Sony SPK-CXA de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding
4-170-879-21(1)
SPK-CXA
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Waterproof Case
Sports Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Deutsch
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Dieses Sports Pack SPK-CXA (im Folgenden als „
dieses Teil
“ bezeichnet) ist
ausschließlich zur Verwendung mit digitalen Videokameras von Sony gedacht (im
Folgenden als „
Kamera
“ bezeichnet): HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/
CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/
SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.
*
Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
Anbringen dieses Teils an einer kompatiblen Kamera erlaubt es Ihnen, im Regen oder
am Meer aufzunehmen.
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig
arbeitet und kein Wasser eindringt.
Sony übernimmt keine Haung für an der Kamera, am Akku usw., oder für
irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung
dieses Teils Wasser eindringt.
Vorsichtsmaßnahmen
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.
Önen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an
einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Lu
ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40 °C.
bei Temperaturen unter 0°C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät
beschädigt werden.
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten
Platz kann Kondenswasser zur Folge haben.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über
35°C.
Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie
dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Önen Sie nicht die Schnellen, während Sie das Teil halten. Wenn das geschieht,
könnten Sie das Teil fallenlassen und beschädigen.
Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil oen zu halten, wenn
Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann es
durch den Kabinendruck schwer zu önen sein. Wir empfehlen, dass das Teil in dem
Zustand wie in Abb.
gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder
beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände
wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung
)
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das
Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung
)
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutzpartikel
Sand
Haare
Staub
Salz
Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungenn
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen
Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen
zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem O-Ring.
5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Fetten Sie die gesamte Oberäche des O-Rings dünn ein, indem Sie
einen kleinen
Tropfen Fett
mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung
)
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
O-Ring hängenbleiben können.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberäche des O-Rings stets dünn eingefettet
ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
)
Überprüfen auf Wasserlecks
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu
verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca.
15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat
oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse
usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring
beschädigt werden und Wasser eindringen.
Trockenmittel
Durch Verwenden des mitgelieferten Trockenmittel wird Beschlag wirksam
unterdrückt.
Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in das Teil, nachdem die Kamera am Kamera-
Montageschuh angebracht, der Audio/Remote-Stecker eingesteckt und die Kamera in
diesem Teil eingesetzt ist.
Setzen Sie das Trockenmittel vollständig ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe
Abbildung
)
Hinweise
Setzen Sie immer das Trockenmittel nach dem Einsetzen der Kamera ein.
Legen Sie das Trockenmittel zwischen die Schienen am Kameramontageschuh
im vorderen Gehäuseteil. Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am
Kameramontageschuh eingeklemmt wird.
Achten Sie darauf, nicht das Trockenmittel einzuklemmen, wenn Sie den hinteren
Teil des Gehäuses schließen.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie
diese gut verschlossen. Bei vollständigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa
200 Mal verwendet werden.
Mit neuem Trockenmittel bei jeder Verwendung verstärken Sie den
Antibeschlageekt.
Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in die Tasche. Andernfalls
verringert sich der Eekt des nicht gebrauchten Trockenmittels.
Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach dem Gebrauch im Teil.
O-Ring und Fett
Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-171-698-01)
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01)
Wartung
Nach der Verwendung dieses Teils unter Wasser oder in der Nähe von Wasser halten
Sie es in der gezeigten Position und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser zu
entfernen. Bevor Sie dieses Teil in einer Tasche usw. ablegen, lassen Sie es etwa zwei
Stunden lang zum Trocknen liegen und halten es dann in der gezeigten Position
und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser vollständig zu entfernen. (Siehe
Abbildung
)
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen
Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30
Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen
oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss
mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen
zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und
geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen. Zum
Entfernen jeglichen Sandes, der sich im Bereich der Tasten angesammelt hat, halten
Sie dieses Teil mit den Tasten nach unten weisend unter ießendem Wasser und
drücken die einzelnen Tasten langsam 2 oder 3 Mal und lassen Sie sie los.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen
Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner,
da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung
des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung
)
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung
des O-Rings zu verhindern.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht
aufgenommen.
Der Audio-/Fernsteuerstecker
ist nicht angeschlossen.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder A/V-
Fernbedienungsbuchse an der
Kamera.
Wasser dringt in dieses
Teil ein.
Die Schnallen sind nicht
geschlossen.
Der O-Ring ist nicht richtig
eingesetzt.
Der O-Ring ist verkratzt
oder spröde.
Das Kabel verfängt sich
zwischen vorderem und
hinterem Gehäuseteil.
Schließen Sie die Schnallen, so
dass sie einrasten.
Setzen Sie den O-Ring
gleichförmig in die Nut ein.
Ersetzen Sie den O-Ring durch
einen neuen.
Lassen Sie das Kabel los, so dass
sich der hintere Gehäuseteil fest
schließen lässt.
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Der Fernsteuerstecker ist
nicht angeschlossen.
Der „Memory Stick Duo“ ist
voll.
Der interne Speicher ist voll.
Laden Sie den Akku auf.
Stecken Sie den Audio-/
Fernsteuerstecker in die Buchse
A/V, A/V OUT oder
A/V-Fernbedienungsbuchse an
der Kamera.
Setzen Sie einen anderen
„Memory Stick Duo“ ein oder
löschen Sie nicht verwendete
Daten vom „Memory Stick Duo.
Löschen Sie nicht benötigte
Daten vom internen Speicher.
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Manche Kameramodelle
benötigen nach dem
Einschalten eine Weile, bis
sie aufnahmebereit sind.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Unmittelbar nach dem
Ausschalten lässt sich das
Gerät nicht einschalten.
Vergewissern Sie sich vor
Aufnahmebeginn davon, dass die
Kamera betriebsbereit ist.
Lassen Sie dieses Gerät
mindestens 10 Sekunden nach
dem Erlöschen des LCD-
Bildschirms der Kamera
ausgeschaltet, und schalten Sie
das Gerät dann wieder ein.
Beim Drücken einer
Taste an diesem Teil
ist ein Widerstand
zu spüren, die
Taste scheint zu
klemmen oder kehrt
nur langsam in die
Ausgangsposition
zurück.
Die Taste wird im inneren
dieses Teils durch einen
O-Ring abgedichtet.
Dieses Symptom kann sich nach
längerem Nichtgebrauch dieses
Teils bemerkbar machen. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Der Zoom lässt sich
nicht einstellen.
Das Kabel verfängt sich am
Zoomhebel.
Ordnen Sie das Kabel so an, dass es
sich nicht am Zoomhebel verfängt.
Die Schnalle schließt
nicht.
Das Kabel verfängt sich
zwischen vorderem und
hinterem Gehäuseteil.
Lassen Sie das Kabel los, so dass
sich der hintere Gehäuseteil fest
schließen lässt.
Beschlag oder
Kondensation kann
gesehen werden.
Wenn Sie den hinteren
Gehäuseteil önen, kann
Vernebelung oder Beschlag
manchmal von Innen im
hinteren und vorderen
Gehäusteil gesehen werden.
Der hintere und vordere
Gehäuseteil dieses Geräts sind
doppelwandig ausgelegt, und
Vernebelung oder Beschlag
können im Raum zwischen
den Wänden aureten.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Vernebelung oder Beschlag
kann in diesem Teil aureten.
Dies ist keine Fehlfunktion. Es ist
keine Maßnahme nötig.
Der
Kameramontageschuh
ist steif und schließt
nicht.
Das Trockenmittel wird
vom Kameramontageschuh
eingeklemmt.
Geben Sie das Trockenmittel
frei, so dass es nicht vom
Kameramontageschuh
eingeklemmt wird.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 120 × 103 × 207 mm (B/H/T)
(ausgenommen Gririemen, Gripolster)
Gewicht
Ca. 670 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1)
Schulterriemen (1)
Kameramontageschuh (A (1)/B (1))
Stativschraubenplatte (1)
Reexionsschutzring (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Fett (1)
Distanzstück (1)
Trockenmittel (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des
Sports Pack“ nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil
einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie
sich automatisch aus, um den Akku zu schonen.
Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF
an der Kamera auf [Never] setzen.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein.
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in
folgender Reihenfolge.
Filmaufnahmemodus Standbildaufnahmemodus
Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel
betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt,
bis der gewünschte Modus angezeigt wird.
Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung der Kamera nach.

Önen des Klappspiegels
Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit
“ markierten
Stelle halten.
2
Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren
Flügel.
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf „Memory Stick Duo“ oder internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Filmaufnahmen.
2
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt
werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF.
Zoomen (siehe Abbildung
)
Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit.
Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie
länger, wenn schnell gezoomt werden soll.
Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf einem „Memory Stick Duo“ oder internem Speicher
aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Standbildaufnahmen.
2
Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet
stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen.
* Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu
schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Hinweise
Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
Die in
tegrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht
zusammen mit diesem Teil verwendet werden.
M
it diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und
das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
Die GPS-F
unktion zur Identizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
M
anche Videokamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. „Memory Stick“ plus interner Speicher).
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera
nach.
E
s gibt verschiedene „Memory Stick Duo“-Typen. Die unterschiedlichen Typen sind
mit unterschiedlichen Kameras kompatibel. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in
der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
U
m die Kamera bei Aufnahme von Standbildern unbewegt zu halten, empfehlen
wir, den oberen rechten Arm am Körper zu halten, die Kamera mit der linken Hand
zu stützen und die PHOTO-Taste mit dem Daumen der linken Hand zu drücken.
B
ei Aufnahme von Filmen achten Sie darauf, nicht Ihre Finger auf das
Stereomikrofon zu setzen.
Herausnehmen der Videokamera
1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung
-1)
2
Lösen Sie die Schnallen und önen Sie den hinteren Gehäuseteil. (Siehe
Abbildung
-2)
Einzelheiten dazu nden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „Installieren der
Videokamera“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf,
dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
Legen Sie dieses Teil beim Önen der Schnallen auf eine ache Oberäche wie
einen Schreibtisch. Önen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung
-3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der
Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker
von der Kamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und
nicht am Kabel.
Wenn das Kabel mit dem Kabelhalter gehalten wird, geben Sie es frei.
Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker
angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera
beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Nederlands
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties
met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Deze sportbehuizing SPK-CXA (hierna "
behuizing
" genoemd) is uitsluitend bedoeld
voor gebruik bij Sony digitale camcorders (hierna "
camera
" genoemd) HDR-
CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/
CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regios.
Door dit toestel op een compatibele camera te plaatsen kunt u in de regen of aan de
kust fotograferen.
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik
van uw camera met deze behuizing.
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en
of er geen water in de behuizing lekt.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu,
enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door
incorrect gebruik van deze behuizing.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor
barsten.
Open de behuizing niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
installeren van de camera en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" dient u uit te
voeren op een plaats met lage vochtigheid en geen zilte lucht.
Gooi de behuizing niet in het water.
Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan
de apparatuur beschadigd raken.
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera
op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur
achtereen gebruiken.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch
in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
POWER
START/
STOP
T
W
MODE
PHOTO
1
Gutes Beispiel
Goed voorbeeld
Rätt
Schlechtes Beispiel
Slecht voorbeeld
Fel
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
3
*1 Oben an der START/STOP-Taste ist eine rote Ringmarkierung.
*2 Am POWER-Schalter ist eine grüne Markierung.
*1 Er is een rode ringmarkering aan de bovenkant van de START/STOP-toets.
*2 Er is een groene markering op de POWER-toets.
*1 Det nns en röd ringmarkering ovanpå START/STOP-knappen.
*2 Det nns en grön markering på POWER-knappen.
3
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
POWER
START/
STOP
T
W
PHOTO
POWER
START/
STOP
MODE
PHOTO
O-ring
O-ring
O-ring
Gripolster
Greepkussentje
Greppdyna
2
Klappspiegel
Inschuifbare spiegel
Spegelhuv
Haken für Schulterriemen
Haak voor schouderband
Hake för axelrem
Kameramontageschuh
Cameramontageschoen
Kamerans monteringssko
POWER-Taste *
2
POWER-toets*
2
POWER-knapp*
2
Griband
Handgreepband
Grepprem
Stativgewinde
Statiefmontagegat
Monteringshål för stativ
PHOTO-Taste
PHOTO-toets
PHOTO-knapp
Vorderer Gehäuseteil
Voorkant van de behuizing
Främre hushalva
Frontglas
Voorkant
Frontglas
Stereomikrofon
Stereomicrofoon
Stereomikrofon
Weitwinkeltaste
Wide-toets
Vidvinkelknapp
START/STOP-Taste*
1
START/STOP-toets*
1
START/STOP-knapp*
1
Teletaste
Tele-toets
Telefotoknapp
MODE-Taste
MODE-toets
MODE-knapp
Hinterer
Gehäuseteil
Achterkant van de
behuizing
Bakre hushalva
O-ring
O-ring
O-ring
Kabelhalter
Kabelhouder
Kabelhållare
Audio-/Fernsteuerstecker
Audio/
afstandsbedieningstekker
Ljud/ärrkontrollskontakt
Schnalle
Sluitklem
Spänne
Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. Als u dit toch doet, kunt u het
toestel laten vallen en het beschadigen.
Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als u het
mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in
de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om deze behuizing
aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt weergegeven in de
Aeelding
.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren
of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding
)
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding
)
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de
richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee
genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee
krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit
het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren
zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haren
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar
vuil.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de
O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes,
zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het
zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae. Zorg dat
er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5
Smeer de O-ring in met smeervet.
Breng met uw vingertoppen
een dun laagje smeervet
aan op het gehele
oppervlak van de O-ring. (zie aeelding
)
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het
smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de
ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding
)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt
gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder
water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring
toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes,
onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring
beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Droogmiddel
Het gebruik van het meegeleverde droogmiddel is eectief tegen het beslaan van de
lens.
Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen één nieuw droogmiddel in deze behuizing.
Plaats het droogmiddel in deze behuizing nadat u de camera op de
cameramontageschoen hee bevestigd, de audio/afstandsbedieningsstekker hee
aangesloten en de camera in deze behuizing hee geïnstalleerd.
Plaats het droogmiddel helemaal, zoals afgebeeld. (Zie aeelding
)
Opmerkingen
Plaats het droogmiddel altijd in deze behuizing nadat u de camera hee geïnstalleerd.
Plaats het droogmiddel tussen de cameramontageschoengeleiders in de voorkant
van de behuizing. Zorg dat het droogmiddel niet blij klemmen achter de
cameramontageschoen.
Let op dat het droogmiddel niet beklemd raakt wanneer u de achterkant van de
behuizing sluit.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze
goed gesloten. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer
gebruiken.
Gebruik elke keer een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas
beslaat.
Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de
werking van het ongebruikte droogmiddel.
Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
O-ring en smeermiddel
De O-ring en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 4-171-698-01)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-01)
Onderhoud
Na gebruik van deze behuizing onder water of in de buurt van water dient u deze
in de afgebeelde positie te houden en diverse malen te schudden om het water te
verwijderen. Voordat u deze behuizing opbergt in een tas etc. dient u deze twee uur
neer te leggen en dan vast te houden in de afgebeelde positie en het verschillende
malen opnieuw te schudden om al het water te verwijderen. (Zie aeelding
)
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge
doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in
zoet water. Als er zout op de behuizing achterblij, kunnen metalen delen worden
beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg
dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water
onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is,
kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. Voor het verwijderen
van zand dat zich kan hebben verzameld rond de toetsen, houdt u deze behuizing
onder kraanwater met de toetsen naar beneden gericht en drukt u elke toets
voorzichtig 2 tot 3 keer in.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw
water.
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
O-ring te voorkomen. (Zie aeelding
)
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
voorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
Het geluid wordt niet
opgenomen.
De audio/afstandsbediening-
stekker is niet aangesloten.
Sluit de audio-/
afstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting
van de camera.
Er lekt water in de
behuizing.
De sluitklemmen zijn niet
vastgemaakt.
De O-ring is niet juist
aangebracht.
De O-ring is bekrast of
gescheurd.
De kabel zit vast tussen de
voorkant en de achterkant
van het toestel.
Maak de sluitklemmen vast tot
deze vastklikken.
Plaats de O-ring gelijkmatig in
de groef.
Vervang de O-ring door een
nieuwe.
Laat de kabel zo los dat de
achterkant van het toestel nauw
sluit.
De opnamefunctie
werkt niet.
De accu is leeg.
De
afstandsbedieningstekker is
niet aangesloten.
De "Memory Stick Duo" is
vol.
Het interne geheugen zit
vol.
Laad de batterij volledig op.
Sluit de audio-/
afstandsbedieningstekker aan op
de A/V-aansluiting, A/V OUT-
aansluiting of A/V R-aansluiting
van de camera.
Plaats een andere "Memory Stick
Duo" in de camera of verwijder
ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Verwijder overbodige gegevens
van het interne geheugen.
De stroom wordt niet
ingeschakeld.
Bij bepaalde modellen
cameras moet u na het
inschakelen een paar
seconden wachten voordat
u kunt opnemen. Dit duidt
niet op een storing.
De stroom kan niet direct
worden aangezet als het is
uitgezet.
Controleer of de camera gereed
is opnames te maken voordat u
begint met opnemen.
Laat de behuizing ten minste 10
seconden zitten nadat het LCD-
scherm van de camera doo en
schakel de behuizing vervolgens
weer in.
De toets van de
behuizing kan niet
gemakkelijk worden
ingedrukt, lijkt vast te
zitten of veert niet snel
terug.
Er bevindt zich een O-ring in
de toets van de behuizing.
Dit kan gebeuren wanneer u de
behuizing een lange tijd niet hebt
gebruikt. Dit duidt niet op een
storing.
De zoom kan niet
worden afgesteld.
De kabel zit vast in de
zoomhendel.
Plaats de kabel opnieuw zodat
deze niet vast komt te zitten op de
zoomhendel.
De sluitklem sluit niet. De kabel zit vast tussen de
voorkant en de achterkant
van het toestel.
Laat de kabel zo los dat de
achterkant van het toestel nauw
sluit.
De lens is beslagen of
condens is zichtbaar.
Als u de achterkant van het
toestel opent, kan er soms
een beslagen lens of condens
zichtbaar worden van de
binnenkant van de achterkant
en voorkant van het toestel.
De achterkant en voorkant
van het toestel hebben een
dubbelwandige constructie
en het beslaan of condens
kan optreden in de ruimte
tussen de twee wanden. Dit
duidt niet op een storing. De
binnenkant van de behuizing
kan geen condens hebben of
beslaan.
Dit duidt niet op een storing. U
hoe geen actie te ondernemen.
De
cameramontageschoen
is stijf en vergrendelt
niet.
Er zit droogmiddel in de
cameramontagenschoen.
Verwijder het droogmiddel
zodat deze niet meer in de
cameramontagenschoen zit.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
O-ring, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ongeveer 120 × 103 × 207 mm (b / h / d)
(exclusief de handgreepband, greepkussentje)
Gewicht
Ongeveer 670 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterbestendige behuizing (1)
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (A (1)/B (1))
Statiefschroefplaat (1)
Antireectiering (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Smeervet (1)
Tussenstuk (1)
Droogmiddel (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
De sportbehuizing gebruiken

Voorbereiding
1 Installeer de camera in de behuizing.
Raadpleeg de "Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing" voor meer
informatie over het installeren van de camera.
2 Schakel de behuizing in.
Druk op de POWER-toets van de behuizing om de camera en de behuizing in te
schakelen. De camera staat in de lmstand.
Opmerkingen
Als u de camera 5 minuten of langer stand-by laat staan, schakelt hij automatisch uit
om de accu te sparen.
U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] op de
camera.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER-toets opnieuw op "ON".
3 Stel de stand van de camera in.
Druk op de MODE-toets van de behuizing om als volgt te schakelen tussen de
standen van de camera.
Filmstand Fotostand
Druk op de MODE-toets van de behuizing (kijk ondertussen in de uitschuiare
spiegel naar het LCD-scherm van de camera) tot de gewenste stand verschijnt.
Voor meer informatie over alle camerastanden raadpleegt u de gebruiksaanwijzing
die bij de camera is geleverd.
De uitschuifbare spiegel openen
U kunt opnemen terwijl u de reectie bekijkt in de uitschuiare spiegel.
1 Open de uitschuifbare spiegel door het onderdeel "
" vast te pakken.
2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende
openingen.
De uitschuifbare spiegel sluiten
Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.
Opnemen
Bewegende beelden opnemen
Filmopnames worden opgenomen op een "Memory Stick Duo" of het interne geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de lmstand te
zetten.
2
Druk op de START/STOP-toets.
De opname begint.
De opname stoppen
Druk op de START/STOP-toets.
Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart.
De stroom uitschakelen
Stop met opnemen voordat u de POWER-toets op "OFF" zet.
In-/ Uitzoomen (Zie afbeelding
)
U verandert de zoomsnelheid in twee stappen.
Druk de zoomknop voorzichtig in om langzamer te zoomen en druk de knop langer in
om sneller te zoomen.
Druk op de wide-toets om uit te zoomen.
Druk op de telefoto-toets om in te zoomen.
Stilstaande beelden opnemen
Stilstaande beelden worden opgenomen op een "Memory Stick Duo" of het interne
geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de fotostand te
zetten.
2
Druk de PHOTO-toets licht in.
Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blij branden. U
kunt nu een foto maken.
* Er is nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO-toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met de Dual Rec functie. Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken
met de behuizing.
U k
unt de ingebouwde lamp, itser of de telemacrofuncties van de camera niet
gebruiken met deze behuizing.
U k
unt de functies SteadyShot, Gezichtsdetectie, Automatische
achtergrondverlichting, Spot (dosering, brandpunt) en de interne microfoon van de
camera niet gebruiken met de behuizing.
U k
unt de GPS voor het bepalen van de cameralocatie niet gebruiken met de
behuizing.
B
ij sommige cameramodellen kunt u meer dan één opnamemedia voor lms en
fotos selecteren (bijvoorbeeld "Memory Stick" en interne geheugen). Voor meer
informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Er zi
jn verschillende soorten "Memory Stick Duo". Verschillende soorten zijn
uitwisselbaar met verschillende cameras. Voor meer informatie raadpleegt u de
gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
H
et wordt aanbevolen om uw rechterarm tegen uw lichaam te houden, de camera
ook vast te houden met uw linkerhand en op de PHOTO-knop te drukken met
de duim van uw linkerhand om de camera stil te houden tijdens het maken van
stilstaande beelden.
B
ij het opnemen van lms dient u erop te letten dat u niet uw vingers op de
stereomicrofoon plaatst.
De videocamera verwijderen
1 Druk op de POWER-toets om de camera uit te schakelen. (zie afbeelding
-1)
2
Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing. (zie
afbeelding
-2)
Raadpleeg stap 1 bij "De videocamera installeren" in de Voorbereidingshandleiding
voor behuizing voor meer informatie.
Opmerkingen
Veeg het water van de behuizing en van uzelf voordat u de behuizing opent. Er
mag geen water op de camera terechtkomen.
Plaats dit toestel op een vlakke ondergrond zoals een bureau bij het openen van de
sluitklemmen. Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt.
3 Trek de cameramontageschoen uit. (zie afbeelding
-3)
Houd de knop aan één kant van de cameramontageschoen vast om de vergrendeling
van de camera los te maken en de camera voorzichtig uit de schoen te schuiven.
4 Trek de camera zo ver uit de behuizing dat de stekkers die zijn aangesloten
op de camera, net uit de behuizing steken. Maak vervolgens de stekkers
van de camera los.
Opmerkingen
Koppel de audio-/afstandsbedieningstekker altijd los door aan de stekker te
trekken.
Maak de kabel los als deze vastzit in de kabelhouder.
Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de
cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de
stekker of de aansluiting op de camera beschadigen.
5 Maak de cameramontageschoen los.
Svenska
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar
i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till
att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland
GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande
service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
Sporthuset SPK-CXA (nedan kallat ”
denna enhet
”) är avsett att användas endast
med Sony digitala videokameror (nedan kallad ”
kamera
”) HDR-CX370V/CX370/
CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-
SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.
* Det är inte säkert att ovanstående kameramodeller nns tillgängliga i alla länder/
områden.
Genom att sätta i en kompatibel kamera i denna enhet, kan du fotografera i regnet
eller vid vatten.
Kan användas ner till 5 meters djup under vatten.
Information om hur kameran används med denna enhet nns i bruksanvisningen
till kameran.
Kontrollera att kameran fungerar som den ska och att inget vatten läcker in innan
du börjar spela in.
Sony är inte ersättningsskyldig för skador på kameran, batteriet etc. eller för
inspelningskostnader om vatten skulle läcka in på grund av felaktig användning
av denna enhet.
Försiktighetsåtgärder vid användning
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till
exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo” bör göras på en plats
med låg fuktighet och saltfri lu.
Kasta inte denna enhet i vattnet.
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som skadar
utrustningen.
Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om den installeras i en fuktig miljö
kommer det att leda till kondensbildning.
Använd inte denna enhet mer än en timme i taget vid temperaturer över 35˚C.
Lämna inte denna enhet i direkt solljus under en längre stund. Om det inte går att
undvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet täckas över med en handduk
eller annat skydd.
Öppna inte spännena när du håller denna enhet upply. Om du gör det, kan du tappa
denna enhet och skada den.
Använd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du tar den
ombord på yget. Om den är helt tillsluten, kan ändringar i kabintrycket göra det
svårt att öppna den. Det rekommenderas att du tar denna enhet ombord på yget i
det tillstånd som visas i illustration
.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Om sololja nns kvar på denna enhet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller
skadas (det kan bli sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Hantering av O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat vattentätt.
(Se illustration
)
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Hantering av O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen. (Se illustration
)
Tag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens riktning såsom visas.
O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig så att du inte repar O-ringen med naglarna.
Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper
om något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester etc. på O-ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns smuts
som inte syns.
Var eer torkning av O-ringen noga med att inga brer från trasan eller
torkpappret nns kvar på O-ringen.
Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet, förvridning, små bristningar, repor,
intryckta sandkorn etc. Om det nns sprickor eller repor på O-ringen ska den
bytas ut.
Sprickor
Böjda delar
Ojämnheter
Små
bristningar
Repor
Sandmärken
3 Inspektera O-ringens spår.
Ibland kan sandkorn eller saltkorn tränga in i spåret. Avlägsna noggrant allt sådant
genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att
inga berrester från bomullspinnen nns kvar på insidan.
4 Inspektera kontaktytan på O-ringens andra sida på samma sätt.
5 Smörj in O-ringen med fett.
Använd ngerspetsarna till att stryka ut
en liten droppe fett
i ett tunt lager över
hela ytan på O-ringen. (Se illustration
)
Använd aldrig papper eller en trasa eersom brer kan fastna på O-ringen.
Se till att det alltid nns ett tunt lager fett på ytan runt O-ringen. Fettet skyddar
O-ringen och förebygger slitage.
Montera O-ringen omedelbart eer att ha strukit på fett. Låt inte den infettade
O-ringen ligga på ett bord eller annan yta.
6 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (Se illustration
)
Kontroll av vattenläckage
Eer att ha satt tillbaka O-ringen stänger du denna enhet utan att sätta i den utrustning
som ska användas. Sänk ner denna enhet i vatten till ett djup på cirka 15 cm och håll
den nersänkt i cirka tre minuter. Kontrollera att inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och under
vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid.
Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor, försämras vattentätheten av
formförändringar och slitage. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor,
skevhet, förvridning, små bristningar, repor, intryckta sandkorn etc.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Fett
Använd det fett som medföljer. Bruk av fett från andra tillverkare kan skada O-ringen
och orsaka vattenläckage.
Torkmedel
Användning av det medföljande torkmedlet är eektivt mot imbildning.
Lägg en ny torkmedelsförpackning inuti denna enhet 1 till 2 timmar före inspelning.
Sätt i torkmedlet i denna enhet eer att ha monterat kameran på kamerans
monteringssko, anslutit ljud/ärrkontrollskontakten och installerat kameran i denna
enhet.
För in torkmedlet helt, såsom visas på bilden. (Se illustration
)
Obs!
Isättning av torkmedel ska alltid göras eer att ha installerat kameran.
Lägg torkmedlet mellan rälsen för kamerans monteringssko inuti den främre
hushalvan. Se till att torkmedlet inte kläms fast i kamerans monteringssko.
Se till att torkmedlet inte fastnar när du stänger den bakre hushalvan.
rvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen ordentligt
försluten. Om torkmedlet får torka fullständigt, kan det användas runt 200 gånger.
Använd nytt torkmedel varje gång för att öka imskyddseekten.
Lägg inte tillbaka förbrukat torkmedlet i förpackningen eer användning eersom
det försämrar eekten hos oanvänt torkmedel.
Låt inte torkmedlet ligga kvar i denna enhet eer användning.
O-ring och fett
O-ring och fett kan skaas från närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-171-698-01)
Fett (modellnr 2-582-620-01)
Underhåll
Eer att ha använt denna enhet under vatten eller nära vatten, håll den i läget som
visas och skaka den era gånger för att avlägsna allt vatten. Låt denna enhet ligga
i två timmar, håll den sedan i läget som visas och skaka den igen era gånger för
att fullständigt avlägsna allt vatten. Däreer kan den läggas ner i en påse etc. för
förvaring. (Se illustration
)
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med
en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i sötvatten
i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas eller få rost,
vilket kan leda till vattenläckage. Var försiktig så att denna enhet inte slår emot
annan utrustning när denna enhet sänks ner i sötvatten. När vattentrycket är lågt
och O-ringens böjning är liten, kan en törn orsaka att vatten läcker in. Sand runt
knapparna tas bort genom att sänka ner denna enhet i sötvatten med knapparna
vända nedåt och långsamt trycka in och släppa upp varje knapp 2 eller 3 gånger.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet
vatten.
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med
vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid
rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-ringen.
(Se illustration
)
Undvik slitage av O-ringen genom att stänga denna enhet utan att spänna fast
spännena.
Skydda O-ringen från damm.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Ljudet spelas inte in. Ljud/ärrkontrollskontakten är
inte ansluten.
Anslut ljud/
ärrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-ärrkontrollsuttaget på
kameran.
Vatten läcker in i denna
enhet.
Spännena är inte fastspända.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Det nns repor eller sprickor
på O-ringen.
Kabeln har fastnat mellan
den främre hushalvan och
den bakre hushalvan.
Spänn fast spännena tills de
klickar på plats.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Byt ut O-ringen mot en ny.
Ta loss kabeln så att det går att
stänga den bakre hushalvan
ordentligt.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fjärrkontakten är inte
ansluten.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Internminnet är fullt.
Fulladda batteriet.
Anslut ljud/
ärrkontrollskontakten till
A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget
eller A/V-ärrkontrollsuttaget
på kameran.
Sätt i ett annat ”Memory Stick
Duo” eller radera data som inte
behövs från ”Memory Stick
Duo.
Radera information som inte
behövs från internminnet.
Strömmen slås inte på. Vissa kameramodeller
behöver några sekunder för
att bli klara för inspelning
eer att ha slagits på. Detta
är inget felfunktion.
Strömmen kan inte slås på
omedelbart eer att ha slagits
av.
Kontrollera att kameran är klar
innan du börjar spela in.
Låt denna enhet vara i minst
10 sekunder eer att kamerans
LCD-skärm har släckts och slå
sedan på denna enhet igen.
Knappen på denna
enhet trycks inte upp
lätt, känns som om den
har fastnat, eller går inte
tillbaka snabbt.
Det sitter en O-ring på insidan
av denna enhets knapp.
Detta kan inträa när denna
enhet används eer att inte ha
använts på länge. Detta är inget
felfunktion.
Det går inte att justera
zoomen.
Kabeln har fastnat i
zoomspaken.
Ordna om kabeln så att den inte
fastnar i zoomspaken.
Det går inte att stänga
spännet.
Kabeln har fastnat mellan den
främre hushalvan och den
bakre hushalvan.
Ta loss kabeln så att det går att
stänga den bakre hushalvan
ordentligt.
Imbildning eller
kondens syns.
r du öppnar den bakre
hushalvan, syns imbildning
eller kondens från insidan
av den bakre hushalvan och
främre hushalvan. Den bakre
hushalvan och den främre
hushalvan i denna enhet är
byggda med dubbla väggar,
och imbildning och kondens
kan uppstå i utrymmet mellan
väggarna. Detta är inget
funktionsfel. Ingen imbildning
eller kondens kan uppstå inuti
denna enhet.
Detta är inget funktionsfel. Ingen
åtgärd är nödvändig.
Det går inte att ytta
på och låsa kamerans
monteringssko.
Torkmedlet har fastnat i
kamerans monteringssko.
Ta loss torkmedlet från kamerans
monteringssko.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
O-ring, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Storlek
Ca. 120 × 103 × 207 mm (b/h/d)
(exklusive både greppremmen och greppdynan)
Vikt
Ca. 670 g (endast sporthuset)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hus (1)
Axelrem (1)
Kamerans monteringssko (A (1)/B (1))
Skruvplatta för stativ (1)
Reexskyddsring (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1))
Fett (1)
Mellanlägg (1)
Torkmedel (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Använda sporthuset

Förberedelser
1 Installera kameran i denna enhet.
Mer information om hur kameran installeras nns i ”Förberedelseguide för
sporthus.
2 Slå på denna enhet.
Tryck på POWER-knappen på denna enhet för att slå på kameran och denna enhet.
Kameran är inställd för inspelning av rörliga bilder.
Obs!
Om kameran lämnas i standbyläge i mer än fem minuter, stängs kameran av
automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut.
Du kan ändra ”A.SHUT OFF”-inställningen för den här funktionen till [Never] på
kameran.
Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
För att återgå till standbyläget, ställ POWER-knappen på ”ON” igen.
3 Välj läge för kameran.
Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att växla lägena för kameran i följande
ordning.
Tryck på MODE-knappen på denna enhet samtidigt som du tittar på kamerans
LCD-skärm i spegelhuven tills önskat läge visas.
Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information om varje
enskilt kameraläge.
Öppna spegelhuven
Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i spegelhuven.
1 Öppna spegelhuven genom att greppa delen ”
.
2 Öppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hål.
Stänga spegelhuven
Lossa tungorna på båda vingarna och fäll först in den undre vingen.
Inspelning
Spela in rörliga bilder
Rörliga bilder spelas in på ”Memory Stick Duo” eller internminnet.
1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för
inspelning av rörliga bilder.
2
Tryck på START/STOP-knappen.
Inspelningen startar.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen.
Inspelningen startar igen om du trycker på START/STOP-knappen en gång till.
Slå av strömmen
Avbryt inspelningen innan POWER-knappen ställs på ”OFF”.
Zoomning (Se illustration
)
Zoomningshastigheten ändras i två steg.
Tryck lätt på zoomknappen för att zooma långsammare och tryck längre för att zooma
snabbare.
Tryck på vidvinkelknappen för att zooma ut.
Tryck på telefotoknappen för att zooma in.
Spela in stillbilder
Stillbilder spelas in på ”Memory Stick Duo” eller internminnet.
1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för
inspelning av stillbilder.
2
Tryck lätt på PHOTO-knappen.
Det gröna märket upptill på LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Det går nu
att spela in en stillbild.
* Ännu har ingen bild spelats in.
3 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet.
Bilden som visas på skärmen spelas in.
Vissa modeller har funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Vi hänvisar till
bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Obs!
Det går inte att använda Nightshot eller andra funktioner för tagning i mörker med
denna enhet.
D
et går inte att använda kamerans inbyggda lampa, blixt- eller tele-makrofunktioner
med denna enhet.
D
et går inte att använda SteadyShot-funktionen, Face Detection-funktionen,
automatisk kompensation för bakgrundsljus, spotfunktionen (mätning, fokus), den
interna mikrofonen i kameran med denna enhet.
D
et går inte att använda en GPS som identierar kamerans position med denna
enhet.
V
issa kameramodeller medger val av mer än en typ av inspelningsmedia för rörliga
bilder och stillbilder (t.ex. ”Memory Stick” plus internminne). Vi hänvisar till
bruksanvisningen till kameran för närmare information.
D
et nns era olika typer av ”Memory Stick Duo. Olika typer är kompatibla
med olika kameror. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare
information.
För att hålla kameran stadigt vid tagning av stillbilder, rekommenderar vi att du
håller högra överarmen mot kroppen, och stöder kameran med vänstra handen
också, och trycker på PHOTO-knappen med vänstra handens tumme.
V
id inspelning av rörliga bilder, var noga med att inte sätta ngrarna över
stereomikrofonen.
Uttagning av videokameran
1 Stäng av kameran genom att trycka på POWER-knappen. (Se illustration
-1)
2
Lossa spännena och öppna den bakre hushalvan. (Se illustration
-2)
Mer information nns i steg 1 under avsnittet ”Montera videokameran” i denna
enhets Förberedelseguide.
Obs!
Innan du öppnar denna enhet, torka av vattendroppar från denna enhet och dig
själv. Se till att inget vatten kommer på kameran.
Placera denna enhet på en plan yta såsom ett bord när du öppnar spännena.
Öppna inte spännena när du håller denna enhet upply.
3 Dra ut kamerans monteringssko. (Se illustration
-3)
Håll in knoppen på ena sidan av kamerans monteringssko för att låsa upp låset och
skjut ut kameran långsamt.
4 Dra ut kameran så långt att de anslutna kontakterna går fria från denna
enhet och koppla sedan bort kontakterna från kameran.
Obs!
Håll i själva kontakten när du lossar ljud/ärrkontrollskontakten.
Om kabeln är fäst med kabelhållaren, ta loss den.
Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans
monteringssko medan kontakten fortfarande är ansluten. Det kan leda till att
kontakten eller uttaget på kameran skadas.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
Nederlands
(Vervolg van de voorzijde)

Documenttranscriptie

Vorderer Gehäuseteil Voorkant van de behuizing Främre hushalva 4-170-879-21(1) O-ring O-ring O-ring Hinterer Gehäuseteil Achterkant van de behuizing Bakre hushalva  Schmutzpartikel  Sand  Haare  Staub  Salz  Fäden  Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen. Schnalle Sluitklem Spänne Waterproof Case 2 Überprüfen Sie den O-Ring.  Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab. – Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring? – Befindet sich altes Fett auf dem O-Ring?  Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier auf dem O-Ring haften.  Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine Sports Pack Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder verzogen ist. Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Audio-/Fernsteuerstecker Audio/ afstandsbedieningstekker Ljud/fjärrkontrollskontakt *1 *2 *1 *2 *1 *2  Risse Kameramontageschuh Cameramontageschoen Kamerans monteringssko Kabelhalter Kabelhouder Kabelhållare Oben an der START/STOP-Taste ist eine rote Ringmarkierung. Am POWER-Schalter ist eine grüne Markierung. Er is een rode ringmarkering aan de bovenkant van de START/STOP-toets. Er is een groene markering op de POWER-toets. Det finns en röd ringmarkering ovanpå START/STOP-knappen. Det finns en grön markering på POWER-knappen. 3 POWER MODE PHOTO SPK-CXA START/ STOP  Feine  Kratzer  Sandeinschlüsse Absplitterungenn 3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut. Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luftspray oder wischen Sie sie mit einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen zurückbleiben. 4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktfläche gegenüber dem O-Ring. 5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.  Fetten Sie die gesamte Oberfläche des O-Rings dünn ein, indem Sie einen kleinen Tropfen Fett mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )  Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem O-Ring hängenbleiben können.  Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberfläche des O-Rings stets dünn eingefettet ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.  Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen. 6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein. Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein: – Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein. – Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung ) Überprüfen auf Wasserlecks Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.  © 2010 Sony Corporation Printed in Japan  Verdrehungen  Verziehungen Technische Daten Material Plastik (PC, ABS), Glas Wasserdichtigkeit durch O-Ring, Schnallen Eingebautes Mikrofon Stereo Abmessungen Ca. 120 × 103 × 207 mm (B/H/T) (ausgenommen Griffriemen, Griffpolster) Gewicht Ca. 670 g (nur Sports Pack) Mitgeliefertes Zubehör Wasserfestes Gehäuse (1) Schulterriemen (1) Kameramontageschuh (A (1)/B (1)) Stativschraubenplatte (1) Reflexionsschutzring (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Fett (1) Distanzstück (1) Trockenmittel (1) Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Verwenden des Sports Pack  Vorbereitungen 1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil. Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“ nach. 2 Schalten Sie dieses Teil ein. Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus. Hinweise Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie sich automatisch aus, um den Akku zu schonen. Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“ an der Kamera auf [Never] setzen. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“. 3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in folgender Reihenfolge. Filmaufnahmemodus Wartung  Lebensdauer des O-Rings    O-ring O-ring O-ring Teletaste Tele-toets Telefotoknapp POWER Weitwinkeltaste Wide-toets Vidvinkelknapp PHOTO START/ STOP  POWER 1 MODE PHOTO   START/ STOP 2 Trockenmittel  Aufnahme Aufnehmen von Filmen Durch Verwenden des mitgelieferten Trockenmittel wird Beschlag wirksam unterdrückt. Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil. Setzen Sie das Trockenmittel in das Teil, nachdem die Kamera am KameraMontageschuh angebracht, der Audio/Remote-Stecker eingesteckt und die Kamera in diesem Teil eingesetzt ist. Setzen Sie das Trockenmittel vollständig ein, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung ) Hinweise  Setzen Sie immer das Trockenmittel nach dem Einsetzen der Kamera ein.  Legen Sie das Trockenmittel zwischen die Schienen am Kameramontageschuh im vorderen Gehäuseteil. Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am Kameramontageschuh eingeklemmt wird.  Achten Sie darauf, nicht das Trockenmittel einzuklemmen, wenn Sie den hinteren Teil des Gehäuses schließen.  Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten Sie diese gut verschlossen. Bei vollständigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden.  Mit neuem Trockenmittel bei jeder Verwendung verstärken Sie den Antibeschlageffekt.  Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in die Tasche. Andernfalls verringert sich der Effekt des nicht gebrauchten Trockenmittels.  Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach dem Gebrauch im Teil. Sie erhalten den O-Ring und Fett bei Ihrem Sony-Händler. O-Ring (Modell-Nr. 4-171-698-01) Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01) Gutes Beispiel Goed voorbeeld Rätt Wartung 3   Nach der Verwendung dieses Teils unter Wasser oder in der Nähe von Wasser halten Deutsch Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.   Dieses Sports Pack SPK-CXA (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit digitalen Videokameras von Sony gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet): HDR-CX370V/CX370/CX350V/CX350/ CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/ SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33. * Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.  Anbringen dieses Teils an einer kompatiblen Kamera erlaubt es Ihnen, im Regen oder am Meer aufzunehmen.  Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.  Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.  Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig Stereomikrofon Stereomicrofoon Stereomikrofon arbeitet und kein Wasser eindringt. Klappspiegel Inschuifbare spiegel Spegelhuv  Sony übernimmt keine Haftung für an der Kamera, am Akku usw., oder für irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung dieses Teils Wasser eindringt. Vorsichtsmaßnahmen  Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.  Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Griffpolster Greepkussentje Greppdyna Frontglas Voorkant Frontglas Griffband Handgreepband Grepprem Stativgewinde Statiefmontagegat Monteringshål för stativ Haken für Schulterriemen Haak voor schouderband Hake för axelrem       2 POWER-Taste * POWER-toets*2 POWER-knapp*2 MODE-Taste MODE-toets MODE-knapp MODE T W PHOTO PHOTO-Taste PHOTO-toets PHOTO-knapp Teletaste Tele-toets Telefotoknapp POWER START/ STOP START/STOP-Taste*1 START/STOP-toets*1 START/STOP-knapp*1 Weitwinkeltaste Wide-toets Vidvinkelknapp   Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist. Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser. Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang. Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen: – Heiße und feuchte Plätze. – Wassertemperaturen über 40 °C. – bei Temperaturen unter 0°C. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät beschädigt werden. Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten Platz kann Kondenswasser zur Folge haben. Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über 35°C. Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht. Öffnen Sie nicht die Schnellen, während Sie das Teil halten. Wenn das geschieht, könnten Sie das Teil fallenlassen und beschädigen. Verwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten, wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist, kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein. Wir empfehlen, dass das Teil in dem Zustand wie in Abb.  gezeigt an Bord eines Flugzeugs gebracht wird. Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.). Bei einem Wasserleck Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Handhabung des O-Rings Was ist ein O-Ring? Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung ) Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Teil sinken. Handhabung des O-Rings Einpassen des O-Rings Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist. 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )  Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden.  Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.  Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring verkratzt und beschädigt werden. Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren. 1 Öffnen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „“ markierten Stelle halten. 2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Öffnungen. So schließen Sie den Klappspiegel O-Ring und Fett Schlechtes Beispiel Slecht voorbeeld Fel  Öffnen des Klappspiegels Fett Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen. T W  Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. Sie es in der gezeigten Position und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser zu entfernen. Bevor Sie dieses Teil in einer Tasche usw. ablegen, lassen Sie es etwa zwei Stunden lang zum Trocknen liegen und halten es dann in der gezeigten Position und schütteln es mehrmals, um jegliches Wasser vollständig zu entfernen. (Siehe Abbildung )  Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen. Zum Entfernen jeglichen Sandes, der sich im Bereich der Tasten angesammelt hat, halten Sie dieses Teil mit den Tasten nach unten weisend unter fließendem Wasser und drücken die einzelnen Tasten langsam 2 oder 3 Mal und lassen Sie sie los.  Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.  Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser. Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen. Aufbewahren dieses Teils  Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )  Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen offen, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern.  Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.  Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Gehäuse angegriffen wird. Fehlersuche Symptom Der Ton wird nicht aufgenommen. Ursache Abhilfe Der Audio-/Fernsteuerstecker Stecken Sie den Audio-/ ist nicht angeschlossen. Fernsteuerstecker in die Buchse A/V, A/V OUT oder A/VFernbedienungsbuchse an der Kamera. Wasser dringt in dieses  Die Schnallen sind nicht  Schließen Sie die Schnallen, so dass sie einrasten. Teil ein. geschlossen.  Der O-Ring ist nicht richtig  Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein. eingesetzt.  Der O-Ring ist verkratzt  Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen. oder spröde.  Das Kabel verfängt sich  Lassen Sie das Kabel los, so dass sich der hintere Gehäuseteil fest zwischen vorderem und schließen lässt. hinterem Gehäuseteil. Es kann nicht  Der Akku ist leer.  Laden Sie den Akku auf. aufgenommen werden.  Der Fernsteuerstecker ist  Stecken Sie den Audio-/ nicht angeschlossen. Fernsteuerstecker in die Buchse A/V, A/V OUT oder A/V-Fernbedienungsbuchse an der Kamera.  Der „Memory Stick Duo“ ist  Setzen Sie einen anderen voll. „Memory Stick Duo“ ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom „Memory Stick Duo“.  Der interne Speicher ist voll.  Löschen Sie nicht benötigte Daten vom internen Speicher. Das Gerät schaltet sich  Manche Kameramodelle  Vergewissern Sie sich vor nicht ein. benötigen nach dem Aufnahmebeginn davon, dass die Einschalten eine Weile, bis Kamera betriebsbereit ist. sie aufnahmebereit sind. Dies ist keine Fehlfunktion.  Unmittelbar nach dem  Lassen Sie dieses Gerät Ausschalten lässt sich das mindestens 10 Sekunden nach Gerät nicht einschalten. dem Erlöschen des LCDBildschirms der Kamera ausgeschaltet, und schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Beim Drücken einer Die Taste wird im inneren Dieses Symptom kann sich nach Taste an diesem Teil dieses Teils durch einen längerem Nichtgebrauch dieses ist ein Widerstand O-Ring abgedichtet. Teils bemerkbar machen. Dies ist zu spüren, die keine Fehlfunktion. Taste scheint zu klemmen oder kehrt nur langsam in die Ausgangsposition zurück. Der Zoom lässt sich nicht einstellen. Das Kabel verfängt sich am Zoomhebel. Ordnen Sie das Kabel so an, dass es sich nicht am Zoomhebel verfängt. Die Schnalle schließt nicht. Das Kabel verfängt sich zwischen vorderem und hinterem Gehäuseteil. Lassen Sie das Kabel los, so dass sich der hintere Gehäuseteil fest schließen lässt. Beschlag oder Kondensation kann gesehen werden. Wenn Sie den hinteren Dies ist keine Fehlfunktion. Es ist Gehäuseteil öffnen, kann keine Maßnahme nötig. Vernebelung oder Beschlag manchmal von Innen im hinteren und vorderen Gehäusteil gesehen werden. Der hintere und vordere Gehäuseteil dieses Geräts sind doppelwandig ausgelegt, und Vernebelung oder Beschlag können im Raum zwischen den Wänden auftreten. Dies ist keine Fehlfunktion. Vernebelung oder Beschlag kann in diesem Teil auftreten. Der Das Trockenmittel wird Kameramontageschuh vom Kameramontageschuh ist steif und schließt eingeklemmt. nicht. Geben Sie das Trockenmittel frei, so dass es nicht vom Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren Flügel. Filme werden auf „Memory Stick Duo“ oder internen Speicher aufgenommen. 1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus für Filmaufnahmen. 2 Drücken Sie die START/STOP-Taste. Die Aufnahme beginnt. So stoppen Sie die Aufnahme Drücken Sie die START/STOP-Taste. Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt werden. So schalten Sie die Kamera aus Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“. Zoomen (siehe Abbildung ) Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit. Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie länger, wenn schnell gezoomt werden soll.  Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.  Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste. Aufnehmen von Standbildern Standbilder werden auf einem „Memory Stick Duo“ oder internem Speicher aufgenommen. 1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus für Standbildaufnahmen. 2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste. Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen. * Noch wird kein Bild aufgenommen. 3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste. Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen. Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach. Hinweise  Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.  Die integrierten Licht-, Blitz- oder Telemakrofunktion der Kamera können nicht zusammen mit diesem Teil verwendet werden.  Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion, die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.  Die GPS-Funktion zur Identifizierung des Kamerastandorts kann nicht in Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.  Manche Videokamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. „Memory Stick“ plus interner Speicher). Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera nach.  Es gibt verschiedene „Memory Stick Duo“-Typen. Die unterschiedlichen Typen sind mit unterschiedlichen Kameras kompatibel. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.  Um die Kamera bei Aufnahme von Standbildern unbewegt zu halten, empfehlen wir, den oberen rechten Arm am Körper zu halten, die Kamera mit der linken Hand zu stützen und die PHOTO-Taste mit dem Daumen der linken Hand zu drücken.  Bei Aufnahme von Filmen achten Sie darauf, nicht Ihre Finger auf das Stereomikrofon zu setzen.  Herausnehmen der Videokamera 1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe Abbildung -1) 2 Lösen Sie die Schnallen und öffnen Sie den hinteren Gehäuseteil. (Siehe Abbildung -2) Einzelheiten dazu finden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „Installieren der Videokamera“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“. Hinweise  Vor dem Öffnen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.  Legen Sie dieses Teil beim Öffnen der Schnallen auf eine flache Oberfläche wie einen Schreibtisch. Öffnen Sie nicht die Schnallen, während Sie das Teil halten. 3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3) Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus. 4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich gerade außerhalb dieses Teils befinden, und trennen Sie dann die Stecker von der Kamera. Hinweise  Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht am Kabel.  Wenn das Kabel mit dem Kabelhalter gehalten wird, geben Sie es frei.  Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera beschädigt werden. 5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab. Nederlands Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn > De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.  Deze sportbehuizing SPK-CXA (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor gebruik bij Sony digitale camcorders (hierna "camera" genoemd) HDRCX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/ CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33. * De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar in alle landen / regio’s.  Door dit toestel op een compatibele camera te plaatsen kunt u in de regen of aan de kust fotograferen.  Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.  Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik van uw camera met deze behuizing.  Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en of er geen water in de behuizing lekt.  Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu, enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door incorrect gebruik van deze behuizing. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik  Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor barsten.  Open de behuizing niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het       toestel laten vallen en het beschadigen.  Gebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken. Het wordt aanbevolen om deze behuizing aan boord van een vliegtuig mee te nemen in de staat die wordt weergegeven in de Afbeelding . Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak). Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. De O-ring gebruiken Wat is de O-ring? De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. (Zie afbeelding ) Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken. De O-ring gebruiken De O-ring aanbrengen Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand. 1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding )  Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schuift u deze in de richting van de pijl, zoals in de afbeelding wordt aangegeven. De O-ring heeft genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.  Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.  Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen. 2 Controleer de O-ring.  Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje. – Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de O-ring? – Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring? Standbildaufnahmemodus Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt, bis der gewünschte Modus angezeigt wird. Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach. Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut befindet, können sich beim Trocknen dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.  Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. Als u dit toch doet, kunt u het installeren van de camera en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" dient u uit te voeren op een plaats met lage vochtigheid en geen zilte lucht. Gooi de behuizing niet in het water. Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag. Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden: – op zeer warme of vochtige plaatsen. – in water met een temperatuur boven de 40 ˚C. – bij temperaturen beneden de 0 ˚C. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan de apparatuur beschadigd raken. Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming. Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur achtereen gebruiken. Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.  Vuil  Zand  Haren  Stof  Zout  Draden  Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar vuil.  Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.  Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.  Barstjes  Onregelmatigheid  Vervorming  Haarscheurtjes  Krassen  Zandopname 3 Controleer de groef van de O-ring. Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaafje. Zorg dat er geen resten van het wattenstaafje achterblijven. 4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van de O-ring. 5 Smeer de O-ring in met smeervet.  Breng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak van de O-ring. (zie afbeelding )  Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.  Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.  Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen. 6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing. Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten. – Controleer op stof op de O-ring. – Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie afbeelding ) Controleren op waterlekkage Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water naar binnen lekt. Onderhoud Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen. Gebruiksduur van de O-ring De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantreft. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Smeervet Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken. Droogmiddel Het gebruik van het meegeleverde droogmiddel is effectief tegen het beslaan van de lens. Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen één nieuw droogmiddel in deze behuizing. Plaats het droogmiddel in deze behuizing nadat u de camera op de cameramontageschoen heeft bevestigd, de audio/afstandsbedieningsstekker heeft aangesloten en de camera in deze behuizing heeft geïnstalleerd. Plaats het droogmiddel helemaal, zoals afgebeeld. (Zie afbeelding ) Opmerkingen  Plaats het droogmiddel altijd in deze behuizing nadat u de camera heeft geïnstalleerd.  Plaats het droogmiddel tussen de cameramontageschoengeleiders in de voorkant van de behuizing. Zorg dat het droogmiddel niet blijft klemmen achter de cameramontageschoen.  Let op dat het droogmiddel niet beklemd raakt wanneer u de achterkant van de behuizing sluit.  Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd deze goed gesloten. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer gebruiken.  Gebruik elke keer een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat.  Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel.  Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing. O-ring en smeermiddel De O-ring en het smeermiddel zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony-handelaar. O-ring (modelnummer 4-171-698-01) Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Onderhoud  Na gebruik van deze behuizing onder water of in de buurt van water dient u deze in de afgebeelde positie te houden en diverse malen te schudden om het water te verwijderen. Voordat u deze behuizing opbergt in een tas etc. dient u deze twee uur neer te leggen en dan vast te houden in de afgebeelde positie en het verschillende malen opnieuw te schudden om al het water te verwijderen. (Zie afbeelding )  Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de sluitklemmen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. Als er zout op de behuizing achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is, kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken. Voor het verwijderen van zand dat zich kan hebben verzameld rond de toetsen, houdt u deze behuizing onder kraanwater met de toetsen naar beneden gericht en drukt u elke toets voorzichtig 2 tot 3 keer in.  Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw water.  Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het van binnen niet uit met water. Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen. De behuizing opbergen  Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )  Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te voorkomen.  Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.  Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken. (Wordt vervolgd op de achterzijde) Nederlands (Vervolg van de voorzijde) Problemen oplossen Probleem Het geluid wordt niet opgenomen. Oplossing/correctieve maatregelen De audio/afstandsbediening- Sluit de audio-/ stekker is niet aangesloten. afstandsbedieningstekker aan op de A/V-aansluiting, A/V OUTaansluiting of A/V R-aansluiting van de camera. Er lekt water in de behuizing.  De sluitklemmen zijn niet De opnamefunctie werkt niet. De stroom wordt niet ingeschakeld. De toets van de behuizing kan niet gemakkelijk worden ingedrukt, lijkt vast te zitten of veert niet snel terug. vastgemaakt.  De O-ring is niet juist aangebracht.  De O-ring is bekrast of gescheurd.  De kabel zit vast tussen de voorkant en de achterkant van het toestel.  De accu is leeg.  De afstandsbedieningstekker is niet aangesloten.  Maak de sluitklemmen vast tot deze vastklikken.  Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.  Vervang de O-ring door een nieuwe.  Laat de kabel zo los dat de achterkant van het toestel nauw sluit.  Laad de batterij volledig op.  Sluit de audio-/ afstandsbedieningstekker aan op de A/V-aansluiting, A/V OUTaansluiting of A/V R-aansluiting van de camera.  De "Memory Stick Duo" is  Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de camera of verwijder vol. ongewenste gegevens van de "Memory Stick Duo".  Verwijder overbodige gegevens  Het interne geheugen zit van het interne geheugen. vol.  Controleer of de camera gereed  Bij bepaalde modellen is opnames te maken voordat u camera’s moet u na het begint met opnemen. inschakelen een paar seconden wachten voordat u kunt opnemen. Dit duidt niet op een storing.  De stroom kan niet direct  Laat de behuizing ten minste 10 seconden zitten nadat het LCDworden aangezet als het is scherm van de camera dooft en uitgezet. schakel de behuizing vervolgens weer in. Er bevindt zich een O-ring in Dit kan gebeuren wanneer u de de toets van de behuizing. behuizing een lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een storing. De zoom kan niet worden afgesteld. De kabel zit vast in de zoomhendel. Plaats de kabel opnieuw zodat deze niet vast komt te zitten op de zoomhendel. De sluitklem sluit niet. De kabel zit vast tussen de voorkant en de achterkant van het toestel. Laat de kabel zo los dat de achterkant van het toestel nauw sluit. De lens is beslagen of condens is zichtbaar. Als u de achterkant van het Dit duidt niet op een storing. U toestel opent, kan er soms hoeft geen actie te ondernemen. een beslagen lens of condens zichtbaar worden van de binnenkant van de achterkant en voorkant van het toestel. De achterkant en voorkant van het toestel hebben een dubbelwandige constructie en het beslaan of condens kan optreden in de ruimte tussen de twee wanden. Dit duidt niet op een storing. De binnenkant van de behuizing kan geen condens hebben of beslaan. De Er zit droogmiddel in de cameramontageschoen cameramontagenschoen. is stijf en vergrendelt niet. Verwijder het droogmiddel zodat deze niet meer in de cameramontagenschoen zit. Technische gegevens Materiaal Plastic (PC, ABS), glas Waterdicht O-ring, sluitklemmen Ingebouwde microfoon Stereo Afmetingen Ongeveer 120 × 103 × 207 mm (b / h / d) (exclusief de handgreepband, greepkussentje) Gewicht Ongeveer 670 g (alleen sportbehuizing) Bijgeleverde toebehoren Waterbestendige behuizing (1) Schouderband (1) Cameramontageschoen (A (1)/B (1)) Statiefschroefplaat (1) Antireflectiering (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Smeervet (1) Tussenstuk (1) Droogmiddel (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. De sportbehuizing gebruiken  Voorbereiding 1 Installeer de camera in de behuizing. Raadpleeg de "Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing" voor meer informatie over het installeren van de camera. 2 Schakel de behuizing in. Druk op de POWER-toets van de behuizing om de camera en de behuizing in te schakelen. De camera staat in de filmstand. Opmerkingen Als u de camera 5 minuten of langer stand-by laat staan, schakelt hij automatisch uit om de accu te sparen. U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] op de camera. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER-toets opnieuw op "ON". 3 Stel de stand van de camera in. Druk op de MODE-toets van de behuizing om als volgt te schakelen tussen de standen van de camera. Filmstand Fotostand Druk op de MODE-toets van de behuizing (kijk ondertussen in de uitschuifbare spiegel naar het LCD-scherm van de camera) tot de gewenste stand verschijnt. Voor meer informatie over alle camerastanden raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.  De uitschuifbare spiegel openen U kunt opnemen terwijl u de reflectie bekijkt in de uitschuifbare spiegel. 1 Open de uitschuifbare spiegel door het onderdeel "" vast te pakken. 2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende openingen. De uitschuifbare spiegel sluiten Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.  Opnemen Bewegende beelden opnemen Filmopnames worden opgenomen op een "Memory Stick Duo" of het interne geheugen. 1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de filmstand te zetten. 2 Druk op de START/STOP-toets. De opname begint. De opname stoppen Druk op de START/STOP-toets. Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart. De stroom uitschakelen Stop met opnemen voordat u de POWER-toets op "OFF" zet. In-/ Uitzoomen (Zie afbeelding ) U verandert de zoomsnelheid in twee stappen. Druk de zoomknop voorzichtig in om langzamer te zoomen en druk de knop langer in om sneller te zoomen.  Druk op de wide-toets om uit te zoomen.  Druk op de telefoto-toets om in te zoomen. Stilstaande beelden opnemen Stilstaande beelden worden opgenomen op een "Memory Stick Duo" of het interne geheugen. 1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de fotostand te zetten. 2 Druk de PHOTO-toets licht in. Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blijft branden. U kunt nu een foto maken. * Er is nog geen beeld opgenomen. 3 Druk de PHOTO-toets stevig in. Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen. Bepaalde modellen zijn uitgerust met de Dual Rec functie. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd. Opmerkingen  U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken met de behuizing.  U kunt de ingebouwde lamp, flitser of de telemacrofuncties van de camera niet gebruiken met deze behuizing.  U kunt de functies SteadyShot, Gezichtsdetectie, Automatische achtergrondverlichting, Spot (dosering, brandpunt) en de interne microfoon van de camera niet gebruiken met de behuizing.  U kunt de GPS voor het bepalen van de cameralocatie niet gebruiken met de behuizing.  Bij sommige cameramodellen kunt u meer dan één opnamemedia voor films en foto’s selecteren (bijvoorbeeld "Memory Stick" en interne geheugen). Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.  Er zijn verschillende soorten "Memory Stick Duo". Verschillende soorten zijn uitwisselbaar met verschillende camera’s. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.  Het wordt aanbevolen om uw rechterarm tegen uw lichaam te houden, de camera ook vast te houden met uw linkerhand en op de PHOTO-knop te drukken met de duim van uw linkerhand om de camera stil te houden tijdens het maken van stilstaande beelden.  Bij het opnemen van films dient u erop te letten dat u niet uw vingers op de stereomicrofoon plaatst.  De videocamera verwijderen 1 Druk op de POWER-toets om de camera uit te schakelen. (zie afbeelding -1) 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing. (zie afbeelding -2) Raadpleeg stap 1 bij "De videocamera installeren" in de Voorbereidingshandleiding voor behuizing voor meer informatie. Opmerkingen  Veeg het water van de behuizing en van uzelf voordat u de behuizing opent. Er mag geen water op de camera terechtkomen.  Plaats dit toestel op een vlakke ondergrond zoals een bureau bij het openen van de sluitklemmen. Open de sluitklemmen niet als u dit toestel vasthoudt. 3 Trek de cameramontageschoen uit. (zie afbeelding -3) Houd de knop aan één kant van de cameramontageschoen vast om de vergrendeling van de camera los te maken en de camera voorzichtig uit de schoen te schuiven. 4 Trek de camera zo ver uit de behuizing dat de stekkers die zijn aangesloten op de camera, net uit de behuizing steken. Maak vervolgens de stekkers van de camera los. Opmerkingen  Koppel de audio-/afstandsbedieningstekker altijd los door aan de stekker te trekken.  Maak de kabel los als deze vastzit in de kabelhouder.  Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de stekker of de aansluiting op de camera beschadigen. 5 Maak de cameramontageschoen los.  Efter inspelning på en plats med havsluft, ska denna enhet tvättas i sötvatten med spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt finns kvar på den kan metalldelar skadas eller få rost, vilket kan leda till vattenläckage. Var försiktig så att denna enhet inte slår emot annan utrustning när denna enhet sänks ner i sötvatten. När vattentrycket är lågt och O-ringens böjning är liten, kan en törn orsaka att vatten läcker in. Sand runt knapparna tas bort genom att sänka ner denna enhet i sötvatten med knapparna vända nedåt och långsamt trycka in och släppa upp varje knapp 2 eller 3 gånger.  Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet vatten.  Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med vatten. Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen på denna enhet. Förvaring av denna enhet  Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-ringen. (Se illustration )  Undvik slitage av O-ringen genom att stänga denna enhet utan att spänna fast Svenska spännena. Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem) Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.  Sporthuset SPK-CXA (nedan kallat ”denna enhet”) är avsett att användas endast med Sony digitala videokameror (nedan kallad ”kamera”) HDR-CX370V/CX370/ CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/CX115/CX110, DCRSX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33. * Det är inte säkert att ovanstående kameramodeller finns tillgängliga i alla länder/ områden.  Genom att sätta i en kompatibel kamera i denna enhet, kan du fotografera i regnet eller vid vatten.  Kan användas ner till 5 meters djup under vatten.  Information om hur kameran används med denna enhet finns i bruksanvisningen till kameran.  Kontrollera att kameran fungerar som den ska och att inget vatten läcker in innan du börjar spela in.  Sony är inte ersättningsskyldig för skador på kameran, batteriet etc. eller för inspelningskostnader om vatten skulle läcka in på grund av felaktig användning av denna enhet. Försiktighetsåtgärder vid användning  Utsätt inte frontglaset för kraftiga stötar, eftersom det kan spricka.  Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser, till exempel isättning av kameran och byte av ”Memory Stick Duo” bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.  Kasta inte denna enhet i vattnet.  Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.  Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden: – i extremt varma eller fuktiga miljöer. – i vatten varmare än 40˚C. – vid temperaturer lägre än 0˚C. Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som skadar utrustningen.  Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om den installeras i en fuktig miljö kommer det att leda till kondensbildning.  Använd inte denna enhet mer än en timme i taget vid temperaturer över 35˚C.  Lämna inte denna enhet i direkt solljus under en längre stund. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.  Öppna inte spännena när du håller denna enhet upplyft. Om du gör det, kan du tappa denna enhet och skada den.  Använd det medföljande mellanlägget för att hålla denna enhet öppen om du tar den ombord på flyget. Om den är helt tillsluten, kan ändringar i kabintrycket göra det svårt att öppna den. Det rekommenderas att du tar denna enhet ombord på flyget i det tillstånd som visas i illustration . Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet vatten. Om sololja finns kvar på denna enhet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas (det kan bli sprickor på ytan).  Skydda O-ringen från damm.  Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom sådana förhållanden kan skada enheten. Felsökning Problem Ljudet spelas inte in. Orsak Åtgärd Ljud/fjärrkontrollskontakten är Anslut ljud/ inte ansluten. fjärrkontrollskontakten till A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget eller A/V-fjärrkontrollsuttaget på kameran. Vatten läcker in i denna  Spännena är inte fastspända.  Spänn fast spännena tills de enhet. klickar på plats.  O-ringen är inte korrekt isatt.  Sätt O-ringen jämnt i spåret.  Det finns repor eller sprickor  Byt ut O-ringen mot en ny. på O-ringen.  Kabeln har fastnat mellan  Ta loss kabeln så att det går att  Strömmen kan inte slås på  Låt denna enhet vara i minst Det går inte att justera zoomen. Kabeln har fastnat i zoomspaken. Ordna om kabeln så att den inte fastnar i zoomspaken. Det går inte att stänga spännet. Kabeln har fastnat mellan den Ta loss kabeln så att det går att främre hushalvan och den stänga den bakre hushalvan bakre hushalvan. ordentligt. Imbildning eller kondens syns. När du öppnar den bakre Detta är inget funktionsfel. Ingen hushalvan, syns imbildning åtgärd är nödvändig. eller kondens från insidan av den bakre hushalvan och främre hushalvan. Den bakre hushalvan och den främre hushalvan i denna enhet är byggda med dubbla väggar, och imbildning och kondens kan uppstå i utrymmet mellan väggarna. Detta är inget funktionsfel. Ingen imbildning eller kondens kan uppstå inuti denna enhet. Det går inte att flytta på och låsa kamerans monteringssko. Torkmedlet har fastnat i kamerans monteringssko. den främre hushalvan och den bakre hushalvan. Inspelningsfunktionen  Batteriet har laddats ur. fungerar inte.  Fjärrkontakten är inte ansluten. stänga den bakre hushalvan ordentligt.  Fulladda batteriet.  Anslut ljud/ fjärrkontrollskontakten till A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget eller A/V-fjärrkontrollsuttaget på kameran.  ”Memory Stick Duo” är fullt.  Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera data som inte behövs från ”Memory Stick Duo”.  Radera information som inte  Internminnet är fullt. behövs från internminnet. Strömmen slås inte på.  Vissa kameramodeller  Kontrollera att kameran är klar innan du börjar spela in. behöver några sekunder för att bli klara för inspelning efter att ha slagits på. Detta är inget felfunktion. 10 sekunder efter att kamerans LCD-skärm har släckts och slå sedan på denna enhet igen. Knappen på denna Det sitter en O-ring på insidan Detta kan inträffa när denna enhet trycks inte upp av denna enhets knapp. enhet används efter att inte ha lätt, känns som om den använts på länge. Detta är inget har fastnat, eller går inte felfunktion. tillbaka snabbt. omedelbart efter att ha slagits av. Vattenläckage Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast flyttas till en torr plats. Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna. Hantering av O-ringen Vad är en O-ring? O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat vattentätt. (Se illustration ) Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och orsaka att denna enhet sjunker. Hantering av O-ringen Montera O-ringen Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand. 1 Tag av O-ringen. (Se illustration )  Tag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens riktning såsom visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.  Var försiktig så att du inte repar O-ringen med naglarna.  Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen. Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen. 2 Inspektera O-ringen.  Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper om något av följande hittas. – Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester etc. på O-ringen? – Finns det gammalt fett på O-ringen?  Smuts  Sand  Hår  Damm  Salt  Trådrester  Stryk lätt med fingerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det finns smuts som inte syns.  Var efter torkning av O-ringen noga med att inga fibrer från trasan eller Ta loss torkmedlet från kamerans monteringssko. Specifikationer Material Plast (PC, ABS), glas Vattentäthet O-ring, spännen Inbyggd mikrofon Stereo Storlek Ca. 120 × 103 × 207 mm (b/h/d) (exklusive både greppremmen och greppdynan) Vikt Ca. 670 g (endast sporthuset) Inkluderade artiklar Vattentätt hus (1) Axelrem (1) Kamerans monteringssko (A (1)/B (1)) Skruvplatta för stativ (1) Reflexskyddsring (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 39 (1)) Fett (1) Mellanlägg (1) Torkmedel (1) Uppsättning tryckt dokumentation Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Använda sporthuset torkpappret finns kvar på O-ringen.  Förberedelser intryckta sandkorn etc. Om det finns sprickor eller repor på O-ringen ska den bytas ut. 1 Installera kameran i denna enhet. Mer information om hur kameran installeras finns i ”Förberedelseguide för sporthus”. 2 Slå på denna enhet. Tryck på POWER-knappen på denna enhet för att slå på kameran och denna enhet. Kameran är inställd för inspelning av rörliga bilder. Obs! Om kameran lämnas i standbyläge i mer än fem minuter, stängs kameran av automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut. Du kan ändra ”A.SHUT OFF”-inställningen för den här funktionen till [Never] på kameran. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information. För att återgå till standbyläget, ställ POWER-knappen på ”ON” igen. 3 Välj läge för kameran. Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att växla lägena för kameran i följande ordning.  Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet, förvridning, små bristningar, repor,  Sprickor  Böjda delar  Ojämnheter  Små bristningar  Repor  Sandmärken 3 Inspektera O-ringens spår. Ibland kan sandkorn eller saltkorn tränga in i spåret. Avlägsna noggrant allt sådant genom att blåsa med luftspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att inga fiberrester från bomullspinnen finns kvar på insidan. 4 Inspektera kontaktytan på O-ringens andra sida på samma sätt. 5 Smörj in O-ringen med fett.  Använd fingerspetsarna till att stryka ut en liten droppe fett i ett tunt lager över hela ytan på O-ringen. (Se illustration )  Använd aldrig papper eller en trasa eftersom fibrer kan fastna på O-ringen.  Se till att det alltid finns ett tunt lager fett på ytan runt O-ringen. Fettet skyddar O-ringen och förebygger slitage.  Montera O-ringen omedelbart efter att ha strukit på fett. Låt inte den infettade O-ringen ligga på ett bord eller annan yta. 6 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet. Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter: – Kontrollera att det inte finns smuts på O-ringen. – Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (Se illustration ) Kontroll av vattenläckage Efter att ha satt tillbaka O-ringen stänger du denna enhet utan att sätta i den utrustning som ska användas. Sänk ner denna enhet i vatten till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka tre minuter. Kontrollera att inget vatten läcker in. Underhåll Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller vilket kan försämra O-ringens funktion. O-ringens livslängd Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur ofta denna enhet används och under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid. Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor, försämras vattentätheten av formförändringar och slitage. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, skevhet, förvridning, små bristningar, repor, intryckta sandkorn etc. Kontrollera att inget vatten läcker in efter byte. Fett Använd det fett som medföljer. Bruk av fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage. Torkmedel Användning av det medföljande torkmedlet är effektivt mot imbildning. Lägg en ny torkmedelsförpackning inuti denna enhet 1 till 2 timmar före inspelning. Sätt i torkmedlet i denna enhet efter att ha monterat kameran på kamerans monteringssko, anslutit ljud/fjärrkontrollskontakten och installerat kameran i denna enhet. För in torkmedlet helt, såsom visas på bilden. (Se illustration ) Obs!  Isättning av torkmedel ska alltid göras efter att ha installerat kameran.  Lägg torkmedlet mellan rälsen för kamerans monteringssko inuti den främre hushalvan. Se till att torkmedlet inte kläms fast i kamerans monteringssko.  Se till att torkmedlet inte fastnar när du stänger den bakre hushalvan.  Förvara oanvänt torkmedel i originalförpackningen och håll förpackningen ordentligt försluten. Om torkmedlet får torka fullständigt, kan det användas runt 200 gånger.  Använd nytt torkmedel varje gång för att öka imskyddseffekten.  Lägg inte tillbaka förbrukat torkmedlet i förpackningen efter användning eftersom det försämrar effekten hos oanvänt torkmedel.  Låt inte torkmedlet ligga kvar i denna enhet efter användning. O-ring och fett O-ring och fett kan skaffas från närmaste Sony-återförsäljare. O-ring (modellnr 4-171-698-01) Fett (modellnr 2-582-620-01) Underhåll  Efter att ha använt denna enhet under vatten eller nära vatten, håll den i läget som visas och skaka den flera gånger för att avlägsna allt vatten. Låt denna enhet ligga i två timmar, håll den sedan i läget som visas och skaka den igen flera gånger för att fullständigt avlägsna allt vatten. Därefter kan den läggas ner i en påse etc. för förvaring. (Se illustration ) Läge för inspelning av rörliga bilder Läge för stillbildstagning Tryck på MODE-knappen på denna enhet samtidigt som du tittar på kamerans LCD-skärm i spegelhuven tills önskat läge visas. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information om varje enskilt kameraläge.  Öppna spegelhuven Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i spegelhuven. 1 Öppna spegelhuven genom att greppa delen ””. 2 Öppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hål. Stänga spegelhuven Lossa tungorna på båda vingarna och fäll först in den undre vingen.  Inspelning Spela in rörliga bilder Rörliga bilder spelas in på ”Memory Stick Duo” eller internminnet. 1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för inspelning av rörliga bilder. 2 Tryck på START/STOP-knappen. Inspelningen startar. Avbryta inspelningen Tryck på START/STOP-knappen. Inspelningen startar igen om du trycker på START/STOP-knappen en gång till. Slå av strömmen Avbryt inspelningen innan POWER-knappen ställs på ”OFF”. Zoomning (Se illustration ) Zoomningshastigheten ändras i två steg. Tryck lätt på zoomknappen för att zooma långsammare och tryck längre för att zooma snabbare.  Tryck på vidvinkelknappen för att zooma ut.  Tryck på telefotoknappen för att zooma in. Spela in stillbilder Stillbilder spelas in på ”Memory Stick Duo” eller internminnet. 1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för inspelning av stillbilder. 2 Tryck lätt på PHOTO-knappen. Det gröna märket upptill på LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Det går nu att spela in en stillbild. * Ännu har ingen bild spelats in. 3 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet. Bilden som visas på skärmen spelas in. Vissa modeller har funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information. Obs!  Det går inte att använda Nightshot eller andra funktioner för tagning i mörker med denna enhet.  Det går inte att använda kamerans inbyggda lampa, blixt- eller tele-makrofunktioner med denna enhet.  Det går inte att använda SteadyShot-funktionen, Face Detection-funktionen, automatisk kompensation för bakgrundsljus, spotfunktionen (mätning, fokus), den interna mikrofonen i kameran med denna enhet.  Det går inte att använda en GPS som identifierar kamerans position med denna enhet.  Vissa kameramodeller medger val av mer än en typ av inspelningsmedia för rörliga bilder och stillbilder (t.ex. ”Memory Stick” plus internminne). Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.  Det finns flera olika typer av ”Memory Stick Duo”. Olika typer är kompatibla med olika kameror. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.  För att hålla kameran stadigt vid tagning av stillbilder, rekommenderar vi att du håller högra överarmen mot kroppen, och stöder kameran med vänstra handen också, och trycker på PHOTO-knappen med vänstra handens tumme.  Vid inspelning av rörliga bilder, var noga med att inte sätta fingrarna över stereomikrofonen.  Uttagning av videokameran 1 Stäng av kameran genom att trycka på POWER-knappen. (Se illustration -1) 2 Lossa spännena och öppna den bakre hushalvan. (Se illustration -2) Mer information finns i steg 1 under avsnittet ”Montera videokameran” i denna enhets Förberedelseguide. Obs!  Innan du öppnar denna enhet, torka av vattendroppar från denna enhet och dig själv. Se till att inget vatten kommer på kameran.  Placera denna enhet på en plan yta såsom ett bord när du öppnar spännena. Öppna inte spännena när du håller denna enhet upplyft. 3 Dra ut kamerans monteringssko. (Se illustration -3) Håll in knoppen på ena sidan av kamerans monteringssko för att låsa upp låset och skjut ut kameran långsamt. 4 Dra ut kameran så långt att de anslutna kontakterna går fria från denna enhet och koppla sedan bort kontakterna från kameran. Obs!  Håll i själva kontakten när du lossar ljud/fjärrkontrollskontakten.  Om kabeln är fäst med kabelhållaren, ta loss den.  Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans monteringssko medan kontakten fortfarande är ansluten. Det kan leda till att kontakten eller uttaget på kameran skadas. 5 Ta loss kamerans monteringssko.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-CXA de handleiding

Categorie
Accessoires voor het maken van koffie
Type
de handleiding