Canon imagePROGRAF TX-4000 MFP T36 Installatie gids

Type
Installatie gids
479
ロールユニット セットアップガイド
Roll Unit Setup Guide
Guide d'installation de l'unité de rouleau
Guía de conguración de la unidad de rollo
Guia de conguração da unidade em rolo
Rolleneinheit Einrichtungshandbuch
Guida all'impostazione dell'unità rotolo
Installatiehandleiding roleenheid
Przewodnik konguracji modułu rolki
ロールユニットの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合がありますが、基本的な手順は同じです。あらかじめご了承ください。
ご使用前に必ず本書をお読みください。
将来いつでも使用できるように大切に保管してください。
Read this manual for details on assembling the roll unit. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. We thank you for
understanding.
Be sure to read this manual before use.
Keep this manual in a handy location for future reference.
Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage de l'unité de rouleau. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de base
est identique. Nous vous remercions de votre compréhension.
Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel.
Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin.
Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje de la unidad de rollo. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento
básico es el mismo. Gracias por su comprensión.
Asegúrese de leer este manual antes de usarlo.
Mantenga este manual a mano para futuras referencias.
Consulte este manual para obter informações sobre a montagem da unidade em rolo. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo
básico é o mesmo. Agradecemos sua compreensão.
Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento.
Mantenha este manual à mão para referências futuras.
Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau der Rolleneinheit zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise
unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Wir danken für Ihr Verständnis.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
Consultare questo manuale per istruzioni dettagliate sul montaggio dell'unità rotolo. Anche se le gure possono essere diverse rispetto al modello effettivamente utilizzato, la
procedura di base è la stessa.Grazie per la comprensione.
Leggere il presente manuale prima dell'uso.
Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione.
Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de roleenheid. De illustraties zullen misschien niet het model dat u gebruikt, weergeven maar
de basisprocedure is hetzelfde. Wij danken u voor uw begrip.
Lees voorafgaand aan ingebruikname deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u de handleiding later gemakkelijk kunt raadplegen.
Przed zmontowaniem modułu rolki należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego
modelu urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Dziękujemy za zrozumienie.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem.
Niniejszy przewodnik należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niego skorzystać w przyszłości.
RU-42
RU-32
RU-22
3
5
プリンター本体のトップカバーと排紙ガイドを開き、リリースレバーを上げます。
Open the top cover and output guide of the printer, and raise the release lever.
Ouvrez le capot supérieur et le guide d'éjection de l'imprimante et soulevez le levier de
relâchement.
Abra la cubierta superior y la guía de salida de la impresora, y levante la palanca de liberación.
Abra a tampa superior e a guia de saída da impressora e levante a alavanca de liberação.
Öffnen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung des Druckers, und heben Sie den
Freigabehebel an.
Aprire il coperchio superiore e la guida di uscita della stampante, quindi sollevare la leva di
rilascio.
Open de bovenklep en uitvoergeleider van de printer, en breng de ontgrendelingshendel
omhoog.
Otwórz pokrywę górną i prowadnicę wyjściową drukarki, następnie podnieś dźwignię zwalniającą.
6
ロールユニット本体に貼り付けられているテープを取り除きます。
Remove the tape attached to the roll unit.
Retirez la bande xée sur l'unité de rouleau.
Retire la cinta jada a la unidad de rollo.
Remova a ta da unidade em rolo.
Entfernen Sie das an der Rolleneinheit befestigte Klebeband.
Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo.
Verwijder de tape die op de roleenheid is bevestigd.
Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki.
7
A
給紙フラップスイッチ(A)を左の (給紙アイコン)の位置に切り替えます。
Switch the feed ap switch (A) to the position of the
(feed icon) on the left.
Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position
(icône d'alimentation), à gauche.
Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del
(ícono de
alimentación) la izquierda.
Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição
(ícone de alimentação) à
esquerda.
Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von
(Zufuhrsymbol) links.
Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione
(icona di alimentazione) a
sinistra.
Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie
(invoerpictogram) aan de linkerzijde.
Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie
(ikona podawania) po lewej.
8
B
A
ロールホルダー固定スイッチAを解除し、ロールホルダーのBの部分を持ってロールホルダー
を取り外します。
Release the roll holder lock switch (A), and grasp the (B) part of the roll holder to remove the roll
holder.
Libérez le interrupteur du verrouillage support du rouleau (A) et saisissez la partie (B) du support
du rouleau pour retirer le support du rouleau.
Libere el interruptor de bloqueo de soporte del rollo (A), y sujete la parte (B) del soporte del rollo
para retirar el soporte del rollo.
Solte o dispositivo de troca do bloqueio do suporte do rolo (A) e segure a parte (B) do suporte
do rolo para remover o suporte do rolo.
Lösen Sie den Schalter der Rollenhaltersperre (A), und halten Sie den Rollenhalter am Teil (B)
fest, um den Rollenhalter zu entfernen.
Rilasciare l'interruttore del blocco supporto per rotolo (A) e afferrare la parte (B) del supporto per
rotolo per rimuovere il supporto per rotolo.
Zet de schakelaar van de vergrendeling voor rolhouder (A) los, en pak het gedeelte (B) van de
rolhouder vast zodat u de rolhouder kunt verwijderen.
Zwolnij przełącznik blokady uchwytu rolki (A) i chwyć część (B) uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt
rolki.
メモ 取り外したロールホルダーは、ロール紙をセットするときに使います。
Note • The removed roll holder is used when loading roll paper.
Remarque • Le support du rouleau déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau.
Nota • El soporte del rollo retirado se utiliza al cargar el rollo de papel.
Nota • O suporte do rolo removido é usado para carregar papel em rolo.
Hinweis Der entfernte Rollenhalter wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet.
Nota • Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo.
Opmerking De verwijderde rolhouder wordt gebruikt bij het laden van rolpapier.
Uwaga Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce.
4
9
ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げ
ます。
Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit.
Faites soulever l'unité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant l'une des poignées de
transport sur les côtés gauche et droit de l'unité de rouleau.
Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y
de la unidad de rollo.
São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados
direito e esquerdo da unidade em rolo.
Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe an der
linken und rechten Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen.
Incaricare 2 persone per sollevare l'unità rotolo afferrandola per le maniglie di sollevamento a
destra e sinistra dell'unità rotolo.
Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde
van de roleenheid.
Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie
modułu rolki.
注意 ロールユニットを持ち運ぶときは、必ず 2 人以上で左右から持ち、腰などを痛めないようにご注意ください。
Caution Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to avoid back strain and other injuries.
Attention • Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre
blessure.
Precaución • Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras
lesiones.
Cuidado • Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na
coluna e outros ferimentos.
Vorsicht Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere
Verletzungen.
Avvertenza • Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni.
Let op Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander
letsel worden voorkomen.
Przestroga • Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub
innych kontuzji.
注意 ロールユニットを持ち運ぶときは、左右底面の運搬用取っ手 (A) をしっかりと持ってください。
他の場所を持つと不安定になり、落としてけがをする場合があります。
A
A
Caution When moving the roll unit, rmly grasp the carrying handles (A) on the left and right sides of the
base.
Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure someone if it is dropped.
Attention • Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de transport (A)
des côtés gauche et droit de la base.
Tenir l'unité de rouleau par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en
cas de chute.
Precaución Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela rmemente por los asideros de elevación
(A) en los lados izquierdo y derecho de la base.
Sujetar la unidad de rollo por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si
se cae.
Cuidado • Ao mover a unidade em rolo, segure rmemente as alças de transporte (A) nos lados direito e
esquerdo da base.
Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e pode causar ferimentos a alguém
caso seja derrubado.
Vorsicht • Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und rechten
Seite der Basis fest.
Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist nicht stabil und kann jemanden
verletzen, wenn sie herunterfällt.
Avvertenza • Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A) a destra e
sinistra della base.
Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è rischioso perché il peso è instabile e può
causare danni alle persone in caso di caduta.
Let op • Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de draaghandgrepen (A)
aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat.
U kunt de roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er
kan iemand gewond raken als de roleenheid valt.
Przestroga • Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do przenoszenia (A)
po lewej i prawej stronie podstawy.
Przenoszenie modułu rolki w inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do
kontuzji w przypadku upuszczenia modułu.
10
A
A
左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂
点が合うように、ロールユニットを奥まで押し込みます。
While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support
rails, and push the roll unit all the way in until the points of the ▲ markings (A) on the left and
right sides are aligned.
Tout en vériant les positions des côtés gauche et droit, placez l'unité de rouleau en haut des
rails de support et poussez-la à fond jusqu'à ce que les points des repères ▲ (A) des côtés
gauche et droit soient alignés.
Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo
en la parte superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta
que los puntos de las marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados.
Ao vericar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos
de suporte e empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações
(A) dos lados esquerdo e direito estejam alinhadas.
Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die
Stützschienen und schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der -Markierungen
(A) auf der linken und rechten Seite ausgerichtet sind.
Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del
supporto e spingere l'unità rotolo no in fondo, no ad allineare i punti indicati dai simboli ▲ (A)
sui lati sinistro e destro.
Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de
steunrails, en duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de ▲-markeringen (A) aan de
linker- en de rechterzijde tegenover elkaar staan.
Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach,
a następnie popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników ▲ (A) po lewej i
prawej stronie będą dopasowane.

Documenttranscriptie

RU-42 RU-32 RU-22 ロールユニット セットアップガイド Roll Unit Setup Guide Guide d'installation de l'unité de rouleau Guía de configuración de la unidad de rollo Guia de configuração da unidade em rolo Rolleneinheit Einrichtungshandbuch Guida all'impostazione dell'unità rotolo Installatiehandleiding roleenheid Przewodnik konfiguracji modułu rolki • ロールユニットの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合がありますが、基本的な手順は同じです。あらかじめご了承ください。 ご使用前に必ず本書をお読みください。 将来いつでも使用できるように大切に保管してください。 • Read this manual for details on assembling the roll unit. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. We thank you for understanding. Be sure to read this manual before use. Keep this manual in a handy location for future reference. • Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage de l'unité de rouleau. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de base est identique. Nous vous remercions de votre compréhension. Assurez-vous de lire ce manuel avant d'utiliser le matériel. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir aisément vous y référer en cas de besoin. • Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje de la unidad de rollo. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento básico es el mismo. Gracias por su comprensión. Asegúrese de leer este manual antes de usarlo. Mantenga este manual a mano para futuras referencias. • Consulte este manual para obter informações sobre a montagem da unidade em rolo. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo básico é o mesmo. Agradecemos sua compreensão. Não deixe de ler o manual antes de usar o equipamento. Mantenha este manual à mão para referências futuras. • Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau der Rolleneinheit zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Wir danken für Ihr Verständnis. Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vor dem Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen griffbereit auf. • Consultare questo manuale per istruzioni dettagliate sul montaggio dell'unità rotolo. Anche se le figure possono essere diverse rispetto al modello effettivamente utilizzato, la procedura di base è la stessa.Grazie per la comprensione. Leggere il presente manuale prima dell'uso. Mantenete quindi il manuale a portata di mano per future necessità di consultazione. • Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de roleenheid. De illustraties zullen misschien niet het model dat u gebruikt, weergeven maar de basisprocedure is hetzelfde. Wij danken u voor uw begrip. Lees voorafgaand aan ingebruikname deze handleiding door. Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u de handleiding later gemakkelijk kunt raadplegen. • Przed zmontowaniem modułu rolki należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego modelu urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Dziękujemy za zrozumienie. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem. Niniejszy przewodnik należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu, aby można było z niego skorzystać w przyszłości. 479 5 • プリンター本体のトップカバーと排紙ガイドを開き、リリースレバーを上げます。 • Open the top cover and output guide of the printer, and raise the release lever. • Ouvrez le capot supérieur et le guide d'éjection de l'imprimante et soulevez le levier de relâchement. • Abra la cubierta superior y la guía de salida de la impresora, y levante la palanca de liberación. • Abra a tampa superior e a guia de saída da impressora e levante a alavanca de liberação. • Öffnen Sie die obere Abdeckung und die Ausgabeführung des Druckers, und heben Sie den Freigabehebel an. • Aprire il coperchio superiore e la guida di uscita della stampante, quindi sollevare la leva di rilascio. • Open de bovenklep en uitvoergeleider van de printer, en breng de ontgrendelingshendel omhoog. • Otwórz pokrywę górną i prowadnicę wyjściową drukarki, następnie podnieś dźwignię zwalniającą. 6 • • • • • • • • • 7 A ロールユニット本体に貼り付けられているテープを取り除きます。 Remove the tape attached to the roll unit. Retirez la bande fixée sur l'unité de rouleau. Retire la cinta fijada a la unidad de rollo. Remova a fita da unidade em rolo. Entfernen Sie das an der Rolleneinheit befestigte Klebeband. Rimuovere il nastro attaccato all'unità rotolo. Verwijder de tape die op de roleenheid is bevestigd. Usuń taśmę przyklejoną do modułu rolki. • 給紙フラップスイッチ(A)を左の (給紙アイコン)の位置に切り替えます。 • Switch the feed flap switch (A) to the position of the (feed icon) on the left. • Mettez l'interrupteur du volet d'alimentation (A) en position (icône d'alimentation), à gauche. • Cambie el interruptor de la solapa de alimentación (A) a la posición del alimentación) la izquierda. • Coloque o interruptor da aba de alimentação (A) na posição esquerda. (ícone de alimentação) à • Schalten Sie den Schalter an der Zufuhrklappe (A) zur Position von • Portare l'interruttore linguetta di alimentazione (A) nella posizione sinistra. • Zet de schakelaar van de invoerklep (A) in de positie • Przełącz przełącznik klapki podawania (A) w położenie 8 B メモ Note Remarque Nota Nota Hinweis Nota Opmerking Uwaga A (ícono de (Zufuhrsymbol) links. (icona di alimentazione) a (invoerpictogram) aan de linkerzijde. (ikona podawania) po lewej. • ロールホルダー固定スイッチ(A)を解除し、ロールホルダーの(B)の部分を持ってロールホルダー を取り外します。 • Release the roll holder lock switch (A), and grasp the (B) part of the roll holder to remove the roll holder. • Libérez le interrupteur du verrouillage support du rouleau (A) et saisissez la partie (B) du support du rouleau pour retirer le support du rouleau. • Libere el interruptor de bloqueo de soporte del rollo (A), y sujete la parte (B) del soporte del rollo para retirar el soporte del rollo. • Solte o dispositivo de troca do bloqueio do suporte do rolo (A) e segure a parte (B) do suporte do rolo para remover o suporte do rolo. • Lösen Sie den Schalter der Rollenhaltersperre (A), und halten Sie den Rollenhalter am Teil (B) fest, um den Rollenhalter zu entfernen. • Rilasciare l'interruttore del blocco supporto per rotolo (A) e afferrare la parte (B) del supporto per rotolo per rimuovere il supporto per rotolo. • Zet de schakelaar van de vergrendeling voor rolhouder (A) los, en pak het gedeelte (B) van de rolhouder vast zodat u de rolhouder kunt verwijderen. • Zwolnij przełącznik blokady uchwytu rolki (A) i chwyć część (B) uchwytu rolki, aby wyjąć uchwyt rolki. • 取り外したロールホルダーは、ロール紙をセットするときに使います。 • The removed roll holder is used when loading roll paper. • Le support du rouleau déposé est utilisé lors du chargement du papier en rouleau. • El soporte del rollo retirado se utiliza al cargar el rollo de papel. • O suporte do rolo removido é usado para carregar papel em rolo. • Der entfernte Rollenhalter wird beim Einlegen von Rollenpapier verwendet. • Il supporto per rotolo rimosso viene utilizzato nel caricamento della carta in rotolo. • De verwijderde rolhouder wordt gebruikt bij het laden van rolpapier. • Wyjęty uchwyt rolki jest używany do ładowania papieru w rolce. 3 9 • ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げ ます。 • Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit. • Faites soulever l'unité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant l'une des poignées de transport sur les côtés gauche et droit de l'unité de rouleau. • Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y de la unidad de rollo. • São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados direito e esquerdo da unidade em rolo. • Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe an der linken und rechten Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen. • Incaricare 2 persone per sollevare l'unità rotolo afferrandola per le maniglie di sollevamento a destra e sinistra dell'unità rotolo. • Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde van de roleenheid. • Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie modułu rolki. 注意 Caution Attention Precaución Cuidado Vorsicht Avvertenza Let op Przestroga 注意 Caution Attention Precaución Cuidado Vorsicht Avvertenza Let op Przestroga 10 A • ロールユニットを持ち運ぶときは、必ず 2 人以上で左右から持ち、腰などを痛めないようにご注意ください。 • Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to avoid back strain and other injuries. • Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre blessure. • Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras lesiones. • Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na coluna e outros ferimentos. • Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen. • Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni. • Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander letsel worden voorkomen. • Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub innych kontuzji. • ロールユニットを持ち運ぶときは、左右底面の運搬用取っ手 (A) をしっかりと持ってください。 他の場所を持つと不安定になり、落としてけがをする場合があります。 • When moving the roll unit, firmly grasp the carrying handles (A) on the left and right sides of the base. Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure someone if it is dropped. • Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de transport (A) des côtés gauche et droit de la base. Tenir l'unité de rouleau par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en cas de chute. • Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela firmemente por los asideros de elevación (A) en los lados izquierdo y derecho de la base. Sujetar la unidad de rollo por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si se cae. • Ao mover a unidade em rolo, segure firmemente as alças de transporte (A) nos lados direito e esquerdo da base. Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e pode causar ferimentos a alguém caso seja derrubado. • Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und rechten Seite der Basis fest. Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist nicht stabil und kann jemanden verletzen, wenn sie herunterfällt. • Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A) a destra e sinistra della base. Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è rischioso perché il peso è instabile e può causare danni alle persone in caso di caduta. • Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de draaghandgrepen (A) aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat. U kunt de roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er kan iemand gewond raken als de roleenheid valt. • Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do przenoszenia (A) po lewej i prawej stronie podstawy. Przenoszenie modułu rolki w inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do kontuzji w przypadku upuszczenia modułu. A A A • 左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂 点が合うように、ロールユニットを奥まで押し込みます。 • While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support rails, and push the roll unit all the way in until the points of the ▲ markings (A) on the left and right sides are aligned. • Tout en vérifiant les positions des côtés gauche et droit, placez l'unité de rouleau en haut des rails de support et poussez-la à fond jusqu'à ce que les points des repères ▲ (A) des côtés gauche et droit soient alignés. • Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo en la parte superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta que los puntos de las ▲ marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados. • Ao verificar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos de suporte e empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações ▲ (A) dos lados esquerdo e direito estejam alinhadas. • Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die Stützschienen und schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der ▲-Markierungen (A) auf der linken und rechten Seite ausgerichtet sind. • Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del supporto e spingere l'unità rotolo fino in fondo, fino ad allineare i punti indicati dai simboli ▲ (A) sui lati sinistro e destro. • Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de steunrails, en duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de ▲-markeringen (A) aan de linker- en de rechterzijde tegenover elkaar staan. • Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach, a następnie popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników ▲ (A) po lewej i prawej stronie będą dopasowane. 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Canon imagePROGRAF TX-4000 MFP T36 Installatie gids

Type
Installatie gids