Pioneer CD-HF1 Handleiding

Categorie
Mobieltjes
Type
Handleiding
Quelques mots concernant cet appareil
En utilisant cet appareil en combinaison avec l’élément central Pioneer pour un système mains
libres avec le réglage mains libres de l’élément central réglé sur “ON”, il est possible de parler
sans tenir le téléphone dans la main (mains libres).
Quand le signal d’un appel entrant est détecté par le téléphone cellulaire, l’élément central
commute automatiquement de la source en cours d’utilisation en mode téléphone. En appuyant
sur la touche de réception sur le téléphone cellulaire vous pouvez parler en utilisant le micro-
phone fourni et les haut-parleurs de l’autoradio. Quand l’appel téléphonique est terminé, l’élé-
ment central retourne sur le mode précédent.
Cet appareil peut être utilisé avec les téléphones cellulaires analogiques et numériques émettant entre
800 MHz et 1,8 GHz.
Les téléphones cellulaires de types CDMA ne peuvent pas être utilisés avec ce produit.
Si un autre téléphone cellulaire est utilisé à l’intérieur de la voiture, l’élément central peut passer en
mode téléphone ou peut rester en mode téléphone même quand le téléphone cellulaire connecté à cet
appareil est coupé. Si cela se produit, mettez hors tension le téléphone cellulaire qui n’est pas connecté à
cet appareil.
Dans un endroit ou la réception du téléphone cellulaire est mauvaise, l’élément central peut ne pas com-
muter en mode téléphone ou peut sortir du mode téléphone pendant l’utilisation du téléphone.
En mode téléphone, l’utilisation de l’élément central est limitée à l’ajustement du volume et de la bal-
ance uniquement. Les réglages du volume et de la balance sont conservés en mémoire comme réglage
du mode téléphone.
Afin de réduire les hurlements pendant l’utilisation du téléphone, les sons provenant du microphone ne
sont pas relayés quand le correspondant parle (système de priorité au correspondant). Attendez que votre
correspondant ait fini de parler avant de parler afin d’obtenir un son clair.
Si un hurlement se produit, ajustez le réglage du volume et de la balance.
Pendant un appel téléphonique, le son transmis à votre correspondant peut avoir un écho. Cela peut être
évité en ajustant le volume de réception du téléphone cellulaire.
Le bruit de la route, le bruit du vent, le bruit du système de climatisation de la voiture, etc., peut inter-
féré avec les signaux entrants et sortants sous la forme de bruits. Si cela se produit, réduisez le niveau de
bruit dans la voiture en vous garant dans un endroit sûr, en ajustant la direction du microphone, en fer-
mant les vitres, en arrêtant la climatisation, etc.
L’emplacement de cet appareil en relation avec l’élément central peut causer des interférences sous la
forme de bruits dans les signaux sortants et dans le son de l’élément central. Si cela se produit, réin-
stallez cet appareil en l’éloignant de l’élément central.
Le son peut être affecté accidentellement si une autre personne utilise aussi un système mains libres ou
un certain type de téléphone, ou en fonction des lignes téléphoniques utilisées.
Cet appareil fonctionne en détectant les ondes radio émises par le téléphone cellulaire et ne fonctionnera
pas correctement si le téléphone cellulaire est éloigné de l’appareil. Placez toujours le téléphone cellu-
laire sur cet appareil pour l’utiliser.
N’utilisez pas cet appareil avec un téléphone cellulaire connecté à un chargeur alimenté directement par
la voiture.
Mettez les réglages d’économie de la batterie et de réduction des bruits hors service sur le téléphone cel-
lulaire.
Si le téléphone cellulaire possède une fonction de capteur téléphonique, mettez cette fonction en service.
Cet appareil utilise des aimants pour tenir le téléphone cellulaire. Pour éviter toute éventualité de mau-
vais fonctionnement et de dommages, éloignez les montres, les cartes magnétiques, etc. de cet appareil.
Cet appareil ne permet pas de faire ou de recevoir des appels, ou autre opération, sur le téléphone cellu-
laire.
ATTENTION
Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil du microphone devait s’enrouler autour de la
colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à cheminer le fil de manière qu’il ne fasse pas
obstacle à la conduite.
Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagne
tique (89/336/CEE,
92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Avant d’utiliser cet appareil <FRANÇAIS>
A proposito del prodotto
Combinando questo prodotto con l’apparecchio principale Pioneer del kit opzionale del sistema
viva voce, impostata su “ON”, è possibile parlare al telefono cellulare senza bisogno di tenere
in mano il microtelefono (viva voce).
Questo apparecchio principale passa automaticamente dalla sorgente in uso alla modalità tele-
fono appena viene rilevato il segnale di una chiamata in arrivo sul telefono cellulare. Premendo
il tasto di ricezione sul telefono cellulare, è possibile parlare al telefono cellulare tramite il
microfono in dotazione e gli altoparlanti dello stereo dell’automobile. Al termine della chiama-
ta telefonica, l’apparecchio principale torna alla modalità precedente.
Questo prodotto è un telefono cellulare con entrambe le capacità analogica e digitale nella gamma da
800 MHz a 1,8 GHz.
I telefoni cellulari di tipo CDMA non possono essere utilizzati con questo prodotto.
In alcuni casi, se si usa un altro telefono cellulare all’interno del veicolo, la modalità telefono potrebbe
essere attivata e rimanere attivata anche dopo che una chiamata effettuata con un telefono cellulare col-
legato a questa unità è terminata. Se questo accade, smettere di usare tutti i telefoni cellulari collegati a
questo prodotto.
In località in cui la ricezione del telefono cellulare non è buona, la modalità telefono potrebbe non
essere attivata, oppure potrebbe disattivarsi nel corso di una chiamata.
In modalità telefono, per il funzionamento dell’apparecchio principale è possibile regolare solo il vol-
ume del suono e il bilanciamento del volume. Le impostazioni di volume e bilanciamento volume ven-
gono memorizzate insieme alle impostazioni della modalità telefono.
Per impedire che si verifichino disturbi quali sibili durante una chiamata, il microfono viene disattivato
fintanto che è l’altra persona in conversazione che sta parlando (sistema di priorità alla voce in arrivo).
Quando l’altra persona smette di parlare, il microfono viene riattivato di modo che la conversazione
possa procedere.
In caso di disturbi audio quali sibili, regolare i volume e bianciamento volume.
Durante le chiamate, l’altra persona in conversazione, a volte, potrebbe udire un’eco sulle parole di chi
parla. Se questo accade, in molti casi regolare il volume di chiamata del telefono cellulare può miglio-
rare la situazione.
In alcuni casi, l’altra persona in conversazione potrebbe udire rumori quali quelli del traffico, del vento,
di funzionamento di un condizionatore d’aria. Se questo accade, fermare il veicolo in un posto dove non
sia pericoloso, regolare l’orientamento del microfono, chiudere i finestrini, ridurre la portata d’aria ero-
gata dal condizionatore d’aria, ecc., così da ridurre il livello di rumore all’interno del veicolo.
A secondo del posto d’installazione di questo prodotto e dell’apparecchio principale, potrebbe verificarsi
delle interferenze in forma di disturbi aggiunti al segnale uscente e al suono dell’apparecchio principale.
Se questo accade, reinstallare questo prodotto allontanandolo dell’apparecchio principale.
In caso di chiamate tra telefoni con la capacità viva voce, a seconda del tipo di telefono utilizzato
dall’altra parte, del tipo di linee telefoniche, ecc., il suono (la voce) potrebbe non risultare naturale.
Questo prodotto funziona mediante il rilevamento di onde elettromagnetiche emesse da telefoni cellulari.
Per questo motivo, il funzionamento potrebbe non essere corretto quando questo prodotto viene utilizza-
to a una certa distanza dal telefono cellulare. Durante l’uso, mettere sempre il telefono cellulare su
questo prodotto.
Non usare questo prodotto quando è collegato a un caricabatterie di telefono cellulare che utilizza come
sorgente di alimentazione elettrica quella dell’automobile.
Come impostazione del telefono cellulare, impostare sempre su OFF (disattivazione) sia Battery Save
(Risparmio batteria) che Noise Cancel (Annullamento rumori).
Quando il telefono cellulare è dotato di una funzione di pick-up automatico, attivare ON questa funzione.
Questo prodotto utilizza una calamita per mantenere il telefono cellulare. Fare attenzione in quanto essa
potrebbe avere effetti negativi su prodotti quali orologi, schede magnetiche, ecc. qualora fossero troppo
vicini a questo prodotto.
Da questa unità non è possibile effettuare e ricevere chiamate o altre operazioni condotte con il telefono
cellulare.
PRECAUZIONE
È estremamente pericoloso lasciare che il cavo del microfono si impigli nella colonna dello sterzo o
nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità in modo tale da non ostacolare la guida.
Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva
sul marchio CE (93/68/CEE).
Prima di usare questo prodotto <ITALIANO>
Meer over dit toestel
Door dit product te combineren met het Pioneer hoofdtoestel en met de handsfree instelling
van het hoofdtoestel op “ON”, kunt u een telefoongesprek voeren zonder dat u de draagbare
telefoon in uw hand hoeft te houden.
Dit hoofdtoestel zal automatisch overschakelen van de ingestelde signaalbron naar de telefoon-
functie wanneer er een inkomend telefoongesprek via de draagbare telefoon gedetecteerd
wordt. Door vervolgens op de ontvangtoets van de draagbare telefoon te drukken, zult u de
telefoon kunnen gebruiken via de meegeleverde microfoon en de luidsprekers van het systeem.
Wanneer het telefoongesprek afgelopen is, zal het hoofdtoestel terugkeren naar de oorspronke-
lijk ingestelde gebruiksfunctie.
Dit product kan worden gebruikt met zowel analoge als digitale draagbare telefoons die werken tussen
800 MHz en 1,8 GHz.
Draagbare telefoons van het CDMA type koonen niet worden gebruikt met dit product.
Als er een andere draagbare telefoon in de auto wordt gebruikt, is het mogelijk dat het hoofdtoestel
overschakelt naar de telefoonfunctie, of in de telefoonfunctie blijft staan, ook als de op dit product
aangesloten draagbare telefoon uitgeschakeld is. Zet in dit geval de draagbare telefoon die niet op dit
product is aangesloten uit.
Het is mogelijk dat het hoofdtoestel niet overschakelt naar de telefoonfunctie, of tijdens gebruik uit de
telefoonfunctie schakelt in gebieden waar de telefoonontvangst slecht is.
In de telefoonfunctie kunt u via het hoofdtoestel alleen het volume en de balans regelen. De ingestelde
waarden voor volume en balans worden voor hergebruik in het geheugen opgeslagen als instellingen
voor de telefoonfunctie.
Om het rondzingen van het geluid te voorkomen bij het gebruik van de telefoon, worden de signalen van
de microfoon niet doorgegeven wanneer de persoon met wie u spreekt aan het woord is (voorrang voor het
inkomende signaal). Wacht tot de ander klaar is voor u begint te spreken om misverstanden te voorkomen.
Regel het volume en de balans bij als het geluid begint rond te zingen.
Het is mogelijk dat de persoon met wie u spreekt een echo hoort tijdens het telefoongesprek. Dit kan
mogelijk worden verholpen door het ontvangst-volume van de draagbare telefoon bij te regelen.
Weg-en windgeruis, het geluid van de air-conditioner enz. kunnen zowel de binnenkomende als de uit-
gaande signalen vervormen. Verlaag in dit geval het niveau van het geruis in de auto door op een veilige
plek te parkeren, de richting van de microfoon te veranderen, de ramen te sluiten, de air-conditioner uit
te zetten enz.
Het is mogelijk dat er storing ontstaat in het uitgaande signaal en de geluidsweergave van het hoofdtoes-
tel door de plaatsing van dit product ten opzichte van het hoofdtoestel. Plaats dit product in een dergelijk
geval verder weg van het hoofdtoestel.
De geluidsweergave kan slechter zijn als de persoon met wie u spreekt ook een handsfree systeem
gebruikt, of afhankelijk van de soort telefoon of de soort telefoonlijn.
Dit product werkt door de radiogolven te detecteren die door de draagbare telefoon worden uitgezonden
en kan derhalve niet goed functioneren wanneer de draagbare telefoon te ver weg is. Plaats de draagbare
telefoon altijd op dit product wanneer u dit wilt gebruiken.
Gebruik dit product niet met een draagbare telefoon die is aangesloten op een laadapparaat dat van
stroom wordt voorzien via de auto zelf.
Zet de functies voor stroombesparing en ruisonderdrukking van de draagbare telefoon uit.
Wanneer de draagbare telefoon is voorzien van een automatische pick-up functie, dient u deze functie
aan te zetten.
Dit product maakt gebruik van magneten om de draagbare telefoon op zijn plaats te houden. Om storingen
of schade te voorkomen, dient u horloges, magneetkaarten enz. uit de buurt van dit product te houden.
Het telefoneren zelf, de telefoon opnemen en andere bedieningsfuncties van de telefoon kunnen niet via
dit toestel worden uitgevoerd.
BELANGRIJK
Wanneer de microfoondraad zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bij-
zonder gevaarlijke situatie. Let er bij het aanbrengen van de microfoon op dat u op geen enkele wijze
gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto.
Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE
markering richtlijnen (93/68/EEC).
Voor gebruik <NEDERLANDS>
Remarque:
Cet appareil a été conçu pour les véhicules
équipés d’une batterie 12 Volts dont le pôle
négatif est à la masse. Avant de l’installer dans un
véhicule de loisir, un camion ou un bus, contrôlez
la tension de la batterie.
Pour éviter tout court-circuit, veillez à débrancher
le câble relié à la borne négative de la batterie
avant de commencer l’installation.
L’installation et le câblage terminés, assurez-vous
que tout est correct.
Remontez toute pièce déposée au cours de l’in-
stallation puis branchez le câble relié à la borne
négative de la batterie.
Maintenez le câblage au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, entourez-le de ruban adhésif aux endroits
où il frotte sur des pièces métalliques.
Faites cheminer les câbles et assurez leur maintien
de sorte qu’ils ne puissent pas toucher des pièces
mobiles telles que le levier de sélection de vitesse,
le frein de stationnement ou les rails des sièges.
Veillez à ce que les câbles ne passent pas à prox-
imité d’endroits chauds tels que les bouches du
chauffage. Si l’isolant d’un conducteur fond ou
s’endommage, un court-circuit dangereux entre ce
conducteur et la carrosserie du véhicule est possi-
ble.
Ne mettez aucun conducteur en court-circuit. En
procédant ainsi, vous courez le risque de rendre
inopérant le circuit de protection.
N’alimentez aucun autre élément par branchement
sur le câble d’alimentation de l’appareil. Le
courant que ce câble est en mesure de supporter
pourrait être dépassé, ce qui provoquerait une sur-
chauffe.
Schéma de connexion (Fig. 1)
Précaution:
Si le téléphone cellulaire ne possède pas de prise
d’écouteur/microphone, utilisez un adaptateur de
prise écouteur/microphone pour téléphone cellu-
laire et connectez-le avec un câble de liaison.
1. Elément central
2. Microphone
3. À la prise MIC de l’élément central (dia.
3,5 mm).
4. À la prise TEL de l’élément central (dia.
2,5 mm).
5. Conducteur de télécommande d’ensemble
6. Conducteur de commande de silencieux
7. Téléphone cellulaire (vendu séparément)
8. Ce produit
9. Câble de liaison
10.Bleu/blanc
Au conducteur de télécommande d’ensemble de
l’élément central.
11.Jaune/noir
Au conducteur de commande de silencieux de
l’élément central.
12.Noir (masse)
Fil de masse vers un élément en métal apparent
de la voiture.
Raccordements des appareils <FRANÇAIS>
Nota:
Quest’unità è costruita per veicoli con batteria a
12 volt e terra negativa. Prima di installarla su
veicoli ricreativi, camion o autobus, controllarne il
voltaggio.
Per evitare corto circuiti nell’impianto elettrico,
scollegare il cavo prima di iniziare l’instal-
lazione.
Completati l’installazione ed i collegamenti, con-
trollare di non aver fatto errori.
Reinstallare le parti rimosse dall’automobile
durante l’installazione e ricollegare il terminale
negativo della batteria.
Fissare i cavi con fermafilo o nastro adesivo. Per
proteggerli, avvolgerli in nastro isolante dove toc-
cano parti in metallo non verniciate.
Stendere e fermare tutti i cavi così che non entrino
in contatto con parti in movimento, ad esempio il
cambio, il freno a mano ecc. Non stenderli in
luoghi che si surriscaldano, ad esempio vicino allo
scappamento. L’isolamento potrebbe altrimenti
fondersi e il cavo potrebbe entrare in contatto col
telaio della vettura, causando un corto circuito.
Non accorciare i cavi. Se lo faceste, il circuito di
protezione potrebbe non funzionare normalmente.
Non alimentare mai altre unità collegando il loro
cavi di alimentazione a quello di quest’unità. Ciò
sovraccarica il cavo e lo fa surriscaldare.
Schema di collegamento (Fig. 1)
Precauzione:
Quando il telefono cellulare non è dotato di una
presa a jack per cuffia, utilizzare un adattatore di
presa a jack microfonica per telefono cellulare e
collegare con un cavo di collegamento.
1. Apparecchio principale
2. Microfono
3. Al terminale MIC dell’apparecchio principale
(dia. 3,5 mm).
4. Al terminale TEL dell’apparecchio principale
(dia. 2,5 mm).
5. Comando a distanza del sistema
6. Filo conduttore di silenziamento audio
7. Telefono cellulare (venduto separatamente)
8. Questo prodotto
9. Cavo di collegamento
10.Blu/bianco
Al telecomando del sistema dell’apparecchio
principale.
11.Giallo/nero
Al filo conduttore di silenziamento audio dell’ap-
parecchio principale.
12.Nero (massa)
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
Collegamento delle unità <ITALIANO>
Opmerking:
Dit toestel is bedoeld voor voertuigen met een 12-
volt accu en negatieve aarding. Controleer het
voltage van de accu voor u dit toestel installeert in
een vrije-tijdsvoertuig, vrachtwagen of bus.
Om kortsluitingen in het elektrisch systeem van
het voertuig te voorkomen dient u de negatieve
accukabel los te koppelen voor u het toestel gaat
installeren.
Controleer nog eens of er geen vergissingen
begaan zijn als u klaar bent met de installatie en
de bedrading. Breng eventueel tijdens de instal-
latie verwijderde onderdelen terug aan, loop alles
nog eens na en sluit tenslotte pas weer de
negatieve (–) accukabel aan.
Zet de bedrading vast met kabelklemmen of plak-
band. Om de draden te beschermen dient u er
plakband omheen te winden waar ze langs metal-
en onderdelen liggen.
Leg en bevestig de bedrading dusdanig dat deze
niet in aanraking kan komen met bewegende
onderdelen zoals de versnelling, de handrem of de
rails waar de stoel overheen schuift. Leg de
bedrading niet op plekken die heet kunnen wor-
den, zoals bij de uitlaat van de verwarming. Als de
isolatie van de bedrading smelt of scheurt, bestaat
het gevaar van kortsluiting met het chassis.
Maak geen van de draden korter. Als u dat doet is
het mogelijk dat het veiligheidscircuit niet in
werking treedt wanneer dat zou moeten.
Voed geen andere apparatuur door stroom af te
takken van de bedrading van dit toestel. Het
vermogen van de draad zal hierdoor overschreden
worden en de draad zal oververhit raken.
Aansluitingsdiagram (Afb. 1)
Voorzorgen:
Wanneer de draagbare telefoon geen aansluiting
voor een hoodtelefoon heeft, dient u een micro-
foonstekker-adapter voor draagbare telefoon te
gebruiken met een geschikt aansluitsnoer.
1. Hoofdtoestel
2. Microfoon
3. Naar de MIC aansluiting van het hoofdtoestel
(diam. 3,5 mm.).
4. Naar de TEL aansluiting van het hoofdtoestel
(diam. 2,5 mm.).
5. Systeem-afstandsbediening
6. Dempingsdraad
7. Draagbare telefoon (los verkrijgbaar)
8. Dit product
9. Aansluitsnoer
10.Blauw/wit
Naar de systeem-afstandsbediening van het
hoofdtoestel.
11.Geel/zwart
Naar de dempingsdraad van het hoofdtoestel.
12.Zwart (aarde)
Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur
bien que remplissant la même fonction. Pour
relier ce produit à un autre produit, utilisez le
manuel d’installation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que de la
fonction de chaque câble.
I cavi per questo apparecchio e quelli per altri
apparecchi possono avere colori diversi, pur
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manu-
ali di installazione di entrambi gli apparecchi, e
provvedere al collegamento dei cavi aventi la
stessa funzione.
Snoeren voor dit product en overeenkomende
snoeren voor andere producten hebbern mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie van de
snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit
product met een ander product daarom de instal-
latichandleiding van beide producten en verbind
de snoeren met dezelfde functie met elkaar.
Opmerking:
Voor u uiteindelijk het toestel gaat installeren,
dient u de bedrading provisorisch aan te sluiten
om te kijken of alle aansluitingen correct gemaakt
zijn en of het toestel en het hele systeem goed
werken.
Om er zeker van te zijn dat de installatie correct
wordt uitgevoerd dient u alleen de met het toestel
meegeleverde onderdelen te gebruiken. Gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen kan storingen
veroorzaken.
Installeer het toestel op een plek waar het de
bestuurder niet in de weg kan zitten en andere
passagiers niet kan verwonden in geval er plotsel-
ing geremd moet worden, bij een noodstop
bijvoorbeeld.
Monteer dit toestel niet dicht bij de uitlaat van de
verwarming, waar de hitte de werking van het
toestel kan verstoren, en ook niet dicht bij een
portier, waar het toestel nat zou kunnen worden
van regenwater.
Installeer het toestel niet in direct zonlicht, zoals
op het dashboard of op de hoedenplank.
Installeren van het toestel
(Afb. 2
)
Voorzorgen:
Reinig eerst de oppervlakken waarop u het
dubbelzijdige kleefband gaat plakken.
U moet dit product horizontaal monteren wanneer
u een draagbare telefoon gebruikt die zwaarder is
dan 200 g.
1. Dit product
2. Dubbelzijdig kleefband
3. Passagierskant
Installeren met de beugel (Afb. 3)
Wanneer de console niet breed genoeg is om het
toestel te installeren.
Installeren met dubbelzijdig kleefband
(Afb. 4)
Voorzorgen:
Reinig eerst de oppervlakken waarop u het
dubbelzijdige kleefband gaat plakken.
2. Dubbelzijdig kleefband
3. Passagierskant
Installeren met schroeven (Afb. 5)
Voorzorgen:
Controleer alvorens gaten te boren dat de
schroeven geen contact met onderdelen van de
auto maken en de systemen (bijvoorbeeld remlei-
dingen, brandstofpijpen, bedrading) op geen
enkele wijze worden gehinderd.
2. Dubbelzijdig kleefband
3. Passagierskant
4. Niet gebruiken
5. Schroef (4 × 12 mm)
6. Boor gaten met een diameter van 2 – 2.5 mm.
Installatie van de microfoon
Installeer de microfoon op een plek waar de richting
en de afstand tot de bestuurder het oppikken van de
stem van de bestuurder vergemakkelijken.
Monteren aan de zonneklep
1. Maak de microfoon vast aan de
microfoonclip. (Afb. 6)
2. Bevestig de microfoonclip aan de
zonneklep. (Afb. 7)
Doe de microfoonclip aan de zonneklep wanneer
deze naar boven geklapt is. De stem van de bestuur-
der zal niet herkend worden wanneer de zonneklep
naar beneden staat.
7. Microfoon
8. Microfoonclip
9. Klem (wit)
Installatie op de stuurkolom
1. Maak de microfoon vast aan de
microfoonclip. (Afb. 8)
2. Bevestig de microfoonclip op de
stuurkolom. (Afb. 9)
7. Microfoon
8. Microfoonclip
9. Klem (wit)
10.Klem het microfoonsnoer in de groef.
11.Dubbelzijdig kleefband
12.Zet de clip een beetje naar achteren op de stu-
urkolom.
Installatie van de draagbare telefoon
(Afb. 10)
13.Bevestig een metalen plaatje op de draagbare
telefoon tegenover de plek van de magneten
zodat de draagbare telefoon goed vast komt te
zitten.
14.Magneten
15.Pas het aansluitingssnoer in de groef.
16.Metalen plaatje
Er zijn twee maten plaatjes; groot (60 × 30 mm)
en klein (40 × 20 mm). Kies de maat die het best
past bij uw draagbare telefoon.
17.Klem (zwart)
Bundel beide snoeren samen met het aansluit-
ingssnoer aan de binnenkant en het snoer van het
toestel aan de buitenkant.
Opmerking:
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen
kan resulteren in storingen.
Wij raden u aan het grote metalen plaatje
(60 × 30 mm) te gebruiken.
Installeren <NEDERLANDS>
Nota:
Prima di installare definitivamente l’unità, colle-
gare temporaneamente i cavi e controllare che
siano collegati bene e che l’unità ed il sistema
funzionino regolarmente.
Per assicurarsi un funzionamento ottimale dell’u-
nità, usare solo le part ad essa accluse. Usandone
di altro tipo potreste causare problemi di funzion-
amento.
Installare l’unità in una posizione in cui non osta-
coli il conducente e non possa ferire il passeggero
in caso di frenate improvvise.
Non installare il prodotto vicino all’uscita del
riscaldamento, dove sarebbe soggetto a calore,
o vicino alle portiere, dove potrebbe venire
investito da pioggia.
Non montare l’unità alla luce solare diretta, come
ad esempio sul cruscotto o sul pianetto posteriore.
Installazione dell’unità (Fig. 2)
Precauzione:
Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo,
pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso
deve venire applicato.
Se si usa un telefono cellulare che pesa più di
200 g, assicurarsi che questo prodotto sia installa-
to in orizzontale.
1. Questo prodotto
2. Nastro a doppio lato adesivo
3. Sedile del passeggero
Installazione con la staffa (Fig. 3)
Quando il cruscotto non è ampio a sufficienza per
garantire lo spazio per l’installazione.
Installazione con nastro a doppio lato
adesivo (Fig. 4)
Precauzione:
Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo,
pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso
deve venire applicato.
2. Nastro a doppio lato adesivo
3. Sedile del passeggero
Installazione con le viti (Fig. 5)
Precauzione:
Prima di aprire fori di installazione, controllare
che le viti non vengano ad interferire con alcuno
degli organi della vettura (ad esempio le tubazioni
del carburante, dei freni, i cavi elettrici, ecc.).
2. Nastro a doppio lato adesivo
3. Sedile del passeggero
4. Non usare
5. Viti (4 × 12 mm)
6. Aprire fori da 2 – 2.5 mm di diametro.
Installazione del microfono
Installare il microfono in una posizione in cui la
direzione e la distanza dal conducente siano ottimali
per la ricezione dei comandi.
Installazione sul parasole
1. Inserire il microfono nel fermaglio
del microfono. (Fig. 6)
2. Applicare il fermaglio del microfono
al parasole. (Fig. 7)
Installare il microfono sul parasole quando questo è
sollevato. Se il parasole fosse abbassato, il micro-
fono non potrebbe raccogliere la voce del condu-
cente.
7. Microfono
8. Fermaglio microfono
9. Fermafilo (bianco)
Installazione sul piantone dello sterzo
1. Inserire il microfono nel fermaglio
del microfono. (Fig. 8)
2. Installare il fermaglio del microfono
sul piantone dello sterzo. (Fig. 9)
7. Microfono
8. Fermaglio microfono
9. Fermafilo (bianco)
10.Inserire il cavo del microfono nella scanalatura.
11.Nastro a doppio lato adesivo
12.Installare il fermaglio sulla parte inferiore del
piantone dello sterzo.
Instllazione del telefono cellulare (Fig. 10)
13.Perché il telefono cellulare sia fissato stabil-
mente, montare un foglio di metallo che si allinei
con la posizione delle calamite.
14.Calamite
15.Inserire il cavo di collegamento nella scanalatura.
16.Foglio di metallo
I fogli di metallo sono di due formati: grande
(60 × 30 mm) e piccolo (40 × 20 mm). Scegliere
il formato che corrisponde al telefono cellulare.
17.Fermafilo (nero)
Collega i due cavi di alimentazione con il cavo di
collegamento che si trova all’interno e il cavo di
alimentazione dell’unità che si trova all’esterno.
Nota:
Se il telefono cellulare scivola fuori posto a causa
di vibrazioni, ecc., rimetterlo nella posizione cor-
retta. Altrimenti, una frenata improvvisa potrebbe
causarne la caduta.
Si raccomanda l’uso di un foglio di metallo di for-
mato grande (60 × 30 mm).
Installazione <ITALIANO>
Dati tecnici <ITALIANO>
Alimentazione .............................................. 14,4 V di c.c.
(variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Messa a terra ........................................................ Negativa
Consumo massimo .................................................. 15 mA
Segnale di rilevamento .................... 800 MHz – 1,8 GHz
Dimensioni ........................ 45 (L) × 21 (A) × 100 (P) mm
Peso .......................................................................... 110 g
Nota:
Dati tecnici e aspetto soggetti a modifiche senza
preavviso a seguito di miglioramenti.
Caractéristiques techniques <FRANÇAIS>
Alimentation ...................................................... 14,4 V CC
(10,8 à 15,1 V possibles)
Mise à la masse ................................................ Pôle négatif
Consommation maximale ........................................ 15 mA
Signal de détection ............................ 800 MHz – 1,8 GHz
Dimensions ........................ 45 (L)
×
21 (H)
×
100 (P) mm
Poids ............................................................................ 110 g
Remarque:
Les caractéristiques et la présentation peuvent être
modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.
Technische gegevens <NEDERLANDS>
Spanningsbron .................................. 14,4 V gelijkstroom
(10,8 – 15,1 V toelaatbaar)
Aarding ................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .............................................. 15 mA
Detectiesignaal .................................. 800 MHz – 1,8 GHz
Afmetingen ..........................
45 (B) × 21 (H) × 100 (D) mm
Gewicht .................................................................... 110 g
Opmerking:
Technische gegevens en ontwerp zijn ter
productverbetering zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Specifications <ENGLISH>
Power source ...................................................... 14.4 V DC
(10.8 – 15.1 V allowable)
Grounding system .......................................... Negative type
Max. current consumption ........................................ 15 mA
Detection signal .................................. 800 MHz – 1.8 GHz
Dimensions ...................... 45 (W)
×
21 (H)
×
100 (D) mm
[1-3/4 (W)
×
7/8 (H)
×
3-7/8 (D) in.]
