BLACK+DECKER BDCJS18 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
BDCJS18
18v
2.0AH
2
6
8
7
3
4
5
1
2
3
1
2
1
2
E SPEED
128
B C
D
E
4
3
11
18v
2.0AH
BDCJS18
www.blackanddecker.co.uk
BDCJS18N
BDCJS18
18v
2.0AH
1
6
8
7
3
4
5
2
9
8
A
J
13
14
6
7
1314
F
G
H
I
14
4
ENGLISH
(Original instructions)
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 jigsaw has been designed
for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for jigsaws
and reciprocating saws
u Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
u Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the work piece any reason. Do not insert
ngers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause
the saw to swerve or stall under pressure. Always use the
appropriate type of saw blade for the workpiece material
and type of cut.
u When cutting pipe or conduit, make sure that they are
free from water, electrical wiring, etc.
u Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls,
oors or ceilings, check for the location of wiring and
pipes.
u The blade will continue to move after releasing the
switch. Always switch the tool off and wait for the saw
blade to come to a complete standstill before putting the
tool down.
Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from
cutting applications may endanger the health of the operator
and
possible bystanders. Wear a dust mask specically designed
for protection against dust and fumes and ensure that persons
within or entering the work area are also protected.
u The intended use is described in this instruction manual.
u The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
6
ENGLISH
(Original instructions)
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
p
Do not attempt to charge damaged bat-
teries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
The following symbols along with the date code are shown on
the tool:
1. Variable speed trigger switch
2. Lock-off button
3. Saw blade locking lever
4. Blade clamp
5. Blade support roller
6. Shoe plate
7. Cutting action button
g. A (BDCJS18 only)
This tool includes some or all of the following features.
8. Battery
9. Battery Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool
and make sure that the saw blade has stopped. Used saw
blades may be hot.
Fitting and removing the saw blade (g. B)
u Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward.
u Lift the saw blade locking lever (3) upwards.
u Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4)
as far as it will go.
u Release the lever.
u To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking
lever (3) upwards and pull the blade out.
Fitting and removing the battery (g. C)
u To t the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (12) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or
removed.
Charging the battery (g. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
u To charge the battery (8), insert it into the charger (9).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator will blink. The charge is complete
when the charging indicator switches to continuously on.
u The charger and the battery can be left connected
indenitely.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the
charging indicator will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (8).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Switching on and off (g. D & E)
u To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then
pull and hold the variable speed trigger switch (1).
u To switch off, release the trigger switch (1).
Warning! Do not switch the tool on or off while under load.
Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the
locked position when the tool is not in use.
Variable speed control
The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for
greatly improved cutting rates in various materials.
u The speed is determined by the amount the trigger switch
(1) is pulled.
Bevel cutting (g. F, G & H)
The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 22.5º
or 45°.
To set the bevel angle:
u Loosen the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to unlock the shoe plate (6).
u Slide the shoe plate (6) forward to release it from the 0°
detent.
u Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (g. G).
u Slide the shoe plate backwards to engage the left or right
detent.
u Tighten the shoe retaining bolt (13) with the hex key
provided (14) to lock the shoe plate (6) in the required
position.
Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and
has detents at 22.5° and 45°.
Cutting action (g. I)
This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital
and one straight. Orbital action has a more aggressive blade
motion and is designed for cutting in soft materials like wood
or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less
smooth cut across the material. In orbital action, the blade
8
ENGLISH
(Original instructions)
9
ENGLISH
(Original instructions)
moves forward during the cutting stroke in addition to the up
and down motion.
Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital
action.
u Slide the cutting action button (7) between the three
cutting positions: 0, 1 and 2.
u Position 0 is for straight cutting.
u Positions 1 and 2 are for orbital cutting.
u The aggressiveness of the cut increases as the lever is
adjusted from one to two, with two being the most
aggressive cut.
Sawing
u Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u If possible, work with the shoe plate (6) pressed against
the workpiece. This will improve tool control and reduce
tool vibration, as well as prevent the blade from being
damaged.
Hints for optimum use
General
u Use a high speed for wood, a medium speed for
aluminium and PVC and a low speed for metals other than
aluminium.
Sawing laminates
As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may
occur on the surface closest to the shoe plate.
u Use a ne-tooth saw blade.
u Saw from the back surface of the workpiece.
u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Be aware that sawing metal takes much more time than
sawing wood.
u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a netooth
saw blade for ferrous metals and a coarser saw
blade for non-ferrous metals.
u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut through
this sandwich.
u Spread a lm of oil along the intended line of cut.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality
standards and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool.
This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller (5).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov-
ered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BDCJS18 H1
Voltage V
dc
18
No-load speed min
-1
0-2500
Stroke length mm 19
Max depth of cut:
Wood mm 55
Steel mm 8
Aluminium mm 20
Weight Kg 1.87
Charger 905902**/N4940** 905998**/906349**
Input voltage V
AC
100-240 220-240
Output voltage V
DC
8-20 8-20
Current mA 400 1000
Approx. charge time Hours 3-11 1.5-5
Battery BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN60745:
L
pA
(sound pressure) 84.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(sound power) 95.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting boards (a
h,B
) 6 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Cutting sheet metal (a
h,M
) 4.3 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
Cordless Jigsaw - BDCJS18
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
These products also comply with Directive 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/10/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER
TM
-Stichsäge BDCJS18 wurde für das
Sägen von Holz, Kunststoff und Blech entworfen. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnhinweise und alle
Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten
aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen
kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf. Der Begriff "Elektrowerkzeug"
in den unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder auf
Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich
z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Das Tragen den Umständen
entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen
führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und korrekt verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das
richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus
vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehör wechseln oder das
Elektrowerkzeug verstauen. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug
oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug
bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem anderen Zustand sind,
der den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele
Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und
unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Elektrowerkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten
bzw. reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise
für Stich- und Säbelsägen
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen
berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Werkzeugteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
u Halten Sie Ihre Hände vom Schneidebereich fern.
Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter
das Werkstück. Kommen Sie nicht mit den Fingern oder
dem Daumen in die Nähe des Säbelsägeblatts und der
Blattklemmung. Stabilisieren Sie die Säge nicht durch
Greifen des Sägeschuhs.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe
oder beschädigte Sägeblätter kann die Säge plötzlich
ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie
ausgeübt wird. Verwenden Sie stets ein geeignetes
Sägeblatt für das entsprechende Werkstückmaterial und
den Schnitttyp.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines Rohrs
oder einer Leitung, dass diese frei von Wasser,
elektronischen Leitungen usw. sind.
u Berühren Sie das Werkstück oder Sägeblatt nicht
direkt nach der Verwendung des Werkzeugs. Sie
können sehr heiß werden.
u Überprüfen Sie die Umgebung auf versteckte
Gefahren wie Verkabelungen und Leitungen, bevor Sie
in Wände, Böden oder Decken schneiden.
u Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen
des Schalters weiterhin. Schalten Sie das Werkzeug
immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug
absetzen.
Warnung! Der Kontakt mit oder das Einatmen von Stäuben,
die von Schneidanwendungen stammen, können die
Gesundheit des Bedieners und der Personen gefährden, die
sich in der Nähe aufhalten. Tragen Sie daher Staubmasken,
die speziell zum Schutz vor Staub und Gasen konzipiert sind,
und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt
werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Anleitung beschrieben.
u Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug,
die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, können zu Verletzungen und/oder
Sachschäden führen.
Sicherheit Dritter
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den
beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch,
längere Verwendung usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
u Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehörteilen.
u Verletzungen durch einen längeren Gebrauch des
Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines
Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf,
regelmäßige Pausen einzulegen.
u Schwerhörigkeit.
u Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können durch
das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit
entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden
nach einer Standardtestmethode gemäß EN 60745
gemessen und können zum Vergleich der Werkzeuge
untereinander verwendet werden. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläugen
Expositionsabschätzung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem
eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur
Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/
EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig
Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung
der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart
des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der
Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu
denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Etiketten am Werkzeug
Folgende Piktogramme sind zusammen mit dem Datumscode
auf dem Werkzeug abgebildet:
:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollte der Anwender die
Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt werden.
u Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit Temperaturen über
40 °C auf.
u Laden Sie ihn nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C.
u Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit dem
Werkzeug mitgeliefert wurde.
u Beachten Sie bei der Entsorgung des Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
p
Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus
zu laden.
Ladegeräte
u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um
den Akku zu laden, der mit dem Werkzeug mitgeliefert
wurde. Andere Akkus können bersten und Verletzungen
und Sachschäden verursachen.
u Versuchen Sie niemals, nicht wiederauadbare Batterien
aufzuladen.
u Ersetzen Sie defekte Kabel unverzüglich.
u Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt werden.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Untersuchen Sie das Ladegerät nicht.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Lesen Sie vor der Verwendung die
Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher ist keine
Erdungsleitung erforderlich. Überprüfen Sie
immer, dass die Netzspannung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie
niemals, ein Ladegerät durch einen regulären
Netzstecker zu ersetzen.
u Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKER-
Servicezentrum ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Folgende Symbole sind zusammen mit dem Datumscode auf
dem Werkzeug abgebildet:
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Schalterarretierung
3. Sägeblatt-Verriegelungshebel
4. Blattklemme
5. Blatt-Stützrolle
6. Schuhplatte
7. Sägefunktion
Abb. A (nur BDCJS18)
Dieses Werkzeug hat einige oder alle der folgenden
Merkmale.
8. Akku
9. Ladegerät
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Werkzeug und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
angehalten ist. Verwendete Sägeblätter können heiß sein.
Montieren und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. B)
u Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Sägezähnen nach
vorne gerichtet.
u Heben Sie den Sägeblatt-Verriegelungshebel (3) an.
u Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag
vollständig in die Blattklemme (4) ein.
u Geben Sie den Hebel frei.
u Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den
Sägeblatt-Verriegelungshebel an (3) und ziehen Sie das
Blatt heraus.
Montieren und Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn auf die
Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku
in die Aufnahme und drücken Sie solange, bis der Akku
einrastet.
u Drücken Sie zur Freigabe des Akkus den Auslöseknopf
(12), während Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
ziehen.
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem eigenen
Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
Warnung! Verwenden Sie das Werkzeug unter keinen
Umständen, wenn der Sägeschuh lose oder entfernt worden
ist.
Auaden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen
werden und immer dann, wenn er bei Arbeiten, die zuvor ohne
Probleme ausgeführt werden konnten, nicht ausreichend
Strom erzeugt. Der Akku kann beim Auaden warm werden.
Das ist normal und stellt kein Problem dar.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf.
Empfohlene Ladetemperatur: circa 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku nicht, wenn die
Zellentemperatur unter etwa 10 °C oder über 40 °C liegt.
Der Akku muss im Ladegerät bleiben und das Ladegerät
beginnt automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur
ansteigt oder abkühlt.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Um einen Akku (8) zu laden, setzen Sie ihn in das
Ladegerät (9) ein. Der Akku passt nur auf eine Weise in
das Ladegerät. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig im
Ladegerät sitzt.
u Stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie den
Netzschalter an. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige
kontinuierlich leuchtet.
u Das Ladegerät und der Akku können für unbegrenzte
Dauer miteinander verbunden bleiben.
u Laden Sie entladene Akkus innerhalb von einer Woche.
Die Akkubetriebsdauer wird deutlich verringert, wenn der
Akku in einem entladenen Zustand gelagert wird.
Das Aufbewahren des Akkus im Ladegerät
Das Ladegerät und der Akku können mit dauerhaft
leuchtender LED miteinander verbunden bleiben. Das
Ladegerät hält den Akku unversehrt und vollständig
aufgeladen.
Ladegerät-Diagnosen
Sollte das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku ermitteln, blinkt die Ladeanzeige rot und in kurzen
Abständen. Gehen Sie wie folgt vor:
u Legen Sie den Akku (8) erneut ein.
u Sollte die Ladeanzeige weiterhin rot und in kurzen
Abständen blinken, verwenden Sie einen anderen Akku,
um zu ermitteln, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß
funktioniert.
u Sollte der ersetzte Akku richtig laden, ist der ursprüngliche
Akku defekt und sollte zu einer Recyclingstelle gegeben
werden.
u Sollte der neue Akku den gleichen Hinweis wie der
ursprüngliche Akku liefern, geben Sie das Ladegerät zur
Überprüfung an ein autorisiertes Servicezentrum.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, um einen
defekten Akku zu ermitteln. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, blinkt die LED abwechselnd rot, schnell und
langsam, jedes Blinken in der jeweiligen Geschwindigkeit
und bei jeder Wiederholung.
Ein- und Ausschalten (Abb. D und E)
u Schieben Sie zum Einschalten die Schalterarretierung (2)
nach links und ziehen und halten Sie anschließend den
Drehzahl-Regelschalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten den Regelschalter (1) los.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug nicht unter Belastung
ein oder aus.
Warnung! Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird,
schieben Sie immer die Schalterarretierung (2) nach rechts in
die gesperrte Position.
Variable Drehzahlregelung
Der Ein-/Aus-Schalter mit variabler Drehzahlregelung bietet
eine Auswahl an Geschwindigkeiten für eine verbesserte
Schnittleistung in verschiedenen Materialien.
u Die Drehzahl wird anhand der Stärke bestimmt, mit der
der Regelschalter (1) gezogen wird.
Fasenschnitte (Abb. F, G und H)
Die Schuhplatte kann in einem linken oder rechten
Fasenwinkel von 22,5º oder 45° eingestellt werden.
Zur Einstellung des Fasenwinkels:
u Lösen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt, mit
dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14), um die
Schuhplatte (6) zu entriegeln.
u Schieben Sie die Schuhplatte (6) vorwärts, um sie von der
0°-Arretierung zu lösen.
u Drehen Sie die Schuhplatte in den gewünschten
Fasenwinkel (Abb. G).
u Schieben Sie die Schuhplatte zurück, damit die linke oder
rechte Arretierung einrastet.
u Ziehen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt,
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) fest,
damit die Schuhplatte (6) in der gewünschten Position
einrastet.
Hinweis: Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt
werden und hat Arretierungen bei 22,5° und 45°.
Sägefunktion (Abb. I)
Diese Stichsäge ist mit drei Sägefunktionen ausgestattet,
davon zwei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion
besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient
zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die
orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im
Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion
bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der
Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne.
Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der
orbitalen Funktion gesägt werden.
u Verschieben Sie die Sägefunktion (7) zwischen den drei
Schnittpositionen: 0, 1 und 2.
u Position 0 ist für gerades Sägen bestimmt.
u Positionen 1 und 2 sind für orbitales Sägen bestimmt.
u Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von
eins auf zwei gestellt wird, wobei zwei die Funktion mit der
meisten Kraft ist.
Sägen
u Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
bewegen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
u Üben Sie während des Schneidevorgangs nur wenig
Druck auf das Werkzeug aus.
u Drücken Sie wenn möglich die Schuhplatte (6) auf
das Werkstück. Dies erleichtert die Bedienung des
Werkzeugs, Werkzeugschwingungen werden begrenzt
und eine Beschädigung des Sägeblatts wird verhindert.
Tipps für eine optimale Verwendung
Allgemeines
u Verwenden Sie für Holz eine hohe Geschwindigkeit, für
Aluminium und PVC eine mittlere Geschwindigkeit und
eine niedrige Geschwindigkeit für alle Metalle außer
Aluminium.
Das Sägen von Laminaten
Da das Sägeblatt bei der Aufwärtsbewegung schneidet,
können Zersplitterungen an den Oberächen auftreten, die am
nächsten an der Schuhplatte liegen.
u Verwenden Sie ein fein gezahntes Sägeblatt.
u Sägen Sie auf der Rückseite des Werkstücks.
u Um das Splittern zu minimieren, klemmen Sie Altholz
oder eine Hartplatte an beide Seiten des Werkstücks und
sägen Sie zwischen dieser Einklemmung.
Das Sägen von Metall
Beachten Sie, dass das Sägen von Metall mehr Zeit
beansprucht als das Sägen von Holz.
u Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für das Sägen
von Metall. Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein
feinzahniges Sägeblatt und für nicht-eisenhaltige Metalle
ein gröberes Sägeblatt.
u Klemmen Sie beim Schneiden von dünnem Blech ein
Stück Altholz an die Rückseite des Werkstücks und sägen
Sie zwischen dieser Einklemmung.
u Tragen Sie einen Öllm entlang der gewünschten
Schnittlinie auf.
Zubehör
Die Leistungsfähigkeit des Werkzeugs hängt vom
verwendeten Zubehör ab. Das Zubehör von BLACK+DECKER
wurde nach hohen Qualitätsstandards entwickelt und ist
darauf ausgerichtet, die Leistungsfähigkeit Ihres Werkzeugs
zu verbessern. Wenn Sie dieses Zubehör verwenden, holen
Sie das Beste aus Ihrem Werkzeug heraus.
Dieses Werkzeug eignet sich für U-Schaft- und T-Schaft-
Sägeblätter.
Wartung
Ihr Werkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Schalten Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und Ladegerät mit
einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen das
Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
kein Scheuermittel oder ein auf Lösungsmittel basierendes
Reinigungsmittel.
u Tragen Sie gelegentlich einen Tropfen Öl auf die Achse
der Blatt-Stützrolle (5) auf.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com.
Technische Daten
BDCJS18 H1
Spannung V
dc
18
Leerlaufdrehzahl min
-1
0-2500
Hub mm 19
Max. Schnitttiefe:
Holz mm 55
Stahl mm 8
Aluminium mm 20
Gewicht Kg 1.87
Ladegerät 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Eingangsspannung V
AC
100-240 220-240
Ausgangsspannung V
DC
8-20 8-20
Strom mA 400 1000
Geschätzte Ladedauer Stunden 3-11 1.5-5
Akku BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spannung V
DC
18 18 18 18
Kapazität Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß
EN60745:
L
pA
(Schalldruck) 84,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
L
WA
(Schallleistung) 95,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A)
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von Brettern (a
h,B
) 6 m/s
2
, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s
2
Schneiden von Blech (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Kabellose Stichsäge - BDCJS18
Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter "Technische
Daten" beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften
erfüllen:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
19/10/2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre scie sauteuse BDCJS18 BLACK+DECKER
TM
a été
conçue pour le sciage du bois, des plastiques et de la
tôle. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements et toutes les consignes de
sécurité. Tout manquement au respect des
avertissements et des instructions indiqués
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements
indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur
secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie
(sans cordon).
1. Sécurité de l'espace de travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b. N'utilisez pas d'outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu'en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le
doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d. Retirez toutes les clés de réglage avant de mettre
l'outil électrique en marche. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien
ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Conservez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties mobiles.
Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les parties mobiles.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, assurez-
vous qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut
pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la che du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Après utilisation, rangez les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettez à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être
dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretien des outils électriques Vériez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne
sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les
outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
outils électriques peuvent produire des étincelles qui
pourraient enammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c. Maintenez les enfants et toute autre personne à l'écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les ches de l'appareil doivent correspondre aux
prises de secteur. Ne modier la che en aucune
façon. Ne pas utiliser de che d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de
ches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques
augmentent lorsque le corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d. Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil
électrique. Protéger le cordon de toute source de
chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce
mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges électriques.
e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur.
Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un
environnement humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges
électriques.
3. Sécurité personnelle
a. Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels graves.
b. Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un
dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c. Empêcher un déclenchement accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil
a. Recharger uniquement avec le chargeur spécié par
le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de
bloc batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est
utilisé avec un bloc batterie différent.
b. Utilisez les outils uniquement avec les blocs batterie
spécialement conçus. L'utilisation d'autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et d'incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le
éloigné de tout autre objet métallique, par ex.
trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre
petits objets métallique pouvant réaliser une
connexion entre une borne et l'autre. Le court-circuit
des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un
incendie.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec
ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter
également un médecin. Le liquide projeté de la batterie
peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Révision
a. Faites entretenir votre outil électrique par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux scies sauteuses et
aux scies à guichets
u Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à
l’utilisateur.
u Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour
xer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u Tenez vos mains à distance de la zone de coupe. Ne
mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le
motif. Ne mettez jamais les doigts ni le pouce à proximité
de la lame à mouvement alterné ou du serre-lame. Ne
stabilisez pas la scie en agrippant la semelle.
u Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées
ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie
sous la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie
approprié au matériau de la pièce à travailler et au type de
coupe.
u Lorsque vous coupez des tuyaux ou des conduits,
assurez-vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni ls
électriques, etc.
u Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement
après l'utilisation de l'outil. Ils peuvent devenir très
chauds.
u Faites attention aux dangers cachés, vériez
l'emplacement des ls électriques et de la tuyauterie
avant de couper dans des murs, sols ou plafonds.
u La lame continuera de bouger après que vous ayez
relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez
que la lame de scie s'arrête complètement avant de poser
l'outil.
Avertissement ! Tout contact ou toute inhalation des
poussières produites par la coupe peut présenter un risque
sanitaire pour l'utilisateur et toute autre personne à proximité.
Portez un masque à poussière spécialement conçu pour la
protection contre les poussières et fumées et assurez-vous
que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont
également protégées.
u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'instructions.
u L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet outil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure et/ou de
dommages aux équipements.
Sécurité d'autrui
u L'utilisation de cet outil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors
de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être compris dans
les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent
survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée
etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
u Les blessures occasionnées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée
de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
u Diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par exemple
le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les
panneaux de bre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des
outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition
préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant
l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations
peut augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour
déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation
de l'exposition aux vibrations doit prendre en compte les
conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé,
ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du
cycle d'utilisation comme les moments où l'outil est éteint et
où il fonctionne à vide en plus du temps d'utilisation.
Etiquettes sur l'outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date
apparaissent sur l'outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessure, lisez la notice d'instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Piles
u Ne tentez d'ouvrir l'équipement sous aucun prétexte.
u N'exposez pas la batterie à l'eau.
u Ne les rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne chargez qu'à des températures ambiantes comprises
entre 10 °C et 40 °C.
u Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil.
u Lorsque vous mettez les batteries au rebut, suivez les
instructions présentes dans la section « Protection de
l'environnement ».
p
N'essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER uniquement
pour charger la batterie de l'outil avec lequel il a été
fourni. D'autres batteries peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
u N'essayez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
u Faites remplacer immédiatement les cordons défectueux.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage inté-
rieur uniquement.
Lisez le manuel d'instructions avant
l'utilisation.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur a une double isolation ; aucun l
de terre n'est donc nécessaire. Vériez toujours
que la tension secteur correspond à la tension
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais
de remplacer le bloc du charger par une che
secteur ordinaire.
u Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout danger.
Caractéristiques
Les symboles suivants ainsi que le code date apparaissent
sur l'outil :
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de déblocage
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
3. Levier de blocage de la lame de scie
4. Serre-lame
5. Rouleau d'appui de la lame
6. Semelle
7. Bouton de fonction de coupe
Fig. A (BDCJS18 uniquement)
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes
ou leur intégralité.
8. Batterie
9. Chargeur de batterie
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de
l'outil et assurez-vous que la lame de scie est arrêtée. Les
lames de scies utilisées peuvent être chaudes.
Montage et démontage de la lame de scie (g. B)
u Tenez la lame de scie (11) avec les dents vers l'avant.
u Levez le levier de blocage de la lame de scie (3) vers le
haut.
u Insérez la tige de la lame entièrement dans le serre-lame
(4) aussi loin que possible.
u Relâchez le levier.
u Pour retirer la lame de scie (11), levez le levier de blocage
de la lame de scie (3) vers le haut et faites sortir la lame
en tirant.
Montage et démontage de la batterie (g. C)
u Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le réceptacle
sur l'outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez
jusqu'à ce que la batterie soit en place et enclenchée.
u Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton d'éjection
(12) tout en tirant la batterie hors du réceptacle.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre
rythme. Ne surchargez pas.
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si la semelle de la
scie est desserrée ou absente.
Chargement de la batterie (g. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne fournit plus une alimentation sufsante
pour des tâches auparavant facilement effectuées. La batterie
peut devenir tiède pendant la charge ; c'est normal et cela
n'indique pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des
températures ambiantes en-dessous de 10 °C ou au-dessus
de 40 °C. Température de charge recommandée : approx.
24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la
température de la cellule est en-dessous d'environ
10 °C ou au-dessus de 40 °C. La batterie doit être laissée
dans le chargeur et le chargeur commencera à charger
automatiquement dès que la cellule se sera réchauffée ou
refroidie.
u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur
(9). La batterie ne rentrera dans le chargeur que dans un
sens. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est bien
installée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur et allumez l'alimentation secteur.
L'indicateur de charge clignote. La charge est complète
quand l'indicateur de charge reste allumé en continu.
u Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés
indéfiniment.
u Chargez les batteries déchargées dans la semaine. La
durée de vie de la batterie sera grandement diminuée si
elle est rangée alors qu'elle est déchargée.
Maintien de la batterie dans le chargeur
Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés avec la
DEL allumée indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc
batterie entièrement chargé et prêt à l'emploi.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte une batterie faible ou endommagée,
l'indicateur de charge passera au rouge et clignotera
rapidement. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (8).
u Si l'indicateur de charge continue de clignoter en rouge
rapidement, utilisez une autre batterie pour déterminer si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la nouvelle batterie se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être rapportée à un centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie donne la même indication que la
batterie d'origine, faites tester le chargeur par un centre de
réparation agréé.
Remarque : Cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour
déterminer si la batterie est défectueuse. Si la batterie est
trop chaude ou trop froide, la DEL clignotera en rouge en
alternant rythme rapide et lent, un clignotement à chaque
vitesse en boucle.
Mise en marche et arrêt (g. D & E)
u Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la gauche puis tirez et maintenez la
gâchette à variateur de vitesse (1).
u Pour éteindre, relâchez la gâchette (1).
Avertissement ! Ne démarrez pas ni n'arrêtez l’outil lorsqu’il
est sous charge.
Avertissement ! Faites toujours glisser l'interrupteur de
déblocage (2) vers la droite, la position verrouillée lorsque
vous n'utilisez pas l'outil.
Commande à variateur de vitesse
La gâchette à variateur de vitesse offre un choix de vitesses
pour des taux de coupe grandement améliorés sur plusieurs
matériaux.
u La vitesse est déterminée par la force avec laquelle la
gâchette (1) est tirée.
Coupe en biseau (g. F, G & H)
La semelle peut être réglée à un angle de biseau de gauche
ou de droite de 22,5º ou 45°.
Pour régler l'angle de biseau :
u Desserrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec
la clé hexagonale fournie (14) pour débloquer la semelle
(6).
u Glissez la semelle (6) vers l'avant pour la libérer du cran
0°.
u Faites tourner la semelle jusqu'à l'angle de biseau
souhaité (g. G).
u Glissez la semelle vers l'arrière pour enclencher le cran de
gauche ou de droite.
u Serrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec la
clé hexagonale fournie (14) pour bloquer la semelle (6)
dans la position souhaitée.
Remarque : Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la
droite ou la gauche avec des crans à 22,5° et 45°.
Fonction de coupe (g. I)
Cette scie sauteuse est équipée de trois fonctions de coupe :
deux coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale
offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue
pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le
plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide,
mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame
se déplace vers l'avant durant la course de coupe, en plus du
mouvement ordinaire de haut en bas.
Avertissement ! Ne jamais effectuer de coupe dans le métal
ou le bois dur avec la fonction orbitale.
u Faites glisser le bouton de fonction de coupe (7) entre les
trois positions de coupe : 0, 1 et 2.
u La position 0 correspond à la coupe droite.
u Les positions 1 et 2 correspondent à la coupe orbitale.
u L'agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est
réglé sur la position 1 à 2 (2 étant la position de coupe la
plus agressive).
Sciage
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
u Laissez fonctionner la machine librement durant quelques
secondes avant de commencer à couper.
u Appliquez seulement une pression douce sur l'outil
pendant que vous coupez.
u Si possible, travaillez avec la semelle (6) appuyée contre
l'ouvrage. Cela améliorera le contrôle de l'outil et réduira
les vibrations, et empêchera également tout dommage à
l'outil.
Astuces pour une utilisation optimale
Généralités
u Utilisez une vitesse élevée pour le bois, une vitesse
moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse faible
pour les métaux autres que l'aluminium.
Sciage des laminés
Lorsque la lame de scie coupe à la verticale, des échardes
peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle.
u Utilisez une lame à dents nes.
u Sciez depuis la surface arrière de l'ouvrage.
u Pour réduire la formation d'échardes, xez une pièce
de chute de bois ou de panneau dur de chaque côté de
l'ouvrage et sciez à travers l'ensemble.
Sciage du métal
Rappelez-vous que le sciage du métal est beaucoup plus long
que le sciage du bois.
u Utilisez une lame de scie adaptée au sciage du métal.
Utilisez une lame à dents nes pour les métaux ferreux et
une lame plus grosse pour les matériaux non-ferreux.
u Lorsque vous coupez de la tôle ne, xez une pièce de
chute de bois sur la surface arrière de l'ouvrage et sciez à
travers l'ensemble.
u Étalez une pellicule d'huile le long de la ligne de coupe
prévue.
Accessoires
La performance de votre outil dépend des accessoires
utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont fabriqués
selon des standards de haute qualité et conçus pour améliorer
la performance de votre outil. L'utilisation de ces accessoires
vous garantit le meilleur de votre outil.
Cet outil est compatible avec les lames de scies à tiges en U
ainsi qu'avec celles à tiges en T.
Maintenance
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un
minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un
nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute maintenance, éteignez et
débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les évents de votre outil et de
votre chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon
sec.
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à
base de solvant.
u Appliquez occasionnellement une goutte d'huile sur l'axe
du rouleau d'appui de la lame (5).
Protection de l'environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Plus d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com.
Données techniques
BDCJS18 H1
Tension V
cc
18
Vitesse à vide min
-1
0-2500
Longueur de course mm 19
Profondeur maximum de coupe :
Bois mm 55
Acier mm 8
Aluminium mm 20
Poids Kg 1.87
Chargeur 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Tension d'entrée V
AC
100-240 220-240
Tension de sortie V
DC
8-20 8-20
Courant mA 400 1000
Temps de charge approx. Heures 3-11 1.5-5
Batterie BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Voltage V
DC
18 18 18 18
Capacity Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme
EN60745:
LpA (pression sonore) 84,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 95,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) détermi-
nées conformément à la norme EN 60745 :
Coupe de planches (a
h,B
) 6 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Coupe de tôles (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Certicat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Scie sauteuse sans cordon - BDCJS18
Black & Decker certie que les produits décrits dans le
paragraphe « Données techniques » sont conformes aux
normes :
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19/10/2018
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de li-
breéchange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
I seghetti alternativi BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 sono stati
progettati per il taglio di legno, plastica e metallo in lamiera.
L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
@
Avvertenza! Leggere attentamente tutte
le avvertenze e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate
di seguito può causare folgorazioni, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni future. Il termine “apparato elettrico” utilizzato
nelle avvertenze si riferisce sia agli apparati alimentati a
corrente di rete (con cavo elettrico), sia a batteria (senza
cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Non azionare gli apparati elettrici in ambienti con
atmosfera esplosiva, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i
bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell’apparato elettrico devono corrispondere
alla presa di alimentazione. Non modicare la spina in
alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di
un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto con superci connesse a terra,
quali tubature, termosifoni, piastre di cottura e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o
scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico
lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare solo cavi di prolunga adatti agli ambienti
esterni. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una sorgente di
alimentazione protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di
distrarsi. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo
e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato
elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare
sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura
d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una
maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un
casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione di spento prima inserire
l’alimentazione elettrica e/o il gruppo batterie e prima
di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di
apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella
posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio
ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se i dispositivi sono dotati di collegamento con un
apparecchio di aspirazione e raccolta delle polveri,
assicurarsi che sia collegato e utilizzato
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli apparati elettrici
a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto
al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con
maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato
previsto.
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
25
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
6. Assistenza
a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare la
sicurezza dell'apparato elettrico.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparati
elettrici
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i seghetti alternativi e i seghetti a gattuccio
u Sostenere l’apparato con supporti aventi superci
isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto
con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente
elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato
e possono provocare la folgorazione dell’operatore.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
u Non avvicinare mai le mani alla zona di taglio. Non
mettersi mai, per nessuna ragione, sotto il pezzo da
lavorare. Non inserire le dita in vicinanza della lama e
del morsetto di ssaggio della lama. Non stabilizzare il
seghetto tenendolo sul piede.
u Mantenere le lame aflate. Le lame non aflate
potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto
pressione. Utilizzare sempre il tipo di lama appropriato per
il materiale del pezzo in lavorazione e per il tipo di taglio.
u Quando si tagliano tubazioni o condotti, assicurarsi
che siano liberi da acqua, cavi elettrici, ecc.
u Non toccare il pezzo da lavorare o la lama subito dopo
l’utilizzo dell’apparato. Possono diventare molto caldi.
u Prima di tagliare pareti, pavimenti o softti, fare
attenzione ai rischi nascosti e controllare la posizione
di cablaggi e tubazioni.
u Dopo aver rilasciato l’interruttore, la lama continua
a muoversi. Prima di appoggiare l’apparato, spegnerlo
sempre e attendere che la lama si arresti completamente.
Avvertenza! Il contatto o l’inspirazione di polveri generate da
applicazioni di taglio con il seghetto può mettere a repentaglio
la salute dell’operatore e delle persone vicine.
Indossare una maschera antipolvere appositamente
progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e
assicurarsi che siano protette anche le persone che si trovano
all’interno dell’area di lavoro o che stanno per entrarvi.
u L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale di
istruzioni.
u L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del
presente apparato per scopi diversi da quelli raccomandati
nel manuale d’uso, possono comportare il rischio di
infortuni.
Sicurezza degli altri
u Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’uso dell’apparato può comportare altri rischi residui che
potrebbero non essere inclusi nelle avvertenze di sicurezza
riportate. I rischi possono derivare da uso improprio, uso
prolungato, ecc.
Nonostante l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Infortuni causati dal contatto con parti rotanti/in
movimento.
u Infortuni che potrebbero vericarsi durante la sostituzione
di qualsiasi parte, lama o accessorio.
u Infortuni causati dall’uso prolungato di un apparato.
Durante l’uso prolungato di qualsiasi apparato, è
necessario fare pause regolari.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’inalazione delle polveri
prodotte durante l’uso dell’apparato (ad esempio, durante
la lavorazione del legno, in particolare rovere, faggio e
MDF).
Vibrazione
I valori dichiarati di produzione di vibrazioni indicati nei dati
tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati
in base al metodo di test standard indicato da EN 60745 e
possono essere utilizzati per confrontare fra loro i diversi
apparati. Il valore dichiarato di produzione di vibrazioni può
essere usato anche per eseguire una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di produzione di vibrazioni durante
uso effettivo dell’apparato elettrico può essere diverso dal
valore dichiarato, in funzione dell’uso dell’apparato. Il livello di
vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato.
Durante la valutazione dell’esposizione alle vibrazioni per
determinare le misure di sicurezza richieste dalla direttiva
2002/44/EC, intesa a proteggere le persone che usano
regolarmente gli apparati elettrici per svolgere il proprio
lavoro, una valutazione dell’esposizione alle vibrazioni deve
considerare le condizioni d’uso effettive e il modo in cui viene
utilizzato l’apparato, inclusa la valutazione di ogni parte del
ciclo operativo, come i tempi in cui l’apparato rimane spento
e in cui è acceso senza eseguire lavori, oltre al tempo di
accensione.
Etichette sull'apparato
L’apparato riporta i seguenti pittogrammi, insieme al codice
della data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere il manuale di istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
u Non esporre la batteria all’acqua.
u Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente comprese fra 10 °C
e 40 °C.
u Per la ricarica usare solo il caricabatterie fornito insieme
all’apparato.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
p
Non cercare di caricare batterie
danneggiate.
Caricabatterie
u Utilizzare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per
caricare la batteria dell’apparato con cui è stata fornita.
Altre batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali e danni.
u Non cercare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
u Non esporre il caricabatterie all’acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non eseguire misurazioni sul caricabatterie.
Il caricabatterie è destinato solo all’uso in
ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato
elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il
blocco batteria dell’apparato elettrico prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di
cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che
hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le
presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in
mano a persone inesperte.
e. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati
elettrici. Vericare il cattivo allineamento e
inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti
e ogni altra condizione che possa inuire sul
funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far
riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti
incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è
stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Tenere gli utensili da taglio aflati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte,
ecc. rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteria specicato dal fabbricante. Un
caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può
esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria
diverso.
b. Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi
batterie indicati. L'uso di gruppi batterie diverse può
esporre al rischio di infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato
lontano da oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che
possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei
poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
#
Il caricabatterie è dotato di doppio isolamento,
quindi non è richiesto alcun conduttore di messa
a terra. Controllare sempre che la tensione
della rete elettrica corrisponda a quella riportata
sulla targhetta. Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina di
alimentazione.
u Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
rischi deve essere sostituito dal produttore o da un Centro
di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Caratteristiche
L’apparato riporta i seguenti simboli, insieme al codice della
data:
1. Interruttore a velocità variabile
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Levetta di bloccaggio della lama
4. Morsetto della lama
5. Rullino di supporto della lama
6. Piastra del piede
7. Pulsante dell’azione di taglio
Fig. A (solo BDCJS18)
Questo apparato include alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
8. Batteria
9. Caricabatterie
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, rimuovere la batteria
dall’apparato e assicurarsi che la lama sia ferma. Le lame
appena utilizzate possono essere molto calde.
Montaggio e smontaggio della lama (g. B)
u Tenere la lama (11) con i denti rivolti in avanti.
u Sollevare la levetta di bloccaggio della lama (3).
u Inserire completamente lo stelo della lama nel morsetto
della lama (4) no a quando non si ferma.
u Sbloccare la leva.
u Per rimuovere la lama (11), sollevare la levetta di
bloccaggio della lama (3) ed estrarre la lama.
Montaggio e smontaggio della batteria (g. C)
u Per inserire la batteria (8), allinearla con l’alloggiamento
dell’apparato. Introdurre la batteria nell’alloggiamento e
spingerla no a quando la batteria non scatta in posizione.
u Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di
rilascio (12) e contemporaneamente estrarre la batteria
dall’alloggiamento.
Uso
Avvertenza! Lasciar lavorare l’apparato alla velocità prevista.
Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Non utilizzare mai l’apparato quando il piede del
seghetto è allentato o rimosso.
Ricarica della batteria (g. A)
La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e
ogni volta che non riesce produrre potenza sufciente per
eseguire lavori che prima venivano svolti agevolmente.
Durante la ricarica, la batteria potrebbe scaldarsi; questo è
normale e non indica un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria quando la temperatura
ambiente è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura
consigliata per la ricarica: circa 24 °C.
Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore
a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel
caricabatterie e il caricabatterie inizierà a caricarla
automaticamente quando la temperatura della cella
diverrà più calda o più fresca.
u Per caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatterie
(9). La batteria si inserisce nel caricabatterie solo in un
senso. Non forzare. Assicurarsi che la batteria sia inserita
completamente nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatteria alla rete e accenderlo.
L’indicatore di carica lampeggerà. La carica è completata
quando l’indicatore di carica rimane continuamente
acceso.
u Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati
connessi indenitamente.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. Se le
batterie vengono conservate scariche, la loro durata si
ridurrà notevolmente.
Lasciare la batteria nel caricabatterie
Il caricabatterie e il gruppo batterie possono essere lasciati
connessi indefinitamente il LED acceso. Il caricabatterie
manterrà il gruppo batterie pronto per l’uso e completamente
carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva una batteria debole o danneggiata,
l’indicatore di carica lampeggia rapidamente di luce rossa.
Procedere come segue:
u Reinserire la batteria (8).
u Se gli indicatori di carica continuano a brillare rapidamente
di luce rossa, usare una batteria diversa per determinare
se il processo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria sostituita si carica correttamente, la batteria
originale è difettosa e dovrebbe essere riportata a un
centro di assistenza per essere riciclata.
u Se la nuova batteria fornisce le stesse indicazioni della
batteria originale, far vericare il caricabatterie presso un
centro di assistenza autorizzato.
Nota: Per determinare se la batteria è difettosa,
potrebbero essere necessari no a 30 minuti. Se
la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED si
accende alternativamente e ripetutamente di luce rossa,
rapidamente e lentamente, con un lampeggio a ogni
velocità.
Accensione e spegnimento (g. D ed E)
u Per accendere, far scorrere l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso sinistra, quindi tener premuto il
comando a velocità variabile (1).
u Per spegnere, rilasciare l’interruttore di attivazione (1).
Avvertenza! Non accendere o spegnere l’apparato durante la
lavorazione.
Avvertenza! Fare scorrere sempre l’interruttore di blocco
esclusione (2) verso destra, in posizione di blocco quando
l’apparato non è in uso.
Controllo a velocità variabile
L’interruttore di accensione/spegnimento a velocità variabile
permette di scegliere la velocità di taglio in modo da
selezionare quella ottimale per i diversi materiali.
u La velocità è determinata dalla pressione applicata
sull’interruttore (1).
Taglio angolato (g. F, G e H)
La piastra del seghetto può essere inclinata verso sinistra o
verso destra a un angolo di 22,5º o 45°.
Per impostare l’angolazione:
u Allentare il dado di ssaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da sbloccare la piastra del
piede (6).
u Far scorrere la piastra del piede (6) in avanti per
sbloccarla dalla posizione a 0°.
u Ruotare la piastra del piede no all’angolazione richiesta
(g. G).
u Fare scorrere indietro la piastra del piede per ssarla in
posizione angolata verso sinistra o verso destra.
u Serrare il dado di ssaggio del piede (13) con la chiave
esagonale fornita (14) in modo da bloccare la piastra del
piede (6) nella posizione richiesta.
Nota: È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a
destra alle posizioni preimpostate a 22,5° e 45°.
Azione di taglio (g. I)
Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di
taglio, due orbitali e una diritta. L'azione orbitale presenta un
movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il
taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L'azione
orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme
attraverso il materiale. Nell'azione orbitale, la lama si sposta in
avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in
alto e in basso.
Avvertenza! non tagliare mai metalli o materiali in legno duro
con l'azione orbitale.
u Far scorrere il pulsante dell’azione di taglio (7) per
commutare le tre diverse azioni: 0, 1 e 2.
u La posizione 0 è per il taglio diritto.
u Le posizioni 1 e 2 sono per il taglio orbitale.
u L’aggressività del taglio aumenta man mano che la
leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più
aggressivo.
Taglio
u Impugnare sempre l’apparato con entrambe le mani.
u Lasciare funzionare liberamente la lama per alcuni
secondi prima di iniziare il taglio.
u Durante l’esecuzione del taglio, applicare solo una leggera
pressione sull’apparato.
u Se possibile, lavorare tenendo il piede del seghetto (6)
premuto contro il pezzo da lavorare. In questo modo
si migliora il controllo dell’apparato e se ne riducono le
vibrazioni, oltre a impedire che la lama si danneggi.
Suggerimenti per l’uso ottimale
Generali
u Utilizzare una velocità elevata per il legno, una velocità
media per l’alluminio e il PVC e una velocità bassa per i
metalli diversi dall’alluminio.
Come segare i laminati
Quando la lama del seghetto si muove verso l’alto, la
supercie più vicina alla piastra del piede potrebbe
scheggiarsi.
u Usare una lama a denti ni.
u Segare appoggiandosi alla supercie posteriore del
pezzo.
u Per ridurre al minimo la scheggiatura, ssare un pezzo
di legno di scarto o un pannello di truciolare di scarto su
entrambi i lati del pezzo in lavorazione e segare l’intero
sandwich di materiali.
Come segare il metallo
Tener presente che segare il metallo richiede molto più tempo
del legno.
u Usare una lama per metalli. Utilizzare una lama con denti
più ni per i metalli ferrosi e una lama meno ne per i
metalli non ferrosi.
u Quando si taglia la lamiera, ssare un pezzo di legno di
scarto sulla supercie posteriore del pezzo in lavorazione
e segare l’intero sandwich di materiali.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Versare un velo d’olio lungo la linea di taglio desiderata.
Accessori
Le prestazioni dell’apparato dipendono dall’accessorio
utilizzato. Gli accessorie BLACK+DECKER sono stati
progettati secondo standard di alta qualità, con lo scopo
di migliorare le prestazioni dell’apparato. L’uso di questi
accessori permette di ottenere il meglio dall’apparato.
L’apparato è adatto all’uso di lame con stelo a U e con stelo
a T.
Manutenzione
L’apparato è stato studiato per funzionare a lungo richiedendo
minime operazioni di manutenzione. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere e scollegare l’apparato.
u Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’apparato e del caricabatterie utilizzando un pennello
morbido o un panno asciutto.
u Pulire regolarmente l’alloggiamento del motore utilizzando
un panno umido. Non usare detersivi abrasivi o a base di
solventi.
u Applicare di tanto in tanto un goccia d’olio sull’asse del
rullino di appoggio della lama (5).
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com.
Dati Tecnici
BDCJS18 H1
Tensione V
cc
18
Velocità a vuoto min
-1
0-2500
Profondità max. taglio mm 19
Profondità massima di taglio:
Legno mm 55
Acciaio mm 8
Alluminio mm 20
Peso Kg 1.87
Caricabatterie 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Input voltage V
AC
100-240 220-240
Output voltage V
DC
8-20 8-20
Current mA 400 1000
Tempo di carica approssimativo Ore 3-11 1.5-5
Batteria BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Tensione V
DC
18 18 18 18
Capacità Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Tipo Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Livello di pressione sonora misurato in base a
EN60745:
L
pA
(pressione sonora) 84,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza sonora) 95,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) in base alla
normativa EN 60745:
aglio di assi (a
h,B
) 6 m/s
2
, approssimazione (K) 1,5 m/s
2
Taglio di lamiera di metallo (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, approssimazione (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Seghetto alternativo senza lo - BDCJS18
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nei “dati tecnici”
sono conformi a:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive
2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19/10/2018
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri
dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di
libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black & Decker di 2 anno e la sede dell’agente
di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio
Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 decoupeerzaag
is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en
plaatstaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u
deze later ook nog kunt raadplegen. De term 'elektrisch
gereedschap' in de onderstaande vermelde waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere werkplekken leiden tot ongelukken.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met
geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het
risico op een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als
uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
31
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Als er in hulpmiddelen worden voorzien voor het
aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct
worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een
stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het
juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de
werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is
ontworpen.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten.
Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen
uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrische gereedschap per ongeluk opstart.
d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt
op buiten het bereik van kinderen en laat geen
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op
verkeerde uitlijning of het grijpen van bewegende
onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het
gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden gereedschap.
f. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen, etc. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrische
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt
opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is
voor het ene type accu, kan een risico van brand doen
ontstaan bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere
accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen
brengen tussen de ene pool en de andere. Wanneer
kortsluiting ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de
batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende
onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van het gereedschap blijft gegarandeerd.
Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Bijkomende
veiligheidswaarschuwingen voor decoupeer- en
reciprozagen
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het
accessoire van het zaaggereedschap in contact kan
komen met verborgen bedrading. Accessoires van
zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die
'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het
gereedschap 'onder stroom' zetten en de gebruiker een
elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied.
Reik niet om welke reden dan ook onder het werkstuk.
Plaats uw vingers of duim nooit in de buurt van het
reciprozaagblad en de zaagklem. Stabiliseer de zaag niet
door de zaagschoen vast te nemen.
u Houd zaagbladen scherp. Een stomp of beschadigd
zaagblad kan ertoe leiden dat de zaag slingert of onder
druk vastloopt. Gebruik altijd het gepaste type zaagblad
voor het type en materiaal van het werkstuk dat u wilt
zagen.
u Als u een buis of leiding zaagt, zorg dat deze vrij van
water, elektrische bedrading, etc. is.
u Raak het werkstuk of het zaagblad niet aan
onmiddellijk na het werken met het gereedschap.
Deze kunnen zeer heet worden.
u Let op voor verborgen gevaren voordat u in muren,
vloeren of plafonds zaagt. Controleer de locatie op
eventuele bedrading en buizen.
u Het zaagblad blijft na het loslaten van de schakelaar
in beweging. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht
totdat het zaagblad tot een volledige stilstand is gekomen
voordat u het gereedschap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of inademing van de
stofdeeltjes die door het zagen vrijkomen, kunnen de
gezondheid van de bediener en mogelijke omstanders
schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen
voor bescherming tegen stofdeeltjes en damp en let erop
dat personen op de werkplek of personen die de werkplek
betreden, ook beschermd zijn.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
u Het gebruik van een accessoire of hulpstuk dat niet
wordt aanbevolen of het uitvoeren van een andere
handeling met dit gereedschap dan wordt aanbevolen in
deze gebruikershandleiding, kan leiden tot gevaar voor
persoonlijk letsel en/of materiële schade.
Veiligheid van andere personen
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens, of door personen die het ontbreekt aan
ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie
over het gebruik van het apparaat door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de
veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen
niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende delen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt tijdens het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact
te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
verhogen het risico op een elektrische schok.
e. Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt,
dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico van een elektrische schok.
f. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, dient u een
stroomvoorziening te gebruiken die beveiligd is met
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische
schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de off-stand (uit) staat voordat u het
gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu,
het oppakt of draagt. Het ronddragen van elektrische
gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het
aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de
schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
32
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt door een langdurig
gebruik van een gereedschap. Las regelmatig een pauze
in wanneer u een gereedschap gedurende een lange
periode gebruikt.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het
inademen van stof dat door uw gereedschap wordt
gegenereerd (bijv.: werken met hout, in het bijzonder eik,
beuk en MDF).
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de
technische gegevens en de verklaring van overeenstemming
zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN
60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met
het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor
trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige
bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist
door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet
bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening
worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen zijn samen met de datumcode op
het gereedschap vermeld:
:
Waarschuwing! Om het risico op letsel
te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
Bijkomende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu's
u Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de
gebruikershandleiding te lezen.
u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu alleen op met de lader die met het
gereedschap is meegeleverd.
u Wanneer u accu’s weggooit, dient u de instructies vermeld
in de rubriek 'Het milieu beschermen' te volgen.
p
Probeer nooit om een beschadigde accu
op te laden.
Laders
u Gebruik uw BLACK+DECKER lader alleen om de accu die
met het gereedschap is meegeleverd op te laden. Andere
accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk
letsel en schade kunnen veroorzaken.
u Probeer nooit om wegwerpbatterijen op te laden.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Haal de lader niet uit elkaar.
u Voer geen testen op de lader uit.
De lader is alleen bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de gebruikershandleiding voor
gebruik.
Elektrische veiligheid
#
Uw lader is dubbel geïsoleerd; een aarding is
daarom niet noodzakelijk. Zorg er altijd voor dat
de netspanning overeenstemt met de spanning
die op het typeplaatje is vermeld. Probeer nooit
om de lader te vervangen door een gewone
stekker.
u Laat het snoer vervangen door de fabrikant of een erkend
BLACK+DECKER-servicecentrum als het beschadigd is
om elk gevaar te voorkomen.
Onderdelen
De volgende symbolen zijn samen met de datumcode op het
gereedschap vermeld:
1. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid
2. Vergrendelknop
3. Vergrendelingshendel voor zaagblad
4. Zaagbladklem
5. Steunrol voor zaagblad
6. Zaagschoen
7. Zaagfunctieknop
afb. A (alleen BDCJS18)
Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande
onderdelen:
8. Accu
9. Acculader
Montage
Waarschuwing! Voor montage, haalt u de accu uit het
gereedschap en wacht u totdat het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Gebruikte zaagbladen kunnen zeer
warm zijn.
Het zaagblad plaatsen en verwijderen (afb. B)
u Houd het zaagblad (11) met de tanden naar voren gericht.
u Breng de vergrendelingshendel voor zaagblad (3)
omhoog.
u Breng de schacht van het zaagblad volledig in de
zaagbladklem (4) tot op het einde.
u Laat de hefboom los.
u Om het zaagblad (11) af te halen, brengt u de
vergrendelingshendel voor zaagblad (3) omhoog en trekt
u het zaagblad uit het gereedschap.
De accu plaatsen en verwijderen (afb. C)
u Om de accu (8) te plaatsen, brengt u deze op één lijn
met het contact in het gereedschap. Schuif de accu in het
contact en duw totdat de accu op zijn plaats klikt.
u Om de accu te verwijderen, duwt u op de
ontgrendelingsknop (12) terwijl u de accu uit het contact
trekt.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap op haar eigen ritme
werken. Overbelast het niet.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als de
zaagschoen los zit of verwijderd is.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet worden opgeladen voor ingebruikname en
telkens er onvoldoende vermogen is om de werkzaamheden,
die voorheen eenvoudig uitgevoerd konden worden, op een
juiste manier af te werken. De accu kan tijdens het laden
warm worden; dit is normaal en wijst niet op een storing.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
Aanbevolen laadtemperatuur: circa 24 °C.
Opmerking: de lader laadt de accu niet op als de
celtemperatuur lager dan circa 10 °C of hoger dan 40 °C
is.
Laat de accu in de lader zitten en de lader start
automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur
opwarmt of afkoelt.
u Om de accu (8) op te laden, plaatst u deze in de lader (9).
De accu kan slechts op één manier in de lader worden
gestoken. Forceer niet. Zorg dat de accu op een juiste
manier in de lader is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het
oplaadcontrolelampje knippert. De accu is volledig
opgeladen zodra het oplaadcontrolelampje continu brandt.
u De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar
verbonden blijven.
u Laad ontladen accu’s binnen 1 week op. De levensduur
van de accu wordt aanzienlijk korter wanneer deze in een
ontladen toestand wordt opgeborgen.
De accu in de lader laten zitten
De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar verbonden
blijven terwijl de led blijft branden. De lader houdt de accu
gezond en volledig opgeladen.
Diagnostiek van de lader
Als de lader een zwakke of beschadigde accu detecteert,
knippert het oplaadcontrolelampje aan een hoge snelheid
rood. Voer het volgende uit:
u Breng de accu (8) opnieuw in.
u Als het oplaadcontrolelampje nog steeds aan een hoge
snelheid rood knippert, dient u een andere accu te
gebruiken om na te gaan of het laadproces juist wordt
uitgevoerd.
u Als de andere accu op een juiste manier wordt opgeladen,
is de originele accu defect en moet deze voor recycling
naar een servicecentrum worden gebracht.
u Als de nieuwe accu hetzelfde aangeeft als de originele
accu, brengt u de lader naar een erkend servicecentrum
om te laten testen.
Opmerking: het kan tot 30 minuten duren om te bepalen
of een accu al dan niet defect is. Als de accu te warm of
te koud is, knippert de led afwisselend snel en langzaam
rood.
In- en uitschakelen (afb. D & E)
u Om in te schakelen, schuift u de vergrendelingsknop (2)
naar links, trekt u vervolgens aan de drukschakelaar met
variabele snelheid (1) en houdt u deze vast.
u Om uit te schakelen, laat u de drukschakelaar (1) los.
Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet in of uit als
het belast is.
Waarschuwing! Schuif de vergrendelingsknop (2) altijd naar
rechts (de vergrendelde positie) wanneer het gereedschap
niet wordt gebruikt.
Variabele snelheidsregeling
De aan/uit-schakelaar met variabele snelheid biedt
verschillende zaagsnelheden om het materiaal aan de best
mogelijke snelheid te zagen.
u De snelheid is afhankelijk van de mate waarbij aan de
drukschakelaar (1) getrokken wordt.
Schuin zagen (afb. F, G & H)
De zaagschoen kan zowel naar links als rechts op een
schuine hoek van 22,5º of 45° worden ingesteld.
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Om de schuine hoek in te stellen:
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) los met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) los te maken.
u Schuif de zaagschoen (6) naar voren om deze van het 0°
palletje los te maken.
u Draai de zaagschoen naar de gewenste schuine hoek
(afb. G).
u Schuif de zaagschoen achteruit om in het linker- of
rechterpalletje vast te zetten.
u Maak de vastzetbout van de schoen (13) vast met behulp
van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen
(6) in de vereiste positie vast te zetten.
Opmerking: u kunt de zaagschoen zowel naar links als rechts
schuin zetten in de standen 22,5° en 45°.
Zaagfuncties (afb. I)
Deze decoupeerzaag heeft drie zaagfuncties, twee rond en
één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere
zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte
materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking
geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder
gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde
zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de
zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging.
Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen.
u Schuif de zaagfunctieknop (7) naar een van de drie
mogelijke zaagposities: 0, 1 en 2.
u Positie 0 is voor recht zagen.
u Posities 1 en 2 zijn voor rond zagen.
u De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de
hendel wordt verzet van één naar twee, waarbij twee de
meest agressieve zaagsnede is.
Zagen
u Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
u Laat het zaagblad gedurende enkele seconden vrij
bewegen voordat u met zagen begint.
uOefen tijdens het zagen weinig druk op het gereedschap
uit.
u Indien mogelijk werkt u met de zaagschoen (6) tegen
het werkstuk gedrukt. Dit zorgt voor een betere controle
over het gereedschap, minder trilling en beschermt het
zaagblad tegen schade.
Tips voor een optimaal gebruik
Algemeen
u Gebruik een hoge snelheid voor hout, een medium
snelheid voor aluminium en pvc en een lage snelheid voor
andere metalen dan aluminium.
Laminaat zagen
Wanneer het zaagblad in de bovenste laag zaagt, kan het
oppervlak dat zich het dichtst bij de zaagschoen bevindt,
splinteren.
u Werk met een zaagblad met een jnere vertanding.
u Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk.
u Om het splinteren beperkt te houden, klemt u een stukje
hout of houtvezelplaat aan weerskanten van het werkstuk
vast en zaagt u door 'deze sandwich'.
Metaal zagen
Opgelet: het zagen van metaal duurt veel langer dan het
zagen van hout.
u Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van metaal
gepast is. Werk met een zaagblad met een jnere
vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een
zaagblad met een grovere vertanding voor niet-
ijzerhoudende metalen.
u Wanneer u een dunne staalplaat zaagt, klemt u een stukje
hout aan de achterkant van het werkstuk en zaagt u door
'deze sandwich'.
u Smeer een laagje olie langs de voorgenomen zaaglijn.
Accessoires
De prestaties van uw gereedschap zijn afhankelijk van het
gebruikte accessoire. BLACK+DECKER-accessoires zijn
vervaardigd volgens hoogwaardige normen en ontworpen
om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door
deze accessoires te gebruiken, zult u het maximale uit uw
gereedschap halen.
Dit gereedschap is geschikt voor gebruik met zaagbladen met
zowel een U-schacht als T-schacht.
Onderhoud
Uw gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende een
lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud uitvoert, schakelt u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het.
u Maak de ventilatiesleuven in uw gereedschap en de lader
regelmatig schoon met een zachte borstel of droge doek.
u Maak het motorhuis regelmatig schoon met een vochtige
doek. Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel of
oplosmiddel.
u Breng regelmatig een druppel olie op de as van de
steunrol voor zaagblad (5) aan.
De netstekker vervangen (Alleen VK & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
u Voer de oude stekker veilig af bij het afval.
u Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de
nieuwe stekker.
uVerbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de
stekker.
Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden
gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montage-
instructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden
geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A.
Milieu
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCJS18 H1
Voltage V
dc
18
Snelheid onbelast min
-1
0-2500
Slaglengte mm 19
Maximale zaagdiepte
Hout mm 55
Staal mm 8
Aluminium mm 20
Gewicht Kg 1.87
Lader 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Ingangsspanning V
AC
100-240 220-240
Uitgangsspanning V
DC
8-20 8-20
Stroom mA 400 1000
Oplaadtijd bij benadering Uur 3-11 1.5-5
Accu BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spanning V
DC
18 18 18 18
Capaciteit Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau, volgens
EN60745:
L
pA
(geluidsdruk) 84,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 95,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Planken zagen (a
h, B
) 6 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
Staalplaat zagen (a
h, M
) 4,3 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
Snoerloeze decoupeerzaag - BDCJS18
Black & Decker verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder 'Technische gegevens' in overeenstemming
zijn met:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Deze producten zijn tevens in overeenstemming met Richtlijn
2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Technisch directeur
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
19/10/2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
37
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
Su sierra caladora BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 ha sido
diseñada para cortar madera, plástico y metal laminado. Esta
herramientaestá pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
@
Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones que guran a continuación podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
que aparece en las advertencias siguientes se reere a la
herramienta eléctrica alimentada a través de la red eléctrica
(con cable) o a la que funciona con batería (sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inamables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden inamar el polvo o los
gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador noc herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies conectadas
a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y
neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. No someta el cable de alimentación a abusos. No use
nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
c. Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales
como ganchos sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal
que puedan generar una conexión de un terminal a
otro. La unión de los terminales de las pilas puede
provocar quemaduras o incendios.
d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce el contacto de
forma accidental, limpie con agua. Si el líquido se
pone en contacto con los ojos, acuda además a un
médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar
irritaciones o quemaduras.
6. Servicio
a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada
por una persona cualicada que use solamente piezas
de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Advertencias adicionales de seguridad para la
herramienta eléctrica
@
Advertencia! Advertencias adicionales de
seguridad para sierras caladoras y sierras
reciprocantes
u Sostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda estar en contacto con
un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
u Utilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
u Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de
la hoja. Nunca ponga sus manos debajo de la pieza de
trabajo por ningún motivo. No inserte los dedos cerca de
la cuchilla reciprocante ni de la abrazadera de la hoja. No
estabilice la sierra sujetando la zapata.
u Mantenga las cuchillas aladas. Las cuchillas
desaladas o dañadas pueden ocasionar que la sierra
cambie de dirección o se atasque bajo presión. Siempre
use el tipo apropiado de hoja de sierra para el material de
la pieza de trabajo y el tipo de corte.
u Al cortar tuberías o conductos, asegúrese de que
estén libres de agua, cables eléctricos, etc.
u No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de usar la herramienta. Pueden recalentarse.
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes alados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido con
un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus
siglas en inglés). El uso de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el
sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice equipo de seguridad personal. Lleve siempre
protección ocular. El uso de equipo de protección, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de conectar a la fuente de alimentación
o a la batería, o de levantar o transportar la
herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el
dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas
activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u
otra llave quo se deje puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones
personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese
de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta
eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad
si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica quo no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no permita
que utilicen la herramienta eléctrica las personas que
no estén familiarizadas con ella o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo
de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas para cortar aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar noc bordes alados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., conforme a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas
a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al
ser utilizado con otro paquete de pilas.
b. Utilice las herramientas eléctricas con los paquetes
de baterías especícamente designados. El uso de
cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de
daños e incendios.
38
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
39
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Manténgase atento a los riesgos ocultos antes de
cortar paredes, pisos o techos; verique la ubicación
de cables y tuberías.
u La cuchilla continuará moviéndose después de liberar
el interruptor. Siempre apague la herramienta y espere a
que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de
apoyar la herramienta.
Advertencia! El contacto o la inhalación de polvo generado
por las aplicaciones de corte pueden poner en peligro la salud
del operador y de las posibles personas que estén en las
cercanías. Lleve una máscara de protección especialmente
diseñada para protegerse contra los polvos y humos tóxicos y
compruebe que las personas que se ubiquen o accedan a la
zona de trabajo también lleven protección.
u En este manual se indica el uso previsto.
u El uso de accesorios o acoplamientos o la realización
de cualquier operación con esta herramienta que sean
distintos de los recomendados en este manual de
instrucciones pueden presentar el riesgo de lesiones o
daños a los bienes.
Seguridad de los demás
u Esta herramienta no se destina al uso por parte de
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o del conocimiento necesarios, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato de parte de una persona encargada de su
seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la
herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas
de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso
incorrecto, el uso prolongado, etc.
A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
u Lesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
u Deterioro auditivo.
u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo
generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con
madera, especialmente roble, haya y bras de densidad
media [MDF, por sus siglas en inglés]).
Vibración
Los valores de vibración declarados que se indican en los
datos técnicos y la declaración de conformidad han sido
medidos conforme a un método de prueba estándar, provisto
por la directiva EN 60745 y pueden usarse para comparar
una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración
declarado también puede usarse en una evaluación preliminar
de exposición.
Advertencia! El valor de emisión de vibración durante el
uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor
declarado, según las formas en que se use la herramienta.
El nivel de vibración puede aumentar por encima del nivel
declarado.
Al analizar la exposición a la vibración para establecer las
medidas de seguridad requeridas por la directiva 2002/44/
EC para proteger a las personas que usan regularmente
herramientas eléctricas en sus empleos, el análisis de
la exposición a la vibración debe tener en cuenta las
condiciones de uso reales y la forma en que se usa la
herramienta. Esto debe incluir el tener en cuenta todas las
partes del ciclo de operación, tales como los momentos en
que se apaga la herramienta y cuando se encuentra operando
a ralentí, además del tiempo de arranque.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta, se muestran los siguientes símbolos, junto
con el código de fecha:
:
Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Instrucciones adicionales de seguridad para
baterías y cargadores
Pilas
u Jamás trate de abrirla por ninguna razón.
u No exponga la batería al agua.
u No almacene en ubicaciones donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
u Cargue solo a temperaturas ambiente entre 10 °C y 40
°C.
u Cargue solo usando el cargador provisto con la
herramienta.
u Al desechar las baterías, siga las instrucciones de la
sección "Protección del medioambiente".
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Use su cargador BLACK+DECKER solamente para cargar
la batería en la herramienta en que se suministró. Otras
baterías podrían explotar, causando lesiones y daños.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Reemplace de inmediato los cables defectuosos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No sondee el cargador.
El cargador está destinado solo para uso
en interiores.
Lea el manual de instrucciones antes de
usar.
Seguridad eléctrica
#
Su cargador cuenta con doble aislamiento; en
consecuencia, no se requiere cable a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al indicado en la placa
de características. Nunca intente reemplazar la
unidad del cargador por un enchufe regular de la
red eléctrica.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante o un Centro de
reparaciones autorizado de BLACK+DECKER a n de
evitar un peligro.
Características
Los siguientes símbolos, junto con el código de fecha, se
muestran en la herramienta:
1. Interruptor de velocidad variable
2. Botón de desbloqueo
3. Palanca de bloqueo de la hoja de la sierra
4. Abrazadera de la hoja
5. Rodillo de soporte de la hoja
6. Placa de la zapata
7. Botón de accionamiento de corte
g. A (solo BDCJS18)
Esta herramienta incluye algunas o todas las características
siguientes.
8. Batería
9. Cargador de batería
Ensamblaje
Advertencia! Antes del ensamblaje, quite la batería de
la herramienta y asegúrese de que la hoja de la sierra se
haya detenido. Las hojas usadas de la sierra pueden estar
calientes.
Colocación y extracción de la hoja de la sierra (g.
B)
u Sostenga la hoja de la sierra (11) con los dientes hacia
adelante.
u Levante la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3)
hacia arriba.
u Inserte la vaina de la hoja completamente en la
abrazadera de la hoja (4) hasta que haga tope.
u Suelte la palanca.
u Para quitar la hoja de la sierra (11), levante la palanca de
bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia arriba y tire de la
hoja hacia afuera.
Colocación y extracción de la batería (g. C)
u Para colocar la batería (8), debe alinearla con el
receptáculo en la herramienta. Deslice la batería en el
receptáculo y presione hasta que la batería se trabe en su
lugar.
u Para quitar la batería, presione el botón de liberación
(12) al tiempo que tira de la batería hacia afuera del
receptáculo.
Uso
Advertencia! Deje funcionar la herramienta a su propio ritmo.
No la sobrecargue.
Advertencia! Nunca use la herramienta cuando la zapata de
la sierra está oja o se ha quitado.
Carga de la batería (g. A)
La batería debe cargarse antes del primer uso y cuando deje
de producir potencia suciente en trabajos que anteriormente
se realizaban con facilidad. La batería puede calentarse al
cargar; esto es normal y no indica un problema.
Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura
de la celda es inferior a aproximadamente 10 °C o
superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y
el cargador comenzará a cargar automáticamente cuando
la temperatura de la celda se caliente o se enfríe.
u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9).
La batería solo se podrá colocar en el cargador de una
forma. No la fuerce. Asegúrese de que la batería esté
completamente asentada en el cargador.
u Enchufe el cargador y encienda en la red eléctrica.
El indicador de carga destellará. La carga se ha
completado cuando el indicador de carga se mantiene
encendido de forma permanente.
u El cargador y la batería pueden dejarse conectados
indenidamente.
40
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Cargue las baterías descargadas dentro de la semana
posterior a que se hayan descargado. La duración de
la batería se reducirá enormemente si se almacena en
estado descargado.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y el paquete de baterías pueden dejarse
conectados con el LED encendido indefinidamente. El
cargador mantendrá el paquete de baterías en buen estado y
completamente cargado.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta una batería débil o dañada, el indicador
de carga destellará en rojo a una frecuencia rápida. Proceda
de la siguiente forma:
u Vuelva a colocar la batería (8).
u Si el indicador de carga continúa destellando en rojo a
una frecuencia rápida, use una batería diferente para
determinar si el proceso de carga funciona correctamente.
u Si la batería reemplazada se carga correctamente, la
batería original está defectuosa y debe devolverse al
centro de reparaciones para su reciclado.
u Si la nueva batería presenta la misma indicación que la
batería original, lleve el cargador para ser probado en un
centro de reparaciones autorizado.
Nota: Puede tomar hasta 30 minutos determinar
que la batería está defectuosa. Si la batería está
demasiado caliente o demasiado fría, el LED destellará
alternadamente en rojo rápido y lento, un destello a cada
velocidad, y repetirá el patrón.
Encendido y apagado (g. D y E)
u Para encender, deslice el interruptor de bloqueo (2) a la
izquierda, luego tire y sostenga el interruptor de gatillo de
velocidad variable (1).
u Para apagar, libere el interruptor de gatillo (1).
Advertencia! No encienda ni apague la herramienta cuando
tenga carga.
Advertencia! Siempre deslice el interruptor de bloqueo (2) a
la derecha, a la posición de bloqueo, cuando la herramienta
no está en uso.
Control de velocidad variable
El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable
ofrece una elección de velocidades para un índice de corte
enormemente mejorado en varios materiales.
u La velocidad es determinada por cuánto se presiona el
interruptor de gatillo (1).
Corte de bisel (g. F, G y H)
La placa de zapata puede ajustarse a un ángulo de bisel a la
izquierda o la derecha de 22,5° o 45°.
Para ajustar el ángulo de bisel:
u Aoje el perno de retención de la zapata (13) con la llave
hexagonal provista (14) para desbloquear la placa de
zapata (6).
u Deslice la placa de zapata (6) hacia adelante para
liberarla del tope de 0°.
u Gire la placa de zapata al ángulo de bisel deseado (g.
G).
u Deslice la placa de zapata hacia atrás para acoplar el
tope a la izquierda o la derecha.
u Ajuste el perno de retención de la zapata (13) con la llave
hexagonal provista (14) para bloquear la placa de zapata
(6) en la posición requerida.
Nota: La zapata puede biselarse a la izquierda o la derecha y
tiene topes a 22,5° y 45°.
Acción de corte (g. I)
Esta sierra caladora está equipada con tres acciones de
corte, dos orbitales y una recta. La acción orbital tiene un
movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte
de materiales blandos como la madera o el plástico. La
acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte
menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se
mueve hacia delante por el recorrido del corte además del
movimiento hacia arriba y abajo.
Advertencia! Los metales o maderas duras no deben
cortarse nunca con la acción orbital.
u Deslice el botón de la acción de corte (7) entre las tres
posiciones de corte: 0, 1 y 2.
u La posición 0 es para corte recto.
u Las posiciones 1 y 2 son para corte orbital.
u La agresividad del corte aumenta a medida que la
palanca se ajusta de uno a dos, donde dos es el corte
más agresivo.
Aserrado
u Sostenga siempre la herramienta con las dos manos.
u Deje que la hoja funcione libremente por unos segundos
antes de comenzar el corte.
u Aplique solo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
u De ser posible, trabaje con la placa de zapata (6)
presionada contra la pieza de trabajo. Esto mejorará el
control de la herramienta y reducirá su vibración, además
de impedir que se dañe la hoja.
Sugerencias para un uso óptimo
Información general
u Utilice la alta velocidad para madera, la velocidad
intermedia para aluminio y PVC, y la velocidad baja para
metales distintos del aluminio.
Aserrado de laminados
Como la hoja de la sierra corta en un desplazamiento
ascendente, pueden generarse astillas en la supercie más
cercana a la placa de zapata.
u Use una hoja de sierra de dientes nos.
u Corte desde la supercie posterior de la pieza de trabajo.
u Para minimizar las astillas, sujete una pieza de madera
o aglomerado de desecho a ambos lados de la pieza de
trabajo y corte a través de este sándwich.
Aserrado de metal
Recuerde que el aserrado de metal requiere mucho más
tiempo que el aserrado de madera.
u Use una hoja de sierra adecuada para cortar metal. Use
una hoja de sierra de diente no para metales ferrosos y
una hoja de sierra más gruesa para metales no ferrosos.
u Al cortar metal laminado, sujete una pieza de madera de
desecho a la supercie posterior de la pieza de trabajo y
corte a través de este sándwich.
u Aplique una película de aceite a lo largo de la línea
deseada de corte.
Accesorios
El rendimiento de su herramienta depende del accesorio
utilizado. Los accesorios BLACK+DECKER están diseñados
según elevados estándares de calidad para mejorar el
rendimiento de su herramienta. Al usar estos accesorios,
obtendrá el mejor resultado de su herramienta.
Esta herramienta es adecuada para hojas de sierra con
vástago en U y vástago en T.
Mantenimiento
Su herramienta ha sido diseñada para funcionar por un
período de tiempo prolongado con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia! Antes de realizar tareas de mantenimiento,
apague y desenchufe la herramienta.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación en su
herramienta y cargador usando un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente el alojamiento del motor con un
paño húmedo. No use limpiadores abrasivos ni a base de
solvente.
u Ocasionalmente, aplique una gota de aceite al eje del
rodillo de soporte de la hoja (5).
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Datos técnicos
BDCJS18 H1
Tensión V
cc
18
Velocidad en vacío min
-1
0-2500
Longitud de carrera mm 19
Profundidad máxima del corte:
Madera mm 55
Acero mm 8
Aluminio mm 20
Peso Kg 1.87
Cargador 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Voltaje de entrada V
AC
100-240 220-240
Voltaje de salida V
DC
8-20 8-20
Corriente mA 400 1000
Tiempo aproximado de carga Horas 3-11 1.5-5
Bateria BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Tensión V
DC
18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Tipo Litio-ión Litio-ión Litio-ión Litio-ión
Level of sound pressure according to EN60745:
L
pA
(presión acústica) 84,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 95,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo
con EN 60745:
Corte de madera (a
h,B
) 6 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Corte de metal laminado (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, incertidumbre (K) 1,5 m/s
2
Declaración de conformidad con las normas
europeas.
CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
%
Sierra caladora inalámbrica - BDCJS18
43
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
43
42
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Black & Decker declara que los productos descritos bajo
"datos técnicos" cumplen con las siguientes normas:
EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11: 2010
Estos productos también cumplen con la Directiva 2006/42/
EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o consulte la
parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de Black
& Decker.
R. Laverick
Gerente de Ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/10/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.blackanddecker.
co.uk
utilização pretendida
A sua serra de vaivém BDCJS18 da BLACK+DECKER
TM
foi
concebida para serrar madeira, plásticos e chapa metálica.
Esta ferramentadestina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não seguimento dos
avisos e das instruções enumeradas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica" em todos os
avisos listados abaixo refere-se à sua ferramenta eléctrica
alimentada pela rede eléctrica (com os) ou à ferramenta
eléctrica alimentada por bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções
podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize chas
adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à
terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque
eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a
condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o
trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a
ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a
ser utilizadas fora do alcance de crianças e não
permita que o equipamento seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualicações
necessárias para as manusear.
e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as peças móveis da ferramenta eléctrica
estão alinhadas e não emperram, bem como se
existem peças partidas ou danicadas ou quaisquer
outras condições que possam afectar o
funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para ns
diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Recarregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
ou peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo de
corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a
fazer e faça uso de bom senso ao operar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Certique-se de que
o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/
ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar
a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, poderá originar
acidentes.
d. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e
um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as
mesmas.
44
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
45
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Utilize apenas ferramentas eléctricas que tenha
baterias especicamente concebidas. A utilização de
outro tipo de pilhas pode causar lesões e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos
terminais da bateria pode causar queimaduras ou um
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da pilha pode causar
irritação ou queimaduras.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais relativos a
ferramentas eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
relativos a serras de vaivém e serras alternativas
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas especícas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório de corte
possa entrar em contacto com os ocultos. O
acessório de corte que entre em contacto com um o
com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca
toque por baixo da peça de trabalho por qualquer motivo.
Não coloque os dedos ou o polegar nas proximidades da
lâmina alternativa e da xação da lâmina. Não estabilize a
serra ao agarrar na base.
u Mantenha as lâminas aadas. Se as lâminas estiverem
embotadas ou danicadas, a serra pode mudar de
direcção ou bloquear sob pressão. Utilize sempre o tipo
de lâmina da serra adequado para o material da peça de
trabalho e tipo de corte.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se de
que não possuem água, cabos eléctricos, etc.
u Não toque na peça de trabalho ou na lâmina
imediatamente depois de utilizar a ferramenta. Podem
car muito quentes.
u Tenha em atenção os perigos ocultos antes de cortar
nas paredes, solos ou tectos, verique a localização
da cablagem e dos tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se após libertar o
interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde
que a lâmina pare completamente antes de pousar a
ferramenta.
Atenção! O contacto com ou a inalação de poeiras que
resultem da aplicação de corte, pode pôr em perigo a saúde
do operador e de possíveis pessoas que se encontrem nas
proximidades. Use uma máscara anti-poeira, especialmente
concebida para protecção contra poeiras e vapores e
certique-se de que as pessoas que se encontrem ou entrem
na área estão também protegidas.
u A utilização adequada é descrita neste manual de
instruções.
u O uso de qualquer acessório ou o desempenho de
qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o
recomendado neste manual de instruções pode constituir
um risco em termos de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança dos outros
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar
a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos
de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da
utilização errada, utilização prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/
móveis.
u Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regulares.
u Danos auditivos.
u Riscos à saúde causados por respirar poeira
desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo:
trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração indicados nos dados
técnicos e na declaração de conformidade foram calculados
de acordo com um método de teste padrão fornecido pela
EN 60745 e poderão ser utilizados para comparar uma
ferramenta com outra. Os valores de emissão de vibração
também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
Atenção! Os valores de emissão de vibração durante
a utilização real da ferramenta eléctrica podem diferir
dos valores declarados dependendo da forma em que a
ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar
acima do nível indicado.
Aquando da avaliação da exposição de vibração para
determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/
CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas
eléctricas com regularidade no emprego, um cálculo da
exposição de vibração deve considerar as condições reais de
utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo
todas as partes do ciclo de funcionamento, tal como o
tempo em que a ferramenta está desligada e quando está a
funcionar ao ralenti além do tempo de accionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para as
baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Apenas carregue a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Apenas carregue com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções que se
encontram na secção "Protecção do ambiente".
p
Não tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Apenas utilize o seu carregador BLACK+DECKER para
carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua imediatamente os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não investigue o carregador.
O carregador apenas se destina a ser
utilizado em espaços interiores.
Leia o manual de instruções antes de
utilizar.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem um isolamento duplo;
por conseguinte, não é necessário um o de
terra. Verique sempre se a tensão da corrente
eléctrica corresponde à tensão indicada na placa
com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Nunca tente substituir a unidade do carregador
por uma cha de alimentação regular.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou um Centro de Assistência
autorizado da BLACK+DECKER de modo a evitar riscos.
Características
Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data,
são apresentados na ferramenta:
1. Interruptor de accionamento de velocidade variável
2. Botão de desbloqueio
3. Alavanca de bloqueio da lâmina de serra
4. Fixação da lâmina
5. Rolo de apoio da lâmina
6. Placa da base
7. Botão de acção de corte
g. A (apenas BDCJS18)
Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes
características.
8. Bateria
9. Carregador da bateria
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta
e certique-se de que a lâmina de serra está parada. As
lâminas de serra utilizadas podem estar quentes.
Montar e retirar a lâmina de serra (g. B)
u Segure na lâmina de serra (11) com os dentes virados
para a frente.
46
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Levante a alavanca de bloqueio da lâmina de serra (3).
u Introduza a haste da lâmina completamente na xação da
lâmina (4) o máximo possível.
u Levante a alavanca.
u Para remover a lâmina de serra (11), levante a alavanca
de bloqueio da lâmina de serra (3) e puxe a lâmina para
fora.
Instalar e retirar a bateria (g. C)
u Para instalar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo
da ferramenta. Deslize a bateria para o receptáculo e
empurre até a bateria encaixar no respectivo local.
u Para remover a bateria, empurre o botão de libertação
(12) enquanto retira ao mesmo tempo a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta quando a base da serra
estiver solta ou removida.
Carregar a bateria (g. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que não fornecer energia suciente durante trabalhos
que eram efectuados facilmente. A bateria pode car quente
enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um
problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar uma bateria se a
temperatura da célula for aproximadamente inferior a
10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada
no carregador e o carregador irá começar a carregar
automaticamente quando a temperatura da célula aquecer
ou arrefecer.
u Para carregar a bateria(8), introduza-a no carregador
(9). Apenas há uma forma de encaixar a bateria no
carregador. Não force o movimento de corte. Certique-se
de que a bateria está totalmente assente no carregador.
u Ligue o carregador à tomada e ligue a alimentação. O
indicador de carga irá piscar. A carga está concluída
quando o indicador de carga car continuamente aceso.
u O carregador e a bateria podem car ligados
indenidamente.
u Carregue as baterias descarregadas no prazo de uma
semana. A vida útil da bateria será reduzida de forma
significativa se for armazenada num estado descarregado.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem ficar ligados com o LED a
brilhar indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
como nova e totalmente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danicada,
o indicador de carga irá piscar a vermelho de forma rápida.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a introduzir a bateria (8).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar a
vermelho de forma rápida, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga funciona
correctamente.
u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria
original está defeituosa e deve ser enviada para um
centro de assistência para reciclagem.
u Se a nova bateria proporcionar a mesma indicação
da bateria original, leve o carregador a um centro de
assistência autorizado para que seja submetido a um
teste.
Nota: Pode demorar 30 minutos para determinar que a
bateria está defeituosa. Se a bateria estiver demasiado
quente ou demasiado fria, o LED irá piscar de forma
alternada a vermelho, rápido e lento, uma vez a cada
velocidade e repete.
Ligar e desligar (g. D e E)
u Para ligar, deslize o interruptor de desbloqueio (2) para o
lado esquerdo e, em seguida, puxe e segure o interruptor
de velocidade variável (1).
u Para desligar, liberte o interruptor (1).
Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta quando
estiver sob carga.
Atenção! Deslize sempre o interruptor de desbloqueio (2)
para o lado direito, a posição bloqueada quando a ferramenta
não está a ser utilizada.
Controlo da velocidade variável
O interruptor de ligar/desligar a velocidade variável oferece
uma gama de velocidades para capacidades de corte
bastante melhoradas em vários materiais.
u A velocidade é determinada por quanto o interruptor (1) é
puxado.
Corte de biselamento (g. F, G e H)
A placa da base pode ser estabelecida para um ângulo de
biselamento esquerdo ou direito de 22,5º ou 45°.
Para estabelecer o ângulo de biselamento:
u Desaperte o parafuso de retenção da base (13) com a
chave sextavada fornecida (14) para desbloquear a placa
da base (6).
u Deslize a placa da base (6) para a frente para a libertar da
paragem a um ângulo de 0°.
u Rode a placa da base para o ângulo de biselamento
pretendido (g. G).
u Deslize a placa da base (6) para trás para aplicar a
paragem do ângulo.
u Aperte o parafuso de retenção da base (13) com a chave
sextavada fornecida (14) para bloquear a placa da base
(6) na posição necessária.
Nota: A base pode ser inclinada para a esquerda ou direita e
tem mecanismos de paragem a um ângulo de 22,5° e 45°.
Acção de corte (g. I)
A serra de vaivém está equipada com três acções de
corte, duas orbitais e uma a direito. A acção orbital tem um
movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o
corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção
orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte
menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital,
a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento
para cima e para baixo.
Atenção! os metais ou madeiras duras nunca devem ser
cortados no modo de acção orbital.
u Deslize o botão de acção de corte (7) entre as três
posições de corte: 0, 1 e 2.
u A posição 0 é para corte a direito.
u A posição 1 e 2 são para corte orbital.
u A força do corte aumenta à medida que a alavanca é
ajustada de um para dois, em que dois é o corte mais
agressivo.
Serrar
u Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
u Aplique apenas uma pressão leve à ferramenta quando
realiza o corte.
u Se possível, trabalhe com a placa da base (6)
pressionada contra a peça de trabalho. Isto irá aumentar o
controlo da ferramenta e reduzir a vibração da ferramenta,
assim como impedir que a lâmina seja danicada.
Sugestões para uma utilização excelente
Geral
u Utilize uma velocidade elevada para madeira, uma
velocidade média para alumínio e PVC e uma velocidade
reduzida para outros metais para além do alumínio.
Lâminas de serra
À medida que a lâmina de serra corta no curso vertical, pode
ocorrer fragmentação na superfície mais próxima da placa
da base.
u Utilize uma lâmina de serra de dentes nos.
u Serre desde a superfície posterior da peça de trabalho.
u Para minimizar a fragmentação, xe um pedaço de
madeira cortada ou madeira compensada em ambos os
lados da peça de trabalho e serre por esta sanduíche.
Serrar metal
Tenha em atenção que serrar metal demora muito mais tempo
do que serrar madeira.
u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar metal.
Utilize uma lâmina de serra de dentes nos para cortar
metais ferrosos e uma lâmina de serra mais grossa para
materiais não ferrosos.
u Quando cortar chapas metálicas nas, xe um pedaço
de madeira cortada na superfície posterior da peça de
trabalho e corte por esta sanduíche.
u Espalhe uma película de óleo ao longo da linha de corte
pretendida.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da BLACK+DECKER são
projectados de acordo com padrões de alta qualidade e
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Ao utilizar estes acessórios irá obter o máximo desempenho
da sua ferramenta.
Esta ferramenta é adequada para lâminas de serra de haste
em U e haste em T.
Manutenção
A sua ferramenta foi concebida para funcionar durante um
longo período de tempo com um mínimo de manutenção.
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
Atenção! Antes de realizar qualquer manutenção, desligue a
ferramenta.
u Limpe as entradas de ventilação da sua ferramenta e
carregador utilizando uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe a caixa do motor de forma regular com um pano
húmido. Não utilize qualquer agente de limpeza baseado
em solvente ou abrasivo.
u Aplique ocasionalmente uma gota de óleo no eixo do rolo
de apoio da lâmina (5).
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
49
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
48
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCJS18 H1
Tensão V
cc
18
Velocidade sem carga min
-1
0-2500
Comprimento do curso mm 19
Máx. profundidade de corte:
Madeira mm 55
Aço mm 8
Alumínio mm 20
Peso Kg 1.87
Carregador 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Tensão de entrada V
AC
100-240 220-240
Tensão de saída V
DC
8-20 8-20
Corrente mA 400 1000
Tempo aproximado de carga Horas 3-11 1.5-5
Bateria BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Tensão V
DC
18 18 18 18
Capacidade Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Tipo Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Nível de pressão acústica de acordo com a norma
EN60745:
L
pA
(pressão sonora) 84,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica) 95,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com
a norma EN 60745:
Corte de tábuas (a
h, B
) 6 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Corte de chapas metálicas (a
h, M
) 4,3 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
Serra de vaivém sem os - BDCJS18
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
“Dados técnicos” se encontram em conformidade com as
seguintes normas e directivas:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Estes produtos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Gestor de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/10/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 kontursåg har konstruerats
för att såga i trä, plast och plåt. Verktyget är endast avsett
somkonsumentverktyg.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar
och instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, såsom i
närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta när du arbetar med ett
elverktyg. Störningarna kan göra att du tappar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte
några adapterpluggar med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Omodierade kontakter och
matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade
ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
nns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är
jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att
bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusbruk.
Användning av en sladd som passar för
utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i
frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt nger på strömbrytaren eller att
strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är
att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuella justeringsnycklar eller
skiftnycklar innan du startar elverktyget. En skiftnyckel
eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av
elverktyget kan resultera i personskada.
e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans
hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av apparater
för dammutsug och uppsamling, se till att dessa är
anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning
av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
användas för att starta och stänga av det. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i
förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
50
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
51
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer
i kontakt med strömförande ledningar kan göra att
exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan
göra att du förlorar kontrollen.
u Håll händerna borta från sågområdet. Sträck aldrig av
någon anledning in händerna under arbetsstycket. Håll
undan ngrar och tummen från det fram- och återgående
sågbladet och sågbladsfästet. Stabilisera inte sågen
genom att greppa sågfoten.
u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan leda till
att sågen slirar eller stannar under tryck. Använd alltid rätt
typ av sågblad för arbetsstyckets material och snittets typ.
u Se till att rör och ledningar som ska kapas är fria från
vatten, elledningar o.s.v.
u Vidrör inte arbetsstycket eller bladet direkt efter att
verktyget har använts. De kan bli mycket varma.
u Se upp för dolda faror innan du sågar i väggar, golv
eller tak. Kontrollera om det nns elledningar och rör.
u Bladet fortsätter att röra sig efter att strömbrytaren
släpps. Stäng alltid av verktyget och vänta på att
sågbladet ska stanna helt innan du lägger ner det.
Varning! Kontakt med eller inandning av damm som bildas
vid sågning kan skada användarens och eventuella åskådares
hälsa. Använd ett andningsskydd som har konstruerats
speciellt för skydd mot damm och rök och se till att personer
inom eller som kommer in i arbetsområdet också skyddas.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
u Användning av andra tillbehör, tillsatser eller utförande
av annat arbete med detta verktyg än vad som
rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en
risk för personskador.
Säkerhet för andra
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida de inte är under uppsikt eller har fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker kan uppkomma vid användning av verktyget
som inte anges i de medföljande säkerhetsvarningarna.
Dessa risker kan uppkomma till följd av missbruk, långvarig
användning o.s.v.
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna
och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa
oförutsedda risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador som uppstår vid kontakt med rörliga delar.
u Skador till följd av byte av delar, sågblad eller tillbehör.
u Skador till följd av långvarig användning av verktyget. Se
till att ta regelbundna pauser när verktyget används under
långa perioder.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas när
du använder ditt verktyg (till exempel arbete i trä, särskilt
ek, björk och spånskivor).
Vibrationer
Vibrationsemissionsvärdet som anges i det tekniska
databladet och överensstämmelsedeklarationen har uppmätts
i enlighet med en standardtestmetod enligt EN 60745 och
kan användas för att jämföra två verktyg med varandra. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för att
göra en preliminär exponeringsbedömning.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet vid faktisk användning
kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan överskrida den
angivna nivån.
Vid bedömning av vibrationsexponering i syfte att fastställa
vilka säkerhetsåtgärder som krävs enligt 2002/44/EC för
att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i
arbetet ska vibrationsexponeringsbedömningen väga in de
faktiska användningsförhållandena och ta hänsyn till alla steg
i driftscykeln, t.ex. den tid verktyget är avstängt och när det
körs på tomgång utöver den faktiska sågtiden.
Etiketter på verktyget
Följande piktogram visas på verktyget tillsammans med
datumkoden:
:
Varning! För att minska risken för personskada
måste användaren läsa instruktionshandboken.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Exponera aldrig batteriet för vatten.
u Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40
°C.
u Ladda endast på platser med en temperatur på mellan 10
°C och 40 °C.
u Ladda endast med den laddare som medföljer verktyget.
u När batterier kasseras ska instruktionerna som anges i
avsnittet ”Skydd av miljön” följas.
p
Försök inte att ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast din BLACK+DECKER-laddare för att ladda
batteriet till det verktyg som den levererades med. Olika
typer av batterier kan brista och orsaka personskador och
skada på egendom.
u Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier.
u Ersätt omedelbart defekta sladdar.
u Exponera inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Penetrera inte laddaren.
Laddaren är enbart avsedd för inomhusbruk.
Läs instruktionshandboken före användning.
Elektrisk säkerhet
#
Din laddare är dubbelinsulerad och därför
krävs ingen jordkabel. Kontrollera alltid
att elnätets volttal motsvarar volttalet på
klassiceringsplattan. Försök aldrig att ersätta
laddaren med en vanlig strömkabel.
u Om strömkabeln skadas måste den ersättas av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER-
servicecenter för att undvika fara.
Egenskaper
Följande symboler visas på verktyget tillsammans med
datumkoden:
1. Variabel hastighetskontroll
2. Upplåsningsknapp
3. Låsspak för sågbladet
4. Sågbladsfäste
5. Bladstödrulle
6. Sågfot
7. Knapp för sågverkan
g. A (enbart BDCJS18)
Verktyget har vissa eller alla av följande funktioner.
8. Batteri
9. Batteriladdare
Montering
Varning! Avlägsna batteriet från verktyget och försäkra
dig om att sågbladet har stannat innan montering. Använda
sågblad kan vara varma.
Montering och avlägsnande av sågblad (g. B)
u Håll i sågbladet (11) med tänderna framåt.
u Lyft sågbladets låsspak (3) uppåt.
u För in bladets skaft helt i verktygsfästet (4) så långt det
går.
u Släpp spaken.
d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med
elverktyget eller med dessa instruktioner använda
elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på
outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg. Kontrollera om något är
feljusterat eller om rörliga delar har fastnat, bristning
hos delar och andra eventuella förhållanden som kan
komma att påverka elverktygets funktion. Om det är
skadat, se till att elverktyget blir reparerat före
användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna
o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner, och ta
hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som
ska utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast elverktyg med särskilt konstruerade
batteripaket. Användning av något annat batteripaket kan
skapa risker för skador och brand.
c. När batteripaket inte används bör de hållas borta från
andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål som kan skapa
kontakt mellan de två polerna. Kortslutning mellan
batteriets poler kan orsaka brännskada eller brand.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
6. Service
a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör som endast använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare varningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
kontursågar och fram- och återgående sågar
u Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete
där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda
52
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
53
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u För att avlägsna sågbladet (11), lyft sågbladets låsspak (3)
uppåt och dra ut sågbladet.
Montera och avlägsna batteriet (g. C)
u För att montera batteriet (8), placera det i linje med
verktygets batterifack. För in batteriet i facket och tryck tills
batteriet sitter på plats.
u För att avlägsna batteriet, tryck på frigöringsknappen (12)
samtidigt som du drar ut batteriet från batterifacket.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
Varning! Använd aldrig verktyget när sågfoten är lös eller
avlägsnad.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet behöver laddas före den första användningen och
när det inte lyckas producera tillräcklig kraft för att utföra jobb
som lätt utfördes tidigare. Batteriet kan bli varmt vid laddning.
Detta är normalt och betyder inte att det nns ett problem.
Varning! Ladda inte batteriet i omgivningstemperaturer som
understiger 10 °C eller överstiger 40 °C. Rekommenderad
laddningstemperatur: ca 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen understiger ca 10 °C eller överstiger
40 °C. Batteriet bör lämnas i laddaren och kommer då att
börja laddas automatiskt när celltemperaturen stiger eller
sjunker.
u Sätt batteriet (8) i laddaren (9) för att ladda det. Batteriet
passar i laddaren i endast ett läge. Använd inget våld. Se
till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
u Koppla in laddaren och slå på strömmen.
Laddningsindikatorn börjar blinka. Laddningen är färdig
när laddningsindikatorn lyser med ett fast sken.
u Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna på obestämd
tid.
u Ladda urladdade batterier inom en vecka. Batteriets
livslängd försämras avsevärt om det förvaras i urladdat
läge.
Lämna batteriet i laddaren
Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna när LED-
lampan lyser med ett fast sken. Laddaren håller batteripaketet
i gott skick och fulladdat.
Laddningsdiagnostik
Om laddaren detekterar ett svagt eller skadat batteri kommer
laddningsindikatorn att blinka snabbt rött. Gör följande:
u Sätt tillbaka batteriet (8).
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt
rött, använd ett annat batteri för att avgöra om
laddningsprocessen fungerar.
u Om ersättningsbatteriet fungerar korrekt är
originalbatteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om det nya batteriet ger samma indikation som
originalbatteriet bör du ta med laddaren till ett
servicecenter för att testa den.
Notera: Det kan ta upp emot 30 minuter att avgöra om
batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för
kallt blinkar LED-lampan rött, snabbt och långsamt
omvartannat i ett upprepande mönster.
Påslagning och avstängning (g. D och E)
u För att starta verktyget, skjut låsknappen (2) till vänster
och tryck och håll sedan nere avtryckaren för variabel
hastighet (1).
u Släpp avtryckaren (1) för att stänga av.
Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas.
Varning! Skjut alltid låsknappen (2) till höger, d.v.s. låst
position, när verktyget inte används.
Variabel hastighetskontroll
Avtryckaren för variabel hastighet ger en rad
hastighetsalternativ för förbättrad skärhastighet i olika
material.
u Hastigheten bestäms av hur mycket avtryckaren (1) trycks
in.
Fassågning (g. F, G och H)
Sågfoten kan justeras till höger eller vänster fasvinkel vid
22,5° eller 45°.
Ställa in fasvinkel:
u Lossa på sågfotens fästskruv (13) med medföljande
insexnyckel (14) för att lossa på sågfoten (6).
u Skjut sågfoten (6) framåt för att lossa den från spärren vid
0°.
u Rotera sågfoten till dess önskade fasvinkel (g. G).
u Skjut sågfoten bakåt för att aktivera höger eller vänster
spärr.
u Dra åt sågfotens fästskruv (13) med medföljande
insexnyckel (14) för att låsa fast sågfoten (6) i önskat läge.
Notera: Sågfoten kan vinklas åt vänster eller åt höger och har
spärrar vid 22,5° och 45°.
Sågverkan (g. I)
Denna sticksåg är utrustad med tre alternativ för sågverkan,
två bågformade och en rak. Bågformad har en mer aggressiv
bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom
trä eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning
men med ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad
rörelse rörs sig bladet framåt under sågningen förutom
rörelsen upp och ned.
Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad
sågning.
u Skjut knappen för sågverkan (7) mellan de tre
sågpositionerna: 0, 1 och 2.
u Position 0 är rak sågning.
u Position 1 och 2 är bågformad sågning.
u Aggressiviteten hos sågningen ökar när spaken ändras
från ett till två, där två är den mest aggressiva sågningen.
Sågning
u Håll alltid verktyget med båda händerna.
u Låt sågbladet löpa fritt några sekunder innan du påbörjar
sågningen.
u Applicera ett lätt tryck på verktyget när du utför sågningen.
u Om möjligt, tryck sågfoten (6) mot arbetsstycket när du
sågar. Detta ökar kontrollen över verktyget och minskar
vibrationer. Det förhindrar även att bladet skadas.
Tips för optimal användning
Allmänt
u Använd hög hastighet på trä, medelhastighet på
aluminium och plast och låg hastighet på metall som inte
är aluminium.
Sågning av laminat
När sågbladet går uppåt kan isning förekomma på ytan
närmast sågfoten.
u Använd ett sågblad med en n sågklinga.
u Såga från arbetsstyckets bakre yta.
u Kläm fast ett stycke spillträ eller en hård träplatta på båda
sidorna av arbetsstycket och såga genom bunten.
Såga metall
Var medveten om att det tar mycket längre tid att såga i metall
än att såga i trä.
u Använd en sågklinga som är lämplig för att såga i metall.
Använd ett nare sågblad för järnhaltiga metaller och ett
grövre blad för icke-järnhaltiga metaller.
u Spänn fast ett stycke spillträ på baksidan av arbetsstycket
när du sågar i tunn metallplåt och såga genom bunten.
u Applicera ett lager olja längs den avsedda såglinjen.
Tillbehör
Ditt verktygs prestanda beror på vilka tillbehör som används.
Tillbehör från BLACK+DECKER är konstruerade efter höga
kvalitetsstandarder för att förbättra prestandan hos ditt
verktyg. Genom att använda dessa tillbehör får du ut det bästa
av ditt verktyg.
Verktyget är lämpligt både för sågblad med U- och T-fästen.
Underhåll
Ditt verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid
med minimalt underhåll. Varaktig och tillfredsställande drift är
beroende av noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Varning! Stäng av och koppla från verktyget innan du utför
underhåll.
u Rengör regelbundet ventilationshålen på ditt verktyg och
din laddare med hjälp av en mjuk borste eller en torr trasa.
u Rengör regelbundet motorhöljet med hjälp av en fuktig
trasa. Använd inte slipmedel eller lösningsbaserade
rengöringsmedel.
u Applicera emellanåt en droppe olja på bladstödrullens axel
(5).
Miljö
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
BDCJS18 H1
Spänning V
dc
18
Varvtal obelastad min
-1
0-2500
Slaglängd mm 19
Maximalt sågdjup:
Trä mm 55
Stål mm 8
Aluminium mm 20
Vikt Kg 1.87
Laddare 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Inspänning V
AC
100-240 220-240
Utspänning V
DC
8-20 8-20
Ström mA 400 1000
Ungefärlig laddningstid Timmar 3-11 1.5-5
Batteri BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spänning V
DC
18 18 18 18
Kapacitet Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Typ Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
55
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
54
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Ljudtrycksnivå enligt
EN60745:
L
pA
(ljudtryck) 84,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
L
WA
(ljudstyrka) 95,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A)
Vibrationstotalvärden (triaxvektor-summa) i enlighet med EN 60745:
Sågning av brädor (a
h,B
) 6 m/sek
2
, felmarginal (K) 1,5 m/sek
2
Sågning av plåt (a
h,M
) 4,3 m/sek
2
, felmarginal (K) 1,5 m/sek
2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
Sladdlös sticksåg – BDCJS18
Black & Decker deklarerar att dessa produkter som nns
beskrivna under ”tekniska data” uppfyller:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på
följande adress eller se slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran på
Black & Decker vägnar.
R. Laverick
Chefsingenjör
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-10-19
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKER
TM
BDCJS18-stikksag er utformet for
å sage i tre, plast og platemetall. Verktøyet er beregnet bare
som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Manglende overholdelse
av advarslene og instruksjonene nedenfor kan
resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser til fremtidig bruk.
Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til
ditt strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller ditt
batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og oppsamlingsinnretninger, må du
sørge for at disse er koblet til og korrekt brukt. Bruk av
strvoppsamlere kan redusere strvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken
fra det elektriske verktøyet før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske
verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger
reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved
et uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er
kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke
driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få
verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehørene, verktøyklingene osv. i
samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres.
Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er
forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig
situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren
spesiesert av produsenten. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk verktøyet kun med batteripakken som er
spesisert. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko
for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna
metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, ler,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen måte.
Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater slik som
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko
for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede
ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av
en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom og vær nøye med det du gjør og
bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller
er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
56
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
57
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
tilstedeværende. Bruk en støvmaske som er spesielt utviklet
for beskyttelse mot giftig støv og gasser og påse at personer
innenfor, eller som kommer inn i, arbeidsområdet også har
beskyttelse.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
u Bruk av ethvert tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring
av andre operasjoner med dette verktøy, enn det som
er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andres sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Restrisikoer
Det kan oppstå ytterligere restrisikoer ved bruk av
verktøyet, som kanskje ikke er inkludert i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan oppstå som følge
av feilbruk, langvarig bruk osv.
På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og
inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse restrisikoer
ikke unngås. Disse inkluderer:
u Skader som følge av berøring av roterende/bevegende
deler.
u Skader som oppstår ved utskifting av deler, blader eller
tilbehør.
u Skader som følge av langvarig bruk av verktøyet. Når du
bruker ethvert verktøy i lengre perioder, skal du sørge for
å ta pauser med jevne mellomrom.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikles
ved bruk av verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt
eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsverdiene beskrevet i tekniske data
og samsvarserklæringen har blitt målt i henhold til en
standard testmetode levert av EN 60745 og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Den erklærte
vibrasjonsverdien kan også brukes i en innledende
eksponeringsvurdering.
Advarsel! Vibrasjonsverdien under faktisk bruk av det
elektriske verktøyet kan variere fra den erklærte verdien,
avhengig av måtene verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan stige over det erklærte nivået.
Ved vurdering av vibrasjonseksponeringen for å bestemme
sikkerhetstiltakene som kreves av 2002/44/EC for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy i arbeidslivet, bør
en estimering av vibrasjonseksponeringen ta i betraktning
de faktiske bruksforholdene og hvordan verktøyet brukes,
inkludert herunder alle deler av driftssyklusen som for
eksempel de gangene maskinen er slått av og når den går på
tomgang i tillegg til når den er i aktivitet.
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på
verktøyet:
:
Advarsel! For å redusere risikoen
for personskade må brukeren lese
bruksanvisningen.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke eksponer batteriet for vann.
u Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
stige til over 40 °C.
u Må bare lades ved romtemperaturer på mellom 10 °C og
40 °C.
u Må bare lades med laderen som leveres med verktøyet.
u Ved avfallshåndtering av batteriene, skal du følge
instruksjonene fra avsnittet «Beskytte miljøet».
p
Ikke forsøk å lade skadde batterier.
Ladere
u BLACK+DECKER-laderen må bare brukes til å lade
batteriet i verktøyet som laderen ble levert med. Andre
batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielle skader.
u Du må aldri forsøke å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut skadde ledninger umiddelbart.
u Ikke eksponer laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke utforsk laderen.
Laderen er bare ment for innendørs bruk.
Les bruksanvisningen før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen din er dobbeltisolert, derfor er det ikke
nødvendig med noen jordingsledning. Kontroller
alltid at nettspenningen stemmer med spenningen
på typeskiltet. Du må aldri forsøke å skifte ut
laderenheten med et vanlig støpsel.
u Dersom strømledningen er skadet, må den skiftes ut
av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
De følgende symbolene sammen med datokoden vises på
verktøyet:
1. Avtrekksbryter for variabel hastighet
2. Låseknapp
3. Sagbladets låsespak
4. Bladklemme
5. Bladstøtterulle
6. Skoplate
7. Skjæreknapp
g. A (kun BDCJS18)
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle de følgende
funksjonene.
8. Batteri
9. Batterilader
Montering
Advarsel! Før montering skal du fjerne batteriet fra verktøyet
og sørge for at sagbladet har stoppet. Brukte sagblader kan
være varme.
Montering og fjerning av et sagblad (g. B)
u Hold sagbladet (11) med tennene vendt forover.
u Løft sagbladets låsespak (3) oppover.
u Før skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt
det er mulig.
u Slipp spaken.
u Løft sagbladets låsespak (3) oppover og trekk bladet ut for
å fjerne sagbladet (11).
Festning og demontering av batteriet (g. C)
u Innrett batteriet (8) med stikkontakten på verktøyet for å
feste det. Skyv batteriet inn i stikkontakten og press til
batteriet klikker på plass.
u Trykk på utløserknappen (12) samtidig som du trekket
batteriet ut av stikkontakten for å fjerne batteriet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen fart. Ikke overbelast
det.
skape en kobling fra én pol til den andre. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader
eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller branskader.
6. Service
a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som bruker kun originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
stikksag og bajonettsag
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatøren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Hold hendene unna skjæreområdet. Strekk aldri under
noen omstendigheter hendene under arbeidsstykket. Ikke
før ngrene eller tomlene inn i nærheten av det frem- og
tilbakegående bladet og bladklemmen. Ikke stabiliser
sagen ved å gripe tak i skoen.
u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde blader kan føre
til at sagen svinger ut eller blokkeres under trykk. Bruk
alltid passende type sagblad for arbeidsmaterialet og
skjæretypen.
u Når du skjærer rør eller ledninger, skal du sørge for at
de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks etter bruk
av verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før skjæring i
vegger, gulv eller tak. Kontroller plasseringen av
ledninger og rør.
u Bladet vil fortsette å bevege seg etter at bryteren
slippes opp. Slå alltid verktøyet av og vent til bladet
stopper helt før du legger fra deg verktøyet.
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv fra
skjærebruk kan skade helsen til operatøren og eventuelle
58
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
59
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Du må aldri bruke verktøyet når sageskoen er løs
eller fjernet.
Lading av batteriet (g. A)
Batteriet må lades før førstegangsbruk og hver gang det ikke
klarer å produsere tilstrekkelig strøm til oppgaver som tidligere
gikk enkelt og greit. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette
er normalt og ikke en indikasjon på at noe er galt.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved romtemperaturer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri dersom
celletemperaturen er under 10 °C eller over 40 °C.
Batteriet skal legges i laderen og laderen vil begynne å
lade automatisk, når celletemperaturen blir varmere eller
kaldere.
u Plasser batteriet (8) i laderen (9) for å lade det. Batteriet
kan bare plasseres i laderen på én måte. Ikke bruk kraft.
Sørg for at batteriet sitter helt på plass i laderen.
u Koble til laderen og slå strømmen på. Ladingsindikatoren
vil blinke. Ladingen er fullført når ladingsindikatoren bytter
til vedvarende på.
u Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid.
u Lad utladede batterier innen en uke. Batteriets levetid vil
bli betydelig kortere hvis batteriet oppbevares i utladet
tilstand.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan være tilkoblet med LED-en
lysende på ubestemt tid. Laderen vil holde batteripakken som
ny og fullt oppladet.
Laderdiagnoser
Dersom laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, vil
ladingsindikatoren blinke rødt svært hurtig. Gjør følgende:
u Sett batteriet (8) inn på nytt.
u Dersom ladingsindikatoren fortsetter å blinke rødt svært
hurtig, skal du bruke et annet batteri til å avgjøre om
ladingsprosessen fungerer korrekt.
u Dersom det utskiftede batteriet fungerer korrekt betyr
det at originalbatteriet er defekt og skal returneres til et
servicesenter for resirkulering.
u Dersom det nye batteriet gir samme indikasjon som
originalbatteriet, tar du laderen med for å få det testet på
et autorisert servicesenter.
Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter for å fastslå at
batteriet er defekt. Dersom batteriet er for varmt eller for
kaldt, vil LED-en blinke rødt vekselvis raskt og sakte, ett
blink i hver hastighet og om igjen.
Slå på og av (g. D og E)
u For å slå på, skyv låsebryteren (2) mot venstre og deretter
dra og hold avtrekksbryteren for variabel hastighet (1).
u Slipp avtrekkerbryteren (1) for å slå av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av under belastning.
Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) mot høyre til låst
posisjon når verktøyet ikke er i bruk.
Variabel hastighetskontroll
Av/på-bryteren for variabel hastighet tilbyr et utvalg av
hastigheter for sterkt forbedrede skjærehastigheter i ulike
materialer.
u Hastigheten bestemmes av hvor mye avtrekkerbryteren
(1) blir trukket.
Skråsaging (g. F, G og H)
Skoplaten kan innstilles til venstre eller høyre skråvinkel på
22,5° eller 45°.
Slik stiller man inn en skråvinkel:
u Løsne skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14)
som medfølger for å låse opp skoplaten (6).
u Skyv skoplaten (6) fremover for å frigjøre den fra sperren
på 0°.
u Roter skoplaten til ønsket skråvinkel (g. G).
u Skyv skoplaten bakover for å aktivere venstre eller høyre
sperre.
u Stram skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14) for
å låse skoplaten (6) i den nødvendige posisjonen.
Merk: Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har
sperrer på 22,5° og 45°.
Skjærehandling (g. I)
Denne stikksagen er utstyrt med tre skjærebevegelser, to
pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer
aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke
materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer
raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet.
Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under
skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen.
Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres i
pendelbevegelse.
u Skyv sageknappen (7) mellom de tre skjæreposisjonene:
0, 1 og 2.
u Posisjon 0 er til rett skjæring.
u Posisjoner 1 og 2 er skjæring med pendelbevegelse.
u Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til to
og innstilling to er den kraftigste.
Saging
u Hold alltid verktøyet med begge hender.
u La bladet kjøre fritt i noen sekunder før du begynner å
sage.
u Påfør lett trykk på verktøyet mens du sager.
u Arbeid om mulig med skoplaten (6), trykkende mot
arbeidsstykket. Dette vil forbedre verktøykontrollen og
redusere verktøyvibrasjonene, i tillegg til å forhindre at
bladet blir skadet.
Tips for optimal bruk
Generelt
u Bruk en høy hastighet for tre, en medium hastighet for
aluminium og PVC, og en lav hastighet for andre metaller
enn aluminium.
Saging av laminater
Når sagbladet skjærer på det oppadgående slaget kan det
oppstå oppising på overaten nærmest skoplaten.
u Bruk et sagblad med ne tenner.
u Sag fra den bakre overaten av arbeidsstykket.
u Klem et stykke avfallstre eller treberplate fast på
begge sider av arbeidsstykket og sag gjennom denne
«sandwichen».
Saging av metall
Vær oppmerksom på at saging av metall tar mye lengre tid
enn saging av tre.
u Bruk et sagblad som er egnet for saging av metall. Bruk
et sagblad med ne tenner for jernholdige metaller og et
grovere sagblad for ikke-jernholdige materialer.
u Når du skjærer tynt platemetall, klemmer du et stykke
avfallstre fast mot den bakre overaten av arbeidsstykket
og skjærer gjennom denne «sandwichen».
u Smør et lag olje langs den tiltenkte skjærelinjen.
Tilbehør
Ytelsen til verktøyet avhenger av tilbehøret som benyttes.
BLACK+DECKER-tilbehørene er konstruert til høye
kvalitetsstandarder og utformet for å øke ytelsen til verktøyet.
Ved å bruke dette tilbehøret får du mest mulig ut av verktøyet.
Dette verktøyet passer for sagblader med både U-skaft- og
T-skaft.
Vedlikehold
Verktøyet ditt er utviklet for å brukes over lang tid med
minimalt vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende
over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og
regelmessig renhold.
Advarsel! Slå av og koble fra verktøyet før utføring av enhver
type vedlikehold.
u Rengjør ventileringssporene i verktøyet og laderen med
jevne mellomrom med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk
noe slipemiddel eller rengjøringsmiddel som er basert på
løsemidler.
u Påfør en dråpe olje på akselen på bladstøtterullen (5) med
jevne mellomrom.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCJS18 H1
Spenning V
dc
18
Ubelastet hastighet min
-1
0-2500
Slaglengde mm 19
Maksimal skjæredybde:
Tre mm 55
Stål mm 8
Aluminium mm 20
Vekt Kg 1.87
Lader 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Inngangsspenning V
AC
100-240 220-240
Utgangsspenning V
DC
8-20 8-20
Strøm mA 400 1000
Omtrent ladetid Timer 3-11 1.5-5
Batteri BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spenning V
DC
18 18 18 18
Kapasitet Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykknivå i henhold til
EN60745:
L
pA
(lydtrykk) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydkraft) 95,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Skjæring i plater (a
h,B
) 6 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
Skjæring i platemetall (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
61
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
60
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
EC samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
Trådløs stikksag – BDCJS18
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under «tekniske data» er i samsvar med:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte
Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
19/10/2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER
TM
BDCJS18 stiksav er designet til at
save i træ, plastik og bladmetal. Værktøjet er kun beregnet til
privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for el-værktøjer
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Manglende overholdelse af
advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference. Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit
elektroniske (ledning) eller batteridrevne (trådløse) el-værktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod eller mørke
lokaler forøger risikoen for ulykker.
b. Undlad at benytte el-værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes el-værktøj. Distraktioner kan medføre, at du
mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket
må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at
bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte el-værktøj for regn eller våde
forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Når el-værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
d. Opbevar el-værktøj utilgængeligt for børn, og tillad
ikke personer, som ikke er bekendt med dette
el-værktøj eller disse instruktioner, at betjene
el-værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer,
som ikke er instrueret i brugen deraf.
e. Vedligeholdelse af el-værktøj. Undersøg om
bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu
såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen
af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget
af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der
er angivet af producenten. En oplader, der passer til en
type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Brug kun værktøjer med specielt designede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan give risiko
for skader og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som f.eks. papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning
fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriets poler
kan medføre forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
6. Service
a. El-værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukkende benytter identiske
reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
stiksave og bloksave
u Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsader under udførelse af arbejdet, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et el-værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er
beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og
brug sund fornuft, når du benytter et el-værktøj.
Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af
narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj
kan forårsage alvorlig personskade.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med ngeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
el-værktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle,
der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte el-værktøj, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden fra det elektriske værktøj, før
el-værktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det
stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
62
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
63
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød til brugeren.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller
krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen over det.
u Hold hænderne væk fra fræseområdet. Ræk aldrig ind
under arbejdsemnet. Sæt aldrig ngre eller tommelnger i
nærheden af bloksavens klinge og klingeholder. Stabilisér
ikke saven ved at holde fast i skoen.
u Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til
at dreje til siden eller gå i stå under tryk. Brug altid den
rette type klinge til det relevante arbejdsmateriale og den
relevante type udskæring.
u Når der skæres i rør eller kanaler, så sørg for, at de er
fri for vand, elektriske ledninger etc.
u Rør ikke ved arbejdsemnet eller klingen umiddelbart
efter, du har brugt værktøjet. De kan blive meget
varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, før du skærer ind i
vægge, gulve eller lofter, tjek for ledningers og rørs
placering.
u Klingen vil fortsætte med at bevæge sig, efter
knappen frigives. Sluk altid for værktøjet, og vent til
klingen stopper fuldstændigt, før du sætter værktøjet ned.
Advarsel! Kontakt med eller indånding af støv, som
opstår fra anvendelse, kan forringe operatørens og
omkringståendes helbred. Bær en støvmaskine, der er
specielt designet til beskyttelse imod giftigt støv og dampe og
kontrollér, at personer, som opholder sig i eller kommer ind i
arbejdsområdet, også er beskyttede.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
u Hvis der udføres andre opgaver end dem, der anbefales
i denne betjeningsvejledning med dette værktøj
eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende erfaring eller
viden, medmindre de holdes under opsyn eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
Restrisici
Yderligere risici, som ikke er inkluderet i de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, kan opstå ved brug af værktøjet. Disse
risici kan opstå ved forkert brug, forlænget brug etc.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse yderligere risici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Skader som følge af berøring af roterende dele.
u Skader som følge af ændring af dele, klinger eller tilbehør.
u Skader som følge af forlænget brug af værktøjet. Ved
forlænget brug af ethvert værktøj skal du sørge for at
holde regelmæssige pauser.
u Hørenedsættelse.
u Helbredsfarer forårsaget af indånding af støv under brug
af dit værktøj (eksempel: Arbejde med træ, særligt eg, bøg
og MDF).
Vibration
De erklærede vibrations-emissionsværdier opført i de tekniske
data og i overensstemmelseserklæringen er blevet målt i
overensstemmelse med en standard testmetode leveret af
EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet. Den erklærede vibrations-emissionsværdi kan også
bruges i en indledende vurdering af eksponering.
Advarsel! Vibrations-emissionsværdien i løbet af brug
af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede værdi
afhængig af de måder, hvorpå værktøjet bliver brugt.
Vibrationsniveauet kan vokse over det opførte niveau.
Ved vurdering af vibrationseksponering for bestemmelse
af sikkerhedsforholdsregler krævet af 2002/44/EC for at
beskytte personer, der regelmæssigt benytter el-værktøj på
arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponering overveje
de reelle forhold ved brug og måden hvorpå værktøjet bruges,
inklusive overvejelse af alle dele i operationscyklus så som de
tidspunkter hvor værktøjet slukkes, og når det kører tomgang
så vel som den aktive tid.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer er sammen med datakoden vist
på værktøjet:
:
Advarsel! Du bør læse betjeningsvejledningen
for at reducere risikoen for personskader.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og
opladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Udsæt ikke batteriet for vand.
u Opbevar ikke på steder, hvor temperaturer overstiger 40
°C.
u Oplad kun ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun med den oplader, der følger med værktøjet.
u Når batterier bortskaffes, så følg instruktionerne i
sektionen "Beskyttelse af miljøet".
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER oplader til at oplade
batteriet i det værktøj, som det blev leveret med. Andre
batterityper kan eksplodere og forårsage personskader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Erstat defekte ledninger med det samme.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Åben ikke opladeren.
u Undersøg ikke opladeren.
Opladeren er udelukkende beregnet til
indendørs brug.
Læs instruktionshåndbogen før brug.
El-sikkerhed
#
Din oplader er dobbelt isoleret; derfor er ingen
jordledning påkrævet. Kontrollér altid, at
batteripakkens spænding svarer til spændingen
på mærkepladen. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et regulært stik.
u Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den erstattes
af fabrikanten eller et autoriseret BLACK+DECKER
servicecenter for at undgå fare.
Funktioner
De følgende symboler er sammen med datakoden vist på
værktøjet:
1. Variabel hastighedsudløserkontakt
2. Startspærreknap
3. Savklinge låsegreb
4. Klingeholder
5. Klinge-støtterulle
6. Savsko
7. Skærehandlingsknap
g. A (kun BDCJS18)
Dette værktøj inkluderer nogle af eller alle de følgende
funktioner.
8. Batteri
9. Batterioplader
Samling
Advarsel! Før samling fjern batteriet fra værktøjet, og sørg
for, at savklingen er stoppet. Brugte savklinger kan være
varme.
På- og afmontering af en savklinge (g. B)
u Hold savklingen (11) med tænderne vendt nedad.
u Løft savklingens låsegreb (3) opad.
u Indsæt klingens skaft helt i klingeholderen (4), så langt
som den kan komme.
u Udløs grebet.
u For at fjerne savklingen (11), så løft savklingens låsegreb
(3) opad, og træk klingen ud.
Tilpasning og fjernelse af batteriet (g. C)
u For at tilpasse batteriet (8) skal du placere det på
linje med beholderen på værktøjet. Før batteriet ind i
beholderen, og tryk indtil batteriet klikker på plads.
u Tryk på frigivelsesknappen (12) for at fjerne batteriet,
mens batteriet samtidigt trækkes ud af beholderen.
Brug
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Undlad at
overbelaste.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet, når savskoen er løs eller
fjernet.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet har brug for at blive opladet før brug, og når det ikke
producerer tilstrækkelig strøm til jobs, der før nemt var klaret.
Batteriet kan blive varmt, mens det opvarmer; dette er normalt
og antyder ikke noget problem.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved temperatuer under 10 °C
eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: Ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis batteriets
temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteriet
bør efterlades i opladeren, og opladeren vil begynde at
oplade automatisk, når batteriet varmer op eller køler af.
u For at oplade batteriet (8), indsæt det i opladeren (9).
Batteriet vil kun passe i opladeren på én måde. Anvend
ikke tvang. Vær sikker på, at batteriet er helt indsat i
opladeren.
u Sæt stikket i, og tænd for strømnettet.
Opladningsindikatoren vil blinke. Opladningen er
fuldstændig, når opladningsindikatoren skifter til
kontinuerligt tændt.
u Opladeren og batteriet kan efterlades tilsluttede på
ubestemt tid.
u Oplad afladte batterier indenfor 1 uge. Batteriets levetid vil
forkortes, hvis det opbevares i en afladt tilstand.
Efterladelse af batteriet i opladeren
Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med LED-
lyset tændt på ubestemt tid. Opladeren vil holde batteripakken
frisk og fuldt opladet.
64
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
65
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Oplader diagnostik
Når opladeren påviser et svagt eller beskadiget batteri, vil
opladningsindikatoren lyse rødt i hurtigt tempo. Fortsæt som
følger:
u Genindsæt batteriet (8).
u Hvis opladningsindikatorerne fortsætter med at blinke rødt
i et hurtigt tempo, så brug et andet batteri til at afgøre, om
opladningsprocessen fungerer korrekt.
u Hvis det erstattede batteri oplader korrekt, er det originale
batteri defekt og bør returneres til et servicecenter til
genbrug.
u Hvis det nye batteri giver den samme indikation som det
originale batteri, så få opladeren testet hos et autoriseret
servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at afgøre, om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for
koldt, vil LED-lyset skiftevis blinke rødt, langsomt og
hurtigt, et blink ved hver hastighed og gentage.
Sådan tændes og slukkes (g. D & E)
u For at tænde, før låseknappen (2) til venstre, dernæst
træk og hold på den variable hastighedsudløserkontakt
(1).
u For at slukke, frigiv udløserkontakten (1).
Advarsel! Tænd eller sluk ikke for værktøjet, når det er under
belastning.
Advarsel! Før altid låseknappen (2) til højre til den låste
position, når værktøjet ikke er i brug.
Variabel hastighedskontrol
Den variable hastigheds on/off-knap giver mulighed for at
vælge hastigheder og således skabe store besparelser i
tidsforbruget ved skæring i forskellige materialer.
u Hastigheden bestemmes ved hvor meget der trækkes i
udløserkontakten (1).
Smigskæring (g. F, G & H)
Savskoen kan indstilles til en venstre eller højre smigvinkel på
22,5 ° eller 45 °.
For at indstille smigvinklen:
u Løsn skoens fastholdelsesbolt (13) med den medfølgende
unbrakonøgle (14) for at oplåse savskoen (6).
u Før savskoen (6) fremad for at frigive den fra låsepalen på
0 °.
u Drej savskoen rundt til den ønskede smigvinkel (g. G).
u Før savskoen bagud for at aktivere den venstre eller højre
låsepal.
u Stram skoens fastholdelsesbolt (13) med den
medfølgende unbrakonøgle (14) for at låse savskoen (6)
til den ønskede position.
Bemærk: Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og
har låsepaler ved 22,5 ° og 45 °.
Skærehandling (g. I)
Denne stiksav er udstyret med re skærehandlinger, tre
pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv
klingebevægelse og er designet til skæring i bløde
materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en
hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet.
I pendulfunktion ytter klingen fremad under skæreslaget
udover op- og nedbevægelsen.
Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i
pendulfunktion.
u Bevæg skærehandlingsknappen (7) mellem de tre
skærepositioner: 0, 1 og 2.
u Position 0 er lige skæring.
u Positionerne 1 og 2 er pendulskæring.
u Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til
tre, hvor tre er det mest aggressive snit.
Savning
u Hold altid saven med begge hænder.
u Lad klingen køre frit i få sekunder før start på savning.
u Pres kun let ned på værktøjet under udskæringen.
u Hvis muligt arbejd med savskoen (6) trykket ind imod
arbejdsemnet. Dette vil forbedre kontrollen over værktøjet
og reducere værktøjsvibrationer, så vel som at forhindre at
klingen bliver beskadiget.
Tips til optimal brug
Generelt
u Brug en høj hastighed til træ, en mellem hastighed til
aluminium og PVC og en lav hastighed til andre metaller
end aluminium.
Skæring af laminater
Når savklingen skærer opad, kan splinter opstå på overaden
tættest på savskoen.
u Brug en ntandet savklinge.
u Sav fra materialets bagerste overade.
u For at minimere opståelsen af splinter så fastklem et
stykke resttræ eller berplade til begge sider af materialet,
og sav igennem denne sandwich.
Metalsavning
Vær opmærksom på, at metalsavning tager meget længere tid
end savning i træ.
u Brug en savklinge, der er egnet til metalsavning. Anvend
en ntandet klinge til jernholdige metaller og en grovere
klinge til ikke jernholdige materialer.
u Når der skæres i tynde metalplader, så fastklem en stykke
resttræ til overaden på materialets bagside, og skær
igennem denne sandwich.
u Fordel en hinde af olie langs den beregnede skærelinje.
Tilbehør
Dit værktøjs ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
BLACK+DECKER tilbehør er skabt til høje kvalitetsstandarder
og designet til at forøge dit værktøjs ydeevne. Ved at benytte
dette tilbehør vil du få det allerbedste ud af dit værktøj.
Dette værktøj er egnet både til U-skaft og T-skaft savklinger.
Vedligehold
Dit værktøj er designet til at arbejde i lang tid med et minimum
af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion
er afhængig af, at værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Advarsel! Sluk værktøjet, og tag stikket ud før udførelse af
vedligeholdelse.
u Rengør regelmæssigt ventilationssprækkerne i dit værktøj
og din oplader ved brug af en blød børste eller tør klud.
u Rengør regelmæssigt motorhuset ved brug af en fugtig
klud. Brug ikke et slibende rengøringsmiddel eller
opløsningsmiddel.
u Påfør en gang i mellem en dråbe olie på klinge-støtterullen
(5).
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvin-
des eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter
råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCJS18 H1
Spænding V
dc
18
Tomgangshastighed min
-1
0-2500
Slaglængde mm 19
Maksimum skæredybde
Træ mm 55
stål mm 8
Aluminium mm 20
Vægt Kg 1.87
Opladerr 905902**/N4940** 905998**/906349**
Input-spænding V
AC
100-240 220-240
Output-spænding V
DC
8-20 8-20
Strøm mA 400 1000
Opladerr 905902**/N4940** 905998**/906349**
Ca. opladningstid Hours 3-11 1.5-5
Batteri BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Spænding V
DC
18 18 18 18
Kapacitet Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til
EN60745:
L
pA
(lydtryk) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydtryk) 95,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745:
Skærebræt (a
h,B
) 6 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
Skære metalplader (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, usikkerhed (K) 1,5 m/s
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Trådløs stiksav - BDCJS18
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er udformet i overensstemmelse med:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19/10/2018
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden
67
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
66
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Käyttötarkoitus
Black & Decker
TM
BDCJS18 kuviosaha on tarkoitettu puun,
muovien ja pellin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu
vain yksityiskäyttöön.
Turvaohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei
noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavan henkilövahingon vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Näissä varoituksissa termillä "sähkötyökalu" viitataan
verkkovirtaan yhdistettävään (johdolliseen) työkaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos olemassa on
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se erillään
muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat muodostaa
kytkennän yhdestä kennon pinnestä toiseen. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta saattaa ruiskuta
ulos nestettä, johon koskemista on vältettävä. Jos
nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin
hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa
ärsytystä tai palovammoja.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Näin
taataan moottorityökalun turvallisuus.
Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset
@
Varoitus! Kuviosahojen ja puukkosahojen
lisäturvallisuusvaroitukset
u Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos
leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa
oleviin johtoihin. Leikkausvälineen terän osuminen
jännitteiseen johtoon voi tehdä sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä saattaa saada sähköiskun.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
u Pidä kädet poissa leikkausalueelta. Älä koskaan
kurottele työkappaleen alle mistään syystä. Älä laita
sormia tai peukaloa edestakaisin liikkuva terän tai terän
pidikkeen lähettyville. Älä tartu sahan kenkään sahan
vakauttamiseksi.
u Pidä terät terävinä. Tylsät tai vaurioituneet terät voivat
aiheuttaa sahan yllättävän kääntymisen tai sakkaamisen
paineen alla. Käytä aina työkappaleen materiaaliin ja
tarvittavaan leikkaukseen sopivaa sahanterää.
u Kun leikkaat putkea tai kanavaa, varmista, että niissä
ei ole vettä, sähköjohtoja tms.
u Älä kosketa työkappaleeseen tai terään välittömästi
työkalun käyttämisen jälkeen. Ne voivat olla erittäin
kuumia.
u Ole tietoinen piilossa olevista riskitekijöistä, tarkista
johtojen ja putkien sijainti etukäteen, kun leikkaat
seiniä, lattiaa tai sisäkattoja.
u Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapauttamisen
jälkeen. Sammuta aina työkalu ja odota, että terä
pysähtyy kokonaan ennen kuin lasket työkalun käsistäsi.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen ja pistorasian on
vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on
maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa,
käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden,
kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on off-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun
kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalun käyttö ja siitä huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke
pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun
säilytykseen laittamista. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin
ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Sähkötyökalujen kunnossapito. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi,
joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa
tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä
akulla.
b. Käytä työkaluja vain erityisesti niille suunniteltujen
akkuyksiköiden kanssa. Muiden akkujen käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon riskin.
68
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
69
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Leikkaamisesta syntyvän pölyn hengittäminen
tai siihen koskeminen voi vaarantaa käyttäjän tai sivullisten
terveyden. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja huuruja vastaan
suunniteltua hengityssuojainta ja varmista, että työalueella
työskentelevät ja työalueelle saapuvat ihmiset on myös
suojattu.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
u Muun kuin tässä käyttöohjeessa suositellun laitteen tai
lisätarvikkeen käyttö tämän sähkötyökalun kanssa tai
työkalun käyttäminen muuhun kuin tässä käyttöohjeessa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilö- tai
omaisuusvahingon vaaran.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat
rajalliset. Vastuullisen henkilön pitää huolehtia heidän
turvallisuudestaan tai paikalla on oltava henkilö, joka
neuvoo miten laitetta käytetään.
u Lapsia on valvottava ja on varmistettava etteivät he leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Työkalua käytettäessä voi ilmetä muitakin mahdollisia riskejä,
joita ei näissä turvallisuusvaroituksissa ole mainittu. Riskien
syynä voi olla väärinkäyttö, pitkittynyt käyttö jne.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat:
u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
u Osien, terien tai lisätarvikkeiden vaihtamisesta aiheutuvat
vammat.
u Sähkötyökalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat.
Kun käytät työkalua pitkiä aikoja varmista, että pidät
säännöllisiä taukoja.
u Kuulon heikkeneminen.
u Sähkötyökalun käytöstä syntyneiden pölyjen
hengittämisestä aiheutuvat vammat (esimerkiksi puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä työstettäessä).
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäarvot on mitattu EN 60745-standardin mukaisin
testimenetelmin, ja arvoja voidaan käyttää vertailussa toisiin
työkaluihin. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää myös
alustavan altistusarvioinnin teossa.
Varoitus! Tärinäarvo työkalun käytön aikana voi poiketa
ilmoitetusta arvoista työkalun käyttötavan perusteella.
Tärinätaso voi nousta yli ilmoitetun tason.
Kun arvioidaan tärinäaltistusta direktiivin 2002/44/EY
mukaisten turvatoimien määrittämiseksi henkilöille, jotka
käyttävät työssään säännöllisesti sähkötyökaluja, on otettava
huomioon työkalun varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötapa, esimerkiksi kaikki käyttösyklin vaiheet, kuten
ajat, jolloin työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä,
varsinaisen käyttöajan lisäksi.
Työkalun tarrat
Työkalussa on seuraavat kuvamerkit yhdessä
päivämääräkoodin kanssa:
:
Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohje.
Lisäturvaohjeita akuille ja latureille
Akkua
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä säilytä tilassa, jossa lämpötila voi ylittää 40 °C.
u Lataa vain, kun ympäristön lämpötila on 10–40 °C.
u Lataa vain työkalun mukana toimitetulla laturilla.
u Kun hävität akkuja, noudata osiossa "Ympäristönsuojelu"
annettuja ohjeita.
p
Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja.
Laturit
u Käytä Black & Decker -laturia lataamaan vain akkua,
joka kuuluu sen mukana toimitettuun työkaluun. Muun
tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon
ja aineellista vahinkoa.
u Älä koskaan yritä ladata muita kuin ladattavia akkuja.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä laturiin mitään.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Sähköturvallisuus
#
Laturisi on kaksoiseristetty; sen vuoksi
maadoitusjohtoa ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Älä koskaan yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkovirtapistokkeella.
u Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdatettava
valmistajalla tai valtuutetussa Black & Decker
-huoltoliikkeessä vaarallisten tilanteiden välttämiseksi.
Ominaisuudet
Työkalussa on näkyvissä seuraavat symbolit yhdessä
päivämääräkoodin kanssa:
1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Sahanterän lukitusvipu
4. Terän pidike
5. Terän kannatinrulla
6. Alustakenkä
7. Leikkaustoimintonappi
kuva A (vain BDCJS18)
Tämä työkalu sisältää seuraavat ominaisuudet tai osan niistä.
8. Akku
9. Akkulaturi
Asennus
Varoitus! Irrota ennen asennusta akku työkalusta ja
varmista, että sahanterä on pysähtynyt. Käytetyt sahanterät
voivat olla kuumia.
Sahanterän asentaminen ja poistaminen (kuva B)
u Pidä sahanterää (11) siten, että hampaat osoittavat
eteenpäin.
u Nosta sahanterän lukitusvipua (3) ylöspäin.
u Työnnä sahanterän kanta kokonaan terän pidikkeen (4)
sisään niin syvälle kuin se menee.
u Vapauta vipu.
u Irrota sahanterä (11) nostamalla terän lukitusvipua (3)
ylöspäin ja vedä terä ulos.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C)
u Kiinnitä akku (8) kohdistamalla se työkalussa olevan
istukan kanssa. Liu'uta akku istukkaan ja työnnä, kunnes
akku napsahtaa paikoilleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (12) ja vedä
samalla akku ulos istukasta.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun työstää omalla tahdillaan. Älä
ylikuormita.
Varoitus! Älä koskaan käytä työkaluja, jos sahan kenkä on
löysällä tai irti.
Akun lataaminen (kuva A)
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä ja aina, kun se
ei tuota tarpeeksi virtaa töihin, joiden tekeminen on onnistunut
helposti aikaisemmin. Akku voi lämmetä lataamisen aikana;
tämä on normaalia eikä se ole merkki ongelmista.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
10°C tai yli 40°C. Suositeltu latauslämpötila: noin 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku on jätettävä tällöin laturiin,
ja laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon
lämpötila nousee tai laskee oikealle tasolle.
u Lataa akku (8) työntämällä se laturiin (9). Akku sopii
laturiin vain yhdellä tavalla. Älä pakota. Varmista, että
akku on paikoillaan laturissa.
u Kytke laturi verkkovirtaan ja laita päälle. Latausvalo alkaa
vilkkua. Lataus on suoritettu loppuun, kun valo palaa
vilkkumatta.
u Akku ja laturi voidaan jättää yhteen.
u Lataa tyhjentyneet akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöaika
lyhenee huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjentyneenä.
Akun jättäminen laturiin
Akkuyksikkö voi olla laturissa ja LED-valo saa palaa vaikka
kuinka kauan. Laturi pitää akun tuoreena ja täyteen ladattuna.
Laturin vianetsintä
Jos laturiin kiinnitetään heikko tai viallinen akku, latausvalo
vilkkuu punaisena erittäin nopeasti. Toimi seuraavasti:
u Irrota akku (8) ja laita se uudelleen laturiin.
u Jos laturin merkkivalo vilkkuu yhä nopeasti punaisena,
kokeile toista akkua selvittääksesi, toimiiko latausprosessi
kunnolla.
u Jos toinen akku latautuu oikein, alkuperäinen akku on
viallinen ja se on palautettava huoltoon kierrättämistä
varten.
u Jos uusikin akku saa valon vilkkumaan samalla tavalla, vie
laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoon.
Huomautus: Akun viallisuuden määrittäminen voi kestää
jopa 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä,
LED-valo vilkkuu punaisena vaihdellen nopean ja hitaan
välillä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuvat D & E)
u Kytke työkalu päälle liu'uttamalla lukituskytkintä (2)
vasemmalle ja sitten vetämällä ja pitämällä säädettävää
nopeuden liipaisukytkintä (1) pohjassa.
u Sammuta vapauttamalla liipaisukytkin (1).
Varoitus! Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun se on
kuormitettuna.
Varoitus! Liu'uta aina lukituskytkin (2) oikealle lukkoasentoon,
kun työkalua ei käytetä.
Säädettävä nopeudensäädin
Säädettävä nopeuden on-/off-kytkin tarjoaa nopeudensäädön,
jotta erilaisille materiaaleille saataisiin paras mahdollinen
leikkausnopeus.
u Nopeutta säädetään liipaisukytkimen (1) painamisen
voimakkuudella.
Reunan viistoaminen (kuvat F, G & H)
Alustakenkä voidaan asettaa oikealle tai vasemmalle
22,5º:een tai 45°:een kulmaan.
70
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
71
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Aseta kulma:
u Löysää kengän kiinnityspulttia (13) työkalun mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella (14) alustakengän (6)
irrottamiseksi.
u Liu'uta alustakenkää (6) eteenpäin, jotta se vapautuisi
0-kulman pidikkeestä.
u Käännä alustakenkää haluttuun kulmaan (kuva G)
u Liu'uta alustakenkää taaksepäin, jotta se kiinnittyisi
oikeaan tai vasempaan pidikkeeseen.
u Kiristä kengän kiinnityspultti (13) kuusiokoloavaimella
(14), jotta alustakenkä (6) lukittuisi paikoilleen oikeaan
asentoon.
Huomautus: Kenkä voidaan kallistaa vasemmalle tai oikealle,
ja sen lukituskohdat ovat 22,5° ja 45°.
Leikkaustoiminta (kuva I)
Tässä kuviosahassa on kolme leikkaustoimintoa, kaksi
kiertävää ja yksi suora.
Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän liike ja se on
tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun tai muovin,
leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta
leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä
liikkuu eteenpäin leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen
lisäksi.
Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata
kiertotoiminnolla.
u Liu'uta leikkaustoimintonappia (7) kolmen
leikkausasennon välillä: 0, 1 ja 2.
u Asento 0 on suora leikkaus.
u Asennot 1 ja 2 ovat kiertotoimintoja.
u Leikkauksen voimakkuus lisääntyy, kun vipua säädetään
yhdestä kahteen. Asento 2 on voimakkain leikkaus.
Sahaaminen
u Pidä sahasta aina kiinni molemmilla käsillä.
u Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen leikkaamisen aloittamista.
u Käytä vain vähäistä voimaa työkaluun leikatessa.
u Työskentele, jos mahdollista, alustakenkä (6) painettuna
työkappaletta vasten. Tämän ansiosta työkalun hallinta
on helpompaa ja tärinä vähenee. Lisäksi se ehkäisee
sahanterän vaurioitumista.
Käyttövinkkejä
Yleistä
u Käytä suurempaa nopeutta puulle, keskinopeutta
alumiinille ja PVC:lle ja hidasta nopeutta muille metalleille.
Laminaattien sahaaminen
Koska sahanterä leikkaa ylöspäin mennessään, sälöilyä voi
tapahtua alustakenkää lähinnä olevassa pinnassa.
u Käytä hienohampaista sahanterää.
u Sahaa työkappaleen takapuolelta.
u Sälöilyn minimoimiseksi kiinnitä puunpalanen tai puulevy
työkappaleen molemmille puolille ja sahaa niiden läpi.
Metallin sahaaminen
Metallien sahaamiseen kuluu paljon enemmän aikaa kuin
puun sahaamiseen.
u Käytä metallin sahaamiseen soveltuvaa sahanterää.
Käytä hienohampaista terää rautapitoisten metallien
sahaamiseen ja karkeampaa terää muiden kuin
rautapitoisten materiaalien sahaamiseen.
u Kun leikkaat ohutta peltiä, kiinnitä puunpalanen
työkappaleen takapuolelle ja leikkaa molempien läpi.
u Levitä kerros öljyä aiottua leikkauslinjaa pitkin.
Lisävarusteet
Työkalusi toiminta riippuu käytetystä lisätarvikkeista. Black &
Decker -lisätarvikkeet täyttävät korkeat laatuvaatimukset, ja ne
on suunniteltu parantamaan työkalusi suoritusta. Käyttämällä
näitä lisätarvikkeita saat työkalustasi irti parhaan mahdollisen
tuloksen.
Tämä työkalu sopii sekä U- että T-kantaisille terille.
Huolto
Työkalu on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Sammuta työkalu ja irrota virtalähteestä ennen
minkään huoltotoimenpiteen tekemistä.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti pyyhkimällä
kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
u Levitä silloin tällöin tippa öljyä terän kannatinrullan akseliin
(5).
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää taval-
lisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu-
kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
BDCJS18 H1
Jännite V
dc
18
Kuormittamaton nopeus min
-1
0-2500
Iskun pituus mm 19
Leikkauksen maksimisyvyys:
Puu mm 55
Teräs mm 8
Alumiini mm 20
Paino Kg 1.87
Latur 905902**/N4940** 905998**/906349**
Tulojännite V
AC
100-240 220-240
Lähtöjännite V
DC
8-20 8-20
Virta mA 400 1000
Keskim. latausaika Tuntia 3-11 1.5-5
Akku BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Jännite V
DC
18 18 18 18
Teho Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
L
pA
(äänenpaine) 84,5 dB (A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(äänenvoimakkuus) 95,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin
mukaisesti:
Levyjen leikkaaminen (a
h,B
) 6m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
Pellin leikkaaminen (a
h,M
) 4,3 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
%
Johdoton kuviosaha – BDCJS18
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivit 2014/30/EU ja
2011/65/EU.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä Black &
Deckeriin. Osoite näkyy käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Konetekniikkajohtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Yhdistynyt kuningaskunta
19.10.2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
72
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
73
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε,
τραβήξετε ή αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, κοφτερές
ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα Τα φθαρμένα ή
μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε καλώδιο
επέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περιβάλλον με υγρασία είναι αναπόφευκτη, τότε
χρησιμοποιήστε πηγή ρεύματος με διάταξη ρελέ
διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
a. Παραμένετε σε επαγρύπνηση, προσέχετε τι κάνετε
και εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο προστατευτικός
εξοπλισμός, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς.
c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Προτού
συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας/την μπαταρία και
προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο να
βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι
κλειστός. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλο στον διακόπτη λειτουργίας ή η σύνδεση της
τροφοδοσίας σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανοικτό διακόπτη
λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
d. Αφαιρείτε το κλειδί ρύθμισης προτού ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν στο περιστρεφόμενο τμήμα
του ηλεκτρικού εργαλείου παραμείνει κάποιο κλειδί, τότε
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με
χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά,
τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
Προβλεπόμενη χρήση
Η σέγα BDCJS18 της BLACK+DECKER
TM
έχει σχεδιαστεί για
κοπή ξύλου, πλαστικού και μεταλλικών ελασμάτων. Αυτό το
εργαλείο προορίζεται μόνο γιαερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε
όλες τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται παρακάτω
αναφέρεται στην ηλεκτρική συσκευή (τροφοδοσία με
καλώδιο) ή την επαναφορτιζόμενη συσκευή (τροφοδοσία με
μπαταρία).
1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας
a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά
φωτισμένη. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
c. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά, κατά
τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην τροποποιείτε το φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση του εργοστασιακού φις και
της κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
συνθήκες υψηλής υγρασίας. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να
βεβαιώνεστε ότι έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτήν.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία
σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το
απενεργοποιεί. Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν είναι
δυνατόν να ελεγχθούν μέσω του διακόπτη είναι
επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος ή την
μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις,
αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Όταν δε χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο,
φυλάσσετέ το μακριά από παιδιά και μην αφήνετε να
το χρησιμοποιούν άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με αυτό ή με τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων
χρηστών.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή
ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων
εξαρτημάτων, για θραύση εξαρτημάτων και για
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να
επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αν υπάρχει ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση του. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και
καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με
ακονισμένες ακμές σημειώνουν λιγότερες εμπλοκές και
ελέγχονται ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κ.λπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση
εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να
οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
a. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταριών.
b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις
ειδικές, προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
c. Όταν μια μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως
συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα μικρά
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
δημιουργήσουν σύνδεση από τον έναν πόλο στον
άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον
και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή
εγκαύματα.
6. ΣΕΡΒΙΣ
a. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα. Έτσι θα
εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για σέγες και παλινδρομικά πριόνια
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το
αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα
καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με
καλώδιο υπό τάση, τότε μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική
τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
u Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής.
Ποτέ και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του
74
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
75
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
σώματος κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Μην πλησιάζετε
τα δάχτυλά ή τους αντίχειρές σας στη λεπίδα ή τον
σφιγκτήρα της. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας
το πέδιλο.
u Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι μη αιχμηρές ή
φθαρμένες λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν πλάγια
εκτροπή του πριονιού ή ακινητοποίησή του λόγω πίεσης.
Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας για το
υλικό του τεμαχίου εργασίας και το είδος της κοπής.
u Όταν κόβετε σωλήνες και κανάλια, βεβαιώνεστε ότι
δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κ.λπ.
u Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως
μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Ενδέχεται να
αποκτήσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία.
u Προσέχετε για τυχόν κρυμμένους κινδύνους προτού
κόψετε τοίχους, δάπεδα ή οροφές. Επιβεβαιώνετε τη
θέση καλωδιώσεων και σωληνώσεων.
u Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται μετά την απελευθέρωση
του διακόπτη. Προτού αφήσετε κάτω το εργαλείο,
απενεργοποιείτε πάντα τον διακόπτη και περιμένετε να
ακινητοποιηθεί εντελώς η λεπίδα του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η επαφή με σκόνη ή η εισπνοή σκόνης
που προκύπτει από εφαρμογές κοπής, μπορεί να θέσει σε
κίνδυνο την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων.
Φοράτε μάσκα προστασίας ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι
προστατεύονται και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται
στην περιοχή εργασίας.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο
πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού ή/
και υλικών ζημιών.
Ασφάλεια άλλων προσώπων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν
επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις
υπάρχουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι
κίνδυνοι ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση,
παρατεταμένη χρήση κ.λπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτά
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, λεπίδων ή
αξεσουάρ.
u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα
χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά
διαλλείματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία
παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασίες με ξύλο και ειδικότερα βελανιδιά, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά στοιχεία και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής που ορίζει το πρότυπο
EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
ενός εργαλείου με ένα άλλο. Το επίπεδο εκπομπών
κραδασμών που αναφέρεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται
να διαφέρει από την αναφερόμενη τιμή ανάλογα με τον τρόπο
χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο των κραδασμών ενδέχεται
να υπερβεί την τιμή που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία.
Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς,
προκειμένου να καθοριστούν τα μέτρα προστασίας
που απαιτεί η Οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
των προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
εργαλεία στην εργασία τους, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι
πραγματικές συνθήκες και ο τρόπος χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβάνοντας όλα τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας
εκτός του «καθαρού» χρόνου εργασίας, π.χ. τη διάρκεια
που το εργαλείο μένει απενεργοποιημένο ή λειτουργεί στην
αναμονή.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας:
:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές.
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα
λόγο.
u Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί
να υπερβεί τους 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες από 10°C έως 40°C.
u Φορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που συνοδεύει το
εργαλείο.
u Για την απόρριψη των μπαταριών τηρείτε τις οδηγίες που
δίνονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος».
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες
που έχουν βλάβη.
Φορτιστές
u Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή BLACK+DECKER
μόνο για να φορτίζετε τη μπαταρία που συνοδεύει το
εργαλείο. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν
προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε τον φορτιστή.
u Μην τροποποιείτε τον φορτιστή.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Ηλεκτρική ασφάλεια
#
Ο φορτιστής σας διαθέτει διπλή μόνωση.
Επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι ή τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα στοιχείων. Μην επιχειρήσετε ποτέ να
αντικαταστήσετε τον φορτιστή με κανονικό φις
τροφοδοσίας.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, τότε
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της BLACK+DECKER
ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι.
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας
2. Κουμπί απασφάλισης
3. Μοχλός ασφάλισης λεπίδας πριονιού
4. Σφιγκτήρας λεπίδας
5. Ράουλο στήριξης λεπίδας
6. Πλάκα πέδιλου
7. Κουμπί κίνησης κοπής
εικ. Α (BDCJS18 μόνο)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής
χαρακτηριστικά.
8. Μπαταρία
9. Φορτιστή μπαταριών
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα
έχει ακινητοποιηθεί. Η λεπίδα που μόλις χρησιμοποιήθηκε
μπορεί να καίει.
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδας πριονιού (εικ.
B)
u Κρατήστε τη λεπίδα πριονιού (11) με τα δόντια στραμμένα
προς τα εμπρός.
u Σηκώστε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα
επάνω.
u Περάστε το στέλεχος της λεπίδας μέσα στον σφιγκτήρα
(4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής.
u Ελευθερώστε το μοχλό.
u Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (11), σηκώστε τον μοχλό
ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα επάνω και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (8) ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή που υπάρχει στο εργαλείο. Σύρετε την
μπαταρία μέσα στην υποδοχή και πιέστε την μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πιέστε το κουμπί
απασφάλισης (12), τραβώντας ταυτόχρονα την μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην πιέζετε το εργαλείο να δουλέψει
ταχύτερα. Μην προκαλείτε υπερφόρτωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν
το πέλμα είναι χαλαρό ή έχει αφαιρεθεί.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση
και κάθε φορά που δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή
ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Η
θερμοκρασία της μπαταρίας ενδέχεται να αυξηθεί κατά τη
76
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
77
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη
προβλήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν φορτίζει την μπαταρία εάν η
θερμοκρασία του στοιχείου είναι χαμηλότερη από 10 °C
ή υψηλότερη από 40 °C (περίπου). Η μπαταρία πρέπει
να παραμείνει στον φορτιστή, ο οποίος θα ξεκινήσει
αυτόματα τη φόρτισή της μόλις η θερμοκρασία του
στοιχείου επανέλθει στις κανονικές τιμές.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8) τοποθετήστε την στον
φορτιστή (9). Η μπαταρία τοποθετείται στον φορτιστή
μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει πλήρως στον
φορτιστή.
u Συνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε
τον. Η ένδειξη φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η
φόρτιση θα έχει ολοκληρωθεί μόλις η ένδειξη φόρτισης
παραμείνει σταθερά αναμμένη.
u Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον
φορτιστή.
u Φορτίζετε τις μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας από την
εκφόρτισή τους. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα
μειωθεί σημαντικά εάν αποθηκευτεί εκφορτισμένη.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον φορτιστή
ακόμα και αν ανάβει σταθερά η ένδειξη LED. Ο φορτιστής θα
διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικός έλεγχος φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει αδύναμη ή κατεστραμμένη
μπαταρία, τότε η ένδειξη φόρτισης θα αναβοσβήνει γρήγορα
με κόκκινο χρώμα Προχωρήστε ως εξής
u Τοποθετήστε ξανά την μπαταρία (8).
u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθεί να αναβοσβήνει
γρήγορα με κόκκινο χρώμα, τότε χρησιμοποιήστε μια
άλλη μπαταρία για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία
φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η δεύτερη μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η αρχική
μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να επιστραφεί σε
ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν και η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την
αρχική, τότε αναθέστε τον έλεγχο του φορτιστή σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενδέχεται να απαιτηθούν έως και 30 λεπτά
μέχρι να εντοπιστεί μια ελαττωματική μπαταρία. Εάν η
μπαταρία είναι υπερβολικά ζεστή ή κρύα, τότε η ένδειξη
LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ αργά και γρήγορα με
κόκκινο χρώμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D & E)
u Για την ενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη απασφάλισης
(2) προς τα αριστερά και, κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη
ρύθμισης της ταχύτητας (1).
u Για απενεργοποίηση, ελευθερώστε τη σκανδάλη (1)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε
το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο να
μετακινείτε πάντα τον διακόπτη απασφάλισης (2) προς τα
δεξιά στη θέση κλειδώματος.
Ρύθμιση ταχύτητας
Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας προσφέρει διάφορες
επιλογές ταχύτητας για καλύτερα αποτελέσματα κοπής με τα
διάφορα υλικά.
u Η ταχύτητα καθορίζεται από τη διαδρομή που θα πατηθεί
η σκανδάλη (1).
Οριζόντια φαλτσοκοπή (εικ. F, G & H)
Η φαλτσογωνία της πλάκας του πέδιλου ρυθμίζεται προς τα
αριστερά ή τα δεξιά στις 22,5º και τις 45°.
Για να ρυθμίσετε τη φαλτσογωνία:
u Ξεσφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με
το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να απασφαλίσετε
την πλάκα του πέδιλου (6).
u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου (6) προς τα εμπρός για την
ελευθερώσετε από την εγκοπή των 0°.
u Περιστρέψτε την πλάκα του πέδιλου στην επιθυμητή
φαλτσογωνία (εικ. G).
u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου προς τα πίσω για να την
ασφαλίσετε στην αριστερή ή τη δεξιά εγκοπή.
u Σφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με
το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να ασφαλίσετε την
πλάκα του πέδιλου (6) στην επιθυμητή θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί προς τα
αριστερά ή τα δεξιά στις εγκοπές φαλτσογωνίας 22,5° και
45°.
Κίνηση κοπής (εικ. I)
Η σέγα αυτή διαθέτει τρεις κινήσεις κοπής, δύο ελλειψοειδείς
και μία ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση χαρακτηρίζεται από
πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει σχεδιαστεί για
κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό. Η ελλειψοειδής
κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λείο
αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό.
Στην ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η
λεπίδα κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει
ποτέ να κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής.
u Σύρετε το κουμπί κίνησης κοπής (7) σε μία από τις τρεις
θέσεις κοπής: 0, 1 και 2.
u Η θέση 0 αντιστοιχεί σε ευθεία κίνηση κοπής.
u Οι θέσεις 1 και 2 αντιστοιχούν σε ελλειψοειδή κίνηση
κοπής.
u Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνει καθώς αυξάνεται η
ρύθμιση του μοχλού από το ένα στο δύο, με το δύο να
αντιστοιχεί στην πιο επιθετική κοπή.
Κοπή με το πριόνι
u Κρατάτε πάντα το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
u Αφήνετε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για μερικά
δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή.
u Κατά την κοπή να εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο
εργαλείο.
u Αν είναι εφικτό, εργάζεστε με το πέδιλο (6) πιεσμένο
πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Με τον τρόπο αυτόν
βελτιώνεται ο έλεγχος και μειώνονται οι κραδασμοί, ενώ
αποτρέπεται και η βλάβη της λεπίδας.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
u Χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα για ξύλο, μεσαία
ταχύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για
μέταλλα εκτός του αλουμινίου.
Κοπή λαμινέιτ
Καθώς η λεπίδα κόβει στο ανέβασμά της, ενδέχεται
να σημειωθεί ξέφτισμα της επιφάνειας που βρίσκεται
πλησιέστερα στην πλάκα του πέδιλου.
u Χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού με ψιλή οδόντωση.
u Κόβετε στην πίσω όψη του τεμαχιού εργασίας.
u Για να ελαχιστοποιήσετε το ξέφτισμα, εφαρμόστε από
ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις
δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν
σάντουιτς.
Κοπή μετάλλου
Να γνωρίζετε ότι η κοπή μετάλλου απαιτεί περισσότερο
χρόνο από την κοπή ξύλου.
u Χρησιμοποιείτε λεπίδα κατάλληλη για κοπή μετάλλου.
Χρησιμοποιείτε λεπίδα με πιο ψιλή οδόντωση για
σιδηρούχα μέταλλα και λεπίδα με μεγαλύτερα δόντια για
μη σιδηρούχα υλικά.
u Για να κόψετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, εφαρμόστε
από ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις
δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν
σάντουιτς.
u Απλώστε λίγο λάδι κατά μήκος της κοπής που σκοπεύετε
να κάνετε.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Η απόδοση του εργαλείου εξαρτάται από τα αξεσουάρ
που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER
κατασκευάζονται με υψηλές προδιαγραφές ποιότητας και
σχεδιάζονται ειδικά για τη βελτίωση των επιδόσεων αυτού
του εργαλείου. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα
εκμεταλλευτείτε στο έπακρο τις δυνατότητες του εργαλείου.
Αυτό το εργαλείο είναι κατάλληλο για χρήση με λεπίδες που
έχουν στέλεχος σχήματος U και T.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη
χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε το
εργαλείο από το ρεύμα προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε
συντήρηση.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού που υπάρχουν
στο εργαλείο και τον φορτιστή, χρησιμοποιώντας μαλακή
βούρτσα ή στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
ισχυρά καθαριστικά ή διαλύτες.
u Κατά καιρούς ρίχνετε μια σταγόνα λάδι στον άξονα του
ράουλου στήριξης της λεπίδας (5).
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά στοιχεία
BDCJS18 H1
Τάση V
dc
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
min
-1
0-2500
Μήκος διαδρομής mm 19
Μέγ. βάθος κοπής:
Ξύλο mm 55
Χάλυβας mm 8
Αλουμίνιο mm 20
Βάρος Kg 1.87
78
79
78
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Φορτιστής 905902**/
N4940**
905998**/
906349**
Τάση εισόδου V
AC
100-240 220-240
Τάση εξόδου V
DC
8-20 8-20
Ένταση ρεύματος mA 400 1000
Χρόνος φόρτισης, περίπου Ώρες 3-11 1.5-5
Μ π α τ α ρ ί α BL2018* BL2518* BL1518* BL4018
Τάση V
DC
18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 2.0 2.5 1.5 4.0
Τύπος Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το
EN60745:
L
pA
(ηχητική πίεση ) 84,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A))
L
WA
(ηχητική ισχύς) 95,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων),
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Κοπή σανίδων (a
h,B
) 6 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Κοπή ελασμάτων (a
h, W
) 4,3 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EC
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
Επαναφορτιζόμενη Σέγα - BDCJS18
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» είναι σε συμμόρφωση
με τα εξής::
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2006/42/EC, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την
Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε
στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R.Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
19/10/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N663199 REV-0
1
0/2018

Documenttranscriptie

1 2.0A H 18v 2 3 8 7 4 5 www.blackanddecker.eu 6 BDCJS18 13 6 2.0A H 18v 9 14 2 2.0AH 18v 1 8 8 7 3 6 4 5 BDCJS18 co.uk cker. ndde lacka w.b ww 8N JS1 BDC CJS18 BD A F 4 G 14 8 3 12 13 7 E SP EED B 11 C H I 14 2 2 1 D 2 1 E J 3 ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM BDCJS18 jigsaw has been designed for sawing wood, plastics and sheet metal. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions @ General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 4 (Original instructions) 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ Additional power tool safety warnings u u Warning! Additional safety warnings for jigsaws and reciprocating saws Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. ENGLISH Keep hands away from cutting area. Never reach underneath the work piece any reason. Do not insert fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the shoe. u Keep blades sharp. Dull or damaged blades may cause the saw to swerve or stall under pressure. Always use the appropriate type of saw blade for the workpiece material and type of cut. u When cutting pipe or conduit, make sure that they are free from water, electrical wiring, etc. u Do not touch the workpiece or the blade immediately after operating the tool. They can become very hot. u Be aware of hidden hazards, before cutting into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. u The blade will continue to move after releasing the switch. Always switch the tool off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before putting the tool down. Warning! Contact with, or inhalation of dusts arising from cutting applications may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specifically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected. u The intended use is described in this instruction manual. u The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. u Safety of others u This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. 5 ENGLISH u u u (Original instructions) Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms along with the date code are shown on the tool: Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u u u u u Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". p u 6 Chargers u u u u u Vibration : (Original instructions) u The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety # u Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features The following symbols along with the date code are shown on the tool: 1. Variable speed trigger switch 2. Lock-off button 3. Saw blade locking lever 4. Blade clamp 5. Blade support roller 6. Shoe plate 7. Cutting action button fig. A (BDCJS18 only) This tool includes some or all of the following features. 8. Battery 9. Battery Charger Assembly Warning! Before assembly, remove the battery from the tool and make sure that the saw blade has stopped. Used saw blades may be hot. Fitting and removing the saw blade (fig. B) u u Do not attempt to charge damaged batteries. u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. Never attempt to charge non-rechargeable batteries. Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger. u u Hold the saw blade (11) with the teeth facing forward. Lift the saw blade locking lever (3) upwards. Insert the shank of the blade fully into the blade clamp (4) as far as it will go. Release the lever. To remove the saw blade (11), lift the saw blade locking lever (3) upwards and pull the blade out. Fitting and removing the battery (fig. C) u u To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the release button (12) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Warning! Never use the tool when the saw shoe is loose or removed. Charging the battery (fig. A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u To charge the battery (8), insert it into the charger (9). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. u Plug in the charger and switch on at the mains. The charging indicator will blink. The charge is complete when the charging indicator switches to continuously on. u The charger and the battery can be left connected indefinitely. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. ENGLISH If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. u Switching on and off (fig. D & E) To switch on, slide the lock off switch (2) to the left then pull and hold the variable speed trigger switch (1). u To switch off, release the trigger switch (1). Warning! Do not switch the tool on or off while under load. Warning! Always slide the lock off switch (2) to the right, the locked position when the tool is not in use. u Variable speed control The variable speed on/off switch offers a choice of speeds for greatly improved cutting rates in various materials. u The speed is determined by the amount the trigger switch (1) is pulled. Bevel cutting (fig. F, G & H) The shoe plate can be set to a left or right bevel angle of 22.5º or 45°. The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. To set the bevel angle: u Loosen the shoe retaining bolt (13) with the hex key provided (14) to unlock the shoe plate (6). u Slide the shoe plate (6) forward to release it from the 0° detent. u Rotate the shoe plate to the desired bevel angle (fig. G). u Slide the shoe plate backwards to engage the left or right detent. u Tighten the shoe retaining bolt (13) with the hex key provided (14) to lock the shoe plate (6) in the required position. Note: The shoe can be beveled to the left or to the right and has detents at 22.5° and 45°. Charger diagnostics Cutting action (fig. I) Leaving the battery in the charger If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator will flash red at a fast rate. Proceed as follows: u Re-insert the battery (8). This jig saw is equipped with three cutting actions, two orbital and one straight. Orbital action has a more aggressive blade motion and is designed for cutting in soft materials like wood or plastic. Orbital action provides a faster cut, but with a less smooth cut across the material. In orbital action, the blade 7 ENGLISH (Original instructions) moves forward during the cutting stroke in addition to the up and down motion. Warning! Metal or hardwoods should never be cut in orbital action. u Slide the cutting action button (7) between the three cutting positions: 0, 1 and 2. u Position 0 is for straight cutting. u Positions 1 and 2 are for orbital cutting. u The aggressiveness of the cut increases as the lever is adjusted from one to two, with two being the most aggressive cut. Sawing u u u u Always hold the tool with both hands. Let the blade run freely for a few seconds before starting the cut. Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut. If possible, work with the shoe plate (6) pressed against the workpiece. This will improve tool control and reduce tool vibration, as well as prevent the blade from being damaged. Hints for optimum use General u Use a high speed for wood, a medium speed for aluminium and PVC and a low speed for metals other than aluminium. Sawing laminates As the saw blade cuts on the upward stroke, splintering may occur on the surface closest to the shoe plate. u Use a fine-tooth saw blade. u Saw from the back surface of the workpiece. u To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or hardboard to both sides of the workpiece and saw through this sandwich. Sawing metal Be aware that sawing metal takes much more time than sawing wood. u Use a saw blade suitable for sawing metal. Use a finetooth saw blade for ferrous metals and a coarser saw blade for non-ferrous metals. u When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap wood to the back surface of the workpiece and cut through this sandwich. u Spread a film of oil along the intended line of cut. Accessories The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER accessories are engineered to high quality 8 (Original instructions) standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool is suitable both for U-shank and T-shank saw blades. Maintenance Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool. u Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade support roller (5). Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug. u Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A. Z Protecting the environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com 905902**/N4940** 905998**/906349** Input voltage VAC 100-240 220-240 Output voltage VDC 8-20 8-20 Current mA 400 1000 Hours 3-11 1.5-5 Approx. charge time Battery BL2018* BL2518* BL1518* Voltage VDC 18 18 18 18 Capacity Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type BL4018 Li-Ion Level of sound pressure according to EN60745: LpA (sound pressure) 84.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) LWA (sound power) 95.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745: Cutting boards (ah,B) 6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Cutting sheet metal (ah,M) 4.3 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU. com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE % Cordless Jigsaw - BDCJS18 Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 These products also comply with Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. Technical Data BDCJS18 H1 Voltage Charger ENGLISH Vdc 18 No-load speed min 0-2500 Stroke length mm 19 Wood mm 55 Steel mm 8 Aluminium mm 20 Weight Kg 1.87 -1 Max depth of cut: The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 19/10/2018 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendungszweck Ihre BLACK+DECKERTM-Stichsäge BDCJS18 wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Blech entworfen. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff "Elektrowerkzeug" in den unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrowerkzeug betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages. d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie 10 das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3. Persönliche Sicherheit a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen den Umständen entsprechender persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und korrekt verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder die Akkus vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug verstauen. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet. d. Bewahren Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Warten Sie die Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem anderen Zustand sind, der den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. DEUTSCH b. Verwenden Sie nur die für die Elektrowerkzeuge vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten bzw. reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge @ u u u u Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Stich- und Säbelsägen Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Werkzeugteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Halten Sie Ihre Hände vom Schneidebereich fern. Greifen Sie niemals und unter keinen Umständen unter das Werkstück. Kommen Sie nicht mit den Fingern oder dem Daumen in die Nähe des Säbelsägeblatts und der Blattklemmung. Stabilisieren Sie die Säge nicht durch Greifen des Sägeschuhs. Halten Sie die Sägeblätter scharf. Durch stumpfe oder beschädigte Sägeblätter kann die Säge plötzlich ausbrechen oder festklemmen, wenn Druck auf sie ausgeübt wird. Verwenden Sie stets ein geeignetes Sägeblatt für das entsprechende Werkstückmaterial und den Schnitttyp. 11 DEUTSCH Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines Rohrs oder einer Leitung, dass diese frei von Wasser, elektronischen Leitungen usw. sind. u Berühren Sie das Werkstück oder Sägeblatt nicht direkt nach der Verwendung des Werkzeugs. Sie können sehr heiß werden. u Überprüfen Sie die Umgebung auf versteckte Gefahren wie Verkabelungen und Leitungen, bevor Sie in Wände, Böden oder Decken schneiden. u Das Sägeblatt bewegt sich nach dem Loslassen des Schalters weiterhin. Schalten Sie das Werkzeug immer ab und warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug absetzen. Warnung! Der Kontakt mit oder das Einatmen von Stäuben, die von Schneidanwendungen stammen, können die Gesundheit des Bedieners und der Personen gefährden, die sich in der Nähe aufhalten. Tragen Sie daher Staubmasken, die speziell zum Schutz vor Staub und Gasen konzipiert sind, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten. u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Anleitung beschrieben. u Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen. u Sicherheit Dritter u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen. Restrisiken Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden. Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch, längere Verwendung usw. entstehen. Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind: u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender Teile. 12 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Sägeblättern oder Zubehörteilen. Verletzungen durch einen längeren Gebrauch des Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf, regelmäßige Pausen einzulegen. Schwerhörigkeit. Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können durch das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche, Buche und MDF). Schwingung Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Schwingungsemissionswerte wurden nach einer Standardtestmethode gemäß EN 60745 gemessen und können zum Vergleich der Werkzeuge untereinander verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufigen Expositionsabschätzung verwendet werden. Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau überschreiten. Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/ EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft. Etiketten am Werkzeug Folgende Piktogramme sind zusammen mit dem Datumscode auf dem Werkzeug abgebildet: Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollte der Anwender die Betriebsanleitung lesen. : Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte Akkus u u u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt werden. Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit Temperaturen über 40 °C auf. u u Laden Sie ihn nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C. Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit dem Werkzeug mitgeliefert wurde. Beachten Sie bei der Entsorgung des Akkus die Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz". p u Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus zu laden. Ladegeräte u u u u u u Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-Ladegerät nur, um den Akku zu laden, der mit dem Werkzeug mitgeliefert wurde. Andere Akkus können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. Versuchen Sie niemals, nicht wiederaufladbare Batterien aufzuladen. Ersetzen Sie defekte Kabel unverzüglich. Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt werden. Öffnen Sie das Ladegerät nicht. Untersuchen Sie das Ladegerät nicht. Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Lesen Sie vor der Verwendung die Betriebsanleitung. Elektrische Sicherheit # u Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher ist keine Erdungsleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Netzspannung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals, ein Ladegerät durch einen regulären Netzstecker zu ersetzen. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKERServicezentrum ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Merkmale Folgende Symbole sind zusammen mit dem Datumscode auf dem Werkzeug abgebildet: 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Schalterarretierung 3. Sägeblatt-Verriegelungshebel 4. Blattklemme 5. Blatt-Stützrolle 6. Schuhplatte 7. Sägefunktion DEUTSCH Abb. A (nur BDCJS18) Dieses Werkzeug hat einige oder alle der folgenden Merkmale. 8. Akku 9. Ladegerät Montage Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Werkzeug und vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt angehalten ist. Verwendete Sägeblätter können heiß sein. Montieren und Entfernen eines Sägeblatts (Abb. B) u u u u u Halten Sie das Sägeblatt (11) mit den Sägezähnen nach vorne gerichtet. Heben Sie den Sägeblatt-Verriegelungshebel (3) an. Setzen Sie den Schaft des Sägeblatts bis zum Anschlag vollständig in die Blattklemme (4) ein. Geben Sie den Hebel frei. Heben Sie zum Entfernen des Sägeblatts (11) den Sägeblatt-Verriegelungshebel an (3) und ziehen Sie das Blatt heraus. Montieren und Entfernen des Akkus (Abb. C) u u Um den Akku (8) einzusetzen, richten Sie ihn auf die Aufnahme am Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken Sie solange, bis der Akku einrastet. Drücken Sie zur Freigabe des Akkus den Auslöseknopf (12), während Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme ziehen. Verwendung Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem eigenen Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Warnung! Verwenden Sie das Werkzeug unter keinen Umständen, wenn der Sägeschuh lose oder entfernt worden ist. Aufladen des Akkus (Abb. A) Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden und immer dann, wenn er bei Arbeiten, die zuvor ohne Probleme ausgeführt werden konnten, nicht ausreichend Strom erzeugt. Der Akku kann beim Aufladen warm werden. Das ist normal und stellt kein Problem dar. Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: circa 24 °C. Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku nicht, wenn die Zellentemperatur unter etwa 10 °C oder über 40 °C liegt. Der Akku muss im Ladegerät bleiben und das Ladegerät beginnt automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur ansteigt oder abkühlt. 13 DEUTSCH u u u u Um einen Akku (8) zu laden, setzen Sie ihn in das Ladegerät (9) ein. Der Akku passt nur auf eine Weise in das Ladegerät. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollständig im Ladegerät sitzt. Stecken Sie das Ladegerät ein und schalten Sie den Netzschalter an. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige kontinuierlich leuchtet. Das Ladegerät und der Akku können für unbegrenzte Dauer miteinander verbunden bleiben. Laden Sie entladene Akkus innerhalb von einer Woche. Die Akkubetriebsdauer wird deutlich verringert, wenn der Akku in einem entladenen Zustand gelagert wird. Das Aufbewahren des Akkus im Ladegerät Das Ladegerät und der Akku können mit dauerhaft leuchtender LED miteinander verbunden bleiben. Das Ladegerät hält den Akku unversehrt und vollständig aufgeladen. Ladegerät-Diagnosen Sollte das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku ermitteln, blinkt die Ladeanzeige rot und in kurzen Abständen. Gehen Sie wie folgt vor: u Legen Sie den Akku (8) erneut ein. u Sollte die Ladeanzeige weiterhin rot und in kurzen Abständen blinken, verwenden Sie einen anderen Akku, um zu ermitteln, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß funktioniert. u Sollte der ersetzte Akku richtig laden, ist der ursprüngliche Akku defekt und sollte zu einer Recyclingstelle gegeben werden. u Sollte der neue Akku den gleichen Hinweis wie der ursprüngliche Akku liefern, geben Sie das Ladegerät zur Überprüfung an ein autorisiertes Servicezentrum. Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, um einen defekten Akku zu ermitteln. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, blinkt die LED abwechselnd rot, schnell und langsam, jedes Blinken in der jeweiligen Geschwindigkeit und bei jeder Wiederholung. Ein- und Ausschalten (Abb. D und E) Schieben Sie zum Einschalten die Schalterarretierung (2) nach links und ziehen und halten Sie anschließend den Drehzahl-Regelschalter (1). u Lassen Sie zum Ausschalten den Regelschalter (1) los. Warnung! Schalten Sie das Werkzeug nicht unter Belastung ein oder aus. Warnung! Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, schieben Sie immer die Schalterarretierung (2) nach rechts in die gesperrte Position. u 14 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Variable Drehzahlregelung u Drücken Sie wenn möglich die Schuhplatte (6) auf das Werkstück. Dies erleichtert die Bedienung des Werkzeugs, Werkzeugschwingungen werden begrenzt und eine Beschädigung des Sägeblatts wird verhindert. Der Ein-/Aus-Schalter mit variabler Drehzahlregelung bietet eine Auswahl an Geschwindigkeiten für eine verbesserte Schnittleistung in verschiedenen Materialien. u Die Drehzahl wird anhand der Stärke bestimmt, mit der der Regelschalter (1) gezogen wird. Tipps für eine optimale Verwendung Fasenschnitte (Abb. F, G und H) Allgemeines Die Schuhplatte kann in einem linken oder rechten Fasenwinkel von 22,5º oder 45° eingestellt werden. Zur Einstellung des Fasenwinkels: u Lösen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt, mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14), um die Schuhplatte (6) zu entriegeln. u Schieben Sie die Schuhplatte (6) vorwärts, um sie von der 0°-Arretierung zu lösen. u Drehen Sie die Schuhplatte in den gewünschten Fasenwinkel (Abb. G). u Schieben Sie die Schuhplatte zurück, damit die linke oder rechte Arretierung einrastet. u Ziehen Sie die Schraube (13), die den Schuh befestigt, mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) fest, damit die Schuhplatte (6) in der gewünschten Position einrastet. Hinweis: Der Schuh kann nach links oder rechts geneigt werden und hat Arretierungen bei 22,5° und 45°. Sägefunktion (Abb. I) Diese Stichsäge ist mit drei Sägefunktionen ausgestattet, davon zwei orbitale und eine gerade. Die orbitale Funktion besitzt eine Sägeblattbewegung mit mehr Kraft und dient zum Sägen weicher Werkstoffe wie Holz oder Kunststoff. Die orbitale Funktion ermöglicht schnellere Schnitte, die jedoch im Werkstoff weniger glatt verlaufen. Bei der orbitalen Funktion bewegt sich das Sägeblatt während des Sägens neben der Auf- und Ab-Bewegung zusätzlich nach vorne. Warnung! Metall oder Hartholz darf keinesfalls mit der orbitalen Funktion gesägt werden. u Verschieben Sie die Sägefunktion (7) zwischen den drei Schnittpositionen: 0, 1 und 2. u Position 0 ist für gerades Sägen bestimmt. u Positionen 1 und 2 sind für orbitales Sägen bestimmt. u Die Kraft beim Sägen erhöht sich, wenn der Hebel von eins auf zwei gestellt wird, wobei zwei die Funktion mit der meisten Kraft ist. Sägen u u u Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen. Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf bewegen, bevor Sie den Schnitt vornehmen. Üben Sie während des Schneidevorgangs nur wenig Druck auf das Werkzeug aus. u Verwenden Sie für Holz eine hohe Geschwindigkeit, für Aluminium und PVC eine mittlere Geschwindigkeit und eine niedrige Geschwindigkeit für alle Metalle außer Aluminium. Das Sägen von Laminaten Da das Sägeblatt bei der Aufwärtsbewegung schneidet, können Zersplitterungen an den Oberflächen auftreten, die am nächsten an der Schuhplatte liegen. u Verwenden Sie ein fein gezahntes Sägeblatt. u Sägen Sie auf der Rückseite des Werkstücks. u Um das Splittern zu minimieren, klemmen Sie Altholz oder eine Hartplatte an beide Seiten des Werkstücks und sägen Sie zwischen dieser Einklemmung. Das Sägen von Metall Beachten Sie, dass das Sägen von Metall mehr Zeit beansprucht als das Sägen von Holz. u Verwenden Sie ein geeignetes Sägeblatt für das Sägen von Metall. Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein feinzahniges Sägeblatt und für nicht-eisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatt. u Klemmen Sie beim Schneiden von dünnem Blech ein Stück Altholz an die Rückseite des Werkstücks und sägen Sie zwischen dieser Einklemmung. u Tragen Sie einen Ölfilm entlang der gewünschten Schnittlinie auf. Zubehör Die Leistungsfähigkeit des Werkzeugs hängt vom verwendeten Zubehör ab. Das Zubehör von BLACK+DECKER wurde nach hohen Qualitätsstandards entwickelt und ist darauf ausgerichtet, die Leistungsfähigkeit Ihres Werkzeugs zu verbessern. Wenn Sie dieses Zubehör verwenden, holen Sie das Beste aus Ihrem Werkzeug heraus. Dieses Werkzeug eignet sich für U-Schaft- und T-SchaftSägeblätter. Wartung Ihr Werkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Schalten Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug aus und ziehen Sie den Netzstecker. u u u DEUTSCH Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und Ladegerät mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie kein Scheuermittel oder ein auf Lösungsmittel basierendes Reinigungsmittel. Tragen Sie gelegentlich einen Tropfen Öl auf die Achse der Blatt-Stützrolle (5) auf. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com. Technische Daten BDCJS18 H1 Spannung Vdc 18 Leerlaufdrehzahl min-1 0-2500 Hub mm 19 Holz mm 55 Stahl mm 8 Aluminium mm 20 Gewicht Kg 1.87 Max. Schnitttiefe: Ladegerät 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Eingangsspannung VAC 100-240 Ausgangsspannung VDC 8-20 8-20 Strom mA 400 1000 Stunden 3-11 1.5-5 Geschätzte Ladedauer Akku BL2018* BL2518* BL1518* Spannung VDC 18 18 18 18 Kapazität Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Typ BL4018 Li-Ionen Schalldruckpegel gemäß EN60745: LpA (Schalldruck) 84,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A) LWA (Schallleistung) 95,5 dB(A), Messunsicherheit (K) 3 dB(A) 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745: Schneiden von Brettern (ah,B) 6 m/s2, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s2 Schneiden von Blech (ah,M) 4,3 m/s2, Messunsicherheit (K) 1,5 m/s2 EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE % (Traduction des instructions initiales) nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Kabellose Stichsäge - BDCJS18 Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter "Technische Daten" beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 19/10/2018 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer 16 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation prévue Votre scie sauteuse BDCJS18 BLACK+DECKERTM a été conçue pour le sciage du bois, des plastiques et de la tôle. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques @ Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Tout manquement au respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie (sans cordon). 1. Sécurité de l'espace de travail a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b. N'utilisez pas d'outils électriques dans des atmosphères explosives, telles qu'en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c. Maintenez les enfants et toute autre personne à l'écart lorsque vous utilisez un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2. Sécurité électrique a. Les fiches de l'appareil doivent correspondre aux prises de secteur. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b. Évitez tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de chocs électriques augmentent lorsque le corps est relié à la terre. c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d. Ne malmenez pas le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge adaptée à l'usage en extérieur. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3. Sécurité personnelle a. Restez attentif, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c. Empêcher un déclenchement accidentel. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou d. e. f. g. FRANÇAIS de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. Retirez toutes les clés de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Conservez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements lâches, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les parties mobiles. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, assurezvous qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas l'outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur ne peut pas l'allumer ni l'éteindre. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Après utilisation, rangez les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettez à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretien des outils électriques Vérifiez les pièces mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. 17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5. Utilisation et entretien de la batterie de l'outil a. Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc batterie différent. b. Utilisez les outils uniquement avec les blocs batterie spécialement conçus. L'utilisation d'autres blocs batterie peut créer un risque de blessures et d'incendie. c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le éloigné de tout autre objet métallique, par ex. trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre petits objets métallique pouvant réaliser une connexion entre une borne et l'autre. Le court-circuit des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un incendie. d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Le liquide projeté de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. 6. Révision a. Faites entretenir votre outil électrique par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques @ u u 18 Avertissement ! Consignes de sécurité supplémentaires propres aux scies sauteuses et aux scies à guichets Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Utilisez les pinces ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. (Traduction des instructions initiales) Tenir la pièce travaillée dans vos mains ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. u Tenez vos mains à distance de la zone de coupe. Ne mettez jamais les mains sous la pièce, quel que soit le motif. Ne mettez jamais les doigts ni le pouce à proximité de la lame à mouvement alterné ou du serre-lame. Ne stabilisez pas la scie en agrippant la semelle. u Maintenir les lames bien affûtée. Les lames émoussées ou endommagées peuvent faire dévier ou bloquer la scie sous la pression. Utilisez toujours le type de lame de scie approprié au matériau de la pièce à travailler et au type de coupe. u Lorsque vous coupez des tuyaux ou des conduits, assurez-vous qu'ils ne contiennent ni eau, ni fils électriques, etc. u Ne touchez pas l'ouvrage ou la lame immédiatement après l'utilisation de l'outil. Ils peuvent devenir très chauds. u Faites attention aux dangers cachés, vérifiez l'emplacement des fils électriques et de la tuyauterie avant de couper dans des murs, sols ou plafonds. u La lame continuera de bouger après que vous ayez relâché l'interrupteur. Éteignez toujours l'outil et attendez que la lame de scie s'arrête complètement avant de poser l'outil. Avertissement ! Tout contact ou toute inhalation des poussières produites par la coupe peut présenter un risque sanitaire pour l'utilisateur et toute autre personne à proximité. Portez un masque à poussière spécialement conçu pour la protection contre les poussières et fumées et assurez-vous que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont également protégées. u L'usage prévu est décrit dans ce manuel d'instructions. u L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure et/ou de dommages aux équipements. Sécurité d'autrui u L'utilisation de cet outil n'est pas prévue pour les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Risques résiduels Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être compris dans les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée etc. Même en appliquant les réglementations de sécurité pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ils comprennent : u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en rotation/mouvement. u Les blessures occasionnées en changeant des pièces, lames ou accessoires. u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous utilisez un outil pour des périodes prolongées. u Diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé causés par la respiration de la poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par exemple le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fibre.) Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs Piles u u u u u u Ne tentez d'ouvrir l'équipement sous aucun prétexte. N'exposez pas la batterie à l'eau. Ne les rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. Ne chargez qu'à des températures ambiantes comprises entre 10 °C et 40 °C. Ne chargez qu'à l'aide du chargeur fourni avec l'outil. Lorsque vous mettez les batteries au rebut, suivez les instructions présentes dans la section « Protection de l'environnement ». p u u u u u u Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER uniquement pour charger la batterie de l'outil avec lequel il a été fourni. D'autres batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dommages. N'essayez jamais de charger des batteries non rechargeables. Faites remplacer immédiatement les cordons défectueux. N'exposez pas le chargeur à l'eau. N'ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. Le chargeur est destiné à un usage intérieur uniquement. Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations peut augmenter et dépasser le niveau indiqué. Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation de l'exposition aux vibrations doit prendre en compte les conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé, ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du cycle d'utilisation comme les moments où l'outil est éteint et où il fonctionne à vide en plus du temps d'utilisation. Etiquettes sur l'outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date apparaissent sur l'outil : : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessure, lisez la notice d'instructions. N'essayez pas de charger des batteries endommagées. Chargeurs Vibration Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode de test standard fournie par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition préliminaire. FRANÇAIS Lisez le manuel d'instructions avant l'utilisation. Sécurité électrique # u Votre chargeur a une double isolation ; aucun fil de terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension secteur correspond à la tension sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le bloc du charger par une fiche secteur ordinaire. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout danger. Caractéristiques Les symboles suivants ainsi que le code date apparaissent sur l'outil : 1. Interrupteur à variateur de vitesse 2. Bouton de déblocage 19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) (Traduction des instructions initiales) l'outil et assurez-vous que la lame de scie est arrêtée. Les lames de scies utilisées peuvent être chaudes. 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La batterie doit être laissée dans le chargeur et le chargeur commencera à charger automatiquement dès que la cellule se sera réchauffée ou refroidie. u Pour charger la batterie (8), insérez-la dans le chargeur (9). La batterie ne rentrera dans le chargeur que dans un sens. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est bien installée dans le chargeur. u Branchez le chargeur et allumez l'alimentation secteur. L'indicateur de charge clignote. La charge est complète quand l'indicateur de charge reste allumé en continu. u Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés indéfiniment. u Chargez les batteries déchargées dans la semaine. La durée de vie de la batterie sera grandement diminuée si elle est rangée alors qu'elle est déchargée. Montage et démontage de la lame de scie (fig. B) Maintien de la batterie dans le chargeur 3. 4. 5. 6. 7. Levier de blocage de la lame de scie Serre-lame Rouleau d'appui de la lame Semelle Bouton de fonction de coupe Fig. A (BDCJS18 uniquement) Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes ou leur intégralité. 8. Batterie 9. Chargeur de batterie Assemblage Avertissement ! Avant l'assemblage, retirez la batterie de u u u u u Tenez la lame de scie (11) avec les dents vers l'avant. Levez le levier de blocage de la lame de scie (3) vers le haut. Insérez la tige de la lame entièrement dans le serre-lame (4) aussi loin que possible. Relâchez le levier. Pour retirer la lame de scie (11), levez le levier de blocage de la lame de scie (3) vers le haut et faites sortir la lame en tirant. Montage et démontage de la batterie (fig. C) u u Pour installer la batterie (8), alignez-la avec le réceptacle sur l'outil. Glissez la batterie dans le réceptacle et poussez jusqu'à ce que la batterie soit en place et enclenchée. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton d'éjection (12) tout en tirant la batterie hors du réceptacle. Utilisation Avertissement ! Laissez l'outil fonctionner à son propre rythme. Ne surchargez pas. Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si la semelle de la scie est desserrée ou absente. Chargement de la batterie (fig. A) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle ne fournit plus une alimentation suffisante pour des tâches auparavant facilement effectuées. La batterie peut devenir tiède pendant la charge ; c'est normal et cela n'indique pas un problème. Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des températures ambiantes en-dessous de 10 °C ou au-dessus de 40 °C. Température de charge recommandée : approx. 24 °C. Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la température de la cellule est en-dessous d'environ 20 Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés avec la DEL allumée indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc batterie entièrement chargé et prêt à l'emploi. Diagnostics du chargeur Si le chargeur détecte une batterie faible ou endommagée, l'indicateur de charge passera au rouge et clignotera rapidement. Procédez comme suit : u Réinsérez la batterie (8). u Si l'indicateur de charge continue de clignoter en rouge rapidement, utilisez une autre batterie pour déterminer si le processus de charge fonctionne correctement. u Si la nouvelle batterie se charge correctement, la batterie d'origine est défectueuse et doit être rapportée à un centre de réparation pour être recyclée. u Si la nouvelle batterie donne la même indication que la batterie d'origine, faites tester le chargeur par un centre de réparation agréé. Remarque : Cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour déterminer si la batterie est défectueuse. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, la DEL clignotera en rouge en alternant rythme rapide et lent, un clignotement à chaque vitesse en boucle. Mise en marche et arrêt (fig. D & E) Pour mettre en marche, faites glisser l'interrupteur de déblocage (2) vers la gauche puis tirez et maintenez la gâchette à variateur de vitesse (1). u Pour éteindre, relâchez la gâchette (1). Avertissement ! Ne démarrez pas ni n'arrêtez l’outil lorsqu’il est sous charge. Avertissement ! Faites toujours glisser l'interrupteur de déblocage (2) vers la droite, la position verrouillée lorsque vous n'utilisez pas l'outil. u Commande à variateur de vitesse u FRANÇAIS Si possible, travaillez avec la semelle (6) appuyée contre l'ouvrage. Cela améliorera le contrôle de l'outil et réduira les vibrations, et empêchera également tout dommage à l'outil. La gâchette à variateur de vitesse offre un choix de vitesses pour des taux de coupe grandement améliorés sur plusieurs matériaux. u La vitesse est déterminée par la force avec laquelle la gâchette (1) est tirée. Astuces pour une utilisation optimale Coupe en biseau (fig. F, G & H) Généralités La semelle peut être réglée à un angle de biseau de gauche ou de droite de 22,5º ou 45°. Pour régler l'angle de biseau : u Desserrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec la clé hexagonale fournie (14) pour débloquer la semelle (6). u Glissez la semelle (6) vers l'avant pour la libérer du cran 0°. u Faites tourner la semelle jusqu'à l'angle de biseau souhaité (fig. G). u Glissez la semelle vers l'arrière pour enclencher le cran de gauche ou de droite. u Serrez le boulon de maintien de la semelle (13) avec la clé hexagonale fournie (14) pour bloquer la semelle (6) dans la position souhaitée. Remarque : Le biseau de la semelle peut être ajusté vers la droite ou la gauche avec des crans à 22,5° et 45°. Fonction de coupe (fig. I) Cette scie sauteuse est équipée de trois fonctions de coupe : deux coupes orbitales et une coupe droite. La fonction orbitale offre un mouvement de lame plus agressif et elle est conçue pour la coupe des matériaux tendres comme le bois ou le plastique. La fonction orbitale offre une coupe plus rapide, mais moins lisse dans le matériau. En mode orbital, la lame se déplace vers l'avant durant la course de coupe, en plus du mouvement ordinaire de haut en bas. Avertissement ! Ne jamais effectuer de coupe dans le métal ou le bois dur avec la fonction orbitale. u Faites glisser le bouton de fonction de coupe (7) entre les trois positions de coupe : 0, 1 et 2. u La position 0 correspond à la coupe droite. u Les positions 1 et 2 correspondent à la coupe orbitale. u L'agressivité de la coupe augmente lorsque le levier est réglé sur la position 1 à 2 (2 étant la position de coupe la plus agressive). Sciage u u u Tenez toujours l'outil avec les deux mains. Laissez fonctionner la machine librement durant quelques secondes avant de commencer à couper. Appliquez seulement une pression douce sur l'outil pendant que vous coupez. u Utilisez une vitesse élevée pour le bois, une vitesse moyenne pour l'aluminium et le PVC et une vitesse faible pour les métaux autres que l'aluminium. Sciage des laminés Lorsque la lame de scie coupe à la verticale, des échardes peuvent se former sur la surface la plus proche de la semelle. u Utilisez une lame à dents fines. u Sciez depuis la surface arrière de l'ouvrage. u Pour réduire la formation d'échardes, fixez une pièce de chute de bois ou de panneau dur de chaque côté de l'ouvrage et sciez à travers l'ensemble. Sciage du métal Rappelez-vous que le sciage du métal est beaucoup plus long que le sciage du bois. u Utilisez une lame de scie adaptée au sciage du métal. Utilisez une lame à dents fines pour les métaux ferreux et une lame plus grosse pour les matériaux non-ferreux. u Lorsque vous coupez de la tôle fine, fixez une pièce de chute de bois sur la surface arrière de l'ouvrage et sciez à travers l'ensemble. u Étalez une pellicule d'huile le long de la ligne de coupe prévue. Accessoires La performance de votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK+DECKER sont fabriqués selon des standards de haute qualité et conçus pour améliorer la performance de votre outil. L'utilisation de ces accessoires vous garantit le meilleur de votre outil. Cet outil est compatible avec les lames de scies à tiges en U ainsi qu'avec celles à tiges en T. Maintenance Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute maintenance, éteignez et débranchez l'outil. u Nettoyez régulièrement les évents de votre outil et de votre chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec. 21 FRANÇAIS u u (Traduction des instructions initiales) (Traduzione del testo originale) Certificat de conformité CE Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de nettoyant abrasif ou à base de solvant. Appliquez occasionnellement une goutte d'huile sur l'axe du rouleau d'appui de la lame (5). DIRECTIVES MACHINES % Protection de l'environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com. Données techniques BDCJS18 H1 Tension Vcc 18 Vitesse à vide min 0-2500 Longueur de course mm 19 Bois mm 55 Acier mm 8 Aluminium mm 20 Poids Kg 1.87 -1 Scie sauteuse sans cordon - BDCJS18 Black & Decker certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Données techniques » sont conformes aux normes : EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Ces produits sont aussi conformes aux directives 2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 19/10/2018 Profondeur maximum de coupe : Chargeur Garantie 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Tension d'entrée VAC 100-240 Tension de sortie VDC 8-20 8-20 Courant mA 400 1000 Heures 3-11 1.5-5 Temps de charge approx. Batterie BL2018* BL2518* BL1518* BL4018 Voltage VDC 18 18 18 18 Capacity Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Niveau de pression sonore selon la norme EN60745: LpA (pression sonore) 84,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A) LWA (puissance sonore) 95,5 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 : Coupe de planches (ah,B) 6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 Coupe de tôles (ah,M) 4,3 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 22 Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Uso previsto I seghetti alternativi BLACK+DECKERTM BDCJS18 sono stati progettati per il taglio di legno, plastica e metallo in lamiera. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato. Istruzioni di Sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per apparati elettrici @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito può causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze si riferisce sia agli apparati alimentati a corrente di rete (con cavo elettrico), sia a batteria (senza cavo). 1. Sicurezza dell’area di lavoro a. Tenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Non azionare gli apparati elettrici in ambienti con atmosfera esplosiva, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’apparato elettrico devono corrispondere alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. b. Evitare il contatto con superfici connesse a terra, quali tubature, termosifoni, piastre di cottura e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica. d. Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. ITALIANO e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare solo cavi di prolunga adatti agli ambienti esterni. L’uso di un cavo adatto ad uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una sorgente di alimentazione protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza personale a. Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi. Prestare attenzione a ciò che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali b. Usare le protezioni antinfortunistiche. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni. c. Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o il gruppo batterie e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti. d. Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali. e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un appoggio ed equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se i dispositivi sono dotati di collegamento con un apparecchio di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. 4. Uso e cura degli apparati elettrici a. Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è stato previsto. 23 ITALIANO (Traduzione del testo originale) b. Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Staccare la spina dall’alimentazione elettrica e/o il blocco batteria dell’apparato elettrico prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare gli accessori o di riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente. d. Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f. Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte, ecc. rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. 5. Uso e cura degli apparati a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatteria specificato dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di gruppo batterie può esporre al rischio d'incendio se usato con pacco batteria diverso. b. Utilizzare gli apparati elettrici solo con i gruppi batterie indicati. L'uso di gruppi batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi. c. Quando non è in uso, il gruppo batterie va conservato lontano da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli del gruppo batterie può causare ustioni o incendi. d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra 24 (Traduzione del testo originale) a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6. Assistenza a. L’apparato elettrico deve essere riparato da personale qualificato, che utilizzi ricambi originali identici alle parti da sostituire. Così facendo si eviterà di alterare la sicurezza dell'apparato elettrico. Avvertenze di sicurezza aggiuntive per gli apparati elettrici @ Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive per i seghetti alternativi e i seghetti a gattuccio Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti. Gli accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la folgorazione dell’operatore. u Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. u Non avvicinare mai le mani alla zona di taglio. Non mettersi mai, per nessuna ragione, sotto il pezzo da lavorare. Non inserire le dita in vicinanza della lama e del morsetto di fissaggio della lama. Non stabilizzare il seghetto tenendolo sul piede. u Mantenere le lame affilate. Le lame non affilate potrebbero far deviare o inceppare la sega sotto pressione. Utilizzare sempre il tipo di lama appropriato per il materiale del pezzo in lavorazione e per il tipo di taglio. u Quando si tagliano tubazioni o condotti, assicurarsi che siano liberi da acqua, cavi elettrici, ecc. u Non toccare il pezzo da lavorare o la lama subito dopo l’utilizzo dell’apparato. Possono diventare molto caldi. u Prima di tagliare pareti, pavimenti o soffitti, fare attenzione ai rischi nascosti e controllare la posizione di cablaggi e tubazioni. u Dopo aver rilasciato l’interruttore, la lama continua a muoversi. Prima di appoggiare l’apparato, spegnerlo sempre e attendere che la lama si arresti completamente. Avvertenza! Il contatto o l’inspirazione di polveri generate da applicazioni di taglio con il seghetto può mettere a repentaglio la salute dell’operatore e delle persone vicine. Indossare una maschera antipolvere appositamente progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e u assicurarsi che siano protette anche le persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro o che stanno per entrarvi. u L'utilizzo previsto è indicato nel presente manuale di istruzioni. u L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente apparato per scopi diversi da quelli raccomandati nel manuale d’uso, possono comportare il rischio di infortuni. Sicurezza degli altri u Questo apparecchio non è destinato per l’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Rischi residui L’uso dell’apparato può comportare altri rischi residui che potrebbero non essere inclusi nelle avvertenze di sicurezza riportate. I rischi possono derivare da uso improprio, uso prolungato, ecc. Nonostante l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi: u Infortuni causati dal contatto con parti rotanti/in movimento. u Infortuni che potrebbero verificarsi durante la sostituzione di qualsiasi parte, lama o accessorio. u Infortuni causati dall’uso prolungato di un apparato. Durante l’uso prolungato di qualsiasi apparato, è necessario fare pause regolari. u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall’inalazione delle polveri prodotte durante l’uso dell’apparato (ad esempio, durante la lavorazione del legno, in particolare rovere, faggio e MDF). Durante la valutazione dell’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/EC, intesa a proteggere le persone che usano regolarmente gli apparati elettrici per svolgere il proprio lavoro, una valutazione dell’esposizione alle vibrazioni deve considerare le condizioni d’uso effettive e il modo in cui viene utilizzato l’apparato, inclusa la valutazione di ogni parte del ciclo operativo, come i tempi in cui l’apparato rimane spento e in cui è acceso senza eseguire lavori, oltre al tempo di accensione. Etichette sull'apparato L’apparato riporta i seguenti pittogrammi, insieme al codice della data: : Avvertenza! Il valore di produzione di vibrazioni durante uso effettivo dell’apparato elettrico può essere diverso dal valore dichiarato, in funzione dell’uso dell’apparato. Il livello di vibrazioni può aumentare oltre il livello dichiarato. Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, leggere il manuale di istruzioni. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie u u u u u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo. Non esporre la batteria all’acqua. Non conservare in luoghi dove la temperatura potrebbe superare i 40 °C. Caricare solo a temperature ambiente comprese fra 10 °C e 40 °C. Per la ricarica usare solo il caricabatterie fornito insieme all’apparato. Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni fornite nella sezione “Protezione dell’ambiente”. p u Non cercare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie u Vibrazione I valori dichiarati di produzione di vibrazioni indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in base al metodo di test standard indicato da EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare fra loro i diversi apparati. Il valore dichiarato di produzione di vibrazioni può essere usato anche per eseguire una valutazione preliminare dell’esposizione. ITALIANO u u u u u Utilizzare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare la batteria dell’apparato con cui è stata fornita. Altre batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. Non cercare mai di caricare batterie non ricaricabili. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Non esporre il caricabatterie all’acqua. Non aprire il caricabatterie. Non eseguire misurazioni sul caricabatterie. Il caricabatterie è destinato solo all’uso in ambienti interni. Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. 25 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Sicurezza elettrica # Il caricabatterie è dotato di doppio isolamento, quindi non è richiesto alcun conduttore di messa a terra. Controllare sempre che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla targhetta. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina di alimentazione. (Traduzione del testo originale) Uso Avvertenza! Lasciar lavorare l’apparato alla velocità prevista. Non sovraccaricarlo. Avvertenza! Non utilizzare mai l’apparato quando il piede del seghetto è allentato o rimosso. Ricarica della batteria (fig. A) dall’apparato e assicurarsi che la lama sia ferma. Le lame appena utilizzate possono essere molto calde. La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e ogni volta che non riesce produrre potenza sufficiente per eseguire lavori che prima venivano svolti agevolmente. Durante la ricarica, la batteria potrebbe scaldarsi; questo è normale e non indica un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria quando la temperatura ambiente è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura consigliata per la ricarica: circa 24 °C. Nota: Il caricabatteria non carica la batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C circa. La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie e il caricabatterie inizierà a caricarla automaticamente quando la temperatura della cella diverrà più calda o più fresca. u Per caricare la batteria (8), inserirla nel caricabatterie (9). La batteria si inserisce nel caricabatterie solo in un senso. Non forzare. Assicurarsi che la batteria sia inserita completamente nel caricabatterie. u Collegare il caricabatteria alla rete e accenderlo. L’indicatore di carica lampeggerà. La carica è completata quando l’indicatore di carica rimane continuamente acceso. u Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati connessi indefinitamente. u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. Se le batterie vengono conservate scariche, la loro durata si ridurrà notevolmente. Montaggio e smontaggio della lama (fig. B) Lasciare la batteria nel caricabatterie u Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare rischi deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato. Caratteristiche L’apparato riporta i seguenti simboli, insieme al codice della data: 1. Interruttore a velocità variabile 2. Pulsante di blocco interruttore 3. Levetta di bloccaggio della lama 4. Morsetto della lama 5. Rullino di supporto della lama 6. Piastra del piede 7. Pulsante dell’azione di taglio Fig. A (solo BDCJS18) Questo apparato include alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 8. Batteria 9. Caricabatterie Assemblaggio Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, rimuovere la batteria u u u u u Tenere la lama (11) con i denti rivolti in avanti. Sollevare la levetta di bloccaggio della lama (3). Inserire completamente lo stelo della lama nel morsetto della lama (4) fino a quando non si ferma. Sbloccare la leva. Per rimuovere la lama (11), sollevare la levetta di bloccaggio della lama (3) ed estrarre la lama. Montaggio e smontaggio della batteria (fig. C) u u 26 Per inserire la batteria (8), allinearla con l’alloggiamento dell’apparato. Introdurre la batteria nell’alloggiamento e spingerla fino a quando la batteria non scatta in posizione. Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di rilascio (12) e contemporaneamente estrarre la batteria dall’alloggiamento. Il caricabatterie e il gruppo batterie possono essere lasciati connessi indefinitamente il LED acceso. Il caricabatterie manterrà il gruppo batterie pronto per l’uso e completamente carico. Diagnostica del caricabatterie Se il caricabatterie rileva una batteria debole o danneggiata, l’indicatore di carica lampeggia rapidamente di luce rossa. Procedere come segue: u Reinserire la batteria (8). u Se gli indicatori di carica continuano a brillare rapidamente di luce rossa, usare una batteria diversa per determinare se il processo di carica funziona correttamente. u Se la batteria sostituita si carica correttamente, la batteria originale è difettosa e dovrebbe essere riportata a un centro di assistenza per essere riciclata. Se la nuova batteria fornisce le stesse indicazioni della batteria originale, far verificare il caricabatterie presso un centro di assistenza autorizzato. Nota: Per determinare se la batteria è difettosa, potrebbero essere necessari fino a 30 minuti. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED si accende alternativamente e ripetutamente di luce rossa, rapidamente e lentamente, con un lampeggio a ogni velocità. u Accensione e spegnimento (fig. D ed E) Per accendere, far scorrere l’interruttore di blocco esclusione (2) verso sinistra, quindi tener premuto il comando a velocità variabile (1). u Per spegnere, rilasciare l’interruttore di attivazione (1). Avvertenza! Non accendere o spegnere l’apparato durante la lavorazione. Avvertenza! Fare scorrere sempre l’interruttore di blocco esclusione (2) verso destra, in posizione di blocco quando l’apparato non è in uso. u Controllo a velocità variabile L’interruttore di accensione/spegnimento a velocità variabile permette di scegliere la velocità di taglio in modo da selezionare quella ottimale per i diversi materiali. u La velocità è determinata dalla pressione applicata sull’interruttore (1). Taglio angolato (fig. F, G e H) La piastra del seghetto può essere inclinata verso sinistra o verso destra a un angolo di 22,5º o 45°. Per impostare l’angolazione: u Allentare il dado di fissaggio del piede (13) con la chiave esagonale fornita (14) in modo da sbloccare la piastra del piede (6). u Far scorrere la piastra del piede (6) in avanti per sbloccarla dalla posizione a 0°. u Ruotare la piastra del piede fino all’angolazione richiesta (fig. G). u Fare scorrere indietro la piastra del piede per fissarla in posizione angolata verso sinistra o verso destra. u Serrare il dado di fissaggio del piede (13) con la chiave esagonale fornita (14) in modo da bloccare la piastra del piede (6) nella posizione richiesta. Nota: È possibile inclinare la piastra di appoggio a sinistra o a destra alle posizioni preimpostate a 22,5° e 45°. Azione di taglio (fig. I) Questo seghetto alternativo è munito di quattro azioni di taglio, due orbitali e una diritta. L'azione orbitale presenta un movimento più aggressivo della lama ed è progettato per il taglio di materiali morbidi, come il legno o la plastica. L'azione ITALIANO orbitale esegue un taglio più veloce, ma meno uniforme attraverso il materiale. Nell'azione orbitale, la lama si sposta in avanti durante la corsa di taglio oltre che con un movimento in alto e in basso. Avvertenza! non tagliare mai metalli o materiali in legno duro con l'azione orbitale. u Far scorrere il pulsante dell’azione di taglio (7) per commutare le tre diverse azioni: 0, 1 e 2. u La posizione 0 è per il taglio diritto. u Le posizioni 1 e 2 sono per il taglio orbitale. u L’aggressività del taglio aumenta man mano che la leva viene regolata da uno a tre, dove tre è il taglio più aggressivo. Taglio u u u u Impugnare sempre l’apparato con entrambe le mani. Lasciare funzionare liberamente la lama per alcuni secondi prima di iniziare il taglio. Durante l’esecuzione del taglio, applicare solo una leggera pressione sull’apparato. Se possibile, lavorare tenendo il piede del seghetto (6) premuto contro il pezzo da lavorare. In questo modo si migliora il controllo dell’apparato e se ne riducono le vibrazioni, oltre a impedire che la lama si danneggi. Suggerimenti per l’uso ottimale Generali u Utilizzare una velocità elevata per il legno, una velocità media per l’alluminio e il PVC e una velocità bassa per i metalli diversi dall’alluminio. Come segare i laminati Quando la lama del seghetto si muove verso l’alto, la superficie più vicina alla piastra del piede potrebbe scheggiarsi. u Usare una lama a denti fini. u Segare appoggiandosi alla superficie posteriore del pezzo. u Per ridurre al minimo la scheggiatura, fissare un pezzo di legno di scarto o un pannello di truciolare di scarto su entrambi i lati del pezzo in lavorazione e segare l’intero sandwich di materiali. Come segare il metallo Tener presente che segare il metallo richiede molto più tempo del legno. u Usare una lama per metalli. Utilizzare una lama con denti più fini per i metalli ferrosi e una lama meno fine per i metalli non ferrosi. u Quando si taglia la lamiera, fissare un pezzo di legno di scarto sulla superficie posteriore del pezzo in lavorazione e segare l’intero sandwich di materiali. 27 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Versare un velo d’olio lungo la linea di taglio desiderata. Accessori Le prestazioni dell’apparato dipendono dall’accessorio utilizzato. Gli accessorie BLACK+DECKER sono stati progettati secondo standard di alta qualità, con lo scopo di migliorare le prestazioni dell’apparato. L’uso di questi accessori permette di ottenere il meglio dall’apparato. L’apparato è adatto all’uso di lame con stelo a U e con stelo a T. Manutenzione L’apparato è stato studiato per funzionare a lungo richiedendo minime operazioni di manutenzione. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere e scollegare l’apparato. u Pulire regolarmente le aperture di ventilazione dell’apparato e del caricabatterie utilizzando un pennello morbido o un panno asciutto. u Pulire regolarmente l’alloggiamento del motore utilizzando un panno umido. Non usare detersivi abrasivi o a base di solventi. u Applicare di tanto in tanto un goccia d’olio sull’asse del rullino di appoggio della lama (5). Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati Tecnici BDCJS18 H1 Tensione Vcc 18 Velocità a vuoto min-1 0-2500 Profondità max. taglio mm 19 Legno mm 55 Acciaio mm 8 Alluminio mm 20 Peso Kg 1.87 Profondità massima di taglio: 28 ITALIANO Caricabatterie 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Input voltage VAC 100-240 Output voltage VDC 8-20 8-20 Current mA 400 1000 Tempo di carica approssimativo Ore 3-11 1.5-5 Batteria BL2018* BL2518* BL1518* BL4018 Tensione VDC 18 18 18 18 Capacità Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Agli ioni di litio Tipo Livello di pressione sonora misurato in base a EN60745: LpA (pressione sonora) 84,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A) LWA (potenza sonora) 95,5 dB(A), approssimazione (K) 3 dB(A) Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) in base alla normativa EN 60745: aglio di assi (ah,B) 6 m/s2, approssimazione (K) 1,5 m/s2 Taglio di lamiera di metallo (ah,M) 4,3 m/s2, approssimazione (K) 1,5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE % Seghetto alternativo senza filo - BDCJS18 Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nei “dati tecnici” sono conformi a: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/EC, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di copertina del manuale. (Traduzione del testo originale) Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 19/10/2018 Garanzia Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anno e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. (Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Bedoeld gebruik Uw BLACK+DECKERTM BDCJS18 decoupeerzaag is ontworpen voor het zagen van hout, kunststof en plaatstaal. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Instructies voor de veiligheid Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. De term 'elektrisch gereedschap' in de onderstaande vermelde waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap met een accu. 1. Veiligheid op de werkplek a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere werkplekken leiden tot ongelukken. b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders op een afstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok. 29 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een elektrische schok. e. Als u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, dient u een verlengsnoer te gebruiken dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, dient u een stroomvoorziening te gebruiken die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de off-stand (uit) staat voordat u het gereedschap aansluit op de stroombron en/of accu, het oppakt of draagt. Het ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken. d. d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel. e. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 30 g. Als er in hulpmiddelen worden voorzien voor het aansluiten van stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het gereedschap voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk opstart. d. Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt op buiten het bereik van kinderen en laat geen personen die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap of deze instructies het gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op verkeerde uitlijning of het grijpen van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap. f. Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te beheersen. g. Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires en gereedschapsonderdelen, etc. in overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrische gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad de accu alleen op met de oplader die wordt opgegeven door de fabrikant. Een lader die geschikt is (Vertaling van de originele instructies) voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de speciaal aangeduide accu. Gebruik van een andere accu kan een risico van letsel en brand doen ontstaan. c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Wanneer kortsluiting ontstaat tussen de polen van de accu, kan dat brandwonden of brand veroorzaken. d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden veroorzaken. 6. Service a. Laat uw gereedschap onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ u u u u Waarschuwing! Bijkomende veiligheidswaarschuwingen voor decoupeer- en reciprozagen Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van zaaggereedschap die in contact komen met bedrading die 'onder stroom' staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap 'onder stroom' zetten en de gebruiker een elektrische schok geven. Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied. Reik niet om welke reden dan ook onder het werkstuk. Plaats uw vingers of duim nooit in de buurt van het reciprozaagblad en de zaagklem. Stabiliseer de zaag niet door de zaagschoen vast te nemen. Houd zaagbladen scherp. Een stomp of beschadigd zaagblad kan ertoe leiden dat de zaag slingert of onder druk vastloopt. Gebruik altijd het gepaste type zaagblad NEDERLANDS voor het type en materiaal van het werkstuk dat u wilt zagen. u Als u een buis of leiding zaagt, zorg dat deze vrij van water, elektrische bedrading, etc. is. u Raak het werkstuk of het zaagblad niet aan onmiddellijk na het werken met het gereedschap. Deze kunnen zeer heet worden. u Let op voor verborgen gevaren voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt. Controleer de locatie op eventuele bedrading en buizen. u Het zaagblad blijft na het loslaten van de schakelaar in beweging. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht totdat het zaagblad tot een volledige stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. Waarschuwing! Contact met of inademing van de stofdeeltjes die door het zagen vrijkomen, kunnen de gezondheid van de bediener en mogelijke omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen voor bescherming tegen stofdeeltjes en damp en let erop dat personen op de werkplek of personen die de werkplek betreden, ook beschermd zijn. u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. u Het gebruik van een accessoire of hulpstuk dat niet wordt aanbevolen of het uitvoeren van een andere handeling met dit gereedschap dan wordt aanbevolen in deze gebruikershandleiding, kan leiden tot gevaar voor persoonlijk letsel en/of materiële schade. Veiligheid van andere personen u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat kunnen spelen. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en de veiligheidsvoorzieningen toegepast, bepaalde risico’s kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende/bewegende delen. u Verwondingen die worden veroorzaakt tijdens het vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires. 31 NEDERLANDS u u u (Vertaling van de originele instructies) Verwondingen die worden veroorzaakt door een langdurig gebruik van een gereedschap. Las regelmatig een pauze in wanneer u een gereedschap gedurende een lange periode gebruikt. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat door uw gereedschap wordt gegenereerd (bijv.: werken met hout, in het bijzonder eik, beuk en MDF). Trilling De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de verklaring van overeenstemming zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. (Vertaling van de originele instructies) u u p u Probeer nooit om een beschadigde accu op te laden. Laders u u u u u Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Laad de accu alleen op met de lader die met het gereedschap is meegeleverd. Wanneer u accu’s weggooit, dient u de instructies vermeld in de rubriek 'Het milieu beschermen' te volgen. u Gebruik uw BLACK+DECKER lader alleen om de accu die met het gereedschap is meegeleverd op te laden. Andere accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. Probeer nooit om wegwerpbatterijen op te laden. Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen. Stel de lader niet bloot aan water. Haal de lader niet uit elkaar. Voer geen testen op de lader uit. De lader is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de gebruikershandleiding voor gebruik. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd. Elektrische veiligheid Etiketten op het gereedschap Onderdelen De volgende pictogrammen zijn samen met de datumcode op het gereedschap vermeld: Waarschuwing! Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de gebruikershandleiding te lezen. : Bijkomende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Accu's u u u 32 Probeer nooit de accu om welke reden dan ook open te maken. Stel de accu niet bloot aan water. Om het risico op letsel te beperken, dient de gebruiker de gebruikershandleiding te lezen. # u Uw lader is dubbel geïsoleerd; een aarding is daarom niet noodzakelijk. Zorg er altijd voor dat de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje is vermeld. Probeer nooit om de lader te vervangen door een gewone stekker. Laat het snoer vervangen door de fabrikant of een erkend BLACK+DECKER-servicecentrum als het beschadigd is om elk gevaar te voorkomen. De volgende symbolen zijn samen met de datumcode op het gereedschap vermeld: 1. Aan/Uit-schakelaar variabele snelheid 2. Vergrendelknop 3. Vergrendelingshendel voor zaagblad 4. Zaagbladklem 5. Steunrol voor zaagblad 6. Zaagschoen 7. Zaagfunctieknop afb. A (alleen BDCJS18) Dit gereedschap bevat bepaalde of alle onderstaande onderdelen: 8. Accu 9. Acculader Montage u Waarschuwing! Voor montage, haalt u de accu uit het gereedschap en wacht u totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Gebruikte zaagbladen kunnen zeer warm zijn. Het zaagblad plaatsen en verwijderen (afb. B) u u u Houd het zaagblad (11) met de tanden naar voren gericht. Breng de vergrendelingshendel voor zaagblad (3) omhoog. Breng de schacht van het zaagblad volledig in de zaagbladklem (4) tot op het einde. Laat de hefboom los. Om het zaagblad (11) af te halen, brengt u de vergrendelingshendel voor zaagblad (3) omhoog en trekt u het zaagblad uit het gereedschap. u NEDERLANDS De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar verbonden blijven. Laad ontladen accu’s binnen 1 week op. De levensduur van de accu wordt aanzienlijk korter wanneer deze in een ontladen toestand wordt opgeborgen. De accu in de lader laten zitten De lader en de accu kunnen onbeperkt met elkaar verbonden blijven terwijl de led blijft branden. De lader houdt de accu gezond en volledig opgeladen. Diagnostiek van de lader Waarschuwing! Laat het gereedschap op haar eigen ritme werken. Overbelast het niet. Waarschuwing! Gebruik het gereedschap niet als de zaagschoen los zit of verwijderd is. Als de lader een zwakke of beschadigde accu detecteert, knippert het oplaadcontrolelampje aan een hoge snelheid rood. Voer het volgende uit: u Breng de accu (8) opnieuw in. u Als het oplaadcontrolelampje nog steeds aan een hoge snelheid rood knippert, dient u een andere accu te gebruiken om na te gaan of het laadproces juist wordt uitgevoerd. u Als de andere accu op een juiste manier wordt opgeladen, is de originele accu defect en moet deze voor recycling naar een servicecentrum worden gebracht. u Als de nieuwe accu hetzelfde aangeeft als de originele accu, brengt u de lader naar een erkend servicecentrum om te laten testen. Opmerking: het kan tot 30 minuten duren om te bepalen of een accu al dan niet defect is. Als de accu te warm of te koud is, knippert de led afwisselend snel en langzaam rood. De accu opladen (Afb. A) In- en uitschakelen (afb. D & E) u u De accu plaatsen en verwijderen (afb. C) u u Om de accu (8) te plaatsen, brengt u deze op één lijn met het contact in het gereedschap. Schuif de accu in het contact en duw totdat de accu op zijn plaats klikt. Om de accu te verwijderen, duwt u op de ontgrendelingsknop (12) terwijl u de accu uit het contact trekt. Gebruik De accu moet worden opgeladen voor ingebruikname en telkens er onvoldoende vermogen is om de werkzaamheden, die voorheen eenvoudig uitgevoerd konden worden, op een juiste manier af te werken. De accu kan tijdens het laden warm worden; dit is normaal en wijst niet op een storing. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. Aanbevolen laadtemperatuur: circa 24 °C. Opmerking: de lader laadt de accu niet op als de celtemperatuur lager dan circa 10 °C of hoger dan 40 °C is. Laat de accu in de lader zitten en de lader start automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur opwarmt of afkoelt. u Om de accu (8) op te laden, plaatst u deze in de lader (9). De accu kan slechts op één manier in de lader worden gestoken. Forceer niet. Zorg dat de accu op een juiste manier in de lader is geplaatst. u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het oplaadcontrolelampje knippert. De accu is volledig opgeladen zodra het oplaadcontrolelampje continu brandt. Om in te schakelen, schuift u de vergrendelingsknop (2) naar links, trekt u vervolgens aan de drukschakelaar met variabele snelheid (1) en houdt u deze vast. u Om uit te schakelen, laat u de drukschakelaar (1) los. Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet in of uit als het belast is. Waarschuwing! Schuif de vergrendelingsknop (2) altijd naar rechts (de vergrendelde positie) wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt. u Variabele snelheidsregeling De aan/uit-schakelaar met variabele snelheid biedt verschillende zaagsnelheden om het materiaal aan de best mogelijke snelheid te zagen. u De snelheid is afhankelijk van de mate waarbij aan de drukschakelaar (1) getrokken wordt. Schuin zagen (afb. F, G & H) De zaagschoen kan zowel naar links als rechts op een schuine hoek van 22,5º of 45° worden ingesteld. 33 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Om de schuine hoek in te stellen: u Maak de vastzetbout van de schoen (13) los met behulp van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen (6) los te maken. u Schuif de zaagschoen (6) naar voren om deze van het 0° palletje los te maken. u Draai de zaagschoen naar de gewenste schuine hoek (afb. G). u Schuif de zaagschoen achteruit om in het linker- of rechterpalletje vast te zetten. u Maak de vastzetbout van de schoen (13) vast met behulp van de meegeleverde inbussleutel (14) om de zaagschoen (6) in de vereiste positie vast te zetten. Opmerking: u kunt de zaagschoen zowel naar links als rechts schuin zetten in de standen 22,5° en 45°. Zaagfuncties (afb. I) Deze decoupeerzaag heeft drie zaagfuncties, twee rond en één recht. De ronde zaagwerking heeft een agressievere zaagbladbeweging en is ontworpen voor het zagen van zachte materialen zoals hout en kunststof. De ronde zaagwerking geeft een snellere zaagbeweging, maar een minder gelijkmatige zaagsnede door het materiaal. Bij de ronde zaagbeweging beweegt het zaagblad naar voren tijdens de zaagslag, in aanvulling op de op- en neergaande beweging. Waarschuwing! Metaal en hardhout moet u nooit rond zagen. u Schuif de zaagfunctieknop (7) naar een van de drie mogelijke zaagposities: 0, 1 en 2. u Positie 0 is voor recht zagen. u Posities 1 en 2 zijn voor rond zagen. u De agressiviteit van de zaagsnede neemt toe naarmate de hendel wordt verzet van één naar twee, waarbij twee de meest agressieve zaagsnede is. Laminaat zagen Wanneer het zaagblad in de bovenste laag zaagt, kan het oppervlak dat zich het dichtst bij de zaagschoen bevindt, splinteren. u Werk met een zaagblad met een fijnere vertanding. u Zaag vanaf de achterkant van het werkstuk. u Om het splinteren beperkt te houden, klemt u een stukje hout of houtvezelplaat aan weerskanten van het werkstuk vast en zaagt u door 'deze sandwich'. Metaal zagen Opgelet: het zagen van metaal duurt veel langer dan het zagen van hout. u Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van metaal gepast is. Werk met een zaagblad met een fijnere vertanding voor ijzerhoudende metalen en met een zaagblad met een grovere vertanding voor nietijzerhoudende metalen. u Wanneer u een dunne staalplaat zaagt, klemt u een stukje hout aan de achterkant van het werkstuk en zaagt u door 'deze sandwich'. u Smeer een laagje olie langs de voorgenomen zaaglijn. Accessoires De prestaties van uw gereedschap zijn afhankelijk van het gebruikte accessoire. BLACK+DECKER-accessoires zijn vervaardigd volgens hoogwaardige normen en ontworpen om de prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door deze accessoires te gebruiken, zult u het maximale uit uw gereedschap halen. Dit gereedschap is geschikt voor gebruik met zaagbladen met zowel een U-schacht als T-schacht. Tips voor een optimaal gebruik Onderhoud Uw gereedschap is ontworpen voor gebruik gedurende een lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Voordat u onderhoud uitvoert, schakelt u het gereedschap uit en ontkoppelt u het. u Maak de ventilatiesleuven in uw gereedschap en de lader regelmatig schoon met een zachte borstel of droge doek. u Maak het motorhuis regelmatig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel of oplosmiddel. u Breng regelmatig een druppel olie op de as van de steunrol voor zaagblad (5) aan. Algemeen De netstekker vervangen (Alleen VK & Ierland) Zagen u u u u u 34 Houd het gereedschap altijd met beide handen vast. Laat het zaagblad gedurende enkele seconden vrij bewegen voordat u met zagen begint. Oefen tijdens het zagen weinig druk op het gereedschap uit. Indien mogelijk werkt u met de zaagschoen (6) tegen het werkstuk gedrukt. Dit zorgt voor een betere controle over het gereedschap, minder trilling en beschermt het zaagblad tegen schade. Gebruik een hoge snelheid voor hout, een medium snelheid voor aluminium en pvc en een lage snelheid voor andere metalen dan aluminium. Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Voer de oude stekker veilig af bij het afval. u Verbind de bruine draad aan de faseaansluiting van de nieuwe stekker. (Vertaling van de originele instructies) Verbind de blauwe draad aan de nulaansluiting van de stekker. Waarschuwing! Er moet geen verbinding tot stand worden gebracht met de aardeaansluiting. Volg de montageinstructies die bij stekkers van goede kwaliteit worden geleverd. Aanbevolen zekering: 5 A. u EG-verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES % Milieu Snoerloeze decoupeerzaag - BDCJS18 Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com Technische gegevens BDCJS18 H1 Voltage Vdc 18 Snelheid onbelast min-1 0-2500 Slaglengte mm 19 Hout mm 55 Staal mm 8 Aluminium mm 20 Gewicht Kg 1.87 Black & Decker verklaart dat deze producten zoals beschreven onder 'Technische gegevens' in overeenstemming zijn met: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Deze producten zijn tevens in overeenstemming met Richtlijn 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. R. Laverick Technisch directeur Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 19/10/2018 Maximale zaagdiepte Lader 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Ingangsspanning VAC 100-240 Uitgangsspanning VDC 8-20 8-20 Stroom mA 400 1000 Oplaadtijd bij benadering Uur 3-11 1.5-5 Accu BL2018* BL2518* BL1518* Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. BL4018 Spanning VDC 18 18 18 18 Capaciteit Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type NEDERLANDS Geluidsdrukniveau, volgens EN60745: LpA (geluidsdruk) 84,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A) LWA (geluidsvermogen) 95,5 dB(A), Onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745: Planken zagen (ah, B) 6 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Staalplaat zagen (ah, M) 4,3 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 Li-Ion Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. 35 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto Su sierra caladora BLACK+DECKERTM BDCJS18 ha sido diseñada para cortar madera, plástico y metal laminado. Esta herramientaestá pensada únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas @ Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones que figuran a continuación podría provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias siguientes se refiere a la herramienta eléctrica alimentada a través de la red eléctrica (con cable) o a la que funciona con batería (sin cable). 1. Seguridad en la zona de trabajo a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocarle la pérdida de control. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador noc herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. No someta el cable de alimentación a abusos. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta 36 eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en inglés). El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice equipo de seguridad personal. Lleve siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en posición de apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o a la batería, o de levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. d) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave quo se deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar lesiones personales. e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen (Traducción de las instrucciones originales) adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica quo no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas para cortar noc bordes afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., conforme a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5. Uso y cuidado de la herramienta con pilas a. Recargue exclusivamente con el cargador indicado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de pilas puede provocar riesgos de incendio al ser utilizado con otro paquete de pilas. b. Utilice las herramientas eléctricas con los paquetes de baterías específicamente designados. El uso de cualquier otro paquete de pilas puede crear riesgos de daños e incendios. ESPAÑOL c. Cuando el paquete de baterías no esté en uso, manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales como ganchos sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan generar una conexión de un terminal a otro. La unión de los terminales de las pilas puede provocar quemaduras o incendios. d. En condiciones abusivas, podrá salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce el contacto de forma accidental, limpie con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Servicio a. Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada que use solamente piezas de recambio idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias adicionales de seguridad para la herramienta eléctrica @ u u u u u u Advertencia! Advertencias adicionales de seguridad para sierras caladoras y sierras reciprocantes Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con un cable oculto. El contacto de los accesorios de corte con un cable cargado puede cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica al operador. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. Mantenga las manos lejos de la zona de corte y de la hoja. Nunca ponga sus manos debajo de la pieza de trabajo por ningún motivo. No inserte los dedos cerca de la cuchilla reciprocante ni de la abrazadera de la hoja. No estabilice la sierra sujetando la zapata. Mantenga las cuchillas afiladas. Las cuchillas desafiladas o dañadas pueden ocasionar que la sierra cambie de dirección o se atasque bajo presión. Siempre use el tipo apropiado de hoja de sierra para el material de la pieza de trabajo y el tipo de corte. Al cortar tuberías o conductos, asegúrese de que estén libres de agua, cables eléctricos, etc. No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente después de usar la herramienta. Pueden recalentarse. 37 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Manténgase atento a los riesgos ocultos antes de cortar paredes, pisos o techos; verifique la ubicación de cables y tuberías. u La cuchilla continuará moviéndose después de liberar el interruptor. Siempre apague la herramienta y espere a que la hoja de la sierra se detenga por completo antes de apoyar la herramienta. Advertencia! El contacto o la inhalación de polvo generado por las aplicaciones de corte pueden poner en peligro la salud del operador y de las posibles personas que estén en las cercanías. Lleve una máscara de protección especialmente diseñada para protegerse contra los polvos y humos tóxicos y compruebe que las personas que se ubiquen o accedan a la zona de trabajo también lleven protección. u En este manual se indica el uso previsto. u El uso de accesorios o acoplamientos o la realización de cualquier operación con esta herramienta que sean distintos de los recomendados en este manual de instrucciones pueden presentar el riesgo de lesiones o daños a los bienes. u Seguridad de los demás u Esta herramienta no se destina al uso por parte de personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o del conocimiento necesarios, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato de parte de una persona encargada de su seguridad. u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales Pueden producirse riesgos residuales adicionales al utilizar la herramienta que no se incluyen en las advertencias incluidas de seguridad. Estos riesgos pueden derivarse del uso incorrecto, el uso prolongado, etc. A pesar de la aplicación de las regulaciones de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Esto incluye: u Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias/móviles. u Lesiones ocasionadas al cambiar piezas, hojas o accesorios. u Lesiones ocasionadas por el uso prolongado de una herramienta. Al usar una herramienta por períodos prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares. u Deterioro auditivo. u Los riesgos para la salud ocasionados al respirar el polvo generado al usar la herramienta (ejemplo: trabajo con madera, especialmente roble, haya y fibras de densidad media [MDF, por sus siglas en inglés]). 38 (Traducción de las instrucciones originales) Vibración Los valores de vibración declarados que se indican en los datos técnicos y la declaración de conformidad han sido medidos conforme a un método de prueba estándar, provisto por la directiva EN 60745 y pueden usarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibración declarado también puede usarse en una evaluación preliminar de exposición. Cargadores u u u u u u Advertencia! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado, según las formas en que se use la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del nivel declarado. Al analizar la exposición a la vibración para establecer las medidas de seguridad requeridas por la directiva 2002/44/ EC para proteger a las personas que usan regularmente herramientas eléctricas en sus empleos, el análisis de la exposición a la vibración debe tener en cuenta las condiciones de uso reales y la forma en que se usa la herramienta. Esto debe incluir el tener en cuenta todas las partes del ciclo de operación, tales como los momentos en que se apaga la herramienta y cuando se encuentra operando a ralentí, además del tiempo de arranque. Etiquetas en la herramienta En la herramienta, se muestran los siguientes símbolos, junto con el código de fecha: Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. : Instrucciones adicionales de seguridad para baterías y cargadores Pilas u u u u u Jamás trate de abrirla por ninguna razón. No exponga la batería al agua. No almacene en ubicaciones donde la temperatura pueda exceder los 40 °C. Cargue solo a temperaturas ambiente entre 10 °C y 40 °C. Cargue solo usando el cargador provisto con la herramienta. Al desechar las baterías, siga las instrucciones de la sección "Protección del medioambiente". p u No intente cargar baterías dañadas. Use su cargador BLACK+DECKER solamente para cargar la batería en la herramienta en que se suministró. Otras baterías podrían explotar, causando lesiones y daños. Nunca intente cargar baterías no recargables. Reemplace de inmediato los cables defectuosos. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No sondee el cargador. El cargador está destinado solo para uso en interiores. Lea el manual de instrucciones antes de usar. Seguridad eléctrica # u Su cargador cuenta con doble aislamiento; en consecuencia, no se requiere cable a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al indicado en la placa de características. Nunca intente reemplazar la unidad del cargador por un enchufe regular de la red eléctrica. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o un Centro de reparaciones autorizado de BLACK+DECKER a fin de evitar un peligro. Características Los siguientes símbolos, junto con el código de fecha, se muestran en la herramienta: 1. Interruptor de velocidad variable 2. Botón de desbloqueo 3. Palanca de bloqueo de la hoja de la sierra 4. Abrazadera de la hoja 5. Rodillo de soporte de la hoja 6. Placa de la zapata 7. Botón de accionamiento de corte fig. A (solo BDCJS18) Esta herramienta incluye algunas o todas las características siguientes. 8. Batería 9. Cargador de batería Ensamblaje Advertencia! Antes del ensamblaje, quite la batería de la herramienta y asegúrese de que la hoja de la sierra se haya detenido. Las hojas usadas de la sierra pueden estar calientes. ESPAÑOL Colocación y extracción de la hoja de la sierra (fig. B) u u u u u Sostenga la hoja de la sierra (11) con los dientes hacia adelante. Levante la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia arriba. Inserte la vaina de la hoja completamente en la abrazadera de la hoja (4) hasta que haga tope. Suelte la palanca. Para quitar la hoja de la sierra (11), levante la palanca de bloqueo de la hoja de la sierra (3) hacia arriba y tire de la hoja hacia afuera. Colocación y extracción de la batería (fig. C) u u Para colocar la batería (8), debe alinearla con el receptáculo en la herramienta. Deslice la batería en el receptáculo y presione hasta que la batería se trabe en su lugar. Para quitar la batería, presione el botón de liberación (12) al tiempo que tira de la batería hacia afuera del receptáculo. Uso Advertencia! Deje funcionar la herramienta a su propio ritmo. No la sobrecargue. Advertencia! Nunca use la herramienta cuando la zapata de la sierra está floja o se ha quitado. Carga de la batería (fig. A) La batería debe cargarse antes del primer uso y cuando deje de producir potencia suficiente en trabajos que anteriormente se realizaban con facilidad. La batería puede calentarse al cargar; esto es normal y no indica un problema. Advertencia! No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C o superiores a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C. Nota: El cargador no cargará una batería si la temperatura de la celda es inferior a aproximadamente 10 °C o superior a 40 °C. La batería debe dejarse en el cargador y el cargador comenzará a cargar automáticamente cuando la temperatura de la celda se caliente o se enfríe. u Para cargar la batería (8), insértela en el cargador (9). La batería solo se podrá colocar en el cargador de una forma. No la fuerce. Asegúrese de que la batería esté completamente asentada en el cargador. u Enchufe el cargador y encienda en la red eléctrica. El indicador de carga destellará. La carga se ha completado cuando el indicador de carga se mantiene encendido de forma permanente. u El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente. 39 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Cargue las baterías descargadas dentro de la semana posterior a que se hayan descargado. La duración de la batería se reducirá enormemente si se almacena en estado descargado. Dejar la batería en el cargador El cargador y el paquete de baterías pueden dejarse conectados con el LED encendido indefinidamente. El cargador mantendrá el paquete de baterías en buen estado y completamente cargado. Diagnóstico del cargador Si el cargador detecta una batería débil o dañada, el indicador de carga destellará en rojo a una frecuencia rápida. Proceda de la siguiente forma: u Vuelva a colocar la batería (8). u Si el indicador de carga continúa destellando en rojo a una frecuencia rápida, use una batería diferente para determinar si el proceso de carga funciona correctamente. u Si la batería reemplazada se carga correctamente, la batería original está defectuosa y debe devolverse al centro de reparaciones para su reciclado. u Si la nueva batería presenta la misma indicación que la batería original, lleve el cargador para ser probado en un centro de reparaciones autorizado. Nota: Puede tomar hasta 30 minutos determinar que la batería está defectuosa. Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el LED destellará alternadamente en rojo rápido y lento, un destello a cada velocidad, y repetirá el patrón. Encendido y apagado (fig. D y E) Para encender, deslice el interruptor de bloqueo (2) a la izquierda, luego tire y sostenga el interruptor de gatillo de velocidad variable (1). u Para apagar, libere el interruptor de gatillo (1). Advertencia! No encienda ni apague la herramienta cuando tenga carga. Advertencia! Siempre deslice el interruptor de bloqueo (2) a la derecha, a la posición de bloqueo, cuando la herramienta no está en uso. u Control de velocidad variable El interruptor de encendido/apagado de velocidad variable ofrece una elección de velocidades para un índice de corte enormemente mejorado en varios materiales. u La velocidad es determinada por cuánto se presiona el interruptor de gatillo (1). Corte de bisel (fig. F, G y H) La placa de zapata puede ajustarse a un ángulo de bisel a la izquierda o la derecha de 22,5° o 45°. 40 Para ajustar el ángulo de bisel: u Afloje el perno de retención de la zapata (13) con la llave hexagonal provista (14) para desbloquear la placa de zapata (6). u Deslice la placa de zapata (6) hacia adelante para liberarla del tope de 0°. u Gire la placa de zapata al ángulo de bisel deseado (fig. G). u Deslice la placa de zapata hacia atrás para acoplar el tope a la izquierda o la derecha. u Ajuste el perno de retención de la zapata (13) con la llave hexagonal provista (14) para bloquear la placa de zapata (6) en la posición requerida. Nota: La zapata puede biselarse a la izquierda o la derecha y tiene topes a 22,5° y 45°. Acción de corte (fig. I) Esta sierra caladora está equipada con tres acciones de corte, dos orbitales y una recta. La acción orbital tiene un movimiento de cuchilla más agresivo y se destina al corte de materiales blandos como la madera o el plástico. La acción orbital ofrece un corte más rápido, pero con un corte menos fácil por el material. En la acción orbital, la cuchilla se mueve hacia delante por el recorrido del corte además del movimiento hacia arriba y abajo. Advertencia! Los metales o maderas duras no deben cortarse nunca con la acción orbital. u Deslice el botón de la acción de corte (7) entre las tres posiciones de corte: 0, 1 y 2. u La posición 0 es para corte recto. u Las posiciones 1 y 2 son para corte orbital. u La agresividad del corte aumenta a medida que la palanca se ajusta de uno a dos, donde dos es el corte más agresivo. Aserrado u u u u Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. Deje que la hoja funcione libremente por unos segundos antes de comenzar el corte. Aplique solo una presión suave a la herramienta mientras realiza el corte. De ser posible, trabaje con la placa de zapata (6) presionada contra la pieza de trabajo. Esto mejorará el control de la herramienta y reducirá su vibración, además de impedir que se dañe la hoja. Sugerencias para un uso óptimo Información general u Utilice la alta velocidad para madera, la velocidad intermedia para aluminio y PVC, y la velocidad baja para metales distintos del aluminio. (Traducción de las instrucciones originales) Aserrado de laminados Como la hoja de la sierra corta en un desplazamiento ascendente, pueden generarse astillas en la superficie más cercana a la placa de zapata. u Use una hoja de sierra de dientes finos. u Corte desde la superficie posterior de la pieza de trabajo. u Para minimizar las astillas, sujete una pieza de madera o aglomerado de desecho a ambos lados de la pieza de trabajo y corte a través de este sándwich. Aserrado de metal Recuerde que el aserrado de metal requiere mucho más tiempo que el aserrado de madera. u Use una hoja de sierra adecuada para cortar metal. Use una hoja de sierra de diente fino para metales ferrosos y una hoja de sierra más gruesa para metales no ferrosos. u Al cortar metal laminado, sujete una pieza de madera de desecho a la superficie posterior de la pieza de trabajo y corte a través de este sándwich. u Aplique una película de aceite a lo largo de la línea deseada de corte. Accesorios El rendimiento de su herramienta depende del accesorio utilizado. Los accesorios BLACK+DECKER están diseñados según elevados estándares de calidad para mejorar el rendimiento de su herramienta. Al usar estos accesorios, obtendrá el mejor resultado de su herramienta. Esta herramienta es adecuada para hojas de sierra con vástago en U y vástago en T. Mantenimiento Su herramienta ha sido diseñada para funcionar por un período de tiempo prolongado con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia! Antes de realizar tareas de mantenimiento, apague y desenchufe la herramienta. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación en su herramienta y cargador usando un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente el alojamiento del motor con un paño húmedo. No use limpiadores abrasivos ni a base de solvente. u Ocasionalmente, aplique una gota de aceite al eje del rodillo de soporte de la hoja (5). Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben desechar junto con los residuos domésticos normales. ESPAÑOL Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com. Datos técnicos BDCJS18 H1 Tensión Vcc 18 Velocidad en vacío min-1 0-2500 Longitud de carrera mm 19 Madera mm 55 Acero mm 8 Aluminio mm 20 Peso Kg 1.87 Profundidad máxima del corte: Cargador 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Voltaje de entrada VAC 100-240 Voltaje de salida VDC 8-20 8-20 Corriente mA 400 1000 Horas 3-11 1.5-5 Tiempo aproximado de carga Bateria BL2018* BL2518* BL1518* Tensión VDC 18 18 18 18 Capacidad Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Litio-ión Litio-ión Litio-ión Tipo BL4018 Litio-ión Level of sound pressure according to EN60745: LpA (presión acústica) 84,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (potencia acústica) 95,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma de vectores triaxiales) de acuerdo con EN 60745: Corte de madera (ah,B) 6 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Corte de metal laminado (ah,M) 4,3 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 Declaración de conformidad con las normas europeas. CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA % Sierra caladora inalámbrica - BDCJS18 41 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Black & Decker declara que los productos descritos bajo "datos técnicos" cumplen con las siguientes normas: EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 60745-2-11: 2010 Estos productos también cumplen con la Directiva 2006/42/ EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU. Si desea más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección indicada a continuación o consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. R. Laverick Gerente de Ingeniería Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 19/10/2018 Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.blackanddecker. co.uk 42 (Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS utilização pretendida A sua serra de vaivém BDCJS18 da BLACK+DECKERTM foi concebida para serrar madeira, plásticos e chapa metálica. Esta ferramentadestina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas @ Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções enumeradas abaixo poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica" em todos os avisos listados abaixo refere-se à sua ferramenta eléctrica alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou à ferramenta eléctrica alimentada por bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades aguçadas ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes de a ligar à tomada de electricidade e/ ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá originar acidentes. d. d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar em ferimentos. e. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. (Tradução(Tradução das instruções originais) das instruções PORTUGUÊS originais) 4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta eléctrica a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Retire a ficha da tomada de electricidade e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que o equipamento seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Faça a devida manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não emperram, bem como se existem peças partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com pilhas a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. 43 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) b. Utilize apenas ferramentas eléctricas que tenha baterias especificamente concebidas. A utilização de outro tipo de pilhas pode causar lesões e incêndio. c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que permitam fazer a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito dos terminais da bateria pode causar queimaduras ou um incêndio. d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um médico. O líquido derramado da pilha pode causar irritação ou queimaduras. 6. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais relativos a ferramentas eléctricas @ u u u u u 44 Atenção! Avisos de segurança adicionais relativos a serras de vaivém e serras alternativas Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas específicas para o efeito ao efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos. O acessório de corte que entre em contacto com um fio com tensão eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Mantenha as mãos afastadas da área de corte. Nunca toque por baixo da peça de trabalho por qualquer motivo. Não coloque os dedos ou o polegar nas proximidades da lâmina alternativa e da fixação da lâmina. Não estabilize a serra ao agarrar na base. Mantenha as lâminas afiadas. Se as lâminas estiverem embotadas ou danificadas, a serra pode mudar de direcção ou bloquear sob pressão. Utilize sempre o tipo de lâmina da serra adequado para o material da peça de trabalho e tipo de corte. Quando cortar tubos ou condutas, certifique-se de que não possuem água, cabos eléctricos, etc. (Tradução das instruções originais) Não toque na peça de trabalho ou na lâmina imediatamente depois de utilizar a ferramenta. Podem ficar muito quentes. u Tenha em atenção os perigos ocultos antes de cortar nas paredes, solos ou tectos, verifique a localização da cablagem e dos tubos. u A lâmina irá continuar a mover-se após libertar o interruptor. Desligue sempre a ferramenta e aguarde que a lâmina pare completamente antes de pousar a ferramenta. Atenção! O contacto com ou a inalação de poeiras que resultem da aplicação de corte, pode pôr em perigo a saúde do operador e de possíveis pessoas que se encontrem nas proximidades. Use uma máscara anti-poeira, especialmente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certifique-se de que as pessoas que se encontrem ou entrem na área estão também protegidas. u A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. u O uso de qualquer acessório ou o desempenho de qualquer operação com esta ferramenta, que não seja o recomendado neste manual de instruções pode constituir um risco em termos de ferimentos e/ou danos materiais. u Segurança dos outros u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. Riscos residuais Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da utilização errada, utilização prolongada, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem: u Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/ móveis. u Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças, lâminas ou acessórios. u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta por períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regulares. u Danos auditivos. u Riscos à saúde causados por respirar poeira desenvolvidos quando utilizar a sua ferramenta (exemplo: trabalhos com madeira, principalmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram calculados de acordo com um método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e poderão ser utilizados para comparar uma ferramenta com outra. Os valores de emissão de vibração também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! Os valores de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica podem diferir dos valores declarados dependendo da forma em que a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Aquando da avaliação da exposição de vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/ CE para proteger as pessoas que utilizam ferramentas eléctricas com regularidade no emprego, um cálculo da exposição de vibração deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo todas as partes do ciclo de funcionamento, tal como o tempo em que a ferramenta está desligada e quando está a funcionar ao ralenti além do tempo de accionamento. PORTUGUÊS Carregadores u u u u u u Apenas utilize o seu carregador BLACK+DECKER para carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Substitua imediatamente os cabos defeituosos. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não investigue o carregador. O carregador apenas se destina a ser utilizado em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes de utilizar. Segurança eléctrica # u O seu carregador tem um isolamento duplo; por conseguinte, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão da corrente eléctrica corresponde à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma ficha de alimentação regular. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou um Centro de Assistência autorizado da BLACK+DECKER de modo a evitar riscos. Características Instruções de segurança adicionais para as baterias e carregadores Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data, são apresentados na ferramenta: 1. Interruptor de accionamento de velocidade variável 2. Botão de desbloqueio 3. Alavanca de bloqueio da lâmina de serra 4. Fixação da lâmina 5. Rolo de apoio da lâmina 6. Placa da base 7. Botão de acção de corte Baterias fig. A (apenas BDCJS18) Etiquetas colocadas na ferramenta Os seguintes símbolos, em conjunto com o código de data, são apresentados na ferramenta: : u u u u u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Não exponha a bateria à água. Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. Apenas carregue a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Apenas carregue com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções que se encontram na secção "Protecção do ambiente". p u Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Não tente carregar baterias danificadas. Esta ferramenta inclui parte ou a totalidade das seguintes características. 8. Bateria 9. Carregador da bateria Montagem Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta e certifique-se de que a lâmina de serra está parada. As lâminas de serra utilizadas podem estar quentes. Montar e retirar a lâmina de serra (fig. B) u Segure na lâmina de serra (11) com os dentes virados para a frente. 45 PORTUGUÊS u u u u (Tradução das instruções originais) Levante a alavanca de bloqueio da lâmina de serra (3). Introduza a haste da lâmina completamente na fixação da lâmina (4) o máximo possível. Levante a alavanca. Para remover a lâmina de serra (11), levante a alavanca de bloqueio da lâmina de serra (3) e puxe a lâmina para fora. Instalar e retirar a bateria (fig. C) u u Para instalar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo da ferramenta. Deslize a bateria para o receptáculo e empurre até a bateria encaixar no respectivo local. Para remover a bateria, empurre o botão de libertação (12) enquanto retira ao mesmo tempo a bateria do receptáculo. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não sobrecarregue. Atenção! Nunca utilize a ferramenta quando a base da serra estiver solta ou removida. Carregar a bateria (fig. A) A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não fornecer energia suficiente durante trabalhos que eram efectuados facilmente. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar uma bateria se a temperatura da célula for aproximadamente inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria deve ser deixada no carregador e o carregador irá começar a carregar automaticamente quando a temperatura da célula aquecer ou arrefecer. u Para carregar a bateria(8), introduza-a no carregador (9). Apenas há uma forma de encaixar a bateria no carregador. Não force o movimento de corte. Certifique-se de que a bateria está totalmente assente no carregador. u Ligue o carregador à tomada e ligue a alimentação. O indicador de carga irá piscar. A carga está concluída quando o indicador de carga ficar continuamente aceso. u O carregador e a bateria podem ficar ligados indefinidamente. u Carregue as baterias descarregadas no prazo de uma semana. A vida útil da bateria será reduzida de forma significativa se for armazenada num estado descarregado. 46 (Tradução das instruções originais) Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem ficar ligados com o LED a brilhar indefinidamente. O carregador irá manter a bateria como nova e totalmente carregada. Diagnóstico do carregador Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o indicador de carga irá piscar a vermelho de forma rápida. Proceda da seguinte forma: u Volte a introduzir a bateria (8). u Se os indicadores de carga continuarem a piscar a vermelho de forma rápida, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga funciona correctamente. u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria original está defeituosa e deve ser enviada para um centro de assistência para reciclagem. u Se a nova bateria proporcionar a mesma indicação da bateria original, leve o carregador a um centro de assistência autorizado para que seja submetido a um teste. Nota: Pode demorar 30 minutos para determinar que a bateria está defeituosa. Se a bateria estiver demasiado quente ou demasiado fria, o LED irá piscar de forma alternada a vermelho, rápido e lento, uma vez a cada velocidade e repete. Ligar e desligar (fig. D e E) Para ligar, deslize o interruptor de desbloqueio (2) para o lado esquerdo e, em seguida, puxe e segure o interruptor de velocidade variável (1). u Para desligar, liberte o interruptor (1). Atenção! Não ligue nem desligue a ferramenta quando estiver sob carga. Atenção! Deslize sempre o interruptor de desbloqueio (2) para o lado direito, a posição bloqueada quando a ferramenta não está a ser utilizada. u Controlo da velocidade variável O interruptor de ligar/desligar a velocidade variável oferece uma gama de velocidades para capacidades de corte bastante melhoradas em vários materiais. u A velocidade é determinada por quanto o interruptor (1) é puxado. Corte de biselamento (fig. F, G e H) A placa da base pode ser estabelecida para um ângulo de biselamento esquerdo ou direito de 22,5º ou 45°. Para estabelecer o ângulo de biselamento: u Desaperte o parafuso de retenção da base (13) com a chave sextavada fornecida (14) para desbloquear a placa da base (6). Deslize a placa da base (6) para a frente para a libertar da paragem a um ângulo de 0°. u Rode a placa da base para o ângulo de biselamento pretendido (fig. G). u Deslize a placa da base (6) para trás para aplicar a paragem do ângulo. u Aperte o parafuso de retenção da base (13) com a chave sextavada fornecida (14) para bloquear a placa da base (6) na posição necessária. Nota: A base pode ser inclinada para a esquerda ou direita e tem mecanismos de paragem a um ângulo de 22,5° e 45°. u Acção de corte (fig. I) A serra de vaivém está equipada com três acções de corte, duas orbitais e uma a direito. A acção orbital tem um movimento de lâmina mais agressivo e foi concebida para o corte de materiais macios, como madeira ou plástico. A acção orbital permite um corte mais rápido, mas através de um corte menos suave ao longo do material. No modo de acção orbital, a lâmina avança durante o curso de corte, além do movimento para cima e para baixo. Atenção! os metais ou madeiras duras nunca devem ser cortados no modo de acção orbital. u Deslize o botão de acção de corte (7) entre as três posições de corte: 0, 1 e 2. u A posição 0 é para corte a direito. u A posição 1 e 2 são para corte orbital. u A força do corte aumenta à medida que a alavanca é ajustada de um para dois, em que dois é o corte mais agressivo. Serrar u u u u Segure sempre a ferramenta com as duas mãos. Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns segundos antes de iniciar o corte. Aplique apenas uma pressão leve à ferramenta quando realiza o corte. Se possível, trabalhe com a placa da base (6) pressionada contra a peça de trabalho. Isto irá aumentar o controlo da ferramenta e reduzir a vibração da ferramenta, assim como impedir que a lâmina seja danificada. Sugestões para uma utilização excelente Geral u Utilize uma velocidade elevada para madeira, uma velocidade média para alumínio e PVC e uma velocidade reduzida para outros metais para além do alumínio. Lâminas de serra À medida que a lâmina de serra corta no curso vertical, pode ocorrer fragmentação na superfície mais próxima da placa da base. u u u PORTUGUÊS Utilize uma lâmina de serra de dentes finos. Serre desde a superfície posterior da peça de trabalho. Para minimizar a fragmentação, fixe um pedaço de madeira cortada ou madeira compensada em ambos os lados da peça de trabalho e serre por esta sanduíche. Serrar metal Tenha em atenção que serrar metal demora muito mais tempo do que serrar madeira. u Utilize uma lâmina de serra adequada para serrar metal. Utilize uma lâmina de serra de dentes finos para cortar metais ferrosos e uma lâmina de serra mais grossa para materiais não ferrosos. u Quando cortar chapas metálicas finas, fixe um pedaço de madeira cortada na superfície posterior da peça de trabalho e corte por esta sanduíche. u Espalhe uma película de óleo ao longo da linha de corte pretendida. Acessórios O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da BLACK+DECKER são projectados de acordo com padrões de alta qualidade e concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios irá obter o máximo desempenho da sua ferramenta. Esta ferramenta é adequada para lâminas de serra de haste em U e haste em T. Manutenção A sua ferramenta foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de realizar qualquer manutenção, desligue a ferramenta. u Limpe as entradas de ventilação da sua ferramenta e carregador utilizando uma escova suave ou um pano seco. u Limpe a caixa do motor de forma regular com um pano húmido. Não utilize qualquer agente de limpeza baseado em solvente ou abrasivo. u Aplique ocasionalmente uma gota de óleo no eixo do rolo de apoio da lâmina (5). Protecção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. 47 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Dados técnicos BDCJS18 H1 Tensão Vcc 18 Velocidade sem carga min-1 0-2500 Comprimento do curso mm 19 Madeira mm 55 Aço mm 8 Alumínio mm 20 Peso Kg 1.87 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** Tensão de entrada VAC 100-240 220-240 Tensão de saída VDC 8-20 8-20 Corrente Tempo aproximado de carga Bateria mA 400 1000 Horas 3-11 1.5-5 BL2018* BL2518* BL1518* Tensão VDC 18 18 18 18 Capacidade Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Tipo BL4018 Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN60745: LpA (pressão sonora) 84,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A) LWA (potência acústica) 95,5 dB(A), Variabilidade (K) 3 dB(A) Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) em conformidade com a norma EN 60745: Corte de tábuas (ah, B) 6 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Corte de chapas metálicas (ah, M) 4,3 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” % Serra de vaivém sem fios - BDCJS18 48 A Black & Decker declara que os produtos descritos em “Dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Estes produtos também estão em conformidade com a Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker. Máx. profundidade de corte: Carregador (Översättning av originalanvisningarna) R. Laverick Gestor de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 19/10/2018 Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Avsedd användning Din BLACK+DECKERTM BDCJS18 kontursåg har konstruerats för att såga i trä, plast och plåt. Verktyget är endast avsett somkonsumentverktyg. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida bruk. Termen ”elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1. Säkerhet vid arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, såsom i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c. Håll barn och åskådare borta när du arbetar med ett elverktyg. Störningarna kan göra att du tappar kontrollen. 2. Elektrisk säkerhet a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en förlängningssladd som passar för utomhusbruk. Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar risken för elektrisk stöt. f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med SVENSKA jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. d. Avlägsna eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar innan du startar elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. e. Böj dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om det finns anordningar för anslutning av apparater för dammutsug och uppsamling, se till att dessa är anslutna och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade faror. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan användas för att starta och stänga av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Ta ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget. 49 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) d. Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg är farliga i händerna på outbildade användare. e. Underhåll elverktyg. Kontrollera om något är feljusterat eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna o.s.v. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. 5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg a. Ladda endast med den laddare som rekommenderas av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast elverktyg med särskilt konstruerade batteripaket. Användning av något annat batteripaket kan skapa risker för skador och brand. c. När batteripaket inte används bör de hållas borta från andra metallföremål som gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan skapa kontakt mellan de två polerna. Kortslutning mellan batteriets poler kan orsaka brännskada eller brand. d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och brännskador. 6. Service a. Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör som endast använder identiska reservdelar. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. @ Ytterligare varningar för elverktyg u 50 Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för kontursågar och fram- och återgående sågar Håll elverktyget i isolerade greppytor under arbete där sågtillbehöret kan komma i kontakt med dolda strömförande ledningar. Kaptillbehör som kommer i kontakt med strömförande ledningar kan göra att exponerade metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en elektrisk stöt. u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. u Håll händerna borta från sågområdet. Sträck aldrig av någon anledning in händerna under arbetsstycket. Håll undan fingrar och tummen från det fram- och återgående sågbladet och sågbladsfästet. Stabilisera inte sågen genom att greppa sågfoten. u Håll bladen vassa. Slöa eller skadade blad kan leda till att sågen slirar eller stannar under tryck. Använd alltid rätt typ av sågblad för arbetsstyckets material och snittets typ. u Se till att rör och ledningar som ska kapas är fria från vatten, elledningar o.s.v. u Vidrör inte arbetsstycket eller bladet direkt efter att verktyget har använts. De kan bli mycket varma. u Se upp för dolda faror innan du sågar i väggar, golv eller tak. Kontrollera om det finns elledningar och rör. u Bladet fortsätter att röra sig efter att strömbrytaren släpps. Stäng alltid av verktyget och vänta på att sågbladet ska stanna helt innan du lägger ner det. Varning! Kontakt med eller inandning av damm som bildas vid sågning kan skada användarens och eventuella åskådares hälsa. Använd ett andningsskydd som har konstruerats speciellt för skydd mot damm och rök och se till att personer inom eller som kommer in i arbetsområdet också skyddas. u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. u Användning av andra tillbehör, tillsatser eller utförande av annat arbete med detta verktyg än vad som rekommenderas i denna bruksanvisning kan utgöra en risk för personskador. Säkerhet för andra u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida de inte är under uppsikt eller har fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. u Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten. Återstående risker Ytterligare risker kan uppkomma vid användning av verktyget som inte anges i de medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppkomma till följd av missbruk, långvarig användning o.s.v. Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa oförutsedda risker inte undvikas. Dessa omfattar: (Översättning av originalanvisningarna) u u u u u Skador som uppstår vid kontakt med rörliga delar. Skador till följd av byte av delar, sågblad eller tillbehör. Skador till följd av långvarig användning av verktyget. Se till att ta regelbundna pauser när verktyget används under långa perioder. Hörselnedsättning. Hälsorisker till följd av inandning av damm som bildas när du använder ditt verktyg (till exempel arbete i trä, särskilt ek, björk och spånskivor). Vibrationer Vibrationsemissionsvärdet som anges i det tekniska databladet och överensstämmelsedeklarationen har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod enligt EN 60745 och kan användas för att jämföra två verktyg med varandra. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för att göra en preliminär exponeringsbedömning. Varning! Vibrationsemissionsvärdet vid faktisk användning kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överskrida den angivna nivån. Vid bedömning av vibrationsexponering i syfte att fastställa vilka säkerhetsåtgärder som krävs enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska vibrationsexponeringsbedömningen väga in de faktiska användningsförhållandena och ta hänsyn till alla steg i driftscykeln, t.ex. den tid verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver den faktiska sågtiden. Etiketter på verktyget Följande piktogram visas på verktyget tillsammans med datumkoden: : Varning! För att minska risken för personskada måste användaren läsa instruktionshandboken. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier u u u u Försök aldrig öppna batteriet. Exponera aldrig batteriet för vatten. Förvara inte på platser där temperaturen kan överstiga 40 °C. Ladda endast på platser med en temperatur på mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med den laddare som medföljer verktyget. När batterier kasseras ska instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydd av miljön” följas. p u u Försök inte att ladda skadade batterier. SVENSKA Laddare u u u u u u Använd endast din BLACK+DECKER-laddare för att ladda batteriet till det verktyg som den levererades med. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skada på egendom. Försök aldrig att ladda icke-laddningsbara batterier. Ersätt omedelbart defekta sladdar. Exponera inte laddaren för vatten. Öppna inte laddaren. Penetrera inte laddaren. Laddaren är enbart avsedd för inomhusbruk. Läs instruktionshandboken före användning. Elektrisk säkerhet # u Din laddare är dubbelinsulerad och därför krävs ingen jordkabel. Kontrollera alltid att elnätets volttal motsvarar volttalet på klassificeringsplattan. Försök aldrig att ersätta laddaren med en vanlig strömkabel. Om strömkabeln skadas måste den ersättas av tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKERservicecenter för att undvika fara. Egenskaper Följande symboler visas på verktyget tillsammans med datumkoden: 1. Variabel hastighetskontroll 2. Upplåsningsknapp 3. Låsspak för sågbladet 4. Sågbladsfäste 5. Bladstödrulle 6. Sågfot 7. Knapp för sågverkan fig. A (enbart BDCJS18) Verktyget har vissa eller alla av följande funktioner. 8. Batteri 9. Batteriladdare Montering Varning! Avlägsna batteriet från verktyget och försäkra dig om att sågbladet har stannat innan montering. Använda sågblad kan vara varma. Montering och avlägsnande av sågblad (fig. B) u u u u Håll i sågbladet (11) med tänderna framåt. Lyft sågbladets låsspak (3) uppåt. För in bladets skaft helt i verktygsfästet (4) så långt det går. Släpp spaken. 51 SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) För att avlägsna sågbladet (11), lyft sågbladets låsspak (3) uppåt och dra ut sågbladet. Montera och avlägsna batteriet (fig. C) u u För att montera batteriet (8), placera det i linje med verktygets batterifack. För in batteriet i facket och tryck tills batteriet sitter på plats. För att avlägsna batteriet, tryck på frigöringsknappen (12) samtidigt som du drar ut batteriet från batterifacket. Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte. Varning! Använd aldrig verktyget när sågfoten är lös eller avlägsnad. Ladda batteriet (fig. A) Batteriet behöver laddas före den första användningen och när det inte lyckas producera tillräcklig kraft för att utföra jobb som lätt utfördes tidigare. Batteriet kan bli varmt vid laddning. Detta är normalt och betyder inte att det finns ett problem. Varning! Ladda inte batteriet i omgivningstemperaturer som understiger 10 °C eller överstiger 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca 24 °C. Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen understiger ca 10 °C eller överstiger 40 °C. Batteriet bör lämnas i laddaren och kommer då att börja laddas automatiskt när celltemperaturen stiger eller sjunker. u Sätt batteriet (8) i laddaren (9) för att ladda det. Batteriet passar i laddaren i endast ett läge. Använd inget våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. u Koppla in laddaren och slå på strömmen. Laddningsindikatorn börjar blinka. Laddningen är färdig när laddningsindikatorn lyser med ett fast sken. u Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna på obestämd tid. u Ladda urladdade batterier inom en vecka. Batteriets livslängd försämras avsevärt om det förvaras i urladdat läge. Lämna batteriet i laddaren Laddaren och batteripaketet kan lämnas anslutna när LEDlampan lyser med ett fast sken. Laddaren håller batteripaketet i gott skick och fulladdat. Laddningsdiagnostik Om laddaren detekterar ett svagt eller skadat batteri kommer laddningsindikatorn att blinka snabbt rött. Gör följande: u Sätt tillbaka batteriet (8). u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka snabbt rött, använd ett annat batteri för att avgöra om laddningsprocessen fungerar. 52 Om ersättningsbatteriet fungerar korrekt är originalbatteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning. u Om det nya batteriet ger samma indikation som originalbatteriet bör du ta med laddaren till ett servicecenter för att testa den. Notera: Det kan ta upp emot 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar LED-lampan rött, snabbt och långsamt omvartannat i ett upprepande mönster. u Påslagning och avstängning (fig. D och E) Varning! Metall och hårt trä skall aldrig sågas med bågformad sågning. u Skjut knappen för sågverkan (7) mellan de tre sågpositionerna: 0, 1 och 2. u Position 0 är rak sågning. u Position 1 och 2 är bågformad sågning. u Aggressiviteten hos sågningen ökar när spaken ändras från ett till två, där två är den mest aggressiva sågningen. Sågning u u Håll alltid verktyget med båda händerna. Låt sågbladet löpa fritt några sekunder innan du påbörjar sågningen. Applicera ett lätt tryck på verktyget när du utför sågningen. Om möjligt, tryck sågfoten (6) mot arbetsstycket när du sågar. Detta ökar kontrollen över verktyget och minskar vibrationer. Det förhindrar även att bladet skadas. För att starta verktyget, skjut låsknappen (2) till vänster och tryck och håll sedan nere avtryckaren för variabel hastighet (1). u Släpp avtryckaren (1) för att stänga av. Varning! Slå inte på eller stäng av verktyget när det belastas. Varning! Skjut alltid låsknappen (2) till höger, d.v.s. låst position, när verktyget inte används. Tips för optimal användning Variabel hastighetskontroll Allmänt u Avtryckaren för variabel hastighet ger en rad hastighetsalternativ för förbättrad skärhastighet i olika material. u Hastigheten bestäms av hur mycket avtryckaren (1) trycks in. Fassågning (fig. F, G och H) Sågfoten kan justeras till höger eller vänster fasvinkel vid 22,5° eller 45°. Ställa in fasvinkel: u Lossa på sågfotens fästskruv (13) med medföljande insexnyckel (14) för att lossa på sågfoten (6). u Skjut sågfoten (6) framåt för att lossa den från spärren vid 0°. u Rotera sågfoten till dess önskade fasvinkel (fig. G). u Skjut sågfoten bakåt för att aktivera höger eller vänster spärr. u Dra åt sågfotens fästskruv (13) med medföljande insexnyckel (14) för att låsa fast sågfoten (6) i önskat läge. Notera: Sågfoten kan vinklas åt vänster eller åt höger och har spärrar vid 22,5° och 45°. Sågverkan (fig. I) Denna sticksåg är utrustad med tre alternativ för sågverkan, två bågformade och en rak. Bågformad har en mer aggressiv bladrörelse och är avsedd för sågning i mjuka material såsom trä eller plast. Bågformad sågning ger en snabbare sågning men med ett mindre jämt spår över materialet. Vid bågformad rörelse rörs sig bladet framåt under sågningen förutom rörelsen upp och ned. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) u u u Använd hög hastighet på trä, medelhastighet på aluminium och plast och låg hastighet på metall som inte är aluminium. Sågning av laminat Underhåll Ditt verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med minimalt underhåll. Varaktig och tillfredsställande drift är beroende av noggrann skötsel och regelbunden rengöring. Varning! Stäng av och koppla från verktyget innan du utför underhåll. u Rengör regelbundet ventilationshålen på ditt verktyg och din laddare med hjälp av en mjuk borste eller en torr trasa. u Rengör regelbundet motorhöljet med hjälp av en fuktig trasa. Använd inte slipmedel eller lösningsbaserade rengöringsmedel. u Applicera emellanåt en droppe olja på bladstödrullens axel (5). Miljö Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com. När sågbladet går uppåt kan flisning förekomma på ytan närmast sågfoten. u Använd ett sågblad med en fin sågklinga. u Såga från arbetsstyckets bakre yta. u Kläm fast ett stycke spillträ eller en hård träplatta på båda sidorna av arbetsstycket och såga genom bunten. Tekniska data Såga metall Var medveten om att det tar mycket längre tid att såga i metall än att såga i trä. u Använd en sågklinga som är lämplig för att såga i metall. Använd ett finare sågblad för järnhaltiga metaller och ett grövre blad för icke-järnhaltiga metaller. u Spänn fast ett stycke spillträ på baksidan av arbetsstycket när du sågar i tunn metallplåt och såga genom bunten. u Applicera ett lager olja längs den avsedda såglinjen. Maximalt sågdjup: Tillbehör Ditt verktygs prestanda beror på vilka tillbehör som används. Tillbehör från BLACK+DECKER är konstruerade efter höga kvalitetsstandarder för att förbättra prestandan hos ditt verktyg. Genom att använda dessa tillbehör får du ut det bästa av ditt verktyg. Verktyget är lämpligt både för sågblad med U- och T-fästen. BDCJS18 H1 Spänning Vdc 18 Varvtal obelastad min-1 0-2500 Slaglängd mm 19 Trä mm 55 Stål mm 8 Aluminium mm 20 Vikt Kg 1.87 Laddare 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Inspänning VAC 100-240 Utspänning VDC 8-20 8-20 Ström mA 400 1000 Timmar 3-11 1.5-5 Ungefärlig laddningstid Batteri BL2018* BL2518* BL1518* Spänning VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-jon Li-jon Li-jon Typ BL4018 Li-jon 53 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ljudtrycksnivå enligt EN60745: LpA (ljudtryck) 84,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A) LWA (ljudstyrka) 95,5 dB(A), felmarginal (K) 3 dB(A) Vibrationstotalvärden (triaxvektor-summa) i enlighet med EN 60745: Sågning av brädor (ah,B) 6 m/sek2, felmarginal (K) 1,5 m/sek2 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Sågning av plåt (ah,M) 4,3 m/sek2, felmarginal (K) 1,5 m/sek2 EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV % Sladdlös sticksåg – BDCJS18 Black & Decker deklarerar att dessa produkter som finns beskrivna under ”tekniska data” uppfyller: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2006/42/EG, 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta Black & Decker på följande adress eller se slutet av bruksanvisningen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran på Black & Decker vägnar. R. Laverick Chefsingenjör Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2018-10-19 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på 54 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk Din BLACK+DECKERTM BDCJS18-stikksag er utformet for å sage i tre, plast og platemetall. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene nedenfor kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lagre alle advarsler og instrukser til fremtidig bruk. Uttrykket «elektrisk verktøy» i advarslene henviser til ditt strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller ditt batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy. 1. Sikkerhet på arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk. 3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom og vær nøye med det du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra NORSK bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og oppsamlingsinnretninger, må du sørge for at disse er koblet til og korrekt brukt. Bruk av strvoppsamlere kan redusere strvrelaterte farer. 4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller batteripakken fra det elektriske verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell. d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk verktøyet, tilbehørene, verktøyklingene osv. i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. 5. Bruk og stell av batteriverktøy a. Skal kun lades opp ved hjelp av batteriladeren spesiefisert av produsenten. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den brukes på en annen batteripakke. b. Bruk verktøyet kun med batteripakken som er spesifisert. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann. c. Når batteripakken ikke er i bruk, hold den unna metallgjenstander som binderser, mynter, nøkler, filer, skruer eller andre små metallgjenstander som kan 55 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) skape en kobling fra én pol til den andre. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon eller branskader. 6. Service a. Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som bruker kun originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for stikksag og bajonettsag Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Kuttutstyr som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan gi operatøren elektrisk støt. u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og støtte arbeidsstykket på en stabil platform. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. u Hold hendene unna skjæreområdet. Strekk aldri under noen omstendigheter hendene under arbeidsstykket. Ikke før fingrene eller tomlene inn i nærheten av det frem- og tilbakegående bladet og bladklemmen. Ikke stabiliser sagen ved å gripe tak i skoen. u Hold bladene skarpe. Sløve eller skadde blader kan føre til at sagen svinger ut eller blokkeres under trykk. Bruk alltid passende type sagblad for arbeidsmaterialet og skjæretypen. u Når du skjærer rør eller ledninger, skal du sørge for at de er fri for vann, elektriske ledninger osv. u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks etter bruk av verktøyet. De kan bli svært varme. u Vær oppmerksom på skjulte farer før skjæring i vegger, gulv eller tak. Kontroller plasseringen av ledninger og rør. u Bladet vil fortsette å bevege seg etter at bryteren slippes opp. Slå alltid verktøyet av og vent til bladet stopper helt før du legger fra deg verktøyet. Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv fra skjærebruk kan skade helsen til operatøren og eventuelle u 56 tilstedeværende. Bruk en støvmaske som er spesielt utviklet for beskyttelse mot giftig støv og gasser og påse at personer innenfor, eller som kommer inn i, arbeidsområdet også har beskyttelse. u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen. u Bruk av ethvert tilbehør eller ekstrautstyr, eller utføring av andre operasjoner med dette verktøy, enn det som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan gi risiko for personskader og/eller skade på eiendom. Andres sikkerhet u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. u Barn må holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke leker med apparatet. Restrisikoer Det kan oppstå ytterligere restrisikoer ved bruk av verktøyet, som kanskje ikke er inkludert i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan oppstå som følge av feilbruk, langvarig bruk osv. På tross av samsvar med relevante sikkerhetsregler og inkludering av sikkerhetsinnretninger, kan visse restrisikoer ikke unngås. Disse inkluderer: u Skader som følge av berøring av roterende/bevegende deler. u Skader som oppstår ved utskifting av deler, blader eller tilbehør. u Skader som følge av langvarig bruk av verktøyet. Når du bruker ethvert verktøy i lengre perioder, skal du sørge for å ta pauser med jevne mellomrom. u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikles ved bruk av verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ved vurdering av vibrasjonseksponeringen for å bestemme sikkerhetstiltakene som kreves av 2002/44/EC for å beskytte personer som jevnlig bruker elektroverktøy i arbeidslivet, bør en estimering av vibrasjonseksponeringen ta i betraktning de faktiske bruksforholdene og hvordan verktøyet brukes, inkludert herunder alle deler av driftssyklusen som for eksempel de gangene maskinen er slått av og når den går på tomgang i tillegg til når den er i aktivitet. : Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier u u u u u De erklærte vibrasjonsverdiene beskrevet i tekniske data og samsvarserklæringen har blitt målt i henhold til en standard testmetode levert av EN 60745 og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Den erklærte vibrasjonsverdien kan også brukes i en innledende eksponeringsvurdering. Advarsel! Vibrasjonsverdien under faktisk bruk av det elektriske verktøyet kan variere fra den erklærte verdien, avhengig av måtene verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan stige over det erklærte nivået. Forsøk aldri å åpne av noen årsak. Ikke eksponer batteriet for vann. Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan stige til over 40 °C. Må bare lades ved romtemperaturer på mellom 10 °C og 40 °C. Må bare lades med laderen som leveres med verktøyet. Ved avfallshåndtering av batteriene, skal du følge instruksjonene fra avsnittet «Beskytte miljøet». p u Ikke forsøk å lade skadde batterier. # u u u u u u Laderen din er dobbeltisolert, derfor er det ikke nødvendig med noen jordingsledning. Kontroller alltid at nettspenningen stemmer med spenningen på typeskiltet. Du må aldri forsøke å skifte ut laderenheten med et vanlig støpsel. Dersom strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Funksjoner De følgende symbolene sammen med datokoden vises på verktøyet: 1. Avtrekksbryter for variabel hastighet 2. Låseknapp 3. Sagbladets låsespak 4. Bladklemme 5. Bladstøtterulle 6. Skoplate 7. Skjæreknapp fig. A (kun BDCJS18) Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle de følgende funksjonene. 8. Batteri 9. Batterilader Montering Advarsel! Før montering skal du fjerne batteriet fra verktøyet og sørge for at sagbladet har stoppet. Brukte sagblader kan være varme. Montering og fjerning av et sagblad (fig. B) Ladere u Vibrasjon Elektrisk sikkerhet Etiketter på verktøyet Følgende piktogrammer sammen med datokoden vises på verktøyet: Advarsel! For å redusere risikoen for personskade må brukeren lese bruksanvisningen. NORSK BLACK+DECKER-laderen må bare brukes til å lade batteriet i verktøyet som laderen ble levert med. Andre batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. Du må aldri forsøke å lade ikke-oppladbare batterier. Skift ut skadde ledninger umiddelbart. Ikke eksponer laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke utforsk laderen. Laderen er bare ment for innendørs bruk. Les bruksanvisningen før bruk. u u u u u Hold sagbladet (11) med tennene vendt forover. Løft sagbladets låsespak (3) oppover. Før skaftet på bladet helt inn i bladklemmen (4) så langt det er mulig. Slipp spaken. Løft sagbladets låsespak (3) oppover og trekk bladet ut for å fjerne sagbladet (11). Festning og demontering av batteriet (fig. C) u u Innrett batteriet (8) med stikkontakten på verktøyet for å feste det. Skyv batteriet inn i stikkontakten og press til batteriet klikker på plass. Trykk på utløserknappen (12) samtidig som du trekket batteriet ut av stikkontakten for å fjerne batteriet. Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen fart. Ikke overbelast det. 57 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Advarsel! Du må aldri bruke verktøyet når sageskoen er løs eller fjernet. Lading av batteriet (fig. A) Batteriet må lades før førstegangsbruk og hver gang det ikke klarer å produsere tilstrekkelig strøm til oppgaver som tidligere gikk enkelt og greit. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og ikke en indikasjon på at noe er galt. Advarsel! Ikke lad batteriet ved romtemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri dersom celletemperaturen er under 10 °C eller over 40 °C. Batteriet skal legges i laderen og laderen vil begynne å lade automatisk, når celletemperaturen blir varmere eller kaldere. u Plasser batteriet (8) i laderen (9) for å lade det. Batteriet kan bare plasseres i laderen på én måte. Ikke bruk kraft. Sørg for at batteriet sitter helt på plass i laderen. u Koble til laderen og slå strømmen på. Ladingsindikatoren vil blinke. Ladingen er fullført når ladingsindikatoren bytter til vedvarende på. u Laderen og batteriet kan være tilkoblet på ubestemt tid. u Lad utladede batterier innen en uke. Batteriets levetid vil bli betydelig kortere hvis batteriet oppbevares i utladet tilstand. La batteriet være i laderen Laderen og batteripakken kan være tilkoblet med LED-en lysende på ubestemt tid. Laderen vil holde batteripakken som ny og fullt oppladet. Laderdiagnoser Dersom laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, vil ladingsindikatoren blinke rødt svært hurtig. Gjør følgende: u Sett batteriet (8) inn på nytt. u Dersom ladingsindikatoren fortsetter å blinke rødt svært hurtig, skal du bruke et annet batteri til å avgjøre om ladingsprosessen fungerer korrekt. u Dersom det utskiftede batteriet fungerer korrekt betyr det at originalbatteriet er defekt og skal returneres til et servicesenter for resirkulering. u Dersom det nye batteriet gir samme indikasjon som originalbatteriet, tar du laderen med for å få det testet på et autorisert servicesenter. Merk: Det kan ta så mye som 30 minutter for å fastslå at batteriet er defekt. Dersom batteriet er for varmt eller for kaldt, vil LED-en blinke rødt vekselvis raskt og sakte, ett blink i hver hastighet og om igjen. Slå på og av (fig. D og E) u u 58 For å slå på, skyv låsebryteren (2) mot venstre og deretter dra og hold avtrekksbryteren for variabel hastighet (1). Slipp avtrekkerbryteren (1) for å slå av. Advarsel! Ikke slå verktøyet på eller av under belastning. Advarsel! Skyv alltid låsebryteren (2) mot høyre til låst posisjon når verktøyet ikke er i bruk. Variabel hastighetskontroll redusere verktøyvibrasjonene, i tillegg til å forhindre at bladet blir skadet. Tips for optimal bruk Av/på-bryteren for variabel hastighet tilbyr et utvalg av hastigheter for sterkt forbedrede skjærehastigheter i ulike materialer. u Hastigheten bestemmes av hvor mye avtrekkerbryteren (1) blir trukket. Generelt Skråsaging (fig. F, G og H) Når sagbladet skjærer på det oppadgående slaget kan det oppstå oppflising på overflaten nærmest skoplaten. u Bruk et sagblad med fine tenner. u Sag fra den bakre overflaten av arbeidsstykket. u Klem et stykke avfallstre eller trefiberplate fast på begge sider av arbeidsstykket og sag gjennom denne «sandwichen». Skoplaten kan innstilles til venstre eller høyre skråvinkel på 22,5° eller 45°. Slik stiller man inn en skråvinkel: u Løsne skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14) som medfølger for å låse opp skoplaten (6). u Skyv skoplaten (6) fremover for å frigjøre den fra sperren på 0°. u Roter skoplaten til ønsket skråvinkel (fig. G). u Skyv skoplaten bakover for å aktivere venstre eller høyre sperre. u Stram skoens festebolt (13) med unbrakonøkkelen (14) for å låse skoplaten (6) i den nødvendige posisjonen. Merk: Skoen kan skråstilles til venstre eller høyre og har sperrer på 22,5° og 45°. Skjærehandling (fig. I) Denne stikksagen er utstyrt med tre skjærebevegelser, to pendelbevegelser og en rett. Pendelbevegelsen har en mer aggressiv bladbevegelse og er designet for å skjære i myke materialer som treverk eller plast. Pendelbevegelsen skjærer raskere, men med mindre jevnhet på tvers av materialet. Under pendelbevegelse beveger bladet seg fremover under skjæring i tillegg til opp- og ned-bevegelsen. Advarsel! Metall og hardved skal aldri skjæres i pendelbevegelse. u Skyv sageknappen (7) mellom de tre skjæreposisjonene: 0, 1 og 2. u Posisjon 0 er til rett skjæring. u Posisjoner 1 og 2 er skjæring med pendelbevegelse. u Skjærestyrken øker ettersom spaken justeres fra en til to og innstilling to er den kraftigste. Saging u u u u Hold alltid verktøyet med begge hender. La bladet kjøre fritt i noen sekunder før du begynner å sage. Påfør lett trykk på verktøyet mens du sager. Arbeid om mulig med skoplaten (6), trykkende mot arbeidsstykket. Dette vil forbedre verktøykontrollen og NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Bruk en høy hastighet for tre, en medium hastighet for aluminium og PVC, og en lav hastighet for andre metaller enn aluminium. Saging av laminater Saging av metall Vær oppmerksom på at saging av metall tar mye lengre tid enn saging av tre. u Bruk et sagblad som er egnet for saging av metall. Bruk et sagblad med fine tenner for jernholdige metaller og et grovere sagblad for ikke-jernholdige materialer. u Når du skjærer tynt platemetall, klemmer du et stykke avfallstre fast mot den bakre overflaten av arbeidsstykket og skjærer gjennom denne «sandwichen». u Smør et lag olje langs den tiltenkte skjærelinjen. Tilbehør Ytelsen til verktøyet avhenger av tilbehøret som benyttes. BLACK+DECKER-tilbehørene er konstruert til høye kvalitetsstandarder og utformet for å øke ytelsen til verktøyet. Ved å bruke dette tilbehøret får du mest mulig ut av verktøyet. Dette verktøyet passer for sagblader med både U-skaft- og T-skaft. Vedlikehold Verktøyet ditt er utviklet for å brukes over lang tid med minimalt vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Advarsel! Slå av og koble fra verktøyet før utføring av enhver type vedlikehold. u Rengjør ventileringssporene i verktøyet og laderen med jevne mellomrom med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset jevnlig med en fuktig klut. Ikke bruk noe slipemiddel eller rengjøringsmiddel som er basert på løsemidler. u Påfør en dråpe olje på akselen på bladstøtterullen (5) med jevne mellomrom. Miljø Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Tekniske data BDCJS18 H1 Spenning Vdc 18 Ubelastet hastighet min-1 0-2500 Slaglengde mm 19 Tre mm 55 Stål mm 8 Aluminium mm 20 Vekt Kg 1.87 Maksimal skjæredybde: Lader 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Inngangsspenning VAC 100-240 Utgangsspenning VDC 8-20 8-20 Strøm mA 400 1000 Timer 3-11 1.5-5 Omtrent ladetid Batteri BL2018* BL2518* BL1518* Spenning VDC 18 18 18 18 Kapasitet Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type BL4018 Li-Ion Lydtrykknivå i henhold til EN60745: LpA (lydtrykk) 84,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) LWA (lydkraft) 95,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) i henhold til EN 60745: Skjæring i plater (ah,B) 6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Skjæring i platemetall (ah,M) 4,3 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 59 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EC samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV % Trådløs stikksag – BDCJS18 Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under «tekniske data» er i samsvar med: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 19/10/2018 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU. com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. 60 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et el-værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. Sikkerhedsinstruktioner 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et el-værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, som fx støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. c. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før el-værktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der anvendes støvudsugnings eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. Din BLACK+DECKERTM BDCJS18 stiksav er designet til at save i træ, plastik og bladmetal. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Generelle sikkerhedsadvarsler for el-værktøjer @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig reference. Termen “el-værktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteridrevne (trådløse) el-værktøj. 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og oplyst. Rod eller mørke lokaler forøger risikoen for ulykker. b. Undlad at benytte el-værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes el-værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. El-sikkerhed a. Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte el-værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Når el-værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. 4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til. b. Undlad at benytte el-værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden fra det elektriske værktøj, før el-værktøjet justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. DANSK d. Opbevar el-værktøj utilgængeligt for børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette el-værktøj eller disse instruktioner, at betjene el-værktøjet. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Vedligeholdelse af el-værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug el-værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er angivet af producenten. En oplader, der passer til en type batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en anden type. b. Brug kun værktøjer med specielt designede batteripakker. Brug af andre batteripakker kan give risiko for skader og brand. c. Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand af andre metalgenstande som f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en anden. Kortslutning af batteriets poler kan medføre forbrændinger eller brand. d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. 6. Service a. El-værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukkende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. stiksave og bloksave @ Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for u håndtagsflader under udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. 61 DANSK Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. u Hold hænderne væk fra fræseområdet. Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Sæt aldrig fingre eller tommelfinger i nærheden af bloksavens klinge og klingeholder. Stabilisér ikke saven ved at holde fast i skoen. u Hold klingerne skarpe. Sløve klinger kan få saven til at dreje til siden eller gå i stå under tryk. Brug altid den rette type klinge til det relevante arbejdsmateriale og den relevante type udskæring. u Når der skæres i rør eller kanaler, så sørg for, at de er fri for vand, elektriske ledninger etc. u Rør ikke ved arbejdsemnet eller klingen umiddelbart efter, du har brugt værktøjet. De kan blive meget varme. u Vær opmærksom på skjulte farer, før du skærer ind i vægge, gulve eller lofter, tjek for ledningers og rørs placering. u Klingen vil fortsætte med at bevæge sig, efter knappen frigives. Sluk altid for værktøjet, og vent til klingen stopper fuldstændigt, før du sætter værktøjet ned. Advarsel! Kontakt med eller indånding af støv, som opstår fra anvendelse, kan forringe operatørens og omkringståendes helbred. Bær en støvmaskine, der er specielt designet til beskyttelse imod giftigt støv og dampe og kontrollér, at personer, som opholder sig i eller kommer ind i arbejdsområdet, også er beskyttede. u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. u Hvis der udføres andre opgaver end dem, der anbefales i denne betjeningsvejledning med dette værktøj eller tilbehør eller udstyr, kan det medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring eller viden, medmindre de holdes under opsyn eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. Restrisici (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Yderligere risici, som ikke er inkluderet i de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå ved brug af værktøjet. Disse 62 risici kan opstå ved forkert brug, forlænget brug etc. På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse yderligere risici ikke undgås. Disse omfatter: u Skader som følge af berøring af roterende dele. u Skader som følge af ændring af dele, klinger eller tilbehør. u Skader som følge af forlænget brug af værktøjet. Ved forlænget brug af ethvert værktøj skal du sørge for at holde regelmæssige pauser. u Hørenedsættelse. u Helbredsfarer forårsaget af indånding af støv under brug af dit værktøj (eksempel: Arbejde med træ, særligt eg, bøg og MDF). De erklærede vibrations-emissionsværdier opført i de tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode leveret af EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Den erklærede vibrations-emissionsværdi kan også bruges i en indledende vurdering af eksponering. Advarsel! Vibrations-emissionsværdien i løbet af brug af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede værdi afhængig af de måder, hvorpå værktøjet bliver brugt. Vibrationsniveauet kan vokse over det opførte niveau. Ved vurdering af vibrationseksponering for bestemmelse af sikkerhedsforholdsregler krævet af 2002/44/EC for at beskytte personer, der regelmæssigt benytter el-værktøj på arbejde, bør en vurdering af vibrationseksponering overveje de reelle forhold ved brug og måden hvorpå værktøjet bruges, inklusive overvejelse af alle dele i operationscyklus så som de tidspunkter hvor værktøjet slukkes, og når det kører tomgang så vel som den aktive tid. Mærkater på værktøjet De følgende piktogrammer er sammen med datakoden vist på værktøjet: Advarsel! Du bør læse betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for batterier og opladere Batterier u u u u u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. Udsæt ikke batteriet for vand. Opbevar ikke på steder, hvor temperaturer overstiger 40 °C. Oplad kun ved temperaturer mellem 10 °C og 40 °C. Oplad kun med den oplader, der følger med værktøjet. Når batterier bortskaffes, så følg instruktionerne i sektionen "Beskyttelse af miljøet". Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere u u u u u u Vibration : p u Opladeren er udelukkende beregnet til indendørs brug. Læs instruktionshåndbogen før brug. El-sikkerhed # u Din oplader er dobbelt isoleret; derfor er ingen jordledning påkrævet. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et regulært stik. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den erstattes af fabrikanten eller et autoriseret BLACK+DECKER servicecenter for at undgå fare. Funktioner De følgende symboler er sammen med datakoden vist på værktøjet: 1. Variabel hastighedsudløserkontakt 2. Startspærreknap 3. Savklinge låsegreb 4. Klingeholder 5. Klinge-støtterulle 6. Savsko 7. Skærehandlingsknap fig. A (kun BDCJS18) Dette værktøj inkluderer nogle af eller alle de følgende funktioner. 8. Batteri 9. Batterioplader Samling På- og afmontering af en savklinge (fig. B) u u u u Brug kun din BLACK+DECKER oplader til at oplade batteriet i det værktøj, som det blev leveret med. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. Erstat defekte ledninger med det samme. Udsæt ikke opladeren for vand. Åben ikke opladeren. Undersøg ikke opladeren. Advarsel! Før samling fjern batteriet fra værktøjet, og sørg for, at savklingen er stoppet. Brugte savklinger kan være varme. DANSK u Hold savklingen (11) med tænderne vendt nedad. Løft savklingens låsegreb (3) opad. Indsæt klingens skaft helt i klingeholderen (4), så langt som den kan komme. Udløs grebet. For at fjerne savklingen (11), så løft savklingens låsegreb (3) opad, og træk klingen ud. Tilpasning og fjernelse af batteriet (fig. C) u u For at tilpasse batteriet (8) skal du placere det på linje med beholderen på værktøjet. Før batteriet ind i beholderen, og tryk indtil batteriet klikker på plads. Tryk på frigivelsesknappen (12) for at fjerne batteriet, mens batteriet samtidigt trækkes ud af beholderen. Brug Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Undlad at overbelaste. Advarsel! Brug aldrig værktøjet, når savskoen er løs eller fjernet. Opladning af batteriet (fig. A) Batteriet har brug for at blive opladet før brug, og når det ikke producerer tilstrækkelig strøm til jobs, der før nemt var klaret. Batteriet kan blive varmt, mens det opvarmer; dette er normalt og antyder ikke noget problem. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved temperatuer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet opladningstemperatur: Ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis batteriets temperatur er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren vil begynde at oplade automatisk, når batteriet varmer op eller køler af. u For at oplade batteriet (8), indsæt det i opladeren (9). Batteriet vil kun passe i opladeren på én måde. Anvend ikke tvang. Vær sikker på, at batteriet er helt indsat i opladeren. u Sæt stikket i, og tænd for strømnettet. Opladningsindikatoren vil blinke. Opladningen er fuldstændig, når opladningsindikatoren skifter til kontinuerligt tændt. u Opladeren og batteriet kan efterlades tilsluttede på ubestemt tid. u Oplad afladte batterier indenfor 1 uge. Batteriets levetid vil forkortes, hvis det opbevares i en afladt tilstand. Efterladelse af batteriet i opladeren Opladeren og batteripakken kan efterlades tilsluttet med LEDlyset tændt på ubestemt tid. Opladeren vil holde batteripakken frisk og fuldt opladet. 63 DANSK Oplader diagnostik Når opladeren påviser et svagt eller beskadiget batteri, vil opladningsindikatoren lyse rødt i hurtigt tempo. Fortsæt som følger: u Genindsæt batteriet (8). u Hvis opladningsindikatorerne fortsætter med at blinke rødt i et hurtigt tempo, så brug et andet batteri til at afgøre, om opladningsprocessen fungerer korrekt. u Hvis det erstattede batteri oplader korrekt, er det originale batteri defekt og bør returneres til et servicecenter til genbrug. u Hvis det nye batteri giver den samme indikation som det originale batteri, så få opladeren testet hos et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at afgøre, om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, vil LED-lyset skiftevis blinke rødt, langsomt og hurtigt, et blink ved hver hastighed og gentage. Sådan tændes og slukkes (fig. D & E) For at tænde, før låseknappen (2) til venstre, dernæst træk og hold på den variable hastighedsudløserkontakt (1). u For at slukke, frigiv udløserkontakten (1). Advarsel! Tænd eller sluk ikke for værktøjet, når det er under belastning. Advarsel! Før altid låseknappen (2) til højre til den låste position, når værktøjet ikke er i brug. u Variabel hastighedskontrol Den variable hastigheds on/off-knap giver mulighed for at vælge hastigheder og således skabe store besparelser i tidsforbruget ved skæring i forskellige materialer. u Hastigheden bestemmes ved hvor meget der trækkes i udløserkontakten (1). Smigskæring (fig. F, G & H) Savskoen kan indstilles til en venstre eller højre smigvinkel på 22,5 ° eller 45 °. For at indstille smigvinklen: u Løsn skoens fastholdelsesbolt (13) med den medfølgende unbrakonøgle (14) for at oplåse savskoen (6). u Før savskoen (6) fremad for at frigive den fra låsepalen på 0 °. u Drej savskoen rundt til den ønskede smigvinkel (fig. G). u Før savskoen bagud for at aktivere den venstre eller højre låsepal. u Stram skoens fastholdelsesbolt (13) med den medfølgende unbrakonøgle (14) for at låse savskoen (6) til den ønskede position. Bemærk: Skoen kan stilles i smig til venstre eller til højre og har låsepaler ved 22,5 ° og 45 °. 64 Skærehandling (fig. I) Denne stiksav er udstyret med fire skærehandlinger, tre pendul og en lige. Pendulfunktionen har en mere aggressiv klingebevægelse og er designet til skæring i bløde materialer som fx træ eller plastik. Pendulfunktionen giver en hurtigere snit med et mindre blødt snit gennem materialet. I pendulfunktion flytter klingen fremad under skæreslaget udover op- og nedbevægelsen. Advarsel! Metal eller hårdt træ må aldrig skæres i pendulfunktion. u Bevæg skærehandlingsknappen (7) mellem de tre skærepositioner: 0, 1 og 2. u Position 0 er lige skæring. u Positionerne 1 og 2 er pendulskæring. u Snittets aggressivitet stiger, når grebet justeres fra en til tre, hvor tre er det mest aggressive snit. Savning u u u u Hold altid saven med begge hænder. Lad klingen køre frit i få sekunder før start på savning. Pres kun let ned på værktøjet under udskæringen. Hvis muligt arbejd med savskoen (6) trykket ind imod arbejdsemnet. Dette vil forbedre kontrollen over værktøjet og reducere værktøjsvibrationer, så vel som at forhindre at klingen bliver beskadiget. Tips til optimal brug Generelt u Brug en høj hastighed til træ, en mellem hastighed til aluminium og PVC og en lav hastighed til andre metaller end aluminium. Skæring af laminater Når savklingen skærer opad, kan splinter opstå på overfladen tættest på savskoen. u Brug en fintandet savklinge. u Sav fra materialets bagerste overflade. u For at minimere opståelsen af splinter så fastklem et stykke resttræ eller fiberplade til begge sider af materialet, og sav igennem denne sandwich. Metalsavning Vær opmærksom på, at metalsavning tager meget længere tid end savning i træ. u Brug en savklinge, der er egnet til metalsavning. Anvend en fintandet klinge til jernholdige metaller og en grovere klinge til ikke jernholdige materialer. u Når der skæres i tynde metalplader, så fastklem en stykke resttræ til overfladen på materialets bagside, og skær igennem denne sandwich. u Fordel en hinde af olie langs den beregnede skærelinje. DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilbehør Dit værktøjs ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. BLACK+DECKER tilbehør er skabt til høje kvalitetsstandarder og designet til at forøge dit værktøjs ydeevne. Ved at benytte dette tilbehør vil du få det allerbedste ud af dit værktøj. Dette værktøj er egnet både til U-skaft og T-skaft savklinger. Vedligehold Dit værktøj er designet til at arbejde i lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion er afhængig af, at værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Sluk værktøjet, og tag stikket ud før udførelse af vedligeholdelse. u Rengør regelmæssigt ventilationssprækkerne i dit værktøj og din oplader ved brug af en blød børste eller tør klud. u Rengør regelmæssigt motorhuset ved brug af en fugtig klud. Brug ikke et slibende rengøringsmiddel eller opløsningsmiddel. u Påfør en gang i mellem en dråbe olie på klinge-støtterullen (5). Opladerr Ca. opladningstid Batteri Z Tekniske data BDCJS18 H1 Spænding Vdc 18 Tomgangshastighed min-1 0-2500 Slaglængde mm 19 Træ mm 55 stål mm 8 mm 20 Vægt Kg 1.87 Opladerr 1.5-5 BL2018* BL2518* BL1518* BL4018 VDC 18 18 18 18 Kapacitet Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Type Li-Ion Lydtrykniveau i henhold til EN60745: LpA (lydtryk) 84,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (lydtryk) 95,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 60745: Skærebræt (ah,B) 6 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Skære metalplader (ah,M) 4,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV % Trådløs stiksav - BDCJS18 Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Maksimum skæredybde Aluminium 905998**/906349** 3-11 Spænding Miljøbeskyttelse Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på www.2helpU.com 905902**/N4940** Hours R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 19/10/2018 905902**/N4940** 905998**/906349** Input-spænding VAC 100-240 220-240 Output-spænding VDC 8-20 8-20 Strøm mA 400 1000 Garanti Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og tilbyder forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden 65 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Black & DeckerTM BDCJS18 kuviosaha on tarkoitettu puun, muovien ja pellin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvaohjeet Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos alla olevia varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/ tai vakavan henkilövahingon vaara. Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten. Näissä varoituksissa termillä "sähkötyökalu" viitataan verkkovirtaan yhdistettävään (johdolliseen) työkaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) työkaluun. 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos olemassa on räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. 66 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilökohtainen turvallisuus a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojaimia. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin on off-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. e. Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalun käyttö ja siitä huolehtiminen a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta tai irrota akku siitä ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalun säilytykseen laittamista. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e. Sähkötyökalujen kunnossapito. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. f. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. 5. Akkutyökalun käyttö ja huolto a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla. b. Käytä työkaluja vain erityisesti niille suunniteltujen akkuyksiköiden kanssa. Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon riskin. SUOMI c. Kun akkuyksikkö ei ole käytössä, pidä se erillään muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat muodostaa kytkennän yhdestä kennon pinnestä toiseen. Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Epäsuotuisissa olosuhteissa akusta saattaa ruiskuta ulos nestettä, johon koskemista on vältettävä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. 6. Huolto a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus. @ Sähkötyökalun lisäturvallisuusvaroitukset u u u u u u u u Varoitus! Kuviosahojen ja puukkosahojen lisäturvallisuusvaroitukset Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista, jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua piilossa oleviin johtoihin. Leikkausvälineen terän osuminen jännitteiseen johtoon voi tehdä sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä saattaa saada sähköiskun. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Pidä kädet poissa leikkausalueelta. Älä koskaan kurottele työkappaleen alle mistään syystä. Älä laita sormia tai peukaloa edestakaisin liikkuva terän tai terän pidikkeen lähettyville. Älä tartu sahan kenkään sahan vakauttamiseksi. Pidä terät terävinä. Tylsät tai vaurioituneet terät voivat aiheuttaa sahan yllättävän kääntymisen tai sakkaamisen paineen alla. Käytä aina työkappaleen materiaaliin ja tarvittavaan leikkaukseen sopivaa sahanterää. Kun leikkaat putkea tai kanavaa, varmista, että niissä ei ole vettä, sähköjohtoja tms. Älä kosketa työkappaleeseen tai terään välittömästi työkalun käyttämisen jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia. Ole tietoinen piilossa olevista riskitekijöistä, tarkista johtojen ja putkien sijainti etukäteen, kun leikkaat seiniä, lattiaa tai sisäkattoja. Terä jatkaa liikkumista kytkimen vapauttamisen jälkeen. Sammuta aina työkalu ja odota, että terä pysähtyy kokonaan ennen kuin lasket työkalun käsistäsi. 67 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Leikkaamisesta syntyvän pölyn hengittäminen tai siihen koskeminen voi vaarantaa käyttäjän tai sivullisten terveyden. Pidä erityisesti myrkyllisiä pölyjä ja huuruja vastaan suunniteltua hengityssuojainta ja varmista, että työalueella työskentelevät ja työalueelle saapuvat ihmiset on myös suojattu. u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. u Muun kuin tässä käyttöohjeessa suositellun laitteen tai lisätarvikkeen käyttö tämän sähkötyökalun kanssa tai työkalun käyttäminen muuhun kuin tässä käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahingon vaaran. Muiden turvallisuus u Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Vastuullisen henkilön pitää huolehtia heidän turvallisuudestaan tai paikalla on oltava henkilö, joka neuvoo miten laitetta käytetään. u Lapsia on valvottava ja on varmistettava etteivät he leiki laitteella. Kun arvioidaan tärinäaltistusta direktiivin 2002/44/EY mukaisten turvatoimien määrittämiseksi henkilöille, jotka käyttävät työssään säännöllisesti sähkötyökaluja, on otettava huomioon työkalun varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötapa, esimerkiksi kaikki käyttösyklin vaiheet, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä, varsinaisen käyttöajan lisäksi. Työkalun tarrat Työkalussa on seuraavat kuvamerkit yhdessä päivämääräkoodin kanssa: : Lisäturvaohjeita akuille ja latureille u u u u Työkalua käytettäessä voi ilmetä muitakin mahdollisia riskejä, joita ei näissä turvallisuusvaroituksissa ole mainittu. Riskien syynä voi olla väärinkäyttö, pitkittynyt käyttö jne. Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat: u Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat. u Osien, terien tai lisätarvikkeiden vaihtamisesta aiheutuvat vammat. u Sähkötyökalun pitkittyneestä käytöstä aiheutuvat vammat. Kun käytät työkalua pitkiä aikoja varmista, että pidät säännöllisiä taukoja. u Kuulon heikkeneminen. u Sähkötyökalun käytöstä syntyneiden pölyjen hengittämisestä aiheutuvat vammat (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä työstettäessä). Älä koskaan yritä avata mistään syystä. Älä altista akkua vedelle. Älä säilytä tilassa, jossa lämpötila voi ylittää 40 °C. Lataa vain, kun ympäristön lämpötila on 10–40 °C. Lataa vain työkalun mukana toimitetulla laturilla. Kun hävität akkuja, noudata osiossa "Ympäristönsuojelu" annettuja ohjeita. p u u u u u u Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Varoitus! Tärinäarvo työkalun käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta arvoista työkalun käyttötavan perusteella. Tärinätaso voi nousta yli ilmoitetun tason. 68 Sähköturvallisuus # u ja laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee oikealle tasolle. u Lataa akku (8) työntämällä se laturiin (9). Akku sopii laturiin vain yhdellä tavalla. Älä pakota. Varmista, että akku on paikoillaan laturissa. u Kytke laturi verkkovirtaan ja laita päälle. Latausvalo alkaa vilkkua. Lataus on suoritettu loppuun, kun valo palaa vilkkumatta. u Akku ja laturi voidaan jättää yhteen. u Lataa tyhjentyneet akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöaika lyhenee huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjentyneenä. Tämä työkalu sisältää seuraavat ominaisuudet tai osan niistä. 8. Akku 9. Akkulaturi Akun jättäminen laturiin kuva A (vain BDCJS18) Asennus varmista, että sahanterä on pysähtynyt. Käytetyt sahanterät voivat olla kuumia. Sahanterän asentaminen ja poistaminen (kuva B) u u u u u Käytä Black & Decker -laturia lataamaan vain akkua, joka kuuluu sen mukana toimitettuun työkaluun. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja aineellista vahinkoa. Älä koskaan yritä ladata muita kuin ladattavia akkuja. Vaihda vialliset johdot välittömästi. Älä altista laturia vedelle. Älä avaa laturia. Älä työnnä laturiin mitään. Tärinä Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäarvot on mitattu EN 60745-standardin mukaisin testimenetelmin, ja arvoja voidaan käyttää vertailussa toisiin työkaluihin. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää myös alustavan altistusarvioinnin teossa. Älä yritä ladata vaurioituneita akkuja. Laturit u Työkalussa on näkyvissä seuraavat symbolit yhdessä päivämääräkoodin kanssa: 1. Säädettävä nopeuden liipaisukytkin 2. Lukituksen vapautuspainike 3. Sahanterän lukitusvipu 4. Terän pidike 5. Terän kannatinrulla 6. Alustakenkä 7. Leikkaustoimintonappi Varoitus! Irrota ennen asennusta akku työkalusta ja Akkua u Jäännösriskit Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän on luettava käyttöohje. Ominaisuudet Laturisi on kaksoiseristetty; sen vuoksi maadoitusjohtoa ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Älä koskaan yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkovirtapistokkeella. Jos syöttöjohto on vaurioitunut, se on vaihdatettava valmistajalla tai valtuutetussa Black & Decker -huoltoliikkeessä vaarallisten tilanteiden välttämiseksi. SUOMI Pidä sahanterää (11) siten, että hampaat osoittavat eteenpäin. Nosta sahanterän lukitusvipua (3) ylöspäin. Työnnä sahanterän kanta kokonaan terän pidikkeen (4) sisään niin syvälle kuin se menee. Vapauta vipu. Irrota sahanterä (11) nostamalla terän lukitusvipua (3) ylöspäin ja vedä terä ulos. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva C) u Kiinnitä akku (8) kohdistamalla se työkalussa olevan istukan kanssa. Liu'uta akku istukkaan ja työnnä, kunnes akku napsahtaa paikoilleen. Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (12) ja vedä samalla akku ulos istukasta. Akkuyksikkö voi olla laturissa ja LED-valo saa palaa vaikka kuinka kauan. Laturi pitää akun tuoreena ja täyteen ladattuna. Laturin vianetsintä Jos laturiin kiinnitetään heikko tai viallinen akku, latausvalo vilkkuu punaisena erittäin nopeasti. Toimi seuraavasti: u Irrota akku (8) ja laita se uudelleen laturiin. u Jos laturin merkkivalo vilkkuu yhä nopeasti punaisena, kokeile toista akkua selvittääksesi, toimiiko latausprosessi kunnolla. u Jos toinen akku latautuu oikein, alkuperäinen akku on viallinen ja se on palautettava huoltoon kierrättämistä varten. u Jos uusikin akku saa valon vilkkumaan samalla tavalla, vie laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoon. Huomautus: Akun viallisuuden määrittäminen voi kestää jopa 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, LED-valo vilkkuu punaisena vaihdellen nopean ja hitaan välillä. Kytkeminen päälle ja pois päältä (kuvat D & E) Varoitus! Anna työkalun työstää omalla tahdillaan. Älä ylikuormita. Varoitus! Älä koskaan käytä työkaluja, jos sahan kenkä on löysällä tai irti. Kytke työkalu päälle liu'uttamalla lukituskytkintä (2) vasemmalle ja sitten vetämällä ja pitämällä säädettävää nopeuden liipaisukytkintä (1) pohjassa. u Sammuta vapauttamalla liipaisukytkin (1). Varoitus! Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun se on kuormitettuna. Varoitus! Liu'uta aina lukituskytkin (2) oikealle lukkoasentoon, kun työkalua ei käytetä. Akun lataaminen (kuva A) Säädettävä nopeudensäädin u Käyttö Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttöä ja aina, kun se ei tuota tarpeeksi virtaa töihin, joiden tekeminen on onnistunut helposti aikaisemmin. Akku voi lämmetä lataamisen aikana; tämä on normaalia eikä se ole merkki ongelmista. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle 10°C tai yli 40°C. Suositeltu latauslämpötila: noin 24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku on jätettävä tällöin laturiin, u Säädettävä nopeuden on-/off-kytkin tarjoaa nopeudensäädön, jotta erilaisille materiaaleille saataisiin paras mahdollinen leikkausnopeus. u Nopeutta säädetään liipaisukytkimen (1) painamisen voimakkuudella. Reunan viistoaminen (kuvat F, G & H) Alustakenkä voidaan asettaa oikealle tai vasemmalle 22,5º:een tai 45°:een kulmaan. 69 SUOMI Aseta kulma: u Löysää kengän kiinnityspulttia (13) työkalun mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella (14) alustakengän (6) irrottamiseksi. u Liu'uta alustakenkää (6) eteenpäin, jotta se vapautuisi 0-kulman pidikkeestä. u Käännä alustakenkää haluttuun kulmaan (kuva G) u Liu'uta alustakenkää taaksepäin, jotta se kiinnittyisi oikeaan tai vasempaan pidikkeeseen. u Kiristä kengän kiinnityspultti (13) kuusiokoloavaimella (14), jotta alustakenkä (6) lukittuisi paikoilleen oikeaan asentoon. Huomautus: Kenkä voidaan kallistaa vasemmalle tai oikealle, ja sen lukituskohdat ovat 22,5° ja 45°. Leikkaustoiminta (kuva I) Tässä kuviosahassa on kolme leikkaustoimintoa, kaksi kiertävää ja yksi suora. Kiertoleikkauksessa on voimakkaampi terän liike ja se on tarkoitettu pehmeiden materiaalien, kuten puun tai muovin, leikkaamiseen. Kiertotoiminto leikkaa nopeammin, mutta leikkaustulos ei ole yhtä tasainen. Kiertotoiminnossa terä liikkuu eteenpäin leikkaussykäyksen aikana ylä- ja alaliikkeen lisäksi. Varoitus! Metallia tai kovaa puuta ei saa koskaan leikata kiertotoiminnolla. u Liu'uta leikkaustoimintonappia (7) kolmen leikkausasennon välillä: 0, 1 ja 2. u Asento 0 on suora leikkaus. u Asennot 1 ja 2 ovat kiertotoimintoja. u Leikkauksen voimakkuus lisääntyy, kun vipua säädetään yhdestä kahteen. Asento 2 on voimakkain leikkaus. Sahaaminen u u u u Pidä sahasta aina kiinni molemmilla käsillä. Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan ennen leikkaamisen aloittamista. Käytä vain vähäistä voimaa työkaluun leikatessa. Työskentele, jos mahdollista, alustakenkä (6) painettuna työkappaletta vasten. Tämän ansiosta työkalun hallinta on helpompaa ja tärinä vähenee. Lisäksi se ehkäisee sahanterän vaurioitumista. Käyttövinkkejä Yleistä u Käytä suurempaa nopeutta puulle, keskinopeutta alumiinille ja PVC:lle ja hidasta nopeutta muille metalleille. Laminaattien sahaaminen Koska sahanterä leikkaa ylöspäin mennessään, sälöilyä voi tapahtua alustakenkää lähinnä olevassa pinnassa. 70 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u Käytä hienohampaista sahanterää. Sahaa työkappaleen takapuolelta. Sälöilyn minimoimiseksi kiinnitä puunpalanen tai puulevy työkappaleen molemmille puolille ja sahaa niiden läpi. Metallin sahaaminen Metallien sahaamiseen kuluu paljon enemmän aikaa kuin puun sahaamiseen. u Käytä metallin sahaamiseen soveltuvaa sahanterää. Käytä hienohampaista terää rautapitoisten metallien sahaamiseen ja karkeampaa terää muiden kuin rautapitoisten materiaalien sahaamiseen. u Kun leikkaat ohutta peltiä, kiinnitä puunpalanen työkappaleen takapuolelle ja leikkaa molempien läpi. u Levitä kerros öljyä aiottua leikkauslinjaa pitkin. Lisävarusteet Työkalusi toiminta riippuu käytetystä lisätarvikkeista. Black & Decker -lisätarvikkeet täyttävät korkeat laatuvaatimukset, ja ne on suunniteltu parantamaan työkalusi suoritusta. Käyttämällä näitä lisätarvikkeita saat työkalustasi irti parhaan mahdollisen tuloksen. Tämä työkalu sopii sekä U- että T-kantaisille terille. Huolto Työkalu on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Sammuta työkalu ja irrota virtalähteestä ennen minkään huoltotoimenpiteen tekemistä. u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti pyyhkimällä kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Levitä silloin tällöin tippa öljyä terän kannatinrullan akseliin (5). Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com. Tekniset tiedot Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä Black & Deckeriin. Osoite näkyy käyttöohjeen takasivulla. BDCJS18 H1 Jännite Vdc 18 Kuormittamaton nopeus min-1 0-2500 Iskun pituus mm 19 Puu mm 55 Teräs mm 8 Alumiini mm 20 Paino Kg 1.87 SUOMI Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen Black & Deckerin puolesta. Leikkauksen maksimisyvyys: 905902**/N4940** 905998**/906349** Tulojännite Latur VAC 100-240 220-240 Lähtöjännite VDC 8-20 8-20 Virta mA 400 1000 Tuntia 3-11 1.5-5 Keskim. latausaika Akku Takuu BL2018* BL2518* BL1518* Jännite VDC 18 18 18 18 Teho Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tyyppi R. Laverick Konetekniikkajohtaja Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Yhdistynyt kuningaskunta 19.10.2018 BL4018 Li-Ion Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan: LpA (äänenpaine) 84,5 dB (A), epävarmuus (K) 3 dB(A) LWA (äänenvoimakkuus) 95,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 60745 -standardin mukaisesti: Levyjen leikkaaminen (ah,B) 6m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Pellin leikkaaminen (ah,M) 4,3 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI % Johdoton kuviosaha – BDCJS18 Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivit 2014/30/EU ja 2011/65/EU. 71 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Η σέγα BDCJS18 της BLACK+DECKERTM έχει σχεδιαστεί για κοπή ξύλου, πλαστικού και μεταλλικών ελασμάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο γιαερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις που αναγράφονται παρακάτω αναφέρεται στην ηλεκτρική συσκευή (τροφοδοσία με καλώδιο) ή την επαναφορτιζόμενη συσκευή (τροφοδοσία με μπαταρία). 1. Ασφάλεια περιοχής εργασίας a. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή και καλά φωτισμένη. Οι ατακτοποίητες ή σκοτεινές περιοχές γίνονται αιτίες ατυχημάτων. b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. c. Κρατάτε παιδιά και παρευρισκόμενους μακριά, κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στις πρίζες. Ποτέ μην τροποποιείτε το φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς φις με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση του εργοστασιακού φις και της κατάλληλης πρίζας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας γειωθεί. c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή συνθήκες υψηλής υγρασίας. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 72 d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, τραβήξετε ή αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, κοφτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Εάν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε πηγή ρεύματος με διάταξη ρελέ διαρροής (RCD). Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια a. Παραμένετε σε επαγρύπνηση, προσέχετε τι κάνετε και εφαρμόζετε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. b. Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς. c. Αποφεύγετε την ακούσια ενεργοποίηση. Προτού συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας/την μπαταρία και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι κλειστός. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στον διακόπτη λειτουργίας ή η σύνδεση της τροφοδοσίας σε ηλεκτρικά εργαλεία με ανοικτό διακόπτη λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. d. Αφαιρείτε το κλειδί ρύθμισης προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν στο περιστρεφόμενο τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου παραμείνει κάποιο κλειδί, τότε μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f. Να είστε ενδεδυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται με αυτήν. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a. Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί ή δεν το απενεργοποιεί. Τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν είναι δυνατόν να ελεγχθούν μέσω του διακόπτη είναι επικίνδυνα και πρέπει να επισκευάζονται. c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος ή την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου. d. Όταν δε χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, φυλάσσετέ το μακριά από παιδιά και μην αφήνετε να το χρησιμοποιούν άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για κακή ευθυγράμμιση ή μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, για θραύση εξαρτημάτων και για οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αν υπάρχει ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο πριν τη χρήση του. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από κακοσυντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία ακονισμένα και καθαρά. Τα σωστά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με ακονισμένες ακμές σημειώνουν λιγότερες εμπλοκές και ελέγχονται ευκολότερα. g. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ a. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών. b. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικές, προβλεπόμενες μπαταρίες. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. c. Όταν μια μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να δημιουργήσουν σύνδεση από τον έναν πόλο στον άλλο. Αν βραχυκυκλωθούν οι πόλοι της μπαταρίας μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. d. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εξέρχεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. 6. ΣΕΡΒΙΣ a. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήματα. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ u u u ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για σέγες και παλινδρομικά πριόνια Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν το αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, τότε μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Κρατάτε τα χέρια μακριά από την περιοχή κοπής. Ποτέ και σε καμία περίπτωση μην βάλετε μέρη του 73 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) σώματος κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Μην πλησιάζετε τα δάχτυλά ή τους αντίχειρές σας στη λεπίδα ή τον σφιγκτήρα της. Μη σταθεροποιείτε το πριόνι κρατώντας το πέδιλο. u Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Οι μη αιχμηρές ή φθαρμένες λεπίδες μπορούν να προκαλέσουν πλάγια εκτροπή του πριονιού ή ακινητοποίησή του λόγω πίεσης. Χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο λεπίδας για το υλικό του τεμαχίου εργασίας και το είδος της κοπής. u Όταν κόβετε σωλήνες και κανάλια, βεβαιώνεστε ότι δεν περιέχουν νερό, ηλεκτρικές καλωδιώσεις κ.λπ. u Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας ή τη λεπίδα αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Ενδέχεται να αποκτήσουν πολύ υψηλή θερμοκρασία. u Προσέχετε για τυχόν κρυμμένους κινδύνους προτού κόψετε τοίχους, δάπεδα ή οροφές. Επιβεβαιώνετε τη θέση καλωδιώσεων και σωληνώσεων. u Η λεπίδα συνεχίζει να κινείται μετά την απελευθέρωση του διακόπτη. Προτού αφήσετε κάτω το εργαλείο, απενεργοποιείτε πάντα τον διακόπτη και περιμένετε να ακινητοποιηθεί εντελώς η λεπίδα του πριονιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η επαφή με σκόνη ή η εισπνοή σκόνης που προκύπτει από εφαρμογές κοπής, μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία του χειριστή και τυχόν παρευρισκομένων. Φοράτε μάσκα προστασίας ειδικά σχεδιασμένη για προστασία από σκόνη και αναθυμιάσεις και βεβαιωθείτε ότι προστατεύονται και τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στην περιοχή εργασίας. u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. u Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με αυτό το εργαλείο πέραν των όσων συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού ή/ και υλικών ζημιών. Ασφάλεια άλλων προσώπων u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις υπάρχουσες προειδοποιήσεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση, παρατεταμένη χρήση κ.λπ. 74 Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την ύπαρξη διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σ' αυτά περιλαμβάνονται: u Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/ κινούμενα μέρη. u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία για μεγάλα χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε τακτικά διαλλείματα. u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα: εργασίες με ξύλο και ειδικότερα βελανιδιά, οξιά και MDF). Κραδασμοί Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τη διαδικασία δοκιμής που ορίζει το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές. Μπαταρίες u u u u u p u Κατά την αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς, προκειμένου να καθοριστούν τα μέτρα προστασίας που απαιτεί η Οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία των προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, πρέπει να ληφθούν υπόψη οι πραγματικές συνθήκες και ο τρόπος χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας εκτός του «καθαρού» χρόνου εργασίας, π.χ. τη διάρκεια που το εργαλείο μένει απενεργοποιημένο ή λειτουργεί στην αναμονή. Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. : Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν βλάβη. Φορτιστές u u u ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου ενδέχεται να διαφέρει από την αναφερόμενη τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. Το επίπεδο των κραδασμών ενδέχεται να υπερβεί την τιμή που αναφέρεται στα τεχνικά στοιχεία. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το προϊόν για κανένα λόγο. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. Φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες από 10°C έως 40°C. Φορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που συνοδεύει το εργαλείο. Για την απόρριψη των μπαταριών τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλλοντος». u u u Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή BLACK+DECKER μόνο για να φορτίζετε τη μπαταρία που συνοδεύει το εργαλείο. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αντικαταστήστε αμέσως τα ελαττωματικά καλώδια. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Μην τροποποιείτε τον φορτιστή. 2. 3. 4. 5. 6. 7. εικ. Α (BDCJS18 μόνο) Αυτό το εργαλείο διαθέτει όλα ή ορισμένα από τα εξής χαρακτηριστικά. 8. Μπαταρία 9. Φορτιστή μπαταριών ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει ακινητοποιηθεί. Η λεπίδα που μόλις χρησιμοποιήθηκε μπορεί να καίει. Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδας πριονιού (εικ. B) u u u u u Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. # u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της BLACK+DECKER ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. Χαρακτηριστικά Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: 1. Διακόπτης σκανδάλης ρύθμισης ταχύτητας Κρατήστε τη λεπίδα πριονιού (11) με τα δόντια στραμμένα προς τα εμπρός. Σηκώστε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα επάνω. Περάστε το στέλεχος της λεπίδας μέσα στον σφιγκτήρα (4) μέχρι το τέρμα της διαδρομής. Ελευθερώστε το μοχλό. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα (11), σηκώστε τον μοχλό ασφάλισης της λεπίδας (3) προς τα επάνω και τραβήξτε έξω τη λεπίδα. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. C) u Ηλεκτρική ασφάλεια Ο φορτιστής σας διαθέτει διπλή μόνωση. Επομένως δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι ή τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων. Μην επιχειρήσετε ποτέ να αντικαταστήσετε τον φορτιστή με κανονικό φις τροφοδοσίας. Κουμπί απασφάλισης Μοχλός ασφάλισης λεπίδας πριονιού Σφιγκτήρας λεπίδας Ράουλο στήριξης λεπίδας Πλάκα πέδιλου Κουμπί κίνησης κοπής u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (8) ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή που υπάρχει στο εργαλείο. Σύρετε την μπαταρία μέσα στην υποδοχή και πιέστε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Για να αφαιρέσετε την μπαταρία, πιέστε το κουμπί απασφάλισης (12), τραβώντας ταυτόχρονα την μπαταρία έξω από την υποδοχή. Χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην πιέζετε το εργαλείο να δουλέψει ταχύτερα. Μην προκαλείτε υπερφόρτωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο όταν το πέλμα είναι χαλαρό ή έχει αφαιρεθεί. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. A) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση και κάθε φορά που δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Η θερμοκρασία της μπαταρίας ενδέχεται να αυξηθεί κατά τη 75 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη προβλήματος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φορτιστής δεν φορτίζει την μπαταρία εάν η θερμοκρασία του στοιχείου είναι χαμηλότερη από 10 °C ή υψηλότερη από 40 °C (περίπου). Η μπαταρία πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή, ο οποίος θα ξεκινήσει αυτόματα τη φόρτισή της μόλις η θερμοκρασία του στοιχείου επανέλθει στις κανονικές τιμές. u Για να φορτίσετε την μπαταρία (8) τοποθετήστε την στον φορτιστή (9). Η μπαταρία τοποθετείται στον φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει πλήρως στον φορτιστή. u Συνδέστε τον φορτιστή στην πρίζα και ενεργοποιήστε τον. Η ένδειξη φόρτισης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Η φόρτιση θα έχει ολοκληρωθεί μόλις η ένδειξη φόρτισης παραμείνει σταθερά αναμμένη. u Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον φορτιστή. u Φορτίζετε τις μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας από την εκφόρτισή τους. Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας θα μειωθεί σημαντικά εάν αποθηκευτεί εκφορτισμένη. Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή Δεν απαιτείται αποσύνδεση της μπαταρίας από τον φορτιστή ακόμα και αν ανάβει σταθερά η ένδειξη LED. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Διαγνωστικός έλεγχος φορτιστή Εάν ο φορτιστής εντοπίσει αδύναμη ή κατεστραμμένη μπαταρία, τότε η ένδειξη φόρτισης θα αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα Προχωρήστε ως εξής u Τοποθετήστε ξανά την μπαταρία (8). u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθεί να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, τότε χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά. u Εάν η δεύτερη μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. u Εάν και η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική, τότε αναθέστε τον έλεγχο του φορτιστή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ενδέχεται να απαιτηθούν έως και 30 λεπτά μέχρι να εντοπιστεί μια ελαττωματική μπαταρία. Εάν η μπαταρία είναι υπερβολικά ζεστή ή κρύα, τότε η ένδειξη LED θα αναβοσβήνει εναλλάξ αργά και γρήγορα με κόκκινο χρώμα. 76 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. D & E) Για την ενεργοποίηση, σύρετε το διακόπτη απασφάλισης (2) προς τα αριστερά και, κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη ρύθμισης της ταχύτητας (1). u Για απενεργοποίηση, ελευθερώστε τη σκανδάλη (1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ βρίσκεται υπό φορτίο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο να μετακινείτε πάντα τον διακόπτη απασφάλισης (2) προς τα δεξιά στη θέση κλειδώματος. u Ρύθμιση ταχύτητας Ο διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας προσφέρει διάφορες επιλογές ταχύτητας για καλύτερα αποτελέσματα κοπής με τα διάφορα υλικά. u Η ταχύτητα καθορίζεται από τη διαδρομή που θα πατηθεί η σκανδάλη (1). Οριζόντια φαλτσοκοπή (εικ. F, G & H) Η φαλτσογωνία της πλάκας του πέδιλου ρυθμίζεται προς τα αριστερά ή τα δεξιά στις 22,5º και τις 45°. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u Κοπή με το πριόνι u u u u Κίνηση κοπής (εικ. I) Η σέγα αυτή διαθέτει τρεις κινήσεις κοπής, δύο ελλειψοειδείς και μία ευθεία. Η ελλειψοειδής κίνηση χαρακτηρίζεται από πιο επιθετική κίνηση της λεπίδας και έχει σχεδιαστεί για κοπή σε μαλακά υλικά όπως ξύλο ή πλαστικό. Η ελλειψοειδής κίνηση προσφέρει ταχύτερη κοπή, αλλά με λιγότερο λείο αποτέλεσμα κοπής μέσα από το υλικό. Στην ελλειψοειδή κίνηση, επιπλέον της κίνησης πάνω-κάτω, η λεπίδα κινείται και προς τα εμπρός κατά τη διαδρομή κοπής. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μέταλλα και σκληρά ξύλα δεν πρέπει ποτέ να κόβονται με ελλειψοειδή κίνηση κοπής. u Σύρετε το κουμπί κίνησης κοπής (7) σε μία από τις τρεις θέσεις κοπής: 0, 1 και 2. Κρατάτε πάντα το εργαλείο και με τα δύο χέρια. Αφήνετε τη λεπίδα να κινηθεί ελεύθερα για μερικά δευτερόλεπτα προτού ξεκινήσετε την κοπή. Κατά την κοπή να εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Αν είναι εφικτό, εργάζεστε με το πέδιλο (6) πιεσμένο πάνω στο τεμάχιο εργασίας. Με τον τρόπο αυτόν βελτιώνεται ο έλεγχος και μειώνονται οι κραδασμοί, ενώ αποτρέπεται και η βλάβη της λεπίδας. Συμβουλές για βέλτιστη χρήση Γενικά u Για να ρυθμίσετε τη φαλτσογωνία: u Ξεσφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να απασφαλίσετε την πλάκα του πέδιλου (6). u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου (6) προς τα εμπρός για την ελευθερώσετε από την εγκοπή των 0°. u Περιστρέψτε την πλάκα του πέδιλου στην επιθυμητή φαλτσογωνία (εικ. G). u Σύρετε την πλάκα του πέδιλου προς τα πίσω για να την ασφαλίσετε στην αριστερή ή τη δεξιά εγκοπή. u Σφίξτε το μπουλόνι συγκράτησης του πέδιλου (13) με το συνοδευτικό κλειδί άλλεν (14) για να ασφαλίσετε την πλάκα του πέδιλου (6) στην επιθυμητή θέση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πέδιλο μπορεί να ρυθμιστεί προς τα αριστερά ή τα δεξιά στις εγκοπές φαλτσογωνίας 22,5° και 45°. Η θέση 0 αντιστοιχεί σε ευθεία κίνηση κοπής. Οι θέσεις 1 και 2 αντιστοιχούν σε ελλειψοειδή κίνηση κοπής. Η επιθετικότητα της κοπής αυξάνει καθώς αυξάνεται η ρύθμιση του μοχλού από το ένα στο δύο, με το δύο να αντιστοιχεί στην πιο επιθετική κοπή. Χρησιμοποιείτε υψηλή ταχύτητα για ξύλο, μεσαία ταχύτητα για αλουμίνιο και PVC και χαμηλή ταχύτητα για μέταλλα εκτός του αλουμινίου. Κοπή λαμινέιτ Καθώς η λεπίδα κόβει στο ανέβασμά της, ενδέχεται να σημειωθεί ξέφτισμα της επιφάνειας που βρίσκεται πλησιέστερα στην πλάκα του πέδιλου. u Χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού με ψιλή οδόντωση. u Κόβετε στην πίσω όψη του τεμαχιού εργασίας. u Για να ελαχιστοποιήσετε το ξέφτισμα, εφαρμόστε από ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν σάντουιτς. Κοπή μετάλλου Να γνωρίζετε ότι η κοπή μετάλλου απαιτεί περισσότερο χρόνο από την κοπή ξύλου. u Χρησιμοποιείτε λεπίδα κατάλληλη για κοπή μετάλλου. Χρησιμοποιείτε λεπίδα με πιο ψιλή οδόντωση για σιδηρούχα μέταλλα και λεπίδα με μεγαλύτερα δόντια για μη σιδηρούχα υλικά. u Για να κόψετε λεπτά μεταλλικά ελάσματα, εφαρμόστε από ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή κόντρα πλακέ και στις δύο πλευρές του τεμαχίου εργασίας και κόψτε το σαν σάντουιτς. u Απλώστε λίγο λάδι κατά μήκος της κοπής που σκοπεύετε να κάνετε. ΑΞΕΣΟΥΑΡ Η απόδοση του εργαλείου εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER κατασκευάζονται με υψηλές προδιαγραφές ποιότητας και σχεδιάζονται ειδικά για τη βελτίωση των επιδόσεων αυτού του εργαλείου. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα εκμεταλλευτείτε στο έπακρο τις δυνατότητες του εργαλείου. Αυτό το εργαλείο είναι κατάλληλο για χρήση με λεπίδες που έχουν στέλεχος σχήματος U και T. Συντήρηση Αυτό το εργαλείο έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλη χρονική περίοδο με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε το εργαλείο από το ρεύμα προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση. u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού που υπάρχουν στο εργαλείο και τον φορτιστή, χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί. u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά ή διαλύτες. u Κατά καιρούς ρίχνετε μια σταγόνα λάδι στον άξονα του ράουλου στήριξης της λεπίδας (5). Προστασία του περιβάλλοντος Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com Τεχνικά στοιχεία BDCJS18 H1 Τάση Vdc 18 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0-2500 Μήκος διαδρομής mm 19 Ξύλο mm 55 Χάλυβας mm 8 Αλουμίνιο mm 20 Βάρος Kg 1.87 Μέγ. βάθος κοπής: 77 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φορτιστής 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** 220-240 Τάση εισόδου VAC 100-240 Τάση εξόδου VDC 8-20 8-20 Ένταση ρεύματος mA 400 1000 Ώρες 3-11 1.5-5 Χρόνος φόρτισης, περίπου Μπαταρία Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. BL2018* BL2518* BL1518* Τάση VDC 18 18 18 18 Χωρητικότητα Ah 2.0 2.5 1.5 4.0 Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Τύπος BL4018 Ιόντων λιθίου Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN60745: LpA (ηχητική πίεση ) 84,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)) LWA (ηχητική ισχύς) 95,5 dB(A), Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικών ανυσμάτων), σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Κοπή σανίδων (ah,B) 6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 2 R.Laverick Director of Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 19/10/2018 2 Κοπή ελασμάτων (ah, W) 4,3 m/s , αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s Δήλωση συμμόρφωσης EC ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ % Επαναφορτιζόμενη Σέγα - BDCJS18 Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα «Τεχνικά στοιχεία» είναι σε συμμόρφωση με τα εξής:: EN 60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-11:2010 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2006/42/EC, 2014/30/EΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. 78 79 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Black & Decker Suomi PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Türkiye www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 210 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N663199 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se 0212 533 52 55 Tel. Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 10/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

BLACK+DECKER BDCJS18 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding