Hoover TVX33 de handleiding

Categorie
Wasdrogers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

TVX33 Reverse Action
TVE43 Reverse Action
English 2-13
Français 14-26
Deutsch 27-39
Italiano 40-52
Nederlands 53-65
Português 66-78
Dansk 79-91
Norsk 92-104
Svenska 105-117
®
®
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 1
ENGLISH
2
Safety reminders
User’s manual. This machine should only
be used for its intended purpose as
described in this manual. Ensure that it is
fully understood before operating.
Installation. Never install the dryer
against curtains and be sure to prevent
items from falling or collecting behind the
dryer.
Ventilation. Check regularly that the air
flowing through the dryer is not restricted:
Check the fluff filter after use, and clean,
if necessary.
The venting hose or duct should be
checked periodically and any
accumulation of fluff removed.
The inlet and outlets should be kept free
from obstructions.
If the dryer is used frequently the period
between checks should be reduced
accordingly.
Dryness. Clothes should be spin dried or
thoroughly wrung before they are put into
the tumble dryer. Clothes that are
dripping wet should NOT be put into the
dryer.
Lighters and matches must not be left in
pockets and NEVER use flammable
liquids near the machine.
Foam plastic, foam rubber and rubber-
like material are not suitable for tumble
drying. Articles made from these
materials MUST NOT be placed in the
dryer.
Glass fibre curtains should never be put
in this machine. Skin irritation may occur
if other garments are contaminated with
the glass fibres.
Garments treated with flammable
cleaning sprays or liquids such as petrol,
must not be put in this machine.
Lint or fluff must not be allowed to
collect on the floor around the outside of
the machine.
Cool down period. The drum inside may
be very hot. Always allow the dryer to
complete the cool down period before
removing the laundry.
Faults. Do not continue to use this
machine if it appears to be faulty.
After use. Remove the plug from the
electricity supply. Always remove the
plug before cleaning the appliance.
Supply cord. If the supply cord on this
appliance is damaged, it must be replaced
by a special cord which is only available
from Hoover Service or an authorised
Hoover Dealer.
Hoover service. To ensure the continued
safe and efficient operation of this
appliance we recommend that any
servicing or repairs are only carried out
by an authorised Hoover service engineer.
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 2
Electrical requirements
This appliance is fitted with a moulded-on
non-rewireable plug.
The plug should be accessible for
disconnection after the appliance has been
installed.
IMPORTANT: The wires in the mains
lead are coloured in accordance with the
following code:
Blue - NEUTRAL
Brown - LIVE
Green-and-yellow - EARTH
If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a
special cord which is only available from
Hoover Service or an authorised Hoover
Dealer.
ENGLISH
3
Before using the tumble dryer for the
first time:
please read this instruction book
thoroughly.
remove all items packed inside drum.
wipe the inside of the drum and door
with a damp cloth to remove any dust
which may have settled in transit.
IMPORTANT: This dryer must only be
used for drying household textiles and
garments where a water solution has
been used for the cleaning process.
DO NOT tumble dry fabrics treated
with dry cleaning fluids.
WARNING!
ELECTRICITY CAN BE
EXTREMELY DANGEROUS.
THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY
This appliance must be operated in accordance with the instructions given in this
manual. It is for domestic use only in drying household textiles and garments where a
water solution has been used in the cleaning process. It MUST NOT be used with dry
cleaning fluids. For your safety, this dryer must be correctly installed.
If there is any doubt about installation, call Hoover Service for advice.
Safety reminders 2
Electrical requirements 3
Ventilation requirements 4
Preparing the load 5
Clothes preparation 5
Maximum drying weight 5
Sorting the load 5
Do not tumble dry 5
Energy saving 5
Opening the door 6
Filter 6
Drying guide 7
Controls & indicators TVX33 8
Operation TVX33 9
Controls & indicators TVE43 10
Operation TVE43 11-12
Cleaning the dryer 12
Technical specification 12
Trouble shooting 13
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 3
ENGLISH
4
Installation and
Ventilation requirements
IMPORTANT: This dryer must be
installed such that the air inlets and
outlets are not restricted (fig. 1).
There should be a gap of at least 12 mm
(0.5 inches) between the sides and rear of
the machine and the surrounding walls and
cabinets.
To ensure adequate ventilation the space
between the bottom of the machine and the
floor must not be obstructed.
NEVER install the dryer up
against curtains.
Prevent items from falling or
collecting between the sides and
rear of the dryer as these may
obstruct the air inlet and outlets.
A venting hose is supplied with
this tumble dryer.
The use of the venting hose to
exhaust hot air to the external
atmosphere is strongly recom-
mended to ensure maximum
drying efficiency. Protect the external outlet
from prevailing winds to ensure back-draughts
do not reduce the drying performance.
If the dryer is installed under a worktop or
built-in, it is essential to use the venting
hose to carry the hot moist air away from
the dryer otherwise re-circulation of the
moist air will prevent the dryer from
working efficiently.
The hose may be fitted through a wall or
through an open door or window (fig. 2).
The hose is 95 mm (3.75 inches) in diameter
and will extend up to 1.8 metres (6 feet).
Venting hoses longer than 1.8 metres
(6 feet) are not recommended as the dryer
performance will be reduced.
Ensure that the venting hose is not
kinked as this will prevent the dryer
from working efficiently.
There are three air outlets – one at the rear
and one on each side of the dryer. The
venting hose must only be attached to one
of these outlets. The covers must be fitted
to the two unused outlets to maintain
maximum drying efficiency.
Where it is not practical to fit a venting
hose, condensation can be reduced by
operating the dryer close to an open
window or an extractor fan.
2
1
SUPPLY CORD
AIR INLET
VENTS
HOT AIR
OUTLET
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 4
ENGLISH
Preparing the load
Before using the dryer for the first time
wipe the inside of the drum and door with a
damp cloth.
Make sure that the laundry you are going to
dry is suitable for drying in a tumble dryer,
as shown by the care symbols on each item.
Clothes preparation
Check that all fastenings are closed and that
pockets are empty. Turn the articles inside
out. Place clothes loosely in the drum to
make sure that they don’t get tangled.
Do not overload the drum, particularly when
drying large items, otherwise, the laundry
may stick to the drum and not dry evenly.
Maximum drying weight
Cottons Max. 6 kg
Synthetics Max. 3 kg
Sort the load as follows:
A) By care symbols
On the collar or inside seam:
Suitable for tumble drying.
Tumble drying at high temperature.
Tumble drying at low temperature only.
DO NOT tumble dry.
B) By amount and thickness
Whenever the load is bigger than the
dryer capacity, separate clothes
according to thickness (e.g. towels from
thin underwear).
C) By type of fabric
Cottons/linen: Towels, cotton jersey, bed
and table linen.
Synthetics: Blouses, shirts, overalls, etc.
made of polyester or polyamid, as well
as for cotton/synthetic mixes.
5
D) By drying level
Sort into: Iron dry, cupboard dry, etc.
For delicate articles press the ‘HEAT
SETTING’ button to select low drying
temperature.
Do not tumble dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon
stockings, delicate embroidery, fabrics
with metallic decorations, garments
with PVC or leather trimmings,
training shoes, bulky items such as
sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles
which have been treated with a dry
cleaning fluid or rubber clothes
(danger of fire or explosion).
Energy saving
Only put into the tumble dryer laundry
which has been thoroughly wrung or
spin-dried. The drier the laundry the
shorter the drying time thus saving
electricity.
ALWAYS try to dry the maximum
weight of laundry, this will save time
and electricity.
NEVER exceed the maximum weight,
this will waste time and electricity.
ALWAYS check that the filter is clean
before every drying cycle.
NEVER put dripping wet items into
the tumble dryer, this may damage the
appliance.
ALWAYS ensure that the covers are
fitted to the two unused vent outlets,
this will maintain maximum drying
performance.
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 5
Press button to open door (fig. 3).
The door may also be opened by pushing
on it (fig. 4). This is a safety feature to
prevent the entrapment of minors in the
drum.
To restart the dryer, close the door and
press the ‘ON’ button (Model TVX33) or
‘START’ button (Model TVE43).
ENGLISH
6
Opening the door
WARNING!
WHEN THE TUMBLE DRYER IS
IN USE THE DRUM AND DOOR
MAY BE VERY HOT.
Filter
IMPORTANT: To maintain the efficiency
of the dryer check that the fluff filter is
clean before each drying cycle.
1. Pull the filter upwards (fig. 5).
2. Open filter as shown (fig. 6).
3. Gently remove lint using a soft brush or
your fingertips.
4. Snap the filter together and push back
into place.
Filter Care Indicator
Lights when the filter needs cleaning.
If the laundry is not drying check that the
filter is not clogged. The indicator will also
light when the venting hose is blocked or
kinked.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 6
ENGLISH
7
Drying guide for model TVX33
The table shows approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness
of the clothes.
REMEMBER: During the last 10 minutes the load is always tumbled in cool air.
Drying guide for model TVE43
HEAT SETTING HEAVY LOAD MEDIUM LOAD LIGHT LOAD
COTTON HIGH 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
SYNTHETICS LOW 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYLICS LOW 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
PRE-IRON PROGRAM: RELAXES CREASES – EASIER TO IRON
Programme Drying Guide
1 Bone Dry
2 Extra Dry
3 Cupboard Dry
4 Iron Dry
5 Medium Dry
6 Damp Dry
For delicate fabrics select the ‘LOW HEAT SETTING’ button for all Drying Programmes. This reduces
the drying temperature to protect your garments.
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 7
ENGLISH
8
1. ‘DOOR OPEN’ button – press to open the door. (See ‘Opening the door’ section.)
2. ‘ON’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light.
3. ‘HEAT SETTING’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press
again to select high temperature.
4. ‘DRYING TIME’ dial – selects drying time or pre-ironing option (a).
5. ‘FILTER CARE’ indicator lights when filter needs cleaning.
Control panel and indicator lights TVX33
HIGH Heat setting
LOW Heat setting
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 8
ENGLISH
6. The load is dried by tumbling in
thermostatically controlled warm air.
Cool air is used for the last 10 minutes
to reduce creasing and cool the load
ready for handling.
7. When the program is fully completed
the drum will stop rotating and the dial
will point to the symbol .
Open the door and remove the load.
8. Clean the filter after every drying cycle
to ensure maximum dryer efficiency.
(See ‘Filter’ section.)
9
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
Operation TVX33
1. Open the door and load the drum with
laundry. Ensure that garments do not
hinder closure of the door.
2. If drying delicate items press the
‘HEAT SETTING’ button to reduce the
heat level. Press again on completion, to
select high temperature.
3. Turn ‘DRYING TIME’ dial until the
required drying time aligns with the
symbol .
The PRE-IRONING setting shown by
the symbol on the ‘DRYING
TIME’ dial provides a conditioning and
anti-crease function. The dryer will heat
the load for 8 minutes followed by a 2
minute cool down period and is
especially good for garments which may
have been left for some time prior to
ironing, in a linen basket for example.
Garments may also become stiffened
when dried outside on a washing line or
inside on radiators. The PRE-IRONING
process relaxes the creases in the fabric
making ironing quicker and easier.
4. Gently close the door pushing it slowly
until you hear the door ‘click’ shut.
5. Press the ‘ON’ button. The indicator
will light and the drying cycle begins.
HIGH Heat setting
LOW Heat setting
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 9
ENGLISH
10
1. ‘DOOR OPEN’ button – press to open the door. (See ‘Opening the door’ section.)
2. ‘ON/OFF’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light. Press
again to switch off, the indicator will go out.
3. ‘HEAT SETTING’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press
again to select high temperature. This function is available on all programmes.
4. ‘ALARM OFF’ button – press to stop the buzzer.
5. ‘DIGITAL DISPLAY’ shows the number of hours delay remaining when ‘START
DELAY’ is selected.
6. ‘PROGRAM’ dial – selects drying program.
7. ‘FILTER CARE’ indicator – lights when filter needs cleaning.
8. ‘COOLING’ indicator – lights when the drying cycle is in the cooldown period.
9. ‘HEATING’ indicator – lights when the drying cycle is in the heating period.
10. ‘START’ button – press to start the drying cycle.
11. ‘START DELAY’ button – press to delay the start of the drying cycle by up to 9 hours.
Control panel and indicator lights TVE43
HIGH Heat setting
LOW Heat setting
05651114.qxd 24-05-02 13:52 Page 10
ENGLISH
5. If drying delicate items on the ‘timed’
programs press the ‘HEAT SETTING’
button to reduce the heat level. Press
again on completion, to select high
temperature.
6. Press the ‘START’ button. The dryer
will start automatically and the
‘HEATING’ indicator will light.
Drying sensor
A sensor will detect when the load is
dry. The drying cycle will then go into
the cooldown period and the
‘COOLING’ indicator will light.
After 10 minutes of cooldown the drum
will stop rotating automatically.
Note:
(i) The sensor may not detect a small
load of small articles. For small loads
and separate items or pre-dried
fabrics with low moisture content,
utilise the timed programs. Set the
program between 30 and 75 minutes
depending upon load size and dryness
required and select high or low heat
depending upon the fabric type. If
this is not carried out the dryer will
only operate for 10 minutes before
going into cooldown.
(ii) If the sensor does not operate, for
example when a load is too large or
too wet to tumble dry, the dryer will
automatically go into cooldown after
180 minutes.
The dryer can be set to start up to 9
hours after the program has been set.
To set the time delay option press and
release the ‘START DELAY’ button until
the required delay (shown in hours)
appears on the display and then press the
‘START’ button. The display will flash.
11
Operation TVE43
1. Open the door and load the drum with
laundry. Ensure that garments do not
hinder closure of the door.
2. Gently close the door pushing it slowly
until you hear the door ‘click’ shut.
3. Press the ‘ON/OFF’ button to switch on
the dryer. The indicator will light.
4. Turn the ‘PROGRAM’ dial to select the
required drying program:
e.g. if you are drying cotton laundry and
would like it suitable for ironing please
select the iron dry option.
The PRE-IRONING setting shown by
the symbol on the ‘PROGRAM’
dial provides a conditioning and anti-
crease function. The dryer will heat the
load for 9 minutes followed by a 3
minute cool down period and is
especially good for garments which may
have been left for some time prior to
ironing, in a linen basket for example.
Garments may also become stiffened
when dried outside on a washing line or
inside on radiators. The PRE-IRONING
process relaxes the creases in the fabric
making ironing quicker and easier.
HIGH Heat setting
LOW Heat setting
Pre-iron
Airing
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 11
ENGLISH
12
As each hour passes the figure shown
on the display will count down. When it
gets to 0 the dryer will start.
The delay can be changed at any time
simply by pressing the button until the
new figure appears on the display.
If there is an interruption to the
electricity supply the time delay will be
lost and so will have to be re-set when
the power is restored.
7. To switch off the buzzer, which sounds
at the end of each cycle, press the
ALARM OFF’ button.
8. The load is dried by tumbling in
thermostatically controlled warm air.
Cool air is used for the last 10 minutes
to reduce creasing and cool the load
ready for handling. During this time the
‘COOLING’ indicator is lit.
9. When the program is fully completed
the drum will stop rotating. The dial
remains at the position of the selected
program. The ‘COOLING’ indicator
will flash and the buzzer will sound.
10. Open the door and remove the load.
If the load is not removed from the
dryer at the end of the drying cycle, a
‘creaseguard’ function is activated. Every
15 minutes the dryer will tumble the load
for 5 seconds and the buzzer will sound.
This process will be repeated until the
‘creaseguard’ function is cancelled by
opening the door.
The ‘COOLING’ indicator will continue
to flash while ‘creaseguard’ is activated.
11. Clean the filter after every drying cycle
to ensure maximum dryer efficiency.
(See ‘Filter’ section.)
Cleaning the dryer
IMPORTANT: Always switch off and
remove the plug from the electricity
supply before cleaning this appliance.
Clean the filter after every drying cycle.
After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a
while to allow circulation of air to dry it.
Wipe the outside of the machine and the
door with a soft cloth.
DO NOT use abrasive pads or cleaning
agents.
To prevent the door sticking, periodically
clean the door gasket with a ‘non-scratch
cream cleaner.
Technical
specifications
Drum capacity 115 litres
Maximum load 6 kg
Height 85 cm
Width 60 cm
Depth 60 cm
Energy Label Band C
Note: For electrical data refer to the rating
label on the front of the dryer cabinet (with
the door open).
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 12
ENGLISH
13
Trouble shooting
Should your dryer operate incorrectly,
check the following points before calling
for a service engineer.
Drying time is too long/clothes are not
dry enough:
Have you selected the correct drying
time/program? Go to page 7.
Were the clothes too wet? Were the
clothes thoroughly wrung or spin-dried?
Does the filter need cleaning? Go to
page 6.
Is the dryer overloaded? Go to page 5.
Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
Is the load too small? Go to page 11.
Has the ‘HEAT SETTING’ option been
selected from a previous cycle? Go to
page 8/10.
The dryer does not operate:
Is there a working electricity supply to
the dryer? Check using another
appliance such as a table lamp.
Is the plug properly connected to the
mains supply?
Is there a power failure?
Has the fuse blown?
Is the door fully closed? Go to page 9/11.
Is the dryer switched on, both at the
mains supply and at the machine? Go to
page 8/10.
Has the drying time or the program been
selected? Go to page 8/10.
On TVE43: Have you pressed the
‘START’ button to begin the program?
Go to page 11.
On TVE43: Has the ‘START DELAY’
option been set and is there still time
remaining? Go to page 11.
On TVX33: Has the
‘ON’ button been
pressed after opening the door? Go to
page 6.
On TVE43: Has the ‘START’ button
been pressed after opening the door?
Go to page 6.
Filter Care Indicator on
Does the filter need cleaning? Go to
page 6.
Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
Drum light does not operate
The drum light can be replaced by
unscrewing the glass cover and
unscrewing the bulb. The bulb should be
replaced by type E14 (10W, 240V).
If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a special
cord which is only available from Hoover
Service or an authorised Hoover Dealer.
Should there still be a problem with your
dryer after completing all the recommended
checks, please call Hoover Service for
advice. They may be able to assist you over
the telephone or arrange for a suitable
appointment for an engineer to call under
the terms of your guarantee. However, a
charge may be made if any of the following
applies to your machine:
Is found to be in working order.
Has not been installed in accordance
with the installation instructions.
Has been used incorrectly.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 13
FRANÇAIS
14
Rappels de sécurité
Manuel de l’utilisateur. Cette machine ne
doit être utilisée que pour l’emploi auquel elle
est destinée et qui est décrit dans ce manuel.
Veillez à bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser la machine.
Installation. Veillez à ne pas installer le
sèche-linge contre des rideaux et assurez-vous
que rien ne pourra tomber ou s’accumuler
derrière le sèche-linge.
Ventilation. Vérifiez régulièrement que l’air
peut circuler librement autour du sèche-linge :
Vérifiez le filtre à peluches après usage, et
nettoyez-le le cas échéant.
Il est nécessaire d’inspecter régulièrement le
tuyau ou la conduite de ventilation et
d’éliminer les accumulations éventuelles de
peluches.
Les entrées et sorties doivent être libres
d’obstructions.
Si le sèche-linge est utilisé fréquemment, les
intervalles entre les inspections doivent être
réduits en conséquence.
Degré de séchage. Les vêtements doivent être
essorés en machine ou à la main avant d’être
placés dans le sèche-linge. Les vêtements qui
dégoulinent NE DOIVENT PAS être mis dans
le sèche-linge.
Enlevez les briquets et les allumettes des
poches et veillez à ne JAMAIS utiliser de
liquides inflammables à proximité de la
machine.
Les plastiques alvéolaires, les mousses
alvéolaires et autres types de mousses ne
peuvent pas être séchés en machine. Les
articles fabriqués à partir de ces matériaux NE
DOIVENT PAS être placés dans le sèche-
linge.
Les rideaux en fibres de verre ne doivent
jamais être placés dans cette machine. La
contamination d’autres vêtements par les
fibres de verre peut entraîner des irritations de
la peau.
Les vêtements traités avec un nettoyant
inflammable vaporisé ou des liquides tels
que le pétrole ne doivent pas être placés dans
cette machine.
Veillez à ce que les peluches ne puissent pas
s’accumuler sur le sol, à l’extérieur de la
machine.
Période de refroidissement. Il se peut que
l’intérieur du tambour soit très chaud. Veillez
à ce que le sèche-linge termine son cycle de
refroidissement avant d’en retirer le linge.
Pannes. Cessez d’utiliser la machine si elle
semble défectueuse.
Après usage. Débranchez du courant de
secteur. Retirez toujours la prise avant de
nettoyer la machine.
Cordon d’alimentation. Si le cordon
d’alimentation de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon spécial
exclusivement disponible auprès de Hoover
Service ou d’un distributeur Hoover agréé.
Service Hoover. Pour veiller au
fonctionnement efficace et sans risque de cet
appareil, nous vous recommandons de faire
exclusivement appel à un technicien Hoover
agréé pour son entretien ou sa réparation
éventuelle.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 14
Besoins électriques
Cet appareil est équipé d’une fiche moulée qu’il est
impossible de recâbler.
La fiche doit être accessible pour débrancher
l’appareil une fois qu’il a été installé.
IMPORTANT : Les fils du câble de secteur sont
codés par couleur, comme suit :
Bleu - NEUTRE
Marron - SOUS TENSION
Vert et jaune - TERRE
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécial exclusivement disponible auprès de Hoover
Service ou d’un distributeur Hoover agréé.
FRANÇAIS
15
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première
fois :
veuillez lire ce manuel d’instruction en détail.
retirez tous les articles qui se trouvent à
l’intérieur du tambour.
essuyez l’intérieur du tambour et de la porte
avec un chiffon humide pour éliminer la
poussière éventuelle qui aurait pu s’y infiltrer
en transit.
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être utilisé
exclusivement pour sécher le linge de maison et
les vêtements qui ont été nettoyés avec une
solution aqueuse.
NE séchez PAS les tissus qui ont été traités avec
des liquides de nettoyage à sec.
ATTENTION !
L’ELECTRICITE PEUT ETRE
EXTREMEMENT DANGEREUSE.
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS
A LA TERRE.
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS EN DETAIL
L’utilisation de cet appareil doit respecter les instructions qui figurent dans ce manuel. Il est prévu
pour usage domestique uniquement, afin de sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été
nettoyés avec une solution aqueuse. Il NE DOIT PAS être utilisé avec des liquides de nettoyage à
sec. Par mesure de sécurité, veillez à installer ce sèche-linge correctement.
En cas de doute concernant son installation, veuillez demander conseil à Hoover Service.
Rappels de sécurité 14
Besoins électriques 15
Besoins de ventilation 16
Préparation de la charge 17
Préparation des vêtements 17
Poids de séchage maximum 17
Tri de la charge 17
Ne séchez pas en machine 17
Economies d’énergie 17
Ouverture de la porte 18
Filtre 18
Guide de séchage 19
Commandes et indicateurs du TVX33 20
Fonctionnement du TVX33 21
Commandes et indicateurs du TVE43 22
Fonctionnement du TVE43 23-24
Nettoyage du sèche-linge 24
Spécification technique 24
Dépistage de pannes 25
Modalités de la garantie 26
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 15
FRANÇAIS
16
Installation et besoins de
ventilation
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être installé
de manière à ce que les entrées et sorties d’air
ne soient pas obstruées (fig. 1).
Il doit y avoir un espace d’au moins 12 mm entre
les côtés et l’arrière de la machine et les murs et
armoires qui l’entourent.
Pour veiller à une ventilation adéquate, l’espace
entre le bas de la machine et le sol ne doit pas être
obstrué.
N’installez JAMAIS le sèche-linge contre des
rideaux.
Veillez à ce que rien ne puisse tomber
ou s’accumuler entre les côtés et
l’arrière du sèche-linge, afin de ne pas
obstruer les entrées et les sorties d’air.
Ce sèche-linge est équipé d’un tuyau
de ventilation.
L’utilisation du tuyau de ventilation
pour évacuer l’air chaud à l’extérieur est
recommandée pour assurer une
efficacité de séchage maximale.
Protégez la sortie externe contre le vent
pour vous assurer que les rebroussages
d’air n’affectent pas la performance de
séchage.
Si le sèche-linge est installé sous une surface de
travail ou s’il est encastré, il est indispensable
d’utiliser le tuyau de ventilation pour éloigner l’air
humide chaud du sèche-linge, de manière à ce que
la recirculation de l’air humide n’affecte pas le
fonctionnement efficace du sèche-linge.
Le tuyau peut être installé à travers un mur ou une
porte ou fenêtre ouverte (fig. 2). Le tuyau mesure
95 mm de diamètre et jusqu’à 1,8 mètre de long.
Les tuyaux de ventilation qui excèdent 1,8 mètre de
long ne sont pas recommandés car ils peuvent
affecter la performance du sèche-linge.
Veillez à ce que le tuyau de ventilation ne soit
pas coudé pour ne pas affecter le
fonctionnement efficace du sèche-linge.
Il y a trois sorties d’air, une à l’arrière et une de
chaque côté du sèche-linge. Le tuyau de ventilation
ne doit être fixé qu’à l’une de ces trois sorties. Les
couvercles doivent être installés sur les deux sorties
inusitées pour maintenir une efficacité de séchage
maximale.
Lorsque l’installation d’un tuyau de ventilation
n’est pas pratique, il est possible de réduire le
niveau de condensation en utilisant le sèche-linge à
proximité d’une fenêtre ouverte ou d’un
ventilateur.
2
1
CORDON
D’ALIMENTATION
ENTREES D’AIR
SECHE-LINGE
SORTIE D’AIR
CHAUD
MUR
MUR
MUR
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 16
FRANÇAIS
Préparation de la charge
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première
fois, essuyez l’intérieur du tambour et de la porte à
l’aide d’un chiffon humide.
Vérifiez sur les étiquettes comportant les symboles
d’entretien que le linge que vous souhaitez sécher
convient au séchage en machine.
Préparation des
vêtements
Vérifiez que toutes les fermetures sont fermées et
que les poches sont vides. Mettez les articles à
l’envers. Placez les vêtements en vrac dans le
tambour en veillant à ce qu’ils ne s’emmêlent pas
les uns avec les autres.
Ne surchargez pas le
tambour, particulièrement lorsque vous séchez de
grands articles, sinon le linge risque d’adhérer au
tambour et de ne pas sécher de manière uniforme.
Poids de séchage
maximum
Coton, 6 kg maxi
Synthétiques, 3 kg maxi
Triez la charge comme
suit :
A) Par symbole de soin d’entretien
Sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine.
Séchage à haute température.
Séchage à basse température uniquement.
NE PAS sécher en machine.
B) Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante que la
capacité du sèche-linge, séparez les vêtements
selon leur épaisseur (ex : les serviettes des
sous-vêtements fins).
C) Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en coton,
linge de lit ou de table.
Synthétiques : Chemisiers, chemises, blouses
etc. fabriqués en polyester ou polyamide, ainsi
qu’en mélange coton/synthétique.
17
D) Par degré de séchage
Triez selon : Sec pour repassage, sec pour
rangement, etc.
Pour les articles délicats, appuyez sur le bouton
‘PUISSANCE DE SECHAGE’ pour
sélectionner une température de séchage basse.
Ne séchez pas en
machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les bas
de nylon, les broderies délicates, les tissus
ayant des décorations métalliques, les
vêtements avec des bordures en PVC ou en
cuir, les chaussures de sport, les articles
volumineux comme les sacs de couchage, etc.
IMPORTANT : Ne séchez pas les articles
qui ont été traités avec un liquide de
nettoyage à sec ou les vêtements en
caoutchouc (risque d’incendie ou
d’explosion).
Economies d’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine ou
à la main dans le sèche-linge. Plus le linge est
sec, plus le temps de séchage sera court, ce
qui économisera de l’énergie.
Essayez TOUJOURS de sécher le poids de
linge maximum, pour économiser du temps et
de l’électricité.
Ne dépassez JAMAIS le poids maximum pour
ne pas gaspiller du temps ou de l’électricité.
Vérifiez TOUJOURS que le filtre est propre
avant chaque cycle de séchage.
Ne mettez JAMAIS d’articles dégoulinant
d’eau dans le sèche-linge, pour ne pas
endommager l’appareil.
Vérifiez TOUJOURS que les couvercles sont
bien installés sur les deux sorties de
ventilation inusitées pour assurer une
performance de séchage maximale.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 17
FRANÇAIS
18
Ouverture de la porte
Appuyez sur le bouton pour ouvrir la porte (fig. 3).
Il est également possible d’ouvrir la porte en la
poussant (fig. 4). Ce dispositif de sécurité
empêche que les enfants en bas âge ne soient
entraînés par le tambour.
Pour remettre le sèche-linge en marche, fermez la
porte et appuyez sur le bouton ‘MARCHE’.
(modèle TVX33) ou sur le bouton
‘DEMARRAGE’ (modèle TVE43).
ATTENTION !
LORSQUE LE SECHE-LINGE EST
EN COURS D’UTILISATION, IL
SE PEUT QUE LE TAMBOUR ET
LA PORTE SOIENT TRES
CHAUDS.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité du
sèche-linge, vérifiez que le filtre à peluches est
propre avant chaque cycle de séchage.
1. Tirez le filtre vers le haut (fig. 5).
2. Ouvrez le filtre, comme illustré (fig. 6).
3. Retirez doucement les peluches à l’aide d’une
brosse douce ou du bout des doigts.
4. Réenclenchez le filtre et poussez-le en place.
Indicateur d’entretien du filtre
S’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre.
Si le linge ne sèche pas, vérifiez que le filtre n’est
pas colmaté. L’indicateur s’allume également
lorsque le tuyau de ventilation est bloqué ou coudé.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 18
FRANÇAIS
19
Guide de séchage pour modèle TVX33
Ce tableau indique les temps de séchage approximatifs, selon le type de tissu et le degré d’humidité des
vêtements.
ATTENTION : Pendant les 10 dernières minutes, la charge est toujours séchée dans de l’air froid.
PUISSANCE DE SECHAGEPLEINE CHARGE 1/2 CHARGE PETITE CHARGE
COTON HAUT 120-135 min 70-80 min 50-65 min
SYNTHETIQUES BAS 70-85 min 50-65 min 40-55 min
ACRYLIQUES BAS 50-65 min 40-50 min 30-40 min
PROGRAMME PRE-REPASSAGE : ANTI-FROISSEMENT – PLUS FACILE A
REPASSER
Guide de séchage pour modèle TVE43
Pour les tissus délicats sélectionnez le bouton ‘TEMPERATURE BASSE’ (LOW HEAT) pour tous les
programmes de séchage. Ceci réduit la température de séchage et permet de protéger vos
vêtements.
Programme Guide de séchage
1 Extra sec
2 Super sec
3 Sec/Pret a ranger
4 Pret a repasser
5 Pret a repasser
6 Pret a repasser
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 19
FRANÇAIS
20
1. Bouton ‘OUVERTURE DE PORTE’ – appuyez pour ouvrir la porte. (Voir la section ‘Ouverture
de la porte’.)
2. Bouton et indicateur ‘MARCHE’ – appuyez pour mettre en marche ; l’indicateur s’allumera.
3. Bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ – appuyez pour diminuer le niveau de chaleur pour les
articles délicats ; appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée.
4. Cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ – sélectionne le temps de séchage ou l’option de pré-repassage (a).
5. L’indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ s’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre.
Panneau de commande et témoins indicateurs du TVX33
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 20
FRANÇAIS
7. Lorsque le programme est terminé, le tambour
s’arrête de tourner et le cadran s’aligne sur le
symbole .
Ouvrez la porte et retirez la charge.
8. Nettoyez le filtre après chaque cycle de
séchage pour assurer une efficacité de séchage
maximale. (Voir la rubrique ‘Filtre’.)
21
ATTENTION !
IL EST POSSIBLE QUE LE
TAMBOUR, LA PORTE ET LA
CHARGE SOIENT TRES CHAUDS.
Fonctionnement du
TVX33
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge de
linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la
fermeture de la porte.
2. Lors du séchage d’articles délicats, appuyez
sur le bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’
pour diminuer le niveau de chaleur. Appuyez à
nouveau une fois le cycle terminé, pour
sélectionner une température élevée.
3. Tournez le cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’
jusqu’à ce que la durée de séchage voulue
s’aligne sur le symbole .
Le réglage de PRE-REPASSAGE indiqué par
le symbole sur le cadran ‘TEMPS DE
SECHAGE’ fournit une fonction
conditionnement et anti-froissement. Le sèche-
linge chauffera la charge pendant 8 minutes et
le refroidira ensuite pendant 2 minutes, ce qui
est particulièrement utile pour les vêtements
qui ont été laissés pendant un certain temps
avant le repassage, dans le sac à linge par
exemple. Les vêtements peuvent également
raidir lorsqu’ils sont séchés en plein air sur une
corde à linge ou à l’intérieur sur des radiateurs.
Le processus de PRE-REPASSAGE détend les
froissements du tissu pour rendre le repassage
plus rapide et plus facile.
4. Fermez doucement la porte en la poussant
lentement jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
5. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE’.
L’indicateur s’allume et le cycle de séchage
commence.
6. La charge est séchée par rotation dans de l’air
chaud contrôlé par un thermostat. De l’air froid
est utilisé au cours des 10 dernières minutes
pour réduire les froissements et pour refroidir
la charge en vue de sa manipulation.
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 21
FRANÇAIS
22
1. Bouton ‘OUVERTURE DE PORTE’ – appuyez pour ouvrir la porte. (Voir la section ‘Ouverture
de la porte’.)
2. Bouton et indicateur ‘M/A– appuyez pour mettre en marche, et le témoin indicateur s’allumera.
Appuyez à nouveau pour mettre à l’arrêt, et l’indicateur s’éteindra.
3. Bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ – appuyez pour diminuer le niveau de chaleur, pour les
articles délicats, et appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée. Cette fonction est
disponible sur tous les programmes.
4. Bouton ‘ARRET SONNERIE’ – appuyez pour arrêter l’alarme.
5. ‘AFFICHAGE NUMERIQUE’ affiche la temporisation qui reste lorsque la fonction ‘DEPART
DIFFERE’ est sélectionnée.
6. Cadran ‘PROGRAMME’ – sélectionne le programme de séchage.
7. Indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ – s’allume lorsqu’il est nécessaire de nettoyer le filtre.
8. Indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en période de
refroidissement.
9. Indicateur ‘CHAUFFE’ – s’allume lorsque le cycle de séchage est en période de chauffe.
10. Bouton ‘DEMARRAGE’ – appuyez pour commencer le cycle de séchage.
11. Bouton ‘DEPART DIFFERE’ – appuyez pour retarder le commencement du cycle de séchage, de
jusqu’à 9 heures.
Panneau de commande et témoins indicateurs du TVE43
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 22
réduire le niveau de chaleur. Appuyez à
nouveau une fois le cycle terminé, pour
sélectionner une température élevée.
6. Appuyez sur le bouton ‘DEMARRAGE’. Le
sèche-linge se met automatiquement en marche
et l’indicateur ‘CHAUFFE’ s’allume.
Capteur de séchage
Un capteur détectera quand la charge est sèche.
Le cycle de séchage passera alors en période
de refroidissement et l’indicateur
‘REFROIDISSEMENT’ s’allumera.
Après une période de refroidissement de
10 minutes, le tambour s’arrêtera
automatiquement de tourner.
Nota :
(i) Il se peut que le capteur ne détecte pas les
petites charges de petits articles. Pour les
petites charges et les articles individuels ou
les tissus pré-séchés ayant une faible teneur
en humidité, utilisez les programmes à
durée déterminée. Réglez le programme
entre 30 et 75 minutes selon la taille de la
charge et le degré de séchage voulu et
sélectionnez une température haute ou basse
selon le type de tissu. Dans le cas contraire,
le sèche-linge ne fonctionnera que pendant
10 minutes avant de passer en période de
refroidissement.
(ii) Si le capteur ne fonctionne pas, par
exemple si la charge est trop importante ou
trop mouillée pour sécher, le sèche-linge
passe automatiquement à la période de
refroidissement après 180 minutes.
Le sèche-linge peut être réglé de manière à se
lancer jusqu’à 9 heures après la
programmation.
Pour régler l’option de temporisation, appuyez
et relâchez le bouton ‘DEPART DIFFERE
jusqu’à ce que la temporisation voulue
(indiquée en heures) s’affiche sur l’écran et
appuyez ensuite sur le bouton
‘DEMARRAGE’. L’affichage clignotera.
Au fur et à mesure que les heures s’écoulent, la
valeur affichée diminue. Lorsque la valeur
indique 0, le sèche-linge se met en marche.
FRANÇAIS
23
Fonctionnement du
TVE43
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge de
linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la
fermeture de la porte.
2. Fermez doucement la porte en la poussant
lentement jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
3. Appuyez sur le bouton ‘M/A’ pour mettre le
sèche-linge en marche. L’indicateur s’allumera.
4. Tournez le cadran ‘PROGRAMME’ pour
sélectionner le programme de séchage voulu :
Ex : si vous séchez du linge en coton et que
vous souhaitez pouvoir le repasser, sélectionnez
l’option de séchage pour repassage.
Le réglage de PRE-REPASSAGE, indiqué par
le symbole sur le cadran ‘PROGRAMME’
offre une fonction conditionnement et anti-
froissement. Le sèche-linge chauffera la charge
pendant 9 minutes et le refroidira ensuite
pendant 3 minutes, ce qui est particulièrement
utile pour les vêtements qui ont été laissés
pendant un certain temps avant le repassage,
dans le sac à linge par exemple. Les vêtements
peuvent également raidir lorsqu’ils sont séchés
en plein air sur une corde à linge ou à
l’intérieur sur des radiateurs. Le processus de
PRE-REPASSAGE détend les froissements du
tissu pour rendre le repassage plus rapide et
plus facile.
5. Pour sécher des articles délicats avec des
programmes ‘à durée déterminée’, appuyez sur
le bouton ‘PUISSANCE DE SECHAGE’ pour
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
Pré-repassage
Aération
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 23
FRANÇAIS
24
La temporisation peut être changée à tout
moment, en appuyant simplement sur le
bouton jusqu’à ce que la nouvelle valeur
s’affiche.
En cas de coupure d’électricité, la période de
temporisation se perd et doit par conséquent
être reprogrammée lorsque l’alimentation
électrique est rétablie.
7. Pour arrêter l’alarme qui retentit à la fin de
chaque cycle, appuyez sur le bouton ‘ARRET
SONNERIE’.
8. La charge est séchée par rotation dans de l’air
chaud contrôlé par un thermostat. De l’air froid
est utilisé au cours des 10 dernières minutes
pour réduire les froissements et pour refroidir
la charge en vue de sa manipulation.
L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ est
allumé pendant cette période.
9. Lorsque le programme est terminé, le tambour
s’arrête de tourner. Le cadran reste à la
position du programme sélectionné.
L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ clignote
et l’alarme se déclenche.
10. Ouvrez la porte et retirez la charge.
Si la charge n’est pas retirée du sèche-linge à la
fin du cycle de séchage, une fonction ‘anti-
froissement’ est activée. Le sèche-linge agitera
la charge toutes les 15 minutes pendant 5
secondes, et l’alarme se déclenchera.
Ce processus se répétera jusqu’à l’annulation
de la fonction ‘anti-froissement’ par
l’ouverture de la porte.
L’indicateur ‘REFROIDISSEMENT’ continue
de clignoter pendant que la fonction ‘anti-
froissement’ est activée.
11. Nettoyez le filtre après chaque cycle de
séchage pour assurer une efficacité de séchage
maximale. (Voir la rubrique ‘Filtre’.)
Nettoyage du
sèche-linge
IMPORTANT : Coupez toujours le courant et
débranchez la fiche de l’alimentation électrique
avant de nettoyer cet appareil.
Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage.
Après chaque période d’utilisation, essuyez
l’intérieur du tambour et laissez la porte ouverte
pendant un moment pour qu’il puisse sécher grâce
à la circulation d’air.
Essuyez l’extérieur de la machine et la porte avec
un chiffon doux.
N’utilisez PAS de tampons ou d’agents de
nettoyage abrasifs.
Pour empêcher que la porte n’adhère, nettoyez
régulièrement le joint de la porte avec un ‘produit
de nettoyage anti-rayure en crème’.
Spécification technique
Capacité du tambour 115 litres
Charge maximale 6 kg
Hauteur 85 cm
Largeur 60 cm
Profondeur 60 cm
Bande étiquette d’énergie C
Nota : Pour les données électriques, veuillez
consulter l’étiquette des valeurs nominales qui se
trouve à l’avant de l’armoire du sèche-linge (avec
la porte ouverte).
ATTENTION !
IL SE PEUT QUE LE TAMBOUR,
LA PORTE ET LA CHARGE
SOIENT TRES CHAUDS.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 24
FRANÇAIS
25
Dépistage de pannes
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas
correctement, veuillez procéder aux vérifications
suivantes avant d’appeler un technicien.
La période de séchage est trop longue/les
vêtements ne sont pas suffisamment secs :
Avez-vous sélectionné le temps de séchage/le
programme qui convient ? Passez à la page 19.
Les vêtements étaient-ils trop mouillés ? Les
vêtements avaient-ils été adéquatement essorés
en machine ou à la main ?
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 18.
Le sèche-linge est-il surchargé ? Passez à la
page 17.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou colmaté
? Passez à la page 16.
La charge est-elle trop petite ? Passez à la
page 23.
Avez-vous sélectionné le bouton ‘PUISSANCE
DE SECHAGE’ au cours d’un cycle précédent
? Passez à la page 20/22.
Le sèche-linge ne fonctionne pas :
Le sèche-linge est-il branché sur une
alimentation électrique adéquate ? Vérifiez à
l’aide d’un autre appareil, par exemple une
lampe de chevet.
La fiche est-elle bien branchée sur
l’alimentation de secteur ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Le fusible a-t-il sauté ?
La porte est-elle bien fermée ? Passez à la
page 21/23.
Le sèche-linge est-il en position de marche, au
niveau du courant de secteur et de la machine ?
Passez à la page 20/22.
La période de séchage ou le programme a-t-il
été sélectionné ? Passez à la page 20/22.
Sur le TVE43 : Avez-vous appuyé sur le
bouton ‘DEMARRAGE’ pour lancer le
programme ? Passez à la page 23.
Sur le TVE43 : L’option ‘DEPART DIFFERE’
est-elle configurée et reste-t-il du temps ?
Passez à la page 23.
Modèle TVX33 : Avez-vous appuyé sur le
bouton ‘MARCHE’ après l’ouverture de la
porte ? Passez à la page 18.
Modèle TVE43 : Avez-vous appuyé sur le
bouton ‘DEMARRAGE’ après l’ouverture de
la porte ? Passez à la page 18.
Indicateur d’entretien du filtre allumé
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 18.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
colmaté ? Passez à la page 16.
La lampe du tambour ne fonctionne pas
Pour remplacer l’ampoule du tambour dévissez
le couvercle en verre et l’ampoule. L’ampoule
doit être remplacée par une ampoule de type
E14 (10W, 240V).
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécial exclusivement disponible auprès de Hoover
Service ou d’un distributeur Hoover agréé.
En cas de problème après avoir effectué toutes les
inspections recommandées, veuillez contacter
Hoover Service. Hoover Service pourra vous aider
par téléphone ou organiser une visite par un
technicien, en vertu des conditions de votre
garantie. Cependant, vous serez facturé dans l’un
des cas suivants :
Si la machine est en bon état de marche.
Si la machine n’a pas été installée
conformément aux instructions d’installation.
Si la machine a été utilisée incorrectement.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 25
FRANÇAIS
26
Modalités de la garantie
Service consommateur
Pour la France :
GIAS SERVICE
18400 LUNERY
Pour la Suisse :
HOOVER A.G.
Bösch 21
CH-6331
HUNENBERG
Pour le Bénélux :
HOOVER BENELUX SA/NV
Chaussée de Haecht 1650
BRUXELLES 1130
Durée de la garantie :
12 mois à compter de la date d’achat. Si l’appareil
est utilisé pour du nettoyage industriel (linge ou
locaux d’entreprise par exemple), la garantie est
réduite à 6 mois.
Preuve à fournir pour bénéficier de la garantie :
Preuve de la date d’achat. Cachet commercial du
vendeur et date de la vente sur emplacement
réservé sur le carton d’emballage ou facture
d’achat, ticket de caisse détaillé.
Portée de la garantie :
Défaut de matière première, vice de fabrication et
de fonctionnement.
Réparations sous garantie :
Elles sont effectuées uniquement par des Stations
Service agréés HOOVER. Toute réparation
effectuée en vertu de la présente garantie le sera
aux conditions suivantes :
Pièces de rechange gratuites
Main d’œuvre gratuite
Frais de déplacement :
A la charge de l’acheteur
Port, y compris emballage et frais postaux :
A la charge de l’acheteur et à ses risques.
Limites de la garantie :
• Sont exclues de la garantie les pièces à remplacer
suite à une usure normale, telles que : flexibles et
brosses non électriques, allonges, brosses,
courroies, filtres, sacs papier et diffuseurs de
parfum.
La garantie est uniquement appliquée quand :
• l’installation de l’appareil est conforme aux
normes électriques et techniques en vigueur dans le
pays où il est utilisé.
• l’appareil est installé et utilisé suivant les normes
définies dans le manuel d’utilisation HOOVER.
La garantie ne sera pas appliquée quand :
• l’appareil aura été réparé, entretenu, modifié ou
démonté par une personne non agréée par la
Société HOOVER ou la réparation est imputable à
un défaut d’installation ou consécutive à
l’utilisation de pièces autres que d’origine
HOOVER.
Pour obtenir les coordonnées des Stations
Service agréées HOOVER FRANCE :
(réparation, sacs papier, accessoires, produits
d’entretien)
• Mintel 3615 code HOOVER
• Courrier à l’adresse ci-dessus
• Service Consommateurs (adresse ci-dessus)
• Pour le Bénélux, écrivez à l’adresse ci-dessus.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 26
DEUTSCH
27
Sicherheitshinweise
Gebrauchsanleitung. Dieses Gerät nur für die
vorgesehenen Zwecke gemäß der Anleitung
verwenden. Gebrauchsanleitung sorgfältig
durchlesen, bevor Sie den Trockner in Betrieb
nehmen.
Aufstellung. Nie den Trockner in der Nähe
von Vorhängen aufstellen. Achten Sie darauf,
daß keine Gegenstände hinter den Trockner
fallen oder sich dort ansammeln können.
Entlüftung. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob
die durch den Trockner hindurchströmende
Luftzirkulation nicht behindert wird:
Überprüfen Sie nach Gebrauch das
Flusensieb und reinigen Sie es, wenn es
erforderlich ist!
Der Abluftschlauch oder -kanal sollte
regelmäßig nachgesehen und angesammelte
Flusen entfernt werden.
Die Ansaug- und Abluftanschlüsse dürfen
nicht zugestellt werden.
Bei regelmäßiger Benutzung des Trockners
sind die Kontrollabstände entsprechend kürzer
zu halten.
Restfeuchte. Textilien vor dem Einfüllen in
den Trockner erst schleudern oder gründlich
auswringen. KEINE tropfnassen Textilien in
den Trockner einfüllen.
Feuerzeuge und Streichhölzer unbedingt aus
den Taschen entfernen und AUF KEINEN
FALL mit feuergefährlichen Flüssigkeiten in
der Nähe der Maschine hantieren.
Textilien, die Schaumplastik, Schaumgummi
und gummiähnliche Materialien enthalten,
eignen sich nicht für das Trocknen im
Wäschetrockner. AUF KEINEN FALL
Textilien aus diesen Materialien in den
Trockner einfüllen.
Keine Vorhänge aus Glasfasermaterial in
die Maschine füllen. Kommen andere
Textilien mit Glasfasern in Berührung, so
kann dies zu Hautreizungen führen.
Kleidungsstücke, die mit feuergefährlichen
Reinigungssprays oder Flüssigkeiten wie
Benzin behandelt wurden, dürfen nicht im
Trockner getrocknet werden.
Fusseln oder Flusen dürfen sich nicht auf
dem Fußboden im Bereich um die Maschine
ansammeln.
Abkühlphase. Die Trommel in dem Gerät
kann sehr heiß werden. Lassen Sie den
Trockner stets vollständig bis zum Ende der
Abkühlphase laufen, bevor Sie die Wäsche
herausnehmen.
Störungen. Die Maschine bei vermuteten
Störungen nicht weiterbenutzen.
Nach Gebrauch. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose! Vor dem Reinigen des Geräts
immer den Stecker herausziehen!
Netzleitung. Ist das Kabel des Geräts
beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel
ersetzt werden, das nur beim Hoover-Service
oder einem zugelassenen Hoover-Händler
erhältlich ist.
Hoover-Service. Um einen sicheren und
einwandfreien Betrieb dieses Geräts zu
gewährleisten, empfehlen wir, alle Wartungs-
und Reparaturarbeiten nur von einem
zugelassenen Hoover-Kundendiensttechniker
durchführen zu lassen.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 27
Elektro-Anschluß
Das Gerät ist mit einem geschweißten Stecker
ausgestattet.
Der Stecker ist so anzubringen, daß er nach der
Installation des Geräts leicht aus der Steckdose zu
ziehen ist.
WICHTIG: Die Drähte im Netzanschlußkabel
sind farblich gemäß folgendem Code
unterschieden:
Blau - NEUTRAL
Braun - STROMFÜHREND
Grün-Gelb - ERDE
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch
ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim
Hoover-Service oder einem zugelassenen Hoover-
Händler erhältlich ist.
DEUTSCH
28
Bevor Sie den Trockner das erste Mal
benutzen:
lesen Sie die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durch!
entfernen Sie alle in der Trommel befindlichen
Gegenstände!
wischen Sie die Innenseiten der Trommel und
Tür mit einem feuchten Tuch aus, um den
beim Transport eventuell dort angesammelten
Staub zu entfernen.
WICHTIG: Dieser Trockner darf nur für die
Trocknung von Haushaltstextilien und
Kleidungsstücken benutzt werden, die vorher
in Wasser gewaschen worden sind.
AUF KEINEN FALL Stoffe in der Maschine
trocknen, die mit chemischen
Reinigungsmitteln behandelt wurden.
WARNUNG!
STROM KANN
LEBENSGEFÄHRLICH SEIN.
DIESES GERÄT MUSS AN EINE
SCHUTZKONTAKTSTECKDOSE
ANGESCHLOSSEN SEIN.
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Gerät muß gemäß der Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung benutzt werden. Es ist nur
für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken geeignet, die mit Wasser gewaschen
wurden. Der Trockner DARF AUF KEINEN FALL mit chemischen Reinigungsflüssigkeiten in
Berührung kommen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit muß der Trockner richtig installiert werden.
Sollten Sie bezüglich der Installation Fragen haben, wenden Sie sich an den Hoover-Service.
Sicherheitshinweise 27
Elektro-Anschluß 28
Abluftsysteme 29
Vorbereitung der Füllung 30
Vorbereitung der Textilien 30
Maximales Fassungsvermögen
(Trockengewicht) 30
Sortierung der Füllung 30
Nicht für den Trockner geeignet 30
Energiesparen 30
Öffnen der Tür 31
Sieb 31
Trocknungswerte 32
Schalterblende & Anzeigen des TVX33 33
Betrieb des TVX33 34
Schalterblende & Anzeigen des TVE43 35
Betrieb des TVE43 36-37
Reinigung des Trockners 37
Technische Daten 37
Bei Betriebsstörungen 38
Garantie 39
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 28
DEUTSCH
29
Installation und
Abluftsysteme
WICHTIG: Der Trockner ist so zu installieren,
daß die Ansaug- und Abluftanschlüsse nicht
blockiert werden (Abb. 1).
Es ist ein Zwischenraum von mindestens 12 mm
zwischen beiden Seitenteilen, der Rückseite der
Maschine und den sie umgebenden Wänden und
Schränken einzuhalten.
Um eine richtige Abluft zu gewährleisten, muß die
Fläche zwischen dem Boden der Maschine und
dem Fußboden frei bleiben.
Der Trockner darf AUF KEINEN FALL
in der unmittelbaren Nähe von
Vorhängen aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine
Gegenstände zwischen beiden
Seitenteilen und der Rückseite des
Trockners fallen und sich dort
ansammeln, da hierdurch die Ansaug-
und Abluftanschlüsse blockiert werden
können.
Mit dem Trockner wird ein
Abluftschlauch mitgeliefert.
Um ein maximales Trocknungsergebnis
zu gewährleisten, empfehlen wir
unbedingt die Anwendung des
Abluftschlauchs, mit dessen Hilfe die
Heißluft nach draußen geleitet wird. Schützen Sie
die externe Abzugsöffnung vor Windeinflüssen, um
sicherzustellen, daß kein Rücksog die
Trocknungsleistung reduziert.
Ist der Trockner unter einer Arbeitsplatte installiert
oder eingebaut, muß der Abluftschlauch benutzt
werden, um die feucht-heiße Luft aus dem
Trockner zu leiten, da eine Rückzirkulation
feuchter Luft andernfalls den Trocknungsvorgang
beeinträchtigt.
Der Schlauch kann durch eine Wand, offene Tür
oder ein offenes Fenster geführt werden (Abb. 2).
Er hat einen Durchmesser von 95 mm und ein
Ausdehnungsvermögen von bis zu 1,8 m.
Abluftschläuche mit einer Länge von mehr als
1,80 m sind nicht zu empfehlen, da sonst die
Trockenleistung vermindert wird.
Achten Sie darauf, daß der Abluftschlauch
nicht abgeknickt ist, da sonst die Funktion des
Trockners beeinträchtigt werden kann.
Es gibt drei Abluftanschlüsse – einer an der
Rückseite und je einer an beiden Seiten des
Trockners. Der Abluftschlauch darf nur an einen
dieser Anschlüsse befestigt werden. Auf die zwei
nicht benutzten Anschlüsse müssen Abdeckungen
montiert werden, um eine maximale
Trockenleistung zu gewährleisten.
Ist der Anschluß eines Abluftschlauchs nicht
möglich, kann die Kondensation dadurch reduziert
werden, daß der Trockner dicht an einem
geöffneten Fenster oder an einem Abzug betrieben
wird.
2
1
NETZLEITUNG
LUFTAN-
SAUGÖFFNUNG
TROCKNER
HEISSLUFTABZUG
WAND
WAND
WAND
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 29
DEUTSCH
Vorbereitung der Füllung
Vor der ersten Benutzung des Trockners sind die
Innenseiten der Trommel und Tür mit einem
feuchten Tuch abzuwischen.
Vergewissern Sie sich anhand der
Pflegeanleitungssymbole in jedem Wäschestück,
daß die Wäsche, die Sie trocknen wollen, für eine
Trocknung im Trockner geeignet ist.
Vorbereitung der
Textilien
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse zu und die
Taschen entleert sind. Wenden Sie die Innenseiten
der Textilien nach außen. Füllen Sie die Kleidungs-
stücke locker in die Trommel, so daß diese sich
nicht verheddern. Die Trommel nicht überladen –
dies gilt insbesondere, wenn Sie große Teile
trocknen, da die Wäsche sonst an der Trommel
haften bleibt und nicht gleichmäßig trocknen kann.
Maximales
Fassungsvermögen
(Trockengewicht)
Baumwolle max. 6 kg
Synthetische Stoffe max. 3 kg
Sortieren Sie die Füllung
folgendermaßen:
A) Anhand der Pflegeanleitungssymbole
Am Kragen oder an der Sauminnenseite:
Für Trockner geeignet.
Im Trockner bei hoher Temperatur.
Im Trockner nur bei geringer Temperatur.
NICHT für Trockner geeignet.
B) Nach Menge und Volumen
Ist die Füllmenge größer als das
Fassungsvermögen des Trockners, sortieren
Sie die Wäsche nach Stoffdicke (trennen Sie
z.B. Handtücher von dünner Unterwäsche).
C) Nach Stoffart
Baumwolle/Leinen: Handtücher,
Baumwolljersey, Bett- und Tischwäsche.
Textilien aus Kunstfaser: Blusen, Hemden,
Overalls usw. aus Polyester oder Polyamid
sowie Baumwoll/Synthetikgemische.
30
D) Nach Trocknungsgrad
Sortieren Sie nach: Bügelfeucht,
Schranktrocken, usw.
Für empfindliche Textilien drücken Sie zur
Wahl einer niedrigeren Trocknungstemperatur
den Knopf ‘TEMPERATURSTUFE’.
Nicht für den
Trockner geeignet:
Wollsachen, Seide, empfindliche Stoffe,
Nylonstrümpfe, gewirkte Textilien, Stoffe mit
Metall-Dekor, Kleidungsstücke mit PVC-
oder Lederbesatz, Trainingsschuhe,
voluminöse Sachen wie Schlafsäcke usw.
WICHTIG: Kleidungsstücke, die mit einem
chemischen Reinigungsmittel behandelt
worden sind, oder Gummibekleidung
dürfen nicht im Wäschetrockner
getrocknet werden (Brand- oder
Explosionsgefahr).
Energiesparen
Nur gründlich ausgewrungene oder
geschleuderte Wäsche in den Trockner füllen.
Je trockener die Wäsche, desto kürzer ist die
Trocknungszeit, was sich energiesparend
auswirkt.
Es ist wirtschaftlicher, IMMER die maximale
Füllmenge zu trocknen.
Überschreiten Sie NIE die maximale
Füllmenge, denn dies ist zeitaufwendig und
Energieverschwendung.
Kontrollieren Sie IMMER vor jedem
Trockungsvorgang, ob das Sieb sauber ist.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL tropfnasse
Kleidungsstücke in den Wäschetrockner; dies
kann zu Schäden am Gerät führen.
Achten Sie STETS darauf, daß die
Abdeckungen sich auf den zwei nicht
benutzten Abluftanschlüssen befinden, damit
die maximale Trocknungsleistung erhalten
bleibt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 30
DEUTSCH
31
Öffnen der Tür
Zum Öffnen Knopf drücken (Abb. 3).
Die Tür kann auch durch Druck auf die Tür geöffnet
werden (Abb. 4). Hierbei handelt es sich um eine
Sicherheitsmaßnahme, um zu verhindern, daß Klein-
kinder in der Trommel eingeschlossen werden.
Um den Trockner wieder zu starten, schließen Sie
die Tür und drücken die Taste ‘EIN’(Modell
TVX33) oder die Taste ‘START’ (Modell TVE43).
WARNUNG!
WÄHREND DES
TROCKNUNGSVORGANGS
KÖNNEN DIE TROMMEL UND
DIE TÜR SEHR HEISS WERDEN.
Sieb
WICHTIG: Damit der Wäschetrockner immer
optimale Leistung erbringen kann, überprüfen
Sie vor jedem Trocknungsvorgang, ob das
Flusensieb sauber ist.
1. Das Sieb nach oben ziehen (Abb. 5).
2. Sieb wie auf der Abbildung öffnen (Abb. 6).
3. Entfernen Sie die Flusen sanft mit einer weichen
Bürste oder den Fingerspitzen.
4. Klappen Sie das Sieb zusammen und setzen Sie
es wieder an seinen Platz ein.
Flusensieb-Anzeige
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Sieb gesäubert
werden muß.
Wenn die Wäsche nicht trocknet, kontrollieren Sie,
ob das Sieb verstopft ist. Die Anzeige leuchtet auch
auf, wenn der Abluftschlauch blockiert oder
abgeknickt ist.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 31
DEUTSCH
32
Trocknungswerte für Modell TVX33
In der Tabelle sind die ungefähren Trocknungszeiten, je nach Stoffart und Feuchtigkeitsgehalt der
Textilien, aufgeführt.
HINWEIS: Während der letzten 10 Minuten des Programms wird die Wäsche im kalten Luftstrom
abgekühlt.
TEMPERATURSTUFE VOLLE BELADUNGMITTLERE BELADUNG GERIN
BELADUNG
BAUMWOLLE HOCH 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
KUNSTFASER NIEDRIG 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYL NIEDRIG 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
BÜGELPROGRAMM KNITTERSCHUTZ FÜR LEICHTERES BÜGELN
Trocknungswerte für Modell TVE43
Drücken Sie für empfindliche Textilien die Taste Temperaturstufe. Dadurch wird die Trockentemperatur
reduziert, um Ihre Wäsche zu schonen.
Programm Trockengrad
1 Super Trocken
2 Extra trocken
3 Schranktrocken
4 Leicht Trocken
5 Bugelfeucht
6 Mangelfeucht
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 32
DEUTSCH
33
1. Schaltknopf ‘TÜR ÖFFNEN’ – zum Öffnen der Tür drücken. (Siehe Abschnitt ‘Öffnen der Tür’.)
2. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN’ – zum Anstellen drücken. Die Anzeige leuchtet auf.
3. Schaltknopf ‘TEMPERATURSTUFE’ – zum Einstellen einer niedrigeren Temperatur für
empfindliche Textilien drücken. Drücken Sie den Knopf erneut, um eine höhere Temperatur
einzustellen.
4. Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’ – für die Wahl der Trocknungszeit oder der Option
‘Knitterschutz’ (a).
5. ‘FLUSENSIEB’ – die Anzeige leuchtet, wenn das Sieb gesäubert werden muß.
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige des TVX33
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 33
DEUTSCH
7. Wenn das Programm vollständig beendet ist,
stoppt die Trommel und der Drehschalter zeigt
auf das Symbol .
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die
Wäsche heraus.
8. Reinigen Sie das Flusensieb nach jedem
Trocknungsvorgang, um die optimale Leistung
des Trockners sicherzustellen. (Siehe Abschnitt
‘Sieb’.)
34
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST KÖNNEN
SEHR HEISS SEIN.
Betrieb des TVX33
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die Wäsche
in die Trommel. Achten Sie darauf, daß keine
Kleidungsstücke von der Tür eingeklemmt
werden.
2. Wenn Sie empfindliche Wäschestücke
trocknen, drücken Sie zur Einstellung einer
niedrigeren Temperatur den Schaltknopf
‘TEMPERATURSTUFE’. Drücken Sie den
Knopf nach dem Trocknungsvorgang erneut,
um eine höhere Temperatur einzustellen.
3. Betätigen Sie den Drehschalter
‘TROCKNUNGSZEIT’, bis die gewünschte
Trocknungszeit mit dem Symbol
übereinstimmt.
Die Einstellung ‘KNITTERSCHUTZ’ mit dem
Symbol auf dem Drehschalter
‘TROCKNUNGSZEIT’ ermöglicht eine Form-
und Knitterschutz-Funktion. Der Trockner
erhitzt die Füllung für die Dauer von 8
Minuten, worauf eine Abkühlphase von 2
Minuten folgt, was insbesondere für
Kleidungsstücke von Vorteil ist, die
normalerweise einige Zeit vor dem Bügeln,
z.B. in einem Wäschekorb, abgelegt werden.
Kleidungsstücke können auch steif werden,
wenn sie draußen an der Luft auf einer
Wäscheleine oder in der Wohnung über
Heizungen getrocknet werden. Das
‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert die
Liegefalten im Stoff, wodurch er sich schneller
und leichter bügeln läßt.
4. Die Tür mit einem sanften Druck schließen, bis
Sie ein ‘Klick’-Geräusch hören.
5. Drücken Sie die Taste ‘EIN’. Die Anzeige
leuchtet auf und der Trocknungsvorgang
beginnt.
6. Die Wäsche trocknet, während sie sich in der
thermostatisch kontrollierten Warmluft dreht.
Um die Knitterbildung zu reduzieren und die
Wäsche abzukühlen, wird die Wäsche in den
letzten 10 Minuten im kalten Luftstrom in der
Trommel gedreht.
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 34
DEUTSCH
35
1. Schaltknopf ‘TÜR ÖFFNEN’ – zum Öffnen der Tür drücken. (Siehe Abschnitt ‘Öffnen der Tür’.)
2. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN/AUS’. Drücken Sie den Knopf, um die Maschine anzustellen; die
Anzeige leuchtet dann auf. Drücken Sie den Knopf erneut, um die Maschine auszustellen. Die
Lichtanzeige geht aus.
3. Schaltknopf ‘TEMPERATURSTUFE’ – drücken Sie den Knopf, um eine niedrigere Temperatur für
empfindliche Textilien einzustellen. Drücken Sie den Knopf erneut, um wieder eine höhere
Temperatur einzustellen. Diese Funktion steht bei allen Programmen zur Verfügung.
4. ‘ALARM AUS’-Schalter – zum Abstellen des Akustiksignals drücken.
5. Das ‘DIGITAL-DISPLAY’ zeigt bei der Einstellung des Schaltknopfs ‘STARTVERZÖGERUNG’
die verbleibende Restzeit an.
6. ‘PROGRAMM’-Wahlschalter – zur Wahl des Trockenprogramms.
7. ‘FLUSENSIEB’ – die Anzeige leuchtet, wenn das Sieb gereinigt werden muß.
8. ‘ABKÜHLEN’ – die Anzeige leuchtet während der Abkühlphase des Trocknungsvorgangs.
9. ‘TROCKNEN’ – die Anzeige leuchtet während der Heizperiode des Trocknungsvorgangs.
10. ‘START’ – Knopf zum Start des Trocknungsvorgangs drücken.
11. Den Knopf ‘STARTVERZÖGERUNG’ drücken, um den Start des Trocknungsvorgangs bis zu 9
Stunden zu verzögern.
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige des TVE43
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 35
DEUTSCH
5. Möchten Sie empfindliche Textilien mit den
Zeitprogrammen trocknen, stellen Sie durch
Drücken des Schaltknopfs
‘TEMPERATURSTUFE’ eine geringere
Temperatur ein. Drücken Sie den Knopf nach
dem Trocknungsvorgang erneut, um eine
höhere Temperatur einzustellen.
6. Drücken Sie die Taste ‘START’. Der Trockner
startet automatisch, und die Anzeige
‘TROCKNEN’ leuchtet auf.
Feuchtesensor
Ein Sensor registriert, wenn die Füllung
trocken ist. Der Trockenvorgang beginnt dann
seine Abkühlphase, und die Anzeige
‘KALTLUFT’ leuchtet auf.
Nach einer Abkühlphase von 10 Minuten
stoppt die Trommel automatisch.
Hinweis:
(i)Es kann sein, daß der Sensor eine kleine
Wäschemenge nicht erfassen kann.
Benutzen Sie für kleine Wäschemengen,
Einzelteile oder speziell vorbehandelte
Textilien mit einem geringen
Feuchtigkeitsgehalt die Zeitprogramme.
Stellen Sie je nach Wäschemenge und
gewünschtem Trockenheitsgrad das
Programm zwischen 30 und 75 Minuten ein,
und wählen Sie je nach Art der Textilien
eine hohe oder eine geringe Temperatur.
Wird dies nicht so ausgeführt, arbeitet der
Trockner nur für den Zeitraum von 10
Minuten, bevor er die Abkühlphase beginnt.
(ii) Sollte der Sensor nicht funktionieren, so
z.B. bei zu großer oder zu nasser Füllung,
startet der Trockner automatisch nach 180
Minuten mit der Abkühlphase.
Der Trockner kann so vorprogrammiert
werden, daß das gewählte Programm bis zu 9
Stunden später startet.
Zur Einstellung der Zeitverzögerungsoption ist
die Taste ‘STARTVERZÖGERUNG’ zu
drücken und loszulassen, bis die gewünschte
Zeit (in Stunden) auf dem Display erscheint.
Danach betätigen Sie die Taste ‘START’, das
Display blinkt.
36
Betrieb des TVE43
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die Wäsche
in die Trommel. Achten Sie darauf, daß keine
Kleidungsstücke von der Tür eingeklemmt
werden.
2. Die Tür mit einem sanften Druck schließen, bis
Sie ein ‘Klick’-Geräusch hören.
3. Schaltknopf ‘EIN/AUS’ drücken, um die
Maschine anzustellen. Die Anzeige leuchtet
auf.
4. Drehen Sie die Wählscheibe ‘PROGRAMM’
auf das gewünschte Trockenprogramm:
Möchten Sie z.B. Baumwollwäsche in der
richtigen Bügelfeuchtigkeit trocknen, stellen
Sie das Programm auf ‘bügeltrocken’.
Das Programm ‘KNITTERSCHUTZ’ mit dem
Symbol auf der ‘PROGRAMM’-
Wählscheibe ermöglicht eine Form- und
Knitterschutz-Funktion. Der Trockner erhitzt
die Füllung für die Dauer von 9 Minuten,
worauf eine Abkühlphase von 3 Minuten folgt,
was insbesondere für Kleidungsstücke von
Vorteil ist, die normalerweise einige Zeit vor
dem Bügeln, z.B. in einem Wäschekorb,
abgelegt werden. Kleidungsstücke können
auch steif werden, wenn sie draußen an der
Luft auf einer Wäscheleine oder in der
Wohnung über Heizungen getrocknet werden.
Das ‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert
die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich
schneller und leichter bügeln läßt.
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
Bügelprogramm
Knitterschutz
Lüftung
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 36
DEUTSCH
37
Auf dem Display wird mit jeder abgelaufenen
Stunde die Restzeit angezeigt. Bei 0 startet der
Trockner den Betrieb.
Die Verzögerung kann jederzeit unterbrochen
werden, indem die Taste gedrückt wird, bis die
neue Zahl auf dem Display erscheint.
Bei Stromausfall geht die Programmierung der
Zeitverzögerung verloren und muß neu
eingestellt werden, sobald die Stromzufuhr
wieder hergestellt ist.
7. Um das nach Ende eines jeden Zyklus
einsetzende Akustiksignal abzustellen, ist der
Schalter ‘ALARM AUS’ zu drücken.
8. Die Wäsche trocknet, während sie sich in der
thermostatisch kontrollierten Warmluft dreht.
Um die Knitterbildung zu reduzieren und die
Wäsche abzukühlen, wird die Wäsche in den
letzten 10 Minuten im kalten Luftstrom in der
Trommel gedreht. Während dieser Zeit
leuchtet die Anzeige ‘ABKÜHLEN’.
9. Wenn das Programm vollständig beendet ist,
stoppt die Trommel. Der Drehschalter bleibt
auf der gewählten Programmanzeige stehen. Es
blinkt die Lichtanzeige ‘ABKÜHLEN’, und
das Akustiksignal ertönt.
10. Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die
Wäsche heraus.
Wird die Füllung nach Beendigung des
Trocknungsvorgangs nicht aus dem Trockner
genommen, setzt eine ‘Knitterschutz’-Funktion
ein. Alle 15 Minuten wird im Trockner dann
die Füllung für die Dauer von 5 Sekunden
bewegt, und es ertönt das Akustiksignal.
Dieser Vorgang wiederholt sich so lange, bis
die ‘Knitterschnutz’-Funktion durch Öffnen
der Tür außer Betrieb gesetzt wird.
Während die ‘Knitterschutz’-Funktion aktiviert
ist, blinkt die Lichtanzeige, ‘ABKÜHLEN’
ständig.
11. Reinigen Sie das Sieb nach jedem
Trocknungsvorgang, um die optimale Leistung
des Trockners sicherzustellen. (Siehe Abschnitt
‘Sieb’.)
Reinigung des
Trockners
WICHTIG: Immer das Gerät ausschalten und
den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor das
Gerät gereinigt wird.
Reinigen Sie das Sieb nach jedem
Trocknungsvorgang.
Nach jeder Anwendungsphase die Innenseite der
Trommel auswischen und die Tür einige Zeit offen
stehenlassen, damit sie durch die Luftzirkulation
getrocknet wird.
Äußere Reinigung der Maschine und der Tür mit
einem weichen Tuch.
AUF KEINEN FALL Scheuerschwämme oder
Scheuermittel benutzen.
Um ein Verkleben der Tür zu verhindern, die
Türdichtung in Abständen mit einem nicht
scheuernden flüssigen Reiniger säubern.
Technische Daten
Trommelinhalt 115 Liter
Maximales Fassungsvermögen 6 kg
Höhe 85 cm
Breite 60 cm
Tiefe 60 cm
Energieeffizienzklasse C
Hinweis: Die elektrischen Daten befinden sich auf
dem Betriebstypenschild an der Vorderseite des
Trockners (bei offener Tür).
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST KÖNNEN
SEHR HEISS SEIN.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 37
DEUTSCH
38
Bei Betriebsstörungen
Bei Störungen Ihres Wäschetrockners prüfen Sie
zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie einen
Kundendiensttechniker rufen.
Die Trocknungszeit ist zu lang/die Textilien sind
nicht trocken genug:
Haben Sie die richtige Trocknungszeit/das
richtige Programm gewählt? Vergleichen Sie
Seite 32.
Waren die Textilien zu naß? Wurden die
Textilien sorgfältig ausgewrungen oder
geschleudert?
Muß das Sieb gereinigt werden? Vergleichen
Sie Seite 31.
Ist der Trockner überladen? Vergleichen Sie
Seite 30.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
blockiert? Vergleichen Sie Seite 29.
Ist die Füllung zu gering? Vergleichen Sie
Seite 36.
Ist die Taste ‘TEMPERATURSTUFE’ noch
von einem früher gewählten Programm
gedrückt? Vergleichen Sie Seite 33/35.
Der Trockner funktioniert nicht:
Ist der elektrische Netzanschluß für den
Trockner in Ordnung? Kontrollieren Sie diesen
mit einem anderen Gerät, wie z.B. einer
Tischlampe.
Befindet sich der Stecker korrekt in der
Steckdose?
Gibt es einen Stromausfall?
Ist die Sicherung herausgesprungen?
Ist die Tür richtig geschlossen? Vergleichen
Sie Seite 34/36.
Ist der Trockner sowohl am Netzanschluß als
auch an der Maschine angestellt? Vergleichen
Sie Seite 33/35.
Ist die Trocknungszeit oder das Programm
gewählt worden? Vergleichen Sie Seite 33/35.
Bei TVE43: Haben Sie die Schalttaste
‘START’ betätigt, um das Programm zu
starten? Vergleichen Sie Seite 36.
Bei TVE43: Ist die Option
‘STARTVERZÖGERUNG’ eingestellt worden
und noch Restzeit vorhanden? Vergleichen Sie
Seite 36.
Beim TVX33: Ist die Taste ‘EIN’ nach dem
Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen Sie
Seite 31.
Beim TVE43: Ist die Taste ‘START’ nach dem
Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen Sie
Seite 31.
Flusensieb-Anzeige leuchtet
Muß das Sieb gereinigt werden? Vergleichen
Sie Seite 31.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
blockiert? Vergleichen Sie Seite 29.
Trommelleuchte funktioniert nicht
Um die Trommelleuchte zu ersetzen,
schrauben Sie die Glasabdeckung ab und die
Glühbirne heraus. Verwenden Sie eine E14-
Glühbirne (10w, 240v).
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch
ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim
Hoover-Service oder einem zugelassenen Hoover-
Händler erhältlich ist.
Sollten trotz obengenannter Kontrollen weiterhin
Störungen bei Ihrem Trockner auftreten, wenden
Sie sich bitte an den Hoover-Service, der Sie
beraten kann. Der Kundendienst kann Sie vielleicht
telefonisch beraten oder mit Ihnen einen
geeigneten Termin mit einem Techniker im
Rahmen der Garantie vereinbaren. Ihnen wird
jedoch eine Gebühr berechnet, wenn sich
herausstellt, daß Ihre Maschine:
funktionsfähig ist.
nicht gemäß der Installationsanweisung
montiert worden ist.
unsachgemäß benutzt wurde.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 38
DEUTSCH
39
Garantie
Garantiegeber
Für die Bundesrepublik Deutschland:
Candy Hoover GmbH
Kaiserswerther Str. 83
40878 Ratingen
Service Nr. 0180-55 62 55
Für Österreich:
Hoover Austria Ges.m.b.H.
Förstergasse 6
Postfach 78
A-1025 Wien
Für die Schweiz:
Hoover Apparate AG
Bösch 21
CH-6331 Hünenberg
Garantiezeit
12 Monate gerechnet vom Kaufdatum des
fabrikneuen Gerätes (bei gewerblicher
Nutzung: 6 Monate)
Nachweis der Garantieansprüche
Rechnung oder Kassenquittung des Händlers mit
Kaufdatum
Garantieumfang
Beseitigung von Fehlern in Material, Ausführung
und Arbeitsweise
Gültigkeitsbereich der Garantie
Land der Lieferung (Deutschland bzw. Österreich
bzw. die Schweiz)
Garantieleistung
Reparatur durch autorisierten Hoover-
Kundendienst
Material
Kostenlos
Lohn
Kostenlos
Fahrtkosten nach 6 Monaten
Gegen Bezahlung
Versand/Verpackung
Auf Rechnung und Gefahr des Käufers
Garantie-Ausschluß
Die Garantie bezieht sich nicht auf Teile, die einem
natürlichen Verschleiß unterworfen sind, sowie auf
Fehler, die durch unsachgemäße Bedienung oder
Beanspruchung bzw. durch äußere Einwirkungen
verursacht wurden. Soweit Reparaturen bzw.
Reparaturversuche durch andere als die
autorisierten Hoover-Kundendienststellen
durchgeführt werden, ist der Garantieanspruch
verwirkt.
Bei Inanspruchnahme der Garantie werden Fehler
an Ihrem Hoover-Gerät technisch einwandfrei
behoben. Sonstige gesetzliche
Gewährleistungsansprüche bleiben unberührt, falls
eine Reparatur nicht durchgeführt werden kann.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 39
ITALIANO
40
Consigli di sicurezza
Istruzioni per l’uso. La macchina qui
descritta dev’essere utilizzata
esclusivamente per lo scopo al quale è
destinata secondo quanto illustrato nel
presente libretto. Prima di attivare la
macchina è opportuno leggere attentamente
il presente libretto.
Installazione. Evitare d’installare
l’asciugatrice contro tendaggi e rimuovere
tempestivamente eventuali oggetti caduti
dietro la macchina.
Ventilazione. Controllare periodicamente
che attorno all’asciugatrice vi sia una buona
circolazione d’aria, senza impedimenti di
sorta:
Dopo l’uso ispezionare il filtro antifilacce e,
se necessario, pulirlo.
Controllare periodicamente il tubo o il
condotto di sfiato eliminando eventuali
filacce accumulatesi al suo interno.
Verificare costantemente che presa e sfiati
non siano ostruiti.
In caso d’impiego frequente
dell’asciugatrice, accorciare opportunamente
l’intervallo fra un controllo e l’altro.
Asciugatura. Gli indumenti devono essere
introdotti nell’asciugatrice solo dopo essere
stati opportunamente centrifugati in
lavatrice o strizzati a mano. EVITARE di
caricare nel cestello indumenti ancora
gocciolanti.
Controllare accuratamente che nelle tasche
degli indumenti da asciugare NON siano
presenti accendini o fiammiferi ed
EVITARE assolutamente l’uso di prodotti
infiammabili in prossimità della macchina.
La macchina non è idonea al trattamento di
materiali in espanso, gomma spugnosa e
similgomma. EVITARE
ASSOLUTAMENTE di asciugare articoli in
questi materiali.
Evitare assolutamente di asciugare tende in
fibra di vetro. La contaminazione dei capi
con le fibre di vetro può infatti dar luogo a
fenomeni d’irritazione cutanea.
Evitare assolutamente di asciugare capi
preventivamente trattati con prodotti di
pulizia spray o liquidi infiammabili
(p. es., benzina).
Evitare che sul pavimento attorno alla
macchina si raccolgano filacce e pelucchi.
Raffreddamento della macchina dopo il
ciclo di asciugatura. L’interno del cestello
può essere molto caldo. Prima di estrarre la
biancheria è pertanto opportuno lasciar
raffreddare completamente la macchina.
Guasti. Se si presume che la macchina sia
guasta, non continuare ad usarla.
Dopo l’uso. Staccare la spina dalla presa
elettrica. Prima di pulire la macchina,
staccare sempre la spina.
Cavo di alimentazione. Nel caso risulti
danneggiato, il cavo di alimentazione
dell’apparecchio dev’essere prontamente
sostituito con apposito cavo reperibile
esclusivamente presso il Servizio
Assistenza Hoover o i rivenditori autorizzati
Hoover.
Servizio assistenza Hoover. Ai fini della
durata e del buon funzionamento della
macchina, per gli eventuali interventi di
assistenza o riparazione consigliamo di
rivolgersi esclusivamente al servizio
assistenza autorizzato Hoover.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 40
Requisiti elettrici
L’apparecchio è dotato di cavo con spina
pressofusa.
Una volta completata l’installazione, la
spina deve risultare accessibile e facilmente
scollegata.
IMPORTANTE: I fili dell’impianto
elettrico sono dei seguenti colori:
Blu - NEUTRO
Marrone - SOTTO TENSIONE
Verde e giallo - MASSA
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere
prontamente sostituito con apposito cavo
reperibile esclusivamente presso il Servizio
Assistenza Hoover o i rivenditori
autorizzati Hoover.
ITALIANO
41
Prima di utilizzare l’asciugatrice per la
prima volta:
leggere attentamente il presente libretto
d’istruzioni.
togliere tutti gli articoli presenti
all’interno del cestello.
pulire l’interno del cestello e il
portellone con un panno umido in modo
da eliminare l’eventuale polvere
depositata durante il trasporto.
IMPORTANTE: L’asciugatrice è
prevista esclusivamente per uso
domestico ed è destinata all’asciugatura
di capi e indumenti casalinghi
preventivamente lavati con soluzioni
acquose.
EVITARE di asciugare articoli trattati
con prodotti di pulizia a secco.
AVVERTENZA!
L’ELETTRICITÀ PUÒ ESSERE
ESTREMAMENTE PERICOLOSA.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE
OPPORTUNAMENTE
COLLEGATO A TERRA.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI CHE SEGUONO
La macchina qui descritta dev’essere utilizzata in conformità alle istruzioni del presente
libretto. La macchina è prevista esclusivamente per uso domestico per l’asciugatura di
capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose. La macchina
NON dev’essere utilizzata con prodotti di pulizia a secco. Ai fini della sicurezza personale
è essenziale che l’asciugatrice venga installata correttamente.
In caso di dubbi sull’installazione, rivolgersi al Servizio Assistenza Hoover.
Consigli di sicurezza 40
Requisiti elettrici 41
Requisiti di ventilazione 42
Preparazione della biancheria 43
Preparazione dei capi 43
Peso massimo di asciugatura 43
Selezione della biancheria 43
Evitare di asciugare 43
Risparmio energia 43
Apertura del portellone 44
Filtro 44
Guida ad una corretta asciugatura 45
Comandi e spie della TVX33 46
Funzionamento della TVX33 47
Comandi e spie della TVE43 48
Funzionamento della TVE43 49-50
Pulizia dell’asciugatrice 50
Specifiche tecniche 50
Ricerca guasti 51
Regolamento per la garanzia 52
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 41
ITALIANO
42
Requisiti d’installazione e
ventilazione
IMPORTANTE: La macchina dev’essere
installata in modo da evitare che prese e scarichi
aria siano ostruiti (fig. 1).
Prevedere uno spazio libero di almeno 12 mm
(0,5") tra i fianchi e il retro della macchina e le
pareti/i mobili adiacenti.
Per assicurare un’idonea ventilazione è essenziale
che lo spazio tra il fondo macchina e il pavimento
non sia ostruito.
EVITARE ASSOLUTAMENTE d’installare la
macchina contro tendaggi.
Rimuovere tempestivamente eventuali
oggetti caduti tra i fianchi e il retro della
macchina in quanto potrebbero ostruire
la presa e gli sfiati d’aria.
L’asciugatrice viene fornita corredata
da un tubo di sfiato.
Ai fini della massima efficacia di
asciugatura si consiglia vivamente di
utilizzare il tubo di sfiato per lo scarico
dell’aria calda all’atmosfera. Proteggere
lo scarico esterno dal vento in modo da
impedire che eventuali controtiraggi
possano ridurre le prestazioni di
asciugatura.
Nel caso la macchina venga installata sotto un
piano di lavoro o ad incasso, è essenziale utilizzare
il tubo di sfiato per l’eliminazione dell’aria calda
umida prodotta durante il funzionamento. In tal
modo si elimina anche il ricircolo di aria umida che
potrebbe impedire il corretto funzionamento della
macchina.
Il tubo di sfiato dev’essere fatto passare attraverso
una parete o una porta/finestra aperta (fig. 2). Il
tubo di sfiato misura 95 mm (3,75 pollici) di
diametro e 1,8 metri (6 piedi) di lunghezza.
Si sconsiglia l’impiego di tubi di sfiato di
lunghezza superiore a 1,8 metri (6 piedi) in quanto
limiterebbero le prestazioni della macchina.
Verificare che il tubo di sfiato non sia piegato in
quanto ciò impedirebbe il corretto
funzionamento della macchina.
Sono presenti tre sfiati di scarico aria: uno sul retro
ed uno su ogni fianco della macchina. Il tubo di
sfiato dev’essere collegato esclusivamente ad uno
di questi sfiati. Per assicurare la massima efficacia
di asciugatura è opportuno chiudere i due sfiati non
utilizzati con gli appositi tappi.
Nel caso risulti impossibile montare il tubo di
sfiato, per ridurre la condensa è bene installare la
macchina in prossimità di una finestra (che verrà
aperta durante il funzionamento) o attivare un
estrattore quando la macchina è in funzione.
2
1
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
PRESE ARIA
SFIATO ARIA
CALDA
ASCIUGATRICE
PARETE
PARETE
PARETE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 42
ITALIANO
Preparazione della
biancheria
Contestualmente al primo impiego della macchina,
pulire l’interno del cestello e il portellone con un
panno umido.
Verificare che la biancheria da asciugare sia idonea
per l’asciugatura meccanica, come indicato dai
simboli sull’etichetta di lavaggio dei vari articoli.
Preparazione dei capi
Controllare che le chiusure siano chiuse e le tasche
vuote. Girare i capi con il rovescio all’esterno.
Introdurre i capi nel cestello uno ad uno, in modo che
non si aggroviglino. Non sovraccaricare il cestello,
particolarmente quando si devono asciugare articoli
di grandi dimensioni. Diversamente, la biancheria
potrebbe incollarsi al cestello con conseguente
asciugatura non uniforme.
Peso massimo di
asciugatura
Capi in cotone: 6 kg
Capi sintetici: 3 kg
Selezionare la biancheria
nel modo seguente:
A) In base ai simboli delle etichette di lavaggio
presenti
Sul collo o sulle cuciture interne:
Articolo idoneo per l’asciugatura meccanica.
Asciugatura ad alta temperatura.
Solo asciugatura a bassa temperatura.
Articolo NON idoneo all’asciugatura
meccanica.
B) In base al quantitativo ed alla pesantezza
Se il carico è superiore alla capacità della
macchina, separare i capi in base alla pesantezza
(p. es., separare gli asciugamani dalla biancheria
leggera).
C) In base al tipo di tessuto
Articoli di cotone/lino: Asciugamani, jersey di
cotone, biancheria da tavola/letto.
Articoli sintetici: Camicette, camicie, tute, etc.
in poliestere o poliammide e misti
cotone/sintetici.
43
D) In base al grado di asciugatura
Selezionare fra: capi asciutti da stirare, capi
pronti da riporre etc.
Per gli articoli delicati premere il tasto
‘SELEZIONE TEMPERATURA’ impostando
una temperatura di asciugatura ridotta.
Evitare di asciugare:
Articoli di lana, seta, tessuti delicati, calze di
nylon, ricami delicati, tessuti con decorazioni
metalliche, indumenti con guarnizioni in PVC
o in pelle, scarpe da ginnastica, articoli
pesanti come sacchi a pelo etc.
IMPORTANTE: Evitare di asciugare
articoli preventivamente trattati con
prodotti di pulizia a secco o capi in gomma
(pericolo d’incendio o esplosione).
Risparmio energia
Introdurre nell’asciugatrice solo biancheria
accuratamente strizzata a mano o centrifugata
a macchina. Quanto più asciutta è la
biancheria, tanto più rapido è il tempo
richiesto per l’asciugatura, con conseguente
risparmio di consumo elettrico.
Cercare SEMPRE di asciugare il carico
massimo di biancheria: si risparmia tempo ed
elettricità.
NON superare MAI il peso massimo: si perde
tempo e si consuma più elettricità.
Prima di ogni ciclo di asciugatura verificare
SEMPRE che il filtro sia pulito.
EVITARE di caricare capi ancora gocciolanti:
si rischia di rovinare la macchina.
Verificare SEMPRE la presenza degli appositi
tappi sui due scarichi inutilizzati: consentono
di mantenere la massime prestazioni di
asciugatura.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 43
ITALIANO
44
Apertura del portellone
Premere il tasto per aprire il portellone (fig. 3).
L’apertura del portellone può avvenire anche
mediante semplice spinta (fig. 4). Tale operazione
rappresenta una misura di sicurezza al fine di
evitare l’imprigionamento degli bambini
all’interno del cestello.
Per riavviare la macchina, richiudere il portellone
e premere il tasto di accensione ‘ON’ (modello
TVX33) o il tasto ‘AVVIAMENTO’ (modello
TVE43).
AVVERTENZA!
SI RICORDA CHE QUANDO
LA MACCHINA È IN FUNZIONE
IL CESTELLO E IL PORTELLONE
POSSONO ESSERE MOLTO CALDI.
Filtro
IMPORTANTE: Ai fini della massima efficacia
della macchina, prima di ogni ciclo di
asciugatura è essenziale verificare la pulizia del
filtro antifilacce.
1. Tirare il filtro verso l’alto (fig. 5).
2. Aprire il filtro come illustrato (fig. 6).
3. Rimuovere delicatamente le filacce con la punta
delle dita o aiutandosi con uno spazzolino morbido.
4. Richiudere il filtro e reinserirlo in sede.
Spia di pulizia filtro
Si accende segnalando la necessità di pulire il
filtro.
Se la biancheria non si asciuga verificare che il
filtro non sia intasato. La spia si accende anche
quando il tubo di sfiato è bloccato o piegato.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 44
SELEZIONE TEMPERATURA CARICO PESANTE CARICO MEDIO CARICO LEGGERO
COTONE ELEVATA 120-135 min 70-80 min 50-65 min
SINTETICI BASSA 70-85 min 50-65 min 40-55 min
ACRILICI BASSA 50-65 min 40-50 min 30-40 min
PROGRAMMA PRE-STIRATURA: DISTENDE LE PIEGHE – FACILITA LA
STIRATURA
ITALIANO
45
Istruzioni sull’asciugatura per il modello TVX33
In tabella sono riportati i tempi di asciugatura indicativi in funzione del tipo di tessuto e del grado di
umidità dei capi.
NOTA: Nel corso degli ultimi 10 minuti, il carico viene sempre asciugato con aria fredda.
Istruzioni sull’asciugatura per il modello TVE43
Per i tessuti delicati, premere il tasto ‘SELEZIONA TEMPERATURA BASSA’ con tutti i programmi di
asciugatura. Ciò consente di ridurre la temperatura di asciugatura e di proteggere così i vostri capi
delicati.
Programma Grado di Asciugatura
1 Capi completamente asciutti
2 Capi extra asciutti
3 Capi asciutti da riporre
4 Capi asciutti da stirare
5 Capi mediamente asciutti
6 Capi leggermente umidi
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 45
ITALIANO
46
1. Tasto ‘PORTELLONE APERTO’: serve per aprire il portellone. (Cfr. il punto ‘Apertura del
portellone’.)
2. Tasto e spia di macchina accesa (‘ON’): serve per attivare la macchina (si accende la relativa spia).
3. Tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA: serve per ridurre il grado di calore quando si devono
asciugare articoli delicati; ripremere il tasto per selezionare una temperatura elevata.
4. Selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA: consente di selezionare la durata del ciclo di asciugatura o
l’opzione pre-stiratura (a).
5. La spia ‘PULIZIA FILTRO’ accesa segnala la necessità di pulire il filtro.
Pannello di comando e spie luminose della TVX33
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 46
ITALIANO
6. Il carico viene asciugato mediante aria calda
controllata termostaticamente. Negli ultimi 10
minuti del ciclo viene utilizzata aria fredda al
fine di ridurre le pieghe sui tessuti e di
raffreddare il carico prima del prelievo.
7. Al termine del programma, il cestello si ferma
e il selettore si posiziona sul simbolo .
Aprire il portellone e togliere la biancheria.
8. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di
asciugatura assicura la massima efficienza
della macchina. (Cfr. la sezione ‘Filtro’.)
47
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL PORTELLONE E
IL CARICO POSSONO ESSERE
MOLTO CALDI.
Funzionamento della
TVX33
1. Aprire il portellone e caricare la biancheria nel
cestello. Verificare che i capi non impediscano
la chiusura del portellone.
2. Dovendo asciugare articoli delicati premere il
tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ e
ridurre il grado di calore. Al termine del ciclo,
ripremere il tasto di selezione della
temperatura, impostando una temperatura
elevata.
3. Ruotare il selettore ‘TEMPO DI
ASCIUGATURA’ fino ad allineare il tempo di
asciugatura voluto con il simbolo .
Il ciclo PRE-STIRATURA indicato dal
simbolo sul selettore ‘TEMPO DI
ASCIUGATURA’ assicura una funzione di
trattamento antipiega. La macchina effettua un
ciclo di riscaldamento della biancheria per 8
minuti, seguito da 2 minuti di raffreddamento.
Si tratta di una funzione particolarmente utile
quando si prevede di riporre la biancheria (ad
esempio, nel cesto della biancheria) per un
certo periodo di tempo prima della stiratura. I
capi possono ‘seccarsi’ eccessivamente anche
quando vengono fatti asciugare all’aperto sul
filo o vengono posti su radiatori. Il ciclo di
PRE-STIRATURA attenua le pieghe sul
tessuto rendendo più facile e più rapida la
stiratura.
4. Chiudere delicatamente il portellone
spingendolo lentamente fino ad avvertirne lo
scatto di chiusura.
5. Premere il tasto ‘ON’. Si accende la spia di
accensione ed ha inizio il ciclo di asciugatura.
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 47
ITALIANO
48
1. Tasto ‘PORTELLONE APERTO’ – serve per aprire il portellone. (Cfr. il punto ‘Apertura del
portellone’.)
2. Tasto e spia ‘ON/OFF’ – premere il tasto per attivare la macchina; la spia si accende. Premere di
nuovo il tasto per spegnere la macchina; la spia si spegne.
3. Tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA– premere questo tasto per abbassare la temperatura nel
caso di articoli delicati; premerlo di nuovo per selezionare una temperatura più elevata. Questa
funzione è disponibile per tutti i programmi.
4. Tasto ‘ALLARME DISINSERITO’ – premere questo tasto per arrestare il cicalino.
5. Il ‘DISPLAY DIGITALE’ visualizza il numero di ore restanti se si seleziona ‘AVVIAMENTO
RITARDATO’.
6. Selettore ‘PROGRAMMA– seleziona il programma di asciugatura.
7. Spia ‘PULIZIA FILTRO’ – si accende segnalando la necessità di pulire il filtro.
8. Spia ‘RAFFREDDAMENTO’ – si accende per segnalare che il ciclo di asciugatura è nella fase di
raffreddamento.
9. Spia ‘RISCALDAMENTO’ – si accende per segnalare che il ciclo di asciugatura è nella fase di
riscaldamento.
10. Tasto ‘AVVIAMENTO’ – premere questo tasto per iniziare il ciclo di asciugatura.
11. Tasto ‘AVVIAMENTO RITARDATO’ – premere questo tasto per posticipare l’avviamento del ciclo
di asciugatura fino a 9 ore dopo.
Pannello di comando e spie luminose della TVE43
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 48
ITALIANO
5. Per asciugare capi delicati con programmi
‘temporizzati’, premere il tasto ‘SELEZIONE
TEMPERATURA’ per abbassare la
temperatura. Al termine del ciclo, ripremere il
tasto di selezione della temperatura,
impostando una temperatura elevata.
6. Premere il tasto ‘AVVIAMENTO’. La
macchina si avvia automaticamente e si
accende la spia ‘RISCALDAMENTO’.
Sensore del grado di asciugatura
La macchina è dotata di sensore che rileva il
grado di asciugatura della biancheria. Quando
la temperatura ha raggiunto il grado di
asciugatura richiesto, il ciclo entra nella fase di
raffreddamento e si accende la spia
‘RAFFREDDAMENTO’.
Dopo 10 minuti di raffreddamento, il cestello si
ferma automaticamente.
Nota:
(i) Il sensore potrebbe non essere in grado di
individuare un carico ridotto di articoli di
piccole dimensioni. Per carichi ridotti e
articoli separati o per tessuti pre-asciugati
leggermente umidi, selezionare i programmi
a tempo. Impostare il tempo del programma
tra 30 e 75 minuti in base alla quantità del
carico e al grado di asciugatura richiesto.
Successivamente, selezionare la temperatura
alta o bassa in base al tipo di tessuto. Se
questa operazione non verrà eseguita, la
macchina si arresterà per 10 minuti prima di
passare alla fase di raffreddamento.
(ii) Se il sensore non funziona (ad esempio, se
il carico è particolarmente voluminoso o
eccessivamente bagnato), la macchina si
porta automaticamente nella fase di
raffreddamento dopo 180 minuti.
È possibile selezionare l’avviamento della
macchina fino a 9 ore dopo l’impostazione del
programma.
Per impostare la funzione di ritardo
temporizzato premere e rilasciare il tasto
‘AVVIAMENTO RITARDATO’ fino a
visualizzare sul display il ritardo voluto
(indicato in ore), poi premere il tasto
AVVIAMENTO’. Il display inizia a
lampeggiare.
49
Funzionamento della
TVE43
1. Aprire il portellone e caricare la biancheria nel
cestello. Verificare che i capi non impediscano
la chiusura del portellone.
2. Chiudere delicatamente il portellone
spingendolo lentamente fino ad avvertirne lo
scatto di chiusura.
3. Premere il tasto ‘ON/OFF’ per attivare
l’asciugatrice. Si accende la spia di
avviamento.
4. Mediante il selettore ‘PROGRAMMA
selezionare il programma di asciugatura
richiesto:
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
Per esempio, se si asciuga della biancheria in
cotone che si vuol predisporre per la stiratura,
selezionare l’opzione ‘pronti per la stiratura’.
Il ciclo PRE-STIRATURA indicato dal
simbolo sul selettore ‘PROGRAMMA
assicura una funzione di trattamento antipiega.
La macchina effettua un ciclo di riscaldamento
della biancheria per 9 minuti, seguito da 3
minuti di raffreddamento. Si tratta di una
funzione particolarmente utile quando si
prevede di riporre la biancheria (ad esempio,
nel cesto della biancheria) per un certo periodo
di tempo prima della stiratura. I capi possono
‘seccarsi’ eccessivamente anche quando
vengono fatti asciugare all’aperto sul filo o
vengono posti su radiatori. Il ciclo di PRE-
STIRATURA attenua le pieghe sul tessuto
rendendo più facile e più rapida la stiratura.
Ventilazione
Pre-stiratura
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 49
ITALIANO
50
Con il passare delle ore, sul display viene
aggiornato il valore delle ore restanti.
All’azzeramento delle ore, la macchina si avvia.
È possibile modificare in qualunque momento
la richiesta di avviamento ritardato,
semplicamente premendo il tasto fino a
visualizzare il valore richiesto.
In caso d’interruzione della corrente, si
cancella la richiesta di avviamento ritardato. Di
conseguenza, quando viene ripristinata la
corrente occorre impostare di nuovo la
richiesta di avviamento ritardato.
7. Per disattivare il cicalino (che si attiva al
termine di ogni ciclo), premere il tasto
ALLARME DISINSERITO’.
8. Il carico viene asciugato mediante aria calda
controllata termostaticamente. Negli ultimi 10
minuti del ciclo viene utilizzata aria fredda al
fine di ridurre le pieghe sui tessuti e di
raffreddare il carico prima del prelievo. In
questo periodo di tempo, è accesa la spia
‘RAFFREDDAMENTO’.
9. Al termine del programma, il cestello si
arresta. Il selettore resta nella posizione del
programma selezionato. La spia
‘RAFFREDDAMENTO’ inizia a lampeggiare
e si attiva il cicalino.
10. Aprire il portellone e togliere la biancheria.
Se, al termine del ciclo di asciugatura, il carico
non viene tolto dalla macchina, si attiva una
funzione ‘antipiega’. Ogni 15 minuti la
macchina agita il carico per 5 secondi e entra
in funzione il cicalino.
Questo processo viene ripetuto finché non si
apre il portellone e, di conseguenza, viene
annullata la funzione ‘antipiega’.
La spia ‘RAFFREDDAMENTO’ lampeggia
finché è attiva la funzione ‘antipiega’.
11. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di
asciugatura assicura la massima efficienza
della macchina. (Cfr. la sezione ‘Filtro’.)
Pulizia dell’asciugatrice
IMPORTANTE: Prima di procedere alla
pulizia, disattivare sempre la macchina e
staccare la spina dalla presa a muro.
Pulire il filtro dopo ogni ciclo di asciugatura.
Dopo l’uso, pulire l’interno del cestello e lasciare
aperto il portellone per un certo periodo di tempo
in modo che circoli aria e si asciughi.
Pulire l’esterno della macchina e il portellone con
un panno morbido.
NON usare spugnette abrasive né prodotti di
pulizia.
Per evitare che il portellone resti ‘incollato’, pulire
regolarmente le guarnizioni del portellone con un
prodotto in crema ‘antigraffio’.
Specifiche tecniche
Capacità del cestello 115 litri
Carico massimo 6 kg
Altezza 85 cm
Larghezza 60 cm
Profondità 60 cm
Temperatura C
Nota: Per i dati elettrici vedere la targhetta dei dati
posta sul davanti del mobile della macchina (con
portellone aperto).
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL PORTELLONE E
IL CARICO POSSONO ESSERE
MOLTO CALDI.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 50
ITALIANO
51
Ricerca guasti
In caso di cattivo funzionamento della macchina,
prima di rivolgersi al tecnico di assistenza
effettuare i seguenti controlli.
Tempo di asciugatura eccessivamente lungo/capi
non sufficientemente asciutti:
Il programma/tempo di asciugatura selezionato
è quello corretto? Leggere pag. 45.
I capi sono stati introdotti eccessivamente
bagnati? Si è provveduto a strizzare o
centrifugare adeguatamente i capi prima
d’introdurli nella macchina?
Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 44.
L’asciugatrice è stata caricata eccessivamente?
Leggere pag. 43.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato? Leggere
pag. 42.
Il carico è eccessivamente piccolo?
Leggere pag. 49.
Il tasto ‘SELEZIONE TEMPERATURA’ è
stato selezionato da un ciclo precedente?
Leggere pag. 46/48.
L’asciugatrice non funziona:
L’alimentazione elettrica cui è collegata la
macchina è attiva? Controllare provando con
un altro apparecchio (ad esempio, lampada da
tavolo).
La spina di alimentazione è stata collegata
correttamente all’alimentazione elettrica?
Manca la corrente?
Fusibile bruciato?
Il portellone è stato chiuso perfettamente?
Leggere pag. 47/49.
La macchina è stata opportunamente attivata
(sia collegata all’alimentazione sia attivata
localmente)? Leggere pag. 46/48.
È stato selezionato il tempo (o il programma)
di asciugatura? Leggere pag. 46/48.
Sulla TVE43: È stato premuto il tasto
AVVIAMENTO’ per avviare il programma?
Leggere pag. 49.
Sulla TVE43: È stata selezionata l’opzione
AVVIAMENTO RITARDATO’? Resta ancora
del tempo? Leggere pag. 49.
Modello TVX33: Il tasto ‘ON’ è stato premuto
dopo l’apertura del portellone?
Leggere pag. 44.
Modello TVE43: Il tasto ‘AVVIAMENTO’ è
stato premuto dopo l’apertura del portellone?
Leggere pag. 44.
Spia di segnalazione pulizia filtro accesa
Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 44.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato? Leggere
pag. 42.
La spia del cestello non funziona:
La spia del cestello può essere sostituita
svitando il coperchio di vetro ed estraendo la
lampadina. Il tipo di lampadina richiesto è il
seguente: E14 (10W, 240V).
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere
prontamente sostituito con apposito cavo reperibile
esclusivamente presso il Servizio Assistenza
Hoover o i rivenditori autorizzati Hoover.
Se il problema persiste anche dopo aver effettuato
tutti i controlli consigliati, rivolgersi al Servizio
Assistenza Hoover, che sarà a disposizione per
suggerire eventuali soluzioni per telefono o per
fissare la visita del tecnico in base alle condizioni
di garanzia. Si ricorda che l’intervento del tecnico
può essere soggetto a pagamento nel caso la
macchina:
risulti perfettamente funzionante.
non sia stata installata secondo quanto indicato
nelle istruzioni d’installazione.
sia stata utilizzata in modo improprio.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 51
ITALIANO
52
Regolamento per la
garanzia
Garante
Per l’Italia:
GIAS Service
Via Comolli, 16
20047 Brugherio (MI)
Per la Svizzera:
Hoover Apparate A.G.
Boesch 21
CH-6331 Hunenberg
Periodo di garanzia
12 mesi dalla data di acquisto.
Prova della data d’acquisto
Esibizione al momento della riparazione della
fattura o di documento equipollente, regolarmente
datato, rilasciato dal rivenditore all’atto
dell’acquisto.
Guasti coperti dalla garanzia
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da difetti
del materiale impiegato, di lavorazione o di
funzionamento.
Prestazioni in garanzia
Il diritto alla garanzia verrà soddisfatto mediante le
riparazioni da effettuarsi dai tecnici autorizzati
dalla Hoover.
Le riparazioni in garanzia verranno effettuate
come segue:
Costo del materiale
Gratuito
Costo della mano d’opera
Gratuito
Costi di viaggio
A carico dell’utente
Trasporto compreso imballaggio e affrancatura
A carico dell’utente e a suo rischio.
Limitazioni della garanzia
Sono escluse dalla garanzia le parti da sostituire
per normale usura e le avarie dovute al cattivo uso
o all’uso in condizioni errate di funzionamento. È
pertanto escluso dalla garanzia il cattivo
funzionamento dovuto a cause non imputabili a chi
garantisce quale, per esempio, l’impiego di un
voltaggio diverso da quello prescritto.
I diritti derivanti dalla presente garanzia si
estinguono immediatamente in caso di riparazioni
o tentativi di riparazione effettuati da persone non
autorizzate dalla Hoover.
La presente garanzia mira ad offrirvi il mezzo più
economico per riparare eventuali guasti del vostro
apparecchio Hoover. Nel caso in cui la riparazione
si dimostrasse impossibile, le presenti condizioni
non pregiudicheranno i diritti spettanti all’utente a
termini di legge.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 52
NEDERLANDS
53
Veiligheidsaanwijzingen
Gebruikshandleiding. Dit apparaat mag
uitsluitend gebruikt worden voor het doel
waarvoor het vervaardigd is, zoals dat in
deze handleiding beschreven wordt. Zorg
ervoor dat dit goed begrepen is alvorens het
apparaat te bedienen.
Installatie. Installeer de droger nooit tegen
gordijnen aan en zorg ervoor dat er geen
artikelen achter de droger kunnen vallen en
zich daar kunnen ophopen.
Ventilatie. Controleer regelmatig dat de
lucht, die door de droger stroomt, niet
beperkt wordt:
Controleer na gebruik het pluizenfilter en
maak dit indien nodig schoon.
De ontluchtingsslang of pijp moet
regelmatig gecontroleerd worden en alle
opeengehoopte pluizen moeten worden
verwijderd.
De aanvoeren en afvoeren moeten vrij
worden gehouden van obstructies.
Als de droger vaak wordt gebruikt, moet de
periode tussen de controles op
overeenkomstige wijze worden verkort.
Droogte. Kleren moeten gecentrifugeerd of
grondig uitgewrongen worden, voordat zij in
de droogtrommel worden gedaan.
Druipnatte kleren mogen NIET in de droger
worden gedaan.
Aanstekers en lucifers mogen niet in
zakken blijven zitten en gebruik NOOIT
ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het
apparaat.
Schuimplastic, schuimrubber en
rubberachtige materialen zijn niet geschikt
om in de droogtrommel gedroogd te
worden. Artikelen die van deze materialen
zijn gemaakt MOGEN NIET in de droger
worden gedaan.
Glasvezel gordijnen mogen nooit in dit
apparaat worden gestopt. Er kunnen zich
huidirritaties voordoen als andere
kledingstukken met de glasvezels worden
verontreinigd.
Kledingstukken die zijn behandeld met
ontvlambare schoonmaakspuitbussen of
vloeistoffen zoals benzine, mogen niet in
deze machine worden gestopt.
Pluizen of dons mogen zich niet op de
grond rondom de buitenkant van de
machine ophopen.
Afkoelingsperiode. De trommel kan van
binnen erg heet worden. Wacht altijd met
het uithalen van het wasgoed tot de
afkoelingsperiode van de droger voorbij is.
Gebreken. Ga niet door met deze machine
te gebruiken als het een gebrek lijkt te
hebben.
Na gebruik. Haal de stekker uit het
stopcontact. Haal altijd de stekker eruit
voordat u de machine schoonmaakt.
Elektriciteitssnoer. Als het
elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgbaar is bij de Hoover Service of een
bevoegde Hoover Dealer.
Hoover service. Om te zorgen voor een
continue veilige en efficiënte werking van
dit apparaat, bevelen wij aan dat servicing
of reparaties alleen worden uitgevoerd door
een bevoegde Hoover onderhoudsmonteur.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 53
Elektrische vereisten
Dit apparaat is voorzien van een aangespoten
stekker die niet gerepareerd kan worden.
Men moet bij de stekker kunnen komen om
hem eruit te kunnen halen nadat het apparaat
is geïnstalleerd.
BELANGRIJK: De draden in het snoer zijn
gekleurd overeenkomstig de volgende code:
Blauw - NEUTRAAL
Bruin - ONDER STROOM
Groen-en-geel - AARDE
Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgbaar is bij de Hoover Service of een
bevoegde Hoover Dealer.
NEDERLANDS
54
Alvorens de droogtrommel voor de eerste
keer te gebruiken:
lees a.u.b. deze handleiding aandachtig
door.
verwijder alle artikelen die in de trommel
zijn gepakt.
veeg de binnenkant van de trommel en de
deur met een vochtige doek af om alle stof
te verwijderen dat zich tijdens het vervoer
kan hebben verzameld.
BELANGRIJK: Deze droger mag alleen
worden gebruikt voor het drogen van
huishoudelijke stoffen en kledingstukken
waarbij er voor het reinigingsproces een
oplossing in water is gebruikt.
GEEN stoffen in de droogtrommel doen
die met chemische reinigingsvloeistoffen
zijn behandeld.
WAARSCHUWING!
ELEKTRICITEIT KAN
BUITENGEWOON
GEVAARLIJK ZIJN.
DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
LEES DEZE AANWIJZINGEN A.U.B. AANDACHTIG DOOR
Dit apparaat moet bediend worden volgens de aanwijzingen die in deze handleiding worden
gegeven. Het is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik voor het drogen van huishoudelijke
textiel stoffen en kleding waarbij tijdens het schoonmaakproces een oplossing in water is gebruikt.
Het MAG NIET worden gebruikt met chemische reinigingsvloeistoffen. Voor uw veiligheid moet
deze droger op de juiste manier worden geïnstalleerd.
Als er ook maar enige twijfel bestaat over de installatie, bel dan de Hoover Service voor advies.
Veiligheidsaanwijzingen 53
Elektrische vereisten 54
Ventilatievoorschriften 55
Het wasgoed voorbereiden 56
Voorbereiding van de kleren 56
Maximale te drogen gewicht 56
Sorteren van het wasgoed 56
Niet in de droogtrommel doen 56
Energiebesparing 56
De deur openmaken 57
Filter 57
Richtlijnen voor het drogen 58
Bediening & indicatielampjes TVX33 59
Werking TVX33 60
Bediening & indicatielampjes TVE43 61
Werking TVE43 62-63
Schoonmaken van de droger 63
Technische specificatie 63
Problemen oplossen 64
Waarborg 65
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 54
NEDERLANDS
55
Installatie en
Ventilatie-vereisten
BELANGRIJK: Deze droger moet worden
geïnstalleerd zodat de luchtaanvoeren en
afvoeren niet belemmerd worden (afb. 1).
Er moet een opening van ten minste 12 mm
(0,5 inches) zijn tussen de zijkanten en de
achterkant van de machine en de muren en kastjes
er omheen.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de
ruimte tussen de onderkant van de machine en de
vloer niet worden belemmerd.
Installeer de droger NOOIT tegen
gordijnen aan.
Voorkom dat artikelen naast of achter de
zij- of achterkant van de droger vallen
op zich ophopen daar deze de
luchtaanvoer en afvoer kunnen
belemmeren.
Er wordt bij deze droogtrommel een
ontluchtingsslang geleverd.
Het wordt zeer aanbevolen om een
ontluchtingsslang te gebruiken om
warme lucht af te voeren naar de
buitenlucht, om te zorgen voor
maximale efficiëntie bij het drogen.
Bescherm de afvoer naar buiten tegen de heersende
wind om ervoor te zorgen dat de droogprestatie niet
wordt verminderd door tegendruk.
Als de droger geïnstalleerd is onder een aanrecht of
ingebouwd is, dan is het essentieel om de
ontluchtingsslang te gebruiken, om de vochtige
lucht van de droger weg te voeren anders zal
hercirculatie van de vochtige lucht voorkomen dat
de droger efficiënt werkt.
De slang kan door een muur gelegd worden of door
een open deur of raam (afb. 2). De slang is 95 mm
(3,75 inches) in diameter en zal uitgestrekt 1,8
meter (6 voet) zijn.
Het is niet aan te bevelen om een ontluchtingsslang
langer dan 1,8 meter (6 feet) te gebruiken, daar de
prestatie van de droogtrommel minder goed zal
worden.
Zorg ervoor dat er geen kinken in de
ontluchtingsslang zitten, daar dit zal voorkomen
dat de droger efficiënt kan werken.
Er zijn drie luchtafvoeren – een aan de achterkant
en een aan elke zijkant van de droger. De
ontluchtingsslang mag alleen aan een van deze
afvoeren worden vastgemaakt. De stoppen moeten
aan de twee ongebruikte afvoeren worden
bevestigd om maximale efficiëntie bij het drogen te
handhaven.
Waar het niet praktisch is om een ontluchtingsslang
te bevestigen, kan condensatie worden verminderd
door de droger dicht bij een open raam of een
luchtververser te plaatsen.
2
1
ELEKTRICITEITS-
SNOER
GATEN VOOR
LUCHTAANVOER
AFVOER VAN WARME
LUCHT
DROGER
MUUR
MUUR
MUUR
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 55
NEDERLANDS
Het wasgoed
voorbereiden
Veeg, voor u de droger voor de eerste keer
gebruikt, de binnenkant van de trommel en de deur
met een vochtige doek af.
Zorg ervoor dat het wasgoed dat u wilt drogen,
geschikt is voor het drogen in een droogtrommel,
zoals wordt aangegeven door de wasvoorschriften
op ieder artikel.
Voorbereiding van de
kleren
Controleer of alle knopen en ritssluitingen dicht
zijn en of de zakken leeg zijn. Keer de kleren
binnenste buiten. Doe de kleren losjes in de
trommel om ervoor te zorgen dat ze niet in elkaar
verward raken. Doe de trommel niet te vol, vooral
wanneer u grote artikelen droogt, anders kan het
wasgoed tegen de trommel aan kleven en niet
gelijkmatig drogen.
Maximale te drogen
gewicht
Katoen Max. 6 kg
Synthetische stoffen Max. 3 kg
Sorteer het wasgoed als
volgt:
A) Op wasvoorschrift
Op de kraag of aan de binnenkant van een
zoom:
Kan in de droogtrommel gedroogd worden.
In de droogtrommel op hoge temperatuur.
In de droogtrommel alleen op lage
temperatuur.
NIET in de droogtrommel doen.
B) Op hoeveelheid en dikte
Altijd wanneer de hoeveelheid wasgoed groter
is dan de capaciteit van de droger, sorteer de
kleren op dikte (b.v. handdoeken apart van dun
ondergoed).
56
C) Op type stof
Katoen/linnen: Handdoeken, jersey katoen,
bed- en tafellinnen.
Synthetische stoffen: Blouses, shirts, overalls,
enz. die van polyester of polyamide gemaakt
zijn, en ook voor mengsels van
katoen/synthetische materialen.
D) Op de temperatuur van het drogen
Sorteer op: strijkdroog, kastdroog, enz.
Voor fijn goed druk op de ‘WARMTESTAND’
knop om een lage temperatuur te kiezen.
Doe het volgende niet
in de droogtrommel:
Wol, zijde, fijn goed, nylon kousen, fijn
borduurwerk, stoffen met metalen
versieringen, kledingstukken met pvc of leren
randen, trainers, artikelen met een groot
volume zoals slaapzakken, enz.
BELANGRIJK: Doe geen artikelen in de
droogtrommel, die zijn behandeld met een
chemische reinigingsvloeistof en ook geen
rubber kleren (gevaar voor brand of
explosie).
Energiebesparing
Stop alleen wasgoed in de droogtrommel dat
grondig is uitgewrongen of gecentrifugeerd.
Hoe droger het wasgoed, hoe korter de
droogtijd waardoor elektriciteit wordt
bespaard.
Probeer ALTIJD om het maximale gewicht
aan wasgoed te drogen, dit zal tijd en
elektriciteit besparen.
Doe NOOIT meer dan het maximale gewicht
in de droger, dit is verspilling van tijd en
elektriciteit.
Controleer ALTIJD voor iedere droogcyclus
of het filter schoon is.
Doe NOOIT druipnatte artikelen in de
droogtrommel, zij kunnen aan het apparaat
schade toebrengen.
Zorg er ALTIJD voor dat de stoppen op de
twee ongebruikte ontluchtingsafvoeren zitten,
dit zal ervoor zorgen dat de droger maximaal
werkt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 56
NEDERLANDS
57
De deur openmaken
Druk op de knop om de deur te openen (afb. 3).
De deur kan ook worden geopend door erop te
drukken (afb. 4). Dit is een
veiligheidsvoorziening om ervoor te zorgen dat
kinderen niet in de trommel gevangen kunnen
raken.
Om de droger opnieuw te starten, doet u de deur
dicht en drukt u op de ‘AAN’ knop (model
TVX33) of op de ‘BEGIN’ knop (model TVE43).
WAARSCHUWING!
WANNEER DE DROGER IN
GEBRUIK IS, KUNNEN DE
TROMMEL EN DE DEUR ERG
WARM WORDEN.
Filter
BELANGRIJK: Controleer, om ervoor te
zorgen dat de droger efficiënt blijft, voor iedere
droogcyclus of het pluizenfilter schoon is.
1. Trek het filter omhoog (afb. 5).
2. Maak het filter open zoals wordt getoond
(afb. 6).
3. Haal de pluizen met een zacht borsteltje of met
uw vingertoppen voorzichtig weg.
4. Klik het filter samen en duw het terug op zijn
plaats.
Filter Schoonmaken Indicatielampje
Gaat aan wanneer het filter schoongemaakt moet
worden.
Als het wasgoed niet droog wordt, controleer dan
of het filter niet verstopt is. Het indicatielampje
gaat ook aan wanneer de ontluchtingsslang
geblokkeerd is of wanneer er kinken in zitten.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 57
NEDERLANDS
58
Richtlijnen voor drogen voor model TVX33
De tabel laat de droogtijden bij benadering zien, afhankelijk van het soort stof en de vochtigheid van de
kleren.
DENK ERAAN: Gedurende de laatste 10 minuten draait de was altijd in koude lucht.
Richtlijnen voor drogen voor model TVE43
Kies voor fijngoed de knop met de ‘LAGE TEMPERATUUR STAND’ voor alle Droog Programma's. Dit
verlaagt de droogtemperatuur om uw kleding te beschermen.
WARMTESTAND GROTE LADING MEDIUM LADING KLEINE LADING
KATOEN HOOG 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
SYNTHETISCH LAAG 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYL LAAG 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
VOOR-STRIJK PROGRAMMA: VERZACHT DE KREUKELS –
GEMAKKELIJKER OM TE STRIJKEN
Programma Mate van drogen
1 Kurkdroog
2 Extra Droog
3 Kastdroog
4 Strijkdroog
5 Medium Droog
6 Enigszins droog
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 58
NEDERLANDS
59
1. DEUR OPENMAKEN’ knop – hierop drukken om de deur te openen. (Zie sectie ‘De deur
openmaken’.)
2. ‘AAN’ knop en indicatielampje – hierop drukken om aan te zetten, het indicatielampje zal aangaan.
3. ‘WARMTESTAND’ knop – hierop drukken om de temperatuur te verlagen voor fijn goed, opnieuw
indrukken om een hoge temperatuur kiezen.
4. ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar – kiest de droogtijd of de voor-strijk-optie (a).
5. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ indicatielampje gaat aan wanneer het filter schoongemaakt moet
worden.
Bedieningspaneel en indicatielampjes TVX33
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 59
NEDERLANDS
6. Het wasgoed wordt gedroogd door in warme
lucht rond te draaien, die door een thermostaat
wordt geregeld. Gedurende de laatste 10
minuten wordt er koude lucht gebruikt om het
kreuken te verminderen en het wasgoed te
laten afkoelen zodat u het beet kunt pakken.
7. Wanneer het programma helemaal klaar is, zal
de trommel ophouden met draaien en de
keuzeschakelaar zal naar het symbool
wijzen.
Doe de deur open en haal de was eruit.
8. Maak het filter na iedere droogcyclus schoon
om ervoor te zorgen dat de droger zo efficiënt
mogelijk werkt. (Zie de sectie ‘Filter’.)
60
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN
HET WASGOED KUNNEN ERG
WARM ZIJN.
Werking TVX33
1. Doe de deur open en laad de trommel met
wasgoed. Zorg ervoor dat de kledingstukken
het sluiten van de deur niet belemmeren.
2. Als u fijn goed aan het drogen bent druk dan op
de ‘WARMTESTAND’ knop om de
temperatuur te verlagen. Druk er na afloop
weer op om een hoge temperatuur te kiezen.
3. Draai de ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar
totdat de vereiste droogtijd op een lijn is met
het symbool .
De VOOR-STRIJK stand aangegeven door het
symbool op de ‘DROOGTIJD’ keuzeknop
biedt een verzachter en anti-kreuk functie. De
droger zal gedurende 8 minuten het wasgoed
verwarmen, gevolgd door een
afkoelingsperiode van 2 minuten en is vooral
goed voor kledingstukken die misschien enige
tijd voorafgaande aan het strijken zijn blijven
liggen, b.v. in een linnen mand. Het is eveneens
mogelijk dat er kledingstukken stijf zijn
geworden toen ze buiten aan de waslijn of
binnen op een radiator droogden. De VOOR-
STRIJK-behandeling maakt de kreuken in de
stof zachter wat het strijken sneller en
gemakkelijker maakt.
4. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u hem
langzaam aandrukt tot u de deur hoort
‘dichtklikken’.
5. Druk op de ‘AAN’ knop. Het indicatielampje
zal aangaan en de droogcyclus begint.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 60
NEDERLANDS
61
1. ‘DEUR OPENMAKEN’ knop – hierop drukken om de deur te openen. (Zie sectie ‘De deur
openmaken’.)
2. ‘AAN/UIT’ knop en indicatielampje – indrukken om aan te zetten, het indicatielampje zal gaan
branden. Weer indrukken om uit te zetten, het indicatielampje zal uitgaan.
3. ‘WARMTESTAND’ knop – indrukken om de lage temperatuur voor fijn goed te kiezen, weer
indrukken om een hoge temperatuur te selecteren. Deze functie is bij alle programma’s te
gebruiken.
4. ALARM UIT’ knop – indrukken om de zoemer uit te zetten.
5. ‘DIGITALE AFLEESVENSTER’ laat het aantal uren zien die er nog voorbij moeten gaan wanneer
‘BEGIN UITSTEL’ is geselecteerd.
6. ‘PROGRAMMAkeuzeknop – selecteert het droogprogramma.
7. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ indicatielampje – brandt wanneer het filter schoongemaakt moet
worden.
8. ‘AFKOELEN’ indicatielampje – brandt wanneer de droogcyclus in de afkoelingsperiode is.
9. ‘VERWARMING’ indicatielampje – brandt wanneer de droogcyclus in de verwarmingsperiode is.
10. ‘BEGIN’ knop – indrukken om de droogcyclus te beginnen.
11. ‘BEGIN UITSTELknop – indrukken om het begin van de droogcyclus tot 9 uur uit te stellen.
Bedieningspaneel en indicatielampjes TVE43
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 61
NEDERLANDS
5. Indien u fijn goed aan het drogen bent op de
programma’s die ‘getimed’ worden druk dan
op de ‘WARMTESTAND’ knop om de
temperatuur te verlagen. Druk er na afloop
weer op om een hoge temperatuur te kiezen.
6. De ‘BEGIN’ knop indrukken. De droger zal
automatisch beginnen en het
‘VERWARMING’ indicatielampje zal gaan
branden.
Droogsensor
Een sensor zal waarnemen wanneer de lading
droog is. De droogcyclus zal daarna met de
afkoelingsperiode beginnen en het
AFKOELEN’ indicatielampje zal gaan
branden.
Na 10 minuten afkoelen zal de trommel
automatisch ophouden met draaien.
Aantekening:
(i) De sensor zal misschien een kleine lading
artikelen niet ontdekken. Gebruik timer-
programma’s voor kleine ladingen en aparte
artikelen of voorgedroogde stoffen met een
laag vochtgehalte. Stel het programma
tussen 30 en 75 minuten afhankelijk van de
grootte van de lading en de vereiste droogte
en slecteer een hoge of lage temperatuur
afhankelijk van het soort stof. Als dit niet
wordt uitgevoerd, zal de droger alleen
werken gedurende 10 minuten voordat hij
begint met afkoelen.
(ii) Als de sensor niet werkt, bij voorbeeld
wanneer een lading te groot is of te nat om
in de droogtrommel te drogen, dan zal de
droger automatisch na 180 minuten gaan
afkoelen.
De droger kan erop afgesteld worden om te
beginnen tot aan 9 uur nadat het programma is
ingesteld.
Om de tijduitstel-optie in te stellen, druk op de
‘BEGIN UITSTEL’ knop, totdat het vereiste
uitstel (aangegeven in uren) verschijnt op het
afleesvenster en druk daarna op de ‘BEGIN’
knop. Het afleesvenster zal flikkeren.
Terwijl de uren voorbijgaan zal het cijfer dat in
het afleesvenster te zien is, lager worden.
Wanneer het op 0 staat zal de droger beginnen.
62
Werking TVE43
1. Doe de deur open en laad de trommel met
wasgoed. Zorg ervoor dat de kledingstukken
het sluiten van de deur niet belemmeren.
2. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u hem
langzaam aandrukt tot u de deur hoort
‘dichtklikken’.
3. De ‘AAN/UIT’ knop indrukken om de droger
aan te zetten. Het indicatielampje zal gaan
branden.
4. Stel de ‘PROGRAMMA’ keuzeknop in om het
vereiste droogprogramma te selecteren:
b.v. als u katoenen wasgoed droogt en het
graag wilt voorbereiden op strijken, selecteer
dan a.u.b. de strijkdroog-optie.
De VOOR-STRIJK stand die wordt
aangegeven door het symbool op de
‘PROGRAMMA’ keuzeknop biedt een
verzachter en anti-kreuk functie. De droger zal
gedurende 9 minuten het wasgoed verwarmen,
gevolgd door een afkoelingsperiode van 3
minuten en is vooral goed voor kledingstukken
die misschien enige tijd voorafgaande aan het
strijken zijn blijven liggen, b.v. in een linnen
mand. Het is eveneens mogelijk dat er
kledingstukken stijf zijn geworden toen ze
buiten aan de waslijn of binnen op een radiator
droogden. De VOOR-STRIJK-behandeling
maakt de kreuken in de stof zachter wat het
strijken sneller en gemakkelijker maakt.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
Voor-strijk
Luchten
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 62
NEDERLANDS
63
Het uitstel kan te allen tijde veranderd worden
door gewoon op de knop te drukken tot het
nieuwe cijfer in het afleesvenster verschijnt.
Als de toevoer van elektriciteit onderbroken
wordt, zal het tijdsuitstel verloren gaan en dus
zal het opnieuw moeten worden ingesteld
wanneer de spanning er weer is.
7. Druk op de ‘ALARM UIT’ knop om de
zoemer uit te schakelen, die aan het eind van
elke cyclus te horen is.
8. Het wasgoed wordt gedroogd door in warme
lucht rond te draaien, die door een thermostaat
wordt geregeld. Gedurende de laatste 10
minuten wordt er koude lucht gebruikt om het
kreuken te verminderen en het wasgoed te
laten afkoelen zodat u het beet kunt pakken.
Gedurende deze tijd brandt het ‘AFKOELEN’
indicatielampje.
9. Wanneer het programma helemaal klaar is zal
de trommel ophouden met draaien. De
keuzeknop blijft in de stand van het
geselecteerde programma staan. Het
AFKOELEN’ indicatielampje zal flikkeren en
u zult de zoemer horen.
10. Doe de deur open en haal de was eruit.
Als de lading niet uit de droogtrommel wordt
gehaald aan het eind van de droogcyclus, dan
wordt er een ‘kreukwacht’ functie geactiveerd.
Om de 15 minuten zal de droger de lading
gedurende 5 seconden laten draaien en de
zoemer zal gaan.
Dit proces zal zich herhalen totdat de
‘kreukwacht’ functie wordt geannuleerd door
het openen van de deur.
Het ‘AFKOELEN’ indicatielampje zal
doorgaan met flikkeren zolang de ‘kreukwacht’
actief is.
11. Maak het filter na iedere droogcyclus schoon
om ervoor te zorgen dat de droger zo
doeltreffend mogelijk werkt. (Zie de sectie
‘Filter’.)
Schoonmaken van de
droger
BELANGRIJK: Zet het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat schoonmaakt.
Maak het filter na iedere droogcyclus schoon.
Veeg, na iedere gebruiksperiode de binnenkant van
de trommel en laat de deur een poosje open zodat
hij gedroogd kan worden door circulatie van de
lucht.
Veeg de buitenkant van de machine en de deur af
met een zachte doek.
Gebruik GEEN schuursponsjes of
schoonmaakmiddelen.
Om te voorkomen dat de deur klemt, maak
regelmatig de pakking van de deur schoon met een
‘niet-krassend schoonmaakmiddel’.
Technische specificaties
Trommelcapaciteit 115 liter
Maximale lading 6 kg
Hoogte 85 cm
Breedte 60 cm
Diepte 60 cm
Energieniveaugroep C
Aantekening: elektrische gegevens raadpleeg het
kwalificatie-etiket op de voorkant van het kastje
van de droger (met de deur open).
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN HET
WASGOED KUNNEN ERG WARM
ZIJN.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 63
NEDERLANDS
64
Problemen oplossen
Mocht uw droger niet juist werken, controleer dan
de volgende punten alvorens u een
onderhoudsmonteur belt.
De droogtijd is te lang/kleren zijn niet droog
genoeg:
Hebt u de juiste droogtijd/programma
gekozen? Ga naar pagina 58.
Waren de kleren te nat? Waren de kleren
grondig uitgewrongen of gecentrifugeerd?
Moet het filter schoongemaakt worden?
Ga naar pagina 57.
Is de droger te vol geladen? Ga naar pagina 56.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of zitten er
kinken in? Ga naar pagina 55.
Is de lading te klein? Ga naar pagina 62.
Is de ‘WARMTESTAND’ knop geselecteerd
voor een voorgaande cyclus? Ga naar
pagina 59/61.
De droger werkt niet:
Staat er spanning op het elektriciteitssnoer van
de droger? Controleer dit door het voor een
ander apparaat te gebruiken zoals een
tafellamp.
Is de stekker op de juiste manier verbonden
met de netspanning?
Is de stroom uitgevallen?
Is de zekering doorgeslagen?
Is de deur helemaal dicht? Ga naar pagina
60/62.
Staat de droger aan, zowel bij de netspanning
als bij de machine? Ga naar pagina 59/61.
Is de droogtijd of het programma gekozen?
Ga naar pagina 59/61.
Bij de TVE43: Heeft u op de ‘BEGIN’ knop
gedrukt om het programma te laten beginnen?
Ga naar pagina 62.
Bij de TVE43: Is de ‘BEGIN UITSTEL’ optie
ingesteld en moet er nog tijd voorbij gaan?
Ga naar pagina 62.
Model TVX33: Is de ‘AAN’ knop ingedrukt na
het openen van de deur? Ga naar pagina 57.
Model TVE43: Is de ‘BEGIN’ knop ingedrukt
na het openen van de deur? Ga naar pagina 57.
Filter Schoonmaken Indicatielampje aan
Moet het filter schoongemaakt worden?
Ga naar pagina 57.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of zitten er
kinken in? Ga naar pagina 55.
Lampje van de trommel werkt niet
Het lampje van de trommel kan vervangen
worden door de glazen deksel en het
gloeilampje los te schroeven. Het vervangende
gloeilampje moet van het type E14 (10W,
240V) zijn.
Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen door
een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de
Hoover Service of een bevoegde Hoover Dealer.
Als er nog steeds een probleem mocht zijn met uw
droger nadat u alle aanbevolen controles hebt
uitgevoerd, bel dan a.u.b. de Hoover Service voor
advies. Zij kunnen u misschien over de telefoon
helpen of volgens de bepalingen van de garantie
een afspraak maken voor een monteur die u komt
opzoeken. Er kunnen evenwel kosten in rekening
worden gebracht als een van de volgende punten op
uw machine van toepassing is:
Hij blijkt goed te werken.
Hij is niet geïnstalleerd volgens de installatie-
voorschriften.
Hij is op een onjuiste manier gebruikt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 64
NEDERLANDS
65
Waarborg
Waarborgverstrekt
Voor Benelux:
Hoover Benelux SA/NV
Haachtsesteenweg 162B
1820 Melsbroek
Waarborgtermijn
Gedurende 12 maanden na datum van aankoop.
6 maanden voor machines bestemd voor industrieel
of commercieel gebruik.
Bewijsstuk voor aanspraak op waarborg
Bewijs van de aankoopdatum
(Bewaar dus uw betalingsbewijs).
Waarborgdekking
Materiaal- en fabricagefouten.
Waarborgreparaties
Deze worden uitsluitend verricht door erkende
Hoover techniekers.
Herstellingen onder waarborg worden
uitgevoerd als volgt:
Materiaalkosten
Gratis
Arbeidsloon
Gratis
Verplaatsing
Gratis
Waarborgbeperking
De waarborg geldt niet voor gebreken aan
onderdelen ten gevolge van normale slijtage, zoals
borstels, riempjes, papieren zakken,
luchtverfrissers en filters, gebreken veroorzaakt
door onjuist gebruik of nalatigheid, het niet
opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
Er kan geen aanspraak op waarborg worden
gemaakt voor gebreken, die ons worden gemeld
nadat reparaties of veranderingen zijn uitgevoerd
door andere dan erkende Hoover techniekers.
In geval van waarborgreparatie worden gebreken
aan uw Hoover apparaat technisch volledig
verholpen. Overige wettelijke voorschriften blijven
bestaan in het geval een reparatie niet uitgevoerd
kan worden.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 65
PORTUGUÊS
66
Segurança
Manual do utilizador. Esta máquina
deve somente utilizar-se de acordo com
os fins para que foi concebida, conforme
descrito neste manual. Assegure-se de
que o compreendeu bem antes de
começar a utilizá-la.
Instalação. Nunca instale a máquina
junto a cortinas e tenha o cuidado de
evitar que alguns objectos caiam ou se
acumulem atrás da máquina.
Ventilação. Verifique regularmente se
nada está a limitar o fluxo de ar na
máquina:
Verifique a eventual presença de cotão
após a utilização, e limpe, se necessário.
A mangueira ou tubo de ventilação
devem verificar-se periodicamente, e o
cotão retirado.
As entradas e saídas devem manter-se
livres de quaisquer obstruções.
Se a máquina de secar for utilizada
frequentemente, o período entre
verificações deve ser reduzido em
conformidade.
Secagem. A roupa deve ser centrifugada
ou bem torcida antes de ser colocada na
máquina de secar. NÃO deve pôr na
máquina roupa ensopada e a pingar.
Isqueiros e fósforos não devem deixar-
se nos bolsos, e NUNCA use líquidos
inflamáveis perto da máquina.
Plástico esponjoso, borracha esponjosa
e materiais semelhantes a borracha não
são apropriados para se colocarem numa
máquina de secar. Os artigos em cuja
composição entrem estes materiais NÃO
DEVEM ser colocados na máquina.
Nunca deverá utilizar-se esta máquina
para secar cortinas de fibra de vidro.
Se outras roupas forem contaminadas
com estas fibras, podem provocar
irritação de pele.
Roupas tratadas com sprays ou
líquidos de limpeza inflamáveis, como,
por exemplo, a gasolina, não devem
colocar-se nesta máquina.
Não deixe que se acumulem partículas
de fibras ou cotão em torno da
máquina.
Período de arrefecimento. O tambor
pode estar muito quente. Antes de retirar
a roupa, deixe sempre a máquina de
secar completar o período de
arrefecimento.
Avarias. Não insista em usar a máquina
sempre que lhe pareça estar com
qualquer avaria.
Após a utilização. Retire a ficha da
tomada de corrente eléctrica. Faça o
mesmo antes de limpar a máquina.
Cabo de alimentação. Se o cabo de
alimentação desta máquina estiver
danificado, deve ser substituído por um
cabo especial que se encontra somente
disponível no Serviço de Assistência
Técnica Hoover ou Agente Autorizado.
Serviço de Assistência Técnica
Hoover. Para assegurar
continuadamente as operações seguras e
eficientes desta máquina, recomendamos
que os serviços de manutenção ou
reparação sejam executados apenas por
um técnico autorizado da Hoover.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 66
Requisitos eléctricos
Esta máquina está apetrechada com uma
ficha vulcanizada.
A ficha deve ficar acessível para se poder
desligar a máquina após a sua instalação.
IMPORTANTE: Os fios do cabo de
alimentação têm cores diferentes, de
acordo com o seguinte código:
Azul - NEUTRO
Castanho - FASE
Verde e amarelo - TERRA
Se o cabo de alimentação desta máquina
estiver danificado, deve ser substituído
por um cabo especial que se encontra
somente disponível no Serviço de
Assistência Técnica Hoover ou Agente
Autorizado.
PORTUGUÊS
67
Antes de utilizar a máquina de secar
roupa pela primeira vez:
leia com atenção este livro de
instruções.
retire tudo o que estiver no tambor.
limpe o interior do tambor e a porta
com um pano húmido para remover o
pó que possa ter-se instalado durante o
transporte.
IMPORTANTE: Esta máquina de secar
roupa deve apenas utilizar-se para
têxteis e vestuário, utilizando uma
solução de água no processo de limpeza.
NÃO pôr na máquina de secar roupa
tecidos tratados com produtos de
limpeza a seco.
ATENÇÃO!
A ELECTRICIDADE PODE SER
EXTREMAMENTE PERIGOSA.
ESTE ELECTRODOMÉSTICO
DEVE SER LIGADO À TERRA.
LEIA, POR FAVOR, ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO
Esta máquina deve ser posta a funcionar de acordo com as instruções deste manual. Destina-se
apenas a uso doméstico no que se refere à secagem de têxteis e vestuário, utilizando uma
solução de água no processo de limpeza. NÃO DEVE utilizar-se com produtos de limpeza a
seco. Para sua segurança, a máquina deve ser correctamente instalada.
Se tiver alguma dúvida sobre a instalação, aconselhe-se com o Serviço de Assistência Técnica
Hoover.
Segurança 66
Requisitos eléctricos 67
Requisitos de ventilação 68
Preparação da carga 69
Preparação da roupa 69
Peso máximo de secagem 69
Separação da carga 69
Não pôr na máquina de secar 69
Economia de energia 69
Abrir a porta 70
Filtro 70
Guia de secagem 71
Comandos e indicadores TVE33 72
Funcionamento TVE33 73
Comandos e indicadores TVE43 74
Funcionamento TVE43 75-76
Limpeza da máquina 76
Especificações técnicas 76
Resolução de problemas 77
Termos da garantia 78
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 67
PORTUGUÊS
68
Requisitos de instalação
e ventilação
IMPORTANTE: Esta máquina deve ser
instalada de modo a que as entradas e as saídas
de ar não fiquem obstruídas (fig. 1).
Deve deixar-se um espaço de, pelo menos, 12 mm
(0,5 polegadas) entre os lados e a parte posterior da
máquina e as paredes e armários que a rodeiam.
Para uma ventilação adequada, o espaço entre a
base da máquina e o chão deverá estar
desobstruído.
NUNCA instale a máquina junto a cortinas.
Evite que caiam e se acumulem objectos atrás e ao
lado da máquina, uma vez que podem
obstruir as entradas e saídas de ar.
Esta máquina de secar roupa é
fornecida com uma mangueira de
ventilação.
Recomenda-se o uso da mangueira de
ventilação para expelir ar quente para a
atmosfera, e assim assegurar máxima
eficiência de secagem. Proteja a saída
externa dos ventos predominantes para
assegurar que o retorno da corrente de
ar não reduza o desempenho da
secagem.
Se a máquina for instalada sob uma bancada de
cozinha ou se for embutida, é essencial utilizar uma
mangueira de ventilação para eliminar o ar quente
e húmido, evitando assim que a recirculação de ar
húmido impeça que a máquina funcione
eficientemente.
A mangueira pode passar através de uma parede ou
de uma porta ou janela abertas (fig. 2). A
mangueira tem 95 mm (3,75 polegadas) de
diâmetro e um comprimento de até 1,8 metros
(6 pés).
Mangueiras de ventilação de comprimento superior
a 1,8 metros (6 pés), não se recomendam pois
reduzem o desempenho da máquina.
Assegure-se de que a mangueira de ventilação
não está torcida, o que impedirá o
funcionamento eficiente da máquina.
Há três saídas de ar – uma na parte traseira e uma
de cada lado da máquina. A mangueira de
ventilação deve apenas ligar-se a uma destas
saídas. Devem colocar-se as respectivas tampas nas
duas saídas não utilizadas para manter eficiência
máxima de secagem.
Quando não for utilizada uma mangueira de
ventilação, pode reduzir-se a condensação
colocando-se a máquina junto a uma janela aberta
ou a um ventilador.
2
1
CABO DE
ALIMENTAÇÃO
CABO DE
ALIMENTAÇÃO
ABERTURAS DE
ENTRADA DE AR
SAÍDA DE AR
QUENTE
MÁQUINA
DE SECAR
PAREDE
PAREDE
PAREDE
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 68
PORTUGUÊS
Preparação da carga
Antes de usar a máquina de secar pela primeira
vez, limpe o interior do tambor e da porta com um
pano húmido.
Certifique-se de que a roupa que vai secar é
apropriada para secagem por máquina de secar,
conforme indicado nos símbolos das etiquetas,
representativos dos cuidados a ter com cada um dos
artigos.
Preparação da roupa
Certifique-se de que todos os fechos estão fechados
e os bolsos vazios. Vire os artigos do avesso.
Coloque a roupa livremente no tambor de modo a
não se emaranhar. Não sobrecarregue o tambor,
particularmente ao secar artigos volumosos, senão,
a roupa pode ficar presa ao tambor e não secar
uniformemente.
Peso máximo de secagem
Algodões Máx. de 6 kg
Sintéticos Máx. de 3 kg
Separe a carga como se
segue:
A) Por símbolos de cuidados de secagem
Na gola ou no interior da bainha:
Pode ser seco em máquina de secar.
Secagem a alta temperatura.
Secagem apenas a baixa temperatura.
NÃO pôr na máquina de secar roupa.
B) Por quantidade e volume
Sempre que a carga for superior à capacidade
da máquina, separe a roupa de acordo com o
volume (por exemplo, toalhas e roupa interior).
C) Por tipo de tecido
Algodões/Linho: Toalhas, camisolas de
algodão, lençóis e toalhas de mesa.
Sintéticos: Blusas, camisas, fatos-macaco, etc.
em cuja composição entrem poliésteres ou
poliamidas, bem como misturas de
algodão/fibras sintéticas.
69
D) Por grau de secagem
Separe por: Secagem para engomar, secagem
para guardar, etc.
Para artigos delicados, prima a tecla ‘HEAT
SETTING’ (REGULAR O CALOR) para
seleccionar uma temperatura de secagem
baixa.
Não pôr na máquina de
secar:
Lãs, sedas, tecidos delicados, meias de nylon,
bordados delicados, tecidos com decoração
metálica, vestuário com guarnições de PVC
ou couro, ténis, artigos volumosos, tais como
sacos-cama, etc.
IMPORTANTE: Não seque artigos
tratados com um produto de limpeza a seco
ou vestuário de borracha (perigo de
incêndio ou de explosão).
Economia de energia
Ponha somente na máquina de secar roupa as
peças que tenham sido bem torcidas ou
centrifugadas. Quanto mais seca estiver a
roupa, menor será o tempo de secagem,
resultando numa economia de electricidade.
Tente SEMPRE secar o peso máximo de
roupa, o que origina economia de tempo e de
electricidade.
NUNCA exceda o peso máximo
recomendado, o que provocará desperdício de
tempo e de electricidade.
Verifique SEMPRE se o filtro está limpo antes
de cada ciclo de secagem.
NUNCA ponha na máquina artigos ensopados
e a pingar, o que pode danificar a máquina.
Assegure-se SEMPRE de que as tampas estão
colocadas nas duas saídas de ar não utilizadas,
o que manterá o desempenho máximo de
secagem.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 69
PORTUGUÊS
70
Abrir a porta
Prima a tecla para abrir a porta (fig. 3).
A porta pode também ser aberta pressionando-a
(fig. 4). Trata-se de uma função de segurança para
impedir que crianças fiquem presas ao tambor.
Para reiniciar o programa de secagem, feche a
porta e prima a tecla ‘ON’ (modelo TVX33) ou a
tecla ‘START’ (modelo TVE43).
ATENÇÃO!
QUANDO A MÁQUINA DE
SECAR ROUPA ESTIVER A
UTILIZAR-SE, O TAMBOR E A
PORTA PODEM ESTAR MUITO
QUENTES.
Filtro
IMPORTANTE: Para manter a eficiência da
máquina, verifique se o filtro do cotão está
limpo antes de cada ciclo de secagem.
1. Puxe o filtro para cima (fig. 5).
2. Abra o filtro como ilustrado (fig. 6).
3. Retire com cuidado os resíduos de tecido,
usando uma escova macia ou a ponta dos dedos.
4. Junte e feche entre si as duas metades do filtro e
volte a montá-lo no seu lugar.
Indicador de Controlo do Estado do Filtro
Acende quando o filtro necessitar de limpeza.
Se a roupa não estiver a secar, verifique se o filtro
não está obstruído. O indicador iluminar-se-á
também quando a mangueira de ventilação estiver
obstruída ou torcida.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 70
REGULAR O CALOR CARGA PESADA CARGA MÉDIA CARGA LEVE
ALGODÃO ALTO 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
TECIDOS DE
FIBRAS SINTÉTICAS BAIXO 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
TECIDOS DE
FIBRAS ACRÍLICAS BAIXO 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
PROGRAMA PRÉ-FERRO DE PASSAR: SUAVIZA OS VINCOS – FACILITA A
ACÇÃO DE PASSAR A FERRO
Guia de secagem para o modelo TVX33
A tabela mostra os tempos aproximados de secagem, dependendo do tipo de tecido e do grau de humidade
da roupa.
LEMBRE-SE: Durante os últimos 10 minutos, utiliza-se sempre ar frio para secar a roupa.
Guia de secagem para o modelo TVE43
Para tecidos delicados seleccione a tecla ‘OPÇÃO AQUECIMENTO SUAVE’ para todos os programas
de secagem. Isto reduz a temperatura de secagem para proteger a roupa.
PORTUGUÊS
71
Programa Guia de secagem
1 Secagem completa
2 Secagem Extra
3 Secagem para guardar
4 Secagem para engomar
5 Secagem Média
6 Secagem Húmida
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 71
PORTUGUÊS
72
1. Tecla ‘DOOR OPEN’ (ABRIR A PORTA) – prima para abrir a porta. (Vide secção ‘Abrir a porta’.)
2. Indicador e tecla ‘ON’ – prima para ligar, o indicador iluminar-se-á.
3. Tecla ‘HEAT SETTING’ (REGULAR O CALOR) – para reduzir o grau de calor para artigos
delicados, e prima novamente para seleccionar alta temperatura.
4. Selector ‘DRYING TIME’ (TEMPO DE SECAGEM) – selecciona o tempo de secagem ou a opção
de secagem para engomar (a).
5. O indicador ‘FILTER CARE’ (CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO) acende-se quando o
filtro necessitar de limpeza.
Painel de controlo e luzes indicadoras TVX33
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 72
PORTUGUÊS
6. A roupa é seca revolvendo-se em ar quente
controlado por um termóstato. Durante os
últimos 10 minutos do ciclo de secagem é
utilizado ar frio para minimizar a formação de
vincos e arrefecer a roupa de forma a ser
manuseada.
7. Quando o programa chegar ao fim o tambor
pára de rodar e o selector apontará para o
símbolo .
Abra a porta e retire a roupa.
8. Limpe o filtro após cada ciclo de secagem para
assegurar eficiência de secagem máxima. (Vá à
secção ‘Filtro’.)
73
ATENÇÃO!
O TAMBOR, A PORTA E A CARGA
PODEM ESTAR MUITO QUENTES.
Funcionamento TVX33
1. Abra a porta e coloque a roupa no tambor.
Assegure-se de que a roupa não entrava o
fecho da porta.
2. Ao secar artigos delicados, prima a tecla
‘HEAT SETTING’ para reduzir o grau de
calor. Prima novamente para voltar à selecção
de alta temperatura.
3. Rode o selector ‘DRYING TIME’ (‘TEMPO
DE SECAGEM’) até que o tempo de secagem
recomendado fique alinhado com o símbolo .
A regulação PRE-IRONING (PROCESSO DE
SECAGEM PARA PASSAR A FERRO)
indicada pelo símbolo no selector
‘DRYING TIME’ proporciona uma função
condicionadora e de anti-rugas. A máquina
aquecerá a carga durante 8 minutos, seguidos
de um período de arrefecimento de 2 minutos,
sendo especialmente vantajoso para roupas que
possam ter sido deixadas por um tempo
considerável antes de serem passadas a ferro,
por exemplo, num cesto de roupa. A roupa
pode também ficar endurecida quando seca no
exterior, num estendal, ou no interior junto a
aquecedores. O processo de SECAGEM PARA
PASSAR A FERRO suaviza os vincos do
tecido, facilitando a acção de passar a ferro e
tornando-a mais rápida.
4. Feche a porta com cuidado, empurrando-a
lentamente até ouvir-se um clique.
5. Prima a tecla ‘ON’. O indicador ilumina-se,
iniciando-se o ciclo de secagem.
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 73
PORTUGUÊS
74
1. Tecla ‘DOOR OPEN’ (ABRIR A PORTA) – prima para abrir a porta. (Vide secção ‘Abrir a porta’.)
2. Tecla e indicador ‘ON/OFF’ – prima para ligar, o indicador iluminar-se-á. Prima de novo para
desligar, o indicador apagar-se-á.
3. Tecla ‘HEAT SETTING’ (REGULAR O CALOR) – prima para reduzir o nível de calor para
artigos delicados, prima novamente para seleccionar temperatura alta. Esta função está disponível para
todos os programas.
4. Tecla ‘ALARM OFF’ (APAGAR O ALARME) – prima para fazer parar a buzina.
5. O ‘DIGITAL DISPLAY’ (VISOR DIGITAL) indica o número de horas retardadas quando ‘START
DELAY’ (INÍCIO RETARDADO) estiver seleccionado.
6. O selector ‘PROGRAM’ (PROGRAMA) – selecciona o programa de secagem.
7. O indicador ‘FILTER CARE’ (CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO) – ilumina-se quando o
filtro necessita de limpeza.
8. O indicador ‘COOLING’ (ARREFECIMENTO) – ilumina-se quando o ciclo de secagem está na
fase de arrefecimento.
9. O indicador ‘HEATING’ (AQUECIMENTO) – ilumina-se quando o ciclo de secagem está na fase
de aquecimento.
10. Tecla ‘START’ (INÍCIO) – prima para iniciar o ciclo de secagem.
11. Tecla ‘START DELAY’ (INÍCIO RETARDADO) – prima para retardar o início do ciclo de
secagem até 9 horas.
Painel de controlo e luzes indicadoras TVE43
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 74
PORTUGUÊS
5. Se estiver a secar artigos delicados através de
programas ‘temporizados’, prima a tecla
‘HEAT SETTING’ para reduzir o nível de
calor. Prima novamente para voltar à selecção
de alta temperatura.
6. Prima a tecla ‘START’. A máquina iniciar-se-á
automaticamente e o indicador ‘HEATING’
ilumina-se.
Sensor de secagem
Existe um sensor para detectar quando a carga
está seca. O ciclo de secagem entrará depois na
fase de arrefecimento e o indicador
‘COOLING’ iluminar-se-á.
Após 10 minutos de arrefecimento, o tambor
pára automaticamente a sua rotação.
Note:
(i) O sensor pode não detectar uma carga
pequena constituída por artigos pequenos.
Para cargas pequenas e artigos separados
ou tecidos pré-secos com índice de
humidade baixo, utilize os programas
temporizados. Regule o programa entre 30
e 75 minutos, dependendo do tamanho e
nível de secagem de carga requeridos,
seleccionando temperatura alta ou baixa
consoante o tipo de tecido. Se não proceder
deste modo, a máquina operará somente
durante 10 minutos antes de entrar na fase
de arrefecimento.
(ii) Se o sensor não funcionar, por exemplo
quando a carga for demasiado volumosa ou
estiver demasiado molhada para secagem de
máquina, esta iniciará automaticamente a
fase de arrefecimento após 180 minutos.
Pode programar-se o início do funcionamento
da máquina até 9 horas após a selecção do
programa.
Para seleccionar a opção de início retardado,
prima e solte a tecla ‘START DELAY’ até que
o valor de retardamento pretendido (expresso
em horas) apareça no visor, premindo de
seguida a tecla ‘START’. O visor fica
intermitente.
75
Funcionamento TVE43
1. Abra a porta e coloque a roupa no tambor.
Assegure-se de que a roupa não entrava o
fecho da porta.
2. Feche a porta com cuidado, empurrando-a
lentamente até ouvir-se um clique.
3. Prima a tecla ‘ON/OFF’ para ligar a máquina.
O indicador iluminar-se-á.
4. Rode o selector ‘PROGRAM’ para seleccionar
o programa de secagem pretendido:
e.g. se estiver a secar roupa de algodão para passar
a ferro, seleccione a opção de secagem para passar
a ferro.
A regulação de SECAGEM PARA PASSAR A
FERRO indicada no símbolo do selector
‘PROGRAM’ activa uma função condicionadora e
de anti-rugas. A máquina aquecerá a carga durante
9 minutos, seguidos de um período de
arrefecimento de 3 minutos, sendo especialmente
vantajoso para roupas que possam ter sido deixadas
por um tempo considerável antes de serem
passadas a ferro, por exemplo, num cesto de roupa.
A roupa pode também ficar endurecida quando
seca no exterior, num estendal, ou no interior junto
a aquecedores. O processo de SECAGEM PARA
PASSAR A FERRO suaviza os vincos do tecido,
facilitando a acção de passar a ferro e tornando-a
mais rápida.
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
Arejamento
Secagem para
engomar
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 75
PORTUGUÊS
76
À medida que as horas passam, o algarismo
visualizado no visor decrescerá uma unidade
por hora. Quando chegar ao valor 0, a máquina
iniciar-se-á.
O tempo de retardamento pode ser alterado em
qualquer altura, bastando para tal premir a
tecla até que apareça o novo algarismo no
visor.
Se ocorrer qualquer corte de corrente, perde-se
o tempo de retardamento, pelo que este deverá
ser reposto após o restabelecimento da corrente
eléctrica.
7. Para desligar a buzina, que se acciona no final
de cada ciclo, prima a tecla ‘ALARM OFF’.
8. A roupa é seca revolvendo-se em ar quente
controlado por um termóstato. Durante os
últimos 10 minutos do ciclo de secagem é
utilizado ar frio para minimizar a formação de
vincos e arrefecer a roupa de forma a ser
manuseada. Neste período o indicador
‘COOLING’ está iluminado.
9. Quando o programa chegar ao fim, o tambor
pára a sua rotação. O selector fica na posição
do programa seleccionado. O indicador
‘COOLING’ ficará intermitente e a buzina
começa a tocar.
10. Abra a porta e retire a roupa.
Se a roupa não for retirada no final de cada
ciclo, activa-se uma função de ‘protecção
contra a formação de vincos’. A máquina faz o
tambor rodar e a buzina tocar durante 5
segundos, de 15 em 15 minutos.
Este processo continuará a ocorrer
repetidamente até que a função de ‘protecção
contra a formação de vincos’ seja cancelada ao
abrir-se a porta.
O indicador ‘COOLING’ permanecerá
intermitente enquanto a ‘protecção contra
vincos’ estiver activada.
11. Limpe o filtro após cada ciclo de secagem para
assegurar eficiência de secagem máxima. (Vá à
secção ‘Filtro’.)
Limpeza da máquina
IMPORTANTE: Desligue sempre a máquina e
retire a ficha da tomada da corrente antes de
limpá-la.
Limpe o filtro após cada ciclo de secagem.
Após cada utilização, limpe o interior do tambor e
deixe a porta aberta por alguns instantes, de modo
a permitir que a circulação do ar o seque.
Limpe o exterior da máquina e a porta com um
pano macio.
NÃO usar produtos ou discos de limpeza
abrasivos.
Para evitar que a porta se encrave, limpe
periodicamente a junta da porta com um creme de
limpeza resistente a riscos.
Especificações técnicas
Capacidade do tambor 115 litros
Carga máxima 6 kg
Altura 85 cm
Largura 60 cm
Profundidade 60 cm
Faixa da Etiqueta de Energia C
Consumos 3,30 kWh
Tempo de secagem 115 minutos
Tensão e frequência de alimentação 220 V/50 Hz/
2200 W
Note: Quanto a dados eléctricos, consulte a
etiqueta na frente da máquina (com a porta aberta).
ATENÇÃO!
O TAMBOR, A PORTA E A CARGA
PODEM FICAR MUITO QUENTES.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 76
PORTUGUÊS
77
Resolução de problemas
Se a máquina de secar não funcionar
correctamente, verifique os seguintes pontos antes
de chamar um técnico de assistência:
O tempo de secagem é demasiado longo/as
roupas não estão suficientemente secas:
Seleccionou o tempo/programa de secagem
correctos? Vá à página 71.
A roupa estava demasiado ensopada? Foi bem
torcida ou centrifugada?
O filtro necessita de limpeza? Vá à página 70.
A máquina está com excesso de roupa? Vá à
página 69.
A mangueira de ventilação está torcida ou
obstruída? Vá à página 68.
A carga é demasiado pequena? Vá à página 75.
A tecla ‘HEAT SETTING’ foi seleccionada
num ciclo anterior? Vá à página 72/74.
A máquina não funciona
Existe energia eléctrica para alimentar a
máquina? Verificar usando outro aparelho
eléctrico, por exemplo, um candeeiro.
A ficha está correctamente ligada à corrente
eléctrica?
Houve algum corte de corrente?
O fusível fundiu-se?
A porta está bem fechada? Vá à página 73/75.
A máquina está ligada à corrente, quer através
da tecla ‘ON’, quer através do cabo de
alimentação? Vá à página 72/74.
O programa de tempo de secagem foi
seleccionado? Vá à página 72/74.
Na TVE43: Premiu a tecla ‘START’ para
iniciar o programa? Vá à página 75.
Na TVE43: Seleccionou-se a opção ‘START
DELAY’ e ainda não chegou ao fim o tempo
de início retardado? Vá à página 75.
Modelo TVX33: A tecla ‘ON’ foi premida
após ter aberto a porta? Vá à página 70.
Modelo TVE43: A tecla ‘START’ foi premida
após ter aberto a porta? Vá à página 70.
O Indicador de Controlo do Estado do Filtro
Está Aceso
O filtro necessita de limpeza? Vá à página 70.
A mangueira de ventilação está torcida ou
obstruída? Vá à página 68.
A luz do tambor não funciona
A lâmpada do tambor pode ser substituída
desaparafusando a protecção de vidro e de
seguida a lâmpada. Esta deve ser substituída
por uma do tipo E14 (10W, 240V).
Se o cabo de alimentação desta máquina estiver
danificado, deve ser substituído por um cabo
especial que se encontra somente disponível no
Serviço de Assistência Técnica Hoover ou Agente
Autorizado.
Se após todas as verificações recomendadas, ainda
subsistir qualquer problema com a máquina, ligue
por favor para o Serviço de Assistência Hoover
para aconselhamento. Podem conseguir ajudá-lo
pelo telefone ou combinar consigo a intervenção
adequada de um técnico, nos termos da garantia.
No entanto, pode ser debitado nas seguintes
situações:
A máquina está em bom estado de
funcionamento.
Não foi instalada de acordo com as instruções
de instalação.
Foi utilizada incorrectamente.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 77
78
Termos da garantia
País
Portugal
Hoover Eléctrica Portuguesa, Lda,
Rua D. Estefânia, 90-A
1000 Lisboa
Período de validade
12 meses a partir da data de compra.
Direito à garantia
Prova da data de compra (guardar o recibo).
A garantia cobre
Defeitos de fabrico e mau funcionamento do
material.
A garantia é aplicável
No país onde o aparelho foi comprado.
Reparações em garantia
Serão efectuadas por técnicos autorizados da
Hoover.
Ao abrigo desta garantia, as reparações necessárias
serão executadas como segue:
Custo de material
Nulo.
Custo de mão-de-obra
Nulo.
Custo de transporte
Contra pagamento.
Custo de transporte incluindo embalagem e
despesas de correio
Contra pagamento, e à responsabilidade do
comprador.
Esta garantia não abrange
Escovas, correias, sacos de papel, perfumadores do
ar e filtros por dependerem dos cuidados e tempo
de utilização.
Despesas ou prejuízos ocasionados por avaria deste
aparelho, nem a troca do mesmo.
Tratamento defeituoso dispensado ao aparelho.
Abuso no trabalho a que foi submetido.
Ligação a corrente elétrica diferente da indicada na
chapa de características.
Termo de Garantia
Esta Garantia cessa imediatamente em caso de
reparações, ou tentativa de reparação executadas
por pessoas não autorizadas pela Hoover.
Esta Garantia tem por fim remediar o mais
economicamente possível, para os seus clientes,
qualquer defeito no seu aparelho Hoover.
PORTUGUÊS
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 78
DANSK
79
Sikkerhedspåmindelser
Brugerhåndbog. Denne maskine må kun
anvendes til det tilsigtede formål som
beskrevet i denne håndbog. Det skal sikres,
at den forstås fuldt ud før betjeningen.
Installation. Tørretumbleren må aldrig
installeres opad gardiner, og genstande skal
forhindres i at falde ned bag ved eller samles
bag tørretumbleren.
Ventilation. Kontroller regelmæssigt at
luften der strømmer gennem tørretumbleren
ikke hæmmes:
Kontroller fnugfiltret og rens det om
nødvendigt.
Aftræksslangen eller -kanalen skal
kontrolleres periodisk og eventuel
ophobning af fnug skal fjernes.
Hvis tørretumbleren anvendes hyppigt, skal
perioden mellem kontroleftersynene
reduceres i overensstemmelse hermed.
Tørhed. Tøjet skal centrifugeres eller vrides
omhyggeligt, før det lægges i
tørretumbleren. Tøj, der er drivvådt, må
IKKE lægges i tørretumbleren.
Lightere og tændstikkere må ikke
efterlades i lommer, og der må ALDRIG
anvendes brandfarlige væsker i nærheden af
maskinen.
Skumplastic, skumgummi og
gummilignende materiale egner sig ikke til
tørring i tørretumbler. Genstande fremstillet
af disse materiale MÅ IKKE anbringes i
tørretumbleren.
Glasfibergardiner må ikke lægges i
maskinen. Der kan opstå hudirritation, hvis
andre beklædningsgenstande kommer i
forbindelse med glasfibre.
Beklædningsgenstande, som er behandlet
med brandfarlige rensespray, eller væsker
som f.eks. benzin, må ikke lægges i
maskinen.
Bomuldsfibre eller fnug må ikke ophobes
på gulvet omkring maskinen.
Afkølingsperiode. Tromlens inderside kan
være meget varm. Lad altid tørretumbleren
fuldføre afkølingsperioden før tøjet tages
ud.
Fejl. Maskinen må ikke anvendes, hvis den
ser ud til at være defekt.
Efter brug. Tag stikket ud at kontakten.
Tag altid stikket ud før apparatet rengøres.
Apparatledning. Hvis apparatledningen til
dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes med en særlig ledning, som kun
kan fås hos Hoover Service eller hos en
autoriseret Hoover forhandler.
Hoover service. For at sikre apparatets
fortsatte effektive drift anbefaler vi, at
eventuel service eller reparation kun
udføres af en autoriseret Hoover
servicetekniker.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 79
Elektriske krav
Apparatet er udstyret med et påvulkaniseret
stik, som ikke kan adskilles.
Stikkontakten skal være tilgængelig for en evt.
afbrydelse efter, at apparatet er blevet
installeret.
VIGTIGT: Ledningerne i netledningen er
farvede i overensstemmelse med følgende
kode:
Blå - NEUTRAL = 0
Brun - STRØMFØRENDE =
FASE
Grøn-og-gul - JORDLEDNING =
EKSTRA BESKYTTELSE
Hvis apparatledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes med en særlig
ledning, som kun kan fås hos Hoover Service
eller hos en autoriseret Hoover forhandler.
DANSK
80
Før tørretumbleren anvendes første gang:
læs venligst denne instruktionsbog
grundigt.
fjern alle genstande som er pakket inde i
tromlen.
aftør tromlens inderside og dør med en
fugtig klud for at fjerne eventuelt støv,
som har sat sig under transporten.
ADVARSEL!
ELEKTRICITET KAN VÆRE
MEGET FARLIGT.
DETTE APPARAT SKAL VÆRE
EKSTRA BESKYTTET JÆVNFØR
STÆRKSTRØMSREGELEMENTET.
LÆS VENLIGST DENNE VEJLEDNING GRUNDIGT
Apparatet skal betjenes i overensstemmelse med vejledningen i denne håndbog. Den
er kun til husholdsningsbrug til tørring af tekstiler og beklædningsgenstande i en
husholdning. Den MÅ IKKE anvendes sammen med kemiske rensevæsker. Af hensyn
til Deres egen sikkerhed skal denne tørretumbler være installeret korrekt.
Hvis der er nogen tvivl om installation, skal De ringe til Hoover Service for at få råd.
Sikkerhedspåmindelser 79
Elektriske krav 80
Ventilationskrav 81
Forberedelse af ilægning af tøj 82
Klargøring af tøj 82
Maksimal tørrevægt 82
Sortering af tøj til ilægning 82
Må ikke tørres i tørretumbler 82
Energibesparelse 82
Åbning af døren 83
Filter 83
Tørrevejledning 84
Betjeningsknapper & indikatorer
TVX33 85
Betjening TVX33 86
Betjeningsknapper & indikatorer
TVE43 87
Betjening TVE43 88-89
Rengøring af tørretumbleren 89
Teknisk specifikation 89
Fejlfinding 90
Service og Reservedele 91
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 80
DANSK
81
Installations- og
ventilationskrav
VIGTIGT: Denne tørretumbler skal installeres,
så luftindsugning og -udsugning ikke hæmmes
(fig. 1).
Der skal være en afstand på mindst 12 mm
(0,5 tommer) mellem maskinens sider og bagside
og de omgivende vægge og skabe.
For at sikre tilstrækkelig ventilation må
mellemrummet mellem maskinens bund og gulvet
ikke tilstoppes.
Tørretumbleren må ALDRIG installeres
op mod gardiner.
Genstande skal forhindres i at falde ned
og samles mellem tørretumblerens sider
og bagside, da disse kan tilstoppe
luftindsugning og -udsugning.
Der følger en aftræksslange med
tørretumbleren.
Det anbefales stærkt at anvende
aftræksslangen til udblæsningen af varm
luft til det fri, for at sikre maksimal
tørreeffektivitet. Beskyt den udvendige
udblæsning mod vindpåvirkning for at
sikre, at modtræk ikke reducerer
tørreevnen.
2
1
APPARAT-
LEDNING
LUFTIND-
SUGNINGS-
KANALER
VARMLUFTUDSUGNING
TØRRETUMBLER
VÆG
VÆG
VÆG
Hvis tørretumbleren installeres under et
arbejdsbord eller indbygges, er det vigtigt at
anvende aftræksslangen til at transportere den
varme, fugtige luft væk fra tørretumbleren, da
recirkulation af den fugtige luft ellers vil forhindre
tørretumbleren i at arbejde effektivt.
Slangen kan monteres gennem en mur eller
gennem en åben dør eller et åbent vidue (fig. 2).
Slangen er 95 mm (3,75 tommer) i diameter og er
op til 1,8 meter lang (6 fod).
Aftrækningsslanger som er længere end 1,8 meter
(6 fod) anbefales ikke, da tørretumblerens ydeevne
vil blive nedsat.
Hvis tørretumbleren opstilles med længere slange,
anbefales det at skære et lille hul (ca. 2 mm) på
undersiden af aftræksslangen, hvor den er lavest.
Kondensvandet der dannes i en lang
udluftningsslange vil således dryppe ud gennem
hullet, i stedet for, at løbe ind i maskinen. Husk at
anbringe en lille skål under hullet.
Det skal sikres, at aftrækslangen ikke slår
bugter, da dette vil forhindre tørretumbleren i
at arbejde effektivt.
Der er tre luftudgange – en bag på og en på hver
side af tørretumbleren. Aftræksslangen må kun
sættes på en af disse udgange. Der skal monteres
dæksler på de to ubrugte udgange for at bevare
maksimal tørreeffektivitet.
Hvor det ikke er praktisk at montere en
aftræksslange, kan fugtigheden reduceres ved, at
opstille tørretumbleren i nærheden af et åbent
vindue eller en ventilator.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 81
DANSK
Forberedelse af ilægning
af tøj
Før tørretumbleren anvendes første gang, skal
tromlens inderside og døren tørres af med en fugtig
klud.
De skal sikre, at det vasketøj, De skal til at tørre,
egner sig til tørring i en tørretumbler, som vist på
plejesymboler på hver genstand.
Klargøring af tøj
Kontroller at alle lukninger er lukkede, og at
lommerne er tomme. Vend vrangen ud på
genstandene. Læg tøjet løst i tromlen for at sikre, at
det ikke filtrer sig sammen. Tromlen må ikke
overfyldes, især ikke når der tørres store genstande,
da vasketøjet ellers kan sidde fast i tromlen og ikke
blive ensartet tørret.
Maksimal tørrevægt
Bomuld maks. 6 kg
Syntetiske stoffer, maks. 3 kg
Sorter tøjet, der skal
lægges i, som følger:
A) Efter plejesymboler
I kraven eller indvendig søm:
Egnet til tørring i tumbler.
Tørring i tumbler ved høj temperatur.
Kun tørring i tumbler ved lav temperatur.
Må IKKE tørres i tørretumbler.
B) Efter antal og tykkelse
Når tøjmængden overstiger tørretumblerens
kapacitet, skal tøjet adskilles i
overensstemmelse med tykkelse (f.eks.
håndklæder fra tyndt undertøj).
C) Efter stoftype
Bomuld/linned: Håndklæder, bomuldsjersey,
sengelinned og duge.
Syntetisk stof: Skjortebluser, skjorter, overalls,
osv. fremstillet af polyester eller polyamid,
samt for blandinger af bomuld og syntetiske
stoffer.
82
D) Efter tørringsniveau
Sorter tøjet i: Strygetørt, skabsstørt, osv.
For sarte genstande tryk på knappen
‘VARMEINDSTILLING’ for at vælge lav
tørretemperatur.
Må ikke tørres i
tørretumbler:
Uld, silke, sarte stoffer, nylonstrømper, sart
broderi, stof med metaldekoration,
beklædningsgenstande med PVC eller
læderkanter, gummisko, pladskrævende
genstande, som f.eks. soveposer, osv.
VIGTIGT: Tør ikke genstande som er
behandlet med kemisk rensevæske eller
gummitøj (fare for brand eller eksplosion).
Energibesparelse
Læg kun vasketøjet i tørretumbleren som er
blevet grundigt vredet eller centrifugeret. Jo
mere tørt vasketøj er, jo kortere vil tørretiden
være og derved spare elektricitet.
Prøv ALTID at fylde maskinen til maksimal
vægt, dette sparer tid og elektricitet.
Den maksimale vægt må ALDRIG
overskrides, da dette vil overbelaste maskinen.
Det skal ALTID kontrolleres, at filtret er rent
før hver tørrecyklus.
Læg ALDRIG drivvåde genstande i
tørretumbleren, dette kan beskadige apparatet.
Det skal ALTID sikres, at der er monteret
dæksler på de to ubruge udluftningsudgange,
herved bevares den maksimale tørreydeevne.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 82
DANSK
83
Åbning af døren
Tryk på knappen for at åbne døren (fig. 3).
Døren kan også åbnes ved at trykke på den (fig. 4).
Dette er en sikkerhedsfunktion, der hindrer, at
børn indespærres i tromlen.
Genstart tørretumbleren ved at lukke døren og
trykke på knappen ‘ON’ (model TVX33) eller på
knappen ‘START’ (model TVE43).
ADVARSEL!
NÅR TØRRETUMBLEREN ER I
BRUG KAN TROMLEN OG
DØREN VÆRE MEGET VARME.
Filter
VIGTIGT: For at bevare tørretumblerens
effektivitet skal det kontrolleres, at fnugfiltret er
rent før hver tørrecyklus.
1. Træk filtret opad (fig. 5).
2. Åbn filtret som vist (fig. 6).
3. Fjern forsigtigt bomuldsfibrene med en blød
børste eller fingerspidserne.
4. Smæk filtret sammen og skub det på plads.
Filterplejeindikator
Lyser når filtret behøver rengøring.
Hvis vasketøjet ikke tørrer, skal det kontrolleres, at
filtret ikke er tilstoppet. Indikatoren lyser også, når
udluftningsslangen er blokeret eller slår bugter.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 83
Tørrevejledning for model TVX33
Tabellen viser omtrentlige tørretider afhængig af stoftype og tøjets fugtighed.
HUSK: I de sidste 10 minutter tørres tøjet altid i kold luft.
Tørrevejledning for model TVE43
Til sarte stoffer vælges knappen ‘LAV VARMEINDSTILLING’ til alle tørreprogrammer. Herved sænkes
rretemperaturen for at beskytte Deres tøj.
VARMEINDSTILLING STOR MÆNGDE MEDIUM MÆNGDE LILL
MÆNGDE
BOMULD HØJ 120-135 Min 70-80 Min 50-65 Min
SYNTETISKE STOFFER LAV 70-85 Min 50-65 Min 40-55 Min
ACRYL LAV 50-65 Min 40-50 Min 30-40 Min
FØRSTRYGNINGSPROGRAM: UDGLATTER FOLDER – LETTERE AT STRYGE
DANSK
84
Program rrevejledning
1 Helt tørt
2 Ekstra tørt
3 Skabstørt
4 Strygetørt
5 Medium tørt
6 Rulletørt
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 84
DANSK
85
1. ‘DØR ÅBN’ knap – tryk på den for at åbne døren. (Se afsnittet ‘Åbning af døren’.)
2. ‘ON’ knap og indikator – tryk på den for at tænde maskinen, indikatoren lyser (over knappen).
3. ‘VARMEINDSTILLING’ knap – tryk på den for at reducere varmeniveauet til sarte ting, tryk på den
igen for at vælge høj temperatur.
4. ‘TØRRETID’ drejeskive – vælger tørretid eller førstrygningsmulighed (a).
5. ‘FILTERPLEJE’ indikatoren lyser, når filtret skal renses.
Kontrolpanel og indikatorlys TVX33
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 85
3. Drejeknappen ‘TØRRETID’ indtil den
ønskede tørretid står ud for symbolet .
Med FØRSTRYGNINGSINDSTILLINGEN
vist med symbolet på skiven
‘TØRRETID’ fås en funktion med regulering
af fugtighedsindholdet og antikrøl.
Tørretumbleren opvarmer tøjet i 8 minutter
efterfulgt af en 2 minutters afkølingsperiod og
er især god til beklædningsgenstande, som kan
have ligget i et stykke tid inden strygning i
f.eks. en tøjkurv. Beklædningsgenstande kan
også blive stive, når de tørres i fri luft på en
tørresnor eller indendøre på radiatorer.
FØRSTRYGNINGSPROCESSEN udglatter
folderne i stoffet, så strygningen går hurtigere
og nemmere.
4. Luk forsigtigt døren ved at skubbe den
langsomt i indtil de kan høre, at døren lukkes
med et ‘klik’.
5. Tryk på ‘ON’ knappen. Indikatoren lyser, og
tørringscyklussen begynder.
DANSK
6. Tøjet tørres ved tumbling i termostatisk styret
varm luft. Der anvendes kold luft de sidste
10 minutter for at reducere krølning og for at
afkøle tøjet til håndtering.
7. Når programmet er helt færdigt, holder tromlen
op med at dreje rundt, og skiven peger på
symbolet .
Åbn døren og tag tøjet ud.
8. Rens filtret efter hver tørrecyklus for at sikre
tørretumblerens maksimale effektivitet.
(Se afsnittet ‘Filter’.)
86
ADVARSEL!
TROMLEN, DØREN OG TØJET
KAN VÆRE MEGET VARMT.
Betjening TVX33
1. Åbn døren og læg vasketøjet i tromlen. De skal
sikre, at beklædningsgenstandene ikke hindrer
døren i at lukke.
2. Hvis der skal tørres sarte genstande, skal De
trykke på knappen ‘VARMEINDSTILLING’
for at reducere varmeniveauet. Tryk igen når
dette er udført for at vælge høj temperatur.
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 86
DANSK
87
1. ‘DØR ÅBN’ knap – tryk på den for at åbne døren. (Se afsnittet ‘Åbning af døren’.)
2. ‘ON/OFF’ knap og indikator – tryk på tænd, hvorefter indikatoren lyser (til venstre for knappen).
Tryk en gang til for at slukke, hvorefter lyset slukkes.
3. Knappen ‘VARMEINDSTILLING’ – tryk på den for at reducere varmeniveauet til sarte genstande,
tryk en gang til på den for at vælge høj temperatur. Denne funktion er tilgængelig for alle
programmer.
4. Knappen ‘ALARM SLUK’ – tryk på den for at standse brummelyden.
5. ‘DIGITALT DISPLAY’ viser det antal timer, der er tilbage, når der vælges ‘STARTUDSÆTTELSE’.
6. ‘PROGRAM’ skive – vælger tørreprogram.
7. ‘FILTERPLEJE’ indikator – lyser når filtret skal renses.
8. AFKØLER’ indikator – lyser når tørrecyklussen er i afkølingsfasen.
9. ‘OPVARMER’ indikator – lyser når tørrecyklussen er i opvarmningsfasen.
10. ‘START’ knap – tryk på den for at starte tørrecyklussen.
11. ‘STARTUDSÆTTELSE’ knap – tryk på den for at udsætte tørringscyklussens starttidspunkt med op
til 9 timer.
Kontrolpanel og indikatorlys TVE43
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 87
DANSK
5. Hvis De tørrer sarte genstande på de
‘tidsindstillede’ programmer, skal De trykke på
knappen ‘VARMEINDSTILLING’ for at
reducere varmeniveauet. Tryk igen når dette er
udført for at vælge høj temperatur.
6. Tryk på ‘START’ knappen. Tørretumbleren
starter automatisk, og indikatoren
‘OPVARMER’ lyser.
Tørresensor
En sensor mærker, når tøjet er tørt.
Tørrecyklussen går derefter over i
afkølingsfasen, og ‘AFKØLER’ indikatoren
lyser.
Efter 10 minutters afkøling holder tromlen
automatisk op med at rotere.
Bemærk:
(i) Sensoren vil måske ikke kunne mærke en
lille mængde genstande. Til små mængder
tøj og enkelte stykker eller fortørrede stoffer
med lavt fugtindhold, skal de tidsindstillede
programmer anvendes. Indstil programmet
til mellem 30 og 75 minutter afhængigt af
tøjmængden og den ønskede tørhedsgrad og
vælg høj eller lav varme afhængig af
stoftype. Hvis dette ikke gøres, virker
tørretumbleren kun i
10 minutter inden den går over til afkøling.
(ii) Hvis sensoren ikke virker, hvis en
mængde tøj f.eks. er for stor eller for våd til
at kunne tørres i tørretumbler, går
tørretumbleren automatisk over til afkøling
efter 180 minutter.
Tørretumbleren kan indstilles til at starte
9 timer efter programmet er indstillet.
Tidsudsættelsesmuligheden indstilles ved at
trykke på og slippe knappen
‘STARTUDSÆTTELSE’ indtil den ønskede
udsættelse (vises i timer) fremkommer på
displayet. Tryk derefter på ‘START’ knappen.
Displayet blinker.
Efterhånden som timerne går, tæller tallet vist
på displayet ned. Når det når til 0, starter
tørretumbleren.
Udsættelsen kan ændres på ethvert tidspunkt
ved blot at trykke på knappen indtil det nye tal
fremkommer på displayet.
88
Betjening TVE43
1. Åbn døren og læg vasketøjet i tromlen. De skal
sikre, at beklædningsgenstandene ikke hindrer
døren i at lukke.
2. Luk forsigtigt døren ved at skubbe den
langsomt i indtil de kan høre, at døren lukkes
med et ‘klik’.
3. Tryk på ‘ON/OFF’ knappen for at tænde for
tørretumbleren. Indikatoren lyser.
4. Drej ‘PROGRAM’ knappen for at vælge det
ønskede tørreprogram:
Hvis De f.eks. tørrer bomuldstøj og gerne vil
have, at det egner sig til strygning, skal De
vælge valgmuligheden strygetørt.
FØRSTRYGNING indstillingen, som angives
af symbolet på ‘PROGRAM’ knappen,
giver Dem en behandlings- og anti-krøl
funktion. Tørretumbleren opvarmer tøjet i
9 minutter efterfulgt af en 3 minutters
afkølingsperiod og er især god til
beklædningsgenstande, som kan have ligget i
et stykke tid inden strygning i f.eks. en tøjkurv.
Beklædningsgenstande kan også blive stive,
når de tørres i fri luft på en tørresnor eller
indendøre på radiatorer.
FØRSTRYGNINGSPROCESSEN udglatter
folderne i stoffet, så strygningen går hurtigere
og nemmere.
HØJ Varmeindstilling
LAV Varmeindstilling
Luftning
strygning
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 88
DANSK
89
Hvis der opstår strømafbrydelse, mistes
tidsudsættelsen, og den skal derefter indstilles
igen, når strømmen kommer tilbage.
7. For at slukke for brummelyden, som går i gang
ved slutningen af tørrecyklus, skal De trykke
på knappen ‘ALARM SLUK’.
8. Tøjet tørres ved tumbling i termostatisk styret
varm luft. Der anvendes kold luft de sidste
10 minutter for at reducere krølning og for at
afkøle tøjet til håndtering. I løbet af denne fase
tændes ‘AFKØLER’ indikatoren.
9. Når programmet er helt færdigt, holder tromlen
op med at rotere. ‘AFKØLER’ indikatoren
blinker og brummelyden går i gang.
10. Åbn døren og tag tøjet ud.
Hvis tøjet ikke tages ud af tørretumbleren ved
tørrecyklussens slutning, aktiveres en
‘krølbeskytter’ funktion. Tørretumbleren
tumbler tøjet i 5 sekunder hvert 15. minut, og
brummelyden går i gang.
Denne proces gentages, indtil ‘krølbeskytter’
funktionen annulleres ved åbning af døren.
AFKØLER’ indikatoren bliver ved at blinke,
mens ‘krølbeskytteren’ er aktiveret.
11. Rens filtret efter hver tørrecyklus for at sikre
tørretumblerens maksimale effektivitet.
(Se afsnittet ‘Filter’.)
Rengøring af
tørretumbleren
VIGTIGT: Sluk altid for kontakten og tag
stikket ud før apparatet rengøres.
Rens filtret efter hver tørring.
Efter hver anvendelsesperiode aftørres tromlens
inderside og døren efterlades åben i et stykke tid,
så den kan tørre ved luftcirkulation.
Aftør maskinens yderside og døren med en blød
klud.
BRUG IKKE skuresvampe eller slibende
rengøringsmidler.
For at forhindre døren i at klæbe fast, skal dørens
bagvæg rengøres periodisk med ikke ridsende
skurepulver.
Tekniske specifikationer
Tromlekapacitet 115 liter
Maksimal vægt 6 kg
Højde 85 cm
Bredde 60 cm
Dybde 60 cm
Energietiketbånd C
Bemærk: For elektriske data se
klassificeringsetiketten på tørretumblerens forside
(med døren åben).
ADVARSEL!
TROMLEN, DØREN OG TØJET
KAN VÆRE MEGET VARMT.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 89
DANSK
90
Fejlfinding
Hvis tørretumbleren ikke fungerer korrekt, skal
følgende punkter kontrolleres, før De ringer efter
en servicetekniker.
Tørretiden er for lang/tøjet er ikke tørt nok:
Har De valgt den korrekte tørretid/det korrekte
program? Gå til side 84.
Var tøjet for vådt? Var tøjet blevet vredet
grundigt eller centrifugeret?
Trænger filtret til at blive renset?
Gå til side 83.
Er der for meget tøj i tørretumbleren? Gå til
side 82.
Er aftræksslangen bugtet eller tilstoppet? Gå til
side 81.
Er tøjmængden for lille? Gå til side 88.
Er knappen ‘VARMEINDSTILLING’ blevet
valgt ved et tidligere program? Gå til
side 85/87.
Tørretumbleren fungeer ikke:
Findes der en elektricitetsforsyning der virker
til tørretumbleren? Kontroller det ved at
anvende et andet apparat, som f.eks. en
bordlampe.
Er stikket korrekt forbundet til lysnettet?
Er der strømsvigt?
Er sikringen sprunget?
Er døren helt lukket? Gå til side 86/88.
Er der tændt for tørretumbleren, både ved
lysnettet og ved maskinen? Gå til side 85/87.
Er der valgt tørretid eller program? Gå til side
85/87.
På TVE43: Har De trykket på ‘START’
knappen for at begynde programmet? Gå til
side 88.
På TVE43: Er valgmuligheden
‘STARTUDSÆTTELSE’ blevet indstillet, og
er der stadig tid tilbage? Gå til side 88.
Model TVX33: Er der trykket på ‘ON’
knappen efter, at døren er åbnet? Gå til side 83.
Model TVE43: Er der trykket på ‘START’
knappen efter, at døren er åbnet? Gå til side 83.
Filterplejeindikator tændt
Trænger filtret til at blive renset? Gå til
side 83.
Er aftræksslangen bugtet eller tilstoppet? Gå til
side 81.
Tromlelyset virker ikke
Tromlelyset kan udskiftes ved at skrue
glasdækslet af og skrue pæren af. Pæren skal
udskiftes med E14 (10W, 240V).
Hvis apparatledningen til dette apparat er
beskadiget, skal den udskiftes med en særlig
ledning, som kun kan fås hos Hoover Service eller
hos en autoriseret Hoover forhandler.
Hvis der stadig er et problem med Deres
tørretumbler efter hele den anbefalede kontrol er
udført, bedes De ringe til Hoover Service for
rådgivning. De vil måske kunne hjælpe Dem over
telefonen eller arrangere aftale om besøg af en
tekniker i henhold til Deres garantis bestemmelser.
Der kan imidlertid opkræves et gebyr, hvis
følgende finder anvendelse på Deres maskine:
Det konstateres, at den fungerere.
Er ikke blevet installeret i overensstemmelse
med installationsvejledningen.
Er blevet anvendt forkert.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 90
91
DANSK
Service og Reservedele
Det er vigtigt for os, at De har stor glæde af Deres
HOOVER produkt i mange år.
Derfor anbefaler vi Dem at benytte originale
HOOVER reservedele og at lade service udføre af
HOOVER’s Serviceafdeling:
HOOVER A/S
Frydenborgvej 27k
DK-3400 Hillerød
Telefon: 48 24 58 20
Telefax: 48 24 58 28
Garanti:
Der ydes 1 års garanti på fabrikations-/materialefejl
eller mangler på produktet.
Garantien omfatter materialeomkostninger,
arbejdsløn og kørsel. Service skal udføres af
HOOVER Service.
Såfremt vore undersøgelser viser at produktet ikke
er behæftet med fejl eller mangler, forbeholder vi
os retten til at debitere vore omkostninger.
Dokumentation for Udførelse af Garantiservice:
Forhandlerens købskvittering eller garantibevis.
Vi håber De får stor glæde af Deres HOOVER
produkt.
De er altid velkommen til at kontakte vor
serviceafdeling for råd og vejledning.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 91
NORSK
92
Sikkerhetspåminnelser
Brukerhåndbok. Denne maskinen skal
bare brukes til dens opprinnelige formål
slik det er beskrevet i denne håndboken.
Sørg for at innholdet i håndboken er
forstått før maskinen tas i bruk.
Installasjon. Installer aldri
tørketrommelen slik at den er i kontakt
med forheng eller gardiner, og kontroller
at ting ikke kan falle ned eller samle seg
bak maskinen.
Ventilasjon. Kontroller regelmessig at
luftstrømmen gjennom tørketrommelen
ikke er blokkert:
Kontroller lofilteret etter bruk av
maskinen, og rengjør det om nødvendig.
Ventilasjonsslangen og -sjakten bør
kontrolleres regelmessig, og enhver
oppsamling av lo bør fjernes.
Kontroller at inntaket og utløpet ikke er
blokkert.
Hvis tørketrommelen brukes mye, må de
periodiske kontrollene utføres oftere.
Tørrhet. Tøyet bør sentrifugeres eller vris
grundig før det plasseres i
tørketrommelen. Tøy som er dryppvått,
bør IKKE legges i tørketrommelen.
Lightere og fyrstikker må ikke bli
liggende i lommer på klærne som skal
tørkes, og bruk ALDRI brennbare væsker
i nærheten av maskinen.
Skumplast, skumgummi og
gummilignende materialer er ikke egnet
for tørking i tørketrommel. Artikler som
er laget av slikt materiale, MÅ IKKE
legges i tørketrommelen.
Glassfiberstoff må aldri legges i
tørketrommelen. Det kan oppstå
hudirritasjoner hvis andre tekstiler blir
forurenset med glassfibrer.
Tekstiler som er behandlet med
brennbare rengjøringsmidler eller
væsker som bensin, må ikke plasseres i
denne maskinen.
Tøytrevler eller lo må ikke få lov til å
samle seg på gulvet rundt maskinen.
Avkjølingsperiode. Trommelen inne i
maskinen kan bli svært varm. La alltid
tørketrommelen fullføre
avkjølingsperioden før du tar ut tøyet fra
den.
Defekter. Avslutt bruken av maskinen
hvis det virker som den har defekter.
Etter bruk. Ta ut støpselet fra
stikkontakten for strømtilførsel. Ta alltid
ut støpselet før rengjøring av enheten.
Strømkabel. Hvis strømkabelen til denne
maskinen er skadet, må den skiftes ut
med en spesialkabel som kun er
tilgjengelig fra Hoover Service eller en
autorisert Hoover-forhandler.
Hoover-service. For å sikre at maskinen
skal fungere sikkert og effektivt anbefaler
vi at eventuell service eller reparasjon
bare utføres av en autorisert Hoover-
servicetekniker.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 92
Elektriske krav
Denne maskinen er utstyrt med et støpsel
som er støpt på, og ledningene i det kan
ikke skiftes ut.
Støpselet må være tilgjengelig for
frakobling etter at maskinen er installert.
VIKTIG: Ledningene i strømkabelen har
farger etter følgende koder:
Blå - NØYTRAL
Brun - STRØMFØRENDE
Grønn og gu - JORD
Hvis strømkabelen til denne maskinen er
skadet, må den skiftes ut med en
spesialkabel som kun er tilgjengelig fra
Hoover Service eller en autorisert
Hoover-forhandler.
NORSK
93
Før du bruker tørketrommelen for
første gang:
les instruksjonene i denne håndboken
nøye.
fjern alle objekter som er pakket inne i
trommelen.
tørk innsiden av trommelen og døren
med en fuktig klut slik at du fjerner
eventuelt støv og smuss som har samlet
seg under transporten.
VIKTIG: Denne maskinen må bare
brukes til tørking av klær og tøy som
har blitt vasket i vann tilsatt
vaskemidler.
IKKE legg tøy som har blitt behandlet
med tørrensemidler, i tørketrommelen.
ADVARSEL!
ELEKTRISITET KAN VÆRE
EKSTREMT FARLIG.
DENNE MASKINEN MÅ KOBLES
TIL JORD.
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
Denne maskinen må brukes i henhold til de instruksjonene som er gitt i denne
håndboken. Den er kun beregnet for hjemmebruk til tørking av husholdningstekstiler
og tøy som er vasket i vann tilsatt vaskemidler. Den MÅ IKKE brukes med
tørrensemidler. For din egen sikkerhet må tørketrommelen installeres riktig.
Hvis du er i tvil om installasjonen, ring Hoover Service for å få råd.
Sikkerhetspåminnelser 92
Elektriske krav 93
Krav til installasjon og ventilasjon 94
Gjøre klart tøyet 95
Sjekk av tøyet før tørking 95
Maksimal tørkevekt 95
Sortering av tøyet 95
Ikke bruk tørketrommel 95
Energisparing 95
Åpne døren 96
Filter 96
Tørkeguide 97
Kontroller og indikatorer for TVX33 98
Bruk av TVX33 99
Kontroller og indikatorer for TVE43 100
Bruk av TVE43 101-102
Rengjøring av tørketrommelen 102
Tekniske spesifikasjoner 102
Feilsøking 103
Service og reservedeler 104
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 93
NORSK
94
Krav til installasjon
og ventilasjon
VIKTIG: Denne tørketrommelen må installeres
slik at luftinntakene og -utløpene ikke er
blokkert (fig. 1).
Det bør være en åpning på minst 12 mm
(0,5 tommer) mellom sidene og baksiden av
maskinen og de tilstøtende veggene og kabinettene.
For å sikre tilstrekkelig ventilasjon må åpningen
mellom bunnen av maskinen og gulvet aldri
blokkeres.
Installer ALDRI tørketrommelen slik at den er i
kontakt med forheng eller gardiner.
Kontroller at ting aldri kan falle ned
eller samle seg mellom sidene og
baksiden av tørketrommelen, ettersom
dette kan føre til blokkering av
luftinntak og -utløp.
Det følger en ventilasjonsslange med
tørketrommelen.
Det anbefales sterkt å føre
ventilasjonsslangen ut til et utvendig
utløp til omgivelsene slik at maksimal
tørkeeffekt oppnås. Beskytt det
utvendige utløpet mot vind slik at trekk
ikke reduserer maskinens tørkeeffekt.
Hvis tørketrommelen er installert under en
bordplate eller innebygd, er det viktig å bruke
ventilasjonsslangen til å føre den fuktige dampen
bort fra tørketrommelen. Hvis ikke, vil
resirkulering av dampen hindre tørketrommelen i å
fungere effektivt.
Slangen kan føres gjennom en vegg eller en åpen
dør eller et åpent vindu (fig. 2). Slangen har en
diameter på 95 mm (3,75 tommer), og den kan ha
en lengde på opptil 1,8 meter.
Ventilasjonsslanger på mer enn 1,8 meter anbefales
ikke, på grunn av at tørketrommelens ytelse da vil
bli redusert.
Kontroller at ventilasjonsslangen ikke er bøyd,
ettersom det vil hindre tørketrommelen i å
fungere effektivt.
Det er tre luftutløp på maskinen – ett på baksiden
og ett på hver av sidene. Ventilasjonsslangen må
bare kobles til ett av disse utløpene. Dekslene må
monteres på de to utløpene som ikke brukes, slik at
det oppnås maksimal tørkeeffekt.
Hvis det ikke er praktisk mulig å montere en
ventilasjonsslange, kan kondensen reduseres ved å
plassere tørketrommelen nær et åpent vindu eller
en utsugingsvifte.
2
1
STRØMKABEL
LUFTINNTAK
UTLØP FOR
VARM LUFT
TØRKETROMMEL
VEGG
VEGG
VEGG
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 94
NORSK
Gjøre klart tøyet
Før tørketrommelen brukes for første gang, tørk av
innsiden av trommelen og døren med en fuktig
klut.
Kontroller at tøyet som skal tørkes, er egnet for
tørking i tørketrommel. Sjekk
vedlikeholdssymbolene på tøyet.
Sjekk av tøyet før tørking
Kontroller at alle hemper er festet og at lommene
er tomme. Vreng tøyet hvis aktuelt. Plasser tøyet
løst i trommelen slik at det ikke tvinnes inn i
hverandre. Ikke legg for mye tøy i trommelen,
spesielt ikke når du tørker store artikler. Hvis det er
for mye tøy, kan det feste seg til trommelen og
dermed tørke ujevnt.
Maksimal tørkevekt
Bomullstøy maks. 6 kg
Syntetisk tøy maks. 3 kg
Sortering av tøyet:
A) Etter vedlikeholdssymbolene
På kragen eller den innvendige sømmen:
Egnet for tørking i tørketrommel.
Tørking i tørketrommel ved høy temperatur.
Tørking i tørketrommel bare ved lav
temperatur.
Bør IKKE tørkes i tørketrommel.
B) Etter mengde og tykkelse
Når tøymengden er større enn kapasiteten til
tørketrommelen, skill tøyet etter tykkelse
(f.eks. håndklær fra tynt undertøy).
C) Etter type stoff
Bomull/lin: Håndklær, jerseystoff, sengetøy og
duker.
Syntetiske stoffer: Bluser, skjorter, overaller
osv. som er produsert i polyester eller
polyamid, samt blandinger av bomull og
syntetiske stoffer.
95
D) Etter tørkenivå
Sorter etter: Stryketørt, skaptørt osv.
For ømfintlige artikler trykk på knappen HEAT
SETTING (VARMEVALG) for å velge lav
tørketemperatur.
Ikke bruk
tørketrommel:
Ulltøy, silke, ømfintlige stoffer,
nylonstrømper, fine broderier, stoff med
metallpynt, tøy med PVC- eller lærbeslag,
joggesko, store artikler som soveposer osv.
VIKTIG: Ikke tørk artikler som er
behandlet med tørrensemidler eller klær av
gummi (fare for brann eller eksplosjon).
Energisparing
Legg kun tøy som er grundig vridd eller
sentrifugert, i tørketrommelen. Jo tørrere det
vaskede tøyet er, desto kortere blir tørketiden,
og dermed spares det strøm.
Prøv ALLTID å tørke den maksimale vekten
med tøy, ettersom dette vil spare tid og strøm.
Overskrid ALDRI den maksimale vekten. Det
føre til sløsing med tid og strøm.
Kontroller ALLTID at filteret er rent før en
tørkesyklus startes.
Legg ALDRI dryppvått tøy i tørketrommelen.
Dette kan føre til skader på maskinen.
Kontroller ALLTID at dekslene er montert på
de to ubrukte luftutløpene. Dette vil sikre
optimal tørkeeffekt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 95
NORSK
96
Åpne døren
Trykk på knappen for å åpne døren (fig. 3).
Døren kan også åpnes ved å trykke på den (fig. 4).
Dette er en sikkerhetsfunksjon som skal hindre at
småbarn blir innestengt i trommelen.
Når du skal starte tørketrommelen igjen, lukker du
døren og trykker på knappen ON (PÅ) (modell
TVX33) eller på knappen START (modell
TVE43).
ADVARSEL!
NÅR TØRKETROMMELEN ER I
BRUK, KAN TROMMELEN OG
DØREN VÆRE SVÆRT VARME.
Filter
VIKTIG: For at tørketrommelen fortsatt skal
fungere effektivt bør du kontrollere at lofilteret
er rent før hver tørkesyklus.
1. Trekk filteret oppover (fig. 5).
2. Åpne filteret som vist (fig. 6).
3. Fjern loet forsiktig med en myk børste eller med
fingertuppene.
4. Knepp filteret sammen og skyv det tilbake på
plass.
Indikator for filtervedlikehold
Lyser når filteret trenger rengjøring.
Hvis det vaskede tøyet ikke tørker i
tørketrommelen, kontroller at filteret ikke er tett.
Indikatoren vil også lyse når ventilasjonsslangen er
blokkert eller bøyd.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 96
Tørkeguide for modell TVX33
Tabellen viser omtrentlige tørketider, avhengig av typen tøy og hvor fuktig det er.
HUSK: I løpet av de 10 siste minuttene tørkes tøyet alltid i kald luft.
Tørkeguide for modell TVE43
For ømfintlig tøy velger du knappen LOW HEAT SETTING (Lav varmeinnstilling) for alle
rkeprogrammer. Dermed reduseres tørketemperaturen, slik at tøyet ikke tar skade.
VARMEVALG STOR TØYMENGDEMIDDELS TØYMENGDELITEN TØYMENGDE
BOMULL HØY 120-135 min 70-80 min 50-65 min
KUNSTFIBRER LAV 70-85 min 50-65 min 40-55 min
AKRYL LAV 50-65 min 40-50 min 30-40 min
PROGRAM FOR BEHANDLING FØR STRYKING: JEVNER UT KRØLLER –
GJØR TØYET ENKLERE Å STRYKE
NORSK
97
Program rkeguide
1 Knusktørt
2 Ekstra tørt
3 Skaptørt
4 Stryketørt
5 Middels tørt
6 Fuktig
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 97
NORSK
98
1. DOOR OPEN-knapp – trykk på denne knappen for å åpne døren. (Se avsnittet Åpne døren.)
2. ON-knapp og -indikator – trykk på knappen for å slå på maskinen – indikatorlampen vil da lyse.
3. HEAT SETTING-knapp – trykk på denne knappen for å redusere varmenivået for ømfintlige artikler,
trykk på nytt for å velge høy temperatur igjen.
4. DRYING TIME-velger – brukes til å angi tørketiden eller et alternativ for behandling før stryking (a).
5. FILTER CARE-indikatoren lyser når filteret trenger rengjøring.
Kontrollpanel og indikatorlamper for TVX33
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 98
NORSK
6. Tøyet tørkes ved at det roteres i termostatisk
kontrollert, varm luft. De siste 10 minuttene
brukes det kald luft for å redusere krølling og
avkjøle tøyet slik at det kan håndteres.
7. Når programmet er helt ferdig, vil trommelen
slutte å rotere og velgeren vil peke på
symbolet .
Åpne døren og ta ut tøyet.
8. Rengjør filteret etter hver tørkesyklus for å
sikre at tørketrommelen fungerer så effektivt
som mulig. (Se avsnittet Filter.)
99
ADVARSEL!
TROMMELEN, DØREN OG
TØYET KAN VÆRE SVÆRT
VARMT.
Bruk av TVX33
1. Åpne døren og legg tøyet i trommelen.
Kontroller at tøyet ikke hindrer lukking av
døren.
2. Hvis du tørker ømfintlige artikler, trykk på
knappen HEAT SETTING (VARMEVALG)
for å redusere varmenivået. Trykk på knappen
igjen når tørkingen er fullført, slik at du velger
høy temperatur igjen.
3. Drei DRYING TIME-velgeren inntil
varigheten på den påkrevde tørketiden står rett
overfor symbolet .
PRE-IRONING-innstillingen som vises av
symbolet på DRYING TIME-velgeren,
aktiverer funksjonen for tøymykning og
fjerning av krøller. Tørketrommelen vil da
varme opp tøyet i 8 minutter fulgt av en
avkjølingsperiode på 2 minutter. Dette er
særlig egnet for tøy som har blitt liggende en
stund før stryking finner sted, f.eks. i en
tøykurv. Tøyet kan også bli stivt når det tørkes
ute på en klessnor eller inne på f.eks. en
radiator. Med PRE-IRONING-prosessen
reduseres krøllene og det blir raskere og
enklere å stryke tøyet.
4. Lukk døren forsiktig ved å presse den sakte inn
inntil du hører den ‘klikke’ igjen.
5. Trykk på knappen ON (PÅ). Indikatorlampen
vil da lyse, og deretter starter tørkesyklusen.
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 99
NORSK
100
1. DOOR OPEN-knapp – trykk på denne knappen for å åpne døren. (Se avsnittet Åpne døren.)
2. ON/OFF-knapp og -indikator – trykk på knappen for å slå på maskinen – indikatorlampen vil da lyse.
Trykk på nytt for å slå av maskinen – indikatorlampen vil da slukkes.
3. HEAT SETTING-knapp – trykk på denne knappen for å redusere varmenivået for ømfintlige artikler,
trykk på nytt for å velge høy temperatur igjen. Denne funksjonen er tilgjengelig på alle programmer.
4. ALARM OFF-knapp – trykk på denne knappen for å slå av alarmen.
5. DIGITAL DISPLAY viser antall timer forsinkelse som gjenstår når START DELAY er valgt.
6. PROGRAM-velger – brukes til å velge tørkeprogram.
7. FILTER CARE-indikator – lyser når filteret trenger rengjøring.
8. COOLING-indikator – lyser når tørkesyklusen er i avkjølingsperioden.
9. HEATING-indikator – lyser når tørkesyklusen er i oppvarmingsperioden.
10. START-knapp – trykk på denne knappen for å starte tørkesyklusen.
11. START DELAY-knapp – trykk på denne knappen for å forsinke starten av tørkesyklusen med opptil 9
timer.
Kontrollpanel og indikatorlamper for TVE43
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 100
NORSK
5. Hvis du tørker ømfintlige artikler med det
‘tidsstyrte’ programmet, trykker du på HEAT
SETTING-knappen for å redusere
varmenivået. Trykk på knappen igjen når
tørkingen er fullført, slik at du velger høy
temperatur igjen.
6. Trykk på START-knappen. Tørketrommelen
starter da automatisk og HEATING-
indikatoren vil lyse.
Tørkesensor
En sensor vil registrere når tøyet et tørt.
Deretter vil tørkesyklusen gå over i
avkjølingsperioden, og COOLING-indikatoren
vil lyse.
Etter 10 minutters avkjøling vil trommelen
stoppe automatisk.
Merknad:
(i) Sensoren vil kanskje ikke registrere en
liten tøymengde med små artikler. For små
tøymengder og enkeltartikler eller
forhåndstørket tøy med lavt
fuktighetsinnhold bør du bruke de tidsstyrte
programmene. Still inn programmet på 30
til 75 minutter, avhengig av størrelsen på
tøymengden og hvilken tørkegrad som
kreves, og velg høy aller lav varme avhengig
av tekstiltypen. Hvis du ikke velger en slik
innstilling, vil tørketrommelen bare gå i 10
minutter før den går over i avkjølingsfasen.
(ii) Hvis sensoren ikke fungerer, for
eksempel når en tøymengde er for stor eller
for våt til tørking i tørketrommel, vil
tørketrommelen automatisk gå over i
avkjølingsperioden etter 180 minutter.
Tørketrommelen kan stilles inn slik at den
starter opptil 9 timer etter at et program er valgt.
Når du skal stille inn tidsforsinkelsen, trykker
du gjentatte ganger på START DELAY-
knappen inntil den ønskede forsinkelsen (vist i
timer) vises på displayet, og deretter trykker du
på START-knappen. Displayet vil da blinke.
For hver time som går, vil tallet som vises på
displayet, reduseres. Når tallet på displayet
skifter til 0, starter tørketrommelen.
Forsinkelsen kan når som helst endres ved å
trykke på knappen inntil det vises et nytt tall på
displayet.
101
Bruk av TVE43
1. Åpne døren og legg tøyet i trommelen.
Kontroller at tøyet ikke hindrer lukking av
døren.
2. Lukk døren forsiktig ved å presse den sakte inn
inntil du hører den ‘klikke’ igjen.
3. Trykk på ON/OFF-knappen for å slå på
tørketrommelen. Indikatorlampen vil da lyse.
4. Drei PROGRAM-velgeren til det ønskede
tørkeprogrammet:
HØY Varmevalg
LAV Varmevalg
Hvis du for eksempel tørker bomullstøy og
ønsker at det skal være passe tørt for stryking,
velger du alternativet for stryketørt tøy.
Innstillingen for behandling FØR STRYKING
(PRE-IRONING) som er vist med symbolet
på PROGRAM-velgeren, aktiverer
funksjonen for tøymykning og fjerning av
krøller. Tørketrommelen vil da varme opp
tøyet i 9 minutter fulgt av en avkjølingsperiode
på 3 minutter. Dette er særlig egnet for tøy som
har blitt liggende en stund før stryking finner
sted, f.eks. i en tøykurv. Tøyet kan også bli
stivt når det tørkes ute på en klessnor eller inne
på f.eks. en radiator. Med PRE-IRONING-
prosessen reduseres krøllene og det blir raskere
og enklere å stryke tøyet.
Lufting
Behandling
r stryking
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 101
NORSK
102
Hvis det er brudd i strømtilførselen, vil den
innstilte forsinkelsen gå tapt, og den må da
stilles inn på nytt når strømmen er tilbake.
7. Hvis du vil slå av alarmen som lyder ved
slutten av hver tørkesyklus, trykker du på
ALARM OFF-knappen.
8. Tøyet tørkes ved at det roteres i termostatisk
kontrollert, varm luft. De siste 10 minuttene
brukes det kald luft for å redusere krølling og
avkjøle tøyet slik at det kan håndteres. I løpet
av denne tiden vil COOLING-indikatoren lyse.
9. Når programmet er helt ferdig, vil trommelen
slutte å rotere. Velgeren vil fortsatt stå i
posisjonen for det valgte programmet.
COOLING-indikatoren vil blinke og alarmen
vil lyde.
10. Åpne døren og ta ut tøyet.
Hvis tøyet ikke fjernes fra tørketrommelen ved
slutten av tørkesyklusen, aktiveres en funksjon
som forhindrer krølling av tøyet. Hvert 15.
minutt vil trommelen rotere tøyet i 5 sekunder,
og alarmen vil lyde.
Denne prosessen gjentas inntil funksjonen
deaktiveres ved at døren åpnes.
COOLING-indikatoren fortsetter å blinke så
lenge funksjonen som forhindrer krølling av
tøyet, er aktivert.
11. Rengjør filteret etter hver tørkesyklus for å
sikre at tørketrommelen fungerer så effektivt
som mulig. (Se avsnittet Filter.)
Rengjøring av
tørketrommelen
VIKTIG: Slå alltid av og ta ut støpselet fra
kontakten før du rengjør maskinen.
Rengjør filteret etter hver gang du har tørket tøy.
Når du har brukt maskinen, bør du tørke av
innsiden av trommelen og døren og la døren stå
åpen en stund slik at luftsirkulasjonen kan tørke
den.
Tørk utsiden av maskinen og døren med en myk
klut.
IKKE BRUK skrubber eller rengjøringsmidler
med slipemidler.
Hvis du vil unngå at døren henger, bør du
regelmessig rengjøre dørpakningen med rensepasta
uten slipemidler.
Tekniske
spesifikasjoner
Trommelens kapasitet 115 liter
Maksimal tøymengde 6 kg
Høyde 85 cm
Bredde 60 cm
Dybde 60 cm
Merke for energimessig yteevne C
Merknad: For elektriske data, se etiketten på
fronten av maskinens kabinett (med døren åpen).
ADVARSEL!
TROMMELEN, DØREN OG
TØYET KAN VÆRE SVÆRT
VARMT.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 102
NORSK
103
Feilsøking
Hvis tørketrommelen ikke fungerer slik den skal,
sjekk følgende punkter før du ringer en
servicetekniker.
Tørketiden er for lang eller tøyet blir ikke tørt
nok:
Har du valgt riktig tørketid og -program? Gå til
side 97.
Var tøyet for vått? Var tøyet grundig vridd eller
sentrifugert?
Trenger filteret rengjøring? Gå til side 96.
Er det fylt for mye tøy i tørketrommelen?
Gå til side 95.
Er ventilasjonsslangen bøyd eller blokkert? Gå
til side 94.
Er tøymengden for liten? Gå til side 101.
Er HEAT SETTING-knappen fortsatt aktivert
fra en tidligere tørkesyklus? Gå til side 98/100.
Tørketrommelen fungerer ikke:
Fungerer strømtilførselen til tørketrommelen?
Kontroller uttaket ved å bruke en annen enhet,
f.eks. en bordlampe.
Er støpselet satt skikkelig inn i strømuttaket?
Er det strømbrudd?
Har sikringen gått?
Er døren helt lukket? Gå til side 99/101.
Er tørketrommelen slått på, både med
strømtilførselen og på selve maskinen? Gå til
side 98/100.
Har du valgt en tørketid eller et tørkeprogram?
Gå til side 98/100.
På TVE43: Har du trykket på START-knappen
for å starte programmet? Gå til side 101.
På TVE43: Har START DELAY-alternativet
blitt angitt, og er det enda tid igjen av den
angitte forsinkelsen? Gå til side 101.
Modell TVX33: Har du trykket på ON-
knappen etter at døren ble åpnet? Gå til side 96.
Modell TVE43: Har du trykket på START-
knappen etter at døren ble åpnet? Gå til side 96.
Indikatorlampen for filtervedlikehold lyser
Trenger filteret rengjøring? Gå til side 96.
Er ventilasjonsslangen bøyd eller blokkert?
Gå til side 94.
Trommellampen lyser ikke
Pæren i trommellampen kan skiftes ved å skru
av glassdekselet og skru ut pæren. Det skal
brukes en pære av typen E14 (10 W, 240 V).
Hvis strømkabelen til denne maskinen er skadet,
må den skiftes ut med en spesialkabel som kun er
tilgjengelig fra Hoover Service eller en autorisert
Hoover-forhandler.
Hvis du fremdeles har problemer med
tørketrommelen etter at du har fullført alle de
anbefalte kontrollene, vennligst ring Hoover
Service for å få hjelp. De kan muligens hjelpe deg
på telefonen og eventuelt gi deg en avtale om besøk
av en tekniker i henhold til garantivilkårene for
maskinen. Hvis noe av det følgende er tilfellet for
maskinen din, må du kanskje betale en avgift:
Maskinen er i orden.
Maskinen er ikke installert i samsvar
installasjonsinstruksjonene.
Maskinen er brukt på feil måte.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 103
104
NORSK
Service og reservedeler
Det er viktig for oss at De har stor glede av Deres
HOOVER produkt mange år.
Derfor anbefaler vi Dem å benytte originale
HOOVER reservedeler og la servicen utføres at
HOOVERs serviceavdeling.
HOOVER SERVICE:
Apparatservice
Grorudveien 55
N-0976 Oslo
Telefon: 22 25 85 50
Telefax: 22 25 87 11
Garantibetingelser
Det ydes 1 års garanti på fabrikasjons-/
materialefeil eller mangel på produktet.
Garantien omfatter materialeomkostninger, arbeid
og eventuel kjøring, og servicen skal utføres av
HOOVER Service.
Hvis våre undersøgelser viser at det ikke er feil
eller mangler på produktet, må kjøperen betale for
denne kontroll.
HOOVER påtar seg intet ansvar for kjøperens tap,
som følge av feil eller mangler og heller ikke for
driftstap.
Garantien dekker ikke såfremt produktet er
feilbetjent i henhold til bruksanvisning eller
misliholdt.
Sådan Gørde!
Skulle feil oppstå på produktet skal reklamesjon
skje til den forhandler sugeren er kjøpt hos, eller
direkte til vår serviceavdeling.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 104
SVENSKA
105
Säkerhetsinformation
Bruksanvisning. Maskinen får endast
användas för avsett ändamål så som
beskrivs i bruksanvisningen. Läs
igenom den noga innan maskinen tas i
bruk.
Installation. Placera aldrig
torktumlaren så att den är i kontakt
med t.ex. gardiner och se till att
föremål inte kan falla ner eller samlas
bakom maskinen.
Ventilation. Kontrollera regelbundet
att luftflödet genom torktumlaren inte
begränsats:
Kontrollera luddfiltret efter användning
och rensa det vid behov.
Ventilationsslangen bör kontrolleras
regelbundet och eventuella
luddansamlingar tas bort.
Intag och utsläpp för luft måste hållas
fria från hinder.
Om tumlaren används ofta bör
kontrollerna utföras oftare.
Torrhet. Plagg måste centrifugeras
eller vridas ur noga innan de placeras
i torktumlaren. Plagg som är
droppvåta får INTE placeras i
tumlaren.
Cigarettändare och tändstickor får
inte lämnas kvar i fickor och eldfarliga
vätskor får ALDRIG användas i
närheten av maskinen.
Skumplast, skumgummi och
gummiliknande material bör inte
torktumlas. Artiklar tillverkade av
dessa material FÅR INTE placeras i
torktumlaren.
Glasfibergardiner får inte placeras i
maskinen. Hudirritation kan uppstå om
plagg förorenas med glasfibrerna.
Plagg som behandlats med
eldfarliga rengöringssprejer eller
vätskor som t.ex. bensin får inte
placeras i maskinen.
Ludd får inte ansamlas på golvet runt
maskinen.
Avkylningstid. Trummans insida
kan vara mycket varm. Låt alltid
torktumlaren avsluta
avkylningsperioden innan tvätten
tas ut.
Fel. Avbryt användningen av maskinen
om den visar sig vara felaktig.
Efter användningen. Dra ut
kontakten ur elurtaget. Dra alltid ut
kontakten innan maskinen rengörs.
Nätsladd. Om nätsladden till
torktumlaren skadas, måste den
ersättas av en specialsladd som bara
kan köpas från Hoover-service eller en
auktoriserad Hoover-försäljare.
Hoover-service. För att garantera en
fortsatt säker och effektiv funktion av
denna maskin rekommenderar vi att
service och reparationer endast utförs
av en servicetekniker som Hoover
auktoriserat.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 105
Elanslutningskrav
Torktumlaren är utrustad med en gjuten
stickpropp där trådarna inte kan bytas ut.
Stickproppen måste sitta tillgängligt så att
den kan dras ut sedan maskinen installerats.
VIKTIGT: Trådarna i huvudledningen är
färgade enligt följande kod:
Blå - NEUTRAL
Brun - STRÖM
Grön och gul - JORD
Om nätsladden till torktumlaren skadas,
måste den ersättas av en specialsladd
som bara kan köpas från Hoover-service
eller en auktoriserad Hoover-försäljare.
SVENSKA
106
Innan torktumlaren används första
gången:
läs denna instruktionsbok noga.
ta ut allt som packats inuti trumman.
torka trummans insida och luckan med
en fuktig duk för att avlägsna eventuellt
damm som kan ha samlats under
transporten.
VIKTIGT: Torktumlaren får endast
användas för att torka hemtextilier och
plagg som tvättats i vatten.
Torktumla EJ material som behandlats
med kemtvättvätskor.
VARNING!
ELEKTRICITET KAN UTGÖRA
EN STOR RISK.
MASKINEN MÅSTE JORDAS.
LÄS DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT
Maskinen måste handhas i enlighet med anvisningarna i bruksanvisningen. Den får endast
användas för att torka hemtextilier och plagg som tvättats i vatten. Den FÅR INTE
användas tillsammans med kemtvättvätskor. För din egen säkerhet måste torktumlaren
installeras på rätt sätt.
Vid eventuella tveksamheter angående installationen bör Hoover-service kontaktas för
rådgivning.
Säkerhetsinformation 105
Elanslutningskrav 106
Ventilationskrav 107
Förbereda lasten 108
Förbereda plagg 108
Maximal torkvikt 108
Sortera lasten 108
Torktumlas ej 108
Energibesparing 108
Öppna luckan 109
Filter 109
Torkguide 110
Kontroller & indikatorer TVX33 111
Funktion TVX33 112
Kontroller & indikatorer TVE43 113
Funktion TVE43 114-115
Rengöra torktumlaren 115
Tekniska specifikationer 115
Felsökning 116
Garanti 117
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 106
SVENSKA
107
Installations- och
ventilationskrav
VIKTIGT: Torktumlaren måste installeras så
att luftintag och -utsläpp inte begränsas (bild 1).
Det bör finnas ett avstånd på minst 12 mm (0,5
tum) mellan maskinens sidor och baksida och de
omgivande väggarna och skåpen.
För att garantera tillräcklig ventilation får
utrymmet mellan maskinens botten och golvet inte
täppas till.
Installera ALDRIG torktumlaren mot ett draperi.
Förhindra att föremål faller ner eller samlas mellan
maskinens sidor och baksida eftersom
de kan täppa till luftintag och luftuttag.
En ventilationsslang medföljer
torktumlaren.
Användning av ventilationsslangen för
att blåsa
ut varmluft i omgivande luft
rekommenderas starkt för att garantera
maximal torkeffektivitet. Skydda det
externa utsläppet från blåst så att inte
motdrag reducerar torkprestandan.
Om tumlaren installeras under en arbetsbänk eller
byggs in, bör ventilationsslangen användas för att
föra ut varm, fuktig luft från tumlaren; i annat fall
kommer återcirkulationen av fuktig luft att hindra
tumlaren att arbeta effektivt.
Slangen kan passas in genom en vägg, en öppen
dörr eller ett fönster (bild 2). Slangen är 95 mm
(3,75 tum) i diameter och kan sträckas ut till
1,8 meter (6 fot).
Ventilationsslangar längre än 1,8 meter (6 fot)
rekommenderas inte eftersom tumlarens prestanda
reduceras.
Se till att ventilationsslangen inte är krökt
eftersom detta hindrar tumlaren från att arbeta
effektivt.
Det finns tre luftutsläpp – ett på tumlarens baksida
och ett på vardera sidan. Ventilationsslangen får
endast anslutas till ett av dessa. Skydden måste
sättas på de två oanvända utsläppen för att
upprätthålla maximal torkeffektivitet.
Där det är opraktiskt att ansluta en
ventilationsslang kan man minska kondensen
genom att placera tumlaren nära ett öppet fönster
eller en fläkt.
2
1
NÄTSLADD
LUFTINTAG
VARMLUFTS-
UTSLÄPP
TORKTUMLARE
VÄGG
VÄGG
VÄGG
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 107
SVENSKA
Förbereda lasten
Innan tumlaren används för första gången torkas
trummans insida och luckan av med en fuktig duk.
Se till att tvätten som ska torkas är lämplig för
torktumling, vilket anges av tvättmärkningen i
varje plagg.
Förbereda plagg
Kontrollera att alla knäppen är stängda och alla
fickor tomma. Vänd plaggen ut och in. Lägg
plaggen löst i trumman så att de inte trasslar ihop
sig. Överbelasta inte trumman, särskilt då stora
plagg torkas, i annat fall kan tvätten fastna i
trumman och torkas ojämnt.
Maximal torkvikt
Bomull max. 6 kg
Syntet max. 3 kg
Sortera lasten enligt
följande:
A) Enligt tvättmärkning
På kragen eller i sömmens insida:
Kan torkas i torktumlare.
Torktumlas vid hög temperatur.
Torktumlas endast vid låg temperatur.
Torktumlas EJ.
B) Enligt mängd och tjocklek
När lasten är större än tumlarens kapacitet
sorteras plagg enligt tjocklek (man skiljer t.ex.
på handdukar och tunna underkläder).
C) Enligt textiltyp
Bomull/linne: Handdukar, bomullsjersey,
lakan och dukar.
Syntet: Blusar, skjortor, overaller osv. av
polyester eller polyamid, liksom
bomull/syntetblandningar.
108
D) Enligt torrhetsgrad
Sortera i: Stryktorrt, skåptorrt osv.
För ömtåliga plagg trycker man in knappen
‘HEAT SETTING’ för att välja låg
torktemperatur.
Torktumlas ej:
Ylle, siden, ömtåliga material, nylonstrumpor,
ömtåliga broderier, tyger med
metalldekorationer, plagg kantade med PVC
eller läder, gymnastikskor, skrymmande
föremål som sovsäckar etc.
VIKTIGT: Torktumla inte plagg som
behandlats med kemtvättvätska eller
gummikläder (brand- eller explosionsrisk).
Energibesparing
Placera endast plagg som vridits ur noga eller
centrifugerats i torktumlaren. Ju torrare tvätt
desto kortare torktid vilket sparar energi.
Försök ALLTID torka maximal tvättvikt,
vilket sparar tid och energi.
Överskrid ALDRIG maximal vikt, det slösar
med tid och energi.
Kontrollera ALLTID att filtret är rent före
varje torkomgång.
Lägg ALDRIG droppvåta plagg i
torktumlaren, eftersom det kan skada
maskinen.
Se ALLTID till att skydden sitter för de två
oanvända ventilationsutsläppen, detta
upprätthåller maximal torkprestanda.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 108
Tryck på knappen för att öppna luckan
(bild 3).
Man kan också öppna luckan genom att stöta till
den (bild 4). Detta är en säkerhetsanordning för att
hindra att barn stängs in i trumman.
Starta tumlaren på nytt genom att stänga luckan
och trycka på ‘ON’ (modell TVX33) eller trycka
på ‘START’ (modell TVE43).
SVENSKA
109
Öppna luckan
VARNING!
NÄR TORKTUMLAREN ÄR I
BRUK KAN TRUMMAN OCH
LUCKAN BLI MYCKET VARMA.
Filter
VIKTIGT: Upprätthåll tumlarens effektivitet
genom att kontrollera att luddfiltret är rent före
varje torkomgång.
1. Dra filtret uppåt (bild 5).
2. Öppna filtret så som visas (bild 6).
3. Ta försiktigt bort ludd med en mjuk borste eller
med fingrarna.
4. Snäpp ihop filtret igen och skjut in det på plats.
Filterindikator
Tänds när filtret behöver rensas.
Om tvätten inte blir torr bör man kontrollera om
filtret är tilltäppt. Indikatorn tänds även när
ventilationsslangen är blockerad eller krökt.
6
5
3
4
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 109
SVENSKA
110
Torkguide för modell TVX33
Tabellen visar ungefärlig torktid, beroende på textiltyp och plaggens fuktighet.
KOM IHÅG: Under de sista 10 minuterna tumlas alltid lasten i kalluft.
Torkguide för modell TVE43
För ömtåliga material, välj knappen ”LÅG VÄRME” i alla Torkprogram. Därmed sänks
torktemperaturen för att skydda plaggen.
VÄRMEINSTÄLLNING TUNG LAST MEDELLAST LÄTT LAST
BOMULL HÖG 120-135 min 70-80 min 50-65 min
SYNTET LÅG 70-85 min 50-65 min 40-55 min
ACRYL LÅG 50-65 min 40-50 min 30-40 min
FÖRBEHANDLINGSPROGRAM FÖRE STRYKNING: SLÄTAR UT VECK –
UNDERLÄTTAR STRYKNING
Program Torkguide
1 Absolut torrt
2 Extratorrt
3 Skåptorrt
4 Stryktorrt
5 Medeltorrt
6 Fuktigt
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 110
SVENSKA
111
1. ‘DOOR OPEN’ – tryck för att öppna luckan. (Se sektionen ‘Öppna luckan’.)
2. ‘ON’ och indikatorlampa – tryck in knappen för att slå på maskinen och lampan tänds.
3. ‘HEAT SETTING’ – tryck in för att minska värmenivån för ömtåliga plagg, tryck igen för att välja
hög temperatur.
4. ‘DRYING TIME’ – väljer torktid eller valet Före strykning (a).
5. ‘FILTER CARE’ lampan tänds när filtret behöver rensas.
Kontrollpanel och indikatorlampor TVX33
HÖG Värmeinställning
LÅG Värmeinställning
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 111
SVENSKA
6. Lasten torkas genom tumling i termostatstyrd
varmluft. Kalluft används under de sista 10
minuterna för att reducera veck och kyla lasten
så att den är klar att hantera.
7. När programmet är klart slutar trumman att
rotera och vredet visar på symbolen .
Öppna luckan och ta ut lasten.
8. Rengör filtret efter varje torkomgång för att
garantera torktumlarens maximala effektivitet.
(Se sektionen ‘Filter’.)
112
VARNING!
TRUMMAN, LUCKAN OCH
LASTEN KAN VARA MYCKET
VARMA.
Funktion TVX33
1. Öppna luckan och lasta trumman med tvätt. Se
till att plaggen inte hindrar luckans stängning.
2. Vid torkning av ömtåliga plagg trycker man in
knappen ‘HEAT SETTING’ för att minska
värmenivån. Tryck igen när det är klart för att
återgå till hög temperatur.
3. Vrid vredet ‘DRYING TIME’ tills önskad
torktid är i linje med symbolen .
Inställningen FÖRE STRYKNING som visas
av symbolen på ‘DRYING TIME’-vredet
är ett vädrings- och anti-skrynkelprogram.
Torktumlaren värmer lasten i 8 minuter följt av
2 minuters avkylning och är särskilt bra för
plagg som fått ligga ett tag innan de stryks,
t.ex. i en tvättkorg. Plagg kan också ha blivit
styva när de torkats utomhus på en lina eller
inomhus på element. Behandlingen löser upp
veck i tyget och gör strykningen snabbare och
lättare.
4. Stäng luckan försiktigt tills du hör den ‘klicka’
igen.
5. Tryck på ‘ON’. Lampan tänds och
torkomgången börjar.
HÖG Värmeinställning
LÅG Värmeinställning
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 112
SVENSKA
113
1. ‘DOOR OPEN’ – tryck för att öppna luckan. (Se sektionen ‘Öppna luckan’.)
2. ‘ON/OFF’ och indikatorlampa – tryck för att starta, lampan tänds. Tryck igen för att stanna, lampan
släcks.
3. ‘HEAT SETTING’ – tryck för att minska värmenivån för ömtåliga plagg, tryck igen för att välja hög
temperatur. Denna funktion finns i samtliga program.
4. ALARM OFF’ – tryck för att stänga signalen.
5. ‘DIGITAL DISPLAY’ visar hur många timmar av tidsfördröjningen som återstår när ‘START
DELAY’ ställts in.
6. ‘PROGRAM’ – ställer in torkprogram.
7. ‘FILTER CARE’ – tänds när filtret behöver rengöras.
8. ‘COOLING’ – tänds när torkomgången är i avkylningsperioden.
9. ‘HEATING’ – tänds när torkomgången är i uppvärmningsperioden.
10. ‘START’ – tryck för att starta torkomgången.
11. ‘START DELAY’ – tryck för att fördröja torkomgångens start med upp till 9 timmar.
Funktion TVE43
Kontrollpanel och indikatorlampor TVE43
HÖG Värmeinställning
LÅG Värmeinställning
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 113
SVENSKA
5. Vid torkning av ömtåliga plagg i tidsinställda
program trycker du in ‘HEAT SETTING’ för
att minska värmenivån. Tryck igen när det är
klart för att återgå till hög temperatur.
6. Tryck på ‘START’. Torktumlaren startar
automatiskt och indikatorlampan ‘HEATING’
tänds.
Fuktavkännare
En avkännare registrerar när lasten är torr.
Torkomgången går då in i en avkylningsperiod
och indikatorlampan ‘COOLING’ tänds.
Efter 10 minuters avkylning slutar trumman
automatiskt att rotera.
Obs:
(i) Sensorn känner inte alltid av en liten last.
För små laster, separata plagg eller
halvtorra textilier med låg fukthalt bör
tidsinställda program användas. Ställ in
programmet mellan 30 och 75 minuter
beroende på lastens storlek och den torrhet
som krävs, samt välj hög eller låg värme
beroende på textiltyp. Om inte detta sker
går torktumlaren endast i 10 minuter innan
den går över till avkylning.
(ii) Om avkännaren inte fungerar, t.ex. när
en last är alltför stor eller för våt för att
torktumlas, går torktumlaren automatiskt
över till avkylning efter 180 minuter.
Torktumlaren kan ställas in så att den startar
upp till 9 timmar efter det att programmet
ställts in.
Ställ in tidsfördröjningen genom att trycka in
och släppa knappen ‘START DELAY’ tills
önskad fördröjning (visas i timmar) kommer
upp på displayen och tryck därefter på
‘START’. Displayen blinkar.
Varje timme som går räknas siffran ner som
visas på displayen. När den kommer till 0
startar torktumlaren.
Fördröjningen kan ändras när som helst genom
att trycka på knappen tills den nya siffran
kommer upp på displayen.
114
1. Öppna luckan och lasta trumman med tvätt. Se
till att plaggen inte hindrar luckans stängning.
2. Stäng luckan försiktigt tills du hör den ‘klicka’
igen.
3. Tryck på ‘ON/OFF’ för att sätta på
torktumlaren. Indikatorlampan tänds.
4. Vrid ‘PROGRAM’ till önskat torkprogram:
Om du t.ex. torkar bomullstvätt och vill att den
ska anpassas för strykning, välj då stryktorrt.
Inställningen FÖRE STRYKNING som visas
av symbolen på ‘PROGRAM’ har en
funktion som är konditionerande och
motverkar skrynklor. Torktumlaren värmer
lasten i 9 minuter följt av 3 minuters avkylning
och är särskilt bra för plagg som fått ligga ett
tag innan de stryks, t.ex. i en tvättkorg. Plagg
kan också ha blivit styva när de torkats
utomhus på en lina eller inomhus på element.
Behandlingen löser upp veck i tyget och gör
strykningen snabbare och lättare.
HÖG Värmeinställning
LÅG Värmeinställning
Vädring
Före strykning
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 114
SVENSKA
115
Om ett strömavbrott skulle inträffa försvinner
tidsfördröjningen och måste ställas in på nytt
när strömmen kommer tillbaka.
7. Slå av signalen som ljuder vid slutet av varje
torkomgång genom att trycka på ‘ALARM
OFF’.
8. Lasten torkas genom tumling i termostatstyrd
varmluft. Kalluft används under de sista 10
minuterna för att reducera veck och kyla lasten
så att den är klar att hantera. Under denna tid
är indikatorlampan ‘COOLING’ tänd.
9. När programmet är klart slutar trumman rotera.
Vredet står kvar i det programläge som valts.
Indikatorlampan ‘COOLING’ blinkar och
signalen ljuder.
10. Öppna luckan och ta ut lasten.
Om lasten inte tas ut ur torktumlaren vid
torkomgångens slut, aktiveras en anti-
skrynkelfunktion. Var 15 minut tumlas lasten i
5 sekunder och signalen ljuder.
Detta upprepas tills funktionen stängs av
genom att luckan öppnas.
Indikatorn ‘COOLING’ fortsätter blinka
medan anti-skrynkelfunktionen är aktiverad.
11. Rengör filtret efter varje torkomgång för att
garantera maximal effektivitet hos
torktumlaren. (Se sektionen ‘Filter’.)
Rengöra torktumlaren
VIKTIGT: Slå alltid av strömmen och dra ut
kontakten innan maskinen rengörs.
Rensa filtret efter varje torkomgång.
Efter varje användning bör man torka av trummans
insida och lämna luckan öppen ett tag för att låta
luftcirkulationen torka den.
Torka maskinens utsida och luckan med en mjuk
duk.
Använd ALDRIG svampar eller rengöringsmedel
med slipverkan.
Förhindra att luckan fastnar genom att regelbundet
rengöra luckpackningen med ett medel utan
slipverkan.
Tekniska specifikationer
Trummans kapacitet 115 liter
Maximal last 6 kg
Höjd 85 cm
Bredd 60 cm
Djup 60 cm
Energiklass C
Obs: För elektriska data se etiketten på framsidan
av torktumlaren (öppna luckan).
VARNING!
TRUMMAN, LUCKAN OCH
LASTEN KAN VARA MYCKET
VARMA.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 115
SVENSKA
116
Felsökning
Skulle torktumlaren inte fungera riktigt bör
följande punkter kontrolleras innan en
servicetekniker tillkallas.
Torktiden är för lång/plaggen är inte tillräckligt
torra:
Har du valt rätt torktid/program?
Se sid. 110.
Var plaggen för våta? Var plaggen ordentligt
urvridna eller centrifugerade?
Behöver filtret rensas? Se sid. 109.
Är tumlaren överlastad? Se sid. 108.
Är ventilationsslangen krökt eller blockerad?
Se sid. 107.
Är lasten för liten? Se sid. 114.
Har ‘HEAT SETTING’ ställts in under en
tidigare torkomgång? Se sid. 111/113.
Torktumlaren startar inte:
Har torktumlaren kopplats till ett fungerande
eluttag? Kontrollera med en annan apparat som
t.ex. en bordslampa.
Är stickproppen korrekt ansluten till eluttaget?
Är det strömavbrott?
Har säkringen gått?
Är luckan helt stängd? Se sid. 112/114.
Är torktumlaren påslagen, både vid eluttaget
och maskinen? Se sid. 111/113.
Har torktid eller program ställts in? Se sid.
111/113.
På TVE43: Har du tryckt på ‘START’ för att
starta programmet? Se sid. 114.
På TVE43: Har ‘START DELAY’ ställts in och
är det fortfarande tid kvar? Se sid. 114.
Modell TVX33: Har ‘ON’ tryckts in sedan
luckan öppnats? Se sid. 109.
Modell TVE43: Har ‘START’ tryckts in sedan
luckan öppnats? Se sid. 109.
Filterindikatorn lyser
Behöver filtret rensas? Se sid. 109.
Är ventilationsslangen krökt eller blockerad?
Se sid. 107.
Trumindikatorn lyser inte
Byt ut lampan till trumindikatorn genom att
skruva av glasskyddet och ta bort glödlampan.
Lampan ska ersättas med typ E14 (10W,
240V).
Om nätsladden till torktumlaren skadas, måste den
ersättas av en specialsladd som bara kan köpas från
Hoover-service eller en auktoriserad Hoover-
försäljare.
Kvarstår problemen med torktumlaren efter de
rekommenderade kontrollerna bör du kontakta
Hoover-service. De kan hjälpa dig per telefon eller
boka in ett besök av en tekniker enligt
bestämmelser i garantin. En avgift kan emellertid
tas ut om något av följande gäller din maskin:
Befinns vara funktionsduglig.
Inte har installerats i enlighet med
instruktionerna.
Har använts på ett oriktigt sätt.
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 116
117
SVENSKA
Gäller endast i Sverige
HOOVER
Originalreservdelar
Anvånd alltid HOOVER originalreservdelar. Du
kan köpa dem hos din HOOVER-återförsäljare
eller direkt från HOOVER. Tala alltid om
maskinens modellbeteckning når du beställer.
Garanti:
För fabrikations- och materialfel på produkten
gäller 2 års garanti.
Garantin omfattar materialkostnader, arbetslön och
reseersättning och förutsätter att arbetet skall
utföras av HOOVER SERVICE.
Om vära undersökningar visar att produkten inte år
behäftad med några fel och brister och ansvarar
inte för eventuella driftsförluster.
Dokumentation vid garantiåtgärd:
Säljarens kvitto på köpet eller garantibevis.
Vi hoppas att du skall få stor glädje av ditt nya
HOOVER-maskin. Du år alltid välkommen att
kontakta vår serviceavdelning för rådfrågning eller
service.
HOOVER SERVICE
Telefon: 013-163510
Telefax: 013-160044
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 117
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 118
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 119
ENGLISH . FRENCH . GERMAN . ITALIAN . DUTCH
PORTUGUESE . DANISH . NORWEGIAN . SWEDISH
05651114 © 2001 Printed in UK
05651114.qxd 24-05-02 13:53 Page 120
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Hoover TVX33 de handleiding

Categorie
Wasdrogers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor