Moulinex LM90A110 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Ref.
P. 3 - 7
P. 8 - 12
P. 13 - 17
P. 18 - 22
P. 23 - 27
P. 28 - 32
P. 33 - 37
P. 38 - 42
P. 47 - 43
P. 52 - 48
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
EL
8080013667-02
masterchef gourmet
AR
FA
AR
FR
EN
NL
DE
IT
PT
ES
EL
FA
www.moulinex.com
1
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page1
2 3
DESCRIPTION
FR
E - Adaptateur
I - Kit pâtes fraîches
I1 Malaxeur spécial pâtes fraîches
I2 Corps plastique
I3 Vis
I4 Grilles :
- I4-1 : Orecchiette
- I4-2 : Fusilli
- I4-3 : Pappardelle
- I4-4 : Spaghettoni / Bigoli
- I4-5 : Bucatini
- I4-6 : Rigatoni
I5 Ecrou
I6 Coupe-pâtes
I7 Boite de rangement
I8 Clé / Poussoir
J - Accessoire à coulis
J1 Corps plastique
J2 Entraineur + ressort
J3 Vis
J4 Filtre
J5 Ecrou
J6 Réceptacle
F7 Poussoir
F8 Plateau
CONSEILS DE SECURITE
• Votre kit pâtes fraîches est
exclusivement conçu pour les kitchen
machine type QA403 ou QB403 (vous
trouverez ce code type sur l'étiquette
se situant sous votre appareil). Une
utilisation sur un autre appareil
dégagerait le fabriquant de toute
responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Débranchez toujours l’appareil dès
que vous cessez de l’utiliser et lorsque
vous le nettoyez.
• Avec l’accessoire pâtes fraîches (I),
utilisez toujours la clé / poussoir (I8)
pour guider la pâte dans la cheminée,
jamais les doigts, ni fourchette, ni
cuillère, ni couteau ou tout autre objet,
et de même pour l’accessoire coulis
(J) : utilisez toujours le poussoir (F7)
pour guider les aliments dans la
cheminée.
Ne touchez jamais les pièces en
mouvement et attendez l’arrêt complet
de l’appareil avant d’enlever les
accessoires.
Ne touchez pas le pétrin lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Mettre l'appareil à l'arrêt et le
déconnecter de l’alimentation avant
de changer les accessoires ou
d'approcher les parties qui sont
mobiles lors du fonctionnement.
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page2
9
1 - MAKING FRESH PASTA
1.1 - PREPARING THE DOUGH
To make the perfect pasta using the
correct recipe is very important. That is
why the ingredients in the recipe below
must be weighed accurately using
weighing scales. Also the moisture
content of the flour varies so it may be
necessary to adjust the consistency. The
prepared dough must form large clumps
(like coarse crumble), which can be
formed into small balls by pressing small
amounts of dough by pressing with your
fingers. If the dough is too dry, it can
damage your pasta maker. If the
prepared dough forms a large ball it
contains too much liquid.
ACCESSORIES USED:
- Bowl assembly (b)
- Special fresh pasta mixing paddle (I1)
Plain pasta recipe:
- 300 g Italian '00' flour (sold for making
pasta)
- 150g beaten eggs (i.e. about 3
medium eggs)
- 1 pinch of salt
Very important : Never exceed this
amount of flour and exclusively use the
special fresh pasta mixing paddle (I1) to
prepare the dough.
• Press the button (a2) to release the
multi-function head (a3) and raise it
until it locks in place.
• Lock the stainless steel bowl (b1)
(clockwise) on the appliance and put
in the flour.
• Insert the special fresh pasta mixing
paddle (I1) on the outlet (a6), push
and rotate it anti-clockwise a quarter
turn to lock the accessory in its
housing. Add the flour and salt.
• Place the multi-function head (a3) in
the horizontal position: press the button
(a2) and manually lower the multi-
function head (a3) until it locks (the
button (a2) returns to its initial
position).
• Slide the lid (b2) over the stainless steel
bowl (b1).
• Run the appliance for a few seconds
on speed "1" and then pour the
beaten eggs through the hole in the
lid.
• Continue on speed "1" for about 30
seconds and then increase to speed 2
for about 1 more minute.
1.2 - USING THE PASTA MAKER
ACCESSORIES USED:
- Attachment holder (E)
- Pasta maker (I2 to I6)
- Spanner / Pusher (I8)
FITTING THE ATTACHMENT HOLDER
• Press the button (a2) to release the
multi-function head (a3) and raise
it until it locks in place.
• Place the attachment holder (E)
and lock it in the anti-clockwise
direction such that the outlet is in
alignment with the appliance.
• Place the multi-function head (a3)
The paragraph numbering corresponds to the numbers in the diagrams.
8
DESCRIPTION
EN
E - Attachment holder
I - Fresh pasta kit
I1 Special fresh pasta mixing
paddle
I2 Plastic body
I3 Feed screw
I4 Discs:
- I4-1 : Orecchiette
- I4-2 : Fusilli
- I4-3 : Pappardelle
- I4-4 : Spaghettoni / Bigoli
- I4-5 : Bucatini
- I4-6 : Rigatoni
I5 Ring nut
I6 Pasta cutter
I7 Storage base
I8 Spanner / Pusher
J - Coulis attachment
J1 Plastic body
J2 Drive + spring
J3 Feed screw
J4 Filter
J5 Ring nut
J6 Collector
F7 Pusher
F8 Tray
SAFETY INSTRUCTIONS
• Your fresh pasta kit is designed
exclusively for Kitchen machine of
QA403 or QB403 type (this code is
found on the label under your
appliance). The manufacturer shall not
be liable for damages resulting from its
use on another appliance.
• This appliance is not designed to be
used by persons (including children)
with reduced physical, sensorial or
mental capacities, or by people with
no prior knowledge or experience,
except where they have benefited from
supervision or previous instructions
relating to the use of the appliance,
from a person responsible for their
safety.
• Children should not be allowed to play
with the appliance.
• Always unplug the appliance as soon
as you have finished using it and when
you are cleaning it.
• With the fresh pasta attachment (I),
always use the spanner / pusher (I8)
to guide the pasta through the feed
tube. Never use your fingers, a fork, a
spoon, a knife or any other object. This
applies to the coulis attachment as
well (J): always use the pusher (F7) to
guide the food through the feed tube.
• Never touch any moving parts and
wait for the appliance to come to a
complete stop before removing
accessories.
• Do not touch the special fresh pasta
mixing paddle when the appliance is
running (I1)
• Switch off the appliance and unplug it
from the mains power supply before
changing the accessories or touching
the parts which move during
operation.
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page8
13
BESCHRIJVING
NL
E - Adapter
I - Kit voor verse pasta
I1 Speciale kneder voor verse
pasta
I2 Plastic lichaam
I3 Schroef
I4 Roosters:
- I4-1 : Orecchiette
- I4-2 : Fusilli
- I4-3 : Pappardelle
- I4-4 : Spaghettoni / Bigoli
- I4-5 : Bucatini
- I4-6 : Rigatoni
I5 Moer
I6 Pastasnijder
I7 Opbergdoos
I8 Sleutel/Drukstaaf
J - Coulisaccessoire
J1 Plastic lichaam
J2 Koppeling + veer
J3 Schroef
J4 Filter
J5 Moer
J6 Vergaarbak
F7 Drukstaaf
F8 Blad
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Uw kit voor verse pasta werd exclusief
ontworpen voor de kitchen machines
van het type QA403 of QB403 (u vindt
deze code op het label onder uw
toestel). Een gebruik op een ander
toestel ontheft de fabrikant van elke
aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bestemd voor een
gebruik door personen (inclusief
kinderen) waarvan de lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens
verminderd zijn of door personen
zonder enige ervaring of kennis, tenzij
zij via een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder
toezicht staan of van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het
gebruik van het apparaat.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat
zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
• Haal de stekker altijd uit het
stopcontact zodra u het apparaat
niet meer gebruikt en wanneer u het
reinigt.
• Gebruik met het accessoire voor verse
pasta (I) altijd de sleutel/drukstaaf
(I8) om het deeg door de vultrechter
te duwen, en nooit de vingers, een
vork, lepel, mes of ander voorwerp.
Hetzelfde geldt voor het
coulisaccessoire (J): gebruik altijd de
drukstaaf (F7) om de voeding door de
vultrechter te duwen.
• Raak nooit bewegende onderdelen
aan en wacht tot het toestel volledig is
uitgeschakeld voor u de accessoires
verwijdert.
• Raak de kneder niet aan wanneer het
toestel werkt.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact alvorens u
de accessoires vervangt of in de buurt
komt van de tijdens de werking
bewegende delen.
12
it latches with the feed tube in the
vertical position.
• Engage the removable collector (J6)
on the filter until it reaches a stop. You
can adjust the position of the collector
(I6) (outlet higher or lower). Check
that the feed tube is always vertical; if
not adjust its position.
• Place the tray (F8) on the feed tube.
2.4 - USAGE, TIPS AND DISMANTLING
• Make sure that the safety cover (a5) is
locked correctly (clockwise) on the
high-speed outlet (a4).
• Place a container under the collector
to collect the coulis. Place another
container, at the end of the collector to
collect the dry extract (skin, pips, etc.).
• Run the appliance by turning the
selector (a1) to speed "4".
• P repared tomatoes on the tray and
slide them one by one through the
feed tube using the pusher (F7). Never
push the ingredients down the feed
tube with your fingers or any other
utensil.
• To stop the appliance, turn the selector
to "0" speed and wait for the appliance
to come to a complete stop.
• Unlock and dismantle the puree
attachment in the reverse order of the
assembly.
Tips :
• This attachment is designed
exclusively for making tomato coulis.
To prepare the tomatoes before
making coulis, we recommend you
blanch them first (see instructions
below). If the tomatoes are large
cut them into smaller pieces which
fit the size of the feed tube. It is not
necessary to remove the pips and
core.
• To blanch tomatoes, remove stems
and wash. Half fill a large pan with
water and bring to the boil; turn off
the heat. Using a slotted spoon add
tomatoes and leave for 30 seconds to
1 minute in the boiling water until the
skin begins to split. Remove tomatoes
using a slotted spoon and place
them in iced water. Once cool
enough to handle then remove the
skin.
• Do not use the coulis attachment for
more than 15 minutes continuously.
Allow the appliance to rest for 1 hour
before using it again.
CLEANING
• Unplug the appliance.
• Do not immerse the motor unit (a) or
the attachment holder (E) in water or
under running water. Dry with a dry or
slightly damp cloth.
• Disassemble the fresh pasta kit (I) and
coulis attachment (J) fully in the
reverse order of assembly, and wash
with warm water and washing-up
liquid. Do not put into the dishwasher.
Tip :
• Pasta maker:
To make cleaning easier, the
Bucatini (I4-5) and Rigatoni (I4-6)
discs can be separated into two.
➢Remove the dough in the discs as
much as possible and leave them
to dry for about 30 minutes before
removing the remaining dough
using a toothpick. You can then
clean them easily with warm
water and washing-up liquid.
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page12
15
➢HET PASTATOESTEL MONTEREN
• Neem het plastic lichaam (I2) vast
bij de vultrechter.
• Steek de schroef (I3) (de lange as
eerst) in het plastic lichaam (I2).
• Plaats het gewenste rooster (I4) op
de schroef (I3) door de 4 pinnetjes
te laten overeenkomen met de 4
uitsparingen van het plastic
lichaam (I2).
• Schroef de moer (I5) met de klok
mee op het plastic lichaam (I2),
zonder die echt vast te zetten.
Gebruik niet de sleutel (I8) om de
moer aan te draaien.
• Steek de pastasnijder (I6) in zijn
behuizing links van het plastic
lichaam (I2). Zijn pin moet in de
overeenkomstige opening in het
plastic lichaam zitten. Duw hem er
volledig in en klap dan neer naar
het rooster toe.
HET PASTATOESTEL OP DE ADAPTER
PLAATSEN
• Hou het in elkaar gezette toestel
schuin naar rechts, voor de uitgang
van de adapter (E), en steek de
twee pinnen van het pastatoestel in
de twee uitsparingen van de
adapter.
• Duw het pastatoestel volledig in de
adapter en plaats de trechter van
het pastatoestel dan verticaal tot hij
blokkeert door hem tegen de klok
in te draaien.
INSCHAKELEN, DEMONTEREN EN
ADVIES
• Controleer of de veiligheidsklep
(a5) goed is vergrendeld (tegen de
klok in) op de snelle uitgang (a4).
• Zet een kom voor het toestel om de
pasta op te vangen.
• Schakel in door de regelaar (a1) in
snelheid 4 te plaatsen.
• Steek een bolletje pasta in de
vultrechter. Wacht tot de schroef
zichtbaar is voor u er een nieuw
bolletje insteekt. Duw het deeg
nooit door de trechter met de
vingers of met keukengerei.
Wanneer de pasta vastzit in de
trechter en niet meteen wordt
aangedreven door de schroef kunt
u de steel van de sleutel/drukstaaf
(I8) gebruiken er de pasta door te
duwen.
• Gebruik de draaiende pastasnijder
(I6) om de pasta op de gewenste
lengte te snijden.
• Laat het pastatoestel werken tot er
geen pasta meer uitkomt. Draai de
regelaar op snelheid 0 en wacht tot
het toestel volledig tot stilstand is
gekomen voor u het toestel
uitschakelt.
Demonteren:
• Ontgrendel en demonteer het
pastatoestel in de omgekeerde
richting van de montage. U kunt de
sleutel/drukstaaf (I8) gebruiken om
de moer (I5) los te schroeven.
Tips:
• Als het bereide deeg te nat of te
kleverig is voor het pastatoestel
bestrooit u het gewoon met wat bloem
tot het de gewenste structuur heeft
voor gebruik in het pastatoestel.
• Als het deeg daarentegen te droog is,
voegt u wat water of losgeklopt ei toe
en vermengt u het deeg weer voor u
het in het pastatoestel steekt.
• Gebruik het pastatoestel niet langer
14
1 - VERSE PASTA MAKEN
1.1 - HET DEEG BEREIDEN
Het recept is heel belangrijk voor het
slagen van uw pasta. Weeg de
aangegeven ingrediënten dan ook heel
nauwkeurig af. Een goed deeg vormt
grote kruimels (zoals een grove
crumble), waarvan u kleine balletjes
kunt maken als u ze met de hand
aandrukt. Een te droge pasta zou uw
machine kunnen beschadigen, terwijl
een pasta die een bol vormt te veel
vloeistoffen bevat.
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
- Komset (b)
- Speciale kneder voor verse pasta (I1)
Recept voor natuurlijke pasta:
- 300 g bloem type 45 of 55
- 150 g losgeklopte eieren (ongeveer 3
middelgrote eieren)
- 1 snufje zout
Heel belangrijk : overschrijd deze
hoeveelheid bloem nooit en gebruik
uitsluitend de speciale kneder voor
verse pasta om het deeg te maken.
• Druk op de knop (a2) om de
multifunctionele kop (a3) te
ontgrendelen en til die helemaal op.
• Vergrendel de roestvrijstalen kom (b1)
(met de klok mee) op het toestel en
doe er de bloem in.
• Plaats de speciale kneder voor verse
pasta (I1) op de uitgang (a6), druk in
en maak een kwartslag tegen de klok
in om het accessoire vast te zetten.
• Zet de multifunctionele kop (a3)
horizontaal: druk op de knop (a2) en
verlaag de multifunctionele knop (a3)
handmatig tot deze vergrendelt (de
knop (a2) staat dan weer in zijn
beginpositie).
• Schuif het deksel (b2) op de
roestvrijstalen kom (b1).
• Laat een paar seconden draaien aan
snelheid 1 en giet de losgeklopte
eieren dan door de opening in het
deksel.
• Ga ongeveer 30 sec door met snelheid
1 en schakel dan ongeveer 1 extra
minuut naar snelheid 2.
1.2 - HET PASTATOESTEL
GEBRUIKEN
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
- Adapter (E)
- Pastatoestel (I2 tot I6)
- Sleutel/Drukstaaf (I8)
DE ADAPTER PLAATSEN
• Druk op de knop (a2) om de
multifunctionele kop (a3) te
ontgrendelen en til die helemaal
op.
• Plaats de adapter (E) en
vergrendel deze tegen de klok in,
zodat de uitgang in het verlengde
van het toestel ligt.
• Zet de multifunctionele kop (a3)
horizontaal door nogmaals op de
knop (a2) te drukken.
De nummering van de paragrafen komt overeen met de nummering van de
omkaderde afbeeldingen.
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page14
17
hij blokkeert door hem tegen de klok in
te draaien.
• Bevestig de uitneembare opvangbak
(J6) helemaal op de filter. U kunt de
plaats van de opvangbak (I6)
afstellen (hoger of lager). Controleer of
de trechter mooi verticaal staat en stel
indien nodig bij.
• Plaats het blad (F8) op de vultrechter.
2.4 - INSCHAKELEN, DEMONTEREN EN
ADVIES
• Controleer of de veiligheidsklep (a5)
goed is vergrendeld (in wijzerzin) op de
snelle uitgang (a4).
• Zet een kom onder de opvangbak om
de coulis op te vangen. Zet een
tweede kom aan het eind van de
opvangbak om de droge extracten te
vergaren (vel, pitjes, ...).
• Schakel in door de regelaar (a1) in
snelheid 4 te plaatsen
• Leg de stukken op het blad en laat ze
met behulp van de drukstaaf (F7) één
voor één in de vultrechter glijden. Duw
het ingrediënt nooit door de trechter
met de vingers of met keukengerei.
• Draai de regelaar op snelheid 0 en
wacht tot het toestel volledig tot
stilstand is gekomen voor u het toestel
uitschakelt.
• Ontgrendel en demonteer het
coulisaccessoire in de omgekeerde
richting van de montage.
Tips :
• Dit accessoire werd uitsluitend
ontworpen voor de bereiding van
tomatencoulis.
• U gebruikt het coulisaccessoire het
best met vooraf in heet water
gedompelde tomaten.
• Bereid de tomaten voor (wassen, in
heet water dompelen en eventueel in
stukken snijden zodat ze in de
vultrechter kunnen).
• Gebruik het coulisaccessoire niet
langer dan 15 min zonder
onderbreking. Laat het toestel een uur
rusten voor u het opnieuw gebruikt.
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact.
• Dompel het motorblok (a) en de
adapter (E) niet in water en houd ze
niet onder de kraan. Reinig ze met een
droge of enigszins vochtige doek.
• Demonteer de kit voor verse pasta (I)
en het coulisaccessoire (J) in de
omgekeerde richting van de montage
en was alles af met warm zeepsop.
Was ze niet in de vaatwasser.
Tip :
• Pastatoestel:
➢Voor een gemakkelijker
onderhoud kunnen de roosters
Bucatini (I4-5) en Rigatoni (I4-6)
uit elkaar worden gehaald.
➢Verwijder zoveel mogelijk deeg uit
de roosters en laat ze ongeveer 30
min drogen voor u de restjes
verwijdert met een tandenstoker. U
kunt ze daarna gemakkelijk
afwassen met warm zeepsop.
16
dan 15 minuten zonder onderbreking.
Laat het toestel een uur rusten voor u
het opnieuw gebruikt.
• Om te vermijden dat de gesneden
pasta aan elkaar gaat kleven, kunt u ze
licht bestrooien met bloem of extra fijn
griesmeel wanneer ze uit het rooster
komen, alvorens ze te snijden met de
pastasnijder.
• De eerste pasta die uit het rooster
komt, kan misvormd zijn. U kunt de
eerste centimeters afsnijden, er kleine
bolletjes van rollen en die weer in de
trechter van het pastatoestel steken.
• Verse pasta kan meteen worden
gekookt in een grote hoeveelheid
kokend gezouten water. De
bereidingstijd is afhankelijk van de
vorm en dikte van de pasta. Laat ze
koken tot ze 'al dente' zijn (beetgaar,
dus nog enigszins stevig onder de
tanden).
• Verse pasta bewaren: laat ze
maximaal 1 uur in één laag op een
propere doek aan de lucht drogen.
Doe ze vervolgens in een luchtdichte
bewaardoos of zakje. U kunt ze
maximaal 5 dagen bewaren in de
koelkast.
Opgelet : er bestaat een risico op
voedselvergiftiging met elk
voedingsmiddel met ei erin als het
meer dan een uur niet in de koelkast
heeft gestaan.
• In de opbergdoos (I7) kunt u 5 roosters
opbergen. Het zesde kunt u gewoon
op het pastatoestel laten zitten.
2 - COULIS MAKEN
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
- Adapter (E)
- Coulisaccessoire (J)
- Blad (F8)
- Drukstaaf (F7)
2.1 - DE ADAPTER PLAATSEN
• Druk op de knop (a2) om de
multifunctionele kop (a3) te
ontgrendelen en til die helemaal op.
• Plaats de adapter (E) en vergrendel
deze tegen de klok in, zodat de
uitgang in het verlengde van het
toestel ligt.
• Zet de multifunctionele kop (a3)
horizontaal door nogmaals op de
knop (a2) te drukken.
2.2 - HET COULISACCESSOIRE
MONTEREN
Neem de schroef (J3) en steek er de
koppeling in (J2) (veer in de richting
van de schroef). Steek het geheel in de
breedste opening van het plastic
lichaam (J1). Draai alles vast, met de
schroef naar boven, en plaats de filter
(J4), met de 2 pinnetjes in de 2
uitsparingen van het plastic lichaam
(J1). Plaats de moer (J5) en schroef
helemaal vast.
2.3 - HET COULISACCESSOIRE OP HET
TOESTEL PLAATSEN
• Houd het gemonteerde coulisaccessoire
(J), met de vultrechter van het plastic
lichaam (J1) naar rechts gedraaid,
voor de uitgang van de adapter (E) en
steek de twee pinnen van het plastic
lichaam (J1) in de twee uitsparingen
van de adapter. Duw het
coulisaccessoire volledig in de adapter
en plaats de trechter dan verticaal tot
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page16
33
DESCRIPCION
ES
E - Adaptador
I - Kit para elaborar pasta fresca
I1 Amasador especial para
elaborar pasta fresca
I2 Cuerpo de plástico
I3 Tornillo
I4 Rejillas:
- I4-1 : Orecchiette
- I4-2 : Fusilli (Espirales)
- I4-3 : Pappardelle
- I4-4 : Spaghettoni / Bigoli
(Espaguetis gruesos)
- I4-5 : Bucatini (Espaguetis grue-
sos huecos)
- I4-6 : Rigatoni (Macarrones
gruesos estriados)
I5 Tuerca
I6 Cortador de pasta
I7 Caja para guardar las rejillas
I8 Llave/Empujador
J - Accesorio para elaborar salsa
J1 Cuerpo de plástico
J2 Engranaje de arrastre + muelle
J3 Tornillo
J4 Filtro
J5 Tuerca
J6 Receptáculo
F7 Empujador
F8 Bandeja
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• El kit para elaborar pasta fresca es
diseñado exclusivamente para las
kitchen machine de tipo QA403 o
QB403 (encontrará este código tipo
en la etiqueta situada bajo el
aparato). Su uso con otro aparato
diferente eximirá al fabricante de
cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para
que lo utilicen personas (incluyendo
niños) con alguna discapacidad
física, sensorial o mental, o con falta de
experiencia y conocimientos, a no ser
que la persona responsable de su
seguridad las supervise o les haya
proporcionado instrucciones sobre el
funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños jueguen con
el aparato.
• Desenchufe el aparato siempre que
no lo utilice y cuando vaya a limpiarlo.
• Cuando use el accesorio para pasta
fresca (I), utilice siempre la
llave/empujador (I8) para introducir
la masa por el tubo de alimentación,
nunca los dedos, tenedores, cucharas,
cuchillos ni ningún otro objeto.
Proceda del mismo modo cuando use
el accesorio para elaborar salsa (J):
utilice siempre el empujador (F7) para
introducir los alimentos por el tubo de
alimentación.
• Nunca toque las piezas en movimiento
y espere a que el aparato se detenga
completamente antes de quitar los
accesorios.
• No toque el amasador mientras el
aparato esté en funcionamiento.
• Detenga el aparato y desconéctelo de
la red eléctrica cuando vaya a
cambiar los accesorios o a tocar
alguna de las piezas que son móviles
durante su funcionamiento.
32
totalmente o acessório para molhos
no adaptador e, depois, coloque a
chami na vertical até bloquear,
rodando para a esquerda.
• Encaixe o receptáculo amovível (J6)
no filtro até bloquear. Pode ajustar o
posicionamento do receptáculo (I6)
(saída mais ou menos alta). Verifique
se a chaminé se mantém na vertical,
caso contrário reposicione-a.
• Coloque o tabuleiro (F8) na chaminé.
2.4 - COLOCAÇÃO EM
FUNCIONAMENTO, CONSELHOS E
DESMONTAGEM
• Certifique-se de que a tampa de
segurança (a5) está bem bloqueada
(para a direita) na saída rápida (a4).
• Coloque um recipiente por baixo do
receptáculo para recuperar o molho.
Coloque um segundo recipiente, por
baixo do receptáculo, para recuperar
os resíduos secos (peles, grainhas,
etc.).
• Coloque o aparelho em
funcionamento rodando o selector
(a1) para a velocidade "4".
• Coloque os pedaços no tabuleiro e
faça-os deslizar um a um na chaminé
com o calcador (F7). Nunca empurre
os ingredientes pela chamicom
os dedos ou com outros utensílios.
• Para desligar o aparelho, rode o
selector para a velocidade "0" e
aguarde a paragem por completo
do aparelho.
• Desbloqueie e desmonte o acessório
para molhos no sentido inverso da
montagem.
Conselhos:
• Este acessório foi concebido
exclusivamente para preparar
molhos de tomate.
• Recomenda-se a utilização do
acessório para molhos com
tomates previamente escaldados.
• Prepare os tomates (lavados,
escaldados e cortados de forma a
que consigam entrar no tubo de
alimentação).
• Não use o acessório para molhos
durante mais de 15 minutos seguidos.
Deixe o aparelho repousar durante
uma hora antes de voltar a utilizá-lo.
LIMPEZA
• Desligue o aparelho.
• Nunca mergulhe o bloco motor (a)
nem o adaptador (E) em água, nem
os passe por água corrente. Limpe-os
com um pano seco ou apenas
húmido.
• Desmonte totalmente o kit de massas
frescas (I) e o acessório para molhos
(J) no sentido inverso ao da
montagem e lave-os com água
quente e detergente para a loiça. Não
coloque na máquina de lavar louça.
Dicas:
Aparelho para massas:
Para uma limpeza mais fácil, os
discos de Bucatini (I4-5) e
Rigatoni (I4-6) separam-se em
dois.
Retire ao máximo a massa
restante nos discos e deixe-os
secar cerca de 30 min antes de
retirar o resto da massa com um
palito. Depois, poderá limpá-los
facilmente com água quente e
detergente para a loiça.
NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page32

Documenttranscriptie

FR P. 3 - 7 EN P. 8 - 12 NL P. 13 - 17 DE P. 18 - 22 IT P. 23 - 27 PT P. 28 - 32 ES P. 33 - 37 EL P. 38 - 42 AR P. 47 - 43 FA P. 52 - 48 masterchef gourmet FR EN NL DE IT PT ES EL AR FA Ref. 8080013667-02 www.moulinex.com NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page1 1 NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page2 FR DESCRIPTION E - Adaptateur I - Kit pâtes fraîches I1 Malaxeur spécial pâtes fraîches I2 Corps plastique I3 Vis I4 Grilles : - I4-1 : Orecchiette - I4-2 : Fusilli - I4-3 : Pappardelle - I4-4 : Spaghettoni / Bigoli - I4-5 : Bucatini - I4-6 : Rigatoni I5 Ecrou I6 Coupe-pâtes I7 Boite de rangement I8 Clé / Poussoir J - Accessoire à coulis J1 Corps plastique J2 Entraineur + ressort J3 Vis J4 Filtre J5 Ecrou J6 Réceptacle F7 Poussoir F8 Plateau CONSEILS DE SECURITE • Votre kit pâtes fraîches est exclusivement conçu pour les kitchen machine type QA403 ou QB403 (vous trouverez ce code type sur l'étiquette se situant sous votre appareil). Une utilisation sur un autre appareil dégagerait le fabriquant de toute responsabilité. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 2 • Débranchez toujours l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et lorsque vous le nettoyez. • Avec l’accessoire pâtes fraîches (I), utilisez toujours la clé / poussoir (I8) pour guider la pâte dans la cheminée, jamais les doigts, ni fourchette, ni cuillère, ni couteau ou tout autre objet, et de même pour l’accessoire coulis (J) : utilisez toujours le poussoir (F7) pour guider les aliments dans la cheminée. • Ne touchez jamais les pièces en mouvement et attendez l’arrêt complet de l’appareil avant d’enlever les accessoires. • Ne touchez pas le pétrin lorsque l’appareil est en fonctionnement. • Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou d'approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. 3 NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page8 EN The paragraph numbering corresponds to the numbers in the diagrams. DESCRIPTION 1 - MAKING FRESH PASTA E - Attachment holder I - Fresh pasta kit I1 Special fresh pasta mixing paddle I2 Plastic body I3 Feed screw I4 Discs: - I4-1 : Orecchiette - I4-2 : Fusilli - I4-3 : Pappardelle - I4-4 : Spaghettoni / Bigoli - I4-5 : Bucatini - I4-6 : Rigatoni I5 Ring nut I6 Pasta cutter I7 Storage base I8 Spanner / Pusher J - Coulis attachment J1 Plastic body J2 Drive + spring J3 Feed screw J4 Filter J5 Ring nut J6 Collector F7 Pusher F8 Tray SAFETY INSTRUCTIONS • Your fresh pasta kit is designed exclusively for Kitchen machine of QA403 or QB403 type (this code is found on the label under your appliance). The manufacturer shall not be liable for damages resulting from its use on another appliance. • This appliance is not designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or by people with no prior knowledge or experience, except where they have benefited from supervision or previous instructions relating to the use of the appliance, from a person responsible for their safety. • Children should not be allowed to play with the appliance. • Always unplug the appliance as soon as you have finished using it and when you are cleaning it. • With the fresh pasta attachment (I), always use the spanner / pusher (I8) to guide the pasta through the feed tube. Never use your fingers, a fork, a spoon, a knife or any other object. This applies to the coulis attachment as well (J): always use the pusher (F7) to guide the food through the feed tube. • Never touch any moving parts and wait for the appliance to come to a complete stop before removing accessories. • Do not touch the special fresh pasta mixing paddle when the appliance is running (I1) • Switch off the appliance and unplug it from the mains power supply before changing the accessories or touching the parts which move during operation. 8 1.1 - PREPARING THE DOUGH (clockwise) on the appliance and put in the flour. • Insert the special fresh pasta mixing paddle (I1) on the outlet (a6), push and rotate it anti-clockwise a quarter turn to lock the accessory in its housing. Add the flour and salt. • Place the multi-function head (a3) in the horizontal position: press the button (a2) and manually lower the multifunction head (a3) until it locks (the button (a2) returns to its initial position). • Slide the lid (b2) over the stainless steel bowl (b1). • Run the appliance for a few seconds on speed "1" and then pour the beaten eggs through the hole in the lid. • Continue on speed "1" for about 30 seconds and then increase to speed 2 for about 1 more minute. To make the perfect pasta using the correct recipe is very important. That is why the ingredients in the recipe below must be weighed accurately using weighing scales. Also the moisture content of the flour varies so it may be necessary to adjust the consistency. The prepared dough must form large clumps (like coarse crumble), which can be formed into small balls by pressing small amounts of dough by pressing with your fingers. If the dough is too dry, it can damage your pasta maker. If the prepared dough forms a large ball it contains too much liquid. ACCESSORIES USED: - Bowl assembly (b) - Special fresh pasta mixing paddle (I1) Plain pasta recipe: - 300 g Italian '00' flour (sold for making pasta) - 150g beaten eggs (i.e. about 3 medium eggs) - 1 pinch of salt 1.2 - USING THE PASTA MAKER ACCESSORIES USED: - Attachment holder (E) - Pasta maker (I2 to I6) - Spanner / Pusher (I8) Very important : Never exceed this amount of flour and exclusively use the special fresh pasta mixing paddle (I1) to prepare the dough. ➢ FITTING THE ATTACHMENT HOLDER • Press the button (a2) to release the multi-function head (a3) and raise it until it locks in place. • Place the attachment holder (E) and lock it in the anti-clockwise direction such that the outlet is in alignment with the appliance. • Place the multi-function head (a3) • Press the button (a2) to release the multi-function head (a3) and raise it until it locks in place. • Lock the stainless steel bowl (b1) 9 NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page12 it latches with the feed tube in the vertical position. • Engage the removable collector (J6) on the filter until it reaches a stop. You can adjust the position of the collector (I6) (outlet higher or lower). Check that the feed tube is always vertical; if not adjust its position. • Place the tray (F8) on the feed tube. attachment in the reverse order of the assembly. Tips : • This attachment is designed exclusively for making tomato coulis. • To prepare the tomatoes before making coulis, we recommend you blanch them first (see instructions below). If the tomatoes are large cut them into smaller pieces which fit the size of the feed tube. It is not necessary to remove the pips and core. • To blanch tomatoes, remove stems and wash. Half fill a large pan with water and bring to the boil; turn off the heat. Using a slotted spoon add tomatoes and leave for 30 seconds to 1 minute in the boiling water until the skin begins to split. Remove tomatoes using a slotted spoon and place them in iced water. Once cool enough to handle then remove the skin. • Do not use the coulis attachment for more than 15 minutes continuously. Allow the appliance to rest for 1 hour before using it again. 2.4 - USAGE, TIPS AND DISMANTLING • Make sure that the safety cover (a5) is locked correctly (clockwise) on the high-speed outlet (a4). • Place a container under the collector to collect the coulis. Place another container, at the end of the collector to collect the dry extract (skin, pips, etc.). • Run the appliance by turning the selector (a1) to speed "4". • Prepared tomatoes on the tray and slide them one by one through the feed tube using the pusher (F7). Never push the ingredients down the feed tube with your fingers or any other utensil. • To stop the appliance, turn the selector to "0" speed and wait for the appliance to come to a complete stop. • Unlock and dismantle the puree CLEANING • Unplug the appliance. • Do not immerse the motor unit (a) or the attachment holder (E) in water or under running water. Dry with a dry or slightly damp cloth. • Disassemble the fresh pasta kit (I) and coulis attachment (J) fully in the reverse order of assembly, and wash with warm water and washing-up liquid. Do not put into the dishwasher. Tip : • Pasta maker: ➢ To make cleaning easier, the Bucatini (I4-5) and Rigatoni (I4-6) discs can be separated into two. ➢Remove the dough in the discs as much as possible and leave them to dry for about 30 minutes before removing the remaining dough using a toothpick. You can then clean them easily with warm water and washing-up liquid. 12 NL BESCHRIJVING E - Adapter I - Kit voor verse pasta I1 Speciale kneder voor verse pasta I2 Plastic lichaam I3 Schroef I4 Roosters: - I4-1 : Orecchiette - I4-2 : Fusilli - I4-3 : Pappardelle - I4-4 : Spaghettoni / Bigoli - I4-5 : Bucatini - I4-6 : Rigatoni I5 Moer I6 Pastasnijder I7 Opbergdoos I8 Sleutel/Drukstaaf J - Coulisaccessoire J1 Plastic lichaam J2 Koppeling + veer J3 Schroef J4 Filter J5 Moer J6 Vergaarbak F7 Drukstaaf F8 Blad VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Uw kit voor verse pasta werd exclusief ontworpen voor de kitchen machines van het type QA403 of QB403 (u vindt deze code op het label onder uw toestel). Een gebruik op een ander toestel ontheft de fabrikant van elke aansprakelijkheid. • Dit apparaat is niet bestemd voor een gebruik door personen (inclusief kinderen) waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij via een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. • Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Haal de stekker altijd uit het stopcontact zodra u het apparaat 13 niet meer gebruikt en wanneer u het reinigt. • Gebruik met het accessoire voor verse pasta (I) altijd de sleutel/drukstaaf (I8) om het deeg door de vultrechter te duwen, en nooit de vingers, een vork, lepel, mes of ander voorwerp. Hetzelfde geldt voor het coulisaccessoire (J): gebruik altijd de drukstaaf (F7) om de voeding door de vultrechter te duwen. • Raak nooit bewegende onderdelen aan en wacht tot het toestel volledig is uitgeschakeld voor u de accessoires verwijdert. • Raak de kneder niet aan wanneer het toestel werkt. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u de accessoires vervangt of in de buurt komt van de tijdens de werking bewegende delen. NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page14 De nummering van de paragrafen komt overeen met de nummering van de omkaderde afbeeldingen. 1 - VERSE PASTA MAKEN 1.1 - HET DEEG BEREIDEN en maak een kwartslag tegen de klok in om het accessoire vast te zetten. • Zet de multifunctionele kop (a3) horizontaal: druk op de knop (a2) en verlaag de multifunctionele knop (a3) handmatig tot deze vergrendelt (de knop (a2) staat dan weer in zijn beginpositie). • Schuif het deksel (b2) op de roestvrijstalen kom (b1). • Laat een paar seconden draaien aan snelheid 1 en giet de losgeklopte eieren dan door de opening in het deksel. • Ga ongeveer 30 sec door met snelheid 1 en schakel dan ongeveer 1 extra minuut naar snelheid 2. Het recept is heel belangrijk voor het slagen van uw pasta. Weeg de aangegeven ingrediënten dan ook heel nauwkeurig af. Een goed deeg vormt grote kruimels (zoals een grove crumble), waarvan u kleine balletjes kunt maken als u ze met de hand aandrukt. Een te droge pasta zou uw machine kunnen beschadigen, terwijl een pasta die een bol vormt te veel vloeistoffen bevat. GEBRUIKTE ACCESSOIRES: - Komset (b) - Speciale kneder voor verse pasta (I1) 1.2 - HET PASTATOESTEL GEBRUIKEN Recept voor natuurlijke pasta: - 300 g bloem type 45 of 55 - 150 g losgeklopte eieren (ongeveer 3 middelgrote eieren) - 1 snufje zout GEBRUIKTE ACCESSOIRES: - Adapter (E) - Pastatoestel (I2 tot I6) - Sleutel/Drukstaaf (I8) Heel belangrijk : overschrijd deze hoeveelheid bloem nooit en gebruik uitsluitend de speciale kneder voor verse pasta om het deeg te maken. ➢DE ADAPTER PLAATSEN • Druk op de knop (a2) om de multifunctionele kop (a3) te ontgrendelen en til die helemaal op. • Plaats de adapter (E) en vergrendel deze tegen de klok in, zodat de uitgang in het verlengde van het toestel ligt. • Zet de multifunctionele kop (a3) horizontaal door nogmaals op de knop (a2) te drukken. • Druk op de knop (a2) om de multifunctionele kop (a3) te ontgrendelen en til die helemaal op. • Vergrendel de roestvrijstalen kom (b1) (met de klok mee) op het toestel en doe er de bloem in. • Plaats de speciale kneder voor verse pasta (I1) op de uitgang (a6), druk in 14 ➢HET PASTATOESTEL MONTEREN • Neem het plastic lichaam (I2) vast bij de vultrechter. • Steek de schroef (I3) (de lange as eerst) in het plastic lichaam (I2). • Plaats het gewenste rooster (I4) op de schroef (I3) door de 4 pinnetjes te laten overeenkomen met de 4 uitsparingen van het plastic lichaam (I2). • Schroef de moer (I5) met de klok mee op het plastic lichaam (I2), zonder die echt vast te zetten. Gebruik niet de sleutel (I8) om de moer aan te draaien. • Steek de pastasnijder (I6) in zijn behuizing links van het plastic lichaam (I2). Zijn pin moet in de overeenkomstige opening in het plastic lichaam zitten. Duw hem er volledig in en klap dan neer naar het rooster toe. ➢ HET PASTATOESTEL OP DE ADAPTER PLAATSEN • Hou het in elkaar gezette toestel schuin naar rechts, voor de uitgang van de adapter (E), en steek de twee pinnen van het pastatoestel in de twee uitsparingen van de adapter. • Duw het pastatoestel volledig in de adapter en plaats de trechter van het pastatoestel dan verticaal tot hij blokkeert door hem tegen de klok in te draaien. pasta op te vangen. • Schakel in door de regelaar (a1) in snelheid 4 te plaatsen. • Steek een bolletje pasta in de vultrechter. Wacht tot de schroef zichtbaar is voor u er een nieuw bolletje insteekt. Duw het deeg nooit door de trechter met de vingers of met keukengerei. Wanneer de pasta vastzit in de trechter en niet meteen wordt aangedreven door de schroef kunt u de steel van de sleutel/drukstaaf (I8) gebruiken er de pasta door te duwen. • Gebruik de draaiende pastasnijder (I6) om de pasta op de gewenste lengte te snijden. • Laat het pastatoestel werken tot er geen pasta meer uitkomt. Draai de regelaar op snelheid 0 en wacht tot het toestel volledig tot stilstand is gekomen voor u het toestel uitschakelt. Demonteren: • Ontgrendel en demonteer het pastatoestel in de omgekeerde richting van de montage. U kunt de sleutel/drukstaaf (I8) gebruiken om de moer (I5) los te schroeven. Tips: • Als het bereide deeg te nat of te kleverig is voor het pastatoestel bestrooit u het gewoon met wat bloem tot het de gewenste structuur heeft voor gebruik in het pastatoestel. • Als het deeg daarentegen te droog is, voegt u wat water of losgeklopt ei toe en vermengt u het deeg weer voor u het in het pastatoestel steekt. • Gebruik het pastatoestel niet langer ➢ INSCHAKELEN, DEMONTEREN EN ADVIES • Controleer of de veiligheidsklep (a5) goed is vergrendeld (tegen de klok in) op de snelle uitgang (a4). • Zet een kom voor het toestel om de 15 NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page16 dan 15 minuten zonder onderbreking. Laat het toestel een uur rusten voor u het opnieuw gebruikt. • Om te vermijden dat de gesneden pasta aan elkaar gaat kleven, kunt u ze licht bestrooien met bloem of extra fijn griesmeel wanneer ze uit het rooster komen, alvorens ze te snijden met de pastasnijder. • De eerste pasta die uit het rooster komt, kan misvormd zijn. U kunt de eerste centimeters afsnijden, er kleine bolletjes van rollen en die weer in de trechter van het pastatoestel steken. • Verse pasta kan meteen worden gekookt in een grote hoeveelheid kokend gezouten water. De bereidingstijd is afhankelijk van de vorm en dikte van de pasta. Laat ze koken tot ze 'al dente' zijn (beetgaar, dus nog enigszins stevig onder de tanden). • Verse pasta bewaren: laat ze maximaal 1 uur in één laag op een propere doek aan de lucht drogen. Doe ze vervolgens in een luchtdichte bewaardoos of zakje. U kunt ze maximaal 5 dagen bewaren in de koelkast. • Opgelet : er bestaat een risico op voedselvergiftiging met elk voedingsmiddel met ei erin als het meer dan een uur niet in de koelkast heeft gestaan. • In de opbergdoos (I7) kunt u 5 roosters opbergen. Het zesde kunt u gewoon op het pastatoestel laten zitten. 2 - COULIS MAKEN GEBRUIKTE ACCESSOIRES: - Adapter (E) - Coulisaccessoire (J) - Blad (F8) - Drukstaaf (F7) koppeling in (J2) (veer in de richting van de schroef). Steek het geheel in de breedste opening van het plastic lichaam (J1). Draai alles vast, met de schroef naar boven, en plaats de filter (J4), met de 2 pinnetjes in de 2 uitsparingen van het plastic lichaam (J1). Plaats de moer (J5) en schroef helemaal vast. 2.1 - DE ADAPTER PLAATSEN • Druk op de knop (a2) om de multifunctionele kop (a3) te ontgrendelen en til die helemaal op. • Plaats de adapter (E) en vergrendel deze tegen de klok in, zodat de uitgang in het verlengde van het toestel ligt. • Zet de multifunctionele kop (a3) horizontaal door nogmaals op de knop (a2) te drukken. 2.3 - HET COULISACCESSOIRE OP HET TOESTEL PLAATSEN • Houd het gemonteerde coulisaccessoire (J), met de vultrechter van het plastic lichaam (J1) naar rechts gedraaid, voor de uitgang van de adapter (E) en steek de twee pinnen van het plastic lichaam (J1) in de twee uitsparingen van de adapter. Duw het coulisaccessoire volledig in de adapter en plaats de trechter dan verticaal tot 2.2 - HET COULISACCESSOIRE MONTEREN Neem de schroef (J3) en steek er de 16 hij blokkeert door hem tegen de klok in te draaien. • Bevestig de uitneembare opvangbak (J6) helemaal op de filter. U kunt de plaats van de opvangbak (I6) afstellen (hoger of lager). Controleer of de trechter mooi verticaal staat en stel indien nodig bij. • Plaats het blad (F8) op de vultrechter. het ingrediënt nooit door de trechter met de vingers of met keukengerei. • Draai de regelaar op snelheid 0 en wacht tot het toestel volledig tot stilstand is gekomen voor u het toestel uitschakelt. • Ontgrendel en demonteer het coulisaccessoire in de omgekeerde richting van de montage. 2.4 - INSCHAKELEN, DEMONTEREN EN ADVIES • Controleer of de veiligheidsklep (a5) goed is vergrendeld (in wijzerzin) op de snelle uitgang (a4). • Zet een kom onder de opvangbak om de coulis op te vangen. Zet een tweede kom aan het eind van de opvangbak om de droge extracten te vergaren (vel, pitjes, ...). • Schakel in door de regelaar (a1) in snelheid 4 te plaatsen • Leg de stukken op het blad en laat ze met behulp van de drukstaaf (F7) één voor één in de vultrechter glijden. Duw Tips : • Dit accessoire werd uitsluitend ontworpen voor de bereiding van tomatencoulis. • U gebruikt het coulisaccessoire het best met vooraf in heet water gedompelde tomaten. • Bereid de tomaten voor (wassen, in heet water dompelen en eventueel in stukken snijden zodat ze in de vultrechter kunnen). • Gebruik het coulisaccessoire niet langer dan 15 min zonder onderbreking. Laat het toestel een uur rusten voor u het opnieuw gebruikt. REINIGING • Trek de stekker uit het stopcontact. • Dompel het motorblok (a) en de adapter (E) niet in water en houd ze niet onder de kraan. Reinig ze met een droge of enigszins vochtige doek. • Demonteer de kit voor verse pasta (I) en het coulisaccessoire (J) in de omgekeerde richting van de montage en was alles af met warm zeepsop. Was ze niet in de vaatwasser. 17 Tip : • Pastatoestel: ➢Voor een gemakkelijker onderhoud kunnen de roosters Bucatini (I4-5) en Rigatoni (I4-6) uit elkaar worden gehaald. ➢Verwijder zoveel mogelijk deeg uit de roosters en laat ze ongeveer 30 min drogen voor u de restjes verwijdert met een tandenstoker. U kunt ze daarna gemakkelijk afwassen met warm zeepsop. NOTICE_PASTA_BOX_0828670-02_PASTA BOX 22/03/12 10:58 Page32 totalmente o acessório para molhos no adaptador e, depois, coloque a chaminé na vertical até bloquear, rodando para a esquerda. • Encaixe o receptáculo amovível (J6) no filtro até bloquear. Pode ajustar o posicionamento do receptáculo (I6) (saída mais ou menos alta). Verifique se a chaminé se mantém na vertical, caso contrário reposicione-a. • Coloque o tabuleiro (F8) na chaminé. faça-os deslizar um a um na chaminé com o calcador (F7). Nunca empurre os ingredientes pela chaminé com os dedos ou com outros utensílios. • Para desligar o aparelho, rode o selector para a velocidade "0" e aguarde a paragem por completo do aparelho. • Desbloqueie e desmonte o acessório para molhos no sentido inverso da montagem. 2.4 - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, CONSELHOS E DESMONTAGEM • Certifique-se de que a tampa de segurança (a5) está bem bloqueada (para a direita) na saída rápida (a4). • Coloque um recipiente por baixo do receptáculo para recuperar o molho. Coloque um segundo recipiente, por baixo do receptáculo, para recuperar os resíduos secos (peles, grainhas, etc.). • Coloque o aparelho em funcionamento rodando o selector (a1) para a velocidade "4". • Coloque os pedaços no tabuleiro e Conselhos: • Este acessório foi concebido exclusivamente para preparar molhos de tomate. • Recomenda-se a utilização do acessório para molhos com tomates previamente escaldados. • Prepare os tomates (lavados, escaldados e cortados de forma a que consigam entrar no tubo de alimentação). • Não use o acessório para molhos durante mais de 15 minutos seguidos. Deixe o aparelho repousar durante uma hora antes de voltar a utilizá-lo. LIMPEZA • Desligue o aparelho. • Nunca mergulhe o bloco motor (a) nem o adaptador (E) em água, nem os passe por água corrente. Limpe-os com um pano seco ou apenas húmido. • Desmonte totalmente o kit de massas frescas (I) e o acessório para molhos (J) no sentido inverso ao da montagem e lave-os com água quente e detergente para a loiça. Não coloque na máquina de lavar louça. Dicas: • Aparelho para massas: ➢ Para uma limpeza mais fácil, os discos de Bucatini (I4-5) e Rigatoni (I4-6) separam-se em dois. ➢ Retire ao máximo a massa restante nos discos e deixe-os secar cerca de 30 min antes de retirar o resto da massa com um palito. Depois, poderá limpá-los facilmente com água quente e detergente para a loiça. 32 ES DESCRIPCION E - Adaptador I - Kit para elaborar pasta fresca I1 Amasador especial para elaborar pasta fresca I2 Cuerpo de plástico I3 Tornillo I4 Rejillas: - I4-1 : Orecchiette - I4-2 : Fusilli (Espirales) - I4-3 : Pappardelle - I4-4 : Spaghettoni / Bigoli (Espaguetis gruesos) - I4-5 : Bucatini (Espaguetis gruesos huecos) - I4-6 : Rigatoni (Macarrones gruesos estriados) I5 Tuerca I6 Cortador de pasta I7 Caja para guardar las rejillas I8 Llave/Empujador J - Accesorio para elaborar salsa J1 Cuerpo de plástico J2 Engranaje de arrastre + muelle J3 Tornillo J4 Filtro J5 Tuerca J6 Receptáculo F7 Empujador F8 Bandeja CONSEJOS DE SEGURIDAD • El kit para elaborar pasta fresca está diseñado exclusivamente para las kitchen machine de tipo QA403 o QB403 (encontrará este código tipo en la etiqueta situada bajo el aparato). Su uso con otro aparato diferente eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad. • Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones sobre el funcionamiento del aparato. • No permita que los niños jueguen con el aparato. • Desenchufe el aparato siempre que no lo utilice y cuando vaya a limpiarlo. • Cuando use el accesorio para pasta 33 fresca (I), utilice siempre la llave/empujador (I8) para introducir la masa por el tubo de alimentación, nunca los dedos, tenedores, cucharas, cuchillos ni ningún otro objeto. Proceda del mismo modo cuando use el accesorio para elaborar salsa (J): utilice siempre el empujador (F7) para introducir los alimentos por el tubo de alimentación. • Nunca toque las piezas en movimiento y espere a que el aparato se detenga completamente antes de quitar los accesorios. • No toque el amasador mientras el aparato esté en funcionamiento. • Detenga el aparato y desconéctelo de la red eléctrica cuando vaya a cambiar los accesorios o a tocar alguna de las piezas que son móviles durante su funcionamiento.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Moulinex LM90A110 de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor