CARLO GAVAZZI SH2RE16A4 de handleiding

Type
de handleiding
SH2RE16A4
Instruction
Manual
ENGLISH
Read carefully the instruction
manual. If the instrument is used
in a manner not specified by the
producer, the protection provided
by the instrument may be impaired.
Maintenance: make sure that the connections
are correctly carried out in order to avoid any
malfunctioning or damage to the instrument. To
keep the instrument clean, use a slightly damp
cloth; do not use any abrasives or solvents. We
recommend to disconnect the instrument before
cleaning it.
WARNING: join or divide the modules ONLY
when they’re NOT power supplied.
n OUTPUT SPECIFICATIONS
Relay output 4 SPST relay. Resistive load
AC 1 16 A. Mechanical life 5 x 106 operations.
Electrical life 1 x 105 operations, 250 V 12 A.
Minimum load 100 mA / 12 V. Operating fre-
quency 60 operations/min. Connection L:
relay output1; L: relay output2; L: relay
: relay output4.
n SUPPLY SPECIFICATIONS
Power supply Supplied by the dupline® bus on
the local bus.
n DUPLINE® SPECIFICATIONS
Voltage 8.2 V. Maximum dupline® voltage
10 V.
Minimum dupline® voltage 5.5 V.
Maximum dupline® current 10 mA. Note:
The dupline® bus is present on the internal bus:
the modules can be connected one next to the
other without the need of wiring the dupline®
bus. See “Wiring diagram”.
n GENERAL SPECIFICATIONS
Installation category Cat. II. Dielectric
strength Power supply to dupline® 4 kV AC for
1 min. Dupline® to output 6 kV impulse 1.2/50
µs
Address assignment Automatic: the con-
troller recognises the module through the SIN
(Specific Identification Number) that has to
      
.
Degree of pro-
tection Front IP 50. Screw terminal IP 20.
Pollution degree 2. Operating temperature
-20° to +50°C (-4° to 122°F). Storage temper-
ature -50° to +85°C (-58° to 185°F). Humidity
(non-condensing) 20 to 80% RH. Connection 8
screw-type terminals. Cable cross-section area
max. 1.5 mm2. Tightening torque 0.4 Nm / 0.8
Nm. Approvals CE, cURus.
n LEDs INDICATION
Red LEDs: Output LED. 4 output LEDs:
Output1 ON: output1 ON. OFF: output1 OFF.
Output2 ON: output2 ON. OFF: output2 OFF.
Output3  
Output4 ON: output4 ON. OFF: output4 OFF.
When a relay is swiched on/off, all the LEDs are
switched off to reduce cur- rent consumption.
Leds’ all blinking together: the voltage on the
Dupline® bus is not sufficient to supply the
relays.
(Vbus <5 V)
Green LED: Power status. ON: Supply ON.
OFF: Supply OFF. Flashing: LOCAL MODE
active.
Yellow LED: Dupline® bus. ON: the dupline®
bus is working properly. OFF: the dupline® bus
is OFF or not connected.
n WORKING MODE
If the SH2RE16A4 is connected to the dupline®
bus and the bus is working properly, the relay
module is in STANDARD mode and the green
LED is ON. The relay enters LOCAL mode if
the push button is pressed. In LOCAL mode
the relay doesn’t accept any command from
FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DEUTSCH
LIN3 LIN4
LIN2 LIN1
Lire attentivement le manuel de l’u-
tilisateur. Si l’appareil est utilisé dans
des conditions différentes de celles
spécifiées par le fabricant, le niveau
de protection prévu par l’instrument
peut être compromis. Entretien: s’assurer que
les connexions sont réalisées correctement
dans le but d’éviter toutes fautes ou endom-
magements de l’appareil. Pour nettoyer l’instru-
ment, utiliser un chiffon humide; ne pas utiliser
d’abrasifs ou de solvants. Il faut déconnecter le
dispositif avant de procéder au nettoyage.
ATTENTION: assembler ou dissocier les modu-
les UNIQUEMENT s’ils ne sont pas alimentés.
n CARACTÉRISTIQUES DE SORTIE
Relais de sortie 4 relais 1 contact NO. Charge
résistive CA 1 16 A. Durée de vie mécanique
5 x 106 fonctionnements. Durée de vie élec-
trique 1 x 105 fonctionnements, 250 V 12 A.
Charge minimum 100 mA / 12 V. Fréquence
de fonctionnement 60 fonctionnements /min.
Connexion L: relais de sortie1; L: relais
de sortie2; L    : relais
de sortie4.
n CARACTÉRISTIQUES D’ALIMENTA-
TION
Alimentation Par le bus dupline® sur le bus
local.
n CARACTÉRISTIQUES DUPLINE®
Tension 8,2 V. Tension dupline® maxi 10 V.
Tension dupline® min 5,5 V. Courant dup-
line® maxi 10 mA. Note: Le bus dupline® est
présent sur le bus interne: le raccordement côte
à côte des modules est possible sans néces-
sité de câbler le bus dupline®. Voir schéma de
câblage.
n CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Catégorie d’installation Cat. II. Résistance
diélectrique Alimentation vers dupline® 4 kV
CA
pendant 1 min. Dupline® vers sortie 6 kV
impulse 1,2/50 µs. Attribution des adresses
Automatique: Le contrôleur reconnaît le mod-
ule grâce au code d’identification spécifique
(SIN) que l’utilisateur saisit dans le logiciel
de configuration. Indice de protection Face
avant IP 50. Borne à vis IP 20. Degré de pol-
lution 2. Température de fonctionnement
-20° à +50°C. Température de stockage -50°
à +85°C. Humidité (pas de condensation) 20
à 80% RH. Raccorde-ment 8 bornes à vis.
Section des fils max. 1,5 mm2. Couple de ser-
rage des vis 0,4 Nm / 0,8 Nm. Homologations
CE, cURus.
n INDICATION DES LED
LED rouge: LED de sortie. 4 LED de sortie:
Output1 ON: sortie1 ON. OFF: sortie1 OFF.
Output2 ON: sortie2 ON. OFF: sortie2 OFF.
Output3      
Output4 ON: sortie4 ON. OFF: sortie4 OFF.
Quand un relais s’active ou se désactive, toutes
les LED sont éteintes afin de limiter le courant
consommé.
Tous les LEDs clignotent en même temps: la
tension du bus Dupline® n’est pas suffisante
pour alimenter le relais.
(Vbus <5 V)
LED verte: État l’alimentation. ON: alimenta-
tion ON; OFF: alimentation OFF. Clignotante:
LOCAL MODE actif.
LED jaune: Dupline® bus. ON: le bus dupline®
fonctionne correctement. OFF: le dupline® bus
est OFF ou n’est pas connecté.
Lea atentamente este manual de
instrucciones. Si el equipo se uti-
liza de forma no especificada por
el fabricante, la protección dotada
al equipo puede resultar dañada.
Mantenimiento: Asegúrese de que las
conexiones relevantes se ha llevado a cabo
correctamente, con el fin de evitar un funcio-
namiento incorrecto o que el equipo resulte
dañado. Para mantenerlo limpio, use un trapo
humedecido, no utilice abrasivos ni disolventes.
Recomendamos desconectar el equipo antes
de limpiarlo.
ATENCIÓN: unir o separar los módulos SÓLO
cuando NO estén alimentados.
n ESPECIFICACIONES DE SALIDA
Salida de relé 4 relés SPST. Carga resistiva
CA 1 16 A. Vida mecánica 5 x 106 operaciones.
Vida eléctrica 1 x 105 operaciones, 250 V 12
A. Carga mínima 100 mA / 12 V. Frecuencia
operativa 60 operaciones/min. Conexión L:
salida1 relé; L: salida2 relé; L 
relé; L: salida4 relé.
n ESPECIFICACIONES DE ALIMENT-
ACIÓN
Alimentación Suministrada con el bus dupline®
en el bus local.
n ESPECIFICACIONES DE DUPLINE®
Tensión 8,2 V. Tensión máxima dupline® 10
V. Tensión mínima dupline® 5,5 V. Intensidad
máxima dupline® 10 mA. Nota: El bus dupline®
está en el bus interno; los módulos se pueden
conectar entre sí sin necesidad de cablear el
bus dupline®. Véase el “Diagrama de conexión”.
n ESPECIFICACIONES GENERALES
Categoría de la instalación Cat. II. Rigidez
dieléctrica Alimentación a dupline® 4 kV CA
durante 1 min. Dupline® a salida Pulso 6
kV 1.2/50µs. Asignación de direcciones
Automática: el controlador reconoce el módu-
lo a través del SIN (número de identificación
específico) que debe introducirse en la her-
   Grado de protección
Frontal IP 50. Terminales a tornillo IP 20.
Grado de contaminación 2. Temperatura
de trabajo -20° a +50°C. Temperatura de
almacenamiento -50° a +85°C. Humedad
(sin condensación) 20 a 80% RH. Conexión
8 terminales á tornillo. Sección de cable máx.
1,5 mm2. TPar de apriete 0,4 Nm / 0,8 Nm.
Homologaciones CE, cURus.
n INDICACIONES POR LED
LED rojos: LED de salida. 4 LED de salida:
Salida1 ON: salida1 ON. OFF: salida1 OFF.
Salida2 ON: salida2 ON. OFF: salida2 OFF.
Salida3      
Salida4 ON: salida4 ON. OFF: salida4 OFF.
Cuando un relé se conecta/desconecta, todos
los LED se apagan para reducir el consumo
energético.
Con todos los leds parpadeando: la tensión del
bus Dupline no es suficiente para alimentar los
relés. Vbus < 5V.
LED verde: Alimentación. alimentación
conectada; OFF: alimentación no conectada.
Parpadeando: MODO LOCAL activo.
LED amarillo: Bus dupline®. ON: el bus
Dupline® funciona correctamente. OFF: el
bus está desactivado o no está conectado.
Leggere attentamente il manuale
di istruzioni. Qualora l’apparecchio
venisse usato in un modo non specifi-
cato dal costruttore, la protezione pre-
vista dall’apparecchio potrebbe esse-
re compromessa. Manutenzione: Assicurarsi
che le connessioni previste siano eseguite
correttamente al fine di evitare qualsiasi malfun-
zionamento o danneggiamento dello strumento.
Per mantenere pulito lo strumento usare un
panno inumidito; non usare abrasivi o solventi.
E’ necessario scollegare lo strumento prima di
eseguire la pulizia.
ATTENZIONE: unire o separare i vari moduli
SOLO quando questi NON sono alimentati.
n CARATTERISTICHE DI USCITA
Uscite relè 4 relè SPST. Carico resistivo CA
1 16 A. Vita meccanica 5 x 106 operazioni. Vita
elettrica 1 x 105 operazioni, 250 V 12 A. Carico
minimo 100 mA / 12 V. Frequenza operativa
60 operazioni/min. Collegamento L: uscita
relè 1; L: uscita relè 2; L   
L: uscita relè 4.
n CARATTERISTICHE DI ALIMENTAZIONE
Alimentazione Tramite il bus dupline® sul bus
locale.
n CARATTERISTICHE DUPLINE®
Tensione 8,2 V. Tensione massima dup-
line® 10 V. Tensione minima dupline® 5,5 V.
Corrente massima dupline® 10 mA. Nota: Il
bus dupline® si trova nel bus interno: i moduli
possono essere collegati affiancandoli senza
dover cablare il bus dupline®. Vedere “schema
di collegamento”.
n CARATTERISTICHE GENERALI
Categoria d’installazione Cat. II. Rigidità
dielettrica Alimentazione - Dupline® 4 kV CA
per 1 min. Dupline® - Uscite 6 kV impulsi
1,2/50µs. Assegnazione degli Indirizzi
Automatica: il controllore riconosce il modulo
mediante il SIN (Codice Identificativo Specifico)
che deve essere inserito nel software UWP
Grado di protezione Frontale IP 50.
Terminale a vite IP 20. Grado di inquinamento
2. Temperatura di funzionamento da -20° a
+50°C. Temperatura di immagazzinamento
da -50° a +85°C. Umidità (senza condensa)
da 20 a 80% UR. Collegamento 8 terminali a
vite. Sezione del cavo max. 1,5 mm2. Coppia
di serraggio 0,4 Nm / 0,8 Nm. Approvazioni
CE, cURus.
n INDICATORI A LED
LED rossi: LED di uscita. 4 LED di uscita:
Uscita1 ON: uscita 1 ON. OFF: uscita 1 OFF.
Uscita2 ON: uscita 2 ON. OFF: uscita 2 OFF.
Uscita3
Uscita4 ON: uscita 4 ON. OFF: uscita 4 OFF.
Quando un relè viene acceso/spento, tutti i
LED vengono spenti per ridurre il consumo di
corrente.
Tutti i LED lampeggiano allo stesso tempo: la
tensione del bus Dupline® non è sufficiente ad
alimentare i relè. (Vbus <5 V).
LED Verde: Alimentazione. ON: Alimentazione
ON. OFF: Alimentazione OFF. Lampeggiante:
MODALITA’ LOCAL attiva.
LED giallo: bus dupline®. ON: il bus dupline®
funziona correttamente. OFF: il bus dupline® è
spento o non collegato.
Die Betriebsanleitung aufmerksam
lesen. Sollte das Gerät nicht gemäss
der Herstellerangaben verwendet
werden, könnte der vom Gerät vor-
gesehene Schutz beeinträchtigt wer-
den. Wartung: Sicherstellen, dass die vorge-
sehenen Anschlüsse richtig ausgeführt wurden,
um schlechte Funktion oder Beschädigung
des Gerätes zu vermeiden. Das Gerät mit
einem feuchten Tuch reinigen; keine Scheuer-
oder Lösemittel verwenden. Das Gerät vor der
Reinigung abschalten.
WARNUNG: Die Modules dürfen nur voneinan-
der getrennt oder aneinandergereiht werden,
wenn diese nicht an die Spannungsversorgung
angeschlossen sind.
n TECHNISCHE DATEN - AUSGANG
Relaisausgänge 4 1poliger Schliesser.
Ohmsche Lasten AC 1 16 A. Mechanische
Lebensdauer 5 x 106 Schaltspiele. Elektrische
Lebensdauer 1 x 105 Schaltspiele, 250 V 12 A.
Minimallast 100 mA / 12 V. Schalthäufigkeit
60 Schaltspiele/min. Anschluss L: Relais-
ausgang1; L: Relaisausgang2; L: Relais-
: Relaisausgang4.
n TECHNISCHE DATEN -
STROMVERSORGUNG
Betriebsspannung Versorgung durch
Dupline®-Bus am lokalen Bus.
n TECHNISCHE DATEN - DUPLINE®
Spannung 8,2 V. Maximale Dupline®-Span-
nung 10 V. Minimale Dupline®-Spannung
5,5 V. Maximaler Dupline®-Strom 10 mA.
Hinweis: der Dupline®-Bus ist auf dem internen
Bus ausgeführt: Die Module können mitei-
nander verbunden werden, ohne dass der
Dupline®-Bus beschaltet werden muss. Siehe
“Schaltbild”.
n ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Installationskategorie Kat. II. Durchschlags-
festigkeit Stromversorgung zu Dupline® 4 kV
AC für 1 min. Dupline® zu Ausgang 6 kV-im-
puls 1.2/50µs. Adresszuweisung Automatisch:
Der Controller erkennt das Modul anhand der
SIN (Specific Identification Number, eindeut-
     
Tool eingegeben werden muss. Schutzgrad
Vorderseite IP 50. Schraubenklemmen IP 20.
Verschmut-zungsgrad 2. Betriebstemperatur
-20° bis +50°C. Lagertemperatur -50° bis
+85°C. Luftfeuchtigkeit (nicht konden-
sierend) 20 bis 80% RH. Anschlüsse 8
Schraubenklemmen. Kabelquerschnitt Max. 1,5
mm2. Schraubenanzugs-drehmoment 0,4 Nm /
0,8 Nm. Zulassungen CE, cURus.
n LED-ANZEIGE
Rote LED: Ausgangs-LED. 4 Ausgangs-
LED: Ausgang 1 EIN: Ausgang 1 aktiv. AUS:
Ausgang 1 AUS. Ausgang 2 ON: Ausgang
2 aktiv. AUS: Ausgang 2 AUS. Ausgang
3       
AUS. Ausgang 4 ON: Ausgang 4 aktiv. AUS:
Ausgang 4 AUS.
Wenn ein Relais ein- / ausgeschaltet wird,
werden alle LEDs ausgeschalten um den
Stromverbrauch zu reduzieren.
Gleichzeitiges blinken aller LED’s: Die
Spannung am Dupline® - Bus reicht nicht zur
Versorgung aller Relais. (Vbus <5 V)
Grüne LED: Stromversorgung. EIN:
Betriebsspannung EIN; AUS: Betriebsspan-
nung AUS. Blinkt: lokaler Modus (LOCAL
MODE) aktiv.
Gelbe LED: Dupline®-Bus. EIN: der Dupline®-
Bus ordnungsgemäß funktioniert. AUS: der
Dupline®-Bus ist ausgeschaltet oder nicht ver-
SIN 255.255.255/999.999
SIN 255.255.255/999.999
Attach here the label
Appliquer l’étiquette ici
Pegue la etiqueta aquí
Applicare qui l’etichetta
Befestigen Sie hier das Label
Write here the location
Ecrivez ici l’emplacement
Escriba aquí la ubicación
Scrivi qui la posizione
Schreiben Sie hier die Position
MANUAL SH2RE16A4 V5 code 15-029-850 / 14-12-2021 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
the bus and the green LED will be flashing. The
relay can go back to STANDARD mode after
one of the following events: 1) After a timeout of
1 minute after a button press; 2) After a power
cycle.
If the bus is not connected or faulty, the module
is not powered and the outputs maintain the
last status they had. No fail-safe condition is
present. To have a low power consumption,
the 4 outputs are not activated all together at
the same time, but a delay of 500ms is present
between to consecutive activations.
n PUSH BUTTON
The push button is used for local switching ON/
OFF of the outputs, without needing to connect
the bus for test purposes. With a short pulse,
the user enters LOCAL mode and the green
LED will be flashing: at the same time all the 4
outputs will be switched ON, if at least one of
them is OFF. If all the outputs are ON they will
be switched OFF.
Note: at the first connection, the initial position
of the relay and of the relevant feedback LEDs
is not defined at delivery. They will be controlled
properly only after the first command received
via Dupline bus.
n MODO DE FUNCIONAMIENTO
Si el SH2RE16A4 está conectado al bus dup-
line® y el bus funciona correctamente, el módu-
lo de relé estará en modo ESTÁNDAR y el
LED verde estará activado. El relé accede al
modo LOCAL si se pulsa el pulsador. En modo
LOCAL, el relé no admite ninguna orden del
bus y el LED parpadeará. El relé puede regres-
ar al modo ESTÁNDAR después de uno de los
siguientes eventos: 1) Tras un tiempo límite de
1 minuto después de pulsar un botón; 2) Tras
reiniciar la alimentación..
Si el bus no está conectado o está defectuoso,
el módulo no recibirá alimentación y las salidas
mantendrán el último estado que tenían. No
hay presente un estado seguro en caso de
fallo.
Para alcanzar un consumo de energía reducido,
las 4 salidas no se activan todas al mismo
tiempo, sino que se produce un retardo de
500ms entre cada activación.
n PULSADOR
El pulsador sirve para la activar/desactivar
las salidas, sin necesidad de conectar el bus
para realizar pruebas. Mediante una pulsación
breve, el usuario accede al modo LOCAL y
el LED verde empieza a parpadear; al mismo
tiempo, se activarán todas las salidas, si al
menos una de ellas está desactivada. Si todas
las salidas están activadas, se desactivarán.
Nota: en la primera conexión, la posición ini-
cial del relé y de los LED de retroalimentación
no está definida a la entrega. Se manejarán
de manera adecuada solo después del primer
comando recibido vía bus Dupline.
n MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Se SH2RE16A4 è collegato al bus dupline®,
ed il bus funziona regolarmente, il modulo relè
si trova nel modo STANDARD ed il LED verde
è acceso. Il relè passa in modalità LOCAL se
viene premuto il pulsante. In modalità LOCAL, il
relè non accetta comandi dal bus e il LED verde
inizia a lampeggiare. Il relè può ritornare alla
modalità STANDARD dopo uno dei seguenti
eventi: 1) Dopo un timeout di 1 minuto dalla
pressione di un pulsante; 2) Dopo un riavvio.
Se il bus non è collegato oppure è difettoso, il
modulo non viene alimentato e le uscite man-
tengono l’ultimo stato. Non è presente nessuna
condizione di sicurezza in caso di guasto. Per
ottenere un minor consumo di potenza, le 4
uscite non vengono attivate simultaneamente,
ma viene registrato un ritardo di 500ms tra due
attivazioni consecutive.
n PULSANTE
Il pulsante viene usato per la commutazione
locale ON/OFF delle uscite senza la necessità
di collegare il bus per le prove. Con un breve
impulso, l’utente passa in modalità LOCAL ed
il LED verde inizia a lampeggiare: allo stesso
tempo tutte e 4 le uscite saranno attivate, se
almeno una di loro è disattivata. Se tutte le
uscite sono attive, saranno disattivate.
Nota: al primo collegamento, la posizione iniziale
dei relè e dei relativi led di feedback non è defini-
ta alla consegna. Verranno pilotati correttamente
solo dopo il primo comando ricevuto tramite bus
Dupline.
Approvals: CE, cURus according to UL60950.
UL notes:
Output contacts rated:
resistive or general purpose load 250VAC, 16
A;
tungsten load 240 VAC, 1400W; motor load
250 VAC, 1 hp or 120 VAC, 1/2 hp.
Max ambient temperature: 40°C.
A readily accessible disconnect device shall
be incorporated in the building installation
wiring.
n MODE TRAVAIL
Si le SH2RE16A4 est connecté au bus dupline®
et si le bus fonctionne correctement, le module
de relais est en mode STANDARD et la LED
verte est allumée. Le relais passe en mode
LOCAL lorsqu’on appuie sur le bouton-pouss-
oir. En mode LOCAL, le relais n’accepte aucu-
ne commande du bus et la LED verte clignote.
Le relais peut repasser en mode STANDARD
uniquement sur l’un des événements suivants:
1) après une temporisation de 1 minute sur
sollicitation d’un bouton; 2) après un cycle de
mise sous tension.
Si le bus est non connecté ou défectueux, le
module n’est pas alimenté et les sorties sont
maintenues à leur état avant déconnexion ou
défaut. Aucune condition de Sécurité par défaut
n’est présente. Pour diminuer la puissance
consommée, et éviter une activation simultanée
des 4 sorties, une temporisation de 500 ms
sépare les activations consécutives.
n BOUTON POUSSOIR
Le bouton poussoir permet d’activer/désactiver
les sorties localement, sans nécessité de con-
necter le bus pour des tests. Sur une brève
impulsion, l’utilisateur entre en mode LOCAL
et la LED verte clignote: au même moment,
les quatre sorties passent à l’état ACTIVÉ,
à condition qu’au moins l’une des quatre
soit DÉSACTIVÉE. Si les quatre sorties sont
ACTIVÉES, elles passent toutes les quatre à
l’état DÉSACTIVÉ.
bunden.
n BETRIEBSMODUS
Wenn das SH2RE16A4 mit dem Dupline®-Bus
verbunden ist und der Bus ordnungsgemäß
arbeitet, befindet sich das Relaismodul im
Standardmodus (STANDARD), und die grüne
LED leuchtet (EIN). Wenn der Taster betätigt
wird, wechselt das Relais in den lokalen Modus
(LOCAL). Im lokalen Modus akzeptiert das
Relais keinerlei Befehle mehr vom Bus, und die
grüne LED blinkt. Das Relais kehrt nur dann
wieder zum Standardmodus (STANDARD)
zurück, wenn eines der folgenden Ereignisse
eintritt: 1) Nach einer Wartezeit von 1 Minute
nach einem Tastendruck. 2) Nach dem Trennen
und Wiederherstellen der Stromversorgung.
Wenn der Bus nicht verbunden oder fehler-
haft ist, ist die Stromversorgung des Moduls
unterbrochen, und die Ausgänge verharren im
zuletzt eingenommenen Zustand. Es gibt keinen
Sicherheitszustand. Um den Stromver-brauch
zu verringern, werden die vier Ausgänge nicht
alle gleichzeitig, sondern mit einer Verzögerung
von 500 ms nacheinander aktiviert
n DRUCKTASTER
Der Drucktaster dient zum lokalen EIN-/AUS-
Schalten der Ausgänge zu Testzwecken, ohne
dass eine Verbindung zum Bus hergestellt
werden muss. Mit einem kurzen Impuls kann
der Benutzer den lokalen Modus (LOCAL)
aktivieren. Die grüne LED blinkt. Gleichzeitig
werden alle vier Ausgänge eingeschaltet (EIN),
wenn mindestens einer ausgeschaltet ist
(AUS). Wenn sich alle Ausgänge im Zustand
EIN befinden, werden sie ausgeschaltet (AUS).
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Installieren,
dass die Ausgangsstellung des Relais und
der entspechenden Ruckmelde-LEDs
bei
Auslieferung nicht definiert
. Die Kontrolle über
den Zustand des Relais erfolgt erst nach dem
ersten empfangenen Steuerbefehl über den
Dupline-Bus.
Homologations CE, URselon UL60950.
Notes UL:
Contacts de sortie:
Charge résistive ou à usage commun 250
VCA, 16 A; charge tungsten 240 VCA,1400
W; charge moteur 250 VCA, 1 hp ou 120 VCA
½ hp.
Température ambiante maxi: 40°C.
Un dispositif de déconnexion facilement
accessible doit être incorporé dans l’installa-
tion électrique du bâtiment.
Responsibility for disposal / Responsabilité en matière d’élimination / Respon-
sabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento / Verantwortlichkeit für
Entsorgung
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the gov-
ernment or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the
prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les
organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences poten-
tiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el
gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a
prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli
enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen
Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Remarque : à la première connexion la position
initiale du relais et des DEL de feedback n’est
pas définie à la livraison. On pourra les contrôler
correctement seulement après la première com-
mande reçue à travers le bus Dupline.
MANUAL SH2RE16A4 V5 code 15-029-850 / 14-12-2021 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DANSK
Læs brugervejledningen omhyg-
geligt. Hvis instrumentet skal anve
SIKKERHEDSFORSKRIFTER Læs
brugervejledningen omhyggeligt. Hvis
instrumentet skal anvendes på en
måde, der ikke er beskrevet af producen-
ten, kan instrumentets beskyttelsesforanstalt-
ninger være utilstrækkelige. Vedligeholdelse:
Kontrollér de relevante tilslutninger foretages
korrekt for at undgå fejlfunktioner eller beskadi-
gelse af instrumentet. Brug en let fugtet klud til
rengøring af instrumentet. Der må ikke anven-
des slibe- eller opløsningsmidler. Vi anbefaler,
at instrumentet frakobles før rengøring.
ADVARSEL: Modulerne må kun afbrydes eller
tilsluttes når strømforsyningen er afbrudt.
n UDGANGSSPECIFIKATIONER
Relæudgange 4 SPST-relæer. Ohmsk
belastning AC 1 16 A. Mekanisk levetid 5
x 106 aktiveringer. Elektrisk levetid 1 x 105
aktiveringer, 250 V 12 A. Min. belastning 100
mA / 12 V. Driftsfrekvens 60 aktiveringer/
min. Tilslutning L: relæudgang1; L:
relæudgang2; L    : relä
utgång 4.
n FORSYNINGSSPECIFIKATIONER
Strømforsyning Forsynet af dupline® på den
lokale bus.
n DUPLINE®-SPECIFIKATIONER
Spænding 8,2 V. Maks. dupline®-spænding
10 V. Min. dupline®-spænding 5,5 V. Maks.
dupline®-strøm 10 mA. Bemærk: dup-
line®-bussen sidder på den interne bus: mod-
ulerne kan tilsluttes ved siden af hinanden
uden brug af kabling til dupline®-bussen. Se
“Forbindelses-diagram”.
n GENERELLE SPECIFIKATIONER
Installationskategori Kat. II. Dielektrisk
styrke Strømforsyning til Dupline® 4 kV AC for 1
min. Dupline® til Output 6 kV impulse 1,2/50µs.
Adressetildeling Automatisk: Kontrolleren
identificerer modulet via SIN (Specific
Identification Number) som skal lægges ind i
 
T
æthedsgrad Forside IP
50. Skrueterminal IP 20. Beskyttelsesgrad 2.
Driftstemperatur -20° til +50°C. Lagertem-
peratur -50° til +85°C. Fugt (ikke kondens-
erende) 20 til 80% RH. Tilslutning 8 skru-
etype terminaler. Kabeltværsnit Maks. 1,5
mm2. Tilspændings-moment 0,4 Nm / 0,8 Nm.
Godkendelser CE, cURus.
n LEDS INDICATION
Rød LED: Udgang LED. 4 udgangs-LED’er:
Udgang1 ON hvis udgang1 er aktiv, OFF hvis
udgang1 OFF. Udgang2 ON hvis udgang2 er
aktiv, OFF hvis udgang2 er OFF. Udgang3 ON
       
OFF. Udgang4 ON hvis udgang4 er aktiv, OFF
hvis udgang4 er OFF.
Når et relæ tændes/slukkes, slukkes alle LED’er
for at nedsætte strømforbruget.
Alle LED blinker samtidig: Spændingen
på Dupline® bussen er for lav til at forsyne
relæerne. (Vbus <5 V)
Grøn LED: Forsyning. status på strøm. ON:
forsyning ON. OFF: forsyning OFF. Blinkende:
LOKALTILSTAND aktiv.
Gul LED: Dupline®-bus. ON: dupline®-bussen
virker. OFF: dupline®-bussen er OFF eller ikke
tilsluttet.
SVENSKA NORSK NEDERLANDS
Läs noggrant genom manualen.
Om instrumentet används på ett såd-
ant vis som inte specificeras av til-
lverkaren, kan instrumentets angivna
säkerhet reduceras. Underhåll: förs-
äkra att alla anslutningar är korrekt anslutna för
att undvika funktionsfel eller skada på instru-
mentet. För att hålla instrumentet rent, använd
en lätt fuktad trasa; använd inte något slipme-
del eller lösningsmedel. Vi rekommenderar att
instrumentet kopplas ifrån innan det rengörs.
VARNING: Modulerna får endast kopplas isär
eller ihop när manöverspänningen är bruten.
n UTGÅNGSSPECIFIKATIONER
Reläutgångar 4 SPST-reläer. Resistiv belast-
ning AC 1 16 A. Mekanisk livslängd 5 x 106
processer. Elektrisk livslängd 1 x 105 process-
er, 250 V 12 A. Min. belastning 100 mA / 12
V. Driftfrekvens 60 processer/min. Anslutning
L: relä utgång 1; L: relä utgång 2; L:
: relä utgång 4.
n STRÖMFÖRSÖRJNING SPECIFIKATION-
ER
Strömförsörjning Strömförsörjs via dup-
line®-bussen på de lokala bussen.
n DUPLINE-SPECIFIKATIONER
Spänning 8,2 V. Max. dupline®-spänning
10 V. Min. dupline®-spänning 5,5 V. Max.
dupline®-ström 10 mA. Anm.: Dupline®-
bussen sitter på den interna bussen. Modulerna
kan anslutas bredvid varandra utan att
kablar behöver dras till dupline®-bussen. Se
”Kopplingsschema”.
n ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
Installationskategori Kat. II. Dielektrisk
styrka Strömförsörjning till Dupline® 4 kV AC
i 1 min. Dupline® till utgång 6 kV impuls-
er 1,2/50µs. Adresstilldelning Automatisk:
styrenheten identifierar modulen genom SIN
(Specific Identification Number – specifikt iden-
tifikationsnummer) som måste läggas in i UWP
 Kapslingsklass Front IP 50.
Skruvplint IP 20. Föroreningsgrad 2. Drifts-
temperatur -20° till +50°C. Lagringstempe-
ratur -50° till +85°C. Fuktighet (icke-kon-
denserande) 20 till 80% RH. Anslutning 8
kruvtyp plintar. Kabeltvärsnittsarea max. 1,5
mm2. Åtdragningsmoment 0,4 Nm / 0,8 Nm.
Godkännanden CE, cURus.
n LED-INDIKERING
Röd LED: Utgångs-LED. 4 utgångs-LED:er:
Utgång 1 PÅ: utgång 1 PÅ. AV.: utgång 1 AV.
Utgång 2 PÅ: utgång 2 PÅ. AV: utgång 2 AV.
Utgång 3
Utgång 4 PÅ: utgång 4 PÅ. AV: utgång 4 AV.
När ett relä växlar släcks alla LED för att minska
modu- lens strömförbrukning.
Alla LED blinkar samtidigt: spänningen på
Dupline®-bussen är inte tillräcklig. (Vbus <5 V)
Grön LED: strömstatus. PÅ: ström PÅ. AV:
ström AV. Blinkar: LOKALT LÄGE aktivt.
Gul LED: Dupline®-bussen. : om dup-
line®-bussen fungerar korrekt. AV: om bussen
Les nøye bruksanvisningen. Hvis
instrumentet er brukt på en måte
som ikke er angitt av produsenten,
kan beskyttelsen av instrumentet bli
svekket. Vedlikehold: sørge for at
tilkoblingene er korrekt utført den seneste for å
unngå funksjonsfeil eller skade på instrumentet.
For å holde instrumentet rent, bruk en lett fuktet
klut, ikke bruk skuremidler eller løsemidler. Vi
anbefaler å koble instrumentet før rengjøring.
ADVARSEL: Modulene kan bare kobles fra
eller koblet til når strømforsyningen er avbrutt.
n UTGANGSSPESIFIKASJONER
Reléutganger 4 SPST relé. Resistiv last AC
1 16 A. Mekanisk levetid 5 x 106 operasjoner.
Elektrisk levetid 1 x 105 operasjoner, 250 V
12 A. Minimum last 100 mA / 12 V. Driftsfre-
kvens 60 operasjoner/min. Tilkobling L:
reléutgang1; L: reléutgang2, L: reléut-
: reléutgang4.
n
TILFØRSELSSPESIFIKASJONER
Strømforsyning Levert av Dupline®-bussen på
lokalbuss.
n DUPLINE®-SPESIFIKASJONER
Spenning 8,2 V. Maksimum dupline®-spen-
ning 10 V. Minimum dupline®-spenning 5,5
V. Maksimum dupline®-strøm 10 mA. Merk:
Dupline®-bussen er til stede på den interne
bussen: Modulene kan kobles til ved siden av
hverandre uten behov for kabling av Dupline®-
bussen. Se “Koblingsskjema”.
n GENERELLE SPESIFIKASJONER
Installasjonskategori Kat. II. Dielektrisk
styrke Strømforsyning til dupline® 4 kV
AC i 1 min. Dupline® til utgang 6 kV impuls
1,2/50µs. Adressetildeling Adresser tildeles
automatisk: Controlleren gjenkjenner modu-
len vha. SIN (Specific Identification Number),
      
Kapslingsgrad Front IP 50. Skrueterminal IP
20. Forurensningsgrad 2. Driftstemperatur
-20° til +50°C. Lagringstemperatur -50° til
+85°C. Fuktighet (ikke-kondenserende) 20 til
80% RH. Tilkobling 8 skruetype terminal.
Kabeltverrsnitt max. 1,5 mm2. Tiltrekkings-
moment 0,4 Nm / 0,8 Nm. Godkjenninger CE,
cURus.
n LED-INDIKERING
Rød LED: Utgang LED. 4 utgangs-LED-er:
Utgang1 PÅ: utgang1 PÅ. AV: utgang1 AV.
Utgang2 PÅ: utgang2 PÅ. AV: utgang2 AV.
Utgang3      
Utgang4 PÅ: utgang4 PÅ. AV: utgang4 AV.
Når alle LED blinker indikerer det for lav spen-
ning på bussen til å drifte releene.
Alle blinker samtidig: Spenningen på Dupline
bussen er for lav til forsyne releet. (Vbus <5 V)
Grønn LED: Strømstatus. PÅ: Tilførsel PÅ.
AV: Tilførsel AV. Blinkende: LOKAL MODUS
aktiv
Gul LED: Dupline®-bussen. PÅ: den dupline®
bussen fungerer som den skal. AV: dupline®
bussen er AV eller ikke tilkoblet.
Lees aandachtig de handleiding.
Als het instrument wordt gebruikt op
een manier die niet door de produ-
cent, kan de bescherming die door
het instrument worden aangetast.
Onderhoud: Zorg ervoor dat de aansluitingen
correct zijn uitgevoerd om eventuele storing of
schade aan het instrument te voorkomen. Om
te voorkomen dat het instrument schoon met
een licht vochtige doek; gebruik geen schuur-of
oplosmiddelen. Wij raden u aan het apparaat
los te koppelen voordat u het schoonmaakt.
WAARSCHUWING: deelnemen of de modules
ALLEEN als ze NIET geleverde vermogen te
verdelen.
n UITGANGSSPECIFICATIES
Relaisuitgangen 4 SPST-relais. Weerstand-
belasting AC 1 16 A. Mechanische levensdu-
ur 5 x 106 bewerkingen. Elektrische levens-
duur 1 x 105 bewerkingen, 250 V 12 A.
Minimale belasting 100 mA / 12 V. Bedrijfs-
frequentie 60 bewerkingen/min. Aansluiting
L: relaisuitgang1; L: relaisuitgang2; L:
: relaisuitgang4.
n TOEVOERSPECIFICATIES
Voeding Geleverd door de dupline©-bus op de
lokale bus.
n DUPLINE®-SPECIFICATIES
Spanning 8,2 V. Maximale dupline®-span-
ning 10 V. Minimale dupline®-spanninge
5,5 V. Maximale dupline®-stroom 10 mA.
Opmerking: De dupline®-bus is aanwezig op
de interne bus: de modules kunnen naast
elkaar worden aangesloten zonder de dup-
line®-bus te bedraden. Zie Bedradingsschema.
n ALGEMENE SPECIFICATIES
Installatiecategorie Cat. II. Diëlektrische
sterkte Voeding naar dupline® 4 kV AC voor
1 min. Dupline® naar uitgang 6 kV impuls
1,2/50µs. Adrestoewijzing De adrestoewijzing
is automatisch: de controller herkent de mod-
ule via het SIN-nummer (Specific Identification
Number) dat moet worden ingevoerd in het
  Beschermingsgraad
Voor IP 50. Schroefa-ansluiting IP 20.
Vervuilingsgraad 2. Bedrijfstemperatuur -20°
tot +50°C. Opslagtemperatuur -50° tot +85°C.
Vochtigheid (niet-condenserend) 20 tot 80%
RH. Aansluiting 8 schroeftype aansluiting.
Kabeldoorsnede 1,5 mm2. Aandraaimoment
0,4 Nm / 0,8 Nm. Goedkeuringen CE, cURus.
n LEDINDICATIE
Rode LEDs: Uitgang LED. 4 uitgangsleds:
Uitgang1 AAN: uitgang1 AAN. UIT: uitgang1
UIT. Uitgang2 AAN: uitgang2 AAN. UIT: uit-
gang2 UIT. Uitgang3
  Uitgang4 AAN: uitgang4 AAN.
UIT: uitgang4 UIT.
Om de consumptie te reduceren worden
alle LED’s uit geschakeld wanneer het relais
schakelt.
Alle tegelijkertijd de LED knippert: De span-
ning op de bus Dupline® is te laag om de relais
leveren. (Vbus <5 V)
Groene led: Voedingsstatus. AAN: Toevoer
AAN. UIT: Toevoer UIT Knipperend: LOKALE
MODUS actief.
Gele led: Dupline®-bus. AAN: de dupline®-bus
correct werkt. UIT: de dupline®-bus is UIT of niet
aangesloten.
LIN3 LIN4
LIN2 LIN1
SIN 255.255.255/999.999
SIN 255.255.255/999.999
Vedhæfte her etiketten
Fäst här etiketten
Fest her etiketten
Bevestig hier het label
Skriv her placeringen
Skriv här för den plats
Skriv her er plasseringen
Schrijf hier de locatie
MANUAL SH2RE16A4 V5 code 15-029-850 / 14-12-2021 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
MANUAL SH2RE16A4 V5 code 15-029-850 / 14-12-2021 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
n ARBEJDSTILSTAND
Hvis SH2RE16A4 er forbundet til dupline®-bus-
sen og bussen fungerer korrekt, er relæmodulet
i standardtilstand og den grønne LED er tændt.
Relæet åbner lokal tilstand hvis trykknappen
trykkes ind. I LOKAL-tilstand vil relæet ikke
acceptere nogen kommandoer fra bussen og
den grønne LED vil blinke. Relæet kan gå
tilbage til standardtilstand efter en af følgende
hændelser: 1) Efter en timeout på 1 minut efter
tryk på kontakten; 2) Efter en genstart.
Hvis bussen ikke er tilsluttet eller er defekt,
er der ikke strøm på modulet og udgangene
beholder den status de senest havde. Der
er ikke fejlsikret tilstand. For at sikre et lavt
strømforbrug, aktiveres de 4 udgange ikke alle
på samme tid og der er i stedet en forsinkelse
på 500 ms mellem to på hinanden følgende
aktiveringer.
n TRYKKNAP
Denne knap bruges til lokal tænd/sluk af
udgange, uden at bussen behøver at blive
tilsluttet til testformål. LOKAL-tilstanden aktiv-
eres med et kort tryk og den grønne LED blink-
er. Samtidig bliver alle 4 udgange aktiveret, hvis
mindst én af dem er slukket. Hvis alle udgange
er tændt, bliver de slukket.
Bemærk: Ved den første tilslutning er posi-
tionen af relæet og de relative feedback -LED’er
ikke defineret ved levering. Ved den første kom-
mando via duplinebussen vil relæets position
være korrekt.
n FUNKSJONSMÅTER
Hvis SH2RE16A4 er koblet til Dupline®-
bussen og bussen fungerer, er relémodulen
i STANDARDmodus og den grønne LEDen
er PÅ. Reléet går i LOCAL-modus hvis trykk-
nappen trykkes. I LOKAL modus aksepterer
ikke reléet noen kommando fra bussen og den
grønne LED-en blinker. Reléet kan gå tilbake til
STANDARD-modus etter en av følgende hen-
delser: 1) Etter et tidsavbrudd på 1 minutt etter
et tastetrykk. 2) Etter en strømsyklus.
Hvis bussen ikke er tilkoblet eller har feil, er den
ikke slått på og utgangene beholder sin siste
status. Ingen feilsikker tilstand eksisterer. For
å redusere strømforbruket er de 4 utgangene
ikke aktivert sammen samtidig, men det er
en forsinkelse på 500 ms mellom påfølgende
aktiveringer.
n TRYKKNAPP
Trykknappen brukes til lokal omkobling AV/PÅ
av utgangene, uten å måtte koble til bussen for
testformål. Med en kort puls velger brukeren
LOKAL-modus og den grønne LED-en blinker:
Samtidig vil alle 4 utgangene bli slått PÅ hvis
minst en av dem er AV. Hvis alle utgangene er
PÅ de vil slås AV.
Note: Ved første tilkobling, kan releutgangen
og de relevante tilbakemeldings -lysdiodene
ikke den opprinnelige posisjonen definert ved
levering. Releutgangen vil automatisk komme
i normal drift ved første kommando via Dupline
bussen.
n WERKMODUS
Als de SH2RE16A4 is aangesloten op de
dupline® bus en de bus correct werkt, staat
de relaismodule in de modus STANDAARD
en is de groene led AAN. Het relais gaat over
op de modus LOKAAL als de drukknop wordt
ingedrukt. In de modus LOKAAL accepteert het
relais geen opdrachten van de bus en knippert
de groene led. Het relais kan alleen terugkeren
naar de modus STANDAARD na één van de
volgende gebeurtenissen: 1) Na een time-out
van 1 minuut na een druk op de knop. 2) Na
een voedingscyclus.
Hvis bussen ikke er tilkoblet eller har feil, er den
ikke slått på og utgangene beholder sin siste
status. Ingen feilsikker tilstand eksisterer. For
å redusere strømforbruket er de 4 utgangene
ikke aktivert sammen samtidig, men det er en
forsinkelse på 500 ms mellom påfølgende akti-
veringer.
n DRUKKNOP
De drukknop wordt gebruikt voor lokaal AAN/
UIT zetten van de uitgangen, zonder de bus
aan te sluiten voor testdoeleinden. Met een
korte puls wordt de modus LOKAAL geopend
en gaat de groene led knipperen: tegelijkertijd
worden de uitgangen alle vier AAN gezet, als
ten minste één UIT staat. Als alle uitgangen
AAN staan, worden ze UIT gezet.
Opmerking: Bij de eerste aansluiting is het
mogelijk dat de relaisuitgang en de relevante
feedback-LED’s niet de oorspronkelijke positie
zijn die bij levering is gedefinieerd. De relaisuit-
gang komt automatisch in normaal bedrijf bij het
eerste commando via de Dupline-bus.
är AV eller inte ansluten.
n FUNKTIONSSÄTT
Om SH2RE16A4 ansluts till dupline®-bussen
och bussen fungerar korrekt, är relämodulen i
STANDARD- läget och den gröna LED:n är PÅ.
Reläet går i LOKALT läge om tryckknappen
trycks in. I LOKALT läge accepterar reläet inget
kommando från bussen och den gröna LED:n
kommer att blinka. Reläet kan endast återgå till
STANDARD-läget efter en av följande händels-
er: 1) Efter en timeout på 1 minut efter att en
knapp har tryckts in. 2) Efter en AV/PÅslagning.
Om bussen inte är ansluten eller den är defekt
strömförsörjs inte modulen och utgångarna
bibehåller den senaste statusen som de hade.
Inget felsäkert läge finns. För att få en lägre
strömförbrukning aktiveras inte de 4 utgångar-
na samtidigt, utan det finns en fördröjning på
500 ms mellan aktiveringarna.
n TRYCKKNAPP
Tryckknappen används för lokal PÅ/
AV-slagning av utgångarna utan att man
behöver ansluta bussen för teständamål. Efter
en kort puls aktiveras LOKALT läge och den
gröna LED:n kommer att blinka: samtidigt slås
alla 4 utgångar PÅ om minst en av dem är AV.
Om alla utgångar är PÅ slås de AV.
Obs: vid den första anslutningen definieras
reläets och de relevanta återkopplings -lysdiod-
ernas utgångsläge vid leverans. De kommer att
styras ordentligt först efter det första komman-
dot mottaget via Dupline -buss.
Ansvar vedrørende bortskaffelse / Avfallshantering / AVFALLSHÅNDTERING:
Sorteres og bortskaffes på genbrugsplads, som angivet af stat eller kommune.
Den korrekte bortskaffelse og genbrug er med til at forhindre.
Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans med annat
hushållsavfall. För att förebygga eventuell skada på miljö och hälsa orsakad av
felaktig avfallshantering, ska produkten lämnas till återvinning. Använd dig av de
returhanteringssystem som finns där du befinner dig eller kontakta inköpsstället.
Produktet skal leveres inn til en godkjent gjenvinningsstasjon eller mottaker av
EE-avfall. Riktig håndtering og resirkulering vil bidra til å forebygge potensielt skadelige
konsekvenser for mennesker og miljø.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CARLO GAVAZZI SH2RE16A4 de handleiding

Type
de handleiding