Ryobi CDI1803M de handleiding

Merk
Ryobi
Categorie
boormachines
Model
CDI1803M
Type
de handleiding
CDI-1803M
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
®
PERCEUSE-VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL 3 VITESSES MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS 3-SPEED IMPACT DRILL DRIVER USER’S MANUAL 5
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE/-SCHRAUBER MIT 3 STUFEN BEDIENUNGSANLEITUNG 9
TALADRADORA-ATORNILLADORA DE PERCUSIÓN INALÁMBRICA
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZACIÓN 13
TRAPANO AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA 3 VELOCITÀ MANUALE D’USO 17
BERBEQUIM-APARAFUSADORA DE PERCUSSÃO SEM FIO
3 VELOCIDADES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 21
ACCU KLOPBOOR-SCHROEFMACHINE MET 3 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 25
SLADDLÖS SLAGBORRMASKIN / SKRUVDRAGARE
MED 3 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 29
BATTERIDREVEN SLAGBORE-SKRUEMASKINE MED 3 HASTIGHEDER BRUGERVEJLEDNING 33
OPPLADBAR SLAGBOREMASKIN / SKRUTREKKER-3 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 37
3-NOPEUKSINEN JOHDOTON ISKUPORAKONE/RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 41
ΕΠΑΝΑΦΡΤΙOΜEΝ KΡYΣΤΙKO ∆ΡΑΠΑΝKΑΤΣAΒΙ∆
3 TAXYTHTΩN ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ 45
ÜTVEFÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, 3 SEBESSÉGES, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 49
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK S PŘÍKLEPEM 3 RYCHLOSTI NÁVOD K OBSLUZE 53
íêÖïëäéêéëíçÄü ÄääìåìãüíéêçÄü ìÑÄêçÄü
ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57
MAŞINĂ DE GĂURIT-ÎNŞURUBAT CU PERCUŢIE CU 3 VITEZE FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 61
UDAROWA BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA 3-BIEGOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 65
BATERIJSKI TRISTOPENJSKI UDARNI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 69
BEŽIČNA UDARNA BUŠILICA-ZAVRTAČ S 3 BRZINE KORISNIČKI PRIRUČNIK 73
ÜÇ AŞAMALI KABLOSUZ VURUŞLU BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 77
15
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A1
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A2
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page A3
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιύλαη τενικών τρππιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Πρσή! Είναι απαραίτητ να διαάσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
συναρµλγηση και τη θέση σε λειτυργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
CDI-1803M 8/06/05 14:27 Page A4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils électriques sans fil,
il est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques
d’incendie, de blessures corporelles et de fuites
de liquide de batterie. Lisez toutes les
instructions avant d’utiliser cet outil et conservez-
les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Veillez à ce que votre espace de travail soit
propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et
sombres sont propices aux accidents.
Tenez compte de votre environnement de travail.
N’exposez pas vos outils à la pluie. N’utilisez pas d’outils
électriques dans des endroits mouillés ou très humides.
N'utilisez pas d’outils électriques dans des lieux
présentant des risques d’incendie ou de choc électrique.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
lorsque vous êtes fatigué. N'utilisez pas votre
outil si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de
drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'oubliez jamais qu'il suffit d'une fraction de seconde
d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
dans les éléments en mouvement. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Veillez à maintenir le chargeur en bon état.
Ne tenez jamais votre chargeur par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le chargeur ou le
cordon pour le débrancher. Veillez à maintenir le
cordon d’alimentation éloigné de toute source de
chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner. Utilisez
des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner.
C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, cela
vous laisse les deux mains libres pour utiliser votre outil.
Entretenez votre outil avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les
outils soient toujours propres et aiguisés.
Lubrifiez et changez les accessoires selon les
instructions. Inspectez votre outil régulièrement et,
s'il est endommagé, faites-le réparer par un technicien
qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à
ce que les poignées soient toujours sèches, propres
et ne présentent aucune trace d’huile ou de graisse.
Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée.
Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez
qu'une pièce ou un accessoire endommagé pourra
continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction.
Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou toute
autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé
par un Centre Service Agréé Ryobi sauf indication
contraire dans ce manuel d’utilisation. Faites remplacer
tout interrupteur défectueux dans un Centre Service
Agréé Ryobi. N’utilisez pas l’appareil si l'interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que la gâchette est soit en position "arrêt", soit
verrouillée avant d'insérer la batterie. Vous risquez
de provoquer des accidents si vous déplacez votre outil
en ayant le doigt sur la gâchette ou si vous insérez la
batterie alors que la gâchette est en position "marche".
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur
tout autre support instable.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Portez également un
masque anti-poussières, des chaussures anti-
dérapantes, un casque et/ou des protections
auditives lorsque c’est nécessaire.
Ne forcez pas votre outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
Retirez la batterie de l'outil et assurez-vous que
l'interrupteur est verrouillé ou sur "arrêt" avant de
procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de ranger l'outil. Ces mesures
préventives de sécurité réduisent les risques de
démarrage involontaire des outils.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, votre outil doit être
rangé dans un endroit situé en hauteur ou fermé à
clé, hors de portée des enfants et de toute autre
personne inexpérimentée. Les outils sont dangereux
dans les mains de personnes inexpérimentées.
1
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés par le fabricant pour ce modèle. Des
accessoires adaptés à un outil particulier peuvent
présenter un danger s'ils sont utilisés avec un autre outil.
Lors de l'entretien, seules des pièces de
rechange d'origine doivent être utilisées.
L’utilisation de pièces non-agréées ou le non-respect
des instructions d'entretien entraîne des risques de
choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Faites réparer votre perceuse-visseuse par un
technicien qualifié. Cet outil électrique est conforme
aux normes légales de sécurité. Les réparations
doivent être effectuées par un technicien qualifié et
avec des pièces de rechange d'origine. Le non-
respect de cette consigne risquerait de mettre
l'utilisateur en danger.
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner puisqu'ils n'ont pas besoin
d'être connectés à une prise électrique. Gardez à
l'esprit les risques liés aux outils sans fil
lorsqu'ils ne sont pas utilisés et lors du
changement d'accessoires. Respectez toujours les
consignes afin de réduire les risques d'incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en
cas de projection lors d’une utilisation dans des
conditions extrêmes. Si vos yeux sont atteints,
consultez immédiatement un médecin.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d'un feu ou d'une source de chaleur. Vous
réduirez ainsi les risques d'explosion et de blessures.
AVERTISSEMENT
Les batteries dégagent de l'hydrogène et
peuvent exploser en présence d'une source
d'ignition, telle qu'une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures corporelles graves,
n'utilisez jamais d'outil sans fil à proximité d'une
flamme nue. Des débris et des produits chimiques
peuvent être projetés lors de l'explosion d'une
batterie. Si cela se produit, rincez immédiatement
la zone touchée à l'eau claire.
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CDI-1803M
Tension 18 V
Capacité du mandrin 13 mm
Interrupteur vitesse variable
Vitesse à vide
(mode perceuse) :
- vitesse 1 0 - 370 min-
1
- vitesse 2 0 - 750 min-
1
- vitesse 3 0 - 2200 min-
1
Vitesse à vide
(mode percussion) :
- vitesse 1 0 - 5920 min-
1
- vitesse 2 0 - 12000 min-
1
- vitesse 3 0 - 35200 min-
1
Couple maxi. 55 Nm
Poids, avec batterie 3 kg
Batterie (non fournie) : BPP-1817M/BPP-1815S
Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie (non fournie)
6. Butée de profondeur
7. Poignée auxiliaire
8. Dispositifs de verrouillage
9. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
10. Pour serrer
11. Pour desserrer
12. Profondeur de perçage
13. Pour diminuer le couple
14. Pour augmenter le couple
15. Bague de réglage du couple
16. Mode perceuse
17. Mode percussion
18. Sélecteur du sens de rotation
19. Arrière
20. Avant
21. Pour retirer l'embout (desserrer)
22. Mâchoire du mandrin
23. Pour fixer l'embout (serrer)
FONCTIONNEMENT
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil.
Voir figure 2.
2
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 2
FONCTIONNEMENT
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale.
Voir figure 6
.
Repérez le système de verrouillage de la batterie et
appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse.
Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir figure 3.
Suivez les étapes ci-après pour installer la poignée
auxiliaire :
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la poignée auxiliaire dans la position désirée.
Serrez l'anneau de fixation de la poignée auxiliaire en
tournant fermement le manche vers la droite.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR
Voir figure 4.
Suivez les étapes ci-après pour régler la position de la
butée de profondeur :
Verrouillez la gâchette en plaçant le sélecteur du
sens de rotation en position centrale.
Desserrez l'anneau de fixation de la poignée
auxiliaire en tournant le manche vers la gauche.
Placez la butée de profondeur de sorte que le foret
dépasse l'extrémité de la butée de la profondeur de
perçage souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire en tournant fermement le
manche vers la droite.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage qui
permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
Nous vous recommandons d'utiliser des forets à pointe
carbure et de placer votre outil en mode percussion
lorsque vous percez dans du matériau dur tel que de la
brique, des tuiles, du béton, etc.
MISE EN GARDE
Votre perceuse-visseuse à percussion n'est pas
conçue pour la perforation. Le non-respect de
cette mise en garde peut entraîner des
dommages matériels.
GÂCHETTE
Voir figure 6.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse en
fonction de la pression exercée. Plus la pression exercée
est importante, plus la vitesse augmente. Au fur et à mesure
que vous relâchez la gâchette, la vitesse diminue.
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 6.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt".
Cette fonction permet d’éviter les démarrages
involontaires de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne
l’utilisez pas. Pour verrouiller la gâchette, placez le
sélecteur du sens de rotation (sens vissage / dévissage)
en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir Figure 6.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé par
un sélecteur situé au-dessus de la gâchette. Lorsque
vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre le
vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé (sens
de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à droite de
la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil, relâchez
la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
3
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 3
FONCTIONNEMENT
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir figure 8.
Respectez les instructions suivantes pour régler la
vitesse :
Pour une vitesse très élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 3.
Pour une vitesse élevée : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 2.
Pour une vitesse faible : poussez le bouton de
sélection de la vitesse sur 1.
Remarque : Si le bouton de sélection de la vitesse est
dur à actionner, tournez le mandrin à la main jusqu'à
ce que la vitesse s'enclenche.
MISE EN GARDE
Pour éviter d'endommager l'embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant de
sélectionner une autre vitesse ou d'inverser le
sens de rotation.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 7.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main.
Les flèches dessinées sur le mandrin indiquent la
direction dans laquelle celui-ci doit être tourné pour
FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
4
Français
GB D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
FR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 4
RULES FOR SAFE OPERATION
WARNING
When using battery operated tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, leaking batteries and personal
injury, including the following: Read all these
instructions before operating this product and
save these instructions.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Consider work area environment. Do not expose
tools to rain. Do not use tools in damp or wet
locations. Do not use tools where there is risk to
cause fire or shock.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Do not abuse the supply cord. Never carry the
charger by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vice to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate the tool.
Maintain tool with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing accessories.
Inspect tool cord periodically and if damaged have it
repaired by an authorized service facility.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running
of moving parts, breakage of parts, mounting and
any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches replaced
by an authorized service facility. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting
the battery pack into a tool with the switch on,
invites accidents.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enable better control of the tool in unexpected
situations. Do not use on a ladder or unstable support.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the lock off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing
the tool. Such preventive safety measures reduce
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may create a risk of
injury when used on another tool.
When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create
a risk of shock or injury.
Have your tool repaired by a qualified person.
This tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise
this may result in considerable danger to the user.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
5
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 5
RULES FOR SAFE OPERATION
If under abusive conditions, liquid is ejected from
the battery, avoid contact. If this accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes
additionally, seek medical help.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
WARNING
Batteries vent hydrogen gas and can explode in
the presence of a source of ignition, such as a
pilot light. To reduce the risk of serious personal
injury, never use any cordless product in the
presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush
with water immediately.
SPECIFICATIONS
Model CDI-1803M
Voltage 18 V
Chuck 13 mm
Switch Variable speed
No load speed (drill mode):
- Lo speed 0 - 370 min-
1
- Hi speed 0 - 750 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 2200 min-
1
No load speed (impact mode):
- Lo speed 0 - 5920 min-
1
- Hi speed 0 - 12000 min-
1
- Super-Hi speed 0 - 35200 min-
1
Max. Torque 55 Nm
Weight - incl. battery pack 3 kg
Battery pack (not included): BPP-1817M/BPP-1815M
Charger (not included) BC-1800/BC-1815-S
FEATURES
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5. Battery pack (not included)
6. Depth gauge Rod
7. Auxiliary handle
8. Latches
9. Depress latches to release battery pack
10. To Tighten
11. To Loosen
12. Drilling Depth
13. To Decrease torque
14. To Increase torque
15. Torque adjusting Ring
16. Drill mode
17. Impact mode
18. Forward / Reverse selector
19. Reverse
20. Forward
21. Unlock (release)
22. Chuck jaws
23. Lock (tighten)
OPERATION
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill.
See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED)
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 6.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill.
See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE
See Figure 3.
Follow these steps to adjust the auxiliary handle.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
Rotate the auxiliary handle to the desired location.
Tighten the auxiliary handle securely by turning the
knob clockwise.
ADJUSTING THE DEPTH GAUGE ROD
See Figure 4.
Follow these steps to adjust the depth gauge rod.
Lock the trigger switch by placing the rotation selector
in the center position.
Loosen the auxiliary handle by turning the knob
counterclockwise.
6
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 6
OPERATION
Adjust the depth gauge rod so that the drill bit
extends beyond the end of the rod to the required
drilling depth.
Tighten the auxiliary handle by turning the knob
clockwise.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 5.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
We recommend that you use carbide-tipped bits and
select impact mode when drilling in hard material such as
brick, tile, concrete, etc.
CAUTION
The impact drill is not designed for reverse
hammering. Failure to obey this caution may
result in property damage.
SWITCH
See Figure 6.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 6.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 6.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right of
the switch.
When the selector is in center position, the switch trigger
is locked. To stop, release switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch is
released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
ADJUSTING THE SPEED
See Figure 8.
Follow these steps to adjust the speed.
For super high speed: Slide the three-speed gear
train switch to “3”.
For high speed: Slide the three-speed gear train
switch to “2”.
For low speed: Slide the three-speed gear train
switch to "1”.
Note: If you have difficulty changing from one gear
range to the other, turn the chuck by hand until the
gears engage.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow chuck to
come to a complete stop before changing the
speed or the direction of rotation.
KEYLESS CHUCK
See Figure 7.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand.
The arrows on the chuck indicate which direction to
rotate the chuck body in order to LOCK (tighten) or
UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
7
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 7
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged by
their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.
come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
8
GB
English
F D E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 8
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von Akku-Geräten müssen die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, einer
Körperverletzung und eines Auslaufens von
Batterieflüssigkeit zu verringern. Lesen Sie vor der
Verwendung dieses Geräts alle Vorschriften durch.
Bewahren Sie diese Vorschriften anschließend
so auf, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt
heranziehen können.
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Setzen
Sie Ihre elektrischen Geräte nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder
sehr feuchten Orten. Verwenden Sie keine elektrischen
Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
Verwenden Sie Ihre elektrischen Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub.
Die Funken von elektrischen Geräten können diese
Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
Bleiben Sie stets wachsam. Richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass nur ein Bruchteil
einer Sekunde genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die
sich in den bewegenden Teilen verfangen können.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät in einem
einwandfreien Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Ladegerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Ladegerät oder am Stromkabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und
anderen scharfkantigen Objekten gerät.
Achten Sie darauf, dass das zu bearbeitende
Werkstück gut gesichert ist. Verwenden Sie
Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das zu
bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist sicherer als das
Halten mit der Hand; außerdem bleiben so Ihre beiden
Hände zur Verwendung des Geräts frei.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Um beste Ergebnisse
und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten die
Geräte stets sauber und geschliffen sein. Schmieren und
wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den
Anweisungen aus. Lassen Sie es, wenn es beschädigt
ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Achten Sie
darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sind und
keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
beschädigt ist. Bevor Sie Ihr Gerät weiterver-wenden,
sollten Sie prüfen, ob ein beschädigtes Teil oder
Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion
erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der
beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein
Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die
Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den
Betrieb des Geräts auswirken können.
Ein beschädigter Klingenschutz oder jedes andere
beschädigte Teil muss von einem autorisierten Ryobi-
Kundendienst repariert oder ersetzt werden, außer bei
einer gegenteiligen Angabe in dieser Benutzungs-
anleitung. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf
"Aus" steht oder gesperrt ist. Andernfalls kann es
beim Transport des Geräts zu Unfällen kommen,
wenn sich Ihr Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter
befindet oder wenn Sie den Akku einsetzen während
der Schalter auf "Ein" steht.
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht
auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie auch eine
Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm und/oder
einen Gehörschutz, wenn dies notwendig ist.
9
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 9
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie ein geeignetes Gerät
für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Entfernen Sie den Akku des Geräts und
vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter
gesperrt ist oder auf "Aus" steht, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile aus-
wechseln oder das Gerät aufräumen. Diese
präventiven Sicherheitsmaßnahmen verringern das
Risiko eines versehentlichen Einschaltens der Geräte.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern und allen anderen unerfahrenen Personen
aufbewahrt werden. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller für dieses
Modell empfohlenen Zubehörteile. Für ein
bestimmtes Gerät geeignete Zubehörteile können eine
Gefahr darstellen, wenn sie mit einem anderen Gerät
verwendet werden.
Bei der Wartung dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden. Die Verwendung von nicht
zugelassenen Teilen oder das Nichtbefolgen der
Wartungsvorschriften kann einen elektrischen Schlag
oder schwere Körperverletzungen verursachen.
Lassen Sie Ihren Bohrschrauber durch einen
qualifizierten Techniker reparieren. Dieses
elektrische Gerät erfüllt die gesetzlichen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen müssen von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden und
es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer
Gefährdung des Bedieners führen.
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte immer
funktionsbereit sind, da sie nicht an eine
Steckdose angeschlossen werden müssen. Denken
Sie an die mit Akkugeräten verbundenen Risiken,
wenn diese nicht verwendet werden, sowie beim
Austausch von Zubehörteilen. Beachten Sie stets
die Sicherheitshinweise, um das Risiko eines Brandes,
eines elektrischen Schlages und die Verletzungsgefahr
zu verringern.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer Verwendung unter
extremen Bedingungen Flüssigkeit verspritzt wird.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in
die Augen geraten ist.
Legen Sie ein Akku-Gerät oder einen Akku niemals in
der Nähe eines Feuers oder einer Wärmequelle ab.
Sie verringern so die Explosions- und Verletzungsrisiken.
WARNUNG
Akkus, die Wasserstoff freigeben, können in der
Nähe einer Entzündungsquelle, wie z. B. einer
Leuchtanzeige, explodieren. Um das Risiko von
schweren Körperverletzungen zu verringern, darf ein
Akku-Gerät niemals in der Nähe einer offenen
Flamme eingesetzt werden. Bei Explosion eines
Akkus können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der
betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser
abgespült werden.
TECHNISCHE DATEN
Modell CDI-1803M
Spannung 18 V
Leistung des Bohrfutters 13 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl
(Schlagbohrmodus):
- Stufe 1 0 - 370 min-
1
- Stufe 2 0 - 750 min-
1
- Stufe 3 0 - 2200 min-
1
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus):
- Stufe 1 0 - 5920 min-
1
- Stufe 2 0 - 12000 min-
1
- Stufe 3 0 - 35200 min-
1
Max. Drehmoment 55 Nm
Gewicht, mit Akku 3 kg
Akkuv (nicht im Lieferumfang): BPP-1817M/BPP-1815M
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815-S
BESCHREIBUNG
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku (nicht im Lieferumfang)
6. Tiefenanschlag
7. Zusatzgriff
8. Verriegelungsvorrichtungen
9. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
10. Anziehen
11. Lösen
10
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:56 AM Page 10
BESCHREIBUNG
12. Bohrtiefe
13. Das Drehmoment verringern
14. Das Drehmoment erhöhen
15. Ring zur Einstellung des Drehmoments
16. Bohrmodus
17. Schlagbohrmodus
18. Auswahlschalter für die Drehrichtung
19. Rückwärts
20. Vorwärts
21. Den Einsatz entfernen (lösen)
22. Spannbacke des Bohrfutters
23. Den Einsatz fixieren (anziehen)
BETRIEB
INSTALLATION DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus.
Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen.
Siehe Abb. 6.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen.
Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS
Siehe Abb. 3.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um den Zusatzgriff
zu montieren:
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Bringen Sie den Zusatzgriff in die gewünschte Position.
Ziehen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs an,
indem Sie den Griff fest nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS
Siehe Abb. 4.
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die Position des
Tiefenanschlags einzustellen:
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den Dreh-
richtungsauswahlschalter auf die mittlere Position stellen.
Lösen Sie den Befestigungsring des Zusatzgriffs,
indem Sie den Griff nach links drehen.
Stellen Sie den Tiefenanschlag so ein, dass der Bohrer
über das Ende des Anschlags der gewünschten
Bohrtiefe hinausragt.
Ziehen Sie den Zusatzgriff an, indem Sie den Griff fest
nach rechts drehen.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 5.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
Wir empfehlen Ihnen, Bohrer mit Karbidspitze zu
verwenden und Ihr Gerät auf den Bohrmodus zu stellen,
wenn Sie in hartes Material bohren, wie Backstein, Ziegel,
Beton usw.
ACHTUNG
Ihre Schlagbohrmaschine/Schrauber ist nicht für
umgekehrtes Bohren ausgelegt. Die Missachtung
dieser Warnung kann zu Beschädigungen des
Materials führen.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 6.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl je
nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 6.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren des
Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf
(Richtung Einschrauben / Herausschrauben) auf die
mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
11
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 11
BETRIEB
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 6.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers
umkehren. Die Drehrichtung wird durch einen
Auswahlschalter gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-
Schalters befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer
normalen Arbeitsposition halten, muss sich der
Auswahlschalter für den Rechts-/Linkslauf auf der linken
Seite des Ein-/Aus-Schalters befinden, um das
Schrauben/Bohren zu ermöglichen. Die Drehrichtung wird
umgekehrt (Richtung für Herausschrauben), wenn sich der
Auswahlschalter auf der rechten Seite des Ein-/Aus-
Schalters befindet. Wenn sich der Auswahlschalter in der
mittleren Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
Zum Anhalten Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter
frei und warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich das
Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL
Siehe Abb. 8.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zur Einstellung
der Drehzahl:
Für eine sehr hohe Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 3.
Für eine höhere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 2.
Für eine niedrigere Drehzahl: drücken Sie den
Drehzahlauswahlknopf auf 1.
Hinweis: Wenn der Drehzahlauswahlknopf schwer
zu betätigen ist, drehen Sie das Bohrfutter von Hand,
bis die Drehzahl eingestellt ist.
ACHTUNG
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, müssen Sie warten, bis das Bohrfutter
vollkommen zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie eine andere Drehzahl wählen oder die
Drehrichtung umkehren.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 7.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet.
Dies bedeutet, dass Sie die Einsätze von Hand fixieren und
entfernen können.
Drehen Sie das Bohrfutter von Hand.
Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile geben die
Richtung an, in die dieses gedreht werden muss, um den
Einsatz zu FIXIEREN (einzuspannen) oder zu
ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand festhalten
und den Bohrschrauber einschalten, um das
Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in die
Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem sich
drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in Kontakt
kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung
von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen
.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber zu
verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge
haben können.
12
D
Deutsch
F GB E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 12
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
13
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas
inalámbricas es indispensable cumplir las
consignas de seguridad básicas para reducir los
riesgos de incendio, de heridas corporales y de
fugas de líquido de batería. Lea atentamente
todas las instrucciones antes de utilizar esta
herramienta y consérvelas para poder
consultarlas ulteriormente.
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
Tenga presente su entorno de trabajo.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice
herramientas eléctricas en lugares mojados o muy
húmedos. No utilice herramientas eléctricas en
lugares que pueden presentar riesgos de incendio o
de descarga eléctrica.
No utilice herramientas eléctricas en un entorno
explosivo, por ejemplo en lugares en donde hay
líquidos inflamables, gases o polvo. Las chispas
producidas por las herramientas eléctricas pueden
producir un incendio o provocar una explosión.
Los niños y demás personas deben estar
alejados de la zona de trabajo cuando se utiliza
una herramienta eléctrica. Podrían distraerle y
hacerle perder el control de la herramienta.
No se descuide. Preste mucha atención a lo que
está haciendo y aplique el sentido común al
utilizar una herramienta eléctrica. No trabaje con
la herramienta cuando esté cansado. No use su
herramienta si está bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide que
basta con estar desatento una fracción de segundo
para herirse gravemente.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Mantenga el cargador en buenas condiciones.
No sujete nunca el cargador con el cable de
alimentación ni tire del cargador ni del cable para
desenchufarlo. Mantenga el cable de alimentación
alejado de toda fuente de calor, aceite y objetos con
bordes cortantes.
Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la
pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla
con la mano; además, tendrá ambas manos libres
para trabajar con la máquina.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de
esta herramienta. Para obtener mejores resultados y
una óptima seguridad, las herramientas de corte
siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y
cambie los accesorios siguiendo las instrucciones
del manual. Verifique la máquina con frecuencia.
Si está deteriorada o dañada, debe hacerla reparar
por un técnico cualificado en un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi. Compruebe que las empuñaduras
estén siempre secas, limpias y que no tengan restos
de aceite o de grasa.
Cerciórese de que ninguna pieza esté deteriorada.
Antes de seguir utilizando la herramienta,
cerciórese de que una pieza o un accesorio
deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función. Controle la alineación
de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna
pieza esté rota. Controle el montaje y todos los
elementos que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta. Los elementos de protección o cualquier
otra pieza deteriorada deben ser reparados o cambiados
por un Centro de Servicio Habilitado Ryobi, salvo
indicación contraria en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados
en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice el
aparato si el interruptor no funciona correctamente.
Evite que la máquina arranque accidentalmente.
Antes de colocar la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "Parada" o bloqueado.
Desplazar la herramienta teniendo el dedo en el
gatillo o inserir la batería con el gatillo en posición
"Marcha" puede provocar accidentes.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
Una posición de trabajo estable permite controlar
mejor la herramienta en caso de producirse algún
imprevisto. No utilice la herramienta en una escalera
u otro soporte inestable.
Utilice una protección adecuada. Protéjase siempre
la vista. Póngase asimismo una mascarilla antipolvo,
calzado antideslizante, un casco y/o elementos de
protección auditiva cuando sea necesario.
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
Será más eficaz y más segura si la utiliza al régimen
para el que ha sido diseñada.
Antes de realizar ajustes, cambios de accesorios
o guardar la herramienta, retire la batería y
compruebe que el interruptor esté bloqueado o
en posición “Parada”. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de una puesta en
marcha accidental de las herramientas.
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 13
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Cuando no se utilizan, las herramientas deben
guardarse a suficiente altura o en un lugar
cerrado con llave, fuera del alcance de los niños y
de cualquier otra persona inexperimentada.
Las herramientas son peligrosas cuando están en
manos de personas inexperimentadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante para este modelo. Los accesorios
que corresponden a determinada herramienta pueden
ser peligrosos si se emplean en otra herramienta.
Cuando se realizan operaciones de mantenimiento,
sólo se deben emplear piezas de recambio
originales. Si se utilizan piezas que no hayan sido
homologadas por el fabricante o no se cumplen las
instrucciones de mantenimiento, podrá recibir una
descarga eléctrica o sufrir heridas corporales graves.
Haga reparar la taladradora-atornilladora por un
técnico cualificado. Esta herramienta eléctrica
responde a las normas legales de seguridad.
Las reparaciones deben ser efectuadas por un
técnico cualificado, utilizando piezas de recambio
originales. El incumplimiento de esta consigna haría
correr riesgos innecesarios al usuario.
No olvide que las herramientas inalámbricas
siempre están listas para funcionar, ya que no
necesitan estar enchufadas a una toma de
corriente eléctrica. Tenga siempre en cuenta los
riesgos relacionados con las herramientas
inalámbricas cuando no se utilizan o cuando se
cambia algún accesorio. Respete todas las consignas
para reducir los riesgos de incendio, de descarga
eléctrica y de heridas corporales.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de resultar proyectado cuando se utiliza la
batería en condiciones extremas. Si sus ojos se ven
afectados, consulte inmediatamente a un médico.
No coloque una herramienta inalámbrica o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de heridas.
ADVERTENCIA
Las baterías liberan hidrógeno y pueden explotar
cuando están en presencia de algún elemento
desencadenante, por ejemplo, una llama piloto.
Para reducir el riesgo de heridas graves, no utilice
nunca una herramienta inalámbrica cerca de una
llama franca. Cuando explota una batería,
trozos de la misma y diversos productos químicos
resultan proyectados hacia todas partes.
Si llegara a producirse una explosión, enjuague
inmediatamente la zona afectada con agua.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDI-1803M
Tensión eléctrica 18 V
Capacidad del mandril 13 mm
Interruptor velocidad variable
Velocidad sin carga
(modo taladradora):
- velocidad 1 0 - 350 min-
1
- velocidad 2 0 - 750 min-
1
- velocidad 3 0 - 2200 min-
1
Velocidad sin carga
(modo percusión):
- velocidad 1 0 - 5920 min-
1
- velocidad 2 0 - 12000 min-
1
- velocidad 3 0 - 35200 min-
1
Par máximo 55 Nm
Peso con batería 3 kg
Batería (no suministrada): BPP-1817M/BPP-1815M
Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIPCIÓN
1. Mandril automático
2. Gatillo
3. Selector del sentido de rotación (adelante / atrás)
4. Puntas de atornillado
5. Batería (no suministrada)
6. Tope de profundidad
7. Empuñadura auxiliar
8. Dispositivos de bloqueo
9. Para retirar la batería haga presión
en los dispositivos de bloqueo.
10. Para apretar
11. Para aflojar
12. Profundidad de taladrado
13. Para reducir el par
14. Para aumentar el par
15. Anillo de regulación del par
16. Modo taladradora
17. Modo percusión
18. Selector del sentido de rotación
19. Hacia atrás
20. Hacia adelante
21. Para retirar la punta de atornillar (aflojar)
22. Mordaza del mandril
23. Para sujetar la punta de atornillar (apretar)
14
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 14
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 6.
Coloque la batería en la máquina. Para ello, alinee las
nervaduras de la batería con las ranuras que se
encuentran en la base de la herramienta.
Véase la
Figura 2.
Antes de utilizarla, cerciórese de que la batería
encaja bien en la taladradora-atornilladora.
SACAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA)
Bloquee el gatillo de la taladradora-atornilladora
colocando el selector del sentido de rotación en
posición central.
Véase la Figura 6.
Identifique el dispositivo de bloqueo de la batería y
presiónelo para sacar la batería de la taladradora-
atornilladora.
Véase la Figura 2.
Retire la batería de la máquina.
COLOCAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR
Véase la Figura 3.
Siga las siguientes etapas para colocar la empuñadura
auxiliar:
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Coloque la empuñadura auxiliar en la posición
adecuada.
Ajuste el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar firmemente el mango hacia la derecha.
AJUSTAR EL TOPE DE PROFUNDIDAD
Véase la Figura 4.
Siga las siguientes etapas para ajustar la posición del
tope de profundidad:
Bloquee el gatillo colocando el selector del sentido de
rotación en posición central.
Afloje el anillo de sujeción de la empuñadura auxiliar
haciendo girar el mango hacia la izquierda.
Ajuste el tope de profundidad de suerte que la broca
sobresalga de ese tope la profundidad de taladrado
deseada.
Ajuste la empuñadura auxiliar haciendo girar
firmemente el mango hacia la derecha.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
Véase la Figura 5.
La taladradora / atornilladora está equipada con un
embrague que permite modificar el par en función del
material en que vaya a taladrar o atornillar. Ajuste el par
de forma adecuada.
Le recomendamos que utilice brocas con puntas de
carburo y que trabaje en modo percusión cuando taladre
materiales duros como ladrillos, tejas, hormigón, etc.
ADVERTENCIA
La taladradora / atornilladora de percusión no ha
sido diseñada para realizar perforaciones
trabajando en sentido de rotación inverso.
El incumplimiento de esta recomendación puede
causar daños materiales.
GATILLO
Véase la Figura 6.
Para PONER EN MARCHA la taladradora-
atornilladora, pulse el gatillo.
Para DETENER la taladradora-atornilladora,
suelte el gatillo.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de su herramienta permite variar la velocidad en
función de la presión ejercida. Cuanto mayor es la
presión, mayor es la velocidad. A medida que va
soltando el gatillo, la velocidad disminuye.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Véase la Figura 6.
El gatillo puede bloquearse en posición "parada".
Con esta función se evita que la taladradora-atornilladora
se ponga en marcha intempestivamente cuando no
la utilice. Para bloquear el gatillo, coloque el selector del
sentido de rotación (atornillado / destornillado) en
posición central.
Observación: Cuando el selector está en posición central,
el gatillo está bloqueado.
INVERSIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
Véase la Figura 6.
Puede invertir el sentido de rotación de su taladradora-
atornilladora. El sentido de rotación se controla con un
selector que se encuentra por encima del gatillo.
15
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 15
FUNCIONAMIENTO
Cuando sostenga su taladradora-atornilladora en posición
de uso normal, el selector de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para atornillar/taladrar.
El sentido de rotación se invierte (destornillado) cuando el
selector se encuentra a la derecha del gatillo. Cuando el
selector está en posición central, el gatillo está bloqueado.
Para detener la máquina, suelte el gatillo y espere que el
mandril se detenga completamente.
FRENO ELÉCTRICO
La máquina está equipada con un freno eléctrico.
Cuando suelta el gatillo el mandril se detiene. Cuando el
freno funciona correctamente, se suelen ver chispas por
las ranuras de ventilación del cárter. Es normal que se
produzcan chispas; indican que se está usando el freno.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Véase la Figura 8.
Para modificar la velocidad siga las siguientes
instrucciones:
Para trabajar a muy alta velocidad: coloque el botón
de selección de velocidad en el número 3.
Para trabajar a alta velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 2.
Para trabajar a baja velocidad: coloque el botón de
selección de velocidad en el número 1.
Observación: Si resulta difícil accionar el botón de
selección de velocidad, gire el mandril con la mano
hasta que engrane el mecanismo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el embrague espere hasta que el
mandril se haya detenido completamente antes
de seleccionar otra velocidad o de invertir el
sentido de rotación.
MANDRIL AUTOMÁTICO
Véase la Figura 7.
La taladradora-atornilladora está equipada con un
mandril automático. Como su nombre lo indica, puede
colocar y retirar a mano las puntas de atornillar o las
brocas. Haga girar el mandril a mano.
Las flechas dibujadas en el mandril indican la dirección
hacia donde debe girar para FIJAR (ajustar) o RETIRAR
(aflojar) la punta de atornillar o la broca.
ADVERTENCIA
No haga la prueba de sujetar la punta de
atornillar sosteniendo el mandril con una mano y
poniendo en marcha la taladradora-atornilladora
para hacer girar el mandril y ajustar la pieza en
las mordazas del mandril. El mandril podría
deslizarse sobre su mano o su mano deslizarse
y ponerse en contacto con la punta de atornillar
o con la broca en rotación. Esto puede provocar
un accidente y graves heridas corporales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede representar un
peligro o deteriorar la herramienta.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un trapo limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estas sustancias químicas contienen componentes
que pueden deteriorar, debilitar o destruir
el plástico.
No exija demasiado a sus herramientas eléctricas.
Una incorrecta utilización puede deteriorarlas, al igual
que a la pieza que se va a trabajar.
ADVERTENCIA
No intente modificar la taladradora-atornilladora
ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido
recomendado. Estas transformaciones o
modificaciones constituyen una utilización
incorrecta y pueden provocar situaciones
peligrosas y causar graves heridas corporales.
16
E
Español
F GB D I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 16
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi a batteria,
è indispensabile rispettare le norme di sicurezza
onde ridurre al minimo il rischio di incendi,
di ferite e di fuoriuscita di liquido dalla batteria.
Prima di utilizzare il presente apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni e conservarle
per poterle consultare ulteriormente.
Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di
lavoro. Gli spazi o le superfici ingombre e poco
illuminate sono fonte di incidenti.
Considerare l’ambiente in cui si lavora. Non esporre
gli apparecchi alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi
elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Non utilizzare
apparecchi elettrici in ambienti in cui vi sia il rischio di
incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in
prossimità di liquidi infiammabili, di gas o polvere.
Le scintille provocate dagli apparecchi elettrici
possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, tenere
bambini ed estranei lontano dall’area di lavoro.
Potrebbero distrarvi e farvi perdere il controllo
dell’apparecchio.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione alle
operazioni che si effettuano e agire con buon senso.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi.
Non utilizzare l’apparecchio sotto l’effetto di
alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo
dei medicinali. Non dimenticare che basta un
secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere
impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare
che rimangano impigliati.
Controllare che il cavo d’alimentazione sia in
buono stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo
d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il
cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di
corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo
d’alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore,
olio o superfici dai bordi taglienti.
Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce
o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più
sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si
può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Trattare gli utensili con cura. Per ottenere dei buoni
risultati nel massimo grado di sicurezza, verificare che
gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni. Controllare
regolarmente l'attrezzo e, se è danneggiato,
farlo riparare da un tecnico specializzato presso un
Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Verificare che
le impugnature siano sempre asciutte, pulite e non
presentino tracce di olio o di grasso.
Verificare che non vi siano pezzi danneggiati.
Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio,
verificare se un pezzo o un accessorio danneggiato
è in grado di continuare a funzionare ed a svolgere il
suo compito. Controllare l’allineamento dei pezzi
mobili. Verificare che non vi siano pezzi rotti.
Controllare il montaggio ed eventuali altri
fattori importanti per il corretto funzionamento
dell’apparecchio. Salvo precise indicazioni contenute
nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi per fare effettuare la
riparazione o la sostituzione di protezioni o di altre parti
eventualmente danneggiate. Rivolgersi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione
dell’interruttore difettoso. Non utilizzare l’apparecchio se
l’interruttore non ne consente l’avvio e l’arresto.
Evitare gli avvii involontari. Prima di procedere
all’inserimento della batteria, accertarsi che il
grilletto sia in posizione d’arresto o che sia bloccato.
Si rischia di provocare degli incidenti nel caso in cui si
sposti l’apparecchio con il dito sul grilletto o si
inserisca la batteria con il grilletto in posizione “avvio”.
Mantenersi sempre in posizione stabile. Rimanere
bene in equilibrio sulle gambe e non distendere
troppo lontano le braccia. Una posizione di lavoro
stabile consente di avere un maggiore controllo
dell’apparecchio nel caso in cui si verifichi una
situazione anomala improvvisa. Non utilizzare
l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un
supporto instabile.
Indossare accessori di protezione adeguati.
Proteggere sempre gli occhi. Qualora fosse
necessario, indossare una maschera antipolvere,
delle scarpe antiscivolo, un casco e/o delle protezioni
per le orecchie.
Non forzare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio
adeguato al lavoro da effettuare. L’apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Prima di effettuare eventuali regolazioni,
di procedere al cambio di accessori o di riporre
l’apparecchio, togliere la batteria e accertarsi che
l’interruttore sia bloccato. Queste misure preventive di
sicurezza riducono i rischi di accensione involontaria
degli apparecchi.
17
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 17
NORME DI SICUREZZA
Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale
asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano
soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi diventano degli strumenti pericolosi nelle
mani di persone che non sanno utilizzarli.
Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal
fabbricante. Gli accessori adatti ad un particolare
apparecchio possono rappresentare un pericolo se
utilizzati con un altro apparecchio.
Durante la fase di manutenzione, utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. L’utilizzazione di pezzi
non conformi o la mancata osservanza delle istruzioni
di manutenzione rischia di provocare scosse
elettriche o gravi ferite al corpo.
Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione del trapano avvitatore. Questo
apparecchio elettrico è conforme alle norme legali in
materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono
essere effettuate da un tecnico qualificato che utilizzerà
solo pezzi di ricambio originali. La mancata osservanza
di questa norma rischia di mettere in pericolo l’utente.
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare perché non
hanno bisogno di essere connessi ad una
presa elettrica. Quando non vengono utilizzati o
quando si effettua il cambio di un accessorio,
non dimenticare i rischi ad essi connessi.
Rispettare sempre le norme di sicurezza che limitano
il rischio di incendio, scosse elettriche e ferite al corpo.
Nel caso in cui, nel corso di un utilizzo in
condizioni estreme, del liquido fuoriuscisse dalla
batteria, fare attenzione a non venirne a contatto.
Se il liquido ha toccato gli occhi, consultare
immediatamente un medico.
Non collocare mai un apparecchio a batteria nelle
vicinanze di una fonte di calore o di un fuoco.
Si ridurranno in questo modo i rischi di esplosione
e di ferite.
AVVERTENZA
Le batterie liberano idrogeno e possono
esplodere in presenza di una fonte di accensione
quale ad esempio una fiammella pilota.
Onde ridurre i rischi di gravi ferite al corpo,
non utilizzare mai l’apparecchio a batteria in
prossimità di una fiamma. L’esplosione di una
batteria potrebbe provocare la proiezione di
frammenti e prodotti chimici. Qualora si verificasse
questo tipo di situazione, sciacquare immedia-
tamente con acqua la zona interessata.
CARATTERISTICHE
Modello CDI-1803M
Tensione 18 V
Capacità del mandrino 13 mm
Interruttore Velocità variabile
Velocità a vuoto
(modalità trapano):
- velocità 1 0 - 370 min-
1
- velocità 2 0 - 750 min-
1
- velocità 3 0 - 2200 min-
1
Velocità a vuoto
(modalità percussione):
- velocità 1 0 - 5920 min-
1
- velocità 2 0 - 12000 min-
1
- velocità 3 0 - 35200 min-
1
Coppia massima 55 Nm
Peso con la batteria 3 kg
Batteria (non fornita): BPP-1817M/BPP-1815M
Caricabatteria (non fornito) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Grilletto
3. Selettore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Punte a cacciavite
5. Batteria (non fornita)
6. Arresto di profondità
7. Impugnatura ausiliaria
8. Dispositivi di bloccaggio
9. Premere i dispositivi di bloccaggio per rimuovere
la batteria
10. Per serrare
11. Per allentare
12. Profondità di foratura
13. Per ridurre la coppia
14. Per aumentare la coppia
15. Anello di regolazione della coppia
16. Modalità trapano
17. Modalità percussione
18. Selettore del senso di rotazione
19. Indietro
20. Avanti
21. Per estrarre la punta (allentare)
22. Ganascia del mandrino
23. Per fissare la punta (serrare)
18
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 18
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Inserire la batteria nel trapano avvitatore. Per effettuare
questa operazione, allineare le nervature della
batteria con le scanalature alla base dell’apparecchio.
Vedere la Figura 2.
Prima di utilizzare il trapano avvitatore, accertarsi che
la batteria sia inserita in modo corretto.
ESTRAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
Bloccare il grilletto del trapano avvitatore impostando il
selettore del senso di rotazione in posizione centrale.
Vedere la Figura 6.
Per estrarre la batteria dal trapano avvitatore, individuare
i dispositivi di bloccaggio della batteria e premerli.
Vedere la Figura 2.
Estrarre la batteria dal trapano avvitatore.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA AUSILIARIA
Vedere la Figura 3.
Per installare l'impugnatura ausiliaria, eseguire le fasi
illustrate di seguito:
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Sistemare l'impugnatura ausiliaria nella posizione
desiderata.
Serrare l'anello di fissaggio dell'impugnatura ausiliaria
ruotando saldamente il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ
Vedere la Figura 4.
Per regolare la posizione dell'arresto di profondità,
eseguire le fasi illustrate di seguito:
Bloccare il grilletto portando il selettore del senso di
rotazione in posizione centrale.
Allentare l'anello di fissaggio dell'impugnatura
ausiliaria ruotando il manico verso sinistra.
Posizionare l'arresto di profondità in modo tale che la
punta superi l'estremità dell'arresto della profondità di
foratura desiderata.
Serrare l'impugnatura ausiliaria ruotando saldamente
il manico verso destra.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
Vedere la Figura 5.
Questo trapano avvitatore è dotato di un innesto che
consente di regolare la coppia di serraggio in funzione
del materiale da forare o avvitare. Regolare la coppia
secondo quanto opportuno.
Per eseguire una foratura su materiali duri quali i mattoni,
le tegole, il calcestruzzo, ecc., si raccomanda di utilizzare
punte al carburo e di regolare l'apparecchio in modalità
percussione.
ATTENZIONE
Questo trapano avvitatore a percussione non è
stato studiato per la perforazione inversa.
La mancata osservanza di questa avvertenza
può dare luogo a danni materiali.
GRILLETTO
Vedere la Figura 6.
Premere il grilletto per AVVIARE il trapano avvitatore.
Rilasciare il grilletto per ARRESTARE il trapano
avvitatore.
VELOCITÀ VARIABILE
La velocità dell’apparecchio varia in funzione della
pressione esercitata sul grilletto. Aumentando la
pressione sul grilletto, aumenta la velocità. Diminuendo la
pressione sul grilletto, diminuisce la velocità.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Vedere la Figura 6.
È possibile bloccare il grilletto in posizione "arresto".
Tale funzione consente di evitare di avviare involonta-
riamente il trapano avvitatore quando non viene
utilizzato. Per bloccare il grilletto, impostare il selettore
del senso di rotazione (senso di avvitatura / svitatura) in
posizione centrale.
Nota: Quando il selettore si trova in posizione centrale,
il grilletto è bloccato.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
Vedere la Figura 6.
È possibile invertire il senso di rotazione del trapano
avvitatore. Il senso di rotazione è controllato da un selettore
posto al di sopra del grilletto. Quando si tiene il trapano
avvitatore in posizione normale, il selettore del senso di
rotazione deve trovarsi sulla sinistra del grilletto,
per consentire le operazioni di avvitatura/svitatura.
19
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 19
FUNZIONAMENTO
Quando il selettore si trova a destra del grilletto, il senso di
rotazione è invertito (senso di svitatura). Quando il selettore
si trova in posizione centrale, il grilletto è bloccato.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed
attendere che il mandrino smetta completamente di girare.
FRENO ELETTRICO
Il trapano avvitatore è dotato di un freno elettrico.
Quando si rilascia il grilletto, il mandrino smette di girare.
Quando il freno funziona correttamente, è possibile
vedere le scintille attraverso le aperture per l’aerazione
del carter. Tali scintille sono normali ed indicano che il
freno viene utilizzato.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Vedere la Figura 8.
Per regolare la velocità, rispettare le istruzioni riportate
di seguito:
Per ottenere una velocità molto elevata: regolare il
pulsante di selezione della velocità su 3.
Per ottenere una velocità elevata: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 2.
Per ottenere una velocità ridotta: regolare il pulsante
di selezione della velocità su 1.
Nota: Se il pulsante di selezione della velocità risulta
difficile da azionare, ruotare il mandrino manualmente
sino ad innestare la velocità desiderata.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l'innesto, attendere
che il mandrino si sia completamente arrestato
prima di selezionare un'altra velocità o di
invertire il senso di rotazione.
MANDRINO AUTOSERRANTE
Vedere la Figura 7.
Il trapano avvitatore è dotato di un mandrino
autoserrante. Come lo indica il suo nome, è possibile
fissare o togliere le punte a mano. Fare ruotare il
mandrino manualmente.
Le frecce disegnate sul mandrino indicano la direzione in
cui ruotarlo per FISSARE (serrare) o ESTRARRE
(allentare) la punta.
AVVERTENZA
Non tentare di fissare una punta tenendo il
mandrino con una mano ed avviando il trapano
avvitatore per fare ruotare il mandrino e serrare
la punta nelle ganasce del mandrino. Il mandrino
potrebbe scivolare tra le mani oppure le
mani potrebbero venire a contatto con la
punta di avvitatura o la punta in rotazione.
Questa operazione potrebbe provocare un
incidente e gravi ferite.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione utilizzare solo pezzi di
ricambio originali. L’impiego di pezzi non identici
può rappresentare un pericolo o anche
danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare dei solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche rischia di essere
danneggiata dall’uso di alcuni solventi in commercio.
Utilizzare un panno pulito per pulire lo sporco, la polvere,
l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, olii penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non esigere troppo dagli apparecchi elettrici. Gli utilizzi
non consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il
pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche al trapano
avvitatore né di aggiungere accessori la cui
utilizzazione non è consigliata. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni
pericolose e quindi provocare gravi ferite al corpo.
20
I
Italiano
F GB D E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 20
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas eléctricas
sem fio, é indispensável seguir as recomen-
dações de segurança de base para reduzir os
riscos de incêndio, de ferimentos corporais e de
fugas de líquido de bateria. Leia as instruções
antes de utilizar esta ferramenta e conserve-as
para consulta ulterior.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços desarrumados e escuros são
propícios aos acidentes.
Leve em conta o seu ambiente de trabalho.
Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize
ferramentas eléctricas em locais molhados ou muito
húmidos. Não utilize ferramentas eléctricas em locais
que apresentem riscos de incêndio ou de
choque eléctrico.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos
inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem
incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e as visitas afastadas ao
utilizar uma ferramenta eléctrica, pois podem
distrair e fazer perder o controlo da ferramenta.
Mantenha-se vigilante. Observe bem o que faz e
demonstre bom senso quando utiliza uma
ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
quando estiver cansado. Não utilize a sua
ferramenta se estiver sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Nunca se esqueça que uma fracção de segundo de
falta de atenção basta para se ferir gravemente.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
ou jóias que podem ficar presas nas peças em
movimento. Se tiver cabelos compridos, deve
protegê-los cobrindo-os.
Mantenha o carregador em bom estado. Nunca
segure o carregador pelo fio de alimentação e nunca
puxe o carregador ou o fio para o desligar. Mantenha o
fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor,
de óleo e de qualquer objecto cortante.
Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar.
É mais seguro que utilizar a mão e além disso deixa
as duas mãos livres para utilizar a ferramenta.
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o
cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e
afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo
as instruções. Inspeccione regularmente a sua
ferramenta e se estiver danificada, mande-a reparar
por um técnico qualificado num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Mantenha os punhos sempre secos,
limpos e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
Verifique se nenhuma peça está danificada.
Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta,
verifique se uma peça ou um acessório danificado
poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a
sua função. Verifique o alinhamento das peças
móveis. Verifique se nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento
que possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Um protector de lâmina ou qualquer outra peça
danificada deve ser reparado ou substituído por um
Centro de Serviço Autorizado Ryobi, salvo indicação
contrária neste manual de utilização. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Não utilize a ferramenta se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se que o gatilho está na posição "desliga" ou
bloqueado antes de inserir a bateria. Corre o risco
de provocar acidentes se deslocar a sua ferramenta
com o dedo no gatilho ou se inserir a bateria quando
o gatilho está na posição "liga".
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em
posição de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado
nas pernas e não estique demasiado o braço.
Uma posição de trabalho estável permite controlar
melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em
qualquer outro suporte instável.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Use uma máscara
contra a poeira, calçado anti-derrapante, um capacete
ou protecções auditivas quando for necessário.
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se que
o interruptor está bloqueado ou em "desliga"
antes de fazer ajustes, mudar acessórios ou
arrumar a ferramenta. Estas medidas preventivas
de segurança reduzem os riscos de arranque por
descuido da ferramenta.
21
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 21
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser
arrumada num lugar situado em altura ou fechado
com chave, fora do alcance das crianças e de
qualquer pessoa sem experiência. As ferramentas
são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante para este modelo. Certos acessórios
adaptados a uma ferramenta particular podem
apresentar um perigo se forem utilizados com uma
outra ferramenta.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes de origem. O uso de peças
não autorizadas ou o incumprimento das instruções
de manutenção pode provocar um choque eléctrico
ou ferimentos graves.
Mande reparar o seu berbequim-aparafusadora por
um técnico qualificado. Esta ferramenta eléctrica
obedece às normas legais de segurança. Qualquer
reparação deve ser efectuada por um técnico
qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem.
O incumprimento desta instrução pode ser um perigo
para o utilizador.
Não se esqueça que as ferramentas sem fio estão
sempre prontas a funcionar visto que não têm
necessidade de ser ligadas a uma tomada
eléctrica. Tenha sempre em mente os perigos
ligados às ferramentas sem fio quando não são
utilizadas e durante a mudança de acessórios.
Respeite sempre as instruções, para reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico e ferimentos corporais.
Evite qualquer contacto com o líquido de bateria se
o líquido for projectado durante uma utilização em
condições extremas. Se o líquido entrou em contacto
com os olhos, consulte imediatamente um médico.
Não ponha uma ferramenta sem fio ou uma
bateria perto do fogo ou de uma fonte de calor.
Reduz assim os riscos de explosão e de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
As baterias libertam hidrogénio e podem explodir
em presença de uma fonte de ignição, como por
exemplo uma chama piloto. Para reduzir os riscos
de ferimentos graves, nunca utilize uma ferramenta
sem fio perto de uma chama nua. Se uma bateria
explodir, pode acontecer que sejam projectados
detritos e produtos químicos. Se isto ocorrer, lave
imediatamente a zona afectada com água limpa.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo CDI-1803M
Tensão 18 V
Capacidade da bucha 13 mm
Interruptor Velocidade variável
Velocidade em vazio
(modo berbequim):
- velocidade 1 0 - 370 r.p.m
- velocidade 2 0 - 750 r.p.m
- velocidade 3 0 - 2200 r.p.m
Velocidade em vazio
(modo percussão):
- velocidade 1 0 - 5920 r.p.m
- velocidade 2 0 - 12000 r.p.m
- velocidade 3 0 - 35200 r.p.m
Binário máx. 55 Nm
Peso, com bateria 3 kg
Bateria (não fornecida): BPP-1817M/BPP-1815M
Carregador (não fornecido) BC-1800/BC-1815-S
DESCRIÇÃO
1. Bucha de aperto rápido
2. Gatilho
3. Selector do sentido de rotação (frente / atrás)
4. Pontas de aparafusar.
5. Bateria (não fornecida)
6. Esbarro de profundidade
7. Punho adicional
8. Sistema de bloqueio
9. Premir o sistema de bloqueio para retirar a bateria
10. Para apertar
11. Para desapertar
12. Profundidade de perfuração
13. Para diminuir o binário
14. Para aumentar o binário
15. Anel de ajuste do binário
16. Modo berbequim
17. Modo percussão
18. Selector do sentido de rotação
19. Para trás
20. Para a frente
21. Para retirar a ponta (desapertar)
22. Maxila da bucha
23. Para fixar a ponta (apertar)
22
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 22
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Bloqueie o gatilho do seu berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
Ver Figura 6.
Inserir a bateria no berbequim-aparafusadora.
Para tal, alinhe as nervuras da bateria com as ranhuras
situadas na base da ferramenta.
Ver Figura 2.
Verifique se a bateria encaixa bem no berbequim-
aparafusadora antes de o utilizar.
REMOÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA)
Bloqueie o gatilho do berbequim-aparafusadora
colocando o selector do sentido de rotação na
posição central.
Ver Figura 6.
Localize o sistema de bloqueio da bateria e carregue
em cima dele para retirar a bateria do berbequim-
aparafusadora.
Ver Figura 2.
Retire a bateria do seu berbequim-aparafusadora.
INSTALAÇÃO DO PUNHO AUXILIAR
Ver Figura 3.
Siga as etapas abaixo indicadas para instalar o punho
auxiliar:
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Ponha o punho auxiliar na posição pretendida.
Aperte o anel de fixação do punho auxiliar rodando
firmemente o punho lateral para a direita.
AJUSTE DO ESBARRO DE PROFUNDIDADE
Ver Figura 4.
Siga as etapas a seguir indicadas para regular a posição
do esbarro de profundidade:
Bloqueie o gatilho colocando o selector do sentido de
rotação na posição central.
Desaperte o anel de fixação do punho auxiliar
rodando o punho lateral para a esquerda.
Coloque o esbarro de profundidade de forma que a
broca ultrapasse a extremidade do esbarro da
profundidade de perfuração pretendida.
Aperte o punho auxiliar rodando firmemente o punho
lateral para a direita.
AJUSTE DO BINÁRIO DE APERTO
Ver Figura 5.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
embraiagem que permite regular o binário de aperto em
função do material a furar ou aparafusar.
Regule o binário como convém.
Recomendamos-lhe que utilize brocas com ponta de
carboneto e que coloque a sua ferramenta no modo
percussão quando furar um material duro como,
por exemplo, tijolo, telhas, betão, etc.
ADVERTÊNCIA
O seu berbequim-aparafusadora de percussão
não está concebido para a perfuração inversa.
A falta de cumprimento desta advertência pode
ocasionar danificações materiais.
GATILHO
Ver Figura 6.
Para ARRANCAR o seu berbequim-aparafusadora,
prima o gatilho.
Para o PARAR, solte o gatilho.
VELOCIDADE VARIÁVEL
O gatilho da sua ferramenta permite variar a velocidade
em função da pressão exercida. Quanto maior for a
pressão exercida, mais a velocidade aumenta. À medida
que soltar o gatilho, a velocidade diminui.
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Ver Figura 6.
O gatilho pode ser bloqueado na posição "desliga".
Esta função permite evitar os arranques por descuido do
berbequim-aparafusadora quando não estiver em utilização.
Para bloquear o gatilho, coloque o selector do sentido
de rotação (sentido enroscar / desenroscar) na posição
central.
Nota: Quando o selector está na posição central,
o gatilho fica bloqueado.
INVERSÃO DO SENTIDO DE ROTAÇÃO
Ver Figura 6.
O sentido de rotação do berbequim-aparafusadora pode
ser invertido. O sentido de rotação é controlado por um
selector situado acima do gatilho. Quando segura o seu
berbequim-aparafusadora na posição normal de
utilização, o selector do sentido de rotação deve estar à
esquerda do gatilho, para permitir o aparafusar/perfurar.
O sentido de rotação fica invertido (sentido desenroscar)
quando o selector está à direita do gatilho. Quando o
selector está em posição central, o gatilho fica
bloqueado. Para parar a ferramenta, solte o gatilho e
espere que a bucha pare totalmente de girar.
23
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 23
FUNCIONAMENTO
TRAVÃO ELÉCTRICO
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com um
travão eléctrico. Ao soltar o gatilho, a bucha pára de girar.
Quando o travão funciona correctamente, pode ver as
centelhas através das fendas de ventilação do protector.
Essas centelhas são normais e indicam que o travão
é utilizado.
AJUSTE DA VELOCIDADE
Ver Figura 8.
Respeite as seguintes instruções para ajustar a
velocidade.
Para uma muito alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 3.
Para uma alta velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 2.
Para uma baixa velocidade: empurre o botão de
selecção da velocidade para 1.
Nota: Se o botão de selecção da velocidade for difícil
de accionar, rode a bucha à mão até que a
velocidade engate.
ADVERTÊNCIA
Para evitar a danificação da embraiagem, espere
que a bucha esteja completamente parada antes
de seleccionar uma outra velocidade ou antes de
inverter o sentido de rotação.
BUCHA DE APERTO RÁPIDO
Ver Figura 7.
O seu berbequim-aparafusadora está equipado com uma
bucha de aperto rápido. Como o nome indica, pode fixar
e retirar as pontas à mão. Rode a bucha à mão.
As setas desenhadas na bucha indicam a direcção em
que esta deve ser rodada para FIXAR (apertar) ou
RETIRAR (desapertar) a ponta.
ADVERTÊNCIA
Não tente fixar uma ponta segurando a bucha
com uma mão e fazendo arrancar o berbequim-
aparafusadora para fazer rodar a bucha e
apertar a ponta nas maxilas da bucha. A bucha
pode deslizar na mão ou a mão deslizar e entrar
em contacto com a ponta de aparafusar ou a
broca em rotação. Isto pode ocasionar um
acidente e ferimentos corporais graves.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilizar unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em
contacto com líquido de travões, gasolina, produtos
à base de petróleo, óleos penetrantes, etc.
Estas substâncias contêm produtos químicos que
podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
Não exija demasiado da sua ferramenta. As utilizações
abusivas podem danificar a ferramenta assim como a
peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar o seu berbequim-
aparafusadora ou acrescentar acessórios não
recomendados. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
24
P
Portugues
F GB D E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 24
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van accu gevoed gereedschap
moet u altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften
in acht nemen om gevaar voor brand, lichamelijk
letsel en lekkende accuvloeistof te beperken.
Lees al deze voorschriften geheel door voordat u
dit apparaat gaat gebruiken en bewaar ze om ze
ook later te kunnen inzien.
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
Houd rekening met uw werkomgeving. Stel uw
gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik uw elektrisch
gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar
gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, bijvoorbeeld in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen
deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
elektrische gereedschap gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
Blijf waakzaam. Kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch
apparaat gebruikt. Gebruik uw gereedschap nooit
wanneer u moe bent. Gebruik het apparaat nooit
wanneer u onder invloed bent van drank of drugs,
of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat
een seconde onoplettendheid voldoende is om
ernstig letsel te veroorzaken.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden die in de bewegende delen beklemd
kunnen raken. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan
door een hoofdbedekking te dragen.
Houd het laadapparaat in goede staat. Til uw
laadapparaat nooit op aan het netsnoer en probeer
niet de stekker uit het stopcontact te halen door aan
het laadapparaat of aan het snoer te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen.
Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Dit geeft meer zekerheid
dan wanneer u dit met uw hand doet; bovendien houdt u
zo twee handen vrij om uw gereedschap te gebruiken.
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en verwissel ze overeenkomstig de
gebruiksaanwijzingen. Controleer regelmatig de
goede staat van uw gereedschap en als het
beschadigd is, laat het dan repareren door een ter
zake kundig technicus in een Erkend Ryobi
Servicecentrum. Zorg dat de handgrepen altijd droog,
schoon en vrij van olie of vet zijn.
Controleer of geen enkel onderdeel beschadigd is.
Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken
van uw gereedschap, of een eventueel beschadigd
onderdeel kan blijven werken of zijn functie kan
blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de
bewegende delen. Controleer of er geen
onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage
en alle andere elementen die de goede werking
van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel
beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi
servicecentrum worden gerepareerd of vervangen,
tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding.
Laat een defecte schakelaar vervangen door een
erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet
als u het niet met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat
of geblokkeerd is voordat u de accu plaatst.
U loopt het risico ongelukken te veroorzaken als u de
machine verplaatst terwijl u uw vinger op de
schakelaar hebt of als u de accu inzet terwijl de
schakelaar op "AAN" staat.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw
armen niet te ver weg. Door een stabiele werkpositie
bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang
te houden als er iets onverwachts gebeurt. Gebruik
uw machine niet terwijl u op een ladder of op een
andere onstabiele ondergrond staat.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Draag tevens een
stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheids-
helm of gehoorbeschermers als dat vereist is.
U mag gereedschap niet overbelasten. Gebruik
een apparaat dat geschikt is voor het werk dat u
gaat doen. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor
het berekend is.
25
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 25
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verwijder de accu van het gereedschap en
controleer of de schakelaar geblokkeerd is of op
UIT staat voordat u instellingen uitvoert,
accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen beperken het risico dat
een machine ongewild in werking treedt.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
plaats hoog boven de grond of achter slot en
grendel worden opgeborgen, buiten bereik van
kinderen en andere personen zonder ervaring.
Het gereedschap is gevaarlijk in de handen van
onervaren personen.
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant voor dit model zijn aanbevolen. Voor een
bepaald apparaat bedoelde accessoires kunnen
gevaar opleveren als ze met een ander apparaat
worden gebruikt.
Voor onderhoud mogen alleen originele
reserveonderdelen worden gebruikt. Bij gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen of bij niet naleving
van de onderhoudsvoorschriften bestaat kans op
elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Laat uw boor-schroefmachine door een ter zake
kundig technicus repareren. Dit elektrische
apparaat voldoet aan de wettelijke veiligheids-
voorschriften. Eventuele reparaties moeten door een ter
zake kundig technicus worden uitgevoerd en met
gebruik van originele reservedelen. Niet naleving van dit
voorschrift kan een gevaar inhouden voor de gebruiker.
Vergeet niet dat accugereedschap altijd startklaar
is omdat het niet op een stopcontact hoeft te
worden aangesloten. Wees u bewust van de
risico's verbonden aan accugereedschappen
wanneer deze niet in gebruik zijn en bij het
verwisselen van accessoires. Houd u altijd strikt
aan de voorschriften om gevaar voor brand,
elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
Zorg dat u niet met opspattend accuvloeistof in
aanraking komt bij gebruik van de accu onder
buitengewone omstandigheden. Raadpleeg
onmiddellijk een arts als er vloeistof in uw ogen
is gekomen.
Plaats accugereedschap of accupakken niet in de
buurt van vuur of een hittebron. Zo kunt u het
gevaar voor ontploffingen of letsel beperken.
WAARSCHUWING
Uit accupakken komt waterstofgas vrij dat tot
ontploffing kan komen in aanwezigheid van een
ontstekingsbron, bijvoorbeeld een waakvlam.
Gebruik een accu-apparaat nooit in de buurt van
een open vlam om de kans op ernstig lichamelijk
letsel te beperken. Bij het exploderen van een
accupak kunnen brokstukken en chemische stoffen
worden rondgeslingerd. Mocht dit gebeuren,
dan dient u de betreffende plekken onmiddellijk
met helder water te spoelen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model CDI-1803M
Spanning 18 V
Spanwijdte boorhouder 13 mm
Aan-/uitschakelaar snelheidsregelaar
Onbelast toerental (boorstand):
- snelheid 1 0 - 370 min-
1
- snelheid 2 0 - 750 min-
1
- snelheid 3 0 - 2200 min-
1
Onbelast toerental
(klopboorstand):
- snelheid 1 0 - 5920 min-
1
- snelheid 2 0 - 12000 min-
1
- snelheid 3 0 - 35200 min-
1
Max. koppel 55 Nm
Gewicht incl. accu 3 kg
Accupak (niet bijgeleverd): BPP-1817M/BPP-1815M
Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1800/BC-1815-S
OVERZICHT
1. Snelspanboorhouder
2. Aan/uit-schakelaar
3. Draairichtingschakelaar (voor / achter)
4. Schroefbits
5. Accupak (niet bijgeleverd)
6. Diepte-aanslag
7. Hulphandgreep
8. Vergrendelingen
9. Druk op de vergrendelingen om het accupak
eruit te trekken
10. Om vast te draaien
11. Om los te draaien
12. Boordiepte
13. Kleiner koppel
26
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 26
OVERZICHT
14. Groter koppel
15. Instelring afslagkoppel
16. Boorstand
17. Klopboorstand
18. Draairichtingschakelaar
19. Achter
20. Voor
21. Boor verwijderen (losdraaien)
22. Spanklauw
23. Boor vastzetten (vastdraaien)
BEDIENING
DE ACCU INZETTEN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Steek de accu in uw boor-schroefmachine. Let er
daarbij op dat de ribbels van het accupak precies
passen in de gleuven onderaan het apparaat.
Zie afbeelding 2.
Let erop dat de accu zich goed heeft vastgeklikt
voordat u de boor-schroefmachine gaat gebruiken.
DE ACCU VERWIJDEREN (NIET BIJGELEVERD)
Vergrendel de aan/uit-schakelaar van uw boor-
schoefmachine door de draairichtingschakelaar in de
middelste stand te zetten.
Zie afbeelding 6.
Kijk waar zich het vergrendelsysteem bevindt van het
accupak en druk hierop om de accu los te maken van
de boor-schoefmachine.
Zie afbeelding 2.
Trek de accu uit uw boor-schroefmachine.
HULPHANDGREEP INSTALLEREN
Zie afbeelding 3.
Ga als volgt te werk om de hulphandgreep te installeren:
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de hulphandgreep in de gewenste stand.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep vast
door de greep stevig rechtsom te draaien.
DE DIEPTEAANSLAG INSTELLEN
Zie afbeelding 4.
Ga als volgt te werk om de diepteaanslag in te stellen:
Vergrendel de aan/uit-schakelaar door de draairichting-
schakelaar in de middelste stand te zetten.
Draai de bevestigingsring van de hulphandgreep los
door de greep zelf linksom te draaien.
Plaats de diepteaanslag zodanig dat de boor met de
gewenste lengte buiten het uiteinde van de
diepteaanslag uitsteekt.
Draai de hulphandgreep vast door de greep stevig
rechtsom te draaien.
AFSLAGKOPPEL INSTELLEN
Zie afbeelding 5.
Omdat uw boor-schroefmachine is voorzien van een
koppeling, kunt u het afslagkoppel instellen al naar
gelang het materiaal waarin u boort of schroeft. Stel het
afslagkoppel in op de gewenste stand.
Wij raden u aan om boren te gebruiken met hardmetalen
punt en om de boormachine in de klopboorstand te
zetten als u in harde materialen boort, zoals baksteen,
tegels of beton.
LET OP
Uw boor-schroefmachine is niet geschikt om
linksom te draaien in de klopboorstand. Als u dat
toch doet, kunt u daardoor materiële schade
veroorzaken.
AAN/UIT-SCHAKELAAR
Zie afbeelding 6.
Om de boor-schroefmachine AAN TE ZETTEN drukt
u de schakelaar in.
Om de boor-schroefmachine UIT TE ZETTEN laat u
de schakelaar los.
VARIABELE SNELHEID
Met de AAN/UIT-schakelaar kunt u het toerental regelen
door middel van de op de schakelaar uitgeoefende druk.
Hoe groter de druk op de schakelaar, des te hoger is de
snelheid. Naarmate u de schakelaar minder indrukt,
wordt de snelheid lager.
VERGRENDELFUNCTIE
Zie afbeelding 6.
De aan/uit-schakelaar kan worden vergrendeld in de
UIT-stand. Deze functie dient om te voorkomen dat de
boor-schroefmachine ongewild wordt ingeschakeld als u
hem niet gebruikt. Plaats de draairichtingschakelaar
(voor indraaien/uitdraaien) in de middelste stand om de
aan/uit-schakelaar te vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de keuzeschakelaar in het midden
staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
27
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 27
BEDIENING
DRAAIRICHTING OMSCHAKELEN
Zie afbeelding 6.
U kunt de draairichting van de boor-schroefmachine
omschakelen. De draairichting wordt bepaald door een
keuzeschakelaar die zich boven de aan/uit-schakelaar
bevindt. Wanneer u de boor-schroefmachine in de
normale werkstand houdt, moet de draairichting-
schakelaar zich aan de linker kant van de aan/uit-
schakelaar bevinden om boren/indraaien mogelijk
te maken. De draairichting is omgedraaid (voor uitdraaien
of losdraaien) wanneer de knop zicht rechts van de
aan/uit-schakelaar bevindt. Wanneer de keuzeschakelaar
in het midden staat, is de aan/uit-schakelaar geblokkeerd.
Om uw apparaat te stoppen laat u de aan/uitschakelaar
los en wacht u tot de boorhouder tot stilstand is gekomen.
ELEKTRISCHE REM
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een elek-
trische rem. Als u de aan/uit-schakelaar loslaat, stopt de
boorhouder vanzelf. Bij een normale werking van de rem
kunt u door de ventilatiegleuven van de behuizing heen
vonken waarnemen. Deze vonkvorming is normaal en
duidt erop dat de rem in werking is gekomen.
SNELHEID INSTELLEN
Zie afbeelding 8.
Volg onderstaande aanwijzingen op de snelheid
te regelen:
Voor zeer hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 3.
Voor hoge snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 2.
Voor lage snelheid: duw de instelknop voor de
snelheid op de stand 1.
Opmerking: Als het omschakelen van de instelknop
van de snelheid moeilijk gaat, verdraai dan de
boorkop met de hand totdat de versnelling pakt.
LET OP
Wacht tot de boorkop geheel tot stilstand is
gekomen voordat u een andere snelheid instelt
of de draairichting verandert om beschadiging
van de koppeling te voorkomen.
SNELSPANBOORHOUDER
Zie afbeelding 7.
Uw boor-schroefmachine is voorzien van een
snelspanboorkop. Dit betekent dat u de boren of
schroefbits met de hand kunt vastzetten en loshalen.
Verdraai de boorkop met de hand.
De pijlen die op de boorkop staan, geven de richting aan
waarin u moet draaien om de boor of het schroefbit VAST
te zetten (aan te draaien) of LOS te maken (los te draaien).
WAARSCHUWING
Probeer niet om een boor of schroefbit vast te
zetten door met een hand de boorkop vast te
houden en dan de boor-schroefmachine aan te
zetten om zo de boorkop te laten draaien en de
boor in de klauwen van de boorkop vast te
klemmen. De boorkop zou uit uw hand kunnen
glijden of uw hand zou kunnen wegglijden en in
aanraking komen met een draaiend schroefbit
of boortje. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen riskeren om te
worden beschadigd door de in de handel zijnde
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleum-
producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten
namelijk chemicaliën die het plastic kunnen
beschadigen, verzwakken of aantasten.
Verg niet teveel van uw elektrisch gereedschap.
Door verkeerd gebruik kunt u uw machine en ook het
werkstuk beschadigen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw boor-
schroefmachine aan te brengen of om
accessoires toe te voegen waarvan het gebruik
niet is aanbevolen. Dergelijke veranderingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
28
NL
Nederlands
F GB D E I P S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 28
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av batteridrivna elektriska
verktyg gäller det att följa de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna för att reducera riskerna
för brand, kroppsskador och läckor från batteriet.
Läs alla instruktionerna innan du använder
verktyget och spara dem för senare behov.
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka
utrymmen gynnar olyckor.
Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Utsätt inte dina
verktyg för regn. Använd inte verktygen på blöta eller
mycket fuktiga ställen. Använd inte elektriska verktyg
på platser som innebär risker för brand eller elstöt.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser
eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig
och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
Var vaksam. Titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt
verktyg. Låt bli att använda verktyget när du är trött.
Använd inte verktyget om du är påverkad av
alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen
av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd lämpliga kläder. Använd inte lösa kläder
eller smycken som kan fångas upp av maskindelar
i rörelse. Långt hår måste täckas och skyddas.
Se till att laddaren hålls i gott skick. Håll aldrig i
laddaren i sladden och dra inte i laddaren eller i
sladden för att koppla ur den. Håll nätsladden på
avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det.
Detta är säkrare än att använda handen; dessutom har
du då båda händerna fria för att använda verktyget.
Sköt väl om verktyget. För att få bättre resultat och
bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid
hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören
enligt anvisningarna. Granska verktyget regelbundet
och låt det repareras av en kompetent tekniker på en
serviceverkstad som auktoriserats av Ryobi, om det
är skadat. Se till att handtagen alltid hålls torra och
rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
Kontrollera att ingen del är skadad. Innan du
fortsätter att använda verktyget, försäkra dig om
att den skadade delen eller tillbehöret är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete.
Kontrollera de rörliga delarnas inställning.
Kontrollera att ingen maskindel är skadad.
Kontrollera monteringen och alla andra delar som
kan påverka verktygets funktion. En skadad
skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste
repareras eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad
om inget annat anges i denna bruksanvisning. Om
strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en godkänd
serviceverkstad. Använd inte apparaten om det inte går
att sätta i gång den och stoppa den med strömbrytaren.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Försäkra dig om
att strömbrytaren står i läget ”av” innan du lägger
in batteriet. Du kan vålla olyckor om du bär verktyget
med fingret på strömbrytaren eller om du lägger in
batteriet när strömbrytaren är i läget "på".
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på
båda benen och sträck inte ut armen för långt.
En stadig arbetsposition gör att man bättre kan
kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat
ostadigt underlag.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Använd även en skyddsmask mot
damm, halksäkra skor samt en skyddshjälm och/eller
öronskydd om det behövs.
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
Ta ut batteriet ur verktyget och kontrollera att
strömbrytaren är låst eller i avstängt läge innan
du utför inställningar, byter tillbehör eller ställer
undan verktyget för förvaring. Dessa förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar riskerna för oavsiktlig start
av verktyget.
När verktyget inte används skall det ställas undan
på en plats som befinner sig högt uppe eller
bakom lås, utom räckhåll för barn eller andra
oerfarna personer. Verktygen är farliga i händerna
på dylika personer.
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren för denna modell. Tillbehör som är
anpassade till ett visst verktyg kan visa sig farliga om
de används med ett annat verktyg.
Vid underhållsarbeten får endast ursprungliga
reservdelar användas. Användning av otillåtna delar
eller underlåtenhet att följa serviceföreskrifterna kan
leda till elstöt eller allvarliga kroppsskador.
29
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 29
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Låt din borrmaskin/skruvdragare repareras av en
kompetent tekniker. Detta elektriska verktyg uppfyller
nuvarande säkerhetsstandarder. Alla reparationer
måste utföras av en kompetent tekniker, som använder
ursprungliga reservdelar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan innebära risker för användaren.
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara att
sättas i funktion, eftersom de inte behöver anslutas
till ett eluttag. Var medveten om riskerna när du
transporterar ett sladdlöst verktyg, samt vid justering
eller byte av tillbehör. Iaktta alltid föreskrifterna, för att
minska riskerna för brand, elstöt och kroppsskador.
Undvik all kontakt med batterivätska, om sådan
sprutar ut vid användning i extrema förhållanden.
Om du får vätska i ögonen, sök omedelbart läkarhjälp.
Placera inte ett batteridrivet verktyg eller ett
batteri i närheten av eld eller en värmekälla.
Du minskar därmed riskerna för explosion och
kroppsskador.
VARNING
Batterierna frigör väte och kan explodera i närheten
av en antändningskälla som t. ex. tändlåga.
Använd aldrig ett batteridrivet verktyg i närheten av
öppen eld, för att minska riskerna för allvarliga
kroppsskador. Rester och kemiska produkter kan
slungas ut, om ett batteri exploderar. Om detta
händer, spola omedelbart det berörda området
med rent vatten.
TEKNISKA EGENSKAPER
Modell CDI-1803M
Spänning 18 V
Chuckens kapacitet 13 mm
Strömbrytare Variabel hastighet
Tomgångshastighet (borrning):
- hastighet 1 0 - 370 min-
1
- hastighet 2 0 - 750 min-
1
- hastighet 3 0 - 2200 min-
1
Tomgångshastighet (slagborrning):
- hastighet 1 0 - 5920 min-
1
- hastighet 2 0 - 12000 min-
1
- hastighet 3 0 - 35200 min-
1
Max. vridmoment 55 Nm
Vikt, med batteri 3 kg
Batteri (bifogas inte): BPP-1817M/BPP-1815M
Laddare (bifogas inte) BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVNING
1. Självlåsande chuck
2. Strömbrytare
3. Väljare av rotationsriktning (framåt / bakåt)
4. Skruvbits
5. Batteri (bifogas inte)
6. Djupanslag
7. Hjälphandtag
8. Spärranordningar
9. Tryck på spärrarna för att ta loss batteriet
10. För att dra fast
11. För att lossa
12. Borrdjup
13. För att minska vridmomentet
14. För att öka vridmomentet
15. Ring för inställning av vridmomentet
16. Borrmaskinsläge
17. Slagborrningsläge
18. Väljare av rotationsriktning
19. Bakåt
20. Framåt
21. För att ta bort skruvbiten (lossa)
22. Chuckback
23. För att fästa skruvbiten (dra fast)
FUNKTIONSSÄTT
ILÄGGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Se fig. 6.
Lägg in batteriet i vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Placera upphöjningarna på batteriet i linje med
spåren på verktygets undre sida.
Se fig. 2.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt fast, innan du
använder det.
UTTAGNING AV BATTERIET (BIFOGAS INTE)
Lås strömbrytaren på din vinkelborrmaskin/
skruvdragare genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittlage.
Se fig. 6.
Sök upp spärrsystemet på batteriet och tryck på det
för att lösgöra batteriet från vinkelborrmaskinen/
skruvdragaren.
Se fig. 2.
Ta ut batteriet ur verktyget.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET
Se fig. 3.
Följ nedanstående steg vid montering av hjälphandtaget:
30
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 30
FUNKTIONSSÄTT
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera hjälphandtaget i önskat läge.
Dra fast ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till höger.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET
Se fig. 4.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
djupanslaget:
Lås strömbrytaren genom att placera väljaren av
rotationsriktning i mittläge.
Lossa ringen för fastsättning av hjälphandtaget
genom att vrida skaftet till vänster.
Placera djupanslaget så att borren skjuter ut från
anslagets ände med önskat borrdjup.
Dra fast hjälphandtaget genom att vrida skaftet
stadigt till höger.
INSTÄLLNING AV ÅTDRAGNINGSMOMENTET
Se fig. 5.
Din borrmaskin/skruvdragare är utrustad med en
koppling som gör det möjligt att ställa in
åtdragningsmomentet enligt det material som ska borras
eller skruvas. Ställ in vridmomentet på lämpligt sätt.
Vi rekommenderar att du använder borrar med
karbidspets och att du placerar verktyget i
slagborrningsläge då du borrar i ett hårt material som
t.ex. tegelsten, takpannor, betong, etc.
PÅMINNELSE
Din borrmaskin/skruvdragare är inte konstruerad
för omvänd borrning. Underlåtenhet att iaktta
denna varning kan förorsaka materiella skador.
SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE
Se fig. 6.
Tryck på säkerhetsströmbrytaren, för att STARTA
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren.
Släpp helt upp säkerhetsströmbrytaren för att
STOPPA den.
VARIABEL HASTIGHET
Strömbrytaren på verktyget gör det möjligt att ha
hastigheten att variera beroende på det anbringade trycket.
Ju starkare trycket är, desto högre är hastigheten.
Då trycket minskas på strömbrytaren, minskar
även hastigheten.
LÅSFUNKTION
Se fig. 6.
Strömbrytaren kan låsas i avstängt läge. Denna funktion
gör att man slipper oavsiktlig igångsättning av verktyget,
när man inte använder det. Om du vill låsa
strömbrytaren, placerar du väljaren av rotationsriktning
(iskruvning / urskruvning) i mittläge.
Anmärkning: Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren låst.
OMKASTNING AV ROTATIONSRIKTNING
Se fig. 6.
Du kan kasta om vinkelborrmaskinens/skruvdragarens
rotationsriktning. Denna rotationsriktning styrs av en väljare
som sitter ovanpå strömbrytaren. Då du håller verktyget i
normalt användningsläge, ska väljaren av rotationsriktning
befinna sig till vänster om strömbrytaren för att man ska
kunna skruva/borra. Rotationsriktningen kastas om (riktning
för urskruvning) då väljaren befinner sig till höger om
strömbrytaren. Då väljaren är i mittläge är strömbrytaren
blockerad. Stäng av verktyget genom att släppa upp
strömbrytaren och vänta tills chucken helt slutat rotera.
ELEKTRISK BROMS
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
elektrisk broms. Då du släpper upp strömbrytaren, upphör
chucken att rotera. Om bromsen fungerar normalt, kan du
se gnistor genom ventilationsöppningarna i kåpan.
Dessa gnistor är normala och visar att bromsen
är i användning.
INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN
Se fig. 8.
Följ nedanstående anvisningar vid inställning av
hastigheten.
För mycket hög hastighet: tryck knappen för val av
hastighet till 3.
För hög hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 2.
För låg hastighet: tryck knappen för val av hastighet
till 1.
Anmärkning: Om knappen för val av hastighet är
trög att manövrera, bör du vrida chucken för hand tills
hastigheten kopplas in.
PÅMINNELSE
För att inte skada kopplingen är det bäst att
vänta tills chucken har stannat helt innan du
väljer en annan hastighet eller kastar om
rotationsriktningen.
31
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 31
FUNKTIONSSÄTT
SJÄLVLÅSANDE CHUCK
Se fig. 7.
Vinkelborrmaskinen/skruvdragaren är utrustad med en
självlåsande chuck. Såsom namnet anger, går det att fästa
och ta loss skruvbits för hand. Vrid på chucken för hand.
Pilarna som är ritade på chucken anger i vilken riktning
den ska vridas för att SÄTTA FAST (dra åt) eller TA
BORT (lossa) skruvbiten.
VARNING
Försök inte fästa en skruvbit genom att hålla i
chucken med ena handen medan du sätter i gång
vinkelborrmaskinen/skruvdragaren för att få
chucken att rotera och spänna fast skruvbiten i
chuckbackarna. Chucken kunde slira i handen
eller handen kunde glida och komma i kontakt
med skruvbiten eller borren som roterar. Detta kan
förorsaka en olycka och allvarliga kroppsskador.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
Användning av andra delar kan innebära en fara
eller skada verktyget.
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas av lösningsmedel som säljs i
affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts,
damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas,
penetrerande oljor, osv. Dessa kemiska produkter
innehåller ämnen som kan skada, försvaga eller
förstöra plasten.
Begär inte för mycket av dina elektriska verktyg.
En felaktig användning kan skada både verktyget och
arbetsstycket.
VARNING
Försök inte ändra vinkelborrmaskinen/ skruv-
dragaren eller montera tillbehör vars användning
inte rekommenderas med den. En dylik ombyg-
gnad eller dylika ändringar anses som felaktig
användning och kan leda till farliga situationer som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
32
S
Svenska
F GB D E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 32
SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af batteridrevne værktøjer og
redskaber skal de grundlæggende sikkerheds-
regler altid overholdes for at formindske risikoen
for brand, personskader og udsivning af
batterivæske. Læs alle anvisningerne igennem,
inden maskinen tages i brug, og gem dem til
senere opslag.
Sørg for at have godt lys til arbejdet og holde
arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede og mørke
arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Vær opmærksom på omgivelserne og arbejdsfor-
holdene. Værktøjet må ikke udsættes for regn.
Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller meget
fugtige steder. Brug ikke elektriske værktøjer steder,
hvor der er fare for brand eller elektrisk stød.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosionsfarlige
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare
væsker, gasser eller letantændeligt støv.
Gnister fra elektriske værktøjer kan antænde
disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller
forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende,
så man mister kontrollen over værktøjet.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden
koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft,
når der arbejdes med elektrisk værktøj. Hvis man er
træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med
maskinen. Værktøjet må aldrig bruges, hvis man er
påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin. Glem aldrig, at man blot skal være
uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme
alvorligt til skade.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de
bevægelige elementer. Langt hår skal bindes
sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Hold opladeren i god stand. Løft aldrig opladeren i
ledningen, og træk aldrig i opladeren eller ledningen
for at rykke stikket ud af stikkontakten. Sørg for at
holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og
genstande med skarpe kanter.
Spænd arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere
sikkert end at bruge hænderne; desuden kan
værktøjet holdes med begge hænder.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet
holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter
anvisninger. Se værktøjet efter med jævne
mellemrum, og hvis det er beskadiget, skal det
repareres af en fagmand på et autoriseret Ryobi
serviceværksted. Sørg for at holde håndtag og greb
tørre, rene og fri for olie og fedt.
Kontroller alle dele for beskadigelser. Inden arbejdet
fortsættes, kontrolleres at en beskadiget del eller
tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion.
Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind.
Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er
monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold,
som kan have indflydelse på værktøjets drift.
Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres
eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med
mindre der er anført andet i denne vejledning. Hvis start-
stopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret
Ryobi værksted. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, om start-
stopknappen nu også er i "stop"stilling eller låst,
før batteriet sættes i. Der er risiko for ulykker,
hvis fingeren holdes på start-stopknappen,
når værktøjet flyttes, eller hvis batteriet sættes i,
når start-stopknappen er i "start"stilling.
Stå altid med vægten på begge ben. Fordel vægten
på begge ben, og lad være med at strække armen for
langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre
styre værktøjet, hvis der sker noget uventet. Stå ikke
på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der
arbejdes med værktøjet.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
øjnene. Brug støvmaske, skridsikre sko, hjelm
og/eller høreværn, når det er nødvendigt.
Pres ikke værktøjet. Brug det værktøj, der passer
til opgaven. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis
det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Tag batteriet ud, og se efter, om start-stop-
knappen nu også er låst eller på "stop" inden
indstilling, skift af tilbehør, eller før værktøjet
lægges væk. Disse forebyggende foranstaltninger
formindsker risikoen for utilsigtet igangsætning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et
højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for
børn og uerfarne personer. Værktøj er farligt,
hvis det kommer i ukyndige hænder.
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør til denne model. Tilbehør beregnet til et
bestemt værktøj kan være farligt, hvis det anvendes
til et andet værktøj.
33
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 33
SIKKERHEDSREGLER
Til vedligeholdelse må der kun anvendes
originale reservedele. Hvis der anvendes andre dele
end de godkendte, eller vedligeholdelsesanvis-
ningerne ikke følges, kan maskinen give elektrisk
stød eller forårsage alvorlige ulykker.
Bore-skruemaskinen skal repareres af en
kvalificeret tekniker. Dette elektriske værktøj er i
overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser
og sikkerhedsstandarder. Reparationer skal overlades
til en fagmand, som anvender originale reservedele.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan brugeren
komme til skade.
Glem ikke, at et batteridrevet værktøj altid er
driftsklart, eftersom det ikke er nødvendigt at
tilslutte det en elektrisk stikkontakt. Vær
opmærksom på farerne i forbindelse med et
batteridrevet værktøj, når det ikke er i brug og ved
skift af tilbehør. Sikkerhedsreglerne skal altid
overholdes nøje for at formindske faren for brand,
elektrisk stød og personskader.
Undgå kontakt med batterivæsken, hvis den
sprøjtes ud under ekstreme driftsforhold.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges omgående
læge.
Læg aldrig et batteridrevet værktøj eller et batteri
i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Derved forebygges eksplosion og ulykker.
ADVARSEL
Batterierne afgiver brint og kan springe i
nærheden af en antændingskilde, f.eks. en
tændflamme. For at forebygge personskader må
batteridrevet værktøj aldrig anvendes i
nærheden af åben ild. Der kan blive slynget
batteristumper og kemikalier ud, hvis batteriet
springer. Hvis det skulle ske, vaskes det berørte
område omgående med rent vand.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model CDI-1803M
Spænding 18 V
Patronens kapacitet 13 mm
Start-stopknap variabel hastighed
Tomgangshastighed
(borefunktion):
- hastighed 1 0 - 370 min-
1
- hastighed 2 0 - 750 min-
1
- hastighed 3 0 - 2200 min-
1
Tomgangshastighed
(slagborefunktion):
- hastighed 1 0 - 5920 min-
1
- hastighed 2 0 - 12000 min-
1
- hastighed 3 0 - 35200 min-
1
Max. moment 55 Nm
Vægt med batteri 3 kg
Batteri (ikke medleveret): BPP-1817M/BPP-1815M
Oplader (ikke medleveret) BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVELSE
1. Patron med automatisk tilspænding
2. Start-stopknap
3. Vælgerknap for omdrejningsretning
(fremad/baglæns)
4. Skruetrækkerindsatser
5. Batteri (ikke medleveret)
6. Dybdestop
7. Hjælpehåndtag
8. Låsesystemer
9. Tryk på låsesystemerne for at tage batteriet af
10. Spændes
11. Slækkes
12. Boredybde
13. Momentet formindskes
14. Momentet øges
15. Momentindstillingsmuffe
16. Borefunktion
17. Slagborefunktion
18. Vælgerknap for omdrejningsretning
19. Baglæns
20. Fremad
21. Indsatsen tages ud (løsnes)
22. Patronens spændebakke
23. Indsatsen spændes fast (strammes)
VIRKEMÅDE
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start-
stopknap.
Se figur 6.
Skub batteriet på bore-skruemaskinen. Batteriets
ribber skal rettes ind efter rillerne i bunden af
værktøjet.
Se figur 2.
Se efter, om batteriet er hægtet rigtigt fast på bore-
skruemaskinen inden igangsætning.
34
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 34
VIRKEMÅDE
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET)
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse bore-skruemaskinens start-
stopknap.
Se figur 6.
Find batteriets låsesystem, som trykkes ind for at
fjerne batteriet fra bore-skruemaskinen.
Se figur 2.
Træk batteriet af bore-skruemaskinen.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAG
Se figur 3.
Hjælpehåndtaget monteres på følgende måde:
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpe-
håndtagets fastspændingsring.
Sæt hjælpehåndtaget i den ønskede stilling.
Drej grebet i bund mod højre for at stramme
hjælpehåndtagets fastspændingsring.
INDSTILLING AF DYBDESTOP
Se figur 4.
Dybdestoppet indstilles på følgende måde:
Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning i
midterstilling for at låse start-stopknappen.
Drej grebet mod venstre for at løsne hjælpe-
håndtagets fastspændingsring.
Anbring dybdestoppet således, at boret stikker ud for
enden af dybdestoppet med den ønskede boredybde.
Drej grebet i bund mod højre for af spænde
hjælpehåndtaget fast.
JUSTERING AF TILSPÆNDINGSMOMENT
Se figur 5.
Bore-skruemaskinen er forsynet med en kobling,
som anvendes til at indstille tilspændingsmomentet efter
det materiale, der skal bores eller skrues i. Momentet
indstilles efter forholdene.
Det anbefales at anvende bor med karbidspids og sætte
værktøjet i slagfunktion, når der skal bores i hårde
materialer som mursten, tegl, beton o.l.
PAS PÅ
Slagbore-skruemaskinen er ikke beregnet til
baglæns hammerboring. Hvis denne betingelse
ikke overholdes, kan der opstå materielle skader.
START-STOPKNAP
Se figur 6.
For at STARTE bore-skruemaskinen trykkes på start-
stopknappen.
For at STANDSE bore-skruemaskinen slippes start-
stopknappen.
VARIABEL HASTIGHED
Hastigheden varierer, alt efter hvor hårdt der trykkes på
værktøjets start-stopknap. Jo hårdere der trykkes,
desto højere hastighed. Efterhånden som trykket på
start-stopknappen formindskes, falder hastigheden.
LÅSEFUNKTION
Se figur 6.
Start-stopknappen kan låses i "stop"stilling. Derved
undgås utilsigtet igangsætning, når bore-skruemaskinen
ikke er i brug. Sæt vælgerknappen for omdrejningsretning
(fastskruning / udskruning) i midterstilling for at låse
start-stopknappen.
Bemærk: Når vælgerknappen er i midterstilling, er start-
stopknappen spærret.
SKIFT AF OMDREJNINGSRETNING
Se figur 6.
Bore-skruemaskinen kan skifte omdrejningsretning.
Omdrejningsretningen styres af en vælgerknap oven over
start-stopknappen. Når bore-skruemaskinen holdes i normal
arbejdsstilling, skal vælgerknappen for omdrejningsretning
sidde mod venstre i forhold til start-stopknappen for at være
i skrue/borestilling. For at skifte omdrejningsretning
(udskruning) sættes vælgerknappen mod højre i forhold til
start-stopknappen. Når vælgerknappen sættes i
midterstilling, spærres start-stopknappen. Slip start-
stopknappen for at standse værktøjet, og vent til patronen er
holdt helt op med at dreje rundt.
ELEKTRISK BREMSE
Bore-skruemaskinen har en elektrisk bremse. Når start-
stopknappen slippes, holder patronen op med at dreje
rundt. Når bremsen virker korrekt, kan man se gnister
gennem husets ventilationsåbninger. Det er normalt med
disse gnister, som betyder, at bremsen fungerer.
35
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 35
VIRKEMÅDE
HASTIGHEDSINDSTILLING
Se figur 8.
Følgende anvisninger skal overholdes ved regulering af
hastigheden:
Meget høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen
på 3.
Høj hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 2.
Lav hastighed: sæt hastighedsvælgerknappen på 1.
Bemærk: Hvis hastighedsvælgerknappen føles
stram, drejes patronen med hånden for at koble
hastigheden ind.
PAS PÅ
For ikke at ødelægge koblingen skal patronen
stå helt stille, inden der vælges en anden
hastighed eller skiftes omdrejningsretning.
PATRON MED AUTOMATISK TILSPÆNDING
Se figur 7.
Bore-skruemaskinens patron tilspændes automatisk.
Det vil sige, at indsatserne kan sættes fast og tages ud
med håndkraft. Patronen drejes med hånden.
Pilene på patronen viser, hvilken retning den skal drejes for
at FASTGØRE (tilspænde) eller UDTAGE (løsne) indsatsen.
ADVARSEL
Start aldrig bore-skruemaskinen, mens patronen
holdes med den ene hånd, for at spænde
indsatsen fast i patronens spædebakker.
Patronen kan smutte, eller hånden kan glide og
komme i berøring med skruetrækkerindsatsen
eller boret, som drejer rundt. Det kan forårsage
ulykker, og man kan komme alvorligt til skade.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt at bruge andre
dele, eller værktøjet kan blive ødelagt.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele.
De fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses
med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs,
støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede
produkter, rustløsnende olie e.l. Disse produkter
indeholder kemikalier, som kan beskadige,
mørne eller ødelægge plastmaterialet.
Misbrug ikke det elektriske værktøj. Hvis værktøjet
anvendes til uegnede formål, kan det blive beskadiget og
arbejdsstykket ødelagt.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge bore-skruemaskinen
eller montere tilbehør, som ikke anbefales til
denne maskine. Sådanne ombygninger eller
ændringer betragtes som misbrug og kan være
årsag til, at der opstår farlige situationer med
deraf følgende alvorlige ulykker.
36
DK
Dansk
F GB D E I P NL S N FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 36
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker oppladbare elektroverktøy, skal du
alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter
for å redusere faren for brann, kroppsskader og
lekkasje av batterivæske. Les alle instruksene
før du tar i bruk dette verktøyet og ta vare på
dem for å kunne se i dem senere.
Sørg for at arbeidsområdet er rent og har god
belysning. Ulykker kan lett skje på rotete og mørke
områder.
Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. Utsett ikke
verktøyene for regn. Bruk ikke elektriske verktøy på våte
eller meget fuktige steder. Bruk ikke elektriske verktøy på
steder der det er fare for brann eller elektrisk støt.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker,
gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektrisk verktøy. De kan avlede oppmerksomheten
din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
Vær alltid oppmerksom. Følg godt med det du gjør
og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk
verktøy. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Bruk ikke verktøyet hvis du er påvirket av alkohol
eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok
til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de
bevegelige delene. Hvis du har langt hår, skal det
dekkes til så det er beskyttet.
Sørg for å holde ladeapparatet i god stand.
Hold aldri ladeapparatet i kabelen og dra aldri i
ladeapparatet eller i kabelen for å trekke støpselet ut av
stikkontakten. Hold kabelen unna enhver varmekilde,
olje og skarpe gjenstander.
Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge
eller skruestikke for å feste arbeidsstykket.
Det er sikrere enn å bruke hånden; dessuten har du
begge hendene fri til å bruke verktøyet.
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. For å oppnå
bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet,
påse at verktøyene alltid er skarpe og rene. Smør og
skift ut tilbehørene ifølge instruksene. Undersøk
verktøyet regelmessig; hvis det er skadet, få det
reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Pass på at håndtakene alltid er
tørre, rene og fri for olje- eller fettrester.
Sjekk at ingen deler er skadet. Før du fortsetter å
bruke verktøyet, sjekk at en skadet del eller et
skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre
nytte. Kontroller de bevegelige delenes
oppstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt.
Kontroller monteringen og alle andre elementer
som kan virke inn på verktøyets drift. Dersom en
bladbeskytter eller en annen del er ødelagt, skal de
repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi
serviceverksted, med mindre det står noe annet i
denne bruksanvisningen. Hvis en strømbryter er
skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Bruk ikke apparatet hvis du ikke får
startet eller stoppet det med strømbryteren.
Unngå utilsiktet start. Sjekk at strømbryteren står
enten på “av” eller er låst før batteriet settes inn.
Du kan forårsake uhell hvis du har fingeren på
strømbryteren når du flytter verktøyet eller hvis du
setter inn batteriet mens strømbryteren står på.
Pass på at du alltid holder balansen. Stå støtt på
bena og strekk ikke armen for langt. Hvis du står i
en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere
verktøyet i tilfelle det skjer noe uventet. Bruk ikke
verktøyet hvis du står på en stige eller et annet
ustabilt underlag.
Bruk et egnet beskyttelsesutstyr. Beskytt alltid
øynene. Bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm
og/eller hørselsvern når det er påkrevet.
Ikke tving verktøyet ditt. Bruk det verktøyet som
egner seg til arbeidet du skal utføre. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er
konstruert for.
Ta batteriet ut av verktøyet og påse at
strømbryteren er låst eller står på "av" før du
foretar innstillinger, skifter tilbehør eller rydder
verktøyet. Disse sikkerhetsmessige forholdsreglene
reduserer faren for utilsiktet start av verktøyene.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort
på et høytliggende eller låst sted, utenfor barns
eller andre uerfarne personers rekkevidde. Verktøy
er farlig når de brukes av uerfarne mennesker.
Bruk kun tilbehør som er anbefalt av fabrikanten
til denne modellen. Tilbehør som egner seg til et
bestemt verktøy kan være farlig hvis de brukes med
et annet verktøy.
Ved vedlikehold skal kun originale reservedeler
brukes. Bruken av uautoriserte deler eller ikke-
overholdelse av vedlikeholdsinstruksene kan
forårsake elektrisk støt eller alvorlige kroppsskader.
37
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 37
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Få slagbor-/skrumaskinen reparert av en
kvalifisert tekniker. Dette elektroverktøyet overholder
gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner må
foretas av en kvalifisert tekniker og med originale
reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det sette brukeren i fare.
Glem ikke at batteridrevne verktøy alltid er klare
til bruk siden de ikke trenger å koples til
stikkontakt. Husk på farene som er forbundet med
oppladbare verktøy når de ikke er i bruk og ved skifte
av tilbehør. Følg alltid instruksene slik at faren for
brann, elektrisk støt og kroppsskader blir redusert.
Unngå all kontakt med batterivæsken i tilfelle
lekkasje ved bruk under ekstreme forhold. Hvis du
har fått batterivæske i øynene, oppsøk legen straks.
Legg aldri et oppladbart verktøy eller et batteri i
nærheten av en ild eller en varmekilde. Du reduserer
dermed faren for eksplosjon og kroppsskader.
ADVARSEL
Batterier slipper ut hydrogen og kan eksplodere i
nærvær av en tennkilde, som et tennbluss for
eksempel. For å redusere faren for alvorlige
kroppsskader, bruk aldri et oppladbart verktøy i
nærheten av en bar flamme. Små avfall og
kjemikalier kan utslynges ved eksplosjon av
et batteri. Hvis det skulle hende, rens det berørte
området straks med rent vann.
EGENSKAPER
Modell CDI-1803M
Spenning 18 V
Chuckkapasitet 13 mm
Strømbryter variabel hastighet
Tomgangshastighet
(boringsmodus):
- hastighet 1 0 - 370 min-
1
- hastighet 2 0 - 750 min-
1
- hastighet 3 0 - 2200 min-
1
Tomgangshastighet
(slagboringsmodus):
- hastighet 1 0 - 5920 min-
1
- hastighet 2 0 - 12000 min-
1
- hastighet 3 0 - 35200 min-
1
Maks. dreiemoment. 55 Nm
Vekt med batteri 3 kg
Batteri (ekstrautstyr): BPP-1817M/BPP-1815M
Lader (ekstrautstyr) BC-1800/BC-1815-S
BESKRIVELSE
1. Selvspennende chuck
2. Strømbryter
3. Rotasjonsretningsvelger (forover / bakover)
4. Skrubitser
5. Batteri (ekstrautstyr)
6. Dybdestopp
7. Støttehåndtak
8. Låseinnretninger
9. Trykk på låseinnretningene for å ta ut batteriet
10. For å skru fast
11. For å løsne
12. Boringsdybde
13. For å minske dreiemomentet
14. For å øke dreiemomentet
15. Innstillingring til dreiemoment
16. Boringsmodus
17. Slagboringsmodus
18. Rotasjonsretningsvelger
19. Bakover
20. Forover
21. For å ta ut bitset (løsne)
22. Chuckkjeve
23. For å feste bitset (skru fast)
BETJENING
INSTALLERING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 6.
Sett batteriet inn i bore-/skrumaskinen. Til det må du
stille batteriets ribber i linje med furene nederst på
verktøyet.
Se figur 2.
Se etter at batteriet klikkes godt på bore-/
skrumaskinen før du bruker den.
TA UT BATTERIET (EKSTRAUTSTYR)
Lås bore-/skrumaskinens strømbryter ved å stille
rotasjonsretningsvelgeren i midtstilling.
Se figur 6.
Finn frem batteriets låseinnretning og trykk på den for
å ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
Se figur 2.
Ta batteriet ut av bore-/skrumaskinen.
MONTERING AV STØTTEHÅNDTAKET
Se figur 3.
Følg trinnene nedenfor for å montere støttehåndtaket:
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser støttehåndtaket i ønsket stilling.
38
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 38
BETJENING
Skru fast støttehåndtakets festering ved å dreie
skaftet godt med urviseren.
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN
Se figur 4.
Følg trinnene nedenfor for å justere dybdestopperens
stilling:
Lås strømbryteren ved å stille rotasjons-
retningsvelgeren i midtstilling.
Løsne støttehåndtakets festering ved å dreie skaftet
mot urviseren.
Plasser dybdestopperen slik at boret stikker frem fra
dybdestopperens ende med ønsket boringsdybde.
Skru fast støttehåndtaket ved å dreie skaftet godt
med urviseren.
INNSTILLING AV DREIEMOMENT
Se figur 5.
Bore- / skrumaskinen er utstyrt med en kopling som gjør det
mulig å justere dreiemomentet i forhold til materialet som
skal bores eller skrus. Juster dreiemomentet slik det passer.
Vi anbefaler å bruke bor med harmetallskjær og å
plassere verktøyet i slagboringsmodus når du borer i
harde materialer som mursten, taksten, betong, osv.
FORSIKTIGHETSREGEL
Slagboremaskinen / skrutrekkeren din er ikke
beregnet for reversert slagboring. Hvis denne
forskriften ikke overholdes kan det forårsake
materielle skader.
STRØMBRYTER
Se figur 6.
For å STARTE bore-/skrumaskinen, trykk inn
strømbryteren.
For å STOPPE bore-/skrumaskinen, slipp
strømbryteren.
VARIABEL HASTIGHET
Verktøyets strømbryter gjør det mulig å variere hastigheten
altetter trykket du øver på den. Jo større trykk, desto mer
øker hastigheten. Etterhvert som du slipper strømbryteren,
blir hastigheten mindre.
LÅSEFUNKSJON
Se figur 6.
Strømbryteren kan låses i stilling "av". Denne funksjonen
hindrer utilsiktet start av bore-/skrumaskinen når du ikke
bruker den. For å låse strømbryteren, still rotasjonsretnings-
velgeren (inn-/utskruingsretning) i midtstilling.
OBS! Når velgeren er i midtstilling, er strømbryteren sperret.
REVERSERING AV ROTASJONSRETNING
Se figur 6.
Du kan reversere bore-/skrumaskinens rotasjonsretning.
Rotasjonsretningen styres med en velger som sitter over
strømbryteren. Når du holder bore-/skrumaskinen i normal
bruksstilling, skal rotasjonsretningsvelgeren befinne seg til
venstre for strømbryteren for å skru inn/bore.
Rotasjonsretningen er reversert (utskruingsretning) når
velgeren er til høyre for strømbryteren. Når velgeren er i
midtstilling, er strømbryteren sperret. For å stoppe
verktøyet, slipp strømbryteren og vent til chucken har
sluttet helt å rotere.
ELEKTRISK BREMS
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en elektrisk brems.
Når du slipper strømbryteren, slutter chucken å rotere.
Når bremsen fungerer riktig, kan du se gnister gjennom
motorhusets luftehuller. Det er normalt med disse
gnistene; det betyr at bremsen er i bruk.
INNSTILLING AV HASTIGHETEN
Se figur 8.
Følg instruksene nedenfor for å stille inn hastigheten:
For en ekstra høy hastighet: skyv knotten for
hastighetsvalg på 3.
For en høy hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 2.
For en lav hastighet: skyv knotten for hastighetsvalg
på 1.
OBS! Hvis knotten for hastighetsvalg er vanskelig å
aktivere, drei chucken for hånd helt til hastigheten
koples til.
FORSIKTIGHETSREGEL
For ikke å skade koplingen, skal du vente til
chucken har stoppet helt før du velger en annen
hastighet eller skifter rotasjonsretning.
SELVSPENNENDE CHUCK
Se figur 7.
Bore-/skrumaskinen din er utstyrt med en selvspennende
chuck. Det betyr at du kan sette inn og ta ut bitsene for
hånd. Drei chucken for hånd.
Pilene på chucken angir i hvilken retning den skal dreies
for å FESTE (skru fast) eller TA UT (løsne) bitsen.
39
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 39
BETJENING
ADVARSEL
Forsøk ikke å feste en bits ved å holde chucken
med den ene hånden og starte bore-
/skrumaskinen for å dreie chucken og skru bitsen
fast i chuckens kjever. Chucken kan gli i hånden
din eller hånden kan skli og komme i kontakt
med den roterende skrubitsen eller boret.
Det kan medføre uhell og alvorlige kroppsskader.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan
være farlig eller skade verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å gjøre ren plastdeler.
De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av
løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å
fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige
produkter, penetrerende oljer, osv. Disse
kjemiske produktene inneholder stoffer som kan
skade, svekke eller ødelegge plasten.
Ikke krev for mye av elektroverktøyene dine. Hvis de
misbrukes, kan det skade både verktøyet og arbeidsstykket.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre bore-/skrumaskinen eller å
tilføye tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke.
Sådanne forandringer eller endringer er det
samme som å misbruke verktøyet og kan skape
farlige situasjoner som kan forårsake alvorlige
kroppsskader.
40
N
Norsk
F GB D E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 40
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
41
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
MUISTUTUS
Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä
tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien
sekä akkuvuotojen välttämiseksi. Lue kaikki
ohjeet ennen tämän työkalun käyttöä ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä
oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Ota työskentelyalue huomioon. Älä pidä työkaluja
sateessa. Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja märissä
tai kosteissa paikoissa. Älä käytä sähkökäyttöistä
työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai sähköiskuvaara.
Älä käytä sähkökäyttöisiä työkaluja
räjähdysvaarallisessa ympäristössä, kuten
helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn
läheisyydessä. Sähkökäyttöisistä työkaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai
räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkökäyttöisillä työkaluilla. Vaarana
on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan
menettäminen.
Pysy valppaana. Katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä kun käytät sähkökäyttöistä työkalua.
Älä käytä työkalua kun olet väsynyt. Älä käytä
työkalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Muista aina, että sekunnin murto-osan kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua
liikkeessä oleviin osiin. Jos sinulla on pitkät hiukset,
suojaa ne hiusverkolla.
Pidä lataaja hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
lataajaa liitäntäjohdosta, äläkä vedä lataajasta tai
liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja
terävistä esineistä.
Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä
työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö; näin toimien
voit pitää työkalusta kaksin käsin.
Pidä työkalusta hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja
vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti. Tarkista
työkalu säännöllisesti ja anna Ryobi-huoltamon
valtuuttaman teknikon korjata se, jos se on vioittunut.
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman öljy- ja
rasvatahroja.
Tarkista, ettei yksikään osa ole vioittunut. Ennen
kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että
vaurioitunut osa voi jatkaa toimintaa tai täyttää
tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus.
Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut.
Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat
vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan.
Viallinen terän suojus tai muu vaurioitunut osa on
annettava valtuutetun Ryobi-huoltoliikkeen
korjattavaksi tai vaihdettavaksi mikäli tässä
käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun
Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
Älä käytä laitetta, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa katkaisimella.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Voit aiheuttaa onnettomuuksia, jos siirrät työkalua kun
sormi on liipaisimella tai jos asetat akun paikalleen
kun liipaisin on "käynnistys"-asennossa.
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento
sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa
olosuhteissa. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai
millään muulla epävakaalla alustalla seisten.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Käytä tarvittaessa pölysuojanaamaria, luistamattomia
kenkiä, suojakypärää ja/tai kuulonsuojaimia.
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Poista akku työkalusta ja varmista, että katkaisin on
lukittu tai "seis"-asennossa ennen kuin säädät sitä,
vaihdat lisävarusteita tai kun varastoit sen.
Nämä varokeinot ehkäisevät epähuomiossa
tapahtuvat työkalujen käynnistykset.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
korkealla sijaitsevassa tilassa tai lukon takana,
poissa lasten ja kokemattomien henkilöiden
ulottuvilta. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 41
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Käytä yksinomaan valmistajan tälle mallille
suosittelemia lisävarusteita. Yhdelle työkalulle
soveltuvat lisävarusteet voivat osoittautua vaarallisiksi,
mikäli niitä käytetään toisen työkalun kanssa.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Asiaankuulumattomien osien käyttämisen
ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisen
seurauksena on sähköisku- ja ruumiinvammavaara.
Anna porakone-ruuvitaltta ammattitaitoisen
teknikon korjattavaksi. Tämä sähkökäyttöinen
työkalu on lakisääteisten turvallisuustandardien
mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava
ammattitaitoisen sähkömiehen tehtäväksi ja
vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia.
Tämän määräyksen laiminlyönti voi saattaa käyttäjän
vaaralle alttiiksi.
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita koska niitä ei tarvitse kytkeä
verkkovirtaan. Ole tietoinen vaaroista kun et käytä
johdotonta työkalua tai kun vaihdat lisävarusteita.
Tulipalo-, sähköisku- ja ruumiinvammavaarojen
välttämiseksi, noudata aina ohjeita.
Älä koske akkunesteeseen, jos sitä valuu ulos
käytön aikana äärimmäisissä olosuhteissa.
Jos nestettä on joutunut silmiin, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
Älä aseta johdotonta työkalua tai akkua tulen tai
lämpölähteen läheisyyteen. Vähennät räjähdys- ja
loukkaantumisvaaraa.
MUISTUTUS
Akuista haihtuu vetyä ja ne voivat räjähtää
sytytyslähteen, kuten sytytysliekin läheisyydessä.
Älä koskaan käytä johdotonta työkalua avoliekin
läheisyydessä vakavien ruumiinvammojen
ehkäisemiseksi. Sirpaleita ja kemiallisia aineita
voi sinkoutua akun räjähtäessä. Mikäli näin
tapahtuu, huuhtele välittömästi saastunut alue
puhtaalla vedellä.
TEKNISET TIEDOT
Malli CDI-1803M
Jännite 18 V
Istukan koko 13 mm
Kytkin opeussäätöinen
Tyhjäkäynti (poraustoiminto):
- nopeus 1 0 - 370 min-
1
- nopeus 2 0 - 750 min-
1
- nopeus 3 0 - 2200 min-
1
Tyhjäkäynti (iskutoiminto):
- nopeus 1 0 - 5920 min-
1
- nopeus 2 0 - 12000 min-
1
- nopeus 3 0 - 35200 min-
1
Maksimi vääntömomentti 55 Nm
Paino akun kanssa 3 kg
Akku (ei toimiteta): BPP-1817M/BPP-1815M
Lataaja (ei toimiteta) BC-1800/BC-1815-S
KUVAUS
1. Itsekiristyvä istukka
2 Liipaisin
3. Pyörintäsuunnan valitsin (eteen/taakse)
4. Terät
5. Akku (ei toimiteta)
6. Syvyysvaste
7. Lisäkahva
8. Lukko
9. Irroita akku painamalla lukkoa.
10. Kiristyssuunta
11. Vapautussuunta
12. Syvyystulkki
13. Vääntömomentin pienentäminen
14. Vääntömomentin suurentaminen
15. Vääntömomentin säätörengas
16. Poraustoiminto
17. Iskutoiminto
18. Pyörintäsuunnan valitsin
19 Taakse
20. Eteen
21. Terän irroittaminen (löysää)
22. Istukan puristimet
23. Terän kiinnittäminen (kiristä)
KÄYTTÖ
AKUN ASENNUS (EI TOIMITETA)
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon.
Katso kuva 6.
Aseta akku porakone-ruuvitalttaan. Tätä varten, linjaa
akun kohoumat työkalun pohjassa oleville urille.
Katso kuva 2.
Varmista, että akku lukkiutuu hyvin porakone-
ruuvitaltalle ennen sen käyttöä.
AKUN IRROITTAMINEN (EI TOIMITETA)
Lukitse porakone-ruuvitaltan liipaisin asettamalla
pyörintäsuunnan valitsin keskiasentoon.
Katso kuva 6
.
42
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 42
KÄYTTÖ
Etsi akun lukintalaite ja paina sitä akun
vapauttamiseksi porakone-ruuvitaltasta.
Katso kuva 2.
Irroita akku porakone-ruuvitaltasta.
LISÄKAHVAN ASENTAMINEN
Katso kuva 3.
Tee lisäkahvan asennus seuraavassa järjestyksessä:
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta lisäkahva toivottuun asentoon.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 4.
Tee syvyysvasteen asetus seuraavassa järjestyksessä:
Lukitse liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin
keski-asentoon.
Löysää lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta vasemmalle.
Aseta syvyysvaste niin, että poranterä tulee
syvyysvasteen kärjen yli toivottuun poraussyvyyteen.
Kiristä lisäkahvan kiinnitysrengasta kääntämällä
vartta oikealle.
VÄÄNTÖMÖMENTIN SÄÄTÄMINEN
Katso kuva 5.
Porakone-ruuvitaltassa on kytkin, jolla kiristysvään-
tömomentti voidaan säätää porattavan tai ruuvattavan
materiaalin mukaiseksi. Tee vääntömomentin säätö
sopivalla tavalla.
Suosittelemme kovametallikärkisten terien käyttöä kun
käytät työkalua iskuporakokoneena kovien materiaalien
kuten tiilien, harkkojen, betonin yms. poraukseen.
VAROITUS
Iskuporakone-ruuvitalttaa ei ole tarkoitettu
käänteislävistykseen. Tämän varoituksen laimi-
nlyönti voi vaiheuttaa vakavia materiaalivaurioita.
LIIPAISIN
Katso kuva 6.
KÄYNNISTÄ porakone-ruuvitaltta liipaisinta painamalla.
PYSÄYTÄ porakone-ruuvitaltta vapauttamalla liipaisin.
VAIHTELEVA NOPEUS
Työkalun käyttönopeutta voidaan säätää liipaisimella
siihen kohdistuvan painovoiman avulla. Nopeus kasvaa,
mitä enemmän liipaisinta painetaan.
Nopeus laskee kun liipaisinta vapautetaan asteittaisesti.
LUKINTATOIMINTO
Katso kuva 6.
Liipaisin voidaan lukita "seis" asentoon. Tämä toiminto
ehkäisee epähuomiossa tapahtuvat porakone-ruuvitaltan
käynnistykset, kun työkalu ei ole käytössä. Lukitse
liipaisin asettamalla pyörintäsuunnan valitsin (auki/kiinni
ruuvaus) keskiasentoon.
Huomautus: Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on
lukossa ja sitä ei voida painaa.
PYÖRINTÄSUUNNAN VAIHTAMINEN
Katso kuva 6.
Porakone-ruuvitaltan pyörintäsuuntaa voidaan vaihtaa.
Pyörintäsuunta valitaan liipaisimen vieressä olevalla
valitsimella. Pyörintäsuunnan valitsimen on oltava
liipaisimen vasemmalla puolella kun porakone-ruuvitalttaa
pidetään normaalissa käyttöasennossa, jolloin
ruuvaus/poraus on mahdollista. Pyörintäsuunta vaihtuu
(auki ruuvaus) kun valitsin on liipaisimen oikealla puolella.
Kun valitsin on keskiasennossa, liipaisin on lukossa ja sitä
ei voida painaa. Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisin
ja odota kunnes istukka lakkaa pyörimästä.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JARRU
Porakone-ruuvitaltassa on sähkökäyttöinen jarru. Istukka
lakkaa pyörimästä kun liipaisin vapautetaan. Suojuksen
tuuletusaukkojen läpi voidaan nähdä kipinöitä kun jarru
toimii normaalisti. Kipinöiden syntyminen on normaalia ja
osoituksena jarrun toiminnasta.
NOPEUDEN SÄÄTÖ
Katso kuva 8.
Säädä nopeus seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Erittäin suuri nopeus: Paina nopeudenvalitsin
3-nopeudelle.
Suuri nopeus: paina nopeudenvalitsin 2-nopeudelle.
Pieni nopeus: paina nopeudenvalitsin 1-nopeudelle.
Huomautus: Jos nopeuden valintanapin käyttö on
vaikeaa, käännä istukkaa käsin kunnes valittu nopeus
kytkeytyy.
VAROITUS
Kytkimen vioittumisen ehkäisemiseksi, odota
kunnes istukka on kokonaan pysähtynyt ennen
kuin valitset nopeuden tai muutat
pyörintäsuuntaa.
43
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 43
KÄYTTÖ
ITSEKIRISTYVÄ ISTUKKA
Katso kuva 7.
Porakone-ruuvitaltassa on itsekiristyvä istukka. Tämä
tarkoittaa sitä, että terät voidaan kiinnittää ja irroittaa käsin.
Käännä istukkaa käsin.
Istukassa olevat nuolet osoittavat terän KIINNITYKSEN
(kiristys) ja IRROITUKSEN (löysäys) kääntösuunnat.
MUISTUTUS
Älä yritä kiinnittää terää siten, että pidät kiinni
istukasta ja käännät sitä ja kiristät istukan
puristimet käynnistämällä porakone-ruuvitaltan.
Istukka voi luistaa käteen tai käsi luistaa istukalta
ja osua pyörivään terään. Tämä voi aiheuttaa
onnettomuuden ja vakavia ruumiinvammoja.
HUOLTO
MUISTUTUS
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa työkalua.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä
muovit eivät siedä markkinoilla olevia liuotteita,
jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian,
pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
MUISTUTUS
Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten,
ruosteenirrotysöljyjen jne. kanssa. Nämä kemialliset
aineet sisältävät aineita, jotka voivat vaurioittaa,
heikentää tai tuhota muovin.
Älä vaadi sähkökäyttöisiltä työkaluilta liikaa. Kohtuuton
käyttö voi vaurioittaa työkalua sekä työkappaletta.
MUISTUTUS
Älä yritä tehdä muutoksia porakone-ruuvitalttaan
tai liittää siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu
sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset
muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat
johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia
ruumiinvammoja.
44
FIN
Suomi
F GB D E I P NL S DK N GR H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:57 AM Page 44
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Κατά τη ρήση επαναρτιµενων ηλεκτρικών
συσκευών, είναι απαραίτητ να ακλυθείτε τις
ασικές συστάσεις ασαλείας ώστε να µειώσετε
τν κίνδυν πυρκαγιάς, σωµατικύ
τραυµατισµύ και διαρρής υγρύ µπαταρίας.
∆ιαάστε λες τις δηγίες πριν
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αυτ και υλάτε
τις ώστε να µπρείτε να ανατρέετε στ µέλλν.
Φρντίστε να διατηρείτε τ ώρ εργασίας σας
καλά ωτισµέν. ι ακατάστατι και σκτεινί
ώρι ευνύν τα ατυήµατα.
Λάετε υπψη σας τ περιάλλν εργασίας σας.
Μην εκθέτετε τα εργαλεία σας στη ρή.
Μη ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρυς
ρεγµένυς ή πλύ υγρύς. Μη ρησιµπιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρυς πυ παρυσιάυν
κίνδυν πυρκαγιάς ή ηλεκτρπληίας.
Μη ρησιµπιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικ περιάλλν, παραδείγµατς άρη κντά
σε εύλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη. ι σπίθες πυ
πρέρνται απ τα ηλεκτρικά εργαλεία µπρύν
να πρκαλέσυν ωτιά ή έκρηη.
Κρατάτε τα παιδιά και τυς επισκέπτες µακριά ταν
ρησιµπιείτε κάπι ηλεκτρικ εργαλεί.
Θα µπρύσαν να απσπάσυν την πρσή σας και
να σας κάνυν να άσετε τν έλεγ τυ εργαλείυ.
Παραµένετε πρσεκτικί. Κιτάτε καλά τι κάνετε και
επικαλεστείτε την λγική σας ταν ρησιµπιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί
σας ταν είστε κυρασµένι. Μη ρησιµπιείτε τ
εργαλεί σας αν είστε υπ την επήρεια
ινπνεύµατς ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε άρµακα.
Μη ενάτε πτέ πως ένα κλάσµα δευτερλέπτυ
αρκεί για να τραυµατιστείτε σαρά.
Φρέστε κατάλληλα ρύα. Μη ράτε αρδιά
ρύα ή κσµήµατα πυ θα µπρύσαν να πιαστύν
στα κινύµενα στιεία. Αν έετε µακριά µαλλιά,
ρντίστε να τα πρστατεύσετε καλύπτντάς τα.
Φρντίστε να διατηρείτε τ ρτιστή σε καλή
κατάσταση. Μη κρατάτε πτέ τ ρτιστή σας απ
τ καλώδι παρής ρεύµατς και µην τραάτε πτέ
τ ρτιστή ή τ καλώδι για να τν απσυνδέσετε.
Φρντίστε να κρατάτε τ καλώδι παρής ρεύµατς
µακριά απ πιαδήπτε πηγή θερµτητας, λάδι και
κάθε αιµηρ αντικείµεν.
Φρντίστε να διατηρείτε τ πρς επεεργασία
αντικείµεν στη θέση τυ. ρησιµπιήστε
σιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε τ πρς
επεεργασία αντικείµεν.
Είναι πι σίγυρ απ τ να ρησιµπιείτε τα έρια
σας, και επιπλέν θα έετε και τα δύ έρια ελεύθερα
για να ρησιµπιήσετε τ εργαλεί σας.
Συντηρείτε πρσεκτικά τ εργαλεία σας.
Για καλύτερα απτελέσµατα και έλτιστη ασάλεια,
ρντίστε τα εργαλεία να είναι πάντα καθαρά και
ακνισµένα. Γρασάρετε και αντικαθιστάτε τα
εαρτήµατα σύµωνα µε τις δηγίες. Ελέγετε
τακτικά τ εργαλεί σας και αν έει υπστεί ηµιά,
απευθυνθείτε σε κάπι ειδικευµέν τενικ σε
ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής Ευπηρέτησης
Ryobi για την επιδιρθωσή τυ. Φρντίστε ι λαές
να είναι πάντα στεγνές, καθαρές και να µην έρυν
ίνη λαδιύ ή γράσυ.
Βεαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έει υπστεί
ηµιά. Πριν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ
εργαλεί σας, εαιωθείτε πως αν κάπι τµήµα ή
εάρτηµα έει υπστεί ηµιά θα συνείσει να
λειτυργεί ή να εκπληρώνει τη λειτυργία τυ.
Ελέγτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων.
Βεαιωθείτε πως κανένα τµήµα δεν έει σπάσει.
Ελέγτε τ µντάρισµα ή πιδήπτε άλλ
στιεί πυ θα µπρύσε να επηρεάσει τη
λειτυργία τυ εργαλείυ. Τα πρστατευτικά
λεπίδας ή πιδήπτε άλλ θαρµέν τµήµα
πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ
ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής Ευπηρέτησης
εκτς απ αντίθετη ένδειη στ παρν εγειρίδι.
Αντικαταστήστε πιδήπτε ελαττωµατικ
διακπτη σε ευσιδτηµέν Κέντρ Τενικής
Ευπηρέτησης Ryobi. Μη ρησιµπιείτε τη
συσκευή αν δεν µπρείτε να τη θέσετε σε
λειτυργία και εκτς λειτυργίας µε τ διακπτη.
Απύγετε τα ακύσια εκινήµατα. Πριν
τπθετήσετε την µπαταρία εαιωθείτε πως η
σκανδάλη είτε ρίσκεται στη θέση "διακπή", είτε
είναι ασαλισµένη. Κινδυνεύετε να πρκαλέσετε
ατυήµατα αν µετακινείτε τ εργαλεί σας µε τ
δάκτυλ στη σκανδάλη ή αν τπθετήσετε την
µπαταρία ενώ η σκανδάλη ρίσκεται σε θέση
"λειτυργίας".
Φρντίστε να διατηρείτε πάντα την ισρρπία σας.
Σταθείτε σταθερά στα πδια σας και µην τεντώνετε
τα έρια σας πλύ µακριά. Μια σταθερή θέση
εργασίας σας επιτρέπει να ελέγετε καλύτερα τ
εργαλεί σας σε περίπτωση απρλεπτυ
συµάντς. Μη ρησιµπιείτε τ εργαλεί σας
επάνω σε σκάλα ή πιαδήπτε άλλη ασταθή άση.
Φρέστε κατάλληλ πρστατευτικ επλισµ.
Πρστατεύετε πάντα τα µάτια σας. Φρέστε επίσης
µάσκα κατά της σκνης, αντιλισθητικά παπύτσια,
κράνς ή πρστατευτικά ακυστικά, ταν είναι
απαραίτητ.
45
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 45
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη ρίετε τ εργαλεί σας. ρησιµπιήστε τ
κατάλληλ για την εργασία πυ θέλετε να εκτελέσετε
εργαλεί. Τ εργαλεί σας θα είναι πι
απτελεσµατικ και πι ασαλές αν τ ρησιµπιείτε
στην ταύτητα για την πία έει σεδιαστεί.
Ααιρέστε την µπαταρία απ τ εργαλεί και
εαιωθείτε πως  διακπτης είναι ασαλισµένς ή
ρίσκεται στη θέση "διακπής" πριν πρείτε σε
ρυθµίσεις, αντικατάσταση εαρτηµάτων ή στην
τακτπίηση τυ εργαλείυ. Τα πρληπτικά αυτά
µέτρα ελαιστπιύν τν κίνδυν ακύσιυ
εκινήµατς των εργαλείων.
ταν δε ρησιµπιείται, τ εργαλεί σας πρέπει
να τακτπιείται σε µέρς υπερυψωµέν ή
κλειδωµέν, µακριά απ παιδιά και απ άτµα ωρίς
πείρα. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
άπειρων ατµων.
ρησιµπιήστε απκλειστικά τα εαρτήµατα πυ
συνιστά  κατασκευαστής για τ µντέλ αυτ.
Εαρτήµατα κατάλληλα για ένα συγκεκριµέν
εργαλεί µπρύν να παρυσιάσυν κίνδυν αν
ρησιµπιηθύν µε άλλ εργαλεί.
Κατά τη συντήρηση, πρέπει να ρησιµπιύνται
απκλειστικά γνήσια εαρτήµατα. Η ρήση µη
εγκεκριµένων ανταλλακτικών ή η µη τήρηση των
δηγιών συντήρησης επιέρυν κίνδυν
ηλεκτρπληίας ή σαρύ σωµατικύ τραυµατισµύ.
Για την επισκευή τυ δραπανκατσάιδύ σας
απευθυνθείτε σε ειδικευµέν τενικ.
Τ εργαλεί αυτ είναι σύµων πρς τα νµιµα
πρτυπα ασαλείας. ι επισκευές πρέπει να
πραγµατπιύνται απ ειδικευµέν τενικ και
ρησιµπιώντας γνήσια ανταλλακτικά. Η µη
τήρηση της σύστασης αυτής µπρεί να θέσει τ
ρήστη σε κίνδυν.
Μην ενάτε πως τα επαναρτιµενα εργαλεία είναι
πάντα έτιµα να λειτυργήσυν εσν δε ρειάεται
να συνδεθύν σε ηλεκτρική πρία. Μην ενάτε τν
κίνδυν πυ σετίεται µε τα επαναρτιµενα
εργαλεία ταν δεν ρησιµπιύνται ή κατά την
αντικατάσταση εαρτηµάτων. Τηρείτε πάντα τις
συστάσεις ώστε να µειώσετε τν κίνδυν πυρκαγιάς,
ηλεκτρπληίας και σωµατικύ τραυµατισµύ.
Απύγετε κάθε επαή µε τ υγρ µπαταρίας αν
εκτευτεί κατά τη ρήση σε ακραίες συνθήκες.
Αν πέσει στα µάτια σας, απευθυνθείτε αµέσως
σε γιατρ.
Μην τπθετείτε επαναρτιµενα εργαλεία ή
µπαταρίες κντά σε ωτιά ή σε πηγή θερµτητας.
Θα µειώσετε έτσι τν κίνδυν έκρηης και
τραυµατισµύ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
ι µπαταρίες απελευθερώνυν υδργν και
µπρύν να εκραγύν παρυσία κάπιας πηγής
ανάλεης, πως ένα λγιστρ. Για να
µειώσετε τν κίνδυν σαρύ σωµατικύ
τραυµατισµύ, µη ρησιµπιείτε πτέ
επαναρτιµενα εργαλεία κντά σε γυµνή
λγα. Θραύσµατα και ηµικά πρϊντα
µπρύν να εκτευτύν κατά την έκρηη µιας
µπαταρίας. Αν συµεί αυτ, επλύνετε αµέσως
την εν λγω ώνη µε καθαρ νερ.
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ CDI-1803M
Τάση 18 V
Ικαντητα τυ τσκ 13 mm
∆ιακπτης µεταλητή ταύτητα
Ταύτητα στ κεν
(λειτυργία διάτρησης):
- ταύτητα 1
0 - 370 min-
1
- ταύτητα 2 0 - 750 min-
1
- ταύτητα 3 0 - 2200 min-
1
Ταύτητα στ κεν
(κρυστική λειτυργία):
- ταύτητα 1
0 - 5920 min-
1
- ταύτητα 2 0 - 12000 min-
1
- ταύτητα 3 0 - 35200 min-
1
Μέγιστ εύγς ρπής 55 Nm
Βάρς, µε µπαταρία
3 kg
Μπαταρία
(δεν παρέεται): BPP-1817M/BPP-1815M
Φρτιστής
(δεν παρέεται) BC-1800/BC-1815-S
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Ταυτσκ
2. Σκανδάλη
3. Επιλγέας διεύθυνσης περιστρής
(µπρστά / πίσω)
4. Μύτες κατσαιδιύ
5. Μπαταρία
(δεν παρέεται)
6. Στπ άθυς
7. Βηθητική λαή
8. ∆ιατάεις ασάλισης
9. Πιέστε τις διατάεις ασάλισης για
να ααιρέσετε την µπαταρία
10. Για να σίετε
11. Για να σίετε
12. Βάθς διάτρησης
13. Για να µειώσετε τη ρπή
14. Για να αυήσετε τη ρπή
15. ∆ακτύλις ρύθµισης τυ εύγυς ρπής
46
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 46
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
16. Λειτυργία διάτρησης
17. Λειτυργία διάτρησης
18. Επιλγέας δειύθυνσης περιστρής
19. Πίσω
20. Μπρστά
21. Για να ααιρέσετε τη µύτη (εσίτε)
22. Σιαγνες τυ τσκ
23. Για να στερεώσετε τη µύτη (σίτε)
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΕΤΑΙ)
Ασαλίστε τη σκανδάλη τυ δραπανκατσάιδύ σας
τπθετώντας τν επιλγέα διεύθυνσης περιστρής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Τπθετήστε την µπαταρία στ δραπανκατσάιδ
σας. Γι αυτ, ευθυγραµµίστε τις πρεές της
µπαταρίας µε τις εγκπές της άσης τυ εργαλείυ.
Βλέπε Σεδιάγραµµα 2.
Βεαιωθείτε πως η µπαταρία κλιπσάρει καλά επάνω
στ δραπανκατσάιδ πριν τ ρησιµπιήσετε.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
(∆ΕΝ ΠΑΡΕΕΤΑΙ)
Ασαλίστε τη σκανδάλη τυ δραπανκατσάιδύ σας
τπθετώντας τν επιλγέα διεύθυνσης περιστρής
στην κεντρική θέση. Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Εντπίστε τ σύστηµα ασάλισης της µπαταρίας
και πιέστε τ για να απσπάσετε την µπαταρία απ
τ δραπανκατσάιδ. Βλέπε Σεδιάγραµµα 2.
Ααιρέστε την µπαταρία απ τ δραπανκατσάιδ
σας.
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΗΘΗΤΙΚΗΣ ΛΑΒΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 3.
Ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα για να
τπθετήσετε τη ηθητική λαή:
εσίτε τ δακτύλι στερέωσης της ηθητικής
λαής γυρίντας τ ερύλι πρς τα αριστερά.
Τπθετήστε τη ηθητική λαή στην επιθυµητή
θέση.
Σίτε τ δακτύλι στερέωσης της ηθητικής
λαής γυρίντας σταθερά τ ερύλι πρς τα δειά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΥ ΣΤΠ ΒΑΘΥΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 4.
Ακλυθήστε τα παρακάτω ήµατα για να ρυθµίσετε
τη θέση τυ στπ άθυς:
Ασαλίστε τη σκανδάλη τπθετώντας τν επιλγέα
διεύθυνσης περιστρής στην κεντρική θέση.
εσίτε τ δακτύλι στερέωσης της ηθητικής
λαής γυρίντας τ ερύλι πρς τα αριστερά.
Τπθετήστε τ στπ άθυς έτσι ώστε τ τρυπάνι
να επερνά τ άκρ τυ στπ κατά τ επιθυµητ
άθς διάτρησης.
Σίτε τη ηθητική λαή γυρίντας σταθερά τ
ερύλι πρς τα δειά.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΡΠΗΣ ΕΥΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 5.
Τ δραπανκατσάιδ σας είναι επλισµέν µε
συµπλέκτη πυ επιτρέπει τη ρύθµιση της ρπής
σύσιης ανάλγα µε τ υλικ πυ θα τρυπήσετε ή
ιδώσετε. Ρυθµίστε τ εύγς πως αρµει.
Σας συνιστύµε τη ρήση τρυπανιών µε µύτες απ
καρίδι και τη θέση τυ εργαλείυ στην κρυστική
λειτυργία ταν τρυπάτε σκληρά υλικά πως τύλα,
κεραµίδια, σκυρδεµα, κλπ.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Τ κρυστικ δραπανκατσάιδ σας δεν έει
σεδιαστεί για ανάστρη διάτρηση. Η µη
τήρηση της παρύσας σύστασης µπρεί να
πρκαλέσει υλικές ηµιές.
ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Για να ΕΚΙΝΗΣΕΤΕ τ δραπανκατσάιδ, πατήστε
τη σκανδάλη.
Για να ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΤΕ τ δραπανκατσάιδ,
ελευθερώστε τη σκανδάλη.
METABΛHΤΗ ΤΑΥΤΗΤΑ
Η σκανδάλη τυ εργαλείυ σας επιτρέπει την αλλαγή
της ταύτητάς τυ ανάλγα µε την πίεση πυ ασκείται.
σ περισστερ πιέετε, τσ αυάνεται η ταύτητα.
σ απελευθερώνετε τη σκανδάλη, τσ µειώνεται
η ταύτητα.
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 4.
Η σκανδάλη µπρεί να ασαλίσει στη θέση "διακπή".
Η λειτυργία αυτή επιτρέπει την απυγή ακύσιυ
εκινήµατς τυ δραπανκατσάιδύ σας ταν δεν τ
ρησιµπιείτε. Για να ασαλίσετε τη σκανδάλη,
τπθετήστε τν επιλγέα διεύθυνσης περιστρής
(ίδωµα / είδωµα) στην κεντρική θέση.
Παρατήρηση: ταν  επιλγέας ρίσκεται στην
κεντρική θέση, η σκανδάλη είναι ακινητπιηµένη.
47
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 47
ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ∆ΙΕΥΘΥΝΣΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΦΗΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 6.
Μπρείτε να αλλάετε τη διεύθυνση περιστρής τυ
δραπανκατσάιδύ σας. Η διεύθυνση περιστρής
ελέγεται απ έναν επιλγέα πυ ρίσκεται πάνω απ
τη σκανδάλη. ταν κρατάτε τ δραπανκατσάιδ σας
σε καννική θέση ρήσης,  επιλγέας διεύθυνσης
περιστρής πρέπει να ρίσκεται αριστερά απ τη
σκανδάλη για να επιτρέπει τ ίδωµα/διάτρηση.
Η διεύθυνση περιστρής αλλάει (διεύθυνση
ειδώµατς) ταν  επιλγέας ρίσκεται δειά απ τη
σκανδάλη. ταν  επιλγέας ρίσκεται στην κεντρική
θέση, η σκανδάλη είναι ακινητπιηµένη. Για να
σταµατήσετε τ εργαλεί σας, απελευθερώστε τη
σκανδάλη και περιµένετε να σταµατήσει εντελώς η
περιστρή τυ τσκ.
ΗΛΕΚΤΡΙΚ ΦΡΕΝ
Τ δραπανκατσάιδ σας είναι επλισµέν µε
ηλεκτρικ ρέν. ταν απελευθερώνετε τη σκανδάλη,
τ τσκ παύει να περιστρέεται. ταν τ ρέν
λειτυργεί σωστά, µπρείτε να δείτε σπίθες µέσα απ
τις πές αερισµύ τυ κάρτερ. ι σπίθες αυτές είναι
υσιλγικές και υπδεικνύυν τη ρήση τυ ρένυ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΥΤΗΤΑΣ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 8.
Ακλυθήστε τις παρακάτω δηγίες για να ρυθµίσετε
την ταύτητα:
Για πλύ υψηλή ταύτητα: τπθτήστε τ κυµπί
επιλγής της ταύτητας στ 3.
Για υψηλή ταύτητα: τπθετήστε τ κυµπί
επιλγής της ταύτητας στ 2.
Για αµηλή ταύτητα: τπθετήστε τ κυµπί
επιλγής της ταύτητας στ 1.
Παρατήρηση: Αν τ κυµπί επιλγής της ταύτητας
µετακινείται µε δυσκλία, γυρίστε τ τσκ µε τ
έρι µέρι να ρυθµίσετε την επιθυµητή ταύτητα.
ΣΥΣΤΑΣΗ
Για να µην πρκληθεί ηµιά στ συµπλέκτη,
περιµένετε να σταµατήσει εντελώς τ τσκ
πριν επιλέετε µια άλλη ταύτητα ή αλλάετε
τη διεύθυνση περιστρής.
ΤΑΥΤΣΚ
Βλέπε Σεδιάγραµµα 7.
Τ δραπανκατσάιδ σας είναι επλισµέν µε
ταυτσκ. άρη σ’ αυτ, µπρείτε να τπθετείτε και να
ααιρείτε µύτες µε τ έρι. Κάντε τ τσκ να
περιστραεί µε τ έρι.
Τα τα πυ απεικνίνται στ τσκ επισηµαίνυν τη
διεύθυνση πρς την πία πρέπει να περιστραεί για να
ΣΤΕΡΕΩΘΕΙ (σίει) ή να ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ (εσίει) η µύτη.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην πρσπαθήσετε να στερεώσετε µια µύτη
κρατώντας τ τσκ µε τ ένα έρι και
εκινώντας τ δραπανκατσάιδ για να
περιστραεί τ τσκ και να σίει η µύτη στις
σιαγνες τυ τσκ. Τ τσκ θα µπρύσε να
γλιστρήσει στ έρι σας ή να γλιστρήσει τ
έρι σας και να έρθει σε επαή µε τη
περιστρεµενη µύτη ή τ περιστρεµεν
τρυπάνι. Αυτ µπρεί να πρκαλέσει ατύηµα
και σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
ρησιµπιύνται απκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά. Η ρήση πιυδήπτε άλλυ
ανταλλακτικύ µπρεί να παρυσιάσει κίνδυν
ή να πρκαλέσει ηµιά στ εργαλεί σας.
Μη ρησιµπιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα
πλαστικά τµήµατα. Τα περισστερα πλαστικά µπρύν
να υπστύν ηµιά απ τη ρήση ρισµένων διαλυτών
πυ διατίθενται στ εµπρι. ρησιµπιήστε ένα
καθαρ πανάκι για να καθαρίσετε τις ρωµιές,
τη σκνη, τ λάδι, τ γράσ, κλπ.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Τα πλαστικά τµήµατα δεν πρέπει πτέ να
έρνται σε επαή µε υγρά ρένων, ενίνη,
πρϊντα µε άση τ πετρέλαι, διεισδυτικά
έλαια, κλπ. Τα ηµικά αυτά πρϊντα περιέυν
υσίες πυ µπρύν να πρενήσυν ηµιά,
να µειώσυν ή να καταστρέψυν τ πλαστικ.
Μην έετε υπερλικές απαιτήσεις απ τα ηλεκτρικά
εργαλεία σας. Η καταρηστική ρήση µπρεί να
πρκαλέσει ηµιά στ εργαλεί καθώς και στ πρς
επεεργασία αντικείµεν.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ
Μην πρσπαθήσετε να τρππιήσετε τ
δραπανκατσάιδ σας ή να πρσθέσετε
εαρτήµατα η ρήση των πίων δε
συνιστάται. Τέτιυ είδυς µετατρπές ή
τρππιήσεις απτελύν καταρηστική
εαρµγή και κινδυνεύυν να επιέρυν
επικίνδυνες καταστάσεις µυ µπρύν να
πρκαλέσυν σαρ σωµατικ τραυµατισµ.
48
GR
Ελληνικά
F GB D E I P NL S DK N FIN H CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 48
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM
A tűzveszély, az akkumulátorfolyadék-szivárgás,
az áramütés és a más testi sérüléssel járó
balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos,
hogy az elektromos szerszámok használata során
a biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a
tájékoztatót, és tartsa meg a későbbekre
tájékozódás céljából.
Gondoskodjon arról, hogy a munkatér legyen
tiszta és részesüljön kellő megvilágításban.
A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is
balesetforrást jelentenek.
Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
körülményeket. Ne tegye ki szerszámait esőnek.
Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy
erősen párás környezetben. Ne vegye igénybe a
szerszámot olyan helyen, ahol tűz- vagy áramütés
veszélye áll fenn.
Ne használjon elektromos szerszámot
robbanásveszélyes környezetben, például ha
gyúlékony folyadék, gáz vagy por található a
közelben. Az elektromos szerszám motorjából
származó szikra robbanást vagy tüzet okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt az
elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét és emiatt elvesztheti a
szerszám feletti uralmát.
Legyen körültekintő. Mindig óvatosan és
körültekintően cselekedjen, és győződjön meg a
jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámmal
dolgozik. Ne használja a szerszámot, ha fáradtnak
érzi magát. Ne használja a szerszámot, ha
szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve
ha orvosságot szed. Soha ne felejtse el, hogy egy
pillanatnyi figyelmetlenség elegendő ahhoz, hogy
súlyosan megsérüljön.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Ne hordjon bő ruhát vagy olyan ékszert, amelyet a
készülék mozgó részei bekaphatnak. Amennyiben
hosszú a haja, takarja el sapkával vagy kendővel.
Ügyeljen arra, hogy a szerszám töltője mindig jó
állapotban legyen. Soha ne tartsa a töltőt a
vezetéknél fogva, és soha ne a vezetéknél vagy a
töltőnél fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból.
Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól,
olajos dolgoktól és éles peremektől.
Ügyeljen a munkadarab megfelelő rögzítésére.
A munkadarab rögzítéséhez használjon satut vagy
más szorításra szolgáló szerszámot. Sokkal nagyobb
biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná,
másrészt így két kézzel foghatja a szerszámot
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban, így érheti el e legjobb
eredményeket. Az előírásoknak megfelelően kenje,
olajozza a szerszámot, ill. cserélje az tartozékokat.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszám állapotát,
és ha rongálódást tapasztal, egy képzett
szakemberrel javíttassa meg a készüléket a
legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban,
olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatrész sem sérült meg.
Ha bármilyen rendellenességet tapasztal, a munka
folytatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék sérült
eleme működőképes állapotban van-e, be tudja-e
tölteni rendeltetését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek a helyükön vannak-e. Ellenőrizze,
hogy egyetlen alkatrész sem tört el. Ellenőrizze,
hogy a szerszám minden része megfelelően
felszerelve a helyén van-e, és hogy nincs-e más
észlelhető balesetforrás vagy meghibásodás.
A sérült élvédőt vagy bármilyen más megrongálódott
alkatrészt a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban kell kicseréltetni vagy megjavíttatni,
kivéve ha a jelen használati útmutató erre
vonatkozólag mást ír elő. Bármilyen sérült
kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi
Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a
készüléket, ha a ki / be kapcsológomb nem teszi
lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
Minden esetben kerülje, hogy a szerszámot
véletlenül bekapcsolja. Az akkumulátor beillesztése
előtt ellenőrizze, hogy a ravasz "ki" állásban, illetve a
reteszelve van-e. Ha az akkumulátort akkor helyezi be,
amikor a ravasz "be" állásban van, vagy ha a ravaszon
tartja az ujját a szerszám szállítása közben, akkor ez
balesetet okozhat.
Ügyeljen arra, hogy munka közben stabilan,
egyensúlyban álljon. Álljon fél-terpesz állásban és
ne nyújtsa túl messze a karját. A stabil pozíció
hozzásegíti ahhoz, hogy nagyobb biztonsággal védje ki
a nem várt eseményeket. Ne használja a szerszámot,
ha létrán vagy bármilyen más, nem stabil tárgyon áll.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Ha szükséges, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt,
sisakot és/vagy hallásvédő eszközt (füldugót).
49
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 49
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
50
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja.
A szerszám hatékonysága és biztonságossága akkor
maximális, ha azt a célnak / rendeltetésnek
megfelelően használja.
Távolítsa el az akkumulátort és győződjön meg arról,
hogy a gomb reteszelve vagy "ki" állásban van,
mielőtt a szerszámot elrakja vagy azon beállítást
illetve tartozék cserét végez. Ezek a biztonsági
intézkedések csökkentik a szerszám véletlenszerű
beindításának a veszélyét.
A gyermekekre és a gyakorlatlan személyekre való
tekintettel magasban lévő- vagy kulccsal zárható
helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok
veszélyesek lehetnek
Kízárólag a gyártó által ehhez a típushoz előírt
tartozékokat használja. Egy adott szerszámnak
megfelelő alkatrész vagy tartozék egy másik
szerszámmal történő használata veszéllyel járhat.
A karbantartási munkálatok során kizárólag
eredeti pótalkatrészeket lehet használni. A nem
megfelelő alkatrészek felhasználása, valamint a
karbantartási utasítások be nem tartása áramütést és
súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
A fúró / csavarozógépet képzett szakemberrel
javíttassa. Ez az elektromos szerszám megfelel a
törvényes biztonsági előírásoknak / szabványoknak.
A javítási munkákat csak képzett szakember végezheti el,
és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat.
Ezen utasítás be nem tartása veszélybe sodorhatja a
szerszám használóját.
Ne feledkezzen meg arról, hogy az akkumulátoros
szerszám mindig üzemképes állapotban van,
hiszen nincs szükség arra, hogy hálózati aljzathoz
csatlakoztassa. Legyen tudatában az akku-
mulátoros szerszámhoz kötődő veszélyeknek,
amikor nem használja vagy tartozékot cserél rajta.
Mindig tartsa be a biztonsági előírásokat a tűzveszély,
áramütés és személyi sérülés veszélyének
csökkentése érdekében.
Ne érintkezzen az akkumulátorfolyadékkal,
amennyiben szélsőséges körülmények közötti
használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben a folyadék a szembe kerül, forduljon
azonnal orvoshoz.
Tartsa távol az akkumulátort és az akkumulátoros
szerszámot hőforrástól, tűztől. Ezáltal jelentősen
csökkenti a baleset- és robbanásveszélyt.
FIGYELEM
Az akkumulátorokból hidrogén szabadul fel,
amit egy elektromos szikraforrás, mint például
egy kijelző berobbanthat. A balesetveszély
csökkentése érdekében soha ne használja az
akkumulátoros szerszámot nyílt láng közelében.
Ha egy akkumulátor felrobban, törött darabok és
vegyszerek lövellhetnek ki a környezetbe.
Ilyen esetben azonnal tisztítsa le tiszta vízzel a
szennyezett felületet.
MŰSZAKI ADATOK
Típus CDI-1803M
Feszültség 18 V
Tokmány 13 mm
Be - ki kapcsológomb változtatható sebesség
Üresjárati fordulatszám
(fúró üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 370 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 750 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 2200 perc-
1
Üresjárati fordulatszám
(csavarozó üzemmódban):
- 1. sebesség 0 - 5920 perc-
1
- 2. sebesség 0 - 12000 perc-
1
- 3. sebesség 0 - 35200 perc-
1
Max. nyomaték 55 Nm
Tömeg, akkumulátorral 3 kg
Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1817M/BPP-1815M
Töltõ (nincs mellékelve) BC-1800/BC-1815-S
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
1. Önszorító tokmány
2. Ravasz
3. Forgásirány váltó (előre / hátra)
4. Csavarozó fejek
5. Akkumulátor (nincs mellékelve)
6. Mélységmérő szár
7. Segédfogantyú
8. Reteszelő gomb
9. Az akkumulátor levételéhez nyomja meg
a reteszelő gombot
10. Szorítás iránya
11. Meglazítás iránya
12. Fúrásmélység
13. A nyomaték csökkentésének iránya
14. A nyomaték növelésének iránya
15. Nyomatékbeállító gyűrű
16. Fúró üzemmód
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 50
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
17. Ütvefúró üzemmód
18. Forgásirány váltó
19. Hátra
20. Előre
21. A fej kivételéhez lazítsa meg
22. Tokmány pofa
23. A fej rögzítéséhez húzza meg
MŰKÖDÉS
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
(NINCS
MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a fúró / csavarozó
gépbe. Ehhez hozza össze az akkumulátor
bordázatát a szerszám alján található rovátkákkal.
Lásd 2. ábra.
Használatbavétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az akkumulátor a fúrógépbe bekattant, ott jól rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE
(NINCS MELLÉKELVE)
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba kapcsolja. Lásd 6. ábra.
Keresse meg az akkumulátor reteszelő gombját,
és nyomja meg, hogy az akkumulátort levehesse a
fúrógépről. Lásd 2. ábra.
Vegye le az akkumulátort a fúrógépről.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
Lásd 3. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket az oldalfogantyú
felszereléséhez:
Lazítsa meg a az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot balra csavarva.
Helyezze a fogantyút a kívánt pozícióba.
Szorítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyűrűjét a
markolatot erõsen jobbra fordítva.
A MÉLYSÉGMÉRÖ SZÁR BEÁLLÍTÁSA
Lásd 4. ábra.
Kövesse az alábbi lépéseket a mélységmérõ szár
beállításához:
Reteszelje a ravaszt úgy, hogy a forgásirány váltót
központi állásba helyezi.
Lazítsa meg az oldalfogantyú rögzítõgyürüjét a
markolatot balra csavarva.
Állítsa be a mélységmérõ szárat oly módon, hogy a
fúrófej a szár végétõl a kívánt fúrásmélységben legyen.
Szorítsa meg az oldalfogantyút a markolatot erõsen
jobbra fordítva.
A FORGATÓNYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A fúró / csavarozógép egy olyan kuplunggal van
felszerelve, mely lehetõvé teszi, hogy a fúrandó ill.
csavarozandó anyag szerint a forgatónyomatékot
beállítsa. Állítsa be a nyomatékot a kívánt szintre.
Amennyiben olyan kemény anyagokba fúr, mint pl. tégla,
cserép, beton stb., ezekhez elõírásszerüen
keményfémlapkás végü fúrófejeket kell használni és
ütvefúró üzemmódba kell helyezni a szerszámot.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Az Ön által vásárolt ütvefúró / csavarozó gépet
nem úgy tervezték, hogy kikalapálásra lehessen
használni. Ezen figyelemfelhívás be nem tartása
anyagi károkat okozhat.
RAVASZ
Lásd 6. ábra.
Ha BE AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, nyomja
meg a ki / be kapcsoló ravaszt.
Ha KI AKARJA KAPCSOLNI a fúrógépet, engedje el
a ravaszt.
ÁLLÍTHATÓ SEBESSÉG
A ravaszra gyakorolt erő fokától függően változik a fúrógép
sebessége. Minél nagyobb a ravaszra gyakorolt erő,
annál nagyobb a szerszám sebessége. Ahogy a ravaszt
visszaengedi, úgy csökken a sebesség.
RETESZELŐ FUNKCIÓ
Lásd 6. ábra.
A ravasz "ki" állásban reteszelhető. Ez a funkció
megakadályozza, hogy a fúrógép véletlenül bekapcsoljon,
ha nem akarja használni. Ha a ravaszt reteszelni szeretné,
kapcsolja a forgásirány váltót (be / ki csavarozás iránya)
központi állásba.
Megjegyzés: Ha a forgásirány váltó központi állásban van,
a ravaszt nem lehet meghúzni.
FORGÁSIRÁNY VÁLTÁSA
Lásd 6. ábra.
A fúró / csavarozó gép forgásiránya változtatható.
A forgás irányát a ravasz felett található forgásirány váltó
határozza meg.
51
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 51
MŰKÖDÉS
Ha a fúrógépet becsavarozásra vagy fúrásra használja, a
forgásirány váltónak a ravasz bal oldalán kell lennie.
A fúró ellenkező irányban forog (kicsavarozás iránya),
ha a forgásirány váltó a ravasz jobb oldalán van.
Ha a forgásirány váltó központi állásban van, a ravaszt
nem lehet meghúzni. Ha a szerszámot le kívánja állítani,
engedje el a ravaszt, és várja meg, hogy a tokmány
forgása teljesen legálljon.
ELEKTROMOS FÉK
A fúrógép elektromos fékkel van felszerelve. Ha a ravaszt
elengedi, a tokmány forgása leáll. Ha a fék jól működik, a
motorház szellőzőnyílásain keresztül szikrákat lehet látni.
A szikrázás normális jelenség, és azt mutatja, hogy a fék
jól működik.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA
Lásd 8. ábra.
A sebesség beállításához tartsa be a következő
utasításokat:
Nagyon nagy fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 3-as állásba.
Nagyobb fordulatszámhoz: nyomja a sebesség-
választó gombot 2-es állásba.
Kisebb fordulatszámhoz: nyomja a sebességválasztó
gombot 1-es állásba.
Megjegyzés: Ha a sebességválasztó gombot nehéz
megnyomni, forgassa el a tokmányt kézzel, amíg a
sebesség be nem ugrik.
FIGYELEMFELHÍVÁS
A kuplung károsodásának elkerülése érdekében
várja meg, hogy a tokmány teljesen leálljon,
mielõtt más sebességet választ, vagy
megváltoztatja a forgási irányt.
ÖNSZORÍTÓ TOKMÁNY
Lásd 7. ábra.
A fúrógép önszorító tokmánnyal van felszerelve. Ahogy a
neve is jelzi, segítségével a fúró- és csavarozófejeket
manuálisan cserélheti. Forgassa a tokmányt kézzel.
A tokmányra rajzolt nyilak azt jelzik, merre kell csavarni a
tokmányt, ha a fejet be szeretné helyezni (szorítás) vagy
ki szeretné venni (lazítás).
FIGYELEM
Ne próbáljon úgy fejet cserélni, hogy a tokmányt
egyik kezével megfogja, a fúrógépet bekapcsolja,
hogy a tokmány forogni kezdjen, és a fúrófejet így
fogja be a pofákba. Keze megcsúszhat a
tokmányon, és így belekaphat a forgó fúró- vagy
csavarozófejbe. Ez súlyos testi sérülésekkel járó
balesetet okozhat.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti Ryobi
pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
Minden más alkatrész használata veszéllyel
járhat és a készülék megrongálását okozhatja.
Ne használjon oldószert / hígítót a műanyagból készült
részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban lévő
oldószerek megrongálhatják a műanyagból készült elemek
többségét. A por, olaj, zsír és egyéb szennyezettség
tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELEM
Óvja a műanyagból készült részeket a fékolajtól,
a benzintől stb. és minden egyéb olaj alapú
terméktől. Ezek a vegyszerek olyan összetevőket
tartalmaznak, melyek megrongálják, tönkreteszik
vagy lebontják a műanyagból készült részeket.
Szerszámait ne terhelje túl. A túlterhelés károkat okozhat
a készülékben és megrongálhatja a munkadarabot is.
FIGYELEM
Ne próbálja átalakítani / módosítani, illetve az
előírásoktól eltérő tartozékokkal használni a fúró /
csavarozó gépet. Az ilyen átalakítások és
tartozékok használata tilos, helytelen használatnak
minősül, veszélyes helyzeteket, súlyos testi
sérülésekkel járó baleseteket vonhat maga után.
52
H
Magyar
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 52
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání elektronářadí je nutné dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít
k požáru, úrazu nebo vytečení elektrolytu z
akumulátorové baterie. Před použitím nářadí se
seznamte s uvedenými pokyny a návod
uschovejte, abyste se k němu mohli v
budoucnosti kdykoliv vrátit.
Pracovní plocha musí být čistá a řádně osvětlená.
Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné
pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Při práci je nutné přihlížet k okolním podmínkám.
Nářadí nevystavujte dešti. Elektrické nářadí
nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí nepoužívejte
v podmínkách, kde hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde hrozí
nebezpečí výbuchu, například blízkosti hořlavých
látek, plynů nebo prachu. Jiskření vznikající při práci
s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
Buďte opatrní. Při práci s elektronářadím pozorně
sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nářadí nepoužívejte, pokud cítíte únavu.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste pod vlivem alkoholu,
drog nebo užíváte léky, které snižují pozornost.
Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti
může být příčinou závažného úrazu.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se
mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být
příčinou úrazu. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je
nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Nabíječku je nutné dodržovat v dobrém technickém
stavu. Nabíječku nikdy nedržte za přívodní síťový kabel
a neodpojujte ji z elektrické sítě taháním za
přívodní kabel. Přívodní kabel ponechte v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Pracovní materiál musí být upevněn. K upevnění
opracovávaného materiálu používejte svorky
nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál
rukou: nářadí tak můžete vést oběma rukama.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a při jeho mazání postupujte
podle pokynů. Je-li přívodní šňůra poškozena, nechte
ji opravit odborníkem v některé z autorizovaných
servisních opraven výrobků Ryobi. Zkontrolujte,
zda jsou rukojeti vždy čisté a suché a zda na nich
nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Zkontrolujte, zda žádný díl nářadí není poškozený.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte, zda je
poškozený díl nářadí provozuschopný a plně
funkční. Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky
nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není
zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a
funkčnost všech dílů, které mohou narušit
bezpečný provoz nářadí. Pokud je poškozena
ochrana pilového kotouče u pily či jakýkoliv jiný díl,
musí být provedena jeho oprava či výměna v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi,
kromě případů, kdy je v tomto návodu uvedeno jinak.
Poškozený spínač je nutné nechat vyměnit v některé z
autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem.
Vyvarujete se tak nechtěnému zapnutí nářadí. Před
vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač v
poloze "vypnuto". Nikdy při přemisťování nářadí
nepokládejte prsty na spínač, který je v poloze "zapnuto",
spínač nesmí být v zapnuté poloze ani při výměně
akumulátoru, mohli byste si způsobit závažný úraz.
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko. Stabilní
pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v
případě nečekané události. Při práci nestůjte na
žebříku ani na žádném jiném nestabilním podkladu.
Používejte vhodné ochranné prostředky.
Vždy chraňte své oči. Používejte protiprašný
respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a/nebo v
případě potřeby sluchovou ochranu.
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Nářadí nepřetěžujte,
dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak
bude bezpečnější a účinnější.
Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo před uskladněním nářadí je nutné
vyndat akumulátor z nářadí a zkontrolovat, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Tato základní preventivní
opatření snižují riziko nechtěného spuštění nářadí.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném
nábytku a chraňte je před dětmi a nepovolanými
osobami. Nářadí může být nebezpečné v rukou
nezkušených osob.
53
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 53
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používejte pouze příslušenství doporučené pro
tento model výrobcem. Příslušenství určené k
jinému nářadí může být nebezpečné, pokud ho
použijete s akumulátorovým vrtacím šroubovákem.
Při opravě nářadí je možné použít pouze
originální náhradní díly. Použití jiných než
doporučených dílů a součástek nebo nedodržení
pokynů pro údržbu může být příčinou úrazu
elektrickým proudem nebo jiného zranění.
Opravy akumulátorového vrtacího šroubováku musí
být prováděny pouze odborníkem s příslušnou
technickou kvalifikací. Toto nářadí je v souladu ze
zákonnými bezpečnostními předpisy. Opravy smí být
prováděny pouze kvalifikovaným opravářem za pomoci
originálních náhradních dílů. Při nedodržení tohoto
pokynu se uživatel vystavuje nebezpečí.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
kdykoliv uvedeno do provozu, protože
nepotřebuje připojení k elektrické síti.
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí může být
nebezpečné, i když s ním nepracujete, například
při výměně příslušenství. Veškeré pokyny důsledně
dodržujte, aby nedošlo ke vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo zranění.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru se
rozhodně nedotýkejte, zejména pokud pracujete v
extrémních podmínkách. Při zasažení očí
vyhledejte lékaře.
Neumisťujte akumulátorové nářadí ani
akumulátor do blízkosti otevřeného ohně nebo
zdroje tepla. Omezíte tak riziko výbuchu a zranění.
UPOZORNĚNÍ
Baterie uvolňují vodík, který v kombinaci s
kyslíkem vytváří výbušný plyn: v blízkosti
tepelného zdroje, např. zapalovacího plamínku,
může dojít k explozi baterií. K omezení rizika úrazu
nepoužívejte nikdy akumulátorové nářadí v
blízkosti otevřeného ohně. Při výbuchu
akumulátoru může dojít k vymrštění kusů materiálu
nebo vystříknutí chemických látek. Pokud dojde k
potřísnění pokožky chemikáliemi, omyjte důkladně
postižené místo čistou vodou.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model CDI-1803M
Napětí 18 V
Rozsah sklíčidla 13 mm
Spínač astavitelná rychlost
Údery při zatížení:
- 1. rychlost 0 - 370 min-
1
- 2. rychlost 0 - 750 min-
1
- 3. rychlost 0 - 2200 min-
1
Údery při zatížení (u příklepu):
- 1. rychlost 0 - 5920 min-
1
- 2. rychlost 0 - 12000 min-
1
- 3. rychlost 0 - 35200 min-
1
Max. točivý moment 55 Nm
Hmotnost včetně akumulátoru 3 kg
Akumulátor (není součástí dodávky): BPP-1817M/BPP-1815M
Nabíječka
(není součástí dodávky) BC-1800/BC-1815-S
POPIS
1. Rychloupínací samosvorné sklíčidlo
2. Spouštěč nářadí
3. Přepínač levého/pravého chodu (dopředu/dozadu)
4. Šroubovací nástavce
5. Akumulátor (není součástí dodávky)
6. Doraz pro nastavení hloubky vrtání
7. Přídavná rukojeť
8. Blokační systém
9. Stiskněte blokovací pojistku,
tím se akumulátor uvolní
10. Povolení
11. Utažení
12. Hloubka vrtání
13. Snížení točivého momentu
14. Zvýšení točivého momentu
15. Kroužek pro nastavení točivého momentu
16. Režim vrtání
17. Režim příklepu
18. Přepínač levého/pravého chodu
19. Dozadu
20. Dopředu
21. Demontáž šroubovacího nástavce (povolení)
22. Čelisti sklíčidla
23. Montáž šroubovacího nástavce (utažení)
PROVOZ NÁŘADÍ
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr .č. 6.
Vložte akumulátor do vrtacího šroubováku. Žebroví
akumulátoru musí správně zapadnout do drážek
bateriového prostoru vrtacího šroubováku. Viz obr. č. 2.
Zkontrolujte, zda je akumulátor správně vložen do
vrtacího šroubováku.
54
CZ
Čeština
F GB D E I P NL S DK N FIN GR H RUS PL
RO
SLO TR
HR
CDI-1803M 6/11/03 7:58 AM Page 54
PROVOZ NÁŘADÍ
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(NENÍ DODÁN)
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy. Viz obr. č. 6.
Stiskněte blokační pojistku akumulátoru, tím se
akumulátor uvolní a je možné ho vyndat z vrtacího
šroubováku. Viz obrázek č. 2.
Vyjměte akumulátor z vrtacího šroubováku.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Viz obrázek č. 3.
Při nasazení přídavné rukojeti postupujte takto:
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte přídavné držadlo do požadované polohy.
Utáhněte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
rázným otočením rukojeti doprava.
NASTAVENÍ HLOUBKOVÉHO DORAZU
Viz obrázek č. 4.
Při nastavení hloubkového dorazu postupujte takto:
Zajistěte spouštěč vrtacího šroubováku tak, že ho
nastavíte do středové bezpečnostní polohy.
Povolte upevňovací kroužek přídavné rukojeti
otočením rukojeti doleva.
Nastavte hloubkový doraz tak, aby vrták přesahoval
hloubkový doraz požadované hloubky vrtání.
Utáhněte přídavnou rukojeť rázným otočením rukojeti
doprava.
NASTAVENÍ UTAHOVACÍHO MOMENTU
Viz obrázek č. 5.
Vrtací šroubovák je vybaven spojkou, která umožňuje
nastavit utahovací moment podle typu materiálu.
Nastavte utahovací moment na požadovanou hodnotu.
Doručujeme Vám používat vrtáky s karbidovým hrotem a
používat příklep pouze v případě, že vrtáte do tvrdého
materiálu, jako např. do cihel, střešních tašek, betonu apod.
VAROVÁNÍ
Vrtací šroubovák nemůže pracovat v reverzním
chodu. Při nedodržení tohoto pokynu může dojít