MTD H 15 Original Operating Instructions

Categorie
Grastrimmers
Type
Original Operating Instructions
jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí==p~~êÄêÅâÉå==dÉêã~åó
H15
FORM NO. 769-10094A
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
(Original operating instructions)
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
(Notice d’instructions d’origine)
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
(Originalbetriebsanleitung)
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
(Originele gebruiksaanwijzing)
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
(Istruzioni per l’uso originali)
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
(Instrucciones de funcionamiento originales)
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
(Originalbruksanvisning)
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
(Originale driftsvejledning)
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
(Originale driftsanvisningen)
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
(Alkuperäinen käyttöohjekirja)
English Operating manual
4
Contents
Safe operating practices . . . . . . 4
Operating and display
elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation manual . . . . . . . . . . . 7
Oil and petrol . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and cleaning . . . . 10
Transportation . . . . . . . . . . . . . 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 13
Details on the rating plate
Enter all information on the rating
plate of your unit in the following
field. You can find the rating plate
near the engine.
These specifications are very
important for subsequent identi-
fication when ordering spare
parts and for customer service.
These and other details for your
appliance can be found on the
separate CE declaration of confor-
mity that forms an integral part
of these operating instructions.
Illustrations
Fold out the illustrated pages at the
start of the operating manual.
Graphical representations may
deviate in detail from the pur-
chased unit.
Safe operating practices
Using the unit correctly
This unit is designed exclusivly
for use around the outside
of the house and in the garden
for trimming lawn edges and small
or inaccessible areas of grass
(e.g. under bushes),
for cutting wild growth, shrubs and
undergrowth,
according to the descriptions and
safety instructions indicated in this
operating manual.
Any other use is not as intended.
Improper use is not covered by the
warranty and the manufacturer will
reject any liability.
The user is liable
for all injuries to third parties and
damage to their property.
Operate the unit only in the techni-
cal condition as stipulated and
delivered by the manufacturer.
Arbitrary changes to the unit will
exclude the manufacturer from any
liability for resulting injury and/or
damage.
Read all instructions before
operating
Please read these instructions
carefully. Familiarise yourself
with the operation and handling
of the unit.
Do not use this unit if you are
tired or ill or under the influence
of alcohol, drugs or medication.
Do not permit persons under the
age of 16 to handle this unit or
perform other work on the unit,
such as maintenance, cleaning
or adjusting (local regulations
may specify the minimum age
of the user).
This unit is not designed to be
used by persons (including
children) who have limited physi-
cal, sensory or mental abilities
or who have no experience and/
or knowledge of the unit, unless
they are supervised by a person
responsible for their safety
or they have been instructed by
the person how to use the unit.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Check the unit before using it.
Replace damaged parts.
Check whether fuel is leaking
out. Ensure that all connections
are attached and tight.
Replace cutting attachment parts
which are cracked, flawed
or damaged in any other way.
Ensure that the cutting attach-
ment has been installed correctly
and attached securely.
Ensure that the guard for the
cutting attachment has been
attached correctly and is in the
recommended position.
If these instructions are not
followed, the user and bystan-
ders may be injured or the unit
damaged.
Use only original replacement
lines which have a diameter
of 3.0 mm. Never use a metal-
reinforced string, wire, chain,
rope, etc.. These may break
off and become dangerous
projectiles.
Always be aware of the risk of
injury to head, hands and feet.
Depress the throttle.
It must automatically return
to the home position.
Perform all settings and/or
repairs before operating the unit.
Before using the unit, always
clear the area which you want to
trim. Remove all objects such as
stones, broken glass, nails, wire
or string which could be ejected
or become entangled in the
cutting attachment.
Remove children, bystanders
and animals from the area.
Keep children, bystanders and
animals at a minimum distance
of 15 m; there is still a risk
of bystanders being hit by ejec-
ted objects. Bystanders should
wear eye protection. If somebody
approaches, immediately switch
off the engine and cutting attach-
ment.
Safety instructions
for petrol-driven units
Petrol is highly flammable and
the vapours may explode if ignited.
Take the following precautions:
Store petrol in designated and
permitted containers only.
Keep ignition sources away from
spilled petrol. Do not start the
engine until the petrol vapours
have evaporated.
Before filling the tank, always
switch off the engine and leave
it to cool down.
Never remove the tank cap or fill
the tank while the engine is hot.
Before using the unit, ensure
that the tank cap is screwed
on tightly. Slowly unscrew the
tank cap to reduce the pressure
in the tank gradually.
Operating manual English
5
Mix petrol and fill the tank
in a clean, well ventilated outdoor
area only where there are no
sparks or flames.
After switching off the engine,
slowly unscrew the tank cap.
Do not smoke while mixing petrol
or filling the tank. Immediately
wipe any spilled petrol off the
unit.
Before switching on the engine,
carry the unit at least 10 m away
from the filling station.
While filling the tank or using
the unit, do not smoke and keep
sparks and naked flames out
of the area.
Replace damaged exhausts,
fuel tanks, or filler caps.
Operating the unit
Never start the unit and never
leave it running in a closed
room or building. The inhalation
of exhaust gases may be fatal.
Use the unit outdoors only.
Wear eye and ear protection
when using the unit.
If working in a dusty environ-
ment, wear a face or dust mask.
A long-sleeved shirt is recom-
mended.
Wear thick, long trousers, boots
and gloves.
Do not wear loose clothing,
jewellery, short trousers, sandals
and do not walk barefoot.
Pin your hair above your shoul-
ders. If required, wear a hair net.
The cutting attachment cover
must always be attached when
you use the unit as a lawn
trimmer. Both trim lines must
be pulled out and the correct line
must be installed.
The trim line must not be pulled
out over the end of the cover.
The unit has a clutch.
The cutting attachment stops
when the unit is running at no
load. If it does not stop, have
the unit adjusted by a mechanic
at your authorised dealer.
Before switching on the unit,
ensure that line spool/cutting
blade cannot strike an object.
Adjust the handle bar to your
height so that the you have
the unit under control.
Operate the unit in daylight or
adequate artificial lighting only.
Avoid starting the unit uninten-
tionally. Be ready to operate
the unit when you pull the starter
rope. User and unit must be in
a stable position when the unit
is started. Follow the Start/Stop
instructions.
Use this unit for its designated
purpose only.
Do not stretch too far over
the unit. Always have a secure
footing and keep your balance.
When operating the unit, always
hold the unit firmly with both
hands. Always hold both sides
of the handle bar firmly.
When operating the unit, always
wear the shoulder belt.
Do not use the unit in adverse
weather conditions, e.g. if there
is a probability of rain or a storm.
Never change the engine
settings preset at the factory.
Keep away from naked flames,
avoid creating sparks and do not
smoke.
Never operate the unit with
a defective ignition switch.
Keep your hands, face and feet
away from all moving parts.
Do not touch the cutting attach-
ment while it is rotating and
do not attempt to stop it.
Do not touch the engine or
muffler. These parts become very
hot while the unit is being used.
They remain hot for a short time
even when the unit is switched
off.
Do not let the engine run quicker
than required for cutting
or trimming of lawn edges.
Do not run the engine at high
speed when it is not cutting.
Always switch off the engine
if you cannot start cutting
immediately or if you are moving
from one place to another.
If unusual vibrations occur,
switch off the engine immedia-
tely. Check the unit for damage.
If the unit is damaged, contact
a specialist workshop.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch
off the engine and check whether
the unit has been damaged.
Never use the unit with loose
or damaged parts.
Before removing blockages
or performing other work on the
unit, switch off the engine and
remove the spark-plug terminal.
Stop and switch the engine off
before performing maintenance
or repairs or before changing
cutting attachments.
Also pull out the spark-plug
terminal.
Use only original spare parts
for repairs.
These parts can be purchased
from your authorised dealer.
Never use parts, accessories
or attachments which are not
authorised for this unit.
Otherwise, the user may be
seriously injured and the unit
damaged. In addition, your
warranty may be deemed null
and void.
Keep the unit clean and ensure
that there are no plants or other
objects caught between the
cutting attachment and guard.
To reduce the risk of fire, please
replace damaged mufflers and
spark extinguishers and remove
grass, leaves, excess lubricants
and layers of soot from the
engine and muffler.
Have all repairs carried out
by a specialist workshop only.
Working with the cutting
blade (depending on model)
Before operating the unit, please
read all safety instructions
carefully.
Always keep the handle bar
between the user and cutting
attachment.
Never cut material if the cutting
blade is 75 cm or higher above
ground level.
English Operating manual
6
The unit may recoil if the rotating
blade strikes an object which
cannot be cut immediately.
Recoils may be strong enough
to throw the unit and/or user
in any direction and may cause
the user to lose control of the
unit. Recoils may occur without
warning if the blade gets caught,
jams or locks. This can easily
happen in areas in which the
material to be cut is difficult
to see.
Never use the undergrowth blade
to cut undergrowth thicker than
12.7 mm. Otherwise, violent
recoils may occur.
When using the cutting blade,
the cutting attachment cover
must always be attached.
Do not attempt to touch or stop
the blade while it is rotating.
A rotating blade may cause
injuries, even when the engine
has been switched off or the
throttle has been released.
Hold the unit firmly until the blade
has come to a standstill.
Do not run the engine at high
speed when it is not cutting.
If you strike or ensnare a foreign
object, immediately switch
off the engine and check whether
the unit has been damaged.
Have the repair damaged before
continuing to use the unit.
Do not use the unit with a bent,
cracked or blunt blade.
Throw away bent, twisted,
cracked or broken blades.
Do not sharpen the cutting blade.
The sharpened tip of the blade
may break off during operation.
This may result in serious
injuries. Replace the blade.
After operating the unit
Clean the cutting blades with
a household detergent to remove
any remnants.
Lubricate the blade with machine
oil to prevent rust.
Store and lock away the blade
securely to protect it from
damage and unauthorised use.
Other safety instructions
As long as the tank still has petrol
in it, never store the unit in a buil-
ding where vapours could come
into contact with sparks or naked
flames.
Leave the engine to cool down
before transporting or conveying
the unit. Attach the unit securely
for transportation.
Empty the fuel tank before trans-
porting the unit.
Store the unit in a dry condition,
locked away or high up to pre-
vent unauthorised use and
damage. Keep the unit away
from children.
Never douse or splash the unit
with water or other liquids.
Keep the handle bar dry, clean
and dust-free.
Clean the unit after each use
and follow the instructions
for cleaning and storage.
Dispose of waste petrol/oil
or any packaging remnants
in accordance with local
regulations.
Keep this manual.
Read it frequently and use
it to instruct other users.
If you lend this unit to somebody
else, also include this manual.
Operating times
Observe the national/municipal
regulations concerning times
of use (if required, ask your local
authority).
Symbols on the appliance
This operating manual describes
safety and international symbols
and pictograms which may
be displayed on this unit.
Read this user handbook in order
to familiarise yourself with all
safety, installation, operating and
repair instructions.
Attention!
Before starting
up the unit, read
the operating
instructions!
Wear eye, hearing
and head protection.
While operating
this unit, wear heavy
duty boots and
protective gloves.
Keep third parties
away from the danger
area!
Ejected objects and
rotating parts may
cause serious injuries!
Risk of injury from
rotating parts!
Keep hands and feet
away from rotating
parts.
Beware of hot
surfaces!
Keep fire away from
the fuel tank!
Petrol/Oil!
Always use clean and
fresh lead-free petrol
for mixing petrol.
Use only authorised
oil according to the
operating manual
for mixing petrol.
Do not fill up with fuel
of specification E85!
Maximum rpm.
Do not let the unit
run more quickly than
the maximum rpm.
!
Operating manual English
7
Ignition switch
On /run/start
Ignition switch
Off/stop
Choke settings
Choke position
Operating position
Ensure that these symbols on the
unit are always in a legible state.
Symbols used in this manual
The following symbols are used
in this manual:
Danger
They refer to dangers which are
connected with the described
activity and which may result
in injury.
Caution
They refer to dangers which are
connected with the described
activity and which may result
in damage to property.
Note
Indicates important information and
application tips.
Operating and display
elements
Caution.
Damage to the appliance
This first describes the control and
display elements. Do not execute
any of the functions yet!
Fig. 1
1 Exhaust cover
2Spark plug
3 Starter handle
4 Tank cap
5 Intake pump/primer
6 Choke lever
7 Air filter cover
8 Handle bar
9 Upper drive shaft
10 Shaft coupling
11 Lower drive shaft
12 Cutting attachment cover
13 Line cutting blade
14 Line spool
15 Gearbox
16 Holder for cable harness
17 Throttle
18 Ignition switch
19 Throttle lock
20 Shoulder belt holder
21 Cutting blade with cutting
attachment cover *
22 Retaining bar *
23 Socket wrench *
24 Spacer for installation
of Trimmer-Plus accessory *
* depending on model
Installation manual
Danger
Risk of injury from engine being
started unintentionally.
Protect yourself from injury.
Before working on the engine:
Switch off the engine.
Wait until all moving parts have
come to standstill; the engine
must have cooled down.
Remove spark-plug terminal.
Disposal instructions
Dispose of packaging remnants,
old units, etc., in accordance with
local regulations.
Installing and setting
the handle bar
Fig. 2a
Remove the upper retaining plate
from the handle holder.
Push cable harness holder onto
the right control handle.
Insert right control handle into
the lower holder.
Insert left control handle into
the lower holder.
Attach upper retaining plate
and tighten the screws.
Press cable harness into
the holders.
Installing/removing the lower
drive shaft
Fig. 2b
Installation
Remove protective cap (optional)
from the shaft coupling and lower
drive shaft.
Turn screw handle (1) on the shaft
coupling (2) anti-clockwise
to open the shaft coupling.
Press release button (3)
on the lower drive shaft and push
the shaft into the shaft coupling
until the release button engages
in the retaining hole (4).
Note
If required, turn the lower drive
shaft slightly until the square shaft
and the holder of the upper drive
shaft mesh.
Tighten screw handle (1)
on the shaft coupling clockwise.
Check that the lower drive shaft
is tight.
Removal
Turn screw handle (1) on the shaft
coupling (2) anti-clockwise
to open the shaft coupling.
Press release button (3) and
pull the lower drive shaft straight
out of the shaft coupling.
Adjusting the carrying
system (shoulder strap)
Fig. 3
Place harness over your
shoulders.
Close the catch on the abdominal
belt (1.). If required, readjust.
Adjust abdominal belt
to the correct width (2.).
Adjust shoulder belt
to the correct length (3.).
Latch the hook of the carrying
system into the holder on the unit
(4.) and adjust the attachment
pad to a comfortable length (5.).
Note
Clip
A is used in an emergency
to release the appliance as quickly
as possible from the carrying
system.
To do this, pull the clip upwards.
English Operating manual
8
Attaching the cutting
attachment cover
Fig. 4
Unscrew the screws (1) and
remove the clamp (2) from
the cutting attachment cover (3).
Place cutting attachment cover
(3) on the lower drive shaft (4)
and attach the clamp (2) with
the screws (1).
Do not tighten the screws yet!
Remove screw (5) from the gear-
box.
Attach holder (6) to the gearbox
with the screw (5).
Tighten the screws (1).
Attaching/removing
the line head
Attaching the line head
Fig. 5
If attached, remove cutters
and blade attachment parts
beforehand. See Removing
the cutting blade.
Push spacer (1) onto the drive
shaft (2). Align the 3 openings
in the spacer (3), the gearbox (4)
and the gear cover (5).
Note
If alignment is not correct, the line
head cannot be attached/removed!
Insert retaining bar (6) through
the openings (3, 4, 5) in order
to secure the gearbox.
While holding the retaining
bar (6), turn the line head (7)
anti-clockwise (to the left)
onto the drive shaft.
Tighten line head firmly!
Note
Ensure that the line head (7)
is seated correctly on the spacer
(1), i.e. centred and resting flat!
Remove retaining bar from
the gear head.
Remove the line head
Fig. 6
Align the openings (3, 4, 5). Insert
retaining bar (6) through the
openings and hold in position.
Unscrew line head (7) clockwise
(to the right) off the drive shaft.
Attaching/removing the
cutting blade (depending
on model)
Attaching the cutting blade
Fig. 7
If attached, remove the line head
beforehand. See Attaching/re-
moving the line head.
Note
When attaching the cutting blade
for the first time, remove the blade
attachment parts (blade holder (8),
retaining bell (9), nut (10))
if attached. See Removing
the cutting blade.
Push spacer (1) onto the drive
shaft (2). Align the 3 openings
in the spacer (3), the gearbox (4)
and the gear cover (5) (Fig. 5).
Note
If alignment is not correct,
the cutting blade cannot
be attached/removed!
Insert retaining bar (6) through
the openings (3, 4, 5) in order
to secure the gearbox.
While holding the retaining bar
(6), attach the cutting blade (7)
with
blade holder (8), retaining
bell (9) and nut (10)
as follows:
Push cutting blade (7) onto
drive shaft (2) and centre
on the spacer (1).
Note
Ensure that the cutting blade (7)
is seated correctly on the spacer
(1), i.e. centred and resting flat!
Attach blade holder (8), retai-
ning bell (9) and nut (10).
Ensure that the blade holder is
seated correctly in the toothing!
Tighten nut firmly anti-clock-
wise (to the left) – tightening
torque 37 Nm.
Note
Before tightening, check again
that the cutting blade is seated
correctly.
If you do not have a torque
wrench, tighten the nut firmly by
hand. Then tighten the nut anti-
clockwise (to the left) another
half turn using a ring spanner.
Remove retaining bar from
the gear head.
Remove guard (if fitted) from
the cutting blade.
Removing the cutting blade
Fig. 8
Attach guard (if available)
to the cutting blade.
Align the openings (3, 4, 5).
Insert retaining bar (6) through
the openings and hold in position.
Unscrew nut clockwise (to the
right).
Remove cutting blade (7), blade
holder (8) and retaining bell (9)
(Fig. 7).
Oil and petrol
Oil
Use quality oil only, API
classification TC (TSC-3) which
is offered for air-cooled two-stroke
engines.
Mix the oil for two-stroke engines
according to the instructions
on the container, 1:40 (2,5 %).
Petrol
Danger
Under certain conditions petrol
is extremely flammable and
explosive.
Refuel only in a well ventilated
area and with the engine swit-
ched off. Do not smoke and
switch off all ignition sources
in the vicinity of the tank
or at the fuel storage depot.
Do not overfill the fuel tank (there
must be no fuel in the inlet
nozzle). After filling up the tank,
ensure that the tank cap
is closed and secured.
When filling up the tank,
do not spill any fuel.
Spilled fuel or petrol vapours may
ignite. If fuel has been spilled,
ensure that the area is dried
before the engine is restarted.
Prevent repeated or prolonged
skin contact or inhalation
of the vapours.
!
Operating manual English
9
Caution
Do not fill up with fuel of speci-
fication E85. If fuel of specification
E85 (ethanol content >15 %) is
used, the engine may be damaged.
The use of an unauthorised fuel will
void the warranty.
See instructions on mixing
oil and petrol
Old and/or incorrectly mixed fuel
are the main reasons for the unit
not running properly.
Always use clean, fresh unleaded
petrol (no more than 60 days old,
minimum octane number 91 ROZ).
Follow exactly the instructions
for the correct petrol/oil mixture.
Correctly mix two-stroke engine oil
and lead-free petrol, 1:40 (2,5 %).
Do not mix directly in the tank.
Filling the tank
Fig. 1
Remove tank cap (4).
Fill fuel tank with petrol/oil
mixture. Never overfill!
Close fuel tank tightly.
Move the unit approx. 10 m from
the filling station/fuel container
before starting the engine.
Operating
Danger
Do not hook the shoulder strap onto
the unit until the engine has started.
Mix petrol (gasoline) with oil.
Fill the tank with the mixture.
See Oil and petrol.
Starting the engine
Starting with a cold engine.
Fig. 9
Press throttle lock (2) and press
the throttle (3) all the way and
hold in position.
Note
The throttle cannot be actuated until
the throttle lock has been pressed.
Move the ignition switch (1)
to the
I/
START
position.
Press the switch (4) down.
Release throttle lock and throttle.
Note
Both levers remain locked in the
depressed position (cold start
position).
Slowly and fully press intake
pump/primer (1) 6x (Fig. 10).
The fuel must be visible in the
pump. If this is not the case, keep
pressing until fuel is visible.
Move choke lever (2) to position
(Fig. 10).
Press the unit on the ground.
Slowly pull on the starter cable
until it begins to resist.
Then pull quickly and forcefully
until the engine starts (Fig. 11).
After starting the engine, do not
let the pull-starter spring back,
but slowly guide it back.
Leave the engine running
for approx. 1–2 minutes.
Move choke lever (2) to position
(Fig. 10).
Press throttle (3) and then
release to deactivate the cold
start lock (Fig. 9). The switch (4)
jumps automatically back to the
original position. The engine runs
at idling speed.
Note
The unit has warmed up adequa-
tely when the engine accelerates
without faltering.
Starting with a warm engine
Move the ignition switch (1)
to the I/START position (Fig. 9).
Move choke lever (2) to position
(Fig. 10).
Press the unit on the ground.
Slowly pull on the starter cable
until it begins to resist.
Then pull quickly and forcefully
until the engine starts (Fig. 11).
After starting the engine, do not
let the pull-starter spring back,
but slowly guide it back.
Note
If the engine does not start, move
the choke lever (2) to position .
When the engine has started,
move the choke lever (2) back
to position (Fig. 10).
Stopping the engine
Fig. 9
Release throttle (3).
Leave the idling engine to cool
down.
Move the ignition switch (1)
to the
0/STOP position.
Note
If the engine does not stop when
the ignition switch is actuated,
move the choke lever (2) to position
to force the engine to stop
(Fig. 10). Before using the unit
again, have the ignition switch
checked by a specialist workshop!
Holding the lawn trimmer
Before using the unit, place
yourself in the operating position
(Fig. 12). Check the following:
The user is wearing eye protec-
tion and the correct clothing.
The shoulder strap has been
set to the correct height.
The handle bar has been set
in such a way that you can grip
it with both hands without having
to stretch out your arms.
The unit is below waist height.
Hold the cutting attachment
parallel to the ground so that
the vegetation to be cut can
easily be reached without the
user having to bend forward.
Setting the length
of the trimmer line
(depending on model)
You can release the trim line with
the bump knob cutting attachment
without stopping the engine.
To release more line, tap the
cutting attachment on the ground
(Fig. 13) while running the lawn
trimmer at a higher speed.
Note
The trim line should always
be at max. length.
The shorter the trim line becomes,
the more difficult it is to release.
Each time the head is bumped,
approx. 25 mm of cutting line are
released. A blade in the cutting
attachment cover cuts the line back
to the correct length if too much line
is released.
!
English Operating manual
10
It is best to bounce the bump head
on bare ground or hard earth.
If you attempt to release the trim
line in tall grass, the engine may
stall. Always keep the trim line fully
extended. The shorter the trim line
is, the more difficult it is to release.
Note
Do not run the bump head along
the ground.
The line may break by:
becoming entangled with foreign
objects,
normal material fatigue,
attempting to cut thick-stalked
weeds,
striking walls, garden fences, etc..
Tips for best trim results
Keep the cutting attachment
parallel to the ground.
Use only the tip of the line for
cutting, especially along walls.
If more than the tip is used for
cutting, the cutting capacity
is reduced and the engine may
overload.
Cut grass which is taller than
20 cm from the top down in small
stages to prevent premature
wear of the line and engine
resistance.
If possible, cut from left to right.
Cutting to the right improves
the cutting capacity of the unit.
Grass clippings are then ejected
by the user.
Slowly move the lawn trimmer
at the required height in and
out of the cutting area.
Walk either forwards and back-
wards or from side to side.
Better results are achieved
by cutting shorter pieces.
Cut dry grass and weeds only.
The service life of the cutting line
depends on the following:
following of the previous cutting
tips,
the vegetation which is to be cut,
where it is cut.
For example, a line wears out
more quickly if it is cutting against
a house wall than around a tree.
Decorative cutting
You will receive a decorative cut if
you cut all vegetation around trees,
posts, fences, etc.
Rotate the whole unit until you
are holding the cutting attachment
at an angle of 30° to the ground
(Fig. 14).
Working with the cutting
blade (depending on model)
Before using the unit, place your-
self in the operating position
(Fig. 12). See Holding the lawn
trimmer.
Tips for working with the cutting
blade:
Cut rhythmically.
Stand firmly but comfortably
on the ground.
Before you start cutting, set
the unit to full speed.
At full speed the blade has
maximum cutting force and will
therefore not jam so easily, stick
or cause blade impacts which
may result in serious injury
to the user or other persons.
When cutting, move the upper
part of your body from right
to left.
Always release the throttle and
reduce the engine to no load
when you are not cutting.
Rotate the unit in the same
direction in which the blade
is cutting. This promotes cutting.
Move one or two steps to the
next trimming area after swinging
back the unit and stand firmly
again.
Follow these instructions to prevent
vegetation from wrapping itself
around the blade:
Cut at full speed.
Swing from right to left into
the vegetation which
is to be cut (Fig. 15).
When swinging back, avoid
vegetation which has just
been cut.
Using approved accessory
equipment from the
Trimmer-Plus range
Caution
Follow all instructions in the
manuals for the Trimmer-Plus
accessory equipment.
Notes
Before installing the Trimmer-
Plus accessory equipment,
insert the spacer (24, Fig. 1)
into the shaft coupling (Fig. 30).
The Trimmer-Plus accessory
equipment is installed/removed
in the same way as described
in the section Installing/
removing the lower drive shaft".
Maintenance and cleaning
Caution
Before working on the unit:
Switch off the engine.
Wait until all moving parts have
come to standstill; the engine
must have cooled down.
Remove spark-plug terminal
from the engine to prevent
the engine from starting
unintentionally.
Have all repairs carried out
by a specialist workshop only.
At the end of the season have
the unit inspected and serviced
by a specialist workshop.
Do not splash the unit with water,
otherwise electric components may
be damaged. Clean the unit after
every use. Failure to clean the unit
can damage the materials and
cause malfunctions.
Installing the cutting line
(depending on model)
Always use a replacement cutting
line with a diameter of 3.0 mm.
If using a cutting line which has
a length other than the one indica-
ted, the engine may overheat
or misfire. There are two methods
of replacing the cutting line:
Winding a new line onto
the spool
Fitting a spool with a prewound
line
Operating manual English
11
Winding a new line onto
the spool
Fig. 16
Press both retaining plates (1)
of the spool housing (2) and
remove the spool together
with spool cover (3).
Fig. 17
Clean spool housing (1), spring
(2) and spool (3) together
with spool cover (4).
Use a clean cloth.
Check the toothing (5) for wear
on the spool housing (1), the
spool (3) and on the spool cover
(4). If required, replace damaged
parts.
Take approximately 3 metres
of new trim line and fold in half.
Note
Always use the specified line length!
The line may not be released
correctly if it is too long.
Fig. 18
Insert the folded end of the trim
line into the retaining plate
of the spool.
Wind the lines in tight, even
layers onto the lower and upper
halves of the spool.
Observe the winding direction
indicated on the spool!
Fig. 19
Press the ends of the line into
the two opposing retaining slots.
Fig. 20
Insert the spool into the spool
cover and feed the ends
of the line through the opposing
slots in the spool cover.
Fig. 21
Press pre-assembled unit (3) out
of the inner spool and spool cover
into the spool housing (2) until
the retaining plates (1) engage.
Fitting a spool with a prewound
line
Fig. 16
Press both retaining plates (1)
of the spool housing (2) and
remove the spool together with
spool cover (3).
Take spool out of the spool
cover.
Fig. 17
Clean spool housing (1), spring
(2) and spool cover (4).
Use a clean cloth.
Check the toothing (5) for wear
on the spool housing (1) and on
the spool cover (4). If required,
replace damaged parts.
Fig. 20
Insert a new spool into the spool
cover and feed the ends of the
line through the opposing slots
in the spool cover.
Fig. 21
Press pre-assembled unit (3)
out of the inner spool and spool
cover into the spool housing (2)
until the retaining plates (1)
engage.
Cleaning the air filter
Clean and lubricate the air filter
after every ten operating hours.
This is an important part of mainte-
nance. If the air filter is not serviced,
the warranty will be deemed
null
and void
.
Fig. 22
Open air filter cover:
Press retaining plate (1) and
remove cover (2).
Remove the air filter (3).
Fig. 23
Wash the filter with detergent
and water. Flush out the filter
thoroughly, leave to drip and dry
completely.
Fig. 24
Use adequately clean oil (SAE
30) to lubricate the filter easily.
Fig. 25
Press on the filter to distribute
the oil and remove excess oil.
Install filter.
Attach air filter cover again,
ensuring that it engages.
Note
If the unit is used without the air
filter, the warranty will be voided.
Adjust carburettor
Fig. 26
The idle speed can be set with the
screw (1). This work may be carried
out by a specialist workshop only.
Replace petrol filter
(depending on model)
If required – This work may
be carried out by a specialist
workshop only.
Check/replace spark plug
Use only original spark plugs
or ones approved by the manu-
facturer.
The correct electrode gap
is
0.6–0.7 mm. Every 25 operating
hours take out the spark plug and
check its condition.
Stop the engine and leave
it to cool down.
Remove spark-plug terminal.
Remove dirt from around
the spark plug.
Unscrew spark plug to the left
with a spark plug wrench.
Check/adjust the electrode
gap of
0.6–0.7 mm (Fig. 27).
Note
Replace a damaged, sooted
or dirty spark plug.
Screw in spark plug and tighten
to a torque of 12.3–13.5 Nm.
Do not tighten too tightly.
Cleaning the exhaust
Fig. 28
Clean the area under the exhaust
cover (1) every 25 operating hours.
To do this, the exhaust cover must
be removed.
This work may be carried out
by a specialist workshop only.
Checking/topping up the
grease in the gearbox
Fig. 29
Check the level of grease in the
gearbox every 25 operating hours.
To do this, remove the screw (1).
If required, refill with a high-quality
lithium grease.
This work may be carried out
by a specialist workshop only.
English Operating manual
12
Cleaning the unit
Caution
Always keep the unit and venti-
lation slots clean and free of dirt.
Use a small brush for cleaning
the outside of the unit.
Do not use abrasive detergents.
Household cleaners which contain
aromatic oils such as pine oil
or lemon as well as solvents
such as kerosene may damage
the plastic housing and handle.
Wipe housing with a damp cloth
only.
Storage
Never store the unit with fuel
in the tank or in a location where
petrol vapours may be ignited
by a spark or naked flame.
Before storing the unit, leave
the engine to cool down.
Store the unit in a dry, closed
room to prevent unauthorised
use or damage.
Keep the unit away from children.
Long-term storage
If the unit is to be stored for a pro-
longed period, proceed as follows:
Drain all the fuel out of the tank
and pour into a container with
the same two-stroke mixture.
Do not use fuel which has been
stored for longer than 3 days.
Start the engine and leave
running until it stops.
This ensures that there is no fuel
left in the carburettor.
Leave the engine to cool down.
Take out the spark plug and pour
30 ml of a high-grade engine oil
or two-stroke oil into the cylinder.
Slowly pull the starter rope
to distribute the oil.
Reinstall the spark plug.
Note
Take out the spark plug and pour
all the oil out of the cylinder before
starting the unit after storage.
Thoroughly clean the unit and
check for loose and damaged
parts.
Repair or replace damaged parts
and tighten loose screws, nuts
and bolts.
The unit can now be stored.
Store the unit in a dry, closed
room to prevent unauthorised
use or damage.
Keep the unit away from children.
Transportation
Before transporting the unit,
leave it to cool down.
Empty the fuel tank before trans-
porting the unit.
Tank cap must be closed tightly.
Secure the unit to prevent it from
shifting during transportation.
Warranty
The warranty regulations issued
by our company or the importer
are valid in all countries.
We shall repair any faults on your
unit free of charge in accordance
with the warranty, provided the fault
was due to defective materials
or manufacturing. If claiming under
the warranty, please contact your
seller or your nearest branch.
Operating manual English
13
Troubleshooting
If you have any further questions,
please contact your authorised
dealer on site.
Error Cause Remedial action
Engine does not start. Ignition switch set to 0/STOP. Set switch to I/START.
Fuel tank empty. Fill fuel tank.
Intake pump not pressed down
far enough.
Slowly press intake pump all the way down
10 times.
Engine flooded. Implement the starting process with
the choke lever in the operating position.
Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture.
Dirty spark plug. Replace or clean spark plug.
Engine does not run constantly
at no load.
Air filter blocked. Clean or replace air filter.
Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture.
Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted
by a specialist workshop.
Petrol filter dirty. Have petrol filter replaced by a specialist
workshop.
Engine does not accelerate. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture.
Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted
by a specialist workshop.
Strong vibrations. Damaged cutting tools or drive
parts.
Switch off the unit immediately.
Have defective parts replaced
by a specialist workshop.
Cutting head does release line. Cutting head entangled
with grass.
Stop the engine and clean the cutting
attachment.
No line in the cutting head. Wind up new line.
Spool jammed. Replace spool.
Cutting head dirty. Clean spool and spool housing.
Line fused together. Pull apart, take out the fused part and wind
up the line again.
Line twisted when wound up. Pull apart and wind up the line again.
Not enough line released. Tap the bump head and pull out the line
until 10 cm of line is outside the cutting
attachment.
Français Instructions de service
14
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 14
Éléments de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 18
Notice de montage . . . . . . . . . . 18
Huile et essence . . . . . . . . . . . 20
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance et entretien . . . . . 22
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 25
Indications sur la plaque
signalétique
Reportez dans l’encadré
ci-dessous toutes les indications
figurant sur la plaquette signalé-
tique de votre appareil.
Vous trouverez la plaquette
signalétique de cet appareil
à proximité du moteur.
Ces indications sont très importan-
tes car elles permettront ultérieure-
ment d’identifier et de commander
les pièces de rechange.
Le service après-vente a égale-
ment besoin de ces indications.
Vous trouverez ces indications
ainsi que d’autres sur l’appareil
dans la déclaration de conformité
CE, document séparé mais faisant
partie intégrante de la présente
notice d’instructions.
Illustrations
Dépliez les volets illustrés situés en
début de notice.
Dans le détail, les illustrations
graphiques peuvent différer
de l’appareil acheté.
Pour votre sécurité
Utilisation correcte
de l’appareil
Cet appareil est exclusivement
destiné à servir
dans le domaine d’un jardin
domestique et jardin d’agrément,
pour tondre les bords du gazon
ainsi que les surfaces gazonnées
de petite taille ou difficilement
accessibles (par exemple sous
les buissons),
ainsi que pour tailler les plantes
sauvages, arbustives et les brous-
sailles,
conformément aux descriptions
et consignes de sécurité figurant
dans la présente notice d’instruc-
tions.
Toute autre utilisation sera réputée
non conforme.
Toute utilisation non
conforme à l’usage prévu entra”ne
la perte du bénéfice de la garantie,
et le fabricant décline pour sa part
toute responsabilité.
L’utilisateur répond de tous les
dommages occasionnés à des tiers
et à leurs biens.
N’utilisez l’appareil que dans
l’état technique prescrit et livré
par le fabricant.
Toute modification arbitraire appor-
tée à l’appareil dégage le fabricant
de toute responsabilité envers
les dommages qui pourraient
en résulter.
Lire toutes les consignes
avant l’utilisation
Veuillez lire ces consignes
attentivement et entièrement.
Familiarisez-vous avec l’utilisa-
tion et le maniement de l’appa-
reil.
N’utilisez pas cet appareil si vous
êtes fatiguée ou malade, sous
l’empire d’alcool, de drogues,
ou sous l’effet de médicaments.
Il est interdit aux personnes de
moins de 16 ans d’utiliser cet
appareil ou d’effectuer tous tra-
vaux dessus, dont par exemple
de maintenance, nettoyage,
réglage.
Des dispositions en vigueur
localement peuvent fixer
un âge minimum différent.
Cet appareil n’est pas destiné
à l’usage par des personnes
(enfants compris) présentant des
aptitudes physiques, sensoriel-
les ou intellectuelles restreintes,
ou qui manquent de l’expérience
et / ou des connaissances
requises, sauf si elles sont
surveillées par une personne
chargée de leur sécurité,
ou si elles ont reçu de cette
dernière des instructions sur
la façon d’utiliser l’appareil.
Il faudrait surveiller les enfants
pour être sûr qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Examinez l’appareil avant de
l’utiliser. Remplacez les pièces
ab”mées. Vérifiez si du carburant
coule. Assurez-vous que tous
les éléments de liaison ont été
montés et fixés.
Remplacez les accessoires
de coupe qui se sont fissurés,
fêlés ou endommagés de quel-
que manière que ce soit.
Assurez-vous que l’accessoire
de coupe est correctement
incorporé et qu’il est bien fixé.
Assurez-vous que le couvercle
protégeant l’accessoire de coupe
ajouté est correctement fixé
et qu’il se trouve dans la position
recommandée.
Le non-respect de ces consignes
peut causer des blessures
à l’utilisateur et aux personnes
qui l’entourent, et endommager
l’appareil.
Veuillez n’utilisez que des fils
de rechange d’origine présentant
un diamètre de 3,0 mm.
N’utilisez jamais de cordon
renforcé avec du fil métallique,
de fil métallique, cha”ne, câble
ou assimilé. Ils risqueraient
de se rompre et de devenir
des projectiles dangereux.
Soyez en permanence conscient
du risque de blessures à la tête,
aux mains et aux pieds.
Instructions de service Français
15
Appuyez sur la manette des gaz.
Elle doit automatiquement
revenir en position zéro.
Effectuez tous les réglages
ou réparations avant de vous
servir de l’appareil.
Avant chaque utilisation, netto-
yez la zone sur laquelle vous
voulez couper les bordures.
Enlevez tous les objets tels que
les pierres, tessons de bouteilles,
clous, fils métalliques et mor-
ceaux de ficelles susceptibles
d’être catapultés ou de s’enche-
vêtrer dans l’accessoire
de coupe. Éloignez les enfants,
les badauds et les animaux
de la zone où vous travaillez.
Demandez aux deux premiers
de se tenir à une distance d’au
moins 15 mètres ; ils s’exposent
en effet à un risque résiduel
d’être atteints par les objets
catapultés. Les personnes vous
regardant devraient porter
des lunettes enveloppantes.
Si vous remarquez que
quelqu’un s’approche de vous,
éteignez immédiatement le mo-
teur et désactivez immédiate-
ment l’accessoire de coupe.
Consignes de sécurité pour
les appareils à moteur
à essence
L’essence s’enflamme avec une
facilité extrême.
Les vapeurs d’essence peuvent
littéralement exploser en s’enflam-
mant. Prenez par conséquent les
mesures de protection suivantes :
Ne rangez l’essence que dans
des bidons spécialement prévus
et homologués à cet effet.
Si de l’essence a été renversée,
ôtez-lui toute chance de s’enflam-
mer. Ne faites démarrer le moteur
qu’une fois que les vapeurs
d’essence se sont volatilisées.
Éteignez toujours le moteur
et laissez-lui toujours le temps
de refroidir avant de remplir
le réservoir.
N’enlevez jamais le bouchon
du réservoir d’essence et ne rem-
plissez jamais le réservoir tant
que le moteur est très chaud.
N’utilisez jamais l’appareil sans
avoir revissé le bouchon sur
le réservoir. Dévissez le bouchon
du réservoir lentement, pour
que la pression régnant dedans
diminue doucement.
Mélangez et versez l’essence
dans un endroit propre et bien
aéré, où il n’y a aucun risque
de génération d’étincelles
ou de flammes. Ne dévissez
le bouchon du réservoir – lente-
ment – qu’après avoir éteint
le moteur. Interdiction de fumer
pendant que vous mélangez
de l’essence ou remplissez
le réservoir.
Si de l’essence a coulé sur
l’appareil, essuyez-le immédiate-
ment pour l’en débarrasser.
Éloignez ensuite l’appareil
d’au moins 10 mètres du lieu
de remplissage avant de faire
démarrer le moteur.
Interdiction de fumer.
Pendant que vous remplissez
le réservoir avec de l’essence
ou utilisez l’appareil, veillez
à l’absence de toute source
d’étincelles et ou de flammes sur
la zone où vous vous trouvez.
Remplacez le pot d’échappe-
ment, le réservoir ou le bouchon
du réservoir s’ils sont ab”més.
Pendant l’utilisation
Si vous vous trouvez dans un
local ou un bâtiment fermés dans
les deux cas, ne faites jamais
démarrer l’appareil et ne le lais-
sez jamais marcher.
L’inhalation des gaz d’échappe-
ment peut être mortelle.
N’utilisez l’appareil qu’en plein
air.
Portez des lunettes enveloppan-
tes et un casque anti-bruit lors-
que vous utilisez l’appareil.
Si vous travaillez dans un
environnement poussiéreux,
portez un masque de visage
ou un masque anti-poussière.
Le port d’une chemise à man-
ches longues est recommandé.
Portez des pantalons longs
et épais, des bottes et des gants.
Ne portez pas de vêtements
flottants, de bijoux, shorts /
pantacourts, sandales, et n’uti-
lisez jamais l’appareil pieds nus.
Si vous portez-les cheveux
longs, rassemblez-les en chig-
non au dessus des épaules.
Portez le cas échéant un filet
à cheveux.
Il faut que le capot de l’acces-
soire de coupe soit toujours fixé
lorsque vous utilisez l’appareil
comme coupe-herbe.
En service, les deux fils coupe-
herbe doivent se trouver
en position sortie et il faut avoir
installé le fil correct. Il ne faut
pas que le fil de coupe se trouve
tiré au-delà de l’extrémité
du couvercle.
L’appareil présente un embra-
yage. Lorsque le moteur tourne
au ralenti, l’accessoire de coupe
ne tourne pas. S’il devait tourner
avec le moteur au ralenti, faites
vérifier l’appareil par un mécani-
cien de votre concessionnaire.
Avant d’allumer l’appareil,
assurez-vous que la bobine
de fil / la lame de coupe n’entre
en contact avec aucun objet.
Réglez le guidon sur votre taille
afin d’assurer une préhension
ferme de l’appareil.
N’utilisez l’appareil que de jour
ou en présence d’un bon éclai-
rage artificiel.
Évitez les démarrages du moteur
par inadvertance.
Lorsque vous tirez le cordon
du lanceur, soyez prêt à piloter
l’appareil. Au démarrage du mo-
teur, vous-même et l’appareil
devez vous tenir bien d’aplomb.
Veuillez tenir compte des instruc-
tions relatives au démarrage
et à l’arrêt.
N’utilisez cet appareil que
conformément à sa destination.
Ne vous mettez pas excessive-
ment en porte-à-faux.
Tenez-vous toujours bien
d’aplomb et maintenez
l’équilibre.
Français Instructions de service
16
Pendant la marche de l’appareil,
tenez-le toujours fermement des
deux mains. Tenez toujours
le guidon des deux côtés.
Pendant l’utilisation, portez
toujours la bandoulière.
N’utilisez pas l’appareil par mau-
vais temps (p. ex. lorsqu’il
y a risque de pluie ou d’orage).
Ne modifiez jamais les prérég-
lages du moteur effectués
en usine.
Éloignez toute flamme nue,
ne provoquez pas d’étincelles
et ne fumez pas.
N’utilisez jamais l’appareil
si son interrupteur d’allumage
est défectueux.
Éloignez les mains, le visage
et les pieds de toutes les pièces
mobiles. Ne touchez pas l’acces-
soire de coupe tant qu’il tourne,
et ne tentez pas non plus
de le stopper.
Ne touchez pas le moteur
et le silencieux.
Pendant l’utilisation, ces organes
deviennent très chauds.
Après avoir éteint le moteur,
ils demeurent encore très
chauds un peu de temps.
Ne faites pas tourner le moteur
à un régime supérieur à celui
nécessaire pour tondre et couper
les bordures.
Ne faites pas tourner le moteur
à plein régime lorsque vous
ne tondez / coupez pas.
Éteignez toujours le moteur lors-
que vous tardez à commencer
la tonte / coupe, ou lorsque vous
passez d’un endroit à traiter
au suivant.
Si le moteur se met à vibrer
anormalement, éteignez-le
immédiatement.
Vérifiez si l’appareil s’est endom-
magé. Si c’est le cas, rendez-
vous dans un atelier spécialisé.
Si l’accessoire de coupe percute
un corps étranger ou si ce corps
étranger s’enchevêtre dedans,
éteignez immédiatement le mo-
teur et vérifiez si cela a provoqué
des dégâts. N’utilisez jamais
l’appareil avec des pièces
mal fixées ou endommagées.
Arrêtez toujours le moteur et dé-
branchez la cosse de la bougie
avant de supprimer les blocages
ou d’effectuer tous travaux sur
l’appareil.
Avant d’effectuer une mainte-
nance, des réparations ou
de changer des accessoires
de coupe, arrêtez-vous et étei-
gnez le moteur.
Débranchez en plus la cosse
de la bougie.
Pour réparer l’appareil, n’utilisez
que des pièces de rechange
d’origine. Vous pouvez vous
procurer ces pièces auprès
de votre concessionnaire.
N’utilisez jamais des pièces
et accessoires divers qui n’ont
pas été homologués pour cet
appareil. Les conséquences
risquent d’être des blessures
graves pour l’utilisateur et un
endommagement de l’appareil.
En outre, le bénéfice de la
garantie est perdu en pareil cas.
Maintenez l’appareil en parfait
état de propreté et veillez à ce
qu’aucune plante ou objet divers
ne se coince entre l’accessoire
de coupe et la tôle de protection.
Pour réduire le risque de départ
de feu, veuillez s.v.p. remplacer
un silencieux ou un étouffeur
d’étincelles défectueux endom-
magé, enlevez l’herbe, les
feuilles, le lubrifiant en quantité
excessive et les couches
de suie présentes sur le moteur
et le silencieux.
Veuillez confier l’ensemble
des réparations exclusivement
à un atelier spécialisé.
En cas de marche
avec la lame de coupe
(selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez
lire les consignes de sécurité
attentivement et dans leur inté-
gralité.
Veillez à ce que le guidon
se trouve toujours entre l’utilisa-
teur et l’accessoire de coupe.
Lorsque vous utilisez une lame
de coupe, ne coupez JAMAIS
à une hauteur supérieure
à 75 cm.
Des phénomènes de recul
peuvent se manifester lorsque la
lame en rotation percute un objet
impossible à trancher d’un coup.
Les réactions de recul peuvent
être suffisamment violentes pour
faire partir l’appareil et / ou son
utilisateur dans un direction quel-
conque et lui faire perdre
éventuellement le contrôle de
l’appareil. Les réactions de recul
peuvent se produire sans pré-
venir, lorsque la lame se plante
dans un objet, se coince ou se
bloque. Cela peut se produire
facilement dans des zones dans
lesquelles la visibilité sur les
matières à couper est mauvaise.
Avec la lame à broussailles,
ne coupez aucun objet faisant
plus de 12,7 mm d’épaisseur.
Vous vous exposez sinon
à de violentes réactions de recul.
Lorsque l’appareil sert équipé
de la lame de coupe, il faut tou-
jours que le capot de l’accessoire
de coupe soit monté.
Ne tentez jamais de toucher
la lame ou de l’arrêter pendant
qu’elle tourne.
Une lame encore en train de tour-
ner peut provoquer des blessu-
res, même après avoir arrêté le
moteur ou relâché la manette des
gaz. Tenez l’appareil fermement
jusqu’à ce que la lame se soit
entièrement immobilisée.
Ne faites pas tourner le moteur
à plein régime lorsque vous
ne tondez / coupez pas.
Lorsque vous percutez un corps
étranger ou si l’appareil s’y prend
dedans, éteignez le moteur
et vérifiez si des dégâts se sont
produits. Faites supprimer le
dommage avant de poursuivre
l’utilisation de l’appareil. N’utilisez
pas l’appareil si sa lame est
tordue, fissurée ou émoussée.
Jetez les lames tordues, voilées,
fissurées ou cassées.
N’aiguisez pas la lame de coupe.
Pendant l’utilisation, la lame
aiguisée peut se briser et provo-
quer des blessures graves.
Ceci peut provoquer des blessu-
res graves. Remplacez la lame
émoussée.
Instructions de service Français
17
Après l’utilisation
Nettoyez les lames de coupe
à l’aide d’un détergent domesti-
que pour enlever tous les
résidus. Huilez la lame avec
de l’huile pour machine afin
de la protéger de la rouille.
Rangez la lame de coupe dans
un endroit bien fermé pour la pro-
téger contre tout endommage-
ment ou toute utilisation par
des personnes non autorisées.
Autres consignes
de sécurité
Tant que le réservoir contient
encore de l’essence, ne rangez
jamais l’appareil dans un bâti-
ment où les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec
des étincelles ou flammes nues.
Avant de transporter ou ranger
l’appareil, laissez au moteur
le temps de refroidir.
Arrimez bien l’appareil avant
de le transporter.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide.
Rangez l’appareil dans un local
sec, fermant à clé ou sur des
rayonnages en hauteur pour
empêcher son utilisation par
des personnes non autorisées,
ou qu’il soit endommagé.
Rangez l’appareil hors de portée
des enfants.
Ne versez et ne pulvérisez
jamais d’eau ou d’autres liqui-
des sur l’appareil.
Maintenez les poignées du
guidon sèches, propres et sans
poussière. Nettoyez-le après
chaque utilisation, respectez
les consignes afférentes à son
nettoyage et à son rangement.
Mettez au rebut l’essence / l’huile
usagée ou les restes
d’emballage, en respectant
la réglementation locale.
Conservez soigneusement
cette notice. Lisez-la souvent
et servez-vous en pour former
d’autres utilisateurs à l’emploi
de l’appareil. Si vous prêtez cet
appareil, prêtez aussi la présente
notice d’instructions.
Horaires d’utilisation
Veuillez respecter la réglementa-
tion nationale / locale régissant
les horaires d’utilisation admis
(consultez le cas échéant les
autorités compétentes).
Symboles apposés
sur l’appareil
La présente notice d’instructions
contient une description de chaque
symbole de sécurité ainsi que
des symboles et pictogrammes
internationaux apposés sur l’appa-
reil. Veuillez lire le manuel d’uti-
lisation pour vous familiariser avec
toutes les instructions de sécurité,
de montage, d’utilisation
et de réparation qu’il contient.
Attention !
Avant la mise
en service, veuillez
lire la notice d’instruc-
tions !
Portez des lunettes
enveloppantes, un
casque antibruit et une
protection de la tête.
Pendant l’utilisation
de l’appareil, portez
des bottes robustes
et des gants de travail.
Éloignez les tiers
de la zone
dangereuse.
Les objets catapultés
et les pièces en
rotation peuvent
provoquer des
blessures graves!
Risque de blessures
par des pièces en train
de chuter !
Éloignez les mains
et les pieds des pièces
en rotation.
Avertissement : sur-
faces trés chaudes !
Éloignez tout
(e source de)
feu du réservoir
de carburant !
Essence / huile!
Utilisez toujours
de l’essence propre,
neuve et sans
plomb pour réaliser
le mélange.
L’huile que vous
mélangerez
à l’essence doit être
uniquement l’huile
spécifiée dans la
notice d’instructions.
N’utilisez jamais
de carburant confor-
mé à la specification
E85 !
Vitesse de rotation
maximale
Ne faites pas tourner
l’appareil à une
vitesse supérieure
à la vitesse de rotation
maximale.
L’interrupteur d’allumage
Allumé / Service /
Démarrage
L’interrupteur d’allumage
Arrêt / Stop
Réglages du starter
Position du starter
Position de service
Maintenez toujours ces symboles
bien lisibles sur l’appareil.
!
Français Instructions de service
18
Symboles utilisés dans
cette notice
Cette notice utilise les symboles
suivants :
Danger
Ce symbole attire votre attention
sur les risques accompagnant
l’activité décrite et menaçant
des personnes.
Attention
Ce symbole vous prévient des
risques liés à l’activité décrite
et qui pourraient entra”ner
des dégâts matériels.
Remarque
Ce symbole précède des informa-
tions et conseils d’utilisation impor-
tants.
Éléments de commande
et d’affichage
Attention !
Dégâts sur l’appareil.
Nous décrivons ici les fonctions
des éléments de commande
et d’affichage. N’exécutez encore
aucune des fonctions décrites!
Figure 1
1 Capot du pot d’échappement
2 Bougie
3 Poignée sur arbre
4 Bouchon du réservoir
5 Pompe d’amorçage /
Bouton d’amorçage
6 Manette de starter
7 Couvercle du filtre à air
8Guidon
9 Arbre d’entra”nement supérieur
10 Embrayage d’arbre
11 Arbre d’entra”nement inférieur
12 Couvercle de l’accessoire
de coupe
13 Lame coupe-fil
14 Bobine de fil
15 Carter de transmission
16 Support pour faisceau
de câbles
17 Manette des gaz
18 L’interrupteur d’allumage
19 Cran d'arrêt de la manette
des gaz
20 Fixation de la bandoulière
21 Lame de coupe avec capot
de l’accessoire de coupe *
22 Barre de retenue *
23 Clé à pipe *
24 Douille d’écartement pour
le montage des accessoires
Trimmer-Plus *
* selon le modèle
Notice de montage
Danger
Risque de blessures engendré
par un démarrage involontaire
du moteur.
Protégez-vous contre le risque
de blessures. Avant d’effectuer
tous travaux sur l’appareil :
Arrêtez le moteur,
Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées ; le moteur doit
avoir refroidi.
Retirez la cosse de la bougie.
Consigne pour la mise
au rebut
Mettez au rebut les restes d’embal-
lage, les appareils usagés, etc.,
en respectant la réglementation
locale.
Montage et réglage
du guidon
Figure 2a
Retirez la plaque de retenue
supérieure au niveau
de la fixation de poignée.
Sur la poignée de commande
droite, enfilez le support de
faisceau de câble.
Introduisez la poignée de com-
mande droite dans la fixation
inférieure.
Introduisez la poignée de com-
mande gauche dans la fixation
inférieure.
Montez la plaque de retenue
supérieure et serrez les vis
à fond.
Enfoncez le faisceau de câbles
dans les fixations.
Montage / Démontage
de l’arbre d’entra”nement
inférieur
Figure 2b
Montage
Enlevez le capuchon protecteur
(en option) situé sur l’embrayage
d’arbre et enlevez l’arbre
d’entra”nement inférieur.
Sur l’embrayage (2) d’arbre,
tournez la poignée à vis (1)
vers la gauche pour ouvrir
cet embrayage.
Appuyez sur le bouton déclen-
cheur (3) contre l’arbre
d’entra”nement inférieur puis
poussez l’arbre dans l’embra-
yage d’arbre jusqu’à ce que
bouton déclencheur encrante
dans le trou de retenue (4).
Remarque
Le cas échéant, faites tourner
un peu l’arbre d’entra”nement
inférieur afin que l’arbre carré
et le réceptacle de l’arbre
d’entra”nement supérieur
engrènent l’un dans l’autre.
Sur l’embrayage d’arbre, serrez
la poignée à vis (1) à fond vers
la droite.
Contrôler que l’arbre
d’entra”nement inférieur est
fermement en assise.
Démontage
Sur l’embrayage (2) d’arbre,
tournez la poignée à vis (1)
vers la gauche pour ouvrir
cet embrayage.
Appuyez sur le bouton déclen-
cheur (3) puis sortez l’arbre
d’entra”nement inférieur tout
droit hors de l’embrayage
d’arbre.
Régler le système de port
(bandoulière)
Figure 3
Posez le système de port
sur les épaules.
Fermez la fermeture de la cein-
ture ventrière (1.).
Écartez si nécessaire.
Réglez la ceinture ventrière
sur la taille correcte (2.).
Réglez la bandoulière sur
la longueur correcte (3.).
Instructions de service Français
19
Accrochez le crochet du système
de port dans le support situé
contre l’appareil (4.), et réglez
le rembourrage de suspension
sur une longueur confortable (5.).
Remarque
En cas d’urgence, la patte
A sert
à détacher l’appareil le plus
rapidement possible du système
de transport. A cette fin, tirez
la patte vers le haut.
Montage du capot du
dispositif de coupe
Figure 4
Dévissez les vis (1) puis retirez
le collier (2) du capot (3)
de l’accessoire de coupe.
Posez le capot (3) de l’accessoire
de coupe sur l’arbre d’entra”ne-
ment (4) inférieur puis fixez
le collier (2) à l’aide des vis (1).
Ne serrez pas encore les vis
à fond !
Retirez la vis (5) située sur
la transmission.
Sur la transmission, fixez le
support (6) à l’aide de la vis (5).
Serrez les vis (1) à fond.
Montage / Démontage
de la tête de fil
Montage de la tête de fil
Figure 5
Si la lame de coupe et les pièces
de fixation de lame avaient é
montées, retirez-les préalable-
ment. Voir à ce sujet « Démon-
tage de la lame de coupe »
Enfilez la rondelle d’écartement
(1) sur l’arbre d’entra”nement (2).
Ce faisant, faites se superposer,
bien alignés, les 3 orifices
de la rondelle d’écartement (3),
le carter de transmission (4)
et le capot de transmission (5).
Remarque
Si l’alignement n’est pas correct,
il ne sera pas possible de monter /
démonter la tête de fil!
Introduisez la barre de retenue
(6) par les orifices (3, 4, 5) afin de
pouvoir retenir la transmission.
Tout en tenant la barre de rete-
nue (6), tournez la tête de fil (7)
en sens inverse des aiguilles
d’une montre (vers la gauche)
sur l’arbre d’entra”nement.
Serrez la tête de fil à fond !
Remarque
Veillez à ce que la tête de fil (7)
soit correctement en assise sur
la rondelle d’écartement (1), c’est-
à-dire centrée et en appui plat !
Retirez la barre de retenue
de la tête de transmission.
Démontage de la tête de fil
Figure 6
Amenez les orifices (3, 4, 5)
en superposition.
Introduisez la barre de retenue
(6) par les orifices et retenez-la.
De l’arbre d’entra”nement,
dévissez la tête de fil (7) dans
le sens des aiguilles d’une
montre (vers la droite).
Montage / Démontage
de la lame de coupe
(selon le modèle)
Montage de la lame de coupe
Figure 7
Retirez préalablement la tête
de fil si elle a été montée.
A cette fin, voir « Montage /
Démontage de la tête de fil ».
Remarque
Lors du premier montage, retirez
les pièces de fixation de lame
(support de lame (8), cloche
de retenue (9), écrou (10))
si elles étaient montées.
Voir à ce sujet « Démontage
de la lame de coupe »
Enfilez la rondelle d’écartement
(1) sur l’arbre d’entra”nement (2).
Ce faisant, alignez en super-
position (fig. 5) les 3 orifices dans
la rondelle d’écartement (3),
le carter (4) de transmission
et le capot (5) de transmission.
Remarque
Si l’alignement n’est pas correct,
il sera impossible de monter /
démonter la lame de coupe!
Introduisez la barre de retenue
(6) par les orifices (3, 4, 5) afin de
pouvoir retenir la transmission.
Tout en retenant la barre de
retenue (6), montez comme suit
la lame de coupe (7) avec
le
support de lame (8), la cloche
de retenue (9) et l’écrou (10)
:
Poussez la lame de coupe (7)
sur l’arbre d’entra”nement (2)
et centrez-la sur la rondelle
d’écartement (1).
Remarque
Veillez à ce que la lame de coupe
(7) soit correctement en assise
sur la rondelle d’écartement (1),
c’est-à-dire qu’elle soit centrée
et en appui plat!
Montez le support de lame (8),
la cloche de retenue (9) et
l’écrou (10). Veillez à ce que le
support de lame soit correcte-
ment en assise sur la denture !
Vissez à fond l’écrou en sens
inverse des aiguilles d’une
montre (vers la gauche) –
Couple de serrage 37 Nm.
Remarque
Avant de serrer à fond, vérifiez
encore une fois que la lame
de coupe est correctement
en assise.
Si vous ne disposez pas d’une
clé dynamométrique, serrez
l’écrou à fond à la main.
Ensuite, serrez l’écrou avec une
clé polygonale d’un demi-tour
supplémentaire en sens inverse
des aiguilles d’une montre
(vers la gauche).
Retirez la barre de retenue
de la tête de transmission.
Retirez le capot de protection
(si présent) de la lame de coupe.
Démontage de la lame
de coupe
Figure 8
Fixez le capot de protection
(si présent) sur la lame de coupe.
Amenez les orifices (3, 4, 5)
en superposition.
Introduisez la barre de retenue
(6) par les orifices et retenez-la.
Dévissez l’écrou dans le sens
des aiguilles d’une montre
(vers la droite).
Retirez la lame de coupe (7), le
support de lame (8) et la cloche
de retenue (9) (fig. 7).
Français Instructions de service
20
Huile et essence
Huile
Veuillez n’utiliser que de l’huile
de qualité, comportant la mention
TC (TSC-3) dans la classification
API, proposée pour les moteurs
deux temps refroidis par air.
Veuillez mélangez l’huile à l’es-
sence, pour obtenir le mélange
deux temps, en respectant
les instructions figurant sur
le réservoir et dans les propor-
tions, 1:40 (2,5 %).
Essence
Danger
Dans certaines conditions, l’es-
sence est extrêmement inflam-
mable et risque très facilement
d’exploser.
Ne refaites le plein d’essence
que dans un environnement bien
aéré, moteur éteint. Interdiction
de fumer dans l’environnement
du réservoir ou sur le lieu
de stockage des carburants ;
éteignez toute source d’ignition.
Ne remplissez pas le réservoir
d’essence à l’excès (le niveau
de carburant ne doit pas arriver
jusque dans l’embout de remplis-
sage). Après avoir fait le plein
d’essence, vérifiez bien que
le bouchon est fermé et sécurisé.
Pendant que vous faites le plein
d’essence, veillez à ne pas en
renverser. Le carburant renversé
ou les vapeurs d’essence peu-
vent s’enflammer. Si du carbu-
rant a été renversé, veillez, avant
de faire redémarrer le moteur,
à ce que la zone atteinte ait bien
séché.
Évitez tout contact cutané répéti-
tif ou prolongé avec l’essence,
évitez de respirer les vapeurs
d’essence.
Attention
N'utilisez jamais de carburant
conformé à la specification E85.
L’utilisation de carburant conforme
à la spécification E85 (teneur en
éthanol > 15%) peut endommager
le moteur. L’utilisation d’un carbu-
rant non homologué fait perdre
le bénéfice de la garantie.
Les instructions relatives
au mélange de l’huile
et de l’essence
Du carburant vieilli et / ou un
mélange carburant / huile n’ayant
pas les proportions correctes sont
les principales causes faisant
que l’appareil ne fonctionne
pas correctement.
Veuillez toujours utiliser de l’es-
sence propre, neuve (60 jours
d’âge maximum, indice d’octane
minimum 91 ROZ).
Veuillez suivre au pied de la lettre
les instructions permettant d’obte-
nir un mélange essence / huile
dans des proportions correctes.
Réalisez un mélange correct
d’huile pour moteur deux temps
et d’essence sans plomb, dans
les proportions, 1:40 (2,5 %).
Ne confectionnez pas le mélange
directement dans le réservoir.
Faire le plein de carburant
Figure 1
Enlevez le bouchon (4) du réser-
voir.
Remplissez le réservoir
de carburant avec le mélange
d’essence et d’huile.
Ne remplissez jamais à l’excès !
Ensuite, refermez bien le réser-
voir de carburant.
Avant de faire démarrer le mo-
teur, amenez l’appareil à env.
10 m de l’endroit où vous avez
fait le plein / du bidon de carbu-
rant.
Service
Danger
N’accrochez la bandoulière sur
l’appareil qu’après que le moteur
a démarré.
Mélangez l’essence (carburant
pour moteur thermique) et l’huile
deux temps.
Versez ensuite le mélange
dans le réservoir.
Voir «Huile et essence».
Faire démarrer le moteur
Démarrage du moteur froid
Figure 9
Appuyez sur le cran d’arrêt (2)
de la manette des gaz puis
appuyez à fond sur la manette
des gaz (3) et retenez-la.
Remarque
La manette des gaz ne se laisse
actionner que si vous avez appuyé
sur le cran d’arrêt de la manette
des gaz.
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position I/START.
Appuyez sur l’interrupteur (4).
Relâchez le cran d’arrêt
de la manette des gaz et cette
manette.
Remarque
Les manettes restent retenues
en position appuyée (position
de démarrage à froid)
Appuyez sur la pompe d’aspi-
ration / le bouton d’amorçage (1)
lentement et entièrement, 6 fois
de suite (fig. 10).
Le carburant doit être visible
dans la pompe. Si ce n’est pas
le cas, appuyez autant de fois
que nécessaire pour que
le carburant devienne visible.
Amenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10).
Appuyez l’appareil sur le sol.
Tirez lentement le cordon
du lanceur jusqu’à sentir une
résistance. Ensuite, tirez rapide-
ment et énergiquement le cordon
jusqu’à ce que le moteur
démarre (fig. 11).
Après que le moteur a démarré,
ne laissez pas le cordon revenir
brutalement, ramenez-le freiné
en position de lancement.
Laissez le moteur tourner
pendant 1 à 2 minutes environ.
Amenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10).
Appuyez sur la manette des gaz
(3) puis relâchez-la pour dés-
activer le blocage du démarrage
à froid (fig. 9). L’interrupteur (4)
revient automatiquement sur
sa position d’origine.
Le moteur tourne au ralenti.
!
!
Instructions de service Français
21
Remarque
l’appareil a atteint le niveau de
chaleur correct lorsque le moteur
accélère sans retardement.
Démarrage du moteur chaud
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position
I/START
(fig. 9).
Amenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10).
Appuyez l’appareil sur le sol.
Tirez lentement le cordon
du lanceur jusqu’à sentir
une résistance.
Ensuite, tirez rapidement
et énergiquement le cordon
jusqu’à ce que le moteur
démarre (fig. 11).
Après que le moteur a démarré,
ne laissez pas le cordon revenir
brutalement, ramenez-le freiné
en position de lancement.
Remarque
Si le moteur devait ne pas
démarrer, amenez la manette
de starter (2) sur la position .
Après le démarrage du moteur,
ramenez la manette de starter (2)
sur la position (fig. 10)
Arrêter le moteur
Figure 9
Relâchez la manette des gaz (3).
Laissez le moteur tourner
au ralenti pour le faire refroidir.
Amenez l’interrupteur d’allumage
(1) sur la position
0/STOP.
Remarque
Si le moteur ne s’arrête au moment
où vous actionnez l’interrupteur
d’allumage, amenez la manette
de starter (2) sur la position
pour forcer le moteur à s’arrêter
(fig. 10). Avant de continuer
d’utiliser l’appareil, faites vérifier
l’interrupteur d’allumage par
un atelier specialisé !
Tenir le coupe-herbe
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-
le en position de service (fig. 12).
Veuillez vérifier les points suivants:
Vous utilisateur devez porter
des lunettes enveloppantes
et une tenue appropriée.
Vous avez réglé la bandoulière
sur la hauteur correcte.
Vous avez réglé le guidon
de façon à pouvoir le saisir avec
les deux mains sans devoir
tendre les bras.
L’appareil doit se trouver à une
hauteur inférieure à votre taille.
Maintenez l’accessoire de coupe
parallèlement au sol afin
de pouvoir atteindre facilement
les plantes à couper mais sans
devoir courber le dos.
Réglage de la longueur
du fil coupe-herbe
(selon le modèle)
Le bouton de l’accessoire de coupe
vous permet de libérer du fil sans
devoir pour autant arrêter le mo-
teur. Pour libérer une plus grande
longueur de fil, faites que l’acces-
soire de coupe heurte doucement
le sol (fig. 13) tandis que le moteur
du coupe-herbe tourne à grande
vitesse.
Remarque
Il faudrait que le fil de coupe ait
toujours la longueur maximale.
Plus le fil sorti est court et plus
il devient difficile de sortir une
longueur de fil supplémentaire.
Chaque fois que le bouton touche
le sol, cette action fait sortir env.
25 mm de fil coupe-herbe.
Si une longueur excessive de fil
a été libérée, une lame située dans
le capot de l’accessoire de coupe
raccourcit le fil à la longueur
correcte.
Le mieux consiste à faire que le
bouton heurte le sol nu ou de la
terre dure. Si vous tentez de faire
sortir du fil dans des herbes hautes,
le moteur risque de caler.
Maintenez toujours le fil coupe-
herbe à la longueur maximale.
Plus le fil sorti est court et plus
la sortie d’une longueur de fil
supplémentaire devient difficile.
Remarque
Veillez à ce que le bouton ne frotte
pas sur le sol.
Le fil peut casser dans les cas
suivants :
Enchevêtrement dans des corps
étrangers,
Fatigue normale du fil,
Si vous tentez avec le fil
de couper des mauvaises
herbes à tiges épaisses,
S’il percute des murs, clôtures
de jardin, etc..
Conseils pour obtenir les
meilleurs résultats de coupe
Maintenez l’accessoire de coupe
parallèle au sol.
Ne coupez l’herbe qu’avec
l’extrémité du fil, notamment
le long des murs.
Si vous tentez de la couper avec
une plus grande longueur de fil,
l’aptitude de coupe de ce dernier
diminue et cela peut surcharger
le moteur.
Lorsque l’herbe fait plus
de 20 cm de haut, coupez-la par
petites étapes de haut en bas,
ceci pour éviter une usure
prématurée du fil et d’exposer
le moteur à une résistance.
Si possible, coupez l’herbe
de gauche à droite.
Couper vers la droite améliore la
capacité de coupe de l’appareil.
Dans ce cas, les déchets végé-
taux sont catapultés au cours
de la coupe.
Déplacez le coupe-herbe lente-
ment à la hauteur voulue, dans
et hors de la zone vous voulez
couper. Déplacez-vous soit en
avant / arrière, soit d’un côté
à l’autre. La coupe de surfaces
assez courtes donne de meil-
leurs résultats.
Ne coupez le gazon et les mau-
vaises herbes que lorsqu’ils sont
secs.
La durée de vie du fil de coupe
dépend des facteurs suivants :
Respectez les conseils de coupe
qui précèdent,
Concernant les plantes à couper,
L’endroit où les couper.
Ainsi par exemple, un fil s’use
plus vite si vous coupez le long
d’un mur de maison qu’autour
d’un arbre.
Français Instructions de service
22
Coupe décorative
Vous obtiendrez une coupe
décorative si vous coupez toutes
les plantes entourant des arbres,
poteaux, clôtures, etc.
Tournez l’ensemble de l’appareil
de sorte à maintenir l’accessoire
de coupe selon un angle de 30°
par rapport au sol (fig. 14).
Utilisation de la lame de
coupe (selon le modèle)
Avant d’utiliser l’appareil, amenez-
le en position de service (fig. 12).
Voir « Tenir le coupe-herbe ».
Conseils sur la façon d’utiliser
la lame de coupe :
Coupez de façon rythmique.
Tenez-vous bien d’aplomb
et dans une position confortable
sur le sol.
Faites accélérer le moteur à fond
avant que la lame pénètre dans
la zone à couper. Lorsque le mo-
teur tourne à plein régime,
la lame atteint sa force de coupe
maximale et ne se coince, ne se
plante ou ne provoque pas aussi
facilement d’impact, situations
toutes susceptibles de blesser
sérieusement l’utilisateur
ou d’autres personnes.
Pour couper, tournez régulière-
ment le torse de la droite vers
la gauche.
Lorsque vous ne coupez pas,
relâchez toujours la manette des
gaz et faites revenir le moteur
sur le régime de ralenti.
Faites tourner l’appareil dans
le même sens que celui dans
lequel la lame coupe.
Ceci facilite la coupe.
Après avoir ramené le torse
en arrière, faites un ou plusieurs
pas jusqu’à la zone de coupe
suivante et recampez vous bien
en équilibre.
Respectez ces consignes pour
réduire le risque que des plantes
s’enroulent autour de la lame :
Coupez avec le moteur tournant
à plein régime.
Faites décrire à l’appareil un
mouvement de la droite vers
la gauche pour pénétrer dans
les plantes à couper (fig. 15).
Lorsque vous ramenez le torse
en position de départ, évitez que
l’appareil entre en contact avec
les plantes que vous venez
de couper.
Utilisation d’appareils
rapportés autorisés qui
figurent dans la gamme
Trimmer-Plus
Attention
Veuillez tenir compte de toutes les
consignes figurant dans les notices
d’instructions des appareils.
Remarques
Avant de monter les appareils
rapportés Trimmer-Plus,
il faut mettre en place la douille
d’écartement (24, fig. 1) dans
l’embrayage d’arbre (fig. 30).
Le montage / démontage des
appareils rapportés Trimmer-
Plus ont lieu de la même manière
que dans la rubrique « Montage /
Démontage de l’arbre
d’entra”nement inférieur ».
Maintenance et entretien
Attention
Avant d’effectuer tous travaux
sur l’appareil :
Arrêtez le moteur.
Attendez que toutes les pièces
mobiles se soient entièrement
immobilisées ; le moteur doit
avoir refroidi.
Sur le moteur, débranchez
la cosse de la bougie pour
empêcher tout démarrage
involontaire du moteur.
Veuillez confier l’ensemble
des réparations exclusivement
à un atelier spécialisé.
En fin de saison, faites vérifier
et entretenir l’appareil par un atelier
spécialisé.
Ne pulvérisez pas d’eau sur l’appa-
reil car cela risque d’en ab”mer
les organes électriques.
Nettoyez l’appareil après chaque
utilisation. Un appareil non nettoyé
provoque des dégâts matériels
et fonctionnels.
Incorporation du fil de coupe
(selon le modèle)
Utilisez toujours un fil de coupe
de rechange faisant un diamètre
de 3,0 mm. Si vous utilisez un fil
dont la longueur diffère de celle
indiquée, le moteur risque
de surchauffer ou de défaillir.
Pour changer le fil de coupe,
il existe deux méthodes :
Enrouler du fil neuf sur la bobine
Incorporer une bobine compor-
tant du fil pré-enroulé
Enrouler du fil neuf sur
la bobine
Figure 16
Appuyez sur les deux pattes
de retenue (1) du carter de
bobine (2) puis retirez la bobine
avec le couvercle de bobine (3).
Figure 17
Nettoyez le carter de bobine (1),
le ressort (2) et la bobine (3)
avec couvercle de bobine (4).
Pour nettoyer, utilisez un chiffon
propre.
Vérifiez l’usure de la denture (5)
sur le carter de bobine (1), sur
la bobine (3) et sur le couvercle
de bobine (4). Si nécessaire,
changez les pièces endomma-
gées.
Prenez env. 3 mètres de fil
de coupe neuf et pliez-le en deux
segments de longueur identique.
Remarque
Utilisez toujours la longueur
de fil indiquée ! Si le fil est trop long,
sa libération risque, selon les
circonstances, de ne pas se faire
correctement.
Figure 18
Introduisez l’extrémité pliée
du fil de coupe dans la patte
de retenue de la bobine.
Enroulez les fils en couches
serrées régulières sur les moitiés
respectivement inférieure
et supérieure de la bobine.
Respectez le sens d’enroule-
ment indiqué sur la bobine.
Figure 19
Appuyez les extrémités
de fil dans les deux fentes
de retenue opposées.
Instructions de service Français
23
Figure 20
Introduisez la bobine dans
le couvercle de bobine et faites
passer les extrémités de fil par
les fentes respectivement oppo-
sées ménagées dans le cou-
vercle de bobine.
Figure 21
Appuyez l’unité prémontée (3)
pour la sortir de la bobine inté-
rieure et du couvercle de bobine
dans le carter de bobine (2)
jusqu’à ce que les pattes
de retenue encrantent (1).
Incorporer une bobine compor-
tant du fil pré-enroulé
Figure 16
Appuyez sur les deux pattes de
retenue (1) du carter de bobine
(2) puis retirez la bobine avec
le couvercle de bobine (3).
Retirez la bobine du couvercle.
Figure 17
Nettoyez le carter (1) de bobine,
le ressort (2) et le couvercle
de bobine (4).
Pour nettoyer, utilisez un chiffon
propre.
Vérifiez l’usure de la denture (5)
sur le carter de bobine (1) et
contre le couvercle de bobine (4).
Si nécessaire, changez
les pièces endommagées.
Figure 20
Introduisez une bobine neuve
dans le couvercle de bobine
puis faites passer les extrémités
de fil par les fentes respective-
ment opposées ménagées
dans le couvercle de bobine.
Figure 21
Appuyez l’unité prémontée (3)
pour la sortir de la bobine inté-
rieure et du couvercle de bobine
dans le carter de bobine (2)
jusqu’à ce que les pattes
de retenue encrantent (1).
Nettoyer le filtre à air
Nettoyez et lubrifiez le filtre à air
toutes les dix heures de service.
Il s’agit-là d’une partie importante
de la maintenance.
Une maintenance insuffisante
du filtre à air fait perdre le bénéfice
de la garantie légale (garantie fabri-
cant).
Figure 22
Ouvrez le couvercle du filtre à air :
appuyez sur la patte de retenue
(1) et retirez le couvercle (2).
Retirez le filtre à air (3).
Figure 23
Lavez le filtre avec un détergent
et de l’eau.
Rincez le filtre soigneusement,
laissez-le s’égoutter et sécher
intégralement.
Figure 24
Utilisez une quantité suffisante
d’huile (SAE 30) propre pour
huiler légèrement le filtre.
Figure 25
Appuyez sur le filtre pour répartir
l’huile et chasser l’huile excéden-
taire.
Incorporez le filtre.
Remontez le couvercle du filtre
à air en veillant ce faisant
au crantage.
Remarque
L’utilisation de l'appareil sans son
filtre à air fait perdre le bénéfice
de la garantie légale (garantie
fabricant).
Réglage du carburateur
Figure 26
La vis (1) permet de régler
la vitesse de ralenti du moteur.
Ne confiez ce travail qu’à un atelier
spécialisé.
Remplacer le filtre à essence
(selon le modèle)
Suivant besoin – Ne confiez ce
travail qu’à un atelier spécialisé.
Vérification / Remplacement
de la bougie
N’utilisez que des bougies d’origine
ou autorisées par le fabricant.
L’écart correct des électrodes
est de
0,6–0,7 mm.
Toutes les 25 heures de service,
dévissez la bougie et vérifiez
son état.
Arrêtez le moteur et laissez-le
refroidir.
Retirez la cosse de la bougie.
Enlevez les salissures présentes
tout autour de la bougie.
A l’aide d’une clé à bougie, dévis-
sez cette dernière en tournant
à gauche.
Vérifiez / Réglez l’écart
des électrodes ; il doit
être de
0,6–0,7 mm (fig. 27).
Remarque
Changez la bougie si elle est
endommagée, couverte de suie
ou encrassée.
Remettez la bougie en place
et vissez-la à un couple compris
entre 12,3 et 13,5 Nm. Ne serrez
pas la bougie trop fermement.
Nettoyage du pot
d’échappement
Figure 28
Toutes les 25 heures de service,
nettoyez la zone située en dessous
du capot du pot d’échappement (1).
A cette fin, il faut retirer le capot
du pot d’échappement.
Ne confiez ce travail qu’à un atelier
spécialisé.
Contrôler la graisse dans
le carter de la transmission /
en rajouter
Figure 29
Toutes les 25 heures de service,
vérifiez le niveau de la graisse de
transmission dans le carter de
réducteur. A cette fin, retirez la vis
(1). Le cas échéant, rajoutez une
graisse au lithium de haute qualité.
Ne confiez ce travail qu’à un atelier
spécialisé.
Nettoyage de l’appareil
Attention
Maintenez l’appareil et les ou„es
de ventilation toujours propres
et exempts de souillures.
Pour nettoyer l’extérieur de l’appa-
reil, utilisez une petite brosse.
N’utilisez pas de détergents agres-
sifs. Les détergents domestiques
contenant des essences aromati-
ques comme l’essence de pin
ou du citron, et les solvants tels
que le kérosène, peuvent endom-
mager le corps en plastique
de l’appareil ainsi que le guidon.
N’essuyez le carter qu’avec
un chiffon humide.
Français Instructions de service
24
Rangement
Ne rangez jamais l’appareil avec
son réservoir contenant encore
de l’essence ou dans un endroit
où les vapeurs d’essence pour-
raient entrer en contact avec une
étincelle ou une flamme nue.
Avant de ranger l’appareil, atten-
dez qu’il ait refroidi.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter
son utilisation par des personnes
non autorisées ou des domma-
ges. Rangez l’appareil hors
de portée des enfants.
Remisage longue durèe
Si vous devez remiser l’appareil
pour une longue période, veuillez
procéder comme suit :
Vidangez complètement le car-
burant présent dans le réservoir
et versez-le dans un bidon conte-
nant le même mélange deux
temps. N’utilisez pas de carbu-
rant qui a été stocké plus
de 30 jours.
Faites démarrer le moteur
et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’éteigne faute de carburant.
Cette méthode garantit qu’il
ne reste plus de carburant
dans le carburateur.
Laissez le moteur refroidir.
Extrayez la bougie et versez
dans le cylindre 30 ml d’une
huile moteur de haute qualité
ou d’huile pour mélange deux
temps. Tirez lentement le cordon
du lanceur afin que l’huile
se répartisse.
Remettez la bougie en place.
Remarque
Avant de faire démarrer l’appareil
au terme d’une période de remi-
sage, dévissez la bougie et videz
toute l’huile présente dans
le cylindre.
Nettoyez l’appareil à fond
et vérifiez l’absence de pièces
mal fixées ou endommagée.
Faites réparer ou remplacer
les pièces endommagées,
ou resserrer les vis, écrous
et goujons desserrés.
Ensuite, vous pouvez remiser
l’appareil.
Stockez l’appareil dans un local
sec et fermant à clé pour éviter
son utilisation par des personnes
non autorisées ou des domma-
ges. Rangez l’appareil hors
de portée des enfants.
Transport
Avant de transporter l’appareil,
attendez qu’il ait refroidi.
Ne transportez l’appareil qu’avec
son réservoir de carburant vide.
Le bouchon du réservoir doit être
fermement obturé.
Sécurisez l’appareil pour l’empê-
cher de glisser pendant le trans-
port.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions
de garantie en vigueur sont celles
publiées par notre société ou par
notre importateur.
Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication,
la réparation est gratuite.
En cas de garantie, veuillez-vous
adresser à votre revendeur ou
à notre succursale la plus proche.
Instructions de service Français
25
Dépannage
Si vous avez besoin d’aide, contac-
tez votre concessionnaire agréé.
Défaut Cause Reméde
Le moteur ne démarre pas. L’interrupteur d’allumage
se trouve sur 0/STOP.
Amenez l’interrupteur sur I/START.
Réservoir de carburant vide. Remplissez le réservoir de carburant.
Vous n’avez pas appuyé suffi-
samment sur le bouton d’amor-
çage.
Enfoncez la pompe d’aspiration 10 fois,
lentement et complètement.
Moteur noyé. Exécutez la séquence de démarrage
avec la manette de starter en position
de service.
Carburant ancien ou proportions
de mélange incorrectes.
Videz le réservoir / Remplissez-le avec
un mélange correct de carburant neuf.
Bougie sale. Remplacez la bougie ou nettoyez-la.
Au ralenti, le moteur ne tourne
pas réguliérement.
Filtre à air bouché. Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le.
Carburant ancien ou proportions
de mélange incorrectes.
Videz le réservoir / Remplissez-le avec
un mélange correct de carburant neuf.
Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier
spécialisé.
Filtre à essence encrassé. Faites remplacer le filtre à essence
par un atelier spécialisé.
Le monteur n’accélère pas. Carburant ancien ou proportions
de mélange incorrectes.
Videz le réservoir / Remplissez-le avec
un mélange correct de carburant neuf.
Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier
spécialisé.
Fortes vibrations. Outils de coupe ou pièces
d’entra”nement endommagés.
Éteignez immédiatement l’appareil.
Faites remplacer les pièces
endommagées par un atelier spécialisé.
La tête de coupe ne libère
pas du fil.
De l’herbe s’est enroulée autour
de la tête de coup.
Stoppez le moteur et nettoyez l’accessoire
de coupe.
Plus de fil dans la tête de coupe. Enroulez du fil neuf.
Bobine coincée. Remplacez la bobine.
Tête de coupe encrassée. Nettoyez la bobine et le carter de bobine.
Fil fondu. Démontez la bobine du carter, retirez
la partie fondue du fil puis enroulez-le
de nouveau.
Le fil s’est entortillé pendant
que vous rechargiez la bobine.
Sortez la bobine et enroulez à nouveau
le fil.
Longueur de fil libéré pas suffi-
sante.
Appuyez le bouton de libération sur le sol
et sortez du fil jusqu’à en avoir 10 cm hors
de l’accessoire de coupe.
Deutsch Betriebsanleitung
26
Inhaltsverzeichnis
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 26
Bedien- und Anzeigeelemente . 29
Montageanleitung . . . . . . . . . . 29
Öl und Benzin . . . . . . . . . . . . . 31
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Warten und Reinigen . . . . . . . . 33
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 36
Angaben auf dem
Typenschild
Tragen Sie alle Angaben auf dem
Typenschild Ihres Gerätes in das
nachfolgende Feld ein. Sie finden
das Typenschild in der Nähe des
Motors.
Diese Angaben sind sehr wichtig
für die spätere Identifikation zur
Bestellung von Geräte-Ersatzteilen
und für den Kundendienst.
Diese und weitere Angaben zum
Gerät finden Sie auf der separaten
CE-Konformitätserklärung, die ein
Bestandteil dieser
Betriebsanleitung ist.
Bildliche Darstellungen
Bildseiten am Anfang der
Bedienungsanleitung ausklappen.
Grafische Darstellungen können im
Detail vom erworbenen Gerät
abweichen.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät richtig verwenden
Dieses Gerät ist ausschließlich
bestimmt
zur Verwendung im Bereich des
Haus- und Freizeitgartens,
zum Mähen von Rasenkanten
und kleinen oder schwer
zugänglichen Grasflächen (z. B.
unter Büschen),
zum Schneiden von Wildwuchs,
Sträuchern und Gestrüpp,
zur Verwendung entsprechend
den in dieser Bedienungsanlei-
tung gegebenen Beschreibungen
und Sicherheitshinweisen.
Jeder andere Gebrauch ist nicht
bestimmungsgemäß.
Der nicht
bestimmungsgemäße Gebrauch hat
den Verfall der Garantie und die
Ablehnung jeglicher Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge.
Der Benutzer haftet für alle
Schäden an Dritten und deren
Eigentum.
Betreiben Sie das Gerät nur in dem
vom Hersteller vorgeschriebenen
und ausgelieferten technischen
Zustand.
Eigenmächtige Veränderungen an
dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Vor Betrieb alle Hinweise
lesen
Lesen Sie diese Hinweise
sorgfältig durch. Machen Sie sich
mit der Bedienung und der
Handhabung des Gerätes
vertraut.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht,
wenn Sie müde oder krank sind
oder unter dem Einfluss von
Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen.
Personen unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen oder
sonstige Arbeiten, wie z. B.
Warten, Reinigen, Einstellen, an
dem Gerät ausführen – örtliche
Bestimmungen können das
Mindestalter der Benutzer
festlegen.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Sehen Sie das Gerät nach, bevor
Sie es benutzen. Ersetzen Sie
beschädigte Teile.
Sehen Sie nach, ob Kraftstoff
ausläuft. Versichern Sie sich,
dass alle Verbindungselemente
angebracht und befestigt sind.
Ersetzen Sie Schneidaufsatz-
teile, die rissig, gesprungen oder
sonstwie beschädigt sind.
Versichern Sie sich, dass der
Schneidaufsatz ordnungsgemäß
eingebaut und gut befestigt ist.
Versichern Sie sich, dass die
Schutzabdeckung für den
Schneidezusatz ordnungs-
gemäß angebracht ist und sich in
der empfohlenen Stellung
befindet. Nichtbeachtung dieser
Hinweise kann zu Verletzungen
von Benutzer und Zuschauern
führen und das Gerät
beschädigen.
Benutzen Sie nur Originalersatz-
fäden mit einem Durchmesser
von 3,0 mm. Niemals metall-
verstärkte Schnur, Draht, Kette,
Seil oder Ähnliches verwenden.
Diese können abbrechen und zu
gefährlichen Projektilen werden.
Seien Sie sich immer der
Verletzungsgefahr von Kopf,
Händen und Füßen bewusst.
Drücken Sie auf den Gashebel.
Er muss automatisch in die
Nullposition zurückkehren.
Nehmen Sie alle Einstellungen
oder Reparaturen vor dem
Betrieb des Gerätes vor.
Säubern Sie den Bereich, in dem
Sie schneiden wollen, vor jeder
Benutzung. Entfernen Sie alle
Gegenstände wie Steine,
Glasscherben, Nägel, Draht oder
Schnur, die geschleudert werden
oder sich im Schneidaufsatz
verheddern können. Entfernen
Sie Kinder, Zuschauer und Tiere
aus dem Bereich. Halten Sie
Kinder, Zuschauer und Tiere aus
einem Umkreis von mindestens
15 m entfernt; es besteht für
Zuschauer immer noch ein
Betriebsanleitung Deutsch
27
Risiko, von weggeschleuderten
Objekten getroffen zu werden.
Zuschauer sollten einen Augen-
schutz tragen. Wenn man sich
Ihnen nähert, schalten Sie sofort
den Motor und Schneidaufsatz ab.
Sicherheitshinweise für
benzinbetriebene Geräte
Benzin ist höchst feuergefährlich,
und die Dämpfe können beim Ent-
zünden explodieren. Treffen Sie
folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Bewahren Sie Benzin nur in
besonders dafür vorgesehenen
und zugelassenen Behältern auf.
Geben Sie verschüttetem Benzin
keine Entflammungsmöglichkeit.
Starten Sie den Motor erst, wenn
die Benzindämpfe verflogen
sind.
Stellen Sie den Motor immer ab
und lassen Sie ihn abkühlen,
bevor Sie den Tank füllen.
Entfernen Sie nie den Tankver-
schluss und füllen Sie nie den
Tank, solange der Motor heiß ist.
Benutzen Sie das Gerät nie,
ohne den Tankverschluss fest
aufzuschrauben. Schrauben Sie
den Tankverschluss langsam ab,
um Druck im Tank langsam zu
vermindern.
Mischen und füllen Sie Benzin in
einem sauberen, gut belüfteten
Bereich im Freien ein, wo es
keine Funken oder Flammen
gibt. Drehen Sie den
Tankverschluss erst langsam
auf, nachdem Sie den Motor
abgeschaltet haben. Rauchen
Sie nicht, während Sie Benzin
mischen oder auffüllen. Wischen
Sie verschüttetes Benzin sofort
vom Gerät ab.
Tragen Sie das Gerät
mindestens 10 m von der
Füllstation weg, bevor Sie den
Motor anlassen. Rauchen Sie
nicht und halten Sie Funken und
offene Flammen aus dem
Bereich fern, während Sie
Benzin auffüllen oder das Gerät
benutzen.
Tauschen Sie beschädigten Aus-
puff, Tank oder Tankdeckel aus.
Während des Betriebs
Starten Sie das Gerät nie und
lassen Sie es nie laufen, wenn
Sie sich in einem geschlossenen
Raum oder Gebäude befinden.
Das Einatmen von Abgasen
kann tödlich sein. Benutzen Sie
das Gerät nur im Freien.
Tragen Sie eine Schutzbrille und
Gehörschutz, wenn Sie das
Gerät benutzen. Tragen Sie bei
staubiger Arbeit eine Gesichts-
oder Staubmaske. Ein langärm-
liges Hemd wird empfohlen.
Tragen Sie dicke lange Hosen,
Stiefel und Handschuhe. Tragen
Sie keine lose Kleidung,
Schmuck, kurze Hosen,
Sandalen und gehen Sie nicht
barfuß. Stecken Sie Ihr Haar
oberhalb der Schultern hoch.
Tragen Sie gegebenenfalls ein
Haarnetz.
Die Schneidaufsatzabdeckung
muss immer angebracht sein,
wenn Sie das Gerät als
Rasentrimmer benutzen. Beide
Trimmfäden müssen zum
Betrieb ausgezogen sein und der
richtige Faden muss installiert
sein. Der Trimmfaden darf nicht
über das Ende der Abdeckung
herausgezogen sein.
Das Gerät hat eine Kupplung.
Der Schneidaufsatz steht im
Leerlauf still. Falls er nicht still
steht, lassen Sie das Gerät von
einem Mechaniker bei Ihrem
Vertragshändler einstellen.
Vor dem Einschalten des Geräts
sicherstellen, dass die Faden-
spule/Schneidklinge mit keinem
Objekt in Kontakt kommt.
Stellen Sie die Griffstange auf
Ihre Größe ein, damit Sie das
Gerät gut im Griff haben.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie versehentliches
Anlassen. Seien Sie zur
Bedienung des Gerätes bereit,
wenn Sie die Starterleine ziehen.
Benutzer und Gerät müssen sich
beim Anlassen in einer stabilen
Position befinden. Beachten Sie
die Start/Stop Anweisungen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur
für seinen vorgesehenen Zweck.
Strecken Sie sich nicht zu weit
über. Bleiben Sie immer fest
stehen und halten Sie Balance.
Halten Sie das Gerät bei Betrieb
immer mit beiden Händen fest.
Halten Sie immer beide Seiten
der Griffstange fest.
Tragen Sie bei Betrieb immer
den Schulterriemen.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei
schlechten Witterungsbedingun-
gen, wie z. B. Regen- oder
Gewittergefahr.
Verändern Sie niemals die
werksseitig voreingestellten
Motoreinstellungen.
Vermeiden Sie offenes Feuer,
Funkenbildung und rauchen Sie
nicht.
Das Gerät niemals mit defektem
Zündschalter betreiben.
Halten Sie Hände, Gesicht und
Füße von allen beweglichen
Teilen fern. Berühren Sie den
Schneidaufsatz nicht, solange er
sich dreht, und versuchen Sie
auch nicht, ihn anzuhalten.
Fassen Sie Motor und Schall-
dämpfer nicht an. Diese werden
während des Gebrauchs sehr
heiß. Sie bleiben auch nach dem
Ausschalten noch kurze
Zeit heiß.
Lassen Sie den Motor nicht
schneller laufen als zum
Schneiden oder Trimmen der
Ränder nötig ist. Lassen Sie den
Motor nicht hochtourig laufen,
wenn Sie nicht schneiden.
Stellen Sie den Motor immer ab,
wenn sich das Schneiden
verzögert oder Sie von einer
Stelle zur anderen laufen.
Bei ungewöhnlichen Vibrationen
den Motor sofort abstellen.
Gerät auf Schäden untersuchen.
Bei Schäden Fachwerkstatt
aufsuchen.
Wenn Sie einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen,
stellen Sie den Motor sofort ab
und prüfen Sie, ob Schaden
entstanden ist. Benutzen Sie das
Gerät nie mit losen oder
beschädigten Teilen.
Deutsch Betriebsanleitung
28
Motor abstellen und Zündkerzen-
stecker ziehen, bevor Sie
Blockierungen lösen oder
sonstige Arbeiten am Gerät
ausführen.
Stoppen Sie und schalten Sie
den Motor zur Wartung,
Reparatur oder zum Wechseln
von Schneidaufsätzen aus.
Zusätzlich Zündkerzenstecker
ziehen.
Verwenden Sie nur Original-
ersatzteile zur Reparatur.
Diese Teile können Sie bei Ihrem
Vertragshändler erhalten.
Benutzen Sie nie Teile, Zubehör
oder Aufsätze, die für dieses
Gerät nicht zugelassen sind.
Die Folgen können ernsthafte
Verletzungen für den Benutzer
und Geräteschaden sein.
Außerdem kann Ihre Garantie
nichtig werden.
Halten Sie das Gerät sauber und
achten Sie darauf, dass sich
keine Pflanzen oder sonstige
Gegenstände zwischen
Schneidaufsatz und Schutzblech
festsetzen.
Um Feuergefahr zu verringern,
ersetzen Sie bitte schadhafte
Schalldämpfer und Funken-
löscher, und reinigen Sie Motor
und Schalldämpfer von Gras,
Blättern, übermäßiger Schmiere
und Rußschichten.
Lassen Sie alle Reparaturen
ausschließlich von einer
Fachwerkstatt ausführen.
Bei Betrieb mit Schneid-
klinge (je nach Modell)
Bitte lesen Sie vor Betrieb des
Geräts alle Sicherheitshinweise
genau durch.
Halten Sie die Griffstange immer
zwischen Benutzer und
Schneidaufsatz.
Schneiden Sie nie mit der
Schneidklinge 75 cm oder mehr
über Bodenhöhe.
Rückstöße können auftreten,
wenn die sich drehende Klinge
auf einen Gegenstand trifft, der
sich nicht sofort schneiden lässt.
Rückstöße können stark genug
sein, um Gerät und/oder
Benutzer in jegliche Richtung zu
schleudern und ihn möglicher-
weise die Kontrolle über das
Gerät verlieren lassen.
Rückstöße können ohne
Warnung auftreten, wenn die
Klinge sich verhakt, klemmt oder
blockiert wird. Das kann leicht in
Bereichen geschehen, in denen
das zu schneidende Material
schwierig zu übersehen ist.
Schneiden Sie mit der Gestrüpp-
klinge nichts, das dicker als
12,7 mm ist. Andernfalls können
heftige Rückstöße auftreten.
Beim Betrieb mit der Schneid-
klinge muss die Schneidaufsatz-
abdeckung immer montiert sein.
Versuchen Sie nicht, die Klinge
zu berühren oder anzuhalten,
während sie sich dreht.
Eine sich noch drehende Klinge
kann Verletzungen verursachen,
auch nachdem der Motor
abgestellt oder der Gashebel
losgelassen worden ist. Halten
Sie das Gerät fest, bis die Klinge
völlig still steht.
Lassen Sie das Gerät nicht
hochtourig laufen, wenn Sie nicht
schneiden.
Wenn Sie auf einen Fremdkörper
treffen oder sich darin verfangen,
stellen Sie den Motor sofort ab
und prüfen Sie, ob Schaden
entstanden ist. Lassen Sie den
Schaden beheben, bevor Sie
das Gerät weiter benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit
verbogener, rissiger oder
stumpfer Klinge. Werfen Sie
verbogene, verzogene, rissige
oder gebrochene Klingen weg.
Schärfen Sie die Schneidklinge
nicht. Die geschärfte Klingen-
spitze kann während des
Betriebs abbrechen. Das kann
ernsthafte Verletzungen zur
Folge haben. Ersetzen Sie die
Klinge.
Nach dem Betrieb
Reinigen Sie die Schneidklinge
mit einem Haushaltsreiniger, um
jegliche Rückstände zu
entfernen. Ölen Sie die Klinge
mit Maschinenöl, um sie vor Rost
zu schützen.
Lagern und verschließen Sie die
Schneideklinge gut, um die
Klinge vor Beschädigung oder
unbefugtem Gebrauch zu
schützen.
Weitere Sicherheits-
hinweise
Solange der Tank noch Benzin
enthält, lagern Sie das Gerät nie
in einem Gebäude, wo Dämpfe
mit Funken oder offener Flamme
in Berührung kommen könnten.
Lassen Sie den Motor vor
Transport oder Lagerung
auskühlen. Befestigen Sie das
Gerät gut zum Transport.
Gerät nur mit leerem
Kraftstofftank transportieren.
Lagern Sie das Gerät trocken,
verschlossen oder hoch, um
unbefugten Gebrauch oder
Schaden zu vermeiden. Halten
Sie das Gerät von Kindern fern.
Begießen oder bespritzen Sie
das Gerät nie mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten. Halten
Sie die Griffstange trocken,
sauber und staubfrei. Reinigen
Sie es nach jedem Gebrauch,
beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Lagerung.
Altes Benzin/Öl oder anfallende
Verpackungsreste entsprechend
den örtlichen Vorschriften
entsorgen.
Heben Sie diese Anleitung auf.
Lesen Sie sie oft und benutzen
Sie sie, um andere Benutzer
einzuweisen. Wenn Sie dieses
Gerät jemandem leihen, leihen
Sie auch diese Anleitung aus.
Betriebszeiten
Beachten Sie die nationalen/
kommunalen Vorschriften
bezüglich der Benutzungszeiten
(ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde
erfragen).
Symbole am Gerät
Diese Bedienungsanleitung
beschreibt Sicherheits- und
internationale Symbole und
Piktogramme, die auf diesem Gerät
Betriebsanleitung Deutsch
29
abgebildet sein können. Lesen Sie
das Benutzerhandbuch, um sich
mit allen Sicherheits-, Montage-,
Betriebs- und Reparatur-
anweisungen vertraut zu machen.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung
lesen!
Augen-, Gehör- und
Kopfschutz tragen.
Während des
Betriebes dieses
Gerätes strapazier-
fähige Stiefel und
Arbeitshandschuhe
tragen.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Geschleuderte Ob-
jekte und rotierende
Teile können schwere
Verletzungen
verursachen!
Verletzungsgefahr
durch rotierende Teile!
Hände und Füße von
rotierenden Teilen
fernhalten.
Warnung vor heißen
Oberflächen!
Feuer vom Kraftstoff-
tank fernhalten!
Benzin/Öl!
Immer sauberes und
neues bleifreies
Benzin zur Benzin-
mischung verwenden.
Nur zulässiges Öl
gemäß Bedienungs-
anleitung für die
Benzinmischung
verwenden.
Keinen Kraftstoff der
Spezifikation E85
tanken!
Maximale
Umdrehungszahl
Lassen Sie das Gerät
nicht schneller als mit
maximaler Umdre-
hungszahl laufen.
Zündschalter
An/Betrieb/Start
Zündschalter
Aus/Stopp
Choke – Einstellungen
Chokeposition
Betriebsposition
Halten Sie diese Symbole am
Gerät immer in einem lesbaren
Zustand.
Symbole in dieser Anleitung
In dieser Anleitung werden
folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Sie werden auf Gefahren hinge-
wiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
bei der eine Gefährdung von
Personen besteht.
Achtung
Sie werden auf Gefahren hinge-
wiesen, die mit der beschriebenen
Tätigkeit zusammenhängen und
die einen Sachschaden nach sich
ziehen können.
Hinweis
Kennzeichnet wichtige Informatio-
nen und Anwendungstipps.
Bedien- und
Anzeigeelemente
Achtung. Schäden am Gerät.
Hier werden vorab die Funktionen
der Bedien- und Anzeigeelemente
beschrieben. Führen Sie noch
keine Funktionen aus!
Bild 1
1 Auspuffabdeckung
2 Zündkerze
3 Startergriff
4 Tankdeckel
5 Ansaugpumpe/Primer
6 Chokehebel
7 Luftfilterabdeckung
8 Griffstange
9 Oberer Antriebsschaft
10 Schaftkupplung
11 Unterer Antriebsschaft
12 Schneidaufsatzabdeckung
13 Fadenschneidklinge
14 Fadenspule
15 Getriebegehäuse
16 Halter für Kabelstrang
17 Gashebel
18 Zündschalter
19 Gashebelsperre
20 Schulterriemenhalterung
21 Schneidklinge mit Schneid-
aufsatzabdeckung *
22 Haltestange *
23 Steckschlüssel *
24 Distanzbuchse für Montage von
Trimmer-Plus Zubehör *
* je nach Modell
Montageanleitung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigten Motorstart.
Schützen Sie sich vor
Verletzungen. Vor allen Arbeiten
am Gerät:
Motor abstellen,
Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein.
Zündkerzenstecker ziehen.
!
Deutsch Betriebsanleitung
30
Entsorgungshinweis
Anfallende Verpackungsreste,
Altgeräte usw. entsprechend den
örtlichen Vorschriften entsorgen.
Einbau und Einstellung der
Griffstange
Bild 2a
Die obere Halteplatte an der
Griffhalterung entfernen.
Kabelstranghalter auf den
rechten Bediengriff aufschieben.
Rechten Bediengriff in die untere
Halterung einlegen.
Linken Bediengriff in die untere
Halterung einlegen.
Obere Halteplatte montieren und
die Schrauben festziehen.
Kabelstrang in die Halterungen
eindrücken.
Montage/Demontage des
unteren Antriebsschaftes
Bild 2b
Montage
Schutzkappe (optional) an
Schaftkupplung und unterem
Antriebsschaft entfernen.
Schraubgriff (1) an der Schaft-
kupplung (2) nach links drehen,
um die Schaftkupplung zu öffnen.
Auslöseknopf (3) am unteren
Antriebsschaft drücken und den
Schaft bis zum Einrasten des
Auslöseknopfes im Halteloch (4)
in die Schaftkupplung schieben.
Hinweis
Gegebenenfalls den unteren
Antriebsschaft etwas drehen, damit
die Vierkantwelle und die Auf-
nahme des oberen Antriebs-
schaftes ineinandergreifen.
Schraubgriff (1) an der Schaft-
kupplung nach rechts festziehen.
Den unteren Antriebsschaft auf
festen Sitz prüfen.
Demontage
Schraubgriff (1) an der Schaft-
kupplung (2) nach links drehen,
um die Schaftkupplung zu öffnen.
Auslöseknopf (3) drücken und
den unteren Antriebsschaft
gerade aus der Schaftkupplung
ziehen.
Tragesystem (Schulter-
riemen) einstellen
Bild 3
Tragesystem über die Schultern
legen.
Verschluss des Bauchgurts
schließen (1.). Bei Bedarf weiter
stellen.
Bauchgurt auf die richtige Weite
einstellen (2.).
Schultergurt auf die richtige
Länge einstellen (3.).
Den Haken des Tragesystems in
den Halter am Gerät einklin-
ken (4.) und das Einhänge-
polster auf eine bequeme Länge
einstellen (5.).
Hinweis
Die Lasche A dient dazu, das Gerät
im Notfall schnellstmöglich vom
Tragesystem zu lösen. Dazu die
Lasche nach oben ziehen.
Montage der Schneid-
aufsatzabdeckung
Bild 4
Schrauben (1) herausschrauben
und die Schelle (2) von der
Schneidaufsatzabdeckung (3)
abnehmen.
Schneidaufsatzabdeckung (3)
am unteren Antriebsschaft (4)
ansetzen und Schelle (2) mit den
Schrauben (1) befestigen.
Schrauben noch nicht
festziehen!
Schraube (5) am Getriebe
entfernen.
Halter (6) am Getriebe mit der
Schraube (5) befestigen.
Die Schrauben (1) festziehen.
Montage/Demontage des
Fadenkopfes
Montage des Fadenkopfes
Bild 5
Schneidmesser und Messer-
befestigungsteile, falls montiert,
zuvor entfernen. Siehe dazu
Demontage der Schneidklinge.
Distanzscheibe (1) auf die
Antriebswelle (2) aufschieben.
Dabei die 3 Öffnungen in der
Distanzscheibe (3), dem Ge-
triebegehäuse (4) und der
Getriebeabdeckung (5) in einer
Linie übereinander bringen.
Hinweis
Bei nicht korrekter Ausrichtung ist
die Montage/Demontage des
Fadenkopfes nicht möglich!
Haltestange (6) durch die
Öffnungen (3, 4, 5) stecken,
um das Getriebe zu arretieren.
Während die Haltestange (6)
gehalten wird, den Fadenkopf (7)
gegen den Uhrzeigersinn (nach
links) auf die Antriebswelle
drehen. Fadenkopf fest
anziehen!
Hinweis
Auf korrekten Sitz des Faden-
kopfes (7) auf der Distanzscheibe
(1) achten, d. h. zentriert und flach
aufliegend!
Haltestange am Getriebekopf
entfernen.
Demontage des Fadenkopfes
Bild 6
Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer
Linie übereinander bringen.
Haltestange (6) durch die
Öffnungen stecken und
festhalten.
Fadenkopf (7) im Uhrzeigersinn
(nach rechts) von der
Antriebswelle abdrehen.
Montage/Demontage der
Schneidklinge (je nach
Modell)
Montage der Schneidklinge
Bild 7
Den Fadenkopf, falls montiert,
zuvor entfernen. Siehe dazu
Montage/Demontage des
Fadenkopfes.
Hinweis
Bei der Erstmontage die Messer-
befestigungsteile (Messerhalter
(8), Halteglocke (9), Mutter (10)),
falls montiert, entfernen. Siehe
dazu Demontage der
Schneidklinge.
Betriebsanleitung Deutsch
31
Distanzscheibe (1) auf die
Antriebswelle (2) aufschieben.
Dabei die 3 Öffnungen in der
Distanzscheibe (3), dem
Getriebegehäuse (4) und der
Getriebeabdeckung (5) in einer
Linie übereinander bringen
(Bild 5).
Hinweis
Bei nicht korrekter Ausrichtung ist
die Montage/Demontage der
Schneidklinge nicht möglich!
Haltestange (6) durch die
Öffnungen (3, 4, 5) stecken,
um das Getriebe zu arretieren.
Während die Haltestange (6) ge-
halten wird, die Schneidklinge (7)
mit
Messerhalter (8), Halteglocke
(9) und Mutter (10)
wie folgt
montieren:
Schneidklinge (7) auf Antriebs-
welle (2) schieben und auf der
Distanzscheibe (1) zentrieren.
Hinweis
Auf korrekten Sitz der Schneid-
klinge (7) auf der Distanzscheibe
(1) achten, d. h. zentriert und flach
aufliegend!
Messerhalter (8), Halteglocke
(9) und Mutter (10) montieren.
Auf korrekten Sitz des Messer-
halters in der Verzahnung
achten!
Mutter gegen den Uhrzeiger-
sinn (nach links) fest anziehen
– Drehmoment 37 Nm.
Hinweis
Vor dem Festziehen noch einmal
den korrekten Sitz der
Schneidklinge überprüfen.
Wenn kein Drehmoment-
schlüssel vorhanden ist, die
Mutter von Hand fest anziehen.
Anschließend die Mutter mit
einem Ringschlüssel eine
weitere halbe Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn (nach links)
anziehen.
Haltestange am Getriebekopf
entfernen.
Schutzabdeckung (falls vor-
handen) von der Schneidklinge
entfernen.
Demontage der Schneidklinge
Bild 8
Schutzabdeckung (falls vor-
handen) an der Schneidklinge
anbringen.
Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer
Linie übereinander bringen.
Haltestange (6) durch die Öff-
nungen stecken und festhalten.
Mutter im Uhrzeigersinn (nach
rechts) abdrehen.
Schneidklinge (7), Messerhalter
(8) und Halteglocke (9)
abnehmen (Bild 7).
Öl und Benzin
Öl
Benutzen Sie nur Qualitätsöl, API-
Klassifikation TC (TSC-3) das für
luftgekühlte Zweitakt-Motoren
angeboten wird.
Mischen Sie das Öl für Zweitakt-
Motoren laut Anweisungen auf dem
Behälter, 1:40 (2,5 %).
Benzin
Gefahr
Benzin ist unter bestimmten
Bedingungen äußerst entflammbar
und explosionsgefährlich.
Nur in gut belüfteter Umgebung
und bei ausgeschaltetem Motor
nachtanken. In der Tank-
umgebung oder am Lagerort für
Kraftstoffe nicht rauchen und alle
Zündquellen abstellen.
Den Kraftstofftank nicht
überfüllen (es darf sich kein
Kraftstoff im Einfüllstutzen
befinden).
Nach dem Betanken darauf
achten, dass der Tankdeckel
geschlossen und gesichert ist.
Darauf achten, beim Betanken
keinen Kraftstoff zu verschütten.
Verschütteter Kraftstoff oder
Benzindämpfe können sich
entzünden. Wurde Kraftstoff
verschüttet, darauf achten, dass
der Bereich getrocknet ist, bevor
der Motor wieder gestartet wird.
Wiederholten oder längeren
Hautkontakt oder ein Einatmen
der Dämpfe vermeiden.
Achtung
Keinen Kraftstoff der Spezifikation
E85 verwenden. Die Verwendung
von Kraftstoff der Spezifikation E85
(Ethanolgehalt >15%) kann zu
Schäden am Motor führen.
Die Verwendung eines nicht
zugelassenen Kraftstoffs führt zum
Erlöschen der Garantie.
Anweisung zur Mischung
von Benzin und Öl
Alter und/oder falsch gemischter
Treibstoff sind die Hauptgründe,
wenn das Gerät nicht ordnungs-
gemäß läuft.
Benutzen Sie immer sauberes,
frisches bleifreies Benzin
(höchstens 60 Tage alt,
Mindestoktanzahl 91 ROZ).
Befolgen Sie die Anweisungen für
das richtige Benzin/Öl-Gemisch
genau.
Eine ordnungsgemäße Mischung
aus Zweitakt-Motoröl und
bleifreiem Benzin, 1:40 (2,5 %)
herstellen. Nicht direkt im Tank
mischen.
Kraftstoff auffüllen
Abbildung 1
Tankdeckel (4) entfernen.
Kraftstofftank mit Benzin/Öl-
Gemisch befüllen. Niemals
überfüllen!
Kraftstofftank wieder fest
verschließen.
Gerät ca. 10 m von Betankungs-
stelle/Kraftstoffbehälter
entfernen, bevor der Motor
gestartet wird.
!
Deutsch Betriebsanleitung
32
Betrieb
Gefahr
Den Schulterriemen erst nach dem
Motorstart am Gerät einhaken.
Benzin (Ottokraftstoff) mit Öl
mischen. Den Tank mit der
Mischung füllen. Siehe Öl und
Benzin.
Motor starten
Start bei kaltem Motor
Bild 9
Gashebelsperre (2) drücken und
den Gashebel (3) ganz drücken
und festhalten.
Hinweis
Der Gashebel lässt sich nur dann
betätigen, wenn die Gashebel-
sperre gedrückt wurde.
Den Zündschalter (1) in die
Position
I/START stellen.
Den Schalter (4) nach unten
drücken.
Gashebelsperre und Gashebel
loslassen.
Hinweis
Beide Hebel bleiben in der
gedrückten Position arretiert
(Kaltstartstellung).
Ansaugpumpe/Primer (1)
langsam und vollständig 6mal
drücken (Bild 10). Der Kraftstoff
muss in der Pumpe sichtbar sein.
Ist das nicht der Fall, so lange
drücken, bis Kraftstoff zu sehen
ist.
Chokehebel (2) in die Posi-
tion stellen (Bild 10).
Das Gerät auf den Boden
drücken.
Langsam am Starterseil ziehen,
bis Widerstand spürbar ist. Dann
schnell und kräftig durchziehen,
bis der Motor startet (Bild 11).
Zugstarter nach dem Motorstart
nicht zurückschnellen lassen,
sondern langsam zurückführen.
Motor ca. 1–2 Minuten laufen
lassen.
Chokehebel (2) in die Posi-
tion stellen (Bild 10).
Gashebel (3) drücken und dann
loslassen, um die Kaltstartsperre
zu deaktivieren (Bild 9). Der
Schalter (4) springt automatisch
in die Ursprungsposition zurück.
Der Motor läuft in
Leerlaufdrehzahl.
Hinweis
Das Gerät ist richtig warmgelaufen,
wenn der Motor ohne Zögern
beschleunigt.
Start bei warmem Motor
Den Zündschalter (1) in die
Position
I/START stellen (Bild 9).
Chokehebel (2) in die Posi-
tion stellen (Bild 10).
Das Gerät auf den Boden
drücken.
Langsam am Starterseil ziehen,
bis Widerstand spürbar ist. Dann
schnell und kräftig durchziehen,
bis der Motor startet (Bild 11).
Zugstarter nach dem Motorstart
nicht zurückschnellen lassen,
sondern langsam zurückführen.
Hinweis
Sollte der Motor nicht starten, den
Chokehebel (2) in die Position
stellen. Nach Motorstart den
Chokehebel (2) zurück in die
Position stellen (Bild 10).
Motor stoppen
Bild 9
Gashebel (3) loslassen. Den
Motor im Leerlauf abkühlen
lassen.
Den Zündschalter (1) in die
Position
0/STOP stellen.
Hinweis
Falls der Motor bei Betätigung des
Zündschalters nicht stoppt, den
Chokehebel (2) in die Position
stellen, um den Motorstopp zu
erzwingen (Bild 10). Vor Weiter-
betrieb des Gerätes den Zünd-
schalter von einer Fachwerkstatt
überprüfen lassen!
Halten des Rasentrimmers
Bevor Sie das Gerät benutzen,
stellen Sie sich in die Betriebs-
position (Bild 12). Prüfen Sie
folgendes:
Der Benutzer trägt Augenschutz
und die richtige Bekleidung.
Der Schulterriemen ist auf die
richtige Höhe eingestellt.
Die Griffstange ist so eingestellt,
dass Sie sie mit den Händen
greifen können, ohne die Arme
ausstrecken zu müssen.
Das Gerät ist unter Taillenhöhe.
Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten, damit die zu
schneidenden Pflanzen leicht zu
erreichen sind, ohne dass der
Benutzer sich vorbeugen muss.
Einstellen der Länge des
Trimmfadens
(je nach Modell)
Mit dem Auftippknopf-
Schneidaufsatz können Sie
Trimmfaden freigeben, ohne den
Motor zu stoppen. Um mehr
Schnur freizugeben, stoßen Sie
den Schneidaufsatz leicht auf dem
Boden auf (Bild 13), während Sie
den Rasentrimmer mit hoher
Geschwindigkeit laufen lassen.
Hinweis
Der Trimmfaden sollte immer die
max. Länge haben. Die Faden-
freigabe wird immer schwieriger,
je kürzer der Trimmfaden wird.
Jedes Mal, wenn der Kopf aufge-
stoßen wird, wird rund 25 mm
Schneidefaden freigegeben.
Eine Klinge in der Schneidaufsatz-
abdeckung schneidet den Faden
auf die richtige Länge zurück, wenn
zuviel Faden freigegeben wird.
Es ist am besten, den Auftippknopf
auf bloßem Boden oder harter Erde
aufzustoßen. Wenn Sie versuchen,
den Trimmfaden in hohem Gras
freizugeben, kann der Motor
abgewürgt werden. Halten Sie die
Trimmfaden immer voll verlängert.
Die Fadenfreigabe wird immer
schwieriger je kürzer der
Trimmfaden ist.
!
Betriebsanleitung Deutsch
33
Hinweis
Den Auftippknopf nicht auf dem
Boden führen.
Der Faden kann brechen durch:
Verheddern mit Fremdkörpern,
normale Materialermüdung,
Versuche, dickstengliges
Unkraut zu schneiden,
Schlagen an Wände,
Gartenzäune usw..
Tipps für beste
Trimmresultate
Den Schneidaufsatz parallel zum
Boden halten.
Schneiden Sie nur mit der Spitze
des Fadens, besonders an
Mauern entlang. Schneiden mit
mehr als der Spitze vermindert
die Schneidefähigkeit und kann
den Motor überlasten.
Gras über 20 cm von oben nach
unten in kleinen Stufen
schneiden, um vorzeitigen
Verschleiß des Fadens und
Motorwiderstand zu vermeiden.
Wenn möglich, schneiden Sie
von links nach rechts. Nach
rechts schneiden verbessert die
Schneidefähigkeit des Geräts.
Grasabfälle werden dann vom
Benutzer weggeschleudert.
Den Rasentrimmer langsam in
der gewünschten Höhe in den
und aus dem Schneidebereich
bewegen. Bewegen Sie sich
entweder vorwärts und rückwärts
oder von Seite zu Seite.
Das Schneiden kürzerer Stücke
erziehlt bessere Ergebnisse.
Schneiden Sie nur, wenn Gras
und Unkraut trocken sind.
Die Lebensdauer des Schneid-
fadens hängt von folgendem ab:
Befolgen der vorhergehenden
Schneidetips,
den zu schneidenden Pflanzen,
wo sie geschnitten werden.
Zum Beispiel verschleißt ein
Faden schneller beim Schneiden
an einer Hauswand als beim
Schneiden um einen Baum.
Dekoratives Schneiden
Sie erhalten einen dekorativen
Schnitt, wenn Sie alle Pflanzen
um Bäume, Pfosten, Zäune
usw. schneiden.
Drehen Sie das ganze Gerät so,
dass Sie den Schneidaufsatz in
einem Winkel von 30° zum Boden
halten (Bild 14).
Betrieb mit Schneidklinge (je
nach Modell)
Bevor Sie das Gerät benutzen,
stellen Sie sich in die Betriebs-
position (Bild 12). Siehe Halten
des Rasentrimmers.
Tipps zum Betrieb mit
Schneidklinge:
Schneiden Sie rhythmisch.
Stellen Sie sich fest und bequem
auf den Boden.
Geben Sie Vollgas, bevor Sie in
den zu schneidenden Bereich
gehen. Die Klinge hat bei Vollgas
die maximale Schneidekraft und
klemmt daher nicht so leicht,
bleibt stecken, oder verursacht
Stöße der Klinge, die ernsthafte
Verletzungen des Benutzers
oder anderer Personen zur Folge
haben können.
Schneiden Sie, indem Sie den
oberen Teil Ihres Körpers von
rechts nach links drehen.
Lassen Sie immer den Gashebel
los und den Motor in den Leerlauf
zurückkehren, wenn Sie nicht
schneiden.
Drehen Sie das Gerät in die
gleiche Richtung, in der die
Klinge schneidet. Das fördert das
Schneiden.
Machen Sie einen oder mehr
Schritte zum nächsten Trimm-
bereich nach dem Rückschwung
und stellen Sie sich wieder fest
hin.
Befolgen Sie diese Hinweise, um
die Möglichkeit zu vermindern,
dass sich Pflanzen um die Klinge
wickeln:
Schneiden Sie mit Vollgas.
Schwingen Sie von rechts nach
links in die zu schneidenden
Pflanzen (Bild 15).
Vermeiden Sie die gerade
geschnittenen Pflanzen,
während Sie zurückschwingen.
Verwendung von freigege-
benen Anbaugeräten aus
dem Trimmer-Plus
Programm
Achtung
Beachten Sie alle Hinweise aus
den Anleitungen der Trimmer-Plus
Anbaugeräte.
Hinweise
Vor der Montage der Trimmer-
Plus Anbaugeräte muss die
Distanzbuchse (24, Bild 1) in die
Schaftkupplung eingesetzt
werden (Bild 30).
Die Montage/Demontage der
Trimmer-Plus Anbaugeräte
erfolgt in gleicher Weise, wie im
Abschnitt Montage/Demontage
des unteren Antriebsschaftes
beschrieben.
Warten und Reinigen
Achtung
Vor allen Arbeiten an dem Gerät:
Motor abstellen.
Abwarten, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind; der Motor muss
abgekühlt sein.
Zündkerzenstecker am Motor
abziehen, so dass ein
versehentliches Starten des
Motors nicht möglich ist.
Lassen Sie alle Reparaturen von
einer Fachwerkstatt ausführen.
Lassen Sie am Ende der Saison
das Gerät von einer Fachwerkstatt
überprüfen und warten.
Das Gerät nicht mit Wasser
abspritzen, da sonst elektrische
Teile beschädigt werden können.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät
führt zu Material- und Funktions-
schäden.
Deutsch Betriebsanleitung
34
Einbau des Schneidfadens
(je nach Modell)
Immer einen Ersatzschneidfaden
mit Durchmesser 3,0 mm
verwenden. Bei Benutzung eines
Schneidfadens unterschiedlicher
Länge, als angegeben, kann sich
der Motor erhitzen oder versagen.
Es gibt zwei Möglichkeiten den
Schneidfaden auszuwechseln:
Aufwickeln eines neuen Fadens
auf die Spule
Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Aufwickeln eines neuen
Fadens auf die Spule
Bild 16
Die beiden Haltelaschen (1) des
Spulengehäuses (2) drücken und
die Spule mit Spulendeckel (3)
abziehen.
Bild 17
Spulengehäuse (1), Feder (2)
und Spule (3) mit Spulendeckel
(4) reinigen. Zur Reinigung
sauberes Tuch verwenden.
Die Abnutzung der Verzahnung
(5) an Spulengehäuse (1), der
Spule (3) und am Spulendeckel
(4) prüfen. Falls notwendig,
beschädigte Teile auswechseln.
Etwa 3 Meter neuen Trimmfaden
nehmen und auf die halbe Länge
zusammenfalten.
Hinweis
Immer die angegebene
Fadenlänge verwenden! Falls der
Faden zu lang ist, wird er unter
Umständen nicht ordnungsgemäß
freigegeben.
Bild 18
Das gefaltete Ende des Trimm-
fadens in die Haltelasche der
Spule stecken.
Die Fäden in engen, gleich-
mäßigen Lagen jeweils auf die
untere und obere Spulenhälfte
aufwickeln. Die auf der Spule
angegebene Wickelrichtung
beachten!
Bild 19
Die Fadenenden in die zwei
gegenüberliegenden
Halteschlitze drücken.
Bild 20
Die Spule in den Spulendeckel
stecken und die Fadenenden
durch die jeweils gegenüber-
liegenden Schlitze im
Spulendeckel führen.
Bild 21
Vormontierte Einheit (3) aus
innerer Spule und Spulendeckel
in das Spulengehäuse (2)
drücken, bis die Haltelaschen (1)
einrasten.
Einbau einer Spule mit einem
voraufgerollten Faden
Bild 16
Die beiden Haltelaschen (1) des
Spulengehäuses (2) drücken
und die Spule mit Spulendeckel
(3) abziehen.
Spule aus Spulendeckel
herausnehmen.
Bild 17
Spulengehäuse (1), Feder (2)
und Spulendeckel (4) reinigen.
Zur Reinigung sauberes Tuch
verwenden.
Die Abnutzung der Verzahnung
(5) an Spulengehäuse (1) und
am Spulendeckel (4) prüfen.
Falls notwendig, beschädigte
Teile auswechseln.
Bild 20
Eine neue Spule in den
Spulendeckel stecken und die
Fadenenden durch die jeweils
gegenüberliegenden Schlitze im
Spulendeckel führen.
Bild 21
Vormontierte Einheit (3) aus
innerer Spule und Spulendeckel
in das Spulengehäuse (2)
drücken, bis die Haltelaschen (1)
einrasten.
Luftfilter reinigen
Den Luftfilter nach je zehn
Betriebsstunden reinigen und
schmieren. Dies ist ein wichtiger
Teil der Wartung. Durch mangeln-
de Wartung des Luftfilters
verfällt
die Gewährleistung (Garantie).
Bild 22
Luftfilterabdeckung öffnen:
Haltelasche (1) drücken und
Abdeckung (2) entfernen.
Den Luftfilter (3) entfernen.
Bild 23
Den Filter mit Waschmittel und
Wasser waschen. Den Filter
sorgfältig ausspülen, abtropfen
und vollständig trocknen lassen.
Bild 24
Ausreichend sauberes Öl (SAE
30) verwenden, um den Filter
leicht einzuschmieren.
Bild 25
Auf den Filter drücken, damit das
Öl verteilt und der Überschuss
ausgestoßen wird.
Filter einbauen.
Luftfilterabdeckung wieder
montieren, dabei auf Einrastung
achten.
Hinweis
Die Benutzung des Geräts ohne
Luftfilter führt zum Erlöschen der
Gewährleistung (Garantie).
Vergaser einstellen
Bild 26
Die Leerlaufdrehzahl kann an der
Schraube (1) eingestellt werden.
Diese Arbeit nur von einer Fach-
werkstatt durchführen lassen.
Benzinfilter ersetzen
(je nach Modell)
Je nach Bedarf – diese Arbeit nur
von einer Fachwerkstatt
durchführen lassen.
Zündkerze überprüfen/
ersetzen
Nur originale oder vom Hersteller
freigegebene Zündkerzen
verwenden.
Der richtige Elektrodenabstand
beträgt
0,6–0,7 mm.
Die Zündkerze nach je
25 Betriebsstunden heraus-
nehmen und den Zustand prüfen.
Den Motor ausschalten und
abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Schmutz um die Zündkerze
herum entfernen.
Zündkerze mit einem Zünd-
kerzenschlüssel nach links
herausdrehen.
Betriebsanleitung Deutsch
35
Den Elektrodenabstand von
0,6–0,7 mm überprüfen/
einstellen (Bild 27).
Hinweis
Beschädigte, verrußte oder
verschmutzte Zündkerze ersetzen.
Zündkerze einschrauben und mit
einem Drehmoment von
12,3–13,5 Nm festziehen.
Nicht zu fest anziehen.
Auspuff reinigen
Bild 28
Den Bereich unterhalb der Auspuff-
abdeckung (1) alle 25 Betriebs-
stunden reinigen. Hierzu muss die
Auspuffabdeckung entfernt
werden.
Diese Arbeit nur von einer Fach-
werkstatt durchführen lassen.
Getriebefett im Getriebe-
gehäuse kontrollieren/
auffüllen
Bild 29
Den Stand des Getriebefetts im
Getriebegehäuse alle 25 Betriebs-
stunden überprüfen. Hierzu die
Schraube (1) entfernen.
Gegebenenfalls ein
hochqualitatives Lithiumfett
nachfüllen.
Diese Arbeit nur von einer Fach-
werkstatt durchführen lassen.
Reinigen des Gerätes
Achtung
Halten Sie Gerät und Lüftungs-
schlitze stets sauber und frei von
Verschmutzungen.
Eine kleine Bürste zum Reinigen
der Außenseite des Geräts
benutzen.
Keine scharfen Reinigungsmittel
benutzen. Haushaltsreiniger, die
aromatische Öle wie Kiefernöl oder
Zitrone enthalten sowie Lösemittel
wie Kerosin, können Plastik-
gehäuse und Griff beschädigen.
Gehäuse nur mit einem feuchten
Lappen abwischen.
Lagern
Das Gerät nie mit Treibstoff im
Tank lagern oder wo Dämpfe
einen Funken oder eine offene
Flamme erreichen können.
Vor dem Lagern den Motor
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen
Raum, um unbefugten Gebrauch
oder Schaden zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von
Kindern fern.
Langfristige Lagerung
Wenn das Gerät langfristig gelagert
werden soll, gehen Sie wie folgt
vor:
Den gesamten Treibstoff aus
dem Tank auslaufen lassen und
in einen Behälter mit dem
gleichen Zweitaktgemisch füllen.
Keinen Treibstoff benutzen, der
mehr als 30 Tage gelagert
wurde.
Den Motor starten und laufen
lassen, bis er ausgeht. Dies sorgt
dafür, dass kein Treibstoff im
Vergaser zurückbleibt.
Den Motor auskühlen lassen.
Die Zündkerze herausnehmen
und 30 ml eines hochqualitativen
Motorenöls oder Zweitaktöls in
den Zylinder gießen. Das
Starterseil langsam ziehen, um
das Öl zu verteilen. Die
Zündkerze wieder installieren.
Hinweis
Die Zündkerze herausnehmen und
alles Öl aus dem Zylinder
ausgießen, bevor das Gerät nach
Lagerung gestartet werden soll.
Das Gerät gründlich reinigen und
auf lose oder beschädigte Teile
prüfen. Beschädigte Teile
reparieren oder erneuern und
lose Schrauben, Muttern und
Bolzen anziehen. Das Gerät
kann nun gelagert werden.
Lagern Sie das Gerät in einem
trockenen, verschlossenen
Raum, um unbefugten Gebrauch
oder Schaden zu vermeiden.
Halten Sie das Gerät von
Kindern fern.
Transport
Gerät vor dem Transport
abkühlen lassen.
Gerät nur mit leerem
Kraftstofftank transportieren!
Tankdeckel muss fest
verschlossen sein.
Gerät bei Transport gegen
Verrutschen sichern.
Garantie
In jedem Land gelten die von
unserer Gesellschaft oder
Importeur herausgegebenen
Garantiebestimmungen.
Störungen beseitigen wir an Ihrem
Gerät im Rahmen der Gewähr-
leistung kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte
an Ihren Verkäufer oder die
nächstgelegene Niederlassung.
Deutsch Betriebsanleitung
36
Fehlerbehebung
Bei weiteren Fragen wenden Sie
sich an Ihren Vertragshändler vor
Ort.
Fehler Ursache Massnahme
Motor springt nicht an. Zündschalter steht auf
0/STOP. Schalter auf I/START stellen.
Kraftstofftank leer. Kraftstofftank füllen.
Ansaugpumpe nicht genügend
heruntergedrückt.
Ansaugpumpe 10-mal langsam vollständig
herunterdrücken.
Motor abgesoffen. Anlassvorgang mit Chokehebel in
Betriebsposition benutzen.
Alter oder falsch gemischter
Treibstoff.
Tank leeren/mit frischem
Treibstoffgemisch füllen.
Schmutzige Zündkerze. Zündkerze ersetzen oder reinigen.
Motor läuft im Leerlauf nicht
gleichmäßig.
Luftfilter verstopft. Luftfilter reinigen oder auswechseln.
Alter oder falsch gemischter
Treibstoff.
Tank leeren/mit frischem
Treibstoffgemisch füllen.
Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen
lassen.
Benzinfilter verschmutzt. Benzinfilter von einer Fachwerkstatt
austauschen lassen.
Motor beschleunigt nicht. Alter oder falsch gemischter
Treibstoff.
Tank leeren/mit frischem
Treibstoffgemisch füllen.
Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen
lassen.
Starke Vibrationen. Beschädigte Schneidwerkzeuge
oder Antriebsteile.
Gerät sofort ausschalten.
Defekte Teile von Fachwerkstatt
austauschen lassen.
Schneidkopf gibt Faden nicht
frei.
Schneidkopf mit Gras verwickelt. Den Motor stoppen und den
Schneidaufsatz reinigen.
Kein Faden im Schneidkopf. Neuen Faden aufwickeln.
Spule verklemmt. Spule ersetzen.
Schneidkopf verschmutzt. Spule und Spulengehäuse reinigen.
Faden verschmolzen. Auseinandernehmen, das verschmolzene
Teil herausnehmen und den Faden neu
aufwickeln.
Faden beim Auffüllen verdreht. Auseinandernehmen und den Faden neu
aufwickeln.
Nicht genügend Faden
freigelegt.
Den Auftippknopf auftippen und Faden
herausziehen, bis 10 cm Faden außerhalb
des Schneidaufsatzes ist.
Gebruiksaanwijzing Nederlands
37
Inhoudsopgave
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 37
Bedienings- en indicatie-
elementen . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montagevoorschrift . . . . . . . . . 40
Olie en benzine . . . . . . . . . . . . 42
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Onderhoud en reiniging . . . . . . 44
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Fouten verhelpen . . . . . . . . . . . 46
Gegevens op het typeplaatje
Vul alle gegevens van het type-
plaatje van het apparaat in het
onderstaande vakje in.
U vindt het typeplaatje in de buurt
van de motor. Deze gegevens zijn
bijzonder belangrijk om het appa-
raat later te kunnen identificeren,
voor het bestellen van onder-
delen voor het apparaat en voor
de klantenservice.
Deze en andere gegevens van
de machine vindt u in de aparte
CE-conformiteitsverklaring die deel
uitmaakt van deze gebruiks-
aanwijzing.
Afbeeldingen
Vouw de pagina's met afbeeldin-
gen aan het begin van de gebruiks-
aanwijzing open. Details van
afbeeldingen kunnen verschillen
van de door u gekochte machine.
Voor uw veiligheid
Het apparaat correct
gebruiken
Dit apparaat is uitsluitend bestemd:
Voor het gebruik in huis- en
hobbytuinen,
Voor het maaien van gazonran-
den en kleine of moeilijk bereik-
bare grasoppervlakken
(bijv. onder struiken),
Voor het knippen van woekerende
planten en struiken,
overeenkomstig de beschrijvin-
gen en veiligheidsvoorschriften
in deze gebruiksaanwijzing.
Elk ander gebruik is geen gebruik
volgens de voorschriften.
Het gebruik anders dan volgens
de voorschriften heeft het vervallen
van de garantie en afwijzing van
elke verantwoordelijkheid van
de zijde van de fabrikant tot gevolg.
De gebruiker is aansprakelijk voor
alle schade aan derden en hun
eigendom.
Gebruik het apparaat alleen in de
door de fabrikant voorgeschreven
en geleverde technische toestand.
Eigenmachtige veranderingen aan
de machine sluiten aansprakelijk-
heid van de fabrikant voor daaruit
voortkomende schade uit.
Lees alle voorschriften voor
het gebruik
Lees deze voorschriften zorgvul-
dig. Maak u vertrouwd met
de bediening en het gebruik
van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet
wanneer u moe of ziek bent
of onder de invloed van alcohol,
drugs of medicijnen staat.
Personen jonger dan 16 jaar
mogen de machine niet bedienen
en mogen geen overige werkz-
aamheden aan de machine
uitvoeren, zoals onderhoud,
reiniging of instellingen.
De minimumleeftijd van de ge-
bruikers kan worden vastgelegd
door plaatselijke bepalingen.
Dit apparaat is niet bestemd
om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen)
met beperkt fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens,
met gebrekkige ervaring en/of
gebrekkige kennis, tenzij onder
toezicht van een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon
of voorzien van aanwijzingen van
deze persoon ten aanzien van
het gebruik van het apparaat.
Er dient op te worden toegezien
dat kinderen niet met deze
machine spelen.
Controleer het apparaat voordat
u het gebruikt.
Vervang beschadigde onder-
delen. Controleer of er brandstof
lekt. Controleer dat alle verbin-
dingselementen aangebracht
en bevestigd zijn. Vervang een
snijkop die gescheurd, gespron-
gen of anderszins beschadigd is.
Controleer dat de snijkop correct
gemonteerd en goed bevestigd
is. Zorg ervoor dat de kap van het
snijhulpstuk goed bevestigd is en
geplaatst is zoals aanbevolen.
Het niet in acht nemen van deze
voorschriften kan tot verwondin-
gen van de gebruiker en toe-
schouwers en tot schade aan
het apparaat leiden.
Gebruik alleen een vervangings-
draad met een diameter van
3,0 mm (0.095 in.).
Gebruik nooit een met metaal
versterkt snoer, koord, draad,
ketting of iets dergelijks.
Deze kunnen afbreken en tot
gevaarlijke projectielen worden.
Wees u altijd bewust van het
verwondingsgevaar voor hoofd,
handen en voeten.
Druk op de gashendel.
Deze moet automatisch naar
de nulpositie terugkeren.
Voer alle nodige afstellingen
en reparaties uit voor u het
werktuig gebruikt.
Maak voor elk gebruik
de omgeving schoon waarin
u de trimmer wilt gebruiken.
Verwijder alle voorwerpen zoals
stenen, glasscherven, spijkers,
metaaldraad of touwen, die
weggeslingerd kunnen worden
of in de snijkop verward kunnen
raken. Verwijder kinderen, toe-
schouwers en dieren uit de om-
geving. Houd kinderen, toe-
schouwers en dieren minstens
15 m uit de buurt. Er bestaat voor
toeschouwers altijd een risico om
door weggeslingerde objecten
geraakt te worden.
Toeschouwers dienen een oog-
bescherming te dragen.
Als men bij u in de buurt komt,
dient u de motor en de snijkop
onmiddellijk uit te schakelen.
Nederlands Gebruiksaanwijzing
38
Veiligheidsvoorschriften
voor op benzine werkende
machines of apparaten
Benzine is uiterst brandgevaarlijk.
De dampen kunnen bij ontsteking
exploderen. Tref de onderstaande
voorzorgsmaatregelen.
Bewaar benzine alleen
in speciaal daarvoor voorziene
en goedgekeurde tanks.
Zorg ervoor dat gemorste
benzine niet kan ontbranden.
Start de motor pas wanneer de
benzinedampen vervlogen zijn.
Zet de motor altijd uit en laat
deze afkoelen voordat u de tank
vult. Zolang de motor heet is,
mag de tankdop niet worden los-
gedraaid en de tank niet worden
gevuld. Gebruik het apparaat
nooit zonder de tankdop stevig
vast te schroeven.
Schroef de tankdop langzaam
los om de druk in de tank lang-
zaam te verminderen.
Meng de benzine en vul de tank
met benzine in een schone, goed
verlichte omgeving buitenshuis,
waar er geen vonken of vlammen
zijn. Draai de tankdop pas lang-
zaam open nadat u de motor
heeft uitgeschakeld.
Rook niet terwijl u benzine mengt
of de tank met benzine vult.
Veeg gemorste benzine onmid-
dellijk van het apparaat.
Draag het apparaat minstens
10 m van de plaats waar u heeft
getankt voordat u de motor start.
Rook niet en kom niet in de buurt
van vonken of open vuur
wanneer u de tank met benzine
vult of het apparaat gebruikt.
Vervang een beschadigde
uitlaat, tank of tankdeksel.
Tijdens het gebruik
Start het apparaat nooit en laat
het nooit lopen wanneer u zich
in een gesloten ruimte of gebouw
bevindt. Het inademen van
uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
Gebruik het apparaat alleen
buitenshuis.
Draag een veiligheidsbril
en gehoorbescherming wanneer
u het apparaat gebruikt.
Draag bij werkzaamheden met
veel stof een gezichts- of stof-
masker. Kleding met lange
mouwen wordt aangeraden.
Draag een stevige broek met
lange pijpen, laarzen en hand-
schoenen. Draag geen losse
kleding, sieraden, een korte
broek of sandalen en werk niet
met blote voeten. Bind uw haar
op tot boven uw schouders
als u lang haar heeft.
Draag indien nodig een haarnet.
De afdekking van het maaiopzet-
stuk moet altijd aangebracht zijn
als u het apparaat als gazontrim-
mer gebruikt.
Beide trimdraden moeten voor
het gebruik uitgetrokken zijn
en de juiste draad moet ge„nstal-
leerd zijn. De trimdraad mag
niet verder dan het einde van
de afdekking uitgetrokken zijn.
Deze eenheid heeft een koppe-
ling. De snijkop staat tijdens
onbelast lopen stil.
Als deze niet stilstaat, dient u het
apparaat door een monteur bij
een erkende leverancier te laten
instellen.
Controleer voor het inschakelen
van de machine dat de draad-
spoel of het maaimes met geen
voorwerp in aanraking komt.
Stel de greepstang op uw lengte
in, zodat u het apparaat goed
kunt vastgrijpen.
Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of bij goed kunstlicht.
Voorkom per ongeluk starten.
Zorg ervoor dat u klaar bent
om het apparaat te bedienen
wanneer u aan het starterkoord
trekt. U dient zich, net als het
apparaat, bij het starten in een
stabiele stand te bevinden.
Neem de voorschriften voor
het starten en stoppen in acht.
Gebruik dit apparaat alleen
voor het doel waarvoor het
bestemd is.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat
u stevig staat en blijf in even-
wicht.
Houd het apparaat tijdens het
gebruik altijd met beide handen
vast. Houd altijd beide zijden
van de greepstang vast.
Traag tijdens het gebruik altijd
de schouderriem.
Gebruik de machine niet bij
slechte weersomstandigheden
of bij kans op regen of onweer.
Verander nooit de in de fabriek
ingestelde instellingen van
de motor.
Voorkom open vuur en vonkvor-
ming en rook niet.
Apparaat nooit met defecte ont-
stekingsschakelaar gebruiken.
Houd uw handen, gezicht
en voeten uit de buurt van alle
bewegende delen.
Raak de snijkop niet aan zolang
deze draait en probeer ook niet
om deze tegen te houden.
Raak de motor of knaldemper
niet aan. Deze delen worden
tijdens het gebruik zeer heet.
Ze blijven ook na het uitschake-
len nog korte tijd heet.
Laat de motor niet sneller lopen
dan voor het knippen of trimmen
van de randen nodig is.
Laat de motor niet met een hoog
toerental lopen wanneer u niet
knipt.
Zet de motor altijd uit wanneer
u het trimmen onderbreekt
of wanneer u van één plaats
naar een andere plaats loopt.
Zet bij ongewone trillingen
de motor onmiddellijk uit.
Controleer het apparaat
op schade. Laat het apparaat
in geval van schade nazien.
Wanneer u een vreemd voor-
werp raakt en de trimdraad
daarin vast raakt, dient
u de motor onmiddellijk uit
te schakelen en te controleren
of er schade is ontstaan.
Gebruik het apparaat nooit met
losse of beschadigde delen.
Motor uitzetten en bougiestekker
lostrekken voordat u blokkerin-
gen opheft of overige werkzaam-
heden aan het apparaat uitvoert.
Gebruiksaanwijzing Nederlands
39
Stop en schakel de motor uit voor
onderhoud, reparaties of het
wisselen van maaiopzetstukken.
Trek ook de bougiestekker los.
Gebruik voor de reparatie alleen
originele vervangingsonder-
delen. Deze onderdelen zijn
verkrijgbaar bij uw erkende
leverancier.
Gebruik nooit onderdelen,
toebehoren of opzetstukken
die voor dit apparaat niet zijn
toegestaan. Ernstig letsel bij
de gebruiker of beschadiging
van het apparaat kan het gevolg
zijn. Bovendien kan de garantie
vervallen.
Houd het apparaat schoon
en let erop dat er geen planten
of andere voorwerpen tussen
de snijkop en de beschermplaat
vast komen te zitten.
Om brandgevaar te verminderen
dient u beschadigde geluiddem-
pers en vonkenvangers te ver-
vangen, alsmede gras, bladeren,
overtollig smeermiddel en roet
van de motor en de geluiddem-
per te verwijderen.
Laat alle reparaties uitsluitend
door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
Bij gebruik met snijmes
(afhankelijk van model)
Lees voor het gebruik van het
apparaat alle veiligheidsvoor-
schriften zorgvuldig.
Houd de greepstang altijd tussen
u en de snijkop in.
Maai met het snijmes nooit 75 cm
of hoger boven de grond.
Terugstootkrachten kunnen
optreden als het draaiende
mes een voorwerp raakt dat
niet onmiddellijk kan worden
gesneden.
Terugstootkrachten kunnen sterk
genoeg zijn om het apparaat
en/of de gebruiker in een wille-
keurige richting te slingeren
en hem de controle over het
apparaat te laten verliezen.
Terugstootkrachten kunnen
zonder waarschuwing optreden
wanneer het mes vasthaakt,
vastklemt of geblokkeerd wordt.
Dit kan gemakkelijk gebeuren
in een omgeving waar het
te maaien materiaal moeilijk
te overzien is.
Maai met de het struikenmes
niets dat dikker is dan 12,7 mm.
Anders kunnen er hevige terug-
stootkrachten optreden.
Bij gebruik met het maaimes
moet de afdekking van het maai-
opzetstuk altijd gemonteerd zijn.
Probeer niet om het mes aan
te raken of tegen te houden
wanneer het draait.
Een nog draaiend mes kan letsel
veroorzaken, ook nadat de motor
is stilgezet of de gashendel
is losgelaten. Houd het apparaat
vast tot het mes volledig stilstaat.
Laat het apparaat niet met een
hoog toerental lopen wanneer
u niet knipt.
Wanneer u met het mes een
vreemd voorwerp raakt of het
mes daarin vastraakt, dient
u de motor onmiddellijk uit
te zetten en te controleren
of er schade is ontstaan.
Laat de schade verhelpen
voordat u het apparaat verder
gebruikt. Gebruik het apparaat
niet met een verbogen, ge-
scheurd of stomp mes.
Gooi een verbogen, kromgetrok-
ken, gescheurd of gebroken mes
weg.
Slijp het mes niet.
Het geslepen mes kan tijdens het
gebruik afbreken. Dit kan ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vervang het mes.
Na het gebruik
Reinig de snijmessen met
een huishoudreinigingsmiddel
om alle resten te verwijderen.
Smeer het mes met machineolie
om het tegen roest te bescher-
men.
Berg het maaimes goed en
achter slot op om het mes tegen
beschadiging en gebruik door
onbevoegden te beschermen.
Andere veiligheidsvoor-
schriften
Zolang de tank nog benzine
bevat, dient u het apparaat nooit
te bewaren in een gebouw waar
dampen met vonken of open
vuur in aanraking kunnen komen.
Laat de motor afkoelen voordat
u deze vervoert of opbergt.
Maak het apparaat voor het
vervoer goed vast.
Vervoer het apparaat alleen met
een lege brandstoftank.
Berg het apparaat droog, achter
slot of hoog op om gebruik door
onbevoegden of schade te voor-
komen. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen.
Giet nooit water of een andere
vloeistof op het apparaat.
Houd de greepstang droog,
schoon en stofvrij.
Reinig het apparaat na elk ge-
bruik. Neem de aanwijzingen
over reiniging en opslag in acht.
Voer verpakkingen, oude
benzine en olie volgens
de geldende voorschriften af.
Bewaar deze gebruiksaanwij-
zing. Lees de gebruiksaanwijzing
en gebruik deze om andere
gebruikers te instrueren.
Geef de gebruiksaanwijzing mee
als u het apparaat aan iemand
uitleent.
Gebruikstijden
Neem de geldende voorschriften
met betrekking tot de gebruikstij-
den in acht (eventueel na te vragen
bij uw gemeente).
Pictogrammen
op de machine
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft
veiligheids- en internationale sym-
bolen en pictogrammen die op dit
apparaat afgebeeld kunnen zijn.
Lees de gebruiksaanwijzing om
u met alle veiligheids-, montage-,
gebruiks- en reparatievoorschriften
vertrouwd te maken.
Nederlands Gebruiksaanwijzing
40
Let op!
Lees de gebruiks-
aanwijzing vóór
de ingebruikneming!
Ogen-, gehoor- en
hoofdbescherming
dragen.
Draag tijdens het
gebruik van het
apparaat stevige
schoenen en werk-
handschoenen.
Houd derden uit
de buurt van het
gevaarlijke gebied.
Weggeslingerde voor-
werpen en ronddraai-
ende delen kunnen
ernstig letsel veroor-
zaken!
Verwondingsgevaar
door draaiende delen!
Handen en voeten
uit de buurt van draai-
ende delen houden.
Waarschuwing voor
hete oppervlakken!
Vuur uit de buurt
van de brandstoftank
houden!
Benzine/olie!
Gebruik altijd schone
en verse, loodvrije
benzine voor het
benzinemengsel.
Gebruik de in de
gebruiksaanwijzing
geadviseerde olie voor
het benzinemengsel.
Geen brandstof
met specificatie
E85 tanken!
Maximaal toerental
Laat het apparaat niet
sneller dan met maxi-
maal toerental lopen.
Ontstekingsschakelaar
Aan/Bedrijf/Start
Ontstekingsschakelaar
Uit/Stop
Choke – Instellingen
Choke-positie
Positie tijdens bedrijf
Houd deze symbolen op de ma-
chine altijd in een leesbare toe-
stand.
Symbolen in deze gebruiks-
aanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden
de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
U wordt gewezen op gevaren
die met de beschreven activiteit
samenhangen en die persoonlijk
letsel tot gevolg kunnen hebben.
Let op
U wordt gewezen op gevaren
die met de beschreven activiteit
samenhangen en die materiële
schade tot gevolg kunnen hebben.
Opmerking
Geeft belangrijke informatie
en gebruikstips aan.
Bedienings- en indicatie-
elementen
Let op.
Beschadiging van de machine.
Hier worden eerst de functies
van de bedienings- en indicatie-
elementen beschreven.
Voer nog geen functies uit!
Afbeelding 1
1 Uitlaatafdekking
2 Bougie
3 Startergreep
4 Tankdop
5 Aanzuigpomp/primer
6 Chokehendel
7 Luchtfilterafdekking
8 Greepstang
9 Bovenste drijfas
10 Schachtkoppeling
11 Onderste drijfas
12 Afdekking snijopzetstuk
13 Draadsnijmes
14 Draadspoel
15 Machinehuis
16 Houder voor kabelstrang
17 Gashendel
18 Ontstekingsschakelaar
19 Gashendelblokkering
20 Houder voor schouderriem
21 Maaimes met afdekking
van maaiopzetstuk *
22 Vasthoudstang *
23 Dopsleutel *
24 Afstandsbus voor montage
van Trimmer-Plus toebehoren *
* afhankelijk van model
Montagevoorschrift
Gevaar
Gevaal voor letsel door onbe-
doelde start van de motor.
Bescherm u tegen verwondingen.
Altijd voor werkzaamheden aan het
apparaat:
Zet de motor uit.
Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn. De motor moet afgekoeld
zijn.
Trek de bougiestekker los.
Afvoeren
Verpakkingsresten, oude appara-
ten, enz. moeten volgens de gelden-
de voorschriften worden afgevoerd.
Inbouw en instelling
van de greepstang
Afbeelding 2a
De bovenste vasthoudplaat aan
de greephouder verwijderen.
Kabelstranghouder op de rechter
bedieningsgreep schuiven.
Rechter bedieningsgreep
in de onderste houder leggen.
!
Gebruiksaanwijzing Nederlands
41
Linker bedieningsgreep
in de onderste houder leggen.
Bovenste vasthoudplaat
monteren en de schroeven
vastdraaien.
Kabelstrang in de houders
drukken.
Montage/demontage
van de onderste drijfas
Afbeelding 2b
Montage
Beschermkap (optioneel) aan
askoppeling en onderste drijfas
verwijderen.
Schroefgreep (1) aan de askop-
peling (2) naar links draaien
om de askoppeling te openen.
Activeringsknop (3) aan
de onderste drijfas indrukken
en de as tot de activeringsknop
vastklikt in het vasthoudgat (4)
in de askoppeling schuiven.
Opmerking
Indien nodig de drijfas iets draaien
om de vierkante as en de opname
van de bovenste drijfas in elkaar
te laten grijpen.
Schroefgreep (1) aan de askop-
peling naar rechts vastdraaien.
De onderste drijfas op vastzitten
controleren.
Demontage
Schroefgreep (1) aan de askop-
peling (2) naar links draaien
om de askoppeling te openen.
Activeringsknop (3) indrukken en
de onderste drijfas recht uit de
askoppeling trekken.
Draagsysteem
(schouderriem) instellen
Afbeelding 3
Draagsysteem over de schouders
leggen.
Sluit de sluitingen van de buikriem
(1.). Indien nodig verder instellen.
Buikriem op de juiste breedte
instellen (2.).
Stel de schouderriem op de juiste
lengte in (3.).
Haak van draagsysteem
in houder op apparaat vastklikken
en bevestigingskussen (4.)
op een comfortabele lengte
instellen (5.).
Opmerking
Lip A dient ertoe om het apparaat
in geval van nood zo snel moge-
lijk van het draagsysteem los
te maken.
Daarvoor de lip omhoog trekken.
Montage van afdekking
van maaiopzetstuk
Afbeelding 4
Schroeven (1) uitdraaien en de
klem (2) van de snijopzetstuk-
afdekking (3) nemen.
Snijopzetstukafdekking (3) tegen
onderste drijfas (4) plaatsen
en klem (2) met de schroeven (1)
bevestigen.
Schroeven nog niet vastdraaien!
Schroef (5) aan transmissie ver-
wijderen.
Houder (6) aan transmissie
met de schroef (5) bevestigen.
De schroeven (1) vastdraaien.
Montage en demontage
van draadkop
Montage van draadkop
Afbeelding 5
Maaimes en
mesbevestigingsdelen, indien
gemonteerd, eerst verwijderen.
Zie daarvoor Demontage
van maaimes.
Afstandsring (1) op aandrijfas (2)
schuiven.
Daarbij de drie openingen
in de afstandsring (3), het trans-
missiehuis (4) en de transmissie-
afdekking (5) op één lijn boven
elkaar brengen.
Opmerking
Bij niet correcte afstelling
is montage of demontage
van de draadkop niet mogelijk.
Vasthoudstang (6) door de ope-
ningen (3, 4, 5) steken om
de transmissie te blokkeren.
Terwijl de vasthoudstang (6)
wordt vastgehouden, de draad-
kop (7) tegen de wijzers van
de klok (linksom) op de aandrij-
fas draaien.
Draadkop stevig vastdraaien.
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van
draadkop (7) op afstandschijf (1),
in het midden en plat liggend.
Vasthoudstang van transmissie-
kop verwijderen.
Demontage van draadkop
Afbeelding 6
De openingen (3, 4, 5) op één
lijn boven elkaar brengen.
Vasthoudstang (6) door de ope-
ningen steken en vasthouden.
Draadkop (7) met de wijzers
van de klok mee (rechtsom)
van de aandrijfas losdraaien.
Montage en demontage
van maaimes (afhankelijk
van model)
Montage van maaimes
Afbeelding 7
De draadknop, indien gemon-
teerd, eerst verwijderen.
Zie daarvoor Montage en de-
montage van draadkop.
Opmerking
Bij de eerste montage de mes-
bevestigingsdelen (meshouder (8),
vasthoudklok (9), moer (10)),
indien gemonteerd, verwijderen.
Zie daarvoor Demontage van
maaimes.
Afstandsring (1) op aandrijfas (2)
schuiven.
Daarbij de drie openingen
in de afstandsring (3), het trans-
missiehuis (4) en de transmissie-
afdekking (5) op één lijn boven
elkaar brengen (afb. 5).
Opmerking
Bij niet correcte afstelling is mon-
tage of demontage van het maai-
mes niet mogelijk.
Vasthoudstang (6) door de ope-
ningen (3, 4, 5) steken om
de transmissie te blokkeren.
Terwijl de vasthoudstang (6)
wordt vastgehouden, het maai-
mes (7) met meshouder (8),
vasthoudklok (9) en moer (10)
als volgt monteren:
Maaimes (7) op aandrijfas (2)
schuiven en op afstandsring
(1) centreren.
Nederlands Gebruiksaanwijzing
42
Opmerking
Letten op correcte plaatsing van
maaimes (7) op afstandschijf (1),
in het midden en plat liggend.
Meshouder (8), vasthoudklok
(9) en moer (10) monteren.
Letten op correcte plaatsing
van meshouder in vertanding.
Moer tegen de wijzers van
de klok (linksom) stevig vast-
draaien draaimoment 37 Nm.
Opmerking
Vóór het vastdraaien nogmaals
correcte plaatsing van maaimes
controleren.
Als geen draaimomentsleutel
aanwezig is, moer met de hand
stevig vastdraaien.
Aansluitend de moer met een
ringsleutel nog een halve slag
tegen de wijzers van de klok
(linksom) aandraaien.
Vasthoudstang van transmissie-
kop verwijderen.
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) van het maaimes
verwijderen.
Demontage van maaimes
Afbeelding 8
Veiligheidsafdekking (indien
aanwezig) op het maaimes
verwijderen.
De openingen (3, 4, 5) op één
lijn boven elkaar brengen.
Vasthoudstang (6) door de ope-
ningen steken en vasthouden.
Moer met de wijzers van de klok
mee (rechtsom) losdraaien.
Maaimes (7), meshouder (8)
en vasthoudklok (9) verwijderen
(afb. 7).
Olie en benzine
Olie
Gebruik alleen kwaliteitsolie,
API-classificatie TC (TSC-3),
die voor luchtgekoelde tweetakt-
motoren wordt aangeboden.
Meng de olie voor tweetaktmotoren
volgens de voorschriften op de ver-
pakking, 1:40 (2,5 %).
Benzine
Gevaar
Benzine is onder bepaalde om-
standigheden uiterst brandbaar
en explosiegevaarlijk.
Tank alleen in een goed geventi-
leerde omgeving en alleen als
de motor uitgeschakeld is.
Op plaatsen waar wordt getankt
of brandstof wordt bewaard, mag
niet worden gerookt en mogen
geen ontstekingsbronnen aan-
wezig zijn.
Vul de tank niet met te veel
brandstof (er mag zich geen
brandstof in de vulopening
bevinden). Let er na het tanken
op dat de tankdop gesloten
en geborgd is.
Let er op dat u bij het tanken
geen brandstof morst.
Gemorste brandstof of benzine-
dampen kunnen ontbranden.
Nadat er brandstof is gemorst,
moet het desbetreffende gedeel-
te droog zijn voordat de motor
weer mag worden gestart.
Voorkom herhaald of langdurig
contact met de huid of inademing
van de dampen.
Let op
Geen brandstof met specificatie
E85 gebruiken. Het gebruik van
brandstof met de specificatie E85
(ethanolgehalte >15 %) kan tot
schade aan de motor leiden.
Het gebruik van niet-toegestane
brandstof leidt tot het vervallen
van de garantie.
Voorschriften voor het
mengen van olie en benzine
Oude of verkeerd gemengde
brandstof kan de oorzaak zijn
van het niet goed lopen van het
apparaat. Gebruik altijd schone,
verse, loodvrije benzine (hoogs-
tens 60 dagen oud, minimum-
octaangetal: 91 ROZ). Volg de aan-
wijzingen voor het juiste mengsel
van benzine en olie nauwkeurig op.
Maak een correct mengsel van
tweetaktmotorolie en loodvrije
benzine, 1:40 (2,5 %).
Meng niet rechtstreeks in de tank.
Vullen met brandstof
Afbeelding 1
Verwijder de tankdop (4).
Vul de brandstoftank met het
mengsel van benzine en olie.
Vul de tank niet overvol!
Sluit de brandstoftank weer
stevig af.
Plaats de machine ca. 10 m van
de plaats waar wordt getankt
en van de jerrycan voordat
de motor wordt gestart.
Gebruik
Gevaar
Schouderriem pas na het starten
van de motor aan het apparaat
vasthaken.
Meng benzine (brandstof voor
ottomotoren) met olie.
Vul de tank met het mengsel.
Zie Olie en benzine.
Motor starten
Start bij koude motor
Afbeelding 9
Gashendelblokkering (2) indruk-
ken, gashendel (3) helemaal
indrukken en vasthouden.
Opmerking
De gashendel kan alleen worden
bediend als de gashendelblok-
kering is ingedrukt.
Contactslot (1) in stand
I/
START
zetten.
De schakelaar (4) omlaag
drukken.
Gashendelblokkering en gas-
hendel loslaten.
Opmerking
Beide hendels blijven in de inge-
drukte positie vergrendeld (koude-
startstand).
Druk de aanzuigpomp/primer (1)
langzaam en volledig 6 keer
in (afb. De brandstof moet
in de pomp zichtbaar zijn.
Als dat niet het geval is, drukt u
zo lang tot er brandstof te zien is.
Chokehendel (2) in stand
zetten (afb. 10).
Apparaat op de grond duwen.
!
!
Gebruiksaanwijzing Nederlands
43
Langzaam aan starterkoord
trekken tot weerstand voelbaar
wordt. Vervolgens snel en krach-
tig doortrekken tot de motor
start (afb. 11).
Trekstarter na de motorstart
niet laten terugschieten, maar
langzaam terugbrengen.
Motor ca. 1–2 minuten laten
lopen.
Chokehendel (2) in stand
zetten (afb. 10).
Gashendel (3) indrukken en ver-
volgens loslaten om koudestart-
blokkering te deactiveren (afb. 9).
De schakelaar (4) springt auto-
matisch in de oorspronkelijke
positie terug. De motor loopt
met onbelast toerental.
Opmerking
Het apparaat is goed warmgelopen
als de motor zonder haperen
op toeren komt.
Start bij warme motor
Contactslot (1) in stand
I/START
zetten (afb. 9).
Chokehendel (2) in stand
zetten (afb. 10).
Apparaat op de grond duwen.
Langzaam aan starterkoord
trekken tot weerstand voelbaar
wordt. Vervolgens snel en krach-
tig doortrekken tot de motor start
(afb. 11).
Trekstarter na de motorstart
niet laten terugschieten, maar
langzaam terugbrengen.
Opmerking
Mocht de motor niet starten, choke-
hendel (2) in stand zetten.
Chokehendel (2) in stand zetten
(afb. 10).
Motor stoppen
Afbeelding 9
Laat de gashendel (3) los.
Laat de motor onbelast lopen
om deze te laten afkoelen.
Contactslot (1) in stand
0/STOP
zetten.
Opmerking
Als de motor bij bediening van het
contactslot niet stopt, chokehendel
(2) in stand zetten om motor
te laten stoppen (afb. 10).
Vóór verder gebruik van het
apparaat contactschakelaar door
een gespecialiseerde werkplaats
laten controleren.
Grastrimmer vasthouden
Houd het apparaat vast zoals afge-
beeld (afb. 12).
Let op het volgende:
Draag een oogbescherming
en geschikte werkkleding.
Stel de schouderriem op de juiste
hoogte in.
Stel de greepstang zo in dat
u deze met uw handen kunt
vastgrijpen zonder uw armen
te hoeven uitstrekken.
Het apparaat moet zich onder
taillehoogte bevinden.
Houd de snijkop parallel aan
de grond, zodat u de te maaien
planten gemakkelijk kunt berei-
ken zonder voorover te hoeven
buigen.
Lengte van trimdraad
instellen
(afhankelijk van model)
Met de aantipknop van de snijkop
kunt u trimdraad toevoeren zonder
de motor te stoppen.
Stoot de snijkop iets op de grond
(afb. 13) terwijl u de grastrimmer
met een hoog toerental laat lopen
om meer draad vrij te geven.
Opmerking
De trimdraad moet altijd de maxi-
male lengte hebben.
Naarmate de trimdraad korter word
wordt, wordt de draadtoevoer
moeilijker.
Elke keer wanneer de kop
op de grond wordt gestoten, wordt
ca. 25 mm trimdraad toegevoerd.
Een mes in de afdekking van het
maaiopzetstuk knipt de draad
op de juiste lengte af als er te veel
draad is vrijgegeven.
De aantipknop kan het best
op de kale of harde grond worden
gestoten. Wanneer u probeert
om de trimdraad in hoog gras toe
te voeren, kan de motor afslaan.
Houd de trimdraad altijd op volle-
dige lengte. Het toevoeren van
draad wordt moeilijker naarmate
de trimdraad korter is.
Opmerking
De aantipknop niet over de grond
trekken.
De draad kan breken door:
vastraken in voorwerpen,
normale materiaalmoeheid,
het knippen van dikke stengels,
slaan tegen muren of tuinhekken.
Tips voor de beste
trimresultaten
Houd de snijkop parallel aan
de grond.
Maai alleen met de punt van
de draad, in het bijzonder langs
muren. Maaien met meer dan
de punt vermindert het maaiver-
mogen en kan tot overbelasting
van de motor leiden.
Gras van meer dan 20 cm hoog
moet in meerdere keren gemaaid
worden door het steeds een
stukje korter te snijden om een
voortijdige slijtage van de draad
of het aanlopen van de motor
te vermijden.
Maai indien mogelijk van links
naar rechts. Maaien naar rechts
levert een beter maaivermogen
van het apparaat op.
Grasafval wordt dan van de ge-
bruiker weggeslingerd.
Beweeg de grastrimmer lang-
zaam op de gewenste hoogte
in en uit het gedeelte dat u wilt
maaien. Beweeg zelf vooruit en
achteruit of van links naar rechts.
Het knippen van korte stukken
leidt tot betere resultaten.
Knip alleen wanneer gras
en onkruid droog zijn.
Voor de levensduur van de trim-
draad spelen een aantal factoren
een rol.
De levensduur van de trimdraad
hangt af van,
de te maaien planten,
waar deze gemaaid worden.
Een draad verslijt bijvoorbeeld
sneller bij het maaien langs een
muur dan bij het maaien rondom
een boom.
Nederlands Gebruiksaanwijzing
44
Decoratief maaien
U krijgt een decoratief resultaat
wanneer u alle planten rond bomen,
palen, hekken enz. wegmaait.
Draai het hele apparaat zodanig dat
u de snijkop in een hoek van 30°
tot de grond houdt (afb. 14).
Gebruik met snijmes
(afhankelijk van model)
Houd het apparaat vast zoals
afgebeeld (afb. 12).
Zie Grastrimmer vasthouden.
Tips voor het gebruik met het
snijmes:
Maai op regelmatige wijze.
Zorg ervoor dat u stevig
en gemakkelijk staat.
Geef vol gas voordat u naar
het te maaien gedeelte gaat.
Het mes heeft bij vol gas maxi-
male snijkracht.
Daardoor voorkomt u vastklem-
men, blijven steken of schokken
van het mes, waardoor ernstig
letsel bij de gebruiker of andere
personen kan optreden.
Maai door met bovenste gedeel-
te van uw lichaam van links naar
rechts te draaien.
Laat de gashendel altijd los
en laat de motor onbelast
lopen wanneer u niet maait.
Draai het apparaat in dezelfde
richting waarin het mes snijdt.
Dit bevordert het maaien.
Ga door naar de volgende plek
na het uitvoeren van de snij-
beweging en neem opnieuw
een stevige houding aan.
Volg deze aanwijzingen op om
de kans te beperken dat planten
zich om het mes wikkelen:
Geef vol gas wanneer u maait.
Draai van rechts naar links
in de te maaien planten (afb. 15).
Maai niet in de zojuist afgemaai-
de planten wanneer u terug-
draait.
Gebruik van vrijgegeven
aanbouwapparaten uit het
Trimmer-Plus programma.
Let op
Neem alle aanwijzingen uit
de handleidingen van de Trimmer-
Plus aanbouwapparaten in acht.
Opmerking
Voor de montage van de
Trimmer-Plus aanbouwappa-
raten moet de afstandsbus
(24, afb. 1) in de askoppeling
worden gezet (afb. 30).
De montage en demontage van
de Trimmer-Plus aanbouwappa-
raten vindt plaats op dezelfde
wijze, zoals beschreven in het
gedeelte Montage/demontage
van de onderste drijfas.
Onderhoud en reiniging
Let op
Altijd vóór werkzaamheden aan
het apparaat:
Zet de motor uit.
Wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand gekomen
zijn. De motor moet afgekoeld
zijn.
Trek de bougiestekker los van de
motor, zodat onbedoeld starten
van de motor niet mogelijk is.
Laat alle reparaties uitsluitend
door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren. Laat de machine aan het
einde van het seizoen door een
gespecialiseerd bedrijf inspecteren
en onderhouden.
De machine niet met water afspui-
ten. Anders kunnen elektrische
delen beschadigd raken.
Reinig de machine na elk gebruik.
Een niet-gereinigde machine
veroorzaakt materiaalschade
en functiestoringen.
Trimdraad aanbrengen
(afhankelijk van model)
Gebruik altijd een vervangingstrim-
draad met een diameter van
3,0 mm. Bij gebruik van een
trimdraad met een andere lengte
dan aangegeven kan de motor
oververhit of defect raken.
Er zijn twee mogelijkheden
om de trimdraad te vervangen:
Opwikkelen van een nieuwe
draad op de spoel
Inbouw van een spoel met vooraf
opgewikkelde draad
Opwikkelen van een nieuwe
draad op de spoel
Afbeelding 16
De beide vasthoudstrips (1)
van het spoelhuis (2) indrukken
en de spoel met spoeldeksel (3)
lostrekken.
Afbeelding 17
Spoelhuis (1), veer (2) en spoel
(3) met spoeldeksel (4) reinigen.
Voor de reiniging schone doek
gebruiken.
Slijtage van vertanding (5)
aan spoelhuis (1), spoel (3)
en spoeldeksel (4) controleren.
Indien nodig beschadigde delen
vervangen.
Ca. 3 meter nieuwe trimdraad
nemen en op halve lengte dubbel
vouwen.
Opmerking
Steeds de aangegeven draad-
lengte gebruiken. Als de draad
te lang is, wordt deze misschien
niet correct toegevoerd.
Afbeelding 18
Het gevouwen uiteinde van
de trimdraad in de vasthoudstrip
van de spoel steken.
De draden in strakke,
gelijkmatige lagen telkens
op de onderste en bovenste
spoelhelft wikkelen.
De op de spoel aangegeven
wikkelrichting in acht nemen!
Afbeelding 19
De draaduiteinden in de twee
tegenover elkaar liggende vast-
houdsleuven drukken.
Afbeelding 20
De spoel in de spoeldeksel
steken en de draaduiteinden door
de tegenover elkaar liggende
sleuven in de spoeldeksel
geleiden.
Afbeelding 21
Voorgemonteerde eenheid (3)
uit binnenste spoel en spoeldek-
sel in spoelhuis (2) duwen
tot de vasthoudstrips (1).
Gebruiksaanwijzing Nederlands
45
Inbouw van een spoel met
vooraf opgewikkelde draad
Afbeelding 16
De beide vasthoudstrips (1)
van het spoelhuis (2) indrukken
en de spoel met spoeldeksel (3)
lostrekken.
Spoel uit spoeldeksel nemen.
Afbeelding 17
Spoelhuis (1), veer (2) en spoel-
deksel (4) reinigen. Voor de reini-
ging schone doek gebruiken.
Slijtage van vertanding (5) aan
spoelhuis (1) en spoeldeksel (4)
controleren.
Indien nodig beschadigde delen
vervangen.
Afbeelding 20
Een nieuwe spoel in de spoeldek-
sel steken en de draaduiteinden
door de tegenover elkaar liggen-
de sleuven in de spoeldeksel
geleiden.
Afbeelding 21
Voorgemonteerde eenheid (3)
uit binnenste spoel en spoeldek-
sel in spoelhuis (2) duwen tot
de vasthoudstrips (1).
Reinig luchtfilter
Luchtfilter na 10 bedrijfsuren reini-
gen en smeren. Dit is een belang-
rijk onderdeel van het onderhoud.
Door gebrekkig onderhoud van
het luchtfilter
vervalt de garantie.
Afbeelding 22
Verwijder de afdekking van het
luchtfilter: Druk op de vasthoud-
strip (1) en open de afdekking (2).
Het luchtfilter (3) verwijderen.
Afbeelding 23
Was het filter met wasmiddel en
water. Spoel het filter zorgvuldig
uit, laat het afdruipen en volledig
drogen.
Afbeelding 24
Gebruik voldoende schone
olie (SAE 30) om het filter
licht te smeren.
Afbeelding 25
Druk op het filter zodat de olie
wordt verdeeld en het overschot
naar buiten wordt geduwd.
Bouw het filter in.
Luchtfilterafdekking weer monte-
ren, daarbij op vastklikken letten.
Opmerking
Het gebruik van het apparaat
zonder luchtfilter leidt tot het
vervallen van de garantie.
Carburateur instellen
Afbeelding 26
Het onbelaste toerental kan met de
schroef (1) worden ingesteld. Laat
deze werkzaamheden alleen door
een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
Benzinefilter vervangen
(afhankelijk van model)
Afhankelijk van behoefte – deze
werkzaamheden alleen door een
gespecialiseerde werkplaats laten
uitvoeren.
Bougie controleren en
vervangen
Alleen originele of door de fabrikant
vrijgegeven bougies gebruiken.
De juiste elektrodenafstand
bedraagt
0,6–0,7 mm. Draai de
bougie telkens na 25 bedrijfsuren
uit en controleer de toestand.
Stop de motor en laat deze
afkoelen.
Trek de bougiestekker los.
Verwijder vuil rond de bougie.
Draai de bougie met een
bougiesleutel linksom uit.
Controleer de elektrodenafstand
van
0,6–0,7 mm
en stel deze
in (afb. 7).
Opmerking
Vervang een beschadigde, beroete
of vervuilde bougie.
Draai de bougie in en draai deze
vast met een draaimoment
van 12,3–13,5 Nm.
Niet te vast aandraaien.
Uitlaat reinigen.
Afbeelding 28
Het gedeelte onder de uitlaatafdek-
king (1) elke 25 bedrijfsuren reini-
gen. Hiervoor moet de uitlaatafdek-
king verwijderd worden.
Laat deze werkzaamheden alleen
door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
Transmissievet in trans-
missiehuis controleren
en bijvullen
Afbeelding 29
Stand van transmissievet in trans-
missiehuis elke 25 bedrijfsuren
controleren. Hiervoor de schroef
(1) verwijderen.
Indien nodig lithiumvet van hoge
kwaliteit bijvullen.
Laat deze werkzaamheden alleen
door een gespecialiseerd bedrijf
uitvoeren.
Apparaat reinigen
Let op
Houd apparaat en ventilatieope-
ningen altijd schoon en verwijder
vuil.
Gebruik een kleine borstel voor het
reinigen van de buitenzijde van het
apparaat. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen.
Huishoudreinigingsmiddelen die
aromatische olieën zoals denne
olie en citroen of oplosmiddelen
zoals kerosine bevatten, kunnen
de kunststof behuizing en de hand-
grepen beschadigen. Huis alleen
met een vochtige doek afvegen.
Opbergen
Berg het apparaat nooit op terwijl
er nog brandstof in de tank
zit of op een plaats waar vonken
of open vuur het apparaat kunnen
bereiken.
Laat de motor afkoelen voordat
u het apparaat opbergt.
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte,
om gebruik door onbevoegden
en schade te voorkomen.
Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Langdurig opbergen
Ga als volgt te werk als het appa-
raat langdurig moet worden op-
geborgen:
Laat de brandstof volledig uit de
tank lopen en bewaar deze in een
tank met hetzelfde tweetakt-
mengsel. Gebruik geen brand-
stof die langer dan 30 dagen
is bewaard.
Nederlands Gebruiksaanwijzing
46
Start de motor en laat deze lopen
tot de motor afslaat.
Er blijft dan geen brandstof
in de carburateur achter.
Laat de motor afkoelen.
Draai de bougie uit en giet 30 ml
motor- of tweetaktolie van hoge
kwaliteit in de cilinder.
Trek langzaam aan het starter-
koord om de olie te verdelen.
Draai de bougie weer in.
Opmerking
Als het apparaat langdurig niet
is gebruikt, dient u de bougie
te verwijderen en alle olie uit
de cilinder te gieten voordat
u het apparaat start.
Reinig het apparaat grondig
en controleer het op losse
of beschadigde delen.
Repareer beschadigde delen
of vervang deze en draai losse
schroeven, moeren en bouten
vast. Het apparaat kan nu worden
opgeborgen.
Bewaar het apparaat in een
droge, afgesloten ruimte,
om gebruik door onbevoegden
en schade te voorkomen.
Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Vervoer
Laat het apparaat afkoelen voor-
dat u het vervoert of verplaatst.
Vervoer het apparaat alleen
met een lege brandstoftank!
Tankdop moet stevig afgesloten
zijn.
Zet het apparaat vast, zodat
het niet kan wegglijden.
Garantie
In uw land gelden de garantievoor-
waarden van onze verkoopmaat-
schappij of importeur.
Storingen aan het apparaat ver-
helpen wij kosteloos in het kader
van de garantie, inden een
materiaal- of fabricagefout hiervan
de oorzaak is.
Neem bij garantiekwesties contact
op met uw leverancier of de vesti-
ging bij u in de buurt.
Fouten verhelpen
Fout Oorzaak Oplossing
Motor start niet. Ontstekingsschakelaar staat
op
0/STOP.
Zet de schakelaar op
I/START.
Brandstoftank leeg. Vul de brandstoftank.
Aanzuigpomp onvoldoende
omlaaggedrukt.
Druk de aanzuigpomp 10 keer langzaam
en volledig omlaag.
Motor verzopen. Start met chokehendel in bedrijfspositie.
Oude of verkeerd gemengde
brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof.
Vuile bougie. Vervang of reinig de bougie.
Motor loopt onbelast niet
gelijkmatik.
Luchtfilter verstopt. Reinig of vervang het luchtfilter.
Oude of verkeerd gemengde
brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof.
Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een
gespecialiseerd bedrijf instellen.
Benzinefilter vuil. Benzinefilter door erkende werkplaats
laten vervangen.
Motor komt niet op toeren. Oude of verkeerd gemengde
brandstof.
Maak de tank leeg of vul deze met verse
brandstof.
Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een
gespecialiseerd bedrijf instellen.
Gebruiksaanwijzing Nederlands
47
Neem bij vragen contact
op met uw erkende leverancier.
Fout Oorzaak Oplossing
Sterke trillingen. Beschadigde maaigereed-
schappen of aandrijvingsdelen.
Schakel het gereedschap onmiddellijk uit.
Laat defecte delen door een gespeciali-
seerd bedrijf vervangen.
Snijkop geeft draad niet vrij. Snijkop met gras omwikkeld. Stop de motor en reinig de snijkop.
Geen draad in snijkop. Wikkel een nieuwe draad op.
Spoel klemt. Vervang de spoel.
Snijkop vuil. Reinig binnen- en buitenspoel.
Draad gesmolten. Demonteren, gesmolten deel verwijderen
en draad opnieuw opwikkelen.
Draad bij vullen gedraaid. Demonteren en draad opnieuw
opwikkelen.
Onvoldoende draad toegevoerd. Tip de aantipknop aan en trek de draad
uit tot er 10 cm draad uit de snijkop steekt.
Italiano Istruzioni per l’uso
48
Indice
Per la propria sicurezza . . . . . . 48
Elementi di comando
ed indicazione . . . . . . . . . . . . . 51
Istruzioni per il montaggio . . . . 51
Olio e benzina . . . . . . . . . . . . . 53
Funzionamento . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia e manutenzione . . . . . . 55
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eliminazione dei guasti . . . . . . 58
Dati sulla targhetta
d’identificazione
Riportare tutti i dati della targhetta
d'identificazione dell’apparecchio
nello spazio seguente.
La targhetta d’identificazione
si trova vicino al motore.
Questi dati sono molto importanti
per la successiva identificazione,
per ordinare pezzi di ricambio
per l’apparecchio e per il servizio
assistenza clienti.
Trovate questi ed ulteriori dati
relativi all’apparecchio sulla sepa-
rata dichiarazione di conformità CE,
che è parte di queste istruzioni per
l’uso.
Figure
Aprire le pagine con figure all’inizio
del libretto d’istruzioni per l’uso.
Le figure possono differire in qual-
che dettaglio dall’apparecchio
acquistato.
Per la propria sicurezza
Uso corretto dell’apparecchio
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente
all’impiego nell’ambito del giar-
dino domestico e ricreativo,
per falciare bordi di prati e super-
fici erbose piccole o difficilmente
accessibili (per es. sotto i ces-
pugli),
nonché per tagliare piante
selvatiche ed erbacce, cespugli
e sterpaglia,
conformemente alle descrizioni
ed istruzioni di sicurezza fornite
in questo libretto d’istruzioni
per l’uso.
Qualsiasi altro uso non è regolare.
L’uso irregolare comporta l’estin-
zione della garanzia ed la ricusa-
zione di qualsiasi responsabilità
da parte del costruttore.
L’utilizzatore risponde di tutti danni
causati a terzi ed ai loro beni.
Usare l’apparecchio solo nello
stato tecnico prescritto e fornito
dalla casa produttrice.
Modifiche abusive apportate
all’apparecchio portano all’esclu-
sione di una responsabilità della
casa produttrice per i danni da esse
derivanti.
Prima dell’uso leggere tutte
e istruzioni
Leggere attentamente ed intera-
mente tutte le istruzioni.
Impratichirsi nell’uso e nella
manipolazione dell’apparecchio.
Non usare questo apparecchio,
quando si è stanchi o ammalati
oppure si è sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti o medicinali.
L’uso dell’apparecchio o l’esecu-
zione di altri lavori, come ad es.
manutenzione, pulizia, regola-
zione dell’apparecchio sono
vietati a persone in età inferiore
a 16 anni, disposizioni locali
possono stabilire l’età minima
degli utilizzatori.
Questo apparecchio non è pre-
visto per essere impiegato
da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali
o prive di esperienza e/o
di competenze specifiche
(bambini compresi), a meno
che non siano sorvegliate da una
persona responsabile della loro
sicurezza o non abbiano da
questa ricevuto istruzioni per
l’uso corretto dell'apparecchio.
I bambini devono essere
sorvegliati per garantire che
non giochino con l’apparecchio.
Controllare l’apparecchio prima
dell’impiego. Sostituire le parti
danneggiate. Controllare
se vi è perdita di carburante.
Assicurarsi che tutti gli elementi
di collegamento siano applicati
e correttamente fissati.
Sostituire le parti dell’attrezzo
di taglio incrinate, scheggiate
o altrimenti danneggiate.
Assicurarsi, che l’attrezzo
di taglio sia montato corretta-
mente e ben fissato.
Assicurarsi che il coperchio
di protezione per l’attrezzo
di taglio sia regolarmente appli-
cato e si trovi nella posizione
consigliata.
L’inosservanza di queste istru-
zioni può causare ferite all’utiliz-
zatore ed a passanti e danneg-
giare l’apparecchio.
Usare solo fili di nylon di ricambio
originali con un diametro
di 3,0 mm. Non usare mai filo con
rinforzo metallico, filo metallico,
catena, corda o simili.
Questi possono rompersi e tras-
formarsi in pericolosi proiettili.
Conservare costantemente
la consapevolezza del pericolo
di ferite alla testa, alle mani
ed ai piedi.
Premere la leva dell’accelera-
tore. La leva deve ritornare
automaticamente nella posizione
zero. Eseguire tutte le regola-
zioni o riparazioni prima dell’uso
dell’apparecchio.
Prima di ogni impiego, pulire
la zona nella quale si vuole
procedere al taglio.
Rimuovere tutti gli oggetti, come
pietre, pezzi di vetro, chiodi, filo
metallico o spago, che possono
essere proiettati oppure possono
impigliarsi nell’attrezzo di taglio.
Allontanare dalla zona i bambini,
curiosi ed animali.
Tenere i bambini, curiosi e gli
animali ad una distanza minima
di 15 m tutt'intorno; per i curiosi
vi è sempre il pericolo di essere
colpiti da oggetti proiettati.
Istruzioni per l’uso Italiano
49
Chi osserva il lavoro deve indos-
sare una protezione per gli occhi.
Se qualcuno di avvicina, disinse-
rire subito il motore e l’attrezzo
di taglio.
Istruzioni di sicurezza per
apparecchi con motore
a benzina
La benzina è estremamente
infiammabile, ed i suoi vapori
possono accendersi ed esplodere.
Adottare le seguenti precauzioni:
Conservare la benzina solo
in contenitori a tal fine espressa-
mente previsti ed omologati.
Evitare qualsiasi possibilità
di accensione della benzina
accidentalmente versata.
Avviare il motore solo quando
i vapori di benzina si sono
dissipati.
Prima di riempire il serbatoio,
spegnere sempre il motore
e farlo raffreddare.
Finché il motore è caldo, non
togliere mai il tappo del serbatoio
e non riempire mai il serbatoio.
Non usare mai l’apparecchio
senza avere avvitato e stretto
bene il tappo del serbatoio.
Svitare lentamente il tappo del
serbatoio, per ridurre lentamente
la pressione nel serbatoio.
Miscelare ed introdurre la
benzina in una zona pulita,
ben ventilata all’aperto, dove
non vi sono scintille o fiamme.
Dopo avere spento il motore,
svitare il tappo del serbatoio
all’inizio lentamente.
Non fumare quando si miscela
o si rifornisce benzina.
Asciugare immediatamente
la benzina eventualmente
versata.
Prima di avviare il motore,
spostare l’apparecchio almeno
10 m lontano dal luogo di riempi-
mento. Non fumare e tenere
scintille e fiamme libere lontano
dal luogo di rifornimento della
benzina o d’impiego dell’appa-
recchio.
Sostituire la marmitta, il serbatoio
o il coperchio del serbatoio
se sono danneggiati.
Durante l’uso
Non avviare mai l’apparecchio
né tenerlo in funzione in un
ambiente o edificio chiuso.
La respirazione di gas di scarico
può essere mortale.
Usare l’apparecchio solo
all’aperto.
Indossare occhiali protettivi
ed una protezione acustica
durante l’uso dell’apparecchio.
Se durante il lavoro si sviluppa
polvere, indossare una maschera
per il viso o maschera antipol-
vere. Si consiglia una camicia
a manica lunga.
Indossare pantaloni pesanti,
lunghi, stivali e guanti.
È vietato indossare abbiglia-
mento ampio, bigiotteria, panta-
loni corti, sandali e andare a piedi
nudi. Fermare i capelli al di sopra
delle spalle.
Raccogliere eventualmente
i capelli in una rete.
Quando si utilizza l’apparecchio
come tagliaerba la copertura
dell’attrezzo di taglio deve essere
sempre applicata.
Per il funzionamento entrambi
i fili di nylon devono essere
estratti e deve essere montato
il filo corretto. Il filo di nylon non
deve essere estratto oltre
l’estremità della copertura.
L’apparecchio è dotato di un
giunto. Durante il funzionamento
in folle l’attrezzo di taglio è fermo.
Se non è fermo, fare regolare
l’apparecchio da un meccanico
presso il proprio concessionario.
Prima di accendere l’apparec-
chio, accertarsi che la bobina
a fili di nylon/la lama di taglio
non tocchi alcun oggetto.
Per un buon controllo dell’appa-
recchio, regolare il manubrio alla
propria altezza personale.
Usare l’apparecchio solo alla
luce del giorno oppure con una
buona illuminazione artificiale.
Evitare la messa in moto per
errore. Quando si tira la fune
di avviamento si deve essere
pronti all’impiego dell’apparec-
chio.
Al momento dell’avviamento
l’utilizzatore e l’apparecchio
devono essere in una posizione
stabile. Rispettare le istruzioni
di avvio/arresto.
Usare questo apparecchio
solo per il suo scopo previsto.
Non sporgersi mai troppo
in avanti.
Mantenere sempre una postura
stabile e conservare l’equilibrio.
Durante il funzionamento mante-
nere l’apparecchio sempre salda-
mente con entrambe le mani.
Mantenere sempre saldamente
entrambi i lati del manubrio.
Durante il funzionamento
indossare sempre la tracolla.
Non usare l’apparecchio in pre-
senza di cattive condizioni
meteorologiche, ad es. in caso
di pericolo di pioggia o di tempo-
rale.
Non cambiare mai le regolazioni
originali del motore.
Evitare fiamma libera, forma-
zione di scintille e non fumare.
Non usare mai l’apparecchio
con l’interruttore di accensione
difettoso.
Tenere mani, viso e piedi lontano
dalle parti in movimento.
Non toccare l’attrezzo di taglio
quando è in rotazione e non
cercare di fermarlo.
Non toccare il motore ed il silen-
ziatore di scarico.
Durante il funzionamento queste
parti si surriscaldano.
Anche dopo avere spento
il motore queste parti restano
ancora per qualche tempo
molto calde.
Non fare girare il motore più
veloce del necessario per
tagliare o decespugliare i bordi.
Non fare girare il motore ad alta
velocità quando non si taglia.
Spegnere sempre il motore
se si ritarda il taglio e quando
ci si sposta da un luogo all’altro.
In caso di vibrazioni insolite,
spegnere immediatamente
il motore. Controllare se l’appa-
recchio ha riportato danni.
In caso di danni rivolgersi
ad un’officina specializzata.
Italiano Istruzioni per l’uso
50
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso
impigliati, spegnere immediata-
mente il motore e controllare
se vi sono danni. Non impiegare
mai l’apparecchio con parti
allentate o danneggiate.
Prima di eliminare bloccaggi
o di eseguire altri lavori all’appa-
recchio, spegnere il motore
e staccare il cappuccio della
candela di accensione.
Fermare l’apparecchio e spe-
gnere il motore per la manuten-
zione, riparazione o per la sosti-
tuzione di attrezzi di taglio.
Staccare inoltre il cappuccio
della candela d’accensione.
Per la riparazione impiegare
sempre ricambi originali.
Questi sono disponibili presso
il proprio concessionario.
Non usare mai parti, accessori
o attrezzi di taglio non autorizzati
per questo apparecchio.
Essi possono comportare serie
ferite all'utilizzatore e danni
all’apparecchio. Ciò può inoltre
comportare l’annullamento della
garanzia.
Mantenere l’apparecchio pulito
e prestare attenzione, che tra
attrezzo di taglio e lamiera
di protezione non si depositino
piante oppure altri oggetti.
Per ridurre il pericolo d’incendio,
sostituire silenziatore di scarico
e spegniscintille danneggiati,
e pulire il motore ed il silenziatore
di scarico da erba, foglie, grasso
eccedente e strati di fuliggine.
Fare eseguire tutte le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Per il funzionamento con
lama di taglio (a seconda
del modello)
Prima d’impiegare l'apparecchio,
si prega di leggere attentamente
e interamente tutte le istruzioni
di sicurezza.
Il manubrio deve essere sempre
interposto tra l’utilizzatore
e l’attrezzo di taglio.
Con la lama di taglio non tagliare
mai ad un’altezza di 75 cm
o maggiore da terra.
Se la lama durante la rotazione
urta un oggetto, che resiste
al taglio, possono verificarsi
contraccolpi.
I contraccolpi possono essere
abbastanza forti, tali da spingere
l’apparecchio e/o l’utilizzatore
in una qualsiasi direzione
facendo eventualmente perdere
il controllo dell’apparecchio.
I contraccolpi possono verificarsi
inaspettatamente, se la lama
si aggancia, inceppa o blocca.
Questo può accadere facilmente
in zone, nelle quali non si riesce
a vedere bene il materiale
da tagliare.
Non tagliare con una lama
per sterpaglia più spessa
di 12,7 mm. Altrimenti possono
verificarsi violenti contraccolpi.
Nel funzionamento con lama
di taglio la copertura dell’attrezzo
di taglio deve essere sempre
montata.
Non tentare di toccare la lama
o di fermarla quando gira.
Una lama ancora in rotazione
può provocare ferite, anche dopo
che il motore è stato spento
o la leva dell’acceleratore è stata
rilasciata.
Mantenere saldamente l’appa-
recchio finché la lama non
si è completamente fermata.
Non fare girare l’apparecchio ad
alta velocità quando non si taglia.
Quando si colpisce un corpo
estraneo o si resta in esso impig-
liati, spegnere immediatamente
il motore e controllare se vi sono
danni. Fare eliminare il danno
prima di impiegare di nuovo
l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio con
la lama piegata, lesionata
o non affilata.
Rottamare le lame piegate,
deformate, incrinate o rotte.
Non affilare la lama di taglio.
Durante il funzionamento la
punta affilata della lama può
rompersi.
Questo può comportare serie
ferite. Sostituire la lama.
Dopo l’uso
Pulire le lame di taglio con
un detergente per la casa,
per rimuovere tutti i residui.
Oliare la lama con olio per
macchine, per proteggerla
dall’ossidazione.
Conservare ed avvolgere bene
la lama di taglio, per proteggerla
da danni o dall’uso illecito.
Altre istruzioni di sicurezza
Se il serbatoio contiene ancora
benzina, non conservare mai
l’apparecchio in un edificio, nel
quale i vapori potrebbero entrare
in contatto con scintille o con una
fiamma libera.
Prima di trasportare o conser-
vare l’apparecchio, fare raffred-
dare il motore. Fissare bene
l’apparecchio per il trasporto.
Trasportare l’apparecchio solo
con il serbatoio del carburante
vuoto.
Conservare l’apparecchio
in luogo asciutto, chiuso oppure
sospeso in alto, per evitare l’uso
illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Non bagnare o spruzzare mai
l’apparecchio con acqua oppure
con altri liquidi.
Mantenere il manubrio asciutto,
pulito e privo di polvere.
Pulirlo dopo ogni impiego, osser-
vare le istruzioni per la pulizia
e la conservazione.
Smaltire la benzina/l’olio vecchio
o residui d’imballaggio inutiliz-
zabili secondo la norme locali.
Conservare questo libretto
d’istruzioni.
Leggerlo frequentemente
ad ogni necessità ed usarlo
per addestrare altri utilizzatori.
Se si presta questo apparecchio
ad altri, prestare unitamente
anche questo libretto d’istruzioni.
Orario d’uso autorizzato
Rispettare le norme nazionali/
comunali relative all’orario
d’impiego (chiederlo eventual-
mente alla propria autorità
competente).
Istruzioni per l’uso Italiano
51
Simboli sull’apparecchio
Queste istruzioni per l’uso descri-
vono simboli di sicurezza ed inter-
nazionali e pittogrammi, che pos-
sono essere riprodotti su questo
apparecchio. Leggere il manuale
dell’utilizzatore, per conoscere
bene tutte le istruzioni di sicurezza,
montaggio, uso e riparazione.
Attenzione!
Prima della messa
in funzione leggere
le istruzioni per l’uso!
Indossare protezioni
per gli occhi, l’udito
e la testa.
Durante il funziona-
mento di questo appa-
recchio indossare
stivali e guanti da
lavoro resistenti.
Allontanare i terzi dalla
zona di pericolo!
Gli oggetti proiettati
e le parti in rotazione
possono provocare
gravi ferite!
Pericolo di lesioni
da parti in rotazione!
Tenere sempre mani
e piedi lontano da parti
in rotazione.
Avviso di perricolo
per superfici calde!
Tenere il serbatoio
carburante lontano
dal fuoco!
Benzina/olio!
Per la miscela usare
sempre benzina
senza piombo nuova
e pulita.
Per la miscela usare
solo olio consentito,
secondo le istruzioni
per l’uso.
Non introdurre
combustibile E85
(bioetanolo)!
Numero massimo
di giri
Non fare girare
l’apparecchio ad un
numero giri superiore
al massimo.
Interruttore di accensione
Inserito/Funzionamento/
Start
Interruttore di accensione
Spento/Stop
Regolazione della farfalla
aria
Posizione dello starter
Posizione di funziona-
mento
Mantenere sempre ben leggibili
questi simboli sull’apparecchio.
Simboli in queste istruzioni
per l’uso
In questo libretto d’istruzioni sono
utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo
Fa presente pericoli connessi con
l’attività descritta e durante la quale
sussiste un pericolo per le persone.
Attenzione
Fa presente pericoli connessi con
l’attività descritta e che possono
comportare un danno materiale.
Nota
Indica importanti informazioni
e consigli per l’impiego.
Elementi di comando
ed indicazione
Attenzione.
Danni all’apparecchio.
Qui si descrivono preliminarmente
le funzioni degli elementi
di comando e d’indicazione.
Non eseguire ancora alcuna
funzione!
Figura 1
1 Copertura dello scappamento
2 Candela di accensione
3 Maniglia di avviamento
4 Tappo del serbatoio
5 Pompa di aspirazione/iniettore
6 Levetta della farfalla aria
7 Coperchio del filtro aria
8 Manubrio
9 Asta di trasmissione superiore
10 Giunto dell’asta
11 Asta di trasmissione inferiore
12 Copertura attrezzo a fili di nylon
13 Lama per taglio fili
14 Bobina a fili di nylon
15 Scatola dell’ingranaggio
16 Supporto per il cavo
17 Leva dell’acceleratore
18 Interruttore di accensione
19 Blocco leva acceleratore
20 Fissaggio della tracolla
21 Lama di taglio con copertura
dell’attrezzo di taglio *
22 Asta di sostegno *
23 Chiave a tubo *
24 Distanziale a bussola per
il montaggio di accessori
Trimmer-Plus *
* a seconda del modello
Istruzioni per il montaggio
Pericolo
Pericolo di lesioni da avviamento
incontrollato del motore.
Proteggersi da ferite. Prima di qual-
siasi lavoro all’apparecchio:
Spengere il motore.
Attendere che tutte le parti mobili
si siano completamente fermate; il
motore deve essersi raffreddato.
Staccare il cappuccio della
candela di accensione!
!
Italiano Istruzioni per l’uso
52
Avvertenza per lo smalti-
mento
Smaltire secondo le norme locali
i residui dell’imballaggio inutilizzati,
gli apparecchi dismessi ecc.
Montaggio e regolazione
del manubrio
Figura 2a
Rimuovere la piastra di fissaggio
superiore sul supporto
dell’impugnatura.
Spingere il fermacavi sulla
maniglia di comando destra.
Inserire la maniglia di comando
destra nel supporto inferiore.
Inserire la maniglia di comando
sinistra nel supporto inferiore.
Montare la piastra di arresto
superiore e stringere le viti.
Spingere il fascio di cavi nei
supporti.
Montaggio/smontaggio
dell’asta di trasmissione
inferiore
Figura 2b
Montaggio
Rimuovere il coperchio di prote-
zione (accessorio) dal giunto
dell’asta e rimuovere l’asta
di trasmissione inferiore.
Per aprire il giunto dell’asta
ruotare verso sinistra la manopola
a vite (1) sul giunto dell’asta (2).
Premere il pulsante a scatto (3)
sull’asta di trasmissione inferiore
e spingere l’asta finché il pul-
sante non entra nel foro di
arresto (4) nel giunto dell’asta.
Nota
Eventualmente ruotare un poco
l’asta di trasmissione inferiore, per
permettere all’albero quadrango-
lare di ingranare nella sede
dell’asta di trasmissione superiore.
Stringere ruotando verso destra
la manopola a vite (1) sul giunto
dell’asta.
Controllare il corretto
fissaggio in sede dell’asta di tras-
missione inferiore.
Smontaggio
Per aprire il giunto dell’asta
ruotare verso sinistra la manopola
a vite (1) sul giunto dell’asta (2).
Premere il pulsante a scatto (3)
ed estrarre l’asta di trasmissione
inferiore in senso longitudinale
dal giunto dell’asta.
Regolare il sistema di tras-
porto (tracolla)
Figura 3
Poggiare il sistema di trasporto
sulle spalle.
Chiudere le fibbie del sottopancia
(1.). Se necessario spostarle
Regolare all’ampiezza corretta
le fibbie del sottopancia (2.).
Regolare la bandoliera alla
lunghezza corretta.
Agganciare il gancio del sistema
di trasporto nel supporto
dell’apparecchio (4.) e regolare
l’imbottitura di aggancio ad una
lunghezza comoda (5.).
Nota
La piastrina A serve in caso
di emergenza per staccare
rapidamente l’apparecchio
dal sistema di trasporto.
A tal fine tirare la piastrina in alto.
Montaggio della copertura
dell’attrezzo di taglio
Figura 4
Svitare le viti 1) e rimuovere
la staffa (2) dalla copertura
dell’attrezzo di taglio (3).
Applicare la copertura dell’at-
trezzo di taglio (3) sull’asta
di trasmissione inferiore (4)
e fissare la staffa (2) con le viti
(1). Attendere prima di stringere
completamente le viti.
Rimuovere la vite (5) dall’ingra-
naggio.
Con la vite (5) fissare il supporto
(6) all’ingranaggio.
Stringere le viti (1).
Montaggio/smontaggio della
testa portafilo
Montaggio della testa portafilo
Figura 5
Rimuovere la lama di taglio
e le parti di fissaggio della lama
taglio, se già montate.
Vedi a proposito «Smontaggio
della lama di taglio».
Spingere l’anello distanziatore
(1) sull’albero motore (2).
Ciò facendo allineare le 3 aper-
ture sovrapposte nell’anello
distanziatore (3), nella scatola
dell’ingranaggio (4) e nella
copertura dell’ingranaggio (5).
Nota
In caso di allineamento non
corretto il montaggio/smontaggio
della testa portafilo non è possibile!
Inserire l’asta di sostegno (6)
attraverso le aperture (3, 4, 5),
per bloccare l’ingranaggio.
Mantenendo ferma l’asta
di sostegno (6), ruotare la testa
portafilo (7) in senso antiorario
(a sinistra) sull’albero motore.
Avvitare ben stretta la testa
portafilo.
Nota
Attenzione al saldo fissaggio della
testa portafilo (7) sull’anello distan-
ziatore (1), vale a dire fissaggio
centrato e appoggio in piano!
Rimuovere l’asta di sostegno
dalla testa ingranaggio.
Smontaggio della testa portafilo
Figura 6
Allineare le aperture (3, 4, 5)
sovrapposte. Inserire l’asta
di sostegno (6) attraverso
le aperture e mantenerla ferma.
Svitare in senso orario (a destra)
la testa portafilo (7) dall’albero
motore.
Montaggio/smontaggio della
lama di taglio (a seconda
del modello)
Montaggio della lama di taglio
Figura 7
Rimuovere prima la testa
portafilo, se montata.
Vedi a tal fine: «Montaggio/
smontaggio della testa portafilo».
Nota
Al primo montaggio rimuovere,
se montati, i pezzi di fissaggio della
lama (portalama (8), supporto
a campana (9), dado (10)).
Vedi a proposito «Smontaggio
della lama di taglio».
Istruzioni per l’uso Italiano
53
Spingere l’anello distanziatore
(1) sull’albero motore (2).
Ciò facendo allineare le 3 aper-
ture sovrapposte nell’anello
distanziatore (3), nella scatola
dell'ingranaggio (4) e nella
copertura dell’ingranaggio (5)
(fig. 5).
Nota
In caso di allineamento non
corretto il montaggio/smontaggio
della lama di taglio non è possibile!
Inserire l’asta di sostegno (6)
attraverso le aperture (3, 4, 5),
per bloccare l’ingranaggio.
Mantenendo ferma l’asta
di sostegno (6), montare la lama
di taglio (7) con
portalama (8),
supporto a campana (9) e dado
(10)
come segue:
Spingere la lama di taglio (7)
sull’albero motore (2) e cen-
trarla sull’anello distan-
ziatore (1).
Nota
Attenzione alla corretta posizione
in sede della lama di taglio (7)
sull’anello distanziatore (1),
vale a dire fissaggio centrato
e appoggio in piano!
Montare portalama (8),
supporto a campana (9)
e dado (10). Attenzione alla
corretta posizione in sede del
portalama nella dentatura!
Avvitare ben stretto il dado in
senso antiorario (a sinistra ) –
coppia 37 Nm.
Nota
Prima di stringere controllare
ancora una volta la corretta posi-
zione in sede della lama di taglio.
Se non si dispone di una chiave
dinamometrica, stringere il dado
a mano. Con una chiave poligo-
nale ad anello stringere infine
il dado un altro mezzo giro
in senso antiorario (a sinistra).
Rimuovere l’asta di sostegno
dalla testa ingranaggio.
Rimuovere la copertura di prote-
zione (se disponibile) dalla lama
di taglio.
Smontaggio della lama di taglio
Figura 8
Applicare la copertura di prote-
zione (se disponibile) sulla lama
di taglio.
Allineare le aperture (3, 4, 5)
sovrapposte. Inserire l’asta
di sostegno (6) attraverso
le aperture e mantenerla ferma.
Svitare il dado in senso orario
(a destra).
Rimuovere lama di taglio (7),
portalama (8) e supporto
a campana (9) (fig. 7).
Olio e benzina
Olio
Usare solo olio di qualità, API TC
(TSC-3) classificazione, in vendita
per motori a due tempi raffreddati
ad aria. Miscelare l’olio per motori
a due tempi secondo le istruzioni
sulla confezione, 1:40 (2,5 %).
Benzina
Pericolo
A determinate condizioni
la benzina è estremamente
infiammabile ed esplosiva.
Rifornire solo in ambiente ben
ventilato ed a motore spento.
Non fumare e spegnere tutte
le fonti d’accensione nelle vici-
nanze del serbatoio oppure nel
luogo di deposito per carburanti.
Non riempire eccessivamente
il serbatoio del carburante
(nel bocchettone di riempimento
non deve esservi carburante).
Dopo il rifornimento prestare
attenzione, che il tappo del
serbatoio sia chiuso e bloccato.
Durante il rifornimento prestare
attenzione a non versare carbu-
rante. Il carburante versato
o i vapori di benzina possono
incendiarsi. Se è stato sparso
carburante, prima di rimettere
il motore in moto, prestare atten-
zione che la zona si sia
asciugata.
Evitare il contatto ripetuto o pro-
lungato con la pelle oppure
la respirazione dei vapori.
Attenzione
Non introdurre combustibile E85
(bioetanolo). L’impiego di carbu-
rante con la specifica E85 (conte-
nuto di etanolo >15%) può causare
danni al motore.
L’impiego di un carburante non
autorizzato porta all’estinzione
della garanzia.
Istruzioni per miscelare
olio e benzina
Se l’apparecchio non funziona
regolarmente, i motivi principali
sono il carburante vecchio
e/o non correttamente miscelato.
Usare sempre benzina senza
piombo pulita, nuova (non più
vecchia di 60 giorni, numero
di ottani min.: 91 ROZ).
Seguire esattamente le istruzioni
per la giusta miscela benzina/olio.
Produrre una miscela regolare
di olio per motori a due tempi
e benzina senza piombo, 1:40
(2,5 %). Non miscelare diretta-
mente nel serbatoio.
Introdurre il carburante
Figura 1
Rimuovere il tappo del serba-
toio (4).
Riempire il serbatoio del carbu-
rante con benzina/miscela di olio.
Non riempire mai eccessiva-
mente!
Richiudere bene il serbatoio
del carburante.
Prima di avviare il motore,
allontanare l’apparecchio
ca. 10 m dal luogo di riforni-
mento/contenitore del carbu-
rante.
Funzionamento
Pericolo
Agganciare la tracolla all’appa-
recchio solo dopo l’avviamento
del motore.
Miscelare benzina (carburante
per motori a scoppio) con olio.
Riempire il serbatoio con
la miscela.
Vedi «Olio e benzina».
!
!
Italiano Istruzioni per l’uso
54
Avviare il motore
Avviamento a motore freddo
Figura 9
Premere il blocco della leva
dell’acceleratore (2) e poi pre-
mere a fondo e mantenere pre-
muta la leva dellacceleratore (3).
Nota
La leva dell’acceleratore può
essere azionata solo se è stato
premuto il blocco della leva
dell’acceleratore.
Posizionare l’interruttore
di accensione (1) su I/START.
Premere in basso l’interrut-
tore (4).
Rilasciare il blocco della leva
dell’acceleratore e la leva dell’ac-
celeratore.
Nota
Entrambe le leve restano bloccate
in posizione premuta (posizione
di avviamento a freddo).
Premere 6 volte lentamente
e completamente la pompa di
aspirazione/iniettore (1) (fig. 10).
Nella pompa si deve vedere
il carburante. Altrimenti premere
finché non si vede il carburante.
Posizionare la leva dello starter
(2) su (fig. 10).
Premere l’apparecchio sul pavi-
mento.
Tirare lentamente la fune
di avviamento finché non
si avverte resistenza.
Tirare poi fino in fondo rapida-
mente e con forza finché
il motore non si avvia (fig. 11).
Dopo l’avviamento del motore
non lasciare riavvolgere
liberamente la fune di
avviamento, ma accompagnarla
lentamente con la mano.
Lasciare girare il motore per
ca. 1–2 minuti.
Posizionare la leva dello starter
(2) su (fig. 10).
Premere la leva dell’acceleratore
(3) e poi rilasciarla per disattivare
il blocco di avviamento a freddo
(fig. 9). L’interruttore (4) scatta
automaticamente indietro nella
posizione iniziale. Il motore gira
alla minima velocità.
Nota
L’apparecchio ha raggiunto
la temperatura corretta quando
il motore accelera prontamente.
Avviamento a motore caldo
Posizionare l’interruttore
di accensione (1) su
I/START
(fig. 9).
Posizionare la leva dello starter
(2) su (fig. 10).
Premere l’apparecchio sul pavi-
mento.
Tirare lentamente la fune
di avviamento finché non
si avverte resistenza.
Tirare poi fino in fondo rapida-
mente e con forza finché
il motore non si avvia (fig. 11).
Dopo l’avviamento del motore
non lasciare riavvolgere libera-
mente la fune di avviamento,
ma accompagnarla lentamente
con la mano.
Nota
Se il motore non dovesse avviarsi,
posizionare la leva dello starter (2)
su . Dopo l’avviamento del
motore posizionare la leva dello
starter (2) su (fig. 10).
Spengere il motore
Figura 9
Rilasciare la leva dell’accelera-
tore (3). Raffreddare il motore
facendolo girare a folle.
Posizionare l’interruttore
di accensione (1) su
0/STOP.
Nota
Se all’azionamento dell’interruttore
di accensione il motore non
si spegne, per forzare l’arresto
del motore posizionare la leva
dello starter (2) su (fig. 10).
Prima di riprendere l’uso dell’appa-
recchio fare controllare l’interrut-
tore di accensione in una officina
specializzata!
Come tenere il decespuglia-
tore tagliaerba
Prima di usare l’apparecchio, assu-
mere la posizione d’impiego
(fig. 12). Controllare quanto segue:
L’utilizzatore indossa occhiali pro-
tettivi e l’abbigliamento adatto.
La tracolla è regolata all’altezza
giusta.
Il manubrio è regolato in modo
da poterlo afferrare con le mani,
senza dovere distendere
completamente le braccia.
L’apparecchio si trova sotto
l’altezza della vita.
Mantenere l’attrezzo di taglio
parallelo al suolo, per raggiun-
gere facilmente le piante da tag-
liare senza doversi piegare
in avanti.
Regolazione della
lunghezza del filo di taglio
(a seconda del modello)
Con l’attrezzo di taglio dotato di pul-
sante a percussione è possibile
allungare il filo di taglio, senza
fermare il motore. Per allungare
il filo, battere leggermente l’attrezzo
di taglio a terra (fig. 13) facendo
girare il tagliaerba ad alta velocità.
Nota
Il filo di taglio deve essere sempre
alla lunghezza massima.
Quanto più corto diventa il filo, tanto
più difficile diventa allungarlo.
Ogni volta che si batte sul pulsante
si liberano ca. 25 mm di filo di taglio.
Se il filo rilasciato ha una lunghezza
eccessiva, una lama nella coper-
tura dell’attrezzo di taglio accorcia
il filo alla giusta lunghezza.
Il modo migliore è battere il pul-
sante a percussione sul suolo
oppure su terreno duro.
Se si cerca di allungare il filo
di taglio nell’erba alta, questa
può bloccare e spegnere il motore.
Mantenere il filo di taglio sempre
alla lunghezza massima.
Quanto più corto diventa il filo, tanto
più difficile diventa allungarlo.
Nota
Non strisciare con il pulsante
a percussione sul suolo.
Il filo di taglio può rompersi
a causa di:
impigliarsi in corpi estranei,
normale fatica del materiale,
tentativi di tagliare erbacce
a stelo grosso,
urto contro pareti, recinti
di giardini ecc.
Istruzioni per l’uso Italiano
55
Consigli per ottimi risultati
di taglio
Condurre l’attrezzo di taglio
sempre parallelo al suolo.
Tagliare solo con la punta del filo,
specialmente lungo i muri.
Il taglio oltre la punta riduce
la potenza di taglio e può sovrac-
caricare il motore.
Tagliare l’erba un poco per volta
a gradi di 20 cm dall’alto in basso,
per evitare di consumare rapida-
mente il filo e di sforzare il
motore.
Se possibile, tagliare da sinistra
a destra. Il taglio verso destra
migliora la capacità di taglio
dell’apparecchio. In tal caso
l’erba tagliata viene lanciata
lontano dall’utilizzatore.
Muovere il tagliaerba lentamente
all’altezza desiderata verso
e fuori dalla zona da falciare.
Procedere verso avanti e poi
indietro oppure da un lato
all’altro. Il taglio di tratti più
corti dà risultati migliori.
Falciare solo se l’erba
e le erbacce sono asciutte.
La durata del filo di taglio dipende
dai seguenti fattori:
Osservanza della tecnica di taglio
descritta in precedenza,
dall’adozione dei suddetti consigli
di taglio,
dalle piante da tagliare.
Per esempio il filo si consuma
di più nel taglio lungo un muro
di edificio che nel taglio intorno
ad un albero.
Taglio decorativo
Si ottiene un taglio decorativo
tagliando tutte le piante intorno
ad alberi, pali, recinti ecc.
Ruotare l’apparecchio tenendo
l’attrezzo di taglio inclinato ad
un angolo di 30° rispetto al suolo
(fig. 14).
Falciatura con lama di taglio
(a seconda del modello)
Prima di usare l’apparecchio,
assumere la posizione d’impiego
(fig. 12). Vedasi «Come tenere
il decespugliatore tagliaerba.»
Consigli per falciare con la lama
di taglio:
Tagliare ritmicamente.
Assumere un aposizione stabile
e comoda sul suolo.
Accelerare al massimo prima
di entrare nella zona da falciare.
Alla massima velocità la lama
ha la massima forza di taglio
e perciò non rallenta facilmente,
non s’inceppa o provoca urti della
lama, che possono provocare
serie ferite all’utilizzatore oppure
ad altre persone.
Falciare ruotando la parte supe-
riore del corpo da destra verso
sinistra.
Quando si sospende il taglio
rilasciare sempre la leva dell’ac-
celeratore e lasciare ritornare
il motore alla minima velocità.
Ruotare l’apparecchio nella
stessa direzione, nella quale
la lama taglia.
Questo favorisce la falciatura.
Dopo la torsione del corpo
inversa, fare uno o più passi
fino alla zona di taglio seguente
e riassumere una posizione
stabile.
Seguire le istruzioni seguenti, per
ridurre la possibilità che le piante
possano avvolgersi intorno alla
lama:
Tagliare a tutto gas.
Oscillare da destra verso sinistra
nella vegetazione da falciare
(fig. 15).
Durante l’oscillazione in senso
contrario evitare le piante appena
tagliate.
Uso di attrezzi montabili
autorizzati del programma
di accessori Trimmer-Plus
Attenzione
Osservare tutte le avvertenze dei
libretti di istruzioni degli attrezzi
montabili Trimmer-Plus.
Nota
Prima del montaggio di attrezzi
Trimmer-Plus inserire il distan-
ziale a bussola (24, fig. 1)
nel giunto dell’asta (fig. 30).
Il montaggio/smontaggio degli
attrezzi montabili Trimmer-Plus
va eseguito nello stesso
modo descritto nel capitolo
«Montaggio/smontaggio dell’asta
di trasmissione inferiore».
Pulizia e manutenzione
Attenzione
Prima di qualsiasi lavoro all’appa-
recchio:
Spengere il motore.
Attendere che tutte le parti mobili
si siano completamente fermate;
il motore deve essersi raffred-
dato.
Staccare dal motore il cappuccio
della candela d’accensione,
in modo da impedire un avvia-
mento involontario del motore.
Fare eseguire tutte le riparazioni
esclusivamente da un’officina
specializzata.
Alla fine della stagione, fare con-
trollare e sottoporre a manuten-
zione l’apparecchio da un’officina
specializzata.
Per non danneggiare parti elet-
triche, non spruzzare l’apparecchio
con acqua.
Pulire l’apparecchio dopo ogni uso.
Un apparecchio non pulito è sog-
getto a danni al funzionamento
ed ai materiali.
Montaggio del filo di taglio
(a seconda del modello)
Usare sempre un filo di taglio
di ricambio con diametro di 3,0
mm. In caso d’impiego di un filo
di taglio di lunghezza diversa
da quella indicata, il motore può
surriscaldarsi spegnersi.
Vi sono due possibilità per sosti-
tuire il filo di taglio:
Avvolgimento di un filo nuovo
sulla bobina
Montaggio di una bobina
con un filo già avvolto
Italiano Istruzioni per l’uso
56
Avvolgimento di un filo nuovo
sulla bobina
Figura 16
Premere le due linguette
di arresto (1) della scatola
della bobina (2) e staccare
la bobina con il coperchio
della bobina (3).
Figura 17
Pulire scatola della bobina (1),
molla (2) e bobina (3) con
il coperchio della bobina (4).
Per la pulizia usare un panno
pulito.
Esaminare l’usura della denta-
tura (5) della scatola della bobina
(1), della bobina (3) e del coper-
chio della bobina (4). Se vi sono
parti danneggiate, sostituirle.
Prendere circa 3 metri di filo
di taglio nuovo e piegarlo
in due a mezza lunghezza.
Nota
Usare sempre la lunghezza del filo
indicata! Se il filo è troppo lungo,
può non essere estratto regolar-
mente.
Figura 18
Inserire l’estremità piegata
del filo di taglio nella linguetta
di arresto della bobina.
Avvolgere i fili in strati di spire
ben stretti e uniformi rispettiva-
mente sulla mezza bobina
inferiore e superiore.
Rispettare il senso di avvolgi-
mento indicato sulla bobina!
Figura 19
Spingere le estremità del filo
nelle due opposte fessure
di fermo.
Figura 20
Inserire la bobina nel coperchio
della bobina e passare le estre-
mità del filo attraverso la rispet-
tiva opposta fessura nel coper-
chio della bobina.
Figura 21
Spingere l’unità di bobina interna
e coperchio della bobina così
montata (3) nella scatola della
bobina (2) finché le linguette
di arresto (1) non scattano
in posizione.
Montaggio di una bobina
con un filo già avvolto
Figura 16
Premere le due linguette
di arresto (1) della scatola della
bobina (2) e staccare la bobina
con il coperchio della bobina (3).
Estrarre la bobina dal coperchio
della bobina.
Figura 17
Pulire scatola della bobina (1),
molla (2) e coperchio della
bobina (4). Per la pulizia usare
un panno pulito.
Esaminare l’usura della denta-
tura (5) della scatola della bobina
(1) e del coperchio della bobina
(4). Se vi sono parti danneggiate,
sostituirle.
Figura 20
Inserire una nuova bobina nel
coperchio della bobina e passare
le estremità del filo attraverso
la rispettiva opposta fessura
nel coperchio della bobina.
Figura 21
Spingere l’unità di bobina interna
e coperchio della bobina così
montata (3) nella scatola della
bobina (2) finché le linguette
di arresto (1) non scattano
in posizione.
Pulire il filtro aria
Pulire e lubrificare il filtro dell’aria
dopo ogni dieci ore di servizio.
Questa è una parte importante
della manutenzione. La garanzia
scade se non si provvede alla
manutenzione del filtro aria.
Figura 22
Aprire il coperchio del filtro aria:
premere la linguetta di arresto (1)
e rimuovere il coperchio (2).
Rimuovere il filtro aria (3).
Figura 23
Lavare il filtro con detersivo
ed acqua.
Sciacquare accuratamente il
filtro e farlo asciugare completa-
mente.
Figura 24
Usare sufficiente olio (SAE 30)
pulito per lubrificare leggermente
il filtro.
Figura 25
Comprimere il filtro, per distri-
buire l’olio ed espellere l’olio
in eccesso.
Montare il filtro.
Rimontare il coperchio del filtro
aria prestando attenzione
al corretto arresto.
Nota
L’uso dell’apparecchio senza filtro
aria è causa di estinzione della
garanzia.
Regolare il carburatore
Figura 26
Il numero di giri al minimo può
essere regolato con la vie (1).
Fare eseguire questa operazione
solo da un’officina specializzata.
Sostituzione del filtro della
benzina (a seconda del
modello)
A seconda della necessità – fare
eseguire questa operazione solo
in una officina specializzata
Controllare/sostituire
la candela di accensione
Usare solo candele di accensione
originali o autorizzate dal costrut-
tore. La corretta distanza tra gli
elettrodi è
0,6–0,7 mm.
Estrarre la candela ogni 25 ore
di funzionamento e controllarne
lo stato.
Spegnere il motore e farlo
raffreddare.
Staccare il cappuccio della
candela d’accensione.
Rimuovere lo sporco intorno
alla candela d’accensione.
Svitare la candela di accensione
con una chiave per candele
ruotando verso sinistra.
Controllare/regolare la distanza
tra gli elettrodi di 0,6–0,7 mm
(fig. 27).
Nota
Sostituire una candela
danneggiata, ossidata o sporca.
Avvitare la candela di accen-
sione e stringerla con una coppia
di 12,3–13,5 Nm.
Non stringere troppo.
Istruzioni per l’uso Italiano
57
Pulire lo scappamento
Figura 28
Pulire la zona sotto la copertura
dello scappamento (1) ogni 25 ore
di servizio. A tal fine la copertura
dello scappamento deve essere
rimossa.
Fare eseguire questa operazione
solo da un’officina specializzata.
Controllare/aggiungere
grasso per ingranaggi nella
scatola dell’ingranaggio
Figura 29
Controllare il livello del grasso
per ingranaggi nella scatola
dell’ingranaggio ogni 25 ore
di servizio. A tal fine rimuovere
la vite (1). Introdurre eventual-
mente un grasso al litio di alta
qualità.
Fare eseguire questa operazione
solo da un’officina specializzata.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Mantenere sempre puliti e privi
di impurità l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
Per pulire l’esterno dell’apparec-
chio usare una spazzola piccola.
Non usare attrezzi per pulizia
acuminati. I prodotti per pulizia
domestici, che contengono ol”
aromatici, come mugolio o limone,
nonché solventi come cherosene,
possono danneggiare la carcassa
di plastica e l’impugnatura.
Pulire la carcassa solo strofinan-
dola con un panno umido.
Magazzinaggio
Non depositare mai
l’apparecchio con carburante nel
serbatoio oppure dove i vapori
di benzina possono raggiungere
una scintilla o una fiamma libera.
Prima di conservare l’apparec-
chio, fare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare
l’uso illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Magazzinaggio a lungo
termine
Se l’apparecchio deve essere
immagazzinato per un lungo
periodo, procedere come segue:
Vuotare tutto il carburante dal
serbatoio e versarlo in un reci-
piente contenente la stessa
miscela per motori a due tempi.
Non usare mai un carburante che
è stato conservato per oltre
30 giorni.
Avviare il motore e farlo girare
finché non si spegne.
Questo permette di eliminare
tutto il carburante dal carbu-
ratore.
Fare raffreddare il motore.
Estrarre la candela di accensione
e versare nel cilindro 30 ml di un
olio per motori oppure olio per
miscela di alta qualità per motori
a due tempi.
Tirare lentamente la fune
di avviamento per distribuire
l’olio. Rimontare la candela
di accensione.
Nota
Prima di rimettere l’apparecchio
in funzione dopo il magazzinaggio,
estrarre la candela e fare uscire
tutto l’olio dal cilindro.
Pulire con cura l’apparecchio
e controllare se vi sono parti
allentate o danneggiate.
Riparare o sostituire le parti
danneggiate e stringere le viti,
i dadi e bulloni allentati.
Ora l’apparecchio può essere
messo in magazzino.
Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto, chiuso per evitare
l’uso illecito oppure danni.
Tenere l’apparecchio fuori della
portata dei bambini.
Trasporto
Prima del trasporto attendere
che l’apparecchio si raffreddi.
Trasportare l’apparecchio solo
con il serbatoio del carburante
vuoto! Il tappo del serbatoio deve
essere ben chiuso.
Per il trasporto fissare l’apparec-
chio per impedire ogni suo movi-
mento.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dalla
nostra società, o dall’importatore.
Eliminiamo gratuitamente, nei limiti
della garanzia, guasti al vostro
apparecchio, se causati da un vizio
di materiale o di fabbricazione.
Nel caso previsto dalla garanzia
preghiamo di rivolgersi al proprio
rivenditore oppure alla più vicina
filiale.
Italiano Istruzioni per l’uso
58
Eliminazione dei guasti
In caso di ulteriori problemi, rivol-
gersi al proprio concessionario.
Errore Causa Rimedio
Il motore non va in moto. L’interruttore di accensione
è su
0/STOP.
Disporre l’interruttore su I/START.
Serbatoio del carburante vuoto. Riempire il serbatoio del carburante.
Iniettore non premuto abbas-
tanza.
Premere lentamente e completamente
10 volte la pompa d’aspirazione.
Motore ingolfato. Accendere con la levetta della farfalla aria
in posizione di funzionamento.
Carburante vecchio o miscelato
male.
Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela
nuova.
Candela di accensione sporca. Sostituire o pulire la candela di accen-
sione.
A folle il motore non gira
regolarmente.
Filtro aria otturato. Pulire o sostituire il filtro aria.
Carburante vecchio o miscelato
male.
Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela
nuova.
Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina
specializzata.
Filtro della benzina sporco. Fare sostituire il filtro della benzina
da un’officina specializzata.
Il motore non accelera. Carburante vecchio o miscelato
male.
Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela
nuova.
Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina
specializzata.
Forti vibrazioni. Utensili di taglio o elementi
di trasmissione danneggiati.
Spegnere immediatamente l’apparecchio.
Fare sostituire le parti difettose da un’offi-
cina specializzata.
L’attrezzo di taglio non libera
filo di taglio.
Erba avvolta intorno all’attrezzo
di taglio.
Spegnere il motore e pulire l’attrezzo
di taglio.
Filo esaurito nell’attrezzo
di taglio.
Avvolgere filo nuovo.
Bobina bloccata. Sostituire la bobina.
Attrezzo di taglio sporco. Pulire la bobina la scatola portabobina.
Filo di taglio fuso. Smontare, rimuovere la parte fusa
e riavvolgere di nuovo il filo.
Filo avvolto male durante
la ricarica.
Smontare e avvolgere correttamente il filo.
Filo non allungato a sufficienza. Battere il pulsante a percussione
ed estrarre filo finché 10 cm di filo
non sporgono oltre l’attrezzo di taglio.
Instrucciones de funcionamiento Español
59
Índice
Para su seguridad . . . . . . . . . . 59
Elementos de manejo
e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 62
Instrucciones de montaje . . . . . 62
Aceite y bencina . . . . . . . . . . . . 64
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 65
Mantenimiento y limpieza . . . . 66
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garant“a . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Solucionamiento de fallos . . . . 69
Indicaciones en la chapa
de caracter“sticas
Anote todas las indicaciones
de la chapa de caracter“sticas
en el siguiente cuadro. La chapa
de caracter“sticas se encuentra
cerca del motor. Estas indicaciones
son muy importantes para la
posterior identificación en el caso
de pedido de repuestos y para
el servicio a clientes.
Estas y otras indicaciones encon-
trará en el equipo sobre la declara-
ción de conformidad CE que forma
parte de estas instrucciones de
uncionamiento.
Representación gráfica
Desplegar las páginas con las
ilustraciones al comienzo de las
instrucciones de funcionamiento.
Las representaciones del equipo
adquirido pueden diferir en los
detalles.
Para su seguridad
Empleo correcto del aparato
Este aparato ha sido destinado
exclusivamente a ser empleado
en zona de jardines caseros
y de esparcimiento,
para cortar los bordes del césped
y superficies pequeñas o de dif“cil
acceso (p. ej. debajo de los
arbustos),
para cortar brotes, arbustos
y maleza.
de acuerdo con las descripciones
y advertencias de seguridad
contenidas en estas instrucciones
de funcionamiento.
Cualquier otro uso no concuerda
con el uso correcto.
El uso incorrecto tiene como conse-
cuencia la pérdida de la garant“a
y la declinación de cualquier tipo
de responsabilidad por parte del
fabricante. El propietario asume
la responsabilidad por todos los
daños ocasionados a terceros
y su propiedad.
Utilice al aparato únicamente
en el estado técnico prescrito por el
fabricante es decir, equivalente al
estado en el momento de entrega.
El fabricante no asume la
responsabilidad por daños ocurri-
dos debido a modificaciones
practicadas por terceros.
Lea todas las indicaciones
antes de la puesta en marcha
Lea todas las indicaciones atenta-
mente. Familiar“cese con el ma-
nejo y la manipulación del aparato.
No utilice esta equipo si está can-
sado o enfermo, o se encuentra
bajo la influencia de estupefa-
cientes, como por ej. alcohol,
drogas o medicamentos.
Persones menores que 16 años
no deben manejar este equipo
ni ejecutar trabajos como
p. ej. trabajos de mantenimiento,
limpieza o ajuste en él las orde-
nanzas locales pueden modificar
esta edad.
No está permitido el uso de este
equipo por personas (inclusive
niños) con capacidades f“sicas,
sensorias o intelectuales restrin-
gidas o que no dispongan
de la experiencia o los conoci-
mientos necesarios; a no ser,
que se encuentren supervisadas
por una persona responsable por
su seguridad o hayan recibido las
instrucciones necesarias para la
utilización de este equipo.
Los niños deberán ser super-
visados a fin de asegurar que
no jueguen con ele equipo.
Controle el equipo ante de sus
uso. Cambie partes deteriora-
das. Controle si existen pérdidas
de combustible. Cerciórese que
los elementos de unión estén
montados y ajustados.
Cambie las piezas del cabezal
de corte que presenten raja-
duras, grietas o daños de cual-
quier tipo. Cerciórese que el
cabezal de corte esté montado
de forma correcta y bien sujeto.
Cerciórese que la cobertura
de protección para la pieza
adicional de corte esté correcta-
mente montada y en la posición
recomendada.
El incumplimiento de esta
recomendación puede conducir
a lesiones para el operario,
los espectadores y daños
en el equipo.
Utilice exclusivamente hilos
original de corte, con un diámetro
de 3,0 mm. No utilice nunca hilos
reforzados con metal, alambres,
cadenas, sogas, o similares.
Estos pueden quebrarse, trans-
formándose en proyectiles peli-
grosos.
Sea siempre consciente del
peligro de lesiones en la cabeza,
las manos y los pies.
Presione el acelerador.
Debe volver solo a su posición de
partida. Efectúe todos los ajustes
y reparaciones en el equipo,
antes de la puesta en marcha.
Limpie la zona donde desea
cortar, antes de usar este equipo.
Quite todos los objetos como
piedras, clavos, alambre o hilos
que pueden lanzados o enrol-
larse en el cabezal de corte.
Quite niños espectadores
y animales de la zona.
Cuide que los niños, los especta-
dores y los animales se encuen-
tren a distancias superiores a los
15 m. Aún a esta distancia existe
un peligro residual para los
espectadores, de ser alcanzados
por objetos lanzados por el apa-
rato. Los eventuales espectado-
res deberán usar una protección
para los ojos. Si alguien se le
acerca, pare inmediatamente
el motor y el cabezal de corte.
Español Instrucciones de funcionamiento
60
Advertencias de seguridad
para equipos impulsados
y gasolina
La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores pueden
explotar al encenderse.
Tome las siguientes precauciones:
Almacene la gasolina exclusiva-
mente en recipientes especial-
mente destinados a ello y debi-
damente autorizados.
Evite generar condiciones bajo
las cuales puede encenderse la
gasolina. Haga arrancar el motor
recién cuando los vapores de
la gasolina hayan desparecido.
Pare siempre el motor, dejándolo
enfriarse, antes de cargar gaso-
lina. Nunca quite la tapa del
tanque de combustible o cargue
combustible, mientras el motor
esté caliente. Nunca utilice
el equipo sin haber enroscado
firmemente la tapa de tanque.
Desenrosque el cierre del tanque
lentamente, a fin de que la
presión disminuya lentamente.
Mezcle y cargue la gasolina en
ambiente limpios bien ventilados
al aire libre, donde no haya
chispas o llamas.
Desenrosque el cierre del tan-
que lentamente, una vez que
haya parado el motor.
No fume mientras mezcla
o carga gasolina.
Elimine inmediatamente la gaso-
lina derramada adherida al
equipo, fregándolo con un paño.
Aleje el equipo por lo menos
10 m de la estación de carga
antes de ponerlo en marcha.
No fume y mantenga alejadas
las chispas o llamas de la zona,
mientras carga gasolina o utiliza
el equipo.
Cambiar el tubo de escape,
el tanque o la tapa correspon-
diente si estuvieren dañados.
Durante el uso
Nunca haga arrancar o deje el
motor en marcha en ambientes
cerrados o dentro de los edi-
ficios. La inhalación de los gases
de escape puede ser mortal.
Utilice el equipo exclusivamente
al aire libre.
Utilice gafas de protección
y protección para el o“do
mientras trabaja con el equipo.
Emplee una máscara facial o una
máscara contra el polvo cuando
trabaje en zonas polvorientas.
Se recomienda el uso de una
camisa con mangas largas.
Vista pantalones largos
y gruesos, botas y guantes.
No vista indumentaria suelta,
joyas, pantalones cortos,
sandalias ni ande descalzo.
Recoja su cabello por encima
de los hombros.
Si hiciera falta, utilizar una
redecilla para el cabello.
La cobertura del accesorio
de corte siempre debe estar
colocada cuando se utiliza
el equipo para el cortado
de césped. Al funcionar, deben
estar extendidos ambos hilos,
utilizándose además el hilo
correcto. La longitud del hilo
de corte no debe exceder
la cobertura.
El equipo dispone de un embra-
gue. El cabezal de corte se en-
cuentra parado, cuando el motor
marcha en vac“o. En caso que
as“ no fuere, haga ajustar
el equipo por un mecánico en
su comerciante especializado.
Antes de encender el equipo,
asegurarse que la bobina para
el hilo o la cuchilla de corte
no toquen con ningún objeto.
Ajuste la barra manija a su altura,
a fin de dominar bien el equipo.
Utilice el equipo exclusivamente
con luz de d“a o iluminación
artificial buena.
Evite arranques involuntarios.
Esté dispuesto a manejar
el equipo antes de tirar
de la cuerda de arranque.
Tanto el usuario, como el equipo
deben encontrarse en una posi-
ción estable durante el arranque.
Tenga en cuenta las instruccio-
nes de arranque y parada.
Utilice el equipo exclusivamente
para lo que ha sido previsto.
No se incline demasiado hacia
adelante. Permanezca siempre
firmemente parado, mantenien-
do el equilibrio.
Sujete el equipo siempre con
ambas manos, mientras está
en marcha. Sujete siempre
ambos lados de la barra manija.
Utilice siempre la correa para
colgarlo del hombro durante
el trabajo.
No utilizar el equipo durante
situaciones climáticas adversas,
como p. ej., lluvia o tormentas.
Nunca modificar los ajustes
del motor efectuados en fábrica.
Evite fuegos abiertos o ejecutar
operaciones que produzcan
chispas. No fume.
Nunca hacer funcionar el equipo
con el conmutador de encendido
dañado.
Mantenga alejados siempre
las manos, los pies y la cara
de las piezas en movimiento.
No toque la pieza adicional
de corte mientras está girando,
ni intente pararla.
No toque el motor ni el silencia-
dor. Estas piezas se calientan
mucho durante el uso.
Aún después de haber parado
el equipo, permanecen calientes
durante un tiempo.
No haga marchar el motor a una
velocidad superior a la necesaria
para cortar o podar los bordes.
No haga marchar el motor a una
velocidad de giro elevada, si no
está cortando.
Pare siempre el motor si se
retrasa el corte o camina
de un sitio a otro.
Parar el motor inmediatamente
si se detectan vibraciones desa-
costumbradas.
Controlar si el equipo ha sufrido
daños. Concurrir a un taller
especializado en caso de daños.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o el hilo se enrolla, pare
siempre el motor inmediata-
mente y controle si se han
producido daños.
Nunca utilice el equipo con
partes flojas o dañadas.
Parar el motor y desconectar
el cable de la buj“a antes
de solucionar problemas
de bloqueo o efectuar otros
trabajos en el equipo.
Instrucciones de funcionamiento Español
61
Interrumpir el trabajo y parar
el motor para efectuar tareas
de mantenimiento, reparaciones
o para el cambio de accesorios
de corte. Desconectar adicional-
mente el enchufe de la buj“a.
Utilice exclusivamente repuestos
originales.
Estas piezas se consiguen en los
comerciantes especializados
correspondientes.
Nunca utilice piezas, accesorios
u elementos adicionales que no
estén debidamente autorizados
para ser empleados en este
equipo. La consecuencias
pueden ser lesiones graves
al operario, o daños en el equipo.
Además, caducará su garant“a.
Mantenga el equipo limpio
y cuide de que no se junten
plantas u otros objetos entre
el cabezal de corte y la chapa
de protección.
A fin de evitar incendios, roga-
mos cambiar el silenciador
y el supresor de chispas cuando
están dañados y mantener
el motor y el silenciador libres
de pasto, hojas, lubricante
excedente y capas de holl“n.
Haga efectuar todas las repara-
ciones por un taller especiali-
zado.
Funcionamiento con cuchilla
de corte (según el modelo)
Rogamos leer todas las adver-
tencias de seguridad, antes
de poner en marcha el equipo.
Sostenga la barra manija
siempre entre el usuario
y el cabezal de corte.
Nunca corte con la cuchilla
de corte a alturas de 75 cm
o más, sobre el nivel del suelo.
Pueden generarse fuerzas de
retroceso, si la cuchilla incide
sobre objetos que no se cortan
inmediatamente.
Estas fuerzas de retroceso
pueden resultar tan violentas,
que el operario y/o el equipo
se ven lanzados en cualquier
dirección, perdiéndose el control
sobre el equipo.
Pueden generarse estas fuerzas
sin aviso previo, si la cuchilla se
engancha, queda aprisionada,
o se bloquea.
Esto ocurre con facilidad
en zonas donde el material
a cortar es dif“cil de observar.
No corte objetos de espesores
mayores que 12,7 mm.
De lo contrario pueden gene-
rarse fuerzas de retroceso
importantes.
Durante el funcionamiento con
una cuchilla de corte siempre
debe estar montada la cobertura
del accesorio de corte.
No intente tocar o detener
la cuchilla mientras está girando.
Una cuchilla en movimiento
puede causar lesiones, aún
cuando el motor ya está parado
o se ha soltado el acelerador.
Sujete el equipo hasta que
la cuchilla se haya parado
por completo.
No haga marchar el equipo
a velocidades de giro elevadas,
si no corta.
Si hace impacto sobre un objeto
extraño o se enreda el hilo,
pare inmediatamente el motor
y controle si se han producido
daños. Haga repara los eventua-
les daños, antes de volver a usar
el equipo. No utilice el equipo
con una cuchilla doblada, desa-
filada o rajada. Tire las cuchillas
dobladas, deformadas, rajadas
o quebradas.
No afile las cuchillas.
La punta de la cuchilla afilada
puede quebrarse durante el
funcionamiento, lo cual puede
ser la causa de lesiones.
Reemplace la cuchilla.
Finalizada la labor
Limpie la cuchilla de corte con
un agente de limpieza de uso
doméstico.
Aplique aceite de máquina
a la cuchilla, a fin de evitar
la oxidación de la misma.
Almacene la cuchilla bajo llave,
para evitar el uso indebido
o que se produzcan daños
en la misma.
Advertencias de seguridad
adicionales
Mientras el tanque contenga
gasolina, nunca almacene
el equipo en edificios, donde
los vapores pueden entrar
en contacto con chispas o llamas
abiertas.
Deje que el motor se enfr“e
antes de guardar o transportar
el equipo. Asegúrelo apropiada-
mente al trasportarlo.
Transportar el equipo exclusiva-
mente con el tanque de combus-
tible vac“o.
Almacene el equipo en sitios
secos, cerrados o elevados para
evitar daños o el uso indebido.
Manténgalo alejado de los niños.
Nunca vuelque o roc“e agua
u otros l“quidos sobre el equipo.
Mantenga la barra manija limpia,
seca y libre de polvo.
Limpie el equipo después
de cada uso, teniendo en cuenta
las advertencias respecto
de la limpieza y el depósito.
Elimine la gasolina o el aceite
usados o envejecidos, o bien los
residuos del embalaje según las
prescripciones locales vigentes.
Guarde cuidadosamente estas
instrucciones.
Léalas frecuentemente, utilizán-
dola para aleccionar a terceros.
Si presta el equipo a terceros,
preste simultáneamente estas
instrucciones.
Horarios de trabajo
Tenga en cuanta las disposiciones
nacionales y comunales respecto
de las horas de trabajo (consulte
en la dependencia correspondiente
si hiciera falta).
S“mbolos en el equipo
Estas instrucciones de funciona-
miento describen s“mbolos
de seguridad e internacionales,
además de pictogramas que
se encuentran en este equipo.
Lea el manual del usuario para
familiarizarse con las instrucciones
de seguridad, montaje, funciona-
miento y reparaciones.
Español Instrucciones de funcionamiento
62
¡Atención!
¡Leer las instrucciones
de funcionamiento
antes de la puesta
en marcha!
Utilizar protección
para los ojos, los
o“dos y la cabeza.
Utilizar botas robustas
y guantes de trabajo,
al trabajar con
el equipo.
¡Mantener alejadas
otras personas
de la zona de peligro!
¡Objetos lanzados
y las partes giratorias
pueden causar lesio-
nes de gravedad!
¡Peligro de lesiones
debido a piezas
en rotación!
Mantener las manos
y los pies alejados de
las piezas en rotación.
Advertencia de super-
ficies calientes!
¡Mantener el tanque
de combustible
alejado del fuego!
¡Gasolina/aceite!
Para la preparación
de la mezcla, utilizar
siempre gasolina
limpia, fresca y libre
de plomo.
Utilizar exclusivament
e aceites autorizados,
según las instruccio-
nes en la preparación
de la mezcla.
No cargar combustible
del tipo E85.
Velocidad de giro
máxima
No haga marchar el
equipo a velocidades
de giro mayores que
la máxima permitida.
Llave de encendido
Si/Funcionamiento/
Arranque
Llave de encendido
Paro/Stop
Ajustes del cebador
Posición del cebador
Posición de funciona-
miento
Mantenga este s“mbolo en el equipo
siempre legible.
S“mbolos en estas instruc-
ciones
En estas instrucciones se utilizan
los s“mbolos siguientes:
Peligro
Se le advierte respecto de peligros
que tienen que ver con la actividad
descrita y en la cual se trata
de peligros para las personas.
Atención
Se le advierte respecto de peligros
que tienen que ver con la actividad
descrita y en la cual existe peligro
de daños materiales.
Advertencia
Identifica informaciones importan-
tes y consejos para el usuario.
Elementos de manejo
e indicadores
Atención. Daños en el equipo.
Aqu“ se describen brevemente las
funciones de los elementos indica-
dores y de manejo.
¡No ejecute función alguna
por el momento!
Figura 1
1 Cobertura del tubo de escape
2Buja
3 Manija del arrancador
4 Tapa del tanque
5 Bomba de aspiración/primer
6 Palanca del cebador
7 Cobertura del filtro de aire
8 Barra manija
9 Vástago de accionamiento
superior
10 Acoplamiento del vástago
11 Vástago de accionamiento
inferior
12 Cobertura del accesorio
de corte
13 Cuchilla de corte para el hilo
14 Bobina para el hilo
15 Carcasa del engranaje
16 Soporte para el maso de cables
17 Palanca del acelerador
18 Llave de encendido
19 Bloqueo de acelerador
20 Soporte para la correa para
colgar del hombro
21 Cuchilla de corte con cobertura
para el accesorio de corte *
22 Barra de sujeción *
23 Llave de vaso *
24 Manguito distanciador para
el montaje de accesorios
Trimmer-Plus *
* según el modelo
Instrucciones de montaje
Peligro
Peligro de lesiones debido al arran-
que involuntario del motor.
Protéjase contra lesiones.
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el equipo:
parar el motor.
Esperar a que todas las partes
móviles se encuentren total-
mente quietas. El motor debe
haberse enfriado.
Desconectar el enchufe
de la buj“a.
!
Instrucciones de funcionamiento Español
63
Advertencias para
la eliminación
Eliminar los residuos del embalaje,
equipos usados, etc. de acuerdo
con las prescripciones locales
vigentes.
Montaje y ajuste de la barra
con la empuñadura
Figura 2a
Quitar la placa de sujeción supe-
rior en el soporte de la empuña-
dura.
Deslizar el soporte para los
cables sobre la empuñadura
de manejo derecha.
Colocar la empuñadura de ma-
nejo derecha en el soporte
inferior.
Colocar la empuñadura de ma-
nejo izquierda en el soporte
inferior.
Montar la placa de sujeción
superior y ajustar los tornillos.
Colocar los cables en el soporte
presionándolos.
Montaje/desmontaje
del vástago de acciona-
miento inferior
Figura 2b
Montaje
Quitar la cubierta de protección
(opcional) del acoplamiento
del vástago y del vástago
de accionamiento inferior.
Girar la empuñadura roscable (1)
en el acoplamiento del vástago
(2) hacia la izquierda, a fin de
abrir el acoplamiento del vástago.
Presionar el pulsador de accio-
namiento (3) en el vástago de
accionamiento inferior y deslizar
el vástago de accionamiento
al interior del acoplamiento del
vástago, hasta que el pulsador
de accionamiento se trabe
en el orificio de soporte (4).
Advertencia
Si hiciera falta, girar el vástago
de accionamiento un poco, a fin
de que el eje cuadrado y el receptá-
culo del vástago de accionamiento
superior penetren uno en el otro.
Ajustar la empuñadura roscable
(1) en el acoplamiento para
el vástago girando hacia
la derecha.
Controlar el ajuste
correcto del vástago de acciona-
miento inferior.
Desmontaje
Girar la empuñadura roscable (1)
en el acoplamiento del vástago
(2) hacia la izquierda, a fin de
abrir el acoplamiento del vástago.
Presionar el pulsador de accio-
namiento (3) y extraer el vástago
de accionamiento inferior
en movimiento rectil“neo del
acoplamiento correspondiente.
Ajustar el sistema de porte
(correa para el hombro)
Figura 3
Colocar el sistema soporte sobre
el hombro.
Cerrar el cierre de la correa para
la cintura (1.). Ajustar con más
holgura si hiciera falta.
Ajustar la correa abdominal
a la longitud correcta (2.).
Ajustar la correa para el hombro
a la longitud correcta.
Enganchar el gancho del sistema
de porte en el equipo (4.) y ajus-
tar los acolchados correspon-
dientes a una longitud ade-
cuada (5.).
Advertencia
La lengüeta
A
sirve para soltar
el equipo del sistema de porte con
la mayor velocidad posible en caso
de una emergencia. A tal fin, tirar
la lengüeta hacia arriba.
Montaje de la cobertura
del accesorio de corte
Figura 4
Desenroscar los tornillos (1)
y quitar la abrazadera (2)
de la cobertura del accesorio
de corte (3).
Asentar la cobertura del acce-
sorio de corte (3) en el vástago
de accionamiento (4) y sujetar
la abrazadera (2) mediante los
tornillos (1).
¡No ajustar los tornillos!
Quitar el tornillo (5) del engra-
naje.
Sujetar el soporte (6) en el engra-
naje mediante el tornillo (5).
Ajustar los tornillos (1).
Montaje/desmontaje
del cabezal para hilo
Montaje del cabezal para el hilo
Figura 5
Desmontar primero las piezas de
sujeción de la cuchilla de corte
y de su soporte si estuvieren
montadas.
Ver a tal fin «Desmontaje
de la cuchilla de corte».
Colocar la arandela (1) sobre
el eje motriz (2).
Hacer coincidir a tal fin las
3 aberturas de la arandela (3),
de la carcasa del engranaje (4)
y de la cobertura del engranaje
(5), alineándolas.
Advertencia
¡Es imposible el montaje/desmon-
taje del cabezal para el hilo,
si la alineación no es correcta!
Hacer pasar la barra de sujeción
(6) a través de las aberturas
(3, 4, 5), a fin de trabar el engra-
naje.
Enroscar el cabezal para el hilo
(7) (hacia la izquierda), mientras
se sujeta la barra de sujeción (6).
¡Ajustar el cabezal para el hilo
firmemente!
Advertencia
Asegurar que el cabezal para el hilo
(7) asiente correctamente sobre
la arandela (1). ¡Es decir, centrado
y en forma planar!
Quitar la barra de sujeción
del cabezal de engranaje.
Desmontaje del cabezal
para el hilo
Figura 6
Hacer coincidir las aberturas
(3, 4, 5). Atravesar las aberturas
con la barra de sujeción (6)
y sujetarla.
Desenroscar el cabezal para
el hilo (7) del eje motriz en sen-
tido horario (hacia la derecha).
Español Instrucciones de funcionamiento
64
Montaje/desmontaje
de la cuchilla de corte
(según el modelo)
Montaje de la cuchilla de corte
Figura 7
Quitar el cabezal para el hilo
si estuviere montado.
Ver a tal fin «Montaje/desmon-
taje del cabezal para el hilo».
Advertencia
Quitar las piezas de sujeción para
la cuchilla (soporte de cuchilla (8),
campana de sujeción (9), tuerca
(10)) si estuvieren montadas.
Ver a tal fin «Desmontaje
de la cuchilla de corte».
Colocar la arandela (1) sobre
el eje motriz (2).
Hacer coincidir a tal fin las
3 aberturas de la arandela (3),
de la carcasa del engranaje (4)
y de la cobertura del engranaje
(5), alineándolas (figura 5).
Advertencia
¡En caso de alineación incorrecta,
no es posible el montaje/desmon-
taje de la cuchilla de corte!
Hacer pasar la barra de sujeción
(6) a través de las aberturas (3,
4, 5), a fin de trabar el engranaje.
Mientras se sujeta la barra
correspondiente (6), montar la
cuchilla de corte (7), el
soporte
para la cuchilla (8), la campana de
sujeción (9) y la tuerca del modo
siguiente
:
Deslizar la cuchilla de corte
(7) sobre el eje motriz (2)
y centrarla sobre la aran-
dela (1).
Advertencia
Cuidar el asiento correcto de la
cuchilla de corte (7) sobre la aran-
dela (1). ¡Es decir, centrada
yasiento planar!
Montar el soporte para
la cuchilla (8), la campana
de sujeción (9) y la tuerca (10).
¡Cuidar que el soporte
de la cuchilla asiente correcta-
mente en el dentado!
Ajustar la tuerca en sentido
antihorario (hacia la izquierda).
Momento de ajuste: 37 Nm.
Advertencia
Volver a controlar el asiento
correcto de la cuchilla de corte
antes de proceder a ajustar.
Si no hubiere una llave dinamo-
métrica, ajustar la tuerca firme-
mente a mano.
Ajustar a continuación la tuerca
en sentido horario (hacia
la derecha) media vuelta más
mediante una llave anular.
Quitar la barra de sujeción
del cabezal de engranaje.
Quitar la cobertura de protección
(si la hubiere) de la cuchilla
de corte.
Desmontaje de la cuchilla
de corte
Figura 8
Colocar la cobertura de protec-
ción (si la hubiere) en la cuchilla
de corte.
Hacer coincidir las aberturas
(3, 4, 5). Atravesar las aberturas
con la barra de sujeción (6)
y sujetarla.
Desenroscar la tuerca en sentido
horario (hacia la derecha).
Quitar la cuchilla de corte (7),
el soporte de la cuchilla (8)
y la campana de sujeción (9)
(figura 7).
Aceite y bencina
Aceite
Utilice exclusivamente aceites de
calidad, con especificación API TC
(TSC-3) que se ofrece para moto-
res de dos tiempos refrigerados
aaire.
Mezcle el aceite para motores de
dos tiempos según las instruccio-
nes en el recipiente, 1:40 (2,5 %).
Gasolina
Peligro
La gasolina es extremadamente
inflamable, presentando fuertes
riesgos de explosión bajo
determinadas circunstancias.
Cargue gasolina exclusivamente
en en ambientes bien ventilados
y con el motor parado. No fume y
elimine todas las fuentes de
ignición en la zona de carga de
combustible y en los sitios de
depósito para el combustible.
No llenar demasiado el tanque
de combustible (no debe
encontrarse combustible en el
tubo de carga). Concluida la
carga de combustible,
asegúrese que la tapa del tanque
esté cerrada y asegurada.
Cuide de no desparramar
combustible durante el proceso
de carga. El combustible
derramado o los gases de la
gasolina pueden encenderse. Si
ha derramado combustible,
cuide que la zona afectada se
haya secado antes de volver a
hacer arrancar el motor.
Evite el contacto repetido o
prolongado con la piel o la
inhalación de los vapores del
combustible.
Atención
No cargar combustible del tipo
E85. La utilización de combustible
con la especificación E85
(contenido de etanol >15%) puede
causar daños en el motor.
La utilización de un combustible no
autorizado, conduce a la pérdida
de la garant“a.
Ver las instrucciones para el
mezclado del aceite con la
gasolina.
La antigüedad y/o errores en la
mezcla, son las causas más
frecuentes para el mal
funcionamiento del equipo.
Utilice siempre gasolina limpia,
fresca y libre de plomo (tiempo de
depósito máximo de 60 d“as,
octanage m“nimo de: 91 ROZ).
Siga las instrucciones para el
mezclado correcto de la gasolina
con el aceite.
Produzca una mezcla correcta de
aceite para motores de dos tiempos
y gasolina libre de plomo en
relación, 1:40 (2,5 %). No efectúe el
mezclado en el tanque.
!
Instrucciones de funcionamiento Español
65
Cargar combustible
Figura 1
Quitar la tapa del tanque
de combustible (4).
Cargar el tanque de combustible
con la mezcla de gasolina con
aceite. ¡Nunca cargar en demas“a!
Volver a cerrar firmemente
el tanque de combustible.
Alejar el equipo aprox. 10 m
del sitio de carga de combustible
y los depósitos del mismo antes
de hacer arrancar el motor.
Funcionamiento
Peligro
Enganchar la correa para
el hombro en el equipo recién
cuando el motor está en marcha.
Mezclar la gasolina (para
motores Otto) con el aceite.
Llene el tanque con la mezcla.
Ver «Aceite y bencina».
Hacer arrancar el motor
Arranque en caso de motor fr“o
Figura 9
Accionar la traba del acelerador
(2), presionando luego el ace-
lerador (3) completamente, suje-
tándolo de este modo en esta
posición.
Advertencia
El acelerador solo puede moverse,
si se ha accionado la traba corres-
pondiente.
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición
I/START
(arranque).
Presionar el conmutador (4)
hacia abajo.
Soltar la traba del acelerador
y el acelerador mismo.
Advertencia
Ambas palancas permanecen
trabadas en la posición accionada
(posición de arranque en fr“o).
Presionar lentamente 6 veces
a fondo la bomba de cebado/
primer (1) (figura 10).
Debe ser visible el combustible
en la bomba. Si as“ no fuere,
presionar hasta que el combus-
tible se haga visible.
Colocar la palanca del cebador
(2) en la posición (figura 10).
Presionar el equipo contra
el piso.
Tirar lentamente la cuerda
de arranque, hasta sentir que
ofrece resistencia.
Tirar ahora con velocidad
y fuerza, hasta que el motor
arranca (figura 11).
No dejar que el tiro de arranque
vuelva solo después del arran-
que del motor.
Soltarlo lentamente.
Dejar que el motor se caliente
durante aproximadamente
1 a 2 minutos.
Colocar la palanca del cebador
(2) en la posición (figura 10).
Presionar el acelerador (3)
y soltarlo luego, a fin de des-
activar la traba de arranque
en fr“o (figura 9).
El conmutador (4) salta auto-
máticamente de regreso
a la posición original.
El motor marcha a velocidad
de marcha en vac“o.
Advertencia
El motor ha logrado su temperatura
de trabajo, cuando responde
agilmente al acelerador.
Arranque con el motor caliente
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición
I/START (figura 9).
Colocar la palanca del cebador
(2) en la posición (figura 10).
Presionar el equipo contra
el piso.
Tirar lentamente la cuerda
de arranque, hasta sentir
que ofrece resistencia.
Tirar ahora con velocidad
y fuerza, hasta que el motor
arranca (figura 11).
No dejar que el tiro de arranque
vuelva solo después del arran-
que del motor.
Soltarlo lentamente.
Advertencia
Si el motor no arranca, colocar la
palanca del cebador (2) la posición
. Hacer regresar la palanca
del cebador (2) a la posición
(figura 10).
Parar el motor
Figura 9
Soltar el acelerador (3).
Dejar que el motor se enfr“e
girando en vac“o.
Colocar la llave de encendido (1)
en la posición
0/STOP (arran-
que).
Advertencia
Si el motor no para al accionar
la llave de encendido, colocar
la palanca del cebador (2)
en la posición , forzando
el paro del motor (figura 10).
¡Hacer controlar la llave de en-
cendido del equipo en un taller
especializado antes de seguir
utilizándolo!
Como sujetar el trimmer
para césped
Antes de utilizar el equipo, párese
en posición de trabajo (figura 12).
Controlar lo siguiente:
El operario debe usar gafas
de protección y la indumentaria
adecuada.
La cinta para colgar del hombro
está ajustada a una longitud
correcta.
La barra manija está ajustada
de modo que pueda asirla
con las manos, sin necesidad
de estirar los brazos.
El equipo se encuentra por
debajo de la cintura.
Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo, a fin de que las
plantas a cortar sean de fácil
acceso, sin que el operario
deba inclinarse hacia adelante.
Ajuste de la longitud
del hilo de corte
(según el modelo)
Mediante el botón de tipeo del
cabezal de corte, puede modificar
la longitud del hilo de corte sin para
el motor.
Para liberar una longitud mayor
de hilo, golpee levemente con
el cabezal en el suelo (figura 13),
haciendo girar el motor a velocidad
de giro elevada.
!
Español Instrucciones de funcionamiento
66
Advertencia
El hilo de corte siempre deber“a
tener la longitud máxima.
La liberación de una longitud
de hilo mayor se hace más dif“cil,
cuanto más corto sea el hilo
de corte.
Cada vez que golpea en el suelo,
se liberan aproximadamente
25 mm de hilo de corte.
En caso en que se ha liberado
una longitud excesiva de hilo, una
cuchilla montada en la cobertura
del accesorio de corte la corta
a la longitud correspondiente.
Lo mejor es golpear el botón
de tipeo en el suelo limpio o tierra
dura. Si intenta prolongar el hilo
en césped alto, puede que ahorque
el motor. Mantenga el hilo de corte
siempre en su máxima longitud.
El alargado del hilo se hace cada
vez más dif“cil, cuanto más corto
sea el hilo.
Advertencia
No haga arrastrar el botón de tipeo
sobre el suelo.
El hilo puede cortarse por:
el arrollamiento del mismo
en objetos extraños,
fatiga normal del material,
intentos de cortar maleza
de tallos gruesos,
golpes contra paredes,
cercas, etc..
Consejos para los mejores
resultados en el corte
Mantener el cabezal de corte
paralelo al suelo.
Cortar únicamente con el extre-
mo del hilo, especialmente
a lo largo de paredes.
Cortar con una porción mayor
del hilo, disminuye la capacidad
de corte y puede sobrecargar
el motor.
Cortar el césped que excede
una longitud de 20 cm de forma
escalonada de arriba hacia
abajo, a fin de evitar un desgaste
prematuro del hilo y una sobre-
carga del motor.
En lo posible, corte de izquierda
a derecha.
Cortando hacia la derecha
mejora la capacidad de corte
del equipo. El césped cortado
será as“ lanzado hacia el lado
opuesto al operario.
Procurar que el trimmer para
césped entre y salga lentamente
de la zona de corte a la altura
deseada. Muévase o bien hacia
atrás y adelante, o bien de lado
a lado. El corte de tramos cortos
mejora los resultados.
Corte únicamente si el césped
y la maleza están secos.
La vida útil del hilo de corte depen-
de, por un lado del cumplimiento
de los consejos que anteceden
y por el otro de lo siguiente:
de la observación de los prece-
dentes consejos de corte,
del tipo de plantas a cortar,
donde se las corta.
Cortando a lo largo de la pared
de una casa, el hilo se gasta más
rápido que al cortar alrededor
de un árbol.
Cortado decorativo
Obtendrá un corte decorativo
si corta todas las plantas alrededor
de árboles postes, cercas, etc.
Gire el equipo de modo que
el cabezal de corte se encuentre
en un ángulo de 30° respecto
del piso (figura 14).
Funcionamiento con cuchilla
de corte (según el modelo)
Antes de utilizar el equipo, párese
en posición de trabajo (figura 12).
Ver «Como sujetar el trimmer para
césped». Consejos para el funcio-
namiento con cuchilla de corte:
Corte r“tmicamente.
Párese firme y cómodamente.
Acelere a fondo antes de ingre-
sar en la zona de corte.
La cuchilla dispone de este
modo del máximo de potencia
y no se traba con tanta facilidad,
ni produce golpes, que pueden
ser causa de lesiones de grave-
dad para el operario u otras
personas.
Corte, girando la parte superior
del cuerpo de izquierda derecha.
Suelte siempre el acelerador,
dejando que el motor vuelva
a su régimen de marcha sin
carga, mientras no corte.
Gire el equipo en el mismo sen-
tido en el que corta la cuchilla.
Esto favorece el corte.
Después del giro de regreso,
efectúe uno o dos pasos hacia la
zona de corte siguiente, parán-
dose nuevamente bien afirmado.
Recomendamos seguir estas
indicaciones, a fin de evitar que
las plantas se enrollen alrededor
de la cuchilla;
Corte siempre a plena potencia.
Gire de derecha a izquierda,
ingresando en las plantas
a cortar (figura 15).
Evite entrar en contacto con las
plantas recientemente cortadas
durante el giro de regreso.
Utilización de equipos
accesorio autorizados
del programa Trimmer-Plus
Atención
Tener en cuenta todas las adver-
tencias contenidas en las instruc-
ciones de los equipos accesorios
Trimmer-Plus.
Advertencias
Antes del montaje de los equipos
accesorios Trimmer-Plus debe
colocarse el manguito distancia-
dor (24, figura 1) en el acopla-
miento del vástago (figura 30).
El montaje/desmontaje de los
equipos accesorios Trimmer-
Plus tiene lugar según se des-
cribe en el párrafo «Montaje/
desmontaje del vástago de
acciona-miento inferior».
Mantenimiento y limpieza
Atención
Antes de cualquier trabajo
en el equipo:
parar el motor.
Esperar a que todas las partes
móviles se encuentren total-
mente quietas. El motor debe
haberse enfriado.
Instrucciones de funcionamiento Español
67
Desconectar el enchufe de la
buj“a, de modo de evitar un arran-
que involuntario del motor.
Haga efectuar todas las reparacio-
nes por un taller especializado.
Concluida la temporada, hacer
revisar el equipo por un taller
especializado, a fin de que
se le practique el mantenimiento
correspondiente.
No salpicar el equipo con agua
ya que de lo contrario pueden
dañarse las partes eléctricas.
Limpie el aparato después de cada
uso. La suciedad provoca daños en
el material y en el funcionamiento.
Montaje del hilo de corte
(según el modelo)
Utilizar siempre un hilo de corte
de repuesto con un diámetro
de 3,0 mm. Si se utilizara un hilo
de corte de longitud diferente que
la indicada, puede ocurrir que
el motor se recaliente o falle.
Existen dos posibilidades de
cambiar el hilo de corte:
Bobinado de un hilo nuevo
sobre la bobina
Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Bobinado de un hilo nuevo
sobre la bobina
Figura 16
Extraer la bobina de la tapa
correspondiente (3), presionan-
do las lengüetas soporte (1)
de la carcasa de la bobina (2).
Figura 17
Limpiar la carcasa de la bobina
(1), el muelle (2) y la bobina (3)
con su tapa correspondiente (4).
Utilizar un paño limpio para
la limpieza.
Controlar el desgaste del
dentado (5) en la carcasa
de la bobina (1), de la bobina (3)
y en la tapa correspondiente (4).
Cambiar las partes dañadas
si hiciera falta.
Doblar por la mitad, un trozo
de hilo de aproximadamente
3metros.
Advertencia
¡Utilizar siempre la longitud de hilo
indicada! Si el hilo es demasiado
largo, puede ocurrir bajo ciertas
condiciones, que no se libere
en la forma correcta.
Figura 18
Hacer penetrar el extremo
doblado del hilo en la oreja
de sujeción de la bobina.
Enrollar los hilos en capas
estrechas y parejas regular-
mente sobre las dos mitades
de la bobina.
¡Tener en cuenta el sentido
de bobinado de la bobina!
Figura 19
Presionar los extremos de los
hilos en las dos muescas
en oposición.
Figura 20
Colocar la bobina en la tapa
correspondiente y hacer pasar
los extremos de los hilos a través
de las dos ranuras que se en-
cuentran en oposición en dicha
tapa.
Figura 21
Colocar la unidad premontada
(3) de la bobina interior en la car-
casa de la bobina (2) y trabarla
en las orejas de sujeción (1).
Montar una bobina con el hilo
nuevo previamente enrollado
Figura 16
Extraer la bobina de la tapa
correspondiente (3), presionan-
do las lengüetas soporte (1)
de la carcasa de la bobina (2).
Extraer la bobina de la tapa
correctamente.
Figura 17
Limpiar la carcasa de la bobina
(1), el muelle (2) y la tapa
de la misma (4).
Utilizar un paño limpio para
la limpieza.
Controlar el desgaste del
dentado (5) en la carcasa
de la bobina (5) y en la tapa
de la misma (4).
Cambiar las partes dañadas
si hiciera falta.
Figura 20
Colocar una bobina nueva
en la tapa correspondiente
y hacer pasar los extremos
de los hilos por las dos ranuras
que se encuentran en oposición
en dicha tapa.
Figura 21
Colocar la unidad premontada
(3) de la bobina interior en la car-
casa de la bobina (2) y trabarla
en las orejas de sujeción (1).
Limpiar el filtro de aire
Limpiar y lubricar el filtro de aire
cada 10 horas de funcionamiento.
Es éste un paso importante
en el mantenimiento.
La garant“a
caduca
, si el manteni-
miento es deficiente.
Figura 22
Abrir la cobertura del filtro
de aire: presionar la oreja
de sujeción (1) y quitar
la cobertura (2).
Quitar el filtro de aire (3).
Figura 23
Lavar el filtro de aire con agente
de lavado y agua.
Aclara prolijamente el filtro
de aire, dejarlo que escurra
y que se seque por completo.
Figura 24
Utilizar una cantidad suficiente
de aceite (SAE 30), para brindar
un aceitado leve al filtro de aire.
Figura 25
Presionar el filtro, a fin de que
el aceite se distribuya y se
elimine el aceite excedente.
Montar el filtro.
Volver a montar la cobertura
del filtro de aire cuidando que
se trabe correctamente.
Advertencia
El uso del equipo sin el filtro de aire
conduce a la pérdida de la garant“a.
Ajustar el carburador
Figura 26
La velocidad de giro de punto
muerto puede ajustarse mediante
el tornillo (1). Hacer realizar este
trabajo por un taller especializado.
Español Instrucciones de funcionamiento
68
Cambio del filtro de gasolina
(según el modelo)
Según necesidad – hacer efectuar
las tareas por un taller especializado.
Controlar o reemplazar
la buj“a
Utilizar únicamente buj“as origina-
les o bien autorizadas por el fabri-
cante. La distancia de electrodos
correcta es de
0,6–0,7 mm.
Extraer la buj“a cada 25 horas
de marcha y controlar su estado.
Parar el motor y dejar que
se enfr“e.
Desconectar el enchufe
de la buj“a.
Eliminar la suciedad alrededor
de la buj“a.
Desenroscar la buj“a mediante
una llave adecuada para
tal tareas, girándola hacia
la izquierda.
Controlar/ajustar la distancia
entre electrodos de
0,6–0,7 mm
(figura 27).
Advertencia
Cambiar la buj“a si estuviere
dañada, presenta holl“n o esté sucia.
Enroscar la buj“a y ajustarla con
un momento de giro de 12,3 a
13,5 Nm. No ajustar demasiado.
Limpiar el tubo de escape
Figura 28
Limpiar la zona que se encuentra
debajo de la cobertura del tubo
de escape (1) cada 25 horas
de funcionamiento. A tal fin debe
quitarse la cobertura del tubo
de escape. Hacer realizar este
trabajo por un taller especializado.
Controlar/agregar grasa
para engranajes en la car-
casa correspondiente
Figura 29
Controlar el nivel de llenado
de grasa para engranajes
en la carcasa correspondiente
cada 25 horas de funcionamiento.
A tal fin debe quitarse el tornillo (1).
Si hiciera falta, agregar grasa
de litio de alta calidad.
Hacer realizar este trabajo por
un taller especializado.
Limpieza del equipo
Atención
Mantener siempre limpios y libres
de suciedad el equipo y las ranuras
de ventilación.
Utilizar un cepillo pequeño para
limpiar la parte exterior del equipo.
No utilizar agentes de limpieza
fuertes. Los agentes de limpieza
de uso doméstico que contienen
aceites aromáticos como aceite
de con“feras o limón, al igual
que solventes como queroseno,
pueden dañar las piezas
de material plástico.
Limpiar la carcasa exclusivamente
con un paño húmedo.
Depósito
Nunca depositar el equipo
con combustible en el tanque
o donde los vapores pueden
encontrarse con una chispa
o llamas.
Dejar que se enfr“e el motor
antes del almacenamiento.
Deposite el equipo en un
ambiente seco y cerrado, a fin de
evitar el uso indebido o daños.
Manténgalo alejado de los niños.
Almacenamiento por
tiempos prolongados
Si se desea almacenar el equipo
por tiempos prolongado, proceda
como sigue:
Evacuar la totalidad de la mezcla
combustible del tanque,
almacenándola en un recipiente
que contenga el mismo tipo
de mezcla para motores de dos
tiempos. No utilizar combustible
que tenga una antigüedad mayor
a 30 d“as.
Hacer arrancar el motor y dejarlo
en marcha hasta que se pare
solo. Esto asegura que no quede
combustible en el carburador.
Dejar que el motor se enfr“e.
Quitar la buj“a y verter en el
cilindro, 30 ml de aceite para
motores de alta calidad o bien
aceite para motores de dos
tiempos. Tirar lentamente
de la cuerda de arranque, para
que el aceite se distribuya.
Volver a montar la buj“a.
Advertencia
Quitar la buj“a y verter todo el aceite
que se encuentre en el cilindro
después de estar en depósito por
tiempo prolongado.
Limpiar el equipo con prolijidad
y controlar si hay piezas sueltas
o dañadas.
Cambiar o reparar las piezas
dañadas y ajustar tornillos,
tuerca, o pernos. Ahora puede
guardarse el equipo.
Deposite el equipo en un
ambiente seco y cerrado,
a fin de evitar el uso indebido
o daños.
Manténgalo alejado de los niños.
Transporte
Dejar que el equipo se enfr“e
antes de transportarlo.
Transportar el equipo exclusiva-
mente con el tanque de combus-
tible vac“o. La tapa del tanque
debe estar firmemente cerrada.
Asegurar el equipo para que
no se pueda desplazar durante
el transporte.
Garant“a
En cada pa“s tienen validez las
disposiciones de garant“a emitidas
por nuestra firma o por el impor-
tador. Los fallos en el funciona-
miento de su aparato los repara-
mos de forma gratuita, siempre que
hayan sido ocasionados por fallos
en el material o en la producción.
En caso de hacer uso de la
garant“a, dir“jase a su vendedor
o a nuestro representante más
próximo a su domicilio.
Instrucciones de funcionamiento Español
69
Solucionamiento de fallos
En caso de más preguntas dir“jase
a su comerciante especializado.
Fallo Causa Medida
El motor no arranca. La llave de encendido
se encuentra en 0/STOP.
Colocar la llave en I/START.
El tanque de combustible
está vac“o.
Llenar el tanque de combustible.
La bomba de aspiración no fue
accionada hasta el fondo.
Presionar la bomba de aspiración 10 veces
lentamente hasta el fondo.
El motor está ahogado. Efectuar el proceso de arranque
con la palanca del cebador en posición
de marcha.
Combustible viejo o mezcla
incorrecta.
Evacuar el tanque/cargar combustible
fresco.
La buj“a de encendido está
sucia.
Cambiar o limpiar la buj“a.
El motor no marcha regular-
mente vac“o.
El filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de aire.
Combustible viejo o mezcla
incorrecta.
Evacuar el tanque/cargar combustible
fresco.
El carburador está
incorrectamente ajustado.
Hacer ajustar el carburador por un talles
especializado.
Filtro de gasolina sucio. Hacer cambiar el filtro de gasolina
en un taller especializado.
El motor no acelera. Combustible viejo o mezcla
incorrecta.
Evacuar el tanque/cargar combustible
fresco.
El carburador está incorrecta-
mente ajustado.
Hacer ajustar el carburador por un talles
especializado.
Vibraciones fuertes. Herramientas de corte o piezas
de accionamiento dañadas.
Para inmediatamente el equipo.
Hacer cambiar las piezas defectuosas
en un talles especializado.
El cabezal de corte no libera
el hilo.
El cabezal de corte está atas-
cado con césped.
Parar el motor y limpiar el cabezal de corte.
No hay más hilo en el cabezal. Enrollar hilo nuevo.
La bobina está trabada. Cambiar la bobina.
El cabezal está sucio. Limpiar la bobina y la carcasa correspon-
diente.
El hilo se ha fundido. Desarmar, extraer la parte fundida y volver
a enrollar el hilo.
El hilo se ha retorcido durante
la colocación.
Desarmar y enrollar correctamente.
No hay suficiente hilo liberado. Golpear sobre el botón de tipeo y extraer
hilo hasta que se encuentren 10 cm de hilo
fuera del cabezal de corte.
Svenska Bruksanvisning
70
Innehållsförteckning
För Din säkerhet . . . . . . . . . . . 70
Manöver- och kontrollorgan . . . 73
Monteringsanvisning . . . . . . . . 73
Olja och bensin . . . . . . . . . . . . 74
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Underhåll och rengöring . . . . . . 76
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Uppgifter på typskylten
Anteckna alla uppgifter på typ-
skylten av din maskin i nedan-
stående ruta. Typskylten sitter
i närheten av motorn.
Dessa uppgifter är mycket viktiga
för senare identifiering vid reserv-
delsbeställning och för kund-
tjänsten.
Dessa och vidare uppgifter rörande
maskinen återfinns i den separata
CE-försäkran om överensstäm-
melse, som är en beståndsdel
av denna bruksanvisning.
Bilder
Vik ut bildsidorna i början av bruks-
anvisningen. Grafiska framställnin-
gar kan i detaljer avvika från den
köpta maskinen.
För Din säkerhet
Rätt användning
av maskinen
Denna maskin är uteslutande
avsedd
för användning omkring huset
och i trädgårdar,
för klippning av gräskanter och
små eller svåråtkomliga gräsytor
(t.ex. under buskar),
för att klippa vildväxter, buskar
och snår,
enligt beskrivningar och säker-
hetsanvisningar i denna bruks-
anvisning.
Varje annan användning gäller som
icke avsedd.
Icke avsedd använd-
ning leder till att garantin upphör att
gälla och tillverkaren ikläder sig inget
ansvar för följderna.
Användaren är ansvarig för alla
skador på tredje person och
dennes egendom.
Använd maskinen endast i av till-
verkaren föreskrivet och levererat
tekniskt tillstånd.
Egenmäktiga förändringar på mas-
kinen utesluter tillverkarens ansvar
för skador som resulterar av detta.
Läs alla anvisningar före
användning
Läs igenom dessa anvisningar
noggrant. Gör dig förtrogen med
användning och handhavande
av maskinen.
Använd ej denna maskin
om du är trött eller sjuk eller
om du är påverkad av alkohol,
droger eller läkemedel.
Personer under 16 år får ej an-
vända maskinen eller utföra
andra arbeten på maskinen,
som t.ex. underhåll, rengöring
eller inställning, – lokala bestäm-
melser kan fastställa
användarens minimiålder.
Denna maskin är ej avsedd
för att användas av personer
(inkl barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga
eller utan erfarenhet og/eller utan
kunskap såvida inte de överva-
kas av en för deras säkerhet
ansvarig person eller av denna
instruerats om hur maskinen
ska användas.
Barn bör övervakas för att säker-
ställa att de inte leker med mas-
kinen.
Kontrollera maskinen innan
du använder den.
Byt skadade delar.
Kontrollera om bränsle rinner ut.
Kontrollera att alla förbindelse-
detaljer är riktigt monterade och
fästa. Byt ut slitna, spruckna
och på annat sätt skadade
delar på skärhuvudet.
Se till att skärhuvudet är riktigt
monterat och ordentligt fäst.
Se till att skärhuvudets skydd
är riktigt monterat och sitter
i rekommenderat läge.
Om dessa anvisningar ej följs,
kan det leda till skador använ-
daren och åskådare såsom
skada maskinen.
Använd endast originalreserv-
tråd med ett tvärsnitt 3,0 mm.
Använd aldrig metallförstärkta
snöre, trådar, kedjor, linor eller
liknande. Dessa kan brytas och
bli farliga projektiler.
Var alltid medveten om risken
för skador på huvud, händer
och fötter.
Tryck på gasspaken.
Den måste automatiskt åter-
vända till nolläget.
Utför alla inställningar eller
reparationer innan maskinen
tas i drift.
Rengör området där du vill klippa
före varje användning.
Avlägsna alla föremål som
stenar, glasskärvor, spikar, trå-
dar eller snöre som kan slungas
ut eller fastna i skärhuvudet.
Avlägsna barn, åskådare och
djur från området.
Håll barn, åskådare och djur på
minst 15 m avstånd från maski-
nen; det finns fortfarande risk
för åskådare för att träffas
av utslungade föremål.
Åskådare ska bära ögonskydd.
Stanna genast motorn och skär-
huvudet om personer närmar
sig under arbetet.
Säkerhetsanvisningar för
bensindrivna maskiner
Bensin är ytterst brandfarlig
och ångorna kan vid antändning
explodera.
Vidta följande försiktighetsåt-
gärder:
Förvara bensin endast i särskilt
därför avsedda och godkända
behållare.
Ge utspilld bensin ingen möjlig-
het att antändas.
Starta inte motorn förrän
bensinångorna avdunstat.
Bruksanvisning Svenska
71
Stäng alltid av motorn och låt den
svalna innan du fyller tanken.
Avlägsna aldrig tanklocket och
fyll aldrig tanken länge motorn
är varm. Använd aldrig maskinen
när tanklocket inte är fastskruvat.
Skruva av tanklocket långsamt
för att långsamt minska trycket
i tanken.
Blanda och fyll på bensin
på ett rent, välventilerat område
utomhus, där det varken finns
gnistor eller öppen eld.
Vrid tanklocket långsamt upp
först när du stängt av motorn.
Rökning är förbjuden under
blandning och påfyllning
av bensin. Torka genast av ut-
spilld bensin på maskinen.
Bär maskinen minst 10 m bort
från påfyllningsstället innan
du startar motorn.
Rök ej och håll gnistor och öppen
eld på avstånd från området när
du fyller på bensin eller använder
maskinen.
Byt ut skadad avgasrör, tank eller
tanklock.
Under drift
Starta aldrig maskinen och
låt den aldrig vara igång i slutna
rum eller inomhus.
Inandning av avgaserna kan vara
livsfarligt. Använd maskinen
endast utomhus.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd när du använder
maskinen. Använd en ansikts-
eller dammskyddsmask vid
dammigt arbete.
Långärmad skjorta rekommen-
deras.
Använd tjocka långbyxor, stövlar
och handskar. Bär ej lös klädsel,
smycken, korta byxor, sandaler
och ej barfota. Låt ej långt hår
hänga fritt. Använd hårnät vid
behov.
Skärhuvudskyddet måste alltid
vara monterat när du använder
maskinen som grästrimmer.
Båda trimmertrådarna måste
vara utdragna för drift och rätt
tråd måste vara installerad.
Trimmertråden får inte vara
utdragen utanför skyddet.
Maskinen har en koppling.
På tomgång står skärhuvudet
stilla. Om det inte står stilla
måste maskinen ställas in av
en mekaniker hos förhandlaren.
Se innan maskinen kopplas till
att trådspolen/skärklingan inte
kommer i kontakt med något
föremål.
Anpassa handtaget till din storlek
så, att du kan hålla maskinen
säkert.
Använd maskinen endast vid
dagsljus eller vid god artificiell
belysning.
Undvik oavsiktlig start.
Var beredd att använda maski-
nen när du drar i startsnöret.
Både användare och maskin
måste vid start befinna sig
i ett stabilt läge. Beakta Start/
Stopp-anvisningarna.
Använd denna maskin endast
för avsett ändamål.
Luta dig inte för långt framåt.
Stå alltid stadigt och håll
balansen.
Håll alltid fast maskinen med
båda händerna under drift.
Håll alltid fast i handtagets
båda sidor.
Använd alltid axelremmen
under drift.
Använd ej maskinen vid dåligt
väder som t.ex. vid risk för regn
eller åska.
Ändra aldrig de på fabriken för-
inställda motorinställningarna.
Undvik öppen eld, gnistbildning
och rök ej.
Använd aldrig maskinen med
defekt tändkontakt.
Håll ansikte, händer och fötter
på avstånd från alla rörliga delar.
Berör ej skärhuvudet så länge
det roterar och försök inte heller
att stoppa det.
Rör inte vid motorn och ljuddäm-
paren. Dessa delar blir mycket
varma under arbetet.
Även efter frånslagning
är de varma under kort tid.
Låt inte motorn gå snabbare
än som är nödvändigt för att
klippa eller trimma kanterna.
Låt inte motorn gå på högt
varvtal när du inte klipper.
Stäng alltid av motorn om klipp-
ningen fördröjs eller när du går
från ett ställe till ett annat.
Stäng genast av motorn vid
ovanliga vibrationer.
Kontrollera maskinen avseende
skador. Vid skador uppsök fack-
verkstad.
Stäng genast av motorn om
maskinen träffar eller fastnar
i ett främmande föremål och
kontrollera om skada uppstått.
Använd aldrig maskinen med
lösa eller skadade delar.
Stäng av motorn och dra
av tändstiftskontakten innan
du lossar blockeringar eller vid
andra åtgärder på maskinen.
Stanna och stäng av motorn
för underhåll, reparation eller
byte av skärhuvud.
Dra dessutom av tändstifts-
kontakten.
Använd endast originalreserv-
delar vid reparation.
Dessa delar erhålles hos för-
handlaren.
Använd aldrig delar, tillbehör
eller påsatser som inte är god-
kända för denna maskin.
Följden kan bli allvarliga skador
för användaren och maskins-
kador. Dessutom kan garantin
upphöra att gälla.
Håll maskinen ren och se till att
inga växter eller andra föremål
fastnar mellan skärhuvudet och
skyddsplåten.
För att reducera brandrisken –
byt ut defekta ljuddämpare
och gnistsläckare och avlägsna
gräs, löv, överflödigt smörjmedel
och sotavlagringar på motorn
och ljuddämparen.
Låt uteslutande en fackverkstad
utföra alla reparationer.
Vid drift med skärklinga
(beroende på modell)
Läs noggrant igenom alla
säkerhetsanvisningar före
drift av maskinen.
Håll alltid handtaget mellan
användaren och skärhuvudet.
Klipp aldrig med skärklingan
över 75 cm över marken.
Svenska Bruksanvisning
72
Bakslag kan uppstå när den
roterande klingan träffar före-
mål som ej genast låter sig
klippas av.
Dessa bakslag kan vara tillräck-
ligt kraftiga, för att slunga maski-
nen och/eller användaren i vilken
riktning som helst och använ-
daren kan förlora kontrollen över
maskinen. Bakslag kan uppträda
utan förvarning om klingan fast-
nar, kläms eller blockeras.
Det kan lätt hända i områden
där materialet som ska klippas
är svårt att överskåda.
Klipp med snårklingan ingenting
som är tjockare än 12,7 mm.
I annat fall kan kraftiga bakslag
uppträda.
Vid drift med skärklinga måste
skärhuvudskyddet alltid vara
monterat.
Försök ej att vidröra eller att
stoppa klingan när den roterar.
En roterande klinga kan föror-
saka skador även efter det att
motorn stängts av eller gas-
spaken släppts. Håll fast maski-
nen tills klingan står absolut stilla.
Låt ej motorn med högt varvtal
när du inte klipper.
Stäng genast av motorn om
maskinen träffar eller fastnar
i ett främmande föremål och
kontrollera om skada uppstått.
Låt eventuell skada åtgärdas
innan du använder maskinen
igen. Använd ej maskinen med
böjd, sprucken eller slö klinga.
Kasta bort böjda, deformerade,
spruckna eller brutna klingor.
Vässa inte skärklingan.
Den vässade klingspetsen
kan under drift brytas av.
Detta kan leda till allvarliga
skador. Byt ut klingan.
Efter drift
Rengör skärklingorna med
ett hushållsrengöringsmedel
för att avlägsna samtliga rester.
Smörj klingan med maskinolja
för att skydda den mot rost.
Förvara och lås in skärklingan väl
för att skydda klingan mot skada
eller obefogad användning.
Vidare säkerhetsanvisningar
Så länge tanken fortfarande
innehåller bensin får maskinen
aldrig förvaras i byggnader där
ångorna kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor.
Låt motorn svalna för transport
eller förvaring. Fäst maskinen
säkert under transport.
Maskinen får endast transporte-
ras med tom bränsletank.
Förvara maskinen torrt, inlåst
eller högt för att undvika obe-
fogad användning eller skador.
Håll maskinen på avstånd från
barn.
Häll eller spruta aldrig vatten eller
andra vätskor på maskinen.
Håll handtaget torrt, rent och
dammfritt. Rengör den efter varje
användning, följ anvisningarna
för rengöring och förvaring.
Hantera gammal bensin/olja eller
förpackningsrester enligt lokala
föreskrifter.
Spara denna bruksanvisning.
Läs den ofta och använd den för
att instruera andra användare.
Om du lånar ut maskinen till
någon, låna även ut denna
bruksanvisning.
Driftstider
Beakta nationala/kommunala
föreskrifter för användningstider
(fråga vid behov ansvarig
myndighet).
Symboler på maskinen
Denna bruksanvisning beskriver
säkerhets- och internationella
symboler och piktogram som
kan förekomma på denna maskin.
Läs igenom användarhandboken
för att göra dig förtrogen med
alla säkerhets-, monterings-,
drifts- och reparationsanvisningar.
OBS!
Läs bruksanvisningen
före idrifttagning!
Använd ögon-, hörsel-
och huvudskydd.
Använd stadiga
stövlar och arbets-
handskar under drift
av denna maskin.
Håll tredje person
borta från det farliga
området!
Utslungade föremål
och roterande delar
kan förorsaka svåra
skador!
Risk för skada genom
roterande delar!
Håll händer och fötter
på avstånd från rote-
rande delar.
Varning för varma
ytor!
Håll eld på avstånd
från bränsletanken!
Bensin/olja!
Använd alltid ren och
ny oblyad bensin för
bränsleblandningen.
Använd endast enligt
bruksanvisningen til-
låten olja för bränsle-
blandningen.
Tanka inte bränsle
med specifikationen
E85!
Max varvtal
Låt ej maskinen
gå med mer
än max varvtal.
!
Bruksanvisning Svenska
73
Tändkontakt
Till/Drift/Start
Tändkontakt
Från/Stopp
Choke – inställningar
Chokeläge
Driftläge
Håll alltid dessa symboler på mas-
kinen i läsbart tillstånd.
Symboler i denna bruks-
anvisning
I denna bruksanvisning används
följande symboler:
Fara
Hänvisar till de risker som är för-
knippade med den beskrivna
verksamheten och vid vilken
personskada kan uppstå.
OBS
Hänvisar till de risker som är för-
knippade med den beskrivna
verksamheten och vid vilken
sakskada kan uppstå.
Hänvisning
Markerar viktiga informationer
och användningstips.
Manöver- och kontroll-
organ
OBS. Skador på maskinen.
Här beskrivs manöver- och kontroll-
organens funktioner i förväg.
Utför ännu inga funktioner!
Bild 1
1 Avgasskydd
2 Tändstift
3 Starthandtag
4 Tanklock
5 Insugningspump/Flödare
6 Chokespak
7 Luftfilterlock
8 Handtag
9 Övre drivskaft
10 Skaftkoppling
11 Undre drivskaft
12 Skärhuvudskydd
13 Trådskärklinga
14 Trådspole
15 Växellådshus
16 Kabelhållare
17 Gasspak
18 Tändkontakt
19 Gasspaksspärr
20 Axelremhållare
21 Skärklinga med
skärhuvudskydd *
22 Låspinne *
23 Hylsnyckel *
24 Avståndshylsa r montering av
tillbehör för Trimmer-Plus *
* beroende på modell
Monteringsanvisning
Fara
Risk för personskada genom
oavsiktlig motorstart.
Skydda dig mot skador.
Före alla arbeten på maskinen:
Stäng av motorn.
Vänta tills alla rörliga delar
står helt stilla; motorn måste
ha svalnat.
Lossa tändstiftskontakten.
Skrotningsanvisning
Hantera förpackningsrester,
gamla maskiner osv enligt
lokala föreskrifter.
Montering och inställning
av handtaget
Bild 2a
Avlägsna den övre fästplattan
på handtagsfästet.
Skjut kabelhållaren på det högra
manöverhandtaget.
Lägg det högra manöverhand-
taget i det undre fästet.
Lägg det vänstra manöverhand-
taget i det undre fästet.
Montera den övre fästplattan
och dra åt skruvarna.
Tryck in kabeln i hållarna.
Montering/demontering
av det undre drivskaftet
Bild 2b
Montering
Avlägsna skyddet (tillval)
på skaftkoppling och det undre
drivskaftet.
Vrid skruvhandtaget (1) på skaft-
kopplingen (2) åt vänster för att
öppna skaftkopplingen.
Tryck på utlösningsknappen (3)
på undre drivskaftet och skjut
in skaftet i skaftkopplingen tills
utlösningsknappen snäpper
fast i fästhålet (4).
Hänvisning
Vrid vid behov det undre drivskaftet
något så, att den fyrkantiga axeln
griper i det övre drivskaftets
hållare.
Dra åt skruvhandtaget (1)
på skaftkopplingen åt höger.
Kontrollera att det undre
drivskaftet sitter fast.
Demontering
Vrid skruvhandtaget (1) på skaft-
kopplingen (2) åt vänster för att
öppna skaftkopplingen.
Tryck på utlösningsknappen (3)
och dra ut det undre drivskaftet
rakt ur skaftkopplingen.
Inställning av bärsystemet
(axelremmen)
Bild 3
Lägg bärsystemet över axlarna.
Stäng höftremmens lås (1.).
Vidga den vid behov.
Ställ in höftremmen på rätt
längd (2.).
Ställ in axelremmen på rätt
längd (3.).
Haka fast bärsystemets hake
i hållaren på maskinen (4.) och
ställ in stödkudden en bekväm
längd (5.).
Hänvisning
Kopplingen A används för att
inödfall lossa maskinen från bär-
systemet så snabbt som möjligt.
Dra för detta kopplingen uppåt.
Svenska Bruksanvisning
74
Montering av skärhuvud-
skyddet
Bild 4
Skruva ut skruvarna (1) och
ta av klämman (2) från skär-
huvudskyddet (3).
Sätt skärhuvudskyddet (3) det
undre drivskaftet (4) och fäst
klämman (2) med skruvarna (1).
Dra inte åt skruvarna ännu!
Skruva ut skruven (5) på växel-
lådan.
Fäst hållaren (6) på växellådan
med skruven (5).
Dra åt skruvarna (1).
Montering/demontering
av trimmerhuvudet
Montering av trimmerhuvudet
Bild 5
Avlägsna först skärkniven och
dess fästdetaljer, såvida monte-
rade. Se för detta Demontering
av skärklingan.
Skjut avståndsbricken (1)
på drivaxeln (2).
Därvid måste de 3 hålen i av-
ståndssbrickan (3), i växellåds-
huset (4) och i växellådslocket
(5) ligga i rak linje över varandra.
Hänvisning
Vid fel inriktning kan trimmerhuvu-
det inte monteras/demonteras!
Stick in låspinnen (6) genom
hålen (3, 4, 5) för att arretera
växelådan.
Vrid trimmerhuvudet (7) moturs
(åt vänster) på drivaxeln medan
låspinnen (6) hålls.
Dra åt trimmerhuvudet ordentligt!
Hänvisning
Se till att trimmerhuvudet (7) sitter
riktigt på avståndsbrickan (1),
dvs centrerat och plant!
Avlägsna låspinnen från växel-
huvudet.
Demontering av trimmer-
huvudet
Bild 6
Sätt hålen (3, 4, 5) i rak linje över
varandra. Stick in låspinnen (6)
genom hålen och håll fast den.
Vrid av trimmerhuvudet (7)
medurs (åt höger) från drivaxeln.
Montering/demontering
av skärklingan (beroende
på modell)
Montering av skärklingan
Bild 7
Avlägsna först trimmerhuvudet,
såvida monterat. Se för detta
Montering/demontering
av trimmerhuvudet.
Hänvisning
Avlägsna vid första monteringen
knivans fästdetaljerna (knivhållare
(8), fästkåpa (9), mutter (10)),
såvida monterade. Se för detta
Demontering av skärklingan.
Skjut avståndsbricken (1)
på drivaxeln (2).
Därvid måste de 3 hålen i av-
ståndssbrickan (3), i växellåds-
huset (4) och i växellådslocket
(5) ligga i rak linje över varandra
(bild 5).
Hänvisning
Vid fel inriktning kan skärklingan
inte monteras/demonteras!
Stick in låspinnen (6) genom
hålen (3, 4, 5) för att arretera
växelådan.
Montera, när låspinnen (6) hålls,
skärklingan (7) med knivhållare
(8), fästkåpa (9) och mutter (10)
på följande sätt:
Skjut skärklingan (7) på driv-
axeln (2) och centrera den
på avståndsbrickan (1).
Hänvisning
Se till att skärklingan (7) sitter riktigt
avståndsbrickan (1), dvs centre-
rat och plant!
Montera knivhållare (8), fäst-
kåpa (9) och mutter (10).
Se till att knivhållaren sitter
riktigt i kuggningen!
Dra åt muttern moturs
(åt vänster) – vridmoment
37 Nm.
Hänvisning
Kontrollera en gång till att skär-
klingan sitter riktigt, innan du drar
åt muttern.
Dra åt muttern för hand om
du saknar momentnyckel.
Dra därefter åt muttern
ytterligare ett halvt varv moturs
(åt vänster) med en ringnyckel.
Avlägsna låspinnen från växel-
huvudet.
Avlägsna skyddet (såvida det
finns) från skärklingan.
Demontering av skärklingan
Bild 8
Sätt skyddet (såvida det finns)
på skärklingan.
Sätt hålen (3, 4, 5) i rak linje över
varandra. Stick in låspinnen (6)
genom hålen och håll fast den.
Vrid av muttern medurs
(åt höger).
Ta av skärklinga (7), knivhållare
(8) och fästkåpa (9) (bild 7).
Olja och bensin
Olja
Använd endast kvalitetsolja,
API-klassificering TC (TSC-3),
som är avsedd för luftkylda
tvåtaktsmotorer.
Blanda oljan för tvåtaktsmotorer
enligt anvisningarna behållaren,
1:40 (2,5 %).
Bensin
Fara
Under vissa villkor är bensin ytterst
antändbar och explosionsfarlig.
Tanka endast i välventilerad
omgivning och med avstängd
motor. Rök ej i tankens närhet
eller på bränslets förvaringsplat-
sen och stäng av alla tändkällor.
Överfyll inte bränsletanken
(det får inte finnas något bränsle
i påfyllningsröret). Se efter tank-
ning till att tanklocket är stängt
och säkrat.
Se till att inget bränsle spills
ut vid tankning. Utspillt bränsle
eller bensinånga kan antändas.
Om bränsle spillts, se till att
området är torrt innan motorn
startas igen.
Undvik upprepad eller längre
hudkontakt eller inandning
av ångorna.
!
Bruksanvisning Svenska
75
OBS
Använd inte bränsle med speci-
fikationen E85. Användning
av bränsle med specifikationen
E85 (etanolhalt >15%) kan föra
till skador på motorn.
Garantin upphör att gälla om icke
tillåtet bränsle används.
Anvisning för blandning
av olja och bensin
Gammalt och/eller felblandat
bränsle är huvudorsakerna när
maskinen ej fungerar som den ska.
Använd alltid ren och ny oblyad
bensin (max 60 dagar gammal,
min oktan 91 RON).
Följ noggrant anvisningarna för den
riktiga bensin/olje-blandningen.
Ställ fram en blandning av tvåtakts-
motorolja och oblyad bensin
1:40 (2,5 %) på föreskrivet sätt.
Blanda ej direkt i tanken.
Bränslepåfyllning
Bild 1
Avlägsna tanklocket (4).
Fyll bränsletanken med bensin/
olje-blandningen.
Överfyll aldrig tanken!
Stäng bränsletanken ordent-
ligt igen.
Avlägsna maskinen ca 10 m från
tankstället/bränslebehållaren
innan motorn startas.
Drift
Fara
Haka fast axelremmen på maski-
nen först efter motorstarten.
Blanda bensin (motorbensin)
med olja. Fyll tanken med bland-
ningen. Se Olja och bensin.
Starta motorn
Start med kall motor
Bild 9
Tryck på gasspaksspärren (2)
och tryck in helt och håll fast
gasspaken (3).
Hänvisning
Gasspaken kan endast användas
när gasspaksspärren tryckts.
Ställ tändkontakten (1) på läge
I/START.
Tryck kontakten (4) nedåt.
Släpp gasspaksspärren
och gasspaken.
Hänvisning
Båda spakarna arreteras i det
intryckta läget (kallstartläge).
Tryck på insugningspumpen/
flödaren (1) långsamt och full-
ständigt 6 gånger (bild 10).
Bränslet måste synas i pumpen.
Om det inte är fallet, tryck
så länge tills bränsle syns.
Ställ chokespaken (2) läge
(bild 10).
Tryck maskinen mot marken.
Dra långsamt i startsnöret tills
ett motstånd känns.
Dra då snabbt och kraftigt ut tills
motor startar (bild 11).
Släpp inte startsnöret efter
motorstart, utan för det lång-
samt tillbaka.
Varmkör motorn ca 1–2 minuter.
Ställ chokespaken (2) läge
(bild 10).
Tryck på gasspaken (3) och
släpp den sedan, för att avakti-
vera kallstartspärren (bild 9).
Kontakten (4) hoppar automa-
tiskt tillbaka till utgångsläget.
Motorn går på tomgång.
Hänvisning
Maskinen är riktigt varmkörd när
motorn accelererar utan tvekan.
Start med varm motor
Ställ tändkontakten (1) på läge
I/START (bild 9).
Ställ chokespaken (2) läge
(bild 10).
Tryck maskinen mot marken.
Dra långsamt i startsnöret tills
ett motstånd känns.
Dra då snabbt och kraftigt ut tills
motor startar (bild 11).
Släpp inte startsnöret efter motor-
start, utan för det långsamt till-
baka.
Hänvisning
Ställ chokespaken (2) på läge
om motorn inte startar.
Ställ tillbaka chokespaken (2)
på läge efter motorstart
(bild 10).
Stanna motorn
Bild 9
Släpp gasspaken (3).
Låt motorn svalna på tomgång.
Ställ tändkontakten (1) på läge
0/STOP.
Hänvisning
Ställ chokespaken på läge ,
om motorn inte stannar när tänd-
kontakten används, för att fram-
tvinga ett motorstopp (bild 10).
Låt en fackverkstad kontrollera
tändkontakten innan maskinen
tas i drift igen!
Hålla fast grästrimmern
Ställ dig i arbetsposition (bild 12)
innan du använder maskinen.
Kontrollera följande:
Användaren bär ögonskydd
och riktig klädsel.
Axelremmen är inställd
på rätt höjd.
Handtaget är så inställt, att du
kan gripa det med händerna utan
att du måste sträcka ut armarna.
Maskinen är under midjehöjd.
Håll skärhuvudet parallellt med
marken så, att växterna som ska
klippas är lätta att nå, utan att an-
vändaren måste böja sig framåt.
Inställning av trimmer-
trådens längd
(beroende på modell)
Med skärhuvudets knapp kan du
frige trimmertråden utan att stanna
motorn. För att frige mer tråd,
stöt skärhuvudet lätt mot marken
(bild 13), medan du låter grästrim-
mern gå med hög hastighet.
Hänvisning
Trimmertråden ska alltid ha den
max längden. Ju kortare trimmer-
tråden blir, desto svårare blir det att
frige den. Varje gång skärhuvudet
stöts mot marken, förlängs tråden
med ca 25 mm. En klinga i skärhu-
vudskyddet skär av tråden till rätt
längd om för mycket tråd matats ut.
Det är bäst att stöta knappen
mot bar mark eller hård jord.
Om du försöker att frige trimmer-
tråden i högt gräs, kan det hända
att motorn stryps. Håll alltid trim-
mertråden så lång som möjligt.
Ju kortare tråden blir, desto
svårare blir det att förlänga den.
!
Svenska Bruksanvisning
76
Hänvisning
För ej knappen längs marken.
Tråden kan bryta av följande:
när den fastnar i främmande
föremål,
vid normal materialtrötthet,
vid försök att klippa ogräs
med tjock stjälk,
när den slår mot väggar,
staket osv.
Tips för bästa trimmresultat
Håll skärhuvudet parallellt
med marken.
Klipp endast med trådens spets,
särskilt längs murar.
Klippning med mer än spetsen
reducerar klippförmågan och kan
överbelasta motorn.
Klipp högt gräs (över 20 cm)
uppifrån och nedåt i små steg,
för att undvika för stort trådsli-
tage och motormotstånd.
Om möjligt, klipp från vänster
till höger. Klippning åt höger för-
bättrar maskinens klippförmåga.
Gräsavfallet slungas bort från
användaren.
För grästrimmern långsamt in
och ut ur klippområdet i önskad
höjd. Rör dig antingen framåt
och bakåt eller från sida till sida.
Bäst resultat uppnås om man
klipper korta stycken i taget.
Klipp endast när gräs och ogräs
är torra.
Trådens livslängd är beroende av
följning av föregående klipp-
anvisningar;
växterna som klipps,
var de klipps.
Tråden slits t.ex. snabbare vid
klippning längs en husvägg
än vid klippning runt om ett träd.
Dekorativ klippning
Dekorativa skärresultat erhålles
om du klipper alla plantor omkring
träd, stolpar, staket osv.
Vrid den hela maskinen så, att
du håller skärhuvudet i 30° vinkel
mot marken (bild 14).
Drift med skärklinga
(beroende på modell)
Ställ dig i arbetsposition (bild 12)
innan du använder maskinen.
Se Hålla fast grästrimmern.
Tips för drift med skärklinga:
Klipp rytmiskt.
Ställ dig stadigt och bekvämt
på marken.
Ge full gas innan du går in i områ-
det som ska klippas.
Klingan har max skärkraft vid
full gas och fastnar därför inte
så lätt och förorsakar inte stötar
av klingan som kan leda till
allvarliga skador på användaren
eller andra personer.
Klipp genom att vrida kroppens
övre del från höger till vänster.
Släpp alltid gasspaken och låt
motorn ätervända till tomgång
när du inte klipper.
Vrid maskinen i samma riktning
som klingan klipper.
Detta främjar klippningen.
Ta ett eller flera steg till nästa
klippområde efter tillbakasväng-
ningen och ställ dig därefter åter
stadigt på marken.
Följ dessa anvisningar för att redu-
cera risken för att växter lindar
sig om klingan:
Klipp med full gas.
Sväng från höger till vänster
in i växterna som ska klippas
(bild 15).
Undvik de just klippta växterna
när du svänger tillbaka.
Användning av för Trimmer-
Plus-programmet godkända
tillbehör
OBS
Följ alla anvisningar i bruksanvis-
ningarna för Trimmer-Plus tillbehör.
Hänvisningar
Innan Trimmer-Plus tillbehör
monteras måste avståndshylsan
(24, bild 1) sättas in i skaftkopp-
lingen (bild 30).
Montering/demontering av
Trimmer-Plus tillbehör sker på
samma sätt som beskrivits i av-
snittet Montering/demontering
av det undre drivskaftet.
Underhåll och rengöring
OBS
Före alla arbeten på maskinen:
Stäng av motorn.
Vänta tills alla rörliga delar
står helt stilla; motorn måste
ha svalnat.
Dra av tändstiftkontakten vid
motorn så, att motorn ej kan
startas av misstag.
Låt en fackverkstad utföra alla
reparationer. Låt en fackverkstad
kontrollera och underhålla mas-
kinen efter säsongens slut.
Spruta inte av maskinen med
vatten, eftersom det kan skada
de elektriska delarna.
Rengör maskinen efter varje an-
vändning. En icke rengjord maskin
leder till material- och funktions-
skador.
Montering av tråd
(beroende på modell)
Använd alltid en reservtråd med
en diameter på 3,0 mm.
Vid användning av tråd med annan
längd än den som angivits, kan
motorn överhettas eller strejka.
Tråden kan ersättas på två sätt:
Linda upp en ny tråd på spolen
Montering av en spole med
förupplindad tråd
Linda upp en ny tråd på spolen
Bild 16
Tryck på spolhusets (2) båda
hållare (1) och dra av spolen
inkl spollocket (3).
Bild 17
Rengör spolhuset (1), fjädern (2)
och spolen (3) inkl spollocket (4).
Använd en ren lapp för
rengöring.
Kontrollera slitaget på kuggnin-
gen (5) vid spolhuset (1), spolen
(3) och spollocket (4).
Byt skadade delar vid behov.
Ta ca 3 meter ny tråd och vik den
på mitten.
Bruksanvisning Svenska
77
Hänvisning
Använd alltid den angivna tråd-
längden! Om tråden är för lång,
kan det hända att den inte friges
ordentligt.
Bild 18
Stick trimmertrådens vikta ända
i spolens hållare.
Linda upp trådarna i trånga,
jämna varv på undre och övre
spolhalvan.
Beakta den på spolen angivna
lindningsriktningen!
Bild 19
Stick in trådändarna i de två mitt
emot varandra liggande slit-
sarna.
Bild 20
Stick spolen i spollocket och
för trådändarna genom de mitt
emot varandra liggande slitsarna
i spollocket.
Bild 21
Tryck in den förmonterade en-
heten (3), bestående av inre
spole och spollock, i spolhuset
(2) tills hållarna (1) snäpper fast.
Montering av en spole med
förupplindad tråd
Bild 16
Tryck på spolhusets (2) båda
hållare (1) och dra av spolen
inkl spollocket (3).
Ta ut spolen ur spollocket.
Bild 17
Rengör spolhuset (1), fjädern (2)
och spollocket (4).
Använd en ren lapp för rengö-
ring.
Kontrollera slitaget på kuggnin-
gen (5) vid spolhuset (1) och
spollocket (4). Byt skadade delar
vid behov.
Bild 20
Stick en ny spole i spollocket och
för trådändarna genom de mitt
emot varandra liggande slitsarna
i spollocket.
Bild 21
Tryck in den förmonterade en-
heten (3), bestående av inre
spole och spollock, i spolhuset
(2) tills hållarna (1) snäpper fast.
Rengöring av luftfiltret
Rengör och smörj luftfiltret efter var
tionde drifttimme. Detta är en viktig
beståndsdel av underhållet.
Vid bristande luftfilterunderhåll
upphör garantin att gälla.
Bild 22
Öppna luftfilterlocket.
Tryck på hållaren (1) och avlägs-
na locket (2).
Avlägsna luftfiltret (3).
Bild 23
Tvätta filtret med vatten och
rengöringsmedel.
Skölj därefter filtret noggrant,
tryck ut överflödigt vatten och
låt det torka helt.
Bild 24
Använd tillräcklig mängd ren olja
(SAE 30) för att smörja filtret lätt.
Bild 25
Tryck filtret för att fördela oljan
och avlägsna överflödig olja.
Montera filtret.
Montera luftfilterlocket igen och
se därvid till att det snäpper fast.
Hänvisning
Vid användning av maskinen utan
luftfilter upphör garantin att gälla.
Inställning av förgasaren
Bild 26
Tomgångsvarvtalet kan ställas
in med skruven (1).
Låt endast en fackverkstad utföra
detta arbete.
Byte av bensinfilter
(beroende på modell)
Vid behov – låt endast en fack-
verkstad utföra detta arbete.
Kontroll/byte av tändstift
Använd endast originaltändstift
eller av tillverkaren godkända
tändstift.
Elektrodavståndet ska vara
0,6–0,7 mm. Ta ut och kontrollera
tändstiftets tillstånd efter var 25e
drifttimme.
Stäng av motorn och låt den
svalna.
Dra av tändstiftskontakten.
Avlägsna smuts omkring tänd-
stiftet.
Skruva ut tändstiftet åt vänster
med en tändstiftnyckel.
Elektrodavståndet
0,6–0,7 mm
måste kontrolleras/ställas
in (bild 27).
Hänvisning
Byt ut skadat, sotigt eller smutsigt
tändstift.
Skruva i tändstiftet och dra åt det
med vridmoment 12,3–13,5 Nm.
Dra ej åt för hårt.
Rengöring av avgasröret
Bild 28
Rengör området under avgasrörets
skydd (1) efter var 25e drifttimme.
För detta måste avgasrörsskyddet
avlägsnas. Låt endast en fack-
verkstad utföra detta arbete.
Kontrollera/fyll på växellåds-
fett i växellådshuset
Bild 29
Kontrollera ståndet av växellådsfett
i växellådshuset var 25e drifttimme.
För detta måste skruven (1) skru-
vas ut. Fyll vid behov på litiumfett
av hög kvalitet. Låt endast en fack-
verkstad utföra detta arbete.
Rengöring av maskinen
OBS
Håll alltid maskinen och venti-
lationsslitsarna rena och fria från
smuts.
Använd en liten borste för att
rengöra maskinens yttre.
Använd inga aggressiva rengö-
ringsmedel. Hushållsrengörings-
medel som innehåller aromatiska
oljor som tallolja eller citron liksom
lösningsmedel som fotogen kan
skada plasthuset och handtag.
Huset får endast torkas av med
en fuktig lapp.
Förvaring
Förvara aldrig maskinen med
bränsle i tanken eller där
ångorna kann nå en gnista eller
öppen eld.
Låt motorn svalna innan
maskinen ställs in för förvaring.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obehörig
användning eller skador.
Håll maskinen på avstånd
från barn.
Svenska Bruksanvisning
78
Långtidsförvaring
Gå tillväga på följande sätt, om
maskinen ska förvaras i längre tid:
Tappa av allt bränsle ur tanken
och fyll det i en behållare med
samma tvåtaktsblandning.
Använd inget bränsle som
lagrats mer än 30 dagar.
Starta motorn och låt den
gå tills den stannar av sig själv.
På så sätt kan inget bränsle
stanna kvar i förgasaren.
Låt motorn svalna.
Ta ut tändstiftet och häll 30 ml
motor- eller tvåtaktsolja av hög
kvalitet i cylindern.
Dra långsamt i startsnöret
för att fördela oljan.
Skruva i tändstiftet igen.
Hänvisning
Ta ut tändstiftet och tappa av all
olja ur cylindern innan maskinen
ska startas efter förvaring.
Rengör maskinen noggrant
och kontrollera den för lösa eller
skadade delar. Reparera eller byt
skadade delar och dra åt lösa
skruvar, muttrar och bultar.
Nu kan maskinen förvaras.
Förvara maskinen i ett torrt och
låst rum för att undvika obefogad
användning eller skador.
Håll maskinen på avstånd
från barn.
Transport
Låt maskinen svalna före trans-
port.
Maskinen får endast transporte-
ras med tom bränsletank!
Tanklocket måste vara ordentligt
stängt.
Säkra maskinen vid transport så,
att den inte kan rutscha.
Garanti
I varje land gäller vår eller impor-
törens garantivillkor.
Störningar på din maskin åtgärdar
vi kostnadsfritt inom ramen
för garantin, såvida orsaken
är material- eller tillverkningsfel.
Kontakta vid garantifall din försäl-
jare eller närmaste representant.
Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
Motorn starter inte. Tändkontakten står på 0/STOP. Ställ kontakten på I/START.
Bränsletanken tom. Fyll bränsletanken.
Insugningspumpen ej tillräckligt
nertryckt.
Tryck ner insugningspumpen långsamt
10 gånger helt.
Motorn sur. Utför motorstart med chokespaken
idriftläge.
Gammalt eller felblandat
bränsle.
Töm tanken/fyll den med nytt bränsle-
blandning.
Smutsigt tändstift. Byt eller rengör tändstiftet.
Motorn går ej jämnt på tomgång. Luftfilter täppt. Rengör eller byt luftfilter.
Gammalt eller felblandat
bränsle.
Töm tanken/fyll den med nytt
bränsleblandning.
Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren.
Bensinfiltret smutsigt. Låt en fackverkstad byta bensinfilter.
Motorn accelererar inte. Gammalt eller felblandat
bränsle.
Töm tanken/fyll den med nytt bränsle-
blandning.
Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren.
Starka vibrationer. Skadade skärverktyg eller
drevdelar.
Stäng genast av maskinen.
Låt en fackverkstad byta ut defekta delar.
Bruksanvisning Svenska
79
För vidare frågor, kontakta
din närmaste förhandlare.
Fel Orsak Åtgärd
Skärhuvudet friger ej tråden. Skärhuvud omlindat av gräs. Stanna motorn och rengör skärhuvudet.
Ingen tråd i skärhuvudet. Linda upp ny tråd.
Spole fastklämd. Byt spole.
Skärhuvud smutsigt. Rengör spole och spolhus.
Tråd sammansmält. Ta isär, ta ut den sammansmältade delen
och linda upp tråden på nytt.
Tråd vriden vid påfyllning. Ta isär och linda upp tråden på nytt.
Ej tillräckligt med tråd frilagd. Stöt knappen mot marken och dra ut tråd
tills den ligger 10 cm utanför skärhuvudet.
Dansk Betjeningsanvisninger
80
Indholdsfortegnelse
For deres egen sikker-
heds skyld . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Betjenings- og visnings-
elementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Monteringsvejledning . . . . . . . . 83
Olie og benzin . . . . . . . . . . . . . 85
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vedligeholdelse og rengøring . 87
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . 89
Angivelser på typeskiltet
Notér alle angivelser fra typeskiltet
på Deres maskine i nedenstående
kasse. Typeskiltet findes i nær-
heden af motoren.
Disse angivelser er meget vigtige
for at kunne identificere maskinen
ved bestilling af reservedele
på et senere tidspunkt og for
kundeservicen.
Disse og andre angivelser vedrø-
rende maskinen findes i den sepa-
rate CE-overensstemmelseser-
klæring, der er bestanddel af denne
driftsvejledning.
Illustrationer
Fold billedsiderne forrest i betje-
ningsvejledningen ud.
Grafiske illustrationer kan afvige
i detalje fra den købte maskine.
For deres egen sikker-
heds skyld
Korrekt brug af maskinen
Denne maskine er udelukkende
beregnet
til brug i området omkring boligen
og fritidshaven,
til slåning af plænekanter og små
eller vanskeligt tilgængelige græs-
flader (f.eks. under buske),
til skæring af vildtvoksende
planter, buske og krat,
i henhold til beskrivelserne
og sikkerhedshenvisningerne
i denne betjeningsvejledning.
Enhver anden brug er ikke bestem-
melsesmæssig.
En ikke bestem-
melsesmæssig brug medfører,
at garantien bortfalder og at produ-
centen fraskriver sig ethvert ansvar.
Brugeren hæfter for alle skader på
tredjeperson og dennes ejendom.
Benyt kun maskinen i den af produ-
centen foreskrevne og leverede
tekniske tilstand.
Egenmægtige ændringer af mas-
kinen udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende
skader.
Alle henvisninger bør læses
før drift
Læs disse henvisninger omhyg-
geligt. Gør Dem fortrolig med
betjening og håndtering af mas-
kinen.
Benyt ikke denne maskine, hvis
De er træt eller syg eller påvirket
af alkohol, narkotika eller
medikamenter.
Personer under 16 år må ikke
betjene maskinen eller udføre
anden slags arbejde den, som
f.eks. vedligehold, rengøring,
indstilling – lokale bestemmelser
kan fastlægge brugerens
mindstealder.
Denne maskine er ikke beregnet
til at blive brugt af personer
(incl. børn) med indskrænkede
physiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke
har erfaring og/eller viden, hvis
de da ikke holdes under opsyn
af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed eller som
giver dem instruktioner om,
hvordan maskinen skal bruges.
Der skal føres tilsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
Kontrollér maskinen, inden
De anvender den. Udskift beska-
digede dele. Kontrollér om der
løber brændstof ud. Overbevis
Dem om alle forbindelses-
elementer er anbragt og fastgjort.
Udskift skæretilbehørsdele,
som er revnet, sprunget eller
på anden måde beskadiget.
Overbevis Dem om skæretil-
behøret er monteret korrekt
og fastgjort godt.
Overbevis Dem om skæretil-
behørets beskyttelsesafdækning
er anbragt korrekt og befinder sig
i den anbefalede stilling.
Hvis disse henvisninger ikke
følges kan brugeren og tilskuere
komme til skade, og maskinen
kan beskadiges.
Benyt kun originale reservetråde
med en diameter på 3,0 mm.
Der må aldrig anvendes metal-
armeret ledning, tråd, kæde,
tov el.lign. De vil kunne knække
og blive til farlige projektiler.
Vær altid opmærksom på
kvæstelsesfaren af hoved,
hænder og fødder.
Tryk på gashåndtaget.
Det skal automatisk svippe
tilbage til nulposition.
Udfør alle indstillinger og repa-
rationer, inden maskinen tages
i drift.
Rengør området, der De vil
skære, før hver brug.
Fjern alle genstande som sten,
glasskår, søm, ledning eller tråd,
som kan kastes til side eller blive
indviklet i skæretilbehøret.
Fjern børn, tilskuere og husdyr
fra området. Hold børn, tilskuere
og husdyr mindst 15 m uden for
området; der kan dog stadigvæk
være risiko for tilskuere at blive
truffet af genstande, som kastes
til side. Tilskuere bør bære øjen-
værn. Stands øjeblikkeligt
motoren og skæretilbehøret, hvis
en person nærmer sig.
Sikkerhedshenvisninger
for benzindrevne maskiner
Benzin er meget brandfarlig,
og dampene kan eksplodere
ved antændelse.
Der skal træffes følgende sikker-
hedsforanstaltninger:
Benzin må kun opbevares
i beholdere, der er specielt
beregnet til det og er godkendte.
Betjeningsanvisninger Dansk
81
Giv spildt benzin ingen mulighed
for at blive antændt.
Start først motoren, når benzin-
dampene er fordampet.
Stands altid motoren og lad den
køle af, inden tanken fyldes op.
Fjern aldrig tankdækslet og fyld
aldrig tanken op, mens motoren
er varm. Benyt aldrig maskinen,
hvis tankdækslet ikke er skruet
godt fast. Skru tankdækslet
langsomt af, for at langsomt
sænke trykket i tanken.
Bland og påfyld benzin i et rent,
godt ventileret område uden-
dørs, hvor der ikke findes gnister
eller flammer.
Fjern forsigtigt tankdækslet,
når motoren er standset.
Rygning er forbudt ved påfyld-
ning eller blanding af benzin.
Tør straks spildt benzin af mas-
kinen.
Bær maskinen mindst 10 m
væk fra påfyldningsstedet,
før De starter motoren.
Rygning er forbudt.
Hold gnister og åbne flammer
borte fra området ved påfyldning
af benzin eller ved brug af mas-
kinen.
Udskift udstødning, tank eller
tankdæksel, hvis disse dele
er beskadiget.
Under drift
Start aldrig maskinen og la den
aldrig køre når De er i et lukket
rum eller i en bygning.
Det kan være livsfarligt at
indånde udstødningsgassen.
Benyt maskinen kun ude i det fri.
Bær beskyttelsebriller og høre-
værn, når maskinen benyttes.
Bær ansigtsskærm eller støv-
maske ved støvende arbejde.
Det anbefales at bære en lang-
ærmet skjorte.
Bær tykke, lange bukser, støvler
og handsker.
Bær ikke løstsiddende tøj,
smykker, korte bukser, sandaler
og gå ikke barfodet.
Sæt håret op, det ikke når ned
på skuldrene.
Benyt evt. et hårnet.
Afdækningen til skæretilbehøret
skal altid være anbragt,
når De bruger maskinen som
græstrimmer.
Begge trimtråde skal være
trukket ud for drift, og der skal
være installeret den rigtige tråd.
Trimtråden må ikke trækkes ud
over afdækningens kant.
Maskinen er udstyret med en
kobling. Skæretilbehøret står
stille i tomgang.
Lad en mekaniker hos Deres
forhandler indstille maskinen,
hvis det ikke er tilfældet.
Inden maskinen tændes, skal det
sikres, at trådspolen/skære-
klingen ikke berører et objekt.
Indstil styrestangen til Deres
egen højde, De har et godt tag
på maskinen.
Benyt kun maskinen ved dagslys
eller ved god kunstig belysning.
Undgå at starte motoren ved en
fejltagelse. Vær klar til at betjene
maskinen, når De trækker i start-
snoren. Brugeren og maskinen
skal befinde seg i en stabil
position, når motoren startes.
Følg start/stop anvisningerne.
Benyt kun denne maskine
til det beregnede formål.
Buk Dem ikke for langt fremover.
Sørg for at stå altid stabilt og hold
balancen.
Hold altid maskinen fast med
begge hænder under driften.
Hold altid begge sider af styre-
stangen fast.
Benyt altid skulderremmen under
driften.
Benyt ikke maskinen ved dårlige
vejrforhold, hvis der f.eks. er fare
for regn- eller tordenvejr.
De forudindstillede motorind-
stillinger må aldrig ændres.
Undgå åben ild, gnistdannelse
og rygning.
Maskinen må aldrig køre med
en defekt afbryder.
Hold hænder, ansigt og fødder
fjernt fra alle bevægelige dele.
Berør ikke skæretilbehøret,
mens det roterer og forsøg heller
ikke at stoppe det.
Rør ikke ved motor og lyddæm-
per. De bliver meget varme ved
brug. De er stadigvæk varme kort
tid efter slukning.
Lad ikke motoren køre hurtigere,
end det er nødvendigt til skæring
eller trimning af kanter.
Lad ikke motoren køre med
højt omdrejningstal, når De ikke
skærer.
Stands altid motoren når
skæringen forsinkes eller hvis
De flytter Dem til et andet sted.
Stands motoren omgående, hvis
der opstår mærkelige vibrationer.
Kontrollér maskinen for skader.
Kontakt et fagværksted i tilfælde
af skader.
Stands motoren omgående
og kontrollér om der er opstået
skade, hvis De rammer et frem-
medlegeme eller bliver indviklet
i det. Benyt aldrig maskinen hvis
dele er løse eller beskadiget.
Stands motoren og fjern tænd-
rørsstikket, før De begynder at
fjerne blokeringen eller foretage
andet arbejde på maskinen.
Stands arbejdet og sluk for moto-
ren, før De begynder på vedlige-
holdelse eller reparation eller
at skifte skæretilbehør.
Fjern desuden tændrørsstikket.
Anvend kun originale reserve-
dele i forbindelse med repa-
ration. Disse dele fås hos Deres
forhandler.
Benyt aldrig dele, tilbehør eller
påsatser, som ikke er godkendte
til denne maskine. Det kan føre til
alvorlige kvæstelser for brugeren
og beskadigelse af maskinen.
Desuden kan din garanti
bortfalde.
Hold maskinen ren og pas
på at der ikke sætter sig planter
eller andre genstande fast
mellem skæretilbehør og beskyt-
telsesskærm.
For at reducere risikoen for brand
udskift beskadiget lyddæmper
og gnistslukker, og fjern græs,
blade, overskydende smøre-
middel og sod på motor og lyd-
dæmper.
Lad udelukkende et fagværksted
udføre alle reparationer.
Dansk Betjeningsanvisninger
82
Ved drift med skæreklinge
(alt efter model)
Læs alle sikkerhedshenvisninger
nøjagtigt igennem, inden
maskinen tages i drift.
Hold altid styrestangen mellem
brugeren og skæretilbehøret.
Skær aldrig med skæreklingen,
hvis den befinder sig 75 cm
eller højere over jordniveauet.
Der kan opstå tilbagestød, hvis
den roterende klinge rammer
en genstand, der ikke kan
skæres over omgående.
Tilbagestød kan være kraftige
nok, for at slynge brugeren
og/eller maskinen i enhver
retning og muligvis medføre, at
brugeren mister kontrollen over
maskinen. Tilbagestød kan opstå
uden varsel, hvis klingen har sat
sig fast, klemmer sig fast eller
blokeres. Det kan nemt være
tilfældet i områder, hvor materia-
let, der skal beskæres, er van-
skelig at se.
Skær ikke noget med en bus-
kadsklinge, der er tykkere end
12,7 mm. Ellers kan der opstå
kraftige tilbagestød.
Under drift med skæreklinge,
skal afdækningen til skæretil-
behøret altid være monteret.
Forsøg ikke at berøre klingen
eller at standse den når den
roterer.
En endnu roterende klinge kan
forårsage kvæstelser, også efter
at motoren er standset eller
gashåndtaget er sluppet.
Hold fast i maskinen indtil klingen
står helt stille.
Lad ikke maskinen køre med
højt omdrejningstal, når De ikke
skærer.
Stands motoren omgående
og kontrollér om der er opstået
skade, hvis De rammer et frem-
medlegeme eller bliver indviklet
i det. Lad skaden udbedres,
inden De tager maskinen i brug
igen. Benyt ikke maskinen med
bøjet, revnet eller sløv klinge.
Kassér bøjede, deformerede,
revnede eller brækkede klinger.
Skarp ikke skæreklinge.
Den skarpe klingespids kan
brække under driften.
Det kan medføre alvorlige
kvæstelser. Udskift klingen.
Efter drift
Rengør skæreklingerne med
et rengøringsmiddel til hushold-
ningsbrug for at fjerne alle rester.
Smør klingen med maskinolie
for at beskytte den mod rust.
Opbevar skæreklingen på
et sikkert sted og aflås den
for at undgå beskadigelse eller
uvedkommende brug.
Videre sikkerheds-
henvisninger
Mens tanken endnu indeholder
benzin, opbevar aldrig maskinen
i en bygning, hvor dampe kan
komme i berøring med gnister
eller åben flamme.
Lad motoren køle af inden
transport eller opbevaring.
Fastgør maskinen godt under
transport.
Maskinen må kun transporteres
med tom brændstoftank.
Opbevar maskinen på et tørt
sted, aflukket eller på højkant
for at undgå uvedkommende
brug eller beskadigelse.
Hold maskinen utilgængelig
for børn.
Hæld eller sprøjt aldrig vand eller
andre væsker på maskinen.
Hold styrestangen tør, ren
og støvfri. Rengør den efter hver
brug og følg henvisningerne
vedrørende rengøring og op-
bevaring.
Bortskaf gammel benzin/olie
eller rester fra emballagen
i henhold til de lokale forskrifter.
Gem denne vejledning.
Læs den ofte og benyt den for
at instruere andre brugere.
Hvis De låner maskinen ud, skal
denne vejledning følge med.
Driftstider
Iagttag de nationale/kommunale
forskrifter hvad brugstider angår
(spørg evt. hos den pågældende
myndighed).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsvejledning be-
skriver sikkerheds- og internatio-
nale symboler og piktogrammer,
som kan findes på denne maskine.
Læs brugermanualen for at gøre
Dem fortrolig med alle sikkerheds-,
monterings-, drifts- og reparations-
anvisninger.
Pas på!
Læs betjeningsvej-
ledningen inden
ibrugtagning!
Bær øjen-, høre- og
hovedværn.
Under drift af denne
maskine bær solide
støvler og arbejds-
handsker.
Hold tredjemand borte
fra fareområdet!
Udslyngede objekter
og roterende dele kan
forårsage svære
kvæstelser!
Kvæstelsesfare som
følge af roterende
dele!
Hold hænder og
fødder på afstand
af roterende dele.
Advarsel om varme
overflader!
Hold ild borte fra
brændstoftanken!
!
Betjeningsanvisninger Dansk
83
Benzin/olie!
Der skal altid bruges
ren og ny blyfri benzin
til opblanding
af benzin.
Der kun anvendes
en godkendt olietype
til opblanding af
benzin i henhold
til betjeningsvejled-
ningen.
Der må ikke optankes
brændstof med
specifikation E85!
Maksimalt omdrej-
ningstal
Lad ikke maskinen
køre hurtigere end
med maksimalt
omdrejningstal.
Afbryder
Til/Drift/Start
Afbryder
Fra/Stop
Choker – instillinger
Chokerstilling
Driftsposition
Hold altid disse symboler på mas-
kinen i læsbar tilstand.
Symboler i denne vejledning
Der benyttes følgende symboler
i denne vejledning:
Fare
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
personer udsættes for fare.
Pas på
De gøres opmærksom på farer,
der står i sammenhæng med
den beskrevne aktivitet, og hvor
der kan opstå materielle skader.
Henvisning
Kendetegner vigtige informationer
og brugertips.
Betjenings- og visnings-
elementer
Pas på. Skader på maskinen.
Her beskrives først funktionerne
af betjenings- og visningselemen-
terne. Udfør endnu ikke funktioner!
Billede 1
1 Udstødsdæksel
2Tændrør
3 Startergreb
4 Tankdæksel
5 Indsugningspumpe/primer
6 Chokerhåndtag
7 Luftfilterafdækning
8 Styrestange
9 Øverste drivskaft
10 Skaftkobling
11 Nederste drivskaft
12 Afdækning til skæretilbehør
13 Trådskæreklinge
14 Trådspole
15 Gearhus
16 Holder til kabelstreng
17 Gashåndtag
18 Afbryder
19 Gashåndtagspærre
20 Holder til skulderrem
21 Skæreklinge med afdækning
til skæretilbehør *
22 Holdestang *
23 Topnøgle *
24 Afstandsbøsning til montering
af Trimmer-Plus tilbehør*
* alt efter model
Monteringsvejledning
Fare
Kvæstelsesfare som følge
af utilsigtet motorstart.
Beskyt Dem mod kvæstelser.
Før alle arbejder på maskinen:
Stands motoren,
Vent til alle bevægelige dele står
helt stille; motoren må være
afkølet.
Fjern tændrørsstikket.
Bortskaffelseshenvisning
Rester fra emballagen, gamle
maskiner osv. skal bortskaffes
i henhold til de lokale forskrifter.
Montering og indstilling
af styrestangen
Billede 2a
Fjern den øverste holdeplade
på grebsholderen.
Skub kabelstrengholderen
ind på højre betjeningsgreb.
Læg højre betjeningsgreb
ind i den nederste holder.
Læg venstre betjeningsgreb
ind i den nederste holder.
Montér den øverste holdeplade
og spænd skruerne fast.
Tryk kabelstrengen ind
i holderne.
Montering/afmontering
af nederste drivskaft
Billede 2b
Montering
Fjern beskyttelseskappen
(valgbar) på skaftkoblingen
og nederste drivskaft.
Drej skruegrebet (1) på skaft-
koblingen (2) mod venstre
for at åbne skaftkoblingen.
Tryk på udløserknappen (3)
på nederste drivskaft og skub
skaftet ind i skaftkoblingen,
indtil udløserknappen falder
i hak i holdehullet (4).
Henvisning
Eventuelt skal det nederste driv-
skaft drejes en smule, til at firkan-
takslen og holderen på øverste
drivskaft griber ind i hinanden.
Spænd skruegrebet (1) på
skaftkoblingen fast til højre.
Kontrollér, at nederste drivskaft
sidder ordentlig fast.
Afmontering
Drej skruegrebet (1) på skaft-
koblingen (2) mod venstre
for at åbne skaftkoblingen.
Tryk på udløserknappen (3)
og træk nederste drivskaft lige
ud af skaftkoblingen.
Dansk Betjeningsanvisninger
84
Indstilling af bæresystemet
(skulderrem)
Billede 3
Læg bæresystemet over skuld-
rene.
Luk hofteselens lukkeanordning
(1.). Justér om nødvendigt.
Indstil hofteselen i den rigtige
vidde (2.).
Indstil skulderremmen
i den rigtige længde (3.).
Klik bæresystemets krog i holde-
ren på maskinen (4.) og indstil
ophængspolsteret til en bekvem
længde (5.).
Henvisning
Lasken
A er beregnet til at løsne
maskinen fra bæresystemet
hurtigst muligt
i en nødsituation.
Dertil træk lasken opad.
Montering af afdækningen
til skæretilbehør
Billede 4
Drej skruerne (1) ud og tag
spændebåndet (2) af afdæk-
ningen til skæretilbehøret (3).
Sæt afdækningen til skæretil-
behøret (3) imod ved nederste
drivskaft (4) og fastgør spænde-
båndet (2) med skruerne (1).
Skruerne må ikke spændes
fast endnu!
Fjern skruen (5) på gearet.
Fastgør holderen (6) på gearet
med skruen (5).
Spænd skruerne (1) fast.
Montering/afmontering
af trådhovedet
Montering af trådhovedet
Billede 5
Først fjern skærekniven
og monteringsdelene til kniven,
hvis de er monteret. Se dertil
Afmontering af skæreklingen.
Skub afstandsskiven (1) ind
på drivakslen (2).
Stil derved de 3 huller på af-
standsskiven (3), gearhuset (4)
og geardækslet (5) på en lige
linje over hinanden.
Henvisning
Ved ikke korrekt stilling er det
umuligt at montere/afmontere
trådhovedet!
Stik holdestangen (6) ind
gennem hullerne (3, 4, 5),
for at låse gearet fast.
Mens De holder fast på holde-
stangen (6), drej trådhovedet (7)
mod urets retning (mod venstre)
ind på drivakslen.
Spænd trådhovedet fast!
Henvisning
Sørg for, at trådhovedet (7)
kommer til at sidde korrekt
på afstandsskiven (1), dvs. cen-
treret og liggende fladt imod!
Fjern holdestangen ved gear-
hovedet.
Afmontering af trådhovedet
Billede 6
Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige
linje over hinanden. Stik holde-
stangen (6) ind gennem hullerne
og hold den fast.
Drej trådhovedet (7) af drivakslen
i urets retning (til højre).
Montering/afmontering
af skæreklingen
(alt efter model)
Montering af skæreklingen
Billede 7
Fjern først trådhovedet, såfremt
det er monteret.
Se dertil Montering/afmontering
af trådhovedet.
Henvisning
Ved førstegangs montagen skal
knivens monteringsdele (kniv-
holder (8), holdehætte (9),
møtrik (10)) fjernes, såfremt
de er monteret. Se dertil Afmon-
tering af skæreklingen.
Skub afstandsskiven (1) ind
på drivakslen (2).
Stil derved de 3 huller på af-
standsskiven (3), gearhuset (4)
og geardækslet (5) på en lige
linje over hinanden (billede 5).
Henvisning
Ved ikke korrekt stilling er det
umuligt at montere/afmontere
skæreklingen!
Stik holdestangen (6) ind
gennem hullerne (3, 4, 5),
for at låse gearet fast.
Mens De holder fast om holde-
stangen (6), montér skære-
klingen (7) med
knivholderen (8),
holdehætten (9) og møtrikken (10)
som følger:
Skub skæreklingen (7) ind
på drivakslen (2) og centrér
den på afstandsskiven (1).
Henvisning
Pas på, at skæreklingen (7) sidder
korrekt på afstandsskiven (1), dvs.
centreret og liggende fladt imod!
Montér knivholderen (8),
holdehætten (9) og møtrikken
(10). Pas på at knivholderen
sidder korrekt i fortandingen!
Spænd møtrikken fast mod
urets retning (mod venstre) –
drejemoment 37 Nm.
Henvisning
Kontrollér endnu en gang,
at skæreklingen sidder korrekt,
før den spændes fast.
Hvis der ikke er nogen moment-
nøgle ved hånden, så spænd
møtrikken fast i hånden.
Derefter spænd møtrikken en
halv omgang længere fast med
en ringnøgle mod urets retning
(mod venstre).
Fjern holdestangen ved gear-
hovedet.
Fjern beskyttelsesafdækningen
(hvis en sådan findes) af skære-
klingen.
Afmontering af skæreklingen
Billede 8
Sæt beskyttelsesafdækningen
(hvis en sådan findes) på skære-
klingen.
Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige
linje over hinanden.
Stik holdestangen (6) ind
gennem hullerne og hold den
fast.
Drej møtrikken af i urets retning
(til højre).
Tag skæreklingen (7), kniv-
holderen (8) og holdehætten (9)
af (billede 7).
Betjeningsanvisninger Dansk
85
Olie og benzin
Olie
Benyt kun kvalitetsolie, API-klassi-
fikation TC (TSC-3), som bliver
tilbudt til luftkølede totaktsmotorer.
Bland olien til totaktsmotorer
i henhold til anvisningerne
på beholderen, 1:40 (2,5 %).
Benzin
Fare
Benzin er under visse betingelser
yderst let antændelig og eksplo-
sionsfarlig.
Tank kun op i et velventileret
område og med motoren slukket.
I optankningsområdet eller på
opbevaringsstedet for brændstof
er rygning forbudt og der må
slukkes alle antændelseskilder.
Brændstoftanken må ikke over-
fyldes (der må ikke være brænd-
stof i påfyldningsstudsen).
Sørg efter optankning for,
at tankdækslet er lukket
og fastgjort.
Pas på ikke at spilde brændstof
under optankningen.
Spildt brændstof eller benzin-
dampe kan antændes.
Hvis der er spildt spændstof,
sørg for, at området først er tørt,
inden motoren startes igen.
Undgå gentagen eller længere
hudkontakt eller indånding
af dampe.
Pas på
Der må ikke anvendes brændstof
med specifikation E85.
Motoren kan beskadiges, hvis der
anvendes brændstof med speci-
fikation E85 (ethanolindhold
>15%). Garantien bortfalder, hvis
der anvendes et ikke godkendt
brændstof.
Anvisning vedrørende
opblanding af olie og benzin
Gammelt og/eller forkert blandet
brændstof er de vigtigste årsager
til, at maskinen ikke kører ordentlig.
Brug altid ren og frisk blyfri benzin
(maksimalt 60 dage gammel,
mindste oktantal 91 ROZ).
Følg nøjagtigt anvisningerne
vedrørende korrekt blanding
af benzin/olie.
Lav en korrekt blanding af totakts-
motorolie og blyfri benzin, 1:40
(2,5 %). Bland ikke direkte i tanken.
Påfyldning af brændstof
Billede 1
Fjern tankdækslet (4).
Fyld benzin/olie-blandingen
i brændstoftanken.
Overfyld aldrig!
Luk brændstoftanken godt igen.
F
lyt maskinen ca. 10 m fra optank-
ningsstedet/brændstofbehol-
deren, inden motoren startes.
Drift
Fare
Sæt først skulderremmen fast på
maskinen, når motoren er startet.
Bland benzin (motorbenzin)
med olie. Fyld tanken med blan-
dingen. Se Olie og benzin.
Start af motoren
Start med kold motor
Billede 9
Tryk på gashåndtagsspærren
(2), tryk gashåndtaget (3) i bund
og hold den fast.
Henvisning
Gashåndtaget kan kun bevæges,
når gashåndtagsspærren holdes
inde.
Stil afbryderen (1) i position
I/START.
Tryk kontakten (4) nedad.
Slip gashåndtagsspærren
og gashåndtaget.
Henvisning
Begge håndtag forbliver arreteret,
når de er trykket ind
(koldstartsstilling).
Tryk 6 gange langsomt på
indsugningspumpen/primeren
(1), helt i bund (billede 10).
Brændstoffet skal kunne ses
i pumpen. Hvis det ikke er til-
fældet, tryk så længe, indtil
brændstoffet kan ses.
Stil chokerhåndtaget (2) i posi-
tion (billede 10).
Pres maskinen mod jorden.
Træk langsomt i startsnoren,
indtil der føles modstand.
Træk nu hurtigt og kraftigt til,
indtil motoren starter (billede 11).
Startsnoren må ikke fare tilbage
efter motorstart, men skal føres
langsomt tilbage.
Lad motoren køre i ca.
1–2 minutter.
Stil chokerhåndtaget (2) i posi-
tion (billede 10).
Tryk på gashåndtaget (3) og slip
det derefter, for at deaktivere
koldstartspærren (billede 9).
Afbryderen (4) springer automa-
tisk tilbage til sin udgangsposi-
tion. Motoren kører i tomgangs-
omdrejningstal.
Henvisning
Maskinen er kørt rigtigt varm,
når motoren accelererer uden
forsinkelse.
Start med varm motor
Stil afbryderen (1) i position
I/START (billede 9).
Stil chokerhåndtaget (2) i posi-
tion (billede 10).
Pres maskinen mod jorden.
Træk langsomt i startsnoren,
indtil der føles modstand.
Træk nu hurtigt og kraftigt til,
indtil motoren starter (billede 11).
Startsnoren må ikke fare tilbage
efter motorstart, men skal føres
langsomt tilbage.
Henvisning
Hvis motoren ikke starter, så stil
chokerhåndtaget (2) i position .
Efter motorstart stil chokerhånd-
taget (2) tilbage i position
(billede 10).
Standse motoren
Billede 9
Slip gashåndtaget (3).
Lad motoren køle af i tomgang.
Stil afbryderen (1) i position
0/STOP.
Henvisning
Hvis motoren ikke standser,
når afbryderen aktiveres, så stil
chokerhåndtaget (2) i position ,
for at tvinge motoren til at standse
(billede 10).
!
!
Dansk Betjeningsanvisninger
86
Før der arbejdes videre med
maskinen, skal afbryderen
kontrolleres på et special-
værksted!
Fastholde græstrimmeren
Stil Dem i driftsposition før De
benytter maskinen (billede 12).
Kontrollér følgende:
Brugeren bærer øjenværn
og passende tøj.
Skulderremmen er indstillet
i rigtig højde.
Styrestangen er justeret således,
at De kan tage fat i den med
begge hænder uden at strække
armene.
Maskinen er under taljehøjde.
Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden, så at det kan nemt
nå de planter, som skal beskæ-
res, uden at brugeren er nød-
saget til at bukke sig fremover.
Indstilling af trimtrådens
længde
(alt efter model)
De kan frigive trimtråden med
skæretilbehørets trykknap uden
at standse motoren. For at frigive
mere tråd er det tilstrækkeligt at
foretage et lille, pludseligt ryk med
skæretilbehøret nede ved jorden
(billede 13), mens græstrimmeren
kører med høj hastighed.
Henvisning
Trimtråden skal altid have maks.
længde. Frigivelse af tråden bliver
vanskeligere, jo kortere trimtråden
bliver. Hver gang hovedet stødes,
frigives omkring 25 mm skæretråd.
En klinge i afdækningen til skære-
tilbehøret skærer tråden tilbage til
den rigtige længde, hvis der frigives
for meget tråd.
Det er bedst at banke trykknappen
på bar grund eller hård jord.
Motoren kan gå i stå hvis De for-
søger at frigive trimtråden i højt
græs. Hold altid trimtråden helt
udstrakt. Frigivelse af tråden bliver
vanskeligere, jo kortere trimtråden
bliver.
Henvisning
Før ikke trykknappen på jorden.
Tråden kan briste som følge af:
indvikling med fremmedlegeme,
normal materialesvækkelse,
forsøg på at beskære tykstilket
ukrudt,
slag mod vægge, havehegn osv..
Tips for bedste trimresultater
Hold skæretilbehøret parallelt
med jorden.
Skær kun med trådspidsen, især
langs med mure. Skæring med
mere end spidsen reducerer
effektiviteten af skæringen
og kan overbelaste motoren.
Beskær græs over 20 cm ovenfra
og ned i små trin for at undgå
førtidig slid af tråden og motor-
slæb.
Skær så vidt muligt fra venstre til
højre. Skæring til højre forbedrer
maskinens skæreeffektivitet.
Afskæringer kastes i dette
tilfælde bort fra brugeren.
Flyt langsomt græstrimmeren ind
og ud af beskæringsområdet
i den ønskede højde.
Bevæg Dem enten frem og til-
bage eller fra side til side.
Beskæring af kortere længder
giver bedre resultater.
Skær kun, når græs og ukrudt
er tørt.
Skæretrådens levetid afhænger af:
om tidligere skæretips følges,
hvilke planter der beskæres,
hvor de beskæres.
Tråden slides f.eks. hurtigere,
når der skæres mod en husmur
i modsætning til skæring rundt
om et træ.
Dekorativ skæring
De opnår en dekorativ skæring hvis
De beskærer alle planter omkring
træer, stolper, hegn osv.
Drej den hele maskine således,
at skæretilbehøret holdes med en
vinkel på 30° til jorden (billede 14).
Drift med skæreklinge
(alt efter model)
Stil Dem i driftsposition før De
benytter maskinen (billede 12).
Se Fastholde græstrimmeren.
Tips for drift med skæreklinge:
Skær rytmisk.
Stil Dem stabilt og bekvemt
på jorden.
Giv fuld gas, inden De går ind
på det areal, der skal beskæres.
Klingen opnår den maksimale
skærekraft ved fuld gas og
sætter sig derfor ikke så nemt
fast og forårsager ikke stød
af klingen, der kan medføre,
at brugeren eller andre personer
kvæstes.
Bevæg den øverste del
af kroppen fra højre mod
venstre ved beskæring.
Slip altid gashåndtaget og lad
motoren gå i tomgang, når
De ikke skærer.
Drej maskinen i samme retning
som klingens skæreretning.
Det fremmer skæreevnen.
Gå et eller flere skridt til det
næste område, der skal
beskæres, efter tilbagesvingning
og indtag igen en stabil stilling.
Følg disse henvisninger for at redu-
cere risikoen for, at planterne vikler
sig omkring klingen:
Skær med fuld gas.
Sving fra højre mod venstre ind
i planterne, der skal beskæres
(billede 15).
Undgå at berøre afskærede
planter, når De svinger tilbage.
Anvendelse af de frigivne
påbygningsapparater fra
Trimmer-Plus programmet
Pas på
Følg alle henvisninger fra vejled-
ningerne til Trimmer-Plus påbyg-
ningsapparater.
Henvisninger
Før Trimmer-Plus påbygnings-
apparater monteres, skal af-
standsbøsningen (24, billede 1)
sættes i skaftkoblingen
(billede 30).
Monteringen/afmonteringen
af Trimmer-Plus påbygnings-
apparaterne foregår på samme
måde, som beskrevet i afsnit
Montering/afmontering
af nederste drivskaft.
Betjeningsanvisninger Dansk
87
Vedligeholdelse
og rengøring
Pas på
Før alle arbejder på maskinen:
Stands motoren.
Vent til alle bevægelige dele står
helt stille; motoren må være
afkølet.
Fjern tændrørsstikket på moto-
ren for at forhindre utilsigtet start
af motoren.
Lad et fagværksted udføre alle
reparationer. Lad et fagværksted
efterse og vedligeholde maskinen
på slutten af sæsonen.
Sprøjt ikke maskinen med vand,
da de elektriske dele ellers kan
blive beskadiget.
Rengør maskinen efter hver brug.
En ikke rengjort maskine fører til
materiale- og funktionsskader.
Installation af skæretråd
(alt efter model)
Benyt altid en reserve skæretråd
med en diameter på 3,0 mm.
Hvis der bruges en skæretråd med
en anden længde, kan motoren
blive overophedet eller gå i stå.
Skæretråden kan udskiftes
på to måder:
En ny tråd rulles op på spolen
Der monteres en spole med
en allerede oprullet tråd
En ny tråd rulles op på spolen
Billede 16
Tryk på de to holdelasker (1)
på spolehuset (2) og træk spolen
med spoledækslet (3) af.
Billede 17
Rengør spolehuset (1), fjederen
(2) og spolen (3) med spole-
dækslet (4). Brug en ren klud
til rengøringen.
Kontrollér slitagen på fortandin-
gen (5) spolehuset (1), spolen
(3) og på spoledækslet (4).
Ved behov skal beskadigede
dele skiftes ud.
Tag ca. 3 meter ny trimtråd
og fold den sammen til halv
længde.
Henvisning
Anvend altid den angivede tråd-
længde!
Tråden frigives evt. ikke korrekt,
hvis den er for lang.
Billede 18
Stik den foldede ende af trim-
tråden ind i spolens holdelaske.
Rul trådene skiftevis op på
øverste og nederste spole-
halvdel i stramme, ensartede lag.
Overhold oprulningsretningen,
der er angivet på spolen!
Billede 19
Tryk trådenderne ind i de to mod-
sat siddende slidser.
Billede 20
Stik spolen ind i spoledækslet
og før trådenderne ind gennem
de modsat siddende slidser
i spoledækslet.
Billede 21
Tryk den formonterede enhed (3)
bestående af indvendig spole og
spoledæksel ind i spolehuset (2),
indtil holdelaskerne (1) falder
i hak.
Der monteres en spole med
en allerede oprullet tråd
Billede 16
Tryk på de to holdelasker (1)
på spolehuset (2) og træk spolen
med spoledækslet (3) af.
Tag spolen ud af spoledækslet.
Billede 17
Rengør spolehuset (1), fjederen
(2) og spoledækslet (4).
Brug en ren klud til rengøringen.
Kontrollér slitagen på fortandin-
gen (5) på spolehuset (1) og på
spoledækslet (4). Ved behov skal
beskadigede dele skiftes ud.
Billede 20
Stik en ny spole ind i spole-
dækslet og før trådenderne ind
gennem de modsat siddende
slidser i spoledækslet.
Billede 21
Tryk den formonterede enhed (3)
bestående af indvendig spole og
spoledæksel ind i spolehuset (2),
indtil holdelaskerne (1) falder
i hak.
Rengøring af luftfilteret
Rengør og smør luftfilteret efter
10 driftstimer. Det er en vigtig
bestanddel at vedligeholdelse.
Hvis vedligeholdelse af luftfilteret
forsømmes,
bortfalder mangel-
ansvaret (garantien).
Billede 22
Luftfilterdækslet åbnes:
Tryk på holdelasken (1)
og tag dækslet (2) af.
Fjern luftfilteret (3).
Billede 23
Vask filteret med rengørings-
middel og vand.
Skyl filteret grundigt, lad det
dryppe af og tørre fuldstændigt.
Billede 24
Anvend tilstrækkeligt ren olie
(SAE 30) til at smøre filteret let.
Billede 25
Tryk filteret for at fordele olien
og fjerne overflødig olie.
Montér filteret.
Montér luftfilterdækslet igen, pas
derved på, at det falder i hak.
Henvisning
Brug af maskinen uden luftfilter
medfører at mangelansvaret
(garantien) bortfalder.
Indstilling af karburator
Billede 26
Omdrejningstallet ved tomgang
kan indstilles med skruen (1).
Dette arbejde skal kun udføres
af et fagværksted.
Udskiftning af benzinfilteret
(alt efter model)
Efter behov – dette arbejde skal
kun udføres af et fagværksted.
Kontrol/udskiftning
af tændrøret
Brug kun originale tændrør eller
tændrør, der er frigivet af produ-
centen. Den rigtige elektrodeaf-
stand er
0,6–0,7 mm. Tag ud og
kontrollér tændrøret efter 25 drifts-
timer.
Sluk for motoren og lad den
køle af.
Fjern tændrørsstikket.
Fjern snavs omkring tændrøret.
Skru tændrøret ud mod venstre
med en tændrørsnøgle.
Kontrollér/indstil elektrodeaf-
standen på
0,6–0,7 mm
(billede 27).
Dansk Betjeningsanvisninger
88
Henvisning
Udskift beskadiget, tilsodet eller
tilsmudset tændrør.
Skru tændrøret i og spænd det
fast med et drejemoment på
12,3–13,5 Nm. Spænd ikke for
fast.
Rengøring af udstødningen
Billede 28
Området under udstødsdækslet (1)
skal rengøres for hver 25.
driftstime. Hertil skal udstøds-
dækslet fjernes.
Dette arbejde skal kun udføres
af et fagværksted.
Kontrol/påfyldning af gear-
fedt i gearhuset
Billede 29
Kontrollér gearfedtets stand i gear-
huset for hver 25. driftstime.
Fjern hertil skruen (1). Fyld i givet
fald højkvalitets lithiumfedt på.
Dette arbejde skal kun udføres
af et fagværksted.
Rengøring af maskinen
Pas på
Hold altid maskinen og luftslidserne
rene og fri for snavs.
Benyt en lille børste til rengøring
af maskinen udvendigt.
Der må ikke bruges stærke
rengøringsmidler.
Rengøringsmidler til husholdnings-
brug, der indeholder aromatiske
olier, som fyr eller citron, og opløs-
ningsmidler, som petroleum, kan
beskadige plastichus og greb.
Huset må kun tørres af med
en fugtig klud.
Opbevaring
Opbevar aldrig maskinen med
brændstof i tanken eller
på steder, hvor dampene kan
nå gnister eller åben flamme.
Lad motoren køle af, inden
maskinen stilles til opbevaring.
Opbevar maskinen i et tørt,
lukket rum for at undgå uved-
kommende brug eller beskadi-
gelse. Hold maskinen utilgæn-
gelig for børn.
Langtidsopbevaring
Hvis maskinen skal opbevares
i en længere periode, gå frem
på følgende måde:
Tøm alt brændstof i tanken
ud i en beholder med samme
brændstofblanding til
totaktsmotorer. Ikke brug
brændstof, der har været
opbevaret længere end 30 dage.
Start motoren og lad den køre,
indtil den slukker.
Dette sørger for, at ingen brænd-
stof bliver tilbage i karburatoren.
Lad motoren køle af.
Tag tændrøret ud og hæld 30 ml
højkvalitets motorolie eller olie
til totaktsmotorer i cylinderen.
Træk langsomt i startsnoren
for at fordele olien.
Sæt tændrøret på plads igen.
Henvisning
Tag tændrøret ud og hæld alt olie
ud af cylinderen, inden maskinen
skal startes efter oplagring.
Rengør maskinen grundigt
og kontrollér om der er løse
eller beskadigede dele.
Reparér beskadigede dele eller
udskift dem og spænd skruer,
møtrikker og bolte fast.
Maskinen kan nu opbevares.
Opbevar maskinen i et tørt,
lukket rum for at undgå uved-
kommende brug eller beskadi-
gelse. Hold maskinen utilgæn-
gelig for børn.
Transport
Lad maskinen køle af inden
den transporteres.
Transportér kun maskinen med
tom brændstoftank!
Tankdækslet må være lukket
godt fast.
Sørg for at sikre maskinen under
transporten, så den ikke kan
skride.
Garanti
I hvert land gælder de garanti-
betingelser, som vort salgsselskab
eller importør i det pågældende
land har udgivet.
Fejl på Deres maskine repareres
gratis i garantiperioden, hvis
de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti
gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller
nærmeste filial.
Betjeningsanvisninger Dansk
89
Afhjælpning af fejl
Ved yderligere spørgsmål bedes
De henvende Dem til Deres lokale
autoriserede forhandler.
Fejl Årsag Afhjælpning
Motoren vil ikke starte. Afbryderen står på 0/STOP. Stil afbryderen på I/START.
Brændstoftanken er tom. Fyld brændstoftanken.
Indsugningspumpen er ikke
trykket tilstrækkeligt ned.
Tryk langsomt indsugningspumpen
helt ned 10 gange.
Motoren er druknet. Udfør startproceduren med
chokerhåndtaget i driftsposition.
Gammelt eller forkert blandet
brændstof.
Tøm tanken/fyld den op med frisk
brændstofblanding.
Snavset tændrør. Udskift eller rengør tændrøret.
Motoren går ikke jævnt
i tomgang.
Luftfilteret er tilstoppet. Rengør eller udskift luftfilteret.
Gammelt eller forkert blandet
brændstof.
Tøm tanken/fyld den op med frisk
brændstofblanding.
Karburator forkert indstillet. Lad et fagværksted indstille karburatoren.
Benzinfilter snavset. Lad et fagværksted skifte benzinfilteret.
Motoren accelererer ikke. Gammelt eller forkert blandet
brændstof.
Tøm tanken/fyld den op med frisk
brændstofblanding.
Karburator forkert indstillet. Lad et fagværksted indstille karburatoren.
Kraftige vibrationer. Beskadigede skæreværktøjer
eller drevdele.
Sluk omgående for maskinen.
Lad et fagværksted udskifte defekte dele.
Skærehovedet frigiver ikke tråd Skærehovedet er viklet
ind i græs.
Stands motoren og rengør
skæretilbehøret.
Der er ikke mere tråd i skære-
hovedet.
Rul op en ny tråd.
Spolen har sat sig fast. Udskift spolen.
Skærehovedet er snavset. Rengør spolen og spolehuset.
Tråden er smeltet. Skil spolen ad, fjern den sammensmeltede
del og rul igen tråd på.
Tråden er snoet ved oprulning. Skil spolen ad og rul igen tråd på.
Tråden er ikke lang nok. Bank trykknappen let mod jorden og træk
tråden ud, indtil der stikker 10 cm tråd
ud af skæretilbehøret.
Norsk Driftsanvisning
90
Innholdsfortegnelse
For din sikkerhet . . . . . . . . . . . 90
Betjenings- og
indikasjonselementer . . . . . . . . 93
Monteringsveiledning . . . . . . . . 93
Olje og bensin . . . . . . . . . . . . . 94
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Vedlikehold og rengjøring . . . . 96
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . 99
Angivelser på typeskiltet
Skriv opp alle angivelsene på type-
skiltet maskinen din i det neden-
stående feltet. Du finner typeskiltet
i nærheten av motoren.
Disse angivelsene er meget viktige
for senere identifikasjon for bestil-
ling av reservedeler til maskinen
og for kundeservice.
Disse og andre angivelser om mas-
kinen finner du i den separate CE-
konformitetserklæringen som er en
del av denne driftsveiledningen.
Illustrasjoner
Brett ut sidene med bilder
på begynnelsen av betjenings-
veiledningen. Grafiske framstillin-
ger kan avvike i detalj fra den
maskinen som du har kjøpt.
For din sikkerhet
Riktig bruk av maskinen
Denne maskinen er utelukkende
beregnet
for bruk i områder rundt hus- og
fritidshage,
for klipping av plenkanter og små
eller vanskelig tilgjengelige gress-
flater (f.eks. under busker),
for å skjære vilt gress, busker
og greiner,
i henhold til de beskrivelsene
og sikkerhetshenvisningene
som er angitt i denne betjenings-
veiledningen.
Enhver annen bruk er ikke for-
skriftsmessig.
Ikke forskriftsmessig
bruk fører til at garantien utelukkes
og at produsenten fraskriver seg
alt ansvar.
Brukeren er ansvarlig
for alle skader på tredje personer
og deres eiendom.
Bruk maskinen kun i den tekniske
tilstanden som er foreskrevet
og levert av produsenten.
Egenhendige forandringer på mas-
kinen utelukker et ansvar fra produ-
sentens side for skader som resul-
terer av dette.
Før drift må alle henvis-
ningene leses
Les omhyggelig igjennom disse
henvisningene. Gjør deg fortrolig
med betjeningen og håndterin-
gen av maskinen.
Ikke bruk denne maskinen
dersom du er trøtt eller syk,
eller er påvirket av alkohol,
narkotika eller medikamenter.
Personer under 16 år må ikke
få betjene maskinen eller utføre
andre arbeider på den, som
f.eks. vedlikehold, rengjøring,
innstilling – bestemmelser
på stedet kan fastlegge minste-
alderen for brukere.
Denne maskinen er ikke bereg-
net for å betjenes av personer
(inklusivt barn) som har innskren-
ket fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke
har tilstrekkelig erfaring og/eller
kunnskap til dette, med mindre
en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet overvåker betje-
ningen eller gir dem anvisninger
om riktig bruk av maskinen.
Barn bør holdes under oppsyn
for å være sikker på at de ikke
leker med maskinen.
Undersøk maskinen før du
bruker den. Skift ut skadete
deler. Se etter om det renner
ut drivstoff. Vær sikker på at alle
forbindelseselementer er satt
på og er festet fast. Skift ut deler
av skjærepåsatsen som har rift,
sprekker eller har andre skader.
Vær sikker at skjærepåsatsen
er skikkelig satt på og er godt
festet fast.
Vær sikker at vernedekslet for
skjærepåsatsen er skikkelig satt
på og befinner seg i anbefalt stil-
ling. Dersom disse henvisnin-
gene ikke følges, kan det føre
til skader for brukeren og til-
skuere såsom skade maskinen.
Bruk kun originale reservetråd
med en diameter på 3,0 mm.
Det må aldri brukes snor som
er metallforsterket, tråd, kjede,
tau e.l. Disse kan brekkes
av og bli til farlige prosjektiler.
Vær alltid oppmerksom at det
er fare for hode, hender og føtter.
Trykk på gasspaken.
Den må automatisk gå tilbake
i nullposisjon. Foreta alle innstil-
linger eller reparasjoner før mas-
kinen settes i drift.
Rengjør området hvor du vil
skjære før hver bruk.
Fjern alle gjenstander som
steiner, glassbiter, spiker, streng
eller tråd som kan bli slengt rundt
eller som kan bli hengende fast
i skjærepåsatsen.
Fjern barn, tilskuere og dyr fra
området. Hold barn, tilskuere
og dyr fjernt på minst 15 m; det
består fremdeles en risiko for
tilskuere at bli truffet av objekt
som blir slengt rundt.
Tilskuere bør bruke øyevern.
Dersom personer kommer i nær-
heten av deg under arbeidet,
slå straks av motoren og skjære-
påsatsen.
Sikkerhetshenvisninger
for bensindrevne maskiner
Bensin er meget brannfarlig
og dampene kan eksplodere
dersom de blir antent.
Foreta følgende forsiktighetstiltak:
Opbevar bensin kun i beholdere
som er spesielt beregnet
og godkjent for dette.
Ikke la bensin som er rent
ut få anledning til å antennes.
Start motoren først når bensin-
dampene er forsvunnet.
Slå alltid motoren av og la den
avkjøle før du fyller tanken.
Fjern aldri tanklokket og fyll
aldri tanken så lenge motoren
er varm.
Driftsanvisning Norsk
91
Bruk maskinen aldri uten at
tanklokket er helt skrudd fast.
Skru tanklokket langsomt av for
å langsomt forringe trykket som
er i tanken.
Bland og fyll bensin et rent,
godt ventilert område ute i det
fri hvor det ikke er gnister eller
flammer. Skru tanklokket først
langsomt opp etter at motoren
er slått av. Ikke røk når du
blander eller fyller på bensin.
Tørk straks opp bensin som
er rent ut på maskinen.
Bær maskinen minst 10 m bort
fra fyllestedet før du starter mo-
toren. Ikke røk og pass på at det
ikke oppstår gnister eller åpne
flammer i området når du fyller
bensin eller når du bruker mas-
kinen.
Skift ut skadet eksosrør, tank
eller tanklokk.
Under driften
Start aldri maskinen og la den
aldri være i gang når du befinner
deg i et lukket rom eller inne
i en bygning. Innånding av ekso-
sen kan være livsfarlig.
Bruk maskinen kun ute i det fri.
Bruk vernebrille og hørselsvern
når du bruker maskinen. Bruk
ved støvete arbeid en ansikts-
eller støvmaske. Det anbefales
en skjorte med lange armer.
Bruk tykke lange bukser, støvler
og hansker. Ikke bruk løse klær,
smykker, korte bukser, sandaler
og gå ikke barfot. La ikke håret
henge ned over skuldrene.
Om nødvendig bruk et hårnett.
Dekselet på skjærepåsatsen må
alltid være satt på når du bruker
maskinen som gresstrimmer.
Begge trimmetrådene må være
trukket ut for driften og det må
være installert riktig tråd.
Trimmetråden må ikke trekkes
ut over enden på dekselet.
Maskinen har en kobling.
Skjærepåsatsen står stille i tom-
gang. Dersom den ikke står stille,
må du la maskinen innstilles
av en mekaniker hos forhandle-
ren din.
Før innkoblingen av maskinen
må det sikres at trådspolen/
skjæreklingen ikke kommer
i kontakt med noe objekt.
Still holdestangen inn etter
din høyde, slik at du kan holde
godt i maskinen.
Bruk maskinen kun ved dagslys
eller ved tilstrekkelig kunstig
belysning.
Unngå utilsiktet start.
Vær klar for å betjene maskinen
når du trekker i startsnoren.
Brukeren og maskinen må be-
finne seg i stabil posisjon når
maskinen startes.
Ta hensyn til start/stopp anvis-
ningene.
Bruk denne maskinen kun til det
formål den er beregnet til.
Ikke len deg for mye framover.
Stå alltid fast og hold balansen.
Hold maskinen fast med begge
hendene under driften.
Hold alltid fast i begge sidene
av holdestangen.
Bruk alltid skulderremmen under
driften.
Ikke bruk maskinen ved dårlig
vær som f.eks. fare for regn
eller torden.
Du må aldri forandre på motor-
innstillinger som er innstilt fra
fabrikken.
Unngå åpen ild, gnistdannelse
og røk ikke.
Maskinen må aldri drives med
defekt tenningsbryter.
Hold hendene, ansiktet og
føttene borte fra alle bevegelige
deler. Berør ikke skjærepåsatsen
så lenge den dreier seg og prøv
ikke heller å stoppe den.
Ikke ta i motoren og lyddempe-
ren. Disse delene blir meget
varme under bruken.
De er også varme en stund etter
at maskinen er slått av.
Ikke la motoren gå fortere enn
nødvendig for å trimme kantene.
La ikke motoren ha for høyt turtall
når du ikke skjærer.
Stopp alltid motoren når skjæ-
ringen blir forsinket eller når
du går fra et sted til et annet.
Ved uvanlige vibrasjoner
må motoren straks stoppes.
Maskinen må undersøkes for
skader. Ved skader må det
straks oppsøkes et fagverksted.
Dersom du treffer et fremmed-
legeme, eller maskinen henger
fast i det, slå av motoren straks
og du kontrollér om det er opp-
stått skade. Bruk aldri maskinen
med løse eller skadete deler.
Slå av motoren og trekk ut tenn-
pluggkontakten før du løsner
blokkeringer eller foretar andre
arbeider på maskinen.
Stopp maskinen og slå av mo-
toren dersom du foretar vedlike-
holdsarbeider, reparasjoner eller
for skift av skjærepåsatsene.
I tillegg trekkes tennplugg-
kontakten ut.
Bruk kun originale reservedeler
for reparasjon. Disse delene kan
du få hos forhandleren din.
Bruk aldri deler, tilbehør eller
påsatser som ikke er godkjent
for denne maskinen.
Det kan oppstå alvorlige skader
på brukeren og en skade
på maskinen som følge av dette.
Dessuten kan garantien din
opphøre.
Hold maskinen ren og pass
at det ikke blir hengende igjen
planter eller andre gjenstander
mellom skjærepåsatsen
og verneplaten.
For å forhindre brannfare skift ut
skadete lyddempere og gnists-
lokkere og rengjør motoren
og lyddempere for gress, blader,
overflødig fett og sot.
La alle reparasjoner bli foretatt
utelukkende på et fagverksted.
Ved drift med skjæreklinge
(alt etter modell)
Les nøye igjennom alle sikker-
hetshenvisningene før maskinen
settes i drift.
Hold alltid holdestangen mellom
bruker og skjærepåsatsen.
Skjær aldri med skjæreklingen
75 cm eller mer over bakke-
høyde.
Det kan oppstå tilbakestøt
dersom klingen som dreier
seg treffer på en gjenstand
som ikke straks lar seg skjære.
Norsk Driftsanvisning
92
Tilbakestøt kan være sterkt nok
til å slenge maskinen og/eller
brukeren i enhver retning slik
at den eventuelt kan miste
kontrollen over maskinen.
Tilbakestøt kan oppstå uten
advarsel dersom klingen blir
sittende fast, klemmes fast eller
blir blokkert. Dette kan skje lett
i områder hvor material som skal
skjæres er vanskelig å overse.
Ikke skjær noe med buske-
klingen som er tykkere enn
12,7 mm. Ellers kan det oppstå
sterke tilbakestøt.
Ved drift med skjæreklinge
må dekselet på skjærepåsatsen
alltid være montert.
Ikke forsøk å berøre eller
å stoppe klingen når den
dreier seg.
En klinge som ennå dreier
seg kan forårsake skader,
også etter at motoren er slått
av eller gasspaken er sluppet.
Hold maskinen fast inntil klingen
står helt stille.
La maskinen ikke gå med høyt
turtall når du ikke skjærer.
Dersom du treffer et fremmed-
legeme, eller maskinen henger
fast i det, stopp straks motoren
og kontrollér om det er oppstått
skade. La skaden utbedres
før du bruker maskinen igjen.
Ikke bruk maskinen dersom
klingen er bøyet, har rift eller
er sløv. Kast bort klinger som
er bøyet, vridd, har rift eller
er brukket.
Ikke slip skjæreklingen.
En slipt klingespiss kan brekkes
under driften. Dette kan føre til
alvorlige skader. Skift ut klingen.
Etter driften
Rengjør skjæreklingen med
en husholdningsmiddel for
å fjerne samtlige rester.
Smør klingen inn med maski-
nolje for å beskytte den mot rust.
Lagre og lås skjæreklingen godt
av for å beskytte klingen mot
skade eller uvedkommende
bruk.
Ytterligere sikkerhetshenvis-
ninger
lenge tanken ennå inneholder
bensin, lagre aldri maskinen
i en bygning hvor dampene kan
komme i berøring med gnister
eller åpen flamme.
La motoren avkjøle før transport
eller lagring. Fest maskinen godt
fast for transport.
Maskinen må kun transporteres
med tom drivstofftank.
Lagre maskinen tørt, i et lukket
rom eller høyt for å unngå uved-
kommende bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Hell eller sprøyt aldri vann eller
andre væsker på maskinen.
Hold holdestangen tørr, ren
og støvfri. Rengjør den etter hver
bruk, ta hensyn til henvisningene
om rengjøring og lagring.
Gammel bensin/olje eller rester
av emballasjen må avskaffes
i henhold til de lokale for-
skriftene.
Gjem denne veiledningen.
Les den ofte igjennom den
og bruk den til å undervise andre
brukere. Dersom du låner denne
maskinen til andre, må denne
veiledningen også følge med.
Driftstider
Ta hensyn til de nasjonale/
kommunale forskriftene når det
gjelder brukstider (evt. spør hos
den ansvarlige myndigheten).
Symboler på maskinen
Denne betjeningsveiledningen be-
skriver sikkerhets- og internasjo-
nale symboler og piktogrammer
som kan være avbildet på denne
maskinen. Les igjennom bruker-
håndboken for å gjøre deg fortrolig
med alle sikkerhets-, monterings-,
drifts- og reparasjonsanvisninger.
Obs!
Før ibruktaking må
betjeningsveiledninge
n leses igjennom!
Øye-, hørsels- og
hodevern må brukes.
Under driften
av denne maskinen
må det brukes slite-
sterke støvler og
arbeidshansker.
Tredje personer
må holdes borte
fra fareområdet!
Objekter som blir
slengt rundt eller
roterende deler kan
forårsake stygge
skader!
Fare for skade på
grunn av roterende
deler!
Hender og føtter
må holdes borte
fra roterende deler.
Advarsel om varme
overflater!
Ild må holdes borte
fra drivstofftanken!
Bensin/olje!
Det må alltid brukes
ren og ny, blyfri bensin
for bensinblandingen.
Det må kun brukes
olje som er tillatt i hen-
hold til betjenings-
veiledningen for
bensinblandingen.
Det må ikke fylles
på drivstoff med
spesifikasjonen E85!
!
Driftsanvisning Norsk
93
Maksimalt omdrei-
ningstall
Ikke la maskinen
gå hurtigere enn
med maksimalt
omdreiningstall.
Tenningsbryter
På/Drift/Start
Tenningsbryter
Av/Stopp
Choke – innstillinger
Choke posisjon
Driftsposisjon
Hold disse symbolene maskinen
alltid i lesbar tilstand.
Symboler i denne veiled-
ningen
I denne veiledningen blir det brukt
følgende symboler:
Fare
Du blir gjort oppmerksom på farer
som henger sammen med den
virksomheten som blir beskrevet
og hvor det er fare for personer.
Obs
Du blir gjort oppmerksom på farer
som henger sammen med den
virksomheten som blir beskrevet og
hvor det kan oppstå skade på ting.
Henvisning
Kjennetegner viktige informasjoner
og brukstips.
Betjenings- og
indikasjonselementer
Obs. Skader på maskinen.
Her blir først funksjonene av betje-
nings- og indikasjonselementene
beskrevet. Ikke utfør noen funk-
sjoner ennå!
Bilde 1
1 Deksel for eksosrøret
2 Tennplugg
3 Starterhåndtak
4 Tanklokk
5 Innsugingspumpe/primer
6 Chokespak
7 Deksel på luftfilter
8 Holdestang
9 Øvre drivstang
10 Stangkobling
11 Nedre drivstang
12 Deksel på skjærepåsats
13 Trådskjæreklinge
14 Trådspole
15 Girkasse
16 Holder for kabelstreng
17 Gasspak
18 Tenningsbryter
19 Sperre på gasspaken
20 Holder for skulderrem
21 Skjæreklinge med deksel
på skjærepåsats *
22 Festepinne *
23 Pipenøkkel *
24 Distansehylse for montering
av Trimmer-Plus tilbehør *
* alt etter modell
Monteringsveiledning
Fare
Fare for skade ved utilsiktet motor-
start.
Beskytt deg mot skader.
Før alle arbeider på maskinen må:
motoren slås av,
det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp,
motoren må være avkjølt.
tennpluggkontakten trekkes av.
Henvisning om avskaffing
Rester av emballasjen, gamle mas-
kiner osv. må avskaffes i henhold
til de lokale forskriftene.
Montering og innstilling
av holdestangen
Bilde 2a
Den øvre holdeplaten fjernes
ved håndtaksholderen.
Holderen for kabelstrengen
skyves oppå det høyre
betjeningshåndtaket.
Det høyre betjeningshåndtaket
legges inn i nedre holderen.
Den venstre betjeningshåndtaket
legges inn i nedre holderen.
Den øvre holdeplaten monteres
og skruene skrus fast.
Kabelstrengen trykkes inn
i holderne.
Montering/demontering
av den nedre drivstangen
Bilde 2b
Montering
Vernekappen (opsjon) fjernes
ved stangkoblingen og nedre
drivstang.
Skruhåndtaket (1) på stang-
koblingen (2) dreies til venstre,
for å åpne stangkoblingen.
Utløsningsknappen (3) på nedre
drivstang trykkes og stangen
skyves inn i stangkoblingen inntil
utløsningsknappen smekker
i i holdehullet (4).
Henvisning
Evt. dreies den nedre drivstangen
litt, slik at firkantakslingen og opp-
taket av den øvre drivstangen
griper i hverandre.
Skruhåndtaket (1) på stang-
koblingen skrus fast til høyre.
Den nedre drivstangen kontrol-
leres at den sitter fast.
Demontering
Skruhåndtaket (1) på stang-
koblingen (2) dreies til venstre,
for å åpne stangkoblingen.
Utløsningsknappen (3) trykkes
og den nedre drivstangen
trekkes rett ut av stangkoblingen.
Innstilling av bæresystemet
(skulderremmen)
Bilde 3
Bæresystemet legges over
skuldrene.
Låsen på magebeltet (1.) lukkes.
Om nødvendig kan det innstilles.
Magebeltet innstilles på riktig
lengde (2.).
Skulderbeltet innstilles på riktig
lengde (3.).
Kroken på bæresystemet settes
fast i holderen på maskinen (4.)
og hengepolsteret innstilles
på en behagelig lengde (5.).
Henvisning
Lasken A brukes til å løsne maski-
nen
i nødstilfelle fra bæresystemet
så hurtig som mulig. Hertil trekkes
lasken oppover.
Norsk Driftsanvisning
94
Montering av dekselet
på skjærepåsatsen
Bilde 4
Skruene (1) skrus ut og holde-
ringen (2) tas av fra dekselet
på skjærepåsatsen (3).
Dekselet på skjærepåsatsen (3)
settes på den nedre drivstangen
(4) og holderingen (2) festes fast
med skruene (1). Skruene må
ikkes skrues fast ennå!
Skruen (5) fjernes på giret.
Holderen (6) festes på giret
med skruen (5).
Skruene (1) skrus fast.
Montering/demontering
av trådhodet
Montering av trådhodet
Bilde 5
Skjærekniven og delene for feste
av kniven må først fjernes,
dersom disse er montert.
Se for dette Demontering
av skjæreklingen.
Distanseskiven (1) skyves oppå
drivakslingen (2).
Derved må de 3 åpningene
distanseskiven (3), girkassen (4)
og girdekselet (5) settes i en linje
over hverandre.
Henvisning
Ved ikke korrekt innretning er det
ikke mulig å montere/demontere
trådhodet!
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene (3, 4, 5), for å låse fast
giret.
Mens festepinnen (6) holdes fast,
dreies trådhodet (7) imot klok-
kens retning (til venstre) oppå
drivakslingen.
Trådhodet må trekkes fast!
Henvisning
Det må passes på at trådhodet (7)
sitter korrekt oppå distanseskiven
(1), dvs. at den ligger sentrert
og flatt oppå!
Festepinnen ved girhodet
fjernes.
Demontering av trådhodet
Bilde 6
Åpningene (3, 4, 5) settes
i en linje over hverandre.
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene og holdes fast.
Trådhodet (7) dreies i klokkens
retning (til høyre) bort fra driv-
akslingen.
Montering/demontering
av skjæreklingen
(alt etter modell)
Montering av skjæreklingen
Bilde 7
Trådhodet fjernes forhånd
dersom dette er montert.
Se for dette Montering/demon-
tering av trådhodet.
Henvisning
Ved første montering må delene
for feste av kniven (knivholder (8),
holdeklokke (9), mutter (10))
fjernes, dersom disse er montert.
Se for dette Demontering av skjæ-
reklingen.
Distanseskiven (1) skyves oppå
drivakslingen (2).
Derved må de 3 åpningene
i distanseskiven (3), girkassen
(4) og girdekselet (5) settes
i en linje over hverandre (bilde 5).
Henvisning
Ved ikke korrekt innretning
er monteringen/demonteringen
av skjæreklingen ikke mulig!
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene (3, 4, 5), for å låse fast
giret.
Mens festepinnen (6) holdes fast,
monteres skjæreklingen (7) med
knivholder (8), holdeklokke (9)
og mutter (10) som følger:
Skjæreklingen (7) skyves oppå
drivakslingen (2) og sentreres
på distanseskiven (1).
Henvisning
Det passes at skjæreklingen
(7) sitter korrekt på distanseskiven
(1), dvs. sentrert og flatt oppå!
Knivholder (8), holdeklokke (9)
og mutter (10) monteres.
Det må passes på at knivhol-
deren sitter korrekt inn i fortan-
ningen!
Mutteren skrus fast imot
klokkens retning (til venstre) –
dreiemoment 37 Nm.
Henvisning
Før fastskruing må det kontrolle-
res en gang til at skjæreklingen
sitter korrekt.
Dersom det ikke finnes en mo-
mentnøkkel, trekkes mutteren
fast med hånd.
Deretter skrus mutteren fast
en halv omdreining til imot
klokkens retning (til venstre)
med en ringnøkkel.
Festepinnen ved girhodet
fjernes.
Vernedekselet (dersom dette
finnes) fjernes fra skjæreklingen.
Demontering av skjæreklingen
Bilde 8
Vernedekslet (dersom dette
finnes) settes på skjæreklingen.
Åpningene (3, 4, 5) settes
i en linje over hverandre.
Festepinnen (6) stikkes igjennom
åpningene og holdes fast.
Mutteren dreies av i klokkens
retning (til høyre).
Skjæreklingen (7), knivholderen
(8) og holdeklokken (9) tas
av (bilde 7).
Olje og bensin
Olje
Bruk kun kvalitetsolje, API klassi-
fikasjon TC (TSC-3) som blir tilbudt
for luftavkjølte totaksmotorer.
Bland oljen for totaktsmotorer
i henhold til anvisningene
på beholderen, 1:40 (2,5 %).
Bensin
Fare
Bensin er under bestemte
betingelser meget lett antennelig
og eksplosjonsfarlig.
Det må kun fylles på drivstoff
i godt ventilert omgivelse og når
motoren er slått av. I omgivelsen
av tanken eller på lagringsstedet
for drivstoff det ikke røkes og
alle antenningskilder må fjernes.
Drivstofftanken må ikke over-
fylles (det må ikkere drivstoff
i påfyllingsstussen).
Etter påfyllingen må det passes
på at tanklokket er lukket
og sikret.
!
Driftsanvisning Norsk
95
Det må passes på at det ikke
spilles drivstoff ved påfyllingen.
Spilt drivstoff eller bensindamper
kan antennes.
Dersom det ble spilt drivstoff,
må det passes på at området er
tørket før motoren startes igjen.
Gjentatt eller lengre hudkontakt
eller innånding av dampene
må unngås.
Obs
Det må ikke brukes drivstoff med
spesifikasjonen E85.
Bruk av drivstoff med spesifikasjo-
nen E85 (etanolinnhold >15%)
kan føre til skader på motoren.
Bruk av drivstoff som ikke er tillatt
fører til at garantien slettes.
Anvisning om blanding
av bensin og olje
Gammel og/eller feilt blandet driv-
stoff er hovedårsak til at maskinen
ikke går tilfredsstillende.
Bruk alltid ren, ny blyfri bensin
(maks. 60 dager gammel, min.
oktantal: 91 RON).
Følg anvisningene nøyaktig for den
riktige bensin/olje-blandingen.
En forskriftsmessig blanding
av totaktsmotorolje og blyfri
bensin, lages med 1:40 (2,5 %).
Det må ikke blandes direkte
i tanken.
Påfylling av drivstoffet
Bilde 1
Tanklokket (4) fjernes.
Drivstofftanken fylles på med
bensin/olje-blandingen.
Tanken må aldri overfylles!
Drivstofftanken lukkes fast igjen.
Maskinen fjernes ca. 10 m fra
påfyllingsstedet/drivstoffbehol-
deren, før motoren blir startet.
Drift
Fare
Skulderremmen må først klemmes
på maskinen etter motorstart.
Bensin (Otto drivstoff) blandes
med olje. Tanken fylles med
blandingen. Se Olje og bensin.
Starting av motoren
Start ved kald motor
Bilde 9
Sperren på gasspaken (2) tryk-
kes og gasspaken (3) trykkes
helt ned og holdes fast.
Henvisning
Gasspaken lar seg kun betjene når
sperren på gasspaken ble trykket.
Tenningsbryteren (1) settes
i posisjonen
I/START.
Bryteren (4) trykkes ned.
Sperren på gasspaken og gass-
paken slippes.
Henvisning
Begge spakene blir låst fast i tryk-
ket posisjon (stilling for kald start).
Innsugingspumpen/primeren (1)
trykkes langsomt og fullstendig
6 ganger (bilde 10).
Drivstoffet må være synlig inne
i pumpen. Dersom dette ikke
er tilfellet, trykkes det så lenge
inntil drivstoffet kan sees.
Chokespaken (2) settes i posi-
sjonen (bilde 10).
Maskinen trykkes fast mot
bakken.
Startsnoren trekkes langsomt
inntil det merkes motstand.
Deretter trekkes den hurtig
og kraftig helt ut inntil motoren
starter (bilde 11).
Trekkstarteren må ikke smekke
tilbake, men må føres langsomt
tilbake.
La motoren gå i ca. 1–2 minutter.
Chokespaken (2) settes i
posisjonen (bilde 10).
Gasspaken (3) trykkes og slip-
pes, for å deaktivere sperren
for kaldstart (bilde 9).
Bryteren (4) springer automatisk
tilbake i den opprinnelige posi-
sjonen. Motoren går med tom-
gangsturtall.
Henvisning
Maskinen er skikkelig varm når
motoren akselerer uten nøling.
Start ved varm motor
Tenningsbryteren (1) settes
i posisjon
I/START (bilde 9).
Chokespaken (2) settes i posi-
sjonen (bilde 10).
Maskinen trykkes fast mot
bakken.
Startsnoren trekkes langsomt
inntil det merkes motstand.
Deretter trekkes den hurtig
og kraftig helt ut inntil motoren
starter (bilde 11).
Trekkstarteren må ikke smekke
tilbake, men må føres langsomt
tilbake.
Henvisning
Dersom motoren ikke starter,
settes chokespaken (2) i posi-
sjonen .
Etter motorstart settes choke-
spaken (2) tilbake i posisjonen
(bilde 10).
Stopping av motoren
Bilde 9
Gasspaken (3) slippes.
Motoren må avkjøle i tomgang.
Tenningsbryteren settes (1)
i posisjon
0/STOP.
Henvisning
Dersom motoren ikke stopper når
tenningsbryteren blir betjent, settes
chokespaken (2) i posisjonen ,
for å tvinge motoren til å stoppe
(bilde 10). Før videre drift av mas-
kinen, må tenningsbryteren
kontrolleres på et fagverksted!
Holding av gresstrimmeren
Før du bruker maskinen
må du stille deg i driftsposisjon
(bilde 12). Kontrollér følgende:
Brukeren har på seg øyevern
og riktige klær.
Skulderremmen er innstilt
på riktig høyde.
Holdestangen må være innstilt
slik at du kan gripe rundt den
med hendene uten å måtte
strekke ut armene.
Maskinen befinner seg under
livhøyden.
Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken, slik at plan-
tene som skal skjæres kan nåes
lett uten at brukeren må bøye
seg framover.
!
Norsk Driftsanvisning
96
Innstilling av lengden
på trimmetråden
(alt etter modell)
Med trykknappen på skjærepåsat-
sen kan du frigi trimmetråden uten
å måtte stoppe motoren.
For å frigi snoren, støter du skjære-
påsatsen lett mot bakken
(bilde 13), mens du lar gresstrim-
meren gå med høy hastighet.
Henvisning
Trimmetråden bør alltid ha maksi-
mal lengde. Frigivelsen av tråden
blir vanskeligere jo kortere trimme-
tråden blir.
Hver gang når knappen blir støtt på,
blir det frigitt ca. 25 mm skjære-tråd.
En klinge i dekselet på skjære-
påsatsen skjærer tråden av i den
riktige lengden dersom det blir frigitt
for mye tråd.
Det er best å støte trykknappen
på bar bakke eller hard jord.
Dersom du forsøker å få frigitt
trimmetråden i høyt gress, kan
motoren bli kvelt. Hold trimmetrå-
den alltid i full lengde.
Frigivelsen av tråden blir vanske-
ligere jo kortere trimmetråden er.
Henvisning
Trykknappen må ikke føres langs
bakken.
Tråden kan brekke av på grunn av:
dersom den henger fast i frem-
medlegemer,
normal materialslitasje,
forsøk på å skjære ugress
med tykke stilker,
hugging mot vegger, hagegjer-
der osv.
Tips for beste trimme-
resultater
Skjærepåsatsen må holdes
parallelt til bakken.
Skjær kun med spissen
på tråden, særlig langs murer.
Dersom du skjærer med mer
enn spissen, forminsker dette
skjæredyktigheten og motoren
kan bli overbelastet
Gress som er høyere enn 20 cm,
må skjæres i små skritt ovenfra
og nedover for å skåne tråden
og unngå motstand av motoren.
Om mulig bør du skjære fra
venstre til høyre. Å skjære mot
høyre forbedrer skjæredyktig-
heten til maskinen. Gressavfall blir
dermed slengt bort fra brukeren.
Før gresstrimmeren langsomt
i den ønskede høyden og ut fra
skjæreområdet.
Bevege deg enten framover
og bakover eller fra side til side.
Skjæring av kortere stykker
gir bedre resultat.
Skjær kun når gresset og ugres-
set er tørre.
Levetiden på skjæretråden avhen-
ger av:
følging av de ovennevnte skjære-
tips,
planter som skal skjæres,
hvor de skjæres.
F.eks. blir tråden mere slitt ved
skjæring langs en husvegg enn
ved skjæring rundt et tre.
Dekorativ skjæring
Snittet blir pent og dekorativt
dersom du skjærer alle plantene
rundt trær, pæler, gjerder osv.
Drei den hele maskinen slik
at skjærepåsatsen holder en vinkel
til bakken på 30º (bilde 14).
Drift med skjæreklinge
(alt etter modell)
Før du bruker maskinen må du
stille deg i driftsposisjon (bilde 12).
Se Holding av gresstrimmeren.
Tips for drift med skjæreklinge:
Skjær med rytmiske bevegelser.
Still deg fast og behagelig opp
på bakken.
Gi full gass før du går inn i det
området som skal skjæres.
Klingen har maksimal skjære-
kraft ved full gass og klemmer
derfor ikke så lett fast, blir heller
ikke stående og forårsaker ingen
tilbakestøt av klingen, noe som
kan føre til alvorlige skader for
brukeren eller andre personer.
Skjær ved å dreie øvre delen av
kroppen din fra høyre til venstre.
Slipp alltid gasspaken og la mo-
toren gå tilbake til tomgangsdrift
når du ikke skjærer.
Drei maskinen i samme retning
som klingen skjærer.
Dette fremmer skjæringen.
Ta et eller flere skritt til neste
trimmeområde etter tilbakesvin-
gen og still deg fast opp igjen.
Følg disse henvisningene for
å minske muligheten at planter
slynger seg rundt klingen:
Skjær med full gass.
Sving maskinen fra høyre
til venstre inn i de plantene
som skal skjæres (bilde 15).
Unngå de plantene som
du akkurat har skåret når
du svinger tilbake.
Bruk av frigitte tilleggsappa-
rater fra Trimmer-Plus pro-
grammet
Obs
Ta hensyn til alle henvisninger
i veiledningene til Trimmer-Plus
tilleggsapparatene.
Henvisninger
Før montering av Trimmer-Plus
tilleggsapparatene, må distanse-
hylsen (24, bilde 1) settes inn
i stangkoplingen (bilde 30).
Monteringen/demonteringen
av Trimmer-Plus tilleggsappara-
tene skjer på samme måte som
beskrevet i avsnittet Montering/
demontering av den nedre
drivstangen.
Vedlikehold og rengjøring
Obs
Før alle arbeider på maskinen må:
motoren slås av.
det ventes til alle bevegelige
deler er stoppet fullstendig opp,
motoren må være avkjølt.
ennpluggkontakten på motoren
trekkes av slik at det ikke er mulig
å starte motoren ved en feilta-
kelse.
La alle reparasjoner bli foretatt
på et fagverksted.
La maskinen ved slutten av seson-
gen kontrolleres og vedlikeholdes
på et fagverksted. Maskinen må
ikke sprutes med vann, da ellers
de elektriske delene kan ta skade.
Rengjør maskinen etter hver bruk.
En ikke rengjort maskin fører
til material- og funksjonsfeil.
Driftsanvisning Norsk
97
Montering av skjæretråden
(alt etter modell)
Det må alltid brukes en reservesk-
jæretråd med diameter 3,0 mm.
Ved bruk av en skjæretråd som har
en annen lengde enn det som
er angitt, kan motoren bli overopp-
hetet eller kan stoppe opp.
Det finnes to muligheter for utskif-
ting av skjæretråden:
Oppvikling av en ny tråd
på spolen
Montering av en spole med
en allerede opprullet tråd
Oppvikling av en ny tråd
på spolen
Bilde 16
De to holdelaskene (1) på spole-
huset (2) trykkes og spolen med
spolelokket (3) trekkes av.
Bilde 17
Spolehuset (1), fjæren (2)
og spolen (3) med spolelokket
(4) rengjøres. For rengjøring
må det brukes en ren klut.
Slitasjen av fortanningen (5)
på spolehuset (1), på spolen (3)
og på spolelokket (4) kontrolle-
res. Dersom nødvendig må ska-
dete deler skiftes ut.
Det skal tas ca. 3 meter ny trim-
metråd og foldes sammen til halv
lengde.
Henvisning
Det må alltid brukes den angitte
trådlengden!
Dersom tråden er for lang, blir den
under omstendighetene ikke frigitt
på forskriftsmessig måte.
Bilde 18
Den sammenfoldete enden
på trimmetråden stikkes inn
i holdelasken på spolen.
Trådene vikles opp i smale, jevne
lag hhv. den nederste og den
øverste halvdelen av spolen.
Ta hensyn til den retningen
for oppvikling som er angitt
på spolen!
Bilde 19
Trådendene trykkes inn i de to
motstående holdesprekkene.
Bilde 20
Spolen stikkes inn i spolelokket
og trådendene føres igjennom
de hhv. motstående sprekkene
i spolelokket.
Bilde 21
Den førmonterte enheten (3) av
den indre spolen og spolelokket
trykkes inn i spolehuset (2), inntil
holdelaskene (1) smekker i.
Montering av en spole med
en allerede opprullet tråd
Bilde 16
De to holdelaskene (1) på spole-
huset (2) trykkes og spolen med
spolelokket (3) trekkes av.
Spolen tas ut av spolelokket.
Bilde 17
Spolehuset (1), fjæren (2)
og spolelokket (4) rengjøres.
For rengjøring må det brukes
en ren klut.
Slitasjen av fortanningen (5)
på spolehuset (1) og på spole-
lokket (4) kontrolleres.
Dersom nødvendig må skadete
deler skiftes ut.
Bilde 20
En ny spole stikkes inn i spole-
lokket og trådendene føres
igjennom de hhv. motstående
sprekkene i spolelokket.
Bilde 21
Den førmonterte enheten (3) av
den indre spolen og spolelokket
trykkes inn i spolehuset (2), inntil
holdelaskene (1) smekker i.
Rengjøring av luftfilteret
Luftfilteret rengjøres og smøres
etter hhv. ti driftstimer.
Dette er en viktig del av vedlike-
holdet. Ved manglende vedlikehold
av luftfilteret
slettes garantiytelsen
(garantien).
Bilde 22
Dekselet på luftfilteret åpnes:
Holdelasken (1) trykkes
og dekselet (2) fjernes.
Luftfilteret (3) fjernes.
Bilde 23
Filteret vaskes med vaskemiddel
og vann. Filteret må skylles
omhyggelig og må fullstendig
tørkes.
Bilde 24
Det må brukes tilstrekkelig ren
olje (SAE 30) for å smøre inn
filteret lett.
Bilde 25
Det må trykkes på filteret, slik
at oljen blir jevnt fordelt og over-
flødig olje trykkes ut.
Filteret bygges inn igjen.
Dekselet på luftfilteret monteres
igjen, derved må det passes
på at det smekker i.
Henvisning
Bruk av maskinen uten luftfilter
fører til at garantiytelsen
(garantien) slettes.
Innstilling av forgasseren
Bilde 26
Tomgangsturtallet kan innstilles
med skruen (1).
Dette arbeidet må kun gjennom-
føres av et fagverksted.
Utskifting av bensinfilteret
(alt etter modell)
Alt etter behov – dette arbeidet
må kun gjennomføres av et fag-
verksted.
Kontroll/skift av tennpluggen
Det må kun brukes originale
tennplugger eller slike som
er godkjent av produsenten.
Den riktige elektrodeavstanden
er
0,6–0,7 mm.
Tennpluggen må tas ut etter hhv.
25 driftstimer og tilstanden
må kontrolleres.
Motoren slås av og må avkjøle.
Tennpluggkontakten trekkes av.
Smussen rundt om tennpluggen
fjernes.
Tennpluggen dreies ut til venstre
med en tennpluggnøkkel.
Elektrodeavstanden
0,6–0,7 mm må kontrol-
leres/innstilles (bilde 27).
Henvisning
Skadet, sotet eller smusset tenn-
plugg må skiftes ut.
Tennpluggen skrus inn og trek-
kes fast med en dreiemoment
på 12,3–13,5 Nm.
Må ikke skrus altfor fast.
Norsk Driftsanvisning
98
Rengjøring av eksosrøret
Bilde 28
Området under dekselet for eksos-
røret (1) må rengjøres etter hver
25. driftstime. For dette må dekse-
let på eksosrøret fjernes.
Dette arbeidet må kun gjennom-
føres av et fagverksted.
Kontroll/påfylling av girfettet
igirkassen
Bilde 29
Nivået for girfett i girkassen
må kontrolleres etter hver 25.
driftstime. For dette må skruen (1)
fjernes. Om nødvendig må det
fylles på litium fett av høy kvalitet.
Dette arbeidet må kun gjennom-
føres av et fagverksted.
Rengjøring av maskinen
Obs
Hold maskinen og ventilasjons-
sprekkene alltid rene og fri for
smuss.
Det bør brukes en liten børste for
rengjøring av maskinens utside.
Det må ikke brukes skarpe rengjø-
ringsmidler.
Rengjøringsmidler for husholdnin-
gen som inneholder aromatiske
oljer som furuolje eller sitron såsom
løsemidler som kerosin, kan øde-
legge kassen av plast og hånd-
taket.
Kassen må kun tørkes av med
en fuktig klut.
Lagring
Maskinen må aldri lagres når
det er drivstoff i tanken eller
på steder hvor dampene kan
komme i kontakt med gnister
eller åpen flamme.
Før lagring må motoren avkjøle.
Lagre maskinen i et tørt, lukket
rom for å unngå uvedkommende
bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Langtidslagring
Dersom maskinen skal lagres over
lengre tid, gå fram som følger:
Alt drivstoff må tappes ut
av tanken og fylles opp
i en beholder med samme
type totaktsblanding.
Det ikke brukes drivstoff som
er mer enn 30 dager gammelt.
Start motoren og la den gå inntil
den stopper av seg selv.
Dette sørger for at det ikke blir
noen drivstoff igjen i forgasseren.
Motoren må avkjøle.
Tennpluggen tas ut og det helles
på 30 ml motorolje eller totaks-
olje av høy kvalitet i sylinderen.
Startsnoren trekkes langsomt
for å fordele oljen.
Tennpluggen settes inn igjen.
Henvisning
Tennpluggen tas ut og all olje
helles ut av sylinderen, før mas-
kinen skal startes igjen etter
lagringen.
Maskinen rengjøres grundig
og kontrolleres for løse eller
skadete deler.
Skadete deler repareres eller
skiftes ut og løse skruer, mutrer
og bolter skrues fast.
Maskinen kan nå lagres.
Lagre maskinen i et tørt, lukket
rom for å unngå uvedkommende
bruk eller skader.
Hold maskinen borte fra barn.
Transport
Maskinen må avkjøle før trans-
port.
Maskinen må kun transporteres
med tom drivstofftank!
Tanklokket må være lukket fast.
Maskinen må sikres under trans-
porten slik at det ikke kan skli
bort.
Garanti
I ethvert land gjelder de garanti-
bestemmelsene som vårt firma
eller importøren har utgitt.
Feil på maskinen din blir reparert
av oss innenfor rammen
av garantiytelsen gratis, dersom
årsaken skulle skyldes material-
eller produksjonsfeil.
Ved garantitilfeller ber vi deg hen-
vende deg til forhandleren din eller
til nærmeste filial.
Driftsanvisning Norsk
99
Utbedring av feil
Ved ytterligere spørsmål må du
henvende deg til din forhandler
på stedet.
Feil Årsak Tiltak
Motoren starter ikke. Tenningsbryteren står
0/STOP.
Bryteren settes på I/START.
Drivstofftanken er tom. Drivstofftanken fylles.
Innsugingspumpen er ikke
trykket langt nok ned.
Innsugingspumpen trykkes 10 ganger
langsom fullstendig ned.
Motoren er kvelt. Startingen foretas med chokespaken
i driftsposisjon.
Gammelt eller feilt blandet
drivstoff.
Tanken tømmes/fylles på med frisk
drivstoffblanding.
Smusset tennplugg. Tennpluggen skiftes ut eller rengjøres.
Motoren går ikke jevnt
på tomgang.
Luftfilteret er stoppet til. Luftfilteret rengjøres eller skiftes ut.
Gammelt eller feilt blandet
drivstoff.
Tanken tømmes/fylles på med frisk
drivstoffblanding.
Forgasseren er feilt innstilt. Forgasseren må stilles inn på et fag-
verksted.
Bensinfilteret er smusset. Bensinfilteret må skiftes ut av et fag-
verksted.
Motoren akselererer ikke. Gammelt eller feilt blandet
drivstoff.
Tanken tømmes/fylles på med frisk
drivstoffblanding.
Forgasseren er feilt innstilt. Forgasseren må stilles inn på et fag-
verksted.
Sterke vibrasjoner. Skadete skjæreverktøy eller
deler av drevet.
Maskinen må straks slås av.
De defekte delene må skiftes
ut på et fagverksted.
Skjærehodet frigir ikke tråden. Skjærehodet er omviklet
av gress.
Motoren stoppes og skjærepåsatsen
rengjøres.
Det er ikke tråd i skjærehodet. Ny tråd vikles opp.
Spolen klemmer. Spolen skiftes ut.
Skjærehodet er smusset. Spolen og spolehuset rengjøres.
Tråden er smeltet sammen. Spolen tas fra hverandre, den delen som
er smeltet sammen tas ut og tråden vikles
opp på nytt.
Tråden har dreiet seg under
oppviklingen.
Spolen tas fra hverandre og tråden vikles
opp på nytt.
Spolen har ikke frigitt nok tråd. Trykknappen trykkes og tråden trekkes
ut inntil den er 10 cm utenfor skjære-
påsatsen.
Suomi Käyttöohjeet
100
Sisällysluettelo
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . 100
Hallintalaitteet ja merkkivalot . 103
Kokoamisohjeet . . . . . . . . . . . 103
Öljy ja polttoaine . . . . . . . . . . 104
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Huolto ja puhdistus . . . . . . . . 107
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . 108
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . 109
Tyyppikilven tiedot
Merkitse alla olevaan ruutuun
kaikki tyyppikilven tiedot.
Tyyppikilpi sijaitsee moottorin
läheisyydessä.
Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä,
kun tilaat varaosia tai tarvitset
huoltomiehen apua.
Löydät nämä ja muut konetta
koskevat tiedot erillisestä CE-
vaatimustenmukaisuusvakuutuk-
sesta, joka toimitetaan
käyttöohjekirjan mukana.
Kuvalliset ohjeet
Käännä esiin kuvasivut
käyttöohjekirjan alussa.
Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia
eroja.
Turvallisuusasiaa
Käyttötarkoitus
Tämä kone on hyväksytty
ainoastaan
käytettäväksi koti- ja
harrastelijapuutarhoissa,
ruohon leikkaamiseen nurmikon
reunoilta ja pienistä tai hankalista
kohteista (esim. pensaiden alta),
heinikon, pensaikon ja vesakkojen
leikkaamiseen.
tässä käyttöohjekirjassa
annettujen käyttö- ja
turvallisuusohjeiden mukaisesti.
Kaikenlainen muu käyttö on käyttö-
tarkoituksen vastaista.
Valmistajan antama takuu raukeaa
eikä valmistaja vastaa koneen
käytöstä aiheutuvista vahingoista,
jos konetta käytetään käyttötarkoi-
tuksen vastaisesti.
Vastuun kantaa
tässä tapauksessa yksin koneen
käyttäjä.
Käytä konetta vain sen ollessa
teknisesti valmistajan määräyksiä
ja toimitusta vastaavassa
kunnossa.
Valmistaja ei vastaa koneelle
omavaltaisesti tehtyjen muutoksien
aiheuttamista vahingoista.
Lue kaikki ohjeet ennen
koneen käyttöönottoa
Lue nämä ohjeet huolellisesti
läpi. Perehdy koneen käyttöön
ja käsittelyyn ennen töihin ryhty-
mistä.
Älä käytä konetta, jos olet
väsynyt tai sairas tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää
konetta tai tehdä siihen esim.
huolto-, puhdistus- tai säätötöitä
käyttäjän vähimmäisikäraja voi
poiketa tässä ilmoitetusta
riippuen paikallisista määräy-
ksistä.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellais-
ten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käyttöön, jotka ovat fyysi-
sesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoitteisia tai joilla ei ole riittä-
västi kokemusta ja/tai tietoa
laitteen käytöstä, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvo ja opasta hei
laitteen käytössä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa,
että he eivät leiki laitteella.
Tarkista koneen kunto ennen sen
käyttöä. Vaihda viallisten osien
tilalle uudet. Tarkista, valuuko
koneesta ulos polttoainetta.
Varmista, että kaikki liitososat
ovat paikoillaan ja kunnolla
kiinnitettyinä.
Vaihda leikkuupään osat, jos
niissä on säröjä, halkeamia tai
muita vaurioita.
Varmista, että leikkuupään osat
ovat ohjeiden mukaisesti paikoil-
laan ja hyvin kiinnitettyinä.
Varmista, että leikkuuvarusteen
suojus on kiinnitetty oikein ja
ohjeiden mukaisessa asen-
nossa. Ohjeiden laiminlyönti
saattaa aiheuttaa loukkaantu-
misia koneen käyttäjälle ja muille
henkilöille.
Käytä vain alkuperäisiä vara-
siimoja, joiden läpimitta on
3,0 mm. Älä käytä koskaan
metallivahvisteista lankaa,
rautalankaa, ketjua, vaijeria tms.
Ne voivat katketa ja aiheuttaa
vakavia vammoja ja vaurioita.
Muista aina, että pää, kädet ja
jalat voivat loukkaantua helposti.
Paina kaasuvipua ja varmista,
että se palautuu automaattisesti
takaisin nolla-asentoonsa.
Suorita kaikki säätö- ja korjau-
styöt ennen koneen käyttöönot-
toa.
Tarkista aina ennen koneen
käyttöä alue, jolla aiot leikata.
Poista kaikki esineet kuten kivet,
lasinsirpaleet, naulat, rautalan-
gat tai narunpätkät, jotka voivat
sinkoutua ympäristöön tai taker-
tua leikkuupäähän. Pidä huoli
siitä, ettei työskentelyalueella ole
lapsia, sivullisia eikä kotieläimiä.
Lasten, sivullisten ja kotieläinten
on pysyttävä vähintään 15 metrin
päässä koneesta, koska työs-
kentelyn aikana on aina ole-
massa loukkaantumisriski ympä-
ristöön sinkoutuvien esineiden
vuoksi. Jos paikalla on katsojia,
heidän tulee käyttää suojalaseja.
Sammuta heti moottori ja leikkuri
sivullisia lähestyttäessä.
Polttomoottorikäyttöisten
laitteiden turvallisuusohjeet
Polttoaine on erittäin tulenarkaa,
höyryt saattavat räjähtää syttyes-
sään tuleen. Noudata seuraavia
varotoimenpiteitä:
Säilytä polttoainetta vain
tarkoitukseen hyväksytyissä
säiliöissä.
Varo, ettei yliläikkynyt polttoaine
syty tuleen. Käynnistä moottori
vasta sitten, kun polttoainehöyryt
ovat haihtuneet.
Käyttöohjeet Suomi
101
Sammuta aina moottori ja odota,
että se on jäähtynyt, ennen kuin
lisäät polttoainetta.
Älä irrota koskaan polttoainesäi-
liön korkkia tai lisää polttoainetta,
jos moottori on vielä lämmin.
Muista aina kiinnittää polttoaine-
säiliön korkki hyvin kiinni, ennen
kuin käytät konetta.
Kierrä polttoainesäiliön korkki
hitaasti auki, jotta paine poistuu
polttoainesäiliöstä hitaasti.
Sekoita ja täytä polttoainetta
vain ulkona siistissä ja hyvin
tuuletetussa paikassa, mis
ei ole kipinöitä eikä avotulta.
Sammuta ensin moottori ja
aukaise vasta sitten hitaasti
polttoainesäiliön korkki.
Älä tupakoi polttoaineen
sekoittamisen tai lisäämisen
aikana. Pyyhi heti pois
yliläikkynyt polttoaine.
Siirrä kone vähintään 10 metrin
päähän polttoaineen täyttöpai-
kalta, ennen kuin käynnistät
moottorin. Kun lisäät polttoai-
netta tai käytät konetta, älä
tupakoi ja vältä kipinöiden
muodostumista ja avotulen
käyttöä.
Vaihda vaurioitunut pakoputki,
polttoainesäiliö tai säiliön korkki.
Käytön aikana
Älä käynnistä konetta tai käytä
sitä suljetussa tilassa.
Pakokaasujen hengittäminen
saattaa olla hengenvaarallista.
Käytä konetta vain ulkona.
Käytä silmien- ja kuulonsuojai-
mia koneella työskenneltäessä.
Käytä hengityssuojainta tai
pölynaamaria, jos töiden aikana
muodostuu paljon pölyä.
Pitkähihaisen paidan käyttö
on suositeltavaa.
Käytä lujasta materiaalista val-
mistettuja pitkälahkeisia housuja,
saappaita ja työkäsineitä.
Älä käytä liian väljiä vaatteita,
koruja, lyhyitä housuja, sanda-
aleita tai työskentele paljain
jaloin. Sido pitkät hiukset niin,
että ne eivät valu olkapäille.
Käytä tarvittaessa suojapäähi-
nettä tms.
Leikkuupään suojan tulee aina
olla kiinnitettynä, kun käytät
konetta nurmikon viimeistelyyn.
Tarkista, että kumpikin leikkuu-
siima on vedetty ulos ja että
siima on oikeantyyppinen.
Leikkuusiima ei saa ulottua
suojan ulkopuolelle.
Kone on varustettu kytkimellä.
Leikkuupää ei pyöri koneen
ollessa joutokäynnillä. Jos se
pyörii, jätä kone valtuutetun
huoltoliikkeen mekaanikon
säädettäväksi.
Varmista ennen koneen
käynnistämistä, ettei siimapää/
leikkuuterä kosketa mihinkään.
Säädä käsikahva sopivaan
asentoon, jotta saat siitä tukevan
otteen ja kone pysyy hyvin
hallinnassa.
Käytä konetta vain päivänva-
lossa tai riittävässä valaistuk-
sessa.
Varo koneen käynnistymistä
vahingossa. Vetäise käynnistys-
narusta vain, kun voit aloittaa
koneen käytön heti. Käyttäjän
ja koneen tulee olla konetta
käynnistettäessä tukevassa
asennossa. Noudata käynnistys-
/sammutusohjeita.
Käytä konetta vain sen käyttö-
tarkoituksen mukaisesti.
Varo kurkottamasta liikaa. Seiso
aina tukevasti ja tasapainossa.
Pidä koneesta aina kiinni molem-
min käsin työskentelyn aikana.
Pidä aina kiinni käsikahvan
kummaltakin puolelta.
Käytä työskenneltäessä aina
kantohihnaa.
Älä käytä konetta huonolla
säällä, esim. jos on sadekuurojen
tai ukkosen riski.
Älä muuta koskaan moottorin
tehdasasetuksia.
Vältä avotulta ja kipinöiden
muodostumista. Tupakointi
kielletty.
Älä käytä konetta, jos virtakat-
kaisin on viallinen.
Pidä kädet, kasvot ja jalat poissa
liikkuvista osista. Älä koske
pyörivään leikkuupäähän tai yritä
pysäyttää sitä.
Älä koske moottoriin tai äänen-
vaimentimeen. Ne voivat olla
hyvin kuumat käytön aikana.
Moottorin sammuttamisen
jälkeen, kestää jonkin aikaa,
ennen kuin ne jäähtyvät.
Älä käytä moottoria suuremmilla
nopeuksilla kuin mitä tarvitaan
leikkaamiseen tai nurmikon
reunojen viimeistelyyn. Älä käytä
moottoria korkeilla kierroksilla,
kun et leikkaa koneella.
Sammuta aina moottori, jollet
aloita leikkaamista heti tai jos
siirrät koneen toiseen paikkaan.
Sammuta moottori heti, jos kone
alkaa täristä tavallista voimak-
kaammin. Tarkista, onko kone
vioittunut. Jos kone on vioittunut,
toimita se valtuutettuun huolto-
korjaamoon.
Jos jokin esine osuu terään tai
tarttuu siihen kiinni, sammuta
heti moottori ja tarkista, onko
kone mahdollisesti vioittunut.
Älä käytä konetta, jos siinä on
löystyneitä tai viallisia osia.
Sammuta moottori ja irrota
sytytystulpan hattu, ennen
kuin alat poistaa pysähtymisen
aiheuttajaa tai suorittaa muita
koneeseen kohdistuvia töitä.
Sammuta moottori ennen huolto-
tai korjaustöitä tai leikkuupään
vaihtamista. Irrota lisäksi
sytytystulpan hattu.
Käytä korjauksissa vain alku-
peräisiä varaosia. Voit tilata niitä
jälleenmyyjältä.
Älä käytä osia, lisävarusteita tai
vaihtoteriä, joita ei ole hyväksytty
käytettäväksi koneen kanssa.
Seurauksena saattaa olla
vakavia loukkaantumisia ja
konevaurioita. Myös takuu
raukeaa tässä tapauksessa.
Pidä kone puhtaana ja varmista,
ettei leikkuupään ja suojuksen
väliin jää kasveja, roskia tms.
Tulipalon välttämiseksi vaihda
viallisten äänenvaimentimien
ja kipinänsammuttimien tilalle
uudet ja poista moottorista ja
äänenvaimentimesta ruoho,
lehdet, liika voiteluaine ja karsta.
Jätä kaikki korjaustyöt valtuute-
tun korjaamon suoritettavaksi.
Suomi Käyttöohjeet
102
Käytettäessä leikkuuterää
(riippuen mallista)
Lue tarkkaan kaikki turvallisuus-
ohjeet ennen koneen käyttöä.
Muista, että käsikahvan tulee olla
aina käyttäjän ja leikkuupään
välissä.
Älä leikkaa leikkuuterällä
75 cm korkeudelta maasta.
Takapotku on mahdollinen, jos
pyörivä terä osuu johonkin, mitä
terä ei pysty leikkaamaan heti.
Takapotku saattaa olla niin
voimakas, että kone ja/tai
käyttäjä menettää tasapainonsa,
jolloin käyttäjä ei pysty enää
hallitsemaan konetta. Takapotku
saattaa tulla ilman varoitusta,
jos terä tarttuu kiinni tai jumittuu.
Näin käy helposti paikoissa,
joissa leikattava aines on
huonosti näkyvissä.
Älä leikkaa ruohoterällä mitään,
joka on paksumpaa kuin
12,7 mm. Muutoin voimakkaat
takapotkut ovat mahdollisia.
Käytettäessä leikkuuterää tulee
leikkuupään suojan olla aina
kiinnitettynä.
Älä koske terään tai yritä
pysäyttää terää sen pyöriessä.
Vielä pyörivä terä saattaa
aiheuttaa pahoja vammoja,
vaikka moottori on jo sammutettu
tai kaasuvipu päästetty vapaaksi.
Pidä kiinni koneesta, kunnes terä
on täysin pysähtynyt.
Älä käytä moottoria korkeilla
kierroksilla, kun et leikkaa
koneella.
Jos jokin esine tms. osuu terään
tai takertuu siihen kiinni,
sammuta heti moottori ja tarkista,
onko kone mahdollisesti
vioittunut. Korjaa vika, ennen
kuin jatkat koneen käyttämistä.
Älä käytä konetta, jos terä on
taipunut, tylsä tai siinä on säröjä
tai halkeamia. Poista taipuneet,
vääntyneet, rikkinäiset tai
katkenneet terät heti käytöstä.
Älä teroita leikkuuterää.
Teroitettu teränkärki saattaa
katketa käytössä. Seurauksena
voi olla vakavia loukkaantumisia.
Vaihda viallinen terä.
Käyttön jälkeen
Puhdista leikkuuterät kaikista
jäämistä tavallisella kotitalou-
dessa käytettävällä pesuaine-
ella. Suojaa terät ruosteelta
voitelemalla se koneöljyllä.
Säilytä leikkuuteriä lukitussa
paikassa, niin vältyt niiden
vaurioitumiselta ja samalla niiden
asiaton käyttö on estetty.
Muita turvallisuusohjeita
Jos polttoainesäiliössä on vielä
polttoainetta, älä varastoi konetta
suljettuun tilaan, jossa höyryt
voivat joutua kosketuksiin
kipinöiden tai avotulen kanssa.
Odota, että moottori on jäähtynyt
ennen koneen kuljettamista tai
varastointia. Kiinnitä kone
kunnolla kuljettamista varten.
Kuljeta konetta aina polttoaine-
säiliö tyhjänä.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukitta-
vissa tai korkealla asiattoman
käytön ja vaurioiden välttä-
miseksi. Säilytä konetta poissa
lasten ulottuvilta.
Älä kaada koneen päälle vettä tai
ruiskuta sitä vedellä tai muilla
nesteillä. Pidä käsikahva kuivana
sekä puhtaana liasta ja pölystä.
Puhdista se aina käytön jälkeen,
noudata puhdistus- ja
varastointiohjeita.
Hävitä vanha polttoaine/öljy ja
pakkausmateriaali paikallisten
jätehuoltomääräysten mukai-
sesti.
Säilytä käyttöohjekirja huolelli-
sesti. Lue sitä usein ja käytä
apuna, kun annat neuvoja muille
koneen käyttäjille. Jos lainaat
konetta, muista antaa sen
lainaajalle myös käyttöohjekirja.
Käyttöajat
Noudata maakohtaisia/kunnallisia
käyttöajoista annettuja määräyksiä
(kysy tarvittaessa vastaavalta
viranomaiselta, milloin koneen
käyttö on sallittua).
Koneessa olevat tarrat
Alla on luettelo kansainvälisin
symbolein ja kuvamerkein
varustetuista varoitustarroista,
jotka voivat olla kiinnitettynä
koneeseen. Perehdy kaikkiin
turvallisuus-, asennus-, käyttö- ja
korjausohjeisiin lukemalla
käyttäjän käsikirja.
Huom.!
Lue käyttöohjekirja
ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaimia sekä
suojapäähinettä.
Käytä kulutusta
kestäviä jalkineita ja
työkäsineitä koneella
työskennellessäsi.
Varmista, että muita
henkilöitä ei ole vaara-
alueella!
Ympärille sinkoutuvat
esineet ja pyörivät
osat voivat aiheuttaa
vakavia
loukkaantumisia
Varo pyöriviä osia −
loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalat
poissa pyörivistä
osista.
Varoittaa kuumista
pinnoista!
Pidä avotuli poissa
polttoainesäiliön
läheltä!
!
Käyttöohjeet Suomi
103
Polttoaine/öljy!
Käytä polttoaineseok-
sessa aina puhdasta,
lyijytöntä polttoainetta.
Sekoita polttoainee-
seen vain tarkoituk-
seen hyväksyttyä öljyä
käyttöohjekirjan
mukaisesti.
Älä käytä poltto-
ainetta, jonka
luokitus on E85!
Maksimi kierrosluku
Älä käytä konetta
maksimi kierroslukua
suuremmilla
kierroksilla.
Virtakatkaisin
Päälle/Käyttö/Käynnistys
Virtakatkaisin
Pois päältä/Seis
Rikastimen asennot
Rikastusasento
Rikastin pois päältä
Huolehdi, että koneessa olevat
tarrat ovat aina hyvin luettavissa.
Käyttöohjekirjan symbolit
Tässä käyttöohjekirjassa käytetään
seuraavia symboleita:
Vaara
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan ja
joissa henkilöt voivat altistua
vaaralle.
Huom
Viittaa vaaratilanteisiin, jotka
liittyvät kuvattuun toimintaan ja
joissa kone voi vaurioitua.
Ohje
Viittaa tärkeisiin tietoihin ja
käyttöohjeisiin.
Hallintalaitteet ja
merkkivalot
Huom.
Opi tuntemaan koneesi.
Tässä selostetaan alustavasti
käyttö- ja hallintalaitteiden toimin-
not. Älä käynnistä vielä mitään
toimintoja!
Kuva 1
1 Äänenvaimentimen kansi
2 Sytytystulppa
3 Käynnistyskahva
4 Polttoainesäiliön korkki
5 Primer-pumppu
6 Rikastinvipu
7 Ilmanpuhdistimen kansi
8 Käsikahva
9 Runkoputken yläosa
10 Varren kiinnitys
11 Runkoputken alaosa
12 Siimapään suojus
13 Siiman katkaisuterä
14 Siimapää
15 Kulmavaihde
16 Johdonpidike
17 Kaasuvipu
18 Virtakatkaisin
19 Kaasuvivun lukitsin
20 Kantohihnan ripustin
21 Leikkuuterä ja leikkuupään
suoja *
22 Lukitustyökalu *
23 Hylsyavain *
24 Väliholkki Trimmer-Plus
lisävarusteen kiinnittämistä
varten *
* konemallista riippuen
Kokoamisohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara moottorin
käynnistyessä vahingossa. Louk-
kaantumisten välttämiseksi muista
seuraavat varotoimet. Aina ennen
koneeseen kohdistuvia töitä:
Sammuta moottori,
Odota, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet ja moottori on
jäähtynyt.
Irrota sytytystulpan hattu.
Kierrätysohje
Toimita pakkausmateriaali,
käytöstä poistettu kone jne.
jätehuoltopisteeseen paikallisten
määräysten mukaisesti.
Käsikahvan kiinnitys ja säätö
Kuva 2a
Irrota yläpuolelle tuleva
vastakappale kahvan
pidikkeestä.
Työnnä johdon pidike oikean-
puoleisen käyttökahvan päälle.
Aseta oikeanpuoleinen käyttö-
kahva alapuolelle tulevaan
pidikkeeseen.
Aseta vasen käyttökahva ala-
puolelle tulevaan pidikkeeseen.
Aseta yläpuolelle tuleva vasta-
kappale paikoilleen ja kiristä
ruuvit.
Paina johto kiinni pidikkeisiin.
Runkoputken alaosan
kiinnitys/irrotus
Kuva 2b
Kiinnitys
Poista suojatulppa (lisävaruste)
kiinnityksestä ja runkoputken
alaosasta.
Avaa kiinnitys kiertämällä kiristin-
nuppia (1) kiinnityksessä (2)
vasemmalle.
Paina avauspainiketta (3) runko-
putken alaosassa ja työnnä run-
koputki kiinnitykseen, niin että
avausnuppi lukittuu kiinni reiässä (4).
Ohje
Pyöritä tarvittaessa vähän
runkoputken alaosaa, jotta akseli ja
runkoputken yläosan kiinnityskohta
kytkeytyvät kiinni toisiinsa.
Kiristä kiinnityksen kiristinkahva
(1) kiinni kiertämällä oikealle.
Tarkista, että runkoputken
alaosa on kunnolla paikoillaan.
Irrotus
Avaa kiinnitys kiertämällä
kiristinnuppia (1) kiinnityksessä
(2) vasemmalle.
Paina avausnuppia (3) ja vedä
runkoputken alaosa suorassa
pois kiinnityksestä.
Suomi Käyttöohjeet
104
Valjaiden (olkahihnojen)
säätö
Kuva 3
Aseta valjaat olkapäiden päälle.
Sulje lannehihnan lukitsimet (1.).
Säädä tarvittaessa sopivaksi.
Säädä lannehihna oikealle
leveydelle (2.).
Säädä olkahihnat sopivan
pituiseksi (3.).
Kiinnitä valjaiden koukku laitteen
pidikkeeseen (4.) ja säädä lonk-
kasuoja sopivalle korkeudelle (5.).
Ohje
Pikavapautin A on tarkoitettu
laitteen mahdollisimman nopeaan
irrottamiseen valjaista hätätilan-
teessa. Vedä tällöin pikavapautin
ylöspäin.
Leikkuupään suojan kiinnitys
Kuva 4
Irrota ruuvit (1) ja poista kiinnike
(2) leikkuupään suojasta (3).
Aseta leikkuupään suoja (3)
paikoilleen runkoputken ala-
osaan (4) ja kiinnitä kiinnike (2)
ruuveilla (1). Älä kiristä vielä
ruuveja!
Irrota ruuvi (5) kulmavaihteesta.
Kiinnitä pidike (6) kulmavaih-
teeseen ruuvilla (5).
Kiristä ruuvit (1).
Siimapään kiinnitys/irrotus
Siimapään kiinnitys
Kuva 5
Irrota ensin leikkuuterä ja terän
kiinnitysosat, mikäli asennet-
tuina. Katso »Leikkuuterän
irrotus«.
Työnnä välirengas (1) terä-
akselin (2) päälle.
Aseta samalla 3 reikää väliren-
kaassa (3), kulmavaihteessa (4)
ja vaihteen kannessa (5) tois-
tensa kanssa kohdakkain.
Ohje
Jos ne eivät ole samassa linjassa,
ei siimapään kiinnitys tai irrotus ole
mahdollista!
Lukitse kulmavaihde työntämällä
lukitustyökalu (6) reikien (3, 4, 5)
läpi.
Samalla kun pidät kiinni
lukitustyökalusta (6), kiinnitä
siimapää (7) teräakselin päälle
vastapäivään (vasemmalle)
kiertäen. Kiristä siimapää kiinni!
Ohje
Varmista, että siimapää (7) on
kunnolla paikallaan välirenkaassa
(1), ts. keskellä ja tasaisesti
rengasta vasten!
Irrota lukitustyökalu
vaihdepäästä.
Siimapään irrotus
Kuva 6
Aseta reiät (3, 4, 5) kohdakkain
toistensa kanssa. Työnnä
lukitustyökalu (6) reikien läpi
ja pidä siitä kiinni.
Irrota siimapää (7) teräakselista
myötäpäivään (oikealle)
kiertäen.
Leikkuuterän kiinnitys/irrotus
(riippuen konemallista)
Leikkuuterän kiinnitys
Kuva 7
Irrota ensin siimapää, jos se on
kiinnitettynä. Katso »Siimapään
kiinnitys/irrotus«.
Ohje
Ensiasennuksen yhteydessä irrota
terän kiinnitysosat (teränpidin (8),
kupu (9), mutteri (10)), mikäli
ne ovat asennettuina.
Katso »Leikkuuterän irrotus«.
Työnnä välirengas (1) terä-
akselin (2) päälle. Aseta samalla
3 reikää välirenkaassa (3),
kulmavaihteessa (4) ja vaihteen
kannessa (5) toistensa kanssa
kohdakkain (kuva 5)
Ohje
Jos ne eivät ole samassa linjassa,
ei leikkuuterän kiinnitys tai irrotus
ole mahdollista!
Lukitse kulmavaihde työntämällä
lukitustyökalu (6) reikien (3, 4, 5)
läpi.
Samalla kun pidät kiinni lukitus-
työkalusta (6), kiinnitä leikkuu-
terä (7)
teränpitimen (8), kuvun (9)
ja mutterin (10)
kanssa seuraa-
vasti:
Työnnä leikkuuterä (7) teräak-
selin (2) päälle ja kohdista terä
keskelle välirengasta (1).
Ohje
Varmista, että leikkuuterä (7) on
kunnolla paikallaan välirenkaassa
(1), ts. keskellä ja tasaisesti
rengasta vasten!
Kiinnitä teränpidin (8), kupu (9)
ja mutteri (10) paikoilleen. Var-
mista että teränpidin on oikein
paikallaan hammastuksessa!
Kiristä mutteri kiinni vasta-
päivään (vasemmalle) kiertäen
– kiristystiukkuus 37 Nm.
Ohje
Tarkista ennen kiristämistä vielä
kerran, että leikkuuterä on oikein
paikallaan.
Jos momenttiavainta ei ole
käytettävissä, kiristä mutteri
käsin. Kiristä sitten mutteria
silmukka-avaimella vielä puoli
kierrosta vastapäivään
(vasemmalle).
Irrota lukitustyökalu vaihde-
päästä.
Poista suojus (mikäli kiinnitet-
tynä) leikkuuterästä.
Leikkuuterän irrotus
Kuva 8
Kiinnitä suojus (mikäli käytössä)
leikkuuterään.
Aseta reiät (3, 4, 5) kohdakkain
toistensa kanssa. Työnnä
lukitustyökalu (6) reikien läpi
ja pidä siitä kiinni.
Irrota mutteri kiertämällä
myötäpäivään (oikealle).
Irrota leikkuuterä (7), teränpidin
(8) ja kupu (9) (kuva 7).
Öljy ja polttoaine
Öljy
Käytä vain ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreille tarkoitettua
laatuöljyä, API-luokitus TC
(TSC-3).
Sekoita kaksitahtimoottoriöljy
säiliössä olevien ohjeiden
mukaisesti, 1:40 (2,5 %).
Käyttöohjeet Suomi
105
Polttoaine
Vaara
Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja
voi räjähtää tietyissä olosuhteissa.
Lisää polttoainetta vain paikas-
sa, jossa on hyvä ilmanvaihto, ja
moottorin ollessa sammutettu.
Älä tupakoi tankkauspaikan
läheisyydessä tai polttoaineen
säilytyspaikalla ja muista
sammuttaa kaikki sytytyslähteet.
Älä täytä polttoainesäiliötä liian
täyteen (polttoainetta ei saa
ulottua täyttöaukon alareunan
yläpuolelle). Varmista tank-
kauksen jälkeen, että poltto-
ainesäiliön korkki on kunnolla
kiinni.
Varo, ettei polttoainetta läiky sitä
lisättäessä. Yliläikkynyt poltto-
aine tai polttoainehöyryt saatta-
vat syttyä tuleen. Jos poltto-
ainetta läikkyy yli, kuivaa alue
ennen moottorin käynnistämistä.
Vältä toistuvaa altistumista
höyryille, pitempiaikaista
ihokosketusta ja höyryjen
hengittämistä.
Huom
Älä käytä polttoainetta, jonka
luokitus on E85. E85 polttoaineen
(etanolipitoisuus >15 %) käyttö
saattaa aiheuttaa moottorivau-
rioita. Käytettäessä polttoainetta,
jota ei ole hyväksytty laitteelle,
takuu raukeaa.
Katso öljyn ja polttoaineen
sekoitusohjeet.
Jos koneen toiminnassa ilmenee
häiriöitä, siihen on yleensä syynä
vanha ja/tai väärin sekoitettu
polttoaine. Käytä aina puhdasta
ja tuoretta lyijytöntä polttoainetta
(ei vanhempaa kuin 60 vrk,
oktaaniluvun tulee olla vähintään:
91 ROZ). Noudata tarkasti ohjeita,
jotta seoksessa on oikea määrä
polttoainetta ja öljyä.
Valmista polttoaineseos lyijyttö-
mästä polttoaineesta ja kaksitahti-
moottoriöljystä suhteessa 1:40
(2,5 %). Älä valmista seosta
polttoainesäiliössä.
Polttoaineen täyttö
Kuva 1
Irrota polttoainesäiliön (4) korkki.
Täytä polttoainesäiliöön poltto-
aineen ja öljyn seosta. Vältä
liikatäyttöä!
Sulje hyvin polttoainesäiliö.
Siirrä kone noin 10 m päähän
polttoaineen lisäämispaikasta/
säilytysastiasta, ennen kuin
käynnistät moottorin.
Käyttö
Vaara
Kiinnitä kantohihna laitteeseen
vasta moottorin käynnistämisen
jälkeen.
Sekoita polttoaine 2-tahtiöljyn
kanssa. Täytä seos poltto-
ainesäiliöön. Katso »Öljy ja
polttoaine«.
Moottorin käynnistys
Kylmän moottorin käynnistys
Kuva 9
Paina kaasuvivun lukitsinta (2) ja
paina kaasuvipu (3) pohjaan asti
ja pidä kiinni.
Ohje
Kaasuvipua voi käyttää vasta
kaasuvivun lukitsimen painamisen
jälkeen.
Aseta virtakatkaisin (1) asentoon
I/START.
Työnnä lukitsin (4) alaspäin.
Vapauta kaasuvivun lukitsin ja
kaasuvipu.
Ohje
Molemmat vivut lukittuvat, kun ne
painetaan pohjaan (kylmäkäyn-
nistysasento).
Paina primerpumppua (1) 6
kertaa hitaasti pohjaan saakka
(kuva 10). Polttoaineen pitää
tulla näkyviin pumppuun. Jos
näin ei ole, niin paina pumppua
niin kauan, kunnes polttoainetta
tulee näkyviin.
Aseta rikastinvipu (2) asentoon
(kuva 10).
Paina konetta maata vasten.
Vedä hitaasti käynnistysnarusta,
kunnes tuntuu selvää vastusta.
Vetäise sitten nopealla ja
rivakalla vedolla, kunnes
moottori käynnistyy (kuva 11).
Kun moottori käynnistyy,
älä päästä käynnistysnarua
kelautumaan nopeasti takaisin,
vaan anna sen kelautua
paikoilleen hitaasti.
Käytä moottoria noin
1–2 minuuttia.
Aseta rikastinvipu (2) asentoon
(kuva 10).
Vapauta lukittu kylmäkäynnistys-
asento painamalla kaasuvivusta
(3) ja päästä vipu sitten irti
(kuva 9). Lukitsin (4) palautuu
automaattisesti takaisin alku-
peräiseen asentoonsa. Moottori
käy joutokäyntinopeudella.
Ohje
Kone on lämmennyt riittävästi,
kun moottori kiihtyy tasaisesti.
Lämpimän moottorin
käynnistys
Aseta virtakatkaisin (1) asentoon
I/START (kuva 9).
Aseta rikastinvipu (2) asentoon
(kuva 10).
Paina konetta maata vasten.
Vedä hitaasti käynnistysnarusta,
kunnes tuntuu selvää vastusta.
Vetäise sitten nopealla ja
rivakalla vedolla, kunnes
moottori käynnistyy (kuva 11).
Kun moottori käynnistyy,
älä päästä käynnistysnarua
kelautumaan nopeasti takaisin,
vaan anna sen kelautua
paikoilleen hitaasti.
Ohje
Jos moottori ei käynnisty, aseta
rikastinvipu (2) asentoon . Kun
moottori käynnistyy, aseta rikastinvipu
(2) takaisin asentoon (kuva 10).
Moottorin sammutus
Kuva 9
Päästä kaasuvipu (3) vapaaksi.
Anna moottorin jäähtyä
joutokäynnillä.
Aseta virtakatkaisin (1) asentoon
0/STOP.
!
!
Suomi Käyttöohjeet
106
Ohje
Jos moottori ei sammu virtakat-
kaisimesta, aseta rikastinvipu (2)
asentoon , jotta moottori tukah-
tuu (kuva 10). Tarkistuta virtakat-
kaisin valtuutetulla huoltokorjaa-
molla, ennen kuin jatkat koneen
käyttöä!
Trimmerin käyttö
Ennen kuin alat työskennellä
koneella, asetu työasentoon
(kuva 12). Tarkista seuraavat
seikat:
Käyttäjällä on suojalasit ja asian-
mukainen vaatetus.
Kantohihna on säädetty oikealle
korkeudelle.
Käsikahva on säädetty niin,
että voit tarttua siihen molemmin
käsin ojentamatta käsivarsia
täyspituuteen.
Kone on vyötärön alapuolella.
Leikkuupää on maanpinnan
kanssa samansuuntaisesti.
Näin yletyt helpommin leikat-
taviin kasveihin eteenpäin
kumartumatta.
Leikkuusiiman pituuden
säätö
(konemallista riippuen)
Siimapään napautusnupin avulla
voit syöttää lisää siimaa sammut-
tamatta moottoria. Kun tarvitset
lisää siimaa, napauta siimapäällä
kevyesti maata (kuva 13) ja käytä
moottoria samalla suurella nopeu-
della.
Ohje
Siiman pituuden tulee olla aina
suurin mahdollinen. Mitä lyhyempi
leikkuusiima on, sitä vaikeammin
onnistuu siiman syöttö. Siimaa
vapautuu noin 25 mm joka napau-
tuskerralla. Siimapään suojassa
oleva veitsi katkaisee siiman
oikean pituiseksi, jos siimaa
kelautuu ulos liikaa. Siimapää
kannattaa napauttaa paljaaseen tai
kovaan maahan. Jos yrität syöttää
lisää siimaa pitkässä ruohossa,
moottori voi sammua. Muista pitää
leikkuusiima aina täydessä
pituudessaan.
Siiman syöttö on sitä vaikeampaa,
mitä lyhyempi leikkuusiima on.
Ohje
Varo, ettei siimapään napautus-
nuppi kosketa maata työskentelyn
aikana.
Siima voi katketa:
jos se takertuu kiinni johonkin,
materiaalin normaalikulumisen
myötä,
jos sillä yritetään leikata
paksuvartisia rikkaruohoja tms,
jos se osuu seiniä, aitoja tms.
vasten
Näin saat parhaimman
lopputuloksen
Pidä siimapää maanpinnan
kanssa samansuuntaisena.
Leikkaa vain siiman kärjellä,
erityisesti viimeisteltäessä
seinien vierustoja. Jos käytät
suurempaa leikkuualaa kuin
siiman kärki, leikkuuteho
huononee ja moottori saattaa
ylikuormittua.
Leikkaa yli 20 cm pituinen
ruohikko vähitellen ylhäältä
alaspäin, näin vältyt siiman
ennenaikaiselta kulumiselta
ja moottorin vastukselta.
Mikäli mahdollista, leikkaa aina
sivuttaisliikkeellä vasemmalta
oikealle. Tällöin koneen leikkuu-
teho paranee ja leikkuujätteet
lentävät poispäin käyttäjästä.
Nosta trimmeri hitaasti sopivalle
korkeudelle leikkuualueella ja
laske se hitaasti alas. Liiku joko
eteen- ja taaksepäin tai sivuttain.
Lopputulos on parempi, kun
leikkaat vain lyhyitä matkoja
kerrallaan.
Käytä konetta vain, kun ruohikko
ja rikkaruohot ovat kuivia.
Seuraavat seikat vaikuttavat
leikkuusiiman käyttöikään:
Noudata edellä annettuja
leikkuuohjeita,
mitä kasveja leikkaat ja,
missä leikkaat.
Esimerkiksi siimaa kuluu
enemmän leikattaessa seinien
viereltä kuin leikattaessa puun
ympäriltä.
Viimeistely
Saat kauniin ja siistin lopputu-
loksen, kun leikkaat lopuksi vielä
puiden, pylväiden, aitojen tms.
ympäriltä.
Kallista koko kone niin, että
siimapää on 30° kulmassa maahan
nähden (kuva 14).
Leikkuuterän käyttö
(riippuen mallista)
Ennen kuin alat työskennellä
koneella, asetu työasentoon
(kuva 12). Katso kohta »Trimmerin
käyttö«.
Leikkuuterän käyttöä koskevia
ohjeita:
Yritä säilyttää tasainen
leikkausrytmi.
Asetu tukevaan ja mukavaan
asentoon.
Säädä kaasu täysille, ennen kuin
menet leikattavalle alueelle.
Kun työskentelet täydellä
kaasulla, terä leikkaa maksimi
teholla, ei jumitu niin helposti
eikä tartu kiinni ja samalla vältyt
vaaralliselta takapotkulta, jonka
vaikutuksesta koneen käyttäjä tai
muut läsnäolijat saattavat
loukkaantua vakavasti.
Leikkaa sivuttaisliikkeellä
kiertämällä vartalon yläosaa
oikealta vasemmalle.
Kun keskeytät leikkaamisen,
päästä aina kaasuvipu irti ja anna
moottorin käydä joutokäynnillä.
Käännä konetta samaan suun-
taan, mihin terä leikkaa.
Leikkaaminen sujuu silloin
nopeammin.
Astu aina paluuliikkeen jälkeen
yksi tai useampi askel eteenpäin
ja asetu taas tukevaan asentoon.
Ruohot tai kasvit eivät kierry niin
helposti terän ympärille, kun
noudatat seuraavia ohjeita:
Työskentele täydellä kaasulla.
Suorita niittoliike oikealta
vasemmalle (kuva 15).
Vältä terän osumista
vastaleikattuun ruohoon
paluuliikkeen aikana.
Käyttöohjeet Suomi
107
Hyväksynnän saaneiden
Trimmer-Plus-ohjelman
lisälaitteiden käyttö
Huom
Noudata kaikkia Trimmer-Plus
lisälaitteiden ohjeita.
Ohje
Kiinnitä väliholkki (24, kuva 1)
kiinnitykseen (kuva 30) ennen
Trimmer-Plus lisälaitteen
asentamista.
Kiinnitä/irrota Trimmer-Plus
lisälaitteet samalla tavalla,
kuin kohdassa »Runkoputken
alaosan kiinnitys/irrotus«
neuvotaan.
Huolto ja puhdistus
Huom
Aina ennen koneeseen kohdistuvia
huoltotöitä:
Sammuta moottori.
Odota, että kaikki liikkuvat osat
ovat pysähtyneet ja moottori on
jäähtynyt.
Irrota sytytystulpan hattu
moottorista, jottei moottori
käynnisty vahingossa,
Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun
korjaamon suoritettavaksi.
Jätä kone kauden lopussa
valtuutetun huoltokorjaamon
tarkistettavaksi ja huollettavaksi.
Älä ruiskuta konetta puhtaaksi
vedellä, sähköiset osat saattavat
vioittua.
Puhdista kone aina käytön jälkeen.
Puhdistamattomaan koneeseen
tulee helposti materiaalivaurioita ja
toimintahäiriöitä.
Leikkuusiiman kiinnitys
(riippuen mallista)
Käytä varasiimana aina siimaa,
jonka läpimitta on 3,0 mm.
Jos siiman paksuus ei ole oikea,
moottori saattaa kuumeta liikaa
tai vaurioitua.
Leikkuusiiman voi vaihtaa kahdella
tavalla:
Siiman vaihto vanhaan kelaan
Valmiin siimakelan kiinnitys
Siiman vaihto vanhaan kelaan
Kuva 16
Paina kelanrungon (2) molempia
kiinnikkeitä (1) ja vedä kela irti
kansineen (3).
Kuva 17
Puhdista kelanrunko (1), jousi (2)
ja kela (3) kansineen (4). Käytä
puhdistamiseen puhdasta liinaa.
Tarkista, ovatko kelanrungon (1),
kelan (3) ja kelankannen (4)
hampaat (5) kuluneet. Vaihda
vialliset osat tarvittaessa.
Ota noin 3 metrin mittainen
uusi siima ja taita se keskeltä
pituussuunnassa kahtia.
Ohje
Käytä aina ilmoitetun pituista
siimaa! Jos siima on liian pitkä, se
ei ehkä kelaudu oikein ulos kelasta.
Kuva 18
Kiinnitä siiman taitettu pää kelan
kiinnikkeeseen.
Kierrä siimat yhtä tiukkaan ja
tiiviisti kelan ympärille. Huomioi
kelaan merkitty kelaussuunta!
Kuva 19
Paina siiman päät kiinni kahteen
toisiaan vastapäätä olevaan
pidätinloveen.
Kuva 20
Aseta kela paikalleen
kelankanteen ja pujota
siimanpäät kelankannessa
toisiaan vastapäätä olevien
reikien läpi.
Kuva 21
Työnnä valmiiksi koottu kelasta
ja kelankannesta koostuva
yksikkö (3) kelan runkoon (2)
niin, että kiinnikkeet (1)
napsahtavat kiinni.
Valmiin siimakelan kiinnitys
Kuva 16
Paina kelanrungon (2) molempia
kiinnikkeitä (1) ja vedä kela irti
kansineen (3).
Ota kela pois kelankannesta.
Kuva 17
Puhdista kelanrunko (1), jousi (2)
ja kelankansi (4). Käytä puhdista-
miseen puhdasta liinaa.
Tarkista, ovatko kelanrungon (1)
ja kelankannen (4) hampaat (5)
kuluneet. Vaihda vialliset osat
tarvittaessa.
Kuva 20
Aseta uusi kela paikalleen
kelankanteen ja vie siimanpäät
kelankannessa toisiaan vasta-
päätä olevien lovien läpi.
Kuva 21
Työnnä valmiiksi koottu kelasta
ja kelankannesta koostuva
yksikkö (3) kelan runkoon (2)
niin, että kiinnikkeet (1) napsah-
tavat kiinni.
Ilmanpuhdistimen puhdistus
Puhdista ja voitele ilmanpuhdistin
kymmenen käyttötunnein välein.
Tämä on erittäin tärkeää. Jos
ilmanpuhdistimen huolto tehdään
puutteellisesti, takuu
raukeaa.
Kuva 22
Avaa ilmanpuhdistimen kansi:
Paina kiinnikkeestä (1) ja irrota
kansi (2).
Irrota ilmanpuhdistin (3).
Kuva 23
Pese ilmanpuhdistimen suodatin
vedellä ja pesuaineella. Huuhdo
suodatin hyvin, jätä valumaan ja
anna kuivua täysin kuivaksi.
Kuva 24
Voitele suodatin kevyesti
riittävän puhtaalla öljyllä
(SAE 30).
Kuva 25
Painele suodatinta, jotta öljy
levittäytyy tasaisesti ja samalla
liika öljy poistuu.
Kiinnitä suodatin paikalleen.
Kiinnitä ilmanpuhdistimen kansi
takaisin paikalleen ja varmista
samalla, että se lukittuu kiinni.
Ohje
Jos konetta käytetään ilman
ilmanpuhdistinta, takuu raukeaa.
Kaasuttimen säätö
Kuva 26
Joutokäyntikierrokset voidaan
säätää säätöruuvista (1).
Suositellaan tehtäväksi valtuute-
tussa huoltokorjaamossa.
Suomi Käyttöohjeet
108
Poltoainesuodattimen vaihto
(riippuen mallista)
Tarvittaessa – tämän työn saa
tehdä vain valtuutettu huolto-
korjaamo.
Sytytystulpan tarkastus/
vaihto
Käytä vain alkuperäisiä tai
valmistajan hyväksynnän saaneita
sytytystulppia.
Oikea kärkiväli on
0,6–0,7 mm.
Irrota sytytystulppa aina
25 käyttötunnin välein ja tarkista
sen kunto.
Sammuta moottori ja anna
sen jäähtyä.
Irrota sytytystulpan hattu.
Poista lika sytytystulpan
ympäriltä.
Irrota sytytystulppa tulppa-
avaimella vastapäivään kiertäen.
Tarkista/säädä kärkiväli
0,6–0,7 mm (kuva 27).
Ohje
Vaihda viallinen, karstainen tai
likainen sytytystulppa.
Kierrä sytytystulppa takaisin pai-
kalleen ja kiristä 12,3–13,5 Nm
kireydelle. Älä kiristä liian
tiukkaan.
Äänenvaimentimen
puhdistus
Kuva 28
Puhdista äänenvaimentimen
kannen (1) alapuolella oleva alue
aina 25 käyttötunnin välein. Poista
ensin äänenvaimentimen kansi.
Suositellaan tehtäväksi valtuute-
tussa huoltokorjaamossa.
Kulmavaihteen
vaihteistorasvan tarkastus/
lisääminen
Kuva 29
Tarkista kulmavaihteen vaihteis-
torasvan määrä aina 25 käyttö-
tunnin välein. Irrota ensin ruuvi (1).
Lisää tarvittaessa korkealaatuista
litiumrasvaa.
Suositellaan tehtäväksi valtuute-
tussa huoltokorjaamossa.
Koneen puhdistus
Huom
Pidä kone ja ilma-aukot aina
puhtaina liasta ja roskista.
Harjaa kone ulkopuolelta puhtaaksi
pienellä harjalla.
Älä käytä voimakkaita puhdistus-
aineita. Puhdistusaineet, jotka
sisältävät aromaattisia öljyjä kuten
mäntyöljyä tai sitruunaa, sekä
liuottimet, kuten kerosiini, saattavat
vaurioittaa muovirungon ja kahvan.
Pyyhi runko puhtaaksi vain
kostealla rievulla.
Varastointi
Jos polttoainesäiliössä on
polttoainetta, älä säilytä konetta
tilassa, jossa polttoainehöyryt
voivat joutua kosketuksiin
kipinöiden tai avotulen kanssa.
Odota, että moottori on jäähtynyt
ennen koneen viemistä varasto-
tilaan.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla lukit-
tavissa asiattoman käytön ja
vaurioiden välttämiseksi. Säilytä
konetta poissa lasten ulottuvilta.
Pitempiaikainen varastointi
Kun kone jätetään varastoon
pidemmäksi aikaa, toimi
seuraavasti:
Tyhjennä polttoainesäiliö
kokonaan polttoaineesta ja
kaada polttoaine säiliöön, jossa
on samaa kaksitahtiseosta. Älä
käytä polttoainetta, joka on ollut
varastossa yli 30 vuorokautta.
Käynnistä moottori ja odota,
kunnes se sammuu.
Näin varmistat, ettei kaasut-
timeen jää polttoainetta.
Anna moottorin jäähtyä. Irrota
sytytystulppa ja kaada tulpan
reiästä sylinteriin 30 ml
korkealaatuista moottoriöljyä
tai kaksitahtiöljyä. Vedä hitaasti
käynnistysnarusta, jotta öljy
levittäytyy tasaisesti. Kiinnitä
sytytystulppa takaisin paikalleen.
Ohje
Ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen varastointikauden
jälkeen, irrota sytytystulppa ja
valuta kaikki öljy pois sylinteristä.
Puhdista kone huolellisesti ja
tarkista, onko löystyneitä tai
vaurioituneita osia. Korjaa tai
vaihda vaurioituneet osat ja
kiristä löystyneet ruuvit, mutterit
ja pultit. Nyt voit viedä koneen
varastoon.
Säilytä konetta kuivassa tilassa.
Säilytyspaikan tulee olla
lukittavissa asiattoman käytön ja
vaurioiden välttämiseksi. Säilytä
konetta poissa lasten ulottuvilta.
Kuljetus
Anna koneen jäähtyä ennen
kuljettamista.
Kuljeta konetta aina poltto-
ainesäiliö tyhjänä! Varmista,
että polttoainesäiliön korkki
on kunnolla kiinni.
Varmista, että kone pysyy hyvin
paikallaan kuljetuksen aikana.
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali- ja valmis-
tusvikojen osalta varaosat ja työn.
Takuuaika ostopäivästä lukien:
2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos
vika on aiheutunut virheellisestä
käytöstä tai huollosta.
Takuutapauksessa on otettava
yhteys myyjäliikkeeseen tai
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Käyttöohjeet Suomi
109
Vianetsintä
Jos ohjeista ei ole apua tai sinulla
on vielä kysyttävää, käänny
paikallisen jälleenmyyjän puoleen.
Vika Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty. Virtakatkaisin on asennossa
0/STOP.
Aseta katkaisin asentoon I/START.
Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä polttoainesäiliö.
Primernuppia ei ole painettu
riittävästi.
Paina primernuppia 10 kertaa hitaasti
pohjaan asti.
Moottori kastelee tulpan. Aseta rikastinvipu käynnistettäessä
asentoon pois päältä.
Polttoaine vanhaa tai väärin
sekoitettu.
Tyhjennä polttoaineiliö/täytä tuoretta
polttoaineseosta.
Sytytystulppa likainen. Vaihda tai puhdista sytytystulppa.
Moottori ei käy tasaisesti
joutokäynnillä.
Ilmanpuhdistin tukossa. Puhdista tai vaihda ilmanpuhdistin.
Polttoaine vanhaa tai väärin
sekoitettu.
Tyhjennä polttoaineiliö/täytä tuoretta
polttoaineseosta.
Kaasutin väärin säädetty. Jätä kaasutin huoltokorjaamon
säädettäväksi.
Polttoainesuodatin likainen. Jätä polttoainesuodatin huoltokorjaamon
vaihdettavaksi.
Moottorin kierrosluku ei nouse. Polttoaine vanhaa tai väärin
sekoitettu.
Tyhjennä polttoaineiliö/täytä tuoretta
polttoaineseosta.
Kaasutin väärin säädetty. Jätä kaasutin huoltokorjaamon
säädettäväksi.
Voimakasta tärinää. Leikkuuterät tai voimansiirron
osat vialliset.
Sammuta moottori heti.
Jätä vialliset osat huoltokorjaamon
vaihdettavaksi.
Siimansyöttö ei toimi. Siimapäähän on kiertynyt
ruohoa.
Sammuta moottori ja puhdista siimapää.
Siima lopussa. Kelaa uusi siima paikalleen.
Kela jumittunut. Vaihda kela.
Siimapää likainen. Puhdista kela ja kelan runko.
Siimat tarttuneet toisiinsa kiinni. Irrota toisistaan, poista toisiinsa
kiinnittyneet siimat ja kelaa siima
uudelleen.
Siima mennyt kierteelle
kelattaessa.
Irrota toisistaan ja kelaa siima uudelleen.
Siimaa ei tule ulos riittävästi. Napauta napautusnuppia ja vedä siimaa
ulos, kunnes sitä on 10 cm siimapään
ulkopuolella.
MTD Products Aktiengesellschaft
 &$%#$%#*)##+ 
)(
'''%"#!&%$&

Documenttranscriptie

H15 FORM NO. 769-10094A jqa=mêçÇìÅíë=^âíáÉåÖÉëÉääëÅÜ~Ñí=√=p~~êÄêΩÅâÉå=√=dÉêã~åó English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 (Original operating instructions) (Notice d’instructions d’origine) (Originalbetriebsanleitung) (Originele gebruiksaanwijzing) (Istruzioni per l’uso originali) (Instrucciones de funcionamiento originales) (Originalbruksanvisning) (Originale driftsvejledning) (Originale driftsanvisningen) (Alkuperäinen käyttöohjekirja) English Contents Safe operating practices . . . . . . 4 Operating and display elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation manual . . . . . . . . . . . 7 Oil and petrol . . . . . . . . . . . . . . . 8 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Maintenance and cleaning . . . . 10 Transportation . . . . . . . . . . . . . 12 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 13 Details on the rating plate Enter all information on the rating plate of your unit in the following field. You can find the rating plate near the engine. These specifications are very important for subsequent identification when ordering spare parts and for customer service. Operating manual Any other use is not as intended. Improper use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any liability. The user is liable for all injuries to third parties and damage to their property. Operate the unit only in the technical condition as stipulated and delivered by the manufacturer. Arbitrary changes to the unit will exclude the manufacturer from any liability for resulting injury and/or damage. Read all instructions before operating    These and other details for your appliance can be found on the separate CE declaration of conformity that forms an integral part of these operating instructions.  Illustrations Fold out the illustrated pages at the start of the operating manual. Graphical representations may deviate in detail from the purchased unit. Safe operating practices Using the unit correctly This unit is designed exclusivly – for use around the outside of the house and in the garden – for trimming lawn edges and small or inaccessible areas of grass (e.g. under bushes), – for cutting wild growth, shrubs and undergrowth, – according to the descriptions and safety instructions indicated in this operating manual. 4   Please read these instructions carefully. Familiarise yourself with the operation and handling of the unit. Do not use this unit if you are tired or ill or under the influence of alcohol, drugs or medication. Do not permit persons under the age of 16 to handle this unit or perform other work on the unit, such as maintenance, cleaning or adjusting (local regulations may specify the minimum age of the user). This unit is not designed to be used by persons (including children) who have limited physical, sensory or mental abilities or who have no experience and/ or knowledge of the unit, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by the person how to use the unit. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Check the unit before using it. Replace damaged parts. Check whether fuel is leaking out. Ensure that all connections are attached and tight. Replace cutting attachment parts which are cracked, flawed or damaged in any other way. Ensure that the cutting attachment has been installed correctly and attached securely. Ensure that the guard for the cutting attachment has been attached correctly and is in the recommended position.     If these instructions are not followed, the user and bystanders may be injured or the unit damaged. Use only original replacement lines which have a diameter of 3.0 mm. Never use a metalreinforced string, wire, chain, rope, etc.. These may break off and become dangerous projectiles. Always be aware of the risk of injury to head, hands and feet. Depress the throttle. It must automatically return to the home position. Perform all settings and/or repairs before operating the unit. Before using the unit, always clear the area which you want to trim. Remove all objects such as stones, broken glass, nails, wire or string which could be ejected or become entangled in the cutting attachment. Remove children, bystanders and animals from the area. Keep children, bystanders and animals at a minimum distance of 15 m; there is still a risk of bystanders being hit by ejected objects. Bystanders should wear eye protection. If somebody approaches, immediately switch off the engine and cutting attachment. Safety instructions for petrol-driven units Petrol is highly flammable and the vapours may explode if ignited. Take the following precautions:  Store petrol in designated and permitted containers only.  Keep ignition sources away from spilled petrol. Do not start the engine until the petrol vapours have evaporated.  Before filling the tank, always switch off the engine and leave it to cool down. Never remove the tank cap or fill the tank while the engine is hot. Before using the unit, ensure that the tank cap is screwed on tightly. Slowly unscrew the tank cap to reduce the pressure in the tank gradually. Operating manual    Mix petrol and fill the tank in a clean, well ventilated outdoor area only where there are no sparks or flames. After switching off the engine, slowly unscrew the tank cap. Do not smoke while mixing petrol or filling the tank. Immediately wipe any spilled petrol off the unit. Before switching on the engine, carry the unit at least 10 m away from the filling station. While filling the tank or using the unit, do not smoke and keep sparks and naked flames out of the area. Replace damaged exhausts, fuel tanks, or filler caps. Operating the unit       Never start the unit and never leave it running in a closed room or building. The inhalation of exhaust gases may be fatal. Use the unit outdoors only. Wear eye and ear protection when using the unit. If working in a dusty environment, wear a face or dust mask. A long-sleeved shirt is recommended. Wear thick, long trousers, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewellery, short trousers, sandals and do not walk barefoot. Pin your hair above your shoulders. If required, wear a hair net. The cutting attachment cover must always be attached when you use the unit as a lawn trimmer. Both trim lines must be pulled out and the correct line must be installed. The trim line must not be pulled out over the end of the cover. The unit has a clutch. The cutting attachment stops when the unit is running at no load. If it does not stop, have the unit adjusted by a mechanic at your authorised dealer. Before switching on the unit, ensure that line spool/cutting blade cannot strike an object. English                Adjust the handle bar to your height so that the you have the unit under control. Operate the unit in daylight or adequate artificial lighting only. Avoid starting the unit unintentionally. Be ready to operate the unit when you pull the starter rope. User and unit must be in a stable position when the unit is started. Follow the Start/Stop instructions. Use this unit for its designated purpose only. Do not stretch too far over the unit. Always have a secure footing and keep your balance. When operating the unit, always hold the unit firmly with both hands. Always hold both sides of the handle bar firmly. When operating the unit, always wear the shoulder belt. Do not use the unit in adverse weather conditions, e.g. if there is a probability of rain or a storm. Never change the engine settings preset at the factory. Keep away from naked flames, avoid creating sparks and do not smoke. Never operate the unit with a defective ignition switch. Keep your hands, face and feet away from all moving parts. Do not touch the cutting attachment while it is rotating and do not attempt to stop it. Do not touch the engine or muffler. These parts become very hot while the unit is being used. They remain hot for a short time even when the unit is switched off. Do not let the engine run quicker than required for cutting or trimming of lawn edges. Do not run the engine at high speed when it is not cutting. Always switch off the engine if you cannot start cutting immediately or if you are moving from one place to another.          If unusual vibrations occur, switch off the engine immediately. Check the unit for damage. If the unit is damaged, contact a specialist workshop. If you strike or ensnare a foreign object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Never use the unit with loose or damaged parts. Before removing blockages or performing other work on the unit, switch off the engine and remove the spark-plug terminal. Stop and switch the engine off before performing maintenance or repairs or before changing cutting attachments. Also pull out the spark-plug terminal. Use only original spare parts for repairs. These parts can be purchased from your authorised dealer. Never use parts, accessories or attachments which are not authorised for this unit. Otherwise, the user may be seriously injured and the unit damaged. In addition, your warranty may be deemed null and void. Keep the unit clean and ensure that there are no plants or other objects caught between the cutting attachment and guard. To reduce the risk of fire, please replace damaged mufflers and spark extinguishers and remove grass, leaves, excess lubricants and layers of soot from the engine and muffler. Have all repairs carried out by a specialist workshop only. Working with the cutting blade (depending on model)    Before operating the unit, please read all safety instructions carefully. Always keep the handle bar between the user and cutting attachment. Never cut material if the cutting blade is 75 cm or higher above ground level. 5 English         The unit may recoil if the rotating blade strikes an object which cannot be cut immediately. Recoils may be strong enough to throw the unit and/or user in any direction and may cause the user to lose control of the unit. Recoils may occur without warning if the blade gets caught, jams or locks. This can easily happen in areas in which the material to be cut is difficult to see. Never use the undergrowth blade to cut undergrowth thicker than 12.7 mm. Otherwise, violent recoils may occur. When using the cutting blade, the cutting attachment cover must always be attached. Do not attempt to touch or stop the blade while it is rotating. A rotating blade may cause injuries, even when the engine has been switched off or the throttle has been released. Hold the unit firmly until the blade has come to a standstill. Do not run the engine at high speed when it is not cutting. If you strike or ensnare a foreign object, immediately switch off the engine and check whether the unit has been damaged. Have the repair damaged before continuing to use the unit. Do not use the unit with a bent, cracked or blunt blade. Throw away bent, twisted, cracked or broken blades. Do not sharpen the cutting blade. The sharpened tip of the blade may break off during operation. This may result in serious injuries. Replace the blade. After operating the unit   6 Clean the cutting blades with a household detergent to remove any remnants. Lubricate the blade with machine oil to prevent rust. Store and lock away the blade securely to protect it from damage and unauthorised use. Operating manual Other safety instructions        As long as the tank still has petrol in it, never store the unit in a building where vapours could come into contact with sparks or naked flames. Leave the engine to cool down before transporting or conveying the unit. Attach the unit securely for transportation. Empty the fuel tank before transporting the unit. Store the unit in a dry condition, locked away or high up to prevent unauthorised use and damage. Keep the unit away from children. Never douse or splash the unit with water or other liquids. Keep the handle bar dry, clean and dust-free. Clean the unit after each use and follow the instructions for cleaning and storage. Dispose of waste petrol/oil or any packaging remnants in accordance with local regulations. Keep this manual. Read it frequently and use it to instruct other users. If you lend this unit to somebody else, also include this manual. Operating times Observe the national/municipal regulations concerning times of use (if required, ask your local authority). Symbols on the appliance This operating manual describes safety and international symbols and pictograms which may be displayed on this unit. Read this user handbook in order to familiarise yourself with all safety, installation, operating and repair instructions. Attention! Before starting up the unit, read the operating instructions! ! Wear eye, hearing and head protection. While operating this unit, wear heavy duty boots and protective gloves. Keep third parties away from the danger area! Ejected objects and rotating parts may cause serious injuries! Risk of injury from rotating parts! Keep hands and feet away from rotating parts. Beware of hot surfaces! Keep fire away from the fuel tank! Petrol/Oil! Always use clean and fresh lead-free petrol for mixing petrol. Use only authorised oil according to the operating manual for mixing petrol. Do not fill up with fuel of specification E85! Maximum rpm. Do not let the unit run more quickly than the maximum rpm. Operating manual Ignition switch On /run/start Ignition switch Off/stop Choke settings Choke position Operating position Ensure that these symbols on the unit are always in a legible state. Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual: Danger They refer to dangers which are connected with the described activity and which may result in injury. Caution They refer to dangers which are connected with the described activity and which may result in damage to property. Note Indicates important information and application tips. Operating and display elements Caution. Damage to the appliance This first describes the control and display elements. Do not execute any of the functions yet! Fig. 1 1 Exhaust cover 2 Spark plug 3 Starter handle 4 Tank cap 5 Intake pump/primer 6 Choke lever 7 Air filter cover 8 Handle bar 9 Upper drive shaft 10 Shaft coupling English 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Lower drive shaft Cutting attachment cover Line cutting blade Line spool Gearbox Holder for cable harness Throttle Ignition switch Throttle lock Shoulder belt holder Cutting blade with cutting attachment cover * 22 Retaining bar * 23 Socket wrench * 24 Spacer for installation of Trimmer-Plus accessory * * depending on model Installation manual Danger Risk of injury from engine being started unintentionally. Protect yourself from injury. Before working on the engine: – Switch off the engine. – Wait until all moving parts have come to standstill; the engine must have cooled down. – Remove spark-plug terminal. Disposal instructions Dispose of packaging remnants, old units, etc., in accordance with local regulations. Installing and setting the handle bar Fig. 2a  Remove the upper retaining plate from the handle holder.  Push cable harness holder onto the right control handle.  Insert right control handle into the lower holder.  Insert left control handle into the lower holder.  Attach upper retaining plate and tighten the screws.  Press cable harness into the holders. Installing/removing the lower drive shaft Fig. 2b Installation    Remove protective cap (optional) from the shaft coupling and lower drive shaft. Turn screw handle (1) on the shaft coupling (2) anti-clockwise to open the shaft coupling. Press release button (3) on the lower drive shaft and push the shaft into the shaft coupling until the release button engages in the retaining hole (4). Note If required, turn the lower drive shaft slightly until the square shaft and the holder of the upper drive shaft mesh.  Tighten screw handle (1) on the shaft coupling clockwise. Check that the lower drive shaft is tight. Removal   Turn screw handle (1) on the shaft coupling (2) anti-clockwise to open the shaft coupling. Press release button (3) and pull the lower drive shaft straight out of the shaft coupling. Adjusting the carrying system (shoulder strap) Fig. 3  Place harness over your shoulders.  Close the catch on the abdominal belt (1.). If required, readjust.  Adjust abdominal belt to the correct width (2.).  Adjust shoulder belt to the correct length (3.).  Latch the hook of the carrying system into the holder on the unit (4.) and adjust the attachment pad to a comfortable length (5.). Note Clip A is used in an emergency to release the appliance as quickly as possible from the carrying system. To do this, pull the clip upwards. 7 English Attaching the cutting attachment cover Fig. 4  Unscrew the screws (1) and remove the clamp (2) from the cutting attachment cover (3).  Place cutting attachment cover (3) on the lower drive shaft (4) and attach the clamp (2) with the screws (1). Do not tighten the screws yet!  Remove screw (5) from the gearbox.  Attach holder (6) to the gearbox with the screw (5).  Tighten the screws (1). Attaching/removing the line head Attaching the line head Fig. 5  If attached, remove cutters and blade attachment parts beforehand. See Removing the cutting blade .  Push spacer (1) onto the drive shaft (2). Align the 3 openings in the spacer (3), the gearbox (4) and the gear cover (5). Note If alignment is not correct, the line head cannot be attached/removed!  Insert retaining bar (6) through the openings (3, 4, 5) in order to secure the gearbox.  While holding the retaining bar (6), turn the line head (7) anti-clockwise (to the left) onto the drive shaft. Tighten line head firmly! Note Ensure that the line head (7) is seated correctly on the spacer (1), i.e. centred and resting flat!  Remove retaining bar from the gear head. Remove the line head Fig. 6 Align the openings (3, 4, 5). Insert retaining bar (6) through the openings and hold in position.  Unscrew line head (7) clockwise (to the right) off the drive shaft.  8 Operating manual Attaching/removing the cutting blade (depending on model) Attaching the cutting blade Fig. 7  If attached, remove the line head beforehand. See Attaching/removing the line head . Note When attaching the cutting blade for the first time, remove the blade attachment parts (blade holder (8), retaining bell (9), nut (10)) if attached. See Removing the cutting blade .  Push spacer (1) onto the drive shaft (2). Align the 3 openings in the spacer (3), the gearbox (4) and the gear cover (5) (Fig. 5). Note If alignment is not correct, the cutting blade cannot be attached/removed!  Insert retaining bar (6) through the openings (3, 4, 5) in order to secure the gearbox.  While holding the retaining bar (6), attach the cutting blade (7) with blade holder (8), retaining bell (9) and nut (10) as follows: – Push cutting blade (7) onto drive shaft (2) and centre on the spacer (1). Note Ensure that the cutting blade (7) is seated correctly on the spacer (1), i.e. centred and resting flat! – Attach blade holder (8), retaining bell (9) and nut (10). Ensure that the blade holder is seated correctly in the toothing! – Tighten nut firmly anti-clockwise (to the left) – tightening torque 37 Nm. Note – Before tightening, check again that the cutting blade is seated correctly. – If you do not have a torque wrench, tighten the nut firmly by hand. Then tighten the nut anticlockwise (to the left) another half turn using a ring spanner.   Remove retaining bar from the gear head. Remove guard (if fitted) from the cutting blade. Removing the cutting blade Fig. 8 Attach guard (if available) to the cutting blade.  Align the openings (3, 4, 5). Insert retaining bar (6) through the openings and hold in position.  Unscrew nut clockwise (to the right).  Remove cutting blade (7), blade holder (8) and retaining bell (9) (Fig. 7).  Oil and petrol Oil Use quality oil only, API classification TC (TSC-3) which is offered for air-cooled two-stroke engines. Mix the oil for two-stroke engines according to the instructions on the container, 1:40 (2,5 %). Petrol ! Danger Under certain conditions petrol is extremely flammable and explosive. – Refuel only in a well ventilated area and with the engine switched off. Do not smoke and switch off all ignition sources in the vicinity of the tank or at the fuel storage depot. – Do not overfill the fuel tank (there must be no fuel in the inlet nozzle). After filling up the tank, ensure that the tank cap is closed and secured. – When filling up the tank, do not spill any fuel. Spilled fuel or petrol vapours may ignite. If fuel has been spilled, ensure that the area is dried before the engine is restarted. – Prevent repeated or prolonged skin contact or inhalation of the vapours. Operating manual Caution Do not fill up with fuel of specification E85. If fuel of specification E85 (ethanol content >15 %) is used, the engine may be damaged. The use of an unauthorised fuel will void the warranty. See instructions on mixing oil and petrol Old and/or incorrectly mixed fuel are the main reasons for the unit not running properly. Always use clean, fresh unleaded petrol (no more than 60 days old, minimum octane number 91 ROZ). Follow exactly the instructions for the correct petrol/oil mixture. Correctly mix two-stroke engine oil and lead-free petrol, 1:40 (2,5 %). Do not mix directly in the tank. Filling the tank Fig. 1  Remove tank cap (4).  Fill fuel tank with petrol/oil mixture. Never overfill!  Close fuel tank tightly.  Move the unit approx. 10 m from the filling station/fuel container before starting the engine. Operating ! Danger Do not hook the shoulder strap onto the unit until the engine has started.  Mix petrol (gasoline) with oil. Fill the tank with the mixture. See Oil and petrol . Starting the engine Starting with a cold engine. Fig. 9  Press throttle lock (2) and press the throttle (3) all the way and hold in position. Note The throttle cannot be actuated until the throttle lock has been pressed.  Move the ignition switch (1) to the I/START position.  Press the switch (4) down.  Release throttle lock and throttle. English Note Both levers remain locked in the depressed position (cold start position).  Slowly and fully press intake pump/primer (1) 6x (Fig. 10). The fuel must be visible in the pump. If this is not the case, keep pressing until fuel is visible.  Move choke lever (2) to position (Fig. 10).  Press the unit on the ground.  Slowly pull on the starter cable until it begins to resist. Then pull quickly and forcefully until the engine starts (Fig. 11). After starting the engine, do not let the pull-starter spring back, but slowly guide it back.  Leave the engine running for approx. 1–2 minutes.  Move choke lever (2) to position (Fig. 10).  Press throttle (3) and then release to deactivate the cold start lock (Fig. 9). The switch (4) jumps automatically back to the original position. The engine runs at idling speed. Note The unit has warmed up adequately when the engine accelerates without faltering. Starting with a warm engine     Move the ignition switch (1) to the I/START position (Fig. 9). Move choke lever (2) to position (Fig. 10). Press the unit on the ground. Slowly pull on the starter cable until it begins to resist. Then pull quickly and forcefully until the engine starts (Fig. 11). After starting the engine, do not let the pull-starter spring back, but slowly guide it back. Note If the engine does not start, move the choke lever (2) to position . When the engine has started, move the choke lever (2) back to position (Fig. 10). Stopping the engine Fig. 9  Release throttle (3). Leave the idling engine to cool down.  Move the ignition switch (1) to the 0/STOP position. Note If the engine does not stop when the ignition switch is actuated, move the choke lever (2) to position to force the engine to stop (Fig. 10). Before using the unit again, have the ignition switch checked by a specialist workshop! Holding the lawn trimmer Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 12). Check the following: – The user is wearing eye protection and the correct clothing. – The shoulder strap has been set to the correct height. – The handle bar has been set in such a way that you can grip it with both hands without having to stretch out your arms. – The unit is below waist height. – Hold the cutting attachment parallel to the ground so that the vegetation to be cut can easily be reached without the user having to bend forward. Setting the length of the trimmer line (depending on model) You can release the trim line with the bump knob cutting attachment without stopping the engine. To release more line, tap the cutting attachment on the ground (Fig. 13) while running the lawn trimmer at a higher speed. Note The trim line should always be at max. length. The shorter the trim line becomes, the more difficult it is to release. Each time the head is bumped, approx. 25 mm of cutting line are released. A blade in the cutting attachment cover cuts the line back to the correct length if too much line is released. 9 English It is best to bounce the bump head on bare ground or hard earth. If you attempt to release the trim line in tall grass, the engine may stall. Always keep the trim line fully extended. The shorter the trim line is, the more difficult it is to release. Note Do not run the bump head along the ground. The line may break by: – becoming entangled with foreign objects, – normal material fatigue, – attempting to cut thick-stalked weeds, – striking walls, garden fences, etc.. Tips for best trim results – Keep the cutting attachment parallel to the ground. – Use only the tip of the line for cutting, especially along walls. If more than the tip is used for cutting, the cutting capacity is reduced and the engine may overload. – Cut grass which is taller than 20 cm from the top down in small stages to prevent premature wear of the line and engine resistance. – If possible, cut from left to right. Cutting to the right improves the cutting capacity of the unit. Grass clippings are then ejected by the user. – Slowly move the lawn trimmer at the required height in and out of the cutting area. Walk either forwards and backwards or from side to side. Better results are achieved by cutting shorter pieces. – Cut dry grass and weeds only. The service life of the cutting line depends on the following: – following of the previous cutting tips, – the vegetation which is to be cut, – where it is cut. For example, a line wears out more quickly if it is cutting against a house wall than around a tree. 10 Operating manual Decorative cutting You will receive a decorative cut if you cut all vegetation around trees, posts, fences, etc. Rotate the whole unit until you are holding the cutting attachment at an angle of 30° to the ground (Fig. 14). Working with the cutting blade (depending on model) Before using the unit, place yourself in the operating position (Fig. 12). See Holding the lawn trimmer . Tips for working with the cutting blade: – Cut rhythmically. – Stand firmly but comfortably on the ground. – Before you start cutting, set the unit to full speed. At full speed the blade has maximum cutting force and will therefore not jam so easily, stick or cause blade impacts which may result in serious injury to the user or other persons. – When cutting, move the upper part of your body from right to left. – Always release the throttle and reduce the engine to no load when you are not cutting. – Rotate the unit in the same direction in which the blade is cutting. This promotes cutting. – Move one or two steps to the next trimming area after swinging back the unit and stand firmly again. Follow these instructions to prevent vegetation from wrapping itself around the blade: – Cut at full speed. – Swing from right to left into the vegetation which is to be cut (Fig. 15). – When swinging back, avoid vegetation which has just been cut. Using approved accessory equipment from the Trimmer-Plus range Caution Follow all instructions in the manuals for the Trimmer-Plus accessory equipment. Notes – Before installing the TrimmerPlus accessory equipment, insert the spacer (24, Fig. 1) into the shaft coupling (Fig. 30). – The Trimmer-Plus accessory equipment is installed/removed in the same way as described in the section Installing/ removing the lower drive shaft". Maintenance and cleaning Caution Before working on the unit: – Switch off the engine. – Wait until all moving parts have come to standstill; the engine must have cooled down. – Remove spark-plug terminal from the engine to prevent the engine from starting unintentionally. Have all repairs carried out by a specialist workshop only. At the end of the season have the unit inspected and serviced by a specialist workshop. Do not splash the unit with water, otherwise electric components may be damaged. Clean the unit after every use. Failure to clean the unit can damage the materials and cause malfunctions. Installing the cutting line (depending on model) Always use a replacement cutting line with a diameter of 3.0 mm. If using a cutting line which has a length other than the one indicated, the engine may overheat or misfire. There are two methods of replacing the cutting line: – Winding a new line onto the spool – Fitting a spool with a prewound line Operating manual Winding a new line onto the spool Fig. 16  Press both retaining plates (1) of the spool housing (2) and remove the spool together with spool cover (3). Fig. 17  Clean spool housing (1), spring (2) and spool (3) together with spool cover (4). Use a clean cloth.  Check the toothing (5) for wear on the spool housing (1), the spool (3) and on the spool cover (4). If required, replace damaged parts.  Take approximately 3 metres of new trim line and fold in half. Note Always use the specified line length! The line may not be released correctly if it is too long. Fig. 18  Insert the folded end of the trim line into the retaining plate of the spool.  Wind the lines in tight, even layers onto the lower and upper halves of the spool. Observe the winding direction indicated on the spool! Fig. 19  Press the ends of the line into the two opposing retaining slots. Fig. 20  Insert the spool into the spool cover and feed the ends of the line through the opposing slots in the spool cover. Fig. 21  Press pre-assembled unit (3) out of the inner spool and spool cover into the spool housing (2) until the retaining plates (1) engage. Fitting a spool with a prewound line Fig. 16  Press both retaining plates (1) of the spool housing (2) and remove the spool together with spool cover (3).  Take spool out of the spool cover. English Fig. 17 Clean spool housing (1), spring (2) and spool cover (4). Use a clean cloth.  Check the toothing (5) for wear on the spool housing (1) and on the spool cover (4). If required, replace damaged parts. Fig. 20  Insert a new spool into the spool cover and feed the ends of the line through the opposing slots in the spool cover. Fig. 21  Press pre-assembled unit (3) out of the inner spool and spool cover into the spool housing (2) until the retaining plates (1) engage.  Cleaning the air filter Clean and lubricate the air filter after every ten operating hours. This is an important part of maintenance. If the air filter is not serviced, the warranty will be deemed null and void. Fig. 22  Open air filter cover: Press retaining plate (1) and remove cover (2).  Remove the air filter (3). Fig. 23  Wash the filter with detergent and water. Flush out the filter thoroughly, leave to drip and dry completely. Fig. 24  Use adequately clean oil (SAE 30) to lubricate the filter easily. Fig. 25  Press on the filter to distribute the oil and remove excess oil.  Install filter.  Attach air filter cover again, ensuring that it engages. Note If the unit is used without the air filter, the warranty will be voided. Adjust carburettor Fig. 26 The idle speed can be set with the screw (1). This work may be carried out by a specialist workshop only. Replace petrol filter (depending on model) If required – This work may be carried out by a specialist workshop only. Check/replace spark plug Use only original spark plugs or ones approved by the manufacturer. The correct electrode gap is 0.6–0.7 mm. Every 25 operating hours take out the spark plug and check its condition.  Stop the engine and leave it to cool down.  Remove spark-plug terminal.  Remove dirt from around the spark plug.  Unscrew spark plug to the left with a spark plug wrench.  Check/adjust the electrode gap of 0.6–0.7 mm (Fig. 27). Note Replace a damaged, sooted or dirty spark plug.  Screw in spark plug and tighten to a torque of 12.3–13.5 Nm. Do not tighten too tightly. Cleaning the exhaust Fig. 28 Clean the area under the exhaust cover (1) every 25 operating hours. To do this, the exhaust cover must be removed. This work may be carried out by a specialist workshop only. Checking/topping up the grease in the gearbox Fig. 29 Check the level of grease in the gearbox every 25 operating hours. To do this, remove the screw (1). If required, refill with a high-quality lithium grease. This work may be carried out by a specialist workshop only. 11 English Cleaning the unit Caution Always keep the unit and ventilation slots clean and free of dirt. Use a small brush for cleaning the outside of the unit. Do not use abrasive detergents. Household cleaners which contain aromatic oils such as pine oil or lemon as well as solvents such as kerosene may damage the plastic housing and handle. Wipe housing with a damp cloth only. Storage    Never store the unit with fuel in the tank or in a location where petrol vapours may be ignited by a spark or naked flame. Before storing the unit, leave the engine to cool down. Store the unit in a dry, closed room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children. Long-term storage If the unit is to be stored for a prolonged period, proceed as follows:  Drain all the fuel out of the tank and pour into a container with the same two-stroke mixture. Do not use fuel which has been stored for longer than 3 days.  Start the engine and leave running until it stops. This ensures that there is no fuel left in the carburettor.  Leave the engine to cool down. Take out the spark plug and pour 30 ml of a high-grade engine oil or two-stroke oil into the cylinder. Slowly pull the starter rope to distribute the oil. Reinstall the spark plug. 12 Operating manual Note Take out the spark plug and pour all the oil out of the cylinder before starting the unit after storage.  Thoroughly clean the unit and check for loose and damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten loose screws, nuts and bolts. The unit can now be stored.  Store the unit in a dry, closed room to prevent unauthorised use or damage. Keep the unit away from children. Transportation    Before transporting the unit, leave it to cool down. Empty the fuel tank before transporting the unit. Tank cap must be closed tightly. Secure the unit to prevent it from shifting during transportation. Warranty The warranty regulations issued by our company or the importer are valid in all countries. We shall repair any faults on your unit free of charge in accordance with the warranty, provided the fault was due to defective materials or manufacturing. If claiming under the warranty, please contact your seller or your nearest branch. Operating manual English Troubleshooting Error Cause Remedial action Engine does not start. Ignition switch set to 0/STOP. Set switch to I/START. Engine does not run constantly at no load. Fuel tank empty. Fill fuel tank. Intake pump not pressed down far enough. Slowly press intake pump all the way down 10 times. Engine flooded. Implement the starting process with the choke lever in the operating position. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Dirty spark plug. Replace or clean spark plug. Air filter blocked. Clean or replace air filter. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted by a specialist workshop. Engine does not accelerate. Petrol filter dirty. Have petrol filter replaced by a specialist workshop. Old or incorrectly mixed fuel. Empty the tank/fill with fresh fuel mixture. Carburettor incorrectly adjusted. Have the carburettor adjusted by a specialist workshop. Strong vibrations. Damaged cutting tools or drive parts. Switch off the unit immediately. Have defective parts replaced by a specialist workshop. Cutting head does release line. Cutting head entangled with grass. Stop the engine and clean the cutting attachment. No line in the cutting head. Wind up new line. Spool jammed. Replace spool. Cutting head dirty. Clean spool and spool housing. Line fused together. Pull apart, take out the fused part and wind up the line again. Line twisted when wound up. Pull apart and wind up the line again. Not enough line released. Tap the bump head and pull out the line until 10 cm of line is outside the cutting attachment. If you have any further questions, please contact your authorised dealer on site. 13 Français Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . 14 Éléments de commande et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . 18 Notice de montage . . . . . . . . . . 18 Huile et essence . . . . . . . . . . . 20 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Maintenance et entretien . . . . . 22 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . 25 Indications sur la plaque signalétique Reportez dans l’encadré ci-dessous toutes les indications figurant sur la plaquette signalétique de votre appareil. Vous trouverez la plaquette signalétique de cet appareil à proximité du moteur. Ces indications sont très importantes car elles permettront ultérieurement d’identifier et de commander les pièces de rechange. Le service après-vente a également besoin de ces indications. Vous trouverez ces indications ainsi que d’autres sur l’appareil dans la déclaration de conformité CE, document séparé mais faisant partie intégrante de la présente notice d’instructions. Illustrations Instructions de service Pour votre sécurité Utilisation correcte de l’appareil Cet appareil est exclusivement destiné à servir – dans le domaine d’un jardin domestique et jardin d’agrément, – pour tondre les bords du gazon ainsi que les surfaces gazonnées de petite taille ou difficilement accessibles (par exemple sous les buissons), – ainsi que pour tailler les plantes sauvages, arbustives et les broussailles, – conformément aux descriptions et consignes de sécurité figurant dans la présente notice d’instructions. Toute autre utilisation sera réputée non conforme. Toute utilisation non conforme à l’usage prévu entra”ne la perte du bénéfice de la garantie, et le fabricant décline pour sa part toute responsabilité. L’utilisateur répond de tous les dommages occasionnés à des tiers et à leurs biens. N’utilisez l’appareil que dans l’état technique prescrit et livré par le fabricant. Toute modification arbitraire apportée à l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. 14   Lire toutes les consignes avant l’utilisation  Dépliez les volets illustrés situés en début de notice. Dans le détail, les illustrations graphiques peuvent différer de l’appareil acheté.    Veuillez lire ces consignes attentivement et entièrement. Familiarisez-vous avec l’utilisation et le maniement de l’appareil. N’utilisez pas cet appareil si vous êtes fatiguée ou malade, sous l’empire d’alcool, de drogues, ou sous l’effet de médicaments. Il est interdit aux personnes de moins de 16 ans d’utiliser cet appareil ou d’effectuer tous travaux dessus, dont par exemple de maintenance, nettoyage, réglage.   Des dispositions en vigueur localement peuvent fixer un âge minimum différent. Cet appareil n’est pas destiné à l’usage par des personnes (enfants compris) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes, ou qui manquent de l’expérience et / ou des connaissances requises, sauf si elles sont surveillées par une personne chargée de leur sécurité, ou si elles ont reçu de cette dernière des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil. Il faudrait surveiller les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Examinez l’appareil avant de l’utiliser. Remplacez les pièces ab”mées. Vérifiez si du carburant coule. Assurez-vous que tous les éléments de liaison ont été montés et fixés. Remplacez les accessoires de coupe qui se sont fissurés, fêlés ou endommagés de quelque manière que ce soit. Assurez-vous que l’accessoire de coupe est correctement incorporé et qu’il est bien fixé. Assurez-vous que le couvercle protégeant l’accessoire de coupe ajouté est correctement fixé et qu’il se trouve dans la position recommandée. Le non-respect de ces consignes peut causer des blessures à l’utilisateur et aux personnes qui l’entourent, et endommager l’appareil. Veuillez n’utilisez que des fils de rechange d’origine présentant un diamètre de 3,0 mm. N’utilisez jamais de cordon renforcé avec du fil métallique, de fil métallique, cha”ne, câble ou assimilé. Ils risqueraient de se rompre et de devenir des projectiles dangereux. Soyez en permanence conscient du risque de blessures à la tête, aux mains et aux pieds. Instructions de service   Appuyez sur la manette des gaz. Elle doit automatiquement revenir en position zéro. Effectuez tous les réglages ou réparations avant de vous servir de l’appareil. Avant chaque utilisation, nettoyez la zone sur laquelle vous voulez couper les bordures. Enlevez tous les objets tels que les pierres, tessons de bouteilles, clous, fils métalliques et morceaux de ficelles susceptibles d’être catapultés ou de s’enchevêtrer dans l’accessoire de coupe. Éloignez les enfants, les badauds et les animaux de la zone où vous travaillez. Demandez aux deux premiers de se tenir à une distance d’au moins 15 mètres ; ils s’exposent en effet à un risque résiduel d’être atteints par les objets catapultés. Les personnes vous regardant devraient porter des lunettes enveloppantes. Si vous remarquez que quelqu’un s’approche de vous, éteignez immédiatement le moteur et désactivez immédiatement l’accessoire de coupe. Consignes de sécurité pour les appareils à moteur à essence L’essence s’enflamme avec une facilité extrême. Les vapeurs d’essence peuvent littéralement exploser en s’enflammant. Prenez par conséquent les mesures de protection suivantes :  Ne rangez l’essence que dans des bidons spécialement prévus et homologués à cet effet.  Si de l’essence a été renversée, ôtez-lui toute chance de s’enflammer. Ne faites démarrer le moteur qu’une fois que les vapeurs d’essence se sont volatilisées.  Éteignez toujours le moteur et laissez-lui toujours le temps de refroidir avant de remplir le réservoir. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et ne remplissez jamais le réservoir tant que le moteur est très chaud. Français    N’utilisez jamais l’appareil sans avoir revissé le bouchon sur le réservoir. Dévissez le bouchon du réservoir lentement, pour que la pression régnant dedans diminue doucement. Mélangez et versez l’essence dans un endroit propre et bien aéré, où il n’y a aucun risque de génération d’étincelles ou de flammes. Ne dévissez le bouchon du réservoir – lentement – qu’après avoir éteint le moteur. Interdiction de fumer pendant que vous mélangez de l’essence ou remplissez le réservoir. Si de l’essence a coulé sur l’appareil, essuyez-le immédiatement pour l’en débarrasser. Éloignez ensuite l’appareil d’au moins 10 mètres du lieu de remplissage avant de faire démarrer le moteur. Interdiction de fumer. Pendant que vous remplissez le réservoir avec de l’essence ou utilisez l’appareil, veillez à l’absence de toute source d’étincelles et ou de flammes sur la zone où vous vous trouvez. Remplacez le pot d’échappement, le réservoir ou le bouchon du réservoir s’ils sont ab”més. Pendant l’utilisation   Si vous vous trouvez dans un local ou un bâtiment fermés dans les deux cas, ne faites jamais démarrer l’appareil et ne le laissez jamais marcher. L’inhalation des gaz d’échappement peut être mortelle. N’utilisez l’appareil qu’en plein air. Portez des lunettes enveloppantes et un casque anti-bruit lorsque vous utilisez l’appareil. Si vous travaillez dans un environnement poussiéreux, portez un masque de visage ou un masque anti-poussière. Le port d’une chemise à manches longues est recommandé.          Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements flottants, de bijoux, shorts / pantacourts, sandales, et n’utilisez jamais l’appareil pieds nus. Si vous portez-les cheveux longs, rassemblez-les en chignon au dessus des épaules. Portez le cas échéant un filet à cheveux. Il faut que le capot de l’accessoire de coupe soit toujours fixé lorsque vous utilisez l’appareil comme coupe-herbe. En service, les deux fils coupeherbe doivent se trouver en position sortie et il faut avoir installé le fil correct. Il ne faut pas que le fil de coupe se trouve tiré au-delà de l’extrémité du couvercle. L’appareil présente un embrayage. Lorsque le moteur tourne au ralenti, l’accessoire de coupe ne tourne pas. S’il devait tourner avec le moteur au ralenti, faites vérifier l’appareil par un mécanicien de votre concessionnaire. Avant d’allumer l’appareil, assurez-vous que la bobine de fil / la lame de coupe n’entre en contact avec aucun objet. Réglez le guidon sur votre taille afin d’assurer une préhension ferme de l’appareil. N’utilisez l’appareil que de jour ou en présence d’un bon éclairage artificiel. Évitez les démarrages du moteur par inadvertance. Lorsque vous tirez le cordon du lanceur, soyez prêt à piloter l’appareil. Au démarrage du moteur, vous-même et l’appareil devez vous tenir bien d’aplomb. Veuillez tenir compte des instructions relatives au démarrage et à l’arrêt. N’utilisez cet appareil que conformément à sa destination. Ne vous mettez pas excessivement en porte-à-faux. Tenez-vous toujours bien d’aplomb et maintenez l’équilibre. 15 Français             Pendant la marche de l’appareil, tenez-le toujours fermement des deux mains. Tenez toujours le guidon des deux côtés. Pendant l’utilisation, portez toujours la bandoulière. N’utilisez pas l’appareil par mauvais temps (p. ex. lorsqu’il y a risque de pluie ou d’orage). Ne modifiez jamais les préréglages du moteur effectués en usine. Éloignez toute flamme nue, ne provoquez pas d’étincelles et ne fumez pas. N’utilisez jamais l’appareil si son interrupteur d’allumage est défectueux. Éloignez les mains, le visage et les pieds de toutes les pièces mobiles. Ne touchez pas l’accessoire de coupe tant qu’il tourne, et ne tentez pas non plus de le stopper. Ne touchez pas le moteur et le silencieux. Pendant l’utilisation, ces organes deviennent très chauds. Après avoir éteint le moteur, ils demeurent encore très chauds un peu de temps. Ne faites pas tourner le moteur à un régime supérieur à celui nécessaire pour tondre et couper les bordures. Ne faites pas tourner le moteur à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas. Éteignez toujours le moteur lorsque vous tardez à commencer la tonte / coupe, ou lorsque vous passez d’un endroit à traiter au suivant. Si le moteur se met à vibrer anormalement, éteignez-le immédiatement. Vérifiez si l’appareil s’est endommagé. Si c’est le cas, rendezvous dans un atelier spécialisé. Si l’accessoire de coupe percute un corps étranger ou si ce corps étranger s’enchevêtre dedans, éteignez immédiatement le moteur et vérifiez si cela a provoqué des dégâts. N’utilisez jamais l’appareil avec des pièces mal fixées ou endommagées. 16 Instructions de service        Arrêtez toujours le moteur et débranchez la cosse de la bougie avant de supprimer les blocages ou d’effectuer tous travaux sur l’appareil. Avant d’effectuer une maintenance, des réparations ou de changer des accessoires de coupe, arrêtez-vous et éteignez le moteur. Débranchez en plus la cosse de la bougie. Pour réparer l’appareil, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Vous pouvez vous procurer ces pièces auprès de votre concessionnaire. N’utilisez jamais des pièces et accessoires divers qui n’ont pas été homologués pour cet appareil. Les conséquences risquent d’être des blessures graves pour l’utilisateur et un endommagement de l’appareil. En outre, le bénéfice de la garantie est perdu en pareil cas. Maintenez l’appareil en parfait état de propreté et veillez à ce qu’aucune plante ou objet divers ne se coince entre l’accessoire de coupe et la tôle de protection. Pour réduire le risque de départ de feu, veuillez s.v.p. remplacer un silencieux ou un étouffeur d’étincelles défectueux endommagé, enlevez l’herbe, les feuilles, le lubrifiant en quantité excessive et les couches de suie présentes sur le moteur et le silencieux. Veuillez confier l’ensemble des réparations exclusivement à un atelier spécialisé.        En cas de marche avec la lame de coupe (selon le modèle)    Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire les consignes de sécurité attentivement et dans leur intégralité. Veillez à ce que le guidon se trouve toujours entre l’utilisateur et l’accessoire de coupe. Lorsque vous utilisez une lame de coupe, ne coupez JAMAIS à une hauteur supérieure à 75 cm.  Des phénomènes de recul peuvent se manifester lorsque la lame en rotation percute un objet impossible à trancher d’un coup. Les réactions de recul peuvent être suffisamment violentes pour faire partir l’appareil et / ou son utilisateur dans un direction quelconque et lui faire perdre éventuellement le contrôle de l’appareil. Les réactions de recul peuvent se produire sans prévenir, lorsque la lame se plante dans un objet, se coince ou se bloque. Cela peut se produire facilement dans des zones dans lesquelles la visibilité sur les matières à couper est mauvaise. Avec la lame à broussailles, ne coupez aucun objet faisant plus de 12,7 mm d’épaisseur. Vous vous exposez sinon à de violentes réactions de recul. Lorsque l’appareil sert équipé de la lame de coupe, il faut toujours que le capot de l’accessoire de coupe soit monté. Ne tentez jamais de toucher la lame ou de l’arrêter pendant qu’elle tourne. Une lame encore en train de tourner peut provoquer des blessures, même après avoir arrêté le moteur ou relâché la manette des gaz. Tenez l’appareil fermement jusqu’à ce que la lame se soit entièrement immobilisée. Ne faites pas tourner le moteur à plein régime lorsque vous ne tondez / coupez pas. Lorsque vous percutez un corps étranger ou si l’appareil s’y prend dedans, éteignez le moteur et vérifiez si des dégâts se sont produits. Faites supprimer le dommage avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si sa lame est tordue, fissurée ou émoussée. Jetez les lames tordues, voilées, fissurées ou cassées. N’aiguisez pas la lame de coupe. Pendant l’utilisation, la lame aiguisée peut se briser et provoquer des blessures graves. Ceci peut provoquer des blessures graves. Remplacez la lame émoussée. Instructions de service Français Après l’utilisation Horaires d’utilisation  Symboles apposés sur l’appareil  Nettoyez les lames de coupe à l’aide d’un détergent domestique pour enlever tous les résidus. Huilez la lame avec de l’huile pour machine afin de la protéger de la rouille. Rangez la lame de coupe dans un endroit bien fermé pour la protéger contre tout endommagement ou toute utilisation par des personnes non autorisées. Autres consignes de sécurité        Tant que le réservoir contient encore de l’essence, ne rangez jamais l’appareil dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des étincelles ou flammes nues. Avant de transporter ou ranger l’appareil, laissez au moteur le temps de refroidir. Arrimez bien l’appareil avant de le transporter. Ne transportez l’appareil qu’avec son réservoir de carburant vide. Rangez l’appareil dans un local sec, fermant à clé ou sur des rayonnages en hauteur pour empêcher son utilisation par des personnes non autorisées, ou qu’il soit endommagé. Rangez l’appareil hors de portée des enfants. Ne versez et ne pulvérisez jamais d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil. Maintenez les poignées du guidon sèches, propres et sans poussière. Nettoyez-le après chaque utilisation, respectez les consignes afférentes à son nettoyage et à son rangement. Mettez au rebut l’essence / l’huile usagée ou les restes d’emballage, en respectant la réglementation locale. Conservez soigneusement cette notice. Lisez-la souvent et servez-vous en pour former d’autres utilisateurs à l’emploi de l’appareil. Si vous prêtez cet appareil, prêtez aussi la présente notice d’instructions. Veuillez respecter la réglementation nationale / locale régissant les horaires d’utilisation admis (consultez le cas échéant les autorités compétentes). La présente notice d’instructions contient une description de chaque symbole de sécurité ainsi que des symboles et pictogrammes internationaux apposés sur l’appareil. Veuillez lire le manuel d’utilisation pour vous familiariser avec toutes les instructions de sécurité, de montage, d’utilisation et de réparation qu’il contient. Attention ! Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions ! ! Portez des lunettes enveloppantes, un casque antibruit et une protection de la tête. Pendant l’utilisation de l’appareil, portez des bottes robustes et des gants de travail. Éloignez les tiers de la zone dangereuse. Les objets catapultés et les pièces en rotation peuvent provoquer des blessures graves! Risque de blessures par des pièces en train de chuter ! Éloignez les mains et les pieds des pièces en rotation. Avertissement : surfaces trés chaudes ! Éloignez tout (e source de) feu du réservoir de carburant ! Essence / huile! Utilisez toujours de l’essence propre, neuve et sans plomb pour réaliser le mélange. L’huile que vous mélangerez à l’essence doit être uniquement l’huile spécifiée dans la notice d’instructions. N’utilisez jamais de carburant conformé à la specification E85 ! Vitesse de rotation maximale Ne faites pas tourner l’appareil à une vitesse supérieure à la vitesse de rotation maximale. L’interrupteur d’allumage Allumé / Service / Démarrage L’interrupteur d’allumage Arrêt / Stop Réglages du starter Position du starter Position de service Maintenez toujours ces symboles bien lisibles sur l’appareil. 17 Français Symboles utilisés dans cette notice Cette notice utilise les symboles suivants : Danger Ce symbole attire votre attention sur les risques accompagnant l’activité décrite et menaçant des personnes. Attention Ce symbole vous prévient des risques liés à l’activité décrite et qui pourraient entra”ner des dégâts matériels. Remarque Ce symbole précède des informations et conseils d’utilisation importants. Éléments de commande et d’affichage Attention ! Dégâts sur l’appareil. Nous décrivons ici les fonctions des éléments de commande et d’affichage. N’exécutez encore aucune des fonctions décrites! Figure 1 1 Capot du pot d’échappement 2 Bougie 3 Poignée sur arbre 4 Bouchon du réservoir 5 Pompe d’amorçage / Bouton d’amorçage 6 Manette de starter 7 Couvercle du filtre à air 8 Guidon 9 Arbre d’entra”nement supérieur 10 Embrayage d’arbre 11 Arbre d’entra”nement inférieur 12 Couvercle de l’accessoire de coupe 13 Lame coupe-fil 14 Bobine de fil 15 Carter de transmission 16 Support pour faisceau de câbles 17 Manette des gaz 18 L’interrupteur d’allumage 19 Cran d'arrêt de la manette des gaz 18 Instructions de service 20 Fixation de la bandoulière 21 Lame de coupe avec capot de l’accessoire de coupe * 22 Barre de retenue * 23 Clé à pipe * 24 Douille d’écartement pour le montage des accessoires Trimmer-Plus * * selon le modèle Notice de montage Danger Risque de blessures engendré par un démarrage involontaire du moteur. Protégez-vous contre le risque de blessures. Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil : – Arrêtez le moteur, – Attendez que toutes les pièces mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi. – Retirez la cosse de la bougie. Consigne pour la mise au rebut Mettez au rebut les restes d’emballage, les appareils usagés, etc., en respectant la réglementation locale. Montage et réglage du guidon Figure 2a  Retirez la plaque de retenue supérieure au niveau de la fixation de poignée.  Sur la poignée de commande droite, enfilez le support de faisceau de câble.  Introduisez la poignée de commande droite dans la fixation inférieure.  Introduisez la poignée de commande gauche dans la fixation inférieure.  Montez la plaque de retenue supérieure et serrez les vis à fond.  Enfoncez le faisceau de câbles dans les fixations. Montage / Démontage de l’arbre d’entra”nement inférieur Figure 2b Montage    Enlevez le capuchon protecteur (en option) situé sur l’embrayage d’arbre et enlevez l’arbre d’entra”nement inférieur. Sur l’embrayage (2) d’arbre, tournez la poignée à vis (1) vers la gauche pour ouvrir cet embrayage. Appuyez sur le bouton déclencheur (3) contre l’arbre d’entra”nement inférieur puis poussez l’arbre dans l’embrayage d’arbre jusqu’à ce que bouton déclencheur encrante dans le trou de retenue (4). Remarque Le cas échéant, faites tourner un peu l’arbre d’entra”nement inférieur afin que l’arbre carré et le réceptacle de l’arbre d’entra”nement supérieur engrènent l’un dans l’autre.  Sur l’embrayage d’arbre, serrez la poignée à vis (1) à fond vers la droite. Contrôler que l’arbre d’entra”nement inférieur est fermement en assise. Démontage   Sur l’embrayage (2) d’arbre, tournez la poignée à vis (1) vers la gauche pour ouvrir cet embrayage. Appuyez sur le bouton déclencheur (3) puis sortez l’arbre d’entra”nement inférieur tout droit hors de l’embrayage d’arbre. Régler le système de port (bandoulière) Figure 3  Posez le système de port sur les épaules.  Fermez la fermeture de la ceinture ventrière (1.). Écartez si nécessaire.  Réglez la ceinture ventrière sur la taille correcte (2.).  Réglez la bandoulière sur la longueur correcte (3.). Instructions de service  Accrochez le crochet du système de port dans le support situé contre l’appareil (4.), et réglez le rembourrage de suspension sur une longueur confortable (5.). Remarque En cas d’urgence, la patte A sert à détacher l’appareil le plus rapidement possible du système de transport. A cette fin, tirez la patte vers le haut. Montage du capot du dispositif de coupe Figure 4 Dévissez les vis (1) puis retirez le collier (2) du capot (3) de l’accessoire de coupe.  Posez le capot (3) de l’accessoire de coupe sur l’arbre d’entra”nement (4) inférieur puis fixez le collier (2) à l’aide des vis (1). Ne serrez pas encore les vis à fond !  Retirez la vis (5) située sur la transmission.  Sur la transmission, fixez le support (6) à l’aide de la vis (5).  Serrez les vis (1) à fond.  Montage / Démontage de la tête de fil Montage de la tête de fil Figure 5  Si la lame de coupe et les pièces de fixation de lame avaient été montées, retirez-les préalablement. Voir à ce sujet « Démontage de la lame de coupe »  Enfilez la rondelle d’écartement (1) sur l’arbre d’entra”nement (2). Ce faisant, faites se superposer, bien alignés, les 3 orifices de la rondelle d’écartement (3), le carter de transmission (4) et le capot de transmission (5). Remarque Si l’alignement n’est pas correct, il ne sera pas possible de monter / démonter la tête de fil!  Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices (3, 4, 5) afin de pouvoir retenir la transmission.  Tout en tenant la barre de retenue (6), tournez la tête de fil (7) en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) sur l’arbre d’entra”nement. Serrez la tête de fil à fond ! Français Remarque Veillez à ce que la tête de fil (7) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (1), c’està-dire centrée et en appui plat !  Retirez la barre de retenue de la tête de transmission. Démontage de la tête de fil Figure 6  Amenez les orifices (3, 4, 5) en superposition. Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices et retenez-la.  De l’arbre d’entra”nement, dévissez la tête de fil (7) dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite). Montage / Démontage de la lame de coupe (selon le modèle) Montage de la lame de coupe Figure 7  Retirez préalablement la tête de fil si elle a été montée. A cette fin, voir « Montage / Démontage de la tête de fil ». Remarque Lors du premier montage, retirez les pièces de fixation de lame (support de lame (8), cloche de retenue (9), écrou (10)) si elles étaient montées. Voir à ce sujet « Démontage de la lame de coupe »  Enfilez la rondelle d’écartement (1) sur l’arbre d’entra”nement (2). Ce faisant, alignez en superposition (fig. 5) les 3 orifices dans la rondelle d’écartement (3), le carter (4) de transmission et le capot (5) de transmission. Remarque Si l’alignement n’est pas correct, il sera impossible de monter / démonter la lame de coupe!  Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices (3, 4, 5) afin de pouvoir retenir la transmission.  Tout en retenant la barre de retenue (6), montez comme suit la lame de coupe (7) avec le support de lame (8), la cloche de retenue (9) et l’écrou (10) : – Poussez la lame de coupe (7) sur l’arbre d’entra”nement (2) et centrez-la sur la rondelle d’écartement (1). Remarque Veillez à ce que la lame de coupe (7) soit correctement en assise sur la rondelle d’écartement (1), c’est-à-dire qu’elle soit centrée et en appui plat! – Montez le support de lame (8), la cloche de retenue (9) et l’écrou (10). Veillez à ce que le support de lame soit correctement en assise sur la denture ! – Vissez à fond l’écrou en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche) – Couple de serrage 37 Nm. Remarque – Avant de serrer à fond, vérifiez encore une fois que la lame de coupe est correctement en assise. – Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique, serrez l’écrou à fond à la main. Ensuite, serrez l’écrou avec une clé polygonale d’un demi-tour supplémentaire en sens inverse des aiguilles d’une montre (vers la gauche).  Retirez la barre de retenue de la tête de transmission.  Retirez le capot de protection (si présent) de la lame de coupe. Démontage de la lame de coupe Figure 8  Fixez le capot de protection (si présent) sur la lame de coupe.  Amenez les orifices (3, 4, 5) en superposition. Introduisez la barre de retenue (6) par les orifices et retenez-la.  Dévissez l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite).  Retirez la lame de coupe (7), le support de lame (8) et la cloche de retenue (9) (fig. 7). 19 Français Huile et essence Huile Veuillez n’utiliser que de l’huile de qualité, comportant la mention TC (TSC-3) dans la classification API, proposée pour les moteurs deux temps refroidis par air. Veuillez mélangez l’huile à l’essence, pour obtenir le mélange deux temps, en respectant les instructions figurant sur le réservoir et dans les proportions, 1:40 (2,5 %). Essence ! Danger Dans certaines conditions, l’essence est extrêmement inflammable et risque très facilement d’exploser. – Ne refaites le plein d’essence que dans un environnement bien aéré, moteur éteint. Interdiction de fumer dans l’environnement du réservoir ou sur le lieu de stockage des carburants ; éteignez toute source d’ignition. – Ne remplissez pas le réservoir d’essence à l’excès (le niveau de carburant ne doit pas arriver jusque dans l’embout de remplissage). Après avoir fait le plein d’essence, vérifiez bien que le bouchon est fermé et sécurisé. – Pendant que vous faites le plein d’essence, veillez à ne pas en renverser. Le carburant renversé ou les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer. Si du carburant a été renversé, veillez, avant de faire redémarrer le moteur, à ce que la zone atteinte ait bien séché. – Évitez tout contact cutané répétitif ou prolongé avec l’essence, évitez de respirer les vapeurs d’essence. Attention N'utilisez jamais de carburant conformé à la specification E85. L’utilisation de carburant conforme à la spécification E85 (teneur en éthanol > 15%) peut endommager le moteur. L’utilisation d’un carburant non homologué fait perdre le bénéfice de la garantie. 20 Instructions de service Les instructions relatives au mélange de l’huile et de l’essence Du carburant vieilli et / ou un mélange carburant / huile n’ayant pas les proportions correctes sont les principales causes faisant que l’appareil ne fonctionne pas correctement. Veuillez toujours utiliser de l’essence propre, neuve (60 jours d’âge maximum, indice d’octane minimum 91 ROZ). Veuillez suivre au pied de la lettre les instructions permettant d’obtenir un mélange essence / huile dans des proportions correctes. Réalisez un mélange correct d’huile pour moteur deux temps et d’essence sans plomb, dans les proportions, 1:40 (2,5 %). Ne confectionnez pas le mélange directement dans le réservoir. Faire le plein de carburant Figure 1  Enlevez le bouchon (4) du réservoir.  Remplissez le réservoir de carburant avec le mélange d’essence et d’huile. Ne remplissez jamais à l’excès !  Ensuite, refermez bien le réservoir de carburant.  Avant de faire démarrer le moteur, amenez l’appareil à env. 10 m de l’endroit où vous avez fait le plein / du bidon de carburant. Service ! Danger N’accrochez la bandoulière sur l’appareil qu’après que le moteur a démarré.  Mélangez l’essence (carburant pour moteur thermique) et l’huile deux temps. Versez ensuite le mélange dans le réservoir. Voir «Huile et essence». Faire démarrer le moteur Démarrage du moteur froid Figure 9  Appuyez sur le cran d’arrêt (2) de la manette des gaz puis appuyez à fond sur la manette des gaz (3) et retenez-la. Remarque La manette des gaz ne se laisse actionner que si vous avez appuyé sur le cran d’arrêt de la manette des gaz.  Amenez l’interrupteur d’allumage (1) sur la position I/START.  Appuyez sur l’interrupteur (4).  Relâchez le cran d’arrêt de la manette des gaz et cette manette. Remarque Les manettes restent retenues en position appuyée (position de démarrage à froid)  Appuyez sur la pompe d’aspiration / le bouton d’amorçage (1) lentement et entièrement, 6 fois de suite (fig. 10). Le carburant doit être visible dans la pompe. Si ce n’est pas le cas, appuyez autant de fois que nécessaire pour que le carburant devienne visible.  Amenez la manette de starter (2) sur la position (fig. 10).  Appuyez l’appareil sur le sol.  Tirez lentement le cordon du lanceur jusqu’à sentir une résistance. Ensuite, tirez rapidement et énergiquement le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre (fig. 11). Après que le moteur a démarré, ne laissez pas le cordon revenir brutalement, ramenez-le freiné en position de lancement.  Laissez le moteur tourner pendant 1 à 2 minutes environ.  Amenez la manette de starter (2) sur la position (fig. 10).  Appuyez sur la manette des gaz (3) puis relâchez-la pour désactiver le blocage du démarrage à froid (fig. 9). L’interrupteur (4) revient automatiquement sur sa position d’origine. Le moteur tourne au ralenti. Instructions de service Remarque l’appareil a atteint le niveau de chaleur correct lorsque le moteur accélère sans retardement. Démarrage du moteur chaud     Amenez l’interrupteur d’allumage (1) sur la position I/START (fig. 9). Amenez la manette de starter (2) sur la position (fig. 10). Appuyez l’appareil sur le sol. Tirez lentement le cordon du lanceur jusqu’à sentir une résistance. Ensuite, tirez rapidement et énergiquement le cordon jusqu’à ce que le moteur démarre (fig. 11). Après que le moteur a démarré, ne laissez pas le cordon revenir brutalement, ramenez-le freiné en position de lancement. Remarque Si le moteur devait ne pas démarrer, amenez la manette de starter (2) sur la position . Après le démarrage du moteur, ramenez la manette de starter (2) sur la position (fig. 10) Arrêter le moteur Figure 9  Relâchez la manette des gaz (3). Laissez le moteur tourner au ralenti pour le faire refroidir.  Amenez l’interrupteur d’allumage (1) sur la position 0/STOP. Remarque Si le moteur ne s’arrête au moment où vous actionnez l’interrupteur d’allumage, amenez la manette de starter (2) sur la position pour forcer le moteur à s’arrêter (fig. 10). Avant de continuer d’utiliser l’appareil, faites vérifier l’interrupteur d’allumage par un atelier specialisé ! Tenir le coupe-herbe Avant d’utiliser l’appareil, amenezle en position de service (fig. 12). Veuillez vérifier les points suivants: – Vous utilisateur devez porter des lunettes enveloppantes et une tenue appropriée. Français – Vous avez réglé la bandoulière sur la hauteur correcte. – Vous avez réglé le guidon de façon à pouvoir le saisir avec les deux mains sans devoir tendre les bras. – L’appareil doit se trouver à une hauteur inférieure à votre taille. – Maintenez l’accessoire de coupe parallèlement au sol afin de pouvoir atteindre facilement les plantes à couper mais sans devoir courber le dos. Réglage de la longueur du fil coupe-herbe (selon le modèle) Le bouton de l’accessoire de coupe vous permet de libérer du fil sans devoir pour autant arrêter le moteur. Pour libérer une plus grande longueur de fil, faites que l’accessoire de coupe heurte doucement le sol (fig. 13) tandis que le moteur du coupe-herbe tourne à grande vitesse. Remarque Il faudrait que le fil de coupe ait toujours la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus il devient difficile de sortir une longueur de fil supplémentaire. Chaque fois que le bouton touche le sol, cette action fait sortir env. 25 mm de fil coupe-herbe. Si une longueur excessive de fil a été libérée, une lame située dans le capot de l’accessoire de coupe raccourcit le fil à la longueur correcte. Le mieux consiste à faire que le bouton heurte le sol nu ou de la terre dure. Si vous tentez de faire sortir du fil dans des herbes hautes, le moteur risque de caler. Maintenez toujours le fil coupeherbe à la longueur maximale. Plus le fil sorti est court et plus la sortie d’une longueur de fil supplémentaire devient difficile. Remarque Veillez à ce que le bouton ne frotte pas sur le sol. Le fil peut casser dans les cas suivants : – Enchevêtrement dans des corps étrangers, – Fatigue normale du fil, – Si vous tentez avec le fil de couper des mauvaises herbes à tiges épaisses, – S’il percute des murs, clôtures de jardin, etc.. Conseils pour obtenir les meilleurs résultats de coupe – Maintenez l’accessoire de coupe parallèle au sol. – Ne coupez l’herbe qu’avec l’extrémité du fil, notamment le long des murs. Si vous tentez de la couper avec une plus grande longueur de fil, l’aptitude de coupe de ce dernier diminue et cela peut surcharger le moteur. – Lorsque l’herbe fait plus de 20 cm de haut, coupez-la par petites étapes de haut en bas, ceci pour éviter une usure prématurée du fil et d’exposer le moteur à une résistance. – Si possible, coupez l’herbe de gauche à droite. Couper vers la droite améliore la capacité de coupe de l’appareil. Dans ce cas, les déchets végétaux sont catapultés au cours de la coupe. – Déplacez le coupe-herbe lentement à la hauteur voulue, dans et hors de la zone où vous voulez couper. Déplacez-vous soit en avant / arrière, soit d’un côté à l’autre. La coupe de surfaces assez courtes donne de meilleurs résultats. – Ne coupez le gazon et les mauvaises herbes que lorsqu’ils sont secs. La durée de vie du fil de coupe dépend des facteurs suivants : – Respectez les conseils de coupe qui précèdent, – Concernant les plantes à couper, – L’endroit où les couper. Ainsi par exemple, un fil s’use plus vite si vous coupez le long d’un mur de maison qu’autour d’un arbre. 21 Français Coupe décorative Vous obtiendrez une coupe décorative si vous coupez toutes les plantes entourant des arbres, poteaux, clôtures, etc. Tournez l’ensemble de l’appareil de sorte à maintenir l’accessoire de coupe selon un angle de 30° par rapport au sol (fig. 14). Utilisation de la lame de coupe (selon le modèle) Avant d’utiliser l’appareil, amenezle en position de service (fig. 12). Voir « Tenir le coupe-herbe ». Conseils sur la façon d’utiliser la lame de coupe : – Coupez de façon rythmique. – Tenez-vous bien d’aplomb et dans une position confortable sur le sol. – Faites accélérer le moteur à fond avant que la lame pénètre dans la zone à couper. Lorsque le moteur tourne à plein régime, la lame atteint sa force de coupe maximale et ne se coince, ne se plante ou ne provoque pas aussi facilement d’impact, situations toutes susceptibles de blesser sérieusement l’utilisateur ou d’autres personnes. – Pour couper, tournez régulièrement le torse de la droite vers la gauche. – Lorsque vous ne coupez pas, relâchez toujours la manette des gaz et faites revenir le moteur sur le régime de ralenti. – Faites tourner l’appareil dans le même sens que celui dans lequel la lame coupe. Ceci facilite la coupe. – Après avoir ramené le torse en arrière, faites un ou plusieurs pas jusqu’à la zone de coupe suivante et recampez vous bien en équilibre. Respectez ces consignes pour réduire le risque que des plantes s’enroulent autour de la lame : – Coupez avec le moteur tournant à plein régime. – Faites décrire à l’appareil un mouvement de la droite vers la gauche pour pénétrer dans les plantes à couper (fig. 15). 22 Instructions de service – Lorsque vous ramenez le torse en position de départ, évitez que l’appareil entre en contact avec les plantes que vous venez de couper. Utilisation d’appareils rapportés autorisés qui figurent dans la gamme Trimmer-Plus Attention Veuillez tenir compte de toutes les consignes figurant dans les notices d’instructions des appareils. Remarques – Avant de monter les appareils rapportés Trimmer-Plus, il faut mettre en place la douille d’écartement (24, fig. 1) dans l’embrayage d’arbre (fig. 30). – Le montage / démontage des appareils rapportés TrimmerPlus ont lieu de la même manière que dans la rubrique « Montage / Démontage de l’arbre d’entra”nement inférieur ». Maintenance et entretien Attention Avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil : – Arrêtez le moteur. – Attendez que toutes les pièces mobiles se soient entièrement immobilisées ; le moteur doit avoir refroidi. – Sur le moteur, débranchez la cosse de la bougie pour empêcher tout démarrage involontaire du moteur. Veuillez confier l’ensemble des réparations exclusivement à un atelier spécialisé. En fin de saison, faites vérifier et entretenir l’appareil par un atelier spécialisé. Ne pulvérisez pas d’eau sur l’appareil car cela risque d’en ab”mer les organes électriques. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Un appareil non nettoyé provoque des dégâts matériels et fonctionnels. Incorporation du fil de coupe (selon le modèle) Utilisez toujours un fil de coupe de rechange faisant un diamètre de 3,0 mm. Si vous utilisez un fil dont la longueur diffère de celle indiquée, le moteur risque de surchauffer ou de défaillir. Pour changer le fil de coupe, il existe deux méthodes : – Enrouler du fil neuf sur la bobine – Incorporer une bobine comportant du fil pré-enroulé Enrouler du fil neuf sur la bobine Figure 16  Appuyez sur les deux pattes de retenue (1) du carter de bobine (2) puis retirez la bobine avec le couvercle de bobine (3). Figure 17  Nettoyez le carter de bobine (1), le ressort (2) et la bobine (3) avec couvercle de bobine (4). Pour nettoyer, utilisez un chiffon propre.  Vérifiez l’usure de la denture (5) sur le carter de bobine (1), sur la bobine (3) et sur le couvercle de bobine (4). Si nécessaire, changez les pièces endommagées.  Prenez env. 3 mètres de fil de coupe neuf et pliez-le en deux segments de longueur identique. Remarque Utilisez toujours la longueur de fil indiquée ! Si le fil est trop long, sa libération risque, selon les circonstances, de ne pas se faire correctement. Figure 18  Introduisez l’extrémité pliée du fil de coupe dans la patte de retenue de la bobine.  Enroulez les fils en couches serrées régulières sur les moitiés respectivement inférieure et supérieure de la bobine. Respectez le sens d’enroulement indiqué sur la bobine. Figure 19  Appuyez les extrémités de fil dans les deux fentes de retenue opposées. Instructions de service Figure 20  Introduisez la bobine dans le couvercle de bobine et faites passer les extrémités de fil par les fentes respectivement opposées ménagées dans le couvercle de bobine. Figure 21  Appuyez l’unité prémontée (3) pour la sortir de la bobine intérieure et du couvercle de bobine dans le carter de bobine (2) jusqu’à ce que les pattes de retenue encrantent (1). Incorporer une bobine comportant du fil pré-enroulé Figure 16  Appuyez sur les deux pattes de retenue (1) du carter de bobine (2) puis retirez la bobine avec le couvercle de bobine (3).  Retirez la bobine du couvercle. Figure 17  Nettoyez le carter (1) de bobine, le ressort (2) et le couvercle de bobine (4). Pour nettoyer, utilisez un chiffon propre.  Vérifiez l’usure de la denture (5) sur le carter de bobine (1) et contre le couvercle de bobine (4). Si nécessaire, changez les pièces endommagées. Figure 20  Introduisez une bobine neuve dans le couvercle de bobine puis faites passer les extrémités de fil par les fentes respectivement opposées ménagées dans le couvercle de bobine. Figure 21  Appuyez l’unité prémontée (3) pour la sortir de la bobine intérieure et du couvercle de bobine dans le carter de bobine (2) jusqu’à ce que les pattes de retenue encrantent (1). Nettoyer le filtre à air Nettoyez et lubrifiez le filtre à air toutes les dix heures de service. Il s’agit-là d’une partie importante de la maintenance. Une maintenance insuffisante du filtre à air fait perdre le bénéfice de la garantie légale (garantie fabricant). Français Figure 22  Ouvrez le couvercle du filtre à air : appuyez sur la patte de retenue (1) et retirez le couvercle (2).  Retirez le filtre à air (3). Figure 23  Lavez le filtre avec un détergent et de l’eau. Rincez le filtre soigneusement, laissez-le s’égoutter et sécher intégralement. Figure 24  Utilisez une quantité suffisante d’huile (SAE 30) propre pour huiler légèrement le filtre. Figure 25  Appuyez sur le filtre pour répartir l’huile et chasser l’huile excédentaire.  Incorporez le filtre.  Remontez le couvercle du filtre à air en veillant ce faisant au crantage. Remarque L’utilisation de l'appareil sans son filtre à air fait perdre le bénéfice de la garantie légale (garantie fabricant). Réglage du carburateur Figure 26 La vis (1) permet de régler la vitesse de ralenti du moteur. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé. Remplacer le filtre à essence (selon le modèle) Suivant besoin – Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé. Vérification / Remplacement de la bougie N’utilisez que des bougies d’origine ou autorisées par le fabricant. L’écart correct des électrodes est de 0,6–0,7 mm. Toutes les 25 heures de service, dévissez la bougie et vérifiez son état.  Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.  Retirez la cosse de la bougie.  Enlevez les salissures présentes tout autour de la bougie.   A l’aide d’une clé à bougie, dévissez cette dernière en tournant à gauche. Vérifiez / Réglez l’écart des électrodes ; il doit être de 0,6–0,7 mm (fig. 27). Remarque Changez la bougie si elle est endommagée, couverte de suie ou encrassée.  Remettez la bougie en place et vissez-la à un couple compris entre 12,3 et 13,5 Nm. Ne serrez pas la bougie trop fermement. Nettoyage du pot d’échappement Figure 28 Toutes les 25 heures de service, nettoyez la zone située en dessous du capot du pot d’échappement (1). A cette fin, il faut retirer le capot du pot d’échappement. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé. Contrôler la graisse dans le carter de la transmission / en rajouter Figure 29 Toutes les 25 heures de service, vérifiez le niveau de la graisse de transmission dans le carter de réducteur. A cette fin, retirez la vis (1). Le cas échéant, rajoutez une graisse au lithium de haute qualité. Ne confiez ce travail qu’à un atelier spécialisé. Nettoyage de l’appareil Attention Maintenez l’appareil et les ou„es de ventilation toujours propres et exempts de souillures. Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez une petite brosse. N’utilisez pas de détergents agressifs. Les détergents domestiques contenant des essences aromatiques comme l’essence de pin ou du citron, et les solvants tels que le kérosène, peuvent endommager le corps en plastique de l’appareil ainsi que le guidon. N’essuyez le carter qu’avec un chiffon humide. 23 Français Rangement    Ne rangez jamais l’appareil avec son réservoir contenant encore de l’essence ou dans un endroit où les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une étincelle ou une flamme nue. Avant de ranger l’appareil, attendez qu’il ait refroidi. Stockez l’appareil dans un local sec et fermant à clé pour éviter son utilisation par des personnes non autorisées ou des dommages. Rangez l’appareil hors de portée des enfants. Remisage longue durèe Si vous devez remiser l’appareil pour une longue période, veuillez procéder comme suit :  Vidangez complètement le carburant présent dans le réservoir et versez-le dans un bidon contenant le même mélange deux temps. N’utilisez pas de carburant qui a été stocké plus de 30 jours.  Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’éteigne faute de carburant. Cette méthode garantit qu’il ne reste plus de carburant dans le carburateur.  Laissez le moteur refroidir. Extrayez la bougie et versez dans le cylindre 30 ml d’une huile moteur de haute qualité ou d’huile pour mélange deux temps. Tirez lentement le cordon du lanceur afin que l’huile se répartisse. Remettez la bougie en place. 24 Instructions de service Remarque Avant de faire démarrer l’appareil au terme d’une période de remisage, dévissez la bougie et videz toute l’huile présente dans le cylindre.  Nettoyez l’appareil à fond et vérifiez l’absence de pièces mal fixées ou endommagée. Faites réparer ou remplacer les pièces endommagées, ou resserrer les vis, écrous et goujons desserrés. Ensuite, vous pouvez remiser l’appareil.  Stockez l’appareil dans un local sec et fermant à clé pour éviter son utilisation par des personnes non autorisées ou des dommages. Rangez l’appareil hors de portée des enfants. Transport    Avant de transporter l’appareil, attendez qu’il ait refroidi. Ne transportez l’appareil qu’avec son réservoir de carburant vide. Le bouchon du réservoir doit être fermement obturé. Sécurisez l’appareil pour l’empêcher de glisser pendant le transport. Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de garantie, veuillez-vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche. Instructions de service Français Dépannage Défaut Cause Reméde Le moteur ne démarre pas. L’interrupteur d’allumage se trouve sur 0/STOP. Amenez l’interrupteur sur I/START. Réservoir de carburant vide. Remplissez le réservoir de carburant. Vous n’avez pas appuyé suffi- Enfoncez la pompe d’aspiration 10 fois, samment sur le bouton d’amor- lentement et complètement. çage. Moteur noyé. Exécutez la séquence de démarrage avec la manette de starter en position de service. Carburant ancien ou proportions Videz le réservoir / Remplissez-le avec de mélange incorrectes. un mélange correct de carburant neuf. Au ralenti, le moteur ne tourne pas réguliérement. Le monteur n’accélère pas. Bougie sale. Remplacez la bougie ou nettoyez-la. Filtre à air bouché. Nettoyez le filtre à air ou remplacez-le. Carburant ancien ou proportions Videz le réservoir / Remplissez-le avec de mélange incorrectes. un mélange correct de carburant neuf. Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier spécialisé. Filtre à essence encrassé. Faites remplacer le filtre à essence par un atelier spécialisé. Carburant ancien ou proportions Videz le réservoir / Remplissez-le avec de mélange incorrectes. un mélange correct de carburant neuf. Carburateur mal réglé. Faites régler le carburateur par un atelier spécialisé. Fortes vibrations. Outils de coupe ou pièces d’entra”nement endommagés. Éteignez immédiatement l’appareil. Faites remplacer les pièces endommagées par un atelier spécialisé. La tête de coupe ne libère pas du fil. De l’herbe s’est enroulée autour Stoppez le moteur et nettoyez l’accessoire de la tête de coup. de coupe. Plus de fil dans la tête de coupe. Enroulez du fil neuf. Bobine coincée. Remplacez la bobine. Tête de coupe encrassée. Nettoyez la bobine et le carter de bobine. Fil fondu. Démontez la bobine du carter, retirez la partie fondue du fil puis enroulez-le de nouveau. Le fil s’est entortillé pendant que vous rechargiez la bobine. Sortez la bobine et enroulez à nouveau le fil. Longueur de fil libéré pas suffisante. Appuyez le bouton de libération sur le sol et sortez du fil jusqu’à en avoir 10 cm hors de l’accessoire de coupe. Si vous avez besoin d’aide, contactez votre concessionnaire agréé. 25 Deutsch Inhaltsverzeichnis Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . 26 Bedien- und Anzeigeelemente . 29 Montageanleitung . . . . . . . . . . 29 Öl und Benzin . . . . . . . . . . . . . 31 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Warten und Reinigen . . . . . . . . 33 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 36 Angaben auf dem Typenschild Tragen Sie alle Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes in das nachfolgende Feld ein. Sie finden das Typenschild in der Nähe des Motors. Diese Angaben sind sehr wichtig für die spätere Identifikation zur Bestellung von Geräte-Ersatzteilen und für den Kundendienst. Betriebsanleitung – zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern und Gestrüpp, – zur Verwendung entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung gegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen. Jeder andere Gebrauch ist nicht bestimmungsgemäß. Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeglicher Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge. Der Benutzer haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Betreiben Sie das Gerät nur in dem vom Hersteller vorgeschriebenen und ausgelieferten technischen Zustand. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.   Vor Betrieb alle Hinweise lesen  Diese und weitere Angaben zum Gerät finden Sie auf der separaten CE-Konformitätserklärung, die ein Bestandteil dieser Betriebsanleitung ist.  Bildliche Darstellungen  Bildseiten am Anfang der Bedienungsanleitung ausklappen. Grafische Darstellungen können im Detail vom erworbenen Gerät abweichen. Zu Ihrer Sicherheit Das Gerät richtig verwenden Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt – zur Verwendung im Bereich des Haus- und Freizeitgartens, – zum Mähen von Rasenkanten und kleinen oder schwer zugänglichen Grasflächen (z. B. unter Büschen), 26  Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch. Machen Sie sich mit der Bedienung und der Handhabung des Gerätes vertraut. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. Personen unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen oder sonstige Arbeiten, wie z. B. Warten, Reinigen, Einstellen, an dem Gerät ausführen – örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Benutzer festlegen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.     Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Sehen Sie das Gerät nach, bevor Sie es benutzen. Ersetzen Sie beschädigte Teile. Sehen Sie nach, ob Kraftstoff ausläuft. Versichern Sie sich, dass alle Verbindungselemente angebracht und befestigt sind. Ersetzen Sie Schneidaufsatzteile, die rissig, gesprungen oder sonstwie beschädigt sind. Versichern Sie sich, dass der Schneidaufsatz ordnungsgemäß eingebaut und gut befestigt ist. Versichern Sie sich, dass die Schutzabdeckung für den Schneidezusatz ordnungsgemäß angebracht ist und sich in der empfohlenen Stellung befindet. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verletzungen von Benutzer und Zuschauern führen und das Gerät beschädigen. Benutzen Sie nur Originalersatzfäden mit einem Durchmesser von 3,0 mm. Niemals metallverstärkte Schnur, Draht, Kette, Seil oder Ähnliches verwenden. Diese können abbrechen und zu gefährlichen Projektilen werden. Seien Sie sich immer der Verletzungsgefahr von Kopf, Händen und Füßen bewusst. Drücken Sie auf den Gashebel. Er muss automatisch in die Nullposition zurückkehren. Nehmen Sie alle Einstellungen oder Reparaturen vor dem Betrieb des Gerätes vor. Säubern Sie den Bereich, in dem Sie schneiden wollen, vor jeder Benutzung. Entfernen Sie alle Gegenstände wie Steine, Glasscherben, Nägel, Draht oder Schnur, die geschleudert werden oder sich im Schneidaufsatz verheddern können. Entfernen Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus dem Bereich. Halten Sie Kinder, Zuschauer und Tiere aus einem Umkreis von mindestens 15 m entfernt; es besteht für Zuschauer immer noch ein Betriebsanleitung Risiko, von weggeschleuderten Objekten getroffen zu werden. Zuschauer sollten einen Augenschutz tragen. Wenn man sich Ihnen nähert, schalten Sie sofort den Motor und Schneidaufsatz ab. Sicherheitshinweise für benzinbetriebene Geräte Benzin ist höchst feuergefährlich, und die Dämpfe können beim Entzünden explodieren. Treffen Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:  Bewahren Sie Benzin nur in besonders dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern auf.  Geben Sie verschüttetem Benzin keine Entflammungsmöglichkeit. Starten Sie den Motor erst, wenn die Benzindämpfe verflogen sind.  Stellen Sie den Motor immer ab und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie den Tank füllen. Entfernen Sie nie den Tankverschluss und füllen Sie nie den Tank, solange der Motor heiß ist. Benutzen Sie das Gerät nie, ohne den Tankverschluss fest aufzuschrauben. Schrauben Sie den Tankverschluss langsam ab, um Druck im Tank langsam zu vermindern.  Mischen und füllen Sie Benzin in einem sauberen, gut belüfteten Bereich im Freien ein, wo es keine Funken oder Flammen gibt. Drehen Sie den Tankverschluss erst langsam auf, nachdem Sie den Motor abgeschaltet haben. Rauchen Sie nicht, während Sie Benzin mischen oder auffüllen. Wischen Sie verschüttetes Benzin sofort vom Gerät ab.  Tragen Sie das Gerät mindestens 10 m von der Füllstation weg, bevor Sie den Motor anlassen. Rauchen Sie nicht und halten Sie Funken und offene Flammen aus dem Bereich fern, während Sie Benzin auffüllen oder das Gerät benutzen.  Tauschen Sie beschädigten Auspuff, Tank oder Tankdeckel aus. Deutsch Während des Betriebs          Starten Sie das Gerät nie und lassen Sie es nie laufen, wenn Sie sich in einem geschlossenen Raum oder Gebäude befinden. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Tragen Sie bei staubiger Arbeit eine Gesichtsoder Staubmaske. Ein langärmliges Hemd wird empfohlen. Tragen Sie dicke lange Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß. Stecken Sie Ihr Haar oberhalb der Schultern hoch. Tragen Sie gegebenenfalls ein Haarnetz. Die Schneidaufsatzabdeckung muss immer angebracht sein, wenn Sie das Gerät als Rasentrimmer benutzen. Beide Trimmfäden müssen zum Betrieb ausgezogen sein und der richtige Faden muss installiert sein. Der Trimmfaden darf nicht über das Ende der Abdeckung herausgezogen sein. Das Gerät hat eine Kupplung. Der Schneidaufsatz steht im Leerlauf still. Falls er nicht still steht, lassen Sie das Gerät von einem Mechaniker bei Ihrem Vertragshändler einstellen. Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass die Fadenspule/Schneidklinge mit keinem Objekt in Kontakt kommt. Stellen Sie die Griffstange auf Ihre Größe ein, damit Sie das Gerät gut im Griff haben. Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Vermeiden Sie versehentliches Anlassen. Seien Sie zur Bedienung des Gerätes bereit, wenn Sie die Starterleine ziehen. Benutzer und Gerät müssen sich beim Anlassen in einer stabilen Position befinden. Beachten Sie die Start/Stop Anweisungen.               Benutzen Sie dieses Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck. Strecken Sie sich nicht zu weit über. Bleiben Sie immer fest stehen und halten Sie Balance. Halten Sie das Gerät bei Betrieb immer mit beiden Händen fest. Halten Sie immer beide Seiten der Griffstange fest. Tragen Sie bei Betrieb immer den Schulterriemen. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechten Witterungsbedingungen, wie z. B. Regen- oder Gewittergefahr. Verändern Sie niemals die werksseitig voreingestellten Motoreinstellungen. Vermeiden Sie offenes Feuer, Funkenbildung und rauchen Sie nicht. Das Gerät niemals mit defektem Zündschalter betreiben. Halten Sie Hände, Gesicht und Füße von allen beweglichen Teilen fern. Berühren Sie den Schneidaufsatz nicht, solange er sich dreht, und versuchen Sie auch nicht, ihn anzuhalten. Fassen Sie Motor und Schalldämpfer nicht an. Diese werden während des Gebrauchs sehr heiß. Sie bleiben auch nach dem Ausschalten noch kurze Zeit heiß. Lassen Sie den Motor nicht schneller laufen als zum Schneiden oder Trimmen der Ränder nötig ist. Lassen Sie den Motor nicht hochtourig laufen, wenn Sie nicht schneiden. Stellen Sie den Motor immer ab, wenn sich das Schneiden verzögert oder Sie von einer Stelle zur anderen laufen. Bei ungewöhnlichen Vibrationen den Motor sofort abstellen. Gerät auf Schäden untersuchen. Bei Schäden Fachwerkstatt aufsuchen. Wenn Sie einen Fremdkörper treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Benutzen Sie das Gerät nie mit losen oder beschädigten Teilen. 27 Deutsch        Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen, bevor Sie Blockierungen lösen oder sonstige Arbeiten am Gerät ausführen. Stoppen Sie und schalten Sie den Motor zur Wartung, Reparatur oder zum Wechseln von Schneidaufsätzen aus. Zusätzlich Zündkerzenstecker ziehen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile zur Reparatur. Diese Teile können Sie bei Ihrem Vertragshändler erhalten. Benutzen Sie nie Teile, Zubehör oder Aufsätze, die für dieses Gerät nicht zugelassen sind. Die Folgen können ernsthafte Verletzungen für den Benutzer und Geräteschaden sein. Außerdem kann Ihre Garantie nichtig werden. Halten Sie das Gerät sauber und achten Sie darauf, dass sich keine Pflanzen oder sonstige Gegenstände zwischen Schneidaufsatz und Schutzblech festsetzen. Um Feuergefahr zu verringern, ersetzen Sie bitte schadhafte Schalldämpfer und Funkenlöscher, und reinigen Sie Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern, übermäßiger Schmiere und Rußschichten. Lassen Sie alle Reparaturen ausschließlich von einer Fachwerkstatt ausführen. Betriebsanleitung       Bei Betrieb mit Schneidklinge (je nach Modell)     Bitte lesen Sie vor Betrieb des Geräts alle Sicherheitshinweise genau durch. Halten Sie die Griffstange immer zwischen Benutzer und Schneidaufsatz. Schneiden Sie nie mit der Schneidklinge 75 cm oder mehr über Bodenhöhe. Rückstöße können auftreten, wenn die sich drehende Klinge auf einen Gegenstand trifft, der sich nicht sofort schneiden lässt. 28  Rückstöße können stark genug sein, um Gerät und/oder Benutzer in jegliche Richtung zu schleudern und ihn möglicherweise die Kontrolle über das Gerät verlieren lassen. Rückstöße können ohne Warnung auftreten, wenn die Klinge sich verhakt, klemmt oder blockiert wird. Das kann leicht in Bereichen geschehen, in denen das zu schneidende Material schwierig zu übersehen ist. Schneiden Sie mit der Gestrüppklinge nichts, das dicker als 12,7 mm ist. Andernfalls können heftige Rückstöße auftreten. Beim Betrieb mit der Schneidklinge muss die Schneidaufsatzabdeckung immer montiert sein. Versuchen Sie nicht, die Klinge zu berühren oder anzuhalten, während sie sich dreht. Eine sich noch drehende Klinge kann Verletzungen verursachen, auch nachdem der Motor abgestellt oder der Gashebel losgelassen worden ist. Halten Sie das Gerät fest, bis die Klinge völlig still steht. Lassen Sie das Gerät nicht hochtourig laufen, wenn Sie nicht schneiden. Wenn Sie auf einen Fremdkörper treffen oder sich darin verfangen, stellen Sie den Motor sofort ab und prüfen Sie, ob Schaden entstanden ist. Lassen Sie den Schaden beheben, bevor Sie das Gerät weiter benutzen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit verbogener, rissiger oder stumpfer Klinge. Werfen Sie verbogene, verzogene, rissige oder gebrochene Klingen weg. Schärfen Sie die Schneidklinge nicht. Die geschärfte Klingenspitze kann während des Betriebs abbrechen. Das kann ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Ersetzen Sie die Klinge. Nach dem Betrieb  Reinigen Sie die Schneidklinge mit einem Haushaltsreiniger, um jegliche Rückstände zu  entfernen. Ölen Sie die Klinge mit Maschinenöl, um sie vor Rost zu schützen. Lagern und verschließen Sie die Schneideklinge gut, um die Klinge vor Beschädigung oder unbefugtem Gebrauch zu schützen. Weitere Sicherheitshinweise        Solange der Tank noch Benzin enthält, lagern Sie das Gerät nie in einem Gebäude, wo Dämpfe mit Funken oder offener Flamme in Berührung kommen könnten. Lassen Sie den Motor vor Transport oder Lagerung auskühlen. Befestigen Sie das Gerät gut zum Transport. Gerät nur mit leerem Kraftstofftank transportieren. Lagern Sie das Gerät trocken, verschlossen oder hoch, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Begießen oder bespritzen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Halten Sie die Griffstange trocken, sauber und staubfrei. Reinigen Sie es nach jedem Gebrauch, beachten Sie die Hinweise zur Reinigung und Lagerung. Altes Benzin/Öl oder anfallende Verpackungsreste entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen. Heben Sie diese Anleitung auf. Lesen Sie sie oft und benutzen Sie sie, um andere Benutzer einzuweisen. Wenn Sie dieses Gerät jemandem leihen, leihen Sie auch diese Anleitung aus. Betriebszeiten Beachten Sie die nationalen/ kommunalen Vorschriften bezüglich der Benutzungszeiten (ggf. bei Ihrer zuständigen Behörde erfragen). Symbole am Gerät Diese Bedienungsanleitung beschreibt Sicherheits- und internationale Symbole und Piktogramme, die auf diesem Gerät Betriebsanleitung abgebildet sein können. Lesen Sie das Benutzerhandbuch, um sich mit allen Sicherheits-, Montage-, Betriebs- und Reparaturanweisungen vertraut zu machen. Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! ! Augen-, Gehör- und Kopfschutz tragen. Während des Betriebes dieses Gerätes strapazierfähige Stiefel und Arbeitshandschuhe tragen. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Deutsch Benzin/Öl! Immer sauberes und neues bleifreies Benzin zur Benzinmischung verwenden. Nur zulässiges Öl gemäß Bedienungsanleitung für die Benzinmischung verwenden. Keinen Kraftstoff der Spezifikation E85 tanken! Maximale Umdrehungszahl Lassen Sie das Gerät nicht schneller als mit maximaler Umdrehungszahl laufen. Zündschalter An/Betrieb/Start Zündschalter Aus/Stopp Choke – Einstellungen Chokeposition Betriebsposition Geschleuderte Objekte und rotierende Teile können schwere Verletzungen verursachen! Verletzungsgefahr durch rotierende Teile! Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhalten. Warnung vor heißen Oberflächen! Feuer vom Kraftstofftank fernhalten! Halten Sie diese Symbole am Gerät immer in einem lesbaren Zustand. Symbole in dieser Anleitung In dieser Anleitung werden folgende Symbole verwendet: Gefahr Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und bei der eine Gefährdung von Personen besteht. Achtung Sie werden auf Gefahren hingewiesen, die mit der beschriebenen Tätigkeit zusammenhängen und die einen Sachschaden nach sich ziehen können. Hinweis Kennzeichnet wichtige Informationen und Anwendungstipps. Bedien- und Anzeigeelemente Achtung. Schäden am Gerät. Hier werden vorab die Funktionen der Bedien- und Anzeigeelemente beschrieben. Führen Sie noch keine Funktionen aus! Bild 1 1 Auspuffabdeckung 2 Zündkerze 3 Startergriff 4 Tankdeckel 5 Ansaugpumpe/Primer 6 Chokehebel 7 Luftfilterabdeckung 8 Griffstange 9 Oberer Antriebsschaft 10 Schaftkupplung 11 Unterer Antriebsschaft 12 Schneidaufsatzabdeckung 13 Fadenschneidklinge 14 Fadenspule 15 Getriebegehäuse 16 Halter für Kabelstrang 17 Gashebel 18 Zündschalter 19 Gashebelsperre 20 Schulterriemenhalterung 21 Schneidklinge mit Schneidaufsatzabdeckung * 22 Haltestange * 23 Steckschlüssel * 24 Distanzbuchse für Montage von Trimmer-Plus Zubehör * * je nach Modell Montageanleitung Gefahr Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigten Motorstart. Schützen Sie sich vor Verletzungen. Vor allen Arbeiten am Gerät: – Motor abstellen, – Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein. – Zündkerzenstecker ziehen. 29 Deutsch Entsorgungshinweis Anfallende Verpackungsreste, Altgeräte usw. entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgen. Einbau und Einstellung der Griffstange Bild 2a  Die obere Halteplatte an der Griffhalterung entfernen.  Kabelstranghalter auf den rechten Bediengriff aufschieben.  Rechten Bediengriff in die untere Halterung einlegen.  Linken Bediengriff in die untere Halterung einlegen.  Obere Halteplatte montieren und die Schrauben festziehen.  Kabelstrang in die Halterungen eindrücken. Betriebsanleitung Tragesystem (Schulterriemen) einstellen Bild 3  Tragesystem über die Schultern legen.  Verschluss des Bauchgurts schließen (1.). Bei Bedarf weiter stellen.  Bauchgurt auf die richtige Weite einstellen (2.).  Schultergurt auf die richtige Länge einstellen (3.).  Den Haken des Tragesystems in den Halter am Gerät einklinken (4.) und das Einhängepolster auf eine bequeme Länge einstellen (5.). Montage/Demontage des unteren Antriebsschaftes Hinweis Die Lasche A dient dazu, das Gerät im Notfall schnellstmöglich vom Tragesystem zu lösen. Dazu die Lasche nach oben ziehen. Montage Montage der Schneidaufsatzabdeckung Bild 2b    Schutzkappe (optional) an Schaftkupplung und unterem Antriebsschaft entfernen. Schraubgriff (1) an der Schaftkupplung (2) nach links drehen, um die Schaftkupplung zu öffnen. Auslöseknopf (3) am unteren Antriebsschaft drücken und den Schaft bis zum Einrasten des Auslöseknopfes im Halteloch (4) in die Schaftkupplung schieben. Hinweis Gegebenenfalls den unteren Antriebsschaft etwas drehen, damit die Vierkantwelle und die Aufnahme des oberen Antriebsschaftes ineinandergreifen.  Schraubgriff (1) an der Schaftkupplung nach rechts festziehen. Den unteren Antriebsschaft auf festen Sitz prüfen. Demontage   Schraubgriff (1) an der Schaftkupplung (2) nach links drehen, um die Schaftkupplung zu öffnen. Auslöseknopf (3) drücken und den unteren Antriebsschaft gerade aus der Schaftkupplung ziehen. 30 Bild 4  Schrauben (1) herausschrauben und die Schelle (2) von der Schneidaufsatzabdeckung (3) abnehmen.  Schneidaufsatzabdeckung (3) am unteren Antriebsschaft (4) ansetzen und Schelle (2) mit den Schrauben (1) befestigen. Schrauben noch nicht festziehen!  Schraube (5) am Getriebe entfernen.  Halter (6) am Getriebe mit der Schraube (5) befestigen.  Die Schrauben (1) festziehen. Montage/Demontage des Fadenkopfes Montage des Fadenkopfes Bild 5  Schneidmesser und Messerbefestigungsteile, falls montiert, zuvor entfernen. Siehe dazu Demontage der Schneidklinge .  Distanzscheibe (1) auf die Antriebswelle (2) aufschieben. Dabei die 3 Öffnungen in der Distanzscheibe (3), dem Getriebegehäuse (4) und der Getriebeabdeckung (5) in einer Linie übereinander bringen. Hinweis Bei nicht korrekter Ausrichtung ist die Montage/Demontage des Fadenkopfes nicht möglich!  Haltestange (6) durch die Öffnungen (3, 4, 5) stecken, um das Getriebe zu arretieren.  Während die Haltestange (6) gehalten wird, den Fadenkopf (7) gegen den Uhrzeigersinn (nach links) auf die Antriebswelle drehen. Fadenkopf fest anziehen! Hinweis Auf korrekten Sitz des Fadenkopfes (7) auf der Distanzscheibe (1) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend!  Haltestange am Getriebekopf entfernen. Demontage des Fadenkopfes Bild 6  Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer Linie übereinander bringen. Haltestange (6) durch die Öffnungen stecken und festhalten.  Fadenkopf (7) im Uhrzeigersinn (nach rechts) von der Antriebswelle abdrehen. Montage/Demontage der Schneidklinge (je nach Modell) Montage der Schneidklinge Bild 7  Den Fadenkopf, falls montiert, zuvor entfernen. Siehe dazu Montage/Demontage des Fadenkopfes . Hinweis Bei der Erstmontage die Messerbefestigungsteile (Messerhalter (8), Halteglocke (9), Mutter (10)), falls montiert, entfernen. Siehe dazu Demontage der Schneidklinge . Betriebsanleitung  Distanzscheibe (1) auf die Antriebswelle (2) aufschieben. Dabei die 3 Öffnungen in der Distanzscheibe (3), dem Getriebegehäuse (4) und der Getriebeabdeckung (5) in einer Linie übereinander bringen (Bild 5). Hinweis Bei nicht korrekter Ausrichtung ist die Montage/Demontage der Schneidklinge nicht möglich!  Haltestange (6) durch die Öffnungen (3, 4, 5) stecken, um das Getriebe zu arretieren.  Während die Haltestange (6) gehalten wird, die Schneidklinge (7) mit Messerhalter (8), Halteglocke (9) und Mutter (10) wie folgt montieren: – Schneidklinge (7) auf Antriebswelle (2) schieben und auf der Distanzscheibe (1) zentrieren. Hinweis Auf korrekten Sitz der Schneidklinge (7) auf der Distanzscheibe (1) achten, d. h. zentriert und flach aufliegend! – Messerhalter (8), Halteglocke (9) und Mutter (10) montieren. Auf korrekten Sitz des Messerhalters in der Verzahnung achten! – Mutter gegen den Uhrzeigersinn (nach links) fest anziehen – Drehmoment 37 Nm. Hinweis – Vor dem Festziehen noch einmal den korrekten Sitz der Schneidklinge überprüfen. – Wenn kein Drehmomentschlüssel vorhanden ist, die Mutter von Hand fest anziehen. Anschließend die Mutter mit einem Ringschlüssel eine weitere halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn (nach links) anziehen.  Haltestange am Getriebekopf entfernen.  Schutzabdeckung (falls vorhanden) von der Schneidklinge entfernen. Deutsch Demontage der Schneidklinge Bild 8  Schutzabdeckung (falls vorhanden) an der Schneidklinge anbringen.  Die Öffnungen (3, 4, 5) in einer Linie übereinander bringen. Haltestange (6) durch die Öffnungen stecken und festhalten.  Mutter im Uhrzeigersinn (nach rechts) abdrehen.  Schneidklinge (7), Messerhalter (8) und Halteglocke (9) abnehmen (Bild 7). Öl und Benzin Öl Benutzen Sie nur Qualitätsöl, APIKlassifikation TC (TSC-3) das für luftgekühlte Zweitakt-Motoren angeboten wird. Mischen Sie das Öl für ZweitaktMotoren laut Anweisungen auf dem Behälter, 1:40 (2,5 %). Benzin ! Gefahr Benzin ist unter bestimmten Bedingungen äußerst entflammbar und explosionsgefährlich. – Nur in gut belüfteter Umgebung und bei ausgeschaltetem Motor nachtanken. In der Tankumgebung oder am Lagerort für Kraftstoffe nicht rauchen und alle Zündquellen abstellen. – Den Kraftstofftank nicht überfüllen (es darf sich kein Kraftstoff im Einfüllstutzen befinden). Nach dem Betanken darauf achten, dass der Tankdeckel geschlossen und gesichert ist. – Darauf achten, beim Betanken keinen Kraftstoff zu verschütten. Verschütteter Kraftstoff oder Benzindämpfe können sich entzünden. Wurde Kraftstoff verschüttet, darauf achten, dass der Bereich getrocknet ist, bevor der Motor wieder gestartet wird. – Wiederholten oder längeren Hautkontakt oder ein Einatmen der Dämpfe vermeiden. Achtung Keinen Kraftstoff der Spezifikation E85 verwenden. Die Verwendung von Kraftstoff der Spezifikation E85 (Ethanolgehalt >15%) kann zu Schäden am Motor führen. Die Verwendung eines nicht zugelassenen Kraftstoffs führt zum Erlöschen der Garantie. Anweisung zur Mischung von Benzin und Öl Alter und/oder falsch gemischter Treibstoff sind die Hauptgründe, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß läuft. Benutzen Sie immer sauberes, frisches bleifreies Benzin (höchstens 60 Tage alt, Mindestoktanzahl 91 ROZ). Befolgen Sie die Anweisungen für das richtige Benzin/Öl-Gemisch genau. Eine ordnungsgemäße Mischung aus Zweitakt-Motoröl und bleifreiem Benzin, 1:40 (2,5 %) herstellen. Nicht direkt im Tank mischen. Kraftstoff auffüllen Abbildung 1  Tankdeckel (4) entfernen.  Kraftstofftank mit Benzin/ÖlGemisch befüllen. Niemals überfüllen!  Kraftstofftank wieder fest verschließen.  Gerät ca. 10 m von Betankungsstelle/Kraftstoffbehälter entfernen, bevor der Motor gestartet wird. 31 Deutsch Betrieb Betriebsanleitung  ! Gefahr Den Schulterriemen erst nach dem Motorstart am Gerät einhaken.  Benzin (Ottokraftstoff) mit Öl mischen. Den Tank mit der Mischung füllen. Siehe Öl und Benzin . Motor starten Start bei kaltem Motor Bild 9  Gashebelsperre (2) drücken und den Gashebel (3) ganz drücken und festhalten. Hinweis Der Gashebel lässt sich nur dann betätigen, wenn die Gashebelsperre gedrückt wurde.  Den Zündschalter (1) in die Position I/START stellen.  Den Schalter (4) nach unten drücken.  Gashebelsperre und Gashebel loslassen. Hinweis Beide Hebel bleiben in der gedrückten Position arretiert (Kaltstartstellung).  Ansaugpumpe/Primer (1) langsam und vollständig 6mal drücken (Bild 10). Der Kraftstoff muss in der Pumpe sichtbar sein. Ist das nicht der Fall, so lange drücken, bis Kraftstoff zu sehen ist.  Chokehebel (2) in die Position stellen (Bild 10).  Das Gerät auf den Boden drücken.  Langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar ist. Dann schnell und kräftig durchziehen, bis der Motor startet (Bild 11). Zugstarter nach dem Motorstart nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen.  Motor ca. 1–2 Minuten laufen lassen.  Chokehebel (2) in die Position stellen (Bild 10). 32 Gashebel (3) drücken und dann loslassen, um die Kaltstartsperre zu deaktivieren (Bild 9). Der Schalter (4) springt automatisch in die Ursprungsposition zurück. Der Motor läuft in Leerlaufdrehzahl. Hinweis Das Gerät ist richtig warmgelaufen, wenn der Motor ohne Zögern beschleunigt. Start bei warmem Motor     Den Zündschalter (1) in die Position I/START stellen (Bild 9). Chokehebel (2) in die Position stellen (Bild 10). Das Gerät auf den Boden drücken. Langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar ist. Dann schnell und kräftig durchziehen, bis der Motor startet (Bild 11). Zugstarter nach dem Motorstart nicht zurückschnellen lassen, sondern langsam zurückführen. Hinweis Sollte der Motor nicht starten, den Chokehebel (2) in die Position stellen. Nach Motorstart den Chokehebel (2) zurück in die Position stellen (Bild 10). Motor stoppen Bild 9  Gashebel (3) loslassen. Den Motor im Leerlauf abkühlen lassen.  Den Zündschalter (1) in die Position 0/STOP stellen. Hinweis Falls der Motor bei Betätigung des Zündschalters nicht stoppt, den Chokehebel (2) in die Position stellen, um den Motorstopp zu erzwingen (Bild 10). Vor Weiterbetrieb des Gerätes den Zündschalter von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen! Halten des Rasentrimmers Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Betriebsposition (Bild 12). Prüfen Sie folgendes: – Der Benutzer trägt Augenschutz und die richtige Bekleidung. – Der Schulterriemen ist auf die richtige Höhe eingestellt. – Die Griffstange ist so eingestellt, dass Sie sie mit den Händen greifen können, ohne die Arme ausstrecken zu müssen. – Das Gerät ist unter Taillenhöhe. – Den Schneidaufsatz parallel zum Boden halten, damit die zu schneidenden Pflanzen leicht zu erreichen sind, ohne dass der Benutzer sich vorbeugen muss. Einstellen der Länge des Trimmfadens (je nach Modell) Mit dem AuftippknopfSchneidaufsatz können Sie Trimmfaden freigeben, ohne den Motor zu stoppen. Um mehr Schnur freizugeben, stoßen Sie den Schneidaufsatz leicht auf dem Boden auf (Bild 13), während Sie den Rasentrimmer mit hoher Geschwindigkeit laufen lassen. Hinweis Der Trimmfaden sollte immer die max. Länge haben. Die Fadenfreigabe wird immer schwieriger, je kürzer der Trimmfaden wird. Jedes Mal, wenn der Kopf aufgestoßen wird, wird rund 25 mm Schneidefaden freigegeben. Eine Klinge in der Schneidaufsatzabdeckung schneidet den Faden auf die richtige Länge zurück, wenn zuviel Faden freigegeben wird. Es ist am besten, den Auftippknopf auf bloßem Boden oder harter Erde aufzustoßen. Wenn Sie versuchen, den Trimmfaden in hohem Gras freizugeben, kann der Motor abgewürgt werden. Halten Sie die Trimmfaden immer voll verlängert. Die Fadenfreigabe wird immer schwieriger je kürzer der Trimmfaden ist. Betriebsanleitung Hinweis Den Auftippknopf nicht auf dem Boden führen. Der Faden kann brechen durch: – Verheddern mit Fremdkörpern, – normale Materialermüdung, – Versuche, dickstengliges Unkraut zu schneiden, – Schlagen an Wände, Gartenzäune usw.. Tipps für beste Trimmresultate – Den Schneidaufsatz parallel zum Boden halten. – Schneiden Sie nur mit der Spitze des Fadens, besonders an Mauern entlang. Schneiden mit mehr als der Spitze vermindert die Schneidefähigkeit und kann den Motor überlasten. – Gras über 20 cm von oben nach unten in kleinen Stufen schneiden, um vorzeitigen Verschleiß des Fadens und Motorwiderstand zu vermeiden. – Wenn möglich, schneiden Sie von links nach rechts. Nach rechts schneiden verbessert die Schneidefähigkeit des Geräts. Grasabfälle werden dann vom Benutzer weggeschleudert. – Den Rasentrimmer langsam in der gewünschten Höhe in den und aus dem Schneidebereich bewegen. Bewegen Sie sich entweder vorwärts und rückwärts oder von Seite zu Seite. Das Schneiden kürzerer Stücke erziehlt bessere Ergebnisse. – Schneiden Sie nur, wenn Gras und Unkraut trocken sind. Die Lebensdauer des Schneidfadens hängt von folgendem ab: – Befolgen der vorhergehenden Schneidetips, – den zu schneidenden Pflanzen, – wo sie geschnitten werden. Zum Beispiel verschleißt ein Faden schneller beim Schneiden an einer Hauswand als beim Schneiden um einen Baum. Deutsch Dekoratives Schneiden Sie erhalten einen dekorativen Schnitt, wenn Sie alle Pflanzen um Bäume, Pfosten, Zäune usw. schneiden. Drehen Sie das ganze Gerät so, dass Sie den Schneidaufsatz in einem Winkel von 30° zum Boden halten (Bild 14). Betrieb mit Schneidklinge (je nach Modell) Bevor Sie das Gerät benutzen, stellen Sie sich in die Betriebsposition (Bild 12). Siehe Halten des Rasentrimmers . Tipps zum Betrieb mit Schneidklinge: – Schneiden Sie rhythmisch. – Stellen Sie sich fest und bequem auf den Boden. – Geben Sie Vollgas, bevor Sie in den zu schneidenden Bereich gehen. Die Klinge hat bei Vollgas die maximale Schneidekraft und klemmt daher nicht so leicht, bleibt stecken, oder verursacht Stöße der Klinge, die ernsthafte Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen zur Folge haben können. – Schneiden Sie, indem Sie den oberen Teil Ihres Körpers von rechts nach links drehen. – Lassen Sie immer den Gashebel los und den Motor in den Leerlauf zurückkehren, wenn Sie nicht schneiden. – Drehen Sie das Gerät in die gleiche Richtung, in der die Klinge schneidet. Das fördert das Schneiden. – Machen Sie einen oder mehr Schritte zum nächsten Trimmbereich nach dem Rückschwung und stellen Sie sich wieder fest hin. Befolgen Sie diese Hinweise, um die Möglichkeit zu vermindern, dass sich Pflanzen um die Klinge wickeln: – Schneiden Sie mit Vollgas. – Schwingen Sie von rechts nach links in die zu schneidenden Pflanzen (Bild 15). – Vermeiden Sie die gerade geschnittenen Pflanzen, während Sie zurückschwingen. Verwendung von freigegebenen Anbaugeräten aus dem Trimmer-Plus Programm Achtung Beachten Sie alle Hinweise aus den Anleitungen der Trimmer-Plus Anbaugeräte. Hinweise – Vor der Montage der TrimmerPlus Anbaugeräte muss die Distanzbuchse (24, Bild 1) in die Schaftkupplung eingesetzt werden (Bild 30). – Die Montage/Demontage der Trimmer-Plus Anbaugeräte erfolgt in gleicher Weise, wie im Abschnitt Montage/Demontage des unteren Antriebsschaftes beschrieben. Warten und Reinigen Achtung Vor allen Arbeiten an dem Gerät: – Motor abstellen. – Abwarten, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind; der Motor muss abgekühlt sein. – Zündkerzenstecker am Motor abziehen, so dass ein versehentliches Starten des Motors nicht möglich ist. Lassen Sie alle Reparaturen von einer Fachwerkstatt ausführen. Lassen Sie am Ende der Saison das Gerät von einer Fachwerkstatt überprüfen und warten. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen, da sonst elektrische Teile beschädigt werden können. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Betrieb. Ein nicht gereinigtes Gerät führt zu Material- und Funktionsschäden. 33 Deutsch Einbau des Schneidfadens (je nach Modell) Immer einen Ersatzschneidfaden mit Durchmesser 3,0 mm verwenden. Bei Benutzung eines Schneidfadens unterschiedlicher Länge, als angegeben, kann sich der Motor erhitzen oder versagen. Es gibt zwei Möglichkeiten den Schneidfaden auszuwechseln: – Aufwickeln eines neuen Fadens auf die Spule – Einbau einer Spule mit einem voraufgerollten Faden Aufwickeln eines neuen Fadens auf die Spule Bild 16  Die beiden Haltelaschen (1) des Spulengehäuses (2) drücken und die Spule mit Spulendeckel (3) abziehen. Bild 17  Spulengehäuse (1), Feder (2) und Spule (3) mit Spulendeckel (4) reinigen. Zur Reinigung sauberes Tuch verwenden.  Die Abnutzung der Verzahnung (5) an Spulengehäuse (1), der Spule (3) und am Spulendeckel (4) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln.  Etwa 3 Meter neuen Trimmfaden nehmen und auf die halbe Länge zusammenfalten. Hinweis Immer die angegebene Fadenlänge verwenden! Falls der Faden zu lang ist, wird er unter Umständen nicht ordnungsgemäß freigegeben. Bild 18  Das gefaltete Ende des Trimmfadens in die Haltelasche der Spule stecken.  Die Fäden in engen, gleichmäßigen Lagen jeweils auf die untere und obere Spulenhälfte aufwickeln. Die auf der Spule angegebene Wickelrichtung beachten! Bild 19  Die Fadenenden in die zwei gegenüberliegenden Halteschlitze drücken. 34 Betriebsanleitung Bild 20 Die Spule in den Spulendeckel stecken und die Fadenenden durch die jeweils gegenüberliegenden Schlitze im Spulendeckel führen. Bild 21  Vormontierte Einheit (3) aus innerer Spule und Spulendeckel in das Spulengehäuse (2) drücken, bis die Haltelaschen (1) einrasten.  Einbau einer Spule mit einem voraufgerollten Faden Bild 16  Die beiden Haltelaschen (1) des Spulengehäuses (2) drücken und die Spule mit Spulendeckel (3) abziehen.  Spule aus Spulendeckel herausnehmen. Bild 17  Spulengehäuse (1), Feder (2) und Spulendeckel (4) reinigen. Zur Reinigung sauberes Tuch verwenden.  Die Abnutzung der Verzahnung (5) an Spulengehäuse (1) und am Spulendeckel (4) prüfen. Falls notwendig, beschädigte Teile auswechseln. Bild 20  Eine neue Spule in den Spulendeckel stecken und die Fadenenden durch die jeweils gegenüberliegenden Schlitze im Spulendeckel führen. Bild 21  Vormontierte Einheit (3) aus innerer Spule und Spulendeckel in das Spulengehäuse (2) drücken, bis die Haltelaschen (1) einrasten. Luftfilter reinigen Den Luftfilter nach je zehn Betriebsstunden reinigen und schmieren. Dies ist ein wichtiger Teil der Wartung. Durch mangelnde Wartung des Luftfilters verfällt die Gewährleistung (Garantie). Bild 22  Luftfilterabdeckung öffnen: Haltelasche (1) drücken und Abdeckung (2) entfernen.  Den Luftfilter (3) entfernen. Bild 23  Den Filter mit Waschmittel und Wasser waschen. Den Filter sorgfältig ausspülen, abtropfen und vollständig trocknen lassen. Bild 24  Ausreichend sauberes Öl (SAE 30) verwenden, um den Filter leicht einzuschmieren. Bild 25  Auf den Filter drücken, damit das Öl verteilt und der Überschuss ausgestoßen wird.  Filter einbauen.  Luftfilterabdeckung wieder montieren, dabei auf Einrastung achten. Hinweis Die Benutzung des Geräts ohne Luftfilter führt zum Erlöschen der Gewährleistung (Garantie). Vergaser einstellen Bild 26 Die Leerlaufdrehzahl kann an der Schraube (1) eingestellt werden. Diese Arbeit nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Benzinfilter ersetzen (je nach Modell) Je nach Bedarf – diese Arbeit nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Zündkerze überprüfen/ ersetzen Nur originale oder vom Hersteller freigegebene Zündkerzen verwenden. Der richtige Elektrodenabstand beträgt 0,6–0,7 mm. Die Zündkerze nach je 25 Betriebsstunden herausnehmen und den Zustand prüfen.  Den Motor ausschalten und abkühlen lassen.  Zündkerzenstecker abziehen.  Schmutz um die Zündkerze herum entfernen.  Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel nach links herausdrehen. Betriebsanleitung  Den Elektrodenabstand von 0,6–0,7 mm überprüfen/ einstellen (Bild 27). Hinweis Beschädigte, verrußte oder verschmutzte Zündkerze ersetzen.  Zündkerze einschrauben und mit einem Drehmoment von 12,3–13,5 Nm festziehen. Nicht zu fest anziehen. Auspuff reinigen Bild 28 Den Bereich unterhalb der Auspuffabdeckung (1) alle 25 Betriebsstunden reinigen. Hierzu muss die Auspuffabdeckung entfernt werden. Diese Arbeit nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Getriebefett im Getriebegehäuse kontrollieren/ auffüllen Bild 29 Den Stand des Getriebefetts im Getriebegehäuse alle 25 Betriebsstunden überprüfen. Hierzu die Schraube (1) entfernen. Gegebenenfalls ein hochqualitatives Lithiumfett nachfüllen. Diese Arbeit nur von einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Reinigen des Gerätes Achtung Halten Sie Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber und frei von Verschmutzungen. Eine kleine Bürste zum Reinigen der Außenseite des Geräts benutzen. Keine scharfen Reinigungsmittel benutzen. Haushaltsreiniger, die aromatische Öle wie Kiefernöl oder Zitrone enthalten sowie Lösemittel wie Kerosin, können Plastikgehäuse und Griff beschädigen. Gehäuse nur mit einem feuchten Lappen abwischen. Deutsch Lagern    Das Gerät nie mit Treibstoff im Tank lagern oder wo Dämpfe einen Funken oder eine offene Flamme erreichen können. Vor dem Lagern den Motor abkühlen lassen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Langfristige Lagerung Wenn das Gerät langfristig gelagert werden soll, gehen Sie wie folgt vor:  Den gesamten Treibstoff aus dem Tank auslaufen lassen und in einen Behälter mit dem gleichen Zweitaktgemisch füllen. Keinen Treibstoff benutzen, der mehr als 30 Tage gelagert wurde.  Den Motor starten und laufen lassen, bis er ausgeht. Dies sorgt dafür, dass kein Treibstoff im Vergaser zurückbleibt.  Den Motor auskühlen lassen. Die Zündkerze herausnehmen und 30 ml eines hochqualitativen Motorenöls oder Zweitaktöls in den Zylinder gießen. Das Starterseil langsam ziehen, um das Öl zu verteilen. Die Zündkerze wieder installieren. Transport    Gerät vor dem Transport abkühlen lassen. Gerät nur mit leerem Kraftstofftank transportieren! Tankdeckel muss fest verschlossen sein. Gerät bei Transport gegen Verrutschen sichern. Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. Hinweis Die Zündkerze herausnehmen und alles Öl aus dem Zylinder ausgießen, bevor das Gerät nach Lagerung gestartet werden soll.  Das Gerät gründlich reinigen und auf lose oder beschädigte Teile prüfen. Beschädigte Teile reparieren oder erneuern und lose Schrauben, Muttern und Bolzen anziehen. Das Gerät kann nun gelagert werden.  Lagern Sie das Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum, um unbefugten Gebrauch oder Schaden zu vermeiden. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. 35 Deutsch Betriebsanleitung Fehlerbehebung Fehler Ursache Motor springt nicht an. Zündschalter steht auf 0/STOP. Schalter auf I/START stellen. Motor läuft im Leerlauf nicht gleichmäßig. Motor beschleunigt nicht. Massnahme Kraftstofftank leer. Kraftstofftank füllen. Ansaugpumpe nicht genügend heruntergedrückt. Ansaugpumpe 10-mal langsam vollständig herunterdrücken. Motor abgesoffen. Anlassvorgang mit Chokehebel in Betriebsposition benutzen. Alter oder falsch gemischter Treibstoff. Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch füllen. Schmutzige Zündkerze. Zündkerze ersetzen oder reinigen. Luftfilter verstopft. Luftfilter reinigen oder auswechseln. Alter oder falsch gemischter Treibstoff. Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch füllen. Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen lassen. Benzinfilter verschmutzt. Benzinfilter von einer Fachwerkstatt austauschen lassen. Alter oder falsch gemischter Treibstoff. Tank leeren/mit frischem Treibstoffgemisch füllen. Vergaser falsch eingestellt. Vergaser von Fachwerkstatt einstellen lassen. Starke Vibrationen. Beschädigte Schneidwerkzeuge Gerät sofort ausschalten. oder Antriebsteile. Defekte Teile von Fachwerkstatt austauschen lassen. Schneidkopf gibt Faden nicht frei. Schneidkopf mit Gras verwickelt. Den Motor stoppen und den Schneidaufsatz reinigen. Kein Faden im Schneidkopf. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler vor Ort. 36 Neuen Faden aufwickeln. Spule verklemmt. Spule ersetzen. Schneidkopf verschmutzt. Spule und Spulengehäuse reinigen. Faden verschmolzen. Auseinandernehmen, das verschmolzene Teil herausnehmen und den Faden neu aufwickeln. Faden beim Auffüllen verdreht. Auseinandernehmen und den Faden neu aufwickeln. Nicht genügend Faden freigelegt. Den Auftippknopf auftippen und Faden herausziehen, bis 10 cm Faden außerhalb des Schneidaufsatzes ist. Gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . 37 Bedienings- en indicatieelementen . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Montagevoorschrift . . . . . . . . . 40 Olie en benzine . . . . . . . . . . . . 42 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Onderhoud en reiniging . . . . . . 44 Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Fouten verhelpen . . . . . . . . . . . 46 Gegevens op het typeplaatje Vul alle gegevens van het typeplaatje van het apparaat in het onderstaande vakje in. U vindt het typeplaatje in de buurt van de motor. Deze gegevens zijn bijzonder belangrijk om het apparaat later te kunnen identificeren, voor het bestellen van onderdelen voor het apparaat en voor de klantenservice. Nederlands – Voor het knippen van woekerende planten en struiken, – overeenkomstig de beschrijvingen en veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing. Elk ander gebruik is geen gebruik volgens de voorschriften. Het gebruik anders dan volgens de voorschriften heeft het vervallen van de garantie en afwijzing van elke verantwoordelijkheid van de zijde van de fabrikant tot gevolg. De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade aan derden en hun eigendom. Gebruik het apparaat alleen in de door de fabrikant voorgeschreven en geleverde technische toestand. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit.   Afbeeldingen Vouw de pagina's met afbeeldingen aan het begin van de gebruiksaanwijzing open. Details van afbeeldingen kunnen verschillen van de door u gekochte machine.  Voor uw veiligheid Het apparaat correct gebruiken Dit apparaat is uitsluitend bestemd: – Voor het gebruik in huis- en hobbytuinen, – Voor het maaien van gazonranden en kleine of moeilijk bereikbare grasoppervlakken (bijv. onder struiken),  Lees alle voorschriften voor het gebruik  Deze en andere gegevens van de machine vindt u in de aparte CE-conformiteitsverklaring die deel uitmaakt van deze gebruiksaanwijzing.   Lees deze voorschriften zorgvuldig. Maak u vertrouwd met de bediening en het gebruik van het apparaat. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of ziek bent of onder de invloed van alcohol, drugs of medicijnen staat. Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine niet bedienen en mogen geen overige werkzaamheden aan de machine uitvoeren, zoals onderhoud, reiniging of instellingen. De minimumleeftijd van de gebruikers kan worden vastgelegd door plaatselijke bepalingen. Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkt fysieke, sensorische of geestelijke vermogens, met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of voorzien van aanwijzingen van deze persoon ten aanzien van het gebruik van het apparaat. Er dient op te worden toegezien dat kinderen niet met deze machine spelen.    Controleer het apparaat voordat u het gebruikt. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer of er brandstof lekt. Controleer dat alle verbindingselementen aangebracht en bevestigd zijn. Vervang een snijkop die gescheurd, gesprongen of anderszins beschadigd is. Controleer dat de snijkop correct gemonteerd en goed bevestigd is. Zorg ervoor dat de kap van het snijhulpstuk goed bevestigd is en geplaatst is zoals aanbevolen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan tot verwondingen van de gebruiker en toeschouwers en tot schade aan het apparaat leiden. Gebruik alleen een vervangingsdraad met een diameter van 3,0 mm (0.095 in.). Gebruik nooit een met metaal versterkt snoer, koord, draad, ketting of iets dergelijks. Deze kunnen afbreken en tot gevaarlijke projectielen worden. Wees u altijd bewust van het verwondingsgevaar voor hoofd, handen en voeten. Druk op de gashendel. Deze moet automatisch naar de nulpositie terugkeren. Voer alle nodige afstellingen en reparaties uit voor u het werktuig gebruikt. Maak voor elk gebruik de omgeving schoon waarin u de trimmer wilt gebruiken. Verwijder alle voorwerpen zoals stenen, glasscherven, spijkers, metaaldraad of touwen, die weggeslingerd kunnen worden of in de snijkop verward kunnen raken. Verwijder kinderen, toeschouwers en dieren uit de omgeving. Houd kinderen, toeschouwers en dieren minstens 15 m uit de buurt. Er bestaat voor toeschouwers altijd een risico om door weggeslingerde objecten geraakt te worden. Toeschouwers dienen een oogbescherming te dragen. Als men bij u in de buurt komt, dient u de motor en de snijkop onmiddellijk uit te schakelen. 37 Nederlands Veiligheidsvoorschriften voor op benzine werkende machines of apparaten Benzine is uiterst brandgevaarlijk. De dampen kunnen bij ontsteking exploderen. Tref de onderstaande voorzorgsmaatregelen.  Bewaar benzine alleen in speciaal daarvoor voorziene en goedgekeurde tanks.  Zorg ervoor dat gemorste benzine niet kan ontbranden. Start de motor pas wanneer de benzinedampen vervlogen zijn.  Zet de motor altijd uit en laat deze afkoelen voordat u de tank vult. Zolang de motor heet is, mag de tankdop niet worden losgedraaid en de tank niet worden gevuld. Gebruik het apparaat nooit zonder de tankdop stevig vast te schroeven. Schroef de tankdop langzaam los om de druk in de tank langzaam te verminderen.  Meng de benzine en vul de tank met benzine in een schone, goed verlichte omgeving buitenshuis, waar er geen vonken of vlammen zijn. Draai de tankdop pas langzaam open nadat u de motor heeft uitgeschakeld. Rook niet terwijl u benzine mengt of de tank met benzine vult. Veeg gemorste benzine onmiddellijk van het apparaat.  Draag het apparaat minstens 10 m van de plaats waar u heeft getankt voordat u de motor start. Rook niet en kom niet in de buurt van vonken of open vuur wanneer u de tank met benzine vult of het apparaat gebruikt.  Vervang een beschadigde uitlaat, tank of tankdeksel. Gebruiksaanwijzing         Tijdens het gebruik  Start het apparaat nooit en laat het nooit lopen wanneer u zich in een gesloten ruimte of gebouw bevindt. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn. Gebruik het apparaat alleen buitenshuis. 38   Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. Draag bij werkzaamheden met veel stof een gezichts- of stofmasker. Kleding met lange mouwen wordt aangeraden. Draag een stevige broek met lange pijpen, laarzen en handschoenen. Draag geen losse kleding, sieraden, een korte broek of sandalen en werk niet met blote voeten. Bind uw haar op tot boven uw schouders als u lang haar heeft. Draag indien nodig een haarnet. De afdekking van het maaiopzetstuk moet altijd aangebracht zijn als u het apparaat als gazontrimmer gebruikt. Beide trimdraden moeten voor het gebruik uitgetrokken zijn en de juiste draad moet ge„nstalleerd zijn. De trimdraad mag niet verder dan het einde van de afdekking uitgetrokken zijn. Deze eenheid heeft een koppeling. De snijkop staat tijdens onbelast lopen stil. Als deze niet stilstaat, dient u het apparaat door een monteur bij een erkende leverancier te laten instellen. Controleer voor het inschakelen van de machine dat de draadspoel of het maaimes met geen voorwerp in aanraking komt. Stel de greepstang op uw lengte in, zodat u het apparaat goed kunt vastgrijpen. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. Voorkom per ongeluk starten. Zorg ervoor dat u klaar bent om het apparaat te bedienen wanneer u aan het starterkoord trekt. U dient zich, net als het apparaat, bij het starten in een stabiele stand te bevinden. Neem de voorschriften voor het starten en stoppen in acht. Gebruik dit apparaat alleen voor het doel waarvoor het bestemd is. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u stevig staat en blijf in evenwicht.              Houd het apparaat tijdens het gebruik altijd met beide handen vast. Houd altijd beide zijden van de greepstang vast. Traag tijdens het gebruik altijd de schouderriem. Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden of bij kans op regen of onweer. Verander nooit de in de fabriek ingestelde instellingen van de motor. Voorkom open vuur en vonkvorming en rook niet. Apparaat nooit met defecte ontstekingsschakelaar gebruiken. Houd uw handen, gezicht en voeten uit de buurt van alle bewegende delen. Raak de snijkop niet aan zolang deze draait en probeer ook niet om deze tegen te houden. Raak de motor of knaldemper niet aan. Deze delen worden tijdens het gebruik zeer heet. Ze blijven ook na het uitschakelen nog korte tijd heet. Laat de motor niet sneller lopen dan voor het knippen of trimmen van de randen nodig is. Laat de motor niet met een hoog toerental lopen wanneer u niet knipt. Zet de motor altijd uit wanneer u het trimmen onderbreekt of wanneer u van één plaats naar een andere plaats loopt. Zet bij ongewone trillingen de motor onmiddellijk uit. Controleer het apparaat op schade. Laat het apparaat in geval van schade nazien. Wanneer u een vreemd voorwerp raakt en de trimdraad daarin vast raakt, dient u de motor onmiddellijk uit te schakelen en te controleren of er schade is ontstaan. Gebruik het apparaat nooit met losse of beschadigde delen. Motor uitzetten en bougiestekker lostrekken voordat u blokkeringen opheft of overige werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Gebruiksaanwijzing       Stop en schakel de motor uit voor onderhoud, reparaties of het wisselen van maaiopzetstukken. Trek ook de bougiestekker los. Gebruik voor de reparatie alleen originele vervangingsonderdelen. Deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw erkende leverancier. Gebruik nooit onderdelen, toebehoren of opzetstukken die voor dit apparaat niet zijn toegestaan. Ernstig letsel bij de gebruiker of beschadiging van het apparaat kan het gevolg zijn. Bovendien kan de garantie vervallen. Houd het apparaat schoon en let erop dat er geen planten of andere voorwerpen tussen de snijkop en de beschermplaat vast komen te zitten. Om brandgevaar te verminderen dient u beschadigde geluiddempers en vonkenvangers te vervangen, alsmede gras, bladeren, overtollig smeermiddel en roet van de motor en de geluiddemper te verwijderen. Laat alle reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Nederlands       Bij gebruik met snijmes (afhankelijk van model)     Lees voor het gebruik van het apparaat alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig. Houd de greepstang altijd tussen u en de snijkop in. Maai met het snijmes nooit 75 cm of hoger boven de grond. Terugstootkrachten kunnen optreden als het draaiende mes een voorwerp raakt dat niet onmiddellijk kan worden gesneden. Terugstootkrachten kunnen sterk genoeg zijn om het apparaat en/of de gebruiker in een willekeurige richting te slingeren en hem de controle over het apparaat te laten verliezen. Terugstootkrachten kunnen zonder waarschuwing optreden wanneer het mes vasthaakt, vastklemt of geblokkeerd wordt.  Dit kan gemakkelijk gebeuren in een omgeving waar het te maaien materiaal moeilijk te overzien is. Maai met de het struikenmes niets dat dikker is dan 12,7 mm. Anders kunnen er hevige terugstootkrachten optreden. Bij gebruik met het maaimes moet de afdekking van het maaiopzetstuk altijd gemonteerd zijn. Probeer niet om het mes aan te raken of tegen te houden wanneer het draait. Een nog draaiend mes kan letsel veroorzaken, ook nadat de motor is stilgezet of de gashendel is losgelaten. Houd het apparaat vast tot het mes volledig stilstaat. Laat het apparaat niet met een hoog toerental lopen wanneer u niet knipt. Wanneer u met het mes een vreemd voorwerp raakt of het mes daarin vastraakt, dient u de motor onmiddellijk uit te zetten en te controleren of er schade is ontstaan. Laat de schade verhelpen voordat u het apparaat verder gebruikt. Gebruik het apparaat niet met een verbogen, gescheurd of stomp mes. Gooi een verbogen, kromgetrokken, gescheurd of gebroken mes weg. Slijp het mes niet. Het geslepen mes kan tijdens het gebruik afbreken. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Vervang het mes. Na het gebruik   Reinig de snijmessen met een huishoudreinigingsmiddel om alle resten te verwijderen. Smeer het mes met machineolie om het tegen roest te beschermen. Berg het maaimes goed en achter slot op om het mes tegen beschadiging en gebruik door onbevoegden te beschermen. Andere veiligheidsvoorschriften        Zolang de tank nog benzine bevat, dient u het apparaat nooit te bewaren in een gebouw waar dampen met vonken of open vuur in aanraking kunnen komen. Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of opbergt. Maak het apparaat voor het vervoer goed vast. Vervoer het apparaat alleen met een lege brandstoftank. Berg het apparaat droog, achter slot of hoog op om gebruik door onbevoegden of schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Giet nooit water of een andere vloeistof op het apparaat. Houd de greepstang droog, schoon en stofvrij. Reinig het apparaat na elk gebruik. Neem de aanwijzingen over reiniging en opslag in acht. Voer verpakkingen, oude benzine en olie volgens de geldende voorschriften af. Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Lees de gebruiksaanwijzing en gebruik deze om andere gebruikers te instrueren. Geef de gebruiksaanwijzing mee als u het apparaat aan iemand uitleent. Gebruikstijden Neem de geldende voorschriften met betrekking tot de gebruikstijden in acht (eventueel na te vragen bij uw gemeente). Pictogrammen op de machine Deze gebruiksaanwijzing beschrijft veiligheids- en internationale symbolen en pictogrammen die op dit apparaat afgebeeld kunnen zijn. Lees de gebruiksaanwijzing om u met alle veiligheids-, montage-, gebruiks- en reparatievoorschriften vertrouwd te maken. 39 Nederlands ! Gebruiksaanwijzing Let op! Lees de gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming! Ogen-, gehoor- en hoofdbescherming dragen. Draag tijdens het gebruik van het apparaat stevige schoenen en werkhandschoenen. Houd derden uit de buurt van het gevaarlijke gebied. Geen brandstof met specificatie E85 tanken! Maximaal toerental Laat het apparaat niet sneller dan met maximaal toerental lopen. Ontstekingsschakelaar Aan/Bedrijf/Start Ontstekingsschakelaar Uit/Stop Choke – Instellingen Choke-positie Positie tijdens bedrijf Houd deze symbolen op de machine altijd in een leesbare toestand. Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Weggeslingerde voorwerpen en ronddraaiende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken! Verwondingsgevaar door draaiende delen! Handen en voeten uit de buurt van draaiende delen houden. Waarschuwing voor hete oppervlakken! 40 In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt: Gevaar U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven activiteit samenhangen en die persoonlijk letsel tot gevolg kunnen hebben. Let op U wordt gewezen op gevaren die met de beschreven activiteit samenhangen en die materiële schade tot gevolg kunnen hebben. Opmerking Geeft belangrijke informatie en gebruikstips aan. Vuur uit de buurt van de brandstoftank houden! Bedienings- en indicatieelementen Benzine/olie! Gebruik altijd schone en verse, loodvrije benzine voor het benzinemengsel. Gebruik de in de gebruiksaanwijzing geadviseerde olie voor het benzinemengsel. Let op. Beschadiging van de machine. Hier worden eerst de functies van de bedienings- en indicatieelementen beschreven. Voer nog geen functies uit! Afbeelding 1 1 Uitlaatafdekking 2 Bougie 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Startergreep Tankdop Aanzuigpomp/primer Chokehendel Luchtfilterafdekking Greepstang Bovenste drijfas Schachtkoppeling Onderste drijfas Afdekking snijopzetstuk Draadsnijmes Draadspoel Machinehuis Houder voor kabelstrang Gashendel Ontstekingsschakelaar Gashendelblokkering Houder voor schouderriem Maaimes met afdekking van maaiopzetstuk * 22 Vasthoudstang * 23 Dopsleutel * 24 Afstandsbus voor montage van Trimmer-Plus toebehoren * * afhankelijk van model Montagevoorschrift Gevaar Gevaal voor letsel door onbedoelde start van de motor. Bescherm u tegen verwondingen. Altijd voor werkzaamheden aan het apparaat: – Zet de motor uit. – Wacht tot alle bewegende delen volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn. – Trek de bougiestekker los. Afvoeren Verpakkingsresten, oude apparaten, enz. moeten volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd. Inbouw en instelling van de greepstang Afbeelding 2a  De bovenste vasthoudplaat aan de greephouder verwijderen.  Kabelstranghouder op de rechter bedieningsgreep schuiven.  Rechter bedieningsgreep in de onderste houder leggen. Gebruiksaanwijzing    Linker bedieningsgreep in de onderste houder leggen. Bovenste vasthoudplaat monteren en de schroeven vastdraaien. Kabelstrang in de houders drukken. Montage/demontage van de onderste drijfas Afbeelding 2b Montage    Beschermkap (optioneel) aan askoppeling en onderste drijfas verwijderen. Schroefgreep (1) aan de askoppeling (2) naar links draaien om de askoppeling te openen. Activeringsknop (3) aan de onderste drijfas indrukken en de as tot de activeringsknop vastklikt in het vasthoudgat (4) in de askoppeling schuiven. Opmerking Indien nodig de drijfas iets draaien om de vierkante as en de opname van de bovenste drijfas in elkaar te laten grijpen.  Schroefgreep (1) aan de askoppeling naar rechts vastdraaien. De onderste drijfas op vastzitten controleren. Demontage   Schroefgreep (1) aan de askoppeling (2) naar links draaien om de askoppeling te openen. Activeringsknop (3) indrukken en de onderste drijfas recht uit de askoppeling trekken. Draagsysteem (schouderriem) instellen Afbeelding 3  Draagsysteem over de schouders leggen.  Sluit de sluitingen van de buikriem (1.). Indien nodig verder instellen.  Buikriem op de juiste breedte instellen (2.).  Stel de schouderriem op de juiste lengte in (3.).  Haak van draagsysteem in houder op apparaat vastklikken en bevestigingskussen (4.) op een comfortabele lengte instellen (5.). Nederlands Opmerking Lip A dient ertoe om het apparaat in geval van nood zo snel mogelijk van het draagsysteem los te maken. Daarvoor de lip omhoog trekken. Montage van afdekking van maaiopzetstuk Afbeelding 4  Schroeven (1) uitdraaien en de klem (2) van de snijopzetstukafdekking (3) nemen.  Snijopzetstukafdekking (3) tegen onderste drijfas (4) plaatsen en klem (2) met de schroeven (1) bevestigen. Schroeven nog niet vastdraaien!  Schroef (5) aan transmissie verwijderen.  Houder (6) aan transmissie met de schroef (5) bevestigen.  De schroeven (1) vastdraaien. Opmerking Letten op correcte plaatsing van draadkop (7) op afstandschijf (1), in het midden en plat liggend.  Vasthoudstang van transmissiekop verwijderen. Demontage van draadkop Afbeelding 6  De openingen (3, 4, 5) op één lijn boven elkaar brengen. Vasthoudstang (6) door de openingen steken en vasthouden.  Draadkop (7) met de wijzers van de klok mee (rechtsom) van de aandrijfas losdraaien. Montage en demontage van maaimes (afhankelijk van model) Montage van maaimes Montage en demontage van draadkop Montage van draadkop Afbeelding 7 De draadknop, indien gemonteerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor Montage en demontage van draadkop . Afbeelding 5  Maaimes en mesbevestigingsdelen, indien gemonteerd, eerst verwijderen. Zie daarvoor Demontage van maaimes .  Afstandsring (1) op aandrijfas (2) schuiven. Daarbij de drie openingen in de afstandsring (3), het transmissiehuis (4) en de transmissieafdekking (5) op één lijn boven elkaar brengen. Opmerking Bij de eerste montage de mesbevestigingsdelen (meshouder (8), vasthoudklok (9), moer (10)), indien gemonteerd, verwijderen. Zie daarvoor Demontage van maaimes .  Afstandsring (1) op aandrijfas (2) schuiven. Daarbij de drie openingen in de afstandsring (3), het transmissiehuis (4) en de transmissieafdekking (5) op één lijn boven elkaar brengen (afb. 5). Opmerking Bij niet correcte afstelling is montage of demontage van de draadkop niet mogelijk.  Vasthoudstang (6) door de openingen (3, 4, 5) steken om de transmissie te blokkeren.  Terwijl de vasthoudstang (6) wordt vastgehouden, de draadkop (7) tegen de wijzers van de klok (linksom) op de aandrijfas draaien. Draadkop stevig vastdraaien. Opmerking Bij niet correcte afstelling is montage of demontage van het maaimes niet mogelijk.  Vasthoudstang (6) door de openingen (3, 4, 5) steken om de transmissie te blokkeren.  Terwijl de vasthoudstang (6) wordt vastgehouden, het maaimes (7) met meshouder (8), vasthoudklok (9) en moer (10) als volgt monteren: – Maaimes (7) op aandrijfas (2) schuiven en op afstandsring (1) centreren.  41 Nederlands Opmerking Letten op correcte plaatsing van maaimes (7) op afstandschijf (1), in het midden en plat liggend. – Meshouder (8), vasthoudklok (9) en moer (10) monteren. Letten op correcte plaatsing van meshouder in vertanding. – Moer tegen de wijzers van de klok (linksom) stevig vastdraaien – draaimoment 37 Nm. Opmerking – Vóór het vastdraaien nogmaals correcte plaatsing van maaimes controleren. – Als geen draaimomentsleutel aanwezig is, moer met de hand stevig vastdraaien. Aansluitend de moer met een ringsleutel nog een halve slag tegen de wijzers van de klok (linksom) aandraaien.  Vasthoudstang van transmissiekop verwijderen.  Veiligheidsafdekking (indien aanwezig) van het maaimes verwijderen. Demontage van maaimes Afbeelding 8 Veiligheidsafdekking (indien aanwezig) op het maaimes verwijderen.  De openingen (3, 4, 5) op één lijn boven elkaar brengen. Vasthoudstang (6) door de openingen steken en vasthouden.  Moer met de wijzers van de klok mee (rechtsom) losdraaien.  Maaimes (7), meshouder (8) en vasthoudklok (9) verwijderen (afb. 7).  Olie en benzine Olie Gebruik alleen kwaliteitsolie, API-classificatie TC (TSC-3), die voor luchtgekoelde tweetaktmotoren wordt aangeboden. Meng de olie voor tweetaktmotoren volgens de voorschriften op de verpakking, 1:40 (2,5 %). 42 Gebruiksaanwijzing Benzine ! Gevaar Benzine is onder bepaalde omstandigheden uiterst brandbaar en explosiegevaarlijk. – Tank alleen in een goed geventileerde omgeving en alleen als de motor uitgeschakeld is. Op plaatsen waar wordt getankt of brandstof wordt bewaard, mag niet worden gerookt en mogen geen ontstekingsbronnen aanwezig zijn. – Vul de tank niet met te veel brandstof (er mag zich geen brandstof in de vulopening bevinden). Let er na het tanken op dat de tankdop gesloten en geborgd is. – Let er op dat u bij het tanken geen brandstof morst. Gemorste brandstof of benzinedampen kunnen ontbranden. Nadat er brandstof is gemorst, moet het desbetreffende gedeelte droog zijn voordat de motor weer mag worden gestart. – Voorkom herhaald of langdurig contact met de huid of inademing van de dampen. Let op Geen brandstof met specificatie E85 gebruiken. Het gebruik van brandstof met de specificatie E85 (ethanolgehalte >15 %) kan tot schade aan de motor leiden. Het gebruik van niet-toegestane brandstof leidt tot het vervallen van de garantie. Voorschriften voor het mengen van olie en benzine Oude of verkeerd gemengde brandstof kan de oorzaak zijn van het niet goed lopen van het apparaat. Gebruik altijd schone, verse, loodvrije benzine (hoogstens 60 dagen oud, minimumoctaangetal: 91 ROZ). Volg de aanwijzingen voor het juiste mengsel van benzine en olie nauwkeurig op. Maak een correct mengsel van tweetaktmotorolie en loodvrije benzine, 1:40 (2,5 %). Meng niet rechtstreeks in de tank. Vullen met brandstof Afbeelding 1 Verwijder de tankdop (4).  Vul de brandstoftank met het mengsel van benzine en olie. Vul de tank niet overvol!  Sluit de brandstoftank weer stevig af.  Plaats de machine ca. 10 m van de plaats waar wordt getankt en van de jerrycan voordat de motor wordt gestart.  Gebruik ! Gevaar Schouderriem pas na het starten van de motor aan het apparaat vasthaken.  Meng benzine (brandstof voor ottomotoren) met olie. Vul de tank met het mengsel. Zie Olie en benzine . Motor starten Start bij koude motor Afbeelding 9  Gashendelblokkering (2) indrukken, gashendel (3) helemaal indrukken en vasthouden. Opmerking De gashendel kan alleen worden bediend als de gashendelblokkering is ingedrukt.  Contactslot (1) in stand I/START zetten.  De schakelaar (4) omlaag drukken.  Gashendelblokkering en gashendel loslaten. Opmerking Beide hendels blijven in de ingedrukte positie vergrendeld (koudestartstand).  Druk de aanzuigpomp/primer (1) langzaam en volledig 6 keer in (afb. De brandstof moet in de pomp zichtbaar zijn. Als dat niet het geval is, drukt u zo lang tot er brandstof te zien is.  Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10).  Apparaat op de grond duwen. Gebruiksaanwijzing     Langzaam aan starterkoord trekken tot weerstand voelbaar wordt. Vervolgens snel en krachtig doortrekken tot de motor start (afb. 11). Trekstarter na de motorstart niet laten terugschieten, maar langzaam terugbrengen. Motor ca. 1–2 minuten laten lopen. Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10). Gashendel (3) indrukken en vervolgens loslaten om koudestartblokkering te deactiveren (afb. 9). De schakelaar (4) springt automatisch in de oorspronkelijke positie terug. De motor loopt met onbelast toerental. Opmerking Het apparaat is goed warmgelopen als de motor zonder haperen op toeren komt. Start bij warme motor     Contactslot (1) in stand I/START zetten (afb. 9). Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10). Apparaat op de grond duwen. Langzaam aan starterkoord trekken tot weerstand voelbaar wordt. Vervolgens snel en krachtig doortrekken tot de motor start (afb. 11). Trekstarter na de motorstart niet laten terugschieten, maar langzaam terugbrengen. Opmerking Mocht de motor niet starten, chokehendel (2) in stand zetten. Chokehendel (2) in stand zetten (afb. 10). Motor stoppen Afbeelding 9 Laat de gashendel (3) los. Laat de motor onbelast lopen om deze te laten afkoelen.  Contactslot (1) in stand 0/STOP zetten.  Opmerking Als de motor bij bediening van het contactslot niet stopt, chokehendel (2) in stand zetten om motor te laten stoppen (afb. 10). Nederlands Vóór verder gebruik van het apparaat contactschakelaar door een gespecialiseerde werkplaats laten controleren. Grastrimmer vasthouden Houd het apparaat vast zoals afgebeeld (afb. 12). Let op het volgende: – Draag een oogbescherming en geschikte werkkleding. – Stel de schouderriem op de juiste hoogte in. – Stel de greepstang zo in dat u deze met uw handen kunt vastgrijpen zonder uw armen te hoeven uitstrekken. – Het apparaat moet zich onder taillehoogte bevinden. – Houd de snijkop parallel aan de grond, zodat u de te maaien planten gemakkelijk kunt bereiken zonder voorover te hoeven buigen. Lengte van trimdraad instellen (afhankelijk van model) Met de aantipknop van de snijkop kunt u trimdraad toevoeren zonder de motor te stoppen. Stoot de snijkop iets op de grond (afb. 13) terwijl u de grastrimmer met een hoog toerental laat lopen om meer draad vrij te geven. Opmerking De trimdraad moet altijd de maximale lengte hebben. Naarmate de trimdraad korter word wordt, wordt de draadtoevoer moeilijker. Elke keer wanneer de kop op de grond wordt gestoten, wordt ca. 25 mm trimdraad toegevoerd. Een mes in de afdekking van het maaiopzetstuk knipt de draad op de juiste lengte af als er te veel draad is vrijgegeven. De aantipknop kan het best op de kale of harde grond worden gestoten. Wanneer u probeert om de trimdraad in hoog gras toe te voeren, kan de motor afslaan. Houd de trimdraad altijd op volledige lengte. Het toevoeren van draad wordt moeilijker naarmate de trimdraad korter is. Opmerking De aantipknop niet over de grond trekken. De draad kan breken door: – vastraken in voorwerpen, – normale materiaalmoeheid, – het knippen van dikke stengels, – slaan tegen muren of tuinhekken. Tips voor de beste trimresultaten – Houd de snijkop parallel aan de grond. – Maai alleen met de punt van de draad, in het bijzonder langs muren. Maaien met meer dan de punt vermindert het maaivermogen en kan tot overbelasting van de motor leiden. – Gras van meer dan 20 cm hoog moet in meerdere keren gemaaid worden door het steeds een stukje korter te snijden om een voortijdige slijtage van de draad of het aanlopen van de motor te vermijden. – Maai indien mogelijk van links naar rechts. Maaien naar rechts levert een beter maaivermogen van het apparaat op. Grasafval wordt dan van de gebruiker weggeslingerd. – Beweeg de grastrimmer langzaam op de gewenste hoogte in en uit het gedeelte dat u wilt maaien. Beweeg zelf vooruit en achteruit of van links naar rechts. Het knippen van korte stukken leidt tot betere resultaten. – Knip alleen wanneer gras en onkruid droog zijn. Voor de levensduur van de trimdraad spelen een aantal factoren een rol. – De levensduur van de trimdraad hangt af van, – de te maaien planten, – waar deze gemaaid worden. Een draad verslijt bijvoorbeeld sneller bij het maaien langs een muur dan bij het maaien rondom een boom. 43 Nederlands Decoratief maaien U krijgt een decoratief resultaat wanneer u alle planten rond bomen, palen, hekken enz. wegmaait. Draai het hele apparaat zodanig dat u de snijkop in een hoek van 30° tot de grond houdt (afb. 14). Gebruik met snijmes (afhankelijk van model) Houd het apparaat vast zoals afgebeeld (afb. 12). Zie Grastrimmer vasthouden . Tips voor het gebruik met het snijmes: – Maai op regelmatige wijze. – Zorg ervoor dat u stevig en gemakkelijk staat. – Geef vol gas voordat u naar het te maaien gedeelte gaat. Het mes heeft bij vol gas maximale snijkracht. Daardoor voorkomt u vastklemmen, blijven steken of schokken van het mes, waardoor ernstig letsel bij de gebruiker of andere personen kan optreden. – Maai door met bovenste gedeelte van uw lichaam van links naar rechts te draaien. – Laat de gashendel altijd los en laat de motor onbelast lopen wanneer u niet maait. – Draai het apparaat in dezelfde richting waarin het mes snijdt. Dit bevordert het maaien. – Ga door naar de volgende plek na het uitvoeren van de snijbeweging en neem opnieuw een stevige houding aan. Volg deze aanwijzingen op om de kans te beperken dat planten zich om het mes wikkelen: – Geef vol gas wanneer u maait. – Draai van rechts naar links in de te maaien planten (afb. 15). – Maai niet in de zojuist afgemaaide planten wanneer u terugdraait. Gebruik van vrijgegeven aanbouwapparaten uit het Trimmer-Plus programma. Let op Neem alle aanwijzingen uit de handleidingen van de TrimmerPlus aanbouwapparaten in acht. 44 Gebruiksaanwijzing Opmerking – Voor de montage van de Trimmer-Plus aanbouwapparaten moet de afstandsbus (24, afb. 1) in de askoppeling worden gezet (afb. 30). – De montage en demontage van de Trimmer-Plus aanbouwapparaten vindt plaats op dezelfde wijze, zoals beschreven in het gedeelte Montage/demontage van de onderste drijfas . Onderhoud en reiniging Let op Altijd vóór werkzaamheden aan het apparaat: – Zet de motor uit. – Wacht tot alle bewegende delen volledig tot stilstand gekomen zijn. De motor moet afgekoeld zijn. – Trek de bougiestekker los van de motor, zodat onbedoeld starten van de motor niet mogelijk is. Laat alle reparaties uitsluitend door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Laat de machine aan het einde van het seizoen door een gespecialiseerd bedrijf inspecteren en onderhouden. De machine niet met water afspuiten. Anders kunnen elektrische delen beschadigd raken. Reinig de machine na elk gebruik. Een niet-gereinigde machine veroorzaakt materiaalschade en functiestoringen. Trimdraad aanbrengen (afhankelijk van model) Gebruik altijd een vervangingstrimdraad met een diameter van 3,0 mm. Bij gebruik van een trimdraad met een andere lengte dan aangegeven kan de motor oververhit of defect raken. Er zijn twee mogelijkheden om de trimdraad te vervangen: – Opwikkelen van een nieuwe draad op de spoel – Inbouw van een spoel met vooraf opgewikkelde draad Opwikkelen van een nieuwe draad op de spoel Afbeelding 16 De beide vasthoudstrips (1) van het spoelhuis (2) indrukken en de spoel met spoeldeksel (3) lostrekken. Afbeelding 17  Spoelhuis (1), veer (2) en spoel (3) met spoeldeksel (4) reinigen. Voor de reiniging schone doek gebruiken.  Slijtage van vertanding (5) aan spoelhuis (1), spoel (3) en spoeldeksel (4) controleren. Indien nodig beschadigde delen vervangen.  Ca. 3 meter nieuwe trimdraad nemen en op halve lengte dubbel vouwen.  Opmerking Steeds de aangegeven draadlengte gebruiken. Als de draad te lang is, wordt deze misschien niet correct toegevoerd. Afbeelding 18  Het gevouwen uiteinde van de trimdraad in de vasthoudstrip van de spoel steken.  De draden in strakke, gelijkmatige lagen telkens op de onderste en bovenste spoelhelft wikkelen. De op de spoel aangegeven wikkelrichting in acht nemen! Afbeelding 19  De draaduiteinden in de twee tegenover elkaar liggende vasthoudsleuven drukken. Afbeelding 20  De spoel in de spoeldeksel steken en de draaduiteinden door de tegenover elkaar liggende sleuven in de spoeldeksel geleiden. Afbeelding 21  Voorgemonteerde eenheid (3) uit binnenste spoel en spoeldeksel in spoelhuis (2) duwen tot de vasthoudstrips (1). Gebruiksaanwijzing Inbouw van een spoel met vooraf opgewikkelde draad Afbeelding 16 De beide vasthoudstrips (1) van het spoelhuis (2) indrukken en de spoel met spoeldeksel (3) lostrekken.  Spoel uit spoeldeksel nemen. Afbeelding 17  Spoelhuis (1), veer (2) en spoeldeksel (4) reinigen. Voor de reiniging schone doek gebruiken.  Slijtage van vertanding (5) aan spoelhuis (1) en spoeldeksel (4) controleren. Indien nodig beschadigde delen vervangen. Afbeelding 20  Een nieuwe spoel in de spoeldeksel steken en de draaduiteinden door de tegenover elkaar liggende sleuven in de spoeldeksel geleiden. Afbeelding 21  Voorgemonteerde eenheid (3) uit binnenste spoel en spoeldeksel in spoelhuis (2) duwen tot de vasthoudstrips (1).  Reinig luchtfilter Luchtfilter na 10 bedrijfsuren reinigen en smeren. Dit is een belangrijk onderdeel van het onderhoud. Door gebrekkig onderhoud van het luchtfilter vervalt de garantie. Afbeelding 22  Verwijder de afdekking van het luchtfilter: Druk op de vasthoudstrip (1) en open de afdekking (2).  Het luchtfilter (3) verwijderen. Afbeelding 23  Was het filter met wasmiddel en water. Spoel het filter zorgvuldig uit, laat het afdruipen en volledig drogen. Afbeelding 24  Gebruik voldoende schone olie (SAE 30) om het filter licht te smeren. Afbeelding 25  Druk op het filter zodat de olie wordt verdeeld en het overschot naar buiten wordt geduwd.  Bouw het filter in.  Luchtfilterafdekking weer monteren, daarbij op vastklikken letten. Nederlands Opmerking Het gebruik van het apparaat zonder luchtfilter leidt tot het vervallen van de garantie. Carburateur instellen Afbeelding 26 Het onbelaste toerental kan met de schroef (1) worden ingesteld. Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Benzinefilter vervangen (afhankelijk van model) Afhankelijk van behoefte – deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerde werkplaats laten uitvoeren. Bougie controleren en vervangen Alleen originele of door de fabrikant vrijgegeven bougies gebruiken. De juiste elektrodenafstand bedraagt 0,6–0,7 mm. Draai de bougie telkens na 25 bedrijfsuren uit en controleer de toestand.  Stop de motor en laat deze afkoelen.  Trek de bougiestekker los.  Verwijder vuil rond de bougie.  Draai de bougie met een bougiesleutel linksom uit.  Controleer de elektrodenafstand van 0,6–0,7 mm en stel deze in (afb. 7). Opmerking Vervang een beschadigde, beroete of vervuilde bougie.  Draai de bougie in en draai deze vast met een draaimoment van 12,3–13,5 Nm. Niet te vast aandraaien. Uitlaat reinigen. Afbeelding 28 Het gedeelte onder de uitlaatafdekking (1) elke 25 bedrijfsuren reinigen. Hiervoor moet de uitlaatafdekking verwijderd worden. Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Transmissievet in transmissiehuis controleren en bijvullen Afbeelding 29 Stand van transmissievet in transmissiehuis elke 25 bedrijfsuren controleren. Hiervoor de schroef (1) verwijderen. Indien nodig lithiumvet van hoge kwaliteit bijvullen. Laat deze werkzaamheden alleen door een gespecialiseerd bedrijf uitvoeren. Apparaat reinigen Let op Houd apparaat en ventilatieopeningen altijd schoon en verwijder vuil. Gebruik een kleine borstel voor het reinigen van de buitenzijde van het apparaat. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen. Huishoudreinigingsmiddelen die aromatische olieën zoals denne olie en citroen of oplosmiddelen zoals kerosine bevatten, kunnen de kunststof behuizing en de handgrepen beschadigen. Huis alleen met een vochtige doek afvegen. Opbergen    Berg het apparaat nooit op terwijl er nog brandstof in de tank zit of op een plaats waar vonken of open vuur het apparaat kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen voordat u het apparaat opbergt. Bewaar het apparaat in een droge, afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Langdurig opbergen Ga als volgt te werk als het apparaat langdurig moet worden opgeborgen:  Laat de brandstof volledig uit de tank lopen en bewaar deze in een tank met hetzelfde tweetaktmengsel. Gebruik geen brandstof die langer dan 30 dagen is bewaard. 45 Nederlands   Gebruiksaanwijzing Start de motor en laat deze lopen tot de motor afslaat. Er blijft dan geen brandstof in de carburateur achter. Laat de motor afkoelen. Draai de bougie uit en giet 30 ml motor- of tweetaktolie van hoge kwaliteit in de cilinder. Trek langzaam aan het starterkoord om de olie te verdelen. Draai de bougie weer in. Opmerking Als het apparaat langdurig niet is gebruikt, dient u de bougie te verwijderen en alle olie uit de cilinder te gieten voordat u het apparaat start.  Reinig het apparaat grondig en controleer het op losse of beschadigde delen. Repareer beschadigde delen of vervang deze en draai losse schroeven, moeren en bouten vast. Het apparaat kan nu worden opgeborgen.  Bewaar het apparaat in een droge, afgesloten ruimte, om gebruik door onbevoegden en schade te voorkomen. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Vervoer    Laat het apparaat afkoelen voordat u het vervoert of verplaatst. Vervoer het apparaat alleen met een lege brandstoftank! Tankdop moet stevig afgesloten zijn. Zet het apparaat vast, zodat het niet kan wegglijden. Garantie In uw land gelden de garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij of importeur. Storingen aan het apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, inden een materiaal- of fabricagefout hiervan de oorzaak is. Neem bij garantiekwesties contact op met uw leverancier of de vestiging bij u in de buurt. Fouten verhelpen Fout Oorzaak Oplossing Motor start niet. Ontstekingsschakelaar staat op 0/STOP. Zet de schakelaar op I/START. Brandstoftank leeg. Vul de brandstoftank. Aanzuigpomp onvoldoende omlaaggedrukt. Druk de aanzuigpomp 10 keer langzaam en volledig omlaag. Motor verzopen. Start met chokehendel in bedrijfspositie. Oude of verkeerd gemengde brandstof. Maak de tank leeg of vul deze met verse brandstof. Vuile bougie. Vervang of reinig de bougie. Motor loopt onbelast niet gelijkmatik. Luchtfilter verstopt. Reinig of vervang het luchtfilter. Oude of verkeerd gemengde brandstof. Maak de tank leeg of vul deze met verse brandstof. Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een gespecialiseerd bedrijf instellen. Motor komt niet op toeren. Benzinefilter vuil. Benzinefilter door erkende werkplaats laten vervangen. Oude of verkeerd gemengde brandstof. Maak de tank leeg of vul deze met verse brandstof. Carburateur verkeerd ingesteld. Laat de carburateur door een gespecialiseerd bedrijf instellen. 46 Gebruiksaanwijzing Nederlands Fout Oorzaak Oplossing Sterke trillingen. Beschadigde maaigereedschappen of aandrijvingsdelen. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit. Laat defecte delen door een gespecialiseerd bedrijf vervangen. Snijkop geeft draad niet vrij. Snijkop met gras omwikkeld. Stop de motor en reinig de snijkop. Geen draad in snijkop. Wikkel een nieuwe draad op. Spoel klemt. Vervang de spoel. Snijkop vuil. Reinig binnen- en buitenspoel. Draad gesmolten. Demonteren, gesmolten deel verwijderen en draad opnieuw opwikkelen. Draad bij vullen gedraaid. Demonteren en draad opnieuw opwikkelen. Onvoldoende draad toegevoerd. Tip de aantipknop aan en trek de draad uit tot er 10 cm draad uit de snijkop steekt. Neem bij vragen contact op met uw erkende leverancier. 47 Italiano Indice Per la propria sicurezza . . . . . . 48 Elementi di comando ed indicazione . . . . . . . . . . . . . 51 Istruzioni per il montaggio . . . . 51 Olio e benzina . . . . . . . . . . . . . 53 Funzionamento . . . . . . . . . . . . 53 Pulizia e manutenzione . . . . . . 55 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Eliminazione dei guasti . . . . . . 58 Dati sulla targhetta d’identificazione Riportare tutti i dati della targhetta d'identificazione dell’apparecchio nello spazio seguente. La targhetta d’identificazione si trova vicino al motore. Questi dati sono molto importanti per la successiva identificazione, per ordinare pezzi di ricambio per l’apparecchio e per il servizio assistenza clienti. Istruzioni per l’uso – per falciare bordi di prati e superfici erbose piccole o difficilmente accessibili (per es. sotto i cespugli), – nonché per tagliare piante selvatiche ed erbacce, cespugli e sterpaglia, – conformemente alle descrizioni ed istruzioni di sicurezza fornite in questo libretto d’istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro uso non è regolare. L’uso irregolare comporta l’estinzione della garanzia ed la ricusazione di qualsiasi responsabilità da parte del costruttore. L’utilizzatore risponde di tutti danni causati a terzi ed ai loro beni. Usare l’apparecchio solo nello stato tecnico prescritto e fornito dalla casa produttrice. Modifiche abusive apportate all’apparecchio portano all’esclusione di una responsabilità della casa produttrice per i danni da esse derivanti.    Prima dell’uso leggere tutte e istruzioni Trovate questi ed ulteriori dati relativi all’apparecchio sulla separata dichiarazione di conformità CE, che è parte di queste istruzioni per l’uso. Figure Aprire le pagine con figure all’inizio del libretto d’istruzioni per l’uso. Le figure possono differire in qualche dettaglio dall’apparecchio acquistato. Per la propria sicurezza Uso corretto dell’apparecchio Questo apparecchio è destinato esclusivamente – all’impiego nell’ambito del giardino domestico e ricreativo, 48     Leggere attentamente ed interamente tutte le istruzioni. Impratichirsi nell’uso e nella manipolazione dell’apparecchio. Non usare questo apparecchio, quando si è stanchi o ammalati oppure si è sotto l’effetto di alcol, stupefacenti o medicinali. L’uso dell’apparecchio o l’esecuzione di altri lavori, come ad es. manutenzione, pulizia, regolazione dell’apparecchio sono vietati a persone in età inferiore a 16 anni, disposizioni locali possono stabilire l’età minima degli utilizzatori. Questo apparecchio non è previsto per essere impiegato da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o prive di esperienza e/o di competenze specifiche (bambini compresi), a meno che non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano da questa ricevuto istruzioni per l’uso corretto dell'apparecchio.    I bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio. Controllare l’apparecchio prima dell’impiego. Sostituire le parti danneggiate. Controllare se vi è perdita di carburante. Assicurarsi che tutti gli elementi di collegamento siano applicati e correttamente fissati. Sostituire le parti dell’attrezzo di taglio incrinate, scheggiate o altrimenti danneggiate. Assicurarsi, che l’attrezzo di taglio sia montato correttamente e ben fissato. Assicurarsi che il coperchio di protezione per l’attrezzo di taglio sia regolarmente applicato e si trovi nella posizione consigliata. L’inosservanza di queste istruzioni può causare ferite all’utilizzatore ed a passanti e danneggiare l’apparecchio. Usare solo fili di nylon di ricambio originali con un diametro di 3,0 mm. Non usare mai filo con rinforzo metallico, filo metallico, catena, corda o simili. Questi possono rompersi e trasformarsi in pericolosi proiettili. Conservare costantemente la consapevolezza del pericolo di ferite alla testa, alle mani ed ai piedi. Premere la leva dell’acceleratore. La leva deve ritornare automaticamente nella posizione zero. Eseguire tutte le regolazioni o riparazioni prima dell’uso dell’apparecchio. Prima di ogni impiego, pulire la zona nella quale si vuole procedere al taglio. Rimuovere tutti gli oggetti, come pietre, pezzi di vetro, chiodi, filo metallico o spago, che possono essere proiettati oppure possono impigliarsi nell’attrezzo di taglio. Allontanare dalla zona i bambini, curiosi ed animali. Tenere i bambini, curiosi e gli animali ad una distanza minima di 15 m tutt'intorno; per i curiosi vi è sempre il pericolo di essere colpiti da oggetti proiettati. Istruzioni per l’uso Chi osserva il lavoro deve indossare una protezione per gli occhi. Se qualcuno di avvicina, disinserire subito il motore e l’attrezzo di taglio. Istruzioni di sicurezza per apparecchi con motore a benzina La benzina è estremamente infiammabile, ed i suoi vapori possono accendersi ed esplodere. Adottare le seguenti precauzioni:  Conservare la benzina solo in contenitori a tal fine espressamente previsti ed omologati.  Evitare qualsiasi possibilità di accensione della benzina accidentalmente versata. Avviare il motore solo quando i vapori di benzina si sono dissipati.  Prima di riempire il serbatoio, spegnere sempre il motore e farlo raffreddare. Finché il motore è caldo, non togliere mai il tappo del serbatoio e non riempire mai il serbatoio. Non usare mai l’apparecchio senza avere avvitato e stretto bene il tappo del serbatoio. Svitare lentamente il tappo del serbatoio, per ridurre lentamente la pressione nel serbatoio.  Miscelare ed introdurre la benzina in una zona pulita, ben ventilata all’aperto, dove non vi sono scintille o fiamme. Dopo avere spento il motore, svitare il tappo del serbatoio all’inizio lentamente. Non fumare quando si miscela o si rifornisce benzina. Asciugare immediatamente la benzina eventualmente versata.  Prima di avviare il motore, spostare l’apparecchio almeno 10 m lontano dal luogo di riempimento. Non fumare e tenere scintille e fiamme libere lontano dal luogo di rifornimento della benzina o d’impiego dell’apparecchio.  Sostituire la marmitta, il serbatoio o il coperchio del serbatoio se sono danneggiati. Italiano Durante l’uso          Non avviare mai l’apparecchio né tenerlo in funzione in un ambiente o edificio chiuso. La respirazione di gas di scarico può essere mortale. Usare l’apparecchio solo all’aperto. Indossare occhiali protettivi ed una protezione acustica durante l’uso dell’apparecchio. Se durante il lavoro si sviluppa polvere, indossare una maschera per il viso o maschera antipolvere. Si consiglia una camicia a manica lunga. Indossare pantaloni pesanti, lunghi, stivali e guanti. È vietato indossare abbigliamento ampio, bigiotteria, pantaloni corti, sandali e andare a piedi nudi. Fermare i capelli al di sopra delle spalle. Raccogliere eventualmente i capelli in una rete. Quando si utilizza l’apparecchio come tagliaerba la copertura dell’attrezzo di taglio deve essere sempre applicata. Per il funzionamento entrambi i fili di nylon devono essere estratti e deve essere montato il filo corretto. Il filo di nylon non deve essere estratto oltre l’estremità della copertura. L’apparecchio è dotato di un giunto. Durante il funzionamento in folle l’attrezzo di taglio è fermo. Se non è fermo, fare regolare l’apparecchio da un meccanico presso il proprio concessionario. Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che la bobina a fili di nylon/la lama di taglio non tocchi alcun oggetto. Per un buon controllo dell’apparecchio, regolare il manubrio alla propria altezza personale. Usare l’apparecchio solo alla luce del giorno oppure con una buona illuminazione artificiale. Evitare la messa in moto per errore. Quando si tira la fune di avviamento si deve essere pronti all’impiego dell’apparecchio.              Al momento dell’avviamento l’utilizzatore e l’apparecchio devono essere in una posizione stabile. Rispettare le istruzioni di avvio/arresto. Usare questo apparecchio solo per il suo scopo previsto. Non sporgersi mai troppo in avanti. Mantenere sempre una postura stabile e conservare l’equilibrio. Durante il funzionamento mantenere l’apparecchio sempre saldamente con entrambe le mani. Mantenere sempre saldamente entrambi i lati del manubrio. Durante il funzionamento indossare sempre la tracolla. Non usare l’apparecchio in presenza di cattive condizioni meteorologiche, ad es. in caso di pericolo di pioggia o di temporale. Non cambiare mai le regolazioni originali del motore. Evitare fiamma libera, formazione di scintille e non fumare. Non usare mai l’apparecchio con l’interruttore di accensione difettoso. Tenere mani, viso e piedi lontano dalle parti in movimento. Non toccare l’attrezzo di taglio quando è in rotazione e non cercare di fermarlo. Non toccare il motore ed il silenziatore di scarico. Durante il funzionamento queste parti si surriscaldano. Anche dopo avere spento il motore queste parti restano ancora per qualche tempo molto calde. Non fare girare il motore più veloce del necessario per tagliare o decespugliare i bordi. Non fare girare il motore ad alta velocità quando non si taglia. Spegnere sempre il motore se si ritarda il taglio e quando ci si sposta da un luogo all’altro. In caso di vibrazioni insolite, spegnere immediatamente il motore. Controllare se l’apparecchio ha riportato danni. In caso di danni rivolgersi ad un’officina specializzata. 49 Italiano         Quando si colpisce un corpo estraneo o si resta in esso impigliati, spegnere immediatamente il motore e controllare se vi sono danni. Non impiegare mai l’apparecchio con parti allentate o danneggiate. Prima di eliminare bloccaggi o di eseguire altri lavori all’apparecchio, spegnere il motore e staccare il cappuccio della candela di accensione. Fermare l’apparecchio e spegnere il motore per la manutenzione, riparazione o per la sostituzione di attrezzi di taglio. Staccare inoltre il cappuccio della candela d’accensione. Per la riparazione impiegare sempre ricambi originali. Questi sono disponibili presso il proprio concessionario. Non usare mai parti, accessori o attrezzi di taglio non autorizzati per questo apparecchio. Essi possono comportare serie ferite all'utilizzatore e danni all’apparecchio. Ciò può inoltre comportare l’annullamento della garanzia. Mantenere l’apparecchio pulito e prestare attenzione, che tra attrezzo di taglio e lamiera di protezione non si depositino piante oppure altri oggetti. Per ridurre il pericolo d’incendio, sostituire silenziatore di scarico e spegniscintille danneggiati, e pulire il motore ed il silenziatore di scarico da erba, foglie, grasso eccedente e strati di fuliggine. Fare eseguire tutte le riparazioni esclusivamente da un’officina specializzata. Istruzioni per l’uso        Per il funzionamento con lama di taglio (a seconda del modello)    Prima d’impiegare l'apparecchio, si prega di leggere attentamente e interamente tutte le istruzioni di sicurezza. Il manubrio deve essere sempre interposto tra l’utilizzatore e l’attrezzo di taglio. Con la lama di taglio non tagliare mai ad un’altezza di 75 cm o maggiore da terra. 50  Se la lama durante la rotazione urta un oggetto, che resiste al taglio, possono verificarsi contraccolpi. I contraccolpi possono essere abbastanza forti, tali da spingere l’apparecchio e/o l’utilizzatore in una qualsiasi direzione facendo eventualmente perdere il controllo dell’apparecchio. I contraccolpi possono verificarsi inaspettatamente, se la lama si aggancia, inceppa o blocca. Questo può accadere facilmente in zone, nelle quali non si riesce a vedere bene il materiale da tagliare. Non tagliare con una lama per sterpaglia più spessa di 12,7 mm. Altrimenti possono verificarsi violenti contraccolpi. Nel funzionamento con lama di taglio la copertura dell’attrezzo di taglio deve essere sempre montata. Non tentare di toccare la lama o di fermarla quando gira. Una lama ancora in rotazione può provocare ferite, anche dopo che il motore è stato spento o la leva dell’acceleratore è stata rilasciata. Mantenere saldamente l’apparecchio finché la lama non si è completamente fermata. Non fare girare l’apparecchio ad alta velocità quando non si taglia. Quando si colpisce un corpo estraneo o si resta in esso impigliati, spegnere immediatamente il motore e controllare se vi sono danni. Fare eliminare il danno prima di impiegare di nuovo l’apparecchio. Non usare l’apparecchio con la lama piegata, lesionata o non affilata. Rottamare le lame piegate, deformate, incrinate o rotte. Non affilare la lama di taglio. Durante il funzionamento la punta affilata della lama può rompersi. Questo può comportare serie ferite. Sostituire la lama. Dopo l’uso   Pulire le lame di taglio con un detergente per la casa, per rimuovere tutti i residui. Oliare la lama con olio per macchine, per proteggerla dall’ossidazione. Conservare ed avvolgere bene la lama di taglio, per proteggerla da danni o dall’uso illecito. Altre istruzioni di sicurezza        Se il serbatoio contiene ancora benzina, non conservare mai l’apparecchio in un edificio, nel quale i vapori potrebbero entrare in contatto con scintille o con una fiamma libera. Prima di trasportare o conservare l’apparecchio, fare raffreddare il motore. Fissare bene l’apparecchio per il trasporto. Trasportare l’apparecchio solo con il serbatoio del carburante vuoto. Conservare l’apparecchio in luogo asciutto, chiuso oppure sospeso in alto, per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Non bagnare o spruzzare mai l’apparecchio con acqua oppure con altri liquidi. Mantenere il manubrio asciutto, pulito e privo di polvere. Pulirlo dopo ogni impiego, osservare le istruzioni per la pulizia e la conservazione. Smaltire la benzina/l’olio vecchio o residui d’imballaggio inutilizzabili secondo la norme locali. Conservare questo libretto d’istruzioni. Leggerlo frequentemente ad ogni necessità ed usarlo per addestrare altri utilizzatori. Se si presta questo apparecchio ad altri, prestare unitamente anche questo libretto d’istruzioni. Orario d’uso autorizzato Rispettare le norme nazionali/ comunali relative all’orario d’impiego (chiederlo eventualmente alla propria autorità competente). Istruzioni per l’uso Simboli sull’apparecchio Queste istruzioni per l’uso descrivono simboli di sicurezza ed internazionali e pittogrammi, che possono essere riprodotti su questo apparecchio. Leggere il manuale dell’utilizzatore, per conoscere bene tutte le istruzioni di sicurezza, montaggio, uso e riparazione. Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso! ! Indossare protezioni per gli occhi, l’udito e la testa. Durante il funzionamento di questo apparecchio indossare stivali e guanti da lavoro resistenti. Allontanare i terzi dalla zona di pericolo! Italiano Benzina/olio! Per la miscela usare sempre benzina senza piombo nuova e pulita. Per la miscela usare solo olio consentito, secondo le istruzioni per l’uso. Non introdurre combustibile E85 (bioetanolo)! Numero massimo di giri Non fare girare l’apparecchio ad un numero giri superiore al massimo. Interruttore di accensione Inserito/Funzionamento/ Start Interruttore di accensione Spento/Stop Regolazione della farfalla aria Posizione dello starter Posizione di funzionamento Mantenere sempre ben leggibili questi simboli sull’apparecchio. Gli oggetti proiettati e le parti in rotazione possono provocare gravi ferite! Pericolo di lesioni da parti in rotazione! Tenere sempre mani e piedi lontano da parti in rotazione. Avviso di perricolo per superfici calde! Tenere il serbatoio carburante lontano dal fuoco! Simboli in queste istruzioni per l’uso In questo libretto d’istruzioni sono utilizzati i simboli seguenti: Pericolo Fa presente pericoli connessi con l’attività descritta e durante la quale sussiste un pericolo per le persone. Attenzione Fa presente pericoli connessi con l’attività descritta e che possono comportare un danno materiale. Nota Indica importanti informazioni e consigli per l’impiego. Elementi di comando ed indicazione Attenzione. Danni all’apparecchio. Qui si descrivono preliminarmente le funzioni degli elementi di comando e d’indicazione. Non eseguire ancora alcuna funzione! Figura 1 1 Copertura dello scappamento 2 Candela di accensione 3 Maniglia di avviamento 4 Tappo del serbatoio 5 Pompa di aspirazione/iniettore 6 Levetta della farfalla aria 7 Coperchio del filtro aria 8 Manubrio 9 Asta di trasmissione superiore 10 Giunto dell’asta 11 Asta di trasmissione inferiore 12 Copertura attrezzo a fili di nylon 13 Lama per taglio fili 14 Bobina a fili di nylon 15 Scatola dell’ingranaggio 16 Supporto per il cavo 17 Leva dell’acceleratore 18 Interruttore di accensione 19 Blocco leva acceleratore 20 Fissaggio della tracolla 21 Lama di taglio con copertura dell’attrezzo di taglio * 22 Asta di sostegno * 23 Chiave a tubo * 24 Distanziale a bussola per il montaggio di accessori Trimmer-Plus * * a seconda del modello Istruzioni per il montaggio Pericolo Pericolo di lesioni da avviamento incontrollato del motore. Proteggersi da ferite. Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio: – Spengere il motore. – Attendere che tutte le parti mobili si siano completamente fermate; il motore deve essersi raffreddato. – Staccare il cappuccio della candela di accensione! 51 Italiano Avvertenza per lo smaltimento Smaltire secondo le norme locali i residui dell’imballaggio inutilizzati, gli apparecchi dismessi ecc. Montaggio e regolazione del manubrio Figura 2a  Rimuovere la piastra di fissaggio superiore sul supporto dell’impugnatura.  Spingere il fermacavi sulla maniglia di comando destra.  Inserire la maniglia di comando destra nel supporto inferiore.  Inserire la maniglia di comando sinistra nel supporto inferiore.  Montare la piastra di arresto superiore e stringere le viti.  Spingere il fascio di cavi nei supporti. Montaggio/smontaggio dell’asta di trasmissione inferiore Figura 2b Montaggio    Rimuovere il coperchio di protezione (accessorio) dal giunto dell’asta e rimuovere l’asta di trasmissione inferiore. Per aprire il giunto dell’asta ruotare verso sinistra la manopola a vite (1) sul giunto dell’asta (2). Premere il pulsante a scatto (3) sull’asta di trasmissione inferiore e spingere l’asta finché il pulsante non entra nel foro di arresto (4) nel giunto dell’asta. Nota Eventualmente ruotare un poco l’asta di trasmissione inferiore, per permettere all’albero quadrangolare di ingranare nella sede dell’asta di trasmissione superiore.  Stringere ruotando verso destra la manopola a vite (1) sul giunto dell’asta. Controllare il corretto fissaggio in sede dell’asta di trasmissione inferiore. Smontaggio  Per aprire il giunto dell’asta ruotare verso sinistra la manopola a vite (1) sul giunto dell’asta (2). 52 Istruzioni per l’uso  Premere il pulsante a scatto (3) ed estrarre l’asta di trasmissione inferiore in senso longitudinale dal giunto dell’asta. Regolare il sistema di trasporto (tracolla) Figura 3  Poggiare il sistema di trasporto sulle spalle.  Chiudere le fibbie del sottopancia (1.). Se necessario spostarle  Regolare all’ampiezza corretta le fibbie del sottopancia (2.).  Regolare la bandoliera alla lunghezza corretta.  Agganciare il gancio del sistema di trasporto nel supporto dell’apparecchio (4.) e regolare l’imbottitura di aggancio ad una lunghezza comoda (5.). Nota La piastrina A serve in caso di emergenza per staccare rapidamente l’apparecchio dal sistema di trasporto. A tal fine tirare la piastrina in alto. Montaggio della copertura dell’attrezzo di taglio Figura 4  Svitare le viti 1) e rimuovere la staffa (2) dalla copertura dell’attrezzo di taglio (3).  Applicare la copertura dell’attrezzo di taglio (3) sull’asta di trasmissione inferiore (4) e fissare la staffa (2) con le viti (1). Attendere prima di stringere completamente le viti.  Rimuovere la vite (5) dall’ingranaggio.  Con la vite (5) fissare il supporto (6) all’ingranaggio.  Stringere le viti (1). Montaggio/smontaggio della testa portafilo Montaggio della testa portafilo Figura 5  Rimuovere la lama di taglio e le parti di fissaggio della lama taglio, se già montate. Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio».  Spingere l’anello distanziatore (1) sull’albero motore (2). Ciò facendo allineare le 3 aperture sovrapposte nell’anello distanziatore (3), nella scatola dell’ingranaggio (4) e nella copertura dell’ingranaggio (5). Nota In caso di allineamento non corretto il montaggio/smontaggio della testa portafilo non è possibile!  Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture (3, 4, 5), per bloccare l’ingranaggio.  Mantenendo ferma l’asta di sostegno (6), ruotare la testa portafilo (7) in senso antiorario (a sinistra) sull’albero motore. Avvitare ben stretta la testa portafilo. Nota Attenzione al saldo fissaggio della testa portafilo (7) sull’anello distanziatore (1), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano!  Rimuovere l’asta di sostegno dalla testa ingranaggio. Smontaggio della testa portafilo Figura 6  Allineare le aperture (3, 4, 5) sovrapposte. Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture e mantenerla ferma.  Svitare in senso orario (a destra) la testa portafilo (7) dall’albero motore. Montaggio/smontaggio della lama di taglio (a seconda del modello) Montaggio della lama di taglio Figura 7  Rimuovere prima la testa portafilo, se montata. Vedi a tal fine: «Montaggio/ smontaggio della testa portafilo». Nota Al primo montaggio rimuovere, se montati, i pezzi di fissaggio della lama (portalama (8), supporto a campana (9), dado (10)). Vedi a proposito «Smontaggio della lama di taglio». Istruzioni per l’uso  Spingere l’anello distanziatore (1) sull’albero motore (2). Ciò facendo allineare le 3 aperture sovrapposte nell’anello distanziatore (3), nella scatola dell'ingranaggio (4) e nella copertura dell’ingranaggio (5) (fig. 5). Nota In caso di allineamento non corretto il montaggio/smontaggio della lama di taglio non è possibile!  Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture (3, 4, 5), per bloccare l’ingranaggio.  Mantenendo ferma l’asta di sostegno (6), montare la lama di taglio (7) con portalama (8), supporto a campana (9) e dado (10) come segue: – Spingere la lama di taglio (7) sull’albero motore (2) e centrarla sull’anello distanziatore (1). Nota Attenzione alla corretta posizione in sede della lama di taglio (7) sull’anello distanziatore (1), vale a dire fissaggio centrato e appoggio in piano! – Montare portalama (8), supporto a campana (9) e dado (10). Attenzione alla corretta posizione in sede del portalama nella dentatura! – Avvitare ben stretto il dado in senso antiorario (a sinistra ) – coppia 37 Nm. Nota – Prima di stringere controllare ancora una volta la corretta posizione in sede della lama di taglio. – Se non si dispone di una chiave dinamometrica, stringere il dado a mano. Con una chiave poligonale ad anello stringere infine il dado un altro mezzo giro in senso antiorario (a sinistra).  Rimuovere l’asta di sostegno dalla testa ingranaggio.  Rimuovere la copertura di protezione (se disponibile) dalla lama di taglio. Italiano Smontaggio della lama di taglio Figura 8  Applicare la copertura di protezione (se disponibile) sulla lama di taglio.  Allineare le aperture (3, 4, 5) sovrapposte. Inserire l’asta di sostegno (6) attraverso le aperture e mantenerla ferma.  Svitare il dado in senso orario (a destra).  Rimuovere lama di taglio (7), portalama (8) e supporto a campana (9) (fig. 7). Olio e benzina Olio Usare solo olio di qualità, API TC (TSC-3) classificazione, in vendita per motori a due tempi raffreddati ad aria. Miscelare l’olio per motori a due tempi secondo le istruzioni sulla confezione, 1:40 (2,5 %). Benzina ! Pericolo A determinate condizioni la benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. – Rifornire solo in ambiente ben ventilato ed a motore spento. Non fumare e spegnere tutte le fonti d’accensione nelle vicinanze del serbatoio oppure nel luogo di deposito per carburanti. – Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante (nel bocchettone di riempimento non deve esservi carburante). Dopo il rifornimento prestare attenzione, che il tappo del serbatoio sia chiuso e bloccato. – Durante il rifornimento prestare attenzione a non versare carburante. Il carburante versato o i vapori di benzina possono incendiarsi. Se è stato sparso carburante, prima di rimettere il motore in moto, prestare attenzione che la zona si sia asciugata. – Evitare il contatto ripetuto o prolungato con la pelle oppure la respirazione dei vapori. Attenzione Non introdurre combustibile E85 (bioetanolo). L’impiego di carburante con la specifica E85 (contenuto di etanolo >15%) può causare danni al motore. L’impiego di un carburante non autorizzato porta all’estinzione della garanzia. Istruzioni per miscelare olio e benzina Se l’apparecchio non funziona regolarmente, i motivi principali sono il carburante vecchio e/o non correttamente miscelato. Usare sempre benzina senza piombo pulita, nuova (non più vecchia di 60 giorni, numero di ottani min.: 91 ROZ). Seguire esattamente le istruzioni per la giusta miscela benzina/olio. Produrre una miscela regolare di olio per motori a due tempi e benzina senza piombo, 1:40 (2,5 %). Non miscelare direttamente nel serbatoio. Introdurre il carburante Figura 1  Rimuovere il tappo del serbatoio (4).  Riempire il serbatoio del carburante con benzina/miscela di olio. Non riempire mai eccessivamente!  Richiudere bene il serbatoio del carburante.  Prima di avviare il motore, allontanare l’apparecchio ca. 10 m dal luogo di rifornimento/contenitore del carburante. Funzionamento ! Pericolo Agganciare la tracolla all’apparecchio solo dopo l’avviamento del motore.  Miscelare benzina (carburante per motori a scoppio) con olio. Riempire il serbatoio con la miscela. Vedi «Olio e benzina». 53 Italiano Avviare il motore Avviamento a motore freddo Figura 9  Premere il blocco della leva dell’acceleratore (2) e poi premere a fondo e mantenere premuta la leva dell’acceleratore (3). Nota La leva dell’acceleratore può essere azionata solo se è stato premuto il blocco della leva dell’acceleratore.  Posizionare l’interruttore di accensione (1) su I/START.  Premere in basso l’interruttore (4).  Rilasciare il blocco della leva dell’acceleratore e la leva dell’acceleratore. Nota Entrambe le leve restano bloccate in posizione premuta (posizione di avviamento a freddo).  Premere 6 volte lentamente e completamente la pompa di aspirazione/iniettore (1) (fig. 10). Nella pompa si deve vedere il carburante. Altrimenti premere finché non si vede il carburante.  Posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10).  Premere l’apparecchio sul pavimento.  Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte resistenza. Tirare poi fino in fondo rapidamente e con forza finché il motore non si avvia (fig. 11). Dopo l’avviamento del motore non lasciare riavvolgere liberamente la fune di avviamento, ma accompagnarla lentamente con la mano.  Lasciare girare il motore per ca. 1–2 minuti.  Posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10).  Premere la leva dell’acceleratore (3) e poi rilasciarla per disattivare il blocco di avviamento a freddo (fig. 9). L’interruttore (4) scatta automaticamente indietro nella posizione iniziale. Il motore gira alla minima velocità. 54 Istruzioni per l’uso Nota L’apparecchio ha raggiunto la temperatura corretta quando il motore accelera prontamente. Avviamento a motore caldo     Posizionare l’interruttore di accensione (1) su I/START (fig. 9). Posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10). Premere l’apparecchio sul pavimento. Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte resistenza. Tirare poi fino in fondo rapidamente e con forza finché il motore non si avvia (fig. 11). Dopo l’avviamento del motore non lasciare riavvolgere liberamente la fune di avviamento, ma accompagnarla lentamente con la mano. Nota Se il motore non dovesse avviarsi, posizionare la leva dello starter (2) su . Dopo l’avviamento del motore posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10). Spengere il motore Figura 9  Rilasciare la leva dell’acceleratore (3). Raffreddare il motore facendolo girare a folle.  