Canon imagePROGRAF PRO-4100 Installatie gids

Type
Installatie gids
QT63129V02
ロールユニット セットアップガイド
Roll Unit Setup Guide
Guide d'installation de l'unité de rouleau
Guía de conguración de la unidad de rollo
Guia de conguração da unidade em rolo
Rolleneinheit Einrichtungshandbuch
Guida all'impostazione dell'unità rotolo
Installatiehandleiding roleenheid
Przewodnik konguracji modułu rolki
RU-63
RU-43
RU-23
目次
.................................................................1
.............................................2
Contents
Checking the Package Contents .......................................1
Attach the Roll Unit ....................................................................2
Sommaire
Vérification du contenu de l’emballage ........................ 1
Montage de l’unité de rouleau ........................................... 2
Índice
Verificación del contenido de la caja .............................. 1
Conexión de la unidad de rollo .......................................... 2
Conteúdo
Verificação do conteúdo da embalagem ....................1
Fixação da unidade em rolo ................................................. 2
Inhalt
Überprüfen des Paketinhalts ................................................1
Befestigung der Rolleneinheit .............................................2
Sommario
Verifica del contenuto della confezione .......................1
Fissaggio dell’unità rotolo ...................................................... 2
Inhoud
De inhoud van de verpakking controleren .................1
De roleenheid bevestigen ..................................................... 2
Spis treści
Sprawdzanie zawartości zestawu .....................................1
Dołączanie modułu rolki .........................................................2
Read this manual for details on assembling the roll unit. Although the illustrations may differ from
the model you are using, the basic procedure is the same. Read this manual before attempting to
operate the printer. Keep this manual for future use.
Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage de l’unité de rouleau. Bien que les illustrations
puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de base est identique. Lisez
ce manuel avant d’essayer d’utiliser l’imprimante. Conservez ce manuel pour toute utilisation
ultérieure.
Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje de la unidad de rollo. Aunque las
ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento básico es el mismo.
Lea este manual antes de intentar operar la impresora. Conserve este manual para consultas
posteriores.
Consulte este manual para obter informações sobre a montagem da unidade em rolo. As
ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo básico é
o mesmo. Leia este manual antes de tentar operar a impressora. Guarde este manual para uso
futuro.
Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau der Rolleneinheit zu erhalten. Auch wenn
sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise unterscheiden,
ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie den
Drucker in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung auf.
Consultare questo manuale per istruzioni dettagliate sul montaggio dell’unità rotolo. Sebbene le
illustrazioni possano differire dal modello in possesso, la procedura di base è la stessa. Leggere
questo manuale prima di utilizzare in alcun modo la stampante. Conservare questo manuale per
uso futuro.
Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de roleenheid.
De illustraties zullen misschien niet het model weergeven dat u gebruikt maar de basisprocedure
is hetzelfde. Lees deze handleiding voordat u probeert de printer te bedienen. Bewaar deze
handleiding zodat u deze later ook nog kunt gebruiken.
Przed zmontowaniem modułu rolki należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem.
Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego modelu
urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Przed rozpoczęciem korzystania z drukarki
należy zapoznać się z niniejszym podręcznikiem. Niniejszy podręcznik należy zachować, aby
można było z niego skorzystać w przyszłości.
4
8
ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げます。
Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit.
Faites soulever lunité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant lune des poignées de transport sur les côtés
gauche et droit de l’unité de rouleau.
Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y de la unidad de
rollo.
São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados direito e esquerdo
da unidade em rolo.
Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegrie an der linken und rechten
Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen.
Incaricare 2 persone per sollevare l’unità rotolo aerrandola per le maniglie di sollevamento a destra e sinistra
dellunità rotolo.
Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde van de roleenheid.
Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie modułu rolki.
注意
2
(A)
Caution
Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to
avoid back strain and other injuries.
When moving the roll unit, firmly grasp the carrying handles (A) on the left and right
sides of the base. Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure
someone if it is dropped.
Attention
Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés
gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre blessure.
Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de
transport (A) des côtés gauche et droit de la base. Tenir l'unité de rouleau par d'autres
endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en cas de chute.
Precaución
Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo
y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras lesiones.
Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela firmemente por los asideros de
elevación (A) en los lados izquierdo y derecho de la base. Sujetar la unidad de rollo
por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si se cae.
Cuidado
Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado
esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na coluna e outros
ferimentos.
Ao mover a unidade em rolo, segure firmemente as alças de transporte (A) nos lados
direito e esquerdo da base. Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e
pode causar ferimentos a alguém caso seja derrubado.
Vorsicht
Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und
rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen.
Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und
rechten Seite der Basis fest. Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist
nicht stabil und kann jemanden verletzen, wenn sie herunterfällt.
Avvertenza
Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni
lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni.
Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A)
a destra e sinistra della base. Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è
rischioso perché il peso è instabile e può causare danni alle persone in caso di caduta.
Let op
Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en
rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander letsel worden
voorkomen.
Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de
draaghandgrepen (A) aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat. U kunt de
roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er
kan iemand gewond raken als de roleenheid valt.
Przestroga
Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej
stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub innych kontuzji.
Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do
przenoszenia (A) po lewej i prawej stronie podstawy. Przenoszenie modułu rolki w
inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do kontuzji w przypadku
upuszczenia modułu.
A
A
9
左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂点が合うように、ロー
ルユニットを奥まで押し込みます。
While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support rails, and push
the roll unit all the way in until the points of the
markings (A) on the left and right sides are aligned.
Tout en vériant les positions des côtés gauche et droit, placez l’unité de rouleau en haut des rails de support et
poussez-la à fond jusqu’à ce que les points des repères
(A) des côtés gauche et droit soient alignés.
Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo en la parte
superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta que los puntos de las
marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados.
Ao vericar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos de suporte e
empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações
(A) dos lados esquerdo e
direito estejam alinhadas.
Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die Stützschienen und
schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der
-Markierungen (A) auf der linken und rechten
Seite ausgerichtet sind.
Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del supporto e spingere
l'unità rotolo no in fondo, no ad allineare i punti indicati dai simboli
(A) sui lati sinistro e destro.
Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de steunrails, en
duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de
-markeringen (A) aan de linker- en de rechterzijde
tegenover elkaar staan.
Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach, a następnie
popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników
(A) po lewej i prawej stronie będą
dopasowane.
A A
5
10
ロールユニット右側の M4 六角ビス用の穴(A)をプリンター本体側の位置と合わせ、ロールユニットを左右 1 個ず
つの M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。
Align the hole (A) for the M4 hex screw on the right side of the roll unit with the printer side position, and ax
the roll unit using 1 M4 hex screw on each of the left and right sides. Securely tighten the screws using the M4
Allen wrench.
Alignez lorice (A) de la vis hexagonale M4 du côté droit de lunité de rouleau sur la position latérale de
l’imprimante et xez l’unité de rouleau à l’aide de 1 vis hexagonale M4 sur chaque côté, gauche et droit. Serrez
fermement les vis à l’aide de la clé Allen M4.
Alinee el agujero (A) para el tornillo hexagonal M4 en el lado derecho de la unidad de rollo con la posición del
lado de la impresora, y je la unidad de rollo con 1 tornillo hexagonal M4 en cada uno de los lados izquierdo y
derecho. Apriete rmemente los tornillos con la llave Allen M4.
Alinhe o orifício (A) para o parafuso sextavado M4 na lateral direita da unidade em rolo com a posição lateral
da impressora e xe a unidade em rolo usando 1 parafuso sextavado M4 em cada uma das laterais esquerda e
direita. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4.
Richten Sie das Loch (A) für die M4-Sechskantschraube auf der rechten Seite der Rolleneinheit an der Position
seitlich des Druckers aus, und befestigen Sie die Rolleneinheit mit jeweils 1 M4-Sechskantschraube auf der
linken und rechten Seite. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel fest an.
Allineare il foro (A) per la vite esagonale M4 sul lato destro dell'unità rotolo alla posizione laterale della
stampante, quindi ssare l'unità rotolo utilizzando 1 vite esagonale M4 su ciascun lato sinistro e destro. Serrare
saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M4.
Houd het gat (A) voor de M4 zeskantschroef aan de rechterzijde van de roleenheid tegenover de zijkant van
de printer, en bevestig de roleenheid met 1 M4 zeskantschroef aan zowel de linker- als de rechterzijde. Zet de
schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel.
Dopasuj położenie otworu (A) na śrubę sześciokątną M4 po prawej stronie modułu rolki do położenia drukarki,
następnie zamocuj moduł rolki śrubą sześciokątną M4 po lewej i po prawej stronie. Dokręć śruby kluczem
imbusowym M4.
A
11
ロールユニットをプリンターに接続します。
ロールユニット接続ケーブルの両端を、ロールユニット背面の接続部(A)と、プリンター背面のロールユニット接続
部(B)に、カチッと音がするまでしっかり差し込んでください。
Connect the roll unit to the printer.
Securely insert both ends of the roll unit cable into the connector (A) on the back of the roll unit and the roll unit
connector (B) on the back of the printer until you hear a click.
Connectez lunité de rouleau à l’imprimante.
Insérez fermement les deux extrémités du câble de lunité de rouleau dans le connecteur (A) à larrière de
l’unité de rouleau et dans le connecteur de l’unité de rouleau (B) à l’arrière de limprimante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Conecte la unidad de rollo a la impresora.
Inserte en forma segura ambos extremos del cable de la unidad de rollo en el conector (A) en la parte posterior
del la unidad de rollo y el conector de la unidad de rollo (B) en la parte posterior de la impresora hasta que
escuche un clic.
Conecte a unidade em rolo à impressora.
Insira ambas as extremidades do cabo da unidade em rolo no conector (A), localizado na parte traseira da
unidade em rolo, e o conector da unidade em rolo (B) na parte de trás da impressora até ouvir um clique.
Verbinden Sie die Rolleneinheit mit dem Drucker.
Stecken Sie beide Enden des Rolleneinheitkabels in den Anschluss (A) an der Rückseite der Rolleneinheit und in
den Rolleneinheitanschluss (B) an der Rückseite des Druckers, bis die Kabelenden hörbar einrasten.
Collegare l'unità rotolo alla stampante.
Connettere saldamente entrambe le estremità del cavo dell'unità rotolo al connettore (A) sul retro dell'unità
rotolo e al connettore dell'unità rotolo (B) sul retro della stampante nché non si sente un clic.
Sluit de roleenheid aan op de printer.
Klik de uiteinden van de roleenheidkabel stevig vast in de connector (A) aan de achterzijde van de roleenheid en
in de roleenheidconnector (B) aan de achterzijde van de printer.
Podłącz moduł rolki do drukarki.Pewnie wsuń oba końce przewodu modułu rolki do złącza (A) w tylnej części
modułu rolki i złącza modułu rolki (B) w tylnej części drukarki. Wsunięciu końca przewodu do złącza towarzyszy
kliknięcie.
A
B
注意
Caution
Do not turn the printer on yet.
Attention
Ne mettez pas encore l’imprimante sous tension.
Precaución
Todavía no encienda la impresora.
Cuidado
Não ligue a impressora ainda.
Vorsicht
Schalten Sie den Drucker noch nicht ein.
Avvertenza
Non accendere ancora la stampante.
Let op
Zet de printer nog niet aan.
Przestroga
Nie należy jeszcze włączać drukarki.

Documenttranscriptie

RU-63 RU-43 RU-23 ロールユニット セットアップガイド Roll Unit Setup Guide Guide d'installation de l'unité de rouleau Guía de configuración de la unidad de rollo Guia de configuração da unidade em rolo Rolleneinheit Einrichtungshandbuch Guida all'impostazione dell'unità rotolo Installatiehandleiding roleenheid Przewodnik konfiguracji modułu rolki 目次 Índice Sommario そろっていますか?.................................................................1 ロールユニットを取り付ける.............................................2 Verificación del contenido de la caja ...............................1 Conexión de la unidad de rollo ...........................................2 Verifica del contenuto della confezione ........................1 Fissaggio dell’unità rotolo .......................................................2 Contents Conteúdo Inhoud Checking the Package Contents ........................................1 Attach the Roll Unit .....................................................................2 Verificação do conteúdo da embalagem .....................1 Fixação da unidade em rolo ..................................................2 De inhoud van de verpakking controleren ..................1 De roleenheid bevestigen ......................................................2 Sommaire Inhalt Spis treści Überprüfen des Paketinhalts .................................................1 Befestigung der Rolleneinheit ..............................................2 Sprawdzanie zawartości zestawu ......................................1 Dołączanie modułu rolki ..........................................................2 Vérification du contenu de l’emballage .........................1 Montage de l’unité de rouleau ............................................2 ロールユニットの組み立ては本書をお読みください。ご使用の機種とイラストが異なる場合があ りますが、基本的な手順は同じです。ご使用前に必ず本書をお読みください。将来いつでも使用 できるように大切に保管してください。 Read this manual for details on assembling the roll unit. Although the illustrations may differ from the model you are using, the basic procedure is the same. Read this manual before attempting to operate the printer. Keep this manual for future use. Lisez ce manuel pour plus de détails sur le montage de l’unité de rouleau. Bien que les illustrations puissent être différentes du modèle que vous utilisez, la procédure de base est identique. Lisez ce manuel avant d’essayer d’utiliser l’imprimante. Conservez ce manuel pour toute utilisation ultérieure. Lea este manual donde encontrará detalles sobre el montaje de la unidad de rollo. Aunque las ilustraciones podrían diferir del modelo que está utilizando, el procedimiento básico es el mismo. Lea este manual antes de intentar operar la impresora. Conserve este manual para consultas posteriores. Consulte este manual para obter informações sobre a montagem da unidade em rolo. As ilustrações podem ser diferentes do modelo que você estiver usando, mas o processo básico é o mesmo. Leia este manual antes de tentar operar a impressora. Guarde este manual para uso futuro. Lesen Sie dieses Handbuch, um Details zum Aufbau der Rolleneinheit zu erhalten. Auch wenn sich die Abbildungen von dem von Ihnen verwendeten Modell möglicherweise unterscheiden, ist die grundlegende Vorgehensweise identisch. Lesen Sie dieses Handbuch, bevor Sie den Drucker in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung auf. Consultare questo manuale per istruzioni dettagliate sul montaggio dell’unità rotolo. Sebbene le illustrazioni possano differire dal modello in possesso, la procedura di base è la stessa. Leggere questo manuale prima di utilizzare in alcun modo la stampante. Conservare questo manuale per uso futuro. Lees deze handleiding voor nadere bijzonderheden over het in elkaar zetten van de roleenheid. De illustraties zullen misschien niet het model weergeven dat u gebruikt maar de basisprocedure is hetzelfde. Lees deze handleiding voordat u probeert de printer te bedienen. Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt gebruiken. Przed zmontowaniem modułu rolki należy zapoznać się z niniejszym przewodnikiem. Zamieszczone w nim ilustracje mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu używanego modelu urządzenia, procedura jednak pozostaje taka sama. Przed rozpoczęciem korzystania z drukarki należy zapoznać się z niniejszym podręcznikiem. Niniejszy podręcznik należy zachować, aby można było z niego skorzystać w przyszłości. QT63129V02 8 ロールユニット本体の左右にある運搬用取っ手を 2 人で持ち、ロールユニット本体を持ち上げます。 Have 2 people lift the roll unit by the carrying handles on the left and right sides of the roll unit. Faites soulever l’unité de rouleau par 2 personnes, chacune tenant l’une des poignées de transport sur les côtés gauche et droit de l’unité de rouleau. Haga que 2 personas levanten la unidad de rollo por los asideros de elevación de la izquierda y de la unidad de rollo. São necessárias 2 pessoas para levantar a unidade em rolo pelas alças de transporte nos lados direito e esquerdo da unidade em rolo. Die Rolleneinheit muss immer von 2 Personen getragen werden, wobei die Tragegriffe an der linken und rechten Seite der Rolleneinheit verwendet werden müssen. Incaricare 2 persone per sollevare l’unità rotolo afferrandola per le maniglie di sollevamento a destra e sinistra dell’unità rotolo. Laat 2 mensen de roleenheid optillen aan de draaghandgrepen aan de linker- en rechterzijde van de roleenheid. Dwie osoby niech podniosą moduł rolki za uchwyty do przenoszenia po prawej i lewej stronie modułu rolki. 注意 Avvertenza ●● ロールユニットを持ち運ぶときは、必ず2人以上で左右から持ち、腰などを痛めないよ うにご注意ください。 ●● Per spostare l'unità rotolo è necessario l'intervento di almeno 2 persone, una per ogni lato. Fare attenzione a evitare strappi alla schiena e altre lesioni. ●● ロールユニットを持ち運ぶときは、左右底面の運搬用取っ手(A)をしっかりと持ってく ださい。他の場所を持つと不安定になり、落としてけがをする場合があります。 Caution ●● Moving the roll unit requires at least 2 people on the left and right sides. Be careful to avoid back strain and other injuries. ●● When moving the roll unit, firmly grasp the carrying handles (A) on the left and right sides of the base. Holding the roll unit at other positions is not stable, and may injure someone if it is dropped. Attention ●● Le déplacement de l'unité de rouleau nécessite au moins 2 personnes des côtés ●● Quando si sposta l'unità rotolo, afferrare saldamente le maniglie di sollevamento (A) a destra e sinistra della base. Mantenere l'unità rotolo assumendo altre posizioni è rischioso perché il peso è instabile e può causare danni alle persone in caso di caduta. Let op ●● Voor het verplaatsen van de roleenheid zijn ten minste 2 mensen aan de linker- en rechterzijde nodig. Ga voorzichtig te werk zodat rugblessures en ander letsel worden voorkomen. ●● Pak de roleenheid, wanneer u die gaat verplaatsen, stevig vast aan de draaghandgrepen (A) aan de linker- en rechterzijde van de onderplaat. U kunt de roleenheid niet goed dragen wanneer u deze op een andere plaats vastpakt, en er kan iemand gewond raken als de roleenheid valt. Przestroga gauche et droit. Veillez à éviter de vous faire un tour de rein ou toute autre blessure. ●● Lors du déplacement de l'unité de rouleau, saisissez fermement les poignées de transport (A) des côtés gauche et droit de la base. Tenir l'unité de rouleau par d'autres endroits n'est pas stable et peut entraîner des blessures en cas de chute. Precaución ●● Para mover la unidad de rollo, se requieren al menos 2 personas en los lados izquierdo ●● Przenoszenie modułu rolki wymaga co najmniej dwóch osób (po lewej i prawej stronie). Należy uważać, aby nie doprowadzić do urazu kręgosłupa lub innych kontuzji. ●● Podczas przenoszenia modułu rolki należy mocno go chwycić za uchwyty do przenoszenia (A) po lewej i prawej stronie podstawy. Przenoszenie modułu rolki w inny sposób nie gwarantuje stabilności i może doprowadzić do kontuzji w przypadku upuszczenia modułu. y derecho. Tenga cuidado para evitar daños en la espalda u otras lesiones. ●● Cuando tenga que mover la unidad de rollo, sujétela firmemente por los asideros de elevación (A) en los lados izquierdo y derecho de la base. Sujetar la unidad de rollo por otro lugar no será estable, y puede causar lesiones a alguien si se cae. A Cuidado ●● Para mover a unidade em rolo, são necessárias ao menos 2 pessoas, uma no lado esquerdo e outra no lado direito. Tenha cuidado para evitar lesões na coluna e outros ferimentos. ●● Ao mover a unidade em rolo, segure firmemente as alças de transporte (A) nos lados direito e esquerdo da base. Segurar a unidade em rolo em outras posições é instável e pode causar ferimentos a alguém caso seja derrubado. Vorsicht ●● Für den Transport der Rolleneinheit sind mindestens 2 Personen an der linken und rechten Seite erforderlich. Vermeiden Sie Rückenzerrungen und andere Verletzungen. A ●● Halten Sie die Rolleneinheit beim Transport an den Tragegriffen (A) an der linken und rechten Seite der Basis fest. Das Festhalten der Rolleneinheit an anderen Stellen ist nicht stabil und kann jemanden verletzen, wenn sie herunterfällt. 9 左右の位置を確認しながらロールユニットをレールユニットの上に置き、左右の▲印(A)の頂点が合うように、ロー ルユニットを奥まで押し込みます。 While checking the positions on the left and right sides, place the roll unit on top of the support rails, and push the roll unit all the way in until the points of the ▲ markings (A) on the left and right sides are aligned. Tout en vérifiant les positions des côtés gauche et droit, placez l’unité de rouleau en haut des rails de support et poussez-la à fond jusqu’à ce que les points des repères ▲ (A) des côtés gauche et droit soient alignés. Mientras comprueba las posiciones en los lados izquierdo y derecho, coloque la unidad de rollo en la parte superior de los raíles del soporte, y empuje la unidad de rollo en todo su largo hasta que los puntos de las ▲ marcas (A) de los lados izquierdo y derecho estén alineados. Ao verificar as posições no lado esquerdo e direito, coloque a unidade em rolo sobre os trilhos de suporte e empurre a unidade em rolo o máximo possível até que as pontas das marcações ▲ (A) dos lados esquerdo e direito estejam alinhadas. Während Sie die Positionen links und rechts überprüfen, setzen Sie die Rolleneinheit auf die Stützschienen und schieben die Rolleneinheit vollständig ein, bis die Punkte der ▲ -Markierungen (A) auf der linken und rechten Seite ausgerichtet sind. Controllando le posizioni a sinistra e a destra, posizionare l'unità rotolo sopra le guida del supporto e spingere l'unità rotolo fino in fondo, fino ad allineare i punti indicati dai simboli ▲ (A) sui lati sinistro e destro. Controleer de posities aan de linker- en de rechterzijde en plaats de roleenheid bovenop de steunrails, en duw de roleenheid helemaal door tot de punten van de ▲ -markeringen (A) aan de linker- en de rechterzijde tegenover elkaar staan. Podczas sprawdzania położenia po lewej i prawej stronie umieść moduł rolki na podpórkach, a następnie popchnij moduł rolki całkowicie do środka, aż punkty znaczników ▲ (A) po lewej i prawej stronie będą dopasowane. 4 A A 10 ロールユニット右側の M4 六角ビス用の穴(A)をプリンター本体側の位置と合わせ、ロールユニットを左右 1 個ず つの M4 六角ビスで固定します。M4 六角レンチを使ってしっかりと固定します。 Align the hole (A) for the M4 hex screw on the right side of the roll unit with the printer side position, and affix the roll unit using 1 M4 hex screw on each of the left and right sides. Securely tighten the screws using the M4 Allen wrench. Alignez l’orifice (A) de la vis hexagonale M4 du côté droit de l’unité de rouleau sur la position latérale de l’imprimante et fixez l’unité de rouleau à l’aide de 1 vis hexagonale M4 sur chaque côté, gauche et droit. Serrez fermement les vis à l’aide de la clé Allen M4. Alinee el agujero (A) para el tornillo hexagonal M4 en el lado derecho de la unidad de rollo con la posición del lado de la impresora, y fije la unidad de rollo con 1 tornillo hexagonal M4 en cada uno de los lados izquierdo y derecho. Apriete firmemente los tornillos con la llave Allen M4. Alinhe o orifício (A) para o parafuso sextavado M4 na lateral direita da unidade em rolo com a posição lateral da impressora e fixe a unidade em rolo usando 1 parafuso sextavado M4 em cada uma das laterais esquerda e direita. Aperte bem os parafusos usando a chave allen M4. A Richten Sie das Loch (A) für die M4-Sechskantschraube auf der rechten Seite der Rolleneinheit an der Position seitlich des Druckers aus, und befestigen Sie die Rolleneinheit mit jeweils 1 M4-Sechskantschraube auf der linken und rechten Seite. Ziehen Sie die Schrauben mit dem M4-Inbus-Schlüssel fest an. Allineare il foro (A) per la vite esagonale M4 sul lato destro dell'unità rotolo alla posizione laterale della stampante, quindi fissare l'unità rotolo utilizzando 1 vite esagonale M4 su ciascun lato sinistro e destro. Serrare saldamente le viti utilizzando la chiave a brugola M4. Houd het gat (A) voor de M4 zeskantschroef aan de rechterzijde van de roleenheid tegenover de zijkant van de printer, en bevestig de roleenheid met 1 M4 zeskantschroef aan zowel de linker- als de rechterzijde. Zet de schroeven stevig vast met de M4-inbussleutel. Dopasuj położenie otworu (A) na śrubę sześciokątną M4 po prawej stronie modułu rolki do położenia drukarki, następnie zamocuj moduł rolki śrubą sześciokątną M4 po lewej i po prawej stronie. Dokręć śruby kluczem imbusowym M4. 11 ロールユニットをプリンターに接続します。 ロールユニット接続ケーブルの両端を、ロールユニット背面の接続部(A)と、プリンター背面のロールユニット接続 部(B)に、カチッと音がするまでしっかり差し込んでください。 Connect the roll unit to the printer. Securely insert both ends of the roll unit cable into the connector (A) on the back of the roll unit and the roll unit connector (B) on the back of the printer until you hear a click. Connectez l’unité de rouleau à l’imprimante. Insérez fermement les deux extrémités du câble de l’unité de rouleau dans le connecteur (A) à l’arrière de l’unité de rouleau et dans le connecteur de l’unité de rouleau (B) à l’arrière de l’imprimante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Conecte la unidad de rollo a la impresora. Inserte en forma segura ambos extremos del cable de la unidad de rollo en el conector (A) en la parte posterior del la unidad de rollo y el conector de la unidad de rollo (B) en la parte posterior de la impresora hasta que escuche un clic. B Conecte a unidade em rolo à impressora. Insira ambas as extremidades do cabo da unidade em rolo no conector (A), localizado na parte traseira da unidade em rolo, e o conector da unidade em rolo (B) na parte de trás da impressora até ouvir um clique. Verbinden Sie die Rolleneinheit mit dem Drucker. Stecken Sie beide Enden des Rolleneinheitkabels in den Anschluss (A) an der Rückseite der Rolleneinheit und in den Rolleneinheitanschluss (B) an der Rückseite des Druckers, bis die Kabelenden hörbar einrasten. Collegare l'unità rotolo alla stampante. Connettere saldamente entrambe le estremità del cavo dell'unità rotolo al connettore (A) sul retro dell'unità rotolo e al connettore dell'unità rotolo (B) sul retro della stampante finché non si sente un clic. Sluit de roleenheid aan op de printer. Klik de uiteinden van de roleenheidkabel stevig vast in de connector (A) aan de achterzijde van de roleenheid en in de roleenheidconnector (B) aan de achterzijde van de printer. Podłącz moduł rolki do drukarki.Pewnie wsuń oba końce przewodu modułu rolki do złącza (A) w tylnej części modułu rolki i złącza modułu rolki (B) w tylnej części drukarki. Wsunięciu końca przewodu do złącza towarzyszy kliknięcie. 注意 Vorsicht プリンターの電源はまだ入れないでください。 Schalten Sie den Drucker noch nicht ein. Avvertenza Caution Non accendere ancora la stampante. Do not turn the printer on yet. Let op Attention Zet de printer nog niet aan. Ne mettez pas encore l’imprimante sous tension. Przestroga Precaución Nie należy jeszcze włączać drukarki. Todavía no encienda la impresora. Cuidado Não ligue a impressora ainda. 5 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Canon imagePROGRAF PRO-4100 Installatie gids

Type
Installatie gids