GYS GYSPACK 400 de handleiding

Categorie
Kabel netwerk testers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

C51312 _V10_11/03/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-8 / 54-56
9-14 / 54-56
15-21 / 54-56
22-28 / 54-56
29-34 / 54-56
GYSPACK AUTO
GYSPACK 400
GYSPACK 600
www.gys.fr
NL
35-41 / 54-56
IT
42-48 / 54-56
CN
49-53 / 54-56
2
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications
sur le fonctionnement de votre appareil et les
précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de le
lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises
avant toute opération. Toute modification ou
maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas
être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel
dû à une utilisation non conforme aux instructions
de ce manuel ne pourra être retenu à la charge
du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude,
veuillez consulter une personne qualifiée pour
manier correctement l’appareil. Cet appareil doit
être utilisé uniquement pour faire du démarrage dans
les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut
respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas
d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant
ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit
pas être exposé à la pluie (chargeur).
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
À n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non rechargeables.
3
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec
l’appareil pour la recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation
ou la fiche de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source
de chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
Se référer à la partie installation avant d’utiliser
l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi
que les restrictions applicables à l’utilisation sont
expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en
cas de mise en court-circuit des pinces ou en cas
d’une connexion du booster 12V sur un véhicule
24V ou inversement.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosifs.
Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
Éviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de
la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
4
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher
ou de débrancher les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis
doit être connectée la première. L’autre
connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible.
Le chargeur de batterie doit alors être raccordé
au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion de
la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II (chargeur du booster).
Appareil de classe III (booster).
Le raccordement au réseau d’alimentation doit
être effectué conformément aux règles d’installa-
tion nationales.
Entretien :
Le câble d’alimentation ne peut pas être
remplacé. Si le câble est endommagé, il
convient de mettre l’appareil au rebut.
L’entretien ne doit être effectué que par une
personne qualifiée.
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de
la prise secteur avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil (chargeur & booster).
Régulièrement, enlever le capot du booster et
dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour
faire vérifier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon sec.
5
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
Réglementation :
Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur
notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique eurasienne).
Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est
disponible sur notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective.
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
L’accumulateur présent dans cet appareil est
recyclable. Prière de procéder conformément
aux prescriptions de recyclage en vigueur.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant
que celui-ci ne soit mis au rebut.
L’appareil doit impérativement être déconnecté
du réseau d’alimentation avant de retirer la
batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce démarreur autonome est destiné au démarrage des véhicules équipés d’une batterie de 12 V (6 élements de 2V)
au plomb. Le GYSPACK fonctionne grâce à une batterie haute performance. Pour le bon fonctionnement de l’appareil
et pour préserver la durée de vie de sa batterie interne, il est impératif de le recharger après chaque utilisation et de
le laisser brancher jusqu’à la prochaine utilisation.
Mise en garde : Pour éviter tout dommage ou explosion, bien respecter les polarités lors du branchement des pinces.
INTERFACE DU PRODUIT
1
2
3 4
5
1
Connexion pour l’adaptateur. N’utilisez que le chargeur fourni d’origine avec le produit.
2
Voyant rouge
- Mode test : obligation de recharger - Attention : ne jamais utiliser le GYSPACK quand le voyant rouge est allumé.
- Mode chargeur : la batterie est en cours de charge.
3
Voyant jaune
(mode test uniquement). Il est vivement conseillé de recharger avant utilisation.
4
Voyant vert :
- Mode test : la batterie est chargée. Utilisation possible sur véhicule.
- Mode charge : batterie chargée. Floating: vous pouvez laisser brancher le chargeur au secteur.
5
Bouton de test :
appuyer sur le bouton pour vérier le niveau de charge de la batterie
6
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
TEST DE LA BATTERIE INTERNE
Avant chaque démarrage, tester la batterie. Appuyer sur le bouton test, le résultat s’afche :
- Voyant vert : La batterie est chargée. Démarrage possible.
- Voyant orange : Il est fortement conseillé de recharger avant utilisation.
- Voyant rouge : A recharger obligatoirement. Attention ne jamais utiliser l’appareil lorsque le voyant
rouge s’allume.
DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte
d’information et une éventuelle impossibilité de redémarrage.
Le booster doit être stocké en position verticale. Toute autre position ne doit être maintenue que de manière
temporaire.
1. Couper le contact avant de connecter les câbles et pinces.
ATTENTION : Ne pas mettre en contact la pince rouge avec la pince noire.
2. Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie, et la pince noire à la borne – de la batterie ou sur le châssis
du véhicule.
Les câbles ne doivent pas être pincés ou en contact avec des surfaces chauffantes ou coupantes.
3. Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact. Si le moteur ne démarre pas, attendre 3
minutes entre chaque tentative de démarrage (6 sec. max).
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min.) ou si la durée d’essai est trop
longue (>6 sec.) les chances de démarrage sont réduites (risque de perte de puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des durées pré-
conisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais état : alter-
nateur, bougie de préchauffage...
UTILISATION DE CORDONS PRISE ALLUME-CIGARE
Ce type de cordons prise allume-cigare est limité à 10 A. Fournis avec certains
GYSPACK, ils sont conçus pour réaliser UNIQUEMENT de la sauvegarde de mé-
moire. Toute utilisation à d’autre ns peut être dangereuse.
Risque de feu ! Le cordon allume-cigare ne doit pas être utilisé
pour réaliser un démarrage ou comme alimentation électrique
12 V par exemple.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
Des étincelles apparaissent au mo-
ment du contact des pinces sur la bat-
terie.
Inversion de polarité des pinces de
l'appareil sur la batterie véhicule.
Vérier la polarité de la batterie.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule. L'une des LED rouge ou or-
ange de l'appareil s'allume en mode
"Test".
La batterie de l’appareil est déchargée. Mettre en charge l’appareil, attendre la
n de charge et réessayer.
Plusieurs essais de démarrage sans
pause.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives.
Un démarrage ne doit pas durer plus
de 6 secondes.
La tension de la batterie est inappro-
priée.
Vérier que la tension de la batterie du
véhicule est bien de 12V.
7
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
L’appareil n’arrive plus à démarrer le
véhicule et aucune LED de l'appareil
ne s'allume en mode "Test".
La tension des batteries internes est
très basse. Il se peut qu’elles soient
endommagées.
Remettre l’appareil en charge pour
tenter une restauration de la batterie.
La batterie interne est endommagée
et ne peut être rechargée.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement de
la batterie.
La recharge de la batterie interne ne
démarre pas (aucune des LED de l'état
de charge de l'appareil ne s'allume).
La prise du chargeur externe n’est pas
correctement enchée dans la prise de
l’appareil.
Vérier la connexion de la prise du
chargeur sur l'appareil.
Après une journée de charge, le voyant
de n de charge ne s'allume pas.
Les batteries internes sont endomma-
gées et ne peuvent être rechargées.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement des
batteries.
En mode source d’alimentation ex-
terne 12V, le booster ne délivre plus de
courant.
Le disjoncteur thermique interne a
coupé le circuit.
Débrancher l’appareil extérieur
connecté au booster et attendre que le
disjoncteur se réarme automatique-
ment.
RECHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Brancher l’alimentation de recharge au secteur 230V et l’autre extrémité sur l’avant du GYSPACK.
En n de charge l’arrêt est automatique et le voyant indicateur de charge s’allume.
Nb : Le GYSPACK doit toujours être posé verticalement pendant la recharge, sinon il y a risque de fuite d’acide et de
destruction.
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
Les batteries sont des éléments actifs, leur durée de vie dépend de leur entretien. Après chaque utilisation de ce
démarreur, il est impératif de recharger les batteries internes. Le stockage dans des lieux aux températures élevées
réduit considérablement la charge des batteries. Dans le cas d’une non-utilisation prolongée, il est fortement conseillé
de recharger les batteries avant utilisation. De manière générale, nous conseillons de laisser le produit branché en
permanence pour maintenir les batteries à leur meilleur niveau de performance.
Ce produit est équipé d’une batterie haute performance qui dans le cas du non respect des règles d’entretien peuvent
se détériorer dans le temps et de manière irréversible.
Sa conservation dépendant de son utilisation, la batterie du GYSPACK est exclue de la garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
GYSPACK AUTO / 400 / 600
FR
Notice originale
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
21
Produit Batterie Type Tension (V)
Capacité
(Ah)
Dimensions
(cm)
Réf. batterie
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Batterie au
plomb
12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
Pour remplacer la batterie :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Il faut dans un premier temps dévisser la coque arrière (9 vis) et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, la batterie se trouve de face (cf illustration). La batterie est reliée à la connectique
du GYSPACK en deux points : au niveau de la borne -
1
et de la borne +
2
. Pour la retirer, enlever la vis qui
permet la liaison entre la batterie et le reste de la connectique du GYSPACK.
A la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et du GYS-
PACK. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration).
Repositionner les 2 vis et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Revisser la coque arrière
9
GYSPACK AUTO / 400 / 600
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of
your device and the precautions to follow for your
own safety. Ensure it is read carefully before first use
and keep it handy for future reference. These instruc-
tions should be read and understood before anyone
operates the product. Any modifications or mainte-
nance that are not specified in the manual should not
be undertaken. The manufacturer is not liable for any
injury or damage due to non-compliance with the
instruction manual. In case of problems or uncertain-
ties, please consult a qualified person that is able to
handle the device correctly. This device should only
be used for charging and / or start-up and / or power
supply within the limits indicated on the device and in
the manual. The safety instructions must be followed.
In case of improper or unsafe use, the manufacturer
cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose
to rain or excessive moisture (charger).
This device may be used by children from age 8 and
by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been
told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device
as a plaything. Cleaning and servicing tasks may not
be carried out by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries.
Do not use any charger other than the one supplied
with the machine to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power
supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device.
10
GYSPACK AUTO / 400 / 600
EN
Translation of the original instructions
Do not place the device near a fire or subject it
to heat or to longterm temperatures exceeding
50°C.
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the ins-
tallation section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage res-
trictions are explained below in these operating
instructions.
The booster must be stored in a vertical position. Any
other storage position should only be temporary.
Risk of explosion or acid projection in case of
short-circuit of the clamps or if the 12V booster is
connected to a 24V vehicle or vice versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connec-
ting/disconnecting the device to/from the bat-
tery.
The terminal of the battery that is not connec-
ted to the car frame must be connected first.
The other connection must be made on the car
frame, far from the battery and the fuel line. The
battery charger must be connected to the power
supply network.
After the charging process, disconnect the bat-
tery charger from the power supply network and
remove the connector from the car frame and
then the connector from the battery, in this order.
Acid projection hazard!
11
GYSPACK AUTO / 400 / 600
EN
Translation of the original instructions
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with bat-
tery acid, rinse the affected part of the body
with plenty of water and seek immediate medi-
cal assistance.
Connection:
Class II device (charger booster)
Class III device (booster)
Connection to the mains must be made accor-
ding to the national installation regulations.
Maintenance:
The power supply cable cannot be replaced. If
the cable is damaged,the device should not be
used.
Service should be performed by a qualified per-
son
Warning! Always disconnect from the mains
before performing maintenance on the device
(charger & booster).
If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or an
equally qualified person.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our
website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Equipment in conformity with Moroccan
standards.
The declaration Cم (CMIM) of conformity is
available on our website (see cover page).
12
GYSPACK AUTO / 400 / 600
EN
Translation of the original instructions
Disposal:
This product should be disposed of at an ap-
propriate recycling facility. Do not dispose of in
domestic waste.
The battery fitted in this device is recyclable.
Please proceed according to the applicable re-
cycling regulations.
The battery must be removed from the device
before the latter is discarded.
The device must absolutely be disconnected
from the power supply network before remo-
ving the battery.
GENERAL DESCRIPTION
This autonomous starter is intended for the starting of vehicles equipped with a 12 V battery. GYSPACK functions thanks
to a high performance battery. For an appropriate use of the machine and a longer lifetime of its internal battery, it is
essential to connect to the sector the GYSPACK after each use and keep it connected until the next use.
Warning: To avoid any damage or explosion, respect the polarity during the clamp connection.
PRODUCT INTERFACE
1
2
3 4
5
1
Connection for the charger-adapter. Use only the charger-adapter provided with the product.
2
Red light
- Test mode: obligation to reload - Warning: never use the Gyspackauto when the red indicator lights on.
- Charger mode: the battery is charging.
3
Yellow light (test mode only): It is strongly advised to reload before use
4
Green light
- Test mode: The battery is charged. Can be used for starting vehicles.
- Charger mode: charge is nished. Floating: you can keep the product connected to the main supply.
5
Test Button: press this button to check the battery level.
TESTING OF THE INTERNAL BATTERY
Test the battery before each use: press on the test button, the result is displayed as follow:
- Green indicator: The battery is charged. Can be used for starting vehicles
- Orange indicator: It is strongly advised to recharge the GYSPACK before use.
- Red indicator: obligation to recharge.
Warning: never use the Machine when the red indicator is on.
STARTING OF A VEHICLE
Do not disconnect the battery from the vehicle. Disconnecting the battery may result in loss of information
and a possible inability to restart.
13
GYSPACK AUTO / 400 / 600
EN
Translation of the original instructions
1. Turn ignition off before connecting the GYSPACK to the car’s battery.
Do not touch the red clamp with the black clamp.
2. Connect the red clamp to the positive pillar (+) of the battery, then the black clamp to negative pillar (-).
The cables must not be pinched or in contact with hot or sharp surfaces.
3. Go to the driver’s seat and turn the ignition key. If your engine does not start, wait 3 minutes until next attempt. ( 6 sec. max)
- If the cooling period between each attempt (3 min.) is not observed or if the duration of the attempt is
too long (> 6 sec.), the chances of a successful jumpstart are signicantly reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator, glowplug…
USE OF CIGARETTE LIGHTER PLUGS
This type of cigarette lighter connection lead is limited to 10A. Supplied with some
of our GYSPACK, they are SOLELY designed for memory backup. Any other use
can be dangerous.
Risk of re! We strongly advise against using the cigarette
lighter lead to jump start or power a 12V appliance for instance.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Causes Solutions
Sparks appear when the clampsmake
contact with the battery terminals.
The position of the negative and posi-
tive clamps on the battery terminals is
incorrect (polarity reversal).
Check the battery polarity.
The unit can not start the vehicle. One
of the red or orange LED on the unit
switches on in "test" mode.
The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
Several jump start attempts without
pause between each.
Wait 3 minutes between 2 starts. A
start must not last more than 6 sec-
onds.
The battery voltage is incorrect.. Check that the battery voltage of the
vehicle is 12V.
The device can not start the vehicle
anymore and no one LED of the device
switches on in "Test" mode.
The voltage of the internal batteries is
very low. It may be that the internal
batteries are damaged.
Put the device on charge in order to
attempt to recover the battery.
The internal batterie is damaged and it
cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
replace the batterie.
The charge of the internal battery
does not start (none of the charging
LEDs activate).
The external charger plug is not
connected correctly to the socket of
the machine.
Check that the plug is connected cor-
rectly to the machine.
After a day of charge, the end of
charge indicator does not activate.
The internal batteries are damaged
and cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
organise a replacement of the batte-
ries.
In external 12V power source mode,
the booster no longer delivers power.
The internal thermal protection circuit-
breaker has cut the circuit.
Disconnect the external device connec-
ted to the machine and wait for the
circuit-breaker to reset itself automati-
cally.
CHARGING OF THE INTERNAL BATTERY
Connect the main plug to the 220V power supply and the minor plug to the charging socket in the front panel of the
GYSPACK. The charge stops automatically and the green indicator lights when the battery is charged.
Note: the GYSPACK must always be placed in vertical position when in charge. If not, there is a risk of acid leak and
destruction.
NO WARRANTY FOR THE BATTERY
GYSPACK contains a high performance battery, which imperatively needs to be recharged after each use. If this condi-
tion is not respected, within 24 hours the battery gets sulphated. This causes an irreversible deterioration of the battery.
For this reason, the battery of the GYSPACK, which is expensive, is not under warranty, because its conservation
depends on its use.
14
GYSPACK AUTO / 400 / 600
EN
Translation of the original instructions
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
BATTERY REPLACEMENT
21
Product Battery Type Voltage (V)
Capacity
(Ah)
Dimensions
(cm)
Battery ref
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Lead-acid
battery
12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
To replace the battery :
First the booster must be disconnected form the power supply.
The back panel must be unscrewed (9 screws) and removed.
Once the back panel is removed, the battery front appears (cf illustration). The battery is connected to the GYSPACK
at two points : at the - terminal
1
and at the + terminal
2
. To remove the battery, remove the screw that enables
the connection between the battery and the GYSPACK.
When putting a new battery, make sure to observe the polarities of both the battery and the
GYSPACK. Terminal - on the left, terminal + on the right (cf illustration). Put the 2 screws and
washers back, tighten the nuts (recommended torque wrench 4 N.m).
Place the booster’s backpanel screws back on.
15
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Be-
triebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung auf-
merksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und
Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und
Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartun
-
garbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn
diese nicht explizit in der Anleitung genannt wer
-
den. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden, die durch unsachgemäße Handha
-
bung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Proble-
men oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses
Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses
Gerät darf ausschließlich zum Laden/Starten und/
oder zur Spannungsversorgung für die in der Anlei
-
tung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in
jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer unange
-
messenen oder gefährlichen Verwendung kann der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe (La-
degerät).
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch.
Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät
spielen.Befinden sich Kinder oder Personen mit ein
-
geschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkei
ten sowie Personen ohne ex
plizite Erfahrung im Umgang mit dem Produkt in der
Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für
ausreichend
Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Bat-
terien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende
Ladegerät zum Aufladen der Batterien.
16
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder ge-
frorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht
ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wär-
mequelle oder bei dauerhaft hohen Temperaturen
(über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des
Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt «Installation»
der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen
bei der Benutzung werden nachfolgend in der Be-
triebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss
der Klemmen oder beim Anschluss des 12V-Boos-
ters an ein 24V-Fahrzeug oder umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüs-
sen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen
oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen
und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder
trennen.
17
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme
zuerst mit dem «+» Pol der Batterie verbunden
wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit
der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von
der Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt.
Achten Sie während der Ladung auf einen frei
zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss
Klasse II-Gerät (charger booster).
Klasse III-Gerät (booster).
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den
nationalen Vorschriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Kabel nicht zu reparieren oder auszu-
tauschen, dann ist das Gerät fachgerecht zu
entsorgen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von
entsprechend geschultem und qualifiziertem
Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen
dürfen nur duchgeführt werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet und die Stromversorgung
unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und
entfernen Sie Staub und andere Ablagerungen.
Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder ande-
ren aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mi-
thilfe eines trockenen Lappen.
18
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien
und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere
Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
• Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf
unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung:
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclings-
fähig. Bitte beachten Sie die geltenden Recy-
cling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt
werden, bevor Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt
werden, bevor Sie es von der Batterie trennen.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das GYSPACK ist für den Start von Fahrzeugen, die mit einer 12 V Bleibatterie mit üssigem Elektrolyt ausgerüstet sind,
bestimmt. Die Funktion dieses Startgeräts wird durch eine integrierte Hochleistungsbatterie bewirkt.
Für einen optimalen Gebrauch des Geräts und eine längere Lebenszeit seiner internen Batterie, muss das GYSPACK nach
jedem Gebrauch ans Stromnetz angeschlossen werden und bis zur nächsten Benutzung angeschlossen bleiben.
HINWEIS: Um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, beachten Sie bitte die Polung der Startklemmen.
VORDERSEITE DES GERÄTES
1
2
3 4
5
1
Verbindung für Ladegerät. Benutzen Sie nur das mitgelieferte Ladegrät.
2
Rote Kontrolleuchte
- Test Modus: Das Gerät muss wieder aufgeladen werden. Achtung: Rote Kontrollleuchte an => Benutzung des
Geräts untersagt.
- Lade Modus: Die Batterie wird geladen.
3
Gelbe Kontrollleuchte (nur Test Modus): das Gerät soll vor der nächsten Benutzung aufgeladen werden.
4
Grüne Kontrollleuchte :
- Test Modus: die interne Batterie ist geladen, es kann eingesetzt werden.
- Lade Modus: Batterie geladen. Floating: Das Gerät kann am Stromnetz angeschlossen bleiben.
5
Testtaste : drucken Sie die „Test“ Taste um die Ladungsstand der Batterie zu prüfen
19
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BATTERIE TEST (FÜR DIE INTERNE BATTERIE)
Vor jedem Start muss die Batterie getestet werden. Drücken Sie dazu auf die Testtaste:
- Grüne Leuchte: Die Batterie ist aufgeladen. Start ist möglich.
- Orange Leuchte: Es wird empfohlen, die Batterie vor der Anwendung wieder aufzuladen.
- Rote Leuchte: Die Batterie muss unbedingt aufgeladen werden! Achten Sie darauf, das Gerät nie
anzuwenden, wenn die rote Leuchte aueuchtet
START EINES FAHRZEUGS
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab! Das Abklemmen kann Informationsverlust
verursachen und allenfalls einen weiteren Startversuch verhindern.
Booster immer senkrecht stellen. Alle andere Positionen dürfen nur temporär sein.
1. Batterieschalter steht in Position „OFF“
2. Verbinden Sie die rote Klemme mit dem „+“ Pol, die schwarze Klemme mit dem „-“ Pol.
Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder scharfkantigen
Oberächen aussetzen.
3. Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sek.). Startet das Fahrzeug nicht, warten Sie
bitte mindestens 3 Min. bevor Sie einen neuen Startversuch durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu langer
Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungsverlustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und Beschädigung
der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die Einhaltung dieser Vorga-
ben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten Zustand
haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
LADEN DER INTEGRIERTEN BATTERIE
Das Ladegerät des GYSPACK an eine 220 V Steckdose und den Adapter auf der Vorderseite des GYSPACK anschließen.
Die Ladung wird automatisch beendet und durch die grüne Kontrollleuchte angezeigt.
ACHTUNG: GYSPACK während der Ladung stets senkrecht stehen lassen! Sonst besteht die Gefahr, dass Batteriesäure
austritt oder das Gerät kaputt geht.
EINSATZ VON ZIGARETTENANZÜNDERANSCHLUSSKABELN
Diese Zigarettenanzünderanschlusskabel sind mit maximal 10A belastbar. Sie sind
im Lieferumfang einiger GYSPACK vorhanden und dienen ausschließlich der Spei-
chererhaltung. Ein nicht sachgemäßer Einsatz kann gefährlich sein.
Brandgefahr! Die Zigarettenanzünderanschlusskabel dürfen
nicht zum Starten eines Fahrzeugs oder als 12V-Versorgung
benutzt werden.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursachen Lösung
Bei Anschluss der Polklemmen an die
Polklemmen entstehen Funken.
Verpolung der Polklemmen bei An-
schluss an die Fahrzeugbatterie.
Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten. Die rote oder orange LED
leuchtet im "TEST" Modus.
Die Batterie des Gerätes hat sich ent-
laden.
Das Gerät auaden, warten bis es auf-
geladen ist und den Startversuch wie-
derholen.
Mehrere Startversuche ohne Pause. Zwischen 2 Versuchen müssen Sie 3
Minuten warten. Ein Startversuch darf
nicht länger als 6 Sekunden dauern.
Es wurde die falsche Spannung aus-
gewählt.
Überprüfen Sie, ob die Batteriespan-
nung 12V beträgt.
20
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten und keine LED leuchtet im
"TEST" Modus.
Die Spannung der internen Batterie ist
sehr niedrig. Die Batterie könnte de-
fekt sein.
Das Gerät auaden, um eine Wiederbe-
lebung der Batterie zu erreichen.
Die interne Batterie ist beschädigt und
kann nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Die interne Batterien wird nicht aufge-
laden (keine LED des Gerätes leuchtet).
Das Ladegerät ist nicht korrekt anges-
chlossen.
Den Anschluss des Ladegerätes am
Gerät überprüfen.
Nach einem Tag Ladung ist die interne
Batterie nicht aufgeladen.
Die internen Batterien sind beschädigt
und können nicht wiederaufgeladen
werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Das Gerät liefert keinen Strom, wenn
es als 12VEnergiequelle genutzt wird.
Der interne Thermoschutzschalter hat
den Stromkreis unterbrochen.
Trennen SIe den Verbraucher und war-
ten Sie bis der Thermoschalter automa-
tisch zurücksetzt.
GARANTIEHINWEISE FÜR INTERNE BLEIBATTERIE
Das GYSPACK enthält eine interne Hochleistungsbatterie, die nach Benutzung des Gerätes unbedingt aufgeladen
werden muss. Anderenfalls kann sich die Batterie stark entladen und sulfatieren, was zu irreparablen Schäden führen
kann. Zudem kann sich die Batterielebensdauer verkürzen, falls die Batterie über einen längeren Zeitraum entladen
gelagert wird.
Achtung! Die interne Bleibatterie ist von der Garantie ausgeschlossen! Um die Haltbarkeit des Gerätes zu verlängern,
achten Sie darauf, immer die Vorgaben einzuhalten.
GARANTIEAUSSCHLUSS - INTERNE BATTERIEN
Batterien sind spannungsführende Teile, deren Betriebslebensdauer von entsprechender Wartung abhängig ist. Nach
jedem Gebrauch dieses Gerätes ist es unerlässlich die internen Batterien wiederaufzuladen. Die Lagerung unter
normwidrigen Umständen, z.B. hohen Umgebungstemperaturen, hat immense Beeinträchtigungen der Ladekapazität der
Batterie zur Folge. Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen die Batterien entsprechend aufzuladen, bevor das Gerät
wiedereingesetzt wird. Im Allgemeinen empehlt es sich das Gerät dauerhaft am Stromnetz angeschlossen zu halten,
um eine bestmögliche Ausgangsleistung der Batterien zu sichern. Dieses Gerät verfügt über zwei Hochleistungsbatterien,
welche durch Nichtbeachtung der Anwendungs- und Instandhaltungsanweisungen irreparable Schäden davontragen
können. Aus diesem Grund sind die internen Batterien des GYSPACK von der Garantieleistung ausgeschlossen.
GARANTIEBEDINUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatztei-
len. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sowie
durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur, hervor-
gerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.) sowie bei
Gebruachsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kostenvo-
ranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
21
GYSPACK AUTO / 400 / 600
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BATTERIEWECHSEL
21
Gerät Batterie Batterietyp
Spannung
(V)
Kapazität
(Ah)
Abmessun-
gen (cm)
Art.-Nr. Bat-
terie
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Bleibatterie 12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
Zum Wechseln der Batterie:
Trennen Sie das GYSPACK vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Entfernen Sie die neun Schrauben und heben Sie Rückdeckel ab.
Die Batterie liegt frontal im Gehäuse (s. Abbildung). Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Batteriepole
(+ und -) mit der Elektronik verbunden sind (Abbildung). Nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Batterie auf die richtige Polarität (Minuspol links, Pluspol
rechts, s. Abbildung). Befestigen Sie die beiden Schrauben und -Unterlegscheiben und drehen
Sie die Muttern fest (empfohlener Anzugsdrehmoment von 4 Nm).
Schrauben Sie die Rückseite wieder fest.
22
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones a
seguir para su seguridad. Lea atentamente este do-
cumento antes del primer uso y consérvelo para una
futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operación.Toda modi-
ficación o mantenimiento no indicado en el manual
no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material
debido a un uso no conforme con las instrucciones
de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte
con una persona cualificada para manejar correcta-
mente el aparato. Este aparato se debe utilizar sola-
mente para realizar la recarga y/o el arranque y/o
la alimentación eléctrica dentro de los límites indica-
dos en el aparato y el manual. Se deben respetar
las instrucciones relativas a la seguridad: En caso de
uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá
considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia (cargador ).
Este aparato se puede utilizar por niños de al me-
nos 8 años y por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o sin expe-
riencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instruc-
ciones respecto al uso del aparato con toda se-
guridad y si los riesgos que conllevan se hayan
comprendido. Los niños no deben ju gar con el
aparato. Los niños sin vigilancia no
deben limpiar ni efectuar mantenimiento alguno
del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el
producto para la recarga de las baterías.
23
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
No utilice el aparato si el cable de suministro de
corriente o la clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de
calor y a temperaturas muy elevadas (superiores
a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las
restricciones de uso están explicadas en este
manual.
Peligro de explosión o proyección de ácido en
caso de cortocircuito de las pinzas o en caso de
conexión del amplificador de 12V en un vehículo
de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosi-
vos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en
un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos
de la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare
con agua abundantemente y consulte con un
médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar o desconectar las conexiones sobre
la batería.
24
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión se
debe efectuar en el chasis, lejos de la batería y
de la canalización de combustible. El cargador
de baterías debe conectarse después a la red
eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el car-
gador de la red eléctrica, retire la conexión del
chasis y la conexión de la batería, en este or-
den.
Conexiones:
Aparato de clase II (cargador booster).
Aparato de clase III (booster).
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar
conforme a las reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
El cable de red eléctrica no se puede reempla-
zar. Si el cable está dañado, conviene desechar
el producto.
El mantenimiento solo debe realizarlo una per-
sona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de
la corriente antes de trabajar sobre el aparato
(cargador y booster).
Con regularidad, quite la cubierta protectora y
quite el polvo con una pistola de aire compri-
mido. Aproveche para que una persona cualifi-
cada compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo
seco.
25
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible
en nuestra página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM)
está disponible en nuestra página web (ver
página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selecti-
va. No lo deposite en un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es re-
ciclable. Proceda conforme a las indicaciones
de reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de
que este se deseche.
El aparato debe desconectarse imperativa-
mente de la red eléctrica antes de retirar la
batería.
DESCRIPCIÓN
Este arrancador autonomo es destinado al arranque de los vehiculos equipados de una batería de 12V al plomo con
electrólito líquido.
GYSPACK funciona gracias a una batería de alto rendimiento. Para el buen funcionamiento del aparato y para preservar
la duración de vida de su batería interna, es imperativo recargar este aparato antes de cada uso y dejarlo conectado
hasta el próximo uso.
PROTECCIÓN: Para evitar dañar o provocar una explosión en el aparato hay que respetar las polaridades al conectar
las pinzas
INTERFAZ DEL PRODUCTO
1
2
3 4
5
1
Conexión para el adaptador. Sólo utilizar el cargador de origen entregado con el producto
2
Indicador rojo
- Modo test : obligación de recargar – Atención : nunca utilizar el Gyspackauto cuando el indicador rojo se enciende.
- Modo cargador : la batería está cargándose
3
Indicador amarillo (modo test solamente): es muy recomendado recargar antes del uso
26
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
4
Indicador verde
- Modo test : la batería está cargándose. Puede ser utilizador para arrancar vehículos
- Modo cargador : la carga está hecha. Floating: puede dejar el producto conectado a la red eléctrica.
5
Pulsador de test. Apretar este pulsador para comprobar el nivel de la batería
TESTAR LA BATERÍA INTERNA
Antes de cada arranque, testar la batería : apoyar sobre el botón test, el resultado se ja :
- Indicador verde : la batería está cargada. Arranque posible.
- Indicador naranja : es muy aconsejado de recargar antes el uso
- Indicador rojo : hay que recargar obligatoriamente. Cuidado : nunca utilisar el aparato cuendo el
indicador rojo se encende.
DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
No desconecte la batería del vehículo. La conexión de la batería puede conllevar una pérdida de información
y una eventual imposibilidad de volver a arrancar.
El booster se debe almacenar en posición vertical. Toda otra posición se debe mantener solo de forma
temporal.
1. Cortar el contacto antes de conectar los cables y las pinzas.
QUIDADO : Nunca poner en contacto la pinza roja con la negra.
2. Conectar la pinza roja al polo (+) de la batería y la pinza negra (-)de la batería
Los cables no deben estar torcidos o en contacto con supercies calientes o cortantes.
3. Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto. Si el motor no arranca, esperar 3 min.
entre 2 intentos de arranque. (6 seg. max)
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min.) o si la duración del intento es
demasiado larga (< 6 seg.) las posibilidades de arranque se reducen (riesgo de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de las duraciones
recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una batería en mal
estado: alternador, bujía, etc.
UTILIZACIÓN DE CABLE DE TOMA PARA ENCENDEDOR
Este tipo de cable toma para encendedor está limitado a 10 A. Vendidos con ciertos
GYSPACK, están diseñados para realizar únicamente para proteger la memoria.
Todo uso a otros nes puede ser peligroso.
¡Riesgo de incendio! Se desaconseja la utilización de este cable
toma para encendedor para realizar una puesta en marchar o
como alimentación eléctrica 12V por ejemplo.
27
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
Se producen chispas al conectar las
pinzas a la batería.
Inversión de polaridad de las pinzas
del aparato sobre la batería del vehí-
culo.
Compruebe la polaridad de la batería.
El aparato no llega a arrancar el vehí-
culo. Uno de los LED rojo o naranja
del aparato se enciende en modo
"Test".
La batería del aparato está descarga-
da.
Cargue el aparato, espere a que la
carga termine y vuelva a intentarlo.
Se han realizado varios intentos sin
pausa.
Espere 3 minutos entre un intento y
otro. El arranque no debe durar más
de 6 segundos.
La tensión de la batería no es correc-
ta.
Compruebe que la tensión de la bat-
ería del vehículo es de 12V.
El aparato no llega a arrancar el vehí-
culo y ningún LED del aparato se en-
ciende en modo "Test".
La tensión de las baterías internas es
muy baja. Puede que las baterías es-
tén dañadas.
Ponga el aparato a cargar para inten-
tar recuperar la batería.
La batería interna está dañada y no se
puede recargar.
Contacte a su distribuidor para proce-
der a un reemplazo de las baterías.
La recarga de la batería interna no ini-
cia (ningún LED del estado de carga
del aparato se enciende).
La clavija del cargador externo no
está correctamente insertada en la
toma del aparato.
Compruebe la conexión de la clavija
del cargador sobre el aparato.
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
Las baterías internas están dañadas y
no se pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para proce-
der a un reemplazo de las baterías.
En modo alimentación externa de
12V, el booster no emite corriente.
El disyuntor térmico interno a inter-
rumpido el circuito.
Desconecte el aparato exterior conec-
tado al booster y espere a que el di-
syuntor se vuelva a rearmar automáti-
camente.
RECARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Conectar el adaptador a la red eléctrica 220/230V y el otro extremo en la parte frontal del GYSPACK. Al nalizar la
operación de carga el aparato se desconectará automáticamente y se encenderá el indicador de carga.
Nb : El GYSPACK siempre debe ser en posición vertical durante la carga, si no, hay un riesgo de escape de acido y de
destrucción.
NO GARANTIA DE LA BATERÍA
El GYSPACK contiene una batería de alto rendimiento, que debe imperativamente ser recargada despues de cada uso.
En el caso de que esta regla no sea respetada, la batería sufriría sobre 24 horas una descarga profunda y se sulfataría,
lo que la deterioraría de manera irreversible. Por esta razón, la batería de los GYSPACK, onerosa, no está cubierta por
la garantia, porque su conservación depiende de su utilización.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
28
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ES
Traducción de las instrucciones originales
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
21
Producto Batería Tipo Tensión (V)
Capacidad
(Ah)
Dimensiones
(cm)
Ref. batería
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Batería al
plomo
12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
En un primer lugar, se debe desatornillar la carcasa trasera (9 tornillos) y retirarla.
Una vez que se quite la carcasa, la batería se encuentra delante (ver ilustración). La batería está unida a los conec-
tores del GYSPACK en dos puntos: a nivel del borne -
1
y del borne +
2
. Para retirarla, retire los dos tornillos que
permiten la unión entre la batería y el resto de los conectores del GYSPACK.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades de la
batería y del GYSPACK. Borne - a la izquierda, borne + a la derecha (ver imagen). Recolocar los
dos tornillos y apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4 N.m).
Vuelva a atornillas la carcasa trasera.
29
GYSPACK AUTO / 400 / 600
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование
вашего устройства и меры предосторожности в целях
обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста,
прочтите ее перед первым использованием и сохраните,
чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны
быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции,
не должны быть предприняты.Производитель не
несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим
данной инструкции использованием аппарата.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к
квалифицированному профессионалу для правильного
подключения. Этот аппарат должен быть использован
только для перезаряда и/или запуска и/или питания
в пределах указанных на заводской табличке и/или
в инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В
случае неадекватного или опасного использования
производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в
помещении. Не выставлять под дождь (Зарядное
устройство).
Этот аппарат может быть использован детьми
старше 8 лет, а также персонами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также не обладающими
опытом и знаниями, при условии если за ними
надлежащим образом наблюдают или если
с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные
риски были предусмотрены. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и уход не должны
производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для
зарядки батареек или незаряжаемых батарей.
Используйте только зарядное устройство,
поставляемое с камерой, чтобы зарядить аккумуляторы.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или
вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или
замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
30
GYSPACK AUTO / 400 / 600
RU
Перевод оригинальных инструкций
Не устанавливать аппарат рядом с источником
тепла и не подвергать высоким температурам
(выше 50°C) в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
Перед использованием ознакомьтесь с разделом
«установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае
короткого замыкания зажимов или подключения
усилителя 12 В на транспортном средстве 24 В
или наоборот.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить
взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в
хорошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от
электрического контакта во избежание
короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте
обильно водой и проконсультируйте врача без
промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как
подключать или отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную
с шасси. Второе подсоединение должно быть
осуществлено на шасси как можно дальше от АКБ
и от трубопроводов топливной системы. Затем,
подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от
сети, затем отсоедините зажим от шасси и,
наконец, зажим от аккумулятора. Действуйте в
указанном порядке.
31
GYSPACK AUTO / 400 / 600
RU
Перевод оригинальных инструкций
Подключение:
Аппарат класса II (зарядное устройство Ракета-
носитель)
Аппарат класса III (ракета-носитель)
Подключение к электросети должно быть
произведено в соответствии с законами страны.
Уход:
Шнур питания не может быть заменен. Если
кабель поврежден, аппарат не подлежит
утилизации.
Техническое обслуживание должно производиться
только квалифицированным специалистом.
Внимание! Всегда отключайте вилку от питания
перед тем, как проводить техобслуживание
аппарата (зарядка и бустер).
Регулярно открывайте аппарат и продувайте
его, чтобы очистить от пыли. Необходимо также
проверять все электрические соединения с помощью
изолированного инструмента. Проверка должна
осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
Нормы и правила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие
качества)
Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация (CMIM) доступна для скачивания
на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Аккумулятор данного аппарат подлежит
переработке. Пожалуйста, следуйте действующим
правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата
прежде чем его отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед
тем как вынуть аккумулятор.
32
GYSPACK AUTO / 400 / 600
RU
Перевод оригинальных инструкций
ОПИСАНИЕ
Это автономное пусковое устройство предназначено для запуска автомобилей со свинцовым аккумулятором 12
В с жидким электролитом.
GYSPACK работает благодаря высокотехнологичному аккумулятору. Для правильной работы аппарата и для
того, чтобы сохранить все рабочие характеристики встроенного аккумулятора как можно дольше, необходимо
его заряжать после каждого использования и оставлять его включенным до следующего использования.
Будьте осторожны : Во избежание повреждений или взрыва, соблюдайте полярность при подключении
зажимов
ИНТЕРФЕЙС АППАРАТА
1
2
3 4
5
1
Коннектор для переходника. Используйте только то зарядное устройство, которое поставляется с аппаратом.
2
Красная лампочка
- Режим теста : необходимо зарядить Внимание: никогда не используйте GYSPACK когда горит красная лампочка.
- Режим зарядки : идет зарядка аккумулятор
3
Желтая лампочка (только режим тестирования): настоятельно советуется зарядить аккумулятор перед
использованием
4
Зеленая лампочка
- Режим тестирования: аккумулятор заряжен. Можно использовать для запуска автомобиля
- Режим зарядки : аккумулятор заряжен. Режим Floating: можете оставить зарядное устройство подключенным
к сети.
5
Кнопка тестирования : нажмите на кнопку для. проверки степени зарядки аккумулятора.
ТЕСТИРОВАНИЕ ВСТРОЕННОГО АККУМУЛЯТОРА
Перед каждым запуском протестируйте аккумулятор : Нажмите на кнопку test, результат афишируется :
- Зеленая лампочка : Аккумулятор заряжен. Запуск возможен
- Оранжевая лампочка : настоятельно советуется зарядить аккумулятор
перед использованием
- Красная лампочка : Обязательно зарядить. Внимание: никогда не использовать аппарат, если
загорается красная лампочка.
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Подключение АКБ может вызвать потерю данных и в некоторых
случаях невозможность завести двигатель.
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может находиться в любом другом положении
только временно.
1. Выключите двигатель перед тем, как подсоединить кабели и зажимы.
Никогда не соединяйте красный зажим с черным.
2. Подсоедините красный зажим к + аккумулятора, а черный зажим к – аккумулятора.
кабели не должны быть защемлены или контактировать с нагревающимися или режущими
поверхностями.
3. Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания. Если мотор не заводится, подождите 3 мин. перед тем, как
приступить к следующей попытке запуска ( максимум 6 сек.).
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин.) или если продолжительность
попытки превышена (< 6 сек. , вероятность запуска снижается (риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и разрушения
встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом состоянии :
альтернатор, свечи накаливания…
33
GYSPACK AUTO / 400 / 600
RU
Перевод оригинальных инструкций
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШНУРА СО ШТЕПСЕЛЕМ ДЛЯ ПРИКУРИВАТЕЛЯ
Данный вид шнура со штепселем для прикуривателя ограничен 10 А и продается
с некоторыми моделями GYSPACK. Он разработан ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для
сохранения настроек. Его использование в иных целях может быть опасным.
Риск пожара! Крайне не рекомендуется использовать
шнур для прикуривателя в таких целях, как например, для
запуска автомобиля или в качестве электропитания 12 В.
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
В момент контакта зажимов с АКБ
появляются искры.
Инверсия полярности зажимов
аппарата на АКБ автомобиля.
Проверьте полярность АКБ.
Аппарат не может завести
автомобиль. Оранжевый или
красный светодиод аппарата
загорается в режиме "Test".
Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться,
дождитесь конца зарядки и
попробуйте снова.
Несколько попыток запуска без
перерывов.
Подождите 3 минуты перед тем, как
совершить следующую попытку.
Каждая попытка запуска не должна
длиться более 6 секунд.
Неподходящее напряжение
аккумулятора.
Проверьте, что напряжение АКБ
автомобиля 12В.
Аппарат не может завести
автомобиль и ни один светодиод
аппарата не загорается в режиме
"Test".
Напряжение встроенных батарей
очень низкое. Вероятно, что они
повреждены.
Поставьте аппарат заряжаться,
чтобы попытаться восстановить
аккумулятор.
Внутренний аккумулятор поврежден
и не может быть перезаряжен.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумулятора.
Зарядка встроенного аккумулятора
не запускается (ни один светодиод
показателей состояния зарядки
аппарата не загорается).
Штепсель внешнего зарядного
устройства плохо вставлен в гнездо
аппарата.
Проверьте подключение штепселя
зарядного устройства к аппарату.
Индикатор окончания заряда не
загорается даже после целого дня
заряда.
Внутренние АКБ повреждены и не
могут быть перезаряжены.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумуляторов.
В режиме «внешний источник
питания 12В» аппарат на подает
ток.
Внутренний термопредохранитель
разомкнул цепь.
Отключите внешний аппарат,
подключенный к пусковому
устройству и подождите пока
предохранитель автоматически
перезарядится.
ЗАРЯДКА ВСТРОЕННОГО АККУМУЛЯТОРА
Подключите зарядное устройство с одной стороны к сети 230В, а с другой стороны к передней панели GYS-
PACK.
В конце цикла зарядки остановка производится автоматически, и зажигается лампочка, указывающая на
состояние зарядки.
Nb : Аппарат GYSPACK должен всегда находиться в вертикальном положении во время зарядки. При
несоблюдении этого появляется риск утечки кислоты и разрушения.
АККУМУЛЯТОР НЕ ПОКРЫВАЕТСЯ ГАРАНТИЕЙ
Аппарат GYSPACK имеет аккумулятор, который необходимо заряжать после каждого использования. В случае
несоблюдения этого правила по истечение 24 часов аккумулятор сульфатируется, что безвозвратно разрушает
его.
По этой причине дорогостоящий аккумулятор аппаратов GYSPACK не покрывается гарантией, т.к. его сохранность
в хорошем состоянии зависит от использования.
34
GYSPACK AUTO / 400 / 600
RU
Перевод оригинальных инструкций
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
ЗАМЕНА АКБ
21
Пa Аккумулятор Тип
Напряжение
( В)
Емкость
(Aч)
Размеры
(см)
Арт. АКБ
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Свинцовый
аккумулятор
12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
Чтобы заменить АКБ:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Отвинтите сначала заднюю панель (9 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ находится напротив (см. иллюстрацию). Батарея соединена с аппаратом GYSPACK
в двух точках : в зоне клеммы -
1
и на клемме +
2
. Чтобы извлечь ее, отвинтите винт, на которых крепится
батарея и внутренние соединения аппарата GYSPACK.
При установке новой АКБ убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата GYSPACK. Клемма -
слева, клемма + справа (см. иллюстрацию).
Снова вставьте 2 винта и 2 кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
Привинтите заднюю часть кор
35
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzin-
gen over het functioneren van uw toestel en de vei-
ligheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze
instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen
worden alvorens het apparaat te gebruiken. Voer
geen enkele verandering en/of onderhoud uit die
niet beschreven staat in deze handleiding. Leder
lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt
door het onjuist opvolgen van de instructies in deze
handleiding kan niet op de fabrikant verhaald wor-
den. Raadpleeg in geval van problemen of vragen
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit appa-
raat kan uitsluitend gebruikt worden als oplader of
als stroomvoorziening, volgens de instructies vermeld
op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigen-
lijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant van dit pro-
duct niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet
blootstellen aan regen (lader).
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met lagere licha-
melijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of ge-
brek aan ervaring of kennis als deze goed begeleid
worden of als in de handleiding aangeven staat dat
het toestel veilig en zonder risico gebruikt kan wor-
den. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoon maak en onderhoud
mogen niet gedaan worden door kinderen zon-
der toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaad-
bare batterijen of accu’s.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met
het apparaat voor het opladen van de accu’s.
36
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of
de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu
op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaat-
sen en niet blootstellen aan blijvend hoge tempe-
ratuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor het
opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkin-
gen van het apparaat worden in deze handlei-
ding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij
kortsluiting van de klemmen of bij aansluiting van de
12V-booster op een 24V-voertuig of omgekeerd.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om
kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu
aan te sluiten of los te koppelen.
37
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
De aansluitklem van de accu die niet is aanges-
loten op een chassis moet als eerst aangekop-
peld worden. De andere verbinding moet plaats
vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet
vervolgens op het net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de
netspanning los. Koppel daarna de connectie
van de chassis los, en pas daarna de connectie
met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel (lader booster).
Klasse 3 toestel (booster).
De aansluiting op de netspanning moet conform
de nationale regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
De voedingskabel kan niet vervangen worden.
Als de kabel beschadigd is, moet het apparaat
naar de afvalverwerking worden gebracht.
Het onderhoud dient uitsluitend door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur te ge-
daan te worden.
Waarschuwing ! Haal altijd de stekker uit het
stopcontact alvorens eventuele
onderhoudswerkzaamheden te verrichten
(lader & booster).
Haal regelmatig de kap van het apparaat en
blaas het stof weg met een elektrisch stofbla-
zertje. Laat tegelijkertijd de elektrische aans-
luitingen controleren door een gekwalificeerd
technicus (met behulp van geïsoleerd gereed-
schap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met
een droge doek.
38
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de
Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze
internetsite.
EAC (Euraziatische Economische
Gemeenschap) merk
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming
is beschikbaar op onze internet site (vermeld op
de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het
huishoudelijke afval wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar.
Volg a.u.b. de geldige afvalverwerkingsrichtlij-
nen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd wor-
den voordat het apparaat naar de afvalverwer-
king wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voor-
dat de accu verwijderd wordt.
BESCHRIJVING
Deze autonome starter is ontworpen voor het starten van voertuigen op 12Volt. De GYSPACK is voorzien van een pro-
fessionele batterij. Hierdoor heeft deze batterij een lange levensduur en zorgt voor hoge prestaties. Het is belangrijk
om de GYSPACK na gebruik meteen weer te laden u kunt de GYSPACK constant onder lading laten staan.
WAARSCHUWING : Om beschadiging of ontplofng te vermijden dient u goed op te letten de klemmen op de juiste
manier te bevestigen.
OMSCHRIJVING
1
2
3 4
5
1
Aansluiting voor de adapter. Gebruik alleen de met het product meegeleverde lader.
2
Rode lampje
- Test-modus : de accu moet opgeladen worden – Waarschuwing : gebruik nooit de GYSPACK wanneer het rode
lampje brandt.
- Laad-modus : de accu wordt opgeladen.
39
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
3
Gele lampje (uitsluitend in de test-modus). Het wordt sterk aanbevolen de accu voor gebruik op te laden.
4
Groene lampje
- Test-modus : de accu is opgeladen. Gebruik in voertuig mogelijk.
- Laad-modus : accu opgeladen. Floating : u kunt de lader aan de netspanning laten staan.
5
Testknop : druk op de knop om het laadniveau van de accu te controleren.
HET TESTEN VAN DE INTERNBATTERIJ
Test de batterij vóór elk gebruik: druk op de test knop, u kunt direct de conditie van de GYSPACK zien:
- Groene indicator: De batterij wordt geladen.
- Oranje indicator: Het wordt sterk geadviseerd om voor gebruik te herladen
- Rode indicator: verplichting te herladen. Opgelet: gebruik nooit de machine wanneer de rode indi-
cator brandt !
STARTEN MOTOR
Koppel niet de accu los van het voertuig. De aansluiting van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken
en eventueel het opstarten verhinderen.
De booster moet in verticale positie bewaard worden. Iedere andere positie mag slecht tijdelijk zijn.
1. Verbreek het contact voor de kabels aan te sluiten.
De rode tang mag niet in contact komen met de zwarte tang.
2. Verbind de rode tang aan de (+) van de accu, daarna de zwarte aan de (-) van de accu
De kabels mogen niet worden afgekneld of in contact met hete of scherpe oppervlakken komen.
3. Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om. Als de motor niet start, wacht 3 min.
tussen 2 opstartpogingen. ( 6 sec. max)
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 min.) niet gerespecteerd wordt, of
als de startpoging te lang duurt (< 6 sec.), worden de kansen op succesvol starten kleiner (risico ver-
mogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven tijden niet
gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat verkeert : De oor-
zaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens anders liggen...
GEBRUIK VAN KABELS VOOR SIGARETTENAANSTEKERS
Dit type kabels voor sigarettenaanstekers zijn enkel geschikt voor een gebruik tot
10A. Deze kabels, die samen met bepaalde GYSPACK opladers worden verkocht,
zijn UITSLUITEND bestemd voor het realiseren van een geheugen-back up. Ieder
ander gebruik kan gevaarlijk zijn.
Waarschuwing : brandgevaar ! Het wordt sterk afgeraden om
de kabels te gebruiken voor bijvoorbeeld het uitvoeren van
een startprocedure, of als 12V elektrische voedingskabel.
40
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Vonken verschijnen op het moment
dat de klemmen in contact komen
met de accu.
Polariteitsinversie van de klemmen
van het apparaat op de accu van het
voertuig.
Controleer de polariteit van de accu.
Het apparaat kan het voertuig niet op-
starten. Eén van de rode of oranje
LEDlampjes van het apparaat gaat
branden in de "Test"module.
De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het
einde van de laadprocedure en
probeer opnieuw.
Meerdere opstartpogingen zonder
pauze.
Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpo-
gingen. Het opstarten mag niet langer
dan 6 seconden duren.
De accuspanning is niet geschikt. Controleer of de spanning van de accu
van het voertuig 12V is.
Het apparaat kan het voertuig niet
meer opstarten en geen enkel LED-
lampje gaat branden in de "Test" mo-
dule.
De accuspanning van de interne ac-
cu's is zeer laag. Mogelijk zijn de ac-
cu's beschadigd.
Laad het apparaat weer op, om te
proberen de accu te herstellen.
De interne accu is beschadigd en kan
niet worden opgeladen.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu te ver-
vangen.
Het opladen van de interne accu start
niet op (geen enkel LEDlampje van de
laadtoestand gaat branden).
De stekker van de externe lader is niet
correct aangesloten op het stop-
contact van het apparaat;
Controleer of de stekker van de lader
goed is aangesloten op het apparaat.
Na een dag laden gaat het lampje
"einde laden" niet branden.
De interne accu is beschadigd en kan
niet opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu's te ver-
vangen.
De booster levert geen stroom meer
in de 12V externe voedingsbron mo-
dule.
De interne thermische schakelaar
heeft de stroomvoorziening onderbro-
ken.
Koppel het externe apparaat dat is
aangesloten is op de booster los, en
wacht tot de stroomonderbreker zich
weer automatisch inschakelt.
HET LADEN VAN DE INTERN BATTERIJ
Sluit de adapter aan op het net 230 V en het andere uiteinde op het voorste gedeelte van de GYSPACK.
De GYSPACK stopt automatisch met laden zodra de batterij vol is waarna de groene LED zal gaan branden.
Nb: DE GYSPACK moet tijdens het herladen altijd in verticale positie worden geplaatst . Zo niet, dan is is het mogelijk
dat de batterij gaat lekken en dat de batterij stuk gaat.
GEEN GARANTIE VOOR DE BATTERIJ
DE GYSPACK is voorzien van een batterij met hoge prestaties, die na elk gebruik moet worden herladen. Als dit niet
binnen 24 uur na gebruik wordt gedaan zal de batterij gaan sulfateren. De GYSPACK zal hierdoor niet meer 100% fun-
tioneren. Dit is de rden dat de batterij van de GYSPACK niet onder de garantie valt.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
41
GYSPACK AUTO / 400 / 600
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VERVANGEN VAN DE ACCU
21
Product Accu Type Spanning (V)
Capaciteit
(Ah)
Afmetingen
(cm)
Referentie
accu
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Loodaccu 12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
Om de accu te vervangen :
Het apparaat moet van te voren van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Eerst moet de achterste kap (9 schroeven) losgeschroefd en afgehaald worden.
Wanneer de achterste kap is weggehaald, bevindt de accu zich aan de voorkant (zie illustratie). De accu is ver-
bonden met de aansluitingen van de GYSPACK op twee punten : op het niveau van de - pool
1
en de + pool
2
. Om de accu te verwijderen, verwijdert u de schroef die de accu met de overige GYSPACK aansluitingen verbindt.
Let, bij het plaatsen van een nieuwe accu, goed op dat u de polariteiten van
de accu en de GYSPACK respecteert. - pool links, + pool rechts (zie illustratie).
Plaats de twee schroeven en sluitringen weer terug, draai de moeren vast (aanbevolen aan-
haalmoment 4 Nm).
Draai de achterste kap weer vast.
42
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del cari-
ca-batterie e le precauzioni da seguire per vostra
sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e
conservare con cura per poter consultarlo succes
-
sivamente. Queste istruzioni devono essere lette e
comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manu
-
tenzione non indicata nel manuale non deve essere
effettuata. Ogni danno corporale o materiale dovu
-
to ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a
carico del fabbricante. In caso di problema o d’in
-
certezza, si prega di consultare una persona qua-
lificata per manipolare correttamente il dispositivo.
Questo dispositivo deve essere usato soltanto per
fare la ricarica e/o riavvio e/o alimentazione entro
i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale.
Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurez
-
za. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fab-
bricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere es-
posto alla pioggia (caricabatterie).
Questo dispositivo può essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni, da persone con capacità fi-
siche, sensoriali o mentali ridotte e da persone sen-
za esperienza o conoscenze, se esse sono corret-
tamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso
del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse
e che i rischi intrapresi sono stati presi in considera-
zione. I bambini non devono giocare con il dispo-
sitivo. Le pulizie e la
manutenzione fati dall’utente non devono essere
effettuati da bambini non sorvegliati.
Não deve ser usado em nenhum caso para carre-
gar pilhas ou baterias não recarregáveis.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con
il dispositivo per ricaricare la batteria
43
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o dan-
neggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di
calore e temperature spesso elevate (superiori a
50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Rife-
rirsi alla parte installazione prima di usare il dis-
positivo.
Il modo di funzionamento automatico così come
le restrizioni applicabili all’uso sono spiegate in
seguito su questo manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in
caso di corto circuito delle pinze o in caso di col-
legamento del booster a 12 V su un veicolo a 24
V o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplo-
sivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa
in un luogo ben ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da corto-
circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare un
medico immediatamente.
Conexão / desconexão :
Desconectar a alimentação antes de conectar
ou desconectar as conexões da bateria.
44
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
O terminal da bateria não conectado au chas-
sis deve ser conectato em primeiro lugar. A ou-
tra conexão deve ser feira no chassis longe da
bateria e da canalização do combustível. O
carregador de bateria deve então ser conec-
tado à rede.
Após a operação de carga, desconectar o car-
regador de bateria da rede e em seguida retirar
a conexão do chassis; enfim, retirar a conexão
da bateria, na ordem indicada.
Collegamento:
Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
Dispositivo di classe III (ripetitore).
Il collegamento alla rete di alimentazione deve
essere fatta in conformità con le regole d’installa-
zione nazionali.
Manutenzione:
Il cavo di alimentazione non può essere sosti-
tuito. Se il cavo è danneggiato, si consiglia di
scartare l’apparecchio.
La manutenzione deve essere effettuata da una
persona qualificata.
Attenzione! Scollegare sempre la spina dalla
presa prima di effettuare ogni manipolazione
sul dispositivo (caricabatterie & booster).
Regularmente retirar a tampa e limpar o pó
usando um soprador. Aproveitar para verificar
a fixação das conexões elétricas com uma fer-
ramenta isolada e por pessoal qualificado.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti
pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno strac-
cio secco.
45
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul
nostro sito internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica)
Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità
è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto)
Scarto:
Este material é sujeito a coleta seletiva. Não
jogar no lixo doméstico.
L’accumulatore elettrico presente sul dispo-
sitivo è riciclabile. Si prega di procedere in
conformità con le prescrizioni di riciclaggio in
vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo
prima che quest’ultimo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scol-
legato dalla rete elettrica prima di ritirare la
batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Questo starter autonomo è pensato per l’avviamento di veicoli equipaggiati con batterie a 12V. GYSPACK funziona
grazie ad una batteria dalle alte prestazioni. Per un uso appropriato del dispositivo e un più lungo periodo di vita della
batteria interna, è essenziale connettere il GYSPACK alla rete elettrica dopo ogni uso e tenerlo collegato no all’uso
sucessivo.
Attenzione: Per evitare qualsiasi danno o esplosione, rispettare la polarità durante la connessione dei morsetti.
INTERFACCIA DEL PRODOTTO
1
2
3 4
5
1
Connessione per l’adattatore. Utilizzare soltato il caricabatterie fornito con il prodotto.
2
Spia rossa
- Modo test : obbligo di ricaricare - attenzione: non usare mai il GYSPACK quando la spia rossa è accesa.
- Modo caricabatterie: la batteria è in carica
3
Spia gialla (modo test unicamente). Si consiglia vivamente di ricaricare prima di ogni uso
4
Spia verde
- Modo test: la batteria è carica. Uso possibile sul veicolo
- Modo carica: batteria carica. Floating: si può collegare alla presa elettrica
5
Tasto di test : premere sul tasto per vericare il livello di carica della batteria
46
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
TEST DELLA BATTERIA INTERNA
Testare la batteria prima di ogni uso: premere il bottone test, e il risultato sarà mostrato come segue:
- Indicatore verde: La batteria è carica. Può essere usata per avviare il veicolo
- Indicatore arancione: é fortemente consigliato di ricaricare il GYSPACK prima dell’uso.
- Indicatore rosso: è obbligatorio ricaricare il dispositivo.
Attenzione: non usare mai il dispositivo quando l’indicatore rosso è acceso..
AVVIAMENTO DI UN VEICOLO
Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria può portare alla perdita di informazioni
e eventuale impossibilità di riavviare il motore.
Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque altra posizione non deve essere
mantenuta che se temporanea.
1. Disattivare l’accensione prima di collegare il GYSPACKalla batteria della vettura.
Attenzione: Non toccare il morsetto rosso con il morsetto nero.
2. Connettere il morsetto rosso al polo positivo(+) della batteria, e il nero al polo negativo (-).
I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superci calde o taglienti.
3. Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d’accensione. Se il vostro motore non parte, aspettate 3 min. prima
di un ulteriore tentativo. ( 6 sec. max)
- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 min.) o se la durata di prova è
troppo lunga (< 6 sec.) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di perdita di potenza).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle durate
preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria in cattivo
stato: alternatore, candela di preriscaldamento...
UTILIZZO DEI CAVI PER PRESA ACCENDISIGARI
Questo tipo di cavi per presa accendisigari è limitato a 10 A. Venduti con alcuni
GYSPACK, sono progettati per realizzare UNICAMENTE il salvataggio della memo-
ria. Qualsiasi utilizzo per scopi diversi può essere dannoso.
Rischio d’incendio ! E’ fortemente sconsigliato, per esempio,
utilizzare il cavo per presa accendisigari per realizzare un
avviamento o come alimentazione elettrica 12V.
47
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Anomalie Cause Rimedi
Delle scintille appaiono al momento
del contatto dei morsetti sulla batter-
ia.
Inversione di polarità dei morsetti del
dispositivo sulla batteria del veicolo.
Vericare la polarità della batteria.
Il dispositivo non riesce ad avviare il
veicolo. Uno dei LED rosso o aranci-
one del dispositivo si accede in modal-
ità "Test".
La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
pettare la ne della carica e riprovare.
Diversi tentativi di avviamento senza
pausa.
Aspettare 3 minuti fra due tentativi.
Un avviamento non deve durare piìù
di 6 secondi.
La tensione della batteria è inadatta. Vericare che la tensione della batter-
ia del veicolo sia 12V.
Il dispositivo non riesce più ad avviare
il veicolo e nessun LED del booster si
accende in modalità "Test".
La tensione delle batterie interne è
molto bassa. Forse sono danneggiate.
Rimettere il dispositivo in carica per
tentare un ripristino della batteria.
La batteria interna è danneggiata e
non può essere ricaricata.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una sostitu-
zione delle batterie.
La ricarica della batteria interna non
parte (nessun LED che indiche lo stato
di carica si accende).
La presa del caricabatterie esterna
non è correttamente inserita nella
presa del dispositivo.
Vericare la connessione della presa
del caricabatterie sul dispositivo.
Dopo una giornata di carica, la spia di
ne carica non si accende.
Le batterie interne sono danneggiate
e non possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita
GYS per procedere ad una sostitu-
zione delle batterie.
In modalità fonte di alimentazione
esterna 12V, il booster non rilascia più
corrente.
Il disgiuntore termico interno ha inter-
rotto il circuito.
Scollegare il dispositivo esterno colle-
gato al booster e aspettare che il dis-
giuntore si ripristini automaticamente.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA INTERNA
Attaccare il caricabatteria alla rete elettrica (230V), e l’altra estremità al lato frontale del GYSPACK.
La ricarica si ferma automaticamente e l’indicatore verde si illumina quando la batteria è carica.
Nota: Il GYSPACK deve essere sempre messo in posizione verticale quando è in carica. Altrimenti, c’è il rischio di per-
dite di acido e distruzione.
NESSUNA GARANZIA PER LA BATTERIA
GYSPACK contiene una batteria dalle alte prestazioni, che deve ha bisogno imperativamente di essere ricaricata dopo
ogni uso. Se non rispettate questa condizione, entro 24 ore la batteria solfaterà. Questo causerà un irreversibile dete-
rioramento della batteria.
Per questa ragione, la batteria del Gyspack, che è costosa, non è sotto garanzia, perchè la conservazione dipende dal
uso che ne fate.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto..
48
GYSPACK AUTO / 400 / 600
IT
Traduzione delle istruzioni originali
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
21
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V)
Capacità
(Ah)
Dimensioni
(cm)
Cod. batteria
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
Batteria al
piombo
12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
Per sostituire la batterie :
Il prodotto deve essere previamente scollegato dalla rete elettrica.
È necessario in un primo tempo svitare la lamiera posteriore (9 viti) e ritirarla.
Una volta tolta la lamiera posteriore, la batteria si trova davanti (cf illustrazione). La batteria è collegata alle connes-
sioni del GYSPACK in due punti: a livello del terminale -
1
e del terminale +
2
. Per ritirarla, togliere la vite che
permette la connessione fra la batteria e il resto delle connessioni del GYSPACK.
Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad associare correttamente le polarità della batte-
ria e del GYSPACK. Terminale - a sinistra. terminale + a destra (cf illustrazione). Riposizionare
le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di 4 N.m).
Riavvitare la lamiera posteriore.
49
GYSPACK AUTO / 400 / 600
CN
原版翻译
安全条例
作机器前请仔细阅读该说明并妥善保管以备
后期查阅。任何一项操作前需认真阅读和掌
握这些条例。不可对机器做任何该说明上未
提及的改装和维护操作。因违反操作条例导
致的任何损害不由生产商负责。对机器的操
作有疑问,请咨询专业人员以保证机器的准
确操作。机器的充电、启动和电源供应应严
格遵照此手册和机器上提示的进行。需遵循
安全条例进行操作,任何不当或危险操作造
成的问题,生产商将不予负责。
仅限室内使用。(装载机)
8岁以下儿童不可进行操作。有自主活动能
力、感知力和精神能力的但缺乏操作经验的
人员在接受了相应的操作指导,掌握了安全
操作条例后,在严格监管下可以操作机器。
机器不可给儿童玩耍。机器的清理维护不可
在无人监管的情况下由儿童进行。
不可用于给非可充电电池进行充电。
仅使用和产品一起附带的充电器为电池充
电.
电源线或电源插头损坏的情况下不可使用
机器。
不能用于给已冻结的或损坏的电池充电。
不要盖住机器
不要将机器放置于靠近热源处或温度持续
高于50度的地方。
检查风机出口是否有堵塞情况。使用机器
前仔细查阅安装说明。
自动模式和应用限制在后面的使用模式内
容中有详细解释。
如果夹具短路或将12V升压器连接到24V车辆
上,则有爆炸或放出酸的危险,反之亦然。
50
GYSPACK AUTO / 400 / 600
CN
原版翻译
易燃易爆!
正在充电的电池可能释放易爆气体。
充电过程中,电池应放于通风良好处。
机器使用范围内避免火花,电弧。禁止
抽烟。
保护好电池表面以防止短路。
注意防范酸化物质喷溅危险!
• 操作时请佩戴专业的防护眼镜和手套。
如果有物质直接接触到了眼睛或皮肤,
立即用水清洗并咨询医生。
电源连接/断开
连接机器前请先断开电源连接,或者断
开电池上的连接。
先将电池上不和车架相连的接线柱接入
电源。其他接线柱和车架连接时应远离
电池和燃油管。电池充电器
充电完成后,按照先断开电池充电器再
断开和车架的连接最后是电池电源的顺
序依次切断连接。
连接:
第二类设备机器 (充电器助推器).
第三类设备机器 (助推器).
接入电源的操作应确保符合国家安装条例。
维修:
当电源线损坏已无法更换时,机器也不
可再用。
所有的维修工作均应由专业人员来操作。
警告!在对产品进行操作和维修前, 请务
必把插头从电源插座中拔出 (启动电源和
充电器).
需定期打开机身外壳,用喷嘴除去机器内
的灰尘。确认机器的各电路连接是否正常
应由专业人员用专门的绝缘工具进行。
51
GYSPACK AUTO / 400 / 600
CN
原版翻译
不要使用溶剂或强烈的清洁剂清理机器。
用干抹布擦拭机器表面。
规章条例:
• 机器符合欧洲各指令。
产品安全标准申明在可在我们的网站上
下载.
符合EAC(欧洲经济共同体)规定的标志
设备符合摩洛哥标准。
我们的网站上提供符合性声明Cم(CMIM)。
废弃机器的处理:
需特殊分拣处理,不能直接扔到家用的垃
圾箱。
目前机器内的蓄电池是可回收的。请按照
现行的回收条例进行处理。
丢弃机器前应先取出内部的电池。
取出电池前需确保机器的电源连接已断开。
产品概述:
该应急电源适用于启动配有12V铅酸蓄电池的汽车。
此款应急电源的出色表现是基于一个内置的高性能蓄电池。为了保证产品的最佳使用效果和延长内置蓄电池的使用寿
命, 在每次使用之后,必须将应急电源通过适配器充电,以备下次使用时有足够的电量。
产品界面
1
2
3 4
5
1
机适配器插孔,仅限使用随机提供的适配器
2
红灯:
- 测试状态:必须马上对本产品进行充电 - 警告:当红灯亮起时,请勿使用本产品
- 充电状态:表明本产品正在对电池充电
3
黄灯(仅在测试模式下工作):强烈建议您先对产品进行充电再使用
4
测试模式:
- 电池已经充满,可以用于启动汽车。
- 充电模式:充电结束。现在是浮充状态:您可以一直让机器与市电网相连接。
5
测试按钮:按下按钮可检测电池电量
内置蓄电池测试
在每次使用前, 测试内置蓄电池。 按下测试按钮将显示结果如下:
- 绿灯 :电池已充满电, 可以启动
- 橙色灯: 强烈建议充电后再使用
- 红色灯:必须充电后才能使用. 注意:在红灯亮时禁止使用该应急电源.
52
GYSPACK AUTO / 400 / 600
CN
原版翻译
如何启动汽车
不要断开电瓶车。断开电池可能会导致信息的丢失和可能的重新启动是不可能的。
该启动电源必须直立放置. 其他任何放置方式都必须是暂时性的.
1. 在连接应急电源前先将汽车熄火,红黑充电夹不能接触,以避免短路。
2. 把红色充电夹装到电池正极, 把黑色充电夹装到电池负极。
电缆不应该被夹住或者与放热表面或尖锐表面接触
3. 启动汽车引擎。如果引擎无法启动(注意不要连续启动汽车引擎6秒钟以上),等待3分钟后再次启动汽车引擎。
- 在不遵守每次使用的规定间隔时间(3分钟), 或者每次使用的时间过长(大于6秒), 电源
启动的几率会缩小( 有功率损失的风险).
- 在不遵守建议持续使用时间的情况下, 将有酸液泄漏和内置电池损坏的危险.
- 如果汽车无法启动, 有可能是其他的问题而不是电池状态不良: 如交流发电机, 电热塞的问题等...
点烟器插头的使用
此类型的点烟器插头可承受的最大电流为10A。与部分GYSPACK一起销售,仅用于执
行内存备份。任何出于其他目的的操作都有产生危险的可能。
火灾风险!请勿将点烟器用于启动或作为12 V电源使用。
故障原因及解决方案
异常现象 原因分析 处理方法
充电夹接上电池立刻出现火花 充电夹正负极反接 检查电池上的正负极连接是否正确
机器无法正常启动车辆。测试模式
下,机器上的红色或橘色指示灯亮起
机器内部电池没电了 对机器进行充电,充电结束后再使用
多次启动尝试间没有停顿 两次启动操作间停顿3分钟。一次启动
时间不超过6秒钟
电池电压不合适 检查车辆电池电压是否为12V
机器无法正常启动车辆。测试模式
下,机器上的红色或橘色指示灯亮起
内部电池电压很低,可能电池已损坏 重新对机器进行充电以尝试恢复电池
功能
内部电池已损坏,无法再充电 联系GYS售后部门对电池进行更换。
无法正常给内部电池充电(任何指示
充电状态的LED灯均不亮)
外部充电器的插头没有正确插入机器
插座
检查充电器插头和机器的连接是否正
充电一整天后,指示充电完成的指示
灯仍未亮
所有内部电池均被损坏无法充电 联系GYS售后部门更换损坏的电池
当启动器处于外部电源为12V模式时无
法输出电流
内部过热保护器切断电路 断开和启动器连接的外部机器,等待
过热保护自动恢复
内置蓄电池充电
把充电器电源线连接到220V电源,再将适配器接到应急电源面板的充电插座中。
电池充满后会自动停止,绿色指示灯将点亮。
红色指示灯亮:电池正在充电
绿色指示灯亮:电池已充满,可以用于汽车启动。
提示:应急电源在充电过程中要保持垂直放置,否则将有酸液外泄和机器被损坏的风险。
内置蓄电池不在保修范围内
应急电源带有一个内置高性能蓄电池,在每次使用后都必须及时充电。如果不遵守这一规定,电池在24小时内将会严重
过放电并且盐化, 这将导致电池性能降低,寿命缩短,此种损害是永久性的。
应急电源的蓄电池价格昂贵,它的性能和寿命取决于它的使用方法,因此它不在保修范围内。
53
GYSPACK AUTO / 400 / 600
CN
原版翻译
保修
保修范围涵盖自购买之日起2年内的任何缺陷或制造缺陷(零件和人工)。
以下情况,不在保修范围内 :
• 因运输造成的所有其他损坏。
• 零件正常磨损 (如 : 电缆,焊钳等) 。
• 操作不当导致的事故 (电源故障,电压降低, 机器拆卸) 。
• 与环境有关的故障 (空气污染, 生锈, 灰尘) 。
如发生故障,请将设备退还至经销商处,并附上以下材料:
- 购买凭证 (收据,发票….)
- 故障解释说明
内部电池的更换
21
产品 产品 电池类型 电压(V) 电容(Ah) 尺寸(cm) 电池料号
GYSPACK
AUTO / 400
6FM - 18
铅电池
12
18 33 x 14 x 43 53139
GYSPACK 600 6FM - 22 22 33 x 20 x 43 53151
更换电池步骤:
该产品要先从电源断开.
首先将后盖拆开(共9个螺丝)、取下
电池取下后, 即可看到电池(如图所示). 电池由GYSPACK上的两个端子连接 : 在负极处(如图
1
)和在正极处(如图
2
. 如须取出电池, 请把连接电池和两个正负极端子上的2个螺丝拧开.
安装新电池时, 请特别注意GYSPACK的电池的正负极是否连接正确. 负极在左边, 正极在右边 (如图
所示). 重新放好两个螺丝和垫圈, 拧紧螺母(建议拧紧力矩为4N.m).
装好后盖
54
GYSPACK AUTO / 400 / 600
SPECIFICITÉS / SPECIFICATION / SPEZIFIKATION / CARACTERISTICAS / ОСОБЕННОСТИ / SPECIFICATIES /
SPECIFICITÀ / 产品规格
GYSPACK 400 /
AUTO
GYSPACK 600
Batterie / Sealed battery / Interne Batterie / Batería / Аккумулятор / Accu / Bat-
terie sigillate / 全密封蓄电池
12 V / 18 Ah 12 V / 22 Ah
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/
Напряжение питания / Netspanning / Tensione di alimentazione / 电压输入
100 V - 240 V
50/60 Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power
/ Maximum nominaler Verbrauch des Gerätes / Potencia nominal máxima del car-
gador/ Максимальная номинальная мощность заряного устройства / Nomi-
naal vermogen max / Potenza nominale massima del caricabatterie / 充电器的
最大额定功率
16 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga /
Напряжение зарядки / Laadspanning / Tensione di carica / 张力收费
16 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток
зарядки / Laadkracht / Corrente di carica / 充电电流
1,2 A
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapa-
zität/ Capacidad nominal de carga / Номинальная емкость заряда / Nominale
laadcapaciteit / Capacià nominale della batteria / 标称负载能力
22 Ah
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая
зарядки / Laadcurve / Curva di carica / 充电曲线
WU
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstempe-
raturbereich/ Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Omge-
vingstemperatuur / Temperatura di funzionamento / 工作温度
-15 °C / +40 °C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Tem-
peratura de almacenamiento/ температура xpaнeния / Opslagtemperatuur /
Temperatura di stoccaggio / 储存温度
-18 °C / +45 °C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección /
Класс защиты / Beschermingklasse / Classe di protezione / 防护等级
IP20
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerä-
tegewicht (einschließlich Kabeln) / Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес
аппарата (вместе с кабелями) / Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso del
dispositivo (cavi compresi) / 重量(包括电缆)
7 Kg 7.5 kg
Dimensions (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (L x B x H) / Dimensiones
(L x l x H) / Размеры (Д x Ш x В) / Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x
H) / 尺寸 (L x l x H)
26 cm x 13 cm x 30 cm
GYSPACK 400 / AUTO GYSPACK 600
1V/C 480 A 550 A
CC 900 A 1050 A
PEAK 1250 A 1750 A
START
55
GYSPACK AUTO / 400 / 600
ICÔNES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATERÍAS / СИМВОЛЫ АКБ / ICONEN
ACCU’S / ICONA BATTERIE / 电池图标
Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from ames and sparks. Do not
smoke. / Vermeiden Sie das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las
llamas y las chispas. No fume. / Избегайте пламени и искр. Не курить. / Vermijd vlammen en
vonken. Niet roken. / Evitare amme e scintille. Non fumare. / 避免火焰和火花.禁止吸烟.
Risque de choc électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags. / Riesgo de choque eléctrico. / Риск удара электрическим током. / Risico op
elektrische schokken. / Rischio di scosse elettriche. / 有触电的危险.
Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten
Sie Kinder von den Batterien fern. / No deje que los niños manipulen la batería. / Не давать
детям трогать АКБ. / De accu buiten het bereik van kinderen houden. / Non lasciare che i
bambini manipolino la batteria. / 不要让孩子触摸电池.
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / SIMBOLI /
图标
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système
global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product
whose manufacturer is involved in the packaging’s recycling process by contributing to a
global system of sorting, collecting and recycling of households’ packaging waste. / Für die
Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). / Producto sobre
el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un
sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embala-
jes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки
путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки
отходов упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere
smaltito con i riuti domestici. / 产品的制造商通过缴纳一个分拣, 收集和家庭包装废物的全面
回收利用的系统, 参与产品包装的回收.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable
product that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577).
/ Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-
1577). / Producto reciclable que requiere una separación determinada (según el Decreto
n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт, подпадаемый под определенные правила
сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva. /
回收产品会标有可回收标记.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent
doigt de la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindrin-
gen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen
Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a
partes peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен
против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные
места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и против вертикального
попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger en
tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto con
l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua. / 防止雨水和手指接触危险部件
< 50dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau /
Livello di rumore / 需要等级德杂音
• Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse
/ Enchufe de connexion del cargador. / Гнездо для подключения зарядного устройства /
lader aansluitbus / Presa di collegamento caricabatterie / 充电机的连接插头.
56
GYSPACK AUTO / 400 / 600
SCHÉMA ÉLECTRIQUE & PIÈCES DÉTACHÉES / CIRCUIT DIAGRAM & SPARE PARTS / SCHALTPLAN & ERSATZ-
TEILE / DIAGRAMA ELECTRICO & PIEZAS DE RECAMBIO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА & ЗАПЧАСТИ / ELEKTRISCHE
SCHEMA & RESERVE ONDERDELEN / SCEMA ELETTRICO & PEZZI DI RICAMBIO / 电路图 & 备用配件
GYSPACK AUTO
/ 400
GYSPACK 600
Batterie / Battery / Batterieladegerät / Batería / Аккумулятор / Accu /
Batteria/ 电池
53139 (18Ah) 53151 (22Ah)
Circuit électronique de charge / Electronic circuit charge / Ladeplatine /
Circuito electrónico de carga / Электронная плата зарядки / Elektro-
nisch laadcircuit / Circuito elettronico di carica/ 充电电路
63951
Chargeur Gyspack / Gyspack charger / GYSPACK Ladegerät / Cargador
Gyspack / Зарядное устройство Gyspack / Lader Gyspack / Carica batte-
rie Gyspack/Gyspack 充电器
EU : 054677
UK : 054660
jeu de câbles pinces complet (rouge + noir) / complete set of clamp
cables (red + black) / Kompletter Satz Klemmkabel (rot + schwarz) /
juego completo de cables de pinza (rojo + negro) / полный комплект
зажимных кабелей (красный + черный) / complete set klembekabeling
(rood + zwart) / set completo di cavi a morsetto (rosso + nero) /
完整的夹线套件(红色+黑色)
53598
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

GYS GYSPACK 400 de handleiding

Categorie
Kabel netwerk testers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor