STA 18 LTX

Metabo STA 18 LTX de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Metabo STA 18 LTX de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni per l'uso originali 22
es Manual original 27
pt Manual original 32
sv Originalbruksanvisning 37
fi Alkuperäinen käyttöopas 41
no Original bruksanvisning 45
da Original brugsanvisning 49
pl Instrukcja oryginalna 53
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 58
hu Eredeti használati utasítás 63
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 67
STA 18 LTX 140
2
5.
1.
2.
4.
3.
1.
2.
3.
17
18
19
20
10
21
22
5
6
3
4
2
1
7 8 10 11 12 13 149
15 16
o 28 mm
7.7
6.
7.2
C
B
A
6.31213
3
18 V 3,0 Ah 6.25455
ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, SC 60 Plus etc.
A
B
C
18 V 4,0 Ah 6.25527
18 V 5,2 Ah 6.25587
etc.
d
c
b
e
6.23591
b
c
24
23
1.
2.
3.
8.6
11.
9.
D
F
E
4
1.
14.
H
G
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
3 - 4
2 - 3
4 - 5
3
4 - 5
5
5
2 - 3
4
PS
ALU
PC
PVC
STA 18 LTX 140
U V18
T
1
mm (in)
140 (5
1
/
2
)
T
2
mm (in)
35 (1
3
/
8
)
T
3
mm (in)
10 (
3
/
8
)
n
0
min
-1
(rpm)
1000 - 3000
m kg (lbs) 2,9 (6.4)
a
h,CM
/K
h,CM
m/s
2
12 / 2,3
a
h,CW
/K
h,CW
m/s
2
12 / 1,8
L
pA
/K
pA
dB(A) 90 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 101 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010
Direktor Produktentstehung & Qualität
(Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 -
72622 Nuertingen, Germany
2016-03-01
Volker Siegle
*1) Serial Number: 01405...
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4)
A
bb. H
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu
erreichen, verwenden Sie die Schutzkappe (5)
und einen geeigneten Metabo-Sauger
gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
LED-Leuchte (4): Nicht direkt in die Leuchte
blicken. Strahlung nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Abb. A - D
1 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213) *
2 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
3 Spanreißschutz-Plättchen *
4LED-Leuchte
5Schutzkappe *
6 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
7 Einstellhebel für Pendelbewegung
8
Schaltknopf
der
Späneblaseinrichtung
9Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
10 Fußplatte
11 Absaugstutzen *
12 Stellrad zur Hubzahleinstellung
13 Taste zur Akkupack-Entriegelung
14 Akkupack
15 Kapazitäts- und Signalanzeige
16 Taste der Kapazitätsanzeige
17 Sägeblatt *
18 Sägeblatt-Stützrolle
19 Sägeblatt-Spanneinrichtung
20 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
21 Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
22 Klemmhebel für Schrägschnitte
23 Sicherungsschraube
24 Spannkraftschraube
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
7.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (3) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (2)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen
Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (20) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (17) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (18) liegt.
- Spannhebel (20) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
- Spannhebel (20) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
7.4 Schutzkappe anbringen / abnehmen
Abb. A
Anbringen: Schutzkappe (5) von vorne bis zum
Einrasten aufstecken
Abnehmen: Schutzkappe (5) beidseitig seitlich
fassen, dann nach vorne abziehen.
7.5 Sägen mit Staubabsaugung
Abb. A
- Absaugstutzen (11) einsetzen. Ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (5) aufsetzen.
- Späneblaseinrichtung ausschalten (siehe Kapitel
8.1).
7.6 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit abgenommener Schutzkappe (5) arbeiten
(Abnehmen siehe Kapitel 7.4).
7.7 Schrägschnitte
Abb. C
Schutzkappe (5), Schutzplatte (2), Spanreißschutz-
Plättchen (3) und Absaugstutzen (11) entfernen.
Diese Teile können bei Schrägschnitten nicht
verwendet werden.
5. Abbildungen
6. Überblick
7. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
- Klemmhebel (22) herausziehen.
- Fußplatte (10) ein wenig nach hinten schieben
und verdrehen.
- Die Winkel können an der Skala (21) abgelesen
werden. Andere Winkel mit Hilfe eines
Winkelmessers einstellen.
- Fußplatte (10) zum Einrasten in den
vorgegebenen Winkeln nach vorne schieben.
- Klemmhebel (22) eindrücken.
7.8 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (15):
- Taste (16) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten (15) angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack
fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.9 Akkupack entnehmen, einsetzen
Abb. A
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung
(13) drücken und Akkupack (14) nach oben
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten
aufschieben.
8.1 Späneblaseinrichtung
Abb. A
Am Schaltknopf (8) durch verdrehen einschalten
(Symbol ) oder ausschalten.
8.2 Pendelbewegung einstellen
Abb. A
Am Einstellhebel (7) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.3 Maximale Hubzahl einstellen
Abb. A
Die maximale Hubzahl am Stellrad (12) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Stellradstellung „A“ = Anlaufautomatik: beim
Ansägen beschleunigt die Hubzahl automatisch auf
die maximale Hubzahl.
Empfohlene Einstellwerte:
Abb. G.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
8.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Abb. A
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten: Schaltschieber (9) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (9) drücken und loslassen.
8.5 LED-Leuchte
Abb. A
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen. Die
LED-Leuchte (4) leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
Bei blinkender LED-Leuchte siehe Kapitel 10.
8.6 Anwendungshinweis
Abb. E
Eintauchen: Bei dünnen, weichen Werkstoffen
kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück
eintauchen, ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur
kurze Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Einstellhebel (7) auf Stellung „0“ einstellen
(Pendelbewegung ist ausgeschaltet). Stichsäge mit
der vorderen Kante der Fußplatte (10) auf das
Werkstück aufsetzen. Die laufende Stichsäge gut
festhalten und langsam nach unten führen. Wenn
sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die
Pendelbewegung zugeschaltet werden.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (19) regelmäßig
und gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt-
Stützrolle (18) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt-
Stützrolle (18) geben.
Ggf. die Spannkraft des Klemmhebels (22)
einstellen
(
Abb. D): Die Sicherungsschraube
(23) lösen und Spannkraftschraube (24) drehen
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die
Spannkraft). Sicherungsschraube (23) festziehen.
Die LED-Leuchte (4) blinkt LANGSAM und die
Maschine wurde selbsttätig abgeschaltet. Bei
einer länger andauernden Überlastung der
Maschine oder bei einer Blockierung des
Sägeblattes wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schaltschieber (9) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
8. Benutzung
9. Reinigung, Wartung
10. Störungsbeseitigung
DEUTSCHde
8
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Überlastungen oder Blockierungen.
Die LED-Leuchte (4) blinkt SCHNELL und die
Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Akkupack bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör
Abb. F.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
ALadegeräte
BAkkupack
C Kreis- und Parallelführung
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
Abb. F-I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Parallelführung anbringen (
Abb. F-II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Abb. G.
Änderungen im Sinne des technischen
Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
T
1
=Größte Materialdicke in Holz
T
2
=Größte Materialdicke in NE-Metalle
T
3
=Größte Materialdicke in Stahlblech
n
0
=Hubzahl bei Leerlauf
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zum Stillstand
hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald
die Störungen abgeklungen sind.
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h,CM
=Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
a
h,CW
=Schwingungsemissionswert
(Holz sägen)
K
h,...
=Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
cordless jig-saws, identified by type and serial
number *1), comply with all relevant requirements of
the directives *2) and standards *3). Technical file
at *4)
F
ig. H
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the electrical tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using
a metal detector).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- To extract dust more efficiently, use the protective
cap (5) and a suitable Metabo vacuum cleaner
together with this tool.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom-
mended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, ensure that the footplate makes
secure contact with the workpiece.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
LED light (4): Do not look directly into the light. Do
not observe the radiation directly with optical instru-
ments.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and mois-
ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention imme-
diately.
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Fig. A - D
1 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213)*
2 Protective plate for use with sensitive tool
surfaces (attach as shown) *
3 Anti-splintering footplate insert *
4LED lights
5 Protective cap *
6 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
7 Adjustment lever for pendulum motion
8
Switch button
on the
chip blower
9 Sliding on/off switch
10 Footplate
11 Extractor connection piece *
12 Setting wheel for speed adjustment
13 Battery pack release button
14 Battery pack
15 Capacity and signal indicator
16 Capacity indicator button
17 Saw blade
18 Saw blade support roller
19 Saw blade clamping fixture
20 Clamping lever for securing the saw blade
21 Scale for reading off the cutting angle
22 Clamp lever for diagonal cuts
23 Locking screw
24 Clamping force screw
* depending on equipment/not in scope of delivery
7.1 Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the
anti-
splintering footplate insert (3).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front,
ensuring the following:
The smooth side of the footplate faces upwards.
The slot is facing to the rear (towards the battery
pack).
If you are working with the protective plate attached (2)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2 Fit the saw blade
Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (20) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (17) against the spring force
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (18).
- Release the clamping lever (20). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (20) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4 Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (5) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (5),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction
Fig. A
- Fit the extractor connection piece (11). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (5) for maximum extrac-
tion efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (5) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts
Fig. C
Remove the protective cap (5), the protective plate
(2), anti-splintering footplate (3) and extraction
connection piece (11). These parts cannot be used
for diagonal cuts.
- Pull out the clamp lever (22).
- Slide the footplate (10) back slightly and turn.
- You can read off the angles from the scale (21).
Adjust to different angles using an angle gage.
- Push the footplate (10) forward in the angles
provided until it engages.
- Push in the clamp lever (22).
7.8 Battery pack
Charge the battery pack before use (14).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (15)
5. Figures
6. Overview
7. Initial Operation
ENGLISH en
11
- Press the button (16); the LEDs indicate the
charge level. (15)
- (15)If one LED is flashing, the battery pack is
almost flat and must be recharged.
7.9 Removing or replacing the battery pack
Fig. A
To remove: Press the battery pack release (13)
button and pull the battery pack (14) upwards
.
To fit:Slide in the battery pack (14) until it engages.
8.1 Chip blower
Fig. A
Turn the button (8) to turn on (symbol ) or off.
8.2 Set the pendulum motion
Fig. A
Set the required pendulum motion using the adjust-
ment lever (7).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
Recommended settings:
Fig. G.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.3 Set the maximum speed/stroke
Fig. A
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (12). This is also possible during oper-
ation.
Setting wheel position "A" = automatic start-up
system: during the sawing process, the speed auto-
matically increases to the maximum speed.
Recommended settings:
Fig. G.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.4 Switching on/off, continuous operation
Fig. A
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Switching on: Push the slide switch (9) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (9) and release.
8.5 LED light
Fig. A
For working on dimly lit areas. The LED lights (4)
light up when the machine is switched on.
If the LED light is flashing, see chapter 10.
8.6 Note on use
Fig. E
Plunging You can plunge the jigsaw blade into
workpieces made from thin, soft materials without
needing to drill a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
Set the adjustment lever (7) to the "0" position
(pendulum motion is deactivated). Position the
jigsaw with the front edge of the footplate (10) on the
workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and
guide slowly downwards. Once the saw blade has
penetrated the workpiece, the pendulum motion
can be activated.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
(19) Clean the saw blade clamping fixture regularly
and thoroughly by applying a jet of compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (18).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(18) from time to time.
If necessary, adjust the clamping force of the clamp
lever (22)
(
Fig. D): Release the safety screw
(23) and turn the clamping force screw (24) (turning
the screw anti-clockwise increases the clamping
force). Tighten the safety screw (23).
The LED light (4) is flashing SLOWLY and the
machine has been switched off automatically.
The machine switches off if it is overloaded for an
extended period or if the saw blade is jammed.
Switch off the machine at the slide switch (9).
Switch it on again and continue to work as normal.
Avoid any additional overloading or jamming.
The LED (4) is flashing quickly and the machine
is not running. The restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is inserted
while the machine is on. Switch the machine off and
on again.
Only use original Metabo accessories
Fig. F.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
AChargers
B Battery pack
C Circular-cutting and parallel guide
8. Use
9. Cleaning, Maintenance
10. Troubleshooting
11. Accessories
ENGLISHen
12
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach the circular-cutting guide (
Fig. F-I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Attach parallel guide (
Fig. F-II)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer.
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Fig. G.
Changes due to technological progress
reserved.
U =Voltage of battery pack
T
1
=Maximum material thickness in wood
T
2
=Maximum material thickness in non-
ferrous metals
T
3
=Maximum material thickness in sheet
steel
n
0
=Stroke rate at idle speed
m =Weight (with smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h,CM
=Vibration emission value (sawing sheet
metal)
a
h,CW
=Vibration emission value (sawing wood)
K
h,...
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
Ces scies sauteuses sans fil, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4)
F
ig.H
La machine est conçue pour scier des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, ainsi que des plastiques et autres maté-
riaux similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'endroit prévu pour l'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (p. ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple de
chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira-
tion des poussières.
- Pour obtenir un degré élevé d'aspiration, utiliser le
capot de protection (5) et un aspirateur Metabo
approprié en association avec cet outil électrique.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous-
sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela-
tives aux matériaux à traiter.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être bien appliquée contre la pièce.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque
la lame est en contact avec la pièce.
En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que
la lame est en mouvement car un recul est suscep-
tible de se produire.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un recul au redémarrage de la scie.
Risque de blessures par la lame de scie très tran-
chante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin
du sciage. Porter des gants de protection.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas
intervenir avec la main sous la pièce à scier.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisa-
tion.
Lampe à LED (4) : ne pas regarder directement
dans la lampe. Ne pas regarder le rayonnement
directement avec des instruments optiques.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme aux
prescriptions
3. Consignes de sécurité
générales
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
Les figures se trouvent au début de la notice d'utili-
sation.
Fig. A - D
1 Adaptateur de rail de guidage (pour fixation sur
le rail de guidage 6.31213)*
2 Plaque de protection pour utilisation en cas de
surfaces de pièces sensibles (fixer comme
illustré) *
3 Plaquette anti-éclats *
4Voyant LED
5 Capot de protection *
6 Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
7 Levier de réglage du mouvement pendulaire
8
Bouton de commande
du
dispositif de soufflage
des copeaux
9 Interrupteur coulissant marche/arrêt
10 Plaque de base
11 Tubulure d'aspiration *
12 Molette de réglage de la vitesse
13 Touche de déverrouillage du bloc batterie
14 Bloc batterie
15 Indicateur de capacité et de signalisation
16 Touche de l'indicateur de capacité
17 Lame de scie *
18 Disque support de la lame de scie
19 Serre-lame
20 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
21 Echelle pour lecture de l'angle de coupe réglé
22 Levier de blocage pour coupes en biais
23 Vis de blocage
24 Vis pour force de tension
* suivant équipement / non compris dans la fourni-
ture
7.1 Insertion de la plaquette anti-éclats
Fig. A
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la
plaquette anti-éclats
(3), la lame de la scie doit être retirée.
Retourner la machine pour orienter la plaque de
base vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats
depuis l'avant
en respectant les 2 points suivants :
La face lisse de la plaquette est orientée vers le haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers le bloc
batterie).
Si vous travaillez avec la plaque de protection (2) fixée
(suivant équipement), insérez la plaquette anti-éclats
dans la plaque de protection.
7.2 Insertion de la lame de scie
Fig. B
Risque de blessures par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame de scie appropriée au matériau à
scier.
- Tourner le levier tendeur (20) vers l'avant jusqu'en
butée et le maintenir en position.
- Insérer la lame de scie (17) contre la force du
ressort jusqu'en butée (les dents de scie sont diri-
gées vers l'avant). S'assurer qu'elle repose
correctement dans la rainure du disque support
de la lame de scie (18).
- Relâcher le levier tendeur (20). (Il retourne auto-
matiquement dans sa position d'origine ; la lame
est maintenant serrée).
7.3 Retirer la lame de la scie
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
- Tourner le levier tendeur (20) vers l'avant jusqu'en
butée, la lame de scie sera éjectée par la force du
ressort.
7.4 Montage / démontage du capot de pro-
tection
Fig. A
Montage : monter le capot de protection (5) par
l'avant, jusqu'à ce qu'il s'enclenche
Démontage : saisir le capot de protection (5) laté-
ralement des deux côtés, puis le retirer vers
l'avant.
7.5 Sciage avec aspiration des poussières
Fig. A
- Insérer la tubulure d'aspiration (11). Brancher un
aspirateur adéquat.
- Pour une aspiration optimale, monter le capot de
protection (5).
- Désactiver le dispositif de soufflage des copeaux
(voir chapitre 8.1).
7.6 Scier sans aspiration des poussières
- Travailler sans le capot de protection (5) (pour le
retirer, voir chapitre 7.4).
5. Figures
6. Vue d'ensemble
7. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
7.7 Coupes en biais
Fig. C
Retirer le capot de protection (5), la plaque de
protection (2), la plaquette anti-éclats (3) et la tubu-
lure d'aspiration (11). Ces pièces ne peuvent pas
être utilisées pour des coupes biaises.
- Retirer le levier de blocage (22).
- Pousser la plaque de base (10) légèrement vers
l'arrière et la tourner.
- Les angles peuvent être relevés sur l'échelle (21).
Régler un autre angle à l'aide d'un rapporteur.
- Pousser la plaque de base (10) vers l'avant pour
l'engager dans l'angle spécifié.
- Engager le levier de blocage (22).
7.8 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (14).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (15)
- Presser la touche (16) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants à LED (15).
- Si un voyant à LED (15) clignote, le bloc batterie
est presque épuisé et doit être rechargé.
7.9 Retirer, insérer le bloc batterie
Fig. A
Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage
du bloc batterie (13) et retirer le bloc batterie (14)
vers le haut
.
Insertion :Faire glisser le bloc batterie (14) jusqu'à
enclenchement.
8.1 Dispositif de soufflage des copeaux
Fig. A
Activation au niveau du bouton de commande (8)
(symbole ) ou désactivation, par rotation du
bouton.
8.2 Réglage du mouvement pendulaire
Fig. A
Régler le mouvement pendulaire souhaité par
l'intermédiaire du levier de réglage (7).
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position "III" = Mouvement pendulaire maximal
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. G.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.3 Réglage de la vitesse maximale
Fig. A
Régler la vitesse maximale par l'intermédiaire de la
molette (12). Ceci est également possible pendant
la marche.
Position de molette "A" = démarrage automatique :
lors du sciage la vitesse est accélérée automatique-
ment à la vitesse maximale.
Valeurs de réglage recommandées :
Fig. G.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.4 Mise en marche/arrêt, marche continue
Fig. A
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le bloc
batteries est retiré de la machine.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Tenir toujours l'outil avec les deux mains
au niveau de la poignée, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (9). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer vers
l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
sant (9), puis relâcher.
8.5 Lampe à LED
Fig. A
Pour les travaux dans des lieux mal éclairés. Le
voyant LED (4) s'allume lorsque la machine est en
marche.
En cas de lampe à LED clignotante, voir chapitre
10.
8.6 Consigne d'application
Fig. E
Plongée : dans le cas de matériaux minces et
souples, il est possible de plonger dans la pièce
avec la lame de scie sauteuse sans percer un trou
au préalable. Utiliser exclusivement des lames de
scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°.
Régler le levier de réglage (7) sur la position "0" (le
mouvement pendulaire est désactivé). Placer la
scie sauteuse avec le bord avant de la plaque de
base (10) sur la pièce. Maintenir fermement la scie
en marche et la guider lentement vers le bas.
Lorsque la lame est sortie, le mouvement pendu-
laire peut être activé.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Nettoyer régulièrement et minutieusement le serre-
lame (19) à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque support de la lame de scie (18).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
disque support de la lame de scie (18).
Régler le cas échéant la force de serrage du levier
de blocage (22)
(
Fig. D) : desserrer la vis de
blocage (23) et tourner la vis relative à la force de
tension (24) (une rotation dans le sens inverse des
8. Utilisation
9. Nettoyage, maintenance
FRANÇAISfr
16
aiguilles d'une montre augmente la force de
serrage). Resserrer la vis de blocage (23).
La lampe à LED (4) clignote LENTEMENT et la
machine a été arrêtée automatiquement. En cas
de surcharge persistante de la machine ou en cas
de blocage de la lame de scie, la machine est
arrêtée. Arrêter la machine par le biais de l'interrup-
teur coulissant (9). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Evitez toutes
autres surcharges ou blocages.
La lampe à LED (4) clignote RAPIDEMENT et la
machine ne fonctionne pas. La protection contre
le redémarrage a déclenché. Si le bloc batteries est
introduit lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la
machine.
Utilisez uniquement des accessoires Metabo
d'origine
Fig. F.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
AChargeurs
B Bloc batterie
C Guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et effec-
tuer des coupes parallèles sur un bord (max. 210
mm).
Fixation du guide circulaire (
Fig. F-I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle laté-
ralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer la vis (b).
Fixation du guide parallèle (
Fig. F-II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle laté-
ralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le haut).
- Régler la cote (e)
- Serrer la vis (b).
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
Observer les réglementations nationales concer-
nant l'élimination dans le respect de l'environne-
ment et le recyclage des machines, emballages et
accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
Fig. G.
Sous réserve de modifications allant
dans le sens du progrès technique.
U =tension du bloc batterie
T
1
=Epaisseur de matériau max. dans le bois
T
2
=Epaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T
3
=Epaisseur de matériau max. dans tôle
acier
n
0
=Vitesse à vide
m =poids (avec le plus petit des blocs batte-
ries)
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h,CM
=valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle métallique)
a
h,CW
=valeur d'émission vibratoire
(sciage de bois)
K
h,...
=Incertitude (vibration)
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparation
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
17
Niveau sonore typique pondéré A :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDSnl
18
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze accu-decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4)
A
fb. H
De machine is geschikt voor het zagen van non-
ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelij-
kende materialen, en van kunststof en gelijksoor-
tige materialen. Iedere andere toepassing is niet
toelaatbaar.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer (bijv. met behulp van een metaalde-
tector) of er op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen aanwezig zijn.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Om een hoge mate van stofafzuiging te bereiken,
kunt u samen met dit gereedschap de
beschermkap (5) en een geschikte Metabo-stofaf-
zuiger gebruiken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen
en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werk-
stuk liggen.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaag-
voeg en controleert u of de zaagtanden niet in het
werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaag-
blad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen
warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
niet wordt gebruikt.
LED-lampje (4): Niet direct in het licht kijken. Stra-
ling niet direct met optische instrumenten bekijken.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
4.1 Veiligheidsinstructies voor het accu-
pack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kort-
sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, dit onmid-
dellijk afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk
onder behandeling van een arts te stellen!
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Afb. A - D
1 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213)*
2 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
4LED-lampje
5Beschermkap *
6 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
7 Instelhendel voor pendelbeweging
8
Schakelknop
van de
spaanblaasinrichting
9 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
10 Voetplaat
11 Afzuigaansluitstuk *
12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
13 Toets voor ontgrendeling van het accupack
14 Accupack
15 Capaciteits- en signaalindicatie
16 Toets voor de indicatie van de capaciteit
17 Zaagblad *
18 Zaagblad-steunrol
19 Zaagblad-spaninrichting
20 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
21 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
22 Klemhendel voor schuine zaagsnede
23 Borgschroef
24 Spankrachtschroef
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leve-
ringsomvang
7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen
Afb. A
Gevaar voor letsel door scherp decoupeer-
zaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligings-
plaatje tegen spaanbreuk (3) dient het zaagblad
verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de
voorkant inschuiven
en hierbij op de volgende 2
punten letten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
De uitsparing wijst naar achteren (in richting accu-
pack).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(2) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de bescher-
mingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen
Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp decoupeer-
zaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het
zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (20) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (17) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (18) ligt.
- Spanhendel (20) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (20) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
7.4 Beschermkap aanbrengen / afnemen
Afb. A
Aanbrengen: beschermkap (5) van voren
opsteken tot hij inklikt
Afnemen: beschermkap (5) aan weerskanten beet-
pakken, enigszins optillen en vervolgens naar
voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging
Afb. A
- Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(5) opzetten.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk
8.1).
7.6 Zagen zonder stofafzuiging
- Met afgenomen beschermkap (5) werken (voor
afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
7. Inbedrijfstelling
NEDERLANDSnl
20
7.7 Schuine zaagsnede
Afb. C
Beschermkap (5), beschermingsplaat (2), beveili-
gingsplaatje tegen spaanbreuk (3) en afzuigslang
(11) verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij
schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Klemhendel (22) uittrekken.
- Voetplaat (10) enigszins naar achteren schuiven
en draaien.
- De hoeken kunnen op de schaal (21) afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- Om de voetplaat (10) in een bepaalde hoek in te
klikken, deze naar voren schuiven.
- Klemhendel (22) indrukken.
7.8 Accupack
Het accupack (14) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (15):
- Druk de toets (16) in en de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting (15) aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert (15), is het
accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
7.9 Accupack uitnemen, inbrengen
Afb. A
Uitnemen: De toets voor de accupack-
ontgrendeling (13) indrukken en het accupack (14)
naar boven
uittrekken.
Inbrengen:accupack (14) erop schuiven tot het
inklikt.
8.1 Spaanblaasinrichting
Afb. A
Door aan de schakelknop (8) te draaien, inscha-
kelen (symbool ) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen
Afb. A
Met de instelhendel (7) de gewenste pendelbewe-
ging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. G.
De optimale instelling kan het beste worden vastge-
steld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3 Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (12)
instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
Stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het
aanzagen versnelt de slagfrequentie automatisch
tot de maximale slagfrequentie.
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. G.
De optimale instelling kan het beste worden vastge-
steld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Afb. A
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Inschakelen: schakelschuif (9) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling deze
vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (9) drukken en loslaten.
8.5 LED-lampje
Afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (4) brandt wanneer de machine inge-
schakeld is.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Toepassingsadvies
Afb. E
Laten invallenBij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (7) op stand „0“ instellen (pendelbewe-
ging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de
voorkant van de voetplaat (10) op het werkstuk
zetten. De lopende decoupeerzaag goed vast-
houden en langzaam naar beneden leiden.
Wanneer het zaagblad uit het werkstuk is vrijge-
komen, kan de pendelbeweging worden ingescha-
keld.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting (19) regelmatig en
grondig met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het
zaagblad (18) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van
het zaagblad (18) geven.
Indien nodig de spankracht van de klemhendel (22)
instellen
(
Afb. D): De borgschroef (23)
losdraaien en aan de spankrachtschroef (24)
draaien. (Spankracht wordt verhoogd door tegen
de klok in te draaien). Borgschroef (23) vastdraaien.
8. Gebruik
9. Reiniging, onderhoud
NEDERLANDS nl
21
Het LED-lampje (4) knippert LANGZAAM en de
machine is automatisch uitgeschakeld. Bij een
langer aanhoudende overbelasting van de machine
of een blokkering van het zaagblad wordt de
machine uitgeschakeld. Machine bij de schakel-
schuif (9) uitschakelen. Vervolgens weer inscha-
kelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat
machine en zaagblad niet meer worden overbelast
resp. geblokkeerd.
Het LED-lampje (4) knippert SNEL en de
machine loopt niet. De herstartbeveiliging is
geactiveerd. Wordt het accupack in een ingescha-
kelde machine gestoken, dan start de machine niet.
De machine uit- en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. F.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
A Laadapparaten
BAccupack
C Cirkel- en parallelgeleiding
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (
Afb. F-I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (
Afb. F-II)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
terug aan de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Afb. G.
Wijzigingen en technische verbete-
ringen voorbehouden.
U = spanning van het accupack
T
1
= grootste materiaaldikte in hout
T
2
= grootste materiaaldikte in non-ferrometaal
T
1
= grootste materiaaldikte in plaatstaal
n
0
= slagfrequentie bij nullast
m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h,CM
=trillingsemissiewaarde (plaatstaal zagen)
a
h,CW
=trillingsemissiewaarde (hout zagen)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80
dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANOit
22
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti seghetti alternativi a
batteria, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4)
F
ig. H
L'utensile è adatto per il taglio di metalli non ferrosi
e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consen-
tito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle-
gate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'accessorio entri in contatto con
cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici dell'utensile e provocare così
una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non siano presenti
cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzando un metal detector).
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Per ottenere un alto livello di aspirazione della
polvere, utilizzare unitamente a questo elettrou-
tensile il cappuccio di protezione (5) ed un aspira-
tore Metabo idoneo.
- Provvedere ad una buona aerazione della posta-
zione di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere salda-
mente appoggiato ed essere fissato in modo da non
spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi dispositivi di
fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Non accendere l'utensile quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disatti-
vare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del
pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si
sia arrestata completamente. Non cercare mai di
rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto
che la lama è ancora in movimento, poiché altri-
menti sussiste il rischio di contraccolpo.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavora-
zione, centrare la lama nella fessura e controllare
che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la lama
rimane bloccata, ne potrebbe derivare un contrac-
colpo se la sega viene nuovamente messa in
funzione.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavora-
zione.
Rimuovere i trucioli e simili esclusivamente a
trapano spento.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola-
zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
23
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
macchina.
LED (4): non rivolgere lo sguardo direttamente nella
luce. Non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata.
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla bat-
teria
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia-
tamente alle cure di un medico.
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per
l'uso.
Figg. A - D
1 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213)*
2 Piastra di protezione per impiego con pezzi
dalle superfici sensibili (montare come rappre-
sentato in figura) *
3 Placchetta di protezione antischegge *
4LED
5 Cappuccio di protezione *
6 Staffa di protezione contro un contatto impre-
visto della lama
7 Leva di regolazione per il movimento oscillante
8
Interruttore a manopola
del
dispositivo di soffiaggio
trucioli
9 Interruttore a cursore di accensione/
spegnimento
10 Piedino
11 Attacco di aspirazione *
12 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
13 Tasto di sbloccaggio della batteria
14 Batteria
15 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
16 Tasto dell'indicatore di capacità
17 Lama *
18 Rullino guidalama
19 Dispositivo di bloccaggio lama
20 Leva di serraggio per il fissaggio della lama
21 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
22 Leva di fissaggio per tagli obliqui
23 Vite di sicurezza
24 Vite dinamometrica
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
7.1 Inserimento della placchetta di prote-
zione antischegge
Fig. A
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della
placchetta di protezione
antischegge (3) è necessario che la lama sia rimossa.
Capovolgere l'utensile, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione anti-
schegge
dal lato frontale, prestando attenzione ai due
punti seguenti:
Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso
l'alto.
La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in
direzione della batteria).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata
(2) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta
di protezione antischegge nella piastra di protezione.
7.2 Inserimento della lama
Fig. B
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di prote-
zione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (20) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (17) fino a battuta, contrastando la
forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in
avanti), accertandosi che essa sia correttamente
inserita nell'intaglio del rullino guidalama (18).
- Rilasciare la leva di serraggio (20). (Torna auto-
maticamente nella sua posizione iniziale. Ora la
lama è fissata in modo sicuro).
7.3 Rimozione della lama
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso altre
persone.
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (20) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
7.4 Montaggio / smontaggio del cappuccio di
protezione
Fig. A
Montaggio: applicare il cappuccio di protezione (5)
da davanti fino a farlo scattare in posizione
Smontaggio: afferrare il cappuccio di protezione
(5) da entrambi i lati, quindi rimuoverlo tirando
in avanti.
5. Figure
6. Panoramica generale
7. Messa in funzione
ITALIANOit
24
7.5 Taglio con aspirazione della polvere
Fig. A
- Inserire l'attacco di aspirazione (11). Collegare un
aspiratore adatto.
- Per un'aspirazione ottimale della polvere instal-
lare il cappuccio di protezione (5).
- Disinserire il dispositivo di soffiaggio trucioli
(vedere capitolo 8.1).
7.6 Taglio senza aspirazione della polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (5) smon-
tato (per le operazioni di smontaggio vedere capi-
tolo 7.4).
7.7 Tagli obliqui
Fig. C
Rimuovere il cappuccio di protezione (5), la piastra
di protezione (2), la placchetta di protezione anti-
schegge (3) e l'attacco di aspirazione (11). Questi
componenti non possono essere utilizzati per
l'esecuzione di tagli obliqui.
- Estrarre la leva di fissaggio (22).
- Spingere il piedino (10) leggermente all'indietro e
ruotarlo.
- Gli angoli possono essere rilevati dalla scala (21).
Altri angoli possono essere impostati con l'ausilio
di un goniometro.
- Spingere in avanti il piedino (10) fino a farlo scat-
tare in sede negli angoli predefiniti.
- Spingere all'interno la leva di fissaggio (22).
7.8 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (14).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (15):
- Premendo il tasto (16), lo stato di carica viene indi-
cato dai LED (15).
- Se un LED (15) lampeggia, la batteria è quasi
scarica e dovrà essere ricaricata.
7.9 Rimozione ed inserimento della batteria
Fig. A
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio della
batteria (13) ed estrarre in avanti
la batteria (14).
Inserimento:Spingere la batteria (14) fino a farla
scattare in posizione.
8.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli
Fig. A
Accendere o spegnere l'utensile mediante l'appo-
sito interruttore a manopola (8), ruotandolo
(simbolo ).
8.2 Impostazione del movimento oscillante
Fig. A
Mediante l'apposita leva di regolazione (7) impo-
stare il movimento oscillante desiderato.
Posizione “0” = movimento oscillante disinserito
. . .
Posizione “III” = movimento oscillante massimo
Valori di impostazione consigliati:
Fig. G.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.3 Impostazione del numero di corse mas-
simo
Fig. A
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (12). Questa operazione è
possibile anche durante il funzionamento.
Posizione “A” della rotellina di regolazione = avvia-
mento automatico: all'inizio del taglio, il numero di
corse aumenta automaticamente fino al valore
massimo.
Valori di impostazione consigliati:
Fig. G.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
un tentativo pratico.
8.4 Accensione/spegnimento, funziona-
mento continuo
Fig. A
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile,
tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo
spegnimento, riporre l'utensile soltanto quando il
motore si è completamente arrestato.
Evitare un avviamento indesiderato: spegnere
sempre l'utensile quando occorre estrarre la
batteria dall'utensile stesso.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente l'utensile per le impugnature previste
usando entrambe le mani, assumere una postura
stabile e lavorare concentrati.
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
cursore (9). Per attivare il funzionamento continuo,
premerlo poi in basso fino a farlo scattare in posi-
zione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (9) e rilasciare.
8.5 LED
Fig. A
Per l'impiego in postazioni poco illuminate. Il LED
(4) si accende quando l'utensile è attivato.
Se il LED lampeggia, vedere capitolo 10.
8.6 Avvertenza di utilizzo
Fig. E
Taglio ad immersione: in caso di materiali sottili e
teneri, con la lama del seghetto è possibile
effettuare un taglio ad immersione nel pezzo in
lavorazione senza necessità di praticare
precedentemente un foro. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Portare la leva di regolazione (7) in posizione “0”
(movimento oscillante disattivato). Appoggiare il
seghetto alternativo con il bordo anteriore del
piedino (10) sul pezzo in lavorazione. Tenere salda-
mente il seghetto alternativo quando è in funzione e
guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama
8. Utilizzo
ITALIANO it
25
si è liberata, è possibile attivare il movimento oscil-
lante.
Pulire l'utensile a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Pulire regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama (19).
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro il
rullino guidalama (18).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (18).
All'occorrenza, regolare la forza di serraggio della
leva di fissaggio (22)
(
Fig. D): allentare la vite
di sicurezza (23) e ruotare la vite dinamometrica
(24) (ruotando in senso antiorario, la forza di
serraggio verrà aumentata). Serrare la vite di sicu-
rezza (23).
Il LED (4) lampeggia LENTAMENTE e l'utensile
è stato spento automaticamente. In caso di
sovraccarico prolungato dell'utensile, oppure di
bloccaggio della lama, l'utensile viene disinserito.
Spegnere l'utensile con l'interruttore a cursore (9).
Rimettere quindi in funzione l'utensile e continuare
a lavorare normalmente. Evitare ulteriori sovracca-
richi o bloccaggi.
Il LED (4) lampeggia RAPIDAMENTE e l'utensile
non funziona. La protezione antiriavviamento
dell'utensile è scattata. Se la batteria viene inserita
quando l'utensile non è stato disinserito, l'utensile
stesso non entra in funzione. Spegnere e riaccen-
dere l'utensile.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo
Fig. F.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene azionato all'interno di un supporto: fissare
saldamente l'utensile. La perdita di controllo
dell'utensile può provocare lesioni.
A Caricabatteria
BBatteria
C Guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210
mm).
Montaggio della guida circolare (
Fig. F-I)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circo-
lare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Stringere a fondo la vite (b).
Montaggio della guida parallela (
Fig. F-II)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circo-
lare e parallela nel piedino (a) (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
- Impostare la (le) quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie nell'acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
Fig. G.
Con riserva di modifiche ai fini del
miglioramento tecnologico.
U =tensione della batteria
T
1
=Massimo spessore materiale per il legno
T
2
=Massimo spessore materiale per i metalli
non ferrosi
T
3
=Massimo spessore materiale per la
lamiera di acciaio
n
0
=Numero di corse a vuoto
m =Peso (con batteria compatta)
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
9. Pulizia, manutenzione
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ITALIANOit
26
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h,CM
=Valore di emissione di vibrazione
(taglio di una lamiera metallica)
a
h,CW
=Valore di emissione di vibrazione
(taglio del legno)
K
h,...
=Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
ESPAÑOL es
27
Manual original
Declaramos con responsabilidad propia: Estas
sierras de calar de batería, identificadas por tipo y
número de serie *1), corresponden a las
disposiciones correspondientes de las directivas
*2) y de las normas *3). Documentación técnica con
*4)
I
magen H
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metá-
licas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración de
polvo emplee la cubierta de protección (5) y un
aspirador Metabo idóneo junto con esta herra-
mienta eléctrica.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo extremada-
mente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente
después de cortar. Use siempre guantes protec-
tores.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar la batería.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
28
Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
no usarla.
Lámpara de diodos (4): no mirar directamente a la
lámpara. No mirar directamente con instrumentos
ópticos.
4.1 Indicaciones de seguridad acerca de las
baterías:
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Imagen A - D
1 Adaptador de barras guía (para montar en la
barra guía 6.31213)*
2Placa protectora para el uso en superficies
sensibles de piezas (colocar tal como se lo
indica) *
3 Placa de protección de arranque de viruta *
4Testigo LED
5 Cubierta protectora *
6 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
7 Palanca de fijación para movimiento pendular
8
Interruptor
para el
dispositivo de soplado de viruta
9 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
10 Placa base
11 Tubo de aspiración *
12 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones
13 Tecla de desbloqueo de la batería
14 Batería
15 Indicador de capacidad y de señal
16 Botón del indicador de capacidad
17 Hoja de sierra *
18 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
19 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
20 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
21 Escala para controlar el ángulo de corte
configurado
22 Palanca bloqueadora para cortes inclinados
23 Tornillo de seguridad
24 Tornillo de fuerza elástica
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
7.1 Montar placas de protección contra
arranque de viruta
Imagen A
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. Al montar la
placa de protección
de arranque de viruta (3) debe retirarse la hoja de
sierra.
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque de
viruta desde adelante
y observe los siguientes 2
puntos:
El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
La ranura debe indicar hacia atrás (en dirección de
las baterías).
Si trabaja con una placa de protección fija (2) (depen-
diendo del modelo), sitúe la placa de protección contra
arranque de viruta en la placa de protección.
7.2 Montar hoja de sierra
Imagen B
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use siempre guantes
protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (20) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (17) contra la fuerza del
resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra
indican hacia adelante). Observar que se
encuentre correctamente en la ranura de la rueda
de apoyo de la hoja de sierra (18) .
- Suelte la (20) palanca de tensión. (Gira automáti-
camente hasta regresar a su posición de partida.
La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3 Retirar hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar palanca tensora (20) hacia adelante hasta
el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
7.4 Colocar / retirar cubierta de protección
Imagen A
Montar: Ubique (5) la cubierta de protección desde
adelante hasta que encaje
Desmontar: Tomar cubierta de protección (5) late-
ralmente de ambos lados y tirar hacia adelante.
5. Figuras
6. Descripción general
7. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
29
7.5 Cortar con aspiración de polvo
Ima-
gen A
- Colocar soporte de aspiración (11). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para la aspiración óptima de viruta montar la (5)
cubierta protectora.
- Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver
capítulo 8.1).
7.6 Cortar sin aspiración de viruta
- Trabajar con cubierta de protección (5) desmon-
tada (para desmontar véase capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Imagen C
Retirar cubierta protectora (5), placa protectora (2),
placas protectoras contra virutas (3) y soporte de
aspiración (11). Estas piezas no pueden ser usadas
para cortes diagonales.
- Retirar palanca bloqueadora (22).
- Empujar placa base (10) un poco hacia atrás y
girarla.
- Puede consultarse el ángulo en la escala (21).
Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Empujar la placa base (10) hacia adelante hasta
que encaje en los ángulos indicados.
- Pulsar palanca bloqueadora (22).
7.8 Batería
Antes de usarlo cargue la (14) batería.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (15)
- Pulsar botón (16) y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos (15) .
- En caso de que un diodo (15) esté parpadeando,
la batería está casi descargada y necesita ser
cargada.
7.9 Retirar y colocar la batería Imagen C
Retirar: Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(13) y retirar la batería (14) hacia arriba
.
Colocar:Colocar batería (14) hasta que encaje.
8.1 Dispositivo soplador de viruta
Imagen A
Conectar o desconectar girando el interruptor (8)
(símbolo ).
8.2 Ajustar movimiento de péndulo
Imagen A
Definir en la palanca de ajuste (7) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está desco-
nectado
. . .
Posición „III“ = Movimiento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados:
Imagen G.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.3 Ajustar cantidad máxima de revolucio-
nes
Imagen A
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (12). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
Posición de rueda de ajuste "A" = Inicio automático
al serrar aumenta automáticamente la cantidad de
carreras al número máximo de carreras.
Valores de ajuste recomendados:
Imagen G.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.4 Conectar/desconectar, conexión cons-
tante
Imagen A
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la herra-
mienta, espere a depositarla hasta que el motor
esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar las baterías
de la máquina.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuña-
duras siempre con ambas manos, adoptar una
buena postura y trabajar con concentración.
Conexión: desplace el relé neumático (9) hacia
delante. Para un funcionamiento continuado,
muévalo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (9) y suéltelo.
8.5 Testigo LED
Imagen A
Para trabajar en lugares con iluminación deficiente.
El testigo LED (4) se enciende con la herramienta
conectada.
En caso de que el testigo LED parpadea ver capí-
tulo 10.
8.6 Indicación de aplicación
Imagen E
PunzarCon materiales suaves y delgados se
puede punzar con la hoja de sierre en el material sin
tener que perforarlo con un taladro. Utilice
únicamente hojas de sierra cortas. Sólo con
configuración de ángulo 0°.
Colocar palanca de ajuste (7) en posición "0" (movi-
miento pendular está desconectado). Ubicar sierra
de calar en el borde delantero de la placa base (10)
sobre la pieza. Sujetar bien la sierra de calar y
llevarla lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja
de sierra se haya liberado se puede conectar el
movimiento pendular.
8. Manejo
ESPAÑOLes
30
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de hoja de sierra (19)
regularmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra
(18).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (18) .
En caso de ser necesario, ajustar la fuerza de
tensión de la palanca tensora (22)
(
Imagen D):
soltar el tornillo de seguridad (23) y girar el tornillo
de fuerza de tensión (24) (girar en dirección de reloj
incrementa la fuerza de tensión). Fijar tornillo de
ajuste (23).
El diodo (4) parpadea lentamente y la máquina
se desconecta automáticamente. En caso de
una sobrecarga más larga de la máquina o al
bloquearse la hoja de sierra se desconecta la
máquina. Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (9). Vuelva a conectarla y siga traba-
jando normalmente. Evite otras sobrecargas o
bloqueos.
El diodo (4) parpadea rápido y la máquina no
marcha. La protección contra rearranque se ha
activado. En caso de que se monte las baterías en
la máquina conectada, la máquina no iniciará.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Utilizar únicamente accesorios Metabo originales
Imagen F.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
ADispositivos de carga
BBatería
C Guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Colocar guía circular (
Imagen F-I)
- Montar barra para la guía circular y paralela late-
ralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
Montar guía paralela (
Imagen F-II)
- Montar barra para la guía circular y paralela late-
ralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia arriba).
- Ajustar medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Programa completo de accesorios véase
www.metabo.com o catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones nece-
sarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Está prohibido tirar las baterías junto con la basura
doméstica. Lleve las baterías utilizadas o defec-
tuosas a su distribuidor de Metabo.
No tire las baterías al agua.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
Imagen G.
Nos reservamos el derecho a efec-
tuar modificaciones conforme al avance técnico.
U =Tensión de la batería
T
1
=Grosor máximo de material en madera
T
2
=Grosor máximo de material en metales
NE
T
3
=Grosor máximo en chapa de acero
n
0
=Número de carreras en marcha en vacío
m =Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
9. Limpieza, mantenimiento
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
ESPAÑOL es
31
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma EN
60745:
a
h,CM
=Valor de emisión de vibraciones
(cortar chapa)
a
h,CW
=Valor de emisión de vibraciones
(cortar madera)
K
h,...
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80
dB(A).
¡Use auriculares protectores!
PORTUGUÊSpt
32
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recorte sem fio, identificadas pelo tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4)
F
ig. H
A ferramenta eléctrica é adequada para serrar
metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e
materiais semelhantes a madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes. Qualquer outra utilização não é
admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes docu-
mentos.
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condu-
tores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta eléctrica
sob tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Os pós de diversos materiais como revestimentos
que contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
- Para obter um elevado grau de aspiração de pó,
deve utilizar o resguardo (5) e um aspirador de pó
Metabo adequado, juntamente com esta ferra-
menta eléctrica.
- Providencie uma boa ventilação no local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respira-
tória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Durante as operações, a peça a trabalhar tem de
ficar bem apoiada e ser protegida contra desloca-
mentos, p.ex. com auxílio de dispositivos tensores.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
Durante o serrar, a placa base tem de encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
Não ligar ou desligar a ferramenta eléctrica
enquanto que a lâmina ainda toca na peça a cortar.
No caso em que interromper a operação, deve
desligar sempre a serra e mantê-la segura dentro
da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais deve tentar retirar a serra da peça
a trabalhar, enquanto a lâmina de serra está em
movimento, de contrário poderá haver um contra-
golpe.
Se pretender rearrancar a serra presa numa peça a
serrar, deve centralizar a lâmina de serra na fenda
serrada e verificar se os dentes não estão encra-
vados na peça a serrar. Se a lâmina de serra
encravar, pode causar um contragolpe no
momento em que a serra é rearrancada.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a lâmina de
serra vertical pode estar quente. Usar luvas de
protecção.
Jamais chegar com as mãos na área de serração,
tampouco na lâmina de serra. Jamais pegar por
baixo da peça a serrar.
Remover serradura e semelhantes apenas quando
a ferramenta eléctrica estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊS pt
33
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
não for utilizada.
Lâmpada LED (4): Não olhar directamente para a
luz. Não observar a irradiação directamente com
instrumentos ópticos.
4.1 Indicações de segurança sobre o acumu-
lador:
Proteger os acumuladores diante da humi-
dade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor-
mados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, infla-
mável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
Poderá encontrar as ilustrações no anexo destas
Instruções de Serviço.
Fig. A - D
1 Adaptador para calha-guia (para montagem na
calha-guia 6.31213)*
2 Chapa de protecção para a utilização no caso
de superfícies sensíveis das peças (montar
conforme indicado) *
3 Chapinha de protecção contra a formação de
aparas *
4Lâmpada LED
5Resguardo *
6 Estribo de protecção contra toque não inten-
cional na lâmina de serra
7 Alavanca de ajuste para movimento pendular
8
Botão comutador
do
dispositivo de sopro de
serradura
9 Interruptor corrediço para ligar/desligar
10 Placa base
11 Bocal de aspiração *
12 Regulador para ajuste do número de cursos
13 Tecla para desbloqueio do acumulador
14 Acumulador
15 Indicação de capacidade e sinalizador
16 Tecla da indicação de capacidade
17 Lâmina de serra *
18 Rolo de suporte da lâmina de serra
19 Dispositivo tensor para lâmina de serra
20 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
21 Escala para leitura do ângulo de corte ajustado
22 Alavanca de aperto para cortes inclinados
23 Parafuso de retenção
24 Parafuso tensor
* Conforme equipamento / não incluído no material
a fornecer
7.1 Montagem da chapinha de protecção
contra a formação de aparas
Fig. A
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. A lâmina de serra tem
de ser removida para a montagem da
chapinha de
protecção contra a formação de aparas (3).
Virar a ferramenta eléctrica, a placa base indica
para cima. Inserir a chapinha de protecção contra a
formação de aparas pela frente,
observando os
seguintes 2 itens:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (em direcção ao acumu-
lador).
Aquando trabalhar com a chapa de protecção
montada (2) (conforme equipamento), deverá montar
a chapinha de protecção contra a formação de aparas
na chapa de protecção.
7.2 Montagem da lâmina de serra
Fig. B
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina
afiada da serra vertical. Após o serrar, a
lâmina de serra vertical pode estar quente. Usar
luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respec-
tivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (20) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (17) contra a força de
tensão, até o encosto. (Os dentes de corte
indicam para a frente). Nisso, deve prestar
atenção a que fique assentada devidamente na
ranhura do rolo de suporte da própria lâmina de
serra (18).
- Soltar a alavanca tensora (20). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
7.3 Retirar a lâmina de serra
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
- Rodar a alavanca tensora (20) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de tensão.
7.4 Montar / desmontar o resguardo
Fig. A
Montar: Inserir o resguardo (5) pela frente até seu
engate
5. Ilustrações
6. Vista geral
7. Colocação em operação
PORTUGUÊSpt
34
Desmontar: Segurar o resguardo (5) em ambos os
lados, e retirá-lo pela frente.
7.5 Serrar com extracção do pó
Fig. A
- Montagem do bocal de aspiração (11). Conectar
um sistema de aspiração adequado.
- Montar o resguardo (5) para obter um desem-
penho optimizado de extracção de poeira.
- Desligar o dispositivo de sopro de serradura (ver
capítulo 8.1).
7.6 Serrar sem extracção do pó
- Trabalhar sem resguardo (5) (para retirá-la, ver
capítulo 7.4).
7.7 Cortes inclinados
Fig. C
Retirar o resguardo (5), a chapa de protecção (2), a
chapinha de protecção contra a formação de
aparas (3) e o bocal de aspiração (11). Estas peças
não podem ser utilizadas no caso de corte incli-
nado.
- Puxar para fora a alavanca de aperto (22).
- Empurrar a placa base (10) ligeiramente para trás,
e virá-la.
- Os ângulos poderão ser verificados na escala
(21). Ajustar ainda outros esquadros com ajuda
de um goniómetro.
- Inserir a placa base (10) para frente, nos ângulos
especificados, até seu engate.
- Premer a alavanca de aperto (22).
7.8 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (14).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (15):
- Premer a tecla (16), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED (15).
- Assim que uma lâmpada LED (15) piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser recarre-
gado.
7.9 Retirar e inserir o acumulador
Fig. A
Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do
acumulador (13) e retirar o acumulador (14),
puxando-o para cima
.
Inserir:Inserir o acumulador (14) até o seu engate.
8.1 Dispositivo de sopro de serradura
Fig. A
Rodar no botão comutador (8) para ligar (símbolo
), ou desligar.
8.2 Ajustar o movimento pendular
Fig. A
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (7).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
. . .
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Parâmetros de ajuste recomendados: Fig. G.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.3 Ajustar o número máximo de cursos
Fig. A
Ajustar o número máximo de cursos no regulador
(12). Também pode ajustar o número de cursos
durante o funcionamento.
Posição do regulador "A" = Arranque automático:
ao começar a serrar, as rotações aumentam auto-
maticamente até a rotação máxima.
Parâmetros de ajuste recomendados: Fig. G.
Melhor apurar o ajuste optimizado por meio de uma
prova prática.
8.4 Ligar/desligar, ligação contínua
Fig. A
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desli-
gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
Na ligação contínua, a ferramenta eléctrica
continua a funcionar mesmo quando for arran-
cada da mão. Portanto, segurar a ferramenta eléc-
trica sempre com ambas as mãos no punho
previsto, posicionar-se de forma segura e concen-
trar-se no trabalho.
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (9). Para
ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (9) e soltar.
8.5 Lâmpada LED
Fig. A
Para as operações em locais mal iluminados. A
lâmpada LED (4) acende quando a ferramenta
estiver ligada.
Aquando a lâmpada LED piscar, vide capítulo 10.
8.6 Nota sobre a utilização
Fig. E
Atacar: No caso de materiais finos e macios, é
possível atacar com a lâmina de serra vertical na
peça a trabalhar, sem antes furar uma abertura.
Utilize somente lâminas de serra curtas. Apenas na
posição angular 0°.
Colocar a alavanca de ajuste (7) na posição "0"
(movimento pendular desligado). Aplicar a serra
vertical pela aresta dianteiro da placa base (10)
sobre a peça a trabalhar. Segurar bem na serra
vertical ligada e guiá-la lentamente para baixo.
Depois de a lâmina de serra se livrar do corte, pode
ligar o movimento pendular.
8. Utilização
PORTUGUÊS pt
35
Limpar regulamente a ferramenta eléctrica.
Nisso, aspirar as aberturas de ventilação do motor
com um aspirador de pó.
Assoprar o sistema de fixação da lâmina de serra
(19) em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (18).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de suporte da lâmina de serra
(18).
Ajustar a força de aperto da alavanca de aperto (22)
conforme necessidade
(
Fig. D): Soltar o para-
fuso de retenção (23) e rodar o parafuso tensor (24)
(rodando no sentido anti-horário, aumenta a força
de aperto). Fixar o parafuso de retenção (23).
A lâmpada LED (4) pisca DEVAGAR e a ferra-
menta desligou por si. A ferramenta desliga por si
no caso de uma sobrecarga prolongada ou no caso
de um bloqueio da lâmina de serra. Desligar a ferra-
menta pelo interruptor corrediço (9). Voltar a ligar e
continuar a trabalhar normalmente. Evite outras
sobrecargas ou bloqueios.
A lâmpada LED (4) pisca RÁPIDO e a ferra-
menta não funciona. A protecção contra rear-
ranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for
inserido com a ferramenta ligada, esta não irá
arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta eléc-
trica .
Utilize apenas acessórios genuínos da Metabo
Fig. F.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devida-
mente a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
A Carregadores
BAcumulador
C Guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia circular (
Fig. F-I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateral-
mente na placa base (a ponta de centragem (c)
indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
- Apertar bem o parafuso (b).
Montar a guia paralela (
Fig. F-II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela lateral-
mente na placa base (A ponta de centragem (c)
indica para cima.)
- Ajustar a medida (e)
- Apertar bem o parafuso (b).
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou Catálogo.
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de repo-
sição no site www.metabo.com.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
a um distribuidor Metabo!
Jamais jogue os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
Fig. G.
Reserva-se o direito de proceder a alte-
rações devidas ao progresso tecnológico.
U =Tensão do acumulador
T
1
=Maior espessura do material em madeira
T
2
=Maior espessura do material em metais
não-ferrosos
T
3
=Maior espessura do material em chapa
de aço
n
0
=Número de cursos em vazio
m =Peso (com menor acumulador)
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
9. Limpeza, manutenção
10. Correcção de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
PORTUGUÊSpt
36
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h,CM
=Valor da emissão de vibrações
(serrar chapas de metal)
a
h,CW
=Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
K
h,...
=Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
SVENSKA sv
37
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa
sticksågarna med följande typ- och serienummer
*1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och
standarder *3). Medföljande teknisk dokumentation
*4)
B
ild H
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat räknas som ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande skadeförebyggande föreskrifter och
medföljande säkerhetsanvisningar.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverk-
tyget.
Håll maskinen i de isolerade greppen när det
jobb du utför innebär att verktyget kan komma
i kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta maski-
nens metalldelar, så att du får en stöt.
Se till att det inte går några el-, vatten-, eller gasled-
ningar där du ska jobba (använd t.ex. en metallde-
tektor).
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm, som ek- och bokdamm, anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast
bearbetas av fackman.
- Använd om möjligt dammutsug.
- Använd dammsugare och utsug (5) från Metabo,
som är anpassat för elverktyget, så får du ett bra
resultat.
- Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet som ska bearbetas.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider när du jobbar, t.ex. med en fastspänningsan-
ordning.
Försök aldrig såga extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra det bakåt när sågbladet är i rörelse, eftersom
det kan orsaka kast.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till så att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du startar sågen igen.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Spån och liknande får bara tas bort när maskinen är
avstängd.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ-
ningar, montering/demontering, underhåll eller
rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte-
riet.
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
LED-lampa (4): Titta inte rakt in i ljuset. Låt inte
optiska instrument vara riktade rakt in i ljusstrålen.
4.1 Säkerhetsanvisningar avseende batteri:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
1. CE-överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
38
får batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Bild A - D
1 Adapter för styrskenor (för applicering på
styrskena 6.31213)*
2 Använd skyddsplatta om arbetsstyckets ytor är
känsliga (applicera enligt bilden) *
3 Splitterskyddsplatta *
4 LED-belysning
5 Skydd *
6 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
7 Spak till pendlingsinställningen
8
Vred
till
spånblåset
9Skjutreglage PÅ/AV
10 Fotplatta
11 Utsugsanslutning *
12 Vred för sågfrekvensinställning
13 Knapp för att lossa batteriet
14 Batteri
15 Ladd- och signalindikering
16 Knapp till laddindikeringen
17 Sågblad *
18 Sågbladsstyrrulle
19 Sågbladsinspänning
20 Spak för sågbladsfästet
21 Skala för avläsning av inställda skärvinklar
22 Spännspak för snedsågning
23 Säkringsskruv
24 Spännskruv
* Beroende på utförande/ingår inte
7.1 Montering av splitterskyddsplatta
Bild A
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i
splitterskyddsplattan (3).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt i
splitterskyddsplattan framifrån,
och gör enligt
följande:
Den glatta sidan på plattan ska vara vänd uppåt.
Skåran ska peka bakåt (mot batteriet).
Om du använder en skyddsplatta (2) (beroende på
utrustning), ska splitterskyddet placeras i skydds-
plattan.
7.2 Montering av sågblad
Bild B
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som är anpassat för det material
du ska såga i.
- Fäll fram spaken (20) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut in sågbladet (17) till anslaget, mot fjäder-
kraften. (Sågtänderna är vända framåt) Se till att
sågbladet ligger korrekt i rännan på sågbladsstyr-
rullen (18).
- Släpp spaken (20) igen. (Den går tillbaka till
utgångsläget av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
7.3 Demontering av sågblad
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
- Vrid spaken (20) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
7.4 Montera/demontera skyddet
Bild A
Montera: snäpp fast skyddet (5) framifrån
Demontera: Ta ett stadigt tag i skyddet (5), på
båda sidor, och dra det framåt.
7.5 Sågar med dammutsug
Bild A
- Montera utsugsanslutningen (11). Anslut en
lämplig dammsugare.
- För att utsugseffekten ska bli optimal, sätt på
skyddet (5).
- Stäng av spånblåset (se kapitel 8.1).
7.6 Såga utan dammutsug
- Jobba med demonterat skydd (5) (demontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Snedsågning
Bild C
Ta bort skyddet (5), skyddsplattan (2), splitter-
skyddsplattan (3) och utsugsanslutningen (11).
Dessa delar kan inte användas vid snedsågning.
- Dra ut spännspaken (22).
- Skjut fotplattan (10) något bakåt och snedställ.
- Du kan läsa av vinkeln på skalan (21). Det går att
ställa in andra vinklar med vinkelmätare.
- Skjut fotplattan (10) framåt och lås den i angiven
vinkel.
- Tryck in spännspaken (22).
7.8 Batteri
Ladda batteriet före användning. (14)
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(15):
- Tryck på (16)-knappen, så ger lysdioderna (15)
laddindikering.
- Om en lysdiod (15) blinkar är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning.
7.9 Ta ur och sätt i batteriet
Bild A
Ta ur: Tryck på knappen som lossar batteriet (13)
och dra batteriet (14) uppåt
.
Sätta i: Skjut batteriet (14) uppåt tills det snäpper
fast.
5. Bilder
6. Översikt
7. Före första användning
SVENSKA sv
39
8.1 Spånblås
Bild A
Vrid på kopplingsknappen (8) för att slå på ( -
symbolen) eller av.
8.2 Ställa in pendlingen
Bild A
Ställ in önskad pendling med spaken (7).
Läge 0 = pendlingen är avstängd
. . .
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade värden:
Bild G.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.3 Ställa in maximal sågfrekvens
Bild A
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (12). Detta
kan även göras när maskinen är igång.
Justering av ställhjul ”A” = Automatisk start: Vid
sågning accelererar sågfrekvensen automatiskt till
maximalt värde.
Rekommenderade värden:
Bild G.
Enklast är att prova sig fram till optimal inställning.
8.4 Slå på och av, kontinuerlig användning
Bild A
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den. När du har stängt
av maskinen, lägg den inte ifrån dig förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: Stäng alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Starta (PÅ): för skjutreglaget (9) framåt. Tippa
nedåt tills det snäpper fast i läge för kontinuerlig
användning.
Stäng AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (9)
så att det lossar.
8.5 LED-lampa
Bild A
När du jobbar på dåligt upplysta ställen. LED-belys-
ningen (4) lyser när maskinen är på.
Vid blinkande LED-lampa, se kapitel 10.
8.6 Användningstips
Bild E
Instickssågning: Det går att instickssåga
arbetsstycken i mjuka material utan förborrning av
hål. Använd endast korta sågblad. Fungerar bara
vid vinkelläge 0°.
Ställ spaken (7) i läge ”0” (pendeln stängs av). Sätt
sticksågen med framkanten av fotplattan (10) på
arbetsstycket. Håll sticksågen ordentligt när du
startar den, och för ned långsamt nedåt. När
sågbladet sågar fritt kan pendlingen startas.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsu-
gare.
Blås med jämna mellanrum rent sågbladsinspän-
ningen (19) noga med tryckluft.
Rengör vid behov öppningarna bakom sågblads-
styrrullen (18).
Lägg då och då en droppe olja på sågbladsstyr-
rullen (18).
Ställ ev. in spännspakens (22) kraft
(
Bild D):
Lossa säkringsskruven (23) och dra åt spänn-
skruven (24) (om du drar moturs ökar du spänn-
kraften). Dra åt säkringsskruven (23).
LED-lampan (4) blinkar LÅNGSAMT och
maskinen stänger av sig själv. Vid längre över-
belastning av maskinen eller vid blockering av
sågbladet stängs maskinen av. Stäng av maskinen
med skjutreglaget (9). Starta igen och fortsätt jobba
som vanligt. Försök att undvika överbelastning eller
blockering.
LED-lampan (4) blinkar SNABBT och maskinen
startar inte. Återstartspärren har löst ut. Om du
sätter i batteriet medan maskinen är på, kan inte
maskinen starta. Slå av och på maskinen igen.
Använd endast originaltillbehör från Metabo
Bild F.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om
du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.
ALaddare
B Batteri
C Cirkelstyrning och parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Applicera cirkelstyrning (
Bild F-I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in önskad radie (d).
- Dra åt skruven (b).
Applicera parallellanslag (
Bild F-II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
8. Användning 9. Rengöring, underhåll
10. Åtgärda fel
11. Tillbehör
SVENSKAsv
40
Endast behörig elektriker får reparera
elverktyg!
Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterierna i vatten.
Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Bild G.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i
enlighet med teknisk utveckling.
U =Batterispänning
T
1
=Största materialtjocklek i trä
T
2
=Största materialtjocklek i järnfri metall
T
3
=Största materialtjocklek i stålplåt
n
0
=Sågfrekvens obelastad
m =Vikt (med minsta batteriet)
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och peri-
oder med lägre belastning. Använd de uppskattade
värdena för att ta fram skyddsåtgärder för använ-
daren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h,CM
=Vibrationsemissionsvärde
(plåtsågning)
a
h,CW
=Vibrationsemissionsvärde
(träsågning)
K
h, ...
=Osäkerhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
L
pA
=Ljudtrycksnivå
L
WA
=Ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Osäkerhet
Vid arbete kan ljudnin överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
12. Reparationer
13. Miljöskydd
14. Tekniska data
SUOMI fi
41
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
akkupistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4)
K
uva H
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi-
tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä koneesta kiinni sen eristetyistä kahvapin-
noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar-
vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähkö-
isku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmai-
simen avulla).
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Pölyn tehokkaan poistamisen varmistamiseksi
käytä suojusta (5) ja sopivaa Metabo-imuria
yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työs-
tettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Työn yhteydessä työkappaleen tulee olla tukevasti
paikallaan ja olla varmistettu siirtymisen estämi-
seksi, esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työkap-
paleella.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työkappaletta.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä
pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa
yritä ottaa sahaa työkappaleesta pois niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku.
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappa-
leessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle ja
tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet
työkappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut
paikalleen, tällöin voi tapahtua takaisku, jos käyn-
nistät sahan uudelleen.
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumis-
vaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun
kone on pysäytetty.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
LED-valo (4): Älä katso suoraan valoon. Älä katso
suoraan sädettä optisilla instrumenteilla.
4.1 Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
42
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Kuvat ovat tämän käyttöohjekirjan alussa.
Kuvat A - D
1 Ohjainkiskoadapteri (ohjainkiskon 6.31213
kiinnittämiseen)*
2 Suojalevy aroilla työkappalepinnoilla käyttöön
(kiinnitä kuvan mukaan) *
3 Repimissuojalevy *
4LED-valo
5Suojus *
6 Suojasanka sahanterän tahattoman kosketta-
misen estämiseksi
7 Heiluriliikkeen säätövipu
8
Purunpuhaltimen
kytkentänuppi
9 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään
10 Jalkalevy
11 Imuistukka *
12 Iskuluvun säätöpyörä
13 Akun lukituksen vapautuspainike
14 Akku
15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
16 Kapasiteettinäytön painike
17 Sahanterä *
18 Sahanterän tukirulla
19 Sahanterän kiinnitin
20 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
21 Asteikko säädetyn sahauskulman lukemiseen
22 Kiristysvipu viistosahauksiin
23 Lukkoruuvi
24 Puristusvoimaruuvi
* riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen
7.1 Repimissuojalevyn asennus
Kuva A
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran. Asentaessasi
repimissuojalevyn (3)
sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen,
huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa:
Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (2) (riippuu
varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa repi-
missuojalevy suojalevyn sisään.
7.2 Sahanterän asennus
Kuva B
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantu-
misvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu sahatta-
valle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (20) vasteeseen asti eteen ja
pidä paikallaan.
- Asenna sahanterä (17) jousivoimaa vastaan
vasteeseen asti. (Sahanhampaat osoittavat
eteenpäin). Huolehdi tässä yhteydessä siitä, että
se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (18)
urassa.
- Päästä kiinnitysvivusta (20) irti. (Se kääntyy auto-
maattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten
sahanterä on pitävästi kiinni).
7.3 Sahanterän irrottaminen
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti
sahanterän irrotuksen yhteydessä.
- Käännä kiinnitysvipu (20) vasteeseen asti eteen-
päin, jousivoima irrottaa sahanterän.
7.4 Suojuksen kiinnittäminen / irrottaminen
kuva A
Kiinnittäminen: Asenna suojus (5) etukautta, niin
että lukittuu paikalleen
Irrottaminen: Tartu suojukseen (5) molemmilta
sivuilta ja vedä sitten etukautta irti.
7.5 Sahaaminen pölynimurin kanssa
Kuva A
- Asenna imuistukka (11). Liitä sopiva imuri.
- Pölyn optimaalista imurointia varten laita suojus
(5) paikalleen.
- Kytke purunpuhallin pois toiminnasta (ks. luku
8.1).
7.6 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele suojus (5) irrotettuna (irrottaminen
ks. luku 7.4).
7.7 Viistosahaukset
Kuva C
Ota suojus (5), suojalevy (2), repimissuojalevy (3) ja
imuistukka (11) pois. Näitä osia ei voida käyttää
viistosahauksissa.
- Vedä kiristysvipu (22) ulos.
- Työnnä jalkalevyä (10) hieman taaksepäin ja
käännä.
- Kulman voit katsoa asteikosta (21). Säädä muut
kulmat kulmamitan avulla.
- Työnnä jalkalevyä (10) eteenpäin, jotta saat
lukittua sen esiasetettuihin kulmiin.
- Työnnä kiristysvipu (22) sisään.
7.8 Akku
Lataa akku (14) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (15):
5. Kuvat
6. Yleiskuva
7. Käyttöönotto
SUOMI fi
43
- Paina painiketta (16), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla (15).
- Jos LED-valo (15) vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
7.9 Akun irrotus, asennus
Kuva A
Irrottaminen: Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (14) ylöspäin
irti.
Asentaminen:Työnnä akku (14) paikalleen, niin
että napsahtaa kiinni.
8.1 Purunpuhallin
Kuva A
Kytke kytkentänupista (8) kääntämällä päälle
(symboli ) tai pois päältä.
8.2 Heiluriliikkeen säätäminen
Kuva A
Säädä säätövivusta (7) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois toimin-
nasta
. . .
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeile-
malla.
8.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Kuva A
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (12).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
Säätöpyörän asento "A" = kiihdytysautomatiikka:
sahauksen aloituksen yhteydessä iskuluku kiihtyy
automaattisesti maksimaaliseen iskulukuun.
Suositellut säätöarvot:
Kuva H.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeile-
malla.
8.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kyt-
kentä
Kuva A
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kerty-
neen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois koneesta.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta aina molemmin käsin
kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (9) eteen-
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin
että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (9) taka-
osaa ja päästä kytkimestä irti.
8.5 LED-valo
Kuva A
Huonosti valaistuissa kohteissa työskentelyyn.
LED-valo (4) palaa, kun kone on kytketty päälle.
Jos LED-valo vilkkuu, katso luku 10.
8.6 Käyttöön liittyvä huomautus
Kuva E
Upotus: Ohuiden ja pehmeiden materiaalien
yhteydessä voit upottaa pistosahanterän
työkappaleen sisään ilman etukäteen tehtävää
reiän poraamista. Käytä vain lyhyitä sahanteriä.
Vain kun kulmaksi säädetty 0°.
Aseta säätövipu (7) asentoon "0" (heiluriliike on
kytketty pois päältä). Aseta pistosaha jalkalevyn
(10) etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käyn-
nissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa
sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut
itsensä vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä yhtey-
dessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi pölynimu-
rilla.
Puhalla sahanterän kiinnitin (19) puhtaaksi säännöl-
lisesti ja perusteellisesti paineilmalla.
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (18)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän tukirul-
lalle (18).
Säädä tarvittaessa kiristysvivun (22) puristusvoima
(
Kuva D): Avaa lukkoruuvi (23) ja käännä
puristusvoimaruuvia (24) (kääntäminen myötäpäi-
vään lisää puristusvoimaa). Kiristä lukitusruuvi (23).
LED-valo (4) vilkkuu HITAASTI ja kone sammui
itsestään. Kone sammuu, jos konetta on ylikuormi-
tettu pitkään tai sahanterä on jumiutunut. Kytke
kone pois päältä työntökytkimellä (9). Kytke kone
sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele normaalisti
edelleen. Vältä vastaisuudessa liiallista kuormitta-
mista ja terän jumiutumista.
LED-valo (4) vilkkuu NOPEASTI ja kone ei käyn-
nisty. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimin-
taan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa
päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone
pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita
Kuva F.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
ALaturit
BAkku
8. Käyttö
9. Puhdistus, huolto
10. Häiriöiden poisto
11. Lisätarvikkeet
SUOMIfi
44
C Ympyrä- ja suuntaisohjain
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) sahauk-
seen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (
Kuva F-I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (
Kuva F-
II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai luettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo-
kauppiaalle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerätvä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristä-
mällä).
Kuva G.
Pidätämme oikeuden suorittaa
teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U =akun jännite
T
1
=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T
2
=suurin sallittu materiaalivahvuus kirjome-
talleissa
T
3
=suurin sallittu materiaalivahvuus teräspel-
lissä
n
0
=iskuluku kuormittamattomana
m =paino (pienimmän akun kanssa)
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h,CM
=värähtelyarvo
(metallilevyn sahaus)
a
h,CW
=värähtelyarvo
(puun sahaus)
K
h,...
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSK no
45
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
stikksagene, identifisert gjennom type og
serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Tekniske dokumenter ved *4)
F
ig. H
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikker-
hetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gass-
ledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- For at støvavsuget skal bli best mulig bør du bruke
vernedekselet (5) og et passende Metabo-avsug
sammen med dette elektroverktøyet.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot under-
laget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved
hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeids-
stykket.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
sagen fra emnet så lenge sagbladet beveger seg,
da kan det oppstå rekyl.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikk-
sagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil-
ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
LED-lampe (4) : Se ikke rett inn i lampen. Se ikke inn
i strålen med optiske instrumenter.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort-
sluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
NORSKno
46
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
Hvis du får batterivæske i øynene, må du
skylle med rent vann og straks oppsøke lege.
Figurene finner du på begynnelsen av bruksanvis-
ningen.
Fig. A–D
1 Føringsskinne-adapter (til bruk på førings-
skinne 6.31213)*
2 Beskyttelsesplate som kan brukes ved
ømfintlige materialoverflater (settes på som
vist) *
3 Sponflisbeskyttelse *
4 LED-lampe
5 Beskyttelseshette *
6 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
7 Innstillingsspak for pendelbevegelse
8
Innstillingsknapp
for
sponblåseinnretning
9 Skyvebryter for å slå av/på
10 Fotplate
11 Avsugstuss *
12 Innstillingshjul for slagfrekvens
13 Knapp for opplåsing av batteripakken
14 Batteri
15 Kapasitets- og signalindikasjon
16 Knapp for kapasitetsindikator
17 Sagblad *
18 Sagblad-støtterulle
19 Strammemekanisme for sagblad
20 Spennarm til sagbladfeste
21 Skala til avlesing av innstilt kappevinkel
22 Klemarm for skrå kutt
23 Låseskrue
24 Spennkraftskrue
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
7.1 Sette inn sponflisbeskyttelse
fig. A
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når
sponflisbeskyttelsen (3)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover. Sponflis-
beskyttelsen skyves inn forfra
mens følgende 2
punkter følges:
Platens glatte side peker oppover.
Åpningen peker bakover (mot batteriet).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate (2)
(avhengig av utstyr), skal sponflisbeskyttelsen settes
inn i beskyttelsesplaten.
7.2 Sette inn sagblad
fig. B
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Drei spennarmen (20) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (17) inn mot fjærkraften til anslag.
(Sagbladene peker forover). Pass på at det ligger
riktig i sporet til sagblad-støtterullen (18).
- Slipp spennarmen (20). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3 Ta av sagbladet
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
- Drei spennarmen (20) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
7.4 Sette på / ta av vernedekselet
fig. A
Feste: Vernedekselet (5) skyves på forfra til det går
i lås
Ta av: Vernedekselet (5) gripes på begge sider og
trekkes så av fremover.
7.5 Sage med støvavsug
fig. A
- Sett inn avsugstussen (11). Koble til et egnet
avsugsapparat.
- Sett på vernedekselet for optimalt støvavsug (5).
- Slå av sponblåseinnretningen (se kapittel 8.1).
7.6 Saging uten støvavsug
- Arbeid uten vernedeksel (5) (for å ta det av, se
kapittel 7.4).
7.7 Skrå kutt
fig. C
Ta av vernedeksel (5), beskyttelsesplate (2), spon-
flisbeskyttelse (3) og avsugstussen (11). Disse
delene kan ikke brukes ved skrå kutt.
- Trekk ut klemarmen (22).
- Skyv fotplaten (10) litt bakover og drei den.
- Du kan lese av vinkelen på skalaen (21). Still inn
andre vinkler med en vinkelmåler.
- Skyv fotplaten (10) forover inn i de angitte
vinklene til den går i lås.
- Trykk inn klemarmen (22).
7.8 Batteri
Før bruk må batteriet (14) lades opp.
Lad opp batteripakkennytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (15)
- Trykk på tasten (16) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene (15).
- Hvis en LED-lampe (15)blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
5. Figurer
6. Oversikt
7. Før bruk
NORSK no
47
7.9 Ta ut, sette inn batteripakke
fig. A
Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing (13) av
batteriet og trekk (14) batteriet opp
og ut.
Sett på: Skyv inn batteriet (14) så langt det går.
8.1 Sponblåseinnretning
fig. A
Slås på og av ved å dreie på innstillingsknappen (8)
(symbol ).
8.2 Stille inn pendelbevegelse
fig. A
Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillings-
spaken (7).
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. G.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.3 Stille inn maksimal slagfrekvens
fig. A
Still inn maksimal slagfrekvens med innstillings-
hjulet (12). Dette er også mulig under drift.
Innstillingshjul i posisjon "A" = startautomatikk:
under forsagingen akseleres slagtallet automatisk
til maksimalt slagtall.
Anbefalte innstillingsverdier:
fig. G.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.4 Innkobling/utkobling, vedvarende
drift
fig. A
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid konsen-
trert.
Innkobling: Skyv skyvebryteren (9) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (9)
og slipp opp.
8.5 LED-lampe
fig. A
Til bruk ved arbeid på steder med dårlig belysning.
LED-lampen (4) lyser når maskinen er slått på.
Hvis LED-lampen blinker, se kapittel 10.
8.6 Brukerveiledning
fig. E
Neddykking: På tynne, myke materialer kan man
dykke sagbladet ned i arbeidsemnet uten å ha boret
hull på forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Sett innstillingsspaken (7) i stilling "0" (pendelbevel-
gesen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten
på fotplaten (10) på arbeidsemnet. Hold en stikksag
som er i bruk, godt fast og før den nedover. Når
sagbladet er skåret fritt, kan pendelbevegelsen slås
på.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåp-
ninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme (19) regel-
messig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (18).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-støt-
terullen (18).
Still om nødvendig inn spennkraften til klemarmen
(22)
(
fig. D): Løsne låseskruen (23) og drei
spennkraftskruen (24) (drei mot klokken for å øke
spennkraften). Trekk til låseskruen (23).
LED-lampen (4) blinker LANGSOMT og
maskinen ble koblet ut automatisk. Ved lengre,
vedvarende overbelastning av maskinen eller hvis
sagbladet blokkeres, kobles maskinen ut. Slå av
maskinen med skyvebryteren (9). Slå deretter på
maskinen igjen og jobb videre. Unngå mer overbe-
lasting eller blokkering.
LED-lampen (4) blinker RASKT og maskinen
går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis
batteriet settes i mens maskinen er slått på, starter
ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter på
igjen.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør
fig. F.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
ALadere
B Batteri
C Sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt paral-
lelt med kanter (maks. 210 mm).
Montering av sirkelføring (
fig. F-I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Montering av parallellføring (
fig. F-II)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
8. Bruk
9. Rengjøring, vedlikehold
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
NORSKno
48
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metabo-
forhandleren!
Ikke kast batteripakkene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Fig. G.
Med forbehold om endringer som følge
av tekniske forbedringer.
U =Spenning i batteriet
T
1
=Største materialtykkelse i tre
T
2
=Største materialtykkelse i ikke-jern-
metaller
T
3
=Største materialtykkelse i stålplater
n
0
=Slagfrekvens ved tomgang
m =vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h,CM
=Svingningsemisjonsverdi
(saging av metallplate)
a
h,CW
=Svingningsemisjonsverdi
(saging av tre)
K
h, ...
=Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSK da
49
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku-
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4)
f
ig. H
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden anven-
delse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg-
gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis-
ninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasled-
ninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks.
ved hjælp af en metaldetektor).
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- For at opnå en optimal støvudsugning anbefales
det at anvende beskyttelseskappen (5) og en
egnet Metabo-støvsuger sammen med dette el-
værktøj.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for tilba-
geslag.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrol-
leres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Hvis
savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag,
når saven startes på ny.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavs-
klinge. Stiksavsklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
ikke bruges.
Lysdiode (4): Se ikke direkte ind i dioden. Se ikke
direkte ind i strålen med optiske instrumenter.
4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat-
teripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
50
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
Figurerne findes i begyndelsen af brugsanvis-
ningen.
fig. A - D
1 Føringsskinne-adapter (til montering på
føringsskinnen 6.31213)*
2 Beskyttelsesplade til anvendelse på følsomme
overflader (monteres som vist) *
3 Splintbeskytter *
4Lysdiode
5 Beskyttelseskappe *
6 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
7 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
8
Kontakt
til
spånblæser
9 Skydekontakt til tænd/sluk
10 Fodplade
11 Udsugningsstuds *
12 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
13 Knap til frigørelse af batteripakke
14 Batteripakke
15 Kapacitets- og signalindikator
16 Knap til kapacitetsindikator
17 Savklinge *
18 Savklingestøtterulle
19 Spændeanordning til savklinge
20 Spændearm til fastgørelse af savklinge
21 Skala til aflæsning af den indstillede
skærevinkel
22 Klemmegreb til skråsnit
23 Låseskrue
24 Spændskrue
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
7.1 Montering af splintbeskytter
fig. A
Fare for kvæstelse som følge af skarp stik-
savsklinge. Savklingen skal være fjernet, når
splintbeskytteren (3) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra,
idet følgende 2 punkter
overholdes:
Splintbeskytterens glatte side vender opad.
Slidsen vender bagud (i retning af batteripakken).
Arbejdes der med beskyttelsesplade (2) (afhængigt af
udstyr), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
7.2 Isætning af savklinge
fig. B
Fare for kvæstelse som følge af skarp stik-
savsklinge. Stiksavsklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (20) frem til anslag, og hold
den der.
- Sæt savklingen (17) i til anslag ved at trykke den
mod fjederkraften. (Savtænderne vender fremad).
Kontrollér, at den ligger rigtigt i savklingestøtterul-
lens (18) not.
- Slip spændearmen (20). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3 Fjernelse af savklinge
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer
ved fjernelse af savklingen.
- Drej spændearmen (20) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af fjeder-
kraft.
7.4 Montering/afmontering af beskyttelses-
kappe
fig. A
Montering: Sæt beskyttelseskappen (5) på foran,
så den går i indgreb
Afmontering: Tag fat i begge sider af beskyttelses-
kappen (5), og træk den så fremad og af.
7.5 Savning med støvudsugning
fig. A
- Monter udsugningsstudsen (11). Tilslut en egnet
støvsuger.
- Sæt beskyttelseskappen (5) på for at opnå en
optimal støvudsugning.
- Sluk spånblæseren (se kapitel 8.1).
7.6 Savning uden støvudsugning
- Arbejd uden beskyttelseskappe (5) (afmontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Skråsnit
fig. C
Fjern beskyttelseskappen (5), beskyttelsespladen
(2), splintbeskytteren (3) og udsugningsstudsen
(11). Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- Træk klemmegrebet (22) ud.
- Skub fodpladen (10) lidt bagud, og drej den.
- Vinklerne kan aflæses på skalaen (21). Andre
vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Skub fodpladen (10) fremad til de fastsatte vinkler,
så den går i indgreb.
- Tryk klemmegrebet (22) ind.
7.8 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtag-
ning (14).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (15):
5. Figurer
6. Oversigt
7. Ibrugtagning
DANSK da
51
- Tryk på knappen (16), og ladetilstanden vises
med lysdioderne (15).
- Blinker en lysdiode (15), er batteripakken næsten
tom og skal genoplades.
7.9 Udtagning/isætning af batteripakke
fig. A
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (13), og træk batteripakken (14) opad
og ud.
Isætning:Skub batteripakken (14) på indtil indgreb.
8.1 Spånblæser
fig. A
Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på
kontakten (8) (symbol ).
8.2 Indstilling af pendulbevægelse
fig. A
Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstil-
lingsgrebet (7).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillinger:
fig. G.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.3 Indstilling af maksimalt slagtal
fig. A
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(12). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der accele-
reres automatisk til det maksimale slagtal ved start.
Anbefalede indstillinger:
fig. G.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.4 Tænd/sluk, fast tilkobling
fig. A
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når batteripakken tages ud af maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil
beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Tænd: Skub skydekontakten (9) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den
går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(9), og giv slip.
8.5 Lysdiode
fig. A
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (4)
lyser, når maskinen er tændt.
Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10.
8.6 Anvisning vedrørende anvendelsen
fig. E
NeddykningVed tynde, bløde materialer kan
stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at
bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Sæt indstillingsgrebet (7) på "0" (pendulbevægelse
frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (10)
forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende
stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen
har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen
tilkobles.
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen (19) skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (18)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på savklinge-
støtterullen (18).
Indstil evt. klemmegrebets (22) spændkraft
(
fig. D): Løsn låseskruen (23), og drej spændskruen
(24) (spændkraften øges, når skruen drejes mod
uret). Spænd låseskruen (23).
Lysdioden (4) blinker LANGSOMT, og
maskinen er frakoblet automatisk. Maskinen
frakobles i tilfælde af længerevarende overbelast-
ning eller blokering af savklingen. Sluk for maskinen
med skydekontakten (9). Tænd derefter for
maskinen igen, og arbejd videre som normalt.
Undgå overbelastning eller blokering.
Lysdioden (4) blinker HURTIGT, og maskinen
kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genind-
kobling er aktiveret. Sættes batteripakken i en
tændt maskine, starter maskinen ikke. Sluk og tænd
igen for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør
fig. F.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
AOpladere
B Batteripakke
C Cirkel- og parallelføring
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (
fig. F-I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b).
8. Anvendelse
9. Rengøring, vedligeholdelse
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
DANSKda
52
Montering af parallelføring (
fig. F-II)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centrerspidsen (c) vender opad).
- Indstil målet (e)
- Spænd skruen (b).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller udslidte batteripakker til Deres Metabo-
forhandler!
Kast aldrig batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
fig. G.
Forbeholdt ændringer som følge af
tekniske ændringer.
U =Batteripakkens spænding
T
1
=Største materialetykkelse i træ
T
2
=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T
3
=Største materialetykkelse i stålplade
n
0
=Slagtal ved tomgang
m =Vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h,CM
=Vibrationsemission
(savning af metalplade)
a
h,CW
=Vibrationsemission
(savning af træ)
K
h,...
=Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKI pl
53
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
wyrzynarki akumulatorowe, oznaczone typem i
numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4)
I
l. H
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali nieże-
laznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących prze-
pisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji moż
e spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować wystą-
pienie napięcia również na metalowych częściach
urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycz-
nego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się
żadne przewody elek-
tryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
wyszukiwacza metali).
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Aby uzyskać wysoką skuteczność odpylania,
należy stosować osłonę ochronną (5) i odpo-
wiednie urządzenie odpylające firmy Metabo.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych mate-
riałów.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Stopka musi przy cięciu pewnie przylegać do
ciętego elementu.
Nie wolno włączać urz
ądzenia, podczas gdy
brzeszczot dotyka obrabianego elementu.
W przypadku przerwania pracy, należy wyłączyć
wyrzynarkę i pozostawić ją w materiale do chwili, aż
brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W żadnym
wypadku nie wolno próbować wyjmować wyrzy-
narki z obrabianego materiału, dopóki brzeszczot
porusza się, gdyż wówczas może nastąpić odbicie.
Przed ponownym uruchomieniem wyrzynarki, która
tkwi w obrabianym elemencie, należy wycentrować
brzeszczot w szczelinie i sprawdzić, czy zęby tnące
nie są zablokowane w ciętym elemencie. Zaklesz-
czony brzeszczot może spowodować odbicie w
chwili ponownego uruchomienia wyrzynarki.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzesz-
czotem. Brzeszczot po cięciu może być gorący
Nosić rękawice ochronne.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia i w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkł
adać dłoni pod obra-
biany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest wyłą-
czone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol-
wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
54
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
niego akumulator.
Dioda LED (4): Nie patrzeć bezpośrednio na diodę.
Nie patrzeć bezpośrednio na światło z diody za
pomocą przyrządów optycznych.
4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono-
wych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilo
ścią wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Ilustracje znajdują się na początku instrukcji
obsługi.
Il. A - D
1 Adapter szyny prowadzącej (do zakładania na
szynie prowadzącej 6.31213)*
2Nakładka ochronna do stosowania z
wrażliwymi powierzchniami materiałów
obrabianych (w przedstawiony sposób) *
3Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
4Dioda LED
5Osłona *
6Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
7Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
8
Przycisk przełącznika
układu
zdmuchiwania
wiórów
9Przełącznik suwakowy do włączania/
wyłączania
10 Stopka
11 Króciec odsysający *
12 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
13 Przycisk odblokowywania akumulatora
14 Akumulator
15 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
16 Przycisk wskaźnika pojemności
17 Brzeszczot *
18 Rolka podpierająca brzeszczot
19 Układ mocowania brzeszczotu
20 Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
21 Skala do odczytu ustawionego kąta cięcia
22 Dźwignia zaciskowa do cięć ukośnych
23 Śruba zabezpieczająca
24 Śruba naprężająca
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
7.1 Zakładanie płytki zapobiegającej odry-
waniu wióra
Il. A
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem
płytki zapo-
biegającej odrywaniu się wióra (3) należy usunąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana
do góry. Wsunąć od przodu płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra,
zwracając przy tym uwagę na
następujące 2 punkty:
Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
Szczelina jest skierowana do tyłu (w stronę akumula-
tora).
W przypadku pracy przy założonej osłonie (2) (w
zależności od wyposażenia), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę.
7.2 Zakładanie brzeszczota
Il. B
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
-Obrócić w przód do oporu i przytrzymać dźwignię
zaciskową (20).
-Umieścić brzeszczot (17) dociskając do oporu.
(zęby tnące wskazują do przodu). Zwrócić uwagę,
aby był on umieszczony prawidłowo w rowku rolki
podtrzymującej brzeszczot (18).
-Puścić dźwignię zaciskową (20). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia wyjścio-
wego. Brzeszczot jest teraz mocno zaciśnięty).
7.3 Wyjmowanie brzeszczotu
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w stronę
jakiejkolwiek osoby.
-Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(20), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
7.4 Zakładanie / zdejmowanie osłony
Il. A
Zakładanie: Nasadzić osłonę (5) od przodu aż do
zatrzaśnięcia
Zdejmowanie: Chwycić osłonę (5) obustronnie z
boku, następnie ściągnąć do przodu.
7.5 Cięcie z odsysaniem pyłu
Il. A
-Założyć krócieć odsysający (11). Podłączyć
odpowiedni odkurzacz.
5. Ilustracje
6. Przegląd
7. Uruchomienie
POLSKI pl
55
- W celu zapewnienia optymalnego odsysania
założyć osłonę (5)
-Wyłączyć układ zdmuchiwania wiórów (patrz
rozdział 8.1).
7.6 Cięcie bez odsysania pyłu
- W tym przypadku należy pracować ze zdjętą
osłoną (5) (zdejmowanie: patrz rozdział 7.4).
7.7 Cięcia ukośne
Il. C
Zdjąć osłonę (5), nakładkę ochronną (2), płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra (3) i króciec odsy-
sający (11). Z elementów tych nie można korzystać
tnąc pod skosem.
-Wyciągnąć dźwignię zaciskową (22).
-Przesunąć stopkę (10) nieco do tyłu i obrócić.
-Wartość kąta można odczytać na skali (21). Inne
wartości kąta można ustawić za pomocą kąto-
mierza.
-Przesunąć stopkę (10) do przodu do momentu
zablokowania w położeniu zadanego kąta.
-Wcisnąć dźwignię zaciskową (22).
7.8 Akumulator
Przed pierwszym użyciem nale
ży naładować
akumulator (14).
W przypadku spadku mocy należy ponownie nała-
dować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (15):
-Naciśnięcie przycisku (16) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED (15).
-Jeśli jedna dioda LED (15) miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie nała-
dowany.
7.9 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Il. A
Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący
(13) i wyciągnąć akumulator (14) do góry
.
Wkładanie:Wsunąć akumulator (14) do
zatrzaśnięcia w blokadzie.
8.1 Układ zdmuchiwania wiórów
Il. A
Przekręcając przycisk przełącznika (8) włączyć
(symbol ) lub wyłączyć.
8.2 Ustawianie ruchu wahadłowego
Il. A
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (7).
Ustawienie „0 = ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecana wartość nastawcza:
Il. G.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.3 Ustawianie maksymalnej prędkości sko-
kowej
Il. A
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (12). Można tego dokonać
również podczas pracy urządzenia.
Położenie pokrętła nastawczego „A“ = automatyka
rozruchowa: w trakcie nacinania prędkość skokowa
przyspiesza automatycznie do maksymalnej pręd-
kości skokowej.
Zalecana wartość nastawcza:
Il. G.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
8.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
Il. A
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia: przed wyjęciem akumulatora z urzą-
dzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy
zawsze trzymać obiema rękami za przewidziany do
tego uchwyt, przyjąć bezpieczną pozycję i
pracować z zachowaniem bacznej uwagi.
Włączanie: przesunąć prze
łącznik suwakowy (9) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły
nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się
zablokował.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego (9).
8.5 Dioda LED
Il. A
Do pracy na słabo oświetlonym stanowisku robo-
czym. Dioda LED (4) świeci się, gdy narzędzie jest
włączone.
Jeśli dioda LED miga, patrz rozdział 10.
8.6 Wskazówka dot. zastosowania
Il. E
Nakłuwanie: W przypadku cienkich, miękkich
materiałów istnieje możliwość nakłucia materiału
cienkim brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Ustawić dźwignię regulacyjną (7) w położeniu „0“
(ruch wahadłowy jest wyłączony). Przyłożyć
brzeszczot otwornicy do obrabianego przedmiotu
korzystając z przedniej krawędzi stopki (10). Mocno
przytrzymać uruchomioną wyrzynarkę i powoli
poprowadzić brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot
przejdzie na druga stronę materiału, można załą-
czyć ruch wahadłowy.
8. Użytkowanie
POLSKIpl
56
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania brzeszczotu (19) należy regu-
larnie i dokładnie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką podtrzy-
mującą brzeszczot (18).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (18).
W razie potrzeby ustawić odpowiednie naprężenie
dźwigni zaciskowej (22)
(
Il. D): Poluzować
śrubę zabezpieczającą (23) i przekręcić śrubę
naprężającą (24) (obracanie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara zwiększa siłę naprężenia).
Dokręcić śrubę zabezpieczającą (23).
Dioda (4) miga POWOLI i urządzenie samo-
czynnie się wyłączyło. W przypadku utrzymują-
cego się dłużej przeciążenia urządzenia lub zablo-
kowania brzeszczotu nastąpi wyłączenie
urządzenia. Wyłączyć urządzenie za pomocą prze-
łącznika suwakowego (9). Następnie z powrotem
włączyć urządzenie i pracować normalnie dalej.
Unika
ć ponownego przeciążenia lub zblokowania.
Dioda (4) miga SZYBKO i urządzenie nie
pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkła-
dania akumulatora urządzenie jest włączone,
wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urzą-
dzenie i ponownie włączyć.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo
Il. F.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
A Ładowarki
BAkumulator
CProwadzenie po okręgu i równoległe
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu ( Ø
100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Zakładanie prowadzenia po okręgu (
Il. F-I)
-Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokręcić śrubę (b).
Zakładanie prowadzenia równoległego (
Il. F-II)
-Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w stopkę
(wierzchołek centrujący (c) musi być skierowany
w górę).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpa-
dami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumula-
tory należy oddawać do punktu sprzedaży
produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym zużyte elek-
tronarzędzia muszą być zbierane osobno i poda-
wane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
Il. G.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=napięcie akumulatora
T
1
=Maksymalna grubość materiału —
drewno
T
1
=Maksymalna grubość materiału — mate-
riały nieżelazne
T
1
=Maksymalna grubość materiału — blacha
stalowa
n
0
=Liczba suwów na biegu jałowym
m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
9. Czyszczenie, konserwacja
10. Usuwanie usterek
11. Akcesoria
12. Naprawa
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKI pl
57
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, D
=Wartość emisji wibracji (cięcie blach
metalowych)
a
h, D
=Wartość emisji wibracji (cięcie drewna)
K
h, ...
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczoność
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
58
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4)
Εικ.
H
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης λαμα-
ρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο υλικών,
συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων όμοιων
υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την αποκλει-
στική ευθύνη φέρει
ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνω-
ρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση
του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε
άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν ηλεκτρο-
φόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει
μια ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργα-
στείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι
επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Για να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό αναρρό-
φησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε το προστα-
τευτικό κάλυμμα (5) και έναν κατάλληλο απορ-
ροφητήρα Metabo μαζί με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργα-
σίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια-
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι ασφαλι-
σμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη βοήθεια
σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε
να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η πριονό-
λαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί
η πριο-
νόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να απομακρύ-
νετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο κομμάτι,
όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει μια ανάκρουση.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια
είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκα-
λέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή πριονό-
λαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας μπορεί
μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονόλαμα. Μην πιάνετε κάτω
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
59
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απόβλητα
μόνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθα-
ρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργα-
λείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο
.
Φωτοδίοδος LED (4): Μην κοιτάζετε απευθείας
στη φωτοδίοδο. Μην παρατηρείτε την ακτίνα
απευθείας με οπτικά όργανα.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παρα-
μορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των
μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια
σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέ-
ρηση στο γιατρό!
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Εικ. A - D
1 Προσαρμογέας ράγας οδηγού (για
τοποθέτηση στη ράγα οδήγησης 6.31213) *
2 Πλάκα προστασίας για χρήση στις ευαίσθητες
επιφάνειες του επεξεργαζόμενου κομματιού
(τοποθετήστε την, όπως φαίνεται) *
3 Έλασμα προστασίας σχισίματος *
4 Φωτοδίοδος LED
5 Προστατευτικό κάλυμμα *
6 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
7 Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
8
Κουμπί ενεργοποίησης
της
διάταξης ξεφυσή-
ματος των πριονιδιών
9 Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
10 Βάση
11 Στόμιο αναρρόφησης *
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
13 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
14 Μπαταρία
15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
16 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
17 Πριονόλαμα *
18 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
19 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
20 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
21 Κλίμακα
για την ανάγνωση της ρυθμισμένης
γωνίας κοπής
22 Μοχλός σύσφιγξης για λοξές κοπές
23 Βίδα ασφάλισης
24 Βίδα σύσφιγξης
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
7.1 Τοποθέτηση του ελάσματος προστα-
σίας σχισίματος
Εικ.A
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την τοποθέ-
τηση του
ελάσματος προστασίας σχισίματος (3)
πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά μέσα
και προσέξτε
επιπλέον τα ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην κατεύθυνση
της μπαταρίας).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας (2) (ανάλογα τον εξοπλισμό), τοποθε-
τήστε τότε το έλασμα προστασίας σχισίματος στην
πλάκα προστασίας.
7.2 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Εικ.B
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονόλαμα, που είναι κατάλ-
ληλη για το υλικό που πρόκειται να πριονίσετε.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (20) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε
την πριονόλαμα (17) ενάντια στη
δύναμη του ελατηρίου μέχρι τέρμα. (Τα δόντια
της πριονόλαμας δείχνουν προς τα εμπρός).
Εδώ προσέξτε, να βρίσκεται σωστά μέσα στο
αυλάκι του τροχίσκου στήριξης της πριονό-
λαμας (18).
- Αφήστε το μοχλό σύσφιγξης (20) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
5. Εικόνες
6. Επισκόπηση
7. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
7.3 Αφαίρεση της πριονόλαμας
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της πριονό-
λαμας μην κατευθύνετε τη σέγα πάνω σε
άτομα.
- Γυρίστε το μοχλό σύσφιγξης (20) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός, η πριονόλαμα απορρίπτεται με
τη δύναμη του ελατηρίου.
7.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση του προστατευ-
τικού καλύμματος
Εικ.A
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε το προστατευτικό
κάλυμμα (5) από εμπρός μέχρι να ασφαλίσει.
Αφαίρεση: Πιάστε το προστατευτικό κάλυμμα (5)
πλάγια από τις δύο πλευρές και μετά αφαι-
ρέστε το προς τα εμπρός.
7.5 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
Εικ.A
- Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης (11).
Συνδέστε μια κατάλληλη συσκευή αναρρό-
φησης.
- Για την ιδανική απόδοση αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε πάνω το προστατευτικό
κάλυμμα (5).
- Απενεργοποιήστε τη διάταξη ξεφυσήματος των
πριονιδιών (βλέπε στο κεφάλαιο 8.1).
7.6 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
- Εκτελείτε την εργασία χωρίς το προστατευτικό
κάλυμμα (5) (για την αφαίρεση βλέπε στο κεφά
-
λαιο 7.4).
7.7 Λοξές κοπές
Εικ.C
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (5), την
πλάκα προστασίας (2), το έλασμα προστασίας
σχισίματος (3) και το στόμιο αναρρόφησης (11).
Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποι-
ηθούν στις λοξές κοπές.
- Τραβήξτε έξω το μοχλό σύσφιγξης (22).
- Σπρώξτε τη βάση (10) λίγο προς τα πίσω και
γυρίστε την.
- Οι γωνίες μπορούν να διαβαστούν στην κλίμακα
(21). Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενός
μετρητή γωνιών.
- Σπρώξτε τη βάση (10) προς τα εμπρός, για να
ασφαλίσει στην προκαθορισμένη γωνία.
- Πιέστε μέσα το μοχλό σύσφιγξης (22).
7.8 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (14).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10 °C και 30 °C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power" έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15):
- (16)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED. (15)
- Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, (15)
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
7.9 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Εικ.A
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (14) προς τα επάνω
.
Τοποθέτηση:Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (14)
μέχρι να ασφαλίσει.
8.1 Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
Εικ.A
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (8)
ενεργοποιείται (σύμβολο ) ή απενεργοποι-
είται.
8.2 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Εικ.A
Στο μοχλό ρύθμισης (7) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι απενεργοποιη-
μένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ.G.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.3 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού παλιν-
δρομήσεων
Εικ.A
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (12). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Θέση του τροχίσκου ρύθμισης "A" = Αυτόματη
εκκίνηση: Κατά την κοπή επιταχύνεται ο αριθμός
παλινδρομήσεων αυτόματα στο μέγιστο αριθμό
παλινδρομήσεων.
Συνιστούμενες τιμές ρύθμισης:
Εικ.G.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
8.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνε-
χής λειτουργία
Εικ.A
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενεργο-
ποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα: Απενερ-
γοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν απομα-
κρύνετε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, να στέκεστε σταθερά
και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
(9) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να ασφα-
λίσει.
8. Χρήση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη (9) και αφήστε τον ελεύ-
θερο.
8.5 Φωτοδίοδος LED
Εικ.A
Για εργασίες σε θέσεις με κακό φωτισμό. Η φωτο-
δίοδος LED (4) ανάβει σε περίπτωση ενεργοποιη-
μένου εργαλείου.
Σε περίπτωση που η φωτοδίοδος LED αναβο-
σβήνει, βλέπε στο κεφάλαιο 10.
8.6 Υπόδειξη εφαρμογής
Εικ.E
Βύθιση της πριονόλαμας: Στα λεπτά, μαλακά
υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει την πριονόλαμα
της σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι,
χωρίς προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Θέστε το μοχλό ρύθμισης (7) στη θέση "0" (η ταλά-
ντωση είναι απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη
σέγα με
την μπροστινή ακμή της βάσης (10) πάνω
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά
προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα,
μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε
τακτικά και καλά (19) τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω
από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (18).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι
πάνω τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας
(18).
Ενδεχομένως ρυθμίστε τη δύναμη σύσφιγξης του
μοχλού σύσφιγξης (22)
(
Εικ.D): Λύστε τη
βίδα ασφάλισης (23) και γυρίστε τη βίδα
σύσφιγξης (24) (η περιστροφή ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού αυξάνει τη δύναμη
σύσφιγξης). Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (23).
Η φωτοδίοδος LED (4) αναβοσβήνει ΑΡΓΑ και
το εργαλείο απενεργοποιήθηκε από μόνο
του. Σε περίπτωση μιας υπερφόρτωσης του εργα-
λείου μεγάλης διάρκειας ή σε περίπτωση
μιας
εμπλοκής της πριονόλαμας απενεργοποιείται το
εργαλείο. Απενεργοποιήστε το εργαλείο με το
συρόμενο διακόπτη (9). Ενεργοποιήστε μετά ξανά
το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την εργασία.
Αποφεύγετε περαιτέρω υπερφορτώσεις ή
εμπλοκές.
Η φωτοδίοδος LED (4) αναβοσβήνει ΓΡΗΓΟΡΑ
και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία
από αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί.
Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο
το εργαλείο, δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo
Εικ.F.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
A Φορτιστές
B Μπαταρία
C Οδηγός
κύκλων και παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων (
Εικ.F-I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων (
Εικ.F-II)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα πάνω).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τη βίδα (b).
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που
έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντί-
στοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται
να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλα-
σμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον
αντιπρόσωπο της Metabo!
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
9. Καθαρισμός, συντήρηση
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
62
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς
το περι-
βάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
κόλλητη ταινία).
Εικ. G.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές,
που εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση της μπαταρίας
T
1
=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T
2
=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T
3
=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n
0
=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
60745.
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων
ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h,CM
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
μεταλλικού ελάσματος)
a
h,CW
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (πριόνισμα
ξύλου)
K
h,...
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
63
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus szúrófűrészek – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki
dokumentációt *4)
H
ábra
Ez a gép nemvasfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók fűrésze-
lésére alkalmas. Bármely más célra történő haszná-
lata tilos.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági tudnivalókat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a betét-
szerszám rejtett elektromos vezetékbe vághat.
A feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elekt-
romos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-,
víz- vagy gázvezeték.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Az
azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek
munkálhatják meg.
- Lehetőleg alkalmazzon porelszívást.
- A porelszívás jó hatékonysága érdekében hasz-
nálja a védősapkát (5) és a megfelelő Metabo
porelszívót ezzel az elektromos kéziszerszámmal
együtt.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Ön országában érvényes előírá-
sokat.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és legyen biztosítva elcsúszás ellen, pl. befogó-
szerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ne kapcsolja be a gépet, ha a fűrészlap érinti a
munkadarabot.
Ha megszakítja a munkát, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa nyugodtan
az anyagban, amíg teljesen le nem áll a fűrészlap.
Soha ne próbálja a fűrészt a munkadarabból
kivenni, amíg a fűrészlap mozog, különben vissza-
rúgás következhet be.
Ha újra szeretné indítani az anyagban levő fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag köze-
pébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításakor vissza-
rúgás fordulhat elő.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró lehet.
Viseljen védőkesztyűt.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak környe-
zetéhez. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonlókat csak a gép nyugalmi
helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépbő
l.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
LED-lámpa (4): ne nézzen közvetlenül a lámpába.
Ne figyelje a sugarat közvetlenül optikai műsze-
rekkel.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
64
4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy-
séget!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint-
kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta-
lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Az ábrák a használati utasítás elején találhatók.
A-D ábra
1 Vezetősín-adapter (a 6.31213 jelű vezetősín
felhelyezéséhez) *
2Védőlemez érzékeny munkadarab-felületekhez
történő használatra (az ábrázolt módon kell
felhelyezni) *
3 Forgácsfelszakadás-gátló lapka *
4 LED-lámpa
5Védősapka *
6Védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
7Lengőmozgás beállítókarja
8
Forgácskifúvó
kapcsológombja
9 Tolókapcsoló a be- és kikapcsoláshoz
10 Talplemez
11 Elszívócsonk *
12 Löketszám-beállító tárcsa
13 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
14 Akkuegység
15 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
16 A kapacitáskijelző nyomógombja
17 Fűrészlap *
18 Fűrészlap támasztógörgő
19 Fűrészlapbefogó
20 Fűrészlap rögzítésére szolgáló rögzítőkar
21 Skála a beállított vágási szög leolvasásához
22 Rögzítőkar ferde vágáshoz
23 Biztosítócsavar
24 Feszítőerőt szabályozó csavar
* felszereltségfüggő / nem része a szállítási terjede-
lemnek
7.1 A forgácsfelszakadás-gátló lapka behe-
lyezése A ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
forgácsfelszakadás-gátló lapka (3) behelyezé-
séhez a fűrészlapot ki kell venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadás-gátló lapkát,
vegye figyelembe a következő 2 pontot::
A lapka sima oldala felfelé mutasson.
A bemetszés hátrafelé (az akkuegység felé)
mutasson.
Ha felszereltdőlemezzel dolgozik (2) (felszereltség-
függő), akkor helyezze be a forgácsfelszakadás-gátló
lapkát a védőlemezbe.
7.2 A fűrészlap behelyezése B ábra
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap miatt. A
szúrófűrészlap a fűrészelést követően forró
lehet. Viseljen védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a fűré-
szelni kívánt anyaghoz.
-Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (20) és
tartsa meg.
- Tolja be a fűrészlapot (17) ütközésig a rugóerő
ellenében. (A fűrészfogak előre néznek). Ügyeljen
arra, hogy a fűrészlap megfelelően illeszkedjen a
támasztógörgő (18) hornyába.
-Engedje el a rögzítőkart (20). (A kar automati-
kusan visszafordul a kiindulási helyzetbe. A
fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve).
7.3 A fűrészlap kivétele
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
-Fordítsa előre ütközésig a rögzítőkart (20), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
7.4 A védősapka felhelyezése / levétele
A ábra
Felhelyezés: tegye fel a védősapkát (5) elölről
bekattanásig
Levétel: fogja meg a védősapkát (5) mindkét
oldalon, majd húzza le előrefelé.
7.5 Fűrészelés porelszívással A ábra
- Helyezze be az elszívócsonkot (11). Csatlakoz-
tasson megfelel
ő elszívókészüléket.
- Helyezze fel a védősapkát (5) az optimális porel-
szívó-teljesítmény elérése érdekében.
- Kapcsolja ki a forgácskifúvót (lásd a8.1. feje-
zetben).
7.6 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon levett (5) védősapkával (a levételt lásd
a 7.4. fejezetben).
7.7 Ferde vágások
bra
Távolítsa el a védősapkát (5), a védőlemezt (2), a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát (3) és az elszívó-
5. Ábrák
6. Áttekintés
7. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
65
csonkot (11). Ezek az alkatrészek ferde vágás
során nem használhatók.
- Húzza ki a rögzítőkart (22).
- Tolja hátra kissé és fordítsa el a talplemezt (10).
- A szög a skálán (21) olvasható le. Szögmérő
segítségével eltérő szögek is beállíthatók.
-Tolja előre a talplemezt (10) az előre megadott
szögekben való bepattanáshoz.
- Nyomja be a rögzítőkart (22).
7.8 Akkuegység
Az akkuegységet (14) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (15)
- Nyomja meg a gombot (16), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák (15).
- Ha egy LED-lámpa (15) villog, akkor az akku-
egység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
7.9 Az akkuegység kivétele, behelyezése
bra
Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-retesz
gombot (13) és felfelé
húzza ki az akkuegységet
(14).
Behelyezés:Az akkuegységet (14) bekattanásig
tolja fel.
8.1 Forgácskifúvó A ábra
A kapcsológombot (8) elfordítva kapcsolja be (
szimbólum) vagy ki.
8.2 A lengőmozgás beállítása A ábra
Állítsa be a kívánt lengőmozgást a beállítókar (7)
segítségével.
„0” állás = a lengőmozgás ki van kapcsolva
. . .
„III” állás = maximális lengőmozgás
Ajánlott beállítási értékek: bra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az opti-
mális beállítást.
8.3 A maximális löketszám beállítása A
ábra
Állítsa be a maximális löketszámot a (12) beállító-
tárcsán. Ezt működés közben is elvégezheti.
A beállítótárcsa „A” állása = indítóautomatika: a
fűrészelés megkezdésekor a löketszám automati-
kusan gyorsul fel a maximális löketszámra.
Ajánlott beállítási értékek: bra.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az opti-
mális beállítást.
8.4 Be-/kikapcsolás, tartós bekapcsolás
A ábra
Kerülje el, hogy a gép további port és forgá-
csot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikap-
csolás után csak akkor tegye le, ha a motor már
teljesen leállt.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az akkuegységet
kiveszi a gépből.
Tartós bekapcsolás esetén a gép akkor is
tovább működik, ha már kicsavarodott a
kezéből. Ezért a gépet az erre a célra szolgáló
fogantyúknál fogva mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncent-
ráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (9) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mind-
addig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (9) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
8.5 LED-lámpa
bra
Rosszul megvilágított helyeken történő munkavég-
zéshez. A LED-lámpa (4) bekapcsolt gép esetén
világít.
Ha a LED lámpa villog: lásd 10. fejezet.
8.6 Alkalmazási útmutató
E ábra
Beszúrás: vékony, lágy anyag esetén a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással.
A beállítókart (7) állítsa „0” állásba (lengőmozgás
kikapcsolva). Helyezze a szúrófűrészt a talplemez
(10) elülső peremével a munkadarabra. Tartsa
erősen a haladó szúrófűrészt és vezesse lassan
lefelé. Amikor a fűrészlap szabaddá vágta magát,
bekapcsolható a lengőmozgás.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor szel-
lőző nyílását.
A fűrészlapbefogót (19) rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (18) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (18).
Szükség esetén állítsa be a rögzítőkar szorítóerejét
(22)
(
D ábra): Oldja a biztosítócsavart (23) és
fordítsa el a szorítóerőt beállító csavart (24) (az
óramutató járásával egyező irányba forgatva a
szorítóerő nő). Húzza meg a biztosítócsavart (23).
A LED-lámpa (4) LASSAN villog és a gép auto-
matikusan kikapcsolt. Hosszan tartó túlterhelés
8. Használat
9. Tisztítás, karbantartás
10. Hibaelhárítás
MAGYARhu
66
vagy a fűrészlap elakadása esetén a gép lekapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a tolókapcsolóval (9). Ezután
kapcsolja ismét be és dolgozzon tovább a szokásos
módon. Kerülje a további túlterhelést és elakadást.
A LED-lámpa (4) GYORSAN villog és a gép nem
működik. Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél
helyezi be, akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki,
majd újra be a gépet.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon F
ábra.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesz-
tése sérüléshez vezethet.
AAkkutöltő
BAkkuegység
C Köríves és párhuzamos vezető
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (
F - I ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (
F -
II ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszá-
mokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok környe-
zetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
Metabo-kereskedőjének!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
G ábra
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés
érdekében fenntartjuk.
U =Az akkuegység feszültsége
T
1
=legnagyobb anyagvastagság fában
T
2
=legnagyobb anyagvastagság nemvasfé-
mekben
T
3
=legnagyobb anyagvastagság acélle-
mezben
n
0
=üresjárati löketszám
m =súly (kicsi akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h,CM
=rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
a
h,CW
=rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
K
h, ...
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
Viseljen hallásvédő eszközt!
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙ ru
67
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
аккумуляторные электролобзикис
идентификацией по типу и серийному номеру
*1), отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническая документация для *4)
Рис.
H
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, полимерных и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате использо-
вания не по назначению, ответственность несет
только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному
руководству.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/
или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с токопроводящим кабелем может
вызвать подачу напряжения на металлические
части инструмента
и стать причиной удара
током.
Убедитесь, что в том месте, где будут произво-
диться работы, не проходят линии электро-,
водо- и газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только
специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Для оптимального удаления пыли при работе
с этим электроинструментом используйте
защитное стекло (5) в комбинации с подхо-
дящим пылесосом Metabo.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-
тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред-
писания по обработке материалов.
Заготовку следует надёжно
закрепить и зафик-
сировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие заго-
товки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
Не включайте и не выключайте электроинстру-
мент, пока пильное полотно контактирует с
заготовкой.
При перерыве в работе отключите электроин-
струмент и подержите его в
руке до полной
остановки пильного полотна. Никогда не пытай-
тесь вынимать пильное полотно из заготовки
или отводить электролобзик назад, пока
пильное полотно вибрируетв противном
случае возможно появление отдачи.
В случае повторного запуска электролобзика
при нахождении пильного полотна в заготовке
отцентрируйте его в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев
полотна в заготовке. В
случае защемления пильного полотна при
повторном запуске электролобзика возможно
возникновение отдачи.
Опасность травмирования острыми кромками
пильного полотна. После работы пильное
полотно может быть очень горячим. Надевайте
защитные перчатки.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙru
68
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления и
не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и тому подобное только после
полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из электро-
инструмента перед каждой регулировкой/пере-
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен
.
Если вы не используете инструмент, выньте из
него аккумуляторный блок.
Светодиодная подсветка (4): не смотрите на
источник света. Избегайте прямого наблю-
дения излучения при помощи оптических
инструментов.
4.1 Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
Примите меры по защите аккумулятор-
ного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию
открытого огня!
Не используйте дефектные или деформиро-
ванные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккуму-
ляторного блока может вытекать слабо-
кислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды.
При попа-
дании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Рис. A–D
1 Адаптер направляющей шины (для
установки на направляющую шину 6.31213)*
2 Защитная панель для работы с чувстви-
тельными поверхностями (устанавливайте
в соответствии с чертежом) *
3 Противоскольный вкладыш *
4 Светодиод
5 Защитное стекло *
6 Скоба защиты от случайного прикосно-
вения к пильному полотну
7 Регулятор маятникового хода
8
Переключатель
устройства сдува опилок
9 Переключатель для включения/выключения
10 Направляющая панель
11 Патрубок пылеотсоса *
12 Колёсико для установки частоты хода
13 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
14 Аккумуляторный блок
15 Сигнальный индикатор емкости
16 Кнопка индикации емкости
17 Пильное полотно *
18 Опорный ролик пильного полотна
19 Зажимное приспособление для пильного
полотна
20 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
21 Шкала для считывания установленного угла
резки
22 Зажимной рычаг для криволинейных
пропилов
23 Стопорный винт
24 Затяжной винт
* в зависимости от комплектации/не
входит в
комплект поставки
7.1 Установка противоскольного вкла-
дыша
Рис.A
Опасность травмирования острыми кром-
ками пильного полотна. Перед установкой
противоскольного вкладыша (3) удалите пильное
полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
Глад к а я сторона вкладыша должна быть направ-
лена вверх.
Шлиц направлен назад (в направлении аккумуля-
торного блока).
При работе с установленной защитной панелью (2)
(в зависимости от комплектации) вставьте проти-
воскольный вкладыш в защитную панель.
7.2 Установка пильного полотна
Рис.B
Опасность травмирования острыми кром-
ками пильного полотна. После работы
пильное полотно может быть очень горячим.
Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для обра-
ботки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (20) до упора
вперёд и удерживайте его в таком положении.
- Вставьте пильное полотно (17) до упора, прео
-
долевая сопротивление пружины. (Зубья
полотна смотрят вперед). При этом необхо-
димо проследить за тем, чтобы полотно
правильно легло в желобок опорного ролика
(18) пильного полотна.
- Отпустите зажимной рычаг (20). (Он автома-
тически повернётся в исходное положение.
5. Рисунки
6. Обзор
7. Ввод в эксплуатацию
РУССКИЙ ru
69
После этого пильное полотно будет надёжно
зафиксировано).
7.3 Извлечение пильного полотна
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик на
людей.
- Поверните зажимной рычаг (20) до упора
вперёдпод действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
7.4 Установка/снятие защитного стекла
Рис.A
Установка: установите защитное стекло (5)
спереди до фиксации
Снятие: возьмитесь за защитное стекло (5) с
двух сторон и потяните вперед.
7.5 Пиление с пылеудалением
Рис.A
- Установите патрубок пылеотсоса (11).
Подключите подходящее всасывающее
устройство.
- Для оптимального пылеудаления установите
защитное стекло (5).
- Выключите устройство для сдува опилок (см.
главу 8.1).
7.6 Пиление без пылеудаляющего аппа-
рата
- Работайте со снятым защитным стеклом (5)
(описание снятия см. в главе 7.4).
7.7 Криволинейные пропилы
Рис.C
Снимите защитное стекло (5), защитную панель
(2), противоскольный вкладыш (3) и патрубок
пылеотсоса (11). Использовать эти детали при
выполнении криволинейных пропилов запре-
щается.
- Отпустите зажимной рычаг (22).
- Немного сдвиньте назад направляющую
панель (10) и поверните.
- Угол можно считать на шкале (21). Настройте
другой угол с помощью угломера.
- Для фиксации сдвиньте направляющую
панель (10) вперед на
заданные углы.
- Прижмите зажимной рычаг (22).
7.8 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуля-
торный блок (14).
При снижении мощности зарядите аккумуля-
торный блок.
Оптимальная температура хранения состав-
ляет от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power» имеют сигнальный индикатор емкости
(15):
- Нажмите кнопку (16), и светодиоды (15)
покажут уровень заряда.
- Один мигающий светодиод (15) указывает на
то, что аккумуляторный блок почти разряжен
и требует зарядки.
7.9 Снятие, установка аккумуляторного
блока
Рис.A
Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
(13) аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (14) движением вверх
.
Установка:вставьте аккумуляторный блок (14)
до фиксации.
8.1 Устройство сдува опилок
Рис.A
Включение или выключение поворотом пере-
ключателя (8) (символ ).
8.2 Регулировка маятникового хода
Рис.A
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (7).
Положение «0» = маятниковый ход отключён
. . .
Положение «III» = маятниковый ход с макси-
мальной амплитудой
Рекомендованные установочные значения:
Рис.G.
Оптимальные значения лучше всего определя-
ются путем пробного использования.
8.3 Установка максимальной частоты
хода
Рис.A
Установите на колёсике (12) максимальную
частоту хода. Это допускается также во время
работы инструмента.
Положение установочного колёсика «A» = авто-
матика пуска: в начале пиления частота хода
автоматически повышается до максимальной.
Рекомендованные установочные значения:
Рис.G.
Оптимальные значения лучше всего определя-
ются путем пробного использования.
8.4 Включение/выключение, непрерыв-
ная работа
Рис.A
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте электроинструмент
при извлечении аккумуляторного блока.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из
руки. Всегда крепко держите элек-
троинструмент двумя руками за рукоятки,
примите устойчивое положение и сконцентри-
руйте всё внимание на работе.
Включение: передвиньте переключатель (9)
вперёд. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец пере-
ключателя (9), а затем отпустите.
8. Эксплуатация
РУССКИЙru
70
8.5 Светодиодная подсветка
Рис.A
Для работы в плохо освещённых местах. Свето-
диод (4) загорается при включении инстру-
мента.
Если светодиодная подсветка мигает, см.
главу 10.
8.6 Указание по использованию
Рис.E
Погружение: при работе с тонкими и мягкими
материалами можно погружать пильное
полотно в заготовку, не просверливая
предварительно отверстия. Используйте
только короткие пильные полотна. Только для
настройки угла 0°.
Установите рычаг регулировки (7) в положение
«0» (маятниковый ход выключен). Установите
электролобзик передней кромкой направля-
ющей панели (10) на заготовку. Надёжно удер-
живая электролобзик, плавно
смещайте его
вниз. После прорезания можно подключить
маятниковый ход.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление (19) для пильного полотна
сжатым воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (18) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный
ролик (18)
пильного полотна каплей масла.
При необходимости отрегулируйте прижим
зажимного рычага (22)
(
Рис.D): ослабьте
стопорный винт (23) и поверните затяжной винт
(24) (вращение против часовой стрелки увели-
чивает силу прижима). Затяните стопорный
винт (23).
Светодиодная подсветка (4) мигает РЕДКО,
электроинструмент автоматически отклю-
чился. В случае продолжительной перегрузки
электроинструмента или при блокировке пиль-
ного полотна электроинструмент отключается.
Выключите электроинструмент переключа-
телем (9). После этого его следует снова вклю
-
чить и продолжить работу в нормальном
режиме. Не допускайте повторных перегрузок
или блокировок.
Светодиодная подсветка (4) мигает ЧАСТО,
электроинструмент не работает. Сработала
защита от повторного пуска. Если аккумуля-
торный блок вставляется при включённом
инструменте, инструмент не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo
Рис.F.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над инструментом может
привести к травмированию.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторный блок
C Круговая и параллельная направля-
ющая
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до 360
мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (
Рис.F-I)
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винт (b).
Установка параллельной направляющей
(
Рис.F-II)
- Вставьте опоры круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) смотрит вверх).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винт (b).
Программа принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
К ремонту электроинструмента допуска-
ются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в
ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы.
9. Чистка, техническое
обслуживание
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
РУССКИЙ ru
71
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным нацио-
нальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуля-
торного блока, разрядите его
в электроинстру-
менте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
Рис. G.
Оставляем за собой право на техни-
ческие изменения.
U=напряжение аккумуляторного блока
T
1
=максимальная толщина материала
(древесина)
T
2
=максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T
3
=максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n
0
=частота хода на холостых оборотах
m=масса (с самым лёгким аккумуля-
торным блоком)
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных
значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h,CM
=значение вибрации (пиление листо-
вого металла)
a
h,CW
=значение вибрации (пиление древе-
сины)
K
h, ...
=коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС BY/112 02.01.
003 04835, срок действия с 19.06.2014 по
13.02.2019 г., выдан республиканским
унитарным предприятием «Белорусский госу-
дарственный институт метрологий»; Респу-
блика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовилен-
ский тракт
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод
-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в
году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1190 - 0316
1/72