ATIKA BH 700 - ASSEMBLY AND USE de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Bodenhacke
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1 – 7
Tiller
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 8 – 14
Bineuse
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 15– 22
Mотика
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасностРезервни части
Стр. 23 – 30
Elektr. motyka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 31 – 37
Rotációs kapa
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
oldal 38 – 45
Kultivator
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 46 – 53
Zappa
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 54 – 61
Bodemhak
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies –
Reserveonderdelen
Blz. 62 – 69
Kultywator ogrodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 70 – 77
Prăşitoare
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
pag. 78 – 85
Elektrická motyka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 86 – 93
Prekopalnik
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 94 – 100
BH 700
BH 800
1
Inhalt
Lieferumfang 1
Konformitätserklärung 1
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 1
Betriebszeiten 1
Symbole Gerät 2
Symbole der Betriebsanleitung 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Restrisiken 2
Sicheres Arbeiten 3
Zusammenbau 4
Inbetriebnahme 5
Arbeitshinweise 5
Arbeiten mit der Bodenhacke 5
Wartung und Reinigung 6
Transport 6
Lagerung 6
Mögliche Störungen 6
Technische Daten 7
Garantie 7
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Griffteil unten
1 Griffteil oben
1 Schraubenbeutel
1 Betriebsanleitung
1 Montage- und Bedienungsblatt
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Bodenhacke Typ BH 700 und BH 800
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
BH 700 BH 800
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
BH 700 BH 800
1 Griff 381594
2 Schaltergriff
3 Sicherheitsknopf
4
Schalter-Stecker-
Kombination
381503
5 Kabelzugentlastung 381595
6 Kabelhalter 381526
7 Griffteil oben links 381593
8 Griffteil oben rechts 381592
9 Griffteil unten 381591
10 Gehäuseabdeckung 381580
11 Schraube M6x45 VZ 390143
12 Scheibe A6,4 391634
13 Sterngriff M6 385028
14 Sicherheitsaufkleber 381579
15 Verbindungsholm 381590
16 Messerschutz
17 Messerwalze 381586 381587
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Bodenhacken in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kran-
kenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie
an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genom-
men werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
2
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnah-
me die Betriebs-
anleitung und
Sicherheitshin-
weise lesen und
beachten.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsar-
beiten Motor ab-
stellen und Netz-
stecker ziehen.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufen-
dem Motor –
unbeteiligte Per-
sonen, sowie
Haus- und Nutz-
Netzkabel von
den Zinken bzw.
Messern fernhal-
ten. Die Zinken
bzw. Messer kön-
nen die Leitungen
beschädigen und
tiere aus dem Gefahren-
bereich fernhalten.
zum Kontakt mit stromführen-
den Teilen führen.
Sofort Netzstecker ziehen,
wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder durchtrennt
wird.
Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken.
Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter
rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft.
Achtung, Walze läuft nach!
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Â
Â
Â
Nehmen Sie bitte das beiliegende Monta-
ge- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn
im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für das Umgraben und Auflockern von
Erdböden im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
auf gepflasterten, geteerten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol-
gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je-
der Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Netzstecker ziehen.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Messerwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
3
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann das Gerät gefähr-
lich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müs-
sen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt
werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü-
tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorenge-
räusches eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht auf nas-
sem Untergrund.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie den
Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten,
prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Messerschutz) und
ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit be-
einträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen
sind.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der
Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf feuch-
tem Untergrund für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttem-
po.
Arbeiten Sie nicht an steilen Abhängen.
Arbeiten Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Hand-
griff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-
wärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
das Gerät kippen
harten Untergrund überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
4
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Transport und Lagerung
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
wenn Sie mit dem Gerät auf ein Hindernis gestoßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be-
dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti-
schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungska-
bel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Positi-
on hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen
Weg oder den Bereich, der schon berarbeitet wurde. Â
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz-
körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Um-
ständen aktive oder passive medizinische Implantate beein-
trächtigen. Um die Gefahr ernster Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen, mit medizinischen Implanta-
ten, ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Imp-
lantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen.
Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom
Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kon-
takt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte E-
lektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent-
stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht.
Zusammenbau
Griffbügel
Befestigen Sie das untere Griffteil (9) an dem Verbindungs-
holm (15) des Motorgehäuses. Verwenden Sie hierfür die
mitgelieferten Befestigungsteile (2x Sterngriff (13), 2x Schei-
be (12), 2x Schraube M6x45 (11).
Befestigen Sie die oberen Griffteile (7, 8). Sie können zwi-
schen zwei Griffpositionen auswählen. Verwenden Sie hier-
für die mitgelieferten Befestigungsteile (4x Sterngriff (13), 4x
Scheibe (12), 4x Schraube M6x45 (11).
Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern (6) am Griff-
bügel. Achten sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel
hat.
5
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler-
stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels in den
Stecker der Schalter-Stecker-Kombination (4). Ziehen Sie
das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzug-
entlastung (5) und hängen Sie es ein.
¨ Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt wer-
den.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein un-
beabsichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine ebene
Erdbodenfläche ohne Hindernisse gestellt haben.
Einschalten
Kippen Sie das Gerät leicht zu sich hin.
Drücken Sie den Sicherheitsknopf (3) und halten Sie ihn
gedrückt. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (2)
zum Griff (1) hin. Das Gerät startet und die Messerwalze
kann sich frei drehen.
¨ Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf (3) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, er kehrt automatisch in
seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab-
kühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, da das Gerät sonst
unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verlet-
zungsgefahr!
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bol-
zen nur satzweise ausgetauscht werden.
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand
sind
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tie-
re aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum rotierenden Werkzeug.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Ner-
vensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Arbeiten mit der Bodenhacke
Das Gerät kann zum Umgraben und Auflockern von
Erdböden eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Teile!
Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist.
Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten Flä-
che, in der Nähe der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegenü-
berliegende, bereits bearbeitete, Seite. Â
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff (2) los.
Î Warten Sie, bis die Messerwalze still steht.
Führen Sie das Gerät in einer angemessenen, gleichmäßi-
gen Geschwindigkeit in geraden Linien über den Erdboden.
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Ar-
beiten Sie nicht an besonders steilen Abhängen.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise (siehe
„Sicheres Arbeiten“).
6
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf
offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
abgenutzte oder beschädigte Bauteile
Wartung
Messerwalze
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des
Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie
deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls
erforderlich, lassen Sie die Messerwalze von Ihrem Kunden-
dienst durch eine neue ersetzen.
Reinigung
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Messerwalze Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Messer-
walze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Schmutz.Die Maschine nicht mit flie-
ßendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä-
digen können.
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Trans-
port, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden.
Transportieren Sie deshalb das Gerät tragend.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion ge-
schützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gän-
giges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
L
Niemals Fett verwenden!
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
Gerät läuft nicht
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Netzstecker, Motor oder Schalter von einer kon-
zessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder
reparieren lassen, bzw. durch Originalteile erset-
zen lassen.
7
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Das Gerät arbeitet mit Un-
terbrechungen
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung Ungewöhnliche Geräusche
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiter-
hin auftreten.
Ungewöhnliche Vibrationen  Messer beschädigt oder stumpf  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Unbefriedigendes Ergebnis  Stumpfe Messer  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Technische Daten
Typenbezeichnung
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Motorleistung P
1
700 W 750 W
Netzspannung / Frequenz
230 V~ / 50 Hz
Absicherung
10 A träge
Leerlaufdrehzahl n
0
ca. 340 min
–1
Arbeitsbreite
370 mm 450 mm
Arbeitstiefe
180 mm
Messeranzahl
16 24
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Schalldruckpegel L
PA
(nach 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG)
gemessener Schallleistungspegel 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel
93 dB (A) 93 d B(A)
Abmaße
(Länge x Breite x Höhe)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Gewicht
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
Schutzklasse
II (schutzisoliert)
Schutzart
IPX4
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
8
Contents
Extent of delivery 8
Declaration of conformity 8
Description of device / Spare parts 8
Operating times 8
Symbols machine 8
Symbols used in the original instructions 9
Proper use 9
Residual risks 9
Safety instructions 9
Assembly 11
Start-up 11
Working instructions 12
Working with the tiller 12
Maintenance and cleaning 12
Transport 13
Storage 13
Possible faults 13
Technical data 14
Guarantee 14
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
1 Lower handle hoop
1 Upper handle hoop
1 Screw bag
1 Original instructions
1 Assembly and operating instruction sheet
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Bodenhacke (Tiller) type BH 700 and BH 800
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directive as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
BH 700 BH 800
Measured level of the acoustic output
L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic
output L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, management
Description of device / Spare parts
Pos. Denomination Order-no.
BH 700 BH 800
1 Handle 381594
2 Switch handle
3 Safety knob
4 Switch-plug unit 381503
5 Cable strain relief 381595
6 Cable holder 381526
7 Upper handle hoop left 381593
8 Upper handle hoop right 381592
9 Lower handle hoop 381591
10 Body cover 381580
11 Screw M6x45 390143
12 Washer A6.4 391634
13 Star grip M6 385028
14 Safety label 381579
15 Connecting rod 381590
16 Blade protection
17 Blade drum 381586 381587
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
Symbols machine
Carefully read
original instructions
before handling the
machine.
Shut off engine
and remove power
cord before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
9
Danger – objects
may be thrown out
at high speed
when motor is
running.
Keep people, pets
Keep the mains
cable free from the
tines or blades.
Tines or blades
may damage the
cables and cause
and domestic animals out of
the danger area.
contact with live parts. When
connecting cable is damaged or
cut through immediately pull out
the power plug.
Beware of rotating blades or tines.
Do not keep hands and feet near or under rotating
parts while the machine is running. Caution! Blades
run after!
Wear eye and
ear protection.
Protect against
moisture.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
Symbols Original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Â
Â
Â
Please refer to the attached assembly and
operating instruction sheet for references
to figure numbers in the text.
Proper use
This device is suited for dig over and mix up of ground areas
on private house and hobby gardens.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture
and forestry.The device is not allowed to be used in public
gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in
agriculture and forestry.
The device may not be used:
on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the scarifier exclude a liability of
the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
Shut off engine and remove power cord before performing
cleaning, maintenance or repair work.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the original
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if they come close to or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the blade drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
The device can be dangerous when used improperly.
The use of electrical tools requires the observation of basic
safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock
and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work
10
with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the original instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environment and pay attention
to possible dangers which you may not be able to hear
because of the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended.
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
Do not operate the device when the ground is wet, if
possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, power off the device,
disconnect the mains plug and remove those foreign objects.
However before you restart the device, check it for possible
damages and have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (e.g. blade guard) and do not
alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Before turning on the motor, make sure that your feet are at
a safe distance from the cutting tools.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet ground and keep your balance at all times.
Guide the device only a walking speed.
Do not work on steep slopes.
When working on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operating direction
on a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool
by hand.
Pay attention that the blade guard is attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the device
crossing hard ground
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removing malfunctions and blockages
transport and storage
leaving unattended (even during short interruptions)
when the device begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the device.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your device with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
11
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the
cable on a path or area that has already been worked.Â
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.).
This device generates an electromagnetic field during
operation. Such a field may affect active or passive medical
implants under certain circumstances. To reduce the risk of
serious injuries we recommend persons who carry medical
implants to consult their doctor and the manufacturer of the
medical implant before operating this device.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the
mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or a similar
qualified person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
Assembly
Handle hoop
Plug the lower handle hoop (9) on the connection rod (15)
of the motor body. Use the supplied fasteners (2x star grip
(13), 2x washer (12), 2x screw M6x45 (11).
Fasten the upper handle hoop (7,8). You can choose from
two handle positions. Use the supplied fasteners (4x star
grip (13), 4x washer (11), 4x screw M6x45 (11).
Fix the cable on the handle hoop using the cable holders
(6). Make sure that the cable has enough free motion.
Start-up
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-
current-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the switch-connector combination (4).
Thread the extension cable through the strain relief (5) as a
loop and hang it up.
¨ Make sure that the extension cable has enough free
motion.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Only start the machine when it is placed on a flat ground
area without obstacles.
Switching on
Tilt the device slightly towards you.
Push the safety button (3) and keep it depressed.
Next, pull the switch lever (2) toward the handle (1). The
device starts and the blade drum can rotate freely.
¨ Now release the safety button (3).
Switching off
When you release the switch lever (2) it returns automatically to
its original position.
12
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a
cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be
restarted.
Release the switch lever (2) because the device will
otherwise restart immediately after it has cooled down.
Risk of injury!
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
You may not start to operate the machine until you have
read these original instructions, observed all the instructions
given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid
any unbalance worn or damaged tools and bolts must
only be replaced as a whole set.
drum and blades are in proper condition
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
by thick and warm working gloves,
shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Working with the tiller
The device can be used for diging over and for mixing up
of ground areas.
Risk of injury by flying around objects.
Make sure that the blade guard is attached.
Place the device at the edge of the ground near the
receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already
worked side. Â
Make sure not to place excessive strain on the device.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever (2)
Î Wait until the blade drum stands still
Move the device at an appropriate uniform speed in straight
lines across the ground.
When working on slopes, always position yourself perpendi-
cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on
steep slopes.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyond those described in
this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly
check the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
worn or damaged components.
Maintenance
Blade drum
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the blade drum.
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefore check the condition of
the blades before each use. If required, have the blade drum
replaced by a new one by your authorized service personnel.
Cleaning
L
Clean the device carefully after each use to ensure
faultless function to be maintained.
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the blade drum.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Clean the device immediately after finishing the work.
Clean the bottom of the device and the blade drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from dirt stuck
to it.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
13
Transport
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on
hard ground, even when the motor is switched off.
Therefore carry the device.
Storage
Pull out main plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth
operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly biologically degradable spray
oil.
L
Never use any grease!
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have main plug, motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original
spare parts
Device doesn't start
 Protective motor switch has tripped 1. Drum blocked  remove the blockage
 Allow the motor to cool down approx. 15
minutes before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
The device operates with
interruptions
 ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.
 Drum is blocked  Remove the blockage Unusual sounds
 Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
Unusual vibrations  Cutting blade damaged or dull  Please contact the after sales service.
Unsatisfactory result  Dull blades  Please contact the after sales service.
14
Technical data
Type
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Motorrating P
1
700 W 750 W
Mains voltage / Mains frequency
230 V~ / 50 Hz
Mains fuse
10 A inert
No-load speed n
0
340 min
–1
Working width
370 mm 450 mm
Work depth
180 mm
Number of blades
16 24
Hand-arm vibration
according to EN 786
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Sound levels at the work-place L
PA
(according to
2000/14/EC)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Sound levels L
WA
(according to 2000/14/EC)
measured sound power level 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
guaranteed sound power level
93 dB (A) 93 d B(A)
Dimensions (length x bright x height) approx.
1275 x 480 x 205 mm 1335 x 480 x 205 mm
Weight approx.
8,5 kg 10,5 kg
Protection class
II (protective insulated)
Degree of protection
IPX4
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
Sommaire
Déclaration de conformité 15
Fourniture 15
Description de la machine / pièces de rechange 15
Horaires de service 15
Symboles utilisés sur ces appareils 16
Symbolique de ces instructions de service 16
Emploi conforme à l’usage prévu 16
Risques résiduels 16
Consignes de sécurité 17
Montage 19
Mise en service 19
Consignes de travail 19
Travail avec la bineuse 19
Entretien et nettoyage 20
Transport 20
Stockage 20
Perturbations susceptibles de se présenter 21
Caractéristiques techniques 22
Garantie 22
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de dommages dus au transport.
1 unité prémontée
1 partie inférieure de la poignée
1 partie supérieure de la poignée
1 sachet de vis
1 notice originale
1 fiche de montage et d’utilisation
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Déclaration de conformité de la CE
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Bodenhacke (bineuse) type BH 700 et BH 800
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
BH 700 BH 800
Niveau de puissance sonore mesuré
L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti
L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, le gérant
Description de l'équipement /
Pièces de rechange
Poste Désignation Réf. de commande
BH 700 BH 800
1 poignée 381594
2 manette de l’interrupteur
3 bouton de sécurité
4
combiné interrupteur-
connecteur
381503
5 dispositif de décharge
de traction du câble
381595
6 porte-câble 381526
7 partie supérieure de la
poignée à gauche
381593
8 partie supérieure de la
poignée à droite
381592
9 partie inférieure de la
poignée
381591
10 parement du boîtier 381580
11 vis M6x45 VZ 390143
12 rondelle A6,4 391634
13 poignée-étoile M6 385028
14 autocollant de sécurité 381579
15 barre de connexion 381590
16 protection de lames
17 rouleau de lames 381586 381587
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
16
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire les instructions
de service et les
conseils de
sécurité avant la
mise en marche et
en tenir compte
pendant le
fonctionnement.
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Les pièces
éjectées repré-
sentent un dan-ger
lorsque que le
moteur est en
marche – les
Eloigner le câble
électrique des
dents et des
couteaux.
Les dents et les
couteaux risquent
personnes étrangères ainsi
que les animaux domestiques
et de rente doivent rester à
l’écart de la zone dangereuse.
d’endommager le câble et
établir un contact avec les
pièces sous tension. Retirer
immédiatement la fiche du
secteur lorsque le câble de
connexion est endommagé.
Faire attention aux couteaux et dents en rotation.
Ne pas tenir les mains ou les pieds en proximité
des éléments en rotation lorsque la machine tourne.
Attention au ralenti des lames!
Porter un dispo-
sitif de protection
de l'ouïe et des
yeux.
Protéger la
machine contre
l'humidité.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Symbolique de ces instructions de
service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Â
Â
Â
Consultez la fiche de montage et
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait
référence au numéro d’un schéma.
Emploi conforme à l’usage prévu
L’appareil convient pour retourner et ameublir la terre des
sols dans les jardins privés et d’agrément.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser l'appareil:
sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du
travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur le scarificateur rend nulle la
responsabilité du constructeur pour les dommages de toute
nature y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les
réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou
à un service après-vente nommé par nos soins.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute
opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de
lames.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
17
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, l'appareil peut
constituer un danger. L’utilisation des outillages
électriques impose certaines mesures de sécurité
générales afin d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit
du moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice
d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la
machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace
de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux
domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
Eviter de travailler avec la machine sur le sol mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
Si vous tombez par hasard sur des corps étrangers, éteignez
l’appareil, tirez la prise de courant et retirez le corps
étranger. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les
éventuels endommagements et faire effectuer les
réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés
(par ex. la protection de lames), et ne pas effectuer des
modifications qui pourraient compromettre la sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de
coupe.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous
les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur le sol mouillée,
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à
tout moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas travailler sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du
haut ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection de lames soit monté.
18
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
faire basculer la machine
traverser des dure surfaces
transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
lorsque l'appareil se met à vibrer de façon anormale
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans les instructions
de service.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre appareil:
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et
boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
travaillée. Â
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Cet appareil produit un champ électromagnétique durant son
utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut
influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de
réduire le risque de blessures graves, nous recommandons
aux personnes avec des implants médicaux de consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant
d’utiliser l’appareil.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant
d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble
endommagé peut produire un contact avec des éléments
sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le constructeur ou par son personnel S.A.V.,
ou par toute autre personne disposant de la qualification
nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
19
pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque
incombe exclusivement à l’usager.
Montage
Poignée
Placez la partie inférieure de la poignée (9) dans le barre
de connexion (15) . Utilisez pour cela les pièces de fixation
fournies (2x poignée étoile (13), 2x rondelle (12), 2x vis
M6x45 (11).
Fixez la partie supérieure de la poignée (7, 8). Vous
pouvez choisir entre deux positions de poignée. Utilisez
pour cela les pièces de fixation fournies (4x poignée étoile
(13), 4x rondelle (12), 4x vis M6x45 (11).
Fixez le câble à l’aide des porte-câbles. Veiller à laisser
suffisamment de jeu au câble.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur
jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur (4). Faire passer le câble
de rallonge en boucle par le dispositif de détente de
traction (5), puis l’accrocher.
¨ Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche / Arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite
toute mise en service intempestive.
N’allumez l’appareil que si vous l’avez placé sur une
surface plane sans obstacle.
Mise en marche
Basculez l´appareil légèrement vers vous.
Actionnez le bouton de sécurité (3), le maintenir appuyé.
Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (2) vers la
poignée (1). L´appareil démarre et le rouleau de lames
tourne librement .
¨ Lâchez maintenant le bouton de sécurité (3).
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur (2), elle retourne
automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur
peut être remis en marche après une pause de refroidissement
(env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur (2), étant donné que
la machine redémarre immédiatement après la
séquence de refroidissement. Risque de blessures!
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail:
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, s’assurer que:
les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou
endommagés ne doivent être remplacés que par jeux
complets afin d’éviter le déséquilibrage.
le rouleau et les lames sont dans un état correct
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
en mettant des gants de travail chauds et solides
en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travail avec la bineuse
L’appareil peut être utilisé pour retourner et ameublir les
sols.
Risque de blessures par des éclats !
Veillez à ce que la protection de lames soit fixée.
20
Placer l´appareil vers le bord du sol en proximité de la prise
de courant.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé
déjà travaillée. Â
Veiller à ne pas surcharger l´appareil.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change.
Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur (2).
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau de lames.
Déplacez l´appareil à travers le sol en lignes droites avec
une vitesse appropriée et régulière.
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage arrêter l'équipement
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la
machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers
visant à détecter les défauts apparents tels que :
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis, boulons)
l’usure ou l’endommagement des autres composants.
Entretien
Rouleau de lames
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le
rouleau de lames.
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire,
faites remplacer le rouleau de lames par un nouveau rouleau
par votre service clientèle
Nettoyage
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le
rouleau de lames.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
Nettoyer la machine immédiatement après le travail.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau de
lames.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus les souillures.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant
de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol
particulièrement dur. Portez l’appareil pour le transporter.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et
de garantir une manœuvre souple et sans problèmes:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion
biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
21
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier la fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur ou de le réparer, respectivement
de remplacer ces pièces par des pièces
d’origine
L'appareil ne marche pas.
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Rouleau bloqué  éliminer le blocage
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
La machine fonctionne par
intermittences
 Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Rouleau bloqué  Eliminer le blocage Bruits inhabituels
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les
bruits persistent.
Vibrations inhabituelles  Lames endommagées ou émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Résultat de insatisfaisant  Lames émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
22
Caractéristiques techniques
Type
BH 700 BH 800
Modèle
BH 700 BH 800
Puissance du moteur P
1
700 W 750 W
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau
230 V~ / 50 Hz
Protection du secteur
10 A retardée
Fréquence du réseau n
0
340 min
–1
Largeur de travail
370 mm 450 mm
Profondeur de travail
180 mm
Nombre de couteaux
16 24
Vibrations mains-bras suivant EN 786
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Niveau de pression acoustique sur le poste de
travail L
PA
(suivant 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Niveau de conductibilité acoustique L
WA
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore mesuré 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti
93 dB (A) 93 d B(A)
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
env. 1275 x 480 x 205 mm env. 1335 x 480 x 205 mm
Poids
env. 8,5 kg Env. 10,5 kg
Classe de protection
II (double isolation)
Type de protection
IPX4
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
23
Съдържание
Обем на доставката 23
Декларация за съответствие 23
Описание на уреда / Резервни части 23
Разрешено време за работа 23
Символични означения на уреда 24
Символи в ръководството за обслужване 24
Употреба по предназначение 24
Остатъчни рискове 24
Сигурност при работа 25
Монтаж 27
Пускане в експлоатация 27
Указания за работа 27
Работа с мотиката 28
Техническа поддръжка и почистване 28
Транспорт 28
Съхранение 28
Възможни неизправности 29
Технически данни 30
Гаранция 30
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
> пълнота
> еветуални повреди при транспорта.
1 предварително монтиран уред
1 дръжка отдолу
1 дръжка отгоре
1 торбичка с болтове
1 ръководство за експлоатация
1 Ръководство за монтаж и обслужване
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на: 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Bodenhacke (мотика) тип BH 700 и BH 800
сериен номер: виж на последната страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2004/108/EО и 2000/14/EО
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/EОприложение V
BH 700 BH 800
Измерено ниво на звуковата
мощност L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Гарантирано ниво на звуковата
мощност L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97 -
59227 Ален - Германия
Ален, 17.05.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
Описание на уреда / Резервни части
Поз. Обозначение Артикулен
BH 700 BH 800
1 Дръжка 381594
2 Дръжка-прекъсвач
3 Защитно копче
4
Комбинация
прекъсвач-щепсел
381503
5
Разтоварване на
кабела
381595
6 Кабелен държач 381526
7
Горна част на
дръжката вляво
381593
8
Горна част на
дръжката вдясно
381592
9
Долна част на
дръжката
381591
10 Капак на корпус 381580
11 Болт M6x45 VZ 390143
12 Шайба A6,4 391634
13
Звездовидна дръжка
M6
385028
14 Държач на фунията 381579
15 Свързваща щанга 381590
16 Защита за ножа
17 Валяк на ножа 381586 381587
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
24
Символични означения на уреда
Преди
пускането в
експлоатация да
се прочете
ръководството
за експлоатация
Преди ремонт,
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
двигателя и
и да се вземат под
внимание и указанията за
безопасност.
издърпайте щепсела от
контакта.
Съществува
опасност от
детайли, които
се изхвърлят
надалеч при
работещ
Пазете мрежовия
кабел далече от
зъби и ножове.
Зъбите и
ножовете могат
двигателлицата, които не
взимат участие, както и
домашните животни, да се
държат далеч от областта
на опасност.
да повредят кабелите и да
предизвикат контакт с части,
по които тече ток. Щепселът
за мрежата трябва да бъде
изваден веднага, щом
присъединителния проводник
се повреди или се прекъсне.
Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не
дръжте ръцете и краката в близост или под
въртящите се части, когато машината работи.
Внимание, валякът работи по инерция!
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи в ръководството за
обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички
функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Â
Â
Â
Моля вземете приложеното
ръководство за монтаж и обслужване
като помощно средство, когато в текста
има указание към номера на фигурата.
Употреба по предназначение
Уредът е подходящ за прекопаване и разрохкване на
почвата в домашни и любителски градини.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в
селското и горското стопанство.
Уредът не бива да се използва:
върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия
за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството
указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо
признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат
на това, производителят не носи отговорнострискът
затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на уреда изключват
отговорността на
производителя за всякакви
произтичащи от това повреди.
Уредът може да бъде оборудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с
него и са уведомени относно опасностите. Работи по
пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за
обслужване на клиенти, които са посочени
от нас.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване
изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
указанията за безопасност иупотребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
25
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост
или под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на валяка на ножа.
Изхвърляне на камъни и пръст.
Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които
не
са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба уредът може да бъде
опасен. Когато се използват електрически инструменти,
трябва да бъдат спазвани основните мерки за
безопасност, за да бъдат изключени рисковете от
пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните
указания и разпоредби за предотвратяване на
злополуки на Вашето
професионална организация,
респективно валидните в съответната държава
определения за безопасност преди пускането в
експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си
и другите от възможни наранявания.
L
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
лица, които работят с уреда.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледниУпотреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да
чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да
обслужват.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на
лице, компетентно за тяхната
безопасност или не
получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или домашни
животни, са в близост и,
когато променяте обсега на работа.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се
докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги
настрана от Вашия работен участък.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство
за защита на слуха (нивото на
звуковото налягането на работното място може да
превишава 85 dB (A))
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка
дълги панталони за предпазване на краката
Не
работете с уреда боси или с леки сандали.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Не работете директно на басейни или до градински
езера.
Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се
за добро осветление.
По възможност не работете с уреда в мокра почва.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа
внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда,
дръпнете щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче
да включите отново уреда, проверете го за евентуални
повреди и дайте да бъде извършен необходимия
ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства (напр. защита на ножа)
и не променяйте по машината нищо, което би могло да
наруши безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на
уреда.
Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са
на безопасно разстояние от режещите инструменти.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под
въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от
изхвърлящия отвор.
Погрижете се, най-вече върху наклонени повърхности
или мокра почва, за безопасна стойка и по всяко време
пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на
вървене.
Не работете на стръмни склонове.
На стръмни склонове работете напречно на наклона и
никога нагоре и надолу.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката
на движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
26
При работа винаги движете уреда напред. Не го
дърпайте към себе си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
да се повдига или носи
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не
спирайте инструмента с ръка.
Внимавайте защитата на ножа да е монтирана.
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
обърнете уреда
пресечете твърдата основа
транспортирайте уреда до и от работния участък
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности и блокировки
транспорт и съхранение
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
ако уредът започне да вибрира необичайно.
ако с уреда попаднете на препятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на
опасност електрически
ток).
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите
се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани
правилно и да отговарят на всички условия, за да
гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не
е посочено
друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Поддържайте Вашия уред грижливо:
Внимавайте за неподвижното положение на всички
гайки, болтове и винтове.
Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от
масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете се,
че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на
път или в участък, който вече е обработен. Â
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни
тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и
т. н.).
По време на работа уредът създава електромагнитно
поле. При определени условия това поле може да
засегне активните или пасивни медицински импланти. За
да се намали опасността от сериозни наранявания, ние
препоръчваме на хората с медицински импланти да се
консултират с техния лекар или с производителя на
медицинския имплант преди да обслужват
уреда.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
повредения кабел, преди да е изключен от мрежата.
Повреденият кабел може да предизвика контакт с части,
по които преминава ток.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от
някой от сервизите му или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат опасности.
27
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой
от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе
до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това
щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
Дръжка
Закрепете долната част на дръжката (9) на свързващото
рамо (15) на моторния корпус. За целта използвайте
доставените крепежни елементи (2x звездовидни
ръкохватки (13), 2x шайби (12), 2x винтове M6x45 (11).
Закрепете горната част на дръжката (7, 8). Можете да
избирате между две положения на дръжката. За целта
използвайте доставените крепежни елементи (4x
звездовидни ръкохватки (13), 4x шайби (12), 4x винтове
M6x45 (11).
Закрепете кабела с кабелните държачи (6) на дръжката.
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за
движение.
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда
към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен
прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
Поставяне на удължителния кабел
Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на
комбинацията прекъсвач-щекер (4). Изтеглете
удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния (5) клон от опъване и го
прикачете.
¨ Обърнете внимание на това, удължителният кабел да
има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Уредът има защитен прекъсвач, който предотвратява
нежелателното включване.
Пуснете уреда, едва след като сте го поставили
върху равна повърхност без препятствия.
Включване
Леко наклонете уреда към себе си.
Натиснете защитното копче (3) и го задръжте
натиснато. След това дръпнете дръжката-прекъсвач (2)
към дръжката (1). Уредът тръгва и валякът на ножа
може да се върти свободно.
Сега отпуснете защитното копче (3).
Изключване
Отпуснете дръжката на шалтера (2), той автоматично се
връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на шалтера (2), тъй като в
противен случай веднага след като се охлади уредът
ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте
спазили всички дадени указания и да сте монтирали
уреда така, както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно
място. Отстранете предметите, които могат да бъдат
изхвърлени надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
работните инструменти и болтове да не са износени
или повредени. За да се избегне дереглаж,
износените или повредени работни инструменти и
болтове трябва да се сменят само по двойки.
валякът и ножът да са в изрядно състояние
всички винтови съединения да са здраво затегнати
в обсега на работа да няма хора или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас назад
да бъде осигурена безопасна стойка
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно
разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните
съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
28
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят,
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Работа с мотиката
Уредът може да се използва за прекопаване и
разрохкване на почвата.
Опасност от нараняване поради лежащи наоколо
части! Внимавайте защитата на ножа да е монтирана.
Поставете уреда на ръба на площта за обработване,
близо до контакт.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната,
вече обработена страна. Â
Внимавайте да не претоварвате уреда.
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера (2)
Î Изчакайте валякът на ножа да спре.
Водете уреда с подходяща, равномерна скорост по
прави линии върху почвата.
При работа по склонове заставайте винаги напречно на
наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не
култивирайте на много стръмни склонове.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (вижБезопасна работа”).
Техническа поддръжка и
почистване
Преди всяка техническа поддръжка и
почистване:
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
д
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да
бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други
части могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние,
редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове)
износени или повредени части
Техническа поддръжка
Валяк на ножа
Опасност от нараняване! При работа на
валяка на ножа носете защитни ръкавици.
Износените ножове влошават работата на уреда и
претоварват мотора. Затова преди всяка употреба
проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо,
дайте вашия валяк на ножа на сервиз за смяна.
Почистване
L
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
да се запази безупречната функция.
Опасност от нараняване! При работа на
валяка на ножа носете защитни ръкавици.
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка.
Почистете уреда веднага след приключване на работата.
Почистете долната страна на уреда и валяка на ножа.
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
замърсявания.
Не почиствайте машината
с течаща вода или
пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте
щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над
твърда основа, валякът може да се повреди. Затова
транспортирайте уреда чрез носене.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия
на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължително съхранение (например през
зимата) се погрижете уредът да е защитен от
заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим
алкохол.
L
Никога не използвайте грес!
29
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на валяка
да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
Â
Щепселът, моторът или прекъсвачът да се
проверят или ремонтират от електроспециалист
с лиценз за извършване на дейност по занятие,
респ. да му се възложи смяната им с оригинални
резервни части.
Уредът не тръгва
 Защитният прекъсвач на мотора е
задействан
1. Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
 Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешна грешка  Моля обърнете се към сервиза
Уредът работи с
прекъсвания
 Ключ за включване/изключване дефектен  Моля обърнете се към сервиза
 Валякът е блокирал  Отстранете блокировката Необичайни шумове
 Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Моля обърнете се към сервиза
Необичайни вибрации Â Режещият нож е повреден или затъпен Â Моля обърнете се към сервиза
Незадоволителен
резултат
 Затъпени ножове  Моля обърнете се към сервиза
30
Технически данни
Тип
BH 700 BH 800
Модел
BH 700 BH 800
Мощност на двигателя P
1
700 W 750 W
Мрежово напрежение / честота
230 V~ / 50 Hz
Предпазител
10 A инертен
Обороти n
340 min
–1
Работна ширина
370 mm 450 mm
Работна дълбочина
180 mm
Брой на ножовете
22 24
Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Ниво на звука L
PA
(в съответствие с 2000/14/EO)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Ниво на звуковата мощност L
WA
(в съответствие с 2000/14/EO)
измерено ниво на звуковата мощност 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
гарантирано ниво на звуковата мощност
93 dB (A) 93 d B(A)
Размери (дължина x ширина x височина)
около 1275 x 480 x 205
mm
около 1335 x 480 x 205
mm
Тегло
около 8,5 kg около 10,5 kg
Степен на защита
II (с изолираща защита)
Защитен вид
IPX4
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
31
Obsah
Prohlášení o shodě 31
Obsah dodávky 31
Popis přístroje / Náhradní díly 31
Provozní časy 31
Symboly na přístroji 31
Symboly v návodu 32
Okruh působnosti stroje 32
Zbytková rizika 32
Bezpečná práce 32
Montáž 34
Uvedení do provozu 34
Bezpečnostní pokyny 35
Práce s elektr. motykou 35
Údržba a čiště 35
Přeprava 35
Uskladně 36
Možné poruchy 36
Technická data 37
Záruka 37
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
> Úplnosti částí
> event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený stroj
1 spodní rukojeť
1 horní rukojeť
1 sáček se šrouby
1 návod k obsluze
1 návod k sestavení a k použití
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č: 2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Bodenhacke (elektr. motyka) Typ BH 700 a BH 800
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN
61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
BH 700 BH 800
Měřená hladina hlučnosti L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Zaručená hladina hlučnosti L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97-
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Popis přístroje / Náhradní díly
Ozna
čení
Označení Objednací číslo
BH 700 BH 800
1 rukojeť 381594
2 držák spínače
3 bezpečnostní tlačítko
4 vypínačová kombinace 381503
5 odlehčovač tahu kabelu 381595
6 kabelový držák 381526
7 horní část rukojeti levá 381593
8 horní část rukojeti pravá 381592
9 spodní část rukojeti 381591
10 kryt 381580
11 šrouby M6x45 390143
12 podložka A6,4 391634
13 hvězdicová matice M6 385028
14 bezpečnostní nálepka 381579
15 spojovací tyče 381590
16 Nožový kryt
17 Válec s noži 381586 381587
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané
země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
32
Nebezpečí zraně
odletujícími
částicemi kypřené
půdy při běžícím
motoru - Obsluha
přístroje musí
zamezit přístup do
Dbejte na to,aby
přívodní el. kabel
nepřišel do styku s
ozubenými kolesy
resp. noži. Mohlo
by dojít k
poškození kabelu,
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
zkratu a spojení el. proudu s
jinými vodivými částmi stroje.
Okamžitě vytáhněte zástrčku
ze zásuvky, pokud je přívodní
vedení poškozené nebo
protnuté.
Pozor na rotující nožový válec. Nepřibližujte ruce
nebo nohy k rotujícímu válci. Pozor - válec s noži
dobíhá po vypnutí.
Noste ochranu
očí a sluchu.
Chraňte před
vlhkostí.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zraně
nebo věcné škody.
L
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k
poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
Â
Â
Â
Vezměte si k ruce přiložený návod pro
sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu
je uvedeno číslo obr.
Okruh působnosti stroje
Stroj je určen pro okopání a zvolnění půdy na soukromých
zahradách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Stroj nikdy nepoužívejte:
na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čiště
stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně-
technická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje
a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z
nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na stroji vylučují ručení
výrobce pro veškerí takto způsobnené škody.
Používat elektr.motyku a provádět její seřizování a údržbu
smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny
a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a
odpojte stroj od sítě.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prost
ředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zraně
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky při sestavování stroje
nebo při čiště a údržbě.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném použití stroje,může být tento
nebezpečný. Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru,
úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
33
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zraně
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi
tøetím osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené
s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby
jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich
bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod
dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvlášt
ě děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte
pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Stroj neprovozujte, podle možností, na
vlhkou(mokrou)půdu.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
V případě, že je strojem zachyceno cizí těleso vypněte stroj a
těleso odstráňte. Před novým zapnutím přístroje ale
zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho
potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které
je určen.
Stroj provozujte pouze se všemi správně namontovanými
ochrannými prvky (např.kryt nožů) a na stroji neměňte nic, co
by mohlo snížit bezpečnost provozu.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující
části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému
otvoru.
Dbejte vždy,zejména na šikmých plochách nebo na mokrém
podkladu,na bezpečný pracovní postoj a udržujte
rovnováhu.Stroj veďte krokovým tempem.
Nepracujte se strojem na kolmých stěnách.
Na šikmých stráních veďte stroj napříč.Ne nahoru a dolů.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve
stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh
rukama.
Dbejte aby nožový kryt byl připevněn a plnil svou funkci.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
se stroj naklání až překocuje
přecházíte tvrdý podklad
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
opravách
údržbě a čiště
odstranění poruch či blokaci
doprava a skladová
opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
jestliže stroj začne neobvykle vibrovat.
jestliže jste se strojem narazili na překážku
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě, ne
v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
zkontrolujte zda všechny pohyblivé
části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části
stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny.
Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny
(není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji
je třeba vyměnit.
Pečujte pečlivě o váš stroj.
Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
34
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů
se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Strojem nepřejeďte přívodní kabel. Přívodní kabel veďte
nejlépe po místech,která již byla zpracována.. Â
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Tento stroj v průběhu provozu produkuje elektromagnetické
pole.Toto pole,za jistých okolností,může poškozovat
medicinské implantáty.Aby se předešlo tomuto
riziku,doporučujeme osobám s medicinskými implantáty
konzultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem
implantátů a to dříve,než budou stroj provozovat.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li
připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s
vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou
opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu,
poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší
veškerá zodpovědnost výrobce.
Montáž
Rukojeť
Připevněte spodní část držadla (9) ke spojovacímu
madlu(15) motorové skříně. K tomu použijte doda
součásti (2x hvězdicová matice (13), 2x podložka (12), 2x
šroub M6x45 (11).
Připevněte horní část rukojeti (7, 8). .Můžete volit mezi
dvěma polohami držadel. K tomu použijte dodané součásti
(4x hvězdicová matice (13), 4x podložka (12), 4x šroub
M6x45 (11).
Připevněte přívodní kabel na kabelový držák (6) na rukojeti.
Dbejte na to.aby kabel měl dostatek volnosti.
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp. vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače (4). Protáhněte
prodlužovací kabel držákem kabelu (5) a zavěste jej.
¨ Dbejte na to, aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Stroj zapněte teprve až je na rovné ploše bez překážek.
Zapnutí stroje
Stroj nakloňte lehce k sobě dozadu.
