Simplicity FABRICATED STEEL, FREE FLOATING? Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Not for
Reproduction
1
en
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC
Milwaukee, WI USA All rights reserved.
80012599WST
Rev. B
en
Dealer Mower Deck Manual
Fabricated Steel - Free Floating™
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
Opdigtet stål - Free Floating™
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
Stahlrahmen – Free Floating™
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
Συνθετικά χάλυβας - Free Floating™
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el
negociante
Acero fabricado - Free Floating™
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
Valmistettu teräksestä - Free Floating™
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
Fabriqué en acier - Free Floating™
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
Fabbricato in acciaio – Free Floating™
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
Opdigtet staal - Free Floating™
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
Fabrikkert stål - Free Floating™
pt
Manual de Cortador para Comerciante
Forjados de aço - Free Floating™
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Fabricerade - Free Floating™
Not for
Reproduction
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
107 cm
122 cm
132 cm
Not for
Reproduction
3
en
107 cm
en
Illustrated procedures start on Page 4.
Corresponding text procedures start on Page 9.
da
De illustrererede procedurer begynder på side 4.
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 29.
de
Illustrierte Verfahren beginnen auf Seite 4.
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 39.
el
Οι εικονογραφημένες διαδικασίες αρχίζουν στη σελίδα 4.
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 49.
es
Los procedimientos ilustrados comienzan en la Página 4.
El texto correspondiente de los procedimientos comienza
en la Página 59.
fi
Kuvitetut työvaiheet alkavat sivulta 4.
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 69.
fr
Les procédures illustrées débutent à la page 4.
Le texte correspondant aux procédures débute à la page
79.
it
Le procedure illustrate iniziano a pagina 4.
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 89.
nl
De geïllustreerde procedures beginnen op pagina 4.
De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina
99.
no
Illustrerte fremgangsmåter starter på side 4.
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 109.
pt
Os procedimentos ilustrados começam na Página 4.
Os procedimentos de texto correspondentes começam
na Página 119.
sv
Illustrerade procedurer startar på sidan 4.
Texten som hänger samman med illustrationerna startar
på sidan 1129.
Not for
Reproduction
4
1
1 5
6
2
3
4
2
6
7
5/8
4
5
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
2
1
3
Not for
Reproduction
5
en
3
A
B
4
1
16 lb-ft
22 Nm
2
4
3
A
A
5
1/2
9/16
Not for
Reproduction
6
5
1
3
2
4
8
7
5
6
Not for
Reproduction
7
en
6
10
9
8
3
2
1
4
5
6
7
Not for
Reproduction
8
7
1
2
3
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
A
D
C
9/16˝
11 lb-ft
15 Nm
6
B
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
4
5
15/16
1/4˝
6 mm
1/4˝
6 mm
F
9
10
10
9
1/4˝
6 mm
F
FE
8
7
90 lb-ft
122 Nm
Not for
Reproduction
9
en
en
Safety
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the engine is
running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or under
the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause
the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor unless
the discharge deflector or the complete grass catcher
assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped) for
damage or wear and repair/replace with manufacturer’s
recommended parts as necessary.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
107 cm
Not for
Reproduction
10
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a nail
lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain
level. If necessary, correct blade balance by grinding the
heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the
mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the concave side of the washer toward the blade.
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the blade bolt with a wrench.
Lubrication
3
A grease tting is provided on the two arbors (A).
The idler pulleys (B) are equipped with a sealed bearing, which
does not require lubrication.
Belt Replacement
4
REMOVE
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remove belt covers.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen
bolt if necessary.
INSTALL
Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it
should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque
the bolt as shown.
Preparation for Procedures
1
1
Park tractor on a hard level surface.
2
Lower mower deck to the lowest height of cut.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or mower
deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety key,
and
• disconnect the spark plug wire(s).
3
Set the parking brake.
4
Turn off the PTO.
5
Stop the engine then remove ignition key or safety key,
6
Disconnect the spark plug wire(s).
Blade Servicing
2
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause
severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be
replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT
sharpen beyond existing cutting edge.
Not for
Reproduction
11
en
Deck Leveling
7
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely
sharp and can cause severe injury.
1
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
SIDE-TO-SIDE
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and the
ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to
raise or lower left hand side of mower.
When mower is level, hold the eccentric nut whiletightening
the locknut (C). Torque as shown.
FRONT-TO-BACK
7
Arrange the left side blade so it points front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as shown
and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To LOWER - measurement (F):
9
Loosen nut.
10
Tighten nut clockwise.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as shown.
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (F):
9
Loosen nut counterclockwise.
10
Tighten nut.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as shown.
Deck Removal
5
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Move idler arm to remove belt tension.
3
Remove belt from the PTO pulley.
4
Disconnect height of cut harness (if equipped).
5
Pull back rod on front mower deck hitch.
6
Lift hitch and remove it from the hanger.
7
Turn the wheels fully to the left.
8
Remove deck from the right side of tractor.
Deck Installation
6
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Turn the wheels fully to the left.
3
Slide mower deck under right side of tractor.
3
Turn the wheels straight ahead.
5
Pull back rod on front deck hitch.
6
Lift hitch and place it on hanger.
7
Push in rod to secure.
8
Attach the tractor deck lift cables.
9
Move idler arm to remove belt tension.
10
Install belt on the PTO pulley.
Not for
Reproduction
12
122 cm
en
Illustrated procedures start on Page 12.
Corresponding text procedures start on Page 19.
da
De illustrererede procedurer begynder på side 12.
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 32.
de
Illustrierte Verfahren beginnen auf Seite 12.
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 42.
el
Οι εικονογραφημένες διαδικασίες αρχίζουν στη σελίδα
12
.
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 52.
es
Los procedimientos ilustrados comienzan en la Página 12.
El texto correspondiente de los procedimientos comienza
en la Página 62.
fi
Kuvitetut työvaiheet alkavat sivulta 12.
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 72.
fr
Les procédures illustrées débutent à la page 12.
Le texte correspondant aux procédures débute à la page 82.
it
Le procedure illustrate iniziano a pagina 12.
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 92.
nl
De geïllustreerde procedures beginnen op pagina 12.
De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 102.
no
Illustrerte fremgangsmåter starter på side 12.
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 112.
pt
Os procedimentos ilustrados começam na Página 12.
Os procedimentos de texto correspondentes começam
na Página 122.
sv
Illustrerade procedurer startar på sidan 12.
Texten som hänger samman med illustrationerna startar
på sidan 132.
Not for
Reproduction
13
en
1
1 5
6
2
3
4
2
6
7
5/8
4
5
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
2
1
3
Not for
Reproduction
14
3
OIL
Not for
Reproduction
15
en
4A 4B
3
4
1/2
1
A
B
5
2
1/2
1
A
B
A
B
5
5
2
3
4
Not for
Reproduction
16
5
5
3
4
3
2
1
8
9
6
7
Not for
Reproduction
17
en
6
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
3/8
12
10
Not for
Reproduction
18
7
2
1
3
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
A
D
C
9/16˝
11 lb-ft
15 Nm
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
4
5
6
1/4˝
6 mm
F
E
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
15/16
7
8
9
9
10
10
Not for
Reproduction
19
en
Safety
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the engine is
running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or under
the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause
the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor unless
the discharge deflector or the complete grass catcher
assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped) for
damage or wear and repair/replace with manufacturer’s
recommended parts as necessary.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
122 cm
Not for
Reproduction
20
Preparation for Procedures
1
1
Park tractor on a hard level surface.
2
Lower mower deck to the lowest height of cut.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or mower
deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety key,
and
• disconnect the spark plug wire(s).
3
Set the parking brake.
4
Turn off the PTO.
5
Stop the engine then remove ignition key or safety key,
6
Disconnect the spark plug wire(s).
Blade Servicing
2
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause
severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be
replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT
sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a nail
lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain
level. If necessary, correct blade balance by grinding the
heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the
mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the concave side of the washer toward the blade.
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the blade bolt with a wrench.
Lubrication
3
All the pulleys are equipped with a sealed bearing, which does
not require lubrication. Grease ttings are provided on the three
arbors and some pulley lever styles.
Belt Replacement
4
Follow the procedure (4A or 4B) that matches your deck.
REMOVE
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Remove belt covers.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen
pulley bolt (B) if necessary.
INSTALL
Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it
should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque
the bolt as shown.
4A 4B
Not for
Reproduction
21
en
Deck Removal
5
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Disconnect height of cut harness (if equipped).
3
Move idler arm (multiple styles shown) to remove belt
tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Disconnect the tractor deck lift cables.
6
Pull back rod on front mower deck hitch.
7
Lift hitch and remove it from the hanger.
8
Turn the wheels fully to the left.
9
Remove the mower deck from the right side of tractor.
Deck Installation
6
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Turn the wheels fully to the left.
3
Slide mower deck under right side of tractor.
4
Turn wheels straight ahead.
5
Pull back rod on front deck hitch.
6
Lift hitch and place it on hanger.
7
Push in rod to secure.
8
Attach the deck lift cables.
9
Place belt on the PTO pulley.
10
Move idler arm (multiple styles shown) to remove belt
tension.
11
Place belt on remaining pulley as shown.
12
Connect height of cut harness (if equipped).
Deck Leveling
7
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely
sharp and can cause severe injury.
1
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
SIDE-TO-SIDE
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and the
ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to
raise or lower left hand side of mower.
When mower is level, hold the eccentric nut whiletightening
the locknut (C). Torque as shown.
FRONT-TO-BACK
7
Arrange the left side blade so it points front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as shown
and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To LOWER - measurement (F):
9
Loosen nut.
10
Tighten nut clockwise.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as shown.
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (F):
9
Loosen nut counterclockwise.
10
Tighten nut.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as shown.
Not for
Reproduction
22
132 cm
en
Illustrated procedures start on Page 23.
Corresponding text procedures start on Page 28.
da
De illustrererede procedurer begynder på side23.
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 35.
de
Illustrierte Verfahren beginnen auf Seite 23.
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 45.
el
Οι εικονογραφημένες διαδικασίες αρχίζουν στη σελίδα
23
.
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 55.
es
Los procedimientos ilustrados comienzan en la Página 23.
El texto correspondiente de los procedimientos comienza
en la Página 65.
fi
Kuvitetut työvaiheet alkavat sivulta 23.
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 75.
fr
Les procédures illustrées débutent à la page 23.
Le texte correspondant aux procédures débute à la page 85.
it
Le procedure illustrate iniziano a pagina 23.
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 95.
nl
De geïllustreerde procedures beginnen op pagina 23.
De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 105
.
no
Illustrerte fremgangsmåter starter på side 23.
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 115.
pt
Os procedimentos ilustrados começam na Página 23.
Os procedimentos de texto correspondentes começam
na Página 125.
sv
Illustrerade procedurer startar på sidan 23
Texten som hänger samman med illustrationerna startar
på sidan 135.
Not for
Reproduction
23
en
1
1 5
6
2
3
4
2
15/16
OIL
OIL
22-28˚
2
1
3
A
65-75 lb-ft
88-102 Nm
6
4
5
Not for
Reproduction
24
4
9/16
30 lb-ft
40 Nm
1
2
3
4
5
3
1
2
4
3
C
B
A
OIL
Not for
Reproduction
25
en
10
11
12
13
9
5
7
6
8
+
6
5
4
3
2
1
B
B
B
B
+
6
5
4
3
2
1
A
A
16
17
18
18
15
14
Not for
Reproduction
26
6
A
B
D
C
9/16˝
11 lb-ft
15 Nm
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
6
4
5
1
2
3
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
1/4˝
6 mm
F
15/16
90 lb-ft
122.4 Nm
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
9
9
10
10
9
9
10
10
1/4˝
6 mm
F
E
7
8
Not for
Reproduction
27
en
7
+
6
5
4
3
2
1
1
3
4
2
2
5
6
7 8
9
10
11
13
12
Not for
Reproduction
28
Safety
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the engine is
running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or under
the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause
the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
• DO NOT operate the mower deck or the tractor unless
the discharge deflector or the complete grass catcher
assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped) for
damage or wear and repair/replace with manufacturer’s
recommended parts as necessary.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you must
perform this test.
132 cm
Not for
Reproduction
29
en
Preparation for Procedures
1
1
Park tractor on a hard level surface.
2
Lower mower deck to the lowest height of cut.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or mower
deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety key,
and
• disconnect the spark plug wire(s).
3
Set the parking brake.
4
Turn off the PTO.
5
Stop the engine then remove ignition key or safety key,
6
Disconnect the spark plug wire(s).
Blade Servicing
2
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck should be removed to service blades. See deck
removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT
sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a nail
lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain
level. If necessary, correct blade balance by grinding the
heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the
mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
at washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 65-70 lb-ft torque.
Lubrication
3
Grease ttings are provided on the idler pulley lever (A) and the
three arbors (B). The idler pulley (C) is equipped with a sealed
bearing, which does not require lubrication.
Deck Assembly
4
DEFLECTOR
1
Install as shown in illustration.
HITCH
2
Remove hardware.
3
Rotate hitch forward.
4
Attach arm with hardware as shown.
Not for
Reproduction
30
Deck Leveling
6
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working
around cutting blades. Blades are extremely
sharp and can cause severe injury.
1
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
SIDE-TO-SIDE
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and the
ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to
raise or lower left hand side of mower.
When mower is level, hold the eccentric nut whiletightening
the locknut (C). Torque as shown.
FRONT-TO-BACK
7
Arrange the left side blade so it points front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as shown
and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To LOWER - measurement (F):
9
Loosen nut.
10
Tighten nut clockwise.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as shown.
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (F):
9
Loosen nut counterclockwise.
10
Tighten nut.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as shown.
Deck Installation
5
1
Turn the wheels fully to the left.
2
Slide deck under right side of tractor.
3
Turn the wheels straight ahead.
4
Lift and support deck with boards.
5
Pull back rod on front of deck hitch.
6
Lift hitch and place it on the hanger.
7
Push in rod to secure.
8
Remove support boards.
9
Fully lower attachment lift.
10
Lift and support deck with boards.
11
Rotate tractor deck hanger down and attach the chain.
Attach both chains.
12
Attach deck assist springs to the tractor brackets. Fasten
spring with hair pin.
13
Remove support boards.
14
Move idler arm to remove belt tension.
15
Place belt on the PTO pulley.
16
Check and see which (not both) Height of Cut Gauge (A)
is used on the tractor.
17
Locate wire harness connection(s) (B) on the tractors lower
right side.
18
Connect the harness(es) as shown.
Not for
Reproduction
31
en
Deck Removal
7
1
Fully lower the attachment lift.
2
Disconnect the Height of Cut Harness(es) as shown.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Fully raise the height-of-cut.
6
Lift and support the deck with boards.
7
Remove the hair pin and the deck assist springs.
8
Rotate tractor deck hanger down and remove the chain.
Remove both chains.
9
Lift and support the deck with boards.
10
Pull back rod on deck hitch.
11
Lift hitch and remove it from the hanger.
12
Turn wheels to the left.
13
Slide deck out from right side of tractor.
Not for
Reproduction
32
Sikkerhed
ADVARSEL
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadi-
gelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så
længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de
roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker
når du håndterer dem.
På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt
skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer.
ADVARSEL Slyngede Genstandsfare
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med
mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen
(hvis udstyret) er korrekt monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller
slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som
producenten anbefaler efter behov.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
107 cm
Not for
Reproduction
33
da
Klargøringsprocedurer
1
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
2
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller
klippeaggregatet:
• skal du indstille parkeringsbremsen,
afbryd kraftudtaget,
stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen, og
udtag kablerne til tændrørene.
3
Træk parkeringsbremsen an.
4
Afbryd kraftudtaget.
5
Stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
6
Udtag kablerne til tændrørene.
Vedligeholdelse af skær
2
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at
forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue.
2
Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel på
22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende
skærekant.
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der
er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive
vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at
slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod
klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle.
Smøring
3
Der ndes en smørenippel på de to aksler (A).
De andre remskiver (B) er udstyrede med forseglede lejer, der
ikke kræver smørelse.
Remudskiftning
4
AFMONTER
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde.
2
Fjern remdæksler.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn
bolten efter behov.
MONTER
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere
remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”)
væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist.
Not for
Reproduction
34
Afmontering af klippeaggregat
5
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
3
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
4
Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet (hvis udstyret).
5
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
7
Drej hjulene helt til venstre.
8
Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side.
Montering af klippeaggregat
6
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde.
2
Drej hjulene helt til venstre.
3
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
4
Drej hjulene lige frem.
5
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
7
Skub stangen ind for at fastgøre.
8
Monter løftekablerne til traktorens klippeaggregat.
9
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
10
Fastgør remmen på kraftudtagets remskive.
Nivellering af klippeaggregat
7
WARNING
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene
er meget skarpe og kan forårsage alvorlig
personskade.
1
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
2
Drej hjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
SIDE-TIL-SIDE
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”).
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske
møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af
plæneklipperen.
Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik
samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd
som vist.
FRONT-TIL-BAGENDE
7
Arranger den venstre side af skærene således at de peger
fra front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser som vist
og jorden.
Mål (F) bør være 6 mm (1/4”) højere end mål (E).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
For at SÆNKE - målet (F):
9
Løsn møtrik.
10
Drej møtrikken med uret.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist.
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
For at HÆVE -målet (F):
9
Løsn møtrik ved at dreje den mod uret.
10
Stram møtrikken.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist.
Not for
Reproduction
35
da
Sikkerhed
ADVARSEL
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadi-
gelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så
længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de
roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker
når du håndterer dem.
På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt
skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer.
ADVARSEL Slyngede Genstandsfare
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med
mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen
(hvis udstyret) er korrekt monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller
slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som
producenten anbefaler efter behov.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
122 cm
Not for
Reproduction
36
Klargøringsprocedurer
1
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
2
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller
klippeaggregatet:
• skal du indstille parkeringsbremsen,
afbryd kraftudtaget,
stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen, og
udtag kablerne til tændrørene.
3
Træk parkeringsbremsen an.
4
Afbryd kraftudtaget.
5
Stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
6
Udtag kablerne til tændrørene.
Vedligeholdelse af skær
2
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at
forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue.
2
Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel på
22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende
skærekant..
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der
er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive
vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at
slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod
klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle
Smøring
3
Alle remskiver er udstyret med en forseglet lejer, som ikke
kræver smøring. Fedt ttings leveres på de tre holdere og nogle
trisse løftestang stilarter.
Remudskiftning
4
Følg proceduren (4A eller 4B), der matcher din plæneklipper
dæk.
AFMONTER
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde.
2
Fjern remdæksler.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn
bolten efter behov.
MONTER
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere
remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”)
væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist.
4A 4B
Not for
Reproduction
37
da
Afmontering af klippeaggregat
5
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
3
Flytte Stjernehjulsforing arm (flere stilarter vist) til at fjerne
remspænding.
4
Afbryd løftekablet til traktorens klippeaggregat.
5
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
7
Drej hjulene helt til venstre.
8
Fjern klippeaggregatet fra traktorens højre side.
Montering af klippeaggregat
6
1
Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde.
2
Drej hjulene helt til venstre.
3
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
4
Drej hjulene lige frem.
5
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
7
Skub stangen ind for at fastgøre.
8
Monter klippeaggregatets løftekabler.
9
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
10
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
11
Anbring remmen på den tilbageværende remskive som vist.
12
Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet (hvis udstyret).
Nivellering af klippeaggregat
7
WARNING
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene
er meget skarpe og kan forårsage alvorlig
personskade.
1
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
2
Drej hjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
SIDE-TIL-SIDE
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”).
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske
møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af
plæneklipperen.
Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik
samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd
som vist.
FRONT-TIL-BAGENDE
7
Arranger den venstre side af skærene således at de peger
fra front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser som vist
og jorden.
Mål (F) bør være 6 mm (1/4”) højere end mål (E).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
For at SÆNKE - målet (F):
9
Løsn møtrik.
10
Drej møtrikken med uret.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist.
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
For at HÆVE -målet (F):
9
Løsn møtrik ved at dreje den mod uret.
10
Stram møtrikken.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist.
Not for
Reproduction
38
Sikkerhed
ADVARSEL
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere
eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadi-
gelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så
længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de
roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker
når du håndterer dem.
På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt
skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer.
ADVARSEL Slyngede Genstandsfare
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med
mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen
(hvis udstyret) er korrekt monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller
slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som
producenten anbefaler efter behov.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
132 cm
Not for
Reproduction
39
da
Klargøringsprocedurer
1
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
2
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
ADVARSEL
Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller
klippeaggregatet:
• skal du indstille parkeringsbremsen,
afbryd kraftudtaget,
stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen, og
udtag kablerne til tændrørene.
3
Træk parkeringsbremsen an.
4
Afbryd kraftudtaget.
5
Stop motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
6
Udtag kablerne til tændrørene.
Vedligeholdelse af skær
2
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at
forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue.
2
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22
til 28 grader.
4
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod
klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en ad pakning (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Installer bolten og stram den med hånden, så den holder
pakningen og skæret fast på skaftet (sørg for at skæret
sidder ordentligt på plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til 65-70 lb-ft.
Smøring
3
Der ndes en smørenippel på de tre aksler (A) og deres
tilhørende stammerullehåndtag (B).
Strammerullen (C) er udstyret med et forseglet leje, der ikke
kræver smøring..
Samling af klippeaggregat
4
UDKASTSKÆRM
1
Monter som vist på illustrationen.
TILKOBLINGSANORDNING
2
Fjern hardwaren.
3
Drej tilkoblingsanordningen fremad.
4
Monter armen med hardwaren som vist.
Not for
Reproduction
40
Nivellering af klippeaggregat
6
WARNING
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene
er meget skarpe og kan forårsage alvorlig
personskade.
1
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
2
Drej hjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
SIDE-TIL-SIDE
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”).
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske
møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af
plæneklipperen.
Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik
samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd
som vist.
FRONT-TIL-BAGENDE
7
Arranger den venstre side af skærene således at de peger
fra front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser som vist
og jorden.
Mål (F) bør være 6 mm (1/4”) højere end mål (E).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
For at SÆNKE - målet (F):
9
Løsn møtrik.
10
Drej møtrikken med uret.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist.
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
For at HÆVE -målet (F):
9
Løsn møtrik ved at dreje den mod uret.
10
Stram møtrikken.
11
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist.
Montering af klippeaggregat
5
1
Drej hjulene helt til venstre.
2
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
3
Drej hjulene lige fremad.
4
Løft og understøt klippeaggregatet med brædder.
5
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
7
Skub stangen ind for at fastgøre.
8
Fjern de understøttende brædder.
9
Sænk løfteredskabet helt ned.
10
Løft og understøt klippeaggregatet med brædder.
11
Drej traktorens ophængningsstang og monter kæden.
Monter begge kæder.
12
Monter hjælpefjedrene på traktorens beslag. Fastgør fjeder
med en hårnål.
13
Fjern de understøttende brædder.
14
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
15
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
16
Kontroller og se hvilken (ikke begge) Afklipningshøjdemåler
(A) der anvendes på traktoren.
17
Find ledningsnettilslutninger(ne) (B) på traktorens nederste
højre side.
18
Tilslut ledningsnettet som vist.
Not for
Reproduction
41
da
Afmontering af klippeaggregat
7
1
Sænk løfteredskabet helt ned.
2
Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet som vist.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Hæv klippehøjden.
6
Løft og understøt klippeaggregatet med brædder.
7
Fjern hårnålen og hjælpefjedrene til klippeaggregatet.
8
Drej traktorens ophængningsstang og monter kæden.
Afmonter begge kæder.
9
Løft og understøt klippeaggregatet med brædder.
10
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
11
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
12
Drej hjulene mod venstre.
13
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
Not for
Reproduction
42
Sicherheit
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheitshinweissymbol und Signal-
wörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt bes-
chädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei
laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung
der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte
Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig
angebaut ist.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers
und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf
Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach
Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn
Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
107 cm
Not for
Reproduction
43
de
Vorbereitung für die Verfahren
1
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
2
Senken Sie das Mähwerk in die niedrigste
Schnitthöhenposition ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel
oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
3
Stellen Sie die Feststellbremse fest.
4
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
5
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel
oder den Sicherheitsschlüssel ab.
6
Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Messerwartung
2
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung
zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen,
um das Messer auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen
Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie
NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel
nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die
Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das
Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie
darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Schmierung
3
Auf den beiden Spindeln (A) sind Schmiernippel vorgesehen.
Die restlichen Spannscheiben (B) haben gekapselte Lager, die
nicht nachgeschmiert werden müssen.
Ersetzen von Riemen
4
AUSBAU
1
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach
Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss
der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen
geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die
Schraube wie gezeigt fest.
Not for
Reproduction
44
Ausbau des Mähwerks
5
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
3
Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab.
4
Ziehen Sie den Schnitthöhenkabelbaum (falls vorhanden)
ab.
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber
zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der
Aufhängung.
7
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
8
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Einbau des Mähwerks
6
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
3
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
4
Richten Sie die Räder geradeaus. .
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber
zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die
Aufhängung.
7
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
8
Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein.
9
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
10
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf.
Ausrichten des Mähwerks
7
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer
arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und
können schwere Verletzungen verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer
Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des
Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die
Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter
(C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment.
VON VORNE NACH HINTEN
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn
nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem
gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9
Lockern Sie die Mutter nach links.
10
Ziehen Sie die Mutter an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem
gezeigten Drehmoment fest.
Not for
Reproduction
45
de
Sicherheit
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheitshinweissymbol und Signal-
wörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt bes-
chädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei
laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung
der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte
Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig
angebaut ist.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers
und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf
Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach
Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn
Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
122 cm
Not for
Reproduction
46
Vorbereitung für die Verfahren
1
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
2
Senken Sie das Mähwerk in die niedrigste
Schnitthöhenposition ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel
oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
3
Stellen Sie die Feststellbremse fest.
4
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
5
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel
oder den Sicherheitsschlüssel ab.
6
Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Messerwartung
2
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung
zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen,
um das Messer auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen
Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie
NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel
nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die
Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das
Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie
darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Schmierung
3
Die Rollen sind mit einem abgedichteten Lager ausgestattet, die
keine Schmierung erforderlich ist. Fett-Armaturen sind auf drei
Lauben und einige Riemenscheibe Hebel Stile verfügbar.
Ersetzen von Riemen
4
Befolgen Sie die Prozedur (4A und 4 b), die dein Deck
entspricht.
AUSBAU
1
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach
Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss
der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen
geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die
Schraube wie gezeigt fest.
4A 4B
Not for
Reproduction
47
de
Ausbau des Mähwerks
5
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
3
Idler Arm bewegen (mehrere Stile gezeigt), Spannung des
Riemens zu entfernen.
4
Hängen Sie die Hubseilzüge des Traktormähwerks aus.
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber
zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der
Aufhängung.
7
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
8
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Einbau des Mähwerks
6
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
3
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
4
Richten Sie die Räder geradeaus.
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber
zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die
Aufhängung.
7
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
8
Hängen Sie die Hubseilzüge des Mähwerks ein.
9
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf.
10
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
11
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf.
12
Schließen Sie den Schnitthöhenkabelbaum an (falls
vorhanden).
Ausrichten des Mähwerks
7
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer
arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und
können schwere Verletzungen verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer
Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des
Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die
Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter
(C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment.
VON VORNE NACH HINTEN
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn
nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem
gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9
Lockern Sie die Mutter nach links.
10
Ziehen Sie die Mutter an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem
gezeigten Drehmoment fest.
Not for
Reproduction
48
Sicherheit
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheitshinweissymbol und Signal-
wörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten
bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt bes-
chädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei
laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung
der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte
Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig
angebaut ist.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers
und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf
Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach
Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn
Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
132 cm
Not for
Reproduction
49
de
Vorbereitung für die Verfahren
1
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
2
Senken Sie das Mähwerk in die niedrigste
Schnitthöhenposition ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel
oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
3
Stellen Sie die Feststellbremse fest.
4
Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
5
Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel
oder den Sicherheitsschlüssel ab.
6
Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Messerwartung
2
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung
zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen,
um das Messer auszubauen.
2
Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in einem
Winkel von 22 bis 28 Grad geschliffen werden.
4
Montieren Sie das Mähmesser wieder neu, wobei die Flügel
nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
achen Unterlegscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die
Unterlegscheibe und das Mähmesser auf der Welle
gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser
richtig auf der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 76 – 95 Nm fest.
Schmierung
3
Schmiernippel sind an den drei Spindeln (A) und am
Spannscheibenarm (B) und vorgesehen.
Die Scheibe (C) ist mit einem gekapselten Lager ausgestattet,
das nicht nachgeschmiert werden muss.
Mähwerkbaugruppe
4
ABWEISER
1
Montieren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt.
KRAFTHEBER
2
Entfernen Sie die Befestigungsteile.
3
Drehen Sie den Kraftheber nach vorn.
4
Befestigen Sie den Arm mit den Befestigungsteilen wie
gezeigt.
Not for
Reproduction
50
Ausrichten des Mähwerks
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer
arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und
können schwere Verletzungen verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer
Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des
Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die
Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter
(C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment.
VON VORNE NACH HINTEN
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn
nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem
gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9
Lockern Sie die Mutter nach links.
10
Ziehen Sie die Mutter an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem
gezeigten Drehmoment fest.
Einbau des Mähwerks
5
1
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
2
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
3
Richten Sie die Räder geradeaus.
4
Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit
Brettern.
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber
zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die
Aufhängung.
7
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
8
Entfernen Sie die Stützbretter.
9
Senken Sie den Anbaugerätzylinder ganz ab.
10
Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit
Brettern.
11
Drehen Sie die Traktor-Mähwerkaufhängung nach unten
und befestigen Sie die Kette.
Befestigen Sie beide Ketten.
12
Befestigen Sie die Mähwerk-Stützfedern an den
Traktorhalterungen. Sichern Sie die Feder mit dem Splint.
13
Entfernen Sie die Stützbretter.
14
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
15
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf.
16
Prüfen Sie, welche Schnitthöhenmessung (A)
am Traktor verwendet wird.
17
Machen Sie die Kabelbaum-Steckverbindungen (B) unten
rechts am Traktor ausfindig.
18
Schließen Sie den Kabelbaum/die Kabelbäume wie gezeigt
an.
Not for
Reproduction
51
de
Ausbau des Mähwerks
7
1
Senken Sie den Anbaugerätzylinder ganz ab.
2
Ziehen Sie den/die Schnitthöhenkabelbaum/-kabelbäume
wie gezeigt ab.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab.
5
Stellen Sie die höchste Schnitthöhe ein.
6
Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit
Brettern.
7
Entfernen Sie den Splint und die Mähwerkstützfedern.
8
Drehen Sie die Traktor-Mähwerkaufhängung nach unten
und entfernen Sie die Kette.
Entfernen Sie beide Ketten.
9
Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit
Brettern.
10
Ziehen Sie die Stange am Mähwerk-Kraftheber zurück.
11
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der
Aufhängung.
12
Drehen Sie die Räder nach links.
13
Schieben Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors heraus.
Not for
Reproduction
52
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό..
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή
μέτριο τραυματισμό..
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει
στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί
ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να
φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία
λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται
και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το
τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο
τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη
του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα
εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν
ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα
εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα
που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με
επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
107 cm
Not for
Reproduction
53
el
Π
ροετοιμασία για τις διαδικασίες
1
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
2
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο χαμηλότερο
ύψος κοπής..
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο
τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
Βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί.
3
Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4
Απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη.
5
Σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας.
6
Αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε
κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των
λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο
τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί
την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι θαμπό, Ακονίστε 22 έως 28 βαθμούς.
ΔΕΝ οξύνει πέρα από την υπάρχουσα αιχμή.
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε
την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί
αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα
θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την
ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα
επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού,
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη
ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη
λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω
στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί.
Λίπανση
3
Ο καθένας από τους δύο άξονες (Α) διαθέτει στόμιο
εισαγωγής γράσου.
Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες (Β) διαθέτει
στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται λίπανση.
Αντικατάσταση ιμάντα
4
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ
ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη.
5
Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα
από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α). Αν χρειαστεί,
χαλαρώστε τον πίρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε
το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει
να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον
ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή
ροπής.
Not for
Reproduction
54
Αφαίρεση του ντεκ
5
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
3
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη.
4
Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής
(αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και βγάλτε τον από τον
αναρτήρα.
7
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
8
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
Εγκατάσταση του ντεκ
6
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
3
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη
δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
4
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον
αναρτήρα.
7
Πιέστε τη ράβδο προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
8
Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ.
9
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
10
Εγκαταστήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε
με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως
αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό.
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ
ΥΨΟΥΣ.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι
ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το
έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (Γ) και ύστερα γυρίστε
το παξιμάδι του έκκεντρου (Δ) για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού.
Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο
το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα
το παξιμάδι ασφάλισης (Γ). Χρησιμοποιήστε την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
7
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (ΣΤ) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (ΣΤ):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10
Σφίξτε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τα δεξιά.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με
βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (ΣΤ):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τ’ αριστερά.
10
Σφίξτε το παξιμάδι.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια
με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Not for
Reproduction
55
el
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό..
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή
μέτριο τραυματισμό..
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει
στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί
ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να
φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία
λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται
και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το
τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο
τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη
του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα
εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν
ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα
εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα
που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με
επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
122 cm
Not for
Reproduction
56
Π
ροετοιμασία για τις διαδικασίες
1
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
2
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο χαμηλότερο
ύψος κοπής..
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο
τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
Βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί.
3
Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4
Απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη.
5
Σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας.
6
Αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε
κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των
λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο
τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί
την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen
Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie
NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus.
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε
την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί
αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα
θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την
ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα
επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού,
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη
ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη
λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω
στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί.
Λίπανση
3
Όλες οι τροχαλίες είναι εξοπλισμένα με ένα σφραγισμένα
ρουλεμάν, το οποίο δεν απαιτούν λίπανση. Γράσο παρέχονται
ορισμένα στυλ μοχλό τροχαλία και τους τρεις άξονες.
Αντικατάσταση ιμάντα
4
Ακολουθήστε τη διαδικασία (ή 4α και 4β) που ταιριάζει με τη
γέφυρά σας.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ
ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη.
5
Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα
από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α). Αν χρειαστεί,
χαλαρώστε τον πίρο.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε
το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει
να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον
ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή
ροπής.
4A 4B
Not for
Reproduction
57
el
Αφαίρεση του ντεκ
5
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
3
Μετακινήστε ενδιάμεσος τροχός μετάδοσης κίνισης
βραχίονα (εμφανίζονται πολλαπλά στυλ) για να
καταργήσετε την τάνυση
4
Αποσυνδέστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ.
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και βγάλτε τον από τον
αναρτήρα.
7
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
8
Αφαιρέστε το ντεκ του χλοοκοπτικού από τη δεξιά
πλευρά του τρακτέρ.
Εγκατάσταση του ντεκ
6
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
3
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη
δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
4
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον
αναρτήρα.
7
Πιέστε τη ράβδο προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
8
Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ.
9
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
10 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
11 Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άλλη τροχαλία με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο.
12 Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής
(αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Ευθυγράμμιση του ντεκ
7
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε
με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως
αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό.
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ
ΥΨΟΥΣ.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι
ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το
έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (Γ) και ύστερα γυρίστε
το παξιμάδι του έκκεντρου (Δ) για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού.
Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο
το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα
το παξιμάδι ασφάλισης (Γ). Χρησιμοποιήστε την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
7
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (ΣΤ) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (ΣΤ):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10
Σφίξτε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τα δεξιά.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με
βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (ΣΤ):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τ’ αριστερά.
10
Σφίξτε το παξιμάδι.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια
με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Not for
Reproduction
58
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που,
αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό..
Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν
δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή
μέτριο τραυματισμό..
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει
στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί
ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να
φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία
λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται
και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το
τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο
τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη
του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα
εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν
ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα
εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα
που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με
επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον
αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
132 cm
Not for
Reproduction
59
el
Π
ροετοιμασία για τις διαδικασίες
1
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια.
2
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο χαμηλότερο
ύψος κοπής..
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο
τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
Βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί.
3
Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης.
4
Απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη.
5
Σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας.
6
Αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει
κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε
κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των
λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην
ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο
τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί
την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι θαμπό, Ακονίστε 22 έως 28 βαθμούς.
ΔΕΝ οξύνει πέρα από την υπάρχουσα αιχμή..
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε
την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί
αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα
θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την
ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα
επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού,
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας επίπεδη ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Εγκαταστήστε τον πίρο και σφίξτε τον με το χέρι έτσι
ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα και τη λεπίδα επάνω
στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει
πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 65-70 lb-ft.
Λίπανση
3
Ο καθένας από τους τρεις άξονες (Α) όπως και ο μοχλός της
τροχαλίας του ενδιάμεσου τροχού (Β).
Η τροχαλία (Γ) διαθέτει στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν
χρειάζεται λίπανση.
Διάταξη του ντεκ
4
ΕΚΤΡΟΠΕΑΣ
1
Εγκαταστήστε τον όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ
2
Αφαιρέστε τον υλικό εξοπλισμό.
3
Περιστρέψτε τον κοτσαδόρο προς τα εμπρός.
4
Προσαρτήστε τον βραχίονα με τον υποδεικνυόμενο υλικό
εξοπλισμό.
Not for
Reproduction
60
Ευθυγράμμιση του ντεκ
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε
με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως
αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν
σοβαρό τραυματισμό.
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ
ΥΨΟΥΣ.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι
ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το
έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (Γ) και ύστερα γυρίστε
το παξιμάδι του έκκεντρου (Δ) για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού.
Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο
το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα
το παξιμάδι ασφάλισης (Γ). Χρησιμοποιήστε την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
7
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (ΣΤ) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (ΣΤ):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10
Σφίξτε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τα δεξιά.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με
βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (ΣΤ):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τ’ αριστερά.
10
Σφίξτε το παξιμάδι.
11
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια
με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Εγκατάσταση του ντεκ
5
1
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
2
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη
δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
3
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
4
Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες.
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον
αναρτήρα.
7
Πιέστε τη ράβδο προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
8
Αφαιρέστε τις σανίδες στήριξης.
9
Κατεβάστε ως το τέρμα τον μοχλό ανύψωσης
προσαρτήματος.
10
Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες.
11
Περιστρέψτε προς τα κάτω τον αναρτήρα του ντεκ του
τρακτέρ και προσαρτήστε την αλυσίδα. Προσαρτήστε και
τις δύο αλυσίδες.
12
Προσαρτήστε τα βοηθητικά ελατήρια του ντεκ στα
υποστηρίγματα του τρακτέρ. Στερεώστε το κάθε ελατήριο
με ασφαλιστική περόνη.
13
Αφαιρέστε τις σανίδες στήριξης.
14
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
15
Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
16
Ελέγξτε και εξακριβώστε ποιος Ενδείκτης ύψους κοπής
(Α) (όχι και οι δύο) χρησιμοποιείται στο τρακτέρ.
17
Εντοπίστε τις συνδέσεις της εξάρτυσης της συρμάτωσης
(Β) στην κάτω δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
18
Συνδέστε την εξάρτυση με τον υποδεικνυόμενο τρόπο.
Not for
Reproduction
61
el
Αφαίρεση του ντεκ
7
1
Κατεβάστε ως το τέρμα τον μοχλό ανύψωσης
προσαρτήματος.
2
Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής με
τον υποδεικνυόμενο τρόπο.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να
χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη.
5
Ρυθμίστε το ύψος κοπής στην ανώτατη τιμή.
6
Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες.
7
Αφαιρέστε την ασφαλιστική περόνη και τα βοηθητικά
ελατήρια του ντεκ.
8
Περιστρέψτε προς τα κάτω τον αναρτήρα του ντεκ του
τρακτέρ και αφαιρέστε την αλυσίδα. Αφαιρέστε και τις
δύο αλυσίδες.
9
Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες.
10
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
11
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και βγάλτε τον από τον
αναρτήρα.
12
Γυρίστε τους τροχούς προς τ’ αριστερά.
13
Αφαιρέστε συρτά το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Not for
Reproduction
62
Seguridad
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operario,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identicar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está
en funcionamiento o las cuchillas están girando.
• NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas
giratorias o bajo la cubierta del cortacésped.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo
momento.
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes
gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos
que el deflector de descarga o el conjunto completo del
recogedor de césped (si está equipado) estén instalados
adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector de
descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está
equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o
reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante,
según sea necesario.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No
intente modicar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise
el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad que se indican en el Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
107 cm
Not for
Reproduction
63
es
Preparación para los procedimientos
1
1
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada.
2
Baje la cubierta del cortacésped a la menor altura de corte.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el
tractor o la cubierta del cortacésped:
active el freno de estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la
llave de seguridad, y
desconecte los cables de las bujías.
3
Active el freno de estacionamiento.
4
Apague la toma de fuerza.
5
Detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la
llave de seguridad.
6
Desconecte los cables de la bujía.
Mantenimiento de la cuchilla
2
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden provocar lesiones graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28
grados. NO afile más allá del borde de corte existente.
3
Después de afilar las cuchillas, compruebe que estén
equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en
un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla
equilibrada permanece nivelada. Si fuese necesario, afile el
extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de
la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando
hacia la plataforma del cortacésped como se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una
arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados
según los valores de torsión que se muestran.
5
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado
cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje
(asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en
el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm
mientras sostiene el perno de la polea con una llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm
mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave.
Lubricación
3
Se proporciona un engrasador en los dos ejes (A).
Las poleas restantes (B) están equipadas con un cojinete
sellado, el cual no necesita lubricación.
Reemplazo de la correa
4
RETIRO
1
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de
corte.
2
Retire las cubiertas de la correa.
3
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea (A).
Suelte el perno si es necesario.
INSTALACIÓN
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de las guías de la correa (A), deberían estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al
perno según se muestra.
Not for
Reproduction
64
Retiro de la cubierta
5
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS
BAJA.
2
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión
de la correa.
3
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
4
Desconecte el haz de cables de altura de corte (si está
equipado).
5
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la
cubierta del cortacésped.
6
Levante el enganche y retírelo del soporte.
7
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
8
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Instalación de la cubierta
6
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS
BAJA.
2
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
3
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del
tractor.
4
Gire las ruedas hacia adelante.
5
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la
cubierta.
6
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
7
Empuje la varilla hacia adentro para fijar.
8
Instale los cables de elevación de la cubierta del tractor.
9
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión
de la correa.
10
Instale la correa en la polea de toma de fuerza.
Nivelación de la cubierta
7
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando
manipule o trabaje alrededor de las cuchillas
de corte. Las cuchillas son extremadamente
aladas y pueden provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte
de ALTURA MEDIA.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
LADO A LADO
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo
que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Suelte la contratuerca (C) y luego gire la tuerca excéntrica
(D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped.
Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca
excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique
torsión como se muestra.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de
modo que apunte de adelante hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medición (F) debería ser 6 mm mayor que la medición (E).
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para DISMINUIR la medición (F):
9
Suelte la tuerca.
10
Apriete la tuerca en el sentido horario.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para AUMENTAR la medición (F):
9
Suelte la tuerca en el sentido antihorario.
10
Apriete la tuerca.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
Not for
Reproduction
65
es
Seguridad
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operario,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identicar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está
en funcionamiento o las cuchillas están girando.
• NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas
giratorias o bajo la cubierta del cortacésped.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo
momento.
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes
gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos
que el deflector de descarga o el conjunto completo del
recogedor de césped (si está equipado) estén instalados
adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector de
descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está
equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o
reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante,
según sea necesario.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No
intente modicar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise
el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad que se indican en el Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
122 cm
Not for
Reproduction
66
Preparación para los procedimientos
1
1
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada.
2
Baje la cubierta del cortacésped a la menor altura de corte.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el
tractor o la cubierta del cortacésped:
active el freno de estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la
llave de seguridad, y
desconecte los cables de las bujías.
3
Active el freno de estacionamiento.
4
Apague la toma de fuerza.
5
Detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la
llave de seguridad.
6
Desconecte los cables de la bujía.
Mantenimiento de la cuchilla
2
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden provocar lesiones graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28
grados. NO afile más allá del borde de corte existente.
3
Después de afilar las cuchillas, compruebe que estén
equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en
un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla
equilibrada permanece nivelada. Si fuese necesario, afile el
extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de
la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando
hacia la plataforma del cortacésped como se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una
arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados
según los valores de torsión que se muestran.
5
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado
cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje
(asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en
el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm
mientras sostiene el perno de la polea con una llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm
mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave.
Lubricación
3
Todas las poleas están equipadas con un cojinete sellado, que
no requiere lubricación. Graseras se proporcionan en los tres
árboles y algunos estilos de palanca polea.
Reemplazo de la correa
4
Siga el procedimiento (4A o 4B) que coincida con tu mazo de
cartas.
RETIRO
1
Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de
corte.
2
Retire las cubiertas de la correa.
3
Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea (A).
Suelte el perno si es necesario.
INSTALACIÓN
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de las guías de la correa (A), deberían estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al
perno según se muestra.
4A 4B
Not for
Reproduction
67
es
Retiro de la cubierta
5
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS
BAJA.
2
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión
de la correa.
3
Mover un brazo (múltiples estilos mostrados) para quitar la
tensión de la correa.
4
Desconecte los cables de elevación de la cubierta del
tractor.
5
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la
cubierta del cortacésped.
6
Levante el enganche y retírelo del soporte.
7
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
8
Retire la cubierta del cortacésped desde el lado derecho
del tractor.
Instalación de la cubierta
6
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS
BAJA.
2
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
3
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del
tractor.
4
Gire las ruedas hacia adelante.
5
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la
cubierta.
6
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
7
Empuje la varilla hacia adentro para fijar.
8
Conecte los cables de elevación de la cubierta.
9
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
10
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión
de la correa.
11
Coloque la correa en la polea restante como se muestra.
12
Conecte el haz de cables de altura de corte (si está
equipado).
Nivelación de la cubierta
7
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando
manipule o trabaje alrededor de las cuchillas
de corte. Las cuchillas son extremadamente
aladas y pueden provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte
de ALTURA MEDIA.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
LADO A LADO
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo
que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Suelte la contratuerca (C) y luego gire la tuerca excéntrica
(D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped.
Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca
excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique
torsión como se muestra.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de
modo que apunte de adelante hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medición (F) debería ser 6 mm mayor que la medición (E).
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para DISMINUIR la medición (F):
9
Suelte la tuerca.
10
Apriete la tuerca en el sentido horario.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para AUMENTAR la medición (F):
9
Suelte la tuerca en el sentido antihorario.
10
Apriete la tuerca.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
Not for
Reproduction
68
Seguridad
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operario,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identicar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está
en funcionamiento o las cuchillas están girando.
• NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas
giratorias o bajo la cubierta del cortacésped.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo
momento.
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes
gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos
que el deflector de descarga o el conjunto completo del
recogedor de césped (si está equipado) estén instalados
adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector de
descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está
equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o
reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante,
según sea necesario.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No
intente modicar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise
el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad que se indican en el Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
132 cm
Not for
Reproduction
69
es
Preparación para los procedimientos
1
1
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada.
2
Baje la cubierta del cortacésped a la menor altura de corte.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el
tractor o la cubierta del cortacésped:
active el freno de estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la
llave de seguridad, y
desconecte los cables de las bujías.
3
Active el freno de estacionamiento.
4
Apague la toma de fuerza.
5
Detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la
llave de seguridad.
6
Desconecte los cables de la bujía.
Mantenimiento de la cuchilla
2
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden provocar lesiones graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28
grados. NO afile más allá del borde de corte existente.
3
Después de afilar las cuchillas, compruebe que estén
equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en
un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla
equilibrada permanece nivelada. Si fuese necesario, afile el
extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de
la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando
hacia la plataforma del cortacésped como se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una
arandela plana (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados
según los valores de torsión que se muestran.
5
Instale y apriete con la mano el perno para fijar la arandela
y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 88 a 95 Nm.
Lubricación
3
Se proporciona un engrasador en los tres ejes (A) y la palanca
de la polea tensora (B).
La poulie (C) est équipée d’un roulement scellé, qui ne
nécessite pas de lubrication.
Conjunto de cubierta
4
DEFLECTOR
1
Instale como se muestra en la ilustración.
ENGANCHE
2
Retire las piezas.
3
Gire el enganche hacia adelante.
4
Instale el brazo con las piezas, como se muestra.
Not for
Reproduction
70
Instalación de la cubierta
5
1
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
2
Deslice la cubierta bajo el lado derecho del tractor.
3
Gire las ruedas hacia adelante.
4
Levante y afirme la cubierta del cortacésped con tablas.
5
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la
cubierta.
6
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
7
Empuje la varilla hacia adentro para fijar.
8
Retire las tablas de apoyo.
9
Baje completamente la elevación del accesorio.
10
Levante y afirme la cubierta del cortacésped con tablas.
11
Gire el soporte de la cubierta del tractor hacia abajo e
instale la cadena. Instale ambas cadenas.
12
Instale los resortes de asistencia de la cubierta en los
soportes del tractor. Fije el resorte con una pinza de
horquilla.
13
Retire las tablas de apoyo.
14
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión
de la correa.
15
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
16
Compruebe cuál calibre de altura de corte (A)
(no ambos) se usa en el tractor.
17
Ubique las conexiones (B) del haz de cables en el lado
inferior derecho del tractor.
18
Conecte los haces como se muestra.
Nivelación de la cubierta
6
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando
manipule o trabaje alrededor de las cuchillas
de corte. Las cuchillas son extremadamente
aladas y pueden provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte
de ALTURA MEDIA.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
LADO A LADO
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo
que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Suelte la contratuerca (C) y luego gire la tuerca excéntrica
(D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped.
Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca
excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique
torsión como se muestra.
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7
Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de
modo que apunte de adelante hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medición (F) debería ser 6 mm mayor que la medición (E).
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para DISMINUIR la medición (F):
9
Suelte la tuerca.
10
Apriete la tuerca en el sentido horario.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Para AUMENTAR la medición (F):
9
Suelte la tuerca en el sentido antihorario.
10
Apriete la tuerca.
11
Revise la medición (pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
Not for
Reproduction
71
es
Instalación de la cubierta
7
1
Baje completamente la elevación del accesorio.
2
Desconecte los haces de altura de corte, como se muestra.
3
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión
de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Levante completamente la altura de corte.
6
Levante y afirme la cubierta con tablas.
7
Retire la pinza de horquilla y los resortes de asistencia de la
cubierta.
8
Gire el soporte de la cubierta del tractor hacia abajo y retire
la cadena. Retire ambas cadenas.
9
Levante y afirme la cubierta con tablas.
10
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche de la cubierta.
11
Levante el enganche y retírelo del soporte.
12
Gire las ruedas hacia la izquierda.
13
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Not for
Reproduction
72
Turvallisuus
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät
pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-ohjain
tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole
asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman
(jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda
valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän
tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä
ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista
järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät
käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai
irrotetaan.
107 cm
Not for
Reproduction
73
fi
Työvaiheiden valmistelu
1
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle.
2
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta:
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja
irrota sytytystulpan johto/johdot.
3
Kytke seisontajarru.
4
Kytke voimanotto irti.
5
Sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain.
6
Irrota sytytystulpan johto/johdot.
Terän huolto
2
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa.
Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle.
Tasapainoinen terä pysyy vaaka-asennossa. Korjaa terän
tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet
osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä
(A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten
kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista,
että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät
hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät
hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Voitelu
3
Kahdessa akselissa (A) on rasvanippa.
Muissa hihnapyörissä (B) on suljettu laakeri, joka ei tarvitse
voitelua.
Hihnanvaihto
4
IRROTTAMINEN
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Irrota hihnan suojukset.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A)
välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
ASENTAMINEN
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että
hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta.
Kiristä pultti kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
74
Kannen irrotus
5
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
3
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
4
Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja (jos varusteena).
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
7
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
8
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Kannen asennus
6
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
3
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
4
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
7
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
8
Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit.
9
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
10
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
Kannen vaaitus
7
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet
leikkuuteriä tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
SIVUTTAISSUUNNASSA
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat
reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee
tai laskee.
Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA
7
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuinmitta (E).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
LASKE mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri myötäpäivään.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa.
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
NOSTA mittaa (F):
9
Löysää mutteri vastapäivään.
10
Kiristä mutteri.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
75
fi
Turvallisuus
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät
pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-ohjain
tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole
asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman
(jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda
valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän
tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä
ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista
järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät
käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai
irrotetaan.
122 cm
Not for
Reproduction
76
Työvaiheiden valmistelu
1
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle.
2
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta:
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja
irrota sytytystulpan johto/johdot.
3
Kytke seisontajarru.
4
Kytke voimanotto irti.
5
Sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain.
6
Irrota sytytystulpan johto/johdot.
Terän huolto
2
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa.
Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle.
Tasapainoinen terä pysyy vaaka-asennossa. Korjaa terän
tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet
osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä
(A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten
kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista,
että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät
hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät
hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Voitelu
3
Kaikki hihnapyörät on varustettu suljettu laakeri, joka ei vaadi
voitelua. Rasva liitos on saatavilla kolme Karat ja joitakin
hihnapyörä vipu tyylejä.
Hihnanvaihto
4
Noudata ohjeita (4A tai 4 b), joka vastaa teidän kannella.
IRROTTAMINEN
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Irrota hihnan suojukset.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A)
välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
ASENTAMINEN
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että
hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta.
Kiristä pultti kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
77
fi
Kannen irrotus
5
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
3
Move idler arm (multiple styles shown) to remove belt
tension.
4
Irrota traktorin kannen nostovaijeri.
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
7
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
8
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Kannen asennus
6
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
3
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
4
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
7
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
8
Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit.
9
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
10
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
11
Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa.
12
Kytke leikkuukorkeuden johtosarja(t).
Kannen vaaitus
7
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet
leikkuuteriä tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
SIVUTTAISSUUNNASSA
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat
reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee
tai laskee.
Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA
7
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuinmitta (E).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
LASKE mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri myötäpäivään.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa.
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
NOSTA mittaa (F):
9
Löysää mutteri vastapäivään.
10
Kiristä mutteri.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
78
Turvallisuus
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa
kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa
lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä.
TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät
pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-ohjain
tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole
asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman
(jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda
valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän
tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä
ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista
järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät
käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai
irrotetaan.
132 cm
Not for
Reproduction
79
fi
Työvaiheiden valmistelu
1
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle.
2
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta:
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja
irrota sytytystulpan johto/johdot.
3
Kytke seisontajarru.
4
Kytke voimanotto irti.
5
Sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain.
6
Irrota sytytystulpan johto/johdot.
Terän huolto
2
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa.
Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle.
Tasapainoinen terä pysyy vaaka-asennossa. Korjaa terän
tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet
osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava tasaista
aluslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Asenna pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta ja terä pysyvät
akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 88–95 Nm.
Voitelu
3
Kolmessa akselissa (A) ja ohjainhihnapyörän vivussa (B) on
rasvanippa.
Hihnapyörässä (C) on suljettu laakeri, joka ei tarvitse voitelua.
Kannen asennelma
4
OHJAIN
1
Asenna kuten kuvassa.
TANKO
2
Irrota kiinnitysosat.
3
Pyöritä tankoa eteenpäin.
4
Kiinnitä varsi kiinnitysosilla kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
80
Kannen vaaitus
6
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet
leikkuuteriä tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
SIVUTTAISSUUNNASSA
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat
reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee
tai laskee.
Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
PITKITTÄISSUUNNASSA
7
Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuinmitta (E).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
LASKE mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri myötäpäivään.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa.
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
NOSTA mittaa (F):
9
Löysää mutteri vastapäivään.
10
Kiristä mutteri.
11
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa.
Kannen asennus
5
1
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
2
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
3
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
4
Nosta kansi ja tue se levyillä.
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
7
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
8
Irrota tukilevyt.
9
Laske lisälaitenostin täysin alas.
10
Nosta kansi ja tue se levyillä.
11
Pyöritä traktorin kannen ripustin alas ja kiinnitä ketju.
Kiinnitä kumpikin ketju.
12
Kiinnitä kannen apujouset traktorin kannattimiin. Kiinnitä
jousi neulapihdillä.
13
Irrota tukilevyt.
14
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
15
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
16
Tarkista, kumpaa leikkuukorkeusmittaria (A) traktorissa
käytetään (ei molempia).
17
Paikallista johtosarjojen liitin/liittimet (B) traktorin oikealla
puolella alhaalla.
18
Kytke johtosarja(t) kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
81
fi
Kannen asennus
7
1
Laske lisälaitenostin täysin alas.
2
Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja(t) kuten kuvassa.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Nosta leikkuukorkeus täysin ylös.
6
Nosta kansi ja tue se levyillä.
7
Irrota neulapihti ja kannen apujouset.
8
Pyöritä traktorin kannen ripustin alas ja irrota ketju. Irrota
kumpikin ketju.
9
Nosta kansi ja tue se levyillä.
10
Vedä kannen tangon kankea taaksepäin.
11
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
12
Käännä pyörät vasemmalle.
13
Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
Not for
Reproduction
82
Sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas lire et suivre les consignes de sécurité et directives
dans ce document et dans le manuel d’utilisation pourrait
entraîner des bessures fatales ou graves et/ou des
dommages matériels.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera en décès ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en décès ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE : indique une action pouvant endommager lepro-
duit.
AVERTISSEMENT
Risque d’amputation ou de lacérationd
NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que
le moteur tourne ou que les lames sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection.
Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants
épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une
lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres
lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que
le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet
(si la machine en est équipée) soit correctement installé.
Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et
de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée)
pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/
remplacer au besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérier le système en s’aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
107 cm
Not for
Reproduction
83
fr
Préparation aux procédures
1
1
Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale.
2
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus
basse.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
engager le frein de stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de
sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles de bougie.
3
Engager le frein de stationnement.
4
Arrêter la PDF.
5
Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de
sécurité.
6
Débrancher le ou les câbles de bougie.
Intervention sur les lames
2
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe
outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les
lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la
vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE
PAS affûter au-delà du bord de coupe existant.
3
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame
sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en
meulant l’extrémité lourde de la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le
plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en
utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple
de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté
concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre
(veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-pi tout
en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-pi tout
en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé.
Lubrication
3
Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres (A).
Les poulies restantes (B) sont équipées d’un roulement étanche
qui ne nécessite aucune lubrication.
Remplacement des courroies
4
DÉPOSE
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA
PLUS BASSE.
2
Retirer le couvre-courroie.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et
les guides de courroie (A) Au besoin, desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ
3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur
l’illustration.
Not for
Reproduction
84
Dépose du plateau
5
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA
PLUS BASSE.
2
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
3
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
4
Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe (si la
machine en est équipée).
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant de la
tondeuse.
6
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
7
Tourner les roues à fond vers la gauche.
8
Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
Pose du plateau
6
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA
PLUS BASSE.
2
Tourner les roues à fond vers la gauche.
3
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur.
4
Tourner les roues pour les remettre droites.
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
6
Lever l’attelage et le placer sur la suspension.
7
Pousser la tige pour l’attacher.
8
Attacher les câbles de levage de plateau du tracteur.
9
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
10
Engager la courroie sur la poulie de PDF.
Mise à niveau du plateau
7
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler leslames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
TRANSVERSALEMENT
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse
pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique
(D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse.
Quand la tondeuse est à niveau, meintenir l’écrou-frein
excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme
sur l’illustration.
LONGITUDINALEMENT
7
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle
pointe longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le
sol, comme sur l’illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po)
que la mesure (E).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour ABAISSER - mesure (E) :
9
Desserrer l’écrou.
10
Serrer l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre.
11
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous,
commesur l’illustration.
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour LEVER - mesure (F) :
9
Desserrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
10
Resserrer l’écrou.
11
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous,
commesur l’illustration.
Not for
Reproduction
85
fr
Sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas lire et suivre les consignes de sécurité et directives
dans ce document et dans le manuel d’utilisation pourrait
entraîner des bessures fatales ou graves et/ou des
dommages matériels.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera en décès ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en décès ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE : indique une action pouvant endommager lepro-
duit.
AVERTISSEMENT
Risque d’amputation ou de lacérationd
NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que
le moteur tourne ou que les lames sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection.
Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants
épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une
lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres
lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que
le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet
(si la machine en est équipée) soit correctement installé.
Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et
de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée)
pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/
remplacer au besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérier le système en s’aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
122 cm
Not for
Reproduction
86
Préparation aux procédures
1
1
Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale.
2
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus
basse.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
engager le frein de stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de
sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles de bougie.
3
Engager le frein de stationnement.
4
Arrêter la PDF.
5
Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de
sécurité.
6
Débrancher le ou les câbles de bougie.
Intervention sur les lames
2
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe
outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les
lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la
vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés.
NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant.
3
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame
sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en
meulant l’extrémité lourde de la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le
plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en
utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple
de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté
concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre
(veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-pi tout
en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-pi tout
en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé.
Lubrication
3
Toutes les poulies sont équipées d’un roulement scellé, qui ne
nécessite pas de lubrication. Graisseurs sont fournis sur les
trois axes et certains styles de levier de poulie.
Remplacement des
courroies
4
Suivez la procédure (4 a ou 4 b) qui correspond à votre plate-
forme.
DÉPOSE
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA
PLUS BASSE.
2
Retirer le couvre-courroie.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et
les guides de courroie (A) Au besoin, desserrer le boulon.
POSE
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ
3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur
l’illustration.
4A 4B
Not for
Reproduction
87
fr
Dépose du plateau
5
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA
PLUS BASSE.
2
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
3
Déplacer le bras de renvoi (plusieurs styles présentés) pour
enlever la tension de la courroie.
4
Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur.
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant de la
tondeuse.
6
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
7
Tourner les roues à fond vers la gauche.
8
Retirer le plateau de la tondeuse du côté droit du tracteur.
Pose du plateau
6
1
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA
PLUS BASSE.
2
Tourner les roues à fond vers la gauche.
3
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur.
4
Tourner les roues pour les remettre droites.
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
6
Lever l’attelage et le placer sur la suspension.
7
Pousser la tige pour l’attacher.
8
Attacher les câbles de levage de plateau.
9
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
10
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
11
Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur
l’illustration.
Mise à niveau du plateau
7
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler leslames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
TRANSVERSALEMENT
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse
pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique
(D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse.
Quand la tondeuse est à niveau, meintenir l’écrou-frein
excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme
sur l’illustration.
LONGITUDINALEMENT
7
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle
pointe longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le
sol, comme sur l’illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po)
que la mesure (E).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour ABAISSER - mesure (E) :
9
Desserrer l’écrou.
10
Serrer l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre.
11
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous,
commesur l’illustration.
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour LEVER - mesure (F) :
9
Desserrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
10
Resserrer l’écrou.
11
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous,
commesur l’illustration.
Not for
Reproduction
88
Sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas lire et suivre les consignes de sécurité et directives
dans ce document et dans le manuel d’utilisation pourrait
entraîner des bessures fatales ou graves et/ou des
dommages matériels.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité,
résultera en décès ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en décès ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut résulter en une blessure mineure.
REMARQUE : indique une action pouvant endommager lepro-
duit.
AVERTISSEMENT
Risque d’amputation ou de lacérationd
NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que
le moteur tourne ou que les lames sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection.
Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants
épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une
lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres
lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que
le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet
(si la machine en est équipée) soit correctement installé.
Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et
de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée)
pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/
remplacer au besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative
quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible,
commander des étiquettes autocollantes de remplacement
auprès de votre concessionnaire.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérier le système en s’aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
132 cm
Not for
Reproduction
89
fr
Préparation aux procédures
1
1
Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale.
2
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus
basse.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
engager le frein de stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de
sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles de bougie.
3
Engager le frein de stationnement.
4
Arrêter la PDF.
5
Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de
sécurité.
6
Débrancher le ou les câbles de bougie.
Intervention sur les lames
2
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe
outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et
peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les
lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la
vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE
PAS affûter au-delà du bord de coupe existant.
3
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame
sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en
meulant l’extrémité lourde de la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en
utilisant une rondelle plate (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple
de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle et la
lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 65 - 70 lb-pi.
Lubrication
3
Un embout de graissage est fourni sur les trois arbres (A) et sur
le levier de poulie de tension (B).
La poulie (C) est équipée d’un roulement scellé, qui ne néces-
site pas de lubrication.
Assemblage du plateau
4
DÉFLECTEUR
1
Installer comme le montre l’illustration.
ATTELAGE
2
Retirer la visserie.
3
Faire pivoter l’attelage vers l’avant.
4
Attacher le bras à l’aide de la visserie, comme sur l’illustra
Not for
Reproduction
90
Mise à niveau du plateau
6
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler leslames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
TRANSVERSALEMENT
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse
pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique
(D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse.
Quand la tondeuse est à niveau, meintenir l’écrou-frein
excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme
sur l’illustration.
LONGITUDINALEMENT
7
Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle
pointe longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le
sol, comme sur l’illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po)
que la mesure (E).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour ABAISSER - mesure (E) :
9
Desserrer l’écrou.
10
Serrer l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre.
11
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous,
commesur l’illustration.
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour LEVER - mesure (F) :
9
Desserrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
10
Resserrer l’écrou.
11
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous,
commesur l’illustration.
Pose du plateau
5
1
Tourner les roues à fond vers la gauche.
2
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur.
3
Tourner les roues pour les remettre droites.
4
Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches.
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
6
Lever l’attelage et le placer sur la suspension.
7
Pousser la tige pour l’attacher.
8
Retirer les planches de soutien.
9
Abaisser complètement le vérin de levage d’accessoire.
10
Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches.
11
Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur et
attacher la chaîne. Attacher les deux chaînes.
12
Attacher les ressorts de rappel du plateau aux supports du
tracteur. Fixer le ressort avec une épingle à cheveux.
13
Retirer les planches de soutien.
14
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
15
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
16
Vérifier et constater quelle (pas les deux) jauge de hauteur
de coupe (A) est utilisée sur le tracteur.
17
Repérer la ou les connexions de faisceaux (B) sur le côté
droit inférieur du tracteur.
18
Brancher le ou les faisceaux, comme sur l’illustration.
Not for
Reproduction
91
fr
Pose du plateau
7
1
Abaisser complètement le vérin de levage d’accessoire.
2
Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe
comme sur l’illustration.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Lever complètement la hauteur de coupe.
6
Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches.
7
Retirer l’épingle à cheveux et les ressorts de rappel du
plateau.
8
Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur et retirer
la chaîne. Retirer les deux chaînes.
9
Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches.
10
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau.
11
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
12
Tourner les roues vers la gauche.
13
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit du
tracteur.
Not for
Reproduction
92
Sicurezza
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e ter-
mini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai rischi che
possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato
insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la
potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà
come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard
• NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è
in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
e non infilarli sotto la base di falciatura.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe
causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il
deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba
(se in dotazione) siano correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di
scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione)
verificando la presenza di danni o usura e riparare/
sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base
alle necessità.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle
cinghie di trasmissione.
Etichette di sicurezza del piano
Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero
usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette
sostitutive dal proprio rivenditore.
Test del sistema di blocchi di sicurezza
L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di
sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano
venga rimosso e reinstallato.
107 cm
Not for
Reproduction
93
it
Preparazione per le procedure
1
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
2
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio inferiore.
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul
trattore o sul piano di taglio:
attivare il freno di stazionamento
disattivare il PTO
arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o
di sicurezza
scollegare il cavo o i cavi della candela
3
Attivare il freno di stazionamento.
4
Disattivare il PTO
5
Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di
sicurezza
6
Scollegare il cavo o i cavi della candela.
Manutenzione della lama
2
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto
alate e possono causare lesioni gravi. Per la propria
sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere
sostituita.
Nota: il piano deve essere rimosso per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per
evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del
bordo di taglio originale
3
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate.
Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo
lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata
rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama
molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la
base della falciatrice, come indicato in figura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata con
una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia
mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga
rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto
verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia
completamente inserita nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-60 lb-ft
(68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con
una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60
lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con
una chiave.
Lubrificazione
3
Sui due alberi è previsto un foro di ingrassaggio (A). Le
altre pulegge (B) sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubricazione.
Sostituzione della cinghia
4
RIMOZIONE
1
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Togliere la copertura della cinghia.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
4
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e le guide
della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
INSTALLAZIONE
Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, vericare la
spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere
a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in
gura.
Not for
Reproduction
94
Rimozione del piano
5
1
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
3
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
4
Scollegare i cavi che regolano l’altezza del taglio (se in
dotazione).
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
6
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
7
Girare le ruote completamente a sinistra.
8
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Installazione del piano
6
1
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Girare le ruote completamente a sinistra.
3
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
4
Girare le ruote in posizione diritta.
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano.
6
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
7
Spingere la sbarra per fissarla.
8
Collegare i cavi di sollevamento della base del trattore.
9
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
10
Installare la cinghia sulla puleggia della PTO.
Livellamento del piano
7
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio, o
quando si lavora in loro prossimità Indossare
dei robusti guanti pesanti. Le lame sono
estremamente alate e possono causare lesion
gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
LATERALE
4
Disporre le lame esterne in modo che siano orientate
lateralmente.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a
1/8″ (3 mm).
6
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Allentare il dado di bloccaggio (C), successivamente girare
la vite dell’eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato
sinistro della base.
Quando la base sarà perfettamente livellata, trattenere il
dado dell’eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio
(C). Coppia come illustrato
ANTERIORE–POSTERIORE
7
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in
direzione anteriore-posteriore.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e
il terreno, come raffigurato.
La misurazione (F) dovrebbe essere di 1/4” (6 mm)
superiore rispetto alla misurazione (E).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Per ABBASSARE (misura F):
9
Allentare il dado.
10
Serrare il dado in senso orario.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura F):
9
Allentare il dado ruotandolo in senso antiorario.
10
Serrare il dado.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia
illustrata.
Not for
Reproduction
95
it
Sicurezza
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e ter-
mini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai rischi che
possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato
insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la
potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà
come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard
• NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è
in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
e non infilarli sotto la base di falciatura.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe
causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il
deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba
(se in dotazione) siano correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di
scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione)
verificando la presenza di danni o usura e riparare/
sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base
alle necessità.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle
cinghie di trasmissione.
Etichette di sicurezza del piano
Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero
usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette
sostitutive dal proprio rivenditore.
Test del sistema di blocchi di sicurezza
L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di
sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano
venga rimosso e reinstallato.
122 cm
Not for
Reproduction
96
Preparazione per le procedure
1
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
2
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio inferiore.
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul
trattore o sul piano di taglio:
attivare il freno di stazionamento
disattivare il PTO
arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o
di sicurezza
scollegare il cavo o i cavi della candela
3
Attivare il freno di stazionamento.
4
Disattivare il PTO
5
Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di
sicurezza
6
Scollegare il cavo o i cavi della candela.
Manutenzione della lama
2
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti.
Le lame solo molto alate e possono causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: il piano deve essere rimosso per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per
evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del
bordo di taglio originale
3
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate.
Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo
lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata
rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama
molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la
base della falciatrice, come indicato in figura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata con
una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia
mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga
rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto
verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia
completamente inserita nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-60 lb-ft
(68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con
una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60
lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con
una chiave.
Lubrificazione
3
Tutte le pulegge sono dotate di un cuscinetto sigillato, che non
necessita di lubricazione. Montaggi del grasso sono disponibili
sui tre pergole e alcuni stili di leva puleggia.
Sostituzione della
cinghia
4
Seguire la procedura (4A o 4B) che corrisponde il tuo mazzo.
RIMOZIONE
1
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Togliere la copertura della cinghia.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
4
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e le guide
della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
INSTALLAZIONE
Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, vericare la
spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere
a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in
gura.
4A 4B
Not for
Reproduction
97
it
Rimozione della base
5
1
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
3
Spostare il braccio della puleggia folle (più stili mostrati) per
rimuovere la tensione della cinghia.
4
Scollegare i cavi di sollevamento della base del trattore.
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
6
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
7
Girare le ruote completamente a sinistra.
8
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Installazione della base
6
1
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Girare le ruote completamente a sinistra.
3
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
4
Girare le ruote in posizione diritta.
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano.
6
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
7
Spingere la sbarra per fissarla.
8
Collegare i cavi di sollevamento della base.
9
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
10
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
11
Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come
raffigurato.
Livellamento del piano
7
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio, o
quando si lavora in loro prossimità Indossare
dei robusti guanti pesanti. Le lame sono
estremamente alate e possono causare lesion
gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
LATERALE
4
Disporre le lame esterne in modo che siano orientate
lateralmente.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a
1/8″ (3 mm).
6
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Allentare il dado di bloccaggio (C), successivamente girare
la vite dell’eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato
sinistro della base.
Quando la base sarà perfettamente livellata, trattenere il
dado dell’eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio
(C). Coppia come illustrato
ANTERIORE–POSTERIORE
7
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in
direzione anteriore-posteriore.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e
il terreno, come raffigurato.
La misurazione (F) dovrebbe essere di 1/4” (6 mm)
superiore rispetto alla misurazione (E).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Per ABBASSARE (misura F):
9
Allentare il dado.
10
Serrare il dado in senso orario.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura F):
9
Allentare il dado ruotandolo in senso antiorario.
10
Serrare il dado.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia
illustrata.
Not for
Reproduction
98
Sicurezza
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Simboli degli allarmi per la sicurezza e ter-
mini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai rischi che
possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione
(PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato
insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la
potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato
un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà
come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard
• NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è
in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione
e non infilarli sotto la base di falciatura.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe
causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il
deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba
(se in dotazione) siano correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di
scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione)
verificando la presenza di danni o usura e riparare/
sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base
alle necessità.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle
cinghie di trasmissione.
Etichette di sicurezza del piano
Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero
usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette
sostitutive dal proprio rivenditore.
Test del sistema di blocchi di sicurezza
L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di
sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano
venga rimosso e reinstallato.
132 cm
Not for
Reproduction
99
it
Preparazione per le procedure
1
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
2
Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio inferiore.
AVVERTENZA
Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul
trattore o sul piano di taglio:
attivare il freno di stazionamento
disattivare il PTO
arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o
di sicurezza
scollegare il cavo o i cavi della candela
3
Attivare il freno di stazionamento.
4
Disattivare il PTO
5
Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di
sicurezza
6
Scollegare il cavo o i cavi della candela.
Manutenzione della lama
2
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti.
Le lame solo molto alate e possono causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: il piano deve essere rimosso per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per
evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del
bordo di taglio originale
3
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate.
Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo
lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata
rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama
molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la
base della falciatrice, come indicato in figura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella piatta (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo che
regga rondella e lama sull’albero (verificare che la lama sia
completamente inserita nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 65-70 lb-ft
(88 - 95 Nm).
Lubrificazione
3
Un foro di ingrassaggio è previsto sui tre alberi (A) e sulla leva
della puleggia di folle (B).
La puleggia (C) è dotata di un cuscinetto sigillato, che non
necessita di lubricazione.
Montaggio della base
4
DEFLETTORE
1
Installare come mostrato in figura.
GANCIO
2
Rimuovere la minuteria.
3
Ruotare il gancio in avanti.
4
Collegare il braccio con la minuteria in dotazione, come
illustrato.
Not for
Reproduction
100
Livellamento del piano
6
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio, o
quando si lavora in loro prossimità Indossare
dei robusti guanti pesanti. Le lame sono
estremamente alate e possono causare lesion
gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
LATERALE
4
Disporre le lame esterne in modo che siano orientate
lateralmente.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a
1/8″ (3 mm).
6
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Allentare il dado di bloccaggio (C), successivamente girare
la vite dell’eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato
sinistro della base.
Quando la base sarà perfettamente livellata, trattenere il
dado dell’eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio
(C). Coppia come illustrato
ANTERIORE–POSTERIORE
7
Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in
direzione anteriore-posteriore.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e
il terreno, come raffigurato.
La misurazione (F) dovrebbe essere di 1/4” (6 mm)
superiore rispetto alla misurazione (E).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Per ABBASSARE (misura F):
9
Allentare il dado.
10
Serrare il dado in senso orario.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura F):
9
Allentare il dado ruotandolo in senso antiorario.
10
Serrare il dado.
11
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia
illustrata.
Montaggio della base
5
1
Girare le ruote completamente a sinistra.
2
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
3
Girare le ruote in posizione diritta.
4
Sollevare e sostenere la base con dei sostegni.
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
6
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
7
Spingere la sbarra per fissarla.
8
Rimuovere i sostegni.
9
Abbassare completamente il dispositivo di sollevamento
degli accessori.
10
Sollevare e sostenere la base con dei sostegni.
11
Ruotare verso il basso il supporto della base e collegare la
catena. Collegare entrambe le catene.
12
Collegare le molle di supporto della base alle staffe del
trattore. Fissare le molle con una coppiglia.
13
Rimuovere i sostegni.
14
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
15
Disporre la cinghia sulla puleggia PTO.
16
Verificare quale Misuratore dell’altezza di taglio (A) (non
entrambi) è utilizzato sul trattore.
17
Individuare le connessioni dei cavi (B) sul lato in basso a
destra del trattore.
18
Collegare i cavi come illustrato.
Not for
Reproduction
101
it
Rimozione della base
7
1
Abbassare completamente il dispositivo di sollevamento
degli accessori.
2
Scollegare i cavi di altezza del taglio come illustrato.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
4
Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Portare al massimo l’altezza del taglio.
6
Sollevare e sostenere la base con dei sostegni.
7
Rimuovere la coppiglia e le molle di supporto della base.
8
Ruotare verso il basso il supporto della base e rimuovere la
catena Rimuovere entrambe le catene.
9
Sollevare e sostenere la base con dei sostegni.
10
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
11
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
12
Ruotare le ruote a sinistra.
13
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Not for
Reproduction
102
Veiligheid
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en
in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig
letsel en/of materiële schade.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een
signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het
letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien
het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het
niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen
veroorzaken.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade
aan het product.
WAARSCHUWING
Gevaar van amputatie of scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor
draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o
derdelen en de onderkant van de machine.
Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze
vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere
maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad
gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de
afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie
(indien aanwezig) correct is gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector
en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade
en slijtage en repareer/vervang deze indien nodig met de
door de fabrikant goedgekeurde onderdelen.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsys-
teem
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
107 cm
Not for
Reproduction
103
nl
Voorbereiding voor procedures
1
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
2
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
activeer de parkeerrem,
schakel de PTO uit,
stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel en
maak de bougiekabel(s) los.
3
Activeer de parkeerrem.
4
Schakel de PTO uit.
5
Stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
6
Maak de bougiekabel(s) los.
Onderhoud aan de bladen
2
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in
de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout
om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de
kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan
op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de bestaande
snijrand.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op
een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed
uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven
hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de
zware zijde van het maaiblad te schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met
een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het
hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring
wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg
ervoor dat het blad helemaal op de as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u
de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel.
Smering
3
Op de twee doornen (A) bevindt zich een smeernippel.
De resterende poelies (B) zijn voorzien van een verzegeld lager
dat niet gesmeerd hoeft te worden.
De riem vervangen
4
VERWIJDEREN
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Schuif de riem weg - tussen de poelie en de riemgeleiders
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
PLAATSEN
Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de
afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3
mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals
weergegeven.
Not for
Reproduction
104
Verwijderen maaidek
5
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
3
Haal de riem van de PTO-poelie.
4
Koppel de maaihoogtebedrading los (indien aanwezig).
5
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
6
Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging.
7
Draai de wielen volledig naar links.
8
Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor.
Plaatsen maaidek
6
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Draai de wielen volledig naar links.
3
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor.
4
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
5
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
6
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
7
Bevestig de maaidekhijskabels.
8
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
9
Monteer de riem op de PTO-poelie.
Maaidek waterpas zetten
7
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang
met of werken in de buurt van maaibladen. De
maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
1
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
LINKS NAAR RECHTS
4
Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het
maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan
3 mm (1/8”).
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer
(D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te
plaatsen.
Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer
(C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer
niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven.
VOOR NAAR ACHTER
7
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de
maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst.
8
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Maat (F) moet 6 mm hoger zijn dan maat (E).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERLAGEN - afstand (F):
9
Draai de moer los.
10
Draai de moer rechtsom vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERHOGEN - afstand (F):
9
Draai de moer linksom los.
10
Draai de moer vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
Not for
Reproduction
105
nl
Veiligheid
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en
in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig
letsel en/of materiële schade.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een
signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het
letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien
het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het
niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen
veroorzaken.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade
aan het product.
WAARSCHUWING
Gevaar van amputatie of scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor
draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o
derdelen en de onderkant van de machine.
Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze
vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere
maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad
gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de
afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie
(indien aanwezig) correct is gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector
en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade
en slijtage en repareer/vervang deze indien nodig met de
door de fabrikant goedgekeurde onderdelen.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsys-
teem
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
122 cm
Not for
Reproduction
106
Voorbereiding voor procedures
1
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
2
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
activeer de parkeerrem,
schakel de PTO uit,
stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel en
maak de bougiekabel(s) los.
3
Activeer de parkeerrem.
4
Schakel de PTO uit.
5
Stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
6
Maak de bougiekabel(s) los.
Onderhoud aan de bladen
2
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in
de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout
om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de
kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan
op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de bestaande
snijrand.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op
een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed
uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven
hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de
zware zijde van het maaiblad te schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met
een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het
hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring
wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg
ervoor dat het blad helemaal op de as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u
de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel.
Smering
3
Alle de katrollen zijn uitgerust met een verzegelde invloed, die
geen smering vereist. Vet ttingen vindt u op de drie arbors en
sommige katrol hendel stijlen.
De riem vervangen
4
Volg de procedure (4A of 4B) die overeenkomt met uw dek.
VERWIJDEREN
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Schuif de riem weg - tussen de poelie en de riemgeleiders
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
PLAATSEN
Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de
afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3
mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals
weergegeven.
4A 4B
Not for
Reproduction
107
nl
Verwijderen maaidek
5
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Los hoogte van gesneden harnas (indien aanwezig).
3
Verplaatsen idler arm (meerdere stijlen weergegeven) te
verwijderen van de Snaarspanning.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Maak de maaidekhefkabel los.
6
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
7
Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging.
8
Draai de wielen volledig naar links.
9
Verwijder het dek van de rechterkant van de tractor.
Plaatsen maaidek
6
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Draai de wielen volledig naar links.
3
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor.
4
Draai de wielen recht vooruit.
5
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
6
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
7
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
8
Bevestig de maaidekhijskabels.
9
Monteer de riem op de PTO-poelie.
10
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
11
Plaats de riem zoals weergegeven op de overgebleven
poelie.
12
Sluit de maaihoogtebedrading aan (indien aanwezig).
Maaidek waterpas zetten
7
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang
met of werken in de buurt van maaibladen. De
maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
1
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
LINKS NAAR RECHTS
4
Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het
maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan
3 mm (1/8”).
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer
(D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te
plaatsen.
Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer
(C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer
niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven.
VOOR NAAR ACHTER
7
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de
maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst.
8
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Maat (F) moet 6 mm hoger zijn dan maat (E).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERLAGEN - afstand (F):
9
Draai de moer los.
10
Draai de moer rechtsom vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERHOGEN - afstand (F):
9
Draai de moer linksom los.
10
Draai de moer vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
Not for
Reproduction
108
Veiligheid
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en
in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig
letsel en/of materiële schade.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een
signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het
letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot
gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien
het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het
niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen
veroorzaken.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade
aan het product.
WAARSCHUWING
Gevaar van amputatie of scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor
draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o
derdelen en de onderkant van de machine.
Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze
vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere
maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad
gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de
afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie
(indien aanwezig) correct is gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector
en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade
en slijtage en repareer/vervang deze indien nodig met de
door de fabrikant goedgekeurde onderdelen.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsys-
teem
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
132 cm
Not for
Reproduction
109
nl
Voorbereiding voor procedures
1
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
2
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
activeer de parkeerrem,
schakel de PTO uit,
stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel en
maak de bougiekabel(s) los.
3
Activeer de parkeerrem.
4
Schakel de PTO uit.
5
Stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
6
Maak de bougiekabel(s) los.
Onderhoud aan de bladen
2
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in
de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout
om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de
kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan
op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de bestaande
snijrand.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op
een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed
uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven
hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de
zware zijde van het maaiblad te schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met
een vlakke sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het
hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring en het blad op de as
te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as
rust).
6
Draai de maaibladbout vast met een koppel van 65-70 lb-ft.
Smering
3
Op de drie doornen (A) en de hendel van de geleiderol (B)
bevindt zich een smeernippel.
De geleiderol (C) is voorzien van een verzegeld lager, dat niet
gesmeerd hoeft te worden.
Monteren maaidek
4
DEFLECTOR
1
Monteer zoals getoond in afbeelding.
VERANKERING
2
Verwijder ijzerwaren.
3
Draai de verankering naar voren.
4
Bevestig de arm zoals weergegeven met de ijzerwaren.
Not for
Reproduction
110
Maaidek waterpas zetten
6
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang
met of werken in de buurt van maaibladen. De
maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
1
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
LINKS NAAR RECHTS
4
Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het
maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan
3 mm (1/8”).
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer
(D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te
plaatsen.
Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer
(C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer
niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven.
VOOR NAAR ACHTER
7
Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de
maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst.
8
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Maat (F) moet 6 mm hoger zijn dan maat (E).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERLAGEN - afstand (F):
9
Draai de moer los.
10
Draai de moer rechtsom vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS
Om te VERHOGEN - afstand (F):
9
Draai de moer linksom los.
10
Draai de moer vast.
11
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
Plaatsen maaidek
5
1
Draai de wielen volledig naar links.
2
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor.
3
Zet de wielen recht vooruit.
4
Til het maaidek op en ondersteun het met planken.
5
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
6
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
7
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
8
Verwijder de steunplanken.
9
Laat het hefsysteem voor hulpstukken helemaal zakken.
10
Til het maaidek op en ondersteun het met planken.
11
Draai de ophanging voor het maaidek omlaag en bevestig
de ketting. Bevestig beide kettingen.
12
Bevestig de hulpveren van het maaidek op de beugels van
de maaier. Bevestig de veer met een splitpen.
13
Verwijder de steunplanken.
14
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
15
Monteer de riem op de PTO-poelie.
16
Controleer welke (niet beide) Maaihoogtemeter (A) op deze
zitmaaier wordt gebruikt.
17
Zoek de bedradingsaansluiting(en) (B) rechts onderdaan de
maaier op.
18
Sluit de bedrading aan zoals weergegeven.
Not for
Reproduction
111
nl
Plaatsen maaidek
7
1
Laat hefsysteem voor hulpstukken helemaal zakken.
2
Koppel de maaihoogtebedrading los zoals is weergegeven.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Zet de maaihoogte in de hoogste stand.
6
Til het maaidek op en ondersteun het met planken.
7
Verwijder de splitpen en de maaidekhulpveren.
8
raai de ophanging voor het maaidek omlaag en verwijder de
ketting. Verwijder beide kettingen.
9
Til het maaidek op en ondersteun het met planken.
10
Trek de stang op de verankering van het dek naar achteren.
11
Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging.
12
Draai de wielen naar links.
13
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de zitmaaier.
Not for
Reproduction
112
Sikkerhet
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre
til død eller alvorlige skader.
ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til død eller alvorlige skader.
FORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate skader.
MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller
under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når
du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad
roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til
å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med
mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren
(hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand
ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og
reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis
nødvendig.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten un-
der arbeid med klipperaggregatet
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt
slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen,må du gjennomføre denne testen.
107 cm
Not for
Reproduction
113
no
Klargjøring for prosedyrer
1
1
Parker traktoren på en hard overflate.
2
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor
eller klipperaggregat:
Koble inn parkeringsbremsen.
Slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen og
Koble fra tennpluggledningen(e).
3
Koble inn håndbrekket (parkeringsbremse-hendelen).
4
Slå av kraftuttaket.
5
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen.
6
Koble fra tennpluggledningen(e).
Vedlikehold på kniv.
2
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut
dersom den er skadet.
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på
knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven
i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28
grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på
at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en
negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad
vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen
ved å slipe knivens tunge ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen
med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet
som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave
side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass
på at kniven er helt satt på plass på akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel.
Smøring
3
En smørenippel nnes på de to hjulakslene/spindlene (A).
Kabelføringstrinsene (B) er utstyrt med et forseglet lager som
ikke krever smøring.
Skifte belte
4
TA LØS
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Ta løs beltedekslene.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A).
Løsne bolten hvis nødvendig
MONTER
NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du belteføringenes
(A) mellomrom - de bør være omtrent 1/8˝ (3.3 mm) fra beltet.
Vri boltene slik det er vist.
Not for
Reproduction
114
Å ta løs klipperaggregatet
5
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
3
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
4
Koble ut høyden på klippeselen (hvis utstyrt med slik).
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket.
6
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
7
Vri hjulene helt mot venstre.
8
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
Å montere klipperaggregat
6
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Vri hjulene helt mot venstre.
3
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
4
Vri hjulene rett framover.
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket.
6
Løft stikket og plasser det på hengeren.
7
Skyv inn i stangen for å feste.
8
Fest traktorens klippeaggregat-løftekabler.
9
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
10
Plasser remmen på kraftuttak-remskiven.
Nivellering av klipperaggregat
7
ADVARSEL
Ha på deg tykke når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og
kan forårsake alvorlige skader.
1
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene)
som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3
mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D)
for å heve eller senke klipperens venstre side.
Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du
strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
7
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og
bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene)
som vist og bakken.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
For å SENKE - måling (F):
9
Løsne mutteren.
10
Vri mutteren i klokkeretningen.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som
vist.
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
For å HEVE - måling (F):
9
Løsne mutteren ved å vri mot klokkeretningen.
10
Fest mutter.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som
vist.
Not for
Reproduction
115
no
Sikkerhet
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre
til død eller alvorlige skader.
ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til død eller alvorlige skader.
FORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate skader.
MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller
under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når
du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad
roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til
å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med
mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren
(hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand
ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og
reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis
nødvendig.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten un-
der arbeid med klipperaggregatet
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt
slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen,må du gjennomføre denne testen.
122 cm
Not for
Reproduction
116
Klargjøring for prosedyrer
1
1
Parker traktoren på en hard overflate.
2
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor
eller klipperaggregat:
Koble inn parkeringsbremsen.
Slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen og
Koble fra tennpluggledningen(e).
3
Koble inn håndbrekket (parkeringsbremse-hendelen).
4
Slå av kraftuttaket.
5
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen.
6
Koble fra tennpluggledningen(e).
Vedlikehold på kniv.
2
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut
dersom den er skadet.
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på
knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven
i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28
grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på
at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en
negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad
vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen
ved å slipe knivens tunge ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen
med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet
som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave
side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass
på at kniven er helt satt på plass på akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft
mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel.
Smøring
3
Alle trinser er utstyrt med en forseglet peiling, som ikke krever
smøring. Fett beslag leveres i tre arbors og noen skivene
spaken stiler.
Skifte belte
4
Følg prosedyren (4A eller 4B) som samsvarer med dekk.
TA LØS
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Ta løs beltedekslene.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A).
Løsne bolten hvis nødvendig
MONTER
NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du belteføringenes
(A) mellomrom - de bør være omtrent 1/8˝ (3.3 mm) fra beltet.
Vri boltene slik det er vist.
Not for
Reproduction
117
no
Å ta løs klipperaggregatet
5
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
3
Flytte levering fra arm (flere stiler vises) fjerne
beltestrammingen.
4
Koble fra traktorens klippeaggregat-løftekabler.
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket.
6
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
7
Vri hjulene helt mot venstre.
8
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
Å montere klipperaggregat
6
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Vri hjulene helt mot venstre.
3
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
4
Vri hjulene rett framover.
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket.
6
Løft stikket og plasser det på hengeren.
7
Skyv inn i stangen for å feste.
8
Fest traktorens klippeaggregat-løftekabler.
9
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
10
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
11
Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik som vist.
12
Koble ut høyden på klippeselen (hvis utstyrt med slik).
Nivellering av klipperaggregat
7
ADVARSEL
Ha på deg tykke når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og
kan forårsake alvorlige skader.
1
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene)
som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3
mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D)
for å heve eller senke klipperens venstre side.
Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du
strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
7
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og
bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene)
som vist og bakken.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
For å SENKE - måling (F):
9
Løsne mutteren.
10
Vri mutteren i klokkeretningen.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som
vist.
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
For å HEVE - måling (F):
9
Løsne mutteren ved å vri mot klokkeretningen.
10
Fest mutter.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som
vist.
Not for
Reproduction
118
Sikkerhet
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre
til død eller alvorlige skader.
ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til død eller alvorlige skader.
FORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate skader.
MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på
produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller
under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når
du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad
roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til
å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med
mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren
(hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand
ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og
reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis
nødvendig.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten un-
der arbeid med klipperaggregatet
Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt
slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen,må du gjennomføre denne testen.
132 cm
Not for
Reproduction
119
no
Klargjøring for prosedyrer
1
1
Parker traktoren på en hard overflate.
2
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor
eller klipperaggregat:
Koble inn parkeringsbremsen.
Slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen og
Koble fra tennpluggledningen(e).
3
Koble inn håndbrekket (parkeringsbremse-hendelen).
4
Slå av kraftuttaket.
5
Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen.
6
Koble fra tennpluggledningen(e).
Vedlikehold på kniv.
2
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut
dersom den er skadet.
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på
knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven
i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28
grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på
at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en
negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad
vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen
ved å slipe knivens tunge ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en at skive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Sett inn bolten for hånd for å holde den flate skiven og
kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på
plass på akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 65-70 lb-ft.
Smøring
3
Det nnes en smørenippel på de tre hjulakslene/spindlene (A)
og kabelføringstrinsens spake (B).
La poulie (C) est équipée d’un roulement scellé, qui ne
nécessite pas de lubrication.
Å sette sammen klippeaggregat
4
DEFLEKTOR
1
Sett på slik som illustrasjonen viser.
STIKK
2
Ta løs metalldelene.
3
Vri stikket framover.
4
Fest armen ved hjelp av metalldelene, slik som vist.
Not for
Reproduction
120
Nivellering av klipperaggregat
6
ADVARSEL
Ha på deg tykke når du håndterer eller arbeider
rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og
kan forårsake alvorlige skader.
1
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene)
som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3
mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D)
for å heve eller senke klipperens venstre side.
Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du
strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist.
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
7
Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og
bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene)
som vist og bakken.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
For å SENKE - måling (F):
9
Løsne mutteren.
10
Vri mutteren i klokkeretningen.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som
vist.
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
For å HEVE - måling (F):
9
Løsne mutteren ved å vri mot klokkeretningen.
10
Fest mutter.
11
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som
vist.
Å montere klipperaggregat
5
1
Vri hjulene helt mot venstre.
2
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
3
Vri hjulene rett framover.
4
Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker.
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket.
6
Løft stikket og plasser det på hengeren.
7
Skyv inn i stangen for å feste.
8
Ta løs støttende planker.
9
Senk heveanordningen (tilbehør) helt ned.
10
Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker.
11
Skru ned traktorklipperaggregat-hengeren og sett på kjedet.
Sett på begge kjedene.
12
Sett på hjelpefjær til klipperaggregatet inn i traktor-
brakettene. Fest fjæren ved hjelp av hårnålen.
13
Ta løs støttende planker.
14
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
15
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
16
Sjekk og se hvilken (ikke begge) klippemåler-høyde (A) som
brukes på traktoren.
17
Plasser ledningsklemme-forbindelsen(e) (B) nede på
traktorens høyre side.
18
Koble på selen(e) slik som vist.
Not for
Reproduction
121
no
Å ta løs klipperaggregatet
7
1
Senk heveanordningen (tilbehør) helt ned.
2
Koble løs klippehøyde-selen(e) slik som vist.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Hev klippehøyden helt opp.
6
Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker.
7
Ta løs hårnålen og klipperaggregatets hjelpefjær.
8
Skru ned traktorklipperaggregat-hengeren og sett på kjedet.
Ta løs begge kjedene.
9
Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker.
10
Dra tilbake stangen på klipperaggregat-stikket.
11
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
12
Vri hjulene helt mot venstre.
13
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
Not for
Reproduction
122
Segurança
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Símbolos de Alerta de Segurança e Pala-
vras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para identicar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, caso não seja evitado,
poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja
evitado, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o
produto.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está
em funcionamento ou as lâminas estão a rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas
quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina
pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até
que o deflector de descarga ou o conjunto completo do
receptor de relva (se equipado) estejam devidamente
instalados.
Verifique frequentemente a condição do deflector de
descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado)
por danos ou desgaste e repare/substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, conforme necessário.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
Autocolante de Segurança da Plataforma
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
107 cm
Not for
Reproduction
123
pt
Preparação para Procedimentos
1
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
2
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
mais baixa.
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no
tractor ou na plataforma do corta-relva:
active o travão de estacionamento,
desligue o PTO,
pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
separe o(s) fio(s) das velas de ignição.
3
Active o travão de estacionamento.
4
Desligue o PTO.
5
Pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave
de segurança.
6
Desligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Assistência Técnica das Lâminas
2
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente aadas e
podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danicada,
deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso
da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de
22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte
existente.
3
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificar-se
que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina
num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina
equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o
equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da
lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-
relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser
instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de
acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado
côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo
(certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no
eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-
pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés
enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave.
Lubrificação
3
Um encaixe de lubricação é fornecido nos dois eixos (A).
As restantes polias (B) estão equipadas com um rolamento
vedado, que não requer lubricação.
Substituição da Correia
4
REMOVER
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
MAIS BAIXA.
2
Remova as coberturas da correia.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da
correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o
intervalo das guias da correia (A), estas devem estar a
aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte
o parafuso, conforme ilustrado.
Not for
Reproduction
124
Remoção da Plataforma
5
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
MAIS BAIXA.
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
3
Remova a correia da polia PTO.
4
Separe a cablagem de altura de corte (se equipada).
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma do
corta-relva.
6
Eleve o engate e remova-o no suporte.
7
Vire as rodas completamente para a esquerda.
8
Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor.
Instalação da Plataforma
6
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
MAIS BAIXA.
2
Vire as rodas completamente para a esquerda.
3
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito
do tractor.
4
Vire as rodas para a frente.
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma.
6
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
7
Prima a haste para dentro para fixá-la.
8
Ligue os cabos de elevação da plataforma do tractor.
9
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
10
Instale a correia na polia PTO.
Nivelamento da Plataforma
7
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são extre-
mamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
DE UM LADO PARA O OUTRO
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão.
A diferença entre a medição (A e B) (deverá ser inferior a
3 mm (1/8″)).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D)
para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva.
Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
FRENTE PARA TRÁS
7
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte
da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores, como
mostrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Para BAIXAR - medição (F):
9
Desaperte a porca.
10
Aperte a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
11
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o
torque, conforme ilustrado.
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Para ELEVAR - medição (F):
9
Desaperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
10
Aperte a porca.
11
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o
torque, conforme ilustrado.
Not for
Reproduction
125
pt
Segurança
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Símbolos de Alerta de Segurança e Pala-
vras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para identicar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, caso não seja evitado,
poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja
evitado, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o
produto.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está
em funcionamento ou as lâminas estão a rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas
quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina
pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até
que o deflector de descarga ou o conjunto completo do
receptor de relva (se equipado) estejam devidamente
instalados.
Verifique frequentemente a condição do deflector de
descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado)
por danos ou desgaste e repare/substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, conforme necessário.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
Autocolante de Segurança da Plataforma
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
122 cm
Not for
Reproduction
126
Preparação para Procedimentos
1
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
2
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
mais baixa.
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no
tractor ou na plataforma do corta-relva:
active o travão de estacionamento,
desligue o PTO,
pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
separe o(s) fio(s) das velas de ignição.
3
Active o travão de estacionamento.
4
Desligue o PTO.
5
Pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave
de segurança.
6
Desligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Assistência Técnica das Lâminas
2
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente aadas e
podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danicada,
deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso
da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de
22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte
existente.
3
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificar-se que
estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego
lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá
ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina,
afiando a extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas
para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme
ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado
com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de
acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado
côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo
(certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no
eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés
enquanto segura o parafuso da polia com uma chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés
enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave.
Lubrificação
3
Todas as polias estão equipadas com um rolamento selado, que não
requer lubricação. Graxeiras são fornecidas sobre os três mandris
e alguns estilos de alavanca da polia.
Substituição da Correia
4
Siga o procedimento (4A ou 4B) que corresponde a sua plataforma.
REMOVER
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS
BAIXA.
2
Remova as coberturas da correia.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da correia
(A). Solte o parafuso, se necessário.
INSTALAR
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o intervalo das
guias da correia (A), estas devem estar a
aproximadamente 3,3
mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte o parafuso, conforme
ilustrado.
4A 4B
Not for
Reproduction
127
pt
Remoção da Plataforma
5
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
MAIS BAIXA.
2
Desconecte a altura do chicote de os de corte (se
equipado).
3
Mover o braço tensor (vários estilos mostrados) para
remover a tensão da correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Desligue os cabos de elevação da plataforma do tractor.
6
Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma do
corta-relva.
7
Eleve o engate e remova-o no suporte.
8
Vire as rodas completamente para a esquerda.
9
Remova a plataforma do corta-relva a partir do lado direito
do tractor.
Instalação da Plataforma
6
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
MAIS BAIXA.
2
Vire as rodas completamente para a esquerda.
3
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito
do tractor.
4
Vire as rodas para a frente.
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma.
6
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
7
Prima a haste para dentro para fixá-la.
8
Ligue os cabos de elevação da plataforma.
9
Instale a correia na polia PTO.
10
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
11
Coloque a correia na polia restante, conforme ilustrado.
12
Ligue a cablagem de altura de corte (se equipada).
Nivelamento da Plataforma
7
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são extre-
mamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
DE UM LADO PARA O OUTRO
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão.
A diferença entre a medição (A e B) (deverá ser inferior a
3 mm (1/8″)).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D)
para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva.
Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
FRENTE PARA TRÁS
7
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte
da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores, como
mostrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Para BAIXAR - medição (F):
9
Desaperte a porca.
10
Aperte a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
11
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o
torque, conforme ilustrado.
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Para ELEVAR - medição (F):
9
Desaperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
10
Aperte a porca.
11
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o
torque, conforme ilustrado.
Not for
Reproduction
128
Segurança
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Símbolos de Alerta de Segurança e Pala-
vras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para identicar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado,
irá resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, caso não seja evitado,
poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja
evitado, poderá resultar em lesões menores ou
moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o
produto.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está
em funcionamento ou as lâminas estão a rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas
quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina
pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até
que o deflector de descarga ou o conjunto completo do
receptor de relva (se equipado) estejam devidamente
instalados.
Verifique frequentemente a condição do deflector de
descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado)
por danos ou desgaste e repare/substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, conforme necessário.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
Autocolante de Segurança da Plataforma
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
132 cm
Not for
Reproduction
129
pt
Preparação para Procedimentos
1
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
2
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte
mais baixa.
AVISO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no
tractor ou na plataforma do corta-relva:
active o travão de estacionamento,
desligue o PTO,
pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
separe o(s) fio(s) das velas de ignição.
3
Active o travão de estacionamento.
4
Desligue o PTO.
5
Pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave
de segurança.
6
Desligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Assistência Técnica das Lâminas
2
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de
lâminas cortantes. As lâminas são extremamente aadas e
podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danicada,
deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso
da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de
22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte
existente.
3
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificar-se
que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina
num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina
equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o
equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da
lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-
relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser
instalado com uma anilha plana (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de
acordo com o valor do binário indicado.
5
Instale o parafuso apertado manualmente para segurar a
anilha e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 65-70 lb-
pés.
Lubrificação
3
Um encaixe de lubricação é fornecido nos dois eixos (A).
As restantes polias (B) estão equipadas com um rolamento
vedado, que não requer lubricação.
Montagem da Plataforma
4
DEFLECTOR
1
Instale como mostrado na ilustração.
ENGATE
2
Remova o equipamento.
3
Rode o engate para frente.
4
Ligue o braço com o equipamento, conforme mostrado.
Not for
Reproduction
130
Nivelamento da Plataforma
6
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são extre-
mamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
DE UM LADO PARA O OUTRO
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão.
A diferença entre a medição (A e B) (deverá ser inferior a
3 mm (1/8″)).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D)
para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva.
Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
FRENTE PARA TRÁS
7
Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte
da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores, como
mostrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Para BAIXAR - medição (F):
9
Desaperte a porca.
10
Aperte a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
11
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o
torque, conforme ilustrado.
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Para ELEVAR - medição (F):
9
Desaperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
10
Aperte a porca.
11
Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o
torque, conforme ilustrado.
Montagem da Plataforma
5
1
Vire as rodas completamente para a esquerda.
2
Deslize a plataforma por baixo do lado direito do tractor.
3
Vire as rodas para a frente.
4
Eleve e apoie a plataforma com placas.
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma.
6
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
7
Prima a haste para dentro para fixá-la.
8
Remove as placas de apoio.
9
Baixe totalmente a elevação do acessório.
10
Eleve e apoie a plataforma com placas.
11
Rode o suporte da plataforma do tractor para baixo e ligue a
corrente. Ligue ambas as correntes.
12
Ligue as molas de assistência da plataforma aos suportes
do tractor. Aperte a mola com o gancho.
13
Remova as traves de apoio.
14
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
15
Instale a correia na polia PTO.
16
Verifique e consulte se (não ambos) o Indicador de Altura
de Corte (A) é usado no tractor.
17
Localize a(s) ligação(ões) de cablagem (B) no lado inferior
direito do tractor.
18
Ligue a(s) cablagem(ns), como mostrado.
Not for
Reproduction
131
pt
Remoção da Plataforma
7
1
Baixe totalmente a elevação do acessório.
2
Separe a(s) Cablagem(ns) de Alture de Corte, como
mostrado.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Eleve totalmente a altura de corte.
6
Eleve e apoie a plataforma com placas.
7
Remova o grampo e as molas de assistência da plataforma.
8
Rode o suporte da plataforma do tractor para baixo e
remova a corrente. Remova ambas as correntes.
9
Eleve e apoie a plataforma com placas.
10
Puxe a haste para trás no engate da plataforma.
11
Eleve o engate e remova-o no suporte.
12
Vire as rodas para a esquerda.
13
Deslize a plataforma para fora pelo lado direito do tractor.
Not for
Reproduction
132
Säkerhet
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och
instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan
leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på
egendom.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetssymbolen används för att identiera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig
skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder
till allvarlig skada eller döden.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks
kan leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är
igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar
under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering
av dem.
På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga
blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens
riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande
fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage
på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i
förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar
som rekommenderas av tillverkaren.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta
system nns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller
göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet
med handbokens test för säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
107 cm
Not for
Reproduction
133
sv
Förberedelse för procedurer
1
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
2
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket:
lägg i parkeringsbromsen,
stäng av kraftuttaget (PTO),
stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
3
Aktivera parkeringsbromsen
4
Stäng av kraftuttaget (PTO).
5
Stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln.
6
Koppla ifrån tändstiftskabeln(arna).
Service av blad
2
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra
skador.
För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är
skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas.
Se Borttagningav däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet
från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader. Slipa
INTE mer än den befintliga skäreggen.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets
mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett
balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov
bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava
sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig
om att knivbladet sitter ordentligt på axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med
en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en
skiftnyckel.
Smörjning
3
En smörjnippel nns på de två axlarna (A). De kvarvarande
remskivorna (B) har ett tätt lager, som inte behöver smörjas.
Rembyte
4
TA BORT
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort remkåporna.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A).
Lossa vid behov bulten.
MONTERA
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen.
Dra åt bulten som visas.
Not for
Reproduction
134
Borttagning av däcket
5
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
3
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
4
Koppla ifrån klipphöjdskablaget (i förekommande fall).
5
Dra tillbaka stången på klippdäckets främre krok.
6
Lyft kroken och ta bort den från upphängningen.
7
Vrid hjulen helt åt vänster.
8
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
Montering av däcket
6
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Vrid hjulen helt åt vänster.
3
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
4
Vrid hjulen rakt fram.
5
Dra tillbaka stången på främre däckets krok.
6
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
7
Tryck in stången för att fästa.
8
Fäst traktordäckets lyftkedja.
9
Flytta hjälpstyrarmen för att ta bort remspänningen.
10
Montera remmen på kraftuttagets remskiva.
Nivellering av däcket
7
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering
och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt
vassa och kan orsaka svåra skador.
1
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
2
Vrid hjulen rakt fram.
3
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
SIDA-TILL-SIDA
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3
mm (1/8″).
6
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för
atthöja eller sänka klipparens vänstra sida.
När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
FRAM-TILL-BAK
7
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-till-
bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och
marken.
Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
För att SÄNKA - mått (F):
9
Lossa muttern.
10
Dra åt mutter medurs.
11
Kontrollera mått (Steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas.
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
För att HÖJA - mått (F):
9
Losa muttern moturs.
10
Dra pt muttern.
11
Kontrollera mått (Steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som
visas.
Not for
Reproduction
135
sv
Säkerhet
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och
instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan
leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på
egendom.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetssymbolen används för att identiera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används
tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig
skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa
på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder
till allvarlig skada eller döden.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks
kan leda till allvarlig skada eller döden.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är
igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar
under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering
av dem.
På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga
blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens
riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande
fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage
på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i
förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar
som rekommenderas av tillverkaren.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas,
och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din
lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta
system nns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller
göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet
med handbokens test för säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
122 cm
Not for
Reproduction
136
Förberedelse för procedurer
1
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
2
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket:
lägg i parkeringsbromsen,
stäng av kraftuttaget (PTO),
stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
3
Aktivera parkeringsbromsen
4
Stäng av kraftuttaget (PTO).
5
Stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln.
6
Koppla ifrån tändstiftskabeln(arna).
Service av blad
2
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra
skador.
För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är
skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas.
Se Borttagningav däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet
från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader. Slipa
INTE mer än den befintliga skäreggen.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets
mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett
balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov
bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava
sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig
om att knivbladet sitter ordentligt på axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med
en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en
skiftnyckel.
Smörjning
3
Todas as polias estão equipadas com um rolamento selado,
que não requer lubricação. Graxeiras são fornecidas sobre os
três mandris e alguns estilos de alavanca da polia.
Rembyte
4
Siga o procedimento (4A ou 4B) que corresponde a sua
plataforma.
TA BORT
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort remkåporna.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A).
Lossa vid behov bulten.
MONTERA
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen.
Dra åt bulten som visas.
Not for
Reproduction
137
sv
Borttagning av däcket
5
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Desconecte a altura do chicote de fios de corte (se
equipado).
3
Mover o braço tensor (vários estilos mostrados) para
remover a tensão da correia.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Lossa traktordäckets lyftkabel.
6
Dra tillbaka stången på klippdäckets främre krok.
7
Lyft kroken och ta bort den från upphängningen.
8
Vrid hjulen helt åt vänster.
9
Ta bort klippdäcket från högra sidan av traktorn.
Montering av däcket
6
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Vrid hjulen helt åt vänster.
3
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
4
Vrid hjulen rakt fram.
5
Dra tillbaka stången på främre däckets krok.
6
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
7
Tryck in stången för att fästa.
8
Fäst traktordäckets lyftkedja.
9
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
10
Flytta hjälpstyrarmen för att ta bort remspänningen.
11
Placera remmen på resten av skivan (se bild)
12
Koppla ifrån klipphöjdskablaget (i förekommande fall).
Nivellering av däcket
7
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering
och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt
vassa och kan orsaka svåra skador.
1
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
2
Vrid hjulen rakt fram.
3
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
SIDA-TILL-SIDA
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3
mm (1/8″).
6
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för
atthöja eller sänka klipparens vänstra sida.
När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
FRAM-TILL-BAK
7
Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-till-
bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och
marken.
Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
För att SÄNKA - mått (F):
9
Lossa muttern.
10
Dra åt mutter medurs.
11
Kontrollera mått (Steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas.
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
För att HÖJA - mått (F):
9
Losa muttern moturs.
10
Dra pt muttern.
11
Kontrollera mått (Steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som
visas.
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction
Not for
Reproduction

Documenttranscriptie

en Dealer Mower Deck Manual da Forhandlers græsklippardæks håndbog de Mähwerk-Handbuch für Händler el Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας es Fabricated Steel - Free Floating™ Opdigtet stål - Free Floating™ Stahlrahmen – Free Floating™ Συνθετικά χάλυβας - Free Floating™ Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante Acero fabricado - Free Floating™ fi kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja fr Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur it Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas nl Dealerhandleiding grasmaaier no Selgers gressklipperdekks instruksjoner pt Manual de Cortador para Comerciante sv Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok N o R tf ep o r ro du ct io Fabriqué en acier - Free Floating™ n Valmistettu teräksestä - Free Floating™ Fabbricato in acciaio – Free Floating™ Opdigtet staal - Free Floating™ Fabrikkert stål - Free Floating™ Forjados de aço - Free Floating™ Fabricerade - Free Floating™ Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA All rights reserved. 80012599WST Rev. B en 1 ............................ 3 107 cm N o R tf ep o r ro du ct io n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 122 cm 132 cm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2 Corresponding text procedures start on Page 9. da De illustrererede procedurer begynder på side 4. Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 29. de Illustrierte Verfahren beginnen auf Seite 4. Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 39. Οι εικονογραφημένες διαδικασίες αρχίζουν στη σελίδα 4. el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 49. Los procedimientos ilustrados comienzan en la Página 4. es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 59. fi Kuvitetut työvaiheet alkavat sivulta 4. Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 69. fr Les procédures illustrées débutent à la page 4. Le texte correspondant aux procédures débute à la page 79. it Le procedure illustrate iniziano a pagina 4. Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 89. n De geïllustreerde procedures beginnen op pagina 4. nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 99. N o R tf ep o r ro du ct io 107 cm en Illustrated procedures start on Page 4. no Illustrerte fremgangsmåter starter på side 4. Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 109. Os procedimentos ilustrados começam na Página 4. pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 119. Illustrerade procedurer startar på sidan 4. sv Texten som hänger samman med illustrationerna startar på sidan 1129. en 3 1 1 2 5 1 2 22-28˚ n 6 N o R tf ep o r ro du ct io 3 3 4 OI L LIO 2 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 4 5/8 4 A 5 3 4 1 B 2 1/2 N o R tf ep o r ro du ct io n A 4 5 3 A A 9/16 16 lb-ft 22 Nm en 5 2 3 7 6 n N o R tf ep o r ro du ct io 5 1 5 6 4 8 5 7 n N o R tf ep o r ro du ct io 6 1 3 2 4 8 9 6 10 en 7 7 1 2 7 10 psi 0,68 bar 3 N o R tf ep o r ro du ct io 4 5 A 1/4˝ 6 mm D < 1/8˝ (< 3 mm) 9/16˝ B 8 10 9 90 lb-ft 122 Nm 11 lb-ft 15 Nm A 15/16 F B C 6 E 8 n 12-14 psi 0,82-0,96 bar 1/4˝ 6 mm F 1/4˝ 6 mm F 9 10 WARNING Amputation or Laceration Hazard 107 cm • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. • DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. • Keep clear of the discharge opening at all times. • Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. • On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. WARNING Thrown Objects Hazard • DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. Safety WARNING N o R tf ep o r ro du ct io n • Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. Safety Alert Symbol and Signal Words CAUTION Stored Energy Hazard Keep hands away from tension springs when removing or installing mower deck or transmission belts. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. en 9 Preparation for Procedures 1 Park tractor on a hard level surface. 2 Lower mower deck to the lowest height of cut. 1 3 After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. 4 Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. WARNING WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown. Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, 5 Install the concave side of the washer toward the blade. Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). 6 Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. 7 Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. and • disconnect the spark plug wire(s). Set the parking brake. 4 Turn off the PTO. 5 Stop the engine then remove ignition key or safety key, 6 Disconnect the spark plug wire(s). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Blade Servicing WARNING 2 Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. 1 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. 2 If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. 10 Lubrication 3 Belt Replacement 4 A grease fitting is provided on the two arbors (A). The idler pulleys (B) are equipped with a sealed bearing, which does not require lubrication. REMOVE 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Remove belt covers. 3 Move idler arm to remove belt tension. 4 Remove belt from the PTO pulley. 5 Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen bolt if necessary. INSTALL Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque the bolt as shown. Deck Removal 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Move idler arm to remove belt tension. 3 Remove belt from the PTO pulley. 4 Disconnect height of cut harness (if equipped). 5 Pull back rod on front mower deck hitch. 6 Lift hitch and remove it from the hanger. 7 Turn the wheels fully to the left. 8 Remove deck from the right side of tractor. Deck Installation 5 7 Deck Leveling WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. 1 Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position. 2 Turn the wheels straight ahead. 3 Set the tires to the pressures shown. SIDE-TO-SIDE 6 4 Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side. 5 Measure the distance between the outside tips and the ground. 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Turn the wheels fully to the left. 3 Slide mower deck under right side of tractor. 6 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED 3 Turn the wheels straight ahead. • 5 Pull back rod on front deck hitch. Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to raise or lower left hand side of mower. 6 Lift hitch and place it on hanger. • When mower is level, hold the eccentric nut whiletightening the locknut (C). Torque as shown. 7 Push in rod to secure. 8 Attach the tractor deck lift cables. 7 9 Move idler arm to remove belt tension. 10 Install belt on the PTO pulley. 8 Measure the distance between the outside tips as shown N o R tf ep o r ro du ct io n The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). FRONT-TO-BACK Arrange the left side blade so it points front-to-back. and the ground. Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than measurement (E). IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED To LOWER - measurement (F): 9 Loosen nut. 10 Tighten nut clockwise. 11 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED To RAISE - measurement (F): 9 Loosen nut counterclockwise. 10 Tighten nut. 11 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. en 11 122 cm en Illustrated procedures start on Page 12. Corresponding text procedures start on Page 19. da De illustrererede procedurer begynder på side 12. Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 32. de Illustrierte Verfahren beginnen auf Seite 12. Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 42. el Οι εικονογραφημένες διαδικασίες αρχίζουν στη σελίδα 12. Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 52. Los procedimientos ilustrados comienzan en la Página 12. es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 62. fi Kuvitetut työvaiheet alkavat sivulta 12. Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 72. fr Les procédures illustrées débutent à la page 12. Le texte correspondant aux procédures débute à la page 82. it Le procedure illustrate iniziano a pagina 12. Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 92. N o R tf ep o r ro du ct io n nl De geïllustreerde procedures beginnen op pagina 12. De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 102. no Illustrerte fremgangsmåter starter på side 12. Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 112. Os procedimentos ilustrados começam na Página 12. pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 122. Illustrerade procedurer startar på sidan 12. sv Texten som hänger samman med illustrationerna startar på sidan 132. 12 2 1 1 5 1 2 4 L OI N o R tf ep o r ro du ct io 3 6 LIO 2 5/8 n 22-28˚ 3 4 A 5 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 en 13 n N o R tf ep o r ro du ct io L OI 3 14 4A 4B 1/2 1 1/2 1 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 2 3 3 4 4 B 5 A B B A 5 A 5 en 15 n N o R tf ep o r ro du ct io 5 1 2 6 3 16 3 8 4 5 7 9 6 1 3 2 4 n N o R tf ep o r ro du ct io 9 10 6 10 11 5 7 3/8 12 8 en 17 7 1 2 7 E 10 psi 0,68 bar 3 1/4˝ 6 mm N o R tf ep o r ro du ct io n 12-14 psi 0,82-0,96 bar F 8 15/16 4 5 A 9 < 1/8˝ (< 3 mm) 10 90 lb-ft 122.4 Nm B 9/16˝ C 6 F 1/4˝ 6 mm D A 11 lb-ft 15 Nm 18 B 10 9 F 90 lb-ft 122.4 Nm 1/4˝ 6 mm WARNING Amputation or Laceration Hazard 122 cm • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. • DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. • Keep clear of the discharge opening at all times. • Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. • On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. WARNING Thrown Objects Hazard • DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. WARNING n N o R tf ep o r ro du ct io Safety • Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. Safety Alert Symbol and Signal Words CAUTION Stored Energy Hazard Keep hands away from tension springs when removing or installing mower deck or transmission belts. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. en 19 Preparation for Procedures 1 Park tractor on a hard level surface. 2 Lower mower deck to the lowest height of cut. 1 3 After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. 4 Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. WARNING WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown. Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, 5 Install the concave side of the washer toward the blade. Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). 6 Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. 7 Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. and • disconnect the spark plug wire(s). Set the parking brake. 4 Turn off the PTO. 5 Stop the engine then remove ignition key or safety key, 6 Disconnect the spark plug wire(s). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Blade Servicing WARNING 3 Lubrication 2 Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. 1 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. 2 If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. All the pulleys are equipped with a sealed bearing, which does not require lubrication. Grease fittings are provided on the three arbors and some pulley lever styles. Belt Replacement 4 4A 4B Follow the procedure (4A or 4B) that matches your deck. REMOVE 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Remove belt covers. 3 Move idler arm to remove belt tension. 4 Remove belt from the PTO pulley. 5 Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen pulley bolt (B) if necessary. INSTALL Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque the bolt as shown. 20 5 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 2 Disconnect height of cut harness (if equipped). WARNING 3 Move idler arm (multiple styles shown) to remove belt Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. tension. 4 Remove belt from the PTO pulley. 5 Disconnect the tractor deck lift cables. 6 Pull back rod on front mower deck hitch. 7 Lift hitch and remove it from the hanger. 8 Turn the wheels fully to the left. 1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut. 1 Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position. 2 Turn the wheels straight ahead. 3 Set the tires to the pressures shown. SIDE-TO-SIDE 9 Remove the mower deck from the right side of tractor. Deck Installation 7 Deck Leveling 6 4 Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side. 5 Measure the distance between the outside tips and the ground. The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). n Deck Removal 6 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED • Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to raise or lower left hand side of mower. • When mower is level, hold the eccentric nut whiletightening the locknut (C). Torque as shown. Turn the wheels fully to the left. 3 Slide mower deck under right side of tractor. 4 Turn wheels straight ahead. 5 Pull back rod on front deck hitch. 6 Lift hitch and place it on hanger. FRONT-TO-BACK 7 Push in rod to secure. 7 8 Attach the deck lift cables. 9 Place belt on the PTO pulley. 10 Move idler arm (multiple styles shown) to remove belt tension. Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than measurement (E). 11 Place belt on remaining pulley as shown. IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED 12 Connect height of cut harness (if equipped). To LOWER - measurement (F): N o R tf ep o r ro du ct io 2 Arrange the left side blade so it points front-to-back. 8 Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. 9 Loosen nut. 10 Tighten nut clockwise. 11 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED To RAISE - measurement (F): 9 Loosen nut counterclockwise. 10 Tighten nut. 11 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. en 21 en Illustrated procedures start on Page 23. 132 cm Corresponding text procedures start on Page 28. da De illustrererede procedurer begynder på side23. Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 35. de Illustrierte Verfahren beginnen auf Seite 23. Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 45. el Οι εικονογραφημένες διαδικασίες αρχίζουν στη σελίδα 23. Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 55. Los procedimientos ilustrados comienzan en la Página 23. es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 65. fi Kuvitetut työvaiheet alkavat sivulta 23. Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 75. fr Les procédures illustrées débutent à la page 23. Le texte correspondant aux procédures débute à la page 85. it Le procedure illustrate iniziano a pagina 23. Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 95. N o R tf ep o r ro du ct io n nl De geïllustreerde procedures beginnen op pagina 23. De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 105. no Illustrerte fremgangsmåter starter på side 23. Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 115. Os procedimentos ilustrados começam na Página 23. pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 125. Illustrerade procedurer startar på sidan 23 sv Texten som hänger samman med illustrationerna startar på sidan 135. 22 1 1 2 15/16 5 1 n 6 22-28˚ 3 4 3 4 OI L LIO N o R tf ep o r ro du ct io 2 2 A 5 6 65-75 lb-ft 88-102 Nm en 23 3 4 9/16 L OI 1 C 30 lb-ft 40 Nm B N o R tf ep o r ro du ct io 2 n A 3 4 5 1 2 3 4 24 5 15 6 n 8 A N o R tf ep o r ro du ct io 7 6 5 4 3 2 1 + 9 11 14 12 B 17 18 B B 10 13 A 16 6 5 4 3 2 1 + 18 B en 25 6 1 2 7 E 10 psi 0,68 bar 12-14 psi 0,82-0,96 bar F 8 3 N o R tf ep o r ro du ct io n 15/16 1/4˝ 6 mm 10 4 5 A 9 < 1/8˝ (< 3 mm) 9 10 B 9/16˝ 11 lb-ft 15 Nm C F 90 lb-ft 122.4 Nm 6 D 1/4˝ 6 mm 9 A 10 10 B 26 9 F 90 lb-ft 122.4 Nm 1/4˝ 6 mm 5 7 1 2 N o R tf ep o r ro du ct io 2 6 5 4 3 2 1 + 6 8 n 7 10 9 11 4 3 13 12 en 27 WARNING Amputation or Laceration Hazard 132 cm • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. • DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. • Keep clear of the discharge opening at all times. • Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. • On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. WARNING Thrown Objects Hazard • DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. WARNING n N o R tf ep o r ro du ct io Safety • Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. CAUTION Stored Energy Hazard Keep hands away from tension springs when removing or installing mower deck or transmission belts. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. 28 Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. Preparation for Procedures 1 Park tractor on a hard level surface. 2 Lower mower deck to the lowest height of cut. 1 4 Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a flat washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown. WARNING Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, 5 Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). 6 Tighten the blade bolt to 65-70 lb-ft torque. • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). Set the parking brake. 4 Turn off the PTO. 5 Stop the engine then remove ignition key or safety key, 6 Disconnect the spark plug wire(s). Grease fittings are provided on the idler pulley lever (A) and the three arbors (B). The idler pulley (C) is equipped with a sealed bearing, which does not require lubrication. N o R tf ep o r ro du ct io n 3 3 Lubrication 4 Deck Assembly DEFLECTOR Blade Servicing WARNING 2 Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. 1 Install as shown in illustration. HITCH 2 Remove hardware. 3 Rotate hitch forward. 4 Attach arm with hardware as shown. Note: Deck should be removed to service blades. See deck removal. 1 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. 2 If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. 3 After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. en 29 Deck Installation 5 Deck Leveling 6 1 Turn the wheels fully to the left. 2 Slide deck under right side of tractor. 3 Turn the wheels straight ahead. 4 Lift and support deck with boards. 5 Pull back rod on front of deck hitch. 6 Lift hitch and place it on the hanger. 7 Push in rod to secure. 8 Remove support boards. 9 Fully lower attachment lift. SIDE-TO-SIDE 10 Lift and support deck with boards. 4 Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side. 11 Rotate tractor deck hanger down and attach the chain. Attach both chains. 5 Measure the distance between the outside tips and the ground. 12 Attach deck assist springs to the tractor brackets. Fasten spring with hair pin. The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). 13 Remove support boards. 6 14 IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED Move idler arm to remove belt tension. 15 • Place belt on the PTO pulley. Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to raise or lower left hand side of mower. 16 Check and see which (not both) Height of Cut Gauge (A) is used on the tractor. • When mower is level, hold the eccentric nut whiletightening the locknut (C). Torque as shown. 17 Locate wire harness connection(s) (B) on the tractors lower right side. 18 Connect the harness(es) as shown. WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut position. 2 Turn the wheels straight ahead. 3 Set the tires to the pressures shown. N o R tf ep o r ro du ct io n 1 FRONT-TO-BACK 7 Arrange the left side blade so it points front-to-back. 8 Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than measurement (E). IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED To LOWER - measurement (F): 9 Loosen nut. 10 Tighten nut clockwise. 11 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED To RAISE - measurement (F): 9 Loosen nut counterclockwise. 10 Tighten nut. 11 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. 30 7 Fully lower the attachment lift. 2 Disconnect the Height of Cut Harness(es) as shown. 3 Move idler arm to remove belt tension. 4 Remove belt from the PTO pulley. 5 Fully raise the height-of-cut. 6 Lift and support the deck with boards. 7 Remove the hair pin and the deck assist springs. 8 Rotate tractor deck hanger down and remove the chain. Remove both chains. 9 Lift and support the deck with boards. 10 Pull back rod on deck hitch. 11 Lift hitch and remove it from the hanger. 12 Turn wheels to the left. 13 Slide deck out from right side of tractor. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Deck Removal en 31 ADVARSEL Amputation eller fare for flænger 107 cm • DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. • DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. • Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. • Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. • På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. ADVARSEL Slyngede Genstandsfare • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. Sikkerhed ADVARSEL N o R tf ep o r ro du ct io  anglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og M -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. n • Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FORSIGTIG Oplagret energi fare Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler.  ARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil F forårsage dødsfald eller alvorlig personskade  DVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke A undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.  ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere F eller moderat personskade. BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Du skal udføre denne test hver eneste gang klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret. 32 Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. 2 Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde. 1 3 Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. 4 ADVARSEL ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller klippeaggregatet: • skal du indstille parkeringsbremsen, • afbryd kraftudtaget, 5 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). 6 Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. 7 Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle. sikkerhedsnøglen, og • udtag kablerne til tændrørene. Træk parkeringsbremsen an. 4 Afbryd kraftudtaget. 5 Stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen. 6 Udtag kablerne til tændrørene. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Vedligeholdelse af skær 2 Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering. 1 2 n • stop motoren og udtag tændingsnøglen eller ADVARSEL Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue. Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende skærekant. Smøring 3 Remudskiftning 4 Der findes en smørenippel på de to aksler (A). De andre remskiver (B) er udstyrede med forseglede lejer, der ikke kræver smørelse. AFMONTER 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 2 Fjern remdæksler. 3 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 4 Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. 5 Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn bolten efter behov. MONTER Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”) væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist. da 33 Afmontering af klippeaggregat 5 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 2 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 3 Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. 4 Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet (hvis udstyret). 5 Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. 6 Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra ophængningsstangen. 7 Drej hjulene helt til venstre. 8 Afmonter klippeaggregatet fra traktorens højre side. Nivellering af klippeaggregat 7 WARNING Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 1 Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde. 2 Drej hjulene lige fremad. 3 Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. SIDE-TIL-SIDE 4  Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. 6 Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). n Montering af klippeaggregat 5  Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser og jorden. 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 6 2 Drej hjulene helt til venstre. 3 Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. 4 Drej hjulene lige frem. • Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af plæneklipperen. 5 Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. 6 Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. 7 Skub stangen ind for at fastgøre. 8 Monter løftekablerne til traktorens klippeaggregat. 9 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 10 Fastgør remmen på kraftudtagets remskive. N o R tf ep o r ro du ct io HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: • Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd som vist. FRONT-TIL-BAGENDE 7 Arranger den venstre side af skærene således at de peger fra front-til-bagende. 8 Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser som vist og jorden. Mål (F) bør være 6 mm (1/4”) højere end mål (E). HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: For at SÆNKE - målet (F): 9 Løsn møtrik. 10 Drej møtrikken med uret. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist. HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: For at HÆVE -målet (F): 9 Løsn møtrik ved at dreje den mod uret. 10 Stram møtrikken. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist. 34 ADVARSEL Amputation eller fare for flænger 122 cm • DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. • DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. • Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. • Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. • På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. ADVARSEL Slyngede Genstandsfare • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. Sikkerhed ADVARSEL N o R tf ep o r ro du ct io  anglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og M -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. n • Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FORSIGTIG Oplagret energi fare Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler.  ARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil F forårsage dødsfald eller alvorlig personskade  DVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke A undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.  ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere F eller moderat personskade. BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Du skal udføre denne test hver eneste gang klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret. da 35 Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. 2 Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde. 1 3 Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. 4 ADVARSEL ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller klippeaggregatet: • skal du indstille parkeringsbremsen, • afbryd kraftudtaget, 5 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). 6 Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. 7 Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle sikkerhedsnøglen, og • udtag kablerne til tændrørene. Træk parkeringsbremsen an. 4 Afbryd kraftudtaget. 5 Stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen. 6 Udtag kablerne til tændrørene. N o R tf ep o r ro du ct io 3 n • stop motoren og udtag tændingsnøglen eller Vedligeholdelse af skær ADVARSEL Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. Smøring 2  rug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller B arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering. 1 For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue. 2 Hvis skærets tilstand er god, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende skærekant.. 3 Alle remskiver er udstyret med en forseglet lejer, som ikke kræver smøring. Fedt fittings leveres på de tre holdere og nogle trisse løftestang stilarter. Remudskiftning 4 4A 4B Følg proceduren (4A eller 4B), der matcher din plæneklipper dæk. AFMONTER 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 2 Fjern remdæksler. 3 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 4 Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. 5 Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn bolten efter behov. MONTER Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere remfører (A) mellemrummet det skal være ca. 3,3 mm (1/8”) væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist. 36 Afmontering af klippeaggregat 5 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 2 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 3 Flytte Stjernehjulsforing arm (flere stilarter vist) til at fjerne remspænding. 4 Afbryd løftekablet til traktorens klippeaggregat. 5 Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra ophængningsstangen. 7 Drej hjulene helt til venstre. 8 Fjern klippeaggregatet fra traktorens højre side. Montering af klippeaggregat WARNING Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 1 Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde. 2 Drej hjulene lige fremad. 3 Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. SIDE-TIL-SIDE 4  Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. 6 Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). 6 HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: • Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af plæneklipperen. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Sænk klippeaggregatet til den LAVESTE afklipningshøjde. 5  Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser og jorden. n 6 Nivellering af klippeaggregat 7 2 Drej hjulene helt til venstre. 3 Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. 4 Drej hjulene lige frem. 5 Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. 6 Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. 7 Skub stangen ind for at fastgøre. 8 Monter klippeaggregatets løftekabler. 9 Anbring remmen på kraftudtagets remskive. 10 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 11 Anbring remmen på den tilbageværende remskive som vist. 12 Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet (hvis udstyret). • Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd som vist. FRONT-TIL-BAGENDE 7 Arranger den venstre side af skærene således at de peger fra front-til-bagende. 8 Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser som vist og jorden. Mål (F) bør være 6 mm (1/4”) højere end mål (E). HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: For at SÆNKE - målet (F): 9 Løsn møtrik. 10 Drej møtrikken med uret. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist. HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: For at HÆVE -målet (F): 9 Løsn møtrik ved at dreje den mod uret. 10 Stram møtrikken. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist. da 37 ADVARSEL Amputation eller fare for flænger 132 cm • DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. • DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. • Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. • Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. • På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. ADVARSEL Slyngede Genstandsfare • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. ADVARSEL n N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhed • Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov.  anglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og M -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FORSIGTIG Oplagret energi fare Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet IHvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler.  ARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås,vil F forårsage dødsfald eller alvorlig personskade  DVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke A undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.  ORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre lettere F eller moderat personskade. BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre beskadigelse af produktet. 38 Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Du skal udføre denne test hver eneste gang klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret. Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. 2 Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde. 1 4 Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en flad pakning (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. ADVARSEL Inden du påbegynder vedligeholdelse på traktoren eller klippeaggregatet: 5 Installer bolten og stram den med hånden, så den holder pakningen og skæret fast på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). 6 Stram bolten på skæret til 65-70 lb-ft. • skal du indstille parkeringsbremsen, • afbryd kraftudtaget, • stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen, og Træk parkeringsbremsen an. 4 Afbryd kraftudtaget. 5 Stop motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen. 6 Udtag kablerne til tændrørene. N o R tf ep o r ro du ct io Vedligeholdelse af skær ADVARSEL Der findes en smørenippel på de tre aksler (A) og deres tilhørende stammerullehåndtag (B). Strammerullen (C) er udstyret med et forseglet leje, der ikke kræver smøring.. n 3 3 Smøring • udtag kablerne til tændrørene. 4 Samling af klippeaggregat 2  rug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller B arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. UDKASTSKÆRM 1 Monter som vist på illustrationen. TILKOBLINGSANORDNING 2 Fjern hardwaren. 3 Drej tilkoblingsanordningen fremad. 4 Monter armen med hardwaren som vist. Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se klippeaggregat afmontering. 1 For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue. 2 Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. da 39 1 Drej hjulene helt til venstre. 2 Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. 3 Drej hjulene lige fremad. 4 Løft og understøt klippeaggregatet med brædder. 5 Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. 6 Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. 7 5 Skub stangen ind for at fastgøre. 8 Fjern de understøttende brædder. 9 Sænk løfteredskabet helt ned. 10 Løft og understøt klippeaggregatet med brædder. 11 Drej traktorens ophængningsstang og monter kæden. Monter begge kæder. Monter hjælpefjedrene på traktorens beslag. Fastgør fjeder med en hårnål. 13 Fjern de understøttende brædder. 14 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 15 Anbring remmen på kraftudtagets remskive. WARNING Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 1 Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde. 2 Drej hjulene lige fremad. 3 Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. SIDE-TIL-SIDE 4  Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. 5  Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser og jorden. Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). 6 HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: • Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af plæneklipperen. N o R tf ep o r ro du ct io 12 Nivellering af klippeaggregat 6 n Montering af klippeaggregat 16 Kontroller og se hvilken (ikke begge) Afklipningshøjdemåler (A) der anvendes på traktoren. • Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd som vist. FRONT-TIL-BAGENDE 17 Find ledningsnettilslutninger(ne) (B) på traktorens nederste 7 18 8 Mål afstanden mellem de udvendige skærs spidser som vist højre side. Tilslut ledningsnettet som vist. Arranger den venstre side af skærene således at de peger fra front-til-bagende. og jorden. Mål (F) bør være 6 mm (1/4”) højere end mål (E). HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: For at SÆNKE - målet (F): 9 Løsn møtrik. 10 Drej møtrikken med uret. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist. HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE: For at HÆVE -målet (F): 9 Løsn møtrik ved at dreje den mod uret. 10 Stram møtrikken. 11 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er rigtigt strammes møtrikkerne og tilspænd som vist. 40 Afmontering af klippeaggregat 7 1 Sænk løfteredskabet helt ned. 2 Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet som vist. 3 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 4 Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. 5 Hæv klippehøjden. 6 Løft og understøt klippeaggregatet med brædder. 7 Fjern hårnålen og hjælpefjedrene til klippeaggregatet. 8 Drej traktorens ophængningsstang og monter kæden. Løft og understøt klippeaggregatet med brædder. 10 Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. 11 Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra ophængningsstangen. 12 Drej hjulene mod venstre. 13 Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren. N o R tf ep o r ro du ct io 9 n Afmonter begge kæder. da 41 WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr 107 cm • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. WARNUNG N o R tf ep o r ro du ct io Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. n Sicherheit Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. 42 Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. Vorbereitung für die Verfahren 1 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 2 Senken Sie das Mähwerk in die niedrigste Schnitthöhenposition ab. 3 Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. 4 Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. WARNUNG WARNUNG Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 5 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). 6 Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. 7 Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. • Ziehen Sie die Zündkabel ab. Stellen Sie die Feststellbremse fest. 4 Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 5 Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 6 Ziehen Sie die Zündkabel ab. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Messerwartung WARNUNG n • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 2 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. Schmierung 3 Ersetzen von Riemen 4 Auf den beiden Spindeln (A) sind Schmiernippel vorgesehen. Die restlichen Spannscheiben (B) haben gekapselte Lager, die nicht nachgeschmiert werden müssen. AUSBAU 1 Schnitthöhenposition. 2 Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. 3 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. 4 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. 5 Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach Bedarf. 1 2 Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. EINBAU Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest. de 43 Ausbau des Mähwerks 5 Ausrichten des Mähwerks 7 1 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 2 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 3 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. 4 Ziehen Sie den Schnitthöhenkabelbaum (falls vorhanden) ab. 1 Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber zurück. Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. 2 Richten Sie die Räder geradeaus. 3 Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. 6 Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. 7 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 8 Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. 6 VON SEITE ZU SEITE 4 Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. 5 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. N o R tf ep o r ro du ct io Einbau des Mähwerks Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. n 5 WARNUNG 6 SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: • Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken. • Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment. 1 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 2 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 3 Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. 4 Richten Sie die Räder geradeaus. . 5 VON VORNE NACH HINTEN Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber zurück. 7 6 Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die Aufhängung. 8 7 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern. 8 Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein. Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: 9 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 10 Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Um den Messwert (F) zu VERRINGERN: 9 Lockern Sie die Mutter. 10 Ziehen Sie die Mutter nach rechts an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN: 44 9 Lockern Sie die Mutter nach links. 10 Ziehen Sie die Mutter an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr 122 cm • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. WARNUNG N o R tf ep o r ro du ct io Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. n Sicherheit Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. de 45 Vorbereitung für die Verfahren 1 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 2 Senken Sie das Mähwerk in die niedrigste Schnitthöhenposition ab. 3 Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. 4 Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. WARNUNG WARNUNG Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 5 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). 6 Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. 7 Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. • Ziehen Sie die Zündkabel ab. Stellen Sie die Feststellbremse fest. 4 Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 5 Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 6 Ziehen Sie die Zündkabel ab. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Messerwartung WARNUNG 2 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. 2 46 Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. 3 Schmierung Die Rollen sind mit einem abgedichteten Lager ausgestattet, die keine Schmierung erforderlich ist. Fett-Armaturen sind auf drei Lauben und einige Riemenscheibe Hebel Stile verfügbar. Ersetzen von Riemen 4 4A 4B Befolgen Sie die Prozedur (4A und 4 b), die dein Deck entspricht. AUSBAU 1 1 n • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 2 3 4 5 Schnitthöhenposition. Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach Bedarf. EINBAU Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest. Ausbau des Mähwerks 5 7 Ausrichten des Mähwerks 1 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 2 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 3 Idler Arm bewegen (mehrere Stile gezeigt), Spannung des Riemens zu entfernen. 4 Hängen Sie die Hubseilzüge des Traktormähwerks aus. 1 5 Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber zurück. Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. 2 Richten Sie die Räder geradeaus. 3 Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. WARNUNG Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. 7 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 8 Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. VON SEITE ZU SEITE 4 Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. 5 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. N o R tf ep o r ro du ct io n 6 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Einbau des Mähwerks 6 6 SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: • Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken. • Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment. 1 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 2 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 3 Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. 4 VON VORNE NACH HINTEN Richten Sie die Räder geradeaus. 7 5 Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber zurück. Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. 8 6 Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die Aufhängung. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. 7 Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern. 8 Hängen Sie die Hubseilzüge des Mähwerks ein. 9 Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. 10 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 11 Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. 12 Schließen Sie den Schnitthöhenkabelbaum an (falls vorhanden). Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu VERRINGERN: 9 Lockern Sie die Mutter. 10 Ziehen Sie die Mutter nach rechts an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN: 9 Lockern Sie die Mutter nach links. 10 Ziehen Sie die Mutter an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. de 47 WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr 132 cm • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. N o R tf ep o r ro du ct io WARNUNG n Sicherheit Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. 48 • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern, wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder aufziehen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. Vorbereitung für die Verfahren 1 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 2 Senken Sie das Mähwerk in die niedrigste Schnitthöhenposition ab. 4 Montieren Sie das Mähmesser wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. WARNUNG Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer flachen Unterlegscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. WARNUNG Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: 5 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Unterlegscheibe und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). 6 Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 76 – 95 Nm fest. • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. • Ziehen Sie die Zündkabel ab. 3 Schmierung 4 Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 5 Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 6 Ziehen Sie die Zündkabel ab. Schmiernippel sind an den drei Spindeln (A) und am Spannscheibenarm (B) und vorgesehen. Die Scheibe (C) ist mit einem gekapselten Lager ausgestattet, das nicht nachgeschmiert werden muss. n Stellen Sie die Feststellbremse fest. N o R tf ep o r ro du ct io 3 4 Mähwerkbaugruppe Messerwartung WARNUNG 2 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. ABWEISER 1 Montieren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt. KRAFTHEBER 2 Entfernen Sie die Befestigungsteile. 3 Drehen Sie den Kraftheber nach vorn. 4 Befestigen Sie den Arm mit den Befestigungsteilen wie gezeigt. Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. 1 Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. 2 Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad geschliffen werden. de 49 5 1 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 2 Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. 3 Richten Sie die Räder geradeaus. 4 Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit Brettern. 5 Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-Kraftheber zurück. 6 Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die Aufhängung. 7 Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern. 8 Entfernen Sie die Stützbretter. 9 Senken Sie den Anbaugerätzylinder ganz ab. 10 Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit Brettern. Drehen Sie die Traktor-Mähwerkaufhängung nach unten und befestigen Sie die Kette. Befestigen Sie beide Ketten. 12 Befestigen Sie die Mähwerk-Stützfedern an den Traktorhalterungen. Sichern Sie die Feder mit dem Splint. 13 Entfernen Sie die Stützbretter. 14 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 15 Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. 16 Prüfen Sie, welche Schnitthöhenmessung (A) am Traktor verwendet wird. 17 Machen Sie die Kabelbaum-Steckverbindungen (B) unten rechts am Traktor ausfindig. 18 Schließen Sie den Kabelbaum/die Kabelbäume wie gezeigt an. 6 WARNUNG Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. 1 Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. 2 Richten Sie die Räder geradeaus. 3 Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. VON SEITE ZU SEITE 4 Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. 5 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. N o R tf ep o r ro du ct io 11 Ausrichten des Mähwerks n Einbau des Mähwerks 6 SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: • Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken. • Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment. VON VORNE NACH HINTEN 7 Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. 8 Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu VERRINGERN: 9 Lockern Sie die Mutter. 10 Ziehen Sie die Mutter nach rechts an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN: 50 9 Lockern Sie die Mutter nach links. 10 Ziehen Sie die Mutter an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. 7 Senken Sie den Anbaugerätzylinder ganz ab. 2 Ziehen Sie den/die Schnitthöhenkabelbaum/-kabelbäume wie gezeigt ab. 3 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 4 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. 5 Stellen Sie die höchste Schnitthöhe ein. 6 Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit Brettern. 7 Entfernen Sie den Splint und die Mähwerkstützfedern. 8 Drehen Sie die Traktor-Mähwerkaufhängung nach unten und entfernen Sie die Kette. Entfernen Sie beide Ketten. 9 Heben Sie das Mähwerk an und unterbauen Sie es mit Brettern. 10 Ziehen Sie die Stange am Mähwerk-Kraftheber zurück. 11 Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. 12 Drehen Sie die Räder nach links. 13 Schieben Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors heraus. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Ausbau des Mähwerks de 51 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού 107 cm • ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. • ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. • Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. • Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ •Π  ρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. n Ασφάλεια Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας  η φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης Μ κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό.. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. 52 Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή. 1 1 Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 2 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο χαμηλότερο ύψος κοπής.. Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. 4 Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • Βάλτε χειρόφρενο. • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. 4 Απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη. 5 Σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας. 6 Αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). 6 Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. 7 Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. N o R tf ep o r ro du ct io 3 5 n Προετοιμασία για τις διαδικασίες 3 Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 2 Λίπανση 3 Αντικατάσταση ιμάντα 4 Ο καθένας από τους δύο άξονες (Α) διαθέτει στόμιο εισαγωγής γράσου. Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες (Β) διαθέτει στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται λίπανση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ. 1 Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. 2 Αν η λεπίδα είναι θαμπό, Ακονίστε 22 έως 28 βαθμούς. ΔΕΝ οξύνει πέρα από την υπάρχουσα αιχμή. ΑΦΑΙΡΕΣΗ 1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. 2 Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα. 3 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 4 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. 5 Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α). Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. el 53 Αφαίρεση του ντεκ 5 Ευθυγράμμιση του ντεκ 7 1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. 2 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 3 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. 4 Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). 1 5 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ. 2 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. 3 Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. 6 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και βγάλτε τον από τον αναρτήρα. 7 Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 8 Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ 4 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. 5 Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. 6 n 6 ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ N o R tf ep o r ro du ct io Εγκατάσταση του ντεκ Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). 1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. 2 Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 3 Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 4 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. 5 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. 6 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. 7 Πιέστε τη ράβδο προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη διάταξη. 8 Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. 9 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 10 Εγκαταστήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (Γ) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (Δ) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού. • Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (Γ). Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ 7 Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. 8 Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η μέτρηση (ΣΤ) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε). ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (ΣΤ): 9 10 11 Χαλαρώστε το παξιμάδι. Σφίξτε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τα δεξιά. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (ΣΤ): 9 Χαλαρώστε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τ’ αριστερά. 10 Σφίξτε το παξιμάδι. 11 Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 54 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού 122 cm • ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. • ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. • Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. • Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). •Π  ρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. N o R tf ep o r ro du ct io n Ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό.. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας  η φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης Μ κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή. el 55 Προετοιμασία για τις διαδικασίες 1 1 Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 2 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο χαμηλότερο ύψος κοπής.. 3 Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. 4 Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: Βάλτε χειρόφρενο. • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. 4 Απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη. 5 Σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας. 6 Αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ. 1 2 56 Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). 6 Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. 7 Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. N o R tf ep o r ro du ct io 3 5 n • Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. Λίπανση 3 Όλες οι τροχαλίες είναι εξοπλισμένα με ένα σφραγισμένα ρουλεμάν, το οποίο δεν απαιτούν λίπανση. Γράσο παρέχονται ορισμένα στυλ μοχλό τροχαλία και τους τρεις άξονες. Αντικατάσταση ιμάντα 4 4A 4B Ακολουθήστε τη διαδικασία (ή 4α και 4β) που ταιριάζει με τη γέφυρά σας. ΑΦΑΙΡΕΣΗ 1 2 3 4 5 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟ ύψος κοπής. Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιαμέσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αφαιρέστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (Α). Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε το διάκενο στους οδηγούς του ιμάντα (Α) οι οποίοι πρέπει να απέχουν περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. Αφαίρεση του ντεκ 5 1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. 2 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 3 Μετακινήστε ενδιάμεσος τροχός μετάδοσης κίνισης βραχίονα (εμφανίζονται πολλαπλά στυλ) για να καταργήσετε την τάνυση 4 Αποσυνδέστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. 7 Ευθυγράμμιση του ντεκ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. 1 Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ. 2 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. 5 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. 3 6 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και βγάλτε τον από τον αναρτήρα. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ 7 Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 8 Αφαιρέστε το ντεκ του χλοοκοπτικού από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 4 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. 5 Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ N o R tf ep o r ro du ct io 6 n Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). Εγκατάσταση του ντεκ 6 1 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. 2 Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 3 Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 4 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. 5 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. 6 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. 7 Πιέστε τη ράβδο προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη διάταξη. 8 Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. 9 Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. 10 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 11 Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άλλη τροχαλία με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. 12 Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (Γ) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (Δ) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού. • Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (Γ). Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ 7 Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. 8 Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η μέτρηση (ΣΤ) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε). ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (ΣΤ): 9 10 11 Χαλαρώστε το παξιμάδι. Σφίξτε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τα δεξιά. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (ΣΤ): 9 Χαλαρώστε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τ’ αριστερά. 10 Σφίξτε το παξιμάδι. 11 Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. el 57 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού 132 cm • ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. • ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. • Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. • Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. • Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). N o R tf ep o r ro du ct io ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ •Π  ρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. n Ασφάλεια Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης ενέργειας  η φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης Μ κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.. Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό.. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο προϊόν. 58 Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή. 1 1 Σταθμεύστε το τρακτέρ σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 2 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο χαμηλότερο ύψος κοπής.. Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας πάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Μία ισοζυγισμένη λεπίδα θα πρέπει να παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε την ισορροπία της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. 4 Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • Βάλτε χειρόφρενο. • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. Εφαρμόστε το φρένο στάθμευσης. 4 Απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη. 5 Σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας. 6 Αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. 5 Εγκαταστήστε τον πίρο και σφίξτε τον με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). 6 Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 65-70 lb-ft. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας επίπεδη ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. n Προετοιμασία για τις διαδικασίες 3 Εργασίες συντήρησης των λεπίδων 2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ. 1 Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. 2 Αν η λεπίδα είναι θαμπό, Ακονίστε 22 έως 28 βαθμούς. ΔΕΝ οξύνει πέρα από την υπάρχουσα αιχμή.. Λίπανση 3 Διάταξη του ντεκ 4 Ο καθένας από τους τρεις άξονες (Α) όπως και ο μοχλός της τροχαλίας του ενδιάμεσου τροχού (Β). Η τροχαλία (Γ) διαθέτει στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται λίπανση. ΕΚΤΡΟΠΕΑΣ 1 Εγκαταστήστε τον όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΚΟΤΣΑΔΟΡΟΣ 2 Αφαιρέστε τον υλικό εξοπλισμό. 3 Περιστρέψτε τον κοτσαδόρο προς τα εμπρός. 4 Προσαρτήστε τον βραχίονα με τον υποδεικνυόμενο υλικό εξοπλισμό. el 59 Εγκατάσταση του ντεκ 5 Ευθυγράμμιση του ντεκ 6 1 Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. 2 Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 3 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. 4 Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες. 5 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. 1 Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής ΜΕΣΑΙΟΥ ΥΨΟΥΣ. 6 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. 2 Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. 3 Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. 7 Πιέστε τη ράβδο προς τα μέσα για να ασφαλίσετε τη διάταξη. 8 Αφαιρέστε τις σανίδες στήριξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ 4 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. 9 Κατεβάστε ως το τέρμα τον μοχλό ανύψωσης προσαρτήματος. 5 Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το 10 Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες. 11 Περιστρέψτε προς τα κάτω τον αναρτήρα του ντεκ του τρακτέρ και προσαρτήστε την αλυσίδα. Προσαρτήστε και τις δύο αλυσίδες. Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). n 6 ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ N o R tf ep o r ro du ct io 12 έδαφος. Προσαρτήστε τα βοηθητικά ελατήρια του ντεκ στα υποστηρίγματα του τρακτέρ. Στερεώστε το κάθε ελατήριο με ασφαλιστική περόνη. 13 Αφαιρέστε τις σανίδες στήριξης. 14 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 15 Τοποθετήστε τον ιμάντα πάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. 16  λέγξτε και εξακριβώστε ποιος Ενδείκτης ύψους κοπής Ε (Α) (όχι και οι δύο) χρησιμοποιείται στο τρακτέρ. 17  ντοπίστε τις συνδέσεις της εξάρτυσης της συρμάτωσης Ε (Β) στην κάτω δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 18 Συνδέστε την εξάρτυση με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (Γ) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (Δ) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού. • Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (Γ). Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ 7 Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. 8 Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η μέτρηση (ΣΤ) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε). ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Για ΧΑΜΗΛΩΜΑ - μέτρηση (ΣΤ): 9 10 11 Χαλαρώστε το παξιμάδι. Σφίξτε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τα δεξιά. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (ΣΤ): 9 Χαλαρώστε το παξιμάδι γυρνώντας το προς τ’ αριστερά. 10 Σφίξτε το παξιμάδι. 11 Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 60 7 Κατεβάστε ως το τέρμα τον μοχλό ανύψωσης προσαρτήματος. 2 Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. 3 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. 4 Βγάλτε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. 5 Ρυθμίστε το ύψος κοπής στην ανώτατη τιμή. 6 Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες. 7 Αφαιρέστε την ασφαλιστική περόνη και τα βοηθητικά ελατήρια του ντεκ. 8 Περιστρέψτε προς τα κάτω τον αναρτήρα του ντεκ του τρακτέρ και αφαιρέστε την αλυσίδα. Αφαιρέστε και τις δύο αλυσίδες. 9 Σηκώστε το ντεκ και στηρίξτε το με σανίδες. 10 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. 11 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και βγάλτε τον από τον αναρτήρα. 12 Γυρίστε τους τροχούς προς τ’ αριστερά. 13 Αφαιρέστε συρτά το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Αφαίρεση του ντεκ el 61 ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración 107 cm • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas giratorias o bajo la cubierta del cortacésped. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. ADVERTENCIA n N o R tf ep o r ro du ct io Seguridad • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las correas de transmisión. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No intente modificar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 62 1 Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada. 2 Baje la cubierta del cortacésped a la menor altura de corte. Después de afilar las cuchillas, compruebe que estén equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si fuese necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. 4 Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de resorte (A). • active el freno de estacionamiento, Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad, y 5 Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). 6 Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. 7 Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. • desconecte los cables de las bujías. 3 Active el freno de estacionamiento. N o R tf ep o r ro du ct io 4 Apague la toma de fuerza. 5 Detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad. 6 Desconecte los cables de la bujía. Mantenimiento de la cuchilla 2 ADVERTENCIA n Preparación para los procedimientos 1 3 Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. 1 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. 2 Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte existente. Lubricación 3 Reemplazo de la correa 4 Se proporciona un engrasador en los dos ejes (A). Las poleas restantes (B) están equipadas con un cojinete sellado, el cual no necesita lubricación. RETIRO 1 Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de corte. 2 Retire las cubiertas de la correa. 3 Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. 4 Retire la correa de la polea de toma de fuerza. 5 Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea (A). Suelte el perno si es necesario. INSTALACIÓN Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la separación de las guías de la correa (A), deberían estar aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al perno según se muestra. es 63 5 1 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. 2 Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. 3 Retire la correa de la polea de toma de fuerza. 4 Desconecte el haz de cables de altura de corte (si está equipado). 5 Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la cubierta del cortacésped. 6 Levante el enganche y retírelo del soporte. 7 Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. 8 Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor. 7 ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 1 Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte de ALTURA MEDIA. 2 Gire las ruedas hacia adelante. 3 Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. LADO A LADO 6 4 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. 5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser menor que 3 mm. N o R tf ep o r ro du ct io Instalación de la cubierta Nivelación de la cubierta n Retiro de la cubierta 1 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. 2 Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. 3 Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del tractor. 4 Gire las ruedas hacia adelante. 5 Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la cubierta. 6 Levante el enganche y colóquelo en el soporte. 7 Empuje la varilla hacia adentro para fijar. 8 Instale los cables de elevación de la cubierta del tractor. La medición (F) debería ser 6 mm mayor que la medición (E). 9 Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. SI SE NECESITA UN AJUSTE 10 Instale la correa en la polea de toma de fuerza. 9 Suelte la tuerca. 10 Apriete la tuerca en el sentido horario. 11 Revise la medición (pasos 7 y 8). 6 SI SE NECESITA UN AJUSTE • Suelte la contratuerca (C) y luego gire la tuerca excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped. • Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se muestra. DE ADELANTE HACIA ATRÁS 7 Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia atrás. 8 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. Para DISMINUIR la medición (F): Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. SI SE NECESITA UN AJUSTE Para AUMENTAR la medición (F): 9 Suelte la tuerca en el sentido antihorario. 10 Apriete la tuerca. 11 Revise la medición (pasos 7 y 8). Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. 64 ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración 122 cm • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas giratorias o bajo la cubierta del cortacésped. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. Seguridad ADVERTENCIA N o R tf ep o r ro du ct io n • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las correas de transmisión. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No intente modificar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. es 65 1 Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada. 2 Baje la cubierta del cortacésped a la menor altura de corte. Después de afilar las cuchillas, compruebe que estén equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si fuese necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. 4 Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de resorte (A). • active el freno de estacionamiento, Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad, y 5 Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). 6 Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. 7 Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. • desconecte los cables de las bujías. 4 Apague la toma de fuerza. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Active el freno de estacionamiento. 5 Detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad. 6 Desconecte los cables de la bujía. Mantenimiento de la cuchilla 2 ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. 1 2 n Preparación para los procedimientos 1 3 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte existente. Lubricación Todas las poleas están equipadas con un cojinete sellado, que no requiere lubricación. Graseras se proporcionan en los tres árboles y algunos estilos de palanca polea. 4 Reemplazo de la correa 4A 4B Siga el procedimiento (4A o 4B) que coincida con tu mazo de cartas. RETIRO 1 Baje la cubierta del cortacésped a la MENOR altura de corte. 2 Retire las cubiertas de la correa. 3 Mueva el brazo tensor para eliminar la tensión de la correa. 4 Retire la correa de la polea de toma de fuerza. 5 Saque la correa, entre la polea y las guías de la polea (A). Suelte el perno si es necesario. INSTALACIÓN 66 3 Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la separación de las guías de la correa (A), deberían estar aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al perno según se muestra. Retiro de la cubierta 5 7 Nivelación de la cubierta 1 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. 2 Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. 3 Mover un brazo (múltiples estilos mostrados) para quitar la tensión de la correa. 4 Desconecte los cables de elevación de la cubierta del tractor. 1 5 Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la cubierta del cortacésped. Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte de ALTURA MEDIA. 2 Gire las ruedas hacia adelante. 6 Levante el enganche y retírelo del soporte. 3 7 Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. 8 Retire la cubierta del cortacésped desde el lado derecho del tractor. LADO A LADO 4 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. 5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser menor que 3 mm. n 6 Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. N o R tf ep o r ro du ct io Instalación de la cubierta ADVERTENCIA 6 SI SE NECESITA UN AJUSTE 1 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. • Suelte la contratuerca (C) y luego gire la tuerca excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped. 2 Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. • 3 Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del tractor. Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se muestra. 4 Gire las ruedas hacia adelante. 5 Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la cubierta. 6 Levante el enganche y colóquelo en el soporte. 7 Empuje la varilla hacia adentro para fijar. 8 Conecte los cables de elevación de la cubierta. 9 Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. 10 Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. 11 Coloque la correa en la polea restante como se muestra. 12 Conecte el haz de cables de altura de corte (si está equipado). DE ADELANTE HACIA ATRÁS 7 Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia atrás. 8 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La medición (F) debería ser 6 mm mayor que la medición (E). SI SE NECESITA UN AJUSTE Para DISMINUIR la medición (F): 9 Suelte la tuerca. 10 Apriete la tuerca en el sentido horario. 11 Revise la medición (pasos 7 y 8). Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. SI SE NECESITA UN AJUSTE Para AUMENTAR la medición (F): 9 Suelte la tuerca en el sentido antihorario. 10 Apriete la tuerca. 11 Revise la medición (pasos 7 y 8). Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. es 67 ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración 132 cm • NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. • NO coloque las manos ni los pies cerca de piezas giratorias o bajo la cubierta del cortacésped. • Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. • Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. • En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados • NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. ADVERTENCIA n • Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. N o R tf ep o r ro du ct io Seguridad No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las correas de transmisión. Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no es evita, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el producto. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad: No intente modificar ni forzar los interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 68 Preparación para los procedimientos 1 1 Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada. 2 Baje la cubierta del cortacésped a la menor altura de corte. 3 Después de afilar las cuchillas, compruebe que estén equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si fuese necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. 4 Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela plana (A). Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad, y • desconecte los cables de las bujías. 5 Instale y apriete con la mano el perno para fijar la arandela y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). 6 Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 88 a 95 Nm. 5 Detenga el motor y luego retire la llave de encendido o la llave de seguridad. 6 Desconecte los cables de la bujía. Mantenimiento de la cuchilla 2 ADVERTENCIA Lubricación 3 Conjunto de cubierta 4 N o R tf ep o r ro du ct io 4 Apague la toma de fuerza. n 3 Active el freno de estacionamiento. Se proporciona un engrasador en los tres ejes (A) y la palanca de la polea tensora (B). La poulie (C) est équipée d’un roulement scellé, qui ne nécessite pas de lubrification. DEFLECTOR Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje 1 alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. ENGANCHE Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. 1 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. 2 Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte existente. Instale como se muestra en la ilustración. 2 Retire las piezas. 3 Gire el enganche hacia adelante. 4 Instale el brazo con las piezas, como se muestra. es 69 5 Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. 2 Deslice la cubierta bajo el lado derecho del tractor. 3 Gire las ruedas hacia adelante. 4 Levante y afirme la cubierta del cortacésped con tablas. 5 Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la cubierta. 6 Levante el enganche y colóquelo en el soporte. 7 Empuje la varilla hacia adentro para fijar. 8 Retire las tablas de apoyo. 9 Baje completamente la elevación del accesorio. 10 Levante y afirme la cubierta del cortacésped con tablas. 11 Gire el soporte de la cubierta del tractor hacia abajo e instale la cadena. Instale ambas cadenas. 12 Instale los resortes de asistencia de la cubierta en los soportes del tractor. Fije el resorte con una pinza de horquilla. 13 Retire las tablas de apoyo. 14 Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. 15 Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. 16 Compruebe cuál calibre de altura de corte (A) (no ambos) se usa en el tractor. 6 ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 1 Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de corte de ALTURA MEDIA. 2 Gire las ruedas hacia adelante. 3 Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. LADO A LADO 4 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. 5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser menor que 3 mm. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Nivelación de la cubierta n Instalación de la cubierta 17 Ubique las conexiones (B) del haz de cables en el lado inferior derecho del tractor. 18 Conecte los haces como se muestra. 6 SI SE NECESITA UN AJUSTE • Suelte la contratuerca (C) y luego gire la tuerca excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped. • Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se muestra. DE ADELANTE HACIA ATRÁS 7 Ordene la cuchilla del lado izquierdo del cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia atrás. 8 Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La medición (F) debería ser 6 mm mayor que la medición (E). SI SE NECESITA UN AJUSTE Para DISMINUIR la medición (F): 9 Suelte la tuerca. 10 Apriete la tuerca en el sentido horario. 11 Revise la medición (pasos 7 y 8). Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. SI SE NECESITA UN AJUSTE Para AUMENTAR la medición (F): 9 Suelte la tuerca en el sentido antihorario. 10 Apriete la tuerca. 11 Revise la medición (pasos 7 y 8). Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. 70 7 Baje completamente la elevación del accesorio. 2 Desconecte los haces de altura de corte, como se muestra. 3 Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. 4 Retire la correa de la polea de toma de fuerza. 5 Levante completamente la altura de corte. 6 Levante y afirme la cubierta con tablas. 7 Retire la pinza de horquilla y los resortes de asistencia de la cubierta. 8 Gire el soporte de la cubierta del tractor hacia abajo y retire la cadena. Retire ambas cadenas. 9 Levante y afirme la cubierta con tablas. 10 Tire de la varilla hacia afuera en el enganche de la cubierta. 11 Levante el enganche y retírelo del soporte. 12 Gire las ruedas hacia la izquierda. 13 Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Instalación de la cubierta es 71 VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara 107 cm • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. • ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. • Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. • Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. • Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. Turvallisuus VAROITUS N o R tf ep o r ro du ct io n • Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara  idä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat P leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi. Varoitusmerkki ja varoitussanat Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. 72 Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai irrotetaan. Työvaiheiden valmistelu 1 Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle. 2 Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. 1 3 Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. 4 Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. VAROITUS VAROITUS Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta: • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja 5 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). 6 Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. 7 Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kytke seisontajarru. 4 Kytke voimanotto irti. 5 Sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain. 6 Irrota sytytystulpan johto/johdot. Terän huolto VAROITUS N o R tf ep o r ro du ct io 3 n • irrota sytytystulpan johto/johdot. 2 Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 1 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. 2 Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. Voitelu 3 Hihnanvaihto 4 Kahdessa akselissa (A) on rasvanippa. Muissa hihnapyörissä (B) on suljettu laakeri, joka ei tarvitse voitelua. IRROTTAMINEN 1 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. 2 Irrota hihnan suojukset. 3 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 4 Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. 5 Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa. ASENTAMINEN Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa. fi 73 5 Kannen irrotus 1 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. 2 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 3 Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. 4 Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja (jos varusteena). 5 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. 6 Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta. 7 Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. 8 Irrota kansi traktorin oikealta puolelta. Kannen vaaitus 7 VAROITUS  äytä paksuja käsineitä, kun käsittelet K leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 1 Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN. 2 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 3 Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. SIVUTTAISSUUNNASSA 1 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. 3 Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. 4 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 5 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. 6 Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. 7 Kiinnitä painamalla kanki sisään. 8 Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit. 9 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 10 Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. reunasta reunaan. 5 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 6 JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ • Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee tai laskee. N o R tf ep o r ro du ct io 2 4 Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat n Kannen asennus 6 • Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä tiukkuuteen kuten kuvassa. PITKITTÄISSUUNNASSA 7 Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu pitkittäissuuntaan. 8 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuinmitta (E). JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ LASKE mittaa (F): 9 Löysää mutteri. 10 Kiristä mutteri myötäpäivään. 11 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ NOSTA mittaa (F): 9 Löysää mutteri vastapäivään. 10 Kiristä mutteri. 11 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. 74 VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara 122 cm • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. • ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. • Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. • Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. • Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. Turvallisuus VAROITUS N o R tf ep o r ro du ct io n • Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara  idä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat P leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi. Varoitusmerkki ja varoitussanat Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä. Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai irrotetaan. TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. fi 75 Työvaiheiden valmistelu 1 Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle. 2 Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. 1 3 Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. 4 Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. VAROITUS VAROITUS Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta: • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja 5 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). 6 Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. 7 Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kytke seisontajarru. 4 Kytke voimanotto irti. 5 Sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain. 6 Irrota sytytystulpan johto/johdot. Terän huolto VAROITUS N o R tf ep o r ro du ct io 3 n • irrota sytytystulpan johto/johdot. 2 Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 1 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. 2 Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. Voitelu 3 Hihnanvaihto 4 Kaikki hihnapyörät on varustettu suljettu laakeri, joka ei vaadi voitelua. Rasva liitos on saatavilla kolme Karat ja joitakin hihnapyörä vipu tyylejä. Noudata ohjeita (4A tai 4 b), joka vastaa teidän kannella. IRROTTAMINEN 1 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. 2 Irrota hihnan suojukset. 3 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 4 Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. 5 Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa. ASENTAMINEN Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että hihnanohjaimet (A) ovat noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa. 76 Kannen irrotus 1 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. 2 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 3 Move idler arm (multiple styles shown) to remove belt tension. 4 Irrota traktorin kannen nostovaijeri. 5 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. 6 Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta. 7 Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. 8 Irrota kansi traktorin oikealta puolelta. 5 7 Kannen vaaitus VAROITUS  äytä paksuja käsineitä, kun käsittelet K leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 1 Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN. 2 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 3 Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. SIVUTTAISSUUNNASSA 4 Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat 1 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. 6 5 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 6 n Kannen asennus reunasta reunaan. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ 2 Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. 3 Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. 4 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 5 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. 6 Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. 7 Kiinnitä painamalla kanki sisään. 8 Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit. 9 Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. 8 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. 10 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuinmitta (E). 11 Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ 12 Kytke leikkuukorkeuden johtosarja(t). LASKE mittaa (F): N o R tf ep o r ro du ct io • Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee tai laskee. • Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä tiukkuuteen kuten kuvassa. PITKITTÄISSUUNNASSA 7 Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu pitkittäissuuntaan. 9 Löysää mutteri. 10 Kiristä mutteri myötäpäivään. 11 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ NOSTA mittaa (F): 9 Löysää mutteri vastapäivään. 10 Kiristä mutteri. 11 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. fi 77 VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara 132 cm • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. • ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. • Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. • Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. • Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. VAROITUS N o R tf ep o r ro du ct io Turvallisuus n • Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara  idä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat P leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat kauppiaaltasi. Varoitusmerkki ja varoitussanat Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA ilmaisee vaaraa, joka, johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. VAROITUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan, jos sitä ei vältetä. HUOMAUTUS ilmaisee vaaraa, joka saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman, jos sitä ei vältetä. TÄRKEÄÄ: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. 78 Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan taitai irrotetaan. Työvaiheiden valmistelu 1 Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle. 2 Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. 1 3 Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. 4 Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. VAROITUS VAROITUS Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava tasaista aluslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta: • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • irrota sytytystulpan johto/johdot. Kytke seisontajarru. 4 Kytke voimanotto irti. 5 Sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain. 6 Irrota sytytystulpan johto/johdot. Terän huolto VAROITUS Asenna pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). 6 Kiristä teräpultti kiristysarvoon 88–95 Nm. Voitelu 3 Kolmessa akselissa (A) ja ohjainhihnapyörän vivussa (B) on rasvanippa. Hihnapyörässä (C) on suljettu laakeri, joka ei tarvitse voitelua. N o R tf ep o r ro du ct io 3 5 n • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain ja 2 Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 1 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. 2 Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. 4 Kannen asennelma OHJAIN 1 Asenna kuten kuvassa. TANKO 2 Irrota kiinnitysosat. 3 Pyöritä tankoa eteenpäin. 4 Kiinnitä varsi kiinnitysosilla kuten kuvassa. fi 79 1 Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. 2 Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. 3 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 4 Nosta kansi ja tue se levyillä. 5 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. 6 Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. 7 Kiinnitä painamalla kanki sisään. 5 8 Irrota tukilevyt. 9 Laske lisälaitenostin täysin alas. 10 Nosta kansi ja tue se levyillä. 11 Pyöritä traktorin kannen ripustin alas ja kiinnitä ketju. Kiinnitä kumpikin ketju. 12 Kiinnitä kannen apujouset traktorin kannattimiin. Kiinnitä jousi neulapihdillä. 14 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 15 Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. 16 Tarkista, kumpaa leikkuukorkeusmittaria (A) traktorissa käytetään (ei molempia). 17 Paikallista johtosarjojen liitin/liittimet (B) traktorin oikealla 18  äytä paksuja käsineitä, kun käsittelet K leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 1 Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus KESKIKORKEUTEEN. 2 Käännä pyörät suoraan eteenpäin. 3 Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. SIVUTTAISSUUNNASSA 4 Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. 5 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ • Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee tai laskee. N o R tf ep o r ro du ct io Irrota tukilevyt. 6 VAROITUS 6 13 puolella alhaalla. Kannen vaaitus n Kannen asennus Kytke johtosarja(t) kuten kuvassa. • Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä tiukkuuteen kuten kuvassa. PITKITTÄISSUUNNASSA 7 Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu pitkittäissuuntaan. 8 Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuinmitta (E). JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ LASKE mittaa (F): 9 Löysää mutteri. 10 Kiristä mutteri myötäpäivään. 11 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ NOSTA mittaa (F): 9 Löysää mutteri vastapäivään. 10 Kiristä mutteri. 11 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. 80 Kannen asennus 1 Laske lisälaitenostin täysin alas. 2 Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja(t) kuten kuvassa. 3 Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. 4 Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. 5 Nosta leikkuukorkeus täysin ylös. 6 Nosta kansi ja tue se levyillä. 7 Irrota neulapihti ja kannen apujouset. 7 8 Pyöritä traktorin kannen ripustin alas ja irrota ketju. Irrota Nosta kansi ja tue se levyillä. 10 Vedä kannen tangon kankea taaksepäin. 11 Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta. 12 Käännä pyörät vasemmalle. 13 Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta. N o R tf ep o r ro du ct io 9 n kumpikin ketju. fi 81 AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacérationd 107 cm • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection. •Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres lames. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. Sécurité AVERTISSEMENT N o R tf ep o r ro du ct io n • Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/ remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant.  e pas lire et suivre les consignes de sécurité et directives N dans ce document et dans le manuel d’utilisation pourrait entraîner des bessures fatales ou graves et/ou des dommages matériels. Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera en décès ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter en décès ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter en une blessure mineure. REMARQUE : indique une action pouvant endommager leproduit. 82 MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. Étiquettes de sécurité sur le plateau Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s’aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. Préparation aux procédures 1 1 Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale. 2 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus basse. 3 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. 4 Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement, • arrêter la PDF, 5 Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). 6 Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. 7 Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité, et enfin • débrancher le ou les câbles de bougie. Engager le frein de stationnement. 4 Arrêter la PDF. 5 Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité. 6 Débrancher le ou les câbles de bougie. N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Intervention sur les lames 2 AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est endommagée, elle doit être remplacée. Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 2 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. Lubrification 3 Remplacement des courroies 4 Un embout de graissage est fourni sur les deux arbres (A). Les poulies restantes (B) sont équipées d’un roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrification. DÉPOSE 1 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 2 Retirer le couvre-courroie. 3 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 4 Retirer la courroie de la poulie de PDF. 5 Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et les guides de courroie (A) Au besoin, desserrer le boulon. POSE Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ 3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur l’illustration. fr 83 5 1 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 2 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 3 Retirer la courroie de la poulie de PDF. 4 Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe (si la machine en est équipée). 5 Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant de la tondeuse. 6 Lever l’attelage et le retirer de la suspension. 7 Tourner les roues à fond vers la gauche. 8 Retirer le plateau du côté droit du tracteur. AVERTISSEMENT  orter des gants épais pour manipuler leslames P de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 1 Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. 2 Tourner les roues pour les remettre droites. 3 Régler la pression des pneus comme indiqué. TRANSVERSALEMENT 4 6 1 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 7 Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu’elles pointent transversalement. 5  Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). N o R tf ep o r ro du ct io Pose du plateau Mise à niveau du plateau n Dépose du plateau 6 SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE • Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse. 2 Tourner les roues à fond vers la gauche. 3 Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur. 4 Tourner les roues pour les remettre droites. 5 • Quand la tondeuse est à niveau, meintenir l’écrou-frein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme sur l’illustration. Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. 6 LONGITUDINALEMENT Lever l’attelage et le placer sur la suspension. 7 7 Pousser la tige pour l’attacher. 8 Attacher les câbles de levage de plateau du tracteur. 9 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po) que la mesure (E). 10 Engager la courroie sur la poulie de PDF. SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle pointe longitudinalement. 8 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. Pour ABAISSER - mesure (E) : 9 Desserrer l’écrou. 10 Serrer l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre. 11 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, commesur l’illustration. SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Pour LEVER - mesure (F) : 84 9 Desserrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 10 Resserrer l’écrou. 11 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, commesur l’illustration. AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacérationd 122 cm • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection. •Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres lames. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. n N o R tf ep o r ro du ct io Sécurité • Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/ remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. AVERTISSEMENT  e pas lire et suivre les consignes de sécurité et directives N dans ce document et dans le manuel d’utilisation pourrait entraîner des bessures fatales ou graves et/ou des dommages matériels. Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. Étiquettes de sécurité sur le plateau Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera en décès ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter en décès ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter en une blessure mineure. REMARQUE : indique une action pouvant endommager leproduit. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s’aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. fr 85 Préparation aux procédures 1 1 Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale. 2 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus basse. 3 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. 4 Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement, • arrêter la PDF, 5 Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). 6 Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. 7 Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité, et enfin • débrancher le ou les câbles de bougie. Engager le frein de stationnement. 4 Arrêter la PDF. 5 Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité. 6 Débrancher le ou les câbles de bougie. N o R tf ep o r ro du ct io Intervention sur les lames AVERTISSEMENT n 3 2 Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est endommagée, elle doit être remplacée. Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 2 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. 3 Lubrification Toutes les poulies sont équipées d’un roulement scellé, qui ne nécessite pas de lubrification. Graisseurs sont fournis sur les trois axes et certains styles de levier de poulie. Remplacement des courroies 4 4A 4B Suivez la procédure (4 a ou 4 b) qui correspond à votre plateforme. DÉPOSE 1 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 2 Retirer le couvre-courroie. 3 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 4 Retirer la courroie de la poulie de PDF. 5 Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et les guides de courroie (A) Au besoin, desserrer le boulon. POSE Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier l’écart des guides de courroie : ils devraient être à environ 3,3 mm (1/8 po- de la courroie. Serrer le boulon, comme sur l’illustration. 86 5 1 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 2 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 3 Déplacer le bras de renvoi (plusieurs styles présentés) pour enlever la tension de la courroie. 4 Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur. 5 Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant de la tondeuse. 6 Lever l’attelage et le retirer de la suspension. 7 Tourner les roues à fond vers la gauche. 8 Retirer le plateau de la tondeuse du côté droit du tracteur.  orter des gants épais pour manipuler leslames P de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 1 Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. 2 Tourner les roues pour les remettre droites. Régler la pression des pneus comme indiqué. TRANSVERSALEMENT 4 Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu’elles pointent transversalement. 5  Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). N o R tf ep o r ro du ct io Pose du plateau AVERTISSEMENT 3 6 7 Mise à niveau du plateau n Dépose du plateau 6 1 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. 2 Tourner les roues à fond vers la gauche. 3 Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur. 4 Tourner les roues pour les remettre droites. 5 • Quand la tondeuse est à niveau, meintenir l’écrou-frein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme sur l’illustration. Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. 6 LONGITUDINALEMENT Lever l’attelage et le placer sur la suspension. 7 7 Pousser la tige pour l’attacher. 8 Attacher les câbles de levage de plateau. 9 Placer la courroie sur la poulie de PDF. 10 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 11 Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur l’illustration. SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE • Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse. Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle pointe longitudinalement. 8 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po) que la mesure (E). SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Pour ABAISSER - mesure (E) : 9 Desserrer l’écrou. 10 Serrer l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre. 11 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, commesur l’illustration. SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Pour LEVER - mesure (F) : 9 Desserrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 10 Resserrer l’écrou. 11 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, commesur l’illustration. fr 87 AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de lacérationd 132 cm • NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. • NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. • Se tenir en permanence à l’écart de l’ouverture d’éjection. •Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. • Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d’une ou plusieurs autres lames. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d’éjection ou l’ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) soit correctement installé. N o R tf ep o r ro du ct io AVERTISSEMENT • Inspecter fréquemmment l’état du déflecteur d’éjection et de l’ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s’ils sont endommagés ou usés et réparer/ remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. n Sécurité  e pas lire et suivre les consignes de sécurité et directives N dans ce document et dans le manuel d’utilisation pourrait entraîner des bessures fatales ou graves et/ou des dommages matériels. Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. MISE EN GARDE Risque d’énergie emmagasinée Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. Étiquettes de sécurité sur le plateau Si une étiquette autocollante de sécurité ou éducative quelconque est usée ou endommagée et n’est plus lisible, commander des étiquettes autocollantes de remplacement auprès de votre concessionnaire. DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera en décès ou blessure grave. AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter en décès ou blessure grave. MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut résulter en une blessure mineure. REMARQUE : indique une action pouvant endommager leproduit. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s’aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d’utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. 88 Préparation aux procédures 1 1 Stationnee le tracteur sur une surface dure et horizontale. 2 Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la plus basse. 3 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. 4 Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle plate (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : de serrage indiqué. • engager le frein de stationnement, • arrêter la PDF, • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité, et enfin • débrancher le ou les câbles de bougie. Engager le frein de stationnement. 4 Arrêter la PDF. 5 Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité. 6 Débrancher le ou les câbles de bougie. Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). 6 Resserrer le boulon de la lame au couple 65 - 70 lb-pi. 3 n 3 5 N o R tf ep o r ro du ct io Lubrification Intervention sur les lames Un embout de graissage est fourni sur les trois arbres (A) et sur le levier de poulie de tension (B). La poulie (C) est équipée d’un roulement scellé, qui ne nécessite pas de lubrification. 2 AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe outravailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est endommagée, elle doit être remplacée. 4 Assemblage du plateau DÉFLECTEUR 1 Installer comme le montre l’illustration. ATTELAGE 2 Retirer la visserie. 3 Faire pivoter l’attelage vers l’avant. 4 Attacher le bras à l’aide de la visserie, comme sur l’illustra Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. 2 Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. fr 89 Pose du plateau 5 Mise à niveau du plateau 1 Tourner les roues à fond vers la gauche. 2 Glisser le carter de coupe sous le côté droit du tracteur. 3 Tourner les roues pour les remettre droites. 4 Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches. 5 Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. 6 Lever l’attelage et le placer sur la suspension. 7 Pousser la tige pour l’attacher. 8 Retirer les planches de soutien. 2 Tourner les roues pour les remettre droites. 9 Abaisser complètement le vérin de levage d’accessoire. 3 10 Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches. TRANSVERSALEMENT 6 AVERTISSEMENT  orter des gants épais pour manipuler leslames P de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 1 Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. Régler la pression des pneus comme indiqué. 11 Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur et 4 12 Attacher les ressorts de rappel du plateau aux supports du 5  Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. tracteur. Fixer le ressort avec une épingle à cheveux. Retirer les planches de soutien. 14 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 15 Placer la courroie sur la poulie de PDF. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). N o R tf ep o r ro du ct io 13 Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu’elles pointent transversalement. n attacher la chaîne. Attacher les deux chaînes. 16 Vérifier et constater quelle (pas les deux) jauge de hauteur de coupe (A) est utilisée sur le tracteur. 17 Repérer la ou les connexions de faisceaux (B) sur le côté droit inférieur du tracteur. 18 Brancher le ou les faisceaux, comme sur l’illustration. 6 SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE • Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse. • Quand la tondeuse est à niveau, meintenir l’écrou-frein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme sur l’illustration. LONGITUDINALEMENT 7 Déplacer la lame de la tondeuse côté gauche pour qu’elle pointe longitudinalement. 8 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po) que la mesure (E). SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Pour ABAISSER - mesure (E) : 9 Desserrer l’écrou. 10 Serrer l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre. 11 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, commesur l’illustration. SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE Pour LEVER - mesure (F) : 90 9 Desserrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 10 Resserrer l’écrou. 11 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, commesur l’illustration. 7 Abaisser complètement le vérin de levage d’accessoire. 2 Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe comme sur l’illustration. 3 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. 4 Retirer la courroie de la poulie de PDF. 5 Lever complètement la hauteur de coupe. 6 Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches. 7 Retirer l’épingle à cheveux et les ressorts de rappel du plateau. 8 Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur et retirer la chaîne. Retirer les deux chaînes. 9 Soulever le plateau et le soutenir à l’aide de planches. 10 Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau. 11 Lever l’attelage et le retirer de la suspension. 12 Tourner les roues vers la gauche. 13 Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit du tracteur. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Pose du plateau fr 91 AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard 107 cm • NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. • NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base di falciatura. • Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. • Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. • Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) siano correttamente installati. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA • Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) verificando la presenza di danni o usura e riparare/ sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base alle necessità. n Sicurezza La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle cinghie di trasmissione. Etichette di sicurezza del piano Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette sostitutive dal proprio rivenditore. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà come conseguenza morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto. Test del sistema di blocchi di sicurezza L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano venga rimosso e reinstallato. 92 Preparazione per le procedure 1 1 Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. 2 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio inferiore. 3 Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. 4 Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la base della falciatrice, come indicato in figura. AVVERTENZA AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sul piano di taglio: • attivare il freno di stazionamento • disattivare il PTO 5 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). 6 Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. 7 Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. di sicurezza • scollegare il cavo o i cavi della candela Attivare il freno di stazionamento. 4 Disattivare il PTO 5 Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza 6 Scollegare il cavo o i cavi della candela. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Manutenzione della lama AVVERTENZA n • arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o 2 Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Nota: il piano deve essere rimosso per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano. 1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti. 2 Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del bordo di taglio originale Lubrificazione 3 Sostituzione della cinghia 4 Sui due alberi è previsto un foro di ingrassaggio (A). Le altre pulegge (B) sono dotate di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione. RIMOZIONE 1 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio INFERIORE. 2 Togliere la copertura della cinghia. 3 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 4 Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. 5 Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e le guide della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario. INSTALLAZIONE Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare la spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in figura. it 93 Rimozione del piano 5 Livellamento del piano 7 1 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. 2 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 3 Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. 4 Scollegare i cavi che regolano l’altezza del taglio (se in dotazione). 5 Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. 1 6 Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto. Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA. 2 7 Girare le ruote completamente a sinistra. Girare le ruote in posizione diritta. 3 8 Rimuovere la base dal lato destro del trattore. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. LATERALE 6 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. 2 Girare le ruote completamente a sinistra. 3 Spostare la base sotto il lato destro del trattore. 4 Girare le ruote in posizione diritta. 5 Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano. 6 Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. 7 Spingere la sbarra per fissarla. 8 Collegare i cavi di sollevamento della base del trattore. 9 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 10 Installare la cinghia sulla puleggia della PTO. 4 Disporre le lame esterne in modo che siano orientate lateralmente. 5 Misurare la distanza tra le punte esterne terreno. La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). N o R tf ep o r ro du ct io 1 Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità Indossare dei robusti guanti pesanti. Le lame sono estremamente affilate e possono causare lesion gravi. n Installazione del piano AVVERTENZA 6 SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE • Allentare il dado di bloccaggio (C), successivamente girare la vite dell’eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro della base. • Quando la base sarà perfettamente livellata, trattenere il dado dell’eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come illustrato ANTERIORE–POSTERIORE 7 Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in direzione anteriore-posteriore. 8 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno, come raffigurato. La misurazione (F) dovrebbe essere di 1/4” (6 mm) superiore rispetto alla misurazione (E). SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ABBASSARE (misura F): 9 Allentare il dado. 10 Serrare il dado in senso orario. 11 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura F): 9 Allentare il dado ruotandolo in senso antiorario. 10 Serrare il dado. 11 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. 94 AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard 122 cm • NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. • NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base di falciatura. • Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. • Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. • Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) siano correttamente installati. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA • Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) verificando la presenza di danni o usura e riparare/ sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base alle necessità. n Sicurezza La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle cinghie di trasmissione. Etichette di sicurezza del piano Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette sostitutive dal proprio rivenditore. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà come conseguenza morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto. Test del sistema di blocchi di sicurezza L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano venga rimosso e reinstallato. it 95 Preparazione per le procedure 1 1 Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. 2 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio inferiore. 3 Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. 4 Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la base della falciatrice, come indicato in figura. AVVERTENZA AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sul piano di taglio: • attivare il freno di stazionamento • disattivare il PTO 5 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). 6 Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. 7 Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. di sicurezza • scollegare il cavo o i cavi della candela Attivare il freno di stazionamento. 4 Disattivare il PTO 5 Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza 6 Scollegare il cavo o i cavi della candela. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Manutenzione della lama AVVERTENZA n • arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o 2 Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. 3 Lubrificazione Tutte le pulegge sono dotate di un cuscinetto sigillato, che non necessita di lubrificazione. Montaggi del grasso sono disponibili sui tre pergole e alcuni stili di leva puleggia. Sostituzione della cinghia 4 4A 4B Seguire la procedura (4A o 4B) che corrisponde il tuo mazzo. RIMOZIONE Nota: il piano deve essere rimosso per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano. 1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti. 2 Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del bordo di taglio originale 1 2 3 4 5 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio INFERIORE. Togliere la copertura della cinghia. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. Spostare la cinghia lateralmente, fra la puleggia e le guide della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario. INSTALLAZIONE Nota: dopo avere installato una nuova cinghia, verificare la spaziatura delle guide della cinghia (A) esse dovrebbero essere a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone come in figura. 96 Rimozione della base 5 7 Livellamento del piano 1 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. 2 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 3 Spostare il braccio della puleggia folle (più stili mostrati) per rimuovere la tensione della cinghia. 4 Scollegare i cavi di sollevamento della base del trattore. 5 Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. 1 6 Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto. Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA. 2 7 Girare le ruote completamente a sinistra. Girare le ruote in posizione diritta. 3 8 Rimuovere la base dal lato destro del trattore. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. LATERALE 6 INFERIORE. 4 Disporre le lame esterne in modo che siano orientate lateralmente. 5 Misurare la distanza tra le punte esterne terreno. La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). N o R tf ep o r ro du ct io 1 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità Indossare dei robusti guanti pesanti. Le lame sono estremamente affilate e possono causare lesion gravi. n Installazione della base AVVERTENZA 2 Girare le ruote completamente a sinistra. 3 Spostare la base sotto il lato destro del trattore. 4 Girare le ruote in posizione diritta. 5 Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano. 6 Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. 7 Spingere la sbarra per fissarla. 8 Collegare i cavi di sollevamento della base. 9 Spostare la cinghia sulla puleggia PTO. 10 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 11 Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come raffigurato. 6 SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE • Allentare il dado di bloccaggio (C), successivamente girare la vite dell’eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro della base. • Quando la base sarà perfettamente livellata, trattenere il dado dell’eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come illustrato ANTERIORE–POSTERIORE 7 Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in direzione anteriore-posteriore. 8 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno, come raffigurato. La misurazione (F) dovrebbe essere di 1/4” (6 mm) superiore rispetto alla misurazione (E). SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ABBASSARE (misura F): 9 Allentare il dado. 10 Serrare il dado in senso orario. 11 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura F): 9 Allentare il dado ruotandolo in senso antiorario. 10 Serrare il dado. 11 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. it 97 AVVERTENZA Amputation or Laceration Hazard 132 cm • NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. • NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base di falciatura. • Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. • Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. • Su unità dotate di più lame, ruotare una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l’intero gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) siano correttamente installati. N o R tf ep o r ro du ct io AVVERTENZA • Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell’erba (se in dotazione) verificando la presenza di danni o usura e riparare/ sostituire con i ricambi consigliati dal costruttore in base alle necessità. n Sicurezza La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l’operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l’eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la rimozione o la installazione del piano di falciatura o delle cinghie di trasmissione. Etichette di sicurezza del piano Qualora le etichette di sicurezza o di istruzioni risultassero usurate o danneggiate e quindi illeggibili, ordinare etichette sostitutive dal proprio rivenditore. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, avrà come conseguenza morte o lesioni gravi. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni gravi. ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. AVVISO: indica una situazione che potrebbe causare danni al prodotto. 98 Test del sistema di blocchi di sicurezza L’unità è dotata di un sistema di blocchi di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell’utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocchi di sicurezza riportati nel Manuale per l’operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che il piano venga rimosso e reinstallato. Preparazione per le procedure 1 1 Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. 2 Abbassare il piano di taglio fino all’altezza di taglio inferiore. 3 Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. 4 Reinstallare la lama con le linguette rivolte in alto, verso la base della falciatrice, come indicato in figura. AVVERTENZA AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella piatta (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sul piano di taglio: • attivare il freno di stazionamento • disattivare il PTO • arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza • scollegare il cavo o i cavi della candela Attivare il freno di stazionamento. 4 Disattivare il PTO 5 Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza 6 Scollegare il cavo o i cavi della candela. 6 Stringere il bullone della lama con una coppia di 65-70 lb-ft (88 - 95 Nm). Lubrificazione 3 Montaggio della base 4 N o R tf ep o r ro du ct io Manutenzione della lama AVVERTENZA Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). n 3 5 2 Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Nota: il piano deve essere rimosso per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano. 1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti. 2 Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del bordo di taglio originale Un foro di ingrassaggio è previsto sui tre alberi (A) e sulla leva della puleggia di folle (B). La puleggia (C) è dotata di un cuscinetto sigillato, che non necessita di lubrificazione. DEFLETTORE 1 Installare come mostrato in figura. GANCIO 2 Rimuovere la minuteria. 3 Ruotare il gancio in avanti. 4 Collegare il braccio con la minuteria in dotazione, come illustrato. it 99 Montaggio della base 5 Livellamento del piano 6 1 Girare le ruote completamente a sinistra. 2 Spostare la base sotto il lato destro del trattore. 3 Girare le ruote in posizione diritta. 4 Sollevare e sostenere la base con dei sostegni. 5 Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. 6 Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. 7 Spingere la sbarra per fissarla. 1 Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio INTERMEDIA. 8 Rimuovere i sostegni. 2 Girare le ruote in posizione diritta. 9 Abbassare completamente il dispositivo di sollevamento degli accessori. 3 Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. 10 Sollevare e sostenere la base con dei sostegni. 11 Ruotare verso il basso il supporto della base e collegare la catena. Collegare entrambe le catene. 12 Collegare le molle di supporto della base alle staffe del trattore. Fissare le molle con una coppiglia. 13 Rimuovere i sostegni. 14 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 15 Disporre la cinghia sulla puleggia PTO. 16 AVVERTENZA Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità Indossare dei robusti guanti pesanti. Le lame sono estremamente affilate e possono causare lesion gravi. LATERALE Disporre le lame esterne in modo che siano orientate lateralmente. 5 Misurare la distanza tra le punte esterne terreno. n 4 N o R tf ep o r ro du ct io La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). 6 SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE • Allentare il dado di bloccaggio (C), successivamente girare la vite dell’eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro della base. Verificare quale Misuratore dell’altezza di taglio (A) (non entrambi) è utilizzato sul trattore. • 17 Individuare le connessioni dei cavi (B) sul lato in basso a destra del trattore. Quando la base sarà perfettamente livellata, trattenere il dado dell’eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come illustrato ANTERIORE–POSTERIORE 18 Collegare i cavi come illustrato. 7 Spostare la lama di sinistra in modo che sia orientata in direzione anteriore-posteriore. 8 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno, come raffigurato. La misurazione (F) dovrebbe essere di 1/4” (6 mm) superiore rispetto alla misurazione (E). SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ABBASSARE (misura F): 9 Allentare il dado. 10 Serrare il dado in senso orario. 11 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE Per ALZARE (misura F): 9 Allentare il dado ruotandolo in senso antiorario. 10 Serrare il dado. 11 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. 100 7 Abbassare completamente il dispositivo di sollevamento degli accessori. 2 Scollegare i cavi di altezza del taglio come illustrato. 3 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. 4 Togliere la cinghia dalla puleggia del PTO. 5 Portare al massimo l’altezza del taglio. 6 Sollevare e sostenere la base con dei sostegni. 7 Rimuovere la coppiglia e le molle di supporto della base. 8 Ruotare verso il basso il supporto della base e rimuovere la catena Rimuovere entrambe le catene. 9 Sollevare e sostenere la base con dei sostegni. 10 Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. 11 Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto. 12 Ruotare le ruote a sinistra. 13 Rimuovere la base dal lato destro del trattore. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Rimozione della base it 101 WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden 107 cm • Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. • Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o derdelen en de onderkant van de machine. • Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. • Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. • Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. WAARSCHUWING n N o R tf ep o r ro du ct io Veiligheid  et niet lezen en niet naleven van de H veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. 102 • Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. VOORZICHTIG Verzamelde energie Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of monteren van het maaidek of de transmissieriemen. Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. 1 1 Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 2 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. 4 Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het • activeer de parkeerrem, hieronder aangegeven koppel. • schakel de PTO uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel en • maak de bougiekabel(s) los. Activeer de parkeerrem. 4 Schakel de PTO uit. 5 Stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel. 6 Maak de bougiekabel(s) los. Onderhoud aan de bladen 2 Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 2 6 Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. 7 Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. WAARSCHUWING 1 Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). N o R tf ep o r ro du ct io 3 5 n Voorbereiding voor procedures 3 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de bestaande snijrand. Smering 3 De riem vervangen 4 Op de twee doornen (A) bevindt zich een smeernippel. De resterende poelies (B) zijn voorzien van een verzegeld lager dat niet gesmeerd hoeft te worden. VERWIJDEREN 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 2 Verwijder de afdekkingen van de riem. 3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 4 Haal de riem van de PTO-poelie. 5 Schuif de riem weg - tussen de poelie en de riemgeleiders (A). Draai de bout los als dat nodig is. PLAATSEN Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3 mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals weergegeven. nl 103 Verwijderen maaidek 5 Maaidek waterpas zetten 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 2 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 3 Haal de riem van de PTO-poelie. 4 Koppel de maaihoogtebedrading los (indien aanwezig). 5 Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. 1 6 Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging. Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. 2 7 Draai de wielen volledig naar links. Zet de wielen recht vooruit. 3 Geef de banden de getoonde spanning. 8 Verwijder het dek aan de rechterkant van de tractor. LINKS NAAR RECHTS 7 WAARSCHUWING  raag stevig handschoenen bij de omgang D met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 4 Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. 5 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 2 Draai de wielen volledig naar links. 3 Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. 4 Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. 5 Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. 6 Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen. 7 Bevestig de maaidekhijskabels. 8 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 9 Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). n 6 N o R tf ep o r ro du ct io Plaatsen maaidek grond. Monteer de riem op de PTO-poelie. 6 ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS • Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te plaatsen. • Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven. VOOR NAAR ACHTER 7 Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst. 8 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Maat (F) moet 6 mm hoger zijn dan maat (E). ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERLAGEN - afstand (F): 9 Draai de moer los. 10 Draai de moer rechtsom vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERHOGEN - afstand (F): 104 9 Draai de moer linksom los. 10 Draai de moer vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden 122 cm • Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. • Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o derdelen en de onderkant van de machine. • Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. • Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. • Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. • Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. N o R tf ep o r ro du ct io n Veiligheid WAARSCHUWING  et niet lezen en niet naleven van de H veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. VOORZICHTIG Verzamelde energie Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of monteren van het maaidek of de transmissieriemen. Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. nl 105 Voorbereiding voor procedures Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 2 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. 4 Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het • activeer de parkeerrem, hieronder aangegeven koppel. • schakel de PTO uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel en • maak de bougiekabel(s) los. Activeer de parkeerrem. 4 Schakel de PTO uit. 5 Stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel. 6 Maak de bougiekabel(s) los. Onderhoud aan de bladen WAARSCHUWING Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). 6 Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. 7 Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. N o R tf ep o r ro du ct io 3 5 n 1 1 3 3 Smering 2 Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 1 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. 2 Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de bestaande snijrand. Alle de katrollen zijn uitgerust met een verzegelde invloed, die geen smering vereist. Vet fittingen vindt u op de drie arbors en sommige katrol hendel stijlen. De riem vervangen 4 4A 4B Volg de procedure (4A of 4B) die overeenkomt met uw dek. VERWIJDEREN 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 2 Verwijder de afdekkingen van de riem. 3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 4 Haal de riem van de PTO-poelie. 5 Schuif de riem weg - tussen de poelie en de riemgeleiders (A). Draai de bout los als dat nodig is. PLAATSEN Opm.: Controleer na het plaatsen van een nieuwe riem de afstand van de riemgeleiders (A) deze zouden ongeveer 3,3 mm (1/8”) van de riem moeten staan. Draai de bout vast zoals weergegeven. 106 Verwijderen maaidek 5 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 2 Los hoogte van gesneden harnas (indien aanwezig). 3 Verplaatsen idler arm (meerdere stijlen weergegeven) te verwijderen van de Snaarspanning. 4 Haal de riem van de PTO-poelie. 5 Maak de maaidekhefkabel los. 6 Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. WAARSCHUWING  raag stevig handschoenen bij de omgang D met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 1 Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. 2 Zet de wielen recht vooruit. Geef de banden de getoonde spanning. 7 Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging. 3 8 Draai de wielen volledig naar links. 9 Verwijder het dek van de rechterkant van de tractor. LINKS NAAR RECHTS 4 Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. 6 grond. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). N o R tf ep o r ro du ct io 1 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. 5 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de n Plaatsen maaidek 7 Maaidek waterpas zetten 2 Draai de wielen volledig naar links. 3 Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. 4 Draai de wielen recht vooruit. 5 Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. 6 Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. 7 Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen. 8 Bevestig de maaidekhijskabels. 9 Monteer de riem op de PTO-poelie. 10 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 11 Plaats de riem zoals weergegeven op de overgebleven poelie. 12 Sluit de maaihoogtebedrading aan (indien aanwezig). 6 ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS • Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te plaatsen. • Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven. VOOR NAAR ACHTER 7 Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst. 8 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Maat (F) moet 6 mm hoger zijn dan maat (E). ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERLAGEN - afstand (F): 9 Draai de moer los. 10 Draai de moer rechtsom vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERHOGEN - afstand (F): 9 Draai de moer linksom los. 10 Draai de moer vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. nl 107 WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden 132 cm • Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. • Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende o derdelen en de onderkant van de machine. • Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening. • Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. • Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. N o R tf ep o r ro du ct io WAARSCHUWING • Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. n Veiligheid  et niet lezen en niet naleven van de H veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. VOORZICHTIG Verzamelde energie Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of monteren van het maaidek of de transmissieriemen. Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben. WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het niet wordt vermeden, de dood of een ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, licht of matig letsel zou kunnen veroorzaken. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. 108 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. 1 1 Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 2 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. 4 Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een vlakke sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. • activeer de parkeerrem, • schakel de PTO uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of 5 Monteer de bout handvast om de ring en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). 6 Draai de maaibladbout vast met een koppel van 65-70 lb-ft. veiligheidssleutel en • maak de bougiekabel(s) los. Activeer de parkeerrem. 4 Schakel de PTO uit. 5 Stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel. 6 Maak de bougiekabel(s) los. Smering 3 N o R tf ep o r ro du ct io 3 n Voorbereiding voor procedures 3 Onderhoud aan de bladen Op de drie doornen (A) en de hendel van de geleiderol (B) bevindt zich een smeernippel. De geleiderol (C) is voorzien van een verzegeld lager, dat niet gesmeerd hoeft te worden. 2 WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maai bladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 1 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. 2 Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de bestaande snijrand. 4 Monteren maaidek DEFLECTOR 1 Monteer zoals getoond in afbeelding. VERANKERING 2 Verwijder ijzerwaren. 3 Draai de verankering naar voren. 4 Bevestig de arm zoals weergegeven met de ijzerwaren. nl 109 5 1 Draai de wielen volledig naar links. 2 Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. 3 Zet de wielen recht vooruit. 4 Til het maaidek op en ondersteun het met planken. 5 Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. 6 Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. 7 Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen. 8 Verwijder de steunplanken. 9 Laat het hefsysteem voor hulpstukken helemaal zakken. 10 Til het maaidek op en ondersteun het met planken. 11 Draai de ophanging voor het maaidek omlaag en bevestig de ketting. Bevestig beide kettingen. 12 Bevestig de hulpveren van het maaidek op de beugels van 6 WAARSCHUWING  raag stevig handschoenen bij de omgang D met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 1 Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. 2 Zet de wielen recht vooruit. 3 Geef de banden de getoonde spanning. LINKS NAAR RECHTS 4 Stel de maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. 5 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). N o R tf ep o r ro du ct io de maaier. Bevestig de veer met een splitpen. Maaidek waterpas zetten n Plaatsen maaidek 13 Verwijder de steunplanken. 6 14 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 15 Monteer de riem op de PTO-poelie. • Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te plaatsen. 16 Controleer welke (niet beide) Maaihoogtemeter (A) op deze zitmaaier wordt gebruikt. 17 Zoek de bedradingsaansluiting(en) (B) rechts onderdaan de maaier op. 18 Sluit de bedrading aan zoals weergegeven. ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS • Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven. VOOR NAAR ACHTER 7 Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte richting van de maaier bevindt en dus van voor naar achter wijst. 8 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Maat (F) moet 6 mm hoger zijn dan maat (E). ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERLAGEN - afstand (F): 9 Draai de moer los. 10 Draai de moer rechtsom vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS Om te VERHOGEN - afstand (F): 110 9 Draai de moer linksom los. 10 Draai de moer vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. Plaatsen maaidek 7 1 Laat hefsysteem voor hulpstukken helemaal zakken. 2 Koppel de maaihoogtebedrading los zoals is weergegeven. 3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 4 Haal de riem van de PTO-poelie. 5 Zet de maaihoogte in de hoogste stand. 6 Til het maaidek op en ondersteun het met planken. 7 Verwijder de splitpen en de maaidekhulpveren. 8 raai de ophanging voor het maaidek omlaag en verwijder de Til het maaidek op en ondersteun het met planken. 10 Trek de stang op de verankering van het dek naar achteren. 11 Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging. 12 Draai de wielen naar links. 13 Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de zitmaaier. N o R tf ep o r ro du ct io 9 n ketting. Verwijder beide kettingen. nl 111 ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader 107 cm • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. • Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. • Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. • Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. • Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. ADVARSEL n N o R tf ep o r ro du ct io Sikkerhet • Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarselsymbol og signalord Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen fare. FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren. FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre til død eller alvorlige skader. ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlige skader.  ORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås, F kan føre til mindre eller moderate skader. MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på produktet. 112 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen,må du gjennomføre denne testen. Klargjøring for prosedyrer 1 Parker traktoren på en hard overflate. 2 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. 1 3 Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. 4 Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist ADVARSEL ADVARSEL Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller 5 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). 6 Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. 7 Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). Koble inn håndbrekket (parkeringsbremse-hendelen). 4 Slå av kraftuttaket. 5 Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen. 6 Koble fra tennpluggledningen(e). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Vedlikehold på kniv. ADVARSEL 2  a på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet. 1 For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. 2 Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Smøring 3 Skifte belte 4 En smørenippel finnes på de to hjulakslene/spindlene (A). Kabelføringstrinsene (B) er utstyrt med et forseglet lager som ikke krever smøring. TA LØS 1 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Ta løs beltedekslene. 3 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 4 Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. 5 Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A). Løsne bolten hvis nødvendig MONTER NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du belteføringenes (A) mellomrom - de bør være omtrent 1/8˝ (3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. no 113 5 1 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 3 Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. 4 Koble ut høyden på klippeselen (hvis utstyrt med slik). 5 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket. 6 Løft stikket og ta det løs fra hengeren. 7 Vri hjulene helt mot venstre. 8 Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side. Å montere klipperaggregat Nivellering av klipperaggregat 7 ADVARSEL  a på deg tykke når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. 6 1 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Vri hjulene helt mot venstre. 1 Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. 2 Vri hjulene rett framover. 3 Still dekkene inn på de trykkene som er vist. NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE 4 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. 5 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). n Å ta løs klipperaggregatet 3 Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. 6 4 • Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens venstre side. N o R tf ep o r ro du ct io Vri hjulene rett framover. 5 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket. 6 Løft stikket og plasser det på hengeren. 7 Skyv inn i stangen for å feste. 8 Fest traktorens klippeaggregat-løftekabler. 9 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 10 DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING Plasser remmen på kraftuttak-remskiven. • Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist. NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER 7 Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. 8 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E). DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING For å SENKE - måling (F): 9 Løsne mutteren. 10 Vri mutteren i klokkeretningen. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING For å HEVE - måling (F): 9 Løsne mutteren ved å vri mot klokkeretningen. 10 Fest mutter. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. 114 ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader 122 cm • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. • Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. • Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. • Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. • Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. Sikkerhet ADVARSEL N o R tf ep o r ro du ct io n • Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren. Advarselsymbol og signalord Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen fare. FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre til død eller alvorlige skader. ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlige skader.  ORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås, F kan føre til mindre eller moderate skader. MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på produktet. Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen,må du gjennomføre denne testen. no 115 Klargjøring for prosedyrer 1 Parker traktoren på en hard overflate. 2 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. 1 3 Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. 4 Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist ADVARSEL ADVARSEL Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller 5 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). 6 Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. 7 Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). Koble inn håndbrekket (parkeringsbremse-hendelen). 4 Slå av kraftuttaket. 5 Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen. 6 Koble fra tennpluggledningen(e). N o R tf ep o r ro du ct io n 3 Vedlikehold på kniv. ADVARSEL 2  a på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet. 1 For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. 2 Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Smøring 3 Skifte belte 4 Alle trinser er utstyrt med en forseglet peiling, som ikke krever smøring. Fett beslag leveres i tre arbors og noen skivene spaken stiler. Følg prosedyren (4A eller 4B) som samsvarer med dekk. TA LØS 1 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Ta løs beltedekslene. 3 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 4 Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. 5 Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A). Løsne bolten hvis nødvendig MONTER NB! Etter å ha montert på nytt belte, sjekker du belteføringenes (A) mellomrom - de bør være omtrent 1/8˝ (3.3 mm) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. 116 Å ta løs klipperaggregatet 5 1 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 3 Flytte levering fra arm (flere stiler vises) fjerne beltestrammingen. 4 Koble fra traktorens klippeaggregat-løftekabler. 5 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket. 6 Løft stikket og ta det løs fra hengeren. 7 8 7 Nivellering av klipperaggregat ADVARSEL  a på deg tykke når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. 1 Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. Vri hjulene helt mot venstre. 2 Vri hjulene rett framover. Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side. 3 Still dekkene inn på de trykkene som er vist. NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE Å montere klipperaggregat 6 4 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. 5 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Vri hjulene helt mot venstre. 3 Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. 4 Vri hjulene rett framover. 5 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket. 6 Løft stikket og plasser det på hengeren. 7 Skyv inn i stangen for å feste. 8 Fest traktorens klippeaggregat-løftekabler. 9 Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. 10 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E). 11 Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik som vist. DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING 12 Koble ut høyden på klippeselen (hvis utstyrt med slik). DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING N o R tf ep o r ro du ct io 6 n 1 • Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens venstre side. • Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist. NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER 7 Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. 8 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. For å SENKE - måling (F): 9 Løsne mutteren. 10 Vri mutteren i klokkeretningen. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING For å HEVE - måling (F): 9 Løsne mutteren ved å vri mot klokkeretningen. 10 Fest mutter. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. no 117 ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader 132 cm • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. • Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. • Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. • Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. • Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. Sikkerhet ADVARSEL N o R tf ep o r ro du ct io n • Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarselsymbol og signalord FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret) energi Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Hvis noen sikkerhets- eller instruksjons-skilt/-etiketter har blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill nye fra forhandleren. Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å representere den aktuelle typen fare. FARE angir en fare som, hvis den ikke unngås, vil føre til død eller alvorlige skader. ADVARSEL angir en fare som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlige skader.  ORSIKTIG angir en fare som, hvis den ikke unngås, F kan føre til mindre eller moderate skader. MERK: indikerer en handling som vil kunne resultere i skade på produktet. 118 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen,må du gjennomføre denne testen. Klargjøring for prosedyrer 1 Parker traktoren på en hard overflate. 2 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. 1 3 Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. 4 Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist ADVARSEL ADVARSEL Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en flat skive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). Koble inn håndbrekket (parkeringsbremse-hendelen). 4 Slå av kraftuttaket. 5 Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen. 6 Koble fra tennpluggledningen(e). Vedlikehold på kniv. ADVARSEL Sett inn bolten for hånd for å holde den flate skiven og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). 6 Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 65-70 lb-ft. Smøring 3 N o R tf ep o r ro du ct io 3 5 n • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller Det finnes en smørenippel på de tre hjulakslene/spindlene (A) og kabelføringstrinsens spake (B). La poulie (C) est équipée d’un roulement scellé, qui ne nécessite pas de lubrification. 2  a på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst seÅ ta løs klipperaggregatet. 1 For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. 2 Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Å sette sammen klippeaggregat 4 DEFLEKTOR 1 Sett på slik som illustrasjonen viser. STIKK 2 Ta løs metalldelene. 3 Vri stikket framover. 4 Fest armen ved hjelp av metalldelene, slik som vist. no 119 5 1 Vri hjulene helt mot venstre. 2 Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. 3 Vri hjulene rett framover. 4 Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker. 5 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-stikket. 6 Løft stikket og plasser det på hengeren. 7 Skyv inn i stangen for å feste. 8 Ta løs støttende planker. 9 Senk heveanordningen (tilbehør) helt ned. 10 Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker. 11 Skru ned traktorklipperaggregat-hengeren og sett på kjedet. Sett på begge kjedene. Sett på hjelpefjær til klipperaggregatet inn i traktorbrakettene. Fest fjæren ved hjelp av hårnålen. 13 Ta løs støttende planker. 14 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 15 Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. 16 Sjekk og se hvilken (ikke begge) klippemåler-høyde (A) som brukes på traktoren. 6 ADVARSEL  a på deg tykke når du håndterer eller arbeider H rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. 1 Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. 2 Vri hjulene rett framover. 3 Still dekkene inn på de trykkene som er vist. NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE 4 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. 5 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). 6 DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING N o R tf ep o r ro du ct io 12 Nivellering av klipperaggregat n Å montere klipperaggregat 17 Plasser ledningsklemme-forbindelsen(e) (B) nede på traktorens høyre side. 18 Koble på selen(e) slik som vist. • Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens venstre side. • Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist. NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER 7 Ordne knivene på venstre side, slik at de peker forfra og bakover. 8 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E). DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING For å SENKE - måling (F): 9 Løsne mutteren. 10 Vri mutteren i klokkeretningen. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING For å HEVE - måling (F): 9 Løsne mutteren ved å vri mot klokkeretningen. 10 Fest mutter. 11 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. 120 Å ta løs klipperaggregatet 1 Senk heveanordningen (tilbehør) helt ned. 2 Koble løs klippehøyde-selen(e) slik som vist. 3 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. 4 Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. 5 Hev klippehøyden helt opp. 6 Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker. 7 Ta løs hårnålen og klipperaggregatets hjelpefjær. 7 8 Skru ned traktorklipperaggregat-hengeren og sett på kjedet. Løft og støtt klipperaggregatet ved hjelp av planker. 10 Dra tilbake stangen på klipperaggregat-stikket. 11 Løft stikket og ta det løs fra hengeren. 12 Vri hjulene helt mot venstre. 13 Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side. N o R tf ep o r ro du ct io 9 n Ta løs begge kjedene. no 121 AVISO Perigo de Amputação ou Laceração 107 cm • NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. • Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. • As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. • Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. AVISO Perigo de Objectos Projectados • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. AVISO N o R tf ep o r ro du ct io A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. • Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. n Segurança Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. CUIDADO Perigo de Energia Acumulada Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as correias de transmissão. Autocolante de Segurança da Plataforma If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou lesões graves.  VISO indica um perigo que, caso não seja evitado, A poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. 122 Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. 1 Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada. 2 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. 1 Depois de afiar as lâminas, verifique para certificar-se que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. 4 Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do cortarelva, conforme ilustrado. AVISO AVISO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. • active o travão de estacionamento, • desligue o PTO, • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e 5 Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). 6 Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lbpés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. 7 Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. • separe o(s) fio(s) das velas de ignição. Active o travão de estacionamento. 4 Desligue o PTO. 5 Pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança. 6 Desligue o(s) fio(s) das velas de ignição. N o R tf ep o r ro du ct io 3 Assistência Técnica das Lâminas AVISO n Preparação para Procedimentos 3 2 Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma 1 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. 2 Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte existente. Lubrificação 3 Substituição da Correia 4 Um encaixe de lubrificação é fornecido nos dois eixos (A). As restantes polias (B) estão equipadas com um rolamento vedado, que não requer lubrificação. REMOVER 1 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. 2 Remova as coberturas da correia. 3 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 4 Remova a correia da polia PTO. 5 Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da correia (A). Solte o parafuso, se necessário. INSTALAR Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o intervalo das guias da correia (A), estas devem estar a aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte o parafuso, conforme ilustrado. pt 123 Remoção da Plataforma 5 1 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. 2 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 3 Remova a correia da polia PTO. 4 Separe a cablagem de altura de corte (se equipada). 5 Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma do corta-relva. 6 Eleve o engate e remova-o no suporte. 7 Vire as rodas completamente para a esquerda. 8 Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor. Nivelamento da Plataforma 7 AVISO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. 2 Vire as rodas para a frente. 3 Coloque os pneus na pressão indicada. DE UM LADO PARA O OUTRO 4 Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. 6 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. 2 Vire as rodas completamente para a esquerda. 3 Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. 4 Vire as rodas para a frente. 5 Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. 6 Eleve o engate e coloque-o no suporte. 7 Prima a haste para dentro para fixá-la. 8 Ligue os cabos de elevação da plataforma do tractor. 9 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 10 Instale a correia na polia PTO. 6 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE •  Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva. N o R tf ep o r ro du ct io 1 A diferença entre a medição (A e B) (deverá ser inferior a 3 mm (1/8″)). n Instalação da Plataforma 5  Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. • Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte, conforme ilustrado. FRENTE PARA TRÁS 7 Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte da frente para trás. 8 Meça a distância entre as extremidades exteriores, como mostrado, e o chão. A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a medição (E). NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Para BAIXAR - medição (F): 9 Desaperte a porca. 10 Aperte a porca no sentido dos ponteiros do relógio. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o torque, conforme ilustrado. NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Para ELEVAR - medição (F): 124 9 Desaperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 10 Aperte a porca. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o torque, conforme ilustrado. AVISO Perigo de Amputação ou Laceração 122 cm • NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. • Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. • As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. • Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. AVISO Perigo de Objectos Projectados • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. N o R tf ep o r ro du ct io AVISO • Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. n Segurança A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. CUIDADO Perigo de Energia Acumulada Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as correias de transmissão. Autocolante de Segurança da Plataforma If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou lesões graves.  VISO indica um perigo que, caso não seja evitado, A poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. pt 125 Preparação para Procedimentos 1 Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada. 2 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. 1 4 Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. AVISO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, • desligue o PTO, • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • separe o(s) fio(s) das velas de ignição. 4 Desligue o PTO. 5 Pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança. 6 Desligue o(s) fio(s) das velas de ignição. 2 Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte existente. 126 5 Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). 7 Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. N o R tf ep o r ro du ct io Assistência Técnica das Lâminas 2 O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. n Active o travão de estacionamento. 1 AVISO 6 Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. 3 AVISO 3 Depois de afiar as lâminas, verifique para certificar-se que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. Lubrificação 3 Todas as polias estão equipadas com um rolamento selado, que não requer lubrificação. Graxeiras são fornecidas sobre os três mandris e alguns estilos de alavanca da polia. 4 Substituição da Correia 4A 4B Siga o procedimento (4A ou 4B) que corresponde a sua plataforma. REMOVER 1 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. 2 Remova as coberturas da correia. 3 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 4 Remova a correia da polia PTO. 5 Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da correia (A). Solte o parafuso, se necessário. INSTALAR Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique o intervalo das guias da correia (A), estas devem estar a aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) de distância da correia. Aperte o parafuso, conforme ilustrado. Remoção da Plataforma 1 5 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. AVISO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 2 Desconecte a altura do chicote de fios de corte (se equipado). 3 Mover o braço tensor (vários estilos mostrados) para remover a tensão da correia. 4 Remova a correia da polia PTO. 5 7 Nivelamento da Plataforma 1 Desligue os cabos de elevação da plataforma do tractor. Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. 2 6 Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma do corta-relva. Vire as rodas para a frente. 3 Coloque os pneus na pressão indicada. 7 Eleve o engate e remova-o no suporte. 8 Vire as rodas completamente para a esquerda. 9 Remova a plataforma do corta-relva a partir do lado direito do tractor. 4 Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que 5  Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. A diferença entre a medição (A e B) (deverá ser inferior a 3 mm (1/8″)). 6 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE n 6 apontem de um lado para o outro. •  Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva. N o R tf ep o r ro du ct io Instalação da Plataforma DE UM LADO PARA O OUTRO 1 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. 2 Vire as rodas completamente para a esquerda. 3 Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. 4 Vire as rodas para a frente. 5 Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. 6 Eleve o engate e coloque-o no suporte. A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a medição (E). 7 Prima a haste para dentro para fixá-la. NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE 8 Ligue os cabos de elevação da plataforma. Para BAIXAR - medição (F): 9 Instale a correia na polia PTO. 9 10 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Desaperte a porca. 10 11 Coloque a correia na polia restante, conforme ilustrado. Aperte a porca no sentido dos ponteiros do relógio. 11 Ligue a cablagem de altura de corte (se equipada). Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o torque, conforme ilustrado. Verifique a medição (Passos 7 e 8). 12 • Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte, conforme ilustrado. FRENTE PARA TRÁS 7 Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte da frente para trás. 8 Meça a distância entre as extremidades exteriores, como mostrado, e o chão. NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Para ELEVAR - medição (F): 9 Desaperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 10 Aperte a porca. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o torque, conforme ilustrado. pt 127 AVISO Perigo de Amputação ou Laceração 132 cm • NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. • NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. • Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. • As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. • Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. AVISO Perigo de Objectos Projectados • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. N o R tf ep o r ro du ct io AVISO n Segurança A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, caso não seja evitado, irá resultar em morte ou lesões graves.  VISO indica um perigo que, caso não seja evitado, A poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. 128 • Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. CUIDADO Perigo de Energia Acumulada Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as correias de transmissão. Autocolante de Segurança da Plataforma If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. Preparação para Procedimentos 1 Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada. 2 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. 1 3 Depois de afiar as lâminas, verifique para certificar-se que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. 4 Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do cortarelva, conforme ilustrado. AVISO AVISO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha plana (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. • active o travão de estacionamento, • desligue o PTO, • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • separe o(s) fio(s) das velas de ignição. Active o travão de estacionamento. 4 Desligue o PTO. 5 Pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança. 6 Desligue o(s) fio(s) das velas de ignição. 6 Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 65-70 lbpés. N o R tf ep o r ro du ct io Assistência Técnica das Lâminas AVISO Instale o parafuso apertado manualmente para segurar a anilha e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). n 3 5 Lubrificação 3 Montagem da Plataforma 4 Um encaixe de lubrificação é fornecido nos dois eixos (A). As restantes polias (B) estão equipadas com um rolamento vedado, que não requer lubrificação. 2 Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma 1 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. 2 Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte existente. DEFLECTOR 1 Instale como mostrado na ilustração. ENGATE 2 Remova o equipamento. 3 Rode o engate para frente. 4 Ligue o braço com o equipamento, conforme mostrado. pt 129 5 1 Vire as rodas completamente para a esquerda. 2 Deslize a plataforma por baixo do lado direito do tractor. 3 Vire as rodas para a frente. 4 Eleve e apoie a plataforma com placas. 5 Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. 6 Eleve o engate e coloque-o no suporte. 7 Prima a haste para dentro para fixá-la. 8 Remove as placas de apoio. Baixe totalmente a elevação do acessório. 10 Eleve e apoie a plataforma com placas. 11 Rode o suporte da plataforma do tractor para baixo e ligue a corrente. Ligue ambas as correntes. 12 Ligue as molas de assistência da plataforma aos suportes do tractor. Aperte a mola com o gancho. 13 Remova as traves de apoio. 14 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 15 Instale a correia na polia PTO. 16 Verifique e consulte se (não ambos) o Indicador de Altura de Corte (A) é usado no tractor. 17 Localize a(s) ligação(ões) de cablagem (B) no lado inferior direito do tractor. 18 6 AVISO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. 2 Vire as rodas para a frente. 3 Coloque os pneus na pressão indicada. DE UM LADO PARA O OUTRO 4 Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. 5  Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. A diferença entre a medição (A e B) (deverá ser inferior a 3 mm (1/8″)). 6 NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE •  Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva. N o R tf ep o r ro du ct io 9 Nivelamento da Plataforma n Montagem da Plataforma Ligue a(s) cablagem(ns), como mostrado. • Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte, conforme ilustrado. FRENTE PARA TRÁS 7 Disponha a lâmina esquerda do corta-relva para que aponte da frente para trás. 8 Meça a distância entre as extremidades exteriores, como mostrado, e o chão. A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a medição (E). NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Para BAIXAR - medição (F): 9 Desaperte a porca. 10 Aperte a porca no sentido dos ponteiros do relógio. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o torque, conforme ilustrado. NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE Para ELEVAR - medição (F): 130 9 Desaperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 10 Aperte a porca. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porca e aplique o torque, conforme ilustrado. Remoção da Plataforma 7 1 Baixe totalmente a elevação do acessório. 2 Separe a(s) Cablagem(ns) de Alture de Corte, como mostrado. 3 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 4 Remova a correia da polia PTO. 5 Eleve totalmente a altura de corte. 6 Eleve e apoie a plataforma com placas. 7 Remova o grampo e as molas de assistência da plataforma. 8 Rode o suporte da plataforma do tractor para baixo e Eleve e apoie a plataforma com placas. 10 Puxe a haste para trás no engate da plataforma. 11 Eleve o engate e remova-o no suporte. 12 Vire as rodas para a esquerda. 13 Deslize a plataforma para fora pelo lado direito do tractor. N o R tf ep o r ro du ct io 9 n remova a corrente. Remova ambas as correntes. pt 131 VARNING Risk för amputering eller lemlästning 107 cm • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. • Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. • Undvik alltid utkastaröppningen. • Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. • På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. VARNING Risk för utkastade föremål • Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. • Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. N o R tf ep o r ro du ct io VARNING n Säkerhet Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas, och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Däcksäkerhetsdekal Säkerhetssymboler och signalord Säkerhetssymbolen används för att identifiera säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder till allvarlig skada eller döden. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks kan leda till allvarlig skada eller döden. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. 132 Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas, och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. Förberedelse för procedurer 1 Parkera traktorn på en hård jämn yta. 2 Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden. 1 3 När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. 4 Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. VARNING VARNING Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, • stäng av kraftuttaget (PTO), • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller 5 Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). 6 Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. 7 Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. säkerhetsnyckeln, och Aktivera parkeringsbromsen 4 Stäng av kraftuttaget (PTO). 5 Stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln. 6 Koppla ifrån tändstiftskabeln(arna). N o R tf ep o r ro du ct io 3 Service av blad VARNING n • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna). 2 Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är skadat. OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagningav däcket. 1 Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet från att rotera när huvudskruven lossas. 2 Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader. Slipa INTE mer än den befintliga skäreggen. Smörjning 3 Rembyte 4 En smörjnippel finns på de två axlarna (A). De kvarvarande remskivorna (B) har ett tätt lager, som inte behöver smörjas. TA BORT 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Ta bort remkåporna. 3 Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. 4 Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. 5 Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A). Lossa vid behov bulten. MONTERA OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt bulten som visas. sv 133 Borttagning av däcket 5 Nivellering av däcket 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. 3 Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. 4 Koppla ifrån klipphöjdskablaget (i förekommande fall). 5 Dra tillbaka stången på klippdäckets främre krok. 6 Lyft kroken och ta bort den från upphängningen. 1 7 Vrid hjulen helt åt vänster. 2 Vrid hjulen rakt fram. 8 Ta bort däcket från högra sidan av traktorn. 3 Montering av däcket 7 VARNING Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. SIDA-TILL-SIDA 6 4 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. 5 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Vrid hjulen helt åt vänster. 3 Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. 4 Vrid hjulen rakt fram. 5 Dra tillbaka stången på främre däckets krok. 6 Lyft kroken och placera den på upphängningen. 7 Tryck in stången för att fästa. 8 Fäst traktordäckets lyftkedja. 9 Flytta hjälpstyrarmen för att ta bort remspänningen. 10 Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E). Montera remmen på kraftuttagets remskiva. OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG n 6 N o R tf ep o r ro du ct io • Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för atthöja eller sänka klipparens vänstra sida. • När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas. FRAM-TILL-BAK 7 Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-tillbak. 8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. För att SÄNKA - mått (F): 9 Lossa muttern. 10 Dra åt mutter medurs. 11 Kontrollera mått (Steg 7 och 8). När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas. OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG För att HÖJA - mått (F): 9 Losa muttern moturs. 10 Dra pt muttern. 11 Kontrollera mått (Steg 7 och 8). När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas. 134 VARNING Risk för amputering eller lemlästning 122 cm • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. • Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. • Undvik alltid utkastaröppningen. • Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. • På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. VARNING Risk för utkastade föremål • Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. VARNING n N o R tf ep o r ro du ct io Säkerhet • Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas, och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Däcksäkerhetsdekal Säkerhetssymboler och signalord Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas, och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Säkerhetssymbolen används för att identifiera säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador. Ett signalord (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks leder till allvarlig skada eller döden. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks kan leda till allvarlig skada eller döden. FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. sv 135 Förberedelse för procedurer 1 Parkera traktorn på en hård jämn yta. 2 Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden. 1 3 När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. 4 Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. VARNING VARNING Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, • stäng av kraftuttaget (PTO), • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller 5 Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). 6 Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. 7 Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. säkerhetsnyckeln, och Aktivera parkeringsbromsen 4 Stäng av kraftuttaget (PTO). 5 Stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln. 6 Koppla ifrån tändstiftskabeln(arna). N o R tf ep o r ro du ct io 3 Service av blad VARNING n • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna). 2 Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det är skadat. OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagningav däcket. 1 2 Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet från att rotera när huvudskruven lossas. Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader. Slipa INTE mer än den befintliga skäreggen. Smörjning 3 Rembyte 4 Todas as polias estão equipadas com um rolamento selado, que não requer lubrificação. Graxeiras são fornecidas sobre os três mandris e alguns estilos de alavanca da polia. Siga o procedimento (4A ou 4B) que corresponde a sua plataforma. TA BORT 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Ta bort remkåporna. 3 Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. 4 Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. 5 Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A). Lossa vid behov bulten. MONTERA OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att remstyrningsavstånden (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt bulten som visas. 136 Borttagning av däcket 5 7 Nivellering av däcket 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Desconecte a altura do chicote de fios de corte (se equipado). 3 Mover o braço tensor (vários estilos mostrados) para remover a tensão da correia. 4 Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. 5 Lossa traktordäckets lyftkabel. 1 6 Dra tillbaka stången på klippdäckets främre krok. 2 Vrid hjulen rakt fram. 7 Lyft kroken och ta bort den från upphängningen. 3 8 Vrid hjulen helt åt vänster. 9 Ta bort klippdäcket från högra sidan av traktorn. VARNING Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. SIDA-TILL-SIDA 4 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. 5 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). n 6 OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG • Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för atthöja eller sänka klipparens vänstra sida. N o R tf ep o r ro du ct io Montering av däcket 6 1 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. 2 Vrid hjulen helt åt vänster. 3 Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. 4 Vrid hjulen rakt fram. 5 Dra tillbaka stången på främre däckets krok. 6 Lyft kroken och placera den på upphängningen. 7 Tryck in stången för att fästa. 8 Fäst traktordäckets lyftkedja. 9 Placera remmen på kraftuttagets remskiva. 10 Flytta hjälpstyrarmen för att ta bort remspänningen. 11 Placera remmen på resten av skivan (se bild) 12 Koppla ifrån klipphöjdskablaget (i förekommande fall). • När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas. FRAM-TILL-BAK 7 Arrangera vänstra sidans klippblad så att det pekar fram-tillbak. 8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E). OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG För att SÄNKA - mått (F): 9 Lossa muttern. 10 Dra åt mutter medurs. 11 Kontrollera mått (Steg 7 och 8). När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas. OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG För att HÖJA - mått (F): 9 Losa muttern moturs. 10 Dra pt muttern. 11 Kontrollera mått (Steg 7 och 8). När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas. sv 137 n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Simplicity FABRICATED STEEL, FREE FLOATING? Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor