Sony ICF-C318 de handleiding

Categorie
Tafelklokken
Type
de handleiding
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento
esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali
librerie o simili.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono
liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile.
Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare
subito la spina principale dalla presa CA.
ATTENZIONE
Se trattata in modo improprio, la pila potrebbe esplodere.
Non ricaricare, aprire o gettare nel fuoco.
Caratteristiche
Radiosveglia FM/AM con doppia sveglia.
•Vari tipi di sveglia: radio e cicalino
Impostazione automatica dell’ora: quando
l’apparecchio viene collegato per la prima volta, sul
display viene visualizzata l’ora corrente (ad
eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
•Regolazione automatica dell’ora legale (ad
eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
•Tasto DST per la regolazione dell’ora legale (per il
modello per l’Europa dell’Est).
•Tasto data per visualizzare mese, giorno e anno.
Controllo della luminosità (alta, media, bassa).
Sistema di allarme No Power No Problem che
consente di mantenere in funzione l’orologio e la
sveglia durante le interruzioni di corrente con una
pila CR2032 installata (ad eccezione del modello
per l’Europa dell’Est).
Pila CR2032 in dotazione da utilizzare come fonte
di alimentazione di riserva che consente di
mantenere in funzione l’orologio e la sveglia
durante le interruzioni di corrente (solo modello per
l’Europa dell’Est).
Ripetizione della sveglia prolungabile: il tempo di
ripetizione della sveglia può essere esteso da 10 fino
a un massimo di 60 minuti ad ogni uso.
Informazioni sulla pila di
riserva
Per mantenere l’ora corretta, oltre alla corrente
domestica, il presente apparecchio utilizza una pila
CR2032 di riserva preinstallata (la pila è in dotazione
con il modello per l’Europa dell’Est).
La pila consente di mantenere in funzione l’orologio e
la sveglia anche in caso di interruzioni di corrente.
Sostituzione della pila
Quando la pila si scarica, sul display viene
visualizzata l’indicazione “E”.
Se la pila è scarica e si verifica un’interruzione di
corrente, l’ora corrente e le funzioni relative alla
sveglia vengono inizializzate.
Sostituire la pila con una pila al litio Sony CR2032.
L’uso di una pila diversa potrebbe comportare il
rischio di incendi o esplosioni.
Nota per i clienti in Canada e in Europa (ad
eccezione dell’Europa dell’Est)
L’orologio è preimpostato in fabbrica e la relativa
memoria è alimentata mediante la pila Sony CR2032
preinstallata.
Se l’indicazione “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul
display al primo collegamento dell’apparecchio alla
presa di rete CA, potrebbe significare che la pila è
scarica. In tal caso, rivolgersi a un rivenditore Sony.
La pila CR2032 preinstallata è considerata come parte
integrante del prodotto ed è pertanto coperta dalla
garanzia.
È necessario mostrare la “Nota per i clienti in Canada
e in Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est)”
(contenuta nelle presenti istruzioni) a un rivenditore
Sony per rendere valida la garanzia del prodotto.
Installazione e sostituzione
della pila di riserva
1 Lasciare la spina CA collegata alla presa di
rete CA, rimuovere la vite che fissa lo
scomparto pila nella parte inferiore
dell’apparecchio utilizzando un cacciavite,
quindi rimuovere lo scomparto pila.
(Vedere la figura A-1)
2 Inserire la pila nuova nel relativo scomparto
con il lato e rivolto verso l’alto.
Per rimuovere la pila dal relativo scomparto,
premere il lato contrassegnato da PUSH, quindi
estrarla. (Vedere la figura A-2)
3 Inserire di nuovo lo scomparto pila
nell’apparecchio e fissarlo mediante la vite.
(Vedere la figura A-3)
4 Durante la sostituzione della pila, premere
RADIO ON per disattivare l’indicazione
E” sul display.
Nota
Durante la sostituzione della pila, non scollegare la
spina CA dalla presa di rete CA.
Diversamente, l’ora corrente e la sveglia verranno
inizializzate.
NOTE SULLA PILA AL LITIO
•Tenere la pila al litio fuori dalla portata dei bambini.
Se la pila viene ingerita, consultare immediatamente
un medico.
Pulire la pila con un panno asciutto per assicurare
un contatto ottimale.
Assicurarsi di rispettare la corretta polarità durante
l’installazione della pila.
Non afferrare la pila con pinze metalliche, onde
evitare cortocircuiti.
Non esporre la batteria a fonti di calore eccessivo,
quali luce solare diretta, fuoco o simili.
ATTENZIONE
Se la pila viene sostituita in modo errato, si
potrebbero verificare esplosioni. Sostituirla
esclusivamente con una pila dello stesso tipo o di tipo
equivalente consigliato dal produttore
dell’apparecchio.
Avviso relativo alla pila
Se si prevede di lasciare scollegato l’apparecchio per
un periodo prolungato, rimuovere la pila onde
evitarne lo scaricamento ed eventuali danni
all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita.
2-899-361-41(1)
© 2006 Sony Corporation Printed in China
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine é un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é uma marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine är ett skyddat varumärke, som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporation’in tavaramerkki.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om het risiko van brand of een electrische
schok te verlagen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen.
Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd
vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Bij verkeerde behandeling kan de batterij exploderen.
Laad de batterij niet opnieuw op, demonteer deze niet
en gooi deze niet in het vuur.
Voor de Klanten in
Nederland
Gooi de batterij niet weg maar
lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Kenmerken
FM/AM-klokradio met dubbel alarm.
•Verschillende alarmsoorten: radio en zoemer.
•Automatische tijdinstelling: wanneer u de klok voor
het eerst aansluit, wordt de huidige tijd in het
display weergegeven (met uitzondering van het
Oost-Europese model).
•Automatische aanpassing voor DST (Daylight
Saving Time)/zomertijd (met uitzondering van het
Oost-Europese model).
DST-toets om de DST (Daylight Saving Time)/
zomertijd aan te passen (voor het Oost-Europese
model).
Datumtoets om de maand, de dag en het jaar weer te
geven.
Helderheidsregeling (hoog/gemiddeld/laag).
No Power No Problem-alarmsysteem zodat de klok
en het alarm blijven functioneren tijdens een
stroomstoring met een geïnstalleerde CR2032-
batterij (met uitzondering van het Oost-Europese
model).
Bijgeleverde CR2032-batterij als reservevoeding
zodat de klok en het alarm blijven functioneren
tijdens een stroomstoring (alleen voor het Oost-
Europese model).
Uitbreidbare sluimertijd: de sluimertijd kan, elke
keer als u deze functie gebruikt, worden uitgebreid
van 10 tot maximaal 60 minuten.
Informatie over de
reservebatterij
Om de juiste tijd weer te geven, kunt u dit apparaat
gebruiken op netspanning, maar het apparaat bevat
ook één interne CR2032-batterij als reservevoeding
(de batterij wordt geleverd bij het apparaat voor het
Oost-Europese model).
De batterij zorgt ervoor dat de klok en het alarm
blijven werken bij een stroomstoring.
De batterij vervangen
Als de batterij bijna leeg is, wordt de aanduiding “E
weergegeven in het display.
Als een stroomstoring optreedt wanneer de batterij
bijna leeg is, worden de huidige tijd en alarmfuncties
geïnitialiseerd.
Vervang de batterij door een Sony CR2032-
lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan
dit tot brand of een ontploffing leiden.
Opmerking voor klanten in Canada en Europa
(met uitzondering van Oost-Europa)
De klok is in de fabriek ingesteld en het geheugen
wordt gevoed door de vooraf geïnstalleerde Sony
CR2032-batterij.
Als “AM 12:00” of “0:00” in het display knippert
wanneer het apparaat voor het eerst op het stopcontact
wordt aangesloten, is de batterij wellicht bijna leeg.
Neem in dat geval contact op met uw Sony-handelaar.
De vooraf geïnstalleerde Sony CR2032-batterij wordt
gezien als onderdeel van het product en valt onder de
garantieverklaring.
U moet de “Opmerking voor klanten in Canada en
Europa (met uitzondering van Oost-Europa)” (in deze
gebruiksaanwijzing) laten zien aan een Sony-
handelaar om de garantie voor dit product te
valideren.
De reservebatterij plaatsen
en vervangen
1 Houd het netsnoer aangesloten op het
stopcontact, verwijder de schroef waarmee
de batterijhouder aan de onderkant van het
apparaat is bevestigd met een
schroevendraaier en verwijder de
batterijhouder. (zie afbeelding A-1)
2 Plaats een nieuwe batterij met de pluspool
(e) naar boven gericht in de batterijhouder.
U verwijdert de batterij uit de batterijhouder door
deze uit de houder te duwen vanaf de zijde
waarop PUSH staat. (zie afbeelding A-2)
3 Plaats de batterijhouder weer in het
apparaat en bevestig de houder weer met de
schroef. (zie afbeelding A-3)
4 Als u de batterij vervangt, drukt u op
RADIO ON om de aanduiding “E” uit te
schakelen in het display.
Opmerking
Als u de batterij vervangt, moet u het netsnoer niet
loskoppelen van het stopcontact.
Als u dit wel doet, worden de huidige tijd en het alarm
geïnitialiseerd.
OPMERKINGEN OVER LITHIUMBATTERIJ
Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van
kinderen.
Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij
wordt ingeslikt.
•Veeg de batterij schoon met een droge doek voor
een goed contact.
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met
de juiste polariteit.
Houd de batterij niet vast met een metalen tang om
kortsluiting te voorkomen.
Stel de batterij niet bloot aan overmatige hitte zoals
direct zonlicht, vuur enzovoort.
OPGELET
Wanneer batterijen niet correct worden geplaatst, is er
explosiegevaar. Vervang batterijen uitsluitend door
hetzelfde of een gelijkwaardig type dat door de
fabrikant van het toestel wordt aanbevolen.
Waarschuwing voor batterij
Als u het apparaat langere tijd niet wilt gebruiken en
het netsnoer losgekoppeld is, verwijdert u de batterij
om onnodige batterijontlading en beschadiging van
het apparaat door batterijlekkage te voorkomen.
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções (lado inverso)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
FM/AM Clock Radio
ICF-C318
B
A
N
D
ALA
RM
T
I
M
E
S
E
T
A
M
F
M
CLOCK TIME ZONE
BRIGHTNESS
RADIO
ALARM RESET
DATE SLEEP OFF/
OFF
SLEEP
DST
AM
BUZZER
RADIO
BUZZER
RADIO
ALARM
B
DST CLOCK DST
ON
SNOOZE
ALARM
A
PM
A
B
OFF
OFF
ALARM
TIME SET
BAND
AM FM
VOLUME
TUNING
ALARM
TIME SET
HIGH
ALARM VOLUME
LOW
ALARM
* Naast VOLUME bevindt zich een
voelstip om aan te geven in welke
richting u het volume kunt verhogen.
* Accanto al comando VOLUME è
presente un punto tattile ad
indicare la direzione per alzare il
volume.
Batterijhouder
Scomparto
pila
A
123
Modellen voor Canada en Europa (met
uitzondering van het Oost-Europese model):
Modelli per il Canada e l’Europa (ad
eccezione del modello per l’Europa dell’Est):
Model voor andere landen/regio’s:
Modello per gli altri paesi/regioni:
PUSH
FM-draadantenne (met
uitzondering van het
model voor Canada)
Antenna a fino FM (ad
eccezione del modello
per il Canada)
Netsnoer
Cavo di
alimentazione CA
Display* (12-uurs systeem)
Finestra del display* (sistema delle 12 ore)
* Het display kan verschillen, afhankelijk van het land/de regio.
* Il display varia in base al paese.
De klok voor het
eerst instellen (met
uitzondering van
het Oost-Europese
model)
Dit apparaat is in de fabriek ingesteld op de huidige
datum en tijd en wordt gevoed door de reservebatterij.
U hoeft de eerste keer het apparaat alleen maar aan te
sluiten op het stopcontact en uw tijdzone te selecteren.
Voor het Europese model (met
uitzondering van het Oost-
Europese model)
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
“maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t
“jaar” (ongeveer 1 seconde) t “de huidige tijd
(CET: Centraal-Europese tijd)” worden in het
display weergegeven.
2 Druk op TIME ZONE.
“1” (regionummer) wordt ongeveer 4 seconden in
het display weergegeven.
Als u in de CET-tijdzone (Centraal-Europese tijd)
woont, hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen.
3 Druk herhaaldelijk op TIME ZONE tot
het gewenste nummer wordt weergegeven.
Ongeveer 4 seconden nadat de bewerking is
voltooid, wordt de klok weer in het display
weergegeven.
Voor het Canadese model
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
“maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t
“jaar” (ongeveer 1 seconde) t “de huidige tijd
(EST/EDT: Eastern standaardtijd/zomertijd)”
worden in het display weergegeven.
2 Druk op TIME ZONE.
Regionummer “2” wordt in het display
weergegeven.
Als u in de EST-tijdzone (Eastern Time) woont,
hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen.
3 Druk herhaaldelijk op TIME ZONE tot
het gewenste nummer wordt weergegeven.
Ongeveer 4 seconden nadat de bewerking is
voltooid, wordt de klok weer in het display
weergegeven.
Opmerking
Tijdens het vervoer en de eerste keer dat u het
apparaat gebruikt, kan een onjuiste tijd worden
weergegeven. Zie in dat geval “De klok en datum
instellen” voor meer informatie over het instellen van
de juiste tijd.
Wanneer DST/zomertijd
begint
De volgende modellen gebruiken de automatische
aanpassing voor DST (Daylight Saving Time)/
zomertijd. De DST-aanduiding verschijnt in het
display wanneer de zomertijd begint en verdwijnt aan
het einde van de zomertijd.
Voor het Europese model (met uitzondering
van het Oost-Europese model):
Automatische aanpassing voor DST/zomertijd is
gebaseerd op GMT (Greenwich Mean Time).
Zomertijd begint om: 1:00 AM op de laatste zondag
van maart.
Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de laatste
zondag van oktober.
Voor het Canadese model:
DST (Daylight Saving Time) begint om: 2:00 AM
op de tweede zondag van maart.
Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de eerste
zondag van november.
Als u de automatische
aanpassing voor DST/zomertijd
wilt annuleren en DST
handmatig wilt instellen
De automatische aanpassing voor DST/zomertijd kan
worden geannuleerd.
Houd DST langer dan 3 seconden ingedrukt
terwijl de klok wordt weergegeven.
Er klinkt een pieptoon en “Aut t OFF” verschijnt in
het display om aan te geven dat de automatische
aanpassing voor DST/zomertijd is geannuleerd. Het
display keert terug naar de klok.
Opmerkingen
Het moment waarop de tijd op het apparaat wordt
gewijzigd voor de automatische aanpassing voor
DST/zomertijd (zie boven), wordt bepaald door
verschillende omstandigheden en de wetgeving in
elk land/elke regio. Annuleer in dergelijke gevallen
de automatische aanpassing voor DST/zomertijd en
stel het DST-display handmatig in. Klanten die in
landen/regio’s wonen waar zomertijd niet wordt
gebruikt, moeten de automatische aanpassing voor
DST/zomertijd annuleren voordat het apparaat
wordt gebruikt.
Als u de automatische aanpassing voor DST/
zomertijd weer wilt activeren, houdt u DST langer
dan 3 seconden ingedrukt. Er klinkt een pieptoon en
“Aut t On” verschijnt in het display om aan te
geven dat de automatische aanpassing voor DST/
zomertijd is geactiveerd. Het display keert terug
naar de klok.
Als u het display handmatig wilt overschakelen naar
DST/zomertijd, gaat u naar “Het display
overschakelen naar DST/zomertijd”.
De klok en datum
instellen
Voer de procedure uit vanaf stap 1 voor het Oost-
Europese model. Als u de instelling voor andere
modellen wilt wijzigen, voert u de procedure uit vanaf
stap 2.
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
In het display gaat “AM 12:00” of “0:00”
knipperen.
2 Houd CLOCK langer dan 2 seconden
ingedrukt.
U hoort een pieptoon en het jaar knippert in het
display.
3 Druk op + of tot het juiste jaar in het
display wordt weergegeven.
4 Druk op CLOCK.
5 Herhaal stap 3 en 4 om achtereenvolgens
de maand, de dag en de tijd in te stellen.
Nadat u de tijd hebt ingesteld, hoort u twee korte
pieptonen en begint de klok te lopen vanaf 0
seconden.
•Wanneer u + of ingedrukt houdt, worden het jaar,
de maand of de dag snel gewijzigd.
Wanneer u de huidige tijd instelt, wordt de tijd snel
gewijzigd met stappen van 1 minuut tot 10 minuten
en vervolgens in stappen van 10 minuten.
Het kloksysteem verschilt per model.
12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs systeem: “0:00” = middernacht
Als u de klok instelt, moet u elke stap binnen 65
seconden uitvoeren, anders wordt de stand voor het
instellen van de klok geannuleerd.
Het jaar en de datum weergeven
Druk één keer op SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF om de datum weer te geven en druk
binnen ongeveer 3 seconden nogmaals op deze
toets om het jaar weer te geven.
De datum of het jaar wordt ongeveer 3 seconden in
het display weergegeven, waarna de huidige tijd
verschijnt.
Als u de stekker van het netsnoer in het stopcontact
steekt terwijl het apparaat van stroom wordt voorzien
door de reservevoeding, worden de huidige datum en
tijd in deze volgorde weergegeven. (Hetzelfde gebeurt
als het apparaat wordt ingeschakeld nadat er een
stroomstoring is geweest.)
“maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t “jaar”
(ongeveer 1 seconde) t “huidige tijd”
Het display overschakelen naar
DST/zomertijd
In de volgende gevallen wijzigt u de instelling voor de
aanpassing voor DST/zomertijd met de volgende
procedures:
– U beschikt over een Oost-Europees model.
– U hebt de automatische aanpassing voor DST/
zomertijd geannuleerd.
Druk op DST.
De DST-aanduiding verschijnt in het display en de
tijdsaanduiding wordt gewijzigd in DST/zomertijd.
Als u de aanpassing voor DST/zomertijd weer wilt
uitschakelen, drukt u nogmaals op DST.
De helderheid van
het display
instellen
Er zijn drie helderheidsniveaus beschikbaar
wanneer u op BRIGHTNESS drukt.
Hoog (standaard) t Gemiddeld t Laag
De radio gebruiken
1 Druk op RADIO ON om de radio in te
schakelen.
2 Pas het volume aan met VOLUME.
3 Selecteer BAND.
4 Stem af op een zender met TUNING.
De radio uitschakelen
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET.
De ontvangst
verbeteren
FM:
Canadees model:
Het netsnoer fungeert als FM-antenne. Rol het
netsnoer volledig uit voor een optimale ontvangst.
Model voor andere landen/regio’s:
Rol de FM-draadantenne volledig uit voor een
optimale ontvangst.
AM:
Draai het apparaat horizontaal voor een optimale
ontvangst. Het apparaat beschikt over een
ingebouwde AM-ferrietstaafantenne.
Gebruik het apparaat niet op een stalen of metalen
ondergrond, omdat de ontvangst hierdoor kan worden
gestoord.
Het alarm instellen
Met de dubbele alarmfunctie kunt u twee
verschillende alarmtijden instellen (ALARM A en
ALARM B).
De alarmtijd kan worden ingesteld voor elk
programma en u kunt als alarmsignaal kiezen uit
RADIO of BUZZER.
Opmerkingen
•Voordat u het alarm instelt, moet u de klok instellen
(zie “De klok en datum instellen”).
In de fabriek is de alarmtijd ingesteld op “PM
12:00” of “12:00”.
Als u het radioalarm wilt instellen, stemt u eerst af
op een zender en past u het volume aan (zie “De
radio gebruiken”).
Als u het zoemeralarm instelt, kunt u ALARM
VOLUME instellen op LOW of HIGH.
De alarmtijd instellen
1
Stel ALARM A (of B) in op het
gewenste alarmsignaal (RADIO of
BUZZER).
De alarmtijd verschijnt enkele seconden. Daarna
gaat de aanduiding
ALARM
A (of B) branden in
het display. (Het wordt niet weergegeven wanneer
de schakelaar in de OFF-stand staat.)
2 Draai ALARM TIME SET A (of B) +
of om de gewenste tijd in te stellen.
Elke keer als u ALARM TIME SET A (of B) +
of draait, wordt de aanduiding met 1 minuut
gewijzigd. Als u ALARM TIME SET A (of B) +
of draait en vasthoudt, gaat de alarmtijd vooruit
(of achteruit) met 1 minuut tot maximaal 10
minuten en vervolgens in stappen van 10 minuten.
Tijdens het instellen van de alarmtijd knippert de
aanduiding
ALARM
A (of B) in het display. In het
volgende voorbeeld wordt weergegeven hoe u
ALARM A kunt instellen:
A
B
ALARM
Wanneer het instellen van de alarmtijd is voltooid,
wordt de klok na enkele seconden weer in het
display weergegeven. De aanduiding
ALARM
A
(of B) knippert niet langer maar brandt constant.
Als ALARM A (of B) is ingesteld op RADIO of
BUZZER, kan de instelling voor de alarmtijd
worden gewijzigd met ALARM TIME SET A (of
B).
Als u ALARM TIME SET A (of B) één keer draait,
wordt de alarmtijd ongeveer 4 seconden
weergegeven. Als u ALARM TIME SET A (of B)
draait wanneer de alarmtijd in het display wordt
weergegeven, wordt de alarmtijd gewijzigd.
De aanduiding
ALARM
A (of B) knippert in de
volgende gevallen in het display:
– De alarmtijd wordt in het display weergegeven.
– Het alarm gaat af.
– De sluimerfunctie is ingeschakeld.
De instelling voor de alarmtijd kan niet worden
gewijzigd als ALARM A (of B) is ingesteld op
OFF. Als ALARM TIME SET A (of B) wordt
gedraaid, verschijnt “OFF” ongeveer 0,5 seconde in
het display.
Als een tweede alarm afgaat tijdens het eerste alarm
(of als de sluimerfunctie actief is), heeft het tweede
alarm voorrang.
CLOCK, DST en TIME ZONE zijn niet
beschikbaar als het alarm afgaat of de
sluimerfunctie is ingeschakeld.
De instelling ALARM VOLUME werkt samen met
het volume van de pieptoon. Als de instelling
ALARM VOLUME is ingesteld op LOW, wordt het
volume van de pieptoon ook ingesteld op laag.
De alarmfunctie werkt als normaal op de begin- en
einddag van de DST/zomertijd. Terwijl de
automatische aanpassing voor DST/zomertijd is
ingesteld (met uitzondering van het Oost-Europese
model), heeft dit als gevolg dat het alarm wordt
overgeslagen als het alarm is ingesteld op een
tijdstip dat wordt overgeslagen wanneer de DST/
zomertijd begint. Als het alarm is ingesteld op een
tijdstip dat wordt herhaald bij het einde van de DST/
zomertijd, gaat het alarm twee keer af.
Als dezelfde alarmtijd is ingesteld voor beide
alarmsignalen (ALARM A en B), krijgt ALARM A
voorrang.
Nog enkele minuten doezelen
Druk op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Het geluid wordt uitgeschakeld, maar wordt na
ongeveer 10 minuten automatisch weer ingeschakeld.
Wanneer u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt,
wordt de sluimertijd als volgt gewijzigd:
De sluimertijd kan maximaal 60 minuten duren.
De sluimertijd wordt ongeveer 4 seconden in het
display weergegeven, waarna het display terugkeert
naar de huidige tijd. Als u op SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF drukt als de huidige tijd weer wordt
weergegeven, begint de sluimertijd weer vanaf 10
minuten.