Stiskněte bezpečnostní knoflík (3) a držte jej stisknutý.
Nyní zatáhněte páčku spínače(2) k držadlu(1).Stroj se
rozběhne a nožový válec se volně otáčí.
¨ Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík (3).
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí (2) se automaticky do výchozí
polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru.
Uvolněte páčku spínače(2),jestliže stroj bezprostředně
po vychladnutí opět startuje.Nebezpečí zranění!
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
35
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje (např.nožový válec) a spojovací
čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo
vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
válec a motor byly v řádném stavu
veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
jste měl zajištěné vracení bez překážek;
byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
roujících částí.
Vibrace
Jestližeosoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím, může dojít k poškození nervového systému
nebo k poškození cévního řečiště.
Vibrace můžete omezit:
silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez
citu navštivte lékaře.
Práce s elektrickou motykou
Stroj je určen k okopání a zkypření zeminy.
Nebezpečí zranění odmrštěnými předměty!Dbejte na
to,aby nožový kryt byl řádně připevněn a plnil svoji funkci.
Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten
Fläche, in der Nähe der Steckdose.Stroj postavte okraj
půdy,která má být zpracována, v blízkosti el.zástrčky.
Kabel veďte vždy po každém obratu naproti po již zpracované
zemi Â
Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesají otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Zastavte a uvolněte páčku spínače(2).
Î Vyčkejte klidového stavu válce
.Stroj veďte přiměřenou stejnoměrnou rychlostí v rovných
liniích po půdě.
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola „Bezpeč
práce“).
Údržba a čiště
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od
sítě (vytažením vidlice ze zásuvky):
- vypněte pilu
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
opotřebované ši poškozené části stroje
Údržba
Nožový válec
Nebezpečí úrazu! Při práci na nožovém válci
noste vždy ochranné rukavice.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru.
Po každém použití stroje zkontrolujte stav nů.Je-li to
potřebné,nechte nožový válec ve Vašem servisním středisku
vyměnit.
Čistě
L
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje, potom
proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
Nebezpečí úrazu! Při práci na nožovém válci
vždy použijte ochranné rukavice.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Očistěte spodní stranu stroje a válce.
.Očistěte skříň stroje a zvláště chladící otvory od nalepené
špíny.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přeprava
Před transportem odpojit od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a
tvrdém povrchu poškodit. Stroj tedy je vhodné přenášet.
Uskladně
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
36
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte stroj
Vyčkejte zastavení válce
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
 nemá proud  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 ťová zástrčka, motor nebo spínač vadný  Zástrčku, motor nebo spínač nechte prověřit u
koncesované firmy resp. vyměnit za originální
náhradní díly.
Přístroj se netočí.
 El. ochrana motoru vypla motor 1. Blokovaný válec  odstraňte blokaci.
 Nechte motor ca. 15 min. ochladnout před další
prací.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servisní službu.
Přístroj pracuje se
přerušeními
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Blokovaný válec  odstraňte blokaci Neobvyklý zvuk motoru
 Uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis.
Neobvyklé vibrace  Nože jsou poškozeny nebo tupé  Obraťte se prosím na servisní službu.
Neuspokojivý výsledek  Tupé nože  Obraťte se prosím na servisní službu.
37
Technická data
Typ
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Výkon motoru
700 W 750 W
ťové napětí / Frekvence
230 V~ / 50 Hz
Pojistka
10 A pomalé
Otáčky naprázdno n
0
340 min
–1
Pracovní šířka
370 mm 450 mm
Pracovní hloubka
180 mm
Počet nožů
16 24
Vibrace ruka - paže podle EN 786
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Hladina hluku L
PA
(dle 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Hladina hlučnosti L
WA
(podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti
93 dB (A) 93 d B(A)
Rozměry (délka x šířka x výška)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Hmotnost
ca. 7,2 kg ca. 10,5 kg
Lizolační třída
II (ochranná izolace)
Způsob ochrany
IPX4
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
38
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 38
A gép és tartozékai 38
A gép leírása / Pótalkatrészek 38
Működési időtartamok 38
Készülék szimbólumok 38
Használati útmutató szimbólumai 39
Rendeltetésnek megfelelő használat 39
Maradék kockázat 39
Biztonságos munkavégzés 39
Összeállítás 41
Üzembe helyezés 41
Műveleti útmutatások 42
Munkavégzés a rotációs kapával 42
Karbantartás és tisztítás 42
Szállítás 43
Tárolás 43
Lehetséges zavarok 44
Műszaki adatok 45
Garancia 45
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
> hiánytalanságát
> esetleges szállítási sérülését
1 előszerelt készülékegység
1 alsó fogantyúrész
1 felső fogantyúrész
1 csavartasak
1 kezelési utasítás
1 szerelési és kezelési útmutató
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedővel,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
EK-konformitás-nyilatkozat
A 2006/42 EK Irányelvnek megfelelően
az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
BH 700 és BH 800 típusú (rotációs kapa) Bodenhacke
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
BH 700 BH 800
Mért hangteljesítményszint L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2010.05.17 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozí
ció
Megnevezés Rendelésiszám
BH 700 BH 800
1 Fogantyú 381594
2 Kapcsolófogantyú
3 Biztonsági gomb
4
Kapcsoló-csatlakozó
együttes
381503
5 Kábel húzásmentesítő 381595
6 Kábeltartó 381526
7 Felső fogantyúrész bal 381593
8 Felső fogantyúrész jobb 381592
9 Alsó fogantyúrész 381591
10 Háztakarás 381580
11 M6x45 VZ csavar 390143
12 A6,4 tárcsa 391634
13 M6 csillagfogantyú 385028
14 Bizonsági öntapadó
címke
381579
15 Összekötő rúd 381590
16 Késvédő
17 Késhenger 381586 381587
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés
előtt olvassa el és
vegye figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt
a motort leállítjuk,
és a hálózati
csatlakozó dugót. kihúzzuk.
39
Kicsapódó darabok
balesetet
okozhatnak. Járó
motornál: illetéktelen
személyek, valamint
házi- és
A hálózati kábelt
tartsa távol a
fogaktól illetve
késektől
A fogak ill. kések
a vezetéket
haszonállatokat a veszélyt
jelentő környezettől távol kell
tartani.
felsérthetik és áramot vezető
alkatrésszel kerülhetnek
lérintkezésbe. Azonnal húzza
ki a csatlakozódugót, ha
megsérült, vagy átégett a
hálózati zsinór.
Vigyázzon, forgó kések és fogak. Kezet, lábat ne
vigye a forgó részek közelébe, vagy alá, amíg a gép
jár. Figyelem! A kések, ha lassulva is, de még
kikapcsolás után is forognak!
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
Védje
nedvességtől.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Használati útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az
itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától
balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt
tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Â
Â
Â
A szövegben található képszámokhoz a
mellékelt szerelési és kezelési útmutatóban
találja az ábrákat.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A gép házi- és hobbikertben használható talajlazítására és
ásásra.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad
használni.
Nem szabad a gépet használni
aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan leismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót
terheli.
A mélyszellőztető önkényes megváltoztatása abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy
az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort
leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. Kihúzzuk.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Fennmaradó kockázatok
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási
cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok
megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni
kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Ujjak és kéz sérülésének veszélye a késhengeren végzett
szerelési és tisztítási munkák során.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használat esetén a gép veszélyes lehet.
Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz,
áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az
alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe
következő utasításokat és az illetékes Szakmai
40
balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi
előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes
biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a
lehetséges sérülésektől megóvja.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt
áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz,
hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja
végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a
motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok,
akik még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet
nem használhatják.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő
útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül.
Viseljen személyes védőruhát:
védőszemüveg
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A))
szintet meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
lábszára védelmére hosszúnadrág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti
tavak szélén.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A géppel lehetőség szerint ne dolgozzon nedves talajon.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben
figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Ha idegen testet talál, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
csatlakozódugót és távolítsa el az idegen testet. A gép újbóli
elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és
végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel
használja (pl. késvédő), és a gépen ne végezzen
módosítást, hogy a használat biztonsági szintje
megmaradjon.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágószerszámoktól.
Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá.
Tartsa magát mindig távol a kidobó nyílástól.
Különösen lejtős terepviszonyok mellett vagy nedves
altalajon ügyeljen a megfelelő állásbiztonságra és az
egyensúly fenntartására. A gépet kizárólag gyalog tempóban
használja.
Meredek lejtős terepen ne használja a gépet.
Lejtős terepen ne le- vagy felfelé, hanem a lejtésirányra
merőleges irányban dolgozzon.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt.
Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot.
Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
ne emelje fel és hordozza körül
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás
után is forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen arra, hogy a késvédő fel legyen szerelve.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
a gépet meg kell dönteni,
kemény felületen halad keresztül,
a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi
esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
szállítás és tárolás
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
ha a gép szokatlan módon rezegni kezd
ha a géppel akadályba ütközik.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Minden alkatrész legyen feltétlenül
szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek
feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított
legyen.
41
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Gondosan ápolja a gépet:
Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar
szorosan üljön.
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó
dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne tolja át a gépet a földön fekvő hosszabbító kábelen.
Győződjön meg arról, hogy a gép biztonságos helyzetben
van Ön mögött. A kábelt az útra vagy olyan területre
fektesse le, melyen már elvégezte a talaj megmunkálását.
Â
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza
ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
A gép üzeme közben elektromágneses teret hoz létre. Ez az
elektromágneses tér bizonyos körülmények között
befolyásolhatja a testbe beültetett aktív vagy passzív
gyógyászati implantátumokat. A komolyabb egészségügyi
problémák veszélyét elkerülendő azt javasoljuk a
gyógyászati implantátumot hordozó személyeknek, hogy a
gép használata előtt kérjék ki orvosuk és a gyógyászati
implantátumot gyártó cég tanácsát.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem
kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel
kerülhet érintkezésbe.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze. A helyi előírásokat különösen a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy
hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Összeállítás
Fogókengyel
gzítse a (9) alsó fogantyúrészt a (15) motorház összekötő
tartójához. A magasság-beállításhoz használja a mellékelt
rögzítő eszközöket (2x (13) csillagfogantyú, 2x (12) tárcsa,
2x (1) M6x45 csavar).
Rögzítse az (7, 8) felső fogantyúrészt. Kétféle fogantyú-
magasságállítás lehetséges. A magasság-beállításhoz
használja a mellékelt rögzítő eszközöket (4x (13)
csillagfogantyú, 4x (12) tárcsa, 4x (11) M6x45 csavar).
Erősítse fel a kábelt a (6) kábeltartó segítségével a fogantyú
kengyelre. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230
V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak
megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
A hosszabbító kábel feltevése
Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló-
csatlakozó együttes (4) dugójával. Hurkot képezve húzza át
a hosszabbító kábelt a kábel (5) húzásmentesítőjén és
akassza be.
¨ Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy
játéka legyen.
42
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely
meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
Állítsa a gépet, sík, akadálymentes talajfelszínre, és
csak ezután kapcsolja be azt.
Bekapcsolás
Kissé döntse maga felé a gépet.
Nyomja meg az (3) biztonsági gombot és tartsa benyomva.
Majd húzza a (12) kapcsolókart a fogókengyel felé. Ezt
követően húzza a (2) kapcsolófogantyút az (1) fogantyú
irányába. Ekkor beindul a gép és a késhenger szabadon
forog.
¨ Ekkor engedje el a (3) biztonsági gombot.
Kikapcsolás
Engedje el a (2) kapcsolókart, amely önmagától visszatér a
kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén
önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési
szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a (2) kapcsolókart, máskülönben újból elindul a
készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a
gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült
munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben
szabad cserélni.
szabályos állapotban van-e a henger és a kés
szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra
a forgó szerszámtól.
Vibrációt
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól
zsibbadni kezdenek.
Munkavégzés a rotációs kapával
A gépet talaj fellazítására és felásására lehet használni.
Vigyázat, sérülésveszély röpködő földdarabok miatt!
Ügyeljen arra, hogy a késvédő fel legyen szerelve.
Állítsa a gépet a megművelendő felület szélére, a dugaszoló
aljzat közelébe.
A kábelt minden fordulás után a szemközti, már megművelt
oldalra fektesse. Â
Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a gépet.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart (2)
Î Várjon, míg megáll a késhenger.
Vezesse a gépet az elvégzendő műveletnek megfelelő
egyenletes sebességgel egyenes vonalban a talaj fölött.
Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen
álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon
különösen meredek lejtőkön.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt:
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a henger megáll
húzza ki a csatlakozódugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási
munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre
nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában,
rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló
hiányosságot.
laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
kopott vagy sérült alkatrészek
43
Karbantartás
Késhenger
Sérülésveszély! A késhengeren végzett
munka során viseljen védőkesztyűt.
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez
és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat
előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, a
szakműhelyben cseréltesse ki a késhengert egy új darabra.
Tisztítás
L
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Sérülésveszély! A késhengeren végzett
munka során viseljen védőkesztyűt.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével.
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket.
Tisztítsa meg a gép alsó oldalát és a késhengert.
Tisztítsa meg a házat, elsősorban a szellőző réseket a
rátapadt szennyeződéstől.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Szállítás
A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugót
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl.
kemény altalajon történő szállításkor. Ezért a gépet mindig
felemelt állapotban kell szállítani.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozódugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) gondoskodjon róla,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal,
hogy megvédje a korróziótól.
L Soha ne használjon zsírt!
44
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a henger megáll
húzza ki a csatlakozódugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
 Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni.
 Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a
kapcsoló
 A csatlakozódugót, motort vagy kapcsolót arra
hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy
eredeti pótalkatrészre cseréltesse
A gép nem forog.
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani.
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort
kb. 15 percig .
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni.
 Belsõ hiba  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
A készülék szaggatva
működik
 Ki/be kapcsoló hibás  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
 A henger elakadt  Az akadályt eltávolítani. Szokatlan hangok hallhatók
 Kilazult csavarok, anyák vagy más
rögzítőelemek
 Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a
hangok.
Szokatlan rezgések  A vágókés megrongálódott vagy életlen  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
A munka eredménye nem
megfelelő
 Életlen kések  Forduljon a Vevőszolgálathoz
45
Műszaki adatok
Típusmegnevezés
BH 700 BH 800
Modell
BH 700 BH 800
Motorteljesítmény P
1
700 W 750 W
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia
230 V~ / 50 Hz
Biztosítás:
10 A lomha
Üresjárati fordulatszám n
0
340 min
–1
Munkaszélesség
370 mm 450 mm
Munkamélysége
180 mm
Kések száma
16 24
Kéz-kar vibráció (EN 786 szerint)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Hangnyomásszint L
PA
(2000/14/EK Mûszaki elõírások szerint)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EK Mûszaki elõírások szerint)
mért hangteljesítményszint 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
garantált zajteljesítmény szint
93 dB (A) 93 d B(A)
Méretek (magasság)
kb. 1275 x 480 x 205 mm kb. 1335 x 480 x 205 mm
Súly
kb. 8,5 kg kb. 10,5 kg
Védelmi osztály
II (védőszigeteléssel ellátva)
Védettség
IPX4
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
46
Sadržaj
EU izjava o konformnosti 46
Sadržaj pošiljke 46
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 46
Vremena puštanja u pogon 46
Simboli stroj 47
Simboli upute za uporabu 47
Odgovarajuća namjenska primjena 47
Preostali rizici 47
Siguran rad 48
Sastavljanje 49
Puštanje u pogon 49
Naputci za rad 50
Rad s kultivatorom 50
Održavanje i čćenje 50
Transport 51
Skladištenje 51
Moguće smetnje 52
Tehnički podatci 53
Garancija 53
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
> potpunost
> eventualna oštećenja od transporta
1 Prethodno montirana jedinica uređaja
1 Dio ručke dolje
1 Dio ručke gore
1 Kesa sa vijcima
1 Upute za uporabu
1 Upute za montažu i uporabu
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici: 2006/42/EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Bodenhacke (kultivator) tip BH 700 i BH 800
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
BH 700 BH 800
Izmjerena razina zvučnog učinka
L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Zagarantirana razina zvučnog
učinka L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova
Opis stroja Rezervni dijelovi /
Rezervni dijelovi
Pozi
cija
Opis Br. narudžbe
BH 700 BH 800
1 Držak 381594
2 Držak prekidača
3 Sigurnosni gumb
4
Kombinacija sklopka-
utikač
381503
5
Mehanizam za
sprječavanje zatezanja
kabela
381595
6 Držač kabela 381526
7 Dio ručke gore lijevo 381593
8 Dio ručke gore desno 381592
9 Dio ručke dolje 381591
10 Poklopac kućišta 381580
11 Vijak M6x45 VZ 390143
12 Pločica A6,4 391634
13 Zvjezdasti držak M6 385028
14 Sigurnosna naljepnica 381579
15 Spojna šipka 381590
16 Zaštita noža
17 Valjak s noževima 381586 381587
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost
na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
47
Simboli stroj
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se
upute za uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Prije radova
popravaka,
održavanja i
čćenja isključiti
motor i izvući
mrežni utikač.
Opasnost kroz
vrcajućih dijelova
pri uključenom
motoru –
neovlaštene
osobe, kao i kućne
i radne životinje
Mrežni kabel držati
podalje od zubaca
odnosno noževa.
Zupci odnosno
noževi mogu
oštetiti vodove i
dovesti do
kontakta
držati podalje od područja
opasnosti.
s dijelovima koji provode struju.
Odmah izvući mrežni utikač
ako je priključni vod oštećen ili
prerezan.
Pozor – rotirajući noževi odnosno zupci.
Ruke i noge nemojte držati u blizini ili ispod
rotirajućih dijelova kad stroj radi. Pozor, noževi se
još malo okreću!
Nositi zaštitu za
uši i oči.
Zaštititi od vlage.
Elektrièni ureðaji ne spadaju u kuæni otpad. Ureðaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o
starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji
koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno
i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu
ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Â
Â
Â
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s
uputama za montažu i rukovanje, kada se
u tekstu ukazuje na broj slike.
Odgovarajuća namjenska primjena
Uređaj je namijenjen za prekopavanje i rahljenje zemlje u
vrtovima privatnih kuća i hobi vrtovima.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u
poljoprivredi i šumarstvu.
Uređaj se ne smije koristiti:
na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak
i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik
snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na uređaju isključuju jamstvo
proizvođača za štete bilo koje vrste koje bi zbog toga
nastale.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti
samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor
i izvući mrežni utikač.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja
svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene
konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu
ili ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i šaka prilikom montaže i
čćenja valjka s noževima.
Bacanje kamenja i zemlje.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
48
Siguran rad
Uređaj može biti vrlo opasan ako se njime rukuje na
nestručan način. Ako se koriste električni alati treba
poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se
isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja
osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade
sa strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli
čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu
upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati
uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost
ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog
područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuć
u radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Po mogućnosti ne koristite uređaj na mokrom tlu.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za
vrijeme rada.
Ukoliko naiđete na neko strano tijelo isključite uređaj,
izvucite mrežni utikač i uklonite to strano tijelo. Prije nego što
ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na
njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. zaštita noža) i nemojte mijenjati na stroju
ništa, što bi moglo negativno utjecati na sigurnost.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala
budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od
otvora za izbacivanje.
Naročito pazite na to da imate stabilnost pri radu na kosim
površinama ili vlažnom tlu, te u svakom trenutku držite
ravnotežu. Uređaj vodite brzinom koraka.
Ne radite na strmim padinama.
Na kosim površinama radite poprečno na padinu, nikad
uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na
kosini.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga
prema sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
podizati ili nositi uređaj
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pazite na to da na uređaju bude zaštita noža.
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
naginjete uređaj
prelazite uređajem preko tvrdih podloga
kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji ili blokiranja
Transport i skladištenje
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
kad uređaj počne neobično vibrirati
kad uređajem udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja).
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
49
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj uređaj:
Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro
pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel u sigurnom položaju iz Vas. Kabel stavite
na stazu ili područje koje je već obrađeno. Â
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Ovaj uređaj stvara za vrijeme rada elektromagnetsko polje.
Ovo polje može pod određenim okolnostima ugrožavati
aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da bi se smanjila
opasnost od zadobivanja ozbiljnih ozljeda, preporučujemo da
se osobe s medicinskim implantatima prije rada s uređajem
posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog
implantata.
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže.
Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji
provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili
neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo
ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih
dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne
jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Sastavljanje
Petlja ručke
Pričvrstite donji dio ručke (9) na spojnu prečku (15) kućišta
motora. Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x
zvjezdasti držak (13), 2x pločica (12), 2x vijak M6x45 (11).
Pričvrstite gornji dio ručke (7, 8). Možete odabrati jedan od
dva položaja ručke . Za to koristite priložene dijelove za
pričvršćivanje (4x zvjezdasti držak (13), 4x pločica (12), 4x
vijak M6x45 (11).
Pričvrstite kabel držačima za kabel (6) na krilce drška.
Pripazite na to da kabel ima dovoljno prostora.
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V
sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću
uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Stavljanje produžnog kabela
Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač (4). Povucite produžni kabel kao petlju kroz
mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (5) i objesite ga.
¨ Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
Uključivanje / Isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
50
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno
uključivanje.
Pokrenite uređaj tek kad ga stavite na ravno tlo na kojem
nema prepreka.
Uključivanje
Lagano nagnite uređaj prema sebi.
Pritisnite sigurnosni gumb (3) i držite ga pritisnutim.
Pritisnite sigurnosni gumb (3) i držite ga pritisnutim. Zatim
povucite ručku s prekidačem (2) prema ručki (1). Uređaj se
pokreće i valjak s noževima slobodno se vrti.
¨ Sad pustite sigurnosni gumb (3).
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom (2) i ona će se automatski vratiti u
početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno
se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke
za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom (2) jer inače bi se uređaj
neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost
od ozljeđivanja!
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene
naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni
radni alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima
(dakle ne pojedinačno).
valjak i noževi su u propisnom stanju
svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili
životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
rotirajućeg alata.
Vibracije
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili
oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
Rad s kultivatorom
Uređaj se može koristiti za prekopavanje i rahljenje zemlje.
Opasnost od ozljeđivanja usljed dijelova koji leže okolo!
Pazite na to da na uređaju bude zaštita noža.
Stavite uređaj na rub površine koju namjeravate obrađivati, u
blizini utičnice.
Nakon svakog okretanja prebacite kabel na suprotnu, već
obrađenu stranu. Â
Pripazite na to da ne preopteretite uređaj.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom (2)
Î Pričekajte da se valjak s noževima zaustavi.
Vodite uređaj po tlu odgovarajućom, ravnomjernom brzinom,
u ravnim linijama.
Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte
obavljati na izrazito strmim padinama.
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Održavanje i čćenje
Prije svakog rada održavanja ili čćenja
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju,
redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka
kao što su
labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
Održavanje
Valjak s noževima
Opasnost od ozljeđivanja! Tijekom rada na
valjku s noževima nosite zaštitne rukavice.
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju
preopterećenje motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite
stanje noževa. Ako je potrebno, neka servisna služba izvrši
zamjenu valjka s noževima.
51
Čćenje
L
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Opasnost od ozljeđivanja! Tijekom rada na
valjku s noževima nosite zaštitne rukavice.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom.
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj.
Očistite donju stranu uređaja i valjak s noževima.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Transport
Prije transporta izvucite mrežni utikač
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta
može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga nosite
uređaj.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
52
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se valjak zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri mrežni utikač, motor ili prekidač
odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Uređaj ne radi.
 Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
 Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da
se hladi oko 15 minuta
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu
Uređaj radi s prekidima
 Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja Neobična buka
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje
nastaje buka, obratite se servisnoj službi.
Neobične vibracije  Oštećen ili tupi nož  molimo vas obratite se servisnom mjestu
Nezadovoljavajući rezultat  Tupi noževi  molimo vas obratite se servisnom mjestu
53
Tehnički podatci
Oznaka tipa
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Snaga motora P
1
700 W 750 W
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
230 V~ / 50 Hz
Osiguranje
10 A tromo
Broj okretaja praznog hoda n
0
340 min
–1
Radna širina
370 mm 450 mm
Radna dubina
180 mm
Broj noževa
16 24
Ruka-ruka-vibracija (prema EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Razina zvučnog pritiska L
PA
(prema smjernici 2000/14/EU)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Razina zvučnog učinka L
WA
(prema smjernici 2000/14/EU)
izmjerena razina zvučnog učinka 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
garantirana razina zvučne učinka
93 dB (A) 93 d B(A)
Mjere
oko 1275 x 480 x 205 mm oko 1335 x 480 x 205 mm
Težina
oko 8,5 kg oko 10,5 kg
Klasa zaštite
II (zaštitno izoliran)
Vrsta zaštite
IPX4
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
54
Contenuto
Standard di fornitura 54
Dichiarazione di conformità 54
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 54
Tempi di esercizio 54
Simboli presenti sull’apparecchio 55
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 55
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 55
Rischi residui 55
Utilizzo sicuro 56
Montaggio 57
Messa in funzione 58
Istruzioni di lavoro 58
Utilizzo della zappa 58
Manutenzione e pulizia 59
Trasporto 59
Conservazione 59
Possibili guasti 60
Dati tecnici 61
Garanzia 61
Standard di fornitura
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
> è completo;
> presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
1 impugnatura inferiore
1 impugnatura superiore
1 confezione di viti
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 istruzioni per l'uso e il montaggio
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Bodenhacke (zappa) modello BH 700 e BH 800
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
BH 700 BH 800
Livello di potenza sonora misurata
L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita
L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, amministratore
Descrizione dell’apparecchio /
Pezzi de ricambio
Pos. Denominazione N. ordinazione
BH 700 BH 800
1 Impugnatura 381594
2 Impugnatura interruttore
3 Pulsante di sicurezza
4
Combinazione
interruttore-spina
381503
5
Dispositivo antitrazione
del cavo
381595
6 Portacavi 381526
7
Impugnatura superiore
sinistra
381593
8
Impugnatura superiore
destra
381592
9 Impugnatura inferiore 381591
10 Copertura alloggiamento 381580
11 Vite M6x45 VZ 390143
12 Rondella A6,4 391634
13 Manopola a stella M6 385028
14 Etichette di sicurezza 381579
15 Barra di collegamento 381590
16 Coprilame
17 Albero portalame 381586 381587
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
55
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in
funzione, leggere e
applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per l’uso e
nelle norme di
sicurezza.
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere
il motore e
disinserire la
spina di alimentazione.
Quando il motore si
trova attivato,
sussiste pericolo a
causa dalle parti
scaraventate – è
pertanto
Tenere il cavo di
alimentazione
lontano dai denti
o dalle lame.
I denti o le lame
possono
consigliabile tenere lontane dalla
zona di pericolo le persone
estranee, come pure gli animali
domestici e quelli utili.
danneggiare i cavi e fungere
da conduttore con
componenti sotto tensione.
Staccare imme-diatamente
la spina se la linea di
collegamento viene
danneggiata o tagliata.
Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non
avvicinare e non mettere le mani e i piedi sotto le
parti rotanti quando la macchina è in funzione.
Attenzione: le lame continuano a girare!
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Â
Â
Â
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L’apparecchio è adatto per vangare e dissodare la terra
nell’uso privato domestico e nel giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e
forestale.
Non utilizzare l'apparecchio:
su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
dell'apparecchio.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia,
spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dell’albero portalame.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
56
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dell'apparecchio può
comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è
necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al
fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e
lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfort-
unistiche della società di assicurazione contro gli infortuni
ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa
del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non
devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando
si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio su
terreno bagnato.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio,
disinserire la spina di rete e rimuovere il corpo estraneo.
Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare
eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati (per es. l’albero
portalame), sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino
a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile, in particolare in
caso di pendii o terreno umido, e mantenere sempre
l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non lavorare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di
marcia in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile
Accertarsi che il coprilame sia montato.
spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare l'apparecchio
attraversare terreno duro
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
57
quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
in presenza di vibrazioni anomale dell'apparecchio
quando l’apparecchio ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio. Â
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi.
Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es.
tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Durante il funzionamento l’apparecchio produce un campo
elettromagnetico. In determinate circostanze questo campo
può pregiudicare il funzionamento di impianti medicali attivi o
passivi. Per ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda
alle persone con impianti medicali di consultare il proprio
medico e il produttore dell'impianto medicale prima di
lavorare con l'apparecchio.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non
toccare i cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza.
Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle
misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore oppure presso uno
dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti
per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Montaggio
Manico
Fissare l’impugnatura inferiore (9) alla maniglia di
collegamento (15) dell’alloggiamento del motore. A questo
scopo utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione
(2x manopole a stella (13), 2x rondelle (12), 2x viti M6x45
(11).
Fissare l'impugnatura superiore (7, 8). È possibile scegliere
tra due posizioni di impugnatura. A questo scopo utilizzare
gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (4x manopole a
stella (13), 4x rondelle (12), 4x viti M6x45 (11).
Fissare il cavo all'impugnatura tramite i portacavi (6).
Accertarsi che il cavo abbia un gioco sufficiente.
58
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega
alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza
contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
Collegamento del cavo di prolunga
Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina (4). Ti rare il cavo di
prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo
antitrazione del cavo (5) e appenderlo.
¨ Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su un
terreno pianeggiante privo di ostacoli.
Accensione
Ribaltare leggermente verso se stessi l'apparecchio.
Premere il pulsante di sicurezza (3) e tenerlo premuto.
Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (2) verso
l’impugnatura (1). L'apparecchio si avvia e l’albero
portalame inizia a ruotare.
¨ Rilasciare il pulsante di sicurezza (3).
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2) che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso
di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il
motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di
raffreddamento (ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2), altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesioni!
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via
dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
gli utensili da lavoro e i bulloni non siano usurati o
danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre
solo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni
usurati o danneggiati
il rullo e la lama siano in perfette condizioni
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
Vibrazioni
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
Utilizzo dello scarificatore
L’apparecchio può essere impiegato per vangare e
dissodare la terra.
Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di parti!
Accertarsi che il coprilame sia montato.
Posizionare l’apparecchio vicino al bordo della superficie da
lavorare, in prossimità della presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già lavorato. Â
Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2)
Î Aspettare che l’albero portalame si fermi.
Utilizzare l’apparecchio a una velocità adeguata e costante
attraversando il terreno secondo linee diritte.
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolar-
mente scoscesi.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
59
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili
come
fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
componenti usurati o danneggiati
Manutenzione
Albero portalame
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi
sull’albero portalame
indossare guanti
protettivi.
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle
lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, far sostituire l’albero
portalame dal servizio assistenza.
Pulizia
L
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo,
in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi
sull’albero portalame
indossare guanti
protettivi.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di
ventilazione, da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Trasporto
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante
il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. È pertanto
necessario reggere l’apparecchio durante il trasporto.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno), accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire
un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio ecologico e biologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
60
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il spina, motore o l’interruttore,
oppure farli sostituire con pezzi di ricambio
originali
L'apparecchio non funziona.
 Il salvamotore è scattato 1. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza
L’apparecchio funziona a
intermittenza
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
 Rullo bloccato  Rimuovere il blocco Rumori insoliti
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
di assistenza se i rumori persistono.
Vibrazioni insolite  Lama di taglio danneggiata o smussata  Rivolgersi al servizio assistenza
Risultato non soddisfacente  Lame smussate  Rivolgersi al servizio assistenza
61
Dati tecnici
Tipo
BH 700 BH 800
Modello
BH 700 BH 800
Potenza motore P
1
700 W 750 W
Tensione di rete / Frequenza di rete
230 V~ / 50 Hz
Protezione
10 A inerte
Numero di giri a vuoto n
0
340 min
–1
Larghezza di lavoro
370 mm 450 mm
Profondità di lavoro
180 mm
Numero di lame
16 24
Vibrazione mano-braccio (a EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Livello di pressione acustica L
PA
(secondo 2000/14/CE)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Livello di potenza sonora L
WA
(secondo 2000/14/CE)
Livello di potenza sonora misurata 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito
93 dB (A) 93 d B(A)
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Peso
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
Classe di protezione
II (isolamento di protezione)
Categoria di protezione
IPX4
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
62
Inhoud
Lever hoeveelheid 62
EG-verklaring 62
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen 62
Bedrijfstijden 62
Symbolen apparaat 62
Symbolen in de bedieningshandleiding 63
Reglementaire toepassing 63
Restrisico’s 63
Veilig werken 63
Montage 65
Ingebruikname 65
Werkvoorschriften 66
Werken met de bodemhak 66
Onderhoud en verzorging 66
Transport 67
Opslag 67
Storingen 68
Technische gegevens 69
Garantie 69
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
1 voorgemonteerde toesteleenheid
1 handvat beneden
1 handvat boven
1 verpakkin moeren
1 bedieningshandleiding
1 montage- en bedieningsblad
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Bodemhak (bodemhak) type BH 700 en BH 800
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2004/108/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
BH 700 BH 800
Gemeten geluids-niveau L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Gegarandeerd geluids-niveau L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, management
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Posit
ie
Benaming
Reserveonderdel-nr.
BH 700 BH 800
1 Grijp 381594
2 Schakelaargreep
3 Veiligheidsknop
4
Schakelaar-stekker-
combinatie
381503
5 Kabeltrekontlasting 381595
6 Kabelhouder 381526
7 Handvat boven links 381593
8 Handvat boven rechts 381592
9 Handvat beneden 381591
10 Toestelafdekking 381580
11 Schroef M6x45 VZ 390143
12 Ring A6,4 391634
13 Vleugelmoer M6 385028
14 Veiligheidssticker 381579
15 Verbindingsstang 381590
16 Mesbescherming
17 Meswals 381586 381587
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
lawaaibescherming.
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedienings-
handleiding en
veiligheidsvoor-
schriften en
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerk-
zaamheden en
haal de netstekker
neem deze in acht. uit de contactdoos.
63
Gevaar door
voortslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
Netkabel van de
tanden resp.
messen
weghouden.
De tanden resp.
messen kunnen de
huis- en nuttige dieren uit de
gevaarszone verwijderd
houden.
leidingen beschadigen en tot
contact met stroomgeleidende
delen leiden. Meteen netstek-
ker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding
werd beschadigd of door-
gesneden.
Attentie voor roterende messen resp. tanden.
Handen en voeten niet in de buurt of onder
roterende delen houden, wanneer de machine
draait. Attentie, messen draaien na!
Ogen bescher-
men en gehoor-
bescherming
dragen.
Tegen vochtigheid
beschermen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen in de bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Â
Â
Â
Neem alstublieft het ingesloten montage-
en bedieningsblad ter hand, wanneer in de
tekst naar het afbeeldings-nr. wordt
verwezen.
Reglementaire toepassing
Het toestel is voor het omspitten en loswerken van bodems
in privé huis- en hobbytuin geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw
worden ingezet.
Het toestel mag niet worden toegepast:
op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de
contactdoos.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montage-
en reinigingswerkzaamheden aan de meswals.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kann het toestel gevaarlijk zijn.
Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele
veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen
uit te sluiten.
64
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-
schriften te voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet
kunt horen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaren alsook personen die
met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet
bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik
weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen,
vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u
het werkbereik wisselt.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
Lange broeken ter bescherming van de benen
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
Werk slechts bij voldoende zicht.
Exploiteer het toestel naar mogelijkheid niet op natte
ondergrond.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere
vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit, neem de stekker uit het stopcontact en
verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer
inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele
beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv. mesbescherming) en verander
aan de machine niets, wat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Let vóór het inschakelen van de motor erop dat uw voeten in
een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn.
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening
vandaan.
Zorg vooral op schuine vlakken of op vochtige ondergrond
voor een veilige stand en houd steeds het evenwicht. Voer
het toestel alleen in gangtempo.
Werken niet aan steile hellingen.
Werken aan schuine vlakken dwars ten opzichte van de
daling en nooit op- en afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de
handgreep wordt voorgegeven.
Schuif het toestel gedurende het bedrijf steeds voorwaarts.
Trek het niet in uw richting of achter zich.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
optillen en dragen
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de
hand.
Let erop dat de meswals is aangebracht.
Schakel het toestel uit en wacht tot de wals stil staat,
wanneer u:
het toestel kantelt
harde ondergrond oversteekt
het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen of blokkeringen
transport en opslag
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
wanneer het toestel ongewoon begint te trillen
wanneer u met het toestel op een obstacel bent gestoten
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
65
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk-
plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met
uitzondering indien in de bedieningshandleiding anders
aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Onderhoudt uw toestel met zorgvuldigheid:
Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast
zitten.
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat
wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Rij niet met het toestel over de verleningskabel. Waarborg
dat het zich in een veilige positie achter u bevindt. Leg de
kabel op een weg of bereik dat reeds werd bewerkt. Â
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.)
Dit toestel produceert gedurende het bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar omstandigheden
actieve of passieve medische implantanten belemmeren.
Om het gevaar van ernstige verwondingen te reduceren,
adviseren wij personen met medische implantenen hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren,
alvorens het toestel wordt bediend.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een
beschadigde leiding niet aanraken alvorens ze van het net
gescheiden is. Een beschadigde leiding kan tot contact met
stroomgeleidende onderdelen leiden.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de
fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om
gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Montage
Grijpbeugel
Bevestig het onderste grijpdeel (9) aan de verbindingsholm
(15) van de motorkast. Maak hiervoor gebruik van de
meegeleverde bevestigingsdelen (2x stergreep (13), 2 x
schijf (12), 2 x schroef M6x45 (11).
Bevestig het bovenste handvat (7, 8). U kunt tussen twee
grijpposities selecteren. Maak hiervoor gebruik van de
meegeleverde bevestigingsdelen (4x stergreep (13), 4x schijf
(12), 4x schroef M6x45 (11).
Bevestig de kabel met kabelhouders (6) aan het handvat.
Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan
het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroom-
schakelaar) 30 mA aan.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot
25m
Aanbrengen van de verlengingskabel
Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-steker-combinatie (4). Trek de
verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting (5) en
hang het in.
¨ Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
66
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in-
en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een
onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Start het toestel pas, wanneer u het op een egale vlakte
zonder obstakels heeft gezet.
Inschakelen Â
Kantel het toestel licht in uw richting.
Druk de veiligheidsknop (3) en houdt hem ingedrukt.
Trek vervolgens de schakelaargreep (2) in richting grijp (1).
Het toestel start en de meswals kan zich vrij draaien.
¨ Laat nu de veiligheidsknop (3) los.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep (2) los, hij keert automatisch in zijn
uitgangspositie terug.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een
afkoelpauze (ca. 15 min.) opnieuw worden ingeschakeld.
Laat de schakealargreep (2) los, omdat het toestel
anders direct na het afkoelen weer start. Gevaar van
verwondingen!
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of
beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen
versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten
slechts per set worden vervangen.
de wals en messen in reglementaire toestand zijn
alle schroefverbindingen vast aangetrokken zijn
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van het roterend werktuig.
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak
aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen
aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Werken met de bodemhak
Het toestel kan voor het omspitten en loswerken van
bodems worden toegepast.
Gevaar van verwondingen door rondvliegende
onderdelen!
Let erop dat de meswals is aangebracht.
Stel het toestel aan de gazonrand in de buurt van het
stopcontact.
Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende, reeds
bewerkte kant. Â
Let erop, het toestel niet te overbelasten.
L Bij overbelasting daalt het motortoerental, het
motorgeluid verandert zich.
Î Stop en laat de schakelaargreep (2) los.
Î Wacht tot de Meswals stil staat.
Voer het toestel in een passende, gelijkmatige snelheid in
rechte lijnen over de bodem.
Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten
opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand.
Werken niet aan bijzonder steile hellingen.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie “Veilig
werken”).
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
toestel uitschakelen
stilstand van de wals afwachten
træk netstikket
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice
worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige
werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duidelijke
gebrekken zoals
losse bevestigingen (moeren, schroeven, bouten)
versleten of beschadigde onderdelen
67
Onderhoud
Meswals
Gevaar van verwondingen! Draag bij het
werken aan de meswals veiligheids-
handschoenen.
Versleten messen hebben een slechte werking van het toestel
en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer
vandaar vóór ieder gebruik de toestand van de messen. Indien
noodzakelijk, laat de meswals door uw klantenservice door een
nieuwe vervangen.
Reiniging
L
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
Gevaar van verwondingen! Draag bij het
werken aan de meswals veiligheids-
handschoenen.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel.
Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk.
Reinig de onderkant van het toestel en de Meswals.
Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Transport
Vóór het transporteren netstekker uit het
stopcontact nemen.
Ook bij stilgezette motor kan de wals bij het transport, bv
over harde ondergrond, worden beschadigd. Transporteer
vandaar het toestel dragend.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de winter) ervoor
dat het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel
bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming).
L
Nooit vet gebruiken!
68
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de wals afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
 Geen stroom  Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Netstekker, motor of schakelaar defect.  Netstekker, motor of schakelaar door een
servicewerkplaats laten repareren of met
originele onderdelen laten vervangen.
Toestel draait niet.
 Motorveiligheidsschakelaar heeft geactiveerd 1. Wals blokkeert  verwijder de blokkering
 Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen
alvorens u verder werkt
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Interne storing  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Het toestel werkt met
onderbrekingen
 In-/uitschakelaar defect  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 Wals is geblokkeerd  Verwijder de blokkering Ongewone geluiden
 Lossen schroeven, moeren of andere
bevestigingsdelen
 Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de
klantenservice, wanneer de geluiden verder
optreden.
Ongewone trillingen  Snijmes beschadigt of stomp  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Onbevredigend resultaat  Stompe messen  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
69
Technische gegevens
Type
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Vermogen P
1
700 W 750 W
Spanning / Frequentie
230 V~ / 50 Hz
Beveiliging
10 A traag
Stationair-toerental n
0
ca. 340 min
–1
Werkbreedte
370 mm 450 mm
Werkdiepte
180 mm
Aantal messen
16 24
Hand-Arm-trillingen volgens EN 786
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau
93 dB (A) 93 d B(A)
Afmetingen (Lengte x breedte x hoogte)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Gewicht
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
Veiligheidsklasse
II (veiligheidsgeïsoleerd)
Veiligheidssoort
IPX4
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
70
Zawartość
Zakres dostawy 70
Deklaracja zgodności 70
Opis urządzenia / Części zamienne 70
Czasy pracy 70
Symbole na urządzeniu 71
Symbole instrukcji obsługi 71
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 71
Pozostałe ryzyko 71
Bezpieczna praca 72
Montaż 74
Rozruch 74
Wskazówki robocze 74
Praca z kultywatorem ogrodowym 74
Konserwacja i czyszczenie 75
Transport 75
Składowanie 75
Możliwe zakłócenia 76
Dane techniczne 77
Gwarancja 77
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
> ich kompletność
> ewentualne uszkodzenia transportowe
1 zamontowana jednostka urządzenia
1 dolna część uchwytu
1 górna część uchwytu
1 worek do śrub
1 Instrukcja obsługi
1 instrukcja montażu i obsługi
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Bodenhacke (kultywator ogrodowy) typu BH 700 i BH 800
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
BH 700 BH 800
Mierzony poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozy
cja
Nazwa Objednací číslo
BH 700 BH 800
1 Uchwyt 381594
2 Uchwyt wyłącznika
3 Przycisk
bezpieczeństwa
4
Połączenie przełącznik-
wtyczka
381503
5 Odciążnik kabla 381595
6 Uchwyt kabla 381526
7 Górny uchwyt lewo 381593
8 Górny uchwyt prawo 381592
9 Dolny uchwyt 381591
10 Osłona obudowy 381580
11 Śruba M6x45 VZ 390143
12 Podkładka A6,4 391634
13 Uchwyt gwiazdowy M6 385028
14 Naklejka
bezpieczeństwa
381579
15 Drążek łączący 381590
16 Osłona noża
17 Wałek nożowy 381586 381587
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
71
Symbole na urządzeniu
Przed
uruchomieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i
Przed
rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowo-
koserwacyjnych
oraz czyszczenia
stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo
wywołane przez
części obracające
się podczas pracy
silnika – nie
pozwolić na
Trzymać kabel
sieciowy z dala od
zębów wzgl. noży.
Zęby wzgl. noże
mogą uszkodzić
przewody i
zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz
zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
spowodować kontakt z
częściami pod napięciem. Jeśli
przewód zasilający jest
uszkodzony lub przerwany
należy natychmiast wyciągnąć
wtyczkę zasilającą.
Uwaga na obracające się noże lub zęby. Nie trzymać
rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi się
częściami, gdy maszyna pracuje. Uwaga na noże
obracające się ruchem bezwładnym.
Nosić ochronę
oczu i słuchu.
Chronić przed
wilgocią.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń
elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie
i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować
zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej
eksploatacji.
Â
Â
Â
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do
nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i
spulchniania gleby w prywatnych ogrodach przydomowych i
hobbistycznych.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w
gospodarce rolnej i leśnej.
Urządzenia nie może być używany:
na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem
Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego
z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada:
związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych modyfikacji wertykulatora wyklucza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu
każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą
uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności
obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia
należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
72
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu
lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek podczas
montażu i czyszczenia wałka nożowego.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich dział
ań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Bezpieczna praca
W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem
urządzenia może być niebezpieczny. W przypadku pracy z
urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest
stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby
wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym
oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź, czy
części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane
oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z przeznaczeniem”).
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas
silnika.
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać dzieci i młodzież
poniżej 16 lat oraz osoby niezapoznane z instrukcją.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru.
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Zak
ładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
długie spodnie dla ochrony nóg
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności. Zorg voor een goede verlichting.
Nie należy używać urządzenia w zbyt mokrej glebie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciała obce wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę i usunąć ciało obce. Przed
ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma
ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. osłoną noża)
i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy
były w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym
podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze
równowagę. Używać urządzenia wyłącznie w tempie
chodzenia.
Nie używać urządzenia na stromych zboczach.
Na pochyłych powierzchniach urządzenie prowadzić
prostopadle do kierunku nachylenia – nigdy pod górę lub w
ł.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
jazdy na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do
przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą.
73
Gdy silnik pracuje, nie:
nie podnosić i przenosić urządzenia
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Osłona noża musi być założona.
Włączyć urządzenie i odczekać, aż wał zatrzyma się, gdy:
urządzenia przewróci się
urządzenie przechodzi przez twarde podłoże
przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyci
ągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
transport i składowanie
opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach)
gdy urządzenia zaczyna nietypowo wibrować
gdy urządzenia natrafi na przeszkodę
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Starannie pielęgnować urządzenia:
Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrę
tek,
sworzni i śrub.
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju
i smaru.
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to,
aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
zał
amany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Nie przejechać urządzeniem przez przedłużacz. Przedłużacz
musi znajdować się w bezpiecznym miejscu za operatorem
urządzenia. Kabel należy położyć w miejscu, które zostało
już obrobione. Â
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na
ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy
grzewcze, piece, lodówki itd.)
Podczas pracy urządzenie wytwarza pole
elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to
może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów
medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych
urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty, aby
skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów
przed użyciem urządzenia.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie
dotykać uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie
odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może spowodować
kontakt z częściami pod napięciem.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub
zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego
musi wymieniać producent lub jeden z jego punktów
serwisowych lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
74
Montaż
Pałąk
Dolną część uchwytu (9) przymocować do dźwigara
łączącego (15) korpusu silnika. Do tego celu użyć
dostarczone z urządzeniem elementy montażowe (2x uchwyt
gwiazdowy (13), 2x podkładka (12), 2x śruba M6x45 (11).
Zamocować górny uchwyt (1). Do wyboru są dwie pozycje
uchwytu. Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem
elementy montażowe (4x uchwyt gwiazdowy (13), 4x
podkładka (12), 4x śruba M6x45 (11).
Przymocować kabel za pomocą uchwytów (6). Zwrócić
uwagę na to, aby kabel miał wystarczający luz.
Rozruch
Przyłączenie zasilania
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np.
230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do
odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego
30 mA.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
Zakładanie przedłużacza
Podłączyć złączkę przedłużacza do wtyczki kombinacji
przełącznik-wtyczka (4). Wciągnąć przedłużacz w pętli przez
odciążnik kabla (5) i zawiesić go.
¨ Zwrócić uwagę na to, aby przedłużacz ma wystarczający luz.
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Urządzenie można włączyć po postawieniu na równej
powierzchni ziemi, wolnej od przeszkód.
Włączenie
Przechylić lekko urządzenie do siebie.
Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i przytrzymać go.
Następnie pociągnąć rączkę wyłącznika (2) do uchwytu
(1). Urządzenie powinno się włączyć z możliwością
swobodnego obracania się.
¨ Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa (3).
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika (2), po czym powróci on
automatycznie w swoje położenie wyjściowe.
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu
samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie
włączyć (ca. 15 min).
Puścić przełącznik (2), ponieważ w przeciwnym
wypadku urządzenie ponownie uruchomi się
bezpośrednio po ochłodzeniu. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub
uszkodzone. Dla u niknięcia niewyważenia zużyte lub
uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno
wymieniać tylko kompletami.
wał i noże są w prawidłowym stanie
wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej
odległości od obracających się narzędzi.
Wibracje
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często
narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu
nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego
samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Praca z kultywatorem ogrodowym
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i
spulchniania gleby.
Uwaga na wyrzucane elementy!
Osłona noża musi być założona.
Postawić urządzenie na brzegu ziemi przeznaczonej do
obróbki w pobliżu gniazdka z prądem.
Po każdym zawróceniu położyć kabel na przeciwległej
stronie, która została już obrobiona. Â
75
Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć urządzenia.
L W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa
silnka i zmienia się się szum silnika.
¨ Przytrzymać i puścić przełącznik (2)
¨ Poczekać, aż wałek nożowy się zatrzyma.
Urządzenie należy prowadzić po ziemi prosto, z
odpowiednią, równą prędkością.
Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do
spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie
pracować na szczególnie skośnych zboczach.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział
obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie)
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Konserwacja
Wałek nożowy
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy wałku nosić rękawice ochronne.
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i przeciążenie
silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem stan noży. W
razie potrzeby zlecić serwisowi wymianę wymienić noży.
Czyszczenie
L
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby
zachować nienaganne działanie.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy wałku nosić rękawice ochronne.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką.
Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie.
Wyczyścić dolną stronę urządzenia oraz wałek nożowy.
Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę
wentylacyjną z trawy i zanieczyszczeń.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Transport
Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową.
Również przy wyłączonym silników podczas transportu
może dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu.
Dlatego urządzenie w czasie transportu należy nieść.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych
dla dzieci.
Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać
o to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec
metalowe części ekologicznym olejem ulegającym
biodegradacji.
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Dla zaoszczędzenia miejsca do składowania można złożyć
pałąk. W tym celu odkręcić uchwyty gwiazdowe (5) na tyle,
aby górny uchwyt (1) mógł opaść na obudowę. Â
76
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
 brak prądu (brak zasilania prądem
elektrycznym)
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.
 Zlecić sprawdzenie lub naprawę wtyczki,
silnika lub wyłącznika elektrykowi
posiadającemu niezbędne uprawnienia lub
zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi
Urządzenie nie działa.
 Zadziałał stycznik ochronny silnika 1. Wał zablokowany  usunąć przyczynę
zablokowania
 Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok.
15 minut
 uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 wewnętrzny błąd  Należy zwrócić się do serwisu.
Urządzenie przerywa
podczas pracy
 włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony  Należy zwrócić się do serwisu.
 Wał jest zablokowany  Usunąć przyczynę zablokowania Nietypowe szumy
 Luźne śruby, nakrętki lub inne części
mocujące
 Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do
serwisu, gdy nadal występują szumy
Nietypowe wibracje  ż tnący uszkodzony lub tępy  Należy zwrócić się do serwisu.
Niezadawalający wynik  Tępe noże  Należy zwrócić się do serwisu
77
Dane techniczne
Typ
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Napięcie zasilania P
1
700 W 750 W
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania
230 V~ / 50 Hz
Bezpiecznik
10 A bierny
Jałowa prędkość obrotowa n
0
ca. 340 min
–1
Szerokość robocza
370 mm 450 mm
Głębokość robocza
180 mm
Liczba noży
16 24
Wibracje przekazywane na rękę i ramię
(wg EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Akustyczny poziom szumów L
PA
(wg 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(wg 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
93 dB (A) 93 d B(A)
Wymiary (długość x szerokość x wysokość)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Przyłącze odciągu
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
Klasa bezpieczeństwa
II (z izolacją ochronną)
Stopień ochrony
IPX4
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
78
Cuprins
Cantitatea livrată 78
Declaraţia de conformitate 78
Descrierea maşinii / Piese de schimb 78
Durata de exploatare 78
Simbolurile aparatului 79
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 79
Exploatarea corectă 79
Risc rezidual 79
Securitatea în lucru 80
Asamblare 81
Punerea în funcţiune 82
Indicaţii de lucru 82
Lucrul cu prăşitoarea 82
Întreţinerea şi curăţarea 83
transportării 83
Depozitarea 83
Defecţiuni posibile 84
Date tehnice 85
Garanţie 85
Cantitatea livrată
După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei:
> Că este complet
> Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare
1 unitate premontată
1 parte a mânerului jos
1 parte a mânerului sus
1 pungă cu şuruburi
1 instrucţiune de folosire
1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de
comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile
întârziate nu vor fi examinate.
Declaraţie de conformitate UE
conform directive: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Bodenhacke (prăşitoare) tip BH 700 şi BH 800
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
BH 700 BH 800
Nivelul măsurat de putere a sunetului
este de L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Nivelul garantat de putere a sunetului
este de L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, direcţiunea
Descrierea maşinii / Piese de schimb
Poz. Denumirea Nr. comandă
BH 700 BH 800
1 Mâner 381594
2 Mâner întrerupător
3 Butonul de siguranţă
4
Combinaţia întrerupător–
ştecher
381503
5 Dispozitiv de descărcare
la întindere a cablului
381595
6 Suport pentru cablu 381526
7
Partea de sus a
mânerului stânga
381593
8
Partea de sus a
mânerului dreapta
381592
9
Partea de jos a
mânerului
381591
10 Acoperirea carcasei 381580
11 Şurub M6x45 VZ 390143
12 Şaibă A6,4 391634
13 Mâner în formă de stea
M6
385028
14 Etichetă de siguranţă 381579
15 Bară de legătură 381590
16 Protecţia cuţitului
17 Cilindru cu cuţite 381586 381587
Durata de exploatare
Înaintea primei puneri în funcţiune a aparatului se vor respecta
normativele ţării (cele regionale) privind protecţia împotriva
zgomotului.
79
Simbolurile aparatului
Înainte de
exploatare citiţi şi
respectaţi
instrucţiunile de
folosire şi
indicaţiile de
securitate.
Înainte de a face
lucrări de reparaţie,
întreţinere sau
curăţare opriţi
motorul şi de-
conectaţi aparatul
de la reţea.
Pericol din cauza
pieselor
centrifugate în
timpul funcţionării
motorului –
păstraţi la
Menţineţi cablul de
reţea la distanţă de
dinţi, respectiv de
cuţite. Dinţii,
respectiv cuţitele
pot detrioara
introducerea mâinilor şi a
picioarelor în deschizăturile
acesteia.
cablurile şi pot conduce la
contactul cu piesele
conductoare de tensiune
electrică. Se scoate imediat
comutatorul din priză dacă
conducta de legătură este
defectă sau tăiată.
Atenţie la cuţitele, respectiv dinţii în rotaţie. Nu
ţineţi mâinile şi picioarele în apropierea sau sub
detaliile ce se rotesc,atunci când maşina este pusă
în funcţiune. Atenţie! Cuţitele se mişcă după inerţie!
Purtaţi ochelari şi
căşti de protecţie.
Feriţi de umezeală.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol sau situaţie de pericol. Nerespectarea
acestor indicaţii poate produce la leziuni sau la
dăunarea proprietăţii.
L
Indicaţii importante pentru utilizarea corectă a
aparatului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce
la defecţiuni.
Indicaţii pentru utilizator. Aceste indicaţii vă vor ajuta
să folosiţi optimal toate funcţiile.
Asamblarea, utilizarea şi întreţinerea. Aici se
lămureşte exact ce trebuie să faceţi.
Â
Â
Â
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi
utilizare livrată când în text se fac trimiteri
la numărul imaginii.
Exploatarea corectă
Aparatul este adecvat numai pentru lucrări de săpare şi
afânare a solului din grădinile din gospodării sau ale
cultivatorilor amatori.
Se interzice de a utiliza maşina în scuare publice, parcuri, pe
terenuri de sport sau în stradă, sau în agricultură şi
silvicultură.
Utilizarea aparatului este interzisă:
pe suprafeţe pavate sau pietruite
Pericol de accidentare!
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de
siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Este necesară respectarea prescripţiilor privind prevenirea
accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce
ţin de medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii.
Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele
rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul
îşi asumă toate riscurile.
Modificările arbitrare ale aparatului exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din
acestea.
Maşina poate fi montată, folosită
şi întreţinută numai de către
persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de
posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi
efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de
deservire indicate de noi.
Înainte de a face lucrări de reparaţie, întreţinere sau curăţare
opriţi motorul şi de-conectaţi aparatul de la reţea.
Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus pericolului
de explozie sau de a o expune la ploaie.
Risc rezidual
Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de
securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia
aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi
respectate în întregime regulile de securitate şi de exploatare,
precum şi instrucţiunile de utilizare.
Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul
de traume şi de deteriorare a echipamentului.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi
picioarelor, în caz dacă ele se află în apropierea sau sub
părţile rotative ale maşinii.
Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării
şi curăţirii cilindrului cu cuţite.
Derapajul pietrelor şi solului.
Utilizarea inadecvată a liniei electrice de racordare duce la
expunerea la pericol de electrocutare.
Atingerea părţilor conductoare de curent electric ale
componentelor electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucră
ri îndelungate fără
protejarea auzului.
80
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot exista
riscuri reziduale inobservabile.
Securitatea în lucru
Folosit necorespunzător, aparatul poate fi periculos. În
cazul utilizării aparatelor electrice, e necesar de a urma
măsurile de siguranţă pentru a exclude pericolul de
incendii, electrocutare sau provocare a traumelor
persoanelor respective.
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, citiţi şi
respectaţi următoarele indicaţii şi prescripţiile privind
prevenirea accidentelor valabile în asociaţia profesională a
Dvs., respectiv dispoziţiile privind protecţia muncii în
vigoare în ţara Dvs., pentru a vă proteja pe Dvs. şi alte
persoane de posibile traume.
L
Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care
vor utiliza aparatul.
L
Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate.
Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin
intermediul instrucţiunilor de utilizare.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul folosirii maşinii poate provoca traume
grave.
Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este
predestinată (vezi capitolul „Norme de utilizare“).
Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care nu
le-aţi putea auzi din cauza zgomotului provocat de către
motor.
În câmpul de acţiune a aparatului Utilizatorul este
responsabil faţă de persoana terţă.
Copiii şi adolescenţii sub 16 ani, precum şi persoanele care
nu au citit instrucţiunile de utilizare, nu au dreptul de a folosi
aparatul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau
cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în
care ele sunt supravegheate de către persoana care
răspunde de siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de
la cel care răspunde instrucţiuni referitoare la modul de
utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă
cu aparatul.
Ţineţi la distanţă alte persoane sau animale de la terenul
de lucru.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă
maşina sau cablul.
Opriţi maşina când în apropierea Dvs. se află alte persoane,
în special copii sau animale, sau când schimbaţi terenul de
lucru
Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere.
Purtaţi haine de protecţie:
Ochelari de protecţie
Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul
de muncă poate depăşi 85 dB (A))
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzătoare:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de
către piesele mobile
încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă
la
alunecare
pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele
Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în sandale uşoare.
Luaţi în consideraţie condiţiile mediului:
Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud.
Nu expuneţi maşina la ploaie.
Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau a
iazurilor din grădină.
Lucraţi numai în condiţii de vizibilitate bună. Aveţi grijă ca
terenul să fie bine iluminat.
Pe cât posibil, nu utilizaţi aparatul pe solul ud.
Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex.
pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte
corpuri străine.
Dacă loviţi un corp străini, opriţi aparatul, scoateţi ştecherul
din priză şi îndepărtaţi corpul străin. Inspectaţi pentru
depistarea avariilor şi efectuaţi reparaţiile necesare înainte
de a reîncepe lucrul.
Nu supraîncărcaţi aparatul! Veţi lucra mai bine şi mai sigur în
cadrul de prestare indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate (de ex. protecţia cuţitului) şi nu modificaţi nimic
la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Piesele defectate sau deteriorate ale aparatului trebuie
înlocuite imediat.
Înainte de a porni motorul convingeţi-vă că picioarele Dvs. se
află la o distanţă sigură de la cuţite.
Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau sub
piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de
orificiul de evacuare.
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul în
special pe suprafeţe în pantă sau pe solul ud. Folosiţi
aparatul numai la pas.
Nu lucraţi pe pante abrupte.
Dacă lucraţi pe suprafeţe înclinate, deplasaţi-vă transversal
pe pantă şi niciodată în sus şi în jos.
Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de deplasare
în pantă.
Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul
maşinii.
În timpul lucrului împingeţi maşina înainte. Nici într-un caz nu
o trageţi înspre sau după dvs.
Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a:
ridica şi purta maşina
Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu
mâna.
Atenţie ca protecţia cuţitului să fie montată.
Deconectaţi maşina şi aşteptaţi până se va opri valţul, dacă
doriţi:
să ră
sturnaţi aparatul
să treceţi peste un sol tare
să transportaţi maşina spre sau de la locul de utilizare a
ei
Deconectaţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
lucrărilor de reparare
lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, înlăturarea defectelor
81
Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor
transportul şi depozitarea
lăsării fără supraveghere (chiar şi în cazul
unor pauze scurte)
dacă aparatul începe să vibreze în mod
neobişnuit.
dacă loviţi o piedică cu aparatul.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de electrocutare).
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care
nu se află la îndemâna copiilor.
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de
protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi
adecvat.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau
schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă în
instrucţiuni nu este indicat altceva.
Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie
înlocuite.
Întreţineţi cu grijă aparatul:
Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt
fixate bine.
Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate.
Păstraţ
i mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
Respectaţi regulamentul de întreţinere
Securitatea electrică
Dotarea liniei de racordare conform IEC 60245 (H 07 RN-F)
cu o tăietură transversală de cel puţin
- 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
- 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
liniile de racordare mai lungi provoacă o scădere de
intensitate. Motorul nu va atinge capacitatea sa maximală, şi
se va reduce gradul de funcţionare a aparatului.
Ştecherele şi dozele de conectare la liniile de racordare
trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau un alt material
termoplastic de aceeaşi tărie mecanică sau să fie acoperite
cu acest material.
Dispozitivul de aşezare a liniilor de racordare trebuie să fie
ferit de stropi de apă.
La montarea liniilor de racordare atrageţi atenţie ca ele să nu
fie aplatizate, îndoite, iar conectoarele să nu fie umede.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Nu treceţi cu aparatul peste cablul prelungitor. Asiguraţi-vă
că acesta se află într-o poziţie sigură în spatele
dumneavoastră. Aşezaţi cablul pe o alee sau în zona deja
lucrată. Â
Nu folosiţi cablul în scopurile pentru care el nu este prevăzut.
Feriţi cablul de temperaturi înalte, ulei sau margini ascuţite.
Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecherul din priză.
Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi
pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere
etc.).
Acest aparat produce un câmp magnetic în timpul utilizării. În
anumite cazuri, acest câmp poate influenţa negativ
implanturile medicinale active sau pasive. Pentru a reduce
pericolul accidentărilor grave, recomandăm persoanelor cu
implanturi medicale să consulte medicul şi producătorul
implantului medical, înainte de utilizarea aparatului.
Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă a fost
deteriorat.
Nu racordaţi la reţea un cablu avariat. Nu atingeţi un cablu
avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu avariat
poate conduce la contact cu piesele conductoare de
tensiune electrică.
Nu folosiţi linii de racordare defectate.
Afară folosiţi numai cablul prelungitor admisibil şi indicat
respectiv.
Nu folosiţi linii electrice de racordare provizorii.
Nu şuntaţi sau deterioraţi instalaţiile de securitate.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist
electrician concesionat sau de către unul din atelierele
noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale
privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Cablurile de racordare la reţea trebuie înlocuite de către
producător, respectiv de către unul dintre centrele sale de
servicii pentru clienţi sau de către o persoană cu o
calificare similară pentru a evita pericolele.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru
clienţi. Reparaţia altor părţi ale aparatului va fi efectuată de
către producător sau la unul din centrele de deservire.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Asamblare
Mâner
Fixaţi partea inferioară a mânerului (9) de bara de legătură
(15) a carcasei motorului. Utilizaţi în acest scop piesele de
fixare livrate (2x mâner în formă de stea (13), 2x şaibă (12),
2x şurub M6x45 (11).
Fixaţi partea de sus a mânerului (7, 8). Puteţi alege între
două poziţii ale mânerului. Utilizaţi în acest scop piesele de
fixare livrate (4x mâner în formă de stea (13), 4x şaibă (12),
4x şurub M6x45 (11).
Fixaţi cablul de toarta mânerului cu ajutorul suporturilor
pentru cablu (6). Asiguraţi-vă de faptul că cablul are destul
joc.
82
Punerea în funcţiune
Conectarea de reţea
Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului
şi intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza
respectivă.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi 30 mA .
Folosiţi cablu de joncţiune respectiv cablu prelungitor cu
secţiunea cordonului de minim 1,5 mm² şi cu lungimea de
până la 25 m
Racordarea cablului prelungitor
Fixaţi cuplajul cablului prelungitor pe ştecherul combinaţiei
întrerupător – ştecher (4). Trageţi cablul prelungitor ca pe o
buclă prin dispozitivul de descărcare la întindere a cablului
(5) şi atârnaţi-l.
¨ Asiguraţi-vă că cablul prelungitor are destul joc.
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi maşina la care întrerupătorul nu poate fi
conectat sau deconectat. Întrerupătoarele ieşite din
funcţiune trebuie imediat reparate sau înlocuite de către
Centrul de Deservire.
Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care
împiedică conectarea neintenţionată.
Porniţi aparatul doar după ce l-aţi aşezat pe o suprafaţă
de pământ netedă, fără obstacole.
Conectarea
Înclinaţi aparatul uşor înspre dumneavoastră.
Apăsaţi butonul de siguranţă (3) şi ţineţi-l apăsat.
Trageţi apoi mânerul întrerupător (2) înspre mâner (1).
Aparatul porneşte iar cilindrul cu cuţite se poate roti liber.
¨ Acum eliberaţi butonul de siguranţă (3).
Oprirea
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (2), el se va întoarce
automat în poziţia iniţială.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz
de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de
răcire (ca. 15 min).
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (2), în caz
contrar, după ce se va răci, maşina va porni din nou.
Pericol de accidentare!
Indicaţii de lucru
Înainte de a începe lucrul:
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a:
citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate
instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat.
Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul:
că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru
evitarea unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile
uzate trebuie înlocuite exclusiv în set.
că valţul şi cuţitele se află în stare corespunzătoare
că toate şuruburile sunt fixate bine
că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau
animale
că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără
a întâlni obstacole
că vă este garantată o poziţie sigură.
Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la
elementele rotative ale maşinii.
Vibraţiile
Dacă persoanele cu dereglări a circulaţiei sângelui vor fi
supuse prea des vibraţiilor, pot surveni tulburări ale sistemului
nervos sau ale vaselor sangvine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- prin purtarea de mănuşi de lucru trainice şi calde
- prin reducerea timpului de muncă (introducerea pauzelor cu
o durată mai lungă)
Adresaţi-vă medicului dacă degetele Dvs. sunt inflamate, vă
simţiţi rău sau dacă sensibilitatea degetelor este micşorată.
Lucrul cu prăşitoarea
Aparatul poate fi utilizat la săparea şi afânarea solurilor.
Pericol de accidentare datorită pieselor împrăştiate!
Atenţie ca protecţia cuţitului să fie montată.
Aşezaţi aparatul pe marginea suprafeţei de lucrat, în
apropierea prizei.
După fiecare întoarcere, aşezaţi cablul pe partea opusă, deja
lucrată. Â
Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi aparatul.
L În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului
scade, iar zgomotul produs de el se schimbă.
Î Opriţi-vă şi eliberaţi mânerul întrerupător (2).
Î Aşteptaţi până se opreşte cilindrul cu cuţite
Conduceţi aparatul în linii drepte pe suprafaţa solului la o
viteză potrivită, constantă.
În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna transversal
pe coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură, trainică. Nu
lucraţi pe pante deosebit de abrupte.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
„Lucrul în siguranţă”).
83
Întreţinerea şi curăţarea
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în
acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de
Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi
curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate
provoca deteriorări şi traume imprevizibile.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare
sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata
deteriorările evidente ca de ex.
fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri)
piese uzate sau deteriorate
Întreţinerea
Cilindru cu cuţite
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de
protecţie în timpul lucrărilor la cilindrul cu
cuţite.
Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi
suprasolicitarea motorului. Din această cauză, verificaţi înainte
de utilizare starea cuţitelor. La nevoie, dispuneţi înlocuirea
cilindrului dvs. cu cuţite de către serviciul dvs. pentru clienţi.
Curăţarea
L
După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru a
menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de
protecţie în timpul lucrărilor la cilindrul cu
cuţite.
Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie.
Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul.
Curăţaţi partea inferioară a aparatului şi cilindrul cu cuţite.
Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbă şi
noroiul lipit.
Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub
presiune înaltă.
Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă
plastică solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea pot
deteriora detaliile.
Transportarea
Înainte de a fi transportat scoateţi maşina
din priză.
În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate
fi deteriorat, de ex. pe teren solid. Din acest motiv,
transportaţi aparatul prin ridicare.
Depozitarea
Scoateţi ştecherul.
Detaliile ce nu sunt folosite a se păstra într-un loc uscat
închis, care nu este lăsat la îndemâna copiilor.
În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de
ex. pe perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită
de ger şi coroziune.
Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai
îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o
perioadă îndelungată atrageţi atenţie la următoarele:
Curăţaţi maşina foarte minuţios.
Pulverizaţi detaliile din metal cu ulei ecologic curat, care
poate fi descompus biologic, pentru a le proteja de coro-
ziune.
L
Nu folosiţi niciodată grăsime!
84
Defecţiuni posibile
Înainte de defecţiunile montaţi
deconectaţi maşina
aşteptaţi ca valţul să se oprească
scoateţi ştecherul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauzele posibile Soluţii
 Lipsă sau întrerupere de curent electric
 Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a
siguranţei
 Cablul prelungitor avariat
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Ştecăr, motor sau comutator defect
 Dispuneţi verificarea sau repararea ştecherului
de la reţea, motorului sau a comutatorului de
către un specialist concesionat.
Maşina nu funcţionează.
 A fost pus în funcţiune întrerupătorul de
protecţie a motorului
1. Valţul este blocat  Eliminaţi blocajul
 Lăsaţi motorul să se răcorească circa 15 min
înainte de a continua lucrul
 Cablul prelungitor avariat
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Avarie internă  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Aparatul lucrează cu pauze
 Comutatorul pornit/oprit defect  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Valţul este blocat  Înlăturaţi blocajul Zgomote neobişnuite
 Şuruburile, piuliţele şi alte detalii de fixare
sunt instabile
 Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului de
Deservire dacă zgomotele persistă.
Vibraţii neobişnuite  Cuţitele sunt deteriorate sau uzate  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Rezultat nesatisfăcător
 Cuţite uzate  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
85
Date tehnice
Tip
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Puterea motorului P
1
700 W 750 W
Tensiunea electrică pe reţea / frecvenţa
230 V~ / 50 Hz
Asigurare
10 A inertă
Turaţii la mers în gol n
0
340 min
–1
Lăţimea frontului de lucru
370 mm 450 mm
Adâncimea lucrului
180 mm
Numărul de cuţite
16 24
Vibraţiile mâinii
măsurat conform EN 786
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Nivelul de presiune acustică L
PA
(conform 2000/14/UE)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Nivelul de zgomot produs L
WA
(conform 2000/14/UE)
Nivelul de zgomot măsurat 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Nivelul de zgomot garantat
93 dB (A) 93 d B(A)
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Greutatea
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
Clasa de protecţie
II (izolaţie de protecţie)
Tip de protecţie
IPX4
Garanţie
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
86
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Obsah dodávky 86
Prehlásenie o zhode 86
Popis prístroja / Pótalkatrészek 86
Prevádzkové časy 86
Symboly prístroja 86
Symboly návodu na použitie 87
Použitie podľa predpisov 87
Ostatné riziká 87
Bezpečná práca 87
Montáž 89
Uvedenie do prevádzky 89
Upozornenia pri práci 90
Práca s elektrickou motykov 90
Údržba a čistenie 90
Doprava 91
Uskladnenie 91
Možné poruchy 92
Technické údaje 93
Záruka 93
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartónu na
> kompletnosť
> príp. poškodenia dopravou
1 Jednotka zariadenia k zmontovaniu
1 Dolné madlo
1 Horné madlo
1 Vrecko so skrutkami
1 Návod na obsluhu
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
E
E
U
U
podľa smernice EU: 2006/42/EU
Prehlasujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Bodenhacke (Elektrická motyka) Typ BH 700 a BH 800
Sériové číslo: viď posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2004/108/EU, 2000/14/EU.
Následujúcie normy boli použité:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V
BH 700 BH 800
Nameraná hladina hluku L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Zaručená hladina hluku L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, jednatel
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
/
/
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
Pozí
cia
Označenie Objednávacie č.
BH 700 BH 800
1 Madlo 381594
2 Držiak spínača
3 Bezpečnostný gombík
4
Kombinácie spínač-
zásuvka
381503
5 Odľahčenie ťahu kábla 381595
6 Držiak kábla 381526
7 Horné madlo lavé 381593
8 Horné madlo pravé 381592
9 Dolné madlo 381591
10 Kryt 381580
11 Skrutky M6x45 390143
12 Podložka A6,4 391634
13 Hviezdicová matka M6 385028
14 Bezpečnostná nálepka 381579
15 Tyče pre spojenie 381590
16 Kryt noža
17 Valec s nožmi 381586 381587
P
P
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
o
o
v
v
é
é
č
č
a
a
s
s
y
y
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-
právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Pred uvedením
prístroja do
prevádzky
prečítať a dbať
na návod na
použitie a
bezpečnost
pokyny.
Pred opravami,
údržbou a čistením
vypnúť motor a
vytiahnuť zo
zásuvky.
87
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
odstredených
častí pri
zapnutom motore
– nezúčastnené
osoby, domáce
Dbajte na to, aby
prívodový kábel
neprišiel do
kontaktu s
ozubenými
kolesami resp.
nožmi. Mohlo by
a úžitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
dôjsť k poškodeniu kábla,
skratu a spojenia el. prúdu s
inými vodivými časťami stroja.
Ak je prívodné vedenie
poškodené alebo prerušené,
ihneď vytiahnite zo zásuvky.
Pozor na rotujúce ozubené kolesá resp. nože.
Nemajte ruky a nohy v blízkosti a pod rotujúcimi
časťami, keď motor beží. Pozor, nože zo
zotrvačnosti dobiehajú!
Noste ochranu
očí a sluchu.
Chráňte pred
vlhkosťou.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre
prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojoch, nieje potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologickej recyklácii.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
e
e
n
n
a
a
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpeč
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k
poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Â
Â
Â
Vezmite si do ruky priložený návod na
zostavenie a ovládanie stroja, ak je v texte
uvedené číslo obr.
P
P
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
p
p
o
o
d
d
ľ
ľ
a
a
p
p
r
r
e
e
d
d
p
p
i
i
s
s
o
o
v
v
Stroj je určený na okopanie a uvoľnenie pôdy na
súkromných záhradách.
Nástroj sa nesmie používať v otvorených zariadeniach,
parkoch, na športoviskách alebo na uliciach, v
poľnohospodárstve a lesníctve.
Stroj nikdy nepoužívajte:
- na dláždených alebo štrkových plochách
Existuje nebezpečenstvo poranení!
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu proti
úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-
medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za chyby
každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukč práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť
zástrčku.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
O
O
s
s
t
t
a
a
t
t
n
n
é
é
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
á
á
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká
podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Ostatné riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Hrozba poranenia rúk a nôh, ak sa dostanú do blízkosti
alebo pod rotujúce časti.
Nebezpečie poranenia prstov alebo ruky pri zostavovaní
stroja alebo pri čistení a údržbe.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
é
é
p
p
r
r
a
a
c
c
o
o
v
v
a
a
n
n
i
i
e
e
Pri nesprávnom použití stroja môže byť nebezpečný.
Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané
základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili rizi
vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a
dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy
predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní
88
popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej zeme, aby ste sa
vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami.
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
L
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
“Použitie podľa predpisov”).
Zoznámte sa so svojim okolím, a dávajte pozor na možné
nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli hluku motora nemuseli
počuť.
Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná
voči tretím osobám.
Deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú
oboznámené s návodom, nesmú tento nástroj používať.
Osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami, alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami nesmú stroj prevádzkovať. Iba v prípade, že
takéto osoby sú pod dohľadom zodpovednej osoby, ktorá
zaručuje ich bezpečnosť a riadi ich činnosť.
Deti nesmú mať ku stroju prístup a pri prevádzke stroja je
nutné, aby sa zdržiavali v bezpečnej vzdialenosti a pod
dohľadom dospelých osôb.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa
náradia alebo kábla.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti osoby,
hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše
pracovné miesto.
Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
Noste osobné ochranné oblečenie:
ochranné okuliare
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku
môže prekročiť 85 dB (A))
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
pevná obuv alebo čižmy s protišmykovou podrážkou
dlhé nohavice pre ochranu nôh
So strojom nepracujte bosí alebo len v ľahkých sandáloch.
Používajte riadnu ochrannú pracovnú obuv.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom.
Nepracujte v bezprostrednej blízkosti bazénov alebo
záhradných jazierok.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Stroj neprevádzkujte podľa možnosti na vlhkej (mokrej)
pôde.
Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr.
kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na
ostatné cudzie predmety.
Ako,že stroj sa stretne s cudzím telesom,vypnite stroj a
teleso odstrániťe. Predtým ako nástroj znovu zapnete
skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby
nechajte previesť potrebné opravy.
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Stroj prevádzkujte iba so všetkými správne namontovanými
ochrannými prvkami (napr. kryt noža) a na stroji nemeňte
nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť prevádzky.
Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a
všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z
nadmernej rýchlosti.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Pred zapnutím motora dávajte pozor na to, aby ste mali nohy
v bezpečnej vzdialenosti od strihacieho zariadenia.
Ruky a nohy nikdy nepribližujte do blízkosti alebo pod
rotujúce časti stroja. Rovnako tak nepribližujte končatiny k
vyhadzovaciemu otvoru.
Dbajte vždy, obzvlášť na šikmých plochách alebo na
mokrom podklade na bezpečný pracovný postoj a
udržiavajte rovnováhu. Stroj veďte krokovým tempom.
Nepracujte so strojom na kolmých stenách.
Na šikmých plochách veďte stroj naprieč.
Buďte opatrní najmä vtedy, ak meníte smer jazdy na strane.
Dodržiavajte držadlom určenú bezpečnú vzdialenosť.
Pri práci postupujte so zariadením vždy dopredu.
Nepriť
ahujte ho k sebe ani ho neťahajte za sebou.
Keď je motor zapnutý:
zariadenie nedvíhať a neprenášať
Pozor! Nástroj zo zotrvačnosti dobieha! Nástroj nezastavujte
rukou.
Dbajte, aby nožový kryt bol pripevnený a plnil svoju funkciu.
Vypnite zariadenie a čakajte až kým sa valec nezastaví keď:
Sa stroj nakláňa až prevracia
Prechádzate tvrdý podklad
zariadenie transportujete na pracovisko a z neho
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
Odstránenie porúch a blokovaní
doprave a skladovaní
vzdialení sa od prístroja
(i pri krátkom prerušení práce)
Ak začne stroj neobvykle vibrovať
Ak ste so strojom narazili na prekážku
Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva
elektrický prúd).
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné
prípravky alebo ľahko poškoditeľ
né diely skontrolované,
či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa
predpisov.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
89
časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná
prevádzka.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť
odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej
dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky
treba nahradiť novými.
O váš stroj sa starostlivo starajte:
Dávajte pozor, aby boli všetky matice, nity a skrutky
pevne utiahnuté.
O vašu strunovú kosačku sa starostlivo starajte:
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Dodržiavajte predpisy o údržbe
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s priemerom žíl minimálne
- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
- 2,5 mm² pri dĺžke káblu nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je
zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných
termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti
alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.
Zásuvné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Neprejdite so zariadením cez predlžovací kábel. Ubezpečte
sa, že sa nachádza v bezpečne uložený za Vami. Prívodný
kábel veďte najlepšie po miestach, ktoré už boli spracované
Â
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné
telesá, sporáky, chladničky atď.)
Tento stroj v priebehu prevádzky produkuje elktromagnetické
pole. Toto pole, za istých okolností, môže poškodzovať
medicínske implantáty. Aby sa predišlo tomuto riziku,
doporučujeme osobám s medicínskymi implantátmi
konzultovať toto so svojím lekárom alebo s výrobcom
implantátov a to skôr ako budete stroj prevádzkovať.
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak
sú poškodené.
Poškodený prívodný kábel nikdy nepripájajte k sieti el.
energie. Taktiež sa poškodeného kábla nedotýkajte ak je
pripojený k sieti. Poškodený kábel môže spôsobiť el.
spojenie s vodivými časťami stroja.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať
z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s
koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Používať len
originálne náhradné diely.
Poškodené prívodové káble alebo prípojné zariadenia
musia byť vymenené servisným strediskom alebo
kvalifikovanou opravovňou, aby sa zabránilo nebezpečiu.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca príp.
jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť
pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú,
výrobca neručí.
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Rukoväť
Pripevnite spodnú časť držadla (9) k spojovaciemu madlu
(15) motorovej skrine. K tomu použite dodané súčasti (2x
hviezdicová matica (13), 2x podložka (12), 2x skrutka
M6x45 (11)
Pripevnite hornú časť madla (7, 8). Môžete voliť medzi
dvoma polohami madla. K tomu použite dodané súčasti (4x
hviezdicová matica (13), 4x podložka (12), 4x skrutka
M6x45 (11).
Pripevnite kábel na držiak (6) na madle. Dbajte, aby kábel
bol v držiaku voľný.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
i
i
e
e
d
d
o
o
p
p
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
y
y
Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 230
V s napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a podľa
predpisov uzemnenej zásuvky.
Zariadenie pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom
jadra minimálne 1,5 mm², do dĺžky 25 m
Pripojenie predlžovacieho kábla
Nasaďte spojku predlžovacieho kábla na zástrčku
kombinácie spínač-zástrčka (4). Pretiahnete predlžovací
kábel ako slučku odľahčením ťahu kábla (5) a zaveste ho.
¨ Dbajte na to, aby mal predlžovací kábel dostatočnú vôľu.
Zapínanie / Vypínanie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite
servisom opravené alebo vymenené za nové.
Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínaním, ktoré
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
90
Stroj zapnite najskôr až keď je na rovnej ploche bez
prekážok.
Zapínanie
Stroj nakloňte zľahka k sebe dozadu.
Zatlačte bezpečnostné tlačidlo (3) a držte ho stlačený.
Teraz zatiahnite páku spínača (2) k madlu (1). Stroj sa
rozbehne a nožový valec sa voľne otáča.
¨ Pustite bezpečnostné tlačidlo (3).
Vypínanie
Pustite držiak spínača (2), ten sa vráti do východzej polohy.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri
preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 15
min.) znovu zapnúť.
Uvoľnite páku spínača (2), ak stroj bezprostredne po
vychladnutí opäť štartuje. Nebezpečie poranenia!
U
U
p
p
o
o
z
z
o
o
r
r
n
n
e
e
n
n
i
i
a
a
p
p
r
r
e
e
p
p
r
r
á
á
c
c
u
u
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia
a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Zabezpečte bezpečné a upratané pracovisko. Odstráňte z
pracovného priestoru predmety, ktoré by mohli byť
vymrštené.
Pred začatím práce zabezpečte, aby:
aby pracovné nástroje (napr. ozubené kolesá) a
spojovacie čapy neboli opotrebované či poškodené. Aby
sa zabránilo vibráciám je potrebné poškodené diely
meniť v celých sériách.
sú valec a nože v bezchybnom stave
sú všetky skrutkované spoje pevne utiahnuté
sa v pracovnej oblasti nezdržiavali žiadne iné osoby
alebo zvieratá,
bol pre vás zabezpečený bezprekážkový pohyb dozadu,
bol zaistený pevný postoj.
Majte ruky aj nohy vždy v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich častí zariadenia.
Vibrácie
Keď sú osoby s poruchami krvného obehu príliš často
vystavované vibráciám, môžu sa u nich vyskytnúť poškodenia
nervového systému alebo ciev.
Vibrácie môžete znížiť:
- pomocou silných, teplých pracovných rukavíc,
- skrátením pracovného času (viac dlhších prestávok)
V prípade opuchnutia prstov, ak cítite nevoľnosť alebo vám
znecitlivejú prsty, navštívte doktora.
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
e
e
l
l
e
e
k
k
t
t
r
r
i
i
c
c
k
k
o
o
u
u
m
m
o
o
t
t
y
y
k
k
o
o
u
u
Stroj je určený na okopávanie a na kyprenie zeminy.
Nebezpečie poranenia odlietavajúcimi predmetmi.!
Dbajte na to, aby nožový kryt bol riadne pripevnený a plnil
svoju funkciu.
Stroj postavte na okraj pôdy, ktorá má byť spracovaná,
v blízkosti el. zásuvky.
Stroj veďte po každom obrate oproti po už spracovanej pôde
Â
Dbajte na to, aby ste stroj nepreťažili.
L Pri preťažení otáčky motora klesnú a zvuk motora sa
zmení.
Î Zastavte a uvoľnite páku spínača (2).
Î Počkajte na kľudový stav valca. Stroj veďte primeranou
rovnakou rýchlosťou v rovných líniách po pôde.
Postavte sa pri práci na svahu vždy kolmo k stúpaniu,
dávajte pozor na pevný bezpečný postoj. Nepracujte na
obzvlášť strmých svahoch.
Dbajťe na bezpečnostných pokynov.
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
č
č
i
i
s
s
t
t
e
e
n
n
i
i
e
e
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- vyčkajte kým sa valec zastaví
- vytiahnuť sieťovú zástrčku
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané v tejto
kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym servisom.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia
byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a
skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k
nepredvídaným škodám a poraneniam.
Aby ste sa uistili, že stroj sa nachádza v poriadku, kontrolujte
pravidelne všetky očividné nedostatky ako
uvoľnené spoje (skrutky, matice, čapy)
opotrebované či poškodené časti stroja
Údržba
Nožový valec
Nebezpečenstvo poranenia! Pri práci na
nožovom valci noste vždy ochranné
rukavice.
Opotrebované nože zapríčiňujú zhoršenie výkonu zariadenia a
preťažovanie motora. Po každom použití stroja skontrolujte stav
nožov. Ak je ti potrebné nechajte nožový valec vo vašom
servisnom stredisku vymeniť.
Čistenie
Nebezpečenstvo poranenia! Pri práci na
nožovom valci vždy používajte ochranné
rukavice.
91
L
Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby zostala
zachovaná bezchybná funkcia.
Zariadenie vyčistite hneď po ukončení práce.
Vyprázdnite a vyčistite prípadne záchytný vak.
Očistite dolnú stranu stroja a valcov.
Očistite skriňu stroja a obzvlášť chladiace otvory od
nalepenej špiny.
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
D
D
o
o
p
p
r
r
a
a
v
v
a
a
Pred transportom vytiahnuť sieťovú
zástrčku.
Aj pri vypnutom motore môže byť valec pri transporte,
napr. ponad tvrdý povrch, poškodený. Stroj je ted možné
prenášať.
U
U
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
e
e
n
n
i
i
e
e
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pri dlhom skladovaní (napr. počas zimy) zabezpečte, aby
bolo zariadenie chránené pred mrazom a koróziou.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre predĺženie
životnosti stroja a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo
nasledovné:
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Na ochranu pred koróziou ošetrite kovové časti po
každom použití ekologickým, biologicky rozložiteľným
rozprašovacím olejom.
L
Nikdy nepoužívať tuk!
92
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkať na zastavenie valca
vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná príčina Odstránenie
 Bez prúdu  Preverte napájanie, zásuvku a poistky
 Predlžovací kábel je chybný  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel
ihneď vymeňte
 Sieťová zástrčka, motor alebo spínač
defektné.
 Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo
opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou,
príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými
dielmi
Nástroj nefunguje.
 Ochranný spínač motora sa zapol 1. Valec je blokovaný  odstráňte blokádu
 Nechajte motor cca. 15 minút vychladnúť
predtým, než budete pokračovať v práci
 Predlžovací kábel je chybný  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel
ihneď vymeňte
 Interná chyba  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Zariadenie pracuje
prerušovane
 Chybný zapínač/vypínač  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
 Valec je blokovaný  Odstráňte blokádu Neobvyklé zvuky
 Uvoľnené skrutky, matice alebo ďalšie
upevňovacie časti
 Utiahnite pevne všetky časti, obráťte sa na
služby zákazníkov, ak zvuky pretrvávajú.
Neobvyklé vibrácie  Poškodený alebo tupý nôž  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Neuspokojivý výsledok  Tupé nože  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
93
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Typové označenie
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Výkon motora P
1
700 W 750 W
Napätie siete / Frekvencia siete
230 V~ / 50 Hz
Poistky
10 A pomalé
Voľnobežné otáčky n
0
340 min
–1
Pracovná šírka
370 mm 450 mm
Pracovná hĺbka
180 mm
Počet nožov
16 24
Prenos vibrácií do rukoväte (podľa EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Hladina akustického tlaku L
PA
(podľa 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Hladina hluku L
WA
(podľa 2000/14/EG)
nameraná hladina hluku 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
garantovaný prah akustického výkonu
93 dB (A) 93 dB(A)
Rozmery (výška)
cca. 1275 x 480 x 205 mm cca. 1335 x 480 x 205 mm
Hmotnosť
cca. 7,2 kg cca. 10,5 kg
Ochranná trieda
II (ochranná izolácia)
Spôsob ochrany
IPX4
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záručné prehlásenie a jeho podmienky.
94
Vsebina
Obseg dobave 94
Izjava o skladnosti 94
Opis naprave / Nadomestni deli 94
Čas obratovanja 94
Simboli, povezani z napravo 94
Simboli v navodilih za uporabo 95
Uporaba v skladu z namenom 95
Preostala tveganja 95
Varno delo 95
Montaža 97
Zagon 97
Delovni napotki 98
Delo s prekopalnikom 98
Vzdrževanje in ččenje 98
Transport 99
Skladiščenje 99
Mogoče motnje 99
Tehnični podatki 100
Garancija 100
Obseg dobave
Po odstranitvi embalaže preverite:
> ali je pošiljka popolna
> ali je med transportom prišlo do poškodb.
1 predmontirana enota naprave
1 spodnji del ročaja
1 zgornji del ročaja
1 vrečka vijakov
1 navodilo za uporabo
1 Navodila za montažo in upravljanje
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Bodenhacke (prekopalnik) model BH 700 in BH 800
Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2000/14/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13;
EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
BH 700 BH 800
Izmerjen nivo zvočne jakosti L
WA
92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
Garantirani nivo zvočne jakosti L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos. Oznaka Št. naročila.
BH 700 BH 800
1 Ročaj 381594
2 Stikalni držaj
3 Varnostni gumb
4
Kombinacija stikala in
vtiča
381503
5 Mehanizem za
razbremenitev kabla
381595
6 Držalo za kabel 381526
7 Zgornji del ročaja levo 381593
8 Zgornji del ročaja desno 381592
9 Spodnji del ročaja 381591
10 Pokrov ohišja 381580
11 Vijak M6x45 VZ 390143
12 Podložka A6,4 391634
13 Zvezdast vijak M6 385028
14 Varnostna nalepka 381579
15 Vezni drog 381590
16 Zaščita za rezila
17 Valj z rezili 381586 381587
Čas obratovanja
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne)
predpise za zaščito pred hrupom.
Simboli, povezani z napravo
Pred zagonom
naprave preberite
varnostne napotke
in jih upoštevajte.
Pred
popravljanjem,
vzdrževanjem in
ččenjem izključite
motor in potegnite
vtikač napajalnega
kabla iz vtičnice.
95
Nevarnost
drobljenih delov pri
obratujočem
motorju – oddaljiti
neudeležene
osebe, hišne
ljubimce in domače
živali.
Omrežnega kabla
ne približujte
zobcem ali rezilom.
Zobce oz. rezila
lahko poškodujejo
napeljavo in
povzročijo stik z
deli pod
napetostjo. Vtič
morate nemudoma
izvleči, če se
priključni kabel
poškoduje ali
pretrga.
Pazite na rotirajoča rezila ali zobce. Rok in stopal
med delovanjem naprave ne približujte vrtljivim se
delom. Pozor, rezila se vrtijo!
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Aparat zaščitite
pred vlago.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in
elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati
ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Simboli v navodilih za uporabo
Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico
osebne poškodbe ali materialno škodo.
L
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči
motnje.
Uporabniški napotki. S pomočjo teh napotkov boste
lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu
je natančno razloženo, kaj morate storiti.
Â
Â
Â
V primeru sklicevanja v besedilu na št.
slike, si oglejte priložena navodila za
montažo in upravljanje.
Z namenom skladna uporaba
Napravo za prekopavanje in rahljanje zemlje je primerno za
uporabo v vrtu za domačno pridelavo in ljubiteljskem vrtu.
Naprave ni dovoljeno uporabljati na javnih površinah, v
parkih, na športnih igriščih ali cestah ter v kmetijstvu in
gozdarstvu.
Naprave ni dovoljeno uporabljati:
na asfaltiranih ali kamnitih površinah.
Obstaja nevarnost poškodb!
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za
uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno
veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v
celoti nosi uporabnik.
Samovoljne spremembe prekopalnika s strani uporabnika
izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je
posledica teh sprememb.
Napravo lahko za uporabo pripravljajo, uporabljajo in
vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene s
tozadevnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše
osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in ččenjem izključite
motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju
ali na dežju.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije
naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne
uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz
navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb
in materialne škode.
Če roke in stopala približate vrtljivim se delom, obstaja
nevarnost poškodb.
Pri montaži in ččenju valja z rezili obstaja nevarnost
poškodb prstov in rok.
Metanje kamenja in zemlje.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz.
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
sluha.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno
obstajajo nepričakovana tveganja.
Varno delo
Pri nestrokovni uporabi je lahko naprava nevarna. Pri
uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni
varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja,
električnega udara in ostalih poškodb oseb.
96
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte
naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v
vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v
zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred
morebitnimi poškodbami.
L
Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki delajo na
stroju.
L
Skrbno shranite te varnostne napotke.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred
njegovo uporabo.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave
lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
Naprave ne uporabljajte v namene, za katere ni bila
namenjena (glejte «Z namenom skladna uporaba«).
Seznanite se s svojim okoljem in bodite pozorni na
morebitne nevarnosti, ki jih zaradi hrupa motorja eventualno
ne bi slišali.
Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe.
Otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki niso
seznanjene z navodilom za uporabo, ne smejo uporabljati
naprave.
Osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
funkcijami ali take, ki nimajo izkušenj in/ali znanja, ne smejo
upravljati z napravo razen, če jih nadzira oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost, ali če so od te osebe bili
poučeni, kako upravljati napravo.
Otroke je treba nadzirati in tako zagotoviti, da se ne igrajo z
napravo.
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
zaščitna očala
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu lahko presega 85 dB(A))
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo
v gibljive dele stroja
moč
no obutev ali škornje s protizdrsnim podplatom,
Dolge hlače za zaščito nog
Z napravo nikoli ne delajte bosi ali z lahko obutvijo.
Upoštevajte vplive okolja:
Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Ne delajte v neposredni bližini bazenov ali vrtnih ribnikov.
Z njimi delajte samo, če so zagotovljenje zadostne
varnostne razmere.
Neprave po možnosti ne uporabljajte, če je podlaga
mokra.
Pred rezanjem odstranite vse tujke (npr. kamne, vejevje,
žico, itd.). Tudi med delom bodite pozorni na tujke.
Če naletite na tujke, izključite napravo, izvlecite omrežno
stikalo in odstranite tujek. Preden pa ponovno vklopite
napravo, preverite morebitne poškodbe na njej in opravite
vsa potrebna popravila.
Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj
navedenega območja zmogljivosti.
Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi napravami (npr. zaščita za rezila)
in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na
varnost.
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent.
Pred vklopom motorja pazite, da so vaša stopala dovolj
oddaljena od rezil.
Pod obračajoče se dele nikoli ne potiskajte rok ali nog. Ne
zadržujte se pri odprtini za izmet.
Predvsem na nagnjenih površinah ali vlažni podlagi
poskrbite za stabilnost naprave in zmeraj ohranjajte
ravnotežje. Napravo premikajte samo v hitrosti hoje.
Naprave ne uporabljajte na strminah.
Pri delu na nagnjenih površinah napravo premikajte prečno
po strmini in nikoli gor in dol.
Posebno previdni bodite, ko spreminjate smer na nagibu.
Ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo zagotavlja ročaj.
Med obratovanjem naprave zmeraj potiskajte naprej. Ne
vlecite je k sebi ali za seboj.
Pri vključenem motorju naprave ne:
dvigujte in nosit okrog,
Pozor! Orodje se po izklopu še vrti! Orodja ne zavirajte z
rokami.
Pazite, da je zaščita za nože nameščena.
Izključite napravo in počakajte, da se valj ustavi, ko:
se naprava prekucne
prečkate trdo podlago
napravo prevažate k in z delovnega predela.
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice za:
popravilo
ččenje in vzdrževanje
odstranjevanje motenj in blokad
transport in skladiščenje
zapuščanje (tudi pri kratkotrajnem premoru)
če se začne naprava nenavadno tresti
če z napravo trčite ob veliko oviro.
Verižne žage ne škropite z vodo. (vir nevarnosti: električni
tok).
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito
prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim
delovanjem zčitnih elementov ali rahlo poškodovanih
delov.
Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se
pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo
biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za
zagotovitev brezhibnega obratovanja.
Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno
popraviti oziroma zamenjati pooblčena servisna
služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno
zamenjati.
Napravo skrbno negujte:
Pazite, da so vse matice, sorniki in vijaki privijačeni.
97
Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245 (H 07
RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
- 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
- 1,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti.
Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi
česar se zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz
gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih
materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi
materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in
priključek zaščitena pred vlago.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Z napravo ne peljite preko mrežnega kabla. Zagotovite, da
se nahaja na varnem mestu za vami. Kabel položite na pot
ali predel, ki ste ga že obdelali. Â
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne
vlecite vtiča iz vtičnice tako, da držite kabel.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
Med obratovanjem nastaja ob napravi elektromagnetno
polje. To polje lahko v nekaterih okoliščinah vpliva na aktivne
ali pasivne medicinske vsadke. Da zmanjšate nevarnost
resnih poškodb, priporočamo, da se osebe z medicinskimi
vsadki pred delom s to napravo posvetujejo s svojim
zdravnikom ali izdelovalcem medicinskega vsadka.
Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in
jih po potrebi zamenjajte.
Poškodovane napeljave ne priključite na omrežje.
Poškodovane napeljave se ne dotikajte, dokler ni ločena od
omrežja. Poškodovana napeljava lahko povzroči stik z deli
pod napetostjo.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih delov
stroja sme izvajati samo pooblaščen elektro strokovnjak
oziroma eden od naših servisov. Upoštevati je potrebno
lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne ukrepe.
Poškodovane omrežne napeljave mora zamenjati
proizvajalec ali njegov servis za stranke ali druga
usposobljena oseba, da se prepreči ogrožanje varnosti.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo
ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov
ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za
škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
Montaža
Ročaj
Spodnji del ročaja (9) pritrdite na povezovalno zvezni
prečnik (15) ohišja motorja. Uporabite priložene pritrdilne
dele (2x zvezdasta vijaka (13), 2x podložke (12), 2x vijaki
M6x45 (11).
Pritrdite zgornji del ročaja (7, 8). Izbirate lahko med dvema
položajema ročaja. Uporabite priložene pritrdilne dele (4x
zvezdasta vijaka (13), 4x podložke (12), 4x vijaki M6x45
(11).
Pritrdite kabel z držaji za kable (6) na lok ročaja. Pazite, da
ima kabel dovolj zračnosti.
Zagon
Priključitev na omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na
tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtaknite vtič napajalnega kabla
v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Napravo priključite prek stikala FI (stikalo za okvarni tok) 30 mA.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m.
Nameščanje podaljška
Nataknite spojko podaljška na vtič kombinacije stikala in
vtiča (4). Potegnite podaljšek iz zanke skozi sponko za
vlečno razbremenitev kabla (5) in ga vpnite.
¨ Pazite, da ima podaljšek dovolj zračnosti.
Vklop / Izklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Naprava ima varnostno stikalo, ki preprečuje nenamerni
vklop.
Napravo zaženite šele, ko jo postavite na ravno
zemeljsko površino, na kateri ni ovir.
Vklop
Napravo prekucnite narahlo proti sebi.
Pritisnite varnostni gumb (3) in ga držite pritisnjenega.
Sedaj povlecite ročaj stikala (2) k ročaju (1). Naprava se bo
zagnala in valj z rezili se bo prosto vrtel.
¨ Sedaj izpustite varnostni gumb (3).
98
Izklop
Izpustite ročaj stikala (2) in samodejno se bo vrnil na svoj
izhodiščni položaj.
Zaščita motorja
Motor je opremljen z zaščitnim stikalom in se pri preobremenitvi
samodejno izklopi. Motor se po fazi ohlajevanja (pribl. 15 minut)
lahko ponovno vklopi.
Izpustite ročaj stikala (2), ker se bo drugače naprava takoj,
ko se ohladi, ponovno zagnala. Nevarnost poškodb!
Delovni napotki
Pred delom preverite naslednje:
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta
Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno
sestaviti napravo po danih navodilih!
Poskrbite za varno in pospravljeno delovno mesto.
Predmete, ki bi jih lahko metalo po zraku, odstranite iz
delovnega območja.
Pred pričetkom dela poskrbite, da:
delovno orodje in zatiči niso obrabljeni ali poškodovani.
Preprečite neuravnoteženost in obrabljena ali
poškodovana delovna orodja in zatiče vedno menjajte v
parih
če so valji in rezila v brezhibnem stanju
če so vse vijačne povezave zategnjene
se v delovnem območju ne bodo nahajale druge osebe
ali živali
da Vam bo omogočen neoviran umik iz delovnega
območja
da Vam bo zagotovljen varen položaj.
Roke in stopala vedno držite na varnostni razdalji do
vrtljivega orodja.
Vibracije
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat
izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega
sistema ali poškodbe krvnih žil.
Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več
dolgih odmorov)
Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti
otrpli, pojdite k zdravniku.
Delo s prekopalnikom
Naprava se uporablja za prekopavanje in rahljanje zemlje
Nevarnost poškodovanja zaradi letečih delcev!
Pazite, da je zaščita za nože nameščena.
Napravo postavite na rob površine, ki jo želite obdelati, v
bližini vtičnice.
Po obračanju kabel položite na nasprotno stran, ki ste jo že
obdelali. Â
Pazite, da naprava ne bo preobremenjena.
L Pri preobremenitvi se število vrtljajev zmanjša in
spremeni se zvok motorja.
Î Ustavite in izpustite ročaj stikala (2).
Î Počakajte, da se valj z rezili ustavi.
Napravo premikajte po podlagi v ravni črti z ustrezno,
enakomerno hitrostjo.
Pri delu na strminah zmeraj stojte prečno na strmino in
ohranjajte stabilen položaj. Ne delajte na izredno strmih
površinah.
V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte
„Varno delo“).
Vzdrževanje in ččenje
Pred vsakim ččenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del:
žago izklopite
počakajte, da se valj ustavi
izvlecite vtič iz vtičnice
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem
poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje
vzdrževalnih del in za ččenje, morate ponovno pravilno
namestiti in preskusiti.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Prepričajte se, da je naprava v varnem delovnem stanju, zato jo
redno preglejujte in odkrivajte očitne pomanjkljivosti, kot so
zrahljane pritrditve (matice, vijaki, zatiči)
obrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli
Vzdrževanje
Valj z rezili
Nevarnost poškodb! Pri delu z valjem z rezili
nosite zaščitne rokavice.
Če so rezila obrabljena se zmanjša zmogljivost naprave in lahko
pride do preobremenitve motorja. Zato pred vsako uporabo
preverite stanje rezil. Po potrebi naj servis za stranke valj z rezili
nadomesti z novim.
Ččenje
L
Po vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo lahko le-ta
še naprej brezhibno delovala.
Nevarnost poškodb! Pri delu z valjem z rezili
nosite zaščitne rokavice.
Umazanijo odstranite s krpo ali krtačo.
Napravo očistite takoj po koncu dela.
Očistite spodnjo stran naprave in valja z rezili.
Z ohišja in predvsem s prezračevalnih rež, odstranite travo in
umazanijo.
Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
99
Za ččenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Transport
Pred transportom izvlecite vtič napajalnega
kabla iz vtičnice.
Tudi pri izključenem motorju se lahko valj med
transportom poškoduje, npr. nad trdo podlago. Napravo
pri transportu vedno nosite.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Pri daljšem skladiščenju (npr. med zimo) poskrbite, da je
naprava zaščitena pred mrazom in rjo.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje
napotke, da zagotovite dolgo življenjsko dobo in brezhibno
delovanje naprave:
Temeljito očistite napravo.
Po vsaki uporabi kovinske dele zaščitite pred rjo z okolju
prijaznim in biološko razgradljivim razpršilnim oljem.
L
Nikoli ne uporabljajte masti!
Mogoče motnje
Pred vsakim odpravljanjem motnje
izklopite napravo
počakajte, da se valj ustavi
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje
 ni toka  preverite priključek, vtičnico, varovalko
 defektni kabelski podaljšek  preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte
poškodovani kabel
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo  Motor ali stikalo naj pregleda ali popravi
strokovnjak za elektriko s koncesijo.
Naprava ne deluje.
 Zaščitno stikalo za motor se je sprožilo. 1. Blokiran valj  odstranite blokado.
 Počakajte pribl. 15 min., da se motor ohladi, in
šele nato nadaljujte z delom.
 defektni kabelski podaljšek  preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte
poškodovani kabel
 notranja napaka  Kontaktirajte servisno službo.
Naprava deluje s
prekinitvami
 poškodovano vklopno/izklopno stikalo  Kontaktirajte servisno službo.
 Valj je blokiran  Odstranite blokado
Nenavadni zvoki
 Zrahljani vijaki, matice ali drugi pritrdilni deli  Zategnite vse dele. Če se zvoki še naprej
ponavljajo, kontaktirajte servisno službo
Nenavadni tresljaji  Poškodovano ali topo rezilo  Kontaktirajte servisno službo
Nezadovoljivi rezultati  Topa rezila  Kontaktirajte servisno službo
100
Tehnični podatki
Oznaka tipa
BH 700 BH 800
Model
BH 700 BH 800
Moč motorja P
1
700 W 750 W
Napetost omrežja / Frekvenca omrežja
230 V~ / 50 Hz
Varovalke
10 A nosilci
Število vrtljajev prostega teka n
0
340 min
–1
Delovna širina
370 mm 450 mm
Delovna globina
180 mm
Število nožev
16 24
Vibracije rok (po EN 786)
2,10 m/s
2
2,04 m/s
2
Nivo zračnega tlaka L
PA
(po 2000/14/EG)
72,3 dB (A) 72,7 dB (A)
Nivo zvočne jakosti L
WA
(po 2000/14/EG)
izmerjen nivo zvočne jakosti 92,3 dB (A) 92,7 dB (A)
garantirani nivo zvočne jakosti
93 dB (A) 93 d B(A)
Dimenzije (višina)
ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm
Teža
ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg
Zaščitni razred
II (zaščitna izolacija)
Vrsta zaščite
IPX4
Garancija
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
381575 – 00 05/10
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de
Seriennummer Seriové číslo Serienummer Serijska številka
Serial number Sorozatszám Numer seryjny
Numéro de série Serijski broj Numărul de serie
Сериен номер Numero di serie Seriové číslo

Documenttranscriptie

Bodenhacke Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 – 7 Tiller Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 8 – 14 Bineuse Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 15– 22 Mотика Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр. 23 – 30 Elektr. motyka Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 31 – 37 Rotációs kapa Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek oldal 38 – 45 Kultivator Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi Strana 46 – 53 Zappa Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Pagina 54 – 61 Bodemhak Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen Blz. 62 – 69 Kultywator ogrodowy Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne Stronie 70 – 77 Prăşitoare Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb pag. 78 – 85 Elektrická motyka Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce Strana 86 – 93 Prekopalnik Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli Stran 94 – 100 BH 700 BH 800 Inhalt Lieferumfang Konformitätserklärung Gerätebeschreibung / Ersatzteile Betriebszeiten Symbole Gerät Symbole der Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Zusammenbau Inbetriebnahme Arbeitshinweise Arbeiten mit der Bodenhacke Wartung und Reinigung Transport Lagerung Mögliche Störungen Technische Daten Garantie 1 1 1 1 2 2 2 2 3 4 5 5 5 6 6 6 6 7 7 Lieferumfang  Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf > > • • • • • • Vollständigkeit evtl. Transportschäden 1 vormontierte Geräteeinheit 1 Griffteil unten 1 Griffteil oben 1 Schraubenbeutel 1 Betriebsanleitung 1 Montage- und Bedienungsblatt Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. EG-Konformitätserklärung Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V Gemessener Schallleistungspegel LWA Garantierter Schallleistungspegel LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung Gerätebeschreibung / Ersatzteile Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Bezeichnung Griff Schaltergriff Sicherheitsknopf Schalter-SteckerKombination Kabelzugentlastung Kabelhalter Griffteil oben links Griffteil oben rechts Griffteil unten Gehäuseabdeckung Schraube M6x45 VZ Scheibe A6,4 Sterngriff M6 Sicherheitsaufkleber Verbindungsholm Messerschutz Messerwalze Bestell.-Nr. BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Bodenhacke Typ BH 700 und BH 800 Seriennummer: siehe letzte Seite konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG und 2000/14/EG. Betriebszeiten Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Bodenhacken in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz. 1 Symbole Gerät Bestimmungsgemäße Verwendung Vor InbetriebnahVor Reparatur-, me die BetriebsWartungs- und anleitung und ReinigungsarSicherheitshinbeiten Motor abweise lesen und stellen und Netzbeachten. stecker ziehen. Netzkabel von Gefahr durch den Zinken bzw. fortschleudernde Messern fernhalTeile bei laufenten. Die Zinken dem Motor – bzw. Messer könunbeteiligte Pernen die Leitungen sonen, sowie beschädigen und Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenzum Kontakt mit stromführenbereich fernhalten. den Teilen führen. Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird. Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken. Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft. Achtung, Walze läuft nach! ƒ Das Gerät ist für das Umgraben und Auflockern von Erdböden im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet. ƒ Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden. Augen- und Gehörschutz tragen. Vor Feuchtigkeit schützen. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Symbole der Betriebsanleitung L     … 2 Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Das Gerät darf nicht verwendet werden: − auf gepflasterten, geteerten oder geschotterten Flächen Es besteht Gefahr von Verletzungen! Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden. Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. ƒ Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen. ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Reinigungsarbeiten an der Messerwalze. ƒ Wegschleudern von Steinen und Erde. ƒ Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. ƒ Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. ƒ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicheres Arbeiten Bei unsachgemäßem Gebrauch kann das Gerät gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. ƒ Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut. ƒ Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. ƒ Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“). ƒ Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören können. ƒ Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. ƒ Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen. ƒ Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. ƒ Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ƒ Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern. ƒ Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. ƒ Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln. ƒ Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. ƒ Tragen Sie persönliche Schutzkleidung: − Schutzbrille − Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten) ƒ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: − keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden − festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle − Lange Hosen zum Schutz der Beine ƒ Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten Sandalen. ƒ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: − Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. − Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. − Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gartenteichen. − Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. − Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht auf nassem Untergrund. ƒ Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper. ƒ Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen. ƒ Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. ƒ Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Messerschutz) und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. ƒ Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. ƒ Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind. ƒ Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. ƒ Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf feuchtem Untergrund für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo. ƒ Arbeiten Sie nicht an steilen Abhängen. ƒ Arbeiten Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und niemals auf- und abwärts. ƒ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. ƒ Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Handgriff vorgegeben wird. ƒ Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vorwärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her. ƒ Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht: − hochheben und herumtragen ƒ Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werkzeug nicht mit der Hand ab. ƒ Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist. ƒ Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze steht, wenn Sie: − das Gerät kippen − harten Untergrund überqueren − das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren ƒ Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: − Reparaturarbeiten − Wartungs- und Reinigungsarbeiten 3 ƒ ƒ ƒ ƒ − Beseitigung von Störungen oder Blockierungen − Transport und Lagerung − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) − wenn das Gerät ungewöhnlich zu vibrieren beginnt. − wenn Sie mit dem Gerät auf ein Hindernis gestoßen sind. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer Strom). Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen. − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt: − Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest sitzen. − Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind. − Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. − Befolgen Sie die Wartungsvorschriften Elektrische Sicherheit ƒ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RNF) mit einem Aderquerschnitt von mindestens - 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m - 2,5 mm2 bei Kabellänge über 25 m ƒ Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. ƒ Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. ƒ Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein. ƒ Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. ƒ Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab. ƒ Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Position hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder den Bereich, der schon berarbeitet wurde.  ƒ Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. 4 ƒ Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.). Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizinischen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen. Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an. Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Zusammenbau Griffbügel Befestigen Sie das untere Griffteil (9) an dem Verbindungsholm (15) des Motorgehäuses. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (2x Sterngriff (13), 2x Scheibe (12), 2x Schraube M6x45 (11). Befestigen Sie die oberen Griffteile (7, 8). Sie können zwischen zwei Griffpositionen auswählen. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (4x Sterngriff (13), 4x Scheibe (12), 4x Schraube M6x45 (11). Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern (6) am Griffbügel. Achten sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel hat. Inbetriebnahme Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an. ƒ Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge Anbringen des Verlängerungskabels Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels in den Stecker der Schalter-Stecker-Kombination (4). Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugentlastung (5) und hängen Sie es ein. ¨ Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat. ƒ Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! ƒ Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich. ƒ Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass: − die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden. − die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand sind − alle Schraubverbindungen fest angezogen sind − sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere aufhalten − hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist − sicherer Stand gewährleistet ist. Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum rotierenden Werkzeug. Vibrationen Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Einschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert. Sie können die Vibrationen reduzieren: − durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe − Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden. Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine ebene Erdbodenfläche ohne Hindernisse gestellt haben. Einschalten Kippen Sie das Gerät leicht zu sich hin. Drücken Sie den Sicherheitsknopf (3) und halten Sie ihn gedrückt. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (2) zum Griff (1) hin. Das Gerät startet und die Messerwalze kann sich frei drehen. ¨ Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf (3) los. Ausschalten Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, er kehrt automatisch in seine Ausgangsposition zurück. Motorschutz Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden. Lassen Sie den Schaltergriff (2) los, da das Gerät sonst unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsgefahr! Arbeitshinweise Arbeiten mit der Bodenhacke  Das Gerät kann zum Umgraben und Auflockern von Erdböden eingesetzt werden. Verletzungsgefahr durch herumfliegende Teile! Achten Sie darauf, dass der Messerschutz angebracht ist. • Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten Fläche, in der Nähe der Steckdose. • Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegenüberliegende, bereits bearbeitete, Seite.  • Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten. L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorgeräusch verändert sich. Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff (2) los. Î Warten Sie, bis die Messerwalze still steht. • Führen Sie das Gerät in einer angemessenen, gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über den Erdboden. • Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an besonders steilen Abhängen. Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise (siehe „Sicheres Arbeiten“). Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes: 5 Wartung und Reinigung Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit: − Gerät ausschalten − Stillstand der Walze abwarten − Netzstecker ziehen Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. ƒ Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Messerwalze. ƒ Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlitze von anhaftendem Schmutz.Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. ƒ Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Transport Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen. Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf offensichtliche Mängel wie − lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen) − abgenutzte oder beschädigte Bauteile Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Transportieren Sie deshalb das Gerät tragend. Lagerung Wartung Messerwalze Netzstecker ziehen. Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten an der Messerwalze Schutzhandschuhe. Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, lassen Sie die Messerwalze von Ihrem Kundendienst durch eine neue ersetzen. Reinigung L Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten an der Messerwalze Schutzhandschuhe. ƒ Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer Bürste. ƒ Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit. ƒ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. ƒ Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion geschützt ist. ƒ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten: − Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. − Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl. L Niemals Fett verwenden! Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Walze abwarten − Netzstecker ziehen  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Gerät läuft nicht Mögliche Ursache  Kein Strom oder Stromausfall  Verlängerungskabel defekt  Netzstecker, Motor oder Schalter defekt 6 Beseitigung  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unverzüglich austauschen  Netzstecker, Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.  Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung  Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen bevor Sie weiterarbeiten  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel unverzüglich austauschen  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Das Gerät arbeitet mit Un-  Verlängerungskabel defekt terbrechungen  Interner Fehler Ungewöhnliche Geräusche  Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung  Lockere Schrauben, Muttern oder andere Befestigungsteile  Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn die Geräusche weiterhin auftreten. Ungewöhnliche Vibrationen  Messer beschädigt oder stumpf  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Unbefriedigendes Ergebnis  Stumpfe Messer  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 Technische Daten Typenbezeichnung BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Motorleistung P1 700 W 750 W Netzspannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz Absicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl n0 ca. 340 min –1 Arbeitsbreite 370 mm Arbeitstiefe 450 mm 180 mm Messeranzahl 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) gemessener Schallleistungspegel 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) garantierter Schallleistungspegel 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 786) Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) Schallleistungspegel LWA (nach 2000/14/EG) Abmaße (Länge x Breite x Höhe) Gewicht Schutzklasse II (schutzisoliert) Schutzart IPX4 Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. 7 Contents Extent of delivery Declaration of conformity Description of device / Spare parts Operating times Symbols machine Symbols used in the original instructions Proper use Residual risks Safety instructions Assembly Start-up Working instructions Working with the tiller Maintenance and cleaning Transport Storage Possible faults Technical data Guarantee 8 8 8 8 8 9 9 9 9 11 11 12 12 12 13 13 13 14 14 Extent of delivery  After unpacking, check the contents of the box > > • • • • • • That it is complete Check for possible transport damage 1 Pre-assembled device 1 Lower handle hoop 1 Upper handle hoop 1 Screw bag 1 Original instructions 1 Assembly and operating instruction sheet Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. EC Declaration of Conformity according to EC directive: 2006/42/EC We, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product Bodenhacke (Tiller) type BH 700 and BH 800 Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2000/14/EC. 8 Following harmonized standards have been applied: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured level of the acoustic output LWA Guaranteed level of the acoustic output LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Keeping of technical documents at: ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, management Description of device / Spare parts Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Denomination Handle Switch handle Safety knob Switch-plug unit Cable strain relief Cable holder Upper handle hoop left Upper handle hoop right Lower handle hoop Body cover Screw M6x45 Washer A6.4 Star grip M6 Safety label Connecting rod Blade protection Blade drum Order-no. BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Operating times Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control. Symbols machine Carefully read original instructions before handling the machine. Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work. Danger – objects Keep the mains may be thrown out cable free from the at high speed tines or blades. when motor is Tines or blades running. may damage the cables and cause Keep people, pets and domestic animals out of contact with live parts. When the danger area. connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug. Beware of rotating blades or tines. Do not keep hands and feet near or under rotating parts while the machine is running. Caution! Blades run after! Wear eye and ear protection. Protect against moisture. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Symbols Original instructions L     … Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text. ƒ The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. ƒ The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with. ƒ Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. ƒ Arbitrary modifications on the scarifier exclude a liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting from it. ƒ Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us. ƒ Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work. ƒ The machine may not be used in a potentially explosive environment or be exposed to the rain. Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the original instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. ƒ Risk injury of hands and feet if they come close to or under the rotating parts. ƒ Risk of injury of fingers and hands during assembly and cleaning activities on the blade drum. ƒ Stones and soil may be thrown off. ƒ Danger resulting from electric current, if improper connecting wires are used. ƒ Touching live parts of opened electrical components. ƒ Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. Proper use Safety instructions ƒ This device is suited for dig over and mix up of ground areas on private house and hobby gardens. ƒ The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry. ƒ The device may not be used: − on plastered or gravelled areas Risk of injuries existing! The device can be dangerous when used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries. Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. L Pass the safety instructions on to all persons who work 9 with the machine. L Keep these safety instructions in a safe place. ƒ Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the original instructions. ƒ Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries. ƒ Do not use the device for purposes it is not intended for (see “Intended use”). ƒ Familiarize yourself with your environment and pay attention to possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise. ƒ Within his area of work the operator is responsible for third parties. ƒ Children and young persons under 16 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product. ƒ Physically, sensorially or mentally handicapped persons or persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person responsible for their safety supervises them or instruct them on how to use the device. ƒ Children must be supervised to make sure that they do not play with the device. ƒ Keep bystanders and animals away from your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable. ƒ Switch off the machine if persons, in particular children or pets, are close to you or if you change your working area. ƒ Never leave the device unattended. ƒ Wear protective clothing: − safety goggles − ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB (A)) ƒ Wear suitable work clothes: − do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts. − Solid shoes or boots with a nonskid sole − Trousers to protect the legs ƒ Do not work with the device barfooted or only with thongs on your feet. ƒ Take into consideration environmental influences: − Do not use the device in moist or wet ambience. − Do not expose the device to rain. − Do not work directly near swimming pools or garden ponds − Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good illumination. − Do not operate the device when the ground is wet, if possible. ƒ Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones, branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects. ƒ If you come across to foreign objects, power off the device, disconnect the mains plug and remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessary. 10 ƒ Do not overload the device! You work better and safer in the given performance range. ƒ Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment (e.g. blade guard) and do not alter anything on the machine that could impair the safety. ƒ Do not modify the device or parts of the device respectively. ƒ Before turning on the motor, make sure that your feet are at a safe distance from the cutting tools. ƒ Never keep hands or feet close to or under rotating parts. Keep away from the ejection slot. ƒ Pay attention to sure footing especially when working on slopes or on wet ground and keep your balance at all times. Guide the device only a walking speed. ƒ Do not work on steep slopes. ƒ When working on slopes, always work perpendicular to the slope and never up and down. ƒ Be especially careful when changing the operating direction on a slope. ƒ Observe the safety distance given by the handle bar. ƒ Always push the device forward while it is operating. Do not pull it to yourself or behind you. ƒ While the motor is running, do not − lift or carry the device about ƒ Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool by hand. ƒ Pay attention that the blade guard is attached. ƒ Turn off the device and wait until the drum has stopped when − tilting the device − crossing hard ground − transporting the device to and from the work area ƒ Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − carrying out repair works − maintenance and cleaning − removing malfunctions and blockages − transport and storage − leaving unattended (even during short interruptions) − when the device begins to exhibit unusual vibrations − when you have hit an obstacle with the device. ƒ Do not wash down device with water. (origin of danger electric current). ƒ Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. ƒ Check the machine for possible damage: − Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function. − Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation. − Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. − Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately. ƒ Maintain your device with care: − Ensure that all nuts, bolts and screws are tight. − Make sure that the ventilation apertures are free. − Keep handles free of oils and grease. − Follow the maintenance instructions. Electrical safety ƒ Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least - 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m - 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m ƒ Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced. ƒ Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. ƒ The connector of the connection cable must be splash-proof. ƒ When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. ƒ Wind off completely the cable when using a cable drum. ƒ Do not drive the device across the extension cable. Make sure that it is behind you in a secure position. Place the cable on a path or area that has already been worked. ƒ Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. ƒ Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.). ƒ This device generates an electromagnetic field during operation. Such a field may affect active or passive medical implants under certain circumstances. To reduce the risk of serious injuries we recommend persons who carry medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating this device. ƒ Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. ƒ Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with live parts. ƒ Do not use any defective connection cables. ƒ When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. ƒ Do not set up any provisional electrical connections. ƒ Never bypass protective devices or deactivate them. ƒ Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer or one of their service workshops or a similar qualified person to prevent dangers. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Assembly Handle hoop Plug the lower handle hoop (9) on the connection rod (15) of the motor body. Use the supplied fasteners (2x star grip (13), 2x washer (12), 2x screw M6x45 (11). Fasten the upper handle hoop (7,8). You can choose from two handle positions. Use the supplied fasteners (4x star grip (13), 4x washer (11), 4x screw M6x45 (11). Fix the cable on the handle hoop using the cable holders (6). Make sure that the cable has enough free motion. Start-up Mains connection Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Connect the machine via a circuit breaker switch (residualcurrent-operated circuit switch) 30 mA. ƒ Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m featuring a core cross section of at least 25 mm². Mounting of the extension cable Plug the female connector of the extension cable on the male connector of the switch-connector combination (4). Thread the extension cable through the strain relief (5) as a loop and hang it up. ¨ Make sure that the extension cable has enough free motion. Switching on / off Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on. Only start the machine when it is placed on a flat ground area without obstacles. Switching on Tilt the device slightly towards you. Push the safety button (3) and keep it depressed. Next, pull the switch lever (2) toward the handle (1). The device starts and the blade drum can rotate freely. ¨ Now release the safety button (3). Switching off When you release the switch lever (2) it returns automatically to its original position. 11 Motor protection The motor is equipped with a protective circuit breaker and switches off automatically in case of overloading. After a cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be restarted. Release the switch lever (2) because the device will otherwise restart immediately after it has cooled down. Risk of injury! Î Wait until the blade drum stands still • Move the device at an appropriate uniform speed in straight lines across the ground. • When working on slopes, always position yourself perpendicular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on steep slopes. In any case, adhere to all safety notes (see "Safe working"). Working instructions Maintenance and cleaning Before each maintenance and cleaning work: − switch off device − wait until the drum is stationary − pull out main plug Before commencing work, ensure the following: ƒ You may not start to operate the machine until you have read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! ƒ Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the working area objects which might be thrown off. ƒ Before starting your work make sure that: − the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any unbalance worn or damaged tools and bolts must only be replaced as a whole set. − drum and blades are in proper condition − all screw connections are tight − no other persons or animals stay within the working area, − you can always step back without any barriers, − you have always a secure standing position. Always keep your hands and feet at a safe distance to the rotating tool. Vibration If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations − by thick and warm working gloves, − shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb. Working with the tiller Maintenance and cleaning activities beyond those described in this chapter may only be performed by customer service. For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again. Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries. To make sure that the device is in a safe condition regularly check the device for apparent defects such as − loose fastening elements (nuts, bolts, screws), − worn or damaged components. Maintenance Blade drum Risk of injury! Wear protective gloves when working on the blade drum. Worn blades reduce the performance of the device and put excessive strain on the motor. Therefore check the condition of the blades before each use. If required, have the blade drum replaced by a new one by your authorized service personnel. Cleaning L Risk of injury! Wear protective gloves when working on the blade drum.  The device can be used for diging over and for mixing up of ground areas. Risk of injury by flying around objects. Make sure that the blade guard is attached. • Place the device at the edge of the ground near the receptacle. • Move the cable after each turn to the opposite already worked side.  • Make sure not to place excessive strain on the device. L In case of excessive strain, the motor speed drops and the motor noise changes. Î Stop and release the switch lever (2) 12 Clean the device carefully after each use to ensure faultless function to be maintained. Remove the dirt with a cloth or brush. Clean the device immediately after finishing the work. Clean the bottom of the device and the blade drum. Clean the housing, especially the vent slots, from dirt stuck to it. ƒ Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners. ƒ Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.) as these can damage the synthetic parts. ƒ ƒ ƒ ƒ Transport Pull the mains plug prior to transport. The drum can be damaged during transport, e.g. on hard ground, even when the motor is switched off. Therefore carry the device. ƒ Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. ƒ In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that the device is protected against frost and corrosion. ƒ Before extended storage, please observe the following to increase the service life of the device and to ensure smooth operation: − thoroughly clean the device − Treat metal parts after each use against corrosion using an environmentally friendly biologically degradable spray oil. L Never use any grease! Storage Pull out main plug. Possible faults Before each fault clearance − switch off device − wait until the drum is stationary − pull out main plug  After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault Device doesn't start Possible cause  no power  Extension cable defect  Main plug, motor or switch defect  Protective motor switch has tripped The device operates with  Extension cable defect interruptions  Internal fault. Remedy  Check power supply, power socket and fuse protection  Check extension cable, exchange defect cable immediately  Have main plug, motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts 1. Drum blocked  remove the blockage  Allow the motor to cool down approx. 15 minutes before continuing to work  Check extension cable, exchange defect cable immediately  Please contact the after sales service.  ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.  Drum is blocked  Remove the blockage  Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the noises continue to occur. Unusual vibrations  Cutting blade damaged or dull  Please contact the after sales service. Unsatisfactory result  Dull blades  Please contact the after sales service. Unusual sounds 13 Technical data Type BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Motorrating P1 700 W 750 W Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz Mains fuse 10 A inert No-load speed n0 340 min –1 Working width 370 mm 450 mm Work depth 180 mm Number of blades 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) measured sound power level 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) guaranteed sound power level 93 dB (A) 93 d B(A) 1275 x 480 x 205 mm 1335 x 480 x 205 mm 8,5 kg 10,5 kg Hand-arm vibration according to EN 786 Sound levels at the work-place LPA (according to 2000/14/EC) Sound levels LWA (according to 2000/14/EC) Dimensions (length x bright x height) approx. Weight approx. Protection class II (protective insulated) Degree of protection IPX4 Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. 14 Sommaire Déclaration de conformité Fourniture Description de la machine / pièces de rechange Horaires de service Symboles utilisés sur ces appareils Symbolique de ces instructions de service Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Montage Mise en service Consignes de travail Travail avec la bineuse Entretien et nettoyage Transport Stockage Perturbations susceptibles de se présenter Caractéristiques techniques Garantie 15 15 15 15 16 16 16 16 17 19 19 19 19 20 20 20 21 22 22 Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré LWA Niveau de puissance sonore garanti LWA carton quant à > > • • • • • • l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport. 1 unité prémontée 1 partie inférieure de la poignée 1 partie supérieure de la poignée 1 sachet de vis 1 notice originale 1 fiche de montage et d’utilisation Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées. Déclaration de conformité de la CE Conformément à la directive CE : 2006/42/CE Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Bodenhacke (bineuse) type BH 700 et BH 800 Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Conservation de la documentation technique : ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, le gérant Description de l'équipement / Pièces de rechange Fourniture  Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du BH 700 Poste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Désignation poignée manette de l’interrupteur bouton de sécurité combiné interrupteurconnecteur dispositif de décharge de traction du câble porte-câble partie supérieure de la poignée à gauche partie supérieure de la poignée à droite partie inférieure de la poignée parement du boîtier vis M6x45 VZ rondelle A6,4 poignée-étoile M6 autocollant de sécurité barre de connexion protection de lames rouleau de lames Réf. de commande BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Horaires d'utilisation Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit. 2004/108/CE, 2000/14/CE. 15 Symboles utilisés sur ces appareils Lire les instructions de service et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement. Les pièces éjectées représentent un dan-ger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse. Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Eloigner le câble électrique des dents et des couteaux. Les dents et les couteaux risquent d’endommager le câble et établir un contact avec les pièces sous tension. Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé. Faire attention aux couteaux et dents en rotation. Ne pas tenir les mains ou les pieds en proximité des éléments en rotation lorsque la machine tourne. Attention au ralenti des lames! Porter un dispoProtéger la sitif de protection machine contre de l'ouïe et des l'humidité. yeux. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Symbolique de ces instructions de service L  16 Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.    … Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma. Emploi conforme à l’usage prévu ƒ L’appareil convient pour retourner et ameublir la terre des sols dans les jardins privés et d’agrément. ƒ L'appareil ne doit pas être utilisé dans les espaces publics, les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture. ƒ Ne pas utiliser l'appareil: − sur des surfaces pavées ou gravelées Danger de blessures ! ƒ Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions. ƒ Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter. ƒ Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager. ƒ Toute modification effectuée sur le scarificateur rend nulle la responsabilité du constructeur pour les dommages de toute nature y résultant. ƒ L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins. ƒ Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. ƒ Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition à la pluie sont interdites. Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. ƒ Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en dessous des éléments en rotation. ƒ Risque de blessures des doigts et des mains pendant les interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de lames. ƒ Projections de cailloux et de mottes de terre. ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. ƒ Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité En cas d’utilisation non-conforme, l'appareil peut constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes. Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible. L L Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin. ƒ Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service. ƒ Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures. ƒ Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir «Emploi conforme à l’usage prévu»). ƒ Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit du moteur. ƒ L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. ƒ Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans ainsi que les personnes non familières avec la notice d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil. ƒ Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité. ƒ Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. ƒ Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. ƒ Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail. ƒ Ne laissez jamais l’a sans surveillance. ƒ Portez des vêtements de protection personnels − Lunettes de protection − Protection acoustique (le niveau de pression sonore au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)). ƒ Portez des vêtements de protection appropriés! − Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner. − chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante − pantalons longs pour protéger les jambes ƒ Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en sandales légères. ƒ Prenez les conditions environnantes en considération: − Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. − Ne pas exposer l'appareil à la pluie. − Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou d’étangs de jardin. − Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de la zone de travail. − Eviter de travailler avec la machine sur le sol mouillée. ƒ Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail. ƒ Si vous tombez par hasard sur des corps étrangers, éteignez l’appareil, tirez la prise de courant et retirez le corps étranger. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires. ƒ Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. ƒ Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de protection sont complets, en place et correctement montés (par ex. la protection de lames), et ne pas effectuer des modifications qui pourraient compromettre la sécurité. ƒ Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. ƒ Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos pieds se situent à une distance suffisante des outils de coupe. ƒ Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture d’éjection. ƒ Notamment sur les surfaces en pente ou sur le sol mouillée, veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement au pas. ƒ Ne pas travailler sur des pentes raides. ƒ Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut ou du bas. ƒ Procéder avec une précaution particulière lorsque vous changez la direction du déplacement en pente. ƒ Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée. ƒ Poussez toujours la machine en avant pendant le service. Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous. ƒ Lorsque le moteur tourne, ne jamais: − soulever ou porter la machine ƒ Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la main. ƒ Veiller à ce que la protection de lames soit monté. 17 ƒ Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau avant de : − faire basculer la machine − traverser des dure surfaces − transporter la machine vers la zone de travail et e l’enlever de celle-ci. ƒ Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de − travaux de réparation − travaux de maintenance et de nettoyage − élimination de défauts ou de blocages − transport et stockage − et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) − lorsque l'appareil se met à vibrer de façon anormale − lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec l'appareil. ƒ L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique). ƒ Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. ƒ Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel. − Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill. − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans les instructions de service. − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. ƒ Entretenez votre appareil: − veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et boulons. − Veiller à la propreté des ouvertures d'aération. − Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils. − Respectez les instructions de maintenance. Sécurité électrique ƒ Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins - 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m - 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m ƒ Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement. ƒ Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique 18 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau. Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés contre les projections d'eau. Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas. En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine. Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà travaillée.  N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.) Cet appareil produit un champ électromagnétique durant son utilisation. Dans certaines conditions, ce champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le risque de blessures graves, nous recommandons aux personnes avec des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser l’appareil. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter. Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque. Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager. Lâchez la manette de l’interrupteur (2), elle retourne automatiquement vers la position d’origine. Montage Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 15 min). Poignée Placez la partie inférieure de la poignée (9) dans le barre de connexion (15) . Utilisez pour cela les pièces de fixation fournies (2x poignée étoile (13), 2x rondelle (12), 2x vis M6x45 (11). Fixez la partie supérieure de la poignée (7, 8). Vous pouvez choisir entre deux positions de poignée. Utilisez pour cela les pièces de fixation fournies (4x poignée étoile (13), 4x rondelle (12), 4x vis M6x45 (11). Fixez le câble à l’aide des porte-câbles. Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble. Mise en service Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions. Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA. ƒ Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m. Connexion du câble de rallonge Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du combiné connecteur-interrupteur (4). Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de détente de traction (5), puis l’accrocher. ¨ Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge. Mise en marche / Arrêt Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute mise en service intempestive. N’allumez l’appareil que si vous l’avez placé sur une surface plane sans obstacle. Arrêt Disjoncteur-protecteur du moteur Lâchez la manette de l’interrupteur (2), étant donné que la machine redémarre immédiatement après la séquence de refroidissement. Risque de blessures! Consignes de travail Respectez ce qui suit avant de commencer le travail: ƒ Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit! ƒ S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail. ƒ Avant le début du travail, s’assurer que: − les outils et les boulons ne soient pas usés ou endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés ne doivent être remplacés que par jeux complets afin d’éviter le déséquilibrage. − le rouleau et les lames sont dans un état correct − les raccords vissés sont bien serrés − aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail − vous pouvez retourner en arrière sans obstacle − vous êtes bien installé en sécurité. Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité de l’outil en rotation. Vibrations Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations: − en mettant des gants de travail chauds et solides − en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles. Mise en marche Basculez l´appareil légèrement vers vous. Actionnez le bouton de sécurité (3), le maintenir appuyé. Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (2) vers la poignée (1). L´appareil démarre et le rouleau de lames tourne librement . ¨ Lâchez maintenant le bouton de sécurité (3). Travail avec la bineuse  L’appareil peut être utilisé pour retourner et ameublir les sols. Risque de blessures par des éclats ! Veillez à ce que la protection de lames soit fixée. 19 • Placer l´appareil vers le bord du sol en proximité de la prise de courant. • Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé déjà travaillée.  • Veiller à ne pas surcharger l´appareil. L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le bruit du moteur change. Î Arrêtez la machine et lâchez la manette d’interrupteur (2). Î Attendez l’arrêt complet du rouleau de lames. • Déplacez l´appareil à travers le sol en lignes droites avec une vitesse appropriée et régulière. • Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide. ƒ Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse. ƒ Nettoyer la machine immédiatement après le travail. ƒ Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau de lames. ƒ Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever les résidus les souillures. ƒ Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un nettoyeur à haute pression. ƒ Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique. Transport Retirer la fiche de la prise de courant avant de transporter la machine Respectez dans tous les cas toutes les consignes de sécurité (voir « Consignes de sécurité »). Entretien et nettoyage Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement dur. Portez l’appareil pour le transporter. Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage arrêter l'équipement − arrêter l'équipement − attendre l’arrêt complet du rouleau − retirer la fiche du secteur Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service après-vente. Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles. S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers visant à détecter les défauts apparents tels que : − le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis, boulons) − l’usure ou l’endommagement des autres composants. Entretien Rouleau de lames Risque de blessures! Portez toujours des gants de protection pour les travaux sur le rouleau de lames. L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire, faites remplacer le rouleau de lames par un nouveau rouleau par votre service clientèle Nettoyage Risque de blessures! Portez toujours des gants de protection pour les travaux sur le rouleau de lames. 20 Stockage Retirez la fiche de la prise au secteur. ƒ Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en dehors de la portée d’enfants et fermé à clé. ƒ En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver), protéger la machine contre le gel et la corrosion. ƒ Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une manœuvre souple et sans problèmes: − d’effectuer un nettoyage en profondeur; − Traiter les composants métalliques après chaque utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable. L Ne jamais utiliser de graisse! Perturbations susceptibles de se présenter Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − attendre l’arrêt complet du rouleau − retirer la fiche du secteur  Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Perturbation Cause possible L'appareil ne marche pas.  Absence de courant    La machine fonctionne par  intermittences  Bruits inhabituels Que faire  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de courant Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement La fiche de secteur, le moteur ou  Demandez à un électricien concessionnaire de l'interrupteur sont défectueux. vérifier la fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine Disjoncteur du moteur déclenché 1. Rouleau bloqué  éliminer le blocage  Laisser refroidir le moteur pondant env. 15 minutes avant de continuer le travail Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Rouleau bloqué  Eliminer le blocage  Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation  Resserrer l’ensemble des pièces en question, desserrés s’adresser au service après-vente lorsque les bruits persistent. Vibrations inhabituelles  Lames endommagées ou émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente. Résultat de insatisfaisant  Lames émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente. 21 Caractéristiques techniques Type Modèle BH 700 BH 700 BH 800 BH 800 Puissance du moteur P1 700 W 750 W Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Protection du secteur 10 A retardée Fréquence du réseau n0 340 min –1 Largeur de travail 370 mm Profondeur de travail 180 mm Nombre de couteaux Vibrations mains-bras suivant EN 786 Niveau de pression acoustique sur le poste de travail LPA (suivant 2000/14/EG) Niveau de conductibilité acoustique LWA (suivant 2000/14/EG) Niveau de puissance sonore mesuré Niveau de puissance sonore garanti Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids Classe de protection 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) env. 1275 x 480 x 205 mm 93 d B(A) env. 1335 x 480 x 205 mm env. 8,5 kg Env. 10,5 kg IPX4 Garantie 22 16 II (double isolation) Type de protection Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 450 mm Съдържание Обем на доставката Декларация за съответствие Описание на уреда / Резервни части Разрешено време за работа Символични означения на уреда Символи в ръководството за обслужване Употреба по предназначение Остатъчни рискове Сигурност при работа Монтаж Пускане в експлоатация Указания за работа Работа с мотиката Техническа поддръжка и почистване Транспорт Съхранение Възможни неизправности Технически данни Гаранция 23 23 23 23 24 24 24 24 25 27 27 27 28 28 28 28 29 30 30 Обем на доставката  > > • • • • • • След разопаковане проверете съдържанието на кашона за: пълнота еветуални повреди при транспорта. 1 предварително монтиран уред 1 дръжка отдолу 1 дръжка отгоре 1 торбичка с болтове 1 ръководство за експлоатация 1 Ръководство за монтаж и обслужване Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават. съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви: 2004/108/EО и 2000/14/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EО – приложение V Измерено ниво на звуковата мощност LWA Гарантирано ниво на звуковата мощност LWA BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Техническата документация се съхранява в: АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия Ален, 17.05.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство Описание на уреда / Резервни части Поз. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност 10 11 12 съгласно Директивата на: 2006/42/EO 13 С настоящото ние, АТИКА ГмбХ & Ко. KГ Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия 14 15 16 17 декларираме на своя отговорност, че продуктът Bodenhacke (мотика) тип BH 700 и BH 800 сериен номер: виж на последната страница BH 700 Обозначение Дръжка Дръжка-прекъсвач Защитно копче Комбинация прекъсвач-щепсел Разтоварване на кабела Кабелен държач Горна част на дръжката вляво Горна част на дръжката вдясно Долна част на дръжката Капак на корпус Болт M6x45 VZ Шайба A6,4 Звездовидна дръжка M6 Държач на фунията Свързваща щанга Защита за ножа Валяк на ножа Артикулен № BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Разрешено време за работа Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума. 23 Символични означения на уреда Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност. Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност. Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта. Пазете мрежовия кабел далече от зъби и ножове. Зъбите и ножовете могат да повредят кабелите и да предизвикат контакт с части, по които тече ток. Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне. Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не дръжте ръцете и краката в близост или под въртящите се части, когато машината работи. Внимание, валякът работи по инерция! Носете очила и ЛПС за слуха. Пазете от влага. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда. Символи в ръководството за обслужване L  24 Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети. Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции. Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.    … Моля вземете приложеното ръководство за монтаж и обслужване като помощно средство, когато в текста има указание към номера на фигурата. Употреба по предназначение ƒ Уредът е подходящ за прекопаване и разрохкване на почвата в домашни и любителски градини. ƒ Уредът не бива да се използва на обществени места, в паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското и горското стопанство. ƒ Уредът не бива да се използва: − върху павирани или чакълести повърхности Има опасност от нараняване! ƒ Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност. ƒ Трябва да бъдат спазвани съответните валидни разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност. ƒ Всяка употреба извън това се счита за употреба не по предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя. ƒ Саморъчните изменения на уреда изключват отговорността на производителя за всякакви произтичащи от това повреди. ƒ Уредът може да бъде оборудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас. ƒ Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта. ƒ Машината не бива да бъде използвана в застрашена от експлозия среда или да бъде изложена на дъжд. Остатъчни рискове Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда. Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание. Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди. ƒ Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост или под въртящите се части. ƒ Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж и работа по почистване на валяка на ножа. ƒ Изхвърляне на камъни и пръст. ƒ Опасност посредством електрически ток, при употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни. ƒ Допир до детайли, които провеждат напрежение, при отворени електрически конструктивни елементи. ƒ Увреждане на слуха при по-продължителна работа без защита за слуха. Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни. Сигурност при работа При неправилна употреба уредът може да бъде опасен. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица. Затова прочетете и вземете под внимание следните указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки на Вашето професионална организация, респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания. L L Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност. ƒ Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на ръководството за експлоатация. ƒ Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите. Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания. ƒ Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен (погледни „Употреба по предназначение“). ƒ Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за евентуални опасности, които евентуално не можете да чуете поради шума от мотора. ƒ Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на работа на уреда. ƒ Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват. ƒ Лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как се използва уреда. ƒ Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не играят с уреда. ƒ Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и животни. ƒ Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа. Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък. ƒ Не оставяйте уреда никога без надзор. ƒ Носете лични предпазни средства: − предпазни очила; − предпазно средство за защита на слуха (нивото на звуковото налягането на работното място може да превишава 85 dB (A)) ƒ Носете подходящо работно облекло: − не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните елементи − здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка − дълги панталони за предпазване на краката ƒ Не работете с уреда боси или с леки сандали. ƒ Внимавайте за въздействията на околната среда: − Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща среда. − Не излагайте уреда на дъжд. − Не работете директно на басейни или до градински езера. − Работете единствено при достатъчно добра видимост, погрижете се за добро осветление. − По възможност не работете с уреда в мокра почва. ƒ Преди рязане махнете всички чужди тела (например камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте за други чужди тела. ƒ Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда, дръпнете щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт. ƒ Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и посигурно в дадения обхват на мощността. ƒ Използвайте уреда само с цялостно и правилно монтирани предпазни устройства (напр. защита на ножа) и не променяйте по машината нищо, което би могло да наруши безопасността. ƒ Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. ƒ Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са на безопасно разстояние от режещите инструменти. ƒ Никога не слагайте ръцете или краката на или под въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от изхвърлящия отвор. ƒ Погрижете се, най-вече върху наклонени повърхности или мокра почва, за безопасна стойка и по всяко време пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на вървене. ƒ Не работете на стръмни склонове. ƒ На стръмни склонове работете напречно на наклона и никога нагоре и надолу. ƒ Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката на движение на склона. ƒ Спазвайте безопасното разстояние, зададено от ръкохватката. 25 ƒ При работа винаги движете уреда напред. Не го дърпайте към себе си или след себе си. ƒ Когато моторът работи, уредът не бива: − да се повдига или носи ƒ Внимание! Инструментът работи по инерция! Не спирайте инструмента с ръка. ƒ Внимавайте защитата на ножа да е монтирана. ƒ Когато обръщате култиватора, изключете уреда и изчакайте валякът да спре − обърнете уреда − пресечете твърдата основа − транспортирайте уреда до и от работния участък ƒ Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при: − ремонтни работи − техническа поддръжка и почистване − отстраняване на неизправности и блокировки − транспорт и съхранение − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания) − ако уредът започне да вибрира необичайно. − ако с уреда попаднете на препятствие. ƒ Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). (източник на опасност електрически ток). ƒ Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено помещение, извън обсега на деца. ƒ Проверявайте уреда за евентуални повреди: − Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. − Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа. − Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго. − Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни. ƒ Поддържайте Вашия уред грижливо: − Внимавайте за неподвижното положение на всички гайки, болтове и винтове. − Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да бъдат чисти. − Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина. − Следвайте указанията за поддръжка. Електрическа безопасност ƒ Изпълнение на електрическата съединителна линия в съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m ƒ Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига 26 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва. Щепселите и контактите на съединителите на захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал. Щепселното съединение на електрическата присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски. При полагането на присъединителните линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено. При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно. Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете се, че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на път или в участък, който вече е обработен.  Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта. Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н.). По време на работа уредът създава електромагнитно поле. При определени условия това поле може да засегне активните или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни наранявания, ние препоръчваме на хората с медицински импланти да се консултират с техния лекар или с производителя на медицинския имплант преди да обслужват уреда. Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте, когато са повредени. Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте повредения кабел, преди да е изключен от мрежата. Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по които преминава ток. Не използвайте дефектни захранващи кабели. На открито ползвайте само удължителни кабели, които са разрешени за това и имат съответното обозначение. Не използвайте временни електрически връзки. Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от експлоатация. Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30 mA). Електрическото присъединяване респ. ремонтите на електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки. Повредените кабели за свързване към мрежата трябва да бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти. Да се използват само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност. Монтаж Дръжка Закрепете долната част на дръжката (9) на свързващото рамо (15) на моторния корпус. За целта използвайте доставените крепежни елементи (2x звездовидни ръкохватки (13), 2x шайби (12), 2x винтове M6x45 (11). Закрепете горната част на дръжката (7, 8). Можете да избирате между две положения на дръжката. За целта използвайте доставените крепежни елементи (4x звездовидни ръкохватки (13), 4x шайби (12), 4x винтове M6x45 (11). Закрепете кабела с кабелните държачи (6) на дръжката. Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за движение. Пускане в експлоатация Присъединяване към електрическата мрежа Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията. Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA. ƒ Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m. Поставяне на удължителния кабел Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на комбинацията прекъсвач-щекер (4). Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния (5) клон от опъване и го прикачете. ¨ Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има достатъчно свобода за движение. Включване / Изключване Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови. Уредът има защитен прекъсвач, който предотвратява нежелателното включване. Пуснете уреда, едва след като сте го поставили върху равна повърхност без препятствия. Включване Леко наклонете уреда към себе си. Натиснете защитното копче (3) и го задръжте натиснато. След това дръпнете дръжката-прекъсвач (2) към дръжката (1). Уредът тръгва и валякът на ножа може да се върти свободно. Сега отпуснете защитното копче (3). Изключване Отпуснете дръжката на шалтера (2), той автоматично се връща в изходното си положение. Двигателна защита Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново. Отпуснете дръжката на шалтера (2), тъй като в противен случай веднага след като се охлади уредът ще стартира отново. Опасност от нараняване! Указания за работа Преди започване на работа обърнете внимание на следното: ƒ Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано! ƒ Погрижете се за обезопасено и подредено работно място. Отстранете предметите, които могат да бъдат изхвърлени надалече извън работния участък. ƒ Преди започване на работа обезпечете това, − работните инструменти и болтове да не са износени или повредени. За да се избегне дереглаж, износените или повредени работни инструменти и болтове трябва да се сменят само по двойки. − валякът и ножът да са в изрядно състояние − всички винтови съединения да са здраво затегнати − в обсега на работа да няма хора или животни − да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас назад − да бъде осигурена безопасна стойка Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от въртящия се инструмент. Вибрации Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите: − с помощта на здрави, топли работни ръкавици − намаляване на работното време (да се правят повече дълги паузи) 27 Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени. Работа с мотиката  Уредът може да се използва за прекопаване и разрохкване на почвата. Опасност от нараняване поради лежащи наоколо части! Внимавайте защитата на ножа да е монтирана. Опасност от нараняване! При работа на валяка на ножа носете защитни ръкавици. Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват мотора. Затова преди всяка употреба проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо, дайте вашия валяк на ножа на сервиз за смяна. Почистване L Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция. Опасност от нараняване! При работа на валяка на ножа носете защитни ръкавици. • Поставете уреда на ръба на площта за обработване, близо до контакт. • След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната, вече обработена страна.  • Внимавайте да не претоварвате уреда. L При претоварване оборотите на мотора намаляват, шумът на мотора се променя. Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера (2) Î Изчакайте валякът на ножа да спре. • Водете уреда с подходяща, равномерна скорост по прави линии върху почвата. • При работа по склонове заставайте винаги напречно на наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не култивирайте на много стръмни склонове. ƒ Почистете долната страна на уреда и валяка на ножа. ƒ Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от замърсявания. ƒ Не почиствайте машината с течаща вода или пароструйки. ƒ За частите от пластмаса не използвайте разтворители (бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят пластмасовите части. Във всички случаи спазвайте всички указания за безопасност (виж „Безопасна работа”). Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта. Техническа поддръжка и почистване Преди всяка техническа поддръжка и почистване: − да бъде изключен уреда − изчакайте окончателното спиране на валяка − да се извади щепсела за електрическата мрежа Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти. Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени. Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания. За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние, редовно проверявайте уреда за видими дефекти като − разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове) − износени или повредени части Техническа поддръжка Валяк на ножа 28 ƒ Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка. ƒ Почистете уреда веднага след приключване на работата. Транспорт И при спрял мотор при транспортиране, например над твърда основа, валякът може да се повреди. Затова транспортирайте уреда чрез носене. Съхранение Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа. ƒ Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо, затворено място, недостъпно за деца. ƒ При по-продължително съхранение (например през зимата) се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия. ƒ Обърнете внимание преди по-продължително съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване: − Направете основно почистване. − След всяка употреба обработвайте металните части срещу корозия с екологичен, биологично разградим алкохол. L Никога не използвайте грес! Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − да бъде изключен уреда − изчакайте окончателното спиране на валяка − да се извади щепсела за електрическата мрежа  След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства. Неизправност Възможна причина Отстраняване Уредът не тръгва  Няма ток или токът е спрял  Проверете  Удължителят е дефектен   Щепселът, моторът или прекъсвачът е  дефектен  Защитният прекъсвач на мотора е 1. задействан  Уредът работи прекъсвания с  Удължаващият кабел е дефектен  електрозахранването, контакта, предпазителя Проверете удължаващия кабел, дефектният кабел незебавно да се смени Щепселът, моторът или прекъсвачът да се проверят или ремонтират от електроспециалист с лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части. Валякът е блокирал  Отстранете блокировката Оставете мотора да се охлади за около 15 минути преди да продължите работа Проверете удължаващия кабел, дефектният кабел незабавно да се смени Моля обърнете се към сервиза  Вътрешна грешка  Ключ за включване/изключване дефектен   Моля обърнете се към сервиза  Валякът е блокирал  Отстранете блокировката  Разхлабени винтове, гайки или крепежни елементи  Моля обърнете се към сервиза Необичайни вибрации  Режещият нож е повреден или затъпен  Моля обърнете се към сервиза Незадоволителен резултат  Затъпени ножове  Моля обърнете се към сервиза Необичайни шумове 29 Технически данни Тип BH 700 BH 800 Модел BH 700 BH 800 Мощност на двигателя P1 700 W 750 W Мрежово напрежение / честота 230 V~ / 50 Hz Предпазител 10 A инертен Обороти n 340 min –1 Работна ширина 370 mm Работна дълбочина 450 mm 180 mm Брой на ножовете Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 786) Ниво на звука LPA (в съответствие с 2000/14/EO) 22 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) около 1275 x 480 x 205 mm 93 d B(A) около 1335 x 480 x 205 mm около 8,5 kg около 10,5 kg Ниво на звуковата мощност LWA (в съответствие с 2000/14/EO) измерено ниво на звуковата мощност гарантирано ниво на звуковата мощност Размери (дължина x ширина x височина) Тегло Степен на защита II (с изолираща защита) Защитен вид IPX4 Гаранция Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация. 30 Obsah Prohlášení o shodě Obsah dodávky Popis přístroje / Náhradní díly Provozní časy Symboly na přístroji Symboly v návodu Okruh působnosti stroje Zbytková rizika Bezpečná práce Montáž Uvedení do provozu Bezpečnostní pokyny Práce s elektr. motykou Údržba a čištění Přeprava Uskladnění Možné poruchy Technická data Záruka 31 31 31 31 31 32 32 32 32 34 34 35 35 35 35 36 36 37 37 Obsah dodávky  Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek > > • • • • • • Úplnosti částí event. škod způsobených dopravou 1 předsestavený stroj 1 spodní rukojeť 1 horní rukojeť 1 sáček se šrouby 1 návod k obsluze 1 návod k sestavení a k použití Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel. Následující normy byly použity: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V Měřená hladina hlučnosti LWA Zaručená hladina hlučnosti LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Uchování technických podkladů: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 9759227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti Popis přístroje / Náhradní díly Ozna Označení čení 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Objednací číslo rukojeť držák spínače bezpečnostní tlačítko vypínačová kombinace odlehčovač tahu kabelu kabelový držák horní část rukojeti levá horní část rukojeti pravá spodní část rukojeti kryt šrouby M6x45 podložka A6,4 hvězdicová matice M6 bezpečnostní nálepka spojovací tyče Nožový kryt Válec s noži BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Prohlášení o shodě podle směrnice EU č: 2006/42 EU Zde a tímto prohlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek Bodenhacke (elektr. motyka) Typ BH 700 a BH 800 Seriové číslo: viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/EG, 2000/14/EG. Provozní časy Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku. Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě. 31 Dbejte na to,aby Nebezpečí zranění přívodní el. kabel odletujícími nepřišel do styku s částicemi kypřené ozubenými kolesy půdy při běžícím resp. noži. Mohlo motoru - Obsluha by dojít k přístroje musí poškození kabelu, zamezit přístup do zkratu a spojení el. proudu s pracovního okruhu dalším jinými vodivými částmi stroje. osobám event. domácím Okamžitě vytáhněte zástrčku zvířatům. ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté. Pozor na rotující nožový válec. Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícímu válci. Pozor - válec s noži dobíhá po vypnutí. Noste ochranu očí a sluchu. Chraňte před vlhkostí. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. Symboly uvedené v návodu L     … Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody. Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat. Vezměte si k ruce přiložený návod pro sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu je uvedeno číslo obr. Okruh působnosti stroje ƒ Stroj je určen pro okopání a zvolnění půdy na soukromých zahradách. ƒ Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví. ƒ Stroj nikdy nepoužívejte: − na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny Je riziko poranění! 32 ƒ Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. ƒ Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla. ƒ Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. ƒ Veškeré svévolné změny či úpravy na stroji vylučují ručení výrobce pro veškerí takto způsobnené škody. ƒ Používat elektr.motyku a provádět její seřizování a údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis. ƒ Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě. ƒ Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na dešti. Zbytková rizika I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika. Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje". Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod. ƒ Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k rotujícímu válci s noži. ƒ Nebezpečí poranění prstů nebo ruky při sestavování stroje nebo při čištění a údržbě. ƒ Odmršťování kamenů a zeminy. ƒ Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. ƒ Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. ƒ Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Další rizika nejsou vyloučena. Bezpečná práce Při nesprávném použití stroje,může být tento nebezpečný. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem. Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem. L L Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat. Uschovejte pečlivě tyto předpisy. ƒ Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte prostřednictvím návodu. ƒ Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz okruh působnosti stroje). Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet. Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi tøetím osobám. Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat. Osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost. Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob. Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše pracoviště. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby, zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat na jiné místo. Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu. Užívejte prostředky osobní ochrany: − Ochranné brýle − Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může překračovat 85 dB (A)) Noste vhodný pracovní oděv: − neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny. − pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou − dlouhé kalhoty na ochranu nohou. Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech. Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv. Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci: − Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí. − Přístroj chraňte před deštěm. − Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního rybníčku. − Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště. − Stroj neprovozujte, podle možností, na vlhkou(mokrou)půdu. Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny, větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty. V případě, že je strojem zachyceno cizí těleso vypněte stroj a těleso odstráňte. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy. Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které je určen. Stroj provozujte pouze se všemi správně namontovanými ochrannými prvky (např.kryt nožů) a na stroji neměňte nic, co by mohlo snížit bezpečnost provozu. Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny. Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce. ƒ Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému otvoru. ƒ Dbejte vždy,zejména na šikmých plochách nebo na mokrém podkladu,na bezpečný pracovní postoj a udržujte rovnováhu.Stroj veďte krokovým tempem. ƒ Nepracujte se strojem na kolmých stěnách. ƒ Na šikmých stráních veďte stroj napříč.Ne nahoru a dolů. ƒ Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve stráni. ƒ Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem. ƒ Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě nebo za sebou. ƒ Jestliže přístroj běží nikdy: − nenadzvedávat a otáčet ƒ Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh rukama. ƒ Dbejte aby nožový kryt byl připevněn a plnil svou funkci. ƒ Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když: − se stroj naklání až překocuje − přecházíte tvrdý podklad − přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do skladovacího prostoru. ƒ Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při: − opravách − údržbě a čištění − odstranění poruch či blokaci − doprava a skladování − opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce) − jestliže stroj začne neobvykle vibrovat. − jestliže jste se strojem narazili na překážku ƒ Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud). ƒ Nepoužívaný stroj skladujte v suchém a uzavřeném místě, ne v dosahu dětí. ƒ Kontrolujte stroj na event. poškození: − před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce. − zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz. − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit. ƒ Pečujte pečlivě o váš stroj. − Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně utažené a “seděly.” − Dbejte aby větrací otvory byly čisté. − Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu součástí. − Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu Elektrická bezpečnost ƒ Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RNF) s příčným průměrem nejméně - 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m - 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m 33 ƒ Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje. ƒ Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované. ƒ Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající vodě. ƒ Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil. ƒ Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. ƒ Strojem nepřejeďte přívodní kabel. Přívodní kabel veďte nejlépe po místech,která již byla zpracována..  ƒ Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky. ƒ Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.). ƒ Tento stroj v průběhu provozu produkuje elektromagnetické pole.Toto pole,za jistých okolností,může poškozovat medicinské implantáty.Aby se předešlo tomuto riziku,doporučujeme osobám s medicinskými implantáty konzultovat toto se svým lékařem nebo s výrobcem implantátů a to dříve,než budou stroj provozovat. ƒ Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej vyměnňte. ƒ Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s vodivými částmi stroje. ƒ Nepoužívejte vadná přípojná vedení. ƒ Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a označený kabel. ƒ Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. ƒ Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. ƒ Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA). Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření. Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou opravnou, aby se zabránilo nebezpečí. Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho obchodnímu zastoupení. Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce. součásti (2x hvězdicová matice (13), 2x podložka (12), 2x šroub M6x45 (11). Připevněte horní část rukojeti (7, 8). .Můžete volit mezi dvěma polohami držadel. K tomu použijte dodané součásti (4x hvězdicová matice (13), 4x podložka (12), 4x šroub M6x45 (11). Připevněte přívodní kabel na kabelový držák (6) na rukojeti. Dbejte na to.aby kabel měl dostatek volnosti. Uvedení do provozu Síťové připojení Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky. Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp. vypínač) 30 mA. ƒ Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m . Připojení přívodního kabelu Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače (4). Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu (5) a zavěste jej. ¨ Dbejte na to, aby kabel měl dostatek vůle. Zapnutí stroje / Vypnutí Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání nechtěnému zapnutí. Stroj zapněte teprve až je na rovné ploše bez překážek. Zapnutí stroje ¨ Stroj nakloňte lehce k sobě dozadu. Stiskněte bezpečnostní knoflík (3) a držte jej stisknutý. Nyní zatáhněte páčku spínače(2) k držadlu(1).Stroj se rozběhne a nožový válec se volně otáčí. Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík (3). Vypnutí Uvolněte madlo vypínače-vrátí (2) se automaticky do výchozí polohy. Ochrana motoru Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení motoru. Uvolněte páčku spínače(2),jestliže stroj bezprostředně po vychladnutí opět startuje.Nebezpečí zranění! Pracovní pokyny Montáž Rukojeť Připevněte spodní část držadla (9) ke spojovacímu madlu(15) motorové skříně. K tomu použijte dodané 34 Před započetím práce dbejte následujících pokynů: ƒ Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu! ƒ Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou. ƒ Před začátkem práce zajistěte, aby: − aby pracovní nástroje (např.nožový válec) a spojovací čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích. − válec a motor byly v řádném stavu − veškerá šroubová spojení byla řádně utažena − se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo zvířata; − jste měl zajištěné vracení bez překážek; − byl zajištěn pevný postoj. Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od roujících částí. Vibrace Jestližeosoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu vystaveny vibracím, může dojít k poškození nervového systému nebo k poškození cévního řečiště. Vibrace můžete omezit: − silnými, teplými, pracovními rukavicemi; − zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky). Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu navštivte lékaře. Práce s elektrickou motykou Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy. Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat. Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním. Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte pravidelně všechny očividné nedostatky jako. − uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy) − opotřebované ši poškozené části stroje Údržba Nožový válec Nebezpečí úrazu! Při práci na nožovém válci noste vždy ochranné rukavice. Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují přetížení motoru. Po každém použití stroje zkontrolujte stav nožů.Je-li to potřebné,nechte nožový válec ve Vašem servisním středisku vyměnit. Čistění L Nebezpečí úrazu! Při práci na nožovém válci vždy použijte ochranné rukavice.  Stroj je určen k okopání a zkypření zeminy. Nebezpečí zranění odmrštěnými předměty!Dbejte na to,aby nožový kryt byl řádně připevněn a plnil svoji funkci. • Stellen Sie das Gerät an die Kante der zu bearbeiteten Fläche, in der Nähe der Steckdose.Stroj postavte okraj půdy,která má být zpracována, v blízkosti el.zástrčky. • Kabel veďte vždy po každém obratu naproti po již zpracované zemi  • Dbejte na nepřetěžování stroje. L Při přetížení klesají otáčky a zvuk motoru se mění. Î Zastavte a uvolněte páčku spínače(2). Î Vyčkejte klidového stavu válce • .Stroj veďte přiměřenou stejnoměrnou rychlostí v rovných liniích po půdě. • Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a nesmyková. Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola „Bezpečná práce“). Údržba a čištění Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky): - vypněte pilu - vyčkat úplného zastavení válce - vytáhněte zástrčku ze zásuvky Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje, potom proveďte řádnou očistu po každém jedho použití. Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem. S očistou započněte ihned po skončení práce. Očistěte spodní stranu stroje a válce. .Očistěte skříň stroje a zvláště chladící otvory od nalepené špíny. ƒ Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. ƒ Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla (Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit. ƒ ƒ ƒ ƒ Přeprava Před transportem odpojit od el. proudu. I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a tvrdém povrchu poškodit. Stroj tedy je vhodné přenášet. Uskladnění Odpojit od sítě vytažením zástrčky. 35 ƒ Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí. ƒ Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu) byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem. ƒ Před delším skladováním proveďte: − Proveďte důkladnou očistu stroje. − Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem. L Nikdy nepoužívat tuk! Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte stroj − Vyčkejte zastavení válce − vytáhněte zástrčku ze zásuvky  Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je. Porucha Možná příčina Odstranìní Přístroj se netočí.  nemá proud  Vadný přívodní kabel  Interní chyba  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel okamžitě vyměňte.  Zástrčku, motor nebo spínač nechte prověřit u koncesované firmy resp. vyměnit za originální náhradní díly. 1. Blokovaný válec  odstraňte blokaci.  Nechte motor ca. 15 min. ochladnout před další prací.  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel okamžitě vyměňte.  Obraťte se prosím na servisní službu.  Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.  Blokovaný válec  odstraňte blokaci  Uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky pokračují obraťte se servis. Neobvyklé vibrace  Nože jsou poškozeny nebo tupé  Obraťte se prosím na servisní službu. Neuspokojivý výsledek  Tupé nože  Obraťte se prosím na servisní službu.  síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný  El. ochrana motoru vypla motor Přístroj pracuje se přerušeními Neobvyklý zvuk motoru 36  Vadný přívodní kabel Technická data Typ BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Výkon motoru 700 W 750 W 230 V~ / 50 Hz Síťové napětí / Frekvence 10 A pomalé Pojistka 340 min –1 Otáčky naprázdno n0 370 mm Pracovní šířka 450 mm 180 mm Pracovní hloubka 16 24 Vibrace ruka - paže podle EN 786 2,10 m/s2 2,04 m/s2 Hladina hluku LPA (dle 2000/14/EG) 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) měřená hladina hlučnosti 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) zaručená hladina hlučnosti 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 7,2 kg ca. 10,5 kg Počet nožů Hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/EG) Rozměry (délka x šířka x výška) Hmotnost II (ochranná izolace) Lizolační třída IPX4 Způsob ochrany Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. 37 Tartalom Megfelelőségi nyilatkozat A gép és tartozékai A gép leírása / Pótalkatrészek Működési időtartamok Készülék szimbólumok Használati útmutató szimbólumai Rendeltetésnek megfelelő használat Maradék kockázat Biztonságos munkavégzés Összeállítás Üzembe helyezés Műveleti útmutatások Munkavégzés a rotációs kapával Karbantartás és tisztítás Szállítás Tárolás Lehetséges zavarok Műszaki adatok Garancia 38 38 38 38 38 39 39 39 39 41 41 42 42 42 43 43 44 45 45 A gép és tartozékai  Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának > > • • • • • • hiánytalanságát esetleges szállítási sérülését 1 előszerelt készülékegység 1 alsó fogantyúrész 1 felső fogantyúrész 1 csavartasak 1 kezelési utasítás 1 szerelési és kezelési útmutató A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni. EK-konformitás-nyilatkozat A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék. Mért hangteljesítményszint LWA Garantált hangteljesítményszint LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) A műszaki iratok őrzésének helye: ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország Ahlen, 2010.05.17 A. Pollmeier, Vállalatvezetés A gép leírása / Pótalkatrészek Pozí ció 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Megnevezés Fogantyú Kapcsolófogantyú Biztonsági gomb Kapcsoló-csatlakozó együttes Kábel húzásmentesítő Kábeltartó Felső fogantyúrész bal Felső fogantyúrész jobb Alsó fogantyúrész Háztakarás M6x45 VZ csavar A6,4 tárcsa M6 csillagfogantyú Bizonsági öntapadó címke Összekötő rúd Késvédő Késhenger Rendelésiszám BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 A 2006/42 EK Irányelvnek megfelelően az ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a BH 700 és BH 800 típusú (rotációs kapa) Bodenhacke Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2000/14/EK. 38 Működési időtartamok A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra. Készülék szimbólumok Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat. Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. kihúzzuk. Kicsapódó darabok A hálózati kábelt balesetet tartsa távol a okozhatnak. Járó fogaktól illetve motornál: illetéktelen késektől személyek, valamint A fogak ill. kések házi- és a vezetéket haszonállatokat a veszélyt felsérthetik és áramot vezető jelentő környezettől távol kell alkatrésszel kerülhetnek tartani. lérintkezésbe. Azonnal húzza ki a csatlakozódugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór. Vigyázzon, forgó kések és fogak. Kezet, lábat ne vigye a forgó részek közelébe, vagy alá, amíg a gép jár. Figyelem! A kések, ha lassulva is, de még kikapcsolás után is forognak! Szem- és hallásvédelmet viselünk. Védje nedvességtől. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Használati útmutató szimbólumai L     … Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat. Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet. Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói. A szövegben található képszámokhoz a mellékelt szerelési és kezelési útmutatóban találja az ábrákat. Az ilyen használat balesetveszélyes! ƒ A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése. ƒ A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani. ƒ Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli. ƒ A mélyszellőztető önkényes megváltoztatása abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot ƒ A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet. ƒ Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. Kihúzzuk. ƒ A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad használni és esőnek kitenni nem szabad. Fennmaradó kockázatok Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell. Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait. Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében. ƒ Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek közelébe vagy alá kerülnek. ƒ Ujjak és kéz sérülésének veszélye a késhengeren végzett szerelési és tisztítási munkák során. ƒ A gép követ és a földet erővel eldobhatja. ƒ Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan csatlakoztatás esetén. ƒ Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban lévő villamos alkatrészeknél. ƒ Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok. Rendeltetésnek megfelelő használat ƒ A gép házi- és hobbikertben használható talajlazítására és ásásra. ƒ A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni. ƒ Nem szabad a gépet használni − aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken Biztonságos munkavégzés Szakszerűtlen használat esetén a gép veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat. A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe következő utasításokat és az illetékes Szakmai 39 balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja. L L A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a géppel dolgoznak. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat. ƒ Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati útmutató segítségével. ƒ Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen. ƒ A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt). ƒ Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg. ƒ A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik harmadik személlyel szemben. ƒ Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok, akik még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet nem használhatják. ƒ Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott. ƒ Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek ne játszhassanak. ƒ Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől. Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja. ƒ Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak. ƒ Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül. ƒ Viseljen személyes védőruhát: − védőszemüveg − hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)) szintet meghaladhatja) ƒ Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát: − ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja − csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát − lábszára védelmére hosszúnadrág. ƒ A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja. ƒ Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra: − A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves környezetben. − Óvja a gépet az esőtől. − Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti tavak szélén. − Gondoskodjék a jó megvilágításról. − A géppel lehetőség szerint ne dolgozzon nedves talajon. ƒ A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre. 40 ƒ Ha idegen testet talál, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ csatlakozódugót és távolítsa el az idegen testet. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást. Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül. A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel használja (pl. késvédő), és a gépen ne végezzen módosítást, hogy a használat biztonsági szintje megmaradjon. A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos távolságban legyen a vágószerszámoktól. Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá. Tartsa magát mindig távol a kidobó nyílástól. Különösen lejtős terepviszonyok mellett vagy nedves altalajon ügyeljen a megfelelő állásbiztonságra és az egyensúly fenntartására. A gépet kizárólag gyalog tempóban használja. Meredek lejtős terepen ne használja a gépet. Lejtős terepen ne le- vagy felfelé, hanem a lejtésirányra merőleges irányban dolgozzon. Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt. Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot. Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne húzza maga felé ill. hátrafelé. Ha jár a motor, a készüléket: − ne emelje fel és hordozza körül Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás után is forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel. Ügyeljen arra, hogy a késvédő fel legyen szerelve. Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger, amikor: − a gépet meg kell dönteni, − kemény felületen halad keresztül, − a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja. A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi esetekben: − javítási műveletnél − karbantartásnál és tisztításnál − zavarok vagy akadályok megszüntetésekor − szállítás és tárolás − a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is) − ha a gép szokatlan módon rezegni kezd − ha a géppel akadályba ütközik. A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés keletkezhet). A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek. Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre: − A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. − Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Minden alkatrész legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított legyen. − A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg. − A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni. ƒ Gondosan ápolja a gépet: − Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan üljön. − Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak. − Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút. − Kövesse a karbantartási előírásokat Villamos biztonság ƒ A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább - 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig - 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál ƒ A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége. ƒ A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva. ƒ A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen védett legyen. ƒ A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves. ƒ Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról. ƒ Ne tolja át a gépet a földön fekvő hosszabbító kábelen. Győződjön meg arról, hogy a gép biztonságos helyzetben van Ön mögött. A kábelt az útra vagy olyan területre fektesse le, melyen már elvégezte a talaj megmunkálását.  ƒ A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki. ƒ Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már alakját változtatta. ƒ A gép üzeme közben elektromágneses teret hoz létre. Ez az elektromágneses tér bizonyos körülmények között befolyásolhatja a testbe beültetett aktív vagy passzív gyógyászati implantátumokat. A komolyabb egészségügyi problémák veszélyét elkerülendő azt javasoljuk a gyógyászati implantátumot hordozó személyeknek, hogy a gép használata előtt kérjék ki orvosuk és a gyógyászati implantátumot gyártó cég tanácsát. ƒ Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha megsérült, cseréltesse ki. ƒ Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülhet érintkezésbe. ƒ Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. ƒ Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett hosszabbító kábelt használjon ƒ Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. ƒ Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem szabad. ƒ A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30 mA-es legyen). A gép elektromos alkatrészeinek elektromos csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni. A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő szakember cserélje ki. A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy általa megbízott szakcég végezhet. Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Összeállítás Fogókengyel Rögzítse a (9) alsó fogantyúrészt a (15) motorház összekötő tartójához. A magasság-beállításhoz használja a mellékelt rögzítő eszközöket (2x (13) csillagfogantyú, 2x (12) tárcsa, 2x (1) M6x45 csavar). Rögzítse az (7, 8) felső fogantyúrészt. Kétféle fogantyúmagasságállítás lehetséges. A magasság-beállításhoz használja a mellékelt rögzítő eszközöket (4x (13) csillagfogantyú, 4x (12) tárcsa, 4x (11) M6x45 csavar). Erősítse fel a kábelt a (6) kábeltartó segítségével a fogantyú kengyelre. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka legyen. Üzembe helyezés Hálózati csatlakozás Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa. Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át. ƒ Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához. A hosszabbító kábel feltevése Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsolócsatlakozó együttes (4) dugójával. Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (5) húzásmentesítőjén és akassza be. ¨ Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka legyen. 41 Bekapcsolás / Kikapcsolás Vibrációt Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni: - viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt, - a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel). Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek. A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely meggátolja a véletlen bekapcsolódását. Állítsa a gépet, sík, akadálymentes talajfelszínre, és csak ezután kapcsolja be azt. Bekapcsolás ¨ Kissé döntse maga felé a gépet. Nyomja meg az (3) biztonsági gombot és tartsa benyomva. Majd húzza a (12) kapcsolókart a fogókengyel felé. Ezt követően húzza a (2) kapcsolófogantyút az (1) fogantyú irányába. Ekkor beindul a gép és a késhenger szabadon forog. Ekkor engedje el a (3) biztonsági gombot. Kikapcsolás Engedje el a (2) kapcsolókart, amely önmagától visszatér a kiindulási helyzetébe. Motorvédelem A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési szünet után visszakapcsolható. Engedje el a (2) kapcsolókart, máskülönben újból elindul a készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély! Műveleti útmutatások A munka megkezdése előtt nézzen utána: ƒ A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte. ƒ A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze. Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire eldobhatja. ƒ A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy − a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e. Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben szabad cserélni. − szabályos állapotban van-e a henger és a kés − szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések − a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik, − hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet, − hogy biztos testhelyzetet foglalhat el. Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól. 42 Munkavégzés a rotációs kapával  A gépet talaj fellazítására és felásására lehet használni. Vigyázat, sérülésveszély röpködő földdarabok miatt! Ügyeljen arra, hogy a késvédő fel legyen szerelve. • Állítsa a gépet a megművelendő felület szélére, a dugaszoló aljzat közelébe. • A kábelt minden fordulás után a szemközti, már megművelt oldalra fektesse.  • Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a gépet. L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma, megváltozik a motor hangja. Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart (2) Î Várjon, míg megáll a késhenger. • Vezesse a gépet az elvégzendő műveletnek megfelelő egyenletes sebességgel egyenes vonalban a talaj fölött. • Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon különösen meredek lejtőkön. Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat (lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt). Karbantartás és tisztítás Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt: − kapcsolja ki a gépet − várja meg, míg a henger megáll − húzza ki a csatlakozódugót. Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el. Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat. Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet. Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában, rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló hiányosságot. − laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg) − kopott vagy sérült alkatrészek Karbantartás Késhenger Sérülésveszély! A késhengeren végzett munka során viseljen védőkesztyűt. Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, a szakműhelyben cseréltesse ki a késhengert egy új darabra. Tisztítás L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék. Sérülésveszély! A késhengeren végzett munka során viseljen védőkesztyűt. Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével. Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket. Tisztítsa meg a gép alsó oldalát és a késhengert. Tisztítsa meg a házat, elsősorban a szellőző réseket a rátapadt szennyeződéstől. ƒ A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa. ƒ A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot. ƒ ƒ ƒ ƒ Szállítás A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozó dugót Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl. kemény altalajon történő szállításkor. Ezért a gépet mindig felemelt állapotban kell szállítani. Tárolás Húzza ki a csatlakozódugót. ƒ A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá. ƒ Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) gondoskodjon róla, hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól. ƒ Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét: − Végezzen alapos tisztítást. − Minden használat után kezelje le a fém részeket környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy megvédje a korróziótól. L Soha ne használjon zsírt! 43 Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg, míg a henger megáll − húzza ki a csatlakozódugót.  Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat. Zavar Lehetséges ok Megszüntetés A gép nem forog.  Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és biztosítékot  Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni.  Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a  A csatlakozódugót, motort vagy kapcsolót arra kapcsoló hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse  Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani.  Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort kb. 15 percig . A készülék szaggatva működik  Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt azonnal ki kell cserélni.  Belsõ hiba  Forduljon a Vevőszolgálathoz.  Ki/be kapcsoló hibás  Forduljon a Vevőszolgálathoz. Szokatlan hangok hallhatók  A henger elakadt  Kilazult csavarok, rögzítőelemek  Az akadályt eltávolítani. anyák vagy más  Húzzon meg minden elemet, forduljon a vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a hangok. Szokatlan rezgések  A vágókés megrongálódott vagy életlen  Forduljon a Vevőszolgálathoz. A munka eredménye nem megfelelő  Életlen kések  Forduljon a Vevőszolgálathoz 44 Műszaki adatok Típusmegnevezés BH 700 BH 800 Modell BH 700 BH 800 Motorteljesítmény P1 700 W 750 W Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia 230 V~ / 50 Hz Biztosítás: 10 A lomha Üresjárati fordulatszám n0 340 min –1 Munkaszélesség 370 mm Munkamélysége 450 mm 180 mm Kések száma Kéz-kar vibráció (EN 786 szerint) Hangnyomásszint LPA (2000/14/EK Mûszaki elõírások szerint) 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 d B(A) kb. 1275 x 480 x 205 mm kb. 1335 x 480 x 205 mm kb. 8,5 kg kb. 10,5 kg Hangteljesítményszint LWA (2000/14/EK Mûszaki elõírások szerint) mért hangteljesítményszint garantált zajteljesítmény szint Méretek (magasság) Súly Védelmi osztály II (védőszigeteléssel ellátva) Védettség IPX4 Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. 45 Sadržaj EU izjava o konformnosti Sadržaj pošiljke Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi Vremena puštanja u pogon Simboli stroj Simboli upute za uporabu Odgovarajuća namjenska primjena Preostali rizici Siguran rad Sastavljanje Puštanje u pogon Naputci za rad Rad s kultivatorom Održavanje i čišćenje Transport Skladištenje Moguće smetnje Tehnički podatci Garancija 46 46 46 46 47 47 47 47 48 49 49 50 50 50 51 51 52 53 53 Sadržaj pošiljke  Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na > > • • • • • • potpunost eventualna oštećenja od transporta 1 Prethodno montirana jedinica uređaja 1 Dio ručke dolje 1 Dio ručke gore 1 Kesa sa vijcima 1 Upute za uporabu 1 Upute za montažu i uporabu Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju. EU izjava o konformnosti odgovarajući smjernici: 2006/42/EU Ovime mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod Bodenhacke (kultivator) tip BH 700 i BH 800 Serijski broj: vidi posljednju stranicu usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU, 2000/14/EU. 46 Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék BH 700 Izmjerena razina zvučnog učinka LWA Zagarantirana razina zvučnog učinka LWA BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Pohrana tehničke dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi Pozi cija 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Opis Držak Držak prekidača Sigurnosni gumb Kombinacija sklopkautikač Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela Držač kabela Dio ručke gore lijevo Dio ručke gore desno Dio ručke dolje Poklopac kućišta Vijak M6x45 VZ Pločica A6,4 Zvjezdasti držak M6 Sigurnosna naljepnica Spojna šipka Zaštita noža Valjak s noževima Br. narudžbe BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Vremena puštanja u pogon Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke. Simboli stroj Odgovarajuća namjenska primjena Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač. Mrežni kabel držati podalje od zubaca odnosno noževa. Zupci odnosno noževi mogu oštetiti vodove i dovesti do kontakta držati podalje od područja s dijelovima koji provode struju. opasnosti. Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan. Pozor – rotirajući noževi odnosno zupci. Ruke i noge nemojte držati u blizini ili ispod rotirajućih dijelova kad stroj radi. Pozor, noževi se još malo okreću! ƒ Uređaj je namijenjen za prekopavanje i rahljenje zemlje u vrtovima privatnih kuća i hobi vrtovima. ƒ Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu. ƒ Uređaj se ne smije koristiti: − na popločenim ili pošljunčanim površinama Postoji opasnost ozljeda! ƒ Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. ƒ Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila. ƒ Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik snosi sam korisnik. ƒ Svojevoljne promjene na uređaju isključuju jamstvo proizvođača za štete bilo koje vrste koje bi zbog toga nastale. ƒ Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta. ƒ Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač. ƒ Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od eksplozije ili izlagati kiši. Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka. Opasnost kroz vrcajućih dijelova pri uključenom motoru – neovlaštene osobe, kao i kućne i radne životinje Nositi zaštitu za uši i oči. Zaštititi od vlage. Elektrièni ureðaji ne spadaju u kuæni otpad. Ureðaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Simboli upute za uporabu L     … Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari. Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti. Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike. Preostali rizici Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici. Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu. Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. ƒ Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu ili ispod rotirajućih dijelova. ƒ Opasnost od ozljeđivanja prstiju i šaka prilikom montaže i čišćenja valjka s noževima. ƒ Bacanje kamenja i zemlje. ƒ Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih električnih vodova. ƒ Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih elemenata. ƒ Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici. 47 Siguran rad Uređaj može biti vrlo opasan ako se njime rukuje na nestručan način. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba. Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda. L L ƒ Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa strojem. ƒ Dobro pohranite ove sigurnosne naputke. ƒ ƒ Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za uporabu . ƒ Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. ƒ Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi „Namjensko korištenje“). ƒ Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli čuti. ƒ Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim osobama. ƒ Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj. ƒ Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti. ƒ Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. ƒ Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel. ƒ Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja. ƒ Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora. ƒ Nosite osobnu zaštitnu odjeću: − zaštitne naočale − zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A)) ƒ Nosite odgovarajuću radnu odjeću: − nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od pokretnih dijelova − čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže − Duge hlače za zaštitu nogu ƒ Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama. ƒ Uzmite u obzir utjecaje okoline: 48 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ − Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini. − Uređaj ne izlažite kiši. − Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom jezercu. − Pobrinite se za dobru rasvjetu. − Po mogućnosti ne koristite uređaj na mokrom tlu. Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje, grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme rada. Ukoliko naiđete na neko strano tijelo isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i uklonite to strano tijelo. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke. Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u navedenom polju radnog učinka. Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim zaštitama (npr. zaštita noža) i nemojte mijenjati na stroju ništa, što bi moglo negativno utjecati na sigurnost. Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata. Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od otvora za izbacivanje. Naročito pazite na to da imate stabilnost pri radu na kosim površinama ili vlažnom tlu, te u svakom trenutku držite ravnotežu. Uređaj vodite brzinom koraka. Ne radite na strmim padinama. Na kosim površinama radite poprečno na padinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo. Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na kosini. Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka. Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga prema sebi ili iza sebe. Kad motor radi, nemojte: − podizati ili nositi uređaj Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom. Pazite na to da na uređaju bude zaštita noža. Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad: − naginjete uređaj − prelazite uređajem preko tvrdih podloga − kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod: − radova popravaka − radova održavanja i čišćenja − uklanjanja smetnji ili blokiranja − Transport i skladištenje − napuštanja (i kod kratkih prekida rada) − kad uređaj počne neobično vibrirati − kad uređajem udarite o neku prepreku. Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja). Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. Provjerite stroj na moguća oštećenja: − Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. − Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon. − Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu. − Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti. ƒ Pažljivo njegujte svoj uređaj: − Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro pričvršćeni. − Pazite, da su otvori za zrak čisti. − Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti. − Pridržavajte se propisa o održavanju. Električna sigurnost ƒ Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žica od minimalno - 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m - 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m ƒ Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje. ƒ Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom. ƒ Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja vode. ƒ Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči. ƒ Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. ƒ Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite nalazi li se kabel u sigurnom položaju iz Vas. Kabel stavite na stazu ili područje koje je već obrađeno.  ƒ Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice. ƒ Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.) ƒ Ovaj uređaj stvara za vrijeme rada elektromagnetsko polje. Ovo polje može pod određenim okolnostima ugrožavati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od zadobivanja ozbiljnih ozljeda, preporučujemo da se osobe s medicinskim implantatima prije rada s uređajem posavjetuju sa svojim liječnikom i proizvođačem medicinskog implantata. ƒ Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su oštećeni. ƒ Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže. Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju. ƒ Ne koristite defektne priključne vodove ƒ Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i odgovarajući označene produžne kablove. ƒ Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. ƒ Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. ƒ Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA). Električni priključak odnosno popravke na električnim dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere. Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo ugrožavanje. opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta. Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga. Sastavljanje Petlja ručke Pričvrstite donji dio ručke (9) na spojnu prečku (15) kućišta motora. Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x zvjezdasti držak (13), 2x pločica (12), 2x vijak M6x45 (11). Pričvrstite gornji dio ručke (7, 8). Možete odabrati jedan od dva položaja ručke . Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (4x zvjezdasti držak (13), 4x pločica (12), 4x vijak M6x45 (11). Pričvrstite kabel držačima za kabel (6) na krilce drška. Pripazite na to da kabel ima dovoljno prostora. Puštanje u pogon Priključak na mrežu Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu. Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od 30 mA. ƒ Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm². Stavljanje produžnog kabela Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije sklopka-utikač (4). Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (5) i objesite ga. ¨ Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora. Uključivanje / Isključivanje Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. 49 Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno uključivanje. Pokrenite uređaj tek kad ga stavite na ravno tlo na kojem nema prepreka. Uključivanje Lagano nagnite uređaj prema sebi. Pritisnite sigurnosni gumb (3) i držite ga pritisnutim. Pritisnite sigurnosni gumb (3) i držite ga pritisnutim. Zatim povucite ručku s prekidačem (2) prema ručki (1). Uređaj se pokreće i valjak s noževima slobodno se vrti. ¨ Sad pustite sigurnosni gumb (3). Isključivanje Pustite ručku sa sklopkom (2) i ona će se automatski vratiti u početni položaj. Zaštita motora Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti. Pustite ručku sa sklopkom (2) jer inače bi se uređaj neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost od ozljeđivanja! Naputci za rad Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće: ƒ Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano! ƒ Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja. ƒ Prije početka rada pobrinite se da: − da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni radni alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima (dakle ne pojedinačno). − valjak i noževi su u propisnom stanju − svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti − se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje − da ćete imati neometan odlazak s radnog područja − da ćete imati osiguran siguran položaj. Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od rotirajućeg alata. Vibracije Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti: - uporabom jakih i toplih radnih rukavica - skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih prekida) 50 Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika. Rad s kultivatorom  Uređaj se može koristiti za prekopavanje i rahljenje zemlje. Opasnost od ozljeđivanja usljed dijelova koji leže okolo! Pazite na to da na uređaju bude zaštita noža. • Stavite uređaj na rub površine koju namjeravate obrađivati, u blizini utičnice. • Nakon svakog okretanja prebacite kabel na suprotnu, već obrađenu stranu.  • Pripazite na to da ne preopteretite uređaj. L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk motora. Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom (2) Î Pričekajte da se valjak s noževima zaustavi. • Vodite uređaj po tlu odgovarajućom, ravnomjernom brzinom, u ravnim linijama. • Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte obavljati na izrazito strmim padinama. U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa (vidi „Siguran rad“). Održavanje i čišćenje Prije svakog rada održavanja ili čišćenja - isključite stroj - Pričekajte da se valjak zaustavi - izvucite mrežni utikač. Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba. Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti. Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda. Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su − labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci) − istrošeni ili oštećeni sastavni elementi Održavanje Valjak s noževima Opasnost od ozljeđivanja! Tijekom rada na valjku s noževima nosite zaštitne rukavice. Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite stanje noževa. Ako je potrebno, neka servisna služba izvrši zamjenu valjka s noževima. Čišćenje L Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi se održalo besprijekorno funkcioniranje. Opasnost od ozljeđivanja! Tijekom rada na valjku s noževima nosite zaštitne rukavice. Prljavštinu uklonite krpom ili četkom. Odmah nakon završetka posla očistite uređaj. Očistite donju stranu uređaja i valjak s noževima. Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i nečistoća koje se na njih nalijepe. ƒ Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod visokim tlakom. ƒ Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove. ƒ ƒ ƒ ƒ Transport Prije transporta izvucite mrežni utikač Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga nosite uređaj. Skladištenje Izvucite mrežni utikač. ƒ Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. ƒ Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja) pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije. ƒ Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje: − Izvršite temeljito čišćenje. − Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl. L Nikada ne upotrebljavajte mast! 51 Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnje − isključite stroj − Pričekajte da se valjak zaustavi − izvucite mrežni utikač.  Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje Uređaj ne radi.  nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u kvaru  Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri mrežni utikač, motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima  Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja  Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da se hladi oko 15 minuta Uređaj radi s prekidima  Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u kvaru  Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu  Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu Neobična buka  Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja  Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za pričvršćivanje  Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje nastaje buka, obratite se servisnoj službi. Neobične vibracije  Oštećen ili tupi nož  molimo vas obratite se servisnom mjestu Nezadovoljavajući rezultat  Tupi noževi  molimo vas obratite se servisnom mjestu 52 Tehnički podatci Oznaka tipa BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 700 W 750 W Snaga motora P1 Mrežni napon / Mrežna frekvencija 230 V~ / 50 Hz Osiguranje 10 A tromo Broj okretaja praznog hoda n0 340 min –1 Radna širina 370 mm 450 mm 180 mm Radna dubina Broj noževa 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) izmjerena razina zvučnog učinka 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) garantirana razina zvučne učinka 93 dB (A) 93 d B(A) Mjere oko 1275 x 480 x 205 mm oko 1335 x 480 x 205 mm Težina oko 8,5 kg oko 10,5 kg Ruka-ruka-vibracija (prema EN 786) Razina zvučnog pritiska LPA (prema smjernici 2000/14/EU) Razina zvučnog učinka LWA (prema smjernici 2000/14/EU) Klasa zaštite II (zaštitno izoliran) Vrsta zaštite IPX4 Garancija Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji. 53 Contenuto Standard di fornitura Dichiarazione di conformità Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio Tempi di esercizio Simboli presenti sull’apparecchio Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Utilizzo sicuro Montaggio Messa in funzione Istruzioni di lavoro Utilizzo della zappa Manutenzione e pulizia Trasporto Conservazione Possibili guasti Dati tecnici Garanzia 54 54 54 54 55 55 55 55 56 57 58 58 58 59 59 59 60 61 61 Standard di fornitura  Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto della scatola > > • • • • • • è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto. 1 unità premontata 1 impugnatura inferiore 1 impugnatura superiore 1 confezione di viti 1 manuale di istruzioni per l’uso 1 istruzioni per l'uso e il montaggio Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto Bodenhacke (zappa) modello BH 700 e BH 800 Numero di serie: vedere ultima pagina è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE, 2000/14/CE. 54 Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza sonora misurata LWA Livello di potenza sonora garantita LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, amministratore Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Denominazione Impugnatura Impugnatura interruttore Pulsante di sicurezza Combinazione interruttore-spina Dispositivo antitrazione del cavo Portacavi Impugnatura superiore sinistra Impugnatura superiore destra Impugnatura inferiore Copertura alloggiamento Vite M6x45 VZ Rondella A6,4 Manopola a stella M6 Etichette di sicurezza Barra di collegamento Coprilame Albero portalame N. ordinazione BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Tempi di esercizio Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico. Simboli presenti sull’apparecchio Utilizzo conforme alla finalità d’uso Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione. Tenere il cavo di Quando il motore si alimentazione trova attivato, lontano dai denti sussiste pericolo a o dalle lame. causa dalle parti scaraventate – è I denti o le lame pertanto possono consigliabile tenere lontane dalla danneggiare i cavi e fungere zona di pericolo le persone da conduttore con estranee, come pure gli animali componenti sotto tensione. domestici e quelli utili. Staccare imme-diatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata. Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non avvicinare e non mettere le mani e i piedi sotto le parti rotanti quando la macchina è in funzione. Attenzione: le lame continuano a girare! ƒ L’apparecchio è adatto per vangare e dissodare la terra nell’uso privato domestico e nel giardinaggio. ƒ L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici, parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale. ƒ Non utilizzare l'apparecchio: − su superfici lastricate o brecciate. Sussiste il pericolo di lesioni! ƒ Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. ƒ Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate. ƒ Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente. ƒ Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al dell'apparecchio. ƒ L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati. ƒ Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione. ƒ La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di esplosione o esposta alla pioggia. Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Indossare occhiali e cuffie di protezione. Proteggere dall’umidità. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso L     … Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere. Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure. Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose. ƒ Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o messi sotto le parti rotanti. ƒ Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di montaggio e pulizia effettuati sul rullo dell’albero portalame. ƒ Proiezione di pietre ed erba. ƒ Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma. ƒ Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti. 55 ƒ Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni. Nonostante tutte le contromisure adottate, comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui. potrebbero Utilizzo sicuro ƒ ƒ L'utilizzo non conforme dell'apparecchio può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. ƒ Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. ƒ L L Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. ƒ Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. ƒ Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie. ƒ Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”). ƒ Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa del rumore del motore. ƒ L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro. ƒ Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio. ƒ Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. ƒ L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le istruzioni per l'uso. ƒ Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. ƒ Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro. ƒ Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. ƒ Indossare abbigliamento per la protezione personale: − occhiali di protezione − protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A)) ƒ Indossare indumenti di lavoro appropriati: 56 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ − non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili − scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo, − Pantaloni lunghi per proteggere le gambe Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si indossano sandali leggeri. Tenere in considerazione gli influssi ambientali: − Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o bagnati. − Non esporre l'apparecchio alla pioggia. − non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da giardino. − lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata. − non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio su terreno bagnato. Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei. Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio, disinserire la spina di rete e rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni. Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza nel campo di potenza specificato. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati (per es. l’albero portalame), sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza. Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio. Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione. Accertarsi di avere una posizione stabile, in particolare in caso di pendii o terreno umido, e mantenere sempre l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo. Non lavorare su pendii scoscesi. Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa. Prestare particolare cautela quando si cambia senso di marcia in pendenza. Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura. Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo. Quando il motore è in funzione: − non sollevare e non trasportare l’apparecchio Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare manualmente l’utensile Accertarsi che il coprilame sia montato. spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per: − ribaltare l'apparecchio − attraversare terreno duro − trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro. Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa nei seguenti casi: − interventi di riparazione − interventi di manutenzione e pulizia − eliminazione di guasti o blocchi − trasporto e stoccaggio ƒ ƒ ƒ ƒ − quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni) − in presenza di vibrazioni anomale dell'apparecchio − quando l’apparecchio ha urtato un ostacolo Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo corrente elettrica). Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Controllare se la macchina presenta danneggiamenti: − Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. − Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte. − Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso. − Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili. Utilizzare con cura lo scarificatore: − accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi, − Assicurarsi che gli sfiati siano puliti. − Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso. − attenersi alle norme di manutenzione. Sicurezza elettrica ƒ Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno - 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m - 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m ƒ I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto. ƒ Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. ƒ La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. ƒ Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido. ƒ In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. ƒ Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga. Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata dall’apparecchio.  ƒ Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo. ƒ L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.). Durante il funzionamento l’apparecchio produce un campo elettromagnetico. In determinate circostanze questo campo può pregiudicare il funzionamento di impianti medicali attivi o passivi. Per ridurre il pericolo di lesioni gravi, si raccomanda alle persone con impianti medicali di consultare il proprio medico e il produttore dell'impianto medicale prima di lavorare con l'apparecchio. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati. Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toccare i cavi danneggiati prima che siano stati scollegati dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da conduttore con componenti sotto tensione. Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati in modo adeguato. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio. Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA). Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza. Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata. Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti. Montaggio Manico Fissare l’impugnatura inferiore (9) alla maniglia di collegamento (15) dell’alloggiamento del motore. A questo scopo utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (2x manopole a stella (13), 2x rondelle (12), 2x viti M6x45 (11). Fissare l'impugnatura superiore (7, 8). È possibile scegliere tra due posizioni di impugnatura. A questo scopo utilizzare gli elementi di fissaggio forniti in dotazione (4x manopole a stella (13), 4x rondelle (12), 4x viti M6x45 (11). Fissare il cavo all'impugnatura tramite i portacavi (6). Accertarsi che il cavo abbia un gioco sufficiente. 57 Messa in funzione Allacciamento alla rete Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente. Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro corrente di guasto da 30 mA. ƒ Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza. Collegamento del cavo di prolunga Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttore-spina (4). Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo (5) e appenderlo. ¨ Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente. norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! ƒ Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro. ƒ Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che: − gli utensili da lavoro e i bulloni non siano usurati o danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre solo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usurati o danneggiati − il rullo e la lama siano in perfette condizioni − tutti i collegamenti a vite siano ben saldi − nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali − non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia − sia garantita stabilità. Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile rotante. Accensione / Spegnimento Vibrazioni Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte: - utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi - diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata) Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita. L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria. Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su un terreno pianeggiante privo di ostacoli. Accensione Ribaltare leggermente verso se stessi l'apparecchio. Premere il pulsante di sicurezza (3) e tenerlo premuto. Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (2) verso l’impugnatura (1). L'apparecchio si avvia e l’albero portalame inizia a ruotare. ¨ Rilasciare il pulsante di sicurezza (3). Spegnimento Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2) che tornerà automaticamente nella posizione iniziale. Salvamotore Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 15 min.). Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2), altrimenti l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il raffreddamento. Pericolo di lesioni! Istruzioni di lavoro Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue: ƒ Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le 58 Utilizzo dello scarificatore  L’apparecchio può essere impiegato per vangare e dissodare la terra. Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di parti! Accertarsi che il coprilame sia montato. • Posizionare l’apparecchio vicino al bordo della superficie da lavorare, in prossimità della presa. • Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato opposto già lavorato.  • Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio. L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore diminuisce e il rumore del motore cambia. Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore (2) Î Aspettare che l’albero portalame si fermi. • Utilizzare l’apparecchio a una velocità adeguata e costante attraversando il terreno secondo linee diritte. • Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolarmente scoscesi. In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda "Utilizzo sicuro"). Pulizia Manutenzione e pulizia Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia - Spegnere l’apparecchio - Attendere che il rullo si fermi - Disinserire la spina di alimentazione Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza. I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto. Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili. Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come − fissaggi allentati (dati, viti, bulloni) − componenti usurati o danneggiati accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, L Pulire in modo da preservare il funzionamento ottimale. Pericolo di lesioni! Durante gli interventi sull’albero portalame indossare guanti protettivi. Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola. Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato. Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo. Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazione, da erba e sporco. ƒ Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola. ƒ Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. ƒ Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in plastica, in quanto possono danneggiarle. ƒ ƒ ƒ ƒ Trasporto Staccare la spina di alimentazione prima di procedere al trasporto. Manutenzione Albero portalame Pericolo di lesioni! Durante gli interventi sull’albero portalame indossare guanti protettivi. Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, far sostituire l’albero portalame dal servizio assistenza. Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. È pertanto necessario reggere l’apparecchio durante il trasporto. Conservazione Disinserire la spina di alimentazione. ƒ Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini. ƒ In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno), accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione. ƒ Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo: − Effettuare una pulizia di fondo. − Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio ecologico e biologico. L Non utilizzare mai grasso! 59 Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere che il rullo si fermi − Disinserire la spina di alimentazione  Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione. Guasto Possibile causa  Assenza di corrente. L'apparecchio non funziona.  Cavo di prolunga difettoso  Spina, motore o interruttore difettosi  Il salvamotore è scattato L’apparecchio funziona a intermittenza  Cavo di prolunga difettoso  Guasto interno Rumori insoliti Vibrazioni insolite  Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso  Rivolgersi al servizio assistenza  Rullo bloccato  Rimuovere il blocco  Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di assistenza se i rumori persistono.  Lama di taglio danneggiata o smussata  Rivolgersi al servizio assistenza Risultato non soddisfacente  Lame smussate 60 Eliminazione  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il fusibile  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo immediatamente se difettoso  Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato il spina, motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali 1. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco  Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti prima di proseguire  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo immediatamente se difettoso  Rivolgersi al servizio assistenza  Rivolgersi al servizio assistenza Dati tecnici Tipo BH 700 BH 800 Modello BH 700 BH 800 Potenza motore P1 700 W 750 W Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz Protezione 10 A inerte Numero di giri a vuoto n0 340 min –1 Larghezza di lavoro 370 mm 450 mm 180 mm Profondità di lavoro Numero di lame Vibrazione mano-braccio (a EN 786) Livello di pressione acustica LPA (secondo 2000/14/CE) 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg Livello di potenza sonora LWA (secondo 2000/14/CE) Livello di potenza sonora misurata Livello di pressione acustica garantito Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) Peso Classe di protezione II (isolamento di protezione) Categoria di protezione IPX4 Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. 61 Inhoud Lever hoeveelheid EG-verklaring Toestelbeschrijving / Reserveonderlen Bedrijfstijden Symbolen apparaat Symbolen in de bedieningshandleiding Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Montage Ingebruikname Werkvoorschriften Werken met de bodemhak Onderhoud en verzorging Transport Opslag Storingen Technische gegevens Garantie 62 62 62 62 62 63 63 63 63 65 65 66 66 66 67 67 68 69 69 Lever hoeveelheid  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: > > • • • • • • Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade 1 voorgemonteerde toesteleenheid 1 handvat beneden 1 handvat boven 1 verpakkin moeren 1 bedieningshandleiding 1 montage- en bedieningsblad In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Bodemhak (bodemhak) type BH 700 en BH 800 Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG en 2000/14/EG. 62 De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V Gemeten geluids-niveau LWA Gegarandeerd geluids-niveau LWA BH 700 92,3 dB (A) 93 dB (A) BH 800 92,7 dB (A) 93 dB (A) Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, management Toestelbeschrijving / Reserveonderlen Posit ie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Reserveonderdel-nr. Benaming Grijp Schakelaargreep Veiligheidsknop Schakelaar-stekkercombinatie Kabeltrekontlasting Kabelhouder Handvat boven links Handvat boven rechts Handvat beneden Toestelafdekking Schroef M6x45 VZ Ring A6,4 Vleugelmoer M6 Veiligheidssticker Verbindingsstang Mesbescherming Meswals BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Bedrijfstijden Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming. Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit de contactdoos. Gevaar door Netkabel van de voortslingerende tanden resp. delen bij lopende messen motor – niet weghouden. betrokken De tanden resp. personen, alsook messen kunnen de huis- en nuttige dieren uit de leidingen beschadigen en tot gevaarszone verwijderd contact met stroomgeleidende houden. delen leiden. Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden. Attentie voor roterende messen resp. tanden. Handen en voeten niet in de buurt of onder roterende delen houden, wanneer de machine draait. Attentie, messen draaien na! Tegen vochtigheid Ogen bescherbeschermen. men en gehoorbescherming dragen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Symbolen in de bedieningshandleiding L     … Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Neem alstublieft het ingesloten montageen bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ − op geplaveide of begrinde vlakken Er bestaat gevaar van verwondingen! Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit. Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid, gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de contactdoos. Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. ƒ Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in de buurt of onder de roterende delen geraakt. ƒ Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montageen reinigingswerkzaamheden aan de meswals. ƒ Wegslingeren van stenen en aarde. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Reglementaire toepassing ƒ Het toestel is voor het omspitten en loswerken van bodems in privé huis- en hobbytuin geschikt. ƒ Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks, sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw worden ingezet. ƒ Het toestel mag niet worden toegepast: Veilig werken Bij ondeskundig gebruik kann het toestel gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten. 63 Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. L Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. ƒ Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. ƒ Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden. ƒ Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”). ƒ Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet kunt horen. ƒ De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. ƒ Kinderen en jongeren onder 16 jaren alsook personen die met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet bedienen. ƒ Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden benut. ƒ Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het toestel spelen. ƒ Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. ƒ Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt. ƒ Laat de machine niet zonder toezicht achter. ƒ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. − Veiligheidsbril − Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden). ƒ Draag de juiste werkkleding. Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen. − vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool − Lange broeken ter bescherming van de benen ƒ Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen. ƒ Let op de omgevingsinvloeden. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Zet de machine niet in de regen buiten. − Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers. − Werk slechts bij voldoende zicht. − Exploiteer het toestel naar mogelijkheid niet op natte ondergrond. 64 ƒ Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen, takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere vreemde lichamen. ƒ Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel alstublieft uit, neem de stekker uit het stopcontact en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. ƒ Werk alleen met complete en correct aangebrachte veiligheidsvoorzieningen (bv. mesbescherming) en verander aan de machine niets, wat de veiligheid zou kunnen belemmeren. ƒ Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. ƒ Let vóór het inschakelen van de motor erop dat uw voeten in een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn. ƒ Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening vandaan. ƒ Zorg vooral op schuine vlakken of op vochtige ondergrond voor een veilige stand en houd steeds het evenwicht. Voer het toestel alleen in gangtempo. ƒ Werken niet aan steile hellingen. ƒ Werken aan schuine vlakken dwars ten opzichte van de daling en nooit op- en afwaarts. ƒ Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een helling wijzigt. ƒ Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de handgreep wordt voorgegeven. ƒ Schuif het toestel gedurende het bedrijf steeds voorwaarts. Trek het niet in uw richting of achter zich. ƒ Wanneer de motor draait, het toestel niet: − optillen en dragen ƒ Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de hand. ƒ Let erop dat de meswals is aangebracht. ƒ Schakel het toestel uit en wacht tot de wals stil staat, wanneer u: − het toestel kantelt − harde ondergrond oversteekt − het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert ƒ Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − reparatiewerkzaamheden − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − verhelpen van storingen of blokkeringen − transport en opslag − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) − wanneer het toestel ongewoon begint te trillen − wanneer u met het toestel op een obstacel bent gestoten ƒ Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische stroom). ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. ƒ Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de bedieningshandleiding anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. ƒ Onderhoudt uw toestel met zorgvuldigheid: − Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast zitten. − Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn. − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. − Neem de onderhoudsvoorschriften in acht Elektrische veiligheid ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: - 1,5 mm² bij een lengte tot 25m. - 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m. ƒ Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. ƒ Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. ƒ De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. ƒ Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt. ƒ Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. ƒ Rij niet met het toestel over de verleningskabel. Waarborg dat het zich in een veilige positie achter u bevindt. Leg de kabel op een weg of bereik dat reeds werd bewerkt.  ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.) ƒ Dit toestel produceert gedurende het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan al naar omstandigheden actieve of passieve medische implantanten belemmeren. Om het gevaar van ernstige verwondingen te reduceren, adviseren wij personen met medische implantenen hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren, alvorens het toestel wordt bediend. ƒ Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. ƒ Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een beschadigde leiding niet aanraken alvorens ze van het net gescheiden is. Een beschadigde leiding kan tot contact met stroomgeleidende onderdelen leiden. ƒ Gebruik geen defecte kabels. ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. ƒ Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Montage Grijpbeugel Bevestig het onderste grijpdeel (9) aan de verbindingsholm (15) van de motorkast. Maak hiervoor gebruik van de meegeleverde bevestigingsdelen (2x stergreep (13), 2 x schijf (12), 2 x schroef M6x45 (11). Bevestig het bovenste handvat (7, 8). U kunt tussen twee grijpposities selecteren. Maak hiervoor gebruik van de meegeleverde bevestigingsdelen (4x stergreep (13), 4x schijf (12), 4x schroef M6x45 (11). Bevestig de kabel met kabelhouders (6) aan het handvat. Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft. Ingebruikname Netaansluiting Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroomschakelaar) 30 mA aan. ƒ Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m Aanbrengen van de verlengingskabel Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker van de schakelaar-steker-combinatie (4). Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting (5) en hang het in. ¨ Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft. 65 Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. U kunt de trillingen reduceren: - door stevige, warme arbeidshandschoenen - verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden. Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een onopzettelijk inschakelen voorkomt. Werken met de bodemhak Inschakelen / Uitschakelen Start het toestel pas, wanneer u het op een egale vlakte zonder obstakels heeft gezet. Inschakelen  Kantel het toestel licht in uw richting. Druk de veiligheidsknop (3) en houdt hem ingedrukt. Trek vervolgens de schakelaargreep (2) in richting grijp (1). Het toestel start en de meswals kan zich vrij draaien. ¨ Laat nu de veiligheidsknop (3) los. Uitschakelen Laat de schakelaargreep (2) los, hij keert automatisch in zijn uitgangspositie terug. Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een afkoelpauze (ca. 15 min.) opnieuw worden ingeschakeld. Laat de schakealargreep (2) los, omdat het toestel anders direct na het afkoelen weer start. Gevaar van verwondingen! Werkvoorschriften Contoleer het volgende voordat u gaat werken: ƒ U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. ƒ Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. ƒ Contoleer het volgende voordat u gaat werken: − de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten slechts per set worden vervangen. − de wals en messen in reglementaire toestand zijn − alle schroefverbindingen vast aangetrokken zijn − zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren ophouden − een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd − een veilige stand is gewaarborgd. Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand ten opzichte van het roterend werktuig. Trillingen Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. 66  Het toestel kan voor het omspitten en loswerken van bodems worden toegepast. Gevaar van verwondingen door rondvliegende onderdelen! Let erop dat de meswals is aangebracht. • Stel het toestel aan de gazonrand in de buurt van het stopcontact. • Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende, reeds bewerkte kant.  • Let erop, het toestel niet te overbelasten. L Bij overbelasting daalt het motortoerental, het motorgeluid verandert zich. Î Stop en laat de schakelaargreep (2) los. Î Wacht tot de Meswals stil staat. • Voer het toestel in een passende, gelijkmatige snelheid in rechte lijnen over de bodem. • Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand. Werken niet aan bijzonder steile hellingen. Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie “Veilig werken”). Onderhoud en reiniging Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt − toestel uitschakelen − stilstand van de wals afwachten − træk netstikket Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice worden uitgevoerd. De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben. Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duidelijke gebrekken zoals − losse bevestigingen (moeren, schroeven, bouten) − versleten of beschadigde onderdelen Onderhoud Meswals Gevaar van verwondingen! Draag bij het werken aan de meswals veiligheidshandschoenen. Versleten messen hebben een slechte werking van het toestel en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer vandaar vóór ieder gebruik de toestand van de messen. Indien noodzakelijk, laat de meswals door uw klantenservice door een nieuwe vervangen. Reiniging het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de L Reinig foutloze werking blijft bewaard. Gevaar van verwondingen! Draag bij het werken aan de meswals veiligheidshandschoenen. Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel. Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk. Reinig de onderkant van het toestel en de Meswals. Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van vastklevend gras en vuil. ƒ De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers reinigen. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen. Transport Vóór het transporteren netstekker uit het stopcontact nemen. Ook bij stilgezette motor kan de wals bij het transport, bv over harde ondergrond, worden beschadigd. Transporteer vandaar het toestel dragend. Opslag Neem de steker uit het stopcontact. ƒ Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. ƒ Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de winter) ervoor dat het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd. ƒ Let voor een langer opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel bedienen te waarborgen: − De machine grondig reinigen. − blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming). L Nooit vet gebruiken! 67 Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Stilstand van de wals afwachten − Stroomtoevoer onderbreken  Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Toestel draait niet.  Geen stroom  Stroomverzorging, controleren  Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen  Netstekker, motor of schakelaar defect.  Netstekker, motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen. stopcontact, zekering  Motorveiligheidsschakelaar heeft geactiveerd 1. Wals blokkeert  verwijder de blokkering  Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen alvorens u verder werkt Het toestel werkt onderbrekingen met  Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen  Interne storing  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.  In-/uitschakelaar defect  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.  Wals is geblokkeerd  Verwijder de blokkering  Lossen schroeven, moeren of andere bevestigingsdelen  Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de klantenservice, wanneer de geluiden verder optreden. Ongewone trillingen  Snijmes beschadigt of stomp  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice. Onbevredigend resultaat  Stompe messen  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice. Ongewone geluiden 68 Technische gegevens Type BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Vermogen P1 700 W 750 W Spanning / Frequentie 230 V~ / 50 Hz Beveiliging 10 A traag Stationair-toerental n0 ca. 340 min –1 Werkbreedte 370 mm Werkdiepte 450 mm 180 mm Aantal messen Hand-Arm-trillingen volgens EN 786 Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau gegarandeerd geluidsniveau Afmetingen (Lengte x breedte x hoogte) Gewicht Veiligheidsklasse II (veiligheidsgeïsoleerd) Veiligheidssoort IPX4 Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. 69 Zawartość Zakres dostawy Deklaracja zgodności Opis urządzenia / Części zamienne Czasy pracy Symbole na urządzeniu Symbole instrukcji obsługi Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Montaż Rozruch Wskazówki robocze Praca z kultywatorem ogrodowym Konserwacja i czyszczenie Transport Składowanie Możliwe zakłócenia Dane techniczne Gwarancja 70 70 70 70 71 71 71 71 72 74 74 74 74 75 75 75 76 77 77 Zakres dostawy  Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź > > • • • • • • ich kompletność ewentualne uszkodzenia transportowe 1 zamontowana jednostka urządzenia 1 dolna część uchwytu 1 górna część uchwytu 1 worek do śrub 1 Instrukcja obsługi 1 instrukcja montażu i obsługi Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE Niniejszym my, firma ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Bodenhacke (kultywator ogrodowy) typu BH 700 i BH 800 Numer seryjny: patrz ostatnia strona jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE i 2000/14/WE. 70 Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V. Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Przechowywanie dokumentacji technicznej: ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor Opis urządzenia / Części zamienne Pozy cja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Nazwa Objednací číslo Uchwyt Uchwyt wyłącznika Przycisk bezpieczeństwa Połączenie przełącznikwtyczka Odciążnik kabla Uchwyt kabla Górny uchwyt lewo Górny uchwyt prawo Dolny uchwyt Osłona obudowy Śruba M6x45 VZ Podkładka A6,4 Uchwyt gwiazdowy M6 Naklejka bezpieczeństwa Drążek łączący Osłona noża Wałek nożowy BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Czasy pracy Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem. Symbole na urządzeniu Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowokoserwacyjnych oraz czyszczenia stosować się do urządzenia należy wyłączyć zamieszczonych w niej silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda wskazówek. zasilania sieciowego. Niebezpieczeństwo Trzymać kabel wywołane przez sieciowy z dala od części obracające zębów wzgl. noży. się podczas pracy Zęby wzgl. noże silnika – nie mogą uszkodzić pozwolić na przewody i zbliżanie się osób nie spowodować kontakt z uczestniczących w pracy, oraz częściami pod napięciem. Jeśli zwierząt domowych i przewód zasilający jest użytkowych do strefy uszkodzony lub przerwany zagrożenia. należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Uwaga na obracające się noże lub zęby. Nie trzymać rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje. Uwaga na noże obracające się ruchem bezwładnym. Nosić ochronę oczu i słuchu. Chronić przed wilgocią. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Symbole zastosowane w instrukcji obsługi L  Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować zakłócenia w pracy urządzenia. Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.    … Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ƒ Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i spulchniania gleby w prywatnych ogrodach przydomowych i hobbistycznych. ƒ Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach, parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w gospodarce rolnej i leśnej. ƒ Urządzenia nie może być używany: − na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem Istnieje ryzyko zranień! ƒ Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. ƒ Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. ƒ Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. ƒ Wprowadzanie własnych modyfikacji wertykulatora wyklucza odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu każdego rodzaju szkód. ƒ Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym. ƒ Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. ƒ Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu. Pozostałe ryzyko Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi. Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. 71 Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. ƒ Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje. ƒ Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek podczas montażu i czyszczenia wałka nożowego. ƒ Odrzucanie kamieni i ziemi. ƒ Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego. ƒ Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych. ƒ Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka. Bezpieczna praca W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem urządzenia może być niebezpieczny. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób. Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa. L L Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom, które pracują przy maszynie. Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj. ƒ Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania. ƒ Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. ƒ Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z przeznaczeniem”). ƒ Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas silnika. ƒ W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny wobec osób trzecich. ƒ Urządzenia nie mają prawa obsługiwać dzieci i młodzież poniżej 16 lat oraz osoby niezapoznane z instrukcją. ƒ Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się urządzeniem. 72 ƒ Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem. ƒ Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. ƒ Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego. ƒ Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru. ƒ Stosuj środki ochrony osobistej: − okulary ochronne − środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A)) ƒ Zakładaj odpowiednią odzież roboczą: − nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny. − solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową − długie spodnie dla ochrony nóg ƒ Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach. ƒ Uwzględnij wpływ środowiska: − Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. − Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. − Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie. − Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej widoczności. Zorg voor een goede verlichting. − Nie należy używać urządzenia w zbyt mokrej glebie. ƒ Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np. kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na dalsze ciała obce. ƒ W przypadku natknięcia się na ciała obce wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę i usunąć ciało obce. Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy. ƒ Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest korzystniejsza i pewniejsza. ƒ Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. osłoną noża) i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa. ƒ Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. ƒ Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy były w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących. ƒ Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego. ƒ Szczególnie na pochyłych powierzchniach i wilgotnym podłożu należy zapewnić stabilność i utrzymywać zawsze równowagę. Używać urządzenia wyłącznie w tempie chodzenia. ƒ Nie używać urządzenia na stromych zboczach. ƒ Na pochyłych powierzchniach urządzenie prowadzić prostopadle do kierunku nachylenia – nigdy pod górę lub w dół. ƒ Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na zboczu. ƒ Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk. ƒ Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą. ƒ Gdy silnik pracuje, nie: − nie podnosić i przenosić urządzenia ƒ Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie hamować narzędzia ręcznie. ƒ Osłona noża musi być założona. ƒ Włączyć urządzenie i odczekać, aż wał zatrzyma się, gdy: − urządzenia przewróci się − urządzenie przechodzi przez twarde podłoże − przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy. ƒ W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka: − podczas przeprowadzania napraw − podczas konserwacji i czyszczenia − przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania − transport i składowanie − opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych przerwach) − gdy urządzenia zaczyna nietypowo wibrować − gdy urządzenia natrafi na przeszkodę ƒ Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą (źródło niebezpieczeństwa – prąd elektryczny). ƒ Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. ƒ Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona: − Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i zgodnego z przeznaczeniem działania. − Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania. − Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń. − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. ƒ Starannie pielęgnować urządzenia: − Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek, sworzni i śrub. − Uważać na czystość otworów wentylacyjnych. − Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i smaru. − Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji. Bezpieczeństwo elektryczne ƒ Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245 (H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył - 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m - 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m ƒ Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia. ƒ Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem. Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być chronione przed wodą rozpryskową. Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone. Nie przejechać urządzeniem przez przedłużacz. Przedłużacz musi znajdować się w bezpiecznym miejscu za operatorem urządzenia. Kabel należy położyć w miejscu, które zostało już obrobione.  Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za kabel. Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.) Podczas pracy urządzenie wytwarza pole elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to może zakłócać działanie czynnych i biernych implantów medycznych. W celu zmniejszenia zagrożenia poważnych urazów, zaleca się osobom posiadającym takie implanty, aby skonsultowały się z lekarzem i producentem implantów przed użyciem urządzenia. Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień je. Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie dotykać uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może spowodować kontakt z częściami pod napięciem. Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze. Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy elektrycznych. Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA). Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych. Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego musi wymieniać producent lub jeden z jego punktów serwisowych lub osoba o podobnych kwalifikacjach. Naprawy innych części maszyny należy powierzać producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody. 73 Montaż Pałąk Dolną część uchwytu (9) przymocować do dźwigara łączącego (15) korpusu silnika. Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem elementy montażowe (2x uchwyt gwiazdowy (13), 2x podkładka (12), 2x śruba M6x45 (11). Zamocować górny uchwyt (1). Do wyboru są dwie pozycje uchwytu. Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem elementy montażowe (4x uchwyt gwiazdowy (13), 4x podkładka (12), 4x śruba M6x45 (11). Przymocować kabel za pomocą uchwytów (6). Zwrócić uwagę na to, aby kabel miał wystarczający luz. Rozruch Przyłączenie zasilania Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego. Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego 30 mA. ƒ Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m. Zakładanie przedłużacza Podłączyć złączkę przedłużacza do wtyczki kombinacji przełącznik-wtyczka (4). Wciągnąć przedłużacz w pętli przez odciążnik kabla (5) i zawiesić go. ¨ Zwrócić uwagę na to, aby przedłużacz ma wystarczający luz. Włączenie / Wyłączenie Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który zapobiega niezamierzonemu włączeniu. Urządzenie można włączyć po postawieniu na równej powierzchni ziemi, wolnej od przeszkód. Włączenie Przechylić lekko urządzenie do siebie. Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa (3) i przytrzymać go. Następnie pociągnąć rączkę wyłącznika (2) do uchwytu (1). Urządzenie powinno się włączyć z możliwością swobodnego obracania się. ¨ Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa (3). Wyłączenie Puścić uchwyt przełącznika (2), po czym powróci on automatycznie w swoje położenie wyjściowe. 74 Ochrona silnika Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (ca. 15 min). Puścić przełącznik (2), ponieważ w przeciwnym wypadku urządzenie ponownie uruchomi się bezpośrednio po ochłodzeniu. Niebezpieczeństwo zranienia! Wskazówki robocze Przed przystąpieniem do pracy następujących zasad i sprawdź, czy: przestrzegaj ƒ Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób! ƒ Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy. ƒ Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy: − narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub uszkodzone. Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno wymieniać tylko kompletami. − wał i noże są w prawidłowym stanie − wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte − w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub zwierzęta − jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód − jest zagwarantowana statyczna pozycja. Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej odległości od obracających się narzędzi. Wibracje Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować: - poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych - poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie przerwy) Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach. Praca z kultywatorem ogrodowym  Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania i spulchniania gleby. Uwaga na wyrzucane elementy! Osłona noża musi być założona. • Postawić urządzenie na brzegu ziemi przeznaczonej do obróbki w pobliżu gniazdka z prądem. • Po każdym zawróceniu położyć kabel na przeciwległej stronie, która została już obrobiona.  • Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć urządzenia. L W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa silnka i zmienia się się szum silnika. ¨ Przytrzymać i puścić przełącznik (2) ¨ Poczekać, aż wałek nożowy się zatrzyma. • Urządzenie należy prowadzić po ziemi prosto, z odpowiednią, równą prędkością. • Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie pracować na szczególnie skośnych zboczach. Należy zawsze przestrzegać podanych bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“). zasad Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy przy wałku nosić rękawice ochronne. Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką. Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie. Wyczyścić dolną stronę urządzenia oraz wałek nożowy. Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę wentylacyjną z trawy i zanieczyszczeń. ƒ Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek ciśnieniowych. ƒ Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami (benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu ƒ ƒ ƒ ƒ Konserwacja i czyszczenie Przed każdą czynnością związaną konserwacją / czyszczeniem urządzenia − wyłączyć urządzenie − odczekać do zatrzymania wału − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Transport z Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział obsługi klienta. Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone. Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych wad, takich jak − luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie) − zużyte lub uszkodzone elementy maszyny Konserwacja Wałek nożowy Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy przy wałku nosić rękawice ochronne. Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i przeciążenie silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem stan noży. W razie potrzeby zlecić serwisowi wymianę wymienić noży. Czyszczenie L Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby zachować nienaganne działanie. Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową. Również przy wyłączonym silników podczas transportu może dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu. Dlatego urządzenie w czasie transportu należy nieść. Składowanie Wyciągnąć wtyczkę sieciową. ƒ Nieużywane urządzenia należy przechowywać w pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych dla dzieci. ƒ Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać o to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją. ƒ Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę: − dokładnie wyczyść pilarkę. − Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec metalowe części ekologicznym olejem ulegającym biodegradacji. L Nigdy nie stosuj smarów!  Dla zaoszczędzenia miejsca do składowania można złożyć pałąk. W tym celu odkręcić uchwyty gwiazdowe (5) na tyle, aby górny uchwyt (1) mógł opaść na obudowę.  75 Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać do zatrzymania wału − wyciągnąć wtyczkę z gniazda  Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. Zakłócenie Urządzenie nie działa. Urządzenie przerywa podczas pracy Nietypowe szumy Nietypowe wibracje Niezadawalający wynik 76 Możliwa przyczyna  brak prądu (brak zasilania elektrycznym)  uszkodzony kabel przedłużacza Usunięcie prądem  Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel bezzwłocznie wymienić.  Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.  Zlecić sprawdzenie lub naprawę wtyczki, silnika lub wyłącznika elektrykowi posiadającemu niezbędne uprawnienia lub zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi  Zadziałał stycznik ochronny silnika 1. Wał zablokowany  usunąć przyczynę zablokowania  Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok. 15 minut  uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel bezzwłocznie wymienić.  wewnętrzny błąd  Należy zwrócić się do serwisu.  włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony  Należy zwrócić się do serwisu.  Wał jest zablokowany  Usunąć przyczynę zablokowania  Luźne śruby, nakrętki lub inne części  Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do mocujące serwisu, gdy nadal występują szumy  Nóż tnący uszkodzony lub tępy  Należy zwrócić się do serwisu.  Tępe noże  Należy zwrócić się do serwisu Dane techniczne Typ BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Napięcie zasilania P1 700 W 750 W Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania 230 V~ / 50 Hz Bezpiecznik 10 A bierny Jałowa prędkość obrotowa n0 ca. 340 min –1 Szerokość robocza 370 mm 450 mm Głębokość robocza 180 mm Liczba noży Wibracje przekazywane na rękę i ramię (wg EN 786) Akustyczny poziom szumów LPA (wg 2000/14/EG) 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg Poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/EG) mierzony poziom ciśnienia akustycznego gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego Wymiary (długość x szerokość x wysokość) Przyłącze odciągu Klasa bezpieczeństwa II (z izolacją ochronną) IPX4 Stopień ochrony Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. 77 Cuprins Cantitatea livrată Declaraţia de conformitate Descrierea maşinii / Piese de schimb Durata de exploatare Simbolurile aparatului Simbolurile din instrucţiunile de folosire Exploatarea corectă Risc rezidual Securitatea în lucru Asamblare Punerea în funcţiune Indicaţii de lucru Lucrul cu prăşitoarea Întreţinerea şi curăţarea transportării Depozitarea Defecţiuni posibile Date tehnice Garanţie 78 78 78 78 79 79 79 79 80 81 82 82 82 83 83 83 84 85 85 Cantitatea livrată  După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei: > > • • • • • • Că este complet Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare 1 unitate premontată 1 parte a mânerului jos 1 parte a mânerului sus 1 pungă cu şuruburi 1 instrucţiune de folosire 1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile întârziate nu vor fi examinate. Declaraţie de conformitate UE conform directive: 2006/42/UE Prin prezenta, noi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul Bodenhacke (prăşitoare) tip BH 700 şi BH 800 Numărul de serie: vezi ultima pagină Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive: 2004/108/UE, 2000/14/UE. 78 Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V Nivelul măsurat de putere a sunetului este de LWA Nivelul garantat de putere a sunetului este de LWA BH 700 BH 800 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A) Depozitarea documentelor tehnice: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, direcţiunea Descrierea maşinii / Piese de schimb Poz. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Denumirea Mâner Mâner întrerupător Butonul de siguranţă Combinaţia întrerupător– ştecher Dispozitiv de descărcare la întindere a cablului Suport pentru cablu Partea de sus a mânerului stânga Partea de sus a mânerului dreapta Partea de jos a mânerului Acoperirea carcasei Şurub M6x45 VZ Şaibă A6,4 Mâner în formă de stea M6 Etichetă de siguranţă Bară de legătură Protecţia cuţitului Cilindru cu cuţite Nr. comandă BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Durata de exploatare Înaintea primei puneri în funcţiune a aparatului se vor respecta normativele ţării (cele regionale) privind protecţia împotriva zgomotului. Simbolurile aparatului Exploatarea corectă Înainte de Înainte de a face exploatare citiţi şi lucrări de reparaţie, respectaţi întreţinere sau instrucţiunile de curăţare opriţi folosire şi motorul şi deindicaţiile de conectaţi aparatul securitate. de la reţea. Pericol din cauza Menţineţi cablul de pieselor reţea la distanţă de centrifugate în dinţi, respectiv de timpul funcţionării cuţite. Dinţii, motorului – respectiv cuţitele păstraţi la pot detrioara cablurile şi pot conduce la introducerea mâinilor şi a contactul cu piesele picioarelor în deschizăturile conductoare de tensiune acesteia. electrică. Se scoate imediat comutatorul din priză dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată. Atenţie la cuţitele, respectiv dinţii în rotaţie. Nu ţineţi mâinile şi picioarele în apropierea sau sub detaliile ce se rotesc,atunci când maşina este pusă în funcţiune. Atenţie! Cuţitele se mişcă după inerţie! ƒ Aparatul este adecvat numai pentru lucrări de săpare şi afânare a solului din grădinile din gospodării sau ale cultivatorilor amatori. ƒ Se interzice de a utiliza maşina în scuare publice, parcuri, pe terenuri de sport sau în stradă, sau în agricultură şi silvicultură. ƒ Utilizarea aparatului este interzisă: − pe suprafeţe pavate sau pietruite Pericol de accidentare! ƒ Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. ƒ Este necesară respectarea prescripţiilor privind prevenirea accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce ţin de medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii. ƒ Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă. Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul îşi asumă toate riscurile. ƒ Modificările arbitrare ale aparatului exclud răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea. ƒ Maşina poate fi montată, folosită şi întreţinută numai de către persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de deservire indicate de noi. ƒ Înainte de a face lucrări de reparaţie, întreţinere sau curăţare opriţi motorul şi de-conectaţi aparatul de la reţea. ƒ Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus pericolului de explozie sau de a o expune la ploaie. Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. Feriţi de umezeală. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Simbolurile din instrucţiunile de folosire L     … Pericol sau situaţie de pericol. Nerespectarea acestor indicaţii poate produce la leziuni sau la dăunarea proprietăţii. Indicaţii importante pentru utilizarea corectă a aparatului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni. Indicaţii pentru utilizator. Aceste indicaţii vă vor ajuta să folosiţi optimal toate funcţiile. Asamblarea, utilizarea şi întreţinerea. Aici se lămureşte exact ce trebuie să faceţi. Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii. Risc rezidual Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia aparatului, determinată de scopul de utilizare. Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi respectate în întregime regulile de securitate şi de exploatare, precum şi instrucţiunile de utilizare. Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul de traume şi de deteriorare a echipamentului. ƒ Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi picioarelor, în caz dacă ele se află în apropierea sau sub părţile rotative ale maşinii. ƒ Pericolul accidentării degetelor şi mâinilor în timpul montării şi curăţirii cilindrului cu cuţite. ƒ Derapajul pietrelor şi solului. ƒ Utilizarea inadecvată a liniei electrice de racordare duce la expunerea la pericol de electrocutare. ƒ Atingerea părţilor conductoare de curent electric ale componentelor electrice deschise. ƒ Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului. 79 Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot exista riscuri reziduale inobservabile. Securitatea în lucru Folosit necorespunzător, aparatul poate fi periculos. În cazul utilizării aparatelor electrice, e necesar de a urma măsurile de siguranţă pentru a exclude pericolul de incendii, electrocutare sau provocare a traumelor persoanelor respective. Înainte de a pune în funcţiune această maşină, citiţi şi respectaţi următoarele indicaţii şi prescripţiile privind prevenirea accidentelor valabile în asociaţia profesională a Dvs., respectiv dispoziţiile privind protecţia muncii în vigoare în ţara Dvs., pentru a vă proteja pe Dvs. şi alte persoane de posibile traume. L Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care vor utiliza aparatul. L Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate. ƒ Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin intermediul instrucţiunilor de utilizare. ƒ Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul folosirii maşinii poate provoca traume grave. ƒ Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este predestinată (vezi capitolul „Norme de utilizare“). ƒ Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care nu le-aţi putea auzi din cauza zgomotului provocat de către motor. ƒ În câmpul de acţiune a aparatului Utilizatorul este responsabil faţă de persoana terţă. ƒ Copiii şi adolescenţii sub 16 ani, precum şi persoanele care nu au citit instrucţiunile de utilizare, nu au dreptul de a folosi aparatul. ƒ Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în care ele sunt supravegheate de către persoana care răspunde de siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de la cel care răspunde instrucţiuni referitoare la modul de utilizare a aparatului. ƒ Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu aparatul. ƒ Ţineţi la distanţă alte persoane sau animale de la terenul de lucru. Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă maşina sau cablul. ƒ Opriţi maşina când în apropierea Dvs. se află alte persoane, în special copii sau animale, sau când schimbaţi terenul de lucru ƒ Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere. ƒ Purtaţi haine de protecţie: − Ochelari de protecţie − Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul de muncă poate depăşi 85 dB (A)) ƒ Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzătoare: 80 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ − nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de către piesele mobile − încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă la alunecare − pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în sandale uşoare. Luaţi în consideraţie condiţiile mediului: − Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud. − Nu expuneţi maşina la ploaie. − Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau a iazurilor din grădină. − Lucraţi numai în condiţii de vizibilitate bună. Aveţi grijă ca terenul să fie bine iluminat. − Pe cât posibil, nu utilizaţi aparatul pe solul ud. Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex. pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte corpuri străine. Dacă loviţi un corp străini, opriţi aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi îndepărtaţi corpul străin. Inspectaţi pentru depistarea avariilor şi efectuaţi reparaţiile necesare înainte de a reîncepe lucrul. Nu supraîncărcaţi aparatul! Veţi lucra mai bine şi mai sigur în cadrul de prestare indicat. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate (de ex. protecţia cuţitului) şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa. Piesele defectate sau deteriorate ale aparatului trebuie înlocuite imediat. Înainte de a porni motorul convingeţi-vă că picioarele Dvs. se află la o distanţă sigură de la cuţite. Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau sub piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de orificiul de evacuare. Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul în special pe suprafeţe în pantă sau pe solul ud. Folosiţi aparatul numai la pas. Nu lucraţi pe pante abrupte. Dacă lucraţi pe suprafeţe înclinate, deplasaţi-vă transversal pe pantă şi niciodată în sus şi în jos. Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de deplasare în pantă. Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul maşinii. În timpul lucrului împingeţi maşina înainte. Nici într-un caz nu o trageţi înspre sau după dvs. Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a: − ridica şi purta maşina Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu mâna. Atenţie ca protecţia cuţitului să fie montată. Deconectaţi maşina şi aşteptaţi până se va opri valţul, dacă doriţi: − să răsturnaţi aparatul − să treceţi peste un sol tare − să transportaţi maşina spre sau de la locul de utilizare a ei Deconectaţi aparatul şi scoateţi-l din priză. − lucrărilor de reparare − lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, înlăturarea defectelor ƒ ƒ ƒ ƒ − Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor − transportul şi depozitarea − lăsării fără supraveghere (chiar şi în cazul unor pauze scurte) − dacă aparatul începe să vibreze în mod neobişnuit. − dacă loviţi o piedică cu aparatul. Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de electrocutare). Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care nu se află la îndemâna copiilor. Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări: − Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi adecvat. − Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă. − Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă în instrucţiuni nu este indicat altceva. − Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie înlocuite. Întreţineţi cu grijă aparatul: − Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt fixate bine. − Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate. − Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime. − Respectaţi regulamentul de întreţinere Securitatea electric㠃 Dotarea liniei de racordare conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu o tăietură transversală de cel puţin - 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m - 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m ƒ liniile de racordare mai lungi provoacă o scădere de intensitate. Motorul nu va atinge capacitatea sa maximală, şi se va reduce gradul de funcţionare a aparatului. ƒ Ştecherele şi dozele de conectare la liniile de racordare trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau un alt material termoplastic de aceeaşi tărie mecanică sau să fie acoperite cu acest material. ƒ Dispozitivul de aşezare a liniilor de racordare trebuie să fie ferit de stropi de apă. ƒ La montarea liniilor de racordare atrageţi atenţie ca ele să nu fie aplatizate, îndoite, iar conectoarele să nu fie umede. ƒ Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri. ƒ Nu treceţi cu aparatul peste cablul prelungitor. Asiguraţi-vă că acesta se află într-o poziţie sigură în spatele dumneavoastră. Aşezaţi cablul pe o alee sau în zona deja lucrată.  ƒ Nu folosiţi cablul în scopurile pentru care el nu este prevăzut. Feriţi cablul de temperaturi înalte, ulei sau margini ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecherul din priză. ƒ Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.). Acest aparat produce un câmp magnetic în timpul utilizării. În anumite cazuri, acest câmp poate influenţa negativ implanturile medicinale active sau pasive. Pentru a reduce pericolul accidentărilor grave, recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi producătorul implantului medical, înainte de utilizarea aparatului. Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă a fost deteriorat. Nu racordaţi la reţea un cablu avariat. Nu atingeţi un cablu avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu avariat poate conduce la contact cu piesele conductoare de tensiune electrică. Nu folosiţi linii de racordare defectate. Afară folosiţi numai cablul prelungitor admisibil şi indicat respectiv. Nu folosiţi linii electrice de racordare provizorii. Nu şuntaţi sau deterioraţi instalaţiile de securitate. Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi (30 mA). Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate. Cablurile de racordare la reţea trebuie înlocuite de către producător, respectiv de către unul dintre centrele sale de servicii pentru clienţi sau de către o persoană cu o calificare similară pentru a evita pericolele. Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Reparaţia altor părţi ale aparatului va fi efectuată de către producător sau la unul din centrele de deservire. Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate. Asamblare Mâner Fixaţi partea inferioară a mânerului (9) de bara de legătură (15) a carcasei motorului. Utilizaţi în acest scop piesele de fixare livrate (2x mâner în formă de stea (13), 2x şaibă (12), 2x şurub M6x45 (11). Fixaţi partea de sus a mânerului (7, 8). Puteţi alege între două poziţii ale mânerului. Utilizaţi în acest scop piesele de fixare livrate (4x mâner în formă de stea (13), 4x şaibă (12), 4x şurub M6x45 (11). Fixaţi cablul de toarta mânerului cu ajutorul suporturilor pentru cablu (6). Asiguraţi-vă de faptul că cablul are destul joc. 81 Punerea în funcţiune Conectarea de reţea Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului şi intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza respectivă. Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi 30 mA . ƒ Folosiţi cablu de joncţiune respectiv cablu prelungitor cu secţiunea cordonului de minim 1,5 mm² şi cu lungimea de până la 25 m Racordarea cablului prelungitor Fixaţi cuplajul cablului prelungitor pe ştecherul combinaţiei întrerupător – ştecher (4). Trageţi cablul prelungitor ca pe o buclă prin dispozitivul de descărcare la întindere a cablului (5) şi atârnaţi-l. ¨ Asiguraţi-vă că cablul prelungitor are destul joc. Conectarea / Oprirea Nu folosiţi maşina la care întrerupătorul nu poate fi conectat sau deconectat. Întrerupătoarele ieşite din funcţiune trebuie imediat reparate sau înlocuite de către Centrul de Deservire. Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care împiedică conectarea neintenţionată. Porniţi aparatul doar după ce l-aţi aşezat pe o suprafaţă de pământ netedă, fără obstacole. Conectarea Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la elementele rotative ale maşinii. Vibraţiile Dacă persoanele cu dereglări a circulaţiei sângelui vor fi supuse prea des vibraţiilor, pot surveni tulburări ale sistemului nervos sau ale vaselor sangvine. Puteţi reduce vibraţiile: - prin purtarea de mănuşi de lucru trainice şi calde - prin reducerea timpului de muncă (introducerea pauzelor cu o durată mai lungă) Adresaţi-vă medicului dacă degetele Dvs. sunt inflamate, vă simţiţi rău sau dacă sensibilitatea degetelor este micşorată. Lucrul cu prăşitoarea Înclinaţi aparatul uşor înspre dumneavoastră. Apăsaţi butonul de siguranţă (3) şi ţineţi-l apăsat. Trageţi apoi mânerul întrerupător (2) înspre mâner (1). Aparatul porneşte iar cilindrul cu cuţite se poate roti liber. ¨ Acum eliberaţi butonul de siguranţă (3). Oprirea Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (2), el se va întoarce automat în poziţia iniţială. Protecţia motorului Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire (ca. 15 min). Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (2), în caz contrar, după ce se va răci, maşina va porni din nou. Pericol de accidentare! Indicaţii de lucru Înainte de a începe lucrul: 82 ƒ Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. ƒ Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat. ƒ Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul: − că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru evitarea unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile uzate trebuie înlocuite exclusiv în set. − că valţul şi cuţitele se află în stare corespunzătoare − că toate şuruburile sunt fixate bine − că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau animale − că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără a întâlni obstacole − că vă este garantată o poziţie sigură.  Aparatul poate fi utilizat la săparea şi afânarea solurilor. Pericol de accidentare datorită pieselor împrăştiate! Atenţie ca protecţia cuţitului să fie montată. • Aşezaţi aparatul pe marginea suprafeţei de lucrat, în apropierea prizei. • După fiecare întoarcere, aşezaţi cablul pe partea opusă, deja lucrată.  • Aveţi grijă să nu suprasolicitaţi aparatul. L În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului scade, iar zgomotul produs de el se schimbă. Î Opriţi-vă şi eliberaţi mânerul întrerupător (2). Î Aşteptaţi până se opreşte cilindrul cu cuţite • Conduceţi aparatul în linii drepte pe suprafaţa solului la o viteză potrivită, constantă. • În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna transversal pe coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură, trainică. Nu lucraţi pe pante deosebit de abrupte. Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi „Lucrul în siguranţă”). Întreţinerea şi curăţarea Înainte de întreţinerea şi curăţarea - deconectaţi maşina - aşteptaţi ca valţul să se oprească - scoateţi ştecherul Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de Deservire. Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate. Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate provoca deteriorări şi traume imprevizibile. Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata deteriorările evidente ca de ex. − fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri) − piese uzate sau deteriorate Întreţinerea Cilindru cu cuţite Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul lucrărilor la cilindrul cu cuţite. În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate fi deteriorat, de ex. pe teren solid. Din acest motiv, transportaţi aparatul prin ridicare. Depozitarea Scoateţi ştecherul. ƒ Detaliile ce nu sunt folosite a se păstra într-un loc uscat închis, care nu este lăsat la îndemâna copiilor. ƒ În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de ex. pe perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită de ger şi coroziune. ƒ Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o perioadă îndelungată atrageţi atenţie la următoarele: − Curăţaţi maşina foarte minuţios. − Pulverizaţi detaliile din metal cu ulei ecologic curat, care poate fi descompus biologic, pentru a le proteja de coroziune. L Nu folosiţi niciodată grăsime! Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi suprasolicitarea motorului. Din această cauză, verificaţi înainte de utilizare starea cuţitelor. La nevoie, dispuneţi înlocuirea cilindrului dvs. cu cuţite de către serviciul dvs. pentru clienţi. Curăţarea L După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru a menţine funcţionarea ei ireproşabilă. Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de protecţie în timpul lucrărilor la cilindrul cu cuţite. Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie. Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul. Curăţaţi partea inferioară a aparatului şi cilindrul cu cuţite. Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbă şi noroiul lipit. ƒ Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub presiune înaltă. ƒ Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă plastică solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea pot deteriora detaliile. ƒ ƒ ƒ ƒ Transportarea Înainte de a fi transportat scoateţi maşina din priză. 83 Defecţiuni posibile Înainte de defecţiunile montaţi − deconectaţi maşina − aşteptaţi ca valţul să se oprească − scoateţi ştecherul  După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie. Problema Maşina nu funcţionează. Cauzele posibile  Lipsă sau întrerupere de curent electric  Cablul prelungitor avariat  Ştecăr, motor sau comutator defect  A fost pus în funcţiune întrerupătorul de protecţie a motorului Aparatul lucrează cu pauze Zgomote neobişnuite Vibraţii neobişnuite Rezultat nesatisfăcător 84  Cablul prelungitor avariat Avarie internă Comutatorul pornit/oprit defect Valţul este blocat Şuruburile, piuliţele şi alte detalii de fixare sunt instabile  Cuţitele sunt deteriorate sau uzate  Cuţite uzate     Soluţii  Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a siguranţei  Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat cablul defect  Dispuneţi verificarea sau repararea ştecherului de la reţea, motorului sau a comutatorului de către un specialist concesionat. 1. Valţul este blocat  Eliminaţi blocajul  Lăsaţi motorul să se răcorească circa 15 min înainte de a continua lucrul  Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat cablul defect  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi  Înlăturaţi blocajul  Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului de Deservire dacă zgomotele persistă.  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi Date tehnice Tip BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Puterea motorului P1 700 W 750 W Tensiunea electrică pe reţea / frecvenţa 230 V~ / 50 Hz Asigurare 10 A inertă Turaţii la mers în gol n0 340 min –1 Lăţimea frontului de lucru 370 mm 450 mm Adâncimea lucrului 180 mm Numărul de cuţite 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) Nivelul de zgomot măsurat 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) Nivelul de zgomot garantat 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg Vibraţiile mâinii măsurat conform EN 786 Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14/UE) Nivelul de zgomot produs LWA (conform 2000/14/UE) Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) Greutatea Clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie) Tip de protecţie IPX4 Garanţie Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. 85 Obsah Obsah dodávky Prehlásenie o zhode Popis prístroja / Pótalkatrészek Prevádzkové časy Symboly prístroja Symboly návodu na použitie Použitie podľa predpisov Ostatné riziká Bezpečná práca Montáž Uvedenie do prevádzky Upozornenia pri práci Práca s elektrickou motykov Údržba a čistenie Doprava Uskladnenie Možné poruchy Technické údaje Záruka 86 86 86 86 86 87 87 87 87 89 89 90 90 90 91 91 92 93 93 Obsah dodávky  Po vybalení skontrolujte obsah kartónu na > > • • • • • kompletnosť príp. poškodenia dopravou 1 Jednotka zariadenia k zmontovaniu 1 Dolné madlo 1 Horné madlo 1 Vrecko so skrutkami 1 Návod na obsluhu Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. Prehlásenie o zhode – EU podľa smernice EU: 2006/42/EU Prehlasujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Bodenhacke (Elektrická motyka) Typ BH 700 a BH 800 Sériové číslo: viď posledná strana zodpovedá daným požiadavkám EU smerníc a ustanoveniam nasledujúcich smerníc: 2004/108/EU, 2000/14/EU. Následujúcie normy boli použité: 86 EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V BH 700 BH 800 Nameraná hladina hluku LWA 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) Zaručená hladina hluku LWA 93 dB (A) 93 dB (A) Archiv technické dokumentacie: ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, jednatel Popis prístroja / Pótalkatrészek Pozí cia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Označenie Madlo Držiak spínača Bezpečnostný gombík Kombinácie spínačzásuvka Odľahčenie ťahu kábla Držiak kábla Horné madlo lavé Horné madlo pravé Dolné madlo Kryt Skrutky M6x45 Podložka A6,4 Hviezdicová matka M6 Bezpečnostná nálepka Tyče pre spojenie Kryt noža Valec s nožmi Objednávacie č. BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Prevádzkové časy Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátnoprávne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku. Symboly prístroja Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny. Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zo zásuvky. Dbajte na to, aby Nebezpečenstvo prívodový kábel vyplývajúce z neprišiel do odstredených kontaktu s častí pri ozubenými zapnutom motore kolesami resp. – nezúčastnené nožmi. Mohlo by osoby, domáce a úžitkové zvieratá sa nesmú dôjsť k poškodeniu kábla, skratu a spojenia el. prúdu s zdržiavať v nebezpečnom inými vodivými časťami stroja. priestore. Ak je prívodné vedenie poškodené alebo prerušené, ihneď vytiahnite zo zásuvky. Pozor na rotujúce ozubené kolesá resp. nože. Nemajte ruky a nohy v blízkosti a pod rotujúcimi časťami, keď motor beží. Pozor, nože zo zotrvačnosti dobiehajú! Noste ochranu očí a sluchu. Chráňte pred vlhkosťou. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojoch, nieje potrebné tieto prístroje jednotlivo zhromažďovať a dodať k ekologickej recyklácii. Symboly v návode na použitie L     … Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie. Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám. Pokyny pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám pomôžu využiť optimálne všetky funkcie. Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať. Vezmite si do ruky priložený návod na zostavenie a ovládanie stroja, ak je v texte uvedené číslo obr. Použitie podľa predpisov ƒ Stroj je určený na okopanie a uvoľnenie pôdy na súkromných záhradách. ƒ Nástroj sa nesmie používať v otvorených zariadeniach, parkoch, na športoviskách alebo na uliciach, v poľnohospodárstve a lesníctve. ƒ - Stroj nikdy nepoužívajte: na dláždených alebo štrkových plochách Existuje nebezpečenstvo poranení! ƒ K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode. ƒ Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovnomedicínske a bezpečnostno-technické predpisy. ƒ Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. ƒ Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú. ƒ Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta. ƒ Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. ƒ Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom explózie a nesmie byť vystavený dažďu. Ostatné riziká Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia. Ostatné riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa predpisov “ ako aj Návod na obsluhu. Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení. ƒ Hrozba poranenia rúk a nôh, ak sa dostanú do blízkosti alebo pod rotujúce časti. ƒ Nebezpečie poranenia prstov alebo ruky pri zostavovaní stroja alebo pri čistení a údržbe. ƒ Vymršťovanie kameňov a zeminy. ƒ Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré nezodpovedá predpisom. ƒ Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených elektrických súčiastkach. ƒ Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany sluchu. Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať zreteľné zvyškové riziká. Bezpečné pracovanie Pri nesprávnom použití stroja môže byť nebezpečný. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb. Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní 87 popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej zeme, aby ste sa vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami. L L Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte. ƒ Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou Návodu na použitie. ƒ Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam. ƒ Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri “Použitie podľa predpisov”). ƒ Zoznámte sa so svojim okolím, a dávajte pozor na možné nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli hluku motora nemuseli počuť. ƒ Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná voči tretím osobám. ƒ Deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú tento nástroj používať. ƒ Osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami nesmú stroj prevádzkovať. Iba v prípade, že takéto osoby sú pod dohľadom zodpovednej osoby, ktorá zaručuje ich bezpečnosť a riadi ich činnosť. ƒ Deti nesmú mať ku stroju prístup a pri prevádzke stroja je nutné, aby sa zdržiavali v bezpečnej vzdialenosti a pod dohľadom dospelých osôb. ƒ Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného miesta. Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla. ƒ Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti osoby, hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše pracovné miesto. ƒ Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru. ƒ Noste osobné ochranné oblečenie: − ochranné okuliare − chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekročiť 85 dB (A)) ƒ Noste vhodné pracovné oblečenie: − žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť zachytené pohyblivými časťami − pevná obuv alebo čižmy s protišmykovou podrážkou − dlhé nohavice pre ochranu nôh ƒ So strojom nepracujte bosí alebo len v ľahkých sandáloch. Používajte riadnu ochrannú pracovnú obuv. ƒ Berte do úvahy vplyvy okolia: − Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. − Nástroj chráňte pred dažďom. − Nepracujte v bezprostrednej blízkosti bazénov alebo záhradných jazierok. − Postarajte sa o dobré osvetlenie. − Stroj neprevádzkujte podľa možnosti na vlhkej (mokrej) pôde. 88 ƒ Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr. kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na ostatné cudzie predmety. ƒ Ako,že stroj sa stretne s cudzím telesom,vypnite stroj a teleso odstrániťe. Predtým ako nástroj znovu zapnete skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby nechajte previesť potrebné opravy. ƒ Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti. ƒ Stroj prevádzkujte iba so všetkými správne namontovanými ochrannými prvkami (napr. kryt noža) a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť prevádzky. ƒ Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej rýchlosti. ƒ Nemeňte prístroj resp. diely prístroja. ƒ Pred zapnutím motora dávajte pozor na to, aby ste mali nohy v bezpečnej vzdialenosti od strihacieho zariadenia. ƒ Ruky a nohy nikdy nepribližujte do blízkosti alebo pod rotujúce časti stroja. Rovnako tak nepribližujte končatiny k vyhadzovaciemu otvoru. ƒ Dbajte vždy, obzvlášť na šikmých plochách alebo na mokrom podklade na bezpečný pracovný postoj a udržiavajte rovnováhu. Stroj veďte krokovým tempom. ƒ Nepracujte so strojom na kolmých stenách. ƒ Na šikmých plochách veďte stroj naprieč. ƒ Buďte opatrní najmä vtedy, ak meníte smer jazdy na strane. ƒ Dodržiavajte držadlom určenú bezpečnú vzdialenosť. ƒ Pri práci postupujte so zariadením vždy dopredu. Nepriťahujte ho k sebe ani ho neťahajte za sebou. ƒ Keď je motor zapnutý: − zariadenie nedvíhať a neprenášať ƒ Pozor! Nástroj zo zotrvačnosti dobieha! Nástroj nezastavujte rukou. ƒ Dbajte, aby nožový kryt bol pripevnený a plnil svoju funkciu. ƒ Vypnite zariadenie a čakajte až kým sa valec nezastaví keď: − Sa stroj nakláňa až prevracia − Prechádzate tvrdý podklad − zariadenie transportujete na pracovisko a z neho ƒ Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri: − opravách − údržbe a čistení − Odstránenie porúch a blokovaní − doprave a skladovaní − vzdialení sa od prístroja (i pri krátkom prerušení práce) − Ak začne stroj neobvykle vibrovať − Ak ste so strojom narazili na prekážku ƒ Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický prúd). ƒ Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom mieste mimo dosahu detí. ƒ Skontrolujte stroj na možné poškodenia: − Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov. − Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka. − Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak. − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými. ƒ O váš stroj sa starostlivo starajte: − Dávajte pozor, aby boli všetky matice, nity a skrutky pevne utiahnuté. − O vašu strunovú kosačku sa starostlivo starajte: − Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty. − Dodržiavajte predpisy o údržbe Elektrická bezpečnosť ƒ Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07 RNF) s priemerom žíl minimálne - 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m - 2,5 mm² pri dĺžke káblu nad 25 m ƒ Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná. ƒ Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté. ƒ Zásuvné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti postrekovej vode. ƒ Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké. ƒ Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. ƒ Neprejdite so zariadením cez predlžovací kábel. Ubezpečte sa, že sa nachádza v bezpečne uložený za Vami. Prívodný kábel veďte najlepšie po miestach, ktoré už boli spracované  ƒ Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. ƒ Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.) ƒ Tento stroj v priebehu prevádzky produkuje elktromagnetické pole. Toto pole, za istých okolností, môže poškodzovať medicínske implantáty. Aby sa predišlo tomuto riziku, doporučujeme osobám s medicínskymi implantátmi konzultovať toto so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátov a to skôr ako budete stroj prevádzkovať. ƒ Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené. ƒ Poškodený prívodný kábel nikdy nepripájajte k sieti el. energie. Taktiež sa poškodeného kábla nedotýkajte ak je pripojený k sieti. Poškodený kábel môže spôsobiť el. spojenie s vodivými časťami stroja. ƒ Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia. ƒ Vonku používajte len pre toto použitie povolené a zodpovedajúco označené predlžovacie káble. ƒ Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. ƒ Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z prevádzky. ƒ Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA). Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Používať len originálne náhradné diely. Poškodené prívodové káble alebo prípojné zariadenia musia byť vymenené servisným strediskom alebo kvalifikovanou opravovňou, aby sa zabránilo nebezpečiu. Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca príp. jeho servisné miesta. Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Montáž Rukoväť Pripevnite spodnú časť držadla (9) k spojovaciemu madlu (15) motorovej skrine. K tomu použite dodané súčasti (2x hviezdicová matica (13), 2x podložka (12), 2x skrutka M6x45 (11) Pripevnite hornú časť madla (7, 8). Môžete voliť medzi dvoma polohami madla. K tomu použite dodané súčasti (4x hviezdicová matica (13), 4x podložka (12), 4x skrutka M6x45 (11). Pripevnite kábel na držiak (6) na madle. Dbajte, aby kábel bol v držiaku voľný. Uvedenie do prevádzky Pripojenie na sieť Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 230 V s napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zásuvky. Zariadenie pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA). ƒ Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom jadra minimálne 1,5 mm², do dĺžky 25 m Pripojenie predlžovacieho kábla Nasaďte spojku predlžovacieho kábla na zástrčku kombinácie spínač-zástrčka (4). Pretiahnete predlžovací kábel ako slučku odľahčením ťahu kábla (5) a zaveste ho. ¨ Dbajte na to, aby mal predlžovací kábel dostatočnú vôľu. Zapínanie / Vypínanie Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínaním, ktoré zabraňuje neúmyselnému zapnutiu. 89 Stroj zapnite najskôr až keď je na rovnej ploche bez prekážok. Zapínanie Stroj nakloňte zľahka k sebe dozadu. Zatlačte bezpečnostné tlačidlo (3) a držte ho stlačený. Teraz zatiahnite páku spínača (2) k madlu (1). Stroj sa rozbehne a nožový valec sa voľne otáča. ¨ Pustite bezpečnostné tlačidlo (3). Vypínanie Pustite držiak spínača (2), ten sa vráti do východzej polohy. Ochrana motora Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 15 min.) znovu zapnúť. Uvoľnite páku spínača (2), ak stroj bezprostredne po vychladnutí opäť štartuje. Nebezpečie poranenia! Práca s elektrickou motykou  Stroj je určený na okopávanie a na kyprenie zeminy. Nebezpečie poranenia odlietavajúcimi predmetmi.! Dbajte na to, aby nožový kryt bol riadne pripevnený a plnil svoju funkciu. • Stroj postavte na okraj pôdy, ktorá má byť spracovaná, v blízkosti el. zásuvky. • Stroj veďte po každom obrate oproti po už spracovanej pôde  • Dbajte na to, aby ste stroj nepreťažili. L Pri preťažení otáčky motora klesnú a zvuk motora sa zmení. Î Zastavte a uvoľnite páku spínača (2). Î Počkajte na kľudový stav valca. Stroj veďte primeranou rovnakou rýchlosťou v rovných líniách po pôde. • Postavte sa pri práci na svahu vždy kolmo k stúpaniu, dávajte pozor na pevný bezpečný postoj. Nepracujte na obzvlášť strmých svahoch. Dbajťe na bezpečnostných pokynov. Upozornenia pre prácu Údržba a čistenie Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné: ƒ Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané! ƒ Zabezpečte bezpečné a upratané pracovisko. Odstráňte z pracovného priestoru predmety, ktoré by mohli byť vymrštené. ƒ Pred začatím práce zabezpečte, aby: − aby pracovné nástroje (napr. ozubené kolesá) a spojovacie čapy neboli opotrebované či poškodené. Aby sa zabránilo vibráciám je potrebné poškodené diely meniť v celých sériách. − sú valec a nože v bezchybnom stave − sú všetky skrutkované spoje pevne utiahnuté − sa v pracovnej oblasti nezdržiavali žiadne iné osoby alebo zvieratá, − bol pre vás zabezpečený bezprekážkový pohyb dozadu, − bol zaistený pevný postoj. Majte ruky aj nohy vždy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich častí zariadenia. Pred každou údržbovou a čistiacou prácou - prístroj vypnúť - vyčkajte kým sa valec zastaví - vytiahnuť sieťovú zástrčku Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané v tejto kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym servisom. Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované. Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam. Aby ste sa uistili, že stroj sa nachádza v poriadku, kontrolujte pravidelne všetky očividné nedostatky ako − uvoľnené spoje (skrutky, matice, čapy) − opotrebované či poškodené časti stroja Údržba Nožový valec Nebezpečenstvo poranenia! Pri práci na nožovom valci noste vždy ochranné rukavice. Vibrácie Keď sú osoby s poruchami krvného obehu príliš často vystavované vibráciám, môžu sa u nich vyskytnúť poškodenia nervového systému alebo ciev. Vibrácie môžete znížiť: - pomocou silných, teplých pracovných rukavíc, - skrátením pracovného času (viac dlhších prestávok) V prípade opuchnutia prstov, ak cítite nevoľnosť alebo vám znecitlivejú prsty, navštívte doktora. 90 Opotrebované nože zapríčiňujú zhoršenie výkonu zariadenia a preťažovanie motora. Po každom použití stroja skontrolujte stav nožov. Ak je ti potrebné nechajte nožový valec vo vašom servisnom stredisku vymeniť. Čistenie Nebezpečenstvo poranenia! Pri práci na nožovom valci vždy používajte ochranné rukavice. L Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby zostala zachovaná bezchybná funkcia. Zariadenie vyčistite hneď po ukončení práce. Vyprázdnite a vyčistite prípadne záchytný vak. Očistite dolnú stranu stroja a valcov. Očistite skriňu stroja a obzvlášť chladiace otvory od nalepenej špiny. ƒ Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom. ƒ Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá (benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty ƒ ƒ ƒ ƒ Doprava Pred transportom zástrčku. vytiahnuť sieťovú Aj pri vypnutom motore môže byť valec pri transporte, napr. ponad tvrdý povrch, poškodený. Stroj je ted možné prenášať. Uskladnenie Vytiahnuť sieťovú zástrčku. ƒ Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom mieste mimo dosahu detí. ƒ Pri dlhom skladovaní (napr. počas zimy) zabezpečte, aby bolo zariadenie chránené pred mrazom a koróziou. ƒ Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre predĺženie životnosti stroja a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné: − urobte dôkladné vyčistenie stroja. − Na ochranu pred koróziou ošetrite kovové časti po každom použití ekologickým, biologicky rozložiteľným rozprašovacím olejom. L Nikdy nepoužívať tuk! 91 Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie valca − vytiahnuť sieťovú zástrčku  Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť. Porucha Možná príčina Odstránenie Nástroj nefunguje.  Bez prúdu  Preverte napájanie, zásuvku a poistky  Predlžovací kábel je chybný  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď vymeňte  Sieťová zástrčka, motor alebo spínač sú  Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo defektné. opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi  Ochranný spínač motora sa zapol 1. Valec je blokovaný  odstráňte blokádu  Nechajte motor cca. 15 minút vychladnúť predtým, než budete pokračovať v práci Zariadenie pracuje prerušovane  Predlžovací kábel je chybný  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel ihneď vymeňte  Interná chyba  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.  Chybný zapínač/vypínač  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.  Valec je blokovaný  Odstráňte blokádu  Uvoľnené skrutky, matice alebo ďalšie upevňovacie časti  Utiahnite pevne všetky časti, obráťte sa na služby zákazníkov, ak zvuky pretrvávajú. Neobvyklé vibrácie  Poškodený alebo tupý nôž  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis. Neuspokojivý výsledok  Tupé nože  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis. Neobvyklé zvuky 92 Technické údaje Typové označenie BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Výkon motora P1 700 W 750 W Napätie siete / Frekvencia siete 230 V~ / 50 Hz Poistky 10 A pomalé Voľnobežné otáčky n0 340 min –1 Pracovná šírka 370 mm 450 mm Pracovná hĺbka 180 mm Počet nožov 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 dB(A) cca. 1275 x 480 x 205 mm cca. 1335 x 480 x 205 mm cca. 7,2 kg cca. 10,5 kg Prenos vibrácií do rukoväte (podľa EN 786) Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG) Hladina hluku LWA (podľa 2000/14/EG) nameraná hladina hluku garantovaný prah akustického výkonu Rozmery (výška) Hmotnosť Ochranná trieda II (ochranná izolácia) Spôsob ochrany IPX4 Záruka Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záručné prehlásenie a jeho podmienky. 93 Vsebina Obseg dobave Izjava o skladnosti Opis naprave / Nadomestni deli Čas obratovanja Simboli, povezani z napravo Simboli v navodilih za uporabo Uporaba v skladu z namenom Preostala tveganja Varno delo Montaža Zagon Delovni napotki Delo s prekopalnikom Vzdrževanje in čiščenje Transport Skladiščenje Mogoče motnje Tehnični podatki Garancija 94 94 94 94 94 95 95 95 95 97 97 98 98 98 99 99 99 100 100 Obseg dobave  Po odstranitvi embalaže preverite: > > • • • • • • ali je pošiljka popolna ali je med transportom prišlo do poškodb. 1 predmontirana enota naprave 1 spodnji del ročaja 1 zgornji del ročaja 1 vrečka vijakov 1 navodilo za uporabo 1 Navodila za montažo in upravljanje Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo. Izjava o skladnosti ES v skladu z direktivo: 2006/42/ES S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek Bodenhacke (prekopalnik) model BH 700 in BH 800 Serijska številka: glejte zadnjo stran v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2000/14/ES. 94 Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-1:2002/FprAF:2009; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2; EN 709:1997+A2:2009 Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V. Izmerjen nivo zvočne jakosti LWA Garantirani nivo zvočne jakosti LWA BH 700 92,3 dB (A) 93 dB (A) BH 800 92,7 dB (A) 93 dB (A) Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Nemčija Ahlen, 17.05.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo Opis naprave / Nadomestni deli Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Oznaka Ročaj Stikalni držaj Varnostni gumb Kombinacija stikala in vtiča Mehanizem za razbremenitev kabla Držalo za kabel Zgornji del ročaja levo Zgornji del ročaja desno Spodnji del ročaja Pokrov ohišja Vijak M6x45 VZ Podložka A6,4 Zvezdast vijak M6 Varnostna nalepka Vezni drog Zaščita za rezila Valj z rezili Št. naročila. BH 700 BH 800 381594 381503 381595 381526 381593 381592 381591 381580 390143 391634 385028 381579 381590 381586 381587 Čas obratovanja Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne) predpise za zaščito pred hrupom. Simboli, povezani z napravo Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte. Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice. Nevarnost drobljenih delov pri obratujočem motorju – oddaljiti neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Omrežnega kabla ne približujte zobcem ali rezilom. Zobce oz. rezila lahko poškodujejo napeljavo in povzročijo stik z deli pod napetostjo. Vtič morate nemudoma izvleči, če se priključni kabel poškoduje ali pretrga. Pazite na rotirajoča rezila ali zobce. Rok in stopal med delovanjem naprave ne približujte vrtljivim se delom. Pozor, rezila se vrtijo! Nosite zaščito za vid in sluh. Aparat zaščitite pred vlago. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. Simboli v navodilih za uporabo L     … Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo. Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje. Uporabniški napotki. S pomočjo teh napotkov boste lahko optimalno izkoristili vse funkcije. Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu je natančno razloženo, kaj morate storiti. V primeru sklicevanja v besedilu na št. slike, si oglejte priložena navodila za montažo in upravljanje. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ − na asfaltiranih ali kamnitih površinah. Obstaja nevarnost poškodb! Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo. Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila. Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik. Samovoljne spremembe prekopalnika s strani uporabnika izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je posledica teh sprememb. Napravo lahko za uporabo pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene s tozadevnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba. Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice. Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju ali na dežju. Preostala tveganja Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja. Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo. Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode. ƒ Če roke in stopala približate vrtljivim se delom, obstaja nevarnost poškodb. ƒ Pri montaži in čiščenju valja z rezili obstaja nevarnost poškodb prstov in rok. ƒ Metanje kamenja in zemlje. ƒ Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe neustreznih električnih priključnih vodov. ƒ Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz. nezaščiteni električni opremi. ƒ Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito sluha. Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno obstajajo nepričakovana tveganja. Z namenom skladna uporaba ƒ Napravo za prekopavanje in rahljanje zemlje je primerno za uporabo v vrtu za domačno pridelavo in ljubiteljskem vrtu. ƒ Naprave ni dovoljeno uporabljati na javnih površinah, v parkih, na športnih igriščih ali cestah ter v kmetijstvu in gozdarstvu. ƒ Naprave ni dovoljeno uporabljati: Varno delo Pri nestrokovni uporabi je lahko naprava nevarna. Pri uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostalih poškodb oseb. 95 Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi poškodbami. L L Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki delajo na stroju. Skrbno shranite te varnostne napotke. ƒ S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred njegovo uporabo. ƒ Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe. ƒ Naprave ne uporabljajte v namene, za katere ni bila namenjena (glejte «Z namenom skladna uporaba«). ƒ Seznanite se s svojim okoljem in bodite pozorni na morebitne nevarnosti, ki jih zaradi hrupa motorja eventualno ne bi slišali. ƒ Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe. ƒ Otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki niso seznanjene z navodilom za uporabo, ne smejo uporabljati naprave. ƒ Osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi funkcijami ali take, ki nimajo izkušenj in/ali znanja, ne smejo upravljati z napravo razen, če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali če so od te osebe bili poučeni, kako upravljati napravo. ƒ Otroke je treba nadzirati in tako zagotoviti, da se ne igrajo z napravo. ƒ Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla. ƒ Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje. ƒ Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora. ƒ Uporabljajte osebno zaščitno opremo: − zaščitna očala − zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu lahko presega 85 dB(A)) ƒ Nosite ustrezna delovna oblačila: − ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele stroja − močno obutev ali škornje s protizdrsnim podplatom, − Dolge hlače za zaščito nog ƒ Z napravo nikoli ne delajte bosi ali z lahko obutvijo. ƒ Upoštevajte vplive okolja: − Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju. − Naprave ne izpostavljajte dežju. − Ne delajte v neposredni bližini bazenov ali vrtnih ribnikov. − Z njimi delajte samo, če so zagotovljenje zadostne varnostne razmere. − Neprave po možnosti ne uporabljajte, če je podlaga mokra. ƒ Pred rezanjem odstranite vse tujke (npr. kamne, vejevje, žico, itd.). Tudi med delom bodite pozorni na tujke. ƒ Če naletite na tujke, izključite napravo, izvlecite omrežno stikalo in odstranite tujek. Preden pa ponovno vklopite 96 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ napravo, preverite morebitne poškodbe na njej in opravite vsa potrebna popravila. Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj navedenega območja zmogljivosti. Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno nameščenimi varnostnimi napravami (npr. zaščita za rezila) in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na varnost. Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent. Pred vklopom motorja pazite, da so vaša stopala dovolj oddaljena od rezil. Pod obračajoče se dele nikoli ne potiskajte rok ali nog. Ne zadržujte se pri odprtini za izmet. Predvsem na nagnjenih površinah ali vlažni podlagi poskrbite za stabilnost naprave in zmeraj ohranjajte ravnotežje. Napravo premikajte samo v hitrosti hoje. Naprave ne uporabljajte na strminah. Pri delu na nagnjenih površinah napravo premikajte prečno po strmini in nikoli gor in dol. Posebno previdni bodite, ko spreminjate smer na nagibu. Ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo zagotavlja ročaj. Med obratovanjem naprave zmeraj potiskajte naprej. Ne vlecite je k sebi ali za seboj. Pri vključenem motorju naprave ne: − dvigujte in nosit okrog, Pozor! Orodje se po izklopu še vrti! Orodja ne zavirajte z rokami. Pazite, da je zaščita za nože nameščena. Izključite napravo in počakajte, da se valj ustavi, ko: − se naprava prekucne − prečkate trdo podlago − napravo prevažate k in z delovnega predela. Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice za: − popravilo − čiščenje in vzdrževanje − odstranjevanje motenj in blokad − transport in skladiščenje − zapuščanje (tudi pri kratkotrajnem premoru) − če se začne naprava nenavadno tresti − če z napravo trčite ob veliko oviro. Verižne žage ne škropite z vodo. (vir nevarnosti: električni tok). Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb: − Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim delovanjem zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih delov. − Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja. − Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače. − Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno zamenjati. Napravo skrbno negujte: − Pazite, da so vse matice, sorniki in vijaki privijačeni. − Pazite, da bodo zračne odprtine čiste. − Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z njih morebitno olje ali mast). − Upoštevajte predpise za vzdrževanje. Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec oziroma njegova servisna služba. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo ter posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov. Električna varnost ƒ Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245 (H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj - 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m - 1,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m ƒ Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti. Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi česar se zmanjša zmogljivost naprave. ƒ Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi materiali. ƒ Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred škropljenjem vode. ƒ Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago. ƒ Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. ƒ Z napravo ne peljite preko mrežnega kabla. Zagotovite, da se nahaja na varnem mestu za vami. Kabel položite na pot ali predel, ki ste ga že obdelali.  ƒ Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom. Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne vlecite vtiča iz vtičnice tako, da držite kabel. ƒ Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi, štedilniki, hladilniki itd.) ƒ Med obratovanjem nastaja ob napravi elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Da zmanjšate nevarnost resnih poškodb, priporočamo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred delom s to napravo posvetujejo s svojim zdravnikom ali izdelovalcem medicinskega vsadka. ƒ Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in jih po potrebi zamenjajte. ƒ Poškodovane napeljave ne priključite na omrežje. Poškodovane napeljave se ne dotikajte, dokler ni ločena od omrežja. Poškodovana napeljava lahko povzroči stik z deli pod napetostjo. ƒ Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. ƒ Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno označene kabelske podaljške. ƒ Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. ƒ Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav. ƒ Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA). Električno priključitev oziroma popravila električnih delov stroja sme izvajati samo pooblaščen elektro strokovnjak oziroma eden od naših servisov. Upoštevati je potrebno lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne ukrepe. Poškodovane omrežne napeljave mora zamenjati proizvajalec ali njegov servis za stranke ali druga usposobljena oseba, da se prepreči ogrožanje varnosti. Montaža Ročaj Spodnji del ročaja (9) pritrdite na povezovalno zvezni prečnik (15) ohišja motorja. Uporabite priložene pritrdilne dele (2x zvezdasta vijaka (13), 2x podložke (12), 2x vijaki M6x45 (11). Pritrdite zgornji del ročaja (7, 8). Izbirate lahko med dvema položajema ročaja. Uporabite priložene pritrdilne dele (4x zvezdasta vijaka (13), 4x podložke (12), 4x vijaki M6x45 (11). Pritrdite kabel z držaji za kable (6) na lok ročaja. Pazite, da ima kabel dovolj zračnosti. Zagon Priključitev na omrežje Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtaknite vtič napajalnega kabla v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico. Napravo priključite prek stikala FI (stikalo za okvarni tok) 30 mA. ƒ Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m. Nameščanje podaljška Nataknite spojko podaljška na vtič kombinacije stikala in vtiča (4). Potegnite podaljšek iz zanke skozi sponko za vlečno razbremenitev kabla (5) in ga vpnite. ¨ Pazite, da ima podaljšek dovolj zračnosti. Vklop / Izklop Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Naprava ima varnostno stikalo, ki preprečuje nenamerni vklop. Napravo zaženite šele, ko jo postavite na ravno zemeljsko površino, na kateri ni ovir. Vklop ¨ Napravo prekucnite narahlo proti sebi. Pritisnite varnostni gumb (3) in ga držite pritisnjenega. Sedaj povlecite ročaj stikala (2) k ročaju (1). Naprava se bo zagnala in valj z rezili se bo prosto vrtel. Sedaj izpustite varnostni gumb (3). 97 • Po obračanju kabel položite na nasprotno stran, ki ste jo že Izklop Izpustite ročaj stikala (2) in samodejno se bo vrnil na svoj izhodiščni položaj. Zaščita motorja Motor je opremljen z zaščitnim stikalom in se pri preobremenitvi samodejno izklopi. Motor se po fazi ohlajevanja (pribl. 15 minut) lahko ponovno vklopi. Izpustite ročaj stikala (2), ker se bo drugače naprava takoj, ko se ohladi, ponovno zagnala. Nevarnost poškodb! obdelali.  • Pazite, da naprava ne bo preobremenjena. L Pri preobremenitvi se število vrtljajev zmanjša in spremeni se zvok motorja. Î Ustavite in izpustite ročaj stikala (2). Î Počakajte, da se valj z rezili ustavi. • Napravo premikajte po podlagi v ravni črti z ustrezno, enakomerno hitrostjo. • Pri delu na strminah zmeraj stojte prečno na strmino in ohranjajte stabilen položaj. Ne delajte na izredno strmih površinah. V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte „Varno delo“). Delovni napotki Pred delom preverite naslednje: ƒ Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih! ƒ Poskrbite za varno in pospravljeno delovno mesto. Predmete, ki bi jih lahko metalo po zraku, odstranite iz delovnega območja. ƒ Pred pričetkom dela poskrbite, da: − delovno orodje in zatiči niso obrabljeni ali poškodovani. Preprečite neuravnoteženost in obrabljena ali poškodovana delovna orodja in zatiče vedno menjajte v parih − če so valji in rezila v brezhibnem stanju − če so vse vijačne povezave zategnjene − se v delovnem območju ne bodo nahajale druge osebe ali živali − da Vam bo omogočen neoviran umik iz delovnega območja − da Vam bo zagotovljen varen položaj. Roke in stopala vedno držite na varnostni razdalji do vrtljivega orodja. Vibracije Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega sistema ali poškodbe krvnih žil. Vibracije lahko zmanjšate: - z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic - s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več dolgih odmorov) Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti otrpli, pojdite k zdravniku. Vzdrževanje in čiščenje Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del: − žago izklopite − počakajte, da se valj ustavi − izvlecite vtič iz vtičnice Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke. Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno namestiti in preskusiti. Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo. Prepričajte se, da je naprava v varnem delovnem stanju, zato jo redno preglejujte in odkrivajte očitne pomanjkljivosti, kot so − zrahljane pritrditve (matice, vijaki, zatiči) − obrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli Vzdrževanje Valj z rezili Nevarnost poškodb! Pri delu z valjem z rezili nosite zaščitne rokavice. Če so rezila obrabljena se zmanjša zmogljivost naprave in lahko pride do preobremenitve motorja. Zato pred vsako uporabo preverite stanje rezil. Po potrebi naj servis za stranke valj z rezili nadomesti z novim. Čiščenje vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo lahko le-ta L Po še naprej brezhibno delovala. Nevarnost poškodb! Pri delu z valjem z rezili nosite zaščitne rokavice. Delo s prekopalnikom  Naprava se uporablja za prekopavanje in rahljanje zemlje Nevarnost poškodovanja zaradi letečih delcev! Pazite, da je zaščita za nože nameščena. • Napravo postavite na rob površine, ki jo želite obdelati, v bližini vtičnice. 98 Umazanijo odstranite s krpo ali krtačo. Napravo očistite takoj po koncu dela. Očistite spodnjo stran naprave in valja z rezili. Z ohišja in predvsem s prezračevalnih rež, odstranite travo in umazanijo. ƒ Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi napravami. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil (bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo. Transport Pred transportom izvlecite vtič napajalnega kabla iz vtičnice. ƒ Pri daljšem skladiščenju (npr. med zimo) poskrbite, da je naprava zaščitena pred mrazom in rjo. ƒ Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje napotke, da zagotovite dolgo življenjsko dobo in brezhibno delovanje naprave: − Temeljito očistite napravo. − Po vsaki uporabi kovinske dele zaščitite pred rjo z okolju prijaznim in biološko razgradljivim razpršilnim oljem. L Nikoli ne uporabljajte masti! Tudi pri izključenem motorju se lahko valj med transportom poškoduje, npr. nad trdo podlago. Napravo pri transportu vedno nosite. Skladiščenje Izvlecite vtič iz vtičnice. ƒ Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Mogoče motnje Pred vsakim odpravljanjem motnje − izklopite napravo − počakajte, da se valj ustavi − izvlecite vtikač iz električnega omrežja.  Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje. Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje Naprava ne deluje.  ni toka  preverite priključek, vtičnico, varovalko  defektni kabelski podaljšek  preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte poškodovani kabel  Okvarjen vtič, motor ali stikalo  Motor ali stikalo naj pregleda ali popravi strokovnjak za elektriko s koncesijo.  Zaščitno stikalo za motor se je sprožilo. 1. Blokiran valj  odstranite blokado.  Počakajte pribl. 15 min., da se motor ohladi, in šele nato nadaljujte z delom. Naprava deluje s prekinitvami  defektni kabelski podaljšek  preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte poškodovani kabel  notranja napaka  Kontaktirajte servisno službo.  poškodovano vklopno/izklopno stikalo  Kontaktirajte servisno službo.  Valj je blokiran  Odstranite blokado Nenavadni zvoki  Zrahljani vijaki, matice ali drugi pritrdilni deli  Zategnite vse dele. Če se zvoki še naprej ponavljajo, kontaktirajte servisno službo Nenavadni tresljaji  Poškodovano ali topo rezilo  Kontaktirajte servisno službo Nezadovoljivi rezultati  Topa rezila  Kontaktirajte servisno službo 99 Tehnični podatki Oznaka tipa BH 700 BH 800 Model BH 700 BH 800 Moč motorja P1 700 W 750 W Napetost omrežja / Frekvenca omrežja 230 V~ / 50 Hz Varovalke 10 A nosilci Število vrtljajev prostega teka n0 340 min –1 Delovna širina 370 mm 450 mm Delovna globina 180 mm Število nožev Vibracije rok (po EN 786) Nivo zračnega tlaka LPA (po 2000/14/EG) 16 24 2,10 m/s2 2,04 m/s2 72,3 dB (A) 72,7 dB (A) 92,3 dB (A) 92,7 dB (A) 93 dB (A) 93 d B(A) ca. 1275 x 480 x 205 mm ca. 1335 x 480 x 205 mm ca. 8,5 kg ca. 10,5 kg Nivo zvočne jakosti LWA (po 2000/14/EG) izmerjen nivo zvočne jakosti garantirani nivo zvočne jakosti Dimenzije (višina) Teža Zaščitni razred II (zaščitna izolacija) Vrsta zaščite IPX4 Garancija Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. 100 Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 381575 – 00 05/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

ATIKA BH 700 - ASSEMBLY AND USE de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor