GYS GYSPACK AIR de handleiding

Type
de handleiding
C51314_V10_01/12/2020
www.gys.fr
FR
EN
DE
ES
RU
2-9 / 57-60
10-17 / 57-60
18-25 / 57-60
26-33 / 57-60
34-40 / 57-60
GYSPACK AIR
NL
41-48 / 57-60
IT
49-56 / 57-60
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications
sur le fonctionnement de votre appareil et les
précautions à suivre pour votre sécurité. Merci de
le lire attentivement avant la première utilisation et
de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien
comprises avant toute opération. Toute modification
ou maintenance non indiquée dans le manuel ne
doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non conforme aux
instructions de ce manuel ne pourra être retenu
à la charge du fabricant. En cas de problème
ou d’incertitude, veuillez consulter une personne
qualifiée pour manier correctement l’appareil. Cet
appareil doit être utilisé uniquement pour faire de la
recharge, du démarrage et de l’alimentation dans
les limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il
faut respecter les instructions relatives à la sécurité.
En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le
fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit
pas être exposé à la pluie (chargeur).
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques
encourus ont été appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
À n’utiliser en aucun cas pour charger des piles
ou des batteries non rechargeables.
GYSPACK AIR
2
FR
Notice originale
3
GYSPACK AIR
FR
Notice originale
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec
l’appareil pour la recharge de la batterie intégrée.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation
ou la fiche de secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou
endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source
de chaleur et à des températures durablement
élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se
référer à la partie installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement de recharge automatique
ainsi que les restrictions applicables à l’utilisation sont
expliqués ci-après dans ce mode d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas
de mise en court-circuit des pinces ou en cas d’une
connexion du booster 12V sur un véhicule 24V ou
inversement.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz
explosifs.
Pendant la charge, la batterie doit être placée
dans un emplacement bien aéré.
Éviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de
la batterie à l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau,
rincer immédiatement à l’eau et consulter un
médecin sans tarder.
GYSPACK AIR
4
FR
Notice originale
Connexion / déconnexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher
ou de débrancher les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis
doit être connectée la première. L’autre
connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible.
Le chargeur de batterie doit alors être raccordé
au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le
chargeur de batterie du réseau puis retirer la
connexion du châssis et enfin la connexion de
la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II (chargeur du booster).
Appareil de classe III (booster).
Le raccordement au réseau d’alimentation doit
être effectué conformément aux règles d’instal-
lation nationales.
Entretien :
Le câble d’alimentation ne peut pas être
remplacé. Si le câble est endommagé, il convient
de mettre l’appareil au rebut.
L’entretien ne doit être effectué que par une
personne qualifiée.
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de
la prise secteur avant d’effectuer des travaux
sur l’appareil (chargeur & booster).
Régulièrement, enlever le capot du booster et
dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire
vérifier la tenue des connexions électriques avec
un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres
produits nettoyants agressifs
5
GYSPACK AIR
FR
Notice originale
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un
chiffon sec.
Réglementation :
Appareil conforme aux directives
européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur
notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté
économique eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques.
La déclaration de conformité britannique est
disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est
disponible sur notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne
pas jeter dans une poubelle domestique.
L’accumulateur présent dans cet appareil est re-
cyclable. Prière de procéder conformément aux
prescriptions de recyclage en vigueur.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant
que celui-ci ne soit mis au rebut.
L’appareil doit impérativement être déconnecté du
réseau d’alimentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Grâce à sa batterie haute performance intégrée, le GYSPACK AIR assure 5 fonctions :
- Test batterie
- Démarrage instantané (1250 A en crête/480 A) des véhicules équipés d’une batterie 12V au plomb à électrolyte
liquide ou GEL (6 élements 2 V).
- Compresseur 4 Bars (13 l/min) pour le gonage des roues, ballons …
- Source d’alimentation 12 V DC pour alimenter Spot, TV, outillage, etc.
- Lumière d’appoint
Pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour préserver la durée de vie de sa batterie
interne, il est impératif de le recharger après chaque utilisation et de le laisser branché
jusqu’à la prochaine utilisation.
GYSPACK AIR
6
FR
Notice originale
FONCTION TEST DE LA BATTERIE
Test de la batterie interne avant démarrage
Pour tester la batterie interne, appuyer sur le bouton test,
le résultat s’afche :
- Voyant vert : La batterie est chargée. Démarrage possible.
- Voyant orange :
{
Attention : Ne jamais utiliser l’appareil lorsque le voyant orange ou
rouge s’allume. À recharger obligatoirement.
- Voyant rouge :
FONCTION DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte
d’information et une éventuelle impossibilité de redémarrage.
Le booster doit être stocké en position verticale. Toute autre position ne doit être maintenue que de manière
temporaire.
Pour utiliser le GYSPACK AIR en fonction démarrage, respecter le cycle suivant :
Déconnecter le GYSPACK AIR du secteur. Mettre la clé de contact du véhicule sur «OFF».
Positionner le commutateur sur «OFF».
Connecter la pince rouge au + de la batterie, et la pince noire au – de la batterie. Un signal so-
nore averti en cas d’inversion de polarité.
Les câbles ne doivent pas être pincés ou en contact avec des surfaces chauffantes ou
coupantes.
Mettre le commutateur sur «ON»
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact (6 sec max). Si le moteur
ne démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage.
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 min) ou si la durée d’essai
est trop longue (>6 secondes) les wchances de démarrage sont réduites (risque de perte
de puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des
durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauffage...
- Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas d’une connexion du booster
12 V sur un véhicule 24 V.
- Danger en cas de mise en court-circuit des pinces.
Positionner de nouveau le commutateur sur «OFF».
Débrancher la pince noire puis rouge du véhicule.
Recharger le GYSPACK AIR après utilisation. (cf partie charge)
FONCTION CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE A L’AIDE DU CHARGEUR
Le GYSPACK AIR intègre un chargeur automatique qui charge et qui garde la batterie interne chargée à 100% et sans
surveillance. En effet grâce à son Floating System, l’arrêt en n de charge et la reprise de charge pour maintenir le
niveau de charge sont automatiques.
7
GYSPACK AIR
FR
Notice originale
Pour recharger le GYSPACK AIR :
• Poser le GYSPACK AIR verticalement pendant la charge.
• Brancher l’alimentation au secteur 230 V et l’autre extrémité sur l’avant du GYSPACK AIR (n°2 g p. 65).
• Le voyant vert indique que le GYSPACK AIR est chargé.
Nb : Si l’appareil reste plus de 24h en charge (voyant rouge, orange allumé), arrêter la charge. La batterie interne de
votre GYSPACK AIR est endommagée (Cf. remplacement de batterie).
FONCTION UTILISATION DU GYSPACK AIR COMME SOURCE D’ALIMENTATION DE 12 V DC
La prise allume-cigare est protégée par un disjoncteur thermique 20 A intégré. En cas de surchauffe
due à une surcharge, celui-ci pourra interrompre l’alimentation.
Positionner le commutateur sur «OFF».
Relever le capuchon du réceptacle de l’allume-cigare 12 V CC (n°1 g p. 65).
Insérer le câble prise allume-cigare de l’appareil électrique (câble non fourni) dans le réceptacle du GYSPACK AIR.
Temps estimé d’utilisation de GYSPACK AIR comme source de courant continu de 12 V CC
Appareil Consommation en watts (estimation) Temps estimé en heures
Tube uorescent Cellulaire 4 50
Radio, Ventilateur, Echosondeur 9 22
Caméscope, magnétoscope, 15 13
Outil électrique, pompe 24 8
Compresseur à air, Aspirateur 80 2
FONCTION LUMIERE D’APPOINT
Le GYSPACK AIR est muni d’une lampe constituée de 7 LED haute luminosité. Elle s’allume grâce au bouton «LIGH
situé à proximité (n°11 g p. 65).
Seul un service SAV compétent peut réparer ou changer cet élément en cas de panne.
FONCTION COMPRESSEUR À AIR
Le GYSPACK AIR, intègre un compresseur de 4 bars lui permettant de goner :
des pneus grâce à son embout d’origine (abaisser le levier pour verrouiller le tuyau sur la valve).
des ballons grâce à son aiguille de gonage fournie d’origine.
et tous autres articles de plastiques (des ballons de plage, des jouets, des lits de camps, etc.)
grâce aux 2 buses de gonage.
Fonctionnement
Avantd’utiliserlecompresseuràair,vérierquelecommutateurduGYSPACKAIR
est sur « OFF ».
Appuyer sur le bouton pour démarrer le compresseur.
Nb : Le compresseur doit fonctionner pendant un maximum de 10 min.
Attendre 10 min pour le laisser refroidir avant de le réutiliser
Le manomètre vous indique la pression d’air.
Arrêter le compresseur lorsque la pression désirée est atteinte.
UTILISATION DE CORDONS PRISE ALLUME-CIGARE
Ce type de cordons prise allume-cigare est limité à 10 A. Fournis avec certains
GYSPACK, ils sont conçus pour réaliser UNIQUEMENT de la sauvegarde de mé-
moire. Toute utilisation à d’autre ns peut être dangereuse.
Risque de feu ! Le cordon allume-cigare ne doit pas être utilisé
pour réaliser un démarrage ou comme alimentation électrique
12 V par exemple.
GYSPACK AIR
8
FR
Notice originale
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
L’appareil émet un signal sonore. L’appareil détecte une inversion de
polarité.
Vérier la polarité de la batterie.
Des étincelles apparaissent au mo-
ment du contact des pinces sur la bat-
terie.
Le commutateur est sur la position «
ON ».
Avant de brancher les pinces sur la
batterie, mettre le commutateur sur la
position OFF.
Inversion de polarité des pinces de
l’appareil sur la batterie véhicule.
Vérier la polarité de la batterie.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule.
Le commutateur est sur la position
OFF.
Positionner le commutateur sur la po-
sition ON.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule. L’une des LED rouge ou or-
ange de l’appareil s’allume en mode
“Test.
La batterie de l’appareil est déchargée. Mettre en charge l’appareil, attendre
la n de charge et réessayer.
Plusieurs essais de démarrage sans
pause.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives.
Un démarrage ne doit pas durer plus
de 6 secondes.
La tension de la batterie est inappro-
priée.
Vérier que la tension de la batterie
du véhicule est bien de 12V.
L’appareil n’arrive plus à démarrer le
véhicule et aucune LED de l'appareil
ne s'allume en mode "Test".
La tension des batteries internes est
très basse. Il se peut qu’elles soient
endommagées.
Remettre l’appareil en charge pour
tenter une restauration de la batterie.
La batterie interne est endommagée
et ne peut être rechargée.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement de
la batterie.
La recharge de la batterie interne ne
démarre pas (aucune des LED de
l'état de charge de l'appareil ne s'al-
lume).
La prise du chargeur externe n’est pas
correctement enchée dans la prise
de l’appareil.
Vérier la connexion de la prise du
chargeur sur l'appareil.
Après une journée de charge, le
voyant de n de charge ne s'allume
pas.
Les batteries internes sont endomma-
gées et ne peuvent être rechargées.
Contacter le service après-vente GYS
pour procéder à un remplacement des
batteries.
En mode source d’alimentation ex-
terne 12V, le booster ne délivre plus
de courant.
Le disjoncteur thermique interne a
coupé le circuit.
Débrancher l’appareil extérieur
connecté au booster et attendre que
le disjoncteur se réarme automatique-
ment.
La lampe ne s’allume pas. La batterie de l’appareil est déchar-
gée.
Mettre en charge l’appareil, attendre
la n de charge et réessayer.
Le compresseur d’air ne démarre pas
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
Les batteries sont des éléments actifs, leur durée de vie dépend de leur entretien. Après chaque utilisation de ce
démarreur, il est impératif de recharger les batteries internes. Le stockage dans des lieux aux températures élevées
réduit considérablement la charge des batteries. Dans le cas d’une non-utilisation prolongée, il est fortement conseillé
de recharger les batteries avant utilisation. De manière générale, nous conseillons de laisser le produit branché en
permanence pour maintenir les batteries à leur meilleur niveau de performance.
Ce produit est équipé d’une batterie haute performance qui dans le cas du non respect des règles d’entretien peuvent
se détériorer dans le temps et de manière irréversible.
Sa conservation dépendant de son utilisation, la batterie du GYSPACK AIR est exclue de la garantie.
9
GYSPACK AIR
FR
Notice originale
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
2
1
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah)
Dimensions
(cm)
Réf. batterie
GYSPACK AIR 6FM - 18 Batterie au plomb 12 18 33 x 14 x 35 53139
Pour remplacer la batterie :
Positionner le commutateur sur la position « OFF ».
Il faut ensuite dévisser la coque arrière (15 vis) et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, la batterie se trouve de face (cf illustration). La batterie est reliée à la connectique
du GYSPACK AIR en deux points : au niveau de la borne - (illustration
1
) et de la borne +(illustration
2
). Pour la
retirer, enlever les 2 vis qui permettent la liaison entre la batterie et le reste de la connectique du GYSPACK AIR au
niveau des bornes + et -.
À la remise d’une nouvelle batterie, veiller à bien associer les polarités de la batterie et
du GYSPACK AIR. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration). Repositionner les
2 vis et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Revisser la coque arrière
10
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of
your device and the precautions to follow for your
own safety. Ensure it is read carefully before first
use and keep it handy for future reference. These
instructions should be read and understood before
anyone operates the product. Any modifications or
maintenance that are not specified in the manual
should not be undertaken. The manufacturer is not
liable for any injury or damage due to non-com-
pliance with the instruction manual. In case of pro-
blems or uncertainties, please consult a qualified
person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for charging and
/ or start-up and / or power supply within the li-
mits indicated on the device and in the manual. The
safety instructions must be followed. In case of im-
proper or unsafe use, the manufacturer cannot be
held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose
to rain or excessive moisture (charger).
This device may be used by children from age 8
and by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, provided that they are under super-
vision or have been told how to use the device
safely and are aware of the potential risks. Child-
ren must not use the device as a plaything. Clea-
ning and servicing tasks may not be carried out
by children unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries.
Do not use any charger other than the one supplied
with the machine to charge the batteries.
11
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
Do not operate the device with a damaged power
supply cord or a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device.
Do not place the device near a fire or subject it
to heat or to longterm temperatures exceeding
50°C.
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the ins-
tallation section before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage res-
trictions are explained below in these operating
instructions.
Risk of explosion or acid projection in case of
short-circuit of the clamps or if the 12V booster is
connected to a 24V vehicle or vice versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed
in a well ventilated area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connec-
ting/disconnecting the device to/from the bat-
tery.
The terminal of the battery that is not connec-
ted to the car frame must be connected first.
The other connection must be made on the car
frame, far from the battery and the fuel line. The
battery charger must be connected to the power
supply network.
12
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
After the charging process, disconnect the bat-
tery charger from the power supply network
and remove the connector from the car frame
and then the connector from the battery, in this
order.
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with batte-
ry acid, rinse the affected part of the body with
plenty of water and seek immediate medical as-
sistance.
Connection:
Class II device (charger booster)
Class III device (booster)
Connection to the mains must be made accor-
ding to the national installation regulations.
Maintenance:
If the charging / power supply cable is da-
maged, the product must be disposed.
Service should be performed by a qualified
person
Warning! Always disconnect from the mains
before performing maintenance on the device
(charger & booster).
If the internal fuse is blown, it must be replaced
by the manufacturer, its after-sales service or an
equally qualified person.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
13
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on
our website.
EAC conformity mark (Eurasian Economic
Commission)
Equipment in compliance with British requirements.
The British Declaration of Conformity is available
on our website (see home page).
Equipment in conformity with Moroccan
standards. The declaration Cم (CMIM) of
conformity is available on our website (see
cover page).
Disposal:
This product should be disposed of at an appro-
priate recycling facility. Do not dispose of in do-
mestic waste.
The battery fitted in this device is recyclable. Please
proceed according to the applicable recycling re-
gulations.
The battery must be removed from the device be-
fore the latter is discarded.
The device must absolutely be disconnected from
the power supply network before removing the
battery.
GENERAL DESCRIPTION
The high performance internal battery allows the GYSPACK AIR to serve 5 functions:
- Test battery
- Instant Start (1250 A peak /480 A) from vehicle equipped with 12V Lead battery (Gel or Liquid electrolyte).
- 4 Bars Compressor (13 L/min) for inate wheels, balloons …
- 12 V DC power supply, to supply light Spot, TV, tools, etc…
- Light
To ensure good working conditions and optimize the durability of its internal battery, it is
important to recharge it after each use, and leave it plugged in until next usage.
14
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
BATTERY TEST FEATURE
Test of internal battery before the start
In order to test the internal battery, press
and the result will be displayed:
- Green light: Internal battery is charged. Starting is possible
- Orange light :
{
Attention !!! Please do not use the machine when the orange or red light is
lit ! You need to recharge it rst.
- Red light :
STARTING A VEHICLE
Do not disconnect the battery from the vehicle. Disconnecting the battery may result in loss of information
and a possible inability to restart.
The booster must be stored in a vertical position. Any other storage position should only be temporary.
In order to use the GYSPACK AIR as a starter, follow these steps:
Disconnect the GYSPACK AIR from the mains. Turn the vehicle ignition key to OFF.
Position the switch «OFF».
Connect the red clamp to the + terminal of the battery, and the black one to the – terminal. A
buzzer will indicate any polarity inversion.
The cables must not be pinched or in contact with hot or sharp surfaces.
Switch the commutator on ON (« Turn on the GYSPACK AIR»)
Go to the driver’s seat and turn the ignition key ( 6 sec max). If your engine does not start, wait 3
minutes until next attempt.
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration
of the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signi-
cantly reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator,
glowplug…
Risk of explosion or acid splashes when connecting a 12 V booster on a 24 V
vehicle. Beware of possible short-circuit of the clamps.
Position the switch «OFF».
Unplug the black clamp, then the red one from the vehicle.
Recharge your GYSPACK AIR after use. (see ‘Charging internal battery’)
CHARGING INTERNAL BATTERY USING INTEGRATED CHARGER
The GYSPACK AIR is tted with an automatic charger which maintains the internal battery fully charged without the
need for monitoring. When the battery is fully charged, the charger will automatically go into oating mode and stop
the charge. It will automatically restart when needed.
15
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
To recharge the GYSPACK AIR :
• Place the GYSPACK AIR in a vertical position during the charge.
• Plug in the power supply to an outlet 230 V and the other end on the front of GYSPACK AIR (n°2 g p. 41).
• The green indicator indicates the charge that the GYSPACK AIR is over.
Nb : If the device stays more than 24 hours in charging mode (red LED, orange indicator on), then manually stop the
charge. The internal battery of your GYSPACK AIR is damaged.
USING THE GYSPACK AIR AS 12V DC POWER SUPPLY
The cigarette lighter plug is protected by an integrated 20 A circuit breaker. In the event of an
overheating due to an overcharge, the circuit breaker will stop the power supply.
Position the switch «OFF».
Open the lead of the cigarette lighter plug Remove cigarette lighter and plug lead into the hole (n°1 g p. 65).
Plug your electrical device into the plug of GYSPACK AIR, using the proper cable (not included).
Estimated autonomy of GYSPACK AIR as a 12 V DC power supply
Device Estimated consumption (in watts) Estimated automomy (in hours)
Fluorescent cellular light 4 50
Radio, Fan, Echoprobe 9 22
Videocamera, light spot 15 13
Power tool, drying pump 24 8
Air Compressor, Car vaccum cleaner 80 2
SPOT-LIGHT
The GYSPACK AIR has an in-built spotlight comprised of 7 high intensity LEDs controlled by the «light» button (n°11
g p. 65).
Repair should always be carried out by qualied personnel.
AIR COMPRESSOR
GYSPACK AIR integrates an 4 bars compressor, allowing to inate :
Tyres with their original valve. (press the lever to lock the hose on the valve).
Balloons with thin end (included).
• Any other plastic objects (beach balloons, toys, air beds, etc.) with 2 special ends “connectors”
Usage
Turn the GYSPACK AIR main switch to « off »
Press the “ON” button to start compressor.
Nb : the compressor can work for 10mn maximum. Please wait 10mn between the next use.
Flowmeter indicates the current air pressure
Stop the compressor when the required pressure is reached
USE OF CIGARETTE LIGHTER PLUGS
This type of cigarette lighter connection lead is limited to 10A. Supplied with some
of our GYSPACK, they are SOLELY designed for memory backup. Any other use
can be dangerous.
Risk of re! We strongly advise against using the cigarette
lighter lead to jump start or power a 12V appliance for instance.
16
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Causes Solutions
The device beeps. The device detects a polarity reversal. Check the battery polarity.
Sparks appear when the clampsmake
contact with the battery terminals.
The switch is on position «ON». Switcht machine off before connecting
the clamps to the battery.
The position of the negative and posi-
tive clamps on the battery terminals is
incorrect (polarity reversal).
Check the battery polarity.
The unit can not start the vehicle. The switch is in the OFF position. Set the switch to the ON position.
The unit can not start the vehicle. One
of the red or orange LED on the unit
switches on in "test" mode.
The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
Several jump start attempts without
pause between each.
Wait 3 minutes between 2 starts. A
start must not last more than 6 sec-
onds.
The battery voltage is incorrect.. Check that the battery voltage of the
vehicle is 12V.
The device can not start the vehicle
anymore and no one LED of the device
switches on in "Test" mode.
The voltage of the internal batteries is
very low. It may be that the internal
batteries are damaged.
Put the device on charge in order to
attempt to recover the battery.
The internal batterie is damaged and it
cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
replace the batterie.
The charge of the internal battery
does not start (none of the charging
LEDs activate).
The external charger plug is not
connected correctly to the socket of
the machine.
Check that the plug is connected cor-
rectly to the machine.
After a day of charge, the end of
charge indicator does not activate.
The internal batteries are damaged
and cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
organise a replacement of the batte-
ries.
In external 12V power source mode,
the booster no longer delivers power.
The internal thermal protection cir-
cuit-breaker has cut the circuit.
Disconnect the external device connec-
ted to the machine and wait for the
circuit-breaker to reset itself automati-
cally.
The lamp does not switch on. The internal battery is discharged. Charge the unit, and try again after
the charge is complete.
The air compressor does not start.
BATTERY NOT COVERED BY WARRANTY
Batteries are live parts, their life depends on maintenance. After each use of this starter, it is essential to recharge the
internal batteries. Storage in places with high temperatures greatly reduces the battery charge. In the case of prolonged
non-use, it is strongly recommended to recharge the batteries before use. In general, we recommend leaving the
product plugged in continuously to maintain the batteries at their best performance.
This product is equipped with 2 high performance batteries if the maintenance instructions are not followed the batteries
can deteriorate irreversibly over time.
For this reason the GYSPACK batteries are excluded from the warranty.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
17
GYSPACK AIR
EN
Translation of the original instructions
BATTERY REPLACEMENT :
2
1
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah)
Dimensions
(cm)
Battery ref
GYSPACK AIR 6FM - 18 Lead- acid battery 12 18 33 x 14 x 35 53139
To replace the battery :
The booster must be disconnected form the power supply.
First the back panel must be unscrewed (15 screws) and removed.
Once the back panel is removed, the battery front appears (cf illustration). The battery is connected to the GYSPACK
AIR at two points : at the - terminal (illustration
1
) and at the + terminal (illustration
2
). To remove the battery,
remove the 2 screws that enable the connection between the battery and the GYSPACK AIR at the terminals + and -.
When putting a new battery, make sure to observe the polarities of both the battery and
the GYSPACK AIR. Terminal - on the left, terminal + on the right (cf illustration). Put
the 2 screws and washers back, tighten the nuts (recommended torque wrench 4 N.m).
Place the booster’s backpanel screws back on.
18
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und
Betriebshinweise. Bitte lesen Sie diese Anleitung
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und
Hinweise kann mitunter zu schweren Personen-
und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine War-
tungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor,
wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt
werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
oder Schäden, die durch unsachgemäße Handha-
bung dieses Gerätes enstanden sind. Bei Proble-
men oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses
Gerätes, wenden Sie sich bitte an entsprechend
qualifiziertes und geschultes Fachpersonal. Dieses
Gerät darf ausschließlich zum Laden/Starten und/
oder zur Spannungsversorgung für die in der Anlei-
tung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in
jedem Fall beachtet werden. Im Fall einer unange-
messenen oder gefährlichen Verwendung kann der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe
(Ladegerät).
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch.
Kinder unter 8 Jahren düfen nicht mit diesem Gerät
spielen. Befinden sich Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähig-
keiten sowie Personen ohne ex plizite Erfahrung im
Umgang mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes,
sorgen Sie bitte für ausreichend Schutz und Kontrolle
bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Bat-
terien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende
Ladegerät zum Aufladen der Batterien.
19
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker,
die Klemmen oder das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrore-
ne Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht
ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wär-
mequelle oder bei dauerhaft hohen Temperaturen
(über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des
Gerätes. Bitte beachten Sie den Punkt «Installation»
der Betriebsanleitung vor Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen
bei der Benutzung werden nachfolgend in der Be-
triebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss
der Klemmen oder beim Anschluss des 12V-Boos-
ters an ein 24V-Fahrzeug oder umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive
Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie
in einem gut belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen
Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor
Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen
oder der Haut gründlich mit Wasser nachspülen
und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz
bevor Sie Kabel und Zangen anschließen oder
trennen.
20
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme
zuerst mit dem «+» Pol der Batterie verbunden
wird. Falls es nötig ist die schwarze Klemme mit
der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von
der Batterie zum Benzintank/Aufspuff gibt.
Achten Sie während der Ladung auf einen frei
zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs
folgendes: Trennen Sie erst das Gerät vom
Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss
Klasse II-Gerät (charger booster).
Klasse III-Gerät (booster).
Der Anschluss an die Stromversorgung muss
den nationalen Vorschriften entsprechen.
Wartung:
Die Wartung und Reparatur darf nur von ents-
prechend geschultem und qualifiziertem Fa-
chpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen
dürfen nur duchgeführt werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet und die Stromversorgung
unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und
entfernen Sie Staub und andere Ablagerungen.
Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder ande-
ren aggressiven Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe
eines trockenen Lappen.
21
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien
und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere
Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft)
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für
Grossbritannien ist auf unserer Internetseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht die marokkanischen
Standards. Die Konformitätserklärung Cم
(CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar
(siehe Titelseite).
Entsorgung:
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclings-
fähig. Bitte beachten Sie die geltenden Recy-
cling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt
werden, bevor Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt wer-
den, bevor Sie es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Das GYSPACK AIR ist ein tragbarer, vom Stromnetz unabhängiger Starter, welcher durch intergrierte Hochleistungsbat-
terie 5 Verwendungsmöglichkeiten hat:
- Batterietest
- Starthilfe für Benzin- und Dieselfahrzeuge ( 480A Startstrom/ 1250A Peakstrom)
- Kompressor 4 bar (13 L/min) zum Aufpumpen von Rädern, Baloons,…
- Stromquelle 12 V DC für TV, elektrisches Werkzeug,...
- Extra leicht
Um die Haltbarkeit der internen Batterie zu verlängern, achten Sie darauf, dass das GYSPACK
AIR nach jedem Gebrauch ans das Stromnetz angeschlossen wird und bis zur nächsten Be-
nutzung angeschlossen bleibt.
BATTERIETEST
Vor jedem Start muss die interne Batterie getestet werden. Drücken Sie hierzu auf die Testtaste :
22
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- Grüne Anzeige : Die Batterie ist aufgeladen. Start ist möglich.
- Orange Anzeige :
{
Die Batterie muss unbedingt aufgeladen werden !
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nie, wenn die rote Anzeige leuchtet.
- Rote Anzeige :
STARTFUNKTION
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab! Das Abklemmen kann Informationsverlust
verursachen und allenfalls einen weiteren Startversuch verhindern.
Booster immer senkrecht stellen. Alle andere Positionen dürfen nur temporär sein.
Um das GYSPACK AIR als Starthilfe zu nutzen, beachten Sie bitte folgende Schritte :
Trennen Sie das GYSPACK AIR vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Schließen Sie die rote Anschlussklemme (+) am Pluspol (+) der Batterie und die schwarze
Anschlussklemme (-) an ein festes Metallbauteil des Motors an.
Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder
scharfkantigen Oberächen aussetzen.
Stellen Sie nun den Batterieschalter auf Position „ON“
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden). Star-
tet das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen Startversuch
durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu
langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungs-
verlustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und
Beschädigung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die
Einhaltung dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten
Zustand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
Explosionsgefahr oder Gefahr von Säurerspritzern bei Einsatz eines 12V-Boos-
ters an einer 24V-Batterie.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Schalten Sie nach erfolgreichem Start des Motors den GYSPACK AIR aus. Entfernen Sie danach
zuerst die schwarze Anschlussklemme (-) und dann die rote Anschlussklemme (+) und verstauen
Sie die Kabel am GYSPACK AIR.
Laden Sie den GYSPACK AIR sobald wie möglich wieder vollständig mithilfe des 230 V Lade-
gerätes auf !
LADEFUNKTION ( FÜR INTERNE BATTERIE)
Das GYSPACK AIR besitzt ein automatisches Batterieladegerät für die Ladung der internen Batterie. Der Floating-Mo-
dus ermöglicht es den Booster am Ladegerät angeschlossen zu halten.
Auaden des GYSPACK AIR:
• Stellen Sie das GYSPACK AIR aufrecht
• Die grüne LED zeigt wenn das GYSPACK AIR aufgeladen ist.
• Dauert der Ladevorgang länger als 24 Stunden (Rote oder orange LED), sollten Sie den Ladevorgang stoppen.
• Die interne Batterie des GYSPACK AIR ist defekt.
23
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
VERWENDUNG ALS STROMQUELLE
Die Ausgangsleistung ist mit einem 20A Thermoschalter abgesichert. Bei einem Überhitzen wegen
einer Überladung, kann die Versorgung unterbrochen werden.
Stellen Sie den Batterieschalter auf Position „OFF“.
Entfernen Sie die Abdeckung der 12V DC Anschlussbuchse (n°1 g p. 65).
Schließen Sie das 12V DC Anschlusskabel an der Anschlussbuchse (1) an
Übersicht der Betriebszeiten des GYSPACKS bei verwendung als 12 V DC Stromquelle
Verwendung Energieverbrauch in Watt Betriebszeit in Stunden
Leuchtstoffröhren 4 50
Radio, Lüfter, Tiefenmesser 9 22
Camcorder, VCR 15 13
Elektrische Werkzeuge, Pumpen 24 8
Kompressoren, Autostaubsauger 80 2
LICHTQUELLE (ZEITWEISE NUTZUNG)
Das GYSPACK AIR ist mit einem LED Spot mit 7 SMD Bausteinen ausgestattet. An- und Ausschalten des Spots mittels
LIGHT Druckschalter (n°11 g p. 65).
Allein entsprechend qualiziertem Fachperson ist es vorbehalten den Spot bei Beschädigung oder Defekt auszutauschen.
VERWENDUNG ALS KOMPRESSOR
GYSPACK AIR enthält ein intergriertes 4 bar Kompressor für folgende Einsatzbereiche :
Um Reifen aufzupumpen, benutzen Sie den Universaladapter am Druckluftschlauch. Sorgen Sie
für einen festen und sicheren Adaptersitz.
• Um Bälle (Fußball, Basketball,...) aufzupumpen, benutzen Sie bitte den Balladapter.
Um Plastikgegenstände wie Strandbälle, Spielzeug, Luftmatratzen usw. Aufzupumpen, benutzen
Sie bitte einen der passenden Adapterstücke.
Inbetriebnahme
Vor dem anschluss des kompressors muss der hauptschalter des GYSPACK AIR ausgeschaltet sein !
Schalten Sie den Kompressor ein.
Achtung! Der Luftkompressor darf maximal 10 Minuten laufen. Warten Sie bitte mindestens 10
Minuten bis das Gerät sich abgekühlt hat, bevor Sie den GYSPACK AIR wieder verwenden.
Kontrolieren Sie den Luftdruck.
Ist der gewünschte Luftdruck erreicht, schalten Sie den Kompressor aus.
EINSATZ VON ZIGARETTENANZÜNDERANSCHLUSSKABELN
Diese Zigarettenanzünderanschlusskabel sind mit maximal 10A belastbar. Sie sind
im Lieferumfang einiger GYSPACK vorhanden und dienen ausschließlich der Spei-
chererhaltung. Ein nicht sachgemäßer Einsatz kann gefährlich sein.
Brandgefahr! Die Zigarettenanzünderanschlusskabel dürfen
nicht zum Starten eines Fahrzeugs oder als 12V-Versorgung
benutzt werden.
24
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursachen Lösung
Ein Warnton ertönt. Das Gerät erkennt eine Verpolung. Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen.
Bei Anschluss der Polklemmen an die
Polklemmen entstehen Funken.
Der Schalter steht auf «ON». Stellen Sie den Schalter auf OFF bevor
Sie Polklemmen an die Batterie
anschließen.
Verpolung der Polklemmen bei An-
schluss an die Fahrzeugbatterie.
Den Anschluss an der Batterie über-
prüfen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten.
Der Schalter steht auf OFF. Den Schalter auf ON stellen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten. Die rote oder orange LED
leuchtet im "TEST" Modus.
Die Batterie des Gerätes hat sich ent-
laden.
Das Gerät auaden, warten bis es auf-
geladen ist und den Startversuch wie-
derholen.
Mehrere Startversuche ohne Pause. Zwischen 2 Versuchen müssen Sie 3
Minuten warten. Ein Startversuch darf
nicht länger als 6 Sekunden dauern.
Es wurde die falsche Spannung aus-
gewählt.
Überprüfen Sie, ob die Batteriespan-
nung 12V beträgt.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten und keine LED leuchtet im
"TEST" Modus.
Die Spannung der internen Batterie ist
sehr niedrig. Die Batterie könnte de-
fekt sein.
Das Gerät auaden, um eine Wie-
derbelebung der Batterie zu erreichen.
Die interne Batterie ist beschädigt und
kann nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Die interne Batterien wird nicht aufge-
laden (keine LED des Gerätes leuch-
tet).
Das Ladegerät ist nicht korrekt
angeschlossen.
Den Anschluss des Ladegerätes am
Gerät überprüfen.
Nach einem Tag Ladung ist die interne
Batterie nicht aufgeladen.
Die internen Batterien sind beschädigt
und können nicht wiederaufgeladen
werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktie-
ren, um die Batterie zu ersetzen.
Das Gerät liefert keinen Strom, wenn
es als 12VEnergiequelle genutzt wird.
Der interne Thermoschutzschalter hat
den Stromkreis unterbrochen.
Trennen SIe den Verbraucher und war-
ten Sie bis der Thermoschalter auto-
matisch zurücksetzt.
Die Lampe leuchtet nicht. Die Batterie des Gerätes hat sich ent-
laden.
Das Gerät auaden, warten bis es auf-
geladen ist und den Startversuch wie-
derholen.
Der Kompressor startet nicht.
GARANTIEHINWEISE FÜR INTERNE BLEIBATTERIE
Das GYSPACK AIR enthält eine interne Hochleistungsbatterie, die nach Benutzung des Gerätes unbedingt aufgeladen
werden muss. Anderenfalls kann sich die Batterie stark entladen und sulfatieren, was zu irreparablen Schäden führen
kann. Zudem kann sich die Batterielebensdauer verkürzen, falls die Batterie über einen längeren Zeitraum entladen
gelagert wird.
Achtung! Die interne Bleibatterie ist von der Garantie ausgeschlossen! Um die Haltbarkeit des Gerätes zu verlängern,
achten Sie darauf, immer die Vorgaben einzuhalten.
GARANTIEBEDIENUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den Hersteller
bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatz-
teilen. Die Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss:
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebruach, Sturz oder harte Stöße sow-
ie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die infolge des Einsendens zur Reparatur,
hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z. B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben usw.)
sowie bei Gebruachsspuren übernommen.
25
GYSPACK AIR
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel
einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (unterschrift) des zuvor Kosten-
voranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt der Hersteller ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
BATTERIEWECHSEL
2
1
Gerät Batterie Batterietyp Spannung (V) Kapazität (Ah)
Abmessungen (cm)
Art.-Nr. Batterie
GYSPACK AIR 6FM - 18 Bleibatterie 12 18 33 x 14 x 35 53139
Zum Wechseln der Batterie:
Trennen Sie das GYSPACK AIR vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Entfernen Sie die 15 Schrauben und heben Sie die Rückseite ab.
Die Batterie liegt frontal im Gehäuse (s. Abbildung). Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit denen die Batteriepole
(+ und -) mit der Elektronik verbunden sind (Abbildung). Nehmen Sie die Batterie aus dem Gehäuse.
Achten Sie beim Einbau einer neuen Batterie auf die richtige Polarität (Minuspol links,
Pluspol rechts, s. Abbildung). Befestigen Sie die beiden Schrauben und -Unterlegschei-
ben und drehen Sie die Muttern fest (empfohlener Anzugsdrehmoment von 4 Nm).
Schrauben Sie die Rückseite wieder fest.
26
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el
funcionamiento de su aparato y las precauciones a
seguir para su seguridad. Lea atentamente este do-
cumento antes del primer uso y consérvelo para una
futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operación.Toda modi-
ficación o mantenimiento no indicado en el manual
no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material
debido a un uso no conforme con las instrucciones
de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte
con una persona cualificada para manejar correcta-
mente el aparato. Este aparato se debe utilizar sola-
mente para realizar el arranque dentro de los límites
indicados en el aparato y el manual. Se deben res-
petar las instrucciones relativas a la seguridad: En
caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante
no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se
debe exponer a la lluvia (cargador ).
Este aparato se puede utilizar por niños de al me-
nos 8 años y por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o sin expe-
riencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instruc-
ciones respecto al uso del aparato con toda se-
guridad y si los riesgos que conllevan se hayan
comprendido. Los niños no deben ju gar con el
aparato. Los niños sin vigilancia no deben limpiar
ni efectuar mantenimiento alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para
cargar pilas o baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el
producto para la recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de
corriente o la clavija están dañados.
27
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de ca-
lor y a temperaturas muy elevadas (superiores a
50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la
parte de instalación antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las
restricciones de uso están explicadas en este
manual.
Peligro de explosión o proyección de ácido en
caso de cortocircuito de las pinzas o en caso de
conexión del amplificador de 12V en un vehículo
de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explo-
sivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en
un lugar aireado.
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos de
la batería contra cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare
con agua abundantemente y consulte con un
médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de
conectar o desconectar las conexiones sobre la
batería.
28
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
El borne de la batería no conectado al chasis
debe conectarse primero. La otra conexión se
debe efectuar en el chasis, lejos de la batería y
de la canalización de combustible. El cargador
de baterías debe conectarse después a la red
eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el car-
gador de la red eléctrica, retire la conexión del
chasis y la conexión de la batería, en este or-
den.
Conexiones:
Aparato de clase II (cargador booster).
Aparato de clase III (booster).
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar
conforme a las reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
El mantenimiento solo debe realizarlo una per-
sona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de
la corriente antes de trabajar sobre el aparato
(cargador y booster).
Con regularidad, quite la cubierta protectora y
quite el polvo con una pistola de aire compri-
mido. Aproveche para que una persona cualifi-
cada compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros
productos de limpieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo
seco.
Normativa:
Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible
en nuestra página Web.
29
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
Marca de conformidad EAC (Comunidad
económica Euroasiática)
Equipo conforme a los requisitos británicos.
La Declaración de Conformidad Británica es
disponible en nuestra página web (véase la
portada).
Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM)
está disponible en nuestra página web (ver
página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva.
No lo deposite en un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es re-
ciclable. Proceda conforme a las indicaciones de
reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de
que este se deseche.
El aparato debe desconectarse imperativamente
de la red eléctrica antes de retirar la batería.
DESCRIPCION GENERAL
Gracias a su batería de alto rendimiento integrada, el GYSPACK AIR garantiza 5 funciones :
Prueba de la batería
Arranque instantáneo (1250 A en cresta/480 A) de vehículos equipados con una batería de 12V al plomo con
electrolito líquido o GEL.
Compresor de 4 Bares (13 L/min) para el inado de ruedas, balones ….
Fuente de alimentación de 12 V DC para alimentar Spot, TV, herramienta, etc…
Luz extra
Para el buen funcionamiento del aparato y para preservar la duración de vida de su batería
interna, es imprescindible recargarlo después de cada uso y dejarlo conectado a la corriente
hasta el próximo uso.
FUNCIÓN TEST DE LA BATERÍA.
Tést de la batería interna antes del arranque
Para probar la batería interna, empujar el bóton test
el resultado aparece :
- Indicador verde : La batería está cargada. Arranque posible
- Indicador naranja :
{
Cuidado !!! Nunca utilizar el aparato cuando el indicador naranja o rojo
se enciende.
Recargar imperativamente.
- Indicador rojo :
30
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
ARRANQUE DE UN VEHÍCULO
No desconecte la batería del vehículo. La conexión de la batería puede conllevar una pérdida de información
y una eventual imposibilidad de volver a arrancar.
El booster se debe almacenar en posición vertical. Toda otra posición se debe mantener solo de forma
temporal.
Para utilizar el GYSPACK AIR en función arranque, respectar el ciclo siguiente :
Desconectar el GYSPACK AIR de la red eléctrica. Girar la llave de contacto del vehículo a OFF.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Conectar la pinza roja al + de la batería, y la pinza negra al – de la batería. Un señal sonoro le
advierte en caso de inversión de polaridad.
Los cables no deben estar torcidos o en contacto con supercies calientes o cortantes.
Colocar el conmutador en posición ON
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto (6 sec max). Si el motor no
arranca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque.
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración
del intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen
(riesgo de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de
las duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una ba-
tería en mal estado: alternador, bujía, etc.
Riesgo de explosión o de proyección de ácido en caso de una conexión del booster
12V sobre un vehículo de 24V.
Peligro en caso de cortocircuito de las pinzas.
Coloque el conmutador sobre OFF.
Desconectar la pinza negra, luego la pinza roja del vehículo.
Recargar su GYSPACK AIR después del uso. (cf parrafo carga)
CARGA DE LA BATERIA INTERNA CON AYUDA DEL CARGADOR
El GYSPACK AIR incluye un cargador automático que carga y que mantiene la batería interna cargada a 100% y sin
vigilancia. Gracias al Floating System del cargador, la interrupción a nal de carga y el reinicio de carga para mantener
el nivel de carga son automáticos.
Para recargar el GYSPACK AIR :
• Coloque el GYSPACK AIR en posición vertical durante la carga.
• Conecte la clavija a la red de 230V y la otra extremidad sobre la parte frontal del GYSPACK AIR (nº2 g p.41).
• El testigo verde indica que el GYSPACK AIR está cargado.
NB: Si el aparato queda más de 24h en carga (testigo rojo y naranja encendidos), detenga la carga. La batería interna
de su GYSPACK AIR está dañado.
UTILIZACION DEL GYSPACK AIR COMO FUENTE DE ALIMENTACIÓN DE 12 V DC
La toma de encendedor está protegida por un disyuntor térmico de 20A interno. En caso de sobreca-
lentamiento debido a una sobrecarga, este podrá interrumpir la alimentación.
31
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
Coloque el conmutador sobre OFF.
Levantar el capuchón del receptáculo del encendedor 12 V CC (n°1 g p. 65).
Insertar la toma-cable encendedor de su aparato eléctrico (cable no proporcionado) en el receptáculo del GYSPACK AIR.
Tiempo estimativo de uso del GYSPACK AIR como fuente de corriente continua de 12 V CC
Aparato Consumo en watts (estimación) Tiempo estimativo en horas
Tubo uorescente Celular 4 50
Radio, Ventilador, … 9 22
Videocámara, videocasete, projecteur 15 13
Herramienta electrica, bomba 24 8
Compresor de aires, Aspirador d’auto 80 2
LUZ COMPLEMENTARIA
El GYSPACK AIR está dotado de una lámpara de 7 LED de alta luminosidad. Se enciende gracias al botón « LIGHT »
situada a proximidad (n°11 g p. 65).
Un servicio postventa competente sólo puede reparar o cambiar este elemento en caso de avería.
COMPRESOR DE AIRE
GYSPACK AIR, integra un compresor de 4 bares, el cual permite inar :
Neumáticos gracias a su contera de origen. (Bajar la palanca para cerrar el tubo en la válvula).
Balones gracias a su aguja suministrada de origen.
y cualquier otro artículo de plástico (balones de playa, juegos, camas inables, etc.) gracias a
sus 2 toberas de inado.
Funcionamiento
Antes de utilizar el compresor de aire, comprobar que el conmutador de GYSPACK AIR está colo-
cado en la posicion « off »
Apretar el botón para arrancar el compresor.
Nb : El compresor debe funcionar durante 10 minutos como máximo.
Esperar 10 minutos para dejarlo enfriar antes de volver a utilizarlo
El manometro indica la presión de aire.
Parar el compresor cuando se alcanza la presión deseada
UTILIZACIÓN DE CABLE DE TOMA PARA ENCENDEDOR
Este tipo de cable toma para encendedor está limitado a 10 A. Vendidos con ciertos
GYSPACK, están diseñados para realizar únicamente para proteger la memoria.
Todo uso a otros nes puede ser peligroso.
¡Riesgo de incendio! Se desaconseja la utilización de este cable
toma para encendedor para realizar una puesta en marchar o
como alimentación eléctrica 12V por ejemplo.
32
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalías Causas Soluciones
El aparato emite una señal sonora. El aparato detecta una inversión de
polaridad.
Compruebe la polaridad de la batería.
Se producen chispas al conectar las
pinzas a la batería.
El conmutador está en «ON». Antes de conectar las pinzas a la ba-
tería, ponga el conmutador en posi-
ción OFF.
Inversión de polaridad de las pinzas
del aparato sobre la batería del vehí-
culo.
Compruebe la polaridad de la batería.
El aparato no llega a arrancar el vehí-
culo.
El conmutador está en la posición OFF. Coloque el conmutador sobre la
posición ON.
El aparato no llega a arrancar el vehí-
culo. Uno de los LED rojo o naranja del
aparato se enciende en modo "Test".
La batería del aparato está descarga-
da.
Cargue el aparato, espere a que la car-
ga termine y vuelva a intentarlo.
Se han realizado varios intentos sin
pausa.
Espere 3 minutos entre un intento y
otro. El arranque no debe durar más
de 6 segundos.
La tensión de la batería no es correcta. Compruebe que la tensión de la bat-
ería del vehículo es de 12V.
El aparato no llega a arrancar el vehí-
culo y ningún LED del aparato se en-
ciende en modo "Test".
La tensión de las baterías internas es
muy baja. Puede que las baterías es-
tén dañadas.
Ponga el aparato a cargar para inten-
tar recuperar la batería.
La batería interna está dañada y no se
puede recargar.
Contacte a su distribuidor para proce-
der a un reemplazo de las baterías.
La recarga de la batería interna no ini-
cia (ningún LED del estado de carga
del aparato se enciende).
La clavija del cargador externo no está
correctamente insertada en la toma
del aparato.
Compruebe la conexión de la clavija
del cargador sobre el aparato.
Tras une día de carga, el indicador de
n de carga no se enciende.
Las baterías internas están dañadas y
no se pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para proce-
der a un reemplazo de las baterías.
En modo alimentación externa de 12V,
el booster no emite corriente.
El disyuntor térmico interno a interru-
mpido el circuito.
Desconecte el aparato exterior conec-
tado al booster y espere a que el
disyuntor se vuelva a rearmar automá-
ticamente.
La lámpara no se enciende. La batería del aparato está descarga-
da.
Cargue el aparato, espere a que la car-
ga termine y vuelva a intentarlo.
El compresor de aire no se activa.
BATERÍA NO GARANTIZADA
Las baterías son elementos activos, su duración de vida depende de su cuidado. Tras usar el arrancador, es necesario
recargar las baterías internas. Guardar el producto bajo temperaturas elevadas reduce considerablemente la carga de
las baterías. En caso de no utilizar el producto durante un periodo prolongado, se recomienda encarecidamente que
se recarguen las baterías antes de su uso. En general, el fabricante recomienda mantener el producto enchufado para
mantener las baterías a su nivel de rendimiento óptimo. Este producto está equipado con 2 baterías de alto rendimiento,
las cuales pueden deteriorarse con el tiempo y de forma irreversible si no se respetan las recomendaciones mencionadas.
Debido a ello y a su coste considerable, las baterías de los GYSPACK no están incluidas en la garantía.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
33
GYSPACK AIR
ES
Traducción de las instrucciones originales
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
2
1
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah)
Dimensiones
(cm)
Ref. batería
GYSPACK AIR 6FM - 18 Batería al plomo 12 18 33 x 14 x 35 53139
Para reemplazar la batería:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
En un primer lugar, se debe desatornillar la carcasa trasera (15 tornillos) y retirarla.
Una vez que se quite la carcasa, la batería se encuentra delante (ver ilustración). La batería está unida a los conec-
tores del GYSPACK AIR en dos puntos: a nivel del borne - (imagen
1
) y del borne + (imagen
2
). Para retirarla,
retire los dos tornillos que permiten la unión entre la batería y el resto de los conectores del GYSPACK AIR a nivel
de los bornes + y -.
Cuando se coloque una nueva batería, recuerde asociar correctamente las polaridades
de la batería y del GYSPACK AIR. Borne - a la izquierda, borne + a la derecha (ver ima-
gen). Recolocar los dos tornillos y apretar las tuercas (par de apriete recomendado de 4
N.m).
Vuelva a atornillas la carcasa trasera
34
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛАБЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование ва-
шего устройства и меры предосторожности в целях
обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочти-
те ее перед первым использованием и сохраните, что-
бы при надобности перечитать. Эти указания должны
быть прочтены и поняты до начала сварочных работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции,
не должны быть предприняты.Производитель не несет
ответственности за травмы и материальные поврежде-
ния связанные с несоответствующим данной инструк-
ции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профес-
сионалу для правильного подключения. Этот аппарат
должен быть использован только для перезаряда и/или
запуска и/или питания в пределах указанных на завод-
ской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте правила
безопасности. В случае неадекватного или опасного ис-
пользования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помеще-
нии. Не выставлять под дождь (Зарядное устройство).
Этот аппарат может быть использован детьми старше
8 лет, а также персонами с ограниченными физиче-
скими, сенсорными или умственными возможностями,
а также не обладающими опытом и знаниями, при ус-
ловии если за ними надлежащим образом наблюдают
или если с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные риски
были предусмотрены. Дети не должны играть с устрой-
ством. Чистка и уход не должны производится детьми
без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для за-
рядки батареек или незаряжаемых батарей.
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек
или неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вил-
ка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерз-
ший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла
и не подвергать высоким температурам (выше 50°C)
в течении длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установ-
ка» инструкции.
35
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае ко-
роткого замыкания зажимов или подключения уси-
лителя 12 В на транспортном средстве 24 В или на-
оборот.
Рискпожараивзрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопас-
ный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хо-
рошо проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического
контакта во избежание короткого замыкания.
Рисккислотныхбрызг!
Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте
обильно водой и проконсультируйте врача без
промедления.
Подключение/отключение:
Отключите подачу питания перед тем как подключать
или отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с
шасси. Второе подсоединение должно быть
осуществлено на шасси как можно дальше от АКБ и
от трубопроводов топливной системы. Затем,
подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от
сети, затем отсоедините зажим от шасси и, наконец,
зажим от аккумулятора. Действуйте в указанном
порядке.
Подключение:
Аппарат класса II (зарядное устройство Ракета-но-
ситель)
Аппарат класса III (ракета-носитель)
Подключение к электросети должно быть произ-
ведено в соответствии с законами страны.
Уход:
Техническое обслуживание должно производить-
ся только квалифицированным специалистом.
36
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
Внимание! Всегда отключайте вилку от питания
перед тем, как проводить техобслуживание
аппарата (зарядка и бустер).
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы
очистить от пыли. Необходимо также проверять все
электрические соединения с помощью изолированного
инструмента. Проверка должна осуществляться
квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители
или другие коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой
тряпки.
Нормыиправила:
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие
качества)
Материал соответствует требованиям
Великобритании. Заявление о соответствии для
Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см.
главную страницу).
Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация (CMIM) доступна для скачивания
на нашем сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработ-
ке. Пожалуйста, следуйте действующим правилам
переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата пре-
жде чем его отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем
как вынуть аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Благодаря внедренному высокотехнологичному аккумулятору, GYSPACK AIR обладает 5-мя функциями:
тест батареи
Мгновенный запуск (1250А-пиковый ток/480A) автомобилей со свинцовым аккумулятором 12В с жидким или
гелевым электролитом.
Компрессор на 4 Бар (13 л/мин) для подкачки шин, мячей и т.п. …
Источник питания 12В DC для питания электрической лампочки, телевизора, электроинструмента и т.п.
дополнительный свет
Для хорошего функционирования аппарата и для продления срока действия
аккумулятора, необходимо его заряжать после каждого использования и оставлять
подключеннымксетидоновогоиспользования.
37
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
ФУНКЦИЯТЕСТИРОВАНИЯАКБ
Тестированиевнутреннегоаккумуляторапередзапуском
Для проверки внутреннего аккумулятора, нажмите на кнопку «test»
; результат:
- Зеленый индикатор : Аккумулятор заряжен. Запуск возможен.
- Оранжевый индикатор :
{
Внимание !!! Не использовать аппарат если загорелся красный
или оранжевый индикатор.
Зарядка обязательна.
- Красный индикатор :
ЗАПУСКАВТОМОБИЛЯ
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Подключение АКБ может вызвать потерю данных и в некоторых
случаях невозможность завести двигатель.
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может находиться в любом другом положении
только временно.
Для использования функции запуска GYSPACK AIR, следуйте по этапам:
Отключите GYSPACK AIR от сети. Поверните ключ зажигания автомобиля в положение OFF.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
Посоедините красный зажим к + аккумулятора, а черный к – . Звуковой сигнал предупредит
вас в случае инверсии полярности.
кабели не должны быть защемлены или контактировать с нагревающимися или
режущими поверхностями.
Поставьте переключатель на ON
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания ( максимум 6 секунд). Если мотор не
заводится, подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска.
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если
продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается
(риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
Опасностьвзрываиливыбросакислотывслучаеподключениябустера12В
кавтомобилю24В.
Опасностьвслучаезакорачиваниязажимов.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
Отсоедините черный зажим, а затем красный от автомобиля.
Зарядите GYSPACK AIR после использования (см раздел зарядка).
ЗАРЯДКАВНУТРЕННЕГОАККУМУЛЯТОРАСПОМОЩЬЮЗАРЯДНОГОУСТРОЙСТВА
GYSPACK AIR оснащен автоматическим зарядным устройством, которое заряжает и поддерживает встроенный
аккумулятор заряженным на 100% без надзора. Благодаря функции Floating System остановка в конце зарядки
и начало нового цикла для поддержания уровня зарядки осуществляются автоматически.
Для перезарядки аппарата GYSPACK AIR :
• Положите GYSPACK AIR вертикально во время зарядки.
• Подключите шнур питание к сети 230 В, а другой конец к гнезду на передней панели аппарата GYSPACK (n°2
38
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
g стр. 41).
• Зеленая лампочка показывает, что GYSPACK AIR заряжен.
NB: Если аппарат остается на подзарядке более 24 часов (горит красная, оранжевая лампочка), остановите
зарядку. Поврежден встроенный аккумулятор GYSPACK AIR.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕGYSPACKAIRКАКИСТОЧНИКАПИТАНИЯ12ВDC
Разъемдляприкуривателязащищенвстроеннымтермовыключателемна20A.Вслучаеперегрева
из-заперенапряженияонсможетпрерватьпитание.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF».
Поднимите крышку гнезда для прикуривателя 12В DC (n°1 g p. 65).
Вставьте шнур со штекером для прикуривателя вашего электроаппарата (шнур не поставляется с GYSPACK AIR)
в гнездо GYSPACK AIR.
РасчетноевремяиспользованияGYSPACKAIRкакисточникапостоянноготока12ВDC
Аппарат Потребление в Ватт (расчетное) Расчетное время в часах
Флуоресцентная трубка 4 50
Радио, Вентилятор, Эхолот 9 22
Видеокамера, магнитофон, проектор 15 13
Электроиструмент, сушильная помпа 24 8
Воздушный компрессор, Авто пылесос 80 2
ИСТОЧНИКПОДСВЕТКИ
GYSPACK AIR оборудован лампочкой из 7 светодиодов высокой яркости. Она включается с помощью находящейся
рядом кнопки «LIGHT» (n°11 g p. 65).
Только компетентная ремонтная служба может починить или заменить лампочку в случае поломки.
ВОЗДУШНЫЙКОМПРЕССОР
GYSPACK AIR внедряет в себе компрессор на 4 Бар, позволяющий накачать:
шины, благодаря специальному наконечнику (идет в комплекте). Опустите рычаг, чтобы
закрепить трубку на клапане.
мячи, благодаря стержню для накачки (идет в комплекте).
другие пластиковые предметы (пляжные мячи, надувные игрушки, надувные матрацы)
благодаря 2-м специальным насадкам.
Использование
Прежде чем использовать воздушный компрессор, проверьте, что переключатель GYSPACK
AIR находится в положении « off »
Нажмите на кнопку запуска компрессора.
Примечание: Компрессор должен работать максимум 10 минут. Сделайте 10-
минутный перерыв перед тем, как использовать его снова. Аппарат должен
остыть.
Манометр показывает давление воздуха
Остановите компрессор, когда достигнуто требуемое давление.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕШНУРАСОШТЕПСЕЛЕМДЛЯПРИКУРИВАТЕЛЯ
Данный вид шнура со штепселем для прикуривателя ограничен 10 А и продается
с некоторыми моделями GYSPACK. Он разработан ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для
сохранения настроек. Его использование в иных целях может быть опасным.
Риск пожара! Крайне не рекомендуется использовать
шнурдляприкуривателявтакихцелях,какнапример,для
запускаавтомобиляиливкачествеэлектропитания12В.
39
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
НЕИСПРАВНОСТИ,ПРИЧИНЫ,УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Аппарат издает звуковой сигнал. Аппарат распознал инверсию
полярности.
Проверьте полярность АКБ.
В момент контакта зажимов с АКБ
появляются искры.
Переключатель в положении «ON». Перед тем, как подсоединить
зажимы к АКБ, поставьте
переключатель в положение OFF.
Инверсия полярности зажимов
аппарата на АКБ автомобиля.
Проверьте полярность АКБ.
Аппарат не может завести
автомобиль.
Переключатель в положении OFF. Поставьте переключатель на
положение ON.
Аппарат не может завести
автомобиль. Оранжевый или
красный светодиод аппарата
загорается в режиме "Test".
Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться,
дождитесь конца зарядки и
попробуйте снова.
Несколько попыток запуска без
перерывов.
Подождите 3 минуты перед тем, как
совершить следующую попытку.
Каждая попытка запуска не должна
длиться более 6 секунд.
Неподходящее напряжение
аккумулятора.
Проверьте, что напряжение АКБ
автомобиля 12В.
Аппарат не может завести
автомобиль и ни один светодиод
аппарата не загорается в режиме
"Test".
Напряжение встроенных батарей
очень низкое. Вероятно, что они
повреждены.
Поставьте аппарат заряжаться,
чтобы попытаться восстановить
аккумулятор.
Внутренний аккумулятор
поврежден и не может быть
перезаряжен.
Свяжитесь с сервисной службой
для замены аккумулятора.
Зарядка встроенного аккумулятора
не запускается (ни один светодиод
показателей состояния зарядки
аппарата не загорается).
Штепсель внешнего зарядного
устройства плохо вставлен в гнездо
аппарата.
Проверьте подключение штепселя
зарядного устройства к аппарату.
Индикатор окончания заряда не
загорается даже после целого дня
заряда.
Внутренние АКБ повреждены и не
могут быть перезаряжены.
Свяжитесь с сервисной службой
для замены аккумуляторов.
В режиме «внешний источник
питания 12В» аппарат на подает
ток.
Внутренний термопредохранитель
разомкнул цепь.
Отключите внешний аппарат,
подключенный к пусковому
устройству и подождите пока
предохранитель автоматически
перезарядится.
Лампочка не загорается. Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться,
дождитесь конца зарядки и
попробуйте снова.
Воздушный компрессор не
запускается.
НЕГАРАНТИЙНОСТЬБАТАРЕИ
Батареи это активные элементы, их срок службы зависит от ухода за ними. После каждого использования
совершенно необходимо заряжать внутренние батареи этого пускового устройства. Хранение в помещении
с высокой температурой значительно снижает уровень заряда аккумуляторов. В случае длительного
неиспользования, настоятельно советуется зарядить аккумуляторы перед использованием. Как правило, мы
советуем оставлять аппарат постоянно подключенным к сети, чтобы сохранить батареи на их лучшем уровне
эффективности.
Этот аппарат оснащен 2 высокоэффективными батареями, которые, в случае не соблюдения правил ухода, могут
окончательно прийти в негодность.
По этой причине на дорогостоящие батареи аппарата GYSPACK гарантия не распространяется.
40
GYSPACK AIR
RU
Перевод оригинальных инструкций
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
ЗАМЕНААКБ
2
1
Пa Аккумулятор Тип
Напряжение
(В)
Емкость(Aч) Размеры(см) Арт.АКБ
GYSPACK AIR 6FM - 18
Свинцовый
аккумулятор
12 18 33 x 14 x 35 53139
Чтобы заменить АКБ:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Отвинтите сначала заднюю панель (15 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ находится напротив (см. иллюстрацию). Батарея соединена с аппаратом GYSPACK
AIR в двух точках : в зоне клеммы - (иллюстрация) и на клемме + (иллюстрация). Чтобы извлечь ее, отвинтите
2 винта, на которых крепится батарея и внутренние соединения аппарата GYSPACK AIR в зоне клемм + и -.
При установке новой АКБ, убедитесь в соблюдении полярности АКБ и аппарата
GYSPACKAIR.Клемма-слева,клемма+справа(см.иллюстрацию).Сновавставьте
2винтаи2кружочкаизавинтитегайки(рекомендованныймоментзатяжки4N.m).
Привинтите заднюю часть корпуса.
41
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzin-
gen over het functioneren van uw toestel en de veili-
gheidsvoorzorgsmaatregelen. Leest u dit document
aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze
instructies moeten eerst goed gelezen en begrepen
worden alvorens het apparaat te gebruiken. Voer
geen enkele verandering en/of onderhoud uit die
niet beschreven staat in deze handleiding. Leder
lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaakt
door het onjuist opvolgen van de instructies in deze
handleiding kan niet op de fabrikant verhaald wor-
den. Raadpleeg in geval van problemen of vragen
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit ap-
paraat kan uitsluitend gebruikt worden als oplader
of als stroomvoorziening, volgens de instructies ver-
meld op het apparaat en in de handleiding. Volg
altijd nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij
oneigenlijk of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant
van dit product niet aansprakelijk gesteld worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet
blootstellen aan regen (lader).
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kin-
deren vanaf 8 jaar en door personen met lagere
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden
of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed be-
geleid worden of als in de handleiding aangeven
staat dat het toestel veilig en zonder risico gebruikt
kan worden. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet
gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaad-
bare batterijen of accu’s.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd
met het apparaat voor het opladen van de accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of
de stekker defect zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu
op te laden.
42
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron
plaatsen en niet blootstellen aan blijvend hoge
temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de
installatie-instructies in deze handleiding voor het
opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkin-
gen van het apparaat worden in deze handlei-
ding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij
kortsluiting van de klemmen of bij aansluiting van de
12V-booster op een 24V-voertuig of omgekeerd.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte.
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om
kortsluiting te voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met
veel water afspoelen en onmiddellijk een arts
raadplegen
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu
aan te sluiten of los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten
op een chassis moet als eerst aangekoppeld
worden. De andere verbinding moet plaats vin-
den op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet
vervolgens op het net aangesloten worden.
43
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Koppel na het laden eerst de acculader van de
netspanning los. Koppel daarna de connectie
van de chassis los, en pas daarna de connectie
met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel (lader booster).
Klasse 3 toestel (booster).
De aansluiting op de netspanning moet
conform de nationale regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
Het onderhoud dient uitsluitend door een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur te ge-
daan te worden.
Waarschuwing ! Haal altijd de stekker uit het
stopcontact alvorens eventuele onderhouds
werkzaamheden te verrichten (lader & booster).
Haal regelmatig de kap van het apparaat en
blaas het stof weg met een elektrisch stofblazert-
je. Laat tegelijkertijd de elektrische aansluitingen
controleren door een gekwalificeerd technicus
(met behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve
schoonmaakmiddelen gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met
een droge doek.
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de
Europese richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze
internetsite.
EAC (Euraziatische Economische
Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse
verklaring van overeenkomt is beschikbaar op
onze website (zie omslagpagina).
44
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse
normen. De verklaring Cم (CMIM) van
overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het hui-
shoudelijke afval wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg
a.u.b. de geldige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd wor-
den voordat het apparaat naar de afvalverwer-
king wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voor-
dat de accu verwijderd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Dankzij een high performance interne accu, heeftde GYSPACK AIR 5 functies :
- Batterijtest
- Onmiddelijk start (1250 A piek/48 / 0 A) voor voertuigen met een 12V lood-zuur accu met vloeibare elektrolyt of
GEL.
- Compressor 4 Bars (13L/mn) voor het oppompen van banden, ballen...
- 12 V DC voedingsbron voor voeden van Spot, TV, gereedschappen…
- Fill Light
Voor correct gebruik van het apparaat en om de levensduur van de interne accu te behou-
den, is het noodzakelijk om de accu op te laden na elk gebruik, en hem aangesloten aan
de netspanning te laten staan tot het volgende gebruik.
TEST-FUNCTIE VAN DE ACCU
Controle van de interne accu voor opstarten
Om de interne accu te controleren, druk op de test knop
het resultaat wordt weergegeven:
- Groen lampje: De accu is opgeladen. Opstarten mogelijk
- Oranje lampje:
{
Let op!!! Let op: gebruik het apparaat nooit als het rode of oranje lampje
brandt.
Verplicht opladen
-Rood lampje:
OPSTARTEN VAN EEN VOERTUIG
Koppel niet de accu los van het voertuig. De aansluiting van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken
en eventueel het opstarten verhinderen.
De booster moet in verticale positie bewaard worden. Iedere andere positie mag slecht tijdelijk zijn.
Voor gebruik van de GYSPACK AIR als start booster, Volg de volgende instructies:
Koppel de de GYSPACK AIR los van de netspanning. Draai de contactsleutel van het voertuig op
de OFF positie.
45
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Zet de schakelaar op «OFF».
Sluit de rode klem aan op de + pool van de accu en de zwarte klem op de - pool van de accu. Een
geluidssignaal geeft de ompoling van de voedingsspanning aan.
De kabels mogen niet worden afgekneld of in contact met hete of scherpe oppervlakken
komen.
Zet de schakelaar op ON
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om ( 6 sec max). Als de
motor niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet geres-
pecteerd wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op
succesvol starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven
tijden niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat ver-
keert : De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens
anders liggen...
Waarschuwing : Kans op explosie of zuurprojectie wanneer een 12V booster
aangesloten wordt op een 24V voertuig.
Waarschuwing : Gevaarlijke situaties kunnen ontstaan in geval van kortsluiting
van de klemmen.
Zet opnieuw de schakelaar op «OFF».
Koppel eerst de zwarte klem en daarna de rode klem van het voertuig los.
Laadt uw GYSPACK AIR na gebruik op. (zie paragraaf opladen)
OPLADEN VAN DE INTERNE ACCU MET BEHULP VAN EEN OPLADER.
De GYSPACK AIR heeft een automatische lader die oplaadt en tevens de interne accu 100% opgeladen houdt zonder
toezicht. Dankzij het Floating system verlopen het einde van de laadcyclus, en vervolgens het laden om het niveau van
de accu op peil te houden, geheel automatisch.
Voor het opladen van de GYSPACK AIR :
• Plaats de GYSPACK AIR verticaal tijdens het laden.
• Sluit de voedingskabel aan op een 230V netspanning en aan de voorzijde van de GYSPACKn AIR (n°2 g p.41).
• Het groene lampje geeft aan dat de GYSPACK AIR opgeladen is.
Nb: Wanneer het apparaat langer dan 24 uur oplaadt (rode of oranje lampje brandt), stoppen met laden. De interne
accu van uw GYSPACK AIR is beschadigd.
GEBRUIKVANGYSPACKAIRALSVOEDINGSBRON12VD<T4/>C
De sigarettenaansteker-plug is beveiligd door een geïntegreerde 20 A thermische beveiliging. In geval
van oververhitting ten gevolge van overbelasting kan deze de voeding onderbreken.
Zet de schakelaar op «OFF».
Verwijder de dop van de 12 V DC sigarettenaansteker (n°1 g p. 65).
Plaats de kabelvan uw elektrisch apparaat (kabel niet meegeleverd) in de sigarettenaansteker van de GYSPACK AIR.
GeschattegebruikstijdvanGYSPACKAIR<t2/>als12VCC-bron
Apparaat Verbruik in wat (schatting) Geschatte tijd in uren
Cell TL-buis 4 50
Radio, Ventilator, Dieptemeter 9 22
Camcorder, videorecorder, projector 15 13
Elektrisch gereedschap, lenspomp 24 8
Compressor, auto stofzuiger 80 2
46
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
HULPLICHT
De GYSPACK AIR is uitgerust met een 7 hoge helderheid LED-lamp. Met de nabije knop «LIGHT» kunt u die aanzetten
(n°11 g p. 65). In het geval van storing kan alleen een bevoegde dienst dit onderdeel repareren of vervangen.
COMPRESSOR
GYSPACK AIR, bevat een 4 bar compressor, die het mogelijk maakt om :
banden op te pompen, dankzij het originele mondstuk. ( hendel omlaag doen om de slang op
het ventiel vast te zetten).
ballen op te pompen.
diverse andere plastic artikelen (strandballen, speelgoed, luchtbedden enz.) op te pompen dank-
zij een bijgeleverd mondstukje.
Gebruik
Zet, voor gebruik van de compressor, de schakelaar van de GYSPACK AIR op «off».
Druk op de startknop om de compressor op te starten
Nb : De compressor mag maximaal 10 minuten werken.
Alvorens de compressor opnieuw te gebruiken, 10 minuten wachten om af te laten koelen.
De manometer geeft de luchtdruk aan.
Zet de compressor uit wanneer de gewenste luchtdruk is bereikt.
GEBRUIK VAN KABELS VOOR SIGARETTENAANSTEKERS
Dit type kabels voor sigarettenaanstekers zijn enkel geschikt voor een gebruik tot
10A. Deze kabels, die samen met bepaalde GYSPACK opladers worden verkocht,
zijn UITSLUITEND bestemd voor het realiseren van een geheugen-back up. Ieder
ander gebruik kan gevaarlijk zijn.
Waarschuwing : brandgevaar ! Het wordt sterk afgeraden om
de kabels te gebruiken voor bijvoorbeeld het uitvoeren van
een startprocedure, of als 12V elektrische voedingskabel.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat laat een geluidssignaal
horen.
Het apparaat heeft een polariteitsom-
wisseling gedetecteerd.
Controleer de polariteit van de accu.
Vonken verschijnen op het moment
dat de klemmen in contact komen met
de accu.
De schakelaar staat op «ON». Zet, voor het aansluiten van de klem-
men op de accu, de schakelaar op
OFF.
Polariteitsinversie van de klemmen van
het apparaat op de accu van het voer-
tuig.
Controleer de polariteit van de accu.
Het apparaat kan het voertuig niet op-
starten.
De schakelaar staat op OFF. Zet de schakelaar op ON.
Het apparaat kan het voertuig niet
opstarten. Eén van de rode of oranje
LEDlampjes van het apparaat gaat
branden in de "Test"module.
De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het
einde van de laadprocedure en probeer
opnieuw.
Meerdere opstartpogingen zonder
pauze.
Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpo-
gingen. Het opstarten mag niet langer
dan 6 seconden duren.
De accuspanning is niet geschikt. Controleer of de spanning van de accu
van het voertuig 12V is.
47
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het apparaat kan het voertuig niet
meer opstarten en geen enkel LE-
Dlampje gaat branden in de "Test"
module.
De accuspanning van de interne accu's
is zeer laag. Mogelijk zijn de accu's
beschadigd.
Laad het apparaat weer op, om te pro-
beren de accu te herstellen.
De interne accu is beschadigd en kan
niet worden opgeladen.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu te vervan-
gen.
Het opladen van de interne accu start
niet op (geen enkel LEDlampje van de
laadtoestand gaat branden).
De stekker van de externe lader is niet
correct aangesloten op het stopcontact
van het apparaat;
Controleer of de stekker van de lader
goed is aangesloten op het apparaat.
Na een dag laden gaat het lampje
"einde laden" niet branden.
De interne accu is beschadigd en kan
niet opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales
dienst van GYS om de accu's te ver-
vangen.
De booster levert geen stroom meer in
de 12V externe voedingsbron module.
De interne thermische schakelaar
heeft de stroomvoorziening on-
derbroken.
Koppel het externe apparaat dat is
aangesloten is op de booster los, en
wacht tot de stroomonderbreker zich
weer automatisch inschakelt.
De lamp gaat niet branden. De accu van het apparaat is ontladen. Laad het apparaat op, wacht tot het
einde van de laadprocedure en probeer
opnieuw.
De luchtcompressor start niet.
GEEN GARANTIE OP DE ACCU
De accu’s zijn de actieve elementen, hun levensduur is afhankelijk van het onderhoud. Het is verplicht om de interne
accu’s na elk gebruik op te laden. Opslag op plaatsen met hoge temperaturen vermindert drastisch laadniveau van
de accu. In het geval van langdurig niet-gebruik, is het sterk aanbevolen om de accu’s op te laden voor gebruik.
Over het algemeen, is het aan te raden om het product voortdurend aangesloten te laten om de accu’s op hun best
prestatieniveau te behouden.
Dit product is uitgerust met 2 high performance accu’s die in het geval van het niet opvolgen van het onderhoudsadvies,
na verloop van tijd onomkeerbaar beschadigd kunnen raken.
Voor deze reden, vallen de dure accu’s van de GYSPACK niet onder garantie.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
48
GYSPACK AIR
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VERVANGEN VAN DE ACCU
2
1
Product Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah)
Afmetingen
(cm)
Referentie accu
GYSPACK AIR 6FM - 18 Loodaccu 12 18 33 x 14 x 35 53139
Om de accu te vervangen :
Het apparaat moet van te voren van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Schroef eerst de achterste kap los (15 schroeven) en neem deze af.
Wanneer de achterste kap is weggehaald, bevindt de accu zich aan de voorkant (zie illustratie). De accu is ver-
bonden aan de aansluiting van de GYSPACK op twee punten : aan de negatieve - pool (zie illustratie
1
) en aan de
positieve + pool (zie illustratie
2
). Om de accu af te koppelen, verwijdert u de twee schroeven die de verbinding
tussen de accu en de overige aansluitingen van de GYSPACK mogelijk maken op het niveau van de aansluitpunten
+ en -.
Let, bij het plaatsen van een nieuwe accu, goed op dat u de polariteiten van de accu en de
GYSPACK AIR respecteert. - pool links, + pool rechts (zie illustratie). Plaats de twee schroeven
en sluitringen weer terug, draai de moeren vast (aanbevolen aanhaalmoment 4 Nm).
• Draai de achterste kap weer vast.
49
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del ca-
rica-batterie e le precauzioni da seguire per vostra
sicurezza. Leggere attentamente prima dell’uso e
conservare con cura per poter consultarlo succes-
sivamente. Queste istruzioni devono essere lette e
comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manu-
tenzione non indicata nel manuale non deve essere
effettuata. Ogni danno corporale o materiale do-
vuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a
carico del fabbricante. In caso di problema o d’in-
certezza, si prega di consultare una persona qua-
lificata per manipolare correttamente il dispositivo.
Questo dispositivo deve essere usato soltanto per
fare la ricarica e/o riavvio e/o alimentazione entro
i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale.
Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurez-
za. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fab-
bricante non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere
esposto alla pioggia (caricabatterie).
Questo dispositivo può essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni, da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte e da persone sen-
za esperienza o conoscenze, se esse sono corret-
tamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso
del dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse
e che i rischi intrapresi sono stati presi in considera-
zione. I bambini non devono giocare con il disposi-
tivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non
devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con
il dispositivo per ricaricare la batteria
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione
o la presa sono danneggiati.
50
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Non caricare mai una batteria ghiacciata o dan-
neggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di
calore e temperature spesso elevate (superiori a
50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferir-
si alla parte installazione prima di usare il dispo-
sitivo.
Il modo di funzionamento automatico così come
le restrizioni applicabili all’uso sono spiegate in
seguito su questo manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in
caso di corto circuito delle pinze o in caso di colle-
gamento del booster a 12 V su un veicolo a 24 V
o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas es-
plosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere mes-
sa in un luogo ben ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
Proteggere le superficie della batteria da cor-
to-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle,
sciacquare abbondantemente e consultare un
medico immediatamente.
Conexão / desconexão :
Desconectar a alimentação antes de conectar
ou desconectar as conexões da bateria.
51
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
O terminal da bateria não conectado au chas-
sis deve ser conectato em primeiro lugar. A ou-
tra conexão deve ser feira no chassis longe da
bateria e da canalização do combustível. O
carregador de bateria deve então ser conecta-
do à rede.
Após a operação de carga, desconectar o car-
regador de bateria da rede e em seguida retirar
a conexão do chassis; enfim, retirar a conexão
da bateria, na ordem indicada.
Collegamento:
Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
Dispositivo di classe III (ripetitore).
Il collegamento alla rete di alimentazione deve
essere fatta in conformità con le regole d’instal-
lazione nazionali.
Manutenzione:
La manutenzione deve essere effettuata da una
persona qualificata.
Attenzione! Scollegare sempre la spina dalla
presa prima di effettuare ogni manipolazione
sul dispositivo (caricabatterie & booster).
Regularmente retirar a tampa e limpar o pó
usando um soprador. Aproveitar para verificar
a fixação das conexões elétricas com uma fer-
ramenta isolada e por pessoal qualificado.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti
pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno strac-
cio secco.
Regolamentazione:
Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul
nostro sito internet.
52
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Marca di conformità EAC (Comunità Economica
Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche.
La dichiarazione di conformità britannica è
disponibile sul nostro sito (vedere pagina di
copertina).
Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità
è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto)
Scarto:
Este material é sujeito a coleta seletiva. Não jo-
gar no lixo doméstico.
L’accumulatore elettrico presente sul dispositivo
è riciclabile. Si prega di procedere in conformità
con le prescrizioni di riciclaggio in vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo pri-
ma che quest’ultimo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scolle-
gato dalla rete elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
La batteria interna ad alte prestazioni permette allo GYSPACK AIR di offrire 5 funzioni:
• Test della batteria
Instant Start (1250 A picco /480 A) da veicolo equipaggiato con batteria al piombo 12V (Gel o Liquido elettrolita).
Compressore a 4 Bar (13 L/min) per gonare ruote, palloni ...
12 V DC rete elettrica, per la fornitura di luce, TV, accessori, etc…
• Luce in più
Per assicurare condizioni di lavoro ottimali e ottimizzare la durabilità della batteria interna,
èimportantericaricarlodopoogniuso,elasciarlocollegatonoall’usosucessivo.
FUNZIONE TEST DELLA BATTERIA
Testare la batteria interna prima di cominciare
Per testare la batteria interna, premere
e il risultato apparirà:
- Luce verde: La batteria interna è carica. L’avvio è possibile
- Luce arancione:
{
Attenzione !!! Per favore non usare il macchinario quando la luce arancione
o rossa sono illuminate ! Dovete ricaricarlo prima.
- Luce rossa:
53
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
AVVIARE UN VEICOLO
Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria può portare alla perdita di informazioni
e eventuale impossibilità di riavviare il motore.
Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque altra posizione non deve essere
mantenuta che se temporanea.
Per usare GYSPACK AIR come starter, seguire quest passi:
Disconnettere GYSPACK AIR dalla rete elettrica. Girare la chave d’accensione su OFF.
Posizionare il commutatore su «OFF».
Connettere il morsetto rosso al polo positivo della batteria, e il nero al polo negativo. Un avviso
acustico indicherà uninversione di carica.
I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superci calde o
taglienti.
Spostare il commutatore su ON (« Accendere GYSPACK AIR»)
Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d’accensione ( 6 sec max). Se il vostro motore non
parte, aspettate 3 minuti prima di un ulteriore tentativo.
- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 minuti) o se la durata
di prova è troppo lunga (< 6 secondi) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di
perdita di potenza).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle
durate preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria
in cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento...
- Rischio di esplosione o di proiezione d’acido in caso di connessione del booster
12V su un veicolo 24V.
- Danno in caso di messa in coro-circuito dei morsetti.
Posizionare nuovamente il commutatore su «OFF».
Togliere il morsetto nero, e poi il quello rosso dal veicolo.
Ricaricare GYSPACK AIR dopo l’uso. (vedere ‘Caricare batteria interna’)
CARICARE LA BATTERIA INTERNA USANDO IL CARICABATTERIE INTEGRATO
Il GYSPACK AIR possiede un caricatore automatico che carica e mantiene la batteria interna carica al 100% e senza
bisogno di sorveglianza. Infatti, grazie al suo Floating System, l’arresto a ne carica e la ripresa di carica per mantenere
il livello di carica sono operazioni automatiche.
Per ricaricare lo GYSPACK AIR :
• Posare lo GYSPACK AIR verticalmente durante la carica.
• Collegare l’alimentazione alla rete 230 V e l’altra estremità sul frontale del GYSPACK (n°2 g p. 41).
• La spia verde indica che lo GYSPACK AIR è carico.
Nb: Se il dispositivo rimane per più di 24 ore in carica (spia rossa o gialla accesa), smettere la carica. La batteria interna
del GYSPACK è danneggiata.
54
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
USO DEL GYSPACK AIR COME ALIMNETATORE ELETTRICO 12V DC
La presa accendisigari è protetta da un disgiuntore termico 20 A integrato. In caso di surriscaldamen-
to dovuto a sovraccarica, quest’ultimo potrebbe interrompere l’alimentazione.
Posizionare il commutatore su «OFF».
Aprire la presa accendisigari rimuovere l’accendisigari e insere la presa nel foro (n°1 g p. 65).
Collegare il vostro dispositivo elettrico al GYSPACK AIR, usando il cavo adatto (non incluso).
Autonomia stimata del GYSPACK AIR come alimentatore elettrico a 12 V DC
Dispositivo Consumi Stimati (in watt) Autonomia Stimata (in ore)
Luce uorescente cellulare 4 50
Radio, Vebtilatore, sonda eco 9 22
Videocamera, punto luce 15 13
apparecchio elettrico, pompa di
essicazione
24 8
Compressore d'aria, aspirapolvere
auto
80 2
LUCE AUSILIARE
Il GYSPACK AIR è munito di una lampada costituita di 7 LED ad alta luminosità. Si accende grazie al tasto «LIGHT»
situato in prossimità (n°11 g p. 65).
Solo un servizio SAV competente può riparare o cambiare questo elemento in caso di guasto.
COMPRESSORE D’ARIA
GYSPACK AIR integra un compressore da 4 bar, che permette di gonare :
Gomme con la loro valvola originale. (premere la leva per bloccare il tubo sulla valvola).
Palloni con estremità sottile (inclusi).
Qualsiasi altro oggetto di plastica (palloni da spiaggia, giochi, materassini ad aria, etc.) con due
speciali teminazioni «connettori»
Uso
Girare l’interruttore principale del GYSPACK AIR su « off »
Premere il bottone “ON” per far partire il compressore.
Nb : il compressore può lavorare al massimo per 10 min.
Per favore attendere 10 min prima di un altro uso.
Il misuratore di usso indica la pressiomne atmosferica.
Fermare il compressore quando la pressione richiesta è stata raggiunta
UTILIZZO DEI CAVI PER PRESA ACCENDISIGARI
Questo tipo di cavi per presa accendisigari è limitato a 10 A. Venduti con alcuni
GYSPACK, sono progettati per realizzare UNICAMENTE il salvataggio della memo-
ria. Qualsiasi utilizzo per scopi diversi può essere dannoso.
Rischio d’incendio ! E’ fortemente sconsigliato, per esempio,
utilizzare il cavo per presa accendisigari per realizzare un
avviamento o come alimentazione elettrica 12V.
55
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il dispositivo emette un segnale so-
noro.
Il dispositivo riscontra un'inversione di
polarità.
Vericare la polarità della batteria.
Delle scintille appaiono al momento
del contatto dei morsetti sulla batteria.
Il commutatore è su “ON”. Prima di collegare i morsetti sulla bat-
teria, mettere il commutatore su OFF.
Inversione di polarità dei morsetti del
dispositivo sulla batteria del veicolo.
Vericare la polarità della batteria.
Il dispositivo non riesce ad avviare il
veicolo.
Il commutatore è sulla posizione OFF. Posizionare il commutatore sulla po-
sizione ON.
Il dispositivo non riesce ad avviare il
veicolo. Uno dei LED rosso o arancione
del dispositivo si accede in modalità
"Test".
La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
pettare la ne della carica e riprovare.
Diversi tentativi di avviamento senza
pausa.
Aspettare 3 minuti fra due tentativi.
Un avviamento non deve durare piìù di
6 secondi.
La tensione della batteria è inadatta. Vericare che la tensione della batteria
del veicolo sia 12V.
Il dispositivo non riesce più ad avviare
il veicolo e nessun LED del booster si
accende in modalità "Test".
La tensione delle batterie interne è
molto bassa. Forse sono danneggiate.
Rimettere il dispositivo in carica per
tentare un ripristino della batteria.
La batteria interna è danneggiata e
non può essere ricaricata.
Contattare il servizio dopo vendita GYS
per procedere ad una sostituzione
delle batterie.
La ricarica della batteria interna non
parte (nessun LED che indiche lo stato
di carica si accende).
La presa del caricabatterie esterna non
è correttamente inserita nella presa
del dispositivo.
Vericare la connessione della presa
del caricabatterie sul dispositivo.
Dopo una giornata di carica, la spia di
ne carica non si accende.
Le batterie interne sono danneggiate e
non possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita GYS
per procedere ad una sostituzione
delle batterie.
La lampada non si accende. La batteria del dispositivo è scarica. Mettere il dispositivo sotto carica, as-
pettare la ne della carica e riprovare.
Il compressore d’aria non parte.
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo ogni uso di questo
starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce
considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolungato, si consiglia di ricaricare le batterie prima
dell’uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per
mantenere le batterie al loro miglior livello di performance.
Questo dispositivo è provvisto di due batterie ad alta performance che, in caso di non rispetto delle regole di manu-
tenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per questa ragione le batterie dei GYSPACK, onerose, sono escluse dalla garanzia.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
56
GYSPACK AIR
IT
Traduzione delle istruzioni originali
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
2
1
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah)
Dimensioni
(cm)
Cod. batteria
GYSPACK AIR 6FM - 18 Batteria al piombo 12 18 33 x 14 x 35 53139
Sostituzione della batteria
Il prodotto deve essere previamente scollegato dalla rete elettrica.
Per cominciare è necessario svitare la lamiera posteriore (15 viti) e ritirarla.
Una volta tolta la lamiera posteriore, la batteria si trova davanti (cf illustrazione). La batteria è collegata ai connettori
del GYSPACK AIR in due punti: a livello del terminale - (illustrazione
1
) e del terminale + (illustrazione
2
). Per
ritirarla, togliere le 2 viti che permettono il collegamento fra la batteria e il resto delle connessioni del GYSPACK AIR
a livello dei terminali + e -.
Al mettere la nuova batteria, fare attenzione ad associare correttamente le polarità
della batteria e del GYSPACK AIR. Terminale - a sinistra. terminale + a destra (cf illus-
trazione). Riposizionare le 2 viti e rondelle, stringere i dadi (stringimento consigliato di
4 N.m).
Riavvitare la lamiera posteriore.
57
GYSPACK AIR
INTERFACEDUPRODUIT/PRODUCTINTERFACE/VORDERSEITEDESGERÄTES/INTERFAZDELPRO-
DUCTO/ИНТЕРФЕЙСАППАРАТА/OMSCHRIJVING/INTERFACCIADELPRODOTTO/INTERFACEDO
PRODUTO
2
10
11
9
12
7
8
13
15
3
4
5
6
1
14
58
GYSPACK AIR
1
Sortie 12 V DC avec protection contre la surcharge / 12V DC output socket with overload protection / 12V DC Anschlussbuchse
mit Überspannungsschutz / Salida 12 V CC con protección contra la sobrecarga / Гнездо 12В DC с защитой от перегрузки /
12 V DC uitgang met beveiliging tegen overladen / Presa di uscita 12V DC con protezione sovraccarico
2
Réceptacle 230 V CA du câble chargeur / 230 V AC charger cord socket / Ladegerätbuchse / Receptáculo 230 V CA del cable
del encendedor / Гнездо 230В AС для кабеля зарядки / 230 V CA aansluitpunt van de laadkabel / 230 V AC presa cavo del
caricabatteria
3
Manomètre à air / Air pressure gauge / Druckluftanzeige / Manómetro de aire / Воздушый манометр / Luchtdrukmeter /
Manometro
4
Interrupteur MARCHE/ARRÊT du compresseur à air / ON/OFF air compressor switch / Ein-/ Ausschalter für Luftkompressor /
Conmutador ON/OFF del compresor de aire / Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ воздушного компессора / AAN/UIT schakelaar van
de luchtcompressor / ON/OFF interuttore aria compressa
5
Rangement pour tuyau-buses / Air hose – nozzle / Druckluftschlauch mit Ventilanschluss / Alojamiento para tubo-toberas /
Отделение для трубки и насадок / Opbergruimte voor kabels / Tubo dell’aria - ugello
6
Rangement pour bloc chargeur/ Storage compartment for Charger/ / Ablageäche für internes Ladegerät / Alojamiento para
bloque cargador / Отделение для блока зарядки / Opbergruimte voor oplader / Scomparto per caricabatterie
7
Commutateur MARCHE-ARRET / ON/OFF power switch / Hauptschalter Ein/ Aus / Conmutador ON/OFF / Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ / AAN-UIT schakelaar / ON/OFF interuttore d’accensione
8
Pinces / Clamps / Anschlussklemmen / Pinces / Зажимы / Klemmen / Morsetti
9
Voyant charge et test batterie interne / ED Charge and battery test terminal / Ladezustandsanzeige für interne Batterie / Indi-
cador carga y test batería interna / Индикатор зарядки и тестирования внутреннего аккумулятора / Lampje laden en test
interne accu / ED Poli di carica e per il test della batteria
10
Lampe d’urgence-de travail / Emergency light / Notleuchte / Lámpara de urgencia-de trabajo / Аварийный фонарь / Hulplicht
- werklicht / Luce di emergenza
11
Interrupteur lampe d’urgence / Emergency light switch / Schalter für Notleuchte / Conmutador de lámpara de urgencia /
Переключатель авариного фонаря / Hulplicht schakelaar / Interuttore luce di emergenza
12
Commutateur de test / Test switch / Testschalter / Conmutador de test / Переключатель тестирования / Test schakelaar /
Interuttore di prova
13
Câbles haute exibilité / exible cables / Flexible Kabel / Cables de alta exibilidad / Гибкие кабели / Zeer exibele kabels /
cavo essibile
14
Câbles adaptateur-chargeur de 230 V / 230 V adapter - charger cord / 230V Ladegerät mit Ladekabel / Cables adaptador-car-
gador de 230 V / Адаптор-зарядка на 230В / Kabels 230V adapter-oplader / 230 V adattatore - cavo di ricarica
15
Adaptateurs pour tuyau d’air / Inater nozzles / Ventiladaptor / Adaptadores para tubo de aire / Насадки для воздушной
трубки / Adapters voor luchtslangen / Ugello di gonaggio
SPECIFICITÉS/SPECIFICATION/SPEZIFIKATION/CARACTERISTICAS/ОСОБЕННОСТИ/SPECIFICATIES/
SPECIFICITÀ
Batterie / Sealed battery / Interne Batterie / Batería / Аккумулятор / Accu / Batterie sigillate 12V/18Ah
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/ Напряжение питания /
Netspanning / Tensione di alimentazione
100V-240V 50/60Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power / Maximum nominaler Ver-
brauch des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/ Максимальная номинальная мощность заряного
устройства / Nominaal vermogen max / Potenza nominale massima del caricabatterie
16 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение зарядки / Laadspanning
/ Tensione di carica
16 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток зарядки / Laadkracht / Corrente di
carica
500 mA
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapazität/ Capacidad nominal de carga
/ Номинальная емкость заряда / Nominale laadcapaciteit / Capacià nominale della batteria
22 Ah
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки / Laadcurve / Curva di carica WU
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperaturbereich/ Temperatura de funcio-
namiento / Рабочая температура / Omgevingstemperatuur / Temperatura di funzionamento
-15 °C / +40 °C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Temperatura de almacenamiento/
температура xpaнeния / Opslagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio
-18 °C / +45 °C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Класс защиты / Beschermingklasse
/ Classe di protezione
IP20
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerätegewicht (einschließlich Kabeln)
/ Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес аппарата (вместе с кабелями) / Gewicht van het toestel (incl.
kabels) / Peso del dispositivo (cavi compresi)
10 Kg
Dimension (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (L x B x H) / Dimensiones (L x l x H) / Размеры (Д x Ш x В)
/ Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x H)
33 cm x 17 cm x 37 cm
59
GYSPACK AIR
SCHÉMAÉLECTRIQUE/CIRCUITDIAGRAM/SCHALTPLAN/DIAGRAMAELECTRICO/
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯСХЕМА/ELEKTRISCHESCHEMA/ SCEMA ELETTRICO
PIÈCESDÉTACHÉES/SPAREPARTS/ERSATZTEILE/PIEZASDERECAMBIO/ЗАПЧАСТИ/RESERVE
ONDERDELEN/PEZZIDIRICAMBIO
GYSPACK AIR
Batterie / Battery / Batterieladegerät / Batería / Аккумулятор / Accu / Batteria
53139 (18Ah)
Pressostat / Pressure switch / Druckschalter / Presostato / Прессостат / Switch / Pressostato
53201
Système de gonage / Air ination system / Aufblassystem / Sistema de inado / Система накачивания
/ Opblaassyteem / Sistema di gonaggio
53202
Circuit électronique de charge / Electronic circuit charge / Ladeplatine / Circuito electrónico de carga /
Электронная плата зарядки / Elektronisch laadcircuit / Circuito elettronico di carica
53197
Chargeur GYSPACK / GYSPACK charger / GYSPACK Ladegerät / Cargador GYSPACK / Зарядное
устройство GYSPACK / Lader GYSPACK / Carica batterie GYSPACK
054677
Système d’éclairage / Lighting system / Beleuchtungssystem / Sistema de iluminación / Система
освещения / Verlichtingssysteem / Sistema d’illuminazione
53200
Bouton poussoir (lumière ou compresseur) / Push-button (light or compressor) / Taster (Licht oder
Kompressor) / Interruptor de batería / Нажимная кнопка (освещение или компрессор) / Drukknop
(licht of compressor) / Pulsante (luce o compressore)
53198
Coupe batterie / Battery breaker / Batterieschalter / Carcasa de plástico delantera / Прерыватель
аккумулятора / Accu schakelaar / Interruttore
53199
Poignée / Handle / Handgriff / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura
56153
60
GYSPACK AIR
ICÔNESBATTERIE/BATTERYICONS/BATTERIE-SYMBOLE/ICONOSBATERÍAS/СИМВОЛЫАКБ/
ICONENACCU’S/ICONABATTERIE
Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from ames and sparks. Do not smoke. / Vermeiden Sie
das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las llamas y las chispas. No fume. / Избегайте
пламени и искр. Не курить. / Vermijd vlammen en vonken. Niet roken. / Evitare amme e scintille. Non fumare.
Risque de choc électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. / Riesgo de
choque eléctrico. / Риск удара электрическим током. / Risico op elektrische schokken. / Rischio di scosse elettriche.
Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten Sie Kinder von den
Batterien fern. / No deje que los niños manipulen la batería. / Не давать детям трогать АКБ. / De accu buiten het
bereik van kinderen houden. / Non lasciare che i bambini manipolino la batteria.
SYMBOLES/SYMBOLS/ZEICHNENERKLÄRUNG/SÍMBOLOS/СИМБОЛЫ/SYMBOLEN/SIMBOLI
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri, collecte sé-
lective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved in the packaging’s
recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of households’ packaging
waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual
el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a un sistema global de separación,
recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого
участвует в переработке упаковки путем отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и
переработки отходов упаковки. / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito
con i riuti domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product that falls within
waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt, der durch Mülltrennung
entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que requiere una separación determi-
nada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт, подпадаемый под определенные правила
сортировки (Декретом № 2014-1577). / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la main). /
Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser
>12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. /
protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен
против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. Защищен против
доступа пальцев в опасные места и против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang
tot gevaarlijke delen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire
il contatto con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 50dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di rumore
Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse / Enchufe de connexion
del cargador. / Гнездо для подключения зарядного устройства / lader aansluitbus / Presa di collegamento carica-
batterie
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

GYS GYSPACK AIR de handleiding

Type
de handleiding