Posizionare l’interruttore di accensione (1) su 0/STOP. Nota Se all’azionamento dell’interruttore di accensione il motore non si spegne, per forzare l’arresto del motore posizionare la leva dello starter (2) su (fig. 10). Prima di riprendere l’uso dell’apparecchio fare controllare l’interruttore di accensione in una officina specializzata! Come tenere il decespugliatore tagliaerba Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione d’impiego (fig. 12). Controllare quanto segue: – L’utilizzatore indossa occhiali protettivi e l’abbigliamento adatto. – La tracolla è regolata all’altezza giusta. – Il manubrio è regolato in modo da poterlo afferrare con le mani, senza dovere distendere completamente le braccia. – L’apparecchio si trova sotto l’altezza della vita. – Mantenere l’attrezzo di taglio parallelo al suolo, per raggiungere facilmente le piante da tagliare senza doversi piegare in avanti. Regolazione della lunghezza del filo di taglio (a seconda del modello) Con l’attrezzo di taglio dotato di pulsante a percussione è possibile allungare il filo di taglio, senza fermare il motore. Per allungare il filo, battere leggermente l’attrezzo di taglio a terra (fig. 13) facendo girare il tagliaerba ad alta velocità. Nota Il filo di taglio deve essere sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo. Ogni volta che si batte sul pulsante si liberano ca. 25 mm di filo di taglio. Se il filo rilasciato ha una lunghezza eccessiva, una lama nella copertura dell’attrezzo di taglio accorcia il filo alla giusta lunghezza. Il modo migliore è battere il pulsante a percussione sul suolo oppure su terreno duro. Se si cerca di allungare il filo di taglio nell’erba alta, questa può bloccare e spegnere il motore. Mantenere il filo di taglio sempre alla lunghezza massima. Quanto più corto diventa il filo, tanto più difficile diventa allungarlo. Nota Non strisciare con il pulsante a percussione sul suolo. Il filo di taglio può rompersi a causa di: – impigliarsi in corpi estranei, – normale fatica del materiale, – tentativi di tagliare erbacce a stelo grosso, – urto contro pareti, recinti di giardini ecc. Istruzioni per l’uso Consigli per ottimi risultati di taglio – Condurre l’attrezzo di taglio sempre parallelo al suolo. – Tagliare solo con la punta del filo, specialmente lungo i muri. Il taglio oltre la punta riduce la potenza di taglio e può sovraccaricare il motore. – Tagliare l’erba un poco per volta a gradi di 20 cm dall’alto in basso, per evitare di consumare rapidamente il filo e di sforzare il motore. – Se possibile, tagliare da sinistra a destra. Il taglio verso destra migliora la capacità di taglio dell’apparecchio. In tal caso l’erba tagliata viene lanciata lontano dall’utilizzatore. – Muovere il tagliaerba lentamente all’altezza desiderata verso e fuori dalla zona da falciare. Procedere verso avanti e poi indietro oppure da un lato all’altro. Il taglio di tratti più corti dà risultati migliori. – Falciare solo se l’erba e le erbacce sono asciutte. La durata del filo di taglio dipende dai seguenti fattori: – Osservanza della tecnica di taglio descritta in precedenza, – dall’adozione dei suddetti consigli di taglio, – dalle piante da tagliare. Per esempio il filo si consuma di più nel taglio lungo un muro di edificio che nel taglio intorno ad un albero. Taglio decorativo Si ottiene un taglio decorativo tagliando tutte le piante intorno ad alberi, pali, recinti ecc. Ruotare l’apparecchio tenendo l’attrezzo di taglio inclinato ad un angolo di 30° rispetto al suolo (fig. 14). Falciatura con lama di taglio (a seconda del modello) Prima di usare l’apparecchio, assumere la posizione d’impiego (fig. 12). Vedasi «Come tenere il decespugliatore tagliaerba.» Italiano Consigli per falciare con la lama di taglio: – Tagliare ritmicamente. – Assumere un aposizione stabile e comoda sul suolo. – Accelerare al massimo prima di entrare nella zona da falciare. Alla massima velocità la lama ha la massima forza di taglio e perciò non rallenta facilmente, non s’inceppa o provoca urti della lama, che possono provocare serie ferite all’utilizzatore oppure ad altre persone. – Falciare ruotando la parte superiore del corpo da destra verso sinistra. – Quando si sospende il taglio rilasciare sempre la leva dell’acceleratore e lasciare ritornare il motore alla minima velocità. – Ruotare l’apparecchio nella stessa direzione, nella quale la lama taglia. Questo favorisce la falciatura. – Dopo la torsione del corpo inversa, fare uno o più passi fino alla zona di taglio seguente e riassumere una posizione stabile. Seguire le istruzioni seguenti, per ridurre la possibilità che le piante possano avvolgersi intorno alla lama: – Tagliare a tutto gas. – Oscillare da destra verso sinistra nella vegetazione da falciare (fig. 15). – Durante l’oscillazione in senso contrario evitare le piante appena tagliate. Uso di attrezzi montabili autorizzati del programma di accessori Trimmer-Plus Attenzione Osservare tutte le avvertenze dei libretti di istruzioni degli attrezzi montabili Trimmer-Plus. Nota – Prima del montaggio di attrezzi Trimmer-Plus inserire il distanziale a bussola (24, fig. 1) nel giunto dell’asta (fig. 30). – Il montaggio/smontaggio degli attrezzi montabili Trimmer-Plus va eseguito nello stesso modo descritto nel capitolo «Montaggio/smontaggio dell’asta di trasmissione inferiore». Pulizia e manutenzione Attenzione Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio: – Spengere il motore. – Attendere che tutte le parti mobili si siano completamente fermate; il motore deve essersi raffreddato. – Staccare dal motore il cappuccio della candela d’accensione, in modo da impedire un avviamento involontario del motore. Fare eseguire tutte le riparazioni esclusivamente da un’officina specializzata. Alla fine della stagione, fare controllare e sottoporre a manutenzione l’apparecchio da un’officina specializzata. Per non danneggiare parti elettriche, non spruzzare l’apparecchio con acqua. Pulire l’apparecchio dopo ogni uso. Un apparecchio non pulito è soggetto a danni al funzionamento ed ai materiali. Montaggio del filo di taglio (a seconda del modello) Usare sempre un filo di taglio di ricambio con diametro di 3,0 mm. In caso d’impiego di un filo di taglio di lunghezza diversa da quella indicata, il motore può surriscaldarsi spegnersi. Vi sono due possibilità per sostituire il filo di taglio: – Avvolgimento di un filo nuovo sulla bobina – Montaggio di una bobina con un filo già avvolto 55 Italiano Avvolgimento di un filo nuovo sulla bobina Figura 16  Premere le due linguette di arresto (1) della scatola della bobina (2) e staccare la bobina con il coperchio della bobina (3). Figura 17  Pulire scatola della bobina (1), molla (2) e bobina (3) con il coperchio della bobina (4). Per la pulizia usare un panno pulito.  Esaminare l’usura della dentatura (5) della scatola della bobina (1), della bobina (3) e del coperchio della bobina (4). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle.  Prendere circa 3 metri di filo di taglio nuovo e piegarlo in due a mezza lunghezza. Nota Usare sempre la lunghezza del filo indicata! Se il filo è troppo lungo, può non essere estratto regolarmente. Figura 18  Inserire l’estremità piegata del filo di taglio nella linguetta di arresto della bobina.  Avvolgere i fili in strati di spire ben stretti e uniformi rispettivamente sulla mezza bobina inferiore e superiore. Rispettare il senso di avvolgimento indicato sulla bobina! Figura 19  Spingere le estremità del filo nelle due opposte fessure di fermo. Figura 20  Inserire la bobina nel coperchio della bobina e passare le estremità del filo attraverso la rispettiva opposta fessura nel coperchio della bobina. Figura 21  Spingere l’unità di bobina interna e coperchio della bobina così montata (3) nella scatola della bobina (2) finché le linguette di arresto (1) non scattano in posizione. 56 Istruzioni per l’uso Montaggio di una bobina con un filo già avvolto Figura 16  Premere le due linguette di arresto (1) della scatola della bobina (2) e staccare la bobina con il coperchio della bobina (3).  Estrarre la bobina dal coperchio della bobina. Figura 17  Pulire scatola della bobina (1), molla (2) e coperchio della bobina (4). Per la pulizia usare un panno pulito.  Esaminare l’usura della dentatura (5) della scatola della bobina (1) e del coperchio della bobina (4). Se vi sono parti danneggiate, sostituirle. Figura 20  Inserire una nuova bobina nel coperchio della bobina e passare le estremità del filo attraverso la rispettiva opposta fessura nel coperchio della bobina. Figura 21  Spingere l’unità di bobina interna e coperchio della bobina così montata (3) nella scatola della bobina (2) finché le linguette di arresto (1) non scattano in posizione. Pulire il filtro aria Pulire e lubrificare il filtro dell’aria dopo ogni dieci ore di servizio. Questa è una parte importante della manutenzione. La garanzia scade se non si provvede alla manutenzione del filtro aria. Figura 22  Aprire il coperchio del filtro aria: premere la linguetta di arresto (1) e rimuovere il coperchio (2).  Rimuovere il filtro aria (3). Figura 23  Lavare il filtro con detersivo ed acqua. Sciacquare accuratamente il filtro e farlo asciugare completamente. Figura 24  Usare sufficiente olio (SAE 30) pulito per lubrificare leggermente il filtro. Figura 25 Comprimere il filtro, per distribuire l’olio ed espellere l’olio in eccesso.  Montare il filtro.  Rimontare il coperchio del filtro aria prestando attenzione al corretto arresto.  Nota L’uso dell’apparecchio senza filtro aria è causa di estinzione della garanzia. Regolare il carburatore Figura 26 Il numero di giri al minimo può essere regolato con la vie (1). Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata. Sostituzione del filtro della benzina (a seconda del modello) A seconda della necessità – fare eseguire questa operazione solo in una officina specializzata Controllare/sostituire la candela di accensione Usare solo candele di accensione originali o autorizzate dal costruttore. La corretta distanza tra gli elettrodi è 0,6–0,7 mm. Estrarre la candela ogni 25 ore di funzionamento e controllarne lo stato.  Spegnere il motore e farlo raffreddare.  Staccare il cappuccio della candela d’accensione.  Rimuovere lo sporco intorno alla candela d’accensione.  Svitare la candela di accensione con una chiave per candele ruotando verso sinistra.  Controllare/regolare la distanza tra gli elettrodi di 0,6–0,7 mm (fig. 27). Nota Sostituire una candela danneggiata, ossidata o sporca.  Avvitare la candela di accensione e stringerla con una coppia di 12,3–13,5 Nm. Non stringere troppo. Istruzioni per l’uso Pulire lo scappamento Figura 28 Pulire la zona sotto la copertura dello scappamento (1) ogni 25 ore di servizio. A tal fine la copertura dello scappamento deve essere rimossa. Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata. Controllare/aggiungere grasso per ingranaggi nella scatola dell’ingranaggio Figura 29 Controllare il livello del grasso per ingranaggi nella scatola dell’ingranaggio ogni 25 ore di servizio. A tal fine rimuovere la vite (1). Introdurre eventualmente un grasso al litio di alta qualità. Fare eseguire questa operazione solo da un’officina specializzata. Pulizia dell’apparecchio Attenzione Mantenere sempre puliti e privi di impurità l’apparecchio e le fessure di ventilazione. Per pulire l’esterno dell’apparecchio usare una spazzola piccola. Non usare attrezzi per pulizia acuminati. I prodotti per pulizia domestici, che contengono ol” aromatici, come mugolio o limone, nonché solventi come cherosene, possono danneggiare la carcassa di plastica e l’impugnatura. Pulire la carcassa solo strofinandola con un panno umido. Magazzinaggio    Non depositare mai l’apparecchio con carburante nel serbatoio oppure dove i vapori di benzina possono raggiungere una scintilla o una fiamma libera. Prima di conservare l’apparecchio, fare raffreddare il motore. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, chiuso per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Italiano Magazzinaggio a lungo termine Se l’apparecchio deve essere immagazzinato per un lungo periodo, procedere come segue:  Vuotare tutto il carburante dal serbatoio e versarlo in un recipiente contenente la stessa miscela per motori a due tempi. Non usare mai un carburante che è stato conservato per oltre 30 giorni.  Avviare il motore e farlo girare finché non si spegne. Questo permette di eliminare tutto il carburante dal carburatore.  Fare raffreddare il motore. Estrarre la candela di accensione e versare nel cilindro 30 ml di un olio per motori oppure olio per miscela di alta qualità per motori a due tempi. Tirare lentamente la fune di avviamento per distribuire l’olio. Rimontare la candela di accensione. Trasporto    Prima del trasporto attendere che l’apparecchio si raffreddi. Trasportare l’apparecchio solo con il serbatoio del carburante vuoto! Il tappo del serbatoio deve essere ben chiuso. Per il trasporto fissare l’apparecchio per impedire ogni suo movimento. Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Eliminiamo gratuitamente, nei limiti della garanzia, guasti al vostro apparecchio, se causati da un vizio di materiale o di fabbricazione. Nel caso previsto dalla garanzia preghiamo di rivolgersi al proprio rivenditore oppure alla più vicina filiale. Nota Prima di rimettere l’apparecchio in funzione dopo il magazzinaggio, estrarre la candela e fare uscire tutto l’olio dal cilindro.  Pulire con cura l’apparecchio e controllare se vi sono parti allentate o danneggiate. Riparare o sostituire le parti danneggiate e stringere le viti, i dadi e bulloni allentati. Ora l’apparecchio può essere messo in magazzino.  Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto, chiuso per evitare l’uso illecito oppure danni. Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. 57 Italiano Istruzioni per l’uso Eliminazione dei guasti Errore Causa Rimedio Il motore non va in moto. L’interruttore di accensione è su 0/STOP. Disporre l’interruttore su I/START. Serbatoio del carburante vuoto. Riempire il serbatoio del carburante. Iniettore non premuto abbastanza. Premere lentamente e completamente 10 volte la pompa d’aspirazione. Motore ingolfato. Accendere con la levetta della farfalla aria in posizione di funzionamento. Carburante vecchio o miscelato Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela male. nuova. A folle il motore non gira regolarmente. Il motore non accelera. Candela di accensione sporca. Sostituire o pulire la candela di accensione. Filtro aria otturato. Pulire o sostituire il filtro aria. Carburante vecchio o miscelato Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela male. nuova. Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina specializzata. Filtro della benzina sporco. Fare sostituire il filtro della benzina da un’officina specializzata. Carburante vecchio o miscelato Vuotare il serbatoio/riempirlo con miscela male. nuova. Carburatore regolato male. Fare regolare il carburatore da un’officina specializzata. Forti vibrazioni. Utensili di taglio o elementi di trasmissione danneggiati. Spegnere immediatamente l’apparecchio. Fare sostituire le parti difettose da un’officina specializzata. L’attrezzo di taglio non libera filo di taglio. Erba avvolta intorno all’attrezzo Spegnere il motore e pulire l’attrezzo di taglio. di taglio. Filo esaurito nell’attrezzo di taglio. Avvolgere filo nuovo. Bobina bloccata. Sostituire la bobina. Attrezzo di taglio sporco. Pulire la bobina la scatola portabobina. Filo di taglio fuso. Smontare, rimuovere la parte fusa e riavvolgere di nuovo il filo. Filo avvolto male durante la ricarica. Smontare e avvolgere correttamente il filo. Filo non allungato a sufficienza. Battere il pulsante a percussione ed estrarre filo finché 10 cm di filo non sporgono oltre l’attrezzo di taglio. In caso di ulteriori problemi, rivolgersi al proprio concessionario. 58 Instrucciones de funcionamiento Índice Para su seguridad . . . . . . . . . . 59 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . 62 Instrucciones de montaje . . . . . 62 Aceite y bencina . . . . . . . . . . . . 64 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . 65 Mantenimiento y limpieza . . . . 66 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Garant“a . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Solucionamiento de fallos . . . . 69 Indicaciones en la chapa de caracter“sticas Anote todas las indicaciones de la chapa de caracter“sticas en el siguiente cuadro. La chapa de caracter“sticas se encuentra cerca del motor. Estas indicaciones son muy importantes para la posterior identificación en el caso de pedido de repuestos y para el servicio a clientes. Español – para cortar brotes, arbustos y maleza. – de acuerdo con las descripciones y advertencias de seguridad contenidas en estas instrucciones de funcionamiento. Cualquier otro uso no concuerda con el uso correcto. El uso incorrecto tiene como consecuencia la pérdida de la garant“a y la declinación de cualquier tipo de responsabilidad por parte del fabricante. El propietario asume la responsabilidad por todos los daños ocasionados a terceros y su propiedad. Utilice al aparato únicamente en el estado técnico prescrito por el fabricante es decir, equivalente al estado en el momento de entrega. El fabricante no asume la responsabilidad por daños ocurridos debido a modificaciones practicadas por terceros.   Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha  Estas y otras indicaciones encontrará en el equipo sobre la declaración de conformidad CE que forma parte de estas instrucciones de uncionamiento. Representación gráfica Desplegar las páginas con las ilustraciones al comienzo de las instrucciones de funcionamiento. Las representaciones del equipo adquirido pueden diferir en los detalles.    Para su seguridad Empleo correcto del aparato Este aparato ha sido destinado exclusivamente a ser empleado – en zona de jardines caseros y de esparcimiento, – para cortar los bordes del césped y superficies pequeñas o de dif“cil acceso (p. ej. debajo de los arbustos),  Lea todas las indicaciones atentamente. Familiar“cese con el manejo y la manipulación del aparato. No utilice esta equipo si está cansado o enfermo, o se encuentra bajo la influencia de estupefacientes, como por ej. alcohol, drogas o medicamentos. Persones menores que 16 años no deben manejar este equipo ni ejecutar trabajos como p. ej. trabajos de mantenimiento, limpieza o ajuste en él – las ordenanzas locales pueden modificar esta edad. No está permitido el uso de este equipo por personas (inclusive niños) con capacidades f“sicas, sensorias o intelectuales restringidas o que no dispongan de la experiencia o los conocimientos necesarios; a no ser, que se encuentren supervisadas por una persona responsable por su seguridad o hayan recibido las instrucciones necesarias para la utilización de este equipo. Los niños deberán ser supervisados a fin de asegurar que no jueguen con ele equipo.    Controle el equipo ante de sus uso. Cambie partes deterioradas. Controle si existen pérdidas de combustible. Cerciórese que los elementos de unión estén montados y ajustados. Cambie las piezas del cabezal de corte que presenten rajaduras, grietas o daños de cualquier tipo. Cerciórese que el cabezal de corte esté montado de forma correcta y bien sujeto. Cerciórese que la cobertura de protección para la pieza adicional de corte esté correctamente montada y en la posición recomendada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir a lesiones para el operario, los espectadores y daños en el equipo. Utilice exclusivamente hilos original de corte, con un diámetro de 3,0 mm. No utilice nunca hilos reforzados con metal, alambres, cadenas, sogas, o similares. Estos pueden quebrarse, transformándose en proyectiles peligrosos. Sea siempre consciente del peligro de lesiones en la cabeza, las manos y los pies. Presione el acelerador. Debe volver solo a su posición de partida. Efectúe todos los ajustes y reparaciones en el equipo, antes de la puesta en marcha. Limpie la zona donde desea cortar, antes de usar este equipo. Quite todos los objetos como piedras, clavos, alambre o hilos que pueden lanzados o enrollarse en el cabezal de corte. Quite niños espectadores y animales de la zona. Cuide que los niños, los espectadores y los animales se encuentren a distancias superiores a los 15 m. Aún a esta distancia existe un peligro residual para los espectadores, de ser alcanzados por objetos lanzados por el aparato. Los eventuales espectadores deberán usar una protección para los ojos. Si alguien se le acerca, pare inmediatamente el motor y el cabezal de corte. 59 Español Advertencias de seguridad para equipos impulsados y gasolina La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores pueden explotar al encenderse. Tome las siguientes precauciones:  Almacene la gasolina exclusivamente en recipientes especialmente destinados a ello y debidamente autorizados.  Evite generar condiciones bajo las cuales puede encenderse la gasolina. Haga arrancar el motor recién cuando los vapores de la gasolina hayan desparecido.  Pare siempre el motor, dejándolo enfriarse, antes de cargar gasolina. Nunca quite la tapa del tanque de combustible o cargue combustible, mientras el motor esté caliente. Nunca utilice el equipo sin haber enroscado firmemente la tapa de tanque. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, a fin de que la presión disminuya lentamente.  Mezcle y cargue la gasolina en ambiente limpios bien ventilados al aire libre, donde no haya chispas o llamas. Desenrosque el cierre del tanque lentamente, una vez que haya parado el motor. No fume mientras mezcla o carga gasolina. Elimine inmediatamente la gasolina derramada adherida al equipo, fregándolo con un paño.  Aleje el equipo por lo menos 10 m de la estación de carga antes de ponerlo en marcha. No fume y mantenga alejadas las chispas o llamas de la zona, mientras carga gasolina o utiliza el equipo.  Cambiar el tubo de escape, el tanque o la tapa correspondiente si estuvieren dañados. Instrucciones de funcionamiento         Durante el uso  Nunca haga arrancar o deje el motor en marcha en ambientes cerrados o dentro de los edificios. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. Utilice el equipo exclusivamente al aire libre. 60   Utilice gafas de protección y protección para el o“do mientras trabaja con el equipo. Emplee una máscara facial o una máscara contra el polvo cuando trabaje en zonas polvorientas. Se recomienda el uso de una camisa con mangas largas. Vista pantalones largos y gruesos, botas y guantes. No vista indumentaria suelta, joyas, pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo. Recoja su cabello por encima de los hombros. Si hiciera falta, utilizar una redecilla para el cabello. La cobertura del accesorio de corte siempre debe estar colocada cuando se utiliza el equipo para el cortado de césped. Al funcionar, deben estar extendidos ambos hilos, utilizándose además el hilo correcto. La longitud del hilo de corte no debe exceder la cobertura. El equipo dispone de un embrague. El cabezal de corte se encuentra parado, cuando el motor marcha en vac“o. En caso que as“ no fuere, haga ajustar el equipo por un mecánico en su comerciante especializado. Antes de encender el equipo, asegurarse que la bobina para el hilo o la cuchilla de corte no toquen con ningún objeto. Ajuste la barra manija a su altura, a fin de dominar bien el equipo. Utilice el equipo exclusivamente con luz de d“a o iluminación artificial buena. Evite arranques involuntarios. Esté dispuesto a manejar el equipo antes de tirar de la cuerda de arranque. Tanto el usuario, como el equipo deben encontrarse en una posición estable durante el arranque. Tenga en cuenta las instrucciones de arranque y parada. Utilice el equipo exclusivamente para lo que ha sido previsto. No se incline demasiado hacia adelante. Permanezca siempre firmemente parado, manteniendo el equilibrio.              Sujete el equipo siempre con ambas manos, mientras está en marcha. Sujete siempre ambos lados de la barra manija. Utilice siempre la correa para colgarlo del hombro durante el trabajo. No utilizar el equipo durante situaciones climáticas adversas, como p. ej., lluvia o tormentas. Nunca modificar los ajustes del motor efectuados en fábrica. Evite fuegos abiertos o ejecutar operaciones que produzcan chispas. No fume. Nunca hacer funcionar el equipo con el conmutador de encendido dañado. Mantenga alejados siempre las manos, los pies y la cara de las piezas en movimiento. No toque la pieza adicional de corte mientras está girando, ni intente pararla. No toque el motor ni el silenciador. Estas piezas se calientan mucho durante el uso. Aún después de haber parado el equipo, permanecen calientes durante un tiempo. No haga marchar el motor a una velocidad superior a la necesaria para cortar o podar los bordes. No haga marchar el motor a una velocidad de giro elevada, si no está cortando. Pare siempre el motor si se retrasa el corte o camina de un sitio a otro. Parar el motor inmediatamente si se detectan vibraciones desacostumbradas. Controlar si el equipo ha sufrido daños. Concurrir a un taller especializado en caso de daños. Si hace impacto sobre un objeto extraño o el hilo se enrolla, pare siempre el motor inmediatamente y controle si se han producido daños. Nunca utilice el equipo con partes flojas o dañadas. Parar el motor y desconectar el cable de la buj“a antes de solucionar problemas de bloqueo o efectuar otros trabajos en el equipo. Instrucciones de funcionamiento       Interrumpir el trabajo y parar el motor para efectuar tareas de mantenimiento, reparaciones o para el cambio de accesorios de corte. Desconectar adicionalmente el enchufe de la buj“a. Utilice exclusivamente repuestos originales. Estas piezas se consiguen en los comerciantes especializados correspondientes. Nunca utilice piezas, accesorios u elementos adicionales que no estén debidamente autorizados para ser empleados en este equipo. La consecuencias pueden ser lesiones graves al operario, o daños en el equipo. Además, caducará su garant“a. Mantenga el equipo limpio y cuide de que no se junten plantas u otros objetos entre el cabezal de corte y la chapa de protección. A fin de evitar incendios, rogamos cambiar el silenciador y el supresor de chispas cuando están dañados y mantener el motor y el silenciador libres de pasto, hojas, lubricante excedente y capas de holl“n. Haga efectuar todas las reparaciones por un taller especializado. Español       Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo)     Rogamos leer todas las advertencias de seguridad, antes de poner en marcha el equipo. Sostenga la barra manija siempre entre el usuario y el cabezal de corte. Nunca corte con la cuchilla de corte a alturas de 75 cm o más, sobre el nivel del suelo. Pueden generarse fuerzas de retroceso, si la cuchilla incide sobre objetos que no se cortan inmediatamente. Estas fuerzas de retroceso pueden resultar tan violentas, que el operario y/o el equipo se ven lanzados en cualquier dirección, perdiéndose el control sobre el equipo.  Pueden generarse estas fuerzas sin aviso previo, si la cuchilla se engancha, queda aprisionada, o se bloquea. Esto ocurre con facilidad en zonas donde el material a cortar es dif“cil de observar. No corte objetos de espesores mayores que 12,7 mm. De lo contrario pueden generarse fuerzas de retroceso importantes. Durante el funcionamiento con una cuchilla de corte siempre debe estar montada la cobertura del accesorio de corte. No intente tocar o detener la cuchilla mientras está girando. Una cuchilla en movimiento puede causar lesiones, aún cuando el motor ya está parado o se ha soltado el acelerador. Sujete el equipo hasta que la cuchilla se haya parado por completo. No haga marchar el equipo a velocidades de giro elevadas, si no corta. Si hace impacto sobre un objeto extraño o se enreda el hilo, pare inmediatamente el motor y controle si se han producido daños. Haga repara los eventuales daños, antes de volver a usar el equipo. No utilice el equipo con una cuchilla doblada, desafilada o rajada. Tire las cuchillas dobladas, deformadas, rajadas o quebradas. No afile las cuchillas. La punta de la cuchilla afilada puede quebrarse durante el funcionamiento, lo cual puede ser la causa de lesiones. Reemplace la cuchilla. Finalizada la labor   Limpie la cuchilla de corte con un agente de limpieza de uso doméstico. Aplique aceite de máquina a la cuchilla, a fin de evitar la oxidación de la misma. Almacene la cuchilla bajo llave, para evitar el uso indebido o que se produzcan daños en la misma. Advertencias de seguridad adicionales        Mientras el tanque contenga gasolina, nunca almacene el equipo en edificios, donde los vapores pueden entrar en contacto con chispas o llamas abiertas. Deje que el motor se enfr“e antes de guardar o transportar el equipo. Asegúrelo apropiadamente al trasportarlo. Transportar el equipo exclusivamente con el tanque de combustible vac“o. Almacene el equipo en sitios secos, cerrados o elevados para evitar daños o el uso indebido. Manténgalo alejado de los niños. Nunca vuelque o roc“e agua u otros l“quidos sobre el equipo. Mantenga la barra manija limpia, seca y libre de polvo. Limpie el equipo después de cada uso, teniendo en cuenta las advertencias respecto de la limpieza y el depósito. Elimine la gasolina o el aceite usados o envejecidos, o bien los residuos del embalaje según las prescripciones locales vigentes. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Léalas frecuentemente, utilizándola para aleccionar a terceros. Si presta el equipo a terceros, preste simultáneamente estas instrucciones. Horarios de trabajo Tenga en cuanta las disposiciones nacionales y comunales respecto de las horas de trabajo (consulte en la dependencia correspondiente si hiciera falta). S“mbolos en el equipo Estas instrucciones de funcionamiento describen s“mbolos de seguridad e internacionales, además de pictogramas que se encuentran en este equipo. Lea el manual del usuario para familiarizarse con las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento y reparaciones. 61 Español ! Instrucciones de funcionamiento ¡Atención! ¡Leer las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta en marcha! Utilizar protección para los ojos, los o“dos y la cabeza. Utilizar botas robustas y guantes de trabajo, al trabajar con el equipo. ¡Mantener alejadas otras personas de la zona de peligro! Utilizar exclusivament e aceites autorizados, según las instrucciones en la preparación de la mezcla. No cargar combustible del tipo E85. Velocidad de giro máxima No haga marchar el equipo a velocidades de giro mayores que la máxima permitida. Llave de encendido Si/Funcionamiento/ Arranque Llave de encendido Paro/Stop Ajustes del cebador Posición del cebador Posición de funcionamiento ¡Objetos lanzados y las partes giratorias pueden causar lesiones de gravedad! Mantenga este s“mbolo en el equipo siempre legible. S“mbolos en estas instrucciones En estas instrucciones se utilizan los s“mbolos siguientes: ¡Peligro de lesiones debido a piezas en rotación! Mantener las manos y los pies alejados de las piezas en rotación. Advertencia de superficies calientes! ¡Mantener el tanque de combustible alejado del fuego! ¡Gasolina/aceite! Para la preparación de la mezcla, utilizar siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo. 62 Peligro Se le advierte respecto de peligros que tienen que ver con la actividad descrita y en la cual se trata de peligros para las personas. Atención Se le advierte respecto de peligros que tienen que ver con la actividad descrita y en la cual existe peligro de daños materiales. Advertencia Identifica informaciones importantes y consejos para el usuario. Elementos de manejo e indicadores Atención. Daños en el equipo. Aqu“ se describen brevemente las funciones de los elementos indicadores y de manejo. ¡No ejecute función alguna por el momento! Figura 1 1 Cobertura del tubo de escape 2 Buj“a 3 Manija del arrancador 4 Tapa del tanque 5 Bomba de aspiración/primer 6 Palanca del cebador 7 Cobertura del filtro de aire 8 Barra manija 9 Vástago de accionamiento superior 10 Acoplamiento del vástago 11 Vástago de accionamiento inferior 12 Cobertura del accesorio de corte 13 Cuchilla de corte para el hilo 14 Bobina para el hilo 15 Carcasa del engranaje 16 Soporte para el maso de cables 17 Palanca del acelerador 18 Llave de encendido 19 Bloqueo de acelerador 20 Soporte para la correa para colgar del hombro 21 Cuchilla de corte con cobertura para el accesorio de corte * 22 Barra de sujeción * 23 Llave de vaso * 24 Manguito distanciador para el montaje de accesorios Trimmer-Plus * * según el modelo Instrucciones de montaje Peligro Peligro de lesiones debido al arranque involuntario del motor. Protéjase contra lesiones. Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo: – parar el motor. – Esperar a que todas las partes móviles se encuentren totalmente quietas. El motor debe haberse enfriado. – Desconectar el enchufe de la buj“a. Instrucciones de funcionamiento Advertencias para la eliminación Eliminar los residuos del embalaje, equipos usados, etc. de acuerdo con las prescripciones locales vigentes. Montaje y ajuste de la barra con la empuñadura Figura 2a  Quitar la placa de sujeción superior en el soporte de la empuñadura.  Deslizar el soporte para los cables sobre la empuñadura de manejo derecha.  Colocar la empuñadura de manejo derecha en el soporte inferior.  Colocar la empuñadura de manejo izquierda en el soporte inferior.  Montar la placa de sujeción superior y ajustar los tornillos.  Colocar los cables en el soporte presionándolos. Montaje/desmontaje del vástago de accionamiento inferior Figura 2b Montaje    Quitar la cubierta de protección (opcional) del acoplamiento del vástago y del vástago de accionamiento inferior. Girar la empuñadura roscable (1) en el acoplamiento del vástago (2) hacia la izquierda, a fin de abrir el acoplamiento del vástago. Presionar el pulsador de accionamiento (3) en el vástago de accionamiento inferior y deslizar el vástago de accionamiento al interior del acoplamiento del vástago, hasta que el pulsador de accionamiento se trabe en el orificio de soporte (4). Advertencia Si hiciera falta, girar el vástago de accionamiento un poco, a fin de que el eje cuadrado y el receptáculo del vástago de accionamiento superior penetren uno en el otro. Español  Ajustar la empuñadura roscable (1) en el acoplamiento para el vástago girando hacia la derecha. Controlar el ajuste correcto del vástago de accionamiento inferior. Desmontaje   Girar la empuñadura roscable (1) en el acoplamiento del vástago (2) hacia la izquierda, a fin de abrir el acoplamiento del vástago. Presionar el pulsador de accionamiento (3) y extraer el vástago de accionamiento inferior en movimiento rectil“neo del acoplamiento correspondiente. Ajustar el sistema de porte (correa para el hombro) Figura 3  Colocar el sistema soporte sobre el hombro.  Cerrar el cierre de la correa para la cintura (1.). Ajustar con más holgura si hiciera falta.  Ajustar la correa abdominal a la longitud correcta (2.).  Ajustar la correa para el hombro a la longitud correcta.  Enganchar el gancho del sistema de porte en el equipo (4.) y ajustar los acolchados correspondientes a una longitud adecuada (5.). Advertencia La lengüeta A sirve para soltar el equipo del sistema de porte con la mayor velocidad posible en caso de una emergencia. A tal fin, tirar la lengüeta hacia arriba. Montaje de la cobertura del accesorio de corte Figura 4  Desenroscar los tornillos (1) y quitar la abrazadera (2) de la cobertura del accesorio de corte (3).  Asentar la cobertura del accesorio de corte (3) en el vástago de accionamiento (4) y sujetar la abrazadera (2) mediante los tornillos (1). ¡No ajustar los tornillos!    Quitar el tornillo (5) del engranaje. Sujetar el soporte (6) en el engranaje mediante el tornillo (5). Ajustar los tornillos (1). Montaje/desmontaje del cabezal para hilo Montaje del cabezal para el hilo Figura 5  Desmontar primero las piezas de sujeción de la cuchilla de corte y de su soporte si estuvieren montadas. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».  Colocar la arandela (1) sobre el eje motriz (2). Hacer coincidir a tal fin las 3 aberturas de la arandela (3), de la carcasa del engranaje (4) y de la cobertura del engranaje (5), alineándolas. Advertencia ¡Es imposible el montaje/desmontaje del cabezal para el hilo, si la alineación no es correcta!  Hacer pasar la barra de sujeción (6) a través de las aberturas (3, 4, 5), a fin de trabar el engranaje.  Enroscar el cabezal para el hilo (7) (hacia la izquierda), mientras se sujeta la barra de sujeción (6). ¡Ajustar el cabezal para el hilo firmemente! Advertencia Asegurar que el cabezal para el hilo (7) asiente correctamente sobre la arandela (1). ¡Es decir, centrado y en forma planar!  Quitar la barra de sujeción del cabezal de engranaje. Desmontaje del cabezal para el hilo Figura 6  Hacer coincidir las aberturas (3, 4, 5). Atravesar las aberturas con la barra de sujeción (6) y sujetarla.  Desenroscar el cabezal para el hilo (7) del eje motriz en sentido horario (hacia la derecha). 63 Español Montaje/desmontaje de la cuchilla de corte (según el modelo) Montaje de la cuchilla de corte Figura 7  Quitar el cabezal para el hilo si estuviere montado. Ver a tal fin «Montaje/desmontaje del cabezal para el hilo». Advertencia Quitar las piezas de sujeción para la cuchilla (soporte de cuchilla (8), campana de sujeción (9), tuerca (10)) si estuvieren montadas. Ver a tal fin «Desmontaje de la cuchilla de corte».  Colocar la arandela (1) sobre el eje motriz (2). Hacer coincidir a tal fin las 3 aberturas de la arandela (3), de la carcasa del engranaje (4) y de la cobertura del engranaje (5), alineándolas (figura 5). Advertencia ¡En caso de alineación incorrecta, no es posible el montaje/desmontaje de la cuchilla de corte!  Hacer pasar la barra de sujeción (6) a través de las aberturas (3, 4, 5), a fin de trabar el engranaje.  Mientras se sujeta la barra correspondiente (6), montar la cuchilla de corte (7), el soporte para la cuchilla (8), la campana de sujeción (9) y la tuerca del modo siguiente: – Deslizar la cuchilla de corte (7) sobre el eje motriz (2) y centrarla sobre la arandela (1). Advertencia Cuidar el asiento correcto de la cuchilla de corte (7) sobre la arandela (1). ¡Es decir, centrada y asiento planar! – Montar el soporte para la cuchilla (8), la campana de sujeción (9) y la tuerca (10). ¡Cuidar que el soporte de la cuchilla asiente correctamente en el dentado! – Ajustar la tuerca en sentido antihorario (hacia la izquierda). Momento de ajuste: 37 Nm. 64 Instrucciones de funcionamiento Advertencia – Volver a controlar el asiento correcto de la cuchilla de corte antes de proceder a ajustar. – Si no hubiere una llave dinamométrica, ajustar la tuerca firmemente a mano. Ajustar a continuación la tuerca en sentido horario (hacia la derecha) media vuelta más mediante una llave anular.  Quitar la barra de sujeción del cabezal de engranaje.  Quitar la cobertura de protección (si la hubiere) de la cuchilla de corte. Desmontaje de la cuchilla de corte Figura 8  Colocar la cobertura de protección (si la hubiere) en la cuchilla de corte.  Hacer coincidir las aberturas (3, 4, 5). Atravesar las aberturas con la barra de sujeción (6) y sujetarla.  Desenroscar la tuerca en sentido horario (hacia la derecha).  Quitar la cuchilla de corte (7), el soporte de la cuchilla (8) y la campana de sujeción (9) (figura 7). Aceite y bencina Aceite Utilice exclusivamente aceites de calidad, con especificación API TC (TSC-3) que se ofrece para motores de dos tiempos refrigerados a aire. Mezcle el aceite para motores de dos tiempos según las instrucciones en el recipiente, 1:40 (2,5 %). Gasolina ! Peligro La gasolina es extremadamente inflamable, presentando fuertes riesgos de explosión bajo determinadas circunstancias. – Cargue gasolina exclusivamente en en ambientes bien ventilados y con el motor parado. No fume y elimine todas las fuentes de ignición en la zona de carga de combustible y en los sitios de depósito para el combustible. – No llenar demasiado el tanque de combustible (no debe encontrarse combustible en el tubo de carga). Concluida la carga de combustible, asegúrese que la tapa del tanque esté cerrada y asegurada. – Cuide de no desparramar combustible durante el proceso de carga. El combustible derramado o los gases de la gasolina pueden encenderse. Si ha derramado combustible, cuide que la zona afectada se haya secado antes de volver a hacer arrancar el motor. – Evite el contacto repetido o prolongado con la piel o la inhalación de los vapores del combustible. Atención No cargar combustible del tipo E85. La utilización de combustible con la especificación E85 (contenido de etanol >15%) puede causar daños en el motor. La utilización de un combustible no autorizado, conduce a la pérdida de la garant“a. Ver las instrucciones para el mezclado del aceite con la gasolina. La antigüedad y/o errores en la mezcla, son las causas más frecuentes para el mal funcionamiento del equipo. Utilice siempre gasolina limpia, fresca y libre de plomo (tiempo de depósito máximo de 60 d“as, octanage m“nimo de: 91 ROZ). Siga las instrucciones para el mezclado correcto de la gasolina con el aceite. Produzca una mezcla correcta de aceite para motores de dos tiempos y gasolina libre de plomo en relación, 1:40 (2,5 %). No efectúe el mezclado en el tanque. Instrucciones de funcionamiento Cargar combustible Figura 1  Quitar la tapa del tanque de combustible (4).  Cargar el tanque de combustible con la mezcla de gasolina con aceite. ¡Nunca cargar en demas“a!  Volver a cerrar firmemente el tanque de combustible.  Alejar el equipo aprox. 10 m del sitio de carga de combustible y los depósitos del mismo antes de hacer arrancar el motor. Español    Funcionamiento  ! Peligro Enganchar la correa para el hombro en el equipo recién cuando el motor está en marcha.    Mezclar la gasolina (para motores Otto) con el aceite. Llene el tanque con la mezcla. Ver «Aceite y bencina». Hacer arrancar el motor Arranque en caso de motor fr“o Figura 9  Accionar la traba del acelerador (2), presionando luego el acelerador (3) completamente, sujetándolo de este modo en esta posición. Advertencia El acelerador solo puede moverse, si se ha accionado la traba correspondiente.  Colocar la llave de encendido (1) en la posición I/START (arranque).  Presionar el conmutador (4) hacia abajo.  Soltar la traba del acelerador y el acelerador mismo. Advertencia Ambas palancas permanecen trabadas en la posición accionada (posición de arranque en fr“o).  Presionar lentamente 6 veces a fondo la bomba de cebado/ primer (1) (figura 10). Debe ser visible el combustible en la bomba. Si as“ no fuere, presionar hasta que el combustible se haga visible. Colocar la palanca del cebador (2) en la posición (figura 10). Presionar el equipo contra el piso. Tirar lentamente la cuerda de arranque, hasta sentir que ofrece resistencia. Tirar ahora con velocidad y fuerza, hasta que el motor arranca (figura 11). No dejar que el tiro de arranque vuelva solo después del arranque del motor. Soltarlo lentamente. Dejar que el motor se caliente durante aproximadamente 1 a 2 minutos. Colocar la palanca del cebador (2) en la posición (figura 10). Presionar el acelerador (3) y soltarlo luego, a fin de desactivar la traba de arranque en fr“o (figura 9). El conmutador (4) salta automáticamente de regreso a la posición original. El motor marcha a velocidad de marcha en vac“o. Advertencia El motor ha logrado su temperatura de trabajo, cuando responde agilmente al acelerador. Arranque con el motor caliente     Colocar la llave de encendido (1) en la posición I/START (figura 9). Colocar la palanca del cebador (2) en la posición (figura 10). Presionar el equipo contra el piso. Tirar lentamente la cuerda de arranque, hasta sentir que ofrece resistencia. Tirar ahora con velocidad y fuerza, hasta que el motor arranca (figura 11). No dejar que el tiro de arranque vuelva solo después del arranque del motor. Soltarlo lentamente. Advertencia Si el motor no arranca, colocar la palanca del cebador (2) la posición . Hacer regresar la palanca del cebador (2) a la posición (figura 10). Parar el motor Figura 9  Soltar el acelerador (3). Dejar que el motor se enfr“e girando en vac“o.  Colocar la llave de encendido (1) en la posición 0/STOP (arranque). Advertencia Si el motor no para al accionar la llave de encendido, colocar la palanca del cebador (2) en la posición , forzando el paro del motor (figura 10). ¡Hacer controlar la llave de encendido del equipo en un taller especializado antes de seguir utilizándolo! Como sujetar el trimmer para césped Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo (figura 12). Controlar lo siguiente: – El operario debe usar gafas de protección y la indumentaria adecuada. – La cinta para colgar del hombro está ajustada a una longitud correcta. – La barra manija está ajustada de modo que pueda asirla con las manos, sin necesidad de estirar los brazos. – El equipo se encuentra por debajo de la cintura. – Mantener el cabezal de corte paralelo al suelo, a fin de que las plantas a cortar sean de fácil acceso, sin que el operario deba inclinarse hacia adelante. Ajuste de la longitud del hilo de corte (según el modelo) Mediante el botón de tipeo del cabezal de corte, puede modificar la longitud del hilo de corte sin para el motor. Para liberar una longitud mayor de hilo, golpee levemente con el cabezal en el suelo (figura 13), haciendo girar el motor a velocidad de giro elevada. 65 Español Advertencia El hilo de corte siempre deber“a tener la longitud máxima. La liberación de una longitud de hilo mayor se hace más dif“cil, cuanto más corto sea el hilo de corte. Cada vez que golpea en el suelo, se liberan aproximadamente 25 mm de hilo de corte. En caso en que se ha liberado una longitud excesiva de hilo, una cuchilla montada en la cobertura del accesorio de corte la corta a la longitud correspondiente. Lo mejor es golpear el botón de tipeo en el suelo limpio o tierra dura. Si intenta prolongar el hilo en césped alto, puede que ahorque el motor. Mantenga el hilo de corte siempre en su máxima longitud. El alargado del hilo se hace cada vez más dif“cil, cuanto más corto sea el hilo. Advertencia No haga arrastrar el botón de tipeo sobre el suelo. El hilo puede cortarse por: – el arrollamiento del mismo en objetos extraños, – fatiga normal del material, – intentos de cortar maleza de tallos gruesos, – golpes contra paredes, cercas, etc.. Consejos para los mejores resultados en el corte – Mantener el cabezal de corte paralelo al suelo. – Cortar únicamente con el extremo del hilo, especialmente a lo largo de paredes. Cortar con una porción mayor del hilo, disminuye la capacidad de corte y puede sobrecargar el motor. – Cortar el césped que excede una longitud de 20 cm de forma escalonada de arriba hacia abajo, a fin de evitar un desgaste prematuro del hilo y una sobrecarga del motor. 66 Instrucciones de funcionamiento – En lo posible, corte de izquierda a derecha. Cortando hacia la derecha mejora la capacidad de corte del equipo. El césped cortado será as“ lanzado hacia el lado opuesto al operario. – Procurar que el trimmer para césped entre y salga lentamente de la zona de corte a la altura deseada. Muévase o bien hacia atrás y adelante, o bien de lado a lado. El corte de tramos cortos mejora los resultados. – Corte únicamente si el césped y la maleza están secos. La vida útil del hilo de corte depende, por un lado del cumplimiento de los consejos que anteceden y por el otro de lo siguiente: – de la observación de los precedentes consejos de corte, – del tipo de plantas a cortar, – donde se las corta. Cortando a lo largo de la pared de una casa, el hilo se gasta más rápido que al cortar alrededor de un árbol. Cortado decorativo Obtendrá un corte decorativo si corta todas las plantas alrededor de árboles postes, cercas, etc. Gire el equipo de modo que el cabezal de corte se encuentre en un ángulo de 30° respecto del piso (figura 14). Funcionamiento con cuchilla de corte (según el modelo) Antes de utilizar el equipo, párese en posición de trabajo (figura 12). Ver «Como sujetar el trimmer para césped». Consejos para el funcionamiento con cuchilla de corte: – Corte r“tmicamente. – Párese firme y cómodamente. – Acelere a fondo antes de ingresar en la zona de corte. La cuchilla dispone de este modo del máximo de potencia y no se traba con tanta facilidad, ni produce golpes, que pueden ser causa de lesiones de gravedad para el operario u otras personas. – Corte, girando la parte superior del cuerpo de izquierda derecha. – Suelte siempre el acelerador, dejando que el motor vuelva a su régimen de marcha sin carga, mientras no corte. – Gire el equipo en el mismo sentido en el que corta la cuchilla. Esto favorece el corte. – Después del giro de regreso, efectúe uno o dos pasos hacia la zona de corte siguiente, parándose nuevamente bien afirmado. Recomendamos seguir estas indicaciones, a fin de evitar que las plantas se enrollen alrededor de la cuchilla; – Corte siempre a plena potencia. – Gire de derecha a izquierda, ingresando en las plantas a cortar (figura 15). – Evite entrar en contacto con las plantas recientemente cortadas durante el giro de regreso. Utilización de equipos accesorio autorizados del programa Trimmer-Plus Atención Tener en cuenta todas las advertencias contenidas en las instrucciones de los equipos accesorios Trimmer-Plus. Advertencias – Antes del montaje de los equipos accesorios Trimmer-Plus debe colocarse el manguito distanciador (24, figura 1) en el acoplamiento del vástago (figura 30). – El montaje/desmontaje de los equipos accesorios TrimmerPlus tiene lugar según se describe en el párrafo «Montaje/ desmontaje del vástago de acciona-miento inferior». Mantenimiento y limpieza Atención Antes de cualquier trabajo en el equipo: – parar el motor. – Esperar a que todas las partes móviles se encuentren totalmente quietas. El motor debe haberse enfriado. Instrucciones de funcionamiento – Desconectar el enchufe de la buj“a, de modo de evitar un arranque involuntario del motor. Haga efectuar todas las reparaciones por un taller especializado. Concluida la temporada, hacer revisar el equipo por un taller especializado, a fin de que se le practique el mantenimiento correspondiente. No salpicar el equipo con agua ya que de lo contrario pueden dañarse las partes eléctricas. Limpie el aparato después de cada uso. La suciedad provoca daños en el material y en el funcionamiento. Montaje del hilo de corte (según el modelo) Utilizar siempre un hilo de corte de repuesto con un diámetro de 3,0 mm. Si se utilizara un hilo de corte de longitud diferente que la indicada, puede ocurrir que el motor se recaliente o falle. Existen dos posibilidades de cambiar el hilo de corte: – Bobinado de un hilo nuevo sobre la bobina – Montar una bobina con el hilo nuevo previamente enrollado Bobinado de un hilo nuevo sobre la bobina Figura 16  Extraer la bobina de la tapa correspondiente (3), presionando las lengüetas soporte (1) de la carcasa de la bobina (2). Figura 17  Limpiar la carcasa de la bobina (1), el muelle (2) y la bobina (3) con su tapa correspondiente (4). Utilizar un paño limpio para la limpieza.  Controlar el desgaste del dentado (5) en la carcasa de la bobina (1), de la bobina (3) y en la tapa correspondiente (4). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta.  Doblar por la mitad, un trozo de hilo de aproximadamente 3 metros. Español Advertencia ¡Utilizar siempre la longitud de hilo indicada! Si el hilo es demasiado largo, puede ocurrir bajo ciertas condiciones, que no se libere en la forma correcta. Figura 18  Hacer penetrar el extremo doblado del hilo en la oreja de sujeción de la bobina.  Enrollar los hilos en capas estrechas y parejas regularmente sobre las dos mitades de la bobina. ¡Tener en cuenta el sentido de bobinado de la bobina! Figura 19  Presionar los extremos de los hilos en las dos muescas en oposición. Figura 20  Colocar la bobina en la tapa correspondiente y hacer pasar los extremos de los hilos a través de las dos ranuras que se encuentran en oposición en dicha tapa. Figura 21  Colocar la unidad premontada (3) de la bobina interior en la carcasa de la bobina (2) y trabarla en las orejas de sujeción (1). Montar una bobina con el hilo nuevo previamente enrollado Figura 16  Extraer la bobina de la tapa correspondiente (3), presionando las lengüetas soporte (1) de la carcasa de la bobina (2).  Extraer la bobina de la tapa correctamente. Figura 17  Limpiar la carcasa de la bobina (1), el muelle (2) y la tapa de la misma (4). Utilizar un paño limpio para la limpieza.  Controlar el desgaste del dentado (5) en la carcasa de la bobina (5) y en la tapa de la misma (4). Cambiar las partes dañadas si hiciera falta. Figura 20  Colocar una bobina nueva en la tapa correspondiente y hacer pasar los extremos de los hilos por las dos ranuras que se encuentran en oposición en dicha tapa. Figura 21  Colocar la unidad premontada (3) de la bobina interior en la carcasa de la bobina (2) y trabarla en las orejas de sujeción (1). Limpiar el filtro de aire Limpiar y lubricar el filtro de aire cada 10 horas de funcionamiento. Es éste un paso importante en el mantenimiento. La garant“a caduca, si el mantenimiento es deficiente. Figura 22  Abrir la cobertura del filtro de aire: presionar la oreja de sujeción (1) y quitar la cobertura (2).  Quitar el filtro de aire (3). Figura 23  Lavar el filtro de aire con agente de lavado y agua. Aclara prolijamente el filtro de aire, dejarlo que escurra y que se seque por completo. Figura 24  Utilizar una cantidad suficiente de aceite (SAE 30), para brindar un aceitado leve al filtro de aire. Figura 25  Presionar el filtro, a fin de que el aceite se distribuya y se elimine el aceite excedente.  Montar el filtro.  Volver a montar la cobertura del filtro de aire cuidando que se trabe correctamente. Advertencia El uso del equipo sin el filtro de aire conduce a la pérdida de la garant“a. Ajustar el carburador Figura 26 La velocidad de giro de punto muerto puede ajustarse mediante el tornillo (1). Hacer realizar este trabajo por un taller especializado. 67 Español Cambio del filtro de gasolina (según el modelo) Según necesidad – hacer efectuar las tareas por un taller especializado. Controlar o reemplazar la buj“a Utilizar únicamente buj“as originales o bien autorizadas por el fabricante. La distancia de electrodos correcta es de 0,6–0,7 mm. Extraer la buj“a cada 25 horas de marcha y controlar su estado.  Parar el motor y dejar que se enfr“e.  Desconectar el enchufe de la buj“a.  Eliminar la suciedad alrededor de la buj“a.  Desenroscar la buj“a mediante una llave adecuada para tal tareas, girándola hacia la izquierda.  Controlar/ajustar la distancia entre electrodos de 0,6–0,7 mm (figura 27). Advertencia Cambiar la buj“a si estuviere dañada, presenta holl“n o esté sucia.  Enroscar la buj“a y ajustarla con un momento de giro de 12,3 a 13,5 Nm. No ajustar demasiado. Limpiar el tubo de escape Figura 28 Limpiar la zona que se encuentra debajo de la cobertura del tubo de escape (1) cada 25 horas de funcionamiento. A tal fin debe quitarse la cobertura del tubo de escape. Hacer realizar este trabajo por un taller especializado. Controlar/agregar grasa para engranajes en la carcasa correspondiente Figura 29 Controlar el nivel de llenado de grasa para engranajes en la carcasa correspondiente cada 25 horas de funcionamiento. A tal fin debe quitarse el tornillo (1). Si hiciera falta, agregar grasa de litio de alta calidad. Hacer realizar este trabajo por un taller especializado. 68 Instrucciones de funcionamiento Limpieza del equipo Atención Mantener siempre limpios y libres de suciedad el equipo y las ranuras de ventilación. Utilizar un cepillo pequeño para limpiar la parte exterior del equipo. No utilizar agentes de limpieza fuertes. Los agentes de limpieza de uso doméstico que contienen aceites aromáticos como aceite de con“feras o limón, al igual que solventes como queroseno, pueden dañar las piezas de material plástico. Limpiar la carcasa exclusivamente con un paño húmedo. Depósito    Nunca depositar el equipo con combustible en el tanque o donde los vapores pueden encontrarse con una chispa o llamas. Dejar que se enfr“e el motor antes del almacenamiento. Deposite el equipo en un ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños. Almacenamiento por tiempos prolongados Si se desea almacenar el equipo por tiempos prolongado, proceda como sigue:  Evacuar la totalidad de la mezcla combustible del tanque, almacenándola en un recipiente que contenga el mismo tipo de mezcla para motores de dos tiempos. No utilizar combustible que tenga una antigüedad mayor a 30 d“as.  Hacer arrancar el motor y dejarlo en marcha hasta que se pare solo. Esto asegura que no quede combustible en el carburador.  Dejar que el motor se enfr“e. Quitar la buj“a y verter en el cilindro, 30 ml de aceite para motores de alta calidad o bien aceite para motores de dos tiempos. Tirar lentamente de la cuerda de arranque, para que el aceite se distribuya. Volver a montar la buj“a. Advertencia Quitar la buj“a y verter todo el aceite que se encuentre en el cilindro después de estar en depósito por tiempo prolongado.  Limpiar el equipo con prolijidad y controlar si hay piezas sueltas o dañadas. Cambiar o reparar las piezas dañadas y ajustar tornillos, tuerca, o pernos. Ahora puede guardarse el equipo.  Deposite el equipo en un ambiente seco y cerrado, a fin de evitar el uso indebido o daños. Manténgalo alejado de los niños. Transporte    Dejar que el equipo se enfr“e antes de transportarlo. Transportar el equipo exclusivamente con el tanque de combustible vac“o. La tapa del tanque debe estar firmemente cerrada. Asegurar el equipo para que no se pueda desplazar durante el transporte. Garant“a En cada pa“s tienen validez las disposiciones de garant“a emitidas por nuestra firma o por el importador. Los fallos en el funcionamiento de su aparato los reparamos de forma gratuita, siempre que hayan sido ocasionados por fallos en el material o en la producción. En caso de hacer uso de la garant“a, dir“jase a su vendedor o a nuestro representante más próximo a su domicilio. Instrucciones de funcionamiento Español Solucionamiento de fallos Fallo Causa Medida El motor no arranca. La llave de encendido se encuentra en 0/STOP. Colocar la llave en I/START. El tanque de combustible está vac“o. Llenar el tanque de combustible. La bomba de aspiración no fue accionada hasta el fondo. Presionar la bomba de aspiración 10 veces lentamente hasta el fondo. El motor está ahogado. Efectuar el proceso de arranque con la palanca del cebador en posición de marcha. Combustible viejo o mezcla incorrecta. Evacuar el tanque/cargar combustible fresco. La buj“a de encendido está sucia. Cambiar o limpiar la buj“a. El filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de aire. Combustible viejo o mezcla incorrecta. Evacuar el tanque/cargar combustible fresco. El carburador está incorrectamente ajustado. Hacer ajustar el carburador por un talles especializado. Filtro de gasolina sucio. Hacer cambiar el filtro de gasolina en un taller especializado. Combustible viejo o mezcla incorrecta. Evacuar el tanque/cargar combustible fresco. El carburador está incorrectamente ajustado. Hacer ajustar el carburador por un talles especializado. El motor no marcha regularmente vac“o. El motor no acelera. Vibraciones fuertes. Herramientas de corte o piezas Para inmediatamente el equipo. de accionamiento dañadas. Hacer cambiar las piezas defectuosas en un talles especializado. El cabezal de corte no libera el hilo. El cabezal de corte está atascado con césped. Parar el motor y limpiar el cabezal de corte. No hay más hilo en el cabezal. Enrollar hilo nuevo. La bobina está trabada. Cambiar la bobina. El cabezal está sucio. Limpiar la bobina y la carcasa correspondiente. El hilo se ha fundido. Desarmar, extraer la parte fundida y volver a enrollar el hilo. El hilo se ha retorcido durante la colocación. Desarmar y enrollar correctamente. No hay suficiente hilo liberado. Golpear sobre el botón de tipeo y extraer hilo hasta que se encuentren 10 cm de hilo fuera del cabezal de corte. En caso de más preguntas dir“jase a su comerciante especializado. 69 Svenska Innehållsförteckning För Din säkerhet . . . . . . . . . . . 70 Manöver- och kontrollorgan . . . 73 Monteringsanvisning . . . . . . . . 73 Olja och bensin . . . . . . . . . . . . 74 Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Underhåll och rengöring . . . . . . 76 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Uppgifter på typskylten Anteckna alla uppgifter på typskylten av din maskin i nedanstående ruta. Typskylten sitter i närheten av motorn. Dessa uppgifter är mycket viktiga för senare identifiering vid reservdelsbeställning och för kundtjänsten. Bruksanvisning Varje annan användning gäller som icke avsedd. Icke avsedd användning leder till att garantin upphör att gälla och tillverkaren ikläder sig inget ansvar för följderna. Användaren är ansvarig för alla skador på tredje person och dennes egendom. Använd maskinen endast i av tillverkaren föreskrivet och levererat tekniskt tillstånd. Egenmäktiga förändringar på maskinen utesluter tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Läs alla anvisningar före användning   Dessa och vidare uppgifter rörande maskinen återfinns i den separata CE-försäkran om överensstämmelse, som är en beståndsdel av denna bruksanvisning. Bilder   Vik ut bildsidorna i början av bruksanvisningen. Grafiska framställningar kan i detaljer avvika från den köpta maskinen. För Din säkerhet Rätt användning av maskinen Denna maskin är uteslutande avsedd – för användning omkring huset och i trädgårdar, – för klippning av gräskanter och små eller svåråtkomliga gräsytor (t.ex. under buskar), – för att klippa vildväxter, buskar och snår, – enligt beskrivningar och säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning. 70   Läs igenom dessa anvisningar noggrant. Gör dig förtrogen med användning och handhavande av maskinen. Använd ej denna maskin om du är trött eller sjuk eller om du är påverkad av alkohol, droger eller läkemedel. Personer under 16 år får ej använda maskinen eller utföra andra arbeten på maskinen, som t.ex. underhåll, rengöring eller inställning, – lokala bestämmelser kan fastställa användarens minimiålder. Denna maskin är ej avsedd för att användas av personer (inkl barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet og/eller utan kunskap såvida inte de övervakas av en för deras säkerhet ansvarig person eller av denna instruerats om hur maskinen ska användas. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen. Kontrollera maskinen innan du använder den. Byt skadade delar. Kontrollera om bränsle rinner ut. Kontrollera att alla förbindelsedetaljer är riktigt monterade och fästa. Byt ut slitna, spruckna och på annat sätt skadade delar på skärhuvudet. Se till att skärhuvudet är riktigt monterat och ordentligt fäst.     Se till att skärhuvudets skydd är riktigt monterat och sitter i rekommenderat läge. Om dessa anvisningar ej följs, kan det leda till skador på användaren och åskådare såsom skada maskinen. Använd endast originalreservtråd med ett tvärsnitt på 3,0 mm. Använd aldrig metallförstärkta snöre, trådar, kedjor, linor eller liknande. Dessa kan brytas och bli farliga projektiler. Var alltid medveten om risken för skador på huvud, händer och fötter. Tryck på gasspaken. Den måste automatiskt återvända till nolläget. Utför alla inställningar eller reparationer innan maskinen tas i drift. Rengör området där du vill klippa före varje användning. Avlägsna alla föremål som stenar, glasskärvor, spikar, trådar eller snöre som kan slungas ut eller fastna i skärhuvudet. Avlägsna barn, åskådare och djur från området. Håll barn, åskådare och djur på minst 15 m avstånd från maskinen; det finns fortfarande risk för åskådare för att träffas av utslungade föremål. Åskådare ska bära ögonskydd. Stanna genast motorn och skärhuvudet om personer närmar sig under arbetet. Säkerhetsanvisningar för bensindrivna maskiner Bensin är ytterst brandfarlig och ångorna kan vid antändning explodera. Vidta följande försiktighetsåtgärder:  Förvara bensin endast i särskilt därför avsedda och godkända behållare.  Ge utspilld bensin ingen möjlighet att antändas. Starta inte motorn förrän bensinångorna avdunstat. Bruksanvisning     Stäng alltid av motorn och låt den svalna innan du fyller tanken. Avlägsna aldrig tanklocket och fyll aldrig tanken så länge motorn är varm. Använd aldrig maskinen när tanklocket inte är fastskruvat. Skruva av tanklocket långsamt för att långsamt minska trycket i tanken. Blanda och fyll på bensin på ett rent, välventilerat område utomhus, där det varken finns gnistor eller öppen eld. Vrid tanklocket långsamt upp först när du stängt av motorn. Rökning är förbjuden under blandning och påfyllning av bensin. Torka genast av utspilld bensin på maskinen. Bär maskinen minst 10 m bort från påfyllningsstället innan du startar motorn. Rök ej och håll gnistor och öppen eld på avstånd från området när du fyller på bensin eller använder maskinen. Byt ut skadad avgasrör, tank eller tanklock. Svenska         Under drift     Starta aldrig maskinen och låt den aldrig vara igång i slutna rum eller inomhus. Inandning av avgaserna kan vara livsfarligt. Använd maskinen endast utomhus. Använd skyddsglasögon och hörselskydd när du använder maskinen. Använd en ansiktseller dammskyddsmask vid dammigt arbete. Långärmad skjorta rekommenderas. Använd tjocka långbyxor, stövlar och handskar. Bär ej lös klädsel, smycken, korta byxor, sandaler och gå ej barfota. Låt ej långt hår hänga fritt. Använd hårnät vid behov. Skärhuvudskyddet måste alltid vara monterat när du använder maskinen som grästrimmer. Båda trimmertrådarna måste vara utdragna för drift och rätt tråd måste vara installerad. Trimmertråden får inte vara utdragen utanför skyddet.         Maskinen har en koppling. På tomgång står skärhuvudet stilla. Om det inte står stilla måste maskinen ställas in av en mekaniker hos förhandlaren. Se innan maskinen kopplas till att trådspolen/skärklingan inte kommer i kontakt med något föremål. Anpassa handtaget till din storlek så, att du kan hålla maskinen säkert. Använd maskinen endast vid dagsljus eller vid god artificiell belysning. Undvik oavsiktlig start. Var beredd att använda maskinen när du drar i startsnöret. Både användare och maskin måste vid start befinna sig i ett stabilt läge. Beakta Start/ Stopp-anvisningarna. Använd denna maskin endast för avsett ändamål. Luta dig inte för långt framåt. Stå alltid stadigt och håll balansen. Håll alltid fast maskinen med båda händerna under drift. Håll alltid fast i handtagets båda sidor. Använd alltid axelremmen under drift. Använd ej maskinen vid dåligt väder som t.ex. vid risk för regn eller åska. Ändra aldrig de på fabriken förinställda motorinställningarna. Undvik öppen eld, gnistbildning och rök ej. Använd aldrig maskinen med defekt tändkontakt. Håll ansikte, händer och fötter på avstånd från alla rörliga delar. Berör ej skärhuvudet så länge det roterar och försök inte heller att stoppa det. Rör inte vid motorn och ljuddämparen. Dessa delar blir mycket varma under arbetet. Även efter frånslagning är de varma under kort tid. Låt inte motorn gå snabbare än som är nödvändigt för att klippa eller trimma kanterna. Låt inte motorn gå på högt varvtal när du inte klipper.           Stäng alltid av motorn om klippningen fördröjs eller när du går från ett ställe till ett annat. Stäng genast av motorn vid ovanliga vibrationer. Kontrollera maskinen avseende skador. Vid skador uppsök fackverkstad. Stäng genast av motorn om maskinen träffar eller fastnar i ett främmande föremål och kontrollera om skada uppstått. Använd aldrig maskinen med lösa eller skadade delar. Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten innan du lossar blockeringar eller vid andra åtgärder på maskinen. Stanna och stäng av motorn för underhåll, reparation eller byte av skärhuvud. Dra dessutom av tändstiftskontakten. Använd endast originalreservdelar vid reparation. Dessa delar erhålles hos förhandlaren. Använd aldrig delar, tillbehör eller påsatser som inte är godkända för denna maskin. Följden kan bli allvarliga skador för användaren och maskinskador. Dessutom kan garantin upphöra att gälla. Håll maskinen ren och se till att inga växter eller andra föremål fastnar mellan skärhuvudet och skyddsplåten. För att reducera brandrisken – byt ut defekta ljuddämpare och gnistsläckare och avlägsna gräs, löv, överflödigt smörjmedel och sotavlagringar på motorn och ljuddämparen. Låt uteslutande en fackverkstad utföra alla reparationer. Vid drift med skärklinga (beroende på modell)    Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningar före drift av maskinen. Håll alltid handtaget mellan användaren och skärhuvudet. Klipp aldrig med skärklingan över 75 cm över marken. 71 Svenska         Bakslag kan uppstå när den roterande klingan träffar föremål som ej genast låter sig klippas av. Dessa bakslag kan vara tillräckligt kraftiga, för att slunga maskinen och/eller användaren i vilken riktning som helst och användaren kan förlora kontrollen över maskinen. Bakslag kan uppträda utan förvarning om klingan fastnar, kläms eller blockeras. Det kan lätt hända i områden där materialet som ska klippas är svårt att överskåda. Klipp med snårklingan ingenting som är tjockare än 12,7 mm. I annat fall kan kraftiga bakslag uppträda. Vid drift med skärklinga måste skärhuvudskyddet alltid vara monterat. Försök ej att vidröra eller att stoppa klingan när den roterar. En roterande klinga kan förorsaka skador även efter det att motorn stängts av eller gasspaken släppts. Håll fast maskinen tills klingan står absolut stilla. Låt ej motorn gå med högt varvtal när du inte klipper. Stäng genast av motorn om maskinen träffar eller fastnar i ett främmande föremål och kontrollera om skada uppstått. Låt eventuell skada åtgärdas innan du använder maskinen igen. Använd ej maskinen med böjd, sprucken eller slö klinga. Kasta bort böjda, deformerade, spruckna eller brutna klingor. Vässa inte skärklingan. Den vässade klingspetsen kan under drift brytas av. Detta kan leda till allvarliga skador. Byt ut klingan. Efter drift   Rengör skärklingorna med ett hushållsrengöringsmedel för att avlägsna samtliga rester. Smörj klingan med maskinolja för att skydda den mot rost. Förvara och lås in skärklingan väl för att skydda klingan mot skada eller obefogad användning. 72 Bruksanvisning Vidare säkerhetsanvisningar        Så länge tanken fortfarande innehåller bensin får maskinen aldrig förvaras i byggnader där ångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor. Låt motorn svalna för transport eller förvaring. Fäst maskinen säkert under transport. Maskinen får endast transporteras med tom bränsletank. Förvara maskinen torrt, inlåst eller högt för att undvika obefogad användning eller skador. Håll maskinen på avstånd från barn. Häll eller spruta aldrig vatten eller andra vätskor på maskinen. Håll handtaget torrt, rent och dammfritt. Rengör den efter varje användning, följ anvisningarna för rengöring och förvaring. Hantera gammal bensin/olja eller förpackningsrester enligt lokala föreskrifter. Spara denna bruksanvisning. Läs den ofta och använd den för att instruera andra användare. Om du lånar ut maskinen till någon, låna även ut denna bruksanvisning. Driftstider Beakta nationala/kommunala föreskrifter för användningstider (fråga vid behov ansvarig myndighet). Symboler på maskinen Denna bruksanvisning beskriver säkerhets- och internationella symboler och piktogram som kan förekomma på denna maskin. Läs igenom användarhandboken för att göra dig förtrogen med alla säkerhets-, monterings-, drifts- och reparationsanvisningar. OBS! Läs bruksanvisningen före idrifttagning! ! Använd ögon-, hörseloch huvudskydd. Använd stadiga stövlar och arbetshandskar under drift av denna maskin. Håll tredje person borta från det farliga området! Utslungade föremål och roterande delar kan förorsaka svåra skador! Risk för skada genom roterande delar! Håll händer och fötter på avstånd från roterande delar. Varning för varma ytor! Håll eld på avstånd från bränsletanken! Bensin/olja! Använd alltid ren och ny oblyad bensin för bränsleblandningen. Använd endast enligt bruksanvisningen tillåten olja för bränsleblandningen. Tanka inte bränsle med specifikationen E85! Max varvtal Låt ej maskinen gå med mer än max varvtal. Bruksanvisning Tändkontakt Till/Drift/Start Tändkontakt Från/Stopp Choke – inställningar Chokeläge Driftläge Håll alltid dessa symboler på maskinen i läsbart tillstånd. Symboler i denna bruksanvisning I denna bruksanvisning används följande symboler: Fara Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna verksamheten och vid vilken personskada kan uppstå. OBS Hänvisar till de risker som är förknippade med den beskrivna verksamheten och vid vilken sakskada kan uppstå. Hänvisning Markerar viktiga informationer och användningstips. Manöver- och kontrollorgan OBS. Skador på maskinen. Här beskrivs manöver- och kontrollorganens funktioner i förväg. Utför ännu inga funktioner! Bild 1 1 Avgasskydd 2 Tändstift 3 Starthandtag 4 Tanklock 5 Insugningspump/Flödare 6 Chokespak 7 Luftfilterlock 8 Handtag 9 Övre drivskaft 10 Skaftkoppling 11 Undre drivskaft Svenska 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Skärhuvudskydd Trådskärklinga Trådspole Växellådshus Kabelhållare Gasspak Tändkontakt Gasspaksspärr Axelremhållare Skärklinga med skärhuvudskydd * 22 Låspinne * 23 Hylsnyckel * 24 Avståndshylsa för montering av tillbehör för Trimmer-Plus * * beroende på modell Monteringsanvisning Fara Risk för personskada genom oavsiktlig motorstart. Skydda dig mot skador. Före alla arbeten på maskinen: – Stäng av motorn. – Vänta tills alla rörliga delar står helt stilla; motorn måste ha svalnat. – Lossa tändstiftskontakten. Skrotningsanvisning Hantera förpackningsrester, gamla maskiner osv enligt lokala föreskrifter. Montering och inställning av handtaget Bild 2a  Avlägsna den övre fästplattan på handtagsfästet.  Skjut kabelhållaren på det högra manöverhandtaget.  Lägg det högra manöverhandtaget i det undre fästet.  Lägg det vänstra manöverhandtaget i det undre fästet.  Montera den övre fästplattan och dra åt skruvarna.  Tryck in kabeln i hållarna. Montering/demontering av det undre drivskaftet Bild 2b Montering    Avlägsna skyddet (tillval) på skaftkoppling och det undre drivskaftet. Vrid skruvhandtaget (1) på skaftkopplingen (2) åt vänster för att öppna skaftkopplingen. Tryck på utlösningsknappen (3) på undre drivskaftet och skjut in skaftet i skaftkopplingen tills utlösningsknappen snäpper fast i fästhålet (4). Hänvisning Vrid vid behov det undre drivskaftet något så, att den fyrkantiga axeln griper i det övre drivskaftets hållare.  Dra åt skruvhandtaget (1) på skaftkopplingen åt höger. Kontrollera att det undre drivskaftet sitter fast. Demontering   Vrid skruvhandtaget (1) på skaftkopplingen (2) åt vänster för att öppna skaftkopplingen. Tryck på utlösningsknappen (3) och dra ut det undre drivskaftet rakt ur skaftkopplingen. Inställning av bärsystemet (axelremmen) Bild 3  Lägg bärsystemet över axlarna.  Stäng höftremmens lås (1.). Vidga den vid behov.  Ställ in höftremmen på rätt längd (2.).  Ställ in axelremmen på rätt längd (3.).  Haka fast bärsystemets hake i hållaren på maskinen (4.) och ställ in stödkudden på en bekväm längd (5.). Hänvisning Kopplingen A används för att i nödfall lossa maskinen från bärsystemet så snabbt som möjligt. Dra för detta kopplingen uppåt. 73 Svenska Montering av skärhuvudskyddet Bild 4  Skruva ut skruvarna (1) och ta av klämman (2) från skärhuvudskyddet (3).  Sätt skärhuvudskyddet (3) på det undre drivskaftet (4) och fäst klämman (2) med skruvarna (1). Dra inte åt skruvarna ännu!  Skruva ut skruven (5) på växellådan.  Fäst hållaren (6) på växellådan med skruven (5).  Dra åt skruvarna (1). Montering/demontering av trimmerhuvudet Montering av trimmerhuvudet Bild 5  Avlägsna först skärkniven och dess fästdetaljer, såvida monterade. Se för detta Demontering av skärklingan .  Skjut avståndsbricken (1) på drivaxeln (2). Därvid måste de 3 hålen i avståndssbrickan (3), i växellådshuset (4) och i växellådslocket (5) ligga i rak linje över varandra. Hänvisning Vid fel inriktning kan trimmerhuvudet inte monteras/demonteras!  Stick in låspinnen (6) genom hålen (3, 4, 5) för att arretera växelådan.  Vrid trimmerhuvudet (7) moturs (åt vänster) på drivaxeln medan låspinnen (6) hålls. Dra åt trimmerhuvudet ordentligt! Hänvisning Se till att trimmerhuvudet (7) sitter riktigt på avståndsbrickan (1), dvs centrerat och plant!  Avlägsna låspinnen från växelhuvudet. Demontering av trimmerhuvudet Bild 6  Sätt hålen (3, 4, 5) i rak linje över varandra. Stick in låspinnen (6) genom hålen och håll fast den.  Vrid av trimmerhuvudet (7) medurs (åt höger) från drivaxeln. 74 Bruksanvisning Montering/demontering av skärklingan (beroende på modell) Montering av skärklingan Bild 7  Avlägsna först trimmerhuvudet, såvida monterat. Se för detta Montering/demontering av trimmerhuvudet . – Dra åt muttern för hand om du saknar momentnyckel. Dra därefter åt muttern ytterligare ett halvt varv moturs (åt vänster) med en ringnyckel.  Avlägsna låspinnen från växelhuvudet.  Avlägsna skyddet (såvida det finns) från skärklingan. Demontering av skärklingan Hänvisning Avlägsna vid första monteringen knivans fästdetaljerna (knivhållare (8), fästkåpa (9), mutter (10)), såvida monterade. Se för detta Demontering av skärklingan .  Skjut avståndsbricken (1) på drivaxeln (2). Därvid måste de 3 hålen i avståndssbrickan (3), i växellådshuset (4) och i växellådslocket (5) ligga i rak linje över varandra (bild 5). Bild 8  Sätt skyddet (såvida det finns) på skärklingan.  Sätt hålen (3, 4, 5) i rak linje över varandra. Stick in låspinnen (6) genom hålen och håll fast den.  Vrid av muttern medurs (åt höger).  Ta av skärklinga (7), knivhållare (8) och fästkåpa (9) (bild 7). Hänvisning Vid fel inriktning kan skärklingan inte monteras/demonteras!  Stick in låspinnen (6) genom hålen (3, 4, 5) för att arretera växelådan.  Montera, när låspinnen (6) hålls, skärklingan (7) med knivhållare (8), fästkåpa (9) och mutter (10) på följande sätt: – Skjut skärklingan (7) på drivaxeln (2) och centrera den på avståndsbrickan (1). Olja Hänvisning Se till att skärklingan (7) sitter riktigt på avståndsbrickan (1), dvs centrerat och plant! – Montera knivhållare (8), fästkåpa (9) och mutter (10). Se till att knivhållaren sitter riktigt i kuggningen! – Dra åt muttern moturs (åt vänster) – vridmoment 37 Nm. Hänvisning – Kontrollera en gång till att skärklingan sitter riktigt, innan du drar åt muttern. Olja och bensin Använd endast kvalitetsolja, API-klassificering TC (TSC-3), som är avsedd för luftkylda tvåtaktsmotorer. Blanda oljan för tvåtaktsmotorer enligt anvisningarna på behållaren, 1:40 (2,5 %). Bensin ! Fara Under vissa villkor är bensin ytterst antändbar och explosionsfarlig. – Tanka endast i välventilerad omgivning och med avstängd motor. Rök ej i tankens närhet eller på bränslets förvaringsplatsen och stäng av alla tändkällor. – Överfyll inte bränsletanken (det får inte finnas något bränsle i påfyllningsröret). Se efter tankning till att tanklocket är stängt och säkrat. – Se till att inget bränsle spills ut vid tankning. Utspillt bränsle eller bensinånga kan antändas. Om bränsle spillts, se till att området är torrt innan motorn startas igen. – Undvik upprepad eller längre hudkontakt eller inandning av ångorna. Bruksanvisning OBS Använd inte bränsle med specifikationen E85. Användning av bränsle med specifikationen E85 (etanolhalt >15%) kan föra till skador på motorn. Garantin upphör att gälla om icke tillåtet bränsle används. Anvisning för blandning av olja och bensin Gammalt och/eller felblandat bränsle är huvudorsakerna när maskinen ej fungerar som den ska. Använd alltid ren och ny oblyad bensin (max 60 dagar gammal, min oktan 91 RON). Följ noggrant anvisningarna för den riktiga bensin/olje-blandningen. Ställ fram en blandning av tvåtaktsmotorolja och oblyad bensin 1:40 (2,5 %) på föreskrivet sätt. Blanda ej direkt i tanken. Bränslepåfyllning Bild 1  Avlägsna tanklocket (4).  Fyll bränsletanken med bensin/ olje-blandningen. Överfyll aldrig tanken!  Stäng bränsletanken ordentligt igen.  Avlägsna maskinen ca 10 m från tankstället/bränslebehållaren innan motorn startas. Drift ! Fara Haka fast axelremmen på maskinen först efter motorstarten.  Blanda bensin (motorbensin) med olja. Fyll tanken med blandningen. Se Olja och bensin . Starta motorn Start med kall motor Bild 9  Tryck på gasspaksspärren (2) och tryck in helt och håll fast gasspaken (3). Hänvisning Gasspaken kan endast användas när gasspaksspärren tryckts.  Ställ tändkontakten (1) på läge I/START. Svenska   Tryck kontakten (4) nedåt. Släpp gasspaksspärren och gasspaken. Hänvisning Båda spakarna arreteras i det intryckta läget (kallstartläge).  Tryck på insugningspumpen/ flödaren (1) långsamt och fullständigt 6 gånger (bild 10). Bränslet måste synas i pumpen. Om det inte är fallet, tryck så länge tills bränsle syns.  Ställ chokespaken (2) på läge (bild 10).  Tryck maskinen mot marken.  Dra långsamt i startsnöret tills ett motstånd känns. Dra då snabbt och kraftigt ut tills motor startar (bild 11). Släpp inte startsnöret efter motorstart, utan för det långsamt tillbaka.  Varmkör motorn ca 1–2 minuter.  Ställ chokespaken (2) på läge (bild 10).  Tryck på gasspaken (3) och släpp den sedan, för att avaktivera kallstartspärren (bild 9). Kontakten (4) hoppar automatiskt tillbaka till utgångsläget. Motorn går på tomgång. Hänvisning Maskinen är riktigt varmkörd när motorn accelererar utan tvekan. Start med varm motor     Ställ tändkontakten (1) på läge I/START (bild 9). Ställ chokespaken (2) på läge (bild 10). Tryck maskinen mot marken. Dra långsamt i startsnöret tills ett motstånd känns. Dra då snabbt och kraftigt ut tills motor startar (bild 11). Släpp inte startsnöret efter motorstart, utan för det långsamt tillbaka. Hänvisning Ställ chokespaken (2) på läge om motorn inte startar. Ställ tillbaka chokespaken (2) på läge efter motorstart (bild 10). Stanna motorn Bild 9  Släpp gasspaken (3). Låt motorn svalna på tomgång.  Ställ tändkontakten (1) på läge 0/STOP. Hänvisning Ställ chokespaken på läge , om motorn inte stannar när tändkontakten används, för att framtvinga ett motorstopp (bild 10). Låt en fackverkstad kontrollera tändkontakten innan maskinen tas i drift igen! Hålla fast grästrimmern Ställ dig i arbetsposition (bild 12) innan du använder maskinen. Kontrollera följande: – Användaren bär ögonskydd och riktig klädsel. – Axelremmen är inställd på rätt höjd. – Handtaget är så inställt, att du kan gripa det med händerna utan att du måste sträcka ut armarna. – Maskinen är under midjehöjd. – Håll skärhuvudet parallellt med marken så, att växterna som ska klippas är lätta att nå, utan att användaren måste böja sig framåt. Inställning av trimmertrådens längd (beroende på modell) Med skärhuvudets knapp kan du frige trimmertråden utan att stanna motorn. För att frige mer tråd, stöt skärhuvudet lätt mot marken (bild 13), medan du låter grästrimmern gå med hög hastighet. Hänvisning Trimmertråden ska alltid ha den max längden. Ju kortare trimmertråden blir, desto svårare blir det att frige den. Varje gång skärhuvudet stöts mot marken, förlängs tråden med ca 25 mm. En klinga i skärhuvudskyddet skär av tråden till rätt längd om för mycket tråd matats ut. Det är bäst att stöta knappen mot bar mark eller hård jord. Om du försöker att frige trimmertråden i högt gräs, kan det hända att motorn stryps. Håll alltid trimmertråden så lång som möjligt. Ju kortare tråden blir, desto svårare blir det att förlänga den. 75 Svenska Hänvisning För ej knappen längs marken. Tråden kan bryta av följande: – när den fastnar i främmande föremål, – vid normal materialtrötthet, – vid försök att klippa ogräs med tjock stjälk, – när den slår mot väggar, staket osv. Tips för bästa trimmresultat – Håll skärhuvudet parallellt med marken. – Klipp endast med trådens spets, särskilt längs murar. Klippning med mer än spetsen reducerar klippförmågan och kan överbelasta motorn. – Klipp högt gräs (över 20 cm) uppifrån och nedåt i små steg, för att undvika för stort trådslitage och motormotstånd. – Om möjligt, klipp från vänster till höger. Klippning åt höger förbättrar maskinens klippförmåga. Gräsavfallet slungas då bort från användaren. – För grästrimmern långsamt in och ut ur klippområdet i önskad höjd. Rör dig antingen framåt och bakåt eller från sida till sida. Bäst resultat uppnås om man klipper korta stycken i taget. – Klipp endast när gräs och ogräs är torra. Trådens livslängd är beroende av – följning av föregående klippanvisningar; – växterna som klipps, – var de klipps. Tråden slits t.ex. snabbare vid klippning längs en husvägg än vid klippning runt om ett träd. Dekorativ klippning Dekorativa skärresultat erhålles om du klipper alla plantor omkring träd, stolpar, staket osv. Vrid den hela maskinen så, att du håller skärhuvudet i 30° vinkel mot marken (bild 14). 76 Bruksanvisning Drift med skärklinga (beroende på modell) Ställ dig i arbetsposition (bild 12) innan du använder maskinen. Se Hålla fast grästrimmern . Tips för drift med skärklinga: – Klipp rytmiskt. – Ställ dig stadigt och bekvämt på marken. – Ge full gas innan du går in i området som ska klippas. Klingan har max skärkraft vid full gas och fastnar därför inte så lätt och förorsakar inte stötar av klingan som kan leda till allvarliga skador på användaren eller andra personer. – Klipp genom att vrida kroppens övre del från höger till vänster. – Släpp alltid gasspaken och låt motorn ätervända till tomgång när du inte klipper. – Vrid maskinen i samma riktning som klingan klipper. Detta främjar klippningen. – Ta ett eller flera steg till nästa klippområde efter tillbakasvängningen och ställ dig därefter åter stadigt på marken. Följ dessa anvisningar för att reducera risken för att växter lindar sig om klingan: – Klipp med full gas. – Sväng från höger till vänster in i växterna som ska klippas (bild 15). – Undvik de just klippta växterna när du svänger tillbaka. Användning av för TrimmerPlus-programmet godkända tillbehör OBS Följ alla anvisningar i bruksanvisningarna för Trimmer-Plus tillbehör. Hänvisningar – Innan Trimmer-Plus tillbehör monteras måste avståndshylsan (24, bild 1) sättas in i skaftkopplingen (bild 30). – Montering/demontering av Trimmer-Plus tillbehör sker på samma sätt som beskrivits i avsnittet Montering/demontering av det undre drivskaftet . Underhåll och rengöring OBS Före alla arbeten på maskinen: – Stäng av motorn. – Vänta tills alla rörliga delar står helt stilla; motorn måste ha svalnat. – Dra av tändstiftkontakten vid motorn så, att motorn ej kan startas av misstag. Låt en fackverkstad utföra alla reparationer. Låt en fackverkstad kontrollera och underhålla maskinen efter säsongens slut. Spruta inte av maskinen med vatten, eftersom det kan skada de elektriska delarna. Rengör maskinen efter varje användning. En icke rengjord maskin leder till material- och funktionsskador. Montering av tråd (beroende på modell) Använd alltid en reservtråd med en diameter på 3,0 mm. Vid användning av tråd med annan längd än den som angivits, kan motorn överhettas eller strejka. Tråden kan ersättas på två sätt: – Linda upp en ny tråd på spolen – Montering av en spole med förupplindad tråd Linda upp en ny tråd på spolen Bild 16  Tryck på spolhusets (2) båda hållare (1) och dra av spolen inkl spollocket (3). Bild 17  Rengör spolhuset (1), fjädern (2) och spolen (3) inkl spollocket (4). Använd en ren lapp för rengöring.  Kontrollera slitaget på kuggningen (5) vid spolhuset (1), spolen (3) och spollocket (4). Byt skadade delar vid behov.  Ta ca 3 meter ny tråd och vik den på mitten. Bruksanvisning Hänvisning Använd alltid den angivna trådlängden! Om tråden är för lång, kan det hända att den inte friges ordentligt. Bild 18  Stick trimmertrådens vikta ända i spolens hållare.  Linda upp trådarna i trånga, jämna varv på undre och övre spolhalvan. Beakta den på spolen angivna lindningsriktningen! Bild 19  Stick in trådändarna i de två mitt emot varandra liggande slitsarna. Bild 20  Stick spolen i spollocket och för trådändarna genom de mitt emot varandra liggande slitsarna i spollocket. Bild 21  Tryck in den förmonterade enheten (3), bestående av inre spole och spollock, i spolhuset (2) tills hållarna (1) snäpper fast. Montering av en spole med förupplindad tråd Bild 16  Tryck på spolhusets (2) båda hållare (1) och dra av spolen inkl spollocket (3).  Ta ut spolen ur spollocket. Bild 17  Rengör spolhuset (1), fjädern (2) och spollocket (4). Använd en ren lapp för rengöring.  Kontrollera slitaget på kuggningen (5) vid spolhuset (1) och spollocket (4). Byt skadade delar vid behov. Bild 20  Stick en ny spole i spollocket och för trådändarna genom de mitt emot varandra liggande slitsarna i spollocket. Bild 21  Tryck in den förmonterade enheten (3), bestående av inre spole och spollock, i spolhuset (2) tills hållarna (1) snäpper fast. Svenska Rengöring av luftfiltret Rengör och smörj luftfiltret efter var tionde drifttimme. Detta är en viktig beståndsdel av underhållet. Vid bristande luftfilterunderhåll upphör garantin att gälla. Bild 22  Öppna luftfilterlocket. Tryck på hållaren (1) och avlägsna locket (2).  Avlägsna luftfiltret (3). Bild 23  Tvätta filtret med vatten och rengöringsmedel. Skölj därefter filtret noggrant, tryck ut överflödigt vatten och låt det torka helt. Bild 24  Använd tillräcklig mängd ren olja (SAE 30) för att smörja filtret lätt. Bild 25  Tryck på filtret för att fördela oljan och avlägsna överflödig olja.  Montera filtret.  Montera luftfilterlocket igen och se därvid till att det snäpper fast. Hänvisning Vid användning av maskinen utan luftfilter upphör garantin att gälla. Inställning av förgasaren Bild 26 Tomgångsvarvtalet kan ställas in med skruven (1). Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete. Byte av bensinfilter (beroende på modell) Vid behov – låt endast en fackverkstad utföra detta arbete. Kontroll/byte av tändstift Använd endast originaltändstift eller av tillverkaren godkända tändstift. Elektrodavståndet ska vara 0,6–0,7 mm. Ta ut och kontrollera tändstiftets tillstånd efter var 25e drifttimme.  Stäng av motorn och låt den svalna.  Dra av tändstiftskontakten.  Avlägsna smuts omkring tändstiftet.   Skruva ut tändstiftet åt vänster med en tändstiftnyckel. Elektrodavståndet på 0,6–0,7 mm måste kontrolleras/ställas in (bild 27). Hänvisning Byt ut skadat, sotigt eller smutsigt tändstift.  Skruva i tändstiftet och dra åt det med vridmoment 12,3–13,5 Nm. Dra ej åt för hårt. Rengöring av avgasröret Bild 28 Rengör området under avgasrörets skydd (1) efter var 25e drifttimme. För detta måste avgasrörsskyddet avlägsnas. Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete. Kontrollera/fyll på växellådsfett i växellådshuset Bild 29 Kontrollera ståndet av växellådsfett i växellådshuset var 25e drifttimme. För detta måste skruven (1) skruvas ut. Fyll vid behov på litiumfett av hög kvalitet. Låt endast en fackverkstad utföra detta arbete. Rengöring av maskinen OBS Håll alltid maskinen och ventilationsslitsarna rena och fria från smuts. Använd en liten borste för att rengöra maskinens yttre. Använd inga aggressiva rengöringsmedel. Hushållsrengöringsmedel som innehåller aromatiska oljor som tallolja eller citron liksom lösningsmedel som fotogen kan skada plasthuset och handtag. Huset får endast torkas av med en fuktig lapp. Förvaring    Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken eller där ångorna kann nå en gnista eller öppen eld. Låt motorn svalna innan maskinen ställs in för förvaring. Förvara maskinen i ett torrt och låst rum för att undvika obehörig användning eller skador. Håll maskinen på avstånd från barn. 77 Svenska Långtidsförvaring Bruksanvisning Gå tillväga på följande sätt, om maskinen ska förvaras i längre tid:  Tappa av allt bränsle ur tanken och fyll det i en behållare med samma tvåtaktsblandning. Använd inget bränsle som lagrats mer än 30 dagar.  Starta motorn och låt den gå tills den stannar av sig själv. På så sätt kan inget bränsle stanna kvar i förgasaren.  Låt motorn svalna. Ta ut tändstiftet och häll 30 ml motor- eller tvåtaktsolja av hög kvalitet i cylindern. Dra långsamt i startsnöret för att fördela oljan. Skruva i tändstiftet igen. Hänvisning Ta ut tändstiftet och tappa av all olja ur cylindern innan maskinen ska startas efter förvaring.  Rengör maskinen noggrant och kontrollera den för lösa eller skadade delar. Reparera eller byt skadade delar och dra åt lösa skruvar, muttrar och bultar. Nu kan maskinen förvaras.  Förvara maskinen i ett torrt och låst rum för att undvika obefogad användning eller skador. Håll maskinen på avstånd från barn. Transport    Låt maskinen svalna före transport. Maskinen får endast transporteras med tom bränsletank! Tanklocket måste vara ordentligt stängt. Säkra maskinen vid transport så, att den inte kan rutscha. Garanti I varje land gäller vår eller importörens garantivillkor. Störningar på din maskin åtgärdar vi kostnadsfritt inom ramen för garantin, såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta vid garantifall din försäljare eller närmaste representant. Felsökning Fel Orsak Motorn starter inte. Tändkontakten står på 0/STOP. Ställ kontakten på I/START. Bränsletanken tom. Åtgärd Fyll bränsletanken. Insugningspumpen ej tillräckligt Tryck ner insugningspumpen långsamt nertryckt. 10 gånger helt. Motorn sur. Utför motorstart med chokespaken i driftläge. Gammalt eller felblandat bränsle. Töm tanken/fyll den med nytt bränsleblandning. Smutsigt tändstift. Byt eller rengör tändstiftet. Motorn går ej jämnt på tomgång. Luftfilter täppt. Rengör eller byt luftfilter. Gammalt eller felblandat bränsle. Töm tanken/fyll den med nytt bränsleblandning. Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren. Bensinfiltret smutsigt. Låt en fackverkstad byta bensinfilter. Motorn accelererar inte. Gammalt eller felblandat bränsle. Töm tanken/fyll den med nytt bränsleblandning. Förgasare felinställd. Låt en fackverkstad ställa in förgasaren. Starka vibrationer. Skadade skärverktyg eller drevdelar. Stäng genast av maskinen. Låt en fackverkstad byta ut defekta delar. 78 Bruksanvisning Svenska Fel Orsak Åtgärd Skärhuvudet friger ej tråden. Skärhuvud omlindat av gräs. Stanna motorn och rengör skärhuvudet. Ingen tråd i skärhuvudet. Linda upp ny tråd. Spole fastklämd. Byt spole. Skärhuvud smutsigt. Rengör spole och spolhus. Tråd sammansmält. Ta isär, ta ut den sammansmältade delen och linda upp tråden på nytt. Tråd vriden vid påfyllning. Ta isär och linda upp tråden på nytt. Ej tillräckligt med tråd frilagd. Stöt knappen mot marken och dra ut tråd tills den ligger 10 cm utanför skärhuvudet. För vidare frågor, kontakta din närmaste förhandlare. 79 Dansk Indholdsfortegnelse For deres egen sikkerheds skyld . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Betjenings- og visningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Monteringsvejledning . . . . . . . . 83 Olie og benzin . . . . . . . . . . . . . 85 Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Vedligeholdelse og rengøring . 87 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . 89 Angivelser på typeskiltet Notér alle angivelser fra typeskiltet på Deres maskine i nedenstående kasse. Typeskiltet findes i nærheden af motoren. Disse angivelser er meget vigtige for at kunne identificere maskinen ved bestilling af reservedele på et senere tidspunkt og for kundeservicen. Betjeningsanvisninger – til skæring af vildtvoksende planter, buske og krat, – i henhold til beskrivelserne og sikkerhedshenvisningerne i denne betjeningsvejledning. Enhver anden brug er ikke bestemmelsesmæssig. En ikke bestemmelsesmæssig brug medfører, at garantien bortfalder og at producenten fraskriver sig ethvert ansvar. Brugeren hæfter for alle skader på tredjeperson og dennes ejendom. Benyt kun maskinen i den af producenten foreskrevne og leverede tekniske tilstand. Egenmægtige ændringer af maskinen udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Alle henvisninger bør læses før drift   Disse og andre angivelser vedrørende maskinen findes i den separate CE-overensstemmelseserklæring, der er bestanddel af denne driftsvejledning.  Illustrationer  Fold billedsiderne forrest i betjeningsvejledningen ud. Grafiske illustrationer kan afvige i detalje fra den købte maskine. For deres egen sikkerheds skyld Korrekt brug af maskinen Denne maskine er udelukkende beregnet – til brug i området omkring boligen og fritidshaven, – til slåning af plænekanter og små eller vanskeligt tilgængelige græsflader (f.eks. under buske), 80   Læs disse henvisninger omhyggeligt. Gør Dem fortrolig med betjening og håndtering af maskinen. Benyt ikke denne maskine, hvis De er træt eller syg eller påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter. Personer under 16 år må ikke betjene maskinen eller udføre anden slags arbejde på den, som f.eks. vedligehold, rengøring, indstilling – lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindstealder. Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af personer (incl. børn) med indskrænkede physiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har erfaring og/eller viden, hvis de da ikke holdes under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed eller som giver dem instruktioner om, hvordan maskinen skal bruges. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. Kontrollér maskinen, inden De anvender den. Udskift beskadigede dele. Kontrollér om der løber brændstof ud. Overbevis Dem om alle forbindelseselementer er anbragt og fastgjort.     Udskift skæretilbehørsdele, som er revnet, sprunget eller på anden måde beskadiget. Overbevis Dem om skæretilbehøret er monteret korrekt og fastgjort godt. Overbevis Dem om skæretilbehørets beskyttelsesafdækning er anbragt korrekt og befinder sig i den anbefalede stilling. Hvis disse henvisninger ikke følges kan brugeren og tilskuere komme til skade, og maskinen kan beskadiges. Benyt kun originale reservetråde med en diameter på 3,0 mm. Der må aldrig anvendes metalarmeret ledning, tråd, kæde, tov el.lign. De vil kunne knække og blive til farlige projektiler. Vær altid opmærksom på kvæstelsesfaren af hoved, hænder og fødder. Tryk på gashåndtaget. Det skal automatisk svippe tilbage til nulposition. Udfør alle indstillinger og reparationer, inden maskinen tages i drift. Rengør området, der De vil skære, før hver brug. Fjern alle genstande som sten, glasskår, søm, ledning eller tråd, som kan kastes til side eller blive indviklet i skæretilbehøret. Fjern børn, tilskuere og husdyr fra området. Hold børn, tilskuere og husdyr mindst 15 m uden for området; der kan dog stadigvæk være risiko for tilskuere at blive truffet af genstande, som kastes til side. Tilskuere bør bære øjenværn. Stands øjeblikkeligt motoren og skæretilbehøret, hvis en person nærmer sig. Sikkerhedshenvisninger for benzindrevne maskiner Benzin er meget brandfarlig, og dampene kan eksplodere ved antændelse. Der skal træffes følgende sikkerhedsforanstaltninger:  Benzin må kun opbevares i beholdere, der er specielt beregnet til det og er godkendte. Betjeningsanvisninger      Giv spildt benzin ingen mulighed for at blive antændt. Start først motoren, når benzindampene er fordampet. Stands altid motoren og lad den køle af, inden tanken fyldes op. Fjern aldrig tankdækslet og fyld aldrig tanken op, mens motoren er varm. Benyt aldrig maskinen, hvis tankdækslet ikke er skruet godt fast. Skru tankdækslet langsomt af, for at langsomt sænke trykket i tanken. Bland og påfyld benzin i et rent, godt ventileret område udendørs, hvor der ikke findes gnister eller flammer. Fjern forsigtigt tankdækslet, når motoren er standset. Rygning er forbudt ved påfyldning eller blanding af benzin. Tør straks spildt benzin af maskinen. Bær maskinen mindst 10 m væk fra påfyldningsstedet, før De starter motoren. Rygning er forbudt. Hold gnister og åbne flammer borte fra området ved påfyldning af benzin eller ved brug af maskinen. Udskift udstødning, tank eller tankdæksel, hvis disse dele er beskadiget. Under drift    Start aldrig maskinen og la den aldrig køre når De er i et lukket rum eller i en bygning. Det kan være livsfarligt at indånde udstødningsgassen. Benyt maskinen kun ude i det fri. Bær beskyttelsebriller og høreværn, når maskinen benyttes. Bær ansigtsskærm eller støvmaske ved støvende arbejde. Det anbefales at bære en langærmet skjorte. Bær tykke, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke løstsiddende tøj, smykker, korte bukser, sandaler og gå ikke barfodet. Sæt håret op, så det ikke når ned på skuldrene. Benyt evt. et hårnet. Dansk                Afdækningen til skæretilbehøret skal altid være anbragt, når De bruger maskinen som græstrimmer. Begge trimtråde skal være trukket ud for drift, og der skal være installeret den rigtige tråd. Trimtråden må ikke trækkes ud over afdækningens kant. Maskinen er udstyret med en kobling. Skæretilbehøret står stille i tomgang. Lad en mekaniker hos Deres forhandler indstille maskinen, hvis det ikke er tilfældet. Inden maskinen tændes, skal det sikres, at trådspolen/skæreklingen ikke berører et objekt. Indstil styrestangen til Deres egen højde, så De har et godt tag på maskinen. Benyt kun maskinen ved dagslys eller ved god kunstig belysning. Undgå at starte motoren ved en fejltagelse. Vær klar til at betjene maskinen, når De trækker i startsnoren. Brugeren og maskinen skal befinde seg i en stabil position, når motoren startes. Følg start/stop anvisningerne. Benyt kun denne maskine til det beregnede formål. Buk Dem ikke for langt fremover. Sørg for at stå altid stabilt og hold balancen. Hold altid maskinen fast med begge hænder under driften. Hold altid begge sider af styrestangen fast. Benyt altid skulderremmen under driften. Benyt ikke maskinen ved dårlige vejrforhold, hvis der f.eks. er fare for regn- eller tordenvejr. De forudindstillede motorindstillinger må aldrig ændres. Undgå åben ild, gnistdannelse og rygning. Maskinen må aldrig køre med en defekt afbryder. Hold hænder, ansigt og fødder fjernt fra alle bevægelige dele. Berør ikke skæretilbehøret, mens det roterer og forsøg heller ikke at stoppe det.             Rør ikke ved motor og lyddæmper. De bliver meget varme ved brug. De er stadigvæk varme kort tid efter slukning. Lad ikke motoren køre hurtigere, end det er nødvendigt til skæring eller trimning af kanter. Lad ikke motoren køre med højt omdrejningstal, når De ikke skærer. Stands altid motoren når skæringen forsinkes eller hvis De flytter Dem til et andet sted. Stands motoren omgående, hvis der opstår mærkelige vibrationer. Kontrollér maskinen for skader. Kontakt et fagværksted i tilfælde af skader. Stands motoren omgående og kontrollér om der er opstået skade, hvis De rammer et fremmedlegeme eller bliver indviklet i det. Benyt aldrig maskinen hvis dele er løse eller beskadiget. Stands motoren og fjern tændrørsstikket, før De begynder at fjerne blokeringen eller foretage andet arbejde på maskinen. Stands arbejdet og sluk for motoren, før De begynder på vedligeholdelse eller reparation eller at skifte skæretilbehør. Fjern desuden tændrørsstikket. Anvend kun originale reservedele i forbindelse med reparation. Disse dele fås hos Deres forhandler. Benyt aldrig dele, tilbehør eller påsatser, som ikke er godkendte til denne maskine. Det kan føre til alvorlige kvæstelser for brugeren og beskadigelse af maskinen. Desuden kan din garanti bortfalde. Hold maskinen ren og pas på at der ikke sætter sig planter eller andre genstande fast mellem skæretilbehør og beskyttelsesskærm. For at reducere risikoen for brand udskift beskadiget lyddæmper og gnistslukker, og fjern græs, blade, overskydende smøremiddel og sod på motor og lyddæmper. Lad udelukkende et fagværksted udføre alle reparationer. 81 Dansk Ved drift med skæreklinge (alt efter model)           Læs alle sikkerhedshenvisninger nøjagtigt igennem, inden maskinen tages i drift. Hold altid styrestangen mellem brugeren og skæretilbehøret. Skær aldrig med skæreklingen, hvis den befinder sig 75 cm eller højere over jordniveauet. Der kan opstå tilbagestød, hvis den roterende klinge rammer en genstand, der ikke kan skæres over omgående. Tilbagestød kan være kraftige nok, for at slynge brugeren og/eller maskinen i enhver retning og muligvis medføre, at brugeren mister kontrollen over maskinen. Tilbagestød kan opstå uden varsel, hvis klingen har sat sig fast, klemmer sig fast eller blokeres. Det kan nemt være tilfældet i områder, hvor materialet, der skal beskæres, er vanskelig at se. Skær ikke noget med en buskadsklinge, der er tykkere end 12,7 mm. Ellers kan der opstå kraftige tilbagestød. Under drift med skæreklinge, skal afdækningen til skæretilbehøret altid være monteret. Forsøg ikke at berøre klingen eller at standse den når den roterer. En endnu roterende klinge kan forårsage kvæstelser, også efter at motoren er standset eller gashåndtaget er sluppet. Hold fast i maskinen indtil klingen står helt stille. Lad ikke maskinen køre med højt omdrejningstal, når De ikke skærer. Stands motoren omgående og kontrollér om der er opstået skade, hvis De rammer et fremmedlegeme eller bliver indviklet i det. Lad skaden udbedres, inden De tager maskinen i brug igen. Benyt ikke maskinen med bøjet, revnet eller sløv klinge. Kassér bøjede, deformerede, revnede eller brækkede klinger. 82 Betjeningsanvisninger  Skarp ikke skæreklinge. Den skarpe klingespids kan brække under driften. Det kan medføre alvorlige kvæstelser. Udskift klingen. Efter drift   Rengør skæreklingerne med et rengøringsmiddel til husholdningsbrug for at fjerne alle rester. Smør klingen med maskinolie for at beskytte den mod rust. Opbevar skæreklingen på et sikkert sted og aflås den for at undgå beskadigelse eller uvedkommende brug. Videre sikkerhedshenvisninger        Mens tanken endnu indeholder benzin, opbevar aldrig maskinen i en bygning, hvor dampe kan komme i berøring med gnister eller åben flamme. Lad motoren køle af inden transport eller opbevaring. Fastgør maskinen godt under transport. Maskinen må kun transporteres med tom brændstoftank. Opbevar maskinen på et tørt sted, aflukket eller på højkant for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn. Hæld eller sprøjt aldrig vand eller andre væsker på maskinen. Hold styrestangen tør, ren og støvfri. Rengør den efter hver brug og følg henvisningerne vedrørende rengøring og opbevaring. Bortskaf gammel benzin/olie eller rester fra emballagen i henhold til de lokale forskrifter. Gem denne vejledning. Læs den ofte og benyt den for at instruere andre brugere. Hvis De låner maskinen ud, skal denne vejledning følge med. Driftstider Iagttag de nationale/kommunale forskrifter hvad brugstider angår (spørg evt. hos den pågældende myndighed). Symboler på maskinen Denne betjeningsvejledning beskriver sikkerheds- og internationale symboler og piktogrammer, som kan findes på denne maskine. Læs brugermanualen for at gøre Dem fortrolig med alle sikkerheds-, monterings-, drifts- og reparationsanvisninger. Pas på! Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning! ! Bær øjen-, høre- og hovedværn. Under drift af denne maskine bær solide støvler og arbejdshandsker. Hold tredjemand borte fra fareområdet! Udslyngede objekter og roterende dele kan forårsage svære kvæstelser! Kvæstelsesfare som følge af roterende dele! Hold hænder og fødder på afstand af roterende dele. Advarsel om varme overflader! Hold ild borte fra brændstoftanken! Betjeningsanvisninger Benzin/olie! Der skal altid bruges ren og ny blyfri benzin til opblanding af benzin. Der må kun anvendes en godkendt olietype til opblanding af benzin i henhold til betjeningsvejledningen. Der må ikke optankes brændstof med specifikation E85! Maksimalt omdrejningstal Lad ikke maskinen køre hurtigere end med maksimalt omdrejningstal. Afbryder Til/Drift/Start Afbryder Fra/Stop Choker – instillinger Chokerstilling Driftsposition Hold altid disse symboler på maskinen i læsbar tilstand. Symboler i denne vejledning Der benyttes følgende symboler i denne vejledning: Fare De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor personer udsættes for fare. Pas på De gøres opmærksom på farer, der står i sammenhæng med den beskrevne aktivitet, og hvor der kan opstå materielle skader. Henvisning Kendetegner vigtige informationer og brugertips. Dansk Betjenings- og visningselementer Pas på. Skader på maskinen. Her beskrives først funktionerne af betjenings- og visningselementerne. Udfør endnu ikke funktioner! Billede 1 1 Udstødsdæksel 2 Tændrør 3 Startergreb 4 Tankdæksel 5 Indsugningspumpe/primer 6 Chokerhåndtag 7 Luftfilterafdækning 8 Styrestange 9 Øverste drivskaft 10 Skaftkobling 11 Nederste drivskaft 12 Afdækning til skæretilbehør 13 Trådskæreklinge 14 Trådspole 15 Gearhus 16 Holder til kabelstreng 17 Gashåndtag 18 Afbryder 19 Gashåndtagspærre 20 Holder til skulderrem 21 Skæreklinge med afdækning til skæretilbehør * 22 Holdestang * 23 Topnøgle * 24 Afstandsbøsning til montering af Trimmer-Plus tilbehør* * alt efter model Monteringsvejledning Fare Kvæstelsesfare som følge af utilsigtet motorstart. Beskyt Dem mod kvæstelser. Før alle arbejder på maskinen: – Stands motoren, – Vent til alle bevægelige dele står helt stille; motoren må være afkølet. – Fjern tændrørsstikket. Bortskaffelseshenvisning Rester fra emballagen, gamle maskiner osv. skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter. Montering og indstilling af styrestangen Billede 2a  Fjern den øverste holdeplade på grebsholderen.  Skub kabelstrengholderen ind på højre betjeningsgreb.  Læg højre betjeningsgreb ind i den nederste holder.  Læg venstre betjeningsgreb ind i den nederste holder.  Montér den øverste holdeplade og spænd skruerne fast.  Tryk kabelstrengen ind i holderne. Montering/afmontering af nederste drivskaft Billede 2b Montering    Fjern beskyttelseskappen (valgbar) på skaftkoblingen og nederste drivskaft. Drej skruegrebet (1) på skaftkoblingen (2) mod venstre for at åbne skaftkoblingen. Tryk på udløserknappen (3) på nederste drivskaft og skub skaftet ind i skaftkoblingen, indtil udløserknappen falder i hak i holdehullet (4). Henvisning Eventuelt skal det nederste drivskaft drejes en smule, til at firkantakslen og holderen på øverste drivskaft griber ind i hinanden.  Spænd skruegrebet (1) på skaftkoblingen fast til højre. Kontrollér, at nederste drivskaft sidder ordentlig fast. Afmontering   Drej skruegrebet (1) på skaftkoblingen (2) mod venstre for at åbne skaftkoblingen. Tryk på udløserknappen (3) og træk nederste drivskaft lige ud af skaftkoblingen. 83 Dansk Indstilling af bæresystemet (skulderrem) Billede 3  Læg bæresystemet over skuldrene.  Luk hofteselens lukkeanordning (1.). Justér om nødvendigt.  Indstil hofteselen i den rigtige vidde (2.).  Indstil skulderremmen i den rigtige længde (3.).  Klik bæresystemets krog i holderen på maskinen (4.) og indstil ophængspolsteret til en bekvem længde (5.). Henvisning Lasken A er beregnet til at løsne maskinen fra bæresystemet hurtigst muligt i en nødsituation. Dertil træk lasken opad. Montering af afdækningen til skæretilbehør Billede 4  Drej skruerne (1) ud og tag spændebåndet (2) af afdækningen til skæretilbehøret (3).  Sæt afdækningen til skæretilbehøret (3) imod ved nederste drivskaft (4) og fastgør spændebåndet (2) med skruerne (1). Skruerne må ikke spændes fast endnu!  Fjern skruen (5) på gearet.  Fastgør holderen (6) på gearet med skruen (5).  Spænd skruerne (1) fast. Montering/afmontering af trådhovedet Montering af trådhovedet Billede 5  Først fjern skærekniven og monteringsdelene til kniven, hvis de er monteret. Se dertil Afmontering af skæreklingen .  Skub afstandsskiven (1) ind på drivakslen (2). Stil derved de 3 huller på afstandsskiven (3), gearhuset (4) og geardækslet (5) på en lige linje over hinanden. 84 Betjeningsanvisninger Henvisning Ved ikke korrekt stilling er det umuligt at montere/afmontere trådhovedet!  Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne (3, 4, 5), for at låse gearet fast.  Mens De holder fast på holdestangen (6), drej trådhovedet (7) mod urets retning (mod venstre) ind på drivakslen. Spænd trådhovedet fast! Henvisning Sørg for, at trådhovedet (7) kommer til at sidde korrekt på afstandsskiven (1), dvs. centreret og liggende fladt imod!  Fjern holdestangen ved gearhovedet. Afmontering af trådhovedet Billede 6  Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige linje over hinanden. Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne og hold den fast.  Drej trådhovedet (7) af drivakslen i urets retning (til højre). Montering/afmontering af skæreklingen (alt efter model) Montering af skæreklingen Billede 7  Fjern først trådhovedet, såfremt det er monteret. Se dertil Montering/afmontering af trådhovedet . Henvisning Ved førstegangs montagen skal knivens monteringsdele (knivholder (8), holdehætte (9), møtrik (10)) fjernes, såfremt de er monteret. Se dertil Afmontering af skæreklingen .  Skub afstandsskiven (1) ind på drivakslen (2). Stil derved de 3 huller på afstandsskiven (3), gearhuset (4) og geardækslet (5) på en lige linje over hinanden (billede 5). Henvisning Ved ikke korrekt stilling er det umuligt at montere/afmontere skæreklingen!   Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne (3, 4, 5), for at låse gearet fast. Mens De holder fast om holdestangen (6), montér skæreklingen (7) med knivholderen (8), holdehætten (9) og møtrikken (10) som følger: – Skub skæreklingen (7) ind på drivakslen (2) og centrér den på afstandsskiven (1). Henvisning Pas på, at skæreklingen (7) sidder korrekt på afstandsskiven (1), dvs. centreret og liggende fladt imod! – Montér knivholderen (8), holdehætten (9) og møtrikken (10). Pas på at knivholderen sidder korrekt i fortandingen! – Spænd møtrikken fast mod urets retning (mod venstre) – drejemoment 37 Nm. Henvisning – Kontrollér endnu en gang, at skæreklingen sidder korrekt, før den spændes fast. – Hvis der ikke er nogen momentnøgle ved hånden, så spænd møtrikken fast i hånden. Derefter spænd møtrikken en halv omgang længere fast med en ringnøgle mod urets retning (mod venstre).  Fjern holdestangen ved gearhovedet.  Fjern beskyttelsesafdækningen (hvis en sådan findes) af skæreklingen. Afmontering af skæreklingen Billede 8  Sæt beskyttelsesafdækningen (hvis en sådan findes) på skæreklingen.  Stil hullerne (3, 4, 5) på en lige linje over hinanden. Stik holdestangen (6) ind gennem hullerne og hold den fast.  Drej møtrikken af i urets retning (til højre).  Tag skæreklingen (7), knivholderen (8) og holdehætten (9) af (billede 7). Betjeningsanvisninger Olie og benzin Olie Benyt kun kvalitetsolie, API-klassifikation TC (TSC-3), som bliver tilbudt til luftkølede totaktsmotorer. Bland olien til totaktsmotorer i henhold til anvisningerne på beholderen, 1:40 (2,5 %). Benzin ! Fare Benzin er under visse betingelser yderst let antændelig og eksplosionsfarlig. – Tank kun op i et velventileret område og med motoren slukket. I optankningsområdet eller på opbevaringsstedet for brændstof er rygning forbudt og der må slukkes alle antændelseskilder. – Brændstoftanken må ikke overfyldes (der må ikke være brændstof i påfyldningsstudsen). Sørg efter optankning for, at tankdækslet er lukket og fastgjort. – Pas på ikke at spilde brændstof under optankningen. Spildt brændstof eller benzindampe kan antændes. Hvis der er spildt spændstof, sørg for, at området først er tørt, inden motoren startes igen. – Undgå gentagen eller længere hudkontakt eller indånding af dampe. Pas på Der må ikke anvendes brændstof med specifikation E85. Motoren kan beskadiges, hvis der anvendes brændstof med specifikation E85 (ethanolindhold >15%). Garantien bortfalder, hvis der anvendes et ikke godkendt brændstof. Anvisning vedrørende opblanding af olie og benzin Gammelt og/eller forkert blandet brændstof er de vigtigste årsager til, at maskinen ikke kører ordentlig. Brug altid ren og frisk blyfri benzin (maksimalt 60 dage gammel, mindste oktantal 91 ROZ). Dansk Følg nøjagtigt anvisningerne vedrørende korrekt blanding af benzin/olie. Lav en korrekt blanding af totaktsmotorolie og blyfri benzin, 1:40 (2,5 %). Bland ikke direkte i tanken.   Påfyldning af brændstof Billede 1  Fjern tankdækslet (4).  Fyld benzin/olie-blandingen i brændstoftanken. Overfyld aldrig!  Luk brændstoftanken godt igen.  Flyt maskinen ca. 10 m fra optankningsstedet/brændstofbeholderen, inden motoren startes.    Drift ! Fare Sæt først skulderremmen fast på maskinen, når motoren er startet.  Bland benzin (motorbenzin) med olie. Fyld tanken med blandingen. Se Olie og benzin . Henvisning Maskinen er kørt rigtigt varm, når motoren accelererer uden forsinkelse. Start med varm motor  Start af motoren  Billede 9  Tryk på gashåndtagsspærren (2), tryk gashåndtaget (3) i bund og hold den fast.  Start med kold motor Henvisning Gashåndtaget kan kun bevæges, når gashåndtagsspærren holdes inde.  Stil afbryderen (1) i position I/START.  Tryk kontakten (4) nedad.  Slip gashåndtagsspærren og gashåndtaget. Henvisning Begge håndtag forbliver arreteret, når de er trykket ind (koldstartsstilling).  Tryk 6 gange langsomt på indsugningspumpen/primeren (1), helt i bund (billede 10). Brændstoffet skal kunne ses i pumpen. Hvis det ikke er tilfældet, tryk så længe, indtil brændstoffet kan ses.  Stil chokerhåndtaget (2) i position (billede 10). Pres maskinen mod jorden. Træk langsomt i startsnoren, indtil der føles modstand. Træk nu hurtigt og kraftigt til, indtil motoren starter (billede 11). Startsnoren må ikke fare tilbage efter motorstart, men skal føres langsomt tilbage. Lad motoren køre i ca. 1–2 minutter. Stil chokerhåndtaget (2) i position (billede 10). Tryk på gashåndtaget (3) og slip det derefter, for at deaktivere koldstartspærren (billede 9). Afbryderen (4) springer automatisk tilbage til sin udgangsposition. Motoren kører i tomgangsomdrejningstal.  Stil afbryderen (1) i position I/START (billede 9). Stil chokerhåndtaget (2) i position (billede 10). Pres maskinen mod jorden. Træk langsomt i startsnoren, indtil der føles modstand. Træk nu hurtigt og kraftigt til, indtil motoren starter (billede 11). Startsnoren må ikke fare tilbage efter motorstart, men skal føres langsomt tilbage. Henvisning Hvis motoren ikke starter, så stil chokerhåndtaget (2) i position . Efter motorstart stil chokerhåndtaget (2) tilbage i position (billede 10). Standse motoren Billede 9  Slip gashåndtaget (3). Lad motoren køle af i tomgang.  Stil afbryderen (1) i position 0/STOP. Henvisning Hvis motoren ikke standser, når afbryderen aktiveres, så stil chokerhåndtaget (2) i position , for at tvinge motoren til at standse (billede 10). 85 Dansk Før der arbejdes videre med maskinen, skal afbryderen kontrolleres på et specialværksted! Fastholde græstrimmeren Stil Dem i driftsposition før De benytter maskinen (billede 12). Kontrollér følgende: – Brugeren bærer øjenværn og passende tøj. – Skulderremmen er indstillet i rigtig højde. – Styrestangen er justeret således, at De kan tage fat i den med begge hænder uden at strække armene. – Maskinen er under taljehøjde. – Hold skæretilbehøret parallelt med jorden, så at det kan nemt nå de planter, som skal beskæres, uden at brugeren er nødsaget til at bukke sig fremover. Indstilling af trimtrådens længde (alt efter model) De kan frigive trimtråden med skæretilbehørets trykknap uden at standse motoren. For at frigive mere tråd er det tilstrækkeligt at foretage et lille, pludseligt ryk med skæretilbehøret nede ved jorden (billede 13), mens græstrimmeren kører med høj hastighed. Henvisning Trimtråden skal altid have maks. længde. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere, jo kortere trimtråden bliver. Hver gang hovedet stødes, frigives omkring 25 mm skæretråd. En klinge i afdækningen til skæretilbehøret skærer tråden tilbage til den rigtige længde, hvis der frigives for meget tråd. Det er bedst at banke trykknappen på bar grund eller hård jord. Motoren kan gå i stå hvis De forsøger at frigive trimtråden i højt græs. Hold altid trimtråden helt udstrakt. Frigivelse af tråden bliver vanskeligere, jo kortere trimtråden bliver. Henvisning Før ikke trykknappen på jorden. Tråden kan briste som følge af: – indvikling med fremmedlegeme, 86 Betjeningsanvisninger – normal materialesvækkelse, – forsøg på at beskære tykstilket ukrudt, – slag mod vægge, havehegn osv.. Tips for bedste trimresultater – Hold skæretilbehøret parallelt med jorden. – Skær kun med trådspidsen, især langs med mure. Skæring med mere end spidsen reducerer effektiviteten af skæringen og kan overbelaste motoren. – Beskær græs over 20 cm ovenfra og ned i små trin for at undgå førtidig slid af tråden og motorslæb. – Skær så vidt muligt fra venstre til højre. Skæring til højre forbedrer maskinens skæreeffektivitet. Afskæringer kastes i dette tilfælde bort fra brugeren. – Flyt langsomt græstrimmeren ind og ud af beskæringsområdet i den ønskede højde. Bevæg Dem enten frem og tilbage eller fra side til side. Beskæring af kortere længder giver bedre resultater. – Skær kun, når græs og ukrudt er tørt. Skæretrådens levetid afhænger af: – om tidligere skæretips følges, – hvilke planter der beskæres, – hvor de beskæres. Tråden slides f.eks. hurtigere, når der skæres mod en husmur i modsætning til skæring rundt om et træ. Dekorativ skæring De opnår en dekorativ skæring hvis De beskærer alle planter omkring træer, stolper, hegn osv. Drej den hele maskine således, at skæretilbehøret holdes med en vinkel på 30° til jorden (billede 14). Drift med skæreklinge (alt efter model) Stil Dem i driftsposition før De benytter maskinen (billede 12). Se Fastholde græstrimmeren . Tips for drift med skæreklinge: – Skær rytmisk. – Stil Dem stabilt og bekvemt på jorden. – Giv fuld gas, inden De går ind på det areal, der skal beskæres. Klingen opnår den maksimale skærekraft ved fuld gas og sætter sig derfor ikke så nemt fast og forårsager ikke stød af klingen, der kan medføre, at brugeren eller andre personer kvæstes. – Bevæg den øverste del af kroppen fra højre mod venstre ved beskæring. – Slip altid gashåndtaget og lad motoren gå i tomgang, når De ikke skærer. – Drej maskinen i samme retning som klingens skæreretning. Det fremmer skæreevnen. – Gå et eller flere skridt til det næste område, der skal beskæres, efter tilbagesvingning og indtag igen en stabil stilling. Følg disse henvisninger for at reducere risikoen for, at planterne vikler sig omkring klingen: – Skær med fuld gas. – Sving fra højre mod venstre ind i planterne, der skal beskæres (billede 15). – Undgå at berøre afskærede planter, når De svinger tilbage. Anvendelse af de frigivne påbygningsapparater fra Trimmer-Plus programmet Pas på Følg alle henvisninger fra vejledningerne til Trimmer-Plus påbygningsapparater. Henvisninger – Før Trimmer-Plus påbygningsapparater monteres, skal afstandsbøsningen (24, billede 1) sættes i skaftkoblingen (billede 30). – Monteringen/afmonteringen af Trimmer-Plus påbygningsapparaterne foregår på samme måde, som beskrevet i afsnit Montering/afmontering af nederste drivskaft . Betjeningsanvisninger Vedligeholdelse og rengøring Pas på Før alle arbejder på maskinen: – Stands motoren. – Vent til alle bevægelige dele står helt stille; motoren må være afkølet. – Fjern tændrørsstikket på motoren for at forhindre utilsigtet start af motoren. Lad et fagværksted udføre alle reparationer. Lad et fagværksted efterse og vedligeholde maskinen på slutten af sæsonen. Sprøjt ikke på maskinen med vand, da de elektriske dele ellers kan blive beskadiget. Rengør maskinen efter hver brug. En ikke rengjort maskine fører til materiale- og funktionsskader. Installation af skæretråd (alt efter model) Benyt altid en reserve skæretråd med en diameter på 3,0 mm. Hvis der bruges en skæretråd med en anden længde, kan motoren blive overophedet eller gå i stå. Skæretråden kan udskiftes på to måder: – En ny tråd rulles op på spolen – Der monteres en spole med en allerede oprullet tråd En ny tråd rulles op på spolen Billede 16  Tryk på de to holdelasker (1) på spolehuset (2) og træk spolen med spoledækslet (3) af. Billede 17  Rengør spolehuset (1), fjederen (2) og spolen (3) med spoledækslet (4). Brug en ren klud til rengøringen.  Kontrollér slitagen på fortandingen (5) på spolehuset (1), spolen (3) og på spoledækslet (4). Ved behov skal beskadigede dele skiftes ud.  Tag ca. 3 meter ny trimtråd og fold den sammen til halv længde. Henvisning Anvend altid den angivede trådlængde! Dansk Tråden frigives evt. ikke korrekt, hvis den er for lang. Billede 18  Stik den foldede ende af trimtråden ind i spolens holdelaske.  Rul trådene skiftevis op på øverste og nederste spolehalvdel i stramme, ensartede lag. Overhold oprulningsretningen, der er angivet på spolen! Billede 19  Tryk trådenderne ind i de to modsat siddende slidser. Billede 20  Stik spolen ind i spoledækslet og før trådenderne ind gennem de modsat siddende slidser i spoledækslet. Billede 21  Tryk den formonterede enhed (3) bestående af indvendig spole og spoledæksel ind i spolehuset (2), indtil holdelaskerne (1) falder i hak. Der monteres en spole med en allerede oprullet tråd Billede 16  Tryk på de to holdelasker (1) på spolehuset (2) og træk spolen med spoledækslet (3) af.  Tag spolen ud af spoledækslet. Billede 17  Rengør spolehuset (1), fjederen (2) og spoledækslet (4). Brug en ren klud til rengøringen.  Kontrollér slitagen på fortandingen (5) på spolehuset (1) og på spoledækslet (4). Ved behov skal beskadigede dele skiftes ud. Billede 20  Stik en ny spole ind i spoledækslet og før trådenderne ind gennem de modsat siddende slidser i spoledækslet. Billede 21  Tryk den formonterede enhed (3) bestående af indvendig spole og spoledæksel ind i spolehuset (2), indtil holdelaskerne (1) falder i hak. Rengøring af luftfilteret Rengør og smør luftfilteret efter 10 driftstimer. Det er en vigtig bestanddel at vedligeholdelse. Hvis vedligeholdelse af luftfilteret forsømmes, bortfalder mangelansvaret (garantien). Billede 22  Luftfilterdækslet åbnes: Tryk på holdelasken (1) og tag dækslet (2) af.  Fjern luftfilteret (3). Billede 23  Vask filteret med rengøringsmiddel og vand. Skyl filteret grundigt, lad det dryppe af og tørre fuldstændigt. Billede 24  Anvend tilstrækkeligt ren olie (SAE 30) til at smøre filteret let. Billede 25  Tryk på filteret for at fordele olien og fjerne overflødig olie.  Montér filteret.  Montér luftfilterdækslet igen, pas derved på, at det falder i hak. Henvisning Brug af maskinen uden luftfilter medfører at mangelansvaret (garantien) bortfalder. Indstilling af karburator Billede 26 Omdrejningstallet ved tomgang kan indstilles med skruen (1). Dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted. Udskiftning af benzinfilteret (alt efter model) Efter behov – dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted. Kontrol/udskiftning af tændrøret Brug kun originale tændrør eller tændrør, der er frigivet af producenten. Den rigtige elektrodeafstand er 0,6–0,7 mm. Tag ud og kontrollér tændrøret efter 25 driftstimer.  Sluk for motoren og lad den køle af.  Fjern tændrørsstikket.  Fjern snavs omkring tændrøret.  Skru tændrøret ud mod venstre med en tændrørsnøgle.  Kontrollér/indstil elektrodeafstanden på 0,6–0,7 mm (billede 27). 87 Dansk Henvisning Udskift beskadiget, tilsodet eller tilsmudset tændrør.  Skru tændrøret i og spænd det fast med et drejemoment på 12,3–13,5 Nm. Spænd ikke for fast. Rengøring af udstødningen Billede 28 Området under udstødsdækslet (1) skal rengøres for hver 25. driftstime. Hertil skal udstødsdækslet fjernes. Dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted. Kontrol/påfyldning af gearfedt i gearhuset Billede 29 Kontrollér gearfedtets stand i gearhuset for hver 25. driftstime. Fjern hertil skruen (1). Fyld i givet fald højkvalitets lithiumfedt på. Dette arbejde skal kun udføres af et fagværksted. Rengøring af maskinen Pas på Hold altid maskinen og luftslidserne rene og fri for snavs. Benyt en lille børste til rengøring af maskinen udvendigt. Der må ikke bruges stærke rengøringsmidler. Rengøringsmidler til husholdningsbrug, der indeholder aromatiske olier, som fyr eller citron, og opløsningsmidler, som petroleum, kan beskadige plastichus og greb. Huset må kun tørres af med en fugtig klud. Opbevaring    Opbevar aldrig maskinen med brændstof i tanken eller på steder, hvor dampene kan nå gnister eller åben flamme. Lad motoren køle af, inden maskinen stilles til opbevaring. Opbevar maskinen i et tørt, lukket rum for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn. 88 Betjeningsanvisninger Langtidsopbevaring Hvis maskinen skal opbevares i en længere periode, gå frem på følgende måde:  Tøm alt brændstof i tanken ud i en beholder med samme brændstofblanding til totaktsmotorer. Ikke brug brændstof, der har været opbevaret længere end 30 dage.  Start motoren og lad den køre, indtil den slukker. Dette sørger for, at ingen brændstof bliver tilbage i karburatoren.  Lad motoren køle af. Tag tændrøret ud og hæld 30 ml højkvalitets motorolie eller olie til totaktsmotorer i cylinderen. Træk langsomt i startsnoren for at fordele olien. Sæt tændrøret på plads igen. Henvisning Tag tændrøret ud og hæld alt olie ud af cylinderen, inden maskinen skal startes efter oplagring.  Rengør maskinen grundigt og kontrollér om der er løse eller beskadigede dele. Reparér beskadigede dele eller udskift dem og spænd skruer, møtrikker og bolte fast. Maskinen kan nu opbevares.  Opbevar maskinen i et tørt, lukket rum for at undgå uvedkommende brug eller beskadigelse. Hold maskinen utilgængelig for børn. Transport    Lad maskinen køle af inden den transporteres. Transportér kun maskinen med tom brændstoftank! Tankdækslet må være lukket godt fast. Sørg for at sikre maskinen under transporten, så den ikke kan skride. Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab eller importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på Deres maskine repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial. Betjeningsanvisninger Dansk Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Afhjælpning Motoren vil ikke starte. Afbryderen står på 0/STOP. Stil afbryderen på I/START. Brændstoftanken er tom. Fyld brændstoftanken. Indsugningspumpen er ikke trykket tilstrækkeligt ned. Tryk langsomt indsugningspumpen helt ned 10 gange. Motoren er druknet. Udfør startproceduren med chokerhåndtaget i driftsposition. Gammelt eller forkert blandet brændstof. Tøm tanken/fyld den op med frisk brændstofblanding. Motoren går ikke jævnt i tomgang. Motoren accelererer ikke. Kraftige vibrationer. Snavset tændrør. Udskift eller rengør tændrøret. Luftfilteret er tilstoppet. Rengør eller udskift luftfilteret. Gammelt eller forkert blandet brændstof. Tøm tanken/fyld den op med frisk brændstofblanding. Karburator forkert indstillet. Lad et fagværksted indstille karburatoren. Benzinfilter snavset. Lad et fagværksted skifte benzinfilteret. Gammelt eller forkert blandet brændstof. Tøm tanken/fyld den op med frisk brændstofblanding. Karburator forkert indstillet. Lad et fagværksted indstille karburatoren. Beskadigede skæreværktøjer eller drevdele. Sluk omgående for maskinen. Lad et fagværksted udskifte defekte dele. Skærehovedet frigiver ikke tråd Skærehovedet er viklet ind i græs. Stands motoren og rengør skæretilbehøret. Der er ikke mere tråd i skærehovedet. Rul op en ny tråd. Spolen har sat sig fast. Udskift spolen. Skærehovedet er snavset. Rengør spolen og spolehuset. Tråden er smeltet. Skil spolen ad, fjern den sammensmeltede del og rul igen tråd på. Tråden er snoet ved oprulning. Skil spolen ad og rul igen tråd på. Tråden er ikke lang nok. Bank trykknappen let mod jorden og træk tråden ud, indtil der stikker 10 cm tråd ud af skæretilbehøret. Ved yderligere spørgsmål bedes De henvende Dem til Deres lokale autoriserede forhandler. 89 Norsk Innholdsfortegnelse For din sikkerhet . . . . . . . . . . . 90 Betjenings- og indikasjonselementer . . . . . . . . 93 Monteringsveiledning . . . . . . . . 93 Olje og bensin . . . . . . . . . . . . . 94 Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Vedlikehold og rengjøring . . . . 96 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . 99 Angivelser på typeskiltet Skriv opp alle angivelsene på typeskiltet på maskinen din i det nedenstående feltet. Du finner typeskiltet i nærheten av motoren. Disse angivelsene er meget viktige for senere identifikasjon for bestilling av reservedeler til maskinen og for kundeservice. Driftsanvisning Enhver annen bruk er ikke forskriftsmessig. Ikke forskriftsmessig bruk fører til at garantien utelukkes og at produsenten fraskriver seg alt ansvar. Brukeren er ansvarlig for alle skader på tredje personer og deres eiendom. Bruk maskinen kun i den tekniske tilstanden som er foreskrevet og levert av produsenten. Egenhendige forandringer på maskinen utelukker et ansvar fra produsentens side for skader som resulterer av dette. Før drift må alle henvisningene leses    Disse og andre angivelser om maskinen finner du i den separate CEkonformitetserklæringen som er en del av denne driftsveiledningen. Illustrasjoner  Brett ut sidene med bilder på begynnelsen av betjeningsveiledningen. Grafiske framstillinger kan avvike i detalj fra den maskinen som du har kjøpt. For din sikkerhet Riktig bruk av maskinen Denne maskinen er utelukkende beregnet – for bruk i områder rundt hus- og fritidshage, – for klipping av plenkanter og små eller vanskelig tilgjengelige gressflater (f.eks. under busker), – for å skjære vilt gress, busker og greiner, – i henhold til de beskrivelsene og sikkerhetshenvisningene som er angitt i denne betjeningsveiledningen. 90   Les omhyggelig igjennom disse henvisningene. Gjør deg fortrolig med betjeningen og håndteringen av maskinen. Ikke bruk denne maskinen dersom du er trøtt eller syk, eller er påvirket av alkohol, narkotika eller medikamenter. Personer under 16 år må ikke få betjene maskinen eller utføre andre arbeider på den, som f.eks. vedlikehold, rengjøring, innstilling – bestemmelser på stedet kan fastlegge minstealderen for brukere. Denne maskinen er ikke beregnet for å betjenes av personer (inklusivt barn) som har innskrenket fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som ikke har tilstrekkelig erfaring og/eller kunnskap til dette, med mindre en person som er ansvarlig for deres sikkerhet overvåker betjeningen eller gir dem anvisninger om riktig bruk av maskinen. Barn bør holdes under oppsyn for å være sikker på at de ikke leker med maskinen. Undersøk maskinen før du bruker den. Skift ut skadete deler. Se etter om det renner ut drivstoff. Vær sikker på at alle forbindelseselementer er satt på og er festet fast. Skift ut deler av skjærepåsatsen som har rift, sprekker eller har andre skader. Vær sikker på at skjærepåsatsen er skikkelig satt på og er godt festet fast.     Vær sikker på at vernedekslet for skjærepåsatsen er skikkelig satt på og befinner seg i anbefalt stilling. Dersom disse henvisningene ikke følges, kan det føre til skader for brukeren og tilskuere såsom skade maskinen. Bruk kun originale reservetråd med en diameter på 3,0 mm. Det må aldri brukes snor som er metallforsterket, tråd, kjede, tau e.l. Disse kan brekkes av og bli til farlige prosjektiler. Vær alltid oppmerksom på at det er fare for hode, hender og føtter. Trykk på gasspaken. Den må automatisk gå tilbake i nullposisjon. Foreta alle innstillinger eller reparasjoner før maskinen settes i drift. Rengjør området hvor du vil skjære før hver bruk. Fjern alle gjenstander som steiner, glassbiter, spiker, streng eller tråd som kan bli slengt rundt eller som kan bli hengende fast i skjærepåsatsen. Fjern barn, tilskuere og dyr fra området. Hold barn, tilskuere og dyr fjernt på minst 15 m; det består fremdeles en risiko for tilskuere at bli truffet av objekt som blir slengt rundt. Tilskuere bør bruke øyevern. Dersom personer kommer i nærheten av deg under arbeidet, slå straks av motoren og skjærepåsatsen. Sikkerhetshenvisninger for bensindrevne maskiner Bensin er meget brannfarlig og dampene kan eksplodere dersom de blir antent. Foreta følgende forsiktighetstiltak:  Opbevar bensin kun i beholdere som er spesielt beregnet og godkjent for dette.  Ikke la bensin som er rent ut få anledning til å antennes. Start motoren først når bensindampene er forsvunnet.  Slå alltid motoren av og la den avkjøle før du fyller tanken. Fjern aldri tanklokket og fyll aldri tanken så lenge motoren er varm. Driftsanvisning    Bruk maskinen aldri uten at tanklokket er helt skrudd fast. Skru tanklokket langsomt av for å langsomt forringe trykket som er i tanken. Bland og fyll på bensin på et rent, godt ventilert område ute i det fri hvor det ikke er gnister eller flammer. Skru tanklokket først langsomt opp etter at motoren er slått av. Ikke røk når du blander eller fyller på bensin. Tørk straks opp bensin som er rent ut på maskinen. Bær maskinen minst 10 m bort fra fyllestedet før du starter motoren. Ikke røk og pass på at det ikke oppstår gnister eller åpne flammer i området når du fyller bensin eller når du bruker maskinen. Skift ut skadet eksosrør, tank eller tanklokk. Norsk        Under driften      Start aldri maskinen og la den aldri være i gang når du befinner deg i et lukket rom eller inne i en bygning. Innånding av eksosen kan være livsfarlig. Bruk maskinen kun ute i det fri. Bruk vernebrille og hørselsvern når du bruker maskinen. Bruk ved støvete arbeid en ansiktseller støvmaske. Det anbefales en skjorte med lange armer. Bruk tykke lange bukser, støvler og hansker. Ikke bruk løse klær, smykker, korte bukser, sandaler og gå ikke barfot. La ikke håret henge ned over skuldrene. Om nødvendig bruk et hårnett. Dekselet på skjærepåsatsen må alltid være satt på når du bruker maskinen som gresstrimmer. Begge trimmetrådene må være trukket ut for driften og det må være installert riktig tråd. Trimmetråden må ikke trekkes ut over enden på dekselet. Maskinen har en kobling. Skjærepåsatsen står stille i tomgang. Dersom den ikke står stille, må du la maskinen innstilles av en mekaniker hos forhandleren din.           Før innkoblingen av maskinen må det sikres at trådspolen/ skjæreklingen ikke kommer i kontakt med noe objekt. Still holdestangen inn etter din høyde, slik at du kan holde godt i maskinen. Bruk maskinen kun ved dagslys eller ved tilstrekkelig kunstig belysning. Unngå utilsiktet start. Vær klar for å betjene maskinen når du trekker i startsnoren. Brukeren og maskinen må befinne seg i stabil posisjon når maskinen startes. Ta hensyn til start/stopp anvisningene. Bruk denne maskinen kun til det formål den er beregnet til. Ikke len deg for mye framover. Stå alltid fast og hold balansen. Hold maskinen fast med begge hendene under driften. Hold alltid fast i begge sidene av holdestangen. Bruk alltid skulderremmen under driften. Ikke bruk maskinen ved dårlig vær som f.eks. fare for regn eller torden. Du må aldri forandre på motorinnstillinger som er innstilt fra fabrikken. Unngå åpen ild, gnistdannelse og røk ikke. Maskinen må aldri drives med defekt tenningsbryter. Hold hendene, ansiktet og føttene borte fra alle bevegelige deler. Berør ikke skjærepåsatsen så lenge den dreier seg og prøv ikke heller å stoppe den. Ikke ta i motoren og lyddemperen. Disse delene blir meget varme under bruken. De er også varme en stund etter at maskinen er slått av. Ikke la motoren gå fortere enn nødvendig for å trimme kantene. La ikke motoren ha for høyt turtall når du ikke skjærer. Stopp alltid motoren når skjæringen blir forsinket eller når du går fra et sted til et annet. Ved uvanlige vibrasjoner må motoren straks stoppes.         Maskinen må undersøkes for skader. Ved skader må det straks oppsøkes et fagverksted. Dersom du treffer på et fremmedlegeme, eller maskinen henger fast i det, slå av motoren straks og du kontrollér om det er oppstått skade. Bruk aldri maskinen med løse eller skadete deler. Slå av motoren og trekk ut tennpluggkontakten før du løsner blokkeringer eller foretar andre arbeider på maskinen. Stopp maskinen og slå av motoren dersom du foretar vedlikeholdsarbeider, reparasjoner eller for skift av skjærepåsatsene. I tillegg trekkes tennpluggkontakten ut. Bruk kun originale reservedeler for reparasjon. Disse delene kan du få hos forhandleren din. Bruk aldri deler, tilbehør eller påsatser som ikke er godkjent for denne maskinen. Det kan oppstå alvorlige skader på brukeren og en skade på maskinen som følge av dette. Dessuten kan garantien din opphøre. Hold maskinen ren og pass på at det ikke blir hengende igjen planter eller andre gjenstander mellom skjærepåsatsen og verneplaten. For å forhindre brannfare skift ut skadete lyddempere og gnistslokkere og rengjør motoren og lyddempere for gress, blader, overflødig fett og sot. La alle reparasjoner bli foretatt utelukkende på et fagverksted. Ved drift med skjæreklinge (alt etter modell)     Les nøye igjennom alle sikkerhetshenvisningene før maskinen settes i drift. Hold alltid holdestangen mellom bruker og skjærepåsatsen. Skjær aldri med skjæreklingen 75 cm eller mer over bakkehøyde. Det kan oppstå tilbakestøt dersom klingen som dreier seg treffer på en gjenstand som ikke straks lar seg skjære. 91 Norsk        Tilbakestøt kan være sterkt nok til å slenge maskinen og/eller brukeren i enhver retning slik at den eventuelt kan miste kontrollen over maskinen. Tilbakestøt kan oppstå uten advarsel dersom klingen blir sittende fast, klemmes fast eller blir blokkert. Dette kan skje lett i områder hvor material som skal skjæres er vanskelig å overse. Ikke skjær noe med buskeklingen som er tykkere enn 12,7 mm. Ellers kan det oppstå sterke tilbakestøt. Ved drift med skjæreklinge må dekselet på skjærepåsatsen alltid være montert. Ikke forsøk å berøre eller å stoppe klingen når den dreier seg. En klinge som ennå dreier seg kan forårsake skader, også etter at motoren er slått av eller gasspaken er sluppet. Hold maskinen fast inntil klingen står helt stille. La maskinen ikke gå med høyt turtall når du ikke skjærer. Dersom du treffer på et fremmedlegeme, eller maskinen henger fast i det, stopp straks motoren og kontrollér om det er oppstått skade. La skaden utbedres før du bruker maskinen igjen. Ikke bruk maskinen dersom klingen er bøyet, har rift eller er sløv. Kast bort klinger som er bøyet, vridd, har rift eller er brukket. Ikke slip skjæreklingen. En slipt klingespiss kan brekkes under driften. Dette kan føre til alvorlige skader. Skift ut klingen. Etter driften   Rengjør skjæreklingen med en husholdningsmiddel for å fjerne samtlige rester. Smør klingen inn med maskinolje for å beskytte den mot rust. Lagre og lås skjæreklingen godt av for å beskytte klingen mot skade eller uvedkommende bruk. 92 Driftsanvisning Ytterligere sikkerhetshenvisninger        Så lenge tanken ennå inneholder bensin, lagre aldri maskinen i en bygning hvor dampene kan komme i berøring med gnister eller åpen flamme. La motoren avkjøle før transport eller lagring. Fest maskinen godt fast for transport. Maskinen må kun transporteres med tom drivstofftank. Lagre maskinen tørt, i et lukket rom eller høyt for å unngå uvedkommende bruk eller skader. Hold maskinen borte fra barn. Hell eller sprøyt aldri vann eller andre væsker på maskinen. Hold holdestangen tørr, ren og støvfri. Rengjør den etter hver bruk, ta hensyn til henvisningene om rengjøring og lagring. Gammel bensin/olje eller rester av emballasjen må avskaffes i henhold til de lokale forskriftene. Gjem denne veiledningen. Les den ofte igjennom den og bruk den til å undervise andre brukere. Dersom du låner denne maskinen til andre, må denne veiledningen også følge med. Driftstider Ta hensyn til de nasjonale/ kommunale forskriftene når det gjelder brukstider (evt. spør hos den ansvarlige myndigheten). Symboler på maskinen Denne betjeningsveiledningen beskriver sikkerhets- og internasjonale symboler og piktogrammer som kan være avbildet på denne maskinen. Les igjennom brukerhåndboken for å gjøre deg fortrolig med alle sikkerhets-, monterings-, drifts- og reparasjonsanvisninger. Obs! Før ibruktaking må betjeningsveiledninge n leses igjennom! ! Øye-, hørsels- og hodevern må brukes. Under driften av denne maskinen må det brukes slitesterke støvler og arbeidshansker. Tredje personer må holdes borte fra fareområdet! Objekter som blir slengt rundt eller roterende deler kan forårsake stygge skader! Fare for skade på grunn av roterende deler! Hender og føtter må holdes borte fra roterende deler. Advarsel om varme overflater! Ild må holdes borte fra drivstofftanken! Bensin/olje! Det må alltid brukes ren og ny, blyfri bensin for bensinblandingen. Det må kun brukes olje som er tillatt i henhold til betjeningsveiledningen for bensinblandingen. Det må ikke fylles på drivstoff med spesifikasjonen E85! Driftsanvisning Maksimalt omdreiningstall Ikke la maskinen gå hurtigere enn med maksimalt omdreiningstall. Tenningsbryter På/Drift/Start Tenningsbryter Av/Stopp Choke – innstillinger Choke posisjon Driftsposisjon Hold disse symbolene på maskinen alltid i lesbar tilstand. Symboler i denne veiledningen Norsk 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Holdestang Øvre drivstang Stangkobling Nedre drivstang Deksel på skjærepåsats Trådskjæreklinge Trådspole Girkasse Holder for kabelstreng Gasspak Tenningsbryter Sperre på gasspaken Holder for skulderrem Skjæreklinge med deksel på skjærepåsats * 22 Festepinne * 23 Pipenøkkel * 24 Distansehylse for montering av Trimmer-Plus tilbehør * * alt etter modell I denne veiledningen blir det brukt følgende symboler: Monteringsveiledning Fare Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det er fare for personer. Fare Fare for skade ved utilsiktet motorstart. Beskytt deg mot skader. Før alle arbeider på maskinen må: – motoren slås av, – det ventes til alle bevegelige deler er stoppet fullstendig opp, motoren må være avkjølt. – tennpluggkontakten trekkes av. Obs Du blir gjort oppmerksom på farer som henger sammen med den virksomheten som blir beskrevet og hvor det kan oppstå skade på ting. Henvisning Kjennetegner viktige informasjoner og brukstips. Henvisning om avskaffing Rester av emballasjen, gamle maskiner osv. må avskaffes i henhold til de lokale forskriftene. Betjenings- og indikasjonselementer Montering og innstilling av holdestangen Obs. Skader på maskinen. Her blir først funksjonene av betjenings- og indikasjonselementene beskrevet. Ikke utfør noen funksjoner ennå! Bilde 1 1 Deksel for eksosrøret 2 Tennplugg 3 Starterhåndtak 4 Tanklokk 5 Innsugingspumpe/primer 6 Chokespak 7 Deksel på luftfilter Bilde 2a  Den øvre holdeplaten fjernes ved håndtaksholderen.  Holderen for kabelstrengen skyves oppå det høyre betjeningshåndtaket.  Det høyre betjeningshåndtaket legges inn i nedre holderen.  Den venstre betjeningshåndtaket legges inn i nedre holderen.  Den øvre holdeplaten monteres og skruene skrus fast.  Kabelstrengen trykkes inn i holderne. Montering/demontering av den nedre drivstangen Bilde 2b Montering    Vernekappen (opsjon) fjernes ved stangkoblingen og nedre drivstang. Skruhåndtaket (1) på stangkoblingen (2) dreies til venstre, for å åpne stangkoblingen. Utløsningsknappen (3) på nedre drivstang trykkes og stangen skyves inn i stangkoblingen inntil utløsningsknappen smekker i i holdehullet (4). Henvisning Evt. dreies den nedre drivstangen litt, slik at firkantakslingen og opptaket av den øvre drivstangen griper i hverandre.  Skruhåndtaket (1) på stangkoblingen skrus fast til høyre. Den nedre drivstangen kontrolleres at den sitter fast. Demontering   Skruhåndtaket (1) på stangkoblingen (2) dreies til venstre, for å åpne stangkoblingen. Utløsningsknappen (3) trykkes og den nedre drivstangen trekkes rett ut av stangkoblingen. Innstilling av bæresystemet (skulderremmen) Bilde 3  Bæresystemet legges over skuldrene.  Låsen på magebeltet (1.) lukkes. Om nødvendig kan det innstilles.  Magebeltet innstilles på riktig lengde (2.).  Skulderbeltet innstilles på riktig lengde (3.).  Kroken på bæresystemet settes fast i holderen på maskinen (4.) og hengepolsteret innstilles på en behagelig lengde (5.). Henvisning Lasken A brukes til å løsne maskinen i nødstilfelle fra bæresystemet så hurtig som mulig. Hertil trekkes lasken oppover. 93 Norsk Montering av dekselet på skjærepåsatsen Bilde 4  Skruene (1) skrus ut og holderingen (2) tas av fra dekselet på skjærepåsatsen (3).  Dekselet på skjærepåsatsen (3) settes på den nedre drivstangen (4) og holderingen (2) festes fast med skruene (1). Skruene må ikkes skrues fast ennå!  Skruen (5) fjernes på giret.  Holderen (6) festes på giret med skruen (5).  Skruene (1) skrus fast. Montering/demontering av trådhodet Montering av trådhodet Bilde 5  Skjærekniven og delene for feste av kniven må først fjernes, dersom disse er montert. Se for dette Demontering av skjæreklingen .  Distanseskiven (1) skyves oppå drivakslingen (2). Derved må de 3 åpningene på distanseskiven (3), girkassen (4) og girdekselet (5) settes i en linje over hverandre. Henvisning Ved ikke korrekt innretning er det ikke mulig å montere/demontere trådhodet!  Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene (3, 4, 5), for å låse fast giret.  Mens festepinnen (6) holdes fast, dreies trådhodet (7) imot klokkens retning (til venstre) oppå drivakslingen. Trådhodet må trekkes fast! Henvisning Det må passes på at trådhodet (7) sitter korrekt oppå distanseskiven (1), dvs. at den ligger sentrert og flatt oppå!  Festepinnen ved girhodet fjernes. Demontering av trådhodet Bilde 6  Åpningene (3, 4, 5) settes i en linje over hverandre. Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene og holdes fast. 94 Driftsanvisning  Trådhodet (7) dreies i klokkens retning (til høyre) bort fra drivakslingen. Montering/demontering av skjæreklingen (alt etter modell) Montering av skjæreklingen Bilde 7  Trådhodet må fjernes på forhånd dersom dette er montert. Se for dette Montering/demontering av trådhodet . Henvisning Ved første montering må delene for feste av kniven (knivholder (8), holdeklokke (9), mutter (10)) fjernes, dersom disse er montert. Se for dette Demontering av skjæreklingen .  Distanseskiven (1) skyves oppå drivakslingen (2). Derved må de 3 åpningene i distanseskiven (3), girkassen (4) og girdekselet (5) settes i en linje over hverandre (bilde 5). Henvisning Ved ikke korrekt innretning er monteringen/demonteringen av skjæreklingen ikke mulig!  Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene (3, 4, 5), for å låse fast giret.  Mens festepinnen (6) holdes fast, monteres skjæreklingen (7) med knivholder (8), holdeklokke (9) og mutter (10) som følger: – Skjæreklingen (7) skyves oppå drivakslingen (2) og sentreres på distanseskiven (1). Henvisning Det må passes på at skjæreklingen (7) sitter korrekt på distanseskiven (1), dvs. sentrert og flatt oppå! – Knivholder (8), holdeklokke (9) og mutter (10) monteres. Det må passes på at knivholderen sitter korrekt inn i fortanningen! – Mutteren skrus fast imot klokkens retning (til venstre) – dreiemoment 37 Nm. Henvisning – Før fastskruing må det kontrolleres en gang til at skjæreklingen sitter korrekt. – Dersom det ikke finnes en momentnøkkel, trekkes mutteren fast med hånd. Deretter skrus mutteren fast en halv omdreining til imot klokkens retning (til venstre) med en ringnøkkel.  Festepinnen ved girhodet fjernes.  Vernedekselet (dersom dette finnes) fjernes fra skjæreklingen. Demontering av skjæreklingen Bilde 8  Vernedekslet (dersom dette finnes) settes på skjæreklingen.  Åpningene (3, 4, 5) settes i en linje over hverandre. Festepinnen (6) stikkes igjennom åpningene og holdes fast.  Mutteren dreies av i klokkens retning (til høyre).  Skjæreklingen (7), knivholderen (8) og holdeklokken (9) tas av (bilde 7). Olje og bensin Olje Bruk kun kvalitetsolje, API klassifikasjon TC (TSC-3) som blir tilbudt for luftavkjølte totaksmotorer. Bland oljen for totaktsmotorer i henhold til anvisningene på beholderen, 1:40 (2,5 %). Bensin ! Fare Bensin er under bestemte betingelser meget lett antennelig og eksplosjonsfarlig. – Det må kun fylles på drivstoff i godt ventilert omgivelse og når motoren er slått av. I omgivelsen av tanken eller på lagringsstedet for drivstoff må det ikke røkes og alle antenningskilder må fjernes. – Drivstofftanken må ikke overfylles (det må ikke være drivstoff i påfyllingsstussen). Etter påfyllingen må det passes på at tanklokket er lukket og sikret. Driftsanvisning – Det må passes på at det ikke spilles drivstoff ved påfyllingen. Spilt drivstoff eller bensindamper kan antennes. Dersom det ble spilt drivstoff, må det passes på at området er tørket før motoren startes igjen. – Gjentatt eller lengre hudkontakt eller innånding av dampene må unngås. Obs Det må ikke brukes drivstoff med spesifikasjonen E85. Bruk av drivstoff med spesifikasjonen E85 (etanolinnhold >15%) kan føre til skader på motoren. Bruk av drivstoff som ikke er tillatt fører til at garantien slettes. Anvisning om blanding av bensin og olje Gammel og/eller feilt blandet drivstoff er hovedårsak til at maskinen ikke går tilfredsstillende. Bruk alltid ren, ny blyfri bensin (maks. 60 dager gammel, min. oktantal: 91 RON). Følg anvisningene nøyaktig for den riktige bensin/olje-blandingen. En forskriftsmessig blanding av totaktsmotorolje og blyfri bensin, lages med 1:40 (2,5 %). Det må ikke blandes direkte i tanken. Påfylling av drivstoffet Bilde 1  Tanklokket (4) fjernes.  Drivstofftanken fylles på med bensin/olje-blandingen. Tanken må aldri overfylles!  Drivstofftanken lukkes fast igjen.  Maskinen må fjernes ca. 10 m fra påfyllingsstedet/drivstoffbeholderen, før motoren blir startet. Drift ! Fare Skulderremmen må først klemmes på maskinen etter motorstart.  Bensin (Otto drivstoff) blandes med olje. Tanken fylles med blandingen. Se Olje og bensin . Norsk Starting av motoren Start ved kald motor Bilde 9  Sperren på gasspaken (2) trykkes og gasspaken (3) trykkes helt ned og holdes fast. Henvisning Gasspaken lar seg kun betjene når sperren på gasspaken ble trykket.  Tenningsbryteren (1) settes i posisjonen I/START.  Bryteren (4) trykkes ned.  Sperren på gasspaken og gasspaken slippes. Henvisning Begge spakene blir låst fast i trykket posisjon (stilling for kald start).  Innsugingspumpen/primeren (1) trykkes langsomt og fullstendig 6 ganger (bilde 10). Drivstoffet må være synlig inne i pumpen. Dersom dette ikke er tilfellet, trykkes det så lenge inntil drivstoffet kan sees.  Chokespaken (2) settes i posisjonen (bilde 10).  Maskinen trykkes fast mot bakken.  Startsnoren trekkes langsomt inntil det merkes motstand. Deretter trekkes den hurtig og kraftig helt ut inntil motoren starter (bilde 11). Trekkstarteren må ikke smekke tilbake, men må føres langsomt tilbake.  La motoren gå i ca. 1–2 minutter.  Chokespaken (2) settes i posisjonen (bilde 10).  Gasspaken (3) trykkes og slippes, for å deaktivere sperren for kaldstart (bilde 9). Bryteren (4) springer automatisk tilbake i den opprinnelige posisjonen. Motoren går med tomgangsturtall. Henvisning Maskinen er skikkelig varm når motoren akselerer uten nøling. Start ved varm motor  Tenningsbryteren (1) settes i posisjon I/START (bilde 9).    Chokespaken (2) settes i posisjonen (bilde 10). Maskinen trykkes fast mot bakken. Startsnoren trekkes langsomt inntil det merkes motstand. Deretter trekkes den hurtig og kraftig helt ut inntil motoren starter (bilde 11). Trekkstarteren må ikke smekke tilbake, men må føres langsomt tilbake. Henvisning Dersom motoren ikke starter, settes chokespaken (2) i posisjonen . Etter motorstart settes chokespaken (2) tilbake i posisjonen (bilde 10). Stopping av motoren Bilde 9  Gasspaken (3) slippes. Motoren må avkjøle i tomgang.  Tenningsbryteren settes (1) i posisjon 0/STOP. Henvisning Dersom motoren ikke stopper når tenningsbryteren blir betjent, settes chokespaken (2) i posisjonen , for å tvinge motoren til å stoppe (bilde 10). Før videre drift av maskinen, må tenningsbryteren kontrolleres på et fagverksted! Holding av gresstrimmeren Før du bruker maskinen må du stille deg i driftsposisjon (bilde 12). Kontrollér følgende: – Brukeren har på seg øyevern og riktige klær. – Skulderremmen er innstilt på riktig høyde. – Holdestangen må være innstilt slik at du kan gripe rundt den med hendene uten å måtte strekke ut armene. – Maskinen befinner seg under livhøyden. – Skjærepåsatsen må holdes parallelt til bakken, slik at plantene som skal skjæres kan nåes lett uten at brukeren må bøye seg framover. 95 Norsk Innstilling av lengden på trimmetråden (alt etter modell) Med trykknappen på skjærepåsatsen kan du frigi trimmetråden uten å måtte stoppe motoren. For å frigi snoren, støter du skjærepåsatsen lett mot bakken (bilde 13), mens du lar gresstrimmeren gå med høy hastighet. Henvisning Trimmetråden bør alltid ha maksimal lengde. Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere trimmetråden blir. Hver gang når knappen blir støtt på, blir det frigitt ca. 25 mm skjære-tråd. En klinge i dekselet på skjærepåsatsen skjærer tråden av i den riktige lengden dersom det blir frigitt for mye tråd. Det er best å støte trykknappen på bar bakke eller hard jord. Dersom du forsøker å få frigitt trimmetråden i høyt gress, kan motoren bli kvelt. Hold trimmetråden alltid i full lengde. Frigivelsen av tråden blir vanskeligere jo kortere trimmetråden er. Henvisning Trykknappen må ikke føres langs bakken. Tråden kan brekke av på grunn av: – dersom den henger fast i fremmedlegemer, – normal materialslitasje, – forsøk på å skjære ugress med tykke stilker, – hugging mot vegger, hagegjerder osv. Tips for beste trimmeresultater – Skjærepåsatsen må holdes parallelt til bakken. – Skjær kun med spissen på tråden, særlig langs murer. Dersom du skjærer med mer enn spissen, forminsker dette skjæredyktigheten og motoren kan bli overbelastet – Gress som er høyere enn 20 cm, må skjæres i små skritt ovenfra og nedover for å skåne tråden og unngå motstand av motoren. 96 Driftsanvisning – Om mulig bør du skjære fra venstre til høyre. Å skjære mot høyre forbedrer skjæredyktigheten til maskinen. Gressavfall blir dermed slengt bort fra brukeren. – Før gresstrimmeren langsomt i den ønskede høyden og ut fra skjæreområdet. Bevege deg enten framover og bakover eller fra side til side. Skjæring av kortere stykker gir bedre resultat. – Skjær kun når gresset og ugresset er tørre. Levetiden på skjæretråden avhenger av: – følging av de ovennevnte skjæretips, – planter som skal skjæres, – hvor de skjæres. F.eks. blir tråden mere slitt ved skjæring langs en husvegg enn ved skjæring rundt et tre. Dekorativ skjæring Snittet blir pent og dekorativt dersom du skjærer alle plantene rundt trær, pæler, gjerder osv. Drei den hele maskinen slik at skjærepåsatsen holder en vinkel til bakken på 30º (bilde 14). Drift med skjæreklinge (alt etter modell) Før du bruker maskinen må du stille deg i driftsposisjon (bilde 12). Se Holding av gresstrimmeren . Tips for drift med skjæreklinge: – Skjær med rytmiske bevegelser. – Still deg fast og behagelig opp på bakken. – Gi full gass før du går inn i det området som skal skjæres. Klingen har maksimal skjærekraft ved full gass og klemmer derfor ikke så lett fast, blir heller ikke stående og forårsaker ingen tilbakestøt av klingen, noe som kan føre til alvorlige skader for brukeren eller andre personer. – Skjær ved å dreie øvre delen av kroppen din fra høyre til venstre. – Slipp alltid gasspaken og la motoren gå tilbake til tomgangsdrift når du ikke skjærer. – Drei maskinen i samme retning som klingen skjærer. Dette fremmer skjæringen. – Ta et eller flere skritt til neste trimmeområde etter tilbakesvingen og still deg fast opp igjen. Følg disse henvisningene for å minske muligheten at planter slynger seg rundt klingen: – Skjær med full gass. – Sving maskinen fra høyre til venstre inn i de plantene som skal skjæres (bilde 15). – Unngå de plantene som du akkurat har skåret når du svinger tilbake. Bruk av frigitte tilleggsapparater fra Trimmer-Plus programmet Obs Ta hensyn til alle henvisninger i veiledningene til Trimmer-Plus tilleggsapparatene. Henvisninger – Før montering av Trimmer-Plus tilleggsapparatene, må distansehylsen (24, bilde 1) settes inn i stangkoplingen (bilde 30). – Monteringen/demonteringen av Trimmer-Plus tilleggsapparatene skjer på samme måte som beskrevet i avsnittet Montering/ demontering av den nedre drivstangen . Vedlikehold og rengjøring Obs Før alle arbeider på maskinen må: – motoren slås av. – det ventes til alle bevegelige deler er stoppet fullstendig opp, motoren må være avkjølt. – ennpluggkontakten på motoren trekkes av slik at det ikke er mulig å starte motoren ved en feiltakelse. La alle reparasjoner bli foretatt på et fagverksted. La maskinen ved slutten av sesongen kontrolleres og vedlikeholdes på et fagverksted. Maskinen må ikke sprutes med vann, da ellers de elektriske delene kan ta skade. Rengjør maskinen etter hver bruk. En ikke rengjort maskin fører til material- og funksjonsfeil. Driftsanvisning Montering av skjæretråden (alt etter modell) Det må alltid brukes en reserveskjæretråd med diameter 3,0 mm. Ved bruk av en skjæretråd som har en annen lengde enn det som er angitt, kan motoren bli overopphetet eller kan stoppe opp. Det finnes to muligheter for utskifting av skjæretråden: – Oppvikling av en ny tråd på spolen – Montering av en spole med en allerede opprullet tråd Oppvikling av en ny tråd på spolen Bilde 16  De to holdelaskene (1) på spolehuset (2) trykkes og spolen med spolelokket (3) trekkes av. Bilde 17  Spolehuset (1), fjæren (2) og spolen (3) med spolelokket (4) rengjøres. For rengjøring må det brukes en ren klut.  Slitasjen av fortanningen (5) på spolehuset (1), på spolen (3) og på spolelokket (4) kontrolleres. Dersom nødvendig må skadete deler skiftes ut.  Det skal tas ca. 3 meter ny trimmetråd og foldes sammen til halv lengde. Henvisning Det må alltid brukes den angitte trådlengden! Dersom tråden er for lang, blir den under omstendighetene ikke frigitt på forskriftsmessig måte. Bilde 18  Den sammenfoldete enden på trimmetråden stikkes inn i holdelasken på spolen.  Trådene vikles opp i smale, jevne lag hhv. på den nederste og den øverste halvdelen av spolen. Ta hensyn til den retningen for oppvikling som er angitt på spolen! Bilde 19  Trådendene trykkes inn i de to motstående holdesprekkene. Norsk Bilde 20 Spolen stikkes inn i spolelokket og trådendene føres igjennom de hhv. motstående sprekkene i spolelokket. Bilde 21  Den førmonterte enheten (3) av den indre spolen og spolelokket trykkes inn i spolehuset (2), inntil holdelaskene (1) smekker i. Bilde 24 Det må brukes tilstrekkelig ren olje (SAE 30) for å smøre inn filteret lett. Bilde 25  Det må trykkes på filteret, slik at oljen blir jevnt fordelt og overflødig olje trykkes ut.  Filteret bygges inn igjen.  Dekselet på luftfilteret monteres igjen, derved må det passes på at det smekker i. Bilde 16  De to holdelaskene (1) på spolehuset (2) trykkes og spolen med spolelokket (3) trekkes av.  Spolen tas ut av spolelokket. Bilde 17  Spolehuset (1), fjæren (2) og spolelokket (4) rengjøres. For rengjøring må det brukes en ren klut.  Slitasjen av fortanningen (5) på spolehuset (1) og på spolelokket (4) kontrolleres. Dersom nødvendig må skadete deler skiftes ut. Bilde 20  En ny spole stikkes inn i spolelokket og trådendene føres igjennom de hhv. motstående sprekkene i spolelokket. Bilde 21  Den førmonterte enheten (3) av den indre spolen og spolelokket trykkes inn i spolehuset (2), inntil holdelaskene (1) smekker i. Henvisning Bruk av maskinen uten luftfilter fører til at garantiytelsen (garantien) slettes.  Montering av en spole med en allerede opprullet tråd Rengjøring av luftfilteret Luftfilteret rengjøres og smøres etter hhv. ti driftstimer. Dette er en viktig del av vedlikeholdet. Ved manglende vedlikehold av luftfilteret slettes garantiytelsen (garantien). Bilde 22  Dekselet på luftfilteret åpnes: Holdelasken (1) trykkes og dekselet (2) fjernes.  Luftfilteret (3) fjernes. Bilde 23  Filteret vaskes med vaskemiddel og vann. Filteret må skylles omhyggelig og må fullstendig tørkes.  Innstilling av forgasseren Bilde 26 Tomgangsturtallet kan innstilles med skruen (1). Dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted. Utskifting av bensinfilteret (alt etter modell) Alt etter behov – dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted. Kontroll/skift av tennpluggen Det må kun brukes originale tennplugger eller slike som er godkjent av produsenten. Den riktige elektrodeavstanden er 0,6–0,7 mm. Tennpluggen må tas ut etter hhv. 25 driftstimer og tilstanden må kontrolleres.  Motoren slås av og må avkjøle.  Tennpluggkontakten trekkes av.  Smussen rundt om tennpluggen fjernes.  Tennpluggen dreies ut til venstre med en tennpluggnøkkel.  Elektrodeavstanden på 0,6–0,7 mm må kontrolleres/innstilles (bilde 27). Henvisning Skadet, sotet eller smusset tennplugg må skiftes ut.  Tennpluggen skrus inn og trekkes fast med en dreiemoment på 12,3–13,5 Nm. Må ikke skrus altfor fast. 97 Norsk Rengjøring av eksosrøret Bilde 28 Området under dekselet for eksosrøret (1) må rengjøres etter hver 25. driftstime. For dette må dekselet på eksosrøret fjernes. Dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted. Kontroll/påfylling av girfettet i girkassen Bilde 29 Nivået for girfett i girkassen må kontrolleres etter hver 25. driftstime. For dette må skruen (1) fjernes. Om nødvendig må det fylles på litium fett av høy kvalitet. Dette arbeidet må kun gjennomføres av et fagverksted. Rengjøring av maskinen Obs Hold maskinen og ventilasjonssprekkene alltid rene og fri for smuss. Det bør brukes en liten børste for rengjøring av maskinens utside. Det må ikke brukes skarpe rengjøringsmidler. Rengjøringsmidler for husholdningen som inneholder aromatiske oljer som furuolje eller sitron såsom løsemidler som kerosin, kan ødelegge kassen av plast og håndtaket. Kassen må kun tørkes av med en fuktig klut. Lagring    Maskinen må aldri lagres når det er drivstoff i tanken eller på steder hvor dampene kan komme i kontakt med gnister eller åpen flamme. Før lagring må motoren avkjøle. Lagre maskinen i et tørt, lukket rom for å unngå uvedkommende bruk eller skader. Hold maskinen borte fra barn. 98 Driftsanvisning Langtidslagring Dersom maskinen skal lagres over lengre tid, gå fram som følger:  Alt drivstoff må tappes ut av tanken og fylles opp i en beholder med samme type totaktsblanding. Det må ikke brukes drivstoff som er mer enn 30 dager gammelt.  Start motoren og la den gå inntil den stopper av seg selv. Dette sørger for at det ikke blir noen drivstoff igjen i forgasseren.  Motoren må avkjøle. Tennpluggen tas ut og det helles på 30 ml motorolje eller totaksolje av høy kvalitet i sylinderen. Startsnoren trekkes langsomt for å fordele oljen. Tennpluggen settes inn igjen. Henvisning Tennpluggen tas ut og all olje helles ut av sylinderen, før maskinen skal startes igjen etter lagringen.  Maskinen rengjøres grundig og kontrolleres for løse eller skadete deler. Skadete deler må repareres eller skiftes ut og løse skruer, mutrer og bolter skrues fast. Maskinen kan nå lagres.  Lagre maskinen i et tørt, lukket rom for å unngå uvedkommende bruk eller skader. Hold maskinen borte fra barn. Transport    Maskinen må avkjøle før transport. Maskinen må kun transporteres med tom drivstofftank! Tanklokket må være lukket fast. Maskinen må sikres under transporten slik at det ikke kan skli bort. Garanti I ethvert land gjelder de garantibestemmelsene som vårt firma eller importøren har utgitt. Feil på maskinen din blir reparert av oss innenfor rammen av garantiytelsen gratis, dersom årsaken skulle skyldes materialeller produksjonsfeil. Ved garantitilfeller ber vi deg henvende deg til forhandleren din eller til nærmeste filial. Driftsanvisning Norsk Utbedring av feil Feil Årsak Tiltak Motoren starter ikke. Tenningsbryteren står på 0/STOP. Bryteren settes på I/START. Drivstofftanken er tom. Drivstofftanken fylles. Innsugingspumpen er ikke trykket langt nok ned. Innsugingspumpen trykkes 10 ganger langsom fullstendig ned. Motoren er kvelt. Startingen foretas med chokespaken i driftsposisjon. Gammelt eller feilt blandet drivstoff. Tanken tømmes/fylles på med frisk drivstoffblanding. Smusset tennplugg. Tennpluggen skiftes ut eller rengjøres. Luftfilteret er stoppet til. Luftfilteret rengjøres eller skiftes ut. Gammelt eller feilt blandet drivstoff. Tanken tømmes/fylles på med frisk drivstoffblanding. Forgasseren er feilt innstilt. Forgasseren må stilles inn på et fagverksted. Bensinfilteret er smusset. Bensinfilteret må skiftes ut av et fagverksted. Gammelt eller feilt blandet drivstoff. Tanken tømmes/fylles på med frisk drivstoffblanding. Forgasseren er feilt innstilt. Forgasseren må stilles inn på et fagverksted. Sterke vibrasjoner. Skadete skjæreverktøy eller deler av drevet. Maskinen må straks slås av. De defekte delene må skiftes ut på et fagverksted. Skjærehodet frigir ikke tråden. Skjærehodet er omviklet av gress. Motoren stoppes og skjærepåsatsen rengjøres. Motoren går ikke jevnt på tomgang. Motoren akselererer ikke. Det er ikke tråd i skjærehodet. Ny tråd vikles opp. Spolen klemmer. Spolen skiftes ut. Skjærehodet er smusset. Spolen og spolehuset rengjøres. Tråden er smeltet sammen. Spolen tas fra hverandre, den delen som er smeltet sammen tas ut og tråden vikles opp på nytt. Tråden har dreiet seg under oppviklingen. Spolen tas fra hverandre og tråden vikles opp på nytt. Spolen har ikke frigitt nok tråd. Trykknappen trykkes og tråden trekkes ut inntil den er 10 cm utenfor skjærepåsatsen. Ved ytterligere spørsmål må du henvende deg til din forhandler på stedet. 99 Suomi Sisällysluettelo Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . 100 Hallintalaitteet ja merkkivalot . 103 Kokoamisohjeet . . . . . . . . . . . 103 Öljy ja polttoaine . . . . . . . . . . 104 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Huolto ja puhdistus . . . . . . . . 107 Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . 108 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . 109 Tyyppikilven tiedot Merkitse alla olevaan ruutuun kaikki tyyppikilven tiedot. Tyyppikilpi sijaitsee moottorin läheisyydessä. Nämä tiedot ovat hyvin tärkeitä, kun tilaat varaosia tai tarvitset huoltomiehen apua. Käyttöohjeet Kaikenlainen muu käyttö on käyttötarkoituksen vastaista. Valmistajan antama takuu raukeaa eikä valmistaja vastaa koneen käytöstä aiheutuvista vahingoista, jos konetta käytetään käyttötarkoituksen vastaisesti. Vastuun kantaa tässä tapauksessa yksin koneen käyttäjä. Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti valmistajan määräyksiä ja toimitusta vastaavassa kunnossa. Valmistaja ei vastaa koneelle omavaltaisesti tehtyjen muutoksien aiheuttamista vahingoista. Lue kaikki ohjeet ennen koneen käyttöönottoa   Löydät nämä ja muut konetta koskevat tiedot erillisestä CEvaatimustenmukaisuusvakuutuksesta, joka toimitetaan käyttöohjekirjan mukana.  Kuvalliset ohjeet  Käännä esiin kuvasivut käyttöohjekirjan alussa. Kuvissa saattaa olla mallikohtaisia eroja. Turvallisuusasiaa Käyttötarkoitus Tämä kone on hyväksytty ainoastaan – käytettäväksi koti- ja harrastelijapuutarhoissa, – ruohon leikkaamiseen nurmikon reunoilta ja pienistä tai hankalista kohteista (esim. pensaiden alta), – heinikon, pensaikon ja vesakkojen leikkaamiseen. – tässä käyttöohjekirjassa annettujen käyttö- ja turvallisuusohjeiden mukaisesti. 100   Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi. Perehdy koneen käyttöön ja käsittelyyn ennen töihin ryhtymistä. Älä käytä konetta, jos olet väsynyt tai sairas tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää konetta tai tehdä siihen esim. huolto-, puhdistus- tai säätötöitä – käyttäjän vähimmäisikäraja voi poiketa tässä ilmoitetusta riippuen paikallisista määräyksistä. Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa laitteen käytöstä, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Tarkista koneen kunto ennen sen käyttöä. Vaihda viallisten osien tilalle uudet. Tarkista, valuuko koneesta ulos polttoainetta. Varmista, että kaikki liitososat ovat paikoillaan ja kunnolla kiinnitettyinä. Vaihda leikkuupään osat, jos niissä on säröjä, halkeamia tai muita vaurioita.     Varmista, että leikkuupään osat ovat ohjeiden mukaisesti paikoillaan ja hyvin kiinnitettyinä. Varmista, että leikkuuvarusteen suojus on kiinnitetty oikein ja ohjeiden mukaisessa asennossa. Ohjeiden laiminlyönti saattaa aiheuttaa loukkaantumisia koneen käyttäjälle ja muille henkilöille. Käytä vain alkuperäisiä varasiimoja, joiden läpimitta on 3,0 mm. Älä käytä koskaan metallivahvisteista lankaa, rautalankaa, ketjua, vaijeria tms. Ne voivat katketa ja aiheuttaa vakavia vammoja ja vaurioita. Muista aina, että pää, kädet ja jalat voivat loukkaantua helposti. Paina kaasuvipua ja varmista, että se palautuu automaattisesti takaisin nolla-asentoonsa. Suorita kaikki säätö- ja korjaustyöt ennen koneen käyttöönottoa. Tarkista aina ennen koneen käyttöä alue, jolla aiot leikata. Poista kaikki esineet kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat, rautalangat tai narunpätkät, jotka voivat sinkoutua ympäristöön tai takertua leikkuupäähän. Pidä huoli siitä, ettei työskentelyalueella ole lapsia, sivullisia eikä kotieläimiä. Lasten, sivullisten ja kotieläinten on pysyttävä vähintään 15 metrin päässä koneesta, koska työskentelyn aikana on aina olemassa loukkaantumisriski ympäristöön sinkoutuvien esineiden vuoksi. Jos paikalla on katsojia, heidän tulee käyttää suojalaseja. Sammuta heti moottori ja leikkuri sivullisia lähestyttäessä. Polttomoottorikäyttöisten laitteiden turvallisuusohjeet Polttoaine on erittäin tulenarkaa, höyryt saattavat räjähtää syttyessään tuleen. Noudata seuraavia varotoimenpiteitä:  Säilytä polttoainetta vain tarkoitukseen hyväksytyissä säiliöissä.  Varo, ettei yliläikkynyt polttoaine syty tuleen. Käynnistä moottori vasta sitten, kun polttoainehöyryt ovat haihtuneet. Käyttöohjeet     Sammuta aina moottori ja odota, että se on jäähtynyt, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä irrota koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää polttoainetta, jos moottori on vielä lämmin. Muista aina kiinnittää polttoainesäiliön korkki hyvin kiinni, ennen kuin käytät konetta. Kierrä polttoainesäiliön korkki hitaasti auki, jotta paine poistuu polttoainesäiliöstä hitaasti. Sekoita ja täytä polttoainetta vain ulkona siistissä ja hyvin tuuletetussa paikassa, missä ei ole kipinöitä eikä avotulta. Sammuta ensin moottori ja aukaise vasta sitten hitaasti polttoainesäiliön korkki. Älä tupakoi polttoaineen sekoittamisen tai lisäämisen aikana. Pyyhi heti pois yliläikkynyt polttoaine. Siirrä kone vähintään 10 metrin päähän polttoaineen täyttöpaikalta, ennen kuin käynnistät moottorin. Kun lisäät polttoainetta tai käytät konetta, älä tupakoi ja vältä kipinöiden muodostumista ja avotulen käyttöä. Vaihda vaurioitunut pakoputki, polttoainesäiliö tai säiliön korkki. Käytön aikana    Älä käynnistä konetta tai käytä sitä suljetussa tilassa. Pakokaasujen hengittäminen saattaa olla hengenvaarallista. Käytä konetta vain ulkona. Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia koneella työskenneltäessä. Käytä hengityssuojainta tai pölynaamaria, jos töiden aikana muodostuu paljon pölyä. Pitkähihaisen paidan käyttö on suositeltavaa. Käytä lujasta materiaalista valmistettuja pitkälahkeisia housuja, saappaita ja työkäsineitä. Älä käytä liian väljiä vaatteita, koruja, lyhyitä housuja, sandaaleita tai työskentele paljain jaloin. Sido pitkät hiukset niin, että ne eivät valu olkapäille. Käytä tarvittaessa suojapäähinettä tms. Suomi                Leikkuupään suojan tulee aina olla kiinnitettynä, kun käytät konetta nurmikon viimeistelyyn. Tarkista, että kumpikin leikkuusiima on vedetty ulos ja että siima on oikeantyyppinen. Leikkuusiima ei saa ulottua suojan ulkopuolelle. Kone on varustettu kytkimellä. Leikkuupää ei pyöri koneen ollessa joutokäynnillä. Jos se pyörii, jätä kone valtuutetun huoltoliikkeen mekaanikon säädettäväksi. Varmista ennen koneen käynnistämistä, ettei siimapää/ leikkuuterä kosketa mihinkään. Säädä käsikahva sopivaan asentoon, jotta saat siitä tukevan otteen ja kone pysyy hyvin hallinnassa. Käytä konetta vain päivänvalossa tai riittävässä valaistuksessa. Varo koneen käynnistymistä vahingossa. Vetäise käynnistysnarusta vain, kun voit aloittaa koneen käytön heti. Käyttäjän ja koneen tulee olla konetta käynnistettäessä tukevassa asennossa. Noudata käynnistys/sammutusohjeita. Käytä konetta vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Varo kurkottamasta liikaa. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin työskentelyn aikana. Pidä aina kiinni käsikahvan kummaltakin puolelta. Käytä työskenneltäessä aina kantohihnaa. Älä käytä konetta huonolla säällä, esim. jos on sadekuurojen tai ukkosen riski. Älä muuta koskaan moottorin tehdasasetuksia. Vältä avotulta ja kipinöiden muodostumista. Tupakointi kielletty. Älä käytä konetta, jos virtakatkaisin on viallinen. Pidä kädet, kasvot ja jalat poissa liikkuvista osista. Älä koske pyörivään leikkuupäähän tai yritä pysäyttää sitä.             Älä koske moottoriin tai äänenvaimentimeen. Ne voivat olla hyvin kuumat käytön aikana. Moottorin sammuttamisen jälkeen, kestää jonkin aikaa, ennen kuin ne jäähtyvät. Älä käytä moottoria suuremmilla nopeuksilla kuin mitä tarvitaan leikkaamiseen tai nurmikon reunojen viimeistelyyn. Älä käytä moottoria korkeilla kierroksilla, kun et leikkaa koneella. Sammuta aina moottori, jollet aloita leikkaamista heti tai jos siirrät koneen toiseen paikkaan. Sammuta moottori heti, jos kone alkaa täristä tavallista voimakkaammin. Tarkista, onko kone vioittunut. Jos kone on vioittunut, toimita se valtuutettuun huoltokorjaamoon. Jos jokin esine osuu terään tai tarttuu siihen kiinni, sammuta heti moottori ja tarkista, onko kone mahdollisesti vioittunut. Älä käytä konetta, jos siinä on löystyneitä tai viallisia osia. Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan hattu, ennen kuin alat poistaa pysähtymisen aiheuttajaa tai suorittaa muita koneeseen kohdistuvia töitä. Sammuta moottori ennen huoltotai korjaustöitä tai leikkuupään vaihtamista. Irrota lisäksi sytytystulpan hattu. Käytä korjauksissa vain alkuperäisiä varaosia. Voit tilata niitä jälleenmyyjältä. Älä käytä osia, lisävarusteita tai vaihtoteriä, joita ei ole hyväksytty käytettäväksi koneen kanssa. Seurauksena saattaa olla vakavia loukkaantumisia ja konevaurioita. Myös takuu raukeaa tässä tapauksessa. Pidä kone puhtaana ja varmista, ettei leikkuupään ja suojuksen väliin jää kasveja, roskia tms. Tulipalon välttämiseksi vaihda viallisten äänenvaimentimien ja kipinänsammuttimien tilalle uudet ja poista moottorista ja äänenvaimentimesta ruoho, lehdet, liika voiteluaine ja karsta. Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun korjaamon suoritettavaksi. 101 Suomi Käytettäessä leikkuuterää (riippuen mallista)            Lue tarkkaan kaikki turvallisuusohjeet ennen koneen käyttöä. Muista, että käsikahvan tulee olla aina käyttäjän ja leikkuupään välissä. Älä leikkaa leikkuuterällä ≥ 75 cm korkeudelta maasta. Takapotku on mahdollinen, jos pyörivä terä osuu johonkin, mitä terä ei pysty leikkaamaan heti. Takapotku saattaa olla niin voimakas, että kone ja/tai käyttäjä menettää tasapainonsa, jolloin käyttäjä ei pysty enää hallitsemaan konetta. Takapotku saattaa tulla ilman varoitusta, jos terä tarttuu kiinni tai jumittuu. Näin käy helposti paikoissa, joissa leikattava aines on huonosti näkyvissä. Älä leikkaa ruohoterällä mitään, joka on paksumpaa kuin 12,7 mm. Muutoin voimakkaat takapotkut ovat mahdollisia. Käytettäessä leikkuuterää tulee leikkuupään suojan olla aina kiinnitettynä. Älä koske terään tai yritä pysäyttää terää sen pyöriessä. Vielä pyörivä terä saattaa aiheuttaa pahoja vammoja, vaikka moottori on jo sammutettu tai kaasuvipu päästetty vapaaksi. Pidä kiinni koneesta, kunnes terä on täysin pysähtynyt. Älä käytä moottoria korkeilla kierroksilla, kun et leikkaa koneella. Jos jokin esine tms. osuu terään tai takertuu siihen kiinni, sammuta heti moottori ja tarkista, onko kone mahdollisesti vioittunut. Korjaa vika, ennen kuin jatkat koneen käyttämistä. Älä käytä konetta, jos terä on taipunut, tylsä tai siinä on säröjä tai halkeamia. Poista taipuneet, vääntyneet, rikkinäiset tai katkenneet terät heti käytöstä. Älä teroita leikkuuterää. Teroitettu teränkärki saattaa katketa käytössä. Seurauksena voi olla vakavia loukkaantumisia. Vaihda viallinen terä. 102 Käyttöohjeet Käyttön jälkeen   Puhdista leikkuuterät kaikista jäämistä tavallisella kotitaloudessa käytettävällä pesuaineella. Suojaa terät ruosteelta voitelemalla se koneöljyllä. Säilytä leikkuuteriä lukitussa paikassa, niin vältyt niiden vaurioitumiselta ja samalla niiden asiaton käyttö on estetty. Muita turvallisuusohjeita        Jos polttoainesäiliössä on vielä polttoainetta, älä varastoi konetta suljettuun tilaan, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin kipinöiden tai avotulen kanssa. Odota, että moottori on jäähtynyt ennen koneen kuljettamista tai varastointia. Kiinnitä kone kunnolla kuljettamista varten. Kuljeta konetta aina polttoainesäiliö tyhjänä. Säilytä konetta kuivassa tilassa. Säilytyspaikan tulee olla lukittavissa tai korkealla asiattoman käytön ja vaurioiden välttämiseksi. Säilytä konetta poissa lasten ulottuvilta. Älä kaada koneen päälle vettä tai ruiskuta sitä vedellä tai muilla nesteillä. Pidä käsikahva kuivana sekä puhtaana liasta ja pölystä. Puhdista se aina käytön jälkeen, noudata puhdistus- ja varastointiohjeita. Hävitä vanha polttoaine/öljy ja pakkausmateriaali paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Säilytä käyttöohjekirja huolellisesti. Lue sitä usein ja käytä apuna, kun annat neuvoja muille koneen käyttäjille. Jos lainaat konetta, muista antaa sen lainaajalle myös käyttöohjekirja. Käyttöajat Noudata maakohtaisia/kunnallisia käyttöajoista annettuja määräyksiä (kysy tarvittaessa vastaavalta viranomaiselta, milloin koneen käyttö on sallittua). Koneessa olevat tarrat Alla on luettelo kansainvälisin symbolein ja kuvamerkein varustetuista varoitustarroista, jotka voivat olla kiinnitettynä koneeseen. Perehdy kaikkiin turvallisuus-, asennus-, käyttö- ja korjausohjeisiin lukemalla käyttäjän käsikirja. Huom.! Lue käyttöohjekirja ennen koneen käyttöönottoa! ! Käytä silmien- ja kuulonsuojaimia sekä suojapäähinettä. Käytä kulutusta kestäviä jalkineita ja työkäsineitä koneella työskennellessäsi. Varmista, että muita henkilöitä ei ole vaaraalueella! Ympärille sinkoutuvat esineet ja pyörivät osat voivat aiheuttaa vakavia loukkaantumisia Varo pyöriviä osia − loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalat poissa pyörivistä osista. Varoittaa kuumista pinnoista! Pidä avotuli poissa polttoainesäiliön läheltä! Käyttöohjeet Suomi Polttoaine/öljy! Käytä polttoaineseoksessa aina puhdasta, lyijytöntä polttoainetta. Sekoita polttoaineeseen vain tarkoitukseen hyväksyttyä öljyä käyttöohjekirjan mukaisesti. Älä käytä polttoainetta, jonka luokitus on E85! Maksimi kierrosluku Älä käytä konetta maksimi kierroslukua suuremmilla kierroksilla. Virtakatkaisin Päälle/Käyttö/Käynnistys Virtakatkaisin Pois päältä/Seis Rikastimen asennot Rikastusasento Rikastin pois päältä Huolehdi, että koneessa olevat tarrat ovat aina hyvin luettavissa. Käyttöohjekirjan symbolit Tässä käyttöohjekirjassa käytetään seuraavia symboleita: Vaara Viittaa vaaratilanteisiin, jotka liittyvät kuvattuun toimintaan ja joissa henkilöt voivat altistua vaaralle. Huom Viittaa vaaratilanteisiin, jotka liittyvät kuvattuun toimintaan ja joissa kone voi vaurioitua. Ohje Viittaa tärkeisiin tietoihin ja käyttöohjeisiin. Hallintalaitteet ja merkkivalot Huom. Opi tuntemaan koneesi. Tässä selostetaan alustavasti käyttö- ja hallintalaitteiden toiminnot. Älä käynnistä vielä mitään toimintoja! Kuva 1 1 Äänenvaimentimen kansi 2 Sytytystulppa 3 Käynnistyskahva 4 Polttoainesäiliön korkki 5 Primer-pumppu 6 Rikastinvipu 7 Ilmanpuhdistimen kansi 8 Käsikahva 9 Runkoputken yläosa 10 Varren kiinnitys 11 Runkoputken alaosa 12 Siimapään suojus 13 Siiman katkaisuterä 14 Siimapää 15 Kulmavaihde 16 Johdonpidike 17 Kaasuvipu 18 Virtakatkaisin 19 Kaasuvivun lukitsin 20 Kantohihnan ripustin 21 Leikkuuterä ja leikkuupään suoja * 22 Lukitustyökalu * 23 Hylsyavain * 24 Väliholkki Trimmer-Plus lisävarusteen kiinnittämistä varten * * konemallista riippuen Kokoamisohjeet Vaara Loukkaantumisvaara moottorin käynnistyessä vahingossa. Loukkaantumisten välttämiseksi muista seuraavat varotoimet. Aina ennen koneeseen kohdistuvia töitä: – Sammuta moottori, – Odota, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt. – Irrota sytytystulpan hattu. Kierrätysohje Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistettu kone jne. jätehuoltopisteeseen paikallisten määräysten mukaisesti. Käsikahvan kiinnitys ja säätö Kuva 2a  Irrota yläpuolelle tuleva vastakappale kahvan pidikkeestä.  Työnnä johdon pidike oikeanpuoleisen käyttökahvan päälle.  Aseta oikeanpuoleinen käyttökahva alapuolelle tulevaan pidikkeeseen.  Aseta vasen käyttökahva alapuolelle tulevaan pidikkeeseen.  Aseta yläpuolelle tuleva vastakappale paikoilleen ja kiristä ruuvit.  Paina johto kiinni pidikkeisiin. Runkoputken alaosan kiinnitys/irrotus Kuva 2b Kiinnitys    Poista suojatulppa (lisävaruste) kiinnityksestä ja runkoputken alaosasta. Avaa kiinnitys kiertämällä kiristinnuppia (1) kiinnityksessä (2) vasemmalle. Paina avauspainiketta (3) runkoputken alaosassa ja työnnä runkoputki kiinnitykseen, niin että avausnuppi lukittuu kiinni reiässä (4). Ohje Pyöritä tarvittaessa vähän runkoputken alaosaa, jotta akseli ja runkoputken yläosan kiinnityskohta kytkeytyvät kiinni toisiinsa.  Kiristä kiinnityksen kiristinkahva (1) kiinni kiertämällä oikealle. Tarkista, että runkoputken alaosa on kunnolla paikoillaan. Irrotus   Avaa kiinnitys kiertämällä kiristinnuppia (1) kiinnityksessä (2) vasemmalle. Paina avausnuppia (3) ja vedä runkoputken alaosa suorassa pois kiinnityksestä. 103 Suomi Valjaiden (olkahihnojen) säätö Kuva 3  Aseta valjaat olkapäiden päälle.  Sulje lannehihnan lukitsimet (1.). Säädä tarvittaessa sopivaksi.  Säädä lannehihna oikealle leveydelle (2.).  Säädä olkahihnat sopivan pituiseksi (3.).  Kiinnitä valjaiden koukku laitteen pidikkeeseen (4.) ja säädä lonkkasuoja sopivalle korkeudelle (5.). Ohje Pikavapautin A on tarkoitettu laitteen mahdollisimman nopeaan irrottamiseen valjaista hätätilanteessa. Vedä tällöin pikavapautin ylöspäin. Leikkuupään suojan kiinnitys Kuva 4  Irrota ruuvit (1) ja poista kiinnike (2) leikkuupään suojasta (3).  Aseta leikkuupään suoja (3) paikoilleen runkoputken alaosaan (4) ja kiinnitä kiinnike (2) ruuveilla (1). Älä kiristä vielä ruuveja!  Irrota ruuvi (5) kulmavaihteesta.  Kiinnitä pidike (6) kulmavaihteeseen ruuvilla (5).  Kiristä ruuvit (1). Siimapään kiinnitys/irrotus Siimapään kiinnitys Kuva 5  Irrota ensin leikkuuterä ja terän kiinnitysosat, mikäli asennettuina. Katso »Leikkuuterän irrotus«.  Työnnä välirengas (1) teräakselin (2) päälle. Aseta samalla 3 reikää välirenkaassa (3), kulmavaihteessa (4) ja vaihteen kannessa (5) toistensa kanssa kohdakkain. Ohje Jos ne eivät ole samassa linjassa, ei siimapään kiinnitys tai irrotus ole mahdollista!  Lukitse kulmavaihde työntämällä lukitustyökalu (6) reikien (3, 4, 5) läpi. 104 Käyttöohjeet  Samalla kun pidät kiinni lukitustyökalusta (6), kiinnitä siimapää (7) teräakselin päälle vastapäivään (vasemmalle) kiertäen. Kiristä siimapää kiinni! Ohje Varmista, että siimapää (7) on kunnolla paikallaan välirenkaassa (1), ts. keskellä ja tasaisesti rengasta vasten!  Irrota lukitustyökalu vaihdepäästä. Siimapään irrotus Kuva 6  Aseta reiät (3, 4, 5) kohdakkain toistensa kanssa. Työnnä lukitustyökalu (6) reikien läpi ja pidä siitä kiinni.  Irrota siimapää (7) teräakselista myötäpäivään (oikealle) kiertäen. Leikkuuterän kiinnitys/irrotus (riippuen konemallista) Leikkuuterän kiinnitys Kuva 7  Irrota ensin siimapää, jos se on kiinnitettynä. Katso »Siimapään kiinnitys/irrotus«. Ohje Ensiasennuksen yhteydessä irrota terän kiinnitysosat (teränpidin (8), kupu (9), mutteri (10)), mikäli ne ovat asennettuina. Katso »Leikkuuterän irrotus«.  Työnnä välirengas (1) teräakselin (2) päälle. Aseta samalla 3 reikää välirenkaassa (3), kulmavaihteessa (4) ja vaihteen kannessa (5) toistensa kanssa kohdakkain (kuva 5) Ohje Jos ne eivät ole samassa linjassa, ei leikkuuterän kiinnitys tai irrotus ole mahdollista!  Lukitse kulmavaihde työntämällä lukitustyökalu (6) reikien (3, 4, 5) läpi.  Samalla kun pidät kiinni lukitustyökalusta (6), kiinnitä leikkuuterä (7) teränpitimen (8), kuvun (9) ja mutterin (10) kanssa seuraavasti: – Työnnä leikkuuterä (7) teräakselin (2) päälle ja kohdista terä keskelle välirengasta (1). Ohje Varmista, että leikkuuterä (7) on kunnolla paikallaan välirenkaassa (1), ts. keskellä ja tasaisesti rengasta vasten! – Kiinnitä teränpidin (8), kupu (9) ja mutteri (10) paikoilleen. Varmista että teränpidin on oikein paikallaan hammastuksessa! – Kiristä mutteri kiinni vastapäivään (vasemmalle) kiertäen – kiristystiukkuus 37 Nm. Ohje – Tarkista ennen kiristämistä vielä kerran, että leikkuuterä on oikein paikallaan. – Jos momenttiavainta ei ole käytettävissä, kiristä mutteri käsin. Kiristä sitten mutteria silmukka-avaimella vielä puoli kierrosta vastapäivään (vasemmalle).  Irrota lukitustyökalu vaihdepäästä.  Poista suojus (mikäli kiinnitettynä) leikkuuterästä. Leikkuuterän irrotus Kuva 8  Kiinnitä suojus (mikäli käytössä) leikkuuterään.  Aseta reiät (3, 4, 5) kohdakkain toistensa kanssa. Työnnä lukitustyökalu (6) reikien läpi ja pidä siitä kiinni.  Irrota mutteri kiertämällä myötäpäivään (oikealle).  Irrota leikkuuterä (7), teränpidin (8) ja kupu (9) (kuva 7). Öljy ja polttoaine Öljy Käytä vain ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille tarkoitettua laatuöljyä, API-luokitus TC (TSC-3). Sekoita kaksitahtimoottoriöljy säiliössä olevien ohjeiden mukaisesti, 1:40 (2,5 %). Käyttöohjeet Polttoaine ! Vaara Polttoaine on erittäin tulenarkaa ja voi räjähtää tietyissä olosuhteissa. – Lisää polttoainetta vain paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto, ja moottorin ollessa sammutettu. Älä tupakoi tankkauspaikan läheisyydessä tai polttoaineen säilytyspaikalla ja muista sammuttaa kaikki sytytyslähteet. – Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen (polttoainetta ei saa ulottua täyttöaukon alareunan yläpuolelle). Varmista tankkauksen jälkeen, että polttoainesäiliön korkki on kunnolla kiinni. – Varo, ettei polttoainetta läiky sitä lisättäessä. Yliläikkynyt polttoaine tai polttoainehöyryt saattavat syttyä tuleen. Jos polttoainetta läikkyy yli, kuivaa alue ennen moottorin käynnistämistä. – Vältä toistuvaa altistumista höyryille, pitempiaikaista ihokosketusta ja höyryjen hengittämistä. Huom Älä käytä polttoainetta, jonka luokitus on E85. E85 polttoaineen (etanolipitoisuus >15 %) käyttö saattaa aiheuttaa moottorivaurioita. Käytettäessä polttoainetta, jota ei ole hyväksytty laitteelle, takuu raukeaa. Katso öljyn ja polttoaineen sekoitusohjeet. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriöitä, siihen on yleensä syynä vanha ja/tai väärin sekoitettu polttoaine. Käytä aina puhdasta ja tuoretta lyijytöntä polttoainetta (ei vanhempaa kuin 60 vrk, oktaaniluvun tulee olla vähintään: 91 ROZ). Noudata tarkasti ohjeita, jotta seoksessa on oikea määrä polttoainetta ja öljyä. Valmista polttoaineseos lyijyttömästä polttoaineesta ja kaksitahtimoottoriöljystä suhteessa 1:40 (2,5 %). Älä valmista seosta polttoainesäiliössä. Suomi Polttoaineen täyttö Kuva 1  Irrota polttoainesäiliön (4) korkki.  Täytä polttoainesäiliöön polttoaineen ja öljyn seosta. Vältä liikatäyttöä!  Sulje hyvin polttoainesäiliö.  Siirrä kone noin 10 m päähän polttoaineen lisäämispaikasta/ säilytysastiasta, ennen kuin käynnistät moottorin. Käyttö ! Vaara     Kiinnitä kantohihna laitteeseen vasta moottorin käynnistämisen jälkeen.  Sekoita polttoaine 2-tahtiöljyn kanssa. Täytä seos polttoainesäiliöön. Katso »Öljy ja polttoaine«. Moottorin käynnistys Kylmän moottorin käynnistys Kuva 9  Paina kaasuvivun lukitsinta (2) ja paina kaasuvipu (3) pohjaan asti ja pidä kiinni. Ohje Kaasuvipua voi käyttää vasta kaasuvivun lukitsimen painamisen jälkeen.  Aseta virtakatkaisin (1) asentoon I/START.  Työnnä lukitsin (4) alaspäin.  Vapauta kaasuvivun lukitsin ja kaasuvipu. Ohje Molemmat vivut lukittuvat, kun ne painetaan pohjaan (kylmäkäynnistysasento).  Paina primerpumppua (1) 6 kertaa hitaasti pohjaan saakka (kuva 10). Polttoaineen pitää tulla näkyviin pumppuun. Jos näin ei ole, niin paina pumppua niin kauan, kunnes polttoainetta tulee näkyviin.  Aseta rikastinvipu (2) asentoon (kuva 10).  Paina konetta maata vasten. Vedä hitaasti käynnistysnarusta, kunnes tuntuu selvää vastusta. Vetäise sitten nopealla ja rivakalla vedolla, kunnes moottori käynnistyy (kuva 11). Kun moottori käynnistyy, älä päästä käynnistysnarua kelautumaan nopeasti takaisin, vaan anna sen kelautua paikoilleen hitaasti. Käytä moottoria noin 1–2 minuuttia. Aseta rikastinvipu (2) asentoon (kuva 10). Vapauta lukittu kylmäkäynnistysasento painamalla kaasuvivusta (3) ja päästä vipu sitten irti (kuva 9). Lukitsin (4) palautuu automaattisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa. Moottori käy joutokäyntinopeudella. Ohje Kone on lämmennyt riittävästi, kun moottori kiihtyy tasaisesti. Lämpimän moottorin käynnistys     Aseta virtakatkaisin (1) asentoon I/START (kuva 9). Aseta rikastinvipu (2) asentoon (kuva 10). Paina konetta maata vasten. Vedä hitaasti käynnistysnarusta, kunnes tuntuu selvää vastusta. Vetäise sitten nopealla ja rivakalla vedolla, kunnes moottori käynnistyy (kuva 11). Kun moottori käynnistyy, älä päästä käynnistysnarua kelautumaan nopeasti takaisin, vaan anna sen kelautua paikoilleen hitaasti. Ohje Jos moottori ei käynnisty, aseta rikastinvipu (2) asentoon . Kun moottori käynnistyy, aseta rikastinvipu (2) takaisin asentoon (kuva 10). Moottorin sammutus Kuva 9  Päästä kaasuvipu (3) vapaaksi. Anna moottorin jäähtyä joutokäynnillä.  Aseta virtakatkaisin (1) asentoon 0/STOP. 105 Suomi Ohje Jos moottori ei sammu virtakatkaisimesta, aseta rikastinvipu (2) asentoon , jotta moottori tukahtuu (kuva 10). Tarkistuta virtakatkaisin valtuutetulla huoltokorjaamolla, ennen kuin jatkat koneen käyttöä! Trimmerin käyttö Ennen kuin alat työskennellä koneella, asetu työasentoon (kuva 12). Tarkista seuraavat seikat: – Käyttäjällä on suojalasit ja asianmukainen vaatetus. – Kantohihna on säädetty oikealle korkeudelle. – Käsikahva on säädetty niin, että voit tarttua siihen molemmin käsin ojentamatta käsivarsia täyspituuteen. – Kone on vyötärön alapuolella. – Leikkuupää on maanpinnan kanssa samansuuntaisesti. Näin yletyt helpommin leikattaviin kasveihin eteenpäin kumartumatta. Leikkuusiiman pituuden säätö (konemallista riippuen) Siimapään napautusnupin avulla voit syöttää lisää siimaa sammuttamatta moottoria. Kun tarvitset lisää siimaa, napauta siimapäällä kevyesti maata (kuva 13) ja käytä moottoria samalla suurella nopeudella. Ohje Siiman pituuden tulee olla aina suurin mahdollinen. Mitä lyhyempi leikkuusiima on, sitä vaikeammin onnistuu siiman syöttö. Siimaa vapautuu noin 25 mm joka napautuskerralla. Siimapään suojassa oleva veitsi katkaisee siiman oikean pituiseksi, jos siimaa kelautuu ulos liikaa. Siimapää kannattaa napauttaa paljaaseen tai kovaan maahan. Jos yrität syöttää lisää siimaa pitkässä ruohossa, moottori voi sammua. Muista pitää leikkuusiima aina täydessä pituudessaan. 106 Käyttöohjeet Siiman syöttö on sitä vaikeampaa, mitä lyhyempi leikkuusiima on. Ohje Varo, ettei siimapään napautusnuppi kosketa maata työskentelyn aikana. Siima voi katketa: – jos se takertuu kiinni johonkin, – materiaalin normaalikulumisen myötä, – jos sillä yritetään leikata paksuvartisia rikkaruohoja tms, – jos se osuu seiniä, aitoja tms. vasten Näin saat parhaimman lopputuloksen – Pidä siimapää maanpinnan kanssa samansuuntaisena. – Leikkaa vain siiman kärjellä, erityisesti viimeisteltäessä seinien vierustoja. Jos käytät suurempaa leikkuualaa kuin siiman kärki, leikkuuteho huononee ja moottori saattaa ylikuormittua. – Leikkaa yli 20 cm pituinen ruohikko vähitellen ylhäältä alaspäin, näin vältyt siiman ennenaikaiselta kulumiselta ja moottorin vastukselta. – Mikäli mahdollista, leikkaa aina sivuttaisliikkeellä vasemmalta oikealle. Tällöin koneen leikkuuteho paranee ja leikkuujätteet lentävät poispäin käyttäjästä. – Nosta trimmeri hitaasti sopivalle korkeudelle leikkuualueella ja laske se hitaasti alas. Liiku joko eteen- ja taaksepäin tai sivuttain. Lopputulos on parempi, kun leikkaat vain lyhyitä matkoja kerrallaan. – Käytä konetta vain, kun ruohikko ja rikkaruohot ovat kuivia. Seuraavat seikat vaikuttavat leikkuusiiman käyttöikään: – Noudata edellä annettuja leikkuuohjeita, – mitä kasveja leikkaat ja, – missä leikkaat. Esimerkiksi siimaa kuluu enemmän leikattaessa seinien viereltä kuin leikattaessa puun ympäriltä. Viimeistely Saat kauniin ja siistin lopputuloksen, kun leikkaat lopuksi vielä puiden, pylväiden, aitojen tms. ympäriltä. Kallista koko kone niin, että siimapää on 30° kulmassa maahan nähden (kuva 14). Leikkuuterän käyttö (riippuen mallista) Ennen kuin alat työskennellä koneella, asetu työasentoon (kuva 12). Katso kohta »Trimmerin käyttö«. Leikkuuterän käyttöä koskevia ohjeita: – Yritä säilyttää tasainen leikkausrytmi. – Asetu tukevaan ja mukavaan asentoon. – Säädä kaasu täysille, ennen kuin menet leikattavalle alueelle. Kun työskentelet täydellä kaasulla, terä leikkaa maksimi teholla, ei jumitu niin helposti eikä tartu kiinni ja samalla vältyt vaaralliselta takapotkulta, jonka vaikutuksesta koneen käyttäjä tai muut läsnäolijat saattavat loukkaantua vakavasti. – Leikkaa sivuttaisliikkeellä kiertämällä vartalon yläosaa oikealta vasemmalle. – Kun keskeytät leikkaamisen, päästä aina kaasuvipu irti ja anna moottorin käydä joutokäynnillä. – Käännä konetta samaan suuntaan, mihin terä leikkaa. Leikkaaminen sujuu silloin nopeammin. – Astu aina paluuliikkeen jälkeen yksi tai useampi askel eteenpäin ja asetu taas tukevaan asentoon. Ruohot tai kasvit eivät kierry niin helposti terän ympärille, kun noudatat seuraavia ohjeita: – Työskentele täydellä kaasulla. – Suorita niittoliike oikealta vasemmalle (kuva 15). – Vältä terän osumista vastaleikattuun ruohoon paluuliikkeen aikana. Käyttöohjeet Hyväksynnän saaneiden Trimmer-Plus-ohjelman lisälaitteiden käyttö Huom Noudata kaikkia Trimmer-Plus lisälaitteiden ohjeita. Ohje – Kiinnitä väliholkki (24, kuva 1) kiinnitykseen (kuva 30) ennen Trimmer-Plus lisälaitteen asentamista. – Kiinnitä/irrota Trimmer-Plus lisälaitteet samalla tavalla, kuin kohdassa »Runkoputken alaosan kiinnitys/irrotus« neuvotaan. Huolto ja puhdistus Huom Aina ennen koneeseen kohdistuvia huoltotöitä: – Sammuta moottori. – Odota, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet ja moottori on jäähtynyt. – Irrota sytytystulpan hattu moottorista, jottei moottori käynnisty vahingossa, Jätä kaikki korjaustyöt valtuutetun korjaamon suoritettavaksi. Jätä kone kauden lopussa valtuutetun huoltokorjaamon tarkistettavaksi ja huollettavaksi. Älä ruiskuta konetta puhtaaksi vedellä, sähköiset osat saattavat vioittua. Puhdista kone aina käytön jälkeen. Puhdistamattomaan koneeseen tulee helposti materiaalivaurioita ja toimintahäiriöitä. Leikkuusiiman kiinnitys (riippuen mallista) Käytä varasiimana aina siimaa, jonka läpimitta on 3,0 mm. Jos siiman paksuus ei ole oikea, moottori saattaa kuumeta liikaa tai vaurioitua. Leikkuusiiman voi vaihtaa kahdella tavalla: – Siiman vaihto vanhaan kelaan – Valmiin siimakelan kiinnitys Suomi  Siiman vaihto vanhaan kelaan Tarkista, ovatko kelanrungon (1) ja kelankannen (4) hampaat (5) kuluneet. Vaihda vialliset osat tarvittaessa. Kuva 20  Aseta uusi kela paikalleen kelankanteen ja vie siimanpäät kelankannessa toisiaan vastapäätä olevien lovien läpi. Kuva 21  Työnnä valmiiksi koottu kelasta ja kelankannesta koostuva yksikkö (3) kelan runkoon (2) niin, että kiinnikkeet (1) napsahtavat kiinni. Ohje Käytä aina ilmoitetun pituista siimaa! Jos siima on liian pitkä, se ei ehkä kelaudu oikein ulos kelasta. Kuva 18  Kiinnitä siiman taitettu pää kelan kiinnikkeeseen.  Kierrä siimat yhtä tiukkaan ja tiiviisti kelan ympärille. Huomioi kelaan merkitty kelaussuunta! Kuva 19  Paina siiman päät kiinni kahteen toisiaan vastapäätä olevaan pidätinloveen. Kuva 20  Aseta kela paikalleen kelankanteen ja pujota siimanpäät kelankannessa toisiaan vastapäätä olevien reikien läpi. Kuva 21  Työnnä valmiiksi koottu kelasta ja kelankannesta koostuva yksikkö (3) kelan runkoon (2) niin, että kiinnikkeet (1) napsahtavat kiinni. Puhdista ja voitele ilmanpuhdistin kymmenen käyttötunnein välein. Tämä on erittäin tärkeää. Jos ilmanpuhdistimen huolto tehdään puutteellisesti, takuu raukeaa. Kuva 22  Avaa ilmanpuhdistimen kansi: Paina kiinnikkeestä (1) ja irrota kansi (2).  Irrota ilmanpuhdistin (3). Kuva 23  Pese ilmanpuhdistimen suodatin vedellä ja pesuaineella. Huuhdo suodatin hyvin, jätä valumaan ja anna kuivua täysin kuivaksi. Kuva 24  Voitele suodatin kevyesti riittävän puhtaalla öljyllä (SAE 30). Kuva 25  Painele suodatinta, jotta öljy levittäytyy tasaisesti ja samalla liika öljy poistuu.  Kiinnitä suodatin paikalleen.  Kiinnitä ilmanpuhdistimen kansi takaisin paikalleen ja varmista samalla, että se lukittuu kiinni. Kuva 16  Paina kelanrungon (2) molempia kiinnikkeitä (1) ja vedä kela irti kansineen (3).  Ota kela pois kelankannesta. Kuva 17  Puhdista kelanrunko (1), jousi (2) ja kelankansi (4). Käytä puhdistamiseen puhdasta liinaa. Ohje Jos konetta käytetään ilman ilmanpuhdistinta, takuu raukeaa. Kuva 16  Paina kelanrungon (2) molempia kiinnikkeitä (1) ja vedä kela irti kansineen (3). Kuva 17  Puhdista kelanrunko (1), jousi (2) ja kela (3) kansineen (4). Käytä puhdistamiseen puhdasta liinaa.  Tarkista, ovatko kelanrungon (1), kelan (3) ja kelankannen (4) hampaat (5) kuluneet. Vaihda vialliset osat tarvittaessa.  Ota noin 3 metrin mittainen uusi siima ja taita se keskeltä pituussuunnassa kahtia. Valmiin siimakelan kiinnitys Ilmanpuhdistimen puhdistus Kaasuttimen säätö Kuva 26 Joutokäyntikierrokset voidaan säätää säätöruuvista (1). Suositellaan tehtäväksi valtuutetussa huoltokorjaamossa. 107 Suomi Poltoainesuodattimen vaihto (riippuen mallista) Tarvittaessa – tämän työn saa tehdä vain valtuutettu huoltokorjaamo. Sytytystulpan tarkastus/ vaihto Käytä vain alkuperäisiä tai valmistajan hyväksynnän saaneita sytytystulppia. Oikea kärkiväli on 0,6–0,7 mm. Irrota sytytystulppa aina 25 käyttötunnin välein ja tarkista sen kunto.  Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä.  Irrota sytytystulpan hattu.  Poista lika sytytystulpan ympäriltä.  Irrota sytytystulppa tulppaavaimella vastapäivään kiertäen.  Tarkista/säädä kärkiväli 0,6–0,7 mm (kuva 27). Ohje Vaihda viallinen, karstainen tai likainen sytytystulppa.  Kierrä sytytystulppa takaisin paikalleen ja kiristä 12,3–13,5 Nm kireydelle. Älä kiristä liian tiukkaan. Äänenvaimentimen puhdistus Kuva 28 Puhdista äänenvaimentimen kannen (1) alapuolella oleva alue aina 25 käyttötunnin välein. Poista ensin äänenvaimentimen kansi. Suositellaan tehtäväksi valtuutetussa huoltokorjaamossa. Kulmavaihteen vaihteistorasvan tarkastus/ lisääminen Kuva 29 Tarkista kulmavaihteen vaihteistorasvan määrä aina 25 käyttötunnin välein. Irrota ensin ruuvi (1). Lisää tarvittaessa korkealaatuista litiumrasvaa. Suositellaan tehtäväksi valtuutetussa huoltokorjaamossa. 108 Käyttöohjeet Koneen puhdistus Huom Pidä kone ja ilma-aukot aina puhtaina liasta ja roskista. Harjaa kone ulkopuolelta puhtaaksi pienellä harjalla. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita. Puhdistusaineet, jotka sisältävät aromaattisia öljyjä kuten mäntyöljyä tai sitruunaa, sekä liuottimet, kuten kerosiini, saattavat vaurioittaa muovirungon ja kahvan. Pyyhi runko puhtaaksi vain kostealla rievulla. Varastointi    Jos polttoainesäiliössä on polttoainetta, älä säilytä konetta tilassa, jossa polttoainehöyryt voivat joutua kosketuksiin kipinöiden tai avotulen kanssa. Odota, että moottori on jäähtynyt ennen koneen viemistä varastotilaan. Säilytä konetta kuivassa tilassa. Säilytyspaikan tulee olla lukittavissa asiattoman käytön ja vaurioiden välttämiseksi. Säilytä konetta poissa lasten ulottuvilta. Pitempiaikainen varastointi Kun kone jätetään varastoon pidemmäksi aikaa, toimi seuraavasti:  Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan polttoaineesta ja kaada polttoaine säiliöön, jossa on samaa kaksitahtiseosta. Älä käytä polttoainetta, joka on ollut varastossa yli 30 vuorokautta.  Käynnistä moottori ja odota, kunnes se sammuu. Näin varmistat, ettei kaasuttimeen jää polttoainetta.  Anna moottorin jäähtyä. Irrota sytytystulppa ja kaada tulpan reiästä sylinteriin 30 ml korkealaatuista moottoriöljyä tai kaksitahtiöljyä. Vedä hitaasti käynnistysnarusta, jotta öljy levittäytyy tasaisesti. Kiinnitä sytytystulppa takaisin paikalleen. Ohje Ennen kuin käynnistät koneen uudelleen varastointikauden jälkeen, irrota sytytystulppa ja valuta kaikki öljy pois sylinteristä.  Puhdista kone huolellisesti ja tarkista, onko löystyneitä tai vaurioituneita osia. Korjaa tai vaihda vaurioituneet osat ja kiristä löystyneet ruuvit, mutterit ja pultit. Nyt voit viedä koneen varastoon.  Säilytä konetta kuivassa tilassa. Säilytyspaikan tulee olla lukittavissa asiattoman käytön ja vaurioiden välttämiseksi. Säilytä konetta poissa lasten ulottuvilta. Kuljetus    Anna koneen jäähtyä ennen kuljettamista. Kuljeta konetta aina polttoainesäiliö tyhjänä! Varmista, että polttoainesäiliön korkki on kunnolla kiinni. Varmista, että kone pysyy hyvin paikallaan kuljetuksen aikana. Takuuehdot Takuu kattaa materiaali- ja valmistusvikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksessa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Käyttöohjeet Suomi Vianetsintä Vika Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty. Virtakatkaisin on asennossa 0/STOP. Aseta katkaisin asentoon I/START. Polttoainesäiliö on tyhjä. Täytä polttoainesäiliö. Primernuppia ei ole painettu riittävästi. Paina primernuppia 10 kertaa hitaasti pohjaan asti. Moottori kastelee tulpan. Aseta rikastinvipu käynnistettäessä asentoon pois päältä. Polttoaine vanhaa tai väärin sekoitettu. Tyhjennä polttoainesäiliö/täytä tuoretta polttoaineseosta. Sytytystulppa likainen. Vaihda tai puhdista sytytystulppa. Ilmanpuhdistin tukossa. Puhdista tai vaihda ilmanpuhdistin. Polttoaine vanhaa tai väärin sekoitettu. Tyhjennä polttoainesäiliö/täytä tuoretta polttoaineseosta. Kaasutin väärin säädetty. Jätä kaasutin huoltokorjaamon säädettäväksi. Polttoainesuodatin likainen. Jätä polttoainesuodatin huoltokorjaamon vaihdettavaksi. Polttoaine vanhaa tai väärin sekoitettu. Tyhjennä polttoainesäiliö/täytä tuoretta polttoaineseosta. Kaasutin väärin säädetty. Jätä kaasutin huoltokorjaamon säädettäväksi. Voimakasta tärinää. Leikkuuterät tai voimansiirron osat vialliset. Sammuta moottori heti. Jätä vialliset osat huoltokorjaamon vaihdettavaksi. Siimansyöttö ei toimi. Siimapäähän on kiertynyt ruohoa. Sammuta moottori ja puhdista siimapää. Siima lopussa. Kelaa uusi siima paikalleen. Kela jumittunut. Vaihda kela. Siimapää likainen. Puhdista kela ja kelan runko. Moottori ei käy tasaisesti joutokäynnillä. Moottorin kierrosluku ei nouse. Siimat tarttuneet toisiinsa kiinni. Irrota toisistaan, poista toisiinsa kiinnittyneet siimat ja kelaa siima uudelleen. Siima mennyt kierteelle kelattaessa. Irrota toisistaan ja kelaa siima uudelleen. Siimaa ei tule ulos riittävästi. Napauta napautusnuppia ja vedä siimaa ulos, kunnes sitä on 10 cm siimapään ulkopuolella. Jos ohjeista ei ole apua tai sinulla on vielä kysyttävää, käänny paikallisen jälleenmyyjän puoleen. 109 MTD Products Aktiengesellschaft  &$%#$%#* )  ##+     )(    '''%"#!&%$& 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

MTD H 15 Original Operating Instructions

Categorie
Grastrimmers
Type
Original Operating Instructions

in andere talen