Documenttranscriptie
Bodenhacke
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1 – 7
Tiller
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 8 – 14
Bineuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 15– 22
Mотика
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 23 – 30
Elektr. motyka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 31 – 37
Rotációs kapa
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
oldal 38 – 45
Kultivator
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 46 – 53
Zappa
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 54 – 61
Bodemhak
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Blz. 62 – 69
Kultywator ogrodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 70 – 77
Prăşitoare
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
pag. 78 – 85
Elektrická motyka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 86 – 93
Prekopalnik
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 94 – 100
BH 700
BH 800
Inhalt
Lieferumfang
Konformitätserklärung
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Betriebszeiten
Symbole Gerät
Symbole der Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Restrisiken
Sicheres Arbeiten
Zusammenbau
Inbetriebnahme
Arbeitshinweise
Arbeiten mit der Bodenhacke
Wartung und Reinigung
Transport
Lagerung
Mögliche Störungen
Technische Daten
Garantie
1
1
1
1
2
2
2
2
3
4
5
5
5
6
6
6
6
7
7
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
>
>
•
•
•
•
•
•
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Griffteil unten
1 Griffteil oben
1 Schraubenbeutel
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
EG-Konformitätserklärung
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA
Garantierter Schallleistungspegel LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Bezeichnung
Griff
Schaltergriff
Sicherheitsknopf
Schalter-SteckerKombination
Kabelzugentlastung
Kabelhalter
Griffteil oben links
Griffteil oben rechts
Griffteil unten
Gehäuseabdeckung
Schraube M6x45 VZ
Scheibe A6,4
Sterngriff M6
Sicherheitsaufkleber
Verbindungsholm
Messerschutz
Messerwalze
Bestell.-Nr.
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Bodenhacke Typ BH 700 und BH 800
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Bodenhacken in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie
an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
1
Symbole Gerät
Bestimmungsgemäße Verwendung
Vor InbetriebnahVor Reparatur-,
me die BetriebsWartungs- und
anleitung und
ReinigungsarSicherheitshinbeiten Motor abweise lesen und
stellen und Netzbeachten.
stecker ziehen.
Netzkabel von
Gefahr durch
den Zinken bzw.
fortschleudernde
Messern fernhalTeile bei laufenten. Die Zinken
dem Motor –
bzw. Messer könunbeteiligte Pernen die Leitungen
sonen, sowie
beschädigen und
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenzum Kontakt mit stromführenbereich fernhalten.
den Teilen führen.
Sofort Netzstecker ziehen,
wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder durchtrennt
wird.
Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken.
Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter
rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung, Walze läuft nach!
Das Gerät ist für das Umgraben und Auflockern von
Erdböden im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole der Betriebsanleitung
L
Â
Â
Â
…
2
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn
im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
− auf gepflasterten, geteerten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Netzstecker ziehen.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Messerwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann das Gerät gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
L
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Schutzbrille
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
− festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
− Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
− Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gartenteichen.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht auf nassem Untergrund.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie den
Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten,
prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Messerschutz) und
ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen
sind.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der
Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf feuchtem Untergrund für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Arbeiten Sie nicht an steilen Abhängen.
Arbeiten Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Handgriff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vorwärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
− hochheben und herumtragen
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werkzeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
− das Gerät kippen
− harten Untergrund überqueren
− das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
3
− Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
− Transport und Lagerung
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
− wenn Sie mit dem Gerät auf ein Hindernis gestoßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest sitzen.
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RNF) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm2 bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Position hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen
Weg oder den Bereich, der schon berarbeitet wurde. Â
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
4
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizinischen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen.
Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom
Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zusammenbau
Griffbügel
Befestigen Sie das untere Griffteil (9) an dem Verbindungsholm (15) des Motorgehäuses. Verwenden Sie hierfür die
mitgelieferten Befestigungsteile (2x Sterngriff (13), 2x Scheibe (12), 2x Schraube M6x45 (11).
Befestigen Sie die oberen Griffteile (7, 8). Sie können zwischen zwei Griffpositionen auswählen. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (4x Sterngriff (13), 4x
Scheibe (12), 4x Schraube M6x45 (11).
Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern (6) am Griffbügel. Achten sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel
hat.
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels in den
Stecker der Schalter-Stecker-Kombination (4). Ziehen Sie
das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugentlastung (5) und hängen Sie es ein.
¨ Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
− die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand
sind
− alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum rotierenden Werkzeug.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
− durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
− Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine ebene
Erdbodenfläche ohne Hindernisse gestellt haben.
Einschalten
Kippen Sie das Gerät leicht zu sich hin.
Drücken Sie den Sicherheitsknopf (3) und halten Sie ihn
gedrückt. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (2)
zum Griff (1) hin. Das Gerät startet und die Messerwalze
kann sich frei drehen.
¨ Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf (3) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, er kehrt automatisch in
seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, da das Gerät sonst
unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsgefahr!
Arbeitshinweise
Arbeiten mit der Bodenhacke
Das Gerät kann zum Umgraben und Auflockern von
Erdböden eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Teile!
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist.
• Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten Fläche, in der Nähe der Steckdose.
• Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegenüberliegende, bereits bearbeitete, Seite. Â
• Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorgeräusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff (2) los.
Î Warten Sie, bis die Messerwalze still steht.
• Führen Sie das Gerät in einer angemessenen, gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über den Erdboden.
• Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an besonders steilen Abhängen.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise (siehe
„Sicheres Arbeiten“).
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
5
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Messerwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlitze von anhaftendem Schmutz.Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf
offensichtliche Mängel wie
− lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
− abgenutzte oder beschädigte Bauteile
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden.
Transportieren Sie deshalb das Gerät tragend.
Lagerung
Wartung
Messerwalze
Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des
Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie
deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls
erforderlich, lassen Sie die Messerwalze von Ihrem Kundendienst durch eine neue ersetzen.
Reinigung
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion geschützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
L Niemals Fett verwenden!
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung
Gerät läuft nicht
Mögliche Ursache
 Kein Strom oder Stromausfall
 Verlängerungskabel defekt
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
6
Beseitigung
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder
reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst
1. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Das Gerät arbeitet mit Un- Â Verlängerungskabel defekt
terbrechungen
 Interner Fehler
Ungewöhnliche Geräusche
 Ein-/Ausschalter defekt
 Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Walze ist blockiert
 Entfernen sie die Blockierung
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiterhin auftreten.
Ungewöhnliche Vibrationen  Messer beschädigt oder stumpf
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Unbefriedigendes Ergebnis  Stumpfe Messer
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Technische Daten
Typenbezeichnung
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Motorleistung P1
700 W
750 W
Netzspannung / Frequenz
230 V~ / 50 Hz
Absicherung
10 A träge
Leerlaufdrehzahl n0
ca. 340 min –1
Arbeitsbreite
370 mm
Arbeitstiefe
450 mm
180 mm
Messeranzahl
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 8,5 kg
ca. 10,5 kg
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 786)
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG)
Schallleistungspegel LWA (nach 2000/14/EG)
Abmaße
(Länge x Breite x Höhe)
Gewicht
Schutzklasse
II (schutzisoliert)
Schutzart
IPX4
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
7
Contents
Extent of delivery
Declaration of conformity
Description of device / Spare parts
Operating times
Symbols machine
Symbols used in the original instructions
Proper use
Residual risks
Safety instructions
Assembly
Start-up
Working instructions
Working with the tiller
Maintenance and cleaning
Transport
Storage
Possible faults
Technical data
Guarantee
8
8
8
8
8
9
9
9
9
11
11
12
12
12
13
13
13
14
14
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
>
>
•
•
•
•
•
•
That it is complete
Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
1 Lower handle hoop
1 Upper handle hoop
1 Screw bag
1 Original instructions
1 Assembly and operating instruction sheet
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Bodenhacke (Tiller) type BH 700 and BH 800
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC.
8
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output
LWA
Guaranteed level of the acoustic
output LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, management
Description of device / Spare parts
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Denomination
Handle
Switch handle
Safety knob
Switch-plug unit
Cable strain relief
Cable holder
Upper handle hoop left
Upper handle hoop right
Lower handle hoop
Body cover
Screw M6x45
Washer A6.4
Star grip M6
Safety label
Connecting rod
Blade protection
Blade drum
Order-no.
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
Symbols machine
Carefully read
original instructions
before handling the
machine.
Shut off engine
and remove power
cord before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
Danger – objects
Keep the mains
may be thrown out
cable free from the
at high speed
tines or blades.
when motor is
Tines or blades
running.
may damage the
cables and cause
Keep people, pets
and domestic animals out of
contact with live parts. When
the danger area.
connecting cable is damaged or
cut through immediately pull out
the power plug.
Beware of rotating blades or tines.
Do not keep hands and feet near or under rotating
parts while the machine is running. Caution! Blades
run after!
Wear eye and
ear protection.
Protect against
moisture.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
Symbols Original instructions
L
Â
Â
Â
…
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and
operating instruction sheet for references
to figure numbers in the text.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the scarifier exclude a liability of
the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
Shut off engine and remove power cord before performing
cleaning, maintenance or repair work.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the original
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if they come close to or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the blade drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Proper use
Safety instructions
This device is suited for dig over and mix up of ground areas
on private house and hobby gardens.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture
and forestry.The device is not allowed to be used in public
gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in
agriculture and forestry.
The device may not be used:
− on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The device can be dangerous when used improperly.
The use of electrical tools requires the observation of basic
safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock
and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work
9
with the machine.
L Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the original instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environment and pay attention
to possible dangers which you may not be able to hear
because of the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended.
Wear protective clothing:
− safety goggles
− ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
− Solid shoes or boots with a nonskid sole
− Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not expose the device to rain.
− Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
− Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
− Do not operate the device when the ground is wet, if
possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, power off the device,
disconnect the mains plug and remove those foreign objects.
However before you restart the device, check it for possible
damages and have it repaired if necessary.
10
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (e.g. blade guard) and do not
alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Before turning on the motor, make sure that your feet are at
a safe distance from the cutting tools.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet ground and keep your balance at all times.
Guide the device only a walking speed.
Do not work on steep slopes.
When working on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operating direction
on a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
− lift or carry the device about
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool
by hand.
Pay attention that the blade guard is attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
− tilting the device
− crossing hard ground
− transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removing malfunctions and blockages
− transport and storage
− leaving unattended (even during short interruptions)
− when the device begins to exhibit unusual vibrations
− when you have hit an obstacle with the device.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
− Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your device with care:
− Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles free of oils and grease.
− Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the
cable on a path or area that has already been worked.Â
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.).
This device generates an electromagnetic field during
operation. Such a field may affect active or passive medical
implants under certain circumstances. To reduce the risk of
serious injuries we recommend persons who carry medical
implants to consult their doctor and the manufacturer of the
medical implant before operating this device.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the
mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or a similar
qualified person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
Assembly
Handle hoop
Plug the lower handle hoop (9) on the connection rod (15)
of the motor body. Use the supplied fasteners (2x star grip
(13), 2x washer (12), 2x screw M6x45 (11).
Fasten the upper handle hoop (7,8). You can choose from
two handle positions. Use the supplied fasteners (4x star
grip (13), 4x washer (11), 4x screw M6x45 (11).
Fix the cable on the handle hoop using the cable holders
(6). Make sure that the cable has enough free motion.
Start-up
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residualcurrent-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the switch-connector combination (4).
Thread the extension cable through the strain relief (5) as a
loop and hang it up.
¨ Make sure that the extension cable has enough free
motion.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Only start the machine when it is placed on a flat ground
area without obstacles.
Switching on
Tilt the device slightly towards you.
Push the safety button (3) and keep it depressed.
Next, pull the switch lever (2) toward the handle (1). The
device starts and the blade drum can rotate freely.
¨ Now release the safety button (3).
Switching off
When you release the switch lever (2) it returns automatically to
its original position.
11
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a
cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be
restarted.
Release the switch lever (2) because the device will
otherwise restart immediately after it has cooled down.
Risk of injury!
Î Wait until the blade drum stands still
• Move the device at an appropriate uniform speed in straight
lines across the ground.
• When working on slopes, always position yourself perpendicular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on
steep slopes.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Working instructions
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
Before commencing work, ensure the following:
You may not start to operate the machine until you have
read these original instructions, observed all the instructions
given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
− the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid
any unbalance worn or damaged tools and bolts must
only be replaced as a whole set.
− drum and blades are in proper condition
− all screw connections are tight
− no other persons or animals stay within the working area,
− you can always step back without any barriers,
− you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
− by thick and warm working gloves,
− shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Working with the tiller
Maintenance and cleaning activities beyond those described in
this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly
check the device for apparent defects such as
− loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
− worn or damaged components.
Maintenance
Blade drum
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the blade drum.
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefore check the condition of
the blades before each use. If required, have the blade drum
replaced by a new one by your authorized service personnel.
Cleaning
L
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the blade drum.
The device can be used for diging over and for mixing up
of ground areas.
Risk of injury by flying around objects.
Make sure that the blade guard is attached.
• Place the device at the edge of the ground near the
receptacle.
• Move the cable after each turn to the opposite already
worked side. Â
• Make sure not to place excessive strain on the device.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever (2)
12
Clean the device carefully after each use to ensure
faultless function to be maintained.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Clean the device immediately after finishing the work.
Clean the bottom of the device and the blade drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from dirt stuck
to it.
Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Transport
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on
hard ground, even when the motor is switched off.
Therefore carry the device.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth
operation:
− thoroughly clean the device
− Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly biologically degradable spray
oil.
L Never use any grease!
Storage
Pull out main plug.
Possible faults
Before each fault clearance
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault
Device doesn't start
Possible cause
 no power
 Extension cable defect
 Main plug, motor or switch defect
 Protective motor switch has tripped
The device operates with  Extension cable defect
interruptions
 Internal fault.
Remedy
 Check power supply, power socket and fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Have main plug, motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original
spare parts
1. Drum blocked  remove the blockage
 Allow the motor to cool down approx. 15
minutes before continuing to work
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.
 Please contact the after sales service.
 Drum is blocked
 Remove the blockage
 Loose screws, nuts or other fasteners
 Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
Unusual vibrations
 Cutting blade damaged or dull
 Please contact the after sales service.
Unsatisfactory result
 Dull blades
 Please contact the after sales service.
Unusual sounds
13
Technical data
Type
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Motorrating P1
700 W
750 W
Mains voltage / Mains frequency
230 V~ / 50 Hz
Mains fuse
10 A inert
No-load speed n0
340 min –1
Working width
370 mm
450 mm
Work depth
180 mm
Number of blades
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
measured sound power level
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
guaranteed sound power level
93 dB (A)
93 d B(A)
1275 x 480 x 205 mm
1335 x 480 x 205 mm
8,5 kg
10,5 kg
Hand-arm vibration
according to EN 786
Sound levels at the work-place LPA (according to
2000/14/EC)
Sound levels LWA (according to 2000/14/EC)
Dimensions (length x bright x height) approx.
Weight approx.
Protection class
II (protective insulated)
Degree of protection
IPX4
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
14
Sommaire
Déclaration de conformité
Fourniture
Description de la machine / pièces de rechange
Horaires de service
Symboles utilisés sur ces appareils
Symbolique de ces instructions de service
Emploi conforme à l’usage prévu
Risques résiduels
Consignes de sécurité
Montage
Mise en service
Consignes de travail
Travail avec la bineuse
Entretien et nettoyage
Transport
Stockage
Perturbations susceptibles de se présenter
Caractéristiques techniques
Garantie
15
15
15
15
16
16
16
16
17
19
19
19
19
20
20
20
21
22
22
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré
LWA
Niveau de puissance sonore garanti
LWA
carton quant à
>
>
•
•
•
•
•
•
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
1 unité prémontée
1 partie inférieure de la poignée
1 partie supérieure de la poignée
1 sachet de vis
1 notice originale
1 fiche de montage et d’utilisation
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Déclaration de conformité de la CE
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Bodenhacke (bineuse) type BH 700 et BH 800
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
BH 800
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, le gérant
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
BH 700
Poste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Désignation
poignée
manette de l’interrupteur
bouton de sécurité
combiné interrupteurconnecteur
dispositif de décharge
de traction du câble
porte-câble
partie supérieure de la
poignée à gauche
partie supérieure de la
poignée à droite
partie inférieure de la
poignée
parement du boîtier
vis M6x45 VZ
rondelle A6,4
poignée-étoile M6
autocollant de sécurité
barre de connexion
protection de lames
rouleau de lames
Réf. de commande
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
2004/108/CE, 2000/14/CE.
15
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire les instructions
de service et les
conseils de
sécurité avant la
mise en marche et
en tenir compte
pendant le
fonctionnement.
Les pièces
éjectées représentent un dan-ger
lorsque que le
moteur est en
marche – les
personnes étrangères ainsi
que les animaux domestiques
et de rente doivent rester à
l’écart de la zone dangereuse.
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Eloigner le câble
électrique des
dents et des
couteaux.
Les dents et les
couteaux risquent
d’endommager le câble et
établir un contact avec les
pièces sous tension. Retirer
immédiatement la fiche du
secteur lorsque le câble de
connexion est endommagé.
Faire attention aux couteaux et dents en rotation.
Ne pas tenir les mains ou les pieds en proximité
des éléments en rotation lorsque la machine tourne.
Attention au ralenti des lames!
Porter un dispoProtéger la
sitif de protection
machine contre
de l'ouïe et des
l'humidité.
yeux.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Symbolique de ces instructions de
service
L
16
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Â
Â
Â
…
Consultez la fiche de montage et
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait
référence au numéro d’un schéma.
Emploi conforme à l’usage prévu
L’appareil convient pour retourner et ameublir la terre des
sols dans les jardins privés et d’agrément.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser l'appareil:
− sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du
travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur le scarificateur rend nulle la
responsabilité du constructeur pour les dommages de toute
nature y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les
réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou
à un service après-vente nommé par nos soins.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute
opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de
lames.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, l'appareil peut
constituer un danger. L’utilisation des outillages
électriques impose certaines mesures de sécurité
générales afin d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
L
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit
du moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice
d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la
machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace
de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux
domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
− Lunettes de protection
− Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
− chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
− pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
− Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
− Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
− Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
− Eviter de travailler avec la machine sur le sol mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
Si vous tombez par hasard sur des corps étrangers, éteignez
l’appareil, tirez la prise de courant et retirez le corps
étranger. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les
éventuels endommagements et faire effectuer les
réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés
(par ex. la protection de lames), et ne pas effectuer des
modifications qui pourraient compromettre la sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de
coupe.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous
les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur le sol mouillée,
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à
tout moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas travailler sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du
haut ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
− soulever ou porter la machine
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection de lames soit monté.
17
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
− faire basculer la machine
− traverser des dure surfaces
− transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− élimination de défauts ou de blocages
− transport et stockage
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
− lorsque l'appareil se met à vibrer de façon anormale
− lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans les instructions
de service.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre appareil:
− veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et
boulons.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
− Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
18
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
travaillée. Â
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Cet appareil produit un champ électromagnétique durant son
utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut
influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de
réduire le risque de blessures graves, nous recommandons
aux personnes avec des implants médicaux de consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant
d’utiliser l’appareil.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant
d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble
endommagé peut produire un contact avec des éléments
sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le constructeur ou par son personnel S.A.V.,
ou par toute autre personne disposant de la qualification
nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque
incombe exclusivement à l’usager.
Lâchez la manette de l’interrupteur (2), elle retourne
automatiquement vers la position d’origine.
Montage
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur
peut être remis en marche après une pause de refroidissement
(env. 15 min).
Poignée
Placez la partie inférieure de la poignée (9) dans le barre
de connexion (15) . Utilisez pour cela les pièces de fixation
fournies (2x poignée étoile (13), 2x rondelle (12), 2x vis
M6x45 (11).
Fixez la partie supérieure de la poignée (7, 8). Vous
pouvez choisir entre deux positions de poignée. Utilisez
pour cela les pièces de fixation fournies (4x poignée étoile
(13), 4x rondelle (12), 4x vis M6x45 (11).
Fixez le câble à l’aide des porte-câbles. Veiller à laisser
suffisamment de jeu au câble.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur
jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur (4). Faire passer le câble
de rallonge en boucle par le dispositif de détente de
traction (5), puis l’accrocher.
¨ Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche / Arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite
toute mise en service intempestive.
N’allumez l’appareil que si vous l’avez placé sur une
surface plane sans obstacle.
Arrêt
Disjoncteur-protecteur du moteur
Lâchez la manette de l’interrupteur (2), étant donné que
la machine redémarre immédiatement après la
séquence de refroidissement. Risque de blessures!
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail:
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, s’assurer que:
− les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou
endommagés ne doivent être remplacés que par jeux
complets afin d’éviter le déséquilibrage.
− le rouleau et les lames sont dans un état correct
− les raccords vissés sont bien serrés
− aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
− vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
− vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
− en mettant des gants de travail chauds et solides
− en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Mise en marche
Basculez l´appareil légèrement vers vous.
Actionnez le bouton de sécurité (3), le maintenir appuyé.
Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (2) vers la
poignée (1). L´appareil démarre et le rouleau de lames
tourne librement .
¨ Lâchez maintenant le bouton de sécurité (3).
Travail avec la bineuse
L’appareil peut être utilisé pour retourner et ameublir les
sols.
Risque de blessures par des éclats !
Veillez à ce que la protection de lames soit fixée.
19
• Placer l´appareil vers le bord du sol en proximité de la prise
de courant.
• Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé
déjà travaillée. Â
• Veiller à ne pas surcharger l´appareil.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change.
Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur (2).
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau de lames.
• Déplacez l´appareil à travers le sol en lignes droites avec
une vitesse appropriée et régulière.
• Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
Nettoyer la machine immédiatement après le travail.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau de
lames.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus les souillures.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant
de transporter la machine
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Entretien et nettoyage
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol
particulièrement dur. Portez l’appareil pour le transporter.
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage arrêter l'équipement
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet du rouleau
− retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la
machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers
visant à détecter les défauts apparents tels que :
− le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis, boulons)
− l’usure ou l’endommagement des autres composants.
Entretien
Rouleau de lames
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le
rouleau de lames.
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire,
faites remplacer le rouleau de lames par un nouveau rouleau
par votre service clientèle
Nettoyage
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le
rouleau de lames.
20
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et
de garantir une manœuvre souple et sans problèmes:
− d’effectuer un nettoyage en profondeur;
− Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion
biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet du rouleau
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation
Cause possible
L'appareil ne marche pas.
 Absence de courant
Â
Â
Â
La machine fonctionne par Â
intermittences
Â
Bruits inhabituels
Que faire
 Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
Câble ou rallonge défectueux
 Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
La fiche de secteur, le moteur ou  Demandez à un électricien concessionnaire de
l'interrupteur sont défectueux.
vérifier la fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur ou de le réparer, respectivement
de remplacer ces pièces par des pièces
d’origine
Disjoncteur du moteur déclenché
1. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
Câble ou rallonge défectueux
 Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Défaut interne
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Interrupteur défectueux
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Rouleau bloqué
 Eliminer le blocage
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation  Resserrer l’ensemble des pièces en question,
desserrés
s’adresser au service après-vente lorsque les
bruits persistent.
Vibrations inhabituelles
 Lames endommagées ou émoussées
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Résultat de insatisfaisant
 Lames émoussées
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
21
Caractéristiques techniques
Type
Modèle
BH 700
BH 700
BH 800
BH 800
Puissance du moteur P1
700 W
750 W
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau
230 V~ / 50 Hz
Protection du secteur
10 A retardée
Fréquence du réseau n0
340 min –1
Largeur de travail
370 mm
Profondeur de travail
180 mm
Nombre de couteaux
Vibrations mains-bras suivant EN 786
Niveau de pression acoustique sur le poste de
travail LPA (suivant 2000/14/EG)
Niveau de conductibilité acoustique LWA
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore mesuré
Niveau de puissance sonore garanti
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
Poids
Classe de protection
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
env. 1275 x 480 x 205 mm
93 d B(A)
env. 1335 x 480 x 205 mm
env. 8,5 kg
Env. 10,5 kg
IPX4
Garantie
22
16
II (double isolation)
Type de protection
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
450 mm
Съдържание
Обем на доставката
Декларация за съответствие
Описание на уреда / Резервни части
Разрешено време за работа
Символични означения на уреда
Символи в ръководството за обслужване
Употреба по предназначение
Остатъчни рискове
Сигурност при работа
Монтаж
Пускане в експлоатация
Указания за работа
Работа с мотиката
Техническа поддръжка и почистване
Транспорт
Съхранение
Възможни неизправности
Технически данни
Гаранция
23
23
23
23
24
24
24
24
25
27
27
27
28
28
28
28
29
30
30
Обем на доставката
>
>
•
•
•
•
•
•
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
1 предварително монтиран уред
1 дръжка отдолу
1 дръжка отгоре
1 торбичка с болтове
1 ръководство за експлоатация
1 Ръководство за монтаж и обслужване
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2004/108/EО и 2000/14/EО
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата
мощност LWA
Гарантирано ниво на звуковата
мощност LWA
BH 800
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия
Ален, 17.05.2010
A. Полмайер, фирмено ръководство
Описание на уреда / Резервни части
Поз.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
10
11
12
съгласно Директивата на: 2006/42/EO
13
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
14
15
16
17
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Bodenhacke (мотика) тип BH 700 и BH 800
сериен номер: виж на последната страница
BH 700
Обозначение
Дръжка
Дръжка-прекъсвач
Защитно копче
Комбинация
прекъсвач-щепсел
Разтоварване на
кабела
Кабелен държач
Горна част на
дръжката вляво
Горна част на
дръжката вдясно
Долна част на
дръжката
Капак на корпус
Болт M6x45 VZ
Шайба A6,4
Звездовидна дръжка
M6
Държач на фунията
Свързваща щанга
Защита за ножа
Валяк на ножа
Артикулен №
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
23
Символични означения на уреда
Преди
пускането в
експлоатация да
се прочете
ръководството
за експлоатация
и да се вземат под
внимание и указанията за
безопасност.
Съществува
опасност от
детайли, които
се изхвърлят
надалеч при
работещ
двигател – лицата, които не
взимат участие, както и
домашните животни, да се
държат далеч от областта
на опасност.
Преди ремонт,
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
двигателя и
издърпайте щепсела от
контакта.
Пазете мрежовия
кабел далече от
зъби и ножове.
Зъбите и
ножовете могат
да повредят кабелите и да
предизвикат контакт с части,
по които тече ток. Щепселът
за мрежата трябва да бъде
изваден веднага, щом
присъединителния проводник
се повреди или се прекъсне.
Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не
дръжте ръцете и краката в близост или под
въртящите се части, когато машината работи.
Внимание, валякът работи по инерция!
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи в ръководството за
обслужване
L
24
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички
функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Â
Â
Â
…
Моля
вземете
приложеното
ръководство за монтаж и обслужване
като помощно средство, когато в текста
има указание към номера на фигурата.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за прекопаване и разрохкване на
почвата в домашни и любителски градини.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в
селското и горското стопанство.
Уредът не бива да се използва:
− върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия
за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството
указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат
на това, производителят не носи отговорност – рискът
затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от това повреди.
Уредът може да бъде
оборудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с
него и са уведомени относно опасностите. Работи по
пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за
обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване
изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост
или под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на валяка на ножа.
Изхвърляне на камъни и пръст.
Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не
са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба уредът може да бъде
опасен. Когато се използват електрически инструменти,
трябва да бъдат спазвани основните мерки за
безопасност, за да бъдат изключени рисковете от
пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните
указания и разпоредби за предотвратяване на
злополуки на Вашето професионална организация,
респективно валидните в съответната държава
определения за безопасност преди пускането в
експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си
и другите от възможни наранявания.
L
L
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледни „Употреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да
чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да
обслужват.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на
лице, компетентно за тяхната безопасност или не
получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или домашни животни, са в близост и,
когато променяте обсега на работа.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се
докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги
настрана от Вашия работен участък.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Носете лични предпазни средства:
− предпазни очила;
− предпазно средство за защита на слуха (нивото на
звуковото налягането на работното място може да
превишава 85 dB (A))
Носете подходящо работно облекло:
− не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
− здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка
− дълги панталони за предпазване на краката
Не работете с уреда боси или с леки сандали.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
− Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
− Не излагайте уреда на дъжд.
− Не работете директно на басейни или до градински
езера.
− Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
− По възможност не работете с уреда в мокра почва.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа
внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда,
дръпнете щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче
да включите отново уреда, проверете го за евентуални
повреди и дайте да бъде извършен необходимия
ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и посигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства (напр. защита на ножа)
и не променяйте по машината нищо, което би могло да
наруши безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.
Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са
на безопасно разстояние от режещите инструменти.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под
въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от
изхвърлящия отвор.
Погрижете се, най-вече върху наклонени повърхности
или мокра почва, за безопасна стойка и по всяко време
пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на
вървене.
Не работете на стръмни склонове.
На стръмни склонове работете напречно на наклона и
никога нагоре и надолу.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката
на движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
25
При работа винаги движете уреда напред. Не го
дърпайте към себе си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
− да се повдига или носи
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не
спирайте инструмента с ръка.
Внимавайте защитата на ножа да е монтирана.
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
− обърнете уреда
− пресечете твърдата основа
− транспортирайте уреда до и от работния участък
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняване на неизправности и блокировки
− транспорт и съхранение
− напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
− ако уредът започне да вибрира необичайно.
− ако с уреда попаднете на препятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на опасност електрически
ток).
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани
правилно и да отговарят на всички условия, за да
гарантират безупречна работа.
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Поддържайте Вашия уред грижливо:
− Внимавайте за неподвижното положение на всички
гайки, болтове и винтове.
− Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да
бъдат чисти.
− Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
− Следвайте указанията за поддръжка.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
→ 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
→ 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
26
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното
съединение
на
електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете се,
че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на
път или в участък, който вече е обработен. Â
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни
тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н.).
По време на работа уредът създава електромагнитно
поле. При определени условия това поле може да
засегне активните или пасивни медицински импланти. За
да се намали опасността от сериозни наранявания, ние
препоръчваме на хората с медицински импланти да се
консултират с техния лекар или с производителя на
медицинския имплант преди да обслужват уреда.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
повредения кабел, преди да е изключен от мрежата.
Повреденият кабел може да предизвика контакт с части,
по които преминава ток.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от
някой от сервизите му или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой
от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе
до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това
щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
Дръжка
Закрепете долната част на дръжката (9) на свързващото
рамо (15) на моторния корпус. За целта използвайте
доставените крепежни елементи (2x звездовидни
ръкохватки (13), 2x шайби (12), 2x винтове M6x45 (11).
Закрепете горната част на дръжката (7, 8). Можете да
избирате между две положения на дръжката. За целта
използвайте доставените крепежни елементи (4x
звездовидни ръкохватки (13), 4x шайби (12), 4x винтове
M6x45 (11).
Закрепете кабела с кабелните държачи (6) на дръжката.
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за
движение.
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда
към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен
прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
Поставяне на удължителния кабел
Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на
комбинацията
прекъсвач-щекер
(4).
Изтеглете
удължителния
кабел
като
панделка
през
освобождаването на кабелния (5) клон от опъване и го
прикачете.
¨ Обърнете внимание на това, удължителният кабел да
има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Уредът има защитен прекъсвач, който предотвратява
нежелателното включване.
Пуснете уреда, едва след като сте го поставили
върху равна повърхност без препятствия.
Включване
Леко наклонете уреда към себе си.
Натиснете защитното копче (3) и го задръжте
натиснато. След това дръпнете дръжката-прекъсвач (2)
към дръжката (1). Уредът тръгва и валякът на ножа
може да се върти свободно.
Сега отпуснете защитното копче (3).
Изключване
Отпуснете дръжката на шалтера (2), той автоматично се
връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на шалтера (2), тъй като в
противен случай веднага след като се охлади уредът
ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте
спазили всички дадени указания и да сте монтирали
уреда така, както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно
място. Отстранете предметите, които могат да бъдат
изхвърлени надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
− работните инструменти и болтове да не са износени
или повредени. За да се избегне дереглаж,
износените или повредени работни инструменти и
болтове трябва да се сменят само по двойки.
− валякът и ножът да са в изрядно състояние
− всички винтови съединения да са здраво затегнати
− в обсега на работа да няма хора или животни
− да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас назад
− да бъде осигурена безопасна стойка
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно
разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните
съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
− с помощта на здрави, топли работни ръкавици
− намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
27
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят,
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Работа с мотиката
Уредът може да се използва за прекопаване и
разрохкване на почвата.
Опасност от нараняване поради лежащи наоколо
части! Внимавайте защитата на ножа да е монтирана.
Опасност от нараняване! При работа на
валяка на ножа носете защитни ръкавици.
Износените ножове влошават работата на уреда и
претоварват мотора. Затова преди всяка употреба
проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо,
дайте вашия валяк на ножа на сервиз за смяна.
Почистване
L
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
да се запази безупречната функция.
Опасност от нараняване! При работа на
валяка на ножа носете защитни ръкавици.
• Поставете уреда на ръба на площта за обработване,
близо до контакт.
• След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната,
вече обработена страна. Â
• Внимавайте да не претоварвате уреда.
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера (2)
Î Изчакайте валякът на ножа да спре.
• Водете уреда с подходяща, равномерна скорост по
прави линии върху почвата.
• При работа по склонове заставайте винаги напречно на
наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не
култивирайте на много стръмни склонове.
Почистете долната страна на уреда и валяка на ножа.
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
замърсявания.
Не почиствайте машината с течаща вода или
пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Преди всяко транспортиране издърпайте
щепсела от контакта.
Техническа поддръжка и
почистване
Преди всяка техническа поддръжка и
почистване:
− да бъде изключен уреда
− изчакайте окончателното спиране на
валяка
− да
се
извади
щепсела
за
електрическата мрежа
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да
бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние,
редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
− разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове)
− износени или повредени части
Техническа поддръжка
Валяк на ножа
28
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка.
Почистете уреда веднага след приключване на работата.
Транспорт
И при спрял мотор при транспортиране, например над
твърда основа, валякът може да се повреди. Затова
транспортирайте уреда чрез носене.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия
на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължително съхранение (например през
зимата) се погрижете уредът да е защитен от
заледяване и корозия.
Обърнете
внимание
преди
по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
− Направете основно почистване.
− След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим
алкохол.
L Никога не използвайте грес!
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
− да бъде изключен уреда
− изчакайте окончателното спиране на валяка
− да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не тръгва
 Няма ток или токът е спрял
 Проверете
 Удължителят е дефектен
Â
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е Â
дефектен
 Защитният прекъсвач на мотора е 1.
задействан
Â
Уредът
работи
прекъсвания
с Â Удължаващият кабел е дефектен
Â
електрозахранването, контакта,
предпазителя
Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
Щепселът, моторът или прекъсвачът да се
проверят или ремонтират от електроспециалист
с лиценз за извършване на дейност по занятие,
респ. да му се възложи смяната им с оригинални
резервни части.
Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа
Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
Моля обърнете се към сервиза
 Вътрешна грешка
 Ключ за включване/изключване дефектен
Â
 Моля обърнете се към сервиза
 Валякът е блокирал
 Отстранете блокировката
 Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Моля обърнете се към сервиза
Необичайни вибрации
 Режещият нож е повреден или затъпен
 Моля обърнете се към сервиза
Незадоволителен
резултат
 Затъпени ножове
 Моля обърнете се към сервиза
Необичайни шумове
29
Технически данни
Тип
BH 700
BH 800
Модел
BH 700
BH 800
Мощност на двигателя P1
700 W
750 W
Мрежово напрежение / честота
230 V~ / 50 Hz
Предпазител
10 A инертен
Обороти n
340 min –1
Работна ширина
370 mm
Работна дълбочина
450 mm
180 mm
Брой на ножовете
Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 786)
Ниво на звука LPA
(в съответствие с 2000/14/EO)
22
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
около 1275 x 480 x 205
mm
93 d B(A)
около 1335 x 480 x 205
mm
около 8,5 kg
около 10,5 kg
Ниво на звуковата мощност LWA
(в съответствие с 2000/14/EO)
измерено ниво на звуковата мощност
гарантирано ниво на звуковата мощност
Размери (дължина x ширина x височина)
Тегло
Степен на защита
II (с изолираща защита)
Защитен вид
IPX4
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
30
Obsah
Prohlášení o shodě
Obsah dodávky
Popis přístroje / Náhradní díly
Provozní časy
Symboly na přístroji
Symboly v návodu
Okruh působnosti stroje
Zbytková rizika
Bezpečná práce
Montáž
Uvedení do provozu
Bezpečnostní pokyny
Práce s elektr. motykou
Údržba a čištění
Přeprava
Uskladnění
Možné poruchy
Technická data
Záruka
31
31
31
31
31
32
32
32
32
34
34
35
35
35
35
36
36
37
37
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
>
>
•
•
•
•
•
•
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený stroj
1 spodní rukojeť
1 horní rukojeť
1 sáček se šrouby
1 návod k obsluze
1 návod k sestavení a k použití
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti LWA
Zaručená hladina hlučnosti LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 9759227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Popis přístroje / Náhradní díly
Ozna Označení
čení
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Objednací číslo
rukojeť
držák spínače
bezpečnostní tlačítko
vypínačová kombinace
odlehčovač tahu kabelu
kabelový držák
horní část rukojeti levá
horní část rukojeti pravá
spodní část rukojeti
kryt
šrouby M6x45
podložka A6,4
hvězdicová matice M6
bezpečnostní nálepka
spojovací tyče
Nožový kryt
Válec s noži
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č: 2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Bodenhacke (elektr. motyka) Typ BH 700 a BH 800
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané
země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
31
Dbejte na to,aby
Nebezpečí zranění
přívodní el. kabel
odletujícími
nepřišel do styku s
částicemi kypřené
ozubenými kolesy
půdy při běžícím
resp. noži. Mohlo
motoru - Obsluha
by dojít k
přístroje musí
poškození kabelu,
zamezit přístup do
zkratu a spojení el. proudu s
pracovního okruhu dalším
jinými vodivými částmi stroje.
osobám event. domácím
Okamžitě vytáhněte zástrčku
zvířatům.
ze zásuvky, pokud je přívodní
vedení poškozené nebo
protnuté.
Pozor na rotující nožový válec. Nepřibližujte ruce
nebo nohy k rotujícímu válci. Pozor - válec s noži
dobíhá po vypnutí.
Noste ochranu
očí a sluchu.
Chraňte před
vlhkostí.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Symboly uvedené v návodu
L
Â
Â
Â
…
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
nebo věcné škody.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k
poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod pro
sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu
je uvedeno číslo obr.
Okruh působnosti stroje
Stroj je určen pro okopání a zvolnění půdy na soukromých
zahradách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Stroj nikdy nepoužívejte:
− na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
32
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje
a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z
nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na stroji vylučují ručení
výrobce pro veškerí takto způsobnené škody.
Používat elektr.motyku a provádět její seřizování a údržbu
smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny
a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a
odpojte stroj od sítě.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky při sestavování stroje
nebo při čištění a údržbě.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném použití stroje,může být tento
nebezpečný. Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru,
úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
L
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi
tøetím osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené
s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby
jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich
bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod
dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte
pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− Ochranné brýle
− Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou
− dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj chraňte před deštěm.
− Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
− Stroj
neprovozujte,
podle
možností,
na
vlhkou(mokrou)půdu.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
V případě, že je strojem zachyceno cizí těleso vypněte stroj a
těleso odstráňte. Před novým zapnutím přístroje ale
zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho
potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které
je určen.
Stroj provozujte pouze se všemi správně namontovanými
ochrannými prvky (např.kryt nožů) a na stroji neměňte nic, co
by mohlo snížit bezpečnost provozu.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující
části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému
otvoru.
Dbejte vždy,zejména na šikmých plochách nebo na mokrém
podkladu,na bezpečný pracovní postoj a udržujte
rovnováhu.Stroj veďte krokovým tempem.
Nepracujte se strojem na kolmých stěnách.
Na šikmých stráních veďte stroj napříč.Ne nahoru a dolů.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve
stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
− nenadzvedávat a otáčet
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh
rukama.
Dbejte aby nožový kryt byl připevněn a plnil svou funkci.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
− se stroj naklání až překocuje
− přecházíte tvrdý podklad
− přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
− opravách
− údržbě a čištění
− odstranění poruch či blokaci
− doprava a skladování
− opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
− jestliže stroj začne neobvykle vibrovat.
− jestliže jste se strojem narazili na překážku
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě, ne
v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
− zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části
stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny.
Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
− poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny
(není-li uvedeno v návodu jinak).
− poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji
je třeba vyměnit.
Pečujte pečlivě o váš stroj.
− Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
− Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RNF) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
33
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů
se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Strojem nepřejeďte přívodní kabel. Přívodní kabel veďte
nejlépe po místech,která již byla zpracována.. Â
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Tento stroj v průběhu provozu produkuje elektromagnetické
pole.Toto pole,za jistých okolností,může poškozovat
medicinské
implantáty.Aby
se
předešlo
tomuto
riziku,doporučujeme osobám s medicinskými implantáty
konzultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem
implantátů a to dříve,než budou stroj provozovat.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy
nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li
připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s
vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou
opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu,
poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší
veškerá zodpovědnost výrobce.
součásti (2x hvězdicová matice (13), 2x podložka (12), 2x
šroub M6x45 (11).
Připevněte horní část rukojeti (7, 8). .Můžete volit mezi
dvěma polohami držadel. K tomu použijte dodané součásti
(4x hvězdicová matice (13), 4x podložka (12), 4x šroub
M6x45 (11).
Připevněte přívodní kabel na kabelový držák (6) na rukojeti.
Dbejte na to.aby kabel měl dostatek volnosti.
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp. vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače (4). Protáhněte
prodlužovací kabel držákem kabelu (5) a zavěste jej.
¨ Dbejte na to, aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Stroj zapněte teprve až je na rovné ploše bez překážek.
Zapnutí stroje
¨
Stroj nakloňte lehce k sobě dozadu.
Stiskněte bezpečnostní knoflík (3) a držte jej stisknutý.
Nyní zatáhněte páčku spínače(2) k držadlu(1).Stroj se
rozběhne a nožový válec se volně otáčí.
Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík (3).
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí (2) se automaticky do výchozí
polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru.
Uvolněte páčku spínače(2),jestliže stroj bezprostředně
po vychladnutí opět startuje.Nebezpečí zranění!
Pracovní pokyny
Montáž
Rukojeť
Připevněte spodní část držadla (9) ke spojovacímu
madlu(15) motorové skříně. K tomu použijte dodané
34
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
− aby pracovní nástroje (např.nožový válec) a spojovací
čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo
vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
− válec a motor byly v řádném stavu
− veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
− se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
− jste měl zajištěné vracení bez překážek;
− byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
roujících částí.
Vibrace
Jestližeosoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím, může dojít k poškození nervového systému
nebo k poškození cévního řečiště.
Vibrace můžete omezit:
− silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
− zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez
citu navštivte lékaře.
Práce s elektrickou motykou
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
− uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
− opotřebované ši poškozené části stroje
Údržba
Nožový válec
Nebezpečí úrazu! Při práci na nožovém válci
noste vždy ochranné rukavice.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru.
Po každém použití stroje zkontrolujte stav nožů.Je-li to
potřebné,nechte nožový válec ve Vašem servisním středisku
vyměnit.
Čistění
L
Nebezpečí úrazu! Při práci na nožovém válci
vždy použijte ochranné rukavice.
Stroj je určen k okopání a zkypření zeminy.
Nebezpečí zranění odmrštěnými předměty!Dbejte na
to,aby nožový kryt byl řádně připevněn a plnil svoji funkci.
• Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten
Fläche, in der Nähe der Steckdose.Stroj postavte okraj
půdy,která má být zpracována, v blízkosti el.zástrčky.
• Kabel veďte vždy po každém obratu naproti po již zpracované
zemi Â
• Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesají otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Zastavte a uvolněte páčku spínače(2).
Î Vyčkejte klidového stavu válce
• .Stroj veďte přiměřenou stejnoměrnou rychlostí v rovných
liniích po půdě.
• Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola „Bezpečná
práce“).
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od
sítě (vytažením vidlice ze zásuvky):
- vypněte pilu
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje, potom
proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Očistěte spodní stranu stroje a válce.
.Očistěte skříň stroje a zvláště chladící otvory od nalepené
špíny.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přeprava
Před transportem odpojit od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a
tvrdém povrchu poškodit. Stroj tedy je vhodné přenášet.
Uskladnění
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
35
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
− Proveďte důkladnou očistu stroje.
− Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
L Nikdy nepoužívat tuk!
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte stroj
− Vyčkejte zastavení válce
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha
Možná příčina
Odstranìní
Přístroj se netočí.
 nemá proud
 Vadný přívodní kabel
 Interní chyba
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Zástrčku, motor nebo spínač nechte prověřit u
koncesované firmy resp. vyměnit za originální
náhradní díly.
1. Blokovaný válec  odstraňte blokaci.
 Nechte motor ca. 15 min. ochladnout před další
prací.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Obraťte se prosím na servisní službu.
 Hlavní vypínač je vadný
 Obraťte se prosím na servisní službu.
 Blokovaný válec
 odstraňte blokaci
 Uvolněné šrouby nebo jiné části
 Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis.
Neobvyklé vibrace
 Nože jsou poškozeny nebo tupé
 Obraťte se prosím na servisní službu.
Neuspokojivý výsledek
 Tupé nože
 Obraťte se prosím na servisní službu.
 síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný
 El. ochrana motoru vypla motor
Přístroj pracuje se
přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru
36
 Vadný přívodní kabel
Technická data
Typ
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Výkon motoru
700 W
750 W
230 V~ / 50 Hz
Síťové napětí / Frekvence
10 A pomalé
Pojistka
340 min –1
Otáčky naprázdno n0
370 mm
Pracovní šířka
450 mm
180 mm
Pracovní hloubka
16
24
Vibrace ruka - paže podle EN 786
2,10 m/s2
2,04 m/s2
Hladina hluku LPA (dle 2000/14/EG)
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
měřená hladina hlučnosti
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 7,2 kg
ca. 10,5 kg
Počet nožů
Hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/EG)
Rozměry (délka x šířka x výška)
Hmotnost
II (ochranná izolace)
Lizolační třída
IPX4
Způsob ochrany
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
37
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat
A gép és tartozékai
A gép leírása / Pótalkatrészek
Működési időtartamok
Készülék szimbólumok
Használati útmutató szimbólumai
Rendeltetésnek megfelelő használat
Maradék kockázat
Biztonságos munkavégzés
Összeállítás
Üzembe helyezés
Műveleti útmutatások
Munkavégzés a rotációs kapával
Karbantartás és tisztítás
Szállítás
Tárolás
Lehetséges zavarok
Műszaki adatok
Garancia
38
38
38
38
38
39
39
39
39
41
41
42
42
42
43
43
44
45
45
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
>
>
•
•
•
•
•
•
hiánytalanságát
esetleges szállítási sérülését
1 előszerelt készülékegység
1 alsó fogantyúrész
1 felső fogantyúrész
1 csavartasak
1 kezelési utasítás
1 szerelési és kezelési útmutató
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
EK-konformitás-nyilatkozat
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítményszint LWA
Garantált hangteljesítményszint LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2010.05.17
A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozí
ció
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Megnevezés
Fogantyú
Kapcsolófogantyú
Biztonsági gomb
Kapcsoló-csatlakozó
együttes
Kábel húzásmentesítő
Kábeltartó
Felső fogantyúrész bal
Felső fogantyúrész jobb
Alsó fogantyúrész
Háztakarás
M6x45 VZ csavar
A6,4 tárcsa
M6 csillagfogantyú
Bizonsági öntapadó
címke
Összekötő rúd
Késvédő
Késhenger
Rendelésiszám
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
A 2006/42 EK Irányelvnek megfelelően
az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
BH 700 és BH 800 típusú (rotációs kapa) Bodenhacke
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2000/14/EK.
38
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés
előtt olvassa el és
vegye figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt
a motort leállítjuk,
és a hálózati
csatlakozó dugót. kihúzzuk.
Kicsapódó darabok
A hálózati kábelt
balesetet
tartsa távol a
okozhatnak. Járó
fogaktól illetve
motornál: illetéktelen
késektől
személyek, valamint
A fogak ill. kések
házi- és
a vezetéket
haszonállatokat a veszélyt
felsérthetik és áramot vezető
jelentő környezettől távol kell
alkatrésszel kerülhetnek
tartani.
lérintkezésbe. Azonnal húzza
ki a csatlakozódugót, ha
megsérült, vagy átégett a
hálózati zsinór.
Vigyázzon, forgó kések és fogak. Kezet, lábat ne
vigye a forgó részek közelébe, vagy alá, amíg a gép
jár. Figyelem! A kések, ha lassulva is, de még
kikapcsolás után is forognak!
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
Védje
nedvességtől.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Használati útmutató szimbólumai
L
Â
Â
Â
…
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az
itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától
balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt
tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
A szövegben található képszámokhoz a
mellékelt szerelési és kezelési útmutatóban
találja az ábrákat.
Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan
leismert
munkaegészségügyi
és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót
terheli.
A mélyszellőztető önkényes megváltoztatása abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy
az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort
leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. Kihúzzuk.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Fennmaradó kockázatok
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási
cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok
megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni
kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Ujjak és kéz sérülésének veszélye a késhengeren végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A gép házi- és hobbikertben használható talajlazítására és
ásásra.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad
használni.
Nem szabad a gépet használni
− aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használat esetén a gép veszélyes lehet.
Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz,
áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az
alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe
következő utasításokat és az illetékes Szakmai
39
balesetbiztosítási
kényszeregyesülés
balesetvédelmi
előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes
biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a
lehetséges sérülésektől megóvja.
L
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
géppel dolgoznak.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt
áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz,
hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja
végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a
motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok,
akik még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet
nem használhatják.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő
útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül.
Viseljen személyes védőruhát:
− védőszemüveg
− hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A))
szintet meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
− csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
− lábszára védelmére hosszúnadrág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
− Óvja a gépet az esőtől.
− Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti
tavak szélén.
− Gondoskodjék a jó megvilágításról.
− A géppel lehetőség szerint ne dolgozzon nedves talajon.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben
figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
40
Ha idegen testet talál, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
csatlakozódugót és távolítsa el az idegen testet. A gép újbóli
elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és
végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel
használja (pl. késvédő), és a gépen ne végezzen
módosítást, hogy a használat biztonsági szintje
megmaradjon.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágószerszámoktól.
Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá.
Tartsa magát mindig távol a kidobó nyílástól.
Különösen lejtős terepviszonyok mellett vagy nedves
altalajon ügyeljen a megfelelő állásbiztonságra és az
egyensúly fenntartására. A gépet kizárólag gyalog tempóban
használja.
Meredek lejtős terepen ne használja a gépet.
Lejtős terepen ne le- vagy felfelé, hanem a lejtésirányra
merőleges irányban dolgozzon.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt.
Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot.
Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
− ne emelje fel és hordozza körül
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás
után is forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen arra, hogy a késvédő fel legyen szerelve.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
− a gépet meg kell dönteni,
− kemény felületen halad keresztül,
− a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi
esetekben:
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
− szállítás és tárolás
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
− ha a gép szokatlan módon rezegni kezd
− ha a géppel akadályba ütközik.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Minden alkatrész legyen feltétlenül
szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek
feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított
legyen.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Gondosan ápolja a gépet:
− Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar
szorosan üljön.
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
− Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó
dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne tolja át a gépet a földön fekvő hosszabbító kábelen.
Győződjön meg arról, hogy a gép biztonságos helyzetben
van Ön mögött. A kábelt az útra vagy olyan területre
fektesse le, melyen már elvégezte a talaj megmunkálását.
Â
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza
ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
A gép üzeme közben elektromágneses teret hoz létre. Ez az
elektromágneses tér bizonyos körülmények között
befolyásolhatja a testbe beültetett aktív vagy passzív
gyógyászati implantátumokat. A komolyabb egészségügyi
problémák veszélyét elkerülendő azt javasoljuk a
gyógyászati implantátumot hordozó személyeknek, hogy a
gép használata előtt kérjék ki orvosuk és a gyógyászati
implantátumot gyártó cég tanácsát.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem
kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel
kerülhet érintkezésbe.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A
gép
elektromos
alkatrészeinek
elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze.
A
helyi
előírásokat
különösen
a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy
hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Összeállítás
Fogókengyel
Rögzítse a (9) alsó fogantyúrészt a (15) motorház összekötő
tartójához. A magasság-beállításhoz használja a mellékelt
rögzítő eszközöket (2x (13) csillagfogantyú, 2x (12) tárcsa,
2x (1) M6x45 csavar).
Rögzítse az (7, 8) felső fogantyúrészt. Kétféle fogantyúmagasságállítás lehetséges. A magasság-beállításhoz
használja a mellékelt rögzítő eszközöket (4x (13)
csillagfogantyú, 4x (12) tárcsa, 4x (11) M6x45 csavar).
Erősítse fel a kábelt a (6) kábeltartó segítségével a fogantyú
kengyelre. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230
V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak
megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
A hosszabbító kábel feltevése
Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsolócsatlakozó együttes (4) dugójával. Hurkot képezve húzza át
a hosszabbító kábelt a kábel (5) húzásmentesítőjén és
akassza be.
¨ Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy
játéka legyen.
41
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Vibrációt
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól
zsibbadni kezdenek.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely
meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
Állítsa a gépet, sík, akadálymentes talajfelszínre, és
csak ezután kapcsolja be azt.
Bekapcsolás
¨
Kissé döntse maga felé a gépet.
Nyomja meg az (3) biztonsági gombot és tartsa benyomva.
Majd húzza a (12) kapcsolókart a fogókengyel felé. Ezt
követően húzza a (2) kapcsolófogantyút az (1) fogantyú
irányába. Ekkor beindul a gép és a késhenger szabadon
forog.
Ekkor engedje el a (3) biztonsági gombot.
Kikapcsolás
Engedje el a (2) kapcsolókart, amely önmagától visszatér a
kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén
önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési
szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a (2) kapcsolókart, máskülönben újból elindul a
készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a
gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
− a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült
munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben
szabad cserélni.
− szabályos állapotban van-e a henger és a kés
− szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
− a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
− hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
− hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra
a forgó szerszámtól.
42
Munkavégzés a rotációs kapával
A gépet talaj fellazítására és felásására lehet használni.
Vigyázat, sérülésveszély röpködő földdarabok miatt!
Ügyeljen arra, hogy a késvédő fel legyen szerelve.
• Állítsa a gépet a megművelendő felület szélére, a dugaszoló
aljzat közelébe.
• A kábelt minden fordulás után a szemközti, már megművelt
oldalra fektesse. Â
• Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a gépet.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart (2)
Î Várjon, míg megáll a késhenger.
• Vezesse a gépet az elvégzendő műveletnek megfelelő
egyenletes sebességgel egyenes vonalban a talaj fölött.
• Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen
álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon
különösen meredek lejtőkön.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt:
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a henger megáll
− húzza ki a csatlakozódugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási
munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre
nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában,
rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló
hiányosságot.
− laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
− kopott vagy sérült alkatrészek
Karbantartás
Késhenger
Sérülésveszély! A késhengeren végzett
munka során viseljen védőkesztyűt.
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez
és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat
előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, a
szakműhelyben cseréltesse ki a késhengert egy új darabra.
Tisztítás
L
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Sérülésveszély! A késhengeren végzett
munka során viseljen védőkesztyűt.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével.
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket.
Tisztítsa meg a gép alsó oldalát és a késhengert.
Tisztítsa meg a házat, elsősorban a szellőző réseket a
rátapadt szennyeződéstől.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Szállítás
A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugót
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl.
kemény altalajon történő szállításkor. Ezért a gépet mindig
felemelt állapotban kell szállítani.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozódugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) gondoskodjon róla,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét:
− Végezzen alapos tisztítást.
− Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal,
hogy megvédje a korróziótól.
L Soha ne használjon zsírt!
43
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a henger megáll
− húzza ki a csatlakozódugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar
Lehetséges ok
Megszüntetés
A gép nem forog.
 Nincs áramellátás
 Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Hibás hosszabbító kábel
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni.
 Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a  A csatlakozódugót, motort vagy kapcsolót arra
kapcsoló
hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy
eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott
1. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani.
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort
kb. 15 percig .
A készülék szaggatva
működik
 Hibás hosszabbító kábel
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni.
 Belsõ hiba
 Forduljon a Vevőszolgálathoz.
 Ki/be kapcsoló hibás
 Forduljon a Vevőszolgálathoz.
Szokatlan hangok hallhatók  A henger elakadt
 Kilazult csavarok,
rögzítőelemek
 Az akadályt eltávolítani.
anyák
vagy
más  Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a
hangok.
Szokatlan rezgések
 A vágókés megrongálódott vagy életlen
 Forduljon a Vevőszolgálathoz.
A munka eredménye nem
megfelelő
 Életlen kések
 Forduljon a Vevőszolgálathoz
44
Műszaki adatok
Típusmegnevezés
BH 700
BH 800
Modell
BH 700
BH 800
Motorteljesítmény P1
700 W
750 W
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia
230 V~ / 50 Hz
Biztosítás:
10 A lomha
Üresjárati fordulatszám n0
340 min –1
Munkaszélesség
370 mm
Munkamélysége
450 mm
180 mm
Kések száma
Kéz-kar vibráció (EN 786 szerint)
Hangnyomásszint LPA
(2000/14/EK Mûszaki elõírások szerint)
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 d B(A)
kb. 1275 x 480 x 205 mm
kb. 1335 x 480 x 205 mm
kb. 8,5 kg
kb. 10,5 kg
Hangteljesítményszint LWA
(2000/14/EK Mûszaki elõírások szerint)
mért hangteljesítményszint
garantált zajteljesítmény szint
Méretek (magasság)
Súly
Védelmi osztály
II (védőszigeteléssel ellátva)
Védettség
IPX4
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
45
Sadržaj
EU izjava o konformnosti
Sadržaj pošiljke
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Vremena puštanja u pogon
Simboli stroj
Simboli upute za uporabu
Odgovarajuća namjenska primjena
Preostali rizici
Siguran rad
Sastavljanje
Puštanje u pogon
Naputci za rad
Rad s kultivatorom
Održavanje i čišćenje
Transport
Skladištenje
Moguće smetnje
Tehnički podatci
Garancija
46
46
46
46
47
47
47
47
48
49
49
50
50
50
51
51
52
53
53
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
>
>
•
•
•
•
•
•
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
1 Prethodno montirana jedinica uređaja
1 Dio ručke dolje
1 Dio ručke gore
1 Kesa sa vijcima
1 Upute za uporabu
1 Upute za montažu i uporabu
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici: 2006/42/EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Bodenhacke (kultivator) tip BH 700 i BH 800
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2000/14/EU.
46
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
BH 700
Izmjerena razina zvučnog učinka
LWA
Zagarantirana razina zvučnog
učinka LWA
BH 800
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, voditelj poslova
Opis stroja Rezervni dijelovi /
Rezervni dijelovi
Pozi
cija
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Opis
Držak
Držak prekidača
Sigurnosni gumb
Kombinacija sklopkautikač
Mehanizam za
sprječavanje zatezanja
kabela
Držač kabela
Dio ručke gore lijevo
Dio ručke gore desno
Dio ručke dolje
Poklopac kućišta
Vijak M6x45 VZ
Pločica A6,4
Zvjezdasti držak M6
Sigurnosna naljepnica
Spojna šipka
Zaštita noža
Valjak s noževima
Br. narudžbe
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost
na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Simboli stroj
Odgovarajuća namjenska primjena
Prije radova
popravaka,
održavanja i
čišćenja isključiti
motor i izvući
mrežni utikač.
Mrežni kabel držati
podalje od zubaca
odnosno noževa.
Zupci odnosno
noževi mogu
oštetiti vodove i
dovesti do
kontakta
držati podalje od područja
s dijelovima koji provode struju.
opasnosti.
Odmah izvući mrežni utikač
ako je priključni vod oštećen ili
prerezan.
Pozor – rotirajući noževi odnosno zupci.
Ruke i noge nemojte držati u blizini ili ispod
rotirajućih dijelova kad stroj radi. Pozor, noževi se
još malo okreću!
Uređaj je namijenjen za prekopavanje i rahljenje zemlje u
vrtovima privatnih kuća i hobi vrtovima.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u
poljoprivredi i šumarstvu.
Uređaj se ne smije koristiti:
− na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak
i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik
snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na uređaju isključuju jamstvo
proizvođača za štete bilo koje vrste koje bi zbog toga
nastale.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti
samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor
i izvući mrežni utikač.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se
upute za uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Opasnost kroz
vrcajućih dijelova
pri uključenom
motoru –
neovlaštene
osobe, kao i kućne
i radne životinje
Nositi zaštitu za
uši i oči.
Zaštititi od vlage.
Elektrièni ureðaji ne spadaju u kuæni otpad. Ureðaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o
starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji
koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno
i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Simboli upute za uporabu
L
Â
Â
Â
…
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu
ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s
uputama za montažu i rukovanje, kada se
u tekstu ukazuje na broj slike.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja
svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene
konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu
ili ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i šaka prilikom montaže i
čišćenja valjka s noževima.
Bacanje kamenja i zemlje.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
47
Siguran rad
Uređaj može biti vrlo opasan ako se njime rukuje na
nestručan način. Ako se koriste električni alati treba
poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se
isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja
osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
L
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade
sa strojem.
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli
čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu
upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati
uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost
ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog
područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
− zaštitne naočale
− zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
− nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
− čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
− Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
48
− Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
− Uređaj ne izlažite kiši.
− Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
− Pobrinite se za dobru rasvjetu.
− Po mogućnosti ne koristite uređaj na mokrom tlu.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za
vrijeme rada.
Ukoliko naiđete na neko strano tijelo isključite uređaj,
izvucite mrežni utikač i uklonite to strano tijelo. Prije nego što
ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na
njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. zaštita noža) i nemojte mijenjati na stroju
ništa, što bi moglo negativno utjecati na sigurnost.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala
budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od
otvora za izbacivanje.
Naročito pazite na to da imate stabilnost pri radu na kosim
površinama ili vlažnom tlu, te u svakom trenutku držite
ravnotežu. Uređaj vodite brzinom koraka.
Ne radite na strmim padinama.
Na kosim površinama radite poprečno na padinu, nikad
uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na
kosini.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga
prema sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
− podizati ili nositi uređaj
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pazite na to da na uređaju bude zaštita noža.
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
− naginjete uređaj
− prelazite uređajem preko tvrdih podloga
− kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− uklanjanja smetnji ili blokiranja
− Transport i skladištenje
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
− kad uređaj počne neobično vibrirati
− kad uređajem udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja).
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj uređaj:
− Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro
pričvršćeni.
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
− Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel u sigurnom položaju iz Vas. Kabel stavite
na stazu ili područje koje je već obrađeno. Â
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Ovaj uređaj stvara za vrijeme rada elektromagnetsko polje.
Ovo polje može pod određenim okolnostima ugrožavati
aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da bi se smanjila
opasnost od zadobivanja ozbiljnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rada s uređajem
posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog
implantata.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže.
Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji
provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili
neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo
ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih
dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne
jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Sastavljanje
Petlja ručke
Pričvrstite donji dio ručke (9) na spojnu prečku (15) kućišta
motora. Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x
zvjezdasti držak (13), 2x pločica (12), 2x vijak M6x45 (11).
Pričvrstite gornji dio ručke (7, 8). Možete odabrati jedan od
dva položaja ručke . Za to koristite priložene dijelove za
pričvršćivanje (4x zvjezdasti držak (13), 4x pločica (12), 4x
vijak M6x45 (11).
Pričvrstite kabel držačima za kabel (6) na krilce drška.
Pripazite na to da kabel ima dovoljno prostora.
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V
sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću
uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Stavljanje produžnog kabela
Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač (4). Povucite produžni kabel kao petlju kroz
mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (5) i objesite ga.
¨ Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
Uključivanje / Isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
49
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno
uključivanje.
Pokrenite uređaj tek kad ga stavite na ravno tlo na kojem
nema prepreka.
Uključivanje
Lagano nagnite uređaj prema sebi.
Pritisnite sigurnosni gumb (3) i držite ga pritisnutim.
Pritisnite sigurnosni gumb (3) i držite ga pritisnutim. Zatim
povucite ručku s prekidačem (2) prema ručki (1). Uređaj se
pokreće i valjak s noževima slobodno se vrti.
¨ Sad pustite sigurnosni gumb (3).
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom (2) i ona će se automatski vratiti u
početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno
se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke
za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom (2) jer inače bi se uređaj
neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost
od ozljeđivanja!
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene
naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
− da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni
radni alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima
(dakle ne pojedinačno).
− valjak i noževi su u propisnom stanju
− svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
− se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili
životinje
− da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
− da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
rotirajućeg alata.
Vibracije
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili
oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida)
50
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
Rad s kultivatorom
Uređaj se može koristiti za prekopavanje i rahljenje zemlje.
Opasnost od ozljeđivanja usljed dijelova koji leže okolo!
Pazite na to da na uređaju bude zaštita noža.
• Stavite uređaj na rub površine koju namjeravate obrađivati, u
blizini utičnice.
• Nakon svakog okretanja prebacite kabel na suprotnu, već
obrađenu stranu. Â
• Pripazite na to da ne preopteretite uređaj.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom (2)
Î Pričekajte da se valjak s noževima zaustavi.
• Vodite uređaj po tlu odgovarajućom, ravnomjernom brzinom,
u ravnim linijama.
• Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte
obavljati na izrazito strmim padinama.
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju,
redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka
kao što su
− labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
− istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
Održavanje
Valjak s noževima
Opasnost od ozljeđivanja! Tijekom rada na
valjku s noževima nosite zaštitne rukavice.
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju
preopterećenje motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite
stanje noževa. Ako je potrebno, neka servisna služba izvrši
zamjenu valjka s noževima.
Čišćenje
L
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Opasnost od ozljeđivanja! Tijekom rada na
valjku s noževima nosite zaštitne rukavice.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom.
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj.
Očistite donju stranu uređaja i valjak s noževima.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Transport
Prije transporta izvucite mrežni utikač
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta
može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga nosite
uređaj.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
− Izvršite temeljito čišćenje.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
L Nikada ne upotrebljavajte mast!
51
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− Pričekajte da se valjak zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje
Uređaj ne radi.
 nema struje
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Produžni kabel defektan.
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri mrežni utikač, motor ili prekidač
odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora
1. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
 Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da
se hladi oko 15 minuta
Uređaj radi s prekidima
 Produžni kabel defektan.
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Unutarnji kvar
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
Neobična buka
 Valjak je blokiran
 Uklonite uzrok blokiranja
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje
nastaje buka, obratite se servisnoj službi.
Neobične vibracije
 Oštećen ili tupi nož
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
Nezadovoljavajući rezultat
 Tupi noževi
 molimo vas obratite se servisnom mjestu
52
Tehnički podatci
Oznaka tipa
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
700 W
750 W
Snaga motora P1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
230 V~ / 50 Hz
Osiguranje
10 A tromo
Broj okretaja praznog hoda n0
340 min –1
Radna širina
370 mm
450 mm
180 mm
Radna dubina
Broj noževa
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
izmjerena razina zvučnog učinka
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
garantirana razina zvučne učinka
93 dB (A)
93 d B(A)
Mjere
oko 1275 x 480 x 205 mm
oko 1335 x 480 x 205 mm
Težina
oko 8,5 kg
oko 10,5 kg
Ruka-ruka-vibracija (prema EN 786)
Razina zvučnog pritiska LPA
(prema smjernici 2000/14/EU)
Razina zvučnog učinka LWA
(prema smjernici 2000/14/EU)
Klasa zaštite
II (zaštitno izoliran)
Vrsta zaštite
IPX4
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
53
Contenuto
Standard di fornitura
Dichiarazione di conformità
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
Tempi di esercizio
Simboli presenti sull’apparecchio
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Rischi residui
Utilizzo sicuro
Montaggio
Messa in funzione
Istruzioni di lavoro
Utilizzo della zappa
Manutenzione e pulizia
Trasporto
Conservazione
Possibili guasti
Dati tecnici
Garanzia
54
54
54
54
55
55
55
55
56
57
58
58
58
59
59
59
60
61
61
Standard di fornitura
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
>
>
•
•
•
•
•
•
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
1 impugnatura inferiore
1 impugnatura superiore
1 confezione di viti
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 istruzioni per l'uso e il montaggio
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Bodenhacke (zappa) modello BH 700 e BH 800
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE.
54
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata
LWA
Livello di potenza sonora garantita
LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, amministratore
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi de ricambio
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Denominazione
Impugnatura
Impugnatura interruttore
Pulsante di sicurezza
Combinazione
interruttore-spina
Dispositivo antitrazione
del cavo
Portacavi
Impugnatura superiore
sinistra
Impugnatura superiore
destra
Impugnatura inferiore
Copertura alloggiamento
Vite M6x45 VZ
Rondella A6,4
Manopola a stella M6
Etichette di sicurezza
Barra di collegamento
Coprilame
Albero portalame
N. ordinazione
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli presenti sull’apparecchio
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere
il motore e
disinserire la
spina di alimentazione.
Tenere il cavo di
Quando il motore si
alimentazione
trova attivato,
lontano dai denti
sussiste pericolo a
o dalle lame.
causa dalle parti
scaraventate – è
I denti o le lame
pertanto
possono
consigliabile tenere lontane dalla danneggiare i cavi e fungere
zona di pericolo le persone
da conduttore con
estranee, come pure gli animali
componenti sotto tensione.
domestici e quelli utili.
Staccare imme-diatamente
la spina se la linea di
collegamento viene
danneggiata o tagliata.
Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non
avvicinare e non mettere le mani e i piedi sotto le
parti rotanti quando la macchina è in funzione.
Attenzione: le lame continuano a girare!
L’apparecchio è adatto per vangare e dissodare la terra
nell’uso privato domestico e nel giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e
forestale.
Non utilizzare l'apparecchio:
− su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza
delle
condizioni
di
funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
dell'apparecchio.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia,
spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Prima della messa in
funzione, leggere e
applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per l’uso e
nelle norme di
sicurezza.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
L
Â
Â
Â
…
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dell’albero portalame.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
55
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate,
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
potrebbero
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dell'apparecchio può
comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è
necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al
fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e
lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni
ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa
del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non
devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando
si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
− occhiali di protezione
− protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
56
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
− Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
− Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
− non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
− non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio su
terreno bagnato.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio,
disinserire la spina di rete e rimuovere il corpo estraneo.
Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare
eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati (per es. l’albero
portalame), sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino
a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile, in particolare in
caso di pendii o terreno umido, e mantenere sempre
l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non lavorare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di
marcia in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
− non sollevare e non trasportare l’apparecchio
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile
Accertarsi che il coprilame sia montato.
spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
− ribaltare l'apparecchio
− attraversare terreno duro
− trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− eliminazione di guasti o blocchi
− trasporto e stoccaggio
− quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
− in presenza di vibrazioni anomale dell'apparecchio
− quando l’apparecchio ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore:
− accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
− attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio. Â
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi.
Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es.
tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Durante il funzionamento l’apparecchio produce un campo
elettromagnetico. In determinate circostanze questo campo
può pregiudicare il funzionamento di impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda
alle persone con impianti medicali di consultare il proprio
medico e il produttore dell'impianto medicale prima di
lavorare con l'apparecchio.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non
toccare i cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza.
Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle
misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore oppure presso uno
dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti
per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Montaggio
Manico
Fissare l’impugnatura inferiore (9) alla maniglia di
collegamento (15) dell’alloggiamento del motore. A questo
scopo utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione
(2x manopole a stella (13), 2x rondelle (12), 2x viti M6x45
(11).
Fissare l'impugnatura superiore (7, 8). È possibile scegliere
tra due posizioni di impugnatura. A questo scopo utilizzare
gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (4x manopole a
stella (13), 4x rondelle (12), 4x viti M6x45 (11).
Fissare il cavo all'impugnatura tramite i portacavi (6).
Accertarsi che il cavo abbia un gioco sufficiente.
57
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega
alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza
contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
Collegamento del cavo di prolunga
Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina (4). Ti rare il cavo di
prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo
antitrazione del cavo (5) e appenderlo.
¨ Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via
dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
− gli utensili da lavoro e i bulloni non siano usurati o
danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre
solo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni
usurati o danneggiati
− il rullo e la lama siano in perfette condizioni
− tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
− nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
− sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
Accensione / Spegnimento
Vibrazioni
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su un
terreno pianeggiante privo di ostacoli.
Accensione
Ribaltare leggermente verso se stessi l'apparecchio.
Premere il pulsante di sicurezza (3) e tenerlo premuto.
Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (2) verso
l’impugnatura (1). L'apparecchio si avvia e l’albero
portalame inizia a ruotare.
¨ Rilasciare il pulsante di sicurezza (3).
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2) che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso
di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il
motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di
raffreddamento (ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2), altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesioni!
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
58
Utilizzo dello scarificatore
L’apparecchio può essere impiegato per vangare e
dissodare la terra.
Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di parti!
Accertarsi che il coprilame sia montato.
• Posizionare l’apparecchio vicino al bordo della superficie da
lavorare, in prossimità della presa.
• Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già lavorato. Â
• Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2)
Î Aspettare che l’albero portalame si fermi.
• Utilizzare l’apparecchio a una velocità adeguata e costante
attraversando il terreno secondo linee diritte.
• Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolarmente scoscesi.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
Pulizia
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili
come
− fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
− componenti usurati o danneggiati
accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo,
L Pulire
in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi
sull’albero portalame indossare guanti
protettivi.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di
ventilazione, da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Trasporto
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Manutenzione
Albero portalame
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi
sull’albero portalame indossare guanti
protettivi.
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle
lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, far sostituire l’albero
portalame dal servizio assistenza.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante
il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. È pertanto
necessario reggere l’apparecchio durante il trasporto.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno), accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire
un facile utilizzo:
− Effettuare una pulizia di fondo.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio ecologico e biologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
59
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere che il rullo si fermi
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto
Possibile causa
Â
Assenza di corrente.
L'apparecchio non funziona.
 Cavo di prolunga difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi
 Il salvamotore è scattato
L’apparecchio funziona a
intermittenza
 Cavo di prolunga difettoso
 Guasto interno
Rumori insoliti
Vibrazioni insolite
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Rullo bloccato
 Rimuovere il blocco
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati
 Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
di assistenza se i rumori persistono.
 Lama di taglio danneggiata o smussata
 Rivolgersi al servizio assistenza
Risultato non soddisfacente  Lame smussate
60
Eliminazione
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il spina, motore o l’interruttore,
oppure farli sostituire con pezzi di ricambio
originali
1. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Rivolgersi al servizio assistenza
Dati tecnici
Tipo
BH 700
BH 800
Modello
BH 700
BH 800
Potenza motore P1
700 W
750 W
Tensione di rete / Frequenza di rete
230 V~ / 50 Hz
Protezione
10 A inerte
Numero di giri a vuoto n0
340 min –1
Larghezza di lavoro
370 mm
450 mm
180 mm
Profondità di lavoro
Numero di lame
Vibrazione mano-braccio (a EN 786)
Livello di pressione acustica LPA
(secondo 2000/14/CE)
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 8,5 kg
ca. 10,5 kg
Livello di potenza sonora LWA
(secondo 2000/14/CE)
Livello di potenza sonora misurata
Livello di pressione acustica garantito
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza)
Peso
Classe di protezione
II (isolamento di protezione)
Categoria di protezione
IPX4
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
61
Inhoud
Lever hoeveelheid
EG-verklaring
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Bedrijfstijden
Symbolen apparaat
Symbolen in de bedieningshandleiding
Reglementaire toepassing
Restrisico’s
Veilig werken
Montage
Ingebruikname
Werkvoorschriften
Werken met de bodemhak
Onderhoud en verzorging
Transport
Opslag
Storingen
Technische gegevens
Garantie
62
62
62
62
62
63
63
63
63
65
65
66
66
66
67
67
68
69
69
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
>
>
•
•
•
•
•
•
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
1 voorgemonteerde toesteleenheid
1 handvat beneden
1 handvat boven
1 verpakkin moeren
1 bedieningshandleiding
1 montage- en bedieningsblad
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Bodemhak (bodemhak) type BH 700 en BH 800
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2004/108/EG en 2000/14/EG.
62
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluids-niveau LWA
Gegarandeerd geluids-niveau LWA
BH 700
92,3 dB (A)
93 dB (A)
BH 800
92,7 dB (A)
93 dB (A)
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, management
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Posit
ie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Reserveonderdel-nr.
Benaming
Grijp
Schakelaargreep
Veiligheidsknop
Schakelaar-stekkercombinatie
Kabeltrekontlasting
Kabelhouder
Handvat boven links
Handvat boven rechts
Handvat beneden
Toestelafdekking
Schroef M6x45 VZ
Ring A6,4
Vleugelmoer M6
Veiligheidssticker
Verbindingsstang
Mesbescherming
Meswals
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
lawaaibescherming.
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
uit de contactdoos.
Gevaar door
Netkabel van de
voortslingerende
tanden resp.
delen bij lopende
messen
motor – niet
weghouden.
betrokken
De tanden resp.
personen, alsook
messen kunnen de
huis- en nuttige dieren uit de
leidingen beschadigen en tot
gevaarszone verwijderd
contact met stroomgeleidende
houden.
delen leiden. Meteen netstekker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding
werd beschadigd of doorgesneden.
Attentie voor roterende messen resp. tanden.
Handen en voeten niet in de buurt of onder
roterende delen houden, wanneer de machine
draait. Attentie, messen draaien na!
Tegen vochtigheid
Ogen bescherbeschermen.
men en gehoorbescherming
dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen in de bedieningshandleiding
L
Â
Â
Â
…
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten montageen bedieningsblad ter hand, wanneer in de
tekst naar het afbeeldings-nr. wordt
verwezen.
− op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de
contactdoos.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montageen reinigingswerkzaamheden aan de meswals.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Reglementaire toepassing
Het toestel is voor het omspitten en loswerken van bodems
in privé huis- en hobbytuin geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw
worden ingezet.
Het toestel mag niet worden toegepast:
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kann het toestel gevaarlijk zijn.
Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen
uit te sluiten.
63
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet
kunt horen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaren alsook personen die
met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet
bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik
weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen,
vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u
het werkbereik wisselt.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Veiligheidsbril
− Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
− Lange broeken ter bescherming van de benen
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen.
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zet de machine niet in de regen buiten.
− Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
− Werk slechts bij voldoende zicht.
− Exploiteer het toestel naar mogelijkheid niet op natte
ondergrond.
64
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere
vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit, neem de stekker uit het stopcontact en
verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer
inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele
beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv. mesbescherming) en verander
aan de machine niets, wat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Let vóór het inschakelen van de motor erop dat uw voeten in
een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn.
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening
vandaan.
Zorg vooral op schuine vlakken of op vochtige ondergrond
voor een veilige stand en houd steeds het evenwicht. Voer
het toestel alleen in gangtempo.
Werken niet aan steile hellingen.
Werken aan schuine vlakken dwars ten opzichte van de
daling en nooit op- en afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de
handgreep wordt voorgegeven.
Schuif het toestel gedurende het bedrijf steeds voorwaarts.
Trek het niet in uw richting of achter zich.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
− optillen en dragen
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de
hand.
Let erop dat de meswals is aangebracht.
Schakel het toestel uit en wacht tot de wals stil staat,
wanneer u:
− het toestel kantelt
− harde ondergrond oversteekt
− het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− verhelpen van storingen of blokkeringen
− transport en opslag
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
− wanneer het toestel ongewoon begint te trillen
− wanneer u met het toestel op een obstacel bent gestoten
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met
uitzondering indien in de bedieningshandleiding anders
aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Onderhoudt uw toestel met zorgvuldigheid:
− Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast
zitten.
− Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
− Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat
wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Rij niet met het toestel over de verleningskabel. Waarborg
dat het zich in een veilige positie achter u bevindt. Leg de
kabel op een weg of bereik dat reeds werd bewerkt. Â
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.)
Dit toestel produceert gedurende het bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar omstandigheden
actieve of passieve medische implantanten belemmeren.
Om het gevaar van ernstige verwondingen te reduceren,
adviseren wij personen met medische implantenen hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren,
alvorens het toestel wordt bediend.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een
beschadigde leiding niet aanraken alvorens ze van het net
gescheiden is. Een beschadigde leiding kan tot contact met
stroomgeleidende onderdelen leiden.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de
fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om
gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Montage
Grijpbeugel
Bevestig het onderste grijpdeel (9) aan de verbindingsholm
(15) van de motorkast. Maak hiervoor gebruik van de
meegeleverde bevestigingsdelen (2x stergreep (13), 2 x
schijf (12), 2 x schroef M6x45 (11).
Bevestig het bovenste handvat (7, 8). U kunt tussen twee
grijpposities selecteren. Maak hiervoor gebruik van de
meegeleverde bevestigingsdelen (4x stergreep (13), 4x schijf
(12), 4x schroef M6x45 (11).
Bevestig de kabel met kabelhouders (6) aan het handvat.
Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan
het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroomschakelaar) 30 mA aan.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot
25m
Aanbrengen van de verlengingskabel
Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-steker-combinatie (4). Trek de
verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting (5) en
hang het in.
¨ Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
65
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een
onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Werken met de bodemhak
Inschakelen / Uitschakelen
Start het toestel pas, wanneer u het op een egale vlakte
zonder obstakels heeft gezet.
Inschakelen Â
Kantel het toestel licht in uw richting.
Druk de veiligheidsknop (3) en houdt hem ingedrukt.
Trek vervolgens de schakelaargreep (2) in richting grijp (1).
Het toestel start en de meswals kan zich vrij draaien.
¨ Laat nu de veiligheidsknop (3) los.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep (2) los, hij keert automatisch in zijn
uitgangspositie terug.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een
afkoelpauze (ca. 15 min.) opnieuw worden ingeschakeld.
Laat de schakealargreep (2) los, omdat het toestel
anders direct na het afkoelen weer start. Gevaar van
verwondingen!
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
− de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of
beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen
versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten
slechts per set worden vervangen.
− de wals en messen in reglementaire toestand zijn
− alle schroefverbindingen vast aangetrokken zijn
− zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
− een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
− een veilige stand is gewaarborgd.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van het roterend werktuig.
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak
aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen
aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
66
Het toestel kan voor het omspitten en loswerken van
bodems worden toegepast.
Gevaar van verwondingen door rondvliegende
onderdelen!
Let erop dat de meswals is aangebracht.
• Stel het toestel aan de gazonrand in de buurt van het
stopcontact.
• Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende, reeds
bewerkte kant. Â
• Let erop, het toestel niet te overbelasten.
L Bij overbelasting daalt het motortoerental, het
motorgeluid verandert zich.
Î Stop en laat de schakelaargreep (2) los.
Î Wacht tot de Meswals stil staat.
• Voer het toestel in een passende, gelijkmatige snelheid in
rechte lijnen over de bodem.
• Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten
opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand.
Werken niet aan bijzonder steile hellingen.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie “Veilig
werken”).
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− toestel uitschakelen
− stilstand van de wals afwachten
− træk netstikket
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice
worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige
werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duidelijke
gebrekken zoals
− losse bevestigingen (moeren, schroeven, bouten)
− versleten of beschadigde onderdelen
Onderhoud
Meswals
Gevaar van verwondingen! Draag bij het
werken aan de meswals veiligheidshandschoenen.
Versleten messen hebben een slechte werking van het toestel
en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer
vandaar vóór ieder gebruik de toestand van de messen. Indien
noodzakelijk, laat de meswals door uw klantenservice door een
nieuwe vervangen.
Reiniging
het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
L Reinig
foutloze werking blijft bewaard.
Gevaar van verwondingen! Draag bij het
werken aan de meswals veiligheidshandschoenen.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel.
Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk.
Reinig de onderkant van het toestel en de Meswals.
Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Transport
Vóór het transporteren netstekker uit het
stopcontact nemen.
Ook bij stilgezette motor kan de wals bij het transport, bv
over harde ondergrond, worden beschadigd. Transporteer
vandaar het toestel dragend.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de winter) ervoor
dat het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel
bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
− blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming).
L
Nooit vet gebruiken!
67
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van de wals afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Toestel draait niet.
 Geen stroom
 Stroomverzorging,
controleren
 Verlengkabel defect.
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Netstekker, motor of schakelaar defect.
 Netstekker, motor of schakelaar door een
servicewerkplaats laten repareren of met
originele onderdelen laten vervangen.
stopcontact,
zekering
 Motorveiligheidsschakelaar heeft geactiveerd 1. Wals blokkeert  verwijder de blokkering
 Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen
alvorens u verder werkt
Het toestel werkt
onderbrekingen
met  Verlengkabel defect.
 Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Interne storing
 Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 In-/uitschakelaar defect
 Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 Wals is geblokkeerd
 Verwijder de blokkering
 Lossen schroeven, moeren of andere
bevestigingsdelen
 Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de
klantenservice, wanneer de geluiden verder
optreden.
Ongewone trillingen
 Snijmes beschadigt of stomp
 Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Onbevredigend resultaat
 Stompe messen
 Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Ongewone geluiden
68
Technische gegevens
Type
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Vermogen P1
700 W
750 W
Spanning / Frequentie
230 V~ / 50 Hz
Beveiliging
10 A traag
Stationair-toerental n0
ca. 340 min –1
Werkbreedte
370 mm
Werkdiepte
450 mm
180 mm
Aantal messen
Hand-Arm-trillingen volgens EN 786
Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG)
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 8,5 kg
ca. 10,5 kg
Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau
gegarandeerd geluidsniveau
Afmetingen (Lengte x breedte x hoogte)
Gewicht
Veiligheidsklasse
II (veiligheidsgeïsoleerd)
Veiligheidssoort
IPX4
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
69
Zawartość
Zakres dostawy
Deklaracja zgodności
Opis urządzenia / Części zamienne
Czasy pracy
Symbole na urządzeniu
Symbole instrukcji obsługi
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pozostałe ryzyko
Bezpieczna praca
Montaż
Rozruch
Wskazówki robocze
Praca z kultywatorem ogrodowym
Konserwacja i czyszczenie
Transport
Składowanie
Możliwe zakłócenia
Dane techniczne
Gwarancja
70
70
70
70
71
71
71
71
72
74
74
74
74
75
75
75
76
77
77
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
>
>
•
•
•
•
•
•
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
1 zamontowana jednostka urządzenia
1 dolna część uchwytu
1 górna część uchwytu
1 worek do śrub
1 Instrukcja obsługi
1 instrukcja montażu i obsługi
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Bodenhacke (kultywator ogrodowy) typu BH 700 i BH 800
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2000/14/WE.
70
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia
akustycznego LWA
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, generalny direktor
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozy
cja
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Nazwa
Objednací číslo
Uchwyt
Uchwyt wyłącznika
Przycisk
bezpieczeństwa
Połączenie przełącznikwtyczka
Odciążnik kabla
Uchwyt kabla
Górny uchwyt lewo
Górny uchwyt prawo
Dolny uchwyt
Osłona obudowy
Śruba M6x45 VZ
Podkładka A6,4
Uchwyt gwiazdowy M6
Naklejka
bezpieczeństwa
Drążek łączący
Osłona noża
Wałek nożowy
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Symbole na urządzeniu
Przed
uruchomieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowokoserwacyjnych
oraz czyszczenia
stosować się do
urządzenia należy wyłączyć
zamieszczonych w niej
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
wskazówek.
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo
Trzymać kabel
wywołane przez
sieciowy z dala od
części obracające
zębów wzgl. noży.
się podczas pracy
Zęby wzgl. noże
silnika – nie
mogą uszkodzić
pozwolić na
przewody i
zbliżanie się osób nie
spowodować kontakt z
uczestniczących w pracy, oraz częściami pod napięciem. Jeśli
zwierząt domowych i
przewód zasilający jest
użytkowych do strefy
uszkodzony lub przerwany
zagrożenia.
należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę zasilającą.
Uwaga na obracające się noże lub zęby. Nie trzymać
rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi się
częściami, gdy maszyna pracuje. Uwaga na noże
obracające się ruchem bezwładnym.
Nosić ochronę
oczu i słuchu.
Chronić przed
wilgocią.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń
elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie
i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
L
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować
zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne
wskazówki
dotyczące
poprawnej
eksploatacji.
Â
Â
Â
…
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do
nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i
spulchniania gleby w prywatnych ogrodach przydomowych i
hobbistycznych.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w
gospodarce rolnej i leśnej.
Urządzenia nie może być używany:
− na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem
Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego
z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada:
związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych modyfikacji wertykulatora wyklucza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu
każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności
obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia
należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym
ryzykiem
spowodowanym
względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
71
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu
lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek podczas
montażu i czyszczenia wałka nożowego.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto,
pomimo
podjęcia
wszystkich
działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Bezpieczna praca
W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem
urządzenia może być niebezpieczny. W przypadku pracy z
urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest
stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby
wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym
oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
które pracują przy maszynie.
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź, czy
części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane
oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z przeznaczeniem”).
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas
silnika.
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać dzieci i młodzież
poniżej 16 lat oraz osoby niezapoznane z instrukcją.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
72
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru.
Stosuj środki ochrony osobistej:
− okulary ochronne
− środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
− nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
− solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
− długie spodnie dla ochrony nóg
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach.
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
− Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
− Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
− Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności. Zorg voor een goede verlichting.
− Nie należy używać urządzenia w zbyt mokrej glebie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciała obce wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę i usunąć ciało obce. Przed
ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma
ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. osłoną noża)
i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy
były w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym
podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze
równowagę. Używać urządzenia wyłącznie w tempie
chodzenia.
Nie używać urządzenia na stromych zboczach.
Na pochyłych powierzchniach urządzenie prowadzić
prostopadle do kierunku nachylenia – nigdy pod górę lub w
dół.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
jazdy na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do
przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą.
Gdy silnik pracuje, nie:
− nie podnosić i przenosić urządzenia
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Osłona noża musi być założona.
Włączyć urządzenie i odczekać, aż wał zatrzyma się, gdy:
− urządzenia przewróci się
− urządzenie przechodzi przez twarde podłoże
− przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
− przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
− transport i składowanie
− opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach)
− gdy urządzenia zaczyna nietypowo wibrować
− gdy urządzenia natrafi na przeszkodę
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Starannie pielęgnować urządzenia:
− Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
− Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
− Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju
i smaru.
− Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to,
aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Nie przejechać urządzeniem przez przedłużacz. Przedłużacz
musi znajdować się w bezpiecznym miejscu za operatorem
urządzenia. Kabel należy położyć w miejscu, które zostało
już obrobione. Â
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na
ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy
grzewcze, piece, lodówki itd.)
Podczas
pracy
urządzenie
wytwarza
pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to
może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów
medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych
urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty, aby
skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów
przed użyciem urządzenia.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie
dotykać uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie
odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może spowodować
kontakt z częściami pod napięciem.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie
stosuj
żadnych
prowizorycznych
przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych
maszyny
należy
powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub
zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego
musi wymieniać producent lub jeden z jego punktów
serwisowych lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
73
Montaż
Pałąk
Dolną część uchwytu (9) przymocować do dźwigara
łączącego (15) korpusu silnika. Do tego celu użyć
dostarczone z urządzeniem elementy montażowe (2x uchwyt
gwiazdowy (13), 2x podkładka (12), 2x śruba M6x45 (11).
Zamocować górny uchwyt (1). Do wyboru są dwie pozycje
uchwytu. Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem
elementy montażowe (4x uchwyt gwiazdowy (13), 4x
podkładka (12), 4x śruba M6x45 (11).
Przymocować kabel za pomocą uchwytów (6). Zwrócić
uwagę na to, aby kabel miał wystarczający luz.
Rozruch
Przyłączenie zasilania
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np.
230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do
odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego
30 mA.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
Zakładanie przedłużacza
Podłączyć złączkę przedłużacza do wtyczki kombinacji
przełącznik-wtyczka (4). Wciągnąć przedłużacz w pętli przez
odciążnik kabla (5) i zawiesić go.
¨ Zwrócić uwagę na to, aby przedłużacz ma wystarczający luz.
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Urządzenie można włączyć po postawieniu na równej
powierzchni ziemi, wolnej od przeszkód.
Włączenie
Przechylić lekko urządzenie do siebie.
Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i przytrzymać go.
Następnie pociągnąć rączkę wyłącznika (2) do uchwytu
(1). Urządzenie powinno się włączyć z możliwością
swobodnego obracania się.
¨ Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa (3).
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika (2), po czym powróci on
automatycznie w swoje położenie wyjściowe.
74
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu
samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie
włączyć (ca. 15 min).
Puścić przełącznik (2), ponieważ w przeciwnym
wypadku urządzenie ponownie uruchomi się
bezpośrednio po ochłodzeniu. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Wskazówki robocze
Przed
przystąpieniem
do
pracy
następujących zasad i sprawdź, czy:
przestrzegaj
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
− narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub
uszkodzone. Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub
uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno
wymieniać tylko kompletami.
− wał i noże są w prawidłowym stanie
− wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte
− w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
− jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
− jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej
odległości od obracających się narzędzi.
Wibracje
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często
narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu
nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego
samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Praca z kultywatorem ogrodowym
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i
spulchniania gleby.
Uwaga na wyrzucane elementy!
Osłona noża musi być założona.
• Postawić urządzenie na brzegu ziemi przeznaczonej do
obróbki w pobliżu gniazdka z prądem.
• Po każdym zawróceniu położyć kabel na przeciwległej
stronie, która została już obrobiona. Â
• Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć urządzenia.
L W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa
silnka i zmienia się się szum silnika.
¨ Przytrzymać i puścić przełącznik (2)
¨ Poczekać, aż wałek nożowy się zatrzyma.
• Urządzenie należy prowadzić po ziemi prosto, z
odpowiednią, równą prędkością.
• Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do
spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie
pracować na szczególnie skośnych zboczach.
Należy zawsze przestrzegać podanych
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
zasad
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy wałku nosić rękawice ochronne.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką.
Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie.
Wyczyścić dolną stronę urządzenia oraz wałek nożowy.
Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę
wentylacyjną z trawy i zanieczyszczeń.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do zatrzymania wału
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Transport
z
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział
obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
− luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie)
− zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Konserwacja
Wałek nożowy
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy wałku nosić rękawice ochronne.
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i przeciążenie
silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem stan noży. W
razie potrzeby zlecić serwisowi wymianę wymienić noży.
Czyszczenie
L
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby
zachować nienaganne działanie.
Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową.
Również przy wyłączonym silników podczas transportu
może dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu.
Dlatego urządzenie w czasie transportu należy nieść.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych
dla dzieci.
Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać
o to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
− Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec
metalowe części ekologicznym olejem ulegającym
biodegradacji.
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Dla zaoszczędzenia miejsca do składowania można złożyć
pałąk. W tym celu odkręcić uchwyty gwiazdowe (5) na tyle,
aby górny uchwyt (1) mógł opaść na obudowę. Â
75
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do zatrzymania wału
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie
Urządzenie nie działa.
Urządzenie przerywa
podczas pracy
Nietypowe szumy
Nietypowe wibracje
Niezadawalający wynik
76
Możliwa przyczyna
 brak prądu (brak zasilania
elektrycznym)
 uszkodzony kabel przedłużacza
Usunięcie
prądem  Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.  Zlecić sprawdzenie lub naprawę wtyczki,
silnika
lub
wyłącznika
elektrykowi
posiadającemu niezbędne uprawnienia lub
zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi
 Zadziałał stycznik ochronny silnika
1. Wał zablokowany  usunąć przyczynę
zablokowania
 Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok.
15 minut
 uszkodzony kabel przedłużacza
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 wewnętrzny błąd
 Należy zwrócić się do serwisu.
 włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
 Należy zwrócić się do serwisu.
 Wał jest zablokowany
 Usunąć przyczynę zablokowania
 Luźne śruby, nakrętki lub inne części
 Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do
mocujące
serwisu, gdy nadal występują szumy
 Nóż tnący uszkodzony lub tępy
 Należy zwrócić się do serwisu.
 Tępe noże
 Należy zwrócić się do serwisu
Dane techniczne
Typ
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Napięcie zasilania P1
700 W
750 W
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania
230 V~ / 50 Hz
Bezpiecznik
10 A bierny
Jałowa prędkość obrotowa n0
ca. 340 min –1
Szerokość robocza
370 mm
450 mm
Głębokość robocza
180 mm
Liczba noży
Wibracje przekazywane na rękę i ramię
(wg EN 786)
Akustyczny poziom szumów LPA (wg 2000/14/EG)
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 8,5 kg
ca. 10,5 kg
Poziom ciśnienia akustycznego LWA
(wg 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
Przyłącze odciągu
Klasa bezpieczeństwa
II (z izolacją ochronną)
IPX4
Stopień ochrony
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
77
Cuprins
Cantitatea livrată
Declaraţia de conformitate
Descrierea maşinii / Piese de schimb
Durata de exploatare
Simbolurile aparatului
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Exploatarea corectă
Risc rezidual
Securitatea în lucru
Asamblare
Punerea în funcţiune
Indicaţii de lucru
Lucrul cu prăşitoarea
Întreţinerea şi curăţarea
transportării
Depozitarea
Defecţiuni posibile
Date tehnice
Garanţie
78
78
78
78
79
79
79
79
80
81
82
82
82
83
83
83
84
85
85
Cantitatea livrată
După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei:
>
>
•
•
•
•
•
•
Că este complet
Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare
1 unitate premontată
1 parte a mânerului jos
1 parte a mânerului sus
1 pungă cu şuruburi
1 instrucţiune de folosire
1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de
comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile
întârziate nu vor fi examinate.
Declaraţie de conformitate UE
conform directive: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Bodenhacke (prăşitoare) tip BH 700 şi BH 800
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2000/14/UE.
78
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a sunetului
este de LWA
Nivelul garantat de putere a sunetului
este de LWA
BH 700
BH 800
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB (A)
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, direcţiunea
Descrierea maşinii / Piese de schimb
Poz.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Denumirea
Mâner
Mâner întrerupător
Butonul de siguranţă
Combinaţia întrerupător–
ştecher
Dispozitiv de descărcare
la întindere a cablului
Suport pentru cablu
Partea de sus a
mânerului stânga
Partea de sus a
mânerului dreapta
Partea de jos a
mânerului
Acoperirea carcasei
Şurub M6x45 VZ
Şaibă A6,4
Mâner în formă de stea
M6
Etichetă de siguranţă
Bară de legătură
Protecţia cuţitului
Cilindru cu cuţite
Nr. comandă
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Durata de exploatare
Înaintea primei puneri în funcţiune a aparatului se vor respecta
normativele ţării (cele regionale) privind protecţia împotriva
zgomotului.
Simbolurile aparatului
Exploatarea corectă
Înainte de
Înainte de a face
exploatare citiţi şi
lucrări de reparaţie,
respectaţi
întreţinere sau
instrucţiunile de
curăţare opriţi
folosire şi
motorul şi deindicaţiile de
conectaţi aparatul
securitate.
de la reţea.
Pericol din cauza
Menţineţi cablul de
pieselor
reţea la distanţă de
centrifugate în
dinţi, respectiv de
timpul funcţionării
cuţite. Dinţii,
motorului –
respectiv cuţitele
păstraţi la
pot detrioara
cablurile şi pot conduce la
introducerea mâinilor şi a
contactul cu piesele
picioarelor în deschizăturile
conductoare de tensiune
acesteia.
electrică. Se scoate imediat
comutatorul din priză dacă
conducta de legătură este
defectă sau tăiată.
Atenţie la cuţitele, respectiv dinţii în rotaţie. Nu
ţineţi mâinile şi picioarele în apropierea sau sub
detaliile ce se rotesc,atunci când maşina este pusă
în funcţiune. Atenţie! Cuţitele se mişcă după inerţie!
Aparatul este adecvat numai pentru lucrări de săpare şi
afânare a solului din grădinile din gospodării sau ale
cultivatorilor amatori.
Se interzice de a utiliza maşina în scuare publice, parcuri, pe
terenuri de sport sau în stradă, sau în agricultură şi
silvicultură.
Utilizarea aparatului este interzisă:
− pe suprafeţe pavate sau pietruite
Pericol de accidentare!
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de
siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Este necesară respectarea prescripţiilor privind prevenirea
accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce
ţin de medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii.
Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele
rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul
îşi asumă toate riscurile.
Modificările arbitrare ale aparatului exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din
acestea.
Maşina poate fi montată, folosită şi întreţinută numai de către
persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de
posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi
efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de
deservire indicate de noi.
Înainte de a face lucrări de reparaţie, întreţinere sau curăţare
opriţi motorul şi de-conectaţi aparatul de la reţea.
Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus pericolului
de explozie sau de a o expune la ploaie.
Purtaţi ochelari şi
căşti de protecţie.
Feriţi de umezeală.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
L
Â
Â
Â
…
Pericol sau situaţie de pericol. Nerespectarea
acestor indicaţii poate produce la leziuni sau la
dăunarea proprietăţii.
Indicaţii importante pentru utilizarea corectă a
aparatului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce
la defecţiuni.
Indicaţii pentru utilizator. Aceste indicaţii vă vor ajuta
să folosiţi optimal toate funcţiile.
Asamblarea, utilizarea şi întreţinerea. Aici se
lămureşte exact ce trebuie să faceţi.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi
utilizare livrată când în text se fac trimiteri
la numărul imaginii.
Risc rezidual
Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de
securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia
aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi
respectate în întregime regulile de securitate şi de exploatare,
precum şi instrucţiunile de utilizare.
Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul
de traume şi de deteriorare a echipamentului.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi
picioarelor, în caz dacă ele se află în apropierea sau sub
părţile rotative ale maşinii.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării
şi curăţirii cilindrului cu cuţite.
Derapajul pietrelor şi solului.
Utilizarea inadecvată a liniei electrice de racordare duce la
expunerea la pericol de electrocutare.
Atingerea părţilor conductoare de curent electric ale
componentelor electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
79
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot exista
riscuri reziduale inobservabile.
Securitatea în lucru
Folosit necorespunzător, aparatul poate fi periculos. În
cazul utilizării aparatelor electrice, e necesar de a urma
măsurile de siguranţă pentru a exclude pericolul de
incendii, electrocutare sau provocare a traumelor
persoanelor respective.
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, citiţi şi
respectaţi următoarele indicaţii şi prescripţiile privind
prevenirea accidentelor valabile în asociaţia profesională a
Dvs., respectiv dispoziţiile privind protecţia muncii în
vigoare în ţara Dvs., pentru a vă proteja pe Dvs. şi alte
persoane de posibile traume.
L Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care
vor utiliza aparatul.
L Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate.
Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin
intermediul instrucţiunilor de utilizare.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul folosirii maşinii poate provoca traume
grave.
Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este
predestinată (vezi capitolul „Norme de utilizare“).
Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care nu
le-aţi putea auzi din cauza zgomotului provocat de către
motor.
În câmpul de acţiune a aparatului Utilizatorul este
responsabil faţă de persoana terţă.
Copiii şi adolescenţii sub 16 ani, precum şi persoanele care
nu au citit instrucţiunile de utilizare, nu au dreptul de a folosi
aparatul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau
cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în
care ele sunt supravegheate de către persoana care
răspunde de siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de
la cel care răspunde instrucţiuni referitoare la modul de
utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă
cu aparatul.
Ţineţi la distanţă alte persoane sau animale de la terenul
de lucru.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă
maşina sau cablul.
Opriţi maşina când în apropierea Dvs. se află alte persoane,
în special copii sau animale, sau când schimbaţi terenul de
lucru
Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere.
Purtaţi haine de protecţie:
− Ochelari de protecţie
− Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul
de muncă poate depăşi 85 dB (A))
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzătoare:
80
− nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de
către piesele mobile
− încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă la
alunecare
− pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele
Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în sandale uşoare.
Luaţi în consideraţie condiţiile mediului:
− Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud.
− Nu expuneţi maşina la ploaie.
− Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau a
iazurilor din grădină.
− Lucraţi numai în condiţii de vizibilitate bună. Aveţi grijă ca
terenul să fie bine iluminat.
− Pe cât posibil, nu utilizaţi aparatul pe solul ud.
Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex.
pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte
corpuri străine.
Dacă loviţi un corp străini, opriţi aparatul, scoateţi ştecherul
din priză şi îndepărtaţi corpul străin. Inspectaţi pentru
depistarea avariilor şi efectuaţi reparaţiile necesare înainte
de a reîncepe lucrul.
Nu supraîncărcaţi aparatul! Veţi lucra mai bine şi mai sigur în
cadrul de prestare indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate (de ex. protecţia cuţitului) şi nu modificaţi nimic
la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Piesele defectate sau deteriorate ale aparatului trebuie
înlocuite imediat.
Înainte de a porni motorul convingeţi-vă că picioarele Dvs. se
află la o distanţă sigură de la cuţite.
Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau sub
piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de
orificiul de evacuare.
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul în
special pe suprafeţe în pantă sau pe solul ud. Folosiţi
aparatul numai la pas.
Nu lucraţi pe pante abrupte.
Dacă lucraţi pe suprafeţe înclinate, deplasaţi-vă transversal
pe pantă şi niciodată în sus şi în jos.
Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de deplasare
în pantă.
Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul
maşinii.
În timpul lucrului împingeţi maşina înainte. Nici într-un caz nu
o trageţi înspre sau după dvs.
Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a:
− ridica şi purta maşina
Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu
mâna.
Atenţie ca protecţia cuţitului să fie montată.
Deconectaţi maşina şi aşteptaţi până se va opri valţul, dacă
doriţi:
− să răsturnaţi aparatul
− să treceţi peste un sol tare
− să transportaţi maşina spre sau de la locul de utilizare a
ei
Deconectaţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
− lucrărilor de reparare
− lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, înlăturarea defectelor
− Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor
− transportul şi depozitarea
− lăsării fără supraveghere (chiar şi în cazul
unor pauze scurte)
− dacă aparatul începe să vibreze în mod
neobişnuit.
− dacă loviţi o piedică cu aparatul.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de electrocutare).
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care
nu se află la îndemâna copiilor.
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
− Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de
protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi
adecvat.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
− Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau
schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă în
instrucţiuni nu este indicat altceva.
− Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie
înlocuite.
Întreţineţi cu grijă aparatul:
− Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt
fixate bine.
− Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
− Respectaţi regulamentul de întreţinere
Securitatea electrică
Dotarea liniei de racordare conform IEC 60245 (H 07 RN-F)
cu o tăietură transversală de cel puţin
- 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
- 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
liniile de racordare mai lungi provoacă o scădere de
intensitate. Motorul nu va atinge capacitatea sa maximală, şi
se va reduce gradul de funcţionare a aparatului.
Ştecherele şi dozele de conectare la liniile de racordare
trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau un alt material
termoplastic de aceeaşi tărie mecanică sau să fie acoperite
cu acest material.
Dispozitivul de aşezare a liniilor de racordare trebuie să fie
ferit de stropi de apă.
La montarea liniilor de racordare atrageţi atenţie ca ele să nu
fie aplatizate, îndoite, iar conectoarele să nu fie umede.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Nu treceţi cu aparatul peste cablul prelungitor. Asiguraţi-vă
că acesta se află într-o poziţie sigură în spatele
dumneavoastră. Aşezaţi cablul pe o alee sau în zona deja
lucrată. Â
Nu folosiţi cablul în scopurile pentru care el nu este prevăzut.
Feriţi cablul de temperaturi înalte, ulei sau margini ascuţite.
Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecherul din priză.
Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi
pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere
etc.).
Acest aparat produce un câmp magnetic în timpul utilizării. În
anumite cazuri, acest câmp poate influenţa negativ
implanturile medicinale active sau pasive. Pentru a reduce
pericolul accidentărilor grave, recomandăm persoanelor cu
implanturi medicale să consulte medicul şi producătorul
implantului medical, înainte de utilizarea aparatului.
Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă a fost
deteriorat.
Nu racordaţi la reţea un cablu avariat. Nu atingeţi un cablu
avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu avariat
poate conduce la contact cu piesele conductoare de
tensiune electrică.
Nu folosiţi linii de racordare defectate.
Afară folosiţi numai cablul prelungitor admisibil şi indicat
respectiv.
Nu folosiţi linii electrice de racordare provizorii.
Nu şuntaţi sau deterioraţi instalaţiile de securitate.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist
electrician concesionat sau de către unul din atelierele
noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale
privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Cablurile de racordare la reţea trebuie înlocuite de către
producător, respectiv de către unul dintre centrele sale de
servicii pentru clienţi sau de către o persoană cu o
calificare similară pentru a evita pericolele.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru
clienţi. Reparaţia altor părţi ale aparatului va fi efectuată de
către producător sau la unul din centrele de deservire.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Asamblare
Mâner
Fixaţi partea inferioară a mânerului (9) de bara de legătură
(15) a carcasei motorului. Utilizaţi în acest scop piesele de
fixare livrate (2x mâner în formă de stea (13), 2x şaibă (12),
2x şurub M6x45 (11).
Fixaţi partea de sus a mânerului (7, 8). Puteţi alege între
două poziţii ale mânerului. Utilizaţi în acest scop piesele de
fixare livrate (4x mâner în formă de stea (13), 4x şaibă (12),
4x şurub M6x45 (11).
Fixaţi cablul de toarta mânerului cu ajutorul suporturilor
pentru cablu (6). Asiguraţi-vă de faptul că cablul are destul
joc.
81
Punerea în funcţiune
Conectarea de reţea
Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului
şi intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza
respectivă.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi 30 mA .
Folosiţi cablu de joncţiune respectiv cablu prelungitor cu
secţiunea cordonului de minim 1,5 mm² şi cu lungimea de
până la 25 m
Racordarea cablului prelungitor
Fixaţi cuplajul cablului prelungitor pe ştecherul combinaţiei
întrerupător – ştecher (4). Trageţi cablul prelungitor ca pe o
buclă prin dispozitivul de descărcare la întindere a cablului
(5) şi atârnaţi-l.
¨ Asiguraţi-vă că cablul prelungitor are destul joc.
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi maşina la care întrerupătorul nu poate fi
conectat sau deconectat. Întrerupătoarele ieşite din
funcţiune trebuie imediat reparate sau înlocuite de către
Centrul de Deservire.
Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care
împiedică conectarea neintenţionată.
Porniţi aparatul doar după ce l-aţi aşezat pe o suprafaţă
de pământ netedă, fără obstacole.
Conectarea
Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la
elementele rotative ale maşinii.
Vibraţiile
Dacă persoanele cu dereglări a circulaţiei sângelui vor fi
supuse prea des vibraţiilor, pot surveni tulburări ale sistemului
nervos sau ale vaselor sangvine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- prin purtarea de mănuşi de lucru trainice şi calde
- prin reducerea timpului de muncă (introducerea pauzelor cu
o durată mai lungă)
Adresaţi-vă medicului dacă degetele Dvs. sunt inflamate, vă
simţiţi rău sau dacă sensibilitatea degetelor este micşorată.
Lucrul cu prăşitoarea
Înclinaţi aparatul uşor înspre dumneavoastră.
Apăsaţi butonul de siguranţă (3) şi ţineţi-l apăsat.
Trageţi apoi mânerul întrerupător (2) înspre mâner (1).
Aparatul porneşte iar cilindrul cu cuţite se poate roti liber.
¨ Acum eliberaţi butonul de siguranţă (3).
Oprirea
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (2), el se va întoarce
automat în poziţia iniţială.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz
de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de
răcire (ca. 15 min).
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (2), în caz
contrar, după ce se va răci, maşina va porni din nou.
Pericol de accidentare!
Indicaţii de lucru
Înainte de a începe lucrul:
82
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a:
citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate
instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat.
Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul:
− că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru
evitarea unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile
uzate trebuie înlocuite exclusiv în set.
− că valţul şi cuţitele se află în stare corespunzătoare
− că toate şuruburile sunt fixate bine
− că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau
animale
− că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără
a întâlni obstacole
− că vă este garantată o poziţie sigură.
Aparatul poate fi utilizat la săparea şi afânarea solurilor.
Pericol de accidentare datorită pieselor împrăştiate!
Atenţie ca protecţia cuţitului să fie montată.
• Aşezaţi aparatul pe marginea suprafeţei de lucrat, în
apropierea prizei.
• După fiecare întoarcere, aşezaţi cablul pe partea opusă, deja
lucrată. Â
• Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi aparatul.
L În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului
scade, iar zgomotul produs de el se schimbă.
Î Opriţi-vă şi eliberaţi mânerul întrerupător (2).
Î Aşteptaţi până se opreşte cilindrul cu cuţite
• Conduceţi aparatul în linii drepte pe suprafaţa solului la o
viteză potrivită, constantă.
• În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna transversal
pe coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură, trainică. Nu
lucraţi pe pante deosebit de abrupte.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
„Lucrul în siguranţă”).
Întreţinerea şi curăţarea
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în
acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de
Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi
curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate
provoca deteriorări şi traume imprevizibile.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare
sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata
deteriorările evidente ca de ex.
− fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri)
− piese uzate sau deteriorate
Întreţinerea
Cilindru cu cuţite
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de
protecţie în timpul lucrărilor la cilindrul cu
cuţite.
În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate
fi deteriorat, de ex. pe teren solid. Din acest motiv,
transportaţi aparatul prin ridicare.
Depozitarea
Scoateţi ştecherul.
Detaliile ce nu sunt folosite a se păstra într-un loc uscat
închis, care nu este lăsat la îndemâna copiilor.
În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de
ex. pe perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită
de ger şi coroziune.
Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai
îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o
perioadă îndelungată atrageţi atenţie la următoarele:
− Curăţaţi maşina foarte minuţios.
− Pulverizaţi detaliile din metal cu ulei ecologic curat, care
poate fi descompus biologic, pentru a le proteja de coroziune.
L
Nu folosiţi niciodată grăsime!
Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi
suprasolicitarea motorului. Din această cauză, verificaţi înainte
de utilizare starea cuţitelor. La nevoie, dispuneţi înlocuirea
cilindrului dvs. cu cuţite de către serviciul dvs. pentru clienţi.
Curăţarea
L După
fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru a
menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de
protecţie în timpul lucrărilor la cilindrul cu
cuţite.
Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie.
Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul.
Curăţaţi partea inferioară a aparatului şi cilindrul cu cuţite.
Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbă şi
noroiul lipit.
Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub
presiune înaltă.
Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă
plastică solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea pot
deteriora detaliile.
Transportarea
Înainte de a fi transportat scoateţi maşina
din priză.
83
Defecţiuni posibile
Înainte de defecţiunile montaţi
− deconectaţi maşina
− aşteptaţi ca valţul să se oprească
− scoateţi ştecherul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema
Maşina nu funcţionează.
Cauzele posibile
 Lipsă sau întrerupere de curent electric
 Cablul prelungitor avariat
 Ştecăr, motor sau comutator defect
 A fost pus în funcţiune întrerupătorul de
protecţie a motorului
Aparatul lucrează cu pauze
Zgomote neobişnuite
Vibraţii neobişnuite
Rezultat nesatisfăcător
84
 Cablul prelungitor avariat
Avarie internă
Comutatorul pornit/oprit defect
Valţul este blocat
Şuruburile, piuliţele şi alte detalii de fixare
sunt instabile
 Cuţitele sunt deteriorate sau uzate
 Cuţite uzate
Â
Â
Â
Â
Soluţii
 Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a
siguranţei
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Dispuneţi verificarea sau repararea ştecherului
de la reţea, motorului sau a comutatorului de
către un specialist concesionat.
1. Valţul este blocat  Eliminaţi blocajul
 Lăsaţi motorul să se răcorească circa 15 min
înainte de a continua lucrul
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Înlăturaţi blocajul
 Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului de
Deservire dacă zgomotele persistă.
 vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Date tehnice
Tip
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Puterea motorului P1
700 W
750 W
Tensiunea electrică pe reţea / frecvenţa
230 V~ / 50 Hz
Asigurare
10 A inertă
Turaţii la mers în gol n0
340 min –1
Lăţimea frontului de lucru
370 mm
450 mm
Adâncimea lucrului
180 mm
Numărul de cuţite
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
Nivelul de zgomot măsurat
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
Nivelul de zgomot garantat
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 8,5 kg
ca. 10,5 kg
Vibraţiile mâinii
măsurat conform EN 786
Nivelul de presiune acustică LPA
(conform 2000/14/UE)
Nivelul de zgomot produs LWA
(conform 2000/14/UE)
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
Greutatea
Clasa de protecţie
II (izolaţie de protecţie)
Tip de protecţie
IPX4
Garanţie
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
85
Obsah
Obsah dodávky
Prehlásenie o zhode
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Prevádzkové časy
Symboly prístroja
Symboly návodu na použitie
Použitie podľa predpisov
Ostatné riziká
Bezpečná práca
Montáž
Uvedenie do prevádzky
Upozornenia pri práci
Práca s elektrickou motykov
Údržba a čistenie
Doprava
Uskladnenie
Možné poruchy
Technické údaje
Záruka
86
86
86
86
86
87
87
87
87
89
89
90
90
90
91
91
92
93
93
Obsah dodávky
Po vybalení skontrolujte obsah kartónu na
>
>
•
•
•
•
•
kompletnosť
príp. poškodenia dopravou
1 Jednotka zariadenia k zmontovaniu
1 Dolné madlo
1 Horné madlo
1 Vrecko so skrutkami
1 Návod na obsluhu
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Prehlásenie o zhode – EU
podľa smernice EU: 2006/42/EU
Prehlasujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Bodenhacke (Elektrická motyka) Typ BH 700 a BH 800
Sériové číslo: viď posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2004/108/EU, 2000/14/EU.
Následujúcie normy boli použité:
86
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V
BH 700
BH 800
Nameraná hladina hluku LWA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Zaručená hladina hluku LWA
93 dB (A)
93 dB (A)
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, jednatel
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Pozí
cia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Označenie
Madlo
Držiak spínača
Bezpečnostný gombík
Kombinácie spínačzásuvka
Odľahčenie ťahu kábla
Držiak kábla
Horné madlo lavé
Horné madlo pravé
Dolné madlo
Kryt
Skrutky M6x45
Podložka A6,4
Hviezdicová matka M6
Bezpečnostná nálepka
Tyče pre spojenie
Kryt noža
Valec s nožmi
Objednávacie č.
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátnoprávne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Symboly prístroja
Pred uvedením
prístroja do
prevádzky
prečítať a dbať
na návod na
použitie a
bezpečnostné
pokyny.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zo
zásuvky.
Dbajte na to, aby
Nebezpečenstvo
prívodový kábel
vyplývajúce z
neprišiel do
odstredených
kontaktu s
častí pri
ozubenými
zapnutom motore
kolesami resp.
– nezúčastnené
nožmi. Mohlo by
osoby, domáce
a úžitkové zvieratá sa nesmú dôjsť k poškodeniu kábla,
skratu a spojenia el. prúdu s
zdržiavať v nebezpečnom
inými vodivými časťami stroja.
priestore.
Ak je prívodné vedenie
poškodené alebo prerušené,
ihneď vytiahnite zo zásuvky.
Pozor na rotujúce ozubené kolesá resp. nože.
Nemajte ruky a nohy v blízkosti a pod rotujúcimi
časťami, keď motor beží. Pozor, nože zo
zotrvačnosti dobiehajú!
Noste ochranu
očí a sluchu.
Chráňte pred
vlhkosťou.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre
prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojoch, nieje potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologickej recyklácii.
Symboly v návode na použitie
L
Â
Â
Â
…
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k
poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Vezmite si do ruky priložený návod na
zostavenie a ovládanie stroja, ak je v texte
uvedené číslo obr.
Použitie podľa predpisov
Stroj je určený na okopanie a uvoľnenie pôdy na
súkromných záhradách.
Nástroj sa nesmie používať v otvorených zariadeniach,
parkoch, na športoviskách alebo na uliciach, v
poľnohospodárstve a lesníctve.
-
Stroj nikdy nepoužívajte:
na dláždených alebo štrkových plochách
Existuje nebezpečenstvo poranení!
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu proti
úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovnomedicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za chyby
každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť
zástrčku.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Ostatné riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká
podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Ostatné riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Hrozba poranenia rúk a nôh, ak sa dostanú do blízkosti
alebo pod rotujúce časti.
Nebezpečie poranenia prstov alebo ruky pri zostavovaní
stroja alebo pri čistení a údržbe.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečné pracovanie
Pri nesprávnom použití stroja môže byť nebezpečný.
Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané
základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká
vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a
dodržujte
nasledujúce
upozornenia
a
predpisy
predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní
87
popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej zeme, aby ste sa
vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami.
L
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
“Použitie podľa predpisov”).
Zoznámte sa so svojim okolím, a dávajte pozor na možné
nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli hluku motora nemuseli
počuť.
Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná
voči tretím osobám.
Deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú
oboznámené s návodom, nesmú tento nástroj používať.
Osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami, alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami nesmú stroj prevádzkovať. Iba v prípade, že
takéto osoby sú pod dohľadom zodpovednej osoby, ktorá
zaručuje ich bezpečnosť a riadi ich činnosť.
Deti nesmú mať ku stroju prístup a pri prevádzke stroja je
nutné, aby sa zdržiavali v bezpečnej vzdialenosti a pod
dohľadom dospelých osôb.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa
náradia alebo kábla.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti osoby,
hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše
pracovné miesto.
Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
Noste osobné ochranné oblečenie:
− ochranné okuliare
− chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku
môže prekročiť 85 dB (A))
Noste vhodné pracovné oblečenie:
− žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
− pevná obuv alebo čižmy s protišmykovou podrážkou
− dlhé nohavice pre ochranu nôh
So strojom nepracujte bosí alebo len v ľahkých sandáloch.
Používajte riadnu ochrannú pracovnú obuv.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
− Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
− Nástroj chráňte pred dažďom.
− Nepracujte v bezprostrednej blízkosti bazénov alebo
záhradných jazierok.
− Postarajte sa o dobré osvetlenie.
− Stroj neprevádzkujte podľa možnosti na vlhkej (mokrej)
pôde.
88
Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr.
kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na
ostatné cudzie predmety.
Ako,že stroj sa stretne s cudzím telesom,vypnite stroj a
teleso odstrániťe. Predtým ako nástroj znovu zapnete
skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby
nechajte previesť potrebné opravy.
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Stroj prevádzkujte iba so všetkými správne namontovanými
ochrannými prvkami (napr. kryt noža) a na stroji nemeňte
nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť prevádzky.
Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a
všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z
nadmernej rýchlosti.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Pred zapnutím motora dávajte pozor na to, aby ste mali nohy
v bezpečnej vzdialenosti od strihacieho zariadenia.
Ruky a nohy nikdy nepribližujte do blízkosti alebo pod
rotujúce časti stroja. Rovnako tak nepribližujte končatiny k
vyhadzovaciemu otvoru.
Dbajte vždy, obzvlášť na šikmých plochách alebo na
mokrom podklade na bezpečný pracovný postoj a
udržiavajte rovnováhu. Stroj veďte krokovým tempom.
Nepracujte so strojom na kolmých stenách.
Na šikmých plochách veďte stroj naprieč.
Buďte opatrní najmä vtedy, ak meníte smer jazdy na strane.
Dodržiavajte držadlom určenú bezpečnú vzdialenosť.
Pri práci postupujte so zariadením vždy dopredu.
Nepriťahujte ho k sebe ani ho neťahajte za sebou.
Keď je motor zapnutý:
− zariadenie nedvíhať a neprenášať
Pozor! Nástroj zo zotrvačnosti dobieha! Nástroj nezastavujte
rukou.
Dbajte, aby nožový kryt bol pripevnený a plnil svoju funkciu.
Vypnite zariadenie a čakajte až kým sa valec nezastaví keď:
− Sa stroj nakláňa až prevracia
− Prechádzate tvrdý podklad
− zariadenie transportujete na pracovisko a z neho
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
− opravách
− údržbe a čistení
− Odstránenie porúch a blokovaní
− doprave a skladovaní
− vzdialení sa od prístroja
(i pri krátkom prerušení práce)
− Ak začne stroj neobvykle vibrovať
− Ak ste so strojom narazili na prekážku
Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva
elektrický prúd).
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
− Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov.
− Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná
prevádzka.
− Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
− Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
O váš stroj sa starostlivo starajte:
− Dávajte pozor, aby boli všetky matice, nity a skrutky
pevne utiahnuté.
− O vašu strunovú kosačku sa starostlivo starajte:
− Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
− Dodržiavajte predpisy o údržbe
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07 RNF) s priemerom žíl minimálne
- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
- 2,5 mm² pri dĺžke káblu nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je
zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných
termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti
alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.
Zásuvné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Neprejdite so zariadením cez predlžovací kábel. Ubezpečte
sa, že sa nachádza v bezpečne uložený za Vami. Prívodný
kábel veďte najlepšie po miestach, ktoré už boli spracované
Â
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné
telesá, sporáky, chladničky atď.)
Tento stroj v priebehu prevádzky produkuje elktromagnetické
pole. Toto pole, za istých okolností, môže poškodzovať
medicínske implantáty. Aby sa predišlo tomuto riziku,
doporučujeme osobám s medicínskymi implantátmi
konzultovať toto so svojím lekárom alebo s výrobcom
implantátov a to skôr ako budete stroj prevádzkovať.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
Poškodený prívodný kábel nikdy nepripájajte k sieti el.
energie. Taktiež sa poškodeného kábla nedotýkajte ak je
pripojený k sieti. Poškodený kábel môže spôsobiť el.
spojenie s vodivými časťami stroja.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať
z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s
koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Používať len
originálne náhradné diely.
Poškodené prívodové káble alebo prípojné zariadenia
musia byť vymenené servisným strediskom alebo
kvalifikovanou opravovňou, aby sa zabránilo nebezpečiu.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca príp.
jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť
pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú,
výrobca neručí.
Montáž
Rukoväť
Pripevnite spodnú časť držadla (9) k spojovaciemu madlu
(15) motorovej skrine. K tomu použite dodané súčasti (2x
hviezdicová matica (13), 2x podložka (12), 2x skrutka
M6x45 (11)
Pripevnite hornú časť madla (7, 8). Môžete voliť medzi
dvoma polohami madla. K tomu použite dodané súčasti (4x
hviezdicová matica (13), 4x podložka (12), 4x skrutka
M6x45 (11).
Pripevnite kábel na držiak (6) na madle. Dbajte, aby kábel
bol v držiaku voľný.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 230
V s napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a podľa
predpisov uzemnenej zásuvky.
Zariadenie pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom
jadra minimálne 1,5 mm², do dĺžky 25 m
Pripojenie predlžovacieho kábla
Nasaďte spojku predlžovacieho kábla na zástrčku
kombinácie spínač-zástrčka (4). Pretiahnete predlžovací
kábel ako slučku odľahčením ťahu kábla (5) a zaveste ho.
¨ Dbajte na to, aby mal predlžovací kábel dostatočnú vôľu.
Zapínanie / Vypínanie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínaním, ktoré
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
89
Stroj zapnite najskôr až keď je na rovnej ploche bez
prekážok.
Zapínanie
Stroj nakloňte zľahka k sebe dozadu.
Zatlačte bezpečnostné tlačidlo (3) a držte ho stlačený.
Teraz zatiahnite páku spínača (2) k madlu (1). Stroj sa
rozbehne a nožový valec sa voľne otáča.
¨ Pustite bezpečnostné tlačidlo (3).
Vypínanie
Pustite držiak spínača (2), ten sa vráti do východzej polohy.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri
preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 15
min.) znovu zapnúť.
Uvoľnite páku spínača (2), ak stroj bezprostredne po
vychladnutí opäť štartuje. Nebezpečie poranenia!
Práca s elektrickou motykou
Stroj je určený na okopávanie a na kyprenie zeminy.
Nebezpečie poranenia odlietavajúcimi predmetmi.!
Dbajte na to, aby nožový kryt bol riadne pripevnený a plnil
svoju funkciu.
• Stroj postavte na okraj pôdy, ktorá má byť spracovaná,
v blízkosti el. zásuvky.
• Stroj veďte po každom obrate oproti po už spracovanej pôde
Â
• Dbajte na to, aby ste stroj nepreťažili.
L Pri preťažení otáčky motora klesnú a zvuk motora sa
zmení.
Î Zastavte a uvoľnite páku spínača (2).
Î Počkajte na kľudový stav valca. Stroj veďte primeranou
rovnakou rýchlosťou v rovných líniách po pôde.
• Postavte sa pri práci na svahu vždy kolmo k stúpaniu,
dávajte pozor na pevný bezpečný postoj. Nepracujte na
obzvlášť strmých svahoch.
Dbajťe na bezpečnostných pokynov.
Upozornenia pre prácu
Údržba a čistenie
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia
a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Zabezpečte bezpečné a upratané pracovisko. Odstráňte z
pracovného priestoru predmety, ktoré by mohli byť
vymrštené.
Pred začatím práce zabezpečte, aby:
− aby pracovné nástroje (napr. ozubené kolesá) a
spojovacie čapy neboli opotrebované či poškodené. Aby
sa zabránilo vibráciám je potrebné poškodené diely
meniť v celých sériách.
− sú valec a nože v bezchybnom stave
− sú všetky skrutkované spoje pevne utiahnuté
− sa v pracovnej oblasti nezdržiavali žiadne iné osoby
alebo zvieratá,
− bol pre vás zabezpečený bezprekážkový pohyb dozadu,
− bol zaistený pevný postoj.
Majte ruky aj nohy vždy v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich častí zariadenia.
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- vyčkajte kým sa valec zastaví
- vytiahnuť sieťovú zástrčku
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané v tejto
kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym servisom.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia
byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a
skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Aby ste sa uistili, že stroj sa nachádza v poriadku, kontrolujte
pravidelne všetky očividné nedostatky ako
− uvoľnené spoje (skrutky, matice, čapy)
− opotrebované či poškodené časti stroja
Údržba
Nožový valec
Nebezpečenstvo poranenia! Pri práci na
nožovom valci noste vždy ochranné
rukavice.
Vibrácie
Keď sú osoby s poruchami krvného obehu príliš často
vystavované vibráciám, môžu sa u nich vyskytnúť poškodenia
nervového systému alebo ciev.
Vibrácie môžete znížiť:
- pomocou silných, teplých pracovných rukavíc,
- skrátením pracovného času (viac dlhších prestávok)
V prípade opuchnutia prstov, ak cítite nevoľnosť alebo vám
znecitlivejú prsty, navštívte doktora.
90
Opotrebované nože zapríčiňujú zhoršenie výkonu zariadenia a
preťažovanie motora. Po každom použití stroja skontrolujte stav
nožov. Ak je ti potrebné nechajte nožový valec vo vašom
servisnom stredisku vymeniť.
Čistenie
Nebezpečenstvo poranenia! Pri práci na
nožovom valci vždy používajte ochranné
rukavice.
L
Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby zostala
zachovaná bezchybná funkcia.
Zariadenie vyčistite hneď po ukončení práce.
Vyprázdnite a vyčistite prípadne záchytný vak.
Očistite dolnú stranu stroja a valcov.
Očistite skriňu stroja a obzvlášť chladiace otvory od
nalepenej špiny.
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Doprava
Pred transportom
zástrčku.
vytiahnuť
sieťovú
Aj pri vypnutom motore môže byť valec pri transporte,
napr. ponad tvrdý povrch, poškodený. Stroj je ted možné
prenášať.
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pri dlhom skladovaní (napr. počas zimy) zabezpečte, aby
bolo zariadenie chránené pred mrazom a koróziou.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre predĺženie
životnosti stroja a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo
nasledovné:
− urobte dôkladné vyčistenie stroja.
− Na ochranu pred koróziou ošetrite kovové časti po
každom použití ekologickým, biologicky rozložiteľným
rozprašovacím olejom.
L
Nikdy nepoužívať tuk!
91
Možné poruchy
Pred každým odstránením poruchy
− prístroj vypnúť
− počkať na zastavenie valca
− vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Nástroj nefunguje.
 Bez prúdu
 Preverte napájanie, zásuvku a poistky
 Predlžovací kábel je chybný
 Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel
ihneď vymeňte
 Sieťová zástrčka, motor alebo spínač sú  Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo
defektné.
opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou,
príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými
dielmi
 Ochranný spínač motora sa zapol
1. Valec je blokovaný Â odstráňte blokádu
 Nechajte motor cca. 15 minút vychladnúť
predtým, než budete pokračovať v práci
Zariadenie pracuje
prerušovane
 Predlžovací kábel je chybný
 Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel
ihneď vymeňte
 Interná chyba
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
 Chybný zapínač/vypínač
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
 Valec je blokovaný
 Odstráňte blokádu
 Uvoľnené skrutky, matice alebo ďalšie
upevňovacie časti
 Utiahnite pevne všetky časti, obráťte sa na
služby zákazníkov, ak zvuky pretrvávajú.
Neobvyklé vibrácie
 Poškodený alebo tupý nôž
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Neuspokojivý výsledok
 Tupé nože
 Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Neobvyklé zvuky
92
Technické údaje
Typové označenie
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Výkon motora P1
700 W
750 W
Napätie siete / Frekvencia siete
230 V~ / 50 Hz
Poistky
10 A pomalé
Voľnobežné otáčky n0
340 min –1
Pracovná šírka
370 mm
450 mm
Pracovná hĺbka
180 mm
Počet nožov
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 dB(A)
cca. 1275 x 480 x 205 mm
cca. 1335 x 480 x 205 mm
cca. 7,2 kg
cca. 10,5 kg
Prenos vibrácií do rukoväte (podľa EN 786)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG)
Hladina hluku LWA (podľa 2000/14/EG)
nameraná hladina hluku
garantovaný prah akustického výkonu
Rozmery (výška)
Hmotnosť
Ochranná trieda
II (ochranná izolácia)
Spôsob ochrany
IPX4
Záruka
Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záručné prehlásenie a jeho podmienky.
93
Vsebina
Obseg dobave
Izjava o skladnosti
Opis naprave / Nadomestni deli
Čas obratovanja
Simboli, povezani z napravo
Simboli v navodilih za uporabo
Uporaba v skladu z namenom
Preostala tveganja
Varno delo
Montaža
Zagon
Delovni napotki
Delo s prekopalnikom
Vzdrževanje in čiščenje
Transport
Skladiščenje
Mogoče motnje
Tehnični podatki
Garancija
94
94
94
94
94
95
95
95
95
97
97
98
98
98
99
99
99
100
100
Obseg dobave
Po odstranitvi embalaže preverite:
>
>
•
•
•
•
•
•
ali je pošiljka popolna
ali je med transportom prišlo do poškodb.
1 predmontirana enota naprave
1 spodnji del ročaja
1 zgornji del ročaja
1 vrečka vijakov
1 navodilo za uporabo
1 Navodila za montažo in upravljanje
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Bodenhacke (prekopalnik) model BH 700 in BH 800
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2000/14/ES.
94
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo zvočne jakosti LWA
Garantirani nivo zvočne jakosti LWA
BH 700
92,3 dB (A)
93 dB (A)
BH 800
92,7 dB (A)
93 dB (A)
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 17.05.2010
A. Pollmeier, poslovodstvo
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Oznaka
Ročaj
Stikalni držaj
Varnostni gumb
Kombinacija stikala in
vtiča
Mehanizem za
razbremenitev kabla
Držalo za kabel
Zgornji del ročaja levo
Zgornji del ročaja desno
Spodnji del ročaja
Pokrov ohišja
Vijak M6x45 VZ
Podložka A6,4
Zvezdast vijak M6
Varnostna nalepka
Vezni drog
Zaščita za rezila
Valj z rezili
Št. naročila.
BH 700
BH 800
381594
381503
381595
381526
381593
381592
381591
381580
390143
391634
385028
381579
381590
381586
381587
Čas obratovanja
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne)
predpise za zaščito pred hrupom.
Simboli, povezani z napravo
Pred zagonom
naprave preberite
varnostne napotke
in jih upoštevajte.
Pred
popravljanjem,
vzdrževanjem in
čiščenjem izključite
motor in potegnite
vtikač napajalnega
kabla iz vtičnice.
Nevarnost
drobljenih delov pri
obratujočem
motorju – oddaljiti
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in domače
živali.
Omrežnega kabla
ne približujte
zobcem ali rezilom.
Zobce oz. rezila
lahko poškodujejo
napeljavo in
povzročijo stik z
deli pod
napetostjo. Vtič
morate nemudoma
izvleči, če se
priključni kabel
poškoduje ali
pretrga.
Pazite na rotirajoča rezila ali zobce. Rok in stopal
med delovanjem naprave ne približujte vrtljivim se
delom. Pozor, rezila se vrtijo!
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Aparat zaščitite
pred vlago.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in
elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati
ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Simboli v navodilih za uporabo
L
Â
Â
Â
…
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico
osebne poškodbe ali materialno škodo.
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči
motnje.
Uporabniški napotki. S pomočjo teh napotkov boste
lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu
je natančno razloženo, kaj morate storiti.
V primeru sklicevanja v besedilu na št.
slike, si oglejte priložena navodila za
montažo in upravljanje.
− na asfaltiranih ali kamnitih površinah.
Obstaja nevarnost poškodb!
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za
uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno
veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v
celoti nosi uporabnik.
Samovoljne spremembe prekopalnika s strani uporabnika
izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je
posledica teh sprememb.
Napravo lahko za uporabo pripravljajo, uporabljajo in
vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene s
tozadevnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše
osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite
motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju
ali na dežju.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije
naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne
uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz
navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb
in materialne škode.
Če roke in stopala približate vrtljivim se delom, obstaja
nevarnost poškodb.
Pri montaži in čiščenju valja z rezili obstaja nevarnost
poškodb prstov in rok.
Metanje kamenja in zemlje.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz.
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
sluha.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno
obstajajo nepričakovana tveganja.
Z namenom skladna uporaba
Napravo za prekopavanje in rahljanje zemlje je primerno za
uporabo v vrtu za domačno pridelavo in ljubiteljskem vrtu.
Naprave ni dovoljeno uporabljati na javnih površinah, v
parkih, na športnih igriščih ali cestah ter v kmetijstvu in
gozdarstvu.
Naprave ni dovoljeno uporabljati:
Varno delo
Pri nestrokovni uporabi je lahko naprava nevarna. Pri
uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni
varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja,
električnega udara in ostalih poškodb oseb.
95
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte
naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v
vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v
zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred
morebitnimi poškodbami.
L
L
Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki delajo na
stroju.
Skrbno shranite te varnostne napotke.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave
lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
Naprave ne uporabljajte v namene, za katere ni bila
namenjena (glejte «Z namenom skladna uporaba«).
Seznanite se s svojim okoljem in bodite pozorni na
morebitne nevarnosti, ki jih zaradi hrupa motorja eventualno
ne bi slišali.
Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe.
Otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki niso
seznanjene z navodilom za uporabo, ne smejo uporabljati
naprave.
Osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
funkcijami ali take, ki nimajo izkušenj in/ali znanja, ne smejo
upravljati z napravo razen, če jih nadzira oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost, ali če so od te osebe bili
poučeni, kako upravljati napravo.
Otroke je treba nadzirati in tako zagotoviti, da se ne igrajo z
napravo.
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
− zaščitna očala
− zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu lahko presega 85 dB(A))
Nosite ustrezna delovna oblačila:
− ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo
v gibljive dele stroja
− močno obutev ali škornje s protizdrsnim podplatom,
− Dolge hlače za zaščito nog
Z napravo nikoli ne delajte bosi ali z lahko obutvijo.
Upoštevajte vplive okolja:
− Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju.
− Naprave ne izpostavljajte dežju.
− Ne delajte v neposredni bližini bazenov ali vrtnih ribnikov.
− Z njimi delajte samo, če so zagotovljenje zadostne
varnostne razmere.
− Neprave po možnosti ne uporabljajte, če je podlaga
mokra.
Pred rezanjem odstranite vse tujke (npr. kamne, vejevje,
žico, itd.). Tudi med delom bodite pozorni na tujke.
Če naletite na tujke, izključite napravo, izvlecite omrežno
stikalo in odstranite tujek. Preden pa ponovno vklopite
96
napravo, preverite morebitne poškodbe na njej in opravite
vsa potrebna popravila.
Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj
navedenega območja zmogljivosti.
Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi napravami (npr. zaščita za rezila)
in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na
varnost.
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent.
Pred vklopom motorja pazite, da so vaša stopala dovolj
oddaljena od rezil.
Pod obračajoče se dele nikoli ne potiskajte rok ali nog. Ne
zadržujte se pri odprtini za izmet.
Predvsem na nagnjenih površinah ali vlažni podlagi
poskrbite za stabilnost naprave in zmeraj ohranjajte
ravnotežje. Napravo premikajte samo v hitrosti hoje.
Naprave ne uporabljajte na strminah.
Pri delu na nagnjenih površinah napravo premikajte prečno
po strmini in nikoli gor in dol.
Posebno previdni bodite, ko spreminjate smer na nagibu.
Ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo zagotavlja ročaj.
Med obratovanjem naprave zmeraj potiskajte naprej. Ne
vlecite je k sebi ali za seboj.
Pri vključenem motorju naprave ne:
− dvigujte in nosit okrog,
Pozor! Orodje se po izklopu še vrti! Orodja ne zavirajte z
rokami.
Pazite, da je zaščita za nože nameščena.
Izključite napravo in počakajte, da se valj ustavi, ko:
− se naprava prekucne
− prečkate trdo podlago
− napravo prevažate k in z delovnega predela.
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice za:
− popravilo
− čiščenje in vzdrževanje
− odstranjevanje motenj in blokad
− transport in skladiščenje
− zapuščanje (tudi pri kratkotrajnem premoru)
− če se začne naprava nenavadno tresti
− če z napravo trčite ob veliko oviro.
Verižne žage ne škropite z vodo. (vir nevarnosti: električni
tok).
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito
prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim
delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih
delov.
− Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se
pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo
biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za
zagotovitev brezhibnega obratovanja.
− Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna
služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
− Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno
zamenjati.
Napravo skrbno negujte:
− Pazite, da so vse matice, sorniki in vijaki privijačeni.
− Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
− Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
− Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo
ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov
ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za
škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245 (H 07
RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
- 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
- 1,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti.
Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi
česar se zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz
gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih
materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi
materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in
priključek zaščitena pred vlago.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Z napravo ne peljite preko mrežnega kabla. Zagotovite, da
se nahaja na varnem mestu za vami. Kabel položite na pot
ali predel, ki ste ga že obdelali. Â
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
vlecite vtiča iz vtičnice tako, da držite kabel.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
Med obratovanjem nastaja ob napravi elektromagnetno
polje. To polje lahko v nekaterih okoliščinah vpliva na aktivne
ali pasivne medicinske vsadke. Da zmanjšate nevarnost
resnih poškodb, priporočamo, da se osebe z medicinskimi
vsadki pred delom s to napravo posvetujejo s svojim
zdravnikom ali izdelovalcem medicinskega vsadka.
Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in
jih po potrebi zamenjajte.
Poškodovane napeljave ne priključite na omrežje.
Poškodovane napeljave se ne dotikajte, dokler ni ločena od
omrežja. Poškodovana napeljava lahko povzroči stik z deli
pod napetostjo.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih delov
stroja sme izvajati samo pooblaščen elektro strokovnjak
oziroma eden od naših servisov. Upoštevati je potrebno
lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne ukrepe.
Poškodovane omrežne napeljave mora zamenjati
proizvajalec ali njegov servis za stranke ali druga
usposobljena oseba, da se prepreči ogrožanje varnosti.
Montaža
Ročaj
Spodnji del ročaja (9) pritrdite na povezovalno zvezni
prečnik (15) ohišja motorja. Uporabite priložene pritrdilne
dele (2x zvezdasta vijaka (13), 2x podložke (12), 2x vijaki
M6x45 (11).
Pritrdite zgornji del ročaja (7, 8). Izbirate lahko med dvema
položajema ročaja. Uporabite priložene pritrdilne dele (4x
zvezdasta vijaka (13), 4x podložke (12), 4x vijaki M6x45
(11).
Pritrdite kabel z držaji za kable (6) na lok ročaja. Pazite, da
ima kabel dovolj zračnosti.
Zagon
Priključitev na omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na
tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtaknite vtič napajalnega kabla
v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Napravo priključite prek stikala FI (stikalo za okvarni tok) 30 mA.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m.
Nameščanje podaljška
Nataknite spojko podaljška na vtič kombinacije stikala in
vtiča (4). Potegnite podaljšek iz zanke skozi sponko za
vlečno razbremenitev kabla (5) in ga vpnite.
¨ Pazite, da ima podaljšek dovolj zračnosti.
Vklop / Izklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Naprava ima varnostno stikalo, ki preprečuje nenamerni
vklop.
Napravo zaženite šele, ko jo postavite na ravno
zemeljsko površino, na kateri ni ovir.
Vklop
¨
Napravo prekucnite narahlo proti sebi.
Pritisnite varnostni gumb (3) in ga držite pritisnjenega.
Sedaj povlecite ročaj stikala (2) k ročaju (1). Naprava se bo
zagnala in valj z rezili se bo prosto vrtel.
Sedaj izpustite varnostni gumb (3).
97
• Po obračanju kabel položite na nasprotno stran, ki ste jo že
Izklop
Izpustite ročaj stikala (2) in samodejno se bo vrnil na svoj
izhodiščni položaj.
Zaščita motorja
Motor je opremljen z zaščitnim stikalom in se pri preobremenitvi
samodejno izklopi. Motor se po fazi ohlajevanja (pribl. 15 minut)
lahko ponovno vklopi.
Izpustite ročaj stikala (2), ker se bo drugače naprava takoj,
ko se ohladi, ponovno zagnala. Nevarnost poškodb!
obdelali. Â
• Pazite, da naprava ne bo preobremenjena.
L Pri preobremenitvi se število vrtljajev zmanjša in
spremeni se zvok motorja.
Î Ustavite in izpustite ročaj stikala (2).
Î Počakajte, da se valj z rezili ustavi.
• Napravo premikajte po podlagi v ravni črti z ustrezno,
enakomerno hitrostjo.
• Pri delu na strminah zmeraj stojte prečno na strmino in
ohranjajte stabilen položaj. Ne delajte na izredno strmih
površinah.
V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte
„Varno delo“).
Delovni napotki
Pred delom preverite naslednje:
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta
Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno
sestaviti napravo po danih navodilih!
Poskrbite za varno in pospravljeno delovno mesto.
Predmete, ki bi jih lahko metalo po zraku, odstranite iz
delovnega območja.
Pred pričetkom dela poskrbite, da:
− delovno orodje in zatiči niso obrabljeni ali poškodovani.
Preprečite neuravnoteženost in obrabljena ali
poškodovana delovna orodja in zatiče vedno menjajte v
parih
− če so valji in rezila v brezhibnem stanju
− če so vse vijačne povezave zategnjene
− se v delovnem območju ne bodo nahajale druge osebe
ali živali
− da Vam bo omogočen neoviran umik iz delovnega
območja
− da Vam bo zagotovljen varen položaj.
Roke in stopala vedno držite na varnostni razdalji do
vrtljivega orodja.
Vibracije
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat
izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega
sistema ali poškodbe krvnih žil.
Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več
dolgih odmorov)
Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti
otrpli, pojdite k zdravniku.
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del:
− žago izklopite
− počakajte, da se valj ustavi
− izvlecite vtič iz vtičnice
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem
poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje
vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno
namestiti in preskusiti.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Prepričajte se, da je naprava v varnem delovnem stanju, zato jo
redno preglejujte in odkrivajte očitne pomanjkljivosti, kot so
− zrahljane pritrditve (matice, vijaki, zatiči)
− obrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli
Vzdrževanje
Valj z rezili
Nevarnost poškodb! Pri delu z valjem z rezili
nosite zaščitne rokavice.
Če so rezila obrabljena se zmanjša zmogljivost naprave in lahko
pride do preobremenitve motorja. Zato pred vsako uporabo
preverite stanje rezil. Po potrebi naj servis za stranke valj z rezili
nadomesti z novim.
Čiščenje
vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo lahko le-ta
L Po
še naprej brezhibno delovala.
Nevarnost poškodb! Pri delu z valjem z rezili
nosite zaščitne rokavice.
Delo s prekopalnikom
Naprava se uporablja za prekopavanje in rahljanje zemlje
Nevarnost poškodovanja zaradi letečih delcev!
Pazite, da je zaščita za nože nameščena.
• Napravo postavite na rob površine, ki jo želite obdelati, v
bližini vtičnice.
98
Umazanijo odstranite s krpo ali krtačo.
Napravo očistite takoj po koncu dela.
Očistite spodnjo stran naprave in valja z rezili.
Z ohišja in predvsem s prezračevalnih rež, odstranite travo in
umazanijo.
Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Transport
Pred transportom izvlecite vtič napajalnega
kabla iz vtičnice.
Pri daljšem skladiščenju (npr. med zimo) poskrbite, da je
naprava zaščitena pred mrazom in rjo.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje
napotke, da zagotovite dolgo življenjsko dobo in brezhibno
delovanje naprave:
− Temeljito očistite napravo.
− Po vsaki uporabi kovinske dele zaščitite pred rjo z okolju
prijaznim in biološko razgradljivim razpršilnim oljem.
L
Nikoli ne uporabljajte masti!
Tudi pri izključenem motorju se lahko valj med
transportom poškoduje, npr. nad trdo podlago. Napravo
pri transportu vedno nosite.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Mogoče motnje
Pred vsakim odpravljanjem motnje
− izklopite napravo
− počakajte, da se valj ustavi
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja
Možen vzrok motnje
Odpravljanje motnje
Naprava ne deluje.
 ni toka
 preverite priključek, vtičnico, varovalko
 defektni kabelski podaljšek
 preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte
poškodovani kabel
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo
 Motor ali stikalo naj pregleda ali popravi
strokovnjak za elektriko s koncesijo.
 Zaščitno stikalo za motor se je sprožilo.
1. Blokiran valj  odstranite blokado.
 Počakajte pribl. 15 min., da se motor ohladi, in
šele nato nadaljujte z delom.
Naprava deluje s
prekinitvami
 defektni kabelski podaljšek
 preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte
poškodovani kabel
 notranja napaka
 Kontaktirajte servisno službo.
 poškodovano vklopno/izklopno stikalo
 Kontaktirajte servisno službo.
 Valj je blokiran
 Odstranite blokado
Nenavadni zvoki
 Zrahljani vijaki, matice ali drugi pritrdilni deli
 Zategnite vse dele. Če se zvoki še naprej
ponavljajo, kontaktirajte servisno službo
Nenavadni tresljaji
 Poškodovano ali topo rezilo
 Kontaktirajte servisno službo
Nezadovoljivi rezultati
 Topa rezila
 Kontaktirajte servisno službo
99
Tehnični podatki
Oznaka tipa
BH 700
BH 800
Model
BH 700
BH 800
Moč motorja P1
700 W
750 W
Napetost omrežja / Frekvenca omrežja
230 V~ / 50 Hz
Varovalke
10 A nosilci
Število vrtljajev prostega teka n0
340 min –1
Delovna širina
370 mm
450 mm
Delovna globina
180 mm
Število nožev
Vibracije rok (po EN 786)
Nivo zračnega tlaka LPA (po 2000/14/EG)
16
24
2,10 m/s2
2,04 m/s2
72,3 dB (A)
72,7 dB (A)
92,3 dB (A)
92,7 dB (A)
93 dB (A)
93 d B(A)
ca. 1275 x 480 x 205 mm
ca. 1335 x 480 x 205 mm
ca. 8,5 kg
ca. 10,5 kg
Nivo zvočne jakosti LWA (po 2000/14/EG)
izmerjen nivo zvočne jakosti
garantirani nivo zvočne jakosti
Dimenzije (višina)
Teža
Zaščitni razred
II (zaščitna izolacija)
Vrsta zaščite
IPX4
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
100
Seriennummer
Serial number
Numéro de série
Сериен номер
Seriové číslo
Sorozatszám
Serijski broj
Numero di serie
Serienummer
Numer seryjny
Numărul de serie
Seriové číslo
Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail:
[email protected] • Internet: www.atika.de
381575 – 00 05/10