Makita 5604R de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire
Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösaht Käyttöohje
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
165 mm 5604R
2
1
2
3
4
7
6
5
0
12
34
56
78
3
9
8
12
10
11
13
16
14
15
1 5 mm
_
17
18
18
21
20
19
23
22
910
11 12
13 14
15 16
4
24
2726
17 18
19 20
21
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2 Don’t support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support.
4 Hex wrench
5 Shaft lock
6 Tighten
7 Loosen
8 Saw blade
9 Outer flange
10 Inner flange
11 Outer flange
12 Hex socket head bolt
13 Saw blade
14 Setting protuberances
15 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
16 Cutting depth
17 Thumb nut
18 Thumb nut
19 For 45° bevel cuts
20 For straight cuts
21 Base plate
22 Lock-off button
23 Switch trigger
24 Vacuum cleaner
25 Limit mark
26 Brush holder cap
27 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5604R
Blade diameter ................................................... 165 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................. 54 mm
At 45° ................................................................. 35 mm
No load speed (min
-1
) ............................................ 5,000
Overall length ..................................................... 320 mm
Net weight ............................................................. 3.6 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and cross-
ways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in
wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert–exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly caus-
ing severe injury.
11. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjust-
ments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
14. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Om terugslag te voorkomen,
ondersteun de plank of plaat
dicht bij de snijlijn.
2 Plaats de ondersteuningen niet
te ver van de snijlijn.
3 De illustratie laat zien hoe u
het gereedschap juist
vasthoudt en hoe het werkstuk
behoorlijk wordt ondersteund.
4 Zeskantsleutel
5 Asvergrendeling
6 Vastdraaien
7 Losdraaien
8 Zaagblad
9 Buitenflens
10 Binnenflens
11 Buitenflens
12 Zeskantbout
13 Zaagblad
14 Uitsteeksels voor afstelling van
het spouwmes
15 Zeskantbout (Voor afstelling van
het spouwmes)
16 Snijdiepte
17 Vleugelmoer
18 Vleugelmoer
19 Voor 45° verstekzagen
20 Voor zagen in rechte lijn
21 Voetplaat
22 Ontgrendelknop
23 Trekschakelaar
24 Stofzuiger
25 Limietaanduiding
26 Borstelhouderdop
27 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5604R
Diameter zaagblad ............................................. 165 mm
Max. zaagdiepte
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 35 mm
Toerental onbelast/min ........................................... 5 000
Totale lengte ....................................................... 320 mm
Netto gewicht ......................................................... 3,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor overlangs en diagonaal
recht zagen en voor verstekzagen bij hoeken tot maxi-
maal 45° in hout terwijl het gereedschap goed in contact
met het werkstuk wordt gehouden.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbeschermers.
2. Wijzig de stand van de beschermkappen niet en
houd ze in goede konditie.
Probeer nooit de onderste beschermkap open te
houden door ze vast te klemmen of vast te bin-
den. Gebruik het gereedschap niet, wanneer de
verende beschermkap niet met kracht over het
zaagblad dichtklapt.
LET OP: Indien het gereedschap is gevallen kan
de onderste beschermkap verbogen zijn waar-
door ze niet volledig dicht kan klappen.
3. Gebruik geen zaagbladen die gebarsten of ver-
vormd zijn.
4. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse kracht
op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp.
Wanneer de zaagbladen scherp zijn, hebt u min-
der last van afslaan en terugslag (kickback).
7. WAARSCHUWING:
Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen.
Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad dus
ronddraait) uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder ook nooit de doorgezaagde stukken
wanneer het zaagblad nog ronddraait.
LET OP: Na het uitschakelen van de spanning
blijven de zaagbladen nog even ronddraaien.
8. Ondersteun omvangrijke werkstukken.
(Fig. 1 en 2)
Omvangrijke werkstukken bijv. planken, dienen
te worden ondersteund, zoals aangetoond in Fig.
1 om te voorkomen dat het zaagblad klemraakt
of het gereedschap terugslaat.
Wanneer u het zagen even moet onderbreken,
zet dan het gereedschap op het breder gedeelte
van het werkstuk of waar het kleinste stuk van is
afgezaagd.
9. Gebruik van een geleider.
Gebruik altijd een rechte geleider wanneer u in
de richting van de draad moet zagen.
10. Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag.
(Fig. 1 en 3)
Er heeft terugslag oftewel kickback plaats, wan-
neer het gereedschap plotseling afslaat en met
kracht in de richting van de zager teruggedreven
wordt. Laat de schakelaar onmiddellijk los zodra
het zaagblad klemraakt of het gereedschap
afslaat. Houd de zaagbladen altijd scherp.
Ondersteun omvangrijke werkstukken, bijv. plan-
ken, zoals boven in Fig. 1 is aangetoond.
Gebruik altijd een rechte geleider wanner u in de
richting van de draad zaagt. Forceer het gereed-
schap niet. Houd uw gedachten bij het werk en
wees altijd op uw hoede. Verwijder de zaag nooit
van het werkstuk wanneer het zaagblad nog
ronddraait.
Plaats uw hand of vinger NOOIT achter het
gereedschap, aangezien deze lichaamsdelen
ernstige verwondingen kunnen oplopen, wan-
neer het gereedschap bij eventuele kickback met
kracht teruggedreven wordt.
19
11. Onderste beschermkap.
Verdraai de onderste beschermkap in de boven-
ste stand met behulp van de verstelhendel.
12. Bijstellingen.
Kontroleer alvorens te zagen of de zaagdiepte en
eventueel de afschuiningshoek juist zijn inge-
steld.
13. Installeer op het gereedschap uitsluitend de
juiste zaagbladen.
Installeer nooit zaagbladen met asgaten van
onjuiste diameters. Installeer ook nooit defekte
zaagbladen en zorg dat u altijd de juiste vulrin-
gen of bouten gebruikt.
14. Zorg dat tijdens het zagen het zaagblad niet in
kontakt komt met spijkers.
Kontroleer dus alvorens te zagen of alle spij-kers
uit het werkstuk zijn verwijderd.
15. Zorg dat het netsnoer altijd uit de buurt van de
zaagbladen of de snijlijn blijft en zorg er ook
voor dat het nooit door de zaagbladen gegrepen
wordt of in de snede klemraakt. Houd tijdens het
zagen uw beide handen op de handvaten, zorg
voor behoorlijke ondersteuning van het werk-
stuk, en zorg ook dat het netsnoer geen gevaar
loopt te worden doorgezaagd of klem te raken.
WAARSCHUWING:
Het is uitermate belangrijk dat u het werkstuk
altijd behoorlijk ondersteunt en het gereed-
schap met beide handen stevig vasthoudt ten-
einde te voorkomen dat u de kontrole over het
gereedschap verliest en hierdoor ernstige ver-
wondingen oploopt. Fig. 4 laat zien hoe de
ondersteuning dient te worden aangebracht en
hoe u het gereedschap juist vasthoudt.
16. Plaats het bredere gedeelte van de voetplaat op
het gedeelte van het werkstuk dat behoorlijk
ondersteund wordt en niet op het gedeelte dat bij
doorzagen af zal vallen. Bij wijze van voorbeeld,
laat Fig. 5 de JUISTE manier zien voor het afza-
gen van een stuk van een plank en Fig.6 de VER-
KEERDE manier. Indien het werkstuk te kort of te
smal is, klem het dan vast. PROBEER NOOIT
SMALLE WERKSTUKKEN MET UW HAND VAST
TE HOUDEN! (Fig. 6)
17. Probeer nooit te zagen met het gereedschap
ondersteboven vastgeklemd op een bank-
schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan
gemakkelijk leiden tot zeer zware verwondingen.
(Fig. 7)
18. Alvorens na het beeindigen van het zagen het
gereedschap neer te leggen dient u te kontrole-
ren of de verende beschermkap dichtgeklapt is
en het zaagblad tot stilstand is gekomen.
19. Volg de specificaties van de fabrikant op.
• Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere
specificaties van het zaagblad geschikt zijn
voor het gereedschap.
Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor
de draaisnelheid van de as van het gereed-
schap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Voor dit gereedschap kunnen de volgende zaagbladen
worden gebruikt.
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm.
LET OP:
Gebruik geen zaagbladen die niet beantwoorden aan
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties.
Gebruik geen zaagbladen waarvan het blad dikker, of
de snijbreedte (zetting van de tanden) minder is dan de
dikte van het spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asver-
grendeling in zodat de as niet meer kan draaien. Draai
dan de zeskantbout los met de zeskantsleutel. (Fig. 8)
Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheids-
kap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad.
(Fig. 9)
Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voor
het verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achter-
eenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens,
en de zeskantbout. Zorg ervoor dat de zeskantbout ste-
vig vastgedraaid is. (Fig. 10)
LET OP:
Kontroleer of de tanden van het zaagblad naar voren
zijn gericht in dezelfde richting als de zaagrotatie (de
pijl op het zaagblad dient in dezelfde richting te wijzen
als de pijl op het gereedschap).
Gebruik uitsluitend de dopsleutel van MAKITA voor het
verwijderen of installeren van het zaagblad.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 11)
Draai met de zeskantsleutel de zeskantbout voor afstel-
ling van het spouwmes los, en breng dan de veiligheids-
kap omhoog. Beweeg het spouwmes naar omhoog of
naar omlaag over de twee uitsteeksels voor afstelling van
het spouwmes aangegeven in Fig. 11 om de juiste
afstand tussen het spouwmes en het zaagblad te krijgen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het spouwmes zo wordt afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de zaagtandrand
niet groter is dan 5 mm. De zaagtandrand niet verder dan
5 mm voorbij de onderrand van het spouwmes uitsteekt.
Instellen van de zaagdiepte (Fig. 12)
Draai de vleugelmoer op de dieptegeleider los en
beweeg de voetplaat naar boven of naar beneden. Zet de
voetplaat bij de gewenste zaagdiepte vast door de vleu-
gelmoer vast te draaien.
LET OP:
• Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om schoner en veiliger te kunnen
zagen.
Zorg altijd ervoor dat u de vleugelmoer na het instellen
van de zaagdiepte stevig vastdraait.
Max. diam. Min. diam.
Zaagblad-
dikte
Zaagsnede
165 mm 150 mm
1,6 mm
of minder
1,9 mm
of meer
20
Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13)
Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en hel
het gereedschap naar de gewenste hoek voor verstekza-
gen (0 – 45°). Na afstelling dient u de vleugelmoeren
vooraan en achteraan goed vast te draaien.
Richten (Fig. 14)
Voor zagen in een rechte lijn, dient u de rechter inkeping
op de voorkant van de voetplaat op één lijn te brengen
met de zaaglijn op het werkstuk.
Voor 45° verstekzagen, brengt u de linker inkeping op
één lijn met de zaaglijn.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 15)
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt
ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-
delknop.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-
delknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschake-
laar los om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Bediening (Fig. 16)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat van
het gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaag-
blad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan het
gereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toeren
draait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar
voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de
voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeg
het gereedschap gelijkmatig naar voren tot het werkstuk
volledig is doorgezaagd. Om schone sneden te krijgen,
moet u in een rechte lijn zagen en het gereedschap met
gelijkmatige snelheid voortbewegen.
LET OP:
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve
voor invalzaagwerk.
Stop het zaagblad niet door zijdelingse druk erop uit te
oefenen.
Geleider (Fig. 17)
Deze handige geleider maakt het mogelijk zeer preciese
recht stukken te verkrijgen. Het installeren is heel een-
voudig. U zet de geleider tegen de zijkant van het werk-
stuk en maak hem vervolgens op het gereedschap vast
met behulp van de bout aan de voorkant van de voet-
plaat. U kunt met de geleider achtereenvolgens stukken
afzagen van gelijke breedte.
Verbindingsstuk (Fig. 18 en 19)
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om de zaagomgeving schoon te houden, kunt u een
stofzuiger op dit gereedschap aansluiten.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
29
Føringslineal (Fig. 17)
ringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise,
lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden på
emnet og hold den plads med bolten på forsiden af
grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave
gentagne savninger med samme bredde.
Montering af sugestuds (Fig. 18 og 19)
(for tilslutning af en støvsuger)
Når De ønsker at udføre savning, uden at det snavser så
meget, kan De tilslutte en støvsuger til maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskifting af kulborster (Fig. 20 og 21)
Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkerin-
gen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
42
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilber eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Ηρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
43
Guide rule
Régle guide
Parallelanschlag
Guida laterale
Breedtegeleider
•Guía lateral
Guia paralela
Føringslineal
Sidoanslag
Parallellanlegg
Ohjaustulkki
δηγς άρακας
•Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantkkel
Kuusioavain
Εαγωνικ κλειδί
44
Carbide-tipped saw blade
Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening.
Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc.
Lame à bord de carbure
Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus
longue durée sens affûtage.
Coupe bois, plastique, bois dur etc.
HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz
Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv.
Lama da sega con punte temperate
Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza
affilare la lama.
Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legni duri, ecc.
Zaagblad met hardmetalen punten
Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder dat
bijscherpen nodig is.
Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic,
hard hout enz.
Cuchilla de sierra con punta de carburo
El serrado más rápido, más suave, más largo sin afilado
de cuchilla para corta madera, pirca, plástico, madera dura, etc.
Disco de corte pastilhado com dente de carboneto
Mais rápido, melhor acabamento de corte e maior duração.
sem necessitar de afiar o disco.
Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc.
Savblad med karbidstålskær
Giver hurtigere, jævnere og længere savning
uden at savbladet behøver slibning.
Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc.
Hårdmetallklinga
Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning.
Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc.
Karbidbelagt sagblad
Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing.
Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc.
Karbidikärkinen sahanterä
Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroittamista.
Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuuta yms.
Πρινλάµα µε άκρη ανθρακασεστίυ
Γρηγρτερ, πι λεί, µακρύτερ πρινισµα
ωρίς ακνισµα λάµας.
Κει ύλ, λιθένδυτ, πλαστικά, σκληρ ύλ κ.λ.π
Diameter
Diamètre
Durchmesser
Diametro
Diam.
Diámetro
Diâmetro
Diameter
Diameter
Diameter
Läpimitta
∆ιάµετρς
Hole diameter
Diamètre de trou
Sägeblattbohrung
Diametro del foro
Asgat.
Diá. de agujero
Diâmetro do orifício
Huldiameter
Håldiameter
Hulldiameter
Reiän läpimitta
∆ιάµετρς τρύπας
No. teeth
Nombre de dents
Zähnezahl
Denti
Aantal tanden
No. de dientes
N°. de dentes
Antal tænder
Antal tänder
Antall tenner
Hammasten lkm
Αρ. δντιών
190 mm 20 mm or 30 mm
45
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
s
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 107 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 94dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 94 dB (A)
nível do sum: 107dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 94dB (A)
lydeffektniveau: 107 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 94dB (A)
ljudeffektnivå: 107 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå:94dB (A)
lydstyrkenivå: 107 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 94 dB (A)
äänen tehotaso: 107 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 94 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 107 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation Japan
884250B990

Documenttranscriptie

GB Circular Saw Instruction Manual F Scie circulaire Manuel d’instructions D Handkreissäge Betriebsanleitung I Sega circolare Istruzioni per l’uso NL Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing E Sierra circular Manual de instrucciones P Serra circular Manual de instruções DK Rundsav Brugsanvisning S Cirkelsåg Bruksanvisning N Sirkelsag Bruksanvisning SF Pyörösaht Käyttöohje GR ∆ισκοπρίονο Οδηγίες χρήσεως 165 mm 5604R 0 1 1 2 2 3 3 4 5 6 6 7 4 7 2 8 5 8 11 10 12 9 9 13 10 14 15 16 17 1 _ 5 mm 11 12 19 13 23 15 21 18 18 20 14 22 16 3 17 18 24 19 20 26 21 4 27 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 To avoid kickback, do support board or panel near the cut. Don’t support board or panel away from the cut. A typical illustration of proper hand support and workpiece support. Hex wrench Shaft lock Tighten Loosen 8 9 10 11 12 13 14 15 Saw blade Outer flange Inner flange Outer flange Hex socket head bolt Saw blade Setting protuberances Hex socket head bolt (For adjusting riving knife) 16 Cutting depth 17 Thumb nut SPECIFICATIONS Model 5604R Blade diameter ................................................... 165 mm Max. cutting depth At 90° ................................................................. 54 mm At 45° ................................................................. 35 mm No load speed (min-1) ............................................ 5,000 Overall length ..................................................... 320 mm Net weight ............................................................. 3.6 kg 7. 8. • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. Intended use The tool is intended for performing lengthways and crossways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in wood while in firm contact with the workpiece. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. 9. 10. Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. ADDITIONAL SAFETY RULES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6 Wear hearing protection. Keep Guards In Place and In Working Order. Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use. Don’t use if lower guard does not close briskly over saw blade. CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return. Do not use blades which are deformed or cracked. Do not use blades of high speed steel. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade. Keep Blades Clean and Sharp. Sharp blades minimize stalling and kickback. 11. 12. 13. 14. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Thumb nut For 45° bevel cuts For straight cuts Base plate Lock-off button Switch trigger Vacuum cleaner Limit mark Brush holder cap Screwdriver DANGER: Keep Hands Away From Cutting Area. Keep hands away from blades. Don’t reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2) Large panels must be supported as shown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and kickback. When cutting operation requires the resting of the saw on the workpiece, the saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off. Use Rip Fence. Always use a fence or straight edge guide when ripping. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3) Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator. Release switch immediately if blade binds or saw stalls. Keep blades sharp. Support large panels as shown in Fig. 1. Use fence or straight edge guide when ripping. Don’t force tool. Stay alert–exercise control. Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving. NEVER place your hand or fingers behind the saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, possibly causing severe injury. Lower Guard. Raise lower guard with the retracting handle. Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight. Use Only Correct Blades In Mounting. Don’t use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade washers or bolts. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting. NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 Om terugslag te voorkomen, ondersteun de plank of plaat dicht bij de snijlijn. Plaats de ondersteuningen niet te ver van de snijlijn. De illustratie laat zien hoe u het gereedschap juist vasthoudt en hoe het werkstuk behoorlijk wordt ondersteund. Zeskantsleutel Asvergrendeling Vastdraaien 7 8 9 10 11 12 13 14 Losdraaien Zaagblad Buitenflens Binnenflens Buitenflens Zeskantbout Zaagblad Uitsteeksels voor afstelling van het spouwmes 15 Zeskantbout (Voor afstelling van het spouwmes) 16 Snijdiepte TECHNISCHE GEGEVENS Model 5604R Diameter zaagblad ............................................. 165 mm Max. zaagdiepte 90° ..................................................................... 54 mm 45° ..................................................................... 35 mm Toerental onbelast/min ........................................... 5 000 Totale lengte ....................................................... 320 mm Netto gewicht ......................................................... 3,6 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor overlangs en diagonaal recht zagen en voor verstekzagen bij hoeken tot maximaal 45° in hout terwijl het gereedschap goed in contact met het werkstuk wordt gehouden. Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. 2. 3. 18 Draag oorbeschermers. Wijzig de stand van de beschermkappen niet en houd ze in goede konditie. Probeer nooit de onderste beschermkap open te houden door ze vast te klemmen of vast te binden. Gebruik het gereedschap niet, wanneer de verende beschermkap niet met kracht over het zaagblad dichtklapt. LET OP: Indien het gereedschap is gevallen kan de onderste beschermkap verbogen zijn waardoor ze niet volledig dicht kan klappen. Gebruik geen zaagbladen die gebarsten of vervormd zijn. 4. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Vleugelmoer Vleugelmoer Voor 45° verstekzagen Voor zagen in rechte lijn Voetplaat Ontgrendelknop Trekschakelaar Stofzuiger Limietaanduiding Borstelhouderdop Schroevendraaier Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van sneldraaistaal. 5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse kracht op uit te oefenen. 6. Houd de zaagbladen schoon en scherp. Wanneer de zaagbladen scherp zijn, hebt u minder last van afslaan en terugslag (kickback). 7. WAARSCHUWING: Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen. Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad dus ronddraait) uw handen niet onder het werkstuk. Verwijder ook nooit de doorgezaagde stukken wanneer het zaagblad nog ronddraait. LET OP: Na het uitschakelen van de spanning blijven de zaagbladen nog even ronddraaien. 8. Ondersteun omvangrijke werkstukken. (Fig. 1 en 2) Omvangrijke werkstukken bijv. planken, dienen te worden ondersteund, zoals aangetoond in Fig. 1 om te voorkomen dat het zaagblad klemraakt of het gereedschap terugslaat. Wanneer u het zagen even moet onderbreken, zet dan het gereedschap op het breder gedeelte van het werkstuk of waar het kleinste stuk van is afgezaagd. 9. Gebruik van een geleider. Gebruik altijd een rechte geleider wanneer u in de richting van de draad moet zagen. 10. Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag. (Fig. 1 en 3) Er heeft terugslag oftewel kickback plaats, wanneer het gereedschap plotseling afslaat en met kracht in de richting van de zager teruggedreven wordt. Laat de schakelaar onmiddellijk los zodra het zaagblad klemraakt of het gereedschap afslaat. Houd de zaagbladen altijd scherp. Ondersteun omvangrijke werkstukken, bijv. planken, zoals boven in Fig. 1 is aangetoond. Gebruik altijd een rechte geleider wanner u in de richting van de draad zaagt. Forceer het gereedschap niet. Houd uw gedachten bij het werk en wees altijd op uw hoede. Verwijder de zaag nooit van het werkstuk wanneer het zaagblad nog ronddraait. Plaats uw hand of vinger NOOIT achter het gereedschap, aangezien deze lichaamsdelen ernstige verwondingen kunnen oplopen, wanneer het gereedschap bij eventuele kickback met kracht teruggedreven wordt. 11. Onderste beschermkap. Verdraai de onderste beschermkap in de bovenste stand met behulp van de verstelhendel. 12. Bijstellingen. Kontroleer alvorens te zagen of de zaagdiepte en eventueel de afschuiningshoek juist zijn ingesteld. 13. Installeer op het gereedschap uitsluitend de juiste zaagbladen. Installeer nooit zaagbladen met asgaten van onjuiste diameters. Installeer ook nooit defekte zaagbladen en zorg dat u altijd de juiste vulringen of bouten gebruikt. 14. Zorg dat tijdens het zagen het zaagblad niet in kontakt komt met spijkers. Kontroleer dus alvorens te zagen of alle spij-kers uit het werkstuk zijn verwijderd. 15. Zorg dat het netsnoer altijd uit de buurt van de zaagbladen of de snijlijn blijft en zorg er ook voor dat het nooit door de zaagbladen gegrepen wordt of in de snede klemraakt. Houd tijdens het zagen uw beide handen op de handvaten, zorg voor behoorlijke ondersteuning van het werkstuk, en zorg ook dat het netsnoer geen gevaar loopt te worden doorgezaagd of klem te raken. WAARSCHUWING: Het is uitermate belangrijk dat u het werkstuk altijd behoorlijk ondersteunt en het gereedschap met beide handen stevig vasthoudt teneinde te voorkomen dat u de kontrole over het gereedschap verliest en hierdoor ernstige verwondingen oploopt. Fig. 4 laat zien hoe de ondersteuning dient te worden aangebracht en hoe u het gereedschap juist vasthoudt. 16. Plaats het bredere gedeelte van de voetplaat op het gedeelte van het werkstuk dat behoorlijk ondersteund wordt en niet op het gedeelte dat bij doorzagen af zal vallen. Bij wijze van voorbeeld, laat Fig. 5 de JUISTE manier zien voor het afzagen van een stuk van een plank en Fig.6 de VERKEERDE manier. Indien het werkstuk te kort of te smal is, klem het dan vast. PROBEER NOOIT SMALLE WERKSTUKKEN MET UW HAND VAST TE HOUDEN! (Fig. 6) 17. Probeer nooit te zagen met het gereedschap ondersteboven vastgeklemd op een bankschroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan gemakkelijk leiden tot zeer zware verwondingen. (Fig. 7) 18. Alvorens na het beeindigen van het zagen het gereedschap neer te leggen dient u te kontroleren of de verende beschermkap dichtgeklapt is en het zaagblad tot stilstand is gekomen. 19. Volg de specificaties van de fabrikant op. • Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere specificaties van het zaagblad geschikt zijn voor het gereedschap. • Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor de draaisnelheid van de as van het gereedschap. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Verwijderen of installeren van het zaagblad Voor dit gereedschap kunnen de volgende zaagbladen worden gebruikt. Max. diam. Min. diam. Zaagbladdikte Zaagsnede 165 mm 150 mm 1,6 mm of minder 1,9 mm of meer De dikte van het spouwmes is 1,8 mm. LET OP: • Gebruik geen zaagbladen die niet beantwoorden aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties. • Gebruik geen zaagbladen waarvan het blad dikker, of de snijbreedte (zetting van de tanden) minder is dan de dikte van het spouwmes. Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asvergrendeling in zodat de as niet meer kan draaien. Draai dan de zeskantbout los met de zeskantsleutel. (Fig. 8) Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheidskap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad. (Fig. 9) Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voor het verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achtereenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens, en de zeskantbout. Zorg ervoor dat de zeskantbout stevig vastgedraaid is. (Fig. 10) LET OP: • Kontroleer of de tanden van het zaagblad naar voren zijn gericht in dezelfde richting als de zaagrotatie (de pijl op het zaagblad dient in dezelfde richting te wijzen als de pijl op het gereedschap). • Gebruik uitsluitend de dopsleutel van MAKITA voor het verwijderen of installeren van het zaagblad. Afstellen van het spouwmes (Fig. 11) Draai met de zeskantsleutel de zeskantbout voor afstelling van het spouwmes los, en breng dan de veiligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes naar omhoog of naar omlaag over de twee uitsteeksels voor afstelling van het spouwmes aangegeven in Fig. 11 om de juiste afstand tussen het spouwmes en het zaagblad te krijgen. LET OP: Zorg ervoor dat het spouwmes zo wordt afgesteld dat: De afstand tussen het spouwmes en de zaagtandrand niet groter is dan 5 mm. De zaagtandrand niet verder dan 5 mm voorbij de onderrand van het spouwmes uitsteekt. Instellen van de zaagdiepte (Fig. 12) Draai de vleugelmoer op de dieptegeleider los en beweeg de voetplaat naar boven of naar beneden. Zet de voetplaat bij de gewenste zaagdiepte vast door de vleugelmoer vast te draaien. LET OP: • Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van dunne werkstukken, om schoner en veiliger te kunnen zagen. • Zorg altijd ervoor dat u de vleugelmoer na het instellen van de zaagdiepte stevig vastdraait. 19 Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13) ONDERHOUD Draai de vleugelmoeren vooraan en achteraan los en hel het gereedschap naar de gewenste hoek voor verstekzagen (0 – 45°). Na afstelling dient u de vleugelmoeren vooraan en achteraan goed vast te draaien. LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Richten (Fig. 14) Voor zagen in een rechte lijn, dient u de rechter inkeping op de voorkant van de voetplaat op één lijn te brengen met de zaaglijn op het werkstuk. Voor 45° verstekzagen, brengt u de linker inkeping op één lijn met de zaaglijn. Werking van de trekschakelaar (Fig. 15) Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgrendelknop. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen. LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie terugkeert. Bediening (Fig. 16) Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat van het gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaagblad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan het gereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toeren draait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeg het gereedschap gelijkmatig naar voren tot het werkstuk volledig is doorgezaagd. Om schone sneden te krijgen, moet u in een rechte lijn zagen en het gereedschap met gelijkmatige snelheid voortbewegen. LET OP: • Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve voor invalzaagwerk. • Stop het zaagblad niet door zijdelingse druk erop uit te oefenen. Geleider (Fig. 17) Deze handige geleider maakt het mogelijk zeer preciese recht stukken te verkrijgen. Het installeren is heel eenvoudig. U zet de geleider tegen de zijkant van het werkstuk en maak hem vervolgens op het gereedschap vast met behulp van de bout aan de voorkant van de voetplaat. U kunt met de geleider achtereenvolgens stukken afzagen van gelijke breedte. Verbindingsstuk (Fig. 18 en 19) (voor het aansluiten van een stofzuiger) Om de zaagomgeving schoon te houden, kunt u een stofzuiger op dit gereedschap aansluiten. 20 Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Føringslineal (Fig. 17) VEDLIGEHOLDELSE Føringslinealen gør det muligt at opnå særligt præcise, lige snit. Skyd blot føringslinealen tæt op mod siden på emnet og hold den plads med bolten på forsiden af grundpladen. Føringslinealen gør det også nemt at lave gentagne savninger med samme bredde. ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. Montering af sugestuds (Fig. 18 og 19) (for tilslutning af en støvsuger) Når De ønsker at udføre savning, uden at det snavser så meget, kan De tilslutte en støvsuger til maskinen. Udskifting af kulborster (Fig. 20 og 21) Udskift kulborsterne, når de er slidt ned til slidmarkeringen. De to identiske kulborster bor udskiftes samtidigt. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center. 29 GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados. 42 P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. DK TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. S TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. N TILBEHØR NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til. SF LISÄVARUSTEET VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla. GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο. • • • • • • • • • • • • Guide rule Régle guide Parallelanschlag Guida laterale Breedtegeleider Guía lateral Guia paralela Føringslineal Sidoanslag Parallellanlegg Ohjaustulkki Οδηγς χάρακας • • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain Εξαγωνικ κλειδί 43 • Carbide-tipped saw blade Faster, smoother, longer sawing without blade sharpening. Cuts wood, drywall, plastics, hard wood, etc. • Lame à bord de carbure Plus rapide, plus unie pour une coupe de plus longue durée sens affûtage. Coupe bois, plastique, bois dur etc. • HM-Präzisions-Sägeblatt für Schnitte in Weich- und Hartholz Platten-Materialien roh, Spanwinkel positiv. • Lama da sega con punte temperate Per segare più rapidamente, con più levigatura e più lungamente senza affilare la lama. Sega legno muri asciutti, materie plastiche e legni duri, ecc. • Zaagblad met hardmetalen punten Voor sneller, gladder en langer zagen, zonder dat bijscherpen nodig is. Geschikt voor zagen van hout, gipsplaten, plastic, hard hout enz. • Cuchilla de sierra con punta de carburo El serrado más rápido, más suave, más largo sin afilado de cuchilla para corta madera, pirca, plástico, madera dura, etc. • Disco de corte pastilhado com dente de carboneto Mais rápido, melhor acabamento de corte e maior duração. sem necessitar de afiar o disco. Corta madeira, pladur, plásticos, madeira dura, etc. • Savblad med karbidstålskær Giver hurtigere, jævnere og længere savning uden at savbladet behøver slibning. Kan skære træ, tørmur, plastik, hårdt træ, etc. • Hårdmetallklinga Snabbare, mjukare, längre sågning utan klingslipning. Sågar trä, gipsplattor, plast, hårt trä etc. • Karbidbelagt sagblad Raskere, jevnere, lengre saging uten bladkvessing. Sager tre, gipsplater, plast, hardt tre, etc. • Karbidikärkinen sahanterä Nopeampi, tasaisempi, pidempi sahaus ilman teroittamista. Sahaa puuta, rakennuslevyjä, muovia, jalopuuta yms. • Πριονολάµα µε άκρη ανθρακασβεστίου Γρηγορτερο, πιο λείο, µακρύτερο πρινισµα χωρίς ακνισµα λάµας. Κβει ξύλο, λιθένδυτο, πλαστικά, σκληρ ξύλο κ.λ.π Diameter Diamètre Durchmesser Diametro Diam. Diámetro Diâmetro Diameter Diameter Diameter Läpimitta ∆ιάµετρος Hole diameter Diamètre de trou Sägeblattbohrung Diametro del foro Asgat. Diá. de agujero Diâmetro do orifício Huldiameter Håldiameter Hulldiameter Reiän läpimitta ∆ιάµετρος τρύπας 190 mm 44 20 mm or 30 mm No. teeth Nombre de dents Zähnezahl Denti Aantal tanden No. de dientes N°. de dentes Antal tænder Antal tänder Antall tenner Hammasten lkm Αρ. δοντιών PORTUGUÊS ENGLISH EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter: HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο προϊν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 99 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 45 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 94 dB (A) niveau de puissance du son: 107 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. DEUTSCH PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 94 dB (A) nível do sum: 107dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 94dB (A) lydeffektniveau: 107 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 94 dB (A) Schalleistungspegel: 107 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå 94dB (A) ljudeffektnivå: 107 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 94 dB (A) Livello potenza sonora: 107 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 94dB (A) lydstyrkenivå: 107 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 94dB (A) geluidsenergie-niveau: 107 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s2. ESPAÑOL Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 94 dB (A) äänen tehotaso: 107 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo 2,5 m/s2. ei ylitä ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Θ1ρυβος και κραδασµ1ς Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 94 dB (A) nivel de potencia sonora: 107 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5m/s2. Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου 94 dB (A) δύναµη του ήχου: 107 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 2 τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s . 46 Makita Corporation Japan 884250B990
1 / 1

Makita 5604R de handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor