Wolf Garten 2.48 BA de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2.42 B
2.48 BA
2.53 BA
2.48 XC
3
2
3
4
1
2
5
A
B
C
D
E
F
G
H
3
M
2
1
N
3x
2.42 B - 2.48 BA
O
3x
2.48 XC - 2.53 BA
P
Q
S
2cm
2
1
T
OIL
1
2
FULL / MAX
ADD / MIN
L
1
3
J
K
R
4
5
2.42 B - 2.48 BA - 2.53 BA - 2.48 XC
1 Aandrijfbeugel
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Starterknop
3
Opvangreservoir
4 Duwboombefestigung
5 Maaihoogte instelling -/ aanwijzing
6 Tankdeksel
7 Luchtlter
8 Primer
9 Veiligheidsbeugel
10 Achterklep
11 Olie vulopening
1
Archi di azionamento
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Raccoglierba
3
Sacco di raccolta
4 Fissare l‘impugnatura
5 Regolazione l‘atezza di taglio/
Bocchettone per olio
6 Coperchio del serbatio
7 Filtro
8 Primer
9 Archi di sicurezza
10 Deettore
11 Bocchettone per olio
1
Trækbøjle
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Startergreb
3 O
psamlingsbakke
4 Grebets fastgørelse
5 Indstilling af klippehøjde/
Indikator for klippehøjde
6 Tankpåfyldningsstuds
7 Luftlter
8 Primer
9 Sikkerhedsbøjle
10 Beskyttelsesklap
11 Oliepåfyldningsstuds
1
Etrier du mécanisme d‘entrainement
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Poignée de starter
3 Bac de remassage
4 Fixation du guidon
5 Reglage de la hauteur de coupe/
Croquis de la hauteur de coupe
6 Bouchon du réservoir
7 Pré-filtre
8 Démarreur
9 Etrier de sécurité
10 Clapet de sécurité
11 Remplissage d‘huile
1 Antriebsbügel
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Startergriff
3 Grasfangsack
4 Griffbefestigung
5 Schnitthöheneinstellung -/ anzeige
6 Benzineinfüllstutzen
7 Luftfilter
8 Primer
9 Sicherheitsbügel
10 Schutzklappe
11 Öleinfüllstutzen
1 Drive clutch bail arm
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Recoil starter
3
Catcher bag
4 Assembly of handlebar
5 Cutting height adjustment /
Indicator of cutting heigth
6 Petrol filter cap
7 Air cleaner
8 Cold starting primer
9 Operator presence bail arm
10 Deflector blate
11 Engine oil check/fill
4
10
11
9
1
2
3
4
5
6
7
8
6
7
2.53 BA
2.48 XC
2.42 B
2.48 BA
8
4
5
1
Pogonsko streme
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Ročaj zaganjalnika
3
Vreča za pobiranje trave
4
Pritrditev ročaja
5
Nastavitev višine rezanja -/Indikator
6
Cev za polnjenje rezervoarja
7
Zračni lter
8 Primer
9
Varnostna prečka
10
Zaščitna zaklopka
11
Cev za polnjenje olja
1
Hancí strmeň
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Páčka štartéra
3
Zásobník trávy
4
Upevnenie držadiel
5 Nastavenie pracovnej výšky
rezu -/ Ukazovatel‘
6
Nalievacie hrdlo paliva
7
Vzduchový lter
8 Primer
9
Poistné rameno
10
Ochranný kryt
11
Nalievacie hrdlo oleja
1
Pogonski stremen
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Ručka startera
3
Vreća za sakupljenje trave
4
Pričvršćivač ručke
5 Namještanje visine košenja -/
Pokazivač visine košenja
6
Nastavak za punjenja rezervoara
7
Zračni lter
8 Primer
9
Sigurnosni stremen
10
Zaštitna zaklopka
11 Nastavak za punjenje ulja
1
Tahrik maşası
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Starter kolu
3
Çimen toplama torbası
4
Kol sabitleme düzeneği
5
Kesme yüksekliği ayarı/
Kesme yüksekliği göstergesi
6
Benzin dolum ltresi
7
Hava ltresi
8
Jikle
9
Emniyet maşası
10
Koruyucu kapak
11 Öleinfüllstutzen
1
Βάση κίνησης
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Λαβή εκκίνησης
3
Σάκος συλλογής γρασιδιού
4
Στερέωση λαβής
5
Ρύθμιση ύψους κοπής/
Ένδειξη ύψους κοπής
6
Στόμιο πλήρωσης βενζίνης
7
Φίλτρο αέρα
8
Εκκινητής (Primer)
9
Βάση ασφαλείας
10
Κλαπέτο προστασίας
11
Στόμιο πλήρωσης λαδιού
1
Ïðèâîäíàÿ ñêîáà
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Ðóêîÿòêà ñòàðòåðà
3
Ñáîðíèê äëÿ òðàâû
4
Êðåïëåíèå ðóêîÿòêè
5
Ðåãóëÿòîð âûñîòû ñðåçà/
Ïîêàçàòåëü âûñîòû ñðåçà
6
Çàïðàâî÷íûé ïàòðóáîê äëÿ áåíçèíà
7
Âîçäóøíûé ôèëüòð
8
Çàïàë
9
Ïðåäîõðàíèòåëüíàÿ ñêîáà
10
Çàùèòíûé êëàïàí
11
Çàïðàâî÷íûé ïàòðóáîê äëÿ ìàñëà
RUS
1
Çàäâèæâàùà ñêîáà
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Ìåõàíèçúì çà óïðàâëåíèå íà ñòàðòåðà
3
Êîø çà ñúáèðàíå íà òðåâà
4
Çàêðåïâàíå íà äðúæêàòà/ ðúêîõâàòêàòà
5
Ðåãóëèðàíå íà âèñî÷èíàòà íà êîñåíå/
Èíäèêàòîð íà âèñî÷èíàòà íà êîñåíå
6
Ïðîáêà çà îòâîð çà íàëèâàíå íà áåíçèí
7
Âúçäóøåí ôèëòúð
8
Ïðàéìåð (Èíèöèèðàùî ïðèñïîñîáëåíèå)
9
Ïðåäïàçíà ñêîáà
10
Ïðåäïàçíà êëàïà
11
Ïðîáêà çà îòâîð çà íàëèâàíå íà ìàñëî
1
Etrier al mecanismului de antrenare
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2
Mânerul starterului
3
Sac colectare iarbă
4
Fixarea ghidonului
5
Reglarea înălţimii de tăiere/
Indicatorul înălţimii de tăiere
6
Ştuţ de alimentare benzină
7
Filtru de aer
8
Primer
9
Etrier de siguranţă
10
Clapă de protecţie
11
Ştuţ de alimentare ulei
RO
1
Drivbygel
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Starthandtag
3 Uppfångarsäck
4 Fastsättning av handtaget
5 Inställning av klipphöjd -/
Klipphöjdsindikator
6 Påfyllningsstuts för bensin
7 Luftfilter
8 Primer
9 Säkerhetsbygel
10 Skyddsklaff
11 Påfyllningsstuts för olja
1
Drevbøyle
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Starterhåndtak
3
Oppsamler
4 Festehåndtaket
5 Klippehøydeinnstilling -/display
6 Påfyllingsstuss for tank
7 Luftlter
8 Trekkstangforbindelse
9 Sikkerhetsbøyle
10 Verneklaff
11 Påfyllingsstuss for olje
1
Kaasuvipu
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Käynnistyskahva
3
Ruohonkeruusäkki
4 Aisan kiinnittäminen
5 Leikkuukorkeuden säätö -/ilmaisin
6 Polttoainesäiliön täyttöputki
7 Ilmansuodatin
8 Rikastinpumppu
9 Turvasanka
10 Suojaluukku
11 Öljyntäyttöputki
1
hajtómű kapcsolókar
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 indítófogantyú
3
Fűgyűjtőzsák
4 fogantyú rögzítő
5 nyírásmagasság állító/jelző
6 benzinbetöltő csonk
7 légszűrő
8 szivató
9 biztonsági kapcsolókar
10 védőfedél
11 olajbetöltő csonk
1 Madlo pohonu
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Startovací madlo
3
Sběrný koš
4 Upevnění rukojeti
5 Nastavení výšky střihu/
Ukazatelxvýšky střihu
6 Hrdlo nádrže
7 Vzduchový ltr
8 Sytič
9 Bezpečnostní madlo
10 Ochranný kryt
11 Hrdlo olejové nádrže
1
Uchwyt napędu
(2.48 BA, 2.53 BA, 2.48 XC)
2 Uchwyt startera
3
Kosz do trawy
4 Mocowanie ramy uchwytu
5 Regulacja wysokości cięcia -/
Wskażnik wysokości cięcia
6 Króciec napełniania zbiornika
7 Filtr powietrza
8 Podkład malarski
9 Uchwyt bezpieczeństwa
10 Klapa ochronna
11 Króciec napełniania oleju
2.42 B - 2.48 BA - 2.53 BA - 2.48 XC
6
7
7
8-9
9
9-10
10
11
11
11
105
108-109
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantie
Service
Konformitätserklärung
D - Inhalt
12
12
13-14
14
14-15
15
16
16
16
105
108-109
Congratulation
Technical data
Safety instructions
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guarantee
Service
Declaration of Conformity
GB - Contents
17
17
18-19
19
19-20
20-21
21
21
21
105
108-109
Congratulation
Données techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
pannes
Pièces de rechange
Garantie
Service
Déclaration de conformité
F - Sommaire
22
22
23-24
24
24-25
25
26
26
26
105
108-109
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Garanzia
Assistenza
Dichiarazione di Conformità
I - Contenuto
27
27
28-29
29
29-30
30
31
31
31
105
108-109
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
Service
Conformiteitsverklaring
NL - Inhoud
32
32
33-34
34
34-35
35
36
36
36
105
108-109
Tillykke
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garanti
Service
Overensstemmelses-
erklæring
DK - Inhold
37
37
38
39
39
39-40
40
40
40
105
108-109
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Asennus
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Varaosat
Takuu
Huolto
Vastaavuustodistus
FIN - Sisällys
41
41
42-43
43
43-44
44
45
45
45
105
108-109
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Montering
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Reservedeler
Garantibeti
Service
Konformitetserklæring
N - Innhold
46
46
47-48
48
48-49
49
50
50
50
105
108-109
Lyckönskan
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Montering
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garanti
Service
Konformitetsintyg
S - Innehåll
51
51
52
53
53
53-54
54
54
54
105
108-109
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Montáž
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Poznámky
Záruka
Servisní
Prohlášení o shodě
CZ - Obsah
55
55
56-57
57
57-58
58
59
59
59
105
108-109
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Szerelés
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Pótalkatrészek
Garancia
Szerviz
Megfeleloségi nyilatkozat
H - Tartalom
60
60
61-62
62
62
63
63
64
64
105
108-109
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Części zamienne
Gwarancja
Serwis
Oswiadczenie zgodnosci
PL - Treść
65
65
66-67
67
67-68
68
69
69
69
105
108-109
Čestitanje
Tehnički podatci
Sigurnosne upute
Montaža
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi
Uvjeti garancije
Servis
Izjava o konformitetu
HR - Sadržaj
70
70
71-72
72
72-73
73
74
74
74
105
108-109
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné predpisy
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Náhradné diely
Záručného
Servis
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej
SK - Obsah
75
75
76-77
77
77-78
78
79
79
79
105
108-109
Čestitamo
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancijski pogoji
Servis
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
80
80
81-82
82
82-83
83
84
84
84
105
108-109
Âñòúïëåíèå
Òåõíè÷åñêè äàííè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ìîíòàæ
Óïîòðåáà
Ïîääðúæêà
Îòñòðàíÿâàíå íà ïðîáëåìè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Ãàðàíöèÿ
Ñåðâèç
Äåêëàðàöèÿ çà ñúãëàñèå
BG - Ñúäúðæàíèå
100
100
101-102
102
102-103
103
104
104
104
105
108-109
Συγχαρητήρια
Τεχνικά Στοιχεία
Υποδείξεις ασφαλείας
Συναρμολόγηση
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Service
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
90
90
91-92
92
92-93
93
94
94
94
105
108-109
Felicitări
Date tehnice
Instrucţiuni pentru siguranţă
Montaj
Utilizare
Întreţinere
Înlăurarea defecţiunilor
Piese de schimb
Garanţie
Service
Declaraţie de conformitates
RO - Cuprins
85
85
86-87
87
87-88
88
89
89
89
105
108-109
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Ìîíòàæ
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Çàï÷àñòè
Ãàðàíòèÿ
Ñåðâèñ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
95
95
96-97
97
97-98
99
99
99
99
105
108-109
Tebrikler
Teknik Bilgiler
Güvenlik Uyarıları
Montaj
Çalıştırma
Bakım
Arızaların Giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Servis
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
7
Technische Daten
2.42 B 2.48 BA 2.53 BA 2.48 XC
Typ 4212 ... 4218 ... 4223 ... 4218 ...
A 85 cm 92 cm 96 cm 92 cm
B 45 cm 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 53 cm 55 cm 53 cm
D LP dB (A): 83 LP dB (A): 83 LP dB (A): 84 LP dB (A): 83
E
a
hw
: 7,7 m/s
2
a
hw
: 7,1 m/s
2
a
hw
: 4,2 m/s
2
a
hw
: 5,7 m/s
2
Schnittbreite 42 cm 48 cm 53 cm 48 cm
Radantrieb --- 1-Gang / 3,5 km/h 1-Gang / 3,5 km/h 1-Gang / 3,5 km/h
Fangsackvolumen 55 l 65 l 65 l 65 l
Gewicht 29 kg 33 kg 37 kg 35 kg
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten.
D Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung
an EN 836.
E Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson
nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt
typischerweise:
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
B
A
C
Die Ausstattungsmerkmale im Überblick
• zentrale Schnitthöheneinstellung
• Klappgriff für platzsparende Aufbewahrung und einfachen Transport
• kugelgelagerte Komfort-Räder
• leicht zu leerender, geräumiger Fangsack
hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und attraktives Design
• Ready-to-use: von 0 auf Mähen in 30 Sekunden
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Motor Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Leistung 2,4 kW / 3,3 PS 2,4 kW / 3,3 PS 3,1 kW / 4,2 PS 3,1 kW / 4,2 PS
Hubraum 158 ccm 158 ccm 190 ccm 190 ccm
Zündkerze Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM
Tankinhalt 0,9 l 0,9 l 1,4 l 1,4 l
Öl 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
8
9
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenmäher ist für die Pflege von Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Wegen körperlicher Gefährdung
des Benutzers darf der Rasenmäher nicht eingesetzt werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
- zum Schneiden von Rankgewächsen
- zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen
- in Balkonkästen
- zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen Fortblasen
Schneeräumen)
- zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und
Heckenschnitt
- als Zugmaschine (bei Antriebsmähern) für Rasenkehrgeräte,
Streuwagen, Anhänger – z.B. zum Mitfahren – Transportieren
von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Mähen Sie niemals wenn Personen, besonders Kinder und
Tiere, in der Nähe sind.
hen Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender
künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Mähen
Mähen Sie nie, ohne festes Schuhwerk und lange Hosen zu
tragen. Mähen Sie nie barfuß oder in leichten Sandalen.
Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. die
Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benutzung
ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weg-
geschleudert werden können.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf festen Sitz der
Befestigungsteile, Beschädigung oder starke Abnutzung.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß
oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
Geräte mit Viertakt-Motor müssen vor erster lnbetriebnahme mit
Motorenöl versehen werden (siehe „Öl einfüllen“).
Vor jedem Mähen Ölstand kontrollieren.
WARNUNG Benzin ist hochgradig entflammbar!
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in dafür zugelassenen Behältern
auf.
Nur im Freien tanken.
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vor dem Starten des Motors Kraftstoff (NORMALBENZIN)
einfüllen.
Tankdeckel immer fest verschließen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geöffnet werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet
werden, bevor das Gerät von der benzinverschmutzten Stelle
entfernt worden ist. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu
prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsteile und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur
Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte
Schneidwerkzeuge und Befestigungsteile nur satzweise
ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen ist der Tankverschluss bei Beschädigung
auszutauschen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse von Benzinleitungen, Luftfilter usw.
auf festen Sitz.
Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße in
sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie das Schneidwerkzeug
und den Antrieb aus.
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher
nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei
dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn
nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur
die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
Starten Sie den Mäher auf ebener Fläche, nicht im hohen
Gras.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal
stehen.
Beim Mähen
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Nicht in das laufende Schneidwerkzeug fassen.
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheits-
abstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem
Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie
laufen, ruhig vorwärtsgehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf-
und abwärts.
Auf Abhängen ist besondere Vorsicht geboten, wenn Sie die
Fahrtrichtung wechseln.
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Abhängen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie wenden und den
Mäher zu sich heranziehen.
Schalten Sie den Mäher ab, wenn Sie ihn kippen, leerfahren
oder transportieren, z. B. von/zum Rasen oder über Wege.
Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne
angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. Prallbleche und/oder
Grasfangeinrichtungen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
Bringen Sie Hände oder Füße nie in die Nähe rotierender Teile.
Stellen Sie sich nicht vor die Grasauswurföffnung.
Wenn der Rasenmäher außerhalb von Rasenflächen bewegt
wird, muss das Schneidwerkzeug abgestellt werden.
Bevor Sie den Mäher aufheben oder wegtragen, schalten Sie
den Motor ab, und warten Sie, bis die Schneidwerkzeuge zum
Stillstand gekommen sind.
Achtung: Gefahr bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfang-
einrichtung.
Wenn der Mäher eine Selbstfahreinrichtung hat, schalten Sie
diese ab, bevor Sie den Motor einschalten. Motor oder Auspuff
nicht während oder kurz nach dem Betreiben berühren. Heiße
Teile können zu Verbrennungen führen oder schreckhafte
Bewegungen provozieren, die Verletzungen zur Folge haben
könnten.
Verstellen Sie die Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor
und stillstehendem Schneidwerkzeug.
Öffnen Sie die Schutzklappe nie, wenn der Motor noch läuft.
Vor dem Abnehmen der Grasfangvorrichtung: Motor abstellen
und den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Nach der Entleerung Grasfangvorrichtung sorgfältig befestigen.
Nie mit laufendem Motor über Kies fahren Steinschlag!
Wo möglich, mähen Sie nicht in nassem Gras.
Bedeutung der Symbole
Vorsicht!
Scharfe Schneid-
messer - vor
Wartung nd-
k e r z e n s t e c k e r
ziehen.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Sicherheitshinweise
Warnung!
Vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsan-
weisung lesen!
8
9
Montage
Griffbefestigung
A
B
C
ACHTUNG! Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des
Griffgestänges dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
Griffgestänge gemäß Abbildungen befestigen.
Betrieb
Sicherheitshinweise
Das Gerät abschalten und Zündkerzenstecker ziehen und
warten, bis das Gerät steht, wenn z. B.:
- Sie ein blockiertes Messer frei machen oder Verstopfung im
Auswurfkanal beseitigen
- Sie den Mäher überprüfen oder reinigen
- Sie einen Fremdkörper getroffen haben. Überzeugen Sie sich
erst, ob Mäher oder Schneidwerkzeuge beschädigt worden
sind. Beseitigen Sie dann zunächst die Beschädigung.
- der Mäher durch Unwucht stark vibriert
Stellen Sie den Motor ab: wenn Sie den Rasenmäher verlassen,
bevor Sie nachtanken.
Nach dem Arbeiten
Beim Abstellen des Motors Gashebel auf die kleinste Stufe
stellen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist
dieser nach dem Mähen zu schließen.
Gerät nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen
Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Vor Verlassen des Gerätes Zündkerzenstecker und falls
vorhanden Startschlüssel abziehen.
Anheben des Gerätes zum Transport: Nie mit laufendem Motor –
nicht mit heißem Motor nur mit abgezogenem Kerzenstecker.
Beim Zusammenklappen des Griffgestänges Starterseil
aushängen und darauf achten, dass die Bowdenzüge nicht
geknickt werden.
Motorölwechsel stets bei leerem, geschlossenen Tank und
warmem Motor durchführen.
Die Wartung
Alle sichtbaren Befestigungsschrauben und Muttern, besonders
die des Messerbalkens, regelmäßig auf festen Sitz prüfen und
nachziehen.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Get sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtung dürfen nur bei stillgesetztem
Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker und falls
vorhanden Startschlüssel vorgenommen werden. Vor
Reinigungsarbeiten und Ölwechsel Hinweis auf dem Chassis
beachten!
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand
ist.
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff,
Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von
Gras, Blättern oder ausgetretenem Fett (Öl).
Muss das Gerät bei Wartungsarbeiten gekippt werden, ist vorher
der Kraftstoff vollständig aus dem Tank zu entfernen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz mit einem
Handfeger nicht mit Wasser, insbesondere nicht mit Hochdruck
abspritzen. Achten Sie auf saubere Kühlrippen am Zylinder und
saubere Ansaugöffnungen.
Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen ab oder in der
Nähe von offenen Flammen oder dort, wo ein Funke Benzingase
entzünden könnte.
Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
ACHTUNG! Messerwechsel oder Messernachschleifen
immer von einer Fachwerkstatt durchführen lassen, da
nach Lösen von Teilen Unwuchtprüfung entsprechend den
Sicherheitsbestimmungen vorgenommen werden muss.
Tragen Sie bei den Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Handschuhe.
Nur WOLF Original-Ersatzteile verwenden, sonst haben Sie
keine Garantie, dass Ihr Mäher den Sicherheitsbestimmungen
entspricht.
Grasfangeinrichtung montieren
D
E
F
Siehe Abbildungen.
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Starterseil montieren
J
K
1. Sicherheitsbügel (J, 1) anheben und halten.
2. Starterseil langsam bis zur Griffholm-Verbindung ziehen.
3. Startersseil in die Führung eindrehen (K).
Vor dem Zusammenklappen des Griffgestänges Seilzug
wieder herausdrehen.
Motoröl einfüllen
L
Vor dem Mähen bitte immer den Ölstand überprüfen.
Vor Inbetriebnahme müssen Sie 0,5 bis 0,6 l Markenöl SAE 30 bis
zur Markierung "Full" am Messstab einfüllen (nicht über Markierung).
Messstab gem. (1), (2) einschrauben, Ölstand kontrollieren
Kraftstoff einfüllen
Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Nicht bei laufendem Motor tanken.
Bei warmem Motor keinen Kraftstoff verspritzen.
Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin (kein Super Plus).
Benzin verschütten vermeiden.
Dämpfe nicht einatmen.
Fangsack einhängen
M
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
1. Heben Sie die Schutzklappe an.
2.
Hängen Sie den Fangsack mit Haken in die Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil).
3. Legen Sie die Schutzklappe auf.
Bowdenzug befestigen bei 2.42 B
Der Bowdenzug muss mittels Kabelbinder mittig am
Griffunterteil befestigt werden
G
Achtung!
Sollte das Griffgestänge zusammengeklappt werden, muss
der Kabelbinder wieder gelöst werden
H
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges
dürfen die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
10
11
Griffbefestigung
Beim Zusammenlegen oder Ausklappen des Griffgestänges
dürfen die Bowdenge nicht gequetscht werden
(Abb. A, B, C).
Betrieb
Wartung
Schnitthöhe einstellen
N
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
1. Hebel nach vorne ziehen.
2. In gewünschter Schnitthöhe einrasten lassen.
Starten
J
K
O
P
Auf ebener Fläche, möglichst nicht im hohen Rasen.
Kaltstart
1. Primer am Motor (O, P) fest drücken (dreimal).
2. Sicherheitsbügel (J, 1) anheben und halten.
3.
Startergriff (K) ziehen und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen.
Radantrieb (2.48 BA, 2.48 XC, 2.53 BA)
1. Radantrieb ein : Antriebsbügel (J, 3) anheben.
2. Radantrieb aus: Antriebsbügel (J, 3) freigeben.
Warmstart
1. Sicherheitsbügel (J, 1) anheben und halten.
2. Startergriff (K) ziehen und wieder langsam mit der Hand
zurückbringen.
Tipps zum Mähen
Q
Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
• Wenden Sie den Mäher auf der bereits geschnittenen
Rasenäche.
Fangsack entleeren
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneid
werkzeug.
Der Fangsack nimmt kein Gras mehr auf, wenn hinter dem
Gerät, geschnittenes Gras liegenbleibt.
Motor-Stopp
Sicherheitsbügel (J, 1) freigeben.
Springt der Motor bei kaltem Wetter nicht an, Primer drücken.
• Wenn der Motor aus Kraftstoffmangel ausgegangen ist,
Kraftstoff nachfüllen und Primer fest drücken (dreimal).
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie bitte den Mäher mit einem
Handfeger.
Keinesfalls mit Wasser abspritzen. Den Mäher im trockenen
Raum aufbewahren.
Reinigungsarbeiten und Messerwechsel
R
1. Zündkerzenstecker abziehen.
2. Schnitthöhe in Höchststellung bringen.
3. Bei Reinigungsarbeiten und Messerwechsel den Mäher gem.
Abbildung nach hinten kippen.
Messer schärfen und auswechseln
S
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker abziehen.
Messerschleifen immer von einer Fachwerkstatt durchführen
lassen. Messerwechsel anhand der Abbildung vornehmen.
Hinweis für Fachwerkstatt:
Anzugsmoment der Schraube = 38-42 Nm, SW 17 mm.
Einstellung des Kupplungsbowdenzuges
J
T
1. Antriebsbügel (J, 3) ca. 2 cm anheben und halten.
2. Kontermutter (T, 1) lösen.
3. Einstellschraube (T, 2) soweit nach links drehen, dass die
Antriebsräder beim Rückwärtsziehen des Mähers blockieren.
4. Kontermutter (T, 1) wieder fest anziehen.
Zündkerze reinigen
Verschmutzte Zündkerzen vermindern die Motorleistung. Zündkerze
reinigen und auf richtigen Elektrodenabstand prüfen (0,76 mm).
Luftfilter reinigen
Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers (beiliegend).
Lagerung im Winter
• Tank entleeren.
Vergaser entleeren:
- dazu Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst
stehen bleibt.
Öl wechseln.
Rasenmäher gründlich reinigen.
Motor konservieren wie folgt:
- Zündkerze herausdrehen, 1 Essl. Motoröl in die Zünd-
kerzenöffnung einfüllen.
-
Starterseil langsam durchziehen (Ölverteilung im Zylinder).
Zündkerze einschrauben, Zündkerzenstecker nicht aufsetzen.
Rasenmäher kühl und trocken lagern.
Wir empfehlen: Lassen Sie Ihren Rasenmäher im Herbst von
einer WOLF Service-Werkstatt nachsehen.
Motorenölwechsel
stets bei warmem Motor und leerem Tank.
Erstmals nach 5 Betriebsstunden. Danach alle 25 Betriebs-
stunden, spätestens am Ende der Mähsaison. Beim Einsatz unter
schweren bzw. staubigen Bedingungen häufiger. Öleinfüllstutzen
öffnen, Mäher langsam zur Seite neigen und Öl herauslaufen
lassen. Altöl gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Motoröl einfüllen
L
.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 4,0 cm - 5,0 cm ein.
10
11
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor springt nicht an oder
hat keine Leistung
Zu wenig Kraftstoff im Tank
Kerzenstecker nicht auf der Zündkerze
Zündkerze ohne Funktion
Luftlter verschmutzt bzw. verölt
Messerbefestigungsschraube lose
---
---
---
---
X
X
X
X
X
---
Unregelmäßiges Schnittbild
Nicht angepasste Schnitthöhe
Messer stumpf
Windkanal / Fangsack verstopft
---
X
---
X
---
X
Antrieb schaltet nicht ein Kupplungsbowdenzug verstellt --- X
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Mäher vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Messer abstellen, und Zündkerzenstecker abziehen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
-
Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Ge-brauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und ngel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Ersatzteile
Bezeichnung Bestellnummer
Grasfangsack kpl. (2.42 B) 4212 066
Grasfangsack kpl. (2.48/53 BA, 2.48 XC) 4218 065
Messerbalken Vi 42 S (2.42 B) 4212 094
Messerbalken Vi 48 S (2.48 BA, 2.48 XC)
4218 094
Messerbalken Vi 53 S (2.53 BA) 4223 094
Bezeichnung Bestellnummer
Zündkerze (Champion RJ 19 LM) 2058 305
Luftlter (2.42 B, 2.48 BA) 2056 305
Luftlter (2.48 XC, 2.53 BA) 2063 408
Motoröl 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Lieferung über Ihren Händler.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
12
13
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower.
Technical data
We reserve the right of technical changes.
D Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
E Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator
according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
B
A
C
It is important that you read, fully understand
and observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the machine
may cause serious or fatal injury. The user is
responsible for any accidents involving other people
or other people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the lawn
mower. Juveniles under l6 years may not use the
equipment. Local regulations may specify the mini-
mum legal age of the operator.
2.42 B 2.48 BA 2.53 BA 2.48 XC
Type 4212 ... 4218 ... 4223 ... 4218 ...
A 85 cm 92 cm 96 cm 92 cm
B 45 cm 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 53 cm 55 cm 53 cm
D LP dB (A): 83 LP dB (A): 83 LP dB (A): 84 LP dB (A): 83
E
a
hw
: 7,7 m/s
2
a
hw
: 7,1 m/s
2
a
hw
: 4,2 m/s
2
a
hw
: 5,7 m/s
2
Cutting widht 42 cm 48 cm 53 cm 48 cm
Wheel drive --- 1-speed / 3.5 km/h 1-speed / 3.5 km/h 1-speed / 3.5 km/h
Grass catcher 55 l 65 l 65 l 65 l
Weight 29 kg 33 kg 37 kg 35 kg
Engine Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Performanche 2,4 kW / 3,3 PS 2,4 kW / 3,3 PS 3,1 kW / 4,2 PS 3,1 kW / 4,2 PS
Capacity 158 ccm 158 ccm 190 ccm 190 ccm
Spark plug Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM
Tank capacity 0,9 l 0,9 l 1,4 l 1,4 l
Oil 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
A quick guide to features
• Central cutting height setting
• Fold-down handle for space-saving storage and easy transport
• Ball-bearing ‘comfort’ wheels
• Easily emptied, capacious catchment bag with level indicator
• High-quality materials, excellent workmanship and attractive design
• Ready-to-use: From 0 to mowing mode in 30 second
12
13
General Information
This lawn mower is intended for the care of grass and lawns in
private gardens. Because of the physical hazard to the operator
the lawn mower may not be used:
- to trim shrubs, hedges and bushes,
- for cutting climbing plants,
- for mowing lawns in roof gardens,
- for trimming plants in balcony boxes,
- for cleaning pavements or other paved areas (vacuuming
- blowing away - removing snow),
- for shredding and cutting up tree and hedge cuttings
- as a tractor device (for self-propelled mowers)
-
for lawn turning devices, spreading devices, trailers e.g. for pas-
sengers, transporting cuttings (except in the grass collection box
provided).
• Never mow your lawn if persons, particularly children, or ani-
mals are in the vicinity.
• Mow only in daylight or with appropriate articial lighting.
Before Mowing
• Never mow without wearing sturdy footwear and long trousers:
Never mow barefoot or in open sandals.
• Attach the bafe provided and/or grass box. Make certain that
it is rmly tted. Operation without or with damaged protective
equipment is forbidden.
• Examine the area on which the machine is to be used and
remove all objects which are capable of being contacted or
thrown by the mower or its blade.
• Check the machine to make certain that all fasteners, bolts &
nuts are tightly tted; check also for signs of damage or serious
wear.
• Observe the installation instructions when replacing parts - if in
doubt always refer to your WOLF Service Centre.
• Examine the grass box regularly for wear or damage - replace
as necessary.
• Mowers tted with four-stroke engines must be provided with
engine oil before the rst start-up (see „Filling Oil”).
• Check the oil level before each use.
WARNING - petrol is highly inammable! Do not smoke. Do
not refuel in any area where there may be a naked ame.
• Keep fuel only in purpose-designed containers.
• Only refuel outdoors.
Pour in fuel (REGULAR GRADE FUEL) before starting the
engine.
• Always rmly tighten petrol ller cap.
• Do not refuel or remove the tank ller cap while the engine is
running or when the machine is hot.
• Do not attempt to start the engine if gasoline spills out. Instead,
the machine should be removed from the area where the petrol
was spilled. Any attempt to start the mower should be delayed
until the fuel vapours have evaporated.
• Replace the engine exhaust silencer if defective.
Safety instructions
Before use a visual inspection should also be made in order to
determine whether the blade, fasteners and the mower deck are
worn or damaged. In order to avoid damaging vibration caused by
imbalance, worn out or damaged blades and ttings must only be
replaced as a set.
For safety reasons the fuel ller cap must be replaced when dam-
aged.
Check the fuel line connections, air lter ttings, etc. for tightness.
When starting the engine
• Only start the engine if your hands and feet are at safe dis-
tance from the mower deck and blade.
• Before you start the engine, disengage the drive.
When starting or switching on the engine the lawn mower must
not be tilted, unless the lawn mower must be raised for the proce-
dure. In this case, you tilt it only so far as is absolutely necessary
and only raise the side turned away from the operator.
• Do not let the engine run in closed areas in which dangerous
carbon monoxide may accumulate.
• Start the mower on an even surface, not in tall grass.
• Do not start the engine if you are standing in front of the dis-
charge channel.
When Mowing
• WARNING, DANGER! Rotating blade!
• Do not attempt to touch the blade when it is running.
Observe the safety distance provided by the handlebars and bail
arms.
Only start the engine if your feet are at a safe distance from the
blade.
• Make certain that you have a secure foothold, particularly on
slopes. Never run, always walk calmly.
Always mow slopes along the contours, not up and down the
slope.
• Particular care is required on slopes as you change direction.
Be particularly careful when you turn the mower and pull it towards
you.
Switch off the mower, if you tilt it, run it dry or when transporting it.
• Never use the lawn mower with damaged protection guards,
safety devices or grilles or without the protection devices
attached, e.g. bafe plates and/or grass box.
• Do not change the governor adjustment of the engine or
attempt to adjust it.
The blade must be stopped if the lawn mower is moved off the
lawn.
• Before you raise or carry the mower switch off the engine off
and wait until the blade has come to a complete stop.
• Adjust the cutting height only with the engine switched off and
with the blade at a standstill.
• Never open the protection ap if the engine is still running.
• Before removing the grass box: Turn off the engine and wait for
the blade to stop. Carefully ret the grass box after emptying.
• Never drive over gravel with the engine running - stones can
be thrown by contact with the blade!
Where possible, do not mow in wet grass. If the mower appears
to have blocked, turn off the engine, remove the spark plug lead
and wait until the blade comes to a standstill if, for example:
- to free a blockage in the ejection channel
- to examine or clean the mower
- if a foreign body is encountered. Check whether mower deck
or blade have been damaged. Then correct or repair the
damage before recommencing mowing.
- if the mower strongly vibrates from imbalance (then switch off
immediately and look for the cause).
NOTE: Danger when grass box equipment is inappropriately handled.
If the mower is a self-propelled version then release the drive
clutch bail before you switch on the engine. Do not touch engine
or exhaust during or shortly after operation. Hot parts can lead
to burns or provoke frightened movements which may lead to
injuries.
• Turn the engine off if you the leave the lawn mower unattended
and before you refuel.
Meaning of the symbols
Sharp blades -
Beware of cutting
ngers or toes
- Remove spark
plug lead before
maintenance.
Keep bystanders
away!
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
14
15
Assembly
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Starter cord assembly
J
K
1. Lift and hold operator presence bail arm (J, 1).
2. Pull the starter rope slowly to the holding bracket.
3. Twist the cord through the holder (K).
Always remove the starter cord from the holder before
folding the mower handles.
Oil Fill
L
Check oil level with mower standing on level ground.
Fill crankcase with quality oil SAE 30 up to the mark „Full“ on
dipstick. (Do not overfill.) Capacity approx. 0,6 litre. Screw in
dipstick according to illus.
Filling with Petrol
Do not smoke - no naked flames!
off engine.
Avoid spilling petrol when engine is warm.
Use „low-octane petrol“ (do not use Super Plus).
Avoid petrol spillage.
Do not inhale vapour.
Hanging the grass bag
M
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
1. Lift the protective ap.
2. Hang the grass bag in the chassis with the hooks in the
recesses (see arrow).
3. Replace the protective ap.
Use of height adjustment
N
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
1. Pull handle forward.
2. Allow to lock into position at desired height.
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf.
Do not set cutting position too low when mowing very tall
or wet grass. We recommend an average cutting height of
4,o cm - 5,0 cm.
Fixing of handle
A
B
C
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not become
caught and crused when folding the handle frame.
Fasten the handle bar as in the illustration.
Safety instructions
After working
• The throttle should be closed before switching off the engine. If
the engine is equipped with a petrol shut-off valve then this be
closed after mowing has been completed.
• Do not leave the mower in closed areas after switching off -
allow it to cool off in the open air before storing away.
• Never keep the machine with petrol in the tank within a building
in which gasoline vapours may possibly come into contact with
naked ames or sparks. Before leaving the mower remove the
spark plug lead and - if tted - the starting key.
• Lifting and carrying the mower for transport:
Never attempt to lift the mower with the engine running - nor with
a hot engine - always remove the spark plug lead before lifting or
carrying.
• When folding the mower handlebars, detach starter rope
and make certain that the control cables are not snagged or
stretched when folding or unfolding.
• Always carry out the engine oil change with the fuel tank empty
and ller cap tted. The engine should be warmed up prior to
draining the oil to ensure all sludge deposits are drained away
with the oil.
Maintenance
• Regularly examine all xing bolts and nuts, particularly those of
the cutter bar, for tightness.
Maintenance and cleaning of the equipment as well as remov-
ing the protection device may only be performed with the engine
stopped and the spark plug lead and - if available - the starting
key, removed.
Note information on the chassis before cleaning and oil change!
• Make certain that all nuts, pins and screws are rmly tightened
and that the unit is in a safe operating condition.
• In order to avoid the risk of re keep the engine, exhaust, bat-
tery box and the area around the fuel tank free of grass, leaves
or oil.
• If the equipment must be tilted for maintenance work then the
fuel must be completely drained from the tank beforehand.
• Clean the equipment after each use with a hand-brush - not
with water and do not hose down with a high pressure hose
in particular. Make certain to keep the engine cooling ns and
engine cooling air intake clean and free from debris.
• Do not place the equipment in damp areas, near naked ames
or where a spark might ignite petrol vapour.
• If the fuel tank is to be emptied then this should be done out-
doors. Make sure that no fuel is spilled.
• For safety reasons replace worn out or damaged parts.
• NOTE! Always have blades replaced or sharpened by a WOLF
Service Centre, as a blade balance test must be performed in
accordance with safety regulations and the blade retaining bolt
must be tightened to a specied torque.
• Wear suitable work gloves when carrying out the above work,
especially when handling the blade.
Fasten Bowden cable at 2.42 B
The Bowden cable must be fastened by means of a cable
holder at the center of the lower handle element
G
Important!
If the handle is to be collapsed, the cable holder must first be
released
H
.
ATTENTION! Take care that theswitch cable does not become
caught and crused when folding the handle frame.
Mount grass catcher
D
E
F
See illustrations.
14
15
Maintenance
Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush.
Do not spray with water. Keep mower in a dry room.
Cleaning operations and blade change
R
1. Pull off the sparkplug connector!
2. Raise the cutting height to its highest position
3.
For cleaning and changing the blade, tip the mower to the
side as illustrated.
Sharpening and changing blade
S
Disconnect spark plug cap and starter key before
proceeding
Blade should always be sharpened by an approved Service
Centre. Change blade according to drawing.
Information for Service Centre, blade retaining screw to be
tightened to: screw = 38-42 Nm.
Adjusting the Bowden cable coupling
J
T
1. Raise the drive bracket (J, 3) app. 2 cm and hold.
2. Loosen the locking nut (T, 1).
3. Turn the setscrew (T, 2) left until the drive wheels are
blocked when you pull the mower backwards.
4. Tighten locking nut (T, 1).
Change oil only
While engine is warm and fuel tank empty.
Change oil after the first 5 working hours. Thereafter change
engine oil every 25 working hours and at the end of the mowing
season. Change engine oil more frequently if working under
extreme and dusty conditions. To drain the engine oil, remove
oil filler cap, tilt machine slowly to side and allow oil to drain
from the crankcase through the filler.
Oil Fill
L
.
Cleaning of Spark Plug
Check and clean regularly, reset plug gap as required (0,76 mm).
Cleaning of air filter
Refer to the engine manufacturer‘s handbook supplied.
Winter storage
Drain fuel tank.
Drain carburettor
- start engine, keep it running until it stops from fuel
Starvation
Clean the whole machine thoroughly
Change oil, 4-stroke engine.
Prepare engine for winter storage as follows:
- Remove spark plug
- Poor one teaspoon full of engine oil into spark plug hole
-
Pull starter rope slowly to distribute oil evenly inside cylinder
- Replace spark plug but do not connect spark plug lead
-
Pull starter rope until resistance is felt (valves are now closed)
Store mower in a cool and dry place.
We recommend: Have your mower thoroughly checked once
a year by approved Service Agent.
Operation
Start
J
K
O
P
On a at surface, if possible not in high grass.
Cold start
1. Firmly press the primer on the motor (O, P) three times.
2. Raise and hold the safety bracket (J, 1).
3. Pull starter grip (K) and return it slowly by hand.
Wheel drive (2.48 BA, 2.48 XC, 2.53 BA)
1. Wheel drive on: Raise drive bracket (J, 3).
2. Wheel drive off: Relapse drive bracket (J, 3).
Warm start
1. Raise and hold the safety bracket (J, 1).
2. Pull starter grip (K) and return it slowly by hand.
Stop Motor
Release safety bracket (J, 1).
If the motor does not start in cold weather, press the primer.
• If the motor stops due to lack of fuel, rell with fuel and
press the primer rmly (three times).
Tips for mowing
Q
To prevent strips of grass from being left unmowed, the
cutting paths must always overlap a few centimeters.
• Always turn the mower on a surface that has already been
mowed.
Emptying the grass bag
Only when mower is stationary and rotating blade
has come to complete standstill.
The grassbox is full and should be emptied as soon as grass
clippings remain uncollected on the ground behind your mower.
Fixing of handle
Take care that the switch cable does not become caught and
crushed when folding the handlebar (fig. A, B, C).
16
Please carefully retain the guarantee card completed by the
seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from
the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose / area of application. The
consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial
sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
Guarantee terms
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on
blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/
toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and
spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately
void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which
can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to
remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter
is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport
damage should be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
Remedy (X) by:
Problem Possible cause WOLF service-workshop Yourself
Motor does not start or has
no power
• Insufcient fuel in the tank
• Spark plug lead not connected
• Spark plug out of order
• Air lter dirty or oily
• Blade fastening screw loose
---
---
---
---
X
X
X
X
X
---
Uneven cutting
• Incorrect cutting height
• Blunt blades
• Air / duct catcher bag blocked
---
X
---
X
---
X
Drive does not start • Clutch Bowden cable misadjusted --- X
When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the spark plug
lead before inspecting, cleaning or working on the blades.
Spare parts
Description Order number
Grass catcher (2.42 B) 4212 066
Grass catcher (2.48/53 BA, 2.48 XC) 4218 065
Replacement blade Vi 42 S (2.42 B) 4212 094
Replacement blade Vi 48 S (2.48 BA, 2.48 XC)
4218 094
Replacement blade Vi 53 S (2.53 BA) 4223 094
Description Order number
Spark plug (Champion RJ 19 LM) 2058 305
Air lter (2.42 B, 2.48 BA) 2056 305
Air lter (2.48 XC, 2.53 BA) 2063 408
Motor oil 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Supplied by your dealer.
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++44 / 1495 306 600
Fax: ++44 / 1495 303 344
www.WOLF-Garten.com
Faults and how to remedy
17
Donnés techniques
Droit de modifications techniques réservés.
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
E Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836.
L’accélération pondérée normale est de:
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
B
A
C
2.42 B 2.48 BA 2.53 BA 2.48 XC
Type 4212 ... 4218 ... 4223 ... 4218 ...
A 85 cm 92 cm 96 cm 92 cm
B 45 cm 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 53 cm 55 cm 53 cm
D LP dB (A): 83 LP dB (A): 83 LP dB (A): 84 LP dB (A): 83
E
a
hw
: 7,7 m/s
2
a
hw
: 7,1 m/s
2
a
hw
: 4,2 m/s
2
a
hw
: 5,7 m/s
2
Largeur de coup 42 cm 48 cm 53 cm 48 cm
Entraînement des roues --- 1 vitesse / 3,5 km/h 1 vitesse / 3,5 km/h 1 vitesse / 3,5 km/h
Sac de ramassage 55 l 65 l 65 l 65 l
Poids 29 kg 33 kg 37 kg 35 kg
Moteur Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Puissance 2,4 kW / 3,3 PS 2,4 kW / 3,3 PS 3,1 kW / 4,2 PS 3,1 kW / 4,2 PS
Cylindré 158 ccm 158 ccm 190 ccm 190 ccm
Bougie d‘allumage Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM
Cap réservoir 0,9 l 0,9 l 1,4 l 1,4 l
Huile 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n’ayant pas lu la notice d’utilisation utiliser la ton-
deuse. L’utilisation de cet appareil est interdit tout
adolescent de moins de 16 ans. Respecter la régle-
mentation locale concernant l’âge minimum d’utilisa-
tion de cet appareil.
Récapitulatif des caractéristiques
• Réglage central de la hauteur de coupe
• Poignée rabattable pour gagner de la place au rangement et pour simplier le transport
• Roues de confort montées sur roulement à billes
• Grand sac de ramassage facile à vider avec afchage lorsqu’il est plein
• Matériaux de haute qualité, excellent travail de fabrication et beau design
• Prêt à tondre en 30 secondes
18
19
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à
l‘ecart de la zone
dangereuse!
Attention : Lames
tranchantes -
déconnectez la
bougie avant toute
intervention.
Généralités
Cette tondeuse est destinée la tonte de gazon et de surfaces de
gazon de particuliers. An d’éviter toute blessure de l’utilisateur,
il est strictement interdit d’utiliser la tondeuse pour les opérations
suivantes:
- pour la taille de buissons, de haies et d’arbustes,
- pour la coupe de plantes grimpantes, la tonte de jardins
suspendus, dans les jardinières,
- pour le déblayage d’allées (aspiration, soufage et déblaya-
ge de neige),
- pour le broyage et le hachage d’arbres et de haies,
- comme tracteur (tondeuse-tracteur) avec des appareils de
ramassage d’herbe, des sableuses, des remorques (comme
par ex. la traction et le transport de bois), sauf en cas d’utili-
sation avec le panier de ramassage d’herbe prévu cet effet.
·
Ne jamais commencer tondre lorsque d’autres personnes, en
particulier des enfants et des Ani maux, se trouvent proximité.
· Ne tondre qu’ la lumière du jour ou luminosité articielle équi-
valente.
Avant de tondre
· Ne jamais tondre sans chaussures fermées et pantalon. Ne
jamais tondre pieds nus ou en sandalettes.
· Mettre en place le dispositif anti-chocs ou le bac de ramas-
sage. S’assurer d’un positionnement correct.
· Toute utilisation sans dispositif de protection ou avec un dispo-
sitif endommagé est strictement interdit. Inspecter le terrain
sur lequel vous allez utiliser la tondeuse et retirer tout objet
susceptible d’être happé et projeté par la tondeuse.
· Contrôler les outils de coupe par rapport aux points suivants:
· assise correcte des pièces de xation,
· endommagements et usure excessive,
· en cas de remplacement d’une pièce, respecter les instructions
de montage.
· Contrôler régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du
dispositif de récupération de l’herbe.
· Faire le plein d’huile moteur des appareils équipés de moteur
quatre-temps avant chaque première mise en service (voir la
rubrique „Remplissage d’huile»).
· Contrôler le niveau d’huile de la tondeuse avant chaque utilisa-
tion.
· ATTENTION – L’essence est une substance hautement inam-
mable!
· Ne conserver le carburant que dans des bidons prévus cet
usage.
· Faire le plein uniquement en plein air.
· Ne pas fumer et ne pas tondre prés d’un feu non circonscrit.
· Avant de commencer tondre, faire le plein de carburant (avec
de l’ESSENCE ORDINAIRE).
· Fermer chaque fois le bouchon du réservoir d’essence fond.
· Il est interdit de refaire le plein ou d’ouvrir le bouchon du réser-
voir d’essence lorsque le moteur tourne ou lorsque la tondeuse
est chaude.
· Il est interdit d’essayer de mettre la tondeuse en marche
lorsque de l’essence a débordé. Vous devez d’abord épon-
ger l’essence et nettoyer les surfaces souillées d’essence. Il
est préférable d’éviter de démarrer la tondeuse tant que les
vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
· Remplacer tout silencieux défectueux.
· Avant chaque utilisation de la tondeuse, vérier l’usure ou l’en-
dommagement des outils de coupe, des boulons de xation
et de l’unité de coupe dans son ensemble. An d’éviter tout
déséquilibre, vous devez remplacer les outils de coupe et les
boulons de xation usés ou endommagés par jeu complet uni-
quement.
· Par mesure de sécurité, remplacer complément le réservoir
essence en cas d’endommagement.
Au démarrage
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque vos mains et vos
pieds sont placés une distance de sécurité raisonnable des
outils de coupe.
· Avant de mettre le moteur en marche, débrayer les outils de
coupe et le mode marche de la tondeuse.
· Ne pas pencher la tondeuse lorsque vous démarrez la tondeuse
ou lorsque le moteur tourne, moins que cela soit absolument
nécessaire pour cette opération. Dans ce cas-l, ne pencher la
tondeuse jusqu’ la hauteur nécessaire uniquement et soulever
la tondeuse côté opposé de l’endroit o se tient l’utilisateur.
· Ne pas laisser tourner un moteur combustion dans un endroit
fermé, dans lequel une accumulation de monoxyde de carbone
pourrait être dangereuse.
· Démarrer la tondeuse sur une surface plane et pas dans une
herbe haute.
· Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant
le canal d’éjection d’herbe.
Lors de la tonte et pour votre sécurité
· Attention danger! Les outils de coupe tournent toujours un peu
après l’arrêt!
· Ne pas mettre les mains dans le caisson de coupe lorsque les
éléments tournent.
· Respecter la distance de sécurité indiquée par la longueur du
guidon.
· Ne mettre le moteur en marche que lorsque la distance de
sécurité entre vos pieds et les outils de coupe est respectée.
· Faire attention un positionnement sans danger de la tondeuse
en particulier sur les terrains en pente. Ne jamais courir et
avancer tranquillement avec la tondeuse.
· Si votre tondeuse est équipée de roues, toujours tondre les
terrains en pente de manière oblique par rapport la pente et
jamais en parallèle.
· Sur les terrains en pentes, faire particulièrement attention lors-
que vous désirez changer de direction.
· Ne jamais essayer de tondre sur des terrains trop inclinés.
· Etre particulièrement prudent lorsque vous tournez et tirez la
tondeuse vers vous.
· Eteignez la tondeuse lorsque vous voulez la pencher, lorsque
vous la déplacez sans tondre ou lorsque vous voulez la trans-
porter d’un endroit un autre, par ex. pour l’emmener sur ou
hors du gazon ou lorsque vous roulez dans une allée.
· Ne jamais utiliser la tondeuse en cas de dispositif ou de grille
de protection endommagé ou lorsque ces dispositifs ne sont
pas installés, par ex. la tôle de protection ou le dispositif de
récupération de l’herbe.
· Ne pas modier le réglage du régulateur du moteur ou ne pas
augmenter le régime du moteur.
· Ne pas mettre les mains ou les pieds près des éléments tour-
nants. Ne pas se placer devant l’ouverture de dégagement de
l’herbe.
· Lorsque vous désirez déplacer la tondeuse sur des surfaces
non gazonnées, mettre les outils de coupe l’arrêt.
· Avant de soulever la tondeuse ou lorsque vous voulez la dépla-
cer, mettre le moteur l’arrêt et attendre l’arrêt complet des
outils de coupe.
· Ne modier la hauteur de coupe des couteaux que lorsque le
moteur et les outils de coupe sont arrêtés.
Signification des symboles
18
19
Consignes de sécurité
· Ne jamais ouvrir le cache de protection lorsque le moteur
tourne.
· Avant de retirer le dispositif de récupération d’herbe : Arrêter le
moteur et attendre l’arrêt complet des outils de coupe.
· Après avoir vider le bac de ramassage, le xer nouveau avec
soin.
· Ne jamais rouler avec la tondeuse, moteur en route, sur des
cailloux danger de jet de pierres !
· Eviter, dans la mesure du possible, de tondre du gazon
mouillé.
· Arrêter la tondeuse, retirer la cosse de bougie et attendre l’ar-
rêt complet de l’appareil, lorsque par ex.:
- vous désirez dégager un couteau bloqué ou débourrer le
canal d’éjection.
- vous désirez contrôler ou nettoyer la tondeuse.
- vous avez heurté un corps étranger avec la tondeuse.
Vérier dans un premier temps que la tondeuse ou les outils
de coupe ne sont pas endommagés. Puis, réparer les dom-
mages.
- Si la tondeuse est mal équilibrée et qu’elle vibre trop, alors
arrêter immédiatement la tondeuse et chercher les causes.
· Attention, il y a un risque de blessures en cas de mauvaise
manipulation du bac de ramassage
· Si la tondeuse est équipée d’un dispositif d’auto traction,
désactiver ce dispositif avant de mettre nouveau le moteur en
marche. Ne pas toucher avec les mains le moteur ou le pot
d’échappement de
· la tondeuse pendant ou peu après le fonctionnement de la ton-
deuse. Des éléments très chauds peuvent en effet provoquer
des brûlures ou des mouvements désordonnés présentant des
risques de blessures.
· Arrêter le moteur: lorsque vous vous éloignez de la tondeuse,
avant de refaire le plein.
Après le travail avec la tondeuse
· Lorsque vous arrêtez le moteur, refermer le papillon de com-
mande. Si le moteur est équipé d’un robinet d’alimentation
d’essence, le refermer après utilisation de la tondeuse.
· Ne pas ranger la tondeuse dans un endroit fermé aussitôt
après le travail mais la laisser refroidir en plein air.
· Ne jamais conserver la tondeuse avec de l’essence dans le
réservoir dans un endroit o des émanations d’essence pour-
raient entrer en contact avec une source de feu.
· Avant de s’éloigner de la tondeuse après remisage, retirer la
cosse de bougie et, s’il y en a une, la clé de contact.
· Levage de la tondeuse pour le transport:
· uniquement lorsque le moteur est l’arrêt moteur refroidi et
cosse de bougie débranchée.
· Lors du pliage du guidon de la tondeuse, décrocher le câble
de démarrage et prendre soin de ne pas plier les câbles
Bowden.
· Toujours vidanger l’huile du moteur: le réservoir d’essence
vide, le bouchon refermé et le moteur chaud.
L’entretien
· Vérier régulièrement l’assise de toutes les vis de xation et de
tous les écrous visibles, en particulier ceux des couteaux et les
revisser.
· Tout travail d’entretien et de nettoyage sur la tondeuse, de mme
que le retrait du dispositif de protection, doivent être effectués
uniquement le moteur l’arrêt, la cosse de bougie démontée et,
s’il y en a une, la clé de contact retirée. En cas de nettoyage
et vidange de la tondeuse, respecter les instructions indiquées
sur le châssis!
· Veiller ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien vis-
sés et que la tondeuse soit en bon état de fonctionnement.
· Pour éviter tout risque d’incendie, veiller garder propre le
moteur, le pot d’échappement, la batterie et la zone proximité
du réservoir d’essence (sans herbes, sans feuilles, ou tâches
de graisse ou d’huile).
· Si pour des raisons d’entretien, vous devez pencher la tondeu-
se, vider entièrement le réservoir d’essence de son contenu.
· Nettoyer la tondeuse après chaque utilisation avec une
balayette sans eau, et encore moins avec un appareil haute
pression. Veiller ce que les fentes de refroidissement de la
tondeuse au niveau du cylindre et que les orices d’aspiration
restent propre.
· Ne pas remiser la tondeuse dans un endroit humide ou proxi-
mité d’une source de feu ou dans un endroit o des étincelles
pourraient enammer des émanations d’essence.
· Si vous devez vider le réservoir d’essence, le faire l’air libre.
Veiller ne pas renverser d’essence.
· Par mesure de sécurité, remplacer les pièces usées ou défec-
tueuses.
· ATTENTION ! Faire remplacer et affûter les couteaux par un
atelier spécialisé car après desserrage de certaines pièces, un
contrôle d’équilibrage aux normes de sécurité est obligatoire.
· Porter des gants lors de travaux de nettoyage et d’entretien.
· N’utiliser que des pièces de rechange WOLF; dans le cas con-
traire, votre tondeuse risque de ne plus répondre aux normes
de sécurité en vigueur.
Montage
Fixation du guidon
A
B
C
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
Fixez le guidon conformément à l’illustration.
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Montage de la corde de démarrage
J
K
Soulever l‘étrier de sécurité (J, 1) et le retenir dans cette
position. Tirer lentement la corde de démarrage le long du
guidon et entrer la corde dans le guide en tournant (K).
Avant de plier le guidon enlever la corde de démarrage
du a guide.
Faire de plein d’huile
L
Vérifiez systématiquement le niveau d'huile avant d'utiliser
la tondeuse.
Avant la mise en marche du moteur, faire le plein du carter
avec 0,5 à o,6 lìtre d'huile de marque SAE 30. L'huile doit
arriver: soit au repère "Full", soit au bord supérieur de l'orifice
de remplissage. (Ne pas dépasser le repère.) Vissez la jauge
de niveau comme indiqué sur la fig. (1) (2), contrôlez le
niveau d'huile.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe
D
E
F
Voir illustrations.
Fixer le câble Bowden à 2.42 B
Le câble Bowden doit être fixé au centre de la partie inférieure
du guidon au moyen d`une attache de câble
G
Attention!
Si le guidon est plié, l`attache doit être desserrée avant
H
ATTENTION! En pliant ou dépliant le guidon de la tondeuse
attention à ne pas écraser le câble.
20
21
Fonctionnement
Faire le plein
Nes pas fumer, ni près d'un feu ouvert.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne et
faites attention quand le moteur est chaud.
Utilisez de l' "Essence à faible degré d'octane (pas de Super Plus).
Eviter de renverser de l'essence.
Ne pas respirer les vapeurs.
Accrocher le bac de ramassage
M
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Soulever le capot.
2.
Accrocher le bac de ramassage en insérant les crochets
dans les orices du châssis (voir čche).
3. Rabattre le capot.
Réglage de hauteur de coupe
N
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
1. Tirez le levier vers l’avant.
2. Enclenchez à la hauteur de coupe que vous souhaitez.
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est che. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 4,0 cm - 5,0 cm.
Démarrer
J
K
O
P
Sur une surface plane. Si possible, éviter l’herbe haute.
Démarrage à froid
1. Appuyer fermement (trois fois) sur le dispositif d’amor-
çage du moteur (O, P).
2. Relever et maintenir l’étrier de sécurité (J, 1).
3. Tirer la poignée de démarrage (K) et la ramener lente-
ment avec la main.
Entraînement des roues (2.48 BA, 2.48 XC, 2.53 BA)
1. Entraînement des roues ON : Relever l’étrier d’entraîne-
ment (J, 3).
2. Entraînement des roues OFF : Débloquer l’étrier d’entraî-
nement (J, 3).
Démarrage à chaud
1. Relever et maintenir l’étrier de sécurité (J, 1).
2. Tirer la poignée de démarrage (K) et la ramener lente-
ment avec la main.
Arrêt du moteur
Débloquer l’étrier de sécurité (J, 1).
Si, par temps froid, le moteur ne démarre pas, appuyer
sur le dispositif d’amorçage du moteur.
Si le moteur s’est arrêté pour cause de manque de car-
burant, il faut remettre du carburant et appuyer fermement
sur le dispositif d’amorçage du moteur (trois fois).
Conseils pour tondre
Q
Pour éviter que n’apparaisse un effet de rayures, il faut que
les passages successifs de la tondeuse se chevauchent de
quelques centimètres.
Il faut toujours tourner la tondeuse sur la partie déjà ton-
due.
Vider le bac de ramassage
Uniquement après arrêt du moteur et de la lame.
Le bac récolteur est plein lorsque l‘herbe coupée se pose
derrière la tondeuse.
Fixation du guidon
En pliant ou dé-pliant le guidon de la tondeuse attention à ne
pas écraser le câble (fig. A, B, C).
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte.
Ne jamais nettoyer la tondeuse au jet d'au. Remiser la
tondeuse dans un endroit sec.
Aiguiser et remplacer les lames
R
1. Retirer la cosse de la bougie d’allumage
2. Régler la hauteur de coupe à sa position la plus haute
3.
Pour procéder au nettoyage et au remplacement de la
lame, basculer la tondeuse sur le côté conformément à
l‘illustration.
Affûtage et remplacement du couteau
S
Toujours retirer le capuchon de bougie et la clef de
contact au préalable.
Toujours laisser affûter le couteau par un atelier spécialisé.
Effectuer le remplacement du couteau selon la figure.
Indication pour les ateliers spécialisés:
couple de serrage du boulon 38-42 Nm.
Réglage du câble Bowden d’accouplement
J
T
1. Relever et maintenir l’étrier d’entraînement (J, 3) sur envi-
ron 2 cm.
2. Dévisser le contre-écrou (T, 1).
3. Tourner la vis de réglage (T, 2) vers la gauche jusqu’à ce
que les roues motrices se bloquent lorsque la tondeuse est
tirée vers l’arrière.
4. Revisser le contre-écrou (T, 1).
Vidange de l’huile moteur
doit toujours être faite quand le moteur est chaud et le
réservoir vide.
Première vidange après 5 heures de travail. Ensuite toutes les 25
heures de travail, au plus tard à la fin de la saison de tonte.
Dans des conditions de travail dures, par exemple sur terrain
poussiéreux, vidanger plus souvent. Ouvrir l'orifice de remplissage
d'huile, pencher lentement la tondeuse sur le côté et laisser couler
l'huile.
Faire de plein d’huile
L
.
Nettoyage de la bougie
L'encrassement de la bougie réduit le rendement du moteur.
Nettoyer de temps à autre la bougie et régler l'écartement des
électrodes (0,76 mm).
Nettoyer le filtre à air
Se reporter à la notice d‘utilisation du fabricant du moteur (ci-jointe).
Entretien
20
21
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du
consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes
en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air,
les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout
droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou
de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la
garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent
pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné
pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Entretien
Remiser pedant l’hiver
Vider le réservoir.
-
Vider le carburateur en mettant la tondeuse en marche et en
la laissant tourner jusqu'à ce qu'elle s'arrête d'ellemême.
Nettoyer la tondeuse à fond.
Changer l'huile pour un moteur 4-temps.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie, verser une cuillère à soupe d'huile
moteur dans l'orifice de celle-ci.
- tirer lentement la corde de starter à fond (répartition de
l'huile dans le cylindre), revisser la bougie, ne pas replacer
le capuchon de bougie.
-
tirer la corde de starter jusqu'à ce que l'on sente une résistance.
Remiser la tondeuse dans un endroit frais et sec.
Nous recommandos: Faire réviser la tondeuse dès l'automne
par une station-service WOLF agréée.
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas ou
manque de puissance
Il n’y a pas assez de carburant dans le réservoir
La cosse de la bougie n’est pas en contact avec la
bougie d’allumage
La bougie d’allumage est défectueuse
Le ltre ŕ air est encrassé ou plein d’huile
La vis de la lame est desserrée
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
--
La coupe est irréguličre
Hauteur de coupe non adaptée
La lame est émoussée
Le canal d’éjection et/ou le bac de ramassage sont obstrués
---
X
---
X
---
X
L‘entraînement ne
réagit pas
Le câble Bowden d’embrayage est mal réglé --- X
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arręter la tondeuse avant tout contrôle, tout
nettoyage et tous travaux sur la lame et débrancher la cosse de la bougie d‘allumage.
Pièces de rechange
Dénomination Références
Sac de ramassage (2.42 B) 4212 066
Sac de ramassage (2.48/53 BA, 2.48 XC) 4218 065
Lame de rechange Vi 42 S (2.42 B) 4212 094
Lame de rechange Vi 48 S (2.48 BA, 2.48 XC)
4218 094
Lame de rechange Vi 48 S (2.53 BA) 4223 094
Dénomination Références
Bougie d‘allumage (Champion RJ 19 LM) 2058 305
Filtre à air (2.42 B, 2.48 BA) 2056 305
Filtre à air (2.48 XC, 2.53 BA) 2063 408
Huile moteur 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Fourni(e) par le revendeur spécialisé.
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies
par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 12 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 12 12
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
22
23
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore
sviluppo dei nostri prodotti.
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita
in confomotà alla norma EN 836.
E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN
1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
B
A
C
2.42 B 2.48 BA 2.53 BA 2.48 XC
Tipo 4212 ... 4218 ... 4223 ... 4218 ...
A 85 cm 92 cm 96 cm 92 cm
B 45 cm 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 53 cm 55 cm 53 cm
D LP dB (A): 83 LP dB (A): 83 LP dB (A): 84 LP dB (A): 83
E
a
hw
: 7,7 m/s
2
a
hw
: 7,1 m/s
2
a
hw
: 4,2 m/s
2
a
hw
: 5,7 m/s
2
Larghezza di taglio 42 cm 48 cm 53 cm 48 cm
Trasmissione a ruote --- 1 marcia / 3,5 km/h 1 marcia / 3,5 km/h 1 marcia / 3,5 km/h
Sacco di raccolta 55 l 65 l 65 l 65 l
Peso 29 kg 33 kg 37 kg 35 kg
Motore Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Potenza 2,4 kW / 3,3 PS 2,4 kW / 3,3 PS 3,1 kW / 4,2 PS 3,1 kW / 4,2 PS
Cilintrata 158 ccm 158 ccm 190 ccm 190 ccm
Candela di accensione Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM
Serbatoio contenuto 0,9 l 0,9 l 1,4 l 1,4 l
Olio 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della
falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei
16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
• regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
• impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
• ruote confortevoli montate su cuscinetti a sfere
• sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello
• materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
• Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
22
23
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Allontanare le per-
sone dalla zona di
pericolo!
Attenzione! Lame
da taglio aflate
- davanti a servizio
d a s s i s t e n z a
tirare la estrarre
i cappucci delle
candele.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Indicazioni generali
Questa falciatrice prevista per la cura di prati e superci erbose
di aree private. In alcune applicazioni l’utilizzo della falciatrice
potrebbe arrecare lesioni siche. In particolare, non adoperare
questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare spazzare spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
-
come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per
spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi p. E.
per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di
raccolta apposito.
· Le direttive locali possono comunque determinare l’età minima
degli utenti.
· Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
· Falciare solo alla luce del giorno o con un’illuminazione
articiale corrispondente.
Prima di falciare
·
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi
resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
· Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il
dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di
dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di
protezione.
· Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere
adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi
o essere scagliati in aria.
· Controllare che l’attrezzo di lavoro
· abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
· non sia danneggiato o usurato
· Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di
montaggio.
· Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba
non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
· Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere
provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione
(vedi „Riempimento dell’olio”).
· Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
·
AVVERTENZA La benzina una sostanza altamente
inammabile!
· Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
· Riempire il carburante solo all’aperto.
·
Eseguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal
fuoco.
· Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA
NORMALE).
· Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
· Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del
serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la
macchina ancora
calda.
· Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare
assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la
macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo
di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono
dileguati.
· Sostituire i silenziatori difettati.
· Prima dell’uso, con un controllo a vista vericare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di ssaggio e l’intera unità per
tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento.
·
Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di ssaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
· Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia
deteriorato, deve essere sostituito.
· Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del ltro
dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
·
Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il
motore.
·
Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare
la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere
sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso,
ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato
lontano dall’operatore.
· Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso,
onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
·
Avviare la falciatrice su una supercie uniforme, non dove l’erba
alta.
· Non accendere il motore stando davanti al canale di
espulsione.
Per la falciatura
· Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
·
Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
·
Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di
guida.
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
· Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
·
Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre
trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il basso.
· Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in
pendenza, si cambia la direzione di marcia.
· Non falciare su declivi molto inclinati.
· Quando si gira, nel tirare verso di l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
· Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
· Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di
protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E.
lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
· Non modicare la registrazione del regolatore del motore,
superare la velocità limite.
· Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non
posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
· Se la falciatrice viene portata all’esterno della supercie
erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
· Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere
il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si
arrestano completamente.
·
Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo
fermo.
·
Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
· Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
· Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, ssarlo
accuratamente.
· Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco le
pietre vengono scaraventate!
24
25
Montaggio
Fissaggion del manico
A
B
C
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
Fissare la barra dell‘impugnatura secondo le gure.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Montare la fune d’avviamento
J
K
Sollevare e gli archi di sicurezza (J, 1) e tenerli cosi. Tirare la
fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida (K).
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune
d'avviamento.
Olio
L
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,5-0,6
l olio SAE 30 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo,
rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre la
marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. (1) (2) e
controllare il livello dell'olio.
Rifornimento di carburante
Non fumante, niente fuochi.
Non fare benzina mentre il motore è in moto. A
motore caldo non schizzare benzina.
Usare solo benzina basso numero di ottano. Evitare di
versare benzina. Non respirare i vapori.
Come agganciare il prendierba
M
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura
(vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Indicazioni di sicurezza
· Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
·
Spegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di
accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p.
E.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal
canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo rimasto incastrato. Vericare prima che la
falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati.
Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
· Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
· Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo
prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico
durante o immediatamente dopo che stato azionato. Le parti
riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di
spavento che possono conseguire in lesioni.
· Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
prima di rabboccare il serbatoio.
Dopo il lavoro
· Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
· Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
· Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edicio, dal momento che le esalazioni
della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
· Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e se presente la chiave di
avviamento.
· Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
· mai con motore in funzionamento non con motore caldo
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
· Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di
avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano
piegati.
· Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e
chiuso, e con motore caldo.
Manutenzione
· Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano ssi ed
eventualmente serrarli ancora.
·
I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti
solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione
(ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori
di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del
telaio!
· Vericare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo
e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
· Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il
vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie
o dal grasso fuoriuscito (olio).
· Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
· Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta non
con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere
pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria:
· Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di
amme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della
benzina potrebbe inammarsi.
·
Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare
quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il
carburante.
·
Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o
danneggiati.
·
ATTENZIONE! La sostituzione o l’aflatura della lama va fatta
eseguire sempre in ofcina, poiché, dopo aver allentato i pezzi,
necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di
sicurezza.
· Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei
guanti da lavoro.
·
Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi nessuna
garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di
sicurezza.
Montare il raccoglierba
D
E
F
Vedere illustrazioni.
Fissare il tirante Bowden ai 2.42 B
Il tirante Bowden deve essere fissato mediante cavo al
centro nella parte inferiore della impugnatura
G
Attenzione!
Se il tirante dell‘impugnatura dovesse piegarsi, si dovrà di
nuovo allentare il cavo
H
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
24
25
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente
asciutto.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
R
1. Estrarre la spina della candela di accensione.
2. Portare l’altezza di taglio nella posizione più alta.
3.
Durante i lavori di pulitura e il cambio delle lame ribaltare
di lato il trinciaforaggi secondo la gura.
Affilare e cambiare la lama
S
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Far affilare la lama sempre in una officina specializzate. Svolgere
il cambio della lama in base alla figura.
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite = 38-42 Nm.
Impostazione del cavo Bowden della frizione
J
T
1. Sollevare la staffa di azionamento (J, 3) di ca. 2 cm e
bloccare
2. Allentare il controdado (T, 1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (T, 2), in modo che
le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della
trebbiatrice
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (T, 1).
Cambio d’olio
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo
5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a
motore caldo e serbatoio vuoto).
ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Olio
L
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le
candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,76 mm).
Pulizzia del filtro
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Accantomamento Durante l’inverno
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del
carburatore (feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di
olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione
dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
• Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare
resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il
Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Manutenzione
Messa in opera
Regolato l‘altezza di taglio
N
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Tirare la leva in avanti.
2. Far scattare all’altezza di taglio desiderata.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 4,0 cm - 5,0 cm.
Avviamento
J
K
O
P
In piano, possibilmente non con l’erba alta.
Avviamento a freddo
1. Premere a fondo l’innesco sul motore (O, P, 3 volte).
2. Sollevare la staffa di sicurezza (J, 1) e bloccare.
3. Tirare lo starter (K) e lasciarlo andare lentamente a mano
Azionamento ruota (2.48 BA, 2.48 XC, 2.53 BA)
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento (J, 3).
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento (J, 3).
Avviamento a caldo
1. Sollevare la staffa di sicurezza (J, 1) e bloccare.
2.
Tirare lo starter (K) e lasciarlo andare lentamente a mano.
Arresto motore
Rilasciare la staffa di sicurezza (J, 1)
Il motore non parte se fa freddo, premere l’innesco
Se il motore si ferma per mancanza di carburante, rabboccare
il combustibile e premere a fondo l’innesco (3 volte).
Suggerimenti per la rasatura
Q
Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono
sempre sovrapporsi per alcuni centimetri.
Fare avanzare il tosaerba sulla supercie erbosa già
tagliata.
Svuotare il sacco per la raccolta
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e
resta sul terreno.
Fissaggion del manico
Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato
(fig. A, B, C).
26
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in
proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e
le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di :
Condizioni di garanzia
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina
Di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza:
Troppo poco carburante nel serbatoio
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
Candela di accension non funzionante
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
Vite di fermo lama allentata
---
---
---
---
X
X
X
X
X
---
Taglio irregolare
Altezza di taglio non regolata
Lama non aflata
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
Il motore non si
mette in moto
Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’ofcina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, ope-
razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Ricambi
Denominazione
Numero d‘ordine
Sacco di raccolta (2.42 B) 4212 066
Sacco di raccolta (2.48/53 BA, 2.48 XC) 4218 065
Lama di ricambio Vi 42 S (2.42 B) 4212 094
Lama di ricambio Vi 48 S (2.48 BA, 2.48 XC)
4218 094
Lama di ricambio Vi 53 S (2.53 BA) 4223 094
Denominazione
Numero d‘ordine
Candela di accensione (Champion RJ 19 LM)
2058 305
Filtro dell‘ aria (2.42 B, 2.48 BA) 2056 305
Filtro dell‘ aria (2.48 XC, 2.53 BA) 2063 408
Olio 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Fornitura attraverso il vostro rivenditore
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
27
Technische gegevens
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
C Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd
overeenkomstig EN 836.
D Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform
EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF grasmaaier
B
A
C
2.42 B 2.48 BA 2.53 BA 2.48 XC
Type 4212 ... 4218 ... 4223 ... 4218 ...
A 85 cm 92 cm 96 cm 92 cm
B 45 cm 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 53 cm 55 cm 53 cm
D LP dB (A): 83 LP dB (A): 83 LP dB (A): 84 LP dB (A): 83
E
a
hw
: 7,7 m/s
2
a
hw
: 7,1 m/s
2
a
hw
: 4,2 m/s
2
a
hw
: 5,7 m/s
2
Maaibreedte 42 cm 48 cm 53 cm 48 cm
Wielaandrijving ---
1-Versnelling /
3,5 km/uur
1-Versnelling /
3,5 km/uur
1-Versnelling /
3,5 km/uur
Opvangzack 55 l 65 l 65 l 65 l
Gewicht 29 kg 33 kg 37 kg 35 kg
Motor Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Vermogen 2,4 kW / 3,3 PS 2,4 kW / 3,3 PS 3,1 kW / 4,2 PS 3,1 kW / 4,2 PS
Cilinderinhoud 158 ccm 158 ccm 190 ccm 190 ccm
Bougie Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM Champion RJ 19 LM
Tankinhoud 0,9 l 0,9 l 1,4 l 1,4 l
Olie 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30 0,6 l / HD SAE 30
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de
grasmaaier nooit gebruiken.
Voor kinderen onder de zestien is het gebruik van
het apparaat verboden.
Typische kenmerken in het kort
• centrale instelling van de maaihoogte
• inklapbare duwboom voor ruimtebesparend opbergen en eenvoudig vervoeren
• kogelgelagerde comfort wielen
• makkellijk te legen, ruime opvangzak met vulindicator
• hoogwaardig materiaal, uitstekende verwerking en attractief design
• Ready-to-use: van 0 tot maaien in 30 seconden
28
29
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Let op ! Messen
zijn scherp - Voor
onderhoud eerst
stekker van bou-
gie loskoppelen.
Anderen buiten de
gevarenzone
houden!
Algemene aanwijzingen
Deze grasmaaier is bedoeld voor het onderhoud van gazonnen
van particulieren. Vanwege de kans op persoonlijk letsel mag de
grasmaaier niet worden gebruikt:
- voor het trimmen van bosjes, heggen en struiken
- voor het snijden van rankgewas, gazonnen op daken, in
plantenbakken
- voor het reinigen van voetpaden (afzuigen – wegblazen
sneeuwruimen)
- voor het hakselen en verkleinen van boom- en hegafval
- als trekmachine (bij aandrijfmaaiers) voor gazonkeerders,
strooiwagens,
-
aanhangers resp. voor het meenemen/transporteren van
maaiafval op een andere manier dan in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
· Voorschriften ter plaatse kunnen de minimumleeftijd van de
gebruiker vastleggen.
· Er mag nooit worden gemaaid als anderen, vooral kinderen en
dieren, in de buurt zijn.
· Alleen bij daglicht of met genoeg kunstmatige verlichting
maaien.
Voor het maaien
· Nooit maaien zonder stevig schoeisel en lange kledij. Nooit op
blote voeten of met open schoenen maaien.
·
Meegeleverde botsbescherming resp. vangvoorziening
aanbrengen. Op juiste bevestiging letten. Het is verboden om
het apparaat zonder of met beschadigde beschermingsvoorzie
ningen te gebruiken.
·
Het terrein waarop de maaier gebruikt gaat worden moet
worden gecontroleerd en alle voorwerpen die door de maaier
kunnen worden meegenomen of weggeslingerd moeten worden
verwijderd.
· De maaier moet worden gecontroleerd op beschadiging van
bevestigingsonderdelen, beschadiging of sterke slijtage
· Ingeval van vervanging inbouwaanwijzingen in acht nemen
· De grasopvangvoorziening regelmatig op slijtage of op werking
controleren.
· Apparaten met 4-taktmotor moeten voor de eerste
ingebruikname van motorolie worden voorzien (zie „Olie
bijvullen”).
· Voor ieder begin van de maaiwerkzaamheden oliepeil
controleren.
· WAARSCHUWING – Benzine is licht ontvlambaar!
· De brandstof in daarvoor bedoelde reservoirs bewaren.
· Alleen in de open lucht tanken.
· Niet roken, geen open vuur.
·
Voor het starten van de motor brandstof (NORMALE BENZINE)
bijvullen.
· Tank altijd goed afsluiten.
· Als de motor draait of bij een motor op bedrijfstemperatuur
mag niet worden bijgetankt of mag het tankdeksel niet worden
geopend.
·
Als er sprake is van lekkage van benzine mag niet geprobeerd
worden de motor te starten. In plaats daarvan moet de maaier
worden verwijderd van de plaats waar zich de benzine bevindt.
De motor mag niet worden gestart als de benzine nog niet
vervluchtigd is.
· Defecte geluiddempers vervangen.
·
Voor gebruik moet altijd visueel gecontroleerd worden of de
snijgereedschappen, bevestigingsbouten en de totale snijeenheid
versleten of beschadigd zijn. Ter voorkoming van onbalans mogen
versleten
· Uit veiligheidsoogpunt moet een beschadigde tankafsluiting
worden vervangen.
· Aansluitingen van benzineleidingen, luchtlters, etc.. op juiste
bevestiging controleren.
Bij het starten
· Motor alleen inschakelen als uw handen en voeten zich op een
veilige afstand van de snijgereedschappen bevinden.
·
Snijgereedschap en aandrijving uitschakelen voordat u de motor
start.
· Bij het starten van de motor mag de grasmaaier niet getuimeld
worden. Dit geldt niet als de grasmaaier bij de werkzaamheid
moet worden opgetild. In dit geval moet de maaier zover
worden getuimeld als noodzakelijk is en moet alleen de door
de gebruiker gebruikte kant worden opgetild.
· De verbrandingsmotor niet in een afgesloten ruimte laten
draaien, omdat er gevaarlijke koolmonoxide kan ophopen.
· Motor op een egaal oppervlak starten, niet in hoog gras.
· Motor niet starten als u voor het uitwerpkanaal staat.
Tijdens het maaien
·
Pas op! Snijgereedschap kan na uitschakeling nog blijven
bewegen!
· Het draaiende snijgereedschap niet aanraken!
· De door de draagarmen bepaalde veiligheidsafstand moet in
acht worden genomen!
· Motor alleen inschakelen als uw voeten op een veilige afstand
ten opzichte van de snijgereedschappen staan.
· Op een veilige stand letten, vooral op hellingen. Nooit rennen,
rustig lopen.
· Als uw maaier van wielen is voorzien, moet de machine altijd
dwars ten opzichte van de helling staan en mag nooit recht
vooruit of achteruit worden gereden.
· Op hellingen moet bijzonder voorzichtig te werk worden gegaan
als van rijrichting wordt veranderd.
· Niet maaien op erg steile hellingen.
·
Ga erg voorzichtig te werk als u de maaier keert en naar u
toetrekt.
· Maaier uitschakelen ingeval van tuimelen, leegrijden of
transporteren, bijv. van/naar het gazon of over wegen.
· De grasmaaier noot met beschadigde veiligheidsvoorzieningen
of roosters of zonder aangebrachte veiligheidsvoorzieningen
gebruiken, bijv. botsplaten en/of grasopvangvoorzieningen.
· De afstelling van de regelaar van de motor niet veranderen of
doldraaien.
· Handen en voeten nooit in de buurt van roterende onderdelen
houden. Nooit voor de uitwerpopening gaan staan.
· Als de grasmaaier niet op gazonnen wordt bewogen, moet het
snijgereedschap worden uitgezet.
· Voordat de maaier wordt opgetild of weggedragen, moet de
motor worden uitgeschakeld en moet worden gewacht totdat
de snijgereedschappen tot stilstand zijn gekomen.
· Snijhoogte alleen bij uitgeschakelde motor of stilstaand
snijgereedschap afstellen.
· Beschermingsklep nooit openen als de motor nog draait.
· Voordat de grasopvangvoorziening wordt verwijderd, moet de
motor worden uitgezet en moeten de messen stilstaan.
·
Na het leegmaken grasopvangvoorziening weer zorgvuldig
bevestigen.
· Nooit met een draaiende motor over grind rijden steenslag!
· Indien mogelijk nooit nat gras maaien
· Apparaat uitschakelen, bougiestekker verwijderen en wachten
totdat het apparaat stilstaat, als bijv.:
- een geblokkeerd apparaat wordt gedeblokkeerd of als een
verstopping in het uitwerpkanaal wordt verwijderd.
28
29
Veiligheidsvoorschriften
- de maaier wordt gecontroleerd of gereinigd
- u een vreemd voorwerp heeft aangetroffen moet eerst worden
gecontroleerd of maaier en snijgereedschap beschadigd zijn.
Vervolgens de beschadiging verhelpen.
- de maaier door onbalans sterke vibraties vertoont (in dit
geval gelijk uitschakelen en oorzaak opzoeken).
·
Pas op, gevaar bij ondeskundig gebruik van
grasopvangvoorziening.
· Als de maaier een zelfrijvoorziening heeft, moet deze
voorziening worden uitgeschakeld voordat de motor wordt
ingeschakeld. Motor of uitlaat niet tijdens of net na gebruik van
de maaier aanraken.
· Hete onderdelen kunnen tot verbrandingen leiden of schrik-
bewegingen veroorzaken die letsel tot gevolg kunnen hebben.
· De motor moet worden uitgezet: als de maaier wordt
weggezet., voordat wordt getankt.
Na het maaien
· Tijdens het nadraaien van de motor moet de gasklep worden
afgesloten. Indien de motor is voorzien van een benzine-
afsluitkraan, moet deze kraan na het maaien worden
afgesloten.
· Maaier niet meteen na het uitschakelen in een afgesloten
ruimte zetten, maar eerst in de open lucht laten afkoelen.
· Maaier nooit in een ruimte wegzetten waar hij met open vuur
of vonken in aanraking zou kunnen komen.
· Voordat het apparaat wordt weggezet bougiestekker en
indien aanwezig contactsleutel verwijderen.
· Apparaat voor transport optillen:
· nooit met draaiende motor, met motor op bedrijfstemperatuur of
met nog aanwezige bougiestekker.
· Tijdens het in elkaar klappen startkabel uithaken en erop letten,
dat de bowdenkabels niet buigen.
· Motorolie altijd bij een lege, afgesloten tank en warme motor
uitvoeren.
Onderhoud
· Alle zichtbare bevestigingsbouten en moeren, vooral die van de
messenbalk, moeten regelmatig op juiste bevestiging worden
gecontroleerd en worden aangehaald.
·
Er mogen alleen onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan
de maaier worden uitgevoerd en de beschermingsvoorziening mag
alleen worden verwijderd als de motor stilstaat en de bougiestekker
is verwijderd.
·
Er moet worden gecontroleerd of alle moeren, pennen en bouten
stevig vastzitten en het apparaat veilig gebruikt kan worden.
· Om brand te voorkomen mogen er zich geen gras, bladeren of
olie in of in de buurt van de motor, uitlaat, accuhouder en de
brandstoftank bevinden.
· Als het apparaat bij onderhoudswerkzaamheden moet worden
getuimeld, moet de brandstof eerst uit de tank worden
verwijderd.
· Het apparaat moet na elk gebruik met een handvegertje
worden gereinigd. Niet met water afspuiten en in elk geval
geen hogedrukspuit gebruiken. Controleren of koelribbels en
aanzuigopeningen schoon zijn.
·
De maaier nooit wegzetten in vochtige ruimtes, in de buurt van open
vuur of daar waar een vonk de benzine zou kunnen ontsteken.
·
Als de brandstoftank moet worden geleegd, moet dit in de open
lucht gebeuren. Let erop, dat er geen brandstof gemorst wordt.
· Uit veiligheidsoogpunt moeten versleten of beschadigde
onderdelen worden vervangen.
·
PAS OP! Messen altijd door een vakkundig bedrijf laten
vervangen of laten slijpen, omdat na het losmaken van
onderdelen volgens de veiligheidsbepalingen altijd de onbalans
moet worden gecontroleerd!
· Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd
handschoenen dragen.
· Alleen originele vervangingsonderdelen van WOLF gebruiken.
Anders kan niet worden gegarandeerd dat uw maaier aan de
veiligheidseisen voldoet.
Montage
De befestiging van duwboom
A
B
C
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
Duwboom bevestigen zoals afgebeeld.
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te
nemen.
Startkoord monteren
J
K
Veiligheidsbeugel (J, 1) optillen en vasthouden. Startkoord
langzaam tot de duwboomverbinding trekken en in de
opening draaien (K). Voor het inklappen van den duwboom
startkoord weer eruit draaien.
Het vullen motorolie
L
Controleer voor het maaien altijd het oliepeil.
Voordat U de machine in gebruik neemt moet U het carter
vullen met een goed merk 0,5-0,6 l olie SAE 30 tot aan de mar-
kering "Full" op het oliepeil resp. (Niet boven het merkteken.)
Breng de peilstaaf aan zoals weergegeven in afb. (1) en (2) en
controleer het oliepeil.
Vullen met benzine
Niet roken en geen open vuur in de direkte
omgeving.
Niet met lopende motor tanken.
Bij een warme motor geen benzine morsen.
Gbruik "octaan-arme benzine" (geen super plus).
Geen benzine morsen.
Dampen niet inademen.
Vangzak inhängen
M
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
1. Trek de veiligheidsklep omhoog.
2.
Hang de haken van de vangzaak in de openingen van het
chassis (zie pijl).
3. Plaats de veiligheidsklep weer terug.
Instellen van de maaihoogte
N
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes.
1. Hendel naar voren trekken.
2. In de gewenste maaihoogte laten vastklikken.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een
hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte
is 4,0 cm - 5,0 cm.
Grasvanginrichting monteren
D
E
F
Zie afbeeldingen.
Bowdenkabel bevestigen bij 2.42 B
De bowdenkabel moet m.b.v. een kabelbinder midden in het
onderste gedeelte van de handgreep bevestigd worden
G
Attentie!
Als de greep ineen geklapt wordt, moet de kabelbinder weer
verwijderd worden
H
PAS OP! Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de
kabel niet beschadigt worden.
30
31
Gebruik
Starten
J
K
O
P
Op een effen ondergrond, naar mogelijheid niet in hoog gras.
Koude start
1. Primer aan de motor (O, P) stevig indrukken (drie keer).
2. Veiligheidsbeugel (J, 1) omhoog tillen en vast houden.
3. Aan de s
tartergreep (K) trekken en weer langzaam
handmatig terug brengen
.
Wielaandrijving (2.48 BA, 2.48 XC, 2.53 BA)
1. Wielaandrijving aan: Aandrijfbeugel (J, 3) omhoog tillen.
2. Wielaandrijving uit: Aandrijfbeugel (J, 3) los laten.
Warme start
1. Veiligheidsbeugel (J, 1) omhoog tillen en vast houden.
2. Aan de startergreep (K) trekken
weer langzaam
handmatig terug zetten
.
Motor-Stop
Veiligheidsbeugel (J, 1) los laten.
Wanneer de m
otor bij koud weer niet wil starten, primer
indrukken.
Wanneer de motor uit is gevallen door brandstofgebrek,
brandstof bijvullen en de primer stevig indrukken (drie keer)
Tips voor het maaien
Q
Om strepen op uw gazon te voorkomen, moeten de
maaivlakken elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Keer de maaier op een stuk gazon dat al gemaaid is.
Vangzak leeg maken
Alleen bij uitgeschakelde moter en stilstaand mes
.
De vangkorf geen gras meer opneemt en wanneer het
gemaaide gras blijft liggen.
De bevestiging van duwboom
Bij het in- en uitklappen van de duwboom mag de kabel niet
beschadigt worden (afb. A, B, C).
De verzorging
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Na iedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden.
In geen geval met water schonspuiten. De maaier in een
droge ruimte opbergen.
Machine reinigen / messen vervangen
R
1. Bougiestekker verwijderen
2. Snijhoogte in de hoogste stand zetten
3.
Bij reinigingswerkzaamheden en het wisselen van messen
de maaier volgens afbeelding op zijn kant te leggen
.
Slijpen en vervangen van het mes
S
Eerst de bougiedop van de bougie trekken.
Laat de messen altijd door een erkende werkplaats slijpen. Voor
het vervangen van het mes, zie afbeelding.
Aanwijzing voor de werkplaats: aanhaalkoppel voor de bout is
38-42 Nm.
Instelling van de bowdenkabel aan de koppeling
J
T
1.
Aandrijfbeugel (J, 3) ca. 2 cm omhoog tillen en vast houden.
2. Contramoer (T, 1) los draaien.
3. Instelschroef (T, 2) zover naar links draaien, dat de
aandrijfwielen blokkeren wanneer de maaier naar achteren
wordt getrokken.
4. Contramoer (T, 1) weer vast draaien.
Verversen mororolie
altijd met warme motor en lege tank.
Voor de erste keer na 5 uur. Daarna om de 25 uur, de laatste
keer aan het eind van het maaiseizoen. Bij gebruik onder
zware on stoffige omstandigheden dient dit vaker te gebeuren.
Olievuldop openen, de maaier langzaam naar opzij overhellen
en de olie eruit laten lopen.
Het vullen motorolie
L
Het schoonmaken van de bougie
Vuile bougies verminderen de prestatie van de motor. Bougies
schoonmaken en op de juiste elektrodenafstand kontroleren
(0,76 mm).
Luchtfilter reinigen
Zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant (als bijlage).
Stalling tijdens de winter
Tank leeg laten lopen.
Carburateur leeg laten lopen:
- door de motor te starten en te laten lopen tot dat de motor
uit zichzelf stopt.
Maaier grondig reinigen.
Olie verversen, viertaktmaaier
Motor als folgt konserveren:
- Bougie eruit draaien, 1 eetlepel motorolie in de opening
laten lopen.
- Langzaam aan startkoord trekken (olieverdeling in de
cylinder). Bougie vastdraaien, bougiedop er niet opzetten.
- Startkoord aantrekken tot u weerstand voelt
Maaier koel en drog opslaan.
Aanbeveiling:
Laat uw maaier in de herft nakijken bij een WOLF Service
Centrum.
30
31
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het
onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het
aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien
deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten
de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel
door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan
onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma
te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims
ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevo-
erd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Probleem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
Motor springt niet aan of
heeft geen vermogen
• Te weinig brandstof in de tank
• Bougiestekker zit niet op de bougie
• Bougie werkt niet
• Luchtlter verontreinigd resp. versmeerd
• Bevestigingsbout van de messen is los
---
---
---
---
X
X
X
X
X
---
Onregelmatig maaipatroon
• Niet aangepaste maaihoogte
• Messen zijn stomp
• Windkanaal / opvangbox is verstopt
---
X
---
X
---
X
Aandrijving gaat niet aan • Bowdenkabel van de koppeling is verzet --- X
Neem bij twijfels altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of
werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de bougiestekker.
Reseronderdelen
Benaming Bestelnummer
Opvangzack kpl. (2.42 B) 4212 066
Opvangzack kpl. (2.48/53 BA, 2.48 XC) 4218 065
Vervangingsmes kpl. Vi 42 S (2.42 B) 4212 094
Vervangingsmes kpl. Vi 48 S (2.48 BA, 2.48 XC)
4218 094
Vervangingsmes kpl. Vi 53 S (2.53 BA) 4223 094
Benaming Bestelnummer
Bougie (Champion RJ 19 LM) 2058 305
Luchlter (2.42 B, 2.48 BA) 2056 305
Luchlter (2.48 XC, 2.53 BA) 2063 408
Motorolie 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Levering via een WOLF verkooppunt.
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++32 (2) - 367 1611
Fax: ++32 (2) - 367 1612
WOLF-Garten Nederland B. V.
Postbus 32
5240 AA Rosmalen
Tel.: ++31 (73) 52 35 850
Fax: ++31 (73) 52 17 614
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawn mower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Plæneklipper, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og forbrenningsmotor
Handdriven gräsklippare med förbränningsmotor
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4212 ... / 4218 ... / 4218 ... / 4223 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
4212 ... 4218 ... 4218 ... 4223 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio
Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys:
42 cm 48 cm 48 cm 53 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
2.800
1/min.
2.800
1/min.
2.800
1/min.
2.800
1/min.
1. 94 dB (A) 94 dB (A) 94 dB (A) 97 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 01.09.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Íèå äåêëàðèðàìå, ÷å ìàøèíàòà / Εμείς / Noi / Ìû / İçten yanmalı motora sahip,
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / erklären, dass
die Maschine /
δηλώνουμε, ότι η μηχανή
/
declarăm că maşina
/
çàÿâëåì, ÷òî ìàøèíà
Travní sekačka, ručně vedená se spalovacím motorem
Robbanómotoros, vezetőüléses, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie z silnikiem spalinowym
Kosilica za travu, ručno vođenja s motorom s unutarnjim izgaranjem
Kosačka vedená ručne, poháňaná so zážihovým motorom
Kosilnica, ročno vodena z bencinskim motorjem
êîñà÷êà, ðú÷íî çàäâèæâàíà ñ äâèãàòåë ñ âúòðåøíî ãîðåíå
κουρέματος γκαζόν, οδηγούμενη με το χέρι και με μοτέρ εσωτερικής καύσης
Cositoare pentru gazon, ghidată cu mâna şi având motor cu combustie internă
Ãàçîíîêîñèëêà, ïåðåìåùàåìàÿ âðó÷íóþ, ñ äâèãàòåëåì âíóòðåííåãî ñãîðàíèÿ
manuel kumandalı bu çim biçme makinesinin
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, Òèï , Typ, Typ, Typ, Tip:
4212 ... / 4218 ... / 4218 ... / 4223 ...
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii
Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - ñúîòâåòñòâà
íà ñëåäíèòå ÅÎ-äèðåêòèâè - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale
UE - ñîîòâåòñòâóåò ñëåäóþùèì Äèðåêòèâàì ÅÑ - aşağıda belirtilen AB direktierine uygun olduğu beyan olunur:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG, 2005/88/EG
Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak
konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Ïðèëîæíà ïðàêòèêà çà ñúãëàñóâàíå - Διαδικασία,
που εφαρμόζεται σχετικά με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Ïðèìåí¸ííàÿ ìåòîäèêà ñîîòâåòñòâèÿ -
Uygulanan uygunluk değerlendirme prosedürü:
Anhang VI
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w
danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi
ime in naslov udeležene navedene službe - Èìå è àäðåñ - Όνομα και διεύθυνση όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi
adresa Ociului menţionat implicat - Ôàìèëèÿ è ïîäïèñü ïðåäñòàâèòåëÿ íàçâàííîãî îðãàíà - İlgili yetkili merciinin isim ve adresi:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
Prohlášení o shodě EG
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EG-Izjava o konformitetu
EG Izjava o skladnosti
EG-Konformitätserklärung
Declaraţia de conformitate UE
RO
ÅÑ-Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
AB-Uygunluk Beyannamesi
ÅÎ-äåêëàðàöèÿ çà ñúãëàñèå
4212 ... 4218 ... 4218 ... 4223 ...
Šířka střihu - Vágásszélesség - Szerokość ścinania -
Širina rezanja - Záber - Rezalna širina -
Øèðî÷èíà íà êîñåíå
-
Πλάτος κοπής
-
Lăţime de tăiere
-
Øèðèíà ñðåçà
-
Kesme genişliği
:
42 cm 48 cm 48 cm 53 cm
Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja -
Otáčky število vrtljajev -
Áðîé íà îáîðîòèòå
-
Αριθμός στροφών
-
Turaţie
-
×èñëî îáîðîòîâ
-
Devir sayısı
:
2.800
1/min.
2.800
1/min.
2.800
1/min.
2.800
1/min.
1. 94 dB (A) 94 dB (A) 94 dB (A) 97 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A) 98 dB (A)
Betzdorf, den 01.09.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 546 - TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wolf Garten 2.48 BA de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor