Siemens TB56XTRM de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor


Register
your
product
online

TB 56...
 Gebrauchsanleitung
 Operating instructions
 Notice d’utilisation
 Instrucciones de uso
 Gebruiksaanwijzing
 Kullanma talimatı
 Istruzioni per l’uso
 Instruções de utilização
 Οδηγίες χρήσης











•LassenSiedasGerätnichtunbeaufsichtigt,solangees
ansNetzangeschlossenist.
•SteckenSiedasGerätaus,bevorSieesmitWasser
füllenoderrestlichesWassernachGebrauch
ausgießen.
•DasGerätmussaufeinerstabilenUnterlagebenutzt
undabgestelltwerden.
•WennSieesindieHalterungsetzen,achtenSie
darauf,dassesaufeinerstabilenUnterlagesteht.
•BenutzenSiedasGerätnicht,wennes
heruntergefallenist,sichtbareBeschädigungen
aufweistoderWasseraustritt.IndiesenFällenmuss
esvoneinemzugelassenentechnischenKundendienst
überprüftwerden,bevorSieeserneutbenutzen.
•DamitgefährlicheSituationenvermiedenwerden,
dürfenalleamGeräteventuellanfallenden
Reparaturarbeiten,zB.Austauscheinesfehlerhaften
Netzkabels,nurdurchqualiziertesPersonal
einesautorisiertentechnischenKundendienstes
vorgenommenwerden.
•DiesesGerätdarfvonKindernab8Jahrenbenutzt
werden.Außerdemdürfenesunterbestimmten
VoraussetzungenMenschenmitverminderten
körperlichen,sensorischenodergeistigenFähigkeiten
undmangelnderErfahrungsowiefehlenden
KenntnisseninseinemGebrauchanwenden:Sie
müssenbeiderNutzungbeaufsichtigtwerdenoder
indemsicherenUmgangmitdemGerätunterwiesen
wordenseinunddiedamitverbundenenGefahren
verstehen.KindersolltennichtmitdemGerätspielen.
Reinigungs-undInstandhaltungstätigkeitensollten
KindernichtohneBeaufsichtigungdurchführen.
•HaltenSiedasBügeleisenundseinKabelfernvon
Kindernunter8Jahren,wennesaneineStromquelle
angeschlossenistodernochabkühlt.
•
VORSICHT!HeißeOberäche!.DieOberäche
wirdwährendderBenutzungheiß.
• BevorSiedasGerätansNetzanschließen,
vergewissernSiesichbitte,dassdie
NetzspannungmitdenAngabenaufdem
Typenschildübereinstimmt.
• DiesesGerätmussaneinengeerdeten
Anschlussangeschlossenwerden.WennSie
einVerlängerungskabelbenutzen,achtenSie
bittedarauf,dassdiesesübereinebipolare
16-A-SteckverbindungmitErdungsanschluss
verfügt.
• WenndieSicherungdurchbrennt,wirddas
Gerätunbenutzbar.Umeswiedernormal
benutzenzukönnen,bringenSieesbitte
zurReparaturzueinemzugelassenen
technischenKundendienst.
• UnterungünstigenUmständenkann
esimelektrischenVersorgungsnetzzu
SpannungsschwankungenundzumFlackern
desLichtskommen.Damitdiesvermieden
wird,empfehlenwirdasGerätaneinem
NetzmiteinerImpedanzvonmaximal0.27
Ωzubetreiben.FürdetaillierteInformationen
wendenSiesichbitteanIhrenNetzbetreiber.
• HaltenSiedasGerätzumAuffüllendesTanks
nichtunterdenWasserhahn.
• DasGerätnachjedemGebrauchoder
beieinemvermutetenFehlervonder
Stromversorgungtrennen.
• ZiehenSiedenSteckernichtamKabelaus
derSteckdose.
• TauchenSiedasBügeleisenoderden
DampfbehälternichtinWasseroderandere
Flüssigkeiten.
• SchützenSiedasGerätvor
Witterungseinüssen(Regen,Sonne,Frost
etc.).
 
Dampfreglerauf stellenund
Netzsteckerziehen!
NursauberesLeitungswasserohneZusätze
irgendeinerArtverwenden.DerZusatzanderer
Flüssigkeiten,z.B.vonParfüm,beschädigtdas
Gerät.




KeinKondenswasservonTrocknern,
KlimaanlagenoderähnlichenGeräten
verwenden.DiesesGerätwurdefürden
GebrauchmitnormalemLeitungswasser
entwickelt.
ZurVerlängerungderoptimalenDampffunktion
LeitungswassermitdestilliertemWasser
imVerhältnis1:1mischen.Fallsdas
LeitungswasserinIhremGebietsehrhartist,
LeitungswassermitdestilliertemWasserim
Verhältnis1:2mischen.

 
WäschenachPegekennzeichensortierenund
mitderniedrigstenTemperatur„•“beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
DieKontroll-LampeleuchtetbeimAufheizen.
Sieerlischt,sobalddieeingestellteTemperatur
erreichtist.lstdasBügeleiseneinmalheiß,
kannbeimAufheizenweitergebügeltwerden.



TankdesBügeleisensmitLeitungswasser
füllenunddenTemperaturreglerauf„max“
stellen.










•Theironmustnotbeleftunattendedwhileitis
connectedtothesupplymains.
•Removetheplugfromthesocketbeforelling
theappliancewithwaterorbeforepouringoutthe
remainingwaterafteruse.
Theappliancemustbeusedandplacedonastablesurface.
•Whenplacedonitsstand,makesurethatthesurface
onwhichthestandisplacedisstable.
•Theironshouldnotbeusedifithasbeendropped,
iftherearevisiblesignsofdamageorifitisleaking
water.ItmustbecheckedbyanauthorizedTechnical
ServiceCentrebeforeitcanbeusedagain.
•Withtheaimofavoidingdangeroussituations,anywork
orrepairthattheappliancemayneed,e.g.replacinga
faultymainscable,mustonlybecarriedoutbyqualied
personnelfromanAuthorisedTechnicalServiceCentre.
•Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom8
yearsandaboveandpersonswithreducedphysical,
sensoryormentalcapabilitiesorlackofexperience
andknowledgeiftheyhavebeengivensupervisionor
instructionconcerninguseoftheapplianceinasafeway
andunderstandthehazardsinvolved.Childrenshallnot
playwiththeappliance.Cleaningandusermaintenance
shallnotbemadebychildrenwithoutsupervision.
•Keeptheironanditscordoutofreachofchildrenless
than8yearsofagewhenitisenergizedorcoolingdown.
•
CAUTION.Hotsurface.
Surfaceisliabletogethotduringuse.
Gerätanschließen.WenndasBügeleisen
diegewünschteTemperaturerreichthat
(dieKontroll-LampeaufderRückseitedes
Wassertanksgehtaus),Wasserdurch
EinstellendesDampfreglersauf
und
wiederholtesDrückenderTaste
verdampfen
lassen.
EinigeTeiledesBügeleisenssindleicht
eingefettetundkönnenbeimerstenGebrauch
etwasRauchabgeben.Dasgehtnachkurzer
Zeitvorüber.
 
Dampfreglerauf stellen.
 
Temperaturreglerauf undnachdem
AufheizendenDampfreglerauf
oder
stellen.
TemperaturregleraufPosition„••“:Dampfregler
auf
stellen.
TemperaturregleraufPosition„•••“oder„max“:
Dampfreglerauf
stellen.

(AbhängigvomModell)
DerDampfmodus„e“(Energiesparmodus
„e“:24%Energieeinsparung*)kannfür
diemeistenStoffeverwendetwerden.Die
Dampfeinstellungen
solltennurfürschwere
Materialieneingesetztwerden,aufdenensich
nochFaltenbenden.

e
Temperatureinstellung
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
•••bis„max“ eund
•• e




Hinweis:BeiderTemperatureinstellung„•“ist
dieBügelsohlenichtheißgenug,umDampf
zuerzeugen.DerDampfreglersollteaufdie
Stellung
gebrachtwerden,umzuverhindern,
dassWasservonderBügeleisensohletropft.
 
Temperaturauf„max“stellen.Taste mit
Pausenvonmindestens5Sekundenmehrmals
drücken.
 




Temperaturauf„max“stellen.
KleidungsstückaufeinenBügelhängen.
BügeleisensenkrechtineinemAbstandvon
10cmführenundTaste
mitPausenvon
mindestens5Sekundenmehrmalsdrücken.
  
DieSprühfunktionnichtfürSeidebenutzen.
 
Dampfreglermehrmalsvon auf und
wiederzurückstellen(Selbstreinigung).Tank
entleeren:BügeleisenmitderSpitzenach
untenhaltenundleichtschütteln.AufdemHeck
stehend,nichtaufderSohleaufbewahren.
Zuleitungnichtzustraffaufwickeln!

BeileichterVerschmutzungSteckerziehenund
Sohleabkühlenlassen.GehäuseundSohle
nurfeuchtabwischen.
SchmilztbeizuhoherEinstellungaufder
Edelstahlsohle,Dampfabschaltenunddie
Rückständesofortmiteinemdickgefalteten,
feuchtenBaumwolltuchbeiStufemaxabreiben.
DamitdieBügelsohleglattbleibt,solltesienicht
inBerührungmitMetallgegenständenkommen.
VerwendenSiezumReinigenderBügelsohle
wederScheuerschwämmenochChemikalien.





 
JenachModellverfügtdieseReiheüberdas
„antiCalc“Entkalkungssystem(=Komponenten
1+2+3).

NachjedemGebrauchdesDampfreglersreinigt
das„self-clean“-SystemdenMechanismusvon
Kalkablagerungen.

Die„calc’nClean“-Funktionhilftdabei,
KalkpartikelausderDampfkammerzu
entfernen.WenndasWasserinIhremGebiet
sehrhartist,benutzenSiedieseFunktionetwa
alle2Wochen.
1.BügeleisenvonderSteckdosetrennen,
DampfreglerindiePosition
stellenund
WassertankmitWasserauffüllen.
2.TemperaturreglerindiePosition„max“stellen
undBügeleisenwiederandieSteckdose
anschließen.
3.NachdernotwendigenAufwärmzeiterlischt
dieLampe.

4.BügeleisenübereinWaschbeckenhalten.
DenKnopf„clean“(reinigen)drücken,bisca.
einDritteldesWassersimTankverdampft
ist.HeißesWasserundWasserdampf
entweichenmiteventuellvorhandenem
KalksteinundAblagerungen.
5.DenKnopf„clean“freigeben,unddas
BügeleiseneinigeMinutenlangschwenken.
6.Schritte4und5wiederholen,bisderTank
leerist.AnschließenddasBügeleisen
wiedereinstecken,bisdasrestlicheWasser
verdampftist.
7.BügeleisenaussteckenunddieBügelsohle
abkühlenlassen.Bügelsohlenurmiteinem
feuchtenTuchabwischen.

Die„anti-calc“-PatronedientderReduzierung
vonKalkablagerungen,diebeimDampfbügeln
entstehen,undverlängertsodieLebensdauer
IhresBügeleisens.Trotzdemkanndie„anti-
calc“-PatronedennatürlichenProzessder
Kalkablagerungnichtvollständigverhindern.

 
(AbhängigvomModell)
Die„secure“-Abschaltautomatikschaltetdas
Bügeleisenaus,wennSieesfürlängereZeit
nichtbenutzen,erhöhtsodieSicherheitund
spartEnergie.
DirektnachdemEinsteckenistdieFunktion
zunächstzweiMinutenlanginaktiv,damitdas
GerätdieeingestellteTemperaturerreichen
kann.
WenndasBügeleisennachAblaufdieser
Zeitnichtbenutztwird,schaltetdie
SicherheitsautomatikdasGerätautomatisch
aus,nach8Minutenwennesaufrechtsteht
odernach30Sekunden,wennesaufder
BügelsohleoderaufderSeiteliegt.Die
Kontroll-Lampebeginntdannzublinken.
UmdasBügeleisenwiederanzuschalten,
bewegensieesleicht.

(AbhängigvomModell)
IsteinezuniedrigeTemperatureingestellt,
wirdderDampfautomatischabgeschaltet,um
Tropfenzuvermeiden.Dabeiisteventuellein
Klickenhörbar.
 
(AbhängigvomModell)
DerTextilschutzwirdbenutzt,umempndliche
KleidungsstückebeimaximalerTemperaturmit
Dampffunktionbügelnzukönnen,ohnedass
diehohenTemperaturendiesebeschädigen.
DurchdieVerwendungdesTextilschutzes
vermeidetmanglänzendeFleckenaufdunklen
Stoffen
Eswirdempfohlen,zunächsteinenkleinen
TeilaufderStoffrückseitezubügeln,umzu
überprüfen,obdiegewünschteBügelwirkung
erzieltwird.
UmdieTextilschutzsohleamBügeleisenzu
befestigen,schiebenSiebittedieSpitzedes
BügeleisensindieSpitzederSchutzsohleund
drückendanndenhinterenTeilderSchutzsohle
an,bisein„Klicken“zuvernehmenist.Zum
AbnehmenderSchutzsohleziehenSiebittean
demhinterenHäkchenundnehmendanndas
BügeleisenausderSohle.
DiegeeigneteTextilschutzsohlekannentweder
überdenKundendienstodereinFachgeschäft
bezogenwerden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
NamedesZubehörs
(Fachhandel)
00464927 TZ15100

DengrößtenTeilderEnergieverbrauchtein
BügeleisenfürdieErzeugungvonDampf.Um
denEnergieverbrauchzusenken,folgenSie
bittedennachstehendenHinweisen:
• StellenSiedieDampfregulierungunddie
TemperaturnachdenEmpfehlungeninder
Gebrauchsanleitungein.
• BügelnSiedieWäscheambestensolange
sienochfeuchtist,undreduzierenSie
danndieDampfmengeamBügeleisen.Der
DampfwirddannimWesentlichendurchdie
RestfeuchtederWäscheproduziert.Wenn
SieeinenWäschetrocknerbenutzen,stellen
SiedasProgrammfüranschließendesBügeln
ein.
• StellenSiedieDampfregulierungwährend
derBügelpausenaufNull
.Andernfallswird
unnötigerweiseDampfproduziertderverloren
geht.

DieLieferungunsererProdukteerfolgtin
optimierterVerpackung.Diesbedeutet
imWesentlichen,dassumweltschonende
Materialienverwendetwerden,dieals
sekundäreRohmaterialienbeimörtlichen
Entsorgungsserviceabzugebensind.Nähere
InformationzurEntsorgungvon
HaushaltsgerätenerhaltenSiebeiIhrer
Gemeindeverwaltung.

















•Nepaslaisserleferàrepassersanssurveillance
quandilestbranchéaucourantélectrique.
•Débranchezlaprisedelacheavantderemplirl’appareil
d’eauouavantdeverserlerested’eauaprèsutilisation.
•L’appareildoitêtreutilisésurunesurfacestable.
• Donotleavetheapplianceexposedto
weatherconditions(rain,sun,frost,etc.).
 
Setthesteamregulatortothe position
andunplugtheironfromthemains!
Useonlycleanwaterfromthetapwithoutmixing
anythingwithit.Theadditionofotherliquids,
suchasperfume,willdamagetheappliance.



Donotusecondensationwaterfromtumble
dryers,airconditioningsorsimilar.Thisappliance
hasbeendesignedtousenormaltapwater.
Toprolongtheoptimumsteamfunction,mixtap
waterwithdistilledwater1:1.Ifthetapwater
inyourdistrictisveryhard,mixtapwaterwith
distilledwater1:2.

 
Sortlaundryaccordingtothefabriccarelabels
andstartatthelowesttemperature“•”:
Synthetics
••
Silk–Wool
•••
Cotton–Linen
Thepilotlightswitchesonwhiletheapplianceis
heatingupandswitchesoffassoonastheset
temperatureisreached.lfthetemperatureofthe
hotirondrops,youcancontinueironingwhile
theironheatsupagaintothesettemperature.




Fillthetankoftheironwithtapwaterandset
thetemperaturecontrolto“max”.Pluginthe
appliancetothemains.Whenthesteamiron
hasreachedthedesiredtemperature(pilotlight
atthebackofthewatertankgoesout),letthe
watercreatesteambysettingthesteamcontrol
to
andbyrepeatedlypressingthebutton .



 
Setsteamcontroltothe position.
 
Settemperaturecontrolto andfollowingthe
heatingup,setthesteamcontrolto
or .
Setthetemperaturecontroltoposition“••”:
steamcontrolto
.
Setthetemperaturecontroltoposition“•••”or
“max”:steamcontrolto
.

(Modeldependent)
The“e”steamsetting(energysaving“e”setting:
24%energysaving*)canbeusedformost
fabrics.The
steamsettingsshouldonlybeused
onthickfabricswheretherearestillwrinkles.

e
Temperature
Setting
RecomendedSteam
RegulatorSetting
•••to“max” and
••


Note:Atatemperaturesettingof“•”,the
soleplateisnothotenoughtoproducesteam
sothesteamregulatorshouldbesettothe
positiontoavoidwaterdrippingfromthe
soleplate.
 
Settemperatureto“max”.
Pressbutton
repeatedlywithintervalsofat
least5seconds.
 




Settemperatureto“max”.Hangarticleof
clothingonaclotheshanger.
Operatetheironinaverticalpositionata
distanceof10cm/4in,andpressthe
button
repeatedlywithpausesofatleast5seconds.
  
DonotusetheSprayfunctionwithsilk.
 
Switchthesteamcontrolfrom to andback
againseveraltimes(self-cleaning).Emptythe
tank:Holdtheironwiththepointdownand
shakelightly.Storestandingontherear,noton
thebase.
Donotwrapthepowercordtootight!

lftheironisonlyslightlysoiled,pullouttheplug
andallowthesoleplatetocooldown.Wipethe
housingandthesoleplatewithadampcloth
only.
lfclothmeltsduetotoohightemperatureon
thestainlesssteelsoleplate,switchoffthe
steamandrubofftheresidueimmediatelywith
athicklyfolded,dampcottoncloth.
Tokeepthesoleplatesmooth,youshould
avoidhardcontactwithmetalobjects.Never
useascouringpad,orchemicalstocleanthe
soleplate.



 
Dependingonthemodel,thisrangeis
equippedwiththe“antiCalc”(=component1+
2+3).

Eachtimeyouusethesteamregulator,the
“self-clean”systemcleansthemechanismof
scaledeposits.

The“calc’nClean”functionhelpstoremove
scaleparticlesoutofthesteamchamber.Use
thisfunctionapproximatelyevery2weeks,if
thewaterinyourareaisveryhard.
1.Unplugtheironfromthemainssocket,set
thesteamregulatortothe
positionandll
thewatertankwithwater.
2.Setthetemperatureselectortothe“max”
positionandplugintheiron.
3.Afterthenecessarywarm-upperiod,the
lampgoesout.

4.Holdtheironoverasink.Pressthe“clean”
buttonuntilapproximatelyonethirdofthe
watercapacityofthetankisevaporated.
Boilingwaterandsteamwillcomeout,
carryingscaleordepositsthatmightbethere.
5.Releasethe“clean”button,andgentlyshake
theironforsomeseconds,
6.Repeatthesteps4and5threetimesuntil
thetankisempty.Thenplugtheironinand
heatitupagainuntiltheremainingwaterhas
evaporated.
7.Unplugtheironandletthesoleplatecool
down.Wipethesoleplatewithadampcotton
clothonly.

The“anti-calc”cartridgehasbeendesignedto
reducethebuild-upofscaleproducedduring
steamironing,helpingtoextendtheuseful
lifeofyouriron.Neverthelessthe“anti-calc”
cartridgecannotremoveallofthescalethatis
producednaturallyovertime.

 
(Modeldependent)
The“secure”autoshut-offfunctionswitches
offtheironwhenitisleftunattended,thus
increasingsecurityandsavingenergy.After
pluggingintheappliance,thisfunctionwill
beinactiveforthersttwominutesinorder
togivetheappliancetimetoreachtheset
temperature.
Aftersuchtime,iftheironisnotmovedfor
8minuteswhileintheuprightpositionor30
secondswhilerestingonitssoleplateoron
itsside,thenthesafetycircuitwillswitchthe
applianceoffautomaticallyandthepilotlight
willstartashing.
Toreconnecttheiron,justmoveitaboutgently.

(Modeldependent)
lfthetemperatureissettoolow,thesteamis
automaticallyswitchedofftoavoiddripping.
Theremaybeanaudibleclickwhenthis
occurs.

 
(Modeldependent)
Thefabric-protectionisusedforsteam-ironing
delicategarmentsatmaximumtemperature
withoutdamagingthem.
Useoftheprotectoralsodoesawaywith
theneedforaclothtopreventshineondark
materials.
Itisadvisabletorstironasmallsectiononthe
insideofthegarmenttoseeifitissuitable.











•Nodejelaplanchadesatendidamientrasestá
conectadaalared.
•Desconecteelenchufedelaredantesdellenarel
aparatoconaguaoantesderetirarelaguarestante
trassuutilización.
• Antesdeenchufarelaparatoalared,
asegúresedequeelvoltajesecorresponde
conelindicadoenlaplacadecaracterísticas.
• Esteaparatodebeconectarseauna
tomaconconexiónatierra.Siutilizauna
alargadera,asegúresedequedisponede
unatomade16Abipolarconconexióna
tierra.
• Encasodefundirseelfusibledeseguridad,
elaparatoquedaráfueradeuso.Lleveel
aparatoaunServiciodeAsistenciaTécnica
autorizado.
• Paraevitarquebajocircunstancias
desfavorablesdelaredsepuedanproducir
fenómenoscomolavariacióndelatensióny
elparpadeodelailuminación,serecomienda
quelaplanchaseaconectadaaunaredcon
unaimpedanciamáximade0.27Ω.Para
másinformación,consulteconsuempresa
distribuidoradeenergíaeléctrica.
• Nocoloqueelaparatobajoelgrifoparallenar
eldepósitoconagua.
• Desconecteelaparatodelaredeléctricatras
cadauso,oencasodecomprobardefectos
enelmismo.
• Nodesenchufeelaparatodelatomatirando
delcable.
• Nointroduzcalaplanchaoeldepósitode
vaporenaguaoencualquierotrolíquido.
• Nodejeelaparatoexpuestoalaintemperie
(lluvia,sol,escarcha,etc.).
 
Colocarelreguladordelvaporenla
posición
yextraerelenchufedela
tomadecorriente!
Usesóloagualimpiadered,sinaditivosde
ningúntipo.Añadircualquierotrolíquido,como
perfume,puedeocasionardañosenelaparato.



Noutiliceaguadecondensacióndesecadoras,
airesacondicionadososimilares.
Suplanchahasidodiseñadaparausaragua
degrifo.
Paraquelafuncióndelasalidadelvapor
funcionedeformaóptimadurantemástiempo,
mezcleaguaderedconaguadestiladaen
proporción1:1.Sielaguadesuzonaenmuy
dura,mezcleaguaderedconaguadestilada
enproporción1:2.



Clasicarlasprendasenfuncióndelos
símbolosdetratamiento,empezandosiempre
porlasprendasqueseplanchanconla
temperaturamásbaja“•”.
Sintéticos
••
Seda-lana
•••
Algodón-lino
Toattachthefabricprotectortotheiron,place
thetipoftheironintotheendofthefabric
protectorandpresstherearoftheprotector
upwarduntilyouhearaclick.Toreleasethe
fabricprotector,pulldownontheclipattherear
andremovetheiron.
Thefabric-protectionsoleplatecovermay
bepurchasedfromthecustomerserviceor
specialistshops:
Accessorycode
(After-sales)
Nameofaccessory
(Specialistoutlets)
00464927 TZ15100

Steamproductionconsumesthemostenergy.
Tohelpminimisetheenergyused,followthe
advicebelow:
• Regulatethesteamaccordingtotheselected
ironingtemperature,followingtheinstructions
inthismanual.
• TrytoIronthefabricswhiletheyarestilldamp
andreducethesteamsetting.Steamwillbe
generatedfromthefabricsratherthanthe
iron.Ifyoutumbledryyourfabricsbefore
ironingthem,setthetumbledrieronthe‘iron
dry’programme.
• Standtheironuprightduringpauses.Resting
ithorizontallywiththesteamregulatoron
generateswastedsteam.

Ourgoodscomeinoptimisedpackaging.This
basicallyconsistsinusingnon-contaminating
materialswhichshouldbehandedovertothe
localwastedisposalserviceassecondaryraw
materials.Yourlocaltowncouncilcangiveyou
informationabouthowtodisposeofobsolete
appliances.









Letémoindefonctionnements’aIlume
pendantqueleferchauffe.Ils’éteintdès
quelatempératurerégléeparlethermostat
estatteinte.Dèsqueleferanidechauffer
unepremièrefois,vouspouvezcontinuer
derepassersansattendrequ’ilseremetteà
chauffer.



Remplissezleréservoirduferàrepasseravec
del´eaudurobinetpuisréglezlethermostat
sur‘max’.Branchezl´appareil.Unefoisqu’il
aatteintlatempératurevoulue(levoyant
lumineuxàl’arrièreduréservoirs’éteint),faites
évaporerl´eauenamenantlerégulateurde
vapeursur
etenappuyantplusieursfoissur
latouche
.
Durantlapremièreutilisation,ilestpossible
queleferdégagedesfuméesetdesodeurs
quidisparaîtrontdanslesminutessuivantes.
 
Amenezlerégulateurdevapeursurlaposition
.
 
Réglezthermostatsur puis,aprèslaphase
dechauffage,amenezlerégulateurdevapeur
sur
ou .
Thermostatsurlaposition‘••’:amenezle
régulateurdevapeursur
.
Thermostatsurlaposition‘•••’ousur‘max’:
amenezlerégulateurdevapeursur
.

(Selonlemodèle)
Leréglagevapeur‘e’(réglage‘e’économie
d‘énergie:24%d‘économied‘énergie*)peut
êtreutilisépourlaplupartdestissus.Les
réglagesvapeur
nedoiventêtreutilisésque
pourdestissusépaiscomportantencoredes
plis.

e
Réglage
température
glageRégulateur
devapeurconseillé
•••à‘max’ eet
••



Remarque:àunréglagetempérature‘•’,la
semellen‘estpassufsammentchaudepour
produiredelavapeur.Lerégulateurdevapeur
doitalorsêtreréglésurlaposition
pouréviter
quel‘eaunes‘échappedelasemelle.
 
Température:max
Appuyezplusieursfoissurlatouche
en
attendantaumoins5secondesaprèschaque
actionnement.
 




Réglezlatempératuresur‘max’.
Suspendezlevêtementàuncintre.
Déplacezleferverticalementàunedistancede
10cmduvêtementpuisappuyezplusieursfois
surlatouche
enobservantdespausesde5
secondesminimumàchaquefois.
 
N’utilisezpaslafonctionjetd’eauaveclasoie.
 
Amenezlerégulateurdevapeurplusieurs
foisde
à etde à (auto-nettoyage).
Vidangezleréservoir.Maintenezlapointe
dufertournéeverslebaspuissecouez-le
légèrement.Rangezleferenappuisursondos
etnonpassursasemelle.
Lorsquevousenroulezlecordon
d’alimentation,neletendezpastrop.

Sileferestlégèrementsale,débranchez
sachemâleetattendezquelasemelle
refroidisse.
N´essuyezlecorpsdel´appareiletsasemelle
uniquementavecunchiffonhumide.
Si,ferréglétropchaud,dufondsurlasemelle
enacierinox,coupezlavapeurpuisenlevez
immédiatementlesrésidusàl´aided’unchiffon
humideencotonpliéépais,ferréglésurlaplus
hautetempérature.
Évitezlecontactdelasemelleavectoutobjet
métalliqueandenepasl’endommager.
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurerou
produitschimiquespournettoyerlasemelle.





 
Selonlemodèle,cettegammeestéquipéedu
systèmededétartrage‘antiCalc’(=composant
1+2+3).

Àchaquefoisquevousutilisezlerégulateur
devapeur,lesystème‘self-clean’élimineles
dépôtscalcairesdanslemécanisme.

Lafonction‘calc’nClean’aideàretirerles
dépôtsdetartreàl’extérieurduréservoirde
vapeur.Utilisercettefonctionenvirontoutesles
deuxsemainessil’eauesttrèscalcairedans
votrerégion.
1.Débrancherleferàrepasserdelaprise
secteur,réglerlerégulateurdevapeuren
position
etremplirleréservoird'eau.
2.Réglerlesélecteurdetempératuresurla
position"max"etbrancherleferàrepasser.
3.Aprèsletempsdechauffenécessaire,
levoyantlumineuxs'éteint.


4.Tenirleferàrepasseraudessusd'unévier.
Appuyersurlebouton"clean"jusqu'àce
qu'environuntiersdelacapacitéd'eaudu
réservoirsesoitévaporée.Del'eaubouillante
etdelavapeurvonts'enéchapper,ainsique
quelquesdépôtscalcaireséventuels.
5.Appuyersurlebouton"clean"puissecouer
leferàrepasserdélicatementquelques
secondes.
6.Répéterlesétapes4et5àtroisreprises
jusqu'àcequeleréservoirsoitvide.Ensuite,
brancherleferàrepasseretlefairechauffer
ànouveaujusqu'àcequel'eaurestantese
soitévaporée.
7.Débrancherleferàrepasseretlaisserla
semellerefroidir.Nettoyerlasemelleavecun
chiffonencotonhumideuniquement.
Elpilotodeavisoseiluminamientrasla
planchaseestácalentandoyseapaga
tanprontosehaalcanzadolatemperatura
seleccionada.Unavezquelaplanchaestá
caliente,sepuedeplanchartambiéndurante
lasfasesdecalentamientodelamisma.




Llenareldepósitodelaplanchaconagua
delaredycolocarelmandoreguladorde
temperaturaenlaposicion“max”.Enchufar
elaparatoycuandolaplanchaalcancela
temperaturaseleccionada(lalámparasituada
enlapartetraseradeltanquedeaguase
apaga),hacerevaporarelaguacolocandoel
reguladordevaporenposicion
yaccionando
repetidasveceselbotón
.
Duranteelprimerusolaplanchapuede
desprenderalgunoshumosyoloresque
cesaranenpocosminutos.
 
Colocarelreguladordevaporenlaposición .
 
Colocarelmandoreguladordelatemperatura
enlaposicióncorrespondientea
yuna
veztranscurridoelperíododecalentamiento
necesario,colocarelmandoreguladordel
vaporenlaposición
ó .
Mandoreguladordelatemperaturaenla
posición“••”:Colocarelmandoreguladordel
vaporenlaposición
.
Mandoreguladordelatemperaturaenla
posición“•••”o“máx”:Colocarelmando
reguladordelvaporenlaposición
.

(Segúnmodelo)
Elniveldevapor“e”(24%deahorrode
energía*)puedeserutilizadoparalamayoría
delostiposdetela.Elniveldevapor
debe
serutilizadosóloentiposdetelagruesosen
losquelasarrugasseandifícilesdequitar.

e
Nivelde
temperatura
Niveldevapor
recomendado
••a“max” y
•



Nota:enelniveldetemperatura“•”,lasuela
noestásucientementecalienteparaproducir
vapor,porloqueelreguladordevapordebe
sercolocadoalnivel
paraevitarelgoteoa
travésdelasuela.
 
Colocarelmandoreguladordelatemperatura
enlaposición“max”.
Pulsarrepetidasveceselbotón
aintervalos
decincosegundos.

 



Colocarelmandoreguladordelatemperatura
enlaposición“max”.
Colgarlaprendaaplancharenunapercha.
Mantenerlaplanchaenposiciónvertical
delantedelaprenda,aunos10cmde
distancia.Pulsaraintervalosde5segundos
elbotón
.
  
Nouseelspraysobresedas.

 
Desplazarrepetidasveceselmandoregulador
devapordelaposición
alaposición y
viceversa(autolimpieza).
Vaciareldepósitodeagua:Mantenerla
planchaconlapuntahaciaabajoyagitarla
ligeramente.
¡Nocolocarlanuncasobrelasuela!
¡Notensarexcesivamenteelcabledeconexión
alenrollarlo!

Encasodequeelaparatoestésólo
ligeramentesucio,desconectarelcableydejar
enfriarlasueladelaplancha.Limpiarlasuelay
lacarcasasolamenteconunpañohúmedo.
Encasodequetelasehayaquedadoadherida
alasueladeacerodelaplancha,apagar
elvaporyfrotarinmediatamenteconun
pañogruesodealgodónhúmedoarrugadoa
temperaturamáxima.
Paramantenerlasuelasuave,evitequeentre
encontactoconobjetosmetálicos.Noutilice
nuncaestropajosniproductosquímicospara
limpiarlasuela.




 
Dependiendodelmodelo,estagamaestá
equipadaconlossistemasantical“antiCalc”
(=componentes1+2+3).

Cadavezqueutiliceelreguladordevapor,el
sistema“self-clean”limpialossedimentosde
caldelmecanismo.

Lafunción“calc’nClean”ayudaaeliminar
partículasdecaldelacámaradevapor.Si
elaguadesuzonaesmuydura,utiliceesta
funcióncada2semanasaproximadamente.
1.Desconectelaplanchadelared,coloqueel
reguladordevaporenlaposición
ylleneel
depósitodeagua.
2.Coloqueelreguladordetemperaturaenla
posición“max”yconectelaplancha.
3.Unaveztranscurridoelperiodode
calentamientonecesariolalámparapiloto
seapaga.

4.Sujetelaplanchasobreunfregadero.Apriete
elbotón“clean”hastaqueaproximadamente
unterciodelacapacidaddeaguade
depósitosehayaevaporado.Saldrávapory
aguahirviendo,arrastrandopartículasdecal
ysedimentossiloshay.
5.Libereelbotón“clean”ysacudasuavemente
elaparatoduranteunossegundos.
6.Repitatresveceslospasos4y5hastaque
eldepósitodeaguaestévacío.Enchufey
calientelaplanchahastaevaporarlosrestos
deagua.
7.Desenchufelaplanchaydejeenfriarlasuela.
Limpielasuelaconunpañodealgodón
húmedo.

Elcartucho“anti-cal”hasidodiseñadopara
reducirlaacumulacióndecalqueseproduce
duranteelplanchadoconvapory,deeste
modo,prolongarlavidaútildesuplancha.Sin
embargo,tengaencuentaqueelcartucho
“anti-cal”nodetendráensutotalidadelproceso
naturaldeacumulacióndecal.

 
(Segúnmodelo)
Lafunciónautodesconexión“secure”apaga
laplanchacuandoladejadesatendida,
aumentándoseasílaseguridadyahorrando
energía.
Alconectarlaplancha,estafunción
permaneceráinactivadurantelos2primeros
minutos,permitiendoquelaplanchaalcancela
temperaturaseleccionada.
Transcurridoesetiempo,silaplanchanose
muevedurante8minutosestandocolocada
sobresutalónodurante30segundosestando
colocadasobrelasuelaounlado,elcircuito
deseguridadladesconectaautomáticamente
yelindicadorluminososeenciende
intermitentemente.
Paravolveraconectarlaplanchabasta
moverlasuavemente.

(Segúnmodelo)
Laplanchaincorporaunsistemadeseguridad
antigoteoquesuprimeautomáticamentela
produccióndevaporsisehaseleccionado
unatemperaturademasiadobaja.Cuando
estesistemaactúa,esposiblequeseoigaun
sonidoenformade“clic”.
 
(Segúnmodelo)
Laproteccióntextilseutilizaparaelplanchado
convaporamáximatemperaturadeprendas
delicadas,evitandoqueestassedañena
elevadastemperaturas.
Asímismo,lautilizacióndelprotectorelimina
elusodeuntrapoparaevitarbrillosentejidos
oscuros.
Serecomiendaplancharprimerounapequeña
parteporelreversoparavericarqueel
planchadoeseldeseado.
Paraacoplarlasuelaprotectoratextilala
plancha,coloquelapunteradelaplanchaen
elinteriordelapuntadelasuelaprotectora
textilypresionelaparteposteriordelasuela
protectoratextilhastaqueseoigaun“clic”.
Parasoltarlasuelaprotectoratextiltirardela
pestañatraseraysacarlaplancha.
Lasueladeproteccióntextilpuedeadquirirla
enelserviciopostventaoencomercios
especializados.
Códigodelaccesorio
(Serviciopostventa)
Nombredel
accesorio(Comercios
especializados)
00464927 TZ15100

Lamayorcantidaddeenergíaconsumida
porunaplanchasedestinaalaproducción
devapor.Parareducirelconsumo,sigalos
siguientesconsejos:
• Regulelasalidadevapordeacuerdocon
latemperaturadeplanchadoseleccionada,
siguiendolasinstruccionesdeestemanual.
• Procureplancharlasprendasmientraséstas
estántodavíahúmedas,reduciendolasalida
devapordelaplancha.
Elvaporserágeneradoprincipalmentepor
lasprendasenlugardeporlaplancha.
Siutilizasecadoraantesdelplanchado,
seleccioneunprogramaadecuadoparael
secadoconposteriorplanchado.
• Durantelaspausasdeplanchado,coloquela
planchaenposiciónverticalapoyadasobre
sutalón.
Dejarlaenposiciónhorizontalconel
reguladordevaporabiertoconduceala
produccióninnecesariadevaporyasu
pérdida.

Nuestrosproductosseentreganenun
embalajeoptimizado.Estoconsiste
básicamenteenlautilizacióndematerialesno
contaminantesquedebeentregarsealservicio
localderetiradaderesiduoscomomaterias
primassecundarias.Soliciteinformación
asuayuntamientoparalaretiradade
electrodomésticosobsoletos.






















