtím rozmrazili přímo v nádobě přístroje BABYCOOK® nebo
v lednici (potraviny nikdy nerozmrazujte při pokojové teplotě).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním přístroj vždy odpojte ze sítě.
Snímatelné části doporučujeme umýt ručně: nádobu, košík, víka, těsnění, čepele
Tyto části lze umývat i v myčce nádobí. Časté mytí v myčce může urychlit proces stárnutí těchto částí.
Při čištění čepele a jejího těsnění se řiďte pokyny pro demontáž a opětovnou montáž:
Demontáž víka a těsnění víka:
Otřete tělo přístroje vlhkou houbičkou a přípravkem na nádobí.
Do nádržky nikdy nedávejte potraviny nebo ovocné šťávy, mohlo by dojít k poškození nerezové nádržky.
Pokud pro nalití vody do nádržky používáte nádobu, musí být zcela čistá bez zbytků potravin nebo šťáv.
Nádržku často myjte a proplachujte. Určité vlastnosti vody a určité způsoby používání mohou přispívat k usazování
vodního kamene v nádrži. Špatně udržovaná nádrž může poškodit nerez.
ODVÁPNĚNÍ
Doporučuje se přibližně po každých 50 cyklech vaření.
Používejte pouze potravinářský lihový ocet nebo čisticí prostředek BEABA určený pro Babycook.
Nikdy v nádržce nepoužívejte chemický odstraňovač vodního kamene nebo odstraňovač vodního kamene do
kávovarů.
1. Vypojte přístroj ze sítě, odstraňování vodního kamene se provádí za studena bez
zahřívacího cyklu.
2. Nalijte do nádržky směs 100 ml vody a 110 ml lihového octa nebo čisticího produktu
BEABA pro Babycook.
3. Nechte působit přes noc s otevřeným víkem.
4. Výrobek obraťte a obsah z nádržky vylijte.
5. Nádržku minimálně 2krát propláchněte čistou vodou a pokaždé obsah vylijte.
6. Víko dejte zpět.
7. Nechte proběhnout dva zahřívací cykly pouze s čistou vodou v nádržce (úroveň 1 =
110 ml) bez potravin.
8. Před dalším použitím nádobu pečlivě vypláchněte.
9. Podle druhu vody tekoucí z kohoutku bude nutné odvápnění přístroje provádět častěji.
Montáž
Demontáž
I II III
62
OTÁZKY/ODPOVĚDI
Aktualizovaná a podrobná tabulka je k dispozici na webových stránkách společnosti BÉABA
Výrobek nefunguje
Při sptění
zahřívacího cyklu
Babycook píská
Nádoba teče
Ovoce a zelenina
nejsou na konci cyklu
uvařené
Zkontrolujte, zda je přístroj připojen k elektrické síti.
Zkontrolujte, zda je nádoba upevněná na základně
8
a zda je víko řádně zavřené
10
.
Parní okruh je možná zanesený
10
.
Cyklus okamžitě zastavte stisknutím tlačítka (
).
Víko neotvírejte a vyčkejte, dokud přístroj nepřestane vyvíjet páru a syčet (cca 10 min).
Otevřete víka nádržky a nádoby.
Zkontrolujte, zda otvor ve víku nádoby
a
a těsnění
j
nejsou ucpané.
V opačném případě je uvolněte.
Zkontrolujte, zda je víko správně umístěné.
10
Zkontrolujte, zda je košík na vaření (nebo Rice Cooker) na nádobě správně umístěný.
7
Zkontrolujte upevnění těsnění na čepeli (viz kapitolu ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA).
Zkontrolujte stav těsnění čepele a v případě potřeby těsnění vyměňte.
Zkontrolujte správnost usazení čepele.
5
V nádržce již není voda:
- Počáteční množství vody bylo příliš malé. Do nádržky znovu nalijte 110 ml vody
(úroveň 1) a cyklus spusťte znovu.
- Zahřívací výkon klesá: spusťte jeden nebo více cyklů odvápnění (viz kapitolu
ODVÁPNĚNÍ).
V nádržce zůstává voda: cyklus vaření se přerušil:
- Znovu spusťte cyklus a zkontrolujte, zda jsou víko a nádoba dobře upevněny
8
a
10
- Jinak kontaktujte poprodejní servis.
Potraviny Úroveň / Množství vody
1 2 3
110 ml 130 ml 150 ml
Zelenina*
VAŘENÍ
Brambory**
Mrkev*
Tuřín*
Zelené fazolové lusky
Cuketa
Pórek
Hrášek
Dýně*
Květák
Červené maso
Bílé maso
Ryby
Ovoce
Jablka
Hrušky
Jahody
Meruňky
Ananas
Škrobovité potraviny
Rýže ***
Těstoviny ***
OHŘÍVÁNÍ Malá sklenice (čas přizpůsobit množství)
ROZMRAZOVÁNÍ Malá sklenice
Doba vaření nebo ohřevu ** cca 13 min cca 18 min cca 24 min
PŘEHLED TEPELNÉ ÚPRAVY
* Nakrájené na kostičky o rozměru 1 cm × 1 cm.
** Přibližné časy vaření pro plný košík (cca 600 g).
*** Použijte košík Pasta Rice Cooker prodávaný samostatně.
U funkce ohřevu může dobu ohřevu ovlivnit také počáteční teplota.
U funkce rozmrazování může být v závislosti na množství vhodné provést ještě druhý cyklus.
TECHNICKÉ INFORMACE
Napětí / Výkon: Viz výrobní štítek umístěný pod přístrojem.
Provozní teplota: 10 až 40 °C

Documenttranscriptie

FR LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE AVANT LA PREMIERE UTILISATION DE CET APPAREIL RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE : • N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. • Débranchez l’appareil avant chaque montage, démontage ou nettoyage. CONSIGNES DE SECURITE / IMPORTANT : • Débranchez l’appareil si vous le laissez sans surveillance • Un mauvais usage de l’appareil peut entrainer des risques de blessures : respectez scrupuleusement les consignes de cette notice. • N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé*. • Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants. • Débranchez l’appareil s’il a été endommagé (chute, casse,…)*. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, si ils/elles sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leurs ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. * contactez immédiatement le Service Après-Vente • Débranchez l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement* VIGILANCE / ENFANTS : • Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que: coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux, autres environnements professionnels, fermes, utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, environnements du type chambres d’hôtes. • Placez l’appareil et son cordon électrique hors de portée des enfants. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Ne laissez pas un enfant jouer avec l’appareil. • Refermez systématiquement le couvercle du bol (risque de coupure avec les lames). • Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par un enfant. • L’entretien de l’appareil ne doit pas être effectué par un enfant. • ATTENTION, RISQUE DE BRULURE - Cet appareil génère une vapeur d’eau très chaude (100°C/212°F) pour cuire les aliments. • Soyez prudent si un liquide chaud est versé dans l’appareil car il peut être éjecté en raison d’un dégagement de vapeur d’eau soudain. • Ne vous approchez pas de l’appareil pendant la cuisson. • N’ouvrez pas le couvercle tant que le cycle de cuisson n’est pas terminé (risque de projection d’eau chaude). • ATTENTION, RISQUE DE COUPURE - Les lames du couteau (d) sont extrêmement tranchantes. • Respectez rigoureusement les instructions de démontage de la lame (entretien) • Soyez vigilant(e) lorsque vous videz le bol 3 Le BABYCOOK® a été conçu pour préparer sainement, simplement et rapidement les repas de votre bébé. Il cuit, réchauffe et décongèle les aliments à la vapeur en préservant leurs vitamines et assure un mixage parfait. Cette nouvelle génération de Babycook a été développée pendant plus de 2 ans par les équipes d’ingénieurs de Béaba afin d’apporter toujours plus de praticité, d’efficacité et de sécurité aux jeunes parents. 13. Appuyer sur le bouton ( ) pour lancer le cycle de cuisson. 12 L’appareil Bip 1 fois, le symbole vapeur s’allume. 14. A la fin de la cuisson, l’appareil Bip 5 fois, le symbole vapeur du bouton clignote jusqu’à avoir appuyé sur le bouton. 13 15. Déverrouiller le couvercle du bol en le saisissant par sa poignée. 14 Sinon ATTENTION RISQUE DE CONSIGNES D’UTILISATION BRULURE Nettoyage avant la première utilisation : • Rincer les accessoires (bol, cuve, panier de cuisson et les 2 couvercles) • Lancer un cycle de cuisson (niveau 3) avec uniquement de l’eau dans la cuve (sans aliments dans le panier ou le bol) • Rincer et laver les accessoires à l’eau chaude. • Bien se laver les mains avant de manipuler les produits et nourriture destinés à votre bébé. 16. Retirer le panier à l’aide de sa poignée. 15 17. Réserver si vous le souhaitez le jus de cuisson situé dans le fond du bol pour l’intégrer à la préparation et ainsi adapter la texture ou faciliter le mixage. RECOMMANDATIONS • Ne pas arrêter la cuisson en cours de cycle pour éviter de laisser de l’eau dans la cuve de chauffe. • Ne verser que de l’eau propre à la consommation et sans résidus alimentaires ou autres. • Toujours vérifier la température des aliments avant de servir. • Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période trop longue. ATTENTION • Toujours utiliser l’appareil sur une surface solide et plane. • Ne pas poser l’appareil proche d’une source de chaleur, plaque de cuissons… • Ne pas transporter l’appareil à l’aide de la poignée du bol. • Ne pas lancer de cycle de cuisson sans eau dans la cuve. • Ne pas mettre le bol « f » du Babycook au four ni au four micro-onde. CYCLE DE CUISSON ( Voir P.1 A CYCLE DE MIXAGE ( Voir P.2 B ) ATTENTION AUX RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES. Vérifier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint. ) 16 • Lors rési tem • Tou NOTA est op direct tempé NETT • Déb • Il es Ces un v • Pou I 18. Après vérification de la cuisson, verser les aliments du panier dans le bol. 17 Selon la consistance souhaitée, ajouter une partie du jus de cuisson avant de lancer le cycle. 19. Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol. 18 20. Brancher l’appareil et appuyer sur le bouton ( ) par impulsion de 12 secondes maximum (arrêt auto) jusqu’à obtention de la consistance souhaitée. 19 21. Ouvrir le bol en poussant vers la droite la poignée du couvercle. 20 22. Mélanger si besoin la préparation avec une spatule en évitant de toucher les lames et refaire une impulsion de mixage si nécessaire. 23. Verser la préparation dans un petit pot ou une assiette. 21 1. Déverrouiller le couvercle de la cuve de chauffage. 1 2. La cuve de chauffe (i) est pourvue de graduations repérées de 1 à 3 qui permettent de doser les quantités d’eau à verser et déterminent ainsi le temps de cuisson. 2 Se reporter au guide de cuisson (p 6). 3. Verser la quantité d’eau nécessaire dans la cuve à l’aide du bol ou de tout autre récipient. 2 4. Fermer le couvercle de la cuve 3 5. Déverrouiller le couvercle pour accéder au bol. 4 6. Vérifier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint. 5 ATTENTION AUX RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES. 7. Couper les aliments en dés d’environ 1cm x 1cm et les placer dans le panier. Pour garantir une cuisson homogène, il est conseillé de ne pas surcharger le panier. 6 8. Placer le panier dans le bol en prenant soin de positionner la poignée du panier dans l’encoche du bol. RECOMMANDATIONS • Ne pas vider la préparation avec un ustensile susceptible d’abimer le couteau et de détériorer l’ustensile. • Par mesure d’hygiène essuyer la cuve avec un linge propre après chaque utilisation du Babycook. 7 9. Verrouiller le bol sur l’appareil 8 10. Vérifier que le joint de sortie vapeur « j » n’est pas obstrué. 9 11. Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol. 10 12. Brancher l’appareil sur une prise de courant adaptée. Un Bip retenti et les boutons de commande s’allument puis s’éteignent. 11 RECHAUFFAGE ET DECONGELATION • Les aliments à réchauffer ou décongeler seront préalablement déposés dans un récipient adapté placé sans couvercle dans le panier de cuisson. Le récipient ne doit pas obstruer la sortie de vapeur « j » • Doser 1 à 3 mesures d’eau dans la cuve suivant la quantité à réchauffer puis procéder comme pour le cycle de cuisson. 4 Pour d apeur ppuyé E DE ration • Lorsque le signal sonore retenti en fin de cycle, extraire le récipient à l’aide d’un linge (ATTENTION l’eau résiduelle est très chaude en fin de cuisson) et brasser le contenu à l’aide d’une spatule pour obtenir une température homogène. • Toujours bien vérifier la température avant de donner à manger à l’enfant. Nettoyer le corps de l’appareil avec une éponge humide et du produit pour vaisselle. Ne jamais introduire de nourriture ou de jus de fruits dans la cuve, cela endommagerait la cuve inox. Si vous utilisez le bol pour remplir la cuve d’eau, assurez-vous qu’il soit parfaitement propre sans résidus de nourriture ou de jus à l’intérieur. Lavez et rincez fréquemment la cuve. Certaines qualités d’eau et certains usages peuvent accentuer le dépôt de calcaire dans la cuve. Une cuve mal entretenue peut détériorer de manière significative l’inox. NOTA : Bien qu’il soit toujours préférable d’utiliser des légumes et des fruits frais dont l’apport en vitamines est optimal, il est tout à fait possible de cuire des légumes et fruits surgelés, préalablement décongelés directement dans le bol du BABYCOOK® ou au réfrigérateur (ne jamais décongeler des aliments à température ambiante). DETARTRAGE • Conseillé tous les 50 cycles de cuisson environ. • Utiliser exclusivement du vinaigre d’alcool alimentaire ou de produit d’entretien BEABA pour Babycook. • Ne jamais utiliser de détartrant chimique ou détartrant à cafetière dans la cuve. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à son nettoyage. • Il est recommandé de laver à la main les parties démontables : bol, panier, couvercles, joints, couteau… Ces éléments passent également au lave-vaisselle. L’utilisation prolongée du lave-vaisselle peut provoquer un vieillissement accéléré des éléments. • Pour nettoyer le couteau et son joint, suivre les instructions de démontage et remontage : AUX I II 1. Débrancher votre appareil, le détartrage se fait à froid sans cycle de chauffe. 2. Verser un mélange de 100 ml d’eau et 100 ml de vinaigre d’alcool ou du produit d’entretien BEABA pour Babycook dans la cuve. 3. Laisser reposer une nuit complète avec le couvercle ouvert. 4. Vider le contenu de la cuve en retournant le produit. 5. Rincer à l’eau claire la cuve au moins 2 fois en vidant à chaque fois son contenu. 6. Remettre le couvercle. 7. Lancer 2 cycles de chauffe avec de l’eau claire dans la cuve (niveau 1 = 110 ml) sans nourriture 8. Bien rincer le bol à l’eau claire avant nouvelle utilisation. 9. En fonction de la nature de l’eau du robinet, vous pouvez avoir à détartrer votre appareil plus fréquemment. III stance Montage auto) e une Démontage nsile. Pour démonter le couvercle et le joint du couvercle : placé our le 5 QUESTIONS / REPONSES. GUIDE DE CUISSON Un tableau à jour et détaillé est présent sur le site internet de BÉABA Le produit ne fonctionne pas • Assurez vous que l’appareil est bien relié au réseau électrique. • Vérifier que le bol est verrouillé sur la base 8 et que le couvercle est bien verrouillé 10 . Aliments 1 110 ml • Vérifier que le couvercle est correctement positionné. • Vérifier que le panier de cuisson (ou le Rice Cooker) est correctement placé dans le bol 7 . • Vérifier le montage du joint sur le couteau (se référer au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN). • Vérifier l’état du joint du couteau et le remplacer si nécessaire. • Vérifier le bon verrouillage de la lame 5 . 10 Le bol fuit Mes fruits et légumes ne sont pas cuits en fin de cycle Le Babycook siffle au départ du cycle de chauffe. Niveau / Volume d’eau 2 130 ml 3 150 ml Légumes* • Il n’y a plus d’eau dans la cuve : -- La quantité d’eau initiale était trop faible. Remplir de nouveau la cuve avec 110 ml d’eau (niveau 1) et relancer un cycle. -- Les performances de chauffe diminuent : lancer un ou plusieurs cycles de détartrage (se référer au paragraphe DETARTRAGE). • Il reste de l’eau dans la cuve : le cycle de cuisson s’est interrompu : -- Relancer un cycle en vous assurant que le couvercle ainsi que le bol soient bien verrouillés 8 et 10 . -- Sinon appeler le SAV CUISSON • Le circuit de vapeur est peut être bouché 10 . • Arrêter immédiatement le cycle en appuyant sur le bouton ( ). • Ne pas ouvrir le couvercle et attendre que l’appareil ne fasse plus de vapeur, qu’il n’y ait plus de sifflement (environ 10 mn). • Ouvrir le couvercle de la cuve et du bol. • Vérifier que le trou du couvercle du bol a et le joint j ne sont pas bouchés. • Sinon, les déboucher. RÉCHAUFFAGE DÉCONGÉLATION Pommes de terre** Carottes* Navets* Haricots verts Courgettes Poireaux Petits pois Courge* Chou-fleur Viandes rouges Viandes blanches Poissons Fruits Pommes Poires Fraises Abricots Ananas Féculents Riz*** Pâtes *** Petit pot (temps à adapter selon la quantité) Petit pot Temps de cuisson ou de chauffe ** • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • env. 13 min env. 18 min * Coupés en petits dés 1 cm x 1 cm. ** Temps de cuisson approximatif pour un panier plein (env. 600gr). *** Utilisez le panier Pasta Rice Cooker vendu séparément. Pour la fonction réchauffage, la température de départ peut aussi influencer le temps de chauffe. Pour la fonction décongélation, en fonction de la quantité un deuxième cycle peut être utile. INFORMATIONS TECHNIQUES Tension / Puissance : Se référer à la plaque signalétique qui se trouve sous l’appareil. Température d’usage : 10 à 40°C. 6 • env. 24 min a • Incorrect use of the appliance may cause injury: carefully follow these instructions. • This appliance must not be used by children. • This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, or without any experience or knowledge, if they are correctly supervised or if the instructions for using the appliance safely have been provided and the risks have been understood. • This appliance is designed for domestic use or similar such uses as: staff kitchen areas in shops, offices, other professional environments, farms, customer use in hotels, motels and other residential types of environment such as bed and breakfast accommodation. • If the power cord is damaged, it must be replaced by BEABA, its Customer Service or similar qualified people to avoid any danger. • CAUTION, RISK OF BURNS - This appliance generates very hot steam (100°C/212°F) in order to cook food. • Be cautious if warm liquid is poured into the stainless steel tank, a build-up can occur and steam can suddenly be ejected. • Keep a safe distance from the appliance while it is cooking. • Do not open the lid until the cooking cycle is finished (hot water projection hazard). • CAUTION, RISK OF CUTTING - The mixing blades (d) are extremely sharp. • Carefully follow the instructions for dismantling the mixing blade (cleaning) • Be careful when emptying the glass bowl. b c l min READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS APPLIANCE FOR THE FIRST TIME SAFETY INSTRUCTIONS / IMPORTANT: EN g h d e i f j k 12- l POWER CONNECTION: a i b c j Removable bowl lid Stainless steel cooking/reheating basket Cooking basket handle d Stainless steel mixing blade e Rubber seal f Glass bowl g Tank lid h Tank seal k l • Never immerse the appliance in water. • Always unplug the appliance before assembling, dismantling or cleaning. • Unplug the appliance when not in use. • Do not use the appliance if the electrical cord is damaged*. • Unplug the appliance if it is not working properly* • Unplug the appliance if it is damaged (dropped, broken,...)*. * immediately contact Customer Services Stainless steel tank Steam outlet/seal Control button 1- Cooking 2- Mixing Power cord CAUTION/CHILDREN: • Keep the appliance and the cord out of children’s reach. • Always close the glass bowl lid (risk of cutting from the mixing blades). • The appliance must not be cleaned by a child. • The appliance must not be maintained by a child. • Never let a child play with the appliance. 7 Babycook® has been designed to prepare healthy meals simply and rapidly for your baby. It cooks, reheats and defrosts food by steaming while preserving vitamins and ensures a perfect blending. The Béaba team of engineers have worked over more than 2 years to develop this new generation of Babycook to provide even more efficiency, security and practicality to parents. 13. Press the control button ( ) to launch the cooking cycle. 12 The appliance beeps once, the steam light switches on. 14. At the end of the cooking cycle, the appliance beeps 5 times, the steam light flashes until the control button is pressed. 13 15. Unlock the bowl lid using the glass bowl handle. 14 CAUTION RISK OF BURNING 16. Remove the stainless steel basket using the stainless steel basket handle. 15 17. If you wish, set aside the cooking juices collected in the bottom of the glass bowl to add to the preparation and adjust texture or facilitate mixing. INSTRUCTIONS FOR USE Clean before using for the first time: • Rinse the accessories (glass bowl, stainless steel basket and the 2 lids) • Launch a cooking cycle (level 3) with only water in the tank (no food in the stainless steel basket or the glass bowl) • Rinse and wash the accessories in hot water. • Wash your hands before handling your baby’s products and food. • Do not stop cooking during the cycle to avoid leaving water in the stainless steel tank. • Only pour clean drinking water which contains neither food nor residue. • Always check food temperature before feeding a child. • It is recommended to not heat food over a too long period. • Always use the appliance on a solid and even surface. • Do not place the appliance near a heat source, hotplates... • Do not carry the appliance by the glass bowl handle. • Do not launch a cooking cycle if there is no water in the stainless steel tank. • Do not put the Babycook glass bowl (f) in a traditional oven or in a micro-wave oven. COOKING CYCLE ( See P.1 A MIXING CYCLE ( See P.2 B CLEA ) 1. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the bowl seal. WARNING RISKS OF CUTTING WHEN MANIPULATING SHARP BLADES. ) NOTE possib bowl o • Alw • It is mix • The of th • To c RECOMMENDATIONS WARNING • Whe resi an e • Alw 16 I 2. After checking that the food is cooked, transfer the food from the stainless steel basket into the glass bowl. 17 According to desired consistency, add some of the cooking juices before launching the mixing cycle. 3. Close the glass bowl lid aligning the lid handle with that of the glass bowl. 18 4. Plug in the appliance and press the control button ( ) to reach required consistency. The button can be pressed a maximum of 12 seconds continuously and then it will automatically stop. 19 5. Open the glass bowl by pushing the bowl lid handle to the right. 20 6. If necessary stir the preparation with the spatula and avoid touching the mixing blade, then if needed renew the mixing process. 7. Pour the preparation into a small jar or a plate. 21 1. Open the stainless steel tank by releasing the tank lid. 1 2. The stainless steel tank (i) has graduations from 1 to 3 for measuring the quantity of water to be used and therefore determining the cooking time. 2 Refer to the cooking guide (p 10). 3. Pour the required amount of water into the stainless steel tank using the glass bowl or any other clean container. 2 4. Lock the tank lid. 3 5. Unlock the lid to reach the bowl. 4 6. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the seal. 5 WARNING RISK OF CUTTING WHEN HANDLING SHARP BLADES; 7. Cut the food into 1cm x 1cm cubes and place them in the stainless steel basket. To ensure even cooking, it is advised to not overload the stainless steel basket. 6 8. Place the stainless steel basket in the glass bowl, aligning the stainless steel basket handle with the glass bowl handle. 7 9. Lock the glass bowl onto the appliance. 8 10. Check that the steam outlet seal (j) is not blocked. 9 11. Close the bowl lid by aligning the lid handle with that of the glass bowl. 10 12. Plug the appliance into a power socket. A beep sounds and the control buttons light up and then switch off. 11 RECOMMANDATIONS • Do not empty the glass bowl using a utensil that may damage the mixing blade or deteriorate the utensil. • For hygiene reasons, wipe the stainless steel tank dry with a clean towel after using the Babycook REHEATING AND DEFROSTING • The foods to be reheated or defrosted should be placed in a suitable container, without a lid, in the stainless steel basket. The container must not block the steam outlet (j) • Pour 1 to 3 measurements of water into the stainless steel tank according to the quantity to be reheated then proceed with a cooking cycle. 8 To dis steam ontrol o the al. • When the beep sounds at the end of the cycle, remove the container using a pot holder (WARNING the residual water is very hot at the end of the cooking cycle) and stir the contents with a spatula to obtain an even temperature. • Always check food temperature before feeding a child. NOTE: Although it is always preferable to use fresh vegetables and fruit containing optimal vitamins, it is possible to cook frozen vegetables and fruit which have been defrosted directly in the BABYCOOK glass bowl or in the refrigerator (never defrost foods at room temperature). Clean the main body with a wet sponge and soap. Never fill the stainless steel tank with food or fruit juice, this would damage the stainless steel tank. When using the glass bowl to fill the tank, make sure that the glass bowl is clean and does not contain any residue of food or juice. Wash and rinse the stainless steel tank often. Some types of water and use can lead to a build-up of limescale in the stainless steel tank. Without sufficient maintenance the stainless steel can significantly deteriorate. CLEANING AND MAINTENANCE DESCALING • Always unplug the appliance before cleaning it. • It is recommended to hand wash the detachable parts: glass bowl, stainless steel basket, lids, seals, mixing blade... • These parts are also dishwasher safe. Long-term dishwasher cleaning can result in premature wear of the parts. • To clean the blade and the seal, follow the dismantling and assembly instructions: 16 I II • Recommended every 50 cycles approximately. • Only use white vinegar or the BEABA cleaning product for Babycook. • Never use a chemical descaling product or a coffee machine descaling product in the stainless steel tank. 1. Unplug your appliance, descaling is done when the appliance is cold. 2. Pour a mixture of 100ml of water with 100ml of white vinegar or 100ml of the BEABA cleaning product for Babycook into the stainless steel tank. III 3. Leave to soak overnight with the lid off. glass g the 4. Empty the contents of the stainless steel tank by tilting the appliance. 5. Rinse the stainless steel tank with clear water at least 2 times, emptying the tank each time. Assembly n can 6. Replace the lid. 7. Launch 2 heating cycles with clear water in the stainless steel tank (level 1 = 110ml) without food eeded tensil. k 8. Rinse the glass bowl well with clear water before using again. 9. According to the tap water hardness, you may have to descale your appliance more frequently. Dismantling To dismantle the lid and the lid seal: in the eated 9 FAQ COOKING GUIDE An updated and detailed chart is available on the BEABA website. The appliance does not work • Check that the appliance is connected to the electricity network. • Check that the glass bowl is locked onto the base 8 and that the bowl lid is correctly locked into place 10 . The glass bowl leaks • Check that the bowl lid is correctly in place. 10 • Check that the stainless steel basket (or the rice cooker) is correctly placed in the glass bowl. 7 • Check the seal is correctly mounted on the mixing blade (refer to paragraph CLEANING AND MAINTENANCE). • Check the condition of the rubber seal and replace it if necessary • Check the mixing blade is locked into place. 5 My fruits and vegetables are not cooked at the end of a cycle The Babycook whistles at the beginning of the heating cycle Foods Level of water / Volume 1 2 3 110 ml / 3,7 fl oz 130 ml / 4,4 fl oz 150 ml / 5,1 fl oz Vegetables* Potatoes** Carrots* Turnips* Green beans Courgettes/Zucchini Leeks Peas Pumpkin* Cauliflower • There is no more water in the stainless steel tank: -- The initial quantity of water was not enough Refill the stainless steel tank with 110 ml of water (level 1) and relaunch a cycle. -- The heating performance has decreased: launch one or several descaling cycles (refer to the DESCALING paragraph). • There is water left in the stainless steel tank: The cooking cycle was interrupted: -- Relaunch a cycle ensuring that the lid as well as the glass bowl are locked in place 8 and 10 . -- Contact Customer Service COOKING • The steam outlet may be blocked. 10 . • Stop the cycle immediately by pressing the control button. ( ). • Do not open the lid and wait until steam is no longer produced (approximately 10 mins). • Open the lids of the stainless steel tank and the glass bowl. • Check that the hole in the glass bowl lid a and the outlet j are not obstructed. • If they are obstructed, unblock them REHEATING DEFROSTING • • • • • • • • • • • • Red meat White meat Fish Fruit Apples Pears Strawberries Apricots Pinaepple Starchy foods Rice *** Pasta *** Small jar (cooking time depends on the quantity) Small jar Cooking or reheating time ** • • • • • • • • Approx. 13 mins * Cut into 1x1 cm cubes. ** Approximate cooking time for a full basket (approx. 600 gr). *** Use the Pasta Rice Cooker basket sold separately. For the reheating function, the initial temperature may influence the reheating cycle. For the defrosting function, a second cycle may be necessary depending on the quantity. SPECIFICATIONS Voltage / Power: Refer to the information panel under the appliance. Temperature scale: 10 to 40°C. 10 a • Approx. 18 mins • Approx. 24 mins b c d e f g a • Eine falsche Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Halten Sie diese Gebrauchsanweisung genau ein. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, wenn sie entsprechend überwacht werden oder zuvor hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden haben. • Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Verwendungszwecke bestimmt wie: Kochnischen für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung, Bauernhöfe, durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften, in Pensionen oder ähnlichem. • ACHTUNG, VERBRENNUNGSRISIKO - Dieses Gerät produziert sehr heißen Wasserdampf (100°C/212°F), um die Lebensmittel zu garen. • Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit ins Gerät geschüttet wird, da es durch plötzliche Entstehung von Wasserdampf herausspritzen kann. • Gehen Sie während des Garens nicht nahe an das Gerät. • Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Garprogramm nicht beendet ist (Gefahr von spritzendem heißen Wasser). • ACHTUNG, GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN - Die Messerklingen (d) sind extrem scharf. • Halten Sie sich genau an die Demontageanweisungen für die Klinge (Pflege) • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Krug ausleeren. STROMANSCHLUSS: • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. • Stecken sie das Gerät vor der Montage, Demontage oder Reinigung ab. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist*. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es nicht richtig funktioniert* • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es beschädigt wurde (Fall, Bruch,…)*. * Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst. b c 1 fl oz mins LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG: NL g h d e i f j k 12- l a Verwijderbaar komdeksel Stoom- en opwarmmandje in inox (RVS = Roestvrijstalen) c Handvat van het stoommandje d Roestvrijstalen (RVS) mixmes e Pakking/rubbertje mixmes f Glazen mengkom g Deksel van het verwarmingsreservoir b Pakking/rubbertje van het verwarmingsreservoir i Roestvrijstalen verwarmingsreservoir j Pakking/rubbertje / stoomuitgang k Bedieningsknop 1- Stomen 2- Mixen l Snoer h VORSICHTSMASSNAHMEN / KINDER: • Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. • Schließen Sie jedes Mal den Deckel der Schüssel wieder (Gefahr von Schnittverletzungen durch die Klingen). • Die Reinigung des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Die Pflege des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Lassen Sie niemals ein Kind mit dem Gerät spielen. 11 15. Ontgrendel de deksel van de kom en pak deze vast via het handvat. 14 OPGELET, RISICO OP BRANDWONDEN als u het handvat niet gebruikt. 16. Verwijder het mandje met behulp van het handvat. 15 17. Bewaar indien gewenst het kookvocht onder in de kom om het aan de bereiding toe te voegen en om de textuur aan te passen of het mixen te vereenvoudigen. De BABYCOOK® is ontworpen om handig en snel gezonde maaltijden voor uw baby (peut-être mieux mettre enfant ”kindje“ à la place de baby) klaar te maken. De Babycook kookt, verwarmt en ontdooit etenswaren door middel van stoom waardoor de vitamines behouden blijven en mixt de ingrediënten perfect op maat. Dit nieuwe Babycook model is het resultaat van 2 jaar onderzoek van het ingenieursteam van Béaba om jonge ouders altijd weer meer gemak, efficiëntie en veiligheid te bieden. GEBRUIKSINSTRUCTIES Reiniging vóór het eerste gebruik: • Spoel alle accessoires (kom, reservoir, stoommandje en de 2 deksels) schoon. • Start een kookcyclus (stand 3) op met uitsluitend water in het reservoir (zonder etenswaren in het mandje of de kom). • Was de accessoires af en spoel ze schoon met warm water. • Was zorgvuldig uw handen alvorens de producten en de voor uw baby bestemde etenswaren aan te raken. AANBEVELINGEN • Onderbreek het koken niet tijdens de cyclus om te voorkomen dat er water in het verwarmingsreservoir blijft staan. • Giet uitsluitend zuiver en voor consumptie geschikt water zonder etensresten of overige in het reservoir. • Controleer altijd de temperatuur van de voedingsmiddelen alvorens ze aan uw kindje te geven. • Het wordt aangeraden de etenswaren slechts één maal op te warmen. LET OP MIXCYCLUS • Gebruik het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. • Plaats het apparaat niet in de nabijheid van hittebronnen, kookplaten... • Verplaats het apparaat niet door het aan het handvat van de kom te dragen. • Start nooit een kookcyclus op zonder water in het reservoir. • Zet de kom ‘f’ van de babycook niet in de oven of de magnetron. KOOKCYCLUS ( Zie blz. 1 A ( Zie blz. 2 B ) 1. Controleer of het mes correct met de pakking/het rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd. 16 • Con OPME bevatt of in d REIN • Haa • Wij de h • Dez kan • Volg herm I LET OP, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN. 2. Breng, na gecontroleerd te hebben of de voedingsmiddelen gaar zijn, deze van de mand in de kom over. 17 Afhankelijk van de gewenste consistentie kunt u een gedeelte van het kookvocht toevoegen alvorens de cyclus op te starten. 3. Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom. 18 4. Sluit het apparaat aan en druk op de mixknop tot de gewenste consistentie bereikt is (automatische uitschakeling na 12 seconden) 19 5. Open de kom door het handvat van de deksel naar rechts te duwen. 20 6. Roer de maaltijd om met een spatel en voorkom hierbij het mixmes aan te raken. Geef indien nodig nog een extra impuls. 7. Giet de bereiding in een potje of op een bord. 21 ) 1. Ontgrendel het deksel van het verwarmingsreservoir. 1 2. Het verwarmingsreservoir (i) heeft drie maatstrepen (1 t/m 3) om de benodigde hoeveelheden water te doseren en de kooktijd te bepalen. 2 Raadpleeg de kookgids (blz. 14). 3. Giet de vereiste hoeveelheid water in het reservoir met behulp van de kom of een ander hulpmiddel. 2 4. Sluit het deksel van het verwarmingsreservoir. 3 5. Ontgrendel het deksel voor de toegang tot de kom. 4 6. Controleer of het mes correct met de pakking/rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd. 5 OPGELET, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN. AANBEVELINGEN 7. Snij de voeding in blokjes van circa 1 cm x 1 cm en leg ze in de mand. Voor een gelijkmatig kookproces raden wij u aan het mandje niet overmatig te vullen. 6 8. Zet het mandje in de kom er zorg ervoor dat het handvat ervan in de inkeping van de kom rust. 7 9. Vergrendel de kom op het apparaat. 8 10. Controleer of de afdichting van de stoomuitgang ‘j’ niet verstopt is. 9 11. Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom. 10 12. Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact. Het apparaat piept en de bedieningstoetsen lichten op en gaan weer uit. 11 13. Druk op de knop ( ) om de kookcyclus op te starten. 12 Het apparaat piept 1 maal, het stoomsymbool licht op. 14. Aan het einde van de kooktijd, piept het apparaat 5 maal en knippert het stoomsymbool totdat u op de toets drukt. 13 • Verwijder de bereiding niet met keukengerei wat het mes en vervolgens ook het keukengerei zelf kan beschadigen. • Veeg, om hygiënische redenen, het reservoir nà elk gebruik van de Babycook af met een schone doek. Demo VERWARMEN EN ONTDOOIEN • Doe de te verwarmen of de te ontdooien voedingsmiddelen in een geschikt potje en plaats dit zonder deksel in het stoommandje. Het potje mag de stoomuitgang ‘j’ niet verstoppen. • Breng 1 tot 3 streepjes water in het reservoir aan naargelang de te verwarmen hoeveelheid en ga vervolgens op dezelfde manier te werk als bij het koken. • Als het geluidssignaal van de kooktijd weerklinkt, kunt u het potje met een theedoek uit het mandje halen (LET OP het restwater is zeer heet bij het einde van de kooktijd) en de inhoud doorroeren met een spatel om een homogene temperatuur te verkrijgen. 12 Reinig Zorg e (RVS) O OP om de Controleer, als u de kom gebruikt om het reservoir met water te vullen, of deze volledig schoon is en geen sporen van etensresten of vruchtensap vertoont. Reinig en spoel het reservoir regelmatig schoon. Sommige types waterkwaliteit en gebruik kunnen de kalkaanslag verergeren. Een slecht onderhouden reservoir kan op aanzienlijke wijze het roestvrijstaal aantasten. OPMERKING: Hoewel het altijd beter is om verse groenten en fruit te gebruiken omdat die de meeste vitamines bevatten, kunt u ook diepvriesgroenten en -fruit klaarmaken, na deze eerst direct in de kom van de BABYCOOK® of in de koelkast te hebben ontdooid (ontdooi nooit voedingsmiddelen bij omgevingstemperatuur). REINIGING EN ONDERHOUD ervoir oir. d. • Controleer altijd de temperatuur van de etenswaren alvorens ze aan uw kindje te geven. 16 ONTKALKEN • Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens het te reinigen. • Wij raden u aan om de demonteerbare onderdelen: kom, mand, deksels, pakkingen/rubbertjes, mes... met de hand af te wassen. • Deze elementen zijn tevens geschikt voor de vaatwasmachine. Het veelvoudig gebruik van de vaatwasmachine kan echter leiden tot vroegtijdige slijtage van de elementen. • Volg, voor het reinigen van het mixmes en de pakking/het rubbertje de instructies voor het demonteren en hermonteren op: I II • We raden aan het apparaat om de circa 50 kookcycli te ontkalken. • Gebruik uitsluitend natuurazijn of het specifieke Babycook reinigingsmiddel van BEABA. • Gebruik nooit chemische ontkalkingsmiddelen of ontkalkingsmiddel voor koffiezetapparaten in het reservoir. 1. Schakel het apparaat uit, het ontkalken wordt in een koud apparaat zonder verwarmcyclus uitgevoerd. 2. Giet een mengsel van 100 ml water en 100 ml natuurazijn of het Babycook reinigingsmiddel van BEABA in het reservoir. III DEN. 3. Laat dit een hele nacht inwerken met open deksel. m over. vorens 4. Ledig de inhoud van het reservoir door het product om te keren. 5. Spoel het reservoir minstens 2 maal met schoon water en gooi de inhoud hierbij telkens weg. Montage 6. Breng de deksel opnieuw aan. tische 7. Start 2 verwarmcycli op met schoon water in het reservoir (stand 1 = 110 ml) zonder voedingsmiddelen. g nog lf kan 8. Spoel de kom goed schoon met water alvorens het opnieuw te gebruiken. 9. Afhankelijk van het type kraanwater moet u het apparaat vaker ontkalken. Demontage Demontage van de deksel en de pakking/het rubbertje van de deksel: k. deksel olgens halen tel om Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige spons en afwasmiddel. Zorg ervoor dat er nooit etenswaren of vruchtensap in het reservoir terecht komen omdat dit de roestvrijstalen (RVS) reservoir zal beschadigen. 13 VRAGEN/ANTWOORDEN KOOKGIDS Op de website van BEABA kunt u een bijgewerkte en gedetailleerde tabel raadplegen. Het product werkt niet. De kom lekt. • Controleer of het apparaat is aangesloten op de elektriciteit. • Controleer of de kom op de basis 8 vergrendeld is en of het deksel vergrendeld is. 10 . Voedingsmiddelen 1 110 ml • Controleer of de deksel correct is aangebracht. 10 • Controleer of het mandje (of de Rice Cooker) correct in de kom is geplaatst. 7 • Controleer de montage van de pakking/het rubbertje op het mes (raadpleeg de paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD). • Controleer de staat van de pakking/het rubbertje van het mes en vervang indien nodig. • Controleer de correcte vergrendeling van het mes. Niveau/hoeveelheid water 2 3 130 ml 150 ml Groenten * Aardappels** Wortelen * Witte knolletjes * Sperziebonen Courgettes Prei Doperwtjes Pompoen* Bloemkool 5 • Er zit geen water meer in het reservoir: -- De hoeveelheid water bij het starten is ontoereikend. Vul het reservoir opnieuw met 110 ml water en start een nieuwe cyclus op. Het fruit en de -- Het apparaat wordt niet warm genoeg: voer één of meerdere ontkalkingscycli groenten zijn niet uit (raadpleeg de paragraaf ONTKALKEN). gaar aan het einde • Er blijft water in het reservoir staan: de kookcyclus werd onderbroken: van de kooktijd. -- Start een nieuwe cyclus op en controleer of de deksel en de kom goed vergrendeld zijn, 8 en 10 . -- Neem anders contact op met de After Sales dienst. STOMEN • Het stoomcircuit is wellicht verstopt 10 . • Schakel de kookcyclus onmiddellijk uit door op de knop te drukken ( ). De Babycook fluit • Open het deksel niet maar wacht tot het apparaat geen stoom meer afgeeft en tot het fluiten ophoudt (circa 10 min.) bij het starten van een opwarmcyclus. • Open de deksels van het reservoir en de kom. • Controleer of het gat van de komdeksel a en de pakking/het rubbertje j niet verstopt zijn. • Ontstop deze anders. OPWARMEN ONTDOOIEN • • • • • • • • • • • • Rood vlees Wit vlees Vis Fruit Appels Peren Aardbeien Abrikozen Ananas Zetmeelproducten Rijst *** Pasta *** Potje (tijd aan te passen aan de hoeveelheid) Potje Kook- of opwarmtijd ** • • • • • • • • • circa 13 min circa 18 min * Gesneden in blokjes van 1 cm x 1 cm. ** Gemiddelde kooktijd voor een vol mandje (circa 600 gr.) ***Gebruik de apart verkrijgbare Pasta/Rijstkoker. Bij gebruik van de opwarmfunctie, is de starttemperatuur eveneens van invloed op de opwarmtijd. Voor de ontdooifunctie, kan het naargelang de hoeveelheid, nodig zijn een tweede cyclus op te starten. TECHNISCHE GEGEVENS Spanning/Vermogen: Raadpleeg het typeplaatje onder het apparaat. Gebruikstemperatuur: 10 tot 40°C. 14 • circa 24 min a • Eine falsche Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Halten Sie diese Gebrauchsanweisung genau ein. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, wenn sie entsprechend überwacht werden oder zuvor hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden haben. • Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Verwendungszwecke bestimmt wie: Kochnischen für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung, Bauernhöfe, durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften, in Pensionen oder ähnlichem. • ACHTUNG, VERBRENNUNGSRISIKO - Dieses Gerät produziert sehr heißen Wasserdampf (100°C/212°F), um die Lebensmittel zu garen. • Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit ins Gerät geschüttet wird, da es durch plötzliche Entstehung von Wasserdampf herausspritzen kann. • Gehen Sie während des Garens nicht nahe an das Gerät. • Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Garprogramm nicht beendet ist (Gefahr von spritzendem heißen Wasser). • ACHTUNG, GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN - Die Messerklingen (d) sind extrem scharf. • Halten Sie sich genau an die Demontageanweisungen für die Klinge (Pflege) • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Krug ausleeren. STROMANSCHLUSS: • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. • Stecken sie das Gerät vor der Montage, Demontage oder Reinigung ab. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist*. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es nicht richtig funktioniert* • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es beschädigt wurde (Fall, Bruch,…)*. * Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst. b c l min LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG: DE g h d e i f j k 12- l a Abnehmbarer Krugdeckel Garkorb / Korb zum Erwärmen aus Edelstahl Griff des Garkorbs d Mixmesser aus Edelstahl e Mixmesserdichtung f Mixkrug aus Glas g Deckel des Heizbehälters h Deckeldichtung des Heizbehälters b c i Heizbehälter aus Edelstahl Dichtung / Dampfauslass k Bedienknopf 1- Garen 2- Mixen l Stromkabel j VORSICHTSMASSNAHMEN / KINDER: • Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. • Schließen Sie jedes Mal den Deckel der Schüssel wieder (Gefahr von Schnittverletzungen durch die Klingen). • Die Reinigung des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Die Pflege des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Lassen Sie niemals ein Kind mit dem Gerät spielen. 15 Der BABYCOOK® wurde entwickelt, um die Mahlzeiten Ihres Babys gesund, einfach und schnell zuzubereiten. Er kocht, erhitzt und taut die Lebensmittel mit Dampf auf, wodurch deren Vitamine bewahrt werden, und gewährleistet ein perfektes Mixen. Diese neue Generation des Babycooks wurde während 2 Jahren von den Ingenieurteams von Béaba entwickelt, um ihn für junge Eltern noch praktischer, effizienter und sicherer zu machen. 14. Nach dem Garen piepst das Gerät 5 Mal, das Dampfsymbol des Knopfes blinkt, bis Sie den Knopf drücken. 13 15. Entriegeln Sie den Deckel des Krugs. Greifen Sie ihn hierzu am Griff. 14 Ansonsten KÖNNTEN SIE SICH VERBRENNEN. 16. Entnehmen Sie den Korb an seinem Griff. 15 17. Wenn Sie dies wünschen, bewahren Sie den Garsaft am Boden des Krugs auf, um ihn zur Mahlzeit zu geben und so deren Textur anzupassen und das Mixen zu erleichtern. NUTZUNGSHINWEISE Reinigung vor der ersten Verwendung: • Spülen Sie das Zubehör (Krug, Garkorb und die 2 Deckel) ab. • Starten Sie ein Garprogramm (Niveau 3) nur mit Wasser im Heizbehälter (ohne Lebensmittel im Korb oder Krug). • Spülen Sie das Zubehör ab und waschen Sie es mit heißem Wasser. • Waschen Sie sich sorgfältig die Hände, bevor Sie Produkte und Nahrung für Ihr Baby berühren. EMPFEHLUNGEN • Stoppen Sie das Garen während eines Programms nicht, um zu vermeiden, dass Wasser im Heizbehälter bleibt. • Verwenden Sie nur sauberes Trinkwasser ohne Lebensmittelrückstände oder andere Rückstände. • Überprüfen Sie stets die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie servieren. • Es wird empfohlen, die Nahrung nicht zu lange zu erhitzen. ACHTUNG • Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Fläche. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Hitzequelle, Kochplatte,... • Transportieren Sie das Gerät nicht am Griff des Krugs. • Starten Sie das Garprogramm nicht ohne Wasser im Heizbehälter. • Stellen Sie den Krug (f) des Babycook nicht in den Ofen oder die Mikrowelle. GARPROGRAMM ( siehe S.1 A MIXVORGANG ( siehe S.2 B ) 1. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind. 16 VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN. ) • Wen Das hom • Übe ANME Vitam zuvor bei Um REIN • Stec • Es w • Dies Alte • Bez Rem I 2. Geben Sie die Lebensmittel nach Überprüfung Ihres Garzustands vom Korb in den Krug. 17 Geben Sie je nach gewünschter Konsistenz einen Teil des Garsafts mit in die Schüssel. 3. Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs ausrichten. 18 4. Stecken Sie das Gerät an und drücken Sie wiederholt für jeweils maximal 12 Sekunden (automatischer Stopp) auf den Knopf ( ) ), bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. 19 5. Öffnen Sie den Krug, indem Sie den Griff des Deckels nach rechts drücken. 20 6. Mischen Sie die Masse, falls erforderlich, mit einem Spachtel. Vermeiden Sie dabei, die Klingen zu berühren, und mixen Sie nochmals, falls erforderlich. 7. Geben Sie die Masse in ein Gläschen oder einen Teller. 21 1. Entriegeln Sie den Deckel des Heizbehälters. 1 2. Der Heizbehälter (i) besitzt eine Skala von 1 bis 3 zur Dosierung der einzufüllenden Wassermenge und somit zur Festlegung der Garzeit. 2 Beziehen Sie sich hierfür auf den Kochleitfaden (S. 14). 3. Geben Sie mit Hilfe des Krugs oder eines anderen Behälters die erforderliche Wassermenge in den Heizbehälter. 2 4. Schließen Sie den Deckel des Heizbehälters. 3 5. Entriegeln Sie den Deckel, um in den Krug zu gelangen. 4 6. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind. 5 VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN. 7. Schneiden Sie die Lebensmittel in etwa 1cm x 1cm große Würfel und geben Sie sie in den Korb. Um ein homogenes Garen zu gewährleisten, wird empfohlen, den Korb nicht zu überladen. 6 8. Setzen Sie den Korb in den Krug und achten Sie dabei darauf, den Griff des Korbs in der Aussparung des Krugs zu platzieren. 7 9. Verriegeln Sie den Krug auf dem Gerät. 8 10. Überprüfen Sie, ob die Dichtung des Dampfauslasses „j“ frei ist. 9 11. Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs ausrichten. 10 12. Stecken Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an. Ein Piepton ist zu hören, die Bedienknöpfe leuchten auf und erlöschen dann wieder (TBC). 11 13. Drücken Sie auf den Knopf ( ) um das Garprogramm zu starten. 12 Das Gerät piepst 1 Mal, das Dampfsymbol leuchtet auf. EMPFEHLUNGEN • Verwenden Sie zum Leeren des Krugs kein Hilfsmittel, das das Messer beschädigen könnte oder selbst beschädigt werden könnte. • Wischen Sie den Heizbehälter des Babycook aus Hygienegründen nach jeder Verwendung mit einem Lappen ab. ERHITZEN UND AUFTAUEN • Die zu erhitzenden oder aufzutauenden Lebensmittel werden zuerst in einen geeigneten Behälter gegeben, der ohne Deckel in den Garkorb gestellt wird. Der Behälter darf den Dampfauslass „j“ nicht verschließen. • Geben Sie je nach zu erhitzender Menge 1 bis 3 Maßeinheiten Wasser in den Heizbehälter, gehen Sie dann wie beim Garprogramm vor. 16 Entfer ücken. N SIE zeit zu hälter d. 16 GEN. • Wenn das Tonsignal am Programmende ertönt, entfernen Sie den Behälter mit einem Lappen (ACHTUNG: Das Restwasser ist nach dem Garen sehr heiß) und rühren Sie den Inhalt mit einem Spachtel um, um eine homogene Temperatur zu erhalten. • Überprüfen Sie stets sorgfältig die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie dem Kind zu essen geben. ANMERKUNG: Obwohl es immer gut ist, frisches Gemüse und frische Früchte zu verwenden, deren Vitamingehalt optimal ist, ist es natürlich möglich, gefrorenes Gemüse und gefroren Früchte zuzubereiten, die zuvor direkt im Krug des BABYCOOK® oder im Kühlschrank aufgetaut wurden (tauen Sie Lebensmittel niemals bei Umgebungstemperatur auf). Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten Schwamm und Spülmittel. Geben Sie niemals Nahrung oder Fruchtsaft in den Heizbehälter. Dies würde den Edelstahlbehälter beschädigen. Wenn Sie den Krug verwenden, um den Heizbehälter zu füllen, stellen Sie sicher, dass er perfekt sauber und ohne Nahrungsrückstände oder Saft im Innern ist. Waschen Sie den Heizbehälter oft und spülen Sie ihn oft aus. Die Wasserqualität und manche Nutzungsbedingungen können Kalkablagerungen im Heizbehälter beschleunigen. Wenn der Heizbehälter schlecht gepflegt wird, kann der Edelstahl stark beschädigt werden. REINIGUNG UND PFLEGE ENTKALKEN • Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung immer ab. • Es wird empfohlen, die abnehmbaren Teile per Hand zu waschen: Krug, Korb, Deckel, Dichtungen, Messer... • Diese Teile sind auch spülmaschinenfest. Eine häufige Verwendung der Spülmaschine kann zu schnellerem Altern der Teile führen. • Beziehen Sie sich für die Reinigung des Messers und seiner Dichtung auf die Demontage und Remontageanweisungen: I II • Empfohlen nach jeweils etwa 50 Garvorgängen. • Verwenden Sie ausschließlich als Lebensmittel geeigneten Branntweinessig oder das Pflegeprodukt von BEABA für den Babycook. • Verwenden Sie im Heizbehälter niemals chemische Entkalker oder Kaffeemaschinen-Entkalker. 1. Stecken Sie Ihr Gerät ab. Das Entkalken erfolgt kalt ohne Heizprogramm. 2. Geben Sie eine Mischung aus 100 ml Wasser und 100 ml Branntweinessig oder das Pflegeprodukt von BEABA für den Babycook in den Heizbehälter. 3. Lassen Sie sie eine komplette Nacht bei geöffnetem Deckel einwirken. 4. Leeren Sie den Inhalt des Heizbehälters aus, indem Sie das Produkt umdrehen. 5. Spülen Sie den Heizbehälter mindestens 2 Mal mit klarem Wasser aus und leeren Sie jedes Mal den Inhalt aus. 6. Verschließen Sie ihn wieder mit dem Deckel. 7. Starten Sie 2 Heizprogramme ohne Nahrung mit klarem Wasser im Heizbehälter (Niveau 1 = 110 ml). 8. Spülen Sie den Krug sorgfältig mit klarem Wasser aus, bevor Sie ihn wieder verwenden. 9. In Abhängigkeit von der Art des Leitungswassers kann es sein, dass Sie Ihr Gerät öfter entkalken müssen. III Sie je Krugs ischer Montage en zu selbst Démontage Entfernen des Deckels und der Deckeldichtung: appen geben, ßen. dann 17 FRAGEN / ANTWORTEN KOCHLEITFADEN Eine aktuelle, detaillierte Tabelle finden Sie auf der Internetseite von BÉABA. Das Produkt funktioniert nicht. • Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an das Stromnetz angesteckt ist. • Überprüfen Sie, ob der Krug auf der Basis 8 eingerastet und der Deckel richtig verriegelt ist 10 . Nahrungsmittel 1 110 ml • Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig platziert ist. • Überprüfen Sie, ob der Garkorb (oder Reiskocher) richtig im Krug platziert ist. 10 • Überprüfen Sie die Montage der Dichtung auf dem Messer (beziehen Sie sich auf den Punkt REINIGUNG UND PFLEGE). • Überprüfen Sie den Zustand der Messerdichtung und ersetzen Sie sie, falls erforderlich. • Überprüfen Sie, ob die Klinge richtig verriegelt ist. Meine Früchte und mein Gemüse sind nach dem Garprogramm nicht gegart Der Babycook pfeift zu Beginn des Heizprogramms 3 150 ml Gemüse* 7 Der Krug ist undicht Niveau / Wasservolumen 2 130 ml 5 • Es befindet sich kein Wasser mehr im Behälter: -- Die ursprüngliche Wassermenge war zu gering. Füllen Sie den Heizbehälter nochmals mit 110 ml Wasser (Niveau 1) und starten Sie das Programm neu. -- Die Heizleistungen verringern sich: Entkalken Sie das Gerät einmal oder mehrmals (beziehen Sie sich auf den Punkt ENTKALKEN). • Es bleibt Wasser im Heizbehälter: Das Garprogramm wurde unterbrochen: -- Starten Sie ein neues Programm und stellen Sie dabei sicher, dass der Deckel und der Krug richtig verriegelt bzw. eingerastet sind 8 und 10 . -- Wenden Sie sich ansonsten an den Kundendienst. GAREN • Der Dampfkreislauf ist vielleicht verstopft 10 . • Stoppen Sie das Programm sofort, indem Sie auf den Knopf drücken ( ). • Öffnen Sie den Deckel nicht und warten Sie, bis das Gerät keinen Dampf mehr produziert, bis es nicht mehr pfeift (etwa 10 Min.). • Öffnen Sie den Deckel des Heizbehälters und des Krugs. • Überprüfen Sie, ob das Loch im Deckel des Krugs a und die Dichtung j frei sind. • Wenn nicht, entfernen Sie die Verstopfung. ERWÄRMEN AUFTAUEN Kartoffeln** Karotten* Rüben* Grüne Bohnen Zucchini Lauch Erbsen Kürbis* Blumenkohl Rotes Fleisch Weißes Fleisch Fische Früchte Äpfel Birnen Erdbeeren Aprikosen Ananas Stärkehaltige Lebensmittel Reis *** Nudeln *** Gläschen (Zeit je nach Menge anzupassen) Gläschen Zeit zum Garen oder Erwärmen ** • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ca. 13 min ca. 18 min * In kleine Würfel von 1 cm x 1 cm geschnitten. ** Ungefähre Garzeit für einen vollen Korb mit 600 g. *** Verwenden Sie den extra erhältlichen Pasta-/Reiskocher. Beim Erhitzen kann auch die Ausgangstemperatur die erforderliche Zeit beeinflussen. Beim Auftauen kann es je nach Menge erforderlich sein, das Programm ein zweites Mal zu starten. TECHNISCHE INFORMATIONEN Spannung / Leistung: Beziehen Sie sich auf das Typenschild, das sich unter dem Gerät befindet. Umgebungstemperatur: 10 bis 40°C. 18 • ca. 24 min a • Unmal uso del aparato puede acarrear riesgos de lesiones:siga escrupulosamente las consignas indicadas. • CUIDADO, PELIGRO DE QUEMADURAS–Este aparato genera un vapor de agua muy caliente (100°C/212°F)para cocer los alimentos. • Tenga cuidado si cae un líquido caliente en el aparato ya que se podría deber a una salida repentina de vapor de agua. • No se aproxime demasiado al aparato durante la cocción. • No abra la tapadera hasta que termine el ciclo de cocción (peligro de proyección de agua caliente). • CUIDADO,PELIGRO DE CORTE-Lashojas de la cuchilla(m)son muy cortantes. • Siga rigurosamente las instrucciones de desmontaje de la cuchilla (mantenimiento) • Esté atento(a) cuando vacíe el bol b c l min LEA ATENTAMENTE ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL APARATO CONSIGNAS DE SEGURIDAD / IMPORTANTE: ES g h d e i k USO : f j • Esta Aplicación no será usada por niños • Este aparto es apto para ser utilizado personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre que estén bien vigiladas o si se les dan instrucciones relativas al uso del aparato con total seguridad. • Este aparato se puede utilizar en aplicaciones domésticas y análogas como rincones de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas, otras áreas profesionales, granjas, utilización por clientes de hoteles, moteles y otras áreas de carácter residencial, tipo habitaciones de hotel. 12- l CONEXIÓN ELÉCTRICA: a Tapa de jarra desmontable Cesta de cocción / alentamiento de acero inoxidable c Asa de la cesta de cocción d Cuchilla para mezclar de acero inoxidable e Junta cuchilla de mezcla f Jarra de cristal g Tapa de caldera b h i j k l • No sumerja nunca el aparatoen agua. • Desenchufeel aparato antes de cada montaje, desmontaje o limpieza. • Desenchufeel aparato silo va a dejar sin vigilar • No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado*. • Desenchufeel aparato si no funciona correctamente.* • Desenchufeel aparato si se ha dañado (caída,rotura,…)* * póngase inmediatamente en contacto con el Servicio Post-Venta Junta de la tapa de la caldera Caldera de acero inoxidable Junta /salida vapor Botón de control 1- Cocción 2- Mezcla Cable eléctrico VIGILANCIA/NIÑOS: • Ponga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de los niños • Cierre sistemáticamente la tapadera delbol(peligro de cortarse con las cuchillas). • Los niños no deben limpiar el aparato. • Los niños no se deben ocupar del mantenimiento del aparato. • No deje que los niños jueguen con el aparato. 19 El BABYCOOK® ha sido ideado para preparar de forma sana, fácil y rápida la comida de su bebé. Cuece, calienta y descongela los alimentos al vapor preservando sus vitaminas y garantiza una mezcla perfecta. Esta nueva generación de Babycook ha sido desarrollada durante más de 2 años por los equipos de ingenieros de Béaba con el fin de aportar cada vez más practicidad, eficacia y seguridad a los jóvenes padres. 13. Pulse el botón ( ) para lanzar el ciclo de cocción. 12 El aparato pita 1 vez y se enciende el símbolo de vapor. 14. Al final de la cocción, el aparato pita 5 veces, el símbolo vapor del botón parpadea hasta que se pulsa el botón. 13 15. Abra la tapa de la jarra cogiéndola por el asa. . 14 En caso contrario CUIDADO, PELIGRO DE QUEMADURAS MANUAL DE INSTRUCCIONES Limpieza antes del primer uso: • Aclare los accesorios (jarra, caldera, cesta de cocción y las dos tapas) • Lance un ciclo de cocción (nivel 3) con sólo agua en el depósito (sin alimentos en el depósito o jarra) • Aclare y lave los accesorios con agua caliente. • Lávese bien las manos antes de manipular los productos y alimentos destinados al bebé. 16. Retire la cesta de cocción de la jarra cogiéndola por el asa. 15 17. Si lo desea, reserve el caldo de cocción que hay en el fondo de la jarra para añadirlo al plato y adaptar así la textura o facilitar la mezcla. RECOMENDACIONES • No detenga la cocción durante el ciclo para evitar que quede agua en la caldera. • Eche sólo agua apta para el consumo y sin residuos alimentarios u otros. • Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de servir. • Se recomienda no calentar la comida durante un periodo demasiado largo. ATENCIÓN • Utilice siempre el aparato sobre una superficie sólida y plana. • No ponga el aparato cerca de una fuente de calor, placa de cocción … • No transporte el aparato sujetándolo por el asa de la jarra. • No lance el ciclo de cocción sin agua en la caldera. • No meta la jarra (f) del Babycook ni en el horno ni en el horno microondas. CICLO DE COCCIÓN ( Véase P.1 A CICLO DE MEZCLA ( Véase P.2 B • Cua resi una • Com NOTA tambi del BA LIMP • Des • Se r • Esto pue • Par I ) 1. Compruebe que la cuchilla está bien colocada en el fondo de la jarra con su junta. 16 CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS. ) 2. Después de comprobar la cocción, vierta los alimentos de la cesta de cocción en la jarra. 17 Dependiendo de la consistencia deseada, añada parte del caldo de cocción antes de lanzar el ciclo. 3. Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra. 18 4. Enchufe el aparato y pulse el botón ( ) por impulsión de un máximo de 12 segundos (parada automática) hasta obtener la consistencia deseada. 19 5. Abra la jarra empujando hacia la derecha el asa de la tapa. 20 6. Si hace falta mezcle el preparado con una espátula evitando tocar las cuchillas y vuelva a dar impulsos de mezcla en caso necesario. 7. Vierta el preparado en un tarrito o un plato. 21 1. Abra la tapa de la caldera. 1 2. La caldera (i) está provista de marcas de graduación del 1 al 3 que permiten dosificar las cantidades de agua a verter determinando así el tiempo de cocción. 2 Vea la guía de cocción (p 22). 3. Vierta la cantidad de agua necesaria en la caldera con la jarra o cualquier otro recipiente. 2 4. Cierre la tapa de la caldera . 3 5. Abra la tapa para acceder a la jarra. 4 6. Compruebe que la cuchilla esté bien colocada en el fondo de la jarra con su junta. 5 CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS. 7. Corte los alimentos en dados de aproximadamente 1cm x 1cm y métalos en el recipiente. Para garantizar una cocción homogénea se recomienda no cargar en exceso la cesta de cocción. 6 8. Ponga la cesta de cocción en la jarra teniendo cuidado de colocar el asa de la cesta de cocción en la muesca de la jarra. 7 9. Fije la jarra en el aparato. 8 10. Compruebe que la junta de salida vapor “j” no está obstruida. 9 11. Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra. 10 12. Enchufe el aparato a una toma de corriente adaptada. Se oye un pitido y los botones de control se encienden y se apagan (TBC). 11 RECOMENDACIONES • No retire el preparado con un utensilio que pueda dañar la cuchilla y deteriorar el utensilio. • Por cuestiones de higiene seque la caldera con un trapo limpio después de utilizar el Babycook. CALENTAMIENTO Y DESCONGELACIÓN • Los alimentos a calentar o descongelar se colocarán previamente en un recipiente adaptado que se colocará, sin tapa, en la cesta de cocción. El recipiente no deberá obstruir la salida de vapor “j”. • Eche de 1 a 3 medidas de agua en la caldera dependiendo de la cantidad a calentar y proceda como para el ciclo de cocción. 20 Para d • Cuando oiga la señal sonora al final del ciclo, saque el recipiente con un trapo (CUIDADO, el agua residual está muy caliente al final de la cocción) y mezcle el contenido con una espátula para obtener una temperatura homogénea. • Compruebe siempre la temperatura antes de dar de comer al niño. O DE NOTA: Aunque siempre es preferible utilizar verdura y fruta fresca cuyo aporte en vitaminas es óptimo, también se puede cocer verdura y fruta congeladas, después de descongelarla, directamente en la jarra del BABYCOOK® o en la nevera (no descongele nunca alimentos a temperatura ambiente). Limpie el cuerpo del aparato con una esponja húmeda y líquido lavavajillas. No meta nunca comida o zumo de fruta en el depósito ya que podría dañar el depósito de acero inoxidable. Si utiliza la jarra para llenar el depósito de agua, asegúrese de que esté perfectamente limpia sin residuos de comida o de zumo en su interior. Lave y aclare a menudo la caldera. Algunas calidades de agua y algunos usos pueden acentuar la acumulación de cal en el depósito. Un depósito en mal estado puede deteriorar de forma significativa el acero inoxidable. daptar LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DESCALCIFICACIÓN mbolo ue se • Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. • Se recomienda lavar a mano las partes desmontables: jarra, cesta de cocción, tapas, juntas, cuchilla… • Estos accesorios también se pueden meter en el lavavajillas. La utilización prolongada del lavavajillas puede provocar un envejecimiento acelerado de los accesorios. • Para limpiar la cuchilla y su junta, siga las instrucciones de montaje y desmontaje: I II • Recomendada aproximadamente cada 50 ciclos de cocción. • Utilice exclusivamente vinagre de alcohol alimentario o el producto de limpieza BEABA para Babycook. • No utilice nunca desincrustante químico o desincrustante de cafetera en el depósito. 1. Desenchufe el aparato, la descalcificación se hace en frío sin ciclo de calentamiento. III 2. Vierta en la caldera una mezcla de 100 ml de agua y 100 ml de vinagre de alcohol o el producto de limpieza BEABA para Babycook. 3. Deje reposar toda una noche con la tapa abierta. 4. Vacié el contenido de la caldera dando la vuelta al producto. a. 17 ciclo. Montaje 5. Aclare la caldera con agua limpia al menos 2 veces vaciándola cada vez. 6. Vuelva a poner la tapa. arada 7. Lance 2 ciclos de calentamiento con agua limpia en el depósito (nivel 1 = 110 ml) sin comida 8. Aclare bien el vaso con agua limpia antes de volver a usarlo. a dar 9. En función de la dureza del agua del grifo, puede que tenga que descalcificar su aparato más a menudo. Desmontaje Para desmontar la tapa y la junta de la tapa: ue se como 21 PREGUNTAS / RESPUESTAS. GUIA DE COCCION En la página web de BÉABA se presenta un cuadro actualizado y detallado. El producto no funciona • Asegúrese de que el aparato está bien conectado a la red eléctrica. • Compruebe que la jarra está correctamente colocada en la base 8 y que la tapa está bien encajada 10 . Alimentos 1 110 ml • Compruebe que la tapa está bien posicionada. • Compruebe que la cesta de cocción (o Arrocera/ Rice Cooker) está bien colocada en la jarra. 7 • Compruebe el montaje de la junta en la cuchilla (véase el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO). • Compruebe el estado de la junta de la cuchilla y cámbiela en caso necesario. • Compruebe que la cuchilla está bien sujeta. 5 10 La jarra pierde agua 3 150 ml Verdura* Patatas** Zanahorias* Nabos* Judías verdes Calabacines Puerros Guisantes Calabaza* Coliflor • No queda agua en la caldera: -- La cantidad de agua inicial era poca. Vuelva llenar el depósito con 110 ml de agua (nivel 1) y lance un nuevo ciclo. -- La potencia de calentamiento disminuye: lance uno o más ciclos de La fruta y verdura descalcificación (véase el apartado DESCALCIFICACIÓN). no están cocidas al • Queda agua en la caldera: se ha interrumpido el ciclo de cocción: final del ciclo -- Vuelva a lanzar un ciclo asegurándose de que la tapa y el vaso estén bien colocados y cerrados 8 Y 10 . -- En caso contrario llame al POS-VENTA COCCIÓN • Puede que el circuito de vapor esté obstruido. 10 • Detenga inmediatamente ciclo pulsando el botón. ( ) El Babycook pita al • No abra la tapa y espere a que el aparato deje de soltar vapor y de pitar (unos 10 mn). comenzar el ciclo • Abra las tapas de la caldera y de la jarra. de calentamiento • Compruebe que el agujero de la tapa de la jarra y la junta no estén taponados. a Nivel / Volumen de agua 2 130 ml CALENTAR DESCONGELAR j • En caso contrario, destaponar. Carne roja Carne blanca Pescado Fruta Manzanas Peras Fresas Melocotones Piñas Féculas Arroz *** Pasta *** Tarrito (adecuar el tiempo según la cantidad) Tarrito Tiempo de cocción o de calentamiento ** • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • +/- 13 min +/- 18 min * Cortado en dados de 1 cm x 1 cm. ** Tiempos de cocción aproximados para un recipiente lleno (+/- 600 gr). *** Utilice el recipiente Arrocera Pasta Rice Cooker vendido aparte. Para la función calentar, la temperatura inicial también puede influir en el tiempo de calentamiento. Para la función descongelar, dependiendo de la cantidad, puede ser conveniente un segundo ciclo. INFORMACIÓN TÉCNICA Tensión / Potencia: Véase la placa de identificación en la parte de abajo del aparato. Temperatura de utilización: 10 a 40°C. 22 • +/- 24 min a • Un uso scorretto dell’apparecchio può comportare rischi di ferite: rispettare scrupolosamente le istruzioni del presente manuale. • ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONE - Questo apparecchio genera un vapore acqueo molto caldo (100°C/212°F) per cuocere gli alimenti. • Fare attenzione se un liquido caldo è versato nell’apparecchio perché esso può fuoriuscire a causa di un’improvvisa emissione di vapore acqueo. • Non avvicinarsi all’apparecchio durante la cottura. • Non aprire il coperchio fino a quando il ciclo di cottura non è terminato (rischio di proiezione di acqua calda). • ATTENZIONE, RISCHIO DI FERITE DA TAGLIO - Le lame del coltello (m) sono estremamente affilate. • Rispettare rigorosamente le istruzioni di smontaggio della lama (pulizia) • Prestare attenzione durante lo svuotamento della ciotola. b c l min LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI QUESTO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA QUESTO APPARECCHIO ISTRUZIONI DI SICUREZZA / IMPORTANTI: IT g h d e i k USO : f j • Questo Apparecchio non sarà usato da bambini • Questo apparecchio può essere utilizzato da persone aventi capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza o di conoscenza, se questi ultimi (ultime) sono correttamente sorvegliati(e) o se delle istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio in tutta sicurezza sono state loro fornite e se i rischi corsi sono stati compresi. • Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato in applicazioni domestiche e analoghe come: angoli cucina riservati al personale all’interno di negozi, uffici, altri ambienti professionali, aziende agricole, utilizzo da parte di clienti di hotel, motel e altri ambienti a carattere residenziale, ambienti del tipo camere in affitto. 12- l COLLEGAMENTO ELETTRICO: a Coperchio del bicchiere amovibile Cestello di cottura/riscaldo in acciaio inox Impugnatura del cestello di cottura d Coltello per omogeneizzare in acciaio inox e Guarnizione del coltello per omogeneizzare f Bicchiere per omogeneizzare in vetro g Coperchio della vaschetta di riscaldo h Guarnizione del coperchio della vaschetta di riscaldo b c • Non immergere per nessun motivo l’apparecchio nell’acqua. • Scollegare l’apparecchio prima di qualsiasi montaggio, smontaggio o pulizia. • Scollegare l’apparecchio se lo si lascia incustodito • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato*. • Scollegare l’apparecchio se quest’ultimo non funziona correttamente* • Scollegare l’apparecchio se è stato danneggiato (caduta, rottura ecc...)*. * contattare immediatamente il Servizio Post-Vendita i Vaschetta di riscaldo in acciaio inox Guarnizione/uscita vapore k Pulsante di comando 1- Cottura 2- Omogeneizzazione l Cavo elettrico j VIGILANZA / BAMBINI: 23 • Posizionare l’apparecchio e il suo cavo elettrico al di fuori della portata dei bambini • Chiudere sistematicamente il coperchio del recipiente (rischio di taglio con le lame). • La pulizia dell’apparecchio non deve essere effettuata da un bambino. • La manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata da un bambino. • Non lasciare che un bambino giochi con l’apparecchio. Il BABYCOOK® è stato progettato per preparare in modo sano, semplice e rapido i pasti del vostro bebè. Cuoce, riscalda e scongela gli alimenti a vapore, preservandone le vitamine e assicura un’omogeneizzazione perfetta. Questa nuova generazione di Babycook® è stata realizzata in più di 2 anni da équipes di tecnici di Béaba allo scopo di apportare sempre maggiore praticità, efficacia e sicurezza ai giovani genitori. accendono, poi si spengono (TBC). 11 13. Premere il pulsante ( ) per eseguire il ciclo di cottura. 12 L’apparecchio emette 1 Bip, il simbolo vapore si accende. 14. Al termine della cottura, l’apparecchio emette 5 Bip, il simbolo vapore sul pulsante lampeggia fino a quando non si preme il pulsante. 13 15. Sbloccare il coperchio del bicchiere afferrandolo per il manico. 14 ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONI. 16. Togliere il cestello per mezzo della sua impugnatura. 15 17. Tenere da parte, se si desidera, il liquido di cottura recuperato sul fondo del bicchiere per aggiungerlo alla preparazione e regolarne così la consistenza o facilitare l’omogeneizzazione. ISTRUZIONI PER L’USO Pulizia al primo utilizzo: • Sciacquare gli accessori (bicchiere, vaschetta, cestello di cottura e i 2 coperchi). • Eseguire un ciclo di cottura (livello 3) mettendo soltanto acqua nella vaschetta (senza alimenti nel cestello o nel bicchiere). • Sciacquare e lavare gli accessori con acqua calda. • Lavarsi accuratamente le mani prima di maneggiare i prodotti e il cibo destinati al vostro bebè. RACCOMANDAZIONI • Non interrompere la cottura durante il ciclo per evitare che rimanga dell’acqua nella vaschetta di riscaldo. • Versare nella vaschetta soltanto l’acqua necessaria per il consumo e senza residui alimentari o altro. • Verificare sempre la temperatura degli alimenti prima di servire. • Si raccomanda di non scaldare il cibo per un tempo troppo lungo. ATTENZIONE • Usare sempre l’apparecchio su una superficie solida e piana. • Non posare l’apparecchio vicino ad una fonte di calore, piastra di cottura… • Non trasportare l’apparecchio servendosi del manico del bicchiere. • Non eseguire cicli di cottura senz’acqua nella vaschetta. • Non mettere il bicchiere « f » del Babycook in forno o nel microonde. CICLO DI COTTURA ( Vedere P.1 A CICLO DI OMOGENEIZZAZIONE ( Vedere P.2 ) 1. Verificare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione. N.B.: certam bicchi PULI • Sco • Si ra • Que un i • Per I 16 ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI. ) 1. Sbloccare il coperchio della vaschetta di riscaldo. 1 2. La vaschetta di riscaldo (i) è dotata di livelli graduati da 1 a 3 che permettono di dosare le quantità d’acqua da versare e determinano così il tempo di cottura. 2 Fare riferimento alla guida per la cottura (p 26). 3. Versare la quantità d’acqua necessaria nella vaschetta usando il bicchiere o qualsiasi altro recipiente. 2. Dopo aver verificato la cottura, versare gli alimenti dal cestello nel bicchiere. 17 Secondo la consistenza desiderata, aggiungere una parte del liquido di cottura prima di eseguire il ciclo. 3. Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere. 18 4. Collegare l’apparecchio e premere il pulsante con impulsi di 12 secondi massimo ( ) (spegnimento automatico) fino ad ottenere la consistenza desiderata. 19 5. Aprire il bicchiere spingendo verso destra l’impugnatura del coperchio. 20 6. Mescolare, al bisogno, la preparazione con una spatola evitando di toccare le lame e ripetere, se necessario, un impulso di omogeneizzazione. 7. Versare la preparazione in un vasetto o in un piatto. 21 2 4. Chiudere il coperchio della vaschetta. 3 5. Sbloccare il coperchio per accedere al bicchiere. 4 6. Verificare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione. B com • A fi l’ac una • Veri 5 ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI. 7. Tagliare gli alimenti a dadini di circa 1cm x 1cm e metterli nel cestello. Per garantire una cottura omogenea, si consiglia di non riempire eccessivamente il cestello. 6 8. Mettere il cestello nel bicchiere avendo cura di posizionare l’impugnatura del cestello nella tacca del bicchiere. 7 9. Bloccare il bicchiere sull’apparecchio. 8 10. Verificare che la guarnizione di uscita vapore « j » non sia ostruita. 9 11. Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere. 10 12. Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente adatta . Si sente un Bip e i pulsanti di comando si RACCOMANDAZIONI • Non vuotare la preparazione usando un utensile che potrebbe rovinare il coltello e deteriorare l’utensile. • Per precauzione igienica, asciugare la vaschetta con un panno pulito dopo aver utilizzato il Babycook. RISCALDO E SCONGELAMENTO • Gli alimenti da riscaldare o scongelare dovranno essere preventivamente posti in un recipiente adatto, messo senza coperchio nel cestello di cottura. Il recipiente non deve ostruire l’uscita del vapore « j ». • Dosare da 1 a 3 misurini d’acqua nella vaschetta secondo la quantità da riscaldare, quindi procedere 24 Per sm mbolo fino a IONI. ngerlo tta di ltro. come per il ciclo di cottura. • A fine ciclo, quando si sente il segnale acustico, estrarre il recipiente usando un panno (ATTENZIONE, l’acqua residua a fine cottura è molto calda) e mescolare il contenuto usando una spatola per ottenere una temperatura omogenea. • Verificare sempre la temperatura prima di dare da mangiare al bambino. N.B.: Benché sia sempre preferibile usare verdura e frutta fresca il cui apporto di vitamine è ottimale, è certamente possibile cuocere verdura e frutta surgelata, precedentemente scongelate direttamente nel bicchiere del BABYCOOK® o in frigorifero (non scongelare mai alimenti a temperatura ambiente). DECALCIFICAZIONE PULIZIA E MANUTENZIONE • Consigliata ogni 50 cicli circa di cottura. • Usare esclusivamente aceto d’alcool alimentare o il prodotto di manutenzione BEABA per Babycook. • Non usare mai decalcificante chimico o decalcificante per caffettiere nella vaschetta. • Scollegare sempre l’apparecchio prima di procedere alla sua pulizia. • Si raccomanda di lavare a mano le parti smontabili: bicchiere, cestello, coperchi, guarnizioni, coltello… • Questi componenti sono anche lavabili in lavastoviglie. L’uso prolungato della lavastoviglie può provocare un invecchiamento accelerato dei componenti. • Per pulire il coltello e la sua guarnizione, seguire le istruzioni di smontaggio e rimontaggio: I e. Pulire il corpo dell’apparecchio con una spugna umida e del detergente per stoviglie. Non introdurre mai cibi o succhi di frutta nella vaschetta: potrebbero danneggiare la vaschetta inox. Se utilizzate il bicchiere per riempire d’acqua la vaschetta, accertatevi che esso sia perfettamente pulito, senza residui di cibo o di liquidi all’interno. Lavare e sciacquare frequentemente la vaschetta. Certi tipi di acqua e certi utilizzi possono accentuare il deposito di calcare nella vaschetta. Una vaschetta con scarsa manutenzione può deteriorare significativamente l’inox. II 1. Scollegare l’apparecchio, la decalcificazione si fa a freddo, senza ciclo di riscaldo. 2. Versare nella vaschetta una miscela di 100 ml d’acqua e 100 ml d’aceto d’alcool o di prodotto di manutenzione BEABA per Babycook. III 3. Lasciar riposare per tutta una notte con il coperchio aperto. 16 ENTI. 4. Vuotare il contenuto della vaschetta rovesciando il prodotto. 5. Sciacquare con acqua limpida la vaschetta almeno 2 volte, vuotando ogni volta il suo contenuto. do la Montaggio 18 6. Rimettere il coperchio. mento 7. Eseguire 2 cicli di riscaldo con acqua limpida nella vaschetta (livello 1 = 110 ml) senza cibo. 8. Sciacquare accuratamente il bicchiere con acqua limpida prima di un altro utilizzo. re, se 9. Secondo la qualità dell’acqua del rubinetto, può essere necessario decalcificare il vostro apparecchio più frequentemente. Smontaggio Per smontare il coperchio e la guarnizione del coperchio: ensile. cook. datto, « j ». edere 25 DOMANDE / RISPOSTE GUIDA PER LA COTTURA Sul sito internet di BÉABA è presente una tabella aggiornata e dettagliata. Il prodotto non funziona. • Accertarsi che l’apparecchio sia collegato alla rete elettrica. • Verificare che il bicchiere sia bloccato sulla base 8 e che il coperchio sia bloccato. 10 . Alimenti 1 110 ml • Verificare che il coperchio sia posizionato correttamente. • Verificare che il cestello di cottura (o il Rice Cooker) sia posizionato correttamente nel bicchiere. 7 • Verificare il montaggio della guarnizione sul coltello (fare riferimento al paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE). • Verificare lo stato della guarnizione del coltello e sostituirla se necessario. • Verificare che il bloccaggio della lama sia corretto. 5 10 Il bicchiere perde. La frutta e le verdure non sono cotte a fine ciclo. Livello/Volume d’acqua 2 130 ml 3 150 ml Verdure* Patate** Carote* Rape* Fagiolini Zucchine Porri Piselli Zucca* Cavolfiore • Non c’è più acqua nella vaschetta: -- La quantità d’acqua iniziale era troppo scarsa. Riempire di nuovo la vaschetta con 110 ml d’acqua (livello 1) ed eseguire nuovamente un ciclo. -- Le prestazioni di riscaldo diminuiscono: eseguire uno o più cicli di decalcificazione (fare riferimento al paragrafo DECALCIFICAZIONE). • Rimane dell’acqua nella vaschetta: il ciclo di cottura si è interrotto: -- Eseguire nuovamente un ciclo accertandosi che sia il coperchio che il bicchiere siano bloccati 8 e 10 . -- Altrimenti, contattare il Servizio Assistenza. COTTURA • The steam outlet may be blocked. 10 . • Interrompere immediatamente il ciclo premendo il pulsante. ( ). Il Babycook fischia • Non aprire il coperchio e aspettare che l’apparecchio non produca più vapore, all’inizio del ciclo di che non emetta più fischi (circa 10 min). • Aprire i coperchi della vaschetta e del bicchiere. riscaldo. • Verificare che il foro del coperchio del bicchiere a e la guarnizione j non siano otturati. • Altrimenti, liberateli. RISCALDO SCONGELAMENTO Carni rosse Carni bianche Pesce Frutta Mele Pere Fragole Albicocche Ananas Farinacei Riso *** Pasta *** Vasetto (tempi da adeguare secondo la quantità) Vasetto Tempi di cottura o di riscaldo ** • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • circa 13 mins * Tagliate a dadini da 1 cm x 1 cm. ** Tempi di cottura approssimativi per un cestello pieno (circa 600 g.). *** Utilizzare il cestello Pasta Rice Cooker venduto separatamente. Per la funzione riscaldo, la temperatura iniziale può anche incidere sul tempo di riscaldo. Per la funzione scongelamento, secondo la quantità, può essere necessario un secondo ciclo. INFORMAZIONI TECNICHE Tensione/Potenza: Fare riferimento alla targhetta che si trova sotto l’apparecchio. Temperatura di utilizzo: 10 - 40°C. • circa 18 mins a b • circa 24 mins c d e f g h 26 RU a mins ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ. / ВАЖНО! • При неправильном использовании устройства существует риск травмирования: строго соблюдайте правила, указанные в этой инструкции. • ВНИМАНИЕ! СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ. Это устройство производит очень горячий водяной пар (> 100 °C/212 °F) для приготовления пищи. • Будьте осторожны при наполнении устройства горячей жидкостью, поскольку она может выплеснуться наружу вследствие внезапного парообразования. • Не приближайтесь слишком близко к устройству во время приготовления пищи. • Не открывайте крышку, пока не закончится цикл приготовления (существует риск разбрызгивания горячей воды). • ВНИМАНИЕ! СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ. Лезвия ножа (m) очень острые. • Точно соблюдайте инструкции по снятию лезвия (при техническом обслуживании) • Будьте внимательны во время опустошения чаши b c l g h d e i k ИСПОЛЬЗОВАНИЕ. f j ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ • Этот Прибор не будет использоваться детьми • Это устройство может использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями. Возможность использования аппарата для последней категории лиц возможна исключительно под присмотром или после проведения инструктажа относительно безопасности и возможных рисков. • Устройство предназначено для домашнего и аналогичного использования, например, в кухонных уголках, предназначенных исключительно для персонала, в магазинах, офисах, других местах профессиональной деятельности, на фермах, а также может использоваться постояльцами гостиниц, мотелей и других заведений, предоставляющих жилье гостиничного типа. 12- l ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА. a b c d e f g h Крышка съемной чаши Контейнер для приготовления и (или) разогревания из нержавеющей стали Ручка контейнера для приготовления Нож для смешивания из нержавеющей стали Уплотнение для ножа для смешивания Стеклянная чаша для смешивания Крышка нагревательной емкости Уплотнение для крышки нагревательной емкости • Не допускайте попадания воды внутрь устройства через технологические отверстия, это может вызвать повреждение устройства или короткое замыкание. • Отключайте устройство от сети перед каждой сборкой, разборкой и очисткой. • Отключайте устройство от сети, если оставляете его без присмотра. • Не пользуйтесь устройством, если кабель питания поврежден*. • Отключите устройство от сети, если оно работает неправильно*. • Отключайте устройство от сети, если оно повреждено (упало, треснуло и т. п.)*. * немедленно обратитесь в сервисную службу. i Нагревательная емкость из нержавеющей стали j Уплотнение и отверстие для выпуска пара k Кнопки управления l 1- Приготовление 2- Смешивание Электрический шнур БДИТЕЛЬНОСТЬ ПО ОТНОШЕНИЮ К ДЕТЯМ. • • • • • 27 Размещайте устройство и его электрический шнурв недоступном для детей месте. Всегда закрывайте крышку чаши (существует риск порезов лезвиями). Очистка устройства не должна выполняться ребенком. Техническое обслуживание устройства не должно выполняться ребенком. Не разрешайте ребенку играть с устройством. Устройство BABYCOOK® разработано для простого и быстрого приготовления здоровой пищи для маленьких детей. Устройство имеет функции приготовления, разогрева и размораживания пищи на пару, сохраняя таким образом витамины и обеспечивая идеальное смешивание. На создание устройства Babycook нового поколения ушло более двух лет, в течение которых команда инженеров компании Béaba работала над повышением его практичности, эффективности и безопасности на благо молодых родителей. 13. Для запуска цикла приготовления нажмите кнопку ( ) Раздастся однократный звуковой сигнал, загорится значок пара. 12 14. После завершения цикла приготовления раздастся пять коротких звуковых сигналов, символ пара на кнопке будет мигать до тех пор, пока не будет нажата кнопка. 13 15. Возьмитесь за ручку и снимите крышку чаши. 14 В противном случае СУЩЕСТВУЕТ ВЕРОЯТНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ. ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Очистка перед первым использованием. • Ополосните вспомогательные детали (чашу, емкость, контейнер для приготовления и две крышки). • Запустите цикл приготовления пищи (уровень 3), заполнив емкость только водой (не заполняйте емкость или чашу продуктами питания). • Промойте вспомогательные детали теплой водой. • Тщательно мойте руки перед тем, как начинать работу с продуктами для ребенка и детскими смесями. • • • • • 16. Извлеките контейнер за ручку. 15 17. При желании соберите жидкость, собравшуюся на дне чаши, и добавьте ее в блюдо, чтобы довести его до нужной консистенции или облегчить перемешивание. РЕКОМЕНДАЦИИ • • • • ВНИМАНИЕ! При использовании устройства всегда располагайте его на устойчивой и ровной поверхности. Не ставьте устройство около источника тепла, варочной поверхности и т. п. При переноске устройства не держите его за ручку чаши. Не запускайте цикл приготовления пищи, если в емкости нет воды. Не ставьте чашу (f) устройства Babycook на варочную поверхность или в микроволновую печь. Не прерывайте цикл приготовления пищи, чтобы в нагревательной емкости не оставалась вода. Наливайте только питьевую воду без кусочков пищи или других продуктов. Перед подачей пищи всегда проверяйте ее температуру. Не рекомендуется слишком долго разогревать детскую смесь. ЦИКЛ СМЕШИВАНИЯ (см. стр. 2 B ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ. 1. Снимите крышку нагревательной емкости. 1 2. На нагревательной емкости (i) нанесена шкала с позициями от 1 до 3, предназначенная для дозирования количества наливаемой воды, в зависимости от которого устанавливается время приготовления. 2 См. инструкцию по приготовлению пищи (стр. 30). 3. С помощью чаши или любой другой тары налейте в емкость необходимое количество воды. 2 . 4. Закройте крышку емкости. 3 5. Снимите крышку чаши. 4 6. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши. 5 7. Нарежьте продукты кубиками размером приблизительно 1 × 1 см и положите их в контейнер. Для того чтобы гарантировать равномерность приготовления, рекомендуется не перегружать контейнер. 6 8. Поместите контейнер в чашу таким образом, чтобы ручка контейнера располагалась в углублении на чаше. • Не выкладывайте готовое блюдо с помощью кухонных принадлежностей, которые могут повредить нож и тару. • Для соблюдения гигиенических требований после каждого использования устройства Babycook протирайте емкость чистой тканью. A ) ОЧИС • Пер • Съем • Эти маш • Для I РЕКОМЕНДАЦИИ ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ. РАЗОГРЕВАНИЕ И РАЗМОРАЖИВАНИЕ 7 9. 10. 11. 12. ПРИМ витам размо темпе ) 1. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши. 16 2. После проверки степени готовности переложите продукты из контейнера в чашу. 17 Для получения необходимой консистенции перед запуском цикла добавьте часть жидкости, выделившейся в процессе приготовления. 3. Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши 18 4. Подключите устройство и импульсами продолжительностью не более 12 секунд нажимайте кнопку ( ) до тех пор, пока не получите необходимую консистенцию. 19 5. Откройте чашу, толкая ручку крышки вправо. 20 6. При необходимости перемешайте смесь лопаткой, не касаясь ножей, и, если нужно, повторите импульсный цикл смешивания. 7. Переложите готовое блюдо в небольшую миску или на тарелку. 21 ЦИКЛ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (см. стр. 1 • Пос оста равн • Пер Зафиксируйте чашу на устройстве. 8 Убедитесь в том, что уплотнение в отверстии для выпуска пара (j) не закупорено. 9 Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши. 10 Включите устройство в розетку с соответствующими параметрами сети. Прозвучит короткий звуковой сигнал, а кнопки управления засветятся и потухнут (TBC). 11 28 • Перед разогреванием или размораживанием поместите продукты в специальную емкость, которую следует установить без крышки в контейнер для приготовления пищи. Емкость не должна закрывать отверстие для выпуска пара (j). • Налейте в емкость необходимое количество воды по отметкам от 1 до 3 в зависимости от количества разогреваемых продуктов, а затем запустите цикл приготовления пищи. Для то орится нопке его до • После появления в конце цикла звукового сигнала извлеките емкость с помощью прихватки (ВНИМАНИЕ: оставшаяся в конце приготовления вода очень горячая) и перемешайте содержимое лопаткой для получения равномерной температуры блюда. • Перед кормлением ребенка обязательно проверяйте температуру пищи. ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда рекомендуется использовать свежие овощи и фрукты с оптимальным содержанием витаминов, но можно также готовить из замороженных овощей и фруктов. Их можно предварительно размораживать прямо в чаше BABYCOOK® или в холодильнике (не размораживайте продукты при комнатной температуре). Очистите корпус устройства влажной губкой и средством для мытья посуды. Не заполняйте емкость из нержавеющей стали детскими смесями или фруктовыми соки, поскольку они могут повредить ее. В случае использования чаши для наполнения емкости водой убедитесь, что она абсолютно чистая и в ней нет остатков продуктов или жидкости от приготовления. Регулярно мойте емкость и ополаскивайте ее. При использовании воды определенного качества, а также в некоторых вариантах эксплуатации может повышаться скорость отложения в емкости накипи. Плохое обслуживание может привести к существенному ухудшению состояния емкости из нержавеющей стали. • Перед началом очистки всегда отключайте устройство от электросети. • Съемные элементы, такие как чаша, контейнер, крышки, уплотнения, нож и т. п., рекомендуется мыть вручную. • Эти элементы также можно мыть в посудомоечной машине. Частое мытье этих элементов в посудомоечной машине может ускорить их износ. • Для очистки ножа и его уплотнения соблюдайте инструкции по разборке и сборке. • Очистку от накипи рекомендуется выполнять в среднем через каждые 50 циклов приготовления. • Используйте исключительно пищевой спиртовой уксус или средство BÉABA для ухода за устройством Babycook. • Не используйте для очистки емкости химические средства для удаления накипи или средства, предназначенные для удаления накипи с кофеварки. ОЧИСТКА И УХОД I II УДАЛЕНИЕ НАКИПИ III 1. Отключите устройство от электросети. Удаление накипи производится в холодном состоянии без запуска цикла нагревания. чения оцессе до тех 2. Налейте в емкость смесь из 100 мл воды и 100 мл спиртового уксуса или средства BÉABA для ухода за устройством Babycook. 3. Оставьте на ночь с открытой крышкой. Сборка 4. Переверните изделие и вылейте содержимое емкости. 5. Ополосните емкость чистой водой не меньше двух раз, удаляя ее содержимое. 6. Снова закройте крышкой. ьсный тару. ирайте 7. Запустите два цикла нагревания, заполнив емкость чистой водой (уровень 1 = 110 мл) без продуктов питания. 8. Перед следующим использованием хорошо ополосните чашу чистой водой. Разборка 9. В зависимости от свойств водопроводной воды удаление накипи следует проводить чаще. Для того чтобы снять крышку и уплотнение крышки, выполните перечисленные ниже действия. ледует ие для чества 29 ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ Подробную и наиболее актуальную таблицу см. на веб-сайте BÉABA. Устройство не работает Из чаши вытекает жидкость По окончании цикла фрукты и овощи остаются сырыми ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ • Убедитесь в том, что устройство подключено к электрической сети. • Убедитесь в том, что чаша зафиксирована на основании 8 , а крышка плотно закрыта 10 . Продукты питания 1 110 мл • Убедитесь, что крышка расположена правильно. 10 • Убедитесь, что контейнер для приготовления (или Rice Cooker) расположен в чаше правильно. 7 • Проверьте правильность установки уплотнения на ноже (см. раздел ОЧИСТКА И УХОД). • Проверьте состояние уплотнителя ножа и в случае необходимости замените его. • Убедитесь в том, что нож правильно заблокирован. 5 3 150 мл Овощи* Картофель** Морковь* Репа* Стручковая фасоль Кабачки Лук-порей Зеленый горошек Тыква* Цветная капуста Красное мясо ПРИГОТОВЛЕНИЕ Белое мясо Рыба Фрукты Яблоки Груши Клубника Абрикосы Ананас Крахмалосодержащие продукты Рис *** Макаронные изделия *** Баночка с детским питанием (время НАГРЕВАНИЕ необходимо регулировать в зависимости от количества продуктов) РАЗМОРАЖИВАНИЕ Баночка с детским питанием Время приготовления или нагревания ** • В емкости закончилась вода: -- изначально было налито мало воды. Снова налейте в емкость 110 мл воды (уровень 1) и запустите цикл; -- ухудшились нагревательные характеристики: запустите цикл очистки один или несколько раз (см. раздел УДАЛЕНИЕ НАКИПИ). • В емкости осталась вода: цикл приготовления был прерван: -- убедитесь в том, что крышка и чаша 8 и 10 , установлены правильно, и снова запустите цикл; -- если проблема не решится, обратитесь в службу послепродажного обслуживания. 10 . Устройство Babycook в начале цикла нагревания издает шипящий звук Уровень/объем воды 2 130 мл • Возможно закупоривание парового контура. • Немедленно остановите цикл, нажав кнопку. ( ). • Не открывайте крышку и дождитесь, пока устройство не прекратит производить пар, т. е. пока не прекратится шипящий звук (около 10 мин). • Откройте крышки емкости и чаши. • Убедитесь в том, что отверстие на крышке чаши a и уплотнение j не закупорены. • При необходимости прочистите место закупоривания. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ок. 13 мин ок. 18 мин • ок. 24 мин * Необходимо порезать на кубики размером 1 × 1 см. ** Приблизительное время приготовления для полного контейнера (ок. 600 г). *** Используйте контейнер Pasta Rice Cooker, продаваемый отдельно. Во время использования функции нагрева время нагрева также может зависеть от начальной температуры продуктов. Во время использования функции размораживания в зависимости от количества продуктов можно использовать второй цикл. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ Напряжение и мощность: см. паспортную табличку под устройством. Температурные условия для работы: 10–40° C. 30 a d e • Uma utilização errada do aparelho pode induzir riscos de lesões: siga rigorosamente as instruções contidas neste folheto. • ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURA – Este aparelho gera um vapor de água muito quente (100°C) para cozer os alimentos. • Se deitar um líquido quente no aparelho, aja com precaução, pois existe o risco de este ser projetado devido a uma libertação repentina de vapor de água. • Não se aproxime do aparelho durante a cozedura. • Não abra a tampa enquanto o ciclo de cozedura não tiver terminado (risco de projeção de água quente). • ATENÇÃO! RISCO DE CORTE – As lâminas da faca (m) são extremamente afiadas. • Cumpra rigorosamente as instruções de desmontagem da lâmina (manutenção). • Tenha cuidado ao esvaziar o recipiente. f UTILIZAÇÃO : b c л ин ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO APARELHO, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES DESTE FOLHETO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA / IMPORTANTE: PT g h i j k • Esta Aplicação não será usada por crianças. • Este aparelho pode ser utilizado por por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental ou sem experiência ou conhecimentos se forem corretamente supervisionadas ou se tiverem recebido instruções sobre a utilização segura do aparelho e se estiverem conscientes dos riscos. • Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas, tais como: zonas de cozinha reservadas ao pessoal de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, casas de quintas, utilização por clientes de hotéis, motéis e outros tipos de alojamentos, ambientes do tipo quartos de hóspedes. 12- l LIGAÇÃO ELÉTRICA: a Tampa do recipiente amovível Cesto de cozedura/aquecimento em inox Pega do cesto de cozedura d Lâmina de mistura em inox e Junta da lâmina de mistura f Recipiente de mistura em vidro g Tampa da cuba de aquecimento h Junta da tampa da cuba de aquecimento b c • Não mergulhe nunca o aparelho na água. • Antes de qualquer montagem, desmontagem ou limpeza, desligue sempre o aparelho. • Desligue o aparelho se o deixar sem vigilância. • Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado*. • Se o aparelho não funcionar corretamente, desligue-o da tomada*. • Se o aparelho tiver ficado danificado (queda, quebra, etc.), desligue-o da tomada*. * Contacte imediatamente o Serviço Pós-venda i Cuba de aquecimento em inox Junta/saída de vapor k Botão de comando 1- Cozedura 2- Mistura l Cabo elétrico j VIGILÂNCIA / CRIANÇAS: • Coloque o aparelho e seu cabo elétrico fora do alcance das crianças. • Feche sempre a tampa do recipiente (risco de corte com as lâminas). • A limpeza do aparelho não deve ser efetuada por uma criança. • A manutenção do aparelho não deve ser efetuada por uma criança. • Não deixe as crianças brincarem com o aparelho. 31 O BABYCOOK® foi concebido para preparar as refeições do seu bebé de forma saudável, simples e rápida. O aparelho coze, aquece e descongela os alimentos a vapor, preservando as vitaminas e proporcionando uma mistura perfeita. A nova geração Babycook® foi desenvolvida durante mais de 2 anos pelas equipas de engenheiros da Béaba para oferecer um nível superior de praticidade, eficácia e segurança aos jovens pais. 13. Premir o botão ( ) para iniciar o ciclo de cozedura. 12 O aparelho emite 1 sinal sonoro e o símbolo de vapor acende-se. 14. No final da cozedura, o aparelho emite 5 sinais sonoros e o símbolo de vapor do botão fica intermitente até que o botão seja premido. 13 15. Desapertar a tampa do recipiente segurando na pega. Caso contrário. 14 ATENÇÃO: RISCO DE CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO QUEIMADURAS. Limpeza antes da primeira utilização: • Lavar os acessórios (recipiente, cuba, cesto de cozedura e 2 tampas) • Iniciar um ciclo de cozedura (nível 3) apenas com água na cuba (sem alimentos no cesto ou no recipiente) • Lavar bem os acessórios com água quente. • Lavar cuidadosamente as mãos antes de manipular os produtos e os alimentos destinados ao bebé. 16. Retirar o cesto com a ajuda da pega. 15 17. Reservar, se pretender integrar os sucos de cozedura presentes no fundo do recipiente no preparado e adaptar a textura ou facilitar a mistura. RECOMENDAÇÕES • Não interromper a cozedura durante o ciclo para evitar deixar água na cuba de aquecimento. • Utilizar apenas água própria para consumo e sem resíduos de alimentos ou outros. • Verificar sempre a temperatura dos alimentos antes de servir. • É recomendável não aquecer os alimentos durante um período demasiado longo. ATENÇÃO • Utilizar sempre o aparelho sobre uma superfície sólida e plana. • Não colocar o aparelho perto de uma fonte de calor, placa de cozinha, etc. • Não transportar o aparelho através da pega do recipiente. • Não iniciar o ciclo de cozedura sem água na cuba. • Não colocar o recipiente «f» do Babycook no forno nem no micro-ondas. CICLO DE COZEDURA ( Consultar P.1 A CICLO DE MISTURA ( Consultar P.2 B NOTA é perf no rec LIMP • Des • É re • Este máq • Par I ) 1. Verificar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta. ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE. ) • Qua (ATE de u • Veri 16 2. Após verificar a cozedura, passar os alimentos do cesto para o recipiente. 17 Consoante a consistência pretendida, adicionar uma parte dos sucos de cozedura antes de iniciar o ciclo. 3. Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente. 18 4. Ligar o aparelho e premir o botão ( ) (por impulsão durante 12 segundos no máximo (paragem automática) até obter a consistência pretendida. 19 5. Abrir o recipiente empurrando a pega da tampa para a direita. 20 6. Se necessário, misturar o preparado com uma espátula, evitando tocar na lâmina, e realizar uma nova impulsão de mistura. 7. Colocar o preparado num prato ou numa tigela pequena. 21 1. Desapertar a tampa da cuba de aquecimento. 1 2. A cuba de aquecimento (i) possui uma escala de 1 a 3 que permite dosear as quantidades de água a colocar e determinar o tempo de cozedura. 2 Consultar o guia de cozedura (p 34). 3. Colocar a quantidade de água necessária na cuba com a ajuda do recipiente. 2 4. Fechar a tampa da cuba. 3 5. Desapertar a tampa para aceder ao recipiente. 4 6. Verificar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta. 5 ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE. 7. Cortar os alimentos em cubos de cerca de 1 cm x 1 cm e colocá-los no cesto. Para garantir uma cozedura homogénea, é aconselhável não sobrecarregar o cesto. 6 8. Colocar o cesto no recipiente tendo o cuidado de posicionar a pega do cesto na ranhura do recipiente. RECOMENDAÇÕES • Não retirar o preparado com um utensílio suscetível de danificar a lâmina e deteriorar o utensílio. • Por uma questão de higiene, limpar a cuba com um pano limpe após cada utilização do Babycook. 7 9. Apertar o recipiente no aparelho. 8 10. Verificar se a junta de saída de vapor «j» não está obstruída. 9 11. Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente. 10 12. Ligar o aparelho a uma tomada de corrente adaptada. É emitido um sinal sonoro e os botões de comando acendem-se e depois apagam-se. 11 AQUECIMENTO E DESCONGELAMENTO • Os alimentos a aquecer ou descongelar devem ser previamente colocados num recipiente adaptado e colocado sem tampa no cesto de cozedura. O recipiente nunca deverá obstruir a saída de vapor «j». • Dosear 1 a 3 medidas de água na cuba de acordo com a quantidade a aquecer e depois proceder como para o ciclo de cozedura. 32 Para d • Quando o sinal sonoro for emitido no fim do ciclo, retirar o recipiente com a ajuda de um pano (ATENÇÃO: a água residual está muito quente no final da cozedura) e misturar o conteúdo com a ajuda de uma espátula para obter uma temperatura homogénea. • Verificar sempre a temperatura antes de servir a refeição à criança. O DE NOTA: Apesar de ser sempre preferível utilizar legumes e frutos frescos com um ótimo valor nutricional, é perfeitamente possível cozer legumes e frutos congelados, previamente descongelados, diretamente no recipiente do BABYCOOK® ou no frigorífico (nunca descongelar os alimentos à temperatura ambiente). Limpar o corpo do aparelho com uma esponja húmida e detergente para a louça. Nunca introduzir alimentos ou sumo de fruta na cuba, uma vez que tal danificaria a cuba em inox. Caso se utilize o recipiente para encher a cuba de água, assegurar que o mesmo está perfeitamente limpo e não tem resíduos de alimentos nem sucos no interior. Lavar frequentemente a cuba. Determinados tipos de água e de utilização podem acentuar o depósito de calcário na cuba. Se a cuba receber uma manutenção incorreta, o inox pode deteriorar-se significativamente. arado LIMPEZA E MANUTENÇÃO DESTARTARIZAÇÃO mbolo itente a. • Desligar sempre o aparelho antes de proceder à limpeza. • É recomendável lavar as peças desmontáveis à mão: recipiente, cesto, tampas, juntas, lâmina, etc. • Estes elementos também podem ser lavados na máquina de lavar louça. A utilização prolongada da máquina de lavar louça pode provocar o desgaste precoce dos elementos. • Para limpar a lâmina e a respetiva junta, seguir as instruções de desmontagem e montagem: I II • Aconselhável a aproximadamente cada 50 ciclos de cozedura. • Utilizar exclusivamente vinagre de álcool alimentar ou o produto de manutenção BEABA para o Babycook®. • Nunca utilizar destartarizante químico ou destartarizante para cafeteiras na cuba. 1. Desligar o aparelho, a destartarização efetua-se a frio e sem ciclo de aquecimento. III 2. Colocar uma mistura de 100 ml de água com 100 ml de vinagre de álcool ou de produto de manutenção BEABA para Babycook na cuba. 16 3. Deixar atuar durante toda a noite com a tampa aberta. nte a 4. Esvaziar o conteúdo da cuba virando o produto. Montagem 5. Lavar a cuba com água limpa pelo menos 2 vezes, esvaziando sempre o respetivo conteúdo. agem 6. Voltar a colocar a tampa. 7. Iniciar 2 ciclos de aquecimento com água limpa na cuba (nível 1 = 110 ml) sem alimentos. r uma 8. Lavar bem o recipiente com água limpa antes da utilização seguinte. Desmontagem 9. Consoante o tipo de água da torneira, é possível que seja necessário destartarizar o aparelho com maior frequência. Para desmontar a tampa e a respetiva junta: k. ptado r «j». como 33 PERGUNTAS/RESPOSTAS GUIA DE COZEDURA É apresentada uma lista atualizada e detalhada no website da BÉABA. O produto não funciona • Assegurar que o aparelho está devidamente ligado à rede elétrica. • Verificar se o recipiente está apertado na base 8 e se a tampa está devidamente apertada 10 . O recipiente apresenta fugas • Verificar se a tampa está corretamente posicionada. • Verificar se o cesto de cozedura (ou Rice Cooker) está corretamente colocado no recipiente. 7 • Verificar a montagem da junta na lâmina (consultar o parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO). • Verificar o estado da junta da lâmina e substituí-la, se necessário. • Verificar se a lâmina está corretamente apertada. 5 Os legumes e frutos não estão cozidos no final do ciclo • A cuba já não tem água: -- A quantidade de água inicial era insuficiente. Encher novamente a cuba com 110 ml de água (nível 1) e reiniciar um ciclo. -- O desempenho de aquecimento é reduzido: iniciar um ou vários ciclos de destartarização (consultar o parágrafo DESTARTARIZAÇÃO). • Resta água na cuba: o ciclo de cozedura foi interrompido: -- Reiniciar um ciclo assegurando que a tampa e o recipiente estão devidamente fechados 8 e 10 . -- Caso contrário, contactar o serviço pós-venda. O Babycook apita no início do ciclo de aquecimento • É possível que o circuito de vapor esteja obstruído 10 . • Parar imediatamente o ciclo premindo o botão ( ). • Não abrir a tampa e aguardar que o aparelho deixe de produzir vapor e que deixe de apitar (cerca de 10 minutos). • Abrir as tampas da cuba e do recipiente. • Verificar se o orifício da tampa do recipiente a e a junta j não estão obstruídos. • Caso contrário, desobstruí-los. Alimentos 1 110 ml 10 Nível/Volume de água 2 130 ml 3 150 ml Legumes* Batata** • Cenoura* • Nabo* • Feijão-verde • Curgete • Alho-francês • Ervilhas • Abóbora* • Couve-flor • Carne vermelha • COZEDURA Carne branca • Peixe • Fruta Maçã • Pera • Morango • Damasco • Ananás • Feculentos Arroz *** • Massa *** • Recipienet pequeno (tempo adaptável AQUECIMENTO • • consoante a quantidade) DESCONGELAMENTO Recipiente pequeno • Tempo de cozedura ou de aquecimento ** cerca de 13 mins cerca de 18 mins cerca de 24 mins * Em pequenos cubos de 1 cm x 1 cm. ** Tempos de cozedura aproximados para um cesto cheio (cerca de 600 g). *** Utilizar o cesto Pasta Rice Cooker vendido em separado. Para a função de aquecimento, a temperatura inicial também pode influenciar o tempo de aquecimento. Para a função de descongelamento, em função da quantidade, pode ser necessário um segundo ciclo. INFORMAÇÕES TÉCNICAS Tensão/Potência: Consultar a placa sinalética que se encontra por baixo do aparelho. Temperatura de utilização: 10 a 40 °C. 34 LES INSTRUKSJONENE I DENNE ANVISNINGEN NØYE FØR APPARATET TAS I BRUK FOR FØRSTE GANG SIKKERHETSRÅD / VIKTIG: NO a • Feilbruk av apparatet kan føre til at du skader deg: følg instruksjonene i denne anvisningen nøye. • FORSIKTIG, FORBRENNINGSRISIKO – Dette apparatet slipper ut svært varm damp (100 °C/212 °F) som koker matvarene. • Vær forsiktig hvis varm væske helles i apparatet da brennhet damp kan sprute ut igjen. • Du må ikke komme nær apparatet mens det koker. • Du må ikke åpne lokket så lenge matvarene koker (fare for varm vannsprut). • FORSIKTIG, SKARPE KNIVER – Knivbladene (m) er ekstremt skarpe. • Følg nøye instruksjonene for å demontere bladene (vedlikehold). • Vær forsiktig når du tømmer kannen. b c l g h d e i k BRUK: • Dette apparatet skal ikke brukes av barn • Dette apparatet kan brukes av av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer uten erfaring eller kunnskap dersom de holdes under korrekt tilsyn eller hvis de har forstått instruksjonene for å bruke apparatet på en sikker måte samt risikoen dette innebærer. • Apparatet er ment for bruk i hjemmet og lignende steder: personalkjøkken på butikker, kontorer, andre arbeidssteder, gårdsbruk, av kunder på hotell, motell og andre overnattingssteder, bed and breakfast og tilsvarende. f j 12- l a mins Avtakbart lokk til beholderen Kurv i rustfritt stål til koking/oppvarming Håndtak til kokekurven d Mikserkniv i rustfritt stål e Pakning til mikserkniv f Glassbeholder til miksing g Lokk til varmetanken h Pakning til lokket til varmetanken b c ELEKTRISK TILKOBLING: • Apparatet må aldri dyppes ned i vann • Apparatet må frakobles strøm før hver montering, demontering eller rengjøring • Apparatet må frakobles strøm hvis du lar det stå uten tilsyn • Apparatet må ikke brukes hvis strømledningen er skadet* • Apparatet må frakobles strøm hvis det ikke fungerer riktig* • Apparatet må frakobles strøm hvis det har blitt skadet (fall, skader …)* * Kontakt umiddelbart kundeservice i Varmetank i rustfritt stål Pakning/damputgang k Betjeningsknapp 1- Koking 2- Miksing l Strømledning j TILSYN / BARN: • Apparatet og dens elektriske ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn • Lokket til kannen må alltid være lukket (du kan risikere å skjære deg) • Apparatet må ikke rengjøres av et barn • Apparatet må ikke vedlikeholdes av et barn • Du må ikke la et barn leke med apparatet. 35 BABYCOOK® brukes for å lage sunn, enkel og hurtiglaget mat til barnet ditt. Apparatet koker, varmer og tiner opp matvarer ved hjelp av damp for å bevare vitaminene og sikre optimal miksing. Denne nye generasjonen Babycook har ingeniørene hos Béaba brukt 2 år på å utvikle. Målet var å tilby nybakte foreldre et enda mer praktisk, effektivt og sikkert produkt. trykker på den. 13 15. Åpne lokket til beholderen ved å ta tak i håndtaket. 14 Bruk håndtaket ellers KAN DU BRENNE DEG 16. Grip kurvens håndtak for å ta den ut. 15 17. Du kan bruke kokevannet som er igjen i bunnen av beholderen for å spe på konsistensen på barnematen. BRUKSINSTRUKSER Rengjøring før apparatet brukes for første gang: • Skyll tilbehørsdelene (beholder, tank, kokekurv og de 2 lokkene) • Start en kokesyklus (nivå 3) kun med vann i tanken (uten matvarer i kurven eller beholderen) • Skyll og vask tilbehørsdelene med varmt vann. • Vask hendene godt før du håndterer gjenstander og mat til barnet ditt. ANBEFALINGER • Ikke stopp apparatet midt i syklusen for å unngå at det står vann igjen i varmetanken. • Bruk kun rent drikkevann uten matrester eller annet. • Kontroller alltid temperaturen på maten før den serveres. • Det anbefales å ikke varme opp mat i for lang tid. VIKTIG MIKSESYKLUS • Apparatet må alltid brukes på en solid og jevn overflate. • Apparatet skal ikke settes nær en varmekilde, kokeplate ... • Apparatet må ikke flyttes ved hjelp av håndtaket på beholderen. • Ikke start en kokesyklus uten vann i tanken. • Ikke sett Babycook-beholderen «f» i stekeovnen eller mikrobølgeovnen. KOKESYKLUS ( Se s.1 A ( Se s.2 B NB: S vitam behol RENG • App • Det • Diss elde • Når I ) 1. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen. PASS PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER. 16 2. Sjekk at maten er kokt og hell kurvens innhold over i beholderen. 17 Spe på med litt av kokevannet før du starter syklusen hvis du vil ha en mer flytende konsistens. 3. Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak. 18 4. Koble til apparatet og trykk på knappen flere gange ( ), maksimalt 12 sekunder av gangen (autostopp) inntil mosen har ønsket konsistens. 19 5. Åpne beholderen ved å vri beholderens håndtak til høyre. . 20 6. Bland mosen om nødvendig med en skje, men unngå å berøre knivbladene. Miks noen sekunder på nytt hvis det trengs. 7. Hell mosen over i et lite glass eller på en tallerken. 21 ) 1. Åpne lokket til varmetanken. 1 2. Varmetanken (i) har merker fra 1 til 3 slik at du kan beregne mengden vann som skal brukes og hvor lenge maten skal koke. 2 Se kokeveiledningen (s 46). 3. Hell den nødvendige vannmengden i varmetanken ved hjelp av beholderen eller en annen kanne. 2 4. Lukk lokket til varmetanken. 3 5. Åpne lokket for å få tilgang til beholderen. 4 6. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen. 5 PASS ANBEFALINGER PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER. • Ikke tøm ut mosen med et redskap som kan skade kniven eller ripe opp redskapet. • Av renslighetsgrunner bør du tørke tanken med et rent håndkle hver gang du har brukt Babycook. 7. Skjær matvarene i terninger på ca. 1cm x 1cm og og sett dem i kurven. Det anbefales at kurven ikke fylles for mye slik at alle matvarene blir jevnt kokt. 6 8. Sett kurven i beholderen slik at håndtaket til kurven plasseres i innsnittet i beholderen. 7 9. Fest beholderen på apparatet. 8 10. Sjekk at pakningen til damputgangen «j» ikke er tilstoppet. 9 11. Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak. 10 12. Koble apparatet til en egnet stikkontakt. Du hører en pipelyd og betjeningsknappene tennes og slukkes (TBC). 11 13. Trykk på knappen ( ) for å starte kokesyklusen. 12 Apparatet piper 1 gang og dampsymbolet lyser. 14. Ved slutten av syklusen piper apparatet 5 ganger og knappen med dampsymbolet blinker inntil du OPPVARMING OG OPPTINING • Matvarene som skal varmes eller tines opp, has på forhånd i en egnet beholder som settes uten lokk i kokekurven. Beholderen må ikke hindre damputgangen «j» • Fyll tanken opp til merket 1 til 3 avhengig av mengden mat som skal varmes opp, og følg anvisningen for kokesyklusen. • Når apparatet piper ved slutten av syklusen, ta beholderen ut med en klut (FORSIKTIG - det resterende vannet er svært varmt rett etter koking) og rør innholdet med en skje slik at temperaturen blir jevn. • Sjekk alltid temperaturen før du gir barnet mat. 36 Slik d EG NB: Selv om det alltid er best å bruke ferske grønnsaker og fersk frukt fordi de gir høyest tilskudd av vitaminer, er det fullt mulig å koke frosne grønnsaker og frukt som kan tines opp rett i BABYCOOK®beholderen eller i kjøleskapet (frosne matvarer må aldri tines i romtemperatur). en på RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig svamp og oppvasksåpe. Mat eller fruktsaft må aldri legges i tanken. Det vil ødelegge den rustfrie tanken. Hvis du bruker beholderen til å fylle vanntanken, må du passe på at den er helt ren, uten matrester eller saft på innsiden. Vask og skyll tanken regelmessig. Enkelte steder kan vannet inneholde mye kalk som danner avleiringer i tanken. Hvis tanken ikke vedlikeholdes tilstrekkelig ofte, kan belegget i rustfritt stål bli ødelagt. • Apparatet må alltid kobles fra før det rengjøres. • Det anbefales å vaske de demonterbare delene for hånd: beholder, kurv, lokk, pakninger, kniv ... • Disse delene kan også vaskes i oppvaskmaskin. Hyppig vask i oppvaskmaskin kan føre til at delene eldes raskere. • Når du vasker kniven og pakningen, følg instruksjonene for montering og demontering: I n. II AVKALKING • Avkalking anbefales etter ca. 50 sykluser. • Bruk kun vanlig mateddik eller BEABAs vedlikeholdsprodukt for Babycook. • Ha aldri kjemiske avkalkingsmidler eller avkalkingsmidler for kaffetraktere i tanken. III 16 1. Frakoble apparatet. Avkalkingen gjøres uten oppvarming. 2. Bland 100 ml vann og 100 ml eddik eller BEABAs vedlikeholdsprodukt for Babycook, og hell det i tanken. annet Montering 3. La det hvile natten over med åpent lokk. 4. Snu apparatet opp ned for å tømme ut innholdet i tanken. angen 5. Skyll tanken med rent vann minst 2 ganger. Tøm tanken hver gang. 6. Sett tilbake lokket. der på 7. Start 2 varmesykluser med rent vann i tanken (nivå 1 = 110 ml) uten mat. Demontering 8. Skyll beholderen godt med rent vann før apparatet brukes på nytt. 9. Avhengig av kvaliteten på kranvannet kan det være nødvendig å avkalke oftere. Slik demonteres lokket og pakningen til lokket: . lokk i ingen rende n. 37 SPØRSMÅL/SVAR KOKEVEILEDNING En oppdatert og detaljert tabell er lagt ut på BEABAs nettsider. • Apparatet må være koblet til en stikkontakt. Produktet fungerer • Beholderen må være festet på sokkelen og lokket må være godt festet. ikke 8 , 10 . Beholderen lekker Matvarer 1 110 ml • Lokket må sitte riktig på plass. 10 • Kokekurven (eller Rice Cooker) må være riktig plassert i beholderen. 7 • Pakningen til kniven må sitte riktig (se avsnittet RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD). • Pakningen på være i god stand. Bytt den ut om nødvendig. • Kniven må være riktig festet. 5 • Det er ikke mer vann igjen i tanken: -- ADet var for lite vann i tanken til å begynne med. Fyll tanken på nytt med 110 ml vann (nivå 1) og start en syklus igjen. Frukten og -- Apparatet varmer ikke like godt lenger: start en eller flere avkalkingssykluser grønnsakene er (se avsnittet AVKALKING). ikke kokt ved • Det er vann igjen i tanken: kokesyklusen ble avbrutt: slutten av syklusen -- Start en syklus og pass på at lokket og beholderen sitter riktig på plass. 8 , 10 . -- Kontakt ellers kundeservice. KOKING 10 . Babycook suser i starten av varmesyklusen • Dampsyklusen kan være tilstoppet. • Stopp syklusen umiddelbart ved å trykke på knappen ( ). • Ikke åpne lokket og vent til apparatet ikke lenger produserer damp og ikke lenger suser (ca. 10 min). • Åpne lokket til tanken og beholderen. • Sjekk om hullet i lokket til beholderen a og pakningen j er tilstoppet. • Hvis ja, rens hullet slikt at dampen slipper ut. OPPVARMING TINING Grønnsaker* Poteter** Gulrøtter* Kålrabi* Brekkbønner Squash Purre Grønne erter Gresskar* Blomkål Rødt kjøtt Hvitt kjøtt Fisk Frukt Epler Pærer Jordbær Aprikoser Ananas Karbohydrater Ris *** Pasta *** Barnemat på glass (tiden må tilpasses etter mengde) Barnemat på glass Koke- eller varmetid ** Spenning / Effekt: Se merkeskiltet på apparatet. Brukstemperatur: 10 - 40°C. 38 3 150 ml • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ca. 13 min ca. 18 min * Skåret i små terninger på 1 cm x 1 cm. ** Omtrentlig koketid for en full kurv (ca. 600 gr). *** Bruk kurven Pasta Rice Cooker som selges separat. Oppvarming: starttemperaturen kan også påvirke oppvarmingstiden. Tining: avhengig av mengde kan det være nødvendig å kjøre en ekstra tiningssyklus. TEKNISKE OPPLYSNINGER Nivå / Vannmengde 2 130 ml • ca. 24 min a • Forkert brug af apparatet kan medføre risiko for personskader: Overhold derfor nøje anvisningerne i denne brugsanvisning. • ADVARSEL, RISIKO FOR FORBRÆNDING - Dette apparat udvikler meget varm vanddamp (100 °C/212 °F) under kogningen af maden. • Gå ikke for tæt på apparatet under kogningen. • Så længe tilberedningen ikke er afsluttet, må låget ikke åbnes (risiko for sprøjt af varmt vand). • ADVARSEL, RISIKO FOR SKÆRING- Knivens blade (m) er meget skarpe. • Overhold nøje anvisningerne for afmontering af knivens blade (vedligeholdelse) • Vær forsigtig, når kanden tømmes. ANVENDELSE: • Dette apparat må ikke anvendes af børn • Dette apparat kan anvendes af af personer med nedsatte fysisk, følemæssig og mental kapacitet eller uden erfaring eller kendskab, hvis de bliver korrekt overvåget, eller hvis de har modtaget instruktioner i brug af apparatet i fuld sikkerhed, og hvis de potentielle risici er blevet forklaret og forstået. • Dette apparat er beregnet til at blive brugt i hjemmet og lign. steder, såsom: i aflukket køkkenkrog forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre erhvervsomgivelser, til brug af gæsterne på hoteller, moteller og andre omgivelser af boligmæssig karakter, omgivelser, såsom Bed and breakfast. b c l min INSTRUKTIONERNE I DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES OMHYGGELIGT FØR IBRUGTAGNING AF APPARATET SIKKERHEDSREGLER / ADVARSEL: DK g h d e i f j k 12- l ELEKTRISK TILSLUTNING: a i b c j Aftageligt låg til kande Koge-/opvarmningskurv i rustfrit stål Håndtag til kogekurv d Mixerkniv i rustfrit stål e Pakning til mixerkniv f Mixerkande i glas g Låg til varmeenhed h Pakning til låg til varmeenhed k l • Apparatet må aldrig neddyppes i vand. • Apparatet skal frakobles el-nettet før hver samling, adskillelse eller rengøring. • Apparatet skal frakobles el-nettet, hvis det efterlades uovervåget • Apparatet må ikke anvendes, hvis strømforsyningskablet er beskadiget*. • Apparatet skal frakobles, hvis det ikke fungerer korrekt* • Apparatet skal frakobles, hvis det er blevet beskadiget (fald, brud,…)*. * kontakt straks eftersalgsservicen Varmeenhed i rustfrit stål Pakning/dampudslip Betjeningsknap 1- Kogning 2- Blanding El-ledning VÆR ÅRVÅGEN/PAS PÅ BØRNENE: • Apparatet og dens elektriske ledning skal placeres uden for børns rækkevidde. • Lågen på kanden skal altid lukkes (risiko for at skære sig på knivene). • Apparatet må ikke rengøres af et barn. • Apparatets vedligeholdelse må ikke udføres af et barn. • Børn må ikke lege med apparatet.Du må ikke la et barn leke med apparatet. 39 14. Ved slutningen af kogningen bipper apparatet 5 gange, dampsymbolet på knappen blinker, indtil der bliver trykket på knappen. 13 15. Oplås kandens låg ved at gribe om dens håndtag. 14 Hvis ikke ADVARSEL, RISIKO FOR FORBRÆNDING 16. Tag kurven ud ved brug af dens håndtag. 15 17. Du kan, hvis det ønskes, bruge kogevandet i bunden af kanden til at blande i tilberedningen og dermed gør madens konsistens mere tilpasset til barnet eller for at gøre blandingen lettere. BABYCOOK® er udviklet til at tilberede måltider til din baby på sund, enkel og hurtig måde. Den koger, opvarmer og optør maden med damp og bevarer dermed madens vitaminer og sikrer en perfekt blanding. Det har taget ingeniørteamet hos Béaba 2 år at udvikle denne nye generation af Babycook for til stadighed at gøre den mere praktisk, mere effektiv og mere sikker for de unge forældre. BRUGSANVISNING Rengøring før første ibrugtagning: • Skyl tilbehøret (kande, varmeenhed, kogekurv og de to låg) • Start en kogecyklus (niveau 3) med kun vand i varmeenheden (uden madvarer i kurven eller kanden) • Skyl og vask tilbehøret i varmt vand. • Vask altid hænderne grundigt, før du håndterer produkter og mad til din baby. ANBEFALINGER • Du må ikke standse kogecyklussen, der er i gang, da det vil efterlade vand i varmeenheden. • Der må kun tilsættes rent drikkevand uden madrester eller andet. • Du skal altid kontrollere temperaturen på maden, inden den gives til baby. • Det anbefales, at maden ikke varmes for længe. VIGTIGT • Brug altid apparatet på en solid og plan flade. • Sæt aldrig apparatet tæt ved en varmekilde, kogeplade osv. • Transporter ikke apparatet ved brug af kandens håndtag. • Start aldrig en kogecyklus, hvis der ikke er vand i varmeenheden. • Babycook kanden ”f” tåler ikke hverken ovn eller mikroovn. BLANDECYKLUS KOGECYKLUS ( Se s.1 2. Når kontrol af kogningen er udført, hældes maden fra kurven over i kanden. 17 Alt efter hvilken konsistens der ønskes, kan der tilføjes kogevand, før cyklussen startes. 3. Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens. 18 4. Tilslut apparatet, og tryk på knappen ( ), ved at trykke den ind i maks. 12 sekunder (automatisk stop), indtil den ønskede konsistens er opnået. 19 5. Åbn kanden ved at skubbe lågets håndtag mod højre. 20 6. Bland om nødvendigt tilberedningen med en spartel for at undgå at berøre knivene, og udfør endnu et tryk på knappen for yderligere blanding, hvis det ønskes. 7. Hæld tilberedningen i en lille skål eller tallerken. 21 A ( Se s.2 B ) 16 VÆR OPMÆRKSOM PÅ RISIKOEN FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE SKARPE KNIVSBLADE. 1. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden. ) 1. Oplåsning af låget til varmeenheden. 1 2. Varmeenheden (i) er forsynet med en måleskala fra 1 til 3, som giver mulighed for at afmåle mængden af vand, der hældes i og således bestemmer kogetiden. 2 Se kogevejledningen (s 50). 3. Hæld den nødvendige mængde vand i varmeenheden ved brug af kanden eller en anden beholder. 2 4. Luk varmeenhedens låg. 3 5. Oplås låget for at komme til kanden. 4 6. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden. 5 ADVARSEL, RISIKO FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE SKARPE KNIVSBLADE. • Ved elle røre • Tem BEMÆ det do kande RENG Tag a • Det Disse af ele • For I ANBEFALINGER 7. Skær maden i terninger på ca.1 cm x 1 cm, og læg dem i kurven. For at sikre en ensartet kogning anbefales det, at der ikke lægges for meget i kurven. 6 8. Placer kurven i kanden, idet du passer på, at kurvens håndtag placeres i indhakket hertil i kanden. 7 9. Lås kanden på apparatet. 8 10. Kontroller, at pakningen for dampudslip (j) ikke er tilstoppet. 9 11. Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens. 10 12. Tilslut apparatet til et stik med passende strømstyrke. Der udsendes et bip, og betjeningsknapperne tænder og slukker derefter (TBC). 11 13. Tryk på knappen ( ) for at starte kogecyklussen. 12 Apparatet bipper 1 gang, dampsymbolet tænder. • Du må ikke tømme den tilberedte mad ud ved brug af et redskab, der kan beskadige kniven og ødelægge beholderen. • • Af hensyn til hygiejnen skal du aftørre varmeenheden med et rent viskestykke efter hver brug af din Babycook. OPVARMNING OG OPTØNING • Maden, der skal opvarmes eller optøs, skal forinden lægges i en passende beholder uden låg i kogekurven. Beholderen må ikke forhindre, at dampen (j) kan komme ud • Dosér 1-3 mål vand i varmeenheden alt efter mængden, der skal opvarmes, og følg derefter fremgangsmåden for kogecyklus. 40 Sådan til der DING en og • Ved afslutningen af cyklussen, når lydsignalet udsendes, tages beholderen ud ved hjælp at en grydelap eller lign. (ADVARSEL, det resterende vand er meget varmt ved slutningen af kogningen), og indholdet røres om ved hjælp af en spartel for at opnå en ensartet temperatur. • Temperaturen skal altid kontrolleres, før maden gives til barnet. Apparatet rengøres udvendigt med en fugtig svamp og opvaskemiddel. Der må aldrig kommes mad eller frugtsaft i varmeenheden, da det kan beskadige varmeenhedens rustfrie stål. Hvis du bruger kanden til at fylde varmeenheden med vand, skal du sikre dig, at den er perfekt ren uden rester af mad eller saft indvendig. Vask og skyl varmeenheden ofte. Visse vandkvaliteter og visse brugsmåder kan forøge aflejringen af kalk i varmeenheden. Det rustfrie stål kan blive betydeligt beskadiget i en varmeenhed, hvis den ikke vedligeholdes korrekt. BEMÆRK: Selv om det altid er at foretrække at bruge friske grøntsager, hvis vitaminindhold er optimalt, er det dog også muligt at koge frosne grøntsager og frugt, når de forinden er optøet direkte i BABYCOOK®kanden eller i køleskabet (optø aldrig fødevarer ved omgivende temperatur). RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE VÆR F DE AFKALKNING Tag altid stikket ud af kontakten, før du går i gang med rengøringen. • Det anbefales, at de aftagelige dele vaskes i hånden: Kande, kurv, låg, pakninger, kniv... Disse elementer tåler opvaskemaskine. Lang tids brug af opvaskemaskine kan fremskynde ældningen af elementerne. • For rengøring af kniven og dens pakning, skal du følge instruktionerne for afmontering og montering: I II • Tilrådes for cirka hver 50. kogecyklus. • Der må kun anvendes madeddike eller BEABA vedligeholdelsesproduktet til Babycook. • I varmeenheden må aldrig anvendes kemisk afkalkningsmiddel eller afkalkningsmiddel til kaffemaskine. 1. Apparatet frakobles, afkalkningen foregår uden opvarmning og uden varmecyklus. III 2. En blanding af 100 ml vand og 100 ml husholdningseddike eller BEABA vedligeholdelsesprodukt for Babycook hældes i varmeenheden. vilken 3. Lad det stå natten over med låget åbent. matisk 4. Tøm indholdet fra varmeenheden ud i vasken. Montering 5. Skyl varmeenheden i rent vand mindst 2 gange, med total tømning i mellem hver skylning. 6. Læg låget på igen. dnu et 7. Start 2 varmecykluser med rent vand i varmeenheden (niveau 1 = 110 ml) uden mad 8. Skyl godt i rent vand før brug igen. Afmontering 9. Afhængigt af vandkvaliteten fra dit vandværk kan du have brug for at afkalke mere hyppigt. en og af din Sådan afmonteres låget og lågets pakning: låg i erefter 41 SPØRGSMÅL/SVAR. KOGECYKLUS Der findes et opdateret og detaljeret skema på BÉABA’s hjemmeside. • Kontrollér, at apparatet er sluttet til et elektrisk netværk. Produktet fungerer • Kontrollér, at kanden er låst på baseenheden 8, og at låget er korrekt låst. ikke 8 , 10 . Madvarer 1 110 ml • Kontrollér, at låget er korrekt placeret. • Kontrollér, at kogekurven (eller Rice cookeren) er korrekt placeret i kanden. 10 Kartofler** Gulerødder* Spiseroer* Grønne bønner Squash Porrer Ærter Græskar* Blomkål • Kontrollér monteringen af pakningen på kniven (se afsnittet RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE). • Kontrollér tilstanden af knivpakningen, og udskift den om nødvendigt. • Kontrollér at knivsbladet låser korrekt. 5 • Der er ikke mere vand i varmeenheden: -- Den oprindelige vandmængde var for lille. Fyld varmeenheden igen med 110 ml vand (niveau 1), og start en cyklus igen. Mine frugter og -- Varmeydelsen bliver formindsket: Start en eller flere afkalkningscyklusser grøntsager er ikke (se afsnittet AFKALKNING). kogt ved afslutning • Der er vand tilbage i varmeenheden: Kogecyklussen er blevet afbrudt: af cyklussen -- Start en ny cyklus, og forvis dig om, at låget og kanden er korrekt fastlåst. 8 og 10 . -- Eller ring til kundeservicen KOGNING • Dampkredsen kan være tilstoppet. • Stop straks cyklussen ved tryk på knappen ( ). • Åbn ikke låget, og afvent at apparatet ikke frembringer mere damp, og der ikke er mere fløjten (cirka 10 min.). • Åbn lågene til varmeenheden og kanden. • Kontroller, at hullet i kandens låg a og samlingen j ikke er tilstoppede. • Hvis de er det, skal tilstopningen fjernes. • • • • • • • • • • • • Rødt kød Hvidt kød Fisk Frugt Æbler Pærer Jordbær Abrikoser Ananas 10 . Babycook fløjter ved start af en kogecyklus. 3 150 ml Grøntsager* 7 Kanden er utæt Niveau/vandmængde 2 130 ml • • • • • Stivelse OPVARMNING OPTØNING Ris *** Pasta *** Lille skål (tiden skal tilpasses efter mængden) Lille skål Kogetid eller varmetid ** • • • • ca. 13 min ca. 18 min * Skåret i små firkanter på 1 cm x 1 cm. ** Cirka kogetider for en fuld kurv (ca. 600 gr.). *** Brug Pasta Rice Cooker-kurven, der sælges særskilt. For opvarmningsfunktionen kan starttemperaturen også have indflydelse på opvarmningstiden. For optøningsfunktionen kan mængden måske kræve endnu en cyklus. TEKNISKE OPLYSNINGER Spænding/effekt: Se typepladen, der sidder under apparatet. Brugstemperatur: 10 til 40 °C. 42 • ca. 24 min a • Utilizarea incorectă a aparatului poate crea riscuri de vătămare: respectaţi cu stricteţe prezentele instrucţiuni. • ATENŢIE, RISC DE ARDERE - Acest aparat generează vapori foarte fierbinţi (100 °C/212 °F) pentru prepararea alimentelor. • Aveţi grijă dacă se varsă lichid fierbinte în aparat deoarece poate fi ejectat din cauza generării bruşte de vapori de apă. • Nu vă apropiaţi de aparat în timpul fierberii. • Nu deschideţi capacul înainte de a se termina ciclul de fierbere (risc de stropire cu apă fierbinte). • ATENŢIE, RISC DE TĂIERE - Lamele cuţitului (m) sunt extrem de ascuţite. • Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile privind demontarea lamei (întreţinere) • Fiţi atent(ă) când goliţi vasul b c l min CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI, ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE A APARATULUI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ / IMPORTANT: RO g h d e i k UTILIZAREA: f j • Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii • Acest aparat poate fi utilizat de către şi de către persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă ori de cunoştinţe, cu condiţia ca acestea să fie supravegheate corect sau să li se fi prezentat instrucţiunile privind utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi ca riscurile aferente să fi fost înţelese. • Acest aparat este destinat utilizării în aplicaţii casnice şi similar acestora, cum ar fi: oficiile rezervate personalului din magazine, birouri şi alte medii profesionale, ferme, utilizarea de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor medii cu caracter rezidenţial, medii de tip cameră de găzduire. 12- l a b c d e f g h RACORDAREA ELECTRICĂ: Capac amovibil pentru bol Coş de gătit/reîncălzit din inox Mânerul coşului de gătit Cuţit de amestecare din inox Garnitura cuţitului de amestecare Bol de amestecare din sticlă Capacul cuvei de încălzire Garnitura capacului cuvei de încălzire • Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. • Decuplaţi aparatul înainte de orice montare, demontare sau curăţare. • Decuplaţi aparatul, dacă îl lăsaţi nesupravegheat. • Nu utilizaţi aparatul, în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat*. • Decuplaţi aparatul, dacă acesta nu funcţionează corect*. • Decuplaţi aparatul, dacă acesta este deteriorat (cădere, spargere etc.)*. * Contactaţi imediat serviciul postvânzare i Cuvă de încălzire din inox Garnitură/ieşire vapori k Buton de comandă 1- Fierbere 2- Amestecare l Cablu electric j ATENŢIE/COPII: • • • • • 43 Plasaţi aparatul și cablul de electrice astfel încât să nu fie la îndemâna copiilor. Închideţi sistematic capacul vasului (risc de tăiere cu lamele). Curăţarea aparatului nu trebuie efectuată de către copii. Întreţinerea aparatului nu trebuie efectuată de către copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. BABYCOOK® a fost conceput pentru prepararea sănătoasă, simplă şi rapidă a mâncărurilor pentru bebeluşul dvs. Fierbe, încălzeşte şi decongelează alimentele la aburi, păstrând vitaminele şi asigurând o amestecare perfectă. Acest Babycook din noua generaţie a fost dezvoltat timp de 2 ani de către echipele de ingineri de la Béaba, pentru a le asigura tinerilor părinţi un caracter practic, o eficienţă şi o siguranţă sporite. 14. La terminarea fierberii, aparatul emite 5 bipuri, iar simbolul vaporilor de pe buton clipeşte până când apăsaţi pe acesta. 13 15. Deblocaţi capacul bolului, apucându-l de mâner. 14 Altfel ATENŢIE, RISC DE ARSURĂ 16. Scoateţi coşul, folosind mânerul acestuia. 15 17. Dacă doriţi, păstraţi sucul rămas după fierbere, de la fundul bolului, pentru a-l încorpora la preparare, adaptând astfel textura mâncării sau facilitând amestecarea ei. INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Curăţarea înainte de prima utilizare: • Clătiţi accesoriile (bol, cuvă, coş de gătit şi cele 2 capace) • Porniţi un ciclu de gătit (nivelul 3), în cuvă aflându-se doar apă (fără alimente în coş sau în bol) • Clătiţi şi spălaţi accesoriile cu apă caldă. • Spălaţi-vă pe mâini, înainte de a manipula produsele şi hrana destinate copilului. • • • • • RECOMANDĂRI • • • • ATENŢIE Întotdeauna utilizaţi aparatul pe o suprafaţă solidă şi plană. Nu puneţi aparatul în apropierea unei surse de căldură, unei plite etc. Nu transportaţi aparatul folosind mânerul bolului. Nu lansaţi un ciclu de gătit fără ca în cuvă să existe apă. Nu puneţi bolul „f” al Babycook în cuptor, nici în cuptorul cu microunde. CICLU DE FIERBERE (vezi P. 1 A Nu opriţi fierberea în cursul ciclului, pentru a evita lăsarea apei în cuva de încălzire. Nu turnaţi decât apă de băut curată, fără resturi alimentare sau altele. Întotdeauna verificaţi temperatura alimentelor, înainte de a le servi. Se recomandă să nu încălziţi hrana un timp prea îndelungat. CICLUL DE AMESTECARE (vezi P. 2 B NOTĂ posibi (niciod CURĂ • Înto • Se re • Aces dete • Pent I ) 1. Verificaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa 16 ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE 2. După ce aţi verificat dacă sunt fierte, turnaţi alimentele din coş în bol. 17 Înainte de a porni ciclul, adăugaţi o parte din sucul rămas de la fierbere, în funcţie de consistenţa dorită. 3. Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului 18 4. Conectaţi aparatul şi apăsaţi pe butonul ( ) în impulsuri de câte 12 secunde maxim (oprire automată), până la obţinerea consistenţei dorite. 19 5. Deschideţi bolul, apăsând spre dreapta mânerul capacului. 20 6. Dacă este necesar, amestecaţi preparatul cu o spatulă, evitând atingerea lamelor şi mai aplicaţi un impuls de amestecare. 7. Turnaţi preparatul într-o cană mică sau pe o farfurie. 21 ) 1. Deblocaţi capacul cuvei de încălzire. 2. Cuva de încălzire (i) este prevăzută cu gradaţii de la 1 la 3, care permit dozarea cantităţilor de apă care trebuie turnate, determinând astfel timpul de fierbere. 2 Consultaţi ghidul de gătit (P. 58). 3. Turnaţi în cuvă cantitatea de apă necesară, folosind bolul sau orice alt recipient. 2 4. Închideţi capacul cuvei. 3 5. Deblocaţi capacul pentru a avea acces la bol. 4 6. Verificaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa. 5 1 RECOMANDĂRI ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE • Nu scoateţi preparatul cu ajutorul unei ustensile care ar putea strica cuţitul şi deteriora ustensila. • Ca măsură de igienă, ştergeţi cuva cu o cârpă curată, după fiecare utilizare a aparatului Babycook.. 7. Tăiaţi alimentele în bucăţele de circa 1 cm x 1 cm şi puneţi-le în coş. Pentru a asigura o fierbere omogenă, se recomandă să nu supraîncărcaţi coşul. 6 8. Puneţi coşul în bol, având grijă să poziţionaţi mânerul coşului în crestătura bolului. 7 9. Blocaţi bolul pe aparat. 8 10. Verificaţi dacă garnitura de ieşire a vaporilor „j” nu este astupată. 9 11. Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului. 10 12. Conectaţi aparatul la o priză de curent adaptată. Se aude un bip, iar butoanele de comandă se aprind, apoi se sting (TBC). 11 13. Apăsaţi pe butonul ( ), pentru a începe ciclul de fierbere. Aparatul emite un bip, iar simbolul vaporilor se aprinde. 12 REÎNCĂLZIREA ŞI DECONGELAREA • Alimentele de reîncălzit sau decongelat vor fi puse în prealabil într-un recipient adaptat, plasat fără capac în coşul de fierbere. Recipientul nu trebuie să astupe ieşirea vaporilor „j” • Turnaţi în cuvă 1-3 măsuri de apă, în funcţie de cantitatea reîncălzită, apoi procedaţi ca la ciclul de fierbere. • Atunci când se aude semnalul sonor de la terminarea ciclului, scoateţi recipientul folosind o cârpă (ATENŢIE, apa rămasă este foarte fierbinte la terminarea fierberii) şi amestecaţi conţinutul cu ajutorul unei spatule, pentru a obţine o temperatură omogenă. • Întotdeauna verificaţi cu atenţie temperatura, înainte de a-i da copilului să mănânce. 44 Pentru saţi pe NOTĂ: Deşi, întotdeauna, este preferabil să folosiţi legume şi fructe al căror aport de vitamine este optim, aveţi totuşi posibilitatea de a fierbe legume şi fructe congelate, decongelate în prealabil direct în bolul BABYCOOK® sau la frigider (niciodată nu decongelaţi alimentele la temperatura camerei). aptând • Întotdeauna deconectaţi aparatul, înainte de a începe curăţarea acestuia. • Se recomandă spălarea manuală a părţilor demontabile: bol, coş, capace, garnituri, cuţit etc. • Aceste elemente pot fi puse şi la maşina de spălat vase. Utilizarea prelungită a maşinii de spălat vase poate determina o îmbătrânire accelerată a elementelor. • Pentru curăţarea cuţitului şi a garniturii sale, urmaţi instrucţiunile de demontare şi montare: Curăţaţi corpul aparatului cu un burete umed şi detergent de vase. Niciodată nu introduceţi în cuvă alimente sau suc de fructe, pentru că se deteriorează cuva de inox. Dacă folosiţi bolul pentru umplerea cuvei cu apă, asiguraţi-vă că acesta este perfect curat, fără resturi de alimente sau de suc în interior. Spălaţi şi clătiţi frecvent cuva. Anumite calităţi ale apei şi anumite utilizări pot accentua depunerile de calcar în cuvă. O cuvă întreţinută necorespunzător poate deteriora substanţial inoxul. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE I II DETARTRARE • Se recomandă după circa 50 cicluri de fierbere. • Utilizaţi doar oţet alimentar sau produsul de întreţinere BEABA pentru Babycook. • Nu folosiţi niciodată pentru cuvă un detartrant chimic sau unul destinat cafetierelor. III 1. Deconectaţi aparatul; detartrarea se face la rece, fără ciclu de încălzire. 2. Turnaţi în cuvă un amestec de 100 ml apă şi 100 ml oţet sau produs de întreţinere BEABA pentru Babycook. ugaţi o Montare 3. Lăsaţi să stea peste noapte, cu capacul deschis. 4. Goliţi conţinutul cuvei, recuperând produsul. ână la 5. Clătiţi cuva cu apă curată, cel puţin de 2 ori, golind de fiecare dată conţinutul acesteia. 6. Puneţi la loc capacul. uls de 7. Porniţi 2 cicluri de încălzire, cu apă curată, fără alimente, în cuvă (nivelul 1 = 110 ml) 8. Clătiţi bine bolul cu apă curată, înainte de o nouă utilizare. Demontare 9. Poate fi necesară o detartrare mai frecventă a aparatului, în funcţie de natura apei de la robinet. Pentru demontarea capacului şi garniturii acestuia: n coşul E, apa obţine 45 ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI Pe site-ul Internet al BEABA se află un tabel actualizat şi detaliat Produsul nu funcţionează • Verificaţi dacă aparatul este conectat corect la reţeaua electrică. • Verificaţi dacă bolul este blocat pe baza 8 şi capacul dacă este bine blocat Bolul are scurgeri • • • • • Fructele şi legumele nu sunt fierte la terminarea ciclului Babycook fluieră la pornirea ciclului de încălzire. GHID DE FIERBERE Alimente 10 . 1 110 ml Nivel/Volum de apă 2 130 ml 3 150 ml Legume** Verificaţi capacul dacă este corect poziţionat. 10 Verificaţi coşul de fierbere (sau Rice Cooker) dacă este plasat corect în bol. 7 Verificaţi montarea garniturii pe cuţit (v. paragraful CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE). Verificaţi starea garnituri cuţitului şi înlocuiţi-o, dacă este necesar. Verificaţi blocarea corectă a lamei. 5 Cartofi** Morcovi* Napi* Fasole verde Dovlecei Praz Mazăre Dovleac* Conopidă • Nu mai este apă în cuvă: -- Cantitatea iniţială de apă a fost prea mică. Umpleţi din nou cuva cu 110 ml de apă (nivelul 1) şi reporniţi un ciclu. -- Performanţele de încălzire se diminuează: porniţi unul sau mai multe cicluri de detartrare (v. paragraful DETARTRARE). • Rămâne apă în cuvă: ciclul de fierbere s-a întrerupt: -- Reporniţi un ciclu, verificând dacă atât capacul, cât şi bolul sunt bine blocate 8 şi 10 . -- Dacă nu, sunaţi la serviciul postvânzare. FIERBERE • Circuitul vaporilor poate fi înfundat. 10 . • Opriţi imediat ciclul, apăsând pe buton. ( ). • Nu deschideţi capacul şi aşteptaţi până când aparatul nu mai produce vapori şi nu mai fluieră (circa 10 min). • Deschideţi capacul cuvei şi pe cel al bolului. • Verificaţi să nu fie înfundat orificiul din capacul bolului a şi garnitura j . • Dacă sunt inundate, curăţaţi-le. REÎNCĂLZIRE DECONGELARE • • • • • • • • • • • • Carne roşie Carne albă Peşte Fructe Mere Pere Căpşuni Caise Ananas Alimente cu amidon Orez *** Paste *** Borcan mic (timpul se va adapta în funcţie de cantitate) Borcan mic Timp de fierbere sau de încălzire ** • • • • • • • • • circa 13 min. circa 18 min. • * Tăiate în bucăţi mici, de 1 cm x 1 cm. ** Timp de fierbere aproximativ pentru un coş plin (cca 600 g). *** Utilizaţi coşul Pasta Rice Cooker, vândut separat. Pentru funcţia de reîncălzire, temperatura iniţială poate influenţa şi ea timpul de reîncălzire. Pentru funcţia de decongelare, se poate aplica un al doilea ciclu, în funcţie de cantitate. INFORMAŢII TEHNICE Tensiune/Putere: Consultaţi plăcuţa care se află în partea de dedesubt a aparatului. Temperatură de utilizare: 10 - 40 °C. 46 circa 24 min. a • Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia: postępuj zgodnie z zawartymi instrukcjami. • To urządzenie nie może być używane przez dzieci. • To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub bez jakiekolwiek doświadczenie lub wiedzy, jeżeli są one prawidłowo nadzorowane lub jeśli instrukcje używania urządzenia zostały dostarczone, a ryzyko zostało zrozumiane. • To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub podobnych zastosowań takich jak: obszary kuchenne dla personelu w sklepach, biurach, firmach, gospodarstwach rolnych, przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych, takich jak zakwaterowanie ze śniadaniem. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa. • UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA - Aby gotować jedzenie, to urządzenie wytwarza bardzo gorącą parę (100 ° C ). • Zachowaj ostrożność, jeśli do zbiornika ze stali nierdzewnej zostanie wlana ciepła woda - może dojść do nagromadzenia się i nagłego wyrzucenia pary. • Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia podczas gotowania. • Nie otwieraj pokrywy, dopóki cykl gotowania nie zostanie zakończony (ryzyko kontaktu z gorącą wodą). • UWAGA, RYZYKO SKALECZENIA - AOstrza tnące (d) są bardzo ostre. • Postępuj ostrożnie, zgodnie z instrukcjami , podczas demontażu ostrzy tnących (czyszczenie). • Zachowaj ostrożność przy opróżnianiu szklanej misy. b c l min. NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA ZA PIERWSZYM RAZEM INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / WAŻNE: PL g h d e i f j k 12- l PODŁĄCZENIE ZASILANIA: a b c d e f g Zdejmowana pokrywka misy Kosz do gotowania / podgrzewania ze stali nierdzewnej Uchwyt kosza do gotowania Nóż miksera ze stali nierdzewnej Gumowa uszczelka Szklana misa Pokrywa zbiornika na wodę • Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie. • Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed montażem, demontażem lub czyszczeniem. • Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane. • Nie używaj urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony *. • Odłącz urządzenie, jeśli nie działa ono prawidłowo *. • Odłącz urządzenie, jeśli jest uszkodzone (upuszczone, zepsute, ...) *. * Natychmiast skontaktuj się z działem Obsługi Klienta. Uszczelka pokrywy zbiornika na wodę Zbiornik ze stali nierdzewnej j Uszczelka / wylot pary k Przycisk sterowania 1- Gotowanie 2- Miksowanie l Przewód elektryczny h i UWAGA / DZIECI: 47 • • • • • Trzymaj urządzenie i przewód z dala od dzieci. Zawsze zamykaj pokrywę miski szklanej (ryzyko skaleczenia ostrzami tnącymi). Urządzenie nie może być czyszczone przez dziecko. Urządzenie nie może być obsługiwane przez dziecko. Nigdy nie pozwalaj dziecku bawić się urządzeniem. Urządzenie BABYCOOK® zostało opracowane w celu przygotowywania w prosty i szybki sposób zdrowych posiłków dla niemowląt. Umożliwia gotowanie, podgrzewanie i rozmrażanie pokarmów na parze, dzięki czemu pokarmy zachowują wszystkie witaminy, oraz doskonałe miksowanie. Nowa generacja urządzeń Babycook stanowi rezultat 2-letnich prac zespołu inżynierów firmy Béaba, mających na celu zaoferowanie młodym rodzicom urządzenia jeszcze bardziej praktycznego w użyciu, o większym poziomie wydajności i bezpieczeństwa. 13. Naciśnij przycisk sterowania z symbolem pary ( ) aby uruchomić cykl gotowania. 12 Urządzenie wyemituje 1 krótki sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna z symbolem pary. 14. Po zakończeniu cyklu gotowania urządzenie wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych, a lampka z symbolem pary będzie migać do momentu naciśnięcia przycisku sterowania. 13 15. Odblokuj pokrywę miski za pomocą uchwytu szklanej miski. 14 UWAGA! RYZYKO POPARZENIA 16. Wyjmij kosz ze stali nierdzewnej za pomocą uchwytu kosza ze stali nierdzewnej. 15 17. Bulion pozostały na dnie szklanej misy można wykorzystać , dodając go do pokarmu, aby nieco rozcieńczyć posiłek lub ułatwić zmiksowanie. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA Czyszczenie przed pierwszym użyciem: • Wypłucz akcesoria (szklana miska, kosz ze stali nierdzewnej i 2 pokrywy) • Uruchom cykl gotowania (poziom 3), umieszczając w zbiorniku wyłącznie wodę (bez jakichkolwiek produktów w koszu do gotowania lub szklanej misie) • Wypłucz i umyj akcesoria w gorącej wodzie • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia i przygotowywania posiłków dla dziecka dokładnie umyj ręce. • • • • • ZALECENIA • • • • UWAGA Zawsze używaj urządzenia na solidnej, płaskiej i równej powierzchni Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, płyt grzewczych, itd. Nie przenoś urządzenia za uchwyt szklanej misy Nie uruchamiaj cyklu gotowania, jeśli w zbiorniku ze stali nierdzewnej nie ma wody Nie używaj szklanej misy (f) Babycook w piekarniku lub kuchence mikrofalowej. CYKL GOTOWANIA (patrz str. 1 A B ) 1. Sprawdź, czy nóż mieszający i uszczelka noża są prawidłowo zainstalowane na podstawie szklanej misy. UWAG równie lodów CZYS • Prze • Zale mie • Częś częś • Aby Nie przerywaj gotowania w trakcie cyklu, aby uniknąć pozostawienia wody w zbiorniku ze stali nierdzewnej. Wlewaj czystą wodę pitną, bez jakichkolwiek dodatków produktów spożywczych lub innych. Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka. Nie zaleca się podgrzewania jedzenia przez zbyt długi czas. CYKL MIKSOWANIA (patrz str. 2 • Po u POP rów • Zaw 16 UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM1 I 2. Po sprawdzeniu, czy potrawa jest ugotowana, przełóż żywność z kosza ze stali nierdzewnej do szklanej misy. 17 W zależności od pożądanej konsystencji, przed uruchomieniem cyklu, możesz dolać odpowiednią ilość bulionu pozostałego po gotowaniu. 3. Zamknij pokrywę szklanej misy, wyrównując uchwyt pokrywki z pokrywą szklanej misy 18 4. Podłącz urządzenie i naciśnij przycisk sterowania z symbolem noży ( ) miksując aż do momentu uzyskania wymaganą konsystencję. Przycisk można naciskać maksymalnie przez 12 sekund, po czym nastąpi automatyczne zatrzymanie. 19 5. Otwórz szklaną misę, przesuwając jej uchwyt w prawo. 20 6. Jeśli to konieczne, wymieszaj posiłek łopatką, unikając dotykania ostrza mieszadła, a następnie w razie potrzeby ponów proces miksowania. 7. Przełóż posiłek do małego pojemniczka lub miseczki. 21 ) 1. Otwórz zbiornik ze stali nierdzewnej, zwalniając pokrywę zbiornika. 1 2. Zbiornik ze stali nierdzewnej (i) ma podziałki od 1 do 3 do pomiaru ilości wody, która ma być użyta do gotowania - od ilości użytej wody zależy czas gotowania. 2 Patrz instrukcja gotowania (str. 62). 3. Wlej wymaganą ilość wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, używając szklanej miski lub innego naczynia 2 . 4. Odblokuj pokrywę miski, aby uzyskać dostęp do szklanej misy. 3 5. Zdejmij pokrywę, aby dotrzeć do misy. 4 6. Sprawdź, czy nóż mieszający jest prawidłowo zainstalowany na podstawie szklanej misy z uszczelką. 5 UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM ZALECENIA 7. Pokrój jedzenie na kostki o wymiarach 1 cm x 1 cm i umieść je w koszu ze stali nierdzewnej. Aby zapewnić równomierne gotowanie, nie należy przeciążać kosza ze stali nierdzewnej. 6 8. Umieść kosz ze stali nierdzewnej w szklanej misie dopasowując uchwyt kosza ze stali nierdzewnej do misy. 7 9. Zablokuj szklaną misę w urządzeniu. 8 10. Sprawdź, czy uszczelka wylotu pary (j) nie jest zatkana. 9 11. Zamknij pokrywę misy, dopasowując uchwyt pokrywy do szklanej misy. 10 12. Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a przyciski sterowania zapalają się, a następnie gasną. 11 • Nie opróżniaj szklanej misy za pomocą przedmiotów, które mogą uszkodzić mieszadło lub zniszczyć naczynie. • Ze względów higienicznych po użyciu Babycook wytrzyj zbiornik ze stali nierdzewnej za pomocą czystego ręcznika. PODGRZEWANIE I ROZMRAŻANIE • Żywność, która ma być podgrzana lub rozmrożona, powinna zostać umieszczona w odpowiednim pojemniku, bez pokrywy, w koszu ze stali nierdzewnej. Pojemnik nie może blokować wylotu pary (j) • Odmierz od 1 do 3 dawek wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, zgodnie z ilością żywności, która ma zostać podgrzana, a następnie przystąp do cyklu gotowania. 48 Sposó ituje 1 m pary eńczyć Wyczyść korpus za pomocą mokrej gąbki i środka do mycia naczyń. Nigdy nie napełniaj zbiornika ze stali nierdzewnej żywnością lub sokiem owocowym, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie. Używając szklanej misy do napełnienia zbiornika, upewnij się, że jest ona czysta i nie zawiera żadnych pozostałości jedzenia ani soku. Często myj i płucz zbiornik ze stali nierdzewnej. Niektóre rodzaje wody mogą prowadzić do nagromadzenia się kamienia w zbiorniku ze stali nierdzewnej. Bez wystarczającej konserwacji stal nierdzewna może ulec uszkodzeniu. UWAGA: Chociaż zawsze lepiej jest używać świeżych warzyw i owoców zawierających najwięcej witamin, można również gotować mrożone warzywa i owoce, uprzednio rozmrożone bezpośrednio w szklanej misie BABYCOOK lub w lodówce (nigdy nie rozmrażaj żywności w temperaturze pokojowej). USUWANIE KAMIENIA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Zalecane co 50 cykli. • Używaj tylko octu spożywczego lub produktu czyszczącego BEABA dla Babycook. • Nigdy nie używaj chemicznego środka odwapniającego lub produktu do usuwania kamienia z ekspresu do kawy w zbiorniku ze stali nierdzewnej. • Przed czyszczeniem, zawsze odłączaj urządzenie od zasilania. • Zaleca się mycie ręczne zdejmowanych części: szklanej misy, kosza ze stali nierdzewnej, pokrywek, uszczelek, ostrzy mieszających, itd. • Części te można też myć w zmywarce. Zbyt częste mycie w zmywarce może spowodować przedwczesne zużycie części. • Aby wyczyścić ostrze i uszczelkę, postępuj zgodnie z instrukcją demontażu i montażu: . sy. • Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego na końcu cyklu, wyjmij pojemnik za pomocą uchwytu ( UWAGA! RYZYKO POPARZENIA woda pozostała w naczyniu jest bardzo gorąca) i wymieszaj zawartość szpatułką, aby uzyskać równomierną temperaturę. • Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka. 16 I II 1. Odłącz urządzenie od zasilania, usuwanie kamienia jest wykonywane, gdy urządzenie jest zimne. III 2. Wlać mieszaninę 100 ml wody ze 100 ml octu lub 100 ml produktu czyszczącego BEABA dla Babycook do zbiornika ze stali nierdzewnej. sy. 17 ulionu 3. Pozostaw zbiornik do namoczenia przez noc z odkrytą pokrywką.4. Opróżnij zawartość zbiornika ze stali nierdzewnej, przechylając urządzenie. 5. Opłucz zbiornik ze stali nierdzewnej czystą wodą co najmniej 2 razy, za każdym razem całkowicie opróżniając zbiornik. Montaż skania tyczne 6. Zamknij pokrywkę. 7. Uruchom 2 cykle grzewcze z czystą wodą w zbiorniku ze stali nierdzewnej (poziom 1 = 110 ml), bez jedzenia. trzeby e. cznika. 8. Przed ponownym użyciem wypłucz szklaną misę czystą wodą. 9. W zależności od twardości wody z kranu, może być konieczne częstsze usuwanie kamienia z urządzenia. Demontaż Sposób demontażu pokrywki i jej uszczelki: ku, bez zostać 49 PYTANIA I ODPOWIEDZI Zaktualizowany i szczegółowy wykaz pytań dostępny jest na stronie internetowej BEABA. PRZEWODNIK GOTOWANIA • Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej. Urządzenie nie działa • Sprawdź, czy szklana misa jest przymocowana do podstawy 8 i czy pokrywa misy jest prawidłowo zablokowana 10 . Produkty 1 110 ml • Sprawdź, czy pokrywa misy jest prawidłowo umieszczona. • Sprawdź, czy kosz ze stali nierdzewnej (lub pojemnik do gotowania ryżu i makaronu) jest prawidłowo umieszczony w szklanej misie. 7 Szklana miska • Sprawdź, czy uszczelka jest prawidłowo zamontowana na łopatce mieszającej (patrz przecieka rozdział CZYSZCZENIE I KONSERWACJA). • Sprawdź stan uszczelki gumowej i w razie potrzeby wymień ją. • Sprawdź, czy nóż mieszający jest zablokowany na swoim miejscu. 5 • W zbiorniku ze stali nierdzewnej nie ma już wody: -- Początkowa ilość wody była niewystarczająca. Uzupełnij zbiornik ze stali nierdzewnej 110 ml wody (poziom 1) i ponownie uruchom cykl. Po zakończeniu cyklu -- Wydajność ogrzewania uległa zmniejszeniu: uruchom jeden lub kilka cykli odkamieniania (patrz rozdział USUWANIE KAMIENIA). owoce i warzywa nie • W zbiorniku ze stali nierdzewnej pozostała woda: Cykl gotowania został przerwany: są ugotowane -- Ponownie uruchom cykl, upewniając się, że pokrywa, jak również szklana misa są zablokowane na miejscu 8 i 10 . -- Skontaktuj się z biurem obsługi klienta. 10 Babycook piszczy na początku cyklu gotowania • • • • • • Poziom / Objętość wody 2 130 ml 3 150 ml Warzywa* Ziemniaki** Marchew* • • • • Kalarepa* Zielona fasola Cukinia Pory Groszek Dynia* Kalafior PIECZENIE Mięso czerwone Mięso białe Ryby Owoce Jabłka • • • • • • • • • Gruszki Truskawki Morele • • • Ananasy Wylot pary może być zablokowany. 10 . Natychmiast przerwij cykl, naciskając przycisk sterujący. ( ). Nie otwieraj pokrywy i poczekaj, aż para nie będzie już produkowana (około 10 minut). Otwórz pokrywy zbiornika ze stali nierdzewnej i szklanej misy. Sprawdź, czy otwór w pokrywie naczynia szklanego a i wylot j nie są zatkane. Jeśli są zatkane, odblokuj je. PODGRZEWANIE ROZMRAŻANIE Produkty mączne Ryż *** Makaron *** Pokarmy w słoiczkach (należy dostosować czas w zależności od ilości) Pokarmy w słoiczkach Czas gotowania lub podgrzewania ** • • • • • ok. 13 min. ok. 18 min. • * Pokroić w kostki 1x1 cm. ** Przybliżony czas gotowania dla pełnego kosza (około 600 g). *** Użyj koszyka do gotowania ryżu i makaronu, sprzedawanego oddzielnie. W przypadku funkcji podgrzewania, temperatura początkowa pokarmu może wpływać na długość podgrzewania. W przypadku funkcji rozmrażania, w zależności od ilości rozmrażanego jedzenia, może być potrzebny drugi cykl. SPECYFIKACJA Napięcie / Moc: Patrz informacje zamieszczone na tabliczce na spodzie urządzenia. Temperatura użytkowania: 10 do 40 ° C. 50 ok. 24 min. a • Η κακή χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό: ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες του εγχειριδίου αυτού. • ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ - Η συσκευή αυτή παράγει καυτούς υδρατμούς (100°C/212°F) για το μαγείρεμα των τροφίμων. • Να είστε ιδιαιτέρως προσεκτικοί σε περίπτωση που ζεστό υγρό χυθεί μέσα στη συσκευή, διότι ενδέχεται να προκληθεί εκτόξευση λόγω ξαφνικής απελευθέρωσης ατμών. • Μην πλησιάζετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. • Μην ανοίγετε το καπάκι πριν ολοκληρωθεί ο κύκλος μαγειρέματος (κίνδυνος εκτόξευσης καυτού νερού). • ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ - Οι λεπίδες (ιγ) είναι εξαιρετικά κοφτερές. • Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες αποσυναρμολόγησης των λεπίδων (συντήρηση). • Το άδειασμα του δοχείου πρέπει να γίνεται με προσοχή. b c l in. KÉRJÜK, HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATI UTASÍTÁSÁT ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: GR g h d e i k ΧΡΗΣΗ: f j • Αυτή η συσκευή δεν δύνανται να χρησιμοποιηθούν από παιδιά • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ή έχουν ληφθεί όλα τα αναγκαία μέτρα πρόληψης. • Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή ή άλλη παρεμφερή χρήση: κουζίνα καταστημάτων, γραφείων ή άλλων επαγγελματικών χώρων για χρήση από το προσωπικό, αγροικίες, χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ, ξενώνων ή άλλων καταλυμάτων. 12- l ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ: a b c d e f g h Αφαιρούμενο καπάκι μπολ Ανοξείδωτο καλάθι για μαγείρεμα/ζέσταμα Λαβή καλαθιού μαγειρέματος Ανοξείδωτο μαχαίρι ανάμιξης Σύνδεσμος μαχαιριού ανάμιξης Γυάλινο μπολ ανάμιξης Καπάκι θερμαινόμενου κάδου Σύνδεσμος καπακιού θερμαινόμενου κάδου • Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. • Αποσυνδέετε τη συσκευή πριν από κάθε συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή καθαρισμό. • Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν μείνει χωρίς επιτήρηση. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο*. • Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά*: • Αποσυνδέστε τη συσκευή εφόσον έχει υποστεί βλάβη (πτώση, σπάσιμο,...)*. * επικοινωνήστε αμέσως με την Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση. i Ανοξείδωτος θερμαινόμενος κάδος Σύνδεσμος/έξοδος ατμού k Διακόπτης ελέγχου 1- Μαγείρεμα 2- Ανάμιξη l Ηλεκτρικό καλώδιο j ΕΠΙΒΛΕΨΗ / ΠΑΙΔΙΑ: • • • • • 51 Η μονάδα και το καλώδιο ρεύματος πρέπει να τοποθετείται μακριά από τα παιδιά. Ασφαλίζετε πάντα το καπάκι του δοχείου (κίνδυνος κοψίματος με τις λεπίδες). Η καθαριότητα της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά. Η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Το BABYCOOK® σχεδιάστηκε για την υγιεινή, απλή και γρήγορη παρασκευή των γευμάτων του μωρού σας. Μαγειρεύει, ζεσταίνει και ξεπαγώνει τα τρόφιμα με ατμό, διατηρώντας τις βιταμίνες τους, και εξασφαλίζει άριστη ανάμιξη. Αυτή η νέα γενιά Babycook αναπτύχθηκε για πάνω από 2 χρόνια, από τις ομάδες μηχανικών της Béaba, προκειμένου να προσφέρει ακόμη περισσότερη πρακτικότητα, αποτελεσματικότητα και ασφάλεια στους νέους γονείς. 13. Πατήστε το πλήκτρο ( ) για να αρχίσει ο κύκλος μαγειρέματος. 12 Η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 1 φορά, το σύμβολο ατμού ανάβει. 14. Στο τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 5 φορές, το σύμβολο ατμού του πλήκτρου αναβοσβήνει μέχρι να το πατήσετε. 13 15. Απασφαλίστε το καπάκι του μπολ, πιάνοντάς το από τη λαβή του. 14 Διαφορετικά, ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Καθαρισμός πριν από την πρώτη χρήση: • Ξεβγάλτε τα παρελκόμενα (μπολ, κάδος, καλάθι μαγειρέματος και τα 2 καπάκια) • Ξεκινήστε έναν κύκλο μαγειρέματος (στάθμη 3) μόνο με νερό μέσα στον κάδο (χωρίς τρόφιμα μέσα στο καλάθι ή στο μπολ) • Ξεβγάλτε και πλύντε τα παρελκόμενα με ζεστό νερό. • Πλένετε καλά τα χέρια σας πριν χρησιμοποιήσετε προϊόντα και τρόφιμα που προορίζονται για το μωρό σας. • • • • • ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ 16. Βγάλτε το καλάθι, πιάνοντάς το από τη λαβή του 15 17. Αν θέλετε, κρατήστε το ζωμό μαγειρέματος που βρίσκεται στον πάτο του μπολ, για να τον προσθέσετε στο μίγμα και έτσι να προσαρμόσετε την υφή ή να διευκολυνθείτε κατά την ανάμιξη. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ • • • • ΠΡΟΣΟΧΗ Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη συσκευή σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικά μάτια κ.λπ. Μην μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή του μπολ. Μην ξεκινάτε κύκλο μαγειρέματος χωρίς να έχετε τοποθετήσει νερό μέσα στον κάδο. Μην βάζετε το μπολ « f » του Babycook στον φούρνο ούτε στον φούρνο μικροκυμάτων. ΚΥΚΛΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ (Βλ. Σελ.1 A Μην σταματάτε το μαγείρεμα κατά την εξέλιξη του κύκλου, για να μην παραμείνει νερό μέσα στον θερμαινόμενο κάδο. Προσθέτετε μόνο καθαρό πόσιμο νερό χωρίς κατάλοιπα από τροφές ή άλλα κατάλοιπα. Ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία των τροφίμων πριν τα προσφέρετε. Συνιστάται να μην ζεσταίνετε τρόφιμα για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα ΚΥΚΛΟΣ ΑΝΑΜΙΞΗΣ (Βλ. Σελ.2 B ) 1. Ελέγξτε αν το μαχαίρι έχει τοποθετηθεί σωστά στον πάτο του μπολ με τον σύνδεσμό του. 16 • Μόλ που πετύ • Ελέγ ΣΗΜΕ βέλτισ οποία σε θερ ΚΑΘΑ • Βγά • Συνι • Αυτά προ • • Γι επαν I ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΚΟΦΤΕΡΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ. ) 2. Αφού βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα είναι έτοιμα, γυρίστε τα τρόφιμα από το καλάθι μέσα στο μπολ. 17 Ανάλογα με την επιθυμητή υφή, προσθέστε λίγο από τον ζωμό μαγειρέματος, πριν την έναρξη του κύκλου. 3. Κλείστε το καπάκι του μπολ, ευθυγραμμίζοντας τη λαβή του καπακιού με τη λαβή του μπολ 18 4. Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το πλήκτρο για παλμούς 12 δευτερολέπτων το πολύ (αυτόματη διακοπή), μέχρι να επιτύχετε την επιθυμητή υφή. ( ). 19 5. Ανοίξτε το μπολ, πιέζοντας προς τα δεξιά τη λαβή του καπακιού. 20 6. Αν είναι απαραίτητο, ανακατέψτε το μίγμα με μια σπάτουλα, χωρίς να αγγίζετε τις λεπίδες, και δώστε ξανά έναν παλμό ανάμιξης, αν χρειάζεται. 7. Γυρίστε το μίγμα σε ένα μπολάκι ή ένα πιάτο. 21 1. Απασφαλίστε το καπάκι του θερμαινόμενου κάδου. 1 2. Ο θερμαινόμενος κάδος (i) διαθέτει διακυμάνσεις με ένδειξη από 1 έως 3, που επιτρέπουν τη μέτρηση των ποσοτήτων νερού που πρέπει να προστεθούν και καθορίζουν έτσι το χρόνο μαγειρέματος. 2 Ανατρέξτε στον οδηγό μαγειρέματος (σελ 66). 3. Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού μέσα στον κάδο με τη βοήθεια του μπολ ή κάποιου άλλου δοχείου. 2 . 4. Κλείστε το καπάκι του κάδου. 3 5. Απασφαλίστε το καπάκι για να αποκτήσετε πρόσβαση στο μπολ. 4 6. Ελέγξτε αν το μαχαίρι έχει τοποθετηθεί σωστά στον πάτο του μπολ με τον σύνδεσμό του. 5 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΚΟΦΤΕΡΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ. ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ 7. Κόψτε τα τρόφιμα σε κυβάκια περίπου 1 εκ.x 1 εκ. και τοποθετήστε τα μέσα στο καλάθι. Για να εξασφαλίσετε ομοιόμορφο μαγείρεμα, σας συνιστούμε να μην φορτώνετε υπερβολικά το καλάθι. 6 8. Τοποθετήστε το καλάθι μέσα στο μπολ, προσέχοντας να τοποθετήσετε τη λαβή του καλαθιού μέσα στην εγκοπή του μπολ. 7 9. Ασφαλίστε το μπολ επάνω στη συσκευή. 8 10. Βεβαιωθείτε ότι ο σύνδεσμος εξόδου ατμού « j » είναι ελεύθερος. 9 11. Κλείστε το καπάκι του μπολ, ευθυγραμμίζοντας τη λαβή του καπακιού με τη λαβή του μπολ. 10 12. Συνδέστε τη συσκευή με μία κατάλληλη πρίζα. Ακούγεται ένα Μπιπ! και τα πλήκτρα ελέγχου ανάβουν, κατόπιν σβήνουν (TBC). 11 • Μην αδειάζετε το μίγμα, χρησιμοποιώντας εργαλείο που είναι δυνατό να καταστρέψει το μαχαίρι και να χαλάσει το εργαλείο. • Για λόγους υγιεινής, σκουπίστε τον κάδο με ένα καθαρό πανί μετά από κάθε χρήση του Babycook. ΖΕΣΤΑΜΑ ΚΑΙ ΑΠΟΨΥΞΗ • Τα τρόφιμα για ζέσταμα ή απόψυξη πρέπει να τοποθετηθούν από πριν μέσα σε κατάλληλο δοχείο, το οποίο θα μπει χωρίς καπάκι μέσα στο καλάθι μαγειρέματος. • Το δοχείο δεν πρέπει να εμποδίζει την έξοδο ατμού « j ». • Μετρήστε 1 έως 3 μεζούρες νερό μέσα στον κάδο, ανάλογα με την ποσότητα που επιθυμείτε να ζεστάνετε, κατόπιν ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με τον κύκλο μαγειρέματος. 52 Για να ρά, το σβήνει ΥΝΟΣ μίγμα κάδο. • Μόλις ακουστεί το ηχητικό σήμα στο τέλος του κύκλου, βγάλτε το δοχείο πιάνοντάς το με ένα πανί (ΠΡΟΣΟΧΗ το νερό που απομένει στο τέλος του μαγειρέματος είναι πολύ καυτό) και ανακατέψτε το περιεχόμενο με μια σπάτουλα, για να πετύχετε ομοιογενή θερμοκρασία. • Ελέγχετε πάντα καλά τη θερμοκρασία πριν δώσετε στο παιδί για να φάει. Καθαρίστε το σώμα της συσκευής με ένα νωπό σφουγγάρι και υγρό πιάτων. Μην βάζετε ποτέ τροφή ή χυμό φρούτων μέσα στον κάδο, γιατί αυτό μπορεί να καταστρέψει τον ανοξείδωτο κάδο. Αν χρησιμοποιήσετε το μπολ για να γεμίσετε τον κάδο με νερό, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς καθαρό, χωρίς υπολείμματα τροφής ή χυμού στο εσωτερικό του. Πλένετε και ξεβγάζετε τακτικά τον κάδο. Κάποιες ιδιότητες του νερού και κάποιες χρήσεις είναι δυνατό να αυξήσουν τις αποθέσεις αλάτων μέσα στον κάδο. Η κακή συντήρηση του κάδου μπορεί να επιδεινώσει σημαντικά το ανοξείδωτο υλικό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ : Παρότι το καλύτερο είναι πάντα να χρησιμοποιείτε φρέσκα λαχανικά και φρούτα, τα οποία προσφέρουν βέλτιστη ποσότητα βιταμινών, ωστόσο είναι απόλυτα δυνατό να μαγειρέψετε κατεψυγμένα λαχανικά και φρούτα, τα οποία αποψύχετε από πριν απευθείας μέσα στο μπολ του BABYCOOK® ή στο ψυγείο (μην ξεπαγώνετε ποτέ τα τρόφιμα σε θερμοκρασία περιβάλλοντος). ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Συνιστάται να γίνεται περίπου ανά 50 κύκλους μαγειρέματος. • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά βρώσιμο ξύδι ή το προϊόν συντήρησης της BEABA για το Babycook. • Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων ή προϊόντα αφαίρεσης των αλάτων από καφετιέρες στον κάδο. • Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε. • Συνιστάται να πλένετε στο χέρι τα αφαιρούμενα παρελκόμενα : μπολ, καλάθι, καπάκια, συνδέσμους, μαχαίρι κ.λπ.) • Αυτά τα στοιχεία πλένονται και στο πλυντήριο πιάτων. Η παρατεταμένη χρήση του πλυντηρίου πιάτων μπορεί να προκαλέσει πρόωρη γήρανση των στοιχείων. • • Για να καθαρίσετε το μαχαίρι και τον σύνδεσμό του, ακολουθήστε τις οδηγίες αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης : I II 1. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, η αφαίρεση των αλάτων γίνεται με κρύα συσκευή χωρίς κύκλο θέρμανσης. 2. Προσθέστε μέσα στον κάδο μίγμα από 100 ml νερό και 100 ml ξύδι ή προϊόν συντήρησης της BEABA για το Babycook. III Ν. 3. Αφήστε το να παραμείνει για μια ολόκληρη νύχτα, με ανοιχτό καπάκι. ογα με 4. Αδειάστε το περιεχόμενο του κάδου, ανατρέποντας το προϊόν. όματη 5. Ξεβγάλτε τον κάδο με καθαρό νερό τουλάχιστον 2 φορές, αδειάζοντας κάθε φορά το περιεχόμενό του. Συναρμολόγηση 6. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι. 7. Πραγματοποιήστε 2 κύκλους θέρμανσης με καθαρό νερό μέσα στον κάδο (στάθμη 1 = 110 ml), χωρίς τρόφιμα ά έναν 8. Ξεβγάλτε καλά το μπολ με καθαρό νερό, πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά. 9. Ανάλογα με τη σύσταση του νερού της βρύσης, ενδέχεται να πρέπει να αφαιρέσετε τα άλατα από τη συσκευή πιο τακτικά. Αποσυναρμολόγηση άσει το Για να αποσυναρμολογήσετε το καπάκι και τον σύνδεσμο του καπακιού : α μπει ατόπιν 53 ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ / ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ Ένας ενημερωμένος και αναλυτικός πίνακας βρίσκεται στην ιστοσελίδα της BÉABA Το προϊόν δεν λειτουργεί. ΟΔΗΓΟΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. • Βεβαιωθείτε ότι το μπολ είναι ασφαλισμένο στη βάση 8 και ότι το κάλυμμα είναι καλά ασφαλισμένο 10 . Τρόφιμα 1 110 ml • Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι έχει τοποθετηθεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι το καλάθι μαγειρέματος (ή το Rice Cooker) έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο μπολ. 7 Το μπολ παρουσιάζει • Βεβαιωθείτε ότι η συναρμολόγηση του συνδέσμου στο μαχαίρι είναι σωστή (ανατρέξτε διαρροή στην παράγραφο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ). • Ελέγξτε την κατάσταση του συνδέσμου του μαχαιριού και αντικαταστήστε τον αν είναι απαραίτητο. • Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι καλά ασφαλισμένη. 5 • Δεν υπάρχει πια νερό στο δοχείο : -- Η αρχική ποσότητα νερού ήταν πολύ μικρή. Γεμίστε ξανά τον κάδο με 110 ml νερό (στάθμη 1) και ξεκινήστε νέο κύκλο. Τα φρούτα και -- Η απόδοση θέρμανσης μειώνεται : ξεκινήστε έναν ή περισσότερους κύκλους αφαίρεσης τα λαχανικά μου των αλάτων (ανατρέξτε στην παράγραφο ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ). παραμένουν ωμά στο • Απομένει νερό μέσα στον κάδο : ο κύκλος μαγειρέματος διεκόπη : τέλος του κύκλου -- Ξεκινήστε νέο κύκλο, εξασφαλίζοντας ότι το καπάκι και το μπολ είναι καλά ασφαλισμένα 8 και 10 . -- Διαφορετικά, καλέστε την Υποστήριξη Πελατών. 10 Το Babycook σφυρίζει στην αρχή του κύκλου ζεστάματος 3 150 ml Λαχανικά* ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ • Ενδέχεται να έχει φράξει το κύκλωμα ατμού. 10 . • Διακόψτε αμέσως τον κύκλο λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ( ). • Μην ανοίξετε το καπάκι και περιμένετε μέχρι να σταματήσει να βγαίνει ατμός από τη συσκευή και να μην σφυρίζει (περίπου 10 λεπτά). • Ανοίξτε τα καπάκια του κάδου και του μπολ. • Βεβαιωθείτε ότι η οπή του καπακιού του μπολ και του συνδέσμου j δεν είναι φραγμένες. a Στάθμη/ Όγκος νερού 2 130 ml ΖΕΣΤΑΜΑ ΑΠΟΨΥΞΗ • Πατάτες** • Καρότα* • Γογγύλια* • Πράσινα φασολάκια • Κολοκυθάκια • Πράσα • Μπιζέλια • Κολοκύθα* • Κουνουπίδι • Κόκκινα κρέατα • Λευκά κρέατα • Ψάρια Φρούτα • Μήλα • Αχλάδια • Φράουλες • Βερίκοκα • Ανανάς Άμυλα • Ρύζι *** • Ζυμαρικά *** Μικρό δοχείοh (ο χρόνος πρέπει να • • ρυθμίζεται ανάλογα με την ποσότητα) • Μικρό δοχείο Χρόνος μαγειρέματος ή ζεστάματος ** περίπου 13 λεπτά περίπου 18 λεπτά περίπου 24 λεπτά * Κομμένα σε κυβάκια 1 εκ. x 1 εκ. ** Χρόνοι μαγειρέματος κατά προσέγγιση για γεμάτο καλάθι (περίπου 600 γρ). *** Χρησιμοποιήστε το καλάθι Pasta Rice Cooker που πωλείται ξεχωριστά. Για τη λειτουργία ζεστάματος, η αρχική θερμοκρασία μπορεί επίσης να επηρεάσει το χρόνο ζεστάματος. Για τη λειτουργία απόψυξης, ενδέχεται να χρειαστεί και δεύτερος κύκλος, ανάλογα με την ποσότητα. j • Σε αντίθετη περίπτωση, αποφράξτε τις. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Τάση/Ισχύς : Ανατρέξτε στην ετικέτα ονομαστικών στοιχείων στο κάτω μέρος της συσκευής. Θερμοκρασία χρήσης : 10 έως 40°C. 54 TR a λεπτά GÜVENLİK TALİMATLARI ÖNEMLİ: • Cihazın yanlış kullanımı yaralanmalara yol açabilir: bu talimattaki maddelere özenle uyunuz. • DİKKAT, YARALANMA TEHLİKESİ: - Bu cihaz besinleri pişirmek için çok sıcak bir buhar üretir (100°C/212°F). • Pişirme sırasında cihaza yaklaşmayınız. • Pişirme sona ermeden kapağı açmayınız (sıcak su sıçrayabilir). • DİKKAT, KESİK TEHLİKESİ - Bıçağın (m) kanatları son derece keskindir. • Bıçak sökme talimatlarına dikkatle uyunuz (bakım) • Kâseyi boşaltırken dikkat ediniz. b c l g h d e i k KULLANIM: f j • Bu cihaz hiçbir çocuklar tarafından kullanılacaktır • Bu cihaz, gözetim altında olmaları, cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirmeleri ve kaydıyla ve fiziksel, algısal veya zihinsel becerileri düşük ya da tecrübe veya bilgiden yoksun kimselerce kullanılabilir. • Bu cihaz evde veya mağaza, büro, diğer işyerlerinde personele tahsis edilmiş mutfak köşeleri, çiftlikler ve otel, motel ve otel odasına benzer diğer ikamet yerlerinde müşteriler tarafından kullanılmak gibi benzeri yerlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. 12- ELEKTRİK BAĞLANTISI: l a b c d e f g h CİHAZI İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE BU TALİMATLARI DİKKATLE OKUYUNUZ Çıkarılabilir hazne kapağı Paslanmaz pişirme /ısıtma sepeti Pişirme sepeti kolu Paslanmaz karıştırma bıçağı Karıştırma bıçağı contası Cam karıştırma haznesi Isıtma haznesi kapağı Isıtma haznesi kapağı contası • Cihazı suya sokmayınız. • Söküp takmadan ve temizlemeden önce cihazı fişten çekiniz. • Gözetim altında olmadığı zamanlarda cihazı fişten çekiniz • Elektrik kablosu hasar görmüşse cihazı kullanmayınız *. • Cihaz düzgün çalışmıyorsa fişten çekiniz* • Cihaz hasar gördüyse (düşme, kırılma, …) fişten çekiniz*. * Derhal satış sonrası servisiyle iletişime geçiniz. i Paslanmaz ısıtma haznesi Conta / buhar çıkışı k Kumanda düğmesi 1- Pişirme 2- Karıştırma l Elektrik kablosu j İHTİYAT / ÇOCUKLAR: • • • • • 55 Cihazı ve onun elektrik kablosu çocukların erişemeyeceği bir yere koyunuz. Kâse kapağını her zaman kapatınız (bıçak kesiği tehlikesi). Cihazın temizliği çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Cihazın bakımı çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Çocukların cihazla oynamasına izin vermeyiniz. 15. Sapından tutarak haznenin kapağını açın. 14 Aksi halde, DİKKAT YANMA RİSKİ BULUNMAKTADIR 16. Sapı yardımıyla sepeti çıkarın. 15 17. Karışıma eklemek ve böylece dokunun uyum sağlaması ve karıştırmanın kolaylaştırılması için isterseniz haznenin dibinde yer alan pişirme suyunu saklayabilirsiniz. BABYCOOK® bebeğinizin yiyeceklerini sağlıklı, kolay ve kısa sürede hazırlamak için özel olarak tasarlanmıştır. Besinleri vitaminlerini koruyarak buharda pişirir, ısıtır ve donuk besinleri çözer ve mükemmel bir karıştırma sağlar. Bu yeni nesil Babycook, her zaman daha fazla pratiklik, etkililik ve genç ebeveynlere güvenlik sağlamak için Béaba mühendis ekipleri tarafından 2 seneden fazla bir süre içerisinde geliştirilmiştir. KULLANIM ÖNERİLERİ İlk kullanım esnasında temizlik: • Aksesuarları durulayın (hazneler, pişirme sepeti ve 2 kapak) • Hazne içerisinde sadece su ile (sepet veya hazne içerisinde besin olmadan) bir pişirme devri başlatın (seviye 3) • Aksesuarları sıcak su ile yıkayın ve durulayın. • Bebeğinize vereceğiniz besin ve ürünleri ellemeden önce ellerinizi güzelce yıkayınız. • • • • • TALİMATLAR • • • • DİKKAT KARIŞTIRMA DEVRİ (Bakınız S P. 2 Cihazı her zaman sağlam ve düz bir zemin üzerinde kullanın. Cihazı bir sıcaklık kaynağı, pişirme plakaları yakınına koymayın… Cihazı haznenin kolundan tutarak taşımayın. Hazne içerisinde su olmadan pişirme devrini başlatmayın. Babycook « f » haznesini fırına ve mikro dalga fırına koymayın. PİŞİRME DEVRESİ (Bakınız S P. 1 A B TEMİ • Tem • Çıka • Bu p dah • Bıça I ) 1. Bıçağın contası ile birlikte haznenin dibine doğru olarak yerleştirilmiş olmasını kontrol edin. 16 KESKİN BIÇAKLARI ELLERKEN KESME RİSKİNE DİKKAT EDİN. 2. Pişirme işleminin kontrol edilmesinin ardından, sepetteki besinleri hazne içerisine dökün. 17 Arzu edilen kıvama göre devri başlatmadan önce pişirme suyunun bir kısmını ekleyin. 3. Kapağın kolu ile haznenin kolunu hizalayarak haznenin kapağını kapatın. 18 4. Cihazın fişini elektrik prizine takın ve arzu edilen kıvam elde edilene kadar maksimum 12 saniyelik aralıklarla (otomatik durma) düğmeye basın. ( ). 19 5. Kapağın kolunu sağa doğru iterek hazneyi açın. 20 6. Gerekirse bıçaklara dokunmamaya dikkat ederek karışımı bir ıspatula ile karıştırın ve gerekirse aralıklarla yeniden karıştırın. 7. Karışımı küçük bir kase veya tabağa dökün. 21 ) 1. Isıtma haznesinin kapağını açın. 1 2. Isıtma haznesi (i) koyulacak su miktarını ve pişirme süresini belirleyecek miktarları ayarlamak için 1-3 arası kademede öngörülmüştür. 2 Pişirme kılavuzuna başvurunuz (s 70). 3. Hazne içerisine herhangi bir kap yardımıyla gerekli miktarda suyu koyun. 2 . 4. Haznenin kapağını kapayın. 3 5. Hazneye erişmek için kapağı açın. 4 6. Bıçağın haznenin dibine contasıyla birlikte doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasını kontrol edin. 5 TALİMATLAR Kapağ • Karışımı, bıçağı aşındıracak veya alete zarar verebilecek bir aletle boşaltmayın. • Hijyen tedbiri olarak Babycook ’un her kullanımından sonra hazneyi temiz bir bezle silin. DİKKAT KESKİN BIÇAKLARI ELLERKEN KESİK RİSKİ BULUNMAKTADIR. 7. Besinleri yaklaşık 1cm x 1cm küp şeklinde kesin ve sepet içerisine yerleştirin. Homojen bir pişirme için sepetin aşırı doldurulmaması önerilir. 6 8. Sepetin kolunun haznenin kertiği içerisine gelmesine özen göstererek sepeti hazne içerisine yerleştirin. 7 9. Hazneyi cihaz üzerine sabitleyin. 8 10. Buhar çıkış contasının « j » tıkanık olmamasını kontrol edin. 9 11. Haznelerin kollarını hizalayarak haznenin kapağını kapatın. 10 12. Cihazı uygun bir elektrik prizine takınız. Bir BİP sesi duyulur ve kumanda düğmelerinin ışıkları yanar ve daha sonra yeniden söner (TBC). 11 13. Pişirme devresinin başlatmak için ( ) düğmesi üzerine basın. 12 Cihazdan bir kere Bip sesi gelir, buhar sembolü yanar. 14. Pişirme sonunda cihazdan 5 kere BIP sesi gelir, düğmenin buhar sembolü düğme üzerine basılana kadar yanıp söner. 13 Isıtma haznesinde su kalmasını önlemek amacıyla devir esnasında pişirmeyi durdurmayın. Sade içilebilir ve içerisinde gıda veya başka kalıntıların bulunmadığı su koyun. Servis etmeden önce her zaman besinlerin sıcaklığını kontrol edin. Besinin uzun bir süre boyunca ısıtılması önerilmemektedir. dondu ISITMA VE BUZ ÇÖZDÜRME • Isıtılacak veya buzu çözülecek besinler önceden pişirme sepeti içerisinde kapaksız olarak uygun bir kaba konulacaktır. Kabın buhar çıkışını « j » tıkamaması gerekmektedir • 1 – 3 ölçek arasında suyu ısıtılacak miktara göre hazne içerisine koyun ve ardından pişirme devri ile aynı işlemleri gerçekleştirin. • Devir sonunda uyarı sesi duyulduğunda, bir bez yardımıyla kabı çıkarın (DİKKAT pişirme sonunda kalan su çok sıcaktır) ve homojen bir ısı elde etmek için içeriği bir ıspatula yardımıyla çıkarın. • Yemeği çocuğa vermeden önce her zaman sıcaklığını kontrol edin. NOTA: Vitamin oranı en iyisi olduğundan elbette her zaman taze sebze ve meyvelerin kullanılması tercih edilmelidir, bununla birlikte BABYCOOK® veya buzdolabında önceden çözülmüş (asla besinleri oda sıcaklığında çözdürmeyin) 56 Cihazın Hazne Eğer h temiz Hazne znenin dondurulmuş sebze ve meyvelerin de kullanılması mümkündür. olabilir. Bakımı iyi yapılmamış bir hazne paslanmaz özelliğe belirgin şekilde zarar verebilir. • Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. • Çıkarılabilir parçaların elde yıkanması önerilir: hazne, sepet, kapaklar, contalar, bıçak… • Bu parçalar aynı zamanda bulaşık makinesine de girebilir. Bulaşık makinesinin uzun zaman kullanılması parçaların daha çabuk eskimesine sebep olabilir. • Bıçağı ve contasını temizlemek için montaj ve sökme talimatlarına uyunuz: • Yaklaşık olarak her 50 pişirme devrinde bir önerilir. • Sadece gıda alkol sirkesi veya Babycook için BEABA bakım ürünü kullanın. • Hazne içerisinde asla kimyasal kireç çözücü kullanmayın. TEMİZLİK VE BAKIM I II KİREÇ ÇÖZME 1. Cihazın fişini elektrik prizinden çekin, kireç sökme işlemi ısıtma devri olmadan soğukta gerçekleştirilir. III 2. Hazne içerisine 100 ml su ve 100 ml alkol sirkesi veya Babycook için BEABA bakım ürünü koyun. 3. Kapak açık olarak bütün bir gece bekletin. 4. Ürünü çevirerek hazne içeriğini boşaltın. Montaj ıvama 5. Her seferinde içini yeniden boşaltarak hazneyi en az 2 kere durulayın. 6. Kapağını yeniden takın. 7. Besin koymadan hazne içerisinde duru su ile 2 ısıtma devri gerçekleştirin (seviye 1 = 110 ml) ıklarla 8. Yeniden kullanmadan önce hazneyi duru su ile iyice durulayın. Sökme eniden 9. Musluk suyunun türüne göre, cihazınızı daha sık kireç giderme işlemine tabi tutmanız gerekebilir. Kapağı ve kapak contasını sökmek için: acaktır. emleri su çok melidir, meyin) Cihazın gövdesini nemli bir sünger ve bulaşık deterjanı ile temizleyin. Hazneye asla besin veya meyve suyu koymayın, bu durum paslanmaz hazneye zarar verir. Eğer hazneyi su ile doldurmak için hazneyi kullanıyorsanız, içerisinde besin ve besin suyu kalıntıları olmayan tamamen temiz su olmasından emin olun. Hazneyi sık sık yıkayın ve durulayın. Bazı su kaliteleri ve bazı kullanımlar hazne içerisinde kireç oluşmasına sebep 57 SORULAR / CEVAPLAR. BÉABA internet sitesinde güncel ve detaylı bir tablo yer almaktadır Ürün çalışmıyor Haznede sızıntı var PİŞİRME KILAVUZU • Cihazının fişinin elektrik prizine takılmış olmasından emin olun. • Haznenin taban 8 üzerine oturmuş olması ve kapağın iyi kapanmış olmasını kontrol edin 10 . Besinler 1 110 ml • Kapağın doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasını kontrol edin. 10 • Pişirme sepetinin (veya Rice Cooker) hazne içerisine doğru yerleştirilmiş olmasını kontrol edin. 7 • Contanın bıçak üzerine montajını kontrol edin (TEMİZLİK VE BAKIM paragrafına başvurun). • Bıçağın contasının durumunu kontrol edin ce gerekirse değiştirin. • Bıçağın doğru kilitlenmiş olmasını kontrol edin. 5 3 150 ml Sebzeler* • Hazne içerisinde su kalmamış: -- Başlangıçtaki su miktarı çok düşüktür. Hazneyi yeniden 110 ml su (seviye 1) ile doldurun ve bir devir çalıştırın. Devir sonunda sebze -- Isıtma performansları düşüyor: bir veya birkaç kireç çözme işlemi gerçekleştirin (KİREÇ ÇÖZME paragrafına başvurun). ve meyvelerim • Hazne içerisinde su kalıyor: pişirme devri durakladı: pişmemiş oluyor -- Kapağın ve haznenin 8 ve 10 yice kilitlenmiş olmasını sağlayarak yeniden bir devir çalıştırın. -- Aksi halde satış sonrası servisi arayın. Isıtma devri başında Babycook ötüyor Su Seviyesi / Hacmi 2 130 ml PİŞİRME • Buhar devresi tıkanmış olabilir. 10 . • Düğme üzerine basarak devri derhal durdurun ( ). • Kapağı açmayın ve cihazın artık buhar üretmemesini ve ötme sesinin kesilmesini bekleyin (yaklaşık 10 dakika). • Haznelerin kapaklarını açın. • Haznenin kapağının deliğinin ve contanın tıkanmamış olmasını kontrol edin. a j • Aksi halde tıkanıklıkları giderin. ISITMA BUZ ÇÖZDÜRME Patates** Havuç* Şalgam* Taze fasulye Girit kabağı Pırasa Bezelye Sakız Kabağı * Karnabahar Kırmızı etler Beyaz etler Balıklar Meyveler Elma Armut çilek kayısı ananas Nişastalılar Pirinç *** Makarna *** Küçük kap (süre miktara göre uyarlanacaktır) Küçük kap Pişirme veya ısıtma süresi ** * 1 cm x 1 cm küçük küp halinde kesilmiş . ** Dolu bir sepet için yaklaşık pişirme süresi (yaklaşık. 600 gr). *** Ayrı olarak satılan Pasta Rice Cooker sepeti kullanın. Isıtma fonksiyonu için, başlangıç ısısı ısıtma süresini etkileyebilir. Buz çözdürme fonksiyonu için, miktara göre ikinci bir devir faydalı olabilir TEKNİK BİLGİLER Voltaj / Güç: Cihazın altında yer alan işaret plakasına başvurunuz. Kullanım sıcaklığı: 10 - 40°C arası. 58 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • yaklaşık 13 dakika yaklaşık 18 dakika yaklaşık 24 dakika CZ a dakika DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ / POKYNY: • Nesprávné používání přístroje může přivodit riziko zranění: pečlivě dodržujte pokyny v tomto návodu. • POZOR, NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ - Tento přístroj generuje horkou vodní páru (100°C/212°F) pro přípravu jídla. • Když naléváte horkou tekutinu do zařízení, buďte opatrní, protože se může vytvořit vodní pára, která tekutinu vystříkne ven. • Nepřibližujte se k přístroji během vaření. • Neotevírejte víko, dokud cyklus vaření neskončí (riziko vystříknutí horké vody). • POZOR, NEBEZPEČÍ POŘEZÁNÍ – Lamely nože (m) jsou velmi ostré. • Pečlivě dodržujte instrukce pro odmontování lamel (údržba). • Buďte opatrný/á při vyprazdňování mísy. b c l g h d e i k POUŽITÍ: • Tento spotřebič musí být žádná používat děti. • Tento přístroj může být používán osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo bez potřebných zkušeností či znalostí, pokud jsou tyto hlídány nebo pokud jim byly dány pokyny pro bezpečné použití přístroje a tato případná rizika byla osobami pochopena. • Tento přístroj je určen k domácímu nebo podobnému použití, jako například: kuchyňské prostory vyhrazeny personálu obchodů, kanceláří a dalších odborných pracovních prostředí, farmy, použití klienty hotelů, motelů a dalších zařízení rezidenčního charakteru, místa typu noclehárny. f j 12- l a b c d e f g h PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE POKYNY V TOMTO NÁVODU ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ: Snímatelné víko nádoby Nerezový košík na vaření/ohřev Rukojeť košíku na vaření Nerezová mixovací čepel Těsnění mixovací čepele Skleněná mixovací nádoba Víko ohřívací nádržky Těsnění víka ohřívací nádržky • Nikdy neponořujte přístroj do vody. • Vypojte přístroj ze sítě před každým smontováním, rozmontováním nebo čištěním. • Vypojte přístroj ze sítě, pokud ho necháváte bez dozoru. • Nepoužívejte přístroj, pokud je napájecí kabel poškozen*. • Vypojte přístroj ze sítě, pokud nefunguje správně*. • Vypojte přístroj ze sítě, pokud byl poškozen (pád, rozbití,…)*. * Okamžitě kontaktujte poprodejní servis. i Nerezová ohřívací nádržka Těsnění / Výstup páry k Ovládací tlačítko 1- Vaření 2- Mixování l Elektrický kabel j OBEZŘETNOST / DĚTI: • • • • • 59 Umístěte a jeho elektrický kabel přístroj mimo dosah dětí. Systematicky zavírejte víko mísy (riziko pořezání lamelami). Čištění přístroje nesmí být prováděno dítětem. Údržba přístroje nesmí být prováděna dítětem. Nenechte děti hrát si s přístrojem. BABYCOOK® byl navržen k tomu, aby vám pomohl snadno a rychle připravit zdravá dětská jídla. Babycook vaří, ohřívá a rozmrazuje potraviny pomocí páry, čímž zachovává vitamíny a zajišťuje dokonalé rozmixování. Na vývoji této nové generace přístroje Babycook pracovaly týmy inženýrů společnosti Béaba déle než 2 roky s cílem přinést mladým rodičům více pohodlí, větší účinnost a bezpečnost. 15. Otevřete víko nádoby uchopením za rukojeť. 14 JE TO NUTNÉ, JINAK VÁM HROZÍ POPÁLENÍ. 16. Vyjměte koš pomocí rukojeti. 15 17. Šťávu z vaření na dně nádoby můžete přidat do pokrmu pro úpravu textury a snazší rozmixování. POKYNY K POUŽÍVÁNÍ Čištění před prvním použitím: • Příslušenství (nádobu, nádržku, košík na vaření a 2 víka) opláchněte vodou. • Zapněte cyklus vaření (úroveň 3) pouze s vodou v nádržce (bez potravin v košíku nebo v nádobě). • Příslušenství propláchněte a omyjte horkou vodou. • Před manipulací s výrobky a s potravinami určenými pro vaše dítě si pečlivě umyjte ruce. • • • • • • • • • DOPORUČENÍ MIXOVACÍ CYKLUS (Viz str. 2 POZOR A B Před Sním Tyto Při č I ) 1. Zkontrolujte, zda je čepel spolu s těsněním správně usazena na dně nádoby. 16 POZOR NA NEBEZPEČÍ ŘÍZNUTÍ PŘI ZACHÁZENÍ S OSTRÝMI ČEPELEMI. Přístroj vždy používejte na pevném a rovném povrchu. Přístroj neumísťujte do blízkosti zdrojů tepla, varných desek atd. Přístroj nepřenášejte za rukojeť nádoby. Nespouštějte cyklus vaření, pokud v nádržce není voda. Nevkládejte nádobu „f“ přístroje Babycook do trouby ani do mikrovlnné trouby. CYKLUS VAŘENÍ (Viz str. 1 Nevypínejte vaření během cyklu vaření, abyste nenechali vodu v ohřívací nádržce. Nalívejte pouze vodu určenou ke spotřebě bez zbytků potravin či jiných zbytků. Před podáváním vždy zkontrolujte teplotu jídla. Doporučujeme potraviny příliš dlouho neohřívat. ČIŠTĚ • • • • 2. Po kontrole správného uvaření přendejte potraviny z košíku do nádoby. 17 Před spuštěním cyklu přidejte část šťávy z vaření, abyste dosáhli požadované konzistence. 3. Zavřete víko nádoby tak, aby rukojeť víka byla zarovnaná s rukojetí nádoby. 18 4. Zapojte přístroj do sítě a tiskněte tlačítko. ( ) v maximálně 12sekundových mixovacích intervalech (automatické zastavení), dokud nemá pokrm požadovanou konzistenci. 19 5. Otevřete nádobu natočením rukojeti víka směrem doprava. 20 6. V případě potřeby hotový pokrm promíchejte pomocí špachtle, abyste se nezranili o čepel, a případně znovu proveďte mixovací cyklus. 7. Hotový pokrm dejte do mističky nebo na talíř. 21 ) 1. Otevřete víko ohřívací nádržky. 2. Na ohřívací nádržce (i) je vyznačena stupnice s čísly 1 až 3, která vám pomůže s odměřením množství vody, které do nádržky nalijete, a také určuje dobu vaření. 2 Viz přehled tepelné úpravy (str. 74). 3. Pomocí mixovací nebo jiné vhodné nádoby nalijte do nádržky potřebné množství vody. 2 . 4. Zavřete víko nádržky. 3 5. Otevřete víko nádoby. 4 6. Zkontrolujte, zda je čepel spolu s těsněním správně usazena na dně nádoby. 5 1 Demo DOPORUČENÍ • Hotový pokrm nevyjímejte pomocí náčiní, které by mohlo poškodit čepele nebo se od nich poškodit. • Po každém použití nástroje Babycook otřete z hygienických důvodů nádržku čistým hadříkem. POZOR NA NEBEZPEČÍ ŘÍZNUTÍ PŘI ZACHÁZENÍ S OSTRÝMI ČEPELEMI. OHŘÍVÁNÍ A ROZMRAZOVÁNÍ 7. Nakrájejte potraviny na kostky o velikosti 1 cm × 1 cm a umístěte je do košíku. Pro zajištění rovnoměrné tepelné úpravy doporučujeme koš nepřeplňovat. 6 8. Dejte koš do nádoby tak, aby rukojeť koše byla umístěna v zářezu nádoby. 7 9. Nádobu na přístroji zajistěte. 8 10. Zkontrolujte, zda těsnění výstupu páry „j“ není ucpané. 9 11. Zavřete víko nádoby tak, aby rukojeť víka byla zarovnaná s rukojetí nádoby. 10 12. Zapojte přístroj do kompatibilní elektrické zásuvky. Zazní zvukový signál (pípnutí), ovládací tlačítka se rozsvítí a poté zhasnou (TBC). 11 13. Stisknutím tlačítka ( ) spustíte cyklus vaření. 12 Přístroj 1krát pípne a rozsvítí se symbol páry. 14. Po ukončení vaření přístroj 5krát pípne a symbol páry bude blikat, dokud tlačítko nestisknete. 13 • Potraviny, které chcete ohřát nebo rozmrazit, dejte nejprve do vhodné nezakryté nádobky umístěné v košíku na vaření. Nádoba nesmí zakrývat výstup páry „j“. • Odměřte v nádržce 1 až 3 dávky vody podle množství ohřívaného jídla a dále postupujte jako u cyklu vaření. • Jakmile zvukový signál oznámí konec cyklu, sundejte nádobku pomocí utěrky (POZOR: zbytková voda je na konci cyklu vaření velmi horká.) a obsah promíchejte špachtlí, aby byl prohřátý rovnoměrně. • Před podáváním dítěti vždy zkontrolujte teplotu pokrmu. POZNÁMKA: Přestože je vždy lepší používat čerstvou zeleninu a ovoce, které poskytují optimální přísun vitamínů, je také možné vařit mraženou zeleninu a ovoce, které jste předtím rozmrazili přímo v nádobě přístroje BABYCOOK® nebo v lednici (potraviny nikdy nerozmrazujte při pokojové teplotě). 60 Otřete Do nád Pokud Nádržk vodníh ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • • • • ODVÁPNĚNÍ Před čištěním přístroj vždy odpojte ze sítě. Snímatelné části doporučujeme umýt ručně: nádobu, košík, víka, těsnění, čepele… Tyto části lze umývat i v myčce nádobí. Časté mytí v myčce může urychlit proces stárnutí těchto částí. Při čištění čepele a jejího těsnění se řiďte pokyny pro demontáž a opětovnou montáž: I II • Doporučuje se přibližně po každých 50 cyklech vaření. • Používejte pouze potravinářský lihový ocet nebo čisticí prostředek BEABA určený pro Babycook. • Nikdy v nádržce nepoužívejte chemický odstraňovač vodního kamene nebo odstraňovač vodního kamene do kávovarů. III 1. Vypojte přístroj ze sítě, odstraňování vodního kamene se provádí za studena bez zahřívacího cyklu. 2. Nalijte do nádržky směs 100 ml vody a 110 ml lihového octa nebo čisticího produktu BEABA pro Babycook. 3. Nechte působit přes noc s otevřeným víkem. Montáž te část 4. Výrobek obraťte a obsah z nádržky vylijte. 5. Nádržku minimálně 2krát propláchněte čistou vodou a pokaždé obsah vylijte. 6. Víko dejte zpět. matické 7. Nechte proběhnout dva zahřívací cykly pouze s čistou vodou v nádržce (úroveň 1 = 110 ml) bez potravin. 8. Před dalším použitím nádobu pečlivě vypláchněte. Demontáž znovu 9. Podle druhu vody tekoucí z kohoutku bude nutné odvápnění přístroje provádět častěji. Demontáž víka a těsnění víka: íku na a konci ínů, je ® nebo Otřete tělo přístroje vlhkou houbičkou a přípravkem na nádobí. Do nádržky nikdy nedávejte potraviny nebo ovocné šťávy, mohlo by dojít k poškození nerezové nádržky. Pokud pro nalití vody do nádržky používáte nádobu, musí být zcela čistá bez zbytků potravin nebo šťáv. Nádržku často myjte a proplachujte. Určité vlastnosti vody a určité způsoby používání mohou přispívat k usazování vodního kamene v nádrži. Špatně udržovaná nádrž může poškodit nerez. 61 OTÁZKY/ODPOVĚDI Aktualizovaná a podrobná tabulka je k dispozici na webových stránkách společnosti BÉABA Výrobek nefunguje Nádoba teče • Zkontrolujte, zda je přístroj připojen k elektrické síti. • Zkontrolujte, zda je nádoba upevněná na základně 8 a zda je víko řádně zavřené • • • • • Zkontrolujte, zda je víko správně umístěné. 10 Zkontrolujte, zda je košík na vaření (nebo Rice Cooker) na nádobě správně umístěný. Zkontrolujte upevnění těsnění na čepeli (viz kapitolu ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA). Zkontrolujte stav těsnění čepele a v případě potřeby těsnění vyměňte. Zkontrolujte správnost usazení čepele. 5 PŘEHLED TEPELNÉ ÚPRAVY Potraviny 10 . 1 110 ml Při spuštění zahřívacího cyklu Babycook píská 3 150 ml Zelenina* 7 • V nádržce již není voda: -- Počáteční množství vody bylo příliš malé. Do nádržky znovu nalijte 110 ml vody (úroveň 1) a cyklus spusťte znovu. Ovoce a zelenina -- Zahřívací výkon klesá: spusťte jeden nebo více cyklů odvápnění (viz kapitolu nejsou na konci cyklu ODVÁPNĚNÍ). uvařené • V nádržce zůstává voda: cyklus vaření se přerušil: -- Znovu spusťte cyklus a zkontrolujte, zda jsou víko a nádoba dobře upevněny 8 a 10 -- Jinak kontaktujte poprodejní servis. • • • • • • Úroveň / Množství vody 2 130 ml VAŘENÍ Parní okruh je možná zanesený 10 . Cyklus okamžitě zastavte stisknutím tlačítka ( ). Víko neotvírejte a vyčkejte, dokud přístroj nepřestane vyvíjet páru a syčet (cca 10 min). Otevřete víka nádržky a nádoby. Zkontrolujte, zda otvor ve víku nádoby a a těsnění j nejsou ucpané. V opačném případě je uvolněte. OHŘÍVÁNÍ ROZMRAZOVÁNÍ Brambory** Mrkev* Tuřín* Zelené fazolové lusky Cuketa Pórek Hrášek Dýně* Květák Červené maso Bílé maso Ryby Ovoce Jablka Hrušky Jahody Meruňky Ananas Škrobovité potraviny Rýže *** Těstoviny *** Malá sklenice (čas přizpůsobit množství) Malá sklenice Doba vaření nebo ohřevu ** • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • cca 13 min cca 18 min • * Nakrájené na kostičky o rozměru 1 cm × 1 cm. ** Přibližné časy vaření pro plný košík (cca 600 g). *** Použijte košík Pasta Rice Cooker prodávaný samostatně. U funkce ohřevu může dobu ohřevu ovlivnit také počáteční teplota. U funkce rozmrazování může být v závislosti na množství vhodné provést ještě druhý cyklus. TECHNICKÉ INFORMACE Napětí / Výkon: Viz výrobní štítek umístěný pod přístrojem. Provozní teplota: 10 až 40 °C 62 cca 24 min
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Beaba Babycook Neo Eucalyptus de handleiding

Type
de handleiding