Het alarm stoppen
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET
om het alarm uit te zetten.
Het alarm wordt de volgende dag weer op dezelfde
tijd geactiveerd.
Als u niet op RADIO OFF/ALARM RESET drukt,
wordt het alarm ongeveer 60 minuten doorlopend
weergegeven. Vervolgens wordt het alarm
automatisch beëindigd.
Het alarm uitschakelen
Draai ALARM A (of B) naar OFF.
De aanduiding
ALARM
A (of B) verdwijnt uit het
display.
Opmerking over het alarm bij een
stroomstoring
Bij een stroomstoring werken de alarmfuncties tot de
batterij leeg is. De volgende functies zijn echter
verschillend:
Het display wordt uitgeschakeld.
Als het alarmgeluid is ingesteld op RADIO, wordt
dit automatisch gewijzigd in BUZZER.
Als de stroomstoring wordt opgeheven terwijl het
alarm afgaat, wordt het alarm ongeveer 60 minuten
doorlopend weergegeven vanaf het moment dat de
stroom is teruggekeerd.
Het alarm gaat ongeveer één minuut af, stopt
tijdelijk en gaat nogmaals af na ongeveer vijf
minuten als er niet op SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF of RADIO OFF/ALARM RESET is gedrukt
terwijl het alarm afgaat.
Als het alarm vijf keer afgaat en stopt (automatisch
na 1 minuut of door op SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF te drukken), wordt het alarm automatisch
hersteld in het geval van een stroomstoring. Het
alarm gaat 30 minuten af nadat de stroom weer
wordt hersteld als de stroom binnen 60 minuten na
de alarmtijd wordt hersteld.
Als u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt als
het alarm afgaat, wordt de sluimertijd ingesteld op
10 minuten. Wanneer er een stroomstoring is, kan de
sluimertijd niet langer dan 10 minuten zijn.
Als de aanduiding “E” wordt weergegeven in het
display, werkt het alarm niet bij een stroomstoring.
Ve rvang de batterij als de aanduiding “E” wordt
weergegeven.
Prima impostazione
dell’orologio (ad
eccezione del
modello per
l’Europa dell’Est)
L’apparecchio è preimpostato in fabbrica sulla data e
l’ora correnti ed è alimentato mediante una pila di
riserva. Al primo uso, è sufficiente collegare
l’apparecchio e selezionare il fuso orario dell’area in
cui ci si trova.
Modello per l’Europa (ad eccezione
del modello per l’Europa dell’Est)
1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display vengono visualizzati in sequenza
“mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa
1 secondo) t “ora CET corrente”.
2 Premere TIME ZONE.
Sul display viene visualizzato “1” (numero di
area) per circa 4 secondi.
Se ci si trova in un’area con fuso orario CET
(Central European Time, ora dell’Europa
centrale), non è necessario regolare
l’impostazione dell’area.
3 Premere più volte TIME ZONE finché
non viene visualizzato il numero desiderato.
Circa 4 secondi dopo il termine dell’operazione, il
display torna all’orologio.
Modello per il Canada
1
Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display vengono visualizzati in sequenza
“mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa
1 secondo) t “ora solare/legale fuso orientale”.
2 Premere TIME ZONE.
Sul display viene visualizzato il numero di area
“2”.
Se ci si trova in un’area con fuso orario orientale,
non è necessario regolare l’impostazione
dell’area.
3 Premere più volte TIME ZONE finché
non viene visualizzato il numero desiderato.
Circa 4 secondi dopo il termine dell’operazione, il
display torna all’orologio.
Nota
Durante il trasporto e il primo uso dell’apparecchio, è
possibile che si verifichi un errore dell’orologio. In tal
caso, consultare la sezione “Impostazione
dell’orologio e della data” per impostare l’ora
corretta.
Inizio dell’ora legale
I modelli riportati di seguito utilizzano la regolazione
automatica dell’ora legale. L’indicatore DST viene
visualizzato sul display all’inizio delle ora legale e
scompare non appena questa termina.
Modello per l’Europa (ad eccezione del
modello per l’Europa dell’Est):
La funzione di regolazione automatica dell’ora legale
si basa sull’ora GMT (ora di Greenwich).
•L’ora legale inizia alle ore 1:00 AM dell’ultima
domenica di marzo.
•L’ora solare inizia alle ore 2:00 AM dell’ultima
domenica di ottobre.
Modello per il Canada:
•L’ora legale inizia alle ore 2:00 AM della seconda
domenica di marzo.
•L’ora solare inizia alle ore 2:00 AM della prima
domenica di novembre.
Per disattivare la regolazione
automatica dell’ora legale e
impostare la visualizzazione
dell’ora legale manualmente
È possibile disattivare la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
Tenere premuto DST per oltre 3 secondi
mentre è visualizzato l’orologio.
Viene emesso un segnale acustico e “Aut t OFF”
appare sul display ad indicare che la funzione di
regolazione automatica dell’ora legale è stata
disattivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio.
Note
La funzione di regolazione automatica dell’ora
legale utilizzata dall’apparecchio (vedere sopra) è
soggetta a modifiche orarie dovute a circostanze
specifiche e alla legge di ciascun paese/regione. In
tal caso, disattivare la regolazione automatica
dell’ora legale e impostare la visualizzazione
dell’ora legale manualmente, se necessario. Se si
risiede in un paese o una regione che non adotta
l’ora legale, prima di utilizzare l’apparecchio
occorre disattivare la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
•Per attivare di nuovo la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale, tenere premuto DST per
oltre 3 secondi. Viene emesso un segnale acustico e
“Aut t On” appare sul display ad indicare che la
funzione di regolazione automatica dell’ora legale è
stata attivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio.
•Per impostare l’ora legale manualmente, vedere la
sezione “Per impostare l’indicazione dell’ora
legale”.
Installazione e
sostituzione della
pila di riserva
Per il modello per l’Europa dell’Est, seguire la
procedura a partire dal punto 1. Per modificare
l’impostazione per altri modelli, seguire la procedura
a partire dal punto 2.
1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display lampeggia l’indicazione “AM 12:00”
o “0:00”.
2 Premere CLOCK per oltre 2 secondi.
Viene emesso un segnale acustico e l’anno inizia
a lampeggiare sul display.
3 Premere + o fino a quando l’anno corretto
non viene visualizzato nel display.
4 Premere CLOCK.
5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare il
mese, il giorno e l’ora.
Una volta impostata l’ora, vengono emessi due
brevi segnali acustici e l’orologio viene attivato a
partire da 0 secondi.
•Tenere premuto + o per modificare l’anno, il mese
o il giorno rapidamente.
Durante l’impostazione dell’ora corrente, l’ora
cambia rapidamente in incrementi compresi tra 1
minuto e 10 minuti, quindi in incrementi di 10
minuti.
Il sistema orario varia a seconda del modello in uso.
Sistema delle 12 ore: “12:00 AM” = mezzanotte
Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Durante l’impostazione dell’orologio, è necessario
che ogni punto venga completato entro 65 secondi,
diversamente il modo di impostazione viene
annullato.
Per visualizzare l’anno e la data
Premere una volta SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF per visualizzare la data, quindi
premerlo di nuovo entro circa 3 secondi per
visualizzare l’anno.
La data e l’anno vengono visualizzati nel display per
circa 3 secondi, quindi viene visualizzata di nuovo
l’ora corrente.
Se l’apparecchio viene collegato alla presa di rete CA
mentre è in uso la pila di riserva, la data e l’ora
correnti vengono visualizzate nell’ordine riportato di
seguito (lo stesso che appare quando l’apparecchio
viene acceso dopo un’interruzione di corrente).
“mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa 1
secondo) t “ora corrente”
Per impostare l’indicazione
dell’ora legale
Impostare l’ora legale attenendosi alla procedura
riportata di seguito nei seguenti casi:
– se è in uso il modello per l’Europa dell’Est.
– se è stata disattivata la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
Premere DST.
Sul display appare l’indicatore DST, quindi viene
visualizzata l’ora legale.
Per disattivare la regolazione automatica dell’ora
legale, premere di nuovo DST.
Impostazione della
luminosità del
display
Premendo BRIGHTNESS, sono disponibili
tre livelli di luminosità.
Alta (predefinita) t Media t Bassa
Uso della radio
1 Premere RADIO ON per accendere la
radio.
2 Regolare il livello del volume utilizzando
VOLUME.
3 Selezionare BAND.
4 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
Per disattivare la radio
Premere RADIO OFF/ALARM RESET.
Miglioramento della
ricezione
FM:
Modello per il Canada:
Il cavo di alimentazione CA funge da antenna
FM. Per migliorare la sensibilità di ricezione,
estendere completamente il cavo di alimentazione
CA.
Modello per gli altri paesi/regioni:
Per migliorare la sensibilità di ricezione, estendere
completamente l’antenna a filo FM.
AM:
Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per ottenere
un livello di ricezione ottimale. L’apparecchio
dispone di un’antenna AM con barra in ferrite
incorporata.
Non utilizzare l’apparecchio su una scrivania in
acciaio o su una superficie metallica, onde evitare
interferenze nella ricezione.
Impostazione della
sveglia
La funzione di sveglia doppia consente di impostare
due programmi di sveglia (ALARM A e ALARM B).
È possibile impostare l’ora per ogni programma di
sveglia ed è possibile selezionare RADIO o BUZZER
come suono per la sveglia.
Note
•Prima di impostare la sveglia, assicurarsi di
impostare l’orologio
(vedere la sezione “Impostazione dell’orologio e
della data”).
•L’ora predefinita per la sveglia è “PM 12:00” o
“12:00”.
•Per impostare la sveglia al suono della radio,
sintonizzarsi innanzitutto su una stazione, quindi
regolare il volume (vedere la sezione “Uso della
radio”).
Durante l’impostazione della sveglia al suono del
cicalino, regolare ALARM VOLUME su LOW o
HIGH.
Per impostare l’ora della sveglia
1 Impostare ALARM A (o B) sul suono
desiderato (RADIO o BUZZER).
L’ora della sveglia appare per alcuni secondi,
quindi l’indicatore
ALARM
A (o B) si illumina sul
display. (Se l’interruttore è impostato su OFF,
l’indicatore non si illumina.)
2 Ruotare ALARM TIME SET A (o B)
+ o per impostare l’ora desiderata.
Ad ogni rotazione di ALARM TIME SET A (o
B) + o , l’indicazione cambia di 1 minuto.
Ruotando e mantenendo in posizione ALARM
TIME SET A (o B) + o , l’ora della sveglia
avanza (o retrocede) di 1 minuto fino a un
massimo di 10 minuti, quindi in incrementi di 10
minuti. Durante l’impostazione dell’ora della
sveglia, l’indicatore
ALARM
A (o B) lampeggia sul
display. Di seguito è riportato l’esempio relativo
all’impostazione di ALARM A.
A
B
ALARM
Quando l’operazione di impostazione dell’ora
della sveglia è completata, il display torna
all’orologio dopo alcuni secondi e l’indicatore
ALARM
A (o B) passa dallo stato di
lampeggiamento allo stato di illuminazione
costante.
Quando ALARM A (o B) è impostato su RADIO o
su BUZZER, è possibile modificare l’ora della
sveglia mediante ALARM TIME SET A (o B).
Ruotando una volta ALARM TIME SET A (o B),
l’ora della sveglia viene visualizzata per circa 4
secondi. Ruotando ALARM TIME SET A (o B)
mentre sul display è visualizzata l’ora della sveglia,
quest’ultima viene modificata.
•L’indicatore
ALARM
A (o B) lampeggia sul display
nei seguenti casi:
– Mentre sul display è visualizzata l’ora della
sveglia.
– Durante il suono della sveglia.
– Mentre è attivata la funzione di ripetizione della
sveglia.
Non è possibile modificare l’impostazione dell’ora
della sveglia se ALARM A (o B) è impostato su
OFF. Se ALARM TIME SET A (o B) è ruotato, sul
display appare “OFF” per circa 0,5 secondi.
Se viene emesso il suono della seconda sveglia
mentre è in corso la prima (o è attivata la funzione
di ripetizione), assume priorità la seconda sveglia.
CLOCK, DST e TIME ZONE non sono disponibili
durante il suono della sveglia o mentre è attivata la
funzione di ripetizione della sveglia.
•L’impostazione ALARM VOLUME influisce sul
volume del suono del segnale acustico. Se ALARM
VOLUME è impostato su LOW (basso), anche il
suono del segnale acustico viene impostato sullo
stesso valore.
La funzione della sveglia è operativa dal primo
all’ultimo giorno dell’ora legale. Con la regolazione
automatica dell’ora legale impostata (ad eccezione
del modello per l’Europa dell’Est), di conseguenza,
se la sveglia è impostata su un orario precedente
l’inizio dell’ora legale, questa non viene attivata
oppure se è impostata su un orario che coincide con
il termine dell’ora legale, la sveglia suonerà due
volte.
Se per entrambi i tipi di sveglia (ALARM A e
ALARM B) è stata impostata la stessa ora, ALARM
A assume la priorità.
Per dormire ancora alcuni
minuti
Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
La suoneria viene disattivata, ma si attiva di nuovo
dopo circa 10 minuti. Ad ogni pressione di SNOOZE/
DATE/SLEEP OFF, l’intervallo che precede la
riattivazione cambia come descritto di seguito:
La durata massima per la ripetizione della sveglia è di
60 minuti.
Sul display viene visualizzata la durata della
ripetizione per circa 4 secondi, quindi di nuovo l’ora
corrente. Premendo SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
in seguito alla visualizzazione dell’ora corrente,
l’intervallo riparte da 10 minuti.
Per arrestare la sveglia
Premere RADIO OFF/ALARM RESET
per disattivare la sveglia.
La sveglia viene riattivata il giorno successivo alla
stessa ora.
Se non viene premuto RADIO OFF/ALARM
RESET, la sveglia continua a suonare per circa 60
minuti, quindi si arresta automaticamente.
Per disattivare la sveglia
Impostare ALARM A (o B) su OFF.
L’indicatore
ALARM
A (o B) scompare dal display.
Nota sulla sveglia nel caso si verifichi
un’interruzione di corrente
Se si verifica un’interruzione di corrente, le funzioni
della sveglia continuano ad essere disponibili finché la
pila non si scarica. Tuttavia, le seguenti funzioni
differiscono:
La schermata scompare.
Se il suono della sveglia è stato impostato su
RADIO, viene modificato automaticamente in
BUZZER.
Se la corrente viene ripristinata durante l’emissione
della sveglia, questa continua a suonare per circa 60
minuti.
Il cicalino viene emesso per circa un minuto, si
arresta momentaneamente, quindi riprende dopo
circa cinque minuti se SNOOZE/DATE/SLEEP
OFF o RADIO OFF/ALARM RESET non
vengono premuti durante l’emissione della sveglia.
Se il cicalino si attiva e si arresta (automaticamente
dopo 1 minuto o premendo SNOOZE/DATE/
SLEEP OFF) per cinque volte, in caso di
interruzione di corrente la sveglia viene ripristinata
in modo automatico. Il cicalino verrà emesso per 30
minuti se l’alimentazione viene ripristinata entro 60
minuti dall’ora della sveglia.
Se si preme SNOOZE/DATE/SLEEP OFF
durante il suono della sveglia, l’intervallo di
ripetizione viene impostato su 10 minuti. Se si
verifica un’interruzione di corrente, non è possibile
impostare un intervallo di ripetizione della sveglia
superiore a 10 minuti.
Se sul display viene visualizzata l’indicazione “E”,
nel caso di interruzioni di corrente la sveglia non
funziona. Se viene visualizzata l’indicazione “E”,
sostituire la pila.
Impostazione del
timer di
autospegnimento
È possibile addormentarsi ascoltando la radio
utilizzando il timer di autospegnimento incorporato,
che consente lo spegnimento automatico della radio
dopo una durata preimpostata.
Premere SLEEP.
La radio si accende. Il timer di autospegnimento può
essere impostato su intervalli di 90, 60, 30 o 15
minuti. Ad ogni pressione, il display cambia come
descritto di seguito:
Quando il display visualizza di nuovo “90”, vengono
emessi due brevi segnali acustici.
La radio rimane accesa per la durata impostata, quindi
si spegne.
Per spegnere la radio prima
dello scadere dell’ora
preimpostata
Premere RADIO OFF/ALARM RESET o
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Per utilizzare
contemporaneamente il timer di
autospegnimento e la sveglia
È possibile addormentarsi ascoltando la radio e venire
svegliati dal suono della radio o dal cicalino all’ora
preimpostata.
1 Impostare la sveglia (vedere la sezione
“Impostazione della sveglia”).
2 Impostare il timer di autospegnimento
(vedere “Impostazione del timer di
autospegnimento”).
Guida alla
soluzione dei
problemi
In caso di problemi con l’apparecchio, eseguire i
semplici controlli descritti di seguito per verificare se
sia o meno necessario un intervento di riparazione.
Se il problema persiste, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
L’orologio visualizza l’indicazione
lampeggiante “AM 12:00” o “0:00” a causa di
un’interruzione di corrente.
La batteria è quasi scarica. Sostituirla. Rimuovere la
pila e inserirne una nuova.
L’allarme radio o il cicalino non si attivano
all’ora preimpostata per l’allarme.
•Controllare che la sveglia al suono della radio o
della suoneria desiderata sia stata attivata, (ad
esempio, verificare se l’indicatore
ALARM
A (o B) è
illuminato).
La sveglia al suono della radio è attivata, ma
non viene emesso alcun suono all’ora
preimpostata.
•Controllare se è stato regolato VOLUME.
Regionummer
1
2
(standaard)
3
4
5
6
7
Tijdzone
Atlantic standaardtijd/zomertijd
Eastern standaardtijd/zomertijd
Central standaardtijd/zomertijd
Mountain standaardtijd/zomertijd
Pacific standaardtijd/zomertijd
Yukon standaardtijd/zomertijd
Hawaiian standaardtijd/zomertijd
De slaaptimer
instellen
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert
met de ingebouwde slaaptimer. Hiermee wordt de
radio na een ingestelde tijdsduur automatisch
uitgeschakeld.
Druk op SLEEP.
De radio wordt ingeschakeld. U kunt de slaaptimer
instellen op 90, 60, 30 of 15 minuten. Wanneer u op
de toets drukt, wordt het display als volgt gewijzigd:
U hoort twee korte pieptonen als het display
terugkeert naar “90”.
De radio speelt gedurende de tijd die u hebt ingesteld
en wordt daarna uitgeschakeld.
De radio uitschakelen vóór de
ingestelde tijd
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET of
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
De slaaptimer en het alarm
gebruiken
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert
en worden gewekt door het radio- of zoemeralarm op
de ingestelde tijd.
1 Stel het alarm in. (Zie “Het alarm
instellen”.)
2 Stel de slaaptimer in. (Zie “De slaaptimer
instellen”.)
Problemen oplossen
Als er problemen optreden met het apparaat, moet u
de volgende eenvoudige controles uitvoeren om te
bepalen of het apparaat moet worden nagekeken.
Als het probleem blijft optreden, neemt u contact op
met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
“AM 12:00” of “0:00” knippert in het display
vanwege een stroomstoring.
De batterij is bijna leeg. Vervang de batterij.
Verwijder de oude batterij en installeer een nieuwe.
Het radio- of zoemeralarm wordt niet
ingeschakeld op de ingestelde alarmtijd.
Is het gewenste radio- of zoemeralarm
ingeschakeld? (Brandt de aanduiding
ALARM
A (of
B)?)
Het radio-alarm is ingeschakeld, maar u hoort
geen geluid op de ingestelde alarmtijd.
Is het volume aangepast met VOLUME?
Voorzorgsmaatregelen
•Gebruik het apparaat met de stroombron die wordt
vermeld bij “Technische gegevens”.
Het naamplaatje met het werkingsvoltage,
enzovoort, bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
Als u het netsnoer wilt loskoppelen, moet u aan de
stekker trekken en nooit aan het snoer.
Het apparaat blijft onder (net)spanning staan zolang
de stekker in het stopcontact zit, ook al is het
apparaat zelf uitgeschakeld.
Laat voldoende ruimte vrij voor luchtcirculatie om
oververhitting van het apparaat te voorkomen. Plaats
het apparaat niet op een zachte ondergrond (een
tapijt, een deken, enzovoort) of in de buurt van
gordijnen of andere stoffen waardoor de
ventilatieopeningen kunnen worden afgedekt.
Als een voorwerp of vloeistof in het apparaat
terechtkomt, moet u de stekker van het apparaat uit
het stopcontact trekken en het apparaat laten
nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u
het verder gebruikt.
•Gebruik een zachte doek die is bevochtigd met een
mild zeepsopje om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
Sluit de antennekabel niet aan op een externe
antenne.
Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af
met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen.
Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook
geen brandende kaarsen op het apparaat.
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt
bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit
product, neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
Mocht u verder nog vragen hebben of
problemen met het apparaat, aarzel dan niet
contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde
Sony-handelaar.
Technische
gegevens
Tijdsweergave
Model voor Canada: 12-uurs systeem
Model voor andere landen/regio’s: 24-uurs
systeem
Frequentiebereik
Europese model (met uitzondering van Oost-Europa)
Band Frequentie
FM 87,5 – 108 MHz
AM 526,5 – 1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band Frequentie
FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 – 1 710 kHz
Luidspreker
Ongeveer 6,6 cm diameter, 8
Uitgangsvermogen
150 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvereisten
Model voor Canada: 120 V wisselstroom, 60 Hz
Model voor andere landen/regio’s: 230 V
wisselstroom, 50 Hz
Voor reservevoeding: 3 V gelijkstroom, één
CR2032-batterij
Afmetingen
Ongeveer 155 × 82,8 × 151,5 mm (b/h/d)
inclusief uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht
Ongeveer 524,4 g inclusief de CR2032-batterij:
model voor Canada
Ongeveer 493,8 g inclusief de CR2032-batterij:
model voor andere landen/regio’s
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Numero area
1
2
(predefinita)
3
4
5
6
7
Fuso orario
Ora solare/legale Atlantico
Ora solare/legale fuso orientale
Ora solare/legale fuso centrale
Ora solare/legale fuso occidentale
Ora solare/legale Pacifico
Ora solare/legale Yukon
Ora solare/legale Hawaii
Precauzioni
Utilizzare l’apparecchio con la fonte di
alimentazione specificata nella sezione
“Caratteristiche tecniche”.
La targhetta su cui sono riportati la tensione
operativa e così via si trova nella parte inferiore
dell’apparecchio.
•Per scollegare il cavo di alimentazione (dalla
corrente di rete), tirarlo afferrando la spina e non il
cavo stesso.
•L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete), fintanto che è
collegato alla presa di rete, anche se l’apparecchio
stesso è stato spento.
Consentire una circolazione d’aria adeguata per
evitare il surriscaldamento interno. Non collocare
l’apparecchio su superfici (tessuti, coperte, ecc.) o
in prossimità di materiali (tende) che potrebbero
bloccare le prese di ventilazione.
Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero
penetrare nell’apparecchio, scollegarlo e farlo
controllare da personale qualificato prima di
utilizzarlo di nuovo.
•Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno
morbido inumidito con una soluzione detergente
neutra.
Non collegare il cavo dell’antenna all’antenna
esterna.
Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le
aperture di ventilazione dell’apparecchio con
giornali, tovaglie, tende e simili. Inoltre, non
collocare candele accese sull’apparecchio.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con
sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
acquistato.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio
rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Visualizzazione dell’ora
Modello per il Canada: sistema delle 12 ore
Modello per gli altri paesi/regioni: sistema delle
24 ore
Gamma di frequenza*
Modello per l’Europa (ad eccezione dell’Europa
dell’Est)
Banda Frequenza
FM 87,5 – 108 MHz
AM 526,5 – 1 606,5 kHz
Modello per gli altri paesi/regioni
Banda Frequenza
FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 – 1 710 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm dia., 8
Potenza di uscita
150 mW (con 10 % di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
Modello per il Canada: 120 V CA, 60 Hz
Modello per gli altri paesi/regioni: 230 V
CA, 50 Hz
Per la funzione di sostegno alimentazione: 3 V
CC, una pila CR2032
Dimensioni
circa 155 × 82,8 × 151.5 mm (l/a/p)
inclusi le parti sporgenti e i comandi
Massa
Circa 524,4 g inclusa la pila CR2032: modello per
il Canada
Circa 493,8 g inclusa la pila CR2032: modello per
gli altri paesi/regioni
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Tijdzone
Centraal-Europese tijd/Centraal-
Europese zomertijd
Oost-Europese tijd/Oost-Europese
zomertijd
West-Europese tijd/West-Europese
zomertijd
Regionummer
1
(standaard)
2
0
Fuso orario
Ora dell’Europa centrale/ora legale
dell’Europa centrale
Ora dell’Europa orientale/ora legale
dell’Europa orientale
Ora dell’Europa occidentale/ora
legale dell’Europa occidentale
Numero area
1
(predefinita)
2
0

Documenttranscriptie

2-899-361-41(1) Nederlands FM/AM Clock Radio ICF-C318 Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de Instruções (lado inverso) Bruksanvisning (på baksidan) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van brand of een electrische schok te verlagen. Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten. Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. WAARSCHUWING Bij verkeerde behandeling kan de batterij exploderen. Laad de batterij niet opnieuw op, demonteer deze niet en gooi deze niet in het vuur. Voor de Klanten in Nederland Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). Kenmerken Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. Dream Machine é un marchio di fabbrica della Sony Corporation. Dream Machine é uma marca registada de Sony Corporation. Dream Machine är ett skyddat varumärke, som registrerats av Sony Corporation. Dream Machine on Sony Corporation’in tavaramerkki. © 2006 Sony Corporation Modellen voor Canada en Europa (met uitzondering van het Oost-Europese model): Modelli per il Canada e l’Europa (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est): CLOCK TIME ZONE Printed in China Model voor andere landen/regio’s: Modello per gli altri paesi/regioni: DST CLOCK ALARM FM-draadantenne (met uitzondering van het model voor Canada) Antenna a fino FM (ad eccezione del modello per il Canada) ALARM A B BRIGHTNESS BUZZER SLEEP RADIO ON RADIO BUZZER OFF RADIO OFF DST OFF Netsnoer Cavo di alimentazione CA ALARM RESET SNOOZE DATE / SLEEP OFF • FM/AM-klokradio met dubbel alarm. • Verschillende alarmsoorten: radio en zoemer. • Automatische tijdinstelling: wanneer u de klok voor het eerst aansluit, wordt de huidige tijd in het display weergegeven (met uitzondering van het Oost-Europese model). • Automatische aanpassing voor DST (Daylight Saving Time)/zomertijd (met uitzondering van het Oost-Europese model). • DST-toets om de DST (Daylight Saving Time)/ zomertijd aan te passen (voor het Oost-Europese model). • Datumtoets om de maand, de dag en het jaar weer te geven. • Helderheidsregeling (hoog/gemiddeld/laag). • No Power No Problem-alarmsysteem zodat de klok en het alarm blijven functioneren tijdens een stroomstoring met een geïnstalleerde CR2032batterij (met uitzondering van het Oost-Europese model). • Bijgeleverde CR2032-batterij als reservevoeding zodat de klok en het alarm blijven functioneren tijdens een stroomstoring (alleen voor het OostEuropese model). • Uitbreidbare sluimertijd: de sluimertijd kan, elke keer als u deze functie gebruikt, worden uitgebreid van 10 tot maximaal 60 minuten. Informatie over de reservebatterij Om de juiste tijd weer te geven, kunt u dit apparaat gebruiken op netspanning, maar het apparaat bevat ook één interne CR2032-batterij als reservevoeding (de batterij wordt geleverd bij het apparaat voor het Oost-Europese model). De batterij zorgt ervoor dat de klok en het alarm blijven werken bij een stroomstoring. De batterij vervangen HIGH LOW ALARM VOLUME ALARM TIME SET AM FM Als de batterij bijna leeg is, wordt de aanduiding “E” weergegeven in het display. Als een stroomstoring optreedt wanneer de batterij bijna leeg is, worden de huidige tijd en alarmfuncties geïnitialiseerd. ND BA RMT E ALA ES TIM * Naast VOLUME bevindt zich een voelstip om aan te geven in welke richting u het volume kunt verhogen. * Accanto al comando VOLUME è presente un punto tattile ad indicare la direzione per alzare il volume. Batterijhouder Scomparto pila AM FM DST ALARM AM A PM B BAND VOLUME ALARM TIME SET TUNING Vervang de batterij door een Sony CR2032lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan dit tot brand of een ontploffing leiden. Opmerking voor klanten in Canada en Europa (met uitzondering van Oost-Europa) De klok is in de fabriek ingesteld en het geheugen wordt gevoed door de vooraf geïnstalleerde Sony CR2032-batterij. Als “AM 12:00” of “0:00” in het display knippert wanneer het apparaat voor het eerst op het stopcontact wordt aangesloten, is de batterij wellicht bijna leeg. Neem in dat geval contact op met uw Sony-handelaar. De vooraf geïnstalleerde Sony CR2032-batterij wordt gezien als onderdeel van het product en valt onder de garantieverklaring. U moet de “Opmerking voor klanten in Canada en Europa (met uitzondering van Oost-Europa)” (in deze gebruiksaanwijzing) laten zien aan een Sonyhandelaar om de garantie voor dit product te valideren. De reservebatterij plaatsen en vervangen 1 Houd het netsnoer aangesloten op het Display* (12-uurs systeem) Finestra del display* (sistema delle 12 ore) * Het display kan verschillen, afhankelijk van het land/de regio. * Il display varia in base al paese. 2 A 1 stopcontact, verwijder de schroef waarmee de batterijhouder aan de onderkant van het apparaat is bevestigd met een schroevendraaier en verwijder de batterijhouder. (zie afbeelding A-1) Plaats een nieuwe batterij met de pluspool (e) naar boven gericht in de batterijhouder. U verwijdert de batterij uit de batterijhouder door deze uit de houder te duwen vanaf de zijde waarop PUSH staat. (zie afbeelding A-2) 2 3 3 4 PUSH Plaats de batterijhouder weer in het apparaat en bevestig de houder weer met de schroef. (zie afbeelding A-3) Als u de batterij vervangt, drukt u op RADIO ON om de aanduiding “E” uit te schakelen in het display. Opmerking Als u de batterij vervangt, moet u het netsnoer niet loskoppelen van het stopcontact. Als u dit wel doet, worden de huidige tijd en het alarm geïnitialiseerd. OPMERKINGEN OVER LITHIUMBATTERIJ • Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij wordt ingeslikt. • Veeg de batterij schoon met een droge doek voor een goed contact. • Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit. • Houd de batterij niet vast met een metalen tang om kortsluiting te voorkomen. • Stel de batterij niet bloot aan overmatige hitte zoals direct zonlicht, vuur enzovoort. OPGELET Wanneer batterijen niet correct worden geplaatst, is er explosiegevaar. Vervang batterijen uitsluitend door hetzelfde of een gelijkwaardig type dat door de fabrikant van het toestel wordt aanbevolen. Waarschuwing voor batterij Als u het apparaat langere tijd niet wilt gebruiken en het netsnoer losgekoppeld is, verwijdert u de batterij om onnodige batterijontlading en beschadiging van het apparaat door batterijlekkage te voorkomen. De klok voor het eerst instellen (met uitzondering van het Oost-Europese model) Dit apparaat is in de fabriek ingesteld op de huidige datum en tijd en wordt gevoed door de reservebatterij. U hoeft de eerste keer het apparaat alleen maar aan te sluiten op het stopcontact en uw tijdzone te selecteren. Voor het Europese model (met uitzondering van het OostEuropese model) 1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact. De klok en datum instellen Voer de procedure uit vanaf stap 1 voor het OostEuropese model. Als u de instelling voor andere modellen wilt wijzigen, voert u de procedure uit vanaf stap 2. 1 In het display gaat “AM 12:00” of “0:00” knipperen. 2 Houd CLOCK langer dan 2 seconden ingedrukt. U hoort een pieptoon en het jaar knippert in het display. 3 4 5 “maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t “jaar” (ongeveer 1 seconde) t “de huidige tijd (CET: Centraal-Europese tijd)” worden in het display weergegeven. 2 Sluit het apparaat aan op het stopcontact. Druk op + of – tot het juiste jaar in het display wordt weergegeven. Druk op CLOCK. Herhaal stap 3 en 4 om achtereenvolgens de maand, de dag en de tijd in te stellen. Nadat u de tijd hebt ingesteld, hoort u twee korte pieptonen en begint de klok te lopen vanaf 0 seconden. 1 (standaard) Centraal-Europese tijd/CentraalEuropese zomertijd 2 Oost-Europese tijd/Oost-Europese zomertijd • Wanneer u + of – ingedrukt houdt, worden het jaar, de maand of de dag snel gewijzigd. Wanneer u de huidige tijd instelt, wordt de tijd snel gewijzigd met stappen van 1 minuut tot 10 minuten en vervolgens in stappen van 10 minuten. • Het kloksysteem verschilt per model. 12-uurs systeem: “AM 12:00” = middernacht 24-uurs systeem: “0:00” = middernacht • Als u de klok instelt, moet u elke stap binnen 65 seconden uitvoeren, anders wordt de stand voor het instellen van de klok geannuleerd. West-Europese tijd/West-Europese zomertijd Het jaar en de datum weergeven Druk herhaaldelijk op TIME ZONE tot het gewenste nummer wordt weergegeven. Druk één keer op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF om de datum weer te geven en druk binnen ongeveer 3 seconden nogmaals op deze toets om het jaar weer te geven. Druk op TIME ZONE. “1” (regionummer) wordt ongeveer 4 seconden in het display weergegeven. Als u in de CET-tijdzone (Centraal-Europese tijd) woont, hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen. Regionummer Tijdzone 0 3 Ongeveer 4 seconden nadat de bewerking is voltooid, wordt de klok weer in het display weergegeven. Voor het Canadese model 1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact. “maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t “jaar” (ongeveer 1 seconde) t “de huidige tijd (EST/EDT: Eastern standaardtijd/zomertijd)” worden in het display weergegeven. 2 Druk op TIME ZONE. Regionummer “2” wordt in het display weergegeven. Als u in de EST-tijdzone (Eastern Time) woont, hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen. Regionummer Tijdzone 1 Atlantic standaardtijd/zomertijd 2 (standaard) Eastern standaardtijd/zomertijd 3 Central standaardtijd/zomertijd 4 Mountain standaardtijd/zomertijd 5 Pacific standaardtijd/zomertijd 6 Yukon standaardtijd/zomertijd 7 Hawaiian standaardtijd/zomertijd 3 Druk herhaaldelijk op TIME ZONE tot het gewenste nummer wordt weergegeven. Ongeveer 4 seconden nadat de bewerking is voltooid, wordt de klok weer in het display weergegeven. Opmerking Tijdens het vervoer en de eerste keer dat u het apparaat gebruikt, kan een onjuiste tijd worden weergegeven. Zie in dat geval “De klok en datum instellen” voor meer informatie over het instellen van de juiste tijd. Wanneer DST/zomertijd begint De volgende modellen gebruiken de automatische aanpassing voor DST (Daylight Saving Time)/ zomertijd. De DST-aanduiding verschijnt in het display wanneer de zomertijd begint en verdwijnt aan het einde van de zomertijd. Voor het Europese model (met uitzondering van het Oost-Europese model): Automatische aanpassing voor DST/zomertijd is gebaseerd op GMT (Greenwich Mean Time). • Zomertijd begint om: 1:00 AM op de laatste zondag van maart. • Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de laatste zondag van oktober. Voor het Canadese model: • DST (Daylight Saving Time) begint om: 2:00 AM op de tweede zondag van maart. • Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de eerste zondag van november. Als u de automatische aanpassing voor DST/zomertijd wilt annuleren en DST handmatig wilt instellen De datum of het jaar wordt ongeveer 3 seconden in het display weergegeven, waarna de huidige tijd verschijnt. Als u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt terwijl het apparaat van stroom wordt voorzien door de reservevoeding, worden de huidige datum en tijd in deze volgorde weergegeven. (Hetzelfde gebeurt als het apparaat wordt ingeschakeld nadat er een stroomstoring is geweest.) “maand en datum” (ongeveer 1 seconde) t “jaar” (ongeveer 1 seconde) t “huidige tijd” Het display overschakelen naar DST/zomertijd In de volgende gevallen wijzigt u de instelling voor de aanpassing voor DST/zomertijd met de volgende procedures: – U beschikt over een Oost-Europees model. – U hebt de automatische aanpassing voor DST/ zomertijd geannuleerd. Druk op DST. De DST-aanduiding verschijnt in het display en de tijdsaanduiding wordt gewijzigd in DST/zomertijd. Als u de aanpassing voor DST/zomertijd weer wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op DST. De helderheid van het display instellen Er zijn drie helderheidsniveaus beschikbaar wanneer u op BRIGHTNESS drukt. Hoog (standaard) t Gemiddeld t Laag De radio gebruiken 1 2 3 4 Druk op RADIO ON om de radio in te schakelen. Pas het volume aan met VOLUME. Selecteer BAND. Stem af op een zender met TUNING. De radio uitschakelen Druk op RADIO OFF/ALARM RESET. Er klinkt een pieptoon en “Aut t OFF” verschijnt in het display om aan te geven dat de automatische aanpassing voor DST/zomertijd is geannuleerd. Het display keert terug naar de klok. Opmerkingen • Het moment waarop de tijd op het apparaat wordt gewijzigd voor de automatische aanpassing voor DST/zomertijd (zie boven), wordt bepaald door verschillende omstandigheden en de wetgeving in elk land/elke regio. Annuleer in dergelijke gevallen de automatische aanpassing voor DST/zomertijd en stel het DST-display handmatig in. Klanten die in landen/regio’s wonen waar zomertijd niet wordt gebruikt, moeten de automatische aanpassing voor DST/zomertijd annuleren voordat het apparaat wordt gebruikt. • Als u de automatische aanpassing voor DST/ zomertijd weer wilt activeren, houdt u DST langer dan 3 seconden ingedrukt. Er klinkt een pieptoon en “Aut t On” verschijnt in het display om aan te geven dat de automatische aanpassing voor DST/ zomertijd is geactiveerd. Het display keert terug naar de klok. • Als u het display handmatig wilt overschakelen naar DST/zomertijd, gaat u naar “Het display overschakelen naar DST/zomertijd”. Met de dubbele alarmfunctie kunt u twee verschillende alarmtijden instellen (ALARM A en ALARM B). De alarmtijd kan worden ingesteld voor elk programma en u kunt als alarmsignaal kiezen uit RADIO of BUZZER. Opmerkingen • Voordat u het alarm instelt, moet u de klok instellen (zie “De klok en datum instellen”). • In de fabriek is de alarmtijd ingesteld op “PM 12:00” of “12:00”. • Als u het radioalarm wilt instellen, stemt u eerst af op een zender en past u het volume aan (zie “De radio gebruiken”). • Als u het zoemeralarm instelt, kunt u ALARM VOLUME instellen op LOW of HIGH. De alarmtijd instellen 1 Stel ALARM A (of B) in op het gewenste alarmsignaal (RADIO of BUZZER). De alarmtijd verschijnt enkele seconden. Daarna gaat de aanduiding ALARM A (of B) branden in het display. (Het wordt niet weergegeven wanneer de schakelaar in de OFF-stand staat.) 2 Draai ALARM TIME SET A (of B) + of – om de gewenste tijd in te stellen. Elke keer als u ALARM TIME SET A (of B) + of – draait, wordt de aanduiding met 1 minuut gewijzigd. Als u ALARM TIME SET A (of B) + of – draait en vasthoudt, gaat de alarmtijd vooruit (of achteruit) met 1 minuut tot maximaal 10 minuten en vervolgens in stappen van 10 minuten. Tijdens het instellen van de alarmtijd knippert de aanduiding ALARM A (of B) in het display. In het volgende voorbeeld wordt weergegeven hoe u ALARM A kunt instellen: ALARM A B Wanneer het instellen van de alarmtijd is voltooid, wordt de klok na enkele seconden weer in het display weergegeven. De aanduiding ALARM A (of B) knippert niet langer maar brandt constant. • Als ALARM A (of B) is ingesteld op RADIO of BUZZER, kan de instelling voor de alarmtijd worden gewijzigd met ALARM TIME SET A (of B). Als u ALARM TIME SET A (of B) één keer draait, wordt de alarmtijd ongeveer 4 seconden weergegeven. Als u ALARM TIME SET A (of B) draait wanneer de alarmtijd in het display wordt weergegeven, wordt de alarmtijd gewijzigd. • De aanduiding ALARM A (of B) knippert in de volgende gevallen in het display: – De alarmtijd wordt in het display weergegeven. – Het alarm gaat af. – De sluimerfunctie is ingeschakeld. • De instelling voor de alarmtijd kan niet worden gewijzigd als ALARM A (of B) is ingesteld op OFF. Als ALARM TIME SET A (of B) wordt gedraaid, verschijnt “OFF” ongeveer 0,5 seconde in het display. • Als een tweede alarm afgaat tijdens het eerste alarm (of als de sluimerfunctie actief is), heeft het tweede alarm voorrang. • CLOCK, DST en TIME ZONE zijn niet beschikbaar als het alarm afgaat of de sluimerfunctie is ingeschakeld. • De instelling ALARM VOLUME werkt samen met het volume van de pieptoon. Als de instelling ALARM VOLUME is ingesteld op LOW, wordt het volume van de pieptoon ook ingesteld op laag. • De alarmfunctie werkt als normaal op de begin- en einddag van de DST/zomertijd. Terwijl de automatische aanpassing voor DST/zomertijd is ingesteld (met uitzondering van het Oost-Europese model), heeft dit als gevolg dat het alarm wordt overgeslagen als het alarm is ingesteld op een tijdstip dat wordt overgeslagen wanneer de DST/ zomertijd begint. Als het alarm is ingesteld op een tijdstip dat wordt herhaald bij het einde van de DST/ zomertijd, gaat het alarm twee keer af. • Als dezelfde alarmtijd is ingesteld voor beide alarmsignalen (ALARM A en B), krijgt ALARM A voorrang. Nog enkele minuten doezelen De slaaptimer instellen U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert met de ingebouwde slaaptimer. Hiermee wordt de radio na een ingestelde tijdsduur automatisch uitgeschakeld. Druk op SLEEP. De radio wordt ingeschakeld. U kunt de slaaptimer instellen op 90, 60, 30 of 15 minuten. Wanneer u op de toets drukt, wordt het display als volgt gewijzigd: De ontvangst verbeteren FM: Canadees model: Het netsnoer fungeert als FM-antenne. Rol het netsnoer volledig uit voor een optimale ontvangst. Model voor andere landen/regio’s: Rol de FM-draadantenne volledig uit voor een optimale ontvangst. De radio uitschakelen vóór de ingestelde tijd Druk op RADIO OFF/ALARM RESET of SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. De slaaptimer en het alarm gebruiken U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert en worden gewekt door het radio- of zoemeralarm op de ingestelde tijd. 1 2 Stel het alarm in. (Zie “Het alarm instellen”.) Stel de slaaptimer in. (Zie “De slaaptimer instellen”.) Problemen oplossen Als er problemen optreden met het apparaat, moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren om te bepalen of het apparaat moet worden nagekeken. Als het probleem blijft optreden, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. “AM 12:00” of “0:00” knippert in het display vanwege een stroomstoring. • De batterij is bijna leeg. Vervang de batterij. Verwijder de oude batterij en installeer een nieuwe. Het radio- of zoemeralarm wordt niet ingeschakeld op de ingestelde alarmtijd. • Is het gewenste radio- of zoemeralarm ingeschakeld? (Brandt de aanduiding ALARM A (of B)?) Het radio-alarm is ingeschakeld, maar u hoort geen geluid op de ingestelde alarmtijd. • Is het volume aangepast met VOLUME? Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat met de stroombron die wordt vermeld bij “Technische gegevens”. • Het naamplaatje met het werkingsvoltage, enzovoort, bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Als u het netsnoer wilt loskoppelen, moet u aan de stekker trekken en nooit aan het snoer. • Het apparaat blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld. • Laat voldoende ruimte vrij voor luchtcirculatie om oververhitting van het apparaat te voorkomen. Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond (een tapijt, een deken, enzovoort) of in de buurt van gordijnen of andere stoffen waardoor de ventilatieopeningen kunnen worden afgedekt. • Als een voorwerp of vloeistof in het apparaat terechtkomt, moet u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekken en het apparaat laten nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u het verder gebruikt. • Gebruik een zachte doek die is bevochtigd met een mild zeepsopje om de behuizing van het apparaat te reinigen. • Sluit de antennekabel niet aan op een externe antenne. • Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat. Het alarm stoppen Druk op RADIO OFF/ALARM RESET om het alarm uit te zetten. AM: Draai het apparaat horizontaal voor een optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over een ingebouwde AM-ferrietstaafantenne. Het alarm wordt de volgende dag weer op dezelfde tijd geactiveerd. Als u niet op RADIO OFF/ALARM RESET drukt, wordt het alarm ongeveer 60 minuten doorlopend weergegeven. Vervolgens wordt het alarm automatisch beëindigd. Het alarm uitschakelen Draai ALARM A (of B) naar OFF. De aanduiding display. Gebruik het apparaat niet op een stalen of metalen ondergrond, omdat de ontvangst hierdoor kan worden gestoord. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het geluid wordt uitgeschakeld, maar wordt na ongeveer 10 minuten automatisch weer ingeschakeld. Wanneer u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt, wordt de sluimertijd als volgt gewijzigd: De sluimertijd kan maximaal 60 minuten duren. De sluimertijd wordt ongeveer 4 seconden in het display weergegeven, waarna het display terugkeert naar de huidige tijd. Als u op SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF drukt als de huidige tijd weer wordt weergegeven, begint de sluimertijd weer vanaf 10 minuten. ALARM Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar. A (of B) verdwijnt uit het Opmerking over het alarm bij een stroomstoring Bij een stroomstoring werken de alarmfuncties tot de batterij leeg is. De volgende functies zijn echter verschillend: • Het display wordt uitgeschakeld. • Als het alarmgeluid is ingesteld op RADIO, wordt dit automatisch gewijzigd in BUZZER. • Als de stroomstoring wordt opgeheven terwijl het alarm afgaat, wordt het alarm ongeveer 60 minuten doorlopend weergegeven vanaf het moment dat de stroom is teruggekeerd. • Het alarm gaat ongeveer één minuut af, stopt tijdelijk en gaat nogmaals af na ongeveer vijf minuten als er niet op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF of RADIO OFF/ALARM RESET is gedrukt terwijl het alarm afgaat. Als het alarm vijf keer afgaat en stopt (automatisch na 1 minuut of door op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF te drukken), wordt het alarm automatisch hersteld in het geval van een stroomstoring. Het alarm gaat 30 minuten af nadat de stroom weer wordt hersteld als de stroom binnen 60 minuten na de alarmtijd wordt hersteld. • Als u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt als het alarm afgaat, wordt de sluimertijd ingesteld op 10 minuten. Wanneer er een stroomstoring is, kan de sluimertijd niet langer dan 10 minuten zijn. • Als de aanduiding “E” wordt weergegeven in het display, werkt het alarm niet bij een stroomstoring. Vervang de batterij als de aanduiding “E” wordt weergegeven. Italiano Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548. ATTENZIONE U hoort twee korte pieptonen als het display terugkeert naar “90”. De radio speelt gedurende de tijd die u hebt ingesteld en wordt daarna uitgeschakeld. Druk op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. De automatische aanpassing voor DST/zomertijd kan worden geannuleerd. Houd DST langer dan 3 seconden ingedrukt terwijl de klok wordt weergegeven. Het alarm instellen Technische gegevens Tijdsweergave Model voor Canada: 12-uurs systeem Model voor andere landen/regio’s: 24-uurs systeem Frequentiebereik Europese model (met uitzondering van Oost-Europa) Band Frequentie FM 87,5 – 108 MHz AM 526,5 – 1 606,5 kHz Model voor andere landen/regio’s Band Frequentie FM 87,5 – 108 MHz AM 530 – 1 710 kHz Luidspreker Ongeveer 6,6 cm diameter, 8 Ω Uitgangsvermogen 150 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvereisten Model voor Canada: 120 V wisselstroom, 60 Hz Model voor andere landen/regio’s: 230 V wisselstroom, 50 Hz Voor reservevoeding: 3 V gelijkstroom, één CR2032-batterij Afmetingen Ongeveer 155 × 82,8 × 151,5 mm (b/h/d) inclusief uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht Ongeveer 524,4 g inclusief de CR2032-batterij: model voor Canada Ongeveer 493,8 g inclusief de CR2032-batterij: model voor andere landen/regio’s Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali librerie o simili. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono liquidi, come i vasi. Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare subito la spina principale dalla presa CA. ATTENZIONE Se trattata in modo improprio, la pila potrebbe esplodere. Non ricaricare, aprire o gettare nel fuoco. Prima impostazione dell’orologio (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est) L’apparecchio è preimpostato in fabbrica sulla data e l’ora correnti ed è alimentato mediante una pila di riserva. Al primo uso, è sufficiente collegare l’apparecchio e selezionare il fuso orario dell’area in cui ci si trova. Modello per l’Europa (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est) 1 2 Collegare l’apparecchio alla presa di rete. Sul display vengono visualizzati in sequenza “mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa 1 secondo) t “ora CET corrente”. Premere TIME ZONE. Sul display viene visualizzato “1” (numero di area) per circa 4 secondi. Se ci si trova in un’area con fuso orario CET (Central European Time, ora dell’Europa centrale), non è necessario regolare l’impostazione dell’area. Numero area Fuso orario 1 (predefinita) Ora dell’Europa centrale/ora legale dell’Europa centrale Caratteristiche 2 Ora dell’Europa orientale/ora legale dell’Europa orientale • Radiosveglia FM/AM con doppia sveglia. • Vari tipi di sveglia: radio e cicalino • Impostazione automatica dell’ora: quando l’apparecchio viene collegato per la prima volta, sul display viene visualizzata l’ora corrente (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est). • Regolazione automatica dell’ora legale (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est). • Tasto DST per la regolazione dell’ora legale (per il modello per l’Europa dell’Est). • Tasto data per visualizzare mese, giorno e anno. • Controllo della luminosità (alta, media, bassa). • Sistema di allarme No Power No Problem che consente di mantenere in funzione l’orologio e la sveglia durante le interruzioni di corrente con una pila CR2032 installata (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est). • Pila CR2032 in dotazione da utilizzare come fonte di alimentazione di riserva che consente di mantenere in funzione l’orologio e la sveglia durante le interruzioni di corrente (solo modello per l’Europa dell’Est). • Ripetizione della sveglia prolungabile: il tempo di ripetizione della sveglia può essere esteso da 10 fino a un massimo di 60 minuti ad ogni uso. 0 Ora dell’Europa occidentale/ora legale dell’Europa occidentale Informazioni sulla pila di riserva Per mantenere l’ora corretta, oltre alla corrente domestica, il presente apparecchio utilizza una pila CR2032 di riserva preinstallata (la pila è in dotazione con il modello per l’Europa dell’Est). La pila consente di mantenere in funzione l’orologio e la sveglia anche in caso di interruzioni di corrente. 3 Sostituire la pila con una pila al litio Sony CR2032. L’uso di una pila diversa potrebbe comportare il rischio di incendi o esplosioni. Nota per i clienti in Canada e in Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est) L’orologio è preimpostato in fabbrica e la relativa memoria è alimentata mediante la pila Sony CR2032 preinstallata. Se l’indicazione “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul display al primo collegamento dell’apparecchio alla presa di rete CA, potrebbe significare che la pila è scarica. In tal caso, rivolgersi a un rivenditore Sony. La pila CR2032 preinstallata è considerata come parte integrante del prodotto ed è pertanto coperta dalla garanzia. È necessario mostrare la “Nota per i clienti in Canada e in Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est)” (contenuta nelle presenti istruzioni) a un rivenditore Sony per rendere valida la garanzia del prodotto. Installazione e sostituzione della pila di riserva 1 Lasciare la spina CA collegata alla presa di 2 rete CA, rimuovere la vite che fissa lo scomparto pila nella parte inferiore dell’apparecchio utilizzando un cacciavite, quindi rimuovere lo scomparto pila. (Vedere la figura A-1) Inserire la pila nuova nel relativo scomparto con il lato e rivolto verso l’alto. Per rimuovere la pila dal relativo scomparto, premere il lato contrassegnato da PUSH, quindi estrarla. (Vedere la figura A-2) 3 4 Inserire di nuovo lo scomparto pila nell’apparecchio e fissarlo mediante la vite. (Vedere la figura A-3) Durante la sostituzione della pila, premere RADIO ON per disattivare l’indicazione “E” sul display. Nota Durante la sostituzione della pila, non scollegare la spina CA dalla presa di rete CA. Diversamente, l’ora corrente e la sveglia verranno inizializzate. NOTE SULLA PILA AL LITIO • Tenere la pila al litio fuori dalla portata dei bambini. Se la pila viene ingerita, consultare immediatamente un medico. • Pulire la pila con un panno asciutto per assicurare un contatto ottimale. • Assicurarsi di rispettare la corretta polarità durante l’installazione della pila. • Non afferrare la pila con pinze metalliche, onde evitare cortocircuiti. • Non esporre la batteria a fonti di calore eccessivo, quali luce solare diretta, fuoco o simili. ATTENZIONE Se la pila viene sostituita in modo errato, si potrebbero verificare esplosioni. Sostituirla esclusivamente con una pila dello stesso tipo o di tipo equivalente consigliato dal produttore dell’apparecchio. Avviso relativo alla pila Se si prevede di lasciare scollegato l’apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere la pila onde evitarne lo scaricamento ed eventuali danni all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita. Sul display vengono visualizzati in sequenza “mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa 1 secondo) t “ora solare/legale fuso orientale”. Premere TIME ZONE. Sul display viene visualizzato il numero di area “2”. Se ci si trova in un’area con fuso orario orientale, non è necessario regolare l’impostazione dell’area. Numero area Fuso orario 1 Ora solare/legale Atlantico 2 (predefinita) Ora solare/legale fuso orientale 3 Ora solare/legale fuso centrale 4 Ora solare/legale fuso occidentale 5 Ora solare/legale Pacifico 6 Ora solare/legale Yukon 7 Ora solare/legale Hawaii Per impostare l’indicazione dell’ora legale Impostare l’ora legale attenendosi alla procedura riportata di seguito nei seguenti casi: – se è in uso il modello per l’Europa dell’Est. – se è stata disattivata la funzione di regolazione automatica dell’ora legale. Premere DST. Sul display appare l’indicatore DST, quindi viene visualizzata l’ora legale. Per disattivare la regolazione automatica dell’ora legale, premere di nuovo DST. Premere più volte TIME ZONE finché non viene visualizzato il numero desiderato. Nota Durante il trasporto e il primo uso dell’apparecchio, è possibile che si verifichi un errore dell’orologio. In tal caso, consultare la sezione “Impostazione dell’orologio e della data” per impostare l’ora corretta. Inizio dell’ora legale Modello per il Canada: • L’ora legale inizia alle ore 2:00 AM della seconda domenica di marzo. • L’ora solare inizia alle ore 2:00 AM della prima domenica di novembre. Per disattivare la regolazione automatica dell’ora legale e impostare la visualizzazione dell’ora legale manualmente È possibile disattivare la funzione di regolazione automatica dell’ora legale. Tenere premuto DST per oltre 3 secondi mentre è visualizzato l’orologio. Viene emesso un segnale acustico e “Aut t OFF” appare sul display ad indicare che la funzione di regolazione automatica dell’ora legale è stata disattivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio. Note • La funzione di regolazione automatica dell’ora legale utilizzata dall’apparecchio (vedere sopra) è soggetta a modifiche orarie dovute a circostanze specifiche e alla legge di ciascun paese/regione. In tal caso, disattivare la regolazione automatica dell’ora legale e impostare la visualizzazione dell’ora legale manualmente, se necessario. Se si risiede in un paese o una regione che non adotta l’ora legale, prima di utilizzare l’apparecchio occorre disattivare la funzione di regolazione automatica dell’ora legale. • Per attivare di nuovo la funzione di regolazione automatica dell’ora legale, tenere premuto DST per oltre 3 secondi. Viene emesso un segnale acustico e “Aut t On” appare sul display ad indicare che la funzione di regolazione automatica dell’ora legale è stata attivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio. • Per impostare l’ora legale manualmente, vedere la sezione “Per impostare l’indicazione dell’ora legale”. Installazione e sostituzione della pila di riserva Per il modello per l’Europa dell’Est, seguire la procedura a partire dal punto 1. Per modificare l’impostazione per altri modelli, seguire la procedura a partire dal punto 2. 1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete. Sul display lampeggia l’indicazione “AM 12:00” o “0:00”. 2 Premere CLOCK per oltre 2 secondi. Viene emesso un segnale acustico e l’anno inizia a lampeggiare sul display. 3 Premere + o – fino a quando l’anno corretto non viene visualizzato nel display. 4 Premere CLOCK. 5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare il mese, il giorno e l’ora. Una volta impostata l’ora, vengono emessi due brevi segnali acustici e l’orologio viene attivato a partire da 0 secondi. • Tenere premuto + o – per modificare l’anno, il mese o il giorno rapidamente. Durante l’impostazione dell’ora corrente, l’ora cambia rapidamente in incrementi compresi tra 1 minuto e 10 minuti, quindi in incrementi di 10 minuti. • Il sistema orario varia a seconda del modello in uso. Sistema delle 12 ore: “12:00 AM” = mezzanotte Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte • Durante l’impostazione dell’orologio, è necessario che ogni punto venga completato entro 65 secondi, diversamente il modo di impostazione viene annullato. Per dormire ancora alcuni minuti Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. La suoneria viene disattivata, ma si attiva di nuovo dopo circa 10 minuti. Ad ogni pressione di SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF, l’intervallo che precede la riattivazione cambia come descritto di seguito: Impostazione della luminosità del display Premendo BRIGHTNESS, sono disponibili tre livelli di luminosità. Per arrestare la sveglia Uso della radio 1 2 3 4 Premere RADIO ON per accendere la radio. Regolare il livello del volume utilizzando VOLUME. Selezionare BAND. Sintonizzarsi su una stazione utilizzando TUNING. Per disattivare la radio Premere RADIO OFF/ALARM RESET. Miglioramento della ricezione FM: Modello per il Canada: Il cavo di alimentazione CA funge da antenna FM. Per migliorare la sensibilità di ricezione, estendere completamente il cavo di alimentazione CA. Modello per gli altri paesi/regioni: Per migliorare la sensibilità di ricezione, estendere completamente l’antenna a filo FM. AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per ottenere un livello di ricezione ottimale. L’apparecchio dispone di un’antenna AM con barra in ferrite incorporata. I modelli riportati di seguito utilizzano la regolazione automatica dell’ora legale. L’indicatore DST viene visualizzato sul display all’inizio delle ora legale e scompare non appena questa termina. Modello per l’Europa (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est): La funzione di regolazione automatica dell’ora legale si basa sull’ora GMT (ora di Greenwich). • L’ora legale inizia alle ore 1:00 AM dell’ultima domenica di marzo. • L’ora solare inizia alle ore 2:00 AM dell’ultima domenica di ottobre. • CLOCK, DST e TIME ZONE non sono disponibili durante il suono della sveglia o mentre è attivata la funzione di ripetizione della sveglia. • L’impostazione ALARM VOLUME influisce sul volume del suono del segnale acustico. Se ALARM VOLUME è impostato su LOW (basso), anche il suono del segnale acustico viene impostato sullo stesso valore. • La funzione della sveglia è operativa dal primo all’ultimo giorno dell’ora legale. Con la regolazione automatica dell’ora legale impostata (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est), di conseguenza, se la sveglia è impostata su un orario precedente l’inizio dell’ora legale, questa non viene attivata oppure se è impostata su un orario che coincide con il termine dell’ora legale, la sveglia suonerà due volte. • Se per entrambi i tipi di sveglia (ALARM A e ALARM B) è stata impostata la stessa ora, ALARM A assume la priorità. La durata massima per la ripetizione della sveglia è di 60 minuti. Sul display viene visualizzata la durata della ripetizione per circa 4 secondi, quindi di nuovo l’ora corrente. Premendo SNOOZE/DATE/SLEEP OFF in seguito alla visualizzazione dell’ora corrente, l’intervallo riparte da 10 minuti. Circa 4 secondi dopo il termine dell’operazione, il display torna all’orologio. Sostituzione della pila Quando la pila si scarica, sul display viene visualizzata l’indicazione “E”. Se la pila è scarica e si verifica un’interruzione di corrente, l’ora corrente e le funzioni relative alla sveglia vengono inizializzate. La data e l’anno vengono visualizzati nel display per circa 3 secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l’ora corrente. Se l’apparecchio viene collegato alla presa di rete CA mentre è in uso la pila di riserva, la data e l’ora correnti vengono visualizzate nell’ordine riportato di seguito (lo stesso che appare quando l’apparecchio viene acceso dopo un’interruzione di corrente). “mese e data” (circa 1 secondo) t “anno” (circa 1 secondo) t “ora corrente” Premere più volte TIME ZONE finché non viene visualizzato il numero desiderato. Modello per il Canada 1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete. 3 Premere una volta SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF per visualizzare la data, quindi premerlo di nuovo entro circa 3 secondi per visualizzare l’anno. Alta (predefinita) t Media t Bassa Circa 4 secondi dopo il termine dell’operazione, il display torna all’orologio. 2 Per visualizzare l’anno e la data La sveglia viene riattivata il giorno successivo alla stessa ora. Se non viene premuto RADIO OFF/ALARM RESET, la sveglia continua a suonare per circa 60 minuti, quindi si arresta automaticamente. Per disattivare la sveglia Impostare ALARM A (o B) su OFF. L’indicatore ALARM A (o B) scompare dal display. Nota sulla sveglia nel caso si verifichi un’interruzione di corrente Se si verifica un’interruzione di corrente, le funzioni della sveglia continuano ad essere disponibili finché la pila non si scarica. Tuttavia, le seguenti funzioni differiscono: • La schermata scompare. • Se il suono della sveglia è stato impostato su RADIO, viene modificato automaticamente in BUZZER. • Se la corrente viene ripristinata durante l’emissione della sveglia, questa continua a suonare per circa 60 minuti. • Il cicalino viene emesso per circa un minuto, si arresta momentaneamente, quindi riprende dopo circa cinque minuti se SNOOZE/DATE/SLEEP OFF o RADIO OFF/ALARM RESET non vengono premuti durante l’emissione della sveglia. Se il cicalino si attiva e si arresta (automaticamente dopo 1 minuto o premendo SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF) per cinque volte, in caso di interruzione di corrente la sveglia viene ripristinata in modo automatico. Il cicalino verrà emesso per 30 minuti se l’alimentazione viene ripristinata entro 60 minuti dall’ora della sveglia. • Se si preme SNOOZE/DATE/SLEEP OFF durante il suono della sveglia, l’intervallo di ripetizione viene impostato su 10 minuti. Se si verifica un’interruzione di corrente, non è possibile impostare un intervallo di ripetizione della sveglia superiore a 10 minuti. • Se sul display viene visualizzata l’indicazione “E”, nel caso di interruzioni di corrente la sveglia non funziona. Se viene visualizzata l’indicazione “E”, sostituire la pila. Non utilizzare l’apparecchio su una scrivania in acciaio o su una superficie metallica, onde evitare interferenze nella ricezione. È possibile addormentarsi ascoltando la radio utilizzando il timer di autospegnimento incorporato, che consente lo spegnimento automatico della radio dopo una durata preimpostata. Impostazione della sveglia Premere SLEEP. La radio si accende. Il timer di autospegnimento può essere impostato su intervalli di 90, 60, 30 o 15 minuti. Ad ogni pressione, il display cambia come descritto di seguito: Note • Prima di impostare la sveglia, assicurarsi di impostare l’orologio (vedere la sezione “Impostazione dell’orologio e della data”). • L’ora predefinita per la sveglia è “PM 12:00” o “12:00”. • Per impostare la sveglia al suono della radio, sintonizzarsi innanzitutto su una stazione, quindi regolare il volume (vedere la sezione “Uso della radio”). • Durante l’impostazione della sveglia al suono del cicalino, regolare ALARM VOLUME su LOW o HIGH. Per impostare l’ora della sveglia 1 Impostare ALARM A (o B) sul suono 2 Quando il display visualizza di nuovo “90”, vengono emessi due brevi segnali acustici. La radio rimane accesa per la durata impostata, quindi si spegne. Per spegnere la radio prima dello scadere dell’ora preimpostata Premere RADIO OFF/ALARM RESET o SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Per utilizzare contemporaneamente il timer di autospegnimento e la sveglia È possibile addormentarsi ascoltando la radio e venire svegliati dal suono della radio o dal cicalino all’ora preimpostata. desiderato (RADIO o BUZZER). 1 L’ora della sveglia appare per alcuni secondi, quindi l’indicatore ALARM A (o B) si illumina sul display. (Se l’interruttore è impostato su OFF, l’indicatore non si illumina.) Impostare la sveglia (vedere la sezione “Impostazione della sveglia”). 2 Impostare il timer di autospegnimento (vedere “Impostazione del timer di autospegnimento”). Ruotare ALARM TIME SET A (o B) + o – per impostare l’ora desiderata. Ad ogni rotazione di ALARM TIME SET A (o B) + o –, l’indicazione cambia di 1 minuto. Ruotando e mantenendo in posizione ALARM TIME SET A (o B) + o –, l’ora della sveglia avanza (o retrocede) di 1 minuto fino a un massimo di 10 minuti, quindi in incrementi di 10 minuti. Durante l’impostazione dell’ora della sveglia, l’indicatore ALARM A (o B) lampeggia sul display. Di seguito è riportato l’esempio relativo all’impostazione di ALARM A. ALARM A B Quando l’operazione di impostazione dell’ora della sveglia è completata, il display torna all’orologio dopo alcuni secondi e l’indicatore ALARM A (o B) passa dallo stato di lampeggiamento allo stato di illuminazione costante. • Quando ALARM A (o B) è impostato su RADIO o su BUZZER, è possibile modificare l’ora della sveglia mediante ALARM TIME SET A (o B). Ruotando una volta ALARM TIME SET A (o B), l’ora della sveglia viene visualizzata per circa 4 secondi. Ruotando ALARM TIME SET A (o B) mentre sul display è visualizzata l’ora della sveglia, quest’ultima viene modificata. • L’indicatore ALARM A (o B) lampeggia sul display nei seguenti casi: – Mentre sul display è visualizzata l’ora della sveglia. – Durante il suono della sveglia. – Mentre è attivata la funzione di ripetizione della sveglia. • Non è possibile modificare l’impostazione dell’ora della sveglia se ALARM A (o B) è impostato su OFF. Se ALARM TIME SET A (o B) è ruotato, sul display appare “OFF” per circa 0,5 secondi. • Se viene emesso il suono della seconda sveglia mentre è in corso la prima (o è attivata la funzione di ripetizione), assume priorità la seconda sveglia. • Utilizzare l’apparecchio con la fonte di alimentazione specificata nella sezione “Caratteristiche tecniche”. • La targhetta su cui sono riportati la tensione operativa e così via si trova nella parte inferiore dell’apparecchio. • Per scollegare il cavo di alimentazione (dalla corrente di rete), tirarlo afferrando la spina e non il cavo stesso. • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete), fintanto che è collegato alla presa di rete, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. • Consentire una circolazione d’aria adeguata per evitare il surriscaldamento interno. Non collocare l’apparecchio su superfici (tessuti, coperte, ecc.) o in prossimità di materiali (tende) che potrebbero bloccare le prese di ventilazione. • Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero penetrare nell’apparecchio, scollegarlo e farlo controllare da personale qualificato prima di utilizzarlo di nuovo. • Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente neutra. • Non collegare il cavo dell’antenna all’antenna esterna. • Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio con giornali, tovaglie, tende e simili. Inoltre, non collocare candele accese sull’apparecchio. Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Premere RADIO OFF/ALARM RESET per disattivare la sveglia. Impostazione del timer di autospegnimento La funzione di sveglia doppia consente di impostare due programmi di sveglia (ALARM A e ALARM B). È possibile impostare l’ora per ogni programma di sveglia ed è possibile selezionare RADIO o BUZZER come suono per la sveglia. Precauzioni Guida alla soluzione dei problemi In caso di problemi con l’apparecchio, eseguire i semplici controlli descritti di seguito per verificare se sia o meno necessario un intervento di riparazione. Se il problema persiste, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony. L’orologio visualizza l’indicazione lampeggiante “AM 12:00” o “0:00” a causa di un’interruzione di corrente. • La batteria è quasi scarica. Sostituirla. Rimuovere la pila e inserirne una nuova. L’allarme radio o il cicalino non si attivano all’ora preimpostata per l’allarme. • Controllare che la sveglia al suono della radio o della suoneria desiderata sia stata attivata, (ad esempio, verificare se l’indicatore ALARM A (o B) è illuminato). La sveglia al suono della radio è attivata, ma non viene emesso alcun suono all’ora preimpostata. • Controllare se è stato regolato VOLUME. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato. In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony. Caratteristiche tecniche Visualizzazione dell’ora Modello per il Canada: sistema delle 12 ore Modello per gli altri paesi/regioni: sistema delle 24 ore Gamma di frequenza* Modello per l’Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est) Banda Frequenza FM 87,5 – 108 MHz AM 526,5 – 1 606,5 kHz Modello per gli altri paesi/regioni Banda Frequenza FM 87,5 – 108 MHz AM 530 – 1 710 kHz Diffusore Circa 6,6 cm dia., 8 Ω Potenza di uscita 150 mW (con 10 % di distorsione armonica) Requisiti di alimentazione Modello per il Canada: 120 V CA, 60 Hz Modello per gli altri paesi/regioni: 230 V CA, 50 Hz Per la funzione di sostegno alimentazione: 3 V CC, una pila CR2032 Dimensioni circa 155 × 82,8 × 151.5 mm (l/a/p) inclusi le parti sporgenti e i comandi Massa Circa 524,4 g inclusa la pila CR2032: modello per il Canada Circa 493,8 g inclusa la pila CR2032: modello per gli altri paesi/regioni Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Nota BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz Frequenza intermedia: FM: 10,7 MHz AM: 455 kHz * di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-C318 de handleiding

Categorie
Tafelklokken
Type
de handleiding