Bosch TDA5640/01 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
max.
max.
3
max.
5
max.
max.
max.
max.
2
max.
2
1
7
4
max.
max.
9
max.
click
max.
max.
10
max.
3.anticalc
max.
2. calc’n clean
8
6
max.
max.
10-20 cm
ITALIANO
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA56 Bosch
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo

successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di
vista tecnico, economico e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega
di conservare con cura le istruzioni per l’uso!
Istruzioni generali di sicurezza
•Nonabbandonareilferrodastiromentrequestoè
collegatoallaretedialimentazioneelettrica.
•Primadiriempirel’apparecchioconacquaeprimadi
eliminarel’acquarimanentedopol’uso,scollegarela
spinadallapresaelettrica.
PORTUGUÊS
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA56 da Bosch
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao
desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de
materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de
melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente.

Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Instruções gerais de segurança
•Nãodeixeatábuadepassarsozinhaenquantoestiver
ligadaàelectricidade.
•Retireachadatomadaantesdeencheroaparelho
comágua,ouantesdetiraraáguarestantedepoisda
utilização.
• Destekkermagnietuithet
stopcontactgetrokkenwordendooraanhet
snoertetrekken.
• Dompelhetstrijkijzerofdestoomtank
nooitonderinwaterofenigeanderevloeistof.
• Stelhetapparaatnietbloot
aanweersomstandigheden(regen,zon,
vorst,etc.).
Voor het eerste gebruik
Verwijder eventuele labels of
beschermingen van de zoolplaat.
Detankvanhetstrijkijzervullenmetleidingwater
endetemperatuurregelaarop“max”zetten.
Hetapparaataansluiten.Wanneerhetstrijkijzer
degewenstetemperatuurheeftbereikt(het
controlelampjeaandeachterzijdevanhet
apparaatgaatuit),hetwaterlatenverdampen
doordestoomregelknopop
tezettenen
meermaalsoptoets
tedrukken.
Bijdeallereersteingebruiknemingkanhet
strijkijzerwatrookengeurenafgevendiena
enkeleminutenophouden.
Gebruik afb. 1
Hetcontrolelampjebrandttijdensdeopwarmtijd
engaatuitzodradeingesteldetemperatuuris
bereikt.Alsdeingesteldetemperatuureenmaal
bereiktis,kuntutijdenshettussentijds
verwarmengewoondoorstrijken.Hetwasgoed
sorterenvolgensdevoorschriftenopde
etiketteninhettextielenbeginnenmetde
laagstetemperatuur“•”.
Synthetischestof
••
Zijde–Wo
•••
Katoen–Linnen
Het waterreservoir vullen afb.
2
Zet de stoomregelaar op de stand en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruikalleenschoonwateruitdekraan
zonderditergensmeetemengen.Toevoeging
vananderevloeistoffen,zoalsgeurstoffen,kan
hetapparaatbeschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
Gebruikgeencondenswateruiteendroger,
airconditioningendergelijke.Ditapparaat
isontwikkeldvoorhetgebruikvannormaal
kraanwater.
Omdeoptimalestoomfunctieteverlengen
kuntukraanwatermengenmeteengelijke
hoeveelheidgedestilleerdwater.Alshet
kraanwaterinuwwoongebiederghardis,
menghetkraanwaterdanmetgedestilleerd
waterineenverhoudingvan1:2.
Nietverdervullendanhetmaximale
waterniveau(aanduiding“max”).
Strijken zonder stoom afb. 3
Stoomregelknopop zetten.
Strijken met stoom afb. 4
Temperatuurregelaarop zettenen-nahet
opwarmen-destoomregelknopop
of
zetten.
Temperatuurregelaaropstand“••”:
stoomregelknopop
zetten.
Temperatuurregelaaropstand“•••”of“max”:
stoomregelknopop
zetten.
Proenergy
(Afhankelijkvanhetmodel)
De“e”stoomstand(energiebesparingsstand
“e”:24%energiebesparing*)kangebruikt
wordenvoordemeestestoffen.De
stoomstandenmogenalleengebruiktworden
bijdikkestoffenindienernogsteedskreukels
zijn.
Stoomstand
e
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
•••tot“max”
een
•• e
*in vergelijking met de maximum
stoomstand van een gewoon Bosch
strijkijzer van max 2400 Watt
N.B.:Meteentemperatuurstandvan“•”,is
dezoolplaatnietheetgenoegomstoomte
produceren.Destoomregelaarmoetdaaromin
de
standwordengezet,omtevoorkomendat
erwateruitdestrijkzooldruppelt.
Sproeien afb. 5
Gebruikdesproeifunctienietopzijde.
Stoomstoot afb. 6
Temperatuur:max
Toets
herhaaldindrukkenmettussenpozen
van5seconden.
Verticaal stomen afb. 6
Niet toepassen op kleding die op dat
moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of
dieren.
Temperatuurop“max”zetten.
Hetkledingstukopeenhangerhangen.
Hetstrijkijzererloodrechtopeenafstandvan10
cmlangsbewegenentoetsmeermaalsindrukken
mettussenpozenvanminstens5seconden.
Na het strijken afb. 7
Stoomregelknopenigemalenvan op
enweerterugzetten(zelfreiniging).Tank
leegmaken:strijkijzermetdepuntnaar
benedenhoudenenlichtjesschudden.Het
strijkijzernietopdezoolstaandopbergen,
maaropdeachterzijde.
Aansluitsnoerniettestrakopwikkelen!
Reinigen
Bijlichteverontreinigingdestekkeruithet
stopcontacttrekkenendevoetlatenafkoelen.
Debehuizingendevoetslechtsafvegenmet
eenvochtigedoek.
Alserbijeentewarmeinstellingmateriaalop
devoetisgesmolten,destoomuitschakelen
enderestenonmiddellijkopdestandmax
afwrijvenmeteendikopgevouwen,droge
katoenendoek.
Houddezoolplaatgladdoortevoorkomen
datdezehardinaanrakingkomtmetmetalen
voorwerpen.Gebruiknooiteenschuursponsof
chemicaliënomdezoolplaattereinigen.
Detanknooitontkalkenofbehandelenmet
reinigings-ofoplosmiddel:hetstrijkijzergaat
dandruppelenbijhetstoomstrijken!
Extra functies
(Afhankelijkvanhetmodel)
Meervoudig
ontkalksysteem afb. 8
Afhankelijkvanhetmodelisdezeserieuitgerust
methet“AntiCalc”(=component1+2+3).
1.self-clean
Telkenswanneerudestoomregelaar
gebruikt,maakthet“self-clean”systeemhet
mechanismevrijvankalkaanslag.
2. Calc’nclean
De“calc’nclean”-functiezorgtervoordat
kalkdeeltjesuitdestoomkamerworden
verwijderd.Gebruikdezefunctieongeveeromde
2wekenalshetwaterinuwgebiederghardis.
1.Trekdestekkervanhetstrijkijzeruithet
stopcontact,zetdestoomregelaarinde
standenvulhetwaterreservoirmetwater.
2.Zetdetemperatuurkeuzeschakelaaropde
“max”-standensteekdestekkervanhet
strijkijzerinhetstopcontact.
3.Nadenoodzakelijkeopwarmtijdgaat
hetlampjeuit.Trek de stekker van het
strijkijzer vervolgens uit het stopcontact
(zeer belangrijk!).
4.Houdhetstrijkijzerboveneengootsteen.
Drukopde“clean”-knoptotongeveer
eenderdevandewaterinhoudvanhet
waterreservoirverdamptis.Kokendwateren
stoommetdaarineventuelekalkdeeltjesof
afzettingenstromeneruit.
5.Laatde“clean”-knoplosenschudhet
strijkijzereenpaarsecondenlangvoorzichtig
heenenweer.
6.Herhaaldestappen4en5driekeer
totdathetwaterreservoirleegis.Steekde
stekkervanhetstrijkijzervervolgensinhet
stopcontactenlaathetweerheetworden
totdatderestvanhetwaterverdamptis.
7.Trekdestekkervanhetstrijkijzeruithet
stopcontactenlaatdestrijkzoolafkoelen.
Veegdestrijkzooluitsluitendafmeteen
vochtigekatoenendoek.
3. anti-calc
Het“anti-calc”patroonisontwikkeldom
kalkontwikkelingtijdenshetstrijkenmetstoom
tegentegaan.Zogaatuwstrijkijzerlanger
mee.Tochkanhet“anti-calc”patroonnietalle
kalkverwijderendieindeloopdertijdnatuurlijk
gevormdwordt.
“secure” Automatische
uitschakelbeveiliging afb. 9
(Afhankelijkvanhetmodel)
De“secure”automatische
uitschakelbeveiligingsfunctieschakelt
hetstrijkijzeruitalshetonbeheerdwordt
achtergelaten.Ditvergrootdeveiligheiden
bespaartenergie.Defunctieisgedurende
deeerste2minutendirektnahetaansluiten
vanhetstrijkijzernietaktief,omzodoendede
gewenstestrijktemperatuurtekunnenbereiken.
Daarnaschakelthetstrijkijzerautomatischuit
wanneerhetnietgebruiktwordna8minutenin
vertikalestandofna30secondenwanneerhet
opdezoolplaatstaatofopeenzijdeligt.Het
controlelampjegaatdanknipperen.
Omhetstrijkijzerweerteactiverenhoeftu
slechtsvoorzichtigermeetebewegen.
Druppelbeveiliging
(Afhankelijkvanhetmodel)
Alseentelagetemperatuurisingesteld,
wordtdestoomautomatischuitgeschakeldom
druppelvormingtevoorkomen.Hierbijkaneen
klikgeluidhoorbaarzijn.
Stofbescherming
strijkzoolbedekking / hoes
afb. 10
(Afhankelijkvanhetmodel)
Destofbeschermingwordtgebruiktvoor
hetstoomstrijkenvanjnestoffenop
maximumtemperatuur,zonderdatze
beschadigdraken.
Doordezebeschermingtegebruikenwordt
tevensvoorkomendatdonkerekledingstukken
glimmendeplekkenkrijgen.
Hetisraadzaamomeersteenkleinstukjeaan
debinnenkantvandestoftestrijken,omte
zienofhetgeschiktis.
Plaats,omdestofbeschermingophetstrijkijzer
tebevestigen,depuntvanhetstrijkijzerin
hetuiteindevandestofbeschermingendruk
deachterkantvandebeschermingnaar
boventotdatueenklikhoort.Druk,omde
stofbescherminglostemaken,deklemaan
deachterkantnaarbenedenenverwijderhet
strijkijzer.
Devoetplaatbedekkingterbescherming
vanweefselskangekochtwordenvia
deklantenserviceofvanspecialistischewinkels:
Codevanhet
accessoire
(Servicecentra)
Naamvanhetaccessoire
(Gespecialiseerdewinkels)
464851 TDZ1510
Tips om het energiegebruik
te verminderen
Hetproducerenvanstoomineenstrijkijzer
kostdemeesteenergie.Volgdeonderstaande
instruktiesomhetenergiegebruikte
minimaliseren:
• Startdestrijkbeurtmetdestoffendiede
laagstestrijktemperatuurvereisen.Zie
hiervoorhetstrijklabelinhetstrijkgoed.
• Zetdestoomregelaaropdegeadviseerde
positiebehorendbijdestrijktemperatuur.Zie
verderopindezehandleiding.
• Gebruikalleenstoomwanneerdatnodigis.
Gebruikindienmogelijklieverdespray-functie.
• Strijkstoffenhetliefstwanneerzenogvochtig
zijn.Zetdestoomregelaardanlager.Als
Ueenwasdrogergebruikt,benutdanhet
programma¨strijkdroog¨
• Wanneerhetstrijkgoedvochtiggenoegis,zet
dandestoomregelaaruit.
• Zethetstrijkijzervertikaaltijdenspauzes.In
horizontalepositiemetingesteldestoomregelaar,
produceerthetonnodigstoom.
Afvoer van afval verpakkings-
materiaal en uw oude strijkijzer
Ditbetekentinprincipedatmilieuvriendelijke
materialenwordengebruiktdiebijdeplaatselijke
reinigingsdienstterrecyclingkunnenworden
aangeboden.Deplaatselijkereinigingsdienst
kaninformatieverschaffenoverhetafdanken
vanelectrischeapparaten.

overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/UE met betrekking tot
gebruikte elektrische en elektronische
apparaten.
De richtlijn bepaalt de structuur van
retourneren en recyclen van gebruikte
apparaten zoals die in de hele EU van
toepassing is.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook
downloaden van het internet via de lokale
homepage van Bosch
acordocomasrespectivasetiquetasecomeçara
passarcomatemperaturamaisbaixa“•”:
Sintéticos
••
Seda-lã
•••
Algodão-linho
Encher o depósito de água Fig. 2
Coloque o regulador de vapor na
posição
e desligue o ferro da rede
eléctrica!
Utilizeapenaságualimpadatorneira,semmisturar
nadaàmesma.Amisturadeoutroslíquidos,tais
comoperfume,irãodanicaroaparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados
irão anular a garantia.
Nãoutilizeaáguacondensadademáquinasde
secarcomtambor,aparelhosdearcondicionado
ouequivalente.Esteaparelhofoiconcebidopara
serutilizadocomáguadatorneira.
Paraprolongaroóptimofuncionamentoda
funçãodevapor,mistureaáguadatorneira
comáguadestilada1:1.Seaáguada
torneiranoseudistritofordemasiadacalcária,
misture-acomáguadestilada1:2.
Nãoenchaodepósitoparaalémdamarcade
nível“max”daágua.
Passar a ferro sem vapor Fig. 3
Posicionaroreguladordevaporem .
Passar a ferro com vapor Fig. 4
Posicionaroreguladordetemperaturaem e-
depoisdoaquecimento-posicionaroregulador
devaporem
ou .
Deslocaroreguladordetemperaturaparaa
posição“••”:Posicionaroreguladordevaporem
.
Posicionaroreguladordetemperaturaem
“•••”ou“max”;Posicionaroreguladordevapor
em
.
Proenergy
(Dependendodomodelo)
Adenição“e”devapor(denição“e”de
poupançadeenergia:poupançadeenergia
24%*)podeserutilizadaparaamaiorparte
dostecidos.Adeniçãodevapor
sódeve
serutilizadaemtecidosgrossosondeainda
hajavincos.

e
Deniçãode
temperatura
Deniçãorecomendadado
reguladordevapor
•••até“max” ee
•• e

de vapor de um ferro 2400 Watt max Bosch
normal
Nota:Nadeniçãodetemperatura“•”,labase
doferronãoestásucientementequentepara
produzirvapor,peloqueoreguladordevapor
devesercolocadonaposição
paraevitarque
abasepingueágua.
Spray Fig. 5
Nãoutilizeafunçãosprayempeçasdeseda.
Jacto de vapor Fig. 6
Temperatura:máx.
Premiratecla
variasvezes,compausasde,
pelomenos,5segundos.
Vapor vertical Fig. 6
Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos
que estão sendo usados.
Nunca aponte a vapor a pessoas ou
animais.
Regularatemperaturapara“max”.
Pendurarapeçadevestuárionumcabide.
Passaroferronavertical,aumadistânciade
10cm,epremirváriasvezesatecla
,com
intervalosmínimosde5seg.
Depois de passar a ferro Fig. 7
Ajustarváriasvezesoreguladordevaporde
para
erepor,denovo,em0(auto-limpeza).
Despejarodepósito:Manteroferrocoma
pontaparabaixo,sacudindoligeiramente.
Arrumaroferropousadopelapartedetráse
nuncapousadosobreabase.
Nãoenrolarocaboeléctricodeformaqueque
muitoesticado.
Limpeza
Emcasodesujidadeligeira,desligaracha
datomadaedeixararrefecerabasedoferro.
Limparoexterioreabasedoferroapenas
comumpanohúmido.Seumtecidoderreter
nabasedoferro,emcasoderegulaçãode
temperaturaelevada,deverádesligarovapor
e,nafase‘max’,limpar,deimediato,os
resíduoscomumpanodealgodãobastante
dobrado.
Paraconservarabasedoferromacia,deve
evitarocontactocomobjectosmetálicos.
Nuncautilizeesfregõesouprodutosquímicos
paralimparabasedoferro.
Nuncadescalcicarodepósitooutratá-locom
produtosdelimpezaoudiluentes:Nestecaso,
oferropingaria,aoengomarcomvapor.
Funções adicionais
(Dependiendodomodelo)
Sistema de desincrustamento
 Fig. 8
Dependendodomodelo,estagamaestá
equipadacomosistemadedesincrustamento
“AntiCalc”(=componente1+2+3).
1.self-clean
Semprequeutilizaroreguladordevapor,o
sistema“self-clean”limpaasincrustaçõesde
caldomecanismo.
2. Calc’nclean
Afunção“calc’nclean”ajudaaremover
partículasincrustadasdacâmaradevapor.
Seaáguanasuaáreaderesidênciaformuito
dura,utilizeestafunçãodeduasemduas
semanas,aproximadamente.
1.Desligueoferrodatomadadecorrente,
coloqueoreguladordevapornaposição
e
enchaoreservatóriodeáguacomágua.
2.Coloqueoselectordetemperaturana
posição“max”eligueoferroàtomada.
3.Depoisdonecessárioperíododepré-
aquecimento,oindicadorluminosoapaga-se.
Em seguida, desligue o ferro da tomada
(muito importante!).
4.Segureoferrosobreumlava-louça.
Primaobotão“clean”atéseevaporar,
aproximadamente,umterçodaágua
existentenoreservatório.Delesaemáguaa
ferverevapor,juntamentecomcalcárioou
depósitoseventualmentepresentes.
5.Solteobotão“clean”eagiteligeiramenteo
ferrodurantealgunssegundos,
6.Repitaospassos4e5trêsvezesatéo
reservatóriocarvazio.Emseguida,ligueo
ferroàtomadaevolteaaquecê-loatéquea
águaremanescentesetenhaevaporado.
istenilensıcaklığaulaşinca(sutankının
arkatarafındabulunankontrollambası
söner),buharayardüğmesini
konumuna
ayarlayarakve
tuşunatekrartekrarbasarak,
suyutamamenbuharlaştırınız.
Ütüilkkezkullanıldığındaütübirazdumanve
kokuyayabilir.Dumanvekokubirkaçdakika
içindekesilecektir.
 Resim 1
Ütüısınırkenkontrollambasıyanar.Ayarlanan
sıcaklığaulaşılınca,lambasöner.Utübirsefer
ısındıktansonra,arasırayineısınsada,ütü
yapmayadevamedebilirsiniz"•".
Sentetikler
••
İpek–Yün
•••
Pamuk–Keten

 Resim 2
Buharayarlayıcıyı konumuna getiriniz
veütününşiniprizdençıkartınız!
İçineherhangibirşeykatmadansadecetemiz
musluksuyukullanınız.Parfümgibibaşka
sıvılarınkatılmasıcihazazararverir.

kaynaklanan her türlü hasar garantiyi

Çamaşırkurutucu,klimaveyabenzeri
cihazlardanalınanyoğuşmasularını
kullanmayınız.Bucihaz,normalmusluksuyu
kullanılmasıiçintasarlanmıştır.
Optimumbuharfonksiyonunusağlamak
içinmusluksuyunu1:1oranındasafsuile
karıştırınız.Bölgenizdekimusluksuyuçok
sertse,musluksuyunu1:2oranındasafsuile
karıştırınız.
Asla“Max.”suseviyesiişaretininüstündesu
doldurmayınız.
 
Buharayardüğmesini konumunaalınız.
 
ısıayardüğmesini konumunave(ısıtma
işlemindensonra)buharayardüğmesini
veya
konumunaayarlayınğz.
Isıayardüğmesi“••”pozisyonunda:Buhar
ayardüğmesini
konumunaayarlayınız.
Isiayardüğmesi“•••”veya“max”(azami)
pozisyonunda:Buharayardüğmesini
konumunaayarlayınız.
Proenergy
(Modelebağlýolarak)
“e”buharayarı(enerjitasarrufu“e”ayar:
%24enerjitasarrufu*)tümkumaştürleri
içinkullanılabilir.
buharayarlarısadece
halakırışıklığıolankalınkumaşlariçin
kullanılmalıdır.

e
Sıcaklıkayarı
TavsiyeEdilenBuhar
KumandasıAyarı
•••“maks” eve
•• e
*2400 Watt maks Bosch ütünün maksimum

Not:“•”aayarlanmışsıcaklıktasu,buhar
üretilebilmesiiçinyeterincesıcakdeğildir
bunedenleütütabanındansugelmesini
önlemekiçinbuharkumandası
konumuna
getirilmelidir.
Sprey Resim 5
İpekkumaşlardaSpreyfonksiyonunu
kullanmayınız.
 
Sıcaklıkayarı:max(azm.)
Enaz5’ersaniyelikaralğklarla,
düğmesine
birkaçkezbasınız.
Dikey buhar Resim 6

püskürtmeyin.


Sıcaklığı“max”(azm.)konumunaayarlayınız.
Ütülenecekgiysiyibiraskıyaasınız.
Ütüyü,ütülenecekyüzeyeparalel(dikey)
konumda10cmmesafedehareketettirinizve
tuşunaenaz5’ersaniyelikaralıklarlabirkaç
kezbasınız.
Her ütüleme
illeminden sonra Resim 7
Buharayardüğmesinibirkaçkez pozisyonunda
pozisyonunavetekrargeriyeayarlayınız
(kendiliğindentemizlemefonksiyonu).Tankın
boşaltılması:Ütüyü,sivriucuaşağıyadoğru
olacakşekildetutunuzvehafçesallayınız.Arka
tarafıüzerindeduracakşekildemuhafazaediniz,
tabanıüzerindedeğil.
Elektrikkablosunuçokgerginsarmayınız!

Azkirlenmedurumundaşiprizdençekinizve
ütününtabanınınsoğumasınıbekleyiniz.
Cihazıngövdesinivetabanınısadecenemlibir
bezilesiliniz.
Eğerısıayarıçokyüksekolduğuiçin,herhangibir
sentetikkumaşpaslanmazçeliktabanayapışırsa,
buharfonksiyonunukapatınızvetabanayapışmış
olanartıklarıderhal,kalınşekildekatlanmış,kuru
birpamuktandokunmuşbezile,ütüdeazamiısı
kademesiniayarlayaraksiliniz.
Ütütabanınındüzlüğünükorumasıiçin,metal
cisimlerleserttemasındankaçının.Ütütabanını
temizlemekiçinovmabezleri,sirkevebaşka
kimyasallarkullanmayın.
Sutankındakesinliklekireçtenarındırma
işlemiyapmayınızvetemizlememaddesiveya
herhangibireriyikiletemizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile

Ek fonksiyonlar
(Modelebağlýolarak)
Çoklu kireç
giderici sistem Resim 8
Modelebağlıolarakbuseri“AntiCalc”(=1+2+
3bileşen)iledonatılmıştır.
1.self-clean
Buharayarlayıcıyıherkullandığınızda,“self-clean”
sistemimekanizmayıartıkkireçlerdentemizler.
2. Calc’nclean
“calc’nclean”fonksiyonubuharhaznesindeki
tartarparçacıklarınıyoketmeyeyardımcıolur.
Bölgenizdekisuçoksertse,bufonksiyonu
yaklaşıkolarak2haftadabirkullanın.
1.Ütününşinianaprizdençıkarınız,buhar
regülatörünü
konumunaayarlayınızvesu
haznesinisuiledoldurunuz.
2.Sıcaklıkseçmedüğmesini“max”konumuna
getirinizveütüyüşetakınız.
3.Gerekliısınmasüresininardından,ışıksöner.

önemli!).
4.Ütüyübirlavaboüzerindetutunuz.Haznenin
sukapasitesininyaklaşıküçtebiribuharlaşana
kadar“clean”düğmesinebasınız.Kaynayan
suvebuhar,oradaolabilecektartarvetortuları
taşıyarakdışarıçıkacaktır.
5.“Clean”düğmesinibırakınızveütüyübirkaç
saniyehafçesallayınız,
6.4ve5adımlarıhazneboşalanakadarüçkere
tekrarediniz.Kalansubuharlaşanakadar
ütüyüşetakınızvetekrarısıtınız.
7.Ütüyüştençekinizvetabanınısoğumaya
bırakınız.Ütütabanınınemlibirpamuklubezle
temizleyiniz.
3. anti-calc
“anti-calc”kartuşu,buharlıütülemesırasında
oluşanbirikmişkirecinazaltılmasıveböylece
ütününkullanımömrününuzatılmasıiçin
tasarlanmıştır.Bununlabirlikte“anti-calc”
kartuşu,zamanladoğalolarakoluşantüm
kirecintemizlenmesinisağlamaz.
Otomatik güvenlik
kesintisi Resim 9
(Modelebağlýolarak)
“secure”otomatikkapanmafonksiyonu,
herhangibirişlemyapılmadığındaütüyü
kapatır;böylecegüvenlikarttırılırveenerji
tasarrufusağlanır.
Güvenlikdevresi,ütüaçıldığındaselfkontrole
geçer.Göstergeışığıyanıpsönervedevre2
dakikaboyuncaönısıtmagerçekleştirir.
Busüredensonraütü,dikkonumdayken8
dakikaboyuncaveyatabanıüzerindeveya
kenarıüzerindeyken30saniyeboyunca
hareketettirilmezse,güvenlikdevresicihazı
otomatikolarakkapatırvegöstergeışığıyanıp
sönmeyebaşlar.
Ütüyütekrarçalıştırmakiçinyavaşçahareket
ettiriniz.
Damla önleme düzeni
(Modelebağlýolarak)
Düşükbirsıcaklıkayarlanmışsa,damla
oluşmasınıönlemekiçin,buharotomatikolarak
kapatılır.Buişlemesnasındabirçıtlamasesi
duyulabilir.

 Resim 10
(modelegöredeğişiklikgösterir)
Kumaşkoruma,hassasgiysilerinbuharlı
ütülememodundamaksimumsıcaklıktazarar
görmemesiiçinkullanılır.
Koruyucununkullanılmasıilekoyurenkli
kumaşlardaparlamayıönlemekiçinkullanılan
bezgerekliliğideortadankalkar.
Uygunolupolmadığınıgörmekiçinütülemeye
başlamadanöncegiysininiçtarafındaküçükbir
bölgededenenmelidir.
Kumaşkoruyucuyuütüyetakmakiçinütününuç
kısmınıkumaşkoruyucununarkakısmınahafçe
oturtunvekliksesiduyulanakadarkoruyucunun
arkakısmınıyukarıyadoğrubastırın.Kumaş
koruyucuyuçıkartmakiçinarkakısımdakiklipsi
aşağıyadoğruçekinveütüyüçıkartın.
Kumaşkoruyucuektabanbayilerdenveya
müşterihizmetlerindenSatınalınabilir.
Malzemenumarası
(muşterihizmetleri)
Ürünsipariş
numarası
464851 TDZ1510


Genelolarak,ütülerençokbuharüretirken
enerjiharcamaktadır.
Ütünüzüdahaverimlikullanmakiçinaşağıdaki
bilgileridikkatealmanızıtavsiyeederiz:
1.Endüşükısıgerektirenkumaşlarlaütüye
başlayın(“•”
“•••”).
2.Kıyafetlerinizihafnemliykenütüleyin.
3.Kıyafetlerinizyeterincenemliise,buhar
ayarınıkapatabilirsiniz.
4.Ütülediğinizkıyafetlerintürünegöre
ütünüzünbuharveısıayarınıseçin.
5.Kıyafetlerinizispreyfonksiyonuile
nemlendirdiğiniztakdirde,şokbuhar
seçeneğinidahaazkullanabilirsiniz.
6.Ütüyearaverdiğinizde,ütüyüdikkonumda
bırakmayaözengösterin.Böyleceütünüz,
yataykonumundaolduğugibibuhar
üretmeyecektir.

Bukonuhakkındasatıcınızdanveyailgilişehir
belediyesindekigörevlilerdenyardımalabilirsiniz.

ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa







Riempire il serbatoio
 
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione
e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usaresoloacquapulitadirubinettosenza
aggiungerealtriprodotti.L’aggiuntadialtriliquidi,
comeunprofumo,danneggial’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
Nonutilizzarel’acquadicondensazionedi
asciugatoriacentrifuga,condizionatorid’aria
osimili.Questoapparecchioèstatoprogettato
perutilizzarelanormaleacquadelrubinetto.
Perprolungareilfunzionamentoavapore
ottimale,mescolarel’acquadelrubinettocon
acquadistillatainrapporto1:1.Sel’acquadel
rubinetto,fornitadall’acquedottolocale,ha
unadurezzaelevata,mescolarel’acquadel
rubinettoconacquadistillatainrapporto1:2.
Nonriempiremaioltreillivellocontrassegnato
con“max”.
 
Regolaresu ilferrodastiro.
Stirare con vapore fig. 4
Disporreilregolatoretemperaturasu e,dopo
ilriscaldamento,disporreilregolatorevapore
su
oppure .
Regolatoretemperaturasullaposizione“••”:
disporreilregolatorevaporesu
Regolatoretemperaturasullaposizione“•••”o
max:disporreilregolatorevaporesu
.
Proenergy
(Inbasealmodello)
Perquantoriguardalaregolazionedelvapore,
laposizione“e”(24%dirisparmioenergetico*)
puòessereutilizzataperlamaggiorpartedei
tessuti.Laposizione
dovrebbeessereusata
solosutessutispessiecongrinzepersistenti.
Regolazione del vapore
e
Impostazionedella
temperatura
Posizione
raccomandatadella
manopoladelvapore
da•••a“max” ee
•• e
*rispetto alla posizione di massimo vapore
di un normale ferro da stiro Bosch da 2400
Watt max
Nota:Selatemperaturaèimpostatasu,la
piastranonèabbastanzacaldaperprodurre
vaporeequindilamanopoladelvapore
dovrebbeessereinposizione
,perevitareche
l‘acquagocciolidallapiastra.
Spray  
LafunzioneSpraynondeveessereusatacon
laseta.
 
Temperatura:maxPremerepiùvolteilpulsante
adintervallidialmeno5secondi.
Vapore verticale fig. 6
Non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone
o animali.
7.Desligueoferrodatomadaeaguardeatéa
basearrefecer.Limpeabaseapenascom
umpanodealgodãohúmido.
3. anti-calc
Ocartucho“anti-calc”foiconcebidopara
reduziraformaçãodeincrustaçõesdurantea
passagemaferrocomvapor,ajudandoassim
aprolongaravidaútildoseuferrodeengomar.
Noentanto,ocartuchoanti-incrustaçõesnão
poderemovertodasasincrustaçõesquesão
produzidasnaturalmenteaolongodotempo.
Corte automático de
segurança “secure“ Fig. 9
(Dependiendodomodelo)
Afunçãodedesconexãoautomática“secure”
desligaoferrosemprequeomesmofor
deixadosemvigilância,aumentandoassima
segurançaepoupandoenergia.
Quandoconectaroferro,afunçãode
desconexãoautomáticapermanecera
desconectadaduranteos2primeirosminutos,
parapermitirqueoferroalcanceatemperatura
seleccionada.
Apósesseperíododetempo,seoferronãofor
movidodurante8minutosnaposiçãovertical
oudurante30segundosquandoapoiadona
respectivabaseounalateral,ocircuitode
segurançairádesligaroaparelhoautomaticamente
ealuz-pilotoirácomeçarapiscar.
Paraconectarnovamenteoferrobastamovê-
losuavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendodomodelo)
Seestiverreguladaumatemperaturademasiado
baixa,afunçãodevaporé,automaticamente,
desligada,paraseevitarempingos.Nestecaso,
poderá,eventualmente,ouvir-seum“clic”.
Cobertura para a base para
protecção de tecidos /
Cobertor Fig. 10
(Dependendodomodelo)
Aprotecçãodetecidoséutilizadapara
passaraferropeçasdelicadascomvapor,à
temperaturamáxima,semasdanicar.
Comutilizaçãodoprotectordeixadeser
necessárioutilizarumpanoparaevitarbrilho
nosmateriaisescuros.
Recomenda-sepassaraferroumasecção
pequenadointeriordapeçaparavericarseé
adequado.
Paraxaroprotectordetecidosaoferro,coloque
apontadoferronaextremidadedoprotectorde
tecidosefaçapressãocomaoutraextremidade
doprotectorparacima,atéouvirumclique.Para
soltaroprotectordetecidos,puxeoclipesituado
atrásparabaixoeretireoferro.
Acapadeprotecçãoemtecidopodeser
adquiridanoserviçodepós-vendaouem
casasespecializadas.
Códigodoacessório
(Serviçopós-venda)
Nomedoacessório
(casasespecializadas)
464851 TDZ1510
Conselhos para a economia de
energia
Amaiorquantidadedeenergiaconsumidapor
umferroavaporestadestinadaaprodução
devapor.Parareduziroconsumo,sigaos
seguintesconselhos:
• Comecesemprecomroupacujostecidos
requeremumamenortemperaturadepassar
aferro.Paraisto,consulteaetiqueta.
• Reguleasaídadovaporemrelaçãocoma
temperaturadepassaraferroseleccionada,
seguindoasinstruçõesdestemanual.
• Passeaferrocomvaporsempreequandoé
realmentenecessário.Seépossível,utilizea
saídadosprayemvezdeutilizarovapor.
• Procurepassaraferrotecidosqueainda
estãohúmidos,reduzindoasaídade
vapordoferro.Ovaporvaiserproduzido
principalmentepelostecidosenãoatravés
doferro.Seutilizaumamáquinadesecar
roupaantesdepassaraferro,seleccione
umprogramaidealparasecagemantesda
operaçãodepassagemaferro.
• Seostecidosestãosucientementehúmidos,
coloqueoreguladordesaídadevaporem
posiçãoanuladadeproduçãodevapor.
• Duranteaspausasdepassagemaferro,coloque
oferroemposiçãoverticalapoiadosobreaparte
traseiradoferro.Deixaremposiçãohorizontal
comoreguladordevaporabertoconduzuma
produçãoinútileperdidadevapor.
Reciclagem
Osnossosprodutossãoentreguesnuma
embalagemoptimizada.Istoconsiste
basicamentenautilizaçãodemateriaisnão
contaminantesquedevemserentregues
noserviçolocalderecolhaderesíduos
comomatérias-primassecundárias.Solicite
maisinformaçãosobrearecolhade
electrodomésticosobsoletosnasuazona.
Este aparelho está etiquetado de
acordo com a Directiva 2012/19/UE do
Parlamento Europeu e do Conselho,
relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a
devolução e a reciclagem de aparelhos
usados, como aplicável em toda a UE.
Você pode descarregar este manual na
pagina principal da Bosch









•Αποσυνδέστετοσίδεροαπότοηλεκτρικόρεύμαόταν
πρέπεινατοαφήσετεχωρίςεπίβλεψη.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº
na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua
stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå.
 
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to
sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh
uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero,
mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn
ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq
uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa ∑: –––
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå

 
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστηθέση
καιαποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστεμόνοκαθαρόνερόαπότη
βρύσηχωρίςνααναμίξετεοτιδήποτεάλλομέσα
στηδεξαμενή.Ηπρόσθεσηάλλωνυγρών,
όπωςάρωμα,θαβλάψειτησυσκευή.



Μηνχρησιμοποιείτεσυμπύκνωσηνερούαπότο
στεγνωτήριορούχων,τοκλιματιστικόήπαρόμοια
συσκευή.Αυτήησυσκευήέχεισχεδιαστείνα
χρησιμοποιείκανονικόνερόβρύσης.
Γιαναπαρατείνετετηβέλτιστηλειτουργίατου
ατμού,αναμίξτενερόβρύσηςμεαπεσταγμένο
νερό1:1.Εάντονερόβρύσηςτηςπεριοχής
σαςείναιπολύσκληρό,αναμίξτενερόβρύσης
μεαπεσταγμένονερό1:2.
Μηνγεμίζετεποτέπέρααπότοσημείο“max”του
δοσομετρητή.
 
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto " ".
 
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto
-kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto
¸ .
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto
.
Proenergy
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηρύθμισητουατμού“e”(ρύθμιση
εξοικονόμησηενέργειας“e”:εξοικονόμηση
ενέργειας24%*)μπορείναχρησιμοποιηθείμε
ταπερισσότεραυφάσματα.Οιρυθμίσειςτου
ατμούστο
πρέπειναχρησιμοποιούνταιμόνο
μεχοντράυφάσματαόπουυπάρχουνακόμα
ζαρώματα.

e
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
ΠροτεινόμενηΡύθμιση
τουρυθμιστήατμού
•••στο“max” eκαι
•• e


2400 Watt
Regolaresu“max”latemperatura.
Appendereilcapoadunagruccia.
Ferrodastiroverticale:passarloaduna
distanzadi10cmepremerepiùvolteil
pulsante
adintervallidialmeno5secondi.
Dopo ogni stiratura fig. 7
Ruotarepiùvolteilregolatorevaporeda a
edinuovoindietro(autopulizia).Vuotareil
serbatoio:mantenereilferrodastiroconlapunta
rivoltaversoilbassoescuoterloleggermente.
Conservarlopoggiatosull´appoggioposteriore,
nonsullapiastrastirante.
Nonavvolgeretroppostrettoilcavodi
alimentazione!
Pulizia
Selapiastrastiranteèleggermentesporca,
estrarrelaspinaedattenderechesiraffreddi.
Stronarelacarcassaelapiastrastirante
soloconunpannoumido.Seincasodi
regolazionetroppoaltaunastoffadovesse
fondersiedattaccarsiallapiastrastirantein
acciaioinox,disinserireilvaporeerimuovere
immediatamentealgradomaxiresidui,
stronandoconunpannodilanaasciutto
ripiegatopiùvolte.
Permantenerelapiastraperfettamenteliscia,
evitateilcontattoconoggettimetallici.Per
pulirelapiastra,nonutilizzatepaglietteo
sostanzechimiche.
Nondecalcicaremaiilserbatoio,nétrattarlocon
detergentiosolventi:intalcasoilferrodastiro
perderebbegoccedurantelaproduzionedivapore.
Funzioni supplementari
(Inbasealmodello)
Sistema multiplo di
disincrostamento 
Questaseriedisponedelsistemadi
disincrostamento“AntiCalc”(=funzione1+2+3).
1.self-clean
Ogniqualvoltasiutilizzatailregolatore
divapore,ilsistema“self-clean”pulisceil
meccanismodaidepositidiincrostazioni.
2. Calc’nclean
Lafunzione“calc’nclean”permettedi
rimuovereleparticelledisporcodallacamera
diproduzionedelvapore.Utilizzarequesta
funzioneogni2settimanecircasesiutilizza
acquamoltodura.
1.Scollegareilferrodastirodallapresadi
corrente,impostarelaregolazionedelvapore
su
eriempireilserbatoiodell'acqua.
2.Impostareilselettoreditemperaturasu“max”
einserirelaspinadelferrodastiro.
3.Dopoiltemponecessarioperil
riscaldamento,laspiasispegne.Scollegare
quindi il ferro da stiro (molto importante!).
4Tenereilferrodastirosospesosopraun
lavandino.Premereilpulsante“clean”nché
circaunterzodellacapacitàdiacquadel
serbatoioèevaporata.Neuscirannoacqua
bollenteevaporecontenentisporcoo
depositieventualmentepresenti.
5.Rilasciareilpulsante“clean”escuotere
delicatamenteilferroperalcunisecondi.
6.Ripetereipassaggi4e5pertrevoltenché
ilserbatoiononèvuoto.Inserirequindila
spinadelferrodastiroefarloriscaldare
noallacompletaevaporazionedell'acqua
rimanente.
7.Scollegareilferrodastiroelasciar
raffreddarelapiastra.Pulirelapiastra
utilizzandoesclusivamenteunpannodi
cotoneumido.
3. anti-calc
Lacartuccia“anti-calc”èstataprogettata
perridurreidepositicalcareiprodottidurante
lastiraturaavaporeeperallungarelavita
operativadelferrodastiro.Tuttavia,lacartuccia
disincrostantenoneliminatuttiidepositichesi
formanonaturalmenteneltempo.
Funzione di spegnimento
automatico “secure” fig. 9
(Inbasealmodello)
Lafunzionedispegnimentoautomatico“secure”
disattivailferrodastirosevienelasciato
incustoditoe,diconseguenza,incrementala
sicurezzaeilrisparmiodienergia.
Dopoavercollegatol’apparecchio,questa
funzioneèinattivaperiprimi2minuti
perconsentirealferrodiraggiungerela
temperaturaimpostata.
Trascorsoquestotempo,senonsiutilizza
ilferrodastiroentro8minutiquandoin
posizioneverticaleoentro30secondiquando
appoggiatosullapiastrastiranteosuunlato,il
circuitodisicurezzadisattivaautomaticamente
l’apparecchiaturaelaspialuminosainiziaa
lampeggiare.
Perriattivareilferrodastiroèsufciente
muoverloleggermente.
Dispositivo antigoccia
(Inbasealmodello)
Seèregolataunatemperaturatroppobassa,
ilvaporevienedisinseritoautomaticamente
perevitarelegocce.Intalcasosisente
eventualmenteunclic.
Soletta di protezione
dei tessuti / panno Fig. 10
(Inbasealmodello)
Lasolettadiprotezionepermettedistirare
avaporeicapidelicati,allamassima
temperatura,senzadanneggiarli.
L’usodellaprotezione,inoltre,previenel’effetto
lucidosuitessutiscuri.
Peraccertarsicheiltessutononsidanneggi,
èconsigliabilestirareprimaunapiccolaparte
all’internodelcapo.
Perssarealferrolasolettadiprotezione,
inserirelapuntadelferronell’estremitàdella
solettaepremerelasolettanoaudireunclic.
Persmontarelasoletta,premerelalevettasul
retroerimuovereilferro.
Lapiastradiprotezionetessilepuòessere
acquistatapressoiservizidipost-venditaonei
negozispecializzati
Codicedell‘accessorio
(Serviziopostvendita)
Nome
dell‘accessorio
(Servizispecialistici)
464851 TDZ1510
Consigli per il risparmio energetico.
Lamaggiorpartedell’energiaconsumatada
unferrodastiroèdovutaallaproduzionedel
vapore.Perridurreilconsumo,tenerepresente
iseguenteconsigli:
• Cominciareastiraresempreitessutiche
hannobisognodiunatemperaturaminoredi
stiratura.
• Regolareilvaporesecondolatemperaturadi
stiraturaimpostataseguendoleistruzionidi
questomanuale.
• Stiraresolamentequandoèstrettamente
necessario.Seèpossibile,usarelafunzione
sprayalpostodelvapore.
• Cercaredistirareitessutimetresonoancora
umidi,riducendol’usodelvaporedelferro.
Ilvaporesaràgeneratoprincipalmentedai
tessutiinvecechedalferro.
Seutilizzaunaasciugatriceprimadella
stiratura,selezionareilprogrammaadeguato
perl’asciugaturaconstiraturasuccessiva.
• Seitessutisonosufcientementeumidi,
collocareilregolatoredelvaporenella
posizionedi“zero”vapore.
• Durantelepauseinfasedistiratura,collocare
ilferroinposizioneverticaleappoggiatosul
tallone.
Lasciareilferroinposizioneorizzontalecon
ilregolatoredivaporeaperto,causauna
produzionenonnecessariadivapore.
Rottamazione
Perinformazionisulleattualiviedismaltimento
rivolgersialpropriorivenditorespecializzato,
oppureallapropriaamministrazione
municipale.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità
alla direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed
elettronici dismessi.

