Philips HR1897/30 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding
Always here to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
HR1899
HR1897
HR1896
HR1895
HR1894
1
3
4
A
CB
10
15
11
1213
14
16
9
6 7
8
5
2
17
1
17
HR1899,HR1897,HR1896,HR1895,HR1894
ENGLISH 6
DEUTSCH 12
ESPAÑOL 18
FRANÇAIS 24
ITALIANO 30
NEDERLANDS 36
PORTUGUÊS 42
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
This Philips Avance slow juicer helps you to get all the goodness of fruits and vegetables into your
glass, so that you can enjoy tasty and healthy juices every day. Its innovative technology allows you to
extract up to the maximum of fruits and vegetables and to quickly clean the appliance in less than
1 minute. The fully integrated design was developed to take up little space and to give you great
results.
General description (Fig. 1)
A Juicing unit
- 1 Pusher
- 2 Berry tray
- 3 Feeding tube
- 4 Drip stop
- 5 Spout
- 6 Black two-part lter for clear juice
- 7 Juicing screw
- 8 Pulp outlet
B Motor unit
- 9 Locking clamp
- 10 On/off button with power-on light
- 11 Reverse/Pre-clean button
- 12 Mains cord
- 13 Cord storage facility
- 14 Pulp container
- 15 Safety pins
C Jug (HR1899/HR1897/HR1895 only)
- 16 Juice jug
- 17 Lid of juice jug
Not shown: grey two-part lter for bre juice (HR1899/HR1897/HR1896 only)
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
- Do not immerse the motor unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap and do not clean it in the dishwasher.
Warning
- Check if the voltage indicated on the base of the appliance
corresponds to the local mains voltage before you connect the
appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or other parts
are damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced
by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
ENGLISH
- This appliance is intended for household use only. If the appliance is
used improperly or for professional or semi-professional purposes or
if it is not used according to the instructions in the user manual, the
guarantee becomes invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
- This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
- This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of the reach of children.
- Children shall not play with the appliance.
- Never reach into the feeding tube with your ngers or an object
while the appliance is operating. Only use the pusher for this
purpose.
- Always disconnect the appliance from the mains if you leave it
unattended or before you assemble, disassemble or clean it.
- Always unwind the mains cord completely before you switch on the
appliance.
- Never let the appliance operate unattended.
Caution
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that
Philips does not specically recommend. If you use such accessories
or parts, your guarantee becomes invalid.
- Always place the appliance on a stable, level and horizontal surface.
- Do not use the appliance outdoors.
- Avoid contact with moving parts.
- Make sure all parts are assembled properly before you switch on the
appliance.
- Only use the appliance when the locking clamp is in locked position.
- Only unlock the locking clamp after you have switched off the
appliance and the juicing screw has stopped rotating.
- Do not remove the pulp container when the appliance is operating.
- Cut large ingredients into pieces that t into the feeding tube.
Remove stones, cores, seeds and thick peels from fruits or vegetables
before juicing.
- Do not exert too much pressure on the pusher to avoid damage.
- Food colouring can discolour parts. This is normal and has no impact
on the performance of the appliance.
- To optimise the lifetime of the appliance, do not use it continuously
for more than 30 minutes.
ENGLISH 7
Built-in safety lock
The appliance is equipped with a built-in safety lock. The two safety pins on the motor unit ensure
that you can only switch on the appliance if you have placed the juicing unit and the pulp container
on the motor unit correctly.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to
electromagnetic elds.
Before rst use
Thoroughly clean all parts before you use the appliance for the rst time (see chapter ‘Cleaning’).
Note: Make sure all parts are completely dry before you start using the appliance.
Preparing for use
Assembling the juicing unit
Always unwind the mains cord completely before you switch on the appliance.
1 Attach the pulp outlet to the juicing unit and turn it clockwise until the arrow ( Á)
points to the ‘locked’ indication. (Fig. 2)
2 Insert the juicing screw into the juicing unit (Fig. 3).
3 Assemblethetwopartsofthelter(Fig.4).
4 Placethetwo-partlteroverthejuicingscrew(Fig.5).
Tip: Use the black two-part lter for clear juice. If you prefer cloudy juice with more bres in it,
use the grey two-part lter.
5 Attach the spout to the juicing unit and turn it clockwise until the arrow ( Á)
points to the ‘locked’ indication. (Fig. 6)
6 Place the berry tray on the feeding tube (Fig. 7).
Placing the juicing unit onto the motor unit
1 Placetheassembledjuicingunitontothemotorunit,withthepulpoutletttingintothe
opening on the motor unit (Fig. 8).
2 Align the projections on the juicing unit with the recesses in the motor unit.
Slide the juicing unit onto the motor unit until it locks into place. (Fig. 9)
3 Press the juicing unit onto the motor unit (1) and then close the locking clamp (2). (Fig. 10)
Note: If the locking clamp cannot be closed, check if the juicing unit is positioned properly with the
projections on the juicing unit into the recesses of the motor unit.
4 Slide the pulp container into the motor unit (Fig. 11).
ENGLISH8
Using the appliance
The appliance only functions if the juicing unit and the pulp outlet are assembled correctly and the
locking clamp is locked properly.
1 Washthefruitand/orvegetables.Ifnecessary,cutthemintopiecesthattintothe
feeding tube.
2 Place a jug or a glass under the spout (Fig. 12).
3 Press the on/off button to switch on the appliance (Fig. 13).
4 Putthepiecesoffruitorvegetablesinthefeedingtubeandgentlypressthemdowntowards
the juicing screw with the pusher (Fig. 14).
Neverinsertyourngersoranobjectintothefeedingtubeorjuicingunit.
5Whenthejuiceowhasstopped,switchofftheapplianceandwaituntilthejuicingscrewhas
stopped rotating.
6 Pressthepre-cleanbuttontoremovethelastdropsofjuicefromthejuicingunit(Fig.15).
7 Topreventjuicefromdrippingontothetable,pressthedripstop(Fig.16).
Tips
- Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, beetroots, celery stalks,
apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, pomegranates and grapes are particularly
suitable for processing in the juicer.
- You do not have to remove thin peels or skins. Only remove peels which you would not eat,
e.g. those of oranges, pineapples, kiwis, melons and uncooked beetroots.
- If you want to juice fruits with stones, such as peaches, plums or cherries, remove the stones
before juicing.
- When you prepare apple juice, remember that the thickness of the apple juice depends on the
kind of apple you use. The juicier the apple, the thinner the juice. Choose a kind of apple that
produces the type of juice you prefer.
- Apple juice turns brown very quickly. To slow down this process, add a few drops of lemon juice.
- This juicer can handle starchy fruits such as bananas and mangoes. You can add milk or water
directly through the feeding tube.
- Citrus fruits can also be processed with the juicer, remove the white pith of citrus fruits because
it has a bitter taste.
Cleaning (Fig. 17)
- The appliance is easier to clean if you do so immediately after use. Look at the cleaning table
to see how all parts can be cleaned.
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsoraggressiveliquidssuchasalcohol,
petrol or acetone to clean the appliance.
Note: All detachable parts are dishwasher-safe and can be safely cleaned under the tap.
1 Switchofftheapplianceandremovetheplugfromthewallsocket.
2 Open the locking clamp (Fig. 18).
3 Slide the juicing unit off the motor unit (Fig. 19).
4 Removethepulpcontainerfromthemotorunit(Fig.20).
5 Empty the pulp container and rinse it under the tap.
ENGLISH 9
Disassembling and cleaning the juicing unit
1 Removethepusherfromthefeedingtube(Fig.21).
2 Removetheberrytrayfromthefeedingtube(Fig.22).
3 Turn the juice collector anticlockwise until the arrow ( Á) points to the ‘open’ indication and
removeitfromthejuicingunit.(Fig.23)
4 Removethetwo-partlteranddisassembleit(Fig.24).
5Removethejuicingscrew(Fig.25).
6 Turn the pulp outlet anticlockwise until the arrow ( Á) points to the ‘open’ indication and
removeitfromthejuicingunit.(Fig.26)
Storage
1 Wind the mains cord around the cord storage facility in the base of the motor unit (Fig. 27).
2 You can store the pusher, the juice jug and lid, and the berry tray in the pulp
container (Fig. 28).
Recycling
- This symbol on a product means that the product is covered by European Directive
2012/19/EU. Inform yourself about the local separate collection system for electrical and
electronic products. Follow local rules and never dispose of the product with normal household
waste. Correct disposal of old products helps prevent negative consequences for the
environment and human health (Fig. 29).
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.shop.philips.com/service or go to your Philips
dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Centre in your country.
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate
worldwide guarantee leaet.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance.
If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support
for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
ENGLISH10
Problem Solution
The appliance does
not work.
The appliance is equipped with two safety pins. If either the juicing unit
or the pulp container has not been placed on the motor unit properly,
the appliance does not work. Check whether these parts have been
assembled in the right way (see chapter ‘Preparing for use’), but switch
off the appliance before you do so.
The motor unit gives
off an unpleasant smell
the rst few times the
appliance is used.
This is not unusual. If the appliance continues to give off this smell after
a few times, check the quantities you are processing and the processing
time.
The juicing unit cannot
be placed onto the
motor unit.
Check if the spout is properly attached to the juicing unit. Make sure that
the projections on the juicing unit are aligned with the recesses in the
motor unit (see g. 9).
The juicing unit is
blocked.
Press the pre-clean button for a few seconds. If the juicing unit is still
blocked, then switch off the appliance, remove the juicing unit and
disassemble all parts. Remove the fruit that is blocking the juicing unit.
Then process a smaller quantity.
HR1899/HR1897/
HR1896: The power-
on light ashes.
The juicing unit is blocked. Press the pre-clean button for a few seconds.
If the juicing unit is still blocked, then switch off the appliance, remove the
juicing unit and disassemble all parts. Remove the fruit that is blocking
the juicing unit. Then process a smaller quantity.
ENGLISH 11
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Mit dem Philips Avance Entsafter für sanftes Entsaften landet all das Gute aus Obst und Gemüse in
Ihrem Glas, sodass Sie jeden Tag leckere und gesunde Säfte genießen können. Dank der innovativen
Technologie holen Sie das Maximum an Saft aus Obst und Gemüse heraus und können das Gerät
schnell in weniger als 1 Minute reinigen. Das vollständig integrierte Design nimmt nur wenig Platz ein
und liefert brillante Ergebnisse.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Entsaftereinheit
- 1 Stopfer
- 2 Beerentablett
- 3 Einfüllöffnung
- 4 Tropf-Stopp
- 5 Auslauf
- 6 Schwarzer zweiteiliger Filter für klaren Saft
- 7 Entsafterschnecke
- 8 Fruchteischauslass
B Motoreinheit
- 9 Verriegelungsklemme
- 10 Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
- 11 Rücklauf-/Vorreinigungstaste
- 12 Netzkabel
- 13 Kabelaufwicklung
- 14 Fruchteischbehälter
- 15 Sicherheitsstifte
C Behälter (nur HR1899/HR1897/HR1895)
- 16 Saftbehälter
- 17 Deckel des Saftbehälters
Nicht abgebildet: grauer zweiteiliger Filter für faserhaltigen Saft (nur HR1899/HR1897/HR1896)
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie die Motoreinheit keinesfalls in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Spülen Sie sie auch nicht unter ießendem Wasser ab,
und reinigen Sie sie nicht in der Spülmaschine.
Warnung
- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe an der
Unterseite des Geräts mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
DEUTSCH12
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, das Netzkabel
oder andere Teile des Geräts beschädigt sind. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von
Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten
Person ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für
halbprofessionelle oder professionelle Zwecke oder bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in der Bedienungsanleitung erlischt
die Garantie. In diesem Fall lehnt Philips jegliche Haftung für
entstandene Schäden ab.
- Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt wurden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die Gefahren verstanden haben.
- Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Halten Sie das
Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
- Greifen Sie niemals bei laufendem Motor mit den Fingern oder
einem Gegenstand in die Einfüllöffnung. Verwenden Sie hierzu nur
den Stopfer.
- Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn Sie es
unbeaufsichtigt lassen und bevor Sie es zusammensetzen,
auseinandernehmen oder reinigen.
- Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig ab, bevor Sie das Gerät
einschalten.
- Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Achtung
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche,
die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.
Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, erlischt die Garantie.
- Stellen Sie das Gerät stets auf eine stabile, ebene und waagerechte
Unterlage.
- Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen Teilen.
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät einschalten, ob alle Teile
ordnungsgemäß zusammengesetzt sind.
- Verwenden Sie das Gerät erst dann, wenn sich die
Verriegelungsklemme in gesperrter Position bendet.
DEUTSCH 13
- Entsperren Sie die Verriegelungsklemme erst, nachdem Sie das Gerät
ausgeschaltet haben und die Entsafterschnecke zum Stillstand
gekommen ist.
- Nehmen Sie den Fruchteischbehälter nicht ab, solange das Gerät in
Betrieb ist.
- Schneiden Sie große Zutaten in kleinere Stücke, die in die
Einfüllöffnung passen. Entfernen Sie vor dem Entsaften Steine,
Kerne, Samen sowie dickere Schalen aus dem Obst oder Gemüse.
- Vermeiden Sie übermäßigen Druck auf den Stopfer, damit dieser
nicht beschädigt wird.
- Lebensmittelfarben können Teile verfärben. Dies ist normal und
beeinträchtigt die Leistung des Geräts nicht.
- Verwenden Sie das Gerät nicht durchgehend länger als 30 Minuten,
um die optimale Lebensdauer zu gewährleisten.
Integrierte Sicherheitssperre
Das Gerät verfügt über ein integriertes Sicherheitssystem. Die beiden Sicherheitsstifte an der
Motoreinheit stellen sicher, dass Sie das Gerät nur einschalten können, wenn die Entsaftereinheit und
der Fruchteischbehälter ordnungsgemäß auf der Motoreinheit angebracht sind.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Exposition in
elektromagnetischen Feldern.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie alle Teile gründlich, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden
(siehe Kapitel “Reinigung”).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
Für den Gebrauch vorbereiten
Die Entsaftereinheit zusammensetzen
WickelnSiedasNetzkabelimmervollständigab,bevorSiedasGeräteinschalten.
1 BefestigenSiedenFruchteischauslassanderEntsaftereinheit,unddrehenSieihnim
Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á) auf die Position “locked” (geschlossen) zeigt. (Abb. 2)
2 Setzen Sie die Entsafterschnecke in die Entsaftereinheit ein (Abb. 3).
3 Setzen Sie die beiden Teile des Filters zusammen (Abb. 4).
4 BringenSiedenzweiteiligenFilterüberderEntsafterschneckean(Abb.5).
Tipp: Verwenden Sie den schwarzen zweiteiligen Filter für klaren Saft. Wenn Sie trüben Saft mit mehr
Fasern bevorzugen, verwenden Sie den grauen zweiteiligen Filter.
5 Befestigen Sie den Auslauf an der Entsaftereinheit, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn,
bis der Pfeil (Á) auf die Position “locked” (geschlossen) zeigt. (Abb. 6)
6 Setzen Sie das Beerentablett auf die Einfüllöffnung (Abb. 7).
DEUTSCH14
Die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit setzen
1 Setzen Sie die zusammengesetzte Entsaftereinheit so auf die Motoreinheit,
dassderFruchteischauslassindieÖffnunganderMotoreinheitpasst(Abb.8).
2 Richten Sie die Vorsprünge an der Entsaftereinheit an den Vertiefungen der Motoreinheit aus.
Schieben Sie die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit, bis sie einrastet. (Abb. 9)
3 Drücken Sie die Entsaftereinheit auf die Motoreinheit (1), und schließen Sie dann die
Verriegelungsklemme (2). (Abb. 10)
Hinweis: Wenn die Verriegelungsklemme nicht geschlossen werden kann, überprüfen Sie, ob die
Entsaftereinheit ordnungsgemäß mit den Vorsprüngen an den Vertiefungen der Motoreinheit ausgerichtet ist.
4 SchiebenSiedenFruchteischbehälterindieMotoreinheit(Abb.11).
Das Gerät benutzen
Das Gerät funktioniert nur, wenn die Entsaftereinheit und der Fruchteischauslass korrekt
zusammengesetzt wurden und die Verriegelungsklemme ordnungsgemäß geschlossen ist.
1 WaschenSiedasObstund/oderGemüse,undschneidenSieesbeiBedarfinStücke,
die in die Einfüllöffnung passen.
2 StellenSieeinenBehälterodereinGlasunterdenAuslauf(Abb.12).
3 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGeräteinzuschalten(Abb.13).
4 GebenSiedieObst-oderGemüsestückeindieEinfüllöffnung,unddrückenSiesiebehutsam
mit dem Stopfer in Richtung der Entsafterschnecke (Abb. 14).
SteckenSiekeinesfallsIhreFingeroderGegenständeindieEinfüllöffnungoderEntsaftereinheit.
5WennkeinSaftmehrausießt,schaltenSiedasGerätaus,undwartenSie,
bis die Entsafterschnecke zum Stillstand gekommen ist.
6 Drücken Sie die Vorreinigungstaste zum Entfernen der letzten Tropfen Saft aus der
Entsaftereinheit(Abb.15).
7 DrückenSieaufdenTropf-Stopp,umzuvermeiden,dassSaftaufdenTischtropft(Abb.16).
Tipps
- Verarbeiten Sie nur frisches Obst und Gemüse, weil es saftiger ist. Ananas, rote Bete,
Stangensellerie, Äpfel, Gurken, Möhren, Spinat, Melonen, Tomaten, Granatäpfel und Weintrauben
eignen sich hervorragend zum Entsaften.
- Sie müssen die Schalen nicht unbedingt entfernen. Entfernen Sie nur die Schalen, die Sie nicht
essen, z.B. Schalen von Orangen, Ananas, Kiwis, Melonen und roher roter Bete.
- Wenn Sie Steinobst, wie z. B. Prsiche, Paumen oder Kirschen, entsaften möchten, entfernen
Sie vor dem Entsaften die Steine.
- Berücksichtigen Sie bei der Zubereitung von Apfelsaft, dass die Konsistenz des Saftes von der
verwendeten Apfelsorte abhängt. Je saftiger der Apfel, desto dünnüssiger der Saft. Wählen Sie
eine Apfelsorte, deren Saft Ihrem Geschmack entspricht.
- Apfelsaft wird schnell braun. Sie können diesen Vorgang verzögern, indem Sie dem Apfelsaft
einige Tropfen Zitronensaft beifügen.
- Dieser Entsafter kann stärkehaltiges Obst wie Bananen oder Mangos verarbeiten. Sie können
Milch oder Wasser direkt über die Einfüllöffnung hinzugeben.
- Sie können mit dem Entsafter auch Zitrusfrüchte verarbeiten. Entfernen Sie hierbei die weiße
Haut der Zitrusfrüchte, da sie einen bitteren Beigeschmack hat.
DEUTSCH 15
Pege (Abb. 17)
- Am einfachsten lässt sich das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch reinigen. Sehen Sie sich die
Reinigungstabelle an, um zu sehen, wie alle Teile gereinigt werden können.
BenutzenSiezumReinigendesGerätskeineScheuerschwämmeund-mitteloderaggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
Hinweis: Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest und können ohne Bedenken unter ießendem
Wasser gereinigt werden.
1 SchaltenSiedasGerätaus,undziehenSiedenSteckerausderSteckdose.
2 ÖffnenSiedieVerriegelungsklemme(Abb.18).
3 Schieben Sie die Entsaftereinheit aus der Motoreinheit (Abb. 19).
4 EntnehmenSiedenFruchteischbehälterausderMotoreinheit(Abb.20).
5EntleerenSiedenFruchteischbehälter,undspülenSieihnunterießendemWasserab.
Die Entsaftereinheit auseinandernehmen und reinigen
1 Nehmen Sie den Stopfer aus der Einfüllöffnung (Abb. 21).
2 NehmenSiedasBeerentablettvonderEinfüllöffnung(Abb.22).
3 Drehen Sie den Auslauf gegen den Uhrzeigersinn, bis der Pfeil (Á) auf die Position “open”
(offen) zeigt, und entnehmen Sie ihn aus der Entsaftereinheit. (Abb. 23)
4 Entnehmen Sie den zweiteiligen Filter, und nehmen Sie ihn auseinander (Abb. 24).
5EntnehmenSiedieEntsafterschnecke(Abb.25).
6 DrehenSiedenFruchteischauslassgegendenUhrzeigersinn,bisderPfeil(Á) auf die Position
“open” (offen) zeigt, und entnehmen Sie ihn aus der Entsaftereinheit. (Abb. 26)
Aufbewahrung
1 WickelnSiedasNetzkabelumdieKabelaufwicklunganderGerätebasisder
Motoreinheit (Abb. 27).
2 SiekönnendenStopfer,denSaftbehälter,denDeckeldesSaftbehälterssowiedas
BeerentablettimFruchteischbehälteraufbewahren(Abb.28).
Recycling
- Bendet sich dieses Symbol auf der Maschine, gilt für diese Maschine die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Informieren Sie sich über die örtlichen Bestimmungen zur getrennten Entsorgung
von elektrischen und elektronischen Produkten. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen,
und entsorgen Sie Ihre Maschine niemals über den normalen Hausmüll. Durch die korrekte
Entsorgung von Altgeräten werden Umwelt und Menschen vor negativen Folgen
geschützt (Abb. 29).
Zubehör bestellen
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, gehen Sie auf www.shop.philips.com/service oder zu
Ihrem Philips Händler. Sie können auch ein Philips Service-Center in Ihrem Land kontaktieren.
DEUTSCH16
Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter
www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Abschnitt sind die häugsten Probleme zusammengestellt, die mit Ihrem Gerät auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support für eine Liste mit häug gestellten
Fragen, oder wenden Sie sich an das Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Gerät verfügt über zwei Sicherheitsstifte. Wenn entweder die
Entsaftereinheit oder der Fruchteischbehälter nicht ordnungsgemäß auf
die Motoreinheit gesetzt wurde, funktioniert das Gerät nicht. Überprüfen
Sie, ob diese Teile richtig zusammengesetzt wurden (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”). Schalten Sie jedoch zuvor das Gerät aus.
Bei den ersten
Benutzungen gibt das
Gerät einen
unangenehmen
Geruch von sich.
Das ist am Anfang nichts Ungewöhnliches. Sollte das Gerät nach einigen
Anwendungen immer noch diesen Geruch abgeben, überprüfen Sie,
ob Sie zuviel Obst/Gemüse auf einmal verarbeiten oder das Gerät zu
lange laufen lassen.
Die Entsaftereinheit
kann nicht auf die
Motoreinheit gesetzt
werden.
Überprüfen Sie, ob der Auslauf ordnungsgemäß an der Entsaftereinheit
befestigt wurde. Vergewissern Sie sich, dass die Vorsprünge an der
Entsaftereinheit an den Vertiefungen der Motoreinheit ausgerichtet sind
(siehe Abb. 9).
Die Entsaftereinheit ist
blockiert.
Halten Sie die Vorreinigungstaste einige Sekunden lang gedrückt. Wenn
die Entsaftereinheit immer noch blockiert ist, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Entsaftereinheit, und nehmen Sie alle Teile auseinander.
Entfernen Sie das Obst, das die Entsaftereinheit blockiert. Verarbeiten Sie
dann eine kleinere Menge.
HR1899/HR1897/
HR1896: Die
Betriebsanzeige blinkt.
Die Entsaftereinheit ist blockiert. Halten Sie die Vorreinigungstaste für
einige Sekunden lang gedrückt. Wenn die Entsaftereinheit immer noch
blockiert ist, schalten Sie das Gerät aus, entfernen Sie die Entsaftereinheit,
und nehmen Sie alle Teile auseinander. Entfernen Sie das Obst, das die
Entsaftereinheit blockiert. Verarbeiten Sie dann eine kleinere Menge.
DEUTSCH 17
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Esta licuadora Avance de Philips le ayuda a llevar todos los nutrientes de frutas y verduras a su vaso,
de manera que pueda disfrutar de deliciosos y saludables zumos todos los días. Su innovadora
tecnología le permite aprovechar al máximo las frutas y verduras frescas, y limpiar rápidamente el
aparato en menos de un minuto. El diseño totalmente integrado se ha desarrollado para ocupar
poco espacio y ofrecerle excelentes resultados.
Descripción general (g. 1)
A Unidad de licuado
- 1 Empujador
- 2 Bandeja para bayas
- 3 Oricio de entrada
- 4 Tapa antigoteo
- 5 Boquilla
- 6 Filtro de dos partes negro para conseguir un zumo sin pulpa
- 7 Tornillo de licuado
- 8 Salida para la pulpa
B Unidad motora
- 9 Cierre de sujeción
- 10 Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
- 11 Botón hacia atrás/de prelimpieza
- 12 Cable de alimentación
- 13 Recogecable
- 14 Depósito de pulpa
- 15 Pasadores de seguridad
C Jarra (solo modelos HR1899/HR1897/HR1895)
- 16 Jarra para zumo
- 17 Tapa de la jarra para zumo
No se muestra: Filtro de dos parte gris para zumo con pulpa
(solo modelos HR1899/HR1897/HR1896)
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario
y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja la unidad motora en agua ni otros líquidos.
No la enjuague bajo el grifo y no la lave en el lavavajillas.
Advertencia
- Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
base del mismo se corresponde con el voltaje de red local.
- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación u otras
partes están dañados. Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips o un profesional igualmente cualicado, con el n de evitar
situaciones de peligro.
ESPAÑOL18
- Este aparato está diseñado únicamente para uso doméstico.
Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con nes profesionales o
semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las
instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no
aceptará responsabilidades por ningún daño.
- Este aparato puede ser usado por personas con su capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o
instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que
sepan los riesgos que conlleva su uso.
- Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
- No permita que los niños jueguen con el aparato.
- No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada
cuando el aparato esté funcionando. Sólo se debe utilizar el empujador.
- Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica si lo va a dejar
desatendido o antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
- Desenrrolle siempre por completo el cable de alimentación antes de
encender el aparato.
- No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Precaución
- No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
- Coloque siempre el aparato sobre una supercie estable,
plana y horizontal.
- No utilice el aparato al aire libre.
- Evite el contacto con las piezas en movimiento.
- Antes de encender el aparato, asegúrese de que todas las piezas
estén bien montadas.
- Únicamente utilice el aparato cuando el cierre de sujeción esté en la
posición de bloqueo.
- Abra el cierre de sujeción solo cuando haya apagado el aparato y el
tornillo de licuado haya dejado de girar.
- No quite el depósito de pulpa cuando el aparato esté en
funcionamiento.
- Corte los ingredientes grandes en trozos que quepan en el oricio
de entrada. Quite los huesos, corazón, semillas y cáscaras gruesas de
frutas o verduras antes de hacer el zumo.
- No ejerza demasiada presión sobre el empujador para evitar daños.
ESPAÑOL 19
- Los colorantes de los alimentos pueden producir decoloración en las
piezas. Esto es normal y no afecta al rendimiento del aparato.
- Para optimizar la vida útil del aparato, no lo utilice de manera
continua durante más de 30 minutos.
Bloqueo de seguridad incorporado
El aparato está equipado con un bloqueo de seguridad incorporado. Los dos pasadores de
seguridad en la unidad motora aseguran que solo se pueda encender el aparato si ha colocado la
unidad de licuado y el depósito de pulpa en la unidad motora correctamente.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos
electromagnéticos.
Antes de utilizarlo por primera vez
Limpie bien todas las piezas antes de usar el aparato por primera vez (consulte el capítulo “Limpieza”).
Nota: Asegúrese de que todas las piezas están totalmente secas antes de comenzar a utilizar el aparato.
Preparación para su uso
Montaje de la unidad de licuado
Desenrrolle siempre por completo el cable de alimentación antes de encender el aparato.
1 Coloquelasalidaparalapulpaenlaunidaddelicuadoygírelaenelsentidodelasagujasdel
relojhastaquelaecha(Á)apuntehacialaindicacióndebloqueado.(g.2)
2 Inserteeltornillodelicuadoenlaunidaddelicuado(g.3).
3 Armelasdospiezasdelltro(g.4).
4 Coloqueelltrodedospartessobreeltornillodelicuado(g.5).
Consejo: Utilice el ltro de dos partes negro para conseguir un zumo sin pulpa. Si preere zumo más
denso con más bra, utilice el ltro de dos partes gris.
5Coloquelaboquillaenlaunidaddelicuadoygírelaenelsentidodelasagujasdelrelojhasta
quelaecha(Á)apuntehacialaindicacióndebloqueado.(g.6)
6 Coloquelabandejaparabayaseneloriciodeentrada(g.7).
Coloque la unidad de licuado en la unidad motora.
1 Coloquelaunidaddelicuadomontadaenlaunidadmotora,coneladaptadorparasalidapara
lapulpaeneloriciodelaunidadmotora(g.8).
2 Alinee los salientes de la unidad de licuado con las ranuras de la unidad motora.
Deslicelaunidaddelicuadoenlaunidadmotorahastaqueencajeensusitio.(g.9)
3 Empujelaunidaddelicuadoenlaunidadmotora(1)y,acontinuación,activeelcierrede
sujeción(2).(g.10)
Nota: Si el cierre de sujeción no se puede cerrar, compruebe que la unidad de licuado está colocada
correctamente con los salientes en la unidad de licuado dentro de las ranuras de la unidad motora.
4 Desliceeldepósitodepulpaenlaunidadmotora(g.11).
ESPAÑOL20
Uso del aparato
El aparato solo funciona si la unidad de licuado y la salida para la pulpa están colocadas
correctamente y el cierre de sujeción está cerrado correctamente.
1 Lavelafrutaolasverduras.Siesnecesario,córtelasentrozosparaquequepanporeloricio
de entrada.
2 Coloqueunajarraounvasodebajodelaboquilla(g.12).
3 Pulseelbotóndeencendido/apagadoparaencenderelaparato(g.13).
4 Introduzcalaspiezasdefrutaolasverdurasporeloriciodeentradayempújelas
suavementeconelempujadorhaciaeltornillodelicuado(g.14).
Nointroduzcalosdedosniningúnobjetoeneloriciodeentradaolaunidaddelicuado.
5Cuandohayadejadodesalirzumo,apagueelaparatoyesperehastaqueeltornillodelicuado
haya dejado de girar.
6 Pulseelbotóndeaclaradoparaeliminarlasúltimasgotasdezumodelaunidadde
licuado(g.15).
7 Paraevitarqueelzumogoteeenlamesa,pulselatapaantigoteo(g.16).
Consejos
- Utilice frutas y verduras frescas, ya que tienen más zumo. La piña, la remolacha, las ramas de
apio, la manzana, el pepino, la zanahoria, las espinacas, el melón, el tomate, las granadas o las uvas
son especialmente adecuados para procesarlas en la licuadora.
- No es necesario quitar las pieles o cáscaras nas. Quite solamente las cáscaras que no se
comen, como las de las naranjas, las piñas, kiwis, melones y las remolachas crudas.
- Si desea licuar frutas con hueso, como melocotones, ciruelas o cerezas, retire el hueso antes
de licuar.
- Al hacer zumo de manzana, recuerde que el espesor del zumo depende del tipo de manzana
que utilice. Cuanto más jugo tenga la manzana, más líquido será el zumo. Elija el tipo de manzana
más adecuado a su gusto.
- El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
- Esta licuadora puede procesar frutas con almidón, como el plátano y los mangos. Puede añadir
agua o leche directamente en el oricio de entrada.
- La licuadora también puede procesar cítricos, quite la cáscara blanca de los cítricos ya que da un
sabor amargo.
ESPAÑOL 21
Limpieza (g. 17)
- Es más fácil limpiar el aparato justo después de utilizarlo. Consulte la tabla de limpieza para ver
cómo limpiar todas las piezas.
Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidosagresivos,comoalcohol,gasolinaoacetona,
para limpiar el aparato.
Nota: Todas las piezas desmontables son aptas para el lavavajillas y se pueden limpiar bajo el grifo de
forma segura.
1 Apagueelaparatoydesenchúfelodelatomadecorriente.
2 Abraelcierredesujeción(g.18).
3 Deslicelaunidaddelicuadofueradelaunidadmotora(g.19).
4 Quiteeldepósitodepulpadelaunidadmotora(g.20).
5Vacíeeldepósitodepulpayenjuáguelobajoelgrifo.
Cómo desmontar y limpiar la unidad de licuado
1 Quiteelempujadordeloriciodeentrada(g.21).
2 Quitelabandejaparabayasdeloriciodeentrada(g.22).
3 Girelaboquillaensentidocontrarioalasagujasdelrelojhastaquelaecha(Á )
señalelaindicacióndeabiertoyquíteladelaunidaddelicuado.(g.23)
4 Quiteelltrodedospartesydesmóntelo(g.24).
5Quiteeltornillodelicuado(g.25).
6 Girelasalidaparalapulpaensentidocontrarioalasagujasdelrelojhastaquelaecha(Á )
señalelaindicacióndeabiertoyquíteladelaunidaddelicuado.(g.26)
Almacenamiento
1 Enrolle el cable de alimentación alrededor del recogecable en la base de la unidad
motora(g.27).
2 Puede guardar el empujador, la jarra para zumo y la tapa, y la bandeja para bayas en el
depósitodepulpa(g.28).
Reciclaje
- Este símbolo en un producto signica que el producto cumple con la directiva europea
2012/19/UE. Infórmese acerca del sistema de reciclaje de productos eléctricos y electrónicos en
su localidad. Siga la normativa local y no deseche el producto con la basura normal del hogar.
La correcta eliminación de los productos antiguos ayuda a evitar consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana (g. 29).
Solicitud de accesorios
Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.shop.philips.com/service o acuda
a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país.
ESPAÑOL22
Garantía y asistencia
Si necesita ayuda o más información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía
mundial independiente.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir con el aparato.
Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support
para consultar una lista de preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente en su país.
Problema Solución
El aparato no funciona. El aparato está equipado con dos pasadores de seguridad. Si la unidad
de licuado o el depósito de pulpa no se han colocado correctamente en
la unidad motora, el aparato no funciona. Compruebe si estas piezas se
han colocado correctamente (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”), pero antes de hacerlo, apague el aparato.
La unidad motora
despide un olor
desagradable las
primeras veces que se
utiliza el aparato.
Es normal. Si después de utilizar el aparato unas pocas veces éste sigue
despidiendo un olor desagradable, compruebe las cantidades y el tiempo
de procesado.
La unidad de licuado
no se puede colocar
en la unidad motora.
Compruebe que la boquilla esté bien colocada en la unidad de licuado.
Asegúrese de que los salientes de la unidad de licuado estén alineados
con las ranuras de la unidad motora (consulte la Fig. 9).
La unidad de licuado
está bloqueada.
Pulse el botón de prelimpieza durante algunos segundos. Si la unidad de
licuado sigue bloqueada, apague el aparato, quite la unidad de licuado y
desmonte todas las piezas. Quite la fruta que está bloqueando la unidad
de licuado. A continuación, procese una cantidad más pequeña.
HR1899/HR1897/
HR1896: el piloto de
encendido parpadea.
La unidad de licuado está bloqueada. Pulse el botón de prelimpieza
durante algunos segundos. Si la unidad de licuado sigue bloqueada,
apague el aparato, quite la unidad de licuado y desmonte todas las
piezas. Quite la fruta que está bloqueando la unidad de licuado.
A continuación, procese una cantidad más pequeña.
ESPAÑOL 23
24 FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/
welcome.
Cette centrifugeuse Philips Avance vous aide à extraire tous les bienfaits des fruits et des légumes
an que vous puissiez apprécier des jus sains et savoureux chaque jour. Grâce à sa technologie
innovante, vous pouvez tirer le meilleur des fruits et des légumes et nettoyer rapidement l’appareil
en moins d’une minute. Le design entièrement intégré a été conçu pour prendre très peu de place
et vous donner d’excellents résultats.
Description générale (g. 1)
A Unité de pressage
- 1 Poussoir
- 2 Plateau à baies
- 3 Cheminée de remplissage
- 4 Système anti-goutte
- 5 Bec verseur
- 6 Filtre noir en deux parties pour un jus sans pulpe
- 7 Vis de pressage
- 8 Unité d’écoulement de la pulpe
B Bloc moteur
- 9 Bride de verrouillage
- 10 Bouton marche/arrêt avec voyant
- 11 Bouton marche arrière/pré-nettoyage
- 12 Cordon d’alimentation
- 13 Rangement du cordon
- 14 Récepteur de pulpe
- 15 Broches de sécurité
C Verseuse (HR1899/HR1897/HR1895 uniquement)
- 16 Pichet
- 17 Couvercle du pichet
Non illustré : ltre gris en deux parties pour un jus avec pulpe
(HR1899/HR1897/HR1896 uniquement)
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez pas le bloc moteur dans l’eau ni dans d’autres liquides.
Ne le rincez pas sous le robinet et ne le lavez pas au lave-vaisselle.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur le
socle correspond à la tension secteur locale.
- N’utilisez pas l’appareil si la che électrique, le cordon d’alimentation
ou d’autres éléments sont endommagés. An d’éviter tout accident,
si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par
Philips, un Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualié.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
S’il est employé de manière inappropriée, à des ns professionnelles
ou semi-professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions
du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
- Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition
que ces personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient
pris connaissance des dangers encourus.
- L’utilisation de cet appareil est strictement interdite aux enfants.
Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée
lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement.
Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet.
- Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous ne vous en servez
pas ou avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer.
- Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant de brancher
l’appareil.
- Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Attention
- N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui
n’ont pas été spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie
ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
- Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et horizontale.
- N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
- Évitez tout contact avec les pièces en mouvement.
- Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous que tous les
éléments sont correctement assemblés.
- Mettez toujours la bride de verrouillage en position verrouillée avant
d’utiliser l’appareil.
- Déverrouillez la bride de verrouillage uniquement après avoir éteint
l’appareil et jusqu’à l’arrêt complet de la vis de pressage.
- Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque l’appareil est en cours
de fonctionnement.
FRANÇAIS 25
- Coupez les gros ingrédients en morceaux an de pouvoir les
introduire dans la cheminée de remplissage. Enlevez les noyaux,
trognons, pépins et peaux épaisses des fruits et légumes avant de les
presser.
- N’exercez aucune pression sur le poussoir an d’éviter toute
détérioration.
- Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.
Ce phénomène est normal et n’affecte pas les performances de
l’appareil.
- Pour optimiser la durée de vie de l’appareil, ne l’utilisez pas pendant
plus de 30 minutes sans interruption.
Verrou de sécurité intégré
L’appareil intègre un verrou de sécurité. Grâce aux deux broches de sécurité situées sur le bloc
moteur, vous ne pouvez allumer l’appareil que si vous avez correctement placé l’unité de pressage et
le récepteur de pulpe sur le bloc moteur.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs
à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Avant la première utilisation
Nettoyez soigneusement toutes les pièces de l’appareil avant la première utilisation
(voir le chapitre « Nettoyage »).
Remarque : Séchez bien tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Assemblage de l’unité de pressage
Déroulezentièrementlecordond’alimentationavantdebrancherl’appareil.
1 Installez l’unité d’écoulement de la pulpe et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’àcequelaèche(Á)soitdirigéeversl’indication‘verrouillé’.(g.2)
2 Insérezlavisdepressagedansl’unitédepressage(g.3).
3 Assemblezlesdeuxpartiesdultre(g.4).
4 Placezleltreendeuxpartiessurlavisdepressage(g.5).
Conseil : Utilisez le ltre noir en deux parties pour un jus sans pulpe. Si vous préférez un jus avec plus
de pulpe, utilisez le ltre gris en deux parties.
5Fixezlebecverseursurl’unitédepressageettournez-ledanslesensdesaiguillesd’une
montrejusqu’àcequelaèche(Á)soitdirigéeversl’indication‘verrouillé’.(g.6)
6 Placezleplateauàbaiessurlacheminéederemplissage(g.7).
FRANÇAIS26
Placement de l’unité de pressage sur le bloc moteur
1 Placezl’unitédepressageassembléesurleblocmoteur,avecl’unitéd’écoulementdelapulpe
inséréedansl’ouverturedublocmoteur(g.8).
2 Alignezlespartiessaillantesdel’unitédepressageaveclesfentesdublocmoteur.
Faitesglisserl’unitédepressagesurleblocmoteurjusqu’àcequ’elles’enclenche.(g.9)
3 Appuyez l’unité de pressage sur le bloc moteur (1), puis fermez-la bride de
verrouillage(2).(g.10)
Remarque : Si la bride de verrouillage ne peut pas être fermée, vériez si l’unité de pressage est
correctement positionnée, à savoir si les parties saillantes de l’unité de pressage sont bien insérées dans
les fentes du bloc moteur.
4 Faitesglisserlerécepteurdepulpedansleblocmoteur(g.11).
Utilisation de l’appareil
L’appareil fonctionne uniquement si l’unité de pressage et le récepteur de pulpe sont correctement
assemblés et si la bride de verrouillage est correctement verrouillée.
1 Lavezlesfruitset/ouleslégumes.Sinécessaire,coupez-lesenmorceauxandepouvoir
les introduire dans la cheminée de remplissage.
2 Placezunpichetouunverresouslebecverseur(g.12).
3 Mettezl’appareilenmarcheenappuyantsurleboutonmarche/arrêt(g.13).
4 Introduisez les morceaux de fruits ou de légumes dans la cheminée de remplissage et
pressez-lesdoucementverslavisdepressageàl’aidedupoussoir(g.14).
Nemettezjamaisvosdoigtsoutoutautreobjetdanslacheminéederemplissageoul’unité
de pressage.
5Lorsquelejusnes’écouleplus,éteignezl’appareiletpatientezjusqu’àl’arrêtcompletdela
visdepressage.
6 Appuyez sur le bouton pré-nettoyage pour éliminer les dernières gouttes de jus de l’unité de
pressage(g.15).
7 And’empêcherlejusdes’écoulersurlatable,appuyezsurlesystèmeanti-goutte(g.16).
Conseils
- Utilisez des fruits et légumes frais car ils sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement
adaptée à l’extraction de jus d’ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres,
de carottes, d’épinards, de melons, de tomates, de grenades et de raisins.
- Il n’est pas nécessaire d’enlever les peaux nes. N’épluchez que les fruits et légumes dont vous
ne souhaitez pas consommer la peau, telle que les oranges, les ananas, les kiwis, les melons ou
les betteraves non cuites.
- Si vous souhaitez presser des fruits contenant des noyaux, comme les pêches, les prunes ou les
cerises, retirez les noyaux avant le pressage.
- Lorsque vous préparez un jus de pommes, n’oubliez pas que la consistance du jus dépend du
type de pomme utilisé. Plus la pomme est juteuse, plus le jus sera liquide. Choisissez donc le
type de pomme en conséquence.
- Le jus de pommes prend une couleur marron très rapidement. Pour ralentir ce processus,
ajoutez quelques gouttes de jus de citron.
- Cette centrifugeuse convient aux fruits amylacés tels que les bananes et les mangues.
Vous pouvez ajouter du lait ou de l’eau directement par la cheminée de remplissage.
- Les agrumes peuvent aussi être préparés avec la centrifugeuse. Retirez leur peau blanche car elle
a un goût amer.
FRANÇAIS 27
Nettoyage (g. 17)
- Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation. Reportez-vous au
tableau relatif au nettoyage pour voir comment vous pouvez nettoyer toutes les pièces.
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergentsagressifstelsquede
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Remarque : Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées au lave-vaisselle et à l’eau du robinet en
toute sécurité.
1 Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur.
2 Ouvrezlabridedeverrouillage(g.18).
3 Faitesglisserl’unitédepressagehorsdublocmoteur(g.19).
4 Retirezlerécepteurdepulpedublocmoteur(g.20).
5 Videz le récepteur de pulpe et rincez-le sous l’eau du robinet.
Démontage et nettoyage de l’unité de pressage
1 Retirezlepoussoirdelacheminéederemplissage(g.21).
2 Retirezleplateauàbaiesdelacheminéederemplissage(g.22).
3 Tournezlebecverseurdanslesensinversedesaiguillesd’unemontrejusqu’àcequela
èche(Á)soitdirigéeversl’indication«ouvert»etretirez-ledel’unitédepressage.(g.23)
4 Retirezleltreendeuxpartiesetdémontez-le(g.24).
5Retirezlavisdepressage(g.25).
6 Tournezl’unitéd’écoulementdelapulpedanslesensinversedesaiguillesd’unemontre
jusqu’àcequelaèche(Á)soitdirigéeversl’indication‘ouvert’etretirez-ladel’unitéde
pressage.(g.26)
Rangement
1 Enroulezlecordond’alimentationautourdesonrangementenbasdublocmoteur(g.27).
2 Vouspouvezrangerlepoussoir,lepichetetsoncouvercleainsiqueleplateauàbaiesdans
lerécepteurdepulpe(g.28).
Recyclage
- La présence de ce symbole sur un produit indique que ce dernier est conforme à la directive
européenne 2012/19/UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région
concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respectez les
réglementations locales et ne jetez pas le produit avec les ordures ménagères ordinaires.
La mise au rebut correcte d’anciens produits permet de préserver l’environnement et la
santé (g. 29).
FRANÇAIS28
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces détachées, visitez le site Web www.shop.philips.com/
service ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service
Consommateurs Philips de votre pays.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
rendez-vous sur www.philips.com/support pour consulter les questions fréquemment posées,
ou contactez le Service Consommateurs de votre pays.
Problème Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
L’appareil est équipé de deux broches de sécurité. Si l’unité de pressage
ou le récepteur de pulpe n’a pas été correctement placé sur le bloc
moteur, l’appareil ne fonctionne pas. Vériez si ces pièces ont été
assemblées correctement (voir le chapitre « Avant utilisation »),
mais éteignez l’appareil avant de vous en assurer.
Une odeur
désagréable se dégage
du bloc moteur lors
des premières
utilisations.
Ce phénomène n’est pas inhabituel. Si une odeur continue à se
dégager de l’appareil après quelques utilisations, vériez les quantités de
fruits/légumes que vous utilisez ainsi que la durée de l’opération.
Impossible de placer
l’unité de pressage sur
le bloc moteur.
Vériez si le bec verseur est xé correctement sur l’unité de pressage.
Assurez-vous que les parties saillantes de l’unité de pressage sont
alignées avec les fentes sur le bloc moteur (voir g. 9).
L’unité de pressage est
bloquée.
Appuyez sur le bouton pré-nettoyage pendant quelques secondes.
Si l’unité de pressage est toujours bloquée, éteignez l’appareil, retirez
l’unité de pressage et démontez toutes les pièces. Retirez les fruits qui
bloquent l’unité de pressage. Ensuite, pressez une plus petite quantité.
HR1899/HR1897/
HR1896 : le voyant
d’alimentation clignote.
L’unité de pressage est bloquée. Appuyez sur le bouton CLEAN pendant
quelques secondes. Si l’unité de pressage est toujours bloquée, éteignez
l’appareil, retirez l’unité de pressage et démontez toutes les pièces.
Retirez les fruits qui bloquent l’unité de pressage. Ensuite, pressez une
plus petite quantité.
FRANÇAIS 29
30 ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
La centrifuga Philips Avance vi consente di ottenere solo il meglio da frutta e verdura, così da
permettervi di gustare tutti i giorni succhi salutari e deliziosi. La tecnologia innovativa garantisce
l’estrazione di tutti i nutrienti da frutta e verdura e la pulizia dell’apparecchio in meno di 1 minuto.
Il design completamente integrato è stato sviluppato per darvi i massimi risultati con il minimo
ingombro.
Descrizione generale (g. 1)
A Unità centrifuga
- 1 Pestello
- 2 Vassoio per frutti a bacca
- 3 Apertura di inserimento cibo
- 4 Sistema antigoccia
- 5 Beccuccio
- 6 Filtro a due parti nero per succo senza bre
- 7 Ghiera centrifuga
- 8 Apertura uscita polpa
B Gruppo motore
- 9 Gancio di blocco
- 10 Pulsante on/off con spia di accensione
- 11 Pulsante di inversione/pre-pulizia
- 12 Cavo di alimentazione
- 13 Supporto per cavo
- 14 Contenitore polpa
- 15 Perni di sicurezza
C Contenitore (solo HR1899/HR1897/HR1895)
- 16 Bicchiere per succo
- 17 Coperchio bicchiere per succo
Non illustrato: ltro a due parti grigio per succo con bre (solo HR1899/HR1897/HR1896)
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi, non
risciacquatelo sotto l’acqua corrente e non lavatelo in lavastoviglie.
Avviso
- Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che
la tensione indicata sulla base dell’apparecchio corrisponda a quella
della rete locale.
- Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o altre
parti sono danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
occorre farlo sostituire da Philips, un centro di assistenza autorizzato
Philips o personale qualicato per evitare pericoli.
ITALIANO 31
- L’apparecchio è destinato a uso domestico. Se viene utilizzato
impropriamente, per scopi professionali o semiprofessionali o in
maniera non conforme alle istruzioni per l’uso, la garanzia viene
annullata e Philips declina qualsiasi responsabilità per qualsivoglia
danni causati.
- Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità
mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze
adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o
formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano
i potenziali pericoli associati a tale uso.
- L’apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tenete l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini.
- Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
- Non inserite le dita, né altri oggetti, nell’apertura di inserimento cibo
mentre l’apparecchio è in funzione. Servitevi soltanto del pestello.
- Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione se incustodito o prima di
montarlo, smontarlo o pulirlo.
- Prima di accendere l’apparecchio, srotolate completamente il cavo di
alimentazione.
- Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Attenzione
- Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti
accessori o parti, la garanzia decade.
- Appoggiate sempre l’apparecchio su una supercie orizzontale,
piana e stabile.
- Non utilizzate l’apparecchio all’esterno.
- Evitate il contatto con le parti mobili.
- Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano
montate correttamente.
- Utilizzate l’apparecchio solo quando il gancio di blocco è in posizione
di blocco.
- Sbloccate il gancio di blocco solo dopo aver spento l’apparecchio e
quando la ghiera ha smesso di ruotare.
- Non togliete il contenitore per la polpa mentre l’apparecchio è in
funzione.
- Tagliate gli ingredienti a pezzi di dimensioni adeguate per l’apertura di
inserimento cibo. Prima di procedere con la spremitura, rimuovete
nocciolo, parti interne, semi e bucce spesse di frutta e verdura.
- Non esercitate troppa pressione sul pestello per evitare di
danneggiarlo.
- La pigmentazione degli alimenti può scolorire le parti: si tratta di un
fenomeno normale, che non inuisce in alcun modo sulle prestazioni
dell’apparecchio.
- Per ottimizzare la durata dell’apparecchio, non utilizzatelo per oltre
30 minuti consecutivamente.
Blocco di sicurezza incorporato
L’apparecchio è dotato di un blocco di sicurezza incorporato. I due perni di sicurezza sul gruppo
motore consentono l’accensione dell’apparecchio solo dopo aver posizionato correttamente l’unità
centrifuga e il contenitore per la polpa sul gruppo motore.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai
campi elettromagnetici.
Primo utilizzo
Al primo utilizzo, pulite accuratamente tutte le parti (consultate il capitolo “Pulizia”).
Nota: assicuratevi che tutte le parti siano completamente asciutte prima di utilizzare l’apparecchio.
Predisposizione dell’apparecchio
Assemblaggio dell’unità centrifuga
Primadiaccenderel’apparecchio,srotolatecompletamenteilcavodialimentazione.
1 Inseritel’aperturadiuscitadellapolpanell’unitàcentrifugaeruotatelainsensoorarionché
la freccia ( Á)nonèrivoltaversol’indicazionedi“blocco”.(g.2)
2 Inseritelaghieranell’unitàcentrifuga(g.3).
3 Uniteleduepartidelltro(g.4).
4 Posizionateilltroaduepartisullaghiera(g.5).
Consiglio: utilizzate il ltro nero a due parti per un succo senza bre. Se, invece, preferite un succo più
denso e con più bre, utilizzate il ltro grigio a due parti.
5Fissateilbeccucciosull’unitàcentrifugaeruotateloinsensoorarionchélafreccia(Á)
nonèrivoltaversol’indicazionedi“blocco”.(g.6)
6 Posizionateilvassoioperfruttiabaccasull’aperturadiinserimentocibo(g.7).
Posizionamento dell’unità centrifuga sul gruppo motore
1 Posizionatel’unitàcentrifugaassemblatasulgruppomotore,conl’aperturadiuscitadella
polpaincorrispondenzadell’aperturasulgruppomotore(g.8).
2 Allineatelepartisporgentipresentisull’unitàcentrifugaallescanalaturepresentisulgruppo
motore.Fatescorrerel’unitàcentrifugasulgruppomotorenchénonsibloccain
posizione.(g.9)
3 Premetel’unitàcentrifugasulgruppomotore(1)echiudeteilganciodiblocco(2).(g.10)
Nota: se non riuscite a chiudere il gancio di blocco, controllate che l’unità centrifuga sia posizionata
correttamente e che le parti sporgenti siano allineate alle scanalature presenti sul gruppo motore.
4 Fatescorrereilcontenitoreperlapolpanelgruppomotore(g.11).
32
ITALIANO
Modalità d’uso dell’apparecchio
L’apparecchio funziona solo se l’unità centrifuga e l’apertura di uscita della polpa sono assemblate
correttamente e se il gancio di blocco è in posizione.
1 Lavatelafruttae/olaverduraquindi,senecessario,tagliatelaapezzididimensioniadeguate
per l’apertura di inserimento cibo.
2 Posizionateunrecipienteounbicchieresottoilbeccuccio(g.12).
3 Premeteilpulsanteon/offperaccenderel’apparecchio(g.13).
4 Inseritelafruttae/olaverduranell’aperturadiinserimentociboespingeteladelicatamente
versolaghierausandoilpestello(g.14).
Noninseritemaileditaounoggettonell’aperturadiinserimentociboonell’unitàcentrifuga.
5 Quando non esce più succo, spegnete l’apparecchio e attendete che la ghiera abbia smesso
di ruotare.
6 Premeteilpulsantedipre-puliziaperrimuovereleultimegoccedisuccopresentiall’interno
dell’unitàcentrifuga(g.15).
7 Perevitarecheilsuccofuoriesca,premeteilsistemaantigoccia(g.16).
Consigli
- Utilizzate frutta e verdura fresca, che contengono una quantità maggiore di succo. Sono
particolarmente indicati ananas, barbabietole, sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni,
pomodori, melagrane e uva.
- Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovete solo quelle che non si possono ingerire,
ad esempio quelle delle arance, degli ananas, dei kiwi, dei meloni e delle barbabietole non cotte.
- Se si desidera centrifugare frutta con noccioli, come pesche, susine o ciliegie, prima di procedere
con la spremitura rimuovete i noccioli.
- Quando preparate il succo di mela, ricordate che la densità del succo dipende dalla qualità
delle mele. Più succosa sarà la mela e meno denso risulterà il succo. Scegliete il tipo di mela più
adatto al succo che volete ottenere.
- Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungete alcune gocce
di limone.
- Questa centrifuga è adatta solo per frutta ricca d’amido, come banane e mango.
Potete aggiungere latte o acqua direttamente attraverso l’apertura di inserimento cibo.
- È possibile centrifugare anche gli agrumi rimuovendo i lamenti bianchi che risultano amari.
Pulizia (g. 17)
- Per semplicare la pulizia dell’apparecchio, eseguitela subito dopo l’uso. Consultate la tabella per
scoprire come pulire tutte le parti.
Nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergentiaggressivi,comebenzinaoacetone,per
pulire l’apparecchio.
Nota: tutte le parti rimovibili sono lavabili in lavastoviglie o sotto acqua corrente.
1 Spegnetel’apparecchiodopol’usoerimuovetelaspinadallapresaamuro.
2 Apriteilganciodiblocco(g.18).
3 Estraetel’unitàcentrifugadalgruppomotore,facendolascorrere(g.19).
4 Rimuoveteilcontenitoreperlapolpadalgruppomotore(g.20).
5Svuotateilcontenitoreperlapolpaerisciacquatelosottol’acquacorrente.
ITALIANO 33
Smontaggio e pulizia dell’unità centrifuga
1 Rimuoveteilpestellodall’aperturadiinserimentocibo(g.21).
2 Rimuoveteilvassoioperfruttiabaccadall’aperturadiinserimentocibo(g.22).
3 Ruotateilbeccuccioinsensoantiorarionchélafreccia(Á)nonèrivoltaversol’indicazione
di“apertura”erimuovetelodall’unitàcentrifuga.(g.23)
4 Rimuoveteilltroaduepartiesmontatelo(g.24).
5Rimuovetelaghiera(g.25).
6 Ruotatel’aperturadiuscitadellapolpainsensoantiorarionchélafreccia(Á)nonèrivolta
versol’indicazionedi“apertura”erimuoveteladall’unitàcentrifuga.(g.26)
Conservazione
1 Avvolgeteilcavodialimentazioneattornoall’appositosupportonellaparteinferioredel
gruppomotore(g.27).
2 Poteteriporrepestello,bicchierepersucco,coperchioevassoioperfruttiabaccanel
contenitoreperlapolpa(g.28).
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto è conforme alla Direttiva Europea 2012/19/UE.
Informatevi sulle normative locali relative alla raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed
elettronici ed attenetevi a quest’ultime. Non smaltite mai questi prodotti con gli altri riuti
domestici. Lo smaltimento corretto dei vostri prodotti usati contribuisce a prevenire potenziali
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute (g. 29).
Ordinazione degli accessori
Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito www.shop.philips.com/service
oppure recatevi presso il vostro rivenditore Philips Avent. Potete contattare anche il centro
assistenza Philips Avent del vostro paese.
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo www.philips.com/support oppure
leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
Risoluzione dei problemi
Questo capitolo riassume i problemi più comuni che potreste riscontrare con l’apparecchio.
Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate sotto, visitate il sito
www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti o contattate il centro assistenza
clienti del vostro paese.
34
ITALIANO
Problema Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
L’apparecchio è dotato di due perni di sicurezza. Se l’unità centrifuga o il
contenitore per la polpa non sono posizionati correttamente sul gruppo
motore, l’apparecchio non funziona. Pertanto, spegnete l’apparecchio e
controllate che tali parti siano state assemblate correttamente
(consultate il capitolo “Predisposizione dell’apparecchio”).
Le prime volte che
viene usato
l’apparecchio, dal
gruppo motore
fuoriesce un odore
sgradevole.
Questo inconveniente non è insolito. Se tuttavia l’apparecchio continua a
emanare lo stesso odore, controllate le quantità di alimenti inserite
nell’apparecchio e il tempo di centrifuga.
L’unità centrifuga non
può essere posizionata
sul gruppo motore.
Vericate che il beccuccio sia ssato correttamente sull’unità centrifuga.
Controllate che le parti sporgenti presenti sull’unità centrifuga siano
allineate con le scanalature presenti sul gruppo motore (g. 9).
L’unità centrifuga è
bloccata.
Premete il pulsante di pre-pulizia per qualche secondo. Se l’unità
centrifuga è ancora bloccata, spegnete l’apparecchio, rimuovete l’unità
centrifuga e smontatene tutte le parti. Rimuovete la frutta che blocca
l’unità centrifuga e inseritene una quantità inferiore.
HR1899/HR1897/
HR1896: la spia di
accensione lampeggia.
L’unità centrifuga è bloccata. Premete il pulsante di pre-pulizia per alcuni
secondi. Se l’unità centrifuga è ancora bloccata, spegnete l’apparecchio,
rimuovete l’unità centrifuga e smontatene tutte le parti. Rimuovete la
frutta che blocca l’unità e inseritene una quantità inferiore.
ITALIANO 35
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Met deze Philips Avance-slowjuicer krijgt u al het goede van vruchten en groenten in uw glas,
zodat u elke dag kunt genieten van heerlijke en gezonde sappen. Dankzij de innovatieve technologie
haalt u het meeste uit groente en fruit en maakt u het apparaat binnen een minuut schoon.
Het volledig geïntegreerde ontwerp neemt weinig ruimte in beslag en biedt geweldige resultaten.
Algemene beschrijving (g. 1)
A Sapunit
- 1 Stamper
- 2 Bessenplateau
- 3 Vultrechter
- 4 Druppelstop
- 5 Schenktuit
- 6 Zwart tweedelig lter voor helder sap
- 7 Persschroef
- 8 Pulpafvoeropening
B Motorunit
- 9 Vergrendelbeugel
- 10 Aan-uitknop met aan-lampje
- 11 Achteruit-/Voorreinigingsknop
- 12 Netsnoer
- 13 Snoeropbergvoorziening
- 14 Pulpopvangbak
- 15 Veiligheidspennen
C Kan (alleen HR1899/HR1897/HR1895)
- 16 Sapkan
- 17 Deksel van sapkan
Niet afgebeeld: grijs tweedelig lter voor sap met vezels (alleen HR1899/HR1897/HR1896)
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
Gevaar
- Dompel de motorunit niet in water of een andere vloeistof.
Spoel deze niet af onder de kraan en plaats de unit niet in de
vaatwasmachine.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
36 NEDERLANDS
- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of andere
onderdelen beschadigd zijn. Als het netsnoer beschadigd is, dient u
het te laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties,
om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en elk gebruik niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie
en aanvaardt Philips geen aansprakelijkheid voor eventueel hierdoor
ontstane schade.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring
en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik
begrijpen.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
- Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter wanneer
het apparaat in werking is. Gebruik hiervoor uitsluitend de stamper.
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat in elkaar zet,
uit elkaar haalt of schoonmaakt.
- Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de het apparaat
inschakelt.
- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Let op
- Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
- Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en horizontale
ondergrond.
- Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
- Vermijd contact met bewegende onderdelen.
- Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn bevestigd voordat u
het apparaat inschakelt.
- Gebruik het apparaat alleen als de vergrendelbeugel in de
vergrendelde stand staat.
- Ontgrendel de vergrendelbeugel pas nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld en de persschroef tot stilstand is gekomen.
NEDERLANDS 37
- Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt.
- Snijd grote ingrediënten in stukken die in de vultrechter passen.
Verwijder pitten, kernen, zaden en dikke schillen van groenten en
fruit voordat u gaat persen.
- Oefen niet te veel druk uit op de stamper om beschadiging te
voorkomen.
- Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in het voedsel.
Dit is normaal en heeft geen invloed op de prestaties van het
apparaat.
- Gebruik het apparaat niet langer dan 30 minuten achter elkaar voor
een optimale levensduur.
Ingebouwde beveiliging
Het apparaat is voorzien van een ingebouwde veiligheidsvergrendeling. De twee veiligheidspennen
op de motorunit zorgen ervoor dat u het apparaat alleen kunt inschakelen als u de sapunit en de
pulpopvangbak goed op de motorunit hebt geplaatst.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken
(zie het hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Opmerking: Zorg ervoor dat alle onderdelen volledig droog zijn voor u het apparaat gaat gebruiken.
Klaarmaken voor gebruik
De sapunit in elkaar zetten
Wikkelhetnetsnoeraltijdvolledigafvoordatudehetapparaatinschakelt.
1 Bevestigdepulpafvoeropeningaandesapunitendraaidezerechtsomtotdatdepijl(Á)
naardestand‘vergrendeld’wijst.(g.2)
2 Plaatsdepersschroefindesapunit(g.3).
3 Bevestigdetweedelenvanhetlter(g.4).
4 Plaatshettweedeligelteroverdepersschroef(g.5).
Tip: Gebruik het zwarte tweedelige lter voor helder sap. Als u liever troebel sap met meer vezels hebt,
gebruik dan het grijze tweedelige lter.
5Bevestigdetuitaandesapunitendraaidezerechtsomtotdepijl(Á) naar de stand
‘vergrendeld’wijst.(g.6)
6 Plaatshetbessenplateauopdevultrechter(g.7).
38
NEDERLANDS
De sapunit op de motorunit plaatsen
1 Plaatsdeinelkaargezettesapunitopdemotorunit,zodatdepulpafvoeropeninginde
uitsparingvandemotorunitpast(g.8).
2 Plaatsdeuitsteekselsvandesapunitindeuitsparingenvandemotorunit.
Schuifdesapunitopdemotorunittotdatdezevastklikt.(g.9)
3 Drukdesapunitopdemotorunit(1)ensluitvervolgensdevergrendelbeugel(2).(g.10)
Opmerking: Als de vergrendelbeugel niet kan worden gesloten, controleer dan of de sapunit goed is
geplaatst, met de uitsteeksels in de uitsparingen van de motorunit.
4 Schuifdepulpopvangbakindemotorunit(g.11).
Het apparaat gebruiken
Het apparaat werkt alleen als sapunit en de pulpafvoeropening goed zijn bevestigd en de
vergrendelbeugel goed vergrendeld is.
1 Was het fruit en/of de groenten en snijd deze indien nodig in stukken die in de
vultrechterpassen.
2 Plaatseenkanofeenglasonderdetuit(g.12).
3 Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelen(g.13).
4 Doedestukkenfruitofgroenteindevultrechterenduwdezemetdestampervoorzichtig
naarbenedenrichtinghetronddraaiendelter(g.14).
Steeknooituwvingersofeenvoorwerpindevultrechterofsapunit.
5 Wanneer er geen sap meer uit de tuit stroomt, schakel dan het apparaat uit en wacht totdat
de persschroef tot stilstand is gekomen.
6 Druk op de pre-clean-knop om de laatste sapdruppels uit het apparaat te
verwijderen(g.15).
7 Drukopdedruppelstopomtevoorkomendatersapopdetafeldruppelt(g.16).
Tips
- Gebruik verse vruchten en groenten omdat deze meer sap bevatten. Bij uitstek geschikt om te
verwerken in een sapcentrifuge zijn ananas, rode bieten, bleekselderij, appels, komkommer,
wortels, spinazie, meloen, tomaten, granaatappels en druiven.
- U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen de schillen die u niet
zou eten, bijvoorbeeld die van sinaasappels, ananas, kiwi’s, meloenen en ongekookte rode bieten.
- Als u vruchten met pitten, zoals perziken, pruimen of kersen wilt verwerken, verwijder dan eerst
de pitten voordat u sap perst.
- Als u appelsap maakt, onthoud dan dat de dikte van het sap afhangt van het soort appel dat u
gebruikt. Hoe sappiger de appel, hoe dunner het sap wordt. Kies een appelsoort die het soort
sap oplevert waarvan u houdt.
- Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap
toe te voegen.
- Deze sapcentrifuge kan zetmeelrijke vruchten zoals bananen en mango’s verwerken. Voeg
rechtstreeks melk of water toe via de vultrechter.
- Citrusvruchten kunnen ook met de sapcentrifuge worden verwerkt. Verwijder de witte
binnenschil van citrusvruchten omdat die een bittere smaak heeft.
NEDERLANDS 39
Schoonmaken (g. 17)
- Het apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dat direct na gebruik doet. Kijk in de
schoonmaaktabel hoe alle onderdelen kunnen worden schoongemaakt.
Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressievevloeistoffenzoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Opmerking: Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig en kunnen veilig onder de kraan
worden schoongemaakt.
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Opendevergrendelbeugel(g.18).
3 Schuifdesapunituitdemotorunit(g.19).
4 Verwijderdepulpopvangbakvandemotorunit(g.20).
5Leegdepulpopvangbakenspoeldezeafonderdekraan.
De sapunit demonteren en schoonmaken
1 Verwijderdestampervandevultrechter(g.21).
2 Verwijderhetbessenplateauvandevultrechter(g.22).
3 Draaidesapopvangbaklinksomtotdatdepijl(Á)naardestand‘open’wijstenverwijder
dezevandesapunit.(g.23)
4 Verwijderhettweedeligelterendemonteerhet(g.24).
5Verwijderdepersschroef(g.25).
6 Draaidepulpafvoeropeninglinksomtotdatdepijl(Á)naardestand‘open’wijstenverwijder
dezevanhetdesapunit.(g.26)
Opbergen
1 Windhetnetsnoerronddesnoerhaspelaandeonderkantvandemotorunit(g.27).
2 U kunt de stamper, de sapkan met deksel en het bessenplateau opslaan in de
pulpopvangbak(g.28).
Recycling
- Dit symbool op een product betekent dat het product voldoet aan EU-richtlijn 2012/19/EG.
Win inlichtingen in over de gescheiden inzameling van afval van elektrische en elektronische
producten. Volg de lokale regels en gooi het product nooit weg bij het gewone huishoudelijke
afval. Door u op de juiste manier van oude producten te ontdoen, voorkomt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid (g. 29).
40
NEDERLANDS
Accessoires bestellen
Ga naar www.shop.philips.com/service of naar uw Philips-dealer om accessoires en
reserveonderdelen te kopen. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centre
in uw land.
Garantie en ondersteuning
Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support of lees het
‘worldwide guarantee’-vouwblad.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met de informatie hieronder, ga dan naar
www.philips.com/support voor een lijst met veelgestelde vragen of neem contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt
niet.
Het apparaat is uitgerust met twee veiligheidspennen. Als de sapunit of
de pulpopvangbak niet goed op de motorunit is geplaatst, werkt het
apparaat niet. Controleer of deze onderdelen op de juiste manier zijn
geplaatst (zie het hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’), maar schakel het
apparaat uit voordat u dit doet.
De eerste paar keer
dat het apparaat
wordt gebruikt,
produceert de motor
een onaangename
geur.
Dit is niet ongebruikelijk. Als het apparaat deze geur blijft afgeven nadat u
het een paar keer hebt gebruikt, controleer dan de hoeveelheden die u
verwerkt en de verwerkingstijd.
De sapunit kan niet op
de motorunit worden
geplaatst.
Controleer of de tuit goed op de sapunit is bevestigd. Controleer of de
uitsteeksels van de sapunit zich op één lijn bevinden met de uitsparingen
van de motorunit (zie afb. 9).
De sapunit is
geblokkeerd.
Houd de pre-clean-knop een aantal seconden ingedrukt. Als de sapunit
nog steeds is geblokkeerd, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
sapunit en demonteer alle onderdelen. Verwijder het fruit dat de sapunit
blokkeert. Verwerk daarna een kleinere hoeveelheid.
HR1899/HR1897/
HR1896: het aan-
lampje knippert.
De sapunit is geblokkeerd. Houd de pre-clean-knop een aantal seconden
ingedrukt. Als de sapunit nog steeds is geblokkeerd, schakel het apparaat
dan uit, verwijder de sapunit en demonteer alle onderdelen.
Verwijder het fruit dat de sapunit blokkeert. Verwerk daarna een kleinere
hoeveelheid.
NEDERLANDS 41
Introdução
Parabéns pela sua compra e seja bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência
fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Esta centrifugadora lenta Philips Avance proporcionar-lhe-á todos os benefícios de frutas e legumes
no seu copo, para poder desfrutar de sumos deliciosos e saudáveis todos os dias. A sua tecnologia
inovadora permite-lhe extrair o máximo de sumo de frutas e legumes e limpar rapidamente o
aparelho em menos de 1 minuto. O design totalmente integrado foi desenvolvido para ocupar
pouco espaço e para lhe proporcionar óptimos resultados.
Descrição geral (g. 1)
A Acessório de extracção de sumo
- 1 Calcador
- 2 Tabuleiro para frutos silvestres
- 3 Tubo dos alimentos
- 4 Sistema antipingos
- 5 Bico
- 6 Filtro preto de duas peças para sumo límpido
- 7 Sem-m de extracção
- 8 Saída de polpa
B Motor
- 9 Grampo de xação
- 10 Botão ligar/desligar com luz de alimentação
- 11 Botão de inversão/pré-limpeza
- 12 Cabo de alimentação
- 13 Compartimento de arrumação do cabo
- 14 Recipiente para polpa
- 15 Pinos de segurança
C Jarro (apenas HR1899/HR1897/HR1895)
- 16 Jarro de sumo
- 17 Tampa do jarro de sumo
Não ilustrado: ltro cinzento de duas peças para sumo com bras
(apenas HR1899/HR1897/HR1896)
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o
aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
- Nunca imerja o motor em água nem qualquer outro líquido.
Não o enxagúe em água corrente e não o lave na máquina de lavar
loiça.
Aviso
- Verique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde
à voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
PORTUGUÊS42
- Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação ou outras
peças estiverem danicados. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro
de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualicado, para evitar situações de perigo.
- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Se for
utilizado incorrectamente ou para ns prossionais ou semi-
prossionais, ou se for utilizado de uma forma que não esteja nas
instruções de utilização no manual do utilizador, a garantia é
considerada inválida e a Philips recusa qualquer responsabilidade
pelos danos causados.
- Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, caso sejam supervisionadas ou lhes tenham sido
dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se
compreenderem os perigos envolvidos.
- Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o
aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças.
- As crianças não podem brincar com o aparelho.
- Nunca introduza os dedos nem objectos no tubo dos alimentos com
o aparelho em funcionamento. Utilize apenas o calcador para esta
nalidade.
- Desligue sempre o aparelho da alimentação se o deixar sem
supervisão e antes de o montar, desmontar ou limpar.
- Desenrole sempre o cabo de alimentação completamente antes de
ligar o aparelho.
- Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Cuidado
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou
que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a garantia será considerada inválida.
- Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície estável,
plana e horizontal.
- Não utilize o aparelho no exterior.
- Evite o contacto com peças móveis.
- Certique-se de que todas as peças estão correctamente montadas
antes de ligar o aparelho.
- Utilize o aparelho apenas quando o grampo de xação estiver na
posição bloqueada.
PORTUGUÊS 43
- Solte o grampo de xação apenas depois de desligar o aparelho
e do sem-m de extracção parar de rodar.
- Não retire o recipiente para a polpa com o aparelho a trabalhar.
- Corte os ingredientes grandes em pedaços que caibam no tubo dos
alimentos. Retire caroços, sementes e cascas grossas de frutas ou
legumes antes de extrair o sumo.
- Não exerça demasiada pressão no calcador para evitar danos.
- Os corantes alimentares podem provocar a descoloração das peças.
Isto é normal e não exerce qualquer inuência sobre o desempenho
do aparelho.
- Para optimizar a vida útil do aparelho, não o utilize continuamente
durante mais de 30 minutos.
Bloqueio de segurança incorporado
O aparelho está equipado com um bloqueio de segurança incorporado. Os dois pinos de segurança
no motor asseguram que só pode ligar o aparelho se tiver colocado o acessório de extracção de
sumo e o recipiente para polpa correctamente no motor.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição
a campos electromagnéticos.
Antes da primeira utilização
Limpe cuidadosamente todas as peças antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
(consulte o capítulo “Limpeza”).
Nota: Assegure-se de que as peças estão completamente secas antes de começar a utilizar o aparelho.
Preparar para a utilização
Montar o acessório de extracção de sumo
Desenrole sempre o cabo de alimentação completamente antes de ligar o aparelho.
1 Encaixeasaídadepolpanoacessóriodeextracçãodesumoerode-aparaadireitaatéque
a seta ( Á)estejadireccionadaparaaindicaçãobloqueada.(g.2)
2 Insiraosem-mdeextracçãonoacessóriodeextracçãodesumo(g.3).
3 Monteasduaspeçasdoltro(g.4).
4 Coloqueoltrodeduaspeçasnosem-mdeextracção(g.5).
Sugestão: Utilize o ltro preto de duas peças para um sumo límpido. Se preferir um sumo espesso com
mais bras, utilize o ltro cinzento de duas peças.
5Encaixeobiconoacessóriodeextracçãodesumoerode-oparaadireitaatéqueaseta(Á)
estejadireccionadaparaaindicaçãobloqueada.(g.6)
6 Coloqueotabuleiroparafrutossilvestresnotubodosalimentos(g.7).
PORTUGUÊS44
Colocar o acessório de extracção de sumo no motor
1 Coloqueoacessóriodeextracçãodesumomontadosobreomotor,comasaídadepolpa
encaixadanaaberturanomotor(g.8).
2
Alinhe as saliências no acessório de extracção de sumo com as reentrâncias no motor.
Insiraoacessóriodeextracçãodesumonomotoratéesteencaixarnaposiçãocorrecta.(g.9)
3 Pressione o acessório de extracção de sumo sobre o motor (1) e, em seguida,
fecheogrampodexação(2).(g.10)
Nota: Se não for possível fechar o grampo de xação, verique se o acessório de extracção de sumo está
correctamente posicionado, com as saliências do acessório de extracção de sumo nas reentrâncias no motor.
4 Introduzaorecipienteparapolpanomotor(g.11).
Utilizar o aparelho
O aparelho funciona apenas se o acessório de extracção de sumo e a saída de polpa estiverem
montados correctamente e se o grampo de xação estiver bloqueado de forma apropriada.
1 Laveafrutae/ouoslegumes.Senecessário,corte-osempedaçosquecaibamnotubodos
alimentos.
2 Coloqueumjarroouumcopoporbaixodobico(g.12).
3 Primaobotãoligar/desligarparaligaroaparelho(g.13).
4 Coloqueospedaçosdefrutaoulegumesnotubodosalimentosepressione-os
cuidadosamenteparabaixonadirecçãodosem-mdeextracçãocomaajudado
calcador(g.14).
Nuncaintroduzaosdedosnemqualquerobjectodentrodotubodosalimentosoudoacessório
de extracção de sumo.
5Quandoouxodesumoparar,desligueoaparelhoeaguardeatéosem-mdeextracção
parar de rodar.
6 Primaobotãodepré-limpezapararemoverasúltimasgotasdesumodoacessóriode
extracçãodesumo(g.15).
7 Para impedir a libertação de gotas de sumo para a mesa, pressione o sistema
antipingos(g.16).
Sugestões
- Utilize fruta e legumes frescos porque contêm mais sumo. Ananás, beterraba, aipo, maçã, pepino,
cenoura, espinafres, melão, tomate, romã, e uvas são particularmente indicados para processar
neste espremedor.
- Não é preciso tirar as cascas se forem nas. Só é preciso retirar as cascas não comestíveis,
por exemplo, a casca das laranjas, do ananás, do quivi, do melão e da beterraba crua.
- Se quiser extrair sumo de frutas com caroço, como pêssegos, ameixas ou cerejas, retire os
caroços antes da extracção.
- Quando preparar sumo de maçã, não se esqueça que a espessura do sumo depende da
qualidade da maçã usada. Quanto mais sumarenta for a maçã, menos espesso será o sumo.
Escolha um tipo de maçã que produza o sumo de que mais gosta.
- O sumo de maçã oxida muito rapidamente. Para retardar esse processo, adicione umas gotas
de sumo de limão.
- Esta centrifugadora pode processar frutas com amido, como bananas e mangas. Pode adicionar
leite ou água directamente através do tubo dos alimentos.
- Os citrinos também podem ser processados com o espremedor, retire a pele branca dos
mesmos, pois esta tem um sabor amargo.
PORTUGUÊS 45
Limpeza (g. 17)
- A limpeza do aparelho é mais fácil se a efectuar imediatamente após cada utilização.
Consulte a tabela de limpeza para saber como todas as peças podem ser limpas.
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,taiscomoálcool,
petróleo ou acetona, para limpar o aparelho.
Nota: Todas as peças amovíveis são laváveis na máquina de lavar loiça e podem ser lavadas em água
corrente com total segurança.
1 Desligueoaparelhoeretireachadatomadaeléctrica.
2 Abraogrampodexação(g.18).
3 Retireoacessóriodeextracçãodesumodomotordeslizando-o(g.19).
4 Retireorecipienteparapolpadomotor(g.20).
5Esvazieorecipienteparapolpaeenxagúe-oemáguacorrente.
Desmontar e limpar o acessório de extracção de sumo
1 Retireocalcadordotubodosalimentos(g.21).
2 Retireotabuleiroparafrutossilvestresdotubodosalimentos(g.22).
3 Rodeobicoparaaesquerdaatéqueaseta(Á)estejavoltadaparaaindicaçãodeaberto
eretire-odoacessóriodeextracçãodesumo.(g.23)
4 Retireoltrodeduaspeçasedesmonte-o(g.24).
5Retireosem-mdeextracção(g.25).
6 Rodeasaídadepolpaparaaesquerdaatéqueaseta(Á)estejavoltadaparaaindicaçãode
abertoeretire-odoacessóriodeextracçãodesumo.(g.26)
Arrumação
1 Enroleocabodealimentaçãoàvoltadocompartimentodearrumaçãodocabonabasedo
motor(g.27).
2 Podeguardarocalcador,ojarrodesumoeatampa,eotabuleiroparafrutossilvestresno
recipienteparapolpa(g.28).
Reciclagem
- Este símbolo num produto signica que o produto está abrangido pela Directiva Europeia
2012/19/UE. Informe-se sobre o sistema de recolha selectiva local para produtos eléctricos
e electrónicos. Cumpra as regras locais e nunca coloque o produto nos resíduos domésticos
comuns. A eliminação correcta de produtos usados ajuda a evitar consequências nocivas para o
meio ambiente e para a saúde pública (g. 29).
Encomendar acessórios
Para comprar acessórios ou peças, visite www.shop.philips.com/service ou vá ao seu
revendedor Philips. Também pode contactar a Assistência ao Consumidor da Philips no seu país.
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da
garantia mundial em separado.
PORTUGUÊS46
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que podem surgir no aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, visite www.philips.com/support
para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu
país.
Problema Solução
O aparelho não
funciona.
O aparelho está equipado com dois pinos de segurança. Se o acessório
de extracção de sumo ou o recipiente para polpa não tiver sido
colocado correctamente no motor, o aparelho não funciona. Verique se
estas peças foram montadas de forma correcta (consulte o capítulo
“Preparar para a utilização’), mas desligue o aparelho antes de o fazer.
O motor liberta um
odor desagradável nas
primeiras utilizações
do aparelho.
Não se trata de algo invulgar. Se o aparelho continuar a libertar este
odor após algumas utilizações, verique as quantidades e os tempos de
processamento.
Não é possível colocar
o acessório de
extracção de sumo no
motor.
Verique se o bico está devidamente encaixado no acessório de
extracção de sumo. Assegure-se de que as saliências no acessório de
extracção de sumo estão alinhadas com as reentrâncias no motor
(consulte a Fig. 9).
O acessório de
extracção de sumo
está bloqueado.
Prima o botão de pré-limpeza durante alguns segundos. Se o acessório
de extracção de sumo continuar bloqueado, desligue o aparelho, remova
o acessório de extracção de sumo e desmonte todas as peças. Retire a
fruta que está a bloquear o acessório de extracção de sumo. Em seguida,
processe uma quantidade mais pequena.
HR1899/HR1897/
HR1896: a luz de
alimentação ca
intermitente.
O acessório de extracção de sumo está bloqueado. Prima o botão de
pré-limpeza durante alguns segundos. Se o acessório de extracção de
sumo continuar bloqueado, desligue o aparelho, remova o acessório de
extracção de sumo e desmonte todas as peças. Retire a fruta que está a
bloquear o acessório de extracção de sumo. Em seguida, processe uma
quantidade mais pequena.
PORTUGUÊS 47
1
2
2 3 4 5
1
2
6 7 8 9
1
2
10 11 12 13
14
15 16 18
1
2
19
20
21 22
2
1
23 24 25
1
2
26
27 28 29
4203.064.6379.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Philips HR1897/30 Handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
Handleiding