Valberg CG 60 4CC SVET silver de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding
CG50604CMKVET
CG604CCSVET
Nettoyage par catalyse
Le nettoyage par catalyse se fait grâce à un revêtement appliqué sur les parois spécifiques et
démontables du four. Les parois catalyses sont recouvertes d'un émail microporeux qui absorbe et
élimine les résidus de graisse pendant les cuissons. En cas d'écoulement de liquide gras, l'action
autonettoyante sera insuffisante. Il faudra donc passer une éponge humide sur les tâches de gras et
ensuite fonctionner le four à 250 °C pendant une heure, attendre que le four refroidisse et passer à
nouveau l'éponge humide. Par contre, toute la cavité ne sera pas nettoyé, les parties en émail lisse
et le verre de la porte devront être nettoyées à l'aide des détergents domestiques.
Pour enlever le panneau catalyse
Pour enlever le
panneau catalyse:
Enlevez les vis de
chaque côté des
panneau catalyse.
CG604CCSVET
G30 28-30mbar 10,3 kW 749 g/h
II2E+3+ FR-BE Classe: 1
NG
G20/G25
20/25 mbar
LPG
G30/G31
28-30/37
mbar
BRÛLEUR RAPIDE
Repère d’injecteur (1/100 mm)
115
85
Puissance Nominale(Kw)
2,75
3
Débit Nominal
261,9 l/h
218,1 g/h
BRÛLEUR INTERMÈDIAIRE
Repère d’injecteur (1/100 mm)
97
65
Puissance Nominale(Kw)
1,75
1,75
Débit Nominal
166,7 l/h
127,2 g/h
BRÛLEUR INTERMÈDIAIRE
Repère d’injecteur (1/100 mm)
97
65
Puissance Nominale(Kw)
1,75
1,75
Débit Nominal
166,7 l/h
127,2 g/h
BRÛLEUR AUXILIAIRE
Repère d’injecteur (1/100 mm)
72
50
Puissance Nominale(Kw)
1
1
Débit Nominal
95,2 l/h
72,7 g/h
BRÛLEUR DU FOUR
Repère d’injecteur (1/100 mm)
120
76
Puissance Nominale(Kw)
2,8
2,8
Débit Nominal
266,7 l/h
203,6 g/h
Marque
Modèle
Type de plaque de cuisson Gaz
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauffage - zone de cuisson 1 Gaz
Taille - zone de cuisson 1 Auxiliaire
Efficacité énergétique - zone de cuisson 1
%
N/A
Technologie de chauffage - zone de cuisson 2 Gaz
Taille - zone de cuisson 2 Semi-rapide
Efficacité énergétique - zone de cuisson 2
%
59,0
Technologie de chauffage - zone de cuisson 3 Gaz
Taille - zone de cuisson 3 Semi-rapide
Efficacité énergétique - zone de cuisson 3
%
59,0
Technologie de chauffage - zone de cuisson 4 Gaz
Taille - zone de cuisson 4 Rapide
Efficacité énergétique - zone de cuisson 4
%
57,0
Efficacité énergétique de la plaque de cuisson
%
58,3
Cette plaque de cuisson est conforme à la norme EN 30-2-1
Conseils en matière d'économie d'énergie
Table de cuisson
- Utilisez des ustensiles de cuisine à fond plat.
- Utilisez des ustensiles de cuisine de taille appropriée.
- Utilisez des ustensiles de cuisine avec couvercle.
- Réduisez la quanti de liquides ou de graisse.
- Lorsque le liquide commence à bouillir, réduisez le réglage.
CG604CCSVET
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et
Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les
normes citées en référence.
Durée de disponibilité des pièces détachées fonctionnelles : 6 ans, à partir de
la date de fabrication du produit.
GASHERD BEDIENUNGS- UND
INSTALLATIONSANLEITUNG
DE
CG604CCSVET
CG50604CMKVET
Werte Kunden,
Unser Ziel ist es, Ihnen hochwertige Produkte zu liefern, die Ihre Erwartungen
übertreffen und bieten Ihnen deshalb nur Produkte an, die mit größter Sorgfalt
und unter strengen Qualitätskontrollen in modernen Produktionsanlagen
hergestellt werden.
Diese Broschüre enthält alle erforderlichen Informationen zur Aufstellung und
Verwendung Ihres neuen Herds.
Wir empfehlen Ihnen, diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen,
bevor Sie Ihren Herd in Betrieb nehmen, da sie alle grundlegenden
Informationen zur korrekten Aufstellung, richtigen Verwendung und
regelmäßigen Pflege und Wartung Ihres Herds enthält. Dieser Herd darf nur
von qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit den sicherheitsrelevanten
Normen und Gesetzen installiert werden. Versuchen Sie niemals, den Herd
selbst zu reparieren.
Dieser Herd ist nur für die Verwendung in privaten Haushalten vorgesehen
(gewerbliche Nutzung ist ausgeschlossen). Jegliche andere Verwendung des
Geräts (z. B. Beheizen eines Raums) ist unzulässig und daher gefährlich.
Dieser Herd wurde in Erfüllung der folgenden Richtlinien entwickelt, gebaut
und auf den Markt gebracht:
Sicherheitsanforderungen der "Gas"-Richtlinie 2009/142/EC;
Anforderungen der Richtlinie 93/68/EC.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die geltenden europäischen
Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie die in den
referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen.
2
INHALT
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2. SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise
Aufstellungshinweise
Während der Verwendung
Reinigung und Wartung
Sicherheit von Kindern
3. EINBAU
3.1 Aufstellungsort/-umgebung des Herds
3.2 Aufstellung des Herds
3.3 Einrichten der Stellfüße
3.4 Gasanschluss
3.5 Umstellung des Gastyps
4. VERWENDUNG
4.1 Verwendung der Gasbrenner
4.1.1 Verwendung der Kochfeld-Brenner
4.1.2 Verwendung der Brenner im Backraum
4.2 Im Herd verwendetes Zubehör
5. REINIGUNG UND WARTUNG
5.1 Reinigung
5.2 Wartung
6. KUNDENDIENST UND TRANSPORT
6.1 Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden
6.2 Informationen zum Transport
3
1. KURZÜBERSICHT ÜBER DAS GERÄT
Teileliste:
1- Abdeckung Kochfeld
2-Kochfeld
3-Bedienfeld
4-Klappengriff
5-Unterbau oder Auszug vorne
6-Stellfüße
7-Backraumtür
8-Backblech
9-Wire Grid
MODELl
TIEFE
(cm)
LÄNGE
(cm)
HÖHE
(cm)
10-Halb-Schnellkochplatte
11-Schnellkochplatte
12-Zusatzkochplatte
13-Topfhaltegitter
14-Halb-Schnellkochplatte
PGC5050W-F 50 50 85
PGC5060SL-F 60 50 85
PGC5060W-F 60 50 85
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
2. WARNHINWEISE
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR
SIE IHR GERÄT IN BETRIEB NEHMEN, UND HALTEN SIE ES STETS ZUR
VERFÜGUNG WENN NÖTIG.
DIESES HANDBUCH WURDE FÜR VERSCHIEDENE MODELLE EINER REIHE
VERFASST. ES KANN SEIN, DASS IHR GERÄT ÜBER EINIGE EIGENSCHAFTEN, DIE
IN DIESEM HANDBUCH ERLÄUTERT WURDEN NICHT VERFÜGT. ACHTEN SIE AUF
DIE AUSDRÜCKE, DIE EINE ABBILDUNG HABEN, WÄHREND SIE DIESE
BETRIEBSANLEITUNG LESEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und älter und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen verwendet werden, wenn sie unter
Aufsicht sind oder ausführliche Anleitung zur
Benutzung des Gerätes in einer sicheren Weise
erhalten haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf
nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen
Teile werden während des Gebrauchs heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht die
Heizelemente berühren. Kinder unter 8 Jahren
sollten ferngehalten werden, es sei denn sie
werden kontinuierlich überwacht.
5
2. WARNHINWEISE
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf
einem Herd mit Fett oder Öl kann gefährlich sein
und zu Bränden führen. NIEMALS versuchen, ein
Feuer mit Wasser zu löschen, aber schalten Sie
das Gerät aus und dann decken Sie die Flamme
z.B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke ab.
WARNUNG: Brandgefahr: lagern Sie keine
Gegenstände auf den Kochflächen.
WARNUNG: Wenn die Oberfläche rissig ist,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden.
Für Kochfelder mit Abdeckung: Entfernen Sie vor
d e m Ö f f n e n d e r A b d e c k u n g a l l e
Verunreinigungen darauf. Lassen Sie die
Kochfelder stets abkühlen, bevor Sie die
Abdeckung schließen.
Das Gerät ist nicht für die Steuerung durch
externe Zeitgeber oder ein separates
Fernbediensystem ausgelegt.
6
2. WARNHINWEISE
Zur Vermeidung vom Kippen des Gerätes
müssen die stabilisierenden Halterungen
eingebaut sein.
Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Achten
Sie darauf, dass Sie nicht die Heizelemente im Inneren
des Backraums berühren.
Griffe die während der Verwendung für kurze Zeit im
normalen Gebrauch gehalten wurden können heiß
werden
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel oder Metallschaber, um die Scheibe in
der Backraumtür zu reinigen.
Diese können die Oberfläche zerkratzen, was zum
Bersten der Glasscheibe führen kann.
Verwenden Sie keine Dampfreiniger zur Reinigung des
Gerätes.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen,
um die Gefahr von elektrischen Schlägen zu vermeiden.
VORSICHT: Die außen zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn das Kochen oder Grillen in
Verwendung ist.
7
2. WARNHINWEISE
Halten Sie kleine Kinder fern von dem Gerät.
hr Gerät wurde in Übereinstimmung mit den
einschlägigen lokalen und internationalen Normen und
Vorschriften hergestellt.
Wartungs-und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Service-Technikern vorgenommen werden.
Installations-und Reparaturarbeiten, die durch nicht autorisierte Techniker durchgeführt wurden, können
Sie gefährden. Jegliche Modifikation der technischen Eigenschaften des Gerätes ist gefährlich und daher
verboten.
Stellen Sie vor der Installation sicher, dass die lokalen Netzbedingungen (Gastyp und
Gasdruck oder Strom-Spannung-und Frequenz) und die Anpassung des Gerätes kompatibel
sind. Die Anpassungsbedingungen dieses Gerätes sind auf dem Typenschild angegeben
VORSICHT: Dieses Gerät ist nur ist nur zum Kochen von Speisen und für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt und sollte nicht für andere Zwecke oder auf einer anderen Anwendung, z.
B. für gewerbliche und industrielle Anwendung oder in einem kommerziellen Umfeld
verwendet werden.
Heben oder verschieben Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Türgriff.
Dieses Gerät ist nicht an ein Abzugsgerät für Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es muss in
Übereinstimmung mit den aktuell gültigen Installationsrichtlinien eingebaut und angeschlossen werden.
Besonderes Augenmerk ist dabei auf die relevanten Richtlinien bezüglich der Belüftung zu richten. (Nur für
Gasgeräte)
Wenn der Brenner nach 15 Sekunden noch immer nicht läuft, stoppen Sie ihn, öffnen Sie die Backraumtür
und/oder warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie nochmals versuchen, ihn zu zünden. (Nur für
Gasgeräte)
Wenn der Brenner nach 15 Sekunden noch immer nicht läuft, stoppen Sie ihn, öffnen Sie die Backraumtür
und/oder warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie nochmals versuchen, ihn zu zünden. (Nur für
Gasgeräte)
Diese Anleitungen sind nur gültig, wenn das Land-Symbol auf dem Gerät angezeigt wird. Wenn das
Symbol nicht auf dem Gerät angezeigt wird, ist es notwendig, die technischen Anweisungen, die die
erforderlichen Anweisungen zur Änderung des Gerätes an die Bedingungen der Nutzung des Landes
bieten, zu beziehen. (Nur für Gasgeräte)
Es wurden alle erdenklichen Sicherheitsvorkehrungen getroffen, um Ihre Sicherheit zu garantieren. Da
das Glas brechen könnte, sollten Sie bei der Reinigung stets vorsichtig sein, um Kratzer zu vermeiden.
Vermeiden Sie Schläge auf das Glas durch Zubehörgeräte.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel während der Installation nicht eingeklemmt ist. Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es vom Hersteller, dem Vertrieb oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
Lassen Sie Kinder niemals auf die Backraumtür klettern oder darauf sitzen, wenn diese offen ist.
8
2. WARNHINWEISE
Warnhinweise zur Installation:
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, solange es nicht vollständig eingebaut ist.
Das Gerät muss von einem autorisierten Techniker aufgestellt und in Betrieb genommen werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch fehlerhafte Aufstellung und Montage durch
nicht autorisierte Personen verursacht werden könnten.
Wenn Sie das Gerät auspacken, stellen Sie sicher, dass es nicht während des Transports beschädigt
wurde. Wenn Sie irgendwelche Beschädigungen entdecken, nehmen Sie das Gerät keinesfalls in
Betrieb und kontaktieren Sie umgehend den autorisierten Wartungsdienst. Da die für die Verpackung
verwendeten Materialien (Nylon, Heftklammern, Styropor etc.) für Kinder gefährlich sein können,
sollten Sie diese einsammeln und sofort entsorgen.
Schützen Sie das Gerät vor Umwelteinflüssen. Setzen Sie es niemals Einflüssen wie Sonne, Regen,
Schnee oder Staub etc. Aus.
Die umgebenden Materialien des Gerätes (Schaltschrank) müssen einer Temperatur von mindestens
100 ° C standhalten.
Während der Verwendung
Wenn Sie Ihren Herd das erste Mal einschalten, kommt es zu einer gewissen Geruchsentwicklung,
die von den Isoliermaterialien und den Heizelementen herrührt. Deshalb sollten Sie den Herd vor der
ersten Verwendung bei maximaler Temperatur für 45 Minuten leer betreiben. Bitte lüften Sie während
dieser Zeit die Umgebung, in welcher das Produkt
Während der Verwendung können die äußeren und inneren Oberflächen des Ofens heiß werden.
Wenn Sie die Backraumtür öffnen, treten Sie etwas zurück, um dem aus dem Backraum
entweichenden heißen Dampf auszuweichen. Es kann die Gefahr von Verbrennungen bestehen.
Legen Sie keine entzündlichen oder brennbaren Materialien, in das Gerät oder in die Nähe des
Gerätes, wenn es in Betrieb ist.
Verwenden Sie stets hitzebeständige Handschuhe, wenn Sie Nahrungsmittel in den Herd geben oder
herausnehmen.
Lassen Sie den Herd beim Kochen mit festen oder flüssigen Fetten nicht unbeaufsichtigt. Diese
könnten bei sehr hohen Temperaturen zu brennen beginnen. Gießen Sie niemals Wasser in
brennendes Fett oder Öl. Decken Sie die Kasserolle oder Pfanne mit dem Deckel zu, um die
Flammen zu ersticken und schalten Sie den Herd ab.
Positionieren Sie Pfannen immer über der Mitte der Kochzone, und drehen Sie die Griffe in eine
sichere Position, damit sie nicht geschlagen oder angefasst werden können.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie den Netzhauptschalter ausgeschaltet. Drehen Sie auch den Gaszufuhrhahn ab, wenn Sie
das Gerät nicht verwenden.
Achten Sie stets darauf, dass die Regler in der Position "0" (Stop), wenn der Herd nicht in Betrieb ist.
9
2. WARNHINWEISE
Stellen Sie niemals etwas auf die Backrohrtür oder den Auszug, wenn diese offen sind. Dadurch
könnte das Gerät kippen oder die Klappe beschädigt werden.
Geben Sie keine schweren Gegenstände oder entzündliche, brennbare Objekte (Nylon, Plastikbeutel,
Papier, Stoff etc.) in die untere Ausziehlade. Dazu gehören Kochgeschirr mit Zubehör aus Kunststoff
(z.B. Griffe).
Hängen Sie keine Handtücher, Geschirrtücher oder Kleidung auf das Gerät oder auf seine Griffe.
Reinigung und Wartung:
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie irgendwelche Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen. Das können Sie machen nachdem Sie das Gerät ausstecken oder den Hauptschalter
ausschalten.
FÜR EINE EINWANDFREIE FUNKTION UND DIE GRÖSSTMÖGLICHE SICHERHEIT SOLLTEN
SIE STETS ORIGINALERSATZTEILE VERWENDEN UND IM BEDARFSFALL NUR EINEN
AUTORISIERTEN WARTUNGSDIENST ANRUFEN.
VORSICHT: Glasabdeckungen können springen, wenn sie zu heiß
werden. Schalten Sie alle Brenner aus, bevor Sie die Abdeckung
schließen. Lassen Sie die Kochfelder stets abkühlen, bevor Sie die
Abdeckung schließen.
10
3. INSTALLATION
Dieser moderne, zweckmäßige und praktische Herd wurde aus hochwertigen Teilen und Materialien
gefertigt und wird all Ihren Ansprüchen in jeder Hinsicht gerecht werden. Lesen Sie diese Broschüre
sorgfältig durch, bevor Sie den Herd in Betrieb nehmen, um alle notwendigen Informationen über seine
Funktionen kennenzulernen und die bestmöglichen Resultate zu erzielen. Beachten Sie die folgenden
Empfehlungen, um Probleme oder gefährliche Situationen zu vermeiden und das Gerät richtig
aufzustellen. Sie sind insbesondere für den Techniker, der die Aufstellung des Geräts vornimmt, von
Bedeutung.
3.1 Aufstellungsort/-umgebung des Herds
Ihr Herd muss an einem Ort aufgestellt und verwendet werden, der gut belüftet ist. Eine
Gasverbrennung ist nur mit dem Sauerstoff in der Luft möglich. Daher muss ein ausreichender
Luftaustausch erfolgen und eine Abführung der Verbrennungsgase in Übereinstimmung mit den
Vorschriften sichergestellt sein. Es muss eine ausreichende Belüftung vorhanden sein, um die
Luftversorgung in der Verwendungsumgebung zu gewährleisten. Die Belüftung muss durch Öffnungen
an Wänden mit direktem Kontakt nach außen (siehe Diagramm unten).
Im Betrieb benötigt dieses Gerät 2 m3/h Luft je kW Leistung.
Der Luftstrom muss am Boden eintreten (mindestens 100 cm²) und oben austreten (mindestens
100 cm²). Diese Belüftungsöffnungen müssen also jeweils einen Mindestquerschnitt von 100 cm2 für
einen effektiven Luftdurchsatz aufweisen. Diese müssen stets offen bleiben und dürfen nicht
geschlossen werden. Sie sollten sich nach Möglichkeit in der Nähe der Herdrückseite befinden (für den
Lufteinlass Fig. 1 und 2) bzw. an der Entstehungsstelle der Verbrennungsgase (für den Abzug), alsoe
etwa 1,80 m über Bodenniveau. Können diese Öffnungen nicht dort, wo der Herd aufgestellt ist, von
außen hergestellt werden, kann die erforderliche Verbrennungsluft auch von anderer Stelle zugeführt
werden, sofern diese über ausreichende Belüftung verfügt und es sich nicht um ein Schlafzimmer oder
einen Raum mit besonderen Gefahren handelt.
Abzug der Verbrennungsgase
Es wird empfohlen, entweder eine Abzugshaube mit direkter Rohrverbindung nach außen (Fig. 3)
zu installieren, oder einen elektrischen Ventilator am Fenster oder an der Außenwand (Fig. 4), um
Rauchgase direkt nach außen zu leiten. Die Leistung des Ventilators muss so ausgelegt werden, dass
die Luft in der Küche 4-5 Mal pro Stunde erneuert wird.
Querschnitt des Lufteinlasses
mindestens 100 cm2.
Querschnitt des Lufteinlasses
mindestens 100 cm2.
Abb.1
Abb.2
11
3. INSTALLATION
Abzugshaube
Elektrischer Ventilator
Lufteinlass mit
mindestens 100
cm2 Querschnitt
Lufteinlass mit
mindestens 100
cm2 Querschnitt
Abb.3
Abb.4
3.2 Aufstellung des Herds
Der Herd darf neben weiteren Möbelstücken aufgestellt werden, solange diese nicht höher als der
Herd sind (siehe Abb. 5).
Befinden sich über dem Herd weitere Möbelstücke, muss ein Abstand von mind. 10 cm zwischen
den Seiten des Herds und dem Möbelstück eingehalten werden.
Die Mindesthöhe zwischen Kochfeld und Abzugshaube (oder Wandschrank) ist in Abb. 5 gezeigt.
Die Abzugshaube muss mindestens 65 cm Abstand zum Kochfeld haben. Ist keine Abzugshaube
vorhanden, darf der Abstand zwischen Kochfeld und Möbelstück darüber 70 cm nicht unterschreiten.
Halten Sie einen Abstand von 2 cm zwischen der Rückseite des Herds und der Wand ein, sowie
zwischen den Seiten des Herds und angrenzenden Möbelstücken..
Achten Sie darauf, den Herd nicht direkt neben einen Kühlschrank zu stellen. Auch dürfen keine
brennbaren oder entzündlichen Materialien wie Vorhänge, Stoffe etc. in der Nähe sein, die leicht
verbrennen.
Angrenzende Möbelstücke müssen für Temperaturen von mindestens 90 °C ausgelegt sein.
Abb.5
Min. 60cm
DUNSTABZUG
Min. 42cm
Min. 42cm
Min. 65 cm. (mit Haube)
Mind. 70 cm. (mit Haube)
3. INSTALLATION
12
3.4 Gasanschluss
Gas anschließen und Dichtheit überprüfen
Der Gasanschluss des Herds muss ebenfalls von einem qualifizierten Techniker unter Einhaltung aller
geltenden Normen durchgeführt werden (nach Artikel 10 der Verordnung vom 02-08-1977 und den
Vorschriften nach D.T.U 61-1. Diese verlangen am Rohrende ein Regelventil für Erdgas mit
Überdruckventil nach der Norm NF D 36-303. Dieses Regelventil dient dazu, die Gasversorgung zu
unterbrechen, wenn der Herd nicht verwendet wird).
Überprüfen Sie zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Diese Information finden Sie auf
einem Aufkleber an der Herdrückseite. Informationen zu den Gastypen und Brennerdüsen finden Sie in
der Tabelle mit den technischen Daten. Achten Sie darauf, dass der Gaszufuhrdruck für die Ventile laut
den technischen Daten geeignet ist, damit das Gerät möglichst effizient arbeiten kann und möglichst
wenig Gas verbraucht. Wenn der Gasdruck nicht diesen Werten entspricht oder regelbar ist, muss ein
entsprechender Druckregler an der Zufuhrleitung installiert werden. Für diese Einstellungen müssen
Sie sich an den Kundendienst wenden.
Anschluss von Butangas (G30) - Propan (G31)
Der Techniker überprüft zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Ist er für Erdgas gerüstet,
muss er die Brennerdüsen (siehe unten) austauschen, damit Butangas verwendet werden kann. Die
Installation kann entweder mit einem speziellen Butan-/Propan-Gasrohr erfolgen, das mit 2 Clips
verkauft wird, oder mit einem speziellen, mit Armaturen versehenen TFEM-Schlauch.
Wenn Sie ein Butan-/Propanrohr mit Überwurfkragen verwenden, wird die Butangas-Brennerspitze mit
Gasdichtung im Herd installiert. Das Rohr wird tief in diese Spitze eingeführt und dann der
Überwurfkragen festgezogen, ohne das Rohr abzuschneiden. Gehen Sie ebenso für das Ventil vor
(siehe Abb. 7).
Die erforderliche Gesamtlänge ist max. 1,5 m. Es ist sehr wichtig, das Haltbarkeitsdatum auf dem
Rohr zu überprüfen und das Rohr auszutauschen, bevor dieses Datum erreicht wird.
Abb.6
3.3 Einrichten der Stellfüße
Der Herd steht auf 4 einstellbaren Standfüßen. Nach dem
Einstellen der gewünschten Position muss die Einrichtung
überprüft werden. Stellen Sie dazu die 4 Stellfüße durch
Anziehen oder Lockern ein (Abb. 6). Der Herd muss absolut
waagrecht aufgestellt werden.
Der max. Einstellspielraum beträgt 30 mm.
Zum Einstellen der Standfüße können Sie den Auszug des
Herds entfernen.
Nach dem Einstellen der Standfüße darf der Herd nicht mehr
durch Ziehen bewegt werden, sonder nur noch durch Heben
(aber nicht an den Türgriffen).
3. INSTALLATION
13
Wenn Sie einen TFEM-Schlauch montieren, ist keine Butangasspitze erforderlich
Schrauben Sie einfach die Armaturen des TFEM-Schlauchs auf der Herdseite und der
Flaschenseite an (ziehen Sie sie mit 2 Schlüsseln richtig an, wie im Diagramm oben
gezeigt).
Erdgas anschließen (G20/G25)
Der Techniker muss eine mechanische Rohrspitze (TFEM) laut der Norm NF D
36100/36103/36121 installieren und den Herd nach aktuellen Normen anschließen.
Beachten Sie die folgenden Punkte beim Anschließen des Schlauches:
Kein Teil des Schlauchs darf mit Oberflächen in Berührung kommen, die heißer als 50
°C werden können (Mindestabstand zwischen Schlauch und heißen Stellen: 20 mm).
Die Schlauchlänge darf 1,5 m nicht überschreiten.
Der Schlauch darf nicht gerissen, gedehnt oder geknickt werden.
Der Schlauch darf keine scharfen Kanten oder beweglichen Teile berühren und
keinerlei Beschädigungen aufweisen.
Vor der Montage muss der Schlauch gründlich kontrolliert werden, um jegliche
Herstellungsfehler auszuschließen.
Wenn das Gas angeschlossen ist, muss die Rohrdichtheit von einem Techniker mit
einem speziellen Blasenprodukt getestet werden. Es sollten keine Luftblasen zu sehen
sein. Wenn sich solche Blasen zeigen, muss die Anschlussdichtung überprüft werden und
dann die Überprüfung erneut durchgeführt werden. Verwenden Sie für diesen Test
KEINESFALLS ein Feuerzeug oder Streichholz.
Die Überwurfkrägen am Butangasrohr müssen frei von Rost sein.
Das Haltbarkeitsdatum des Schlauchs muss regelmäßig überprüft werden.
Der Gasanschluss des Geräts befindet sich auf der rechten Seite. Wenn der
Anschlusspunkt auf die linke Geräteseite verlegt werden soll, können Sie bei Ihrem
autorisierten Kundendienst ein Verlängerungsrohr anfordern.
ACHTUNG!!! Verwenden Sie unter keinen Umständen ein Feuerzeug oder
Streichhölzer für die Dichtheitskontrolle!
!
A
B
Dichtung
Record ,
TFEM
TFEM
GB
LPG
NG
TFEM
GN
Abb.7
Gasleitung
Adapter
(Verbindung, Belgien
Im Umrüstsatz)
Gasleitung
mechanisch
3.5 Gasanschluss -BE
14
3,6 Umstellung des Gastyps
Warnung: Die folgenden Massnahmen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Ihr Herd ist für die Verwendung von Flüssiggas (Propan oder Butan) oder Erdgas vorgesehen. Die
Gasbrenner können an diese verschiedenen Gastypen angepasst werden, indem die Brennerdüsen
entsprechen getauscht und die minimale Flammhöhe jedes Brenners eingestellt wird. Die folgenden
Schritte müssen dazu unbedingt ausgeführt werden:
Austauschen der Brennerdüsen:
Kochfeld-Brenner:
Schließen Sie die Gaszufuhr und trennen Sie das Gerät vom Netz.
Entfernen Sie die Brennerkappe und den oberen Brenner (Abb. 8).
Schrauben Sie die Düsen ab. Verwenden Sie dazu einen 7 mm-Schlüssel (Abb. 9).
Installieren Sie die neuen Düsen je nach verwendetem Gastyp wie in der Tabelle mit den technischen
Daten angegeben. Ziehen Sie die neuen Düsen sorgfältig an; wenn Sie sie seitlich aufsetzen, könnten
Sie das Gewinde am Aufsatz zerstören. In diesem Fall müsste der Aufsatz ausgetauscht werden
Backraum-Düsen:
Der Brenner im Backraum ist mit einer einzelnen Schraube versehen, die sich an der Brennerspitze
befindet.
Für den Backraum-Brenner (unten) öffnen Sie die Backraumtür und entfernen Sie die Schrauben, die
die untere Verkleidung halten. Öffnen Sie das Fach unter dem Backraum (Auszug oder Klappe) um die
vordere Schraube auf dem Brenner zu erreichen (Abb. 12). Wenn der Herd eine Unterbaufront
aufweist, müssen Sie zuerst die Backraumtür ausbauen, um die Halteschrauben der Verkleidung zu
erreichen.
3. INSTALLATION
!
Abb.9
Düse
Schlüssel
Abb.8
15
3. INSTALLATION
Entfernen Sie die Brennerschraube und bewegen Sie den Brenner diagonal, um die Düse hinten unten
zu erreichen (Abb. 11).
Schrauben Sie die Düsen ab. Verwenden Sie dazu einen 7 mm-Schlüssel. Installieren Sie die neuen
Düsen je nach verwendetem Gastyp wie in der Tabelle mit den technischen Daten angegeben. Ziehen
Sie die neuen Düsen sorgfältig an; wenn Sie sie seitlich aufsetzen, könnten Sie das Gewinde am
Aufsatz zerstören. In diesem Fall müsste der Aufsatz ausgetauscht werden (dies ist nicht von der
Garantie gedeckt).
Einstellen der Flammhöhe am Ventil auf minimal
Die Flammhöhe wird mit der Flachkopfschraube auf dem Ventil auf minimal gestellt. Bei Ventilen mit
Thermoelement befindet sich die Schraube auf der Seite der Ventilspindel (Abb. 12). Bei Ventilen ohne
Thermoelement befindet sich die Schraube im Ventilschaft. Für eine einfachere Einstellung der
Flammhöhe empfehlen wir, bei Herden mit Thermoelement und Mikroschalter (automatische Zündung)
zuerst das Bedienfeld zu entfernen.
Um die Minimalposition zu bestimmen, zünden Sie die Brenner der Reihe nach an und stellen Sie die
Minimalposition ein. Verändern Sie nun mit einem kleinen Schraubendreher die Bypassschraube um
etwa 90° (festziehen oder lockern). Wenn die Flamme mindestens 4 mm hoch ist, ist die Einstellung
korrekt. Stellen Sie zur Kontrolle sicher, dass die Flamme nicht ausgeht, wenn sie von der Maximal- in
die Minimalstellung geregelt wird. Erzeugen Sie mit der Hand eine Luftströmung zur Flamme, um zu
testen, ob diese stabil ist.
Abb.10 Abb.11
Schraube
Düse
Abb.12
Bypassschraube
Ventil mit Thermoelement
16
3. INSTALLATION
Lassen Sie den Backraumbrenner 5 Minuten lang in der Minimalposition brennen. Öffnen und
schließen Sie die Backraumtür 2-3 Mal, um die Stabilität der Brennerflamme zu testen.
Für die Brenner des Grills ist eine Einstellung der Minimalflammhöhe nicht notwendig.
Bei der Umstellung von Flüssig- auf Erdgas muss die Bypassschraube herausgedreht werden. Beim
Umstellen von Erdgas auf Flüssiggas muss diese Schraube festgezogen werden. Bei dieser
Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass der Herd vom Netz getrennt und die Gaszufuhr offen ist.
Ändern des Gaszufuhranschlusses:
Überprüfen Sie regelmäßig das Haltbarkeitsdatum des Gasrohrs. Ist das Haltbarkeitsdatum erreicht,
muss der Schlauch ausgetauscht werden.
Diese Rohre sind im Handel erhältlich, achten Sie darauf, dass die aktuell gültigen Normen erfüllt
werden. Nach dem Austauschen des Schlauchs müssen Sie die Dichtheit prüfen. Informationen dazu
finden Sie im obenstehenden Abschnitt: Gas anschließen und Dichtheit überprüfen
Abb.13
Bypassschrauben
Backraumventil ohne Thermostat
17
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
4.1 Verwendung der Gasbrenner
Anzünden der Gasbrenner
Die Symbole auf den Reglern am Bedienfeld zeigen die Stellung des Brenners an.
Manuelle Zündung der Gasbrenner
Ist Ihr Herd nicht mit elektrischer Zündung ausgestattet, oder bei einem Ausfall des Stromnetzes,
gehen Sie wie folgt vor:
Für Kochfeld-Brenner: Um den Brenner einzuschalten, drücken Sie den entsprechenden Regler und
drehen ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn in die Maximalstellung. Zünden Sie gleichzeitig mit
einem Streichholz oder einem Gasfeuerzeug das Gas in der Nähe der Brennerdüsenöffnungen.
Sobald Sie eine stabile Flamme sehen, nehmen Sie die Zündquelle weg.
Für Kochfeld-Brenner mit Thermoelement: Kochfelder mit Thermoelement bieten zusätzliche
Sicherheit, wenn die Flamme ausgehen sollte. Halten Sie den Regler daher bei der manuellen
Zündung gedrückt, bis Sie eine stabile Flamme sehen. Wenn die Flamme nach dem Loslassen des
Reglers instabil wird, wiederholen Sie den Vorgang. Wenn die Flamme ausgeht, schließt das
Thermoelement das Gasventil zum Brenner und verhindert so eine Ansammlung von unverbranntem
Gas. Warten Sie daher 90 Sekunden, bevor Sie einen Gasbrenner nach der automatischen
Abregelung erneut zu zünden versuchen.
Für den Backraum-Brenner (mit Thermoelement): Alle Brenner im Backraum/Grill sind mit
Thermoelementen ausgestattet. Diese bieten zusätzliche Sicherheit, wenn die Flamme ausgehen
sollte. Um den Backraum-Brenner einzuschalten, drücken Sie den entsprechenden Regler und drehen
ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn in die Maximalstellung. Zünden Sie gleichzeitig mit einem
Streichholz oder einem Gasfeuerzeug das Gas in der Nähe der Brennerdüsenöffnung links vorne am
Brenner. Sobald Sie eine stabile Flamme sehen, nehmen Sie die Zündquelle weg, halten den Regler
aber noch für etwa 3 Sekunden gedrückt. Wenn die Flamme nach dem Loslassen des Reglers instabil
wird, wiederholen Sie den Vorgang. Wenn die Flamme ausgeht, schließt das Thermoelement das
Gasventil zum Brenner und verhindert so eine Ansammlung von unverbranntem Gas. Wenn der
Backraumbrenner nicht zündet, nachdem Sie den Regler für mindestens 30 Sekunden gedrückt
gehalten haben, öffnen Sie zunächst die Backraumtür und warten Sie 90 Sekunden, ehe Sie erneut
eine Zündung versuchen. Auch wenn die Flamme im Backraum ausgeht, wiederholen Sie diesen
Vorgang.
18
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
MAX-Stellung
Aus-Stellung
Zwischenstellung
MIN-Stellung
Abb.14
4.1.1 Verwendung der Kochfeld-Brenner
Die Regler für die Brenner im Kochfeld haben 3 Stellungen: Aus (0), Max (großes Flammensymbol)
und Min (kleines Flammensymbol). Nach dem Zünden der Brenner in der Stellung "MAX" (wie oben
beschrieben), können Sie die Flammhöhe auf eine Stellung zwischen "MAX" und "MIN" regeln. Drehen
Sie den Regler nicht in die Stellung zwischen "MAX" und "AUS".
19
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
Überprüfen Sie die Flamme nach der Zündung visuell. Wenn Sie
eine gelbe Spitze, losgelöste oder instabile Flammen sehen,
drehen Sie die Gaszufuhr ab und prüfen Sie die Position der
Brennerabdeckungen und der Flammenkränze (Abb. 15).
Vorsicht: diese Elemente können sehr heiß werden, lassen Sie sie
daher abkühlen, damit Sie sich nicht verbrennen. Achten Sie
darauf, dass keine Flüssigkeiten in den Brenner eindringen. Wenn
die Flammen sich vom Brenner ablösen, schließen Sie die Ventile,
lüften Sie die Küche gut durch und warten Sie mindestens 90
Sekunden, bevor Sie ihn wieder zünden.
Um den Kochvorgang zu beenden, drehen Sie den Regler im
Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf dem Regler auf "0" zeigt
(Reglermarkierung zeigt nach oben).
Ihr Kochfeld ist mit Brennern mit unterschiedlichen Durchmessern ausgestattet. Um eine möglichst
gute Wirksamkeit zu erzielen, sollten Sie darauf achten, dass die Größe des Kochgeschirrs mit der
Größe des Kochfelds gut übereinstimmt und das Kochgeschirr einen flachen Boden aufweist.
Verwenden Sie kein Geschirr mit gewölbtem Boden, da damit Energie verschwendet wird. Verwenden
Sie stets zur Brennergröße passendes Geschirr. Wenn Sie kleineres Geschirr verwenden, wird Energie
verschwendet. Am sparsamsten ist der Betrieb, wenn Sie die Flamme nach Erreichen des Siedepunkts
auf die Minimalstellung regeln. Es wird empfohlen, das Kochgeschirr stets mit dem Deckel zu
schließen.
Schnellkochbrenner: 22-26cm
Halb-Schnellkochbrenner 14-22 cm
Zusatzbrenner: 12-18cm
Wenn Sie den Herd längere Zeit nicht verwenden, sollten Sie stets das Gaszufuhrventil schließen.
WARNHINWEIS:
Verwenden Sie nur flaches Geschirr mit einem ausreichend dicken Boden.
Stellen Sie sicher, dass der Boden des Geschirrs trocken ist, bevor Sie es auf den Brenner stellen.
Abb.16
!
Abdeckung
Flammenkranz
Zündstift
Brenner
Abb.15
Niedrig
20
Im Betrieb können Teile, die mit der Flamme in Berührung kommen, sehr heiß werden. Halten
Sie daher während und nach dem Betrieb unbedingt Kinder und Tiere von dem Herd fern.
Nach der Verwendung bleibt das Kochfeld noch längere Zeit heiß. Berühren Sie es nicht und
legen Sie keine Gegenstände darauf.
Legen Sie niemals Besteckteile oder Deckel auf das Kochfeld. Diese können sehr heiß werden
und schwere Verbrennungen verursachen.
4.1.2 Verwendung der Brenner im Backraum
Vorheizen
Wenn Sie den Backraum vorheizen müssen, sollten Sie dies etwa 10 Minuten vor dem Einbringen des
Garguts tun. Für Rezepte, die höhere Temperaturen benötigen, etwa Brot, Gebäck, Brötchen, Soufflés
sollten Sie den Ofen zuerst vorheizen. Auch bei der Zubereitung von gefrorenen oder tiefgekühlten
Gerichten sollten Sie den Ofen vorheizen.
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
Abb.17
Nach dem Zünden des Brenners wie oben beschrieben können
Sie die Temperatur im Backraum einstellen, indem Sie den Regler
vor den Symbolen auf dem Bedienfeld oder an der Reglerbasis
einstellen (min bis max). Ist Ihr Herd mit einem Thermostat
ausgestattet, entnehmen Sie bitte der Temperaturtabelle unten die
richtige Temperatur für das Gargut. Drehen Sie den Regler nicht
in die Stellung zwischen "MIN" und "AUS" (gegen den
Uhrzeigersinn). Stellen Sie den Regler stets zwischen die
Positionen Maximum und Minimum. Um den Kochvorgang zu
beenden, drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, bis die
Markierung auf dem Regler auf "0" zeigt (Reglermarkierung zeigt
nach oben).
KORRIGIEREN
FALSCHE
kreisförmigen Topfboden
FALSCHE
Topf-Base noch nicht beigelegt
Figure 16
Es ist wichtig, um sicherzustellen, dass die Pfanne richtig über den Brennern zentriert ist.
FALSCHE
kleinen Topf Durchmesser
21
Kochvorgang
Ihr Herd wird (je nach Modell) mit verschiedenen Backblechen, Einschüben, einem Grill und einem
Drehspieß für Brathühnchen ausgeliefert. Sie können auch handelsübliches Glasgeschirr,
Kuchenformen, Backbleche etc. verwenden.
Beachten Sie dabei stets die Angaben und Hinweise des Herstellers zur richtigen Verwendung.
Wenn kleine Behälter verwendet werden, platzieren Sie diese zentral auf dem Grillrost. Die folgenden
Hinweise sollten bei der Verwendung von glasiertem Geschirr beachtet werden:
Wenn das zubereitete Gericht nicht das ganze Kochfeld bedeckt, es sich um Gerichte direkt aus
dem Gefrierschrank handelt, oder wenn der Einschub verwendet wird, um heruntertropfende
Flüssigkeiten aufzufangen, könnte sich die Platte aufgrund der hohen Koch- oder Brattemperaturen
verformen. Nach dem vollständigen Abkühlen erhält die Platte wieder ihre ursprüngliche Form. Dieser
Vorgang wird durch den Wärmeaustausch verursacht und ist ganz normal.
Wenn Sie Geschirr oder andere Glaswaren zum Kochen verwenden, dürfen Sie diese nach dem
Herausnehmen aus dem Ofen nicht direkt in eine kalte Umgebung bringen. Stellen Sie diese nicht auf
kalte oder nasse Oberflächen. Stellen Sie sie auf ein trockenes Küchentuch oder einen Untersetzer
und lassen Sie sie langsam abkühlen.
Stellen Sie den Einschub oder das Backblech niemals direkt auf den Boden des Backraums. Die
Emaillierung könnte dadurch beschädigt werden.
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
22
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
4.2 Im Backraum verwendetes Zubehör
Es sind verschiedene Zubehörteile für den Backraum vorhanden. Sie können auch
handelsübliches Zubehör verwenden (dieses muss jedoch hitze- und feuerfest sein). Sie können auch
handelsübliches Glasgeschirr, Kuchenformen, Backbleche etc. verwenden. Beachten Sie dabei stets
die Angaben und Hinweise des Herstellers zur richtigen Verwendung.
Wenn kleine Behälter verwendet werden, platzieren Sie diese zentral auf dem Grillrost.
Wenn das Gargut das Blech nicht vollständig bedeckt, wenn das Gargut direkt aus dem
Tiefkühlgerät entnommen wurde oder das Blech zum Auffangen von Flüssigkeit beim Grillen
verwendet wird, kann sich das Blech durch die große Hitze beim Garen oder Braten verformen. Nach
dem Abkühlen nimmt das Blech wieder seine ursprüngliche Form an. Dies ist ein normaler
physikalischer Vorgang, der durch die Hitzeübertragung bedingt ist.
Bringen Sie Glasgeschirr nach dem Herausnehmen aus dem Ofen nicht direkt in eine kalte
Umgebung. Stellen Sie diese nicht auf einen kalten oder nassen Untergrund. Stellen Sie sie auf ein
trockenes Küchentuch oder einen Untersetzer und lassen Sie sie langsam abkühlen, damit sie nicht
zerbrechen.
Wenn Sie im Ofen grillen, sollten Sie den mitgelieferten Grill und das Auffangblech verwenden
(sofern diese bei Ihrem Modell inkludiert sind). Wenn Sie den großen Grillrost verwenden, sollten Sie
ein Backblech in einen der unteren Einschübe geben, um herabtropfende Flüssigkeiten
aufzusammeln. Geben Sie etwas Wasser in den Auffangbehälter, um die Reinigung zu erleichtern und
die Rauchentwicklung zu verhindern.
Wie an den entsprechenden Stellen hervorgehoben, darf der Grillbrenner niemals ohne seine
Abdeckung verwendet werden. Wenn Ihr Herd mit einem Gasgrillbrenner ausgestattet ist und Sie die
Abdeckung verloren haben, dürfen Sie den Grill nicht verwenden. Besorgen Sie sich beim nächsten
Kundendienst zuerst eine neue Abdeckung.
23
4. VERWENDUNG IHRES HERDS
Das mittlere Backblech dient zur Zubereitung von Eintöpfen.
Um dieses Blech richtig im Backraum zu positionieren, legen Sie es auf
einen Einschub und schieben Sie es ganz hinein.
Mittleres Backblech
Zubehör
Der Bratrost wird beim Grillen oder als Tragfläche für Kochgeschirr
verwendet.
Um den Rost richtig im Backraum zu positionieren, legen Sie ihn auf einen
Einschub und schieben Sie ihn ganz hinein.
Bratrost
* Das Zubehör kann je nach Modell variieren
Einschubleisten
Positionen auf den Einschubrillen
Position 5
Position 4
Position 3
Position 2
Position 1
WARNUNG -
Platzieren Sie
das Gitter
korrekt in
irgendein
entsprechende
s Regal im
Garraum und
schieben Sie es
bis zum Ende.
24
5. REINIGUNG UND WARTUNG
5.1 Reinigung
Stellen Sie sicher, dass alle Regler abgedreht und ausgeschaltet sind und der Herd abgekühlt ist,
bevor Sie ihn reinigen.
Wichtig: Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Überprüfen Sie vor der Verwendung spezieller Reiniger, ob diese für das Produkt geeignet sind oder
vom Hersteller empfohlen werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel, ätzende Reiniger,
Scheuerschwämme, Stahlwolle oder Schaber mit scharfen Metallkanten, um Beschädigungen der
Oberfläche zu vermeiden. Wenn auf dem Herd übergehende Flüssigkeiten sich einbrennen, kann die
Emailbeschichtung beschädigt werden. Entfernen Sie verschüttete Reste sofort mit einem geeigneten
Reiniger.
Reinigung des Backraums
Die Innenseite des emaillierten Herds wird am besten gereinigt, wenn der Herd warm ist. Wischen Sie
das Backrohr nach jeder Verwendung mit einem weichen Tuch, das in Seifenwasser getaucht wurde,
aus. Wischen Sie es danach noch einmal mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie es ab. Von
Zeit zu Zeit ist u. U. eine gründliche Reinigung mit einem flüssigen Reinigungsmittel erforderlich. Nicht
mit trockenen und Pulverreinigern oder mit Dampfreinigern reinigen.
Katalytische Reinigung
Katalytische Reinigung beinhaltet eine Beschichtung, die den Garraum angewendet wird. Die
katalytische Liner beseitigt kleine Fettablagerungen während bei hohem Kochen bei hohen
Temperaturen. Wenn Fettrückstände nach dem Kochen, können diese mit dem leeren Ofen bei 250
C für eine Stunde ausgeschaltet werden. Es gibt Einschränkungen. Sie säubern den ganzen
Hohlraum nicht, es hängt davon ab wo die Linere platziert sind; die Basis ist Schmelz und die Tür-
Fenster sind aus Glas. Beide müssen noch mit Haushaltsreinigern gereinigt mit werden.
Entfernen der katalytischen Tafel
Um den
katalytischen Liner
zu entfernen;
Entfernen Sie die
Schrauben auf
jedem katalytischen
Liner.
25
5. REINIGUNG UND WARTUNG
Ausbau der Backraumtür
Spannklinke
Federhalter
1
2
3
Ausbau der Backraumtür
Öffnen Sie die Backraumtür vollständig (1).
Öffnen Sie die Spannklinke bis zur
Endstellung (2).
Schließen Sie die Tür fast vollständig, wie
im dritten Diagramm gezeigt, und ziehen Sie sie
dann heraus.
ACHTUNG: Zum Wiedereinbau der Tür gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Stellen Sie sicher, dass die Träger richtig auf
dem Scharnierträger sitzen, wie im zweiten
Diagramm gezeigt.
Der Einbau der Tür erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass die
Spannklinken richtig wiedereingesetzt werden.
!
Reinigen der Gasbrenner
Entfernen Sie die emaillierte Topfroste, die Brennerkappen und die oberen Brenner (Abb. 15).
Reinigen Sie diese mit Seifenwasser.
Spülen Sie nach und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch (nicht feucht lassen)
Bauen Sie die Teile nach der Reinigung wieder richtig ein.
Reinigen Sie keinen Teil des Kochfelds mit Metallscheuerschwämmen. Dies könnte die Oberfläche
zerkratzen.
Die Oberflächen der emaillierten Topfroste können mit der Zeit durch Verwendung und Hitze
verschleißen. Sie können jedoch nicht rosten, und dabei handelt es sich nicht um Fabrikationsfehler.
Beim Reinigen der Platte des Kochfelds müssen Sie darauf achten, dass kein Wasser in die
Brenner oder die Düsen eindringt.
26
Emaillierte Teile:
Um diesen ein neues Aussehen zu erhalten, müssen sie regelmäßig mit mildem warmem
Seifenwasser gereinigt und dann mit einem weichen Tuch trockengerieben werden. Waschen Sie sie
nicht, während Sie heiß sind und verwenden Sie niemals Scheuerpulver oder Scheuermittel.
Vermeiden Sie längeren Kontakt der emaillierten Teile mit den folgenden Substanzen: Essig, Kaffee,
Milch, Salz, Wasser, Zitronen- oder Tomatensaft. Diese könnten die Emailoberflächen irreparabel
beschädigen.
Edelstahl:
Teile aus Edelstahl müssen regelmäßig mit mildem warmem Seifenwasser und einem weichen
Schwamm gereinigt und dann mit einem weichen Tuch trockengerieben werden. Verwenden Sie
niemals Scheuerpulver oder Scheuermittel. Vermeiden Sie längeren Kontakt der emaillierten Teile mit
den folgenden Substanzen: Essig, Kaffee, Milch, Salz, Wasser, Zitronen- oder Tomatensaft. Diese
könnten die Edelstahloberflächen irreparabel beschädigen.
5.2 Wartung
Weitere Überprüfungen
Das Haltbarkeitsdatum des Gasanschlussrohrs muss regelmäßig überprüft werden. Ist dieses
erreicht, sollten Sie das Rohr umgehend tauschen.
Bei Problemen mit den Reglern der Brenner und des Backraums (z. B. Schwergängigkeit) wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst.
5. REINIGUNG UND WARTUNG
27
6.1 Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden
Wenn der Herd nicht funktioniert:
Überprüfen Sie, ob der Herd richtig eingesteckt ist
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall vorliegt, bzw. ob der Schalter stromführend ist
Wenn der Herd nicht heiß wird:
Die Hitze wurde nicht richtig mit dem Regler eingestellt.
Kochen (obere und untere Teile arbeiten nicht gleichmäßig):
Überprüfen Sie die Position des Rosts, der Einschübe, die Garzeit und die in dieser Broschüre
empfohlene Thermostattemperatur.
Brenner im Kochfeld arbeiten nicht richtig:
Überprüfen Sie, ob die Brenner richtig montiert sind (besonders nach Reinigung und Einbau).
Der Gaszufuhrdruck ist u. U. zu hoch oder zu niedrig. Bei Herden mit LPG-Flaschen (Propan oder
Butan): Überprüfen Sie, ob die Flasche leer ist.
Bleiben die Probleme nach diesen Überprüfungen bestehen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
6.2 Informationen zum Transport
Wenn Sie den Herd bewegen müssen, verwenden Sie dazu stets die Originalverpackung. Bewahren
Sie diese daher auf. Beachten Sie die Transporthinweise auf der Verpackung. Fixieren Sie die
Brenner und Grillbrenner mit Klebeband, damit diese beim Transport nicht verlorengehen (oder geben
Sie sie noch besser in eine eigene Verpackung). Geben Sie Papier zwischen die Abdeckung und das
Kochfeld, machen Sie dann die Abdeckung zu und fixieren Sie sie mit Klebeband an den Seiten des
Herds. Öffnen Sie die Backraumtür und geben Sie Papier oder Karton auf die Glasscheibe, damit die
Einschübe oder der Rost diese beim Transport nicht beschädigen können. Befestigen Sie die
Backraumtür ebenfalls mit Klebeband an den Seitenwänden.
Wenn Sie die Originalverpackung nicht mehr haben, treffen Sie andere Vorkehrungen zum Schutz
des Herds, besonders der Außenflächen (Glas und Lackoberflächen).
6. SERVICE AND TRANSPORT
28
TABELLE BRENNERDÜSEN
G30 28-30mbar 10,3 kW 749
g/h
II2E+3+ FR-BE Classe: 1
NG
G20/G25
20/25 mbar
LPG
G30/G31
28-30/37
mbar
SCHNELLBRENNER
Durchmesser Düse 115 85
Nennleistung 2,75 3
Verbrauch in 1h 261,9 l/h 218,1 g/h
MITTLERER BRENNER
Durchmesser Düse 97 65
Nennleistung 1,75 1,75
Verbrauch in 1h 166,7 l/h 127,2 g/h
MITTLERER BRENNER
Durchmesser Düse 97 65
Nennleistung 1,75 1,75
Verbrauch in 1h 166,7 l/h 127,2 g/h
ZUSATZBRENNER
Durchmesser Düse 72 50
Nennleistung 1 1
Verbrauch in 1h 95,2 l/h 72,7 g/h
BACKROHR-BRENNER
Durchmesser Düse 120 76
Nennleistung 2,8 2,8
Verbrauch in 1h
266,7 l/h
203,6 g/h
CG604CCSVET
29
Marke
Modell
Kochfeldart
Gas
Anzahl Kochzonen
4
Heiztechnologie – 1
Gas
Größe – 1
Zusatz
Energieeffizienz – 1
%
-
Heiztechnologie – 2
Gas
Größe – 2
Semi-schnell
Energieeffizienz – 2
%
59,0
Heiztechnologie – 3
Gas
Größe – 3
Semi-schnell
Energieeffizienz – 3
%
59,0
Heiztechnologie – 4
Gas
Größe – 4
Schnell
Energieeffizienz – 4
%
57,0
Energieeffizienz des Kochfeldes
%
58,3
Dieses Kochfeld stimmt mit EN 30-2-1 überein
Energiespartipps
Kochfeld
- Verwenden Sie Kochgeschirr mit einer flachen Unterseite.
- Verwenden Sie Kochgeschirr in der passenden Größe.
- Verwenden Sie Kochgeschirr mit einem Deckel.
- Halten Sie die Menge an Flüssigkeiten und Fett gering.
- Reduzieren Sie die Hitze, wenn Flüssigkeiten anfangen zu kochen.
CG604CCSVET
GERÄTE MIT FLÜSSIGGAS-
ERSATZAUSRÜSTUNG
GERÄTE MIT ERDGAS-
ERSATZAUSRÜSTUNG
Ist ein Erdgasanschluss mit TFEM-Rohr erforderlich,
muss der bereits an der Gaszufuhrleitung verwendete
Anschluss verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass
das verwendete TFEM-Rohr die Normen nf d
36100/36103/36121 erfüllt. Verwenden Sie stets
Dichtungen zwischen den Anschlussflächen.
WARNHINWEIS: FÜHREN SIE NACH DEM
ANSCHLUSS STETS EINEN DICHTHEITSTEST MIT
SEIFENWASSER DURCH.
Ist ein Erdgasanschluss mit TFEM-Rohr erforderlich,
muss der Anschluss aus der Ersatzausrüstung
verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass das
verwendete TFEM-Rohr die Normen nf d
36100/36103/36121 erfüllt. Verwenden Sie stets
Dichtungen zwischen den Anschlussflächen.
WARNHINWEIS: FÜHREN SIE NACH DEM
ANSCHLUSS STETS EINEN DICHTHEITSTEST MIT
SEIFENWASSER DURCH.
ANSCHLUSS
ANSCHLUSS
52017649 12/08 R002
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
ELECTRODEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES
THUMESNIL - France
www.electrodepot.fr
GASFORNUIS GEBRUIKS-
EN INSTALLATIEHANDLEIDING
NL
CG604CCSVET
Beste klant,
We nemen het aanbieden van kwaliteitsproducten die uw verwachtingen
overtreffen als doelstelling, bieden u de produkten aan die in moderne faciliteiten
geproduceerd zijn waar ieder fornuis in het bijzonder op kwaliteit getest worden.
Deze brochure bevat alle noodzakelijke informatie met betrekking tot de
installatie en het gebruik van uw nieuw fornuis.
Voor u uw nieuwe fornuis begint te gebruiken, raden we aan deze brochure
zorgvuldig te lezen omdat ze alle basisinformatie bevat voor de correcte en
betrouwbare installatie, het correcte gebruik en regelmatig onderhoud van uw
fornuis. Dit fornuis mag enkel worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde
professional in overeenstemming met de veiligheidsnormen en -wetgeving. Probeer
nooit zelf uw fornuis te repareren.
CE verklaring van overeenstemming
Dit fornuis mag uitsluitend worden gebruikt voor huishoudelijk gebruik binnen in
huis (met uitzondering van professioneel gebruik). Ieder ander gebruik (zoals het
opwarmen van een ruimte) is incorrect en gevaarlijk.
Dit fornuis werd ontworpen, gebouwd en gecommercialiseerd in conformiteit met:
Veiligheidsvereisten van de "Gas" richtlijn 2009/142/EC ;
Vereisten van de richtlijn 93/68/EC.
conformiteitsverklaring
We verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese richtlijnen, besluiten en voorschriften in de normen waarnaar wordt
verwezen.
2
INHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT
Algemene richtlijnen
Installatierichtlijnen
Tijdens het gebruik
Tijdens het schoonmaken en onderhoud
Veiligheid van kinderen
INSTALLATIE
Installatie-omgeving voor uw fornuis
3.2 De installatie van uw fornuis
3.3 De voetjes bijregelen
3.4 Gasverbinding
3.5 Gas vervangen
GEBRUIK
Het gebruik van gasbranders
Het gebruik van de branders van het kookfornuis
4.1.2 Het gebruik van de gasoven
Accessoires bij de oven
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Schoonmaken
5.2 Onderhoud
KLANTENDIENST EN TRANSPORT
Vereisten voor u contact opneemt met de klantendienst
6.2 Informatie bij het transport
1.
3.
3.1
4.
4.1
4.1.1
4.2
5.
5.1
6.
6.1
3
1. BEKNOPTE VOORSTELLING VAN HET PRODUCT
Onderdelenlijst van het fornuis:
1- Kookplaat deksel
2- kookplaat
3- Bedieningspaneel
4- Ovendeurhendel
5 - Sub-oven of lade vooraan
6- Regelbare voet
7- Ovendeur
8- Ovenschaal
9-Wire Grid
MODEL
Diepte
(cm)
LENGTE
(cm)
Hoogte
(cm)
10- Semi-Snelbrander
11- Snelbrander
12- Secundaire brander
13- Pan steunrooster
14- Semi-Snelbrander
PGC5050W-F 50 50 85
PGC5060SL-F 60 50 85
PGC5060W-F 60 50 85
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
2. WAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN VOLLEDIG VOOR U UW FORNUIS IN GEBRUIK
NEEMT EN BEWAAR ZE VOOR EEN EVENTUELE RAADPLEGING IN DE TOEKOMST.
DEZE HANDLEIDING IS GEMAAKT VOOR MEER DAN ÉÉN MODEL. HET IS MOGELIJK DAT
SOMMIGE FUNCTIES DIE IN DEZE HANDLEIDING WORDEN BESPROKEN NIET AANWEZIG ZIJN
OP UW APPARAAT. LET OP DE UITDRUKKINGEN MET AFBEELDINGEN TIJDENS HET LEZEN VAN
DE HANDLEIDING.
Algemene veligheidswaarschuwingen
- Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met een
verminderd fysieke, gevoelsmatige of mentale
vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis
als ze onder toezicht of instructies staan met
betrekking tot het gebruik van het apparaat op
een veilige wijze en zij de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet spleen met het apparaat.
Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of
onderhouden zonder toezicht.
- WAARSCHUWING:Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen warmen op tijdens het
gebruik. Men dient er zorg voor te dragen geen
warme elementen. Kinderen van minder dan 8
jaar moeten uit de buurt worden gehouden, tenzij
ze onder voortdurend toezicht staan.
- WAARSCHUWING: Koken zonder toezicht op
een brander met olie of vet kan gevaarlijk zijn en
brand veroorzaken. Probeer een brand NOOIT te
doven met water, maar schakel het apparaat uit
en dek de vlam af, bijv. met een deksel of
branddeken.
5
2. WAARSCHUWINGEN
- WAARSCHUWING: Brandgevaar: laat
geenvoorwerpen op de kookoppervlakten staan.
- WAARSCHUWING: Als de oppervlakte
gebarsten is, moet u het toestel uitschakelen om
het risico op elektrische schokken te vermijden.
- Bij kookplaten met een deksel moet alle
gemorste etensresten worden verwijderd van het
deksel voor u het open maakt. U moet de
oppervlakte van de kookplaat ook laten afkoelen
voor u het deksel sluit
- Bij kookplaten is het toestel niet bedoeld voor
werking met een externe timer of een afzonderlijk
systeem met afstandsbediening
- Om te voorkomen dat het apparaat zou
omkantelen, moeten de stabilisatiebeugels
worden geïnstalleerd.
- Het toestel warmt op tijdens gebruik. Men dient
er zorg voor te dragen geen warme elementen in
de oven aan te raken.
- Tijdens het gebruik kunnen de handvaten die bij
normaal gebruik worden vastgehouden
opwarmen.
- G e b r u i k g e e n h a r d e s c h u r e n d e
schoonmaakmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de het glas en andere
oppervlakten van de ovendeur schoon te
6
2. WAARSCHUWINGEN
maken.van het glas of schade aan de
oppervlakte.
- Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat
schoon te maken.
- WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
apparaat is uitgeschakeld voor u de lamp
vervangt om het risico op elektrische schokken
te vermijden.
- LET OP: Toegankelijke delen kunnen warm
zijn wanneer de grill in gebruik is. Jonge
kinderen moeten uit de buurt gehouden worden.
• Uw apparaat werd geproduceerd conform de toepasselijke lokale en internationale normen en
reglementeringen.
- De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geautoriseerd
onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. De installatie en reparaties die worden uitgevoerd door niet
geautoriseerde techniekers kan risico's inhouden. Het is gevaarlijk de specificaties van het apparaat
op welke wijze dan ook te wijzigen.
- Voor de installatie moet u controleren of de lokale distributievoorwaarden (aard van het gas en
gasdruk of elektrische spanning en frequentie) en de instelling van het toestel compatibel zijn De
instellingen voor dit toestel worden vermeld op het label
- LET OP: Dit apparaat is enkel bedoeld voor voedselbereidingen en huishoudelijk gebruik en mag
niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in een andere toepassing, zoals voor niet-
huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving.
- Til het apparaat niet op of verplaats het niet door aan het handvat te trekken.
- Dit toestel is niet verbonden met een evacuatie van verbrandingsproducten. Het moet worden
geïnstalleerd en verbonden in overeenstemming met de huidige installatievoorschriften U dient in het
bijzonder te letten op de relevante vereisten op het gebied van ventilatie.
- Als de brander niet inschakelt na 15 s econden moet u de bediening van het apparaat stopzetten en
de deur van het compartiment openen en/of minimum 1 minuut wachten voor u de brander opnieuw
probeert te ontsteken.
- Deze instructies zijn enkel geldig als het landsymbool op het apparaat verschijnt. Als het symbool
niet op het apparaat verschijnt, moet u de technische instructies raadplegen waar u de nodige
instructies kunt vinden met betrekking tot het wijzigen van het apparaat naargelang de
gebruiksvoorwaarden van het land.
- Alle mogelijke veiligheidsmaatregelen werden genomen om uw veiligheid te garanderen. Aangezien
het glas kan breken, moet u opletten tijdens het schoonmaken om krassen te vermijden. Vermijd het
slaan of kloppen op het glas met accessoires.
- U moet erop toezien dat netsnoeren niet geklemd raken tijdens de installatie. Als het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk
gekwalificeerde personen om ieder risico uit te sluiten.
- Wanneer de ovendeur open is, mogen kinderen niet op de ovendeur klimmen of zitten.
Waarschuwingen bij de installatie
- U mag het apparaat niet in gebruik nemen voor de installatie volledig is afgewerkt.
- Het toestel moet gemonteerd en in werking gesteld worden door een geautoriseerde technicus. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade die veroorzaakt kan worden door een incorrecte
plaatsing en opgesteld door niet-erkend personeel.
- Als u het apparaat uitpakt, moet u er op letten dat het niet werd beschadigd tijdens het transport. Als u een
defect waarneemt, mag u het apparaat niet in gebruik nemen maar moet u onmiddellijk de erkende
onderhoudsdienst waarschuwen. De materialen van de verpakking (nylon, nietjes, polystyreen, … etc.)
kunnen schadelijke effecten veroorzaken aan kinderen. Ze moeten dan ook onmiddellijk verzameld en
verwijderd worden.
- Bescherm het apparaat tegen atmosferische invloeden. Stel het bloot niet aan de zon, regen,
sneeuw, poeder, etc
- Het materiaal rond het apparaat (kast) moet een temperatuur van min 100°C kunnen weerstaan.
Tijdens het gebruik
- Als u de oven de eerste maal inschakelt, kunt u een geurtje opmerken van de isolatiematerialen en
de verwarmingselementen. Om die reden moet u de oven voor de ingebruikname gedurende 45
minuten bij maximumtemperatuur laten draaien. U moet de omgeving waarin de oven wordt
geïnstalleerd moet gelijktijdig ook correct worden geventileerd.
- De externe en interne oppervlakten van de oven warmen op tijdens gebruik. Wanneer u de
ovendeur opent, moet u een stap terugnemen om de hete stoom te vermijden die ui de oven komt.
Er bestaat een risico op brandwonden.
- Plaats geen ontvlambaar of brandbaar materiaal in of in de buurt van het apparaat wanneer het in
gebruik is.
- Gebruik steeds keukenhandschoenen om etenswaren te verwijderen uit of te verplaatsen in de
oven.
- Blijf in de buurt van het kookfornuis wanneer u met vaste of vloeibare oliën kookt. Deze kunnen in
brand schieten bij extreme temperaturen. Giet nooit water op vlammen die ontstaan uit olie. Denk de
pan af met het deksel om de vlammen te verstikken. Schakel het fornuis uit.
- Plaats pannen steeds centraal boven de kookzone en draai de handvaten in een veilige positie
zodat ze niet kunnen worden omgestoten of vastgegrepen.
- Indien u het apparaat voor langere tijd niet gebruikt, schakel het dan uit. Laat de hoofdschakelaar
uitgeschakeld. Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, moet u de gaskraan uitgeschakeld
houden.
- Let er op dat de bedieningstoetsen van het apparaat steeds op ”0” (stop) staat als het fornuis niet
wordt gebruikt.
- De laden hellen wanneer u ze verwijdert. Zorg ervoor dat geen warme vloeistof kan spatten.
- LET OP: Het gebruik van een gastoestel om etenswaren te bereiden, resulteert in de productie van
warmte, vocht en ontbrandingsproducten in de ruimte waarin het wordt geïnstalleerd. Zorg ervoor dat
de keuken goed geventileerd is, in het bijzonder als het toestel wordt gebruikt. Houd de natuurlijke
ventilatieopeningen open of installeer een mechanische ventilatietoestel (mechanische ventilator).
- Bij langdurig intensief gebruik van het toestel kan bijkomende ventilatie noodzakelijk zijn,
bijvoorbeeld een venster openen, of een meer efficiënte ventilatie, bijvoorbeeld het niveau van
mechanische ventilatie verhogen indien aanwezig.
- Als u de grill brander gebruikt, moet u de ovendeur open houden en steeds het grill deflectorschild
gebruiken die werd geleverd met het product. Gebruik nooit de grill brander met de ovendeur
gesloten.
- LET OP: Glazen deksels kunnen barsten wanneer ze verhit worden.
Schakel alle branders af voor u het deksel sluit.
U moet de oppervlakte van de kookplaat ook laten afkoelen
voor u het deksel sluit
- Als de deur of de lade van de oven geopend is, mag u er niets op plaatsen. Dit kan het apparaat uit
evenwicht brengen of het deksel breken
7
2. WAARSCHUWINGEN
- Plaats geen zware, ontvlambare of brandbare zaken (zoals nylon, plastic zakken, papier,
vodden....etc) in de onderste lade. Inclusief kookgerief met plastic accessoires (bijv. handvaten).
- Hang geen handdoeken, vaatdoeken of kledij van het apparaat of de handvaten.
Tijdens het schoonmaken en onderhoud
- Schakel het toestel uit voor het schoon te maken of te onderhouden. U kunt dit doen nadat u het
apparaat hebt uitgeschakeld of de hoofdschakelaar hebt uitgeschakeld.
- U mag de bedieningstoetsen niet verwijderen om ze schoon te maken.
VOOR DE EFFICIENTIE EN VEILIGHEID VAN HET APPARAAT RADEN WE AAN DAT U STEEDS
DE ORIGINELE DELEN GEBRUIKT EN DAT U UITSLUITEND BEROEP DOET OP ONZE
ERKENDE TECHNICI IN GEVAL VAN NOOD.
8
2. WAARSCHUWINGEN
9
2. WAARSCHUWINGEN
Tijdens het schoonmaken en onderhoud
Schakel het fornuis steeds uit voor iedere schoonmaak- of onderhoudsbeurt door de stekker te
verwijderen uiet het stopcontact of de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Vermijd het gebruik van schurende schoonmaakmiddelen, crèmes met loogzout, schurende
sponzen of krabbers met scherpe metalen voorwerpen om schade aan de oppervlakten te
vermijden.
U mag de bedieningstoetsen niet verwijderen om ze schoon te maken.
Gebruik nooit stoomreinigers om het fornuis schoon te maken (intern of extern).
Alle mogelijke veiligheidsmaatregelen werden genomen om uw veiligheid te garanderen.
Aangezien het glas kan breken, moet u opletten tijdens het schoonmaken om krassen te vermijden.
Vermijd het slaan of kloppen op het glas met accessoires.
Veiligheid van kinderen
OPGELET: Toegankelijke delen kunnen warm zijn wanneer het fornuis niet in gebruik
is.
Jonge kinderen moeten uit de buurt gehouden worden. Houd kinderen uit de buurt van
het fornuis wanneer het niet in gebruik is.
Wanneer de ovendeur open is, mogen kinderen niet op de ovendeur klimmen of zitten.
Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet spelen met dit apparaat.
VOOR DE EFFICIËNTIE EN VEILIGHEID VAN HET FORNUIS RADEN WE AAN DAT U ORIGINELE
RESERVEONDERDELEN GEBRUIKT EN ENKEL CONTACT OPNEEMT MET DE GEAUTORISEERDE
TECHNISCHE DIENST.
Bij langdurig intensief gebruik van het toestel kan bijkomende ventilatie noodzakelijk zijn,
bijvoorbeeld een venster openen, of een meer efficiënte ventilatie, bijvoorbeeld het niveau van
mechanische ventilatie verhogen indien aanwezig.
Het gebruik van een gasapparaat om etenswaren te bereiden, resulteert in de productie van
warmte, vocht en ontbrandingsproducten in de ruimte waarin het wordt geïnstalleerd. Zorg ervoor
dat de keuken goed geventileerd is, in het bijzonder als het apparaat wordt gebruikt. Houd de
natuurlijke ventilatieopeningen open of installeer een mechanische ventilatieapparaat
(mechanische ventilator).
Bij langdurig intensief gebruik van het toestel kan bijkomende ventilatie noodzakelijk zijn,
bijvoorbeeld een venster openen, of een meer efficiënte ventilatie, bijvoorbeeld het niveau van
mechanische ventilatie verhogen indien aanwezig.
Dit apparaat dient uitsluitend om etenswaren te bereiden. Het mag niet worden gebruikt voor
andere doeleinden, bijvoorbeeld om een ruimte op te warmen.
!
10
3. INSTALLATIE
Dit moderne, functionele en practische fornuis dat werd gefabriceerd met de meest kwalitatief
hoogstaande onderdelen en materialen zal aan al uw kookbehoeften voldoen. Voor u uw fornuis in
gebruik neemt, moet u deze brochure zorgvuldig lezen om alle functies te begrijpen en optimale
resultaten te bereiken. Voor een correcte installatie kunt u de volgende aanbevelingen overwegen
om problemen of gevaarlijke situaties te vermijden. Ze moeten steeds worden gelezen door de
technicus die het fornuis installeert.
3.1 Installatie-omgeving voor uw fornuis
• Uw fornuis moet geplaatst en gebruikt worden in een ruimte waar er altijd ventilatie is.
Gasontbranding wordt mogelijk gemaakt door de zuurstof in de lucht. Het is dus noodzakelijk dat
de lucht wordt ververst en dat ontbrandingsproducten worden geventileerd in overeenstemming
met de reglementeringen. Er moet een natuurlijke ventilatie zijn, genoeg om maatregelen te
treffen tegen het gebruikte gas in de ruimte. De luchtstroom moet via ventilatieopeningen
worden geïnstalleerd op de wanden in direct contact met de buitenzijde (zie onderstaand
schema).
Tijdens het gebruik, heeft dit fornuis 2m3/u lucht per KW invoer nodig.
• De luchtstroom moet via de bodem (minimum 100cm²) naar binnen stromen en langs boven
buiten stromen (minimum 100cm²). Deze ventilatieopeningen moeten daarom een minimum
zone van 100cm² bedragen voor een efficiënte luchtdoorstroming. Deze ventilatieopeningen
moeten open zijn en mogen nooit worden afgesloten. Bij voorkeur, moeten ze zich dicht bij de
achterzijde van het fornuis bevinden (voor de luchtinlaat Afb. 1 en 2) en tegenover de
bradgassen veroorzaakt door het koken (voor de evacuatie), m.a.w. minimum 1,80m boven de
grond. Als u deze ventilatieopeningen niet kunt bereiken via de buitenzijde, waar het fornuis is
geïnstalleerd, kan de noodzakelijke lucht ook van een andere locatie komen op voorwaarde dat
het correct wordt geventileerd en geen slaapkamer of een gevaarlijke ruimte is.
Brandgassen verwijderen
Het wordt aangeraden een dampkap te installeren die rechtstreeks wordt aangesloten op een buis
die naar buiten leidt (Afb. 3), of een elektrische ventilator geïnstalleerd op het venster of de
buitenmuur (Afb. 4) om brandgassen rechtstreeks naar buiten te verwijderen. De voeding van de
elektrische ventilator moet worden berekend om de lucht in de keuken 4-5 maal per uur te
verversen.
Luchtinvoergedeelte
min 100cm²
Luchtinvoergedeelte
min 100cm²
Afbeelding 1
Afbeelding 2
11
3. INSTALLATIE
Dampkap
Elektrische ventilator
Luchtinvoergedeelte
min 100cm²
Luchtinvoergedeelte
min 100cm²
Afbeelding 3
Afbeelding 4
De installatie van uw fornuis
Het fornuis mag in de buurt van een meubel worden geplaatst, maar zorg ervoor dat het nabije
meubel niet hoger is dan het fornuis (zie afb. 5).
Als het keukenmeubel hoger is dan het fornuis moet u minimum 10 cm vrij laten tussen de
zijden van het fornuis en het meubel.
De minimumhoogte tussen de kookplaat en de dampkap (of muureenheden) wordt
weergegeven in Afb. 5. De dampkap moet minimum 65cm boven de kookplaat hangen. Als er geen
dampkap is moet het meubel 70 cm boven de kookplaat hangen.
Laat 2cm vrije ruimte tussen de achterzijde van het fornuis en de muur en tussen de zijden en
de aanpalende meubelen.
Let erop het fornuis niet vlak bij een koelkast te plaatsen; er mag geen ontvlambaar of
brandbaar materiaal zoals een gordijn, doeken, etc... aanwezig zijn die snel in brand kunnen vliegen.
Aanpalende meubelen moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 90°C.
3.2
Afbeelding 5
Minimaal 60cm
Kookfornuiskap
Minimaal 42cm
Minimaal 42cm
Min. 65cm (with hood)
Min. 70cm (without hood )
3. INSTALLATIE
12
Gasverbinding FR
Gas verbinden en controleren op lekken
De gasverbinding van het fornuis moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd
technicus in conformiteit met de huidige normen (in overeenstemming met artikel 10 van
de verordening van 02-08-1977 en D.T.U 61-1 reglementering die de aanwezigheid vereist
van een controleklep op het buisuiteinde voor aardgas met een overdrukklep conform met
de NF D 36-303 norm Deze controleklep dient om de gastoevoer te sluiten wanneer het
fornuis niet in gebruik is).
Controleer eerst welk type gas geïnstalleerd werd bij het fornuis. Deze informatie staat
vermeld op een sticker op de achterzijde van het fornuis. U vindt informatie over de
soorten gas en injectoren in de technische gegevenstabel. Let er op dat de gastoevoerdruk
moet overeenstemmen met de waarden die op de technische gegevenstabel terug te
vinden zijn, zodat u de beste efficiëntie en het minste verbruik heeft. Indien de druk van
verbruikt gas anders of wisselvallig is dan deze waarden, is het plaatsen van een
drukregelaar op de ingangspijp noodzakelijk. Een klantendienst moet worden geraadpleegd
om deze aanpassingen uit te voeren.
Butaangas (G30) - propaangas (G31) aansluiten
De technicus zal eerst de gasaanpassing controleren op uw fornuis. Als het fornuis werkt met
aardgas moet hij de inejctoren (zie onder) vervangen om het te kunnen gebruiken met
butaangas. De installatie kan worden uitgevoerd met een specifieke butaan/propaangas buis
verkocht met 2 klemmen of met een specifieke TFEM slang gemonteerd met fittings.
Als u een butaan/propgaanleiding monteert met kraag wordt de butaangas tip met
gasafdichting geïnstalleerd op het fornuis. De leiding wordt diep aangebracht op deze tip
en een kraag wordt geïnstalleerd door deze stevig aan te draaien zonder de leiding te
snijden. Volg dezelfde procedure voor de klep (zie afbeelding 7).
De vereist maximumlengte is 1,5m. Het is uiterst belangrijk de vervaldatum vermeld op
de leiding te controleren en de leiding te vervangen voor die datum om de veiligheid te
garanderen.
3.4
Afbeelding 6
De voetjes bijregelen3.3
Uw oven staat op 4 regelbare poten. Nadat u ze in de
correcte positie hebt geplaatst, moet u de upgrade
verifiëren. Pas hiervoor de 4 regelbare voetjes aan door ze
aan of losser te draaien (Afb. 6). Het fornuis moet absoluut
horizontaal worden gepositioneerd.
Aanpassingen kunnen worden uitgevoerd op een
maximumhoogte van 30mm.
U kunt de lade van het fornuis verwijderen om de hoogte van
de voetjes aan te passen.
Wanneer de voetjes correct zijn aangepast, mag u het fornuis
niet verslepen. U moet het optillen (niet optillen aan het
3. INSTALLATIE
13
Als u een TFEM-leiding monteert, is de butaangas tip vereist. Schroef de klemmen van de TFEM-leiding
op de fornuiszijde en fleszijde (correct aandraaien met 2 sleutels zoals weergegeven in het
onderstaande schema)
Aardgas aansluiten (G20/G25)
De technicus moet een mechanische leidingtip (TFEM) installeren in conformiteit met de NF D
36100/36103/36121 norm en het fornuis aansluiten in overeenstemming met de hudige normen.
!
A
B
Verbindingstuk
Opnemen
TFEM
TFEM
GB
LPG
NG
TFEM
GN
Afbeelding 7
Gasleiding
Adapter
(Connection, België
In kit)
mechanisch
gewricht
Gasleiding
3.5 Gasverbinding- BE
! Aandachtspunten bij de aansluiting van de leiding
•Geen enkel onderdeel van de leiding mag in contact komen met een oppervlakte
met een hitte van meer dan 50°C (de minimumafstand tussen de leiding en de
warme onderdelen moet 20mm zijn).
•De lengte van de leiding mag niet meer zijn dan 1,5m.
•De leiding mag niet gescheurd, aangespannen of gevouwen worden.
•De buis mag niet in contact komen met scherpe hoeken, bewegende delen en ze
mag niet defect zijn
.•De leiding moet grondig worden gecontroleerd voor de montage om zeker te zijn
dat er geen fabricagefout bestaat.
•Wanneer het gas aangesloten is, moet de buisafdichting worden geverifieerd met
een specifiek belproduct door een gekwalificeerde technicus. Er mogen geen
luchtbellen verschijnen. Indien er wel luchtbellen zijn, kijk de verbinding opnieuw na
en voer de test opnieuw uit. Gebruik nooit een aansteker, lucifer, etc... tijdens het
uitvoeren van deze controle.
• De aanspanning butaangas buiskragen moeten roestvrij zijn.
• De geldigheidsdatum van de leiding moet regelmatig worden geverifieerd.
•De gasinlaat van dit product bevindt zich op de rechterzijde van het apparaat.
Indien de verbindingspunten moeten worden verplaatst naar de linkerzijde van het
apparaat kunt u een verlengbuis aanvragen van uw geautoriseerde dienst.
OPGELET!!! Gebruik zeker geen aansteker of lucifer om op gaslekken te controleren.
14
15
Gas vervangen
Waarschuwing: De volgende procedures mogen enkel door geautoriseerd dienstpersoneel
uitgevoerd worden.
Uw fornuis werd ontworpen voor gebruik met LPG (propaan of butaan) of aardgas. De gasbranders
kunnen worden aangepast aan deze uiteenlopende soorten gas door de overeenstemmende
injectoren te vervangen en de minimum vlamlengte aan te passen voor iedere brander. De
onderstaande stappen moeten strikt worden gevolgd:
De injectoren vervangen:
Kookplaat branders:
Sluit de hoofdgastoevoer af en verwijder de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de branderdop en de bovenste brander (Afbeelding 8).
Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor een 7mm tang (Afbeelding 9).
Installeer de nieuwe injectoren in overeenstemming met het soort gas dat werd gebruikt, zoals
weergegeven in de technische gegevenstabel. Let erop de nieuwe injectoren recht aan te spannen.
Als u ze zijdelings zou monteren, beschadigt u de draad van het rek en het rek zal moeten worden
vervangen (en dit wordt niet gedekt door de garantie).
3.6
Oveninjectoren:
De ovenbrander wordt uitgerust met een enkele schroef die op de tip van de brander wordt
geplaatst.
Voor de ovendeur (hieronder), open de ovendeur, verwijder de bevestigingsschroeven van de
onderste plaat. Open het compartiment onder de oven (lade of trekdeur) voor toegang tot de
voorste schroef op de brander (Afbeelding 12). Als het fornuis een sub-oven voorzijde heeft, moet u
de ovendeur eerst ontmantelen om toegang te krijgen tot de bevestigingsschroeven van de plaat.
3. INSTALLATIE
!
Afbeelding 9
Injector
Tang
Afbeelding 8
3. INSTALLATIE
16
Verwijder de schroef van de brander en verplaats de brander diagonaal om toegang te krijgen tot de
injector onderin achteraan op de moffeloven (Afbeelding 11).
Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor een 7mm tang. Installeer de nieuwe injectoren in
overeenstemming met het soort gas dat werd gebruikt, zoals weergegeven in de technische
gegevenstabel. Let erop de nieuwe injectoren recht aan te spannen. Als u ze zijdelings zou monteren,
beschadigt u de draad van het rek en het rek zal moeten worden vervangen (en dit wordt niet gedekt
door de garantie).
De vlam aanpassen tot de minimumstand op de klep
De vlamlengte op minimumpositie wordt aangepast met een platte schroef op de klep. Voor kleppen
voorzien van een thermokoppel bevindt de schroef zich op de zijde van de klepas (Afbeedling 12). Voor
kleppen die niet zijn voorzien van een thermokoppel bevindt de schroef zich in de klepas. Voor een
eenvoudigere aanpassing van de vlam tot de minimumstand is het aanbevolen het bedieningspaneel
te verwijderen voor fornuizen voorzien van een thermokoppel en microschakelaar (automatische
schakelaar), tijdens het aanpassing.
Om de minimumstand te bepalen, ontsteekt u de branders achtereenvolgens en u stelt ze in op de
minimumstand. Met behulp van een kleine schroevendraaier of draai de overbruggingschroef los rond
90°. Als de vlam een omvang heeft van 4mm is de aanpassing correct. Als verificatie, zorg ervoor dat de
vlam niet uitdooft tijdens de overgang van de maximum op minimum stand. Creëer een kunstmatige
wind met uw hand naar de vlam om te zien of de vlammen stabiel zijn.
Afbeelding 10 Afbeelding 11
Screw
Injector
Afbeelding 12
Overbruggingschroef
Klep met thermokoppel
3. INSTALLATIE
17
Met betrekking tot de ovenbrander, laat hem minimum 5 minuten draaien. Open en sluit de oven
2-3 maal om de stabiliteit van de brandervlam te controleren.
De minimum vlampositie moet niet worden aangepast voor de grillbranders.
Tijdens de conversie van LPG naar NG moet de overbruggingschroef worden los geschroefd. Als
men omzet van NG naar LPG, moeten dezelfde schroeven vaster gemaakt worden. Tijdens deze
aanpassing moet u ervoor zorgen dat de stekker van het fornuis wordt verwijderd en de
gastoevoer open is.
De gastoegang vervangen:
Controleer de vervaldatum van de gasleiding van uw fornuis. Als de vervaldatum wordt bereikt,
moet u de slang vervangen.
Deze leidingen zijn beschikbaar op de markt en moeten consequent zijn met de huidige
normen. Nadat u de slang hebt vervangen, moet u controleren dat er geen lek is door te
verwijzen naar de informatie in de bovenstaande paragraaf: Gas verbinden en controleren op
lekken
Afbeelding 13
Overbruggingschroeven
Niet-thermostatische ovenklep
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
18
Het gebruik van gasbranders
De branders ontsteken
De symbolen op de knoppen van het bedieningspaneel geven de positie van de brander aan.
Manuele ontsteking van de gasbranders
Als uw fornuis niet is uitgerust met een elektrische ontsteking, of indien er een fout is in het
elektrisch netwerk, kunt u de onderstaande procedures volgen:
Voor kookplaat branders: Om een van de branders in te schakelen, drukt u op de knop en u draait
deze tegen de klok in tot de maximumstand en u ontsteekt onmiddellijk een lucifer of aansteker
dicht bij de openingen in de brander. Verwijder de ontstekingsbron zodra u een stabiele vlam ziet.
Voor kookplaat branders met thermokoppel: Kookplaten uitgerust met een veiligheid
thermokoppel bieden veiligheid indien de vlam per ongeluk uitdooft. Om die reden, tijdens de
manuele ontsteking, drukt u op de knop en u houd hem ingedrukt tot u stabiele vlammen ziet. Als de
vlammen onstabiel blijven nadat u de knop loslaat, moet u de procedure herhalen. Als de vlam
uitdooft, zal het thermokoppelsysteem de betrokken gasklep sluiten en de accumulatie van
ongebrand gas beletten. U moet minimum 90 seconden wachten voor u een gasbrander opnieuw
ontsteekt na een automatisch afsluiting.
Voor de ovenbrander (uitgerust met thermokoppel): Alle oven/grill branders zijn uitgerust met
veiligheidsthermokoppen en bieden veilgiheid wanneer de vlam per ongeluk uitdooft. Om de
ovenbrander te ontsteken, drukt u op de knop van de oven en u draait tegen de klok tot u de
maximumstand bereikt. Terwijl u de knop indrukt, ontsteekt u onmiddellijk een lucifer of
aansteker dicht bij de ontstekingsopeningen links vooraan op de brander. Zodra de brander brandt
met een stabiele vlam moet u de ontstekingsbron onmiddellijk verwijderen en de knop nog
ongeveer 3 seconden ingedrukt houden. Als de vlammen uitdoven nadat u de knop loslaat, moet u
de procedure herhalen. Als de vlam uitdooft, zal het thermokoppelsysteem de betrokken gasklep
sluiten en de accumulatie van ongebrand gas beletten. Als de brander niet ontsteekt wanneer u de
branderknop minimum 30 seconden ingedrukt houdt, moet u de ovendeur openen en minimum
90 seconden wachten voor u hem opnieuw probeert te ontsteken. Als de vlammen van de oven per
ongeluk uitdoven, moet u dezelfde procedure herhalen.
4.1
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
19
MAX stand
OFF (UIT) stand.
Intermediair
MIN stand
Afbeelding 14
Het gebruik van de branders van het kookfornuis
De knoppen van de kookplaat hebben 3 standen: Uit (0), max (grote vlamsymbool) en min (kleine
vlamsymbool). Na ontsteking van de brander in de "Max" stand (zoals hierboven beschreven) kunt u
de vlamlengte aanpassen tussen de "Max" en "Min" standen. Plaats de knoppen niet tussen de
"Max" en "Uit" standen.
4.1.1
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
20
Voer een visuele controle uit van de vlam na de ontsteking.
Als u een gele tip ziet, een getilde of onstabiele vlam,
draait u de gastoevoer uit en u controleert de stand van de
branderdoppen en kronen (afb. 15).
Opgelet: deze elementen zijn heel warm, laat ze afkoelen om
brandwonden te vermijden. Zorg ervoor vloeistofstromen te
vermijden in de branders. Als de vlammen per ongeluk
ontsnappen van de brander moet u de kleppen sluiten, de
keuken ventileren met frisse lucht en minimum 90 seconden
wachten voor u de oven opnieuw inschakelt.
Om de bereiding stop te zetten, draait u de knop van de brander
met de wijzers van de klok tot het teken op de knop op "0" staat
(knopmarkering naar boven).
Uw kookplaat is uitgerust met branders van verschillende diameters. Om de branders het effectiefst
te laten werken, let op de grootte van de steelpannen dat u op de branders wenst te plaatsen en de
steelpannen moeten vlakke bodems hebben. Gebruik geen pannen met een ronde of bolle bodem
om geen energie te verspillen. Gebruik pannen van een correcte grootte die overeenstemmen met
de vlam; als u containers gebruikt die kleiner zijn dan hieronder aangegeven, zult u energie
verspillen. De goedkoopste methode om het gas te gebruiken is de vlam te verlagen tot de
minimumstand zodra u het kookpunt hebt bereikt. Het wordt aanbevolen de pan steeds af te
dekken.
Snelle Brander: 22 -26cm
Semi-snelle brander 14-22cm
Secundaire brander: 12 -18cm
Als u het fornuis gedurende een lange periode niet zult gebruiken, moet u de gasinlaatklep sluiten.
OPGELET:
• Gebruik enkel vlakke pannen met een voldoende dikke basis.
• Zorg ervoor dat de basis van de pan droog is voor u ze op de branders plaatst.
Afbeelding 16
!
Cap
Kroon
Ontstekingstekker
Brander
Afbeelding 15
Laag
De temperatuur van de onderdelen blootgesteld aan vlammen kan uiterst hoog zijn tijdens
gebruik. Het is dus heel belangrijk kinderen en dieren uit de buurt van de branders te houden
tijdens en na het koken.
• Na gebruik blijft de kookplaat gedurende een lange periode warm. Raak ze niet aan en plaats er
geen voorwerpen op.
Plaats nooit messen, vorken, lepels en deksels op de kookplaat want ze kunnen heel heet
worden en ernstige brandwonden veroorzaken.
Het gebruik van de gasoven
4.1.2
Voorverwarming
Als u de oven moet voorverwarmen, raden we een periode aan van 10 minuten voor u de schotel
invoert. Voor bereidingen die hoge temperaturen vereisen, bijv. brood, gebak, etc... worden de
beste resultaten behaald als de oven eerst wordt voorverwarmd. U moet de oven ook steeds
voorverwarmen om optimale resultaten te behalen bij de bereiding van diepgevroren of gekoelde
maaltijden.
21
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
Afbeelding 17
Na het ontsteken van de ovenbrander zoals hierboven
beschreven, kunt u de temperatuur in de oven aanpassen met
de knop vooraan op het bedieningspaneel of de hendelbasis
(min tot max). Als uw oven wordt aangebracht met een
o v e n t h e r m o s ta a t ; r a a d p l e e g d e o n d e r st a a n d e
temperatuurtabel om de temperatuur te selecteren naargelang
de eetwaren die u wilt bereiden. Gebruik de oven niet door de
knop te draaien tussen de "Uit" stand en het punt dat de
minimumtemperatuur (tegen de klok in). Gebruik de oven
steeds tussen de maximum en minimum standen. Om de
bereiding stop te zetten, draait u de knop van de brander met
de wijzers van de klok tot het teken op de knop op "0" staat
(knopmarkering naar boven).
Bereiding
Uw fornuis werd geleverd (naargelang het model) met platen, ovenschotels, een rooster en een
spit om gevogelte te roosteren. U kunt ook glazen schotels, cakeschotels, ovenplaten gebruiken
die speciaal zijn aangepast aan het bakken in de oven. Deze zijn beschikbaar op de markt.
Zorg ervoor de instructies te volgen van de fabrikant met betrekking tot het mogelijke gebruik
van de schotels. Als u kleine containers gebruikt, plaatst u ze op de grill zodat ze centraal in het
midden staan van het rooster. De volgende instructies moeten worden nageleefd voor alle glazen
schotels.
Als de eetwaren van de bereiding de volledige oppervlakte van de kookplaat niet volledig
afdekken, of als de eetwaren uit de diepvriezer komen, of als de ovenlade wordt gebruikt om de
jus op te vangen die kan druppen tijdens het roosteren, kan de schotel vervormen omwille van
de hoge temperaturen tijdens het bereiden of roosteren. De plaat zal haar oorspronkelijke vorm
enkel opnieuw aannemen als ze volledig is afgekoeld na de bereiding. Dit is een perfect normaal
fenomeen veroorzaakt door warmte-overdracht.
Als u schotels en andere glazen materiaal gebruikt bij de bereiding mag u ze niet onmiddellijk
aan koude blootstellen nadat u ze uit de oven haalt. Plaats ze niet op koude en natte
oppervlakten. Plaats ze op een droge keukendoek of een voetstuk en laat ze langzaam afkoelen
om te vermijden dat ze zouden breken.
Zorg ervoor de ovenlade niet onderin de oven plaatst want hier kunnen ze oververhitten en het
email van de oven beschadigen
22
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
Katalytische reiniging
Het katalytisch reinigen gebeurt met behulp van een coating die op de ovenruimte is aangebracht.
De katalytische platen verwijderen tijdens verhitting op hoge temperatuur kleine vetresten. Als er
na de bereiding vetresten achterblijven, kunnen deze worden verwijderd door de lege oven
gedurende een uur op 250°C te laten werken. Er zijn beperkingen. Deze behandeling reinigt niet de
gehele oven, maar slechts de delen die zijn voorzien van de katalytische platen; zowel de emaille
basis als de glazen ovendeur moeten worden schoongemaakt met een huishoudelijk
reinigingsmiddel.
Verwijdering van het katalytische paneel
De katalytische
deklaag
verwijderen;
Verwijder de
schroeven op
iedere katalytische
plaat.
23
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
Accessoires bij de oven
De oven wordt geleverd met accessoires. U kunt ook accessoires gebruiken die u koopt op de
markt (maar ze moeten hitte- en vlambestendig zijn). U kunt ook glazen schotels, cakeschotels,
speciale ovenschotels gebruiken die geschikt zijn gebruik in de oven. Let op de gebruiksinstructies
van de fabrikant van deze accessoires.
Indien een kleine schotel wordt gebruikt, plaatst u de schotel in het midden van het rooster
zodat het correct gepositioneerd is.
Indien de te koken eetwaren de ovenschaal niet volledig bedekken, indien de eetwaren uit de
diepvries worden gehaald of iindien de schaal wordt gebruikt om de jus van de eetwaren op te
vangen, kan de vorm van de schaal veranderen omwille van de hoge temperatuur tijdens het
kook- of braadproces. De schotel keert enkel terug naar de oude vorm als de schotel afkoelt na de
bereiding. Dit is een normaal fysisch proces dat voorkomt tijdens warmteoverdracht.
Plaats geen glazen bakschotels in een koude omgeving onmiddellijk na de bereiding. Plaats ze
niet op koude en natte oppervlakten. Zorg ervoor dat ze langzaam afkoelen op een doek of
voetstuk, zo niet zullen ze breken.
Als u grillt in uw oven raden we aan de grill te gebruiken die werd meegeleverd met de lade
voor dit product (Als u product wordt geleverd met dit item). Indien u de grote grilschaal
gebruikt, plaats een schaal op de lagere schabben zodat de oliën wordt verzameld. Giet ook
water in de schotel om hem eenvoudig te kunnen schoonmaken en rook te vermijden.
Zoals beschreven in de overeenstemmende clausules mag u de grill nooit gebruiken zonder
het dekblad. Als u oven uitgerust is met een gasrooster en u hebt het dekblad verloren, mag u de
grill niet gebruiken en moet u zo snel mogelijk een nieuw dekblad bestellen bij de dichtstbijzijnde
geautoriseerde dienst.
4.2
OPGELET: Voer
het rooster
correct in het
overeenstemme
nde rek in de
oven en duw het
volledig in
24
4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT
Het rooster wordt gebruikt voor het grillen om uiteenlopende
kookgereedschap te steunen.
Om het rooster correct in de holte te plaatsen, plaatst u het op een van
de rekken u duwt het rooster volledig in.
Oven-accessoires
Draadrooster
De lade van gemiddelde grootte is om stoofpotjes te bereiden.
Om deze lade correct in de holte te plaatsen, plaatst u ze op een van de
rekken u duwt de lade volledig in.
Lade van gemiddelde grootte
* Accessoires voor uw oven kunnen verschillen naargelang het model.
Ovenmoffel
Standen op de vormgegoten schuiven
Stand 5
Stand 4
Stand 3
Stand 2
Stand 1
25
5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Schoonmaken
Zorg ervoor dat alle bedieninghendels en toetsen van de brander uitgeschakeld zijn en dat het
fornuis afgekoeld is voor u de oven schoonmaakt.
Belangrijk: Steeds de elektrische schakelaar uitschakelen voor u begint schoon te maken.
Kijk na of de schoonmaakproducten die u gaat gebruiken aanbevolen zijn door de fabrikant alvorens de
schoonmaakproducten te gebruiken. Gebruik geen crèmes met loogzout, schurende
schoonmaakpoeders, schurende sponzen, dikke stallwollen of harde werktuigen om schade aan de
oppervlakte te vermijden. Indien er vloeistoffen overstromen rond uw oven kan het email van de oven
worden beschadigd. Maak gemorste vloeistof onmiddellijk schoon met een geschikt product.
Schoonmaken in de oven
De binnenzijde van de geglazuurde oven kunt u best schoonmaken wanneer de oven warm is. Veeg de
oven schoon met een zachte vod die na gebruik in een zeepsop gedompeld wordt. Veeg nadien de
oven met een vochtige doek schoon en droog de oven. Het kan soms noodzakelijk zijn een vloeibaar
schoonmaakmiddel te gebruiken. Reinig niet met droge en poeder reinigingsmiddelen of
stoomreinigers.
5.1
26
5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
De ovendeur demonteren
Verschuifbare
sluiting
Ingekeepte
steun
1
2
3
De ovendeur demonteren:
Open de ovendeur (1).
Open de verschuifbare sluiting tot de
eindpositie (2).
Sluit de deur tot ze bijna volledig gesloten is
zoals weergegeven in het derde diagram en
verwijder de deur door ze naar u toe te trekken.
OPMERKING: Om de deur opnieuw te monteren,
volgt u de omgekeerde verwijderingvoorschriften.
Zorg ervoor dat de genestelde steunen
correct gepositioneerd zijn op het scharnier zoals
aangeduid in het tweede diagram.
De hermontage van de deur gebeurt in
omgekeerde richting van de bovenstaande
beschrijving. Zorg ervoor dat de verschuifbare
sluitingen correct worden aangebracht.
!
Gasbranders schoonmaken
Verwijder de geëmailleerde roosters, branderdoppen en bovenste branders (Afbeelding 15).
• Maak ze schoon in een warm zeepsopje
• Afspoelen en afdrogen met een zachte doek (laat ze niet nat staan)
Na de schoonmaak moet u controleren dat de hermontage van de onderdelen correct gebeurt.
• Maak geen enkel onderdeel van de kookplaat schoon met een metalen spons. Dit kan krassen
veroorzaken.
De bovenste oppervlakten van de geëmailleerde roosters kan na verloop van tijd schade oplopen
door het gebruik en de vlammen van de brander. Deze onderdelen verroesten niet en dit is geen
productiefout.
Tijdens het schoonmaken van de kookplaat moet u er op toezien dat geen water binnen in de
branders stroom om de injectoren te blokkeren.
Email onderdelen:
Om ze nieuw te houden, moet u ze regelmatig schoonmaken met een lauw zeepsopje en
daarna afdrogen met een zachte doek. Was ze niet als ze nog warm zijn en gebruik nooit
schurende poeders of schoonmaakmiddelen. De volgende elementen mogen niet in langdurig
contact komen met de email onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water, citroen of tomatensap,
zo niet kunnen ze onherroepelijke schade veroorzaken aan de email oppervlakte.
Roestvrij staal:
Roestvrij stalen onderdelen moeten regelmatig worden schoongemaakt met een lauw
zeepsopje en een zachte spons. Droog daarna met een zachte doek. Gebruik geen schurende
poeders of schoonmaakmiddelen. De volgende elementen mogen niet in langdurig contact
komen met de email onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water, citroen of tomatensap, zo niet
kunnen ze onherroepelijke schade veroorzaken aan de roestvrij stalen oppervlakte.
5,2 Onderhoud
Overige beheersingsmaatregelen:
Controleer de vervaldatum van de gastoevoerleiding regelmatig. Als de datum vervalt, moet u
ze snel vervangen.
In het geval van problemen tijdens het gebruik van de bedieninghendels van de branders en de
oven (bijv. moeilijk de hendels te draaien) moet u contact opnemen met de klantendienst.
27
5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Vereisten voor u contact opneemt met de klantendienst
Indien de oven niet werkt:
Controleer of de stekker van het fornuis correct werd ingevoerd
Controleer of er een stroompanne is en er stroomtoevoer aanwezig is op de schakelaar
Indien de oven niet opwarmt:
De warmte was mogelijk niet ingesteld met de bedieningstoets van de oven.
Bereiding (als het onderste of bovenste deel niet op dezelfde wijze opwarmt):
Controleer de locatie van roosters en laden, bereidingstijden en thermostaattemperaturen
aanbevolen in deze brochure.
De kookplaat branders werken niet correct:
Controleer of de onderdelen van de brander correct werden aangebracht (in het bijzonder na
een schoonmaakbeurt of de installatie).
De gastoevoerdruk kan te laag/hoog zijn. Voor fornuizen die werken met LPG-tanks (propaan of
butaan) moet u controleren of de tanks niet leeg zijn.
Als de problemen met het fornuis aanhouden, zelfs na de uitvoering van de bovenstaande
controles, kunt u contact opnemen met de klantendienst.
nformatie bij het transport
Als u het transport moet verplaatsen, moet u de originele verpakking van de uitrusting bewaren en
meenemen. Volg de transportaanwijzingen vermeld op de verpakking. Plak de branders en
roosters vast met plakband zodat niets kan bewegen tijdens het transport (beter nog, plaats ze in
een anfzonderlijke doos). Plaats papier tussen het bovenste deksel en de kookoppervlakte, dek het
bovenste deksel opnieuw af en plak het op de zijkant van het fornuis. Open de ovendeur en plaats
karton of papier op het glas aan de binnenzijde van de oven zodat de laden en het rooster het
fornuis niet beschadigen tijdens het transport. Plak ook de deksels van de oven aan de zijwanden.
Indien u de originele verpakking niet meer hebt, moet u maatregelen nemen om het fornuis te
beschermen, in het bijzonder de externe zijden (glas en gevergde oppervlakten) zodat ze niet
kunnen bewegen.
6.1
6.2 I
28
6. DIENST EN TRANSPORT
29
INJECTORTABEL
G30 28-30mbar 10,3 kW 749 g/h
II2E+3+ FR-BE Classe: 1
NG
G20/G25
20/25 mbar
LPG
G30/G31
28-30/37
mbar
SNELLE
Unjektor diam (1/100 mm)
115
85
Nominal Rating (kw)
2,75
3
Consumption in 1h
261,9 l/h
218,1 g/h
MEDIUM BRANDER
Unjektor diam (1/100 mm)
97
65
Nominal Rating (kw)
1,75
1,75
Consumption in 1h
166,7 l/h
127,2 g/h
MEDIUM BRANDER
Unjektor diam (1/100 mm)
97
65
Nominal Rating (kw)
1,75
1,75
Consumption in 1h
166,7 l/h
127,2 g/h
BIJKOMENDE BRANDER
Unjektor diam (1/100 mm)
72
50
Nominal Rating (kw)
1
1
Consumption in 1h
95,2 l/h
72,7 g/h
OVEN BRANDER
Unjektor diam (1/100 mm)
120
76
Nominal Rating (kw)
2,8
2,8
Consumption in 1h
266,7 l/h
203,6 g/h
CG604CCSVET
Merk
Model
Type kookplaat
Gas
Aantal kookzones
4
Verwarmtechnologie-1
Gas
Formaat-1
Hulp
Energie-efficiëntie-1
%
N.v.t.
Verwarmtechnologie-2
Gas
Formaat-2
Normaal
Energie-efficiëntie-2
%
59,0
Verwarmtechnologie-3
Gas
Formaat-3
Normaal
Energie-efficiëntie-3
%
59,0
Verwarmtechnologie-4
Gas
Formaat-4
Snel
Energie-efficiëntie-4
%
57,0
Energie-efficiëntie van kookplaat
%
58,3
Deze kookplaat voldoet aan EN 30-2-1
Tips voor energiebesparing
Kookplaat
- Gebruik pannen met een platte bodem.
- Gebruik pannen met geschikte afmeting.
- Gebruik pannen met deksel.
- Gebruik zo min mogelijk vloeistof of vet.
- Verlaag de stand als de vloeistof begint te koken.
CG604CCSVET
VOOR PRODUCTEN MET LPG
RESERVEONDERDELEN SET
VOOR PRODUCTEN MET AARDGAS
RESERVEONDERDELEN SET
Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding
vereist is, moet de aansluiting in het reserveondelen
set worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfem-leiding
die u gebruikt conform is met de norm van nf d
36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting
tussen verbindingstukken.
OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET
ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING.
Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding
vereist is, moet de aansluiting gemonteerd op de
gasinlaat worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfem-
leiding die u gebruikt conform is met de norm van nf
d 36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting
tussen verbindingstukken.
OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET
ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING.
CONNECTOR
CONNECTOR
Dit symbool op het product of de verpakking wijst erop dat het
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar het toepasselijke verzamelpunt worden gebracht voor de
recyclage van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor
te zorgen dat dit product op een correcte wijze verwijderd wordt, helpt
u potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
vermijden die het gevolg kunnen zijn van een verkeerde aanpak van
dit product. Voor meer gedetailleerde informatie in verband met
recyclage van dit product kunt u contact opnemen met uw lokale
overheid, uw huishoudelijke afval ophaaldienst of de winkel waar u
dit product hebt aangekocht.
52038467 12/10 R000
INSTRUCCIONES DE USO E
INSTALACIÓN DE LA
COCINA A GAS DE LIBRE
INSTALACIÓN
CG604CCSVET
Estimado Cliente,
Nuestro objetivo es ofrecerle productos de alta calidad que superen sus
expectativas. Su aparato se fabrica en instalaciones modernas con cuidado y se
somete especialmente a pruebas de calidad.
Hemos elaborado este manual para ayudarle a utilizar de manera segura y con
la máxima eficacia este aparato fabricado con la última tecnología.
Le recomendamos que antes de utilizar el horno, lea detenidamente esta guía
que incluye la información básica para su instalación correcta y segura, además
del mantenimiento y su forma de uso. Contacte con el servicio técnico
autorizado más próximo a su domicilio para el montaje del mismo.
Este manual se ha redactado para más de un modelo. Es posible que el
aparato no cuente con alguna de las características descritas en este manual.
Preste atención a las explicaciones que tienen ilustraciones mientras esté
leyendo el manual de instrucciones.
Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas
Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos
enumerados en dichas normativas.
ÍNDICE:
1. PRESENTACIÓN BREVE DEL PRODUCTO
2. ADVERTENCIAS
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
3.1 Lugar de instalación del aparato
3.2 Instalación del aparato
3.3 Ajuste de las patas
3.4 Conexión del gas
3.5 Conexión eléctrica y seguridad
3.6 Conversión de gas
4. USO DEL APARATO
4.1 Uso de los hornillos (quemadores) a gas
4.1.1 Control de los quemadores de la placa
4.1.2 Control del quemador del horno
4.1.3 Control del quemador del grill del horno
4.1.4 Uso del temporizador electrónico digital
4.1.5 Uso del temporizador electrónico mecánico
4.2 Accesorios utilizados en el horno
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5.1 Limpieza
5.2 Mantenimiento
6. SERVICIO TÉCNICO Y TRANSPORTE
6.1 Solución de problemas básicos antes de contactar con nuestro servicio técnico
6.2 Información relacionada con el transporte
1. PRESENTACIÓN BREVE DEL PRODUCTO
1
2
3
10
11 14
9
12
13
8
7
17
4
5
6
MODE
LO
PROFUND.
(Cm)
ANCHO
(cm)
ALTO
(cm)
18
TG 66 60 60 85/90
TG 56 60 50 85/90
TG 55 50 50 85/90
Lista De Piezas:
1-Tapa
2- Placa encimera
3- Panel de Mandos
4- Asa de la Puerta del Horno
5- Cubierta de Cajón
6- Pata Ajustable
7- Puerta del Horno
8- Rejilla del Horno
9- Reji
lla
10- Quemador semi-rápido
11- Quemador Rápido
12- Quemador auxiliar
13- Rejilla de Soporte
14- Quemador semi-rápido
LEA ESTE MANUAL DETENIDA Y COMPLETAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA
COCINA; GUÁRDELO PARA CONSULTARLO CUANDO SEA NECESARIO.
ESTE MANUAL SE HA REDACTADO PARA MÁS DE UN MODELO. SU COCINA
PODRÍA NO TENER ALGUNAS DE LAS FUNCIONES EXPLICADAS EN ÉL.
PRESTE ATENCIÓN A LAS EXPLICAICONES QUE TENGAN ILUSTRACIONES
MIENTRAS ESTÉ LEYENDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
Advertencias Generales de Seguridad:
Este aparato lo pueden utilizar niños mayores de 8
años, personas con discapacidades mentales, físicas
y sensoriales, e incluso personas con falta de
experiencia/conocimiento, siempre y cuando se les
vigile o instruya en el uso del mismo, de modo seguro
y que entiendan los riesgos implicados. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños no deberán
limpiar ni realizar el mantenimiento del mismo sin
vigilancia.
ADVERTENCIA: El aparato se calienta durante su
uso, así como también se calientas sus partes
accesibles. Debe tenerse cuidado de no tocar los
calentadores. Mantenga alejados a los menores de 8
años, a menos que los vigile constantemente.
ADVERTENCIA: Si deja sin vigilancia la comida en
cocción que contenga grasas o aceites, se podría
provocar un incendio. NO INTENTE NUNCA apagar el
fuego con agua; en cambio, deberá apagar el aparato,
cubriendo la llama con cualquier tapa, o una manta.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio: no guarde cosas
sobre la superficie de cocción.
ADVERTENCIA: En caso de que la superficie esté
agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad
de una descarga eléctrica.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2. ADVERTENCIAS
Para placas que lleven una tapa incorporada, debe
limpiarse cualquier salpicadura de dicha tapa antes de
abrirla. Además, deberá dejarse que se enfríe la
superficie de la placa antes de cerrar la tapa.
El aparato no está diseñado para funcionar mediante
temporizadores externos ni sistemas de control a
distancia.
Deberá colocar las patas niveladoras para evitar la
inclinación o caída del aparato.
El aparato se calienta durante su uso. Debe tenerse
cuidado de no tocar los calentadores del interior del
horno.
Los mangos sostenidos por poco tiempo se pueden
calentar durante el uso.
No utilice detergentes abrasivos ni estropajos de metal
para limpiar el vidrio de la puerta del horno ni ninguna
otra superficie del horno, pues se puede rayar, y con
ello puede dar lugar a la rotura del mismo.
No utilice aparatos de vapor para la limpieza del
aparato.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato esté
apagado antes de cambiar la bombilla; con ello evitará
la posibilidad de cualquier descarga eléctrica.
ATENCIÓN: Cuando el gratinador o el grill estén
usándose, es posible que las piezas estén calientes.
Los niños pequeños deben mantenerse alejados.
El aparato se fabrica de acuerdo con las normas locales e internacionales, así
como con los reglamentos aplicables.
Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por
técnicos de mantenimiento autorizados. Podría correr riesgos si realiza la
instalación o reparación una persona que no pertenezca al servicio técnico oficial.
Es peligroso alterar o modificar las características del aparato en modo alguno.
2. ADVERTENCIAS
2. ADVERTENCIAS
2. ADVERTENCIAS
Antes de instalar la encimera, asegúrese de que sean compatibles las
condiciones de la instalación del gas (tipo de gas, presión del gas, o tensión y
frecuencia eléctrica), así como los ajustes del aparato. En la etiqueta
correspondiente aparecen indicados los valores de ajuste del aparato
ATENCIÓN: Este producto está destinado únicamente al uso doméstico en
interiores, no debiendo utilizarse para ningún otro propósito ni ninguna otra
aplicación, como un uso no doméstico o su uso en un entorno comercial.
No trate de levantar o mover el aparato tirando del asa de la puerta.
Este aparato no está conectado a ningún sistema de evacuación de residuos
procedentes de la combustión. Dicho sistema deberá instalarse y conectarse de
acuerdo a la normativa actual sobre instalaciones de gas. Debe prestar especial
atención a las indicaciones relevantes en materia de ventilación. (Sólo para
cocinas a gas)
Si el gratinador no se ha puesto en marcha en menos de 15 segundos, apáguelo
y abra la puerta. Espere un mínimo de un minuto antes de tratar de encender de
nuevo el quemador. (Sólo para cocinas a gas)
Estas instrucciones sólo son válidas en caso de aparecer el símbolo del país en
el aparato. Si no fuera así, será necesario consultar las instrucciones técnicas
relativas a la modificación del aparato para adaptarlo al país donde se utilice.
(Sólo para cocinas a gas)
Se han tomado todas las medidas posibles para garantizar su seguridad. El vidrio
puede romperse; tenga cuidado al limpiarlo para no rallarlo. No golpee el vidrio
con los accesorios.
Asegúrese de que el cable de corriente no se dañe ni retuerza durante la
instalación. Si el cable de corriente está dañado, debe acudir al fabricante,
distribuidor, servicio técnico o similares personas capacitadas, para poder
reemplazarlo y evitar así cualquier peligro.
Cuando la puerta delantera está abierta, no permita que los niños se suban a la
puerta o se sienten sobre ella.
Advertencias sobre la Instalación
.No utilice el horno hasta que esté totalmente instalado.
La instalación y la puesta en marcha de este aparato debe realizarla un técnico
autorizado. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño provocado por una
instalación incorrecta o llevada a cabo por personal no autorizado.
Al desembalar el aparato, asegúrese de que no se haya dañado durante el
transporte. En caso de que encuentre un defecto, no utilice el aparato y póngase
en contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado. Los materiales
utilizados para el embalaje (nylon, grapas, corchos, etc…) pueden ser
perjudiciales para los niños; por tanto, deben recogerse y desecharse de
inmediato.
Proteja el aparato de los efectos atmosféricos. No lo exponga a los efectos del
sol, la lluvia, la nieve, el polvo, etc.
Los muebles y materiales anexos al aparato deberán estar preparados para
soportar temperaturas mínimas de 100ºC.
2. ADVERTENCIAS
Durante el uso:
Cuando utilice el horno por primera vez, habrá un cierto olor producido por los
materiales aislantes y calentadores. Por esta razón, y antes de usar el horno,
hágalo funcionar en vacío y a máxima temperatura durante 45 minutos. Al
mismo tiempo, necesita ventilar correctamente el lugar donde se encuentra
instalado el horno.
Tanto las partes internas como externas del horno se calientan durante su uso.
Dé siempre un paso atrás cuando abra la puerta del horno, a fin de permitir que
salga cualquier acumulación de vapor o calor. Existe el riesgo de quemaduras.
No coloque materiales inflamables ni combustibles en, ni cerca de, el aparato
cuando lo esté utilizando.
Utilice siempre guantes de horno para quitar y volver a colocar los alimentos en
el mismo.
No deje el aparato sin vigilancia cuando escocinando con grasas lidas o
aceites. Pueden prenderse fuego por el calor extremo. Nunca vierta agua sobre
llamas causadas por aceites o grasas. Tape la olla o la sartén con su tapa para
detener las llamas provocadas en esta situación y apague el fuego.
Coloque siempre los utensilios centrados en la zona de cocción, girando los
mangos a posiciones seguras para no golpearlos ni cogerlos accidentalmente.
Desenchufe el aparato si no va a utilizarlo durante un periodo prolongado de
tiempo. Mantenga apagado el mando principal. Cuando no vaya a usar el
aparato, mantenga cerrada la llave de paso del gas.
Asegúrese de que los mandos de la cocina estén siempre en la posición "0"
(apagado) cuando no la esutilizando.
Las bandejas se inclinan al tirar de ellas. Tenga cuidado de no derramar los
líquidos calientes.
ATENCIÓN El uso de este aparato de cocción a gas produce calor, humedad y
residuos producto de la combustión allí donde se instale. Asegúrese de que la
cocina está bien ventilada, especialmente cuando esté utilizando el aparato;
mantenga las rejillas de ventilación abiertas o instale un sistema mecánico de
ventilación (campana extractora menica). (Sólo para cocinas a gas)
El uso intenso y prolongado del aparato puede requerir una fuente de
ventilación adicional: por ejemplo abrir una ventana, o bien, para una ventilación
más efectiva, aumentar la velocidad de funcionamiento de la campana
extractora, si la hubiere, por ejemplo. (Sólo para cocinas a gas)
Mientras esté utilizando el grill, procure mantener abierta la puerta del horno
abierta y utilice siempre el escudo deflector suministrado con el aparato. No
utilice nunca el grill con la puerta del horno cerrada. (Sólo para cocinas a gas)
ATENCIÓN Las tapas de vidrio podrían estallar cuando se
calientan. Apague todos los hornillos antes de bajar la
tapa. Además, deberá dejarse que se enfríe la superficie
de la placa antes de cerrar la tapa.
8
Cuando la puerta o el cajón del horno estén abiertos, no introduzca nada en ellos.
Puede desequilibrar el aparato o romper la tapa.
• No introduzca objetos pesados ni inflamables (p. ej. nylon, bolsas de plástico,
papel, ropa, etc.) dentro del cajón inferior. Esto incluye recipientes con accesorios
de plástico (por ejemplo, asas).
No cuelque toallas, paños ni trapos en el aparato ni en sus tiradores.
Durante la limpieza y el mantenimiento:
Apague siempre el aparato antes de limpiarlo o realizar cualquier tarea de
mantenimiento. Podrá hacerlo tras apagar el aparato, o desconectar éste de la
corriente.
No quite las perillas de los mandos para limpiar la banda frontal.POR EFICIENCIA
Y SEGURIDAD DEL APARATO, LE RECOMENDAMOS QUE SIEMPRE UTILICE
PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES Y QUE EN CASO DE NECESIDAD SÓLO
SE PONGA EN CONTACTO CON UN SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
AUTORIZADO.
2. ADVERTENCIAS
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
Esta cocina, moderna, práctica y funcional, fabricada con materiales y piezas de la máxima
calidad, satisfará sus necesidade de cocción. Para no tener ningún problema en el futuro y
sacar el máximo partido al aparato, debe leerse detenidamente este manual. La siguiente
información son las normas necesarias para una correcta instalación, así como para las
correspondientes tareas de mantenimiento o servicio técnico. En especial, debe leerlo el
técnico que vaya a instalar la cocina.
!
Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado para la instalación del
Aparato
3.1 Lugar de instalación del aparato
La cocina debe instalarse y utilizarse en un lugar en el que haya una ventilación
constante.
Debe haber un flujo natural de aire, suficiente para poder utilizar gas en el lugar. El flujo
de aire promedio debe venir directamente a través de las rejillas de ventilación de las
paredes, abiertas hacia el exterior.
Sección toma de
entrada mín. 100 cm2
Sección toma de
entrada mín. 100 cm2
Ilustración 1
Ilustración 2
Dichas rejillas deben tener al menos una sección transversal de 100cm² para que haya
circulación de aire fresco (que puedan abrirse una o más rejillas). Esta rejilla (o rejillas)
se deben poder abrir de forma que no queden bloqueadas. Es preferible que se
coloquen cerca del suelo y al lado opuesto de los humos de los gases expulsados. Si no
fuera posible abrir estas rejillas o sistemas de ventilación en la misma habitación donde
se instale el aparato, se puede obtener la ventilación necesario desde cualquier
habitación anexa, salvo que ésta o éstas no sean dormitorios ni lugares que
representen un peligro. En este caso, esta habitación anexa también se debe ventilar
según sea necesario.
Evacuación de los Gases Quemados del Lugar
Los aparatos de cocina que funcionan a gas emiten gases residuales directamente al
exterior, o a través de las campanas de extracción conectadas a la chimenea abierta
directamente al exterior. Si cree que no es posible instalar un extractor de humos, deberá
instalar un ventilador eléctrico en la ventana o en la pared, mirando hacia el exterior. Este
ventilador eléctrico debe ser capaz de renovar el aire de una cocina de 4 a 5 veces su
volumen de aire por hora.
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
Min. 42cm
Mín. 65cm (con soporte)
Mín. 70cm (sin soporte)
Min. 42cm
Campana
extractora
de aire
Sección toma de
entrada mín. 100 cm2
Ventilador eléctrico
Sección toma de
entrada mín. 100 cm2
Ilustración 3
Ilustración 4
Min. 60cm
CAMPANA EXTRACTORA
Ilustración 5
3.2 Instalación del aparato
Hay algunos factores que se deben tener en cuenta durante la instalación del aparato. Le
recomendamos que preste atención a los mismos durante la instalación. Preste atención a
nuestras instrucciones siguientes, con el fin de poder evitar cualquier problema y/o situación
peligrosa que pueda presentarse más tarde.
• El aparato se puede colocar cerca de otros muebles, siempre que en la zona donde se
instale, la altura de los muebles no supere la altura del panel de la encimera de la cocina.
• Tenga cuidado de no colocarlo cerca de la nevera; no debe haber materiales combustibles ni
inflamables (como cortinas, telas impermeables, etc), puesto que comienzan a arder
rápidamente.
• Se requiere al menos un espacio libre de 2cm alrededor del aparato, para la circulación del
aire.
• Los muebles cercanos al aparato deben ser resistentes a temperaturas de hasta 80º.
• Si los muebles de cocina son más altos que la placa encimera, se debe tener al menos 10
cm de distancia desde el costado del fogón.
En la ilustración 5 se muestra la altura mínima desde las rejillas de soporte para ollas y sartenes
y los laterales de los hasta la campana extractora instalada sobre la cocina. Así pues, la
campana debe tener una altura mínima de 65cm de las rejillas de soporte. Si no hay una
campana extractora, esta altura no debe ser inferior a 70cm.
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
3.3 Ajuste de las patas
La cocina se apoya sobre 4 patas regulables.
Compruebe su estabilidad cuando lo coloque en su lugar.
Si no estuviera equilibrado, se puede ajustar girando las
patas hacia la derecha si fuera necesario. Con las patas
puede subir la cocina hasta 30mm. Si las patas se
ajustan correctamente, no será necesario mover el
aparato arrastrándolo, sino que será suficiente con
elevarlo.
Ilustración 6
3.4 Conexión del gas
Montaje de la conexión del gas y comprobación de fugas
La conexión del aparato debe llevarse a cabo de conformidad con las normas locales e
internacionales y los reglamentos aplicables. Puede encontrar la información relacionada sobre
los tipos de inyectores y de gas adecuados en la tabla de datos técnicos. Si la presión del gas
utilizado es diferente a estos valores indicados o no son estables en su área, podría ser
necesario instalar un regulador de presión en la entrada de gas. Es necesario ponerse en
contacto con un servicio técnico autorizado para realizar estos ajustes.
Puntos de comprobación durante el montaje de la manguera flexible
Si la conexión de gas se realiza mediante una manguera flexible conectada en la entrada de gas
del aparato, deben ser fijada además mediante una abrazadera. Conecte el aparato con una
manguera corta y duradera que esté lo más cerca posible de la fuente de gas. La longitud
máxima permitida para el tubo es de 1,5 m. Por su seguridad, le recomendamos que cambie la
manguera del gas una (1) vez al año.
La manguera debe mantenerse lejos de las áreas que se puedan calentar a temperaturas
superiores a 50ºC. No debe romper, ni rasgar, tensar o doblar el tubo. Debe mantenerse libre de
aristas vivas, cosas en movimiento ni debe presentar defectos. Antes del montaje, debe
comprobarse si existe algún defecto de fabricación.
A medida que se dé paso al gas, deben comprobarse todas las piezas de conexión y la
manguera, con el fin de localizar cualquier fuga de gas mediante una solución jabonosa. No
utilice llamas para comprobar si hay fugas de gas. Todos los componentes metálicos empleados
durante la conexión de gas deben estar libres de óxido. Verifique también las fechas de
caducidad de los componentes utilizados.
Puntos de comprobación durante el montaje de la conexión fija de gas
Para montar una conexión de gas fija (conexión de gas hecha mediante tuercas, por ejemplo),
existen diferentes métodos utilizados en los diferentes países. Las piezas más comunes vienen
incluidas con el aparato. Cualquier otra pieza se suministrará como pieza de recambio.
Durante las conexiones, mantenga siempre fija la tuerca mientras gire la pieza contraria. Utilice
llaves de tamaño apropiado para una conexión segura. Para todas las superficies entre los
diferentes componentes, utilice siempre las juntas incluidas en el juego de piezas para la
conversión de gas. Los sellos utilizados durante la conexión deberán ser también aprobados
para ser utilizados en las conexiones de gas. No utilice sellos de plomo para las conexiones de
gas.
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
Recuerde que este aparato está preparado para ser conectado al suministro de gas en el país
para el cual se ha fabricado. El principal país de destino está marcado en la tapa posterior del
aparato. Si hay que usarlo en otro país, podrían ser necesarias cualquiera de las conexiones de
la ilustración siguiente. En este caso, aprenda cuales son las piezas de conexión
correspondientes y adquiéralas para realizar una conexión segura.
Es necesario llamar al servicio técnico autorizado para poder realizar las conexiones de gas de
manera adecuada y de conformidad con las normas de seguridad.
!
ATENCIÓN! Sin duda, no debe utilizar ninguna cerillla ni encendedor para la
comprobación de fugas de gas.
A
B
Dichtung
Record ,
TFEM
TFEM
GB
LPG
NG
TFEM
GN
Abb.7
3.4 Gasanschluss
Gas anschließen und Dichtheit überprüfen
Der Gasanschluss des Herds muss ebenfalls von einem qualifizierten Techniker unter Einhaltung aller
geltenden Normen durchgeführt werden (nach Artikel 10 der Verordnung vom 02-08-1977 und den
Vorschriften nach D.T.U 61-1. Diese verlangen am Rohrende ein Regelventil für Erdgas mit
Überdruckventil nach der Norm NF D 36-303. Dieses Regelventil dient dazu, die Gasversorgung zu
unterbrechen, wenn der Herd nicht verwendet wird).
Überprüfen Sie zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Diese Information finden Sie auf
einem Aufkleber an der Herdrückseite. Informationen zu den Gastypen und Brennerdüsen finden Sie in
der Tabelle mit den technischen Daten. Achten Sie darauf, dass der Gaszufuhrdruck für die Ventile laut
den technischen Daten geeignet ist, damit das Gerät möglichst effizient arbeiten kann und möglichst
wenig Gas verbraucht. Wenn der Gasdruck nicht diesen Werten entspricht oder regelbar ist, muss ein
entsprechender Druckregler an der Zufuhrleitung installiert werden. Für diese Einstellungen müssen
Sie sich an den Kundendienst wenden.
Anschluss von Butangas (G30) - Propan (G31)
Der Techniker überprüft zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Ist er für Erdgas gerüstet,
muss er die Brennerdüsen (siehe unten) austauschen, damit Butangas verwendet werden kann. Die
Installation kann entweder mit einem speziellen Butan-/Propan-Gasrohr erfolgen, das mit 2 Clips
verkauft wird, oder mit einem speziellen, mit Armaturen versehenen TFEM-Schlauch.
Wenn Sie ein Butan-/Propanrohr mit Überwurfkragen verwenden, wird die Butangas-Brennerspitze mit
Gasdichtung im Herd installiert. Das Rohr wird tief in diese Spitze eingeführt und dann der
Überwurfkragen festgezogen, ohne das Rohr abzuschneiden. Gehen Sie ebenso für das Ventil vor
(siehe Abb. 7).
Die erforderliche Gesamtlänge ist max. 1,5 m. Es ist sehr wichtig, das Haltbarkeitsdatum auf dem
Rohr zu überprüfen und das Rohr auszutauschen, bevor dieses Datum erreicht wird.
Grabar
Sello
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
3.6 Conversión de gas
Precaución: Este proceso sólo puede llevarlo a cabo personal técnico autorizado.
Este aparato está ajustado para funcionar con GLP (licuado de petróleo- Butano) o GN
(Gas natural). Los quemadores se pueden adaptar a diferentes tipos de gas,
sustituyendo los inyectores correspondientes y ajustando la longitud de la llama mínima
adecuada para el gas en uso. Para ello, siga los pasos siguientes.
Cambio de inyectores:
Hornillos de la Placa:
Cierre el gas y desenchufe el aparato de la corriente.( si procede)
Saque la tapa del quemador y el adaptador. (Ilustración 9).
Desenrosque los inyectores. Para ello, utilice una llave de 7mm. (Ilustración 10).
Cambie el inyector por otro del kit de conversión a gas, con los diámetros
correspondientes adecuados para el tipo de gas a utilizar según la tabla de información
(también incluida en el kit de conversión a gas).
tubería de gas
tubería de gas
Adaptador
(Conexión, Bélgica
En el kit)
mecánicamente
articulación
Wenn Sie einen TFEM-Schlauch montieren, ist keine Butangasspitze erforderlich
Schrauben Sie einfach die Armaturen des TFEM-Schlauchs auf der Herdseite und der
Flaschenseite an (ziehen Sie sie mit 2 Schlüsseln richtig an, wie im Diagramm oben
gezeigt).
Erdgas anschließen (G20/G25)
Der Techniker muss eine mechanische Rohrspitze (TFEM) laut der Norm NF D
36100/36103/36121 installieren und den Herd nach aktuellen Normen anschließen.
Beachten Sie die folgenden Punkte beim Anschließen des Schlauches:
Kein Teil des Schlauchs darf mit Oberflächen in Berührung kommen, die heißer als 50
°C werden können (Mindestabstand zwischen Schlauch und heißen Stellen: 20 mm).
Die Schlauchlänge darf 1,5 m nicht überschreiten.
Der Schlauch darf nicht gerissen, gedehnt oder geknickt werden.
Der Schlauch darf keine scharfen Kanten oder beweglichen Teile berühren und
keinerlei Beschädigungen aufweisen.
Vor der Montage muss der Schlauch gründlich kontrolliert werden, um jegliche
Herstellungsfehler auszuschließen.
Wenn das Gas angeschlossen ist, muss die Rohrdichtheit von einem Techniker mit
einem speziellen Blasenprodukt getestet werden. Es sollten keine Luftblasen zu sehen
sein. Wenn sich solche Blasen zeigen, muss die Anschlussdichtung überprüft werden und
dann die Überprüfung erneut durchgeführt werden. Verwenden Sie für diesen Test
KEINESFALLS ein Feuerzeug oder Streichholz.
Die Überwurfkrägen am Butangasrohr müssen frei von Rost sein.
Das Haltbarkeitsdatum des Schlauchs muss regelmäßig überprüft werden.
Der Gasanschluss des Geräts befindet sich auf der rechten Seite. Wenn der
Anschlusspunkt auf die linke Geräteseite verlegt werden soll, können Sie bei Ihrem
autorisierten Kundendienst ein Verlängerungsrohr anfordern.
ACHTUNG!!! Verwenden Sie unter keinen Umständen ein Feuerzeug oder
Streichhölzer für die Dichtheitskontrolle!
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
Llave
Inyector
Inyectores del Horno/Grill:
Ilustración 9
Ilustración 10
Los inyectores del horno y la parrilla son montados por un solo tornillo que se coloca en la
punta del quemador. Para los quemadores de la parrilla, este tornillo ya es visible (Ilustración
11). Saque el tornillo, tire del quemador de parrilla hacia usted y podrá ver el inyector en la
superficie posterior de la cavidad del horno (Ilustración 12).
Para los quemadores del horno, abra el compartimiento del cajón y verá el tornillo de montaje
por debajo del quemador (Ilustración 13). Saque el tornillo, mueva el quemador en diagonal y
se podrá ver el inyector en la parte trasera de la caja del quemador (Ilustración 12).
Saque los inyectores con una llave inglesa de 7mm; a continuación cambie el inyector por otro
del kit de conversión a gas, con los diámetros correspondientes adecuados para el tipo de gas
a utilizar según la tabla de información (también incluida en el kit de conversión a gas).
Tornillo
Tornillo
Ilustración 11
Ajustar la altura de la llama mínima:
Ilustración 12
Inyector
Ilustración 13
La longitud de la llama en la posición mínima se ajusta gracias al tornillo plano ubicado en la
válvula. Para las válvulas con dispositivo de fallo de llama, el tornillo se encuentra en el lado del
vástago de la válvula (Ilustración 14). Para las válvulas sin dispositivo de fallo de llama, el
tornillo se encuentra dentro del vástago de la válvula (Ilustración 15). Para facilitar el ajuste de
la llama reducida, se recomienda retirar el panel de control (y el microinterruptor, si lo hubiere)
durante el ajuste.
3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO
Para determinar la posición mínima, encienda los quemadores y déjelos en la posición mínima.
Quite el con la ayuda de un destornillador pequeño apriete o afloje el tornillo de desvío unos 90
grados de ángulo. Cuando la llama tenga una longitud de al menos 4mm, el gas estará bien
distribuido. Asegúrese de que la llama no se extinga al pasar de la posición máxima a la
posición mínima. Haga aire con la mano hacia la llama para ver si las llamas son estables.
Válvula con dispositivo de fallo de llama
Tornillo de Desvío
Ilustración 14
Para el quemador del horno, hágalo funcionar en la posición mínima unos 5 minutos; a
continuación, abra y cierre la puerta del horno unas dos o tres veces para comprobar la
estabilidad de la llama del quemador.
No es necesario el ajuste de llama reducida para los quemadores del grill.
Hay que aflojar la posición del tornillo de paso para la conversión de GLP a GN. Al cambiar de
gas natural a gas LPG, deberá apretar la misma tuerca. Asegúrese de que el aparato esté
desenchufado de la corriente eléctrica, y de que la llave de paso de gas esté abierta.
Válvula termostática del horno
Válvula no termostática del horno
Tornillo de Desvío
Tornillo de Desvío
Ilustración 16
Ilustración 17
Cambiar la toma de entrada de gas:
En algunos países, el tipo de entrada de gas puede ser diferente para el gas natural y el
licuado (GLP). En tal caso, retire las piezas y tuercas de la conexión actual (si las hubiere)
y conecte el nuevo suministro de gas en consecuencia. En cualquier caso, todas las piezas
utilizadas en las conexiones de gas deben estar homologadas por las autoridades locales
y/ó internacionales. Para todas las conexiones de gas, consulte la sección “Montaje de la
conexión del gas y comprobación de fugas” explicada anteriormente.
4. USO DEL APARATO
4.1 Uso de los hornillos (quemadores) a gas
Encendido de los quemadores
Para determinar qué mando corresponde a cada hornillo, compruebe la posición del
símbolo por encima de la perilla.
Encendido Manual de los Quemadores de Gas
Si el aparato no está equipado con ayuda al encendido, o si hay un fallo en la red eléctrica,
siga los procedimientos que se detallan a continuación:
Para los Hornillos de la Placa: Para encender uno de los quemadores, apriete y gire el
mando hacia la izquierda para que el mando esté en máxima posición, y acerque una
cerilla, encendedor u otros, a su circunferencia superior. Aleje la fuente de encendido tan
pronto como vea una llama estable.
Para el Quemador del Horno: Para encender el quemador del horno, pulse y gire el
mando del horno hacia la izquierda a su posición máxima; acerque una cerilla, encendedor
ú otra ayuda manual al orificio de encendido de la esquina frontal izquierda del quemador.
Aleje la fuente de encendido tan pronto como vea una llama estable.
Para el Quemador del Grill: Para encender el quemador del grill, gire el mando
correspondiente en sentido horario hasta que el puntero señale el símbolo del grill. A
continuación, mantenga el mando pulsado y acerque una cerilla, encendedor ú otro, a los
orificios del quemador. Aleje la fuente de encendido tan pronto como vea una llama
estable.
Encendido Eléctrico
El encendido eléctrico de los quemadores de gas puede realizarse de dos modos, según la
configuración del aparato.
Ilustración 18
Encendido con el Botón de Chispa: Pulse el mando del hornillo
que quiera utilizar gírelo en sentido contra horario para que el
mando esté la posición máxima; con la otra mano, pulse el botón
de encendido al mismo tiempo. Pulse el botón de encendido de
inmediato; si espera, puede haber una acumulación de gas que
provoque que la llama se propague. Siga pulsando el botón de
encendido hasta que vea una llama estable en el quemador.
Encendido Con el Mando del Hornillo (microinterruptor): Pulse el mando del quemador
que quiera utilizar y gírelo en sentido contra horario (hacia la derecha para el quemador del
grill) hasta que esté en la posición máxima, manteniendo el botón pulsado. Las chispas
seguirán saliendo mientras mantenga el mando pulsado. El micro interruptor de debajo del
quemador creará automáticamente chispas en la bujía de encendido de los quemadores.
Siga pulsando el mando hasta que vea una llama estable en el quemador.
4. USO DEL APARATO
Dispositivo de Seguridad para Llamas:
Quemadores de la Cocina (Si el quemador está equipado con un dispositivo de seguridad)
Las cocinas equipadas con sistemas de detección de fallos de llama ofrecen seguridad en caso de
que se apague accidentalmente la llama. Si se diera el caso, el dispositivo bloqueará los canales de
los quemadores de gas y evitará que se produzca una acumulación de gas no quemado. Espere 90
segundos antes de volver a encender un quemador apagado.
Quemadores del Horno/Grill
Sin importar el modelo de aparato, todos los quemadores del horno están equipados con un
dispositivo de seguridad de gas. Por esta razón, durante el encendido, mantenga pulsado el botón
del horno hasta que vea una llama estable. Si las llamas se cortan después de soltar el botón, repita
el procedimiento. Si el quemador del horno no se enciende tras mantener pulsado el mando durante
30 segundos, abra la puerta del horno y no intente volver a encenderlo durante al menos 90
segundos. Repita el mismo procedimiento si las llamas del horno se apagan accidentalmente.
4.1.1 Control de los Quemadores de la Encimera
Posición apagado (OFF)
Posición Máxima (MAX) Posición Mínima (MIN)
MODULER
Ilustración 19
El mando tiene 3 posiciones: Apagado (0), máxima (llama grande) y mínima (símbolo de
llama pequeña). Después de encender el quemador en la posición máxima, se puede
ajustar la longitud de la llama entre las posiciones máxima y mínima. No use los
quemadores cuando la posición del mando está entre el máximo y la posición de apagado.
Compruebe las llamas a ojo tras el encendido. Si ve
color amarillo en la punta, o llamas inestables o
Tapa
Corona
Chispero
Taza del
Quemador
Ilustración 20
elevadas, corte el gas y compruebe el montaje de las
tapas de los quemadores y las coronas (Ilustración 20).
Además, asegúrese de que no hay ningún líquido sobre
las tazas del quemador. Si las llamas del hornillo se
apagan accidentalmente, apáguelo, ventile la cocina y
no intente encenderlo de nuevo hasta después de 90
segundos.
Al apagar el mando, gírelo en sentido horario para
mostrar la posición “0”, o hasta que el puntero señale
hacia arriba.
4. USO DEL APARATO
La placa encimera tiene quemadores de distintos diámetros. El modo más económico de utilizar
el gas es elegir los quemadores adecuados al tamaño de la sartén, cacerola, etc., y bajar la
potencia del gas al mínimo en el momento en que se alcance el punto de ebullición. Le
recomendamos que tape siempre el recipiente de cocción.
Para obtener el máximo rendimiento de los quemadores, utilice recipientes con los siguientes
diámetros: El uso de ollas, sartenes ú otros de tamaño menor a las dimensiones mínimas
indicadas a continuación, causará una pérdida de energía.
Quemador rápido/wok: 22-26cm
Quemador semi-rápido: 14-22cm
Quemador Auxiliar: 12-18cm
Ilustración 21
Cuando no utilice los quemadores durante tiempos prolongados, cierre siempre la llave de paso
de gas.
!
ADVERTENCIA:
• Utilice sólo sartenes planas y con una base del grosor adecuado.
Asegúrese de que la base de la sartén esté seca antes de situarla encima de los hornillos.
• La temperatura de la parte superior puede subir cuando el aparato esté en marcha. Por lo
tanto es importante que mantenga a los niños y a los animales alejados de los hornillos
durante y después de su uso.
• Después del uso, los hornillos permanecen calientes durante un periodo prolongado de
tiempo; no los toque ni ponga ningún objeto en su superficie.
• No coloque nunca cuchillos, tenedores, cucharas ni tapas sobre la placa, puesto que se
calienta y puede provocar quemaduras graves.
4.1.2 Control del Quemador del Horno
Después de encender el quemador del horno según lo anteriormente explicado, se puede
ajustar la temperatura dentro del horno según sea necesario, con los números en el panel de
control o el mando: Las cifras más grandes son las temperaturas más altas, mientras que las
más pequeñas son las temperaturas bajas. Si el horno está equipado con un termostato,
consulte en la tabla de temperaturas a continuación, las referencias de temperatura de esos
números. No haga funcionar el aparato entre la posición "Off" y el primer marcador de
temperatura en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice el horno siempre entre las cifras
máximas y mínimas. Al apagar el horno, gire el mando en sentido horario para mostrar la
posición “0”.
4. USO DEL APARATO
Precalentado
Cuando necesite precalentar el horno, se recomienda hacerlo durante unos 10 minutos.
Para recetas que necesiten altas temperaturas (por ejemplo, pan, pasteles, bollos,
soufflés, etc.), se obtienen mejores resultados si el horno se precalienta en primer lugar.
Para obtener los mejores resultados al cocinar congelados o platos refrigerados se
recomienda precalentar el horno primero.
Cocción
Asegúrese de que los alimentos se colocan en el estante central y que haya suficiente
espacio alrededor de la bandeja para permitir la máxima circulación de aire y calor.
Coloque los platos en una bandeja para hornear de tamaño adecuado en los estantes
para evitar derrames en el fondo del horno y para ayudar a reducir la limpieza
El material y el acabado de la bandeja de hornear y de los platos o utensilios utilizados
afectan al oscurecimiento de la base. Los utensilios esmaltados, oscuros, pesados o
antiadherentes aumentan el oscurecimiento de la base. Las bandejas de aluminio
brillante o acero pulido reflejan el calor y provocan un menor oscurecimiento
Al cocinar más de un plato en el horno, colóquelos en el lugar central de varios
estantes en lugar de varios platos en un mismo estante; esto permitirá que el calor
circule libremente y obtendrá mejores resultados de cocción.
Si va a cocinar más de una bandeja de platos similares, por ejemplo, pasteles o
galletas, intercambie las bandejas durante la cocción; también puede sacar la bandeja
superior cuando la comida esté hecha, y mover la bandeja inferior a la plataforma
superior para terminar de cocinarla.
No coloque las bandejas directamente sobre la base del horno, ya que interfiere con la
circulación de aire del horno y puede quemar la base; en su lugar, utilice la repisa
inferior.
4. USO DEL APARATO
4.2 Accesorios utilizados en el horno
El aparato incluye accesorios. También puede utilizar los accesorios adquiridos en el
mercado, pero deben ser resistentes al calor y las llamas. También puede utilizar platos
de vidrio, moldes para pasteles, bandejas especiales horno que sean adecuados para
uso en el horno. Preste atención a las instrucciones de uso por el fabricante de tales
accesorios.
En caso de utilizar recipientes o platos de pequeño tamaño, colóquelos sobre la parrilla
del grill, ya que estará totalmente en el centro de la rejilla.
Se podrán observar cambios en la forma de la bandeja, debido a las altas temperaturas
de cocción o asado, si los alimentos que se van a cocinar no cubren la bandeja de
horno por completo, si la comida se toma del congelador o si se utiliza la bandeja para
la recogida de los jugos de los alimentos que caigan durante la cocción o el asado. La
bandeja volverá a su antigua forma sólo cuando se enfríe después de la cocción. Esto
es algo normal que se produce durante la transferencia de calor.
No deje la bandeja o plato de vidrio en un lugar frío inmediatamente después de la
cocción. No deje la placa sobre superficies frías o húmedas. Colocar encima un paño de
cocina seco o una placa de cruz, para garantizar que se enfríe lentamente. De lo
contrario, la bandeja o plato de vidrio se puede romper.
Si va a asar en el horno le recomendamos que use la parrilla incluida con la bandeja del
aparato (si el producto incluye este elemento). Si va a utilizar la parrilla grande ponga
una bandeja en uno de los estantes más bajos para recoger la grasa que caiga. Le
recomendamos también que ponga algo de agua para facilitar su limpieza.
Tal como se explica en las correspondientes secciones, no intente utilizar el quemador a
gas del grill sin la tapa de protección correspondiente. Si el horno cuenta con un grill o
gratinador a gas, pero no dispone de la tapa de protección (o si ésta está dañada y no
puede usarse), deberá solicitar una tapa de repuesto en el servicio de asistencia técnica
más cercano.
4. USO DEL APARATO
Cavidad del Horno
Posiciones de estantes para bandejas
6. Estante
5. Estante
4. Estante
3. Estante
2. Estante
1. Estante
Accesorios del Horno
* Los accesorios del horno pueden variar según el modelo.
Rejilla
La rejilla sirve para asar o para colocar diferentes recipientes
sobre la misma. Para colocar la rejilla correctamente en el interior
del horno, hágalo en cualquier estante empujándola hasta el final.
Bandeja Honda
Esta bandeja sirve para cocinar guisos.
Para colocar la bandeja correctamente en el interior del horno,
hágalo en cualquier estante empujándola hasta el final.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5.1 Limpieza
Antes de proceder a limpiar la cocina, asegúrese de que todos los mandos están en
posición apagada y que el aparato se haya enfriado. Desenchúfelo de la corriente.
Verifique que los productos de limpieza para el horno sean los recomendados por el
fabricante antes de utilizarlos. No utilice cremas cáusticas, polvos de limpieza abrasivos,
esponjas de acero o herramientas contundentes, ya que pueden dañar la superficie. En
caso de que los líquidos derramados en el horno se quemen, se puede dañar el
esmaltado. Limpie inmediatamente los líquidos vertidos antes de que ocurra esto.
Limpieza del horno
El interior esmaltado del horno se limpia mejor cuando aún está algo caliente. Limpie el
horno con un paño suave empapado en agua y jabón después de cada uso. Luego limpie
con un paño humedecido en agua limpia, una vez más, y luego séquelo. Puede ser
necesario utilizar un líquido limpiador de vez en cuando para hacer una limpieza completa.
No limpie el horno con limpiadores secos o en polvo, ni con máquinas a vapor.
Limpieza catalítica
La limpieza catalítica consiste en un revestimiento, que se aplica a la cavidad del horno.
Los revestimientos catalíticos eliminan los pequeños residuos de grasa durante la cocción
a altas temperaturas. Si hay residuos de grasa después de cocinar, se pueden eliminar
con el horno vacío a 250ºC durante una hora. Hay limitaciones. No limpian toda la cavidad,
sino que depende del lugar donde se coloque los revestimientos; la base es esmaltada y la
ventana de la puerta es de vidrio, los cuales todavía se deben limpiar con productos de
limpieza domésticos.
Extracción de la parrilla Extracción del panel catalítico
Para sacar la rejilla:
Saque la parrilla tal
como se muestra
en la ilustración.
Tras liberarla de
los clips (1),
levántela (2).
Para sacar el
revestimiento
catalítico:
Retire los tornillos
de cada panel
catalítico.
Limpieza de la tapa de vidrio
Utilice un limpiacristales para la limpieza de la tapa de vidrio. Enjuague y seque con un
paño seco.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Extracción de la puerta del horno
Para sacar la puerta del horno:
1
Soporte de
faldilla
Forma
empotrada
2
Abra la puerta del horno (1).
Abra el soporte de faldilla hasta la posición
final (2).
Cierre la puerta hasta que llegue casi hasta
la posición de cierre completo, tal como se
muestra en la tercera ilustración y retire la
puerta tirando de ella hacia usted.
NOTA: Para volver a montar la puerta siga las
instrucciones al revés.
!
Por favor, preste atención a que las
formas empotradas deban colocarse
correctamente en las bisagras, tal como se
muestra en la segunda ilustración.
3
Limpieza de los Quemadores de Gas de la Placa
Levante las rejillas de soporte, tapas y coronas de los hornillos quemadores de la
encimera (ilustración 16).
Frote y limpie el panel trasero con un paño enjabonado.
Lave las tapas y coronas de los hornillos y enjuáguelos. No los deje mojados; debe
secarlos de inmediato con papel.
Tras la limpieza, asegúrese de volver a montar todas las piezas correctamente.
No limpie ninguna parte o pieza de la placa con estropajos metálicos. Podría rayar la
superficie.
Las superficies superiores de las rejillas de soporte se pueden rayar con el uso en el
tiempo. Estas partes no se oxidarán, ni representan un fallo de fabricación.
Durante la limpieza de la placa, asegúrese de que el agua no fluya dentro de las tazas
del quemador, ya que esto puede bloquear los inyectores.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Tapas de Quemadores:
Debe limpiar periódicamente con agua caliente y jabón las hornallas, las zonas
esmaltadas y los cabezales de los quemadores y bien enjuagados y secados después.
Tras secarlos bien, vuelva a colocarlos correctamente.
Partes esmaltadas:
Para mantenerlas como nuevas, es necesario limpiarlas frecuentemente con agua tibia y
jabón y secarlas con un paño suave. No la lave los hornillos cuando estén calientes, ni
utilice detergentes o limpiadores abrasivos. No permita que el vinagre, el café, la leche, la
sal, el agua, el limón o el jugo de tomate entren en contacto con las zonas esmaltadas
durante un periodo prolongado de tiempo.
Acero inoxidable:
Las piezas de acero inoxidable se deben limpiar a menudo, con agua tibia y jabón suave y
una esponja suave y secar con un paño suave. No utilice polvos abrasivos ni materiales
de limpieza abrasivos. No permita que el vinagre, el café, la leche, la sal, el agua, el limón
o el jugo de tomate entren en contacto con las zonas de acero inoxidable durante un
periodo prolongado de tiempo.
5.2 Mantenimiento
Cambiar la bombilla del horno
En primer lugar desenchufe el aparato de la corriente y asegúrese de que está frío. Saque
la cubierta de vidrio y a continuación la bombilla. Coloque la nueva bombilla, resistente a
300ºC, en el lugar de la que ha sacado (230V, 25 W Clase E14). Coloque la cubierta.
Después de esto, el horno estará listo para utilizarlo.
El diseño de la lámpara es específico para el uso en aparatos de cocción domésticos y no
es adecuado para la iluminación del hogar.
Otros puntos de control
Revise periódicamente la tubería de la conexión de gas. Aun cuando perciba tan sólo una
leve anormalidad, contacte con el servicio técnico para su reparación. Le recomendamos
que la cambie, así como las piezas relativas, una vez al año. Si nota cualquier defecto
durante el funcionamiento de la cocina o durante la manipulación de los mandos, contacte
6. SERVICIO TÉCNICO Y TRANSPORTE
6.1 Solución de problemas básicos antes de contactar con nuestro
Servicio técnico
Si el horno no funciona:
• El horno puede estar desconectado debido a un apagón.
Si el horno no calienta:
• La temperatura puede no haberse ajustado con el interruptor de control del calentador
del horno.
Si la lámpara del interior del horno no se enciende:
• Debe comprobar que haya suministro eléctrico. Debe comprobar que las bombillas
funcionen. Si no funcionan, puede cambiarlas siguiendo las instrucciones dadas para
ello.
Cocción (si la parte superior y la inferior no cocinan igual):
• Modifique la ubicación de los estantes, el período de cocción y los valores de calor de
acuerdo con el manual.
Los hornillos quemadores no funcionan correctamente:
• Verifique el montaje correcto de las piezas del quemador (especialmente tras la
limpieza).
• La presión de gas puede ser demasiado alta o baja. Para aparatos que funciones con
bombonas de gas licuado, puede que el cilindro de gas esté desgastado.
Si aun siguiendo estos pasos sigue teniendo problemas, comuníquese con el
servicio técnico autorizado.
6.2 Información relacionada con el transporte
En caso de necesitar transportar el aparato, guarde el embalaje original del productor
para utilizarlos cuando así sea. Siga las señales de trasporte de la caja. Sujete el horno
con cinta en las partes superiores; sujete también las puntas y cabezales, así como los
porta cacerolas a los paneles del mismo. Coloque papel entre la tapa superior y el panel
de la cocina, cubra la tapa superior, y luego ponga cinta en las superficies laterales del
horno. Pegue cartón o papel con cinta adhesiva en la cubierta frontal del vidrio interior del
horno: será conveniente para que las bandejas y la parrilla del horno no dañen la cubierta
del mismo durante su traslado. También debe cubrir los laterales del horno.
Si no conserva el embalaje original; prepare una caja de transporte para que el aparato,
y especialmente las superficies externas (vidrio y superficies pintadas) del horno estén
protegidas contra las amenazas externas.
CUADRO DE INYECTORES
G30 28-30mbar 10,3 kW 749
g/h
II2E+3+ FR-BE Classe: 1
NG
G20/G25
20/25 mbar
LPG
G30/G31
28-30/37
mbar
QUEMADOR RAPIDO
Diám. inyector (1/100 mm) 115 85
Valor normal (kW) 2,75 3
Consumo en1 h 261,9 l/h 218,1 g/h
QUEMADOR MEDIANO
Diám. inyector (1/100 mm) 97 65
Valor normal (kW) 1,75 1,75
Consumo en1 h 166,7 l/h 127,2 g/h
QUEMADOR MEDIANO
Diám. inyector (1/100 mm) 97 65
Valor normal (kW) 1,75 1,75
Consumo en1 h 166,7 l/h 127,2 g/h
QUEMADOR AUXILIAR
Diám. inyector (1/100 mm) 72 50
Valor normal (kW) 1 1
Consumo en1 h 95,2 l/h 72,7 g/h
QUEMADOR DEL HORNO
Diám. inyector (1/100 mm) 120 76
Valor normal (kW) 2,8 2,8
Consumo en1 h 266,7 l/h 203,6 g/h
VOOR PRODUCTEN MET LPG
RESERVEONDERDELEN SET
VOOR PRODUCTEN MET AARDGAS
RESERVEONDERDELEN SET
Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding
vereist is, moet de aansluiting in het reserveondelen
set worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfem-leiding
die u gebruikt conform is met de norm van nf d
36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting
tussen verbindingstukken.
OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET
ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING.
Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding
vereist is, moet de aansluiting gemonteerd op de
gasinlaat worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfem-
leiding die u gebruikt conform is met de norm van nf
d 36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting
tussen verbindingstukken.
OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET
ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING.
CONNECTOR
CONNECTOR
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto
no puede ser tratado como basura doméstica. En su lugar, se debe
entregar en el punto de recogida correspondiente para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. Al garantizar que este producto se
desecha correctamente, usted contribuirá a evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto.
Para obtener más información sobre el reciclaje de este aparato,
póngase en contacto con su ayuntamiento, servicio de recogida
selectiva de desechos, o con la tienda en la que lo adquirió.

Documenttranscriptie

CG50604CMKVET CG604CCSVET Nettoyage par catalyse Le nettoyage par catalyse se fait grâce à un revêtement appliqué sur les parois spécifiques et démontables du four. Les parois catalyses sont recouvertes d'un émail microporeux qui absorbe et élimine les résidus de graisse pendant les cuissons. En cas d'écoulement de liquide gras, l'action autonettoyante sera insuffisante. Il faudra donc passer une éponge humide sur les tâches de gras et ensuite fonctionner le four à 250 °C pendant une heure, attendre que le four refroidisse et passer à nouveau l'éponge humide. Par contre, toute la cavité ne sera pas nettoyé, les parties en émail lisse et le verre de la porte devront être nettoyées à l'aide des détergents domestiques. Pour enlever le panneau catalyse Pour enlever le panneau catalyse: Enlevez les vis de chaque côté des panneau catalyse. CG604CCSVET LPG G30/G31 NG 28-30/37 G30 28-30mbar 10,3 kW 749 g/h G20/G25 20/25 mbar mbar II2E+3+ FR-BE Classe: 1 BRÛLEUR RAPIDE Repère d’injecteur (1/100 mm) 115 Puissance Nominale(Kw) 2,75 3 261,9 l/h 218,1 g/h Débit Nominal 85 BRÛLEUR INTERMÈDIAIRE Repère d’injecteur (1/100 mm) Puissance Nominale(Kw) Débit Nominal 97 65 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h BRÛLEUR INTERMÈDIAIRE 97 65 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h Repère d’injecteur (1/100 mm) 72 50 Puissance Nominale(Kw) 1 1 95,2 l/h 72,7 g/h Repère d’injecteur (1/100 mm) Puissance Nominale(Kw) Débit Nominal BRÛLEUR AUXILIAIRE Débit Nominal BRÛLEUR DU FOUR Repère d’injecteur (1/100 mm) 120 76 Puissance Nominale(Kw) 2,8 2,8 266,7 l/h 203,6 g/h Débit Nominal Marque CG604CCSVET Modèle Type de plaque de cuisson Gaz Nombre de zones de cuisson 4 Technologie de chauffage - zone de cuisson 1 Gaz Taille - zone de cuisson 1 Efficacité énergétique - zone de cuisson 1 Auxiliaire % Technologie de chauffage - zone de cuisson 2 Gaz Taille - zone de cuisson 2 Efficacité énergétique - zone de cuisson 2 Semi-rapide % Technologie de chauffage - zone de cuisson 3 59,0 Gaz Taille - zone de cuisson 3 Efficacité énergétique - zone de cuisson 3 N/A Semi-rapide % Technologie de chauffage - zone de cuisson 4 59,0 Gaz Taille - zone de cuisson 4 Rapide Efficacité énergétique - zone de cuisson 4 % 57,0 Efficacité énergétique de la plaque de cuisson % 58,3 Cette plaque de cuisson est conforme à la norme EN 30-2-1 Conseils en matière d'économie d'énergie Table de cuisson - Utilisez des ustensiles de cuisine à fond plat. - Utilisez des ustensiles de cuisine de taille appropriée. - Utilisez des ustensiles de cuisine avec couvercle. - Réduisez la quantité de liquides ou de graisse. - Lorsque le liquide commence à bouillir, réduisez le réglage. Déclaration de conformité Nous déclarons que nos produits sont conformes aux Directives, Décisions et Règlementations européennes en vigueur et aux exigences visées dans les normes citées en référence. Durée de disponibilité des pièces détachées fonctionnelles : 6 ans, à partir de la date de fabrication du produit. CG50604CMKVET CG604CCSVET DE GASHERD BEDIENUNGS- UND INSTALLATIONSANLEITUNG Werte Kunden, Unser Ziel ist es, Ihnen hochwertige Produkte zu liefern, die Ihre Erwartungen übertreffen und bieten Ihnen deshalb nur Produkte an, die mit größter Sorgfalt und unter strengen Qualitätskontrollen in modernen Produktionsanlagen hergestellt werden. Diese Broschüre enthält alle erforderlichen Informationen zur Aufstellung und Verwendung Ihres neuen Herds. Wir empfehlen Ihnen, diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen, bevor Sie Ihren Herd in Betrieb nehmen, da sie alle grundlegenden Informationen zur korrekten Aufstellung, richtigen Verwendung und regelmäßigen Pflege und Wartung Ihres Herds enthält. Dieser Herd darf nur von qualifiziertem Personal in Übereinstimmung mit den sicherheitsrelevanten Normen und Gesetzen installiert werden. Versuchen Sie niemals, den Herd selbst zu reparieren. Dieser Herd ist nur für die Verwendung in privaten Haushalten vorgesehen Konformitätserklärung (gewerbliche ist ausgeschlossen). Jeglicheeuropäischen andere Verwendung des Wir erklären,Nutzung dass unsere Produkte die geltenden Geräts (z. B. Beheizen eines Raums) ist unzulässig daher Richtlinien, Entscheidungen und Regularien sowie und die in den gefährlich. referenzierten Standards gelisteten Anforderungen erfüllen. Dieser Herd wurde in Erfüllung der folgenden Richtlinien entwickelt, gebaut und auf den Markt gebracht: Sicherheitsanforderungen der "Gas"-Richtlinie 2009/142/EC; Anforderungen der Richtlinie 93/68/EC. INHALT 1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 2. SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise Aufstellungshinweise Während der Verwendung Reinigung und Wartung Sicherheit von Kindern 3. EINBAU 3.1 Aufstellungsort/-umgebung des Herds 3.2 Aufstellung des Herds 3.3 Einrichten der Stellfüße 3.4 Gasanschluss 3.5 Umstellung des Gastyps 4. VERWENDUNG 4.1 Verwendung der Gasbrenner 4.1.1 Verwendung der Kochfeld-Brenner 4.1.2 Verwendung der Brenner im Backraum 4.2 Im Herd verwendetes Zubehör 5. REINIGUNG UND WARTUNG 5.1 Reinigung 5.2 Wartung 6. KUNDENDIENST UND TRANSPORT 6.1 Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden 6.2 Informationen zum Transport 2 1. KURZÜBERSICHT ÜBER DAS GERÄT 1 2 3 9 10 8 11 12 13 7 4 14 5 6 MODELl PGC5050W-F PGC5060SL-F PGC5060W-F Teileliste: 1- Abdeckung Kochfeld 2-Kochfeld 3-Bedienfeld 4-Klappengriff 5-Unterbau oder Auszug vorne 6-Stellfüße 7-Backraumtür 8-Backblech 9-Wire Grid 3 TIEFE (cm) LÄNGE (cm) HÖHE (cm) 50 60 60 50 50 50 85 85 85 10-Halb-Schnellkochplatte 11-Schnellkochplatte 12-Zusatzkochplatte 13-Topfhaltegitter 14-Halb-Schnellkochplatte 2. WARNHINWEISE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE IHR GERÄT IN BETRIEB NEHMEN, UND HALTEN SIE ES STETS ZUR VERFÜGUNG WENN NÖTIG. DIESES HANDBUCH WURDE FÜR VERSCHIEDENE MODELLE EINER REIHE VERFASST. ES KANN SEIN, DASS IHR GERÄT ÜBER EINIGE EIGENSCHAFTEN, DIE IN DIESEM HANDBUCH ERLÄUTERT WURDEN NICHT VERFÜGT. ACHTEN SIE AUF DIE AUSDRÜCKE, DIE EINE ABBILDUNG HABEN, WÄHREND SIE DIESE BETRIEBSANLEITUNG LESEN. Allgemeine Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie unter Aufsicht sind oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes in einer sicheren Weise erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen. WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile werden während des Gebrauchs heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Heizelemente berühren. Kinder unter 8 Jahren sollten ferngehalten werden, es sei denn sie werden kontinuierlich überwacht. 4 2. WARNHINWEISE WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf einem Herd mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und zu Bränden führen. NIEMALS versuchen, ein Feuer mit Wasser zu löschen, aber schalten Sie das Gerät aus und dann decken Sie die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke ab. WARNUNG: Brandgefahr: lagern Sie keine Gegenstände auf den Kochflächen. WARNUNG: Wenn die Oberfläche rissig ist, schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden. Für Kochfelder mit Abdeckung: Entfernen Sie vor dem Öffnen der Abdeckung alle Verunreinigungen darauf. Lassen Sie die Kochfelder stets abkühlen, bevor Sie die Abdeckung schließen. Das Gerät ist nicht für die Steuerung durch externe Zeitgeber oder ein separates Fernbediensystem ausgelegt. 5 2. WARNHINWEISE Zur Vermeidung vom Kippen des Gerätes müssen die stabilisierenden Halterungen eingebaut sein. Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Heizelemente im Inneren des Backraums berühren. Griffe die während der Verwendung für kurze Zeit im normalen Gebrauch gehalten wurden können heiß werden Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber, um die Scheibe in der Backraumtür zu reinigen. Diese können die Oberfläche zerkratzen, was zum Bersten der Glasscheibe führen kann. Verwenden Sie keine Dampfreiniger zur Reinigung des Gerätes. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um die Gefahr von elektrischen Schlägen zu vermeiden. VORSICHT: Die außen zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn das Kochen oder Grillen in Verwendung ist. 6 2. WARNHINWEISE Halten Sie kleine Kinder fern von dem Gerät. hr Gerät wurde in Übereinstimmung mit den einschlägigen lokalen und internationalen Normen und Vorschriften hergestellt. Wartungs-und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisierten Service-Technikern vorgenommen werden. Installations-und Reparaturarbeiten, die durch nicht autorisierte Techniker durchgeführt wurden, können Sie gefährden. Jegliche Modifikation der technischen Eigenschaften des Gerätes ist gefährlich und daher verboten. Stellen Sie vor der Installation sicher, dass die lokalen Netzbedingungen (Gastyp und Gasdruck oder Strom-Spannung-und Frequenz) und die Anpassung des Gerätes kompatibel sind. Die Anpassungsbedingungen dieses Gerätes sind auf dem Typenschild angegeben VORSICHT: Dieses Gerät ist nur ist nur zum Kochen von Speisen und für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und sollte nicht für andere Zwecke oder auf einer anderen Anwendung, z. B. für gewerbliche und industrielle Anwendung oder in einem kommerziellen Umfeld verwendet werden. Heben oder verschieben Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Türgriff. Dieses Gerät ist nicht an ein Abzugsgerät für Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es muss in Übereinstimmung mit den aktuell gültigen Installationsrichtlinien eingebaut und angeschlossen werden. Besonderes Augenmerk ist dabei auf die relevanten Richtlinien bezüglich der Belüftung zu richten. (Nur für Gasgeräte) Wenn der Brenner nach 15 Sekunden noch immer nicht läuft, stoppen Sie ihn, öffnen Sie die Backraumtür und/oder warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie nochmals versuchen, ihn zu zünden. (Nur für Gasgeräte) Wenn der Brenner nach 15 Sekunden noch immer nicht läuft, stoppen Sie ihn, öffnen Sie die Backraumtür und/oder warten Sie mindestens 1 Minute, bevor Sie nochmals versuchen, ihn zu zünden. (Nur für Gasgeräte) Diese Anleitungen sind nur gültig, wenn das Land-Symbol auf dem Gerät angezeigt wird. Wenn das Symbol nicht auf dem Gerät angezeigt wird, ist es notwendig, die technischen Anweisungen, die die erforderlichen Anweisungen zur Änderung des Gerätes an die Bedingungen der Nutzung des Landes bieten, zu beziehen. (Nur für Gasgeräte) Es wurden alle erdenklichen Sicherheitsvorkehrungen getroffen, um Ihre Sicherheit zu garantieren. Da das Glas brechen könnte, sollten Sie bei der Reinigung stets vorsichtig sein, um Kratzer zu vermeiden. Vermeiden Sie Schläge auf das Glas durch Zubehörgeräte. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel während der Installation nicht eingeklemmt ist. Wird das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, dem Vertrieb oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden. Lassen Sie Kinder niemals auf die Backraumtür klettern oder darauf sitzen, wenn diese offen ist. 7 2. WARNHINWEISE Warnhinweise zur Installation: Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, solange es nicht vollständig eingebaut ist. Das Gerät muss von einem autorisierten Techniker aufgestellt und in Betrieb genommen werden. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch fehlerhafte Aufstellung und Montage durch nicht autorisierte Personen verursacht werden könnten. Wenn Sie das Gerät auspacken, stellen Sie sicher, dass es nicht während des Transports beschädigt wurde. Wenn Sie irgendwelche Beschädigungen entdecken, nehmen Sie das Gerät keinesfalls in Betrieb und kontaktieren Sie umgehend den autorisierten Wartungsdienst. Da die für die Verpackung verwendeten Materialien (Nylon, Heftklammern, Styropor etc.) für Kinder gefährlich sein können, sollten Sie diese einsammeln und sofort entsorgen. Schützen Sie das Gerät vor Umwelteinflüssen. Setzen Sie es niemals Einflüssen wie Sonne, Regen, Schnee oder Staub etc. Aus. Die umgebenden Materialien des Gerätes (Schaltschrank) müssen einer Temperatur von mindestens 100 ° C standhalten. Während der Verwendung Wenn Sie Ihren Herd das erste Mal einschalten, kommt es zu einer gewissen Geruchsentwicklung, die von den Isoliermaterialien und den Heizelementen herrührt. Deshalb sollten Sie den Herd vor der ersten Verwendung bei maximaler Temperatur für 45 Minuten leer betreiben. Bitte lüften Sie während dieser Zeit die Umgebung, in welcher das Produkt Während der Verwendung können die äußeren und inneren Oberflächen des Ofens heiß werden. Wenn Sie die Backraumtür öffnen, treten Sie etwas zurück, um dem aus dem Backraum entweichenden heißen Dampf auszuweichen. Es kann die Gefahr von Verbrennungen bestehen. Legen Sie keine entzündlichen oder brennbaren Materialien, in das Gerät oder in die Nähe des Gerätes, wenn es in Betrieb ist. Verwenden Sie stets hitzebeständige Handschuhe, wenn Sie Nahrungsmittel in den Herd geben oder herausnehmen. Lassen Sie den Herd beim Kochen mit festen oder flüssigen Fetten nicht unbeaufsichtigt. Diese könnten bei sehr hohen Temperaturen zu brennen beginnen. Gießen Sie niemals Wasser in brennendes Fett oder Öl. Decken Sie die Kasserolle oder Pfanne mit dem Deckel zu, um die Flammen zu ersticken und schalten Sie den Herd ab. Positionieren Sie Pfannen immer über der Mitte der Kochzone, und drehen Sie die Griffe in eine sichere Position, damit sie nicht geschlagen oder angefasst werden können. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie den Netzhauptschalter ausgeschaltet. Drehen Sie auch den Gaszufuhrhahn ab, wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Achten Sie stets darauf, dass die Regler in der Position "0" (Stop), wenn der Herd nicht in Betrieb ist. 8 2. WARNHINWEISE VORSICHT: Glasabdeckungen können springen, wenn sie zu heiß werden. Schalten Sie alle Brenner aus, bevor Sie die Abdeckung schließen. Lassen Sie die Kochfelder stets abkühlen, bevor Sie die Abdeckung schließen. Stellen Sie niemals etwas auf die Backrohrtür oder den Auszug, wenn diese offen sind. Dadurch könnte das Gerät kippen oder die Klappe beschädigt werden. Geben Sie keine schweren Gegenstände oder entzündliche, brennbare Objekte (Nylon, Plastikbeutel, Papier, Stoff etc.) in die untere Ausziehlade. Dazu gehören Kochgeschirr mit Zubehör aus Kunststoff (z.B. Griffe). Hängen Sie keine Handtücher, Geschirrtücher oder Kleidung auf das Gerät oder auf seine Griffe. Reinigung und Wartung: Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie irgendwelche Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchführen. Das können Sie machen nachdem Sie das Gerät ausstecken oder den Hauptschalter ausschalten. FÜR EINE EINWANDFREIE FUNKTION UND DIE GRÖSSTMÖGLICHE SICHERHEIT SOLLTEN SIE STETS ORIGINALERSATZTEILE VERWENDEN UND IM BEDARFSFALL NUR EINEN AUTORISIERTEN WARTUNGSDIENST ANRUFEN. 9 3. INSTALLATION Dieser moderne, zweckmäßige und praktische Herd wurde aus hochwertigen Teilen und Materialien gefertigt und wird all Ihren Ansprüchen in jeder Hinsicht gerecht werden. Lesen Sie diese Broschüre sorgfältig durch, bevor Sie den Herd in Betrieb nehmen, um alle notwendigen Informationen über seine Funktionen kennenzulernen und die bestmöglichen Resultate zu erzielen. Beachten Sie die folgenden Empfehlungen, um Probleme oder gefährliche Situationen zu vermeiden und das Gerät richtig aufzustellen. Sie sind insbesondere für den Techniker, der die Aufstellung des Geräts vornimmt, von Bedeutung. 3.1 Aufstellungsort/-umgebung des Herds • Ihr Herd muss an einem Ort aufgestellt und verwendet werden, der gut belüftet ist. Eine Gasverbrennung ist nur mit dem Sauerstoff in der Luft möglich. Daher muss ein ausreichender Luftaustausch erfolgen und eine Abführung der Verbrennungsgase in Übereinstimmung mit den Vorschriften sichergestellt sein. Es muss eine ausreichende Belüftung vorhanden sein, um die Luftversorgung in der Verwendungsumgebung zu gewährleisten. Die Belüftung muss durch Öffnungen an Wänden mit direktem Kontakt nach außen (siehe Diagramm unten). • Im Betrieb benötigt dieses Gerät 2 m3/h Luft je kW Leistung. Querschnitt des Lufteinlasses mindestens 100 cm2. Querschnitt des Lufteinlasses mindestens 100 cm2. Abb.2 Abb.1 • Der Luftstrom muss am Boden eintreten (mindestens 100 cm²) und oben austreten (mindestens 100 cm²). Diese Belüftungsöffnungen müssen also jeweils einen Mindestquerschnitt von 100 cm2 für einen effektiven Luftdurchsatz aufweisen. Diese müssen stets offen bleiben und dürfen nicht geschlossen werden. Sie sollten sich nach Möglichkeit in der Nähe der Herdrückseite befinden (für den Lufteinlass Fig. 1 und 2) bzw. an der Entstehungsstelle der Verbrennungsgase (für den Abzug), alsoe etwa 1,80 m über Bodenniveau. Können diese Öffnungen nicht dort, wo der Herd aufgestellt ist, von außen hergestellt werden, kann die erforderliche Verbrennungsluft auch von anderer Stelle zugeführt werden, sofern diese über ausreichende Belüftung verfügt und es sich nicht um ein Schlafzimmer oder einen Raum mit besonderen Gefahren handelt. Abzug der Verbrennungsgase Es wird empfohlen, entweder eine Abzugshaube mit direkter Rohrverbindung nach außen (Fig. 3) zu installieren, oder einen elektrischen Ventilator am Fenster oder an der Außenwand (Fig. 4), um Rauchgase direkt nach außen zu leiten. Die Leistung des Ventilators muss so ausgelegt werden, dass die Luft in der Küche 4-5 Mal pro Stunde erneuert wird. 10 3. INSTALLATION Abzugshaube Elektrischer Ventilator Lufteinlass mit mindestens 100 cm2 Querschnitt Lufteinlass mit mindestens 100 cm2 Querschnitt Abb.3 Abb.4 Min. 60cm Min. 42cm Min. 65 cm. (mit Haube) Mind. 70 cm. (mit Haube) Min. 42cm DUNSTABZUG Abb.5 3.2 Aufstellung des Herds • Der Herd darf neben weiteren Möbelstücken aufgestellt werden, solange diese nicht höher als der Herd sind (siehe Abb. 5). • Befinden sich über dem Herd weitere Möbelstücke, muss ein Abstand von mind. 10 cm zwischen den Seiten des Herds und dem Möbelstück eingehalten werden. • Die Mindesthöhe zwischen Kochfeld und Abzugshaube (oder Wandschrank) ist in Abb. 5 gezeigt. Die Abzugshaube muss mindestens 65 cm Abstand zum Kochfeld haben. Ist keine Abzugshaube vorhanden, darf der Abstand zwischen Kochfeld und Möbelstück darüber 70 cm nicht unterschreiten. • Halten Sie einen Abstand von 2 cm zwischen der Rückseite des Herds und der Wand ein, sowie zwischen den Seiten des Herds und angrenzenden Möbelstücken.. • Achten Sie darauf, den Herd nicht direkt neben einen Kühlschrank zu stellen. Auch dürfen keine brennbaren oder entzündlichen Materialien wie Vorhänge, Stoffe etc. in der Nähe sein, die leicht verbrennen. • Angrenzende Möbelstücke müssen für Temperaturen von mindestens 90 °C ausgelegt sein. 11 3. INSTALLATION 3.3 Einrichten der Stellfüße Der Herd steht auf 4 einstellbaren Standfüßen. Nach dem Einstellen der gewünschten Position muss die Einrichtung überprüft werden. Stellen Sie dazu die 4 Stellfüße durch Anziehen oder Lockern ein (Abb. 6). Der Herd muss absolut waagrecht aufgestellt werden. Der max. Einstellspielraum beträgt 30 mm. Zum Einstellen der Standfüße können Sie den Auszug des Herds entfernen. Nach dem Einstellen der Standfüße darf der Herd nicht mehr durch Ziehen bewegt werden, sonder nur noch durch Heben (aber nicht an den Türgriffen). Abb.6 3.4 Gasanschluss -FR Gas anschließen und Dichtheit überprüfen Der Gasanschluss des Herds muss ebenfalls von einem qualifizierten Techniker unter Einhaltung aller geltenden Normen durchgeführt werden (nach Artikel 10 der Verordnung vom 02-08-1977 und den Vorschriften nach D.T.U 61-1. Diese verlangen am Rohrende ein Regelventil für Erdgas mit Überdruckventil nach der Norm NF D 36-303. Dieses Regelventil dient dazu, die Gasversorgung zu unterbrechen, wenn der Herd nicht verwendet wird). Überprüfen Sie zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Diese Information finden Sie auf einem Aufkleber an der Herdrückseite. Informationen zu den Gastypen und Brennerdüsen finden Sie in der Tabelle mit den technischen Daten. Achten Sie darauf, dass der Gaszufuhrdruck für die Ventile laut den technischen Daten geeignet ist, damit das Gerät möglichst effizient arbeiten kann und möglichst wenig Gas verbraucht. Wenn der Gasdruck nicht diesen Werten entspricht oder regelbar ist, muss ein entsprechender Druckregler an der Zufuhrleitung installiert werden. Für diese Einstellungen müssen Sie sich an den Kundendienst wenden. Anschluss von Butangas (G30) - Propan (G31) Der Techniker überprüft zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Ist er für Erdgas gerüstet, muss er die Brennerdüsen (siehe unten) austauschen, damit Butangas verwendet werden kann. Die Installation kann entweder mit einem speziellen Butan-/Propan-Gasrohr erfolgen, das mit 2 Clips verkauft wird, oder mit einem speziellen, mit Armaturen versehenen TFEM-Schlauch. Wenn Sie ein Butan-/Propanrohr mit Überwurfkragen verwenden, wird die Butangas-Brennerspitze mit Gasdichtung im Herd installiert. Das Rohr wird tief in diese Spitze eingeführt und dann der Überwurfkragen festgezogen, ohne das Rohr abzuschneiden. Gehen Sie ebenso für das Ventil vor (siehe Abb. 7). Die erforderliche Gesamtlänge ist max. 1,5 m. Es ist sehr wichtig, das Haltbarkeitsdatum auf dem Rohr zu überprüfen und das Rohr auszutauschen, bevor dieses Datum erreicht wird. 12 3. INSTALLATION A Dichtung Record , TFEM TFEM GB B TFEM GN LPG NG Abb.7 Wenn Sie einen TFEM-Schlauch montieren, ist keine Butangasspitze erforderlich Schrauben Sie einfach die Armaturen des TFEM-Schlauchs auf der Herdseite und der Flaschenseite an (ziehen Sie sie mit 2 Schlüsseln richtig an, wie im Diagramm oben gezeigt). Erdgas anschließen (G20/G25) Der Techniker muss eine mechanische Rohrspitze (TFEM) laut der Norm NF D 36100/36103/36121 installieren und den Herd nach aktuellen Normen anschließen. Beachten Sie die folgenden Punkte beim Anschließen des Schlauches: • Kein Teil des Schlauchs darf mit Oberflächen in Berührung kommen, die heißer als 50 °C werden können (Mindestabstand zwischen Schlauch und heißen Stellen: 20 mm). • Die Schlauchlänge darf 1,5 m nicht überschreiten. • Der Schlauch darf nicht gerissen, gedehnt oder geknickt werden. • Der Schlauch darf keine scharfen Kanten oder beweglichen Teile berühren und keinerlei Beschädigungen aufweisen. • Vor der Montage muss der Schlauch gründlich kontrolliert werden, um jegliche Herstellungsfehler auszuschließen. • Wenn das Gas angeschlossen ist, muss die Rohrdichtheit von einem Techniker mit einem speziellen Blasenprodukt getestet werden. Es sollten keine Luftblasen zu sehen sein. Wenn sich solche Blasen zeigen, muss die Anschlussdichtung überprüft werden und dann die Überprüfung erneut durchgeführt werden. Verwenden Sie für diesen Test KEINESFALLS ein Feuerzeug oder Streichholz. • Die Überwurfkrägen am Butangasrohr müssen frei von Rost sein. • Das Haltbarkeitsdatum des Schlauchs muss regelmäßig überprüft werden. • Der Gasanschluss des Geräts befindet sich auf der rechten Seite. Wenn der Anschlusspunkt auf die linke Geräteseite verlegt werden soll, können Sie bei Ihrem autorisierten Kundendienst ein Verlängerungsrohr anfordern. ! ACHTUNG!!! Verwenden Sie unter keinen Umständen ein Feuerzeug oder Streichhölzer für die Dichtheitskontrolle! 13 3.5 Gasanschluss -BE Gasleitung Adapter (Verbindung, Belgien Im Umrüstsatz) Gasleitung mechanisch 14 3. INSTALLATION 3,6 Umstellung des Gastyps ! Warnung: Die folgenden Massnahmen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Ihr Herd ist für die Verwendung von Flüssiggas (Propan oder Butan) oder Erdgas vorgesehen. Die Gasbrenner können an diese verschiedenen Gastypen angepasst werden, indem die Brennerdüsen entsprechen getauscht und die minimale Flammhöhe jedes Brenners eingestellt wird. Die folgenden Schritte müssen dazu unbedingt ausgeführt werden: Austauschen der Brennerdüsen: Kochfeld-Brenner: • Schließen Sie die Gaszufuhr und trennen Sie das Gerät vom Netz. • Entfernen Sie die Brennerkappe und den oberen Brenner (Abb. 8). • Schrauben Sie die Düsen ab. Verwenden Sie dazu einen 7 mm-Schlüssel (Abb. 9). Installieren Sie die neuen Düsen je nach verwendetem Gastyp wie in der Tabelle mit den technischen Daten angegeben. Ziehen Sie die neuen Düsen sorgfältig an; wenn Sie sie seitlich aufsetzen, könnten Sie das Gewinde am Aufsatz zerstören. In diesem Fall müsste der Aufsatz ausgetauscht werden Schlüssel Düse Abb.9 Abb.8 Backraum-Düsen: Der Brenner im Backraum ist mit einer einzelnen Schraube versehen, die sich an der Brennerspitze befindet. Für den Backraum-Brenner (unten) öffnen Sie die Backraumtür und entfernen Sie die Schrauben, die die untere Verkleidung halten. Öffnen Sie das Fach unter dem Backraum (Auszug oder Klappe) um die vordere Schraube auf dem Brenner zu erreichen (Abb. 12). Wenn der Herd eine Unterbaufront aufweist, müssen Sie zuerst die Backraumtür ausbauen, um die Halteschrauben der Verkleidung zu erreichen. 15 3. INSTALLATION Entfernen Sie die Brennerschraube und bewegen Sie den Brenner diagonal, um die Düse hinten unten zu erreichen (Abb. 11). Schrauben Sie die Düsen ab. Verwenden Sie dazu einen 7 mm-Schlüssel. Installieren Sie die neuen Düsen je nach verwendetem Gastyp wie in der Tabelle mit den technischen Daten angegeben. Ziehen Sie die neuen Düsen sorgfältig an; wenn Sie sie seitlich aufsetzen, könnten Sie das Gewinde am Aufsatz zerstören. In diesem Fall müsste der Aufsatz ausgetauscht werden (dies ist nicht von der Garantie gedeckt). Schraube Düse Abb.10 Abb.11 Einstellen der Flammhöhe am Ventil auf minimal Die Flammhöhe wird mit der Flachkopfschraube auf dem Ventil auf minimal gestellt. Bei Ventilen mit Thermoelement befindet sich die Schraube auf der Seite der Ventilspindel (Abb. 12). Bei Ventilen ohne Thermoelement befindet sich die Schraube im Ventilschaft. Für eine einfachere Einstellung der Flammhöhe empfehlen wir, bei Herden mit Thermoelement und Mikroschalter (automatische Zündung) zuerst das Bedienfeld zu entfernen. Um die Minimalposition zu bestimmen, zünden Sie die Brenner der Reihe nach an und stellen Sie die Minimalposition ein. Verändern Sie nun mit einem kleinen Schraubendreher die Bypassschraube um etwa 90° (festziehen oder lockern). Wenn die Flamme mindestens 4 mm hoch ist, ist die Einstellung korrekt. Stellen Sie zur Kontrolle sicher, dass die Flamme nicht ausgeht, wenn sie von der Maximal- in die Minimalstellung geregelt wird. Erzeugen Sie mit der Hand eine Luftströmung zur Flamme, um zu testen, ob diese stabil ist. Ventil mit Thermoelement Bypassschraube 16 Abb.12 3. INSTALLATION Lassen Sie den Backraumbrenner 5 Minuten lang in der Minimalposition brennen. Öffnen und schließen Sie die Backraumtür 2-3 Mal, um die Stabilität der Brennerflamme zu testen. Für die Brenner des Grills ist eine Einstellung der Minimalflammhöhe nicht notwendig. Bei der Umstellung von Flüssig- auf Erdgas muss die Bypassschraube herausgedreht werden. Beim Umstellen von Erdgas auf Flüssiggas muss diese Schraube festgezogen werden. Bei dieser Einstellung stellen Sie bitte sicher, dass der Herd vom Netz getrennt und die Gaszufuhr offen ist. Backraumventil ohne Thermostat BypassschraubenAbb.13 Ändern des Gaszufuhranschlusses: Überprüfen Sie regelmäßig das Haltbarkeitsdatum des Gasrohrs. Ist das Haltbarkeitsdatum erreicht, muss der Schlauch ausgetauscht werden. Diese Rohre sind im Handel erhältlich, achten Sie darauf, dass die aktuell gültigen Normen erfüllt werden. Nach dem Austauschen des Schlauchs müssen Sie die Dichtheit prüfen. Informationen dazu finden Sie im obenstehenden Abschnitt: Gas anschließen und Dichtheit überprüfen 17 4. VERWENDUNG IHRES HERDS 4.1 Verwendung der Gasbrenner Anzünden der Gasbrenner Die Symbole auf den Reglern am Bedienfeld zeigen die Stellung des Brenners an. • Manuelle Zündung der Gasbrenner Ist Ihr Herd nicht mit elektrischer Zündung ausgestattet, oder bei einem Ausfall des Stromnetzes, gehen Sie wie folgt vor: Für Kochfeld-Brenner: Um den Brenner einzuschalten, drücken Sie den entsprechenden Regler und drehen ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn in die Maximalstellung. Zünden Sie gleichzeitig mit einem Streichholz oder einem Gasfeuerzeug das Gas in der Nähe der Brennerdüsenöffnungen. Sobald Sie eine stabile Flamme sehen, nehmen Sie die Zündquelle weg. Für Kochfeld-Brenner mit Thermoelement: Kochfelder mit Thermoelement bieten zusätzliche Sicherheit, wenn die Flamme ausgehen sollte. Halten Sie den Regler daher bei der manuellen Zündung gedrückt, bis Sie eine stabile Flamme sehen. Wenn die Flamme nach dem Loslassen des Reglers instabil wird, wiederholen Sie den Vorgang. Wenn die Flamme ausgeht, schließt das Thermoelement das Gasventil zum Brenner und verhindert so eine Ansammlung von unverbranntem Gas. Warten Sie daher 90 Sekunden, bevor Sie einen Gasbrenner nach der automatischen Abregelung erneut zu zünden versuchen. Für den Backraum-Brenner (mit Thermoelement): Alle Brenner im Backraum/Grill sind mit Thermoelementen ausgestattet. Diese bieten zusätzliche Sicherheit, wenn die Flamme ausgehen sollte. Um den Backraum-Brenner einzuschalten, drücken Sie den entsprechenden Regler und drehen ihn gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn in die Maximalstellung. Zünden Sie gleichzeitig mit einem Streichholz oder einem Gasfeuerzeug das Gas in der Nähe der Brennerdüsenöffnung links vorne am Brenner. Sobald Sie eine stabile Flamme sehen, nehmen Sie die Zündquelle weg, halten den Regler aber noch für etwa 3 Sekunden gedrückt. Wenn die Flamme nach dem Loslassen des Reglers instabil wird, wiederholen Sie den Vorgang. Wenn die Flamme ausgeht, schließt das Thermoelement das Gasventil zum Brenner und verhindert so eine Ansammlung von unverbranntem Gas. Wenn der Backraumbrenner nicht zündet, nachdem Sie den Regler für mindestens 30 Sekunden gedrückt gehalten haben, öffnen Sie zunächst die Backraumtür und warten Sie 90 Sekunden, ehe Sie erneut eine Zündung versuchen. Auch wenn die Flamme im Backraum ausgeht, wiederholen Sie diesen Vorgang. 18 4. VERWENDUNG IHRES HERDS 4.1.1 Verwendung der Kochfeld-Brenner Aus-Stellung MAX-Stellung MIN-Stellung Zwischenstellung Abb.14 Die Regler für die Brenner im Kochfeld haben 3 Stellungen: Aus (0), Max (großes Flammensymbol) und Min (kleines Flammensymbol). Nach dem Zünden der Brenner in der Stellung "MAX" (wie oben beschrieben), können Sie die Flammhöhe auf eine Stellung zwischen "MAX" und "MIN" regeln. Drehen Sie den Regler nicht in die Stellung zwischen "MAX" und "AUS". 19 4. VERWENDUNG IHRES HERDS Abdeckung Flammenkranz Zündstift Brenner Niedrig Abb.15 Überprüfen Sie die Flamme nach der Zündung visuell. Wenn Sie eine gelbe Spitze, losgelöste oder instabile Flammen sehen, drehen Sie die Gaszufuhr ab und prüfen Sie die Position der Brennerabdeckungen und der Flammenkränze (Abb. 15). Vorsicht: diese Elemente können sehr heiß werden, lassen Sie sie daher abkühlen, damit Sie sich nicht verbrennen. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in den Brenner eindringen. Wenn die Flammen sich vom Brenner ablösen, schließen Sie die Ventile, lüften Sie die Küche gut durch und warten Sie mindestens 90 Sekunden, bevor Sie ihn wieder zünden. Um den Kochvorgang zu beenden, drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf dem Regler auf "0" zeigt (Reglermarkierung zeigt nach oben). Ihr Kochfeld ist mit Brennern mit unterschiedlichen Durchmessern ausgestattet. Um eine möglichst gute Wirksamkeit zu erzielen, sollten Sie darauf achten, dass die Größe des Kochgeschirrs mit der Größe des Kochfelds gut übereinstimmt und das Kochgeschirr einen flachen Boden aufweist. Verwenden Sie kein Geschirr mit gewölbtem Boden, da damit Energie verschwendet wird. Verwenden Sie stets zur Brennergröße passendes Geschirr. Wenn Sie kleineres Geschirr verwenden, wird Energie verschwendet. Am sparsamsten ist der Betrieb, wenn Sie die Flamme nach Erreichen des Siedepunkts auf die Minimalstellung regeln. Es wird empfohlen, das Kochgeschirr stets mit dem Deckel zu schließen. Schnellkochbrenner: 22-26cm Halb-Schnellkochbrenner 14-22 cm Zusatzbrenner: 12-18cm Abb.16 Wenn Sie den Herd längere Zeit nicht verwenden, sollten Sie stets das Gaszufuhrventil schließen. ! WARNHINWEIS: • Verwenden Sie nur flaches Geschirr mit einem ausreichend dicken Boden. • Stellen Sie sicher, dass der Boden des Geschirrs trocken ist, bevor Sie es auf den Brenner stellen. 20 4. VERWENDUNG IHRES HERDS KORRIGIEREN FALSCHE kreisförmigen Topfboden FALSCHE kleinen Topf Durchmesser FALSCHE Topf-Base noch nicht beigelegt Figure 16 • Es ist wichtig, um sicherzustellen, dass die Pfanne richtig über den Brennern zentriert ist. • Im Betrieb können Teile, die mit der Flamme in Berührung kommen, sehr heiß werden. Halten Sie daher während und nach dem Betrieb unbedingt Kinder und Tiere von dem Herd fern. • Nach der Verwendung bleibt das Kochfeld noch längere Zeit heiß. Berühren Sie es nicht und legen Sie keine Gegenstände darauf. • Legen Sie niemals Besteckteile oder Deckel auf das Kochfeld. Diese können sehr heiß werden und schwere Verbrennungen verursachen. 4.1.2 Verwendung der Brenner im Backraum Nach dem Zünden des Brenners wie oben beschrieben können Sie die Temperatur im Backraum einstellen, indem Sie den Regler vor den Symbolen auf dem Bedienfeld oder an der Reglerbasis einstellen (min bis max). Ist Ihr Herd mit einem Thermostat ausgestattet, entnehmen Sie bitte der Temperaturtabelle unten die richtige Temperatur für das Gargut. Drehen Sie den Regler nicht in die Stellung zwischen "MIN" und "AUS" (gegen den Uhrzeigersinn). Stellen Sie den Regler stets zwischen die Positionen Maximum und Minimum. Um den Kochvorgang zu beenden, drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, bis die Markierung auf dem Regler auf "0" zeigt (Reglermarkierung zeigt nach oben). Abb.17 Vorheizen Wenn Sie den Backraum vorheizen müssen, sollten Sie dies etwa 10 Minuten vor dem Einbringen des Garguts tun. Für Rezepte, die höhere Temperaturen benötigen, etwa Brot, Gebäck, Brötchen, Soufflés sollten Sie den Ofen zuerst vorheizen. Auch bei der Zubereitung von gefrorenen oder tiefgekühlten Gerichten sollten Sie den Ofen vorheizen. 21 4. VERWENDUNG IHRES HERDS Kochvorgang • Ihr Herd wird (je nach Modell) mit verschiedenen Backblechen, Einschüben, einem Grill und einem Drehspieß für Brathühnchen ausgeliefert. Sie können auch handelsübliches Glasgeschirr, Kuchenformen, Backbleche etc. verwenden. • Beachten Sie dabei stets die Angaben und Hinweise des Herstellers zur richtigen Verwendung. Wenn kleine Behälter verwendet werden, platzieren Sie diese zentral auf dem Grillrost. Die folgenden Hinweise sollten bei der Verwendung von glasiertem Geschirr beachtet werden: • Wenn das zubereitete Gericht nicht das ganze Kochfeld bedeckt, es sich um Gerichte direkt aus dem Gefrierschrank handelt, oder wenn der Einschub verwendet wird, um heruntertropfende Flüssigkeiten aufzufangen, könnte sich die Platte aufgrund der hohen Koch- oder Brattemperaturen verformen. Nach dem vollständigen Abkühlen erhält die Platte wieder ihre ursprüngliche Form. Dieser Vorgang wird durch den Wärmeaustausch verursacht und ist ganz normal. • Wenn Sie Geschirr oder andere Glaswaren zum Kochen verwenden, dürfen Sie diese nach dem Herausnehmen aus dem Ofen nicht direkt in eine kalte Umgebung bringen. Stellen Sie diese nicht auf kalte oder nasse Oberflächen. Stellen Sie sie auf ein trockenes Küchentuch oder einen Untersetzer und lassen Sie sie langsam abkühlen. • Stellen Sie den Einschub oder das Backblech niemals direkt auf den Boden des Backraums. Die Emaillierung könnte dadurch beschädigt werden. 22 4. VERWENDUNG IHRES HERDS 4.2 Im Backraum verwendetes Zubehör • Es sind verschiedene Zubehörteile für den Backraum vorhanden. Sie können auch handelsübliches Zubehör verwenden (dieses muss jedoch hitze- und feuerfest sein). Sie können auch handelsübliches Glasgeschirr, Kuchenformen, Backbleche etc. verwenden. Beachten Sie dabei stets die Angaben und Hinweise des Herstellers zur richtigen Verwendung. • Wenn kleine Behälter verwendet werden, platzieren Sie diese zentral auf dem Grillrost. • Wenn das Gargut das Blech nicht vollständig bedeckt, wenn das Gargut direkt aus dem Tiefkühlgerät entnommen wurde oder das Blech zum Auffangen von Flüssigkeit beim Grillen verwendet wird, kann sich das Blech durch die große Hitze beim Garen oder Braten verformen. Nach dem Abkühlen nimmt das Blech wieder seine ursprüngliche Form an. Dies ist ein normaler physikalischer Vorgang, der durch die Hitzeübertragung bedingt ist. • Bringen Sie Glasgeschirr nach dem Herausnehmen aus dem Ofen nicht direkt in eine kalte Umgebung. Stellen Sie diese nicht auf einen kalten oder nassen Untergrund. Stellen Sie sie auf ein trockenes Küchentuch oder einen Untersetzer und lassen Sie sie langsam abkühlen, damit sie nicht zerbrechen. • Wenn Sie im Ofen grillen, sollten Sie den mitgelieferten Grill und das Auffangblech verwenden (sofern diese bei Ihrem Modell inkludiert sind). Wenn Sie den großen Grillrost verwenden, sollten Sie ein Backblech in einen der unteren Einschübe geben, um herabtropfende Flüssigkeiten aufzusammeln. Geben Sie etwas Wasser in den Auffangbehälter, um die Reinigung zu erleichtern und die Rauchentwicklung zu verhindern. • Wie an den entsprechenden Stellen hervorgehoben, darf der Grillbrenner niemals ohne seine Abdeckung verwendet werden. Wenn Ihr Herd mit einem Gasgrillbrenner ausgestattet ist und Sie die Abdeckung verloren haben, dürfen Sie den Grill nicht verwenden. Besorgen Sie sich beim nächsten Kundendienst zuerst eine neue Abdeckung. 23 4. VERWENDUNG IHRES HERDS Einschubleisten Positionen auf den Einschubrillen Position 5 Position 4 Position 3 Position 2 Position 1 Zubehör * Das Zubehör kann je nach Modell variieren Bratrost Der Bratrost wird beim Grillen oder als Tragfläche für Kochgeschirr verwendet. Um den Rost richtig im Backraum zu positionieren, legen Sie ihn auf einen Einschub und schieben Sie ihn ganz hinein. Mittleres Backblech Das mittlere Backblech dient zur Zubereitung von Eintöpfen. Um dieses Blech richtig im Backraum zu positionieren, legen Sie es auf einen Einschub und schieben Sie es ganz hinein. WARNUNG Platzieren Sie das Gitter korrekt in irgendein entsprechende s Regal im Garraum und schieben Sie es bis zum Ende. 24 5. REINIGUNG UND WARTUNG 5.1 Reinigung Stellen Sie sicher, dass alle Regler abgedreht und ausgeschaltet sind und der Herd abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen. Wichtig: Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Überprüfen Sie vor der Verwendung spezieller Reiniger, ob diese für das Produkt geeignet sind oder vom Hersteller empfohlen werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel, ätzende Reiniger, Scheuerschwämme, Stahlwolle oder Schaber mit scharfen Metallkanten, um Beschädigungen der Oberfläche zu vermeiden. Wenn auf dem Herd übergehende Flüssigkeiten sich einbrennen, kann die Emailbeschichtung beschädigt werden. Entfernen Sie verschüttete Reste sofort mit einem geeigneten Reiniger. Reinigung des Backraums Die Innenseite des emaillierten Herds wird am besten gereinigt, wenn der Herd warm ist. Wischen Sie das Backrohr nach jeder Verwendung mit einem weichen Tuch, das in Seifenwasser getaucht wurde, aus. Wischen Sie es danach noch einmal mit einem feuchten Tuch nach und trocknen Sie es ab. Von Zeit zu Zeit ist u. U. eine gründliche Reinigung mit einem flüssigen Reinigungsmittel erforderlich. Nicht mit trockenen und Pulverreinigern oder mit Dampfreinigern reinigen. Katalytische Reinigung Katalytische Reinigung beinhaltet eine Beschichtung, die den Garraum angewendet wird. Die katalytische Liner beseitigt kleine Fettablagerungen während bei hohem Kochen bei hohen Temperaturen. Wenn Fettrückstände nach dem Kochen, können diese mit dem leeren Ofen bei 250 C für eine Stunde ausgeschaltet werden. Es gibt Einschränkungen. Sie säubern den ganzen Hohlraum nicht, es hängt davon ab wo die Linere platziert sind; die Basis ist Schmelz und die TürFenster sind aus Glas. Beide müssen noch mit Haushaltsreinigern gereinigt mit werden. Entfernen der katalytischen Tafel Um den katalytischen Liner zu entfernen; Entfernen Sie die Schrauben auf jedem katalytischen Liner. 25 5. REINIGUNG UND WARTUNG Ausbau der Backraumtür Ausbau der Backraumtür • Öffnen Sie die Backraumtür vollständig (1). • Öffnen Sie die Spannklinke bis zur Endstellung (2). 1 • Schließen Sie die Tür fast vollständig, wie im dritten Diagramm gezeigt, und ziehen Sie sie dann heraus. Spannklinke Federhalter 2 ACHTUNG: Zum Wiedereinbau der Tür gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. ! Stellen Sie sicher, dass die Träger richtig auf dem Scharnierträger sitzen, wie im zweiten Diagramm gezeigt. Der Einbau der Tür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass die Spannklinken richtig wiedereingesetzt werden. 3 Reinigen der Gasbrenner • Entfernen Sie die emaillierte Topfroste, die Brennerkappen und die oberen Brenner (Abb. 15). • Reinigen Sie diese mit Seifenwasser. • Spülen Sie nach und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch (nicht feucht lassen) • Bauen Sie die Teile nach der Reinigung wieder richtig ein. • Reinigen Sie keinen Teil des Kochfelds mit Metallscheuerschwämmen. Dies könnte die Oberfläche zerkratzen. • Die Oberflächen der emaillierten Topfroste können mit der Zeit durch Verwendung und Hitze verschleißen. Sie können jedoch nicht rosten, und dabei handelt es sich nicht um Fabrikationsfehler. • Beim Reinigen der Platte des Kochfelds müssen Sie darauf achten, dass kein Wasser in die Brenner oder die Düsen eindringt. 26 5. REINIGUNG UND WARTUNG Emaillierte Teile: Um diesen ein neues Aussehen zu erhalten, müssen sie regelmäßig mit mildem warmem Seifenwasser gereinigt und dann mit einem weichen Tuch trockengerieben werden. Waschen Sie sie nicht, während Sie heiß sind und verwenden Sie niemals Scheuerpulver oder Scheuermittel. Vermeiden Sie längeren Kontakt der emaillierten Teile mit den folgenden Substanzen: Essig, Kaffee, Milch, Salz, Wasser, Zitronen- oder Tomatensaft. Diese könnten die Emailoberflächen irreparabel beschädigen. Edelstahl: Teile aus Edelstahl müssen regelmäßig mit mildem warmem Seifenwasser und einem weichen Schwamm gereinigt und dann mit einem weichen Tuch trockengerieben werden. Verwenden Sie niemals Scheuerpulver oder Scheuermittel. Vermeiden Sie längeren Kontakt der emaillierten Teile mit den folgenden Substanzen: Essig, Kaffee, Milch, Salz, Wasser, Zitronen- oder Tomatensaft. Diese könnten die Edelstahloberflächen irreparabel beschädigen. 5.2 Wartung Weitere Überprüfungen Das Haltbarkeitsdatum des Gasanschlussrohrs muss regelmäßig überprüft werden. Ist dieses erreicht, sollten Sie das Rohr umgehend tauschen. Bei Problemen mit den Reglern der Brenner und des Backraums (z. B. Schwergängigkeit) wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. 27 6. SERVICE AND TRANSPORT 6.1 Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden Wenn der Herd nicht funktioniert: • Überprüfen Sie, ob der Herd richtig eingesteckt ist • Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall vorliegt, bzw. ob der Schalter stromführend ist Wenn der Herd nicht heiß wird: • Die Hitze wurde nicht richtig mit dem Regler eingestellt. Kochen (obere und untere Teile arbeiten nicht gleichmäßig): • Überprüfen Sie die Position des Rosts, der Einschübe, die Garzeit und die in dieser Broschüre empfohlene Thermostattemperatur. Brenner im Kochfeld arbeiten nicht richtig: • Überprüfen Sie, ob die Brenner richtig montiert sind (besonders nach Reinigung und Einbau). • Der Gaszufuhrdruck ist u. U. zu hoch oder zu niedrig. Bei Herden mit LPG-Flaschen (Propan oder Butan): Überprüfen Sie, ob die Flasche leer ist. Bleiben die Probleme nach diesen Überprüfungen bestehen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. 6.2 Informationen zum Transport Wenn Sie den Herd bewegen müssen, verwenden Sie dazu stets die Originalverpackung. Bewahren Sie diese daher auf. Beachten Sie die Transporthinweise auf der Verpackung. Fixieren Sie die Brenner und Grillbrenner mit Klebeband, damit diese beim Transport nicht verlorengehen (oder geben Sie sie noch besser in eine eigene Verpackung). Geben Sie Papier zwischen die Abdeckung und das Kochfeld, machen Sie dann die Abdeckung zu und fixieren Sie sie mit Klebeband an den Seiten des Herds. Öffnen Sie die Backraumtür und geben Sie Papier oder Karton auf die Glasscheibe, damit die Einschübe oder der Rost diese beim Transport nicht beschädigen können. Befestigen Sie die Backraumtür ebenfalls mit Klebeband an den Seitenwänden. Wenn Sie die Originalverpackung nicht mehr haben, treffen Sie andere Vorkehrungen zum Schutz des Herds, besonders der Außenflächen (Glas und Lackoberflächen). 28 TABELLE BRENNERDÜSEN CG604CCSVET LPG G30/G31 G30 28-30mbar 10,3 kW 749 NG 28-30/37 g/h G20/G25 II2E+3+ FR-BE Classe: 1 20/25 mbar mbar SCHNELLBRENNER Durchmesser Düse 115 Nennleistung 2,75 3 261,9 l/h 218,1 g/h Verbrauch in 1h 85 MITTLERER BRENNER Durchmesser Düse Nennleistung Verbrauch in 1h 97 65 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h MITTLERER BRENNER Durchmesser Düse 97 65 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h Durchmesser Düse 72 50 Nennleistung 1 1 95,2 l/h 72,7 g/h Nennleistung Verbrauch in 1h ZUSATZBRENNER Verbrauch in 1h BACKROHR-BRENNER Durchmesser Düse 120 76 Nennleistung 2,8 2,8 Verbrauch in 1h 266,7 l/h 203,6 g/h 29 Marke Modell CG604CCSVET Kochfeldart Anzahl Kochzonen Heiztechnologie – 1 Größe – 1 % Energieeffizienz – 1 Heiztechnologie – 2 Größe – 2 % Energieeffizienz – 2 Heiztechnologie – 3 Größe – 3 % Energieeffizienz – 3 Heiztechnologie – 4 Größe – 4 % Energieeffizienz – 4 % Energieeffizienz des Kochfeldes Dieses Kochfeld stimmt mit EN 30-2-1 überein Gas 4 Gas Zusatz Gas Semi-schnell 59,0 Gas Semi-schnell 59,0 Gas Schnell 57,0 58,3 Energiespartipps Kochfeld - Verwenden Sie Kochgeschirr mit einer flachen Unterseite. - Verwenden Sie Kochgeschirr in der passenden Größe. - Verwenden Sie Kochgeschirr mit einem Deckel. - Halten Sie die Menge an Flüssigkeiten und Fett gering. - Reduzieren Sie die Hitze, wenn Flüssigkeiten anfangen zu kochen. GERÄTE MIT ERDGASERSATZAUSRÜSTUNG Ist ein Erdgasanschluss mit TFEM-Rohr erforderlich, muss der Anschluss aus der Ersatzausrüstung verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass das verwendete TFEM-Rohr die Normen nf d 36100/36103/36121 erfüllt. Verwenden Sie stets Dichtungen zwischen den Anschlussflächen. WARNHINWEIS: FÜHREN SIE NACH DEM ANSCHLUSS STETS EINEN DICHTHEITSTEST MIT SEIFENWASSER DURCH. ANSCHLUSS GERÄTE MIT FLÜSSIGGASERSATZAUSRÜSTUNG Ist ein Erdgasanschluss mit TFEM-Rohr erforderlich, muss der bereits an der Gaszufuhrleitung verwendete Anschluss verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass das verwendete TFEM-Rohr die Normen nf d 36100/36103/36121 erfüllt. Verwenden Sie stets Dichtungen zwischen den Anschlussflächen. WARNHINWEIS: FÜHREN SIE NACH DEM ANSCHLUSS STETS EINEN DICHTHEITSTEST MIT SEIFENWASSER DURCH. ANSCHLUSS Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. ELECTRODEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES THUMESNIL - France www.electrodepot.fr 52017649 12/08 R002 CG604CCSVET NL GASFORNUIS GEBRUIKSEN INSTALLATIEHANDLEIDING Beste klant, We nemen het aanbieden van kwaliteitsproducten die uw verwachtingen overtreffen als doelstelling, bieden u de produkten aan die in moderne faciliteiten geproduceerd zijn waar ieder fornuis in het bijzonder op kwaliteit getest worden. Deze brochure bevat alle noodzakelijke informatie met betrekking tot de installatie en het gebruik van uw nieuw fornuis. Voor u uw nieuwe fornuis begint te gebruiken, raden we aan deze brochure zorgvuldig te lezen omdat ze alle basisinformatie bevat voor de correcte en betrouwbare installatie, het correcte gebruik en regelmatig onderhoud van uw fornuis. Dit fornuis mag enkel worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde professional in overeenstemming met de veiligheidsnormen en -wetgeving. Probeer nooit zelf uw fornuis te repareren. CE verklaring van overeenstemming conformiteitsverklaring We datuitsluitend onze producten van toepassing zijnde Ditverklaren fornuis mag wordenvoldoen gebruiktaan voorde huishoudelijk gebruik binnen in Europese besluiten en voorschriften de normen waarnaar wordt huis (metrichtlijnen, uitzondering van professioneel gebruik).in Ieder ander gebruik (zoals het verwezen. opwarmen van een ruimte) is incorrect en gevaarlijk. Dit fornuis werd ontworpen, gebouwd en gecommercialiseerd in conformiteit met: Veiligheidsvereisten van de "Gas" richtlijn 2009/142/EC ; Vereisten van de richtlijn 93/68/EC. INHOUD 1. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT Algemene richtlijnen Installatierichtlijnen Tijdens het gebruik Tijdens het schoonmaken en onderhoud Veiligheid van kinderen 3. INSTALLATIE 3.1 Installatie-omgeving voor uw fornuis 3.2 De installatie van uw fornuis 3.3 De voetjes bijregelen 3.4 Gasverbinding 3.5 Gas vervangen 4. GEBRUIK 4.1 Het gebruik van gasbranders 4.1.1 Het gebruik van de branders van het kookfornuis 4.1.2 Het gebruik van de gasoven 4.2 Accessoires bij de oven 5. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD 5.1 Schoonmaken 5.2 Onderhoud 6. KLANTENDIENST EN TRANSPORT 6.1 Vereisten voor u contact opneemt met de klantendienst 6.2 Informatie bij het transport 2 1. BEKNOPTE VOORSTELLING VAN HET PRODUCT 1 2 3 9 10 8 11 7 4 14 12 13 5 6 MODEL PGC5050W-F PGC5060SL-F PGC5060W-F Onderdelenlijst van het fornuis: 1- Kookplaat deksel 2- kookplaat 3- Bedieningspaneel 4- Ovendeurhendel 5 - Sub-oven of lade vooraan 6- Regelbare voet 7- Ovendeur 8- Ovenschaal 9-Wire Grid 3 Diepte LENGTE Hoogte (cm) (cm) (cm) 50 60 60 50 50 50 85 85 85 10- Semi-Snelbrander 11- Snelbrander 12- Secundaire brander 13- Pan steunrooster 14- Semi-Snelbrander 2. WAARSCHUWINGEN LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN VOLLEDIG VOOR U UW FORNUIS IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR ZE VOOR EEN EVENTUELE RAADPLEGING IN DE TOEKOMST. DEZE HANDLEIDING IS GEMAAKT VOOR MEER DAN ÉÉN MODEL. HET IS MOGELIJK DAT SOMMIGE FUNCTIES DIE IN DEZE HANDLEIDING WORDEN BESPROKEN NIET AANWEZIG ZIJN OP UW APPARAAT. LET OP DE UITDRUKKINGEN MET AFBEELDINGEN TIJDENS HET LEZEN VAN DE HANDLEIDING. Algemene veligheidswaarschuwingen - Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met een verminderd fysieke, gevoelsmatige of mentale vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht of instructies staan met betrekking tot het gebruik van het apparaat op een veilige wijze en zij de gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spleen met het apparaat. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht. - WAARSCHUWING:Het apparaat en de toegankelijke onderdelen warmen op tijdens het gebruik. Men dient er zorg voor te dragen geen warme elementen. Kinderen van minder dan 8 jaar moeten uit de buurt worden gehouden, tenzij ze onder voortdurend toezicht staan. - WAARSCHUWING: Koken zonder toezicht op een brander met olie of vet kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer een brand NOOIT te doven met water, maar schakel het apparaat uit en dek de vlam af, bijv. met een deksel of branddeken. 4 2. WAARSCHUWINGEN - WAARSCHUWING: Brandgevaar: laat geenvoorwerpen op de kookoppervlakten staan. - WAARSCHUWING: Als de oppervlakte gebarsten is, moet u het toestel uitschakelen om het risico op elektrische schokken te vermijden. - Bij kookplaten met een deksel moet alle gemorste etensresten worden verwijderd van het deksel voor u het open maakt. U moet de oppervlakte van de kookplaat ook laten afkoelen voor u het deksel sluit - Bij kookplaten is het toestel niet bedoeld voor werking met een externe timer of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening - Om te voorkomen dat het apparaat zou omkantelen, moeten de stabilisatiebeugels worden geïnstalleerd. - Het toestel warmt op tijdens gebruik. Men dient er zorg voor te dragen geen warme elementen in de oven aan te raken. - Tijdens het gebruik kunnen de handvaten die bij normaal gebruik worden vastgehouden opwarmen. - Gebruik geen harde schurende schoonmaakmiddelen of scherpe metalen schrapers om de het glas en andere oppervlakten van de ovendeur schoon te 5 2. WAARSCHUWINGEN maken.van het glas of schade aan de oppervlakte. - Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat schoon te maken. - WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voor u de lamp vervangt om het risico op elektrische schokken te vermijden. - LET OP: Toegankelijke delen kunnen warm zijn wanneer de grill in gebruik is. Jonge kinderen moeten uit de buurt gehouden worden. • Uw apparaat werd geproduceerd conform de toepasselijke lokale en internationale normen en reglementeringen. - De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door geautoriseerd onderhoudspersoneel worden uitgevoerd. De installatie en reparaties die worden uitgevoerd door niet geautoriseerde techniekers kan risico's inhouden. Het is gevaarlijk de specificaties van het apparaat op welke wijze dan ook te wijzigen. - Voor de installatie moet u controleren of de lokale distributievoorwaarden (aard van het gas en gasdruk of elektrische spanning en frequentie) en de instelling van het toestel compatibel zijn De instellingen voor dit toestel worden vermeld op het label - LET OP: Dit apparaat is enkel bedoeld voor voedselbereidingen en huishoudelijk gebruik en mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden of in een andere toepassing, zoals voor niethuishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving. - Til het apparaat niet op of verplaats het niet door aan het handvat te trekken. - Dit toestel is niet verbonden met een evacuatie van verbrandingsproducten. Het moet worden geïnstalleerd en verbonden in overeenstemming met de huidige installatievoorschriften U dient in het bijzonder te letten op de relevante vereisten op het gebied van ventilatie. - Als de brander niet inschakelt na 15 s econden moet u de bediening van het apparaat stopzetten en de deur van het compartiment openen en/of minimum 1 minuut wachten voor u de brander opnieuw probeert te ontsteken. - Deze instructies zijn enkel geldig als het landsymbool op het apparaat verschijnt. Als het symbool niet op het apparaat verschijnt, moet u de technische instructies raadplegen waar u de nodige instructies kunt vinden met betrekking tot het wijzigen van het apparaat naargelang de gebruiksvoorwaarden van het land. - Alle mogelijke veiligheidsmaatregelen werden genomen om uw veiligheid te garanderen. Aangezien het glas kan breken, moet u opletten tijdens het schoonmaken om krassen te vermijden. Vermijd het slaan of kloppen op het glas met accessoires. - U moet erop toezien dat netsnoeren niet geklemd raken tijdens de installatie. Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsdienst of dergelijk gekwalificeerde personen om ieder risico uit te sluiten. - Wanneer de ovendeur open is, mogen kinderen niet op de ovendeur klimmen of zitten. 6 2. WAARSCHUWINGEN Waarschuwingen bij de installatie - U mag het apparaat niet in gebruik nemen voor de installatie volledig is afgewerkt. - Het toestel moet gemonteerd en in werking gesteld worden door een geautoriseerde technicus. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade die veroorzaakt kan worden door een incorrecte plaatsing en opgesteld door niet-erkend personeel. - Als u het apparaat uitpakt, moet u er op letten dat het niet werd beschadigd tijdens het transport. Als u een defect waarneemt, mag u het apparaat niet in gebruik nemen maar moet u onmiddellijk de erkende onderhoudsdienst waarschuwen. De materialen van de verpakking (nylon, nietjes, polystyreen, … etc.) kunnen schadelijke effecten veroorzaken aan kinderen. Ze moeten dan ook onmiddellijk verzameld en verwijderd worden. - Bescherm het apparaat tegen atmosferische invloeden. Stel het bloot niet aan de zon, regen, sneeuw, poeder, etc - Het materiaal rond het apparaat (kast) moet een temperatuur van min 100°C kunnen weerstaan. Tijdens het gebruik - Als u de oven de eerste maal inschakelt, kunt u een geurtje opmerken van de isolatiematerialen en de verwarmingselementen. Om die reden moet u de oven voor de ingebruikname gedurende 45 minuten bij maximumtemperatuur laten draaien. U moet de omgeving waarin de oven wordt geïnstalleerd moet gelijktijdig ook correct worden geventileerd. - De externe en interne oppervlakten van de oven warmen op tijdens gebruik. Wanneer u de ovendeur opent, moet u een stap terugnemen om de hete stoom te vermijden die ui de oven komt. Er bestaat een risico op brandwonden. - Plaats geen ontvlambaar of brandbaar materiaal in of in de buurt van het apparaat wanneer het in gebruik is. - Gebruik steeds keukenhandschoenen om etenswaren te verwijderen uit of te verplaatsen in de oven. - Blijf in de buurt van het kookfornuis wanneer u met vaste of vloeibare oliën kookt. Deze kunnen in brand schieten bij extreme temperaturen. Giet nooit water op vlammen die ontstaan uit olie. Denk de pan af met het deksel om de vlammen te verstikken. Schakel het fornuis uit. - Plaats pannen steeds centraal boven de kookzone en draai de handvaten in een veilige positie zodat ze niet kunnen worden omgestoten of vastgegrepen. - Indien u het apparaat voor langere tijd niet gebruikt, schakel het dan uit. Laat de hoofdschakelaar uitgeschakeld. Wanneer het apparaat niet gebruikt wordt, moet u de gaskraan uitgeschakeld houden. - Let er op dat de bedieningstoetsen van het apparaat steeds op ”0” (stop) staat als het fornuis niet wordt gebruikt. - De laden hellen wanneer u ze verwijdert. Zorg ervoor dat geen warme vloeistof kan spatten. - LET OP: Het gebruik van een gastoestel om etenswaren te bereiden, resulteert in de productie van warmte, vocht en ontbrandingsproducten in de ruimte waarin het wordt geïnstalleerd. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is, in het bijzonder als het toestel wordt gebruikt. Houd de natuurlijke ventilatieopeningen open of installeer een mechanische ventilatietoestel (mechanische ventilator). - Bij langdurig intensief gebruik van het toestel kan bijkomende ventilatie noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld een venster openen, of een meer efficiënte ventilatie, bijvoorbeeld het niveau van mechanische ventilatie verhogen indien aanwezig. - Als u de grill brander gebruikt, moet u de ovendeur open houden en steeds het grill deflectorschild gebruiken die werd geleverd met het product. Gebruik nooit de grill brander met de ovendeur gesloten. - LET OP: Glazen deksels kunnen barsten wanneer ze verhit worden. Schakel alle branders af voor u het deksel sluit. U moet de oppervlakte van de kookplaat ook laten afkoelen voor u het deksel sluit - Als de deur of de lade van de oven geopend is, mag u er niets op plaatsen. Dit kan het apparaat uit evenwicht brengen of het deksel breken 7 2. WAARSCHUWINGEN - Plaats geen zware, ontvlambare of brandbare zaken (zoals nylon, plastic zakken, papier, vodden....etc) in de onderste lade. Inclusief kookgerief met plastic accessoires (bijv. handvaten). - Hang geen handdoeken, vaatdoeken of kledij van het apparaat of de handvaten. Tijdens het schoonmaken en onderhoud - Schakel het toestel uit voor het schoon te maken of te onderhouden. U kunt dit doen nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld of de hoofdschakelaar hebt uitgeschakeld. - U mag de bedieningstoetsen niet verwijderen om ze schoon te maken. VOOR DE EFFICIENTIE EN VEILIGHEID VAN HET APPARAAT RADEN WE AAN DAT U STEEDS DE ORIGINELE DELEN GEBRUIKT EN DAT U UITSLUITEND BEROEP DOET OP ONZE ERKENDE TECHNICI IN GEVAL VAN NOOD. 8 2. WAARSCHUWINGEN Tijdens het schoonmaken en onderhoud • Schakel het fornuis steeds uit voor iedere schoonmaak- of onderhoudsbeurt door de stekker te verwijderen uiet het stopcontact of de hoofdschakelaar uit te schakelen. • Vermijd het gebruik van schurende schoonmaakmiddelen, crèmes met loogzout, schurende sponzen of krabbers met scherpe metalen voorwerpen om schade aan de oppervlakten te vermijden. • U mag de bedieningstoetsen niet verwijderen om ze schoon te maken. • Gebruik nooit stoomreinigers om het fornuis schoon te maken (intern of extern). • Alle mogelijke veiligheidsmaatregelen werden genomen om uw veiligheid te garanderen. Aangezien het glas kan breken, moet u opletten tijdens het schoonmaken om krassen te vermijden. Vermijd het slaan of kloppen op het glas met accessoires. Veiligheid van kinderen ! OPGELET: Toegankelijke delen kunnen warm zijn wanneer het fornuis niet in gebruik is. • Jonge kinderen moeten uit de buurt gehouden worden. Houd kinderen uit de buurt van het fornuis wanneer het niet in gebruik is. • Wanneer de ovendeur open is, mogen kinderen niet op de ovendeur klimmen of zitten. • Kinderen moeten onder toezicht staan om zeker te zijn dat ze niet spelen met dit apparaat. VOOR DE EFFICIËNTIE EN VEILIGHEID VAN HET FORNUIS RADEN WE AAN DAT U ORIGINELE RESERVEONDERDELEN GEBRUIKT EN ENKEL CONTACT OPNEEMT MET DE GEAUTORISEERDE TECHNISCHE DIENST. • Bij langdurig intensief gebruik van het toestel kan bijkomende ventilatie noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld een venster openen, of een meer efficiënte ventilatie, bijvoorbeeld het niveau van mechanische ventilatie verhogen indien aanwezig. • Het gebruik van een gasapparaat om etenswaren te bereiden, resulteert in de productie van warmte, vocht en ontbrandingsproducten in de ruimte waarin het wordt geïnstalleerd. Zorg ervoor dat de keuken goed geventileerd is, in het bijzonder als het apparaat wordt gebruikt. Houd de natuurlijke ventilatieopeningen open of installeer een mechanische ventilatieapparaat (mechanische ventilator). • Bij langdurig intensief gebruik van het toestel kan bijkomende ventilatie noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld een venster openen, of een meer efficiënte ventilatie, bijvoorbeeld het niveau van mechanische ventilatie verhogen indien aanwezig. • Dit apparaat dient uitsluitend om etenswaren te bereiden. Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, bijvoorbeeld om een ruimte op te warmen. 9 3. INSTALLATIE Dit moderne, functionele en practische fornuis dat werd gefabriceerd met de meest kwalitatief hoogstaande onderdelen en materialen zal aan al uw kookbehoeften voldoen. Voor u uw fornuis in gebruik neemt, moet u deze brochure zorgvuldig lezen om alle functies te begrijpen en optimale resultaten te bereiken. Voor een correcte installatie kunt u de volgende aanbevelingen overwegen om problemen of gevaarlijke situaties te vermijden. Ze moeten steeds worden gelezen door de technicus die het fornuis installeert. 3.1 Installatie-omgeving voor uw fornuis • Uw fornuis moet geplaatst en gebruikt worden in een ruimte waar er altijd ventilatie is. Gasontbranding wordt mogelijk gemaakt door de zuurstof in de lucht. Het is dus noodzakelijk dat de lucht wordt ververst en dat ontbrandingsproducten worden geventileerd in overeenstemming met de reglementeringen. Er moet een natuurlijke ventilatie zijn, genoeg om maatregelen te treffen tegen het gebruikte gas in de ruimte. De luchtstroom moet via ventilatieopeningen worden geïnstalleerd op de wanden in direct contact met de buitenzijde (zie onderstaand schema). • Tijdens het gebruik, heeft dit fornuis 2m3/u lucht per KW invoer nodig. Luchtinvoergedeelte min 100cm² Luchtinvoergedeelte min 100cm² Afbeelding 2 Afbeelding 1 • De luchtstroom moet via de bodem (minimum 100cm²) naar binnen stromen en langs boven buiten stromen (minimum 100cm²). Deze ventilatieopeningen moeten daarom een minimum zone van 100cm² bedragen voor een efficiënte luchtdoorstroming. Deze ventilatieopeningen moeten open zijn en mogen nooit worden afgesloten. Bij voorkeur, moeten ze zich dicht bij de achterzijde van het fornuis bevinden (voor de luchtinlaat Afb. 1 en 2) en tegenover de bradgassen veroorzaakt door het koken (voor de evacuatie), m.a.w. minimum 1,80m boven de grond. Als u deze ventilatieopeningen niet kunt bereiken via de buitenzijde, waar het fornuis is geïnstalleerd, kan de noodzakelijke lucht ook van een andere locatie komen op voorwaarde dat het correct wordt geventileerd en geen slaapkamer of een gevaarlijke ruimte is. Brandgassen verwijderen Het wordt aangeraden een dampkap te installeren die rechtstreeks wordt aangesloten op een buis die naar buiten leidt (Afb. 3), of een elektrische ventilator geïnstalleerd op het venster of de buitenmuur (Afb. 4) om brandgassen rechtstreeks naar buiten te verwijderen. De voeding van de elektrische ventilator moet worden berekend om de lucht in de keuken 4-5 maal per uur te verversen. 10 3. INSTALLATIE Dampkap Elektrische ventilator Luchtinvoergedeelte min 100cm² Luchtinvoergedeelte min 100cm² Afbeelding 3 Afbeelding 4 Minimaal 60cm Minimaal 42cm Min. 65cm (with hood) Min. 70cm (without hood ) Minimaal 42cm Kookfornuiskap Afbeelding 5 3.2 De installatie van uw fornuis • Het fornuis mag in de buurt van een meubel worden geplaatst, maar zorg ervoor dat het nabije meubel niet hoger is dan het fornuis (zie afb. 5). • Als het keukenmeubel hoger is dan het fornuis moet u minimum 10 cm vrij laten tussen de zijden van het fornuis en het meubel. • De minimumhoogte tussen de kookplaat en de dampkap (of muureenheden) wordt weergegeven in Afb. 5. De dampkap moet minimum 65cm boven de kookplaat hangen. Als er geen dampkap is moet het meubel 70 cm boven de kookplaat hangen. • Laat 2cm vrije ruimte tussen de achterzijde van het fornuis en de muur en tussen de zijden en de aanpalende meubelen. • Let erop het fornuis niet vlak bij een koelkast te plaatsen; er mag geen ontvlambaar of brandbaar materiaal zoals een gordijn, doeken, etc... aanwezig zijn die snel in brand kunnen vliegen. • Aanpalende meubelen moeten bestand zijn tegen temperaturen tot 90°C. 11 3. INSTALLATIE 3.3 De voetjes bijregelen Afbeelding 6 Uw oven staat op 4 regelbare poten. Nadat u ze in de correcte positie hebt geplaatst, moet u de upgrade verifiëren. Pas hiervoor de 4 regelbare voetjes aan door ze aan of losser te draaien (Afb. 6). Het fornuis moet absoluut horizontaal worden gepositioneerd. Aanpassingen kunnen worden uitgevoerd op een maximumhoogte van 30mm. U kunt de lade van het fornuis verwijderen om de hoogte van de voetjes aan te passen. Wanneer de voetjes correct zijn aangepast, mag u het fornuis niet verslepen. U moet het optillen (niet optillen aan het 3.4 Gasverbinding FR Gas verbinden en controleren op lekken De gasverbinding van het fornuis moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus in conformiteit met de huidige normen (in overeenstemming met artikel 10 van de verordening van 02-08-1977 en D.T.U 61-1 reglementering die de aanwezigheid vereist van een controleklep op het buisuiteinde voor aardgas met een overdrukklep conform met de NF D 36-303 norm Deze controleklep dient om de gastoevoer te sluiten wanneer het fornuis niet in gebruik is). Controleer eerst welk type gas geïnstalleerd werd bij het fornuis. Deze informatie staat vermeld op een sticker op de achterzijde van het fornuis. U vindt informatie over de soorten gas en injectoren in de technische gegevenstabel. Let er op dat de gastoevoerdruk moet overeenstemmen met de waarden die op de technische gegevenstabel terug te vinden zijn, zodat u de beste efficiëntie en het minste verbruik heeft. Indien de druk van verbruikt gas anders of wisselvallig is dan deze waarden, is het plaatsen van een drukregelaar op de ingangspijp noodzakelijk. Een klantendienst moet worden geraadpleegd om deze aanpassingen uit te voeren. Butaangas (G30) - propaangas (G31) aansluiten De technicus zal eerst de gasaanpassing controleren op uw fornuis. Als het fornuis werkt met aardgas moet hij de inejctoren (zie onder) vervangen om het te kunnen gebruiken met butaangas. De installatie kan worden uitgevoerd met een specifieke butaan/propaangas buis verkocht met 2 klemmen of met een specifieke TFEM slang gemonteerd met fittings. Als u een butaan/propgaanleiding monteert met kraag wordt de butaangas tip met gasafdichting geïnstalleerd op het fornuis. De leiding wordt diep aangebracht op deze tip en een kraag wordt geïnstalleerd door deze stevig aan te draaien zonder de leiding te snijden. Volg dezelfde procedure voor de klep (zie afbeelding 7). De vereist maximumlengte is 1,5m. Het is uiterst belangrijk de vervaldatum vermeld op de leiding te controleren en de leiding te vervangen voor die datum om de veiligheid te garanderen. 12 3. INSTALLATIE A Verbindingstuk TFEM GB TFEM GN LPG B NG Afbeelding 7 Opnemen TFEM Als u een TFEM-leiding monteert, is de butaangas tip vereist. Schroef de klemmen van de TFEM-leiding op de fornuiszijde en fleszijde (correct aandraaien met 2 sleutels zoals weergegeven in het onderstaande schema) Aardgas aansluiten (G20/G25) De technicus moet een mechanische leidingtip (TFEM) installeren in conformiteit met de NF D 36100/36103/36121 norm en het fornuis aansluiten in overeenstemming met de hudige normen. 3.5 Gasverbinding- BE ! Gasleiding gewricht Adapter (Connection, België In kit) Gasleiding mechanisch 13 ! Aandachtspunten bij de aansluiting van de leiding •Geen enkel onderdeel van de leiding mag in contact komen met een oppervlakte met een hitte van meer dan 50°C (de minimumafstand tussen de leiding en de warme onderdelen moet 20mm zijn). •De lengte van de leiding mag niet meer zijn dan 1,5m. •De leiding mag niet gescheurd, aangespannen of gevouwen worden. •De buis mag niet in contact komen met scherpe hoeken, bewegende delen en ze mag niet defect zijn .•De leiding moet grondig worden gecontroleerd voor de montage om zeker te zijn dat er geen fabricagefout bestaat. •Wanneer het gas aangesloten is, moet de buisafdichting worden geverifieerd met een specifiek belproduct door een gekwalificeerde technicus. Er mogen geen luchtbellen verschijnen. Indien er wel luchtbellen zijn, kijk de verbinding opnieuw na en voer de test opnieuw uit. Gebruik nooit een aansteker, lucifer, etc... tijdens het uitvoeren van deze controle. • De aanspanning butaangas buiskragen moeten roestvrij zijn. • De geldigheidsdatum van de leiding moet regelmatig worden geverifieerd. •De gasinlaat van dit product bevindt zich op de rechterzijde van het apparaat. Indien de verbindingspunten moeten worden verplaatst naar de linkerzijde van het apparaat kunt u een verlengbuis aanvragen van uw geautoriseerde dienst. OPGELET!!! Gebruik zeker geen aansteker of lucifer om op gaslekken te controleren. 14 3. INSTALLATIE 3.6 Gas vervangen ! Waarschuwing: De volgende procedures mogen enkel door geautoriseerd dienstpersoneel uitgevoerd worden. Uw fornuis werd ontworpen voor gebruik met LPG (propaan of butaan) of aardgas. De gasbranders kunnen worden aangepast aan deze uiteenlopende soorten gas door de overeenstemmende injectoren te vervangen en de minimum vlamlengte aan te passen voor iedere brander. De onderstaande stappen moeten strikt worden gevolgd: De injectoren vervangen: Kookplaat branders: • Sluit de hoofdgastoevoer af en verwijder de stekker uit het stopcontact. • Verwijder de branderdop en de bovenste brander (Afbeelding 8). • Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor een 7mm tang (Afbeelding 9). • Installeer de nieuwe injectoren in overeenstemming met het soort gas dat werd gebruikt, zoals weergegeven in de technische gegevenstabel. Let erop de nieuwe injectoren recht aan te spannen. Als u ze zijdelings zou monteren, beschadigt u de draad van het rek en het rek zal moeten worden vervangen (en dit wordt niet gedekt door de garantie). Tang Injector Afbeelding 9 Afbeelding 8 Oveninjectoren: De ovenbrander wordt uitgerust met een enkele schroef die op de tip van de brander wordt geplaatst. Voor de ovendeur (hieronder), open de ovendeur, verwijder de bevestigingsschroeven van de onderste plaat. Open het compartiment onder de oven (lade of trekdeur) voor toegang tot de voorste schroef op de brander (Afbeelding 12). Als het fornuis een sub-oven voorzijde heeft, moet u de ovendeur eerst ontmantelen om toegang te krijgen tot de bevestigingsschroeven van de plaat. 15 3. INSTALLATIE Verwijder de schroef van de brander en verplaats de brander diagonaal om toegang te krijgen tot de injector onderin achteraan op de moffeloven (Afbeelding 11). Schroef de injectoren los. Gebruik hiervoor een 7mm tang. Installeer de nieuwe injectoren in overeenstemming met het soort gas dat werd gebruikt, zoals weergegeven in de technische gegevenstabel. Let erop de nieuwe injectoren recht aan te spannen. Als u ze zijdelings zou monteren, beschadigt u de draad van het rek en het rek zal moeten worden vervangen (en dit wordt niet gedekt door de garantie). Screw Injector Afbeelding 10 Afbeelding 11 De vlam aanpassen tot de minimumstand op de klep De vlamlengte op minimumpositie wordt aangepast met een platte schroef op de klep. Voor kleppen voorzien van een thermokoppel bevindt de schroef zich op de zijde van de klepas (Afbeedling 12). Voor kleppen die niet zijn voorzien van een thermokoppel bevindt de schroef zich in de klepas. Voor een eenvoudigere aanpassing van de vlam tot de minimumstand is het aanbevolen het bedieningspaneel te verwijderen voor fornuizen voorzien van een thermokoppel en microschakelaar (automatische schakelaar), tijdens het aanpassing. Om de minimumstand te bepalen, ontsteekt u de branders achtereenvolgens en u stelt ze in op de minimumstand. Met behulp van een kleine schroevendraaier of draai de overbruggingschroef los rond 90°. Als de vlam een omvang heeft van 4mm is de aanpassing correct. Als verificatie, zorg ervoor dat de vlam niet uitdooft tijdens de overgang van de maximum op minimum stand. Creëer een kunstmatige wind met uw hand naar de vlam om te zien of de vlammen stabiel zijn. Klep met thermokoppel Overbruggingschroef Afbeelding 12 16 3. INSTALLATIE Met betrekking tot de ovenbrander, laat hem minimum 5 minuten draaien. Open en sluit de oven 2-3 maal om de stabiliteit van de brandervlam te controleren. De minimum vlampositie moet niet worden aangepast voor de grillbranders. Tijdens de conversie van LPG naar NG moet de overbruggingschroef worden los geschroefd. Als men omzet van NG naar LPG, moeten dezelfde schroeven vaster gemaakt worden. Tijdens deze aanpassing moet u ervoor zorgen dat de stekker van het fornuis wordt verwijderd en de gastoevoer open is. Niet-thermostatische ovenklep Overbruggingschroeven Afbeelding 13 De gastoegang vervangen: Controleer de vervaldatum van de gasleiding van uw fornuis. Als de vervaldatum wordt bereikt, moet u de slang vervangen. Deze leidingen zijn beschikbaar op de markt en moeten consequent zijn met de huidige normen. Nadat u de slang hebt vervangen, moet u controleren dat er geen lek is door te verwijzen naar de informatie in de bovenstaande paragraaf: Gas verbinden en controleren op lekken 17 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT 4.1 Het gebruik van gasbranders De branders ontsteken De symbolen op de knoppen van het bedieningspaneel geven de positie van de brander aan. •Manuele ontsteking van de gasbranders Als uw fornuis niet is uitgerust met een elektrische ontsteking, of indien er een fout is in het elektrisch netwerk, kunt u de onderstaande procedures volgen: Voor kookplaat branders: Om een van de branders in te schakelen, drukt u op de knop en u draait deze tegen de klok in tot de maximumstand en u ontsteekt onmiddellijk een lucifer of aansteker dicht bij de openingen in de brander. Verwijder de ontstekingsbron zodra u een stabiele vlam ziet. Voor kookplaat branders met thermokoppel: Kookplaten uitgerust met een veiligheid thermokoppel bieden veiligheid indien de vlam per ongeluk uitdooft. Om die reden, tijdens de manuele ontsteking, drukt u op de knop en u houd hem ingedrukt tot u stabiele vlammen ziet. Als de vlammen onstabiel blijven nadat u de knop loslaat, moet u de procedure herhalen. Als de vlam uitdooft, zal het thermokoppelsysteem de betrokken gasklep sluiten en de accumulatie van ongebrand gas beletten. U moet minimum 90 seconden wachten voor u een gasbrander opnieuw ontsteekt na een automatisch afsluiting. Voor de ovenbrander (uitgerust met thermokoppel): Alle oven/grill branders zijn uitgerust met veiligheidsthermokoppen en bieden veilgiheid wanneer de vlam per ongeluk uitdooft. Om de ovenbrander te ontsteken, drukt u op de knop van de oven en u draait tegen de klok tot u de maximumstand bereikt. Terwijl u de knop indrukt, ontsteekt u onmiddellijk een lucifer of aansteker dicht bij de ontstekingsopeningen links vooraan op de brander. Zodra de brander brandt met een stabiele vlam moet u de ontstekingsbron onmiddellijk verwijderen en de knop nog ongeveer 3 seconden ingedrukt houden. Als de vlammen uitdoven nadat u de knop loslaat, moet u de procedure herhalen. Als de vlam uitdooft, zal het thermokoppelsysteem de betrokken gasklep sluiten en de accumulatie van ongebrand gas beletten. Als de brander niet ontsteekt wanneer u de branderknop minimum 30 seconden ingedrukt houdt, moet u de ovendeur openen en minimum 90 seconden wachten voor u hem opnieuw probeert te ontsteken. Als de vlammen van de oven per ongeluk uitdoven, moet u dezelfde procedure herhalen. 18 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT 4.1.1 Het gebruik van de branders van het kookfornuis OFF (UIT) stand. MAX stand MIN stand Intermediair Afbeelding 14 De knoppen van de kookplaat hebben 3 standen: Uit (0), max (grote vlamsymbool) en min (kleine vlamsymbool). Na ontsteking van de brander in de "Max" stand (zoals hierboven beschreven) kunt u de vlamlengte aanpassen tussen de "Max" en "Min" standen. Plaats de knoppen niet tussen de "Max" en "Uit" standen. 19 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT Cap Kroon Ontstekingstekker Brander Laag Voer een visuele controle uit van de vlam na de ontsteking. Als u een gele tip ziet, een getilde of onstabiele vlam, draait u de gastoevoer uit en u controleert de stand van de branderdoppen en kronen (afb. 15). Opgelet: deze elementen zijn heel warm, laat ze afkoelen om brandwonden te vermijden. Zorg ervoor vloeistofstromen te vermijden in de branders. Als de vlammen per ongeluk ontsnappen van de brander moet u de kleppen sluiten, de keuken ventileren met frisse lucht en minimum 90 seconden wachten voor u de oven opnieuw inschakelt. Om de bereiding stop te zetten, draait u de knop van de brander Afbeelding 15 met de wijzers van de klok tot het teken op de knop op "0" staat (knopmarkering naar boven). Uw kookplaat is uitgerust met branders van verschillende diameters. Om de branders het effectiefst te laten werken, let op de grootte van de steelpannen dat u op de branders wenst te plaatsen en de steelpannen moeten vlakke bodems hebben. Gebruik geen pannen met een ronde of bolle bodem om geen energie te verspillen. Gebruik pannen van een correcte grootte die overeenstemmen met de vlam; als u containers gebruikt die kleiner zijn dan hieronder aangegeven, zult u energie verspillen. De goedkoopste methode om het gas te gebruiken is de vlam te verlagen tot de minimumstand zodra u het kookpunt hebt bereikt. Het wordt aanbevolen de pan steeds af te dekken. Snelle Brander: Semi-snelle brander Secundaire brander: 22 -26cm 14-22cm 12 -18cm Afbeelding 16 Als u het fornuis gedurende een lange periode niet zult gebruiken, moet u de gasinlaatklep sluiten. ! OPGELET: • Gebruik enkel vlakke pannen met een voldoende dikke basis. • Zorg ervoor dat de basis van de pan droog is voor u ze op de branders plaatst. 20 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT • De temperatuur van de onderdelen blootgesteld aan vlammen kan uiterst hoog zijn tijdens gebruik. Het is dus heel belangrijk kinderen en dieren uit de buurt van de branders te houden tijdens en na het koken. • Na gebruik blijft de kookplaat gedurende een lange periode warm. Raak ze niet aan en plaats er geen voorwerpen op. • Plaats nooit messen, vorken, lepels en deksels op de kookplaat want ze kunnen heel heet worden en ernstige brandwonden veroorzaken. 4.1.2 Het gebruik van de gasoven Na het ontsteken van de ovenbrander zoals hierboven beschreven, kunt u de temperatuur in de oven aanpassen met de knop vooraan op het bedieningspaneel of de hendelbasis (min tot max). Als uw oven wordt aangebracht met een oventhermostaat; raadpleeg de onderstaande temperatuurtabel om de temperatuur te selecteren naargelang de eetwaren die u wilt bereiden. Gebruik de oven niet door de knop te draaien tussen de "Uit" stand en het punt dat de minimumtemperatuur (tegen de klok in). Gebruik de oven steeds tussen de maximum en minimum standen. Om de Afbeelding 17 bereiding stop te zetten, draait u de knop van de brander met de wijzers van de klok tot het teken op de knop op "0" staat (knopmarkering naar boven). Voorverwarming Als u de oven moet voorverwarmen, raden we een periode aan van 10 minuten voor u de schotel invoert. Voor bereidingen die hoge temperaturen vereisen, bijv. brood, gebak, etc... worden de beste resultaten behaald als de oven eerst wordt voorverwarmd. U moet de oven ook steeds voorverwarmen om optimale resultaten te behalen bij de bereiding van diepgevroren of gekoelde maaltijden. 21 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT Bereiding • Uw fornuis werd geleverd (naargelang het model) met platen, ovenschotels, een rooster en een spit om gevogelte te roosteren. U kunt ook glazen schotels, cakeschotels, ovenplaten gebruiken die speciaal zijn aangepast aan het bakken in de oven. Deze zijn beschikbaar op de markt. • Zorg ervoor de instructies te volgen van de fabrikant met betrekking tot het mogelijke gebruik van de schotels. Als u kleine containers gebruikt, plaatst u ze op de grill zodat ze centraal in het midden staan van het rooster. De volgende instructies moeten worden nageleefd voor alle glazen schotels. • Als de eetwaren van de bereiding de volledige oppervlakte van de kookplaat niet volledig afdekken, of als de eetwaren uit de diepvriezer komen, of als de ovenlade wordt gebruikt om de jus op te vangen die kan druppen tijdens het roosteren, kan de schotel vervormen omwille van de hoge temperaturen tijdens het bereiden of roosteren. De plaat zal haar oorspronkelijke vorm enkel opnieuw aannemen als ze volledig is afgekoeld na de bereiding. Dit is een perfect normaal fenomeen veroorzaakt door warmte-overdracht. • Als u schotels en andere glazen materiaal gebruikt bij de bereiding mag u ze niet onmiddellijk aan koude blootstellen nadat u ze uit de oven haalt. Plaats ze niet op koude en natte oppervlakten. Plaats ze op een droge keukendoek of een voetstuk en laat ze langzaam afkoelen om te vermijden dat ze zouden breken. • Zorg ervoor de ovenlade niet onderin de oven plaatst want hier kunnen ze oververhitten en het email van de oven beschadigen Katalytische reiniging Het katalytisch reinigen gebeurt met behulp van een coating die op de ovenruimte is aangebracht. De katalytische platen verwijderen tijdens verhitting op hoge temperatuur kleine vetresten. Als er na de bereiding vetresten achterblijven, kunnen deze worden verwijderd door de lege oven gedurende een uur op 250°C te laten werken. Er zijn beperkingen. Deze behandeling reinigt niet de gehele oven, maar slechts de delen die zijn voorzien van de katalytische platen; zowel de emaille basis als de glazen ovendeur moeten worden schoongemaakt met een huishoudelijk reinigingsmiddel. Verwijdering van het katalytische paneel De katalytische deklaag verwijderen; Verwijder de schroeven op iedere katalytische plaat. 22 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT 4.2 Accessoires bij de oven • De oven wordt geleverd met accessoires. U kunt ook accessoires gebruiken die u koopt op de markt (maar ze moeten hitte- en vlambestendig zijn). U kunt ook glazen schotels, cakeschotels, speciale ovenschotels gebruiken die geschikt zijn gebruik in de oven. Let op de gebruiksinstructies van de fabrikant van deze accessoires. • Indien een kleine schotel wordt gebruikt, plaatst u de schotel in het midden van het rooster zodat het correct gepositioneerd is. • Indien de te koken eetwaren de ovenschaal niet volledig bedekken, indien de eetwaren uit de diepvries worden gehaald of iindien de schaal wordt gebruikt om de jus van de eetwaren op te vangen, kan de vorm van de schaal veranderen omwille van de hoge temperatuur tijdens het kook- of braadproces. De schotel keert enkel terug naar de oude vorm als de schotel afkoelt na de bereiding. Dit is een normaal fysisch proces dat voorkomt tijdens warmteoverdracht. • Plaats geen glazen bakschotels in een koude omgeving onmiddellijk na de bereiding. Plaats ze niet op koude en natte oppervlakten. Zorg ervoor dat ze langzaam afkoelen op een doek of voetstuk, zo niet zullen ze breken. • Als u grillt in uw oven raden we aan de grill te gebruiken die werd meegeleverd met de lade voor dit product (Als u product wordt geleverd met dit item). Indien u de grote grilschaal gebruikt, plaats een schaal op de lagere schabben zodat de oliën wordt verzameld. Giet ook water in de schotel om hem eenvoudig te kunnen schoonmaken en rook te vermijden. • Zoals beschreven in de overeenstemmende clausules mag u de grill nooit gebruiken zonder het dekblad. Als u oven uitgerust is met een gasrooster en u hebt het dekblad verloren, mag u de grill niet gebruiken en moet u zo snel mogelijk een nieuw dekblad bestellen bij de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst. OPGELET: Voer het rooster correct in het overeenstemme nde rek in de oven en duw het volledig in 23 4. HET GEBRUIK VAN UW PRODUCT Ovenmoffel Standen op de vormgegoten schuiven Stand 5 Stand 4 Stand 3 Stand 2 Stand 1 Draadrooster * Accessoires voor uw oven kunnen verschillen naargelang het model. Lade van gemiddelde grootte De lade van gemiddelde grootte is om stoofpotjes te bereiden. Om deze lade correct in de holte te plaatsen, plaatst u ze op een van de rekken u duwt de lade volledig in. Oven-accessoires Het rooster wordt gebruikt voor het grillen om uiteenlopende kookgereedschap te steunen. Om het rooster correct in de holte te plaatsen, plaatst u het op een van de rekken u duwt het rooster volledig in. 24 5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD 5.1 Schoonmaken Zorg ervoor dat alle bedieninghendels en toetsen van de brander uitgeschakeld zijn en dat het fornuis afgekoeld is voor u de oven schoonmaakt. Belangrijk: Steeds de elektrische schakelaar uitschakelen voor u begint schoon te maken. Kijk na of de schoonmaakproducten die u gaat gebruiken aanbevolen zijn door de fabrikant alvorens de schoonmaakproducten te gebruiken. Gebruik geen crèmes met loogzout, schurende schoonmaakpoeders, schurende sponzen, dikke stallwollen of harde werktuigen om schade aan de oppervlakte te vermijden. Indien er vloeistoffen overstromen rond uw oven kan het email van de oven worden beschadigd. Maak gemorste vloeistof onmiddellijk schoon met een geschikt product. Schoonmaken in de oven De binnenzijde van de geglazuurde oven kunt u best schoonmaken wanneer de oven warm is. Veeg de oven schoon met een zachte vod die na gebruik in een zeepsop gedompeld wordt. Veeg nadien de oven met een vochtige doek schoon en droog de oven. Het kan soms noodzakelijk zijn een vloeibaar schoonmaakmiddel te gebruiken. Reinig niet met droge en poeder reinigingsmiddelen of stoomreinigers. 25 5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD De ovendeur demonteren De ovendeur demonteren: • Open de ovendeur (1). • Open de verschuifbare sluiting tot de eindpositie (2). 1 Verschuifbare sluiting • Sluit de deur tot ze bijna volledig gesloten is zoals weergegeven in het derde diagram en verwijder de deur door ze naar u toe te trekken. Ingekeepte steun 2 3 OPMERKING: Om de deur opnieuw te monteren, volgt u de omgekeerde verwijderingvoorschriften. ! Zorg ervoor dat de genestelde steunen correct gepositioneerd zijn op het scharnier zoals aangeduid in het tweede diagram. De hermontage van de deur gebeurt in omgekeerde richting van de bovenstaande beschrijving. Zorg ervoor dat de verschuifbare sluitingen correct worden aangebracht. Gasbranders schoonmaken • Verwijder de geëmailleerde roosters, branderdoppen en bovenste branders (Afbeelding 15). • Maak ze schoon in een warm zeepsopje • Afspoelen en afdrogen met een zachte doek (laat ze niet nat staan) • Na de schoonmaak moet u controleren dat de hermontage van de onderdelen correct gebeurt. • Maak geen enkel onderdeel van de kookplaat schoon met een metalen spons. Dit kan krassen veroorzaken. • De bovenste oppervlakten van de geëmailleerde roosters kan na verloop van tijd schade oplopen door het gebruik en de vlammen van de brander. Deze onderdelen verroesten niet en dit is geen productiefout. • Tijdens het schoonmaken van de kookplaat moet u er op toezien dat geen water binnen in de branders stroom om de injectoren te blokkeren. 26 5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD Email onderdelen: Om ze nieuw te houden, moet u ze regelmatig schoonmaken met een lauw zeepsopje en daarna afdrogen met een zachte doek. Was ze niet als ze nog warm zijn en gebruik nooit schurende poeders of schoonmaakmiddelen. De volgende elementen mogen niet in langdurig contact komen met de email onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water, citroen of tomatensap, zo niet kunnen ze onherroepelijke schade veroorzaken aan de email oppervlakte. Roestvrij staal: Roestvrij stalen onderdelen moeten regelmatig worden schoongemaakt met een lauw zeepsopje en een zachte spons. Droog daarna met een zachte doek. Gebruik geen schurende poeders of schoonmaakmiddelen. De volgende elementen mogen niet in langdurig contact komen met de email onderdelen: azijn, koffie, melk, zout, water, citroen of tomatensap, zo niet kunnen ze onherroepelijke schade veroorzaken aan de roestvrij stalen oppervlakte. 5,2 Onderhoud Overige beheersingsmaatregelen: Controleer de vervaldatum van de gastoevoerleiding regelmatig. Als de datum vervalt, moet u ze snel vervangen. In het geval van problemen tijdens het gebruik van de bedieninghendels van de branders en de oven (bijv. moeilijk de hendels te draaien) moet u contact opnemen met de klantendienst. 27 6. DIENST EN TRANSPORT 6.1 Vereisten voor u contact opneemt met de klantendienst Indien de oven niet werkt: • Controleer of de stekker van het fornuis correct werd ingevoerd • Controleer of er een stroompanne is en er stroomtoevoer aanwezig is op de schakelaar Indien de oven niet opwarmt: • De warmte was mogelijk niet ingesteld met de bedieningstoets van de oven. Bereiding (als het onderste of bovenste deel niet op dezelfde wijze opwarmt): • Controleer de locatie van roosters en laden, bereidingstijden en thermostaattemperaturen aanbevolen in deze brochure. De kookplaat branders werken niet correct: • Controleer of de onderdelen van de brander correct werden aangebracht (in het bijzonder na een schoonmaakbeurt of de installatie). • De gastoevoerdruk kan te laag/hoog zijn. Voor fornuizen die werken met LPG-tanks (propaan of butaan) moet u controleren of de tanks niet leeg zijn. Als de problemen met het fornuis aanhouden, zelfs na de uitvoering van de bovenstaande controles, kunt u contact opnemen met de klantendienst. 6.2 Informatie bij het transport Als u het transport moet verplaatsen, moet u de originele verpakking van de uitrusting bewaren en meenemen. Volg de transportaanwijzingen vermeld op de verpakking. Plak de branders en roosters vast met plakband zodat niets kan bewegen tijdens het transport (beter nog, plaats ze in een anfzonderlijke doos). Plaats papier tussen het bovenste deksel en de kookoppervlakte, dek het bovenste deksel opnieuw af en plak het op de zijkant van het fornuis. Open de ovendeur en plaats karton of papier op het glas aan de binnenzijde van de oven zodat de laden en het rooster het fornuis niet beschadigen tijdens het transport. Plak ook de deksels van de oven aan de zijwanden. Indien u de originele verpakking niet meer hebt, moet u maatregelen nemen om het fornuis te beschermen, in het bijzonder de externe zijden (glas en gevergde oppervlakten) zodat ze niet kunnen bewegen. 28 INJECTORTABEL CG604CCSVET LPG G30/G31 NG 28-30/37 G30 28-30mbar 10,3 kW 749 g/h G20/G25 20/25 mbar mbar II2E+3+ FR-BE Classe: 1 SNELLE Unjektor diam (1/100 mm) 115 Nominal Rating (kw) 2,75 3 Consumption in 1h 261,9 l/h 218,1 g/h 85 MEDIUM BRANDER 97 65 Nominal Rating (kw) 1,75 1,75 Consumption in 1h 166,7 l/h 127,2 g/h Unjektor diam (1/100 mm) MEDIUM BRANDER 97 65 Nominal Rating (kw) 1,75 1,75 Consumption in 1h 166,7 l/h 127,2 g/h Unjektor diam (1/100 mm) 72 50 Nominal Rating (kw) 1 1 Consumption in 1h 95,2 l/h 72,7 g/h Unjektor diam (1/100 mm) BIJKOMENDE BRANDER OVEN BRANDER Unjektor diam (1/100 mm) 120 76 Nominal Rating (kw) 2,8 2,8 Consumption in 1h 266,7 l/h 203,6 g/h 29 Merk Model Type kookplaat Aantal kookzones Verwarmtechnologie-1 Formaat-1 Energie-efficiëntie-1 Verwarmtechnologie-2 Formaat-2 Energie-efficiëntie-2 Verwarmtechnologie-3 Formaat-3 Energie-efficiëntie-3 Verwarmtechnologie-4 Formaat-4 Energie-efficiëntie-4 Energie-efficiëntie van kookplaat Deze kookplaat voldoet aan EN 30-2-1 CG604CCSVET % % % % % Tips voor energiebesparing Kookplaat - Gebruik pannen met een platte bodem. - Gebruik pannen met geschikte afmeting. - Gebruik pannen met deksel. - Gebruik zo min mogelijk vloeistof of vet. - Verlaag de stand als de vloeistof begint te koken. Gas 4 Gas Hulp N.v.t. Gas Normaal 59,0 Gas Normaal 59,0 Gas Snel 57,0 58,3 VOOR PRODUCTEN MET AARDGAS RESERVEONDERDELEN SET Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding vereist is, moet de aansluiting gemonteerd op de gasinlaat worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfemleiding die u gebruikt conform is met de norm van nf d 36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting tussen verbindingstukken. OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING. CONNECTOR VOOR PRODUCTEN MET LPG RESERVEONDERDELEN SET Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding vereist is, moet de aansluiting in het reserveondelen set worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfem-leiding die u gebruikt conform is met de norm van nf d 36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting tussen verbindingstukken. OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING. CONNECTOR Dit symbool op het product of de verpakking wijst erop dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar het toepasselijke verzamelpunt worden gebracht voor de recyclage van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product op een correcte wijze verwijderd wordt, helpt u potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid vermijden die het gevolg kunnen zijn van een verkeerde aanpak van dit product. Voor meer gedetailleerde informatie in verband met recyclage van dit product kunt u contact opnemen met uw lokale overheid, uw huishoudelijke afval ophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt aangekocht. 52038467 12/10 R000 CG604CCSVET INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN DE LA COCINA A GAS DE LIBRE INSTALACIÓN Estimado Cliente, Nuestro objetivo es ofrecerle productos de alta calidad que superen sus expectativas. Su aparato se fabrica en instalaciones modernas con cuidado y se somete especialmente a pruebas de calidad. Hemos elaborado este manual para ayudarle a utilizar de manera segura y con la máxima eficacia este aparato fabricado con la última tecnología. Le recomendamos que antes de utilizar el horno, lea detenidamente esta guía que incluye la información básica para su instalación correcta y segura, además del mantenimiento y su forma de uso. Contacte con el servicio técnico autorizado más próximo a su domicilio para el montaje del mismo. Este manual se ha redactado para más de un modelo. Es posible que el aparato no cuente con alguna de las características descritas en este manual. Preste atención a las explicaciones que tienen ilustraciones mientras esté leyendo el manual de instrucciones. Declaración de conformidad Declaramos que nuestros productos cumplen con las Directivas Europeas, Decisiones y Regulaciones aplicables y los requisitos enumerados en dichas normativas. ÍNDICE: 1. PRESENTACIÓN BREVE DEL PRODUCTO 2. ADVERTENCIAS 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO 3.1 Lugar de instalación del aparato 3.2 Instalación del aparato 3.3 Ajuste de las patas 3.4 Conexión del gas 3.5 Conexión eléctrica y seguridad 3.6 Conversión de gas 4. USO DEL APARATO 4.1 Uso de los hornillos (quemadores) a gas 4.1.1 Control de los quemadores de la placa 4.1.2 Control del quemador del horno 4.1.3 Control del quemador del grill del horno 4.1.4 Uso del temporizador electrónico digital 4.1.5 Uso del temporizador electrónico mecánico 4.2 Accesorios utilizados en el horno 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 5.1 Limpieza 5.2 Mantenimiento 6. SERVICIO TÉCNICO Y TRANSPORTE 6.1 Solución de problemas básicos antes de contactar con nuestro servicio técnico 6.2 Información relacionada con el transporte 1. PRESENTACIÓN BREVE DEL PRODUCTO 1 2 3 10 11 9 12 13 8 7 17 5 4 6 MODELO PROFUND. (Cm) ANCHO (cm) ALTO (cm) TG 66 60 60 85/90 TG 56 60 50 85/90 TG 55 50 50 85/90 18 Lista De Piezas: 1-Tapa 2- Placa encimera 3- Panel de Mandos 4- Asa de la Puerta del Horno 5- Cubierta de Cajón 6- Pata Ajustable 7- Puerta del Horno 8- Rejilla del Horno 9- Rejilla 10- Quemador semi-rápido 11- Quemador Rápido 12- Quemador auxiliar 13- Rejilla de Soporte 14- Quemador semi-rápido 14 2. ADVERTENCIAS 2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA ESTE MANUAL DETENIDA Y COMPLETAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA COCINA; GUÁRDELO PARA CONSULTARLO CUANDO SEA NECESARIO. ESTE MANUAL SE HA REDACTADO PARA MÁS DE UN MODELO. SU COCINA PODRÍA NO TENER ALGUNAS DE LAS FUNCIONES EXPLICADAS EN ÉL. PRESTE ATENCIÓN A LAS EXPLICAICONES QUE TENGAN ILUSTRACIONES MIENTRAS ESTÉ LEYENDO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. Advertencias Generales de Seguridad: Este aparato lo pueden utilizar niños mayores de 8 años, personas con discapacidades mentales, físicas y sensoriales, e incluso personas con falta de experiencia/conocimiento, siempre y cuando se les vigile o instruya en el uso del mismo, de modo seguro y que entiendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deberán limpiar ni realizar el mantenimiento del mismo sin vigilancia. ADVERTENCIA: El aparato se calienta durante su uso, así como también se calientas sus partes accesibles. Debe tenerse cuidado de no tocar los calentadores. Mantenga alejados a los menores de 8 años, a menos que los vigile constantemente. ADVERTENCIA: Si deja sin vigilancia la comida en cocción que contenga grasas o aceites, se podría provocar un incendio. NO INTENTE NUNCA apagar el fuego con agua; en cambio, deberá apagar el aparato, cubriendo la llama con cualquier tapa, o una manta. ADVERTENCIA: Riesgo de incendio: no guarde cosas sobre la superficie de cocción. ADVERTENCIA: En caso de que la superficie esté agrietada, apague el aparato para evitar la posibilidad de una descarga eléctrica. 2. ADVERTENCIAS Para placas que lleven una tapa incorporada, debe limpiarse cualquier salpicadura de dicha tapa antes de abrirla. Además, deberá dejarse que se enfríe la superficie de la placa antes de cerrar la tapa. El aparato no está diseñado para funcionar mediante temporizadores externos ni sistemas de control a distancia. Deberá colocar las patas niveladoras para evitar la inclinación o caída del aparato. El aparato se calienta durante su uso. Debe tenerse cuidado de no tocar los calentadores del interior del horno. Los mangos sostenidos por poco tiempo se pueden calentar durante el uso. No utilice detergentes abrasivos ni estropajos de metal para limpiar el vidrio de la puerta del horno ni ninguna otra superficie del horno, pues se puede rayar, y con ello puede dar lugar a la rotura del mismo. No utilice aparatos de vapor para la limpieza del aparato. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de cambiar la bombilla; con ello evitará la posibilidad de cualquier descarga eléctrica. ATENCIÓN: Cuando el gratinador o el grill estén usándose, es posible que las piezas estén calientes. Los niños pequeños deben mantenerse alejados. El aparato se fabrica de acuerdo con las normas locales e internacionales, así como con los reglamentos aplicables. Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por técnicos de mantenimiento autorizados. Podría correr riesgos si realiza la instalación o reparación una persona que no pertenezca al servicio técnico oficial. Es peligroso alterar o modificar las características del aparato en modo alguno. 2. ADVERTENCIAS Antes de instalar la encimera, asegúrese de que sean compatibles las condiciones de la instalación del gas (tipo de gas, presión del gas, o tensión y frecuencia eléctrica), así como los ajustes del aparato. En la etiqueta correspondiente aparecen indicados los valores de ajuste del aparato ATENCIÓN: Este producto está destinado únicamente al uso doméstico en interiores, no debiendo utilizarse para ningún otro propósito ni ninguna otra aplicación, como un uso no doméstico o su uso en un entorno comercial. No trate de levantar o mover el aparato tirando del asa de la puerta. Este aparato no está conectado a ningún sistema de evacuación de residuos procedentes de la combustión. Dicho sistema deberá instalarse y conectarse de acuerdo a la normativa actual sobre instalaciones de gas. Debe prestar especial atención a las indicaciones relevantes en materia de ventilación. (Sólo para cocinas a gas) Si el gratinador no se ha puesto en marcha en menos de 15 segundos, apáguelo y abra la puerta. Espere un mínimo de un minuto antes de tratar de encender de nuevo el quemador. (Sólo para cocinas a gas) Estas instrucciones sólo son válidas en caso de aparecer el símbolo del país en el aparato. Si no fuera así, será necesario consultar las instrucciones técnicas relativas a la modificación del aparato para adaptarlo al país donde se utilice. (Sólo para cocinas a gas) Se han tomado todas las medidas posibles para garantizar su seguridad. El vidrio puede romperse; tenga cuidado al limpiarlo para no rallarlo. No golpee el vidrio con los accesorios. Asegúrese de que el cable de corriente no se dañe ni retuerza durante la instalación. Si el cable de corriente está dañado, debe acudir al fabricante, distribuidor, servicio técnico o similares personas capacitadas, para poder reemplazarlo y evitar así cualquier peligro. Cuando la puerta delantera está abierta, no permita que los niños se suban a la puerta o se sienten sobre ella. Advertencias sobre la Instalación .No utilice el horno hasta que esté totalmente instalado. La instalación y la puesta en marcha de este aparato debe realizarla un técnico autorizado. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño provocado por una instalación incorrecta o llevada a cabo por personal no autorizado. Al desembalar el aparato, asegúrese de que no se haya dañado durante el transporte. En caso de que encuentre un defecto, no utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica autorizado. Los materiales utilizados para el embalaje (nylon, grapas, corchos, etc…) pueden ser perjudiciales para los niños; por tanto, deben recogerse y desecharse de inmediato. Proteja el aparato de los efectos atmosféricos. No lo exponga a los efectos del sol, la lluvia, la nieve, el polvo, etc. Los muebles y materiales anexos al aparato deberán estar preparados para soportar temperaturas mínimas de 100ºC. 2. ADVERTENCIAS Durante el uso: Cuando utilice el horno por primera vez, habrá un cierto olor producido por los materiales aislantes y calentadores. Por esta razón, y antes de usar el horno, hágalo funcionar en vacío y a máxima temperatura durante 45 minutos. Al mismo tiempo, necesita ventilar correctamente el lugar donde se encuentra instalado el horno. Tanto las partes internas como externas del horno se calientan durante su uso. Dé siempre un paso atrás cuando abra la puerta del horno, a fin de permitir que salga cualquier acumulación de vapor o calor. Existe el riesgo de quemaduras. No coloque materiales inflamables ni combustibles en, ni cerca de, el aparato cuando lo esté utilizando. Utilice siempre guantes de horno para quitar y volver a colocar los alimentos en el mismo. No deje el aparato sin vigilancia cuando esté cocinando con grasas sólidas o aceites. Pueden prenderse fuego por el calor extremo. Nunca vierta agua sobre llamas causadas por aceites o grasas. Tape la olla o la sartén con su tapa para detener las llamas provocadas en esta situación y apague el fuego. Coloque siempre los utensilios centrados en la zona de cocción, girando los mangos a posiciones seguras para no golpearlos ni cogerlos accidentalmente. Desenchufe el aparato si no va a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo. Mantenga apagado el mando principal. Cuando no vaya a usar el aparato, mantenga cerrada la llave de paso del gas. Asegúrese de que los mandos de la cocina estén siempre en la posición "0" (apagado) cuando no la esté utilizando. Las bandejas se inclinan al tirar de ellas. Tenga cuidado de no derramar los líquidos calientes. ATENCIÓN El uso de este aparato de cocción a gas produce calor, humedad y residuos producto de la combustión allí donde se instale. Asegúrese de que la cocina está bien ventilada, especialmente cuando esté utilizando el aparato; mantenga las rejillas de ventilación abiertas o instale un sistema mecánico de ventilación (campana extractora mecánica). (Sólo para cocinas a gas) El uso intenso y prolongado del aparato puede requerir una fuente de ventilación adicional: por ejemplo abrir una ventana, o bien, para una ventilación más efectiva, aumentar la velocidad de funcionamiento de la campana extractora, si la hubiere, por ejemplo. (Sólo para cocinas a gas) Mientras esté utilizando el grill, procure mantener abierta la puerta del horno abierta y utilice siempre el escudo deflector suministrado con el aparato. No utilice nunca el grill con la puerta del horno cerrada. (Sólo para cocinas a gas) ATENCIÓN Las tapas de vidrio podrían estallar cuando se calientan. Apague todos los hornillos antes de bajar la tapa. Además, deberá dejarse que se enfríe la superficie de la placa antes de cerrar la tapa. 2. ADVERTENCIAS Cuando la puerta o el cajón del horno estén abiertos, no introduzca nada en ellos. Puede desequilibrar el aparato o romper la tapa. • No introduzca objetos pesados ni inflamables (p. ej. nylon, bolsas de plástico, papel, ropa, etc.) dentro del cajón inferior. Esto incluye recipientes con accesorios de plástico (por ejemplo, asas). No cuelque toallas, paños ni trapos en el aparato ni en sus tiradores. Durante la limpieza y el mantenimiento: Apague siempre el aparato antes de limpiarlo o realizar cualquier tarea de mantenimiento. Podrá hacerlo tras apagar el aparato, o desconectar éste de la corriente. No quite las perillas de los mandos para limpiar la banda frontal.POR EFICIENCIA Y SEGURIDAD DEL APARATO, LE RECOMENDAMOS QUE SIEMPRE UTILICE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES Y QUE EN CASO DE NECESIDAD SÓLO SE PONGA EN CONTACTO CON UN SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA AUTORIZADO. 8 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO Esta cocina, moderna, práctica y funcional, fabricada con materiales y piezas de la máxima calidad, satisfará sus necesidade de cocción. Para no tener ningún problema en el futuro y sacar el máximo partido al aparato, debe leerse detenidamente este manual. La siguiente información son las normas necesarias para una correcta instalación, así como para las correspondientes tareas de mantenimiento o servicio técnico. En especial, debe leerlo el técnico que vaya a instalar la cocina. ! Póngase en contacto con el Servicio Técnico Autorizado para la instalación del Aparato 3.1 Lugar de instalación del aparato • La cocina debe instalarse y utilizarse en un lugar en el que haya una ventilación constante. • Debe haber un flujo natural de aire, suficiente para poder utilizar gas en el lugar. El flujo de aire promedio debe venir directamente a través de las rejillas de ventilación de las paredes, abiertas hacia el exterior. Sección toma de entrada mín. 100 cm2 Ilustración 1 • Sección toma de entrada mín. 100 cm2 Ilustración 2 Dichas rejillas deben tener al menos una sección transversal de 100cm² para que haya circulación de aire fresco (que puedan abrirse una o más rejillas). Esta rejilla (o rejillas) se deben poder abrir de forma que no queden bloqueadas. Es preferible que se coloquen cerca del suelo y al lado opuesto de los humos de los gases expulsados. Si no fuera posible abrir estas rejillas o sistemas de ventilación en la misma habitación donde se instale el aparato, se puede obtener la ventilación necesario desde cualquier habitación anexa, salvo que ésta o éstas no sean dormitorios ni lugares que representen un peligro. En este caso, esta habitación anexa también se debe ventilar según sea necesario. Evacuación de los Gases Quemados del Lugar Los aparatos de cocina que funcionan a gas emiten gases residuales directamente al exterior, o a través de las campanas de extracción conectadas a la chimenea abierta directamente al exterior. Si cree que no es posible instalar un extractor de humos, deberá instalar un ventilador eléctrico en la ventana o en la pared, mirando hacia el exterior. Este ventilador eléctrico debe ser capaz de renovar el aire de una cocina de 4 a 5 veces su volumen de aire por hora. 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO Campana extractora de aire Ventilador eléctrico Sección toma de entrada mín. 100 cm2 Sección toma de entrada mín. 100 cm2 Ilustración 3 Ilustración 4 Min. 60cm Min. 42cm Mín. 70cm (sin soporte) Mín. 65cm (con soporte) Min. 42cm CAMPANA EXTRACTORA Ilustración 5 3.2 Instalación del aparato Hay algunos factores que se deben tener en cuenta durante la instalación del aparato. Le recomendamos que preste atención a los mismos durante la instalación. Preste atención a nuestras instrucciones siguientes, con el fin de poder evitar cualquier problema y/o situación peligrosa que pueda presentarse más tarde. • El aparato se puede colocar cerca de otros muebles, siempre que en la zona donde se instale, la altura de los muebles no supere la altura del panel de la encimera de la cocina. • Tenga cuidado de no colocarlo cerca de la nevera; no debe haber materiales combustibles ni inflamables (como cortinas, telas impermeables, etc), puesto que comienzan a arder rápidamente. • Se requiere al menos un espacio libre de 2cm alrededor del aparato, para la circulación del aire. • Los muebles cercanos al aparato deben ser resistentes a temperaturas de hasta 80º. • Si los muebles de cocina son más altos que la placa encimera, se debe tener al menos 10 cm de distancia desde el costado del fogón. En la ilustración 5 se muestra la altura mínima desde las rejillas de soporte para ollas y sartenes y los laterales de los hasta la campana extractora instalada sobre la cocina. Así pues, la campana debe tener una altura mínima de 65cm de las rejillas de soporte. Si no hay una campana extractora, esta altura no debe ser inferior a 70cm. 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO 3.3 Ajuste de las patas La cocina se apoya sobre 4 patas regulables. Compruebe su estabilidad cuando lo coloque en su lugar. Si no estuviera equilibrado, se puede ajustar girando las patas hacia la derecha si fuera necesario. Con las patas puede subir la cocina hasta 30mm. Si las patas se ajustan correctamente, no será necesario mover el aparato arrastrándolo, sino que será suficiente con elevarlo. Ilustración 6 3.4 Conexión del gas Montaje de la conexión del gas y comprobación de fugas La conexión del aparato debe llevarse a cabo de conformidad con las normas locales e internacionales y los reglamentos aplicables. Puede encontrar la información relacionada sobre los tipos de inyectores y de gas adecuados en la tabla de datos técnicos. Si la presión del gas utilizado es diferente a estos valores indicados o no son estables en su área, podría ser necesario instalar un regulador de presión en la entrada de gas. Es necesario ponerse en contacto con un servicio técnico autorizado para realizar estos ajustes. Puntos de comprobación durante el montaje de la manguera flexible Si la conexión de gas se realiza mediante una manguera flexible conectada en la entrada de gas del aparato, deben ser fijada además mediante una abrazadera. Conecte el aparato con una manguera corta y duradera que esté lo más cerca posible de la fuente de gas. La longitud máxima permitida para el tubo es de 1,5 m. Por su seguridad, le recomendamos que cambie la manguera del gas una (1) vez al año. La manguera debe mantenerse lejos de las áreas que se puedan calentar a temperaturas superiores a 50ºC. No debe romper, ni rasgar, tensar o doblar el tubo. Debe mantenerse libre de aristas vivas, cosas en movimiento ni debe presentar defectos. Antes del montaje, debe comprobarse si existe algún defecto de fabricación. A medida que se dé paso al gas, deben comprobarse todas las piezas de conexión y la manguera, con el fin de localizar cualquier fuga de gas mediante una solución jabonosa. No utilice llamas para comprobar si hay fugas de gas. Todos los componentes metálicos empleados durante la conexión de gas deben estar libres de óxido. Verifique también las fechas de caducidad de los componentes utilizados. Puntos de comprobación durante el montaje de la conexión fija de gas Para montar una conexión de gas fija (conexión de gas hecha mediante tuercas, por ejemplo), existen diferentes métodos utilizados en los diferentes países. Las piezas más comunes vienen incluidas con el aparato. Cualquier otra pieza se suministrará como pieza de recambio. Durante las conexiones, mantenga siempre fija la tuerca mientras gire la pieza contraria. Utilice llaves de tamaño apropiado para una conexión segura. Para todas las superficies entre los diferentes componentes, utilice siempre las juntas incluidas en el juego de piezas para la conversión de gas. Los sellos utilizados durante la conexión deberán ser también aprobados para ser utilizados en las conexiones de gas. No utilice sellos de plomo para las conexiones de gas. 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO Recuerde que este aparato está preparado para ser conectado al suministro de gas en el país para el cual se ha fabricado. El principal país de destino está marcado en la tapa posterior del aparato. Si hay que usarlo en otro país, podrían ser necesarias cualquiera de las conexiones de la ilustración siguiente. En este caso, aprenda cuales son las piezas de conexión correspondientes y adquiéralas para realizar una conexión segura. Es necesario llamar al servicio técnico autorizado para poder realizar las conexiones de gas de manera adecuada y de conformidad con las normas de seguridad. ! ATENCIÓN! Sin duda, no debe utilizar ninguna cerillla ni encendedor para la comprobación de fugas de gas. 3.4 Gasanschluss Gas anschließen und Dichtheit überprüfen Der Gasanschluss des Herds muss ebenfalls von einem qualifizierten Techniker unter Einhaltung aller geltenden Normen durchgeführt werden (nach Artikel 10 der Verordnung vom 02-08-1977 und den Vorschriften nach D.T.U 61-1. Diese verlangen am Rohrende ein Regelventil für Erdgas mit Überdruckventil nach der Norm NF D 36-303. Dieses Regelventil dient dazu, die Gasversorgung zu unterbrechen, wenn der Herd nicht verwendet wird). Überprüfen Sie zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Diese Information finden Sie auf einem Aufkleber an der Herdrückseite. Informationen zu den Gastypen und Brennerdüsen finden Sie in der Tabelle mit den technischen Daten. Achten Sie darauf, dass der Gaszufuhrdruck für die Ventile laut den technischen Daten geeignet ist, damit das Gerät möglichst effizient arbeiten kann und möglichst wenig Gas verbraucht. Wenn der Gasdruck nicht diesen Werten entspricht oder regelbar ist, muss ein entsprechender Druckregler an der Zufuhrleitung installiert werden. Für diese Einstellungen müssen Sie sich an den Kundendienst wenden. Anschluss von Butangas (G30) - Propan (G31) Der Techniker überprüft zuerst, für welchen Gastyp der Herd gerüstet ist. Ist er für Erdgas gerüstet, muss er die Brennerdüsen (siehe unten) austauschen, damit Butangas verwendet werden kann. Die Installation kann entweder mit einem speziellen Butan-/Propan-Gasrohr erfolgen, das mit 2 Clips verkauft wird, oder mit einem speziellen, mit Armaturen versehenen TFEM-Schlauch. Wenn Sie ein Butan-/Propanrohr mit Überwurfkragen verwenden, wird die Butangas-Brennerspitze mit Gasdichtung im Herd installiert. Das Rohr wird tief in diese Spitze eingeführt und dann der Überwurfkragen festgezogen, ohne das Rohr abzuschneiden. Gehen Sie ebenso für das Ventil vor (siehe Abb. 7). Die erforderliche Gesamtlänge ist max. 1,5 m. Es ist sehr wichtig, das Haltbarkeitsdatum auf dem Rohr zu überprüfen und das Rohr auszutauschen, bevor dieses Datum erreicht wird. A Sello Dichtung Record , Grabar TFEM TFEM GB B TFEM GN LPG NG Abb.7 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO Wenn Sie einen TFEM-Schlauch montieren, ist keine Butangasspitze erforderlich Schrauben Sie einfach die Armaturen des TFEM-Schlauchs auf der Herdseite und der Flaschenseite an (ziehen Sie sie mit 2 Schlüsseln richtig an, wie im Diagramm oben gezeigt). tubería de gas articulación Erdgas anschließen (G20/G25) Der Techniker muss eine mechanische Rohrspitze (TFEM) laut der Norm NF D 36100/36103/36121 installieren und den Herd nach aktuellen Normen anschließen. Adaptador (Conexión, Bélgica En el kit) tubería de gas mecánicamente Beachten Sie die folgenden Punkte beim Anschließen des Schlauches: • Kein Teil des Schlauchs darf mit Oberflächen in Berührung kommen, die heißer als 50 °C werden können (Mindestabstand zwischen Schlauch und heißen Stellen: 20 mm). • Die Schlauchlänge darf 1,5 m nicht überschreiten. • Der Schlauch darf nicht gerissen, gedehnt oder geknickt werden. • Der Schlauch darf keine scharfen Kanten oder beweglichen Teile berühren und keinerlei Beschädigungen aufweisen. • Vor der Montage muss der Schlauch gründlich kontrolliert werden, um jegliche Herstellungsfehler auszuschließen. • Wenn das Gas angeschlossen ist, muss die Rohrdichtheit von einem Techniker mit einem speziellen Blasenprodukt getestet werden. Es sollten keine Luftblasen zu sehen sein. Wenn sich solche Blasen zeigen, muss die Anschlussdichtung überprüft werden und dann die Überprüfung erneut durchgeführt werden. Verwenden Sie für diesen Test KEINESFALLS ein Feuerzeug oder Streichholz. • Die Überwurfkrägen am Butangasrohr müssen frei von Rost sein. • Das Haltbarkeitsdatum des Schlauchs muss regelmäßig überprüft werden. • Der Gasanschluss des Geräts befindet sich auf der rechten Seite. Wenn der Anschlusspunkt auf die linke Geräteseite verlegt werden soll, können Sie bei Ihrem autorisierten Kundendienst ein Verlängerungsrohr anfordern. ACHTUNG!!! Verwenden Sie unter keinen Umständen ein Feuerzeug oder Streichhölzer für die Dichtheitskontrolle! 3.6 Conversión de gas Precaución: Este proceso sólo puede llevarlo a cabo personal técnico autorizado. Este aparato está ajustado para funcionar con GLP (licuado de petróleo- Butano) o GN (Gas natural). Los quemadores se pueden adaptar a diferentes tipos de gas, sustituyendo los inyectores correspondientes y ajustando la longitud de la llama mínima adecuada para el gas en uso. Para ello, siga los pasos siguientes. Cambio de inyectores: Hornillos de la Placa: • Cierre el gas y desenchufe el aparato de la corriente.( si procede) • Saque la tapa del quemador y el adaptador. (Ilustración 9). • Desenrosque los inyectores. Para ello, utilice una llave de 7mm. (Ilustración 10). • Cambie el inyector por otro del kit de conversión a gas, con los diámetros correspondientes adecuados para el tipo de gas a utilizar según la tabla de información (también incluida en el kit de conversión a gas). 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO Llave Inyector Ilustración 10 Ilustración 9 Inyectores del Horno/Grill: Los inyectores del horno y la parrilla son montados por un solo tornillo que se coloca en la punta del quemador. Para los quemadores de la parrilla, este tornillo ya es visible (Ilustración 11). Saque el tornillo, tire del quemador de parrilla hacia usted y podrá ver el inyector en la superficie posterior de la cavidad del horno (Ilustración 12). Para los quemadores del horno, abra el compartimiento del cajón y verá el tornillo de montaje por debajo del quemador (Ilustración 13). Saque el tornillo, mueva el quemador en diagonal y se podrá ver el inyector en la parte trasera de la caja del quemador (Ilustración 12). Saque los inyectores con una llave inglesa de 7mm; a continuación cambie el inyector por otro del kit de conversión a gas, con los diámetros correspondientes adecuados para el tipo de gas a utilizar según la tabla de información (también incluida en el kit de conversión a gas). Tornillo Tornillo Inyector Ilustración 11 Ilustración 12 Ilustración 13 Ajustar la altura de la llama mínima: La longitud de la llama en la posición mínima se ajusta gracias al tornillo plano ubicado en la válvula. Para las válvulas con dispositivo de fallo de llama, el tornillo se encuentra en el lado del vástago de la válvula (Ilustración 14). Para las válvulas sin dispositivo de fallo de llama, el tornillo se encuentra dentro del vástago de la válvula (Ilustración 15). Para facilitar el ajuste de la llama reducida, se recomienda retirar el panel de control (y el microinterruptor, si lo hubiere) durante el ajuste. 3. INSTALACIÓN Y PREPARATIVOS PARA EL USO DEL APARATO Para determinar la posición mínima, encienda los quemadores y déjelos en la posición mínima. Quite el con la ayuda de un destornillador pequeño apriete o afloje el tornillo de desvío unos 90 grados de ángulo. Cuando la llama tenga una longitud de al menos 4mm, el gas estará bien distribuido. Asegúrese de que la llama no se extinga al pasar de la posición máxima a la posición mínima. Haga aire con la mano hacia la llama para ver si las llamas son estables. Válvula con dispositivo de fallo de llama Tornillo de Desvío Ilustración 14 Para el quemador del horno, hágalo funcionar en la posición mínima unos 5 minutos; a continuación, abra y cierre la puerta del horno unas dos o tres veces para comprobar la estabilidad de la llama del quemador. No es necesario el ajuste de llama reducida para los quemadores del grill. Hay que aflojar la posición del tornillo de paso para la conversión de GLP a GN. Al cambiar de gas natural a gas LPG, deberá apretar la misma tuerca. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado de la corriente eléctrica, y de que la llave de paso de gas esté abierta. Válvula termostática del horno Tornillo de Desvío Ilustración 16 Válvula no termostática del horno Tornillo de Desvío Ilustración 17 Cambiar la toma de entrada de gas: En algunos países, el tipo de entrada de gas puede ser diferente para el gas natural y el licuado (GLP). En tal caso, retire las piezas y tuercas de la conexión actual (si las hubiere) y conecte el nuevo suministro de gas en consecuencia. En cualquier caso, todas las piezas utilizadas en las conexiones de gas deben estar homologadas por las autoridades locales y/ó internacionales. Para todas las conexiones de gas, consulte la sección “Montaje de la conexión del gas y comprobación de fugas” explicada anteriormente. 4. USO DEL APARATO 4.1 Uso de los hornillos (quemadores) a gas Encendido de los quemadores Para determinar qué mando corresponde a cada hornillo, compruebe la posición del símbolo por encima de la perilla. • Encendido Manual de los Quemadores de Gas Si el aparato no está equipado con ayuda al encendido, o si hay un fallo en la red eléctrica, siga los procedimientos que se detallan a continuación: Para los Hornillos de la Placa: Para encender uno de los quemadores, apriete y gire el mando hacia la izquierda para que el mando esté en máxima posición, y acerque una cerilla, encendedor u otros, a su circunferencia superior. Aleje la fuente de encendido tan pronto como vea una llama estable. Para el Quemador del Horno: Para encender el quemador del horno, pulse y gire el mando del horno hacia la izquierda a su posición máxima; acerque una cerilla, encendedor ú otra ayuda manual al orificio de encendido de la esquina frontal izquierda del quemador. Aleje la fuente de encendido tan pronto como vea una llama estable. Para el Quemador del Grill: Para encender el quemador del grill, gire el mando correspondiente en sentido horario hasta que el puntero señale el símbolo del grill. A continuación, mantenga el mando pulsado y acerque una cerilla, encendedor ú otro, a los orificios del quemador. Aleje la fuente de encendido tan pronto como vea una llama estable. • Encendido Eléctrico El encendido eléctrico de los quemadores de gas puede realizarse de dos modos, según la configuración del aparato. Encendido con el Botón de Chispa: Pulse el mando del hornillo que quiera utilizar gírelo en sentido contra horario para que el mando esté la posición máxima; con la otra mano, pulse el botón de encendido al mismo tiempo. Pulse el botón de encendido de inmediato; si espera, puede haber una acumulación de gas que provoque que la llama se propague. Siga pulsando el botón de encendido hasta que vea una llama estable en el quemador. Ilustración 18 Encendido Con el Mando del Hornillo (microinterruptor): Pulse el mando del quemador que quiera utilizar y gírelo en sentido contra horario (hacia la derecha para el quemador del grill) hasta que esté en la posición máxima, manteniendo el botón pulsado. Las chispas seguirán saliendo mientras mantenga el mando pulsado. El micro interruptor de debajo del quemador creará automáticamente chispas en la bujía de encendido de los quemadores. Siga pulsando el mando hasta que vea una llama estable en el quemador. 4. USO DEL APARATO Dispositivo de Seguridad para Llamas: Quemadores de la Cocina (Si el quemador está equipado con un dispositivo de seguridad) Las cocinas equipadas con sistemas de detección de fallos de llama ofrecen seguridad en caso de que se apague accidentalmente la llama. Si se diera el caso, el dispositivo bloqueará los canales de los quemadores de gas y evitará que se produzca una acumulación de gas no quemado. Espere 90 segundos antes de volver a encender un quemador apagado. Quemadores del Horno/Grill Sin importar el modelo de aparato, todos los quemadores del horno están equipados con un dispositivo de seguridad de gas. Por esta razón, durante el encendido, mantenga pulsado el botón del horno hasta que vea una llama estable. Si las llamas se cortan después de soltar el botón, repita el procedimiento. Si el quemador del horno no se enciende tras mantener pulsado el mando durante 30 segundos, abra la puerta del horno y no intente volver a encenderlo durante al menos 90 segundos. Repita el mismo procedimiento si las llamas del horno se apagan accidentalmente. 4.1.1 Control de los Quemadores de la Encimera Posición apagado (OFF) Posición Máxima (MAX) Posición Mínima (MIN) MODULER Ilustración 19 El mando tiene 3 posiciones: Apagado (0), máxima (llama grande) y mínima (símbolo de llama pequeña). Después de encender el quemador en la posición máxima, se puede ajustar la longitud de la llama entre las posiciones máxima y mínima. No use los quemadores cuando la posición del mando está entre el máximo y la posición de apagado. Compruebe las llamas a ojo tras el encendido. Si ve color amarillo en la punta, o llamas inestables o elevadas, corte el gas y compruebe el montaje de las tapas de los quemadores y las coronas (Ilustración 20). Además, asegúrese de que no hay ningún líquido sobre las tazas del quemador. Si las llamas del hornillo se apagan accidentalmente, apáguelo, ventile la cocina y no intente encenderlo de nuevo hasta después de 90 segundos. Tapa Corona Chispero Taza del Quemador Ilustración 20 Al apagar el mando, gírelo en sentido horario para mostrar la posición “0”, o hasta que el puntero señale hacia arriba. 4. USO DEL APARATO La placa encimera tiene quemadores de distintos diámetros. El modo más económico de utilizar el gas es elegir los quemadores adecuados al tamaño de la sartén, cacerola, etc., y bajar la potencia del gas al mínimo en el momento en que se alcance el punto de ebullición. Le recomendamos que tape siempre el recipiente de cocción. Para obtener el máximo rendimiento de los quemadores, utilice recipientes con los siguientes diámetros: El uso de ollas, sartenes ú otros de tamaño menor a las dimensiones mínimas indicadas a continuación, causará una pérdida de energía. Quemador rápido/wok: 22-26cm Quemador semi-rápido: 14-22cm Quemador Auxiliar: 12-18cm Ilustración 21 Cuando no utilice los quemadores durante tiempos prolongados, cierre siempre la llave de paso de gas. ! ADVERTENCIA: • Utilice sólo sartenes planas y con una base del grosor adecuado. • Asegúrese de que la base de la sartén esté seca antes de situarla encima de los hornillos. • La temperatura de la parte superior puede subir cuando el aparato esté en marcha. Por lo tanto es importante que mantenga a los niños y a los animales alejados de los hornillos durante y después de su uso. • Después del uso, los hornillos permanecen calientes durante un periodo prolongado de tiempo; no los toque ni ponga ningún objeto en su superficie. • No coloque nunca cuchillos, tenedores, cucharas ni tapas sobre la placa, puesto que se calienta y puede provocar quemaduras graves. 4.1.2 Control del Quemador del Horno Después de encender el quemador del horno según lo anteriormente explicado, se puede ajustar la temperatura dentro del horno según sea necesario, con los números en el panel de control o el mando: Las cifras más grandes son las temperaturas más altas, mientras que las más pequeñas son las temperaturas bajas. Si el horno está equipado con un termostato, consulte en la tabla de temperaturas a continuación, las referencias de temperatura de esos números. No haga funcionar el aparato entre la posición "Off" y el primer marcador de temperatura en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice el horno siempre entre las cifras máximas y mínimas. Al apagar el horno, gire el mando en sentido horario para mostrar la posición “0”. 4. USO DEL APARATO Precalentado Cuando necesite precalentar el horno, se recomienda hacerlo durante unos 10 minutos. Para recetas que necesiten altas temperaturas (por ejemplo, pan, pasteles, bollos, soufflés, etc.), se obtienen mejores resultados si el horno se precalienta en primer lugar. Para obtener los mejores resultados al cocinar congelados o platos refrigerados se recomienda precalentar el horno primero. Cocción • Asegúrese de que los alimentos se colocan en el estante central y que haya suficiente espacio alrededor de la bandeja para permitir la máxima circulación de aire y calor. • Coloque los platos en una bandeja para hornear de tamaño adecuado en los estantes para evitar derrames en el fondo del horno y para ayudar a reducir la limpieza • El material y el acabado de la bandeja de hornear y de los platos o utensilios utilizados afectan al oscurecimiento de la base. Los utensilios esmaltados, oscuros, pesados o antiadherentes aumentan el oscurecimiento de la base. Las bandejas de aluminio brillante o acero pulido reflejan el calor y provocan un menor oscurecimiento • Al cocinar más de un plato en el horno, colóquelos en el lugar central de varios estantes en lugar de varios platos en un mismo estante; esto permitirá que el calor circule libremente y obtendrá mejores resultados de cocción. • Si va a cocinar más de una bandeja de platos similares, por ejemplo, pasteles o galletas, intercambie las bandejas durante la cocción; también puede sacar la bandeja superior cuando la comida esté hecha, y mover la bandeja inferior a la plataforma superior para terminar de cocinarla. • No coloque las bandejas directamente sobre la base del horno, ya que interfiere con la circulación de aire del horno y puede quemar la base; en su lugar, utilice la repisa inferior. 4. USO DEL APARATO 4.2 Accesorios utilizados en el horno • El aparato incluye accesorios. También puede utilizar los accesorios adquiridos en el mercado, pero deben ser resistentes al calor y las llamas. También puede utilizar platos de vidrio, moldes para pasteles, bandejas especiales horno que sean adecuados para uso en el horno. Preste atención a las instrucciones de uso por el fabricante de tales accesorios. • En caso de utilizar recipientes o platos de pequeño tamaño, colóquelos sobre la parrilla del grill, ya que estará totalmente en el centro de la rejilla. • Se podrán observar cambios en la forma de la bandeja, debido a las altas temperaturas de cocción o asado, si los alimentos que se van a cocinar no cubren la bandeja de horno por completo, si la comida se toma del congelador o si se utiliza la bandeja para la recogida de los jugos de los alimentos que caigan durante la cocción o el asado. La bandeja volverá a su antigua forma sólo cuando se enfríe después de la cocción. Esto es algo normal que se produce durante la transferencia de calor. • No deje la bandeja o plato de vidrio en un lugar frío inmediatamente después de la cocción. No deje la placa sobre superficies frías o húmedas. Colocar encima un paño de cocina seco o una placa de cruz, para garantizar que se enfríe lentamente. De lo contrario, la bandeja o plato de vidrio se puede romper. • Si va a asar en el horno le recomendamos que use la parrilla incluida con la bandeja del aparato (si el producto incluye este elemento). Si va a utilizar la parrilla grande ponga una bandeja en uno de los estantes más bajos para recoger la grasa que caiga. Le recomendamos también que ponga algo de agua para facilitar su limpieza. • Tal como se explica en las correspondientes secciones, no intente utilizar el quemador a gas del grill sin la tapa de protección correspondiente. Si el horno cuenta con un grill o gratinador a gas, pero no dispone de la tapa de protección (o si ésta está dañada y no puede usarse), deberá solicitar una tapa de repuesto en el servicio de asistencia técnica más cercano. 4. USO DEL APARATO Cavidad del Horno Posiciones de estantes para bandejas 6. Estante 5. Estante 4. Estante 3. Estante 2. Estante 1. Estante Accesorios del Horno * Los accesorios del horno pueden variar según el modelo. Rejilla La rejilla sirve para asar o para colocar diferentes recipientes sobre la misma. Para colocar la rejilla correctamente en el interior del horno, hágalo en cualquier estante empujándola hasta el final. Bandeja Honda Esta bandeja sirve para cocinar guisos. Para colocar la bandeja correctamente en el interior del horno, hágalo en cualquier estante empujándola hasta el final. 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 5.1 Limpieza Antes de proceder a limpiar la cocina, asegúrese de que todos los mandos están en posición apagada y que el aparato se haya enfriado. Desenchúfelo de la corriente. Verifique que los productos de limpieza para el horno sean los recomendados por el fabricante antes de utilizarlos. No utilice cremas cáusticas, polvos de limpieza abrasivos, esponjas de acero o herramientas contundentes, ya que pueden dañar la superficie. En caso de que los líquidos derramados en el horno se quemen, se puede dañar el esmaltado. Limpie inmediatamente los líquidos vertidos antes de que ocurra esto. Limpieza del horno El interior esmaltado del horno se limpia mejor cuando aún está algo caliente. Limpie el horno con un paño suave empapado en agua y jabón después de cada uso. Luego limpie con un paño humedecido en agua limpia, una vez más, y luego séquelo. Puede ser necesario utilizar un líquido limpiador de vez en cuando para hacer una limpieza completa. No limpie el horno con limpiadores secos o en polvo, ni con máquinas a vapor. Limpieza catalítica La limpieza catalítica consiste en un revestimiento, que se aplica a la cavidad del horno. Los revestimientos catalíticos eliminan los pequeños residuos de grasa durante la cocción a altas temperaturas. Si hay residuos de grasa después de cocinar, se pueden eliminar con el horno vacío a 250ºC durante una hora. Hay limitaciones. No limpian toda la cavidad, sino que depende del lugar donde se coloque los revestimientos; la base es esmaltada y la ventana de la puerta es de vidrio, los cuales todavía se deben limpiar con productos de limpieza domésticos. Extracción de la parrilla Para sacar la rejilla: Saque la parrilla tal como se muestra en la ilustración. Tras liberarla de los clips (1), levántela (2). Extracción del panel catalítico Para sacar el revestimiento catalítico: Retire los tornillos de cada panel catalítico. Limpieza de la tapa de vidrio Utilice un limpiacristales para la limpieza de la tapa de vidrio. Enjuague y seque con un paño seco. 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Extracción de la puerta del horno Para sacar la puerta del horno: 1 Soporte de faldilla 2 Forma empotrada • Abra la puerta del horno (1). • Abra el soporte de faldilla hasta la posición final (2). • Cierre la puerta hasta que llegue casi hasta la posición de cierre completo, tal como se muestra en la tercera ilustración y retire la puerta tirando de ella hacia usted. NOTA: Para volver a montar la puerta siga las instrucciones al revés. ! Por favor, preste atención a que las formas empotradas deban colocarse correctamente en las bisagras, tal como se muestra en la segunda ilustración. 3 Limpieza de los Quemadores de Gas de la Placa • Levante las rejillas de soporte, tapas y coronas de los hornillos quemadores de la encimera (ilustración 16). • Frote y limpie el panel trasero con un paño enjabonado. • Lave las tapas y coronas de los hornillos y enjuáguelos. No los deje mojados; debe secarlos de inmediato con papel. • Tras la limpieza, asegúrese de volver a montar todas las piezas correctamente. • No limpie ninguna parte o pieza de la placa con estropajos metálicos. Podría rayar la superficie. • Las superficies superiores de las rejillas de soporte se pueden rayar con el uso en el tiempo. Estas partes no se oxidarán, ni representan un fallo de fabricación. • Durante la limpieza de la placa, asegúrese de que el agua no fluya dentro de las tazas del quemador, ya que esto puede bloquear los inyectores. 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Tapas de Quemadores: Debe limpiar periódicamente con agua caliente y jabón las hornallas, las zonas esmaltadas y los cabezales de los quemadores y bien enjuagados y secados después. Tras secarlos bien, vuelva a colocarlos correctamente. Partes esmaltadas: Para mantenerlas como nuevas, es necesario limpiarlas frecuentemente con agua tibia y jabón y secarlas con un paño suave. No la lave los hornillos cuando estén calientes, ni utilice detergentes o limpiadores abrasivos. No permita que el vinagre, el café, la leche, la sal, el agua, el limón o el jugo de tomate entren en contacto con las zonas esmaltadas durante un periodo prolongado de tiempo. Acero inoxidable: Las piezas de acero inoxidable se deben limpiar a menudo, con agua tibia y jabón suave y una esponja suave y secar con un paño suave. No utilice polvos abrasivos ni materiales de limpieza abrasivos. No permita que el vinagre, el café, la leche, la sal, el agua, el limón o el jugo de tomate entren en contacto con las zonas de acero inoxidable durante un periodo prolongado de tiempo. 5.2 Mantenimiento Cambiar la bombilla del horno En primer lugar desenchufe el aparato de la corriente y asegúrese de que está frío. Saque la cubierta de vidrio y a continuación la bombilla. Coloque la nueva bombilla, resistente a 300ºC, en el lugar de la que ha sacado (230V, 25 W Clase E14). Coloque la cubierta. Después de esto, el horno estará listo para utilizarlo. El diseño de la lámpara es específico para el uso en aparatos de cocción domésticos y no es adecuado para la iluminación del hogar. Otros puntos de control Revise periódicamente la tubería de la conexión de gas. Aun cuando perciba tan sólo una leve anormalidad, contacte con el servicio técnico para su reparación. Le recomendamos que la cambie, así como las piezas relativas, una vez al año. Si nota cualquier defecto durante el funcionamiento de la cocina o durante la manipulación de los mandos, contacte 6. SERVICIO TÉCNICO Y TRANSPORTE 6.1 Solución de problemas básicos antes de contactar con nuestro Servicio técnico Si el horno no funciona: • El horno puede estar desconectado debido a un apagón. Si el horno no calienta: • La temperatura puede no haberse ajustado con el interruptor de control del calentador del horno. Si la lámpara del interior del horno no se enciende: • Debe comprobar que haya suministro eléctrico. Debe comprobar que las bombillas funcionen. Si no funcionan, puede cambiarlas siguiendo las instrucciones dadas para ello. Cocción (si la parte superior y la inferior no cocinan igual): • Modifique la ubicación de los estantes, el período de cocción y los valores de calor de acuerdo con el manual. Los hornillos quemadores no funcionan correctamente: • Verifique el montaje correcto de las piezas del quemador (especialmente tras la limpieza). • La presión de gas puede ser demasiado alta o baja. Para aparatos que funciones con bombonas de gas licuado, puede que el cilindro de gas esté desgastado. Si aun siguiendo estos pasos sigue teniendo problemas, comuníquese con el servicio técnico autorizado. 6.2 Información relacionada con el transporte En caso de necesitar transportar el aparato, guarde el embalaje original del productor para utilizarlos cuando así sea. Siga las señales de trasporte de la caja. Sujete el horno con cinta en las partes superiores; sujete también las puntas y cabezales, así como los porta cacerolas a los paneles del mismo. Coloque papel entre la tapa superior y el panel de la cocina, cubra la tapa superior, y luego ponga cinta en las superficies laterales del horno. Pegue cartón o papel con cinta adhesiva en la cubierta frontal del vidrio interior del horno: será conveniente para que las bandejas y la parrilla del horno no dañen la cubierta del mismo durante su traslado. También debe cubrir los laterales del horno. Si no conserva el embalaje original; prepare una caja de transporte para que el aparato, y especialmente las superficies externas (vidrio y superficies pintadas) del horno estén protegidas contra las amenazas externas. CUADRO DE INYECTORES LPG G30 28-30mbar 10,3 kW 749 NG G30/G31 g/h G20/G25 28-30/37 II2E+3+ FR-BE Classe: 1 20/25 mbar mbar QUEMADOR RAPIDO Diám. inyector (1/100 mm) Valor normal (kW) Consumo en1 h 115 85 2,75 3 261,9 l/h 218,1 g/h QUEMADOR MEDIANO Diám. inyector (1/100 mm) Valor normal (kW) Consumo en1 h 97 65 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h 97 65 QUEMADOR MEDIANO Diám. inyector (1/100 mm) Valor normal (kW) 1,75 1,75 166,7 l/h 127,2 g/h Diám. inyector (1/100 mm) 72 50 Valor normal (kW) 1 1 95,2 l/h 72,7 g/h 120 76 Consumo en1 h QUEMADOR AUXILIAR Consumo en1 h QUEMADOR DEL HORNO Diám. inyector (1/100 mm) Valor normal (kW) Consumo en1 h 2,8 2,8 266,7 l/h 203,6 g/h VOOR PRODUCTEN MET AARDGAS RESERVEONDERDELEN SET Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding vereist is, moet de aansluiting gemonteerd op de gasinlaat worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfemleiding die u gebruikt conform is met de norm van nf d 36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting tussen verbindingstukken. OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING. CONNECTOR VOOR PRODUCTEN MET LPG RESERVEONDERDELEN SET Indien een aardgasverbinding met tfem-leiding vereist is, moet de aansluiting in het reserveondelen set worden gebruikt. Zorg ervoor dat de tfem-leiding die u gebruikt conform is met de norm van nf d 36100/36103/36121. Gebruik steeds een afdichting tussen verbindingstukken. OPGELET: VOER STEEDS EEN LEKTEST UIT MET ZEEPSOP NA EEN GASAANSLUITING. CONNECTOR El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no puede ser tratado como basura doméstica. En su lugar, se debe entregar en el punto de recogida correspondiente para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Al garantizar que este producto se desecha correctamente, usted contribuirá a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación de este producto. Para obtener más información sobre el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su ayuntamiento, servicio de recogida selectiva de desechos, o con la tienda en la que lo adquirió.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129

Valberg CG 60 4CC SVET silver de handleiding

Categorie
Kookplaten
Type
de handleiding