Weight ........................................................ 110 g (0.2 lbs.)
Note:
• Specifications and the design are subject to possi-
ble modification without notice due to improve-
ments.
Technische Daten <DEUTSCH>
Stromversorgung .......................... 14,4 V Gleichspannung
(Toleranz 10,8 – 15,1 V)
Erdungssystem ........................................................ Negativ
Max. Leistungsaufnahme ........................................ 15 mA
Erkennungssignal .............................. 800 MHz – 1,8 GHz
Abmessungen .................... 45 (B)
×
21 (H)
×
100 (T) mm
Gewicht ...................................................................... 110 g
Hinweis:
Änderungen der technischen Daten und des
Designs jederzeit vorbehalten.
Especificaciones <ESPAÑOL>
Fuente de alimentación .................................... 14,4 V CC
(10,8 – 15,1 V permisible)
Sistema de conexión a tierra ........................ Tipo negativo
Consumo de energía máximo .................................. 15 mA
Senãl de detección ............................ 800 MHz – 1,8 GHz
Dimensiones ................ 45 (An)
×
21 (Al)
×
100 (Pr) mm
Peso ............................................................................ 110 g
Nota:
Las especificaciones y el diseño están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso debido a
mejoramientos.
Utilisez un tournevis petit et fin, ou un instrument
similaire.
Remarque:
Si vous utilisez un tournevis petit et fin, ou un
instrument similaire, n’appuyez pas fortement sur
les commutateurs et témoins car cela pourrait les
endommager et se traduire par des anomalies de
fonctionnement.
Réglage du commutateur (Fig. 11)
1. Sélecteur de sensibilité
Ce sélecteur vous permet de choisir la sensibilité
de l’appareil vis-à-vis des signaux de téléphones-
cellulaires.
Niveau de sensibilité faible Ô Niveau de sensi-
bilité élevée
Le niveau de sensibilité peut premdre trois
valeurs. Si l’appareil fonctionne en raison de la
réception de signaux provenant d’un autre télé-
phone cellulaire placé hors du véhicule, ou de
tout autre signal, placez le commutateure de
niveau de sensibilité sur la position correspon-
dent á la valeure la plus basse. Si l’appareil ne
fonctionne pas au moment où vous émettez ou
recevez un appel, placez le commutateur de
niveau de sensibilité sur la position correspon-
dant à la valeure la plus élevée.
2. Témoin de température
Ce témoin s’éclaire lorsque la température
interne de l’appareil est élevée. En ce cas, l’ali-
mentation est automatiquement coupée. Elle est
automatiquement rétabile lorsque la température
interne est à nouveau inférieure à la valeur maxi-
male.
3. Interrupteur d’alimentation
Losque vous utilisez cet appareil, conservez l’in-
terrupteur sur la position ON. L’interrupteur d’al-
imentation est dépendant de celui de l’élément
central et se trouve donc automatiquent sur la
position de marche ou d’arrêt en fonction de ce
qui se produit sur l’élément central.
Opération <FRANÇAIS>
Operate with a small standard tip screwdriver or
something similar.
Note:
When operating with a small standard tip screw-
driver or something similar, strongly pressing or
pulling switches or indicators may damage parts
resulting in faulty operation.
Setting the Switch (Fig. 11)
1. Sensitivity level switch
This allows you to adjust the sensitivity over
which cellular signals can be received.
Low sensitivity level Ô High sensitivity level
The sensitivity level can be changed in three
steps. If this product operates by receiving sig-
nals from another cellular phone outside your car
or other signals, set the sensitivity level switch to
the lower level. If this product does not operate
when making or receiving a call, set the sensitivi-
ty level switch to the higher level.
2. Heat indicator
This lights when the unit’s internal temperature
becomes high. Power automatically switches
OFF. Power automatically switches ON when the
internal temperature decreases.
3. Power switch
Keep the switch in the ON position when using
this product. The power switch is interlocked
with that of the head unit, and is automatically
switched on and off as the head unit is operated.
Operation <ENGLISH>
Opere con un destornillador normal pequeño o algo
similar.
Nota:
Cuando utilice un destornillador normal pequeño
o algo similar, la presión o extracción fuerte de
los interruptores o indicadores puede dañar las
piezas y causar un funcionamiento defectuoso.
Ajuste del interruptor (Fig. 11)
1. Interruptor de nivel de sensibilidad
Eso le permite ajustar la sensibilidad sorbre la
cual las señales celulares se pueden recibir.
Nivel de sensibilidad baja Ô Nivel de sensibili-
dad alta
El nivel de sensibilidad se puede cambiar en tres
pasos. Si la unidad funciona mediante la recep-
ción de señales de un otro teléfono celular fuera
de su automóvil u otros señales, ajuste el inter-
ruptor de nivel de sensibilidad para un nivel más
bajo. Si la unidad no funciona al hacer o recibir
una llamada, ajuste el interruptor de nivel de sen-
sibilidad para un nivel más alto.
2. Indicator de calor
Se ilumina cuando la temperatura interna de la
unidad se pone alta. La alimentación se
desconecta automáticamente. La alimentación se
conecta automáticamente cuando la temperatura
interna diminuye.
3. Interruptor de alimentactión
Mantenga el interruptor en la posición ON cuan-
do utilice esta unidad. El interruptor de ali-
mentación está sincronizado con el interruptor de
la unidad principal, y se activa o desactiva
automáticamente cuando se opera la unidad prin-
cipal.
Operación <ESPAÑOL>
Fig. 11
Abb. 11
Afb. 11
Verwenden Sie einen kleinen
Normalschraubendreher oder etwas Ähnliches zur
Betätigung.
Hinweis:
Starkes Drücken oder Ziehen von Schaltern oder
Anzeigen bei Betätigung mit einem kleinen
Normalschraubendreher oder einem ähnlichen
Werkzeug kann zu Beschädigung von Teilen und
fehlerhaftem Betrieb führen.
Einstellen des Schalters (Abb. 11)
1. Empfindlichkeitspegelschalter
Dieser Schalter gestattet die Einstellung der
Empfindlichkeit zum Empfang der
Mobiltelefonsignale.
Niedriger Empfindlichkeitspegel Ô Hoher
Empfindlichkeitspegel
Der Empfindlichkeitspegel kann in drei Stufen
eingestellt werden. Falls dieses Gerät auf die
Signale anderer Mobiltelefone außerhalb des
Fahrzeugs oder anderer Geräte anspricht, stellen
Sie den Schalter auf einen niedrigeren
Empfindlichkeitspegel ein. Falls dieses Gerät
beim Tätigen oder Annehmen eines Anrufs nicht
anspricht, stellen Sie den Schalter auf einen
höheren Empfindlichkeitspegel ein.
2. Wärmeanzeige
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn die
Innentemperatur des Gerätes zu hoch wird. Die
Stromversorgung wird automatisch ausgeschaltet.
Sobald die Innentemperatur sinkt, schaltet sich
die Stromversorgung wieder ein.
3. Hauptschalter
Zur Benutzung dieses Gerätes muss sich dieser
Schalter in der Stellung ON befinden. Der
Hauptschalter ist mit der Kopfgarnitur gekoppelt
und wird beim Betrieb der Kopfgarnitur automa-
tisch ein- und ausgeschaltet.
Bedienung <DEUTSCH>
Gebruik een kleine normale schroevendraaier of iets
dergelijks.
Opmerking:
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen
kan resulteren in storingen.
Instellen van de schakelaar (Afb. 11)
1. Schakelaar voor het gevoeligheidsniveau
Deze stelt u in staat om de gevoeligheid voor de
signalen van de draagbare telefoons te regelen.
Lage gevoeligheid Ô Hoge gevoeligheid
Het gevoeligheidsniveau kan in drie stappen wor-
den geregeld. Als dit product begint te werken als
er signalen worden ontvangen van andere draag-
bare telefoons buiten uw auto of door andere sig-
nalen, dient u de gevoeligheid te verlagen. Als
het product niet begint te werken wanneer u een
telefoongesprek wilt maken of ontvangen, dient u
de gevoeligheid te verhogen.
2. Oververhittingsindicator
Deze indicator zal oplichten wanneer de temper-
atuur binnenin het toestel te hoog oploopt. De
stroom zal in dat geval automatisch worden uit-
geschakeld. Wanneer de temperatuur in het toes-
tel voldoende gedaald is, zal de stroom weer
worden ingeschakeld.
3. Aan/uit schakelaar
Houd deze schakelaar in de ON (aan) stand wan-
neer u dit product gebruikt. Deze schakelaar is
gekoppeld aan die van het hoofdtoestel en zal
automatisch aan en uitschakelen met het hoofd-
toestel.
Bediening <NEDERLANDS>
Lavorare con un cacciavite piccolo a punta normale
o qualcosa di simile.
Nota:
Quando si lavora con un cacciavite piccolo a
punta normale o qualcosa di simile, se si preme
forte o se si tirano gli interruttori o le spie è possi-
bile danneggiare le parti con conseguenti problemi
di funzionamento.
Impostazione dell’interruttore (Fig. 11)
1. Interruttore del livello di sensibilità
Esso consente di regolare la sensibilità con la
quale viene ricevuto il segnale del telefono cellu-
lare.
Basso livello di sensibilità Ô Alto livello di sen-
sibilità
È possibile cambiare il livello di sensibilità in tre
passaggi. Se questo prodotto funziona ricevendo
segnali da un altro telefono cellulare al di fuori
dell’automobile o altri segnali, impostare l’inter-
ruttore del livello di sensibilità sul livello più
basso. Se questo prodotto non funziona quando si
effettua o si riceve una chiamata, impostare l’in-
terruttore del livello di sensibilità sul livello più
alto.
2. Indicatore di riscaldamento
S’illumina quando la temperatura interna di ques-
ta unità diventa troppo alta. L’unità viene spenta,
automaticamente. Quando la temperatura interna
diminuisce, l’unità si accende, automaticamente.
3. Interruttore di alimentazione
Lasciare l’interruttore in posizione ON (atti-
vazione) quando si utilizza questo prodotto.
L’interruttore di alimentazione è collegato al fun-
zionamento di quello dell’apparecchio principale
e viene acceso e spento automaticamente insieme
all’apparecchio principale.
Esecuzione <ITALIANO>
2. Heat indicator
This lights when the unit’s internal temperature
becomes high. Power automatically switches
OFF. Power automatically switches ON when the
internal temperature decreases.
1. Sensitivity level switch
This allows you to adjust the sensitivity over
which cellular signals can be received.
Low sensitivity level Ô High sensitivity level
The sensitivity level can be changed in three
steps. If this product operates by receiving sig-
nals from another cellular phone outside your car
or other signals, set the sensitivity level switch to
the lower level. If this product does not operate
when making or receiving a call, set the sensitivi-
ty level switch to the higher level.
3. Power switch
Keep the switch in the ON position when using
this product. The power switch is interlocked
with that of the head unit, and is automatically
switched on and off as the head unit is operated.

Documenttranscriptie

Avant d’utiliser cet appareil <FRANÇAIS> Quelques mots concernant cet appareil • Ce produit est conforme aux directives relatives à la compatibilité électromagnetique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). En utilisant cet appareil en combinaison avec l’élément central Pioneer pour un système mains libres avec le réglage mains libres de l’élément central réglé sur “ON”, il est possible de parler sans tenir le téléphone dans la main (mains libres). Quand le signal d’un appel entrant est détecté par le téléphone cellulaire, l’élément central commute automatiquement de la source en cours d’utilisation en mode téléphone. En appuyant sur la touche de réception sur le téléphone cellulaire vous pouvez parler en utilisant le microphone fourni et les haut-parleurs de l’autoradio. Quand l’appel téléphonique est terminé, l’élément central retourne sur le mode précédent. • Cet appareil peut être utilisé avec les téléphones cellulaires analogiques et numériques émettant entre 800 MHz et 1,8 GHz. • Les téléphones cellulaires de types CDMA ne peuvent pas être utilisés avec ce produit. • Si un autre téléphone cellulaire est utilisé à l’intérieur de la voiture, l’élément central peut passer en mode téléphone ou peut rester en mode téléphone même quand le téléphone cellulaire connecté à cet appareil est coupé. Si cela se produit, mettez hors tension le téléphone cellulaire qui n’est pas connecté à cet appareil. • Dans un endroit ou la réception du téléphone cellulaire est mauvaise, l’élément central peut ne pas commuter en mode téléphone ou peut sortir du mode téléphone pendant l’utilisation du téléphone. • En mode téléphone, l’utilisation de l’élément central est limitée à l’ajustement du volume et de la balance uniquement. Les réglages du volume et de la balance sont conservés en mémoire comme réglage du mode téléphone. • Afin de réduire les hurlements pendant l’utilisation du téléphone, les sons provenant du microphone ne sont pas relayés quand le correspondant parle (système de priorité au correspondant). Attendez que votre correspondant ait fini de parler avant de parler afin d’obtenir un son clair. • Si un hurlement se produit, ajustez le réglage du volume et de la balance. • Pendant un appel téléphonique, le son transmis à votre correspondant peut avoir un écho. Cela peut être évité en ajustant le volume de réception du téléphone cellulaire. • Le bruit de la route, le bruit du vent, le bruit du système de climatisation de la voiture, etc., peut interféré avec les signaux entrants et sortants sous la forme de bruits. Si cela se produit, réduisez le niveau de bruit dans la voiture en vous garant dans un endroit sûr, en ajustant la direction du microphone, en fermant les vitres, en arrêtant la climatisation, etc. • L’emplacement de cet appareil en relation avec l’élément central peut causer des interférences sous la forme de bruits dans les signaux sortants et dans le son de l’élément central. Si cela se produit, réinstallez cet appareil en l’éloignant de l’élément central. • Le son peut être affecté accidentellement si une autre personne utilise aussi un système mains libres ou un certain type de téléphone, ou en fonction des lignes téléphoniques utilisées. • Cet appareil fonctionne en détectant les ondes radio émises par le téléphone cellulaire et ne fonctionnera pas correctement si le téléphone cellulaire est éloigné de l’appareil. Placez toujours le téléphone cellulaire sur cet appareil pour l’utiliser. • N’utilisez pas cet appareil avec un téléphone cellulaire connecté à un chargeur alimenté directement par la voiture. • Mettez les réglages d’économie de la batterie et de réduction des bruits hors service sur le téléphone cellulaire. • Si le téléphone cellulaire possède une fonction de capteur téléphonique, mettez cette fonction en service. • Cet appareil utilise des aimants pour tenir le téléphone cellulaire. Pour éviter toute éventualité de mauvais fonctionnement et de dommages, éloignez les montres, les cartes magnétiques, etc. de cet appareil. • Cet appareil ne permet pas de faire ou de recevoir des appels, ou autre opération, sur le téléphone cellulaire. ATTENTION • Une situation très dangereuse pourrait se présenter si le fil du microphone devait s’enrouler autour de la colonne de direction ou du levier des vitesses. Veillez à cheminer le fil de manière qu’il ne fasse pas obstacle à la conduite. Prima di usare questo prodotto <ITALIANO> A proposito del prodotto • Questo prodotto è conforme alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). Combinando questo prodotto con l’apparecchio principale Pioneer del kit opzionale del sistema viva voce, impostata su “ON”, è possibile parlare al telefono cellulare senza bisogno di tenere in mano il microtelefono (viva voce). Questo apparecchio principale passa automaticamente dalla sorgente in uso alla modalità telefono appena viene rilevato il segnale di una chiamata in arrivo sul telefono cellulare. Premendo il tasto di ricezione sul telefono cellulare, è possibile parlare al telefono cellulare tramite il microfono in dotazione e gli altoparlanti dello stereo dell’automobile. Al termine della chiamata telefonica, l’apparecchio principale torna alla modalità precedente. • Questo prodotto è un telefono cellulare con entrambe le capacità analogica e digitale nella gamma da 800 MHz a 1,8 GHz. • I telefoni cellulari di tipo CDMA non possono essere utilizzati con questo prodotto. • In alcuni casi, se si usa un altro telefono cellulare all’interno del veicolo, la modalità telefono potrebbe essere attivata e rimanere attivata anche dopo che una chiamata effettuata con un telefono cellulare collegato a questa unità è terminata. Se questo accade, smettere di usare tutti i telefoni cellulari collegati a questo prodotto. • In località in cui la ricezione del telefono cellulare non è buona, la modalità telefono potrebbe non essere attivata, oppure potrebbe disattivarsi nel corso di una chiamata. • In modalità telefono, per il funzionamento dell’apparecchio principale è possibile regolare solo il volume del suono e il bilanciamento del volume. Le impostazioni di volume e bilanciamento volume vengono memorizzate insieme alle impostazioni della modalità telefono. • Per impedire che si verifichino disturbi quali sibili durante una chiamata, il microfono viene disattivato fintanto che è l’altra persona in conversazione che sta parlando (sistema di priorità alla voce in arrivo). Quando l’altra persona smette di parlare, il microfono viene riattivato di modo che la conversazione possa procedere. • In caso di disturbi audio quali sibili, regolare i volume e bianciamento volume. • Durante le chiamate, l’altra persona in conversazione, a volte, potrebbe udire un’eco sulle parole di chi parla. Se questo accade, in molti casi regolare il volume di chiamata del telefono cellulare può migliorare la situazione. • In alcuni casi, l’altra persona in conversazione potrebbe udire rumori quali quelli del traffico, del vento, di funzionamento di un condizionatore d’aria. Se questo accade, fermare il veicolo in un posto dove non sia pericoloso, regolare l’orientamento del microfono, chiudere i finestrini, ridurre la portata d’aria erogata dal condizionatore d’aria, ecc., così da ridurre il livello di rumore all’interno del veicolo. • A secondo del posto d’installazione di questo prodotto e dell’apparecchio principale, potrebbe verificarsi delle interferenze in forma di disturbi aggiunti al segnale uscente e al suono dell’apparecchio principale. Se questo accade, reinstallare questo prodotto allontanandolo dell’apparecchio principale. • In caso di chiamate tra telefoni con la capacità viva voce, a seconda del tipo di telefono utilizzato dall’altra parte, del tipo di linee telefoniche, ecc., il suono (la voce) potrebbe non risultare naturale. • Questo prodotto funziona mediante il rilevamento di onde elettromagnetiche emesse da telefoni cellulari. Per questo motivo, il funzionamento potrebbe non essere corretto quando questo prodotto viene utilizzato a una certa distanza dal telefono cellulare. Durante l’uso, mettere sempre il telefono cellulare su questo prodotto. • Non usare questo prodotto quando è collegato a un caricabatterie di telefono cellulare che utilizza come sorgente di alimentazione elettrica quella dell’automobile. • Come impostazione del telefono cellulare, impostare sempre su OFF (disattivazione) sia Battery Save (Risparmio batteria) che Noise Cancel (Annullamento rumori). • Quando il telefono cellulare è dotato di una funzione di pick-up automatico, attivare ON questa funzione. • Questo prodotto utilizza una calamita per mantenere il telefono cellulare. Fare attenzione in quanto essa potrebbe avere effetti negativi su prodotti quali orologi, schede magnetiche, ecc. qualora fossero troppo vicini a questo prodotto. • Da questa unità non è possibile effettuare e ricevere chiamate o altre operazioni condotte con il telefono cellulare. PRECAUZIONE • È estremamente pericoloso lasciare che il cavo del microfono si impigli nella colonna dello sterzo o nella leva del cambio. Assicurarsi di installare l’unità in modo tale da non ostacolare la guida. Voor gebruik <NEDERLANDS> Meer over dit toestel • Dit product voldoet aan de eisen m.b.t. elektromagnetisme (89/336/EEC, 92/31/EEC) en CE markering richtlijnen (93/68/EEC). Door dit product te combineren met het Pioneer hoofdtoestel en met de handsfree instelling van het hoofdtoestel op “ON”, kunt u een telefoongesprek voeren zonder dat u de draagbare telefoon in uw hand hoeft te houden. Dit hoofdtoestel zal automatisch overschakelen van de ingestelde signaalbron naar de telefoonfunctie wanneer er een inkomend telefoongesprek via de draagbare telefoon gedetecteerd wordt. Door vervolgens op de ontvangtoets van de draagbare telefoon te drukken, zult u de telefoon kunnen gebruiken via de meegeleverde microfoon en de luidsprekers van het systeem. Wanneer het telefoongesprek afgelopen is, zal het hoofdtoestel terugkeren naar de oorspronkelijk ingestelde gebruiksfunctie. • Dit product kan worden gebruikt met zowel analoge als digitale draagbare telefoons die werken tussen 800 MHz en 1,8 GHz. • Draagbare telefoons van het CDMA type koonen niet worden gebruikt met dit product. • Als er een andere draagbare telefoon in de auto wordt gebruikt, is het mogelijk dat het hoofdtoestel overschakelt naar de telefoonfunctie, of in de telefoonfunctie blijft staan, ook als de op dit product aangesloten draagbare telefoon uitgeschakeld is. Zet in dit geval de draagbare telefoon die niet op dit product is aangesloten uit. • Het is mogelijk dat het hoofdtoestel niet overschakelt naar de telefoonfunctie, of tijdens gebruik uit de telefoonfunctie schakelt in gebieden waar de telefoonontvangst slecht is. • In de telefoonfunctie kunt u via het hoofdtoestel alleen het volume en de balans regelen. De ingestelde waarden voor volume en balans worden voor hergebruik in het geheugen opgeslagen als instellingen voor de telefoonfunctie. • Om het rondzingen van het geluid te voorkomen bij het gebruik van de telefoon, worden de signalen van de microfoon niet doorgegeven wanneer de persoon met wie u spreekt aan het woord is (voorrang voor het inkomende signaal). Wacht tot de ander klaar is voor u begint te spreken om misverstanden te voorkomen. • Regel het volume en de balans bij als het geluid begint rond te zingen. • Het is mogelijk dat de persoon met wie u spreekt een echo hoort tijdens het telefoongesprek. Dit kan mogelijk worden verholpen door het ontvangst-volume van de draagbare telefoon bij te regelen. • Weg-en windgeruis, het geluid van de air-conditioner enz. kunnen zowel de binnenkomende als de uitgaande signalen vervormen. Verlaag in dit geval het niveau van het geruis in de auto door op een veilige plek te parkeren, de richting van de microfoon te veranderen, de ramen te sluiten, de air-conditioner uit te zetten enz. • Het is mogelijk dat er storing ontstaat in het uitgaande signaal en de geluidsweergave van het hoofdtoestel door de plaatsing van dit product ten opzichte van het hoofdtoestel. Plaats dit product in een dergelijk geval verder weg van het hoofdtoestel. • De geluidsweergave kan slechter zijn als de persoon met wie u spreekt ook een handsfree systeem gebruikt, of afhankelijk van de soort telefoon of de soort telefoonlijn. • Dit product werkt door de radiogolven te detecteren die door de draagbare telefoon worden uitgezonden en kan derhalve niet goed functioneren wanneer de draagbare telefoon te ver weg is. Plaats de draagbare telefoon altijd op dit product wanneer u dit wilt gebruiken. • Gebruik dit product niet met een draagbare telefoon die is aangesloten op een laadapparaat dat van stroom wordt voorzien via de auto zelf. • Zet de functies voor stroombesparing en ruisonderdrukking van de draagbare telefoon uit. • Wanneer de draagbare telefoon is voorzien van een automatische pick-up functie, dient u deze functie aan te zetten. • Dit product maakt gebruik van magneten om de draagbare telefoon op zijn plaats te houden. Om storingen of schade te voorkomen, dient u horloges, magneetkaarten enz. uit de buurt van dit product te houden. • Het telefoneren zelf, de telefoon opnemen en andere bedieningsfuncties van de telefoon kunnen niet via dit toestel worden uitgevoerd. BELANGRIJK • Wanneer de microfoondraad zich rond de stuurkolom of de versnellingspook wikkelt, ontstaat een bijzonder gevaarlijke situatie. Let er bij het aanbrengen van de microfoon op dat u op geen enkele wijze gehinderd wordt bij de normale besturing van de auto. Raccordements des appareils Remarque: • Cet appareil a été conçu pour les véhicules équipés d’une batterie 12 Volts dont le pôle négatif est à la masse. Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un camion ou un bus, contrôlez la tension de la batterie. • Pour éviter tout court-circuit, veillez à débrancher le câble relié à la borne négative ≠ de la batterie avant de commencer l’installation. • L’installation et le câblage terminés, assurez-vous que tout est correct. Remontez toute pièce déposée au cours de l’installation puis branchez le câble relié à la borne négative de la batterie. • Maintenez le câblage au moyen de colliers ou de morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, entourez-le de ruban adhésif aux endroits où il frotte sur des pièces métalliques. • Faites cheminer les câbles et assurez leur maintien de sorte qu’ils ne puissent pas toucher des pièces mobiles telles que le levier de sélection de vitesse, le frein de stationnement ou les rails des sièges. Veillez à ce que les câbles ne passent pas à proximité d’endroits chauds tels que les bouches du chauffage. Si l’isolant d’un conducteur fond ou s’endommage, un court-circuit dangereux entre ce conducteur et la carrosserie du véhicule est possible. • Ne mettez aucun conducteur en court-circuit. En procédant ainsi, vous courez le risque de rendre inopérant le circuit de protection. • N’alimentez aucun autre élément par branchement sur le câble d’alimentation de l’appareil. Le courant que ce câble est en mesure de supporter pourrait être dépassé, ce qui provoquerait une surchauffe. • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits peuvent fort bien ne pas être de la même couleur bien que remplissant la même fonction. Pour relier ce produit à un autre produit, utilisez le manuel d’installation de chacun et effectuez les raccordements en ne tenant compte que de la fonction de chaque câble. <FRANÇAIS> Schéma de connexion (Fig. 1) Précaution: • Si le téléphone cellulaire ne possède pas de prise d’écouteur/microphone, utilisez un adaptateur de prise écouteur/microphone pour téléphone cellulaire et connectez-le avec un câble de liaison. 1. Elément central 2. Microphone 3. À la prise MIC de l’élément central (dia. 3,5 mm). 4. À la prise TEL de l’élément central (dia. 2,5 mm). 5. Conducteur de télécommande d’ensemble 6. Conducteur de commande de silencieux 7. Téléphone cellulaire (vendu séparément) 8. Ce produit 9. Câble de liaison 10. Bleu/blanc Au conducteur de télécommande d’ensemble de l’élément central. 11. Jaune/noir Au conducteur de commande de silencieux de l’élément central. 12. Noir (masse) Fil de masse vers un élément en métal apparent de la voiture. Collegamento delle unità Nota: • Quest’unità è costruita per veicoli con batteria a 12 volt e terra negativa. Prima di installarla su veicoli ricreativi, camion o autobus, controllarne il voltaggio. • Per evitare corto circuiti nell’impianto elettrico, scollegare il cavo ≠ prima di iniziare l’installazione. • Completati l’installazione ed i collegamenti, controllare di non aver fatto errori. Reinstallare le parti rimosse dall’automobile durante l’installazione e ricollegare il terminale negativo della batteria. • Fissare i cavi con fermafilo o nastro adesivo. Per proteggerli, avvolgerli in nastro isolante dove toccano parti in metallo non verniciate. • Stendere e fermare tutti i cavi così che non entrino in contatto con parti in movimento, ad esempio il cambio, il freno a mano ecc. Non stenderli in luoghi che si surriscaldano, ad esempio vicino allo scappamento. L’isolamento potrebbe altrimenti fondersi e il cavo potrebbe entrare in contatto col telaio della vettura, causando un corto circuito. • Non accorciare i cavi. Se lo faceste, il circuito di protezione potrebbe non funzionare normalmente. • Non alimentare mai altre unità collegando il loro cavi di alimentazione a quello di quest’unità. Ciò sovraccarica il cavo e lo fa surriscaldare. • I cavi per questo apparecchio e quelli per altri apparecchi possono avere colori diversi, pur svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali di installazione di entrambi gli apparecchi, e provvedere al collegamento dei cavi aventi la stessa funzione. <ITALIANO> Schema di collegamento (Fig. 1) Precauzione: • Quando il telefono cellulare non è dotato di una presa a jack per cuffia, utilizzare un adattatore di presa a jack microfonica per telefono cellulare e collegare con un cavo di collegamento. 1. Apparecchio principale 2. Microfono 3. Al terminale MIC dell’apparecchio principale (dia. 3,5 mm). 4. Al terminale TEL dell’apparecchio principale (dia. 2,5 mm). 5. Comando a distanza del sistema 6. Filo conduttore di silenziamento audio 7. Telefono cellulare (venduto separatamente) 8. Questo prodotto 9. Cavo di collegamento 10. Blu/bianco Al telecomando del sistema dell’apparecchio principale. 11. Giallo/nero Al filo conduttore di silenziamento audio dell’apparecchio principale. 12. Nero (massa) Al telaio (parte metallica) dell’automobile. Aansluiten van de apparatuur Opmerking: • Dit toestel is bedoeld voor voertuigen met een 12volt accu en negatieve aarding. Controleer het voltage van de accu voor u dit toestel installeert in een vrije-tijdsvoertuig, vrachtwagen of bus. • Om kortsluitingen in het elektrisch systeem van het voertuig te voorkomen dient u de negatieve ≠ accukabel los te koppelen voor u het toestel gaat installeren. • Controleer nog eens of er geen vergissingen begaan zijn als u klaar bent met de installatie en de bedrading. Breng eventueel tijdens de installatie verwijderde onderdelen terug aan, loop alles nog eens na en sluit tenslotte pas weer de negatieve (–) accukabel aan. • Zet de bedrading vast met kabelklemmen of plakband. Om de draden te beschermen dient u er plakband omheen te winden waar ze langs metalen onderdelen liggen. • Leg en bevestig de bedrading dusdanig dat deze niet in aanraking kan komen met bewegende onderdelen zoals de versnelling, de handrem of de rails waar de stoel overheen schuift. Leg de bedrading niet op plekken die heet kunnen worden, zoals bij de uitlaat van de verwarming. Als de isolatie van de bedrading smelt of scheurt, bestaat het gevaar van kortsluiting met het chassis. • Maak geen van de draden korter. Als u dat doet is het mogelijk dat het veiligheidscircuit niet in werking treedt wanneer dat zou moeten. • Voed geen andere apparatuur door stroom af te takken van de bedrading van dit toestel. Het vermogen van de draad zal hierdoor overschreden worden en de draad zal oververhit raken. • Snoeren voor dit product en overeenkomende snoeren voor andere producten hebbern mogelijk verschillende kleuren ookal is de functie van de snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit product met een ander product daarom de installatichandleiding van beide producten en verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar. <NEDERLANDS> Aansluitingsdiagram (Afb. 1) Voorzorgen: • Wanneer de draagbare telefoon geen aansluiting voor een hoodtelefoon heeft, dient u een microfoonstekker-adapter voor draagbare telefoon te gebruiken met een geschikt aansluitsnoer. 1. Hoofdtoestel 2. Microfoon 3. Naar de MIC aansluiting van het hoofdtoestel (diam. 3,5 mm.). 4. Naar de TEL aansluiting van het hoofdtoestel (diam. 2,5 mm.). 5. Systeem-afstandsbediening 6. Dempingsdraad 7. Draagbare telefoon (los verkrijgbaar) 8. Dit product 9. Aansluitsnoer 10. Blauw/wit Naar de systeem-afstandsbediening van het hoofdtoestel. 11. Geel/zwart Naar de dempingsdraad van het hoofdtoestel. 12. Zwart (aarde) Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig. Installazione Nota: • Prima di installare definitivamente l’unità, collegare temporaneamente i cavi e controllare che siano collegati bene e che l’unità ed il sistema funzionino regolarmente. • Per assicurarsi un funzionamento ottimale dell’unità, usare solo le part ad essa accluse. Usandone di altro tipo potreste causare problemi di funzionamento. • Installare l’unità in una posizione in cui non ostacoli il conducente e non possa ferire il passeggero in caso di frenate improvvise. • Non installare il prodotto vicino all’uscita del riscaldamento, dove sarebbe soggetto a calore, o vicino alle portiere, dove potrebbe venire investito da pioggia. • Non montare l’unità alla luce solare diretta, come ad esempio sul cruscotto o sul pianetto posteriore. Installazione dell’unità (Fig. 2) Precauzione: • Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo, pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso deve venire applicato. • Se si usa un telefono cellulare che pesa più di 200 g, assicurarsi che questo prodotto sia installato in orizzontale. 1. Questo prodotto 2. Nastro a doppio lato adesivo 3. Sedile del passeggero Installazione con la staffa (Fig. 3) Quando il cruscotto non è ampio a sufficienza per garantire lo spazio per l’installazione. Installazione con nastro a doppio lato adesivo (Fig. 4) Precauzione: • Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo, pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso deve venire applicato. 2. Nastro a doppio lato adesivo 3. Sedile del passeggero Installazione con le viti (Fig. 5) Precauzione: • Prima di aprire fori di installazione, controllare che le viti non vengano ad interferire con alcuno degli organi della vettura (ad esempio le tubazioni del carburante, dei freni, i cavi elettrici, ecc.). 2. Nastro a doppio lato adesivo 3. Sedile del passeggero 4. Non usare 5. Viti (4 × 12 mm) 6. Aprire fori da 2 – 2.5 mm di diametro. <ITALIANO> Installazione del microfono Installare il microfono in una posizione in cui la direzione e la distanza dal conducente siano ottimali per la ricezione dei comandi. Installazione sul parasole 1. Inserire il microfono nel fermaglio del microfono. (Fig. 6) 2. Applicare il fermaglio del microfono al parasole. (Fig. 7) Installare il microfono sul parasole quando questo è sollevato. Se il parasole fosse abbassato, il microfono non potrebbe raccogliere la voce del conducente. 7. Microfono 8. Fermaglio microfono 9. Fermafilo (bianco) Installazione sul piantone dello sterzo 1. Inserire il microfono nel fermaglio del microfono. (Fig. 8) 2. Installare il fermaglio del microfono sul piantone dello sterzo. (Fig. 9) 7. Microfono 8. Fermaglio microfono 9. Fermafilo (bianco) 10. Inserire il cavo del microfono nella scanalatura. 11. Nastro a doppio lato adesivo 12. Installare il fermaglio sulla parte inferiore del piantone dello sterzo. Instllazione del telefono cellulare (Fig. 10) 13. Perché il telefono cellulare sia fissato stabilmente, montare un foglio di metallo che si allinei con la posizione delle calamite. 14. Calamite 15. Inserire il cavo di collegamento nella scanalatura. 16. Foglio di metallo I fogli di metallo sono di due formati: grande (60 × 30 mm) e piccolo (40 × 20 mm). Scegliere il formato che corrisponde al telefono cellulare. 17. Fermafilo (nero) Collega i due cavi di alimentazione con il cavo di collegamento che si trova all’interno e il cavo di alimentazione dell’unità che si trova all’esterno. Nota: • Se il telefono cellulare scivola fuori posto a causa di vibrazioni, ecc., rimetterlo nella posizione corretta. Altrimenti, una frenata improvvisa potrebbe causarne la caduta. • Si raccomanda l’uso di un foglio di metallo di formato grande (60 × 30 mm). Installeren Opmerking: • Voor u uiteindelijk het toestel gaat installeren, dient u de bedrading provisorisch aan te sluiten om te kijken of alle aansluitingen correct gemaakt zijn en of het toestel en het hele systeem goed werken. • Om er zeker van te zijn dat de installatie correct wordt uitgevoerd dient u alleen de met het toestel meegeleverde onderdelen te gebruiken. Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan storingen veroorzaken. • Installeer het toestel op een plek waar het de bestuurder niet in de weg kan zitten en andere passagiers niet kan verwonden in geval er plotseling geremd moet worden, bij een noodstop bijvoorbeeld. • Monteer dit toestel niet dicht bij de uitlaat van de verwarming, waar de hitte de werking van het toestel kan verstoren, en ook niet dicht bij een portier, waar het toestel nat zou kunnen worden van regenwater. • Installeer het toestel niet in direct zonlicht, zoals op het dashboard of op de hoedenplank. <NEDERLANDS> Installatie van de microfoon Installeer de microfoon op een plek waar de richting en de afstand tot de bestuurder het oppikken van de stem van de bestuurder vergemakkelijken. Monteren aan de zonneklep 1. Maak de microfoon vast aan de microfoonclip. (Afb. 6) 2. Bevestig de microfoonclip aan de zonneklep. (Afb. 7) Installatie op de stuurkolom Voorzorgen: • Reinig eerst de oppervlakken waarop u het dubbelzijdige kleefband gaat plakken. • U moet dit product horizontaal monteren wanneer u een draagbare telefoon gebruikt die zwaarder is dan 200 g. 1. Dit product 2. Dubbelzijdig kleefband 3. Passagierskant 7. Microfoon 8. Microfoonclip 9. Klem (wit) 10. Klem het microfoonsnoer in de groef. 11. Dubbelzijdig kleefband 12. Zet de clip een beetje naar achteren op de stuurkolom. Installeren met de beugel (Afb. 3) Installatie van de draagbare telefoon (Afb. 10) Wanneer de console niet breed genoeg is om het toestel te installeren. Installeren met dubbelzijdig kleefband (Afb. 4) Voorzorgen: • Reinig eerst de oppervlakken waarop u het dubbelzijdige kleefband gaat plakken. 2. Dubbelzijdig kleefband 3. Passagierskant Installeren met schroeven (Afb. 5) Voorzorgen: • Controleer alvorens gaten te boren dat de schroeven geen contact met onderdelen van de auto maken en de systemen (bijvoorbeeld remleidingen, brandstofpijpen, bedrading) op geen enkele wijze worden gehinderd. 2. Dubbelzijdig kleefband 3. Passagierskant 4. Niet gebruiken 5. Schroef (4 × 12 mm) 6. Boor gaten met een diameter van 2 – 2.5 mm. Power source ...................................................... 14.4 V DC (10.8 – 15.1 V allowable) Grounding system .......................................... Negative type Max. current consumption ........................................ 15 mA Detection signal .................................. 800 MHz – 1.8 GHz Dimensions ...................... 45 (W) × 21 (H) × 100 (D) mm [1-3/4 (W) × 7/8 (H) × 3-7/8 (D) in.] Weight ........................................................ 110 g (0.2 lbs.) <ENGLISH> Note: • Specifications and the design are subject to possible modification without notice due to improvements. Caractéristiques techniques Alimentation ...................................................... 14,4 V CC (10,8 à 15,1 V possibles) Mise à la masse ................................................ Pôle négatif Consommation maximale ........................................ 15 mA Signal de détection ............................ 800 MHz – 1,8 GHz Dimensions ........................ 45 (L) × 21 (H) × 100 (P) mm Poids ............................................................................ 110 g <FRANÇAIS> Remarque: • Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration. Doe de microfoonclip aan de zonneklep wanneer deze naar boven geklapt is. De stem van de bestuurder zal niet herkend worden wanneer de zonneklep naar beneden staat. 7. Microfoon 8. Microfoonclip 9. Klem (wit) 1. Maak de microfoon vast aan de microfoonclip. (Afb. 8) 2. Bevestig de microfoonclip op de stuurkolom. (Afb. 9) Installeren van het toestel (Afb. 2) Specifications 13. Bevestig een metalen plaatje op de draagbare telefoon tegenover de plek van de magneten zodat de draagbare telefoon goed vast komt te zitten. 14. Magneten 15. Pas het aansluitingssnoer in de groef. 16. Metalen plaatje Er zijn twee maten plaatjes; groot (60 × 30 mm) en klein (40 × 20 mm). Kies de maat die het best past bij uw draagbare telefoon. 17. Klem (zwart) Bundel beide snoeren samen met het aansluitingssnoer aan de binnenkant en het snoer van het toestel aan de buitenkant. Opmerking: • Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen kan resulteren in storingen. • Wij raden u aan het grote metalen plaatje (60 × 30 mm) te gebruiken. Especificaciones Fuente de alimentación .................................... 14,4 V CC (10,8 – 15,1 V permisible) Sistema de conexión a tierra ........................ Tipo negativo Consumo de energía máximo .................................. 15 mA Senãl de detección ............................ 800 MHz – 1,8 GHz Dimensiones ................ 45 (An) × 21 (Al) × 100 (Pr) mm Peso ............................................................................ 110 g <ESPAÑOL> Nota: • Las especificaciones y el diseño están sujetos a posibles modificaciones sin previo aviso debido a mejoramientos. Technische Daten Stromversorgung .......................... 14,4 V Gleichspannung (Toleranz 10,8 – 15,1 V) Erdungssystem ........................................................ Negativ Max. Leistungsaufnahme ........................................ 15 mA Erkennungssignal .............................. 800 MHz – 1,8 GHz Abmessungen .................... 45 (B) × 21 (H) × 100 (T) mm Gewicht ...................................................................... 110 g <DEUTSCH> Hinweis: • Änderungen der technischen Daten und des Designs jederzeit vorbehalten. Dati tecnici Alimentazione .............................................. 14,4 V di c.c. (variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V) Messa a terra ........................................................ Negativa Consumo massimo .................................................. 15 mA Segnale di rilevamento .................... 800 MHz – 1,8 GHz Dimensioni ........................ 45 (L) × 21 (A) × 100 (P) mm Peso .......................................................................... 110 g <ITALIANO> Nota: • Dati tecnici e aspetto soggetti a modifiche senza preavviso a seguito di miglioramenti. Technische gegevens Spanningsbron .................................. 14,4 V gelijkstroom (10,8 – 15,1 V toelaatbaar) Aarding ................................................................ Negatief Max. stroomverbruik .............................................. 15 mA Detectiesignaal .................................. 800 MHz – 1,8 GHz Afmetingen .......................... 45 (B) × 21 (H) × 100 (D) mm Gewicht .................................................................... 110 g <NEDERLANDS> Opmerking: • Technische gegevens en ontwerp zijn ter productverbetering zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. Operation Operate with a small standard tip screwdriver or something similar. 1. Sensitivity level switch This allows you to adjust the sensitivity over which cellular signals can be received. Low sensitivity level Ô High sensitivity level The sensitivity level can be changed in three steps. If this product operates by receiving signals from another cellular phone outside your car or other signals, set the sensitivity level switch to the lower level. If this product does not operate when making or receiving a call, set the sensitivity level switch to the higher level. 2. Heat indicator This lights when the unit’s internal temperature becomes high. Power automatically switches OFF. Power automatically switches ON when the internal temperature decreases. Note: • When operating with a small standard tip screwdriver or something similar, strongly pressing or pulling switches or indicators may damage parts resulting in faulty operation. Setting the Switch (Fig. 11) Opere con un destornillador normal pequeño o algo similar. Nota: • Cuando utilice un destornillador normal pequeño o algo similar, la presión o extracción fuerte de los interruptores o indicadores puede dañar las piezas y causar un funcionamiento defectuoso. Ajuste del interruptor (Fig. 11) Fig. 11 Abb. 11 Afb. 11 2. Heat indicator This lights when the unit’s internal temperature becomes high. Power automatically switches OFF. Power automatically switches ON when the internal temperature decreases. 3. Power switch Keep the switch in the ON position when using this product. The power switch is interlocked with that of the head unit, and is automatically switched on and off as the head unit is operated. 1. Sensitivity level switch This allows you to adjust the sensitivity over which cellular signals can be received. Low sensitivity level Ô High sensitivity level The sensitivity level can be changed in three steps. If this product operates by receiving signals from another cellular phone outside your car or other signals, set the sensitivity level switch to the lower level. If this product does not operate when making or receiving a call, set the sensitivity level switch to the higher level. Operación 3. Power switch Keep the switch in the ON position when using this product. The power switch is interlocked with that of the head unit, and is automatically switched on and off as the head unit is operated. <ENGLISH> 1. Interruptor de nivel de sensibilidad Eso le permite ajustar la sensibilidad sorbre la cual las señales celulares se pueden recibir. Nivel de sensibilidad baja Ô Nivel de sensibilidad alta El nivel de sensibilidad se puede cambiar en tres pasos. Si la unidad funciona mediante la recepción de señales de un otro teléfono celular fuera de su automóvil u otros señales, ajuste el interruptor de nivel de sensibilidad para un nivel más bajo. Si la unidad no funciona al hacer o recibir una llamada, ajuste el interruptor de nivel de sensibilidad para un nivel más alto. Bedienung Verwenden Sie einen kleinen Normalschraubendreher oder etwas Ähnliches zur Betätigung. Hinweis: • Starkes Drücken oder Ziehen von Schaltern oder Anzeigen bei Betätigung mit einem kleinen Normalschraubendreher oder einem ähnlichen Werkzeug kann zu Beschädigung von Teilen und fehlerhaftem Betrieb führen. Einstellen des Schalters (Abb. 11) 1. Empfindlichkeitspegelschalter Dieser Schalter gestattet die Einstellung der Empfindlichkeit zum Empfang der Mobiltelefonsignale. Niedriger Empfindlichkeitspegel Ô Hoher Empfindlichkeitspegel Der Empfindlichkeitspegel kann in drei Stufen eingestellt werden. Falls dieses Gerät auf die Signale anderer Mobiltelefone außerhalb des Fahrzeugs oder anderer Geräte anspricht, stellen Sie den Schalter auf einen niedrigeren <ESPAÑOL> 2. Indicator de calor Se ilumina cuando la temperatura interna de la unidad se pone alta. La alimentación se desconecta automáticamente. La alimentación se conecta automáticamente cuando la temperatura interna diminuye. 3. Interruptor de alimentactión Mantenga el interruptor en la posición ON cuando utilice esta unidad. El interruptor de alimentación está sincronizado con el interruptor de la unidad principal, y se activa o desactiva automáticamente cuando se opera la unidad principal. Opération Utilisez un tournevis petit et fin, ou un instrument similaire. Remarque: • Si vous utilisez un tournevis petit et fin, ou un instrument similaire, n’appuyez pas fortement sur les commutateurs et témoins car cela pourrait les endommager et se traduire par des anomalies de fonctionnement. Réglage du commutateur (Fig. 11) 1. Sélecteur de sensibilité Ce sélecteur vous permet de choisir la sensibilité de l’appareil vis-à-vis des signaux de téléphonescellulaires. Niveau de sensibilité faible Ô Niveau de sensibilité élevée Le niveau de sensibilité peut premdre trois valeurs. Si l’appareil fonctionne en raison de la réception de signaux provenant d’un autre téléphone cellulaire placé hors du véhicule, ou de tout autre signal, placez le commutateure de niveau de sensibilité sur la position correspon- <DEUTSCH> Empfindlichkeitspegel ein. Falls dieses Gerät beim Tätigen oder Annehmen eines Anrufs nicht anspricht, stellen Sie den Schalter auf einen höheren Empfindlichkeitspegel ein. 2. Wärmeanzeige Diese Anzeige leuchtet auf, wenn die Innentemperatur des Gerätes zu hoch wird. Die Stromversorgung wird automatisch ausgeschaltet. Sobald die Innentemperatur sinkt, schaltet sich die Stromversorgung wieder ein. 3. Hauptschalter Zur Benutzung dieses Gerätes muss sich dieser Schalter in der Stellung ON befinden. Der Hauptschalter ist mit der Kopfgarnitur gekoppelt und wird beim Betrieb der Kopfgarnitur automatisch ein- und ausgeschaltet. <FRANÇAIS> dent á la valeure la plus basse. Si l’appareil ne fonctionne pas au moment où vous émettez ou recevez un appel, placez le commutateur de niveau de sensibilité sur la position correspondant à la valeure la plus élevée. 2. Témoin de température Ce témoin s’éclaire lorsque la température interne de l’appareil est élevée. En ce cas, l’alimentation est automatiquement coupée. Elle est automatiquement rétabile lorsque la température interne est à nouveau inférieure à la valeur maximale. 3. Interrupteur d’alimentation Losque vous utilisez cet appareil, conservez l’interrupteur sur la position ON. L’interrupteur d’alimentation est dépendant de celui de l’élément central et se trouve donc automatiquent sur la position de marche ou d’arrêt en fonction de ce qui se produit sur l’élément central. Esecuzione Lavorare con un cacciavite piccolo a punta normale o qualcosa di simile. Nota: • Quando si lavora con un cacciavite piccolo a punta normale o qualcosa di simile, se si preme forte o se si tirano gli interruttori o le spie è possibile danneggiare le parti con conseguenti problemi di funzionamento. Impostazione dell’interruttore (Fig. 11) 1. Interruttore del livello di sensibilità Esso consente di regolare la sensibilità con la quale viene ricevuto il segnale del telefono cellulare. Basso livello di sensibilità Ô Alto livello di sensibilità È possibile cambiare il livello di sensibilità in tre passaggi. Se questo prodotto funziona ricevendo segnali da un altro telefono cellulare al di fuori dell’automobile o altri segnali, impostare l’interruttore del livello di sensibilità sul livello più basso. Se questo prodotto non funziona quando si Bediening Gebruik een kleine normale schroevendraaier of iets dergelijks. Opmerking: • Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen kan resulteren in storingen. Instellen van de schakelaar (Afb. 11) 1. Schakelaar voor het gevoeligheidsniveau Deze stelt u in staat om de gevoeligheid voor de signalen van de draagbare telefoons te regelen. Lage gevoeligheid Ô Hoge gevoeligheid Het gevoeligheidsniveau kan in drie stappen worden geregeld. Als dit product begint te werken als er signalen worden ontvangen van andere draagbare telefoons buiten uw auto of door andere signalen, dient u de gevoeligheid te verlagen. Als het product niet begint te werken wanneer u een telefoongesprek wilt maken of ontvangen, dient u de gevoeligheid te verhogen. <ITALIANO> effettua o si riceve una chiamata, impostare l’interruttore del livello di sensibilità sul livello più alto. 2. Indicatore di riscaldamento S’illumina quando la temperatura interna di questa unità diventa troppo alta. L’unità viene spenta, automaticamente. Quando la temperatura interna diminuisce, l’unità si accende, automaticamente. 3. Interruttore di alimentazione Lasciare l’interruttore in posizione ON (attivazione) quando si utilizza questo prodotto. L’interruttore di alimentazione è collegato al funzionamento di quello dell’apparecchio principale e viene acceso e spento automaticamente insieme all’apparecchio principale. <NEDERLANDS> 2. Oververhittingsindicator Deze indicator zal oplichten wanneer de temperatuur binnenin het toestel te hoog oploopt. De stroom zal in dat geval automatisch worden uitgeschakeld. Wanneer de temperatuur in het toestel voldoende gedaald is, zal de stroom weer worden ingeschakeld. 3. Aan/uit schakelaar Houd deze schakelaar in de ON (aan) stand wanneer u dit product gebruikt. Deze schakelaar is gekoppeld aan die van het hoofdtoestel en zal automatisch aan en uitschakelen met het hoofdtoestel.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pioneer CD-HF1 Handleiding

Categorie
Mobieltjes
Type
Handleiding