Festool CTH 48 E / a Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 6
en Original operating manual - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 22
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 31
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 40
nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 48
sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 56
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 64
da Original brugsanvisning - Støvsugere 72
nb Originalbruksanvisning - Mobil støv-/våtsuger 80
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 88
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 97
cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 106
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 114
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
+49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
717087_E / 2018-05-28
21
50
S/27
36
32
42
21
50
IAS/27
36
42
32
1-5
1-9
1-2
1-4
1-3
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-14
1-15
1-8
1-10
1-1
1
1a
2
1
2
3
SC-FIS-CT26
SC-FIS-CT36
SC FIS-CT48
5
1
2
3
4
3
2-2
2-3
2-1
8
ENS-CT26
ENS-CT36
ENS-CT48
1
2
3
7
1
2
3
6
CTM 36 E AC
CTM 36 E AC
8-1 8-1
8-2
9-1
9-4
10-1 10-2 10-1
9
9-2
9-3
10
21
3 4
6
5
7
Absaugmobil
Mobile dust ext-
ractors
Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTH 26 E/a
202403, 202404
CTH 48 E/a
202405
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation sui-
vants:
CE-Declaración de conformidad. Declara-
mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien
standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty:
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi-
alność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-69:2012,
EN55014-1: 2006 + A1:2009 + A2:2011,
EN55014-2: 2015, EN61000-3-2: 2014,
EN61000-3-3: 2013, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2018-04-16
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical Docu-
mentation
Ralf Brandt
Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 400000000 -
499999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 -
499999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 400000000 -
499999999
10029759_D
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise............................6
2 Symbole...............................................6
3 Technische Daten................................7
4 Bestimmungsgemäße Verwendung...
8
5 Geräteelemente.................................. 8
6 Inbetriebnahme...................................8
7 Einstellungen...................................... 9
8 Arbeiten............................................. 11
9 Wartung und Pflege...........................12
10 Zubehör............................................. 13
11 Umwelt.............................................. 13
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei
sungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi
schen, sensorischen oder mentalen Fähig
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis
sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf
sichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund
heitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Be
seitigung der Staubsammelbehälter, dür
fen nur von Fachleuten mit entsprechender
Schutzausrüstung und gemäß dieser Be
triebsanleitung durchgeführt werden. Nicht
ohne das vollständige Filtrationssystem be
treiben.
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei
ten!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube;
brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Ver
dünnung - mit Ausnahme von Holz);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Ent
stehung von Wärme, Säuren/Basen, Ga
sen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Mate
rialien, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach
ten!
Steckdose am Gerät nur für den angegebe
nen Zweck verwenden!
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Diese bei Beschädigung ausschließlich von
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
1.2 Asbest saugen
Nach dem Einsatz als Asbestsaugers im abge
schotteten Bereich darf der Asbestsauger nicht
mehr im Weißbereich eingesetzt werden. Aus
nahmen sind nur zulässig, wenn der Asbest
sauger zuvor von einem Sachkundigen vollstän
dig dekontaminiert worden ist. Dies ist vom
Sachkundigen schriftlich festzuhalten und ab
zuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten
Bereichen (z. B. Dekontaminationsstationen)
von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
Geltende nationale Bestimmungen (beispiels
weise
TRGS 519) können noch weitere Bestim
mungen enthalten, die beim Saugen asbesthal
tiger Stäube unbedingt zu beachten sind und
die den Einsatzbereich des Absaugmobils reg
lementieren oder begrenzen können.
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Deutsch
6
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Achtung enthält Asbest!
Steckdose mit Einschaltautomatik
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(Staubklasse H)
3 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 ‑ 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine
[1]
234 m³/h (3900 l/min)
Unterdruck max., Turbine
1
24000 Pa
Filteroberfläche 6318 cm²
Saugschlauch D 27 / 32 mm x 3,5 m AS
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB
Schutzart IP X4
Behälterinhalt CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Abmessung L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumenstrom mindestens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
[1] Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser.
Deutsch
7
Volumenstrom mindestens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[2]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge
eignet für das Auf- und Absaugen von gesund
heitsgefährdenden Stäuben mit Grenzwerten
entsprechend der Staubklasse ’H’ gemäß EN
60335-2-69, darunter auch Holz- und Lackstäu
be.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und
Absaugen von Stäuben mit krebs- und krank
heitserregenden Partikeln sowie von Asbest
stäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor
gesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN
60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru
chung bei gewerblicher Nutzung.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
5 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
[1-1]
Verschlussstopfen
[1-2]
Ansaugöffnung
[1-3]
Modulsteckplatz
[1-4]
Gerätesteckdose
[1-5]
Schlauchdepot
[1-6]
Handgriff
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Schlauchdurchmesser-Einstellung
[1-9]
Saugkraftregulierung
[1-10]
Geräteschalter
[1-11]
Warnschild Aufkleber
[1-12]
Verschlussklammer
[1-13]
Schmutzbehälter
[1-15]
Bremse
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120
V/60 Hz eingesetzt werden.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
[2] EN 60335‑2‑69: Staubklasse
Deutsch
8
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa
ckung!
Überkleben Sie das Textfeld des Warn
schilds [1-11] mit dem beiliegenden Aufkle
ber in Ihrer Landessprache.
Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1] an
der Blende ein (siehe Bild [1a] ).
Legen Sie einen Filtersack oder Sicher
heits-Filtersack entsprechend der gesetzli
chen Anforderungen in den Schmutzbehäl
ter ein (siehe Kapitel
7.7 , 7.8 ).
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der
Rückseite des Absaugmobils (siehe
Bild [3]).
Schließen Sie den Saugschlauch an das Ge
rät an.
6.2 Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an
laufende Werkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da
rauf achten, dass das angeschlossene
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter [1-10] dient als Ein-/Ausschalter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromlos, Absaugmo
bil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab
saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab
saugmobil startet beim Einschalten des ange
schlossenen Werkzeuges.
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein
stellung [1-8] auf den angeschlossenen
Schlauchdurchmesser ein.
Dies stellt sicher, dass die Luftge
schwindigkeit im Absaugschlauch
korrekt gemessen wird (siehe Kapi
tel Volumenstromüberwachung).
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni
sche Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-9]
anschließen.
7.3 Druckluftwerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Druckluftwerkzeug ausschalten.
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Mo
dulsteckplatz [1-3] (496141) funktioniert die
Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in
Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver
sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs
einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög
licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den
Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen
mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück
(454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt
automatik zu gewährleisten, muss der Be
triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
7.4 Saugkraft regulieren
am Drehknopf [1-9].
7.5 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshe
bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo
bils verhindert. Dazu das Absaugmobil an der
Vorderseite leicht anheben und den schwarzen
Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü
cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He
bel [1-14].
7.6 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem
peratursicherung das Absaugmobil vor Errei
chen der kritischen Temperatur ab.
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die
Temperatursicherung das Absaugmobil vor
Erreichen der kritischen Temperatur ab.
Deutsch
9
Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten ab
kühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool
Kundendienstwerkstätte kontaktie
ren.
7.7 Filtersack (SC-FIS-CT26/48) wechseln
Filtersack entnehmen [4]
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
Entnehmen Sie den Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Filtersack einsetzen [5]
Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT26/48) in den Einlassstutzen des Behäl
ters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig:
Achten Sie darauf, dass der Riegel einras
tet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil
eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
7.8 Sicherheits-Filtersack (FIS-CTH 26/48)
wechseln
Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klas
se H-Stäuben immer den Sicherheits-
Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1]
ab.
Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeu
tels nach oben und verschließen Sie die
seitlichen Öffnungen mit den Klebelaschen.
Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um
den Filtersack mit dem mitgelieferten Ka
belbinder.
Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Sicher
heits-Filtersack gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filter
sack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen
des Behälters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel
einrastet.
Legen Sie den Kunststoffbeutel über den
Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen des
Sicherheits-Filtersackes müssen innerhalb
des Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass die Kontak
te [10-2] frei liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack
nicht zwischen Ober- und Unterteil
eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
7.9 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch
unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
ein akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-9] auf zu geringen
Wert gestellt.
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen
(siehe Kapitel
7.4 ).
Drehknopf [1-8] nicht auf den
angeschlossenen Schlauchdurchmesser
eingestellt.
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe
Kapitel
7.1 ).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel
7.1 ).
Deutsch
10
Mögliche Ursachen Behebung
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel
9.1 ).
Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben
lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine
Maßnahmen erforderlich.
8 Arbeiten
8.1 Handhabung
Hose store: [8-2] führen und im Schlauchde
pot ablegen.
SysDoc Systainer attachment system: Auf der
Ablagefläche lässt sich mit den vier Schiebern
oder mit dem T-Loc [8-1] ein Systainer befesti
gen.
8.2 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesund
heitsgefährdender Stoffe einen Sicher
heits-Filtersack und einen entsprechenden
Hauptfilter!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion
ierender Volumenstromüberwachung.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb
lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz
stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro-
oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden
Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt
wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate
L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten
Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückge
führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch
luftvolumenstroms (Raumvolumen V
R
x Luft
wechselrate L
W
) betragen. Beachten Sie außer
dem die regionalen Bestimmungen.
Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt
sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge
saugt werden. Aus diesem Grund sollte der
Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge
trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt
werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund
heitsgefährlichen Stäube aufgenommen
werden.
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig
keiten den Filtersack oder Sicherheits-Filter
sack (siehe Kapitel 7.7 , 7.8 ). Die Verwendung
eines speziellen Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und lee
ren Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Ab
saugschlauch statische Aufladungen. Diese
können sich für die Bedienungsperson durch
elektrische Schläge unangenehm bemerkbar
machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufla
dungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit
einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu
muss jedoch der beigelegte Antistatik-Absaug
schlauch verwendet werden.
8.5 Nach der Arbeit
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
Deutsch
11
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi
schen vollständig (innen und außen), bevor
Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent
fernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport
luftdicht in einem Kunststoffsack ver
schlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe
wahren.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Beachten Sie für staubfreien Transport:
Beachten Sie für staubfreien Transport:
Sorgen Sie für eine sichere Befestigung
während des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem
Verschlussstopfen transportiert werden.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her
steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst
gelegene Adresse unter: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be
stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie
nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung
des Filters, Dichtheit des Gerätes und
Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom
Hersteller oder einer unterwiesenen Per
son.
Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des
Gerätes mindestens jährlich oder häufiger
geprüft werden, wie es in nationalen Anfor
derungen festgelegt sein kann. Das Prüf
verfahren, das für den Nachweis der Wirk
samkeit des Gerätes angewendet werden
kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2
festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestan
den, so ist sie mit einem neuen Hauptfilter
zu wiederholen.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel
verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun
gen beachten!
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durchführ
bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War
tungspersonal oder andere Personen her
vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah
men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei
nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinander genommen wird, Reinigung
des Wartungsbereichs und geeignete per
sönliche Schutzausrüstung.
Hinweis für den Versand zur Reparaturwerk
stätte
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum
Schutz der Personen beim Transport und in der
Reparaturwerkstätte dienen:
Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen
und außen).
Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungs
sack.
Verpacken Sie das Gerät luftdicht in einem
dafür geeigneten Kunststoffbeutel.
Deutsch
12
Legen Sie eine Auflistung der gesaugten
Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten Ver
packung des Gerätes bei.
9.1 Hauptfilter wechseln
WARNUNG
Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von
Filtersack und Hauptfilter
Tragen Sie einen Atemschutz!
Tragen Sie bei Asbestsanierung Einweg
kleidung!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr,
sobald er einmal aus dem Gerät entfernt
worden ist, sondern ersetzen Sie diesen
durch einen neuen.
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter [9-1] nach oben gerichtet ist
(Bild [9]).
Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben
[9-3] des Hebels [9-4] mit einem Schrau
bendreher.
Legen Sie den Hebel [9-4] um und nehmen
Sie die Halterung [9-2] mit dem Hauptfilter
ab.
Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfil
ter in den mitgelieferten Sicherheitsbeutel
ein.
Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halte
rung.
Entnehmen Sie die Halterung aus dem Si
cherheitsbeutel.
Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und
entsorgen Sie diesen gemäß den gesetzli
chen Bestimmungen.
Säubern Sie den Bereich hinter dem Haupt
filter von eventuelle Staubablagerungen.
Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den
Rahmen ein.
Setzen Sie die Halterung [9-2] mit dem
Hauptfilter ein und legen Sie den He
bel [9-4] bis zum Einrasten um.
Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3] fest.
Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der
Schmutzbehälter [2-3] entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig
keiten regelmäßig die Füllstandssenso
ren [10-1] mit einem weichen Tuch und un
tersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin
den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter
net unter "www.festool.com".
10.1 Module
Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im
Zubehörprogramm folgende Module zur Verfü
gung, die am Modulsteckplatz [1-3] durch eine
autorisierte Kundendienstwerkstatt eingebaut
werden können:
Druckluftmodul,
Steckdosenmodul mit permanenter Strom
zufuhr,
Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik
(nicht für GB 110 V Variante),
Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur
Nutzung der Einschaltautomatik an der
EAA.
Weiter Informationen zu den Modulen erhalten
Sie im Internet unter "www.festool.com".
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
13
Contents
1 Safety instructions............................ 14
2 Symbols............................................. 14
3 Technical data................................... 15
4 Intended use......................................16
5 Machine features...............................16
6 Operation...........................................16
7 Settings..............................................17
8 Working............................................. 18
9 Service and maintenance..................19
10 Accessories....................................... 20
11 Environment...................................... 21
1 Safety instructions
1.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifications
provided with this tool. Failure to follow all in
structions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge. Children need
to be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
WARNING: This device contains hazardous
dust. Only specialists using suitable protec
tive equipment in accordance with these
operating instructions may perform empty
ing and maintenance tasks, including emp
tying the dust collection container. Never
operate the device without the complete fil
tration system.
Always use suitable protective equipment!
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions!
Risk of explosion and fire: Do not absorb:
Sparks or hot dust;
Combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents – with the exception of wood);
Aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
Chemically reactive materials, which
lead to the generation of heat, acids/
bases, gases, etc. (e.g. reactive 2-com
ponent materials, aluminium and wa
ter).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci
fications!
Always use the socket on the machine for
the purpose specified!
Do not pull the plug from the socket by the
cable.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to
avoid a hazard, have them replaced by an
authorised after-sales service workshop.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!
1.2 Extracting asbestos dust
After the extractor is used to extract asbestos
dust in a sealed-off area, it can no longer be
used in the white area. Exceptions are only per
mitted if the asbestos dust extractor has been
completely decontaminated by an approved
specialist. This must be recorded in writing and
signed by the approved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable
areas (e.g. decontamination stations) by an ap
proved specialist.
The applicable national regulations (for exam
ple TRGS 519) may contain further provisions
that regulate or restrict the application areas of
the mobile dust extractor and which must be
observed when extracting dust containing as
bestos particles.
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
English
14
Warning contains asbestos
Socket with automatic switch-on
unit
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(dust class H)
3 Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption 350 ‑ 1000 W
Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Max. suction capacity (air), turbine
[3]
234 m³/h (3900 l/min)
Max. vacuum, turbine
1
24000 Pa
Filter surface area 6318 cm²
Suction hose D 27 / 32 mm x 3,5 m AS
Length of the net cable 7,5 m
Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB
Protection category IP X4
Container capacity CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x W x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Weight CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volume flow at least
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[3] The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 7.
English
15
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[4]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Intended use
The mobile dust extractor is suitable for the ab
sorption and suction of dust which is hazardous
to health with limit values corresponding to
dust class 'H' in accordance with EN
60335-2-69, including wood and paint dust.
The mobile dust extractor is suitable for the ab
sorption and suction of dust with carcinogenic
and pathogenic particles, as well as asbestos
dust.
The mobile dust extractor is designed to absorb
water.
The mobile dust extractor is, in accordance with
EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for in
creased demands for commercial use.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
5 Machine features
The specified illustrations appear at the begin-
ning of the Operating Instructions.
[1-1]
Sealing plug
[1-2]
Intake opening
[1-3]
Module slot
[1-4]
Appliance socket
[1-5]
Electrical outlet module circuit
breaker
[1-6]
Hose store
[1-7]
Handle
[1-8]
SysDoc
[1-9]
Hose diameter setting
[1-10]
Suction power adjuster
[1-11]
Switch
[1-12]
Warning sticker
[1-13]
Locking clip
[1-14]
Dust container
[1-15]
Lever
[1-16]
Brake
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifications on the machine's name
plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz
may be used.
6.1 Initial operation
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Remove the accessories from the dust con
tainer [2-3] and the packaging!
Affix the accompanying sticker in your na
tional language over the text field on the
warning sign [1-12].
Insert the sealing plug [1-1] on the panel
(see Fig. [1a] ).
Place a filter bag or safety filter bag in the
dirt trap in accordance with statutory re
quirements (see Chapter
7.7 , 7.8 ).
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
Attach the cable holder to the rear of the
mobile dust extractor (see Fig. [3]).
Connect the suction hose to the machine.
6.2 Switch on/off
Insert the plug into an earthed socket.
[4] EN 60335‑2‑69: dust class
English
16
WARNING
Risk of injury from tools starting up unex
pectedly
Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con
nected tool is switched off.
The switch [1-11] serves as an on/off switch.
Switch position "0"
Appliance socket [1-4] is disconnected from the
power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-4] is connected to the pow
er, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-4] is connected to the pow
er, the mobile dust extractor starts when the
connected tool is switched on.
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
Adjust the hose diameter adjuster [1-9] to
match the diameter of the connected hose.
The monitoring devices will measure
the air speed in the extractor hose
correctly as a result (see chap
ter Volumetric flow monitoring).
7.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da
ta")
Switch off the electric power tool.
Connect the electric power tool to the appli
ance socket [1-5].
7.3 Connecting pneumatic tools
WARNING
Risk of injury
Switch off the air tool.
If the compressed air module [1-3] (496141) is
installed, the automatic switch-on function of
the mobile dust extractor also works in combi
nation with pneumatic tools.
We also recommend installing the VE service
unit (495886). The service unit filters and lubri
cates the compressed air and enables an ad
justment of the air pressure. An IAS adapter
(454757) is available to connect Festool pneu
matic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be
6 bar for the automatic switch-on unit to func
tion correctly.
7.4 Adjusting the suction power
Use the rotary knob .
7.5 Applying the brake
Folding out the black brake lever [1-15] pre
vents the mobile dust extractor from rolling. To
achieve this, lift the front end of the mobile dust
extractor slightly and push the black brake lev
er downwards until it latches into place. Push
the green lever again to release.
7.6 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust
extractor off when it reaches a critical tempera
ture to prevent overheating.
A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical
temperature to prevent overheating.
Switch off the mobile dust extractor, allow
to cool for about 5 minutes then switch on
again.
Not possible to switch on: contact
Festool service workshop.
7.7 Changing the filter bag (SC-FIS-
CT26/48)
Removing the filter bag [4]
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
Remove the filter bag.
Dispose of the used filter bag in accordance
with statutory regulations.
Clean the dust container [2-3].
Inserting the filter bag [5]
Insert a new filter bag (SC-FIS-CT26/48) in
the inlet port of the dust container and in
terlock it. Important: be aware that the
locking engages.
Make sure that the filter bag is not
pinched between the top and bottom
sections.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
English
17
7.8 Changing the safety filter bag (FIS-CTH
26/48)
Always use the safety filter bag for ab
sorbing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug [1-1].
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
Knock the material of the plastic bag up
wards and close the lateral openings with
the adhesive tabs.
Close the plastic bag around the filter bag
using the cable ties supplied.
Remove the safety filter bag
Dispose of the used safety filter bag in ac
cordance with statutory regulations.
Clean the dust container [2-3].
Inserting the safety filter bag [7]
Insert a new safety filter bag (FIS-CTH
26/48) on the inlet nozzle of the container
and lock in position. Important: Ensure the
lock is snapped in.
Place the plastic bag over the edge of the
container. The lateral openings on the safe
ty filter bag must be positioned inside the
dirt trap.
Ensure the contacts are [10-2]free.
Make sure that the filter bag is not
pinched between the top and bottom
sections.
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
7.9 Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air
speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjust
er [1-9] is too low.
Set the suction power adjuster to a higher value (see
Chapter
7.4 ).
Rotary knob [1-8] not set to the correct
hose diameter.
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap
ter
7.1 ).
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink.
Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter
7.7 ).
Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1 ).
Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair.
Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions required.
8 Working
8.1 Handling
Hose store: after finisching work, you can feed
the suction hose through the recess [8-2] and
place it in the hose store.
SysDoc Systainer attachment system: a Sys
tainer can be attached to the storeage area via
the four slides ore the T-Loc [8-1].
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a safety filter bag and an ap
propriate main filter when extracting haz
ardous materials.
Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds
the permitted limit values, only extract from a
single machine (electric or air tool).
Observe the following when extracting dust
generated by operating electric power tools:
English
18
If the exhaust air is discharged back into the
room, the air renewal rate L within the room
must be sufficient. The volume of air dis
charged back into the room must not exceed
50% of the fresh air volume flow (room volume
V
R
x air renewal rate L
W
). Observe all the rele
vant regional regulations.
Remember: A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials. There
fore, dry the main filter before extracting dust
or replace the damp filter with a dry one.
8.3 Extracting fluids
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Hazardous dust must never be taken in
during wet extraction.
Before the absorption of liquids remove the fil
ter bag or safety filter bag (see Chapter 7.7 ,
7.8 ). The use of a special wet filter is recom
mended.
The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached.
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes static
electricity to develop during extraction. Operat
ing personnel may receive unpleasant electric
shocks while working. The mobile dust extrac
tor is fitted with an antistatic system as stand
ard to discharge any static electricity that may
develop. However, always use the enclosed an
tistatic extraction hose.
8.5 After finishing work
Pull the plug from the socket when the
machine is not in use and prior to main
tenance and cleaning work.
Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug [1-1].
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the
extractor (inside and out) before removing
from the working area.
Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic
bag prior to transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors on
ly.
Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
Observe for dust reduced transport:
Observe for dust reduced transport:
Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with closed
sealing plug.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance
work on the machine!
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
must only be carried out by an authorised
service workshop.
Customer service and repair only through
manufacturer or service workshops: Please
find the nearest address at: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Use only original Festool spare parts! Order No.
at: www.festool.com/service
Damaged safety devices and components must
be repaired or replaced in a recognised special
English
19
ist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Observe the following instructions:
The manufacturer or an instructed person
must perform a dust test at least once a
year to determine whether the filter is
damaged, the machine is sealed properly
and the monitoring features are functioning
correctly.
In addition the machine filtration efficiency
should be tested at least annually, or more
frequently as may be specified by national
requirements. The test method can be used
to verify the machine’s filter efficiency are
specified in EN 60335-2-69 AA.22.201.2.. If
the test fails, it shall be repeated with a
new essential filter.
Anything that cannot be cleaned must be
discarded in impermeable bags. Observe
applicable disposal regulations!
For user servicing, the machine must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as
is reasonably practicable, without causing
risk to the maintenance staff and others.
Suitable precautions include, decontamina
tion before dismantling, provision from lo
cal filtered exhaust ventilation where the
machine is dismantled, cleaning of the
maintenance area and suitable personal
protection.
Information for sending dust extractors to re
pair workshops
Observe the following instructions, which are
designed to protect personnel in repair work
shops and during transportation:
Clean the machine thoroughly (inside and
out).
Remove the filter/disposal bag.
Pack the machine in suitable airtight plastic
bag.
Attach a list of the hazardous substances
that the machine has extracted on the out
side of the airtight packaging.
9.1 Changing the filter element
WARNING
Dust raised during changing filter bag and
main filter
Wear a dust mask!
If you are disposing of asbestos, wear dis
posable clothing.
WARNING
Risk of injury
Do not reuse the essential filter element
after removal out of the machine.
NOTE
Motor damage
Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become
damaged.
Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
Turn the top section of the machine so that
the main filter [9-1]is facing upwards (Fig.
[9]).
Remove the two safety bolts [9-3]on the
lever [9-4]using a screwdriver.
Fold over the lever [9-4] and remove the re
tainer [9-2]with the main filter.
Insert the retainer with the main filter in the
safety bag supplied.
Remove the main filter from the retainer.
Remove the retainer from the safety bag.
Close and dispose of the safety bag in ac
cordance with statutory regulations.
Clean any dust deposits from the area be
hind the main filter.
Insert a new main filter in the frame.
Insert the retainer [9-2]with the main filter
and fold over the lever [9-4] until it engages
in position.
Tighten the safety screws[9-3].
Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
9.2 Emptying the dust container
The dust container [2-3] can be emptied once
the top section has been removed.
After extracting fluids, clean the fill level
sensors [10-1] regularly with a soft cloth
and inspect for damage.
10 Accessories
The order numbers for the accessories and fil
ters can be found in the Festool catalogue or on
the Internet at "www.festool.com".
10.1 Modules
The following modules for upgrading the mobile
dust extractor are available in the accessories
programme. Modules must be fitted to the
English
20
module slot [1-3] by an authorised service
workshop:
Compressed air module,
Socket module with permanent power sup
ply,
Socket module with automatic switch-on
unit (not suitable for GB 110 V version),
Energy box module (EAA) for using the au
tomatic switch-on unit on the EAA.
You can find more detailed information on the
modules at "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the tool in the house
hold waste!Recycle tools, accessories
and packaging. Observe applicable na
tional regulations.
EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
English
21
Sommaire
1 Consignes de sécurité.......................22
2 Symboles........................................... 23
3 Caractéristiques techniques.............23
4 Utilisation en conformité avec les ins
tructions............................................ 24
5 Composants de l’appareil................. 24
6 Mise en service..................................25
7 Réglages............................................25
8 Mode de travail..................................27
9 Entretien et maintenance..................28
10 Accessoires....................................... 29
11 Environnement..................................29
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité d'ordre général
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.Le non-
respect des consignes d'avertissement et des
instructions peut occasionner un choc électri
que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
notices d'instructions pour une référence fu
ture.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca
pacités physiques, sensorielles ou menta
les diminuées ou manquant d'expérience et
de connaissances. Il convient de surveiller
les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : Cet appareil contient des
poussières nocives pour la santé. Les opé
rations de vidange et de maintenance, y
compris le retrait de la cuve de collecte, ne
doivent être effectuées que par un person
nel qualifié portant un équipement de pro
tection approprié et conformément à cette
notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le
système de filtration au complet.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié !
Travailler dans un environnement sec
après avoir reçu les instructions et unique
ment si l'appareil est dans un état intact
après un contrôle visuel !
Risque d'explosion et d'incendie : Ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chau
des ;
les substances inflammables ou explo
sives (par ex. magnésium, aluminium,
essence, diluants, à l'exception du
bois) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, lessives alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives, en
traînant la formation de chaleur, d'aci
des/bases, de gaz etc. (par ex. bi-maté
riaux réactifs, aluminium et eau).
Respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du produit !
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué !
Ne pas tirer le connecteur de la prise de
courant.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble pour éviter tout danger. En cas
d'endommagement, les faire remplacer
uniquement par un atelier de service
après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !
1.2 Aspiration de l'amiante
Une fois utilisé pour aspirer l'amiante dans la
zone confinée, l'aspirateur d'amiante ne doit
plus être utilisé dans la zone blanche. Des ex
ceptions peuvent être faites si l'aspirateur est
auparavant entièrement décontaminé par un
spécialiste. Cela doit être noté et signé par le
spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que
dans les zones adaptées (par ex. stations de dé
contamination) et par un spécialiste.
Les législations nationales en vigueur (par ex.
TRGS 519) peuvent contenir d'autres législa
tions devant être impérativement respectées
lors de l'aspiration de poussières d'amiante.
Ces législations peuvent réglementer ou res
treindre l'utilisation faite de l'aspirateur.
Français
22
2 Symboles
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter un masque de protection !
Ne pas jeter dans la poubelle domesti
que!
Attention, contient de l'amiante !
Prise avec dispositif d'enclenche
ment automatique
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(classe de poussières
H)
3 Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée 350 ‑ 1000 W
Valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil UE
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration
[5]
234 m³/h (3900 l/min)
Dépression max., centrale d'aspiration
1
24000 Pa
Surface filtrante 6318 cm²
Tuyau d’aspiration D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB
Degré de protection IP X4
Volume de la cuve CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x l x h CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Poids CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Débit au minimum
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
[5] Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi.
Français
23
Débit au minimum
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[6]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilisation en conformité avec
les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur
l'aspiration de poussières nocives avec des va
leurs limites correspondant à la catégorie de
poussières ’H’ conformément EN à 60335-2-69,
dont poussières de bois et peinture.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de
poussières cancérigènes et pathogènes ainsi
que les poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur
l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des solli
citations élevées en utilisation industrielle, con
formément aux normes EN 60335-1 et EN
60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
[1-1]
Bouchon
[1-2]
Orifice d'aspiration
[1-3]
Emplacement de module
[1-4]
Prise de l'appareil
[1-5]
Compartiment de rangement du
tuyau
[1-6]
Poignée
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Réglage du diamètre de tuyau
[1-9]
Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration
[1-10]
Interrupteur de l'appareil
[1-11]
Autocollants d'avertissement
[1-12]
Agrafe de fermeture
[1-13]
Cuve de collecte
[1-15]
Frein
[6] EN 60335‑2‑69: classe de poussières
Français
24
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi
cations de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Première mise en service
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Retirez les accessoires de la cuve de collec
te [2-3] et de l'emballage !
Collez le texte d'avertissement [1-11]avec
l'autocollant joint dans la langue de votre
pays.
Placez le bouchon [1-1]sur l'orifice (voir
photo [1a] ).
Placez un sac filtre ou un sac filtre de sécu
rité répondant aux exigences en vigueur
dans la cuve de collecte (voir chapitre
7.7 ,
7.8 ).
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
Montez l'enrouleur de câble sur la face ar
rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]).
Raccordez le tuyau d’aspiration à l'appareil.
6.2 Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage
incontrôlé des outils
Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil
raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-10] sert à allumer et éteindre
l'appareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-4] est hors tension ;
l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ;
l'aspirateur mobile démarre.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ;
l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en
marche de l'outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre du tuyau
Placez le réglage du diamètre du tuyau
sur [1-8] le diamètre du tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure
correcte du débit d'air dans le tuyau
d’aspiration (voir chapitre Surveillan
ce du débit volumétrique).
7.2 Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac
téristiques techniques).
Mettre l'outil électrique hors tension.
Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil [1-4].
7.3 Raccordement d'un outil pneumatique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le montage du module d'air compri
[1-3] (496141), le dispositif d'enclenche
ment automatique de l'aspirateur mobile fonc
tionne également en relation avec des outils
pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémen
taire de l'unité d'alimentation VE (495886).
L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com
primé, et permet de réguler la pression d'air.
Une pièce de raccordement (454757) est dispo
nible pour le raccordement d'outils pneumati
ques Festool avec système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprocha
ble du dispositif d'enclenchement automatique,
la pression de service de l'outil doit être de 6
bars.
7.4 Régulation de la force d'aspiration
sur le bouton tournant [1-9].
7.5 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur
mobile est empêché en rabattant le levier de
Français
25
frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement
l'aspirateur mobile à l'avant et presser le levier
de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen
che. Pour desserrer le frein, pressez le le
vier [1-14].
7.6 Protection thermique
Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe,
la sécurité thermique désactive l'aspirateur
mobile avant d'atteindre la température criti
que.
Afin de protéger l'appareil de toute sur
chauffe, la sécurité thermique désactive
l'aspirateur mobile avant d'atteindre la
température critique.
Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le
laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le
mettre sous tension.
Échec de la mise sous tension : con
tacter l'atelier du service après-vente
Festool.
7.7 Remplacement du sac filtre (SC-FIS-
CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Retirez le sac filtre.
Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre [5]
Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-
CT26/48) (figure [5]). Important : Veillez à
ce que le verrou s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac
filtre entre la partie supérieure et la
partie inférieure.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
7.8 Remplacement du sac filtre (FIS-CTH
26/48) de sécurité
Pour l'aspiration de poussières de caté
gorie H, utilisez toujours le sac filtre de
sécurité.
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et re
tirez la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Rabattez vers le haut le film du sac plasti
que et fermez les ouvertures latérales avec
les languettes.
Fermez le sac plastique autour du sac filtre
à l'aide du collier de serrage fourni.
Retirez le sac filtre de sécurité.
Éliminez le sac filtre de sécurité usagé con
formément aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
Placez un nouveau sac filtre de sécurité
(FIS-CTH 26/48) dans les orifices du réser
voir et verrouillez ce dernier. Important :
Veillez à ce que le verrou s'enclenche.
Placez le sac plastique sur les rebords du
réservoir. Les ouvertures latérales du sac
filtre de sécurité doivent être à l'intérieur de
la cuve de collecte.
Veillez à ce que les contacts [10-2] ne
soient pas couverts.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac
filtre entre la partie supérieure et la
partie inférieure.
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
7.9 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute
sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti
que retentit pour des raisons de sécurité.
Français
26
Causes possibles Élimination
Dispositif de régulation de la puissance d’as
piration [1-9] réglé sur une valeur trop fai
ble.
Régler le dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration sur une valeur plus grande (voir cha
pitre
7.4 ).
Commutateur[1-8] non réglé sur le
diamètre de tuyau raccordé.
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre
7.1 ).
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli.
Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre
7.7 ).
Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1 ).
Dysfonctionnement du système électronique
de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service
après-vente Festool.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
mesure nécessaire.
8 Mode de travail
8.1 Maniabilité
Logement pour tuyau : après le travail, vous
pouvez guider le tuyau d’aspiration à travers
l'ouverture [8-2] et le déposer dans le loge
ment pour tuyau.
Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut
être fixé sur la surface de dépose au moyen des
quatre poussoirs ou du T-Loc[8-1].
8.2 Aspiration de substances sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Lors de l'aspiration de substances dange
reuses, utiliser un sac filtre de sécurité et
un filtre principal adapté !
Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique
activé.
Lors de l'aspiration de poussières dépas
sant les valeurs limites ou de quantités
considérables de poussières de chêne ou de
hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous
sières (outil électrique ou outil pneumatique).
Tenir compte du point suivant lors de l'aspira
tion de poussières générées par des outils
électriques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux
de renouvellement d'air L suffisant doit être
présent dans le local. Afin de respecter les va
leurs limites exigées, le débit volumique recy
clé doit être au maximum de 50 % du débit vo
lumique d'air frais (volume du local V
R
x taux de
renouvellement de l'air L
W
). Respecter égale
ment les prescriptions régionales.
Attention : un filtre principal humide se colma
te plus rapidement lorsque des matières sè
ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin
cipal devrait être séché ou remplacé par un fil
tre sec avant l'aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Lors de l'aspiration de liquides, ne pas as
pirer de poussières nocives pour la santé.
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre
ou sac filtre de sécurité (voir chapitre 7.7 ,
7.8 ). L'utilisation d'un filtre pour liquide spécial
est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, l'aspiration est interrompue auto
matiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêter immédiatement l'appareil et vider
la cuve de collecte.
8.4 Système antistatique
Lors de l'aspiration, il en résulte des charges
d'électricité statique par frottement dans le
tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se ma
nifester par des chocs électriques désagréa
bles pour l'opérateur. Pour dériver ces charges
d'électricité statique, l'aspirateur mobile est
équipé de série avec un système antistatique. A
Français
27
cet égard, il convient toutefois d'utiliser le tuyau
d’aspiration antistatique fourni.
8.5 Après le travail
En cas de non-utilisation ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net
toyage, débrancher le connecteur de la prise de
courant.
Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en
les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur),
avant de le retirer de la zone contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer
més hermétiquement pour le transport
dans un sac en plastique.
Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non
autorisée.
Pour un transport sans poussières, veillez aux
points suivants :
Pour un transport sans poussières, veillez
aux points suivants :
Assurez une fixation sûre lors du transport.
L'appareil ne doit être transporté qu'avec
bouchon fermé.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'en
tretien, retirez toujours la fiche secteur de
la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entre
tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo
teur ne peut être entreprise que par un
atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont
habilités à effectuer toute réparation ou servi
ce. Les adresses à proximité sont disponibles
sur :
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange
Festool d'origine.Référence sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les composants
endommagés doivent être réparés ou rempla
cés dans les règles de l'art par un atelier spé
cialisé agréé, dans la mesure cela n'est pas
spécifié différemment dans la notice d'utilisa
tion.
Observez les consignes suivantes :
Un contrôle technique doit être effectué au
moins une fois par an par le fabricant ou
une personne instruite (endommagement
du filtre, étanchéité de l'appareil et fonc
tionnement des dispositifs de contrôle,
etc.).
De plus, l'efficacité de filtration de l'appa
reil doit être contrôlée au moins une fois
par an ou plus, comme il peut être spécifié
dans les prescriptions nationales. Le con
trôle à effectuer pour justifier de l'efficacité
de l'appareil est spécifié dans EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Si le contrôle n'est
pas positif, il doit être renouvelé avec un
nouveau filtre principal.
Ce qui ne peut pas être nettoyé, doit être
éliminé. À cet effet, utiliser des sacs imper
méables. Respecter les consignes relatives
à l'élimination en vigueur !
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan
ce de l'appareil dans la mesure où cela est
possible sans mettre en danger le person
nel de maintenance ou d'autres personnes.
L'épuration avant le démontage, l'entretien
de la ventilation filtrée sur le lieu de dé
montage de l'appareil, le nettoyage de la
zone de maintenance et l'équipement de
protection adapté sont les mesures de pré
caution adaptées.
Français
28
Remarque concernant l'envoi à l'atelier de ré
paration
Veuillez tenir compte des remarques suivantes
servant à la protection des personnes pendant
le transport et dans l'atelier de réparation :
Nettoyez entièrement l'appareil (intérieur et
extérieur).
Retirez le sac filtre/sac d'élimination des
déchets.
Emballez l'appareil à l’abri de l’air dans un
sachet plastique approprié.
Joignez une liste des substances nocives
aspirées hors de l'emballage étanche de
l'appareil.
9.1 Remplacement du filtre principal
AVERTISSEMENT
Tourbillons de poussière lors du remplace
ment du sac filtre et du filtre principal
Portez une protection respiratoire !
Portez des vêtements jetables lors du dés
amiantage !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
N'utilisez plus le filtre principal une fois
que celui-ci a été retiré de l'appareil ; rem
placez-le par un nouveau.
REMARQUE
Endommagement du moteur
N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma
gement du moteur.
Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal [9-1]
soit dirigé vers le haut (figure[9]).
Desserrez les deux vis de sécurité [9-3]du
levier [9-4] à l'aide d'un tournevis.
Rabattez le levier [9-4] et retirez le sup
port [9-2] avec le filtre principal.
Introduisez le support avec le filtre principal
dans le sachet de sécurité fourni.
Retirez le filtre principal du support.
Retirez le support du sachet de sécurité.
Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le
conformément aux prescriptions légales.
Enlevez les éventuels dépôts de poussière
qui ont pu se former dans la partie arrière
du filtre principal.
Placez un nouveau filtre principal dans le
cadre.
Placez le support [9-2] avec le filtre princi
pal et rabattez le levier [9-4] jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Serrez les vis de sécurité [9-3].
Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve
de collecte [2-3] peut être vidée.
Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré
gulièrement les capteurs de niveau [10-1] à
l'aide d'un chiffon doux et examinez leur
état.
10 Accessoires
Vous trouverez les références de commande
des accessoires et des filtres dans votre catalo
gue Festool ou sur le site Internet "www.fes
tool.com".
10.1 Modules
Les modules suivants sont disponibles dans la
gamme d'accessoires de l'aspirateur et peu
vent être montés [1-3] sur la fiche modulaire
par un atelier de service après-vente agréé :
module pneumatique,
module de prise de courant avec alimenta
tion électrique permanente,
module de prise de courant avec dispositif
d'enclenchement automatique (pas pour
variante GB 110 V),
module pour satellite d'alimentation (EAA),
pour l'utilisation du dispositif d'enclenche
ment automatique sur le satellite EAA.
Vous trouverez des informations complémen
taires concernant les modules sur le site Inter
net "www.festool.com".
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et
des emballages. Respecter les prescriptions
nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
Français
29
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
30
índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad................ 31
2 Símbolos............................................31
3 Datos técnicos................................... 32
4 Uso conforme a lo previsto............... 33
5 Componentes.................................... 33
6 Puesta en servicio............................. 33
7 Ajustes...............................................34
8 Trabajo...............................................36
9 Mantenimiento y cuidado.................. 37
10 Accesorios......................................... 38
11 Medio ambiente.................................38
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales
Advertencia: Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. Si no se cumplen
debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones, puede producirse una des
carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra
zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex
periencia o desconocimiento no estén ca
pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los
niños para evitar que jueguen con la herra
mienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene
polvo perjudicial para la salud. Los trabajos
de vaciado y mantenimiento, incluida la eli
minación del depósito de recogida del pol
vo, solo pueden ser realizados por personal
técnico que disponga del correspondiente
equipamiento de protección observando lo
indicado en el presente manual de instruc
ciones. No utilizarlo sin el sistema de filtra
do completo.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de
haber comprobado visualmente que el apa
rato está intacto.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente;
materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, dilu
yentes, excepto madera);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías,
disolventes);
sustancias químicas reactivas que ge
neren calor, ácidos/bases, gases, etc.
(p. ej. materiales de 2 componentes
reactivos, aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
Utilizar la caja de contacto de la herra
mienta solo para el fin especificado.
No extraiga el enchufe de la toma de co
rriente tirando del cable.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que
presenten daños, acudir exclusivamente a
un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste
ma de elevación.
1.2 Aspiración de asbesto
Después de emplear la herramienta para aspi
rar asbesto en un área aislada no se puede vol
ver a emplear en un área no contaminada. Solo
se permiten excepciones si el aspirador de as
besto ha sido descontaminado primero comple
tamente por un experto. Este hecho debe ser
constatado y rubricado por el experto por escri
to.
Los filtros de montaje fijos solo puede sustituir
los un experto en áreas apropiadas (p. ej. esta
ciones de descontaminación).
Las disposiciones nacionales vigentes (por
ejemplo, TRGS 519) pueden contener más dis
posiciones a las que hay que atenerse obligato
riamente al aspirar polvo con asbesto y que
pueden reglamentar o limitar el ámbito de apli
cación del aspirador multiuso.
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Español
31
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comuna
les.
¡Atención contiene asbesto!
Caja de contacto con conexión au
tomática
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(clase de polvos H)
3 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 ‑ 1000 W
Consumo nominal máx. de la caja de contacto de la
máquina
EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
MX 127 V~
2 400 W
1 100 W
1 800 W / 500 W
500 W
Caudal de aire (volumen) máx., turbina
[7]
234 m³/h (3900 l/min)
Máx. depresión, turbina
1
24000 Pa
Superficie del filtro 6318 cm²
Tubo flexible de aspiración D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguri
dad K
71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protección IP X4
Capacidad del depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensiones (L x An xAl) CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1 005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumen de salida mínimo
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
[7] El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado.
Español
32
Volumen de salida mínimo
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[8]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado
conforme a las normas para succionar y aspirar
polvo perjudicial para la salud con unos valores
máximos de acuerdo a la clase de polvo ’H’ se
gún EN 60335-2-69, incluido polvo de madera y
pintura.
El sistema móvil de aspiración es apto para
succionar y aspirar polvo con partículas cance
rígenas o causantes de enfermedades así como
con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido dise
ñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es
apropiado para proporcionar un alto rendimien
to en aplicaciones profesionales conforme a las
normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
5 Componentes
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
[1-1]
Tapón obturador
[1-2]
Orificio de aspiración
[1-3]
Ranura de conexión para módulo
[1-4]
Caja de contacto de la máquina
[1-5]
Compartimento para tubos flexibles
[1-6]
Empuñadura
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ajuste del diámetro del tubo flexible
[1-9]
Regulación de la capacidad de aspira
ción
[1-10]
Interruptor
[1-11]
Placa de advertencia adhesiva
[1-12]
Pinzas de cierre
[1-13]
Depósito para la suciedad
[1-15]
Freno
6 Puesta en servicio
AVISO
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
[8] EN 60335‑2‑69: clase de polvos
Español
33
6.1 Primera puesta en servicio
Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
¡Retire los accesorios del depósito para la
suciedad [2-3] y el embalaje!
Superponga sobre el texto de la placa de
advertencia [1-11] suministrada el adhesivo
adjunto correspondiente a su idioma.
Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa
(véase la figura [1a] ).
Coloque una bolsa filtrante o una bolsa fil
trante de seguridad de acuerdo a las exi
gencias legales en el depósito para sucie
dad (véase el capítulo
7.7 , 7.8 ).
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la fi
gura [3]).
Conecte el tubo flexible de aspiración a la
herramienta.
6.2 Conexión y desconexión
Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
AVISO
Peligro de lesiones a causa de herramientas
sin control
Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he
rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-10] se utiliza como interruptor
de conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] no reci
be corriente, el sistema móvil de aspiración es
tá apagado.
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con
ductora de corriente, el sistema móvil de aspi
ración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con
ductora de corriente, el sistema móvil de aspi
ración arranca al encender la herramienta co
nectada.
7 Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible
Defina el ajuste del diámetro del tubo flexi
ble [1-8] al diámetro del tubo flexible co
nectado.
De este modo se garantiza que la ve
locidad del aire en el tubo flexible de
aspiración sea correcta (véase el ca
pítulo Control del caudal de aire).
7.2 Conexión de la herramienta eléctrica
AVISO
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el
capítulo "Datos técnicos").
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina [1-4].
7.3 Conexión de la herramienta neumática
AVISO
Peligro de lesiones
Desconectar la herramienta neumática.
Si se monta el módulo neumático [1-3]
(496141), la conexión automática del sistema
móvil de aspiración funciona también en combi
nación con herramientas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional
de la unidad de alimentación VE (495886). La
unidad de alimentación filtra y engrasa el aire
comprimido y permite regular la presión neu
mática. Para conectar herramientas neumáti
cas de Festool con el sistema IAS se requiere
una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de
la conexión automática, la presión de servicio
de la herramienta debe ser de 6 bar.
7.4 Regulación de la capacidad de
aspiración
En el botón giratorio [1-9].
7.5 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede blo
quear accionando la palanca de freno [1-15].
Para ello, levantar ligeramente el sistema mó
vil de aspiración por la parte delantera y presio
nar la palanca de freno hacia abajo hasta que
enclave. Presione la palanca para soltar el fre
no [1-14].
Español
34
7.6 Protector contra sobretemperatura
A fin de proteger el sistema móvil de aspiración
de un sobrecalentamiento, el protector contra
sobretemperatura desconecta la herramienta
antes de alcanzar la temperatura crítica.
A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración de un sobrecalentamiento, el protec
tor contra sobretemperatura desconecta la
herramienta antes de alcanzar la tempera
tura crítica.
Apagar el sistema móvil de aspiración, de
jar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y
conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en
contacto con los talleres de servicio
de Festool.
7.7 Sustitución de la bolsa filtrante (SC-
FIS-CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Retire la bolsa filtrante.
Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
cuenta las disposiciones vigentes aplica
bles.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante [5]
Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS
-CT26/48) (figura [5]). Importante: Asegù
rese de que el pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no
se enganche entre las partes superior
e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante de
seguridad (FIS-CTH 26/48)
Emplee para aspirar polvos de la clase H
siempre la bolsa filtrante de seguridad.
Extracción de la bolsa filtrante de seguri
dad [6]
Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1].
Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia
arriba y cierre los orificios laterales con las
solapas adhesivas.
Cierre la bolsa de plástico alrededor de la
bolsa filtrante con la brida suministrada.
Retire la bolsa filtrante de seguridad.
Elimine la bolsa filtrante de seguridad usa
da teniendo en cuenta las disposiciones vi
gentes aplicables.
Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante de seguri
dad [7]
Introduzca una bolsa filtrante de seguridad
(FIS-CTH 26/48) nueva en el empalme del
depósito y bloquéela. Importante: Asegúre
se de que el pestillo se enclava.
Coloque la bolsa de plástico sobre el borde
del depósito. Los orificios laterales de la
bolsa filtrante de seguridad tienen que es
tar dentro del depósito para suciedad.
Asegúrese de que los contactos [10-2] es
tén libres.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no
se enganche entre las partes superior
e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
7.9 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai
re en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica
de advertencia.
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspira
ción [1-9] ajustada a un valor demasiado
bajo.
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a
un valor superior (véase el capítulo
7.4 ).
Botón giratorio [1-8] no ajustado al diáme
tro del tubo flexible conectado.
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase
el capítulo
7.1 ).
Español
35
Posibles causas Solución
El tubo flexible de aspiración está atascado
o doblado.
Eliminar el atasco o la dobladura.
La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo
7.7 ).
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1 ).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Festool.
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario
tomar medidas.
8 Trabajo
8.1 Manejo
Compartimento para tubos flexibles: al con
cluir el trabajo se puede pasar el tubo flexible
de aspiración a través de la abertura [8-2] y
guardarlo en el compartimento correspondien
te.
Bandeja SysDoc para Systainer: en la superfi
cie para depositar objetos se puede fijar un
Systainer mediante los cuatro pasadores o con
el T-Loc [8-1].
8.2 Aspiración de sustancias secas
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Utilice una bolsa filtrante de seguridad y
un filtro principal adecuado para aspirar
sustancias perjudiciales para la salud.
Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima
o un volumen considerable de polvo de madera
de roble o de haya, solo se debe aspirar una
única fuente de polvo (herramienta eléctrica o
neumática).
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se
desprende de las herramientas eléctricas en
funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita
ción, debe darse en esta un nivel de renovación
del aire L suficiente. Con objeto de mantener
los valores límite exigidos, el caudal de aire que
refluye debe ser como máximo el 50 % del cau
dal de aire fresco (volumen en el ambiente V
R
x
nivel de renovación del aire L
W
). Respete ade
más las disposiciones regionales.
Atención: Si el filtro principal está húmedo, se
obstruye más rápidamente al aspirar sustan
cias secas. Por ese motivo, es aconsejable de
jar secar el filtro principal o sustituirlo por uno
seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
AVISO
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Al aspirar en mojado debe evitarse absor
ber polvos perjudiciales para la salud.
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtran
te o la bolsa filtrante de seguridad (véase el ca
pítulo 7.7 , 7.8 ). Se recomienda utilizar un fil
tro húmedo especial.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
Desconecte la máquina de inmediato y va
cíe el depósito para suciedad.
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas estáti
cas a causa del rozamiento que se produce en
el tubo flexible de aspiración. Como consecuen
cia, el personal que maneja la herramienta
puede sufrir desagradables descargas eléctri
cas. Con el objeto de desviar las cargas estáti
cas, el sistema móvil de aspiración está equipa
do de serie con un sistema antiestático. Para
ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspira
ción antiestático incluido en la dotación de su
ministro de la herramienta.
Español
36
8.5 Al finalizar el trabajo
Desenchufar la herramienta en caso de
no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza.
Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1].
AVISO
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y to
dos los accesorios aspirándolos y limpián
dolos a fondo (por dentro y por fuera), an
tes de retirarlo de la zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de
una bolsa de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espa
cios interiores.
Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no
autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo
siguiente:
Para un transporte sin polvo, tenga en
cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la fijación durante el
transporte sea segura.
La herramienta solo se puede transpor
tar con el tapón obturador cerrado.
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y reparacio
nes solo está disponible por parte del fabrican
te o de los talleres de reparación: encuentre la
dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool
originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o susti
tuidos conforme a lo prescrito por un taller es
pecializado autorizado, a menos que se especi
fique de otro modo en el manual de instruccio
nes.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al
menos una vez al año (p. ej. para compro
bar posibles daños del filtro, la estanquei
dad de la herramienta y el correcto funcio
namiento de los dispositivos de control).
Además, hay que comprobar la efectividad
del filtro de la herramienta al menos una
vez al año o con mayor frecuencia, de
acuerdo a lo que pueden determinar las
exigencias nacionales. El método de prue
ba que se puede emplear para certificar la
efectividad de la herramienta está fijado en
EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen
no se aprueba, hay que repetirlo con un fil
tro principal nuevo.
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello utilizar bolsas es
tancas. Tener en cuenta las condiciones vi
gentes de eliminación de los desechos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar,
limpiar y mantener, siempre que ello sea
realizable, sin provocar peligro para el per
sonal de mantenimiento u otras personas.
Unas medidas de precaución adecuadas in
cluyen la descontaminación antes del des
montaje, tomar precauciones para efectuar
la purga de aire forzada y filtrada en el
mismo lugar donde se desmonta la herra
Español
37
mienta, realizar la limpieza de la zona de
mantenimiento y usar el equipamiento de
protección personal adecuado.
Advertencia: envío a los talleres de reparación
Tenga en cuenta las siguientes advertencias
para la protección de las personas durante el
transporte o en los talleres de reparación:
Limpie perfectamente la máquina (tanto por
fuera como por dentro).
Retire la bolsa filtrante y la de evacuación.
Embale herméticamente la máquina en una
bolsa de plástico apropiada para este co
metido.
Adjunte un listado fuera del embalaje her
mético de todo lo que ha aspirado y pudiera
ser peligroso
9.1 Cambio del filtro principal
AVISO
Polvo en remolino al cambiar la bolsa fil
trante y el filtro principal
¡Utilice una mascarilla de protección!
Póngase ropa desechable para el sanea
miento del asbesto.
AVISO
Peligro de lesiones
No vuelva a emplear el filtro principal una
vez retirado de la herramienta y sustitúyalo
por uno nuevo.
ADVERTENCIA
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el filtro principal [9-1] quede
orientado hacia arriba (figura[9]).
Suelte los dos tornillos de seguri
dad [9-3]de la palanca [9-4] con un destor
nillador.
Accione la palanca [9-4] y extraiga el sopor
te [9-2] con el filtro principal.
Introduzca el soporte con el filtro principal
en la bolsa de seguridad suministrada.
Suelte el filtro principal del soporte.
Retire el soporte de la bolsa de seguridad.
Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de
acuerdo a las disposiciones vigentes.
Limpie las posibles acumulaciones de polvo
de la zona de detrás del filtro principal.
Ponga un filtro principal nuevo en el basti
dor.
Inserte el soporte [9-2] con el filtro princi
pal y accione la palanca [9-4] hasta que se
encaje.
Apriete los tornillos de seguridad [9-3].
Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
9.2 Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede va
ciar el depósito para la suciedad [2-3].
Después de aspirar líquidos, limpie regular
mente los sensores del nivel de llena
do[10-1] con un paño suave y compruebe si
presentan daños.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y fil
tros figuran en el catálogo de Festool o en la di
rección de Internet www.festool.com.
10.1 Módulos
Para ampliar el sistema móvil de aspiración
existen los siguientes módulos disponibles en
el programa de accesorios que pueden ser
montados en [1-3] la ranura de conexión para
módulos por parte del taller de servicio al
cliente autorizado:
módulo neumático,
módulo para cajas de contacto, con sumi
nistro de corriente permanente,
módulo para cajas de contacto, con cone
xión automática (no para la variante GB 110
V),
módulo para el cabezal de aspiración (EAA)
para la utilización de la conexión automáti
ca en el EAA.
Encontrará más información sobre los diferen
tes modelos en la dirección de Internet
"www.festool.com".
11 Medio ambiente
No desechar la herramienta con la ba
sura doméstica.Reciclar las herramien
tas, los accesorios y los embalajes de
forma respetuosa con el medio ambiente. Res
petar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
Español
38
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACH: www.festool.com/
reach
Español
39
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza.............. 40
2 Simboli...............................................40
3 Dati tecnici.........................................41
4 Utilizzo conforme.............................. 42
5 Elementi dell'utensile....................... 42
6 Messa in funzione..............................42
7 Impostazioni...................................... 43
8 Lavoro................................................45
9 Manutenzione e cura.........................46
10 Accessori........................................... 47
11 Ambiente........................................... 47
1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.Eventuali erro
ri nell'osservanza delle avvertenze e delle indi
cazioni possono provocare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri
dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino dell'esperienza e delle co
noscenze necessarie allo scopo. I bambini
andranno sorvegliati, per evitare con cer
tezza che giochino con l'utensile.
AVVERTENZA: Il presente utensile contiene
polvere nociva per la salute. Le operazioni
di svuotamento e manutenzione, ivi com
presa la movimentazione del serbatoio di
raccolta della polvere, possono essere ese
guite esclusivamente da personale tecnico
equipaggiato con adeguati dispositivi di
protezione e in conformità con le presenti
istruzioni per l'uso. Non mettere in funzio
ne senza il sistema di filtraggio completo.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto!
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am
bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad
destramento!
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde;
materiali infiammabili o esplosivi
(ad.esempio magnesio, alluminio, benzi
na, diluente – ad eccezione del legno);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che
possano generare calore, acidi/basi, gas
ecc. (ad esempio materiali reattivi bi
componenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali!
Usare la presa dell'apparecchio solo per lo
scopo indicato!
Non sfilate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Controllare regolarmente la spina e il cavo,
per evitare pericoli. In caso di danneggia
mento, far sostituire tali componenti esclu
sivamente da un'officina del Servizio Assi
stenza Clienti autorizzata.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle
vamento!
1.2 Aspirazione dell'amianto
Dopo aver utilizzato l'utensile come aspiratore
per l'amianto nella zona isolata, l'aspiratore di
amianto non deve più essere usato nella "zona
bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se
l'aspiratore di amianto sia stato completamente
decontaminato da un tecnico. Tale operazione
deve essere attestata e siglata dal tecnico in
forma scritta.
I filtri montati fissi devono essere sostituiti
esclusivamente in aree idonee (es. in stazioni di
decontaminazione) da parte di un tecnico.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519) pos
sono prevedere ulteriori disposizioni, che devo
no essere scrupolosamente osservate per l'a
spirazione di polveri contenenti amianto e pos
sono regolamentare o limitare l'ambito di im
piego dell'unità mobile di aspirazione.
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Italiano
40
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Attenzione contiene amianto!
Presa con interruttore automatico
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(categoria di polvere
H)
3 Dati tecnici
Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico 350 ‑ 1000 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Portata (aria) max., turbina
[9]
234 m³/h (3900 l/min)
Depressione max., turbina
1
24000 Pa
Superficie filtrante 6318 cm²
Tubo d’aspirazione D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Lunghezza del cavo di rete 7,5 m
Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo di protezione IP X4
Contenuto serbatoio CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Misure L x P x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Portata min.
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
[9] La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile.
Italiano
41
Portata min.
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[10]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilizzo conforme
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor
bimento e all'aspirazione di polveri nocive per
la salute, con valori limite conformi alla classe
di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui
anche polveri di legno e smalti.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor
bimento e all'aspirazione di polveri contenenti
particelle cancerogene e patogene e di polveri
di amianto.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad
aspirare l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di
EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sol
lecitazioni dovute all'uso industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
5 Elementi dell'utensile
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
[1-1]
Tappo
[1-2]
Apertura d'aspirazione
[1-3]
Slot per modulo
[1-4]
Presa dell'apparecchio
[1-5]
Alloggiamento per il tubo flessibile
[1-6]
Impugnatura
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Regolazione del diametro del tubo
flessibile
[1-9]
Regolazione della forza d'aspirazione
[1-10]
Interruttore dell'apparecchio
[1-11]
Segnale di pericolo adesivo
[1-12]
Graffa di chiusura
[1-13]
Serbatoio di contenimento
[1-15]
Freni
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le
indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe
stool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Prima messa in funzione
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
[10] EN 60335‑2‑69: categoria di polvere
Italiano
42
Togliete gli accessori e dall'imballaggio del
lo sporco [2-3]!
Incollare il testo del segnale di avverten
za [1-11] con l'adesivo allegato nella vostra
lingua.
Inserite i tappi [1-1] sulla guarnizione (v. fi
gura [1a] ).
Inserite il sacchetto filtro o il sacchetto fil
tro di sicurezza, in base ai requisiti di legge,
nel serbatoio di contenimento (v. capitolo
7.7 , 7.8 ).
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità
mobile di aspirazione (vedere figura [3]).
Collegate il tubo flessibile d'aspirazione al
l'apparecchio.
6.2 Accensione/spegnimento
Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili che
si avviano in modo incontrollato
Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione
che l'utensile collegato sia spento.
L'interruttore [1-10] ha la funzione di interrut
tore ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-4] è senza corren
te, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren
te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren
te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'atti
vazione dell'attrezzo collegato.
7 Impostazioni
7.1 Regolazione del diametro del tubo
flessibile
Impostate la regolazione del diametro del
tubo flessibile [1-8]sul diametro del tubo
flessibile collegato.
Ciò garantisce che la velocità dell'aria
nel tubo flessibile d'aspirazione sia
regolata correttamente (vedi
Cap. Controllo della portata).
7.2 Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi
il Capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'attrezzo elettrico.
Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio [1-4].
7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Montando il modulo pneumatico [1-3] (496141),
l'accensione automatica dell'unità mobile d'a
spirazione funziona anche insieme a utensili
pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità
di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen
tazione filtra e olia l'aria compressa e permette
una regolazione dell'aria compressa. Per il col
legamento di utensili pneumatici Festool con
sistema IAS è disponibile anche un raccordo
IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto del
l'accensione automatica, la pressione d'eserci
zio dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4 Regolazione dell'intensità d'aspirazione
con l'apposita rotella [1-9].
7.5 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno [1-15] si evita
no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A
tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile
d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le
va nera del freno verso il basso fino allo scatto.
Premere per allentare la leva verde[1-14].
7.6 Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l'apparecchio contro il surri
scaldamento, l'interruttore termico disinserisce
l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiun
gimento della temperatura critica.
Per proteggere l'apparecchio contro il sur
riscaldamento, l'interruttore termico disin
serisce l'unità mobile d'aspirazione prima
Italiano
43
del raggiungimento della temperatura criti
ca.
Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e far
la raffreddare per circa 5 minuti, quindi
riaccenderla.
Se non è possibile accendere l'appa
recchio contattare il servizio assisten
za clienti di Festool.
7.7 Sostituzione del sacchetto filtro (SC-
FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Togliete il sacchetto filtro.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto filtro [5]
Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-
CT26/48) (Fig. [4]). Importante: spingere
con forza il manicotto del sacchetto filtro
sul raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto
filtro non venga schiacciato fra la par
te superiore e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (FIS-
CTH 26/48) di sicurezza
Per l'aspirazione delle polveri di classe
H, utilizzate sempre il sacchetto filtro di
sicurezza.
Rimozione del sacchetto filtro [6]
Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell'apparecchio [2-1].
Sollevate la pellicola del sacchetto in plasti
ca e chiudete le aperture laterali con le lin
guette adesive.
Chiudete il sacchetto in plastica attorno al
sacchetto filtro con il serracavo in dotazio
ne.
Togliete il sacchetto filtro di sicurezza.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7]
Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurez
za (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspira
zione del serbatoio e bloccatelo. Importan
te: prestate attenzione che il blocco scatti in
posizione.
Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi
del serbatoio. Le aperture laterali del sac
chetto filtro di sicurezza devono trovarsi al
l'interno del serbatoio di contenimento.
Prestate attenzione che i contatti [10-2]
siano liberi.
Prestate attenzione che il sacchetto
filtro non venga schiacciato fra la par
te superiore e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.9 Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi
razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si
curezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazione [1-9]
impostata su un valore troppo basso.
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su
un valore più alto (vedi Cap.
7.4 ).
La manopola [1-8] non è impostata sul
diametro del tubo flessibile collegato.
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile
(vedi Cap.
43).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
piegato.
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap.
7.7 ).
Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1 ).
Italiano
44
Possibili cause Rimedio
Malfunzionamento dell'elettronica di con
trollo.
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
non è necessario alcun intervento.
8 Lavoro
8.1 Utilizzo
Alloggiamento per il tubo flessibile: dopo il la
voro potete inserire il tubo flessibile d'aspira
zione nell'apertura [8-2] e riporlo nell'apposito
alloggiamento.
Appoggio per Systainer SysDoc: sul piano di
appoggio è possibile fissare un Systainer con i
quattro cursori o con il T-Loc [8-1].
8.2 Aspirazione di sostanze asciutte
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Durante l'aspirazione di sostanze nocive
per la salute, utilizzare un sacchetto filtro
di sicurezza ed il relativo filtro principale!
Utilizzate l'apparecchio soltanto se il con
trollo della portata funziona correttamen
te.
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo
le da polvere di legno di quercia o di faggio,
aspirare solo polveri provenienti da un'unica
sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Prestate attenzione durante l'aspirazione delle
polveri prodotte da elettroutensili in funzione:
Se l'aria di scarico viene reimmessa nell'am
biente di lavoro, deve essere presente un suffi
ciente tasso di ricambio dell'aria L nell'am
biente di lavoro. Al fine di rispettare i valori li
mite richiesti, la portata reimmessa deve esse
re al massimo il 50% della portata di aria fresca
(volume dell'ambiente V
R
x tasso di ricambio
dell'aria L
W
). Osservare inoltre le disposizioni
regionali.
Attenzione: Se il filtro principale è umido, si in
tasa velocemente se si aspirano sostanze sec
che. Per questo motivo, prima di aspirare pol
veri il filtro principale dovrebbe essere asciuga
to oppure sostituito con un filtro asciutto.
8.3 Aspirazione di liquidi
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Nel caso dell'aspirazione di liquidi non de
ve essere aspirata alcuna polvere nociva
per la salute.
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovere il
sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza
(vedere il capitolo 7.7 , 7.8 ). Si raccomanda
l'uso di uno speciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem
pimento.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotare il serbatoio di contenimento.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l'aspirazione si generano cariche stati
che nel tubo flessibile d'aspirazione dovute al
l'attrito. Queste possono disturbare il personale
operatore che può avvertire spiacevoli scosse
elettriche. Per deviare queste cariche statiche
l'unità mobile d'aspirazione è dotata di serie di
un sistema antistatico. A questo scopo deve es
sere utilizzato tuttavia il tubo flessibile d'aspi
razione antistatico compreso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
Sfilare sempre la spina dalla presa in ca
so di non utilizzo e prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione e di puli
zia.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
Italiano
45
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti
gli accessori in ogni parte con un aspirato
re e un panno (internamente ed esterna
mente), prima di muovervi dall'ambiente
sporco.
Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es
sere rinchiuse in un sacco di plastica a te
nuta d'aria.
Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Conservare questo apparecchio solo in
ambienti interni.
Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone
non autorizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia pri
vo di polvere:
Prestate attenzione affinché il trasporto sia
privo di polvere:
Predisponete un fissaggio sicuro durante il
trasporto.
L'utensile deve essere trasportato esclu
sivamente con i tappi chiusi.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di
sinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione solo da parte del co
struttore o delle officine di servizio autorizzate.
Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod.
prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
devono essere riparati o sostituiti a regola d'ar
te da un'officina autorizzata, se non indicato di
versamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri
da parte del costruttore o di personale qua
lificato, al fine di accertare, ad es., l'even
tuale presenza di perdite o di danneggia
menti al filtro e il funzionamento corretto
dei dispositivi di controllo.
Inoltre, occorre controllare l'efficacia del
filtro dell'utensile almeno una volta l'anno
o più frequentemente, così come previsto
dai requisiti di legge. La procedura di con
trollo che può essere impiegata per verifi
care l'efficacia dell'utensile è descritta in
EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se il controllo
non viene superato, ripeterlo con un nuovo
elemento filtrante.
Cio che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im
permeabile. Attenersi alle disposizioni vi
genti in materia di smaltimento!
Per effettuare la manutenzione, l'operatore
deve smontare l'apparecchio, pulirlo e pro
cedere alla manutenzione, nella misura in
cui ciò è possibile senza provocare pericolo
per il personale addetto alla manutenzione
o per altre persone. Fra le misure precau
zionali da seguire ricordiamo la depurazio
ne prima dello smontaggio, la realizzazione
sul luogo dove viene smontato l'apparec
chio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia
della zona dove è stata effettuata la manu
tenzione e la messa a disposizione di un
equipaggiamento protettivo personale
adatto.
Avvertenze per l'invio dell'apparecchio in
un'officina autorizzata
Osservare le seguenti indicazioni per la sicu
rezza delle persone durante il trasporto e la ri
parazione presso l'officina autorizzata:
Italiano
46
Pulire l'apparecchio in tutte le sue parti (in
terno ed esterno).
Estrarre il sacchetto filtro e il sacchetto per
lo smaltimento.
Confezionare l'apparecchio ermeticamente
in un apposito sacchetto di plastica.
All'imballaggio ermetico dell'apparecchio
allegare altresì un elenco delle sostanze
nocive aspirate.
9.1 Sostituzione del filtro principale
AVVERTENZA
Polvere volatile durante la sostituzione di
sacchetto filtro ed elemento filtrante
Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Per il risanamento di amianto, indossare
anche indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Non utilizzate più l'elemento filtrante una
volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo con
uno nuovo.
NOTA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
Girare la parte superiore dell'apparecchio
in modo che l'elemento filtrante [9-1] sia
orientato verso l'alto (immagine[9]).
Allentare le due viti di sicurezza [9-3]della
leva [9-4] con un avvitatore.
Spostare la leva [9-4] e rimuovere il sup
porto [9-2] con l'elemento filtrante.
Introdurre il supporto con l'elemento fil
trante nel sacchetto di sicurezza in dotazio
ne.
Rimuovere l'elemento filtrante dal suppor
to.
Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicu
rezza.
Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltir
lo secondo le disposizioni di legge.
Pulire la zona retrostante l'elemento fil
trante da eventuali depositi di polvere.
Inserire un nuovo elemento filtrante nel te
laio.
Inserire il supporto [9-2] con l'elemento fil
trante e spostare la leva [9-4] fino allo scat
to.
Stringere le viti di sicurezza[9-3] .
Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile
svuotare il serbatoio di contenimento[2-3].
Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar
mente i sensori di livello [10-1] con un pan
no morbido e controllate che non ci siano
danneggiamenti.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova
no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz
zo "www.festool.com“.
10.1 Moduli
Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono
disponibili nel programma di accessori i se
guenti moduli che possono essere montati nella
slot per modulo [1-3] in un'officina specializza
ta:
modulo pneumatico,
modulo presa elettrica con alimentazione
permanente di corrente,
modulo presa elettrica con accensione au
tomatica (non per la variante GB 110 V),
modulo per unità di servizio/aspirazione
(EAA) per l'utilizzo dell'accensione automa
tica sull'EAA.
Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli
in Internet all'indirizzo "www.festool.com".
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli
nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At
tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi
gore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli apparecchi elettrici devono esse
re raccolti separatamente e introdotti nell'ap
posito ciclo di smaltimento e recupero a tutela
dell'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Italiano
47
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften....................48
2 Symbolen...........................................48
3 Technische gegevens........................ 49
4 Gebruik volgens de voorschriften.....50
5 Toestelelementen............................. 50
6 Inwerkingstelling...............................50
7 Instellingen........................................51
8 Veilig werken.....................................53
9 Onderhoud en verzorging..................54
10 Accessoires....................................... 55
11 Milieu................................................. 55
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen.Wanneer men zich
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen
houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li
chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en ken
nis worden gebruikt.Er moet voortdurend
op worden gelet dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk is voor de gezondheid. Het
leegmaken en het onderhoud, inclusief het
wegnemen van de stofcontainer, mag al
leen door vakmensen die een passende be
schermuitrusting dragen en volgens deze
handleiding worden uitgevoerd. Het appa
raat niet gebruiken zonder het volledige fil
tersysteem.
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in
structie!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
vonken of hete stoffen;
brandbare of explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning - met uitzondering van hout);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen,
oplosmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
Contactdoos op het apparaat alleen gebrui
ken voor het vermelde doel!
De stekker niet aan het snoer uit het stop
contact trekken.
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij
den. Deze bij beschadiging uitsluitend door
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
1.2 Asbest afzuigen
Nadat de asbestzuiger is gebruikt in een her
metisch afgesloten gebied mag hij niet meer
buiten het afgesloten gebied worden gebruikt.
Uitzonderingen zijn alleen toegestaan wanneer
de asbestzuiger eerst door een bevoegd per
soon geheel is ontsmet. Dit moet door de be
treffende persoon schriftelijk worden geregi
streerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een
geschikte omgeving (bijv. op een ontsmettings
plaats) door een bevoegd persoon worden ver
vangen.
Geldende nationale voorschriften (bijvoorbeeld
TRGS 519) kunnen nog andere bepalingen be
vatten die bij het zuigen van asbesthoudende
stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen te wor
den genomen en die het gebruik van mobiele
stofafzuigers kunnen reglementeren of beper
ken.
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Nederlands
48
Draag een zuurstofmasker!
Niet in huisafval.
Let op, bevat asbest!
Contactdoos met inschakelauto
maat
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(stofklasse H)
3 Technische gegevens
Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen 350 ‑ 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volumestroom (lucht) max., turbine
[11]
234 m³/h (3900 l/min)
Onderdruk max., turbine
1
24000 Pa
Filteroppervlak 6318 cm²
Afzuigslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Lengte van het netsnoer 7,5 M
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB
Beveiligingsklasse IP X4
Containerinhoud CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Afmetingen L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumestroom minstens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
[11] Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter.
Nederlands
49
Volumestroom minstens
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[12]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Gebruik volgens de
voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift
geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met
grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’
conform EN 60335-2-69, waaronder ook hout-
en lakstoffen.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het op-
en afzuigen van stoffen met kanker- en ziekte
verwekkende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen
bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1
en EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstan
digheden bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
5 Toestelelementen
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
[1-1]
Sluitstop
[1-2]
Aanzuigopening
[1-3]
Moduleslot
[1-4]
Toestelcontactdoos
[1-5]
Slangdepot
[1-6]
Handgreep
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Instelling slangdiameter
[1-9]
Zuigkrachtregeling
[1-10]
Apparaatschakelaar
[1-11]
Waarschuwingsplaatje sticker
[1-12]
Sluitklem
[1-13]
Vuilcontainer
[1-15]
Rem
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van
120 V/60 Hz worden ingezet.
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
[12] EN 60335‑2‑69: stofklasse
Nederlands
50
Haal de accessoires uit de vuilcontai
ner [2-3] en de verpakking!
Plak over het tekstveld van het waarschu
wingsplaatje [1-11] de bijgevoegde sticker
in uw landstaal.
Steek de sluitstop [1-1] bij de plaat in (zie
afbeelding [1a] ).
Plaats een filterzak of veiligheidsfilterzak
volgens de wettelijke vereisten in de vuil
container (zie hoofdstuk
7.7 , 7.8 ).
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
Monteer de kabelopwikkeling aan de ach
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie Af
beelding [3]).
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
6.2 In-/Uitschakelen
Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd
startend gereedschap
Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in
de schakelaarstand "AUTO" of "MAN"
draait.
De schakelaar [1-10] dient als in-/uit-schake
laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomloos, mobie
le stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend,
mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, de
mobiele stofzuiger start wanneer het aangeslo
ten gereedschap wordt ingeschakeld.
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
Stem de instelling van de slangdiame
ter [1-8] af op de aangesloten slangdiame
ter.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in
de afzuigslang correct gemeten wordt
(zie hoofdstuk Volumestroombewa
king).
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De maximale aansluitwaarde van de toe
stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd
stuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-4].
7.3 Persluchtgereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Persluchtgereedschap uitschakelen.
Door de inbouw van de persluchtmodule [1-3]
(496141) functioneert de inschakelautomaat van
de mobiele stofzuiger ook in combinatie met
persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid
VE (495886) aan te bouwen. De verzorgingseen
heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor
dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de
aansluiting van Festool persluchtgereedschap
met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk
(454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelauto
maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van
het gereedschap 6 bar te bedragen.
7.4 Zuigkracht afstellen
aan de draaiknop [1-9].
7.5 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen
wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger
wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de
voorkant enigszins optillen en de zwarte rem
hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor
vrijgave drukt u op de groene hendel [1-14].
7.6 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt
de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui
ger uit voordat de kritische temperatuur wordt
bereikt.
Ter bescherming tegen oververhitting scha
kelt de temperatuurbeveiliging de mobiele
stofzuiger uit voordat de kritische tempera
tuur wordt bereikt.
Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 mi
nuten laten afkoelen, inschakelen.
Nederlands
51
Inschakelen niet mogelijk: Contact
opnemen met Festool onderhouds
werkplaats.
7.7 Filterzak (SC-FIS-CT26/48) vervangen
Filterzak uitnemen [4]
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Verwijder de filterzak.
Voer de gebruikte filterzak af in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Filterzak plaatsen [5]
Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-
CT26/48) in (Afbeelding [4]). Belangrijk: De
filterzakkraag krachtig op de inlaatfitting
drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen
het boven- en ondergedeelte inge
klemd raakt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.8 Veilgheidsfilterzak (FIS-CTH 26/48)
vervangen
Gebruik voor het opzuigen van stoffen
van klasse H altijd de veiligheidsfilterzak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop [1-1].
Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Sla de folie van de kunststofzak naar boven
en sluit de openingen aan de zijkant met de
plaknaden af.
Sluit de kunststofzak met de meegeleverde
kabelbinder rondom de filterzak.
Neem de veiligheidsfilterzak uit.
Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen.
Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-
CTH 26/48) in de inlaatsteun van de contai
ner en vergrendel deze. Belangrijk: Let er
op dat de grendel inklikt.
Leg de kunststofzak over de rand van de
container.Belangrijk: De openingen aan de
zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen
binnen de vuilcontainer te liggen.
Let erop dat de contacten [10-2] vrij lig
gen.
Let erop dat de filterzak niet tussen
het boven- en ondergedeelte inge
klemd raakt.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.9 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang
minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig
heidsredenen een waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-9] op een te lage
waarde ingesteld.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde in
stellen (zie hoofdstuk
7.4 ).
Draaiknop [1-8] niet ingesteld op de
aangesloten slangdiameter.
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk
7.1 ).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk
7.7 ).
Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1 ).
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in
greep vereist.
Nederlands
52
8 Veilig werken
8.1 Bediening
Slangdepot: Na beëindiging van het werk kunt
u de afzuigslang door de opening [8-2] leiden
en in het opbergvak leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc: Aan het steun
vlak kan m.b.v. de vier schuiven of met de T-
Loc [8-1] een Systainer worden bevestigd.
8.2 Droge stoffen opzuigen
VOORZICHTIG
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van voor de ge
zondheid schadelijke stoffen een veilig
heidsfilterzak en een passend standaardfil
ter!
Gebruik het apparaat alleen met een func
tionerende volumestroombewaking.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke
hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet
meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht
gereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend
elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te
ruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de
ruimte voldoende te zijn. Om aan de vereiste
grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer
de volumestroom maximaal 50% van de verse
luchtstroom (ruimtevolume V
R
x ventilatiesnel
heid L
W
) bedragen. Neem bovendien de regio
nale voorschriften in acht.
Let op: Een vochtig standaardfilter loopt sneller
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om
deze reden dient het standaardfilter vóór het
opzuigen van stof gedroogd of door een droog
exemplaar vervangen te worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
WAARSCHUWING
Schadelijke stoffen
Aandoening van de luchtwegen
Bij het natzuigen mogen geen voor de ge
zond schadelijke stoffen opgenomen wor
den.
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak al
vorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofdstuk
7.7 , 7.8 ). Het gebruik van een speciaal natfil
ter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische opla
dingen door wrijving in de afzuigslang. Deze
kunnen zich voor de bediener op onaangename
wijze, namelijk als elektrische schokken, mani
festeren. De mobiele stofafzuiger is standaard
uitgerust met een antistatic-systeem om deze
statische opladingen af te leiden. Hiervoor dient
echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang
te worden gebruikt.
8.5 Na afloop van het werk
Wanneer het apparaat niet wordt ge
bruikt en vóór onderhouds- en reini
gingswerkzaamheden de stekker uit het stop
contact halen.
Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer ledigen.
Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop [1-1].
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac
cessoires volledig, zowel van binnen als
van buiten, voordat u ze uit het verontrei
nigde gebied verwijdert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in
een afgesloten, luchtdichte kunststof zak
worden gedaan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd
gebruik.
Let op een stofvrij transport:
Let op een stofvrij transport:
Nederlands
53
Zorg voor een goede bevestiging tijdens het
vervoer.
Het apparaat mag alleen met gesloten
sluitstop worden getransporteerd.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigings
werkzaamheden de stekker altijd uit het
stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is de motorbe
huizing te openen, mogen alleen door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door produ
cent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde
adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge
bruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder
delen moeten op deskundige wijze in een er
kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa
reerd en vervangen worden, voor zover niets
anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van
het filter, de dichtheid van het apparaat en
de werking van de controleapparatuur)
door de fabrikant of iemand die hiervoor
geschoold is, laten uitvoeren.
Daarbij dient de werkzaamheid van het fil
ter van het apparaat minstens eens per
jaar of vaker, afhankelijk van de nationale
voorschriften, te worden gecontroleerd. De
testmethode die voor het bewijs van de ef
fectiviteit van het apparaat kan worden ge
bruikt, is vastgelegd in EN 60335-2-69 AA.
22.201.2. Wordt de test niet met succes af
gelegd, dan moet deze met een nieuw stan
daard filter worden herhaald.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende
zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre
gelingen in acht nemen!
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon
gemaakt en onderhouden worden, zonder
dat dit gevaar oplevert voor onderhouds
personeel of andere personen. Tot de ver
eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook
het ontgiften voor demontage, het treffen
van maatregelen voor lokaal gefilterde ge
controleerde ventilatie, op de plaats waar
het apparaat wordt gedemonteerd, de rei
niging van het onderhoudsgebied en een
passende persoonlijke veiligheidsuitrus
ting.
Aanwijzing voor verzending naar de reparatie
werkplaats
Houdt u aan de volgende aanwijzingen; deze
dienen ter bescherming van de personen bij het
transport en in de reparatiewerkplaatsen:
Maak het apparaat helemaal schoon (van
binnen en buiten).
Verwijder de filter-/wegwerpstofzak.
Verpak het apparaat luchtdicht in een hier
voor geschikte plastic zak.
Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte
verpakking van het apparaat een lijst van
opgezogen gevaarlijke stoffen bij.
9.1 Standaard filter vervangen
WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van filter
zak en standaard filter
Draag een zuurstofmasker!
Draag bij asbestsanering wegwerpkleding!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik het standaard filter niet meer
wanneer het eenmaal uit het apparaat is
verwijderd, maar vervang het door een
nieuw exemplaar.
Nederlands
54
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter [9-1] naar boven
gericht is (afbeelding[9]).
Draai de twee borgschroeven [9-3]van de
hendel [9-4] met een schroevendraaier los.
Sla de hendel [9-4] om en neem de hou
der [9-2] met het standaard filter af.
Plaats de houder met het standaard filter in
de meegeleverde veiligheidszak.
Maak het standaard filter los van de houder.
Haal de houder uit de veiligheidszak.
Sluit de veiligheidszak en voer deze af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen.
Verwijder eventuele stofafzettingen in het
gebied achter de hoofdfilter.
Plaats een nieuw standaard filter in het fra
me.
Breng de houder [9-2] met het standaard
filter in en sla de hendel [9-4] om tot hij in
klikt.
Schroef de borgschroeven [9-3] vast.
Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de
vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re
gelmatig de niveausensoren [10-1] met een
zachte doek en controleer ze op beschadi
ging.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en filters
vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter
net op www.festool.com.
10.1 Modules
Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan
in het accessoireprogramma de volgende mo
dules ter beschikking, die in een geautoriseer
de onderhoudswerkplaats in het module
slot [1-3] kunnen worden ingebouwd:
persluchtmodule,
contactdoosmodule met permanente
stroomtoevoer,
contactdoosmodule met inschakelauto
maat (niet voor de GB 110 V variant),
module voor energieafzuigarm (EAA) voor
gebruik van de inschakelautomaat aan de
EAA.
Meer informatie over de modules vindt u op het
internet onder "www.festool.com".
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Nederlands
55
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar....................... 56
2 Symboler........................................... 56
3 Tekniska data.................................... 57
4 Avsedd användning............................58
5 Maskindelar.......................................58
6 Driftstart............................................58
7 Inställningar...................................... 59
8 Arbeten..............................................60
9 Underhåll och skötsel....................... 61
10 Tillbehör............................................ 62
11 Miljö................................................... 63
1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar och instruktioner.Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan det
leda till elstötar, brand och/eller svåra per
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan
visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller psykisk förmåga eller som
saknar erfarenhet och kunskap om produk
ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med
produkten.
VARNING! Denna apparat innehåller hälso
farligt damm. Tömning och underhåll, in
klusive avlägsnande av dammbehållaren,
får endast utföras av fackmän med lämplig
skyddsutrustning och enligt instruktioner
na i denna bruksanvisning. Apparaten får
inte användas utan ett komplett filtersys
tem.
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning – med undantag för trä);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och
bilda värme, syror/baser, gaser osv. (ex
empelvis reaktiva tvåkomponentsmate
rial, aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som
materialtillverkarens anvisningar ska föl
jas!
Eluttaget på produkten får endast använ
das för avsett ändamål!
Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom
att dra i kabeln.
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Om de skadas
får de endast bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.
1.2 Uppsugning av asbest
När en asbestdammsugare har använts i det
avspärrade området får den inte längre använ
das utanför detta område. Det enda undantaget
är om asbestdammsugaren först dekontamine
rats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i
fall intygas skriftligt av den sakkunnige.
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom
lämpliga områden (t ex dekontamineringssta
tioner).
Gällande nationella bestämmelser (exempelvis
TRGS 519) kan innehålla ytterligare bestäm
melser, som ovillkorligen måste följas vid upp
sugning av asbesthaltigt damm och som kan
styra eller påverka dammsugarens använd
ningsområde.
2 Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd munskydd!
Tillhör inte kommunalavfall.
Svenska
56
Var försiktig! Innehåller asbest!
Uttag med tillkopplingsautomatik
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(dammklass H)
3 Tekniska data
Dammsugare
Effekt 350 ‑ 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Volymström (luft) max, turbin
[13]
234 m³/h (3900 l/min)
Vakuum max, turbin
1
24000 Pa
Filteryta 6318 cm²
Sugslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Nätkabelns längd 7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB
Skyddsklass IP X4
Behållarens volym CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mått L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vikt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volymström minst
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[13] Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter.
Svenska
57
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[14]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Avsedd användning
Dammsugaren är endast avsedd för upp- och
utsugning av hälsofarligt damm med gränsvär
den motsvarande dammklass ’H’ enligt EN
60335-2-69, däribland även trä- och lackdamm.
Dammsugaren kan användas för upp- och ut
sugning av damm med cancerframkallande och
övrigt sjukdomsframkallande partiklar samt
asbestdamm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd
för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrest
ningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1
och EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
5 Maskindelar
[1-1]
Förslutningsplugg
[1-2]
Insugsöppning
[1-3]
Modulkontaktplats
[1-4]
Eluttag
[1-5]
Slangförvaring
[1-6]
Handtag
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Inställning av slangens diameter
[1-9]
Sugkraftsreglering
[1-10]
Strömvred
[1-11]
Varningsetikett
[1-12]
Låsklammer
[1-13]
Smutsbehållare
[1-15]
Broms
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna
på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1 Första gången maskinen används
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehålla
ren [2-3] och ur förpackningen!
Limma den bifogade etiketten på ditt språk
över varningsskyltens textfält [1-11].
Sätt i pluggen [1-1] i skyddet (se bild [1a] ).
Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfilter
säck i smutsbehållaren, i enlighet med lag
stadgade föreskrifter (se kapitel
7.7 , 7.8 ).
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild [3]).
Anslut sugslangen till apparaten.
6.2 Start/avstängning
Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
VARNING!
Risk för personskador genom verktyg som
startar okontrollerat
Kontrollera alltid att det anslutna verktyget
är frånkopplat innan brytaren vrids till lä
get "AUTO" eller "MAN".
[14] EN 60335‑2‑69: Dammklass
Svenska
58
Brytaren [1-10] fungerar som till-/frånkopp
ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-4] är strömlöst, den mo
bila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-4] är strömförande, dammsugaren
startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-4] är strömförande, den mobila
dammsugaren startar när det anslutna verkty
get kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställa in slangens diameter
Ställ in slangdiameter-reglaget [1-8]
den anslutna slangens diameter.
Detta säkerställer att lufthastigheten
i utsugningsslangen mäts korrekt (se
kapitel Volymströmsövervakning).
7.2 Ansluta elverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska
data).
Koppla ifrån elverktyget.
Anslut elverktyget till eluttaget [1-4].
7.3 Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING!
Risk för personskador
Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
När man monterar tryckluftsmodulen [1-3]
(496141) fungerar den mobila dammsugarens
tillkopplingsautomatik även i kombination med
tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar
försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings
enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är
dessutom utrustad med en tryckregulator. För
anslutning av Festools tryckluftsverktyg med
IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke
(454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto
matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha
ett drifttryck på 6 bar.
7.4 Reglera sugkraften
med vridknappen [1-9].
7.5 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken [1-15] kan
dammsugaren låsas att den står stilla. Lyft
upp dammsugaren lite framtill och tryck ner
den svarta bromsspaken att den hakar
i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom
sen [1-14].
7.6 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den
uppnår kritisk temperatur.
För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när
den uppnår kritisk temperatur.
Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna
ca 5 minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta
din Festool serviceverkstad.
7.7 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filtersäcken [4]
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Ta ut filtersäcken.
Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i filtersäcken [5]
Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48)
(bild [4]). OBS! Tryck på säckkragen ordent
ligt på insugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte
kläms fast mellan över- och underde
len.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken (FIS-CTH
26/48)
Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till
klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appara
tens överdel [2-1].
Svenska
59
Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöpp
ningarna med klisterremsorna.
Förslut plastpåsen runt filtersäcken med
det medföljande buntbandet.
Ta bort säkerhetsfiltersäcken.
Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfil
tersäcken enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH
26/48) i behållarens insugningsstuts och lås
den. OBS! Se till att spärren hakar i.
Lägg plastpåsen över kanten på behållaren.
Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste
ligga innanför smutsbehållaren.
Se till att kontakterna [10-2] är fria.
Kontrollera att filtersäcken inte
kläms fast mellan över- och underde
len.
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
7.9 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20
m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen [1-9] är för lågt inställd.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre vär
de (se kapitel
7.9 ).
Vridknappen [1-8] är inte inställd på den
anslutna slangens diameter.
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1 ).
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen.
Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel
7.7 ).
Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1 .
Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgär
der krävs.
8 Arbeten
8.1 Hantering
Slangförvaring: Efter arbetet kan man dra
sugslangen genom öppningen [8-2] och lägga
den i slangförvaringen.
SYSTAINER-förvaring SysDoc: förvaringsy
tan kan man fästa en SYSTAINER med de fyra
spärrarna eller med T-LOC [8-1].
8.2 Suga upp torra ämnen
OBS!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd en säkerhetsfiltersäck och ett
lämpligt huvudfilter vid uppsugning av häl
sofarliga ämnen!
Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng
der damm från träslagen ek eller bok, ska man
endast suga upp damm från en dammkälla (el-
eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rum
mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att
hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter
förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 %
av friskluftens volymström (rumsvolym V
R
x
luftväxlingsnivå L
W
). Observera dessutom de
nationella bestämmelserna.
Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt när det används till torra material.
Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka
före dammsugning, eller byta ut det mot ett
torrt.
Svenska
60
8.3 Suga upp vätskor
VARNING!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
tas upp.
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken
innan du suger upp vätskor (se kapitel 7.7 ,
7.8 ). Användning av ett speciellt våtfilter re
kommenderas.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning
grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge
personen som dammsuger obehagliga elstötar.
För att leda bort statisk uppladdning är den
mobila dammsugaren som standard utrustad
med ett antistatiskt system. För detta måste
man emellertid använda den bifogade antista
tiska sugslangen.
8.5 Efter arbetet
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när
produkten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten.
Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
VARNING!
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga tillbe
hör genom att dammsuga av den och torka
av den helt (både invändigt och utvändigt),
innan den flyttas från det smutsiga områ
det.
Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast
säck.
Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.
Observera följande för en dammfri transport:
Observera följande för en dammfri trans
port:
Se till att dammsugaren är ordentligt fast
satt när den transporteras.
Apparaten får endast transporteras med
förslutna pluggar.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Service och reparation ska endast utföras av
tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande
adress:
www.festool.com
EKAT
1
2
3
5
4
Använd bara Festools originalreservdelar!
Art.nr nedan:
www.festool.com
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks
anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Produkten ska kontrolleras ur dammtek
nisk synpunkt minst en gång årligen (t.ex.
att det inte förekommer några filterskador,
att dammsugaren är tät och att kontrolla
nordningarna fungerar) av tillverkaren el
ler av en person som utbildats av tillverka
ren.
Svenska
61
Dessutom måste apparatens filtreringsef
fektivitet testas en gång per år, eller oftare
om de nationella föreskrifterna kräver det.
Testmetoden för att bevisa apparatens ef
fektivitet beskrivs i EN 60335-2-69 AA.
22.201.2. Om apparaten klarar testet ska
det upprepas med ett nytt huvudfilter.
Komponenter som inte kan rengöras ska
kasseras. Använd tättförslutande påsar till
dessa. Följ gällande bestämmelser för av
fallshantering!
Vid underhåll av apparaten (genom använ
daren) ska apparaten plockas isär, rengör
as och underhållas, i den mån det är möj
ligt, utan att personer utsätts för några ris
ker. Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder,
såsom avlägsnande av gifter före isär
plockning, åtgärder för filtrerad ventilation
i lokalen där apparaten underhålls, rengör
ing av arbetsområdet och användning av
personlig skyddsutrustning.
Information om försändning till reparations
verkstad
Tänk följande för att skydda personer under
transporten och i reparationsverkstaden:
Rengör hela maskinen ordentligt (invändigt
och utvändigt).
Ta ut filter-/avfallssäcken.
Förpacka maskinen lufttätt i en lämplig
plastpåse.
Bifoga en lista över vilka farliga ämnen som
sugits upp. Listan ska sitta utanpå den luft
täta förpackningen.
9.1 Byta huvudfiltret
VARNING!
Virvlande damm vid byte av filtersäck och
huvudfilter
Använd andningsskydd!
Använd engångsoverall vid asbestsanering!
VARNING!
Risk för personskador
Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits
ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt.
ANMÄRKNING
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska
das.
Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
Vrid apparatens överdel så att huvudfilt
ret [9-1] vänds uppåt (bild [9]).
Lossa de två låsskruvarna [9-3] på spa
ken [9-4] med en skruvmejsel.
Fäll spaken [9-4] och ta bort hållaren [9-2]
med huvudfiltret.
För in hållaren med huvudfiltret i den med
följande säkerhetspåsen.
Lossa huvudfiltret ur hållaren
Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen.
Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera
den enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör området bakom huvudfiltret från
eventuella dammavlagringar.
Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen.
Sätt i hållaren [9-2] med huvudfiltret och
fäll spaken [9-4] så att den hakar fast.
Dra åt låsskruvarna [9-3].
Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehålla
ren [2-3] tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå
sensorerna [10-1] regelbundet med en
mjuk trasa och undersök dem med avseen
de på skador.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i
Festools katalog eller internet, "www.festo
ol.se".
10.1 Moduler
Dammsugaren kan kompletteras med följande
moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De
ska monteras [1-3] modulkontaktplatsen
av en auktoriserad serviceverkstad:
Tryckluftsmodul
Eluttagsmodul med permanent strömtill
försel
Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik
(ej för GB 110 V-varianten)
Svenska
62
Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för
användning med tillkopplingsautomatiken
på EAA.
Närmare information om modulerna finns
Festools hemsida "www.festool.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Observera gällande nationella föreskrif
ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
63
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.............................64
2 Tunnukset..........................................64
3 Tekniset tiedot...................................65
4 Määräystenmukainen käyttö.............66
5 Laitteen osat......................................66
6 Käyttöönotto...................................... 66
7 Säädöt................................................67
8 Työskentely........................................68
9 Huolto ja hoito................................... 69
10 Tarvikkeet..........................................71
11 Ympäristö.......................................... 71
1 Turvallisuusohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh
jeet.Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö
hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi
den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut
teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät
pääse leikkimään laitteen kanssa.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle
haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto, mu
kaan lukien pölysäiliön poistaminen, on
sallittu vain vastaavia suojavarusteita käyt
täville ammattihenkilöille ja tämän käyt
töohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta ei
saa käyttää ilman täydellistä suodatusjär
jestelmää.
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Tee töitä vain, kun laite on todettu silmä
määräisessä tarkastuksessa virheettömäk
si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mu
kaan!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne - poikkeuksena puu);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka
aiheuttavat lämpöä, happoja/emäksiä,
kaasuja yms. (esim. reaktiiviset 2K-ma
teriaalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain il
moitettuun tarkoitukseen!
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat
vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!
1.2 Asbestin imurointi
Kun asbesti-imuria on käytetty eristetyllä alu
eella, sitä ei saa käyttää enää tavallisella alu
eella. Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat sallittu
ja vain, jos valtuutettu ammattihenkilö on ensin
puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Val
tuutetun ammattihenkilön on vahvistettava tä
mä kirjallisesti ja allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiin
teästi asennetut suodattimet vain tarkoitukseen
soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdistusase
milla).
Voimassa olevat kansalliset säännökset (esi
merkiksi työsuojelusäädökset) voivat sisältää
myös muita määräyksiä, joita on ehdottomasti
noudatettava asbestipitoisten pölylaatujen imu
roinnissa ja jotka voivat määritellä tai rajoittaa
märkäkuivaimurin mahdollisia käyttöalueita.
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Suomalainen
64
Huomio! Sisältää asbestia.
Pistorasia jossa kytkentäautoma
tiikka
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(pölyluokka H)
3 Tekniset tiedot
Siirrettävät imurit
Tehonotto 350 ‑ 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Virtaus (ilma) maks., turbiini
[15]
234 m³/h (3900 l/min)
Alipaine maks., turbiini
1
24000 Pa
Suodatinpinta 6318 cm²
Imuletku halk. 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB
Kotelointiluokka IP X4
Säiliön tilavuus CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mitat P x L x K CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Paino CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Tilavuusvirta vähintään
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[15] Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta.
Suomalainen
65
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[16]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Määräystenmukainen käyttö
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tar
koitettu sellaisten terveydelle vaarallisten pöly
jen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pöly
luokitusta ’H’ normin EN 60335-2-69 mukaises
ti, mukaan lukien myös puu- ja maalipöly.
Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja ter
veydelle vaarallisia hiukkasia sisältävien pöly
jen sekä asbestipölyjen poistoon.
Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan
käytettäessä veden imurointiin.
Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammattikäyt
töön normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69
mukaan.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
5 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
[1-1]
Sulkutulppa
[1-2]
Imuaukko
[1-3]
Moduulin kiinnityspaikka
[1-4]
Laitepistorasia
[1-5]
Letkutila
[1-6]
Kahva
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Letkuhalkaisijan säätö
[1-9]
Imutehon säätö
[1-10]
Laitekytkin
[1-11]
Varoituskilpi tarra
[1-12]
Kiinnityssalpa
[1-13]
Likasäiliö
[1-15]
Jarru
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä
annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60
Hz.
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
Liimaa varoituskilven [1-11] tekstikentän
päälle mukana oleva, oman maasi kielinen
tarra.
Kiinnitä sulkutulppa [1-1] suojukseen (ks.
kuva [1a] ).
Laita suodatinpussi tai turvasuodatinpussi
lakimääräysten mukaisesti likasäiliöön (ks.
luku
7.7 , 7.8 ).
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
Asenna johdon käärintäpidin siirrettävän
imurin taustapuolelle (ks. kuva [3]).
Kytke imuletku laitteeseen.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
[16] EN 60335‑2‑69: pölyluokka
Suomalainen
66
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti
käynnistyvien työkalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois toimin
nasta.
Kytkin [1-10] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-4] on virraton, siirrettävä
imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä
kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä
kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty
työväline kytketään toimintaan.
7 Säädöt
7.1 Letkuhalkaisijan säätö
Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] kytke
tylle letkuhalkaisijalle.
Tämä varmistaa sen, että imuletkun
ilmanvirtausnopeus mitataan oikein
(ks. luku Virtauksen valvonta).
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-4].
7.3 Paineilmatyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Asennettaessa paineilmamoduuli [1-3]
(496141), siirrettävän imurin kytkentäautoma
tiikka toimii myös paineilmatyökalujen yhtey
dessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi
kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl
jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen
säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes
tool-paineilmatyökalujen kytkentää varten on
saatavana IAS-liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan
takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla
6 baria.
7.4 Imuvoiman säätö
kiertonupista [1-9].
7.5 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät siir
rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si
varten siirrettävää imuria hieman etupuolel
taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se
lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk
sen, paina vihreää vipua [1-14].
7.6 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake
katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen
kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan
ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas
päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yh
teys Festool-huoltokorjaamoon.
7.7 Suodatinpussin (SC-FIS-CT26/48)
vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Ota suodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la
kimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö [2-3].
Suodatinpussin asennus [5]
Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48)
paikalleen (kuva [4]). Tärkeää: Paina suo
datinpussin muhvi voimakkaasti paikalleen
imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää
jumiin ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
Suomalainen
67
7.8 Turvasuodatinpussin (FIS-CTH 26/48)
vaihto
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina
turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuau
kot teippikaistaleilla.
Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi
mukana olevaa nippusidettä käyttäen.
Ota turvasuodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpus
si lakimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö [2-3].
Turvasuodatinpussin asennus [7]
Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi
(FIS-CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen.
Tärkeää: huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu
paikalleen.
Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen
yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy
olla likasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet [10-2]
ovat vapaina.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää
jumiin ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
7.9 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20
m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu
luu turvallisuussyistä varoitusääni.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin [1-9] asetettu liian mata
laan arvoon.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks.
luku
7.4 ).
Kiertonuppia [1-8] ei ole säädetty kytketyn
letkuhalkaisijan koolle.
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku
7.1 ).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma.
Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku
7.7 ).
Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1 ).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa.
Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
mitään toimenpiteitä.
8 Työskentely
8.1 Käsittely
Letkutila: Töiden jälkeen voit ohjata imuletkun
aukon [8-2] kautta talteen letkutilaan.
Systainer-alusta SysDoc: Alustapinnalle voit
kiinnittää neljän kiinnittimen tai T-Loc:in [8-1]
avulla Systainerin.
8.2 Kuivien aineiden imurointi
VARO
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu
roinnissa turvasuodatinpussia ja vastaavaa
pääsuodatinta!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki
puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh
teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Suomalainen
68
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl
löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman
vaihtuvuus L. Vaadittavien raja-arvojen noudat
tamiseksi takaisin huoneeseen ohjattu virtaus
saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk
sesta (huoneen tilavuus V
R
x ilman vaihtuvuus
L
W
). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk
siä.
Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu no
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä
syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor
vata kuivalla ennen pölyn imurointia.
8.3 Nesteiden imurointi
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Märkäimuroinnissa ei saa imeä terveydelle
vaarallisia pölylaatuja.
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpus
si tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7 , 7.8 ).
Erityisen märkäsuodattimen käyttö on suositel
tavaa.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu
rointi keskeytyy automaattisesti.
VARO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä li
kasäiliö.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imu
roitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä
voi havaita tämän ilmiön epämiellyttävistä säh
köiskuista. Näiden staattisten varausten pois
johtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu va
kiona Antistatic-järjestelmällä. Sitä varten lait
teessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imulet
kua.
8.5 Töiden jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei
käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen
liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä
Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki
mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat
sen pois likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi
tiiviisti muovisäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal
ta käytöltä.
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus
olisi pölytön:
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kulje
tus olisi pölytön:
Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kulje
tuksen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa
suljettuna.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suori
tettava valtuutetussa asiakaspalvelukor
jaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai
huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva
osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Suomalainen
69
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Ti
lausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut
taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa
mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin
mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
ammattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pö
lytekninen tarkastus (esim. ettei suodatti
messa ole vauriota, laite on tiivis ja säätö
laitteet toimivat kunnolla).
Lisäksi laitteen suodattimen teho on tar
kastettava vähintään kerran vuodessa tai
useammin, jos kansallisissa säädöksissä
on niin määrätty. Testausmenetelmä, jota
voidaan käyttää laitteen tehon osoittami
seen, on määritetty normissa EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise
testausta, se on toistettava pääsuodattimen
vaihdon jälkeen.
Jos puhdistus ei ole mahdollista, silloin ky
seinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen täy
sin tiiviitä pusseja. Noudata voimassaolevia
jätehuoltomääräyksiä!
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut
tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai
muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi
menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi
nen ennen laitteen purkamista, laitteen
purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen
ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis
teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö
kohtaiset suojavarusteet.
Korjaamoille lähetystä koskeva huomatus
Noudata seuraavia ohjeita, jotta kuljetusliikkei
den ja korjaamoiden henkilöstölle ei aiheuteta
vaaraa:
Puhdista laite täydellisesti (sisältä ja ulkoa).
Ota suodatin-/jätepussi pois.
Pakkaa laite ilmatiiviisti tähän tarkoituk
seen sopivaan muovipussiin.
Kiinnitä imuroitujen vaarallisten aineiden
lista laitteen ilmatiiviin pakkauksen päälle.
9.1 Pääsuodattimen vaihto
VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pää
suodatinta vaihdettaessa
Käytä hengityssuojainta!
Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyttö
vaatteita!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on
poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle
uusi.
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu
ten moottori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Käännä laitteen yläosa siten, niin että pää
suodatin [9-1] osoittaa ylöspäin (kuva [9]).
Avaa vivun [9-4] lukitusruuvit [9-3] ruuvital
talla.
Käännä vipu [9-4] toiselle puolelle ja ota pi
din [9-2] pääsuodattimen kanssa pois.
Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitet
tuun turvapussiin.
Irrota pääsuodatin pitimestä.
Ota pidin pois turvapussista.
Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten
mukaan.
Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue
mahdollisista pölykertymistä.
Aseta uusi pääsuodatin kehykseen.
Laita pidin [9-2] pääsuodattimen kanssa
paikalleen ja käännä vipu [9-4] toiselle puo
lelle niin, että se napsahtaa kiinni.
Kierrä lukitusruuvit [9-3] kiinni.
Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3]
voidaan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [10-1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden
varalta.
Suomalainen
70
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit
katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet-
osoitteesta "www.festool.com".
10.1 Moduulit
Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laa
jentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraa
via moduuleita, jotka on mahdollista asennut
taa [1-3] moduuliliitäntään valtuutetussa huol
tokorjaamossa:
Paineilmamoduuli
Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pisto
rasiamoduuli
Kytkentäautomatiikalla varustettu pistora
siamoduuli (ei versiolle GB 110 V)
Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kyt
kentäautomatiikan käyttämiseksi EAA:sta.
Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet-
osoitteesta "www.festool.com".
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon!Toimita käytöstä
poistetut laitteet, tarvikkeet ja pakkauk
set ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Nou
data voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomalainen
71
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger......................72
2 Symboler........................................... 72
3 Tekniske data.................................... 73
4 Bestemmelsesmæssig brug.............74
5 Maskinelementer.............................. 74
6 Ibrugtagning...................................... 74
7 Indstillinger....................................... 75
8 Arbejde.............................................. 76
9 Vedligeholdelse og pleje................... 77
10 Tilbehør............................................. 78
11 Miljø................................................... 79
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.Overholdes anvisninger
ne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller med
manglende erfaring og viden. Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke le
ger med maskinen.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedli
geholdelse, inklusive bortskaffelse af støv
beholderne, må kun udføres af fagfolk med
egnede værnemidler og i henhold til denne
betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden
det komplette filtreringssystem.
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef
ter oplæring!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, benzin,
fortynder) – med undtagelse af træ);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, op
løsningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over
holdes!
Anvend kun stikdåsen på maskinen til det
angivne formål!
Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hi
ve i kablet.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse
skal de udskiftes på et autoriseret kunde
værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
1.2 Opsugning af asbest
Asbeststøvsugeren ikke anvendes i asbest
frie områder efter at have været brugt i isolere
de områder. Undtagelser er kun tilladt, hvis as
beststøvsugeren er blevet dekontamineret fuld
stændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumen
teres skriftligt og underskrives af den sagkyn
dige.
Monterede filtre kun udskiftes dertil be
regnede områder (f.eks. dekontaminerings
pladser) af en sagkyndig.
Gældende nationale bestemmelser (f.eks. TRGS
519 i Tyskland) kan omfatte yderligere bestem
melser, som skal overholdes ved opsugning af
asbestholdigt støv, og som kan regulere eller
begrænse støvsugerens anvendelsesområde.
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Bortskaffes ikke sammen med kom
munalt affald.
OBS! Indeholder asbest
Dansk
72
Stikdåse med startautomatik
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(støvklasse H)
3 Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
2400 W
1100 W
1800 W/500 W
Maks. luftmængde, turbine
[17]
234 m³/h (3900 l/min)
Maks. undertryk, turbine
1
24000 Pa
Filteroverflade 6318 cm²
Støvsugerslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Netledningens længde 7,5 m
Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB
Kapslingsklasse IP X4
Beholderstørrelse CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vægt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Luftmængde mindst
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[17] Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter.
Dansk
73
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[18]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
sundhedsskadeligt støv med grænseværdier
iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, her
under også træ- eller lakstøv.
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
støv med kræft- og sygdomsfremkaldende par
tikler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand.
Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj
belastning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
5 Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
[1-1]
Lukkeprop
[1-2]
Sugeåbning
[1-3]
Udvidelsesenhed
[1-4]
Stikdåse
[1-5]
Slangeopbevaring
[1-6]
Håndgreb
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Indstilling af slangediameter
[1-9]
Sugekraftregulering
[1-10]
Kontakt
[1-11]
Etiket til advarselsskilt
[1-12]
Lukkeklemme
[1-13]
Støvbeholder
[1-15]
Bremse
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi
velserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120
V/60 Hz.
6.1 Første ibrugtagning
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholde
ren [2-3] og emballagen!
Sæt den vedlagte danske etiket på advar
selsskiltet [1-11].
Luk lukkeproppen [1-1] (se ill. [1a] ).
Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilter
pose i støvbeholderen i henhold til de lov
mæssige krav (se kapitel
7.7 , 7.8 ).
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu
geren (se ill. [3]).
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
6.2 Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af
værktøj
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til "AUTO"
eller "MAN".
[18] EN 60335‑2‑69: støvklasse
Dansk
74
Afbryderen [1-10] er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-4] er spændingsløs,
støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende,
støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende,
støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj
tændes.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af slangediameter
Sæt slangediameterindstillingen [1-8]
den tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i ud
sugningsslangen måles korrekt (se
kapitel Volumenstrømovervågning).
7.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da
ta).
Sluk elværktøjet.
Slut elværktøjet til maskinens stikdå
se [1-4].
7.3 Tilslutning af trykluftværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Sluk trykluftværktøj.
Når trykluftmodulet [1-3] (496141) monteres,
fungerer støvsugerens startautomatik også
sammen med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe
den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og
smører trykluften og gør det muligt at regulere
lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær
ktøj med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings
stykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at
sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.
7.4 Regulering af sugeeffekten
på drejeknappen [1-9].
7.5 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15]
undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til
det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk
den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind
greb. Frigør den ved at trykke den grønne
arm [1-14].
7.6 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsugeren,
inden den kritiske temperatur nås.
Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu
geren, inden den kritiske temperatur nås.
Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi
nutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool
kundeserviceværksted.
7.7 Udskiftning af filterpose (SC-FIS-
CT26/48)
Fjernelse af filterpose [4]
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af.
Fjern filterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel
ser.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af filterpose [5]
Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i
(ill. [4]). Vigtigt: Tryk filterposens muffe
kraftigt på indsugningsstykket.
Pas med, at filterposen ikke kom
mer i klemme mellem over- og un
derdelen.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpose
(FIS-CTH 26/48)
Brug altid sikkerhedsfilterposen ved op
sugning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af.
Dansk
75
Fold plastikposens folie op, og luk åbnin
gerne i siden med klæbemærkerne.
Luk plastikposen om filterposen med den
medleverede kabelbinder.
Fjern sikkerhedsfilterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende regler.
Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i beholderen, og fastgør den til ind
sugningsstudsen. Vigtigt: Sørg for, at låse
riglen går i indgreb.
Fold plastikposen rundt om kanten af be
holderen. Åbningerne i siden af sikkerheds
filterposen skal ligge inden for støvbeholde
ren.
Kontroller, at kontakterne [10-2] ikke er
dækket til.
Pas med, at filterposen ikke kom
mer i klemme mellem over- og un
derdelen.
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.9 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder
til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi
ge årsager et akustisk advarselssignal.
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-9] indstillet til for lav
værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi
(se kapitel
7.4 .
Drejeknap [1-8] ikke indstillet på den
tilsluttede slangediameter.
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel
7.1 ).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket.
Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel
7.7 ).
Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1 ).
Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted.
Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
krævet.
8 Arbejde
8.1 Håndtering
Slangedepot: Efter arbejdet kan støvsugerslan
gen føres gennem åbningen [8-2] og lægges i
slangedepotet.
Fastgørelse af Systainer "SysDoc": Ved hjælp
af de fire skydere eller T-Loc [8-1] kan der
fastgøres en Systainer på topdækslet.
8.2 Udsugning af tørre stoffer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Brug en sikkerhedsfilterpose og et passen
de fladfilter ved udsugning af sundheds
skadelige stoffer!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo
vervågningen fungerer.
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng
de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op
suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller
trykluftværktøj).
Vær opmærksom følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate
L i rummet. For at overholde de krævede græn
seværdier den tilbageførte luftmængde
maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden
(rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate L
W
).
Overhold også de regionale bestemmelser.
Bemærk: Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige
re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne
grund bør fladfilteret tørres før opsugning af
støv eller udskiftes med et tørt.
Dansk
76
8.3 Opsugning af væske
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Skader af luftvejene
Ved vådsugning må der ikke opsuges sund
hedsskadeligt støv.
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen
(se kapitel 7.7 , 7.8 ) før opsugning af væske.
Det anbefales at anvende et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe
holderen.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elektrici
tet grund af gnidning i støvsugerslangen.
Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød.
Støvsugeren er som standard udstyret med et
antistatic-system, som afleder den statiske
elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte
antistatiske støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli
geholdelse og rengøring, eller hvis ma
skinen ikke anvendes.
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden
den fjernes fra det tilsmudsede område.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine indendørs.
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Vær opmærksom følgende med henblik
støvfri transport:
Vær opmærksom på følgende med henblik
på støvfri transport:
Sørg for sikker fastgørelse under transpor
ten.
Maskinen må kun transporteres med
lukket lukkeprop.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før alle service- og vedligeholdelsesarbej
der!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparationer kun udføres
af producenten eller serviceværksteder: Nær
meste adresse finder De på: www.festool.dk/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-
nr. finder De på: www.festool.dk/service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af
et autoriseret specialværksted, medmindre an
det er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
Mindst en gang om året skal producenten
eller en instrueret person gennemføre en
støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til
beskadigelse af filteret, maskinens tæthed
og kontrolanordningernes funktion.
Maskinens filtervirkningsgrad skal des
uden kontrolleres mindst en gang om året
eller oftere alt efter nationale regler. Den
prøvningsmetode, der skal anvendes til at
dokumentere maskinens virkningsgrad, er
fastlagt i EN EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
Dansk
77
Bestås prøvningen ikke, skal den gentages
med et nyt hovedfilter.
Hvis noget ikke kan rengøres, skal det
bortskaffes. Anvend til det formål en uigen
nemtrængelig pose. Overhold gældende
bortskaffelsesbetingelser!
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø
res og vedligeholdes, for så vidt dette er
muligt, uden at dette medfører fare for ved
ligeholdelsespersonalet eller andre perso
ner. Egnede forholdsregler omfatter desin
ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil
treret tvangsudluftning, hvor maskinen
skal adskilles, rengøring af vedligeholdel
sesområdet og egnede personlige værne
midler.
Henvisning til forsendelse til reparations
værksteder
Overhold følgende henvisning, som tjener til
beskyttelse af personer ved transport og re
parationsværkstederne:
Rengør enheden helt (indvendigt og udven
digt).
Fjern filter/affaldssæk.
Pak enheden lufttæt i en egnet plastpose.
Anbring en liste med udsugede farlige stof
fer uden for den lufttætte pose.
9.1 Udskiftning af fladfilter
ADVARSEL
Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose
og hovedfilter
Brug åndedrætsværn!
Brug engangsbeklædning i forbindelse
med asbestsanering!
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været
fjernet fra maskinen, men udskift det i ste
det for.
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
Drej maskinens overdel, så hovedfilte
ret [9-1] vender opad (billede [9]).
Løsn grebets [9-3]to skruer [9-4] med en
skruetrækker.
Vip grebet [9-4] tilbage, og tag holde
ren [9-2] med hovedfilteret ud.
Læg holderen og hovedfilteret i den medle
verede sikkerhedspose.
Løsn hovedfilteret fra holderen.
Tag holderen ud af sikkerhedsposen.
Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i
overensstemmelse med gældende regler.
Rengør området bag fladfiltret for eventuel
le støvaflejringer.
Sæt et nyt hovedfilter i rammen.
Sæt holderen [9-2] med hovedfilteret ned i
støvsugeren, og vip grebet [9-4] på plads,
så det går i indgreb.
Tilspænd skruerne [9-3].
Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når overde
len er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne [10-1]
med en blød klud efter opsugning af væske,
og undersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du
finde i dit Festool-katalog eller internettet
under "www.festool.com".
10.1 Moduler
Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe
hørsprogrammet følgende moduler, som kan
monteres i modulslotten [1-3] af et autoriseret
kundeserviceværksted:
Trykluftmodul
Stikdåsemodul med permanent strømtil
førsel
Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til
GB 110 V-varianten)
Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til
brug af startautomatikken på EAA.
Yderligere informationer om modulerne fås
internettet under "www.festool.com".
Dansk
78
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald!Appara
ter, tilbehør og emballage skal bortskaf
fes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse til national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
79
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsregler............................... 80
2 Symboler........................................... 80
3 Tekniske data.................................... 81
4 Riktig bruk.........................................82
5 Apparatets deler................................82
6 Igangsetting.......................................82
7 Innstillinger....................................... 83
8 Arbeid................................................ 84
9 Vedlikehold og pleie.......................... 85
10 Tilbehør............................................. 87
11 Miljø................................................... 87
1 Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader
og anvisninger.Hvis advarslene og
anvisningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av
personer (barn inkludert) med reduserte
fysiske, motoriske eller mentale
ferdigheter eller mangel på erfaring og
kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn
slik at det sikres at de ikke leker med
apparatet.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og
vedlikehold, inkludert tømming av
støvbeholderne, skal bare utføres av
fagpersoner med tilsvarende verneutstyr
og i henhold til denne bruksanvisningen.
Må ikke brukes uten fullstendig
filtreringssystem.
Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring.
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke
suges opp:
gnister eller varmt støv;
brennbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, bensin,
fortynningsmiddel - med unntak av
trevirke);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser,
løsemidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til
varmeutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer,
aluminium og vann).
Ta hensyn til nasjonale
sikkerhetsforskrifter samt opplysningene
fra materialprodusenten!
Bruk stikkontakten på apparatet kun til
angitt formål!
Ikke trekk i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem utelukkende
byttet ut hos et autorisert serviceverksted
dersom de er skadet.
Må ikke løftes og transporteres med
krankrok eller løfteinnretning!
1.2 Oppsuging av asbest
Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset
område, asbestsugeren ikke brukes i ikke-
kontaminert område igjen. Unntak er kun tillatt
dersom asbestsugeren først blir fullstendig
dekontaminert av en sakkyndig. Dette skal
dokumenteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig
og egnede områder (for eksempel
dekontaminasjonsstasjoner).
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan
inneholde ytterligere forskrifter som
overholdes ved oppsuging av asbestholdig støv
og regler for bruksområder eller
begrensninger for støvsugere.
2 Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
Norsk
80
Advarsel, inneholder asbest.
Stikkontakt med
innkoblingsautomatikk
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
((støvklasse H)
3 Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
Volumstrøm (luft) maks., turbin
[19]
234 m³/h (3900 l/min)
Undertrykk, maks., turbin
1
24000 Pa
Filteroverflate 6318 cm²
Sugeslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Lengde på strømkabelen 7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB
Beskyttelsesgrad IP X4
Beholdervolum CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vekt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumstrøm minst
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[19] Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter.
Norsk
81
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[20]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Riktig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet
oppsuging av helsefarlig støv med
grenseverdier som tilsvarer støvklasse "H" iht.
EN 60335-2-69, herunder også tre- og lakkstøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til
oppsuging av støv som inneholder kreft- og
sykdomsfremkallende partikler samt
asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet
på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye
kravene innen profesjonell bruk i henhold til EN
60335-1 og EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
5 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
[1-1]
Plugg
[1-2]
Sugeåpning
[1-3]
Modulkontakt
[1-4]
Apparatkontakt
[1-5]
Slangedepot
[1-6]
Håndtak
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Innstilling slangediameter
[1-9]
Sugekraftregulering
[1-10]
Apparatbryter
[1-11]
Varselskilt klistremerke
[1-12]
Låseklemme
[1-13]
Smussbeholder
[1-15]
Brems
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse
120 V/60 Hz.
6.1 Første gangs bruk
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
Ta tilbehørsdelene ut av
smussbeholderen [2-3] og emballasjen!
Lim klistremerket med ditt språk over
tekstfeltet på varselskiltet [1-11] .
Sett pluggen [1-1] i dekselet (se bilde [1a] ).
Sett i en filterpose eller en
sikkerhetsfilterpose i henhold til lovpålagte
krav i smussbeholderen (se kapittel
7.7 ,
7.8 ).
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
Monter kabelopprullingen på baksiden av
den mobile støv-/våtsugeren (se bilde [3]).
Koble sugeslangen til apparatet.
6.2 Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet
stikkontakt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av
verktøyet
Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det
tilkoblede verktøyet er slått av.
[20] EN 60335‑2‑69: støvklasse
Norsk
82
Bryteren [1-10] er også av/på-bryter.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-4] er strømløs, den mobile
støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende, støv-/
våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende. Støv-/
våtsugeren starter når verktøyet som er koblet
til, slås på.
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av slangediameter
Still inn slangediameter-innstillingen [1-8]
på diameteren til den tilkoblede slangen.
Dette sikrer at lufthastigheten i
sugeslangen blir riktig målt (se
kapittelet Volumstrømovervåkning).
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet
Tekniske spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble elektroverktøy til
apparatkontakten [1-4].
7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Slå av trykkluftverktøy.
Gjennom monteringen av
trykkluftmodulen [1-3] (496141) fungerer
innkoblingsautomatikken støv-/våtsugeren
også i forbindelse med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet
VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer
trykkluften, og gjør det mulig å regulere
lufttrykket. For tilkobling av Festool
trykkluftverktøy med IAS-system fås et
IASkoblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken
fungerer som den skal, verktøyets
driftstrykk ligge på 6 bar.
7.4 Justering av sugekraft
med dreiebryter[1-9].
7.5 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon den svarte
bremsehendelen [1-15] unngår du at den
mobile støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/
våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk
den svarte bremsehendelen nedover til den
smekker på plass. For å løsne hendelen trykker
du på den grønne hendelen. [1-14].
7.6 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før den
når en kritisk temperatur.
Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før
den når en kritisk temperatur.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la
den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool
kundeservice-verksted.
7.7 Bytte av filterpose (SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filterpose [4]
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
Ta ut filterposen.
Kvitt deg med den brukte filterposen i
overensstemmelse med lokale regler for
avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn filterpose [5]
Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48)
(bilde [4]). Viktig: Trykk filterposemuffen
kraftig på åpningen.
Pass at filterposen ikke blir klemt
mellom over- og underdelen.
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48)
Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved
oppsuging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
Lukk sugeåpningen [1-2] med
pluggen [1-1].
Norsk
83
Åpne låseklemmene [2-2] og ta av
apparatets overdel [2-1] .
Brett foliekantene på kunststoffposen
oppover og lukk igjen åpningene på sidene
med klistrelappene.
Lukk kunststoffposen rundt filterposen med
de medfølgende kabelstripsene.
Ta ut sikkerhetsfilterposen.
Kvitt deg med den brukte
sikkerhetsfilterposen i overensstemmelse
med lokale regler for avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i innsugsopptaket på beholderen og
fest den. Viktig: Pass på at sperren går i
lås.
Legg kunststoffposen over kanten på
beholderen. Sideåpningene på
sikkerhetsfilterposen må ligge innenfor
smussbeholderen.
Pass at kontaktene [10-2] ligger åpent
til.
Pass at filterposen ikke blir klemt
mellom over- og underdelen.
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
7.9 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer
under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et
akustisk varselssignal.
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering [1-9]er stilt inn på for
lav verdi.
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se
kapittelet
7.4 ).
Bryteren [1-8]er ikke stilt inn på den
tilkoblede slangediameteren.
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet
7.1 ).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på
slangen.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet
7.7 ).
Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1 ).
Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
problemet.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen
tiltak nødvendig.
8 Arbeid
8.1 Håndtering
Slangedepot: Etter endt arbeid kan
sugeslangen føres gjennom åpningen [8-2] og
legges i slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc:
oppbevaringsflaten kan det festes en systainer
med de fire sleidene eller T-Loc [8-1].
8.2 Suging av tørre stoffer
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk en sikkerhetsfilterpose og et
tilsvarende hovedfilter ved oppsuging av
helseskadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når
volumstrømovervåkningen virker.
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige
mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare
suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller
trykkluftverktøy).
Norsk
84
Pass følgende ved suging av støvet fra
arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i
rommet, det være tilstrekkelig
luftsirkulasjonsrate L i rommet. For at de
nødvendige grenseverdiene skal overholdes,
den tilførte volumstrømmen være
maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen
(romvolum V
R
x luftsirkulasjonsrate L
W
). Ta i
tillegg hensyn til de regionale bestemmelsene.
Pass følgende: Et hovedfilter som er fuktig,
tettes raskere når det suges tørre stoffer.
Derfor bør hovedfilteret tørkes før støvsuging,
eller byttes med et tørt.
8.3 Suging av væske
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Ved våtsuging må det ikke suges opp
helseskadelig støv.
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før
oppsuging av væske (se kapittelet 7.7 , 7.8 ).
Det anbefales å bruke et eget våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes
sugingen automatisk.
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i
sugeslangen grunn av friksjon. Brukerne av
apparatet kan merke den statiske utladningen
som ubehagelige elektriske støt. For at slike
statiske utladninger skal bli ledet bort, er den
mobile støv-/våtsugeren utstyrt med antistatisk
system som standard. Imidlertid den
vedlagte antistatiske sugeslangen brukes for at
dette skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
Trekk støpselet ut av kontakten når
apparatet ikke brukes, og før vedlikehold
og rengjøring av apparatet.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk
ut nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Lukk sugeåpningen [1-2] med
pluggen [1-1].
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig
og utvendig) før du tar alt ut av den urene
sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før
transport.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares
innendørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
Pass på følgende for støvfri transport:
Pass på følgende for støvfri transport:
Sørg for at alle deler er sikkert festet under
transport.
Apparatet skal kun transporteres med
lukket plugg.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle
typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid
på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert
kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres
av produsenten eller serviceverksteder: Du
finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
85
Bruk kun originale Festool-reservedeler!
Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Skadede verneinnretninger og deler
repareres eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Minst én gang i året skal fabrikanten eller
en særskilt opplært person foreta en
støvteknisk kontroll på apparatet. Dette
omfatter f. eks. skade på filteret, generell
tetthet av apparatet og kontrollutstyrets
funksjon.
I tillegg skal apparatets filtereffekt
kontrolleres minst en gang i året eller
oftere, avhengig av nasjonale
bestemmelser. Kontrollprosedyren som
kan brukes for å dokumentere apparatets
effekt, er fastlagt i EN 60335-2-69 AA.
22.201.2. Dersom kontrollen ikke bestås,
skal den gjentas etter bytte av hovedfilter.
Det som ikke lar seg rengjøre, må kastes.
Bruk en tett sekk til dette. Ta hensyn til
gjeldende betingelser for
avfallshåndtering!
Når apparatet skal vedlikeholdes av
brukeren, tas det fra hverandre, rengjøres
og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre,
uten å innebære en fare for
vedlikeholdspersonell eller andre
personer. Aktuelle forholdsregler
innebærer avgiftning før apparatet tas fra
hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der
apparatet skal demonteres, rengjøring av
vedlikeholdsområdet samt egnet personlig
verneutstyr.
Merknad om forsendelser til verkstedet
Ta hensyn til de følgende merknadene. De skal
ivareta sikkerheten til personer under
transport og på verkstedet.
Rengjør hele apparatet grundig (innvendig
og utvendig).
Ta ut filter-/avfallsposen.
Pakk ned apparatet i en egnet, lufttett
plastpose.
Legg ved en liste over farestoffer som er
sugd opp med apparatet, på utsiden av den
lufttette posen.
9.1 Bytte av hovedfilter
ADVARSEL
Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og
hovedfilter
Bruk åndedrettsvern!
Bruk engangs-beskyttelsesklær ved
asbestsanering.
ADVARSEL
Fare for personskader
Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det
først er tatt ut av apparatet en gang, men
erstatt det med et nytt.
Merk
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
Drei på den øvre apparatdelen slik at
hovedfilteret [9-1] peker oppover (bilde[9]).
Løsne de to låseskruene [9-3]
håndtaket [9-4] med en skrutrekker.
Skift posisjon på hendelen [9-4] og ta av
holderen [9-2] og hovedfilteret.
Før holderen med hovedfilteret inn i den
medfølgende sikkerhetsposen.
Løsne hovedfilteret fra holderen.
Ta ut holderen fra sikkerhetsposen.
Lukk sikkerhetsposen og kasser den i
henhold til gjeldende forskrifter.
Rengjør området bak hovedfilteret for
eventuelle støvoppsamlinger.
Sett et nytt hovedfilter inn i rammen.
Sett inn holderen [9-2] med hovedfilteret og
legg om hendelen [9-4] slik at den smekker
på plass.
Skru fast låseskruene [9-3] .
Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
9.2 Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan
smussbeholderen [2-3] tømmes.
Rengjør nivåføleren [10-1] regelmessig
etter suging av væske, og kontroller den for
skader.
Norsk
86
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner
du i Festool-katalogen eller Internett under
"www.festool.com".
10.1 Moduler
I tilbehørsprogrammet står flere moduler til
rådighet for utvidelse av den mobile støv-/
våtsugeren. Modulene kan monteres
modulkontakt [1-3] av et autorisert
kundeservice-verksted:
trykkluftmodul
stikkontaktmodul med permanent
strømtilførsel
stikkontaktmodul med
innkoblingsautomatikk (ikke for GB 110 V-
variant)
modul for energiavsugingsenhet (EAA) til
bruk av innkoblingsautomatikken på EAA
Nærmere informasjon om modulene finner du
på Internett under "www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i
restavfallet!Apparater, tilbehør og
emballasje skal leveres til gjenvinning.
Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets implementering i nasjonal rett
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig
gjenvinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
87
Índice
1 Indicações de segurança...................88
2 Símbolos............................................89
3 Dados técnicos.................................. 89
4 Utilização conforme as disposições...
90
5 Componentes da ferramenta............90
6 Colocação em funcionamento...........91
7 Ajustes...............................................91
8 Trabalhar...........................................93
9 Manutenção e conservação...............94
10 Acessórios......................................... 95
11 Meio ambiente...................................96
1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.A não observação das
indicações de segurança e instruções pode dar
origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe
rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para que possam ser utilizadas no
futuro.
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacida
des físicas, sensoriais ou mentais diminuí
das ou sem experiência ou conhecimentos.
As crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com o
aparelho.
ADVERTÊNCIA: esta ferramenta contém
pós nocivos para a saúde. Os processos de
esvaziamento e manutenção, incluindo a
remoção do recipiente do pó, devem ser le
vados a cabo apenas por pessoal especiali
zado, que use o equipamento de protecção
adequado, e de acordo com este manual de
instruções. Não utilizar sem o sistema de
filtragem completo.
Utilizar apenas com equipamento de prote
ção adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após
o exame visual!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes;
substâncias combustíveis ou explosivas
(p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, di
luente- exceto madeira);
substâncias agressivas (por ex. ácidos,
lixívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (por ex. materiais 2K
reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri
cante do material!
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada!
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da
tomada.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da
nos, mandar substituí-los exclusivamente
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
1.2 Aspirar amianto
Após a aplicação como aspirador de amianto na
zona isolada, o aspirador de amianto não po
de ser utilizado na zona branca. Só são permiti
das excepções se o aspirador de amianto tiver
sido, antes, totalmente descontaminado por um
técnico especializado. Tal deverá ser compro
vado por escrito e assinado pelo técnico espe
cializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser
substituídos nos locais adequados (p. ex. esta
ções de descontaminação) por um técnico es
pecializado.
As regulamentações nacionais em vigor (por
exemplo, TRGS 519) podem incluir outras de
terminações a cumprir obrigatoriamente ao as
pirar pós com amianto e que podem regula
mentar ou limitar a área de aplicação do aspi
rador móvel.
Português
88
2 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Atenção: contém amianto!
Tomada de corrente com dispositi
vo automático de ligar/desligar
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(classe de pós H)
3 Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 350 ‑ 1000 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina
[21]
234 m³/h (3900 l/min)
Vácuo máx., turbina
1
24000 Pa
Área do filtro 6318 cm²
Tubo flexível de aspiração D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protecção IP X4
Capacidade do depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt. CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Vazão mínima
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
[21] O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado.
Português
89
Vazão mínima
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[22]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é
adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde,
com valores limite correspondentes à classe de
poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69, também,
pós de madeira e de pintura.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós
com partículas cancerígenas e patogénicas,
bem como pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo
com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e
EN60335-2-69, o aspirador móvel é adequado
para exigências elevadas em aplicações indus
triais.
Em caso de utilização incorrecta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
5 Componentes da ferramenta
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
[1-1]
Tampa de fecho
[1-2]
Abertura de aspiração
[1-3]
Ponto de encaixe de módulos
[1-4]
Tomada de corrente
[1-5]
Depósito para tubo flexível
[1-6]
Punho
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-9]
Regulação da força de aspiração.
[1-10]
Interruptor da ferramenta
[1-11]
Placa de aviso, autocolante
[1-12]
Mola de fecho
[1-13]
Depósito para sujidade
[1-15]
Travão
[22] EN 60335‑2‑69: classe de pós
Português
90
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os
dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica
ção de tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire os acessórios do depósito de sujida
de [2-3] e da embalagem!
Colar o autocolante em anexo, no seu idio
ma nacional, sobre o campo de texto da pla
ca de aviso [1-11].
Insira o tampão de fecho [1-1] na guarnição
(ver figura [1a] ).
Coloque um saco de filtragem ou um saco
de filtragem de segurança no depósito para
sujidade, de acordo com as exigências le
gais (consultar o capítulo
7.7 , 7.8 ).
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
Monte o enrolamento do cabo na parte tra
seira do aspirador móvel (consultar a ima
gem [3]).
Ligue o tubo flexível de aspiração à ferra
menta.
6.2 Ligar/desligar
Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entrada das
ferramentas em funcionamento descontro
ladamente
Antes de roda o interruptor para a posição
"AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra
menta conectada está desligada.
O interruptor [1-10] serve de interruptor de ac
tivação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-4] está sem corrente, o aspirador
móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as
pirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as
pirador móvel arranca ao ligar a ferramenta co
nectada.
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível
Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexí
vel [1-8] ao diâmetro do tubo flexível conec
tado.
Isto assegura que a pressão do ar no
tubo flexível de aspiração é medida
correctamente (consultar capítu
lo Controlo volumétrico do fluxo).
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo
Dados técnicos).
Desligar a ferramenta eléctrica.
Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente [1-4].
7.3 Conectar a ferramenta pneumática
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento
Desligar a ferramenta pneumática.
Com a instalação do módulo pneumático [1-3]
(496141), o dispositivo automático de ligar do
aspirador móvel também funciona em conjunto
com ferramentas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem
da unidade de alimentação VE (495886). A uni
dade de alimentação filtra e oleia o ar compri
mido e permite uma regulação da pressão do
ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool
com sistema IAS, está disponível um adaptador
IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do
dispositivo automático de ligar, a pressão de
serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.
7.4 Regular a força de aspiração
no botão giratório [1-9].
Português
91
7.5 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe
de-se que o aspirador móvel se desloque. Para
o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó
vel na parte dianteira e pressionar a alavanca
do travão preta para baixo, até engatar. Para
soltar, pressione a alavanca verde [1-14].
7.6 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento, a
protecção térmica desliga o aspirador móvel
antes de alcançar a temperatura crítica.
Como protecção contra o sobreaquecimen
to, a protecção térmica desliga o aspirador
móvel antes de alcançar a temperatura crí
tica.
Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer durante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a ofici
na de Serviço Após-venda Festool.
7.7 Substituir o saco de filtragem (SC-FIS-
CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retire o saco de filtragem.
Remova o saco de filtragem usado de acor
do com as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de filtragem [5]
Insira um novo saco para aspirador (SC
-FIS-CT26/48) (imagem [4]). Importante:
pressionar a manga do saco para aspirador
com força na união de entrada.
Tenha atenção para que o saco para
aspirador não fique entalado entre a
parte superior e a parte inferior.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.8 Substituir o saco de filtragem de
segurança (FIS-CTH 26/48)
Para aspirar pós da classe H, utilize
sempre o saco de filtragem de seguran
ça.
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
Abra as molas de fecho [2-2] e retire a par
te superior da ferramenta [2-1].
Levante a película do saco de plástico e fe
che as aberturas laterais com as patilhas
adesivas.
Feche o saco de plástico em volta do saco
de filtragem com a cinta de cabos fornecida.
Retire o saco de filtragem de segurança.
Remova o saco de filtragem de segurança
usado de acordo com as regulamentações
legais.
Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
Coloque um novo saco de filtragem (FIS
-CTH 26/48) no bocal de admissão do depó
sito e bloqueie-o. Importante: tenha aten
ção para que o trinco engate.
Coloque o saco de plástico sobre o bordo do
depósito. As aberturas laterais do saco de
filtragem de segurança têm de ficar dentro
do depósito para sujidade.
Tenha atenção para que os contac
tos [10-2] fiquem livres.
Tenha atenção para que o saco para
aspirador não fique entalado entre a
parte superior e a parte inferior.
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.9 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração
descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
segurança, um sinal de aviso acústico.
Português
92
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-9]
ajustada para um valor demasiado baixo.
Ajustar a regulação da força de aspiração para um
valor mais alto (consultar o capítulo
7.4 ).
Botão giratório [1-8] não regulado para o
diâmetro do tubo flexível conectado.
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (consul
tar o capítulo
7.1 ).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou
vincado.
Eliminar a obstrução ou vinco.
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capí
tulo
7.7 ).
Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1 ).
Falha de funcionamento do sistema elec
trónico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós
-venda Festool.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é ne
cessária nenhuma medida.
8 Trabalhar
8.1 Manuseamento
Alojamento para tubos: após o trabalho, pode
conduzir o tubo flexível de aspiração através da
abertura [8-2] e guardá-lo no alojamento para
tubos.
Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de
apoio, é possível fixar um Systainer com as
quatro corrediças ou o T-Loc [8-1].
8.2 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar substâncias prejudiciais à saú
de, utilizar sempre um saco de filtragem
de segurança e um filtro principal corres
pondente!
Utilize a ferramenta apenas com o controlo
volumétrico do fluxo a funcionar.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan
tidade de pós de madeira de carvalho ou de
faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer
ramenta eléctrica ou pneumática).
Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro
duzidos por ferramentas elétricas em funciona
mento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o
recinto, deve existir uma taxa de ventilação L
suficiente no recinto. Para manter os valores li
mite exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido
tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu
métrico de ar fresco (volume V
R
x taxa de venti
lação L
W
). Além disso, respeite as regulamenta
ções regionais.
Atenção: um filtro principal húmido fica ob
struído mais rapidamente quando são aspira
dos materiais secos. Por este motivo, o filtro
principal deve ser seco antes da aspiração de
pós ou substituído por um filtro seco.
8.3 Aspirar líquidos
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Durante a aspiração em húmido, não é
permitido recolher pós prejudiciais à saú
de.
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de fil
tragem ou o saco de filtragem de segurança
(consultar o capítulo 7.7 , 7.8 ). Recomenda-se
a utilização de um filtro para líquidos especial.
A aspiração é automaticamente interrompida
ao atingir a altura máxima do nível de enchi
mento.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas elec
trostáticas no tubo flexível de aspiração devido
à fricção. Estas podem tornar-se desagradavel
mente perceptíveis para o operador através de
Português
93
choques eléctricos. Tendo em vista a descarga
destas cargas electrostáticas, o aspirador mó
vel está equipado de série com um sistema an
tiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser
utilizado o tubo flexível de aspiração antiestáti
co fornecido juntamente.
8.5 Após o trabalho
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de
manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma
da de corrente.
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por
completo (interior e exterior), antes de o
retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica
mente num saco de plástico para o respec
tivo transporte.
Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em es
paços interiores.
Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
Para um transporte livre de poeiras, tenha o
seguinte em atenção:
Para um transporte livre de poeiras, tenha
o seguinte em atenção:
Assegure-se de que existe uma fixação se
gura durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas
com o tampão de fecho fechado.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sem
pre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exigem uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efectuados
por uma oficina autorizada de serviço após
venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas atra
vés do fabricante ou das oficinas de serviço: en
dereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais
da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí
dos de forma competente por uma oficina espe
cializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Observe as seguintes indicações:
Mandar efectuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno
logia de separação de poeiras (p. ex., em
relação a danificação do filtro, estanquei
dade da ferramenta e funcionamento dos
dispositivos de controlo) pelo fabricante ou
por uma pessoa formada.
Adicionalmente, deverá verificar-se a eficá
cia do filtro da ferramenta, pelo menos,
anual ou mais frequentemente, conforme
possa estar definido nas regulamentações
nacionais. O processo de verificação que
pode ser utilizado para a comprovação da
eficácia da ferramenta está determinado
em EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verifi
cação não apresentar resultados positivos,
Português
94
deverá ser repetida com um novo filtro
principal.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper
meáveis. Observar as condições de remo
ção em vigor!
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa
e a sua manutenção efectuada, desde que
realizável, sem que daí resulte perigo para
o pessoal da manutenção ou outras pes
soas. As medidas de precaução adequadas
incluem a descontaminação antes da des
montagem, a tomada de medidas para uma
ventilação forçada com filtragem no local
onde a ferramenta é desmontada, a limpe
za da área de manutenção e o equipamento
de protecção pessoal adequado.
Indicação para o envio para oficinas de repara
ção
Observe as seguintes indicações que servem
para a protecção de pessoas durante o trans
porte e nas oficinas de reparação:
Limpe a ferramenta por completo (interior e
exterior).
Retire o saco de filtragem/remoção.
Embale a ferramenta hermeticamente num
saco de plástico adequado para o efeito.
Junte uma listagem das substâncias peri
gosas aspiradas fora da embalagem her
mética da ferramenta.
9.1 Mudar o filtro principal
ADVERTÊNCIA
Remoinhos de ao substituir o saco de fil
tragem e o filtro principal
Use uma máscara de protecção!
Durante o saneamento do amianto, use
vestuário descartável!
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Não use mais o filtro principal a partir do
momento em que ele seja retirado, pela
primeira vez, da ferramenta; pelo contrá
rio, substitua-o por um filtro novo.
INDICAÇÃO
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Rode a parte superior da ferramenta de for
ma a que o filtro principal [9-1] fique orien
tado para cima (figura [9]).
Solte os dois parafusos de seguran
ça [9-3]da alavanca [9-4] com uma chave
de parafusos.
Rode a alavanca [9-4] e retire o supor
te [9-2] com o filtro principal.
Insira o suporte com o filtro principal no sa
co de segurança fornecido.
Solte o filtro principal do suporte.
Retire o suporte do saco de segurança.
Feche o saco de segurança e remova-o de
acordo com as regulamentações nacionais.
Limpe eventuais acumulações de pó na
área por baixo do filtro principal.
Coloque o novo filtro principal na estrutura.
Insira o suporte [9-2] com o filtro principal
e rode a alavanca [9-4] até engatar.
Aperte os parafusos de segurança [9-3].
Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível
esvaziar o depósito para sujidade [2-3].
Após a aspiração de líquidos, limpe regular
mente os sensores do nível de enchimen
to [10-1] com um pano macio e verifique se
estão danificados.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na
Internet, em "www.festool.com".
10.1 Módulos
Para ampliar o aspirador móvel, estão disponí
veis, no programa de acessórios, os seguintes
módulos, que podem ser montados no ponto de
encaixe de módulos [1-3] por uma oficina de
Serviço Pós-venda autorizada:
módulo de ar comprimido,
módulo de tomada com alimentação eléc
trica permanente,
Português
95
módulo de tomada com dispositivo automá
tico de ligar (excepto para a variante GB
110 V),
módulo para satélite de alimentação (EAA),
para utilização do dispositivo automático de
ligar na EAA.
Poderá consultar mais informações sobre os
módulos na Internet, em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co!Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor..
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente..
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
96
Оглавление
1 Указания по технике безопасности...
97
2 Символы............................................98
3 Технические данные........................98
4 Применение по назначению........... 99
5 Составные части инструмента........ 99
6 Начало работы................................100
7 Настройки....................................... 100
8 Выполнение работ......................... 102
9 Обслуживание и уход.....................103
10 Оснастка..........................................104
11 Опасность для окружающей среды...
105
1 Указания по технике
безопасности
1.1 Общие указания по технике
безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции. Неточ
ное соблюдение инструкций и предупрежде
ний может стать причиной удара электриче
ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и руководства для будущих вла
дельцев.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способно
стями, или не имеющим необходимого
опыта и знаний. Следите за тем, чтобы
дети не играли с инструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный инструмент
содержит вредную для здоровья пыль.
Операции по опорожнению и техническо
му обслуживанию, включая снятие пы
лесборников, разрешается производить
только квалифицированным специали
стам, использующим средства индиви
дуальной защиты, при строгом соблюде
нии требований настоящего руководства.
Эксплуатация без использования всех
компонентов системы фильтрации не до
пускается.
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви
дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще
нии!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли;
горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия,
бензина, разбавителей, за исключе
нием древесины);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и во
да).
Соблюдайте региональные правила тех
ники безопасности и данные изготовите
ля материала!
Используйте розетку на аппарате только
для указанной цели!
Не тяните за кабель, вынимая вилку из
розетки.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В
случае повреждения замену вилки и ка
беля выполняйте только в авторизован
ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или
крана.
1.2 Удаление асбестовой пыли
Запрещается использовать пылеудаляющий
аппарат в чистой зоне после его использова
ния в изолированной зоне для удаления ас
бестовой пыли. Кроме случаев, когда предва
рительно производится полная очистка пы
леудаляющего аппарата силами квалифици
рованных специалистов. Такая операция тре
бует документального оформления, которое
возлагается на исполнителя работ.
Замену встроенных фильтров разрешается
производить только в специально предназна
ченных местах (например, станции обезвре
живания) силами квалифицированных спе
циалистов.
Действующие национальные стандарты
(например, TRGS 519) могут содержать допол
нительные, обязательные для исполнения
Pусский
97
требования к работам по удалению асбесто
содержащей пыли, а также требования, кото
рые могут регламентировать или ограничи
вать область применения пылеудаляющего
аппарата.
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуа
тации/указания!
TR066
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхо
да.
Внимание, содержит асбест!
Розетка с автоматическим вклю
чением/выключением
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
((класс пыли H)
3 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350 ‑ 1000 Вт
Макс. допустимая мощность подклю
чаемого инструмента:
ЕС
Чехия, Дания
Великобритания 240 В/110 В
2400 Вт
1100 Вт
1800 Вт/500 Вт
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина
[23]
234 м³/ч (3900 л/мин)
Макс. разрежение, турбина
1
24000 Па
Площадь фильтроэлемента
6318 см
2
Всасывающий шланг D 27 / 32 мм x 3,5 м AS
Длина сетевого кабеля 7,5 м
Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K 71 дБ(A) / 3 дБ
Вид защиты IP X4
Объём резервуара CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Размеры ДxШxВ CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Масса CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
[23] Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга.
Pусский
98
объёмный ток минимум
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[24]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначается
для сбора и удаления опасной для здоровья
пыли с предельными значениями по классу
пыли ’H’ согласно EN 60335-2-69, образую
щуюся при обработке лака.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора
и удаления канцерогенной, патогенной, а так
же асбестовой пыли.
Пылеудаляющий аппарат предназначен так
же для сбора воды.
Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69 пылеу
даляющий аппарат предназначен для про
фессионального использования в условиях
повышенной сложности.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
5 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
[1-1]
Пробка
[1-2]
Всасывающее отверстие
[1-3]
Гнездо для установки модулей
[1-4]
Штепсельный разъём аппарата
[1-5]
Отсек для хранения шланга
[1-6]
Рукоятка
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Регулятор диаметра всасывающего
шланга
[1-9]
Регулятор интенсивности всасыва
ния
[1-10]
Выключатель
[1-11]
Предупреждающая табличка, на
клейка
[1-12]
Зажимная скоба
[24] EN 60335‑2‑69: класс пыли
Pусский
99
[1-13]
Резервуар для грязи
[1-15]
Тормоз
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным,
указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использо
вать только машинки Festool с характе
ристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките оснастку из резервуара для
грязи [2-3] и из упаковки!
Наклейте на текстовое поле предупре
ждающей таблички [1-11] прилагаемую
наклейку с текстом на языке вашей стра
ны.
Вставьте пробку [1-1] в отверстие (см.
рис. [1a] ).
Вставьте обычный или усиленный мешок-
пылесборник согласно нормативным тре
бованиям в резервуар для грязи (см. гла
ву
7.7 , 7.8 ).
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
Установите бухту для кабеля на задней
стороне пылеудаляющего аппарата (см.
рис. [3]).
Подсоедините к аппарату всасывающий
шланг.
6.2 Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземлением.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования по причине не
контролируемого включения инструмента
Прежде чем повернуть переключатель в
положение "AUTO" или "MAN", убедитесь
в том, что подсоединённый инструмент
выключен.
Переключатель [1-10] служит выключателем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] обесто
чен, пылеудаляющий аппарат выключен.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо
дится под напряжением, пылеудаляющий ап
парат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо
дится под напряжением, пылеудаляющий ап
парат включается при включении подсоеди
нённого инструмента.
7 Настройки
7.1 Регулировка диаметра шланга
Установите регулятор диаметра всасы
вающего шланга [1-8] в соответствии с
диаметром подсоединённого шланга.
Это гарантирует правильность изме
рения скорости воздушного потока
во всасывающем шланге (см. гла
ву Контроль объёмного расхода).
7.2 Подсоединение электроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. главу «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата [1-4].
7.3 Подсоединение пневмоинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Выключите пневмоинструмент.
При наличии пневматического модуля [1-3]
(496141) устройство автоматического включе
ния пылеудаляющего аппарата функциони
рует также в комбинации с пневматическими
инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок
подготовки воздуха VE (495886). Блок подго
товки воздуха позволяет фильтровать и про
масливать сжатый воздух, а также регулиро
вать давление воздуха. Для подсоединения
пневмоинструмента Festool с системой IAS
Pусский
100
предлагается соединительный элемент IAS
(454757).
Для обеспечения надлежащей работы устрой
ства автоматического включения рабочее да
вление инструмента должно составлять 6 бар.
7.4 Регулировка интенсивности
всасывания
с помощью винта-барашка [1-9].
7.5 Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного механизма
чёрного цвета [1-15] предотвращается отка
тывание пылеудаляющего аппарата. Для это
го необходимо приподнять переднюю часть
аппарата и надавить на рычаг вниз до фикса
ции. Для отпускания тормоза нажмите на ры
чаг зелёного цвета [1-14].
7.6 Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеудаляю
щий аппарат до достижения критической тем
пературы.
Защита от перегрева отключает пылеуда
ляющий аппарат до достижения критиче
ской температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат,
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут,
подключите.
Аппарат не включается: обратитесь
в мастерскую Сервисной службы
Festool.
7.7 Замена мешка-пылесборника(SC-FIS-
CT26/48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Извлеките мешок-пылесборник.
Утилизируйте использованный мешок-пы
лесборник в соответствии с законодатель
ными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка мешка-пылесборника [5]
Вставьте новый мешок-пылесборник (SC-
FIS-CT26/48) (рис. [4]). Важно: горловину
мешка-пылесборника плотно насадите на
впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пы
лесборник не оказался зажатым
между верхней и нижней частями.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
7.8 Замена усиленного мешка-
пылесборника (FIS-CTH 26/48)
Для удаления пыли класса H обяза
тельно используйте усиленный мешок-
пылесборник.
Извлечение усиленного мешка-пылесборни
ка [6]
Закройте всасывающее отверстие [1-2]
пробкой [1-1].
Откройте зажимные скобы [2-2] и сними
те верхнюю часть аппарата [2-1].
Расправьте вверх плёнку полиэтиленово
го пакета и заклейте боковые отверстия
клейкой лентой.
Полиэтиленовый пакет с вложенным ме
шком-пылесборником завяжите кабель
ным хомутом из комплекта поставки.
Выньте усиленный мешок-пылесборник.
Использованный усиленный мешок-пы
лесборник утилизируйте согласно устано
вленным правилам.
Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка усиленного мешка-пылесборни
ка [7]
Вложите новый усиленный мешок-пылес
борник (FIS-CTH 26/48) во впускной шту
цер резервуара и заприте его. Важно:
Проследите, чтобы запор защёлкнулся.
Расправьте полиэтиленовый пакет поверх
кромок грязесборника. Боковые отвер
стия усиленного мешка-пылесборника
должны находиться внутри резервуара
для грязи.
Проследите, чтобы контакты оставались
открытыми[10-2].
Следите за тем, чтобы мешок-пы
лесборник не оказался зажатым
между верхней и нижней частями.
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
7.9 Контроль объёмного расхода
Если скорость воздушного потока во всасы
вающем шланге снижается до отметки менее
20 м/с, по соображениям безопасности вклю
чается звуковой предупреждающий сигнал.
Pусский
101
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасывания [1-9]
установлен на слишком низкое значение.
Установите регулятор интенсивности всасыва
ния на более высокое значение (см. главу
7.4 ).
Винт-барашек [1-8] не соответствует
диаметру подключённого шланга.
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см.
главу
7.1 ).
Засорение или перегиб всасывающего
шланга.
Устраните засорение или перегиб.
Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла
ву
7.7 ).
Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 104).
Сбой в работе контрольного электронного
оборудования.
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы
Festool.
Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена,
вмешательство не требуется.
8 Выполнение работ
8.1 Использование
Отсек для хранения шланга: по окончании
работы всасывающий шланг можно протянуть
через отверстие [8-2] и сложить в отсеке для
хранения шланга.
Место крепления систейнера SysDoc: здесь
при помощи четырёх защёлок или системы T-
Loc [8-1] можно закрепить систейнер.
8.2 Сбор сухих материалов
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
При удалении опасной для здоровья пы
ли используйте усиленный мешок-пы
лесборник и подходящий фильтрующий
элемент!
Используйте аппарат только с исправным
устройством контроля объёмного расхо
да.
В режиме удаления пыли с ПДК вред
ных для здоровья веществ или больших
объёмов древесной пыли дуба или бука вса
сывание следует производить только от одно
го источника пыли (электро- или пневмоин
струмента).
Соблюдайте следующие правила при сборе
пыли, образующейся при работе электроин
струментов:
Если отработанный воздух отводится обратно
в помещение, в нём должна быть обеспечена
достаточная интенсивность воздухообмена L.
Для соблюдения необходимых предельных
значений обратный объёмный расход должен
составлять не более 50 % от объёмного расхо
да приточного воздуха (объём помещения V
R
x
интенсивность воздухообмена L
W
). Необходи
мо также соблюдать региональные предписа
ния.
Внимание: влажный фильтрующий элемент
при всасывании сухих материалов забивается
быстрее. Поэтому перед сбором пыли его не
обходимо просушить или заменить сухим.
8.3 Сбор жидкостей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Травмирование дыхательных путей
При мокром всасывании запрещается
сбор опасной для здоровья пыли.
Перед сбором жидкостей необходимо снять
мешок-пылесборник (обычный или усилен
ный) (см. главу 7.7 , 7.8 ). Рекомендуется ис
пользовать специальный фильтр для влажной
уборки.
При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра
щается.
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите аппарат и удали
те содержимое резервуара для грязи.
8.4 Антистатическая система
Во время всасывания вследствие трения во
всасывающем шланге происходит статиче
Pусский
102
ская электризация. В результате этого лица,
обслуживающие аппарат, могут испытывать
неприятные удары электрическим током. Для
отвода этих статических зарядов пылеуда
ляющий аппарат серийно оснащается анти
статической системой. Однако для этого не
обходимо использовать прилагаемый анти
статический всасывающий шланг.
8.5 По окончании работы
По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим
обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку
из розетки.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Закройте всасывающее отверстие [1-2]
пробкой [1-1].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
Произведите полную чистку пылеудаляю
щего аппарата и всей оснастки пылесо
сом и влажной тряпкой (внутри и снару
жи), прежде чем выносить его из загряз
нённой зоны.
Детали, не поддающиеся полной очистке,
перед транспортировкой необходимо
упаковать в герметичный пластиковый
пакет.
Используйте респиратор!
Храните данный аппарат только внутри
помещений.
Поставьте пылеудаляющий аппарат в су
хом помещении, примите меры для пред
упреждения использования без разреше
ния.
Следите, чтобы при транспортировке не было
пыли:
Следите, чтобы при транспортировке не
было пыли:
обеспечьте надёжное крепление при
транспортировке.
Аппарат можно транспортировать толь
ко с закрытой пробкой.
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только ав
торизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт только
через фирму-изготовителя или в наших сер
висных мастерских: адрес ближайшей ма
стерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Используйте только оригинальные запасные
части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
По поводу надлежащего ремонта или замены
повреждённых защитных устройств и деталей
следует обращаться в аттестованную мастер
скую, если руководством по эксплуатации не
предписано иное.
Соблюдайте следующие указания:
Не реже одного раза в год изготовитель
или лицо, прошедшее соответствующий
инструктаж, должны проводить техниче
ский контроль с целью выявления нару
шения защиты от пыли (например, про
верку целостности фильтра, герметично
сти аппарата и исправности действия
контрольного оборудования).
Кроме этого, не реже одного раза в год
или чаще (в зависимости от региональ
ных требований) необходимо проверять
задерживающую способность фильтра в
аппарате. Процедура проверки, которая
может быть использована для подтвер
ждения эффективности аппарата, опре
делена в EN 60335-2-69 AA.22.201.2. В
случае неудовлетворительного результа
та проверки её следует повторить, пред
Pусский
103
варительно установив новый фильтрую
щий элемент.
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Используйте для этого гер
метичные пакеты. Соблюдайте действую
щие правила утилизации отходов!
Для обслуживания самим пользователем
аппарат следует разобрать, очистить и
выполнить необходимые работы, не вы
зывая угрозы для здоровья обслуживаю
щего персонала или других лиц. Подходя
щими мерами предосторожности являют
ся дезинфекция аппарата перед разбор
кой, принудительная вытяжная вентиля
ция в помещении, где осуществляется
разборка, очистка зоны проведения тех
нических работ и использование подхо
дящих средств индивидуальной защиты.
Инструкция по пересылке инструмента в ре
монтную мастерскую
Для охраны здоровья людей при транспорти
ровке и в ремонтной мастерской соблюдайте
следующие указания:
Выполните полную очистку инструмента
(внутри и снаружи).
Извлеките мешок-пылесборник/мешок
для утилизации.
Герметично упакуйте инструмент в подхо
дящий пластиковый пакет.
Укажите снаружи герметичной упаковки
перечень опасных веществ, попавших
внутрь инструмента при его эксплуатации.
9.1 Замена основного фильтра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пыль, поднятая при смене мешка-пылес
борника и фильтрующего элемента
Используйте респиратор!
При удалении асбестовой пыли надевай
те одноразовую одежду!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Фильтрующий элемент является однора
зовым, его повторное использование за
прещается, разрешается только замена
новым.
УКАЗАНИЕ
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основно
го фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
Разверните верхнюю часть аппарата та
ким образом, чтобы фильтрующий эле
мент [9-1] был направлен вверх (рис.[9]).
Выверните два винта фиксации [9-3]руч
ки [9-4] с помощью отвёртки.
Переведите ручку [9-4] и снимите держа
тель [9-2] с фильтрующим элементом.
Опустите держатель с фильтрующим эле
ментом в полиэтиленовый пакет из ком
плекта поставки.
Освободите фильтрующий элемент из
держателя.
Выньте держатель из защитного полиэти
ленового пакета.
Закройте защитный полиэтиленовый па
кет и утилизируйте его согласно устано
вленным правилам.
Очистите зону позади фильтрующего эле
мента от скопившейся пыли.
Вставьте в рамку новый фильтрующий
элемент.
Установите держатель [9-2] с фильтрую
щим элементом и сложите ручку [9-4] до
появления щелчка.
Затяните винты фиксации [9-3].
Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы [2-2].
9.2 Опорожнение резервуара для грязи
После снятия верхней части можно опорож
нить резервуар для грязи [2-3].
После сбора жидкостей регулярно очи
щайте мягкой тканью датчики уров
ня [10-1] и проверяйте их на наличие по
вреждений.
10 Оснастка
Номера для заказа оснастки и фильтров мож
но найти в Каталоге Festool или в Интернете
на сайте "www.festool.com".
10.1 Модули
Для расширения возможностей пылеудаляю
щего аппарата программа дополнительной
оснастки предусматривает следующие моду
ли, которые можно подсоединить к гнезду для
Pусский
104
установки модулей, [1-3] в аттестованной ма
стерской Сервисной службы:
пневматический модуль,
модуль штепсельных розеток с постоян
ной подачей тока,
модуль штепсельных розеток с устрой
ством автоматического включения (не ус
танавливается на модель GB 110 V),
модуль для блока энергоснабжения (EAA)
для использования устройства автомати
ческого включения на EAA.
Подробную информацию о модулях см. в Ин
тернете на сайте www.festool.com.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами!Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Pусский
105
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny.......................106
2 Symboly........................................... 106
3 Technické údaje...............................107
4 Účel použití......................................108
5 Jednotlivé součásti..........................108
6 Uvedení do provozu......................... 108
7 Nastavení.........................................109
8 Práce................................................110
9 Údržba a ošetřování.........................111
10 Příslušenství....................................112
11 Životní prostředí.............................. 113
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost
pokyny a instrukce.Chyba při dodržování va
rovných upozornění a instrukcí může způsobit
zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vá
žné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedo
statečnými zkušenostmi a vědomostmi. Na
děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že
si nebudou se zařízením hrát.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení obsahuje zdraví
škodlivý prach. Vyprazdňování a údržbu,
včetně odstraňování sběrné nádoby na
prach, smí provádět pouze odborníci s od
povídajícími ochrannými pomůckami a pod
le tohoto návodu k obsluze. Nepoužívejte
bez kompletního filtračního systému.
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su
chém prostředí a podle návodu!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nenasávejte:
jiskry nebo horký prach;
hořlavé nebo výbušné látky (např. hoř
čík, hliník, benzín, ředidla s výjimkou
dřeva);
agresivní látky (např. kyseliny, louhy,
rozpouštědla);
chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník
a voda).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Zásuvku na zařízení používejte pouze k uve
denému účelu!
Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky za
kabel.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško
zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo
vaném zákaznickém servisu.
Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
1.2 Vysávání azbestu
Po použití jako vysavač na azbest v odděleném
prostoru se vysavač na azbest již nesmí použí
vat v oblasti čistého provozu. Výjimky jsou pří
pustné pouze tehdy, pokud předtím vysavač na
azbest kompletně dekontaminuje odborník. Od
borník to musí písemně zdokumentovat a pode
psat.
Napevno zabudované filtry smí vyměňovat po
uze odborník ve vhodném prostoru (např. de
kontaminační stanice).
Platné národní předpisy (například TRGS 519)
mohou obsahovat ještě další ustanovení, která
je bezpodmínečně nutno dodržovat při vysávání
prachu s obsahem azbestu a která mohou
upravovat nebo omezovat oblasti použití mobil
ního vysavače.
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nepatří do komunálního odpadu.
Pozor, obsahuje azbest!
Česky
106
Zásuvka se spínací automatikou
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
((třída filtrace prachu
H)
3 Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 350 ‑ 1000 W
Max. příkon zásuvky zařízení EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
2 400 W
1 100 W
1 800 W/500 W
Max. objem proudění (vzduchu), turbína
[25]
234 m³/h (3900 l/min)
Max. podtlak, turbína
1
24000 Pa
Plocha filtru
6318 cm
2
Sací hadice D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Délka přívodního kabelu 7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 71 dB (A) / 3 dB
Třída ochrany IP X4
Objem nádoby CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Rozměry D x Š x V CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Hmotnost CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Objemový proud minimálně
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[25] Objem proudění a podtlak závisí na zvoleném průměru hadice.
Česky
107
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[26]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Účel použití
Mobilní vysavač je určený k vysávání a odsávání
zdraví škodlivého prachu s mezními hodnotami
odpovídajícími třídě prachu ’H’ podle EN
60335-2-69, mj. také dřevěného prachu a pra
chu z laku.
Mobilní vysavač je vhodný pro vysávání a odsá
vání prachu s rakovinotvornými a choroboplod
nými částicemi a azbestového prachu.
Mobilní vysavač je určený k vysávání vody.
Mobilní vysavač je podle EN 60335-1 a EN
60335-2-69 vhodný pro zvýšené nároky při pro
fesionálním použití.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
5 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo-
du k použití.
[1-1]
Krytka
[1-2]
Sací otvor
[1-3]
Místo pro připojení modulů
[1-4]
Zásuvka pro připojení nářadí
[1-5]
Úložný rám pro hadici
[1-6]
Držadlo
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Nastavení průměru hadice
[1-9]
Regulace síly sání
[1-10]
Spínač zařízení
[1-11]
Výstražný štítek - nálepka
[1-12]
Uzavírací spona
[1-13]
Nádoba na nečistoty
[1-15]
Brzda
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
6.1 První uvedení do provozu
Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část [2-1].
Vyjměte příslušenství z nádoby na nečisto
ty [2-3] a z obalu!
Textové pole výstražného štítku [1-11] pře
lepte přiloženou nálepkou ve vašem jazyce.
Nasaďte krytku [1-1] na otvor (viz obrázek
[1a] ).
Vložte filtrační sáček nebo bezpečnostní fil
trační sáček podle zákonných požadavků do
nádoby na nečistoty (viz kapitola
109, 7.8 ).
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
Naviják kabelu namontujte na zadní stranu
mobilního vysavače (viz obrázek [3]).
Připojte k zařízení sací hadici.
6.2 Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
[26] EN 60335‑2‑69: třída filtrace prachu
Česky
108
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště
ným nářadím
Před otočením spínače do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené
nářadí vypnuté.
Spínač [1-10] slouží k zapínání a vypínání.
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí [1-4] je bez napětí,
mobilní vysavač je vypnutý.
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení [1-4] je pod napětím, mobilní
vysavač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení [1-4] je pod napětím, mobilní
vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářa
dí.
7 Nastavení
7.1 Nastavení průměru hadice
Nastavte průměr hadice [1-8] podle průmě
ru připojené hadice.
Tak bude zajištěno správné měření
rychlosti vzduchu v odsávací hadici
(viz kapitola Kontrola objemu proudě
ní).
7.2 Připojení elektrického nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky zaří
zení (viz kapitola Technické údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze
[1-4].
7.3 Připojení pneumatického nářadí
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Vypněte pneumatické nářadí.
Při montáži pneumatického modulu [1-3]
(496141) funguje spínací automatika mobilního
vysavače také v kombinaci s pneumatickým ná
řadím.
Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky
VE (495886). Úpravná jednotka filtruje a přima
zává stlačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku
vzduchu. Pro připojení pneumatického nářadí
Festool se systémem IAS lze obdržet spojku IAS
(454757).
Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací au
tomatiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar.
7.4 Regulace síly sání
na otočném knoflíku [1-9].
7.5 Zajištění brzdy
Pomocí černé brzdové páčky [1-15] zabráníte
rozjetí mobilního vysavače. Za tímto účelem
mobilní vysavač vepředu mírně nazdvihněte
a černou brzdovou páčku zatlačte dolů, za
skočí. Pro uvolnění stiskněte zelenou pá
čku [1-14].
7.6 Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne
mobilní vysavač před dosažením kritické teplo
ty.
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vy
pne mobilní vysavač před dosažením kritic
ké teploty.
Vypněte mobilní vysavač, nechte ho cca 5
minut vychladnout a zapněte ho.
Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte
zákaznický servis Festool.
7.7 Výměna filtračního sáčku (SC-FIS-
CT26/48)
Vyjmutí filtračního sáčku [4]
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Vyjměte filtrační vak.
Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se
zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3].
Nasazení filtračního vaku [5]
Založte nový filtrační vak (SC-FIS-CT26/48)
(obrázek [4]). Důležité: Objímku filtračního
vaku silně přitlačte na tvarovku sacího otvo
ru.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskříp
nutí filtračního vaku mezi horní a do
lní částí.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
Česky
109
7.8 Výměna bezpečnostního filtračního
sáčku (FIS-CTH 26/48)
Pro vysávání prachu třídy H používejte
vždy bezpečnostní filtrační sáček.
Vyjmutí bezpečnostního filtračního sáčku [6]
Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou [1-1].
Otevřete uzavírací spony [2-2] a sejměte
horní část zařízení [2-1].
Fólii plastového sáčku ohrňte nahoru a po
stranní otvory uzavřete pomocí lepicích pá
sků.
Plastový sáček okolo filtračního sáčku uza
vřete kabelovou spojkou, která je součástí
dodávky.
Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček.
Použitý bezpečnostní filtrační sáček zlikvi
dujte v souladu se zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty [2-3].
Nasazení bezpečnostního filtračního sáčku [7]
Nový bezpečnostní filtrační sáček (FIS-CTH
26/48) nasaďte na vstupní hrdlo nádoby
a zajistěte ho. Důležité: Dbejte na to, aby
pojistka zaskočila.
Nasaďte plastový sáček přes okraj nádoby.
Postranní otvory bezpečnostního filtračního
sáčku musí být uvnitř nádoby na nečistoty.
Dbejte na to, aby kontakty [10-2] zůstaly
volné.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskříp
nutí filtračního vaku mezi horní a do
lní částí.
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
7.9 Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod
20 m/s, zazní výstražný akustický signál.
Možné příčiny Odstranění
Regulace síly sání [1-9] nastavená na pří
liš nízkou hodnotu.
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz kapi
tola
7.4 ).
Fixační šroub [1-8] není nastavený podle
průměru připojené hadice.
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola
7.1 ).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola
7.7 ).
Hlavní filtr je znečištěný. Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1 ).
Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool.
Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou
nutná žádná opatření.
8 Práce
8.1 Manipulace
Úložný rám na hadici: po skončení práce může
te sací hadici vést otvorem [8-2] a uložit ji do
úložného rámu na hadici.
Uložení Systaineru SysDoc: na odkládací ploše
lze pomocí čtyř zástrček nebo T-Loc [8-1] upev
nit Systainer.
8.2 Odsávání suchých materiálů
POZOR
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při odsávání zdraví škodlivých látek použí
vejte bezpečnostní filtrační sáček a přísluš
ný hlavní filtr!
Zařízení používejte pouze s funkční kontro
lou objemu proudění.
Při odsávání prachu, který přesahuje me
zní hodnotu nebo při vysávání velkého ob
jemu dubového nebo bukového prachu odsávej
te pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického
nebo pneumatického nářadí).
Česky
110
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná
řadí dodržujte následující:
Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do míst
nosti, musí být v místnosti dostatečná míra vý
měny vzduchu L. Aby byly dodrženy přípustné
mezní hodnoty, smí objem proudění zpět odvá
děného vzduchu činit maximálně 50 % objemu
proudění čerstvého vzduchu (objem prostoru V
R
x míra výměny vzduchu L
W
). Kromě toho do
držujte místní předpisy.
Upozornění: Vlhký hlavní filtr se při odsávání
suchých látek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu
by se měl hlavní filtr před vysáváním prachu vy
sušit nebo vyměnit za suchý.
8.3 Vysávání a odsávání kapalin
VÝSTRAHA
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vy
sávat nebezpečný prach.
Před vysáváním kapalin vyjměte filtrační sáček
nebo bezpečnostní filtrační sáček (viz kapitola
7.7 , 7.8 ). Doporučujeme použít speciální filtr
pro mokré sání.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší.
POZOR
Unikající pěna a kapaliny
Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte nád
obu na nečistoty.
8.4 Antistatický systém
Při vysávání vznikají v důsledku tření v sací ha
dici statické náboje. Pracovník je může vnímat
nepříjemně jako rány elektrickým proudem.
Mobilní vysavač je proto sériově vybavený anti
statickým systémem, který tyto statické náboje
odvádí. Je ovšem nutné použít přiloženou anti
statickou sací hadici.
8.5 Po skončení práce
Když zařízení nepoužíváte nebo před pro
váděním údržby a čištění vytáhněte síťo
vou zástrčku ze zásuvky.
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Uzavřete sací otvor [1-2] krytkou [1-1].
VÝSTRAHA
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslu
šenství přemístíte ze znečistěné oblasti,
důkladně je vyčistěte vysátím a vytřením
(zevnitř i zvenku).
Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné
před přepravou vzduchotěsně uzavřít do
plastového pytle.
Používejte respirátor!
Toto zařízení uchovávejte pouze ve vnitř
ních prostorech.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému
použití.
Pro bezpečnou přepravu dodržujte následující:
Pro bezpečnou přepravu dodržujte následu
jící:
Zajistěte při přepravě bezpečné upevnění.
Zařízení se smí přepravovat pouze se za
vřenou krytkou.
9 Údržba a ošetřování
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool!
Obj. č. na: www.festool.com/service
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být od
borně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným
servisem, pokud není v návodu k použití uvede
no jinak.
Česky
111
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést technickou
kontrolu ohledně prachu (např. zda není
poškozený filtr, kontrolu těsnosti zařízení
a funkce kontrolních prvků).
Navíc by se měla filtrační účinnost zařízení
kontrolovat minimálně jednou ročně nebo
častěji, v závislosti na eventuálních poža
davcích stanovených národními předpisy.
Kontrolní metoda, kterou lze použít pro do
ložení účinnosti zařízení, je stanovená v EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Pokud kontrola
neproběhne uspokojivě, je nutné ji zopako
vat s novým hlavním filtrem.
To, co nelze vyčistit, se musí zlikvidovat.
K tomu používejte nepropustné pytle. Do
držujte platné podmínky pro likvidaci!
Pokud provádí údržbu uživatel, musí zaříze
ní rozebírat, čistit a provádět jeho údržbu
tak, pokud je to možné, aniž by přitom vzni
klo nebezpečí pro personál provádějící
údržbu či jiné osoby. K vhodným bezpeč
nostním opatřením patří: dekontaminace
před rozebíráním, preventivní zajištění
místního filtrovaného nuceného odvětrávání
tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa
údržby a vhodné osobní ochranné pomůcky.
Pokyny pro zaslání do opravárenského servisu
Dodržujte následující pokyny, které slouží
k ochraně osob při přepravě a v opravárenském
servisu:
Zařízení důkladně vyčistěte (zevnitř i zven
ku).
Vyjměte filtrační/odpadní vak.
Zařízení vzduchotěsně zabalte do vhodného
plastového pytle.
K zařízení přiložte mimo vzduchotěsný obal
seznam vysávaných nebezpečných látek.
9.1 Výměna hlavního filtru
VÝSTRAHA
Zvířený prach při výměně filtračního sáčku
a hlavního filtru
Používejte respirátor!
Při sanaci azbestu noste oděv na jednorá
zové použití!
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Po vyjmutí hlavního filtru ze zařízení tento
hlavní filtr již nepoužívejte, vyměňte ho za
nový.
UPOZORNĚNÍ
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného
hlavního filtru, protože se může poškodit
motor.
Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část [2-1].
Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní fi
ltr [9-1] směřoval nahoru (obrázek[9]).
Šroubovákem povolte dva bezpečnostní
šrouby [9-3]páčky [9-4].
Překlopte páčku [9-4] a vyjměte držák [9-2]
s hlavním filtrem.
Držák s hlavním filtrem vložte do bezpeč
nostního sáčku, který je součástí dodávky.
Uvolněte hlavní filtr z držáku.
Vyjměte držák z bezpečnostního sáčku.
Uzavřete bezpečnostní sáček a zlikvidujte
ho v souladu se zákonnými předpisy.
Vyčistěte případně usazený prach v oblasti
za hlavním filtrem.
Nasaďte do rámu nový hlavní filtr.
Vložte držák [9-2] s hlavním filtrem a pře
klopte páčku [9-4] tak, aby zaskočila.
Utáhněte bezpečnostní šrouby [9-3].
Nasaďte horní část [2-1] a zavřete uzavírací
spony [2-2].
9.2 Vyprázdnění nádoby na nečistoty
Po sejmutí horní části lze nádobu na nečisto
ty [2-3] vyprázdnit.
Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte či
dla výšky naplnění [10-1] měkkým hadrem
a zkontrolujte, zda nejsou poškozená.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a filtrů najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
10.1 Moduly
Pro rozšíření mobilního vysavače jsou v rámci
programu příslušenství k dispozici následující
moduly, které může autorizovaná servisní dílna
namontovat na místo pro připojení modu
[1-3] :
Česky
112
pneumatický modul,
zásuvkový modul s permanentním přívo
dem proudu,
zásuvkový modul se spínací automatikou
(nikoli pro variantu GB 110 V),
modul pro energetické a odsávací hnízdo
(EAA) pro použití spínací automatiky u EAA.
Další informace k modulům najdete na interne
tu na „www.festool.com“.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du!Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Česky
113
Spis treści
1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa... 114
2 Symbole........................................... 115
3 Dane techniczne.............................. 115
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem....116
5 Elementy urządzenia.......................116
6 Rozruch............................................117
7 Ustawienia....................................... 117
8 Praca................................................119
9 Konserwacja i utrzymanie w czystoś
ci...................................................... 120
10 Wyposażenie....................................121
11 Środowisko...................................... 122
1 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
1.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk
cje.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, po
żar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi
zycznych, motorycznych lub umysłowych
lub niewystarczającym doświadczeniu i
wiedzy. Należy pilnowaćdzieci, aby nie ba
wiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zawiera pył
szkodliwy dla zdrowia. Prace związane z
opróżnianiem i konserwacją, włącznie z
usuwaniem pojemnika zbiorczego na pył,
mogą być wykonywane wyłącznie zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi przez wykwali
fikowanych pracowników, wyposażonych
odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie
używać bez kompletnego systemu filtrują
cego.
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su
chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Ryzyko wybuchu i pożaru: Nie odsysać:
iskier lub gorących pyłów;
substancji palnych lub wybuchowych
(np. magnezu, aluminium, benzyny, roz
cieńczalników – za wyjątkiem drewna);
substancji o agresywnych właściwoś
ciach (np. kwasów, zasad, rozpuszczal
ników);
wchodzących w reakcje chemiczne sub
stancji, które prowadzą do wydzielania
ciepła, kwasów/zasad, gazów itp. (np.
wchodzących w reakcje materiałów 2K,
aluminium i wody).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i
stosować się do zaleceń producenta obra
bianego materiału!
Używać gniazda w urządzeniu wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem!
Przy wyciąganiu wtyczki z gniazda wtyko
wego nie wolno ciągnąć za kabel.
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze
nia zlecić ich wymianę wyłącznie w autory
zowanym warsztacie serwisowym.
Nie podnosić i nie transportować przy uży
ciu haka dźwigu lub dźwignicy!
1.2 Odsysanie azbestu
Po zastosowaniu odkurzacza do odsysania az
bestu w obszarze rozbiórki, odkurzacza nie wol
no następnie stosować w obszarze niezanieczy
szczonym. Wyjątek dopuszczalny jest tylko wte
dy, jeśli odkurzacz używany do odsysania az
bestu zostanie uprzednio odkażony przez spe
cjalistę. Niezbędne jest w tym celu wystawienie
przez niego i podpisanie pisemnego zaświad
czenia.
Wbudowane na stałe filtry mogą być wymienia
ne tylko w odpowiednim miejscu (np. stacja de
kontaminacyjna) przez specjalistę.
Obowiązujące przepisy krajowe (TRGS 519) mo
zawierać dodatkowe postanowienia, których
należy przestrzegać podczas odsysania pyłów
zawierających azbest, a które mogą mieć wpływ
na ograniczenie obszaru zastosowania odkurza
cza mobilnego.
Polski
114
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Nie wyrzucać do odpadów komunal
nych.
Uwaga, zawiera azbest!
Moduł gniazda wtykowego z auto
matycznym układem włączającym
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m
3
(klasa pyłów H)
3 Dane techniczne
Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 ‑ 1000 W
Moc przyłączowa gniazda wtykowego urządzenia
maks.:
WE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
2400 W
1100 W
1800 W/ 500 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina
[27]
234 m³/h (3900 l/min)
Podciśnienie maks., turbina
1
24000 Pa
Powierzchnia filtracyjna
6318 cm
2
Wąż ssący D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
Długość przewodu przyłączeniowego 7,5 m
Poziom ciśnienia akustycznego według EN 60704-2-1 / Nieoznaczoność
K
71 dB(A) / 3 dB
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Wymiary dł. x szer. x wys. CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 100 mm
Ciężar CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Wielkość przepływu minimum
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
[27] Natężenie przepływu oraz podciśnienie zależą od wybranej średnicy węża.
Polski
115
Wielkość przepływu minimum
Ø
[m
3
/h]
[l/s]
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[28]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny
nadaje się do zasysania i odsysania pyłów
szkodliwych dla zdrowia o wartościach granicz
nych odpowiadających kategorii ’H’ zgodnie z
EN 60335-2-69, w tym również pyłów drzew
nych i lakierniczych.
Odkurzacz mobilny nadaje się do zasysania i od
sysania pyłów rakotwórczych oraz chorobot
wórczych, a także pyłów azbestowych.
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacz mobilny
przewidziany jest do zasysania wody.
Zgodnie z normą EN 60335-1 oraz EN
60335-2-69 odkurzacz mobilny nadaje się do
zwiększonego obciążenia w przypadku eksploa
tacji przemysłowej.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
5 Elementy urządzenia
Podane rysunki znajdują się w załączniku in-
strukcji obsługi.
[1-1]
Korek
[1-2]
Otwór wlotowy
[1-3]
Miejsce podłączania modułu
[1-4]
Gniazdo wtykowe urządzenia
[1-5]
Schowek na wąż
[1-6]
Uchwyt
[1-7]
SysDoc
[1-8]
Ustawianie średnicy przewodu gięt
kiego
[1-9]
Regulacja siły ssania
[1-10]
Włącznik urządzenia
[1-11]
Naklejka ostrzegawcza
[1-12]
Klamra zamykająca
[1-13]
Pojemnik na zanieczyszczenia
[1-15]
Hamulec
[28] EN 60335‑2‑69: klasa pyłów
Polski
116
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab
liczce identyfikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach
napięcia 120 V/60 Hz.
6.1 Pierwsze uruchomienie
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Elementy wyposażenia należy wyjąć z po
jemnika na zanieczyszczenia [2-3] i opako
wania!
Na polu z tekstem tabliczki ostrzega
wczej [1-11] należy nakleić odpowiednią na
klejkę w danym języku.
Wetknąć korek [1-1] w osłonę (patrz rys.
[1a] ).
Założyć do pojemnika na zanieczyszczenia
worek filtrujący lub worek bezpieczeństwa,
zgodnie z wymogami odpowiednich przepi
sów (patrz rozdział
7.7 , 7.8 ).
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
Zamontować uchwyt do nawijania przewodu
z tyłu odkurzacza mobilnego (patrz rysu
nek [3]).
Podłączyć wąż ssący do urządzenia.
6.2 Włączanie/wyłączanie
Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon
trolowane uruchomienie narzędzi
Przed przekręceniem przełącznika na po
zycję "AUTO" (automatycznie) lub "MAN"
(ręcznie) należy zwrócić uwagę na to, aby
podłączone urządzenie było wyłączone.
Przełącznik [1-10] służy jako włącznik/wyłącz
nik.
Pozycja przełącznika ’0’
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] jest pozba
wione prądu, odkurzacz mobilny jest wyłączony.
Pozycja przełącznika ’MAN’ (ręcznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] przewodzi
prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się.
Pozycja przełącznika ’Auto’ (automatycznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-4] przewodzi
prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się przy
włączeniu podłączonego narzędzia.
7 Ustawienia
7.1 Ustawianie średnicy przewodu
giętkiego
Ustawić średnicę przewodu giętkie
go [1-8]odpowiednio do średnicy podłączo
nego przewodu giętkiego.
Dzięki temu prędkość przepływu po
wietrza w wężu ssącym mierzona jest
prawidłowo (patrz rozdział Kontrola
natężenia przepływu).
7.2 Podłączanie elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą
dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
Wyłączyć elektronarzędzie.
Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty
kowego urządzenia [1-4].
7.3 Podłączanie narzędzia pneumatycznego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wyłączyć narzędzie pneumatyczne.
Poprzez zamontowanie modułu zasilania w
sprężone powietrze [1-3] (496141) automatycz
ne włączanie odkurzacza mobilnego działa rów
nież w połączeniu z narzędziami pneumatyczny
mi.
Dodatkowo zalecane jest zamocowanie jednost
ki zasilającej VE (495886). Jednostka zasilająca
filtruje i oliwi sprężone powietrze oraz umożli
wia regulację ciśnienia powietrza. Dla podłą
czania narzędzi pneumatycznych firmy Festool
z systemem IAS dostępna jest złączka IAS
(454757).
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
automatycznego włączania, ciśnienie robocze
narzędzia musi wynosić 6 bar.
Polski
117
7.4 Regulacja siły ssania
za pomocą pokrętła [1-9].
7.5 Unieruchamianie hamulcem
Przełożenie czarnej dźwigni hamulcowej [1-15]
zapobiega stoczeniu się odkurzacza mobilnego.
W tym celu odkurzacz należy lekko unieść z
przodu i docisnąć czarną dźwignię hamulca w
dół do zatrzaśnięcia. W celu zwolnienia nacis
nąć zieloną dźwignię [1-14].
7.6 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze
nie przed nadmiernym wzrostem temperatury
wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem
krytycznej temperatury.
Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie
czenie przed nadmiernym wzrostem tempe
ratury wyłącza odkurzacz mobilny przed
osiągnięciem krytycznej temperatury.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i poczekać ok.
5 minut na ostygnięcie, następnie włączyć.
Jeśli włączenie nie jest możliwe:
skontaktować się z warsztatem ser
wisowym firmy Festool.
7.7 Wymiana (SC-FIS-CT26/48) worka
filtrującego
Wyjmowanie worka filtrującego [4]
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Wyjąć worek filtrujący.
Usunąć zużyty worek filtrujący zgodnie z
przepisami.
Oczyścić pojemnik na zanieczyszcze
nia [2-3].
Zakładanie worka filtrującego [5]
Włożyć nowy worek filtrujący (SC-FIS-
CT26/48) (rysunek [4]). Ważna informacja:
Mocno wcisnąć złączkę worka filtrującego
na króciec wlotowy.
Należy zwrócić uwagę na to, aby wo
rek filtrujący nie został zakleszczony
pomiędzy częścią górną i dolną.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
7.8 Wymiana worka bezpieczeństwa (FIS-
CTH 26/48)
Do odsysania pyłów o klasie zagrożenia H
należy zawsze stosować worek bezpie
czeństwa.
Wyjmowanie worka bezpieczeństwa [6]
Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1].
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Zawinąć folię worka z tworzywa sztucznego
do góry i zamknąć boczne otwory za pomocą
zaklejanych klapek.
Zamknąć torbę z tworzywa sztucznego wo
kół worka filtrującego za pomocą załączonej
łącznika opaski kablowej.
Wyjąć worek bezpieczeństwa.
Usunąć zużyty worek bezpieczeństwa zgod
nie z przepisami.
Oczyścić pojemnik na zanieczyszcze
nia [2-3].
Zakładanie worka bezpieczeństwa [7]
Włożyć nowy worek bezpieczeństwa (FIS-
CTH 26/48) do króćca wlotu pojemnika i za
blokować go. Ważne: Zwracać uwagę na to,
aby blokada została zatrzaśnięta.
Wyłożyć worek z tworzywa sztucznego poza
obrzeże pojemnika.Boczne otwory worka
jednorazowego muszą znajdować się wew
nątrz pojemnika na zanieczyszczenia.
Zwracać uwagę na to, aby styki [10-2] były
odkryte.
Należy zwrócić uwagę na to, aby wo
rek filtrujący nie został zakleszczony
pomiędzy częścią górną i dolną.
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
7.9 Kontrola natężenia przepływu
Jeśli prędkość przepływu powietrza w wężu
ssącym opadnie poniżej 20 m/s, ze względów
bezpieczeństwa rozlega się akustyczny sygnał
ostrzegawczy.
Polski
118
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny
Regulacja siły ssania [1-9] ustawiona na
zbyt małą wartość.
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość
(patrz rozdział
7.4 ).
Pokrętło [1-8] nie zostało ustawione na
średnicę podłączonego przewodu giętkiego.
Ustawić prawidłową średnicę przewodu giętkiego
(patrz rozdział
7.1 ).
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub zagięcie przewodu giętkiego.
Zapełnienie worka filtrującego. Założyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział
7.7 ).
Zanieczyszczony filtr główny. Wymienić filtr główny (patrz rozdział 9.1 ).
Nieprawidłowe funkcjonowanie elektro
nicznego układu kontrolnego.
Zlecić usunięcie usterki jednemu z warsztatów ser
wisowych firmy Festool.
Odsysanie na mokro. Jeśli bezpieczeństwo funkcjonowania nie uległo po
gorszeniu, nie są wymagane żadne środki.
8 Praca
8.1 Bardzo prosta obsługa
Schowek na wąż: po pracy wąż ssący można
wprowadzić przez otwór [8-2] i odłożyć do
schowka na wąż.
Miejsce do mocowania systainera SysDoc: na
powierzchni do odkładania narzędzi moż
na [8-1] przymocować systainer za pomocą
czterech zasuw lub za pomocą T-loc.
8.2 Odsysanie substancji suchych
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Przy odsysaniu pyłów szkodliwych dla
zdrowia należy stosować worek bezpie
czeństwa oraz odpowiedni filtr główny!
Urządzenie należy używać wyłącznie z
funkcjonującą kontrolą natężenia przepły
wu.
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub przy
znacznej zawartości pyłów z drewna dębowego
lub bukowego odsysanie może obejmować tylko
jedno źródło powstawania pyłów (narzędzie
elektryczne lub pneumatyczne).
Przy odsysaniu pyłów powstających w wyniku
pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na
stępujących zaleceń:
Jeśli powietrze wylotowe odprowadzane jest z
powrotem do pomieszczenia, w pomieszczeniu
musi występować wystarczająca ilość wymian
powietrza L. W celu zachowania wymaganych
wartości granicznych, strumień objętościowy
odprowadzany z powrotem do pomieszczenia
może wynosić maksymalnie 50% strumienia
objętościowego powietrza świeżego (objętość
pomieszczenia V
R
x ilość wymian powietrza L
W
).
Ponadto należy przestrzegać przepisów miejs
cowych.
Należy pamiętać: Wilgotny filtr główny szybko
się zatyka, gdy zasysane suche materiały. Z
tego względu filtr główny przed zasysaniem py
łów powinien zostać osuszony lub zastąpiony
elementem suchym.
8.3 Odsysanie cieczy
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Podczas odsysania na mokro nie wolno po
chłaniać pyłów szkodliwych dla zdrowia.
Przed odsysaniem cieczy należy usunąć filtr lub
worek bezpieczeństwa (patrz rozdział 7.7 ,
7.8 ). Zalecane jest użycie specjalnego filtra do
odsysania na mokro.
Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie
przerwane.
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
Bezzwłocznie wyłączyć urządzenie i opró
żnić pojemnik na zanieczyszczenia.
8.4 System antystatyczny
Na skutek tarcia w wężu ssącym przy odsysaniu
powstają ładunki statyczne. Ładunki te mogą
oddziaływać nieprzyjemnie na osobę obsługują
poprzez wyładowania elektryczne. W celu
odprowadzania tych ładunków statycznych od
kurzacz mobilny wyposażany jest seryjnie w
Polski
119
system antystatyczny. Jednakże w tym celu
trzeba stosować dołączony antystatyczny wąż
ssący.
8.5 Po pracy
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do prac kon
serwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy
ciągać z gniazda wtykowego.
Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
Zwinąć przewód zasilania.
Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Zamknąć otwór ssący [1-2] korkiem [1-1].
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
Porażenia dróg oddechowych
Oczyścić odkurzacz mobilny i wszystkie
elementy wyposażenia poprzez odsysanie i
wycieranie (wewnątrz i na zewnątrz), zanim
zostaną one usunięte ze strefy zanieczy
szczonej.
Elementy, które nie mogą zostać całkowi
cie oczyszczone, na czas transportu muszą
zostać zamknięte hermetycznie w torbie z
tworzywa sztucznego.
Należy stosować ochronę dróg oddecho
wych!
Urządzenie należy przechowywać tylko w
pomieszczeniach.
Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczyć przed użyciem
przez osoby nieupoważnione.
Dla zapewnienia bezpyłowych warunków trans
portu należy przestrzegać poniższych zaleceń:
Dla zapewnienia bezpyłowych warunków
transportu należy przestrzegać poniższych
zaleceń:
Zapewnić podczas transportu niezawodne
mocowanie.
Urządzenie można transportować tylko z
zamkniętym korkiem.
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napra
wcze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u pro
ducenta lub w warsztatach autoryzowanych:
prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród ad
resów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
1
2
3
5
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ele
menty zgodnie z przeznaczeniem muszą zostać
zreperowane lub wymienione przez zaaprobo
wany warsztat specjalistyczny, o ile nie ma in
nych zaleceń w instrukcji obsługi.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Co najmniej raz w roku konieczne jest prze
prowadzenie kontroli technicznej w związku
z zapyleniem (np. pod względem uszkodze
nia filtrów, szczelności urządzenia i funk
cjonowania urządzeń kontrolnych) przez
producenta lub osobę przeszkoloną.
Ponadto skuteczność filtra urządzenia na
leży poddawać przynajmniej corocznej lub
częstszej kontroli, zgodnie z wymogami od
powiednich przepisów krajowych. Procedu
ra kontrolna, jaką można zastosować do
poświadczenia skuteczności urządzenia,
została określona w normie EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Jeśli urządzenie nie przejdzie
kontroli pozytywnie, należy powtórzyć
Polski
120
sprawdzanie przy zastosowaniu nowego fil
tra głównego.
To, czego nie da się oczyścić, należy zutyli
zować. Należy do tego celu użyć nieprze
puszczalnych worków. Przestrzegać obo
wiązujących warunków utylizacji!
W celu przeprowadzenia konserwacji przez
użytkownika urządzenie należy rozłożyć,
oczyścić i zakonserwować, na ile jest to wy
konalne, bez wywoływania zagrożenia dla
osób przeprowadzających konserwację lub
osób trzecich. Odpowiednie środki ostroż
ności obejmują odkażenie przed rozłoże
niem, zapewnienie na miejscu filtrowanego
odpowietrzenia wymuszonego, w miejscu,
gdzie urządzenie jest rozbierane, oczy
szczenie obszaru konserwacji oraz zapew
nienie odpowiedniego, osobistego wyposa
żenia ochronnego.
Wskazówka dotycząca wysyłki do warsztatu
naprawczego
Należy stosować się do poniższych wskazówek,
służących ochronie osób podczas transportu do
zakładu naprawczego:
Oczyścić całkowicie urządzenie (wewnątrz i
na zewnątrz).
Wyjść worek filtrujący/worek jednorazowy.
Zapakować urządzenie szczelnie w przezna
czony do tego celu worek z tworzywa
sztucznego.
Załączyć na zewnątrz szczelnego opakowa
nia urządzenia listę odkurzanych substancji
niebezpiecznych.
9.1 Wymiana filtra głównego
OSTRZEŻENIE
Wirujący pył podczas wymiany worka filtru
jącego i filtra głównego
Należy stosować ochronę dróg oddecho
wych!
Podczas renowacji fasad azbestowych na
leży nosić jednorazowe ubranie ochronne!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Po o wyjęciu filtra głównego z urządzenia,
nie należy go ponownie używać, lecz zastą
pić nowym.
Zalecenie
Uszkodzenie silnika
Nigdy nie wolno odsysać bez zainstalowa
nego filtra głównego, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie silnika.
Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
Przekręcić górną część urządzenia w taki
sposób, aby filtr główny [9-1] skierowany
był do góry (rysunek [9]).
Odkręcić śruby zabezpieczające [9-3]dźwig
ni [9-4] za pomocą śrubokręta.
Przełożyć dźwignię [9-4] i usunąć uch
wyt [9-2] wraz z filtrem głównym.
Umieścić uchwyt wraz z filtrem głównym w
załączonym worku ochronnym.
Odczepić filtr główny od uchwytu.
Wyjąć uchwyt z worka ochronnego.
Zamknąć worek ochronny i zutylizować
zgodnie z przepisami.
Oczyścić obszar za filtrem głównym z na
gromadzonego ew. pyłu.
Włożyć nowy filtr główny w ramkę.
Włożyć uchwyt [9-2] wraz z filtrem głównym
i przełożyć dźwignię [9-4], aż do zatrzaśnię
cia.
Dokręcić śruby zabezpieczające [9-3].
Nałożyć górną część [2-1] i zamknąć klam
ry zamykające [2-2].
9.2 Opróżnianie pojemnika na
zanieczyszczenia
Po zdjęciu części górnej można opróżnić pojem
nik na zanieczyszczenia [2-3] .
Po odsysaniu cieczy należy zawsze czyścić
czujniki poziomu napełnienia [10-1] miękką
szmatką i sprawdzać je pod względem usz
kodzeń.
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i filtrów można
znaleźć w katalogu firmy Festool lub w Interne
cie na stronie "www.festool.com".
10.1 Moduły
Do rozbudowy odkurzacza mobilnego dostępne
są w ofercie akcesoriów następujące moduły,
które mogą być instalowane [1-3] w gnieździe
modułów przez autoryzowany punkt obsługi kli
enta:
Moduł zasilania w sprężone powietrze,
Moduł gniazda wtykowego ze stałym dopły
wem prądu elektrycznego,
Polski
121
Moduł gniazda wtykowego z automatycz
nym układem włączającym (nie dla warian
tu GB 110 V),
Moduł do zwieszaka zasilania/odsysania
(EAA) do używania automatycznego włącza
nia w EEA.
Dalsze informacje odnośnie modułów można
znaleźć w Internecie pod adresem "www.fes
tool.com".
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi!Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Polski
122
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Festool CTH 48 E / a Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor