Stovax Stockton2 Medium Installatie gids

Categorie
Open haarden
Type
Installatie gids

Deze handleiding is ook geschikt voor

PR2839.3.08.2020
Stockton Electric Range
Freestanding LED Fire
Instructions for Use & Installation
Instructions d’installation et d’utilisation
Installatie en gebruikershandleiding
Istruzioni per l’uso e la l’installazione
Instruksjoner for bruk og installasjon
EN: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
FR: CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
NL: DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
IT: QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE
PROVVISTO DI MESSA A TERRA
NO: DENNE PEISEN MÅ TILKOBLES JORD
2
Contents/ Contenu/ Inhoud/ Contenuto/ Innhold
Control System Technical Data ...............................3
Operating Instructions ..............................................5
Dimensions ..............................................................39
Installation ................................................................40
Wiring Diagram ........................................................50
Information Requirement - Electric Heaters .........51
GB
Données techniques du système de commande ...3
Mode d'emploi .........................................................12
Dimensions ..............................................................39
Installation ................................................................40
Schéma de câblage .................................................50
Informations à fournir pour un appareil de chauffage
électrique localisé ...................................................51
FR
Controlesysteem technische data ...........................3
Bedieningsinstructies .............................................19
Dimensies.................................................................39
Installatie ..................................................................41
Bedradingsschema .................................................50
Informatie-eisen voor elektrische toestellen voor
lokale ruimteverwarming ........................................51
NL
Dati tecnici del sistema di controllo ........................3
Istruzioni Di Funzionamento ..................................26
Dimensioni ...............................................................39
Installazione .............................................................41
Schema di cablaggio...............................................50
Informazioni obbligatorie per gli apparecchi per il
riscaldamento d'ambiente locale elettrici .............51
IT
Kontrollsystem teknisk data ....................................3
Betjeningsinstrukser ...............................................33
Dimensjoner .............................................................39
Installasjon ...............................................................42
Koblingsdiagram .....................................................50
NO
3
PACKING CHECKLIST/ LISTE DE VÉRIFICATION DU CONDITIONNEMENT/ PAKLIJST/
ELENCO DI IMBALLAGGIO/ PAKKSEDDEL OG SJEKKLISTE
CONTROL SYSTEM TECHNICAL DATA/ DONNÉES TECHNIQUES DU SYSTÈME DE COMMANDE/ CONTROLESYSTEEM TECHNISCHE DATA/
DATI TECNICI DEL SISTEMA DI CONTROLLO/ KONTROLLSYSTEM TEKNISK DATA
MAIN CONTROL BOARD/
TABLEAU DE COMMANDE
PRINCIPAL/
HOOFDBEDIENINGSTAFEL/
PANNELLO DI CONTROLLO
PRINCIPALE/
HOVED-KONTROLLKORT
REMOTE RECEIVER BOARD/
TABLEAU DU RÉCEPTEUR À
DISTANCE/
AFSTANDONTVANGSTTAFEL/
SCHEDA RICEVITORE REMOTO/
FJERNMOTTAGER-KORT
REMOTE CONTROL/
COMMANDE À DISTANCE/
AFSTANDSBEDIENING/
TELECOMANDO/
FJERNKONTROLL
Hardware RC01-040A05 V1 RF290B V1.2 RF290A-TX V1.3
Software/ Logiciel RC01-040A05 V1 - RF290C V06.0.HEX
Frequency/ Fréquence/
Frequentie/ Frequenza/ Frekvens
- - ASK/OOK 433.92MHz
Maximum Transmit Power/
Puissance de transmission maximum/
Maximale zendkracht/
Massima potenza di trasmissione/
Maksimal sendestrøm
- - 10mW
x1
x2 (AAA)
x1
x1
x1
x1 x1 x1 x1
4
IMPORTANT INFORMATION AND HEALTH
AND SAFETY
Read all of the instructions carefully before using the appliance.
Remove all packaging and dispose of at an appropriate recycling
facility.
Do not locate this appliance immediately below a fixed socket outlet.
Parts of the outer casing of this appliance are considered by the
manufacturer to be a working surface which becomes hot when the heater is
switched on. You must use a suitable re guard to protect children, the
elderly and the inrm.
Do not use this appliance in the immediate surroundings of a bath, shower,
swimming pool or any other area where the appliance could come into
contact with water or humidity, e.g. a bathroom.
WARNING! DO NOT COVER
Do not allow the appliance to be covered or let the air inlet/outlet become
obstructed as the appliance may overheat. Please note the warning symbol
on the appliance (see above).
For indoor use only. This appliance is not suitable for use outside the
house.
This appliance must stand on a clean, level, firm surface. Do not stand the
fire on a carpet. Ensure that furniture, curtains etc. are positioned no closer
than 1m and the fire stands on a surface that can withstand temperatures of
90°C for prolonged periods. Do not allow rugs to be placed within 500mm of
the front of the appliance.
Where the electricity supply cable has to pass through a fire place, stone
surround etc. ensure suitable rubber bushes are fitted at possible wear
points.
If installed in an open fireplace, blank off the chimney to reduce the risk of a
back draught which can cause the safety cut-out to operate.
Keep the power cord away from hot surfaces and hot conditions. Do not
route the power lead in front of the appliance.
When the fire has been installed the position of the plug must be accessible.
If the electricity supply cable is damaged do not use the appliance until it
has been replaced. For safety reasons the replacement has to be carried
out by a Gazco service agent or a similarly competent electrician.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the
thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly
switched on and off by the utility.
ENGLISH
IMPORTANT
PARTS OF THE OUTER CASING OF THIS APPLIANCE ARE CONSIDERED BY THE MANUFACTURER TO BE A WORKING SURFACE WHICH
BECOMES HOT WHEN THE HEATER IS SWITCHED ON. IT IS THEREFORE RECOMMENDED THAT A FIREGUARD COMPLYING WITH BS 8423
(LATEST EDITION) IS USED IN THE PRESENCE OF YOUNG CHILDREN, THE ELDERLY OR INFIRM.
THE HEATER OUTLET GRILLE BECOMES VERY HOT WHILST IN OPERATION.
DO NOT COVER THE OUTLET GRILLE OR ANY PART OF THE APPLIANCE.
For use with 230V 50Hz electricity supply only.
Please read these instructions carefully before installation and keep them in a safe place.
They will be needed when maintenance or servicing is required.
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR WELL INSULATED SPACES AND OCCASIONAL USE.
Do not operate the appliance if it is damaged.
Repairs of electrical appliances must only be performed by an electrical
engineer. Should the appliance fail to operate,or in case of any damage,
please contact the retailer from whom the appliance was purchased.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the
appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal
operating position and they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in,
regulate and clean the appliance or perform maintenance.
However Gazco recommend:
This appliance is not intended to be used by persons under the age of
12, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
persons with lack of experience and knowledge in the safe operation of
the appliance.
The appliance may be operated by persons above the age of 12 provided
they have been instructed in the safe use of the appliance and that they
understand the hazards involved. Persons above the age of 12 may also
operate the appliance under the supervision of a responsible adult.
Parts of this appliance become hot whilst in operation and under no
circumstances should persons under the age of 12 be left alone with the
product when it is in operation unless a suitable fireguard is used to protect
them against the possibility of coming into direct contact with the appliance.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
5
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING! Do not operate the appliance if it is damaged
or has malfunctioned. If you suspect the appliance is
damaged or has malfunctioned call a qualified service
engineer to inspect the appliance, and replace any part
of the electrical system if necessary, before reuse.
Do not disconnect the power at the mains supply whilst the appliance
is running. Use the functions on the remote to turn the fire off and
ensure the mains switch has been moved to the off position before
disconnecting.
GENERAL
The appliance can be operated by the radio frequency handset or the
manual controls which located on the control panel located on the right-
hand side.
Mains Power
Switch
NOTE: To use both remote and manual functions the
manual on/off switch must be in ‘ON’ position. In order
to prevent the product becoming too hot, there is a 10s
delay when turning on the heater and a 10s delay when
turning off the heater fan.
The manual button controls basic functions, not a full
range of controls. Use the remote hand set to carry out
all functions.
PREPARATION BEFORE USE
Batteries:
Ensure that the handset batteries are new and inserted correctly.
Dispose of old batteries at an appropriate recycling facility.
MANUAL CONTROL PANEL
The manual controls are located on the control panel located on the right-
hand side.
Mains Power
(On/Off) Switch
Fuel bed
setting button
Flame setting button
All Lights
On/ Off button
Reset Button for
Remote Control
Heater Running
Indicators
Turning on the appliance with the main power switch on ‘—‘ position. A long
beep will be heard.
Press “LIGHTS ON/OFF” to turn on or turn off both the flame and fuel bed
at the same time.
There are 3 flame colour options:
Press “FLAME” button to select the colour of flame (3 kinds of flame colour
with flame) or return to the OFF position.
There are 14 fuel bed colour options:
Press “FUEL BED” button to select the colour of fuel bed (14 kinds of fuel
bed) or return to the OFF position.
Note: The appliance will lose the memory for the light functions when
the switch is set to the Off Position or the remote runs out of power.
Heater Running Indicators
When the fan heater is used in conjunction with the flame or fuel bed effects
the heater running indicators will light up for 10 seconds.
The LEDs will illuminate for 10 seconds if the flame or fuel bed effect is On.
If the fan heater is used independently, the heater running indicators will
stay on.
Reset Button for Remote Control
If the handset loses signal or needs to be replaced then, see Servicing
Section for details.
ENGLISH
6
REMOTE CONTROLS
The remote control should be left on a flat surface in the room where
the appliance is installed and away from any direct flow of hot air.
Timer in Normal
Mode
Flame
Power
Heating/ Advance
Mode
Temperature Sensor
Convection
Display
Fuel Bed
Heating Period
Battery Power
Actual Room
Temperature
Timer Mode
Advance
Temperature
Setting
Time and Day
Comfort
Setting
Signal Code
The remote control works by radio signal.
The handheld transmitter is configured in the factory with a unique signal
code.
IMPORTANT: If the handset loses signal or needs to be replaced, see
Servicing Section for details.
NOTE: The remote control has a Battery Status indicator
(top right corner), after an extended period of displaying
empty the LED screen will cease to function despite the
handset still being able to send commands.
Replace the batteries to restore display.
Turn on/off
Press button to turn on the flame effect.
Press button to turn off all the functions under the normal heating
control mode including flame effect and fan heater.
Press button to turn off the flame effect under daily and week timer
heating mode.
Week Days/ Time/ Comfort Temperature and Unit Setting
On activation it is recommended that the clock is reset to the correct time to
ensure accuracy of the appliance operation.
Hold the button for 3 seconds to enter the setting screen.
Press the ’ or ’ button to choose setting to change.
The selected character will be highlighted.
Press the ‘+’ or ‘-’ button to adjust the number.
Time: 24-hour system.
Select Comfort temperature from 15-25℃.
Temperature unit: ℃/℉.
Press the button for 3 seconds or wait 10 seconds to save and exit the
week, time and heating temperature setting.
Daily Timer Heating
The following heating periods have been preset, these can be altered if
desired:
06:00 until 08:00
17:00 until 22:00
Press until shows at the upper right corner of the screen to enter
the daily timer heating mode.
Hold the button for 6 seconds to enter the daily heating setting.
A maximum of 3 timed heating periods can be set per day.
Press ‘’ or ’ to choose hour or minute.
Press ‘+’ or ‘-’ to set the number.
The minute increment / decrement by 15min per press.
Hold the button for 3 seconds or wait for 10 seconds to save and exit
the heating time period setting.
Check the timer setting. Press to check the daily timer mode.
If the heating needs to be turned off, it will be necessary to go back to the
Normal Control Mode to it turn off.
ENGLISH
7
When in Daily Timer Mode switching the appliance off with the remote
will stop the light output. The heat output will continue according to
the timer settings.
Adjusting the Set Temperature
Press the ‘+’ or ‘-’ button to increase or decrease the temperature on the
basis of COMF temperature.
COMF means the actual temperature is the same as setting.
ECO means the actual temperature is 2℃ lower than the setting
temperature.
ECO- means 4℃ lower.
COMF+ means 2℃ higher.
COMF++ means 4℃ higher.
Adaptive start control
According to room temperature and set-pointed temperature, the heater will
automatically determine the appropriate time to heat to ensure that it will
reach the set-pointed temperature in the set time (up to 45 minutes prior to
the set time).
Flame Colour Adjustment
Press button to enter the flame adjustment screen.
There are 3 flame colour options, indicated by the number.
There are 6 levels of brightness, including off. This is indicated by the bar,
with the blank bar indicating off.
Brightness
Level
Colour
Option
Press the ’ or ’ button to cycle through the flame colour options.
Press the ‘+’ button to increase the flame brightness.
Press the ‘-’ button to decrease the flame brightness until off.
Fuel Bed Colour Adjustment
Press to enter the fuel bed light adjustment screen.
There are 14 fuel bed colour options, indicated by the number.
There are 6 levels of brightness, including off. This is indicated by the bar,
with the blank bar indicating off.
Brightness
Level
Colour
Option
Press the ’ or ’ button to cycle through the fuel bed colour options.
Press the ‘+’ button to increase the fuel bed brightness.
Press the ‘-’ button to decrease the fuel bed brightness until off.
Normal Control Mode
Normal Control Mode is the default setting.
Alternatively press button until the logo is shown at the upper right
corner of the screen.
Press the ‘+’ or ‘-’ button to adjust the setting temperature from 17℃ to
25℃.
Press button to turn the heat on/off, ON or OFF will show at
the lower right corner of the screen.
Note: It is normal for the fan heater to stop running for periods of time. This
happens if the room temperature is higher than the temperature set on the
control.
The heater indicator will be turned off after 10s if the flame is switched ON.
The heater indicator will stay ON if only the heating function is used.
When in Normal Control Mode switching the appliance off with the
remote will stop both the light and heat output.
Count Down Timer
This setting is only in normal heating control mode. It allows the appliance
to be returned to Standby after a set period of time. The heater must be
switched on to use this function.
Press to cycle through the setting from Off and 0.5 hours to 9 hours.
Timer logo and remaining time will show on the screen.
The heater of appliance can be automatically run by using daily timer and
weekly timer on the remote.
Battery
The battery power level is indicated at the top right of the remote control
screen.
Battery Full No action required
Battery Half Power Ensure new batteries are available.
Battery Empty Replace batteries immediately
Battery replacement is recommended after 1 year. The Remote requires two
1.5V alkaline AAA batteries.
Changing the batteries will not affect the Timer Mode settings,
however, the clock may need adjusting.
ENGLISH
8
Week Timer Heating
The following heating periods have been preset, these can be altered if
desired:
From Monday to Friday
06:00 until 08:30
17:00 until 22:00
From Saturday to Sunday
06:30 until 09:30
11:00 until 13:00
17:00 until 22:00
Press until shows at the upper right corner of the screen to enter
the week heating mode.
Hold the button for 6 seconds to enter the week timer heating mode
setting.
Press ‘’ or ’ to move the cursor (a flashing underline).
Press the button in the corresponding week position to select (the
character is highlighted) or cancel (the character is displayed normally) the
current setting, the same time period can be selected together.
Press the ’ button to move the cursor to the time period setting area.
Press ‘’ or ’ button to choose hour or minute.
Press ‘+’ or ‘-’ to set the number.
A maximum of 3 timed heating periods can be set per day.
Minute increment / decrement by 15min per press.
Press to set the heating time for the selected day and return to the
week line.
Hold the button for 3 seconds or wait for 10 seconds to save and exit
the heating time period setting.
Press ’ or ’ to check the timer setting for the week timer heating
mode.
If the heating needs to be turned off, it will be necessary to go back to the
Normal Control Mode to it turn off.
When in Weekly Timer Mode switching the appliance off with the
remote will stop the light output. The heat output will continue
according to the timer settings.
Adjusting the Set Temperature
Press the ‘+’ or ‘-’ button to increase or decrease the temperature on the
basis of COMF temperature.
COMF means the actual temperature is the same as setting.
ECO means the actual temperature is 2℃ lower than the setting
temperature.
ECO- means 4℃ lower.
COMF+ means 2℃ higher.
COMF++ means 4℃ higher.
Adaptive start control
According to room temperature and set-pointed temperature, the heater will
automatically determine the appropriate time to heat to ensure that it will
reach the set-pointed temperature in the set time (up to 45 minutes prior to
the set time).
Advance mode
The heating state can be advanced to the next period is under both the daily
and week timer heating mode.
If the heater is on in the current period, pressing the button will turn the
heater off.
If the heater is off in the current period, pressing the button will turn the
heater on.
Whether the actual heating will be on/off also depends on the room
temperature and setting temperature.
Press to enter the Advance mode under the daily and week timer
heating mode, will show at the upper right corner of the screen.
Press again or timer period ends will exit the Advance mode.
Window open detecting
When the transmitter detects a rapid drop in room temperature, it will be
judged as an open window: the warning icon will be displayed and the
heating will be turned off automatically.
After indoor temperature rise or manual intervention (by operating remote
control), it will return to normal working state.
ENGLISH
9
MAINTENANCE
IMPORTANT: THE OUTER PANELLING OF THE STOCKTON
IS MADE FROM STEEL. USE CAUTION WHEN
INSTALLING, REMOVING AND STORING AS THE
COMPONENTS ARE HEAVY AND SHOULD BE HANDLED
CAREFULLY.
ALWAYS UNPLUG FROM MAINS SUPPLY BEFORE CLEANING OR
UNDERTAKING ANY MAINTENANCE.
GENERAL CLEANING
Only clean the outer casing when it is cold. Do not use abrasive cleaners.
CLEANING FRONTS
Wipe the glass viewing panel with a damp cloth and buff with a lint free
duster.
Caution: Do not use abrasive cleaners on the glass panel. Do not
spray liquids directly onto any surface of the unit.
CLEANING THE FUEL EFFECT
To access the fuel effect it will be necessary to remove the glass viewing
panel.
Ensure the appliance is unplugged.
STOCKTON 5
Open the door. This can make the appliance heavy at the front.
DO NOT LEAN ON THE OPEN DOOR.
x1
ENGLISH
10
STOCKTON SMALL & MEDIUM
Lift the front upwards until it is clear of the slots and pull away from the
appliance.
Remove the top 3 screws and bracket securing the front glass to the
appliance.
Take care to support the glass when removing the screws.
Carefully tip the glass forward and lift out of the bottom bracket to remove.
Place carefully to one side.
ENGLISH
Note: When refitting the glass ensure that the top and bottom glass seals
are in position on the glass. The bottom seal may remain in the bottom
bracket, if this occurs it will be necessary to carefully extract the seal and
centrally reposition on the bottom of the glass before reinstalling.
The fuel effect can now be accessed.
Remove and wash the fuel effect to remove any dust particles. Alternatively
clean with a lint free duster.
Ensure that the effect is dry before replacing.
Replace the fuel effect see Installation Instructions for layout.
Replace in reverse order.
CLEANING AIR INLETS
Ensure the appliance is unplugged.
Clean the air inlet and outlet grilles regularly with a soft cloth or the nozzle of
a vacuum cleaner.
Note: There are air inlets positioned between the inner and outer boxes,
ensure that these are cleaned regularly.
Air Outlet
Air Inlets
Dust build-up can inhibit efficient performance of the fan and lead to
the safety cut-out operating.
Keep the area around the appliance clean and free of fluff, dust or pet hair.
In particular, build-up of dust etc. can occur around the heater area. Take
particular care to keep this area free from such particles on a regular basis
to prevent build-up.
BATTERY REPLACEMENT
When the remote battery is low it must be changed immediately. Install
correct replacement and dispose of the old battery carefully at an
appropriate recycling facility.
11
FRANÇAIS
INFORMATIONS IMPORTANTES ET
HYGIÈNE ET SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Les emballages doivent être jetés dans un centre de recyclage
approprié.
Ne pas placer l’appareil immédiatement au-dessous d’une sortie fixe de
prise.
Certaines parties externes de l’appareil sont considérées, par le fabricant,
comme étant des surfaces de travail qui deviennent chaudes lorsque le
chauffage est en marche. Vous devez utiliser une garde adéquate pour
protéger les enfants, les personnes âgées et les infirmes.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire, d’une
douche, d’une piscine ou de tout autre lieu l’appareil risque d’être en
contact avec l’eau.
ATTENTION: NE PAS RECOUVRIR!
ATTENTION: Ne pas recouvrir l’appareil ou boucher l’arrivée / la sortie d’air
car cela risque de provoquer la surchauffe de l’appareil. Veuillez noter le
symbole d’avertissement sur l’appareil (voir ci-dessus).
Uniquement pour utilisation à l’intérieur. Cet appareil n’est pas adapté à
une utilisation à l’extérieur de la maison.
Cet appareil doit reposer sur une surface plate et ferme, et non pas sur une
moquette ou un tapis. Veiller à ce que l’ameublement, les rideaux, etc. ne
soient pas à moins d’un mètre de l’appareil et l’appareil doit reposer sur
une surface pouvant supporter des températures de 90° C pendant des
périodes prolongées. Ne jamais poser un tapis à moins de 500 mm de la
face du poêle.
Lorsque le câble d’alimentation électrique doit passer à travers une
cheminée, un entourage en pierre, etc., le munir d’une bague en
caoutchouc aux points de frottement possible.
En cas d’installation dans une cheminée ouverte, boucher le conduit
de fumée de manière à réduire le risque de refoulement susceptible de
provoquer le déclenchement du dispositif d’arrêt d’urgence.
Éloigner le câble d’alimentation électrique des surfaces chaudes et des
zones à haute température. Ne pas faire passer le câble d’alimentation
électrique devant l’appareil.
Une fois l’appareil installé, l’emplacement de la prise doit être accessible.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, ne pas utiliser
l’appareil jusqu’à ce qu’il ait été remplacé. Pour des questions de sécurité,
le remplacement doit être effectué par la société Gazco, un agent de
service Gazco ou bien par un électricien compétent.
ATTENTION : Afin d’éviter tout danger suite à une réinitialisation
accidentelle de la coupure thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté
par un dispositif de commutation externe, comme un minuteur ou connecté
à un circuit qui est régulièrement mis sous et hors tension par l’utilité.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé.
Les réparations des appareils électriques ne doivent être effectuées que
par un électricien. Si l’appareil ne fonctionne pas ou en cas de dommages,
veuillez contacter le revendeur qui vous a livré l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquent d’expérience et de connaissances, si elles sont sous
surveillance ou suivent les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil de
manière sûre et comprennent les risques inhérents. Les enfants de moins
de 3 ans doivent toujours être tenus éloignés sauf s’ils sont constamment
surveillés.
Les enfants entre 3 ans et 8 ans ne devront mettre sous/hors tension
l’appareil que si ce dernier a été placé ou installé dans sa position
d’utilisation normale prévue et sous surveillance ou en suivant les
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et s’ils
comprennent les risques inhérents. Les enfants entre 3 ans et 8 ans ne
devront pas brancher, régler et nettoyer l’appareil ni l’entretenir.
Toutefois, Gazco recommande :
L’usage de cet appareil est déconseillé aux personnes de moins de
12 ans, aux personnes aux capacités intellectuelles, sensorielles ou
physiques limitées ou aux personnes qui manquent d’expérience et de
connaissance pour manipuler cet appareil en toute sécurité.
L’appareil peut être manipulé par des personnes de plus de 12 ans
à condition qu’elles aient bien assimilé les consignes de sécurité de
l’appareil et qu’elles ont compris les risques encourus. Les personnes
âgées de plus de 12 ans peuvent aussi manipuler l’appareil sous la
surveillance d’un adulte responsable.
Les pièces de cet appareil deviennent chaudes quand il est en marché
et il ne faut en aucun cas laisser des personnes de moins de 12 ans
sans surveillance avec le produit en marche à moins qu’un coupe-
feu ne soit utilisé pour les empêcher d’entrer en contact direct avec
l’appareil.
De ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
De ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien sans
surveillance.
IMPORTANT
CERTAINES PARTIES EXTERNES DE L’APPAREIL SONT CONSIDÉRÉES, PAR LE FABRICANT, COMME ÉTANT DES SURFACES DE TRAVAIL QUI
DEVIENNENT CHAUDES LORSQUE LE CHAUFFAGE EST EN MARCHE. IL EST DONC FORTEMENT RECOMMANDÉ D’UTILISER UNE GARDE
CONFORME À LA NORME BS 8423 (DERNIÈRE ÉDITION) EN PRÉSENCE DE JEUNES ENFANTS, DE PERSONNES ÂGÉES OU HANDICAPÉES.
LA GRILLE D’ÉVACUATION DU SYSTÈME DE CHAUFFAGE DEVIENT TRÈS CHAUDE LORS DU FONCTIONNEMENT.
NE PAS COUVRIR LA GRILLE D’ÉVACUATION NI TOUTE AUTRE PARTIE DE L’APPAREIL.
Pour utilisation uniquement avec une alimentation électrique de 230V, 50Hz.
Veuillez lire ces instructions avec attention avant de procéder à l’installation, et les conserver en lieu sûr car vous en aurez besoin en cas de maintenance
et de service.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS DES LOCAUX BIEN ISOLÉS OU DE MANIÈRE OCCASIONNELLE.
12
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
ATTENTION! Ne pas allumer l’appareil s’il est
endommagé ou en cas de dysfonctionnement. Si vous
pensez que l’appareil est endommagé ou en cas de
dysfonctionnement, veuillez contacter un technicien de
service qualifié pour inspecter l’appareil, et remplacer
toutes pièces du circuit électrique si nécessaire avant
de le remettre en marche.
De ne pas débrancher l’appareil du secteur lorsque l’appareil
fonctionne. Utilisez les fonctions de la télécommande pour arrêter le
feu et veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation soit placé sur la
position arrêt avant de débrancher.
GÉNÉRALITÉS
L’appareil peut être commandé soit par la télécommande à infrarouges,
soit par les commandes manuelles situées sur le côté droit de l’appareil.
Stand-by
On/Off
Interrupteur
REMARQUE : Pour utiliser les fonctions de la
télécommande et manuelles, l’interrupteur marche/arrêt
manuel doit être sur la position ‘ON’. Pour éviter une
surchauffe du produit, il y a un délai de 10 s lors de la
mise en marche de l’appareil de chauffage et un délai
de 10 s lors de l’arrêt du ventilateur de l’appareil de
chauffage.
Le bouton manuel commande les fonctions de base, pas
toutes les commandes. Utilisez la télécommande pour
exécuter toutes les commandes.
PRÉPARATION AVANT UTILISATION
Piles:
Veiller à ce que les piles électriques de la télécommande soient neuves et
insérées correctement.
Lors du remplacement des piles, veiller à disposer des vieilles piles
conformément à la bonne pratique.
PANNEAU DE COMMANDE MANUELLE
Les commandes manuelles se trouvent sur le panneau de commande situé
sur le côté droit.
Stand-by On/Off
Interrupteur
Lit de combustible
bouton de réglage
Bouton d’effet amme
Bouton Marche/
Arrêt toutes les
lumières
Bouton Réinitialisation
de la télécommande
Indicateurs de
fonctionnement de
l’appareil de chauffage
Mise en marche de l’appareil avec l’interrupteur d’alimentation sur la
position marche ‘—‘. Un long bip retentira.
Appuyez sur « LIGHTS ON/OFF » pour allumer ou éteindre la flamme et le
lit de combustible en même temps.
Il existe 3 options de couleur de flamme :
Appuyez sur le bouton « FLAME » pour sélectionner la couleur de la flamme
ou retournez sur la position ARRÊT.
Il existe 14 types de lit de combustible :
Il existe 14 types de lit de combustible :Appuyez sur le bouton « FUEL
BED » pour sélectionner la couleur du lit de combustible ou retournez sur la
position ARRÊT.
Remarque : Les fonctions d’éclairage de l’appareil seront effacées lorsque
l’interrupteur sera placé sur la position Arrêt ou si la télécommande est
déchargée.
Indicateurs de fonctionnement de l’appareil de chauffage
Lorsque l’appareil de chauffage du ventilateur est utilisé avec les effets
flamme ou lit de combustible, les indicateurs de fonctionnement de l’appareil
de chauffage s’allumeront pendant 10 secondes.
Les LED s’allumeront pendant 10 secondes si l’effet flamme ou lit de
combustible est Activé.
Si l’appareil de chauffage du ventilateur est utilisé indépendamment, les
indicateurs de fonctionnement de l’appareil de chauffage resteront allumés.
Bouton Réinitialisation de la télécommande
Si le casque perd le signal ou doit être remplacé, veuillez consulter la
Section réparation pour en savoir plus.
13
FRANÇAIS
COMMANDES À DISTANCE
La télécommande doit être posée sur une surface plane dans la pièce
où l’appareil est installé et loin du courant d’air chaud direct.
Minuterie en
mode normal
Flamme
Alimentation
Chauffage/ Avance
Mode
Convection du capteur
de température
Étalage
Lit de combustible
Période de
chauffage
Charge de la
batterie
Température
actuelle de la
pièce
Mode minuterie
Avance
Réglages de la
température
Heure et Jour
Confort
Réglage
Code de signal
La télécommande fonctionne par signal radio.
L’émetteur portatif est configuré en usine avec un code de signal unique.
IMPORTANT : Si le casque perd le signal ou doit être remplacé,
veuillez consulter la Section réparation pour en savoir plus.
REMARQUE : la télécommande comporte un témoin de
piles (coin supérieur droit) ; après un affichage prolongé
de l’état vide, l’écran LED cessera de fonctionner
même si la télécommande peut encore envoyer des
commandes. Remplacer les piles pour rétablir l’affichage.
Mise sous/hors tension
Appuyez sur le bouton pour activer l’effet flamme.
Appuyez sur le bouton pour désactiver toutes les fonctions en mode
de commande de chauffage normal y compris l’effet flamme et l’appareil de
chauffage du ventilateur.
Appuyez sur le bouton pour désactiver l’effet flamme en mode de
chauffage minuté quotidien et hebdomadaire.
Réglage de l’unité et de la température de confort/Jours de la
semaine/Heure
Lors de l’activation, il est recommandé de réinitialiser l’horloge à l’heure
correcte pour assurer la précision du fonctionnement de l’appareil.
Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes pour entrer dans
l’écran de réglage.
Appuyez sur le bouton ’ ou ‘’ pour choisir le paramètre à changer.
Le caractère sélectionné sera mis en surbrillance.
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
Heure : Système 24 heures.
Sélectionnez une température de confort entre 15-25℃.
Unité de température : ℃/℉.
Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes ou attendez 10 secondes
pour enregistrer et quitter le réglage de la semaine, heure et température.
Chauffage à minuterie quotidienne
Les périodes de chauffage suivantes ont été prédéfinies, celles-ci peuvent
être modifiées selon les besoins:
06:00 jusqu’à 08:00
17:00 jusqu’à 22:00
Appuyez sur jusqu’à ce que s’affiche en haut à droite de l’écran
pour passer en mode de chauffage à minuterie quotidienne.
Maintenez le bouton pressé pendant 6 secondes pour entrer dans le
paramètre du chauffage quotidien.
3 périodes de chauffage minutées maximum peuvent par configurées par
jour.
Appuyez sur ’ ou ’ pour choisir heure ou minute.
Appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
Les minutes augmentent / diminuent de 15 par pression.
14
FRANÇAIS
Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes ou attendez 10
secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la période de chauffage.
Contrôlez le réglage de la minuterie. Appuyez sur pour contrôler le
mode minuterie quotidienne.
Si le chauffage doit être arrêté, il faudra revenir en arrière au Mode de
commande normale pour l’arrêter.
Lorsque vous êtes en Mode minuterie quotidienne, l’arrêt de l’appareil
avec la télécommande coupera la puissance calorifique. La puissance
calorifique se poursuivra selon les réglages de la minuterie.
Réglage de la température définie
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour augmenter ou réduire la température
sur la base de la température COMF.
COMF signifie que la température actuelle est la même que le réglage.
ECO signifie que la température actuelle est 2℃ inférieure à la température
du réglage.
ECO- signifie 4℃ inférieure.
COMF+ signifie 2℃ supérieure.
COMF++ signifie 4℃ supérieure.
Commande de mise en route adaptive
Selon la température de la pièce et la température définie, l’appareil de
chauffage déterminera automatiquement l’heure appropriée à laquelle
chauffer pour s’assurer qu’elle atteindra la température définie dans la durée
définie (jusqu’à 45 minutes avant l’heure définie).
Ajustement de la couleur de la flamme
Appuyez sur le bouton pour entrer dans l’écran d’ajustement de la
flamme.
Il y a 3 options de couleur de flamme, indiquées par le nombre.
Il y a 6 niveaux de luminosité, y compris arrêt. Ceci est indiqué par la barre,
avec la barre vierge indiquant arrêt.
Niveau de
luminosité
Couleur
Option
Appuyez sur le bouton ’ ou ‘’ pour parcourir les options de couleur de
flamme.
Appuyez sur le bouton ‘+’ pour augmenter la luminosité de la flamme.
Appuyez sur le bouton ‘-’ pour réduire la luminosité de la flamme jusqu’à
l’éteindre.
Ajustement de la couleur du lit de combustible
Appuyez sur pour entrer dans l’écran d’ajustement de la lumière du lit
de combustible.
Il y a 14 options de couleur de lit de combustible, indiquées par le nombre.
Il y a 6 niveaux de luminosité, y compris arrêt. Ceci est indiqué par la barre,
avec la barre vierge indiquant arrêt.
Niveau de
luminosité
Couleur
Option
Appuyez sur le bouton ’ ou ‘’ pour parcourir les options de couleur de lit
de combustible.
Appuyez sur le bouton ‘+’ pour augmenter la luminosité du lit de
combustible.
Appuyez sur le bouton ‘-’ pour réduire la luminosité du lit de combustible
jusqu’à l’éteindre.
Mode de commande normale
Le Mode de commande normale est le réglage par défaut.
Sinon appuyez sur le bouton jusqu’à ce que le logo s’affiche en
haut à droite de l’écran.
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour régler la température entre 17℃ et
25℃.
Appuyez sur le bouton pour mettre sous/hors tension l’appareil
de chauffage, MARCHE ou ARRÊT s’affichera en bas à droite de
l’écran.
Remarque: Il est normal que l’appareil de chauffage à ventilateur s’arrête de
fonctionner pendant certaines durées. Ceci se produit lorsque la température
de la pièce est supérieure à la température définie sur la commande.
L’indicateur de chauffage s’éteindra au bout de 10 s si la flamme est
allumée. L’indicateur de chauffage restera allumé si seule la fonction
chauffage est utilisée.
Lorsque vous êtes en Mode de commande normale, l’arrêt de l’appareil
avec la télécommande coupera la puissance calorifique et la lumière.
15
FRANÇAIS
Compte à rebours
Ce réglage est uniquement en mode de commande de chauffage normale.
Il permet à l’appareil de revenir en mode de veille après un certain temps.
L’appareil de chauffage doit être mis en marche pour utiliser cette fonction.
Appuyez sur pour parcourir les réglages d’Arrêt et 0,5 heures à 9
heures. Le logo de la minuterie et le temps restant s’afficheront à l’écran.
Le chauffage de l’appareil peut être lancé automatiquement en utilisant la
minuterie quotidienne et la minuterie hebdomadaire sur la télécommande.
Batterie
Le niveau de puissance de la batterie est indiqué en haut à droite de l’écran
de la télécommande.
Batterie chargée Aucune action requise
Batterie à moitié
chargée
Veillez à avoir des piles neuves à
disposition.
Batterie déchargée Changez immédiatement les piles
Un remplacement de la batterie est recommandé au bout de 1 an. La
Télécommande a besoin de deux piles alcalines AAA 1,5V.
Le changement des piles n’affectera pas les réglages du Mode
minuterie, toutefois, l’horloge devra peut-être être réglée.
Chauffage à minuterie hebdomadaire
Les périodes de chauffage suivantes ont été prédéfinies, celles-ci peuvent
être modifiées selon les besoins :
Du lundi au vendredi
06:00 jusqu’à 08:30
17:00 jusqu’à 22:00
Du samedi au dimanche
06:30 jusqu’à 09:30
11:00 jusqu’à 13:00
17:00 jusqu’à 22:00
Appuyez sur jusqu’à ce que s’affiche en haut à droite de l’écran
pour passer en mode de chauffage semaine.
Maintenez le bouton pressé pendant 6 secondes pour entrer dans le
réglage du mode de chauffage à minuterie hebdomadaire.
Appuyez sur ’ ou ’ pour déplacer le curseur (un caractère de
soulignement clignotant).
Appuyez sur le bouton à la position semaine correspondante pour
sélectionner (le caractère est en surbrillance) ou annuler (le caractère
est affiché normalement) le réglage actuel, la même durée peut être
sélectionnée.
Appuyez sur le bouton ’ pour déplacer le curseur dans la même zone de
réglage de durée.
Appuyez sur le bouton ’ ou ‘’ pour choisir heure ou minute.
Appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
3 périodes de chauffage minutées maximum peuvent par configurées par
jour.
Les minutes augmentent / diminuent de 15 par pression.
Appuyez sur pour définir l’heure de chauffage du jour sélectionné et
retourner à la ligne semaine.
Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes ou attendez 10
secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la période de chauffage.
Appuyez sur ’ ou ’ pour contrôler le réglage de la minuterie pour le
mode de chauffage à minuterie hebdomadaire.
Si le chauffage doit être arrêté, il faudra revenir en arrière au Mode de
commande normale pour l’arrêter.
Lorsque vous êtes en Mode minuterie hebdomadaire, l’arrêt de
l’appareil avec la télécommande coupera la puissance calorifique. La
puissance calorifique se poursuivra selon les réglages de la minuterie.
Réglage de la température définie
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour augmenter ou réduire la température
sur la base de la température COMF.
COMF signifie que la température actuelle est la même que le réglage.
ECO signifie que la température actuelle est 2℃ inférieure à la température
du réglage.
ECO- signifie 4℃ inférieure.
COMF+ signifie 2℃ supérieure.
COMF++ signifie 4℃ supérieure.
Commande de mise en route adaptive
Selon la température de la pièce et la température définie, l’appareil de
chauffage déterminera automatiquement l’heure appropriée à laquelle
chauffer pour s’assurer qu’elle atteindra la température définie dans la
durée définie (jusqu’à 45 minutes avant l’heure définie).
Mode avance
L’état de chauffage peut être avancé à la période suivante en mode
chauffage à minuterie hebdomadaire et quotidienne.
Si le chauffage est activé dans la période en cours, une pression sur le
bouton désactivera le chauffage.
Si le chauffage est désactivé dans la période en cours, une pression sur le
bouton activera le chauffage.
L’activation/désactivation du chauffage en cours dépendra également de la
température de la pièce et du réglage.
16
FRANÇAIS
Détection de fenêtre ouverte
Lorsque l’émetteur détecte une chute rapide de la température de la pièce,
elle sera considérée comme une fenêtre ouverte : l’icône avertissement
s’affichera et le chauffage sera automatiquement désactivé.
Une fois que la température ambiante aura remontée ou après une
intervention manuelle (en utilisant la télécommande), il retournera à l’état de
fonctionnement normal.
MAINTENANCE
IMPORTANT : LE PANNEAU EXTERNE DU STOCKTON EST
FABRIQUÉ EN FONTE. PRENEZ LE PLUS GRAND SOIN
LORS DE SON INSTALLATION, DE SON RETRAIT ET DE
SON STOCKAGE, CAR LES COMPOSANTS SONT LOURDS
ET DOIVENT ÊTRE MANIPULÉS SOIGNEUSEMENT.
TOUJOURS COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE PRINCIPALE
AVANT D’ENTREPRENDRE LE NETTOYAGE OU L’EXÉCUTION DE LA
MAINTENANCE.
GENERAL NETTOYAGE
Ne procéder au nettoyage du cadre externe que lorsqu’il est froid. Ne pas
utiliser de nettoyants abrasifs.
NETTOYER LES FRONTS
Essuyer le panneau vitré d’observation avec un chiffon humide et le polir
avec un chiffon non pelucheux.
Attention : ne pas utiliser de nettoyants abrasifs sur le panneau en
verre. Ne pas projeter de liquide directement sur les surfaces de
l’appareil.
NETTOYAGE DE L'EFFET DE CARBURANT
Pour accéder à l'effet combustible, il est nécessaire de déposer la vitre de
visualisation.
Couper l’alimentation électrique principale.
Retirer le cadre en fonte pour accéder à l’ouverture d'observation en
soulevant les crochets des encoches à l'avant de l'appareil.
STOCKTON 5
Ouvrir la porte. Ceci alourdit l'appareil sur le devant.
NE PAS S'APPUYER SUR LA PORTE OUVERTE.
x1
17
FRANÇAIS
STOCKTON PETIT & MOYEN
Retirer le cadre en fonte pour accéder à l’ouverture d'observation en
soulevant les crochets des encoches à l'avant de l'appareil.
Ôter les 3 vis supérieures et l’équerre xant la plaque de verre frontale à
l’appareil.
Veillez à bien soutenir la vitre lors du retrait des vis.
Faire basculer la vitre avec précaution et la soulever de l’équerre inférieure
pour la retirer. Posez-la soigneusement sur un côté.
Remarque : Lors du remontage de la vitre, assurez-vous que les joints
du verre supérieur et inférieur sont en place sur la vitre. Le joint inférieur
peut rester dans le support du bas, si cela se produit, il sera nécessaire
d’extraire soigneusement le joint et de le repositionner au centre sur le bas
de la vitre avant de la réinstaller.
Déposer et laver l'effet combustible pour éliminer toute particule de
poussière. Autrement, le nettoyer avec un chiffon sans peluches.
Veiller à ce que l'effet soit sec avant de le remettre en place.
Lors du remplacement des effets combustibles, voir Installation, pour
obtenir les instructions d’agencement.
Remonter dans l'ordre inverse.
NETTOYAGE DES ARRIVÉES D’AIR
Couper l’alimentation électrique principale.
Nettoyer l’arrivée d’air et les grilles de sortie régulièrement à l’aide d’un
chiffon doux ou du bec d’un aspirateur.
Remarque : Il y a des entrées d’air entre les compartiments intérieur et
extérieur, veillez à ce qu’elles soient nettoyées régulièrement.
Grilles de sorti
Arrivée d’air
L’accumulation de poussière réduit l’efficacité du ventilateur et peut
provoquer le déclenchement du dispositif d’arrêt d’urgence.
Maintenir les alentours du poêle propres et libres de peluche, de poussière
ou de poils d’animaux.
En particulier, l’accumulation de poussière etc. peut avoir lieu autour de
la zone de chauffage sur le haut de l’appareil. Prendre particulièrement
soin de maintenir cette surface libre de débris régulièrement pour éviter
l’accumulation.
REMPLACEMENT DES PILES ÉLECTRIQUES
Lorsque les piles électriques de la télécommande sont faibles, elles doivent
être remplacées immédiatement. Installer les nouvelles piles correctement
et disposer des piles usagées conformément à la bonne pratique.
18
BELANGRIJK
DELEN VAN DE BUITENBEHUIZING VAN DIT APPARAAT WORDEN DOOR DE FABRIKANT BESCHOUWD ALS EEN WERKOPPERVLAK DAT HEET
WORDT WANNEER DE VERWARMER IS INGESCHAKELD. HET WORDT DAAROM AANBEVOLEN DAT ER EEN HAARDSCHERM, DAT VOLDOET
AAN DE BS 8423 (LAATSTE EDITIE), WORDT GEBRUIKT IN DE AANWEZIGHEID VAN JONGE KINDEREN, OUDEREN OF MINDER VALIDEN.
DE GRILL VAN DE VERWARMINGSUITGANG WORDT ERG HEET TIJDENS DE WERKING.
DEK DE UITGANGSGRILL OF EEN ONDERDEEL VAN HET APPARAAT NIET AF.
Voor het gebruik met een 230V 50Hz voeding.
Lees deze instructies vóór de installatie zorgvuldig door en berg het op een veilige plek op.
U zult deze nodig hebben wanneer er onderhoud op de haard uitgevoerd moet worden.
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
DIT PRODUCT IS UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GOED GEÏSOLEERDE PLAATSEN OF VOOR INCIDENTEEL GEBRUIK.
BELANGRIJKE INFORMATIE &
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de hele handleiding zorgvuldig door, voordat het apparaat
gebruikt wordt.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking moet op de juiste
manier tot afval verwerkt worden.
Plaats deze haard niet rechtrstreeks onder een stopcontact.
Delen van de buitenbehuizing van dit apparaat worden door de fabrikant
beschouwd als een werkoppervlak dat heet wordt wanneer de verwarmer is
ingeschakeld. U dient een geschikt vuurscherm te gebruiken om kinderen,
ouden van dagen en de lichamelijk zwakken.
Gebruik deze haard niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche
of zwembad, of andere gebieden waar de haard met water in contact kan
komen.
WAARSCHUWING! NIET BEDEKKEN
WAARSCHUWING Sta niet toe dat de haard afgedekt wordt of de
luchtinlaat/afvoer verstopt kan raken omdat het apparaat dan kan
oververhitten. Let op het waarschuwingssymbool op het apparaat (zie
hierboven).
Alleen voor gebruik binnenshuis. Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik buitenshuis.
Dit apparaat moet op een vlakke, stevige ondergrond geplaatst worden. De
haard niet op een tapijt neerzetten. Zorg ervoor dat meubels, gordijnen, enz.
niet dichter dan 1 meter bij het apparaat vandaan geplaatst worden en de
haard staat op een ondergrond die gedurende langere tijd temperaturen van
90°C kan weerstaan. Geen kleedjes binnen 500mm van de voorkant van de
haard plaatsen.
Wanneer de elektriciteitskabel door een haardstede, stenen omhulsel, enz.
geleid moet worden, zorg er dan voor dat er geschikte rubberen
bescherming aangebracht wordt op de punten war slijtage kan optreden.
Indien de haard in een open haardstede geïnstalleerd wordt, sluit de
schoorsteen dan af om het risico van tocht achter de haard te verminderen.
Dit kan ertoe leiden dat de beveiliging de haard uitschakelt.
Houd het elektriciteitssnoer uit de buurt van hete oppervlakten en
voorwerpen. Laat hetelektriciteitssnoer niet langs de voorkant van het
apparaat lopen.
Wanneer de haard geônstalleerd is moet de stekker toegankelijk zijn.
Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, gebruik het apparaat dan niet
totdat het vervangen is. Om veiligheidsredenen moet Gazco, een Gazco
servicebedrijf of een elektricien met een gelijksoortige ervaring de haard
vervangen.
WAARSCHUWING: Om een gevaar veroorzaakt door het onachtzaam
resetten van de thermische beveiliging te voorkomen, mag dit toestel niet
worden gevoed door een extern schakelapparaat, zoals een timer, en niet
worden aangesloten op een circuit dat geregeld wordt aan- en
uitgeschakeld door de utiliteit.
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is.
Reparatie van elektrische apparatuur mag alleen door een elektricien
uitgevoerd worden. Mocht het apparaat niet functioneren, of in geval van
schade, kunt u contact opnemen met de winkel waar het apparaat gekocht
is.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of mentaal vermogen of
met gebrek aan ervaring en kennis indien onder toezicht of met instructies
betreffende het veilig gebruiken van het toestel en met kennis van mogelijke
gevaren. Buiten bereik van kinderen onder de 3 jaar houden tenzij onder
constant toezicht.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen alleen het toestel aan-/uitschakelen
ervan uitgaande dat deze is geplaatst of geïnstalleerd in zijn bedoelde
normale werkpositie en onder toezicht of met instructies betreffende het
veilig gebruiken van het toestel en met kennis van mogelijke gevaren.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het toestel niet aansluiten, reguleren
en schoonmaken of onderhoud uitvoeren.
Echter adviseert Gazco:
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen jonger dan
12 jaar, personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen met gebrek aan ervaring en kennis over de
veilige bediening van het apparaat.
Het apparaat kan worden bediend door personen vanaf 12 jaar onder
voorwaarde dat zij zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat
en hebben begrepen wat de mogelijke gevaren zijn. Personen vanaf 12 jaar
mogen het apparaat bedienen onder toezicht van een verantwoordelijke
volwassene.
Delen van dit apparaat worden heet tijdens de werking en personen jonger
dan 12 jaar mogen nooit alleen worden gelaten met het apparaat wanneer
dit aan staat tenzij een geschikt brandscherm wordt gebruikt om hen te
beschermen tegen mogelijk rechtstreeks contact met het apparaat.
Kinderen mogen niet spelen met het toestel.
Schoonmaken en gebruiksonderhoud mag niet worden uitgevoerd door
kinderen zonder toezicht.
NEDERLANDS
19
BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Het apparaat niet gebruiken als het
beschadigd of defect is. Als u vermoedt dat het apparaat
beschadigd of defect is neem dan contact op met een
bevoegde elektricien om het apparaat te laten
inspecteren en, indien nodig, om delen van het
elektrische systeem te laten vervangen voordat het
opnieuw gebruikt wordt.
Koppel de stroom bij de netvoeding niet los terwijl het toestel draait.
Gebruik de functies op de afstandsbediening om het vuur uit te
schakelen en controleer of de hoofdschakelaar op de uit-positie staat
vóór het loskoppelen.
ALGEMEEN
Het apparaat kan worden bediend met de radiofrequente afstandsbediening
bevindt zich op het bedieningspaneel aan de rechterkant.
Standby On/Off
Schakelaar
OPMERKING: Om zowel afstandsbediening als
handmatige functies te gebruiken, moet de handmatige
AAN/UIT-schakelaar in de AAN-positie staan. Om te
voorkomen dat het product te heet wordt, is er 10s
vertraging wanneer de verhitter wordt ingeschakeld
en 10s vertraging wanneer de luchtverhitter wordt
uitgeschakeld.
De handmatige basisfuncties met knopbediening,
niet alle bedieningsmogelijkheden. Gebruik de
bedieningstelefoon om alle functies te kunnen uitvoeren.
VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK
Batterijen:
Zorg ervoor dat de batterijen nieuw zijn en op de juiste manier geplaatst
zijn.
Wanneer u de batterijen vervangt, dient u ervoor te zorgen dat de gebruikte
batterijen op de juiste manier tot afval worden verwerkt.
HANDMATIG BEDIENINGSPANEEL
De hoofdschakelaar bevindt zich op het bedieningspaneel aan de
rechterkant.
Standby On/Off
Schakelaar
Brandstoaag
instellingsknop
Vlameffectknop
Alle lichten
AAN-/UIT-knop
Knop voor
afstandsbediening resetten
Verhittingsindicatoren
Het toestel aanzetten met de hoofdschakelaar in de ‘—’-positie. Men hoort
een lange piep.
Druk op ‘’LICHTEN AAN/UIT’ om de vlam en het vuurbed tegelijkertijd in of
uit te schakelen.
Er zijn 3 vlam-kleuropties:
Druk op de ‘’VLAM’’-knop om de kleur van de vlam te selecteren of terug te
keren naar de UIT-positie.
Er zijn 14 types vuurbed:
Druk op de ‘’VUURBED’’-knop om de kleur van het vuurbed te selecteren of
terug te keren naar de UIT-positie.
Opmerking: Het toestel zal het geheugen voor lichtfuncties verliezen
wanneer de schakelaar op de UIT-positie staat of de afstandsbediening
leeg is.
Verwarmingsindicatoren
Wanneer de luchtverhitter wordt gebruikt in combinatie met de vlam of
met vuurbedeffecten zullen de verwarmingsindicatoren voor 10 seconden
oplichten.
De LED’s zullen voor 10 seconden oplichten als de vlam of het
vuurbedeffect AAN is.
Als de luchtverhitter onafhankelijk wordt gebruikt, zullen de
verwarmingsindicatoren aan blijven.
Knop voor afstandsbediening resetten
Als de telefoon signaal verliest of moet worden vervangen, zie
Onderhoudssectie voor meer informatie.
NEDERLANDS
20
NEDERLANDS
AFSTANDSBEDIENINGEN
De afstandsbediening moet worden bewaard op een vlak oppervlak in
de kamer waar het toestel is geïnstalleerd en weg van enige directe
hete luchtstroom.
Timer in normale
modus
Vlam
Vermogen
Verhitting/ Geavanceerde
Modus
Convectie
Temperatuursensor
Displaying
Brandstofbed
Verhittingsperiode
Batterijvermogen
Huidige
kamertemperatuur
Timermodus
Geavanceerd
Temperatuur-
instelling
Tijd en dag
Comfort
Instelling
Signaalcode
De afstandsbediening werkt op radiosignaal.
De handzender is in de fabriek ingesteld met een unieke signaalcode.
BELANGRIJK: Als de telefoon signaal verliest of moet worden
vervangen, zie Onderhoudssectie voor meer informatie.
OPMERKING: De afstandsbediening heeft een
batterijstatusindicator (rechtsboven in de hoek), na een
lange periode van lege weergave zal het LED-scherm
niet meer werken, ondanks dat de handset nog steeds
opdrachten kan verzenden.
Vervang de batterijen om het display te herstellen.
Schakel in/uit
Druk op de knop om het vlameffect in te schakelen.
Druk op de knop om alle functies uit te schakelen onder de normale
verwarmingsbestuurmodus, inclusief vlameffect en luchtverhitter.
Druk op de knop om het vlameffect onder de dagelijkse of wekelijkse
timingverhittermodus uit te schakelen.
Week Dagen / Tijd / Comforttemperatuur en Eenheidsinstelling
Bij activatie wordt aangeraden om de klok te resetten naar de juiste tijd om
juistheid van werking van het apparaat te garanderen.
Houd de knop voor 3 seconden ingedrukt om naar het
instellingenscherm te gaan.
Druk op de ’ of de ‘’ -knop om de te wijzigen instelling te kiezen.
Het geselecteerde kenmerk wordt gemarkeerd.
Druk op de ‘+’ of ‘-’ knop om de waarde aan te passen.
Tijd: 24-uurssysteem.
Selecteer comforttemperatuur tussen 15-25℃.
Temperatuureenheid: ℃/℉.
Druk op de -knop voor 3 seconden of wacht 10 seconden om op te
slaan en de week-, tijd- en verhittingstemperatuurinstelling te verlaten.
Dagelijkse verhittingstimer
De volgende verhittingsperiodes zijn ingesteld; deze kunnen indien gewenst
worden aangepast:
06:00 tot 08:00
17:00 tot 22:00
Houd ingedrukt tot er rechtsbovenaan op het scherm toegang tot
de dagelijkse verhittingstimermodus verschijnt.
Houd de -knop voor 6 seconden ingedrukt voor toegang tot de
dagelijkse verhittingsinstelling.
Een maximum van 3 verhittingsperiodes per dag kan worden ingesteld.
Druk op ’ of ’ om uur of minuut te kiezen.
Druk op ‘+’ of ‘-’ om de waarde in te stellen.
De minuuttoename/-afname per 15 min per keer drukken.
Houd de -knop voor 3 seconden ingedrukt of wacht 10 seconden om op
te slaan en de verhittingstijdperiodeinstelling te verlaten.
Controleer de timerinstelling. Druk op om de dagelijkse timermodus te
controleren.
21
NEDERLANDS
Als de verhitting moet worden uitgeschakeld, is het noodzakelijk om terug te
gaan naar de normale bestuursmodus.
Als het toestel in de dagelijkse timermodus wordt uitgeschakeld
met de afstandsbediening, zal de lichtuitvoer worden gestopt. De
hitteuitvoer zal doorgaan afhankelijk van de timerinstellingen.
De ingestelde temperatuur aanpassen
Druk op de ‘+’- of ‘-’-knop om de temperatuur op basis van de COMF-
temperatuur te laten toe- of afnemen.
COMF geeft aan dat de huidige temperatuur gelijk is aan de ingestelde.
ECO geeft aan dat de huidige temperatuur 2℃ lager is dan de ingestelde
temperatuur.
ECO- betekent 4℃ lager.
COMF+ betekent 2℃ hoger.
COMF++ betekent 4℃ hoger.
Aanpasbare startbesturing
Overeenkomstig met de kamertemperatuur en de gewenste temperatuur,
bepaalt de verhitter automatisch de geschikte opwarmtijd om te garanderen
dat het de gewenste temperatuur bereikt binnen de ingestelde tijd (tot 45
minuten voor de ingestelde tijd).
Aanpassen vlamkleur
Druk op de -knop voor toegang tot het vlamaanpassingsscherm.
Er zijn 3 vlamkleuropties, aangegeven door de getoonde waarde.
Er zijn 6 helderheidniveau’s, inclusief ‘uit’. Dit wordt aangegeven door de
balk met de witte balk die ‘uit’ aangeeft.
Helderheidsniveau
Kleur
Optie
Druk op de ’ of de ‘’-knop om door de vlamkleuropties te gaan.
Druk op de ‘+’-knop om de vlamhelderheid te verhogen.
Druk op de ‘-’-knop om de vlamhelderheid te verlagen tot deze uit is.
Aanpassen vuurbedkleur
Druk op voor toegang tot het scherm voor aanpassen vuurbedkleur.
Er zijn 14 vuurbedkleuropties, aangegeven door de getoonde waarde.
Er zijn 6 helderheidniveau’s, inclusief ‘uit’. Dit wordt aangegeven door de
balk met de witte balk die ‘uit’ aangeeft.
Helderheidsniveau
Kleur
Optie
Druk op de ’ of de ‘’-knop om door de vuurbedkleuropties te gaan.
Druk op de ‘+’-knop om de vuurbedhelderheid te verhogen.
Druk op de ‘-’-knop om de vuurbedhelderheid te verlagen tot deze uit is.
Normale besturingsmodus
De normale besturingsmodus is de standaardinstelling.
Houd als alternatief de knop ingedrukt tot het logo rechts
bovenaan het scherm verschijnt.
Druk op de ‘+’ or ‘-’-knop om de temperatuursinstelling van 17℃ tot 25℃
aan te passen.
Druk op de knop om de warmte aan/uit te schakelen; in de rechter
onderhoek van het scherm zal AAN of UIT worden getoond.
Opmerking: Het is gebruikelijk dat de luchtverhitter stopt met draaien
gedurende tijdsperiodes. Dit gebeurt als de kamertemperatuur hoger is dan
de ingestelde temperatuur op de bediening.
De verhittingsindicator wordt uitgeschakeld na 10s als de vlam AAN staat.
De verhittingsindicator blijft AAN als enkel de verhittingsfunctie wordt
gebruikt.
Als in de normale bedieningsmodus het toestel met de
afstandsbediening wordt uitgeschakeld, zullen zowel de licht- als
warmteproductie stoppen.
Aftellingstimer
Deze instelling bestaat alleen in de normale bedieningsmodus bij verhitting.
Dit maakt het mogelijk om het toestel in
stand-by te zetten na een ingestelde tijdsperiode. De verhitter moet
ingeschakeld zijn om deze functie te kunnen gebruiken.
Druk op om door de instelling te gaan van UIT en 0.5 uur tot 9 uur.
Timerlogo en resterende tijd worden op het scherm getoond.
De verhitting van het toestel kan automatisch werken door de dagelijkse
timer en de wekelijkse timer op de afstandsbediening te gebruiken.
Batterij
Het batterijniveau wordt aangegeven rechtsbovenin op het
afstandbedieningsscherm.
Volle batterij Geen handeling vereist
Halfvolle batterij Controleer of nieuwe batterijen aanwezig zijn.
Lege batterij Vervang batterijen onmiddellijk
Vervanging van batterij na 1 jaar wordt aangeraden. De afstandsbediening
heeft twee 1.5V alkaline AAA-batterijen nodig.
Het vervangen van de batterijen beïnvloedt de timermodusinstellingen
niet, maar misschien zal de klok moeten worden gelijk gezet.
22
NEDERLANDS
Verhitting wekelijkse timer
De volgende verhittingsperiodes zijn ingesteld; deze kunnen worden
gewijzigd indien gewenst:
Van maandag tot vrijdag
06:00 tot 08:30
17:00 tot 22:00
Van zaterdag tot zondag
06:30 tot 09:30
11:00 tot 13:00
17:00 tot 22:00
Druk op tot wordt getoond rechtsbovenin in het scherm voor
toegang tot de wekelijkse verhittingsmodus.
Houd de -knop voor 6 seconden ingedrukt voor toegang tot de instelling
voor wekelijkse timer voor verhittingsmodus.
Druk op ’ of ’ om de cursor (een knipperende onderstreep) te bewegen.
Druk op de -knop in de corresponderende weekpositie om de huidige
instelling te selecteren (het kenmerk wordt gemarkeerd) of te annuleren (het
kenmerk wordt normaal weergegeven); dezelfde tijdsperiode kan tegelijk
worden geselecteerd.
Druk op de ’-knop om de cursor naar het instellingsgebied van de
tijdsperiode te bewegen.
Druk op de ’ of de ‘’-knop om uur of minuut te bepalen.
Druk op ‘+’ of ‘-’ om de waarde te bepalen.
Een maximum van 3 verhittingsperiodes per dag kan worden ingesteld.
Verhoging/verlaging van minuut per 15min per druk op de knop.
Druk op om de verhittingstijd voor de geselecteerde dag in te stellen en
terug te keren naar de weeklijn.
Houd de -knop voor 3 seconden ingedrukt of wacht 10 seconden om op
te slaan en de verhittingstijdperiodeinstelling te verlaten.
Druk op ’ of op ’ om de timerinstelling voor de verhittingsmodus
van de weektimer te controleren.
Als de verhitting moet worden uitgeschakeld, is het noodzakelijk om terug te
gaan naar de normale bestuursmodus.
Als in de wekelijkse timermodus het toestel door de afstandsbediening
wordt uitgeschakeld, zal de lichtuitvoer stoppen. De hitteuitvoer zal
doorgaan afhankelijk van de timerinstellingen.
De ingestelde temperatuur aanpassen
Druk op de ‘+’- of ‘-’-knop om de temperatuur op basis van de COMF-
temperatuur te laten toe- of afnemen.
COMF geeft aan dat de huidige temperatuur gelijk is aan de ingestelde.
ECO geeft aan dat de huidige temperatuur 2℃ lager is dan de ingestelde
temperatuur.
ECO- betekent 4℃ lager.
COMF+ betekent 2℃ hoger.
COMF++ betekent 4℃ hoger.
Aanpasbare startbesturing
Overeenkomstig met de kamertemperatuur en de gewenste temperatuur,
bepaalt de verhitter automatisch de geschikte opwarmtijd om te garanderen
dat het de gewenste temperatuur bereikt binnen de ingestelde tijd (tot 45
minuten voor de ingestelde tijd).
Geavanceerde modus
De verhittingstoestand kan worden verlengd tot de volgende periode bij
zowel de dagelijkse als wekelijkse timerverhittingsmodus.
Als de verhitter aan is tijdens de huidige periode, zal op de knop drukken de
verhitter uitschakelen.
Als de verhitter uit is tijdens de huidige periode, zal op de knop drukken de
verhitter inschakelen.
Of de huidige verhitting aan/uit is hangt ook af van de kamertemperatuur en
de ingestelde temperatuur.
Druk op voor toegang tot de geavanceerde modus onder de
dagelijkse en wekelijkse timerverhittingsmodus, die zal worden getoond
rechtsbovenin het scherm.
Druk nogmaals of de timerperiode zal de geavanceerde modus
beëindigen.
Detecteren van open raam
Als de zender een sterke daling in kamertemperatuur waarneemt, zal dit
worden opgevat als een open raam: het waarschuwingsicoon zal worden
weergegeven en de verhitter zal automatisch worden uitgeschakeld.
Na stijging van de binnentemperatuur of door handmatige ingreep (door de
afstandsbediening te bedienen), zal het toestel terugkeren naar normaal
functioneren.
23
NEDERLANDS
ONDERHOUD
BELANGRIJK: DE BUITENSTE LAMBRISERING VAN DE
GAZCO VOGUE MIDI IS GEMAAKT UIT GIETIJZER. WEES
VOORZICHTIG BIJ HET INSTALLEREN, VERWIJDEREN EN
OPSLAAN AANGEZIEN DE ONDERDELEN ZWAAR ZIJN EN
VOORZICHTIG BEHANDELD MOETEN WORDEN.
DE STEKKER ALTIJD UIT HET STOPCONTACT HALEN VOORDAT ER
REINIGINGS WERZAAMHEDEN OF ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
UITGEVOERD WORDEN.
REINIGING
De buitenkant alleen schoonmaken wanneer deze koud is. Geen schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
REINIGING VOORZIJDEN
Maak het kijkvensterpaneel schoon met een vochtige doek en veeg af met
een pluisvrije stofdoek.
Waarschuwing: Geen schurende reinigingsmiddelen op het glaspaneel
gebruiken. Spuit geen vloeistoffen rechtstreeks op het oppervlak van
de unit spuiten.
HET SCHOONMAKEN VAN DE BRANDSTOF EFFECT
Om het brandstofeffect te openen, is het nodig om het glazen kijkpaneel te
verwijderen.
Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact steekt.
STOCKTON 5
Open de deur. Het apparaat kan hierdoor aan de voorkant zwaar worden.
NIET OP DE OPEN DEUR LEUNEN.
x1
24
STOCKTON KLEIN & GEMIDDELD
Verwijder het omlijsting om toegang te krijgen tot de kijkopening door de
haken uit de sleuven aan de voorkant van het apparaat te tillen.
Verwijder de bovenste 3 schroeven en beugel waarmee de voorruit aan het
apparaat is bevestigd.
Let op dat u het glas ondersteunt bij het verwijderen van de schroeven.
Kantel het glas voorzichtig naar voren en til het uit de onderste beugel om
het te verwijderen. Plaats voorzichtig aan één kant.
NEDERLANDS
Opmerking: Wanneer u het glas opnieuw aanbrengt, zorg er dan voor dat
de bovenste en onderste afdichtingen correct op het glas gepositioneerd
zijn. De onderste afdichting kan in de onderhaak blijven zitten, als dit zich
voordoet, moet de afdichting voorzichtig worden verwijderd en opnieuw
worden gepositioneerd, centraal op de onderkant van het glas, alvorens
opnieuw te installeren.
Er is nu toegang tot het brandstofeffect.
Verwijder en was het brandstofeffect om stofdeeltjes te verwijderen. Kan ook
met een lintvrije duster worden gereinigd.
Zorg ervoor dat het effect droog is, voordat deze wordt teruggeplaatst.
Vervang het brandstofeffect, zie Installatieinstructies voor schema.
Herplaats alles weer in omgekeerde volgorde.
LUCHTINLATEN REINIGEN
Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact steekt.
Maak de luchtinlaat en de luchtinlaatroosters regelmatig met een zachte
doek of het mondstuk van een stofzuiger schoon.
Opmerking: Er zijn luchtinlaten voorzien tussen de binnen- en buitenboxen,
zorg ervoor dat deze regelmatig worden schoongemaakt.
Luchtinlaatroosters
Luchtinlaat
Opgehoopt stof zal het vrijelijk bewegen van de ventilator beperken en
kan ertoe leiden dat het beveiligingsmechanisme in werking treedt.
Houd het gebied rond de haard schoon en vrij van pluisjes, stof of haren van
huisdieren.
Stof enz. kan zich vooral verzamelen rond het verwarmingsgebied bovenaan
het apparaat. Zorg er regelmatig voor dat dit gebied geen van deze
stofdeeltjes bevat, zodat een opeenhoping voorkomen wordt.
BATTERIJEN VERVANGEN
Wanner de externe batterij laag is, moet ze onmiddellijk worden vervangen.
Installeer de vervangingsbatterij correct en gooi de oude batterij weg bij een
recyclingbedrijf.
25
ITALIANO
IMPORTANTE
ALCUNE PARTI DELL’INVOLUCRO ESTERNO DELL’APPARECCHIO SONO CONSIDERATE DAL PRODUTTORE SUPERFICI DI LAVORO CHE SI
SCALDANO ALL’ACCENSIONE DEL RISCALDATORE. SI RACCOMANDA QUINDI DI USARE UN PARAFUOCO CONFORME ALLA NORMA BS 8423
(ULTIMA EDIZIONE) IN PRESENZA DI BAMBINI, ANZIANI O INVALIDI.
LA GRIGLIA DI USCITA DEL RISCALDATORE DIVENTA BOLLENTE DURANTE L’USO.
NON COPRIRE LA GRIGLIA DI USCITA NÉ ALCUNA PARTE DELL’APPARECCHIO.
Da usare solo con alimentazione elettrica da 230 V, 50Hz.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’installazione e conservarle in un luogo sicuro.
poiché saranno necessarie al momento di eseguire riparazioni o manutenzione.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE PROVVISTO DI
MESSA A TERRA
IL PRESENTE PRODOTTO È ADATTO SOLO A AMBIENTI CORRETTAMENTE ISOLATI O AD UN USO OCCASIONALE.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E SALUTE E
SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio.
Rimuovere tutti gli imballaggi e smaltirli presso un’appropriata
struttura di riciclaggio.
Non posizionare l’apparecchio subito sotto una presa di corrente fissa.
Alcune parti dell’involucro esterno dell’apparecchio sono considerate dal
produttore superci di lavoro che si scaldano all’accensione del riscaldatore.
Utilizzare un parafuoco adeguato per proteggere bambini, anziani e malati.
Non utilizzare questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una vasca
da bagno, di una doccia, di una piscina o in altre aree in cui potrebbe venire
a contatto con acqua o umidità, ad esempio la stanza da bagno.
ATTENZIONE! NON COPRIRE
Non coprire l’apparecchio ostruire la presa o l’uscita dell’aria, per evitare
il surriscaldamento dell’apparecchio. Osservare il simbolo di avviso
sull’apparecchio (vedere sopra).
Solo per uso interno. Questo apparecchio non è adatto all’uso in aree
esterne alla casa.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e orizzontale. Non
posizionare il crogiolo su un tappeto. Assicurarsi che mobili, tende e così
via si trovino a non meno di 1 metro e che il crogiolo si trovi su una
superficie in grado di resistere a temperature di 90 °C per periodi prolungati.
Posizionare eventuali tappeti ad almeno 500 mm dalla parte anteriore della
stufa.
Se il cavo dell’alimentazione elettrica deve passare attraverso un camino,
un rivestimento in pietra e così via, assicurarsi che vengano installate delle
protezioni di gomma nei possibili punti di usura.
Se installato in un camino aperto, chiudere la canna fumaria per ridurre il
rischio di fiamma di ritorno che può causare la disattivazione del sistema di
sicurezza.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde e condizioni di
calore. Non posizionare il cavo di fronte all’apparecchio.
Una volta installato il caminetto, deve essere possibile accedere alla spina.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio
finché non viene sostituito. Per motivi di sicurezza, la sostituzione deve
essere effettuata da un responsabile dell’assistenza Gazco o da un
elettricista con una qualifica simile.
ATTENZIONE: Per evitare un pericolo dovuto al ripristino involontario
dell’interruttore termico, questo apparecchio non deve essere alimentato
tramite un dispositivo di commutazione esterno, ad esempio un timer, o
collegato a un circuito di comando accensione e spegnimento.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
La riparazione delle apparecchiature elettroniche deve essere eseguita solo
da un elettricista. In caso di mancato funzionamento dell’apparecchio o in
caso di danni, contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza
di esperienza e conoscenza, solo se supervisionati o istruiti sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se comprendono i rischi che corrono. I
bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere tenuti lontano a meno che
non siano costantemente supervisionati.
I bambini di età compresa tra 3 anni e meno di 8 anni possono accendere/
spegnere l’apparecchio solo se questo è stato collocato o installato nella
normale posizione operativa prevista e se sono sorvegliati o istruiti sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e se comprendono i rischi che corrono. I
bambini di età compresa tra 3 anni e meno di 8 anni non possono collegare,
regolare, pulire l’apparecchio eseguire interventi di manutenzione.
Tuttavia Gazco consiglia:
Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da
minori di 12 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone che non hanno l’esperienza o le conoscenze
necessarie per mettere in funzione l’elettrodomestico in maniera
sicura.
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da maggiori di 12 anni
purché siano stati istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’elettrodomestico e
comprendano i possibili rischi. I minori di 12 anni posso utilizzare questo
elettrodomestico purché siano supervisionati da un adulto responsabile.
Alcune componenti di questo elettrodomestico diventano calde in seguito
all’utilizzo e in nessun caso i minori di 12 anni devono essere lasciati da
soli con il prodotto quando questo è in funzione, a meno che non venga
utilizzato un parafuoco idoneo allo scopo di proteggerli dalla possibilità di
entrare a diretto contatto con l’elettrodomestico.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere eseguite da
bambini senza supervisione.
26
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE! Non utilizzare l’apparecchio se
danneggiato o se non funziona correttamente. Se si
sospetta che l’apparecchio sia danneggiato o che non
abbia funzionato correttamente, contattare un tecnico
dell’assistenza qualificato per far eseguire un’ispezione
e sostituire le parti dell’impianto elettrico se necessario,
prima di riutilizzarlo.
Non scollegare l’alimentazione alla rete elettrica mentre l’apparecchio
è in funzione. Utilizzare le funzioni del telecomando per spegnere il
fuoco e assicurarsi che l’interruttore di isolamento sia stato spostato
in posizione di spegnimento prima di scollegarlo.
GENERALE
L’apparecchio può essere azionato dal ricevitore a radiofrequenza o dai
comandi manuali situati sul lato destro.
Interruttore di
alimentazione
principale
NOTA: Per utilizzare entrambe le funzioni remota e
manuale, l'interruttore di accensione/spegnimento manuale
deve essere in posizione "ON". Per evitare che il prodotto
diventi troppo caldo, si verifica un ritardo di 10 secondi
all'accensione del riscaldatore e un ritardo di 10 secondi
quando si spegne la ventola del riscaldatore.
Il pulsante manuale controlla le funzioni di base, non una
gamma completa di controlli. Utilizzare il telecomando per
eseguire tutte le funzioni.
PREPARAZIONE PRIMA DELL’USO
Pile:
Assicurarsi che le pile del telecomando siano nuove e correttamente
inserite.
Smaltire le pile vecchie presso una struttura di riciclaggio appropriata.
PANNELLO COMANDO MANUALE
L'interruttore di alimentazione si trova sul pannello di controllo, nell'angolo
inferiore destro della stufa.
Alimentazione di rete
(On / Off) Interruttore
Crogiolo di combustione
pulsante impostazione
Il pulsante degli effetti
amma
Tutte le luci
Pulsante On/Off
Pulsante di ripristino
per telecomando
Indicatori
funzionamento
riscaldatore
Accendere l’apparecchio con l’interruttore di alimentazione principale in
posizione “-”. Si sentirà un lungo bip.
Premere “LIGHTS ON/OFF” per accendere o spegnere
contemporaneamente la fiamma e il crogiolo di combustione.
Ci sono 3 opzioni di colore della fiamma:
Premere il pulsante “FLAME” per selezionare il colore della fiamma o
tornare alla posizione OFF.
Ci sono 14 tipi di crogiolo di combustione:
Premere il pulsante “FUEL BED” per selezionare il colore del crogiolo di
combustione o tornare alla posizione OFF.
Nota: L’apparecchio perderà la memoria per le funzioni di illuminazione
quando l’interruttore è impostato su Off o si scaricano le batterie del
telecomando.
Indicatori di funzionamento del riscaldatore
Quando il termoventilatore viene utilizzato in combinazione con gli effetti
della fiamma o del crogiolo di combustione, gli indicatori di funzionamento
del riscaldatore si accendono per 10 secondi.
I LED si accendono per 10 secondi quando l’effetto fiamma o il crogiolo di
combustione vengono accesi.
Se il termoventilatore viene utilizzato in modo indipendente, gli indicatori di
funzionamento del riscaldatore rimangono accesi.
Pulsante di ripristino per telecomando
Se il telecomando perde il segnale o deve essere sostituito, per
informazioni più dettagliate, consultare sezione manutenzione.
ITALIANO
27
COMANDI A DISTANZA
Il telecomando deve essere lasciato su una superficie piana nella
stanza in cui è installato l’apparecchio e lontano da qualsiasi flusso
diretto di aria calda.
Timer in modalità
normale
Fiamma
Energia
Riscaldamento/
Avanzamento
Modalità
Convezione sensore di
temperatura
Display
Crogiolo di
combustione
Periodo di
riscaldamento
Batteria a metà
carica
Temperatura
ambiente attuale
Modalità timer
Avanzamento
Impostazioni
temperatura
Ora e giorno
Comfort
Impostazione
Codice di segnale
Il telecomando funziona tramite segnale radio.
Il trasmettitore manuale è configurato in fabbrica con un codice di segnale
unico.
IMPORTANTE: Se il telecomando perde il segnale o deve essere
sostituito, per informazioni più dettagliate, consultare sezione
manutenzione.
NOTA: il telecomando è dotato di indicatore di stato della
batteria (angolo in alto a destra), dopo un periodo di
inattività, lo schermo LED smetterà di funzionare anche
se il telecomando resterà in grado di inviare comandi
Sostituire le batterie per ripristinare il display.
Accensione/spegnimento
Premere il pulsante per accendere l’effetto fiamma.
Premere il pulsante per disattivare tutte le funzioni nella normale
modalità di controllo del riscaldamento, inclusi l’effetto fiamma ed il
riscaldatore della ventola.
Premere il pulsante per disattivare l’effetto fiamma in modalità
riscaldamento giornaliero e settimanale.
Giorni della settimana/ora/temperatura comfort e impostazione unità
All’attivazione si consiglia di ripristinare l’orologio all’orario corretto per
garantire la precisione di funzionamento dell’apparecchio.
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per accedere alla schermata
impostazioni.
Premere il pulsante o ‘ per scegliere l’impostazione da modificare.
Il carattere selezionato verrà evidenziato.
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
Schema orario: sistema 24 ore.
Selezionare una temperatura comfort da 15 a 25℃.
Unità temperatura: ℃/℉.
Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per salvare e
uscire dalla settimana, dall’ora e dall’impostazione della temperatura.
Timer giornaliero riscaldamento
Sono stati preimpostati i seguenti periodi di riscaldamento, che possono
essere modificati se lo si desidera:
dalle ore 06:00 alle 08:00
dalle ore 17:00 alle 22:00
Premere fino a visualizzare l’angolo in alto a destra dello schermo
per accedere al timer giornaliero della modalità di riscaldamento.
Tenere premuto il pulsante per 6 secondi per accedere all’impostazione
riscaldamento giornaliero.
È possibile impostare un massimo di 3 periodi di riscaldamento programmati
al giorno.
Premere ‘ o ‘ per scegliere ore o minuti.
Premere ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
Ad ogni pressione si ha un incremento/decremento di 15 minuti.
Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per salvare
e uscire dall’impostazione del periodo di riscaldamento.
Controllare l’impostazione del timer. Premere per controllare la modalità
giornaliera del timer.
Se è necessario spegnere il riscaldamento, sarà necessario tornare alla
modalità di controllo normale.
Quando si spegne l’apparecchio mentre si trova in modalità timer
giornaliero con il telecomando si interrompe l’emissione di luce.
L’uscita di calore continuerà secondo le impostazioni del timer.
ITALIANO
28
ITALIANO
Regolazione della temperatura impostata
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per aumentare o diminuire la temperatura sulla
base della temperatura COMF.
COMF indica che la temperatura effettiva corrisponde a quella
dell’impostazione.
ECO significa che la temperatura attuale è inferiore di 2℃ rispetto alla
temperatura impostata.
ECO- significa 4℃ in meno.
COMF+ significa 2℃ in più.
COMF++ significa 4℃ in più.
Controllo di avvio adattivo
In base alla temperatura ambiente e alla temperatura impostata, il
riscaldatore determina automaticamente il tempo di riscaldamento
appropriato per garantire che raggiunga la temperatura impostata nel tempo
impostato (fino a 45 minuti prima del tempo impostato).
Regolazione del colore della fiamma
Premere il pulsante per accedere alla schermata di regolazione della
fiamma.
Ci sono 3 opzioni di colore della fiamma, indicate dal numero.
Ci sono 6 livelli di luminosità, incluso spento. Questo è indicato dalla barra,
con la barra vuota che indica spegnimento.
Livello
Luminosità
Colore
Opzione
Premere il pulsante o ‘ per scorrere ciclicamente le opzioni del colore
della fiamma.
Premere il pulsante ‘+’ per aumentare la luminosità della fiamma.
Premere il pulsante ‘-’ per ridurre la luminosità della fiamma.
Regolazione colore del crogiolo di combustione
Premere per accedere alla schermata di regolazione luce crogiolo di
combustione.
Ci sono 14 opzioni di colore crogiolo di combustione, indicate dal numero.
Ci sono 6 livelli di luminosità, incluso spento. Questo è indicato dalla barra,
con la barra vuota che indica spegnimento.
Livello
Luminosità
Colore
Opzione
Premere il pulsante o ‘ per scorrere ciclicamente le opzioni del colore
del crogiolo di combustione.
Premere il pulsante ‘+’ per aumentare la luminosità del crogiolo di
combustione.
Premere il pulsante ‘-’ per ridurre la luminosità del crogiolo di combustione
fino a spegnere.
Modalità di controllo normale
L’impostazione di default è la modalità di controllo normale.
In alternativa premere il pulsante fino a visualizzare il logo
nell’angolo in alto a destra dello schermo.
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per regolare la temperatura impostata da 17℃
a 25℃.
Premere il pulsante per accendere/spegnere il riscaldamento,
nell’angolo in basso a destra comparirà ON o OFF.
Nota: È normale che il termoventilatore smetta di funzionare per dei periodi
di tempo. Ciò accade se la temperatura della stanza è superiore alla
temperatura impostata sul controllo.
L’indicatore del riscaldatore si spegne dopo 10 secondi se la fiamma è
accesa. L’indicatore del riscaldatore rimarrà acceso se viene utilizzata solo
la funzione di riscaldamento.
Se si spegne l’apparecchio con il telecomando mentre si trova in
modalità di controllo normale, si interrompe l’emissione di luce e di
calore.
Conto alla rovescia
Questa impostazione è solo nella normale modalità di controllo del
riscaldamento. Consente all’apparecchio di tornare in standby dopo un
determinato periodo di tempo. Il riscaldatore deve essere acceso per
utilizzare questa funzione.
Premere per scorrere in modo ciclico tra le impostazioni a partire da
Off e da 0,5 ore a 9 ore. Il logo del timer e il tempo rimanente verranno
visualizzati sullo schermo.
Il riscaldatore dell’apparecchio può essere avviato automaticamente
utilizzando il timer giornaliero e il timer settimanale sul telecomando.
Pila
Il livello di carica della batteria è indicato in alto a destra nella schermata del
telecomando.
Batteria carica Nessuna azione richiesta
Batteria a metà carica
Assicurarsi che siano disponibili nuove
batterie.
Batteria scarica Sostituire immediatamente le batterie
Si consiglia di sostituire le batterie dopo 1 anno. Il telecomando richiede due
batterie AAA alcaline da 1,5 V.
La modifica delle batterie non influirà sulle impostazioni della modalità
del timer, tuttavia potrebbe essere necessario regolare l’orologio.
29
ITALIANO
Timer settimanale riscaldamento
Sono stati preimpostati i seguenti periodi di riscaldamento, che possono
essere modificati se lo si desidera:
Da lunedì a venerdì
dalle ore 06:00 alle 08:30
dalle ore 17:00 alle 22:00
Da sabato a domenica
dalle ore 06:30 alle 09:30
dalle ore 11:00 alle 13:00
dalle ore 17:00 alle 22:00
Premere fino a visualizzare l’angolo in alto a destra dello schermo
per accedere al timer settimanale della modalità di riscaldamento.
Tenere premuto il pulsante per 6 secondi per accedere all’impostazione
timer settimanale riscaldamento.
Premere ‘ o ‘ per spostare il cursore (una sottolineatura lampeggiante).
Premere il pulsante nella posizione della settimana corrispondente
per selezionare (il carattere è evidenziato) o annullare (il carattere viene
visualizzato normalmente) l’impostazione corrente, contemporaneamente
può essere selezionato lo stesso periodo.
Premere il pulsante ’ per spostare il cursore sull’area di impostazione del
periodo di tempo.
Premere ‘ o ‘ per scegliere ore o minuti.
Premere ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
È possibile impostare un massimo di 3 periodi di riscaldamento programmati
al giorno.
Ad ogni pressione si ha un incremento/decremento di 15 minuti.
Premere per impostare il periodo di riscaldamento per il giorno
selezionato e tornare alla riga della settimana.
Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per salvare
e uscire dall’impostazione del periodo di riscaldamento.
Premere o ‘’ per controllare l’impostazione del timer per la
modalità di riscaldamento del timer settimanale.
Se è necessario spegnere il riscaldamento, sarà necessario tornare alla
modalità di controllo normale.
Se si spegne l’apparecchio con il telecomando mentre si trova in
modalità timer settimanale, si interrompe l’emissione di luce. L’uscita
di calore continuerà secondo le impostazioni del timer.
Regolazione della temperatura impostata
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per aumentare o diminuire la temperatura sulla
base della temperatura COMF.
COMF indica che la temperatura effettiva corrisponde a quella
dell’impostazione.
ECO significa che la temperatura attuale è inferiore di 2℃ rispetto alla
temperatura impostata.
ECO- significa 4℃ in meno.
COMF+ significa 2℃ in più.
COMF++ significa 4℃ in più.
Controllo di avvio adattivo
In base alla temperatura ambiente e alla temperatura impostata, il
riscaldatore determina automaticamente il tempo di riscaldamento
appropriato per garantire che raggiunga la temperatura impostata nel tempo
impostato (fino a 45 minuti prima del tempo impostato).
Modalità avanzata
Lo stato di riscaldamento può essere anticipato fino al periodo successivo
sia in modalità riscaldamento giornaliero che settimanale.
Se il riscaldatore è acceso nel periodo corrente, premendo il pulsante si
spegne il riscaldatore.
Se il riscaldatore è spento nel periodo corrente, premendo il pulsante si
accende il riscaldatore.
Che il riscaldamento effettivo sia acceso/spento dipende anche dalla
temperatura della stanza e dalla temperatura impostata.
Se si preme per accedere alla modalità avanzata in modalità di
riscaldamento del timer giornaliero e settimanale, apparirà nell’angolo in alto
a destra dello schermo .
Premere di nuovo, altrimenti allo scadere del tempo del timer si
uscirà dalla modalità avanzata.
Finestra di rilevamento aperta
Quando il trasmettitore rileva un rapido calo della temperatura ambiente,
verrà considerata come una finestra aperta: verrà visualizzata l’icona di
avviso e il riscaldamento si spegnerà automaticamente.
Dopo l’aumento della temperatura interna o l’intervento manuale (azionando
il telecomando), si tornerà al normale stato di funzionamento.
30
ITALIANO
MANUTENZIONE
IMPORTANTE: LA PANNELLATURA ESTERNA DI
STOCKTON È REALIZZATA IN GHISA. PRESTARE
ATTENZIONE DURANTE L’INSTALLAZIONE, LA RIMOZIONE
E LA CONSERVAZIONE POICHÉ I COMPONENTI SONO
PESANTI E DEVONO ESSERE MANEGGIATI CON CURA.
SCOLLEGARE SEMPRE DALLA RETE ELETTRICA PRIMA DI PULIRE O
DI ESEGUIRE QUALSIASI TIPO DI MANUTENZIONE.
PULIZIA GENERALE
Pulire solo l’involucro esterno quando l’apparecchio è freddo. Non usare
detergenti abrasivi.
PULIZIA DELLE PARTI ANTERIORI
Passare un panno umido sul pannello in vetro e lucidare con un panno
senza pelucchi.
Attenzione: non utilizzare detergenti abrasivi sul pannello in vetro. Non
spruzzare direttamente liquidi su nessuna superficie dell’unità.
PULIZIA DEL CARBURANTE EFFETTO
Per accedere all'effetto combustibile sarà necessario rimuovere il pannello
in vetro.
Verificare che l’apparecchio sia scollegato.
STOCKTON 5
Aprire lo sportello. Questa operazione può rendere più pesante la parte
anteriore dell'apparecchio. NON APPOGGIARSI SULLO SPORTELLO
APERTO.
x1
31
ITALIANO
STOCKTON PICCOLA & MEDIA
Estrazione sollevando la parte anteriore verso l'alto fino a quando non è
chiaro degli slot e tirare via dall'apparecchio.
Rimuovere le 3 viti superiori e la staffa di ssaggio del vetro anteriore
all’apparecchio.
Reggere il vetro durante la rimozione delle viti.
Inclinare delicatamente il vetro in avanti e sollevarlo dalla staffa inferiore per
rimuoverlo. Metterlo da parte facendo attenzione.
Nota: durante la reinstallazione del vetro, verificare che le relative
guarnizioni superiori e inferiori siano in posizione sullo stesso. La
guarnizione inferiore potrebbe restare nella staffa inferiore: in questi casi,
estrarre con cautela la guarnizione e riposizionarla al centro sulla parte
inferiore del vetro prima della reinstallazione.
L’effetto combustibile è ora accessibile.
Rimuovere e lavare l’effetto combustibile per eliminare eventuali particelle di
polvere. In alternativa pulire con un panno privo di lanugine.
Verificare che l'effetto sia asciutto prima della sostituzione.
Sostituire l'effetto combustibile, vedere Istruzioni per l'installazione
per la disposizione.
Sostituire seguendo l'ordine inverso.
PULIZIA DELLE PRESE D’ARIA
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato.
Pulire regolarmente la presa d’aria e le griglie di uscita con un panno
morbido o con il becco dell’aspirapolvere.
Nota: pulire con regolarità le prese d’aria presenti fra le scatole esterne e
interne.
Griglie di uscita
Presa d’aria
Gli accumuli di polvere possono impedire il corretto funzionamento
della ventola e causare l’attivazione dell’interruttore di sicurezza.
Tenere l’area intorno all’apparecchio pulita e libera da lanugine, polvere o
peli di animali.
In particolare, è possibile che si formino degli accumuli di polvere, ecc.
attorno all’area del riscaldatore in cima all’elettrodomestico. Prestare
particolare attenzione a mantenere quest’area regolarmente libera da tali
particelle per impedire gli accumuli.
SOSTITUZIONE DELLE PILE
Quando la pila del telecomando è quasi completamente scarica, dev’essere
sostituita immediatamente. Inserire una nuova pila compatibile e disporre
della vecchia pila negli appositi contenitori di raccolta differenziata.
32
NORSK
VIKTIG
DELER AV DET YTRE KABINETTET AV DETTE APPARAT ER AV PRODUSENTEN ANSETT FOR Å VÆRE EN ARBEIDSOVERFLATE SOM BLIR
VARM NÅR DEN ELEKTRISKE PEISEN SLÅS PÅ.
DET ER DERFOR ANBEFALT AT EN BRANNVAKT OVERHOLDER BS 8423 (SISTE UTGAVE) BRUKES I NÆRVÆR AV SMÅ BARN, ELDRE ELLER
BEVEGELSESHEMMEDE.
RILLENE FORAN VARMEUTTAKET BLIR VELDIG VARME
UNDER BRUK.
IKKE DEKK TIL RILLENE ELLER NOEN ANNEN DEL
AV APPARATET.
Kun for bruk med 230 V 50Hz strømtilførsel.
Vennligst les disse instruksjonene nøye før bruk og oppbevar
dem på et trygt sted.
Det vil bli bruk for dem når det skal utføres service eller
vedlikehold på enheten.
DENNE PEISEN MÅ TILKOBLES JORD
DETTE PRODUKTET ER KUN EGNET FOR GODT ISOLERTE ROM OG SPORADISK BRUK.
VIKTIG INFORMASJON HELSE
OG SIKKERHET
Les alle instruksjonene nøye før du tar i bruk peisen.
Fjern all emballasje og sørg for å avhende emballasjen på en
gjenvinningsstasjon.
Ikke plasser denne peisen umiddelbart rett under et strømkontakt.
Deler av det ytre kabinettet av dette apparat er av produsenten ansett for å
være en arbeidsoverflate som blir varm når den elektriske peisen slås på.
Du må bruke egnet brannsikring for å beskytte barn, eldre og
funksjonshemmede.
Ikke bruk peisen i nærheten av bad, dusj, svømmebasseng eller annet
område der peisen kan komme i kontakt med vann eller fuktighet, f.eks. i
baderom.
ADVARSEL! IKKE DEKK TIL
Ikke la peisen bli tildekket eller la luftinntak/-avløp bli hindret da dette kan
føre til overoppheting. Vennligst merk deg advarselssymbolet på peisen (se
over).
Kun for innendørs bruk. Peisen er ikke egnet for bruk utenfor huset.
Dette apparatet stå en ren, jevn og fast overflate. Sett ikke peisen
et teppe. Pass at møbler, gardiner og lignende ikke befinner seg
nærmere enn 1 m og at peisen står på en overflate som kan tåle
temperaturer på 90 °C for lengre perioder. Matter eller tepper må være
minst 500 mm fra apparatets front.
Om strømledninger passere gjennom en peis, steininnramming e.l.
det passes på at det monteres egnede gummihylser på mulige slitepunkter.
Ved installering i en åpen peis må pipen blendes av for å redusere faren for
baktrekk som kan forårsake at sikkerhetsavstengingen løses ut.
Hold strømledningen unna varme overflater og varme generelt. Ikke legg
strømledningen foran peisen.
Ved installering i en åpen peis må pipen blendes av for å redusere faren for
baktrekk som kan forårsake at sikkerhetsavstengingen løses ut.
Dersom strømkabelen er ødelagt, du ikke bruke peisen før du har byttet
den. Av sikkerhetsmessige grunner bør dette arbeidet utføres av Gazco
servicepersonell eller elektriker med godkjent kompetanse.
ADVARSEL: For å unngå en fare grunnet utilsiktet tilbakestilling av den
termiske sikringsautomaten, denne anordningen ikke få strømtilførsel via
et eksternt bryter-apparat, slik som en tidsbryter. Den må heller ikke kobles
til en krets som regelmessig skrus på og av strømforsyningen.
Ikke bruk peisen hvis den har fått skader.
Reparasjoner av elektriske apparater må bare gjøres av autoriserte
teknikere. Dersom peisen ikke virker
eller det er blitt ødelagt, vennligst kontakt forhandleren som solgte deg
peisen.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av personer med
redusert fysisk, sensorisk eller mentale evner, eller mangel erfaring og
kjennskap, dersom de er under tilsyn eller har blitt gitt instruksjoner om bruk
av apparatet på en trygg måte og de forstår farene som er involvert. Barn
under 3 år bør holdes unna med mindre de er kontinuerlig overvåket.
Barn i alderen mellom 3 og 8 år skal kun slå apparatet på/av dersom det
er plassert og montert i dens tiltenkte normale driftsposisjon og de er under
tilsyn eller har blitt gitt instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte
og de forstår farene involvert. Barn i alderen mellom 3 og 8 år skal ikke
plugge inn, justere og rengjøre apparatet eller utføre vedlikehold.
Gazco anbefaler uansett:
Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer under 12 år, personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne, eller personer som
mangler erfaring og kjennskap til trygg betjening av apparatet.
Apparatet kan betjenes av personer over 12 år forutsatt at de har fått
instruksjon i trygg bruk av apparatet og at de forstår hvilke farer som er
involvert. Personer over 12 år kan også betjene apparatet under tilsyn av en
ansvarlig voksen person.
Deler av dette apparatet blir varme under drift og personer under 12 år må
ikke under noen omstendigheter forlates alene med produktet når det er i
drift med mindre det brukes et varmeskjold for å beskytte dem mot direkte
kontakt med apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
33
NORSK
BETJENINGSINSTRUKSER
ADVARSEL! Ikke bruk peisen hvis det har fått skader.
Dersom du mistenker at peisen er ødelagt eller ikke
fungerer som det skal, kontakt en godkjent tekniker for å
inspisere peisen og, dersom nødvendig, bytt ut den
aktuelle delen i det elektriske systemet før du bruker
peisen igjen.
Strømtilførselen må ikke frakobles når peisen er På. Bruk funksjonene
på fjernkontrollen for å slå av peisen og forsikre deg om at
skillebryteren er satt i Av-stilling før strømmen frakobles.
GENERELL INFORMASJON
Peisen kan betjenes med den infrarøde fjernkontrollen eller ved hjelp av de
manuelle kontrollene på høyre side av det ytre kabinettet.
Strømnettet
Av/På-bryter
MERK: For å bruke både fjernkontrollen og manuelle
funksjoner må den manuelle på/av-bryteren stå i posisjon
‘PÅ’. For å unngå at produktet blir for varmt, er det en 10
sekunders forsinkelse når du skrur på varmeapparatet, og
en 10 sekunders forsinkelse når du skrur av vifteovnen.
Den manuelle knappen kontrollerer grunnleggende
funksjoner, ikke en hel serie med kontroller. Bruk
fjernkontrollen for å utføre alle funksjonene.
FORBEREDELSE FØR BRUK
Batterier:
Forsikre deg om at batteriet i fjernkontrollen er nytt og er satt i korrekt.
Gamle batterier må kasseres på godkjent gjenvinningsstasjon.
MANUELT KONTROLLPANEL
Hovedbryteren for strøm sitter på kontrollpanelet på høyre side av peisen.
Strømnettet
Av/På-bryter
(On/Off)
Brennkammer
innstillingsknapp
Knapp for innstilling
av amme
Alle lys
På/Av-knapp
Tilbakestillingsknapp
for fjernkontroll
Varmeapparat
driftsindikatorer
Skru på apparatet med nettstrømbryteren i posisjon ‘—‘. En langvarig
pipelyd vil høres.
Trykk på “LYS PÅ/AV” for å skru på eller av både flammen og
brennkammeret samtidig.
Det er 3 alternativ for flammefarge:
Trykk på knappen “FLAMME” for å velge fargen på flammen eller gå tilbake
til AV-posisjon.
Det er 14 ulike brennkamre:
Trykk på knappen “BRENNKAMMER” for å velge fargen på brennkammeret
eller gå tilbake til AV-posisjon.
Merk: Apparatet vil miste minnet for lysfunksjonene når bryteren er
satt i Av-posisjon eller fjernkontrollen går tom for strøm.
Varmeapparat driftsindikatorer
Når vifteovnen brukes sammen med flamme- eller brennkammer-effekt vil
varmeapparatets driftsindikatorer lyse opp i 10 sekunder.
LED-lampene vil lyse i 10 sekunder dersom flamme- eller brennkammer-
effekt er På.
Dersom vifteovnen brukes uavhengig, vil varmeapparatets driftsindikatorer
forbli på.
Tilbakestillingsknapp for fjernkontroll
Dersom håndkontrollen mister signal eller behøves å skiftes ut, se
vedlikeholdsavsnittet for mer detaljer.
34
NORSK
FJERNKONTROLLER
Fjernkontrollen bør legges på et flatt underlag i rommet der apparatet
er montert og vekk fra enhver direkte varmluftsstrøm.
Tidsbryter i
normal modus
Flamme
Strøm
Oppvarming/ Fremrykning
Modus
Temperatursensor
varmestrømming
Skjerm
Brennkammer
Oppvarmingsperiode
Batteristrøm
Faktisk
romtemperatur
Tidsbryter-modus
Fremrykning
Temperaturinnstilling
Klokkeslett
og dag
Komfort
Innstilling
Signalkode
Fjernkontrollen virker via radiosignal.
Den håndholdte senderen er konfigurert på fabrikken med en unik
signalkode.
VIKTIG: Dersom håndkontrollen mister signal eller behøves å skiftes
ut, se vedlikeholdsavsnittet for mer detaljer.
MERK: Fjernkontrollen har en batteristatusindikator
(øverst i høyre hjørne). Etter en lengre periode med tom
visning, vil LED-skjermen slutte å fungere til tross for at
håndsettet fremdeles kan sende kommandoer
Erstatt batteriet for å gjenopprette displayet.
Skru på/av
Trykk på knappen for å skru på flamme-effekten.
Trykk på knappen for å skru av alle funksjonene under normal
varmekontroll-modus inkludert flamme-effekt og vifteovn.
Trykk på knappen for å skru av flamme-effekten under daglig og
ukentlig tidsbryter-varmemodus.
Ukedager/ Klokkeslett/ Komforttemperatur og Innstilling av enhet
Ved aktivering anbefales det at klokken stilles tilbake til riktig klokkeslett for
å sørge for en nøyaktig drift av apparatet.
Hold knappen inne i 3 sekunder for å gå inn i skjermbildet for
innstillinger.
Trykk på knappen ’ eller ’ for å velge innstillingen som skal endres.
Det valgte tegnet vil fremheves.
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ for å justere tallet.
Klokkeslett: 24-timers system.
Velg komforttemperatur fra 15-25℃.
Temperatur-enhet: ℃/℉.
Trykk på knappen i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å lagre og gå
ut av innstillingen av uke, klokkeslett og oppvarmingstemperatur.
Daglig tidsinnstilt oppvarming
De følgende oppvarmingsperiodene har blitt forhåndsinnstilt, og disse kan
endres dersom det er ønskelig:
06:00 til 08.00
17.00 til 22.00
Trykk på inntil vises i øvre høyre hjørne på skjermen for å gå inn i
modusen for daglig tidsinnstilt oppvarming.
Hold knappen inne i 6 sekunder for å gå inn i innstillingen for daglig
oppvarming.
Maksimalt 3 tidsinnstilte oppvarmingsperioder kan stilles inn per dag.
Trykk på ‘’ eller ’ for å velge time eller minutter,
Trykk på ‘+’ eller ‘-’ for å stille inn tallet.
Minuttene øker / synker med 15 min per trykk.
Hold knappen inne i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å lagre og
gå ut av innstillingen av oppvarmings-tidsperiode.
Sjekk tidsinnstillingen. Trykk på for å sjekke modusen for daglig
tidsinnstilling.
35
NORSK
Dersom du vil skru av oppvarmingen, må du tilbake til normal
kontrollmodus for å skru den av.
Når den er i modus for daglig tidsinnstilling, vil det å skru apparatet
av med fjernkontrollen føre til at lysproduksjonen stanser.
Varmeproduksjonen vil fortsette i samsvar med tidsinnstillingen.
Justering av den innstilte temperaturen
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ før å øke eller redusere temperaturen fra
utgangspunktet COMF-temperatur.
COMF betyr at den faktiske temperaturen er det samme som innstillingen.
ECO betyr at den faktiske temperaturen er 2℃ lavere enn den innstilte
temperaturen.
ECO- betyr 4℃ lavere.
COMF+ betyr 2℃ høyere.
COMF++ betyr 4℃ høyere.
Adaptiv startkontroll
I samsvar med romtemperatur og innstilt temperatur, vil varmeapparatet
automatisk avgjøre den hensiktsmessige tiden det vil ta å varme opp, for å
sørge for at den når den innstilte temperaturen i den innstilte tiden (opptil 45
minutter før det innstilte klokkeslettet).
Justering av flammefarge
Trykk på knappen for å gå inn i skjermbildet for flammejustering.
Det er 3 alternativer for flammefarge, indikert av nummeret.
Det er 6 nivå av lysstyrke, inkludert av. Dette er indikert av streken, og den
tomme streken indikerer av.
Lysstyrke-nivå
Farge
Alternativ
Trykk på knappen ’ eller ’ for å gjennom alternativene for
flammefarge.
Trykk på knappen ‘+’ for å øke flammens lysstyrke.
Trykk på knappen ‘-’ for å redusere flammens lysstyrke inntil den går av.
Justering av brennkammer-farge
Trykk på for å gå inn i skjermbildet for lysjustering av brennkammeret.
Det er 14 alternativer for brennkammerfarge, indikert av nummeret vist i
diagram.
Det er 6 nivå av lysstyrke, inkludert av. Dette er indikert av streken, og den
tomme streken indikerer av.
Lysstyrke-nivå
Farge
Alternativ
Trykk på knappen ’ eller ’ for å gjennom alternativene for
brennkammerfarge.
Trykk på knappen ‘+’ for å øke brennkammerets lysstyrke.
Trykk på knappen ‘-’ for å redusere brennkammerets lysstyrke inntil den går
av.
Normal kontrollmodus
Normal kontrollmodus er default-innstilling.
Alternativt kan du trykke på knappen inntil logoen vises øverst til
høyre på skjermen.
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ for å justere temperaturinnstillingen fra 17℃ til
25℃.
Trykk på knappen for å skru varmen på/av, PÅ eller AV vil
vises nederst i høyre hjørne på skjermen.
Merk: Den er normalt at vifteovnen stanser i tidsperioder. Dette skjer
dersom romtemperaturen er høyere enn temperaturen stilt inn på kontrollen.
Varmeapparatets indikator vil skrus av etter 10 sekunder dersom flammen
er skrudd PÅ. Varmeapparatets indikator vil forbli PÅ dersom kun
varmefunksjonen brukes.
Når den er i normal kontrollmodus, vil det å skru av apparatet med
fjernkontrollen føre til at både lysproduksjonen og varmeproduksjonen
stanser.
Nedtelling tidsbryter
Denne innstillingen er kun i normal oppvarming kontrollmodus. Den gjør
at apparatet kan gå tilbake i hvilemodus etter en innstilt tidsperiode.
Varmeapparatet må skrus på for å bruke denne funksjonen.
Trykk på for å gå gjennom innstillingen fra Av og 0,5 timer til 9 timer.
Tidsbryterens logo og gjenværende tid vil vises på skjermen.
Apparatets varmeenhet kan drives automatisk ved å bruke daglig
tidsinnstilling og ukentlig tidsinnstilling på fjernkontrollen.
Batteri
Batteriets strømnivå indikeres øverst til høyre på fjernkontrollens skjermbilde.
Batteri fullt Ingen handling kreves
Batteri halvfullt Sørg for at nye batterier er tilgjengelige.
Batteri tomt Skift ut batterier umiddelbart
Utskiftning av batterier er anbefalt etter 1 år. Fjernkontrollen bruker 1.5V
alkaliske AAA batterier.
Å skifte ut batteriene vil ikke påvirke innstillingene av tidsbryter-
modus, men det kan hende at klokken må stilles.
36
NORSK
Uke tidsinnstilt oppvarming
De følgende oppvarmingsperiodene har blitt forhåndsinnstilt, og disse kan
endres dersom det er ønskelig:
Fra mandag til fredag
06:00 til 08:30
17.00 til 22.00
Fra lørdag til søndag
06.30 til 09.30
11.00 til 13.00
17.00 til 22.00
Trykk på inntil vises i øvre høyre hjørne på skjermen for å gå inn i
modusen for uke tidsinnstilt oppvarming.
Hold knappen inne i 6 sekunder for å gå inn i innstillingen for uke
oppvarming.
Trykk på ‘’ eller ’ for å flytte markøren (en blinkende understrekning).
Trykk på knappen på den tilhørende uke-posisjonen for å velge
(karakteren blir markert) eller avbryte (karakteren vises normalt) den
inneværende innstillingen, den samme tidsperioden kan velges sammen.
Trykk på knappen ’ for å flytte markøren til innstillingsområdet for
tidsperiode.
Trykk på ‘’ eller ’ for å velge time eller minutter,
Trykk på ‘+’ eller ‘-’ for å stille inn tallet.
Maksimalt 3 tidsinnstilte oppvarmingsperioder kan stilles inn per dag.
Minuttene øker / synker med 15 min per trykk.
Trykk på for å stille inn oppvarmingstid for den valgte dagen og gå
tilbake til ukelinjen.
Hold knappen inne i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å lagre og
gå ut av innstillingen av oppvarmings-tidsperiode.
Trykk på eller ‘ for å sjekke tidsinnstillingen for uke tidsinnstilt
oppvarming.
Dersom du vil skru av oppvarmingen, må du tilbake til normal
kontrollmodus for å skru den av.
Når den er i modus for uke tidsinnstilling, vil det å skru av
apparatet med fjernkontrollen føre til at lysproduksjonen stanser.
Varmeproduksjonen vil fortsette i samsvar med tidsinnstillingen.
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ før å øke eller redusere temperaturen fra
utgangspunktet COMF-temperatur.
COMF betyr at den faktiske temperaturen er det samme som innstillingen.
ECO betyr at den faktiske temperaturen er 2℃ lavere enn den innstilte
temperaturen.
ECO- betyr 4℃ lavere.
COMF+ betyr 2℃ høyere.
COMF++ betyr 4℃ høyere.
Adaptiv startkontroll
I samsvar med romtemperatur og innstilt temperatur, vil varmeapparatet
automatisk avgjøre den hensiktsmessige tiden det vil ta å varme opp, for å
sørge for at den når den innstilte temperaturen i den innstilte tiden (opptil 45
minutter før det innstilte klokkeslettet).
Fremryknings-modus
Oppvarmings-tilstanden kan rykke frem til neste periode, og dette er under
både daglig og uke tidsinnstilt oppvarming.
Dersom varmeapparatet er i den inneværende perioden, vil det å trykke
på knappen skru varmeapparatet av.
Dersom varmeapparatet er av i den inneværende perioden, vil det å trykke
på knappen skru varmeapparatet på.
Hvorvidt den faktiske oppvarmingen er på/av avhenger også av
romtemperaturen og den innstilte temperaturen.
Trykk på for å gå inn i Fremryknings-modus under daglig og uke
tidsinnstilt oppvarming, vil vises øverst i høyre hjørne på skjermen.
Trykk på en gang til eller så vil tidsperioden slutte og gå ut av
Fremryknings-modus.
Påvisning av åpne vinduer
Når senderen oppdager et raskt fall av romtemperaturen, vil dette oppfattes
som et åpent vindu: varsel-ikonet vil vises og oppvarmingen vil automatisk
skrus av.
Etter at innendørstemperaturen stiger eller etter manuelt inngrep (ved å
bruke fjernkontrollen), vil det tilbake til normal driftsstatus.
37
NORSK
RENGJØRING
VIKTIG: DEN YTRE KLEDNINGEN AV STOCKTON ER
LAGET I STØPEJERN. VÆR FORSIKTIG MENS MAN
INSTALLERER, FJERNER OG LAGRER DA
KOMPONENTENE ER TUNGE OG BØR HÅNDTERES MED
FORSIKTIGHET.
TA ALLTID STØPSLET UT AV STRØMKONTAKTEN FØR DU GJØR
RENT ELLER UTFØRER NOEN FORMER FOR VEDLIKEHOLD.
GENERELL RENGJØRING
Du må bare rengjøre det ytre kabinettet når det er kaldt. Ikke bruk
rengjøringsmidler med slipemiddel.
RENGJØRING AV FRONTER
Tørk av glasspanelet med en fuktig klut og poler med en lofri støvfille.
Forsiktig! Ikke bruk rengjøringsmidler med slipemiddel på
glasspanelet. Ikke sprut væske direkte på noen av overflatene på
enheten.
RENGJØRING AV DRIVSTOFF EFFEKT
For å komme til brenseleffekten er det nødvendig å fjerne glasspanelet.
Påse at apparatet er dratt ut av stikkontakten.
STOCKTON 5
Åpne døren. Dette kan gjøre apparatet tungt i fronten.
IKKE LEGG PRESS PÅ DEN ÅPNE DØREN.
x1
38
STOCKTON LITEN & MEDIUM
Pull forover mens du løfter fronten oppover vinkel før det er klart av sporene
og dra vekk fra apparatet.
Fjern de øverste skruene og braketten som fester frontglasset til apparatet.
Påse at du støtter glasset når du fjerner skruene.
Vipp glasset forsiktig fremover og løft ut bunnen av braketten for å fjerne
den. Plasser forsiktig på den ene siden.
NORSK
Merk: Når du setter plass glasset, påse at forseglingen på topp og bunn
er i posisjon på glasset. Forseglingen på bunn kan bli hengende igjen i
hengselen nede, dersom dette skjer vil man måtte ta av forseglingen og
sentrere den på ny i posisjon på bunnen av glasset før denne settes på
plass.
Du kan nå komme til brenseleffekten.
Fjern og rengjør brenseleffekten for å fjerne alle støvpartikler. Eller rengjør
med en lofri støvfille.
Påse at effekten er tørr før den settes tilbake.
Erstatt brenseleffekten se Monteringsveiledning for layout.
Sett tilbake i omvendt rekkefølge.
RENGJØRING AV LUFTINNTAK
Forsikre deg om at støpslet til peisen er tatt ut av strømkontakten.
Rengjør ristene ved inntaket og avløpet jevnlig med en myk klut eller
munnstykket på en støvsuge.
Merk: Det er luftinntak som er plassert mellom de indre og ytre boksene,
forsikre deg om at disse rengjøres regelmessig.
Luftavløp
Luftinntak
Oppsamlet støv kan hindre effektiv ytelse på viften og føre til aktivering
av termisk sikringsautoma.
Hold området rundt peisen rent og fritt for lo, støv eller hår fra kjæledyr.
Opphopning av støv og lignende kan særlig oppstå rundt varmeområdet på
toppen av apparatet. Vær spesielt nøye med å holde dette området fritt for
slike partikler, rengjør jevnlig for å hindre oppsamling.
BYTTE BATTERI
Når fjernkontrollbatteriet er tomt må det byttes umiddelbart. Bytt med
riktig type og lever det gamle batteriet på forskriftsmessig måte til et
resirkuleringsmottak.
39
EN: A 230V 13 Amp 50Hz supply is required
Maximum power consumption:
FR: Une alimentation électrique de 230V, 50Hz est requise.
La consommation électrique maximale:
NL: Een 230V, 50 Hz voeding is vereist.
Maximaal energieverbruik:
IT: È necessaria un’alimentazione da 230V, 50Hz
Consumo di corrente massimo:
NO: Det kreves 230V, 50Hz strømtilførsel
Maksimum strømforbruk:
STOCKTON SMALL/ PETIT/
KLEIN/ PICOLLA/ LITEN
1500 Watts
STOCKTON MEDIUM/ MOYEN/
GEMIDDELD/ MEDIA/ MEDIUM
STOCKTON 5
EN: A 1.8 metre lead with plug containing a BS1362 13A fuse is supplied.
Only use a BS1362 13A fuse with this appliance.
2 x Remote control handset battery (AAA)
FR: L’appareil est fourni avec un câble électrique de 1,80 m de long
équipé d’une prise de courant.
2 x Pile de la commande à distance (AAA).
NL: Er wordt een kabel van 1.8 meter met een stekker
2 x Batterij afstandsbediening (AAA).
IT: Viene fornito un cavo di 1,8 m con una spina.
2 x Batteria del telecomando (AAA)
NO: En 1,8 m lang ledning med støpsel.
2 x Batteri til fjernkontrol (AAA).
MODEL
DIMENSION (MM)
A B C D E
STOCKTON SMALL/ PETIT/
KLEIN/ PICOLLA/ LITEN
438 525 417 49 289
STOCKTON MEDIUM/ MOYEN/
GEMIDDELD/ MEDIA/ MEDIUM
601 616 589 65 347
STOCKTON 5 481 544 481 64 273
A
B
D
E
C
STOCKTON SMALL/ PETIT/
KLEIN/ PICOLLA/ LITEN
STOCKTON MEDIUM/
MOYEN/ GEMIDDELD/
MEDIA/ MEDIUM
STOCKTON 5
604-144 604-203 604-172
40
GB: GENERAL
TOOLS REQUIRED
1 x PH2 Screwdriver
UNPACKING THE FIREPLACE
WARNING! DO NOT use this appliance if any part has been exposed
to water.
Immediately call a qualified service technician to inspect and to replace any
part of the electrical system if necessary.
Open the packaging carefully and remove the polystyrene.
Remove and discard the plastic bag.
Keep plastic wrapping away from children.
Be responsible when handling the packing materials.
Check all parts and accessories are removed before disposing of any
packaging.
If necessary keep the original packaging for future transport and/or storage.
This appliance is heavy and does not require anchoring
to the hearth or floor, but in certain circumstances the
appliance can become unstable e.g. when leaning on
the appliance. If this is likely, secure the appliance to
the hearth or floor with suitably strong fixings.
LOCATING THE APPLIANCE
The appliance may be installed virtually anywhere in your home. However,
when choosing a location ensure that the general instructions are followed.
For best results, install out of direct sunlight.
If the power cord is damaged contact your Gazco retailer for a replacement.
Only use genuine Gazco parts on this appliance.
The appliance should be located close to a suitable mains socket to enable
connection.
The electrical socket must be easily accessible to allow disconnection when
the appliance is fitted.
This appliance must stand on a clean, level, firm surface.
Do not stand the appliance on a carpet. Ensure that furniture, curtains etc.
are positioned no closer than 1m and the appliance stands on a surface
that can withstand temperatures of 90°C for prolonged periods. Do not
allow rugs to be placed within 500mm of the front of the appliance.
Ensure that curtains and furniture are not positioned close to the chosen
position, as this would create a potential fire hazard or block the heater
outlet ducts.
WARNING! KEEP ANY COMBUSTIBLE MATERIALS AT LEAST 1M
FROM THE FRONT AND SIDES OF THE APPLIANCE.
ALL INGLENOOK FIREPLACE OPENINGS:
For all models the dimensions required for an inglenook installation can be
calculated by adding 225mm (9”) to the height of the appliance and 150mm
(6”) to each side. An additional 50mm (2”) must be added to the depth to
provide adequate space behind the appliance.
FR: GÉNÉRALITÉS
OUTILS NÉCESSAIRES
1 x PH2 Tournevis
DÉBALLAGE DE L’APPAREIL
ATTENTION ! NE PAS utiliser cet appareil si l’un de ses composants a
été exposé à l’eau.
Faire appel immédiatement à un technicien de service qualifié pour
inspecter et remplacer tout composant du système électrique, le cas
échéant.
Ouvrir l’emballage avec précaution et enlever le polystyrène. Enlever et
disposer du sac en plastique.
Conserver les emballages en plastique hors de la portée des enfants.
Soyez responsable lors de la manutention des matériaux d’emballage.
Avant de disposer de l’emballage, vérifier qu’il ne contient aucun composant
ou accessoire.
Au besoin, conserver l’emballage d’origine pour un transport et/ou
entreposage futur.
Cet appareil est lourd et n'a pas besoin d'ancrage sur
le foyer ou au sol. Cependant, dans certains cas,
l'appareil peut devenir instable, par exemple lorsque
l'on s'y adosse. Si ce cas de figure est susceptible de
se produire, ancrez l'appareil sur le foyer ou au sol à
l'aide de fixations solides adaptées.
POSITIONNER L'APPAREIL
Votre nouveau appareil peut être installé pratiquement n’importe chez
vous. Toutefois lors du choix de l’emplacement respecter les instructions
générales suivantes.
Pour les meilleurs résultats possibles, éviter de l’installer directement en
plein soleil.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, ne pas utiliser
l’appareil jusqu’à ce qu’il ait été remplacé. Pour des questions de sécurité,
le remplacement doit être effectué bien par un électricien compétent.
L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant appropriée
pour en permettre le branchement. La prise électrique doit être facile
d’accès pour permettre le débranchement une fois l’appareil installé.
Cet appareil doit reposer sur une surface plate et ferme, et non pas sur une
moquette ou un tapis. Veiller à ce que l’ameublement, les rideaux, etc. ne
soient pas à moins d’un mètre de l’appareil et l’appareil doit reposer sur une
surface pouvant supporter des températures de 90° C pendant des périodes
prolongées. Ne jamais poser un tapis à moins de 500 mm de la face du
poêle.
Veiller à ce que les rideaux et les meubles ne sont pas positionnés à
proximité de la position choisie, car cela créerait un risque d’incendie ou de
bloquer les conduits de sortie de chauffage.
AVERTISSEMENT ! CONSERVER LES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
À AU MOINS 1 M DE DISTANCE DU DEVANT ET DES CÔTÉS DE
L’APPAREIL ÉLECTRIQUE.
OUVERTURES POUR TOUS LES APPAREILS INGLENOOK:
Pour tous les modèles, les dimensions requises pour l’installation d’un
appareil Inglenook peuvent être calculées en ajoutant 225 mm à la hauteur
de l’appareil et 150 mm à chaque côté. 50 mm supplémentaires doivent être
ajoutés à la profondeur de manière à fournir un espace adéquat derrière
l’appareil.
FRANÇAIS
ENGLISH
41
ITALIANO
NEDERLANDS
NL: ALGEMEEN
BENODIGD GEREEDSCHAP
1 x PH2 Schroevendraaier
DE OPEN HAARD UITPAKKEN.
WAARSCHUWING! Dit apparaat NIET gebruiken als er onderdelen aan
water blootgesteld zijn geweest.
Bel onmiddellijk een erkende installateur om een inspectie te laten
uitvoeren en vervang, indien nodig, onderdelen van het elektrische
systeem.
De verpakking zorgvuldig openen en verwijder het polystyreen. Verwijder
de plastic zak en gooi deze weg.
Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.
Wees verantwoordelijk bij het hanteren van het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen en accessoires verwijderd zijn voordat de
verpakking weggegooid wordt.
Bewaar de originele verpakking, indien nodig, voor toekomstig transport en/
of opslag.
Dit apparaat is zwaar en vereist geen verankering in de
haard of vloer, maar in bepaalde omstandigheden kan
het apparaat onstabiel worden, bijv. bij het leunen tegen
het apparaat. Als dit kan gebeuren, borg het apparaat in
de haard of vloer met geschikte sterke bevestigingen.
HET APPARAAT PLAATSEN
Uw nieuwe toestel kan bijna overal in uw huis worden geïnstalleerd. Zorg
er echter bij het kiezen van een locatie voor dat de standaard instructies
worden opgevolgd.
Voor het beste resulaat niet in direct zonlicht installeren.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, een
geautoriseerd service centrum of een vakman gerepareerd worden.
Het apparaat moet dicht bij een geschikt stopcontact geplaatst worden om
de aansluiting mogelijk te maken.
Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn om de stekker eruit te
kunnen trekken wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
Dit apparaat moet op een vlakke, stevige ondergrond geplaatst worden. De
haard niet op een tapijt neerzetten. Zorg ervoor dat meubels, gordijnen,
enz. niet dichter dan 1 meter bij het apparaat vandaan geplaatst worden en
de haard staat op een ondergrond die gedurende langere tijd temperaturen
van 90°C kan weerstaan. Geen kleedjes binnen 500mm van de voorkant
van de haard plaatsen.
Zorg ervoor dat gordijnen en meubels niet zijn geplaatst in de buurt van de
gekozen positie, aangezien dit een potentieel brandgevaar zou maken of
blokkeren van de verwarming uitlaat leidingen.
WAARSCHUWING! HOUD ALLE BRANDBARE MATERIALEN
MINIMAAL 1 METER UIT DE BUURT VAN DE VOOR- EN ZIJKANTEN
VAN DE ELEKTRISCHE HAARD.
ALLE 'ZITPLAATS' HAARDOPENINGEN:
De voor alle modellen benodigde afmetingen voor een installatie van een
‘zitplaats' haard kunnen berekend kunnen worden door 225 mm aan de
hoogte en 150 mm aan de twee zijkanten van het apparaat toe te voegen.
Er moet een extra 50mm diepte worden toegevoegd om genoeg ruimte
achter het apparaat te creëren.
IT: GENERALI
STRUMENTI NECESSARI
1 x PH2 Cacciavite
DISIMBALLAGGIO DEL CAMINETTO
ATTENZIONE! NON usare questo apparecchio se una parte qualsiasi
è stata esposta all’acqua.
Chiamare immediatamente un tecnico dell’assistenza qualificato per
l’ispezione e la riparazione di qualsiasi parte dell’impianto elettrico, se
necessario.
Aprire attentamente la confezione e rimuovere il polistirolo.
Rimuovere e gettare la busta di plastica.
Tenere l’involucro di plastica fuori dalla portata dei bambini.
Prestare attenzione durante la manipolazione dei materiali di imballaggio.
Controllare che tutte le parti e gli accessori siano stati rimossi prima di
gettare gli imballaggi.
Se necessario, conservare la confezione originale per il trasporto e/o lo
stoccaggio futuri.
Questa apparecchiatura è molto pesante e non richiede
alcun ancoraggio al camino o al pavimento. Tuttavia, in
alcuni casi, l’apparecchiatura può risultare instabile, ad
esempio quando ci si appoggia su di essa. In questa
eventualità, fissare la stufa al camino
o al pavimento con fissaggi sufficientemente forti.
COLLOCAMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Il nuovo l’apparecchio può essere installato praticamente in qualsiasi
punto della casa. Tuttavia, nella scelta della posizione, seguire le istruzioni
generali.
Per i migliori risultati, installarlo lontano dalla luce solare diretta.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, contattare il proprio rivenditore
Gazco per la sostituzione. Utilizzare solo ricambi originali Gazco
sull’apparecchio.
L’apparecchio deve essere posizionato vicino a una presa elettrica adatta
per consentire il collegamento.
La presa elettrica deve essere facilmente accessibile per consentire lo
scollegamento una volta montato l’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e orizzontale.
Non posizionare il crogiolo su un tappeto. Assicurarsi che mobili, tende e
così via si trovino a non meno di 1 metro e che il crogiolo si trovi su una
superficie in grado di resistere a temperature di 90 °C per periodi
prolungati. Posizionare eventuali tappeti ad almeno 500 mm dalla parte
anteriore della stufa.
Verificare che non siano presenti tende e mobili nelle vicinanze della
posizione scelta, poiché ciò potrebbe causare rischi potenziali d’incendio o
bloccare i condotti di uscita del riscaldatore.
ATTENZIONE! TENERE QUALSIASI MATERIALE COMBUSTIBILE AD
ALMENO 1 M DI DISTANZA DALLA PARTE ANTERIORE E DAI LATI
DEL CAMINETTO ELETTRICO.
APERTURE DI TUTTI I FOCOLARI INGLENOOK:
Per tutti i modelli, le dimensioni richieste per un’installazione
inglenook possono essere calcolate aggiungendo 225 mm all’altezza
dell’apparecchio e 150 mm su ciascun lato. È necessario aggiungere
altri 50 mm alla profondità per ottenere uno spazio adeguato dietro
l’apparecchio.
42
NORSK
NO: GENERELL INFORMASJON
NØDVENDIG VERKTØY
1 x PH2 Skrutrekker
UTPAKKING AV DEN ELEKTRISKE PEISEN
ADVARSEL! IKKE bruk denne peisen hvis noen del har vært utsatt for
vann.
Kontakt en kvalifisert tekniker umiddelbart for å inspisere og bytte ut
aktuelle deler av det elektriske anlegget dersom det er nødvendig.
Åpne innpakningen forsiktig, og fjern polystyrenet. Ta av plastposen og kast
den.
Hold plastemballasjen unna barn. Behandle emballasjematerialet på en
ansvarlig måte.
Sjekk at alle deler og alt tilbehør er tatt ut før du kvitter deg med
emballasjen.
Om nødvendig kan du beholde originalemballasjen for fremtidig transport
og/eller lagring.
Dette apparatet er tungt og krever ikke fastmontering i
bakken eller gulvet, men apparatet kan i gitte
omstendigheter bli ustabilt; f.eks. om noen lener seg på
apparatet. Hvis dette er sannsynlig bør du feste
apparatet til bakken eller gulvet med passende
festemidler.
PLASSERING AV APPARATET
Din nye apparatet faktisk installeres hvor som helst i hjemmet ditt. Når du
velger plassering, er det imidlertid viktig at generelle instruksjoner følges.
For best resultat, installer vekk fra direkte sollys.
Dersom strømledningen er ødelagt, den repareres av produsenten, en
autorisert forhandler eller en fagmann.
Peisen bør plasseres nært en egnet strømkontak. Strømkontakten skal
være lett tilgjengelig slik at strømmen kan kobles fra når peisen er montert.
Dette apparatet stå en ren, jevn og fast overflate. Sett ikke peisen
på et teppe. Pass at møbler, gardiner og lignende ikke befinner
seg nærmere enn 1 m og at peisen står på en overflate som kan tåle
temperaturer på 90 °C for lengre perioder. Matter eller tepper må være
minst 500 mm fra apparatets front.
Sikre at gardiner og møbler ikke er plassert i nærheten av den valgte
posisjonen, da dette vil skape en mulig brannfare eller blokkere
varmekanalene til varmeovnen.
ADVARSEL! HOLD ALLE TYPER BRENNBARE MATERIALER MINST 1
M UNNA FRONTEN OG SIDENE PÅ DEN ELEKTRISKE PEISEN.
ALLE INGLENOOK PEISÅPNINGER:
For all modeller kan nødvendige dimensjoner for en Inglenookinstallasjon
regnes ut ved å legge 225 mm til høyden på apparatet og 150 mm til hver
side. Ytterligere 50 mm må legges til dybden for å gi tilstrekkelig rom bak
apparatet.
43
FITTING THE APPLIANCE/ INSTALLATION DE L’APPAREIL/ HET APPARAAT
PLAATSEN/ INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO/ MONTERING AV APPARATET
EN: IMPORTANT:
THE OUTER PANELLING OF THE STOCKTON IS MADE FROM CAST IRON. USE CAUTION WHEN INSTALLING,
REMOVING AND STORING AS THE COMPONENTS ARE HEAVY AND SHOULD BE HANDLED CAREFULLY.
FR: IMPORTANT : LE PANNEAU EXTERNE DU STOCKTON EST FABRIQUÉ EN ACIER. PRENEZ LE PLUS GRAND SOIN LORS DE SON
INSTALLATION, DE SON RETRAIT ET DE SON STOCKAGE, CAR LES COMPOSANTS SONT LOURDS ET DOIVENT ÊTRE MANIPULÉS
SOIGNEUSEMENT.
NL: BELANGRIJK: DE BUITENSTE LAMBRISERING VAN DE STOCKTON IS GEMAAKT UIT STAAL. WEES VOORZICHTIG BIJ HET
INSTALLEREN, VERWIJDEREN EN OPSLAAN AANGEZIEN DE ONDERDELEN ZWAAR ZIJN EN VOORZICHTIG BEHANDELD MOETEN
WORDEN.
IT: IMPORTANTE: LA PANNELLATURA ESTERNA DI È REALIZZATA IN ACCIAIO. PRESTARE ATTENZIONE DURANTE L’INSTALLAZIONE,
LA RIMOZIONE E LA CONSERVAZIONE POICHÉ I COMPONENTI SONO PESANTI E DEVONO ESSERE MANEGGIATI CON CURA.
NO: VIKTIG: DEN YTRE KLEDNINGEN AV ER LAGET IS STÅL. VÆR FORSIKTIG MENS MAN INSTALLERER, FJERNER OG LAGRER
DA KOMPONENTENE ER TUNGE OG BØR HÅNDTERES MED FORSIKTIGHET.
STOCKTON 5
1
x1
2
6
3
5
4
44
x3
2.
EN: Bracket
FR: Support
NL: Beugel
IT: Staffa
NO: Brakett
1
2
1
ALL MODELS/ TOUS LES MODÈLES/ ALLE MODELLEN/
TUTTI I MODELLI/ ALLE MODELLER
STOCKTON SMALL & MEDIUM/ PETIT & MOYEN/
KLEIN & GEMIDDELD/ PICOLLA & MEDIA/
LITEN & MEDIUM
FITTING THE APPLIANCE/ INSTALLATION DE L’APPAREIL/ HET APPARAAT
PLAATSEN/ INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO/ MONTERING AV APPARATET
45
FUEL EFFECT: LOG EFFECT - STOCKTON SMALL/
EFFET COMBUSTIBLE: EFFET BÛCHES - STOCKTON PETIT/
BRANDSTOFEFFECT: HOUTBLOKKEN-EFFECT - STOCKTON KLEIN/
EFFETTO COMBUSTIBILE: EFFETTO LEGNA - STOCKTON PICOLLA/
BRENSELEFFEKT: VEDKUBBE-EFFEKT - STOCKTON LITEN
GB: The logs for the fuel bed are NOT individually labelled, the numbers
are for reference information only.
Evenly spread the clear pebble effect across the fuel bed.
Randomly space the grey pebble effect throughout the fuel bed,
partially covering the clear pebbles.
Identify the logs (see Diagrams).
If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in between the
log layout.
FR: Les bûches pour le lit de combustible NE sont PAS étiquetées
individuellement, les numéros servent uniquement de référence.
Répartissez de manière égale les effets galets transparents sur le lit
de combustible.
Espacez de manière aléatoire l’effet galets gris sur le lit de
combustible, recouvrant partiellement les galets transparents.
Identifiez les bûches (voir le Schémas).
Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre cristaux de glace
entre l’agencement bûche.
NL: De houtblokken voor het brandstofbed zijn niet individueel gelabeld; de
waarden dienen enkel als referentie.
Verspreid gelijkmatig het heldere kiezelstenen-effect over het
brandstofbed.
Verspreid het grijze kiezeleffect over het brandstofbed om de heldere
kiezels gedeeltelijk te bedekken.
Identificeer de houtblokken (zie Afbeeldingen).
Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden geplaatst
tussen de houtblokkenopzet.
IT: I ceppi per il crogiolo di combustione NON sono etichettati
singolarmente, i numeri sono solo di riferimento.
Distribuire uniformemente l’effetto ciottoli chiari su tutto il crogiolo di
combustione.
Distribuire in modo casuale l’effetto di ciottoli grigi in tutto il crogiolo di
combustione, coprendo in modo parziale i ciottoli chiari.
Identificare i ceppi (se Diagramma).
Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli dighiaccio tra
i ceppi disposti.
NO: Vedkubbene for brennkammeret er IKKE merket individuelt, numrene
er kun for referanseinformasjon.
Spre de gjennomsiktige stein-effektene jevnt utover brennkammeret.
Spre gråsteineffekten tilfeldig utover brennkammeret, slik at de delvis
dekker de gjennomsiktige steinene.
Identifiser vedkubbene (se Diagrammer).
Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene plasseres mellom
vedkubbenes planløsning.
1
2
3
GB: Randomly space the log effects throughout the fuel bed.
FR: Répartissez les effets bûches de façon aléatoire sur
l'ensemble du lit de combustible.
NL: Verdeel willekeurig he houtblokken-effect over het
brandstofbed.
IT: Distribuire in modo casuale l'effetto legna in tutto il
crogiolo di combustione.
NO: Plasser de vedkubbeffekt tilfeldig utover brennkammeret.
46
FUEL EFFECT: LOG EFFECT - STOCKTON MIDI & MEDIUM
EFFET COMBUSTIBLE: EFFET BÛCHES - STOCKTON MIDI & MOYEN
BRANDSTOFEFFECT: HOUTBLOKKEN-EFFECT - STOCKTON MIDI & GEMIDDELD/
EFFETTO COMBUSTIBILE: EFFETTO LEGNA - STOCKTON MIDI & MEDIA/
BRENSELEFFEKT: VEDKUBBE-EFFEKT - STOCKTON MIDI & MEDIUM
1
2
3
4
GB: The logs for the fuel bed are NOT individually labelled, the numbers
are for reference information only.
Evenly spread the clear pebble effect across the fuel bed.
Randomly space the grey pebble effect throughout the fuel bed,
partially covering the clear pebbles.
Identify the logs (see Diagrams).
If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in between the
log layout.
FR: Les bûches pour le lit de combustible NE sont PAS étiquetées
individuellement, les numéros servent uniquement de référence.
Répartissez de manière égale les effets galets transparents sur le lit
de combustible.
Espacez de manière aléatoire l’effet galets gris sur le lit de
combustible, recouvrant partiellement les galets transparents.
Identifiez les bûches (voir le Schémas).
Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre cristaux de glace
entre l’agencement bûche.
NL: De houtblokken voor het brandstofbed zijn niet individueel gelabeld; de
waarden dienen enkel als referentie.
Verspreid gelijkmatig het heldere kiezelstenen-effect over het
brandstofbed.
Verspreid het grijze kiezeleffect over het brandstofbed om de heldere
kiezels gedeeltelijk te bedekken.
Identificeer de houtblokken (zie Afbeeldingen).
Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden geplaatst
tussen de houtblokkenopzet.
IT: I ceppi per il crogiolo di combustione NON sono etichettati
singolarmente, i numeri sono solo di riferimento.
Distribuire uniformemente l’effetto ciottoli chiari su tutto il crogiolo di
combustione.
Distribuire in modo casuale l’effetto di ciottoli grigi in tutto il crogiolo di
combustione, coprendo in modo parziale i ciottoli chiari.
Identificare i ceppi (se Diagramma).
Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli dighiaccio tra
i ceppi disposti.
NO: Vedkubbene for brennkammeret er IKKE merket individuelt, numrene
er kun for referanseinformasjon.
Spre de gjennomsiktige stein-effektene jevnt utover brennkammeret.
Spre gråsteineffekten tilfeldig utover brennkammeret, slik at de delvis
dekker de gjennomsiktige steinene.
Identifiser vedkubbene (se Diagrammer).
Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene plasseres mellom
vedkubbenes planløsning.
1
2
3
4
47
FUEL EFFECT: CRYSTAL ICE GLASS EFFECT - ALL MODELS/
EFFET COMBUSTIBLE: VITREEFFET CRISTAUX DE GLACE - TOUS LES MODÈLES/
BRANDSTOFEFFECT: GLAZEN IJSKRISTALLEN-EFFECT - ALLE MODELLEN/
EFFETTO COMBUSTIBILE: EFFETTO CRISTALLO DI GHIACCIO - TUTTI I MODELLI/
BRENSELEFFEKT: KRYSTALLGLASS-EFFEKT - ALLE MODELLER
GB: Evenly spread the small glass-effect crystals across the fuel bed.
It is not necessary to use all of the effect supplied.
Randomly space the large glass-effect crystals throughout the fuel bed. Ensure some of the glass-effect crystals are touching and some are in
isolation for the best results.
FR: Répartissez de manière égale les petits cristaux effet verre sur le lit de combustible.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser tout l’effet fourni.
Placez les gros cristaux effet verre n’importe où sur le lit de combustible. Assurez-vous que certains cristaux à effet de verre se touchent et que
d’autres restent isolés pour obtenir les meilleurs résultats.
NL: Verspreid de kleine glas-effect kristallen gelijkmatig over het brandstofbed.
Het is niet nodig om alle Embaglow draadwol te gebruiken.
Verdeel de grote glas-effect kristallen willekeurig over het brandstofbed. Voor de beste resultaten zorgt u ervoor dat sommige van de glazige kristallen
raken en dat anderen afgedekt zijn.
IT: Distribuire uniformemente l’effetto piccoli cristalli su tutto il crogiolo di combustione.
Non è necessario utilizzare tutti gli effetti forniti.
Distribuire in modo casuale l’effetto grandi cristalli su tutto il crogiolo di combustione. Verificare che alcuni dei cristalli a effetto vetro siano in contatti e
che altri siano isolati per risultati ottimali.
NO: Spre de små glasseffekt-krystallene jevnt utover brennkammeret.
Det er ikke nødvendig å bruke alle effektene som medfølger.
Plasser tilfeldig de store glasseffekt-krystallene over brennkammeret. Sikre at noen av glasseffekt-krystallene er nær hverandre, mens andre står
alene, for beste resultat.
48
1.
2.
21
EN: Ensure that the top and bottom glass seals are in position on the glass.
FR: Assurez-vous que les joints du verre supérieur et inférieur sont en place sur
la vitre.
NL: Zorg ervoor dat de bovenste en onderste afdichtingen correct op het glas
geplaatst zijn.
IT: Verificare che i sigilli superiori e inferiori del vetro siano in posizione sullo
stesso.
NO: Sikre at topp og bunn glassforseglingene er på posisjon på glasset.
x3
EN: Bracket
FR: Support
NL: Beugel
IT: Staffa
NO: Brakett
3
STOCKTON SMALL & MEDIUM/ PETIT & MOYEN/
KLEIN & GEMIDDELD/ PICOLLA & MEDIA/
LITEN & MEDIUM
COMPLETION OF ASSEMBLY/ FINITION DE ASSEMBLAGE/
ASSEMBLAGE VOLTOOIEN/ COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO/
FULLFØRING AV MONTERING
ALL MODELS/ TOUS LES MODÈLES/ ALLE MODELLEN/
TUTTI I MODELLI/ ALLE MODELLER
1
49
COMPLETION OF ASSEMBLY/ FINITION DE ASSEMBLAGE/
ASSEMBLAGE VOLTOOIEN/ COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO/
FULLFØRING AV MONTERING
EN: Connect to the mains via the power socket.
FR: Raccordez l’appareil à la prise secteur.
NL: Verbind met het netwerk via de contactdoos.
IT: Collegare alla rete elettrica utilizzando la relativa presa.
NO: Koble til nettstrømmen via stikkontakten.
1
STOCKTON 5
5
ALL MODELS/ TOUS LES MODÈLES/ ALLE MODELLEN/
TUTTI I MODELLI/ ALLE MODELLER
3
2
4
50
NO. ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS ITALIANO NORSK
1 Top Light LED Board Panneau à LED de la lampe supérieure Bovenlicht LED-paneel Scheda luminosa LED superiore Øvre lys LED-kort
2 Heater Unit Unité de chauffage Verhittereenheid Unità riscaldatore Varmeenhet
3 Fan Motor Moteur du ventilateur Ventilatoreenheid Motore ventola Motore ventola
4 Heater Élément chauffant Verwarmingselement Elemento del riscaldatore Varmeelement
5 Thermostat Thermostat Thermostaat Termostato Termostat
6 Flame Effect Motor Flamme Moteur des effets Vlam Effectenmotor Motore della fiamma Flamme Effektmotor
7 Fuel Effect Motor
Combustible
Moteur des effets
Brandstof Effectenmotor Combustibile Motore effetto Brensel Effektmotor
8 Button Board Panneau de boutons Knoppenpaneel Scheda pulsanti Knapp-kort
9 Receiver Board Panneau du récepteur Ontvangstpaneel Ricevitore Mottager-kort
10 PCB Circuit imprimé P.C.B. P.C.B. Hovedkretskort
11
Flame Effect LED
Board
Panneau à LED des effets de flamme Vlameffect LED-paneel Pannello di LED dell’effetto fiamma Flamme-effekt LED-kort
12
Fuel Effect LED
Board
Panneau à LED des effets du lit de
combustible
Brandstofbed LED-paneel Pannello di LED dell’effetto combustibile Brenseleffekt LED-kort
13
Plug Connector
Incoming AC Supply:
230V 50Hz required
Connecteur de prise
Alimentation CA ;
230V 50Hz
Plugverbinding
AC-voeding
230V 50Hz
Connettore della spina Alimentazione AC
230V 50Hz
Stikkontakt strømforsyning:
230V 50Hz
14
UK BS1363 Plug
13A BS1362 Fuse
- - - --
RD RD
IEC C13/C14
On/Off
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
BU BU
YE YE
WH WH
BU
YE
WH
RD
RD
RD
RD
RDRD
BU
BU
RD
BU BU
RD RD
GNYE GNYE
RDRD
BU
BU
BU
YE
WH
COLOUR CODES/ CODES COULEUR/ KLEURCODES/ CODICE COLORE/ FARGEKODER
ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS ITALIANO NORSK
RD RED ROUGE ROOD ROSSO RØD
BU BLUE BLEU BLAUW BLU BLÅ
YE YELLOW JAUNE GEEL GIALLO GUL
WH WHITE BLANC WIT BIANCO HVIT
BK BLACK NOIR ZWART NERO SVART
BN BROWN MARRON BRUIN MARRONE BRUN
GNYE GREEN & YELLOW VERT & JAUNE GROEN & GEEL VERDE E GIALLO GRØNN OG GUL
WIRING DIAGRAM/ SCHÉMA DE CÂBLAGE/ BEDRADINGSCHEMA/
SCHEMA DI CABLAGGIO/ KOBLINGSDIAGRAM
51
INFORMATION REQUIREMENT FOR ELECTRIC LOCAL SPACE HEATERS/
INFORMATIONS À FOURNIR POUR UN APPAREIL DE CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE LOCALISÉ/
INFORMATIE-EISEN VOOR ELEKTRISCHE TOESTELLEN VOOR LOKALE RUIMTEVERWARMING/
INFORMAZIONI OBBLIGATORIE PER GLI APPARECCHI PER IL RISCALDAMENTO D'AMBIENTE LOCALE
ELETTRICI
Model
Modèle
Modello
Modell
STOCKTON 5/ SMALL/ MEDIUM
STOCKTON 5/ PETIT/ MOYEN
STOCKTON 5/ KLEIN/ GEMIDDELD
STOCKTON 5/ PICOLLA/ MEDIA
Heat Output
Puissance calorique
Warmteafgifte
Potenza termica
Nominal Heat Output - P
nom
Puissance calorique nominale - P
nom
Nominale warmteafgifte - P
nom
Potenza termica nominale - P
nom
1.5kW
Minimum Heat Output -P
min
Puissance calorique minimale - P
min
Minimale warmteafgifte -P
min
Potenza termica minima (indicativa) -P
min
0.75kW
Maximum Continuous Heat Output - P
max, c
Sortie de chauffage constante maximum - P
max, c
Maximale continue warmteproductie - P
max, c
Massima potenza termica continua - P
max, c
1.5kW
Auxiliary Electricity Consumption
Consommation électrique auxiliaire
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Consumo ausilia rio di energia elettrica
At Nominal Heat Output - el
max
À la puissance calorique nominale - el
max
Bij nominale warmteafgifte - el
max
Alla potenza termica nominale - el
max
12.5W
At Minimum Heat Output - el
min
À la puissance calorique minimale - el
min
Bij minimale warmteafgifte - el
min
Alla potenza termica minima - el
min
12.0W
In Standby Mode - el
sb
En mode veille - el
sb
In stand-by-modus - el
sb
In modo stand-by - el
sb
0.49W
Type of heat input, for electric storage local space heaters only
Type d’apport de chaleur, uniquement pour les appareils de chauffage électriques localisés
Type warmte-input, uitsluitend voor elektrische warmteopslagtoestellen
Tipo di potenza termica, solo per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente locale elettrici ad accumulo
Manual heat charge control, with integrated thermostat
Commande manuelle de charge de chaleur avec thermostat intégré
Handmatige sturing van de warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat
Controllo manuale del carico termico, con termostato integrato
No
Non
Nee
No
Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Commande manuelle de charge de chaleur avec retour de température de la pièce et/ou extérieure
Handmatige sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Controllo manuale del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o esterna
No
Non
Nee
No
Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Commande électronique de charge de chaleur avec retour de température de la pièce et/ou extérieure
Elektronische sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Controllo elettronico del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o esterna
No
Non
Nee
No
Fan assisted heat output
Puissance calorique assistée par ventilateur
Door een ventilator bijgestane warmteafgifte
Potenza termica assistita da ventilatore
No
Non
Nee
No
* Ikke aktuelt for Norge
52
TYPE OF HEAT OUTPUT/ROOM TEMPERATURE CONTROL
TYPE DE PUISSANCE CALORIFIQUE/RÉGULATION DE TEMPÉRATURE AMBIANTE
TYPE WARMTEAFGIFTE/STURING KAMERTEMPERATUUR
TIPO DI PÅOTENZA TERMICA/CONTROLLO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
Single stage heat output and no room temperature control
Puissance calorique de niveau unique, pas de régulation de la température ambiante
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur
Potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente
No
Non
Nee
No
Two or more manual stages, no room temperature control
Au moins deux niveaux manuels, pas de régulation de la température ambiante
Twee of meer handmatig in te stellen trappen, geen sturing van de kamertemperatuur
Due o più fasi manuali senza controllo della temperatura ambiente
No
Non
Nee
No
With mechanic thermostat room temperature control
Avec régulation de la température ambiante par thermostat mécanique
Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat
Con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico
No
Non
Nee
No
With electronic room temperature control
Avec régulation électronique de la température ambiante
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur
Con controllo elettronico della temperatura ambiente
No
Non
Nee
No
Electronic room temperature control plus day timer
Avec régulation électronique de la température ambiante plus minuteur jour
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero
No
Non
Nee
No
Electronic room temperature control plus week timer
Avec régulation électronique de la température ambiante plus minuteur semaine
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale
Yes
Oui
Ja
OTHER CONTROL OPTIONS
AUTRES OPTIONS DE COMMANDE
ANDERE STURINGSOPTIES
ALTRE OPZIONI DI CONTROLLO
Room temperature control, with presence detection
Régulation de la température ambiante, avec détection de présence
Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di presenza
No
Non
Nee
No
Room temperature control, with open window detection
Régulation de la température ambiante, avec détection de fenêtre ouverte
Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di nestre aperte
Yes
Oui
Ja
With distance control option
Avec option de commande à distance
Met de optie van afstandsbediening
Con opzione di controllo a distanza
No
Non
Nee
No
With adaptive start control
Avec commande de mise en route adaptive
Met adaptieve sturing van de start
Con controllo di avviamento adattabile
Yes
Oui
Ja
With working time limitation
Avec restriction de durée d’utilisation
Met beperking van de werkingstijd
Con limitazione del tempo di funzionamento
No
Non
Nee
No
With black bulb sensor
Avec capteur bulbe noir
Met black-bulbsensor
Con termometro a globo nero
No
Non
Nee
No
Contact: Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, EX2 7JG
INFORMATION REQUIREMENT FOR ELECTRIC LOCAL SPACE HEATERS/
INFORMATIONS À FOURNIR POUR UN APPAREIL DE CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE LOCALISÉ/
INFORMATIE-EISEN VOOR ELEKTRISCHE TOESTELLEN VOOR LOKALE RUIMTEVERWARMING/
INFORMAZIONI OBBLIGATORIE PER GLI APPARECCHI PER IL RISCALDAMENTO D'AMBIENTE LOCALE
ELETTRICI
* Ikke aktuelt for Norge
Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, Devon, England EX2 7JG
Tel: (01392) 474011 Fax: (01392) 219932 E-mail: [email protected] www.stovax.com
E & O E
*PRPR2839*
PR2839
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Stovax Stockton2 Medium Installatie gids

Categorie
Open haarden
Type
Installatie gids
Deze handleiding is ook geschikt voor