e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide
su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo
manuale nel sito Internet di Bosch
Σημείωση:Σεμιαρύθμισηθερμοκρασίας
του“•”,τονερόδενείναιαρκετάζεστόγιανα
παράγειατμό,έτσιορυθμιστήςατμούπρέπει
ναμπειστηθέση
γιαναεμποδίσειτοστάξιμο
νερούαπότηβάσητουσίδερου
 
Μηνχρησιμοποιείτετηλειτουργίαψεκασμού
μεμετάξι.
 
Uermokrasºaq: "max".
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q
toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
 




Ryumºzete th uermokrasºa sto "max".
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10
cm kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro
me
diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Metå apø kåue sid™rvma 
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø
to
sto kai janå pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me
th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy
kai øxi sthn plåka toy.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn
prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me
bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma
sthn plåka apø anojeºdvto xålyba
løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta
katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no,
bambakerø panº sth baumºda max
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei
na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ
antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na
kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na
to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq,
giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me
atmø!

(Ανάλογαμετομοντέλο)

  8
Ανάλογαμετομοντέλο,αυτήησειράείναι
εξοπλισμένημετοσύστημααπασβέστωσης
“AntiCalc”(=στοιχείο1+2+3).
1.self-clean
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετονδιακόπτη
ατμού,τοσύστημα“self-clean”καθαρίζειτο
μηχανισμόσυσσωρευμένωναλάτων.
2. Calc’nclean
Ηλειτουργία“calc’nclean”συμβάλλειστην
αφαίρεσητωνσωματιδίωναλάτωναπό
τοθάλαμοατμού.Ναχρησιμοποιείτετη
συγκεκριμένηλειτουργίακάθε2εβδομάδες
περίπου,αντονερότηςπεριοχήςσαςείναι
πολύσκληρό.
1.Αποσυνδέστετοσίδεροαπότηνπρίζα
ρεύματος,ρυθμίστετορυθμιστήατμούστη
θέση
καιγεμίστετηδεξαμενήνερούμε
νερό.
2.Ρυθμίστετονεπιλογέαθερμοκρασίαςστη
θέση“max”καισυνδέστετοσίδεροστορεύμα.
3.Μετάτηναπαιτούμενηπερίοδο
προθέρμανσης,ηλυχνίαθασβήσει.


4.Κρατήστετοσίδεροπάνωαπόένανεροχύτη.
Πατήστετοκουμπί“clean”μέχριναεξατμιστεί
ένατρίτοπερίπουτουνερούτηςδεξαμενής.
Τοβραστόνερόκαιοατμόςθαεξέλθουν
συμπαρασύρονταςταάλαταήτυχόν
αποθέσειςπουυπάρχουν.
5.Ελευθερώστετοκουμπί“clean”καιτινάξτε
απαλάτοσίδερογιαμερικάδευτερόλεπτα,
6.Επαναλάβετεταβήματα4και5τρειςφορές
μέχρινααδειάσειηδεξαμενή.Κατόπιν
συνδέστετοσίδεροκαιθερμαίνετέτοξανά
μέχριναεξατμιστείτουπολειπόμενονερό.
7.Αποσυνδέστετοσίδεροκαιαφήστετηνπλάκα
σίδερουνακρυώσει.Καθαρίστετηνπλάκα
σίδερουμεέναυγρόπανίμόνο.
3. anti-calc
Ηκεφαλή“anti-calc”έχεισχεδιαστείναμειώνει
τασυσσωρευμέναάλαταπουπαράγονται
κατάτηδιάρκειατουσιδερώματοςμεατμό,
σαςβοηθάειναευρύνεταιτηχρήσιμηζωή
τουσίδερουσας.Ωστόσοηκεφαλήκατάτων
αλάτωνδενμπορείνααφαιρέσειόλαταάλατα
πουπαράγονταικανονικάμετοχρόνο.

  9
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηλειτουργία“secure”autoshut-offσβήνειτο
σίδεροόταντοαφήνετεχωρίςεπίβλεψη,κατά
αυτότοντρόποαυξάνεταιηασφάλειακαιη
εξοικονόμησηενέργειας.
Μόλιςσυνδέσετετησυσκευήηλειτουργίααυτή
θαπαραμείνειανενεργήταπρώτα2λεπτά
ώστεναδώσειχρόνοστησυσκευήναφτάσει
τηνρυθμιζόμενηθερμοκρασία.
Μετάαπόαυτότοχρονικόδιάστημα,εάντο
σίδεροδενμετακινηθείγια8λεπτάενώείναι
σεκατακόρυφηθέσηήγια30δευτερόλεπτα
μετηπλάκαπροςτακάτωήπλάγια,τότετο
κύκλωμαασφαλείαςθασβήσειαυτόματατη
συσκευήκαιηλυχνίαένδειξηςθααρχίσεινα
αναβοσβήνει.
Γιαναανασυνδέσετετοσίδερο,απλά
μετακινήστετοαπαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸
uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o
atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th
diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na
klik.


 
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηπροστασία-υφάσματοςχρησιμοποιείται
γιανασιδερώνετεστονατμόταευαίσθητα
υφάσματασεμέγιστηθερμοκρασίαχωρίςνατα
καταστρέφετε.
Μετηνχρήσητουπροστατευτικούδεν
χρειάζεταικάποιοπανίγιαναεμποδίσετετις
γυαλάδεςσεσκούραυλικά.
Συνιστάταινασιδερώνετεπρώταμιαμικρή
περιοχήστηνεσωτερικήπλευράτουυφάσματος
γιαναεξακριβώσετεανείναικατάλληλο.
Γιαναεφαρμόσετετοπροστατευτικό
υφάσματοςστοσίδερο,τοποθετήστετη
μύτητουσίδερουμέσαστηνάκρητου
προστατευτικούυφάσματοςκαιπιέστετο
πίσωμέροςτουπροστατευτικούπροςτα
πάνωμέχριναακούσετετονήχο„κλικ“.Γιανα
ελευθερώσετετοπροστατευτικόυφάσματος,
τραβήξτεπροςτακάτωτοκλιπστηνπίσω
πλευράκαιβγάλετετοσίδερο.
Ηπροστατευτικήπλάκαςυφασμάτωνδιατίθεται
στηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατώνμετά
τηνπώληση
Κωδικόςεξαρτήματος
(Υπηρεσίαμετάτην
πώληση)
Όνομαεξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851 TDZ1510


Ηπαραγωγήατμούκαταναλώνειτην
περισσότερηενέργεια.Γιαναμειώσετετη
χρήσηενέργειας,ακολουθήστετηνπαρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστεσιδερώνονταςταυφάσματα
πουαπαιτούντηχαμηλότερηθερμοκρασία
σιδερώματος.
Ελέγξτετηνπροτεινόμενηθєρμοκρασία
σιδερώματοςστηνετικέτατουυφάσματος.
• Ρυθμίστετονατμόσύμφωναμετην
επιλεγόμενηθερμοκρασίασιδερώματος,
ακολουθώνταςτιςοδηγίεςστοεγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστετονατμόμόνοόταν
είναιαπαραίτητο.Εάνείναιδυνατόν,
χρησιμοποιήστετηλειτουργίασπρέι.
• Σιδερώστεταρούχαενώείναιακόμαυγρά
καιμειώστετηρύθμισητουατμού.Οατμός
παράγεταιαπόταρούχακαιόχιαπότο
σίδερο.Εάνστεγνώνετεταρούχαστο
στεγνωτήριορούχωνπριναπότοσιδέρωμα,
ρυθμίστετοστεγνωτήριορούχωνστο
πρόγραμμα"στεγνόσιδέρωμα".
• Εάνταρούχαείναιαρκετάυγρά,
απενεργοποιήστετορυθμιστήατμού.
• Βάλτετοσίδεροσεκάθετηθέσηότανκάνετε
διαλείμματα.Εάντοτοποθετείτεοριζόντιαμε
ενεργοποιημένοτορυθμιστήατμού,γίνεται
σπατάλητουατμού.


Πρινπετάξετεμιαχρησιμοποιημένησυσκευή,
πρέπειπρώταναβεβαιωθείτεότιδενλειτουργεί
καιναφροντίσετεότιτηπετάτεσύμφωναμε
τουςτρέχωνεθνικούςνόμους.ΟΈμπορος,το
ΔημαρχείοήηΤοπικήΑυτοδιοίκησησαςμπορεί
νασαςπαρέχουνπληροφορίεςσχετικάμεαυτό.













Bosch.
• Aletielektrikprizinetakmadanönce,
voltajınözelliklerplakasındabelirtilen
değereuygunluğunukontroledin.
• Bualettopraklıbirprizebağlanmalıdır.Eğer
biruzatmakablosukullanırsanız,bununtoprak
bağlantısıolanbir16Açiftkutuplupriziolmalıdır.
• Bualetetakılıgüvenliksigortasıatarsa,
aletçalışmayacaktır.Normalçalışma
durumunadöndürmekiçinbualet,yetkilibir
TeknikServisMerkezi’negötürülmelidir.
• Geçicigerilimdüşmesidurumuveyaışık
dalgalanmalarıgibielverişsizşebeke
şartlarındankaçınmakiçinütünün0.27Ω.
Gerekirsekullanıcı,güçkaynağışirketinden
bağlantınoktasındasistemempedansı
isteyebilir.
• Bualetsudoldurulmakiçinasla
muslukaltındatutulmamalıdır.
• Herzamanherkullanımdansonra,temizleme
öncesindeyadabirhatadanşüphelenilen
durumlardaaletinelektrikbağlantısınıkesiniz.
• Elektrikşikablodançekilerek
prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyüveyabuhartankınıaslasuya
veyabaşkabirsıvıyabatırmayın.
• Bualetiatmosferkoşullarına(yağmur,güneş,
don,vs.)maruzbırakmayın.


Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma
tabakasýný çýkartýnýz.
Ütününtankınımusluksuyuiledoldurunuzve
ısıayardüğmesini“max”(azm.)konumuna
ayarlayınız.Cihazıelektriğebağlayınız.Ütü
• Antesdeligaroaparelhoà
electricidade,assegure-sedequeavoltagem
correspondeaoindicadonaplacade
características.
• Esteaparelhodeveligar-seaumatomada
comligaçãoàterra.Seutilizaruma
extensão,assegure-sedequedispõedeuma
tomadade16Abipolarcomligaçãoàterra.
• Sesefundirofusíveldesegurança,
oaparelhocaráforadeuso.Pararecuperar
ofuncionamentonormal,leveoaparelhoa
umServiçodeAssistênciaTécnicaautorizado.
• Paraevitarquebaixocircunstâncias
desfavoráveisdaredeeléctricapossamproduzir-
sefenómenoscomovariaçãodatensãoeo
piscadodailuminação,érecomendávelque
oferroavaporsejadesconectadodarede
comumaimpedânciamáximade0.27Ω.Para
maisinformação,consultecomaempresa
distribuidoradeenergiaeléctrica.
• Nãocoloqueoaparelhodebaixoda
torneiraparaencherodepósitocomágua.
• Desligueoaparelhodaredede
abastecimentoelectricoimediatosehouver
algumfallo,esempredepoisdecadauso.
• Nãodesligueoaparelhodatomadapuxando
ocabo.
• Nãointroduzaatábuadepassarouodepósitode
vaporemáguaouemqualqueroutrolíquido.
• Nãodeixeoaparelhoexpostoàsintempéries
(chuva,sol,geada,etc.).
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas
de protecção da base do ferro
Encherodepósitodoferrocomágua
canalizadaeposicionaroreguladorde
temperaturaem“max”.
Ligaroferro.Quandooferrotiveratingidoa
temperaturapretendida(aluzpilotosituadana
partetraseiradodepósitodeáguaapaga-se),
fazersairvapor,ajustandooreguladordevapor
para
epremindorepetidamenteatecla .
Aoutilizarpelaprimeiravezoferrodeengo-
marestepoderásoltaralgumfumoecheiros
quedesapareceramempoucosminutos.
Utilização Fig. 1
Alâmpadadecontrolocailuminadaduranteo
aquecimentoeapaga-se,logoquesejaatingida
atemperaturaseleccionada.Depoisdoferroter
aquecido,pode-secontinuarapassaraferro
duranteonovoaquecimento.Separararoupade
• Ηχρήσηκαιησύνδεσητηςσυσκευής
στοηλεκτρικόρεύμαπρέπεινα
γίνεταισύμφωναμετιςπληροφορίες
πουαναγράφονταιστηνετικέταμε
ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετετησυσκευήμόνοσεπρίζαμε
γείωση.Εάνείναιαπολύτωςαπαραίτητο
ναχρησιμοποιήσετεεπέκτασηκαλωδίου,
βεβαιωθείτεότιείναικατάλληληγια16Αή
περισσότεροκαιότιέχειπρίζαμεγείωση.
• Ανκαείηασφάλειατηςσυσκευής,αυτήθα
παραμείνειεκτόςλειτουργίας.Προκειμένουνα
τηνεπαναφέρετεστηνομαλήλειτουργίατης,
προσκομίσετετηνσεέναεξουσιοδοτημένο
ΤεχνικόΣέρβις.
• Γιανααποφύγετεκαταστάσεις,σεπερίπτωση
ανεπιθύμητωνμεταβολώντηςτάσης
τροφοδότησης,όπωςπαροδικέςπτώσεις
τάσηςήδιακυμάνσειςτηςτάσηςρεύματος,
συνιστάταιτοσίδεροναείναισυνδεδεμένο
στοσύστημαπαροχήςρεύματοςμεμέγιστη
αντίσταση0.27Ω.Εάνείναιαναγκαίο,
οχρήστηςμπορείναζητήσειαπότη
δημόσιαεταιρίαπαροχήςηλεκτρικούγιατο
σύστημασύνθετηςαντίστασηςστοσημείο
διασύνδεσης.
• Δενπρέπειποτένατοποθετείτεαυτήη
συσκευήκάτωαπότηβρύσηγιαναγεμίσετε
νερό.
• Αποσυνδέστεαμέσωςτησυσκευήαπότην
πρίζαεάννομίζετεότιέχειυποστείβλάβη,
καθώςεπίσηςπάνταμετάαπόκάθεχρήση.
• Τοφιςδενπρέπεινααφαιρείταιαπότηπρίζα
τραβώνταςαπότοκαλώδιο.
• Μηνβυθίζετεποτέτοσίδεροσενερόήσε
οποιοδήποτεάλλουγρό.18
• Μηναφήνετεεκτεθειμένητησυσκευήστις
καιρικέςσυνθήκες(βροχή,ήλιος,παγετός,κτλ.).
Prin thn pr˜th xr¸sh


Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq
kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq
sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥
epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa
(Ηλυχνίαλειτουργίαςστοπίσωμέροςτης
δεξαμενήςνερούσβήνει), metatr™petai to nerø
se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto
kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro
(simbolo) gia
na mpei to svstø s¥mbolo.
•L’apparecchiodeveutilizzarsiecollocarsisoprauna
superciestabile.
•Quandoquestiècollocatonelsupporto,assicurasidi
situarlosuunasuperciestabile.
•Nonutilizzareilferrodastiroseècaduto,sehasegni
visibilididannioppuresefuoriescedell’acqua.Dovrà
esserecontrollatodaunserviziodiassistenzatecnica
autorizzatoprimadiutilizzarlodinuovo.
•Perevitaresituazionipericolose,ognieventuale
riparazioneointerventorichiestodall’apparecchio,ad
es.sostituzionedelcavodicollegamentodifettoso,può
essereeseguitosolodalpersonalespecializzatodiun
centrodiassistenzatecnicaautorizzato.
•Questoapparecchiopuòessereutilizzatodabambinidietà
superioreagli8anniedapersoneinesperteoconridotte
capacitàsiche,sensorialiomentali,acondizionechesia
fornitalorolanecessariaassistenzaecheconoscanole
istruzionisull’usoinsicurezzadell’apparecchioeirischi
correlati.Ibambininondevonogiocareconl’apparecchio.Le
operazioniordinariedipuliziaemanutenzionenondevono
essereeffettuatedabambinisenzaadeguatasupervisione.
•Quandoèaccesooinfasediraffreddamento,tenereil
ferroeilrelativocavofuoridallaportatadeibambinidi
etàinferioreagli8anni.
•
ATTENZIONE.Superciecalda.
Durantel’uso,lasuperciepuòdiventarecalda.
• Primadicollegarel’apparecchio
allareteelettrica,assicuratevicheil
voltaggiocorrispondeaquelloindicatosulla
targhettadellecaratteristiche.
• Quest’apparecchiodevecollegarsiaduna
presaprovvistadimessaaterra.Sesi
utilizzaunaprolunga,assicuratevidiavere
adisposizioneunapresadicorrente16A
bipolareconmessaaterra.
• Sesifondeilfusibiledisicurezza,
l’apparecchioresteràfuoriuso.Per
recuperareilfunzionamentonormale,
portarel’apparecchiopressounServiziodi
AssistenzaTecnicaautorizzato.
• Perevitarecheincircostanzesfavorevoli
dellareteelettricasiproducanofenomeni
comelavariazioneditensioneelosfarfallio
dellaluce,siraccomandadicollegareil
ferrodastiroaunareteconunaimpedenza
massimadi0.27Ω.Perulterioriinformazioni,
consultilasocietàlocaledidistribuzione
dell’energiaelettrica.
• Noncollocarel’apparecchiodirettamentesotto
ilrubinettoperriempireilserbatoioconacqua.
• Scollegarel’apparecchiodall’alimentazionedirete
dopoogniutilizzoosesisospettaunguasto.
• Nonscollegarel’apparecchiodalla
presatirandodalcavo.
• Nonintrodurreilferrodastirooppure
ilserbatoiodelvaporeoppureinun
qualsiasialtroliquido.
• Nonlasciarel’apparecchioalleintemperie
(pioggia,sole,gelo,ecc).
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Riempireilserbatoiodelferrodastirocon
acquadirubinettoedisporreilregolatore
temperaturasu“max”.Collegarel´apparecchio.
Quandoilferrodastiroharaggiuntola
temperaturadesiderata(laspialuminosa
posizionatanellaparteposterioredelserbatoio
dell’acquasispegne),fareevaporarel´acqua
disponendoilregolatorevaporesu
e
premendoripetutamenteilpulsante
.
Duranteilprimousoilferrodastiropuò
emetterealcunifumiedodorichecesseranno
inpochiminuti.
 
Laspiadifunzionamentosiaccendedurante
ilriscaldamentoesispegnenonappenala
temperaturaimpostataèstataraggiunta.
Quandoilferrodastiroègiàcaldo,duranteil
successivoriscaldamentosipuòcontinuareastirare.
Selezionarelabiancheriasecondoilsimbolo
ditrattamentoecominciareastirarealla
temperaturaminima“•”:
Sintetici
••
Seta-lana
•••
Cotone-lino
•Oaparelhodeveutilizar-seecolocar-sesobreuma
superfícieestável.
•Quandoestivercolocadonosuporte,assegure-sede
queopousasobreumasuperfícieestável.
•Nãoutilizeatábuadepassarsetivercaído,mostrar
sinaisvisíveisdedanosousetiverfugasdeágua.
Deveráserrevistaporumserviçodeassistênciatécnica
autorizadoantesdeutilizá-ladenovo.
•Comvistaaevitarsituaçõesperigosas,qualquer
trabalhooureparaçãoqueoaparelhopossanecessitar,
porexemploasubstituiçãodeumcaboeléctrico
danicado,sódeveráserrealizadoporpessoal
qualicadodeumCentrodeserviçotécnicoautorizado.
•Esteaparelhosópodeserutilizadoporcriançasapartir
dos8anoseporpessoascomcapacidadesfísicas,
sensoriaisoumentaislimitadas,oupessoascom
faltadeexperiênciaouconhecimento,casotenham
recebidosupervisãoouformaçãosobrecomoutilizar
oaparelhodeformaseguraepercebamosperigos
inerentes.Ascriançasnãodevemutilizaresteaparelho
comoumbrinquedo.Alimpezaeamanutençãodo
aparelhonãodevemserefectuadasporcriançassem
supervisão.
•Mantenhaoferroeorespectivocabodeligaçãofora
doalcancedascriançascommenosde8anos,quando
oferroestiverligadoouaarrefecer.
•
CUIDADO.Superfíciequente.
Asuperfícieaquececomautilização.
•Τραβήξτετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότηνπρίζαπροτού
γεμίσετετησυσκευήμενερόκαιπροτούαδειάσετετο
υπολειπόμενονερόμετάτηχρήση.
•Αυτήησυσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταικαινα
τοποθετείταιπάνωσεσταθερήεπιφάνεια.
•Ότανχρησιμοποιείτεόρθιοστήριγμαήυποστήριγμα,
βεβαιωθείτεότιτουποστήριγματηςεπιφάνειαςείναι
σταθερό.
•Τοσίδεροδενπρέπειναχρησιμοποιείταιεάνέχειπέσει
κάτω,εάνυπάρχουνεμφανήσημάδιαφθοράςήέχει
διαρροή.Σεαυτήτηπερίπτωσηπρέπειναελεγχθείαπό
έναεξουσιοδοτημένοΚέντροΤεχνικούΣέρβιςπροτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
•Οποιαδήποτεεργασίααλλαγήςήεπιδιόρθωσηςστη
συσκευή,π.χ.αλλαγήτουηλεκτρικούκαλωδίου,πρέπει
ναπραγματοποιείταιμόνοαπόειδικευμένοπροσωπικό
ενόςΕξουσιοδοτημένουΤεχνικούΣέρβις.
•Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιείταιαπόπαιδιάτης
ηλικίαςτων8χρονώνκαιάνω,καιάτομαμεμειωμένες
ψυχοφυσικέςήνοητικέςικανότητες,ήμεανεπαρκή
εμπειρίαήγνώση,μόνοανεπιβλέπονταιήτους
παρέχονταιοδηγίεςσχετικάμετηνασφαλήχρήση
τηςσυσκευήςκαιτουςκινδύνουςτης.Ταπαιδιάδεν
πρέπειναπαίζουνμετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιη
συντήρησητηςσυσκευήςδενπρέπειναγίνεταιαπότα
παιδιάχωρίςεπίβλεψη.
•Διατηρείστετοσίδεροκαιτοκαλώδιοτουμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8χρονώνότανλειτουργείήκρυώνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ.Ζεστήεπιφάνεια.Ηεπιφάνεια
ζεσταίνεταικατάτηδιάρκειατηςχρήσης.
 







•Buütüprizetakılıykenyanındanayrılmayın.
•Cihazısuiledoldurmadanveyakullanımdansonrakalan
suyuboşaltmadanöncecihazınşiniprizdençıkarınız.3-
•Bualetsabitbiryüzeyüstünekonulmalıveböyle
biryüzeydekullanılmalıdır,desteğininüstüne
yerleştirildiğindedesteğinaltındakiyüzeysabitolmalıdır.
•Düşürüldüğü,üstündehasarizlerigörüldüğüveya
sukaçırdığızamanbuütüyükullanmayın.Tekrar
kullanılmadanönceyetkilibirTeknikServisMerkezi
tarafındankontroledilmelidir.
•Bualetinüstündekielektrikkablosukullanıcıtarafından
değiştirilmemelidir.Eğerbukablohasargörürve
değiştirilmesigerekirse,buişlemyetkiliTeknikServis
Merkezitarafındanyapılmalıdır.
•Aletingüvenlişekildekullanımıylailgilibilgilendirme
yapılmasıveolasıtehlikelerinanlaşılmasıyada
kullanımıngözetimaltındayürütülmesikoşuluyla8
yaşveüstüçocuklar,ziksel,duyusalvezihinsel
yeterlilikleridüşükolanvedeneyimvebilgieksikliği
bulunankişilerbualetikullanabilir.Çocuklarınaleti
kurcalamasıkesinlikletehlikelivesakıncalıdır.
Çocuklarıntemizlikvekullanıcıbakımıyapması
yalnızcagözetimaltındamümkündür.
•Ütününşitakılıolduğundaveütüsoğumaya
alındığındaütüvekablosu8yaşınaltındakiçocukların
erişemeyeceğibiryerdetutulmalıdır.
•
DİKKAT.Sıcakyüzey.
Kullanımsırasındayüzeyısınabilir.

Documenttranscriptie

1 2 • De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). 2 . max max. max. max. Voor het eerste gebruik Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (het controlelampje aan de achterzijde van het apparaat gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op te zetten en meermaals op toets te drukken. Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden. max. 3 4 . ax . m ax m 5 6 Gebruik Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. 10-20 cm . ax m . 3.anticalc max. . max max. x. ma max. .xa m 2. calc’n clean 10 Strijken zonder stoom Stoomregelknop op click 4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “clean” düğmesine basınız. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır. 5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç saniye hafifçe sallayınız, 6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar ediniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü fişe takınız ve tekrar ısıtınız. 7. Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını soğumaya bırakınız. Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz. 3. anti-calc “anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz. Otomatik güvenlik kesintisi Resim 9 (Modele bağlý olarak) “secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır. Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir. Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. Damla önleme düzeni (Modele bağlý olarak) Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir. Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü Resim 10 (modele göre değişiklik gösterir) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın. Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) Ürün sipariş numarası 464851 TDZ1510 Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”). 2. Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir. Cihazın Atılması Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 2012/19/UE’ye uygun şekilde işaretlenmiştir. Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler. Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz. Italiano Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA56 Bosch Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso! Istruzioni generali di sicurezza • Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è collegato alla rete di alimentazioneelettrica. • Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”: • •• ••• Sintéticos Seda - lã Algodão - linho Encher o depósito de água Fig. 2 Coloque o regulador de vapor na posição e desligue o ferro da rede eléctrica! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água. Passar a ferro sem vapor Posicionar o regulador de vapor em Passar a ferro com vapor Fig. 3 . Fig. 4 Posicionar o regulador de temperatura em e depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em ou . Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em . Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em . Proenergy (Dependendo do modelo) A definição “e” de vapor (definição “e” de poupança de energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para a maior parte dos tecidos. A definição de vapor só deve ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos. Definição de vapor e Definição de temperatura ••• até “max” •• Definição recomendada do regulador de vapor ee e *em comparação com a definição máxima de vapor de um ferro 2400 Watt max Bosch normal Nota: Na definição de temperatura “•”, la base do ferro não está suficientemente quente para produzir vapor, pelo que o regulador de vapor deve ser colocado na posição para evitar que a base pingue água. Spray Fig. 5 Não utilize a função spray em peças de seda. Jacto de vapor Fig. 6 Temperatura: máx. Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos. afb. 4 Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op of zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op zetten. . ax m afb. 3 zetten. Strijken met stoom . ax m afb. 2 Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”). 9 8 • •• ••• Vapor vertical Fig. 6 Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados. Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais. Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg. Depois de passar a ferro Fig. 7 Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para e repor, de novo, em 0 (auto-limpeza). Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base. Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado. Limpeza Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano de algodão bastante dobrado. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro. Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Funções adicionais (Dependiendo do modelo) Sistema de desincrustamento múltiplo Fig. 8 Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3). 1.self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. 2. Calc’nclean A função “calc’nclean” ajuda a remover partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente. 1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador de vapor na posição e encha o reservatório de água com água. 2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada. 3. Depois do necessário período de préaquecimento, o indicador luminoso apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada (muito importante!). 4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão “clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço da água existente no reservatório. Dele saem água a ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos eventualmente presentes. 5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante alguns segundos, 6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha evaporado. (Afhankelijk van het model) De “e” stoomstand (energiebesparingsstand “e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste stoffen. De stoomstanden mogen alleen gebruikt worden bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn. Stoomstand e Temperatuurstand ••• tot “max” Aanbevolen Stoomregelaarstand e en e •• *in vergelijking met de maximum stoomstand van een gewoon Bosch strijkijzer van max 2400 Watt N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar moet daarom in de stand worden gezet, om te voorkomen dat er water uit de strijkzool druppelt. Sproeien afb. 5 Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Stoomstoot afb. 6 Temperatuur: max Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden. Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Het waterreservoir vullen max 7 afb. 1 Proenergy Verticaal stomen afb. 6 Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Temperatuur op “max” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Na het strijken afb. 7 Stoomregelknop enige malen van op en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Reinigen Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek. Als er bij een te warme instelling materiaal op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, droge katoenen doek. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! • L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile. • Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile. • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. • Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione. • Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. ATTENZIONE. Superficie calda. • Durante l’uso, la superficie può diventare calda. • Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica, assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla targhettadelle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. • Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica. • Non collocare l’apparecchio direttamentesotto il rubinetto per riempire il serbatoio conacqua. • Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. • Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo. • Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del vapore oppure in un qualsiasialtro liquido. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). 7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de algodão húmido. 3. anti-calc O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. Corte automático de segurança “secure“ Fig. 9 (Dependiendo do modelo) A função de desconexão automática “secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada. Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar. Para conectar novamente o ferro basta movêlo suavemente. Protecção anti-pingos (Dependiendo do modelo) Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”. Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor Fig. 10 (Dependendo do modelo) A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar. Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para verificar se é adequado. Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro. Extra functies Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes (Afhankelijk van het model) Meervoudig ontkalksysteem afb. 8 Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3). 1.self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. Calc’nclean De “calc’nclean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is. 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomregelaar in de stand en vul het waterreservoir met water. 2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. 3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit. Trek de stekker van het strijkijzer vervolgens uit het stopcontact (zeer belangrijk!). 4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit. 5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar seconden lang voorzichtig heen en weer. 6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet worden totdat de rest van het water verdampt is. 7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af met een vochtige katoenen doek. 3. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. “secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 9 (Afhankelijk van het model) De “secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen. Druppelbeveiliging (Afhankelijk van het model) Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn. Riempire il serbatoio di acqua fig. 2 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. Stirare senza vapore Regolare su fig. 3 il ferro da stiro. Stirare con vapore fig. 4 Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su oppure . Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su . Proenergy (In base al modello) Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la posizione “e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata per la maggior parte dei tessuti. La posizione dovrebbe essere usata solo su tessuti spessi e con grinze persistenti. Regolazione del vapore e Al primo impiego Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la spia luminosa posizionata nella parte posteriore del serbatoio dell’acqua si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e premendo ripetutamente il pulsante . Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti. Uso fig. 1 La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”: • •• ••• Sintetici Seta - lana Cotone - lino Impostazione della temperatura da ••• a “max” •• Posizione raccomandata della manopola del vapore ee e *rispetto alla posizione di massimo vapore di un normale ferro da stiro Bosch da 2400 Watt max Nota: Se la temperatura è impostata su “•”, la piastra non è abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola del vapore dovrebbe essere in posizione , per evitare che l‘acqua goccioli dalla piastra. Spray fig. 5 La funzione Spray non deve essere usata con la seta. Stirare con super vapore fig. 6 Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Vapore verticale fig. 6 Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas. Código do acessório (Serviço pós-venda) Nome do acessório (casas especializadas) 464851 TDZ1510 Conselhos para a economia de energia A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta. • Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez de utilizar o vapor. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro. • Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor. • Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor. Reciclagem Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona. Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch Ελληνικά Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA56 ατμοσίδερου της Bosch Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Γενικές οδηγίες ασφαλείας • Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. afb. 10 (Afhankelijk van het model) De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken. Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen. Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is. Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken, de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer. De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels kan gekocht worden via deklantenservice of van specialistische winkels: Code van het accessoire (Servicecentra) Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) 464851 TDZ1510 Tips om het energiegebruik te verminderen Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren: • Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed. • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding. • Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie. • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨ • Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit. • Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom. Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke reinigingsdienst ter recycling kunnen worden aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan informatie verschaffen over het afdanken van electrische apparaten. Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/UE met betrekking tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten. De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Dopo ogni stiratura fig. 7 Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente. Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! Pulizia Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi. Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui, strofinando con un panno di lana asciutto ripiegato più volte. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche. Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Funzioni supplementari fig. 8 Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3). 1.self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. Calc’nclean La funzione “calc’nclean” permette di rimuovere le particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura. 1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare la regolazione del vapore su e riempire il serbatoio dell'acqua . 2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la spina del ferro da stiro. 3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia si spegne. Scollegare quindi il ferro da stiro (molto importante!). 4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino. Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o depositi eventualmente presenti. 5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro per alcuni secondi. 6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell'acqua rimanente. 7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra . Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di cotone umido. • Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. • Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. • Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. • Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια • ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης. • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις. • Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. EEE yönetmeliğine uygundur Bosch TDA56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız! Genel güvenlik talimatları • Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. • Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır. • Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafındankontrol edilmelidir. • Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır. • Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. • Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. DİKKAT. Sıcak yüzey. • Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir. • Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir. • Bu alet su doldurulmak için asla muslukaltında tutulmamalıdır. 3. anti-calc La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo. Funzione di spegnimento automatico “secure” fig. 9 (In base al modello) La funzione di spegnimento automatico “secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata. Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare. Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente. Dispositivo antigoccia (In base al modello) Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic. Soletta di protezione dei tessuti / panno (In base al modello) Sistema multiplo di disincrostamento TÜRK • Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. • Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση. • Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας από το καλώδιο. • Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.18 • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz. Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü Codice dell‘accessorio (Servizio postvendita) Nome dell‘accessorio (Servizi specialistici) 464851 TDZ1510 Consigli per il risparmio energetico. La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli: • Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura. • Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. • Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è possibile, usare la funzione spray al posto del vapore. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro. Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva. • Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore. • Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore. Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi. La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch Português Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA56 da Bosch Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente. Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais. Conserve as instruções de serviço em local seguro! Instruções gerais de segurança • Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade. • Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho com água, ou antes de tirar a águarestante depois da utilização. Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na apeleyuer˜sei kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå apø lºga leptå. Χρήση Eikόvα 1 H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq. Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: ––– • •• ••• Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikόvα 2  υθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση Ρ και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. Σιδέρωμα χωρίς ατμό Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto " Σιδερώματος με ατμό Eikόvα 3 ". Eikόvα 4 Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto -kai metå th u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto ¸ . Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto . Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto . Proenergy (Ανάλογα με το μοντέλο) Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση εξοικονόμηση ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα. Ρύθμιση ατμού e Ρύθμιση θερμοκρασίας ••• στο “max” •• Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής ατμού πρέπει να μπει στη θέση για να εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου Ψεκασμός Προτεινόμενη Ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού e και e *συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού ενός κανονικού σίδερου Bosch με μέγιστη ισχύ 2400 Watt Eikόvα 5 Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Σιδέρωμα με ατμό Eikόvα 6 Uermokrasºaq: "max". Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn. Βολή Ατμού Synuetikå Metajvtå - mållina Bambakerå - linå Prin thn pr˜th xr¸sh Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα. Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (Η λυχνία λειτουργίας στο πίσω μέρος της δεξαμενής νερού σβήνει), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro (simbolo) gia na mpei to svstø s¥mbolo. Fig. 10 (In base al modello) La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri. Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo. Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro. La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati • Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz. • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. Eikόvα 6 Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί. Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. Ryumºzete th uermokrasºa sto "max". Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn. Metå apø kåue sid™rvma Eikόvα 7 F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to sto kai janå pºsv (aytokauarismøq). Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå. Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka toy. Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio! Kauarismøq Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº. Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa, apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka. Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø! Πρόσθετες λειτουργίες Cihazın Kullanılması Resim 1 Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca, lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da, ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•". • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Su tankının doldurulması Resim 2  uhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz B ve ütünün fişini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanı­nız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız. Buharsız ütüleme Buhar ayar düğmesini Resim 3 konumuna alınız. Buharlı ütüleme Resim 4 ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini veya konumuna ayarlayınğz. Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız. (Modele bağlý olarak) “e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar: %24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir. buhar ayarları sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için kullanılmalıdır. Buhar ayarı e Sıcaklık ayarı ••• “maks” •• Eikόvα 8 Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3). 1.self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. Calc’nclean Η λειτουργία “calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη Sprey Resim 5 İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. Şok buhar Resim 6 Sıcaklık ayarı: max (azm.) En az 5’er saniyelik aralğklarla, birkaç kez basınız. Dikey buhar düğmesine Resim 6 Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız. Her ütüleme illeminden sonra Resim 7 Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil. Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız! Cihazın Temizlenmesi Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz. Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın. Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında damlar! Ek fonksiyonlar Proenergy Tavsiye Edilen Buhar Kumandası Ayarı e ve e *2400 Watt maks Bosch ütünün maksimum buhar ayarına oranla Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından su gelmesini önlemek için buhar kumandası konumuna getirilmelidir. (Modele bağlý olarak) Çoklu kireç giderici sistem Resim 8 Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır. 1.self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. 2. Calc’nclean “calc’nclean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın. 1. Ütünün fişini ana prizden çıkarınız, buhar regülatörünü konumuna ayarlayınız ve su haznesini su ile doldurunuz. 2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve ütüyü fişe takınız. 3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner. Sonrasında, ütüyü fişten çekiniz (çok önemli!). • O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma superfície estável. • Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável. • Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água. Deverá ser revista por umserviço de assistência técnica autorizadoantes de utilizá-la de novo. • Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. • Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. • Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer. CUIDADO. Superfície quente. • A superfície aquece com a utilização. • Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se de que a voltagem correspondeao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará fora de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado. • Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzirse fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica. • Não coloque o aparelho debaixo da torneirapara encher o depósito com água. • Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό. 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό. 2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. 3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία θα σβήσει. Τώρα μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο (πολύ σημαντικό!). 4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που υπάρχουν. 5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα, 6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό. 7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο. 3. anti-calc Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο. Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikόvα 9 (Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά. Prostasºa diarro¸q stagønvn (Ανάλογα με το μοντέλο) Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız. Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir. (Ανάλογα με το μοντέλο) Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa, apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo. Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik. Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί Eikόvα 10 (Ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε. • Não introduza a tábua de passar ou odepósito de vapor em água ou em qualqueroutro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). Antes da primeira utilização Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do depósito de água apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para e premindo repetidamente a tecla . Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engomar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos. Utilização Fig. 1 A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Separar a roupa de Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά. Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο. Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο. Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία μετά την πώλη ση) Όνομα εξαρτήματος (Εξειδικευμένα καταστήματα) 464851 TDZ1510 Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος. • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα". • Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού. • Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού. Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό. Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA5640/01 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding