Hendi 207307 Handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
DEEP FRYERS MASTERCOOK
207208, 207307, 209202, 209301
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Tento návod si odložte so spotrebičom.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Len pre vnútorné použitie.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
Safety Regulations
• This appliance is intended for commercial use only.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the
event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket
and do not use until the appliance has been checked by a certified technician. Failure to
follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of
malfunctions, repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and
contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord
is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order
to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the
cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the
appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use,
and before assembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
• Regularly change the old oil to reduce releasing of dioxins which are carcinogenic.
Special safety precautions
Caution! Hot surface! The temperature of the accessible surface is very hot during
use. Touch the icons on the control panel only.
When this appliance is to be positioned in close proximity to a wall, partitions, kitchen
furniture, decorative finishes, etc., it is recommended that they are made of non-com
-
bustible material; if not, they shall be cladded with a suitable non-combustible heat in-
sulating material, and that the closest attention be paid to fire prevention regulations.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, electric, charcoal cooker, etc.).
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Always operate the
appliance on a level, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Do not use the appliance near explosive or flammable materials, credit cards, magnetic
discs or radios.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
WARNING: Danger of fire exists if oil level below “L” (Min) marking or no oil in the oil
container.
WARNING: Do not fry too wet foodstuffs and too much food at each time to avoid exces
-
sive foaming and spill out of oil. Maximum batch load is approximately 1kg.
Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventilation purpose during use.
Only use suitable oil or fat for frying. Replace the oil or fat at regular intervals. Over
-
cooked or dirty oil or fat can be ignited if it is overheated.”
Do not use plastic cutlery during operation.
Danger! Never use old oil, old oil has a reduced flash point and is more prone to surge
boiling which increases the risk of fire and dangerous situations.
Warning! Deep frying moist foods and large quantities at once has an negative influence
on the boiling point of the oil.
Warning! Don’t fry to much food at once, maximum load is approximately 2kg.
Always clean the appliance and other accessories after each use (-->Cleaning and main
-
tenance).
5
EN
Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Caution! Securely route the power cord if necessary in order to prevent unintentional
pulling or contact with the heating surface.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk
of electric shock.
• Do not clean or store the appliance unless it is completely cooled down.
• No part is dishwasher safe.
Always remove the plug from the socket when filling or cleaning the deep fryer.
The electrical installation must satisfy the applicable national and local regulations.
The Fryer tank and element should be placed in a safe position in your kitchen before
usage due to the hot contents when in use.
Intended use
This appliance is intended for professional use
and can be operated only by qualified personnel.
The appliance is designed only for frying appro-
priate food only such as French fries, etc. Any
other use may lead to damage of the appliance
or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The user
shall be solely liable for improper use of the de-
vice.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that has a
grounding wire and grounded plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded.
Preparations before using for the first time
Check to make sure the appliance is undamaged.
In case of any damage, contact your supplier im-
mediately and do NOT use the appliance.
Remove all the packing material and protection
film (if applicable).
Clean the appliance with luke-warm water and
a soft cloth.
Place the appliance on a level and steady surface,
unless mentioned otherwise.
Make sure there is enough clearance around the
appliance for ventilation purposes.
Position the appliance in such a way that the plug
is accessible at all times.
Keep the packaging for storing your appliance
when not in use for an extended period of time.
Installation
Place the appliance on a level, stable, clean,
heat-resistant and dry surface with its rubber
feet.
Carefully install the back support with heating el-
ement on the rear edge of the oil container.
Note:
1. Make sure that the pin on the back support is in
the correct position & properly mounted.
2. The appliance should be placed in a safe posi-
tion in your kitchen before use due to hot hazard
when in use.
6
EN
Control Panel
Temperature
control
Heating
indication lamp
ON/OFF
switch
Operation
Attention : Plug the appliance on a separate group of 16 ampere
For a double deep fryer, you need 2 separate groups.
Remove the plug from the socket.
Fill the container with oil or hydrogenated oil un-
til the MAX line.
Note! Solid fats must be preheated before filling,
this avoids burnt fat and overloading (See “Solid
Fat”).
Plug the earthed plug into an earthed socket.
Turn on the appliance by using the green on/off
button on the operating panel. The green lamp in
the switch will light.
Set the thermostat to the desired temperature.
The orange lamp will light.
When the set temperature is reached, the orange
lamp goes out.
During deep frying the temperature lamp will
light off and on to indicate that the heating ele-
ment will maintain its indicated temperature.
You can now use the deep fryer.
Deep-frying
The deep fryer is designed with a unique cold zone
to allow crumbs and residue to sink to the bottom
this also enables the usable life of the fat/oil to ex-
tend considerably.
Regularly check if there is sufficient oil or fat in the
container. The level should never be below the MIN
line.
RESET the Hi-limiter (thermal cut-out)
Please note that the RESET button is located at the
bottom of the detachable control panel with a pro-
tective cap (See line drawing)
Unplug the deep fryer from the electrical outlet
first.
Allow the deep fryer to completely cool down.
Remove the detachable control panel from the
support.
Unscrew the black protective cap of the RESET
button.
Press the RESET button of the Hi-limiter (ther-
mal cut-out). You should hear a click sound.
Screw back the protective cap on the RESET but-
ton.
Reinstall the detachable control panel on the
support.
7
EN
Deep frying tips
Preferably use only liquid frying oil or liquid frying
fat.
The recommended temperature for frying chips
and snacks is 175°C max.
Remove ice and crumbs from frozen foods.
Do not deep-fry too much at one time. This can
cause the oil or fat to cool down too much. Cooled
down oil/fat does not properly sear the surface of
the food, so that more fat will be absorbed. When
used intensively, crumbs and other debris should
be filtered out of the oil/fat.
Replace oil or fat in time. Use test strips or test
equipment regularly to track when oil/fat should
be replaced.
Before oil starts to foam, smoke or gets too vis-
cous you should replace it. Also replace the oil/fat
when it has a strong smell or taste.
Do not mix fresh oil with used oil.
Solid Fat
If you use against our advice solid fat anyway:
heat the oil slowly in the lowest position until
melted. When the fat has melted you can set the
proper frying temperature.
When using solid fat, allow the blocks of fat to
melt slowly on a moderate heat in a normal frying
pan. Carefully pour the melted fat into the deep
fat fryer. Plug in the mains plug and switch on the
deep fat fryer.
Remove the deep frying basket after use from the
fat. This prevents the basket becoming stuck in
the solidified fat.
After use
Turn off the appliance by switching off the switch
and removing the plug from the socket.
Do not move the deep fryer until it and its con-
tents have cooled down.
Put the lid on the deep fryer, so that the fat does
not age.
Cleaning and maintenance
Always remove the plug from the socket before
cleaning the appliance.
Beware: Never immerse the appliance in water
or any other liquid!
Clean the outside of the appliance with a damp
cloth (water with mild detergent).
Never use aggressive cleaning agents, abrasives
or chlorinated cleaners. Do not use any sharp or
pointed objects. Do not use petrol or solvents!
Clean with a damp cloth and detergent if neces-
sary. Do not use abrasive materials.
8
EN
Troubleshooting
Fault Symptoms Possible cause Possible solution
Appliance does not work
at all
Green switch indicator
not lit & orange heating
indicator not lit
Control panel not seated
properly on bracket
Properly seat the control panel
on the bracket
No mains power Check the electrical installation
Appliance is switched off Switch on the appliance
Microswitch defective Contact your supplier
Appliance does not heat up Green switch indicator is lit
& orange heating indicator
not lit
Thermostat set to a low
temperature
Set the thermostat to a higher
temperature
Hi-limiter (thermal cut-
out) tripped.
Reset the Hi-limiter (thermal
cut-out) (See RESET on page 5)
Hi-limiter (thermal cut-
out) defective.
Contact your supplier
Thermostat defective Contact your supplier
Appliance does not reach
the set temperature
Green switch indicator is lit
& orange heating indicator
is lit, but excessive frying
time or temperature
Thermostat defective Contact your supplier
If after these controls, the malfunctioning continues, it is advisable to contact your supplier for assistance.
In case of any doubt, always contact your supplier!
Technical specification
Item no. 207208 209202 207307 209301
Operating voltage and frequency 220-240V~ 50/60Hz
Rated power 3500 W 2x3500 W
Protection class Class I
Waterproof protection class IPX3
Temperature range 50 - 190°C
Ambient temperature 5 - 45˚C
Capacity 8 L 16 L
Dimensions (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Net weight (approx.) 8.1 kg 8.6 kg 20.5 kg 21.5 kg
Remarks: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
9
EN
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
10
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der
Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den
Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Sicherheitsregeln
Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts
sowie zu Verletzungen führen.
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Das Gerät ist ausschließlich zu dem Zweck zu benutzen, zu dem es hergestellt wurde.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung des Geräts
zurückzuführen sind.
Den Kontakt des Gerätes und des Steckers mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit
vermeiden. Den Stecker unverzüglich aus dem Stecker ziehen und das Gerät von einem
anerkannten Fachmann prüfen lassen, wenn das Gerät unbeabsichtigterweise ins Was
-
ser fällt. Bei Nichteinhaltung dieser Sicherheitsvorschriften besteht Lebensgefahr.
Nie eigenständig das Gehäuse des Gerätes zu öffnen versuchen.
In das Gehäuse des Gerätes keine Gegenstände einführen.
Den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Gefahr eines Stromschlags! Das Gerät darf nicht selbstständig repariert werden.
Sämtliche Mängel und Unzulänglichkeiten sind ausschließlich durch qualifiziertes Per
-
sonal zu beseitigen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen! Das beschädigte Gerät vom Netz trennen
und sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen.
Warnung: Die Elektroteile des Gerätes dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssig
-
keiten getaucht werden. Ebenso ist das Gerät nicht unter fließendes Wasser zu halten.
Der Stecker und die Stromversorgungsleitung sind regelmäßig auf Beschädigungen zu
prüfen. Der beschädigte Stecker oder Leitung sind an eine Servicestelle oder einer an
-
deren qualifizierten Person zur Reparatur zu übergeben, um eventuellen Gefahren und
Verletzungen des Körpers vorzubeugen.
Man muss sich davon überzeugen, ob die Stromversorgungsleitung weder mit scharf
-
kantigen noch mit heißen Gegenständen in Berührung kommt; halten Sie die Leitung
weit entfernt von einer offenen Flamme. Um den Stecker aus der Netzsteckdose zu neh
-
men, muss man immer am Stecker und nicht an der Leitung ziehen.
Die Stromversorgungsleitung (oder Verlängerungsleitung) ist vor dem zufälligen Heraus
-
ziehen aus der Steckdose zu schützen. Die Stromversorgungsleitung muss so geführt
werden, dass niemand zufällig darüber stolpern kann.
Das Gerät muss während seiner Anwendung ständig kontrolliert werden.
Warnung! Wenn der Stecker in der Netzsteckdose ist, muss man das Gerät als an die
Stromversorgung angeschlossen betrachten.
Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten.
11
DE
Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde.
Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und
Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen
Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet
werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquel
-
le trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät
getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
Vor dem Abtrennen des Steckers ist das Gerät auszuschalten!
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wird. Die Anwendung
vom nicht empfohlenen Zubehör stellt eine Gefahr für den Nutzer dar und kann zur Be
-
schädigung des Gerätes führen. Benutzen Sie ausschließlich Ersatzteile und Zubehör im
Original.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den Gebrauch durch Personen (gilt auch für Kinder)
mit geringerer Motorik, Sensorik oder geistiger Fähigkeit oder mangelhafter Erfahrung
und Wissen.
Auf keinen Fall darf das Bedienen des Gerätes durch Kinder zugelassen werden.
Das Gerät mit Stromversorgungsleitung ist außerhalb der Reichweite von Kindern zu
lagern.
Ebenso muss dafür gesorgt werden, dass die Kinder das Gerät nicht zum Spielen benut
-
zen.
Das Gerät ist immer dann von der Stromversorgung zu trennen, wenn es ohne Aufsicht
bleiben soll bzw. auch vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht ohne Aufsicht gelassen werden.
Wechseln Sie regelmäßig das alte Öl, um die Freisetzung von krebserregenden Dioxinen
zu verhindern.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Achtung! Heiße Fläche! Während des Betriebs ist die Temperatur der zugänglichen
Oberfläche des Geräts sehr hoch. Berühren Sie ausschließlich die Tasten des Steu
-
erpanels.
Wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe zu einer Wand, Trennwänden, Küchenmöbeln,
dekorativen Oberflächen usw. gestellt werden soll, empfiehlt es sich ihre Bedeckung
mit feuerbeständigen Materialien; wenn dieses aber nicht möglich ist, sind diese Ober
-
flächen mit einem geeigneten nicht brennbaren, wärmedämmenden Material bekleidet,
wobei die Brandschutzvorschriften zu beachten sind.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen wärmemittierenden Gegenstand (Gasherd, Elekt
-
roherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch
gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
12
DE
Das Gerät darf auch in der Nähe von explosiven oder leichtbrennbaren Materialien, Geld-
karten, Magnetplatten oder Rundfunkempfängern nicht verwendet werden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch einen externen Timer oder ein gesondertes Fern
-
steuersystem nicht geeignet.
WARNUNG: Wenn der Ölstand im Behälter unter die L-Markierung (Minimalwert) greift
oder wenn der Behälter leer ist, besteht eine Brandgefahr.
WARNUNG: Backen Sie im Gerät keine Lebensmittel aus, die viel Wasser enthalten, um
so das Schäumen und Überschwappen des Öls zu verhindern. In die Ausbackkammer
kann man maximal 1 kg der Lebensmittel einlegen.
Belassen Sie einen Freiraum von mindestens 20 cm rundum das Gerät, um eine richtige
Belüftung zu gewährleisten.
Verwenden Sie ausschließlich das Bratöl. Tauschen Sie regelmäßig Öl oder Fett im Be
-
hälter aus. Altes oder verschmutztes Öl kann sich nach seinem Aufwärmen auf eine zu
sehr hohe Temperatur brennen.
Verwenden Sie kein Besteck aus Kunststoff während des Betriebs des Geräts.
Gefahr! Verwenden Sie niemals Altöl, da es einen niedrigeren Flammpunkt hat und für
das plötzliche Sieden anfälliger ist, was das Risiko von Feuer oder gefährlichen Situati
-
onen erhöht.
Warnung! Das Einlegen von Lebensmitteln mit einem zu großen Wassergehalt oder in
einer zu großen Menge beeinflusst das Erreichen des Siedepunktes durch das Öl.
Aus Sicherheitsgründen darf man bei jedem Braten nicht zu große Menge von Lebens
-
mitteln (maximal ca. 2 kg) einlegen.
Reinigen Sie das Gerät und sein Zubehör nach jedem Gebrauch (--> Reinigung und War
-
tung).
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl unter Druck oder einem Dampfrei
-
niger, spülen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab, da die Teile im Gerät feucht werden oder
eingetaucht werden können, was den Stromschlag verursacht.
Achtung! Führen und sichern Sie entsprechend das Stromkabel, um ein unbeabsichtig
-
tes Ziehen oder Berühren der erhitzten Oberfläche zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Beim Waschen des Geräts kann Wasser in den
elektrischen Teil gelangen und so zu einem Stromschlag führen.
Reinigen und stellen Sie das Gerät nicht am Lagerort ab, bis es nicht völlig abgekühlt ist.
Die Teile des Geräts dürfen in der Spülmaschine nicht gereinigt werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor das Gerät gereinigt oder gefüllt wird.
Die Elektroanlage muss entsprechende nationale und örtliche Anforderungen erfüllen.
Stellen Sie sich sicher, dass sich der Ölbehälter und das Heizelement an einer sicheren
Stelle in der Küche wegen einer hohen Temperatur des Geräts während des Betriebs
befinden.
13
DE
Verwendungszweck des Gerätes
Dieses Gerät ist für den professionellen Ge-
brauch bestimmt und darf nur von qualifiziertem
Personal bedient werden.
Das Gerät ist für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt und dient zum das Frittieren geeigneter
Lebensmittel, wie z.B. Pommes frites usw. kon-
zipiert. Die Verwendung des Gerätes für andere
Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu
Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri-
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
Vorbereitung der Inbetriebnahme
Das Gerät auf Schäden hin prüfen. Setzen Sie
sich im Beschädigungsfall sofort mit Ihrem Lie-
feranten in Verbindung und benutzen Sie das Ge-
rät NICHT.
Die gesamte Verpackung und eventuell vorlie-
gende Schutzfolie entfernen.
Das Gerät mit lauwarmem Wasser und einem
weichen Tuch reinigen.
Das Gerät waagerecht hinstellen sofern nicht an-
ders angegeben ist.
Um das Gerät herum sollte ausreichender Frei-
raum vorliegen.
Das Gerät so aufstellen, dass der Stecker jeder-
zeit abgezogen werden kann.
Bewahren Sie die Verpackung zwecks der La-
gerung des Geräts, wenn es über eine längere
Zeit nicht verwendet wird.
Montage
Das Gerät ist mit Gummifüßen ausgestattet. Stel-
len Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere
und trockene Fläche auf, die auch gegen die Ein-
wirkung hoher Temperaturen beständig ist.
Montieren Sie vorsichtig die hintere Stütze des
Geräts mit dem Heizelement hinten am Ölbehäl-
ter.
Achtung:
1. Stellen Sie sich sicher, dass der Bolzen an der
hinteren Stütze des Geräts richtig befestigt wur-
de.
2. Bevor Sie mit dem Betrieb beginnen, stellen Sie
sich sicher, dass sich der Ölbehälter und das
Heizelement an einer sicheren Stelle in der Kü-
che wegen einer hohen Temperatur des Geräts
während des Betriebs befinden.
Bedienfeld
Temperatur-
kontrolle
Kontrollleuchte
Ein-/Aus-
schalter
14
DE
Gebrauch
Aufmerksamkeit: Darf das Gerät auf einer getrennten Gruppe von 16 Ampere.
Bei eine doppelte Friteuse, brauchen Sie 2 getrennte Gruppen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Füllen Sie den Behälter bis zum MAX-Strich mit
Öl. ACHTUNG: Nicht flüssige Fettarten sind vor
dem Einfüllen zu erhitzen, um ein Verbrennen
des Fetts und Überlastung zu verhindern (Siehe
„Festes Fett“)
Stecken Sie den Schukostecker in eine geerdete
Steckdose.
Schalten Sie das Gerät mit der Grünfarbenen
Ein-Aus-Taste ein. Die Grünfarbene Leuchte am
Ein-Aus-Schalter leuchtet.
Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Tem-
peratur ein. Die orangefarbene Leuchte brennt.
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist,
erlischt die orangefarbene Lampe.
Während des Frittierens leuchtet die orangefar-
bene Lampe gelegentlich; dass heisst das Hei-
zelement hält die eingestellte Temperatur.
Sie können jetzt frittieren.
Frittieren
Die Fritteuse besitzt einen einzigartigen Kältebe-
reich, wodurch Backreste und Krümel auf den Bo-
den sinken und das Öl wesentlich länger hält.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich genug Öl im
Behälter befindet. Der Füllstand darf nie unter die
MIN-Markierung geraten.
Zurücksetzen des Überhitzungsschutz (Thermische Abschaltung)
Denken Sie daran, dass sich die Rückstelltaste im
unteren Teil des abnehmbaren Bedienpanels und
mit einem Aufsatz gesichert wird (siehe Abbildung).
Trennen Sie zuerst das Gerät von der Stromquel-
le, indem Sie den Stecker aus der Steckdose zie-
hen.
Lassen Sie das Gerät völlig abkühlen.
Entfernen Sie das abnehmbare Bedienpanel aus
der Halterung.
Schrauben Sie die schwarze Schutzkappe der
Rückstelltaste ab.
Drücken Sie die Rückstelltaste der Überhit-
zungsschutz (Thermische Abschaltung). Es ist
ein Klicken zu hören.
Schrauben Sie die schwarze Schutzkappe der
Rückstelltaste wieder auf.
Montieren Sie das abnehmbare Bedienpanel wie-
der in die Halterung.
Tipps zum Frittieren
Verwenden Sie vorzugsweise nur flüssiges Frit-
tieröl/fett.
Die empfohlene Frittier-Temperatur ist max.
175° C.
Entfernen Sie Eis und Krümel vom gefrorenen
Frittiergut.
Frittieren Sie nicht zu viel auf einmal, dass kann
eine Abkühlung des des Öles verursachen, da-
durch kann sich die Frittier Qualität verschlech-
tern. Bei intensiver Benutzung filtern Sie nach
der Verwendung die Krümel und andere Reste
aus dem Öl.
Wechseln Sie das Öl regelmäßig. Benutzen Sie
Teststreifen oder Ähnliches zur regelmäßigen
Kontrolle.
Bevor das Öl zu schäumen, rauchen, oder zu
stinken beginnt wechseln Sie es.
Mischen Sie kein frisches Öl mit gebrauchtem.
15
DE
Festes Fett
Wenn Sie gegen unseren Rat doch festes Fritier-
fett verwenden: erhitzen Sie das Fett langsam
auf der kleinsten Stufe bis es geschmolzen ist.
Wenn es geschmolzen ist können Sie die richtige
Temperatur wählen.
Bei der Verwendung von frischem Fett schmel-
zen Sie die Fettblöcke zunächst langsam bei klei-
ner Hitze in einer normalen Pfanne. Gießen Sie
das geschmolzene Fett vorsichtig in die Friteuse.
Stecken Sie erst dann den Netzstecker ein und
schalten Sie die Friteuse ein.
Entfernen Sie den Korb aus dem Fett. Damit ver-
hindern Sie, dass sich der Korb im geronnenen
Fett festsetzt.
Nach dem Gebrauch
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Schal-
ter ausschalten und den Stecker aus der Steck-
dose herausziehen.
Lassen Sie die Friteuse an ihrem Platz stehen,
bis das Gerät und den Inhalt abgekühlt sind.
Legen Sie den Deckel auf die Fritteuse, sodaß
das Fett frisch bleibt.
Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
Achtung: Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein!
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (Wasser
mit einem milden Reinigungsmittel) reinigen.
Keine aggressiven Reinigungsmittel, Scheuer-
mittel oder chlorierter Reiniger benutzen. Keine
scharfen, spitzen Gegenstände benutzen. Kein
Benzin und keine Lösungsmittel benutzen! Das
Gerät mit einem feuchten Tuch und eventuell
Spülmittel reinigen. Keine scheuernden Materi-
alien benutzen.
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Störung Anzeichen Mögliche Ursache Eventuelle Lösung
Das Gerät
funktioniert nicht
Die grüne Kontrolllampe
leuchtet nicht, die orange
Kontrolllampe leuchtet nicht
Das Bedienelement wurde
in der Halterung unrichtig
installiert
Installieren Sie richtig das
Bedienelement in der Halterung
Keine Netzspannung Prüfen Sie die elektrische
Anlage
Das Gerät ist aus Schalten Sie das Gerät ein
Der Mikroschalter ist defekt Kontaktieren Sie Ihren
Lieferanten
Das Gerät heizt
sich nicht auf
Die grüne Kontrolllampe
leuchtet, die orange
Kontrolllampe leuchtet nicht
Die Temperatur des
Thermostats ist zu niedrig
eingestellt
Stellen Sie eine höhere
Temperatur ein
Der Überhitzungsschutz
(Thermische Abschaltung) hat
ausgelöst.
Starten Sie den
Überhitzungsschutz
(Thermische Abschaltung) neu
(siehe auf Seite 11)
Der Überhitzungsschutz
(Thermische Abschaltung) ist
defekt.
Kontaktieren Sie Ihren
Lieferanten
Der Thermostat ist defekt Kontaktieren Sie Ihren
Lieferanten
Das Gerät
erreicht nicht die
Solltemperatur
Die grüne Kontrolllampe
leuchtet, die orange
Kontrolllampe leuchtet, aber
die Zeit des Bratens ist zu
lang oder die Temperatur ist
zu hoch.
Der Thermostat ist defekt Kontaktieren Sie Ihren
Lieferanten
Wenn trotz aller Kontrollen das Gerät weiterhin Störungen aufweist wenden Sie sich bitte an ihren Liefe-
ranten. Setzen Sie sich im Zweifelsfall auch mit Ihrem Lieferanten in Verbindung!
16
DE
Technische Spezifikation
Bestellnummer 207208 209202 207307 209301
Betriebsspannung (V) & Frequenz
(Hz)
220-240V~ 50/60Hz
Höchstaufnahme elektrischer
Leistung (W)
3500 W 2x3500 W
Schutzgrad Klasse I
Dichtigkeitsbeiwert IPX3
Temperatur Bereich 50 - 190°C
Umgebungstemperatur 5 - 45˚C
Inhalt 8 L 16 L
Außenabmessungen (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Nettogewicht (ca.) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Hinweise: Die Technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung verändert werden.
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Be-
nutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine ge-
eignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich.
Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung
bestraft werden. Die getrennte Sammlung und
das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung
der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine
umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungs-
weise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altge-
räte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem ört-
lichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller
und der Importeur übernehmen keine Verantwor-
tung für das Recycling sowie die umweltfreundli-
che Verwertung von Abfällen, weder direkt noch
über ein öffentliches System.
17
NL
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat
u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin-
structies aandachtig door.
Veiligheidsinstructies
Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het
apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het werd ontworpen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van onjuis
-
te bediening en verkeerd gebruik.
Zorg dat het apparaat en de stekker niet met water of een andere vloeistof in aanra
-
king komen. Mocht het apparaat onverhoopt in het water vallen, trek dan onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren door een erkend vakman.
Niet-naleving hiervan kan levensgevaar opleveren.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Raak de stekker niet met natte of vochtige handen aan.
Gevaar van elektrische schokken! Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In
het geval van storingen, laat reparaties alleen uitvoeren door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat is beschadigd, haal de stekker
dan uit het stopcontact en neem contact op met de winkel.
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer de stekker en het netsnoer regelmatig op schade. Als de stekker of het net
-
snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door de technische dienst of een soort-
gelijk gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Als u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek
dan altijd aan de stekker en niet aan het netsnoer.
Zorg ervoor dat niemand per ongeluk aan het netsnoer (of verlengsnoer) kan trekken of
kan struikelen over het netsnoer.
Houd het apparaat in de gaten tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de voedingsbron.
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Draag het apparaat nooit aan het netsnoer.
Gebruik geen extra hulpmiddelen die niet worden meegeleverd met het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie die is
vermeld op het typeplaatje.
18
NL
Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de
stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de
stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de
stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mo
-
gelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een
verminderd fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en
voordat het apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Vervang de frituurolie regelmatig om het vrijkomen van kankerverwekkende dioxines te
verminderen.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Let op! Heet oppervlak! De temperatuur van het bereikbare oppervlak is zeer heet
tijdens gebruik. Raak alleen de knoppen op het bedieningspaneel aan.
Als dit apparaat in de buurt van muren, scheidingswanden, keukenmeubilair, decora
-
tieve afwerkingen, etc. wordt geplaatst, wordt aanbevolen dat deze zijn gemaakt van
niet-brandbaar materiaal; als dit niet het geval is, moeten ze worden gecoat met een
niet-brandbare warmte-isolerend materiaal, en moet er zeer veel aandacht worden be
-
steed aan de brandpreventievoorschriften.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsvoorwerp (kooktoestel op benzine, elek
-
triciteit, houtskool, etc.). Houd het apparaat uit de buurt van warme oppervlakken en
open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige
en droge ondergrond.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of ontvlambare materialen, credit
-
cards, magnetische schijven of radio’s.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden in combinatie met een externe timer
of apart systeem voor gebruik op afstand.
WAARSCHUWING: Er bestaat brandgevaar indien de olie onder de L-markering (het mi
-
nimumniveau) zakt of er geen olie in de bak zit.
WAARSCHUWING: Frituur nooit te natte voedingsmiddelen of te veel voedingsmiddelen
per keer om overmatig schuimen en oliespetters te voorkomen. U kunt per keer ca. 1kg
in de bak plaatsen.
Laat minimaal 20 cm ruimte vrij rond het apparaat voor voldoende ventilatie.
19
NL
Gebruik alleen olie of vet dat geschikt is voor frituren. Vervang de olie of het vet regel-
matig. Te lang gebruikte of vuile olie of vet kan tot worden ontstoken wanneer het wordt
oververhit.”
Gebruik geen plastic keukengerei tijdens gebruik.
Gevaar! Gebruik nooit oude olie, omdat oude olie een gereduceerd vlampunt heeft en
vatbaarder is voor overkoken, wat het risico op brand en gevaarlijke situaties verhoogt.
Waarschuwing! Als u te nat voedsel of te grote hoeveelheden voedsel in het apparaat
plaatst, heeft dit invloed op het kookpunt van de olie.
Om veiligheidsredenen wordt aanbevolen niet teveel voedsel tegelijkertijd te frituren
(max. hoeveelheid voedsel ca. 2kg).
Reinig het apparaat en andere accessoires altijd na elk gebruik (-->Reiniging en onder
-
houd).
Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, om
-
dat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Let op! Plaats het netsnoer indien nodig op een veilige manier om te voorkomen dat
het in contact kon komen met het verwarmingsoppervlak en dat er per ongeluk aan het
netsnoer kan worden getrokken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkages veroorzaken en het risico op
elektrische schokken verhogen.
Niet reinigen of opbergen tenzij het apparaat volledig is afgekoeld.
Geen van de onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact als u de friteuse vult of reinigt.
De elektrische installatie dient te voldoen aan de nationale en plaatselijk geldende voor
-
schriften.
De oliebak en het verwarmingselement moeten vóór gebruik correct worden geplaatst
en geïnstalleerd, omdat deze zeer heet worden tijdens gebruik.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor professioneel ge-
bruik en kan alleen worden bediend door gekwa-
lificeerd personeel.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bak-
ken van geschikt voedsel, zoals frites, enz. Elk
ander gebruik kan leiden tot schade aan het ap-
paraat of lichamelijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet op een beschermende grond wor-
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct
is geïnstalleerd en geaard.
20
NL
Ingebruikname
Controleer of het apparaat niet beschadigd is.
Neem in geval van beschadiging onmiddellijk
contact op met uw leverancier en gebruik het ap-
paraat NIET.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de
eventueel aanwezige beschermfolie.
Reinig het apparaat met handwarm water en een
zachte doek.
Plaats het apparaat waterpas op een stabiele on-
dergrond, tenzij anders aangegeven.
Zorg ervoor dat er rondom het apparaat genoeg
ruimte vrij blijft voor de afvoer van warmte.
Plaats het apparaat zo dat de stekker te allen ti-
jde bereikbaar is.
Bewaar de verpakking om uw apparaat op te
bergen als het voor een lange periode niet wordt
gebruikt.
Installatie
Plaats het apparaat met de rubberen voetjes op
een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en
droge ondergrond.
Installeer de achtersteun met het verwarmings-
element op de achterkant van de oliebak.
Opmerking:
1. Zorg ervoor dat de pin op de achtersteun zich in
de juiste positie bevindt & juist is gemonteerd.
2.
Het apparaat moet voor gebruik op een veilige plek
in uw keuken worden geplaatst om gevaar door
hoge temperaturen tijdens gebruik te voorkomen.
Bedieningspaneel
Thermo-
staaknop
Opwarmindica-
tielamp
Aan-uit-
schakelaar
Gebruik
Let op : Sluit het apparaat aan op een aparte groep van 16 Ampère.
Bij een dubbele friteuse heeft u hiervoor 2 aparte groepen nodig.
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Vul de bak met olie tot de MAX streep. LET OP! Bij
vaste vetsoorten het vet voorverwarmen alvorens
te vullen, dit voorkomt verbranden van het vet en
overbelasting (Zie “Vast Vet”).
Stop de randaarde stekker in een geaard stop-
contact.
Schakel het apparaat in door de groene aan-/uit-
knop op het bedieningspaneel. De groene lamp
op de aan-/uitschakelaar gaat branden.
Stel met de thermostaat de gewenste tempera-
tuur in. Het oranje lampje gaat branden.
Als de ingestelde temperatuur is bereikt gaat het
oranje lampje uit.
Tijdens het frituren gaat het temperatuurlampje
af en toe aan en uit om aan te geven dat het ver-
warmingselement wordt in- en uitgeschakeld om
te zorgen dat de juiste temperatuur gehandhaafd
blijft.
U kunt nu frituren.
21
NL
Frituren
De friteuse is voorzien van een unieke koude zone
waardoor kruimels en bakresten naar de bodem
zinken en de olie aanzienlijk langer mee zal gaan.
Controleer regelmatig of er voldoende olie in de
bak zit. Het niveau mag nooit onder de MIN indi-
catie komen!!
RESET de maximaal thermostaat
Let op, de RESET-knop bevindt zich aan de onder-
kant van het afneembare bedieningspaneel met
een beschermdop (zie lijntekening)
Trek de stekker van de friteuse eerst uit het stop-
contact.
• Laat de friteuse volledig afkoelen.
Verwijder het afneembare bedieningspaneel uit
de steun.
Schroef de zwarte beschermdop van de RE-
SET-knop los.
Druk op de RESET-knop van de maximaal ther-
mostaat. U moet een duidelijke klik horen.
Schroef de achterkant van de zwaarte bescher-
mdop terug op de RESET-knop.
Installeer het afneembare bedieningspaneel ter-
ug op de steun.
Frituurtips
Gebruik bij voorkeur alleen vloeibaar frituurvet
of –olie
De aanbevolen temperatuur voor frites en snacks
is 175°C maximaal.
Verwijder ijs en kruimels van de diepvriesproduc-
ten.
Frituur niet te veel te gelijk hierdoor koelt de olie
te snel af en kunnen de frituurproducten onvol-
doende snel dichtschroeien waardoor ze meer
vet op zullen nemen. Bij intensief gebruik dient u
steeds de bakresten uit de olie te zeven
Vervang de olie tijdig. Gebruik regelmatig test-
strips of meetapparatuur om bij te houden wan-
neer de olie vervangen moet worden.
Voordat de olie gaat schuimen, walmen of strope-
rig wordt, dient u dit te vervangen. Ook wanneer
het een sterke geur of smaak krijgt.
Meng geen verse olie met gebruikte.
Vast Vet
Indien u tegen ons advies in toch vast frituurvet
gebruikt: warm het vet dan op de laagste stand
langzaam op totdat het gesmolten is. Wanneer
het vet gesmolten is, dient u pas de juiste frituur-
temperatuur in te stellen.
Bij gebruik van nieuw vet smelt u de vetblokken
eerst langzaam op lage temperatuur in een nor-
male pan. Giet het gesmolten vet voorzichtig in
de frituurpan. Steek dan pas de stekker in het
stopcontact en schakel de frituurpan in.
Verwijder het mandje na gebruik uit het vet. Dit
voorkomt dat het mandje in het gestolde vet vast
gaat zitten.
Na gebruik
Schakel de apparatuur uit door de schakelaar
uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te
verwijderen.
Laat de frituurpan op zijn plaats staan tot appa-
raat en inhoud zijn afgekoeld.
Plaats de deksel op de friteuse, zodat de olie niet
veroudert.
22
NL
Reiniging en onderhoud
Trek voordat u het apparaat schoonmaakt altijd
eerst de stekker uit het stopcontact .
Let op: Nooit het apparaat in water of een andere
vloeistof onderdompelen!
De buitenkant maakt u schoon met een vochtig
doekje (water met mild reinigingsmiddel).
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen,
schuurmiddelen of chloorhoudende reinigings-
middelen. Geen scherpe en puntige voorwerpen
gebruiken. Geen benzine of oplosmiddelen ge-
bruiken! Schoonmaken met een vochtige doek
en eventueel afwasmiddel, geen schurende ma-
terialen gebruiken.
Problemen oplossen
Storing Verschijnsel Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat doet helemaal
niets
Groene schakelaar brandt
niet & oranje lamp brandt
niet
Bedieningspaneel staat niet
goed op de steun
Zet het bedieningspaneel
goed op de steun
Geen netspanning Controleer de elektrische
installatie
Schakelaar staat uit Schakelaar aanzetten
Microswitch defect Neem contact op met de
leverancier
Apparaat blijft koud Groene schakelaar brandt
wel & oranje lamp brandt
niet
Thermostaat te laag
ingesteld
Stel de thermostaat in op
een hogere temperatuur
Maximaal thermostaat
aangesproken
Reset de maximaal
thermostaat. (Zie pagina 16)
Maximaal thermostaat
defect
Neem contact op met de
leverancier
Thermostaat defect Neem contact op met de
leverancier
Apparaat bereikt de
ingestelde temperatuur niet
Groene schakelaar brandt
wel & oranje lamp brandt
wel, maar te lange baktijd /
te hoge temperatuur
Thermostaat defect Neem contact op met de
leverancier
Als na deze handelingen het apparaat nog steeds niet functioneert, adviseren wij u contact op te nemen met
uw leverancier. Neem in geval van twijfel altijd contact op met uw leverancier!
Technische specificaties
Itemnr. 207208 209202 207307 209301
Bedrijfsspanning (V) & frequentie
(Hz)
220-240V~ 50/60Hz
Max ingangsvermogen (W) 3500 W 2x3500 W
Beschermingsklasse Klasse I
Waterbeschermingsklasse IPX3
Temperatuurbereik 50 - 190°C
Ambient temperature 5 - 45˚C
Inhoud 8 L 16 L
Afmetingen apparaat (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Netto gewicht (ca.) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
23
NL
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij
een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet op-
volgen van deze regel kan worden bestraft in over-
eenstemming met de geldende voorschriften voor
afvalverwerking. De gescheiden inzameling en re-
cycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van
buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de
apparatuur wordt gerecycled op een manier die de
volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
24
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie
urządzenia lub zranienie osób.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie stosuj wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent i/lub Sprzedawca nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i nie
-
właściwym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użycia zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z
wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urządzenia w
wodzie, natychmiast wyciągnij wtyczkę z kontaktu, a następnie zleć kontrolę urządzenia
specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować zagrożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Ryzyko porażenia prądem! Regularnie kontroluj stan wtyczki i kabla. W przypadku
wykrycia uszkodzenia wtyczki lub kabla, zleć naprawę w wyspecjalizowanym punkcie na
-
prawczym.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! W przypadku, gdy urządzenie spadnie lub
ulegnie uszkodzeniu w inny sposób, przed dalszym użyciem zawsze zleć przeprowadze
-
nie kontroli i ewentualną naprawę w wyspecjalizowanym punkcie naprawczym.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj elektrycznych części urządzenia w wodzie lub w innych pły
-
nach. Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Nigdy nie naprawiaj urządzenia samodzielnie może to spowodować zagrożenie życia.
Chroń kabel zasilający przed kontaktem z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i chroń go
przed otwartym ogniem. Jeżeli chcesz odłączyć urządzenie z kontaktu, zawsze chwytaj
za wtyczkę, nigdy nie ciągnij za kabel.
Zabezpiecz kabel (lub przedłużacz), aby nikt przez omyłkę nie wyciągnął go z kontaktu
ani się o niego nie potknął.
Urządzenie powinno być używane tylko do celów, dla których zostały pierwotnie zapro
-
jektowane.
Kontroluj funkcjonowanie urządzenia w czasie użytkowania.
Dzieci nie uświadamiają sobie zagrożeń, jakie może spowodować użycie urządzeń elek
-
trycznych. Nigdy nie pozwalaj dzieciom posługiwać się elektrycznymi urządzeniami go-
spodarstwa domowego bez nadzoru.
Gdy urządzenie nie jest używane oraz zawsze przed czyszczeniem, odłącz je od źródła
zasilania, wyciągając wtyczkę z kontaktu.
25
PL
Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały
czas pozostaje pod napięciem.
Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu.
Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający.
Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem.
Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z
danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
Unikaj przeciążenia.
Po użyciu wyłącz urządzenie wyjmując wtyczkę z gniazda.
Instalacja elektryczna musi odpowiadać krajowym i lokalnym przepisom.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcjami osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Regularnie wymieniaj stary olej, aby zmniejszyć wydzielanie dioksyn, które są rakotwórcze.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Temperatura dostępnych powierzchni urządzenia
w czasie użytkowania jest bardzo wysoka. Dotykaj wyłącznie przycisków panelu ste-
rowania.
Jeśli urządzenie ma zostać umieszczone blisko ściany, ścianek działowych, mebli ku
-
chennych, wykończeń dekoracyjnych itp., zaleca się, by pokryte były one materiałami
niepalnymi; jeśli nie jest to możliwe, należy pokryć takie powierzchnie odpowiednim nie
-
palnym materiałem termoizolacyjnym i postępować zgodnie z przepisami przeciwpoża-
rowymi.
Nie umieszczaj urządzenia na obiekcie emitującym ciepło (kuchenka gazowa, elek
-
tryczna, grill, itp.). Trzymaj urządzenie z dala od jakichkolwiek gorących powierzchni lub
otwartego płomienia. Ustaw urządzenie na równej, stabilnej, czystej i suchej powierzchni,
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Nie używaj urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych, kart płatni
-
czych, dysków magnetycznych lub radioodbiorników.
Urządzenie nie jest przystosowane do obsługi za pomocą zewnętrznego timera lub od
-
dzielnego systemu zdalnego sterowania.
OSTRZEŻENIE: Jeśli poziom oleju w zbiorniku sięga poniżej oznaczenia L (poziom min.)
lub jeśli zbiornik jest pusty, istnieje ryzyko pożaru.
OSTRZEŻENIE: Nie smaż w urządzeniu produktów żywnościowych, które zawierają dużo
wody, aby zapobiec pienieniu się i pryskaniu oleju. W komorze smażenia można umieścić
maksymalnie 1 kg produktów żywnościowych.
Zapewnij co najmniej 20-centymetrową przestrzeń wokół urządzenia, celem umożliwie
-
nia odpowiedniej wentylacji podczas użytkowania.
Używaj wyłącznie oleju przeznaczonego do smażenia. Regularnie wymieniaj olej lub
tłuszcz w zbiorniku. Stary lub zanieczyszczony olej może się zapalić po podgrzaniu
do zbyt wysokiej temperatury.
26
PL
Nie korzystaj z plastikowych sztućców w czasie obsługiwania urządzenia.
Niebezpieczeństwo! Nigdy nie używaj starego oleju, ponieważ ma on obniżoną tempe
-
raturę zapłonu i jest bardziej podatny na nagłe wrzenie, co zwiększa ryzyko powstania
pożaru lub sytuacji niebezpiecznych.
Ostrzeżenie! Umieszczanie żywności o zbyt dużej zawartości wody lub w zbyt dużej ilości
ma wpływ na szybkość osiągania temperatury wrzenia przez olej.
Ze względów bezpieczeństwa, za każdym razem podczas smażenia nie wkładaj zbyt dużej
porcji żywności (maksymalny wsad to ok. 2 kg).
Urządzenie i akcesoria do niego należy umyć po każdym użyciu (--> Czyszczenie i kon
-
serwacja)
Nie czyść urządzenia strumieniem wody pod ciśnieniem ani przy pomocy myjki parowej,
nie spłukuj urządzenia wodą, ponieważ doprowadzi to do zawilgocenia lub zamoczenia
części wewnątrz urządzenia, co może skutkować porażeniem prądem.
Uwaga! Odpowiednio poprowadź i zabezpiecz przewód zasilający, aby zapobiec przypad
-
kowemu pociągnięciu lub kontaktowi z nagrzaną powierzchnią.
Nie czyść urządzenia wodą. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody
do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem.
Nie czyść ani nie umieszczaj urządzenia w miejscu przechowywania, zanim całkowicie
nie ostygnie.
Części urządzenia nie mogą być myte w zmywarce.
Przed czyszczeniem lub napełnianiem urządzenia wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Instalacja elektryczna musi spełniać odpowiednie wymogi krajowe i miejscowe.
Upewnij się, czy zbiornik na olej oraz element grzewczy ustawione zostały w bezpiecznym
miejscu w kuchni ze względu na wysoką temperaturę urządzenia podczas pracy.
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone do użytku profesjonal-
nego, obsługa tylko przez wykwalifikowany per-
sonel.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku komer-
cyjnego i służy do smażenia odpowiednich pro-
duktów spożywczych, takich jak frytki itp. Użycie
urządzenia w jakimkolwiek innym celu może pro-
wadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro-
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
posażone w przewód zasilający, który ma przewód
uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
instalowane i uziemione.
27
PL
Przygotowanie przed pierwszym użyciem
Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku jakichkolwiek uszkodzeń niezwłocznie
skontaktuj się ze swoim dostawcą i NIE korzystaj
z urządzenia.
Zdjąć całe opakowanie i folię ochronną (o ile do-
tyczy).
Wyczyść urządzenie przy pomocy letniej wody i
miękkiej szmatki.
O ile nie zalecono inaczej, ustawić urządzenie na
płaskim i stabilnym podłożu.
Zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół urzą-
dzenia, aby umożliwić wentylację urządzenia.
Ustaw urządzenie tak, aby mieć zawsze dobry do-
stęp do wtyczki.
Zachowaj opakowanie w celu przechowania
urządzenia, jeśli nie jest używane przez dłuższy
okres czasu.
Instalacja
Urządzenie wyposażone jest w gumowe nóżki.
Urządzenie należy ustawić na równej, stabilnej,
czystej i suchej powierzchni, odpornej na działa-
nie wysokich temperatur.
Ostrożnie zamocuj tylny wspornik urządzenia
z elementem grzewczym z tyłu zbiornika na olej.
Uwaga:
1. Upewnij się, czy sworzeń znajdujący się na tyl-
nym wsporniku urządzenia został prawidłowo
zamocowany.
2. Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, czy zbior-
nik na olej oraz element grzewczy ustawione zo-
stały w bezpiecznym miejscu w kuchni ze wzglę-
du na wysoką temperaturę urządzenia podczas
pracy.
Panel sterujący
Termostat
urządzenia
Lampka kont-
rolna
Włącznik/
Wyłącznik
28
PL
Użycie
Uwaga: Urządzenie należy podłączyć do oddzielnego gniazda 16-amperowego.
W przypadku frytownicy podwójnej potrzebne są dwa odrębne gniazda.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Napełnij pojemnik olejem lub tłuszczem aż do
linii z napisem MAX.
UWAGA! W przypadku używania tłuszczu stałe-
go, przed umieszczeniem w pojemniku należy go
podgrzać – dzięki temu można uniknąć spalenia
tłuszczu oraz przeciążenia urządzenia (Patrz część
Tłuszcz stały”).
Włóż uziemioną wtyczkę do uziemionego gniazd-
ka elektrycznego.
Włącz urządzenie za pomocą zielonego przycisku
włącznika na panelu sterowania. Zapali się zie-
lona lampka.
Za pomocą termostatu wybierz żądaną tempera-
turę. Zapali się pomarańczowa lampka.
Kiedy zostanie osiągnięta wybrana temperatura,
pomarańczowa lampka zgaśnie.
Podczas smażenia w głębokim tłuszczu lampka
temperatury będzie gasnąć i zapalać się ponow-
nie, co oznacza, że grzałka utrzymuje zadaną
temperaturę.
Można przystąpić do smażenia.
Smażenie w głębokim tłuszczu
Frytownica jest wyposażona w unikalny system
„zimnej strefy” umożliwiający opadanie okruszków
i pozostałości po frytowaniu na dno pojemnika, co
pozwala znacznie zwiększyć wydajność tłuszczu/
oleju .
Regularnie sprawdzaj, czy w pojemniku jest wy-
starczająca ilość oleju lub tłuszczu. Poziom tłusz-
czu nigdy nie może być niższy niż poziom oznaczo-
ny jako MIN.
RESETOWANIE ogranicznika temperatury (wyłącznik termiczny)
Należy pamiętać, że przycisk RESET znajduje się
w dolnej części odczepianego panelu sterującego i
zabezpieczony jest nasadką (patrz rysunek).
Najpierw odłącz urządzenie od źródła zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka.
Pozostaw urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
Odłącz odczepiany panel sterowania z podstawki.
Odkręć czarną nakrętkę ochronną przycisku RE-
SET.
Wciśnij przycisk RESET ogranicznika tempera-
tury (wyłącznik termiczny). Usłyszysz kliknięcie.
Przykręć ponownie czarną nakrętkę ochronną
przycisku RESET.
Zamontuj ponownie odczepiany panel sterowania
na podstawce.
Skazówki smażenia w głębokim tłuszczu
Używaj wyłącznie płynnego oleju lub płynnego
tłuszczu do smażenia
Zalecana temperatura smażenia frytek i przeką-
sek to maksymalnie 175°C.
Usuwaj lód i okruchy z zamrożonej żywności.
Nie smaż w głębokim tłuszczu zbyt dużych por-
cji. Może doprowadzić to do spadku temperatury
oleju lub tłuszczu. Wychłodzony olej/tłuszcz nie
obsmaży odpowiednio powierzchni, powodując
zwiększenie wchłaniania tłuszczu. W przypadku
intensywnego użytkowania należy filtrować okru-
chy i odpady z oleju/tłuszczu.
Należy wymieniać olej lub tłuszcz w odpowiednim
momencie. Aby sprawdzać, kiedy należy wymie-
nić olej/tłuszcz, regularnie stosuj testy paskowe
lub urządzenia do testów.
Zanim olej lub tłuszcz zacznie się pienić, dymić
lub stanie się zbyt lepki, należy wymienić olej lub
tłuszcz. Wymień olej/tłuszcz, gdy ma silny zapach
lub smak.
Nie należy mieszać oleju świeżego z używanym.
29
PL
Stały tłuszcz
W przypadku stosowania stałego tłuszczu pomi-
mo zaleceń: powoli podgrzewaj tłuszcz na najniż-
szej temperaturze do roztopienia. Po roztopieniu
tłuszczu można ustawić odpowiednią temperatu-
rę smażenia.
W przypadku zastosowania stałego tłuszczu po-
czekaj, aż kawałki tłuszczu powoli się roztopią na
zwykłej patelni, przy średnim ogniu. Ostrożnie
przelej roztopiony tłuszcz do frytownicy. Podłącz
wtyczkę i włącz frytownicę.
Po użyciu wyjmij kosz do smażenia w głębokim
tłuszczu. Dzięki temu kosz nie zastygnie w stę-
żałym tłuszczu.
Po użyciu
Wyłącz urządzenie i odłącz kabel z gniazdka.
Wyjmij kosz z pojemnika z olejem. Dzięki temu
kosz nie zastygnie w stężałym tłuszczu.
Frytkownicę pozostawić tak długo naswoim miej-
scu, aż ochłodzi się ona i jej zawartość.
Przykryj frytownicę pokrywą, aby zapobiec sta-
rzeniu się oleju.
Czyszczenie i konserwacja
Przed umyciem zawsze wyłącz urządzenie z prą-
du.
Uwaga: Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie
lub w innym płynie!
Umyj zewnętrzną stronę przy pomocy wilgotnej
szmatki (użyj roztworu wody i łagodnego środka
czyszczącego).
Nigdy nie używaj żrących środków czyszczących
ani materiałów ściernych. Nie używaj ostrych
przedmiotów. Nie używaj benzyny ani rozpusz-
czalników. Czyść urządzenie wilgotną szmatką
oraz ewentualnie płynem do mycia naczyń. Nie
stosuj żadnych materiałów ściernych.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Usterka Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie działa Nie pali się zielona lampka,
nie pali się pomarańczowa
lampka
Panel sterowania niepo-
prawnie zainstalowany na
podstawce
Poprawnie zainstaluj panel
sterowania na podstawce
Brak napięcia w sieci Sprawdź instalację elek-
tryczną
Urządzenie jest wyłączone Włącz urządzenie
Uszkodzony mikroprze-
łącznik
Skontaktuj się z dostawcą
Urządzenie nie nagrze-
wa się
Pali się zielona lampka,
nie pali się pomarańczowa
lampka
Termostat ustawiony na zbyt
niską temperaturę
Ustaw termostat na wyższą
temperaturę
Uruchomił się system
ogranicznika temperatury
(wyłącznik termiczny)
Zresetuj system ogranicz-
nika temperatury (wyłącznik
termiczny) (Patrz strona 21)
Uszkodzony system
ogranicznika temperatury
(wyłącznik termiczny)
Skontaktuj się z dostawcą
Uszkodzony termostat Skontaktuj się z dostawcą
Urządzenie nie osiąga
zadanej temperatury
Pali się zielona lampka, pali
się pomarańczowa lampka,
ale czas smażenia jest zbyt
długi lub temperatura jest za
wysoka
Uszkodzony termostat Skontaktuj się z dostawcą
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych kontroli usterka nadal występuje, zalecamy skontaktowanie się z
dostawcą. W razie wątpliwości zawsze skontaktuj się z dostawcą!
30
PL
Specyfikacja techniczna
Numer produktu 207208 209202 207307 209301
Napięcie robocze (V) & częstotliwość
(Hz)
220-240V~ 50/60Hz
Maksymalny pobór mocy elektrycz-
nej (W)
3500 W 2x3500 W
Stopień ochrony Klasa I
Współczynnik szczelności IPX3
Zakres temperatury 50 - 190°C
Temperatura otoczenia 5 - 45˚C
Zawartość 8 L 16 L
Wymiary urządzenia (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Waga netto (ok.) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
31
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów ele-
ktrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi
odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z
użytkowania urządzenia do punktu gospodarowa-
nia odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może
być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi
przepisami dotyczącymi gospodarowania odpad-
ami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest
poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób
przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w
zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować
się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojem-
ników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsek-
wencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego
zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby
naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce
uzyskane z przetwarzania sprzętu.
32
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran-
cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les
consignes de sécurité avec la plus grande attention.
Règles de sécurité
L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave
détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour le but il a été conçu. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommage consécutif à un usage abusif ou un maniement
incorrect.
Veillez à tenir l’appareil et la prise électrique hors de portée de l’eau ou de tout autre li
-
quide. Si malencontreusement l’appareil tombe dans l’eau, débranchez immédiatement
la prise électrique et faites contrôler l’appareil par un réparateur agréé. La non-observa
-
tion de cette consigne entraîne un risque d’accident mortel.
Ne tentez jamais de démonter vous-même le bâti de l’appareil.
N’enfoncez aucun objet dans la carcasse de l’appareil.
Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Risque d’électrocution! Ne tentez jamais de réparer l’appareil. Tous défauts et dys-
fonctionnement doivent être supprimés par le personnel qualifié.
N’utilisez jamais l’appareil endommagé! Débranchez l’appareil endommagé de l’ali
-
mentation électrique et contactez votre revendeur.
Avertissement: N’immergez pas les pièces électriques de l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne mettez pas l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la fiche et le câble d’alimentation pour les dommages. La fiche
ou le câble d’alimentation endommagé(e) transmettre pour la réparation au service ou
à une personne qualifiée, pour prévenir tous les menaces ou les blessures possibles.
Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec les objets pointus ou
chauds ; gardez le câble loin des flammes nues. Pour retirer la fiche de la prise murale,
tirez toujours en tenant la fiche et non le câble d’alimentation.
Protégez le câble d’alimentation (ou la rallonge) contre le débranchement accidentel de
la prise murale. Le câble doit être posé de manière ne provocant pas les chutes acciden
-
telles.
Surveillez en permanence l’appareil pendant l’utilisation.
Avertissement ! Si la fiche est insérée dans la prise murale, l’appareil doit être considéré
comme branché à l’alimentation.
Avant de retirer la fiche de la prise, éteignez l’appareil !
• Ne transportez jamais l’appareil en tenant le câble.
N’utilisez aucuns accessoires qui n’ont pas été fournis avec l’appareil.
L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées
sur la plaque signalétique.
33
FR
Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte
qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre
complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la
fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale.
Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise!
N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des ac
-
cessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer
les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
Cet appareil n´est pas apte à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec capa
-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou ne possédant pas l´expé-
rience et les connaissances suffisantes.
• Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil.
L’appareil et le câble d’alimentation doivent être stockés hors de la portée des enfants.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil pour jouer
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il doit être laissé sans surveillance et
également avant le montage, le démontage et le nettoyage.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est utilisé.
Changez régulièrement l’huile usagée pour réduire les risques d’émission de dioxines,
qui sont cancérigènes.
Consignes particulières de sécurité
Attention ! Surface chaude ! La température des surfaces disponibles de l’appareil
pendant l’utilisation est très élevée. Touchez uniquement les boutons du panneau de
contrôle.
Si l’appareil doit être placé à proximité de murs, de cloisons, de meubles de cuisine, de
finitions décoratives, etc., il est recommandé de les recouvrir de matériaux ininflam
-
mables ; Si cela n’est pas possible, couvrez ce type de surfaces avec un matériau d’isola-
tion thermique non combustible approprié et respectez les réglementations en matière
d’incendie.
Ne placez pas l’appareil sur un objet émettant de la chaleur (cuisinière à gaz, cuisi
-
nière électrique, grill, etc.). Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude ou d’une
flamme nue. Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre et sèche, résistant
aux températures élevées.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux explosifs ou inflammables, de cartes de
paiement, de disques magnétiques ou de radios.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un système
de télécommande séparé.
AVERTISSEMENT : Si le niveau d’huile dans le réservoir est inférieur au marquage L
(niveau minimum) ou si le réservoir est vide, il y a un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas frire des produits alimentaires contenant beaucoup
d’eau pour éviter la formation de mousse et les éclaboussures d’huile. Il est possible de
mettre au maximum 1 kg de produits alimentaires dans la chambre de cuisson.
34
FR
Assurez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour garantir une ventilation
adéquate pendant l’utilisation.
Utilisez uniquement l’huile destinée à la friture. Changez d’huile ou la graisse dans le
réservoir. L’huile usée ou sale peut s’enflammer lorsqu’elle est chauffée à une tempéra
-
ture trop élevée.
N’utilisez pas de couverts en plastique lorsque vous utilisez l’appareil.
Danger ! N’utilisez jamais de l’huile usée parce que son un point d’éclair est inférieur et
elle est plus sujette à l’ébullition soudaine ce qui augmente le risque d’incendie ou de
situation dangereuse.
Attention ! L’utilisation de la nourriture de teneur en eau trop élevée ou de la quantité de
nourriture excessive influencera la rapidité d’atteindre de la température d’ébullition de
l’huile.
Pour des raisons de sécurité chaque fois pendant la friture ne mettez pas trop de nour
-
riture (la quantité maximale est d’environ 2 kg).
Lavez l’appareil et les accessoires après chaque utilisation (--> Nettoyage et entretien)
Ne nettoyez pas l’appareil avec un jet d’eau sous pression ou avec un nettoyeur à vapeur,
ne rincez pas l’appareil avec de l’eau pour éviter l’humidité ou la pénétration de l’eau
dans l’appareil ce qui pourrait entraîner un choc électrique.
Attention ! Faites passer et protégez correctement le cordon d’alimentation pour éviter
toute traction accidentelle et tout contact avec la surface chauffée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec de l’eau. Le nettoyage de l’appareil peut provoquer la pé
-
nétration de l’eau dans les pièces électriques et provoquer un choc électrique.
Ne nettoyez pas et ne placez pas l’appareil dans un endroit de stockage avant qu’il ne soit
complètement refroidi.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être lavées au lave-vaisselle.
Avant de nettoyer ou de remplir l’appareil, débranchez la fiche de la prise de courant
L’installation électrique doit répondre aux exigences nationales et locales pertinentes.
Assurez-vous que le réservoir d’huile et l’élément chauffant sont placés dans un endroit
sûr dans la cuisine en raison de la température élevée de l’appareil pendant le fonction
-
nement.
Destination de l’appareil
Cet appareil est destiné à un usage professionnel.
Ne peut qu’être utilisé par du personnel qualifié.
L’appareil est destiné à un usage commercial et
est utilisé pour la friture d’aliments appropriés
tels que les frites, etc. L’utilisation de l’appareil
à d’autres fins peut entraîner des dommages ou
des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
35
FR
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
Préparation avant la première utilisation
Assurez-vous que l´appareil est intact. S´il est
endommagé, contactez immédiatement votre
fournisseur et N´UTILISEZ PAS l´appareil.
Enlevez tout le matériel d’emballage et le feuil
de protection éventuellement existant
Nettoyez l´appareil avec de l’eau tiède et un chif-
fon doux.
Mettez l’appareil dans une position horizontale
et sur un fondement stable à moins qu’il ne soit
indiqué autrement.
Veillez à ce qu’il reste assez d’espace autour de
l’appareil pour l’évacuation de la chaleur.
Installez l´appareil en veillant à ce que la prise
de courant demeure accessible à tout moment.
Conservez l’emballage pour le stockage de l’ap-
pareil si celui-ci n’est pas utilisé pendant une
longue période.
Installation
L’appareil est équipé de pieds en caoutchouc.
L’appareil doit être placé sur une surface plane,
stable, propre et sèche, résistant aux tempéra-
tures élevées.
Fixez soigneusement le support arrière de l’ap-
pareil avec l’élément chauffant à l’arrière du ré-
servoir d’huile.
Note:
1. Assurez-vous que l’axe à l’arrière de l’appareil
est correctement fixé.
2. Avant de commencer le travail, assurez-vous
que le réservoir d’huile et l’élément chauffant
sont placés dans un endroit sûr dans la cuisine
en raison de la température élevée de l’appareil
pendant le fonctionnement.
Tableau de contrôle
Programmation
température
Voyant
Interrupteur
MARCHE/ARRET
36
FR
Utilisation
Attention : Mettez l’applicateur dans un group différent de 16 ampères
Cette Friteuse est un Friteuse double, vous-prenez deux groupe différente.
Retirez la fiche de la prise de courant.
Remplissez le récipient avec de l’huile ou de la
graisse jusqu’à l’indication MAX. ATTENTION! Si
vous utilisez une graisse consistante, préchauf-
fez-la avant d’en remplir l’appareil. Vous éviterez
ainsi qu’elle ne brûle et aussi la surcharge de
l’appareil (Voir ‘conseils graisse consistante’).
Introduisez la fiche à ergot de terre dans une
prise à la terre.
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le
bouton marche/arrêt vert du panneau de com-
mande. Le voyant vert du bouton marche/arrêt
s’allume.
Mettez le thermostat à la température désirée.
Le voyant orange s’allume.
Quand l’huile/graisse est à la température dési-
rée, le voyant orange s’éteint
Pendant la friture le thermostat s’éteindra et
s’allumera pour indiquer que l’élément chauffant
maintient la température indiquée.
Vous pouvez faire frire.
Friture
La friteuse comporte une zone froide unique pour
que les miettes et le résidu coulent au fond et pour
préserver la qualité de l’huile.
Contrôlez régulièrement s’il y a assez d’huile ou de
graisse dans le récipient. Le niveau ne doit jamais
se trouver au-dessous de l’indication MIN.
REMISE A ZERO (RESET) du dispositif de protection thermique
Veuillez noter que le bouton de REINITIALISATION
est situé sous l’ensemble de l’élément chauffant
amovible et est protégé par un capuchon (voir la
figure).
D’abord débranchez la friteuse de la prise élec-
trique.
• Laissez refroidir la friteuse complètement.
Retirez l’élément chauffant de la friteuse de l’ap-
pareil.
Retirez le capuchon noir de protection du bouton
de REINITIALISATION.
Appuyez sur le bouton de REINITIALISATION du
dispositif de protection thermique. Vous allez en-
tendre un clic.
Revissez le capuchon noir de protection du bou-
ton de REINITIALISATION.
• Installez l’élément chauffant dans l’appareil.
Conseils de friture
Utilisez préférablement uniquement de graisse
liquide ou d’huile.
La température recommandée pour les frites et
les collations est de 175°C maximum.
Retirez de la glace et des miettes des aliments
congelés.
Ne mettez jamais trop de produits à frire dans
la friteuse, car cela refroidit l’huile/la graisse
rapidement et les produits à frire ne seront pas
assez vite grillés et seront plus intégrés avec de
matières grasses. Avec un usage intensif vous
devriez toujours enlever les restes de cuisson de
la graisse/huile.
Remplacez l’huile/la graisse à temps. Utilisez
des bandes d’essai ou un appareil de mesure
pour suivre quand il faut remplacer la graisse.
Si la graisse ou d’huile a de la mousse, la fumée
ou devient liquoreux, vous devez le remplacer.
Aussi quand une forte odeur ou un goût fort se
développe.
Ne mélangez jamais de l’huile neuve avec de
l’huile usagée.
37
FR
Graisse consistante
Si vous utilisez, contre nos conseils, quand même
de graisse consistante : faire chauffer la graisse
lentement, dans la position la plus basse jusqu’à
ça fonde. Lorsque la graisse a fondu, vous pouvez
régler la température de friture adéquate.
Lorsque vous utilisez de graisse consistante,
laissez fondre le bloc de graisse lentement sur
un feu modéré dans une poêle à frire normale.
Versez délicatement la graisse fondue dans la
friteuse. Branchez la fiche principale et allumez
la friteuse.
Retirez le panier de friture après utilisation de
la graisse. Cela empêche que le panier devient
coincé dans la graisse solidifiée.
Après utilisation
Débranchez l’appareil, éteindrez l’interrupteur et
retirez la fiche de la prise de courant.
Retirez le panier avant qu’il ne se fige dans la
graisse refroidie.
Laissez la friteuse à sa place, jusqu’à ce que l’ap-
pareil et son contenu aient refroidi.
Placez le couvercle sur la friteuse pour mieux
conserver la graisse.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours
la prise électrique.
Attention : Ne plongez jamais l’appareil dans de
l’eau ou dans un autre liquide !
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (imbibé d’eau mélangée à un détergent
doux).
N’utilisez jamais de détergent agressif, de la
poudre à récurer ou des nettoyants chlorés.
N’utilisez jamais d’objet tranchant ou pointu.
N’utilisez jamais d’essence ou de solvant ! Net-
toyez avec un chiffon humide et éventuellement
du liquide vaisselle, mais n’utilisez pas de produit
abrasif.
Recherche des pannes et dépannage
Panne Description Cause possible Solution possible
L’appareil ne fonctionne pas
du tout.
Voyant orange et vert ne
s'allument pas
Le bloc de commande
amovible n’est pas bien
placé sur le support.
Placez le bloc de
commande amovible sur le
support. Voir Installation.
Pas de tension Contrôlez l’installation
électrique
Interrupteur "off" Réinitialisez l'interrupteur
Micro interrupteur
défectueux
Contactez votre fournisseur
L’appareil reste froid Interrupteur vert s'allume
& voyant orange n'est pas
allumé
Le thermostat est réglé à
une température trop basse
Réglez le thermostat à une
température plus chaude
Dispositif de protection
thermique enclenchée.
Réinitialisez la dispositif de
protection thermique (voir
page 26)
Dispositif de protection
thermique défectueuse.
Contactez votre fournisseur
Thermostat défectueux Contactez votre fournisseur
L’appareil ne fournit pas la
température désirée
Interrupteur vert s'allume
& voyant orange s'allume,
mais frire trop lente ou la
température est trop élevée
Thermostat défectueux Contactez votre fournisseur
Si après ces contrôles, le dysfonctionnement persiste, il est conseillé de contacter votre fournisseur.
En cas de doute, contactez votre fournisseur.
38
FR
Caractéristiques techniques
Numéro de produit 207208 209202 207307 209301
Tension de fonctionnement (V) &
fréquence (Hz)
220-240V~ 50/60Hz
Consommation d’énergie maximale
(W)
3500 W 2x3500 W
Degré de protection Classe I
Coefficient d’étanchéité IPX3
Plage de température 50 - 190°C
Température ambiente 5 - 45˚C
Contenu 8 L 16 L
Dimensions de l’appareil (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Poids net (env.) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger pour la
santé et l’environnement.
Pour plus d’informations sur les endroits de col-
lecte des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets locale.
Le producteur et l’importateur ne sont pas respon-
sables du recyclage et du traitement des déchets
d’une manière respectueuse de l’environnement
directement et dans le système public.
39
IT
Gentile cliente,
grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con
attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol-
tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
Precauzioni di sicurezza
L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparec-
chio e ferire gli utenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
L’apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per cui è stato concepito e proget
-
tato. Il produttore non è responsabile di eventuali danni provocati da uso scorretto ed
improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontani da acqua ed altri liquidi. Nel caso impro
-
babile che l’apparecchio cada in acqua, staccare immediatamente la spina dalla presa
e fare ispezionare l’apparecchio da un tecnico certificato. . L’inosservanza delle presenti
istruzioni può dare luogo a situazioni pericolose
Non provare mai ad aprire l’involucro dell’apparecchio da soli.
Non inserire oggetti nell’involucro dell’apparecchio.
Non toccare la presa con le mani bagnate o umide.
Pericoli di scosse elettriche! Non tentare de riparare l’apparecchio da solo. Even-
tuali difetti e malfunzionamenti devono essere rimossi soli da personale qualificato.
Non usare l’apparecchio danneggiato! L’apparecchio difettoso deve essere immediata
-
mente scollegato dalla rete e contattare il rivenditore.
Attenzione: Non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi. Non mettere l’appa
-
recchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente se la spina e il cavo di alimentazione non sono danneggiati. La
spina o il cavo danneggiati trasmettere al servizio o alla persona qualificare per riparare,
per evitare eventuali pericoli e lesioni.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è in contatto con oggetti appuntiti o caldi. Te
-
nere il cavo lontano da fiamme libere. Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre
la spina, mai il cavo.
Proteggere il cavo di alimentazione (o di estensione) per la sconnessione accidentale
dalla presa. Disporre il cavo in modo per evitare lo slittamento accidentale.
Sorvegliare l’apparecchio continuamente durante l’uso.
Attenzione! Se la spina è inserita nella presa, l’apparecchio è considerato come colle
-
gato.
Prima di rimuovere la spina dalla presa, spegnere l’apparecchio!
Non trasportare l’apparecchio tenendo il cavo di alimentazione.
Non utilizzare qualsiasi accessorio che non è stato fornito con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa con tensione e frequenza indicate sulla
targhetta.
40
IT
Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in
caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere
completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la
spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione.
Prima di scollegare la spina, ricordarsi sempre di spegnere l’apparecchio!
Non usare gli accessori non raccomandati dal produttore. L’uso di accessori non racco
-
mandati può creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unica-
mente solo pezzi ed accessori originali.
L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo
apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza.
Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Scollegare l’apparecchio dalla rete se esso deve essere lasciato incustodito e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’utilizzazione.
Cambiare regolarmente l’olio vecchio per ridurre il rilascio di diossine che sono
cancerogene.
Disposizioni particolari di sicurezza
Attenzione! Superficie calda! La temperatura delle superfici disponibili dell’appa-
recchio durante l’uso è molto alta. Toccare solo i pulsanti del pannello di controllo.
Se l’apparecchio deve essere posizionato vicino a pareti, pareti divisorie, mobili da cucina,
finiture decorative, ecc., si raccomanda che siano coperti con materiali non infiammabili;
se questo non è possibile, coprire tali superfici con un idoneo materiale isolante termico
non combustibile e osservare le norme antincendio.
Non posizionare l’apparecchio su un oggetto che emette calore (fornello a gas, fornello
elettrico, grill, ecc.). Tenere l’apparecchio lontano da superfici calde o fiamme libere.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a materiali esplosivi o infiammabili, carte di pagamen
-
to, dischi magnetici o radio.
L’apparecchio non è progettato per funzionare con un timer esterno o un sistema di con
-
trollo remoto separato.
AVVERTENZA: se il livello dell’olio nel recipiente è al di sotto del segno L (livello minimo)
o se il recipiente è vuoto, c’è il rischio di incendio.
AVVERTENZA: non friggere prodotti alimentari che contengono molta acqua per evitare
la formazione di schiuma e schizzi d’olio. Mettere nella camera di frittura al massimo 1
kg di prodotti alimentari.
Prevedere almeno uno spazio di 20 centimetri attorno all’apparecchio per assicurare una
corretta ventilazione durante l’uso.
41
IT
Utilizzare solo olio per frittura. Cambiare regolarmente olio o grasso nel recipiente. L’olio
vecchio o sporco può incendiarsi se è riscaldato a una temperatura troppo alta.
Non utilizzare le posate di plastica mentre si utilizza l’apparecchio.
Pericolo! Non usare mai olio vecchio perché il suo punto di infiammabilità è inferiore
ed è più incline ad ebollizione improvvisa che aumenta il rischio di un incendio o di una
situazione pericolosa.
Attenzione! L’utilizzo di cibo di contenuto troppo elevato di acqua o di quantità eccessiva
di cibo influisce la velocità di raggiungere la temperatura di ebollizione dell’olio.
Per ragioni di sicurezza ogni volta durante frittura non mettere troppa quantità di cibo
(carico massimo è di circa 2 kg).
Lavare l’apparecchio e i suoi accessori dopo ogni utilizzo (-> Pulizia e manutenzione)
Non lavare l’apparecchio con acqua o un forte getto di acqua e non utilizzare un pulitore a
vapore. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare la penetrazione dell’umidità
nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Attenzione! Far passare e proteggere il cavo di alimentazione per evitare di strappare o
toccare accidentalmente la superficie riscaldata.
Non pulire l’apparecchio con l’acqua. La pulizia dell’apparecchio con l’acqua può causare
la penetrazione dell’umidità nei componenti elettrici e causare una scossa elettrica.
Non pulire o posizionare l’apparecchio in un luogo di conservazione se non è completa
-
mente raffreddato.
Le parti dell’apparecchio non possono essere lavate in lavastoviglie.
Prima di pulire o riempire l’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla presa.
L’installazione elettrica deve soddisfare i requisiti nazionali e locali pertinenti.
Assicurarsi che il recipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano collocati in un luogo
sicuro in cucina a causa dell’elevata temperatura dell’apparecchio durante il funziona
-
mento.
Destinazione del dispositivo
Questo apparecchio è destinato all’uso profes-
sionale e può essere utilizzato solo da personale
qualificato.
L’elettrodomestico è progettato esclusivamente
per friggere alimenti adatti come patatine fritte,
ecc. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro sco-
po può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
Installazione di messa a terra
Questo apparecchio è classificato come classe di
protezione I e deve essere collegato a un terreno
di protezione. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la
corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di
un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a
terra e una spina messa a terra. La spina deve es-
sere collegata a una presa correttamente installata
e messa a terra.
42
IT
Preparazione per la messa in funzione
Controllare il perfetto funzionamento dell’appa-
recchio. In caso di malfunzionamento, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio forni-
tore e NON usare, assolutamente, l’apparecchio.
Rimuovere il materiale d’imballaggio e l’eventua-
le pellicola protettiva.
Pulire l’apparecchio con acqua tiepida ed un sof-
fice panno.
In mancanza d’altre indicazioni, mettere l’appa-
recchio in modo orizzontale.
Lasciare ampio spazio libero intorno all’apparec-
chio.
Posizionare l’apparecchio in modo da poter stac-
care in ogni momento la spina.
Conservare l’imballaggio per un eventuale stoc-
caggio dell’apparecchio se non è utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
Installazione
L’apparecchio è dotato di piedini in gomma. L’ap-
parecchio deve essere posizionato su una super-
ficie piana, stabile, pulita e asciutta, resistente
alle alte temperature.
Attaccare con attenzione il supporto posteriore
con l’elemento riscaldante sul retro del recipien-
te dell’olio.
Nota:
1. Assicurarsi che il perno sul supporto posteriore
dell’apparecchio sia correttamente fissato.
2. Prima di iniziare i lavori, assicurarsi che il re-
cipiente dell’olio e l’elemento riscaldante siano
collocati in un luogo sicuro in cucina a causa
dell’elevata temperatura dell’apparecchio du-
rante il funzionamento.
Schema di utilizzo
Termostato di
controllo
temperatura
Luci di
controllo
Interruttore
Utilizzo del prodotto
Attenzione: Collegare l’apparecchio a due allacciamenti separati di 16 ampere
Per una friggitrice doppia, bisogna utilizzare due allacciamenti separati.
Estrarre la spina dalla presa elettrica.
Riempire la vasca con olio o grasso fino all’indi-
cazione di livello massimo („MAX”).
Nota! Il grasso solido deve essere riscaldato pri-
ma del riempimento, ciò evita di bruciare il gras-
so ed il sovraccarico (consultare “Grasso solido”).
Inserire la spina in una presa elettrica da provvi-
sta di messa a terra.
Accendere l’apparecchio usando il bottone verde
“on/off” sul pannello di funzionamento. La lam-
padina verde dell’interruttore lampeggia.
Regolare la temperatura di cottura servendosi
dell’apposito termostato. Verrà attivata la spia
luminosa arancione.
Una volta raggiunta la temperatura impostata, la
spia luminosa arancione verrà
Durante la frittura, la lampadina della tempera-
tura lampeggia per indicare che la temperatura
rimane quella indicata.
Sarà quindi possibile iniziare le operazioni di frit-
tura.
43
IT
Istruzioni per una corretta frittura
La friggitrice è munita di una speciale zona fredda,
che permette di raccogliere sul fondo briciole ed
eventuali residui. Ciò serve ad un più lungo riutiliz-
zo di olio/grasso.
Verificare regolarmente la presenza di una suf-
ficiente quantità di olio o di grasso nella vasca. Il
livello dell’olio o del grasso di cottura non deve mai
scendere al di sotto dell’indicazione „MIN”.
Eseguire il reset del circuito di sovraccarico
Ricordarsi che il pulsante di RESET si trova nella
parte inferiore del pannello di controllo staccabile
ed è protetto da un tappo (vedere la figura).
In primo luogo scollegare l’apparecchio dalla
presa elettrica togliendo la spina.
Lasciare raffreddare completamente l’apparec-
chio.
Rimuovere il pannello di controllo rimovibile dal
supporto.
Togliere il tappo nero di protezione del pulsante
RESET.
Premere il pulsante RESET della circuito di so-
vraccarico. Si sente un clic.
Avvitare il tappo nero di protezione del pulsante
RESET.
Rimontare il pannello di controllo rimovibile sul
supporto.
Consigli per la frittura ad immersione
Utilizzare preferibilmente olio per friggere liquido
o grasso.
La temperatura raccomandata per friggere pata-
tine e snack è di max. 175°.
Rimuovere ghiaccio e molliche dai cibi congelati.
Non friggere troppo ad immersione in una sola
volta. Ciò può far sì che l’olio o il grasso si raf-
freddi troppo. L’olio/il grasso raffreddato non
scotta a sufficienza la superficie del cibo, così
che viene assorbito più grasso. Se usati in modo
intensivo, è opportuno filtrare l’olio/il grasso da
molliche e altri resti.
Sostituire di tanto in tanto l’olio o il grasso. Uti-
lizzare regolarmente strisce di carta o una stru-
mentazione di misurazione per capire quando è
opportuno sostituire l’olio/il grasso.
Se l’olio o il grasso iniziano a fare schiuma, fuma-
re o diventano troppo vischiosi è opportuno sosti-
tuirli. Sostituire l’olio/il grasso anche quando ha
un odore o un gusto forte.
Non mescolare mai olio fresco e olio usato.
Grasso Solido
Se contrariamente al nostro consiglio usate, co-
munque, grasso solido: riscaldate il grasso len-
tamente nella posizione più bassa fino a che si
scioglie. Quando il grasso è sciolto, si può sce-
gliere la temperatura di frittura adatta.
Se usate grasso solido, sciogliere i blocchi di
grasso lentamente, a temperatura moderata,
in un normale tegame per frittura. Versare con
cura il grasso sciolto nella friggitrice. Solo allora
inserite la presa nella corrente ed accendete la
friggitrice.
Dopo l’uso, rimuovete il cestello dal grasso. Con
ciò si evita che il cestello si fissi nel grasso soli-
dificato.
44
IT
Dopo l’utilizzo
Spegnere l’apparecchio disinserendo la spina
dalla presa di corrente.
Rimuovere il cestello dall’olio o dal grasso di
cottura. Ciò consente al cestello di non rimanere
racchiuso nel grasso rappreso.
Lasciate la friggitrice dove si trova fino che essa e
il contenuto si siano raffreddati.
Posizionare il coperchio sulla friggitrice per la
migliore conservazione dell’olio o del grasso di
cottura.
Pulizia e manutenzione
Staccare la spina prima d’ogni pulizia.
Attenzione! Non immergere mai l’apparecchio in
acqua od in altri liquidi.
Pulire il contenitore con un panno bagnato (acqua
con un blando detergente).
Non usare mai agenti aggressivi per la pulizia,
detersivi abrasivi od al cloro. Non usare oggetti
appuntiti o aguzzi. Non usare benzina o solven-
ti ! Pulire l’apparecchio con un panno umido od
eventualmente, con un detersivo. Non usare ma-
teriali abrasivi.
Identificazione e risoluzione dei problemi
Difetto Descrizione Possibili cause Eventuale soluzione
L'apparecchio non funziona La spia verde ed arancione
sono spente
Il pannello di controllo e'
stato posizionato sul sup-
porto in modo scorretto
Posizionare il pannello di
controllo sul supporto in
modo corretto
Mancata alimentazione
dalla rete
Controllare l'impianto
elettrico
L'apparecchio e' spento Accendere l'apparecchio
Microinterruttore difettoso Contattare il fornitore
L'apparecchio non si risacl-
da e rimane freddo
La spia verde e' accesa,
mentre la spia arancione
e' spenta
Il termostato e' impostato
ad una temperatura troppo
bassa
Impostare il termostato ad
una temperatura superiore
Si e’ avviato il circuito di
sovraccarico il surriscal-
damento
Resettare ilcircuito di
sovraccarico il surriscalda-
mento (vedi pagina 31)
Il circuito di sovraccarico il
riscaldamento e’ difettoso
Contattare il fornitore
Termostato difettoso Contattare il fornitore
L'apparecchio non rag-
giunge la temperatura
desiderata
La spia verde ed arancione
sono accese, mentre il
tempo di frittura e' troppo
lungo o la temperatura e'
elevata
Termostato difettoso Contattare il fornitore
Se dopo questo controllo il malfunzionamento continua, è consigliabile contattare il vostro fornitore per
l’assistenza. In caso di dubbio, contattare sempre il vostro fornitore.
45
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 207208 209202 207307 209301
Tensione e frequenza 220-240V~ 50/60Hz
Consumo di energia 3500 W 2x3500 W
Classe di protezione Classe I
Classe di resistenza all’acqua IPX3
Campo di temperature 50 - 190°C
Temperatura ambiente 5 - 45˚C
Capacità 8 L 16 L
Dimensioni dell’apparecchio (W x
D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Peso netto (circa) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Nota: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di at-
trezzature usate contribuiscono alla conservazione
delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio
in modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimen-
to delle apparecchiature usate per il riciclaggio,
contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il
produttore e l’importatore non sono responsabili
per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo
ecologico, sia direttamente che nel quadro del si-
stema pubblico.
46
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte
de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită
regulilor de siguranță.
Reguli de siguranță
Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav apara-
tul şi poate cauza răni oamenilor.
Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
Aparatul poate fi folosit doar în scopul pentru care a fost proiectat. Producătorul nu este
răspunzător pentru orice avariere cauzată operării incorecte şi a utilizării necorespun
-
zătoare.
Asiguraţi-vă că aparatul şi ştecherul nu intră în contact cu apă sau alte lichide. În cazul
în care aparatul este scăpat în apă, scoateţi imediat ştecherul din priză şi un tehnician
autorizat trebuie să-l verifice. Dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni, acest lucru poate
cauza situaţii care vă pot pune viaţa în pericol.
Nu incercati sa deschideti singuri carcasa aparatului.
Nu introduceţi nici un fel de obiecte în carcasa aparatului.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede.
Pericol de electrocutare! Nu încercați să reparați singur/ă aparatul. În cazul unei
defecțiuni, reparațiile vor fi efectuate întotdeauna numai de personal calificat.
Nu utilizați niciodată un aparat defect! Deconectați aparatul de la priza electrică și con
-
tactați distribuitorul în cazul unei defecțiuni.
Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu
țineți niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificați în mod regulat ștecărul și cablul pentru a vă asigura că nu sunt deteriorate. În
cazul în care ștecărul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
agentul de service sau de alt personal calificat similar pentru a evita orice pericol
Cablul nu trebuie să intre în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și trebuie păstrat
departe de foc. Pentru a scoate ștecărul din priză, trageți întotdeauna de ștecăr, nu de
cablu.
Asigurați-vă că nimeni nu poate trage din greșeală cablul (sau prelungitorul) și că nimeni
nu se poate împiedica de el.
Supravegheați întotdeauna aparatul atunci când este în funcțiune.
Avertisment! Atât timp cât ștecărul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
electricitate.
Opriți aparatul înainte de a scoate ștecărul din priză.
• Nu cărați niciodată aparatul ținându-l de cablu.
Nu utilizați dispozitive suplimentare care nu sunt livrate împreună cu aparatul.
Conectați aparatul doar la prize electrice cu intensitatea și frecvența electrice menționa
-
te pe eticheta aparatului.
47
RO
Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul
să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza
electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de
deconectare.
Opriți întotdeauna aparatul înainte de a deconecta cablul de alimentare.
Nu utilizați niciodată accesorii care nu sunt recomandate de către producător. Acestea
pot reprezenta un risc de siguranță pentru utilizator și pot deteriora aparatul. Utilizați
numai piese și accesorii originale.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzo
-
riale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe.
Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii.
Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs.
Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat
nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat pe parcursul utilizării.
Schimbați regulat uleiul folosit pentru a reduce eliberarea de dioxine care sunt
cancerigene, astfel preparatele vor fi sanatoase.
Instrucțiuni speciale de siguranță
Atenție! Suprafață fierbinte! Temperatura suprafeței accesibile este foarte ridicată
în timpul utilizării. Atingeți doar pictogramele de pe panoul de comandă.
Dacă aparatul trebuie așezat în apropierea unui zid, perete despărțitor, mobilier de bucă
-
tărie, finisaje decorative etc., recomandăm ca acestea să fie făcute din materiale necom-
bustibile; dacă nu, acestea trebuie învelite în materiale termoizolatoare, cu maximum de
atenție la respectarea normelor de prevenire a incendiilor.
Nu puneți aparatul pe un obiect de încălzire (aparat de gătit cu benzină, electric, cărbune
etc.). Mențineți aparatul la distanță de orice suprafețe fierbinți și de flăcări deschise.
Utilizați întotdeauna aparatul pe o suprafață orizontală, stabilă, curată, termorezistentă
și uscată.
Nu utilizați aparatul în apropierea materialelor explozibile sau inflamabile, cardurilor de
credit, discurilor magnetice sau radiourilor.
Acest aparat nu este construit spre a fi utilizat cu ajutorul unui cronometru extern sau al
unui sistem de control separat.
AVERTISMENT: Există pericol de foc dacă nivelul uleiului se află sub marcajul „L” (Min)
sau dacă recipientul pentru ulei este gol.
AVERTISMENT: Nu prăjiți alimente prea umede și prea multe alimente în același timp,
pentru a evita spumarea excesivă și deversarea uleiului. Cantitatea maximă a unui lot
este de aproximativ 1 kg.
În timpul utilizării, lăsați cel puțin 20 cm în jurul aparatului ca spațiu de ventilație.
48
RO
Folosiți doar ulei sau untură adecvate pentru prăjit. Înlocuiți uleiul sau untura la intervale
regulate. Uleiul sau untura prăjite excesiv sau murdare se pot aprinde dacă se supraîn
-
călzesc.
Nu utilizați tacâmuri din plastic în timpul funcționarii.
Pericol! Nu folosiți niciodată ulei vechi deoarece uleiul vechi are un punct de aprindere
mai scăzut și este mai susceptibil de a forma spumă, ceea ce crește riscul de incendiu și
de apariție a situațiilor periculoase.
Avertisment! Alimentele excesiv de umede sau puse în cantitate prea mare în aparat
influențează punctul de fierbere al uleiului.
Din motive de siguranță, nu este bine să puneți la prăjit cantități prea mari dintr-o dată
(cantitatea maximă de încărcare este de aproximativ 2 kg).
Curățați aparatul și celelalte accesorii după fiecare utilizare (-->Curățare și întreținere).
Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați apă direct peste aparat și nu curățați apara
-
tul cu abur, deoarece piesele se vor uda, ceea ce ar duce la electrocutare.
Atenție! Așezați corespunzător cablul de alimentare, dacă este cazul, pentru a împiedica
tragerea neintenționată sau contactul cu suprafața de încălzire.
Nu spălați aparatul cu apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul
de electrocutare.
Nu curățați și nu depozitați aparatul decât după ce s-a răcit complet.
Niciuna dintre piese nu este destinată spălării în mașina de spălat vase.
Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când umpleți sau curățați friteuza.
Instalația electrică trebuie să fie conformă cu reglementările aplicabile naționale și lo
-
cale.
Rezervorul friteuzei și elementul trebuie amplasate într-o poziție sigură în bucătăria
dumneavoastră înainte de utilizare, din cauza conținutului fierbinte din timpul utilizării.
Destinația produsului
Acest aparat este destinat uzului profesional și
poate fi utilizat numai de personal calificat.
Acest aparat este destinat exclusiv prăjirea nu-
mai a anumitor alimente cum ar fi cartofii prăjiți.
Orice altă utilizare poate provoca avarierea apa-
ratului sau accidentarea persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție
I și trebuie conectat la un sol de protecție. Împă-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur-
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul
electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
alimentare care are un fir de împământare și ște-
cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
la o priză instalată și împământată corespunzător.
49
RO
Pregătirea pentru prima sa utilizare
Verificaţi ca aparatul să nu fie avariat. În cazul
unor avarii, contactaţi imediat furnizorul dum-
neavoastră şi NU utilizaţi aparatul.
Scoateţi ambalajul acestuia şi folia de protecţie
(dacă este cazul).
Curăţaţi aparatul cu apă călduţă şi cu o cârpă
moale.
Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţa dreaptă şi sta-
bilă, cu excepţia cazului în care se menţionează
altfel.
Asiguraţi-vă că este destul loc în jurul aparatului
pentru ventilaţie.
Poziţionaţi aparatul în aşa fel încât accesul la pri-
ză să fie permis tot timpul.
Păstrați ambalajul pentru a depozita aparatul
atunci când nu este folosit o perioadă mai lungă
de timp.
Instalare
Poziționați aparatul, cu piciorușele de susținere
din cauciuc, pe o suprafață orizontală, stabilă,
curată, termorezistentă și uscată.
Instalați cu grijă suportul posterior cu element
de încălzire pe muchia din spate a recipientului
pentru ulei.
Notă:
1. Asigurați-vă că știftul de pe suportul posterior
se află în poziție corectă și este montat cores-
punzător.
2. Aparatul trebuie amplasat într-o poziție sigură în
bucătăria dumneavoastră înainte de utilizare, din
cauza conținutului fierbinte din timpul utilizării.
Panoul de Control
Controlul
temperaturii
Becul indicator
de încălzire
Comutator
PORNIT/ OPRIT
Utilizarea
ATENTIE : Conectati aparatul la o sursa separata de 16 amperi.
Pentru friteusa dubla, aveti nevoie de 2 surse separate.
Scoateţi ştecherul din priză.
Umpleţi rezervorul cu ulei sau ulei hidrogenat
până la indicatorul MAX. Notă! Pentru a evita
arderea grăsimii şi supraîncărcarea, grăsimea
solidă trebuie preîncălzită înainte de a umple
rezervorul. (Consultaţi rubrica „Grăsimi solide”)
Introduceţi ştecherul într-o priză de 230V legată
la pământ.
Porniţi aparatul comutând întrerupătorul verde
on/off [*pornire/oprire] de pe panoul de control.
Ledul verde se va aprinde.
Reglaţi termostatul la temperatura dorită. Ledul
portocaliu se va aprinde.
În momentul în care uleiul sau grăsimea au ajuns
la temperatura necesară, ledul portocaliu se va
stinge.
În timpul prăjirii, ledul indicator al temperaturii
se va stinge şi va arata daca că elementul de în-
călzire menţine temperatura indicată.
Aparatul este pregătit pentru a putea fi pus în
funcţiune.
50
RO
Prepararea
Friteuza este proiectată cu un sistem de răcire
unic, pentru a permite firimiturilor şi resturilor să
se depună în partea de jos, ceea ce prelungeşte
considerabil durata de utilizare a grăsimii.
Verificaţi periodic dacă rezervorul conţine o canti-
tate suficientă de ulei sau grăsime. Nivelul nu tre-
buie să fie niciodată sub indicatorul MIN.
RESETAȚI siguranța (întrerupere termică)
De observat că butonul RESET este situat în partea
de jos a panoului de comandă detașabil și este aco-
perit cu un capac de protecție (vezi desenul)
Mai întâi scoateți friteuza din priză.
Lăsați friteuza să se răcească complet.
Scoateți panoul de comandă detașabil din suport.
Deșurubați capacul de protecție al butonului RE-
SET.
Apăsați butonul RESET al siguranța (întrerupere
termică). Trebuie să se audă un clic.
Înșurubați la loc capacul de protecție pe butonul
RESET.
Montați la loc în suport panoul de comandă de-
tașabil.”
Sfaturi pentru preparare
Folosiţi numai ulei lichid sau grăsime în stare li-
chidă.
Temperatura recomandată pentru prăjirea
chips-urilor şi a gustărilor este de maxim 175°C.
Îndepărtaţi gheaţa sau alte resturi ale alimente-
lor congelate.
Nu prăjiţi o cantitate prea mare odată. Acest lu-
cru poate cauza răcirea excesivă a uleiului sau
a grăsimii. În uleiul răcit/grăsimea întărită ali-
mentele nu se prăjesc în profunzime, acestea
rămânând uleioase. În cazul folosirii intensive, se
vor filtra uleiurile/grăsimile pentru îndepărtarea
firimiturilor sau a resturilor de alimente.
Înlocuiţi uleiul sau grăsimea la timp. Folosiţi pe-
riodic benzi sau echipament de testare, pentru a
şti când trebuie să schimbaţi uleiul/grăsimea.
Înainte ca uleiul sau grăsimea să facă spumă sau
devine închisă la culoare sau vâscoasă acesta
trebuie schimbat. De asemenea, schimbaţi ule-
iul/grăsimea dacă are miros sau gust înţepător.
A nu se amesteca uleiul curat cu uleiul utilizat
în prealabil.
Grăsimi solide
În cazul în care, contrar recomandărilor noastre,
folosiţi grăsimi solide: încălziţi grăsmimea soli-
da treptat, la cea mai mică temperatură, până ce
aceasta se topeşte. Atunci când grăsimea este
topită, puteţi regla temperatura corespunzătoare
pentru prăjire.
La folosirea grăsimilor solide, permiteţi bucăţilor
de grăsime să se topească uşor, la temperatură
moderată, într-o tigaie normală. Turnaţi cu grijă
grăsimea topită în rezervorul pentru ulei al fri-
teuzei. Introduceţi ştecherul în priză şi porniţi
aparatul.
Înlăturaţi coşul de prăjire din grăsime după utili-
zare, în caz contrar, acesta se poate bloca în gră-
simea întărită.
51
RO
După utilizare
Opriţi aparatul, apăsând butonul de oprire şi sco-
ţând ştecherul din priză.
Nu mutaţi friteuza până ce conţinutul acesteia nu
s-a răcit.
Aşezaţi capacul pe aparat, pentru a prelungi du-
rata de utilizare a grăsimii.
Curățarea şi întreținerea
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte
de curăţare.
Atenţie! Nu introduceţi niciodată aparatul în apă
sau în orice alt lichid!
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă (apă cu de-
tergent uşor).
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare abrazivi
sau care conţin clor. Nu folosiţi obiecte ascuţite
sau contondente. Nu folosiţi petrol sau solvenţi!
Curăţaţi cu o cârpă umedă şi detergent dacă este
necesar. Nu folosiţi materiale abrazive.
Depanare
Defect Simptome Cauză posibilă Soluție posibilă
Aparatul nu funcționează
deloc
Ledul indicator verde și cel
portocaliu pentru încălzire
nu sunt aprinse
Panoul de comandă nu este
așezat corect pe suport
Așezați corect panoul de
comandă pe suport
Aparatul nu este alimentat
cu curent electric
Verificați instalația electrică
Aparatul este oprit Porniți aparatul
Micro-comutatorul este
defect
Contactați furnizorul
dumneavoastră
Aparatul nu încălzește Ledul indicator verde este
aprins, iar cel portocaliu
pentru încălzire nu este
aprins
Termostatul este setat la o
temperatură prea mică
Setați termostatul la o
temperatură mai mare
Siguranța (întrerupere
termică) este declanșată
Resetați siguranța
(întrerupere termică) (ref.
pagina 36)
Siguranța (întrerupere
termică) este defectă
Contactați furnizorul
dumneavoastră
Termostatul este defect Contactați furnizorul
dumneavoastră
Aparatul nu atinge
temperatura setată
Ledul indicator verde este
aprins, cel portocaliu
pentru încălzire este aprins,
dar timpul de prăjire sau
temperatura este prea
mare
Termostatul este defect Contactați furnizorul
dumneavoastră
Dacă după aceste operații, defectul continuă, vă recomandăm să contactați asistența tehnică. In caz de
neclaritati, intotdeauna contactati producatorul!
52
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 207208 209202 207307 209301
Tensiune și frecvență 220-240V~ 50/60Hz
Puterea nominală de intrare 3500 W 2x3500 W
Clasa de protecție Clasa I
Clasa de protecție contra apei IPX3
Interval de temperatură 50 - 190°C
Temperatură ambientală 5 - 45˚C
Cuprins 8 L 16 L
Dimensiunile mașinii (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Greutate netă (aprox.) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Observație: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Garanție
Orice defecțiune care afectează funcționarea apa-
ratului apărută la mai puțin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau
înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost
folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
Eliminarea şi mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu
reglementările aplicabile privind eliminarea deșeu-
rilor. Colectarea separată și reciclarea echipamen-
tului dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor naturale și
asigură realizarea reciclării într-un mod care pro-
tejează sănătatea ființelor umane și a mediului.
Pentru informații suplimentare privind modul în
care puteți preda deșeurile dumneavoastră în sco-
pul reciclării, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și im-
portatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire
la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a de-
șeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
53
RU
Уважаемый Клиент,
Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про-
читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра-
вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями.
Правила техники безопасности
Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве-
сти к его поломке и поранить оператора.
Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Оборудование следует использовать точно по назначению. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или не
-
правильным обслуживанием оборудования.
Оборудование и электрическую штепсельную вилку следует держать вдали от воды
и прочих жидкостей. Если штепсельная вилка попадет в воду, ее следует тут же вы
-
тащить из розетки электропитания и обратиться в службу сертифицированного сер-
виса для проверки устройства. Несоблюдение данных указаний может повлечь за
собой угрозу здоровью и жизни обслуживающего персонала.
Нельзя снимать кожух без особого разрешения.
Нельзя класть никаких посторонних предметов вовнутрь агрегата.
Нельзя касаться мокрыми, или влажными руками штепсельной вилки.
Опасность поражения током! Не следует самостоятельно чинить электроаппа-
ратуру. Любые поломки и неисправности должны устраняться квалифицированным
персоналом.
Никогда не следует пользоваться поврежденной электроаппаратурой. Поврежден
-
ное устройство нужно отсоединить от электросети и обратиться к продавцу.
Предупреждение: не следует погружать электрических деталей в воду, или иные
жидкости. Не омывать в струе воды.
Регулярно проверять вилку и провод электропитания на предмет повреждений. По
-
врежденные вилку или провод передать для ремонта в сервисную точку, или обра-
титься к квалифицированному электрику во имя предотвращения опасности травм.
Удостовериться, что провод электропитания не касается острых и горячих предметов;
держать электропровод вдали от открытого огня. Для того, чтобы вынуть вилку из
розетки всегда нужно тянуть за вилку, а не за электропровод.
Защитить провод электропитания (удлинитель) от случайного выпадения из розетки
Электропровод прокладывать так, чтобы случайно не зацепиться за него.
Непрестанно наблюдать за работающей электроаппаратурой.
Предупреждение! Если вилка находится в розетке – это означает, что электроаппа
-
ратура считается подключенной к электропитанию.
Перед том, как вынуть вилку из розетки, электроаппаратуру следует выключить!
Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропро
-
вод.
54
RU
Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с
этой электроаппаратурой.
Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется
напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры.
Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме
-
сте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обе-
сточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого
следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
Перед тем, как вынуть вилку всегда следует помнить о том, чтобы сначала выключить
электроаппаратуру!
Не следует использовать детали, аксессуары, не рекомендуемые производителем
данной электроаппаратуры, т.к. использование таких деталей, аксессуаров может
создать для пользователя угрозу его здоровью и жизни, а также может привести к
поломке электроаппаратуры. Следует всего использовать оригинальные детали, ак
-
сессуары.
Без надлежащего контроля или предварительного обучения эксплуатации оборудо
-
вания проводимого лицом, отвечающим за безопасную эксплуатацию, оборудова-
нием не могут пользоваться ни дети, ни лица с ограниченными физическими, или
психическими возможностями, ни лица, которые не обладают необходимым опытом
работы и знаниями в данной области.
Ни в коем случае нельзя допускать к использованию электроаппаратуры детей.
Электроаппаратуру следует хранить в месте недоступном для детей.
Нельзя разрешать детям использовать электроаппаратуру в качестве игрушки.
Всегда электроаппаратуру следует отсоединить от электропитания, если оставляем
ее без надзора, перед монтажом, демонтажем и чисткой.
Нельзя оставлять работающую электроаппаратуру без надзора.
• Регулярно меняйте старое масло, чтобы уменьшить выброс канцерогенных диоксинов.
Подробные указания по безопасности
Осторожно! Горячая поверхность! Температура доступных поверхностей устрой-
ства во время использования очень высокая. Прикасайтесь только к кнопкам па-
нели управления.
Если устройство будет располагаться рядом со стенкой, перегородками, кухонной
мебелью, декоративной отделкой и т.п., рекомендуется, чтобы они были покрыты не
-
воспламеняющимися материалами; если это невозможно, накройте такие поверхно-
сти подходящим негорючим теплоизоляционным материалом и соблюдайте правила
пожарной безопасности.
Не размещайте устройство на объекте, который излучает тепло (газовая или электри
-
ческая плита, гриль и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверх-
ностей или открытого пламени. Поместите устройство на ровную, стабильную, чистую
и сухую поверхность, устойчивую к высоким температурам.
55
RU
Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся мате-
риалов, платежных карт, магнитных дисков или радиоприемников.
Устройство не приспособлено для управления с помощью внешнего таймера или от
-
дельной системы дистанционного управления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если уровень масла в контейнере ниже отметки L (минималь
-
ный уровень) или если контейнер пуст, существует опасность пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не обжаривайте пищевые продукты, содержащие много воды,
чтобы предотвратить вспенивание и разбрызгивание масла. В жарочной ванне мож
-
но поместить максимально 1 кг пищевых продуктов.
Обеспечьте по крайней мере 20-сантиметровое пространство вокруг устройства, что
-
бы обеспечить достаточную вентиляцию во время использования.
Используйте только масло, предназначенное для жарки. Регулярно меняйте масло
или жир в контейнере. Старое или грязное масло может загореться при нагревании
до слишком высокой температуры.
Не используйте пластиковые столовые приборы во время работы устройства.
Опасность! Никогда не используйте старое масло, потому что оно имеет более низкую
температуру вспышки и более восприимчиво к внезапному кипению, что увеличива
-
ет риск пожара или опасной ситуации.
Предупреждение! Размещение пищи со слишком высоким содержанием воды или в
слишком большом количестве влияет на скорость достижения температуры кипения
масла.
По соображениям безопасности, никогда во время жарки не вставляйте слишком
большой порции пищи (максимальная партия – это прим. 2 кг).
Устройство и его аксессуары мойте после каждого использования (-->Очистка и об
-
служивание)
Не мойте устройство с помощью струи воды под давлением или пароочистителя, не
промывайте устройство водой, так как это может привести к увлажнению или про
-
никновению воды во внутренние части устройства, что приведет к поражению элек-
трическим током.
Внимание! Правильно подключите и закрепите шнур питания для предотвращения
случайного вытягивания или контакта с нагретой поверхностью.
Не мойте устройство водой. Мытьё устройства может привести к попаданию воды в
электрические детали и привести к поражению электрическим током.
Не чистите и не помещайте устройство в место хранения, пока оно полностью не
остынет.
Детали устройства нельзя мыть в посудомоечной машине.
Перед чисткой или заполнением устройства выньте вилку из розетки.
Электроустановка должна соответствовать соответствующим национальным и мест
-
ным требованиям.
Убедитесь, что контейнер для масла и нагревательный элемент помещены в безопас
-
ное место на кухне из-за высокой температуры устройства во время работы.
56
RU
Назначение устройства
Это оборудование предназначено для профес-
сионального использования и может эксплуа-
тироваться только квалифицированным персо-
налом.
Устройство предназначено для коммерческо-
го использования и используется для жарки
определенных продуктов, в том числе карто-
феля фри и т. п. Использование устройства для
любых других целей может привести к повреж-
дению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол-
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем-
ление снижает риск поражения электрическим
током, обеспечивая выход провода для электри-
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
тания с заземляющим проводом и заземленной
штепсельной вилкой. Вилка должна быть под-
ключена к розетке, которая правильно установ-
лена и заземлена.
Подготовка перед первым использованием
Убедитесь, что устройство не повреждено. В
случае возникновения каких-либо поврежде-
ний, немедленно обратитесь к поставщику и
НЕ используйте устройство.
Снимите упаковку и защитную пленку (если
имеются).
Очистите устройство теплой водой и мягкой
тканью.
Если не указано иное, установите устройство
на ровную и устойчивую поверхность.
Обеспечьте достаточное пространство вокруг
устройства для обеспечения его вентиляции.
Установите устройство так, чтобы всегда иметь
хороший доступ к вилке.
Сохраните упаковку для хранения устройства,
если оно не используется в течение длитель-
ного периода времени.
Установка
Устройство оснащено резиновыми ножками.
Устройство должно быть размещено на ров-
ной, стабильной, чистой и сухой поверхности,
устойчивой к высоким температурам.
Осторожно прикрепите задний опорный крон-
штейн устройства с нагревательным элемен-
том на задней части контейнера для масла
Примечание:
1. Убедитесь, что штифт на задней панели
устройства надежно закреплен.
2. Перед началом работы убедитесь, что кон-
тейнер для масла и нагревательный элемент
установлены в кухне в надежном месте из-за
высокой температуры устройства во время ра-
боты.
57
RU
Панель управления
Термостат
устройства
Контрольная
лампа
Включатель/
выключатель
Использование
Примечание: Устройство должно быть подключено к отдельному гнезду на 16 ампер.
В случае двойной фритюрницы требуется два отдельных разъема.
• Вытяните вилку из розетки.
Заполните емкость маслом или жиром до ли-
нии с надписью MAX. Внимание! В случаи
использовании твердого жира, прежде чем
поместить его в емкость, нужно его подогреть
– благодаря этому можно избежать подгора-
ния жира и перегрузки устройства (См. часть:
«Твердый жир»).
Вставьте заземленную вилку в заземленную
розетку.
Включите устройство с помощью зеленой кноп-
ки питания на панели управления. Засветится
зеленая лампочка.
С помощью термостата, выберете нужную тем-
пературу. Засветится оранжевая лампочка.
При достижении заданной температуры, оран-
жевая лампочка гаснет.
Во время жарки во фритюре лампочка темпе-
ратуры будет гаснуть и загораться снова, ука-
зывая, что нагреватель поддерживает задан-
ную температуру.
Можете начинать жарить.
Жаренье во фритюре
Фритюрница оснащена уникальной системой
«холодной зоны», которая позволяет отпадать
крошкам и остаткам по жарке на дно емкости, что
позволяет значительно повысить эффективность
жира/масла.
Регулярно проверяйте достаточно ли масла или
жира в емкости. Уровень жира никогда не может
быть ниже уровня, отмеченного как MIN.
58
RU
СБРОС ограничителя (термовыключателя)
Обратите внимание, что кнопка RESET, располо-
жена в нижней части съемной панели управле-
ния и защищена колпачком (смотрите на рису-
нок).
Сначала, отключите устройство от источника
питания, вынимая вилку из розетки.
• Оставьте устройство до полного охлаждения.
Отсоедините съемную панель управления от
подставки.
Открутите чёрный защитный колпачок кнопки
RESET.
Нажмите кнопку RESET ограничителя (термо-
выключателя). Услышите щелчок.
Прикрутите заново чёрный защитный колпачок
кнопки RESET.
Установите заново съемную панель управления
на подставке.
Советы для жарения во фритюре
Используйте жидкое масло или жир для жар-
ки.Рекомендуемая температура для жаренья
картофели фри и закусок составляет максимум
175°С.
Удаляйте лед и крошки из замороженных про-
дуктов.
Не жарить во фритюре слишком большие пор-
ции. Это может привести к падению темпера-
туры масла или жира. Охлажденное масло/
жир не обжарит соответственно поверхность,
что приводит к увеличению поглощения жира.
В случае интенсивного использования нужно
фильтровать крошки и отработанное масло/
жир.
В соответствующее время, нужно поменять
масло или жир в устройстве. Чтобы узнать, ког-
да менять масло/жир, регулярно используйте
тест-полоски или устройство для тестирования.
Если масло или жир начинает пениться, ды-
мить или становится слишком липким, нужно
поменять масло или жир. Замените масло/жир,
когда имеет резкий запах или вкус.
Не следует смешивать свежее масло с исполь-
зованным.
Твердый жир
Если вы используете твердый жир, несмотря на
рекомендации: медленно нагревайте жир до
растопления. После растопления жира, можете
установить желаемую температуру жаренья.
Если вы используете твердый жир подождите,
когда куски жира медленно начнут таять на
обычной сковороде, на среднем огне. Аккурат-
но перелейте растопленный жир во фритюрни-
цу. Вставьте вилку и включите фритюрницу.
После использования снимите корзину для
фритюра. В результате, корзина не застынет в
загущенном жире.
После использования
Выключите устройство, и отсоедините кабель
от розетки.
Выньте корзину из емкости с маслом. В резуль-
тате, корзина не застынет в загущенном жире.
Накройте фритюрницу крышкой, для предот-
вращения старения масла.
59
RU
59
Чистка и обслуживание
Перед чисткой всегда отключайте устройство
от электросети.
Примечание: Помните, что устройство нельзя
погружать в воду или любую другую жидкость!
Очистите снаружи тканью используйте раствор
воды и мягкого моющего средства).
Никогда не используйте абразивные чистя-
щие средства или абразивные материалы.
Не используйте острые или остро заточённые
предметы. Не используйте бензин или рас-
творители! Протирайте влажной тканью или
жидкостью для мытья посуды. Не используйте
абразивные материалы.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Признак Причина Возможное решение
Устройство не работает Не горит зеленая
лампочка, не горит
оранжевая лампочка
Панель управления
неправильно установлена
на подставке
Правильно установите
панель управления на
подставке
Отсутствие электропитания Проверьте электрическую
установку
Устройство выключено Включите устройство
Поврежден
микровыключатель
Свяжитесь с поставщиком
Устройство не нагревается Горит зеленая лампочка,
не горит оранжевая
лампочка
Термостат установлен
на слишком низкую
температуру
Установите термостат
на более высокую
температуру
Включилась система
ограничителя
(термовыключателя)
Сброс ограничителя
(термовыключателя) (См.
Стр. 42)
Авария системы
ограничителя
(термовыключателя)
Свяжитесь с поставщиком
Авария термостата Свяжитесь с поставщиком
Устройство не достигает
желаемой температуры
Горит зеленая лампочка,
горит оранжевая
лампочка, но время
приготовления слишком
долго или слишком
высокая температура
Авария термостата Свяжитесь с поставщиком
Если после вышеперечисленных проверок неисправность не устранена, рекомендуем обратиться к
поставщику.
В случаи сомнений, всегда обращайтесь к своему поставщику!
60
RU
Технические характеристики
Номер продукта 207208 209202 207307 209301
Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50/60Гц
Потребляемая мощность 3500 Вт 2x3500 Вт
Степень защиты I Класс
Класс влагозащиты IPX3
Диапазон температуры 50 - 190°C
Наружная температура 5 - 45˚C
Вместимость 8 L 16 L
Размеры устройства (W x D x H)
305x460x
(H)350мм
305x515x
(H)350мм
605x460x
(H)350мм
605x515x
(H)350мм
Вес нетто (приб.) 8,1 кг 8,6 кг 20,5 кг 21,5 кг
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды.
Для получения дополнительной информации о
том, где можно отдать использованное обору-
дование для утилизации, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производитель и
импортер не несут ответственности за рецирку-
ляцию и переработку отходов экологически без-
опасным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
61
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε
τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση.
Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά.
Κανονισμοί ασφαλείας
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται και
σχεδιάστηκε. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν από
εσφαλμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που
η συσκευή πέσει μέσα σε νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την πρίζα και μην τη
χρησιμοποιήσετε μέχρι να ελεγχθεί η συσκευή από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση των
οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο προς τη ζωή.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής.
Μην αγγίζετε το βύσμα με υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, οι επισκευές πρέπει να διενεργούνται μόνο από εξειδικευ
-
μένο προσωπικό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή με βλάβη! Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε τη συ
-
σκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με τον πωλητή.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Εάν το βύσμα ή το
καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τεχνικό σέρβις ή
εξειδικευμένα άτομα για την αποφυγή τυχόν κινδύνου ή τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή θερμά αντικείμενα και
κρατήστε το μακριά από φωτιά. Για να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα, να τραβάτε πάντα το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο (ή το καλώδιο επέκτασης) είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην
προκαλέσει κίνδυνο εκτροπής.
Να προσέχετε πάντα τη συσκευή κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα είναι στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πηγή
τροφοδοσίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα.
Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε ηλεκτρική πρίζα με τάση και συχνότητα που αναφέρονται στην
ετικέτα της συσκευής.
62
GR
Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε
πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να δημιουργηθεί κίνδυνος για τον χρήστη και
να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας και
γνώσης.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά.
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα εάν αφήνεται χωρίς επιτήρηση ή
δεν χρησιμοποιείται και πριν από εργασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης ή
καθαρισμού.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Αλλάζετε τακτικά το παλιό λάδι για να μειώσετε την απελευθέρωση διοξινών που είναι
καρκινογόνες.
Ειδικές προφυλάξεις ασφαλείας
Προσοχή! Καυτή επιφάνεια! Η θερμοκρασία της εξωτερικής επιφάνειας είναι υψηλή
κατά τη λειτουργία της συσκευής. Αγγίζετε μόνο τα εικονίδια στον πίνακα ελέγχου.
Όταν η συσκευή τοποθετηθεί κοντά σε τοίχο, χωρίσματα, έπιπλα κουζίνας, διακοσμητικά φι
-
νιρίσματα κλπ, προτείνεται τα αντικείμενα αυτά να μην είναι κατασκευασμένα από εύφλεκτα
υλικά. Διαφορετικά, θα πρέπει να επενδυθούν με κατάλληλο μη εύφλεκτο θερμομονωτικό
υλικό και να τηρούνται αυστηρά οι κανονισμοί πυροπροστασίας.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε αντικείμενα θέρμανσης (βενζίνης, ηλεκτρικό, φούρ
-
νο με κάρβουνα κλπ). Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές
φλόγες. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, στεγνή και ανθε
-
κτική στη θερμότητα επιφάνεια.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά, πιστωτικές κάρτες,
μαγνητικούς δίσκους ή ραδιόφωνα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού
συστήματος τηλεχειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από την
ένδειξη “L” (ελάχιστη στάθμη) ή εάν δεν υπάρχει καθόλου λάδι στον κάδο λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τηγανίζετε υπερβολικά υγρά υλικά ή μεγάλη ποσότητα υλικών ταυ
-
τόχρονα, για να αποφύγετε τυχόν φούσκωμα και υπερχείλιση του λαδιού. Το μέγιστο φορτίο
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει κατά πολύ το 1 κιλό.
Αφήστε τουλάχιστον 20 cm ελεύθερο χώρο γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού κατά
τη χρήση.
63
GR
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλο για το τηγάνισμα λάδι ή λίπος. Αντικαταστήστε το λάδι ή
το λίπος ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν το λάδι ή το λίπος έχει χρησιμοποιηθεί πολύ,
μπορεί να αναφλεγεί αν υπερθερμανθεί.”
Μην βυθίζετε πλαστικά σκεύη μέσα στο ζεστό λάδι ή λίπος.
Κίνδυνος! Μην ξαναχρησιμοποιείτε πολλές φορές το ίδιο λάδι, καθώς έχει μειωμένο σημείο
ανάφλεξης και είναι περισσότερο επιρρεπές να φουσκώσει, αυξάνοντας τον κίνδυνο φωτιάς
και επικίνδυνων καταστάσεων.
Προειδοποίηση! Το τηγάνισμα τροφών με υγρασία και σε μεγάλη ποσότητα μονομιάς έχει
αρνητική επίδραση στο σημείο βρασμού του λαδιού.
Προειδοποίηση! Μην τηγανίζετε μεγάλη ποσότητα φαγητού μονομιάς, μέγιστο φορτίο είναι
περίπου 2 κιλά.
Να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή και τα λοιπά εξαρτήματα μετά από κάθε χρήση (-> Καθα
-
ρισμός και συντήρηση)
Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρι
-
σμού με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Στερεώστε, εάν είναι απαραίτητο, το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποφύγετε τυ
-
χόν ακούσιο τράβηγμα ή επαφή με την επιφάνεια θέρμανσης.
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό. Το πλύσιμο μπορεί να προκαλέσει διαρροές και να αυξή
-
σει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μην καθαρίζετε ή αποθηκεύετε τη συσκευή εάν δεν έχει κρυώσει πλήρως.
Κανένα μέρος της συσκευής δεν είναι κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων.
Πριν από την πλήρωση ή τον καθαρισμό της φριτέζας, βγάζετε πάντα το βύσμα από την
πρίζα.
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες εθνικούς και τοπι
-
κούς κανονισμούς.
Η φριτέζα πρέπει να τοποθετηθεί σε ασφαλή θέση στην κουζίνα σας πριν από την χρήση της
λόγω του καυτού περιεχομένου κατά τη χρήση.
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή ενδείκνυται για επαγγελματική χρήση
και μπορεί να την χειρίζεται μόνο εξειδικευμένο
προσωπικό.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για τηγάνισμα τρο-
φίμων όπως τηγανητές πατάτες κ.λπ. Οποιαδήποτε
άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συ-
σκευή ή τραυματισμό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορία προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με προστατευτικό
έδαφος. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε-
κτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με
καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
σης και γειωμένο βύσμα. Το βύσμα πρέπει να συν-
δεθεί σε μια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη
και γειωμένη.
64
GR
Προετοιμασίες πριν την αρχική χρήση
Ελέγξτε τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει
υποστεί βλάβη. Σε περίπτωση οποιασδήποτε βλά-
βης, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας αμέ-
σως και ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και την προ-
στατευτική μεμβράνη (εάν υπάρχει).
Καθαρίστε τη συσκευή με χλιαρό νερό και ένα μα-
λακό πανί.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια, εκτός και αν ορίζεται διαφορετικά.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός κενός χώρος
γύρω από τη συσκευή για λόγους αερισμού.
Τοποθετήστε τη συσκευή με τέτοιο τρόπο ούτως
ώστε να υπάρχει πρόσβαση στο φις ανά πάσα στιγ-
μή.
Διατηρήστε τη συσκευασία για να φυλάσσετε τη συ-
σκευή όταν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
για μεγάλο διάστημα.
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία επίπεδη, σταθε-
ρή, καθαρή, στεγνή και ανθεκτική στη θερμότητα
επιφάνεια.
Τοποθετήστε προσεκτικά το πίσω στήριγμα με το
θερμικό στοιχείο στο πίσω μέρος του κάδου λα-
διού.
Σημείωση:
1. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος στο πίσω στήριγμα έχει
τοποθετηθεί σωστά.
2. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε ασφαλή
θέση στην κουζίνα σας πριν τη χρήση, λόγω της
αυξημένης θερμοκρασίας που αναπτύσσεται κατά
τη χρήση.
Πίνακας Ελέγχου
Έλεγχος
Θερμοκρασίας
Λυχνία ένδειξης
θέρμανσης
Διακόπτης
ON/OFF
Χρήση
Προσοχή: Συνδέστε τη συσκευή σε χωριστή ομάδα των 16 ampere
Για διπλή φριτέζα για βαθύ τηγάνισμα, χρειάζεστε 2 χωριστές ομάδες.
• Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Γεμίστε το δοχείο με λάδι ή υδρογονωμένο λίπος
μέχρι τη γραμμή ένδειξης MAX. Σημείωση! Τα
στερεά λίπη πρέπει να προθερμαίνονται πριν το
γέμισμα, έτσι αποφεύγεται το καμένο λίπος και η
υπερφόρτωση (βλέπε Στερεό λίπος”)
• Βάλτε το γειωμένο φις σε μια πρίζα με γείωση.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το
κουμπί on/off στον πίνακα χειρισμού. Η πράσινη
λυχνία στο διακόπτη θα ανάψει.
Ρυθμίστε το θερμοστάτη στην επιθυμητή θερμο-
κρασία. Η πορτοκαλί λυχνία θα ανάψει.
Όταν η θερμοκρασία φτάσει στην τιμή της ρύθμι-
σης, η πορτοκαλί λυχνία σβήνει.
Κατά το βαθύ τηγάνισμα η λυχνία θερμοκρασίας θα
αναβοσβήνει για να δείξει ότι η αντίσταση διατηρεί
τη θερμοκρασία της ένδειξης.
Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη φριτέζα για
βαθύ τηγάνισμα.
65
GR
Βαθύ τηγάνισμα
Η φριτέζα για βαθύ τηγάνισμα έχει σχεδιαστεί με μια
μοναδική κρύα ζώνη, η οποία επιτρέπει στα ψίχου-
λα και στα υπολείμματα να βυθίζονται στον πυθμένα.
Αυτό βοηθάει, επίσης, στην επέκταση της διάρκειας
ζωής τους λίπους/λαδιού, σημαντικά.
Ελέγχετε τακτικά εάν υπάρχει επαρκής ποσότητα λα-
διού ή λίπους στο δοχείο. Η στάθμη του δεν πρέπει
ποτέ να πέφτει κάτω από τη γραμμή MIN (ελάχιστο).
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ της διάταξης περιορισμού (θερμική διακοπή)
Υπενθυμίζεται ότι το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ βρίσκεται
στη βάση του αποσπώμενου πίνακα ελέγχου, με προ-
στατευτικό κάλυμμα (βλ. σχέδιο)
• Αποσυνδέστε πρώτα τη φριτέζα από την πρίζα.
• Αφήστε τη φριτέζα να κρυώσει τελείως.
Αφαιρέστε τον αποσπώμενο πίνακα ελέγχου από το
στήριγμα.
Ξεβιδώστε το μαύρο προστατευτικό κάλυμμα του
κουμπιού ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Πατήστε το κουμπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ στο διάταξης πε-
ριορισμού (θερμική διακοπή). Πρέπει να ακουστεί
ένα κλικ.
Βιδώστε ξανά το προστατευτικό κάλυμμα στο κου-
μπί ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ.
Επανατοποθετήστε τον αποσπώμενο πίνακα ελέγ-
χου στο στήριγμα.
Συμβουλές για βαθύ τηγάνισμα
Κατά προτίμηση χρησιμοποιήστε μόνο υγρό λάδι ή
υγρό λίπος τηγανίσματος.
Η συνιστώμενη θερμοκρασία για το τηγάνισμα πα-
τατών και σνακ είναι 175 °C το μέγιστο.
Αφαιρείτε τον πάγο και τα ψίχουλα από τα κατεψυγ-
μένα τρόφιμα.
Μην κάνετε βαθύ τηγάνισμα σε πολλά πράγματα
ταυτόχρονα. Αυτό μπορεί να χαμηλώσει υπερβο-
λικά τη θερμοκρασία του λαδιού ή του λίπους. Το
λάδι/λίπος που έχει κρυώσει δεν καίει σωστά την
επιφάνεια της τροφής, με αποτέλεσμα να απορρο-
φάται περισσότερο λίπος. Όταν γίνεται εκτεταμέ-
νη χρήση, τα ψίχουλα και τα άλλα υπολείμματα θα
πρέπει να αφαιρούνται και να φιλτράρονται από το
λάδι/λίπος.
Αντικαθιστάτε το λάδι ή λίπος εγκαίρως. Χρησιμο-
ποιείτε δοκιμαστικές ταινίες τακτικά για να εντοπί-
σετε πότε πρέπει να αντικατασταθεί το λάδι/λίπος.
Πριν το λάδι αρχίσει να αφρίζει, να βγάζει καπνό ή
να γίνεται υπερβολικά πηκτό, θα πρέπει να αντικα-
τασταθεί. Αντικαθιστάτε, επίσης, το λάδι/λίπος όταν
αποκτήσει έντονη μυρωδιά ή γεύση.
Μην αναμιγνύετε φρέσκο με χρησιμοποιημένο
λάδι.
Στερεά λίπη
Αν παρά τις συμβουλές μας χρησιμοποιείτε στέρεο
λίπος: τότε θερμάνετε το λάδι αργά στην χαμηλό-
τερη θέση μέχρι να λιώσει. Μόλις το λίπος λιώσει
μπορείτε να ρυθμίσετε την κατάλληλη θερμοκρα-
σία τηγανίσματος.
Όταν χρησιμοποιείτε στέρεο λίπος, αφήνετε τα
μπλοκ λίπους να λιώσουν αργά σε μέτρια θερμό-
τητα σε ένα κανονικό τηγάνι. Ρίχνετε προσεκτικά το
λιωμένο λίπος σε μία φριτέζα για βαθύ τηγάνισμα.
Βάζετε το φις στην πρίζα και ενεργοποιείτε τη φρι-
τέζα για βαθύ τηγάνισμα.
Αφαιρέστε το καλάθι για βαθύ τηγάνισμα μετά τη
χρήση του λίπους. Κατά αυτόν τον τρόπο αποφεύ-
γεται να κολλήσει το καλάθι στο στερεοποιημένο
λίπος.
66
GR
Μετά τη χρήση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, κλείνοντας το δια-
κόπτη και βγάζοντας το φις από την πρίζα.
Μη μετακινείτε τη φριτέζα για βαθύ τηγάνισμα μέ-
χρι να κρυώσει τόσο η συσκευή όσο και το περιε-
χόμενο της.
Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στη φριτέζα, ούτως
ώστε να μην υποστεί παλαίωση το λίπος.
Αλλαγή λαδιού:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το υγροποιημένο έλαιο είναι καυτό και
μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Η κάνου-
λα μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά την εξαγωγή του
λαδιού. Αν το λάδι έρθει σε επαφή με το δέρμα σας,
κρυώστε με χλιαρό νερό. Στη συνέχεια επικοινωνή-
στε με έναν γιατρό.
Πριν από την αλλαγή λαδιού: ΚΡΥΩΣΤΕ ΤΟ ΛΑΔΙ ΜΕΧΡΙ ΤΟΥΣ 50°C.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο απο-
στράγγισης (περιμένετε μέχρι το λάδι να φτάσει
τους ± 50° C)
Πατήστε το διακόπτη της κάνουλας και περιστρέψ-
τε προς τα αριστερά. Το λάδι θα αποστραγγιστεί
από το δοχείο.
Όταν το λάδι αδειάσει από το δοχείο περιστρέφετε
το διακόπτη προς τα πίσω. Ελέγχετε αν ο διακό-
πτης είναι κλειδωμένος.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πάντα να αφαιρείτε το φις από την πρίζα πριν από
τον καθαρισμό της συσκευής.
Προσοχή: Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό
ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό!
Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της συσκευής με
ένα υγρό πανί (νερό με ήπιο απορρυπαντικό).
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά, δι-
αβρωτικά ή χλωριούχα προϊόντα. Μην χρησιμοποι-
είτε κοφτερά ή αιχμηρά αντικείμενα. Μην χρησι-
μοποιείτε βενζίνη ή διαλυτικά! Καθαρίστε με ένα
υγρό πανί και απορρυπαντικό εάν χρειαστεί. Μην
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά υλικά.
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. είδους. 207208 209202 207307 209301
Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς εισόδου 3500 W 2x3500 W
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX3
Εύρος θερμοκρασίας 50 - 190°C
Θερμοκρασία περιβάλλοντος 5 - 45˚C
Περιεχόµενο 8 L 16 L
Διαστάσεις (W x D x H)
305x460x
(H)350mm
305x515x
(H)350mm
605x460x
(H)350mm
605x515x
(H)350mm
Καθαρό βάρος (περίπου) 8,1 kg 8,6 kg 20,5 kg 21,5 kg
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
67
GR
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Βλάβη Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί
καθόλου
Ο πράσινος διακόπτης
ανάβει και η πορτοκαλί
λυχνία δεν ανάβει
Δεν υπάρχει τάση δικτύου
ρεύματος
Ελέγξτε την ηλεκτρική
εγκατάσταση.
Ο διακόπτης είναι ανενεργός Ενεργοποιείτε το διακόπτη
Ελαττωματικός διακόπτης
Ελέγξτε αν ο θερμοστάτης είναι
ενεργοποιημένος
Ενεργοποιείτε το θερμοστάτη.
Ελαττωματικός θερμοστάτης Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας
Η συσκευή παραμένει κρύα Ο πράσινος διακόπτης
ανάβει και η πορτοκαλί
λυχνία δεν ανάβει
Ο αφαιρούμενος πίνακας
ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στο στήριγμα
Τοποθετήστε τον αφαιρούμενο
πίνακα χειρισμού σωστά
στο στήριγμα.
Ενεργοποιημένος διάταξης
περιορισμού (θερμική διακοπή).
Επαναφορά του διάταξης
περιορισμού (θερμική
διακοπή) (βλ. σελίδα 47)
Ελαττωματικός διάταξης
περιορισμού (θερμική διακοπή).
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας
Ελαττωματικός διακόπτης
κυκλώματος υπερφόρτωσης
Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας
Η συσκευή δεν φτάνει τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία. /
Μεγάλος χρόνος τηγανίσματος
/πολύ υψηλή θερμοκρασία
Ο πράσινος διακόπτης
και η πορτοκαλί λυχνία
ανάβουν
Ελαττωματικός θερμοστάτης Επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας
Εάν μετά από αυτούς τους ελέγχους, συνεχιστεί η δυσλειτουργία, συνιστάται η επικοινωνία με την τεχνική
εξυπηρέτηση για τη λήψη βοήθειας. Σε περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας, πάντα να επικοινωνείτε με τον
προμηθευτή σας!
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδη-
γίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη
χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νό-
μιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλά-
ξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα.
Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε
καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού
μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλω-
ση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής
απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς
δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επε-
ξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε
μέσω δημόσιου συστήματος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές)
info
@pks-hendi.com
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.ital[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 31-03-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hendi 207307 Handleiding

Categorie
Frituurpannen
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor