Documenttranscriptie
Flexo 500
115 172 9378 / 4406 - 1.0
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Manual de operação . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Stół uniwersalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Οδηγες Χρ σης . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
U2A0390.fm
D
ENG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
directives**
F
NL
DECLARATION DE CONFORMITE
CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA
POL
OVERENSSTEMMELSESATTEST
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ
MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek elĘírásainak**
CZ
RO
Souhlasné prohlášení
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže
uvedené normy* normativní naĜízení**
BG
SK
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
Konformné prehlásenie
ɋ ɉɔɅɇȺ ɈɌȽɈȼɈɊɇɈɋɌ ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿ, ɑȿ ɌɈɁɂ ɉɊɈȾɍɄɌ
ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼȺ ɇȺ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɇɈɊɆȺɌɂȼɇɂ ȾɈɄɍɆȿɇɌɂ*
ɋɔȽɅȺɋɇɈ ɂɁɂɋɄȼȺɇɂəɌȺ ɇȺ ȾɂɊȿɄɌɂȼɂɌȿ**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
UNIVERSALTISCH FLEXO 500
Mit METABO
OFE 738, Of E 1229 Signal, Of E 1812, KS 54, KSE 55 PLUS, KS 66, KSE 68 PLUS, ST 50 PENDIX,
STE 70, STE 80 QUICK, STE 135 PLUS, STEB 135 PLUS, STE 135, STEB 135,
* EN 60745-2-5
** 73/ 23/ EWG,
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 24.07.2006
2
1001251
XA0069H1.fm
Handleiding
NEDERLANDS
1. Overzichtstekening werktafel (onderdelen levering)
1
2
3
4
5
onderkant
6
12
11
10
Bedieningselementen
1
Inlegblad tafel
2
Inlegring
3
Ophanging aanduwstok
4
Klem inlegring
5
Vergrendeling onderstel
6
Netstroomaansluiting voor
gemonteerde apparatuur
7
Hoofdschakelaar
8
Netaansluiting
9
Vergrendeling voor tafelbevestiging
10
Houder voor gemonteerde apparatuur
11
Schroef stelpootjes
12
Inklapbaar onderstel
9
8
7
Documenten van het toestel
–
Gebruiksaanwijzing
–
Lijst van reserveonderdelen
3
NEDERLANDS
beroep op de hulp van ervaren personen.
Inhoudstafel
1.
Overzichtstekening werktafel
(onderdelen levering)..................3
2.
Lees deze tekst voor u begint!...4
3.
Veiligheid .....................................4
3.1 Gebruik overeenkomstig
de bestemming..............................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften.................4
4.
Bijzondere
productkenmerken......................6
5.
Bedieningselementen .................6
6.
Ingebruikneming .........................6
6.1 Installeren van de
werktafel........................................6
Als u de werktafel uitleent of doorverkoopt, moet u alle bijgeleverde
documentatie meegeven.
Voor schade als gevolg van het niet
naleven van deze gebruiksaanwijzing, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
Gevaar!
Waarschuwing
voor
lichamelijk
letsel
of
milieuschade.
6.3 Decoupeerzaag
monteren .......................................6
Risico van een elektrische schok!
Waarschuwing
voor
lichamelijk letsel door
een elektrische schok.
6.4 Zaagselafzuiginstallatie.................7
6.5 Universele werktafel aan
de onderbouw-trekcirkelzaag
monteren .......................................8
6.6 Schaalverdeling monteren ............8
Risico
van
bekneld
raken!
Waarschuwing
voor
lichamelijk letsel door
meetrekken
van
lichaamsdelen of kledingstukken.
6.7 Netaansluiting ...............................8
Bediening.....................................9
7.1 Rechte zaagsneden ......................9
7.2 Verstekzagen ................................9
8.
Service en onderhoud ................9
Attentie!
Materiële schade.
8.1 Zaagblad vervangen .....................9
8.2 De werktafel opbergen ................10
8.3 Onderhoud ..................................10
9.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Transport ...................................10
10. Tips en trucs..............................10
11. Beschikbare accessoires ....10/43
12. Reparatie....................................10
13. Milieubescherming....................10
14. Problemen en storingen ...........11
15. Technische gegevens...............11
2. Lees deze tekst voor u
begint!
Deze gebruiksaanwijzing is zo opgesteld
dat u snel en veilig met uw werktafel
kunt werken. Hieronder vindt u een korte
uitleg over hoe u de gebruiksaanwijzing
moet lezen:
4
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u de werktafel in
gebruik neemt, en besteed daarbij
vooral aandacht aan het hoofdstuk
„veiligheidsvoorschriften”.
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld
voor personen die ten minste
beschikken over basiskennis bij het
werken met apparatuur zoals hier
beschreven. Wanneer u geen ervaring mocht hebben met dergelijke
apparatuur, doe dan eerst een
als tafelverbreding voor de Metabo
onderbouw-trekcirkelzagen UK 290
en UK 333,
voor de montage van de volgende
Metabo-decoupeerzagen:
ST 50 Pendix
STE 70
STE 80 Quick
STE 135
STE 135 Plus
STEB 135
STEB 135 Plus
voor de montage van de volgende
Metabo-bovenfrezen (alleen met
accessoire bovenfrees-set):
OFE 738
Of E 1229
Of E 1812
voor de montage van de volgende
Metabo-handcirkelzagen
(alleen
met accessoire handcirkelzaag-set):
KS 54
KSE 55 Plus
KS 66
KSE 68 Plus
De informatie in deze gebruiksaanwijzing wordt als volgt aangegeven:
6.2 Schakelaarhuis monteren .............6
7.
Bewaar de bij deze werktafel geleverde documentatie, zodat u deze
zo nodig nog eens kunt nalezen.
Bewaar het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Cijfers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
geven de verschillende onderdelen aan;
zijn doorlopend genummerd;
hebben betrekking op de overeenkomstige
cijfers
tussen
haakjes (1), (2), (3) ... in de bijbehorende tekst.
Instructies voor handelingen, waarbij op de volgorde moet worden
gelet, zijn doorgenummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde hebben een
punt als opsommingsteken.
Opsommingen hebben een streepje
als opsommingsteken.
Alleen de aangegeven Metabo-apparatuur mag worden gemonteerd.
Met een ingebouwde, boven vermelde
Metabo-decupeerzaag is het toestel
geschikt voor contour- en vrijhandsneden. Ze mag echter niet als vervanging
voor de cirkelzaag worden toegepast.
Als de werktafel wordt gebruik met één
van de aangegeven apparaten, dan
geldt naast deze bedieningshandleiding
bovendien de bijgeleverde documentatie
van de gebruikte apparatuur.
Er mogen uitsluitend materialen worden
bewerkt waarvoor de gemonteerde
apparatuur bestemd is.
Ronde werkstukken mogen uitsluitend
worden bewerkt met behulp van een
geschikte houder omdat ze door de
zaag/frees kunnen worden verdraaid.
Bij het bewerken van de smalle kant van
vlakke werkstukken moet een geschikte
aanslag voor de veilige geleiding ervan
worden gebruikt.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan de
werktafel of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar (persoonlijk) letsel veroorzaken!
3.2
x
Houd u bij gebruik van deze werktafel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om persoonlijk letsel of
materiële schade te voorkomen.
x
Houd u aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
3. Veiligheid
3.1
Gebruik overeenkomstig
de bestemming
De werktafel mag worden gebruikt:
Algemene veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS
x
x
Neem ook de veiligheidsrichtlijnen in
de bijgeleverde documentatie van
de gemonteerde apparatuur in acht.
Neem eventueel wettelijke richtlijnen of voorschriften ter voorkoming
van ongevallen voor de omgang met
deze apparatuur in acht.
A Gevaar voor letsel en bekneld
raken tussen bewegende onderdelen!
x
Neem deze werktafel nooit in
gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
x
Houd altijd voldoende afstand tot de
gemonteerde apparatuur. Gebruik
desnoods geschikte hulpmiddelen
voor de materiaaltoevoer. Houd tijdens het gebruik voldoende afstand
van aangedreven onderdelen.
A Algemene risico's!
x
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen
tot gevolg hebben.
x
Houd uw aandacht erbij. Let op wat
u doet. Ga verstandig te werk.
Gebruik de werktafel niet wanneer u
niet geconcentreerd bent.
x
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg voor goede verlichting.
x
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let vooral
op een goed evenwicht.
x
Zorg bij het zagen van lange werkstukken voor een goede ondersteuning van de werkstukken.
x
Werk niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
x
Deze werktafel mag uitsluitend door
personen in gebruik worden genomen en worden gebruikt die ermee
vertrouwd zijn en die zich bewust
zijn van de risico's van het werken
ermee.
Personen beneden de 18 jaar
mogen met deze werktafel slechts
werken in het kader van een
beroepsopleiding en onder het
voortdurend toezicht van een ervaren docent.
x
Houd onbevoegde personen, vooral
kinderen, op een veilige afstand.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik
geen andere personen het toestel of
het snoer kunnen aanraken.
x
Wacht tot de gemonteerde apparatuur stilstaat alvorens u kleine stukken werkstuk, houtresten etc. uit de
bewerkingszone verwijdert.
x
Rem een uitlopende zaag of frees
niet af.
x
Controleer of de stroom is uitgeschakeld alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
x
Overtuig u ervan dat er zich bij het
inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoud) geen montagegereedschappen of losse onderdelen meer op de
werktafel bevinden.
x
Schakel de apparatuur uit als deze
niet wordt gebruikt.
A Gevaar voor snijwonden ook
bij stilstaande zaag/frees!
x
Draag bij het wisselen van zagen/
frezen werkhandschoenen.
x
Bewaar zagen/frezen op zodanige
wijze dat niemand er zich aan kan
verwonden.
A
Gevaar door terugslag van
werkstukken (werkstuk wordt door de
zaag/frees gegrepen en tegen de
gebruiker geslingerd)!
x
Zet het werkstuk nooit "op z’n smalle
kant".
x
Let op dat de zaag/frees geschikt is
voor het materiaal van het werkstuk.
x
Gebruik voor het zagen van dunne
of dunwandige werkstukken uitsluitend zaagbladen met fijne vertanding.
elektrische
x
Zorg ervoor dat de zaagbladen
steeds scherp zijn.
x
Laat de werktafel niet in de regen
staan.
x
x
Gebruik de werktafel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers of schroeven).
x
Voorkom dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt
met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten.
x
Gebruik het netsnoer niet voor doeleinden waarvoor het niet is
bestemd.
x
x
Vermijd overbelasting – belast de
werktafel niet zwaarder dan in de
technische gegevens is aangegeven.
B
Gevaar
stroom!
x
door
Bewerk alleen werkstukken met
zodanige afmetingen dat deze bij
het bewerken op een veilige manier
kunnen worden vastgehouden.
Zaag nooit meerdere werkstukken
tegelijk – ook geen bundels die uit
meerdere afzonderlijke stukken
bestaan Er is gevaar voor lichamelijk letsel als afzonderlijke stukken
ongecontroleerd door de zaag/frees
worden gegrepen.
x
Verwijder kleine stukjes werkstuk,
houtresten etc. uit de bewerkingszone - de zaag/frees moet daarvoor
eerst stilstaan.
c Risico van bekneld raken!
x
Let erop dat bij het bedrijf geen
lichaamsdelen of kledingstukken
door beweeglijke onderdelen kunnen worden vastgegrepen en ingetrokken (geen dassen, geen handschoenen, geen kledingsstukken
met wijde mouwen dragen; bij lange
haren in ieder gevel een haarnet
gebruiken).
x
Bewerk nooit werkstukken waaraan
zich
touwen
snoeren
banden
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!
x
Draag oordoppen.
x
Draag een veiligheidsbril.
x
Draag een stofmasker.
x
Draag geschikte werkkleding.
x
Bij werkzaamheden buiten wordt
slipvast schoeisel aanbevolen.
A Gevaar door zaagsel!
x
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van eiken-, beuken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend
met aangesloten afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de in de technische gegevens
vermelde waarden.
x
Zorg ervoor dat er tijdens het werken zo weinig mogelijk zaagsel in de
omgeving terechtkomt:
Verwijder het afgezette zaagsel
op de werkplek (niet wegblazen!);
Herstel ondichte plaatsen in de
afzuiginstallatie;
Zorg voor een goede ventilatie.
A
Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven!
x
Monteer deze werktafel zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
x
Gebruik hiervoor uitsluitend onderdelen die door de fabrikant zijn vrijgegeven.
5
NEDERLANDS
x
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A Gevaar door gebreken aan de
werktafel!
x
Zorg dat werktafel en accessoires
goed worden onderhouden. Neem
hierbij de onderhoudsvoorschriften
in acht.
x
Controleer het toestel voor ieder
gebruik op eventuele beschadigingen: voor het verder gebruik van het
toestel moeten veiligheidsvoorzieningen, beschermvoorzieningen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun foutvrije en reglementaire werking worden onderzocht.
Controleer of de scharnierende
onderdelen correct functioneren en
niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een
feilloos gebruik ervan te garanderen.
x
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen ervan vakkundig en
door een erkende reparatiewerkplaats herstellen of vervangen. Laat
beschadigde schakelaars door een
erkende servicedienst vervangen.
Gebruik apparatuur niet als schakelaars niet werken.
x
Zorg ervoor dat handgrepen droog
blijven en vrij van olie en vet.
A Gevaar door lawaai!
x
(19) Bouwjaar
(20) Afmetingen van de toegelaten
zaagbladen
2.
Leg deze voorzichtig op de rechter
kant (zie tekening).
3.
Maak de veiligheidsbeugels (24)
van de poten los.
4.
Klap de voorste poten (25) uit.
24
26
4. Bijzondere productkenmerken
Voor de montage van Metabodecoupeerzagen.
Als tafelverbreding voor de Metabo
onderbouw-trekcirkelzagen UK 290
en UK 333,
Voor de montage van Metabobovenfrezen (met als accessoire de
bovenfrees-set).
Voor de montage van Metabo-handcirkelzagen (met als accessoire de
handcirkelzaag-set).
Een minimumspanningsrelais moet
verhinderen dat het apparaat automatisch weer inschakelt bij terugkeer van de stroom na een stroomonderbreking.
Compacte uitvoering voor snel en
comfortabel transport.
Inklapbaar onderstel – ideaal voor
klussen onderweg.
25
5.
Klap de achterste poten (26) uit.
5. Bedieningselementen
6.
Hoofdschakelaar
x Inschakelen = groene schakelaar
(22) indrukken.
Zet de werktafel voorzichtig rechtop
en met de poten op de vloer. Daarbij
moeten de poten in het raamwerk
vastklikken.
7.
Draai de voorste en achterste vergrendelingen (27) van de poten
handvast aan om de poten in de
eindpositie goed vast te klemmen.
x
Draag oordoppen.
3.3
(18) Afvoersymbool – Toestel kan via
de fabrikant worden afgevoerd
Uitschakelen = rode schakelaar (23)
indrukken.
Symbolen op het toestel
Niet in het draaiend zaagblad grijpen.
Gegevens op het typeplaatje:
13
22
14
23
15
16
3 Opmerking:
bij spanningsuitval
17
18
19
20
(13) Fabrikant
wordt een
onderspanningsrelais geactiveerd. Zo
wordt voorkomen dat de zaag vanzelf
gaat draaien als er weer spanning is.
Voor het opnieuw inschakelen moet de
Aan-schakelaar worden gedrukt.
(14) Serienummer
(15) Benaming van het toestel
(16) Gegevens van de netschakelaar
(17) CE-teken – Dit toestel vervult de
EU-richtlijnen volgens de conformiteitsverklaring
6
6. Ingebruikneming
6.1
1.
Installeren van de werktafel
Haal de werktafel uit de verpakking.
27
8.
Oneffenheden van de vloer met de
stelpootjes opheffen.
NEDERLANDS
6.2
1.
Schakelaarhuis monteren
2.
Het schakelaarhuis (28) met twee
boutjes (29) en moertjes (30) aan
het voorste frame vastschroeven.
Het inlegblad over de lange zijde
omdraaien.
7.
Schuif de kruissleufplaatjes (35)
over de draadeinden. Verschuif de
kruissleufplaatjes zodanig dat ze
met de uitsparing in de hoeken
tegen de voetplaat van de decoupeerzaag aan liggen.
8.
Leg de sluitringetjes (36) erop, draai
de kraagmoeren (37) erop en draai
ze vast.
9.
Leg de sleufplaatjes (38) over de
draadeinden en de voetplaat van de
decoupeerzaag.
10. Schijven (39) en waaierschijven (40)
opzetten, vleugelmoeren (41) losschroeven en aantrekken.
.
30
6.3
28
29
3.
Houder voor schuifstok
monteren
1.
Zeskantmoer op cilinderbout (31) tot
aan de schacht losschroeven.
2.
Cilinderbout door de boring op de
voorste rechter behuizingskant steken.
3.
Tweede zeskantmoer op de cilinderschroef losschroeven en aantrekken.
x
Schuifstok bij niet-gebruik aan de
cilinderbout inhangen.
Leg het inlegblad omgedraaid in het
frame zodanig dat het goed vastligt.
A
Gevaar!
De stekker mag niet in het stopcontact zitten!
4.
5.
Plaats de decoupeerzaag (34) met
een gemonteerd zaagblad op het
inlegblad van de tafel. Het zaagblad
moet midden in het gat van de inlegring staan.
Zet de decoupeerzaag op continubedrijf (zie de gebruiksaanwijzing
van de decoupeerzaag).
11. Controleer of de decoupeerzaag
recht is uitgelijnd en goed vastzit.
Het zaagblad moet in het midden
van het gat van de inlegring staan
en mag de inlegring niet aanraken.
12. Het inlegblad met de gemonteerde
decoupeerzaag over de lange zijde
terugdraaien en in het frame leggen.
34
31
42
6.4
1.
Decoupeerzaag monteren
Draai de schroeven (32) eruit en
verwijder het inlegblad (33) van de
tafel.
32
6.
In de groeven van het tafelinlegprofiel de beide paren vierkantschroeven schuiven. Til het inlegblad daarvoor eventueel iets op. Kies de
groeven die in de buurt van de voetplaat van de decoupeerzaag lopen.
40 39
41
38
13. Zet het inlegblad met de schroeven
(42) vast.
14. Sluit de stekker van de decoupeerzaag op de contactdoos van de Aan/
Uit-schakelaar aan.
33
15. Het snoer moet zo gelegd worden
dat de zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het snoer
niet kan worden beschadigd.
35
36
37
7
NEDERLANDS
6.5
Zaagselafzuiginstallatie
A Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij inademing kankerverwekkend zijn. Werkzaamheden in
gesloten ruimten mogen alleen met
een geschikte zaagselafzuiginstallatie
worden uitgevoerd.
A
43
Gevaar!
Bij gebruik van de universele tafel als
tafeluitbreiding aan de ondervloertrekcirkelzaag UK 290 resp. UK 333
mag geen inbouwtoestel aan de universele tafel zijn gemonteerd.
1.
Plaats de universele werktafel
rechts naast de onderbouw-trekcirkelzaag UK 290 of UK 333.
Het werken zonder afzuiginstallatie is
alleen toegestaan:
buiten;
bij kortstondig gebruik
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Aansluiting op gemonteerde apparatuur
Gebruik de afzuigmond van de gemonteerde apparatuur om een zaagselafzuiginstallatie aan te sluiten.
3 Opmerking:
om beide tafels op een andere
plaats te verplaatsen, moeten de tafels
van tevoren weer van elkaar worden
gescheiden.
2.
Neem ook de gebruiksaanwijzing van de
gemonteerde apparatuur en de afzuiginstallatie in acht.
Til de werktafel iets op en haak het
haakprofiel in het profiel van de cirkelzaag.
6.7
Schaalverdeling monteren
Universele tafel aan
ondervloer-trekcirkelzaag UK 290
Gebruik bij
onderbouw-trekcirkelzagen
Op de Metabo onderbouw-trekcirkelzagen UK 290 of UK 333 kan een zaagselafzuiginstallatie worden aangesloten.
Als de universele werktafel als tafelverbreding op deze zagen moet worden
aangesloten:
1.
2.
3.
6.6
x
8
Maak de ophanging van de afzuiginstallatie aan de onderbouw-trekcirkelzaag los.
3.
Monteer de universele werktafel aan
de onderbouw-trekcirkelzaag (zie
"Universele werktafel aan de onderbouw-trekcirkelzaag monteren").
Stelvoeten aanpassen; met een
waterpas beide tafelvlakken in één
vlak uitrichten.
Hang de zaagselafzuiginstallatie
aan de universele werktafel en sluit
de afzuiging aan.
Universele werktafel aan
de onderbouw-trekcirkelzaag monteren
Is er aan de onderbouw-trekcirkelzaag UK 290 of UK 333 een zaagselafzuiginstallatie gemonteerd, dan
moet daar de ophanging van de
afzuiginstallatie eerst worden gedemonteerd (zie "zaagselafzuiginstallatie").
4.
Beide tafels exact uitlijnen zodat de
universele aanslag over beide tafels
in de profielen kan worden verschoven.
5.
Draai beide vergrendelingen (43)
onder de tafel handvast aan.
1.
Schaalband in overeenstemming
met de afbeelding aan het rechter
einde afsnijden.
2.
Schuif de schaalverdeling van links
af in het profiel van de universele
werktafel.
3.
Til de werktafel iets op en haak het
haakprofiel in het profiel van de cirkelzaag.
4.
Beide schaalbanden in overeenstemming met de afbeelding uitrichten.
NEDERLANDS
den niet storen en niet kunnen
worden beschadigd.
5.
Schaalband met schroeven fixeren.
4.
x
Bescherm de snoeren tegen hitte,
agressieve
vloeistoffen
en
scherpe kanten.
x
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
x
Gebruik als netsnoer uitsluitend
snoeren met een rubber mantel
met ten minste een even grote of
grotere diameter dan de gemonteerde apparatuur heeft.
x
Gebruik als verlengsnoer uitsluitend snoeren met een rubber
mantel met ten minste een even
grote of grotere diameter dan de
gemonteerde apparatuur heeft.
x
Sluit het netsnoer voor de universele werktafel aan op de contactdoos van de AAN/UIT-schakelaar.
x
Sluit het netsnoer van de gemonteerde apparatuur aan op de contactdoos van de AAN/UIT-schakelaar.
Schaalband met schroeven fixeren.
7. Bediening
A Gevaar!
6.
Uitstekend gedeelte van het schaalband afsnijden.
Universele tafel aan
ondervloer-trekcirkelzaag UK 333
1.
2.
5.
6.8
Uitstekend gedeelte van het schaalband afsnijden.
x
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
x
Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een stopcontact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
„Technische gegevens):
De stopcontacten moeten volgens voorschrift geïnstalleerd
zijn, geaard en goedgekeurd;
Netspanning en -frequentie
moeten overeenkomen met de
waarden op het typeplaatje van
het apparaat;
De groep moet beveiligd zijn
door een aardlekschakelaar
met een lekstroom van 30 mA;
Systeemimpedantie Zmax. bij
het doorgeefpunt (huisaansluiting) ten hoogste 0,35 ohm.
Til de werktafel iets op en haak het
haakprofiel in het profiel van de cirkelzaag.
Er mag slechts één persoon tegelijk aan deze werktafel werken.
Verdere personen voor het toevoeren of verwijderen van werkstukken dienen op enige afstand
te blijven.
x
Controleer of alles goed functioneert alvorens met de werkzaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
AAN/UIT-schakelaar.
x
Maak gebruik van een persoonlijke beschermende uitrusting:
stofmasker;
oorbeschermers;
veiligheidsbril.
x
Let bij het zagen steeds op een
juiste houding en plaats tijdens
het werk:
neem plaats aan de voorkant
van de zaag;
frontaal t.o.v. de zaag;
bij het werken met twee personen moet de tweede persoon
op voldoende afstand van de
zaag staan.
x
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
een
spaninrichting
bij
werkstukken die stevig aanliggen – bijvoorbeeld ronde materialen;
zaagselafzuiginstallatie.
x
Vermijd typische bedieningsfouten:
Netaansluiting
B Gevaar! Elektrische spanning
Schuif de schaalverdeling van links
af in het profiel van de universele
werktafel.
x
3 Opmerking:
Richt u zich alstublieft aan uw
energiebedrijf of uw elektrische installateur, wanneer u vragen heeft, of uw huisaansluiting aan deze voorwaarden
beantwoord.
3.
Beide schaalbanden in overeenstemming met de afbeelding uitrichten.
x
De snoeren moeten zo worden
gelegd dat ze bij de werkzaamhe-
9
NEDERLANDS
Druk het werkstuk tijdens het
zagen steeds op de tafel en
kantel het niet. Pas op voor het
risico van terugslag.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijkertijd - ook geen
bundels die bestaan uit meerdere afzonderlijke stukken. Er
bestaat gevaar voor lichamelijk
letsel als losse stukken ongecontroleerd door het zaagblad
worden gegrepen.
x
Bij gebruik van de universele tafel
als tafeluitbreiding aan de ondervloer-trekcirkelzagen
UK 290
resp. UK 333 mag een inbouwtoestel aan de universele tafel zijn
gemonteerd.
c Risico van bekneld raken!
x
7.1
Bewerk nooit werkstukken waaraan zich kabels, touwtjes, banden, snoeren of draden bevinden
of die dergelijke materialen bevatten.
Rechte zaagsneden
van alle veiligheidsinrichtingen worden gecontroleerd.
8.1
Zaagblad vervangen
A Gevaar!
De stekker mag niet in het stopcontact zitten!
A
Druk de AAN-schakelaar in.
2.
Voer het werkstuk langzaam naar
het zaagblad toe. Bij het zagen het
werkstuk slechts zó vast aandrukken dat het toerental van de motor
niet te sterk daalt.
3.
Zaag het werkstuk in één beweging
door.
4.
Druk de UIT-schakelaar in.
8. Service en onderhoud
A Gevaar!
Leg het inlegblad omgedraaid in het
frame zodanig dat het goed vastligt.
4.
Draai de vleugelmoeren (46) iets
los.
5.
Schuif de sleufplaatjes (47) van de
voetplaat van de decoupeerzaag
weg.
6.
Haal de decoupeerzaag eruit.
Gevaar!
Onmiddellijk na het zagen kan het
zaagblad erg heet zijn – Pas op voor
brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Reinig
een heet zaagblad nooit met brandbare vloeistoffen.
Ook bij een stilstaand zaagblad
bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen.
46
A Gevaar!
x
De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze mogen niet trillen,
anders kunnen ze tijdens het werken
vanzelf loskomen.
Werkstuk zagen:
1.
3.
Demonteren van de decoupeerzaag
1. Draai de schroeven (32) eruit en
verwijder het inlegblad (33) van de
tafel.
44
45
47
48
Voor het wisselen van het zaagblad
van de decoupeerzaag zie de
gebruiksaanwijzing van de decoupeerzaag.
Decoupeerzaag monteren
1. Bodemplaat van de decoupeerzaag
weer tussen de kruisgleufplaten (48)
zetten.
2.
Schuif de sleufplaatjes (47) over de
voetplaat van de decoupeerzaag.
3.
Draai de vleugelmoeren (46) vast.
.
4.
Controleer of de decoupeerzaag
recht is uitgelijnd en goed vastzit.
Het zaagblad moet in het midden
van het gat van de inlegring staan
en mag de inlegring niet aanraken.
5.
Het inlegblad met de gemonteerde
decoupeerzaag over de lange zijde
terugdraaien en in het frame leggen.
Voordat u met onderhouds- of reinigingswerkzaamheden begint:
1.
schakel de zaag/frees uit,
2.
trek de stekker uit het stopcontact,
3.
wacht tot de zaag/frees stilstaat.
Verdergaande onderhouds- of reparatiewerkzaamheden dan die welke
in dit hoofdstuk staan beschreven,
mogen uitsluitend door geschoold
personeel worden uitgevoerd.
Beschadigde onderdelen, vooral
beschadigde onderdelen van de veiligheidsinrichtingen, mogen alleen
door originele fabrieksonderdelen of
door door de fabrikant goedgekeurde onderdelen vervangen worden. Indien u dit nalaat, kan dit tot
onvoorziene schade leiden.
Nadat u klaar bent met de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden moet eerst de goede werking
10
49
2.
Het inlegblad over de lange zijde
omdraaien.
6.
Zet het inlegblad met de schroeven
(49) vast.
NEDERLANDS
8.2
De werktafel opbergen
A Gevaar!
x
Berg apparatuur zo op dat deze
niet door onbevoegden in werking kan worden gezet.
x
Zorg dat niemand er zich aan kan
verwonden.
A
x
8.3
12. Reparatie
50
52
Attentie!
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Onderhoud
13. Milieubescherming
Vóór het inschakelen
Visuele controle, of netkabel en netsstekker onbeschadigd zijn; defecte delen
evt. door een elektrische vakman laten
vervangen.
Na elke periode van 300 bedrijfsuren
Controleer alle schroefverbindingen en
schroef ze eventueel vast.
9. Transport
A Gevaar!
Het verpakkingsmateriaal van het toestel
is voor 100 % recyclebaar.
51
6.
Met de veiligheidsbeugels (52) de
ingeklapte poten vastklemmen.
7.
De werktafel bij het frame vastpakken en transporteren.
3 Opmerking:
bij het versturen zo mogelijk de
originele verpakking gebruiken.
Vóór ieder transport:
x
zet u alle apparatuur uit,
x
wacht u tot de zaag/frees stilstaat,
x
trekt u de stekker uit het stopcontact.
x
x
gemonteerd.
x
Leg de werktafel voorzichtig op de
rechter kant.
2.
Achterste vergrendelingen (50) losmaken.
3.
Trek de achterste poten iets naar
voren om ze uit de vergrendeling los
te maken, daarna inklappen.
4.
5.
Voorste vergrendelingen (51) losmaken.
Trek de voorste poten iets naar
voren om ze uit de vergrendeling los
te maken, daarna inklappen.
Afgedankte elektronische gereedschappen en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen
worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
14. Problemen en storingen
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhelpen:
1.
zet u alle apparatuur uit,
2.
trekt u de stekker uit het stopcontact,
3.
wacht tot de zaag/frees stilstaat.
10. Tips en trucs
3 Opmerking:
inbouwtoestellen kunnen blijven
1.
van elektrische
gereedschappen mogen uitsluitend
door een elektromonteur uitgevoerd
worden!
De elektrische gereedschappen kunnen
voor reparatie verzonden worden naar
het servicepunt in uw land. Het adres
vindt u bij de lijst met onderdelen.
De werktafel mag niet in de open
lucht of in een vochtige omgeving
opgeborgen worden.
1× maandelijks (bij dagelijks gebruik)
Zaagsel met een stofzuiger of een kwast
verwijderen.
A Gevaar!
Reparaties
Vóór werkzaamheden, proefwerkzaamheden aan passende reststukken uitvoeren.
Plaats het werkstuk steeds zo op de
tafel dat het werkstuk niet kan
omkiepen of wiebelen (bijvoorbeeld
bij een gebogen plank de naar buiten gebogen zijde naar boven).
Houd het oppervlak van de tafel
altijd schoon - vooral harsresten met
een geschikte reinigings- en onderhoudsspray (accessoire) verwijderen.
Nadat de storing is verholpen, moet u
eerst de goede werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren.
De motor draait niet
Het minimumspanningsrelais staat op
“uit” vanwege een tijdelijke stroomonderbreking.
Er is geen spanning:
11. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Bovenfrees-set
voor de montage van Metabobovenfrezen.
B Handcirkelzaag-set
voor de montage van Metabohandcirkelzagen.
Activeer het minimumspanningsrelais.
Controleer het snoer, de stekker, en
de zekeringen.
Motorvermogen is te gering
De netspanning is te laag:
Kortere toevoerleiding of toevoerleiding met grotere doorsnede gebruiken
(t 1,5 mm2).
Laat uw installatie door een elektromonteur controleren.
Het zagen gaat moeizaam
Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken opzij):
Zaagblad vervangen.
11
NEDERLANDS
De afvoer voor het zaagsel is verstopt
Geen afzuiginstallatie aangesloten of de
afzuigkracht is te gering:
Sluit de afzuiginstallatie aan of
Vermogen afzuiging verhogen.
15. Technische gegevens
Afmetingen
Gewicht werktafel
12
lengte universele werktafel
breedte universele werktafel
hoogte (onderstel ingeklapt)
hoogte (onderstel uitgeklapt)
mm
mm
mm
mm
742
585
380
868
kg
15
XA0069P1.fm
Manual de operação
PORTUGUÊS
1. Visão geral do aparelho (volume de fornecimento)
1
2
3
4
5
parte de baixo
6
12
11
10
Comandos de operação
1
Perfil da bancada
2
Anel de suporte
3
Dispositivo de fixação do dispositivo de arraste
4
Dispositivo de fixação do anel de
suporte
5
Parafuso de fixação chassis inferior
6
Ligação à rede para aparelhos
de montagem embutida
7
Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
8
Conexão à rede eléctrica
9
Parafuso de fixação para a mesa
10
Alojamento para aparelhos de
montagem embutida
11
Parafuso dos pés de ajuste
12
Armação dobrável
9
8
7
Documentação do aparelho
–
Manual de operação
–
Lista de peças de substituição
13
PORTUGUÊS
Índice
1.
Visão geral do aparelho
(volume de fornecimento) ........13
2.
Ler em primeiro lugar! ..............14
3.
Segurança..................................14
3.1 Utilização segundo finalidade .....14
3.2 Recomendações gerais
de segurança ..............................15
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
à não observação das instruções
indicadas neste manual de operação.
3.3 Símbolos no aparelho .................16
4.
Características especiais
do produto .................................16
5.
Elementos de comando............16
6.
Colocação em funcionamento .16
6.1 Instalação do aparelho................16
6.2 Montar a caixa de interruptores ..17
As informações contidas neste manual
de operação estão indicadas por meio
dos seguintes símbolos:
6.3 Montar o suporte para o
dispositivo de arraste ..................17
Perigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos no meio
ambiente.
6.4 Montar a serra vertical ................17
6.5 Instalação para a aspiração
de aparas ....................................18
Risco de descargas eléctricas!
Advertência de danos
pessoais por electricidade.
6.6 Montar a mesa universal na
serra circular inferior de tracção..18
6.7 Montar uma fita métrica ..............19
6.8 Conexão à rede eléctrica ............19
7.
Perigo de arrasto!
Advertência: danos pessoais produzidos devido
a partes do corpo que
possam ser agarradas ou
roupa que possa ser
puxada.
Operação....................................20
7.1 Cortes rectos...............................20
8.
Manutenção e reparação ..........20
8.1 Substituição da folha de serra.....20
8.2 Guardar o aparelho .....................21
Cuidado!
Perigo de danos materiais.
8.3 Manutenção ................................21
9.
Guarde toda a documentação fornecida com este aparelho num lugar
seguro para, deste modo, poder
consultá-la sempre que for preciso.
Guarde o comprovante de compra
para qualquer caso hipotético de
solicitação de garantia.
Transporte .................................21
10. Dicas e truques .........................21
11. Acessórios disponíveis .......21/43
Nota:
Informações complementares.
12. Reparações................................22
13. Protecção do meio ambiente ...22
14. Problemas e avarias .................22
15. Características técnicas ...........22
2. Ler em primeiro lugar!
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de operação:
14
Leia todo o manual de operação
antes de pôr a máquina em funcionamento. Respeite especialmente
as recomendações de segurança.
Este manual de operação é dirigido
a pessoas com conhecimentos técnicos sobre máquinas análogas à
que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão indicados de forma contínua;
referem-se aos números correspondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de utilização, cuja
sequência deve ser seguida, estão
numeradas.
As instruções de utilização, ordenadas arbitrariamente, estão indicadas
por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3. Segurança
3.1
Utilização segundo finalidade
O aparelho deve ser utilizado:
como extensão da bancada para as
serras circulares inferiores de tracção UK 290 e UK 333 da Metabo,
para a montagem das seguintes
serras verticais da Metabo:
ST 50 Pendix
STE 70
STE 80 Quick
STE 135
STE 135 Plus
STEB 135
STEB 135 Plus
para a montagem das seguintes
tupias da Metabo (apenas com os
acessórios do conjunto de tupias):
OFE 738
Of E 1229
Of E 1812
para a montagem das seguintes
serras circulares manuais da
Metabo (apenas com os acessórios
do conjunto de serras circulares
manuais):
KS 54
KSE 55 Plus
KS 66
KSE 68 Plus
Só devem ser montados os aparelhos
da Metabo que foram indicados.
A montagem da serra vertical da
Metabo, mencionada anteriormente,
permite ao aparelho efectuar cortes de
contorno e livres. Contudo, não deve ser
utilizada em substituição da serra circular.
Se o aparelho for utilizado com um dos
aparelhos de montagem indicados, este
manual de operação é válido juntamente
com a documentação fornecida com o
respectivo aparelho de montagem.
Só podem ser processados materiais
adequados para o aparelho de montagem.
As peças de trabalho redondas só
podem ser processadas com um dispositivo de suporte adequado, de forma a
não serem deslocadas pela ferramenta.
No caso de processamento de cantos
em materiais planos, deve ser utilizado
um batente adequado para um seguimento seguro.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. A utilização inapropriada,
alterações no aparelho ou a utilização
de peças que não foram testadas nem
autorizadas pelo fabricante, pode causar
danos imprevistos!
PORTUGUÊS
3.2
x
Recomendações gerais
de segurança
Durante a utilização deste aparelho
deverá respeitar as recomendações de segurança para evitar qualquer dano material ou pessoal.
x
Respeite as recomendações especiais de segurança pormenorizadas
em cada um dos capítulos.
x
Respeite também as recomendações de segurança presentes na
documentação fornecida com os
aparelhos de montagem utilizados.
x
Respeite as directivas legais ou as
prescrições para prevenção de acidentes relativas ao manuseio de
aparelhos.
A Perigos gerais!
x
Mantenha o posto de trabalho sempre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderá causar acidentes.
x
Seja prudente. Preste muita atenção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
x
Leve em conta as condições ambientais: Assegure a boa iluminação
do local de trabalho.
x
Evite as posturas incómodas.
Garanta um apoio de pés firme e
estável que lhe garanta sempre um
equilíbrio adequado.
x
Para trabalhar peças compridas, utilize os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
x
Não utilize este aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
x
Este aparelho só pode ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com ele e conheçam os perigos do
seu manuseamento.
Os menores de 18 anos só poderão
utilizar o aparelho estando supervisionados por um instrutor, durante o
curso de formação profissional.
x
x
Mantenha pessoas não autorizadas,
em especial crianças, fora da zona
de perigo. Durante a execução do
trabalho deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este aparelho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
B Perigo de descarga eléctrica!
x
Verifique se a ferramenta é a adequada para o material da peça a trabalhar.
x
Serrar apenas peças em trabalho
delgadas ou de paredes delgadas
com lâminas de dentes de precisão.
x
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
x
Não utilize o aparelho em ambientes húmidos ou molhados.
x
Durante o trabalho com este aparelho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e as peças ligadas à
terra (como por exemplo, radiadores, canalizações, fogões eléctricos,
frigoríficos, etc).
x
Utilizar sempre folhas de serra amoladas.
x
No caso de dúvidas, examinar as
peças em trabalho em relação a
corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
Não utilize o cabo de alimentação
para fins que não sejam os adequados.
x
Processe apenas peças de trabalho com dimensões que permitam
uma fixação e processamento seguros.
x
Nunca processe várias peças simultaneamente – nem nenhum feixe
composto de diversas peças individuais. Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais
são agarradas descontroladamente
pela ferramenta.
x
Remova pequenos pedaços da
peça a trabalhar, restos de madeira
etc. do posto de trabalho – a ferramenta deve estar parada.
x
A
Perigo de ferimentos e esmagamento ocasionados por peças em
movimento!
x
Não colocar o aparelho em funcionamento sem antes ter instalado os
respectivos dispositivos de protecção.
x
Mantenha uma distância segura do
aparelho de montagem. Se for
necessário, utilizar os dispositivos
de alimentação previstos para o
efeito. Durante o funcionamento da
máquina deverá manter uma distância suficiente dos componentes em
movimento.
x
Aguarde até que o aparelho de
montagem pare completamente,
antes de remover pequenos pedaços de material, restos de madeira
etc. do posto de trabalho.
x
Não trave o aparelho de montagem
em funcionamento.
x
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
x
Ao ligá-lo (após os trabalhos de
manutenção, por exemplo) certifique-se de que no aparelho já não
existem quaisquer ferramentas de
montagem nem peças soltas.
x
Desligue o aparelho quando não
pretender utilizá-lo.
A Perigo de corte mesmo com a
ferramenta parada!
x
Use luvas de protecção sempre que
trocar as ferramentas.
x
Guarde as ferramentas de forma a
não ferirem ninguém.
A Perigo
de contragolpe das
peças a trabalhar (a peça a trabalhar
é colhida pela ferramenta e lançada
contra o operador)!
x
Não colocar as peças em trabalho
em posição oblíqua.
c Perigo de ser puxado!
x
Preste atenção para que, durante o
funcionamento, os componentes
móveis não agarrem nem puxem
nenhuma parte do corpo ou peças
de vestuário (não usar quaisquer
gravatas, quaisquer luvas de protecção, quaisquer peças de vestuário com mangas largas; prender o
cabelo comprido com uma rede
adequada).
x
Nunca processar peças que possuam ou contenham
cordas,
cordões,
faixas,
cabos ou
materiais semelhantes.
A Perigo se o equipamento de
protecção pessoal for insuficiente.
x
Use protecções auditivas.
x
Use óculos de protecção.
x
Use máscara de protecção contra o
pó.
x
Use roupa de trabalho adequada.
x
Para trabalhar sob a acção de certos agentes atmosféricos use sapatos com sola antiderrapante.
A
Perigo ocasionado pelo pó de
madeira!
x
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirados: trabalhe sempre com uma
15
PORTUGUÊS
instalação de aspiração. A instalação de aspiração deverá cumprir os
valores indicados nas especificações técnicas.
x
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade possível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que existam na instalação de aspiração;
providencie sempre a melhor
ventilação possível.
3.3
Não tocar na serra vertical
em movimento.
Dados na placa indicadora do tipo:
18
19
(16) Dados do interruptor de rede
x
x
x
x
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Siga as
prescrições do fabricante para efectuar tarefas de manutenção.
Antes da utilização verifique se o
aparelho
apresenta
eventuais
danos: Antes da próxima utilização
do aparelho, deve verificar-se cuidadosamente o funcionamento correcto dos dispositivos de segurança,
de protecção ou peças ligeiramente
danificadas. Verifique se todas as
peças móveis funcionam correctamente e não estão emperradas.
Todas as peças deverão ser correctamente montadas e cumprir todas
as condições para, assim, garantir o
perfeito funcionamento do aparelho.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser reparadas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danificados dirija-se a uma oficina de serviço pós-venda autorizada. Não utilize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
Conserve todos os pernos secos e
isentos de óleo ou graxa.
23
(13) Fabricante
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante.
A
22
20
x
Perigo de ocasionar danos no
aparelho!
Desligar = premir o interruptor vermelho (23).
17
(14) Número de série
em
x
15
16
Monte o aparelho seguindo estritamente este manual.
Não efectue modificações
nenhuma peça.
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
x Ligar = premir o interruptor verde
(22).
14
x
x
5. Elementos de comando
13
A Perigo devido a modificações
técnicas ou à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante da máquina!
Símbolos no aparelho
3 Nota:
No caso de uma queda de ten-
(15) Designação do aparelho
(17) Símbolo CE – este aparelho
cumpre as directivas da UE conforme a declaração de conformidade
(18) Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser devolvido ao fabricante para ser reciclado
(19) Ano de fabrico
(20) Dimensões admissíveis da serra
vertical
4. Características especiais do produto
Para a montagem de serras verticais da Metabo.
Como extensão da bancada para as
serras circulares inferiores de tracção UK 290 e UK 333 da Metabo.
Para a montagem de tupias da
Metabo (com acessórios do conjunto de tupias).
Para a montagem de serras circulares manuais da Metabo (com acessórios do conjunto de serras circulares manuais).
Um relé de subtensão impede que o
aparelho arranque por si próprio,
quando voltar a estar sob corrente
após uma interrupção.
Construção compacta para
transporte rápido e cómodo.
Armação dobrável – ideal para
módulo de montagem.
são é accionado um relé de subtensão.
Deste modo evita-se que o aparelho
comece automaticamente a trabalhar
quando a tensão eléctrica voltar. Nestes
casos tem de se accionar novamente o
interruptor para reiniciar a operação.
6. Colocação em funcionamento
6.1
Instalação do aparelho
1.
Levantar o aparelho da embalagem.
2.
Virar com cuidado o aparelho para o
lado direito (ver figura).
3.
Soltar o arco de segurança (24) das
pernas.
4.
Abrir as pernas dianteiras (25).
24
26
um
A Perigo devido a ruído!
x
Use protecções auditivas.
25
5.
16
Abrir as pernas traseiras (26).
PORTUGUÊS
6.
Levantar o aparelho com cuidado e
colocá-lo com os pés no chão. Para
isso, as pernas devem encaixar na
chapa da armação.
7.
Apertar manualmente os parafusos
de fixação (27) das pernas dianteiras e traseiras, de forma a prender
bem as pernas na posição final.
x
Quando já não for necessário, pendurar o dispositivo de arraste no
parafuso cilíndrico.
Ligar a serra vertical no modo contínuo (ver manual de operação da
serra vertical).
34
31
6.4
1.
Montar a serra vertical
Desaparafusar os parafusos (32) e
remover o perfil da bancada (33).
6.
32
27
8.
5.
Compensar as irregularidades do
solo com os pés de ajuste.
Deslocar ambos os pares de parafusos de cabeça quadrada para as
ranhuras do perfil da bancada. Se
necessário, levantar ligeiramente o
perfil da bancada. Seleccione as
ranhuras que passam perto da
placa de fundo da serra vertical.
40 39
41
38
33
6.2
1.
Montar a caixa de interruptores
Aparafusar a caixa de interruptores
(28) com dois parafusos (29) e porcas (30) na armação dianteira.
30
6.3
2.
28
29
Montar o suporte para o
dispositivo de arraste
1.
Aparafusar a porca sextavada no
parafuso cilíndrico (31) até ao fim.
2.
Encaixar o parafuso cilíndrico através do orifício no lado dianteiro
direito do aparelho.
3.
Aparafusar e apertar a segunda
porca sextavada no parafuso cilíndrico.
Virar o perfil da bancada de cima
para baixo.
35
3.
Colocar na armação o perfil da bancada já virado, de forma a ficar
seguro.
36
37
7.
Introduzir as chapas de fenda em
cruz (35) pela haste roscada. Deslocar as chapas de fenda em cruz, de
forma a ficarem colocadas com o
entalhe nos cantos da placa de
fundo da serra vertical.
8.
Colocar as arruelas planas (36),
aparafusar e apertar bem as porcas
de colar (37).
9.
Introduzir as chapas dos furos
oblongos (38) pela haste roscada e
a placa de fundo da serra vertical.
10. Colocar arruelas (39) e arruelas
dentadas (40), aparafusar e apertar
porcas de orelhas (41).
.
A Perigo!
A ficha de alimentação deve estar
desligada!
4.
Colocar a serra vertical (34) com a
folha da serra no perfil da bancada.
A folha da serra deve estar centrada
no orifício do anel de suporte.
17
PORTUGUÊS
11. Verificar o alinhamento recto e o
assentamento seguro da serra vertical. A folha da serra deve estar centrada no orifício do anel de suporte
e não pode tocar no anel de
suporte.
Utilização em serras circulares inferiores de tracção
Nas serras circulares inferiores de tracção UK 290 ou UK 333 da Metabo pode
ser ligada uma instalação para aspiração de aparas.
12. Voltar de cima para baixo e virar o
perfil da bancada com a serra vertical montada e colocar na armação.
Se a mesa universal for ligada como
extensão da bancada nestas serras:
42
1.
soltar a suspensão da instalação
para aspiração de aparas na serra
circular inferior de tracção.
2.
montar a mesa universal na serra
circular inferior de tracção (ver
"Montar mesa universal na serra circular inferior de tracção").
3.
montar a suspensão da instalação
para aspiração de aparas na mesa
universal e ligar a aspiração.
3.
Alinhar os pés de ajuste; alinhar
com um nível de bolha de água
ambas as superfícies da mesa num
plano.
4.
Alinhar com exactidão ambas as
mesas, para que o batente universal
possa ser deslocado nos perfis em
ambas as mesas.
5.
Apertar à mão ambos os parafusos
de fixação (43) por baixo da mesa.
13. Fixar o perfil da bancada com os
parafusos (42).
14. Ligar a ficha de alimentação da
serra vertical na tomada no interruptor ON/OFF.
15. Estenda o cabo de alimentação de
modo que não impeça o trabalho e
não seja facilmente danificado no
funcionamento normal.
6.5
6.6
x
Instalação para a aspiração de aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem inspirados: em compartimentos fechados,
trabalhar somente com uma instalação para aspiração de aparas adequada.
A operação sem a instalação para aspiração de aparas ligada apenas é recomendável:
em espaço aberto;
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
Montar a mesa universal
na serra circular inferior
de tracção
Se na serra circular inferior de tracção UK 290 ou UK 333 estiver montada uma instalação para aspiração
de aparas, deve ser desmontada
previamente nesse local a suspensão dessa instalação (ver "Instalação para aspiração de aparas").
A
Perigo!
Durante a utilização da mesa universal como prolongamento da bancada
nas serras circulares inferiores de
tracção UK 290 ou UK 333, não pode
estar montado nenhum aparelho de
montagem na mesa universal.
1.
Colocar a mesa universal à direita
perto da serra circular inferior de
tracção UK 290 ou UK 333.
3 Nota:
Para ajustar ambas as mesas
num outro local, elas devem ser separadas previamente.
Ligação em aparelhos de montagem
Utilize os bocais de aspiração nos aparelhos de montagem para ligar uma instalação para aspiração de aparas.
Respeite o manual de operação dos
aparelhos de montagem e a instalação
para aspiração de aparas.
18
43
2.
Levantar ligeiramente a mesa universal e montar o perfil de gancho
no perfil da serra circular inferior de
tracção.
PORTUGUÊS
6.7
Montar uma fita métrica
Mesa universal na
serra circular inferior de tracção
UK 290
6.
1.
Cortar no lado direito de acordo com
o esquema.
2.
Introduzir a fita métrica a partir da
esquerda no perfil da mesa universal.
3.
Levantar ligeiramente a mesa universal e montar o perfil de gancho
no perfil da serra circular inferior de
tracção.
4.
Cortar a parte em excesso da fita
métrica.
Mesa universal na
serra circular inferior de tracção
UK 333
1.
Introduzir a fita métrica a partir da
esquerda no perfil da mesa universal.
2.
Levantar ligeiramente a mesa universal e montar o perfil de gancho
no perfil da serra circular inferior de
tracção.
5.
6.8
Cortar a parte em excesso da fita
métrica.
Conexão à rede eléctrica
B Perigo! Corrente eléctrica
x
Instale a máquina num ambiente
seco.
x
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformidade com os seguintes requisitos
(ver, também, as “Características
técnicas”):
Tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas;
A tensão e a frequência da
rede devem estar em conformidade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Fusível de protecção equipado com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
Impedância de sistema Zmáx.
no ponto de entrega (conexão
doméstica) máximo 0,35 Ohm.
Alinhar ambas as fitas métricas de
acordo com o esquema.
3 Nota:
Se tiver dúvidas quanto ao cumprimento destas condições por parte da
sua ligação doméstica, contacte a
empresa fornecedora de energia ou o
seu electricista.
3.
5.
Alinhar ambas as fitas métricas de
acordo com o esquema.
Fixar a fita métrica com parafusos.
4.
Fixar a fita métrica com parafusos.
x
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado no funcionamento normal.
x
Proteja o cabo de alimentação do
calor, de líquidos agressivos e de
cantos afiados.
x
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
x
Como cabo de alimentação, utilize apenas cabos em borracha
com, pelo menos, o mesmo corte
transversal ou superior ao do
aparelho de montagem.
x
Como cabo de prolongamento,
utilize apenas cabos em borracha
com, pelo menos, o mesmo corte
19
PORTUGUÊS
transversal ou superior ao do
aparelho de montagem.
x
Ligue o cabo de alimentação para
a mesa universal na tomada no
interruptor ON/OFF.
x
Ligue a ficha de alimentação do
aparelho
de
montagem
na
tomada no interruptor ON/OFF.
7. Operação
x
c Perigo de arrasto!
x
A Perigo!
x
x
x
x
x
x
20
Este aparelho só pode ser utilizado por uma pessoa. Outras
pessoas podem permanecer afastadas do aparelho apenas para
alimentar ou remover as peças de
trabalho.
Antes de iniciar a operação certifique-se de que os seguintes dispositivos estão funcionais:
cabo de rede e ficha da
tomada;
interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
frontal para o aparelho;
em caso de operar a máquina
com duas pessoas, a segunda
pessoa deverá manter uma
distância suficiente da serra.
Durante a utilização da mesa universal como prolongamento da
bancada nas serras circulares
inferiores de tracção UK 290 ou
UK 333, não pode estar montado
nenhum aparelho de montagem
na mesa universal.
7.1
Nunca processar peças onde se
encontrem cordas, cordões, faixas, cabos ou fios ou que contenham materiais semelhantes.
folha de serra parada. Use sempre
luvas de protecção ao substituir as
folhas de serra.
A Perigo!
As folhas de serra têm de ser instaladas de modo a não ficarem desequilibradas, ou colocadas excentricamente, pois podem desapertar-se
durante a rotação.
Desmontar a serra vertical
1. Desaparafusar os parafusos (32) e
remover o perfil da bancada (33).
Cortes rectos
Serrar a peça a trabalhar:
1.
Premir o interruptor para ligar.
2.
Aproximar lentamente a peça da
folha da serra. Ao cortar a peça
deve pressionar apenas o suficiente
para que a rotação do motor não
reduza demasiado.
3.
Proceda ao corte numa só operação.
4.
Premir o interruptor para desligar.
44
45
8. Manutenção e reparação
A Perigo!
Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção:
1.
Desligar o aparelho.
2.
Retirar a ficha da tomada.
3.
2.
Virar o perfil da bancada de cima
para baixo.
3.
Colocar na armação o perfil da bancada já virado, de forma a ficar
seguro.
4.
Soltar um pouco as porcas de parafusos borboleta (46).
5.
Afastar a chapa do furo oblongo
(47) da placa de fundo da serra vertical.
6.
Remover a serra vertical.
Aguardar até o aparelho parar.
Todas as reparações ou operações
de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
Se for necessário, utilize os
seguintes dispositivos durante o
trabalho:
dispositivo de retenção – para
peças em trabalho que não
estão firmes na bancada rotativa – por exemplo material circular;
dispositivo de aspiração de
aparas.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositivos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Depois da manutenção ou limpeza
accione e verifique os dispositivos
de segurança.
Evite erros de operação típicos:
Ao serrar, pressione sempre a
peça contra a bancada e não a
incline. Existe o risco de contragolpe.
Nunca corte várias peças
simultaneamente
–
nem
nenhum feixe, composto de
diversas peças individuais.
Existe o risco de acidentes
quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela folha de
serra.
8.1
Substituição da folha de
serra
A Perigo!
A ficha de alimentação deve estar
desligada!
A Perigo!
Logo após os cortes, a folha de serra
poderá estar bastante quente – Risco
de queimaduras! Deixe a folha de
serra arrefecer bem. Nunca limpe
uma folha de serra quente com combustíveis líquidos.
Há risco de cortes mesmo com a
PORTUGUÊS
8.2
Guardar o aparelho
50
A Perigo!
x
Guarde o aparelho de modo a
estar interdito a pessoas não
autorizadas.
x
Certifique-se de que ninguém se
pode ferir com o aparelho.
A
46
x
47
48
Para a mudança da folha da serra
vertical ver manual de operação da
serra vertical.
Montar a serra vertical
1. Colocar a placa de fundo da serra
vertical novamente entre as chapas
de fenda em cruz (48).
2.
Deslocar as chapas dos furos
oblongos (47) por cima da placa de
fundo da serra vertical.
3.
Apertar bem as porcas dos parafusos borboleta (46).
4.
Verificar o alinhamento recto e o
assentamento seguro da serra vertical. A folha da serra deve estar centrada no orifício do anel de suporte
e não pode tocar no anel de
suporte.
5.
Voltar de cima para baixo a virar o
perfil da bancada com a serra vertical montada e colocar na armação.
49
x
Cuidado!
Não guarde o aparelho desprotegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
8.3
Manutenção
Antes de utilizar
Verificar visualmente se o cabo e a ficha
de alimentação não estão danificados;
as peças danificadas devem ser trocadas por um electricista.
Mensalmente (se usado diariamente)
Remover as aparas de corte com um
aspirador ou pincel.
Com os arcos de segurança (52)
prender as pernas já fechadas.
Todas as 300 horas de operação
Controlar todas as uniões aparafusadas
e, se necessário, apertá-las.
7.
Pegar no aparelho pela armação e
transportar.
9. Transporte
que possível, a embalagem de origem.
3 Nota:
Para transportar utilize, sempre
A
Perigo!
Antes de cada transporte:
x
Desligue o aparelho.
x
Aguarde até o aparelho parar.
x
Retire a ficha da tomada.
3
Fixar o perfil da bancada com os
parafusos (49).
51
6.
Nota:
Os aparelhos de montagem
podem permanecer montados.
6.
52
1.
Virar com cuidado o aparelho para o
lado direito.
2.
Soltar os parafusos de fixação (50)
traseiros.
3.
Puxar um pouco para fora as pernas
traseiras, para soltar o encaixe e
fechá-las.
4.
Soltar os parafusos de fixação dianteiros (51).
5.
Puxar um pouco para fora as pernas
dianteiras, para soltar o encaixe e
fechá-las.
10. Dicas e truques
x
Antes de trabalhar, efectuar um
corte de teste em restos de madeira
apropriados.
x
Pousar sempre a peça a trabalhar
na mesa, de forma que a peça não
se vire nem possa abanar (p.ex. no
caso de uma placa de madeira
arqueada, o lado arqueado para
fora deve estar virado para cima).
x
As superfícies da mesa devem estar
sempre limpas – devem ser removidos sobretudo os resíduos de resina
com um spray de manutenção e
conservação (acessório).
11. Acessórios disponíveis
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
encontram-se na contracapa final:
A Conjunto de tupias
para a montagem de tupias da
Metabo.
B Conjunto de serras circulares
manuais
para a montagem de serras circulares manuais da Metabo.
21
PORTUGUÊS
ser incluídos num processo de reciclagem.
12. Reparações
A Perigo!
Reparações
em ferramentas
eléctricas devem ser executadas apenas por electricistas especializados!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Estas instruções foram impressas em
papel produzido sem adição de cloro.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1.
Desligue o aparelho.
2.
Retire a ficha da tomada.
3.
Aguarde até o aparelho parar.
13. Protecção do meio ambiente
Depois de cada reparação active
todos os dispositivos de segurança e
verifique-os.
O material de embalagem da máquina é
100% reciclável.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contêm
uma apreciável quantidade de matériaprima e plásticos que também podem
Potência do motor muito reduzida
A tensão de alimentação do motor é
demasiado baixa:
14. Problemas e avarias
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
Usar um cabo de ligação mais curto,
ou com maior diâmetro (t 1,5 mm2).
Peça a um electricista especializado
para verificar a fonte de alimentação.
Desempenho da lâmina reduzido
Folha de serra cega (folha de serra tem
eventualmente marcas de sobreaquecimento no lado):
Volte a ligar.
Ligar o aspirador ou
aumentar a potência de aspiração.
Não há corrente de alimentação:
15. Características técnicas
Dimensões
Peso do aparelho
22
Comprimento mesa universal
Largura mesa universal
Altura (armação recolhida)
Altura (armação montada)
Substituir a folha da serra.
Tubo de descarga de aparas entupido
O aspirador não está ligado, ou o seu
desempenho é mau.
O motor não funciona
Subvoltagem, relé activado por falha na
alimentação eléctrica.
Verifique o cabo, a ficha, a tomada,
e os fusíveis.
mm
mm
mm
mm
742
585
380
868
kg
15
XA0069K1.fm
Stóá uniwersalny
POLSKI
1. Stóá do ciĊcia - widok ogólny (zakres dostawy)
1
2
3
4
5
spód stoáu
6
12
11
10
Elementy obsáugi
1
Wkáadany profil stoáu
2
PierĞcieĔ wkáadany
3
Zamocowanie drąĪka
popychowego
9
ĝruba mocująca do
zamocowania stoáu
10
Element mocujący do osprzĊtu
11
ĝruba nóĪek regulacyjnych
12
Skáadana dolna czĊĞü korpusu
4
Zamocowanie pierĞcienia
wkáadanego
5
ĝruba mocująca dolnej czĊĞci
korpusu
Dokumentacja stoáu
6
Przyáącze sieciowe do osprzĊtu
–
Instrukcja obsáugi
7
Przycisk wáącznika/wyáącznika
–
Lista czĊĞci zamiennych
8
Przyáącze sieciowe
9
8
7
23
POLSKI
Spis treĞci
1.
Stóá do ciĊcia - widok ogólny
(zakres dostawy) .......................23
2.
Przeczytaü przed uĪyciem!.......24
3.
BezpieczeĔstwo ........................24
3.1 UĪytkowanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................24
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeĔstwa pracy.................25
3.3 Symbole na urządzeniu...............26
4.
Szczególne wáaĞciwoĞci
produktu.....................................26
5.
Elementy obsáugi ......................26
6.
Uruchomienie ............................26
6.1 MontaĪ stoáu................................26
6.2 MontaĪ obudowy wáącznika ........27
6.3 MontaĪ uchwytu do drąĪka
popychowego ..............................27
6.4 MontaĪ wyrzynarki ......................27
6.7 MontaĪ taĞmy z podziaáką...........29
3. BezpieczeĔstwo
JeĪeli bĊdą PaĔstwo urządzenie
poĪyczaü lub sprzedawaü, proszĊ
doáączyü do niego wszystkie
dokumenty dostarczone wraz z
nim.
Obsáuga......................................30
7.1 CiĊcie proste ...............................30
Konserwacja i pielĊgnacja .......30
8.1 Wymiana tarczy piáy ....................30
NiebezpieczeĔstwo
wciągniĊcia!
OstrzeĪenie przed
uszkodzeniem ciaáa w
wyniku wciągniĊcia
czĊĞci ciaáa bądĨ
ubrania.
8.2 Przechowywanie stoáu.................31
8.3 Konserwacja................................31
Transport ...................................31
10. Rady i zalecenia ........................31
11. DostĊpny osprzĊt .................32/43
12. Naprawa .....................................32
Uwaga!
OstrzeĪenie przed
stratami materialnymi.
13. Ochrona Ğrodowiska.................32
14. Problemy i usterki .....................32
15. Dane techniczne........................32
Wskazówka:
Informacje uzupeániające.
2. Przeczytaü przed
uĪyciem!
PoniĪsza instrukcja obsáugi zostaáa
napisana tak, by mogli PaĔstwo
szybko i bezpiecznie obsáugiwaü
opisane w niej urządzenie. PoniĪej
krótka wskazówka, jak naleĪy
korzystaü z instrukcji:
24
Przed uruchomieniem urządzenia
proszĊ przeczytaü caáą instrukcjĊ
obsáugi. Szczególną uwagĊ naleĪy
zwróciü na wskazówki dotyczące
bezpieczeĔstwa pracy.
PoniĪsza instrukcja obsáugi jest
skierowana do osób posiadających
podstawową wiedzĊ techniczną w
zakresie obsáugi opisywanego w
niej urządzenia. JeĪeli nie mają
PaĔstwo Īadnego doĞwiadczenia
w obsáudze tego typu urządzeĔ,
3.1
Numery na rysunkach (1, 2, 3, ...)
sáuĪą oznakowaniu
poszczególnych czĊĞci;
sáuĪą numeracji porządkowej;
odnoszą siĊ do odpowiednich
liczb podanych w nawiasach
(1), (2), (3) ... w sąsiednim
tekĞcie.
Instrukcje dotyczące czynnoĞci,
przy wykonywaniu których naleĪy
przestrzegaü kolejnoĞci, są
ponumerowane.
Instrukcje dotyczące czynnoĞci,
przy wykonywaniu których
kolejnoĞü jest dowolna, są
oznaczone jako jeden punkt.
Wyliczenia oznaczone są
myĞlnikiem.
UĪytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
SprzĊtu niniejszego moĪna uĪywaü
jako:
poszerzenia stoáu do pilarek
podstoáowych Metabo UK 290 i
UK 333,
do montaĪu nastĊpujących
wyrzynarek Metabo:
ST 50 Pendix
STE 70
STE 80 Quick
STE 135
STE 135 Plus
STEB 135
STEB 135 Plus
do montaĪu poniĪszych frezarek
górnowrzecionowych Metabo
(tylko z osprzĊtem do frezarek
górnowrzecionowych):
OFE 738
Of E 1229
Of E 1812
do montaĪu poniĪszych tarczówek
rĊcznych Metabo (tylko z
osprzĊtem do tarczówek
rĊcznych):
KS 54
KSE 55 Plus
KS 66
KSE 68 Plus
Producent nie ponosi
odpowiedzialnoĞci za szkody
powstaáe wskutek
nieprzestrzegania poniĪszej
instrukcji obsáugi.
NiebezpieczeĔstwo
poraĪenia prądem!
OstrzeĪenie przed
uszkodzeniami ciaáa w
wyniku kontaktu z
elektrycznoĞcią.
6.8 Przyáączenie do sieci...................29
9.
ProszĊ zachowaü wszelkie
dokumenty dostarczone wraz z
urządzeniem, aby mogli PaĔstwo
w razie potrzeby z nich skorzystaü.
ProszĊ zachowaü dowód zakupu
na wypadek ewentualnych napraw
gwarancyjnych.
NiebezpieczeĔstwo!
OstrzeĪenie przed
szkodliwoĞcią dla ludzi
lub Ğrodowiska.
6.6 MontaĪ stoáu uniwersalnego do
pilarki podstoáowej.......................28
8.
Informacje zawarte w instrukcji są
oznaczone w nastĊpujący sposób:
6.5 Instalacja odsysająca wióry.........28
7.
zaleca siĊ skorzystanie z pomocy
osób posiadających takie
doĞwiadczenie.
Montowaü moĪna tylko podany sprzĊt
firmy Metabo.
Po zamontowaniu jednej z wyĪej
wymienionych wyrzynarek Metabo
urządzenie to moĪna wykorzystywaü
do wykonywania ciĊü konturowych
oraz ciĊü z rĊki. Nie wolno go jednak
uĪywaü jako pilarki tarczowej.
JeĪei stóá uĪywany jest wraz z jednym
z podanych urządzeĔ (osprzĊtów), to
oprócz niniejszej instrukcji obsáugi
obowiązuje równieĪ dokumentacja
stosowanych urządzeĔ dostarczona
wraz z nimi.
Obrabiaü moĪna tylko materiaáy, które
są przeznaczone do danego osprzĊtu.
Okrągáe przedmioty moĪna obrabiaü
tylko za pomocą odpowiedniego
elementu ustalającego, poniewaĪ
narzĊdzie mogáoby je przekrĊciü.
Przy obróbce wysokich krawĊdzi
páaskich przedmiotów naleĪy uĪywaü
odpowiedniego ogranicznika dla
bezpiecznego prowadzenia
przedmiotu.
KaĪde inne zastosowanie urządzenia
jest niezgodne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
POLSKI
w nim zmian lub stosowanie czĊĞci,
które nie zostaáy skontrolowane i
dopuszczone przez producenta,
moĪna doprowadziü do powstania
nieprzewidzianych szkód!
3.2
x
x
x
x
Ogólne wskazówki
dotyczące
bezpieczeĔstwa pracy
Aby uniknąü zagroĪenia dla osób
oraz powstania szkód
materialnych, naleĪy podczas
korzystania z urządzenia
przestrzegaü nastĊpujących
wskazówek bezpieczeĔstwa pracy.
NaleĪy przestrzegaü specjalnych
wskazówek bezpieczeĔstwa pracy
zawartych w poszczególnych
rozdziaáach.
NaleĪy przestrzegaü równieĪ
wskazówek odnoĞnie
bezpieczeĔstwa zawartych w
dokumentacji stosowanego
osprzĊtu.
Przy pracy z urządzeniem naleĪy
przestrzegaü równieĪ ustawowych
wytycznych lub przepisów o
zapobieganiu wypadkom.
A ZagroĪenia ogólne!
x
x
W miejscu pracy naleĪy zawsze
utrzymywaü porządek –
nieporządek w miejscu pracy moĪe
prowadziü do wypadków.
x
NaleĪy uwzglĊdniü wpáyw
otoczenia. NaleĪy zadbaü o dobre
oĞwietlenie.
x
ProszĊ unikaü nienaturalnych
pozycji. ProszĊ pamiĊtaü o
zachowaniu staáej, stabilnej pozycji
i równowagi.
x
Podczas obróbki dáugich
przedmiotów naleĪy uĪywaü
odpowiednich podpór do
materiaáu.
x
Urządzenia nie wolno uĪywaü w
pobliĪu áatwopalnych páynów i
gazów.
x
Urządzenie to mogą uruchamiaü i
obsáugiwaü tylko te osoby, które
zaznajomiáy siĊ z jego obsáugą i
znają zagroĪenia z tym związane.
Osoby poniĪej 18 lat mogą
korzystaü z tego urządzenia
wyáącznie w ramach ksztaácenia
zawodowego i pod nadzorem
nauczyciela.
ProszĊ nie pozwalaü osobom nie
uczestniczącym w pracy,
Nie naleĪy przeciąĪaü urządzenia
– urządzenia moĪna uĪywaü tylko
w zakresie mocy podanym w
Danych technicznych.
B
ZagroĪenia związane z
elektrycznoĞcią!
x
Urządzenia nie naleĪy naraĪaü na
dziaáanie deszczu.
x
Urządzenia nie naleĪy uĪywaü w
otoczeniu mokrym lub wilgotnym.
x
Pracując przy uĪyciu tego
urządzenia naleĪy unikaü kontaktu
czĊĞci ciaáa z elementami
uziemionymi (np. grzejnikami,
rurami, kuchenkami, lodówkami).
x
Kabla sieciowego nie wolno
stosowaü do celów, do których nie
jest przeznaczony.
A
NiebezpieczeĔstwo zranienia
lub zmiaĪdĪenia przez czĊĞci
ruchome!
x
x
ProszĊ byü uwaĪnym. ProszĊ
uwaĪaü na to, co siĊ robi. ProszĊ
podchodziü do pracy z
rozsądkiem. ProszĊ nie uĪywaü
urządzenia, jeĪeli nie są PaĔstwo
skoncentrowani.
x
x
szczególnie dzieciom, zbliĪaü siĊ
do strefy zagroĪenia. Nie wolno
dopuszczaü, aby osoby postronne
dotykaáy urządzenia lub kabla
zasilającego podczas pracy.
Urządzenia nie naleĪy uruchamiaü
przed zamontowaniem urządzeĔ
ochronnych.
NaleĪy zawsze zachowaü
odpowiednią odlegáoĞü od
osprzĊtu. ProszĊ stosowaü
odpowiednie pomocnicze
przystawki podające. Podczas
pracy urządzenia naleĪy zachowaü
odpowiedni odstĊp od elementów
napĊdzanych.
x
Przed usuniĊciem Ğcinków
materiaáu, resztek drewna itd. z
obszaru roboczego naleĪy zawsze
odczekaü, aĪ osprzĊt zatrzyma siĊ
caákowicie.
x
Po wyáączeniu nie naleĪy
wyhamowywaü pracującego
jeszcze osprzĊtu.
x
Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych naleĪy upewniü
siĊ, Īe urządzenie jest odáączone
od sieci elektrycznej.
x
Przy wáączaniu (na przykáad po
wykonaniu prac konsewacyjnych)
naleĪy upewniü siĊ, Īe w
urządzeniu nie znajdują siĊ
narzĊdzia montaĪowe lub luĨne
czĊĞci.
x
JeĞli urządzenie nie bĊdzie
uĪywane, naleĪy je wyáączyü.
A
NiebezpieczeĔstwo
przeciĊcia takĪe w przypadku
unieruchomionego narzĊdzia!
x
Przy wymianie narzĊdzia naleĪy
stosowaü rĊkawice ochronne.
x
NarzĊdzia naleĪy przechowywaü
tak, aby nikt nie mógá siĊ o nie
zraniü.
A
NiebezpieczeĔstwo w wyniku
odbicia obrabianego przedmiotu
(narzĊdzie chwyta przedmiot i
odrzuca go w kierunku operatora)!
x
Nie naleĪy przekrzywiaü
przedmiotów przycinanych.
x
NaleĪy zwróciü uwagĊ na to, aby
narzĊdzie nadawaáo siĊ do
materiaáu obrabianego przedmiotu.
x
Materiaáy cienkie lub
cienkoĞcienne moĪna ciąü
wyáącznie tarczami piá o drobnych
zĊbach.
x
NaleĪy zawsze uĪywaü ostrych
tarcz tnących.
x
W przypadku wątpliwoĞci naleĪy
przeszukaü materiaáy obrabiane
pod kątem ciaá obcych (na
przykáad gwoĨdzi lub Ğrub).
x
NaleĪy obrabiaü tylko przedmioty o
takich wymiarach, które
umoĪliwiają bezpieczne ich
trzymanie podczas obróbki.
x
Nigdy nie naleĪy obrabiaü kilku
przedmiotów jednoczeĞnie równieĪ wiązek, które skáadają siĊ
z wielu pojedynczych sztuk.
Istnieje niebezpieczeĔstwo
wypadku, jeĪeli pojedyncze sztuki
w sposób niekontrolowany zostaną
pochwycone przez brzeszczot piáy.
x
Nie usuwaü Īadnych Ğcinków
materiaáu, resztek drewna itd. z
obszaru roboczego - narzĊdzie
musi byü w tym celu zatrzymane i
unieruchomione.
c
NiebezpieczeĔstwo
wciągniĊcia!
x
ProszĊ uwaĪaü, aby podczas
pracy czĊĞci ciaáa lub ubrania nie
zostaáy pochwycone i wciągniĊte
przez poruszające siĊ elementy
urządzenia (nie nosiü Īadnych
krawatów, Īadnych rĊkawic,
Īadnych ubraĔ z szerokimi
rĊkawami; dáugie wáosy naleĪy
koniecznie zabezpieczyü siatką na
wáosy).
x
Nigdy nie obrabiaü przedmiotów,
na których znajdują siĊ
liny,
sznury,
taĞmy,
kable lub
druty lub materiaáów, które takie
przedmioty zawierają.
25
POLSKI
A ZagroĪenie spowodowane
funkcjonują bez zakáóceĔ i zgodnie
ze swoim przeznaczeniem. ProszĊ
sprawdziü, czy czĊĞci ruchome
funkcjonują bez zastrzeĪeĔ i czy siĊ
nie zacinają. Wszystkie czĊĞci
muszą byü prawidáowo
zamontowane i speániaü wszystkie
warunki, tak aby sprzĊt mógá
funkcjonowaü bez zarzutu.
niedostatecznym osobistym
wyposaĪeniem ochronnym!
x
NaleĪy nosiü nauszniki ochronne.
x
NaleĪy nosiü okulary ochronne.
x
NaleĪy nosiü maskĊ
przeciwpyáową.
x
NaleĪy nosiü odpowiednie ubranie
robocze.
x
Podczas pracy na zewnątrz zaleca
siĊ noszenie obuwia
antypoĞlizgowego.
x
Naprawa lub wymiana
uszkodzonych urządzeĔ
ochronnych lub czĊĞci moĪe zostaü
przeprowadzona jedynie w
uznanym warsztacie
specjalistycznym. Uszkodzone
przeáączniki naleĪy wymieniaü w
punkcie posprzedaĪnej obsáugi
klienta. Urządzenia nie wolno
uĪywaü, jeĞli przeáącznik nie daje
siĊ wáączyü i wyáączyü.
A ZagroĪenie przez pyá
drzewny!
x
x
Wdychanie niektórych rodzajów
pyáu drzewnego (np. z drewna
dĊbowego, bukowego i
jesionowego) moĪe mieü dziaáanie
rakotwórcze. ProszĊ pracowaü
tylko przy uĪyciu instalacji
odsysającej. Instalacja odsysająca
musi odpowiadaü wartoĞciom
okreĞlonym w Danych
technicznych.
ProszĊ uwaĪaü na to, by podczas
pracy do otoczenia przedostawaáo
siĊ moĪliwie maáo pyáu drzewnego:
naleĪy usuwaü pyá drzewny
zgromadzony w miejscu pracy
(nie zdmuchiwaü go!);
naleĪy usuwaü nieszczelnoĞci w
instalacji odsysającej;
naleĪy dbaü o odpowiednią
wentylacjĊ.
A ZagroĪenie spowodowane
zmianami technicznymi lub
stosowaniem czĊĞci, które nie
zostaáy sprawdzone i dopuszczone
przez producenta!
x
MontaĪ sprzĊtu naleĪy
przeprowadziü zgodnie z
instrukcją.
x
NaleĪy uĪywaü wyáącznie czĊĞci
dopuszczonych przez producenta.
x
Nie naleĪy wprowadzaü Īadnych
zmian w czĊĞciach.
A ZagroĪenie przez braki w
sprzĊcie!
x
x
26
NaleĪy starannie dbaü o sprzĊt i
wyposaĪenie. NaleĪy przestrzegaü
przepisów dotyczących
konserwacji.
Przed kaĪdym uruchomieniem
urządzenia naleĪy sprawdziü, czy
nie ma ewentualnych uszkodzeĔ:
Przed dalszym uĪywaniem
urządzenia naleĪy dokáadnie
sprawdziü, czy urządzenia
zabezpieczające i ochronne lub
lekko uszkodzone czĊĞci
x
ProszĊ dbaü o to, aby uchwyty byáy
suche i nie zabrudzone olejem lub
smarem.
A ZagroĪenie haáasem!
x
4. Szczególne wáaĞciwoĞci
produktu
do montaĪu wyrzynarek Metabo.
jako poszerzenie stoáu do pilarek
podstoáowych Metabo UK 290 i
UK 333,
do montaĪu frezarek
górnowrzecionowych Metabo
(tylko z osprzĊtem do frezarek
górnowrzecionowych).
do montaĪu poniĪszych tarczówek
rĊcznych Metabo (tylko z
osprzĊtem do tarczówek
rĊcznych).
PrzekaĨnik podnapiĊciowy
powoduje, Īe urządzenie nie
wáącza siĊ samoistnie po
pojawieniu siĊ prądu po przerwie w
dostawie napiĊcia.
Zwarta budowa umoĪliwia szybki i
wygodny transport.
Skáadana dolna czĊĞü korpusu –
idealna do zastosowaĔ
montaĪowych.
NaleĪy nosiü nauszniki ochronne.
3.3
Symbole na urządzeniu
Nie siĊgaü do
poruszającego siĊ
brzeszczotu piáy.
5. Elementy obsáugi
Przycisk wáącznika/wyáącznika
x Wáączenie = nacisnąü zielony
przeáącznik (22).
x
Wyáączenie = nacisnąü czerwony
przeáącznik (23).
Dane na tabliczce znamionowej:
13
14
15
16
22
17
23
18
19
20
(13) Producent
(14) Numer serii
(15) Nazwa urządzenia
(16) Dane wáącznika zasilania
(17) Znak CE – Urządzenie speánia
wymogi Dyrektywy UE zgodnie
z deklaracją zgodnoĞci
3 Wskazówka:
W przypadku braku napiĊcia
zadziaáa przekaĨnik podnapiĊciowy.
Spowoduje to, Īe urządzenie nie
wáączy siĊ samoistnie po pojawieniu
siĊ napiĊcia. Aby ponownie wáączyü
urządzenie naleĪy nacisnąü wáącznik.
(18) Symbol dot. usuwania odpadów
– urządzenie moĪe zostaü
usuniĊte przez producenta
6.1
(19) Rok budowy
1.
Wyjąü stóá z opakowania.
(20) Wymiary dopuszczonych
brzeszczotów piáy
2.
PoáoĪyü stóá ostroĪnie na prawej
stronie (patrz szkic).
3.
Zwolniü paáąki zabezpieczające (24)
nóĪek.
4.
RozáoĪyü przednie nóĪki (25).
6. Uruchomienie
MontaĪ stoáu
POLSKI
24
26
30
6.3
1.
2.
25
5.
RozáoĪyü tylne nóĪki (26).
6.
PodnieĞü stóá ostroĪnie i postawiü
na podáoĪu na nóĪkach. NóĪki
muszą przy tym wskoczyü w
blachĊ ramy.
7.
28
29
MontaĪ uchwytu do
drąĪka popychowego
NakrĊtkĊ szeĞciokątną nakrĊciü na
wkrĊt z ábem walcowym (31) aĪ do
koĔca.
WkrĊt z ábem walcowym przeáoĪyü
przez otwór w przedniej prawej
stronie urządzenia.
3.
Drugą nakrĊtkĊ szeĞciokątną
naáoĪyü na wkrĊt z ábem walcowym
i porządnie dokrĊciü.
x
DrąĪek popychowy moĪna
powiesiü na Ğrubie z ábem
walcowym, kiedy nie jest uĪywany.
Dociągnąü mocno przednie i tylne
Ğruby ustalające (27) nóĪek, aby
zablokowaü nóĪki w tym poáoĪeniu.
3.
A
NiebezpieczeĔstwo!
Wtyczka sieciowa musi byü
wyciągniĊta!
4.
WyrzynarkĊ (34) z zamontowanym
brzeszczotem postawiü na profilu
wkáadanym stoáu. Brzeszczot musi
znajdowaü siĊ w Ğrodku w otworze
pierĞcienia wkáadanego.
5.
Przeáączyü wyrzynarkĊ na ciągáy
tryb pracy (patrz instrukcja obsáugi
wyrzynarki).
34
31
6.4
1.
27
8.
Obrócony profil wkáadany stoáu
wáoĪyü w ramĊ, tak aby pewnie
przylegaá.
MontaĪ wyrzynarki
WykrĊciü Ğruby (32) i wyjąü profil
wkáadany stoáu (33).
NierównoĞci podáoĪa zniwelowaü
krĊcąc nóĪkami regulacyjnymi.
32
6.
Obie pary wkrĊtów z ábem
czworokątnym wsunąü w rowki w
profilu wkáadanym stoáu. W tym
celu unieĞü ewentualnie lekko
profil wkáadany stoáu. Wybraü
rowki, które przebiegają w pobliĪu
podstawy wyrzynarki.
40 39
41
38
33
6.2
1.
MontaĪ obudowy
wáącznika
PrzykrĊciü obudowĊ wáącznika (28)
dwoma Ğrubami (29) i nakrĊtkami
(30) do przedniej ramy.
2.
Obróciü profil wkáadany stoáu przez
dáugi bok.
35
36
37
27
POLSKI
7.
Blachy z rowkiem krzyĪowym (35)
wáoĪyü na trzpienie gwintowane.
Blachy z rowkiem krzyĪowym
przesunąü tak, aby przylegaáy wraz
z wgáĊbieniem do naroĪy podstawy
wyrzynarki.
8.
NaáoĪyü podkáadki (36), nakrĊciü
nakrĊtki koánierzowe (37) i
dociągnąü je.
9.
Blachy z podáuĪnymi otworami (38)
wsunąü na trzpienie gwintowane i
podstawĊ wyrzynarki.
10. Podkáadki (39) i podkáadki
ząbkowane (40) nasadziü, nakrĊtki
motylkowe (41) nakrĊciü i dokrĊciü.
.
6.5
Instalacja odsysająca
wióry
A
NiebezpieczeĔstwo!
Wdychanie niektórych rodzajów
pyáu drzewnego (np. z drewna
dĊbowego, bukowego i
jesionowego) moĪe powodowaü
raka. Korzystając z urządzenia w
pomieszczeniach zamkniĊtych
naleĪy zawsze stosowaü
odpowiednią instalacjĊ odsysającą
wióry.
naleĪy najpierw zdemontowaü tam
zawieszenie instalacji odsysania
wiórów (patrz "Instalacja
odsysania wiórów").
A
NiebezpieczeĔstwo!
JeĪeli w pilarkach podstoáowych
UK 290 lub UK 333 jako poszerzenie
stoáu zastosowano stóá uniwersalny,
w stole uniwersalnym nie moĪe byü
zamontowane Īadno urządzenie
wbudowywane.
1.
Ustawiü stóá uniwersalny z prawej
strony obok pilarki podstoáowej UK
290 lub UK 333.
2.
UnieĞü lekko stóá uniwersalny i
zaczepiü profil haka do profilu
pilarki podstoáowej.
3.
Dopasowaü wysokoĞü nóĪek; obie
powierzchnie stoáów ustawiü w
jednym poziomie przy pomocy
poziomicy.
4.
Wypoziomowaü dokáadnie obydwa
stoáy, tak aby uniwersalny
ogranicznik moĪna byáo wsunąü w
profilach przez obydwa stoáy.
UĪywanie piáy bez zastosowania
instalacji odsysającej wióry moĪliwe
jest tylko:
na powietrzu;
przy krótkotrwaáym uĪyciu
(maks. do 30 minut pracy);
z zaáoĪoną maską przeciwpyáową.
Podáączenie do osprzĊtu
Aby podáączyü instalacjĊ odsysania
wiórów, naleĪy zastosowaü króciec
odsysający przy osprzĊcie.
11. Sprawdziü wycentrowanie i pewne
zamocowanie wyrzynarki.
Brzeszczot musi znajdowaü siĊ w
Ğrodku w otworze pierĞcienia
wkáadanego i nie moĪe dotykaü
pierĞcienia wkáadanego.
12. Wkáadany profil stoáu z
zamontowaną wyrzynarką obróciü
przez dáugi bok i wáoĪyü do ramy.
Przestrzegaü takĪe instrukcji obsáugi
osprzĊtu i instalacji odsysania wiórów.
Stosowanie w przypadku
pilarek podstoáowych
Do pilarek podstoáowych firmy Metabo
UK 290 lub UK 333 moĪna przyáączyü
instalacjĊ odsysania wiórów.
JeĪeli chcemy do tych piá przyáączyü
stóá uniwersalny jako poszerzenie
stoáu:
1.
poluzowaü zawieszenie instalacji
odsysania wiórów na pilarce
podstoáowej.
2.
zamontowaü stóá uniwersalny do
pilarki podstoáowej (patrz "MontaĪ
stoáu uniwersalnego do pilarki
podstoáowej").
42
3.
Zaczepiü zawieszenie instalacji
odsysania wiórów do stoáu
uniwersalnego i podáączyü
odsysanie.
13. Wkáadany profil stoáu zamocowaü
Ğrubami (42).
14. Podáączyü wtyczkĊ sieciową
wyrzynarki do gniazdka na
wáączniku/wyáączniku.
15. Kabel sieciowy naleĪy uáoĪyü tak,
aby nie przeszkadzaá w pracy i nie
mógá zostaü w jej trakcie
uszkodzony.
28
6.6
x
MontaĪ stoáu
uniwersalnego do pilarki
podstoáowej
JeĪeli do pilarki podstoáowej UK
290 lub UK 333 zamontowano
instalacjĊ odsysania wiórów, to
POLSKI
5.
Dociągnąü mocno obydwie Ğruby
ustalające (43) pod stoáem.
43
5.
TaĞmĊ z podziaáką przymocowaü
Ğrubami.
4.
TaĞmĊ z podziaáką przymocowaü
Ğrubami.
6.
Wystającą czĊĞü podziaáki odciąü.
5.
Wystającą czĊĞü podziaáki odciąü.
3
Wskazówka:
Aby obydwa stoáy przestawiü na
inne miejsce, naleĪy je uprzednio
rozáączyü.
6.7
MontaĪ taĞmy z
podziaáką
Stóá uniwersalny w
pilarce podstoáowej UK 290
Stóá uniwersalny w
pilarce podstoáowej UK 333
6.8
Przyáączenie do sieci
B
NiebezpieczeĔstwo! NapiĊcie
elektryczne
1.
Prawy koniec taĞmy z podziaáką
odciąü zgodnie z rysunkiem.
2.
Wsunąü taĞmĊ z podziaáką z lewej
strony w profil stoáu uniwersalnego.
3.
UnieĞü lekko stóá uniwersalny i
zaczepiü profil haka do profilu
dwurĊcznej, stoáowej piáy
tarczowej.
4.
Obydwie taĞmy z podziaáką
wyrównaü wzglĊdem siebie, tak jak
to przedstawiono na rysunku.
1.
Wsunąü taĞmĊ z podziaáką z lewej
strony w profil stoáu uniwersalnego.
2.
UnieĞü lekko stóá uniwersalny i
zaczepiü profil haka do profilu
pilarki podstoáowej.
x
ProszĊ korzystaü z urządzenia
wyáącznie w suchym otoczeniu.
x
ProszĊ uruchamiaü urządzenie
tylko po podáączeniu do Ĩródáa
napiĊcia, speániającego
nastĊpujące wymogi (patrz teĪ
"Dane techniczne"):
gniazda wtykowe
zainstalowane zgodnie z
przepisami, uziemione i
sprawdzone;
napiĊcie i czĊstotliwoĞü
sieciowa muszą byü zgodne z
danymi umieszczonymi na
tabliczce znamionowej;
bezpiecznik z przeáącznikiem
liniowym dla prądu
uszkodzeniowego 30 mA;
impedancja systemu Zmax. w
punkcie przesyáowym
(przyáącze domowe) najwyĪej
0,35 Ohm.
3 Wskazówka:
W przypadku wątpliwoĞci, czy
3.
Obydwie taĞmy z podziaáką
wyrównaü wzglĊdem siebie, tak jak
to przedstawiono na rysunku.
PaĔstwa przyáącze domowe speánia te
wymogi, proszĊ zwróciü siĊ do
PaĔstwa zakáadu energetycznego lub
elektroinstalatora.
29
POLSKI
x
x
Chroniü kabel przed
nagrzaniem, agresywnymi
substancjami i ostrymi
krawĊdziami.
x
Nie naleĪy wyciągaü wtyczki z
kontaktu, ciągnąc za kabel
sieciowy.
x
Jako kabel sieciowy naleĪy
stosowaü kabel z páaszczem
gumowym o przekroju takim
samym lub wiĊkszym jak kabel
osprzĊtu.
x
Jako przedáuĪacz naleĪy
stosowaü kabel z páaszczem
gumowym o przekroju takim
samym lub wiĊkszym jak kabel
osprzĊtu.
x
x
Kabel sieciowy do stoáu
uniwersalnego naleĪy podáączaü
do gniazdka wáącznika/
wyáącznika.
A NiebezpieczeĔstwo!
x
x
x
x
30
x
x
WtyczkĊ sieciową osprzĊtu
naleĪy podáączaü do gniazdka
wáącznika/wyáącznika.
7. Obsáuga
x
stabilnie – np. materiaáy
okrągáe;
urządzenia do odsysania
wiórów.
Kabel sieciowy naleĪy uáoĪyü
tak, aby nie przeszkadzaá w
pracy i nie mógá zostaü w jej
trakcie uszkodzony.
SprzĊt ten moĪe byü
obsáugiwany jednoczeĞnie tylko
przez jedną osobĊ. Inne osoby
mogą przebywaü w pewnej
odlegáoĞci od sprzĊtu w celu
podawania lub odbierania
materiaáów przycinanych.
Przed rozpoczĊciem pracy
naleĪy sprawdziü sprawnoĞü:
kabla sieciowego i gniazda
wtykowego;
wáącznik/wyáącznik.
NaleĪy stosowaü osobiste
wyposaĪenie ochronne:
maskĊ przeciwpyáową;
nauszniki ochronne;
okulary ochronne.
Podczas piáowania naleĪy
przyjąü prawidáową pozycjĊ do
pracy:
z przodu po stronie
obsáugującego;
przodem do sprzĊtu;
jeĪeli stóá obsáugują dwie
osoby, druga osoba musi
zachowaü odpowiedni odstĊp
od niego.
W zaleĪnoĞci od potrzeby naleĪy
uĪywaü:
urządzenia mocującego –
przy takich materiaáach
przycinanych, które nie leĪą
NaleĪy unikaü typowych báĊdów
w obsáudze:
Podczas piáowania przedmiot
przycinany naleĪy zawsze
przyciskaü do stoáu i nie
ustawiaü go pod skosem.
Istnieje niebezpieczeĔstwo
uderzenia poprzez odrzut.
Nigdy nie naleĪy ciąü kilku
przedmiotów jednoczeĞnie równieĪ wiązek, które
skáadają siĊ z wielu
pojedynczych sztuk. Istnieje
niebezpieczeĔstwo wypadku,
jeĪeli pojedyncze sztuki w
sposób niekontrolowany
zostaną pochwycone przez
brzeszczot.
JeĪeli w pilarkach podstoáowych
UK 290 lub UK 333 jako
poszerzenie stoáu zastosowano
stóá uniwersalny, w stole
uniwersalnym nie moĪe byü
zamontowane Īadno urządzenie
wbudowywane.
c
NiebezpieczeĔstwo
wciągniĊcia!
x
Nigdy nie obrabiaü
przedmiotów, na których
znajdują siĊ liny, sznury, taĞmy,
kable lub druty oraz
przedmiotów, które zawierają
takie materiaáy.
7.1
CiĊcie proste
Piáowanie przedmiotu obrabianego:
1.
Nacisnąü wáącznik.
2.
Przedmiot obrabiany dosunąü
powoli do brzeszczota. Podczas
piáowania dociskaü obrabiany
przedmiot z taką siáą, aby obroty
silnika nie spadaáy zbyt mocno.
3.
W toku jednego ciągu roboczego
przeciąü materiaá.
4.
Nacisnąü wyáącznik.
8. Konserwacja i
pielĊgnacja
A
poniĪej, mogą byü wykonywane
wyáącznie przez specjalistów.
CzĊĞci uszkodzone, a w
szczególnoĞci urządzenia
zabezpieczające, naleĪy
zastĊpowaü tylko oryginalnymi
czĊĞciami zamiennymi, poniewaĪ
czĊĞci nie skontrolowane i nie
zatwierdzone przez producenta
mogą doprowadziü do powstania
nieprzewidzianych szkód.
Po pracach konserwacyjnych i
czyszczeniu urządzenia naleĪy
ponownie uruchomiü i
skontrolowaü wszystkie
urządzenia zabezpieczające.
8.1
Wymiana tarczy piáy
A NiebezpieczeĔstwo!
Wtyczka sieciowa musi byü
wyciągniĊta!
A
NiebezpieczeĔstwo!
BezpoĞrednio po piáowaniu tarcza
piáy moĪe byü bardzo gorąca –
niebezpieczeĔstwo oparzenia siĊ!
NaleĪy odczekaü aĪ tarcza piáy
ostygnie. Nie wolno czyĞciü gorącej
tarczy tnącej páynami áatwopalnymi.
Istnieje niebezpieczeĔstwo
skaleczenia siĊ równieĪ o
nieruchomą tarczĊ tnącą. TarczĊ
piáy naleĪy wymieniaü w rĊkawicach
ochronnych.
A
NiebezpieczeĔstwo!
Tarcze piá muszą byü montowane
tak, aby pracowaáy w sposób
wywaĪony, bez wahniĊü i nie
obluzowywaáy siĊ podczas pracy.
DemontaĪ wyrzynarki
1. WykrĊciü Ğruby (32) i wyjąü profil
wkáadany stoáu (33).
44
45
NiebezpieczeĔstwo!
Przed rozpoczĊciem jakichkolwiek
prac konserwacyjnych naleĪy:
1.
wyáączyü urządzenie.
2.
wyciągnąü wtyczkĊ.
3.
odczekaü, aĪ urządzenie
zatrzyma siĊ.
Prace konserwacyjne lub
naprawcze, inne niĪ opisane
2.
Obróciü profil wkáadany stoáu przez
dáugi bok.
POLSKI
49
3 Wskazówka:
Nie trzeba demontowaü
wbudowanych urządzeĔ.
3.
Obrócony profil wkáadany stoáu
wáoĪyü w ramĊ, tak aby pewnie
przylegaá.
4.
Poluzowaü nieco nakrĊtki
skrzydeákowe (46).
5.
Blachy z otworami podáuĪnymi (47)
wysunąü z podstawy wyrzynarki.
6.
Wyjąü wyrzynarkĊ.
6.
8.2
47
2.
Blaszki z podáuĪnymi otworami (47)
nasunąü na podstawĊ wyrzynarki.
3.
DokrĊciü nakrĊtki motylkowe (46).
.
5.
Poluzowaü tylne Ğruby ustalające
(50).
3.
Wyciągnąü nieco tylne nóĪki, aby
zwolniü zatrzask, záoĪyü tylne
nóĪki.
4.
Poluzowaü przednie Ğruby
ustalające (51).
5.
Wyciągnąü nieco przednie nóĪki,
aby zwolniü zatrzask, záoĪyü
przednie nóĪki.
50
52
Przechowywanie stoáu
x
Nigdy nie przechowywaü
sprzĊtu w ten sposób, aby
mogáy go áatwo uruchomiü
osoby nieupowaĪnione.
x
Upewniü siĊ, Īe nikt nie moĪe
siĊ zraniü o stojący sprzĊt.
Uwaga!
Stoáu nie naleĪy przechowywaü
bez osáony na dworze lub w
wilgotnym otoczeniu.
48
Wymiana brzeszczota w
wyrzynarce - patrz instrukcja
obsáugi wyrzynarki.
MontaĪ wyrzynarki
1. PodstawĊ wyrzynarki ponownie
umieĞciü miĊdzy blaszkami z
rowkami krzyĪowymi (48).
4.
2.
A NiebezpieczeĔstwo!
x
46
PoáoĪyü stóá ostroĪnie na prawej
stronie patrz szkic.
Wkáadany profil stoáu zamocowaü
Ğrubami (49).
A
x
1.
Sprawdziü wycentrowanie i pewne
zamocowanie wyrzynarki.
Brzeszczot musi znajdowaü siĊ w
Ğrodku w otworze pierĞcienia
wkáadanego i nie moĪe dotykaü
pierĞcienia wkáadanego.
Wkáadany profil stoáu z
zamontowaną wyrzynarką obróciü
przez dáugi bok i wáoĪyü do ramy.
8.3
Konserwacja
Przed kaĪdym uruchomieniem
Kontrola wzrokowa, czy kabel
zasilający i wtyczka sieciowa nie są
uszkodzone; ewentualnie zleciü
wykwalifikowanemu elektrykowi
wymianĊ uszkodzonych czĊĞci.
1× w miesiącu (przy uĪyciu
codziennym)
Usunąü trociny odkurzaczem lub
pĊdzelkiem.
Co 300 godzin pracy
Skontrolowaü wszystkie poáączenia
gwintowe, ewentualnie dokrĊciü.
9. Transport
A
51
6.
Zablokowaü záoĪone nóĪki
paáąkami zabezpieczającymi (52).
7.
PodnieĞü stóá za ramĊ i
przetransportowaü.
3 Wskazówka:
Urządzenie proszĊ przesyáaü w
miarĊ moĪliwoĞci w oryginalnym
opakowaniu.
10. Rady i zalecenia
x
Przed wykonaniem pracy
wáaĞciwej wykonaü pracĊ próbną
korzystając z odpowiednich
odpadów.
x
Przedmiot obrabiany ukáadaü
zawsze na stole w ten sposób, aby
nie mógá siĊ przewróciü lub chwiaü
(np. w przypadku wypukáej deski
stronĊ wypukáą na zewnątrz
skierowaü ku górze).
NiebezpieczeĔstwo!
Przed kaĪdym transportem:
x
wyáączyü urządzenie.
x
odczekaü, aĪ urządzenie
zatrzyma siĊ.
x
wyciągnąü wtyczkĊ.
31
POLSKI
x
PowierzchniĊ stoáu utrzymywaü w
czystoĞci – usunąü w
szczególnoĞci resztki Īywicy
odpowiednim aerozolem do
konserwacji i pielĊgnacji (osprzĊt).
11. DostĊpny osprzĊt
Na potrzeby szczególnych robót mogą
PaĔstwo nabyü w wyspecjalizowanych
sklepach nastĊpujące akcesoria –
rysunki znajdą PaĔstwo na tylnej
stronie okáadki:
A OsprzĊt do frezarek
górnowrzecionowych
do montaĪu frezarek
górnowrzecionowych Metabo.
B OsprzĊt do tarczówek rĊcznych
do montaĪu tarczówek rĊcznych
Metabo.
12. Naprawa
A
NiebezpieczeĔstwo!
ElektronarzĊdzia mogą byü
naprawiane wyáącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
ElektronarzĊdzia wymagające
naprawy mogą PaĔstwo przesáaü do
punktu serwisowego w PaĔstwa kraju.
Adres znajduje siĊ na liĞcie czĊĞci
zamiennych.
Wysyáając urządzenie do naprawy
naleĪy doáączyü opis stwierdzonej
usterki.
Brak napiĊcia sieciowego:
13. Ochrona Ğrodowiska
Opakowanie urządzenia jest w 100%
przystosowane do utylizacji.
Moc silnika za maáa
Silnik otrzymuje zbyt niskie napiĊcie
sieciowe:
WysáuĪone elektronarzĊdzia i osprzĊt
zawierają duĪą iloĞü wartoĞciowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
równieĪ mogą zostaü poddane
procesowi utylizacji.
zastosowaü krótszy przewód
doprowadzający lub przewód
doprowadzający o wiĊkszym
przekroju
(t 1,5 mm2).
zleciü wykwalifikowanemu
elektrykowi kontrolĊ zasilania
energią.
Instrukcja zostaáa wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
14. Problemy i usterki
A
NiebezpieczeĔstwo!
Przed przystąpieniem do usuwania
usterki naleĪy za kaĪdym razem:
1.
wyáączyü urządzenie.
2.
wyciągnąü wtyczkĊ.
3.
odczekaü, aĪ urządzenie
zatrzyma siĊ.
Moc piáy spada
StĊpiona tarcza tnąca ( ew. tarcza
tnąca ma na boku plamy po
przypaleniu):
Silnik nie pracuje
W wyniku chwilowego zaniku napiĊcia
uruchomiony zostaá przekaĨnik
podnapiĊciowy.
przyáączyü urządzenie odsysające
lub
zwiĊkszyü moc odsysania.
Ponownie wáączyü.
15. Dane techniczne
Wymiary
Masa stoáu
32
DáugoĞü stoáu uniwersalnego
SzerokoĞü stoáu uniwersalnego
WysokoĞü (dolna czĊĞü korpusu záoĪona)
WysokoĞü (dolna czĊĞü korpusu rozáoĪona)
Wymieniü brzeszczot.
Zablokowana rura odprowadzająca
wióry
Nie zostaáo podáączone urządzenie
odsysające lub moc ssania jest zbyt
maáa.
Po usuniĊciu usterki naleĪy za
kaĪdym razem ponownie uruchomiü
wszystkie urządzenia
zabezpieczające i sprawdziü je.
Sprawdziü kabel, wtyczkĊ, gniazdo
wtykowe i bezpieczniki.
mm
mm
mm
mm
742
585
380
868
kg
15
ȅįȘȖȓİȢ ȋȡȒıȘȢ
XA0069G1.fm
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
1. ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.(ʌİȡȚİȤȩμİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ)
1
2
3
4
5
ȀȐIJȦ ʌȜİȣȡȐ
6
12
11
10
9
8
7
ȈIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıμȠȪ
1
ǹȞĮįȚʌȜȠȪμİȞȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ
8
ȆĮȡȠȤȒ ȡİȪμĮIJȠȢ ȖȚĮ IJȘ ıȪȞįİıȘ
μİ IJȠ įȓțIJȣȠ ȘȜİțIJȡȠįȩIJȘıȘȢ
2
ǻĮțIJȪȜȚȠȢ ȣʌȠıIJȘȡȓȟİȦȢ
9
3
ȈȪȞįİıμȠȢ ıIJȒȡȚȟȘȢ
μİIJĮțȚȞȠȪμİȞȘȢ ȡȐȕįȠȣ
ȀȠȤȜȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ ȖȚĮ
ıIJĮșİȡȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
10
ȊʌȠįȠȤȒ ȖȚĮ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ
ıȣıțİȣȑȢ
11
ȀȠȤȜȓĮȢ ȡȣșμȚȗȩμİȞȦȞ ʌȠįȚȫȞ
12
ȆIJȣııȩμİȞȘ
ȕȐıȘ
4
ȈȪȞįİıμȠȢ ıIJȒȡȚȟȘȢ IJȠȣ
įĮțIJȪȜȚȠȣ ȣʌȠıIJȘȡȓȟİȦȢ
5
ȀȠȤȜȓĮȢ ıȪıijȚȟȘȢ ʌȜĮȚıȓȠȣ
ȕȐıȘȢ
6
ȆĮȡȠȤȒ ȡİȪμĮIJȠȢ ȖȚĮ IJȚȢ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ ıȣıțİȣȑȢ
7
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ/ʌĮȪıȘȢ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
DzȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ
–
ȅįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
–
ȁȓıIJĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ
33
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
įȫıİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡȘ ʌȡȠıȠȤȒ ıIJȚȢ
İʌȚıȘμȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ.
ȆİȡȚİȤȩμİȞĮ
1.
ȈȣȞȠʌIJȚțȒ ʌĮȡȠȣıȓĮıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ.(ʌİȡȚİȤȩμİȞĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ) ............................33
2.
ǻȚĮȕȐıIJİ țĮIJ’ ĮȡȤȒȞ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ! .................34
3.
ǹıijȐȜİȚĮ ...................................34
3.1 XȡȒıȘ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȠȣȢ
țĮȞȠȞȚıμȠȪȢ ................................34
3.2 īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘμȐȞıİȚȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ ...................................35
3.3 ȈȪμȕȠȜĮ İʌȐȞȦ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.....36
4.
ǿįȚĮȓIJİȡĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ..................................36
5.
ȈIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıμȠȪ ....................36
6.
DzȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ...........37
6.1 ȈIJȒıȚμȠ ıȣıțİȣȒȢ .......................37
6.2 ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ ʌİȡȚȕȜȒμĮIJȠȢ
įȚĮțȩʌIJȘ......................................37
6.3 ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ıIJȘȡȓȖμĮIJȠȢ ȖȚĮ
IJȠ ȟȪȜȠ ʌȡȠȫșȘıȘȢ ....................37
6.4 ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ ıȑȖĮȢ ȤİȡȚȠȪ ...........37
6.5 ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ ..................................38
6.6 ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖİȞȚțȒȢ
ȤȡȒıȘȢ ıİ įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ
ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ ..........................38
ȋİȚȡȚıμȩȢ ...................................40
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ .....40
8.1 ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ
ʌȡȚȠȞȩįȚıțȠȣ ..............................41
ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȕȒȖμĮIJȠȢ!
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ țȚȞįȪȞȠȣ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȫȞ Įʌȩ
İμʌȜȠțȒ μİȜȫȞ IJȠȣ
ıȫμĮIJȠȢ Ȓ IJȘȢ
İȞįȣμĮıȓĮȢ ıIJȠ
μȘȤȐȞȘμĮ.
8.2 ĭȪȜĮȟȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ .................41
8.3 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ...................................41
ȂİIJĮijȠȡȐ ..................................41
10. ȈȣμȕȠȣȜȑȢ țĮȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ........42
11. ǻȚĮșȑıȚμĮ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ .........42/43
12. ǼʌȚıțİȣȒ....................................42
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ țȚȞįȪȞȠȣ
ʌȡȩțȜȘıȘȢ ȣȜȚțȫȞ
ȗȘμȚȫȞ.
13. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ..........................42
14. ȆȡȠȕȜȒμĮIJĮ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ
įȚĮIJĮȡĮȤȑȢ .................................42
ǼʌȚıȒμĮȞıȘ:
ȈȣμʌȜȘȡȦμĮIJȚțȑȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ.
15. ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ........................42
2. ǻȚĮȕȐıIJİ țĮIJ’ ĮȡȤȒȞ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ!
ȅȚ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ıȣȞIJȐȤșȘțĮȞ ȑIJıȚ, ȫıIJİ ȞĮ μʌȠȡȑıİIJİ
ȞĮ İȡȖĮıIJİȓIJİ IJȠ IJĮȤȪIJİȡȠ țĮȚ
ĮıijĮȜȑıIJİȡȠ įȣȞĮIJȩ μİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ıĮȢ. ȆĮȡĮțȐIJȦ ʌĮȡĮIJȓșİIJĮȚ ȑȞĮȢ μȚțȡȩȢ
ȠįȘȖȩȢ ĮʌȠIJİȜİıμĮIJȚțȩIJİȡȘȢ
ĮȞȐȖȞȦıȘȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ:
34
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȚȢ ʌȡȠțİȓμİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ. ȆĮȡĮțĮȜİȓıșİ ȞĮ
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ, IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ Ș
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȓȘıȘ įİȞ ĮʌĮȚIJİȓ
ıȣȖțİțȡȚμȑȞȘ ıİȚȡȐ, ıȘμĮįİȪȠȞIJĮȚ
μİ μȓĮ IJİȜİȓĮ.
ȅȚ ȜȓıIJİȢ ıȘμĮįİȪȠȞIJĮȚ μİ μȓĮ
ȖȡĮμμȒ.
3. ǹıijȐȜİȚĮ
3.1
ȅȚ ĮȡȚșμȠȓ ıIJȚȢ İȚțȩȞİȢ (1, 2, 3, ...)
ȤĮȡĮțIJȘȡȓȗȠȣȞ μİμȠȞȦμȑȞĮ
μȑȡȘ,
ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıİ ĮȞȠįȚțȒ ıİȚȡȐ,
ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıİ ıȤİIJȚțȠȪȢ
ĮȡȚșμȠȪȢ İȞIJȩȢ ʌĮȡİȞșȑıİȦȞ
(1), (2), (3) ... ıIJȠ ʌĮȡȐʌȜİȣȡȠ
țİȓμİȞȠ.
ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ, IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ Ș
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȓȘıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ
XȡȒıȘ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȠȣȢ
țĮȞȠȞȚıμȠȪȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚμȠʌȠȚȘșİȓ:
ȦȢ ʌȡȠȑțIJĮıȘ IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖȚĮ IJĮ
įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ
Metabo-Unterflurzugkreissägen
UK 290 und UK 333,
ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıĮȡμȠıIJȠȪȞ ȠȚ
ʌĮȡĮțȐIJȦ ıȑȖİȢ Metabo:
ST 50 Pendix
STE 70
STE 80 Quick
STE 135
STE 135 Plus
STEB 135
STEB 135 Plus
ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıĮȡμȠıIJȠȪȞ ȠȚ
ʌĮȡĮțȐIJȦ ijȡĮȓȗİȢ Metabo (μȩȞȠ μİ
ıİIJ İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ ijȡĮȓȗĮȢ):
OFE 738
Of E 1229
Of E 1812
ȖȚĮ ȞĮ ʌȡȠıĮȡμȠıIJȠȪȞ IJĮ
ʌĮȡĮțȐIJȦ įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ȤİȚȡȩȢ
Metabo (μȩȞȠ μİ ıİIJ İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ
įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ ȤİȚȡȩȢ):
KS 54
KSE 55 Plus
KS 66
KSE 68 Plus
īȚĮ ȕȜȐȕİȢ ʌȠȣ ʌȡȠțȜȒșȘțĮȞ ȜȩȖȦ
μȘ-IJȒȡȘıȘȢ IJȦȞ ʌȡȠțİȓμİȞȦȞ
ȠįȘȖȚȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įİȞ
ĮȞĮȜĮμȕȐȞİȚ Ƞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
țĮμȓĮ İȣșȪȞȘ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ!
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ țȚȞįȪȞȠȣ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȫȞ ȜȩȖȦ
ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪμĮIJȠȢ.
7.1 ǼȣșȪȖȡĮμμȠ țȩȥȚμȠ....................40
9.
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İțμȓıșȦıȘȢ Ȓ
ʌȫȜȘıȘȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ μİIJĮȕȚȕȐıIJİ
țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠțİȓμİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
ȀȓȞįȣȞȠȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ țȚȞįȪȞȠȣ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȫȞ Ȓ
ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȠȜȠȖȚțȫȞ
ȗȘμȚȫȞ.
6.8 ȈȪȞįİıȘ μİ IJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ
ȡİȪμĮIJȠȢ .....................................40
8.
ȃĮ ijȣȜȐııİIJİ ȩȜĮ IJĮ ȑȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ
ʌĮȡĮįȓįȠȞIJĮȚ μİ ĮȣIJȒȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ,
ȫıIJİ ȞĮ μʌȠȡİȓIJİ ĮȞȐ ʌȐıĮ ıIJȚȖμȒ
ȞĮ İȞȘμİȡȫȞİıIJİ. ĭȣȜȐȟIJİ IJȘȞ
ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣ șĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ ĮȟȚȫıİȚȢ Įʌȩ
IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ.
ȅȚ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıIJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ įȚĮțȡȓȞȠȞIJĮȚ ȦȢ İȟȒȢ:
6.7 ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ IJĮȚȞȓĮȢ țȜȓμĮțĮȢ......39
7.
ȅȚ ʌȡȠțİȓμİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ĮʌİȣșȪȞȠȞIJĮȚ ıİ ȐIJȠμĮ μİ ȕĮıȚțȑȢ
IJİȤȞȚțȑȢ ȖȞȫıİȚȢ ıIJȘ ȤȡȒıȘ IJȦȞ
ĮțȠȜȠȪșȦȢ ʌİȡȚȖȡĮijȠμȑȞȦȞ
ıȣıțİȣȫȞ. ǼȐȞ ȑȤİIJİ ʌȜȒȡȘ
ȑȜȜİȚȥȘ ʌİȓȡĮȢ ıIJȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȫȞ
IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȗȘIJȒıİIJİ țĮIJ’ ĮȡȤȒȞ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ
ȑμʌİȚȡȦȞ ȤȡȘıIJȫȞ.
μİ ıȣȖțİțȡȚμȑȞȘ ıİȚȡȐ, İȓȞĮȚ
ĮȡȚșμȘμȑȞİȢ.
ǼʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ʌȡȠıĮȡμȠȖȒ μȩȞȠ IJȦȞ
ıȣıțİȣȫȞ Metabo ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ
ʌĮȡĮʌȐȞȦ.
Ȃİ μȚĮ IJȠʌȠșİIJȘμȑȞȘ, ʌȡȠĮȞĮijİȡȩμİȞȘ
ıȑȖĮ ȤİȚȡȩȢ IJȘȢ Metabo, Ș ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ
țĮIJȐȜȜȘȜȘ ȖȚĮ țȠʌȑȢ ʌİȡȚȖȡȐμμĮIJȠȢ țĮȚ
İȜİȪșİȡİȢ țȠʌȑȢ. ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȦıIJȩıȠ ȞĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȦȢ
ȣʌȠțĮIJȐıIJĮIJȠ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ.
ǹȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚȘșİȓ ıİ
ıȣȞįȣĮıμȩ μİ μȚĮ Įʌȩ IJȚȢ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ
ĮȞĮijİȡșİȓ, ȚıȤȪȠȣȞ İțIJȩȢ Įʌȩ IJȚȢ
ʌȡȠțİȓμİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ țĮȚ ȩȜĮ IJĮ ȑȖȖȡĮijĮ
ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ʌĮȡĮįȠșİȓ μĮȗȓ μİ IJȘȞ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ.
ǼʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș İʌİȟİȡȖĮıȓĮ μȩȞȠ IJȦȞ
ȣȜȚțȫȞ ȖȚĮ IJĮ ȠʌȠȓĮ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ Ș
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ.
ȉİμȐȤȚĮ ʌȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮ ıIJȡȠȖȖȣȜȠȪ
ıȤȒμĮIJȠȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
İʌİȟİȡȖȐȗȠȞIJĮȚ μȩȞȠ μİ ȑȞĮ țĮIJȐȜȜȘȜȠ
μȘȤĮȞȚıμȩ ıȣȖțȡȐIJȘıȘȢ, įȓȠIJȚ IJȠ
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
DZIJȠμĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ țȜİȓıİȚ
ĮțȩμȘ IJȠ 18Ƞ ȑIJȠȢ IJȘȢ ȘȜȚțȓĮȢ IJȠȣȢ,
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ țȐȞȠȣȞ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ μȩȞȠ ıIJĮ ʌȜĮȓıȚĮ
İʌĮȖȖİȜμĮIJȚțȒȢ İțʌĮȓįİȣıȘȢ ȣʌȩ
IJȘȞ İʌȠʌIJİȓĮ İȞȩȢ İțʌĮȚįİȣIJȒ.
İȡȖĮȜİȓȠ μʌȠȡİȓ ȞĮ țĮIJĮıIJȡȑȥİȚ IJȠ
ıȤȒμĮ IJȠȣȢ.
ȀĮIJȐ IJȘȞ țĮIJĮțȩȡȣijȘ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ
İʌȓʌİįȦȞ țȠμμĮIJȚȫȞ ʌȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮ
ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȑȞĮ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ĮȞIJȚıIJȒȡȚȖμĮ ȦȢ ıȓȖȠȣȡȠȢ
ȠįȘȖȩȢ.
ȀȐșİ ȐȜȜȠȣ İȓįȠȣȢ ȤȡȒıȘ ĮȞIJȓțİȚIJĮȚ ıIJȘȞ
ʌȡȠȕȜİʌȩμİȞȘ ȤȡȒıȘ. ȀȐȞȠȞIJĮȢ μȘ
ıțȩʌȚμȘ ȤȡȒıȘ, IJȡȠʌȠʌȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȘ
ıȣıțİȣȒ Ȓ țȐȞȠȞIJĮȢ ȤȡȒıȘ
İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ
İȜİȖȤșİȓ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, μʌȠȡİȓ
ȞĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘμȚȑȢ!
3.2
x
ȉȘȡȒıIJİ țĮIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
İʌȚıȘμȐȞıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȖȚĮ ȞĮ
ĮʌȠțȜİȓıİIJİ IJȘȞ ʌȡȩțȜȘıȘ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȫȞ țĮȚ ȣȜȚțȫȞ ȗȘμȚȫȞ.
ȆȡȠıȑȟIJİ IJȚȢ İȚįȚțȑȢ İʌȚıȘμȐȞıİȚȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJĮ İțȐıIJȠIJİ țİijȐȜĮȚĮ.
x
ȆȡȠıȑȟIJİ İʌȓıȘȢ IJȚȢ İʌȚıȘμȐȞıİȚȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJĮ ȑȖȖȡĮijĮ ʌȠȣ
ʌĮȡĮįȓįȠȞIJĮȚ μĮȗȓ μİ IJȚȢ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ ıȣıțİȣȑȢ.
x
ȆȡȠıȑȟIJİ ȩʌȠȣ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠ
IJȠȣȢ ȞȩμȚμȠȣȢ țĮȞȠȞȚıμȠȪȢ Ȓ IJȚȢ
įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ĮIJȣȤȘμȐIJȦȞ
ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȠ ȤİȚȡȚμȩ ıȣıțİȣȫȞ.
A īİȞȚțȠȓ țȓȞįȣȞȠȚ!
x
ǻȚĮIJȘȡȒıIJİ IJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ ıĮȢ
ıİ țĮȜȒ țĮIJȐıIJĮıȘ – Ș ĮIJĮȟȓĮ ıIJȠ
ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ μʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ
ıİ ĮIJȣȤȒμĮIJĮ.
x
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİIJİ İijȚıIJĮμȑȞȘ IJȘȞ
ʌȡȠıȠȤȒ ıĮȢ. ȆȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȒıIJİ IJȚȢ
ıȦıIJȑȢ İȞȑȡȖİȚİȢ. Ǿ İȡȖĮıȓĮ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ μİ ijȡȩȞȘıȘ.
ȂȘȞ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
İȐȞ įİȞ İȓıIJİ ıȣȖțİȞIJȡȦμȑȞȠȚ.
x
x
īİȞȚțȑȢ İʌȚıȘμȐȞıİȚȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ
x
x
x
ȁȐȕİIJİ ȣʌ’ ȩȥȚȞ ıĮȢ IJȚȢ İʌȚįȡȐıİȚȢ
IJȠȣ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȤȫȡȠȣ:
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ
țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ ijȦIJȚıμȩȢ.
ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮȞȠȞȚțȒ ıIJȐıȘ
IJȠȣ ıȫμĮIJȠȢ. ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ
ĮıijĮȜȒ ıIJȐıȘ țĮȚ įȚĮIJȘȡİȓIJİ ĮȞȐ
ʌȐıĮ ıIJȚȖμȒ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ.
ǹμȑIJȠȤȠȚ IJȡȓIJȠȚ, ȚįȓȦȢ ʌĮȚįȚȐ, ȞĮ μȘ
ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȠ ȤȫȡȠ țȚȞįȪȞȠȣ. ȂȘȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ıİ IJȡȓIJȠȣȢ IJȘȞ İʌĮijȒ μİ
IJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȠȣ
ȡȑȣμĮIJȠȢ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȃĮ μȘ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌİȡijȩȡIJȚıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ – Ș ȤȡȒıȘ IJȘȢ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
μȩȞȠ ıIJĮ ʌȜĮȓıȚĮ IJȦȞ įȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ
ȚıȤȪȠȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ
"ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ".
B ȀȓȞįȣȞȠȢ ȜȩȖȦ ȘȜİțIJȡȚıμȠȪ!
x
ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȘ
ȕȡȠȤȒ.
x
ȂȘȞ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ
ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ
x
ǹʌȠijȪȖİIJİ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ μİ
ĮȣIJȒȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ IJȘȞ İʌĮijȒ IJȠȣ
ıȫμĮIJȠȢ μİ ȖİȚȦμȑȞĮ μȑȡȘ (ʌ.Ȥ.
ıȫμĮIJĮ țĮȜȠȡȚijȑȡ, μİIJĮȜȜȚțȠȪȢ
ıȦȜȒȞİȢ, ȘȜİțIJȡȚțȑȢ țȠȣȗȓȞİȢ,
ȥȣȖİȓĮ).
x
ȂȘ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJĮȚ țĮȜȫįȚĮ
ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪμĮIJȠȢ ȖȚĮ
įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ıțȠʌȩ Įʌȩ ȩIJȚ
ʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚ.
A
ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȠȪ țĮȚ ıȪȞșȜȚȥȘȢ ıİ
țȚȞȘIJȐ μȑȡȘ!
İȡȖĮȜİȓĮ Ȓ ȐȜȜĮ ĮȞIJȚțİȓμİȞĮ ʌȐȞȦ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
x
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ, İȐȞ įİ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJĮȚ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ țȠȥȓμĮIJȠȢ ĮțȩμȘ țĮȚ
Įʌȩ ĮțȓȞȘIJĮ İȡȖĮȜİȓĮ!
x
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚİȓıIJİ ȖȐȞIJȚĮ țĮIJȐ IJȘȞ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ İȡȖĮȜİȓȦȞ.
x
ĭȣȜȐȟIJİ IJĮ İȡȖĮȜİȓĮ μİ IJȑIJȠȚȠ
IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȠȪȢ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İțIJȓȞĮȟȘ
țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞȦȞ IJİμĮȤȓȦȞ (IJİμȐȤȚȠ
ʌȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮ ıijȘȞȫȞİȚ ıIJȠ
İȡȖĮȜİȓȠ țĮȚ İțIJȚȞȐııİIJĮȚ ʌȐȞȦ ıIJȠȞ
ȤİȚȡȚıIJȒ)!
x
ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȠ ıijȒȞȦμĮ
țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞȦȞ IJİμĮȤȓȦȞ.
x
ȆȡȠıȑȟIJİ ȫıIJİ IJȠ İȡȖĮȜİȓȠ ȞĮ İȓȞĮȚ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ȖȚĮ IJȠ ȣȜȚțȩ țĮIJĮıțİȣȒȢ
IJȠȣ IJİμȐȤȚȠȣ ʌȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮ.
x
ȆȡȚȠȞȓıIJİ IJĮ ȜİʌIJȐ țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞĮ
IJİμȐȤȚĮ Ȓ ĮȣIJȐ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȜİʌIJȩ
IJȠȓȤȦμĮ μȩȞȠ μİ įȓıțȠȣȢ μİ ȜİʌIJȐ
įȩȞIJȚĮ.
x
ȃĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJȠIJİ
țȠijIJİȡȠȪȢ įȓıțȠȣȢ.
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮμijȚȕȠȜȓĮȢ İȜȑȖȟIJİ
IJĮ țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞĮ IJİμȐȤȚĮ,
ĮȞĮȗȘIJȫȞIJĮȢ İȞįİȤȩμİȞĮ ȟȑȞĮ
ıȫμĮIJĮ (ʌ.Ȥ. țĮȡijȚȐ Ȓ ȕȓįİȢ).
x
ȃĮ İʌİȟİȡȖȐȗİıIJİ μȩȞȠ IJİμȐȤȚĮ μİ
įȚĮıIJȐıİȚȢ ʌȠȣ İʌȚIJȡȑʌȠȣȞ ıȓȖȠȣȡȘ
ıȣȖțȡȐIJȘıȘ țĮIJȐ IJȘȞ İʌİȟİȡȖĮıȓĮ
IJȠȣȢ.
x
ȂȘȞ İʌİȟİȡȖȐȗİıIJİ ʌȠIJȑ
ʌİȡȚııȩIJİȡĮ IJȠȣ İȞȩȢ IJİμȐȤȚĮ
IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ - ȠȪIJİ įȑμĮIJĮ ʌȠȣ
ĮʌȠIJİȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ ʌȠȜȜȐ ȟİȤȦȡȚıIJȐ
țȠμμȐIJȚĮ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ
ĮIJȣȤȒμĮIJȠȢ, ĮȞ ıijȘȞȫıȠȣȞ
μİμȠȞȦμȑȞĮ țȠμμȐIJȚĮ ĮȞİȟȑȜİȖțIJĮ
ıIJȠ μȘȤȐȞȘμĮ.
ǹʌȠμĮțȡȪȞİIJİ ȣʌȠȜİȓμμĮIJĮ.ȟȪȜȠȣ
țIJȜ. Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ İȡȖĮıȓĮȢ –
IJĮ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țȚ ĮțȓȞȘIJĮ.
x
ȂȘ șȑIJİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȤȦȡȓȢ ʌȡȦIJȪIJİȡȠ μȠȞIJȐȡȚıμĮ IJȘȢ
įȚȐIJĮȟȘȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ.
x
ȉȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ İʌĮȡțȒ ĮʌȩıIJĮıȘ
Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ.
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ İȞįİȤȠμȑȞȦȢ IJȚȢ
țĮIJȐȜȜȘȜİȢ ȕȠȒșİȚİȢ ʌȡȠıĮȖȦȖȒȢ.
ȉȘȡȒıIJİ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ İʌĮȡțȒ ĮʌȩıIJĮıȘ Įʌȩ
IJĮ țȚȞȘIJȐ įȠμȚțȐ μȑȡȘ.
x
ȆİȡȚμȑȞİIJİ μȑȤȡȚ Ș
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ ȞĮ
ʌȐȥİȚ ȞĮ țȚȞİȓIJĮȚ, ʌȡȠIJȠȪ
ĮʌȠμĮțȡȪȞİIJİ Įʌȩ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ
İȡȖĮıȓĮȢ țĮIJȐȜȠȚʌĮ ȟȣȜİȓĮȢ țIJȜ. .
c ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȕȒȖμĮIJȠȢ!
x
x
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ ıİ μĮțȡȣȐ
țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞĮ IJİμĮȤȓĮ IJȘȞ
İțȐıIJȠIJİ țĮIJȐȜȜȘȜȘ ĮʌȩșİıȘ
țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞȠȣ IJİμĮȤȓȠȣ.
x
ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ijȡİȞȐȡİIJİ IJȘȞ
țȓȞȘıȘ IJȘȢ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ μİIJȐ IJȘ įȚĮțȠʌȒ IJȘȢ
ʌĮȡȠȤȒȢ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪμĮIJȠȢ.
x
ȂȘȞ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ʌȜȘıȓȠȞ İȪijȜİțIJȦȞ
ȣȖȡȫȞ Ȓ ĮİȡȓȦȞ.
x
x
Ǿ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ μȩȞȠ ıİ ȑμʌİȚȡĮ ȐIJȠμĮ
ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ĮȞȐ ʌȐıĮ ıIJȚȖμȒ ȖȞȫıȘ
IJȦȞ țȚȞįȪȞȦȞ ʌȠȣ μʌȠȡİȓ ȞĮ
įȘμȚȠȣȡȖȘșȠȪȞ țĮIJȐ IJȠ ȤİȚȡȚıμȩ
IJȘȢ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȦȞ
İȡȖĮıȚȫȞ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ȩIJȚ Ș
ıȣıțİȣȒ ȑȤİȚ ĮʌȠıȣȞįİșİȓ Įʌȩ IJȠ
įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪμĮIJȠȢ.
x
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ, ȩIJȚ țĮIJȐ IJȘȞ
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ (ȖȚĮ
ʌĮȡȐįİȚȖμĮ μİIJȐ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ) įİ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ʌȜȑȠȞ
x
ȆȡȠıȑȟIJİ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, ȫıIJİ
ȞĮ μȘ μʌȠȡȑıȠȣȞ țȚȞȠȪμİȞĮ
İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ȞĮ ʌȚȐıȠȣȞ țĮȚ ȞĮ
IJȡĮȕȒȟȠȣȞ μȑȜȘ IJȠȣ ıȫμĮIJȩȢ ıĮȢ Ȓ
μȑȡȘ IJȘȢ İȞįȣμĮıȓĮȢ ıĮȢ (μȘ
ijȠȡȐIJİ ȖȡĮȕȐIJİȢ, μȘ ijȠȡȐIJİ ȖȐȞIJȚĮ,
μȘ ijȠȡȐIJİ İȞįȪμĮIJĮ μİ ijĮȡįȚȐ
μĮȞȓțȚĮ țĮȚ İȐȞ ȑȤİIJİ μĮțȡȚȐ μĮȜȜȚȐ
ȞĮ ijȠȡȐIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȑȞĮ įȓȤIJȣ
ȖȚĮ μĮȜȜȚȐ).
x
ȆȠIJȑ μȘȞ İʌİȟİȡȖȐȗİıIJİ IJİμȐȤȚĮ
ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ʌȐȞȦ IJȠȣȢ
ıȤȠȚȞȚȐ
35
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ȐȜȜȘ ȤȡȒıȘ, ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȑȤİȚ ʌȡȠȘȖȘșİȓ ȑȜİȖȤȠȢ IJȦȞ
ıȣıIJȘμȐIJȦȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ, IJȦȞ
įȚĮIJȐȟİȦȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Ȓ
İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ
μȚțȡȠȗȘμȚȑȢ, İȐȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȠȪȞ
ĮʌȡȩıțȠʌIJĮ țĮȚ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȠȣȢ
țĮȞȠȞȚıμȠȪȢ. ǼȜȑȖȟIJİ İȐȞ IJĮ țȚȞȘIJȐ
İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȠȪȞ țĮȞȠȞȚțȐ
țĮȚ įİ μĮȖȖȫȞȠȣȞ. ǵȜĮ IJĮ
İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ
μȠȞIJĮȡȚıIJİȓ ıȦıIJȐ țĮȚ ȞĮ ʌȜȘȡȠȪȞ
ȩȜİȢ IJȚȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ ȖȚĮ IJȘȞ
ȐȥȠȖȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
țȜȦıIJȑȢ
IJĮȚȞȓİȢ
țĮȜȫįȚĮ Ȓ
ıȪȡμĮIJĮ, Ȓ IJİμȐȤȚĮ ʌȠȣ ȞĮ
ʌİȡȚȑȤȠȣȞ IJȑIJȠȚĮ ȣȜȚțȐ.
A ȀȓȞįȣȞȠȢ ȜȩȖȦ ĮȞİʌĮȡțȠȪȢ
ʌȡȠıȦʌȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıμȠȪ
ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ!
x
ȃĮ ijȠȡȐIJİ ȦIJĮıʌȓįİȢ.
x
ȃĮ ijȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ
μĮIJȠȖȣȐȜȚĮ.
x
ȃĮ ijȠȡȐIJİ μȐıțĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮIJȐ
IJȘȢ ıțȩȞȘȢ.
x
ȃĮ ijȠȡȐIJİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ
İȡȖĮıȚĮțȒ İȞįȣμĮıȓĮ.
x
ǵIJĮȞ İȡȖȐȗİıIJİ ıIJȠ ȪʌĮȚșȡȠ
ıȣȞȚıIJȐIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ ĮȞIJȚȠȜȚıșȘIJȚțȫȞ
ȣʌȠįȘμȐIJȦȞ .
x
ȅȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Ȓ IJĮ
İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ
ȕȜȐȕȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐȗȠȞIJĮȚ Ȓ
ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮȞIJĮȚ Įʌȩ ȑȞĮ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘμȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ȅȚ
įȚĮțȩʌIJİȢ ʌȠȣ ʌĮȡȠȣıȚȐȗȠȣȞ
ȕȜȐȕȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮȞIJĮȚ
Įʌȩ ıȣȞİȡȖİȓȠ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ
ʌİȜĮIJȫȞ. ȂȘȞ țȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ ĮȣIJȒȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, İȐȞ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ įİ
μʌȠȡİȓ ȞĮ IJİșİȓ İȞIJȩȢ Ȓ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
A ȀȓȞįȣȞȠȢ ȜȩȖȦ ȟȣȜȠțȠȞȓĮȢ!
x
x
ȅȡȚıμȑȞĮ İȓįȘ ȟȣȜȠțȠȞȓĮȢ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ
ȟȪȜȠ ȕİȜĮȞȚįȚȐȢ, ȠȟȚȐȢ țĮȚ μİȜȚȐȢ)
μʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ țĮIJȐ IJȘȞ
İȚıʌȞȠȒ țĮȡțȓȞȠ. ȃĮ İȡȖȐȗİıIJİ
μȩȞȠ μİ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ. Ǿ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȜȘȡİȓ IJȚȢ
IJȚμȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJĮ IJİȤȞȚțȐ
ıIJȠȚȤİȓĮ.
ȆȡȠıȑȟIJİ ȫıIJİ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȞĮ
țĮIJĮȜȒȖİȚ ȩıȠ IJȠ įȣȞĮIJȩ ȜȚȖȩIJİȡȘ
ȟȣȜȠțȠȞȓĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıIJȠȞ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJĮ ȤȫȡȠ:
ǹʌȠμĮțȡȪȞİIJİ țĮIJĮțȐșȚĮ
ȟȣȜȠțȠȞȓĮȢ Įʌȩ IJȠ ȤȫȡȠ
İȡȖĮıȓĮȢ (μȘȞ IJĮ ijȣıȐIJİ!)
ȈIJİȖĮȞȠʌȠȚȒıIJİ IJĮ ıȘμİȓĮ
įȚĮȡȡȠȒȢ ıIJȘȞ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ĭȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ Ƞ
țĮIJȐȜȜȘȜȠȢ İȟĮİȡȚıμȩȢ
A ȀȓȞįȣȞȠȢ ȜȩȖȦ IJİȤȞȚțȫȞ
IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ Ȓ
ȤȡȒıȘȢ İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ
ȑȤȠȣȞ İȜİȖȤșİȓ Įʌȩ IJȠȞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ!
x
x
x
ȂȠȞIJȐȡİIJİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ ʌȡȠțİȓμİȞİȢ
ȠįȘȖȓİȢ.
ȅȚ ȤİȚȡȠȜĮȕȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
ıIJİȖȞȑȢ țĮȚ ȞĮ μȘ ijȑȡȠȣȞ ȜȐįȚ Ȓ
ȖȡȐııȠ
A ȀȓȞįȣȞȠȢ ȜȩȖȦ șȠȡȪȕȠȣ!
x
3.3
ȈȪμȕȠȜĮ İʌȐȞȦ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ
ȂȘȞ ȕȐȗİIJİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ
ıIJȠȞ țȚȞȠȪμİȞȠ įȓıțȠ.
ȈIJȠȚȤİȓĮ ıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮ IJȪʌȠȣ:
x
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ
ȤȡȒıȘ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ ȗȘμȚȑȢ: ȆȡȚȞ Įʌȩ
īȚĮ ʌȡȠıĮȡμȠȖȒ ıİȖȫȞ IJȘȢ Metabo.
ȍȢ ʌȡȠȑțIJĮıȘ IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖȚĮ IJĮ
įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ IJȘȢ
Metabo UK 290 und UK 333.
īȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡμȠȖȒ ijȡĮȚȗȫȞ IJȘȢ
Metabo (μİ ıİIJ İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ
ijȡĮȓȗĮȢ ).
īȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡμȠȖȒ įȚıțȠʌȡȓȠȞȦȞ
ȤİȚȡȩȢ IJȘȢ Metabo (μİ ıİIJ
İȟĮȡIJȘμȐIJȦȞ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ ȤİȚȡȩȢ).
DzȞĮȢ ȘȜİțIJȡȠȞȩμȠȢ ȣʌȩIJĮıȘȢ
ĮʌȠIJȡȑʌİȚ IJȘȞ ĮȣIJȩȞȠμȘ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ȩIJĮȞ
İʌĮȞȑȡșİȚ IJȠ ȡİȪμĮ μİIJȐ Įʌȩ
ʌȡȠȘȖȠȪμİȞȘ įȚĮțȠʌȒ.
ȈȣμʌĮȖȒȢ țĮIJĮıțİȣȒ ȖȚĮ IJĮȤİȓĮ țĮȚ
ȐȞİIJȘ μİIJĮijȠȡȐ.
ȆIJȣııȩμİȞȘ ȕȐıȘ – ȚįĮȞȚțȒ ȖȚĮ IJȠ
μȠȞIJȐȡȚıμĮ.
5. ȈIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıμȠȪ
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ/ʌĮȪıȘȢ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
x DzȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ = ʌĮIJȒıIJİ
IJȠȞ ʌȡȐıȚȞȠ įȚĮțȩʌIJȘ (22).
ǻȚĮțȠʌȒ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ = ʌĮIJȒıIJİ
IJȠȞ țȩțțȚȞȠ įȚĮțȩʌIJȘ (23).
14
15
16
17
22
18
19
20
23
(13) ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
(16) ȈIJȠȚȤİȓĮ įȚĮțȩʌIJȘ
İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ
ĭȡȠȞIJȓıIJİ İʌĮȡțȫȢ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ
IJĮ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ. ȃĮ IJȘȡİȓIJİ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ.
4. ǿįȚĮȓIJİȡĮ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ
IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
13
ȂȘȞ ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚİȓIJİ
IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJĮ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ.
x
(20) ǻȚĮıIJȐıİȚȢ İȖțİțȡȚμȑȞȦȞ įȓıțȦȞ
x
(15) ȅȞȠμĮıȓĮ ıȣıțİȣȒȢ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ!
(19) DzIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ
ȃĮ ijȠȡȐIJİ ȦIJĮıʌȓįİȢ.
ȃĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ μȩȞȠ μȑȡȘ ʌȠȣ
ȑȤȠȣȞ İȖțȡȚșİȓ Įʌȩ IJȠȞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ.
A ȀȓȞįȣȞȠȢ ȜȩȖȦ İȜĮIJIJȦμȐIJȦȞ
36
x
(18) ȈȪμȕȠȜȠ įȚȐșİıȘȢ ıIJĮ
ĮʌȠȡȡȓμμĮIJĮ – Ǿ ıȣıțİȣȒ
μʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮIJİșİȓ ıIJĮ
ĮʌȠȡȡȓμμĮIJĮ μȑıȦ IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
(14) ǹȡȚșμȩȢ ıİȚȡȐȢ
(17) ȈȒμĮ CE – Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ
ĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚ ıIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȘȢ
ǼǼ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȘ ıȤİIJȚțȒ
įȒȜȦıȘ ıȣμμȩȡijȦıȘȢ
3 ǼʌȚıȒμĮȞıȘ:
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌIJȫıȘȢ IJȘȢ IJȐıȘȢ
İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȑȞĮ ȡİȜȑ ȤĮμȘȜȒȢ IJȐıȘȢ.
ȀĮIJȐ ĮȣIJȩ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ĮʌȠIJȡȑʌİIJĮȚ Ș
ĮȣIJȩȞȠμȘ İțțȓȞȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ μİ IJȘȞ
İʌĮȞĮijȠȡȐ IJȘȢ IJȐıȘȢ. īȚĮ IJȘȞ İț ȞȑȠȣ
ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ʌĮIJȘșİȓ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ.
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
6. DzȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
6.1
32
ȈIJȒıȚμȠ ıȣıțİȣȒȢ
1.
ǺȖȐȜIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘ
ıȣıțİȣĮıȓĮ.
2.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ μİ IJȘ įİȟȚȐ
ʌȜİȣȡȐ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ (ȕȜȑʌİ
ıțȓIJıȠ).
3.
ǹʌİȜİȣșİȡȫıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ ʌȠȣ
ıȣȖțȡĮIJİȓ IJĮ ʌȩįȚĮ (24).
4.
ȄİįȚʌȜȫıIJİ IJĮ μʌȡȠıIJȚȞȐ ʌȩįȚĮ
(25).
24
33
6.2
1.
26
ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ
ʌİȡȚȕȜȒμĮIJȠȢ įȚĮțȩʌIJȘ.
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ ʌİȡȓȕȜȘμĮ įȚĮțȩʌIJȘ
(28) μİ įȣȠ ȕȓįİȢ (29) țĮȚ ʌĮȟȚμȐįȚĮ
(30) ıIJȠ μʌȡȠıIJȚȞȩ ʌȜĮȓıȚȠ.
30
6.3
25
5.
ȄİįȚʌȜȫıIJİ IJĮ ʌȓıȦ ʌȩįȚĮ (26).
6.
ǹȞĮıȘțȫıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ĮțȠȣμʌȒıIJİ IJȘȞ ıIJȠ
ȑįĮijȠȢ ıIJȘȡȓȗȠȞIJȐȢ IJȘ ıIJĮ ʌȩįȚĮ
IJȘȢ. ȉĮ ʌȩįȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
țȠȣμʌȫıȠȣȞ ıIJȠ μİIJĮȜȜȚțȩ
ʌȜĮȓıȚȠ.
7.
ȈijȓȟIJİ IJȠȣȢ μʌȡȠıIJȚȞȠȪȢ țĮȚ
ȠʌȓıșȚȠȣȢ țȠȤȜȓİȢ ıȪıijȚȟȘȢ μİ IJȠ
ȤȑȡȚ (27), ȖȚĮ ȞĮ ĮıijĮȜȓıȠȣȞ IJĮ
ʌȩįȚĮ ıȓȖȠȣȡĮ ıIJȘȞ IJİȜȚțȒ IJȠȣȢ
șȑıȘ.
28
3.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖȣȡȚıμȑȞȠ Įʌȩ IJȘȞ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ, ȫıIJİ
ȞĮ İijĮȡμȩıİȚ țĮȜȐ.
ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ
ıIJȘȡȓȖμĮIJȠȢ ȖȚĮ IJȠ ȟȪȜȠ
ʌȡȠȫșȘıȘȢ
ǺȚįȫıIJİ IJȠ İȟȐȖȦȞȠ ʌĮȟȚμȐįȚ ıIJȘȞ
țȣȜȚȞįȡȚțȒ ȕȓįĮ (31) μȑȤȡȚ IJȠȞ
ȐȟȠȞĮ.
2.
ȆİȡȐıIJİ IJȘȞ țȣȜȚȞįȡȚțȒ ȕȓįĮ μȑıĮ
Įʌȩ IJȘȞ IJȡȪʌĮ ıIJȘȞ μʌȡȠıIJȚȞȒ
įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
x
īȣȡȓıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ʌȡȠȢ IJȘ μĮțȡȣȐ IJȠȣ ʌȜİȣȡȐ.
29
1.
3.
2.
ǺȚįȫıIJİ IJȠ įİȪIJİȡȠ İȟȐȖȦȞȠ
ʌĮȟȚμȐįȚ ıIJȘȞ țȣȜȚȞįȡȚțȒ ȕȓįĮ țĮȚ
ıijȓȟIJİ IJȠ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
Ǿ ʌȡȓȗĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȠ
ȡİȪμĮ!
4.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȑȖĮ ȤİȚȡȩȢ (34) μİ
μȠȞIJĮȡȚıμȑȞȘ IJȘȞ ʌȡȚȠȞȩȜĮμĮ
ʌȐȞȦ ıIJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȡĮʌİȗȚȠȪ.
Ǿ ʌȡȚȠȞȩȜĮμĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȕȡȓıțİIJĮȚ
țİȞIJȡĮȡȚıμȑȞȘ μİ IJȘȞ ȠʌȒ IJȠȣ
įĮțIJȪȜȚȠȣ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ.
5.
ǼʌȚȜȑȟIJİ IJȘ μȩȞȚμȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ
ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ (ǺȜȑʌİ ȠįȘȖȓİȢ
ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ).
ǵIJĮȞ įİ ȤȡİȚȐȗİıIJİ IJȠ ȟȪȜȠ
ʌȡȠȫșȘıȘȢ, țȡİμȐıIJİ IJȠ ıIJȘȞ
țȣȜȚȞįȡȚțȒ ȕȓįĮ.
31
34
6.4
27
8.
ǹȞIJȚıIJĮșμȓıIJİ IJȚȢ ĮȞȦμĮȜȓİȢ IJȠȣ
ʌĮIJȫμĮIJȠȢ μİ IJĮ ȡȣșμȚȗȩμİȞĮ
ʌȩįȚĮ.
1.
ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ ıȑȖĮȢ
ȤİȡȚȠȪ
ȄİȕȚįȫıIJİ IJȚȢ ȕȓįİȢ (32) țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȩȣ (33).
37
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
6.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ıIJȚȢ İȖțȠʌȑȢ IJȠȣ
ȑȞșİIJȠȣ ʌȡȠijȓȜ IJȡĮʌİȗȚȠȪ IJĮ įȣȠ
ȗİȣȖȐȡȚĮ IJȦȞ ȕȚįȫȞ IJİIJȡĮȖȦȞȚțȒȢ
țİijĮȜȒȢ. ȈȘțȫıIJİ ȖȚĮ ĮȣIJȩ IJȠ
ıțȠʌȩ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
İȜĮijȡȫȢ. ǼʌȚȜȑȟIJİ İȖțȠʌȑȢ ʌȠȣ
ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ țȠȞIJȐ ıIJȘȞ ʌȜȐțĮ IJȘȢ
țȐIJȦ İʌȚijȐȞİȚĮȢ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ.
40 39
41
42
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ
ȤȡȒıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȞįİșȑȚ ȦȢ
İʌȑțIJĮıȘ ıİ ĮȣIJȐ IJĮ ʌȡȚȩȞȚĮ :
1.
ǹʌİȜİȣșİȡȫıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ IJȘȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ Įʌȩ IJȠ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠ
ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ.
2.
ȂȠȞIJȐȡİIJİ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ
ȤȡȒıȘȢ ıIJȠ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠ ıIJĮșİȡȒȢ
ȕȐıȘȢ. (ȕȜȑʌİ "ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıİ
įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ").
3.
ȀȡİμȐıIJİ IJȦ ıȦȜȒȞĮ IJȘȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ ıȣȞįȑıIJİ IJȘȞ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘ.
38
13. ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ μİ IJȚȢ ȕȓįİȢ (42).
35
7.
36
37
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȜİȓİȢ ȜĮμĮȡȓȞİȢ μİ
ıȤȒμĮ ıIJĮȣȡȠȪ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȣȢ
ȐȟȠȞİȢ IJȦȞ ıʌİȚȡȦμȐIJȦȞ (35).
ȈʌȡȫȟIJİ IJȚȢ ȜİȓİȢ ȜĮμĮȡȓȞİȢ μİ
ıȤȒμĮ ıIJĮȣȡȠȪ μİ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩʌȠ
ȫıIJİ ȞĮ ıȣμʌȑijIJȠȣȞ μİ IJȚȢ İȖțȠʌȑȢ
ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ȖȦȞȓİȢ IJȘȢ
ʌȜȐțĮȢ IJȘȢ țȐIJȦ İʌȚijȐȞİȚĮȢ IJȘȢ
ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ.
8.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȡȠįȑȜİȢ (36), IJĮ
ʌĮȟȚμȐįȚĮ (37) ȕȚįȫıIJİ țĮȚ ıijȓȟIJİ.
9.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȜĮμĮȡȓȞİȢ μİ
įȚĮμȒțİȚȢ ȠʌȑȢ (38) ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠȣȢ
ȐȟȠȞİȢ IJȦȞ ıʌİȚȡȦμȐIJȦȞ țĮȚ IJȘȞ
țȐIJȦ İʌȚijȐȞİȚĮ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ.
10. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȡȠįȑȜİȢ (39) țĮȚ IJȚȢ
İȚįȚțȑȢ ȡȠįȑȜİȢ (40), ȕȚįȫıIJİ țĮȚ
ıijȓȟIJİ IJĮ ʌĮȟȚμȐįȚĮ IJȪʌȠȣ
ʌİIJĮȜȠȪįĮȢ (41).
14. ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ ijȚȢ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ
ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ʌȐȞȦ
ıIJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
15. ȉȠ țĮȜȫįȚȠ IJȠȣ ȡİȪμĮIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȑIJıȚ, ȫıIJİ ȞĮ μȘȞ
İȞȠȤȜİȓ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ țĮȚ ȞĮ μȘ
μʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘμȚȐ.
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ
6.5
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȅȡȚıμȑȞĮ İȓįȘ ȟȣȜȠțȠȞȓĮȢ (ʌ.Ȥ. Įʌȩ
ȟȪȜȠ ȕİȜĮȞȚįȚȐȢ, ȠȟȚȐȢ țĮȚ μİȜȚȐȢ)
μʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ țĮIJȐ IJȘȞ
İȚıʌȞȠȒ țĮȡțȓȞȠ. ȃĮ İȡȖȐȗİıIJİ ıİ
țȜİȚıIJȠȪȢ ȤȫȡȠȣȢ μȩȞȠ μİ IJȘȞ
țĮIJȐȜȜȘȜȘ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ.
Ǿ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȤȦȡȓȢ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ İȓȞĮȚ įȣȞĮIJȒ
μȩȞȠ:
.
11. ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ țĮȜȒ İȣșȣȖȡȐμμȚıȘ țĮȚ
IJȘ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ. Ǿ
ʌȡȚȠȞȩȜĮμĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
țİȞIJȡĮȡȚıμȑȞȘ μİ IJȘȞ ȠʌȒ IJȠȣ
įĮțIJȪȜȚȠȣ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ țĮȚ įİȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠȞ ĮțȠȣμʌȐİȚ.
12. ȄĮȞĮȖȣȡȓıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ μİ IJȘ μȠȞIJĮȡȚıμȑȞȘ ıȑȖĮ
ȤİȚȡȩȢ ʌȡȠȢ IJȘ μĮțȡȣȐ ʌȜİȣȡȐ țĮȚ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ.
38
ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıİ
įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ
ȕȐıȘȢ
6.6
ıIJȘȞ ȪʌĮȚșȡȠ,
ȩIJĮȞ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮȡțȑıİȚ μȩȞȠ
μȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘμĮ
(μȑȖȚıIJȠ 30 ȜİʌIJȐ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ),
μİ ʌȡȠıȦʌȓįĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮIJȐ IJȘȢ
ıțȩȞȘȢ.
ȈȪȞįİıȘ μİ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ
ıȣıțİȣȑȢ.
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚİȓıIJİ IJȠ ıȦȜȒȞĮ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ıIJȚȢ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ
ıȣıțİȣȑȢ ȖȚĮ ȞĮ ıȣȞįȑıİIJİ μȚĮ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ.
ȆȡȠıȑȟIJİ İʌȓıȘȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ IJȦȞ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȦȞ ıȣıțİȣȫȞ țĮȚ IJȘȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ.
ǼijĮȡμȠȖȒ ıİ įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ
ȕȐıȘȢ.
ȈIJĮ įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ
Metabo UK 290 oder UK 333 μʌȠȡİȓ ȞĮ
ıȣȞįİșİȓ μȚĮ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ.
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ İȓȞĮȚ
ıȣȞįİįİμȑȞȘ μȚĮ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ ıIJȠ
įȚıțȠʌȡȓȠȞȠ UK 290 Ȓ UK 333
ʌȡȑʌİȚ ʌȡȠȘȖȠȣμȑȞȦȢ ȞĮ
ȟİμȠȞIJĮȡȚıIJİȓ Ƞ ıȦȜȒȞĮȢ IJȘȢ
İȖțĮIJȐıIJĮıȘȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ (ȕȜȑʌİ "İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ").
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȤȡȒıȘȢ IJȠȣ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ȦȢ ʌȜİȣȡȚțȒ
ʌȡȠȑțIJĮıȘ IJȡĮʌİȗȚȠȪ ıIJĮ
įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ UK 290
Ȓ UK 333 įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȠ
IJȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ.
1.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ IJȡĮʌİȗȚ ȖİȞȚțȒȢ
ȤȡȒıȘȢ įȓʌȜĮ ıIJȠ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠ
ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ UK 290 Ȓ UK 333.
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
2.
ǹȞĮıȘțȫıIJİ İȜĮijȡĮ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ ĮȖțȓıIJȡȦıȘȢ ıIJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ
ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ ȫıIJİ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ.
6.7
ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ IJĮȚȞȓĮȢ
țȜȓμĮțĮȢ
ȉȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıİ
įȚıțȠʌȡȓȠȞȠ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ UK 290
6.
3.
4.
5.
ȆȡȠıĮȡμȩıIJİ IJĮ ȡȣșμȚȗȩμİȞĮ
ʌȩįȚĮ, İȣșȣȖȡĮμμȓıIJİ μİ ȑȞĮ
ĮȜijȐįȚ țĮȚ IJȚȢ įȪȠ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȦȞ
IJȡĮʌİȗȚȫȞ ıIJȠ ȓįȚȠ İʌȓʌİįȠ.
ǼȣșȣȖȡĮμμȓıIJİ țĮȚ IJĮ įȣȠ IJȡĮʌȑȗȚĮ
ĮțȡȚȕȫȢ, ȖȚĮ ȞĮ İȓȞĮȚ İijȚțIJȒ Ș
IJȠʌȠșȑIJȘıȘ ıijȒȞĮȢ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ
ĮȞȐμİıĮ ıIJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȦȞ įȣȠ
IJȡĮʌİȗȚȫȞ.
ȀȩȥIJİ IJȠ IJμȒμĮ IJȘȢ IJĮȚȞȓĮȢ țȜȓμĮțĮȢ
ʌȠȣ ʌȡȠİȟȑȤİȚ.
ȉȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıİ
įȚıțȠʌȡȓȠȞȠ ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ UK 333
1.
ȀȩȥIJİ IJȘȞ IJĮȚȞȓĮ țȜȓμĮțĮȢ ıȪμijȦȞĮ
μİ IJȠ ıțȓIJıȠ ıIJȠ įİȟȚȩ ȐțȡȠ.
2.
ȈʌȡȫȟIJİ IJȘȞ IJĮȚȞȓĮ țȜȓμĮțĮȢ Įʌȩ IJĮ
ĮȡȚıIJİȡȐ ıIJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȠȣ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ.
3.
ǹȞĮıȘțȫıIJİ İȜĮijȡĮ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ ĮȖțȓıIJȡȦıȘȢ ıIJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ
ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ ȫıIJİ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ.
4.
1.
ȈʌȡȫȟIJİ IJȘȞ IJĮȚȞȓĮ țȜȓμĮțĮȢ Įʌȩ IJĮ
ĮȡȚıIJİȡȐ ıIJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȠȣ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ.
2.
ǹȞĮıȘțȫıIJİ İȜĮijȡĮ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ ĮȖțȓıIJȡȦıȘȢ ıIJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ IJȠȣ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ
ıIJĮșİȡȒȢ ȕȐıȘȢ ȫıIJİ ȞĮ ĮıijĮȜȓıİȚ.
3.
ǼȣșȣȖȡĮμμȓıIJİ IJȚȢ įȪȠ IJĮȚȞȓİȢ
țȜȓμĮțĮȢ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȠ ıțȓIJıȠ.
ǼȣșȣȖȡĮμμȓıIJİ IJȚȢ įȪȠ IJĮȚȞȓİȢ
țȜȓμĮțĮȢ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȠ ıțȓIJıȠ.
ǺȚįȫıIJİ țĮȚ IJȠȣȢ įȣȠ țȠȤȜȓİȢ
ıȪıijȚȟȘȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ
ıijȚȤIJȐ μİ IJȠ ȤȑȡȚ (43).
43
5.
3 ǼʌȚıȒμĮȞıȘ:
īȚĮ ȞĮ μİIJĮțȚȞȒıİIJİ IJĮ įȪȠ
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȘȞ IJĮȚȞȓĮ țȜȓμĮțĮȢ μİ
ȕȓįİȢ.
IJȡĮʌȑȗȚĮ ıİ ȐȜȜȠ ıȘμİȓȠ, ʌȡȑʌİȚ
ʌȡȠȘȖȠȣμȑȞȦȢ ȞĮ ĮʌȠıȣȞįȑıİIJİ ȟĮȞȐ
IJĮ IJȡĮʌȑȗȚĮ.
39
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
4.
5.
ʌİȡȓȕȜȘμĮ țĮȚ μİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ
ȓıȘ Ȓ μİȖĮȜȪIJİȡȘ įȚȐμİIJȡȠ μİ IJȠ
țĮȜȫįȚȠ IJȘȢ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ.
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȘȞ IJĮȚȞȓĮ țȜȓμĮțĮȢ μİ
ȕȓįİȢ.
ȀȩȥIJİ IJȠ IJμȒμĮ IJȘȢ IJĮȚȞȓĮȢ țȜȓμĮțĮȢ
ʌȠȣ ʌȡȠİȟȑȤİȚ.
x
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚİȓıIJİ ȦȢ ʌȡȠȑțIJĮıȘ
μȩȞȠ țĮȜȫįȚĮ μİ ȜĮıIJȚȤȑȞȚȠ
ʌİȡȓȕȜȘμĮ țĮȚ μİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ
ȓıȘ Ȓ μİȖĮȜȪIJİȡȘ įȚȐμİIJȡȠ μİ IJȠ
țĮȜȫįȚȠ IJȘȢ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ .
x
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȖȚĮ IJȠ IJȡĮʌȑȗȚ
ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ ʌȠȣ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠȞ įȚĮțȩʌIJȘ ȑȞĮȡȟȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
x
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ IJȘȢ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȠȞ
įȚĮțȩʌIJȘ ȑȞĮȡȟȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
ȈȪȞįİıȘ μİ IJȠ įȓțIJȣȠ
ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪμĮIJȠȢ
6.8
B ȀȓȞįȣȞȠȢ! ǾȜİțIJȡȚțȒ IJȐıȘ
x
ȃĮ ȤȡȘıȚμȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
μȩȞȠ ıİ ȟȘȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
x
ȀȐȞİIJİ ȤȡȒıȘ IJȘȢ μȘȤĮȞȒȢ
μȩȞȠȞ, ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ ıȣȞįİįİμȑȞȠ ıİ
μȓĮ ʌȘȖȒ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ ȡİȪμĮIJȠȢ, Ș
ȠʌȠȓĮ ȞĮ ʌȜȘȡİȓ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ (ȕȜȑʌİ İʌȓıȘȢ
"ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ"):
ȅȚ ʌȡȓȗİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ
İȖțĮIJĮıIJĮșİȓ ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ, ȞĮ İȓȞĮȚ
ȖİȚȦμȑȞİȢ țĮȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ
İȜİȖȤșİȓ.
Ǿ IJȐıȘ țĮȚ Ș ıȣȤȞȩIJȘIJĮ IJȠȣ
įȚțIJȪȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ĮȞIJĮʌȠțȡȓȞȠȞIJĮȚ ıIJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ
ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ
ʌȜĮțȑIJĮ IJȪʌȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǹıijȐȜȚıȘ μȑıȦ İȞȩȢ
įȚĮțȩʌIJȘ FI μİ ȡİȪμĮ
įȚĮijȠȡȚțȩ 30 mA.
ȂȑȖȚıIJȘ İμʌȑįȘıȘ
ıȣıIJȒμĮIJȠȢ Zmax. ıIJȠ ıȘμİȓȠ
μİIJȐįȠıȘȢ (țĮIJ’ ȠȓțȠȞ
ıȪȞįİıȘ) 0,35 Ohm.
3
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ
ȡİȪμĮIJȠȢ μİ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ
ȞĮ μȘȞ İμʌȠįȓȗȠȣȞ țĮȚ ȞĮ μȘ
ijșİȓȡȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ .
x
ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJĮ țĮȜȫįȚĮ
ȡİȪμĮIJȠȢ ĮʌȠ ȗȑıIJȘ, įȚĮȕȡȦIJȚțȐ
ȣȖȡȐ țĮȚ ĮȚȤμȘȡȑȢ ȖȦȞȓİȢ.
x
ȂȘȞ ȕȖȐȗİIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ, IJȡĮȕȫȞIJĮȢ IJȠ Įʌȩ IJȠ
țĮȜȫįȚȠ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ.
x
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚİȓıIJİ μȩȞȠ țĮȜȫįȚĮ
ȡȑȣμĮIJȠȢ μİ ȜĮıIJȚȤȑȞȚȠ
40
ǹʌȠijȪȖİIJİ IJȣʌȚțȐ ȜȐșȘ
ȤİȚȡȚıμȠȪ:
ȃĮ ʌȚȑȗİIJİ ʌȐȞIJȠIJİ țĮIJȐ IJȠ
ʌȡȚȩȞȚıμĮ IJȠ țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞȠ
IJİμȐȤȚȠ ıIJȠȞ ʌȐȖțȠ ȤȦȡȓȢ ȞĮ
ıijȘȞȫıİȚ. ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ
ȠʌȚıșȠįȡȩμȘıȘȢ (țȜȩIJıȘμĮ).
ȂȘȞ ʌȡȚȠȞȓȗİIJİ ʌȠIJȑ
ʌİȡȚııȩIJİȡĮ țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞĮ
IJİμȐȤȚĮ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ – ȠȪIJİ
įȑıμİȢ ʌȠȣ ĮʌȠIJİȜȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ
ʌİȡȚııȩIJİȡĮ μİμȠȞȦμȑȞĮ
IJİμȐȤȚĮ. ȊijȓıIJĮIJĮȚ țȓȞįȣȞȠȢ
IJȡĮȣμĮIJȚıμȠȪ, ȩIJĮȞ Ƞ įȓıțȠȢ
ʌȚȐıİȚ ĮȞİȟȑȜİȖțIJĮ
μİμȠȞȦμȑȞĮ IJİμȐȤȚĮ.
x
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȤȡȒıȘȢ IJȠȣ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ ȦȢ
ʌȜİȣȡȚțȒ ʌȡȠȑțIJĮıȘ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ıIJĮ įȚıțȠʌȡȓȠȞĮ ıIJĮșİȡȒȢ
ȕȐıȘȢ UK 290 Ȓ UK 333 įİȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȣʌȐȡȤİȚ
ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȠ
IJȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ.
7. ȋİȚȡȚıμȩȢ
A ȀȓȞįȣȞȠȢ!
x
x
x
x
ǼʌȚıȒμĮȞıȘ:
ǹʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȘ ǻǼǾ Ȓ ıİ ȑȞĮȞ
ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ İȐȞ įİȞ ȖȞȦȡȓȗİIJİ İȐȞ Ș
ıȪȞįİıȒ ıĮȢ țĮȜȪʌIJİȚ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ
ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ.
x
x
x
Ǿ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ țȐșİ ijȠȡȐ
μȩȞȠȞ Įʌȩ ȑȞĮ ȐIJȠμȠ. ȆİȡĮȚIJȑȡȦ
ȐIJȠμĮ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
ʌĮȡȩȞIJĮ țĮȚ ıİ ĮʌȩıIJĮıȘ Įʌȩ
IJȘ ıȣıțİȣȒ μȩȞȠ ȖȚĮ IJȘȞ
ʌȡȠıĮȖȦȖȒ Ȓ ĮʌȠμȐțȡȣȞıȘ IJȦȞ
țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞȦȞ IJİμĮȤȓȦȞ.
ǼȜȑȖȟIJİ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
İȡȖĮıȓĮȢ, İȐȞ ȑȤİȚ ʌȡȠțȜȘșİȓ
ȗȘμȚȐ:
ıIJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ Ȓ ıIJȠ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ ijȚȢ,
ǻȚĮțȩʌIJȘȢ ȑȞĮȡȟȘȢ/ȜȒȟȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ ĮțȩȜȠȣșȠ
ʌȡȠıȦʌȚțȩ ʌȡȠijȣȜĮȤIJȚțȩ
İȟȠʌȜȚıμȩ:
ʌȡȠıȦʌȓįĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ țĮIJȐ
IJȘȢ ıțȩȞȘȢ,
ȦIJĮıʌȓįİȢ,
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ μĮIJȠȖȣȐȜȚĮ.
ȁȐȕİIJİ IJȘȞ țĮIJȐȜȜȘȜȘ İȡȖĮıȚĮțȒ
șȑıȘ țĮIJȐ IJȠ ʌȡȚȩȞȚıμĮ:
μʌȡȠıIJȐ ıIJȘȞ ʌȜİȣȡȐ
ȤİȚȡȚıμȠȪ,
μʌȡȠıIJȐ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ,
ȈIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȪȠ ȤİȚȡȚıIJȫȞ
ʌȡȑʌİȚ Ƞ įİȪIJİȡȠȢ ȤİȚȡȚıIJȒȢ
ȞĮ įȚĮIJȘȡİȓ İʌĮȡțȒ ĮʌȩıIJĮıȘ
ʌȡȠȢ IJȠ ʌȡȚȩȞȚ.
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ ĮȞȐȜȠȖĮ μİ IJȚȢ
ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ IJȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ:
μȓĮ įȚȐIJĮȟȘ ıȪıijȚȟȘȢ – ȖȚĮ
țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞĮ IJİμȐȤȚĮ, IJĮ
ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ
ıIJĮșİȡȠʌȠȚȘșİȓ – ʌ.Ȥ.
ıIJȡȠȖȖȣȜȐ IJİμȐȤȚĮ
μȓĮ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ.
c ȀȓȞįȣȞȠȢ IJȡĮȕȒȖμĮIJȠȢ!
x
ȆȠIJȑ μȘȞ İʌȑȟİȡȖȐȗİıIJİ țȠμμȐIJȚĮ
ȣȜȚțȠȪ IJĮ ȠʌȠȓĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ
ıȤȠȚȞȚȐ, țȜȦıIJȑȢ, IJĮȚȞȓİȢ,
țĮȜȫįȚĮ Ș ıȪȡμĮIJĮ.
ǼȣșȪȖȡĮμμȠ țȩȥȚμȠ
7.1
ȀȩȥȚμȠ IJİμĮȤȓȠȣ ʌȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮ:
1.
ȆȚȑıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȑȞĮȡȟȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
2.
ȆȜȘıȚȐıIJİ IJȠ IJİμȐȤȚȠ ʌȡȠȢ
țĮIJİȡȖĮıȓĮ ĮȡȖȐ ıIJȘȞ
ʌȡȚȠȞȩȜĮμμĮ. ȀĮIJȐ IJȠ țȩȥȚμȠ
ʌȚȑıIJİ IJȠ IJİμȐȤȚȠ ʌȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮ
μİ IJȩıȘ įȪȞĮμȘ ȫıIJİ ȠȚ ıIJȡȠijȑȢ
IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ȞĮ μȘȞ ʌȑıȠȣȞ ʌȠȜȪ
ȤĮμȘȜȐ.
3.
ȀȩȥIJİ IJȠ țĮIJİȡȖĮȗȩμİȞȠ IJİμȐȤȚȠ ıİ
ȑȞĮ İȡȖĮıȚĮțȩ ȕȒμĮ.
4.
ȆȚȑıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ȜȒȟȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
8. ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘ
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȆȡȠʌȐȞIJȦȞ ıİ İȡȖĮıȓİȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıμȠȪ:
1.
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ,
2.
IJȡĮȕȒȟIJİ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ,
3.
ʌİȡȚμȑȞİIJİ μİȤȡȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ.
ȆȚȠ İțIJİIJĮμȑȞİȢ İȡȖĮıȓİȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȒȢ, Įʌ’
ĮȣIJȑȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ
țİijȐȜĮȚȠ, İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
įȚİȞİȡȖȠȪȞIJĮȚ μȩȞȠȞ Įʌȩ
İȚįȚțİȣμȑȞȠ IJİȤȞȚțȩ ʌȡȠıȦʌȚțȩ.
ȃĮ ĮȞIJȚțĮșȚıIJȐIJİ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ʌȠȣ
ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘμȚȐ, ȚįȓȦȢ
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, μȩȞȠ μİ
ȖȞȒıȚĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ, μȚĮ țĮȚ
İȟĮȡIJȒμĮIJĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ ȑȤȠȣȞ
İȜİȖȤșİȓ țĮȚ İȖțȡȚșİȓ Įʌȩ IJȠȞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, μʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ĮʌȡȩȕȜİʌIJİȢ ȗȘμȚȑȢ.
49
ǹijȠȪ ȠȜȠțȜȘȡȫıİIJİ IJȚȢ İȡȖĮıȓİȢ
ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıμȠȪ, șȑıIJİ
ȩȜİȢ IJȚȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ țĮȚ ʌȐȜȚ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ İʌĮȞİȜȑȖȟIJİ IJȚȢ.
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ
ʌȡȚȠȞȩįȚıțȠȣ
8.1
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
Ǿ ʌȡȓȗĮ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȠ
ȡİȪμĮ!
3.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ǼȞįȑȤİIJĮȚ μİIJȐ IJȠ ʌȡȚȩȞȚıμĮ Ƞ
įȓıțȠȢ ȞĮ İȓȞĮȚ ȚįȚĮȓIJİȡĮ țĮȣIJȩȢ –
țȓȞįȣȞȠȢ ʌȡȩțȜȘıȘȢ İȖțĮȪμĮIJȠȢ!
ǹijȒıIJİ ȑȞĮȞ țĮȣIJȩ įȓıțȠ ȞĮ
țȡȣȫıİȚ. ȂȘȞ țĮșĮȡȓȗİIJİ
ʌȡȚȠȞȩįȚıțȠȣȢ μİ İȪijȜİțIJĮ ȣȖȡȐ.
ȅ țȓȞįȣȞȠȢ țȠȥȓμĮIJȠȢ ȣijȓıIJĮIJĮȚ țĮȚ
ıIJȠȞ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘμȑȞȠ ʌȡȚȠȞȩįȚıțȠ.
ĭȠȡȑıIJİ ȖȐȞIJȚĮ țĮIJȐ IJȘȞ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣ įȓıțȠȣ.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ ȖȣȡȚıμȑȞȠ Įʌȩ IJȘȞ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ, ȫıIJİ
ȞĮ İijĮȡμȩıİȚ țĮȜȐ.
4.
ȋĮȜĮȡȫıIJİ ȜȓȖȠ IJĮ ʌĮȟȚμȐįȚĮ μİ
ĮijIJȚȐ (46).
5.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȚȢ ȜĮμĮȡȓȞİȢ μİ
įȚĮμȒțİȚȢ ȠʌȑȢ (47) Įʌȩ IJȘȞ țĮIJȦ
ʌȜȐțĮ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ.
6.
ǺȖȐȜIJİ IJȘ ıȑȖĮ ȤİȚȡȩȢ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ
IJȘȢ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȅȚ įȓıțȠȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ
ıȣȞĮȡμȠȜȠȖȘșİȓ țĮIJȐ IJȑIJȠȚȠȞ IJȡȩʌȠ,
ȫıIJİ ȞĮ țȚȞȠȪȞIJĮȚ ȤȦȡȓȢ ʌȡȩıșİIJȘ
ȠȡμȒ țĮȚ įȪȞĮμȘ țĮȚ ȞĮ μȘ μʌȠȡȠȪȞ
ȞĮ ȜĮıțȐȡȠȣȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
ĭȪȜĮȟȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
8.2
A ȀȓȞįȣȞȠȢ!
x
ĭȣȜȐȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮIJȐ IJȑIJȠȚȠȞ
IJȡȩʌȠ, ȫıIJİ ȞĮ μȘ μʌȠȡİȓ ȞĮ
IJİșİȓ ĮțȠȪıȚĮ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
x
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİ μʌȠȡİȓ țĮȞİȓȢ
ȞĮ IJȡĮȣμĮIJȚıIJİȓ ıIJȘȞ
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘμȑȞȘ ıȣıțİȣȒ.
x
46
x
47
48
īȚĮ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ
ʌȡȚȠȞȩȜĮμĮȢ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ
ȕȜȑʌİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ IJȘȢ ıȑȖĮȢ
ȤİȚȡȩȢ.
ȂȠȞIJȐȡȚıμĮ ıȑȖĮȢ ȤİȡȚȠȪ
1. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ ȟĮȞȐ IJȘȞ țȐIJȦ ʌȜȐțĮ
IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ ĮȞȐμİıĮ ıIJȚȢ
ȜĮμĮȡȓȞİȢ μİ ıIJĮȣȡȠİȚįİȓȢ İȖțȠʌȑȢ
(48).
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ıIJȘȞ ȪʌĮȚșȡȠ Ȓ ıİ ȣȖȡȩ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
8.3
44
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȅʌIJȚțȩȢ ȑȜİȖȤȠȢ ȖȚĮ IJȣȤȩȞ ȗȘμȚȑȢ IJȠȣ
țĮȜȦįȓȠȣ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ țĮȚ IJȠȣ ijȚȢ țĮȚ
ĮȞĮșȑıIJİ ıİ țȐʌȠȚȠȞ ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ ȞĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıİȚ IJĮ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ʌȠȣ
ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘμȚȐ.
1x IJȠ μȒȞĮ (ıİ țĮșȘμİȡȚȞȒ ȤȡȒıȘ)
ǹʌȠμĮțȡȪȞİIJİ ȡȠțĮȞȓįȚĮ μİ ȘȜİțIJȡȚțȒ
ıțȠȪʌĮ Ȓ ʌȚȞȑȜȠ.
2.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȚȢ ȜĮμĮȡȓȞİȢ μİ
įȚĮμȒțİȚȢ ȠʌȑȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȘȞ
ʌȜȐțĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘȞ țȐIJȦ
ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ (47).
ǹȞȐ 300 ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ǼȜȑȖȟIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ȕȚįȦIJȑȢ ıȣȞįȑıİȚȢ țĮȚ
İȐȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ıijȓȟIJİ IJȚȢ.
3.
ȈijȓȟIJİ IJĮ ʌĮȟȚμȐįȚĮ μİ ĮijIJȚȐ (46).
9. ȂİIJĮijȠȡȐ
.
4.
2.
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ μİ IJȚȢ ȕȓįİȢ (49).
A
ǹʌȠıȣȞĮȡμȠȜȩȖȘıȘ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ
1. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȚȢ ȕȓįİȢ (32) țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȩȣ (33).
45
6.
īȣȡȓıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ IJȡĮʌİȗȚȠȪ
ʌȡȠȢ IJȘ μĮțȡȣȐ IJȠȣ ʌȜİȣȡȐ.
5.
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ țĮȜȒ İȣșȣȖȡȐμμȚıȘ țĮȚ
IJȘ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ IJȘȢ ıȑȖĮȢ ȤİȚȡȩȢ. Ǿ
ʌȡȚȠȞȩȜĮμĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
țİȞIJȡĮȡȚıμȑȞȘ μİ IJȘȞ ȠʌȒ IJȠȣ
įĮțIJȪȜȚȠȣ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ țĮȚ įİȞ
İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ IJȠȞ ĮțȠȣμʌȐİȚ.
ȄĮȞĮȖȣȡȓıIJİ IJȠ ȑȞșİIJȠ ʌȡȠijȓȜ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ μİ IJȘ μȠȞIJĮȡȚıμȑȞȘ ıȑȖĮ
ȤİȚȡȩȢ ʌȡȠȢ IJȘ μĮțȡȣȐ ʌȜİȣȡȐ țĮȚ
IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ.
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ μİIJĮijȠȡȐ:
x
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
x
ȆİȡȚμȑȞİIJİ μȑȤȡȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ.
x
ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ.
41
ǼȁȁǾȃǿȀǹ
3
ǼʌȚıȒμĮȞıȘ:
ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ĮijȒıİIJİ
IJȠʌȠșİIJȘμȑȞİȢ IJȚȢ ʌȡȠıĮȡμȠȗȩμİȞİȢ
ıȣıțİȣȑȢ.
1.
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ʌȡȠıİțIJȚțȐ μİ IJȘ įİȟȚȐ ʌȜİȣȡȐ
ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
2.
ȄİıijȓȟIJİ IJȠȣȢ ʌȓıȦ țȠȤȜȓİȢ
ıȪıijȚȟȘȢ (50).
3.
ȉȡĮȕȒȟIJİ İȜĮijȡȐ IJĮ ʌȓıȦ ʌȩįȚĮ ȖȚĮ
ȞĮ ȟİțȠȣμʌȫıȠȣȞ, įȚʌȜȫıIJİ IJĮ
ʌȓıȦ ʌȩįȚĮ.
4.
5.
ȄİıijȓȟIJİ IJȠȣȢ μʌȡȠıIJȚȞȠȪȢ țȠȤȜȓİȢ
ıȪıijȚȟȘȢ (51).
ȉȡĮȕȒȟIJİ İȜĮijȡȐ IJĮ μʌȡȠıIJȚȞȐ
ʌȩįȚĮ ȖȚĮ ȞĮ ȟİțȠȣμʌȫıȠȣȞ,
įȚʌȜȫıIJİ IJĮ μʌȡȠıIJȚȞȐ ʌȩįȚĮ.
50
52
ıȣȞșİIJȚțȫȞ ȣȜȫȞ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ μʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
ȣʌȠȕȜȘșȠȪȞ İʌȓıȘȢ ıİ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ.
10. ȈȣμȕȠȣȜȑȢ țĮȚ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ
x
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ, țȐȞIJİ įȠțȚμȑȢ
ıİ țĮIJȐȜȜȘȜĮ IJİμȐȤȚĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ
ʌİȡȚııȑȥİȚ.
x
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ IJİμȐȤȚȠ ʌȡȠȢ
țĮIJİȡȖĮıȓĮ μİ IJȑIJȠȚȠ IJȡȩʌȠ ʌȐȞȦ
ıIJȠ IJȡĮʌȑȗȚ ȫıIJİ ȞĮ μȘȞ ȣʌĮȡȤİȚ
İȞįİȤȩμİȞȠ ȞĮ ʌȑıİȚ Ș ȞĮ
IJĮȜĮȞIJİȪİIJĮȚ (ʌ.Ȥ. ıİ μȚĮ
țĮμʌȣȜȦIJȒ ıĮȞȓįĮ μİ IJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ
ʌȜİȣȡĮ IJȘȢ țĮμʌȪȜȘȢ ʌȡȠȢ IJĮ
ʌȐȞȦ).
x
ȅȚ ʌȡȠțİȓμİȞİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıİȦȢ İȓȞĮȚ
IJȣʌȦμȑȞİȢ ıİ ȤĮȡIJȓ ʌȠȣ įİȞ ȑȤİȚ
İʌİȟİȡȖĮıIJİȓ μİ ȤȜȫȡȚȠ.
14. ȆȡȠȕȜȒμĮIJĮ țĮȚ
ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ įȚĮIJĮȡĮȤȑȢ
A
ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȐȡıȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȫȞ
įȚĮIJĮȡĮȤȫȞ:
1.
ȀȡĮIJȐIJİ IJȚȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ IJȠȣ
IJȡĮʌİȗȚȠȪ țĮșĮȡȑȢ – ĮʌȠμĮțȡȪȞİIJİ
IJĮ ȣʌȠȜİȓμμĮIJĮ ȡȘIJȓȞȘȢ μİ ȑȞĮ
țĮIJȐȜȜȘȜȠ ıʌȡȑȣ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ
ʌİȡȚʌȠȓȘıȘȢ (İȟȐȡIJȘμĮ).
2.
ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ijȚȢ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ.
3.
ȆİȡȚμȑȞİIJİ μȑȤȡȚ Ș ıȣıțİȣȒ ȞĮ
ĮțȚȞȘIJȠʌȠȚȘșİȓ.
ǹijȠȪ șĮ ȑȤİIJİ ȐȡİȚ ȩȜİȢ IJȚȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢ įȚĮIJĮȡĮȤȑȢ, șȑıIJİ ȩȜİȢ
IJȚȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ țĮȚ ʌȐȜȚ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ İʌĮȞİȜȑȖȟIJİ IJȚȢ.
11. ǻȚĮșȑıȚμĮ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ
īȚĮ İȚįȚțȑȢ İȡȖĮıȓİȢ μʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
ʌȡȠμȘșİȣIJİȓIJİ Įʌȩ IJȠȞ İμʌȠȡȚțȩ ıĮȢ
ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ.
ȅȚ ĮʌİȚțȠȞȓıİȚȢ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ȠʌȓıșȚĮ
ıİȜȓįĮ ĮȞĮįȓʌȜȦıȘȢ:
A ȈİIJ ijȡĮȓȗĮȢ
ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡμȠȖȒ ijȡĮȚȗȫȞ
Metabo.
B ȈİIJ įȚıțȠʌȡȓȠȞȠȣ
ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıĮȡμȠȖȒ įȚıțȠʌȡȓȠȞȦȞ
Metabo.
ȅ țȚȞȘIJȒȡĮȢ įİȞ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȅ ȘȜİțIJȡȠȞȩμȠȢ ȣʌȩIJĮıȘȢ
İȞİȡȖȠʌȠȚȒșȘțİ ȜȩȖȦ ȕȡĮȤȣʌȡȩșİıμȘȢ
ʌIJȫıȘȢ IJȘȢ IJȐıȘȢ.
ȋȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ ȘȜİțIJȡȚțȐ țĮȜȫįȚĮ
μȚțȡȩIJİȡȠȣ μȒțȠȣȢ Ȓ ȘȜİțIJȡȚțȐ
țĮȜȫįȚĮ μİ μİȖĮȜȪIJİȡȘ įȚȐμİIJȡȠ
(t 1,5 mm2).
ǹȞĮșȑıIJİ ıİ ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJȘ IJȠȞ
İʌĮȞȑȜİȖȤȠ IJȘȢ ʌĮȡȠȤȒȢ ȡİȪμĮIJȠȢ.
İȡȖĮȜİȓȦȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
įȚİȞİȡȖȠȪȞIJĮȚ μȩȞȠȞ Įʌȩ ȑȞĮȞ
ȘȜİțIJȡȠIJİȤȞȓIJȘ!
ȈIJĮșİȡȠʌȠȚȒıIJİ IJĮ įȚʌȜȦμȑȞĮ
ʌȩįȚĮ μİ IJȚȢ ĮıijȐȜİȚİȢ.(52).
7.
ȆȓĮıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ ʌȜĮȓıȚȩ
IJȘȢ țĮȚ μİIJĮijȑȡİIJȑ IJȘȞ.
ǼʌȚıȒμĮȞıȘ:
3 ǼȐȞ
ȣʌȐȡȤİȚ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ,
ȤȡȘıȚμȠʌȠȚȒıIJİ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ IJȘ
ȖȞȒıȚĮ ıȣıțİȣĮıȓĮ.
ǾȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȠȣ İʌȚįȑȤȠȞIJĮȚ
İʌȚıțİȣȒȢ μʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠıIJĮȜȠȪȞ
ıIJȘȞ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȓĮ IJȠȣ service IJȘȢ
ȤȫȡĮȢ ıĮȢ. Ǿ įȚİȪșȣȞıȘ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ
ȜȓıIJĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ.
Ǿ ȚıȤȪȢ ʌȡȚȠȞȓıμĮIJȠȢ μİȚȫȞİIJĮȚ
ȅ įȓıțȠȢ ȑȤİȚ ijșĮȡİȓ (Ƞ įȓıțȠȢ İȞįȑȤİIJĮȚ
ȞĮ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ țĮȥȓμĮIJĮ ıIJĮ ȐțȡĮ).
ȆĮȡĮțĮȜİȓıșİ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠıIJȠȜȒ ʌȡȠȢ
İʌȚıțİȣȒ ȞĮ ʌİȡȚȖȡȐȥİIJİ IJȠ
įȚĮʌȚıIJȦμȑȞȠ ʌȡȩȕȜȘμĮ.
13. ȆȡȠıIJĮıȓĮ IJȠȣ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȉĮ ȣȜȚțȩ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
İȓȞĮȚ ĮȞĮțȣȜȫıȚμĮ țĮIJȐ 100%.
ȈȣȞįȑıIJİ μȓĮ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ Ȓ
ĮȣȟȒıIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ.
15. ȉİȤȞȚțȐ ıIJȠȚȤİȓĮ
ǺȐȡȠȢ ıȣıțİȣȒȢ
42
μȒțȠȢ IJȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ
ʌȜȐIJȠȢ IJȡĮʌȑȗȚ ȖİȞȚțȒȢ ȤȡȒıȘȢ
ȪȥȠȢ (ȆȜĮȓıȚȠ ȕȐıȘȢ įȚʌȜȦμȑȞȠ)
ȪȥȠȢ (ʌȜĮȓıȚȠ ȕȐıȘȢ ĮȞȠȚȤIJȩ)
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ʌȡȚȠȞȩȜĮμĮȢ.
ĭȡȐȟȚμȠ IJȠȣ ıȦȜȒȞĮ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
ȡȚȞȚıμȐIJȦȞ
ǻİȞ ȑȤİȚ ıȣȞįİșİȓ İȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ Ȓ Ș ȚıȤȪȢ ĮȞĮȡȡȩijȘıȘȢ
įİȞ İʌĮȡțİȓ.
ȉĮ ʌİʌĮȜĮȚȦμȑȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ
țĮȚ İȟĮȡIJȒμĮIJĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ μİȖȐȜİȢ
ʌȠıȩIJȘIJİȢ ʌȠȜȪIJȚμȦȞ ʌȡȫIJȦȞ ȣȜȫȞ țĮȚ
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ
ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ijȚȢ, IJȘȞ ʌȡȓȗĮ țĮȚ IJȘȞ
ĮıijȐȜİȚĮ.
ǹȞİʌĮȡțȒȢ ȚıȤȪ țȚȞȘIJȒȡĮ
Ǿ IJȐıȘ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ įİȞ İʌĮȡțİȓ.
A ȀȓȞįȣȞȠȢ!
ǼʌȚıțİȣȑȢ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ
6.
Ǽț ȞȑȠȣ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
ǻİȞ ȣijȓıIJĮIJĮȚ IJȐıȘ įȚțIJȪȠȣ.
12. ǼʌȚıțİȣȒ
51
ĬȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İțIJȩȢ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ.
mm
mm
mm
mm
742
585
380
868
kg
15
U3A0390.fm
A
091 006 4380
B
091 006 4398
43
U4BA_M1.FM
Achtung!
Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “
Attention!
Please replace this page by „ More of metabo - tools “