•Laathetstrijkijzernietonbeheerdachterterwijlhet
aangeslotenis.

Lacassette‘anti-calc’aétéconçuepour
réduirel’accumulationdetartreproduitlors
durepassageàlavapeuretprolongerainsi
laduréedevieutiledevotreferàrepasser.
Cependant,lacassetteantiCalcairenepeut
passupprimertoutletartrequiestproduit
naturellementauldutemps.

 
(Selonlemodèle)
Lafonctiond’arrêtautomatique‘secure’éteint
leferlorsqu’ilestlaissésanssurveillance,ce
quipermetd’accroîtrelasécuritéetdefairedes
économiesd’énergie.
Aprèsavoirbranchéleferàl’installation
électrique,lafonctiond’arrêtautomatiquesera
inactivependant2minutesandepermettreau
ferd’atteindrelatempératuresélectionnée.
Passécedélai,silefern’estpasdéplacé
pendant8minutesalorsqu’ilestàlaverticale,
oupendant30secondesalorsqu’ilreposesur
sasemelleousurlecôté,lecoupe-circuitde
sécuritééteintautomatiquementl’appareiletle
voyantsemetàclignoter.
Pourréactiverl’appareil,ilsuftdeledéplacer
délicatement.

(Selonlemodèle)
Silatempératurerégléeesttropbasse,la
fonctionvapeurs’éteintautomatiquementpour
éviterlaformationdegouttesd’eau.Cette
réactionpeutproduireunclic.

 
(Selonlemodèle)
Ceprotège-tissusertàrepasseràlavapeur
desvêtementsdélicats,sanslesabîmeretà
températuremaximum.
Utilisezleprotège-tissupourévitertoutaspect
lustrésurlestissusfoncés.
Ilestrecommandéderepasseraupréalable
unepetitesectionàl’intérieurduvêtement
pours’assurerqueleferestadaptéàcetype
detissu.
Pourinstallerleprotège-tissuaufer,placezle
boutduferdansl’extrémitéduprotège-tissuet
exercezunepressionascendantesurl’arrière
decelui-cijusqu’àentendreunclic.Pourôterle
protège-tissu,tirezleclipsituéàl’arrièreversle
basetretirezlefer.
Lasemelledeprotectiondestissusest
disponibleauprèsduserviceaprès-venteet
danstouslesmagasinsspécialisés.
Codedel‘accessoire
(Serviceaprès-vente)
Nomdel‘accessoire
(Commerces
spécialisés)
00464927 TZ15100

Lamajeurequantitéd’énergieconsomméepar
unferàvapeurestdissipéeenvapeurd’eau.
Pourenréduirelaconsommation,vousdevez
suivrelesconseilssuivants:
•Régulezledébitenvapeurd’eauen
accordaveclatempératurederepassage
selectionnée,ensuivantlesinstructionsdece
manuel.
•Essayezderepasserlesvêtementspendant
queceux-cisontencorehumides,enréduisant
ledébitenvapeurd’eaudevotreferàvapeur.
Lavapeurseraprincipalementgénéréeparles
vêtementsetnonparleferàvapeur.Sivous
utilisezunsèche-lingeavantlerepassage,
selectionnezunprogrammeadéquatpourle
séchageentenantencomptelerepassage
commeétapepostérieure.
•Pendantlespausesderepassage,
positionnezleferàvapeurenpositionverticale
adosséesursontalon.Sivouslaissezle
feràvapeurenpositionhorizontaleavec
lerégulateurdevapeurd’eauouvert,cela
conduitàlaproductioninnécessairedevapeur
engendrantsaperteparlamêmeoccasion.

Nosproduitssontfournisdansunemballage
optimisé.Nosemballagessontfabriquésavec
desmatériauxnonpolluantsetdoiventêtre
déposésauservicelocaldecollectesdes
déchetspourêtreensuiteréutiliséscomme
matièrespremièressecondaires.Encequi
concernel’éliminationdesélectroménagers
horsd’usage,renseignez-vousauprèsdela
Mairiedevotrecommune.









•Quandilseraplacésurlesupport,veillezàleposersur
unesurfacestable.
•Nepasutiliserleferàrepassers’ilesttombé,s’il
présentedesignesvisiblesdedétériorationouencas
defuited’eau.Danslessituationsprécitées,conez
l’appareilpourrévisionàunServiced’Assistance
TechniqueAgrééavantdel’utiliserànouveau.
•And’éviterlessituationsdangereuses,toute
maintenanceouréparationnécessairedel’appareil,par
ex.leremplacementd’uncâblesecteurdéfectueux,doit
uniquementêtreeffectuéeparlepersonnelqualiéd’un
centred’assistancetechniqueagréé.
•Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde
8ansetdespersonnesayantunhandicapphysique,
sensorieloumental,oubienunmanqued’expérience
etdeconnaissances,s’ilsontreçudesexplications
oudesinstructionssurlafaçond’utiliserl’appareilde
manièresécuriséeetqu’ilsencomprennentlesrisques
encourus.Lesenfantsnedoiventpasjoueravec
l’appareil.Lenettoyageetl’entretiennedoiventpas
êtreentreprispardesenfantssanssurveillance.
•Tenirleferetsoncordonhorsdeportéedesenfantsde
moinsde8anslorsqu’ilestbranchéoulorsqu’ilrefroidit.
•
ATTENTION!Surfacechaude.Lasurfaceest
susceptibled’êtrechaudelorsdel’utilisation.
• Avantdebrancherl’appareilau
secteur,vériezsilatensionconcordebien
aveccelleindiquéesurlaplaquesignalétique
del’appareil.Cetappareildoitêtrebranché
àunepriseavecmiseàlaterre.
• Sivousutilisezunerallonge,vériezsielle
disposebiend’uneprisede16Abipolaire
avecmiseàlaterre.
• Encasdegrillaged’unfusible,
l’appareilesthorsservice.Pourrécupérer
lefonctionnementnormal,conezl’appareil
àunServiced’AssistanceTechniqueAgréé.
• And’éviterquesousdescirconstances
défavorablesduréseauélectriqueilse
produisedesphénomènescommeune
variationdelatensionetleclignotementde
l’éclairage,ilestrecommandéqueleferà
vapeursoitdéconnectéduréseauavecune
impédancemaximalede0.27Ω.Pourplus
d’information,veuillezconsulterl’entreprise
distributricedel’énergieélectrique.
• Nepasmettrel’appareilsouslerobinetpour
remplird’eauleréservoir.
• Déconnectezdirectementl’appareildu
réseauélectriquesiunquelconquedéfautest
décelé,ettoujoursaprèschaqueutilisation.
•Nepastirerlecordonpour
débrancherl’appareildelaprise.
•Nepasintroduireleferàrepasserni
leréservoirvapeurdansl’eaunidans
aucunautreliquide.
• Nepasexposerl’appareilaux
intempéries(pluie,soleil,givre,etc.).

 
Réglezlerégulateurdevapeursur
laposition
etdébranchezleferà
repasserdelaprisedecourant!
Utilisezuniquementdel’eaudurobinetsans
lamélangeràquoiquecesoitd’autre.L’ajout
detoutautreliquide,commeduparfum,
endommageral’appareil.


N’utilisezpasl’eaudecondensationdes
sèche-linge,climatiseursouautresappareils
similaires.Cetappareilaétéconçupourutiliser
l’eauclairedurobinet.
Pourprolongeretoptimiserlafonctionvapeur,
mélangezl’eaudurobinetaveclamême
quantitéd’eaudistillée1:1.Sil’eaudurobinet
devotrerégionesttrèscalcaire,mélangez
l’eaudurobinetavecledoubled’eaudistillée
1:2.


 
Triezlelingeenfonctiondessymboles
d’entretienpuiscommencezparlelinge
repassableàlaplusbassetempérature‘•’:
Synthétiques
••
Soie-laine
•••
Coton–lin
• Thisapplianceistobeconnectedandusedin
accordancewiththeinformationstatedonits
characteristicsplate.
• Thisappliancemustbeconnectedtoan
earthedsocket.Ifitisabsolutelynecessary
touseanextensioncable,makesurethatit
issuitablefor16Aandhasasocketwithan
earthconnection.
• Ifthesafetyfusettedintheapplianceblows,
theappliancewillberenderedinoperative.To
restorenormaloperationtheappliancewill
havetobetakentoanauthorisedTechnical
ServiceCentre.
• Inordertoavoidthat,underunfavourable
mainsconditions,phenomenaliketransient
voltagedropsorlightinguctuationscan
happen,itisrecommendedthattheironis
connectedtoapowersupplysystemwitha
maximumimpedanceof0.27Ω.Ifnecessary,
theusercanaskthepublicpowersupply
companyforthesystemimpedanceatthe
interfacepoint.
• Theappliancemustneverbeplaceddirectly
underthetaptollthewatertank.
• Unplugtheappliancefromthemainssupply
aftereachuse,orifafaultissuspected.
• Theelectricalplugmustnotberemovedfrom
thesocketbypullingthecable.
• Neverimmersetheironinwateroranyother
uid.
•Coloqueelaparatosobreunasupercieestable.
•Cuandoestésobresusoporte,asegúresedesituarlo
sobreunasupercieestable.
•Noutilicelaplanchasisehacaído,muestradaños
visiblesositienefugasdeagua.Deberáserrevisada
porunserviciodeasistenciatécnicaautorizadoantes
deutilizarlodenuevo.
•Conobjetodeevitarsituacionesdepeligro,cualquier
trabajodereparaciónquepuedasernecesario,comopor
ejemplosustituirelcableectrico,deberáserrealizado
porunserviciodeAsistenciacnicaautorizado.
•Esteaparatopuedenutilizarloniñosconedadde8
añosysuperior,ypersonasconcapacidadesfísicas,
sensorialesomentalesreducidasofaltadeexperiencia
yconocimiento,siseleshadadolasupervisióno
instrucciónapropiadasrespectoalusodelaparatode
unamaneraseguraycomprendenlospeligrosque
implica.Losniñosnodebenjugarconelaparato.La
limpiezayelmantenimientoarealizarporelusuariono
debenrealizarloslosniñossinsupervisión.
•Mantenerlaplanchaysucablefueradelalcancede
losniñosmenoresde8añoscuandoestáconectadao
enfriándose.
•
ATENCIÓN.Superciecaliente.Lasupercie
puedecalentarseduranteelfuncionamiento.
•Trekdestekkeruithetstopcontactalvorenshet
apparaatmetwatertevullenofalvorenshetresterende
waternagebruikwegtelatenlopen.
•Hetapparaatmoetgebruiktengeplaatstwordenopeen
stabieloppervlak.4
•Alshetinzijnondersteuninggeplaatstis,wees
erzekervandathetoppervlakwaaropde
ondersteuningstaatstabielis.
•Gebruikhetstrijkijzernietnadathetgevallenis,het
zichtbarebeschadigingheeftondergaanofalshet
waterlekt.Hetmoetdangecontroleerdwordendoor
eenbevoegdtechnischservicecentrumvoordathet
opnieuwgebruiktkanworden.
•Omgevaarlijkesituatiestevoorkomenmagueventuele
werkzaamhedenofreparatiesaanhetapparaat,zoals
hetvervangenvaneendefectsnoer,alleenlaten
uitvoerendoorgekwaliceerdemedewerkersvaneen
erkendTechnischServicecenter.
•Ditapparaatmaggebruiktwordendoorkinderen
vanaf8jaarenouderendoorpersonenmetbeperkte
lichamelijke,zintuiglijkeofgeestelijkevermogens,
gebrekaanervaringofkennisalszijdatondertoezicht
doenofaanwijzingenhebbengekregenoverhoezij
ditapparaatopeenveiligemaniermoetengebruiken
enalszijdedaarmeegemoeiderisico’sbegrijpen.
Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.Kinderen
mogenhetapparaatnietzondertoezichtreinigenofer
onderhoudswerkzaamhedenaanuitvoeren.
•Zorgervoordathetstrijkijzerendesnoerbuitenbereik
blijvenvankinderenjongerdan8jaaralshetaanstaat
ofaanhetafkoelenis.
•
VOORZICHTIG.Heetoppervlak.Hetoppervlak
kanheetwordentijdenshetgebruik.
• Controleer,voordatuhetapparaat
inhetstopcontactsteekt,datde
spanningovereenkomtmetdespanningop
dekenmerkenplaat.
• Ditapparaatmoetaangeslotenworden
opeengeaardstopcontact.Alsueen
verlengsnoergebruikt,controleerofheteen
geaardetweepolige16A-contactdoosbezit.
• Alsdeveiligheidszekeringdieinhet
apparaatzitdoorbrandt,zalhetapparaat
automatischuitgeschakeldworden.Om
hetnormalefunctionerenteherstellen,zal
hetapparaatnaareenbevoegdTechnisch
Servicecentrumgebrachtmoetenworden.
• Omtevermijdendatonder
ongunstigeomstandighedenvanhet
stroomvoorzieningsnetspanningsvariaties
optredenofdeverlichtinggaatikkeren,ishet
aantebevelenhetstrijkijzeraantesluitenop
eennetmeteenimpedancievanmaximaal
0,27Ω.MeerinformatiehieroverkuntU
krijgenbijuwelectriciteitsbedrijf.
• Hetapparaatmagnooitonderde
kraangehoudenwordenomhetmetwaterte
vullen.
• Haaldestekkeruithetstopcontactnaelk
gebruikenookwanneererietsmislijkttezijn
methetapparaat.
• Destekkermagnietuithet
stopcontactgetrokkenwordendooraanhet
snoertetrekken.
• Dompelhetstrijkijzerofdestoomtank
nooitonderinwaterofenigeanderevloeistof.
• Stelhetapparaatnietbloot
aanweersomstandigheden(regen,zon,
vorst,etc.).
004 TB56/12/14
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el














•Nonabbandonareilferrodastiromentrequestoè
collegatoallaretedialimentazioneelettrica.
•Primadiriempirel’apparecchioconacquaeprimadi
eliminarel’acquarimanentedopol’uso,scollegarela
spinadallapresaelettrica.
•L’apparecchiodeveutilizzarsiecollocarsisoprauna
superciestabile.
•Quandoquestiècollocatonelsupporto,assicurasidi
situarlosuunasuperciestabile.










•Nãodeixeatábuadepassarsozinhaenquantoestiver
ligadaàelectricidade.
•Retireachadatomadaantesdeencheroaparelho
comágua,ouantesdetiraraáguarestantedepoisda
utilização.
•Oaparelhodeveutilizar-seecolocar-sesobreuma
superfícieestável.
 
Zetdestoomregelaaropdestand en
haaldestekkervanhetstrijkijzeruithet
stopcontact!
Gebruikalleenschoonwateruitdekraan
zonderditergensmeetemengen.Toevoeging
vananderevloeistoffen,zoalsgeurstoffen,kan
hetapparaatbeschadigen.



Gebruikgeencondenswateruiteendroger,
airconditioningendergelijke.Ditapparaat
isontwikkeldvoorhetgebruikvannormaal
kraanwater.
Omdeoptimalestoomfunctieteverlengen
kuntukraanwatermengenmeteengelijke
hoeveelheidgedestilleerdwater.Alshet
kraanwaterinuwwoongebiederghardis,
menghetkraanwaterdanmetgedestilleerd
waterineenverhoudingvan1:2.


 
Hetwasgoedsorterenvolgensdevoorschriften
opdeetiketteninhettextielenbeginnenmet
delaagstetemperatuur“•”.
Synthetischestof
••
Zijde–Wo
•••
Katoen–Linnen
Hetcontrolelampjebrandttijdensdeopwarmtijd
engaatuitzodradeingesteldetemperatuuris
bereikt.Alsdeingesteldetemperatuureenmaal
bereiktis,kuntutijdenshettussentijds
verwarmengewoondoorstrijken.



Detankvanhetstrijkijzervullenmet
leidingwaterendetemperatuurregelaar
op“max”zetten.Hetapparaataansluiten.
Wanneerhetstrijkijzerdegewenste
temperatuurheeftbereikt(hetcontrolelampje
aandeachterzijdevanhetapparaatgaat
uit),hetwaterlatenverdampendoorde
stoomregelknopop
tezettenenmeermaals
optoets
tedrukken.
Bijdeallereersteingebruiknemingkanhet
strijkijzerwatrookengeurenafgevendiena
enkeleminutenophouden.
 
Stoomregelknopop zetten.
 
Temperatuurregelaarop zettenen-nahet
opwarmen-destoomregelknopop
of
zetten.
Temperatuurregelaaropstand“••”:
stoomregelknopop
zetten.
Temperatuurregelaaropstand“•••”of“max”:
stoomregelknopop
zetten.

(Afhankelijkvanhetmodel)
De“e”stoomstand(energiebesparingsstand“e”:
24%energiebesparing*)kangebruiktworden
voordemeestestoffen.De
stoomstanden
mogenalleengebruiktwordenbijdikkestoffen
indienernogsteedskreukelszijn.

e
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
•••tot“max”
een
••



N.B.:Meteentemperatuurstandvan“•”,is
dezoolplaatnietheetgenoegomstoomte
produceren.Destoomregelaarmoetdaaromin
de
standwordengezet,omtevoorkomendat
erwateruitdestrijkzooldruppelt.
 
Temperatuur:max
Toets
herhaaldindrukkenmettussenpozen
van5seconden.
 




Temperatuurop“max”zetten.
Hetkledingstukopeenhangerhangen.
Hetstrijkijzererloodrechtopeenafstandvan
10cmlangsbewegenentoetsmeermaals
indrukkenmettussenpozenvanminstens5
seconden.
  
Gebruikdesproeifunctienietopzijde.
 
Stoomregelknopenigemalenvan op
enweerterugzetten(zelfreiniging).Tank
leegmaken:strijkijzermetdepuntnaar
benedenhoudenenlichtjesschudden.Het
strijkijzernietopdezoolstaandopbergen,
maaropdeachterzijde.
Aansluitsnoerniettestrakopwikkelen!

Bijlichteverontreinigingdestekkeruithet
stopcontacttrekkenendevoetlatenafkoelen.
Debehuizingendevoetslechtsafvegenmet
eenvochtigedoek.
Alserbijeentewarmeinstellingmateriaalop
devoetisgesmolten,destoomuitschakelen
enderestenonmiddellijkopdestandmax
afwrijvenmeteendikopgevouwen,vochtige
katoenendoek.
Houddezoolplaatgladdoortevoorkomen
datdezehardinaanrakingkomtmetmetalen
voorwerpen.Gebruiknooiteenschuursponsof
chemicaliënomdezoolplaattereinigen.




 
Afhankelijkvanhetmodelisdezeserie
uitgerustmethet“antiCalc”(=component1+
2+3).

Telkenswanneerudestoomregelaar
gebruikt,maakthet“self-clean”systeemhet
mechanismevrijvankalkaanslag.

De“calc’nClean”-functiezorgtervoordat
kalkdeeltjesuitdestoomkamerworden
verwijderd.Gebruikdezefunctieongeveer
omde2wekenalshetwaterinuwgebiederg
hardis.
1.Trekdestekkervanhetstrijkijzeruithet
stopcontact,zetdestoomregelaarinde
standenvulhetwaterreservoirmetwater.
2.Zetdetemperatuurkeuzeschakelaaropde
“max”-standensteekdestekkervanhet
strijkijzerinhetstopcontact.
3.Nadenoodzakelijkeopwarmtijdgaat
hetlampjeuit.


4.Houdhetstrijkijzerboveneengootsteen.
Drukopde“clean”-knoptotongeveer
eenderdevandewaterinhoudvanhet
waterreservoirverdamptis.Kokendwateren
stoommetdaarineventuelekalkdeeltjesof
afzettingenstromeneruit.
5.Laatde“clean”-knoplosenschudhet
strijkijzereenpaarsecondenlangvoorzichtig
heenenweer.
6.Herhaaldestappen4en5driekeer
totdathetwaterreservoirleegis.Steekde
stekkervanhetstrijkijzervervolgensinhet
stopcontactenlaathetweerheetworden
totdatderestvanhetwaterverdamptis.
7.Trekdestekkervanhetstrijkijzeruithet
stopcontactenlaatdestrijkzoolafkoelen.
Veegdestrijkzooluitsluitendafmeteen
vochtigekatoenendoek.

Het“anti-calc”patroonisontwikkeldom
kalkontwikkelingtijdenshetstrijkenmetstoom
tegentegaan.Zogaatuwstrijkijzerlanger
mee.Tochkanhet“anti-calc”patroonnietalle
kalkverwijderendieindeloopdertijdnatuurlijk
gevormdwordt.

 
(Afhankelijkvanhetmodel)
De“secure”automatische
uitschakelbeveiligingsfunctieschakelt
hetstrijkijzeruitalshetonbeheerdwordt
achtergelaten.Ditvergrootdeveiligheiden
bespaartenergie.Defunctieisgedurende
deeerste2minutendirektnahetaansluiten
vanhetstrijkijzernietaktief,omzodoende
degewenstestrijktemperatuurtekunnen
bereiken.Daarnaschakelthetstrijkijzer
automatischuitwanneerhetnietgebruikt
wordna8minuteninvertikalestandofna30
secondenwanneerhetopdezoolplaatstaatof
opeenzijdeligt.Hetcontrolelampjegaatdan
knipperen.
Omhetstrijkijzerweerteactiverenhoeftu
slechtsvoorzichtigermeetebewegen.

(Afhankelijkvanhetmodel)
Alseentelagetemperatuurisingesteld,
wordtdestoomautomatischuitgeschakeldom
druppelvormingtevoorkomen.Hierbijkaneen
klikgeluidhoorbaarzijn.

 
(Afhankelijkvanhetmodel)
Destofbeschermingwordtgebruiktvoor
hetstoomstrijkenvanjnestoffenop
maximumtemperatuur,zonderdatze
beschadigdraken.
Doordezebeschermingtegebruikenwordt
tevensvoorkomendatdonkerekledingstukken
glimmendeplekkenkrijgen.
Hetisraadzaamomeersteenkleinstukjeaan
debinnenkantvandestoftestrijken,omte
zienofhetgeschiktis.
Plaats,omdestofbeschermingophetstrijkijzer
tebevestigen,depuntvanhetstrijkijzerin
hetuiteindevandestofbeschermingendruk
deachterkantvandebeschermingnaar
boventotdatueenklikhoort.Druk,omde
stofbescherminglostemaken,deklemaan
deachterkantnaarbenedenenverwijderhet
strijkijzer.
Destofbeschermingkangekochtwordenviade
klantenserviceofvanspecialistischewinkels:
Codevanhet
accessoire
(Servicecentra)
Naamvanhetaccessoire
(Gespecialiseerdewinkels)
00464927 TZ15100


Hetproducerenvanstoomineenstrijkijzer
kostdemeesteenergie.Volgdeonderstaande
instruktiesomhetenergiegebruikte
minimaliseren:
• Zetdestoomregelaaropdegeadviseerde
positiebehorendbijdestrijktemperatuur.Zie
verderopindezehandleiding.
• Strijkstoffenhetliefstwanneerzenogvochtig
zijn.Zetdestoomregelaardanlager.Als
Ueenwasdrogergebruikt,benutdanhet
programma¨strijkdroog¨
• Zethetstrijkijzervertikaaltijdenspauzes.
Inhorizontalepositiemetingestelde
stoomregelaar,produceerthetonnodig
stoom.


Ditbetekentinprincipedatmilieuvriendelijke
materialenwordengebruiktdiebijde
plaatselijkereinigingsdienstterrecycling
kunnenwordenaangeboden.Deplaatselijke
reinigingsdienstkaninformatieverschaffenover
hetafdankenvanelectrischeapparaten.









 
Separararoupadeacordocomasrespectivas
etiquetasecomeçarapassarcoma
temperaturamaisbaixa“•”:
Sintéticos
••
Seda-lã
•••
Algodão-linho
Alâmpadadecontrolocailuminadadurante
oaquecimentoeapaga-se,logoqueseja
atingidaatemperaturaseleccionada.Depoisdo
ferroteraquecido,pode-secontinuarapassar
aferroduranteonovoaquecimento.



Encherodepósitodoferrocomágua
canalizadaeposicionaroreguladorde
temperaturaem“max”.
Ligaroferro.Quandooferrotiveratingidoa
temperaturapretendida(aluzpilotosituadana
partetraseiradodepósitodeáguaapaga-
se),fazersairvapor,ajustandooregulador
devaporpara
epremindorepetidamentea
tecla
.
Aoutilizarpelaprimeiravezoferrodeengo-
marestepoderásoltaralgumfumoecheiros
quedesapareceramempoucosminutos.
 
Posicionaroreguladordevaporem .
 
Posicionaroreguladordetemperaturaem e-
depoisdoaquecimento-posicionaroregulador
devaporem
ou .
Deslocaroreguladordetemperaturaparaa
posição“••”:Posicionaroreguladordevapor
em
.
Posicionaroreguladordetemperaturaem
“•••”ou“max”;Posicionaroreguladordevapor
em
.

(Dependendodomodelo)
Adenição“e”devapor(denição“e”de
poupançadeenergia:poupançadeenergia
24%*)podeserutilizadaparaamaiorparte
dostecidos.Adeniçãodevapor
sódeve
serutilizadaemtecidosgrossosondeainda
hajavincos.

e
Deniçãode
temperatura
Deniçãorecomendadado
reguladordevapor
•••até“max” ee
•• e



Nota:Nadeniçãodetemperatura“•”,labase
doferronãoestásucientementequentepara
produzirvapor,peloqueoreguladordevapor
devesercolocadonaposição
paraevitar
queabasepingueágua.
 
Temperatura:máx.
Premiratecla
variasvezes,compausasde,
pelomenos,5segundos.
 




Regularatemperaturapara“max”.
Pendurarapeçadevestuárionumcabide.
Passaroferronavertical,aumadistânciade
10cm,epremirváriasvezesatecla
,com
intervalosmínimosde5seg.
  
Nãoutilizeafunçãosprayempeçasdeseda.
 
Ajustarváriasvezesoreguladordevaporde
para
erepor,denovo,em (auto-limpeza).
Despejarodepósito:Manteroferrocoma
pontaparabaixo,sacudindoligeiramente.
Arrumaroferropousadopelapartedetráse
nuncapousadosobreabase.
Nãoenrolarocaboeléctricodeformaqueque
muitoesticado.

Emcasodesujidadeligeira,desligaracha
datomadaedeixararrefecerabasedoferro.
Limparoexterioreabasedoferroapenas
comumpanohúmido.Seumtecidoderreter
nabasedoferro,emcasoderegulaçãode
temperaturaelevada,deverádesligarovapor
e,nafase‘max’,limpar,deimediato,os
resíduoscomumpanodealgodãobastante
dobrado.
Paraconservarabasedoferromacia,deve
evitarocontactocomobjectosmetálicos.
Nuncautilizeesfregõesouprodutosquímicos
paralimparabasedoferro.





 
Dependendodomodelo,estagamaestá
equipadacomosistemadedesincrustamento
“antiCalc”(=componente1+2+3).

Semprequeutilizaroreguladordevapor,o
sistema“self-clean”limpaasincrustaçõesde
caldomecanismo.

Afunção“calc’nClean”ajudaaremover
partículasincrustadasdacâmaradevapor.
Seaáguanasuaáreaderesidênciaformuito
dura,utilizeestafunçãodeduasemduas
semanas,aproximadamente.
1.Desligueoferrodatomadadecorrente,
coloqueoreguladordevapornaposição
e
enchaoreservatóriodeáguacomágua.
2.Coloqueoselectordetemperaturana
posição“max”eligueoferroàtomada.
3.Depoisdonecessárioperíododepré-
aquecimento,oindicadorluminosoapaga-se.


4.Segureoferrosobreumlava-louça.
Primaobotão“clean”atéseevaporar,
aproximadamente,umterçodaágua
existentenoreservatório.Delesaemáguaa
ferverevapor,juntamentecomcalcárioou
depósitoseventualmentepresentes.
5.Solteobotão“clean”eagiteligeiramenteo
ferrodurantealgunssegundos,
 
Çamaşırlarıbakımveyıkamatalimatlarına
göreayırtedip,önceendüşüksıcaklıkile
ütülenençamaşirlarıütülemeyebaşlayınız“•”.
Sentetikler
••
İpek–Yün
•••
Pamuk–Keten
Ütüısınırkenkontrollambasıyanarve
ayarlanansıcaklığaulaşılıncasöner.Ütübir
seferısındıktansonra,arasırayineısınmak
üzeredevreyegirsede,ütüyapmayadevam
edebilirsiniz.




Ütününtankınımusluksuyuiledoldurunuzve
ısıayardüğmesini“max”(azm.)konumuna
ayarlayınız.Cihazıelektriğebağlayınız.
Ütüistenilensıcaklığaulaşinca(sutankının
arkatarafındabulunankontrollambası
söner),buharayardüğmesini
konumuna
ayarlayarakve
tuşunatekrartekrarbasarak,
suyutamamenbuharlaştırınız.
Ütüilkkezkullanıldığındaütübirazdumanve
kokuyayabilir.Dumanvekokubirkaçdakika
içindekesilecektir.
 
Buharayardüğmesini konumunaalınız.
 
ısıayardüğmesini konumunave(ısıtma
işlemindensonra)buharayardüğmesini
veya
konumunaayarlayınğz.
Isıayardüğmesi“••”pozisyonunda:Buhar
ayardüğmesini
konumunaayarlayınız.
Isiayardüğmesi“•••”veya“max”(azami)
pozisyonunda:Buharayardüğmesini
konumunaayarlayınız.

(Modelebağlýolarak)
“e”buharayarı(enerjitasarrufu“e”ayar:
%24enerjitasarrufu*)tümkumaştürleri
içinkullanılabilir.
buharayarlarısadece
halakırışıklığıolankalınkumaşlariçin
kullanılmalıdır.

e
Sıcaklıkayarı
TavsiyeEdilenBuhar
KumandasıAyarı
•••“maks” eve
••


Not:“•”aayarlanmışsıcaklıktasu,buhar
üretilebilmesiiçinyeterincesıcakdeğildir
bunedenleütütabanındansugelmesini
önlemekiçinbuharkumandası
konumuna
getirilmelidir.
 
Sıcaklıkayarı:max(azm.)
Enaz5’ersaniyelikaralğklarla,
düğmesine
birkaçkezbasınız.
 




Sıcaklığı“max”(azm.)konumunaayarlayınız.
Ütülenecekgiysiyibiraskıyaasınız.
Ütüyü,ütülenecekyüzeyeparalel(dikey)
konumda10cmmesafedehareketettirinizve
tuşunaenaz5’ersaniyelikaralıklarlabirkaç
kezbasınız.
  
İpekkumaşlardaSpreyfonksiyonunu
kullanmayınız.

 
Buharayardüğmesinibirkaçkez
pozisyonunda
pozisyonunavetekrar
geriyeayarlayınız(kendiliğindentemizleme
fonksiyonu).Tankınboşaltılması:Ütüyü,sivri
ucuaşağıyadoğruolacakşekildetutunuzve
hafçesallayınız.Arkatarafıüzerindeduracak
şekildemuhafazaediniz,tabanıüzerindedeğil.
Elektrikkablosunuçokgerginsarmayınız!

Azkirlenmedurumundaşiprizdençekinizve
ütününtabanınınsoğumasınıbekleyiniz.
Cihazıngövdesinivetabanınısadecenemlibir
bezilesiliniz.
Eğerısıayarıçokyüksekolduğuiçin,herhangi
birsentetikkumaşpaslanmazçeliktabana
yapışırsa,buharfonksiyonunukapatınız
vetabanayapışmışolanartıklarıderhal,
kalınşekildekatlanmış,nemlibirpamuktan
dokunmuşbezile,ütüdeazamiısıkademesini
ayarlayaraksiliniz.
Ütütabanınındüzlüğünükorumasıiçin,metal
cisimlerleserttemasındankaçının.Ütütabanını
temizlemekiçinovmabezleri,sirkevebaşka
kimyasallarkullanmayın.






 
Modelebağlıolarakbuseri“antiCalc”(=1+2+
3bileşen)iledonatılmıştır.

Buharayarlayıcıyıherkullandığınızda,“self-
clean”sistemimekanizmayıartıkkireçlerden
temizler.

“calc’nClean”fonksiyonubuharhaznesindeki
tartarparçacıklarınıyoketmeyeyardımcıolur.
Bölgenizdekisuçoksertse,bufonksiyonu
yaklaşıkolarak2haftadabirkullanın.
1.Ütününşinianaprizdençıkarınız,buhar
regülatörünü
konumunaayarlayınızvesu
haznesinisuiledoldurunuz.
2.Sıcaklıkseçmedüğmesini“max”konumuna
getirinizveütüyüşetakınız.
3.Gerekliısınmasüresininardından,ışıksöner.


4.Ütüyübirlavaboüzerindetutunuz.
Hazneninsukapasitesininyaklaşıküçte
biribuharlaşanakadar“clean”düğmesine
basınız.Kaynayansuvebuhar,orada
olabilecektartarvetortularıtaşıyarakdışarı
çıkacaktır.
5.“Clean”düğmesinibırakınızveütüyübirkaç
saniyehafçesallayınız,
6.4ve5adımlarıhazneboşalanakadarüçkere
tekrarediniz.Kalansubuharlaşanakadar
ütüyüşetakınızvetekrarısıtınız.
7.Ütüyüştençekinizvetabanınısoğumaya
bırakınız.Ütütabanınınemlibirpamuklu
bezletemizleyiniz.

“anti-calc”kartuşu,buharlıütülemesırasında
oluşanbirikmişkirecinazaltılmasıveböylece
ütününkullanımömrününuzatılmasıiçin
tasarlanmıştır.Bununlabirlikte“anti-calc”
kartuşu,zamanladoğalolarakoluşantüm
kirecintemizlenmesinisağlamaz.

 
(Modelebağlýolarak)
“secure”otomatikkapanmafonksiyonu,
herhangibirişlemyapılmadığındaütüyü
kapatır;böylecegüvenlikarttırılırveenerji
tasarrufusağlanır.
Güvenlikdevresi,ütüaçıldığındaselfkontrole
geçer.Göstergeışığıyanıpsönervedevre2
dakikaboyuncaönısıtmagerçekleştirir.
Busüredensonraütü,dikkonumdayken8
dakikaboyuncaveyatabanıüzerindeveya
kenarıüzerindeyken30saniyeboyunca
hareketettirilmezse,güvenlikdevresicihazı
otomatikolarakkapatırvegöstergeışığıyanıp
sönmeyebaşlar.
Ütüyütekrarçalıştırmakiçinyavaşçahareket
ettiriniz.

(Modelebağlýolarak)
Düşükbirsıcaklıkayarlanmışsa,damla
oluşmasınıönlemekiçin,buharotomatikolarak
kapatılır.Buişlemesnasındabirçıtlamasesi
duyulabilir.

 
(modelegöredeğişiklikgösterir)
Kumaşkoruma,hassasgiysilerinbuharlı
ütülememodundamaksimumsıcaklıktazarar
görmemesiiçinkullanılır.
Koruyucununkullanılmasıilekoyurenkli
kumaşlardaparlamayıönlemekiçinkullanılan
bezgerekliliğideortadankalkar.
Uygunolupolmadığınıgörmekiçinütülemeye
başlamadanöncegiysininiçtarafındaküçükbir
bölgededenenmelidir.
Kumaşkoruyucuyuütüyetakmakiçinütünün
uçkısmınıkumaşkoruyucununarkakısmına
hafçeoturtunvekliksesiduyulanakadar
koruyucununarkakısmınıyukarıyadoğru
bastırın.Kumaşkoruyucuyuçıkartmakiçinarka
kısımdakiklipsiaşağıyadoğruçekinveütüyü
çıkartın.
Kumaşkoruyucuektabanbayilerdenveya
müşterihizmetlerindenSatınalınabilir.
Malzemenumarası
(muşterihizmetleri)
Ürünsipariş
numarası
00464927 TZ15100


Genelolarak,ütülerençokbuharüretirken
enerjiharcamaktadır.
Ütünüzüdahaverimlikullanmakiçinaşağıdaki
bilgileridikkatealmanızıtavsiyeederiz:
1.Endüşükısıgerektirenkumaşlarlaütüye
başlayınız.Kıyafetinetiketiüzerindeyazılı
olanönerilenütülemeısısınıkontrolediniz.
2.Kumaşlarıhalanemliykenütülemeyeçalışın
vebuharayarınıdüşürünüz.Buhar,ütüden
ziyadekumaşlartarafındanoluşturulacaktır.
Giysileriniziütülemedenöncekurutucuya
atacaksanız,kurutmamakinesini‘ütü
kuruluğunda’programınaalınız.
3.Duraklamalardaütüyüdikbırakınız.Buhar
ayarıaçıkkenyatayolarakbırakılması
buharıngereksizkullanılmasınanedenolur.

Bukonuhakkındasatıcınızdanveyailgili
şehirbelediyesindekigörevlilerdenyardım
alabilirsiniz.







Quandoilferrodastiroègiàcaldo,duranteil
successivoriscaldamentosipuòcontinuarea
stirare.



Riempireilserbatoiodelferrodastirocon
acquadirubinettoedisporreilregolatore
temperaturasu“max”.Collegarel´apparecchio.
Quandoilferrodastiroharaggiuntola
temperaturadesiderata(laspialuminosa
posizionatanellaparteposterioredelserbatoio
dell’acquasispegne),fareevaporarel´acqua
disponendoilregolatorevaporesu
e
premendoripetutamenteilpulsante
.
Duranteilprimousoilferrodastiropuò
emetterealcunifumiedodorichecesseranno
inpochiminuti.
 
Regolaresu ilferrodastiro.
 
Disporreilregolatoretemperaturasu e,dopo
ilriscaldamento,disporreilregolatorevapore
su
oppure .
Regolatoretemperaturasullaposizione“••”:
disporreilregolatorevaporesu
.
Regolatoretemperaturasullaposizione“•••”o
max:disporreilregolatorevaporesu
.

(Inbasealmodello)
Perquantoriguardalaregolazionedelvapore,
laposizione“e”(24%dirisparmioenergetico*)
puòessereutilizzataperlamaggiorpartedei
tessuti.Laposizione
dovrebbeessereusata
solosutessutispessiecongrinzepersistenti.

e
Impostazionedella
temperatura
Posizione
raccomandatadella
manopoladelvapore
da•••a“max” ee
•• e



Nota:Selatemperaturaèimpostatasu,la
piastranonèabbastanzacaldaperprodurre
vaporeequindilamanopoladelvapore
dovrebbeessereinposizione
,perevitare
chel‘acquagocciolidallapiastra.
 
Temperatura:maxPremerepiùvolteilpulsante
adintervallidialmeno5secondi.
 




Regolaresu“max”latemperatura.
Appendereilcapoadunagruccia.
Ferrodastiroverticale:passarloaduna
distanzadi10cmepremerepiùvolteil
pulsante
adintervallidialmeno5secondi.
  
LafunzioneSpraynondeveessereusatacon
laseta.
6.Repitaospassos4e5trêsvezesatéo
reservatóriocarvazio.Emseguida,ligueo
ferroàtomadaevolteaaquecê-loatéquea
águaremanescentesetenhaevaporado.
7.Desligueoferrodatomadaeaguardeatéa
basearrefecer.Limpeabaseapenascom
umpanodealgodãohúmido.

Ocartucho“anti-calc”foiconcebidopara
reduziraformaçãodeincrustaçõesdurantea
passagemaferrocomvapor,ajudandoassim
aprolongaravidaútildoseuferrodeengomar.
Noentanto,ocartuchoanti-incrustaçõesnão
poderemovertodasasincrustaçõesquesão
produzidasnaturalmenteaolongodotempo.

 
(Dependiendodomodelo)
Afunçãodedesconexãoautomática“secure”
desligaoferrosemprequeomesmofor
deixadosemvigilância,aumentandoassima
segurançaepoupandoenergia.
Quandoconectaroferro,afunçãode
desconexãoautomáticapermanecera
desconectadaduranteos2primeirosminutos,
parapermitirqueoferroalcanceatemperatura
seleccionada.
Apósesseperíododetempo,seoferronão
formovidodurante8minutosnaposição
verticaloudurante30segundosquando
apoiadonarespectivabaseounalateral,o
circuitodesegurançairádesligaroaparelho
automaticamenteealuz-pilotoirácomeçara
piscar.
Paraconectarnovamenteoferrobastamovê-
losuavemente.

(Dependiendodomodelo)
Seestiverreguladaumatemperatura
demasiadobaixa,afunçãodevaporé,
automaticamente,desligada,paraseevitarem
pingos.Nestecaso,poderá,eventualmente,
ouvir-seum“clic”.

 
(Dependendodomodelo)
Aprotecçãodetecidoséutilizadapara
passaraferropeçasdelicadascomvapor,à
temperaturamáxima,semasdanicar.
Comutilizaçãodoprotectordeixadeser
necessárioutilizarumpanoparaevitarbrilho
nosmateriaisescuros.
Recomenda-sepassaraferroumasecção
pequenadointeriordapeçaparavericarseé
adequado.
Paraxaroprotectordetecidosaoferro,
coloqueapontadoferronaextremidadedo
protectordetecidosefaçapressãocoma
outraextremidadedoprotectorparacima,
atéouvirumclique.Parasoltaroprotectorde
tecidos,puxeoclipesituadoatrásparabaixoe
retireoferro.
Acoberturaparaprotecçãodetecidospode
seradquiridanoserviçodepós-vendaouem
casasespecializadas.
Códigodoacessório
(Serviçopós-venda)
Nomedoacessório
(casasespecializadas)
00464927 TZ15100


Amaiorquantidadedeenergiaconsumidapor
umferroavaporestadestinadaaprodução
devapor.Parareduziroconsumo,sigaos
seguintesconselhos:
• Reguleasaídadovaporemrelaçãocoma
temperaturadepassaraferroseleccionada,
seguindoasinstruçõesdestemanual.
• Procurepassaraferrotecidosqueainda
estãohúmidos,reduzindoasaídade
vapordoferro.Ovaporvaiserproduzido
principalmentepelostecidosenãoatravés
doferro.Seutilizaumamáquinadesecar
roupaantesdepassaraferro,seleccione
umprogramaidealparasecagemantesda
operaçãodepassagemaferro.
• Duranteaspausasdepassagemaferro,
coloqueoferroemposiçãoverticalapoiado
sobreapartetraseiradoferro.Deixarem
posiçãohorizontalcomoreguladordevapor
abertoconduzumaproduçãoinútileperdida
devapor.

Osnossosprodutossãoentreguesnuma
embalagemoptimizada.Istoconsiste
basicamentenautilizaçãodemateriaisnão
contaminantesquedevemserentregues
noserviçolocalderecolhaderesíduos
comomatérias-primassecundárias.Solicite
maisinformaçãosobrearecolhade
electrodomésticosobsoletosnasuazona.









 
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστηθέση
καιαποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστεμόνοκαθαρόνερόαπότη
βρύσηχωρίςνααναμίξετεοτιδήποτεάλλομέσα
στηδεξαμενή.Ηπρόσθεσηάλλωνυγρών,
όπωςάρωμα,θαβλάψειτησυσκευή.



Μηνχρησιμοποιείτεσυμπύκνωσηνερού
απότοστεγνωτήριορούχων,τοκλιματιστικό
ήπαρόμοιασυσκευή.Αυτήησυσκευήέχει
σχεδιαστείναχρησιμοποιείκανονικόνερό
βρύσης.
Γιαναπαρατείνετετηβέλτιστηλειτουργίατου
ατμού,αναμίξτενερόβρύσηςμεαπεσταγμένο
νερό1:1.Εάντονερόβρύσηςτηςπεριοχής
σαςείναιπολύσκληρό,αναμίξτενερόβρύσης
μεαπεσταγμένονερό1:2.


 
Ξεχωρίστεταρούχασύμφωναμετασύμβολα
περιποίησηςκαιαρχίστεμετηχαμηλότερη
θερμοκρασία“•”:
Συνθετικά
••
Μεταξωτά-Μάλλινα
•••
Βαμβακερά-λινά
Ηενδεικτικήλυχνίαανάβειότανθερμαίνεται
τοσίδεροκαισβήνειμόλιςεπιτευχθείη
ρυθμισμένηθερμοκρασία.Αφούθερμανθείτο
σίδερο,μπορείτενασυνεχίζετετοσιδέρωμα
κατάτηνεκνέουθέρμανσήτουγιατη
διατήρησητηςθερμοκρασίας.

Γεμίστετοδοχείοτουσίδερομενερόκαι
ρυθμίστετονρυθμιστήθερμοκρασίαςστο
“max”.Συνδέστετοσίδεροστορεύμα.
Αφούεπιτευχθείστοσίδεροηεπιθυμητή
θερμοκρασία(τολαμπάκιελέγχουσβήνει),
μετατρέπεταιτονερόσεατμόμερύθμισητου
ρυθμιστήατμούστο“
”καιπατώνταςκατέ“ ”
επανάληψητοπλήκτροναμπειτοσωστό
σύμβολο.
Κατάτοπρώτοσιδέρωμαμεατμό,μην
κατευθύνετεαρχικάτονατμόσταρούχαγιατί
ενδέχεταιναυπάρχουνακόμαρύποιστον
θάλαμοατμού.
 
Ρυθμίζετετονρυθμιστήατμούστο“ ”.
 
Ηλειτουργίαατμούεφαρμόζεταιμόνοότανο
διακόπτηςρύθμισηςθερμοκρασίαςβρίσκεται
στιςζώνεςμετοσύμβολοτουατμούανάμεσα
στο“••”και“max”.
Ρυθμιστήςθερμοκρασίαςστηθέση“••”:
Ρυθμίστετονρυθμιστήατμούστο“
”.
Ρυθμιστήςθερμοκρασίαςστηθέση“•••”ή
“max”:
Ρυθμίστετονρυθμιστήατμούστο“
”.

(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηρύθμισητουατμού“e”(ρύθμιση
εξοικονόμησηενέργειας“e”:εξοικονόμηση
ενέργειας24%*)μπορείναχρησιμοποιηθείμε
ταπερισσότεραυφάσματα.Οιρυθμίσειςτου
ατμούστο
πρέπειναχρησιμοποιούνταιμόνο
μεχοντράυφάσματαόπουυπάρχουνακόμα
ζαρώματα.
 
Ruotarepiùvolteilregolatorevaporeda
a
edinuovoindietro(autopulizia).Vuotare
ilserbatoio:mantenereilferrodastirocon
lapuntarivoltaversoilbassoescuoterlo
leggermente.
Conservarlopoggiatosull´appoggioposteriore,
nonsullapiastrastirante.
Nonavvolgeretroppostrettoilcavodi
alimentazione!

Selapiastrastiranteèleggermentesporca,
estrarrelaspinaedattenderechesiraffreddi.
Stronarelacarcassaelapiastrastirante
soloconunpannoumido.Seincasodi
regolazionetroppoaltaunastoffadovesse
fondersiedattaccarsiallapiastrastirantein
acciaioinox,disinserireilvaporeerimuovere
immediatamentealgradomaxiresidui,
stronandoconunpannodilanaumido
ripiegatopiùvolte.
Permantenerelapiastraperfettamenteliscia,
evitateilcontattoconoggettimetallici.Per
pulirelapiastra,nonutilizzatepaglietteo
sostanzechimiche.





 
Questaseriedisponedelsistemadi
disincrostamento“antiCalc”(=funzione1+2
+3).

Ogniqualvoltasiutilizzatailregolatore
divapore,ilsistema“self-clean”pulisceil
meccanismodaidepositidiincrostazioni.

Lafunzione“calc’nClean”permettedi
rimuovereleparticelledisporcodallacamera
diproduzionedelvapore.Utilizzarequesta
funzioneogni2settimanecircasesiutilizza
acquamoltodura.
1.Scollegareilferrodastirodallapresadi
corrente,impostarelaregolazionedelvapore
su
eriempireilserbatoiodell'acqua.
2.Impostareilselettoreditemperaturasu“max”
einserirelaspinadelferrodastiro.
3.Dopoiltemponecessarioperil
riscaldamento,laspiasispegne.

4Tenereilferrodastirosospesosopraun
lavandino.Premereilpulsante“clean”nché
circaunterzodellacapacitàdiacquadel
serbatoioèevaporata.Neuscirannoacqua
bollenteevaporecontenentisporcoo
depositieventualmentepresenti.
5.Rilasciareilpulsante“clean”escuotere
delicatamenteilferroperalcunisecondi.
6.Ripetereipassaggi4e5pertrevoltenché
ilserbatoiononèvuoto.Inserirequindila
spinadelferrodastiroefarloriscaldare
noallacompletaevaporazionedell'acqua
rimanente.
7.Scollegareilferrodastiroelasciar
raffreddarelapiastra.Pulirelapiastra
utilizzandoesclusivamenteunpannodi
cotoneumido.

Lacartuccia“anti-calc”èstataprogettataper
ridurreidepositicalcareiprodottidurante
lastiraturaavaporeeperallungarelavita
operativadelferrodastiro.Tuttavia,la
cartucciadisincrostantenoneliminatuttii
depositichesiformanonaturalmentenel
tempo.

 
(Inbasealmodello)
Lafunzionedispegnimentoautomatico
“secure”disattivailferrodastiroseviene
lasciatoincustoditoe,diconseguenza,
incrementalasicurezzaeilrisparmiodi
energia.
Dopoavercollegatol’apparecchio,questa
funzioneèinattivaperiprimi2minuti
perconsentirealferrodiraggiungerela
temperaturaimpostata.
Trascorsoquestotempo,senonsiutilizza
ilferrodastiroentro8minutiquandoin
posizioneverticaleoentro30secondiquando
appoggiatosullapiastrastiranteosuunlato,il
circuitodisicurezzadisattivaautomaticamente
l’apparecchiaturaelaspialuminosainiziaa
lampeggiare.
Perriattivareilferrodastiroèsufciente
muoverloleggermente.

(Inbasealmodello)
Seèregolataunatemperaturatroppobassa,
ilvaporevienedisinseritoautomaticamente
perevitarelegocce.Intalcasosisente
eventualmenteunclic.

 
(Inbasealmodello)
Lapiastradiprotezionepermettedistirare
avaporeicapidelicati,allamassima
temperatura,senzadanneggiarli.
L’usodellaprotezione,inoltre,previenel’effetto
lucidosuitessutiscuri.
Peraccertarsicheiltessutononsidanneggi,
èconsigliabilestirareprimaunapiccolaparte
all’internodelcapo.
Perssarealferrolapiastradiprotezione,
inserirelapuntadelferronell’estremitàdella
solettaepremerelapiastranoaudireunclic.
Persmontarelapiastra,premerelalevettasul
retroerimuovereilferro.
Lapiastradiprotezionetessilepuòessere
acquistatapressoiservizidipost-venditaonei
negozispecializzati
Codicedell‘accessorio
(Serviziopostvendita)
Nome
dell‘accessorio
(Servizispecialistici)
00464927 TZ15100

Lamaggiorpartedell’energiaconsumatada
unferrodastiroèdovutaallaproduzionedel
vapore.Perridurreilconsumo,tenerepresente
iseguenteconsigli:
• Regolareilvaporesecondolatemperaturadi
stiraturaimpostataseguendoleistruzionidi
questomanuale.
• Cercaredistirareitessutimetresonoancora
umidi,riducendol’usodelvaporedelferro.
Ilvaporesaràgeneratoprincipalmentedai
tessutiinvecechedalferro.
Seutilizzaunaasciugatriceprimadella
stiratura,selezionareilprogrammaadeguato
perl’asciugaturaconstiraturasuccessiva.
• Durantelepauseinfasedistiratura,collocare
ilferroinposizioneverticaleappoggiatosul
tallone.
Lasciareilferroinposizioneorizzontalecon
ilregolatoredivaporeaperto,causauna
produzionenonnecessariadivapore.

Perinformazionisulleattualiviedismaltimento
rivolgersialpropriorivenditorespecializzato,
oppureallapropriaamministrazione
municipale.










e
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
ΠροτεινόμενηΡύθμιση
τουρυθμιστήατμού
•••στο“max” eκαι
•• e



Σημείωση:Σεμιαρύθμισηθερμοκρασίας
του“•”,τονερόδενείναιαρκετάζεστόγιανα
παράγειατμό,έτσιορυθμιστήςατμούπρέπει
ναμπειστηθέση
γιαναεμποδίσειτοστάξιμο
νερούαπότηβάσητουσίδερου
 
Θερμοκρασία:“max”
Πατάτετοπλήκτρο
πολλέςφορέςμε
διακοπέςτουλάχιστον5δευτερολέπτων.
 




Ρυθμίζετετηθερμοκρασίαστο“max”Κρεμάτε
τορούχοσεμίακρεμάστρα.
Κρατάτετοσίδεροκάθετασεαπόσταση
10εκατοστώνκαιπατάτεπολλέςφορές
τοπλήκτρο
μεδιακοπέςτουλάχιστον5
δευτερολέπτων.
 
Μηνχρησιμοποιείτετηλειτουργίαψεκασμού
μεμετάξι.


Αλλάξτετορυθμιστήατμούαπό σε
καιπίσωπάλιαρκετέςφορές(αυτόματος
καθαρισμός).
Αδειάζετετοδοχείονερού:Κρατάτετοσίδερο
μετημύτηπροςτακάτωκαιτοκουνάτε
ελαφρά.
Φυλάτετοσίδεροστημένοστοπίσωμέροςτου
καιόχιστηνπλάκασιδερώματος.
Τοκαλώδιομπορείναπεριτυλιχτείστηνπίσω
περιοχήτηςσυσκευής.
Μηντυλίγετεσφιχτάτοτροφοδοτικόκαλώδιο!

Αντοσίδεροείναιλίγοβρώμικο,βγάλτετοφις
καιαφήστετηνπλάκατουσίδερουνακρυώσει.
Σκουπίστετοπερίβλημακαιτηνπλάκατου
σίδερουμόνομεέναυγρόπανί.
Αντοσυνθετικόύφασμαλιώσειλόγωυψηλών
θερμοκρασιώνστηνπλάκατουσίδερου,
σβήστετονατμόκαισκουπίστεαμέσωςτα
υπολείμματαμεέναπαχύδιπλωμένο,υγρό
βαμβακερόπανί.
Γιαναδιατηρήσετεαπαλήτηνπλάκατου
σίδερου,πρέπεινααποφύγετετησκληρή
επαφήμεμεταλλικάαντικείμενα.Μην
χρησιμοποιείτεποτέτοσφουγγαράκιγιατα
πιάταήχημικάγιατονκαθαρισμότηςπλάκας
τουσίδερου.





 
Ανάλογαμετομοντέλο,αυτήησειράείναι
εξοπλισμένημετοσύστημααπασβέστωσης
“antiCalc”(=στοιχείο1+2+3).

Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετονδιακόπτη
ατμού,τοσύστημα“self-clean”καθαρίζειτο
μηχανισμόσυσσωρευμένωναλάτων.

Ηλειτουργία“calc’nClean”συμβάλλειστην
αφαίρεσητωνσωματιδίωναλάτωναπό
τοθάλαμοατμού.Ναχρησιμοποιείτετη
συγκεκριμένηλειτουργίακάθε2εβδομάδες
περίπου,αντονερότηςπεριοχήςσαςείναι
πολύσκληρό.
1.Αποσυνδέστετοσίδεροαπότηνπρίζα
ρεύματος,ρυθμίστετορυθμιστήατμούστη
θέση
καιγεμίστετηδεξαμενήνερούμε
νερό.
2.Ρυθμίστετονεπιλογέαθερμοκρασίαςστη
θέση“max”καισυνδέστετοσίδεροστο
ρεύμα.
3.Μετάτηναπαιτούμενηπερίοδο
προθέρμανσης,ηλυχνίαθασβήσει.


4.Κρατήστετοσίδεροπάνωαπόένα
νεροχύτη.Πατήστετοκουμπί“clean”μέχρι
ναεξατμιστείένατρίτοπερίπουτουνερού
τηςδεξαμενής.Τοβραστόνερόκαιοατμός
θαεξέλθουνσυμπαρασύρονταςταάλαταή
τυχόναποθέσειςπουυπάρχουν.
5.Ελευθερώστετοκουμπί“clean”καιτινάξτε
απαλάτοσίδερογιαμερικάδευτερόλεπτα,
6.Επαναλάβετεταβήματα4και5τρειςφορές
μέχρινααδειάσειηδεξαμενή.Κατόπιν
συνδέστετοσίδεροκαιθερμαίνετέτοξανά
μέχριναεξατμιστείτουπολειπόμενονερό.
7.Αποσυνδέστετοσίδεροκαιαφήστετην
πλάκασίδερουνακρυώσει.Καθαρίστετην
πλάκασίδερουμεέναυγρόπανίμόνο.

Ηκεφαλή“anti-calc”έχεισχεδιαστείναμειώνει
τασυσσωρευμέναάλαταπουπαράγονται
κατάτηδιάρκειατουσιδερώματοςμεατμό,
σαςβοηθάειναευρύνεταιτηχρήσιμηζωή
τουσίδερουσας.Ωστόσοηκεφαλήκατάτων
αλάτωνδενμπορείνααφαιρέσειόλαταάλατα
πουπαράγονταικανονικάμετοχρόνο.

  
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηλειτουργία“secure”autoshut-offσβήνειτο
σίδεροόταντοαφήνετεχωρίςεπίβλεψη,κατά
αυτότοντρόποαυξάνεταιηασφάλειακαιη
εξοικονόμησηενέργειας.
Μόλιςσυνδέσετετησυσκευήηλειτουργίααυτή
θαπαραμείνειανενεργήταπρώτα2λεπτά
ώστεναδώσειχρόνοστησυσκευήναφτάσει
τηνρυθμιζόμενηθερμοκρασία.
Μετάαπόαυτότοχρονικόδιάστημα,εάντο
σίδεροδενμετακινηθείγια8λεπτάενώείναι
σεκατακόρυφηθέσηήγια30δευτερόλεπτα
μετηπλάκαπροςτακάτωήπλάγια,τότετο
κύκλωμαασφαλείαςθασβήσειαυτόματατη
συσκευήκαιηλυχνίαένδειξηςθααρχίσεινα
αναβοσβήνει.
Γιαναανασυνδέσετετοσίδερο,απλά
μετακινήστετοαπαλά.

(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ανηθερμοκρασίαείναισεπολύχαμηλή
ρύθμιση,οατμόςσβήνειαυτόματακαι
εμποδίζει
τονερόναστάξει.
Μπορείναακουστείένακλικότανσυμβείαυτό.


 
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηπροστασία-υφάσματοςχρησιμοποιείται
γιανασιδερώνετεστονατμόταευαίσθητα
υφάσματασεμέγιστηθερμοκρασίαχωρίςνατα
καταστρέφετε.
Μετηνχρήσητουπροστατευτικούδεν
χρειάζεταικάποιοπανίγιαναεμποδίσετετις
γυαλάδεςσεσκούραυλικά.
Συνιστάταινασιδερώνετεπρώταμιαμικρή
περιοχήστηνεσωτερικήπλευράτουυφάσματος
γιαναεξακριβώσετεανείναικατάλληλο.
Γιαναεφαρμόσετετοπροστατευτικό
υφάσματοςστοσίδερο,τοποθετήστετη
μύτητουσίδερουμέσαστηνάκρητου
προστατευτικούυφάσματοςκαιπιέστετο
πίσωμέροςτουπροστατευτικούπροςτα
πάνωμέχριναακούσετετονήχο„κλικ“.Γιανα
ελευθερώσετετοπροστατευτικόυφάσματος,
τραβήξτεπροςτακάτωτοκλιπστηνπίσω
πλευράκαιβγάλετετοσίδερο.
Ηπροστατευτικήπλάκαςυφασμάτωνδιατίθεται
στηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατώνμετά
τηνπώληση
Κωδικόςεξαρτήματος
(Υπηρεσίαμετάτην
πώληση)
Όνομαεξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
00464927 TZ15100


Ηπαραγωγήατμούκαταναλώνειτην
περισσότερηενέργεια.Γιαναμειώσετετη
χρήσηενέργειας,ακολουθήστετηνπαρακάτω
συμβουλή:
• Ρυθμίστετονατμόσύμφωναμετην
επιλεγόμενηθερμοκρασίασιδερώματος,
ακολουθώνταςτιςοδηγίεςστοεγχειρίδιο.
• Σιδερώστεταρούχαενώείναιακόμαυγρά
καιμειώστετηρύθμισητουατμού.Οατμός
παράγεταιαπόταρούχακαιόχιαπότο
σίδερο.Εάνστεγνώνετεταρούχαστο
στεγνωτήριορούχωνπριναπότοσιδέρωμα,
ρυθμίστετοστεγνωτήριορούχωνστο
πρόγραμμα"στεγνόσιδέρωμα".
• Βάλτετοσίδεροσεκάθετηθέσηότανκάνετε
διαλείμματα.Εάντοτοποθετείτεοριζόντιαμε
ενεργοποιημένοτορυθμιστήατμού,γίνεται
σπατάλητουατμού.


Πρινπετάξετεμιαχρησιμοποιημένησυσκευή,
πρέπειπρώταναβεβαιωθείτεότιδενλειτουργεί
καιναφροντίσετεότιτηπετάτεσύμφωναμε
τουςτρέχωνεθνικούςνόμους.ΟΈμπορος,το
ΔημαρχείοήηΤοπικήΑυτοδιοίκησησαςμπορεί
νασαςπαρέχουνπληροφορίεςσχετικάμεαυτό.











• Aletielektrikprizinetakmadanönce,
voltajınözelliklerplakasındabelirtilen
değereuygunluğunukontroledin.
• Bualettopraklıbirprizebağlanmalıdır.Eğer
biruzatmakablosukullanırsanız,bunun
toprakbağlantısıolanbir16Açiftkutupluprizi
olmalıdır.
• Bualetetakılıgüvenliksigortasıatarsa,
aletçalışmayacaktır.Normalçalışma
durumunadöndürmekiçinbualet,yetkilibir
TeknikServisMerkezi’negötürülmelidir.
• Geçicigerilimdüşmesidurumuveyaışık
dalgalanmalarıgibielverişsizşebeke
şartlarındankaçınmakiçinütünün0.27Ω.
Gerekirsekullanıcı,güçkaynağışirketinden
bağlantınoktasındasistemempedansı
isteyebilir.
• Bualetsudoldurulmakiçinasla
muslukaltındatutulmamalıdır.
• Herzamanherkullanımdansonra,temizleme
öncesindeyadabirhatadanşüphelenilen
durumlardaaletinelektrikbağlantısınıkesiniz.
• Elektrikşikablodançekilerek
prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyüveyabuhartankınıaslasuya
veyabaşkabirsıvıyabatırmayın.
• Bualetiatmosferkoşullarına(yağmur,güneş,
don,vs.)maruzbırakmayın.
 
Buharayarlayıcıyı konumunagetiriniz
veütününşiniprizdençıkartınız!
İçineherhangibirşeykatmadansadecetemiz
musluksuyukullanınız.Parfümgibibaşka
sıvılarınkatılmasıcihazazararverir.



Çamaşırkurutucu,klimaveyabenzeri
cihazlardanalınanyoğuşmasularını
kullanmayınız.Bucihaz,normalmusluksuyu
kullanılmasıiçintasarlanmıştır.
Optimumbuharfonksiyonunusağlamak
içinmusluksuyunu1:1oranındasafsuile
karıştırınız.Bölgenizdekimusluksuyuçok
sertse,musluksuyunu1:2oranındasafsuile
karıştırınız.


• Antesdeligaroaparelhoà
electricidade,assegure-sedequeavoltagem
correspondeaoindicadonaplacade
características.
• Esteaparelhodeveligar-seaumatomada
comligaçãoàterra.Seutilizaruma
extensão,assegure-sedequedispõedeuma
tomadade16Abipolarcomligaçãoàterra.
• Sesefundirofusíveldesegurança,
oaparelhocaráforadeuso.Pararecuperar
ofuncionamentonormal,leveoaparelho
aumServiçodeAssistênciaTécnica
autorizado.
• Paraevitarquebaixocircunstâncias
desfavoráveisdaredeeléctricapossam
produzir-sefenómenoscomovariação
datensãoeopiscadodailuminação,é
recomendávelqueoferroavaporseja
desconectadodaredecomumaimpedância
máximade0.27Ω.Paramaisinformação,
consultecomaempresadistribuidorade
energiaeléctrica.
• Nãocoloqueoaparelhodebaixoda
torneiraparaencherodepósitocomágua.
• Desligueoaparelhodaredede
abastecimentoelectricoimediatosehouver
algumfallo,esempredepoisdecadauso.
• Nãodesligueoaparelhodatomadapuxando
ocabo.
• Nãointroduzaatábuadepassarouodepósito
devaporemáguaouemqualqueroutro
líquido.
• Nãodeixeoaparelhoexpostoàsintempéries
(chuva,sol,geada,etc.).
 
Coloqueoreguladordevapornaposição
edesligueoferrodaredeeléctrica!
Utilizeapenaságualimpadatorneira,sem
misturarnadaàmesma.Amisturadeoutros
líquidos,taiscomoperfume,irãodanicaro
aparelho.



Nãoutilizeaáguacondensadademáquinas
desecarcomtambor,aparelhosdear
condicionadoouequivalente.Esteaparelho
foiconcebidoparaserutilizadocomáguada
torneira.
Paraprolongaroóptimofuncionamentoda
funçãodevapor,mistureaáguadatorneira
comáguadestilada1:1.Seaáguadatorneira
noseudistritofordemasiadacalcária,misture-a
comáguadestilada1:2.


• Ηχρήσηκαιησύνδεσητηςσυσκευής
στοηλεκτρικόρεύμαπρέπεινα
γίνεταισύμφωναμετιςπληροφορίες
πουαναγράφονταιστηνετικέταμε
ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετετησυσκευήμόνοσεπρίζαμε
γείωση.Εάνείναιαπολύτωςαπαραίτητο
ναχρησιμοποιήσετεεπέκτασηκαλωδίου,
βεβαιωθείτεότιείναικατάλληληγια16Αή
περισσότεροκαιότιέχειπρίζαμεγείωση.
• Ανκαείηασφάλειατηςσυσκευής,αυτήθα
παραμείνειεκτόςλειτουργίας.Προκειμένουνα
τηνεπαναφέρετεστηνομαλήλειτουργίατης,
προσκομίσετετηνσεέναεξουσιοδοτημένο
ΤεχνικόΣέρβις.
• Γιανααποφύγετεκαταστάσεις,σεπερίπτωση
ανεπιθύμητωνμεταβολώντηςτάσης
τροφοδότησης,όπωςπαροδικέςπτώσεις
τάσηςήδιακυμάνσειςτηςτάσηςρεύματος,
συνιστάταιτοσίδεροναείναισυνδεδεμένο
στοσύστημαπαροχήςρεύματοςμεμέγιστη
αντίσταση0.27Ω.Εάνείναιαναγκαίο,
οχρήστηςμπορείναζητήσειαπότη
δημόσιαεταιρίαπαροχήςηλεκτρικούγιατο
σύστημασύνθετηςαντίστασηςστοσημείο
διασύνδεσης.
• Δενπρέπειποτένατοποθετείτεαυτήη
συσκευήκάτωαπότηβρύσηγιαναγεμίσετε
νερό.
• Αποσυνδέστεαμέσωςτησυσκευήαπότην
πρίζαεάννομίζετεότιέχειυποστείβλάβη,
καθώςεπίσηςπάνταμετάαπόκάθεχρήση.
• Τοφιςδενπρέπεινααφαιρείταιαπότηπρίζα
τραβώνταςαπότοκαλώδιο.
• Μηνβυθίζετεποτέτοσίδεροσενερόήσε
οποιοδήποτεάλλουγρό.18
• Μηναφήνετεεκτεθειμένητησυσκευήστις
καιρικέςσυνθήκες(βροχή,ήλιος,παγετός,
κτλ.).
•Nonutilizzareilferrodastiroseècaduto,sehasegni
visibilididannioppuresefuoriescedell’acqua.Dovrà
esserecontrollatodaunserviziodiassistenzatecnica
autorizzatoprimadiutilizzarlodinuovo.
•Perevitaresituazionipericolose,ognieventuale
riparazioneointerventorichiestodall’apparecchio,ad
es.sostituzionedelcavodicollegamentodifettoso,può
essereeseguitosolodalpersonalespecializzatodiun
centrodiassistenzatecnicaautorizzato.
•Questoapparecchiopuòessereutilizzatodabambini
dietàsuperioreagli8anniedapersoneinesperte
oconridottecapacitàsiche,sensorialiomentali,a
condizionechesiafornitalorolanecessariaassistenza
echeconoscanoleistruzionisull’usoinsicurezza
dell’apparecchioeirischicorrelati.Ibambininon
devonogiocareconl’apparecchio.Leoperazioni
ordinariedipuliziaemanutenzionenondevonoessere
effettuatedabambinisenzaadeguatasupervisione.
•Quandoèaccesooinfasediraffreddamento,tenereil
ferroeilrelativocavofuoridallaportatadeibambinidi
etàinferioreagli8anni.
•
ATTENZIONE.Superciecalda.Durantel’uso,la
superciepuòdiventarecalda.
• Primadicollegarel’apparecchio
allareteelettrica,assicuratevicheil
voltaggiocorrispondeaquelloindicatosulla
targhettadellecaratteristiche.
• Quest’apparecchiodevecollegarsiaduna
presaprovvistadimessaaterra.Sesi
utilizzaunaprolunga,assicuratevidiavere
adisposizioneunapresadicorrente16A
bipolareconmessaaterra.
• Sesifondeilfusibiledisicurezza,
l’apparecchioresteràfuoriuso.Per
recuperareilfunzionamentonormale,
portarel’apparecchiopressounServiziodi
AssistenzaTecnicaautorizzato.
• Perevitarecheincircostanzesfavorevoli
dellareteelettricasiproducanofenomeni
comelavariazioneditensioneelosfarfallio
dellaluce,siraccomandadicollegareil
ferrodastiroaunareteconunaimpedenza
massimadi0.27Ω.Perulterioriinformazioni,
consultilasocietàlocaledidistribuzione
dell’energiaelettrica.
• Noncollocarel’apparecchiodirettamentesotto
ilrubinettoperriempireilserbatoioconacqua.
• Scollegarel’apparecchiodall’alimentazione
diretedopoogniutilizzoosesisospettaun
guasto.
• Nonscollegarel’apparecchiodalla
presatirandodalcavo.
• Nonintrodurreilferrodastirooppure
ilserbatoiodelvaporeoppureinun
qualsiasialtroliquido.
• Nonlasciarel’apparecchioalleintemperie
(pioggia,sole,gelo,ecc).

 
Impostareilregolatoredivaporesulla
posizione
escollegareilferrodastiro
dall’alimentazionedirete!
Usaresoloacquapulitadirubinettosenza
aggiungerealtriprodotti.L’aggiuntadi
altriliquidi,comeunprofumo,danneggia
l’apparecchio.


Nonutilizzarel’acquadicondensazionedi
asciugatoriacentrifuga,condizionatorid’aria
osimili.Questoapparecchioèstatoprogettato
perutilizzarelanormaleacquadelrubinetto.
Perprolungareilfunzionamentoavapore
ottimale,mescolarel’acquadelrubinettocon
acquadistillatainrapporto1:1.Sel’acquadel
rubinetto,fornitadall’acquedottolocale,ha
unadurezzaelevata,mescolarel’acquadel
rubinettoconacquadistillatainrapporto1:2.



 
Selezionarelabiancheriasecondoilsimbolo
ditrattamentoecominciareastirarealla
temperaturaminima“•”:
Sintetici
••
Seta-lana
•••
Cotone-lino
Laspiadifunzionamentosiaccendedurante
ilriscaldamentoesispegnenonappenala
temperaturaimpostataèstataraggiunta.
•Quandoestivercolocadonosuporte,assegure-sede
queopousasobreumasuperfícieestável.
•Nãoutilizeatábuadepassarsetivercaído,mostrar
sinaisvisíveisdedanosousetiverfugasdeágua.
Deveráserrevistaporumserviçodeassistênciatécnica
autorizadoantesdeutilizá-ladenovo.
•Comvistaaevitarsituaçõesperigosas,qualquer
trabalhooureparaçãoqueoaparelhopossanecessitar,
porexemploasubstituiçãodeumcaboeléctrico
danicado,sódeveráserrealizadoporpessoal
qualicadodeumCentrodeserviçotécnicoautorizado.
•Esteaparelhosópodeserutilizadoporcriançasapartir
dos8anoseporpessoascomcapacidadesfísicas,
sensoriaisoumentaislimitadas,oupessoascom
faltadeexperiênciaouconhecimento,casotenham
recebidosupervisãoouformaçãosobrecomoutilizar
oaparelhodeformaseguraepercebamosperigos
inerentes.Ascriançasnãodevemutilizaresteaparelho
comoumbrinquedo.Alimpezaeamanutençãodo
aparelhonãodevemserefectuadasporcriançassem
supervisão.
•Mantenhaoferroeorespectivocabodeligaçãofora
doalcancedascriançascommenosde8anos,quando
oferroestiverligadoouaarrefecer.
•
CUIDADO.Superfíciequente.
Asuperfícieaquececomautilização.










 









•Αποσυνδέστετοσίδεροαπότοηλεκτρικόρεύμαόταν
πρέπεινατοαφήσετεχωρίςεπίβλεψη.
•Τραβήξτετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότηνπρίζαπροτού
γεμίσετετησυσκευήμενερόκαιπροτούαδειάσετετο
υπολειπόμενονερόμετάτηχρήση.
•Αυτήησυσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταικαινα
τοποθετείταιπάνωσεσταθερήεπιφάνεια.
•Ότανχρησιμοποιείτεόρθιοστήριγμαήυποστήριγμα,
βεβαιωθείτεότιτουποστήριγματηςεπιφάνειαςείναι
σταθερό.
•Τοσίδεροδενπρέπειναχρησιμοποιείταιεάνέχειπέσει
κάτω,εάνυπάρχουνεμφανήσημάδιαφθοράςήέχει
διαρροή.Σεαυτήτηπερίπτωσηπρέπειναελεγχθείαπό
έναεξουσιοδοτημένοΚέντροΤεχνικούΣέρβιςπροτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
•Οποιαδήποτεεργασίααλλαγήςήεπιδιόρθωσηςστη
συσκευή,π.χ.αλλαγήτουηλεκτρικούκαλωδίου,πρέπει
ναπραγματοποιείταιμόνοαπόειδικευμένοπροσωπικό
ενόςΕξουσιοδοτημένουΤεχνικούΣέρβις.
Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιείταιαπόπαιδιάτης
ηλικίαςτων8χρονώνκαιάνω,καιάτομαμεμειωμένες
ψυχοφυσικέςήνοητικέςικανότητες,ήμεανεπαρκή
εμπειρίαήγνώση,μόνοανεπιβλέπονταιήτουςπαρέχονται
οδηγίεςσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευήςκαι
τουςκινδύνουςτης.Ταπαιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετη
συσκευή.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησητηςσυσκευήςδεν
πρέπειναγίνεταιαπόταπαιδιάχωρίςεπίβλεψη.
•Διατηρείστετοσίδεροκαιτοκαλώδιοτουμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8χρονώνότανλειτουργείήκρυώνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ.Ζεστήεπιφάνεια.Ηεπιφάνεια
ζεσταίνεταικατάτηδιάρκειατηςχρήσης.

•Buütüprizetakılıykenyanındanayrılmayın.
Cihazısuiledoldurmadanveyakullanımdansonrakalan
suyuboşaltmadanöncecihazınşiniprizdençıkarınız.3-
•Bualetsabitbiryüzeyüstünekonulmalıveböyle
biryüzeydekullanılmalıdır,desteğininüstüne
yerleştirildiğindedesteğinaltındakiyüzeysabitolmalıdır.
•Düşürüldüğü,üstündehasarizlerigörüldüğüveya
sukaçırdığızamanbuütüyükullanmayın.Tekrar
kullanılmadanönceyetkilibirTeknikServisMerkezi
tarafındankontroledilmelidir.
•Bualetinüstündekielektrikkablosukullanıcıtarafından
değiştirilmemelidir.Eğerbukablohasargörürve
değiştirilmesigerekirse,buişlemyetkiliTeknikServis
Merkezitarafındanyapılmalıdır.
•Aletingüvenlişekildekullanımıylailgilibilgilendirme
yapılmasıveolasıtehlikelerinanlaşılmasıyada
kullanımıngözetimaltındayürütülmesikoşuluyla8
yaşveüstüçocuklar,ziksel,duyusalvezihinsel
yeterlilikleridüşükolanvedeneyimvebilgieksikliği
bulunankişilerbualetikullanabilir.Çocuklarınaleti
kurcalamasıkesinlikletehlikelivesakıncalıdır.
Çocuklarıntemizlikvekullanıcıbakımıyapması
yalnızcagözetimaltındamümkündür.
•Ütününşitakılıolduğundaveütüsoğumaya
alındığındaütüvekablosu8yaşınaltındakiçocukların
erişemeyeceğibiryerdetutulmalıdır.
•
DİKKAT.Sıcakyüzey.
Kullanımsırasındayüzeyısınabilir.

Documenttranscriptie

deutsch Vielen Dank, dass Sie sich für das TB56-Dampfbügeleisen von Siemens entschieden haben Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von der Auswahl der Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse waren dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt. Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist. • Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. • Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. • Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen. • Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. • Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen. • Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt. VORSICHT! Heiße Oberfläche!. Die Oberfläche • wird während der Benutzung heiß. Tank füllen Temperatureinstellung Bild 2 Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten Temperatur „•“ beginnen. • •• ••• Thank you for buying the TB56 steam iron from Siemens. This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development, analyzing its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or recycling– evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view. This appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating instructions in a safe place! You can download this manual from the local homepages of Siemens. General safety instructions • The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains. • Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use. • The appliance must be used and placed on a stable surface. • When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable. • The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again. • With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down. CAUTION. Hot surface. • Surface is liable to get hot during use. • This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre. • In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient 3. anti-calc La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette antiCalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps. Dispositif d’arrêt automatique de sécurité ‘secure’ Fig. 10 (Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique ‘secure’ éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie. Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter. Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer délicatement. Système anti-goutte (Selon le modèle) Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur s’éteint automatiquement pour éviter la formation de gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic. • • • • voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point. The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected. The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Never immerse the iron in water or any other fluid. Synthetik Seide-Wolle Baumwolle-Leinen Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weitergebügelt werden. Vor dem ersten Gebrauch Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle entfernen Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den Temperaturregler auf „max“ stellen. La semelle de protection des tissus est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés. Code de l‘accessoire (Service après-vente) Nom de l‘accessoire (Commerces spécialisés) 00464927 TZ15100 Conseils pour l’économie d’énergie La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants : • Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel. • Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure. • Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion. Mise au rebut Fig. 11 (Selon le modèle) Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements délicats, sans les abîmer et à température maximum. Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les tissus foncés. Il est recommandé de repasser au préalable une petite section à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer est adapté à ce type de tissu. Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un clic. Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière vers le bas et retirez le fer. Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune. L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de l'Union Européenne. Español Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TB56 de Siemens. Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida -desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado- evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental. El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens. Instrucciones generales de seguridad • No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red. • Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. Filling the water tank Fig. 1 Set the steam regulator to the position and unplug the iron from the mains! Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void. Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. Never fill beyond the “max” water level mark. Setting the temperature Fig. 2 Sort laundry according to the fabric care labels and start at the lowest temperature “•”: • •• ••• Synthetics Silk – Wool Cotton – Linen Bügeln ohne Dampf Dampfregler auf stellen. Bügeln mit Dampf Bild 3 Bild 4 Temperaturregler auf und nach dem Aufheizenden Dampfregler auf oder stellen. Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf stellen. Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“: Dampfregler auf stellen. Proenergy (Abhängig vom Modell) Der Dampfmodus „e“ (Energiesparmodus „e“: 24% Energieeinsparung*) kann für die meisten Stoffe verwendet werden. Die Dampfeinstellungen sollten nur für schwere Materialien eingesetzt werden, auf denen sich noch Falten befinden. Dampfmodus e Before using your appliance for the first time Remove any label or protective cover from the soleplate Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature control to “max”. Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light at the back of the water tank goes out), let the water create steam by setting the steam control to and by repeatedly pressing the button . During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes. Ironing without steam Fig. 3 Ironing with steam Fig. 4 Set steam control to the position. Temperatureinstellung ••• bis „max“ •• Empfohlene Dampfreglereinstellung e und e *im Vergleich zur höchsten Dampfeinstellung eines üblichen Bügeleisens mit max 2400 Watt von Siemens Hinweis: Bei der Temperatureinstellung „•“ ist die Bügelsohle nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen. Der Dampfregler sollte auf die Stellung gebracht werden, um zu verhindern, dass Wasser von der Bügeleisensohle tropft. Dampfstoß Bild 5 Vertikaldampf Bild 6 Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere. Temperatur auf „max“ stellen. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen und Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken. Sprühfunktion Bild 7 Nach jedem Bügeln Bild 8 Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen. Dampfregler mehrmals von auf und wieder zurück stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und leicht schütteln. Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln! Note: At a temperature setting of “•”, the soleplate is not hot enough to produce steam so the steam regulator should be set to the position to avoid water dripping from the soleplate. Shot of steam Set temperature control to and following the heating up, set the steam control to or . Set the temperature control to position “••”: steam control to . Set the temperature control to position “•••” or “max”: steam control to . Proenergy (Model dependent) The “e” steam setting (energy saving “e” setting: 24% energy saving*) can be used for most fabrics. The steam settings should only be used on thick fabrics where there are still wrinkles. Steam setting e Recomended Steam Regulator Setting e and e *in comparison to the maximum steam setting of a regular 2400 Watt max Siemens iron. Fig. 5 Set temperature to “max”. Press button repeatedly with intervals of at least 5 seconds. Vertical steam Fig. 6 Never direct the steam jet at garments that are being worn. Never aim the steam at people or animals. Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a clothes hanger. Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm / 4 in, and press the button repeatedly with pauses of at least 5 seconds. Spray Do not use the Spray function with silk. After ironing The pilot light switches on while the appliance is heating up and switches off as soon as the set temperature is reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can continue ironing while the iron heats up again to the set temperature. Temperature Setting ••• to “max” •• Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (die Kontroll-Lampe auf der Rückseite des Wassertanks geht aus), Wasser durch Einstellen des Dampfreglers auf und wiederholtes Drücken derTaste verdampfen lassen. Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben. Das geht nach kurzer Zeit vorüber. Bild 1 Dampfregler auf stellen und Netzstecker ziehen! Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. von Parfüm, beschädigt das Gerät. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust. Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Niemals über die „max“-Markierung füllen. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.). English Semelle de protection des tissus • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt. • Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst. • Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber. • Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn. • Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost etc.). Fig. 7 Fig. 8 Switch the steam control from to and back again several times (self- cleaning). Empty the tank: Hold the iron with the point down and shake lightly. Store standing on the rear, not on the base. Do not wrap the power cord too tight! Cleaning lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and the soleplate with a damp cloth only. lf cloth melts due to too high temperature on the stainless steel soleplate, switch off the steam and rub off the residue immediately with a thickly folded, damp cotton cloth. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents: otherwise the iron will drip water whilst steaming! Multiple descaling system Fig. 9 Depending on the model, this range is equipped with the “antiCalc” (=component 1 + 2 + 3). 1. self-clean Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits. 2. calc’nClean The “calc’nClean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. 1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam regulator to the position and fill the water tank with water. 2. Set the temperature selector to the “max” position and plug in the iron. 3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out. Then, unplug the iron (very important!). 4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until approximately one third of the water capacity of the tank is evaporated. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. 5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for some seconds, • Coloque el aparato sobre una superficie estable. • Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable. • No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. • Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. • Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose. ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie • puede calentarse durante el funcionamiento. • Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características. • Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra. • En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica. • No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua. • Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo. • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). Llenar de agua el depósito Fig. 1 Colocar el regulador del vapor en la posición y extraer el enchufe de la toma de corriente! Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños en el aparato. Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”. Regulación de la temperatura Fig. 2 Clasificar las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja “•”. • •• ••• Sintéticos Seda - lana Algodón - lino Reinigen Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen. Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle, Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, feuchten Baumwolltuch bei Stufe max abreiben. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien. Tank nie entkalken oder mit Reinigungsbzw. Lösungsmitteln behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen! Mehrfaches Entkalkungssystem Bild 9 Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „antiCalc“ Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3). 1. self-clean Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen. 2. calc’nClean Die „calc’nClean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. 1. Bügeleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler in die Position stellen und Wassertank mit Wasser auffüllen. 2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen. 3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt die Lampe. Bügeleisen anschließend wieder ausstecken (sehr wichtig!). 4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf „clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem Kalkstein und Ablagerungen. 5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen einige Minuten lang schwenken. 6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist. Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis das restliche Wasser verdampft ist. 7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch abwischen. 3. anti-calc Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die „anticalc“-Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern. „secure“ -Abschaltautomatik Bild 10 6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is empty. Then plug the iron in and heat it up again until the remaining water has evaporated. 7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe the soleplate with a damp cotton cloth only. 3. anti-calc The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is produced naturally over time. Textilschutzsohle Bild 11 (Abhängig vom Modell) Der Textilschutz wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird. Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle. Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden: Zubehörnummer (Kundendienst) Name des Zubehörs (Fachhandel) 00464927 TZ15100 Ratschläge zum Energiesparen Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen: • Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein. • Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein. • Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null . Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht. Drip protection (Model dependent) lf the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping. There may be an audible click when this occurs. Fig. 11 (Model dependent) The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials. It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable. To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click. To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron. The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops : Accessory code (After-sales) Name of accessory (Specialist outlets) 00464927 TZ15100 Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below: • Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual. • Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme. • Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam. Disposal Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU –concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Française Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TB56 de Siemens Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale. Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales. Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement! Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Siemens. Consignes générales de sécurité • Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courantélectrique. • Débranchez la prise de la fiche avant deremplir l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau après utilisation. • L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable. El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también durante las fases de calentamiento de la misma. Colgar la prenda a planchar en una percha. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón . Spray Antes de usar la plancha por vez primera Planchado sin vapor Fig. 3 Planchado con vapor Fig. 4 Colocar el regulador de vapor en la posición . Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición correspondiente a y una vez transcurrido el período de calentamiento necesario, colocar el mando regulador del vapor en la posición ó . Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición . Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la posición . Proenergy (Según modelo) El nivel de vapor “e” (24% de ahorro de energía*) puede ser utilizado para la mayoría de los tipos de tela. El nivel de vapor debe ser utilizado sólo en tipos de tela gruesos en los que las arrugas sean difíciles de quitar. Nivel de vapor e Nivel de temperatura •• a “max” • Nivel de vapor recomendado ey e * en comparación con el nivel de vapor máximo de una plancha normal Siemens de 2400W Nota: en el nivel de temperatura “•”, la suela no está suficientemente caliente para producir vapor, por lo que el regulador de vapor debe ser colocado al nivel para evitar el goteo a través de la suela. Golpe de vapor Fig. 5 Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”. Pulsar repetidas veces el botón a intervalos de cinco segundos. Planchado frontal con vapor vertical Fig. 6 No use el spray sobre sedas. Retire todos los protectores o etiquetas de la suela de la plancha. Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el mando regulador de temperatura en la posicion “max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (la lámpara situada en la parte trasera del tanque de agua se apaga), hacer evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posicion y accionando repetidas veces el botón . Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos. No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales. Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición “max”. TB 56... www.siemens-home.com de en fr es nl tr it pt el Entsorgung Tips to help you save energy Fig. 10 (Model dependent) The “secure” auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for the first two minutes in order to give the appliance time to reach the set temperature. After such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically and the pilot light will start flashing. To reconnect the iron, just move it about gently. Fabric-protection soleplate cover Tropfschutz (Abhängig vom Modell) Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden. Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar. Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektround Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU. (Abhängig vom Modell) Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie. Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann. Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der “secure” auto shut-off function Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht. Tras concluir cada ciclo de planchado Fig. 7 Fig. 8 Desplazar repetidas veces el mando regulador de vapor de la posición a la posición y viceversa (autolimpieza). Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la suela! ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al enrollarlo! Limpieza En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio, desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño húmedo. En caso de que tela se haya quedado adherida a la suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar inmediatamente con un paño grueso de algodón húmedo arrugado a temperatura máxima. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. No descalcificar o limpiar nunca el depósito con productos de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar el vapor. Sistema de descalcificación múltiple Fig. 9 Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “antiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3). 1. self-clean Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo. 2. calc’nClean La función “calc’nClean” ayuda a eliminar partículas de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. 1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador de vapor en la posición y llene el depósito de agua. 2. Coloque el regulador de temperatura en la posición “max” y conecte la plancha. 3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario la lámpara piloto se apaga. Desenchufe la plancha (¡muy importante!). 4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón “clean” hasta que aproximadamente un tercio de la capacidad de agua de depósito se haya evaporado. Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay. 5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato durante unos segundos. 6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. 7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la suela con un paño de algodón húmedo. BSH Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straβe 34 81739 München, GERMANY 004 TB56/12/14 de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el www.siemens-home.com • Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface stable. • Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. • Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. • Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit. ATTENTION ! Surface chaude. La surface est • susceptible d’être chaude lors de l’utilisation. Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Kullanma talimatı Istruzioni per l’uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης M-1 Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer une première fois, vous pouvez continuer de repasser sans attendre qu’il se remette à chauffer. Remplissage du réservoir d’eau Repassage sans vapeur Fig. 3 Repassage avec vapeur Fig. 4 Amenez le régulateur de vapeur sur la position . Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur ou . Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de vapeur sur . Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le régulateur de vapeur sur . Proenergy (Selon le modèle) Le réglage vapeur ‘e’ (réglage ‘e’ économie d‘énergie : 24% d‘économie d‘énergie*) peut être utilisé pour la plupart des tissus. Les réglages vapeur ne doivent être utilisés que pour des tissus épais comportant encore des plis. Réglage vapeur Fig. 1 Réglez le régulateur de vapeur sur la position et débranchez le fer à repasser de la prise de courant! Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil. Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie. N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication ‘max’. Réglage de la temperatura Fig. 2 • Ne pas tirer le cordon pour débrancherl’appareil de la prise. • Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur dans l’eau ni dans aucunautre liquide. Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez par le linge repassable à la plus basse température ‘•’: 3. anti-calc El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha. La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados. • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). Función autodesconexión “secure” Fig. 10 (Según modelo) La función autodesconexión “secure” apaga la plancha cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía. Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente. Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente. Sistema antigoteo (Según modelo) La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo que suprime automáticamente la producción de vapor si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja. Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un sonido en forma de “clic”. Suela de protección textil Fig. 11 (Según modelo) La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado. Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. • •• ••• Synthétiques Soie- laine Coton – lin Código del accesorio (Servicio postventa) Nombre del accesorio (Comercios especializados) 00464927 TZ15100 Consejos para el ahorro de energía La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos : • Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado seleccionada, siguiendo las instrucciones de este manual. • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida. Información sobre eliminación Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias. Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos. Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2012/19/UE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Nederlands Dank u voor de aanschaf van het TB56 stoomstrijkijzer van Siemens Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recyclage – en de verbeteringsmogelijkheden onderzoekt vanuit technisch, economisch en milieugezichtshoek. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren! U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens. Algemene veiligheidsinstructies • Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet aangesloten is. Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses de 5 secondes minimum à chaque fois. Réglage température ••• à ‘max’ •• Réglage Régulateur de vapeur conseillé e et e *Comparé au réglage vapeur maximum d‘un fer à repasser Siemens standard de 2400 watts max Remarque : à un réglage température ‘•’, la semelle n‘est pas suffisamment chaude pour produire de la vapeur. Le régulateur de vapeur doit alors être réglé sur la position pour éviter que l‘eau ne s‘échappe de la semelle. Jet de vapeur Fig. 5 Défroissement vertical Fig. 6 Température: max Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins 5 secondes après chaque actionnement. Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés. Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux. Réglez la température sur ‘max’. Suspendez le vêtement à un cintre. Jet d’eau Fig. 7 Après chaque repassage Fig. 8 N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie. Avant la première utilisation Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle. Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue (le voyant lumineux à l’arrière du réservoir s’éteint), faites évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur et en appuyant plusieurs fois sur la touche . Durant la première utilisation, il est possible que le fer dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans les minutes suivantes. e • Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché àune prise avec mise à la terre. • Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors service. Pour récupérer lefonctionnement normal, confiez l’appareil àun Service d’Assistance Technique Agréé. • Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique. • Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir. • Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation. Register your product online Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de à et de à (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir. Maintenez la pointe du fer tournée vers le bas puis secouez-le légèrement. Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa semelle. Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop. Nettoyage Si le fer est légèrement sale, débranchez sa fiche mâle et attendez que la semelle refroidisse. N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle uniquement avec un chiffon humide. Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle en acier inox, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les résidus à l´aide d’un chiffon humide en coton plié épais, fer réglé sur la plus haute température. Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique afin de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer la semelle. Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage à la vapeur. Système de détartrage multiple Fig. 9 Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage ‘antiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3). 1. self-clean À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme. 2. calc’nClean La fonction ‘calc’nClean’ aide à retirer les dépôts de tartre à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire dans votre région. 1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler le régulateur de vapeur en position et remplir le réservoir d'eau. 2. Régler le sélecteur de température sur la position "max" et brancher le fer à repasser. 3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant lumineux s'éteint. Ensuite, débrancher le fer à repasser (très important !). 4. Tenir le fer à repasser au dessus d'un évier. Appuyer sur le bouton "clean" jusqu'à ce qu'environ un tiers de la capacité d'eau du réservoir se soit évaporée. De l'eau bouillante et de la vapeur vont s'en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. 5. Appuyer sur le bouton "clean" puis secouer le fer à repasser délicatement quelques secondes. 6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à repasser et le faire chauffer à nouveau jusqu'à ce que l'eau restante se soit évaporée. 7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle refroidir. Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton humide uniquement. • Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet apparaat met water te vullen of alvorenshet resterende water na gebruik weg te latenlopen. • Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op een stabiel oppervlak.4 • Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuningstaat stabiel is. • Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. • Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. • Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. • Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak • kan heet worden tijdens het gebruik. • Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op dekenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit. • Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld worden. Om het normalefunctioneren te herstellen, zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch Servicecentrumgebracht moeten worden. • Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het • • • • • aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen. Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat. De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken. Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof. Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). Het waterreservoir vullen afb. 1 Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”). De temperatuur afstellen afb. 2 Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. • •• ••• Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Voor het eerste gebruik Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (het controlelampje aan de achterzijde van het apparaat gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op te zetten en meermaals op toets te drukken. Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden. Strijken zonder stoom Stoomregelknop op afb. 3 zetten. Strijken met stoom afb. 4 Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen - de stoomregelknop op of zetten. Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op zetten. Proenergy (Afhankelijk van het model) De “e” stoomstand (energiebesparingsstand “e”: 24% energiebesparing*) kan gebruikt worden voor de meeste stoffen. De stoomstanden mogen alleen gebruikt worden bij dikke stoffen indien er nog steeds kreukels zijn. Stoomstand e 3. anti-calc “anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz. Otomatik güvenlik kesintisi Resim 10 (Modele bağlý olarak) “secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır. Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir. Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. Damla önleme düzeni (Modele bağlý olarak) Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir. Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı Resim 11 (modele göre değişiklik gösterir) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın. Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) Ürün sipariş numarası 00464927 TZ15100 Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayınız. Kıyafetin etiketi üzerinde yazılı olan önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz. 2. Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve buhar ayarını düşürünüz. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır. Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız, kurutma makinesini ‘ütü kuruluğunda’ programına alınız. 3. Duraklamalarda ütüyü dik bırakınız. Buhar ayarı açıkken yatay olarak bırakılması buharın gereksiz kullanılmasına neden olur. Cihazın Atılması Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir. Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler. Italiano Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TB56 Siemens Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso! Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens. Istruzioni generali di sicurezza • Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è collegato alla rete di alimentazioneelettrica. • Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. • L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile. • Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile. Definição de temperatura Fig. 2 Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”: • •• ••• Sintéticos Seda - lã Algodão - linho A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Antes da primeira utilização Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do depósito de água apagase), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para e premindo repetidamente a tecla . Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engomar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos. Passar a ferro sem vapor Posicionar o regulador de vapor em Passar a ferro com vapor . Fig. 3 Fig. 4 Posicionar o regulador de temperatura em e depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em ou . Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em . Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em . Proenergy (Dependendo do modelo) A definição “e” de vapor (definição “e” de poupança de energia: poupança de energia 24%*) pode ser utilizada para a maior parte dos tecidos. A definição de vapor só deve ser utilizada em tecidos grossos onde ainda haja vincos. Definição de vapor e Definição de temperatura ••• até “max” •• Definição recomendada do regulador de vapor ee e *em comparação com a definição máxima de vapor de um ferro 2400 Watt max Siemens normal Nota: Na definição de temperatura “•”, la base do ferro não está suficientemente quente para produzir vapor, pelo que o regulador de vapor deve ser colocado na posição para evitar que a base pingue água. Jacto de vapor Fig. 5 Temperatura: máx. Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos. Vapor vertical Fig. 6 Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados. Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais. Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg. Spray Fig. 7 Não utilize a função spray em peças de seda. Depois de passar a ferro Fig. 8 Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para e repor, de novo, em (auto-limpeza). Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo, sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base. Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado. Limpeza Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano de algodão bastante dobrado. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro. Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Sistema de desincrustamento múltiplo Fig. 9 Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “antiCalc” (=componente 1 + 2 + 3). 1. self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. 2. calc’nClean A função “calc’nClean” ajuda a remover partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente. 1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque o regulador de vapor na posição e encha o reservatório de água com água. 2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada. 3. Depois do necessário período de préaquecimento, o indicador luminoso apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada (muito importante!). 4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão “clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço da água existente no reservatório. Dele saem água a ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos eventualmente presentes. 5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante alguns segundos, Temperatuurstand ••• tot “max” Aanbevolen Stoomregelaarstand e en e •• *in vergelijking met de maximum stoomstand van een gewoon Siemens strijkijzer van max 2400 Watt N.B.: Met een temperatuurstand van “•”, is de zoolplaat niet heet genoeg om stoom te produceren. De stoomregelaar moet daarom in de stand worden gezet, om te voorkomen dat er water uit de strijkzool druppelt. Stoomstoot afb. 5 Temperatuur: max Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden. Verticaal stomen afb. 6 Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Temperatuur op “max” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Sproeien afb. 7 Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Na het strijken afb. 8 Stoomregelknop enige malen van op en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken: strijkijzer met de punt naar beneden houden en lichtjes schudden. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Reinigen Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek. Als er bij een te warme instelling materiaal op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, vochtige katoenen doek. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! Meervoudig ontkalksysteem Riempire il serbatoio di acqua Impostazione della temperatura Fig. 2 Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”: Sintetici Seta - lana Cotone - lino Corte automático de segurança “secure“ Fig. 10 (Dependiendo do modelo) A função de desconexão automática “secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada. Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar. Para conectar novamente o ferro basta movêlo suavemente. Protecção anti-pingos (Dependiendo do modelo) Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”. Cobertura para protecção de tecidos Fig. 11 (Dependendo do modelo) A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar. Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para verificar se é adequado. Druppelbeveiliging (Afhankelijk van het model) Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn. TÜRKÇE Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro. A cobertura para protecção de tecidos pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas. Código do acessório (Serviço pós-venda) Nome do acessório (casas especializadas) 00464927 TZ15100 Conselhos para a economia de energia A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro. • Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor. Reciclagem Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona. Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE. Ελληνικά Ευχαριστούμε για την αγορά του TB56 ατμοσίδερου της Siemens Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens. Stofbescherming strijkzoolbedekking afb. 11 (Afhankelijk van het model) De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken. Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen. Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is. Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken, de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer. De stofbescherming kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels: Code van het accessoire (Servicecentra) Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) 00464927 TZ15100 Tips om het energiegebruik te verminderen Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren: • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding. • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨ • Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom. Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke reinigingsdienst ter recycling kunnen worden aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan informatie verschaffen over het afdanken van electrische apparaten. Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EU met betrekking tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten. De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is. EEE yönetmeliğine uygundur Siemens TB56 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. Bu cihaz, evde kullanğlmak üzere üretilmiš olup, ticari kullanım için elveriµli değildir. Kullanma kğlavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazğm olma ihtimalinden dolayı saklayınız! Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare. Al primo impiego Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la spia luminosa posizionata nella parte posteriore del serbatoio dell’acqua si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e premendo ripetutamente il pulsante . Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti. Stirare senza vapore fig. 3 Stirare con vapore fig. 4 Regolare su il ferro da stiro. Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il riscaldamento, disporre il regolatore vapore su oppure . Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su . Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su . Dopo ogni stiratura (In base al modello) Per quanto riguarda la regolazione del vapore, la posizione “e” (24% di risparmio energetico*) può essere utilizzata per la maggior parte dei tessuti. La posizione dovrebbe essere usata solo su tessuti spessi e con grinze persistenti. Regolazione del vapore e Impostazione della temperatura da ••• a “max” •• Posizione raccomandata della manopola del vapore ee e *rispetto alla posizione di massimo vapore di un normale ferro da stiro Siemens da 2400 Watt max Nota: Se la temperatura è impostata su “•”, la piastra non è abbastanza calda per produrre vapore e quindi la manopola del vapore dovrebbe essere in posizione , per evitare che l‘acqua goccioli dalla piastra. Stirare con super vapore fig. 5 Vapore verticale fig. 6 Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. fig. 7 La funzione Spray non deve essere usata con la seta. fig. 8 Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente. Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! Pulizia Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi. Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui, strofinando con un panno di lana umido ripiegato più volte. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche. Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Sistema multiplo di disincrostamento Proenergy Spray La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta. 6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha evaporado. 7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de algodão húmido. 3. anti-calc O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. afb. 10 (Afhankelijk van het model) De “secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen. fig. 1 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. • •• ••• “secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 9 Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “antiCalc” (=component 1 + 2 + 3). 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. calc’nClean De “calc’nClean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is. • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. • Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione. • Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la • superficie può diventare calda. • Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica, assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla targhettadelle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. • Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica. • Non collocare l’apparecchio direttamentesotto il rubinetto per riempire il serbatoio conacqua. • Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. • Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo. • Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del vapore oppure in un qualsiasialtro liquido. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet de stoomregelaar in de stand en vul het waterreservoir met water. 2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. 3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit. Trek de stekker van het strijkijzer vervolgens uit het stopcontact (zeer belangrijk!). 4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit. 5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar seconden lang voorzichtig heen en weer. 6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet worden totdat de rest van het water verdampt is. 7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af met een vochtige katoenen doek. 3. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. fig. 9 Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “antiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3). 1. self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. calc’nClean La funzione “calc’nClean” permette di rimuovere le particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura. 1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, impostare la regolazione del vapore su e riempire il serbatoio dell'acqua . 2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la spina del ferro da stiro. 3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia si spegne. Scollegare quindi il ferro da stiro (molto importante!). 4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino. Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o depositi eventualmente presenti. 5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro per alcuni secondi. 6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell'acqua rimanente. 7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra . Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di cotone umido. 3. anti-calc La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo. Γενικές οδηγίες ασφαλείας • Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. • Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. • Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. • Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. • Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια • ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης. • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις. • Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο • • • • • στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση. Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας από το καλώδιο. Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.18 Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). Genel güvenlik talimatları • Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. • Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır. • Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafındankontrol edilmelidir. • Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır. • Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. • Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. DİKKAT. Sıcak yüzey. • Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. Isının ayarlanması Resim 2 Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşirları ütülemeye başlayınız “•”. • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Sprey Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz. Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz. Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka tarafında bulunan kontrol lambası söner), buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız. Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir. Buharsız ütüleme Buhar ayar düğmesini Resim 3 konumuna alınız. Buharlı ütüleme Resim 4 ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden sonra) buhar ayar düğmesini veya konumuna ayarlayınğz. Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız. Proenergy (Modele bağlý olarak) “e” buhar ayarı (enerji tasarrufu “e” ayar: %24 enerji tasarrufu*) tüm kumaş türleri için kullanılabilir. buhar ayarları sadece hala kırışıklığı olan kalın kumaşlar için kullanılmalıdır. Buhar ayarı e • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir. • Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir. • Bu alet su doldurulmak için asla muslukaltında tutulmamalıdır. • Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz. • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır. Funzione di spegnimento automatico “secure” fig. 10 (In base al modello) La funzione di spegnimento automatico “secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata. Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare. Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente. Dispositivo antigoccia (In base al modello) Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic. Piastra di protezione dei tessuti Fig. 11 (In base al modello) La piastra di protezione permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri. Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo. Per fissare al ferro la piastra di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la piastra fino a udire un clic. Per smontare la piastra, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. Su tankının doldurulması Resim 1 Buhar ayarlayıcıyı konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanı­nız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız. La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati Codice dell‘accessorio (Servizio postvendita) Nome dell‘accessorio (Servizi specialistici) 00464927 TZ15100 Consigli per il risparmio energetico. La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli: • Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro. Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva. • Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore. Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi. La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Português Obrigado pela compra do ferro a vapor TB56 da Siemens Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio ambiente. Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais. Conserve as instruções de serviço em local seguro! Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens. Instruções gerais de segurança • Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade. • Retire a ficha da tomada antes de encher oaparelho com água, ou antes de tirar a águarestante depois da utilização. • O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma superfície estável. Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikόvα 1 Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. Ρύθμιση θερμοκρασίας Eikόvα 2 Ξεχωρίστε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα περιποίησης και αρχίστε με τη χαμηλότερη θερμοκρασία “•”: • •• ••• Συνθετικά Μεταξωτά-Μάλλινα Βαμβακερά -λινά Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το σίδερο και σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία. Αφού θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε να συνεχίζετε το σιδέρωμα κατά την εκ νέου θέρμανσή του για τη διατήρηση της θερμοκρασίας. Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου Γεμίστε το δοχείο του σίδερο με νερό και ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στο “max”. Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. Αφού επιτευχθεί στο σίδερο η επιθυμητή θερμοκρασία (το λαμπάκι ελέγχου σβήνει), μετατρέπεται το νερό σε ατμό με ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού στο “ ” και πατώντας κατέ “ ” επανάληψη το πλήκτρο να μπει το σωστό σύμβολο. Κατά το πρώτο σιδέρωμα με ατμό, μην κατευθύνετε αρχικά τον ατμό στα ρούχα γιατί ενδέχεται να υπάρχουν ακόμα ρύποι στον θάλαμο ατμού. Σιδέρωμα χωρίς ατμό Eikόvα 3 Σιδερώματος με ατμό Eikόvα 4 Ρυθμίζετε τον ρυθμιστή ατμού στο “ ”. Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••” και “max”. Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση “••”: Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο “ ”. Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση “•••” ή “max”: Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο “ ”. Proenergy (Ανάλογα με το μοντέλο) Η ρύθμιση του ατμού “e” (ρύθμιση εξοικονόμηση ενέργειας “e”: εξοικονόμηση ενέργειας 24%*) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα περισσότερα υφάσματα. Οι ρυθμίσεις του ατμού στο πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με χοντρά υφάσματα όπου υπάρχουν ακόμα ζαρώματα. e Προτεινόμενη Ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού e και e *συγκριτικά με τη μέγιστη θέση ατμού ενός κανονικού σίδερου Siemens με μέγιστη ισχύ 2400 Watt Σημείωση: Σε μια ρύθμιση θερμοκρασίας του “•”, το νερό δεν είναι αρκετά ζεστό για να παράγει ατμό, έτσι ο ρυθμιστής ατμού πρέπει να μπει στη θέση για να εμποδίσει το στάξιμο νερού από τη βάση του σίδερου Βολή Ατμού Eikόvα 5 Θερμοκρασία: “max” Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με διακοπές τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων. Κάθετη εκτόξευση ατμού Eikόvα 6 Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί. Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. Ρυθμίζετε τη θερμοκρασία στο “max” Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα. Κρατάτε το σίδε ρο κάθετα σε απόσταση 10 εκατοστών και πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο με διακοπές τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων. Ψεκασμός Eikόvα 7 Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Αφού ολοκληρώσετε κάθε κύκλο σιδερώματος Eikόvα 8 Αλλάξτε το ρυθμιστή ατμού από σε και πίσω πάλι αρκετές φορές (αυτόματος καθαρισμός). Αδειάζετε το δοχείο νερού: Κρατάτε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και το κουνάτε ελαφρά. Φυλάτε το σίδερο στημένο στο πίσω μέρος του και όχι στην πλάκα σιδερώματος. Το καλώδιο μπορεί να περιτυλιχτεί στην πίσω περιοχή της συσκευής. Μην τυλίγετε σφιχτά το τροφοδοτικό καλώδιο! Καθαρισμός ••• “maks” •• Tavsiye Edilen Buhar Kumandası Ayarı e ve e *2400 Watt maks Siemens ütünün maksimum buhar ayarına oranla Not: “•” a ayarlanmış sıcaklıkta su, buhar üretilebilmesi için yeterince sıcak değildir bu nedenle ütü tabanından su gelmesini önlemek için buhar kumandası konumuna getirilmelidir. Şok buhar Sıcaklık ayarı: max (azm.) En az 5’er saniyelik aralğklarla, birkaç kez basınız. Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε την πλάκα του σίδερου να κρυώσει. Σκουπίστε το περίβλημα και την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα υγρό πανί. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, υγρό βαμβακερό πανί. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου. Μην αφαλατώνετε ποτέ το δοχείο νερού ούτε να το μεταχειρίζεστε με απορρυπαντικά ή διαλύτες, γιατί το σίδερο θα στάζει κατά το σιδέρωμα με ατμό! Resim 5 düğmesine Dikey buhar Resim 6 Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Resim 7 Her ütüleme illeminden sonra Resim 8 İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil. Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız! Cihazın Temizlenmesi Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz. Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, nemli bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın. Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında damlar! Çoklu kireç giderici sistem Resim 9 Modele bağlı olarak bu seri “antiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır. 1. self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “selfclean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. 2. calc’nClean “calc’nClean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın. 1. Ütünün fişini ana prizden çıkarınız, buhar regülatörünü konumuna ayarlayınız ve su haznesini su ile doldurunuz. 2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve ütüyü fişe takınız. 3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner. Sonrasında, ütüyü fişten çekiniz (çok önemli!). 4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “clean” düğmesine basınız. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır. 5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç saniye hafifçe sallayınız, 6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar ediniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü fişe takınız ve tekrar ısıtınız. 7. Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını soğumaya bırakınız. Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz. • Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável. • Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de danos ou se tiverfugas de água. Deverá ser revista por umserviço de assistência técnica autorizadoantes de utilizá-la de novo. • Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. • Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. • Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer. CUIDADO. Superfície quente. • A superfície aquece com a utilização. • Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se de que a voltagem correspondeao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomadade 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, oaparelho ficará fora de uso. Para recuperar ofuncionamento normal, leve o aparelho a umServiço de Assistência Técnica autorizado. • Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica. • Não coloque o aparelho debaixo da torneirapara encher o depósito com água. • Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Ρύθμιση ατμού Ρύθμιση θερμοκρασίας ••• στο “max” •• Sıcaklık ayarı Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız. Eikόvα 9 Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “antiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3). 1. self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. calc’nClean Η λειτουργία “calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό. 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση και γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό. 2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. 3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία θα σβήσει. Τώρα μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο (πολύ σημαντικό!). 4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που υπάρχουν. 5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα, 6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό. 7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο. 3. anti-calc Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο. Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikόvα 10 (Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά. Προστασία από το στάξιμο (Ανάλογα με το μοντέλο) Αν η θερμοκρασία είναι σε πολύ χαμηλή ρύθμιση, ο ατμός σβήνει αυτόματα και εμποδίζει το νερό να στάξει. Μπορεί να ακουστεί ένα κλικ όταν συμβεί αυτό. • Não introduza a tábua de passar ou odepósito de vapor em água ou em qualqueroutro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). Encher o depósito de água Fig. 1 Coloque o regulador de vapor na posição e desligue o ferro da rede eléctrica! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água. Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου Eikόvα 11 (Ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε. Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά. Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο. Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο. Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία μετά την πώλη ση) Όνομα εξαρτήματος (Εξειδικευμένα καταστήματα) 00464927 TZ15100 Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα". • Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού. Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό. Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TB56XTRM de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor