Hitachi GP 2 Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual
GP 2
Portable Grinder
Schleifer
Meuleuse droite
Smerigliatrice
Rechte slijpmachine
Amoladora recta
Rectificadora direita
∂ȉÈÎÔÛ Â˘ı˘Û ÙÚÔ¯ÔÛ ÏÂÈ·ÓÛˆÛ
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
507
Code No. 99472677 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 7. 2005
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN50144, EN55014 en EN61000-
3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN50144,
EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices
del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN50144, EN55014
e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/
23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN60745, EN50144, EN55014 και
EN61000-3 σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ
Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN61000-
3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN50144, EN55014 und EN61000-
3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN50144, EN55014 et
EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN50144, EN55014 e EN61000-
3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
1 2 47
English
Deutsch Français
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
12
3
12 mm
5 mm
21
1
2
3
4
5
6
7
Tapered portion Verjüngter Teil Partie conique Parte conica
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Spindle Welle Broche Albero
Tighten Anziehen Fixation Serrare
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. delle spazzole di
carbone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica Κωνικ τµήµα
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίληµα σύσιης
Spil Husillo Eixo Άνας
Vastzetten Apretar Apertar Σίετε
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίληµα σύσιης
Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
Nr. van koolborstel
No. de escobilla de
Nº de escova de carvão Aρ. Kαρυνακιύ
carbón
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω
δεί"νυν τα σύµλα
πυ "ρησιµπιύνται
στ µη"άνηµα.
Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη
"ρήση.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Leia o manual de
instruções
Utilize óculos de
segurança
∆ιαάστε τ εγ"ειρίδι
δηγιών.
Φράτε γυαλιά
ασαλείας.
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις "ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε"ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
1 2 47
English
Deutsch Français
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
12
3
12 mm
5 mm
21
1
2
3
4
5
6
7
Tapered portion Verjüngter Teil Partie conique Parte conica
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Spindle Welle Broche Albero
Tighten Anziehen Fixation Serrare
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. delle spazzole di
carbone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica Κωνικ τµήµα
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίληµα σύσιης
Spil Husillo Eixo Άνας
Vastzetten Apretar Apertar Σίετε
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίληµα σύσιης
Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
Nr. van koolborstel
No. de escobilla de
Nº de escova de carvão Aρ. Kαρυνακιύ
carbón
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω
δεί"νυν τα σύµλα
πυ "ρησιµπιύνται
στ µη"άνηµα.
Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη
"ρήση.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Leia o manual de
instruções
Utilize óculos de
segurança
∆ιαάστε τ εγ"ειρίδι
δηγιών.
Φράτε γυαλιά
ασαλείας.
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις "ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε"ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or bat-
tery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Wrench (17 mm) ....................................................... 1
(2) Wrench (12 mm) ....................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Collet chuck
for 3mm shaft
for 3.175mm(1/8”) shaft
for 6.35mm (1/4”) shaft
for 8mm shaft
Dimensions and handling methods other than the
shaft hole are the same as those for the 6mm collet
chuck.
Wheels with 6mm shaft
All wheels are provided with WA grain, 60 granding,
and P bonding and are suitable for grinding general
and special steel materials.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Wheels with 3mm shaft
All wheels are provided with WA grain, 80 granding
and P bonding and are suitable for grinding general
and special steel materials.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to
or greater than the rated speed of the grinder;
Ensure that the wheel dimensions are compatible
with the grinder;
Abrasive wheels shall be stored and handled with
care in accordance with manufacturer’s instructions;
Inspect the grinding wheel before use, do not use
chipped, cracked or otherwise defective products;
Ensure that mounted wheels and points are fitted
in accordance with the manufacturer’s instructions;
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded abrasive product and when they
are required;
Ensure that the abrasive product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-
load for 30 s in a safe position, stop immediately
if there is considerable vibration or if other defects
are detected. If this condition occurs, check the
machine to determine the cause;
SPECIFICATIONS
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
** This varies depending on the area.
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input* 520W
No-Load Speed* 25000 min
–1
Max. Wheel Diam.* 25 mm
Collet chuck Capacity** 6 mm
Weight (without cord) 1.75 kg
If a guard is equipped with the tool never use the
tool without such a guard;
Do not use separate reducing bushings or adapters
to adapt large hole abrasive wheels;
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length;
Check that the work piece is properly supported;
Do not use cutting off wheel for side grinding;
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances;
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions, if it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool
from the mains supply (use non metallic objects)
and avoid damaging internal parts;
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn;
Pay attention to the wheel that continues to rotate
after the tool is switched off.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
5
English
Dresser
Case
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Finishing of dies for press working, die casting and
moulding.
Finishing of thread cutting dies, tools and other
small parts.
Internal grinding of tools and machine parts.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing a wheel
Install the wheel so that lengthris less than 15mm.
If r is longer, abnormal vibration will occur, and
the machine is not only negatively affected, but
there is a possibility of a serious accident.
Make theras small as possible.
When d = 6mm, 6.35mm (1/4”), 8mm, D of the
wheel should be less than 25mm. If a wheel with
D more than 25mm is used, the circumference
speed exceeds the safety limit and the wheel will
break. Never use such a wheel.
Distance L varies for D. Determine L referring to
the table below.
When d = 3mm, 3.175mm (1/8”), D should be less
than 10mm. Determine L referring to the table below.
Wheels can be simply attached and detached by using
the two wrenches. (Fig. 2).
NOTE:
Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft
thinner than the regular shaft diameter (6mm) in
the chuck or in an empty condition. This practice
will damage the collet chuck.
When installing a wheel with shaft, tighten the
collet chuck after applying a small quantity of spindle
oil (or sewing machine oil) to the tapered portion
indicated in Fig. 1.
HOW TO USE
1. Switching operation
(1) When moving the switch lever to the right (ON
side), power is applied; when moving it to the left
(OFF side), power is switched off.
(2) When first turning on the switch after installing a
new wheel, hold the grider away from your body
to avoid any danger of a wheel shattering due to
an imperfection.
(3) Before starting, test the machine with the wheel
pointed in a safe direction.
2. Precautions on operation
(1) Lightly press the wheel to the material to be ground.
When grinding materials, high-speed revolution is
necessary. Use a hand grinder with high-speed
revolution, minimizing the pressing force.
(2) Dressing the wheel
After attaching a wheel, correct deflection of the
wheel center by using a dresser. If the wheel center
is eccentric, Not only precise finishing cannot be
achieved but also grinder vibration increases,
lowering grinder accuracy and durability.
A clogged or worn wheel will spoil the finishing
surface or lower grinding efficiency. Occasionally
dress the wheel by applying the dresser.
WHEEL SELECTING METHOD
Types of wheels are varied according to the materials to
be ground. Select a wheel appropriate for the material to
be ground.
The following table is an out line of wheels and materials
to be ground.
(whenr= 15 mm)
d3 mm, 3.175 mm (1/8”) 6 mm, 6.35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
Materials to be ground Grain Grading
Bonding degree
Structure Bonding agent
Mild steel, hard steel,
WA 60~80 P m V
forged steel
Cast iron C 36 M-O m V
Brass, bronze, aluminium C 36 J-K m V
Ceramic WA 60~80 M m V
Synthetic resin C 36 K-M m V
6
English
Small-scaled wheels with shaft are prepared for grinding
small surfaces. Their dimensions and shapes are shown
in “OPTIONAL ACCESSORIES”.
Since wheel shaft diameter is 3mm, use the collet chuck
for 3mm shaft sold separately by your HITACHI dealer as
an optional accessory.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the wheel
Ensure that the wheel is free of cracks and surface
defects.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
7
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
8
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFGERÄTE
Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe
angegebene Geschwindigkeit mit der
Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt
oder diese übertrifft;
Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers gelagert und verwendet werden;
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
oder sonstwie defekte Produkte;
Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
werden;
Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt
gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese
benötigt werden;
Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen
Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in
einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät
sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere
Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt,
überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die
Ursache herauszufinden;
Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
ohne diese Schutzeinrichtung;
–Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
Adapter, um Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser zu montieren;
Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-
Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug
ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
gestützt wird;
Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
Schleifarbeiten;
Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit
frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch
eine Zeit lang weiter.
9
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlüssel (17mm) ..................................................... 1
(2) Schlüssel (12mm) ..................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Spannfutter
für 3mm Schaft
für 3,175mm (1/8”) Schaft
für 6,35mm (1/4”) Schaft
für 8mm Schaft
Die Abmessungen, außer dem Schaftloch, und die
Behandlungsweisen entsprechen dem 6mm
Spannfutter.
Schleifscheiben mit 6mm Schaft
Alle Schleifscheiben sind mit WA-Korn, 60
Graduierung und P-Verbindung versehen und sind
anwendbar zum Schleifen von allgemeinen und
Spezialstahl-Materialien.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Schleifscheiben mit 3mm Schaft
Alle Schleifscheiben sind mit WA-Korn, 80
Graduierung und P-Verbindung versehen und sind
anwendbar zum Schleifen von allgemeinen und
Spezialstahl-Materialien.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Ausrichter
Koffer
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Endbearbeitung von Formen für Preßformen,
Druckgießen und Formen.
Endbearbeitung von Gewindeschneid-Formen,
Werkzeugen und anderen kleinen Teilen.
Internes Schleifen von Werkzeugen und
Maschinenteilen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
TECHNISCHE DATEN
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
** Je nach Wohngebiet unterschiedlich.
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 520W
Leerlaufdrehzahl* 25000 min
–1
Max. Schleifscheiben-Durchmesser* 25 mm
Spannfutter-Kapazität** 6 mm
Gewicht (ohne Kabel) 1,75 kg
10
Deutsch
4. Installieren einer Schleifscheibe
Eine Schleifscheibe so installieren, daß die Länge
r weniger als 15mm beträgt. Wenn r länger ist,
treten unnormale Vibrationen auf, und die Maschine
wird nicht nur negativ beeinflußt, sondern es besteht
auch die Möglichkeit eines ernsthaften Unfalls.
Deshalb r so klein wie möglich machen.
Wenn d = 6mm, 6,35mm (1/4”), 8mm beträgt, sollte
D der Schleifscheibe weniger als 25mm sein. Wenn
eine Schleifscheibe mit D größer als 25mm
verwendet wird, übersteigt die
Umfanggeschwindigkeit die Sicherheitsgrenze, und
die Schleifscheibe wird brechen. Niemals eine solche
Scheibe benutzen. Die Distanz L ist von D abhänging.
Nach der untenstehenden Tabelle L bestimmen.
Wenn d = 3mm, 3,175mm (1/8”) beträgt, sollte D
weniger als 10mm sein. L nach der untenstehenden
Tabelle bestimmen.
Schleifscheiben können mit den Schlüsseln einfach
angebracht und abgenommen werden. (Abb. 2)
HINWEIS:
Das Spannfutter nicht mit einem Schaft, der dünner
als der reguläre Schaftdurchmesser (6mm) ist, oder
in leerem Zustand anziehen, weil sonst das
Spannfutter beschädigt wird.
Wenn eine Schleifscheibe mit Schaft installiert wird,
vor dem Anziehen des Spannfutters eine kleine
Menge Wellenöl (oder Nähmaschinenöl) an den
verjüngten Teil geben, der in Abb. 1 markiert ist.
VERWENDUNG
1. Schalten
(1) Durch Schalten des Hebels nach rechts (ON) wird
die Spannung eingeschaltet, durch Schalten nach
links (OFF) wird die Spannung ausgeschaltet.
(2) Beim ersten Einschalten nach der Installierung einer
neuen Schleifscheibe körperliche Nähe zum
Drehumfang der Schleifscheibe vermeiden, um
Gefahren durch eine mögliche falsche Installierung
zu vermeiden.
(3) Vor dem eigentlichen Betrieb die Maschine testen.
Dabei die Schleifscheibe in eine ungefährliche
Richtung halten.
2. Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb
(1) Die Schleifscheibe nur leicht auf das zu schleifende
Material drücken. Zum Schleifen sind hohe
Drehzahlen erforderlich. Durch Verwendung einer
Hand-Schleifmaschine mit hoher Drehzahl wird der
erforderliche Druck verringert.
(wenn r= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
(2) Ausrichten der Schleifscheibe
Nach Anbringen der Schleifscheibe eine
Seintenabweichung der Schleifscheibenmitte mit
einem Ausrichter korrigieren (separat zu beziehen).
Wenn die Schleifscheibenmitte exzentrisch ist, ist
nicht nur präzise Bearbeitung unmöglich, sondern
auch die Schleifvibrationen nehmen zu und senken
die Schleifgenauigkeit und Zuverlässigkeit.
Eine verschmutzte oder abgenutzte Schleifscheibe
verunreinigt die Bearbeitungsfläche oder vermindert
die Schleif-Effektivität. Gelegentlich die
Schleifscheibe mit dem Ausrichter ausrichten.
AUSWAHL DER SCHLEIFSCHEIBEN
Die Art der Schleifscheibe ist abhänging von dem zu
schleifenden Material. Eine geeignete Schleifscheibe für
das zu schleifende Material wählen.
Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht über
Schleifscheiben und Materialien.
Zum Schleifen kleiner Flächen gibt es kleine
Schleifscheiben mit Schaft, deren Abmessungen und
Formen in “SONDERZUBEHÖR” gezeigt werden.
Da der Schleifscheibenschaft-Durchmesser 3mm beträgt,
sollte das Spannfutter für 3mm Schaft verwendet werden,
das als Sonderzubehör beim HITACHI-Fachhändler
erhältlich ist.
Zu schleifende Materialien Korn Graduierung Bindergrand Struktur Bindemittel
Flußstahl, Hartstahl,
WA 60~80 P m V
Schmiedestahl
Gußeisen C 36 M-O m V
Bessing, bronze,
C36J-KmV
Aluminium
Keramik WA 60~80 M m V
Kunstharz C 36 K-M m V
11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Schleifscheibe
Sicherstellen, daß die Schleifscheibe keine Risse
und Beschädigungen an der Oberfläche aufweist.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert der
Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s
2
nicht.
12
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
13
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est
égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
Vérifiez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en
cas de vibrations excessives ou autres défauts,
arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez
la machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives
à grand orifice.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Vérifiez que la pièce de travail est correctement
supportée.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas
des personnes ou enflamment des substances
inflammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner
une fois l’outil éteint.
SPECIFICATION
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, qui peut changer suivant les régions.
** Ceci varie selon la région.
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance* 520W
Vitesse sans charge* 25000 min
–1
Diamètre maximum de la meule* 25 mm
Capacité du mandrin à collet** 6 mm
Poids (sans fil) 1,75 kg
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (17 mm) ............................................................... 1
(2) Clé (12 mm) ............................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vedus séparément)
Mandrin à collet
pour axe de 3mm
pour axe de 3,175mm (1/8”)
pour axe de 6,35mm (1/4”)
pour axe de 8mm
14
Français
Les dimensions et les méthodes de manipulation,
à l’exception du trou d’axe sont les mêmes que
celles du mandrin à collet de 6mm.
Meules munies d’axe de 6mm
Toutes les meules comportent un grain WA, une
granulométrie de 60, et de liaisons P et convennient
pour l’affûtage de matériaux d’acier généraux ou
spéciaux.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Meules munies d’axe de 3mm
Toutes les meules comportent un grain WA, une
granulométrie de 80 et de liaisons P et convennient
pour l’affûtage des matériaux généraux et spéciaux.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Batte-plate
Boîtier
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
APPLICATIONS
Finition des coussinets de filière pour les travaux
de presse, les pièces moulées sous pression et le
moulage.
Finition des matrices à découper le filetage, les
outils et les autres petites pièces.
Meulage interne des outils et des pièces de machine.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Installation d’une meule
Installer la meule de manière à ce que la longueur
dersoit inférieure à 15mm. Sirest plus grand, des
vibrations anormales se produiront, et la machine
n’en sera pas seulement effectée, mais il y aura le
risque d’un accident grave. Faire en sorte quersoit
aussi petit que possible.
Lorsque d = 6mm, 6,35mm (1/4”), 8mm, le D de
la meule doit être inférieur à 25mm. Si l’on utilise
une meule avec un D supérieur à 25mm, la vitesse
périphérique dépassera la limite de sécuritéet la
meule se brisera. Ne jamais utiliser une telle meule.
La distance L varie pour D. Déterminer L en se
reportant au tableau ci-dessous.
Lorsque d = 3 mm, 3,175 mm (1/8”) D doit être
inférieur à 10 mm. Déterminer L en ser reportant
au tableau ci-dessous.
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en
utilisant deux clés (Fig. 2).
REMARQUE:
Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe
plus mince que le diamètre d’axe normal (6mm)
dans le mandrin ou en condition de vide. Ceci
endommagerait le mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer
et fixer le mandrin à collet après avoir appliqué une
petite quantité d’huile pour broche (ou de l’huile
pour machine à coudre) sur la partie conique
indiquée à la Fig. 1.
UTILISATION
1. Opération de commutation
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers
la droite (côté ON), l’appareil est sous tension;
lorsqu’on le pousse vers la gauche (côté OFF),
l’appareil est hors tension.
(2) Lorsque l’on utilise en premier l’interrupteur aprés
avoir installé une nouvelle meule, éviter de
s’approcher de la périphérie de rotation de la meule
pour ne pas s’exposer à un danger quel conique
dû à une éventuelle imperfection.
(3) Avant le démarrage, tester la machine en dirigeant
la meule vers une direction assurant toute sécurité.
(Lorsque r= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
15
Français
2. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant
être affûté. Lors de l’affûtage, une rotation à vitesse
élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage menuel
lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant
ainsi la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion
du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate
(vendue séparément). Si le centre de la meule est
décalé, on ne peut non seulement effectuer la finition
mais encore les vibrations du meulage augmentent,
diminuant d’autant la durée de la meule et la
précision de l’affûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface de
finition ou diminuira l’efficacité du meulage. Rectifier
de temps à autres la meule à l’aide du redresseur.
METHODE DE SELECTION DE MEULE
Les types de meules varient selon les matériaux devant
être affûtés. Sélectionner une meule appropriée aux
matériaux.
Le tableau suivant est une description générale des
meules et des matériaux devant être affûtés.
Des meules de petites dimensions, avec axe, sont
conçues pour le meulage des petites surfaces. Leurs
dimensions et leurs formes sont décrites à la section
“ACCESSOIRES EN OPTION”.
Etant donné que le diamètre d’axe de meule est de
3mm, utiliser le mandrin à collet pour axe de 3mm
vendue séparément par votre concessionnaire HITACHI
en tant qu’accessoire en option.
Matériaux devant être
Grain Granulométrie
Degré de
Strukture Agent liant
affûtés liaison
Acier à faible teneur en
WA 60~80 P m V
carbone, acier à haute
teneur en carbone, acier
forgé
Fonte C 36 M-O m V
Cuivre, bronze,
C36J-KmV
aluminium
Céramique WA 60~80 M m V
Résine synthétique C 36 K-M m V
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure
et défaut de surface.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulisent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1053.
16
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
99 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
88 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
17
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera
facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni
oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in
rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio
di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono
il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
18
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più
facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
SMERIGLIATRICI
Verificare che la velocità riportata sulla mola sia
pari o superiore alla velocità nominale della
smerigliatrice.
Verificare che le dimensioni della mola siano
compatibili con la smerigliatrice;
Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate
con attenzione, secondo le istruzioni del produttore.
Ispezionare la mola prima dell’utilizzo; evitare
l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque
danneggiati.
Verificare che le mole e le punte montate siano
installate secondo le istruzioni del produttore.
Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il
prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti.
Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e
fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare
l’attrezzo a vuoto per 30 sec. In posizione sicura,
arrestandolo immediatamente in caso di forti
vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale
condizione, controllare la macchina per determinarne
la causa.
Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare
di utilizzarlo senza tale protezione;
Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
separati per adattare mole con fori più grandi;
Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro
filettato, verificare che la filettatura della mola sia
lunga a sufficienza da accettare la lunghezza
dell’albero;
Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente
sostenuto;
Non utilizzare mole da taglio per smerigliare
lateralmente;
Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino
rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano
accendere sostanze infiammabili.
Verificare che le aperture di ventilazione siano
mantenute libere, quando si lavora in ambienti
polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere,
scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica
(utilizzare oggetti non metallici), evitando di
danneggiare l’interno dell’attrezzo.
Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
Indossare altri dispositivi di protezione personale,
quali maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule.
Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
dopo lo spegnimento dell’attrezzo.
CARATTERISTICHE
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
** Varia a seconda della zona.
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita* 520W
Velocità senza carico* 25000 min
–1
Diametro max. ruota* 25 mm
Capacità bussola di chiusura** 6 mm
Peso (escluso il cavo) 1,75 kg
ACCESSORI STANDARD
(1) Chiave (17 mm) ........................................................ 1
(2) Chiave (12 mm) ........................................................ 1
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(veduti separatamente)
Bussola di chiusura
per albero 3mm
per albero 3,175mm
per albero 6,35
per albero 8mm
Le dimensioni ed il modo d’uso sono uguali a quelli
per la bussola di chiusura di 6mm, eccetto per
quanto riguarda il foro dell’albero.
19
Italiano
APPLICAZIONE
Rifinitura di stampi per lavorazione con presse,
pezzi pressofusi e matrici.
Rifinitura di stampi filettatori, attrezzi e altre piccole
parti.
Smerigliatura interna di attrezzi e parti di macchine.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della ruota
Montare la ruota in modo che la lunghezzarsia
minore di 15mm. Se fosse più lunga, si
provocherebbero delle vibrazioni anormali. Ciò non
solo rovinerebbe la macchina, ma protrebbe anche
causare seri incidenti. Fare in modo che la
lunghezzarsia più corta possibile.
Se d = 6mm, 6,35mm, 8mm, D deve essere minore
di 25mm. Se si usa una ruota con D maggiore di
25mm, la velocità sulla circonferenza eccede i limiti
di sicurezza e la ruota si romperebbe.
Non usare mai ruote del genere.
La distanza L dipende da D. Scegliere L sulla base
della tabella sottostante.
Se d = 3mm, 3,175mm, D deve essere minore di
10mm.
Scegliere L sulla base della tabella sottostante.
Ruota con albero di 6mm
Tutte le ruote sono dotate di grana WA, 60 granding
e legante P, e sono adatte per la smerigliatura di
acciaio normale especiale.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Ruote con albero di 3mm
Tutte le ruote sono dotate di grana WA, 80 granding
e legante P, e sono adatte per la smerigliatura di
acciaio normale e speciale.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Ravvivamole
Custodia
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a
modifica senza preavviso.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
Le ruote vanno montate e smontate usando
semplicemente due chiavi (Fig. 2).
NOTA:
Non serrare la bussola di chiusura inserendo un
albero di un diametro minore di quello standard
(6mm). Ciò danneggerebbe la bussola di chiusura.
Montando una ruota con albero, serrare la bussola
di chiusura dopo aver applicato una piccola quantità
di olio di macchina sulla parte a cono indicata in
Fig. 1.
(Con r= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
OPERAZIONE
1. Accensione e spegnimento
(1) Per accendere l’attrezzo, spostare l’interruttore a
leva verso destra (lato ON). Per spegnerlo, spostare
l’interruttore a leva verso sinistra (lato OFF).
(2) Quando si accende l’attrezzo dopo aver montato la
ruota, tenere la ruota in movimento sufficientemente
lontana dal corpo, per evitare danni dovuti a
ppossibili imperfezioni.
(3) Prima di iniziare a lavorare, provare l’attrezzo
indirizzando la ruota in una direzione dove non è
pericoloso.
20
Italiano
2. Precauzioni
(1) Premere la ruota leggermente contro il materiale
da lavorare. Per smerigliare, la velocità di rotazione
deve essere elevata. Usare una smerigliatrice a
mano ad alta velocità, ed esercitare una pressione
minima.
(2) Ravvivamento della ruota
Dopo aver montato la ruota, correggerne la
deflessione facendo uso di un ravvivamole (venduti
separatamente).
Se la ruota è scentrata, non si può ottenere una
rifinitura e le vibrazioni aumentano, diminuendo la
precisione e durata dell’attrezzo.
Una ruota intasata o consumata sporca la rifinitura
della superficie e diminuisce l’efficienza della
smerigliatrice. Di tanto in tanto ravvivare la ruota
con il ravvivamole.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
1. Controllo della ruota
Controllare che la ruota non presenti nessuna crepa
o altri difetti sulla superficie.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si puó causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone
troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire
la spazzola con una dello stesso numero indicato
nella figura quando essa è logora fino al limite del
regolamento e quasi.
Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone
e fare in modo che esse scorrano liberamente
nell’interno del portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite
a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente
rimossa.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di recerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
SCELTA DELLA RUOTA
I tipi di ruote variano a seconda del materiale da
smerigliare. Selezionare la ruota più adatta tenendo conto
del materiale da lavorare.
La tabella seguente rappresenta le possibili combinazioni
di ruote e materiali da lavorare.
Per la smerigliatura di piccole superfici, sono disponibili
ruote più piccole. Le loro dimensioni e forme sono
elencate nel paragrafo “ACCESSORI DISPONIBILI A
RICHIESTA”.
Siccome il diametro dell’albero è di 3mm, usare la bussola
di chiusura per un albero di 3mm, venduto separatamente
presso il Vostro rivenditore HITACHI.
Materiale da lavorare Grana Granding
Grado di
Struttura Legante
legatura
Acciaio dolce, duro e
WA 60~80 P m V
forgiato
Ghisa C 36 M-O m V
Ottone, bronzo, alluminio C 36 J-K m V
Ceramica WA 60~80 M m V
Resina sintetica C 36 K-M m V
21
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 99 dB (A)
Livello di pressione acustica A misurato: 88 dB (A)
Incertezza KpA: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s
2
.
22
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
23
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
DE SLIJPMACHINE
Controleer dat de op het wiel aangegeven snelheid
gelijk aan of groter dan de nominale snelheid van
de slijpmachine is;
Controleer dat de afmetingen van het wiel
compatibel zijn met de slijpmachine;
Schuurwielen dienen, overeenkomstig met de
instructies van de fabrikant, voorzichtig te worden
gebruikt en opgeslagen;
Controleer een slijpwiel vóór gebruik – gebruik geen
afgesplinterde, gebroken of anderszins defecte
produkten;
Controleer dat aangehaakte wielen en punten in
overeenstemming met de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd;
Zorg dat u, indien meegeleverd en nodig,
vloeiblokken gebruikt met het aangehechte
schuurprodukt;
Controleer vóór gebruik dat het schuurprodukt
correct is aangehaakt en vastgemaakt en zet het
apparaat zonder last en in veilige positie aan voor
een periode van 30 seconden. Zet het apparaat
onmiddelijk uit bij heftige vibraties of andere
defecten. Controleer het apparaat in het geval van
defecten en zoek naar de oorzaak;
Indien het apparaat wordt geleverd met een
afscherming dient u deze te allen tijde te gebruiken;
Gebruik geen losse adapters of hulsen om
schuurwielen met te grote gaten te kunnen plaatsen;
Controleer bij het gebruik van een van binnen bedraad
wiel dat het draad lang genoeg is voor de spillengte;
Zorg dat het werkstuk goed wordt ondersteund;
Gebruik geen afgezaagde wielen voor zijslijpen;
Zorg dat eventuele vonken niet voor schade kunnen
zorgen, bijvoorbeeld door tegen mensen op te
spatten, of door ontvlambare substanties te onsteken;
Zorg dat de ventilatiegaten niet worden geblokkeerd
bij gebruik onder stoffige omstandigheden. Indien
het noodzakelijk is om het gereedschap schoon te
maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact
(gebruik geen objecten van metaal) en voorkom
beschadiging van interne onderdelen;
Draag altijd oog- en oorbescherming. Ook andere
beschermende uitrusting zoals stofmasker,
handschoenen, helm en schort dient te worden
gedragen;
Houd het wiel, dat ook na uitschakeling nog even
blijft draaien, goed in de gaten.
TECHNISCHE GEGEVENS
* Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
** Ceci varie selon la région.
Voltage (verschillend van gebied
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
tot gebied)*
Opgenomen vermogen* 520W
Onbelaste snelheid* 25000 min
–1
Max. wieldiameter* 25 mm
Capaciteit klembus** 6 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,75 kg
24
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Sleutel (17 mm) ........................................................ 1
(2) Sleutel (12 mm) ........................................................ 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
Klembus
vour de 3mm as
vour de 3,175mm as
vour de 6,35mm as
vour de 8mm as
De afmetingen en werkwijze, behalve de asopening,
zijn hetzelfde als voor de 6mm klembus.
Wielen met een 6mm as
Alle wielen zijn voorzien van WA slijpkorrel, 60
gradering en P hechting en zijn geschikt voor het
slijpen van algemene en speciale stalen materialen.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Wielen met een 3mm as
Alle wielen zijn voorzien van WA slijpkorrel, 80
gradering en P hechting en zijn geschikt voor het
slijpen van algemene en speciale stalen materialen.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Houten hamer
Tas
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden varanderd.
TOEPASSINGEN
Afwerken van metalen voor persen, gieten en
vormen.
Afwerken van draadsnijvormen, gereedschappen en
andere kleine delen.
Inwendig slijpen van gereedschappen en
machineonderdelen.
VOOR HET BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op
UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op
AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Monteren van een wiel
Monteer het wiel zodanig dat lengte r minder dan
15mm is.
Als r langer is zullen abnormale trillingen optreden
waardoor de prestaties van de machine niet alleen
negatief worden beïnvloed maar bovendien bestaat
de kans op ongelukken. Houd r daarom zo kort
mogelijk. negatief worden beïnvloed maar bovendien
bestaat de kans op ongelukken. Houd L daarom zo
kort mogelijk.
Als d = 6mm, 6,35mm, 8mm, dan moet de D van
het wiel minder dan 25mm zijn. Wordt een wiel
gebruikt met een D van meer dan 25mm, dan is
de snelheid aan de omtrek te groot en zal het wiel
breken. Let er goed op dat de D van het wiel niet
te groot is.
Afstand L hangt af van D. Bepaal L aan de hand
van de onderstaande tabel.
Als d = 3mm, 3,175mm, dan moet D minder dan
10mm zijn.
Bepaal L aan de hand van de onderstaande tabel.
De wielen kunnen bevestigd en losgemaakt worden met
de twee sleutels. (Afb. 2)
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
(bijr= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
OPMERKING:
Draai de klembus niet vast als er een te dunne as
in zit (minder dan 6mm) of als er geen as in zit.
Dit dan zal namelijk resulteren in beschadiging van
de klembus.
Bij het monteren van een wiel met as moet de
klembus pas worden vastgezet nadat het in Afb. 1
aangegeven tapse gedeelte met een weinig dunne
smeerolie (of naaimachine-olie) is tapse bedekt.
25
Nederlands
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
(1) Zet de schakelaar naar rechts (ON-kant) voor het
inschakelen van de slijpmachine en naar links (OFF-
kant) voor het uitschakelen van de slijpmachine.
(2) Als de slijpmachine de eerste maal wordt
ingeschakeld nadat er een nieuw wiel is gemonteerd,
moet u uit de buurt van het wiel blijven om een
eventuele gevaarlijke situatie, door verkeerde
montage van het wiel, te voorkomen.
(3) Test de machine altijd eerst door het wiel in een
veilige richting te houden.
2. Voorzorgsmaatregelen betreffende de bediening
(1) Druk het wiel lichtjes op het materiaal dat geslepen
moet worden. Bij het slijpen van materialen is een
hoog toerental vereist. Dit om de drukkracht zo
gering mogelijk te houden.
(2) Vlakkloppen van het wiel
Na het bevestigen van het wiel moet een eventuele
slingering van het wiel worden vlakgeklopt m.b.v.
een houten hamer (los te verkrijgen).
Als het wiel niet vlak is, is afwerken niet goed
mogelijk en nemen de trillingen toe wat resulteert
in een minder nauwkeurig slijpen en kortere
levensduur. Een vuil of versleten wiel zal eveneens
resulteren in minder goede prestaties. Behandel het
wiel daarom regelmatig met de houten hamer.
KIEZEN VAN HET WIEL
Het type wiel wordt bepaald door het materiaal dat moet
worden geslepen. Kies het wiel daarom overeenkomstig
het materiaal.
De onderstaande tabel toont de samenhang tussen het
te gebruiken wiel en het materiaal.
Kleine wielen met as zijn voor het slijpen van kleine
oppervlakken. De afmetingen en vormen zijn aangegeven
in “EXTRA TOEBEHOREN”.
Aangezien de diameter van de wielas 3mm is, moet de
klembus voor een 3mm as worden gebruikt (deze is los
verkrijgbaar bij uw HITACHI dealer).
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspecteren van het wiel
Controleer of er geen barsten in het wiel zitten en
ook geen defecten aan het oppervlak.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het
hert” van het electrishce
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten
koolborstels leiden tot problemen bij de motor.
Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen
te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben
als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de
borstelhouders bewegen kunnen.
5. Het wisselen van de koolborstel
Men demonteert de borsteldeksel met een
steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk
verwijderen.
6. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehouden.
Materiaal dat moet
Slijpkorrel Gradering Hechtingsgraad Structuur
Hechtingsmiddel
worden geslepen
Zacht staal, hard staal,
WA 60~80 P m V
gesmeed staal
Gegoten ijzer C 36 M-O m V
Messing, brons, aluminium
C36J-KmV
Keramisch materiaal WA 60~80 M m V
Synthetische hars C 36 K-M m V
26
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 99 dB (A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie
is niet meer dan 2,5 m/s
2
.
27
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
28
Español
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad marcada en la rueda
es igual o superior a la velocidad media de la
amoladora;
–Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
No utilice productos descascarillados, agrietados o
defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando se
proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
requiera;
Asegure que le producto abrasivo está correctamente
montado y ajustado antes de la utilización y ponga
en marcha la herramienta sin carga durante 30
segundos en una posición segura; pare
inmediatamente si hay vibración considerable o si
se detectan otros defectos. Si ocurre esto,
compruebe la máquina para determinar la causa;
Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio
grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda de
orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
rueda es lo suficientemente larga para aceptar la
longitud del eje;
Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
como otro equipo protector personal como máscara
de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando tras
apagar la herramienta.
ESPECIFICACIONES
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
** Sujetos a cambios según el país de destino.
Voltaje (por áreas)
* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida* 520W
Velocidad sin carga* 25000 min
–1
Diámetro máximo de la muela* 25 mm
Capacidad de la boquilla de
mordazas converrgentes
**
6 mm
Peso (sin cable)
1,75 kg
ACCESSORIS ESTANDAR
(1) Llave de tuercas (17 mm) ....................................... 1
(2) Llave de tuercas (12 mm) ....................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
29
Español
ACCESORIOS A OPCION
(venta por separado)
Boquilla de mordazas convergentes
para ejes de 3mm
para ejes de 3,175mm
para ejes de 6,35mm
para ejes de 8mm
Los métodos de manejo y las dimensiones, a
excepción del agujero del eje, son los mismos que
para la boquilla de mordazas convergentes de 6
mm.
Muelas con ejes de 6mm
Todas las muelas están provistas con granos WA,
dureza 60 y adhesivo P, y son muy apropiadas para
rectificar materiales normales y materiales de aceros
especiales.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Muelas con ejes de 3mm
Todas las muelas están provistas con granos WA,
dureza 80 y adhesivos P son muy apropiadas para
rectificar materiales normales y materiales de aceros
especiales.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Reacondicionadora
Caja
Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
APLICACIONES
Acabado de matrices para trabajos de prensas, para
coladas a presión y para moldeo.
Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de
pequeño tamaño.
Rectificado interno de herramientas y piezas de
máquinas.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en pocisión ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Instalación de una muela
Instalar una muela de forma que la longitudrsea
inferior a 15mm. Sirfuese mayor, ocurrirían
vibraciones anormales y la máquina no solamente
sería afectada sino que podría causar un grave
accidente. Tratar siempre de quersea lo más
pequeño posible.
Cuando la d = 6mm, 6,35mm y 8mm, D de la muela
debe ser inferior a 25mm. Si se utiliza una rueda
con D superior a 25mm, la velocidad de la
circunferencia excederá el límite de seguridad y la
muela se romperá. No utilizar nunca una muela
cuyo D sea superior a 25mm.
La distancia L varía para D. Determinar L refiriéndose
a la Tabla de abajo.
Cuando d = 3mm, 3,175mm D debe ser inferior a
10mm. Determinar L refiriéndose a la Tabla de
abajo.
Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando
las dos Ilaves de tuercas. (Fig. 2)
(Cuandor= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
NOTA:
No apretar la boquilla de mordazas convergentes
insertando un eje de diámetro inferior al del eje
normal (6mm) en el manguito portaherramienta.
Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas
convergentes.
Cuando se instale una muela con eje, apretar la
boquilla de mordazas convergentes después de
haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para
usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte
cónica indicada en la Fig. 1.
30
Español
COMO SE USA
1. Encendido y apagado
(1) La herramienta se enciende deslizando el interruptor
hacia la derecha (ON) y se apaga deslizándolo hacia
la izquierda (OFF).
(2) Cuando se encienda la herramienta por primera vez
después de haber instalado una nueva muela, evitar
aproximarse a la circunferencia de giro para evitar
el peligro causado por una posible imperfección.
(3) Antes de empezar a trabajar, pruebe la herramienta
con la muela indicando hacia una posición segura.
2. Precauciones durante el funcionamento
(1) Presionar ligeramente la muela contra el material
para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los
materiales serán necesarias muchas revoluciones.
Utilizar una amoladora resta de gran velocidad
minimizando la fuerza de presión.
(2) Preparación de la muela
Después de instalar la muela, corregir el desvío del
centro de la muela utilizando una reacondicionadora
(venta por separado).
Si el centro de la muela fuese excéntrico, no
solamente se logrará un acabado preciso sino que
aumentarán las vibraciones de la amoladora resta
disminuyendo su precisión y su duración.
Una muela obstruida o desgastada ensuciará el
acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia
del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando
la muela utilizando una reacondi-cionadora.
METODO DE SELECCION DE MUELAS
Los tipos de muelas varían de acuerdo a los materiales
para rectificar. Seleccionar la muela apropiada para el
material que va a ser rectificado.
La Tabla siguiente expone a grandes rasgos las muelas y
materiales que pueden ser rectificados.
Para rectificar pequeñas superficies se han preparado
muelas de pequeña escala. Sus dimensiones y formas
se muestran en “ACCESORIOS A OPCION” (venta por
separado). Ya que el diámetro de los ejes de las muelas
es de 3mm utilizar la boquilla de mordazas convergentes
para ejes de 3mm vendida separadamente por su Agente
Autorizado HITACHI como un accesorio por opción.
Material a rectificar Grano Dureza
Grado del
Estructura
Agente
adhesivo
adhesivo
Acero suave, duro y
WA 60~80 P m V
forjado
Hierro colado
C36M-O m V
Bronce, latón y aluminio
C36J-KmV
Cerámica
WA 60~80 M m V
Resina sintética
C36K-M m V
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la muela
Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni
defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)
El motor emplea carbones de contacto que son
partes consumibles. Como un carbón de contacto
excesivamente desgastado podría dar problemas al
motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
nuevo, que tenga el mismo número mostrado en
la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
los carbones de contacto limpios y asegurarse de
que corran libremente dentro de los sujetadores de
carbón.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
luego se quiat facilmente.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
31
Español
OBSERVACIÓN:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
99 dB (A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
88 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s
2
.
32
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à
parte rotativa da ferramenta pode provocar
ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo
e equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido
podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir
os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual
foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve
ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
33
Português
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode
resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as
ferramentas devem ser guardadas fora do alcance
de crianças e pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS PARA
RECTIFICADORAS
Verifique se a velocidade marcada no disco é igual
ou superior à velocidade nominal da rectificadora;
Certifique-se de que as dimensões do disco são
compatíveis com a rectificadora;
Os discos abrasivos devem ser guardadas e
manuseadas com cuidado, de acordo com as
instruções do fabricante;
Inspeccione o disco rectificador antes de utilizar,
não utilize produtos lascados, rachados ou
defeituosos;
Certifique-se de que os discos e pontos são
instalados de acordo com as instruções do
fabricante;
Certifique-se de que são utilizados mata-borrões
quando forem fornecidos com o produto soldado
abrasivo e quando forem necessários;
Certifique-se de o produto abrasivo está
correctamente instalado e apertado antes de utilizar
e coloque a ferramenta a funcionar sem carga
durante 30s numa posição segura e pare
imediatamente se existirem vibrações consideráveis
ou se forem detectados outros detectores. Se esta
condição ocorrer, verifique a máquina para
determinar a causa;
Se a ferramenta for instalada com uma protecção,
nunca utilize a ferramenta sem uma protecção;
Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução
para adaptar a discos abrasivos com orifícios de
grandes dimensões;
Para as ferramentas que se destinem a serem
utilizadas com um orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco é suficientemente comprida
para aceitar o comprimento do veio;
Verifique se a peça de trabalho está correctamente
apoiada;
Não utilize uma roda de corte para rectificação
lateral;
Certifique-se de que as faíscas resultantes da
utilização não constituem um perigo, por exemplo,
não atingem pessoas ou inflamam substâncias
inflamáveis.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão
desobstruídas em situações de muito pó, caso seja
necessário limpar o pó, desligue primeiro a
ferramenta da fonte de alimentação (utilize objectos
não metálicos) e evite danificar as peças internas;
Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos.
Deve ser usado outros equipamentos de protecção,
tais como máscaras para pó, luvas, capacetes e
aventais;
Tome atenção ao disco que continua a rodar após
a ferramenta ter sido desligada.
ESPECIFICAÇÕES
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
** Varia dependendo da área.
Voltogem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada* 520W
Rotação sem carga* 25000 min
-1
Diâmetro máximo da roda* 25 mm
Capacidade do mandril de colar** 6 mm
Peso (sem fio) 1,75 kg
ACESSÓRIOS PADRÃO
(1) Chave inglesa (17 mm) ............................................ 1
(2) Chave inglesa (12 mm) ............................................ 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
Mandril de colar
para eixo de 3 mm
para eixo de 3,175 mm (1/8”)
para eixo de 6,35 mm (1/4”)
para eixo de 8 mm
34
Português
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a um
receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
ferramenta elétrica vai começar a operar
imediatamente, podendo provocar um grave
acidente.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e de potência nominal suficientes. A extensão deve
ser mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação da roda
Instale a roda de maneira que o comprimento r
seja menor que 15 mm.
Se r for maior, pode ocorrer uma vibração anormal
e a máquina além de ser afetada negativamente
pode ocorrer um acidente grave. Faça r o menor
possível.
Quando d = 6 mm, 6,35 mm (1/4”), 8 mm, D da
roda deve ser menor que 25 mm. Se for utilizada
uma roda com D maior que 25 mm, a velocidade
da circunferência excede o limite de segurança e
a roda quebrará. Não use nunca uma roda dessas.
A distância L varia para D. Determine L, consultando
a tabela abaixo.
Quando d = 3 mm, 3,175 mm (1/8”), D deve ser
menor que 10 mm. Determine L, consultando a
tabela abaixo.
As rodas podem ser simplesmente presas e destacadas
usando as duas chaves inglesas. (Fig. 2).
NOTA:
Não aperte o mandril de colar inserindo um eixo
mais delgado que o diâmetro do eixo comum (6
mm) no mandril ou numa situação vazia. Esta prática
danifica o mandril de colar.
Ao instalar um roda com eixo, aperte o mandril de
colar depois de aplicar uma pequena quantidade
de óleo de eixo (ou óleo de máquina de costura)
na parte cônica indicada na Fig. 1.
Dimensões e métodos de manuseio diferentes dos
de furo de eixo são os mesmos dos do mandril
de colar de 6 mm.
Rodas com eixo de 6 mm
Todas as rodas são fornecidas com granulação WA,
60 nivelamentos e ligações Pe são apropriadas para
retificar materiais em geral e especiais de aço.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Rodas com eixo de 3 mm
Todas as rodas são fornecidas com granulação WA,
80 nivelamentos e ligações Pe são apropriadas para
retificar materiais em geral e especiais de aço.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Desbastador
Estojo
Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Acabamento de matrizes para trabalho de prensa,
estampagem e moldagem.
Acabamento de matrizes de abertura de roscas,
ferramentas e outras peças pequenas.
Retificação interna de ferramentas e peças de
máquina.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
(onderr= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
MODO DE USAR
1. Operação de ligar e desligar
(1) Ao mover a alavanca do interruptor para a direita
(lado ON), a corrente passa; ao fazê-lo para a
esquerda (lado OFF), a corrente é desligada.
(2) Quando a ferramenta é ligada pela primeira vez
depois de instalada a nova roda, segure a retificadora
longe do seu corpo para evitar qualquer perigo de
a roda se estilhaçar devido a uma imperfeição.
(3) Antes de iniciar a operação, teste a máquina com
a roda apontando numa direção segura.
2. Precauções durante a operação
(1) Pressione levemente a roda sobre o material a ser
retificado. Ao retificar materiais, é necessário uma
rotação de alta velocidade. Use uma retificadora de
mão com rotação de alta velocidade, minimizando
a força de pressão.
35
Português
(2) Desbaste da roda
Depois de prender a roda, corrija o desvio do centro
da roda usando um desbastador. Se o centro da
roda estiver fora do centro, não apenas o
acabamento não será feito, mas a vibração da
retificadora aumenta, diminuindo a precisão do
trabalho e a durabilidade.
Uma roda bloqueada ou desgastada estragará o
acabamento da superfície ou diminuirá a eficiência
do trabalho. Vez por outra desbaste a roda aplicando
nela o desbastador.
Como o diâmetro do eixo da roda é de 3 mm, use o
mandril de colar para o eixo de 3 mm vendido
separadamente pelo seu revendedor HITACHI como
acessório opcional.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da roda
Certifique-se de que a roda está livre de rachaduras
e defeitos na sua superfície.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-
o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente desgastada pode provocar
problemas no motor, troque-a por uma nova que
tenha o mesmo número mostrado na ilustração.
Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre
limpas e certifique-se de que elas deslizam
livremente nos suportes de escova.
5. Troca de escovas de carvão
Desmonte a proteção da escova com uma chave
de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser
facilmente removidas.
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
MÉTODO DE SELEÇÃO DA RODA
Os tipos de roda variam conforme os materiais a serem
retificados. Selecione uma roda apropriada para o mate-
rial a ser retificado.
A tabela que se segue fornece uma visão geral das rodas
e dos materiais a serem retificados.
Rodas de pequena escala com eixos são preparadas
para retificar pequenas superfícies. Suas dimensões e
formas são mostradas em “ACESSÓRIOS OPCIONAIS”.
Materiais a serem retificados
Grão Nivelamento
Grau de ligação
Estrutura
Agente de ligação
Aço doce, aço duro,
WA 60~80 P m V
aço forjado
Ferro fundido
C36M-O m V
Latão, bronze, alumínio
C36J-KmV
Cerâmica
WA 60~80 M m V
Resina sintética
C36K-M m V
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível da potência sonora pesada A: 99 dB (A)
Nível da pressão sonora pesada A: 88 dB (A)
Incerteza KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede
os 2,5 m/s
2
.
36
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθύν λες ι δηγίες πυ αναέρνται
παρακάτω, ενδέεται να πρκληθεί ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά ή/και σαρς τραυµατισµς.
 ρς “ηλεκτρικ εργαλεί” σε λες τις πρειδπιήσεις
πυ αναέρνται παρακάτω αναέρεται στ ηλεκτρικ
εργαλεί πυ λειτυργεί µε τ ρεύµα τυ ηλεκτρικύ
δικτύυ (µε καλώδι) ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ
λειτυργεί µε µπαταρία (ωρίς καλώδι).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
√È ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔÈ Î·È ÔÈ ÛÎÔÙÂÈÓÔ› ¯ÒÚÔÈ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ
Ù¿ÛË Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜ ÔÈ
ÔÔ›ÔÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∆· ÌË ÙÚÔÔÔÈË̤ӷ ÊȘ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ú›˙˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·Ó
ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
∆Ô ÓÂÚfi Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Û ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
∆· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
∏ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi
ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÛÎÏËÚfi Î¿Ï˘ÌÌ·
ÎÂÊ·Ï‹˜ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Û˘Óı‹Î˜
ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÛÙÔ Ú‡̷ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÔȯÙfi
·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ ÛÂ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfi
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ηχÙÂÚ·
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓ˜
ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿
Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ
ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙË ÛÎfiÓË.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
∆Ô Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ÂÎÙÂϤÛÂÈ
ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ηχÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ۯ‰ȿÛÙËÎÂ.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
ŒÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ηٿ Ï¿ıÔ˜.
37
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ÛÙ· ¯¤ÚÈ·
ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ·ÙfïÓ.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
¶ÔÏÏ¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÓÙËÚËı› ÛˆÛÙ¿.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∆· ηٿÏÏËÏ· Û˘ÓÙËÚË̤ӷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÌÂ
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏ· ηÈ
ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÂΛӘ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
°ENIKE™ O¢H°IE™ A¢ºA§EIA™ °IA TPOXOY™
Ελέγτε η ένδειη ταύτητας τυ δίσκυ να είναι
ίση ή µεγαλύτερη απ την ένδειη ταύτητας τυ
τρύ.
Σιγυρευτείτε τι ι διαστάσεις τυ δίσκυ είναι
συµατές µε τν τρ.
ι δίσκι λειάνσεως πρέπει να υλάσσνται και
ειρίνται µε πρσή σύµωνα µε τις δηγίες
τυ κατασκευαστή.
Ελέγτε τν δίσκ πριν τη ρήση, µη ρησιµπιήτε
σπασµένα, ραγισµένα ή µε άλλ τρπ
ελαττωµατικά πρϊντα.
Σιγυρευτείτε τι τπθετηµένι δίσκι και ι
σηµάνσεις έυν πρσαρµστεί σύµωνα µε τις
δηγίες τυ κατασκευαστή.
Σιγυρευτείτε τι τα στυπαρτα έυν
ρησιµπιηθεί ταν παρένται µε τ
συγκλληµέν λειαντικ πρϊν λειάνσεως και ταν
ρειάνται.
Σιγυρευτείτε τι τ πρϊν λειάνσεως έει
τπθετηθεί σωστά και σιτεί πριν τη ρήση και
λειτυργείστε τ εργαλεί για 30 δευτερλεπτα
ωρίς ρτί και σε µια ασαλή θέση, σταµατήστε
αµέσως αν υπάρει υπερλική δνηση ή
παρατηρήσετε άλλες δυσλειτυργίες. Σ’ αυτή τη
περίπτωση, ελέγτε τ µηάνηµα για να
διαπιστεύστε την αιτία.
Εάν τ εργαλεί είναι εδιασµέν µε κάπι
πρστατευτικ, πτέ µη ρησιµπιήστε τ
εργαλεί ωρίς αυτ τ πρστατευτικ.
Μη ρησιµπιήτε πρσθετες ρδέλες µείωσης ή
πρσαρµγές για να πρσαρµσετε δίσκυς µε
µεγάλη τρύπα.
Για εργαλεία τιαγµένα να δένται τρύς µε
τρύπα, σιγυρευτείτε τι η τρύπα τυ δίσκυ είναι
αρκετά µεγάλη για να δεθεί τ µέγεθς τυ άνα.
Φρντίστε τ αντικείµεν εργασίας να είναι καλά
στηριγµέν.
Μη ρησιµπιήτε δίσκ κπής για πλευρικ
τρισµα.
Σιγυρευτείτε τι ι σπινθήρας απ τη ρήση δεν
δηµιυργύν κινδύνυς, π.. δεν τυπύν
ανθρώπυς ή πυρδτύν εύλεκτές υσίες.
Σιγυρευτείτε τι τα ανίγµατα αερισµύ είναι
ελεύθερα ταν εργάεστε σε συνθήκες σκνισµένη,
εάν ρειαστεί να ααιρέστε σκνη, πρώτα
απσυνδέεστε τ εργαλεί απ τ ρεύµα (µη
ρησιµπιήτε µεταλλικά αντικείµενα) και πρσέτε
να µη πρενήστε ηµιά στα εσωτερικά µέρη.
Πάντα να ρησιµπιήτε πρστασία για τα µάτια
και τα αυτιά. Άλλι πρστατευτικί επλισµί πως
µάσκα σκνης, γάντια, κράνς και πδιά θα πρέπει
να ρησιµπιύνται.
Πρσέτε τν δίσκ πυ συνείει να περιστρέεται
µετά τ σήσιµ τυ εργαλείυ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
** ∆ιαέρει σε εάρτηση απ την περιή.
Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ* 520W
Ταύτητα ωρίς ρτί* 25000 min
-1
Μεγ. ∆ιάµετρς Τρύ* 25 mm
Ικαντητα περιλήµατς σύσιης
** 6 mm
Βάρς (ωρίς καλώδι) 1,75 kg
38
∂ÏÏËÓÈο
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Κλειδί (17 mm) .......................................................... 1
(2) Κλειδί (12 mm) .......................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Περίληµα σύσιης
για 3mm άνα
για 3,175 mm (1/8") άνα
για 6,35 mm (1/4") άνα
για 8 mm άνα
ι διαστάσεις και ι µέθδι ειρισµύ εκτς απ
την τρύπα τυ άνα, είναι ίδιες µε αυτές τυ
περιλήµατς σύσιης 6 mm.
Τρί µε 6 mm άνα
λι ι τρί παρένται µε WA κκκ, 60
κκκµετρία και P συγκλληση και είναι κατάλληλι
για λείανση κινών και ειδικών ατσάλινων υλικών.
KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13
Τρί µε 3 mm άνα
λι ι τρί παρένται µε WA κκκ, 80
κκκµετρία και P συγκλληση και είναι κατάλληλι
για λείανση κινών και ειδικών ατσάλινων υλικών.
KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24
Λειαντής
Θήκη
Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρών µπυλνιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Τελειώµατα µήτρων για εργασίες πρέσας, ύτευση
υπ πίεση και διαµρωση καλυπιών.
Τελειώµατα µήτρων κπής σπειρώµατς, εργαλείων
και άλλων µικρών εαρτηµάτων.
Εσωτερική λείανση των εργαλείων και µηανικών
εαρτηµάτων.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται
να ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς
 διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ
εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς. ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Εγκαταστήστε τν τρ έτσι ώστε τ µήκς r
να είναι λιγτερ απ 15 mm. Αν τ r είναι
µακρύτερ, αύσικη δνηση θα συµεί, και τ
µηάνηµα δεν ι µν θα επηρεαστεί αρνητικά,
αλλά υπάρει η πιθαντητα σαρύ ατυήµατς.
Φτιάετε τ r σ τ δυνατν µικρτερ.
ταν τ d = 6 mm, 6,35 mm (1/4"), 8 mm, τ D
τυ τρύ πρέπει να είναι µικρτερ απ 25 mm.
Αν ρησιµπιηθεί ένας τρς µε D περισστερ
απ 25 mm , η ταύτητα της περιέρειας επερνά
τ ρι ασαλείας και  τρς θα σπάσει. Πτέ
µην ρησιµπιήσετε τέτι τρ.
Η απσταση L διαέρει για τ D. Καθρίστε τ L
ανατρέντας στν παρακάτω πίνακα.
ταν τ d = 3 mm, 3,175 mm (1/8"), τ D πρέπει
να είναι µικρτερ απ 10 mm. Καθρίστε τ L
ανατρέντας στν παρακάτω πίνακα.
ι τρί µπρύν εύκλα να στερεωθύν και να
απσπαστύν ρησιµπιώντας δυ κλειδιά. (∂ÈÎ. 2).
™∏ª∂πø™∏:
Μην σίετε τ περίληµα σύσιης µε τ να
εισωρήσετε µέσα στ σικτήρα ένα άνα
λεπττερ απ τη καννική διάµετρ τυ άνα
(6 mm) ή σε κενή κατάσταση. Αυτή ή η πρακτική
θα πρκαλέσει ηµιά στ περίληµα σύσιης.
ταν εγκαθιστάτε ένα τρ µε άνα, σίετε τ
περίληµα σύσιης ατυ άλετε µια µικρή
πστητα ανέλαιυ ή (λάδι ραπτµηανής) στ
κωνικ τµήµα πυ δείνεται στην ∂ÈÎ. 1.
ø 25
25
ø 6
ø 16
32
ø 16
ø 16
13
ø 13
19
ø 10
10
ø 3
30
ø 6
30
10
ø 6
10
ø 7
7
ø 6
(ταν τ r= 15 mm)
d3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm
D5 mm6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm
L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm
39
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
(1) ταν µετακινήσετε τν µλ τυ διακπτη πρς
τα δειά (Ν πλευρά), τ ρεύµα ανίγει, ταν τν
µετακινείτε πρς τα αριστερά (OFF πλευρά) τ
ρεύµα κλείνει.
(2) ταν πατάτε τ διακπτη για την πρώτη ρά µετά
την εγκατάσταση ενς καινύργιυ τρύ,
κρατήστε τν λειαντή µακριά απ τ σώµα σας για
να απύγετε τν πιδήπτε κίνδυν τυ
πετάγµατς τυ τρύ λγω κάπιας ατέλειας.
(3) Πριν τ εκίνηµα, δκιµάστε τ µηάνηµα µε τν
τρ να κατευθύνεται σε µια ασαλή κατεύθυνση.
2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
(1) Πιέστε ελαρά τν τρ στ υλικ πυ πρκειται
να λειανθεί. ταν λειαίνετε υλικά, υψηλή ταύτητα
περιστρής είναι απαραίτητη. ρησιµπιήστε ένα
λειαντή πυ κρατιέται απ τ έρι µε περιστρή
υψηλής ταύτητας, ελαιστπιώντας την δύναµη
πίεσης.
(2) ∆ιευθέτηση τυ τρύ
Μετά την σύνδεση τυ τρύ, διρθώστε την
απκλιση τυ κέντρυ τυ τρύ ρησιµπιώντας
ένα λειαντή. Αν τ κέντρ τυ τρύ είναι
έκκεντρ, ι µν ένα ακριές ινίρισµα δεν
µπρεί να πραγµατπιηθεί αλλά επίσης και η
δνηση τυ τρύ λείανσης αυάνει,
ελαττώνντας την ακρίειά τυ και την
ανθεκτικτητά τυ.
Ένας ραγµένς ή θαρµένς τρς θα αλλιώσει
την επιάνεια ινιρίσµατς ή θα ελαττώσει την
απδση της λείανσης. Περιστασιακά λειάνετε τν
τρ µέσω τυ λειαντή.
ª∂£√¢√™ ∂¶π§√°∏™ ∆ƒ√Ã√À
ι τύπι των τρών διαέρυν σύµωνα µε τα υλικά
πυ πρκειται να λειανθύν. Επιλέετε ένα τρ
σύµωνα µε τ υλικ πυ πρκειται να λειανθεί.
 παρακάτω πίνακας είναι ένα περίγραµµα των τρών
και των υλικών για πρκειται να λειανθύν.
Τρί µικρής κλίµακας µε άνα έυν δηµιυργηθεί
για µικρές επιάνειες. ι διαστάσεις τυς και τα σήµατά
τυς δείννται στα “ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ”
Επειδή η διάµετρς τυ άνα τυ τρύ είναι 3 mm,
ρησιµπιήστε ένα περίληµα σύσιης για 3 mm άνα
πυ πωλείται εωριστά ως πραιρετικ εάρτηµα απ
τν αντιπρσωπ σας της HITACHI.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Εασαλίστε τι  τρς δεν έει ρωγµές ή
ατέλειες στην επιάνειά τυ.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί
να έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 3)
T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρληµα στ
µτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
τ πί έει τν ίδι Aριθµ άνθρακα πυ αίνεται
στην εικνα ταν θαρεί ή ταν τάσει στ ρι
θράς. Eπιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίστε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Απσυνδέστε τα καλύµµατα των καρυνακιών µε
ένα κατσαίδι εγκπτώµενης κεαλής. Τα
καρυνάκια µπρύν µετά να ααιρεθύν εύκλα.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
Υλικά για λείανση Κκκς Κκκµετρία
Βαθµς
∆µή
Παράγντας
συγκλλησης συγκλλησης
Μαλακ ατσάλι, σκληρ
WA 60~80 P m V
ατσάλι, συρήλατ ατσάλι
Μαντέµι C36M-O m V
Μπρύτς, αλκς, αλυµίνι
C36J-KmV
Κεραµικ WA 60~80 M m V
Συνθετική ρητίνη C36K-M m V
40
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏:
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μέτρηση στάθµης ισύς ήυ εισρρπηµένυ A:
99 dB (A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήυ εισρρπηµένυ A:
88 dB (A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s
2
41
42
43
ABC D
501 936-553 1 12MM
502 936-638 1 17MM
503 932-627 1 6MM
503A 932-666Z 1 “1/4”
ABC D
1 985-130 1
2A 985-142 1
3 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
5 932-617 1
7 986-011 4 D5×30
8 982-049Z 1
9A 985-143 1
10 600-0VV 1 6000VVCMPS2S
13A 985-140 1
14 949-216 2 M4×10
15 949-453 2 M4
16 937-876 1
17 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
18 982-047Z 1 ”GBR”
18A 938-206 1
19 981-478 1 M4×4
20 1 985-134U 1 110V-115V ”17, 21, 22”
20 2 985-134D 1 120V-127V
20 3 985-134E 1 220V-230V
20 4 985-134F 1 240V
20 5 360-304C 1 110V
21 980-865 1
22 626-VVM 1 626VVMC2ERPS2S
23 931-701 1
24A 982-023 1
25 985-137 1
26 982-021 2 D4×70
28 949-323 1 M4×12
29 938-312 1
31 2 2 D2.5×2.8
32 —1
33 999- 21 2
34 937-847 2
35 994-273 1
36 982-034 1 D4×12
37 980-778 1
38 930-446 3 D4×16
39 982-035 1
40 —1
41 1 985-133C 1 110V-115V
41 2 985-133D 1 120V-127V
41 3 985-133E 1 220v-230V
41 4 985-133F 1 240V
41 5 985-133H 1 220V-230V ”SAF”
41 6 985-133J 1 230V-240V ”NZL”
41 7 985-133G 1 110V ”GBR”
41A 985-133M 1
220V-230V ”ITA, FRG, BEL,
FRA, HOL, AUT, SYI, POR, GBR”
42 931-867 2
43 957-561 1
44 1 980-063 1
44 2 959-144 1 ”SUI”
45 937-846 2
46 982-020 1 ”45”
47 1 982-044 1
47 2 982-045Z 1 ”SUI”
50 981-373 2
51 960-266 1
52 938-299 1
53 982-033 1
54 1 953-327 1 D8.8
54 2 938-051 1 D10.1
56 930-153 1
57 984-750 2 D4×16
44
45
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
46
1
2
3
4
5
1 2 47
English
Deutsch Français
Italiano
1
2
3
4
5
6
7
12
3
12 mm
5 mm
21
1
2
3
4
5
6
7
Tapered portion Verjüngter Teil Partie conique Parte conica
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Spindle Welle Broche Albero
Tighten Anziehen Fixation Serrare
Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura
No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone
N. delle spazzole di
carbone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica Κωνικ τµήµα
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίληµα σύσιης
Spil Husillo Eixo Άνας
Vastzetten Apretar Apertar Σίετε
Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίληµα σύσιης
Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste ρι θράς
Nr. van koolborstel
No. de escobilla de
Nº de escova de carvão Aρ. Kαρυνακιύ
carbón
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
dell’uso.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω
δεί"νυν τα σύµλα
πυ "ρησιµπιύνται
στ µη"άνηµα.
Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη
"ρήση.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Leia o manual de
instruções
Utilize óculos de
segurança
∆ιαάστε τ εγ"ειρίδι
δηγιών.
Φράτε γυαλιά
ασαλείας.
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις "ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε"ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.

Documenttranscriptie

Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN610003 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN50144, EN55014 en EN610003 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN50144, EN55014 und EN610003 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN50144, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/ 336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/ 23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Portable Grinder Schleifer Meuleuse droite Smerigliatrice Rechte slijpmachine Amoladora recta Rectificadora direita ∂ȉÈÎÔÛ Â˘ı˘Û ÙÚÔ¯ÔÛ ÏÂÈ·ÓÛÂˆÛ GP 2 Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN50144, EN55014 e EN610003 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/ 37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 7. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 507 Code No. 99472677 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 1 2 1 3 4 2 5 3 7 6 䊳 䊳 21 5 mm 12 mm English Deutsch 1 Tapered portion Verjüngter Teil 2 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 3 Spindle Welle Broche Albero 4 Tighten Anziehen Fixation Serrare 5 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 6 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura 7 No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone N. delle spazzole di carbone Nederlands 1 Français Partie conique Español Português Italiano Parte conica Ελληνικά 1 Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica Κωνικ τµήµα 2 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίβληµα σύσφιξης 3 Spil Husillo Eixo Άξονας 4 Vastzetten Apretar Apertar Σφίξετε 5 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίβληµα σύσφιξης 6 Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste ριο φθοράς 7 Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón Nº de escova de carvão Aρ. Kαρβουνακιού 2 Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read instruction manual. Bedienungsanleitung lesen. Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale di istruzioni. Wear safety glasses. Eine Schutzbrille tragen. Porter des lunettes de sécurité. Indossare occhialoni di sicurezza. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. ™‡Ì‚ÔÏ· Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Lees de handleiding. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Draag een veiligheidsbril. Use gafas de seguridad. Utilize óculos de segurança Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. M vo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρ πo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 47 1 2 1 3 4 2 5 3 7 6 䊳 䊳 21 5 mm 12 mm English Deutsch 1 Tapered portion Verjüngter Teil 2 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 3 Spindle Welle Broche Albero 4 Tighten Anziehen Fixation Serrare 5 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 6 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura 7 No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone N. delle spazzole di carbone Nederlands 1 Français Partie conique Español Português Italiano Parte conica Ελληνικά 1 Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica Κωνικ τµήµα 2 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίβληµα σύσφιξης 3 Spil Husillo Eixo Άξονας 4 Vastzetten Apretar Apertar Σφίξετε 5 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίβληµα σύσφιξης 6 Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste ριο φθοράς 7 Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón Nº de escova de carvão Aρ. Kαρβουνακιού 2 Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read instruction manual. Bedienungsanleitung lesen. Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale di istruzioni. Wear safety glasses. Eine Schutzbrille tragen. Porter des lunettes de sécurité. Indossare occhialoni di sicurezza. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. ™‡Ì‚ÔÏ· Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Lees de handleiding. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Draag een veiligheidsbril. Use gafas de seguridad. Utilize óculos de segurança Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. M vo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρ πo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 47 English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 3 English – GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR GRINDERS – – Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated speed of the grinder; Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder; Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions; Inspect the grinding wheel before use, do not use chipped, cracked or otherwise defective products; Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions; Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required; Ensure that the abrasive product is correctly mounted and tightened before use and run the tool at noload for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause; – – – – – – – – – – – – – If a guard is equipped with the tool never use the tool without such a guard; Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large hole abrasive wheels; For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length; Check that the work piece is properly supported; Do not use cutting off wheel for side grinding; Ensure that sparks resulting from use do not create a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances; Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts; Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn; Pay attention to the wheel that continues to rotate after the tool is switched off. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Input* 520W 25000 min–1 No-Load Speed* Max. Wheel Diam.* 25 mm Collet chuck Capacity** 6 mm Weight (without cord) 1.75 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. ** This varies depending on the area. ø 16 ø 25 STANDARD ACCESSORIES 13 19 25 KA-12 KA-13 (sold separately) ø6 KA-4 KA-5 KA-8 䡬 Wheels with 3mm shaft All wheels are provided with WA grain, 80 granding and P bonding and are suitable for grinding general and special steel materials. ø6 ø7 7 ø6 KC-22 KC-23 30 10 ø6 10 ø 10 10 䡬 Collet chuck for 3mm shaft for 3.175mm(1/8”) shaft for 6.35mm (1/4”) shaft for 8mm shaft Dimensions and handling methods other than the shaft hole are the same as those for the 6mm collet chuck. 䡬 Wheels with 6mm shaft All wheels are provided with WA grain, 60 granding, and P bonding and are suitable for grinding general and special steel materials. 30 OPTIONAL ACCESSORIES ø 13 ø 16 32 ø 16 (1) Wrench (17 mm) ....................................................... 1 (2) Wrench (12 mm) ....................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. ø3 KA-20 4 KC-20 KC-24 English 䡬 Dresser 䡬 Case Optional accessories are subject to change without notice. and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Installing a wheel Install the wheel so that lengthris less than 15mm. If r is longer, abnormal vibration will occur, and the machine is not only negatively affected, but there is a possibility of a serious accident. Make theras small as possible. When d = 6mm, 6.35mm (1/4”), 8mm, D of the wheel should be less than 25mm. If a wheel with D more than 25mm is used, the circumference speed exceeds the safety limit and the wheel will break. Never use such a wheel. Distance L varies for D. Determine L referring to the table below. When d = 3mm, 3.175mm (1/8”), D should be less than 10mm. Determine L referring to the table below. Wheels can be simply attached and detached by using the two wrenches. (Fig. 2). NOTE: 䡬 Do not tighten the collet chuck by inserting a shaft thinner than the regular shaft diameter (6mm) in the chuck or in an empty condition. This practice will damage the collet chuck. 䡬 When installing a wheel with shaft, tighten the collet chuck after applying a small quantity of spindle oil (or sewing machine oil) to the tapered portion indicated in Fig. 1. APPLICATIONS 䡬 Finishing of dies for press working, die casting and moulding. 䡬 Finishing of thread cutting dies, tools and other small parts. 䡬 Internal grinding of tools and machine parts. PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness (whenr= 15 mm) d 3 mm, 3.175 mm (1/8”) 6 mm, 6.35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm HOW TO USE 1. Switching operation (1) When moving the switch lever to the right (ON side), power is applied; when moving it to the left (OFF side), power is switched off. (2) When first turning on the switch after installing a new wheel, hold the grider away from your body to avoid any danger of a wheel shattering due to an imperfection. (3) Before starting, test the machine with the wheel pointed in a safe direction. 2. Precautions on operation (1) Lightly press the wheel to the material to be ground. When grinding materials, high-speed revolution is necessary. Use a hand grinder with high-speed revolution, minimizing the pressing force. Materials to be ground Mild steel, hard steel, forged steel (2) Dressing the wheel After attaching a wheel, correct deflection of the wheel center by using a dresser. If the wheel center is eccentric, Not only precise finishing cannot be achieved but also grinder vibration increases, lowering grinder accuracy and durability. A clogged or worn wheel will spoil the finishing surface or lower grinding efficiency. Occasionally dress the wheel by applying the dresser. WHEEL SELECTING METHOD Types of wheels are varied according to the materials to be ground. Select a wheel appropriate for the material to be ground. The following table is an out line of wheels and materials to be ground. Grain Grading Bonding degree Structure Bonding agent WA 60~80 P m V V Cast iron C 36 M-O m Brass, bronze, aluminium C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Ceramic Synthetic resin 5 English Small-scaled wheels with shaft are prepared for grinding small surfaces. Their dimensions and shapes are shown in “OPTIONAL ACCESSORIES”. Since wheel shaft diameter is 3mm, use the collet chuck for 3mm shaft sold separately by your HITACHI dealer as an optional accessory. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the wheel Ensure that the wheel is free of cracks and surface defects. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 6 IMPORTANT: Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 99 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value does not exceed 2.5 m/s2. Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. b) c) d) e) f) g) Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. 7 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE – – – – – – 8 Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder diese übertrifft; Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind; Schleifscheiben müssen sorgfältig und in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert und verwendet werden; Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz, verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen oder sonstwie defekte Produkte; Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht werden; Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese benötigt werden; – – – – – – – – – – Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden; Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung; Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser zu montieren; Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit GewindeSchleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen; Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt wird; Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche Schleifarbeiten; Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen treffen oder entflammbare Materialien entzünden; Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen; Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze tragen; Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter. Deutsch TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 520W 25000 min–1 Leerlaufdrehzahl* Max. Schleifscheiben-Durchmesser* 25 mm Spannfutter-Kapazität** 6 mm Gewicht (ohne Kabel) 1,75 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. ** Je nach Wohngebiet unterschiedlich. 19 13 25 32 䡬 Spannfutter für 3mm Schaft für 3,175mm (1/8”) Schaft für 6,35mm (1/4”) Schaft für 8mm Schaft Die Abmessungen, außer dem Schaftloch, und die Behandlungsweisen entsprechen dem 6mm Spannfutter. 䡬 Schleifscheiben mit 6mm Schaft Alle Schleifscheiben sind mit WA-Korn, 60 Graduierung und P-Verbindung versehen und sind anwendbar zum Schleifen von allgemeinen und Spezialstahl-Materialien. ø 16 ø 25 ø 13 ø 16 ø 16 ø6 ø7 ø6 7 10 10 (separat zu beziehen) ø6 30 SONDERZUBEHÖR ø 10 10 (1) Schlüssel (17mm) ..................................................... 1 (2) Schlüssel (12mm) ..................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 䡬 Schleifscheiben mit 3mm Schaft Alle Schleifscheiben sind mit WA-Korn, 80 Graduierung und P-Verbindung versehen und sind anwendbar zum Schleifen von allgemeinen und Spezialstahl-Materialien. 30 STANDARDZUBEHÖR ø3 KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24 䡬 Ausrichter 䡬 Koffer Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Endbearbeitung von Formen für Preßformen, Druckgießen und Formen. 䡬 Endbearbeitung von Gewindeschneid-Formen, Werkzeugen und anderen kleinen Teilen. 䡬 Internes Schleifen von Werkzeugen und Maschinenteilen. VOR INBETRIEBNAHME ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 9 Deutsch 4. Installieren einer Schleifscheibe Eine Schleifscheibe so installieren, daß die Länge r weniger als 15mm beträgt. Wenn r länger ist, treten unnormale Vibrationen auf, und die Maschine wird nicht nur negativ beeinflußt, sondern es besteht auch die Möglichkeit eines ernsthaften Unfalls. Deshalb r so klein wie möglich machen. Wenn d = 6mm, 6,35mm (1/4”), 8mm beträgt, sollte D der Schleifscheibe weniger als 25mm sein. Wenn eine Schleifscheibe mit D größer als 25mm verwendet wird, übersteigt die Umfanggeschwindigkeit die Sicherheitsgrenze, und die Schleifscheibe wird brechen. Niemals eine solche Scheibe benutzen. Die Distanz L ist von D abhänging. Nach der untenstehenden Tabelle L bestimmen. Wenn d = 3mm, 3,175mm (1/8”) beträgt, sollte D weniger als 10mm sein. L nach der untenstehenden Tabelle bestimmen. Schleifscheiben können mit den Schlüsseln einfach angebracht und abgenommen werden. (Abb. 2) (wenn r= 15 mm) d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm HINWEIS: 䡬 Das Spannfutter nicht mit einem Schaft, der dünner als der reguläre Schaftdurchmesser (6mm) ist, oder in leerem Zustand anziehen, weil sonst das Spannfutter beschädigt wird. 䡬 Wenn eine Schleifscheibe mit Schaft installiert wird, vor dem Anziehen des Spannfutters eine kleine Menge Wellenöl (oder Nähmaschinenöl) an den verjüngten Teil geben, der in Abb. 1 markiert ist. VERWENDUNG 1. Schalten (1) Durch Schalten des Hebels nach rechts (ON) wird die Spannung eingeschaltet, durch Schalten nach links (OFF) wird die Spannung ausgeschaltet. (2) Beim ersten Einschalten nach der Installierung einer neuen Schleifscheibe körperliche Nähe zum Drehumfang der Schleifscheibe vermeiden, um Gefahren durch eine mögliche falsche Installierung zu vermeiden. (3) Vor dem eigentlichen Betrieb die Maschine testen. Dabei die Schleifscheibe in eine ungefährliche Richtung halten. 2. Vorsichtsmaßnahmen beim Betrieb (1) Die Schleifscheibe nur leicht auf das zu schleifende Material drücken. Zum Schleifen sind hohe Drehzahlen erforderlich. Durch Verwendung einer Hand-Schleifmaschine mit hoher Drehzahl wird der erforderliche Druck verringert. (2) Ausrichten der Schleifscheibe Nach Anbringen der Schleifscheibe eine Seintenabweichung der Schleifscheibenmitte mit einem Ausrichter korrigieren (separat zu beziehen). Wenn die Schleifscheibenmitte exzentrisch ist, ist nicht nur präzise Bearbeitung unmöglich, sondern auch die Schleifvibrationen nehmen zu und senken die Schleifgenauigkeit und Zuverlässigkeit. Eine verschmutzte oder abgenutzte Schleifscheibe verunreinigt die Bearbeitungsfläche oder vermindert die Schleif-Effektivität. Gelegentlich die Schleifscheibe mit dem Ausrichter ausrichten. AUSWAHL DER SCHLEIFSCHEIBEN Die Art der Schleifscheibe ist abhänging von dem zu schleifenden Material. Eine geeignete Schleifscheibe für das zu schleifende Material wählen. Die folgende Tabelle gibt eine Übersicht über Schleifscheiben und Materialien. Zum Schleifen kleiner Flächen gibt es kleine Schleifscheiben mit Schaft, deren Abmessungen und Formen in “SONDERZUBEHÖR” gezeigt werden. Da der Schleifscheibenschaft-Durchmesser 3mm beträgt, sollte das Spannfutter für 3mm Schaft verwendet werden, das als Sonderzubehör beim HITACHI-Fachhändler erhältlich ist. Zu schleifende Materialien Korn Graduierung Bindergrand Struktur Bindemittel Flußstahl, Hartstahl, Schmiedestahl WA 60~80 P m V Gußeisen C 36 M-O m V Bessing, bronze, Aluminium C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Keramik Kunstharz 10 Deutsch WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Schleifscheibe Sicherstellen, daß die Schleifscheibe keine Risse und Beschädigungen an der Oberfläche aufweist. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlebürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt werden. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 99 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert der Beschleunigung überschreitet 2,5 m/s2 nicht. ANMERKUNG: Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. 11 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. 12 b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES – – – – – – – – – – – – – – Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse. Vérifiez que les dimensions des meules sont compatibles avec la meuleuse. Les meules abrasives doivent être stockées et manipulées conformément aux instructions du fabricant. Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation, n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou défectueux. – – Vérifiez que les meules et les points montés sont installés conformément aux instructions du fabricant. Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont nécessaires. Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans charge pendant 30 secondes en position sûre ; en cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez la machine pour en déterminer la cause. Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser cet outil sans ce protecteur. N’utilisez pas de douilles de réductions ou d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à grand orifice. Pour les outils destinés à être équipés d’une meule à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est suffisamment long pour accueillir la longueur de la broche. Vérifiez que la pièce de travail est correctement supportée. Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage latéral. Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas des personnes ou enflamment des substances inflammables. Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas obstruées en travaillant dans un environnement poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise d’alimentation (utilisez des objets non métalliques) et évitez d’endommager les pièces internes ; Utilisez toujours des lunettes et des protections auriculaires. Il est recommandé de porter des équipements de protection personnelle tels qu’un masque, des gants, un casque et un tablier. Prenez garde à la meule qui continue de tourner une fois l’outil éteint. SPECIFICATION Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Puissance* Vitesse sans charge* Diamètre maximum de la meule* Capacité du mandrin à collet** Poids (sans fil) 520W 25000 min–1 25 mm 6 mm 1,75 kg * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, qui peut changer suivant les régions. ** Ceci varie selon la région. ACCESSOIRES STANDARD (1) Clé (17 mm) ............................................................... 1 (2) Clé (12 mm) ............................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vedus séparément) 䡬 Mandrin à pour axe pour axe pour axe pour axe collet de 3mm de 3,175mm (1/8”) de 6,35mm (1/4”) de 8mm 13 Français Les dimensions et les méthodes de manipulation, à l’exception du trou d’axe sont les mêmes que celles du mandrin à collet de 6mm. 䡬 Meules munies d’axe de 6mm Toutes les meules comportent un grain WA, une granulométrie de 60, et de liaisons P et convennient pour l’affûtage de matériaux d’acier généraux ou spéciaux. ø 16 ø 16 32 13 25 ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Meules munies d’axe de 3mm Toutes les meules comportent un grain WA, une granulométrie de 80 et de liaisons P et convennient pour l’affûtage des matériaux généraux et spéciaux. ø7 ø6 7 10 ø6 30 30 10 ø6 10 ø 10 ø3 KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 䡬 Finition des coussinets de filière pour les travaux de presse, les pièces moulées sous pression et le moulage. 䡬 Finition des matrices à découper le filetage, les outils et les autres petites pièces. 䡬 Meulage interne des outils et des pièces de machine. AVANT LA MISE EN MARCHE ø 13 ø 16 19 ø 25 APPLICATIONS KC-24 䡬 Batte-plate 䡬 Boîtier Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Installation d’une meule Installer la meule de manière à ce que la longueur dersoit inférieure à 15mm. Sirest plus grand, des vibrations anormales se produiront, et la machine n’en sera pas seulement effectée, mais il y aura le risque d’un accident grave. Faire en sorte quersoit aussi petit que possible. Lorsque d = 6mm, 6,35mm (1/4”), 8mm, le D de la meule doit être inférieur à 25mm. Si l’on utilise une meule avec un D supérieur à 25mm, la vitesse périphérique dépassera la limite de sécuritéet la meule se brisera. Ne jamais utiliser une telle meule. La distance L varie pour D. Déterminer L en se reportant au tableau ci-dessous. Lorsque d = 3 mm, 3,175 mm (1/8”) D doit être inférieur à 10 mm. Déterminer L en ser reportant au tableau ci-dessous. (Lorsque r= 15 mm) d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en utilisant deux clés (Fig. 2). REMARQUE: 䡬 Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe plus mince que le diamètre d’axe normal (6mm) dans le mandrin ou en condition de vide. Ceci endommagerait le mandrin à collet. 䡬 Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer et fixer le mandrin à collet après avoir appliqué une petite quantité d’huile pour broche (ou de l’huile pour machine à coudre) sur la partie conique indiquée à la Fig. 1. 14 8 mm UTILISATION 1. Opération de commutation (1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers la droite (côté ON), l’appareil est sous tension; lorsqu’on le pousse vers la gauche (côté OFF), l’appareil est hors tension. (2) Lorsque l’on utilise en premier l’interrupteur aprés avoir installé une nouvelle meule, éviter de s’approcher de la périphérie de rotation de la meule pour ne pas s’exposer à un danger quel conique dû à une éventuelle imperfection. (3) Avant le démarrage, tester la machine en dirigeant la meule vers une direction assurant toute sécurité. Français 2. Précautions d’utilisation (1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant être affûté. Lors de l’affûtage, une rotation à vitesse élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage menuel lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant ainsi la force de pression. (2) Dressage de la meule Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate (vendue séparément). Si le centre de la meule est décalé, on ne peut non seulement effectuer la finition mais encore les vibrations du meulage augmentent, diminuant d’autant la durée de la meule et la précision de l’affûtage. Une meule usée ou piquée corrodera la surface de finition ou diminuira l’efficacité du meulage. Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du redresseur. METHODE DE SELECTION DE MEULE Les types de meules varient selon les matériaux devant être affûtés. Sélectionner une meule appropriée aux matériaux. Le tableau suivant est une description générale des meules et des matériaux devant être affûtés. Des meules de petites dimensions, avec axe, sont conçues pour le meulage des petites surfaces. Leurs dimensions et leurs formes sont décrites à la section “ACCESSOIRES EN OPTION”. Etant donné que le diamètre d’axe de meule est de 3mm, utiliser le mandrin à collet pour axe de 3mm vendue séparément par votre concessionnaire HITACHI en tant qu’accessoire en option. Matériaux devant être affûtés Grain Granulométrie Degré de liaison Strukture Agent liant Acier à faible teneur en carbone, acier à haute teneur en carbone, acier forgé WA 60~80 P m V Fonte C 36 M-O m V Cuivre, bronze, aluminium C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Céramique Résine synthétique ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection de la meule S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure et défaut de surface. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par un nouveau du même No. que celui montré à la figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulisent librement dans les supports. 5. Remplacement d’un balai en carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE: Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1053. 15 Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance acoustique pondérée A type: 99 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A type: 88 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. La valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type ne dépasse pas 2,5 m/s2. 16 Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie. Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 17 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER SMERIGLIATRICI – – – – – – – – – – – – Verificare che la velocità riportata sulla mola sia pari o superiore alla velocità nominale della smerigliatrice. Verificare che le dimensioni della mola siano compatibili con la smerigliatrice; Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate con attenzione, secondo le istruzioni del produttore. Ispezionare la mola prima dell’utilizzo; evitare l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque danneggiati. – – – – Verificare che le mole e le punte montate siano installate secondo le istruzioni del produttore. Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con il prodotto abrasivo incollato, e quando sono richiesti. Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare l’attrezzo a vuoto per 30 sec. In posizione sicura, arrestandolo immediatamente in caso di forti vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale condizione, controllare la macchina per determinarne la causa. Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare di utilizzarlo senza tale protezione; Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori separati per adattare mole con fori più grandi; Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia lunga a sufficienza da accettare la lunghezza dell’albero; Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente sostenuto; Non utilizzare mole da taglio per smerigliare lateralmente; Evitare che le scintille create dalla lavorazione causino rischi, vale a dire che colpiscano persone o possano accendere sostanze infiammabili. Verificare che le aperture di ventilazione siano mantenute libere, quando si lavora in ambienti polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere, scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica (utilizzare oggetti non metallici), evitando di danneggiare l’interno dell’attrezzo. Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie. Indossare altri dispositivi di protezione personale, quali maschera antipolvere, guanti, casco e grembiule. Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare dopo lo spegnimento dell’attrezzo. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita* 520W Velocità senza carico* 25000 min–1 Diametro max. ruota* 25 mm Capacità bussola di chiusura** Peso (escluso il cavo) 6 mm 1,75 kg * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. ** Varia a seconda della zona. ACCESSORI STANDARD (1) Chiave (17 mm) ........................................................ 1 (2) Chiave (12 mm) ........................................................ 1 Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. 18 ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (veduti separatamente) 䡬 Bussola di chiusura per albero 3mm per albero 3,175mm per albero 6,35 per albero 8mm Le dimensioni ed il modo d’uso sono uguali a quelli per la bussola di chiusura di 6mm, eccetto per quanto riguarda il foro dell’albero. Italiano 䡬 Ruota con albero di 6mm Tutte le ruote sono dotate di grana WA, 60 granding e legante P, e sono adatte per la smerigliatura di acciaio normale especiale. ø 16 ø 16 ø 13 13 25 32 ø 16 19 ø 25 ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Ruote con albero di 3mm Tutte le ruote sono dotate di grana WA, 80 granding e legante P, e sono adatte per la smerigliatura di acciaio normale e speciale. ø7 ø6 7 10 ø6 30 30 10 ø6 10 ø 10 ø3 KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24 䡬 Ravvivamole 䡬 Custodia Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifica senza preavviso. APPLICAZIONE 䡬 Rifinitura di stampi per lavorazione con presse, pezzi pressofusi e matrici. 䡬 Rifinitura di stampi filettatori, attrezzi e altre piccole parti. 䡬 Smerigliatura interna di attrezzi e parti di macchine. PRIMA DELL’USO 1. Alimentazione Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Montaggio della ruota Montare la ruota in modo che la lunghezzarsia minore di 15mm. Se fosse più lunga, si provocherebbero delle vibrazioni anormali. Ciò non solo rovinerebbe la macchina, ma protrebbe anche causare seri incidenti. Fare in modo che la lunghezzarsia più corta possibile. Se d = 6mm, 6,35mm, 8mm, D deve essere minore di 25mm. Se si usa una ruota con D maggiore di 25mm, la velocità sulla circonferenza eccede i limiti di sicurezza e la ruota si romperebbe. Non usare mai ruote del genere. La distanza L dipende da D. Scegliere L sulla base della tabella sottostante. Se d = 3mm, 3,175mm, D deve essere minore di 10mm. Scegliere L sulla base della tabella sottostante. (Con r= 15 mm) d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm Le ruote vanno montate e smontate usando semplicemente due chiavi (Fig. 2). NOTA: 䡬 Non serrare la bussola di chiusura inserendo un albero di un diametro minore di quello standard (6mm). Ciò danneggerebbe la bussola di chiusura. 䡬 Montando una ruota con albero, serrare la bussola di chiusura dopo aver applicato una piccola quantità di olio di macchina sulla parte a cono indicata in Fig. 1. OPERAZIONE 1. Accensione e spegnimento (1) Per accendere l’attrezzo, spostare l’interruttore a leva verso destra (lato ON). Per spegnerlo, spostare l’interruttore a leva verso sinistra (lato OFF). (2) Quando si accende l’attrezzo dopo aver montato la ruota, tenere la ruota in movimento sufficientemente lontana dal corpo, per evitare danni dovuti a ppossibili imperfezioni. (3) Prima di iniziare a lavorare, provare l’attrezzo indirizzando la ruota in una direzione dove non è pericoloso. 19 Italiano 2. Precauzioni (1) Premere la ruota leggermente contro il materiale da lavorare. Per smerigliare, la velocità di rotazione deve essere elevata. Usare una smerigliatrice a mano ad alta velocità, ed esercitare una pressione minima. (2) Ravvivamento della ruota Dopo aver montato la ruota, correggerne la deflessione facendo uso di un ravvivamole (venduti separatamente). Se la ruota è scentrata, non si può ottenere una rifinitura e le vibrazioni aumentano, diminuendo la precisione e durata dell’attrezzo. Una ruota intasata o consumata sporca la rifinitura della superficie e diminuisce l’efficienza della smerigliatrice. Di tanto in tanto ravvivare la ruota con il ravvivamole. Materiale da lavorare Acciaio dolce, duro e forgiato SCELTA DELLA RUOTA I tipi di ruote variano a seconda del materiale da smerigliare. Selezionare la ruota più adatta tenendo conto del materiale da lavorare. La tabella seguente rappresenta le possibili combinazioni di ruote e materiali da lavorare. Per la smerigliatura di piccole superfici, sono disponibili ruote più piccole. Le loro dimensioni e forme sono elencate nel paragrafo “ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA”. Siccome il diametro dell’albero è di 3mm, usare la bussola di chiusura per un albero di 3mm, venduto separatamente presso il Vostro rivenditore HITACHI. Grana Granding Grado di legatura Struttura Legante WA 60~80 P m V Ghisa C 36 M-O m V Ottone, bronzo, alluminio C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Ceramica Resina sintetica MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo della ruota Controllare che la ruota non presenti nessuna crepa o altri difetti sulla superficie. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si puó causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poichè una spazzola di carbone troppo larga può creare fastidi al motore, sostituire la spazzola con una dello stesso numero indicato nella figura quando essa è logora fino al limite del regolamento e quasi. Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbone e fare in modo che esse scorrano liberamente nell’interno del portaspazzola. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmente rimossa. 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note 20 CAUTELA: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. NOTA: A causa del continuo programma di recerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello di potenza acustica A misurato: 99 dB (A) Livello di pressione acustica A misurato: 88 dB (A) Incertezza KpA: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera 2,5 m/s2. 21 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. 22 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Nederlands d) e) f) g) Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE SLIJPMACHINE – – – – – – – – – – – – – – – – Controleer dat de op het wiel aangegeven snelheid gelijk aan of groter dan de nominale snelheid van de slijpmachine is; Controleer dat de afmetingen van het wiel compatibel zijn met de slijpmachine; Schuurwielen dienen, overeenkomstig met de instructies van de fabrikant, voorzichtig te worden gebruikt en opgeslagen; Controleer een slijpwiel vóór gebruik – gebruik geen afgesplinterde, gebroken of anderszins defecte produkten; Controleer dat aangehaakte wielen en punten in overeenstemming met de instructies van de fabrikant worden gemonteerd; Zorg dat u, indien meegeleverd en nodig, vloeiblokken gebruikt met het aangehechte schuurprodukt; Controleer vóór gebruik dat het schuurprodukt correct is aangehaakt en vastgemaakt en zet het apparaat zonder last en in veilige positie aan voor een periode van 30 seconden. Zet het apparaat onmiddelijk uit bij heftige vibraties of andere defecten. Controleer het apparaat in het geval van defecten en zoek naar de oorzaak; Indien het apparaat wordt geleverd met een afscherming dient u deze te allen tijde te gebruiken; Gebruik geen losse adapters of hulsen om schuurwielen met te grote gaten te kunnen plaatsen; Controleer bij het gebruik van een van binnen bedraad wiel dat het draad lang genoeg is voor de spillengte; Zorg dat het werkstuk goed wordt ondersteund; Gebruik geen afgezaagde wielen voor zijslijpen; Zorg dat eventuele vonken niet voor schade kunnen zorgen, bijvoorbeeld door tegen mensen op te spatten, of door ontvlambare substanties te onsteken; Zorg dat de ventilatiegaten niet worden geblokkeerd bij gebruik onder stoffige omstandigheden. Indien het noodzakelijk is om het gereedschap schoon te maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact (gebruik geen objecten van metaal) en voorkom beschadiging van interne onderdelen; Draag altijd oog- en oorbescherming. Ook andere beschermende uitrusting zoals stofmasker, handschoenen, helm en schort dient te worden gedragen; Houd het wiel, dat ook na uitschakeling nog even blijft draaien, goed in de gaten. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Opgenomen vermogen* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 520W Onbelaste snelheid* 25000 min–1 Max. wieldiameter* 25 mm Capaciteit klembus** Gewicht (zonder kabel) 6 mm 1,75 kg * Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. ** Ceci varie selon la région. 23 Nederlands STANDAARD TOEBEHOREN TOEPASSINGEN (1) Sleutel (17 mm) ........................................................ 1 (2) Sleutel (12 mm) ........................................................ 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 䡬 Afwerken van metalen voor persen, gieten en vormen. 䡬 Afwerken van draadsnijvormen, gereedschappen en andere kleine delen. 䡬 Inwendig slijpen van gereedschappen en machineonderdelen. EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) 䡬 Klembus vour de 3mm as vour de 3,175mm as vour de 6,35mm as vour de 8mm as De afmetingen en werkwijze, behalve de asopening, zijn hetzelfde als voor de 6mm klembus. 䡬 Wielen met een 6mm as Alle wielen zijn voorzien van WA slijpkorrel, 60 gradering en P hechting en zijn geschikt voor het slijpen van algemene en speciale stalen materialen. ø 16 ø 16 ø 13 13 25 32 ø 16 19 ø 25 ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Wielen met een 3mm as Alle wielen zijn voorzien van WA slijpkorrel, 80 gradering en P hechting en zijn geschikt voor het slijpen van algemene en speciale stalen materialen. 30 ø3 KA-20 KC-20 ø7 ø6 KC-22 7 10 ø6 30 10 ø6 10 ø 10 KC-23 KC-24 䡬 Houten hamer 䡬 Tas De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden varanderd. d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op UIT” staat. “ Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op AAN” staat, begint het “ gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Monteren van een wiel Monteer het wiel zodanig dat lengte r minder dan 15mm is. Als r langer is zullen abnormale trillingen optreden waardoor de prestaties van de machine niet alleen negatief worden beïnvloed maar bovendien bestaat de kans op ongelukken. Houd r daarom zo kort mogelijk. negatief worden beïnvloed maar bovendien bestaat de kans op ongelukken. Houd L daarom zo kort mogelijk. Als d = 6mm, 6,35mm, 8mm, dan moet de D van het wiel minder dan 25mm zijn. Wordt een wiel gebruikt met een D van meer dan 25mm, dan is de snelheid aan de omtrek te groot en zal het wiel breken. Let er goed op dat de D van het wiel niet te groot is. Afstand L hangt af van D. Bepaal L aan de hand van de onderstaande tabel. Als d = 3mm, 3,175mm, dan moet D minder dan 10mm zijn. Bepaal L aan de hand van de onderstaande tabel. De wielen kunnen bevestigd en losgemaakt worden met de twee sleutels. (Afb. 2) (bijr= 15 mm) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm OPMERKING: 䡬 Draai de klembus niet vast als er een te dunne as in zit (minder dan 6mm) of als er geen as in zit. Dit dan zal namelijk resulteren in beschadiging van de klembus. 24 VOOR HET BEGIN VAN HET WERK 䡬 Bij het monteren van een wiel met as moet de klembus pas worden vastgezet nadat het in Afb. 1 aangegeven tapse gedeelte met een weinig dunne smeerolie (of naaimachine-olie) is tapse bedekt. Nederlands Als het wiel niet vlak is, is afwerken niet goed mogelijk en nemen de trillingen toe wat resulteert in een minder nauwkeurig slijpen en kortere levensduur. Een vuil of versleten wiel zal eveneens resulteren in minder goede prestaties. Behandel het wiel daarom regelmatig met de houten hamer. GEBRUIK 1. Bediening van de schakelaar (1) Zet de schakelaar naar rechts (ON-kant) voor het inschakelen van de slijpmachine en naar links (OFFkant) voor het uitschakelen van de slijpmachine. (2) Als de slijpmachine de eerste maal wordt ingeschakeld nadat er een nieuw wiel is gemonteerd, moet u uit de buurt van het wiel blijven om een eventuele gevaarlijke situatie, door verkeerde montage van het wiel, te voorkomen. (3) Test de machine altijd eerst door het wiel in een veilige richting te houden. 2. Voorzorgsmaatregelen betreffende de bediening (1) Druk het wiel lichtjes op het materiaal dat geslepen moet worden. Bij het slijpen van materialen is een hoog toerental vereist. Dit om de drukkracht zo gering mogelijk te houden. (2) Vlakkloppen van het wiel Na het bevestigen van het wiel moet een eventuele slingering van het wiel worden vlakgeklopt m.b.v. een houten hamer (los te verkrijgen). Materiaal dat moet worden geslepen KIEZEN VAN HET WIEL Het type wiel wordt bepaald door het materiaal dat moet worden geslepen. Kies het wiel daarom overeenkomstig het materiaal. De onderstaande tabel toont de samenhang tussen het te gebruiken wiel en het materiaal. Kleine wielen met as zijn voor het slijpen van kleine oppervlakken. De afmetingen en vormen zijn aangegeven in “EXTRA TOEBEHOREN”. Aangezien de diameter van de wielas 3mm is, moet de klembus voor een 3mm as worden gebruikt (deze is los verkrijgbaar bij uw HITACHI dealer). Slijpkorrel Gradering Hechtingsgraad Structuur Hechtingsmiddel WA 60~80 P m V Zacht staal, hard staal, gesmeed staal Gegoten ijzer C 36 M-O m V Messing, brons, aluminium C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Keramisch materiaal Synthetische hars ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspecteren van het wiel Controleer of er geen barsten in het wiel zitten en ook geen defecten aan het oppervlak. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het hert” van het electrishce “ gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versleten koolborstels leiden tot problemen bij de motor. Dientengevolge dienen de koolborstels vervangen te worden met borstels die hetzelfde nummer hebben als de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel versleten, of bijna versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de borstelhouders bewegen kunnen. 5. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. AANTEKENING: Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 25 Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 99 dB (A) Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 88 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. De typische gemeten effectieve waarde van de acceleratie is niet meer dan 2,5 m/s2. 26 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. 27 Español Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. – – – – – – – – – – – – INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA AMOLADORAS – Compruebe que la velocidad marcada en la rueda es igual o superior a la velocidad media de la amoladora; Asegure que las dimensiones de la rueda son compatibles con la amoladora; – – – Las ruedas abrasivas deben almacenarse y manipularse con cuidado de acuerdo con las instrucciones del fabricante; Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla. No utilice productos descascarillados, agrietados o defectuosos; Asegure que las ruedas y puntos montados se ajustan a las instrucciones del fabricante; Asegure que se utilizan secantes cuando se proporcionan con el producto abrasivo y cuando se requiera; Asegure que le producto abrasivo está correctamente montado y ajustado antes de la utilización y ponga en marcha la herramienta sin carga durante 30 segundos en una posición segura; pare inmediatamente si hay vibración considerable o si se detectan otros defectos. Si ocurre esto, compruebe la máquina para determinar la causa; Si la herramienta se proporciona con una tapa, no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa; No utilice cojinetes reductores o adaptadores diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio grande; Para herramientas que se utilicen con rueda de orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la rueda es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del eje; Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta; No utilice una rueda de recorte para el amole lateral; Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable; Asegúrese de que las aperturas de ventilación están despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo. Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas; Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así como otro equipo protector personal como máscara de polvo, guantes, casco y mono; Preste atención a la rueda que sigue girando tras apagar la herramienta. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Acometida* Velocidad sin carga* 520W 25000 min–1 Diámetro máximo de la muela* 25 mm Capacidad de la boquilla de mordazas converrgentes** 6 mm Peso (sin cable) 1,75 kg * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ** Sujetos a cambios según el país de destino. ACCESSORIS ESTANDAR (1) Llave de tuercas (17 mm) ....................................... 1 (2) Llave de tuercas (12 mm) ....................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 28 Español ACCESORIOS A OPCION (venta por separado) APLICACIONES 䡬 Boquilla de mordazas convergentes para ejes de 3mm para ejes de 3,175mm para ejes de 6,35mm para ejes de 8mm Los métodos de manejo y las dimensiones, a excepción del agujero del eje, son los mismos que para la boquilla de mordazas convergentes de 6 mm. 䡬 Muelas con ejes de 6mm Todas las muelas están provistas con granos WA, dureza 60 y adhesivo P, y son muy apropiadas para rectificar materiales normales y materiales de aceros especiales. ø 16 ø 16 ø 13 13 25 32 ø 16 19 ø 25 ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Muelas con ejes de 3mm Todas las muelas están provistas con granos WA, dureza 80 y adhesivos P son muy apropiadas para rectificar materiales normales y materiales de aceros especiales. ø6 ø7 7 10 ø6 30 30 10 ø6 10 ø 10 ø3 KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24 䡬 Reacondicionadora 䡬 Caja Los accesorios a opción están sujetos a cambio sin previo aviso. 䡬 Acabado de matrices para trabajos de prensas, para coladas a presión y para moldeo. 䡬 Acabado de terrajas, herramientas y otras piezas de pequeño tamaño. 䡬 Rectificado interno de herramientas y piezas de máquinas. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en pocisión ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia nominal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Instalación de una muela Instalar una muela de forma que la longitudrsea inferior a 15mm. Sirfuese mayor, ocurrirían vibraciones anormales y la máquina no solamente sería afectada sino que podría causar un grave accidente. Tratar siempre de quersea lo más pequeño posible. Cuando la d = 6mm, 6,35mm y 8mm, D de la muela debe ser inferior a 25mm. Si se utiliza una rueda con D superior a 25mm, la velocidad de la circunferencia excederá el límite de seguridad y la muela se romperá. No utilizar nunca una muela cuyo D sea superior a 25mm. La distancia L varía para D. Determinar L refiriéndose a la Tabla de abajo. Cuando d = 3mm, 3,175mm D debe ser inferior a 10mm. Determinar L refiriéndose a la Tabla de abajo. Las muelas pueden montarse y desmontarse utilizando las dos Ilaves de tuercas. (Fig. 2) (Cuandor= 15 mm) d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm NOTA: 䡬 No apretar la boquilla de mordazas convergentes insertando un eje de diámetro inferior al del eje normal (6mm) en el manguito portaherramienta. Esto dañará a la larga la boquilla de mordazas convergentes. 䡬 Cuando se instale una muela con eje, apretar la boquilla de mordazas convergentes después de haber aplicado una pequeña cantidad de aceite para usos (o aceite de máquinas de coser) a la parte cónica indicada en la Fig. 1. 29 Español COMO SE USA 1. Encendido y apagado (1) La herramienta se enciende deslizando el interruptor hacia la derecha (ON) y se apaga deslizándolo hacia la izquierda (OFF). (2) Cuando se encienda la herramienta por primera vez después de haber instalado una nueva muela, evitar aproximarse a la circunferencia de giro para evitar el peligro causado por una posible imperfección. (3) Antes de empezar a trabajar, pruebe la herramienta con la muela indicando hacia una posición segura. 2. Precauciones durante el funcionamento (1) Presionar ligeramente la muela contra el material para ser rectificado. Cuando se rectifiquen los materiales serán necesarias muchas revoluciones. Utilizar una amoladora resta de gran velocidad minimizando la fuerza de presión. (2) Preparación de la muela Después de instalar la muela, corregir el desvío del centro de la muela utilizando una reacondicionadora (venta por separado). Si el centro de la muela fuese excéntrico, no solamente se logrará un acabado preciso sino que aumentarán las vibraciones de la amoladora resta disminuyendo su precisión y su duración. Una muela obstruida o desgastada ensuciará el acabado de la superficie o disminuirá la eficiencia del material ya rectificado. Preparar de vez en cuando la muela utilizando una reacondi-cionadora. METODO DE SELECCION DE MUELAS Los tipos de muelas varían de acuerdo a los materiales para rectificar. Seleccionar la muela apropiada para el material que va a ser rectificado. La Tabla siguiente expone a grandes rasgos las muelas y materiales que pueden ser rectificados. Para rectificar pequeñas superficies se han preparado muelas de pequeña escala. Sus dimensiones y formas se muestran en “ACCESORIOS A OPCION” (venta por separado). Ya que el diámetro de los ejes de las muelas es de 3mm utilizar la boquilla de mordazas convergentes para ejes de 3mm vendida separadamente por su Agente Autorizado HITACHI como un accesorio por opción. Grano Dureza Grado del adhesivo Estructura Agente adhesivo WA 60~80 P m V Hierro colado C 36 M-O m V Bronce, latón y aluminio C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Material a rectificar Acero suave, duro y forjado Cerámica Resina sintética MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la muela Cerciorarse de que la muela no tenga ranuras ni defectos en la superficie. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3) El motor emplea carbones de contacto que son partes consumibles. Como un carbón de contacto excesivamente desgastado podría dar problemas al motor, reemplazar el carbón de contacto por uno nuevo, que tenga el mismo número mostrado en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre los carbones de contacto limpios y asegurarse de que corran libremente dentro de los sujetadores de carbón. 30 5. Reemplazar el carbón de contacto Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quiat facilmente. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. Español OBSERVACIÓN: Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A: 99 dB (A) Medición del nivel de presión de sonido ponderado A: 88 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración cuadrática media de raíz ponderada típica no supera los 2,5 m/s2. 31 Português REGRAS DE SEGURANÇA GERAL AVISO! Leia todas as instruções Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. 32 b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Português Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. – – – – – – – – – INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS PARA RECTIFICADORAS – – – – – Verifique se a velocidade marcada no disco é igual ou superior à velocidade nominal da rectificadora; Certifique-se de que as dimensões do disco são compatíveis com a rectificadora; Os discos abrasivos devem ser guardadas e manuseadas com cuidado, de acordo com as instruções do fabricante; Inspeccione o disco rectificador antes de utilizar, não utilize produtos lascados, rachados ou defeituosos; – – Certifique-se de que os discos e pontos são instalados de acordo com as instruções do fabricante; Certifique-se de que são utilizados mata-borrões quando forem fornecidos com o produto soldado abrasivo e quando forem necessários; Certifique-se de o produto abrasivo está correctamente instalado e apertado antes de utilizar e coloque a ferramenta a funcionar sem carga durante 30s numa posição segura e pare imediatamente se existirem vibrações consideráveis ou se forem detectados outros detectores. Se esta condição ocorrer, verifique a máquina para determinar a causa; Se a ferramenta for instalada com uma protecção, nunca utilize a ferramenta sem uma protecção; Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução para adaptar a discos abrasivos com orifícios de grandes dimensões; Para as ferramentas que se destinem a serem utilizadas com um orifício roscado, certifique-se de que a rosca no disco é suficientemente comprida para aceitar o comprimento do veio; Verifique se a peça de trabalho está correctamente apoiada; Não utilize uma roda de corte para rectificação lateral; Certifique-se de que as faíscas resultantes da utilização não constituem um perigo, por exemplo, não atingem pessoas ou inflamam substâncias inflamáveis. Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão desobstruídas em situações de muito pó, caso seja necessário limpar o pó, desligue primeiro a ferramenta da fonte de alimentação (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças internas; Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos. Deve ser usado outros equipamentos de protecção, tais como máscaras para pó, luvas, capacetes e aventais; Tome atenção ao disco que continua a rodar após a ferramenta ter sido desligada. ESPECIFICAÇÕES Voltogem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potência de entrada* 520W Rotação sem carga* 25000 min-1 Diâmetro máximo da roda* Capacidade do mandril de colar** Peso (sem fio) 25 mm 6 mm 1,75 kg * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças conforme a área. ** Varia dependendo da área. ACESSÓRIOS PADRÃO (1) Chave inglesa (17 mm) ............................................ 1 (2) Chave inglesa (12 mm) ............................................ 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 䡬 Mandril de colar para eixo de 3 mm para eixo de 3,175 mm (1/8”) para eixo de 6,35 mm (1/4”) para eixo de 8 mm 33 Português Dimensões e métodos de manuseio diferentes dos de furo de eixo são os mesmos dos do mandril de colar de 6 mm. 䡬 Rodas com eixo de 6 mm Todas as rodas são fornecidas com granulação WA, 60 nivelamentos e ligações Pe são apropriadas para retificar materiais em geral e especiais de aço. ø 16 ø 16 ø 13 13 25 32 ø 16 19 ø 25 ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Rodas com eixo de 3 mm Todas as rodas são fornecidas com granulação WA, 80 nivelamentos e ligações Pe são apropriadas para retificar materiais em geral e especiais de aço. ø6 ø7 7 ø6 30 30 10 10 ø6 10 ø 10 ø3 KA-20 KC-20 KC-22 KC-23 KC-24 䡬 Desbastador 䡬 Estojo Os acessórios opcionals estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Acabamento de matrizes para trabalho de prensa, estampagem e moldagem. 䡬 Acabamento de matrizes de abertura de roscas, ferramentas e outras peças pequenas. 䡬 Retificação interna de ferramentas e peças de máquina. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Fonte de energia Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora do produto. 2. Interruptor Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a um receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a ferramenta elétrica vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um grave acidente. 3. Cabo de extensão Quando o local de trabalho não possuir uma fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e de potência nominal suficientes. A extensão deve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Instalação da roda Instale a roda de maneira que o comprimento r seja menor que 15 mm. Se r for maior, pode ocorrer uma vibração anormal e a máquina além de ser afetada negativamente pode ocorrer um acidente grave. Faça r o menor possível. Quando d = 6 mm, 6,35 mm (1/4”), 8 mm, D da roda deve ser menor que 25 mm. Se for utilizada uma roda com D maior que 25 mm, a velocidade da circunferência excede o limite de segurança e a roda quebrará. Não use nunca uma roda dessas. A distância L varia para D. Determine L, consultando a tabela abaixo. Quando d = 3 mm, 3,175 mm (1/8”), D deve ser menor que 10 mm. Determine L, consultando a tabela abaixo. As rodas podem ser simplesmente presas e destacadas usando as duas chaves inglesas. (Fig. 2). NOTA: 䡬 Não aperte o mandril de colar inserindo um eixo mais delgado que o diâmetro do eixo comum (6 mm) no mandril ou numa situação vazia. Esta prática danifica o mandril de colar. 䡬 Ao instalar um roda com eixo, aperte o mandril de colar depois de aplicar uma pequena quantidade de óleo de eixo (ou óleo de máquina de costura) na parte cônica indicada na Fig. 1. (onderr= 15 mm) d 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm MODO DE USAR 1. Operação de ligar e desligar (1) Ao mover a alavanca do interruptor para a direita (lado ON), a corrente passa; ao fazê-lo para a esquerda (lado OFF), a corrente é desligada. (2) Quando a ferramenta é ligada pela primeira vez depois de instalada a nova roda, segure a retificadora 34 8 mm D longe do seu corpo para evitar qualquer perigo de a roda se estilhaçar devido a uma imperfeição. (3) Antes de iniciar a operação, teste a máquina com a roda apontando numa direção segura. 2. Precauções durante a operação (1) Pressione levemente a roda sobre o material a ser retificado. Ao retificar materiais, é necessário uma rotação de alta velocidade. Use uma retificadora de mão com rotação de alta velocidade, minimizando a força de pressão. Português (2) Desbaste da roda Depois de prender a roda, corrija o desvio do centro da roda usando um desbastador. Se o centro da roda estiver fora do centro, não apenas o acabamento não será feito, mas a vibração da retificadora aumenta, diminuindo a precisão do trabalho e a durabilidade. Uma roda bloqueada ou desgastada estragará o acabamento da superfície ou diminuirá a eficiência do trabalho. Vez por outra desbaste a roda aplicando nela o desbastador. Materiais a serem retificados MÉTODO DE SELEÇÃO DA RODA Os tipos de roda variam conforme os materiais a serem retificados. Selecione uma roda apropriada para o material a ser retificado. A tabela que se segue fornece uma visão geral das rodas e dos materiais a serem retificados. Rodas de pequena escala com eixos são preparadas para retificar pequenas superfícies. Suas dimensões e formas são mostradas em “ACESSÓRIOS OPCIONAIS”. Grão Nivelamento Grau de ligação Estrutura Agente de ligação WA 60~80 P m V Ferro fundido C 36 M-O m V Latão, bronze, alumínio C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Aço doce, aço duro, aço forjado Cerâmica Resina sintética Como o diâmetro do eixo da roda é de 3 mm, use o mandril de colar para o eixo de 3 mm vendido separadamente pelo seu revendedor HITACHI como acessório opcional. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da roda Certifique-se de que a roda está livre de rachaduras e defeitos na sua superfície. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Manutenção do motor A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Como uma escova de carvão excessivamente desgastada pode provocar problemas no motor, troque-a por uma nova que tenha o mesmo número mostrado na ilustração. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que elas deslizam livremente nos suportes de escova. 5. Troca de escovas de carvão Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 6. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO: As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA: Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. Nível da potência sonora pesada A: 99 dB (A) Nível da pressão sonora pesada A: 88 dB (A) Incerteza KpA: 3 dB (A) Use protetores de ouvido. O valor de aceleração típico em raiz quadrada não excede os 2,5 m/s2. 35 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ ς τραυµατισµ ς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο). ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ 1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. √È ·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔÈ Î·È ÔÈ ÛÎÔÙÂÈÓÔ› ¯ÒÚÔÈ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Ù¿ÛË Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙËÓ ·Ó¿ÊÏÂÍË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ∆· ÌË ÙÚÔÔÔÈË̤ӷ ÊȘ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ú›˙˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. ∆Ô ÓÂÚfi Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Û ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. ∆· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜. 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. 36 b) c) d) e) f) g) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. ∂ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÛÎÏËÚfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÂÊ·Ï‹˜ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·. ∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÛÙÔ Ú‡̷ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÔȯÙfi ·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓ˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ. ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. ∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. ∏ ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙË ÛÎfiÓË. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. ∆Ô Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ηχÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ۯ‰ȿÛÙËÎÂ. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. ŒÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›. c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜. ∂ÏÏËÓÈο d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ·ÙfïÓ. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. ¶ÔÏÏ¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÓÙËÚËı› ÛˆÛÙ¿. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. ∆· ηٿÏÏËÏ· Û˘ÓÙËÚË̤ӷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ Ì ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏ· Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÈÔ Â‡ÎÔÏ·. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÂΛӘ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. – – – – – – – – – – – – ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. °ENIKE™ O¢H°IE™ A¢ºA§EIA™ °IA TPOXOY™ – – Ελέγξτε η ένδειξη ταχύτητας του δίσκου να είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την ένδειξη ταχύτητας του τροχού. Σιγουρευτείτε τι οι διαστάσεις του δίσκου είναι συµβατές µε τον τροχ . – – Οι δίσκοι λειάνσεως πρέπει να φυλάσσονται και χειρίζονται µε προσοχή σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Ελέγξτε τον δίσκο πριν τη χρήση, µη χρησιµοποιήτε σπασµένα, ραγισµένα ή µε άλλο τρ πο ελαττωµατικά προϊ ντα. Σιγουρευτείτε τι τοποθετηµένοι δίσκοι και οι σηµάνσεις έχουν προσαρµοστεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Σιγουρευτείτε τι τα στυπ χαρτα έχουν χρησιµοποιηθεί ταν παρέχονται µε το συγκολληµένο λειαντικ προϊ ν λειάνσεως και ταν χρειάζονται. Σιγουρευτείτε τι το προϊ ν λειάνσεως έχει τοποθετηθεί σωστά και σφιχτεί πριν τη χρήση και λειτουργείστε το εργαλείο για 30 δευτερ λεπτα χωρίς φορτίο και σε µια ασφαλή θέση, σταµατήστε αµέσως αν υπάρχει υπερβολική δ νηση ή παρατηρήσετε άλλες δυσλειτουργίες. Σ’ αυτή τη περίπτωση, ελέγξτε το µηχάνηµα για να διαπιστεύστε την αιτία. Εάν το εργαλείο είναι εφοδιασµένο µε κάποιο προστατευτικ , ποτέ µη χρησιµοποιήστε το εργαλείο χωρίς αυτ το προστατευτικ . Μη χρησιµοποιήτε πρ σθετες ροδέλες µείωσης ή προσαρµογές για να προσαρµ σετε δίσκους µε µεγάλη τρύπα. Για εργαλεία φτιαγµένα να δέχονται τροχούς µε τρύπα, σιγουρευτείτε τι η τρύπα του δίσκου είναι αρκετά µεγάλη για να δεχθεί το µέγεθος του άξονα. Φροντίστε το αντικείµενο εργασίας να είναι καλά στηριγµένο. Μη χρησιµοποιήτε δίσκο κοπής για πλευρικ τρ χισµα. Σιγουρευτείτε τι οι σπινθήρας απ τη χρήση δεν δηµιουργούν κινδύνους, π.χ. δεν χτυπούν ανθρώπους ή πυροδοτούν εύφλεκτές ουσίες. Σιγουρευτείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού είναι ελεύθερα ταν εργάζεστε σε συνθήκες σκονισµένη, εάν χρειαστεί να αφαιρέστε σκ νη, πρώτα αποσυνδέεστε το εργαλείο απ το ρεύµα (µη χρησιµοποιήτε µεταλλικά αντικείµενα) και προσέξτε να µη προξενήστε ζηµιά στα εσωτερικά µέρη. Πάντα να χρησιµοποιήτε προστασία για τα µάτια και τα αυτιά. Άλλοι προστατευτικοί εξοπλισµοί πως µάσκα σκ νης, γάντια, κράνος και ποδιά θα πρέπει να χρησιµοποιούνται. Προσέξτε τον δίσκο που συνεχίζει να περιστρέφεται µετά το σβήσιµο του εργαλείου. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ Τάση (ανά περιοχές)* Ισχύς εισ δου* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 520W Ταχύτητα χωρίς φορτίο* 25000 min-1 Μεγ. ∆ιάµετρος Τροχού* 25 mm Ικαν τητα περιβλήµατος σύσφιξης** Βάρος (χωρίς καλώδιο) 6 mm 1,75 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προι ν επειδή υπ κεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. ** ∆ιαφέρει σε εξάρτηση απ την περιοχή. 37 ∂ÏÏËÓÈο ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∂º∞ƒª√°∂™ (1) Κλειδί (17 mm) .......................................................... 1 (2) Κλειδί (12 mm) .......................................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. 䡬 Τελειώµατα µήτρων για εργασίες πρέσας, χύτευση υπ πίεση και διαµ ρφωση καλουπιών. 䡬 Τελειώµατα µήτρων κοπής σπειρώµατος, εργαλείων και άλλων µικρών εξαρτηµάτων. 䡬 Εσωτερική λείανση των εργαλείων και µηχανικών εξαρτηµάτων. ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 䡬 Περίβληµα σύσφιξης για 3mm άξονα για 3,175 mm (1/8") άξονα για 6,35 mm (1/4") άξονα για 8 mm άξονα Οι διαστάσεις και οι µέθοδοι χειρισµού εκτ ς απ την τρύπα του άξονα, είναι ίδιες µε αυτές του περιβλήµατος σύσφιξης 6 mm. 䡬 Τροχοί µε 6 mm άξονα ?λοι οι τροχοί παρέχονται µε WA κ κκο, 60 κοκκοµετρία και P συγκ λληση και είναι κατάλληλοι για λείανση κοινών και ειδικών ατσάλινων υλικών. ø 16 ø 16 ø 13 13 25 32 ø 16 19 ø 25 ø6 KA-4 KA-5 KA-8 KA-12 KA-13 䡬 Τροχοί µε 3 mm άξονα ?λοι οι τροχοί παρέχονται µε WA κ κκο, 80 κοκκοµετρία και P συγκ λληση και είναι κατάλληλοι για λείανση κοινών και ειδικών ατσάλινων υλικών. 30 ø3 KA-20 KC-20 ø7 ø6 KC-22 7 10 ø6 30 10 ø6 10 ø 10 KC-23 KC-24 䡬 Λειαντής 䡬 Θήκη Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρ κειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακ πτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακ πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαν τητα πρ κλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ?ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ σο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ . 4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Εγκαταστήστε τον τροχ έτσι ώστε το µήκος r να είναι λιγ τερο απ 15 mm. Αν το r είναι µακρύτερο, αφύσικη δ νηση θα συµβεί, και το µηχάνηµα δεν χι µ νο θα επηρεαστεί αρνητικά, αλλά υπάρχει η πιθαν τητα σοβαρού ατυχήµατος. Φτιάξετε το r σο το δυνατ ν µικρ τερο. ?ταν το d = 6 mm, 6,35 mm (1/4"), 8 mm, το D του τροχού πρέπει να είναι µικρ τερο απ 25 mm. Αν χρησιµοποιηθεί ένας τροχ ς µε D περισσ τερο απ 25 mm , η ταχύτητα της περιφέρειας ξεπερνά το ριο ασφαλείας και ο τροχ ς θα σπάσει. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τέτοιο τροχ . Η απ σταση L διαφέρει για το D. Καθορίστε το L ανατρέχοντας στον παρακάτω πίνακα. ?ταν το d = 3 mm, 3,175 mm (1/8"), το D πρέπει να είναι µικρ τερο απ 10 mm. Καθορίστε το L ανατρέχοντας στον παρακάτω πίνακα. Οι τροχοί µπορούν εύκολα να στερεωθούν και να αποσπαστούν χρησιµοποιώντας δυο κλειδιά. (∂ÈÎ. 2). ™∏ª∂πø™∏: 䡬 Μην σφίξετε το περίβληµα σύσφιξης µε το να εισχωρήσετε µέσα στο σφικτήρα ένα άξονα λεπτ τερο απ τη κανονική διάµετρο του άξονα (6 mm) ή σε κενή κατάσταση. Αυτή ή η πρακτική θα προκαλέσει ζηµιά στο περίβληµα σύσφιξης. 䡬 ?ταν εγκαθιστάτε ένα τροχ µε άξονα, σφίξετε το περίβληµα σύσφιξης αφ του βάλετε µια µικρή ποσ τητα αξονέλαιου ή (λάδι ραπτοµηχανής) στο κωνικ τµήµα που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 1. ( ταν το r= 15 mm) d 38 3 mm, 3,175 mm (1/8”) 6 mm, 6,35 mm (1/4”) 8 mm D 5 mm 6 mm 8 mm 10 mm 13 mm 16 mm 20 mm 25 mm 25 mm L 10 mm 13 mm 16 mm 13 mm 40 mm 40 mm 25 mm 25 mm 32 mm ∂ÏÏËÓÈο ¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ 1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (1) ?ταν µετακινήσετε τον µοχλ του διακ πτη προς τα δεξιά (ΟΝ πλευρά), το ρεύµα ανοίγει, ταν τον µετακινείτε προς τα αριστερά (OFF πλευρά) το ρεύµα κλείνει. (2) ?ταν πατάτε το διακ πτη για την πρώτη φορά µετά την εγκατάσταση εν ς καινούργιου τροχού, κρατήστε τον λειαντή µακριά απ το σώµα σας για να αποφύγετε τον οποιοδήποτε κίνδυνο του πετάγµατος του τροχού λ γω κάποιας ατέλειας. (3) Πριν το ξεκίνηµα, δοκιµάστε το µηχάνηµα µε τον τροχ να κατευθύνεται σε µια ασφαλή κατεύθυνση. 2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (1) Πιέστε ελαφρά τον τροχ στο υλικ που πρ κειται να λειανθεί. ?ταν λειαίνετε υλικά, υψηλή ταχύτητα περιστροφής είναι απαραίτητη. Χρησιµοποιήστε ένα λειαντή που κρατιέται απ το χέρι µε περιστροφή υψηλής ταχύτητας, ελαχιστοποιώντας την δύναµη πίεσης. Υλικά για λείανση Μαλακ ατσάλι, σκληρ ατσάλι, σφυρήλατο ατσάλι (2) ∆ιευθέτηση του τροχού Μετά την σύνδεση του τροχού, διορθώστε την απ κλιση του κέντρου του τροχού χρησιµοποιώντας ένα λειαντή. Αν το κέντρο του τροχού είναι έκκεντρο, χι µ νο ένα ακριβές φινίρισµα δεν µπορεί να πραγµατοποιηθεί αλλά επίσης και η δ νηση του τροχού λείανσης αυξάνει, ελαττώνοντας την ακρίβειά του και την ανθεκτικ τητά του. Ένας φραγµένος ή φθαρµένος τροχ ς θα αλλοιώσει την επιφάνεια φινιρίσµατος ή θα ελαττώσει την απ δοση της λείανσης. Περιστασιακά λειάνετε τον τροχ µέσω του λειαντή. ª∂£√¢√™ ∂¶π§√°∏™ ∆ƒ√Ã√À Οι τύποι των τροχών διαφέρουν σύµφωνα µε τα υλικά που πρ κειται να λειανθούν. Επιλέξετε ένα τροχ σύµφωνα µε το υλικ που πρ κειται να λειανθεί. Ο παρακάτω πίνακας είναι ένα περίγραµµα των τροχών και των υλικών για πρ κειται να λειανθούν. Κ κκος Κοκκοµετρία Βαθµ ς συγκ λλησης ∆οµή Παράγοντας συγκ λλησης WA 60~80 P m V Μαντέµι C 36 M-O m V Μπρούτζος, χαλκ ς, αλουµίνιο C 36 J-K m V WA 60~80 M m V C 36 K-M m V Κεραµικ Συνθετική ρητίνη Τροχοί µικρής κλίµακας µε άξονα έχουν δηµιουργηθεί για µικρές επιφάνειες. Οι διαστάσεις τους και τα σχήµατά τους δείχνονται στα “ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ” Επειδή η διάµετρος του άξονα του τροχού είναι 3 mm, χρησιµοποιήστε ένα περίβληµα σύσφιξης για 3 mm άξονα που πωλείται ξεχωριστά ως προαιρετικ εξάρτηµα απ τον αντιπρ σωπ σας της HITACHI. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Εξασφαλίστε τι ο τροχ ς δεν έχει ρωγµές ή ατέλειες στην επιφάνειά του. 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ . 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ . 4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 3) Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρ βληµα στο µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται στην εικ να ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο φθοράς. Eπιπρ σθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καν νες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏: Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προ δους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµ ς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. 39 ∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏: Εξαιτίας του συνεχιζ µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A: 99 dB (A) Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A: 88 dB (A) Αβεβαι τητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών. Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης δεν είναι µεγαλύτερη απ 2,5 m/s2 40 41 42 A B C 1 2A 3 5 7 8 9A 10 13A 14 15 16 17 18 18A 19 20 1 20 2 20 3 20 4 20 5 21 22 23 24A 25 26 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 1 41 2 41 3 41 4 41 5 41 6 41 7 41A 985-130 985-142 600-1VV 932-617 986-011 982-049Z 985-143 600-0VV 985-140 949-216 949-453 937-876 608-VVM 982-047Z 938-206 981-478 985-134U 985-134D 985-134E 985-134F 360-304C 980-865 626-VVM 931-701 982-023 985-137 982-021 949-323 938-312 2 ————— 999- 21 937-847 994-273 982-034 980-778 930-446 982-035 ————— 985-133C 985-133D 985-133E 985-133F 985-133H 985-133J 985-133G 985-133M 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 2 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 42 43 44 1 44 2 45 46 47 1 47 2 50 51 52 53 54 1 54 2 56 57 931-867 957-561 980-063 959-144 937-846 982-020 982-044 982-045Z 981-373 960-266 938-299 982-033 953-327 938-051 930-153 984-750 2 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 D 6001VVCMPS2L A B C 501 502 503 503A 936-553 936-638 932-627 932-666Z 1 1 1 1 D 12MM 17MM 6MM “1/4” D5×30 6000VVCMPS2S M4×10 M4 608VVMC2EPS2L ”GBR” M4×4 110V-115V ”17, 21, 22” 120V-127V 220V-230V 240V 110V 626VVMC2ERPS2S D4×70 M4×12 D2.5×2.8 D4×12 D4×16 110V-115V 120V-127V 220v-230V 240V 220V-230V ”SAF” 230V-240V ”NZL” 110V ”GBR” 220V-230V ”ITA, FRG, BEL, FRA, HOL, AUT, SYI, POR, GBR” ”SUI” ”45” ”SUI” D8.8 D10.1 D4×16 43 44 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 45 1 2 3 4 ✄ 5 46 1 2 1 3 4 2 5 3 7 6 䊳 䊳 21 5 mm 12 mm English Deutsch 1 Tapered portion Verjüngter Teil 2 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 3 Spindle Welle Broche Albero 4 Tighten Anziehen Fixation Serrare 5 Collet chuck Spannfutter Mandrin à collet Bussola di chiusura 6 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite di usura 7 No. of carbon brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone N. delle spazzole di carbone Nederlands 1 Français Partie conique Español Português Italiano Parte conica Ελληνικά 1 Taps gedeelte Parte cónica Parte cônica Κωνικ τµήµα 2 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίβληµα σύσφιξης 3 Spil Husillo Eixo Άξονας 4 Vastzetten Apretar Apertar Σφίξετε 5 Klembus Boquilla de mordazas Mandril de colar Περίβληµα σύσφιξης 6 Slijtagegrens Límite de desgaste Limite de desgaste ριο φθοράς 7 Nr. van koolborstel No. de escobilla de carbón Nº de escova de carvão Aρ. Kαρβουνακιού 2 Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read instruction manual. Bedienungsanleitung lesen. Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale di istruzioni. Wear safety glasses. Eine Schutzbrille tragen. Porter des lunettes de sécurité. Indossare occhialoni di sicurezza. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. ™‡Ì‚ÔÏ· Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. Lees de handleiding. Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Draag een veiligheidsbril. Use gafas de seguridad. Utilize óculos de segurança Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. M vo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρ πo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. 47 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN610003 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN50144, EN55014 en EN610003 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN50144, EN55014 und EN610003 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN50144, EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN50144, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/ 336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/ 23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Portable Grinder Schleifer Meuleuse droite Smerigliatrice Rechte slijpmachine Amoladora recta Rectificadora direita ∂ȉÈÎÔÛ Â˘ı˘Û ÙÚÔ¯ÔÛ ÏÂÈ·ÓÛÂˆÛ GP 2 Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN50144, EN55014 e EN610003 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/ 37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN50144, EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 7. 2005 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 507 Code No. 99472677 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Hitachi GP 2 Handling Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handling Instructions Manual

in andere talen