JBM 53684 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
PRASA HYDRAULICZNA 30T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
PRENSA DE 30T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
PRENSA HIDRÁULICA 30 TON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
30 TONNÁS PRÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
PRESSE HYDRAULIQUE SUR PIEDS DE 30 TONNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
30 TON PRESS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
30-TONNEN BETRIEBS-PRESSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
PRESĂ HIDRAULICĂ DE 30 T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
30-ТОННЫЙ ЦЕХОВОЙ ПРЕСС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
PRESSA DA 30 TONNELLATE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
30- TONS SHOPS-PERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
53684
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
REF. 53684
Parts Description QTY
1Frame 1
2Ram 1
3Bolt 4
4Roller 2
5Bearing 4
6Retaining ring 4
7Spring 4
8Ram base plate 1
9Ram small nut 1
10 Ram big nut 1
11 Cap Head 1
12 Arbor Plate 2
13 Press table 1
14 Winch 1
15 Bolt 4
16 Winch Plate 1
17 Washer 16
18 Nut 12
19 Bolt 4
20 Washer 5
21 Nut 5
22 Support pin 4
23 Buttery washer 8
24 Bolt 4
25 Bolt 9
26 Base support 2
27 Base side
support 4
28 Washer 4
29 Nut 4
30 Hose 1
31 O-Ring 3
32 Nut 1
33 Tee Coupler 1
34 Coupler 2
35 Coupler Bolt 1
36 Coupler Nut 1
37 O-Ring 1
38 Coupler Nut 1
39 O-Ring 1
40 Gauge 1
41 Pump cover 1
42 Bolt 2
43 Pump 1
44 Bolt 3
45 Bolt 3
46 Connecting Rod 2
47 Spring 1
48 Bushing 1
49 Connecting Bolt 1
50 Pedal 1
51 Bolt 1
52 Washer 2
A780mm
B540mm
C1808mm
D1838mm
E750mm
F180mm
G180166-1126mm
H150mm
M200mm
· 3 ·
REF. 53684
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA Y DEFINICONES
Es el símbolo de alerta de seguridad. Es usado para alertarle de los peligros
de lesión persona. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles daños o muerte.
Indica una situación peligrosa la cual si no es evitada, puede resultar en lesión
grave o muerte.
Indica una situación peligrosa la cual si no es evitada, puede resultar en lesión
grave o muerte.
Indica una situación peligrosa la cual si no es evitada, puede resultar en lesión
leve o moderada.
Se reere a prácticas no relacionadas con lesiones personales.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Guarde este manual
Mantenga este manual por las advertencias de
seguridad y precauciones, operación, montaje,
inspección, mantenimiento y procedimientos de
limpieza.
Mantenga este manual en un lugar seco y segu-
ro para futuras referencias.
Lea cuidadosamente y en-
tienda las instrucciones de
MONTAJE Y DE OPERACIÓN antes de ope-
rar. Si no sigues las normas de seguridad
especicadas y las demás acciones básicas
de seguridad pueden derivar en daños per-
sonales severos.
Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si
no obedece las señales, puede resultar en daño
personal y/o material.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
Las advertencias, precauciones e instrucciones
expuestas en este manual, no pueden cubrir to-
das las posibles condiciones y situaciones que
puedan ocurrir. Debe ser entendido por el ope-
rario que el sentido común y la precaución son
factores que no vienen con el producto, deben
ser factores empleados por el operario.
Área de trabajo
1. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Banquetas destartaladas y zonas de
trabajo oscuras incrementan el riesgo de lesio-
nes personales.
2. Mantenga los transeúntes y los niños lejos
mientras esté operando la máquina. Las dis-
tracciones pueden resultar en pérdida de con-
trol de la máquina.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta. Vigila lo que hace y use el
sentido común cuándo esté operando. No use
la herramienta cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicación. Un
momento de desatención incrementa el riesgo
de lesión.
2. Vaya bien equipado con ropa de trabajo. No
lleve ropa suelta, ni joyas, ni lleve el pelo suel-
to. Mantenga el pelo, la ropa y guantes lejos de
las partes móviles. De lo contrario incrementa el
riesgo de lesiones por quedar atrapado.
3. No sobrepase los límites. Manténgase a una
distancia segura y en supercie equilibrada, eso
le dará un mayor control de la maquinaria en
situaciones inesperadas.
4. Use equipo de seguridad. Lleve guantes de
alta resistencia y gafas de seguridad cuando
esté operando.
Uso de la herramienta y cuidado
1. No fuerce la herramienta. Escoja bien la he-
rramienta, ésta va a trabajar mejor y va a ser
más segura para lo cual se ha diseñado.
2. Guarde la herramienta cuando no la use.
Déjela fuera del alcance de niños/personas no
capacitadas para usarla.
3.Revise que no haya desalineaciones o atas-
cos de piezas móviles u otra condición que
afecte directamente a la operatividad de la he-
rramienta. Si está dañada, revísela antes de
usarla.
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
WARNING
WARNING
· 4 ·
REF. 53684
4. Use accesorios sólo identicados por el fa-
bricante. El uso de uno no fabricado para este
modelo incrementa el riesgo de lesión personal.
5. Evite cargas descentradas. si la bomba pa-
rece inusualmente difícil de operar, pare. Ajuste
el pistón para eliminar o disminuir una carga
descentrada.
6. Proteja la manguera. No deje objetos pesan-
tes encima de la manguera. Evite las torcedu-
ras. Mantenga el espacio libre adecuado para
evitar dañar la manguera y los acopladores.
7. Inspeccione la reparación antes de usar el
vehículo. Reparaciones en el mástil de la es-
tructura o del miembro de la grúa deben ser
inspeccionadas por un técnico cualicado para
asegurar que la estructura sea lo suciente-
mente fuerte como para cumplir con su función
con seguridad.
Servicio
1. La utilización solo debe llevarla a cabo perso-
nal entrenado y cualicado.
2. Use solo accesorios autorizados por el fabri-
cante para el modelo en cuestión.
3. Utilice solo los lubricantes facilitados con la
herramienta o especicados por el fabricante.
Normas de seguridad especícas
1. Mantenga las manos fuera de las placas y el
pin de presión cuando se esté usando.
2. No mueva la pieza mientras esté siendo com-
primida.
3. Liberar la carga antes del uso/mantenimiento
4. Atornille la herramienta al suelo antes de usar
5. Mantenga despejada el área debajo de las
placas. Si las placas descansan sobre una obs-
trucción (tornillo, escombros, etc.), se crea una
prensa desigual, causando un exceso de ten-
sión y una posible rotura.
6. Evite las cargas descentradas. No trabajar si
la pieza de trabajo se inclina o se atasca duran-
te la compresión.
7. PARE y libere la compresión si sospecha una
falla estructural inminente. Si es seguro, ins-
peccione a fondo y vuelva a colocar antes de
proceder.
8. No comprima resortes/muelles u otros obje-
tos elásticos. Podrían separarse peligrosamen-
te.
9. Use gafas de seguridad, guantes de trabajo
de alta resistencia y botas de trabajo con punta
de acero durante la instalación y/o el uso.
10. Mantenga a los transeúntes fuera del área
de trabajo.
11. No se pare directamente en frente de la
prensa cuando esté cargada. Tampoco la deje
desatendida cuando esté cargada.
12. No opere el cilindro hidráulico más allá de
su capacidad.
13. Inspeccione antes de cada uso; no use si
las piezas están sueltas o dañadas.
14. El uso del pistón debe ser realizado única-
mente por personal de reparación calicado. El
uso o mantenimiento realizado por personal no
cualicado puede provocar lesiones persona-
les.
15. Cuando utilice un pistón, utilice sólo pie-
zas de repuesto idénticas; consulte la lista de
piezas y el diagrama adjuntos especícos del
producto. Siga las instrucciones de la sección
“Instrucciones de uso y mantenimiento” de este
manual. El uso de partes no autorizadas o no
seguir las instrucciones de mantenimiento pue-
de aumenta el riesgo de lesiones.
16. Utilice únicamente accesorios clasicados
para manejar las fuerzas ejercidas por esta he-
rramienta. Otros no diseñados para ello pueden
romper y lanzar piezas con fuerza.
17. Usar sólo el pistón incluido con esta Prensa.
18. Las aplicaciones industriales deben cumplir
con los requisitos de OSHA.
19. Este producto no es un juguete. Manténgalo
fuera del alcance de los niños.
20. Mantenga las etiquetas y placas de identi-
cación en la prensa. Éstos contienen informa-
ción de seguridad importante. Si no se puede
leer o faltan, comuníquese con el centro de ser-
vicio para obtener un reemplazo.
21. Las advertencias, precauciones e instruccio-
nes expuestas en este manual de instrucciones
no pueden cubrir todas las posibles situaciones
que puedan ocurrir. Debe ser entendido por el
operador: el sentido común y la precaución son
factores que no vienen con la herramienta.
· 5 ·
REF. 53684
ESPECIFICACIONES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Lea la sección INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE al principio de este docu-
mento, incluyendo todo el texto bajo los subtítulos antes de instalar o usar este producto.
Inspeccione la herramienta antes de usarla, buscando piezas dañadas, sueltas o faltantes. Si se
encuentra algún problema, no utilice la herramienta hasta que se repare.
Los componentes de esta prensa de taller son pesados. Necesitará un ayudante para ensamblar
este producto de forma segura.
Uso de los componentes (página 5) y la lista de partes y el diagrama de montaje cerca del nal
del manual, coloque e identique todas las piezas antes del montaje.
1. Póngase las gafas de seguridad y las botas de
cuero pesadas.
2. Coloque la montura (1) en posición vertical. Des-
lice cada soporte de la base (26) debajo del marco.
Alinee los oricios de los tornillos e insértelos (24) a
través de la estructura y el soporte de la base, luego
asegúrelo en su lugar con las arandelas (28) y las
tuercas (29). [FIGURE 1]
1. No sobre extienda el
pistón (no sobrepase la
línea de advertencia).
2. No sobrepase la capa-
cidad de carga.
3. No intente operar la
bomba a no ser que el
tapón de respiración de la
bomba y el medidor esté
abierto.
4. No comprima si el ca-
brestante manual no está
liberado.
Capacidad (T) Trazo (mm) Rango operativo (mm) Ancho de la base (mm) Trazo lateral (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
[FIGURA 1]
Pistón Medidor
Bomba
Palanca
Válvula de
descarga
Pedal
Viga superior
Mesa de presión
Postes laterales
Soporte
de la base
Cabrestante manual
(30T y 50T)
· 6 ·
REF. 53684
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Lea la sección INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE al principio de este docu-
mento, incluyendo todo el texto bajo los subtítulos antes de instalar o usar este producto.
Purgar la bomba
IMPORTANTE! Antes de usar por vez primera, verique que el nivel de aceite hidráulico de la
bomba sea el adecuado. Luego pruebe el pistón y la bomba para ver si funcionan correctamente
antes de su uso real. Si la operación de la bomba se siente esponjosa, o el pistón baja mientras la
válvula de descarga está cerrada, podría haber aire en la bomba. Purgar la bomba como se indica
a continuación:
3. Fije los soportes laterales de la base (27) a
la estructura y al soporte de la base utilizando
los pernos (25), arandelas (17) y tuercas (18).
[Figura 2]
4. Fije el cabrestante (14) a la estructura usan-
do tornillos (19), arandelas (20) y tuercas (21).
[Figura 3]
5. Una la bomba (43) al marco usando los tornillos (19) (25),
arandelas (20) (17) y tuerca (18). Instale el muelle (47) en el
conjunto del pedal usando el tornillo (15). Instale el conjunto
del pedal usando el tornillo de conexión (49), tuerca (21),
arandela (20) y tuerca (51). Una el conjunto del pedal a la
manivela usando el tornillo (21), tuerca (44) y tuerca (45).
Una la tapa de la bomba (41) a la bomba usando los torni-
llos (42) y arandelas (53). [FIGURA 4]
6. Una la manguera al
acoplador del pistón usan-
do la junta (31). Entonces,
instale el manómetro
(40) usando la junta (37).
Ponga las platinas de
apoyo (12) en la base de
la prensa. [FIGURA 5]
[FIGURA 2]
[FIGURA 3]
[FIGURA 4]
[FIGURA 5]
· 7 ·
REF. 53684
1. Retire el tornillo de llenado de aceite. El anillo de la junta debería desprenderse con él.
2. El nivel de líquido debe estar cerca de la parte inferior de la abertura. Si es necesario, añada
aceite hidráulico de alto grado.
3. Asegúrese de que el anillo de sellado sigue en su lugar alrededor del tornillo de llenado de
aceite y enrosque el tornillo de llenado en la bomba de forma segura. No utilice cinta selladora de
roscas.
4. Siga los pasos de la página 12 (aire en la bomba).
Instrucciones generales de operación
1. Utilice el cabrestante manual (14) para ajustar la altura de la mesa de presión (13).
Nota: La mesa de presión debe estar en la posición más alta posible con la pieza sobre la cual se
está trabajando/o se va a trabajar tan cerca del pistón cómo sea posible.
2. Colocar el artículo a presionar sobre las placas (12). Gire las placas para apoyar la parte esta-
cionaria de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA! Asegúrese de que no haya ninguna obstrucción (succión como un perno perdido
o escombros) debajo de las placas. Tales artículos crean una supercie desigual.
ADVERTENCIA! Cuando se presionan dos elementos a la vez, éstos deben alinearse vertical-
mente. Si no es así, un objeto se puede expulsar por la fuerza hacia un lado de la unidad.
3. Abra la válvula de liberación, el pistón se bajará rápidamente. Cuando presione dos elementos
juntos, asegúrese de que estén alineados verticalmente. Continúe operando la manija de la bom-
ba para presionar la pieza de trabajo.
4. Una vez nalizada la tarea, tenga cuidado al liberar la presión de la bomba. Por seguridad, reti-
re la manija de la bomba y luego gire lentamente la válvula de liberación de la bomba, permitiendo
que el pistón retroceda.
ADVERTENCIA! Durante el proceso de liberación, el pistón puede subir rápidamente. Mantente
alejado.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
Procedimientos no explicados especícamente en este manual deben ser llevados a cabo
por personal técnico cualicado.
PARA PREVENIR LESIONES GRAVES POR FALLO DE LA MÁQUINA:
No use la herramienta si está dañada. Si oye ruido o siente vibraciones fuera de
lo común, repare la máquina antes de usarla.
1. Antes de cada uso, inspeccione el estado general de la prensa, el pistón y la bomba. Comprue-
be si hay piezas rotas, agrietadas, dobladas, sueltas o faltantes, y cualquier condición que pueda
afectar el funcionamiento correcto del producto. Si se presenta un problema, corríjalo antes de
volver a usarlo.
No utilice equipos dañados.
2. Antes de cada uso, pruebe completamente el pistón (2) y la bomba (41) para una operación apro-
piada. Si parece que la bomba no funciona, siga las instrucciones de purga del uido hidráulico.
3. Cambie el aceite hidráulico al menos una vez al año. Para cambiar el aceite hidráulico:
a) Con el pistón completamente bajado, retire la bomba de la estructura (1).
b) Saque el tornillo de llenado de aceite.
c) Incline la bomba para permitir que el aceite hidráulico viejo salga completamente de la unidad y
WARNING
· 8 ·
REF. 53684
deséchelo de acuerdo con las regulaciones locales.
d) Llene completamente la unidad con un aceite hidráulico de alta calidad (no incluido) hasta que
el aceite comience a salir por el oricio de llenado.
e) Reinstale el tornillo de llenado de aceite.
f) Limpie con un paño limpio usando un detergente o un solvente suave.
g) Cambie la bomba en el poste de la estructura (vea el paso 5 - instrucciones de montaje).
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PREVENCIÓN DE LESIONES GRAVES
Sea precavido cuando se encuentre con dicultades de funcionamiento en el gato.
Resuelva todo tipo de problemas antes de hacer funcionar la herramienta. Si las soluciones
presentadas en la guía de resolución de problemas no son efectivas, acuda a un técnico cualicado
para que inspeccione y repare el gato.
Después de que el pistón y la bomba sean reparados: Pruebe sin ninguna carga subiendo y bajando
completamente la herramienta, comprobando para la operación real, ANTES DE VOLVER A USAR
LA BOMBA.
Problema Posible causa Solución
El pistón no funciona
cuando se bombea la
manija
Válvula de descarga no
cerrada completamente Cierre completamente la válvula
Hay aire en la bomba Siga los pasos:
1. Abra la válvula de descarga girándola
dirección en contra las agujas del reloj,
bombee la manija 10-15 veces.
2. Cierre la válvula girándola en sentido de
las agujas del reloj, bombee 10-15 veces
3. Repita 3 veces el paso 1 y 2
la bola de acero se sumerge
en el interior durante dema-
siado tiempo
El pistón no aguanta la
carga
Válvula de descarga no
cerrada completamente
Cierre completamente la válvula
La bomba no funciona
correctamente por suciedad
dentro del mecanismo de la
válvula
Siga los pasos:
1. Abra la válvula de descarga girándola
dirección en contra las agujas del reloj,
bombee la manija 10-15 veces.
2. Cierre la válvula girándola en sentido de
las agujas del reloj, bombee 10-15 veces
3. Repita 3 veces el paso 1 y 2
Pistón reticente a
bajar cuando se retira
la carga
Depósito de aceite sobre-
cargado
Drene el aceite a un nivel correcto
Pistón atascado Limpie y lubrique las partes móviles
Pistón sobre alargado Cambiar el pistón
El pistón no se extiende
por todo el trazo
Baje el nivel de aceite Añada aceite hidráulico al depósito
El pistón trata de incli-
narse hacia un lado
Conexión incorrecta o posi-
ción desequilibrada
Deje de hacerlo funcionar y reposicione el
pistón y la base, asegurándose que están
bien sujetos y lo más cerca posible de la
perpendicular.
· 9 ·
REF. 53684
INSTRUCTION MANUAL
EN
WARNING SYMBOLS AND DEFINITIONS
This is the safety alert symbol. It is used to alert you of potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in a bad injury
or death.
Indicate a hazardous situation which, if not avoided, , may result in a bad
injury or death.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in a minor or
moderate injury.
Addresses practices not related to personal injury.
Save this manual
Keep it for the safety warnings and precautions,
operating, assembly, inspection, maintenance
and cleaning procedures.
Keep this manual in a safe and dry place for fu-
ture reference.
Read carefully and unders-
tand all ASSEMBLY AND
OPERATION INSTRUCTIONS before opera-
ting. Failure to follow the safety rules and
other basic safety precautions may result in
serious personal injury.
Read all safety warnings and
instructions. Failure to heed
these markings may result in a personal injury
and/or property damage. Save all warnings and
instructions for future reference.
The warnings, precautions and instructions dis-
cussed in this manual cannot cover all possible
conditions and situations that may occur. It must
be understood by the operator that common
sense and caution are the factors which cannot
be built into this product, but must be supplied
by the operator.
Work area
1. Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the
risk of injury to persons.
2. Keep bystanders and children away while
operation the tool. Distractions can result in loss
of control of the tool.
Personal safety
1. Stay alert. Watch what you are doing and use
commons sense when operation the tool. Do
not use the tool while tired or under inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of in-
attention while operating the tool increases the
risk of injury.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep long hair, clo-
thing and gloves away from moving parts. Loo-
se clothes, jewelry, or long hair increase the risk
of injury to persons as a result of being caught
in moving parts.
3. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
4. Use safety equipment. Wear safety goggles
and heavy-duty work gloves during use.
Tool use and care
1. Do not force the tool. Choose the right tool for
the application. The right one will do the job bet-
ter and safer at the rate for which was designed.
2. Store the tool when you are not using it, so it
won’t be reachable for kids and untrained peo-
ple.
3. Check for misalignment or binding of moving
parts, and any other condition that aects the
tool’s operation. If damaged, have the tool ser-
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
WARNING
WARNING
· 10 ·
REF. 53684
viced before using it again. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
4. Use accessories identied by the manufac-
turer for the specic tool model. Otherwise in-
creases the risk of injury and damage to the tool
itself.
5. Avoid o-center loads. If the pump seems un-
usually hard to operate, immediately stop. Ad-
just the ram to eliminate or diminish an o-cen-
tered load.
6. Protect the hose. Do not drop heavy objects
on the hose. Avoid kinks in the hose. Maintain
proper clearance to avoid damage to the hose
and couplers.
7. Inspect repair before using vehicle. Repairs
to structural or frame members must be inspec-
ted by a qualied technician to ensure that the
structure is still strong enough to safely fulll its
function.
Service
1. Tool service must be performed only by quali-
ed repair personnel
2. Use accessories identied by the manufactu-
rer for the specic tool model.
3. Use only lubricants supplied with the tool or
specied by the manufacturer.
Specic safety rules
1. Keep hand away from Arbor Plates and Press
Pin during use.
2. Do not move work piece while compressed.
3. Release load before service or maintenance.
4. Bolt to oor before use.
5. Keep area under Arbor Plates clear. If Arbor
Plates rest on obstruction (bolt, debris etc.), it
creates an uneven press, causing excess stress
and possible breakage.
6. Avoid o-centered loads. Do not operate if a
work piece tilts or binds during compression.
7. STOP and release compression if you sus-
pect imminent structural failure. If safe, inspect
thoroughly and reposition before proceeding.
8. Do not compress springs or other elastic ob-
jects. They could disengage hazardously.
9. Use safety goggles, heavy-duty work gloves
and steel-toe work boots during set up and/or
use.
10. Keep the bystanders out of Work area.
11. Do not stand in front of the press when
loaded. Do not leave it unattended either.
12. Do not operate the hydraulic ram beyond
rated capacity.
13. Inspect before each use; do not use if work
pieces are loose or damaged.
14. Ram Service must be performed only by
qualied repair personnel. Service or main-
tenance performed by unqualied personnel
could result in a risk of injury.
15. When servicing ram, use only identical re-
placement parts – refer to attached, product
specic parts list and diagram. Follow instruc-
tions in the “user maintenance instruction” sec-
tion. The use of non-authorized parts may break
and forcefully launch pieces.
16. Use only accessories qualied to manage
the forces exerted by this tool. Others not desig-
ned for it, may break and launch pieces.
17. Use only with the ram within this press.
18. Industrial applications must follow OSHA re-
quirements.
19. This product is not a toy. Keep it out of reach
of the kids.
20. Keep the labels and nameplates on the shop
press. These carry important safety information.
If unreadable or missing, contact Service center
for a replacement.
21. The warnings, precautions, and instructions
discussed in this instruction manual cannot co-
ver all possible conditions and situations that
may occur. It must be understood by the opera-
tor that common sense and caution are factors
which cannot be built into this product. But must
be supplied by the operator.
· 11 ·
REF. 53684
SPECIFICATIONS
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Read the IMPORTANT SAFETY INFORMATION section at the beginning of this document,
including all text under the subheadings, before installing or using this product.
Inspect the tool before use for damaged, loose, or missing parts. If a problem is found, do not use
the tool until it is repaired.
The components of this shop press are heavy. You will need an assistant to assemble this product
safely.
Using the components (page 5) and the parts list and assembly diagram near the end of the ma-
nual, place and identify all parts before assembly.
1. Wear safety goggles and heavy leather boots.
2. Put frame (1) in the upright. Slide each base
support (26) under the frame. Align the screw holes
and insert them (24) through the base frame and
support, then secure in place with washers (28) and
nuts (29). [FIGURE 1]
1. Do not overextend the
Ram (do not overreach
the warning line).
2. Do not overreach the
loading capacity.
3. Do not attempt to
operate pump unless
the breather valve both
on pump and gauge
are open. Do not press
unless the Hand Winch is
released.
4. Do not press unless the
Hand Winch is released.
Capacity (T) Stroke (mm) Working Range (mm) Bed Width (mm) Side Stroke (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Ram Gauge
Pump
Upper Beam
Press table
Frame Post
Base Support
Hand Winch
(30T and 50T)
[FIGURE 1]
Pedal
Lever
Release
valve
· 12 ·
REF. 53684
OPERATING INSTRUCTIONS
Read the IMPORTANT SAFETY INFORMATION section at the beginning of this document,
including all text under the subheadings, before installing or using this product.
Bleeding the Pump
IMPORTANT! Before using for the rst time, check that the hydraulic oil level of the pump is
adequate. Then test the piston and pump to see if they work properly before actual use. If the
operation of the pump feels spongy, or the piston lowers while the discharge valve is closed, there
may be air in the pump. Purge the pump as follows:
1. Remove the oil ller screw. The gasket ring should come loose with it.
3. Attach the base side supports (27) to the
frame and base support using the bolts (25),
washers (17) and nuts (18). [FIGURE 2]
4. Attach the Winch (14) to the frame using
bolts (19), washers (20) and nuts (21).
[FIGURE 3]
5. Attach the pump (43) to the frame using the bolts
(19) (25), washers (20) (17) and nut (18). Attach the
spring (47) of pedal set using the bolt (15). Attach
the pedal using the connecting bolt (49), nut (21),
washer (20) and nut (51). Attach the pedal set to
handle using bolt (21), nut (44) and nut (45). Attach
pump cover (41) to the pump using bolts (42) and
washers (53). [FIGURE 4] 6. Attach the hose to the
ram coupler using the O-ring
(31). Then, attach the gauge
(40) using O-ring (37). Place
the arbor plates (12) on the
press table. [FIGURE 5]
[FIGURE 2]
[FIGURE 3]
[FIGURE 4] [FIGURE 5]
· 13 ·
REF. 53684
2. The liquid level should be near the bottom of the opening. If necessary, add high grade hydrau-
lic oil.
3. Make sure that the sealing ring is still in place around the oil ller screw and screw the ller
screw into the pump securely. Do not use thread sealing tape.
4. Follow steps on page 12 (air in pump).
General Operating Instructions
1. Use the Hand Winch (14) to adjust the height of the press table.
Note: The press table should be in the highest position possible with the work piece as close as
possible to the ram.
2. Place the item to press on the Arbor Plates (12). Turn the Arbor Place to support the stationary
part of the work piece.
WARNING! Make sure there is no obstruction (suction such as a lost bolt or debris) under the
plates. Such items create an uneven surface.
WARNING! When two elements are pressed together, they must be aligned vertically. If this is not
the case, an object may be forcibly ejected to one side of the unit.
3. Open the release valve, the piston will lower quickly. When pressing two items together, make
sure they are aligned vertically. Continue to operate the pump handle to press the work piece.
4. When the task is complete, take care to release the pressure from the pump. For safety, remove
the pump handle and then slowly turn the pump release valve, allowing the piston to back up.
WARNING! During the release process, the ram may rise quickly. Stay away.
OPERATING INSTRUCTIONS
Procedures not specically explained in this manual must be performed only by a qualied
technician.
TO PREVENT SERIOUS INJURY FROM TOOL FAILURE:
Do not use damaged equipment. If abnormal noise or vibration occurs, have the
problema corrected before further use.
1. Before each use, inspect the overall condition of the press, piston and pump. Check for broken,
cracked, bent, loose or missing parts, and any condition that may aect the proper operation of the
product. If a problem occurs, correct it before using it again.
Do not use damaged equipment.
2. Before each use, thoroughly test piston (2) and pump (41) for proper operation. If the pump
does not appear to be working, follow the hydraulic uid purge instructions.
3. Change the hydraulic oil at least once a year. To change the hydraulic oil:
a) With the piston completely lowered, remove the pump from the structure (1).
b) Remove the oil ller screw.
c) Tilt the pump to allow old hydraulic oil to completely drain out of the unit and dispose of it accor-
ding to local regulations.
d) Completely ll the unit with a high quality hydraulic oil (not included) until the oil starts to ow
out through the ll hole.
e) Reinstall the oil ll screw.
f) Clean with a clean cloth using a detergent or mild solvent.
g) Replace the pump on the frame post (see step 5 - assembly instructions).
WARNING
· 14 ·
REF. 53684
TROUBLE SHOOTING
TO PREVENT SERIOUS INJURY
Be cautious when encountering operating diculties in the cat.
Resolve all problems before operating the tool. If the solutions presented in the troubles-
hooting guide are not eective, have the jack inspected and repaired by a qualied technician.
After the ram and pump are repaired: Test without any load by raising and lowering the tool com-
pletely, checking for actual operation, BEFORE USING THE PUMP AGAIN.
Problem Possible cause Solution
Ram does not operate
when handle is pum-
ped
Release valve not tightly
closed Firmly close the release valve
Air in the pump Please follow the steps:
1. Open the release valve by turning it
counter-clockwise, pump up the handle
10-15 times.
2. Close the release valve by turning
it clockwise, pump up the handle 5-10
times.
3. Repeat 3 times the steps 1 and 2
The steel ball is immersed
inside for too long
Ram will not hold load Release valve not tightly
closed
Firmly close the release valve
Malfunction in pump such
as dirt inside valve mecha-
nism
Please follow the steps:
1. Open the release valve by turning it
counter-clockwise, pump up the handle
10-15 times.
2. Close the release valve by turning it
clockwise, pump up the handle 10-15
times
3. Repeat the step 1 and 2
Ram reluctant to lower
when load removed
Oil reservoir overlled Drain oil to correct level
Piston binding Clean and lubricate moving parts
Overextend the ram Replace ram
Ram will not extend to
full range of stroke
Low oil level Add hydraulic oil to the reservoir
Ram tries to tilt to one
side
Incorrect of connection or
unbalance of the footing
Stop work and re-position ram and base,
ensuring it is well supported and as
close to perpendicular to the repair as
possible
· 15 ·
REF. 53684
GUIDE D’UTILISATION
FR
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ET LEURS DÉFINITIONS
Ce symbole avertit du danger. Il est utilisé pour informer sur des menaces
potentiellement dangereuses. Suivez tous les avertissements qui suivent ce
symbole pour éviter toute blessure ou la mort.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provo-quer
des blessures, voire la mort.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provo-quer
des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provo-quer
des blessures mineures ou modérées.
S’applique à des actions non liées à des blessures.
Conservez ce manuel
Conservez ce manuel pour des explications sur
les avertissements et les mises en garde, ainsi
que sur les procédures d’utilisation, de monta-
ge, d’inspection, d’entretien et de nettoyage.
Conservez ce manuel dans un endroit sûr et sec
pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Lisez attentivement et com-
prenez toutes les INSTRUC-
TIONS D’UTILISATION avant de procéder au
travail. Le non-respect des consignes de sé-
curité et d’autres mesures de sécurité princi-
pales pourrait provoquer des blessures.
Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sé-
curité. Le non-respect de ces instruc-tions peut
provoquer des blessures et/ou des dommages
matériels. Conservez tous les avertissements et
instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieu-
rement.
Les avertissements, mises en garde et instruc-
tions décrits dans ce manuel ne concernent pas
toutes les conditions et situations possibles.
L’opérateur doit être guidé par le bon sens et
pren-dre en compte des facteurs qui ne peuvent
pas être pris en compte dans la conception du
produit.
Zone de travail
1. Gardez votre zone de travail propre et bien
éclairée. Les objets étrangers sur les établis et
l’insusance de lumière augmentent le risque de
blessure.
2. Tenez les personnes étrangères et les en-
fants loin de la presse lorsqu’elle est utilisée. La
dis-traction peut provoquer une perte de contrôle
de l’outil.
Sécurité personnelle
1. Soyez sur ses gardes. Contrôlez ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec la presse. N’utilisez pas l’outil si
vous vous sentez fatigué ou sous l’action de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. La distraction
au cours du travail augmente le risque de bles-
sure.
2. Portez les vêtements de protection. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux. Ras-
sem-blez les cheveux longs. Gardez les cheveux
longs, les éléments des vêtements et les gants
loin de pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs augmen-
tent le risque de blessure car ils peuvent se trou-
ver entre les pièces en mouvement.
3. Ne surestimez pas vos possibilités. Gardez
une position correcte et l’équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
imprévues.
4. Utilisez un équipement de protection individue-
lle. Portez des lunettes de protection et des gants
spéciaux lorsque vous travaillez avec l’outil.
Travail et entretien de l’outil
1. N’exercez pas une force excessive sur l’outil.
Selon la situation, choisissez l’outil ap-proprié.
Cela permettra de réaliser un travail d’une façon
plus qualitative et sûre en fonction des indicateu-
rs auxquels il est destiné.
2. Stockez l’outil, s’il n’est pas utilisé, hors de por-
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
WARNING
WARNING
· 16 ·
REF. 53684
tée des enfants et du personnel non qualié.
3. Vériez que les pièces mobiles ne sont pas
déplacées ou pliées, ainsi qu’il n’y a pas d’au-
tre condition pouvant aecter le fonctionnement
de la presse. En cas de dommage, eectuez les
opérations de maintenance requises avant de la
réutiliser. De nom-breux accidents sont causés
par un équipement mal entretenu.
4. Utilisez des accessoires spéciés par le fabri-
cant pour un modèle d’outil spéci-que. Sinon, le
risque de blessure et de détérioration de la pres-
se augmente.
5. Évitez les charges non axiales. Si vous remar-
quez des problèmes avec la pompe, arrêtez im-
médiatement tout travail avec la presse. Ajustez
le vérin pour éliminer ou réduire les charges non
axiales.
6. Protégez le tuyau. Ne placez pas d’objets
lourds sur le tuyau. Ne pliez pas le tuyau. Main-
te-nez un dégagement susant pour éviter d’en-
dommager le tuyau et les accouplements.
7. Vériez l’état de la réparation avant d’utiliser
le dispositif. La réparation de la structure ou des
éléments du cadre doit être vériée par un tech-
nicien qualié an de s’assurer que la structure
est susamment résistante pour que le produit
puisse fonctionner en toute sécurité.
Maintenance
1. La maintenance de l’outil ne doit être eectuée
que par du personnel qualié.
2. Utilisez des accessoires spéciés par le fabri-
cant pour un modèle d’outil spécique.
3. Utilisez des lubriants fournis ou spéciés par
le fabricant.
Consignes spéciales de sécurité
1. Au cours du travail, gardez les mains à l’écart
des plaques de pression et de l’axe de la presse.
2. Ne déplacez pas la pièce brute pendant la
compression.
3. Avant de procéder à l’entretien ou à la mainte-
nance, enlevez la charge du produit.
4. Vissez la presse à la base avant de procéder
au travail.
5. Veillez à la propreté sous les plaques de pres-
sion. Lorsque les plaques entrent en collision
avec des obstacles (boulons, débris, etc.), une
pression inégale est créée, ce qui crée une ten-
sion excessive et n’exclue pas la rupture.
6. Évitez les charges non axiales. Ne travaillez
pas si la pièce brute se plie pendant la com-
pres-sion.
7. ARRÊTEZ et débloquez la compression si
vous suspectez un dysfonctionnement de la
struc-ture. S’il est sûr, vériez soigneusement et
repositionnez avant de continuer.
8. Ne comprimez pas les ressorts ou autres ob-
jets élastiques. Ils peuvent glisser et causer des
blessures.
9. Pendant le réglage et/ou l’utilisation, portez
des lunettes de sécurité, des gants spéciaux et
des chaussures de travail avec embouts en acier.
10. Gardez les personnes étrangères loin de la
zone de travail.
11. Ne restez pas devant la presse pendant le
chargement. Ne laissez pas l’outil sans survei-
llance.
12. Ne faites pas fonctionner le vérin en dehors
des limites spéciées.
13. Inspectez avant chaque utilisation. Ne procé-
dez pas au travail si les pièces brutes ne sont pas
bien xées ou si elles sont endommagées.
14. La maintenance du vérin ne doit être eec-
tuée que par du personnel qualié. Un entretien
ou une maintenance eectuée par un personnel
non qualié peut provoquer des blessures.
15. Lors de l’entretien du vérin, utilisez unique-
ment des pièces de rechange analogues - repor-
tez-vous à la liste des pièces et au schéma des
composants ci-joints. Suivez les instructions de
la section « Maintenance à eectuer par l’utilisa-
teur ». L’utilisation de pièces non certiées peut
entraîner la panne et une activation forcée des
composants.
16. N’utilisez que des dispositifs pouvant suppor-
ter les charges développées par le produit. D’au-
tres dispositifs peuvent entraîner la panne et une
activation forcée des composants.
17. Utilisez le vérin uniquement comme partie de
cette presse.
18. Les applications industrielles doivent être
conformes aux exigences OSHA.
19. Ce produit n’est pas un jouet. Gardez les en-
fants loin de lui.
20. Veillez à la présence de toutes les étiquet-
tes et plaques sur la presse. Elles portent des
infor-mations importantes relatives à la sécurité.
Si un élément est illisible ou absent, contactez
le centre de service pour un remplacement dès
que possible.
21. Les avertissements, mises en garde et instruc-
tions décrits dans ce manuel ne concernent pas
toutes les conditions et situations possibles. L’opé-
rateur doit être guidé par le bon sens et prendre en
compte des facteurs qui ne peuvent pas être pris
en compte dans la conception du produit.
· 17 ·
REF. 53684
SPÉCIFICATIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Étudiez la section INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ au
début du document, y compris tout le texte sous-titré, avant de procéder à l’installation ou à
l’utilisation de l’appareil.
Avant de procéder au travail, vériez que l’outil n’est pas endommagé, qu’il n’y a pas de mau-
vais raccordements et que toutes les pièces sont présentes. Si des problèmes sont détectés, ne
pro-cédez pas à l’utilisation de la presse sans les résoudre d’abord.
Les composants de la presse présentée ont un grand poids. Un assistant est requis pour monter
l’outil en toute sécurité.
À l’aide des composants (page 5) et de la liste des
pièces et du schéma de montage gurant à la n de ce
manuel, vériez que toutes les pièces sont présentes
avant de les assembler.
1. Portez des lunettes de sécurité et des chaussures
spéciales.
2. Installez le cadre (1) verticalement. Insérez
chaque support de la base (26) sous le cadre.
Faites coïncider les trous du support et de la base et
passez les vis (24) à travers eux, puis xez avec les
rondelles (28) et les écrous (29). [FIGURE 1]
1. Ne travaillez pas avec
le vérin à la limite (ne
dépassez pas la ligne de
contrôle).
2. Ne dépassez pas la
capacité de charge.
3. Ne procédez pas au
travail avec la pompe si
les soupapes de la pompe
et du manomètre sont
fermées.
4. Ne procédez pas à la
compression avant d’avoir
libéré le treuil à main.
Capacité de
charge (T) Course (mm) Plage de fonctionnement
(mm) Largeur du banc (mm) Course latérale (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Vérin Manomètre
Pompe
Poutre
supé-rieure
Table de presse
Support du
cadre
Support
de la base
Treuil à main
(30Т et 50Т)
[FIGURE 1]
Pédale
Levier
Soupape de
décharge
· 18 ·
REF. 53684
INSTRUCTION D’UTILISATION
Étudiez la section INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ au
début du document, y compris tout le texte sous-titré, avant de procéder à l’installation ou à
l’utilisation de l’appareil.
Purge de la pompe
IMPORTANT! Avant de procéder au travail pour la première fois, vériez le niveau de liquide
hy-draulique dans la pompe. Ensuite, vériez l’état du piston et de la pompe pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement avant de démarrer. Si la pompe fonctionne mal ou si le piston est
abaissé lentement lorsque la soupape d’échappement est fermée, il est possible que de l’air se
3. Fixez les supports latéraux de la base (27)
au cadre et au support de la base avec les
boulons (25), les rondelles (17) et les écrous
(18). [FIGURE 2]
4. Fixez le treuil (14) au cadre avec les boulons
(19), les rondelles (20) et les écrous (21).
[FI-GURE 3]
5. Fixez la pompe (43) au cadre avec les boulons (19)
(25), les rondelles (20) (17) et de l’écrou (18). Fixez
le ressort (47) du kit de pédales avec le boulon (15).
Fixez la pédale avec le boulon d’accouplement (49),
l’écrou (21), la rondelle (20) et l’écrou (51). Fixez le kit
de pédales à la poignée avec le boulon (21), l’écrou
(44) et l’écrou (45). Fixez le couvercle de la pompe (41)
à la pompe avec les boulons (42) et les rondelles (53).
[FIGURE 4] 6. Raccordez le tuyau à la che-
mise de cylindre avec la bague
d’étanchéité (31). Ensuite, ins-
tallez le manomètre (40) avec
la bague d’étanchéité (37).
Placez les mandrins (12) sur la
table de presse. [FIGURE 5]
[FIGURA 2]
[FIGURA 3]
[FIGURE 4] [FIGURE 5]
· 19 ·
REF. 53684
trouve dans la pompe. Purgez la pompe comme suit:
1. Dévissez la vis de remplissage d’huile. En même temps, la bague d’étanchéité sera desserrée.
2. Le niveau de liquide doit être proche du fond du trou. Si nécessaire, ajoutez du liquide hydrau-li-
que de haute qualité.
3. Vériez que la bague d’étanchéité est à sa place autour de la vis de remplissage d’huile et vis-
sez bien la vis dans la pompe. N’utilisez pas de ruban adhésif.
4. Suivez les étapes décrites à la page 12 (air dans la pompe).
Instructions générales d’utilisation
1. Pour régler la hauteur de la table de presse, utilisez le treuil à main (14).
Remarque: la table de presse doit être aussi haut que possible et la pièce brute doit être aus-si
proche que possible du cylindre.
2. Placez la pièce brute pour serrer avec les plaques (12). Faites pivoter la plaque de pression
pour maintenir la partie xe de la pièce brute.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle (par exemple, un boulon ou des
déchets) sous les plaques. De tels objets forment une surface inégale.
AVERTISSEMENT! Lors de la compression de deux éléments ensemble, ils doivent être cen-trés
en position verticale. Sinon, l’un des éléments sera poussé du côté de la presse.
3. Ouvrez la soupape d’échappement pour que le piston tombe rapidement. Lors de la com-
pres-sion de deux éléments ensemble, ils doivent être centrés en position verticale. Continuez
avec la poignée de la pompe pour serrer la pièce brute.
4. Une fois les travaux terminés, relâchez soigneusement la pression dans la pompe. Pour des
raisons de sécurité, enlevez la poignée de la pompe, puis ouvrez lentement la soupape d’échap-
pement pour permettre le retour du piston.
AVERTISSEMENT! Pendant le déverrouillage, le cylindre peut monter rapidement. Soyez prudent.
MAINTENANCE À EFFECTUER PAR L’UTILISATEUR
Les procédures qui ne sont pas indiquées dans ce manuel ne doivent être eectuées que
par du personnel qualié.
POUR ÉVITER DES BLESSURES GRAVES RÉSULTANT D’UNE DÉFAILLANCE
DE L’OUTIL: Ne travaillez pas avec un dispositif endommagé. Si un bruit ou des
vibrations anormaux sont détec-tés, résolvez le problème avant de poursuivre l’utilisation.
1. Chaque fois avant le travail, vériez l’état général de la presse, du piston et de la pompe. Véri-
ez qu’il n’y a pas de pièces cassées, ssurées, desserrées ou absentes, ainsi qu’il n’y a pas de
conditions pouvant aecter le bon fonctionnement. En cas de dysfonctionnement, dépannez avant
de continuer le travail.
Ne travaillez pas avec un dispositif endommagé.
2. Chaque fois avant de procéder au travail, vériez soigneusement que le piston (2) et la pompe
(41) fonctionnent correctement. Si la pompe ne fonctionne pas, reportez-vous aux instructions de
purge du liquide hydraulique.
3. Remplacez le liquide hydraulique au moins une fois par an. Pour remplacer le liquide hydraulique:
a) Lorsque le piston est complètement abaissé, enlevez la pompe du cadre (1).
b) Retirez la vis de remplissage d’huile.
c) Inclinez la pompe de sorte que le liquide hydraulique soit complètement vidé du dis-positif et
WARNING
· 20 ·
REF. 53684
éliminez-le conformément à la loi en vigueur.
d) Remplissez la presse avec un liquide hydraulique de haute qualité (non fourni) jusqu’à ce qu’il
soit redonné par le trou de remplissage.
e) Serrez la vis de remplissage d’huile.
f) Nettoyez avec un chion propre avec un détergent ou un solvant non agressif.
g) Replacez la pompe sur le support du cadre (reportez-vous à l’étape 5 - instructions de montage).
DÉPANNAGE
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES
Soyez prudent si vous rencontrez des dicultés avec l’outil.
Éliminez tous les défauts avant de continuer le travail. Si les solutions décrites ci-dessous
ne ré-solvent pas le problème, envoyez le piston de puissance au personnel qualié pour des
réparations de qualité.
Après la réparation du vérin et de la pompe: AVANT DE CONTINUER LE TRAVAIL AVEC LA
POMPE, vériez le dispositif sans charge en le soulevant et en le baissant à pleine vitesse, en
surveillant le fonctionnement réel.
Problème Raison éventuelle Solution
Le vérin ne fonctionne
pas lors du gonage
avec la poignée
La soupape d’échappement n’est
pas complètement fermée Fermez complètement la soupape
d’échappement
Air dans la pompe Faites ce qui suit :
1. Ouvrez la soupape d’échappement
en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis pompez-avec
la poignée 10 à 15 fois
2. Fermez la soupape d’échappement
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, puis pompez avec la poig-
née 5 à 10 fois
3. Répétez les étapes 1 et 2 3 fois
La bille d’acier est à l’intérieur
pendant trop longtemps
Le vérin ne retient pas
la charge La soupape d’échappement n’est
pas complètement fermée Fermez complètement la soupape
d’échappement
Dysfonctionnement de la pompe,
tel que contamina-tion à l’inté-
rieur du méca-nisme de soupape
Eectuez les étapes suivantes :
1. Ouvrez la soupape d’échappement
en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis pompez-avec
la poignée 10 à 15 fois
2. Fermez la soupape d’échappement
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, puis pompez avec la poig-
née 10 à 15 fois
3. Répétez les étapes 1 et 2
Le vérin ne descend
pas après le retrait de
la charge
Le réservoir de liquide hy-drauli-
que est plein Vidangez le liquide jusqu’au niveau
souhaité
Le piston est recourbé Nettoyez et lubriez les pièces mobiles
Excès de poussée du vérin Remplacez le vérin
Le vérin a une course
inférieure à la course
complète
Niveau bas de liquide hydrau-li-
que Ajoutez du liquide hydraulique au réser-
voir
Le vérin tente de se
pencher sur le côté Mauvaise connexion ou dé-
sé-quilibre du support. Arrêtez tout travail et réinstallez le vérin
et le support de sorte qu’ils soient bien
xés et se trouvent perpendiculairement
à la base.
· 21 ·
REF. 53684
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
WARNSYMBOLE UND IHRE DEFINITIONEN
Dieses Symbol warnt vor Gefahren. Wird verwendet, um über potenziell ge-
fährliche Bedrohungen zu informieren. Befolgen Sie alle Warnungen, die die-
sem Symbol folgen, um Verletzungen oder den Tod zu vermeiden.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu
Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
Es gilt für Handlungen, die in keinem Zusammenhang mit Trauma sind.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um Er-
klärungen zu Warnungen und Vorsichtsmaß-
nahmen sowie Verfahren für Betrieb, Montage,
Inspektion, Wartung und Reinigung zu erhalten.
Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen an einem sicheren und trocke-
nen Ort auf.
Lesen und verstehen Sie alle
BETRIEBSANLEITUNGEN
sorgfältig, bevor Sie fortfahren. Die Nicht-
beachtung von Sicherheitsanweisungen und
anderen grundlegenden Sicherheitsvorke-
hrungen kann zu Verletzungen führen.
Lesen Sie alle Warnungen und
Sicherheitshinweise. Die Nicht-
beachtung dieser Anweisungen kann zu Verlet-
zungen und / oder Sachschäden führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Die in diesem Handbuch beschriebenen Warnun-
gen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen
wirken sich nicht auf alle möglichen Bedingungen
und Situationen aus, die auftreten können. Der
Bediener sollte sich an seinem gesunden Mens-
chenverstand orientieren und Faktoren berück-
sichtigen, die bei der Konstruktion des Produkts
nicht berücksichtigt werden können.
Arbeitsbereich
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Fremdkörper auf Werkbänken und
schwaches Licht erhöhen die Verletzungsgefahr.
2. Halten Sie unbefugte Personen und Kinder an
die Presse, während es in Betrieb ist. Ablenkung
kann zum Verlust der Kontrolle über das Wer-
kzeug führen.
Persönliche Sicherheit
1. Sei wachsam. Kontrollieren Sie, was Sie tun,
und verwenden Sie gesunden Menschenvers-
tand, wenn Sie mit der Presse arbeiten. Arbeiten
Sie nicht mit dem Werkzeug, wenn Sie sich müde
fühlen oder unter dem Einuss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten sind. Ablenkung bei der
Arbeit erhöht das Verletzungsrisiko.
2. Verwenden Sie Schutzkleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sammeln
Sie lange Haare. Halten Sie lange Haare, Klei-
dungsstücke und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar erhöhen das Verletzungsrisiko, wenn Sie
zwischen bewegliche Teile geraten.
3. Überschätzen Sie nicht Ihre Kraft. Achten Sie
auf die richtige Position und Gleichgewicht. Dies
ermöglicht eine bessere Kontrolle des Werkzeu-
ges in unerwarteten Situationen.
4. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug eine
Schutzbrille und spezielle Handschuhe.
Arbeit und Pege für das Werkzeug
1. Üben Sie keine übermäßige Kraft auf das
Werkzeug aus. Wählen Sie je nach Situation
das entsprechende Werkzeug. Dies ermöglicht
eine qualitativ hochwertigere und sicherere Aus-
führung der Arbeiten anhand der Indikatoren, für
die sie bestimmt sind.
2. Bewahren Sie das Werkzeug bei Nichtge-
brauch auf, fern von Kindern und unqualiziertem
Personal.
3. Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf
Verschiebung oder Biegung und alle anderen
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
WARNING
WARNING
· 22 ·
REF. 53684
Bedingungen, die den Betrieb der Presse bee-
inussen. Führen Sie im Schadensfall vor der
Wiederverwendung die erforderlichen Wartung-
sarbeiten durch. Viele Unfälle sind auf unsach-
gemäß gewartete Geräte zurückzuführen.
4. Verwenden Sie das vom Hersteller für das
jeweilige Werkzeugmodell angegebene Zubehör.
Andernfalls steigt die Verletzungsgefahr und die
Gefahr einer Beschädigung der Presse selbst.
5. Vermeiden Sie nicht axiale Belastungen.
Wenn Sie Probleme bei dem Pumpenbetrieb
bemerken, hören Sie sofort alle Arbeiten mit der
Presse auf. Stellen Sie den Kraftzylinder so ein,
dass keine axiale Belastung auftritt oder verrin-
gert wird.
6. Schützen Sie den Schlauch. Stellen Sie kei-
ne schweren Gegenstände auf den Schlauch.
Vermeiden Sie den Schlauch zu knicken. Halten
Sie den richtigen Abstand ein, um Schäden am
Schlauch und an den Kupplungen zu vermeiden.
7. berprüfen Sie den Zustand der Reparatur, be-
vor Sie das Gerät verwenden. Reparaturen der
Struktur oder der Rahmenelemente sollten von
einem qualizierten Techniker überprüft wer-
den, um sicherzustellen, dass die Struktur eine
ausreichende Festigkeit aufweist, um die vor-
geschriebenen Funktionen des Produkts sicher
auszuführen.
Wartung
1. Die Wartung des Werkzeugs darf nur von
qualiziertem Reparaturpersonal durchgeführt
werden.
2. Verwenden Sie das vom Hersteller für das
jeweilige Werkzeugmodell angegebene Zubehör.
3. Verwenden Sie die vom Hersteller gelieferten
oder angegebenen Schmiermittel.
Besondere Sicherheitsregeln
1. Halten Sie Ihre Hände von den Druckplatten
und der Achse der Presse fern während des Be-
triebs.
2. Bewegen Sie das Werkstück nicht während
des Zusammendrückens.
3. Entfernen Sie die Last vom Produkt, bevor Sie
mit der Wartung oder Instandhaltung beginnen.
4. Schrauben Sie die Presse vor Arbeitsbeginn
an die Basis.
5. Halten Sie die Sauberkeit von Druckplatten.
Wenn Platten mit Hindernissen (Schrauben,
Schmutz usw.) kollidieren, entsteht ein unglei-
chmäßiger Druck, der eine übermäßige Span-
nung erzeugt und einen Bruch nicht ausschließt.
6. Vermeiden Sie nicht axiale Belastungen. Ar-
beiten Sie nicht, wenn sich das Werkstück beim
Zusammenpressen biegt oder verbiegt.
7. STOPPEN und entsperren Sie das Zusam-
menpressen, wenn Sie einen strukturellen Fehler
vermuten. Wenn es sicher ist, überprüfen Sie es
sorgfältig und positionieren Sie es neu, bevor Sie
fortfahren.
8. Drücken Sie keine Federn oder andere elas-
tische Gegenstände zusammen. Sie können ve-
rrutschen und Verletzungen verursachen.
9. Verwenden Sie während der Einstellung und/
oder des Betriebs eine Schutzbrille, spezielle
Handschuhe und Arbeitsschuhe mit Stahlka-
ppenLassen Sie keine unbefugten Personen in
den Arbeitsbereich.
10. Stehen Sie beim Laden nicht vor der Presse.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
11. Betreiben Sie den Kraftzylinder nicht außer-
halb der angegebenen Grenzen.
12. Führen Sie vor jedem Gebrauch eine Inspek-
tion durch; nehmen Sie die Arbeit nicht auf, wenn
die Werkstücke nicht gesichert oder beschädigt
sind.
13. Die Wartung des Kraftzylinders darf nur von
qualiziertem Reparaturpersonal durchgeführt
werden. Service oder Wartung durch nicht quali-
ziertes Personal können zu Verletzungen führen.
14. Bei der Wartung eines Zylinders nur ähnliche
Ersatzteile verwenden - siehe beigefügte Teilelis-
te und Komponentenschema. Befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt „Wartung durch den
Benutzer“. Die Verwendung nicht zertizierter
Teile kann zum Bruch und zur erzwungenen Akti-
vierung von Komponenten führen.
15. Verwenden Sie nur Zubehör, das den vom
Produkt entwickelten Belastungen standhal-
ten kann. Andere Geräte können Schäden und
die erzwungene Aktivierung von Komponenten
verursachen.
16. Verwenden Sie den Zylinder nur als Teil die-
ser Presse.
17. Industrielle Anwendungen müssen den OS-
HA-Anforderungen entsprechen.
18. Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Halten Sie
Kinder von ihm fern.
19. Sorgen Sie für das Vorhandensein aller Eti-
ketten und Schilder auf der Presse. Sie enthalten
wichtige Sicherheitsinformationen. Wenn ein Ar-
tikel nicht lesbar ist oder fehlt, wenden Sie sich
schnellstmöglich an das Servicecenter, um Er-
satz zu erhalten.
20. Die in diesem Handbuch beschriebenen War-
nungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen
wirken sich nicht auf alle möglichen Bedingungen
und Situationen aus, die auftreten können. Der
Bediener sollte sich an seinem gesunden Mens-
chenverstand orientieren und Faktoren berück-
sichtigen, die bei der Konstruktion des Produkts
nicht berücksichtigt werden können.
· 23 ·
REF. 53684
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
MONTAGEANLEITUNG
Lesen Sie den Abschnitt WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN am Anfang des
Dokuments, einschließlich des gesamten Textes in den Unterüberschriften, bevor Sie mit der
Installation oder dem Betrieb des Geräts fortfahren.
Überprüfen Sie das Werkzeug vor Arbeitsbeginn auf Beschädigungen, schlechte Verbindungen oder
fehlende Teile. Wenn Probleme auftreten, verwenden Sie die Presse erst, wenn sie behoben sind.
Die Komponenten der präsentierten Presse sind schwer. Für die sichere Werkzeugmontage ist ein
Assistent erforderlich.
Überprüfen Sie vor dem Zusammenbau anhand der
Komponenten (Seite 5) und der Teileliste und des Mon-
tageschema am Ende dieses Handbuchs die Vollständi-
gkeit aller Teile.
1. Tragen Sie eine Schutzbrille und Spezialschuhe.
2. Installieren Sie das Gestell (1) senkrecht. Setzen
Sie jede Basisunterstützung (26) unter das Gestell.
Richten Sie die Löcher der Unterstützung und der
Basis aus, schrauben Sie die Schrauben (24) durch
und klemmen Sie sie mit Unterlegscheiben (28) und
Muttern (29) fest. [ABBILDUNG 1]
1. Betreiben Sie den
Kraftzylinder nicht bis zum
Anschlag (außerhalb der
Kontrolllinie halten).
2. Überschreiten Sie nicht
die Ladekapazität.
3. Arbeiten Sie nicht mit
der Pumpe weiter, wenn
die Ventile an der Pumpe
und am Manometer ges-
chlossen sind.
4. Fahren Sie erst mit
dem Zusammendrücken
fort, wenn Sie die Hand-
winde loslassen.
Ladekapazität
(T) Hub (mm) Arbeitsbereich (mm) Bettbreite (mm) Seitenhub (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Kraftzylinder Manometer
Pumpe
Der obere
Balken
Arbeitstisch
Gestell-Unters-
tützung
Basisun-
terstützung
Handwinde
(30T und 50T)
[ABBILDUNG 1]
Fußpedal
Hebel
Ablassventil
· 24 ·
REF. 53684
GEBRAUCHSANWEISUNG
Lesen Sie den Abschnitt WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN am Anfang des
Dokuments, einschließlich des gesamten Textes in den Unterüberschriften, bevor Sie mit
der Installation oder dem Betrieb des Geräts fortfahren.
Pumpenentlüftung
WICHTIG! Überprüfen Sie vor dem ersten Arbeitsbeginn zunächst den Hydrauliküssigkeitsstand
in der Pumpe. Überprüfen Sie dann den Zustand des Kolbens und der Pumpe, um sicherzustellen,
dass sie ordnungsgemäß funktionieren, bevor Sie den Betrieb aufnehmen. Wenn die Pumpe von
schlechter Qualität ist oder der Kolben bei geschlossenem Auslassventil langsam abgesenkt wird,
3. Befestigen Sie die seitlichen Basisunterstüt-
zungen(27) mit Schrauben (25), Unterlegschei-
ben (17) und Muttern (18) am Gestell und an
der Basisunterstützung. [ABBILDUNG 2]
4. Befestigen Sie die Winde (14) mit Schrauben
(19), Unterlegscheiben (20) und Muttern (21)
am Gestell. [ABBILDUNG 3]
5. Befestigen Sie die Pumpe (43) mit den Schrauben
(19) (25), Scheiben (20) (17) und Muttern (18) an den
Rahmen. Befestigen Sie die Feder (47) des Pedalsatzes
mit der Schraube (15). Befestigen Sie das Pedal mit der
Verbindungsschraube (49), der Mutter (21), der Scheibe
(20) und der Mutter (51). Befestigen Sie den Pedalsatz
mit der Schraube (21), der Mutter (44) und der Mutter
(45) an den Gri. Befestigen Sie den Pumpendeckel
(41) mit Schrauben (42) und Scheiben (53) an die Pum-
pe. [ABBILDUNG 4] 6. Schließen Sie den
Schlauch mit dem O-Ring
(31) an die Zylinderlau-
fbuchse an. Bauen Sie
dann das Manometer (40)
mit dem O-Ring (37) ein.
Legen Sie die Halter (12)
auf den Pressentisch.
[ABBILDUNG 5]
[ABBILDUNG 2]
[ABBILDUNG 3]
[ABBILDUNG 4] [ABBILDUNG 5]
· 25 ·
REF. 53684
bendet sich möglicherweise Luft in der Pumpe. Entlüften Sie die Pumpe wie folgt:
1. Entfernen Sie die Ölablassschraube. Zusammen damit wird der Dichtungsring geschwächt.
2. Der Flüssigkeitsstand sollte sich in der Nähe des Lochbodens benden. Fügen Sie bei Bedarf
hochwertige Hydrauliküssigkeit hinzu.
3. Überprüfen Sie, ob der Dichtingsring an seinen Platz um die Füllschraube herum angebracht ist,
und ziehen Sie die Schraube in der Pumpe fest an. Verwenden Sie kein Dichtungsband.
4. Befolgen Sie die Schritte auf Seite 12 (Luft in der Pumpe).
Allgemeine Bedienungsanleitung
1. Verwenden Sie eine manuelle Winde, um die Höhe des Arbeitstisches anzupassen (14).
Hinweis: Der Arbeitstisch sollte so hoch wie möglich und das Werkstück so nah wie möglich am
Zylinder sein.
2. Platzieren Sie das Werkstück zum Pressen mit den Platten (12). Drehen Sie die Druckplatte,
um das stationäre Teil des Werkstücks zu halten.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse (z. B. ein Bolzen oder Müll) unter den
Platten benden. Solche Gegenstände bilden eine unebene Oberäche.
WARNUNG! Während des Zusammendrückens der beiden Elemente müssen sie in vertikaler
Position zentriert werden. Andernfalls wird einer der Gegenstände von der Seite der Presse
herausgeschoben.
3. Önen Sie das Auslassventil und der Kolben fällt schnell ab. Während des Zusammendrückens
der beiden Elemente müssen sie in vertikaler Position zentriert werden. Fahren Sie mit dem Pum-
pengri fort, um das Werkstück zu pressen.
4. Lassen Sie nach Abschluss der Arbeiten den Druck in der Pumpe vorsichtig ab. Entfernen Sie
aus Sicherheitsgründen den Pumpengri und önen Sie dann langsam das Auslassventil, damit
der Kolben zurückkommt.
WARNUNG! Während des Entriegelungsvorgangs kann sich der Zylinder schnell nach oben
bewegen. Seid vorsichtig.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Verfahren, die nicht in diesem Handbuch aufgeführt sind, dürfen nur von qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
UM SCHWERE VERLETZUNGEN ALS ERGEBNIS EINES WERKZEUGFE-
HLERS ZU VERMEIDEN: Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten Gerät. Wenn
ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen festgestellt werden, beheben Sie das
Problem, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
1. Überprüfen Sie vor jeder Arbeit den allgemeinen Zustand der Presse, des Kolbens und der
Pumpe. Überprüfen Sie, ob Teile zerbrochen, gerissen oder lose sind oder fehlen und ob Bedingun-
gen vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen können. Im Falle eines Problems
entfernen Sie dieses, bevor Sie mit den Arbeiten fortfahren.
Arbeiten Sie nicht mit beschädigten Geräten.
2. Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn sorgfältig, ob der Kolben (2) und die Pumpe (41) ord-
nungsgemäß funktionieren. Wenn die Pumpe nicht funktioniert, lesen Sie die Anweisungen zum
Lüften der Hydrauliküssigkeit.
3. Ersetzen Sie die Hydrauliküssigkeit mindestens einmal im Jahr. Um Hydrauliküssigkeit zu
ersetzen:
a) Wenn der Kolben vollständig abgesenkt ist, entfernen Sie die Pumpe vom Gestell (1).
WARNING
· 26 ·
REF. 53684
b) Entfernen Sie die Ölschraube.
c) Kippen Sie die Pumpe so, dass die Hydrauliküssigkeit vollständig aus dem Gerät abgelassen
wird, und entsorgen Sie sie gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
d) Füllen Sie die Presse mit hochwertigem Hydrauliköl (nicht im Lieferumfang enthalten), bis es
durch die Einfüllönung zurückgegossen wird.
e) Schrauben Sie die Öleinfüllschraub an ihre Stelle ein.
f) Reinigen Sie mit einem sauberen Tuch mit einem Reinigungsmittel oder einem nicht aggressiven
Lösungsmittel.
g) Installieren Sie die Pumpe wieder auf die Gestell-Unterstützung (siehe Schritt 5 der Montagean-
leitung).
FEHLERBEHEBUNG
ZUR VERMEIDUNG VON SCHWEREN VERLETZUNGEN
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Schwierigkeiten bei der Arbeit mit dem Werkzeug haben.
Beheben Sie alle Probleme, bevor Sie fortfahren. Wenn die unten beschriebenen Lösun-
gen nicht zur Fehlerbehebung beitragen, senden Sie den Arbeitskolben zur Qualitätsreparatur an
qualiziertes Personal.
Nach der Reparatur des Kraftzylinders und der Pumpe: BEVOR SIE DIE ARBEIT MIT DER
PUMPE FORTSETZEN, überprüfen Sie das Gerät ohne Last, heben und senken Sie es mit voller
Geschwindigkeit und überwachen Sie die tatsächliche Arbeit.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Der Kraftzylinder funktio-
niert nicht beim Aufpum-
pen mit dem Gri
Das Auslassventil ist nicht
vollständig geschlossen Schließen Sie das Auslassventil vollständig
Luft in der Pumpe Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Önen Sie das Auslassventil, indem Sie es gegen
den Uhrzeigersinn drehen und dann 10-15 Mal mit
dem Gri pumpen
2. Schließen Sie das Auslassventil, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen, und pumpen Sie es dann 5-10
Mal mit dem Gri hoch
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 dreimal
Stahlkugel ist innen zu lang
Der Kraftzylinder hält die
Last nicht
Das Auslassventil ist nicht
vollständig geschlossen
Schließen Sie das Auslassventil vollständig
Fehlfunktion der Pumpe, z. B.
Verschmutzung im Ventilme-
chanismus
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Önen Sie das Auslassventil, indem Sie es gegen
den Uhrzeigersinn drehen und dann 10-15 Mal mit
dem Gri pumpen
2. Schließen Sie das Auslassventil, indem Sie es
im Uhrzeigersinn drehen, und pumpen Sie es dann
10-15 Mal mit dem Gri hoch
3. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2
Der Kraftzylinder kann
nicht abgesenkt werden,
nachdem die Last entfernt
wird
Übergelaufener Hydrauliköl-
behälter
Lassen Sie die Flüssigkeit bis zum gewünschten
Stand ab
Kolben verbogen Bewegliche Teile reinigen und schmieren
Übermäßiger Ausschub des
Kraftzylinders
Ersetzen Sie den Kraftzylinder
Der Kraftzylinder fährt
nicht mit vollem Gang aus
Das niedrige Niveau der Hy-
drauliküssigkeit
Füllen Sie Hydrauliküssigkeit in den Vorratsbehälter
Der Kraftzylinder versucht
sich zur Seite zu lehnen
Falsche Verbindung oder
Ungleichgewicht der Unters-
tützung.
Unterbrechen Sie alle Arbeiten und setzen Sie den
Zylinder und die Unterstützung wieder ein, so dass
sie sicher befestigt sind und sich senkrecht zur Basis
benden.
· 27 ·
REF. 53684
MANUALE D’USO
IT
ATTENZIONE DI SIMBOLI E DEFINIZIONI
Questo è il simbolo di avviso di sicurezza. Viene utilizzato per avvisare l'utente
di potenziali rischi di lesioni personali. Rispettare tutti i messaggi di sicurezza
che seguono questo simbolo per evitare possibili lesioni o morte.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni gravi
o morte.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni gravi
o morte.
Indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può causare lesio-
ni lievi o moderate.
Viene applicato alle pratiche non correlate alle lesioni personali.
BISOGNA CONSERVARE QUESTO MANUALE
Il presente manuale deve essere conservato e
tenuto vicino per le avvertenze e le precauzioni
di sicurezza, le procedure operative, di montag-
gio, di ispezione, di manutenzione e di pulizia.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro e
asciutto per eventuali riferimenti futuri.
ATTENZIONE! Leggere atten-
tamente e apprendere tutte le
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E FUNZIONA-
MENTO prima di operare. La mancata osservan-
za delle norme di sicurezza e di altre precauzioni
fondamentali di sicurezza può causare lesioni
personali gravi.
Leggere tutte le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza. La man-
cata osservanza di queste indicazioni può provo-
care lesioni personali e / o danni ai beni.
Salvare tutti gli avvisi e le istruzioni per riferimen-
to futuro.
Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni es-
poste in questo manuale non possono prevedere
tutte condizioni ed eventuali situazioni che pos-
sano vericarsi. L’operatore dovrebbe essere
guidato dal buon senso e prendere in considera-
zione fattori che non possano essere predetermi-
nati nella progettazione del prodotto.
Zona di lavoro
1. Mantenere la zona di lavoro pulita e ben illu-
minata. Oggetti estranei sulle macchine e luce
insuciente aumentano il rischio di lesioni.
2. Tenere lontani spettatori e bambini mentre si
utilizza la pressa. Le distrazioni possono portare
alla perdita del controllo della macchina.
Sicurezza personale
1. Stare attento. Osservare quello che si sta fa-
cendo e guidarsi del buon senso utilizzando la
macchina. Non utilizzare la macchina quando si
stanca o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante il funzio-
namento della macchina aumenta il rischio di
lesioni.
2. Vestirsi correttamente. Non indossare abiti lar-
ghi o gioielli. Unire i capelli lunghi. Tenere cape-
lli, indumenti e guanti lunghi lontano dalle parti
in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
aumentano il rischio di lesioni alle persone a cau-
sa di essere intrappolati in parti mobili.
3. Non esagerare con le proprie forze. Mantenere
il giusto equilibrio ed equilibrio in ogni momento.
Il corretto posizionamento e bilanciamento con-
sente un migliore controllo della macchina in si-
tuazioni impreviste.
4. Utilizzare i mezzi individuali di sicurezza. In-
dossare occhiali protettivi e guanti da lavoro re-
sistenti durante il lavoro.
Uso e operazioni di manutanzione della mac-
china
1. Non applicare troppo sforzo alla macchina.
Scegliere lo strumento appropriato. Consentirà di
eseguire il lavoro in modo più qualitativo e sicuro
in base agli indicatori per i quali è stato proge-
ttato.
2. Custodire la macchina quando non si utilizza,
quindi non sarà raggiungibile per i bambini e le
persone inesperte.
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA
WARNING
WARNING
· 28 ·
REF. 53684
3. Controllare le parti mobili per lo spostamento
o la essione e qualsiasi altra condizione che in-
uenzi il funzionamento della pressa. In caso di
danni prima del riutilizzo, eseguire la manuten-
zione richiesta. Molti incidenti sono causati da
un’attrezzatura inadeguata.
4. Utilizzare gli accessori specicati dal produt-
tore per il modello specico della macchina. In
caso contrario va aumentato il rischio di lesioni e
danni alla pressa stessa.
5. Evitare il caricamento non assiale. Se si nota-
no dicoltà con la pompa, interrompere imme-
diatamente tutti i lavori con la pressa. Regolare il
cilindro di potenza per eliminare o ridurre il carico
non assiale.
6. Proteggere il tubo. Non posizionare degli og-
getti pesanti sul tubo. Non piegare il tubo. Mante-
nere una distanza adeguata per evitare danni al
tubo e ai giunti.
7. Controllare le condizioni della riparazione pri-
ma di utilizzare la macchina. La riparazione della
carcassa o degli elementi del telaio deve essere
controllata da un tecnico qualicato per garantire
che la struttura sia sucientemente resistente
per eseguire in sicurezza le funzioni prescritte
del prodotto.
Manutenzione
1. La manutenzione deve essere eseguita solo
daL personale qualicato.
2. Utilizzare gli accessori identicati dal produtto-
re per il modello specico della macchina.
3. Utilizzare solo i lubricanti forniti con la machi-
na o specicati dal produttore.
Regole di sicurezza speciche
1. Tenere le mani lontane dalle piastre di pressio-
ne e dall’asse durante il funzionamento.
2. Non spostare il pezzo da lavorare durante la
compressione.
3. Prima di iniziare l’assistenza o la manutenzio-
ne, rimuovere il carico (cilindro) dalla macchina.
4. Prima di iniziare i lavori, avvitare la stampante
alla base.
5. Mantenere pulito sotto le piastre di pressio-
ne. Quando le piastre si scontrano con ostacoli
(bulloni, detriti, ecc.), si crea una pressione irre-
golare che crea uno stress eccessivo e non si
esclude la rottura.
6. Evitare il caricamento non assiale. Non ese-
guire lavori se il pezzo si piega o si sposta duran-
te la compressione.
7. FERMARE e sbloccare la compressione se si
sospetta un errore strutturale. Se è sicuro, ese-
guire il controllo attentamente e riposizionarlo
prima di continuare il lavoro.
8. Non comprimere molle o altri oggetti elastici.
Possono scivolare, cadere e causare lesioni.
9. Durante la regolazione e / o il funzionamento,
utilizzare occhiali di sicurezza, guanti speciali e
scarpe da lavoro con puntali in acciaio.
10. Tenere gli estranei lontano dalla zona di la-
voro.
11. Non stare davanti alla pressa durante il cari-
camento. Non lasciare la macchina incustodita.
12. Non utilizzare il cilindro di alimentazione al di
fuori dei limiti specicati.
13. Ispezionare prima di ogni utilizzo; non proce-
dere al lavoro se i pezzi non sono ssati o sono
danneggiati.
14. Manutenzione del cilindro di alimentazione
deve essere eseguita solo dal personale quali-
cato. L’assistenza o la manutenzione eseguita
da personale non qualicato può causare lesioni.
15. Quando si esegue la manutenzione di un ci-
lindro, utilizzare solo parti di ricambio simili - fare
riferimento all’elenco delle parti allegato e dello
schema dei componenti. Seguire le istruzioni ne-
lla sezione “Manutenzione utente”. L’uso di parti
non certicate può comportare la rottura e l’atti-
vazione forzata dei componenti.
16. Utilizzare solo accessori che sono in grado di
sopportare i carichi sviluppate dal prodotto. Altri
dispositivi possono causare danni e l’attivazione
forzata dei componenti.
17. Utilizzare il cilindro solo come parte di questa
macchina.
18. Le applicazioni industriali devono essere con-
formi ai requisiti OSHA.
19. Questo prodotto non è un giocattolo. Bisogna
tenere bambini lontano.
20. Mantenere la presenza sulla pressa di tutte le
etichette e le targhe visto che portano importanti
informazioni sulla sicurezza. Se un elemento è
illeggibile o mancante, contattare il centro di as-
sistenza per la sostituzione il prima possibile.
21. Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni
esposte in questo manuale non prvedono tutte le
possibili condizioni e situazioni che possono ve-
ricarsi. L’operatore dovrebbe essere guidato dal
buon senso e prendere in considerazione fattori
che non possono essere previsti nella progetta-
zione del prodotto.
· 29 ·
REF. 53684
CARATTERISFICHE TECNICHE
INSTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Studiare attentemente la sezione INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA all’ini-
zio del documento, incluso tutto il testo nelle sottovoci, prima di procedere con l’installazione
o il funzionamento della macchina.
Ispezionare la macchina prima di iniziare a lavorare per vericare la presnza di eventuali danni,
connessioni scadenti o parti mancanti. Se si riscontrano problemi, non iniziare a utilizzare la pressa
nché non vengono risolti.
I componenti della macchina presentata hanno una grande massa. E’ necessario un assistente per
eseguire l’installazione sicura.
Utilizzando i componenti (pagina 5) e l’elenco delle parti
e lo schema di montaggio alla ne di questo manuale,
controllare la completezza di tutte le parti prima del
montaggio.
1. Mettere occhiali di sicurezza e scarpe speciali.
2. Installare il telaio (1) verticalmente. Inserire cias-
cun supporto di base (26) sotto il telaio. Allineare
i fori del supporto e della base e inlare le viti (24)
attraverso di essi, quindi bloccarle con rondelle (28)
e dadi (29). [FIGURA 1]
1. Non azionare il cilindro
di potenza al limite (non
lasciare che la linea di
controllo si spenga).
2. Non superare la capaci-
tà di carico.
3. Non procedere al
lavoro con la pompa se le
valvole sulla pompa e sul
manometro sono chiuse.
4. Non procedere alla
compressione nché
non si rilascia l’argano a
mano.
Capacità(T) Corsa (mm) Campo di lavoro (mm) Larghezza del telaio Corsa laterale (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Cilindro Manometro
Pumpe
Trave superiore
Banco
Supporto del
telaio
Supporto
della base
Argano a mano
(30Т e 50Т)
[FIGURA 1]
Pedale
Leva
Valvola di
scarico
· 30 ·
REF. 53684
ISTRUZIONI PER L’USO
Studiare attentamente la sezione INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
all’inizio del documento, incluso tutto il testo nelle sottovoci, prima di procedere con l’insta-
llazione o il funzionamento della macchina.
Spurgo della pompa
IMPORTANTE! Prima di iniziare il lavoro, controllare innanzitutto il livello del liquido idraulico nella
pompa. Quindi controllare lo stato del pistone e della pompa per assicurarsi che funzionino corre-
ttamente prima di iniziare l’operazione. Se il lavoro della pompa è di scarsa qualità o il pistone si
abbassa lentamente quando la valvola di scarico è chiusa, è possibile che l’aria sia presente nella
3. Attaccare i supporti laterali della base (27) al
telaio e al supporto della base con bulloni (25),
rondelle (17) e dadi (18). [FIGURA 2]
4. Fissare l’argano (14) al telaio con bulloni
(19), rondelle (20) e dadi (21). [FIGURA 3]
5. Collegare la pompa (43) al telaio utilizzando
i bulloni (19) (25), le rondelle (20) (17) e i dadi
(18). Fissare la molla (47) del kit pedali con il
bullone (15). Fissare il pedale con il bullone di
unione (49), il dado (21), la rondella (20) e il
dado (51). Fissare il kit pedali al manico usando
il bullone (21), il dado (44) e il dado (45). Fissa-
re il coperchio della pompa (41) alla pompa con
i bulloni (42) e le rondelle (53). [FIGURA 4]
6. Collegare il tubo al manico-
tto del cilindro usando l’anello
di guarnizione (31). Quindi
installare il manometro (40)
con l’anello di guarnizione
(37). Installare i mandrini
(12) sul tavolo della pressa.
[FIGURA 5]
[FIGURA 2]
[FIGURA 3]
[FIGURA 4]
[FIGURA 5]
· 31 ·
REF. 53684
pompa. Spurgare la pompa come segue:
1. Rimuovere la vite di scarico dell’olio. Insieme ad esso l’anello di tenuta rimane più libero.
2. Il livello del liquido dovrebbe essere vicino al fondo del foro. Se è necessario, aggiungere il
liquido idraulico di alta qualità.
3. Vericare che l’anello di tenuta sia posizionato attorno alla vite di riempimento e serrare bene la
vite nella pompa. Non usare il nastro sigillante.
4. Seguire i passaggi a pagina 12 (aria nella pompa).
Istruzioni generali per l’uso
1. Per regolare l’altezza del banco utilizzare l’argano manuale (14).
Nota: il banco da lavoro deve essere il più alto possibile e il pezzo deve essere il più vicino possi-
bile al cilindro.
2. Posizionare il pezzo per premere con le piastre (12). Ruotare la piastra di pressione per mante-
nere una parte ssa del pezzo.
ATTENZIONE! Assicuratevi che non ci siano ostacoli (ad esempio, un bullone o altri oggetti estra-
nei) sotto le piastre. Tali oggetti formano una supercie irregolare.
ATTENZIONE! Durante la compressione dei due elementi insieme, devono essere centrati nella
posizione verticale. In caso contrario, uno degli elementi verrà espulso dal lato della pressa.
3. Aprire la valvola di scarico, facendo scendere rapidamente il pistone. Durante la compressione
i due elementi devono essere centrati nella posizione verticale. Continuare con la maniglia della
pompa per premere il pezzo.
4. Finito il lavoro, rilasciare con cautela la pressione nella pompa. Per motivi di sicurezza rimuo-
vere la maniglia della pompa, quindi aprire lentamente la valvola di scarico in modo che il pistone
ritorni.
ATTENZIONE! Durante il processo di sblocc, il cilindro può spostarsi rapidamente. Bisogna stare
attento!
MANUTENZIONE DELL’UTENTE
Le procedure non elencate in questo manuale vengono eseguite solo dal personale quali-
cato.
PER EVITARE GRAVI LESIONI IN CASO DI GUASTO DELLA MACCHINA:
Non adoperare un dispositivo danneggiato. Se vengono rilevati rumori anomali o
vibrazioni, risolvere il problema prima di continuare l’operazione.
1. Ogni volta prima di iniziare il lavoro, controllare le condizioni generali della pressa, del pistone
e della pompa. Vericare la presenza di parti rotte, guaste, allentate o mancanti, nonché le con-
dizioni che potrebbero comprometterne il corretto funzionamento. In caso di malfunzionamento,
eliminarlo prima di riprendere il lavoro.
Non adoperare i macchinari danneggiati.
2. Ogni volta prima di iniziare il lavoro controllare attentamente che il pistone (2) e la pompa (41)
funzionino correttamente. Se la pompa non funziona, consultare le istruzioni per lo spurgo del
liquido idraulico.
3. Sostituire il liquido idraulico almeno una volta all’anno. Per sostituire il liquido idraulico:
a) Quando il pistone è completamente abbassato, rimuovere la pompa dal telaio (1).
b) Rimuovere la vite rabbocco dell’olio.
WARNING
· 32 ·
REF. 53684
c) Inclinare la pompa in modo che il uido sia completamente scaricato dal dispositivo e smaltirlo
in conformità con la legislazione vigente.
d) Riempire la pressa con uido idraulico di alta qualità (non incluso) no a quando non viene
versato attraverso il foro di riempimento.
e) Serrare la vite di rabbocco dell’olio.
f) Pulire con un panno pulito con detergente o un solvente non aggressivo.
g) Rimontare la pompa sul supporto del telaio (fare riferimento al punto 5 per le istruzioni dell’ins-
tallazione).
ELIMINAZIONE GUASTI
AVVERTENZE PER LESIONI GRAVI. Fare attenzione se si incontrano delle dicoltà con la
macchina. Risolvere i problemi prima di riprendere il lavoro. Se i rimedi descritti di seguito
non aiutano a risolvere i problemi, inviare il pistone di alimentazione a personale qualicato
per riparazioni di qualità.
Dopo aver riparato il pistone e la pompa: PRIMA DI RIPRENDERE IL FUNZIONAMENTO DELLA
POMPA, ispezionare il dispositivo senza caricare sollevandolo e abbassandolo alla massima
velocità, monitorando il lavoro eettivo.
Guasto Ipotesi sulla causa Metodo di eliminazione
l cilindro non funziona
quando si gona con la
maniglia
Valvola di scarico non è
chiusa completamente Chiudere bene la valvola di scarico
Aria nella pompa Eettuare quanto segue:
1. la valvola di scarico ruotandola in contro
senso orario, quindi pomparla 10-15 volte
2.Chiudere la valvola di scarico ruotando-
la in senso orario, quindi pomparla 5-10
volte.
3.Ripetere 3 volte i passaggi 1 e 2
Palla d'acciaio è dentro
per troppo tempo
Il cilindro non regge il
carico
Valvola di scarico non è
chiusa bene
Chiudere bene la valvola di scarico
Guasto della pompa,
come la sporcizia all’in-
terno del meccanismo
della valvola
Eettuare le seguenti operazioni:
1.Aprire la valvola di scarico ruotandola in
senso antiorario, quindi pomparla 10-15 volte
2. Chiudere la valvola di scarico ruotandola
in senso orario, quindi gonare la maniglia
10-15 volte
3.Ripetere i passaggi 1 e 2
Il cilindro non si abbas-
sa dopo la rimozione del
carico
Vasca del liquido idrau-
lico è traboccato
Scaricare il liquido no a raggiungere il
livello necessario
Pistone è piegato Pulire e lubricare le parti mobili
Spinta in eccesso del
cilindro
Sostituire il cilindro
Il cilindro non si estende
alla massima velocità
Basso livelli di liquido
idraulico
Aggiungere il liquido idraulico nella vasca
Il cilindro tende di incli-
narsi di lato
Connessione errata o
squilibrio del supporto.
Interrompere il lavoro e reinstallare il cilin-
dro e il supporto in modo che siano ssati
saldamente e in una posizione perpendico-
lare alla base
· 33 ·
REF. 53684
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
SÍMBOLOS DE ADVERTÊNCIA E DEFINIÇÕES
Este é o símbolo de alerta de segurança. Ele é usado para alertar sobre possíveis riscos
de ferimentos pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que seguem este
símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos gra-
ves ou morte.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos gra-
ves ou morte.
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos leves
ou moderados.
Aborda práticas não relacionadas a ferimentos pessoais.
Guarde este manual
Guarde-o para os avisos e precauções de segu-
rança, operação, montagem, inspeção, manu-
tenção e procedimentos de limpeza.
Mantenha este manual num local seguro e seco
para referência futura.
Leia com atenção e entenda
todas as INSTRUÇÕES DE
OPERAÇÃO antes de operar. O não cumpri-
mento das regras de segurança e outras pre-
cauções básicas de segurança pode resultar
em ferimentos graves.
Leia todos os avisos e ins-
truções de segurança. O não
cumprimento dessas regras pode resultar em
ferimentos pessoais e/ou danos à propriedade.
Guarde todos os avisos e instruções para re-
ferência futura.
Os avisos, precauções e instruções discutidos
neste manual não podem cobrir todas as con-
dições e situações possíveis que possam oco-
rrer. Deve ser entendido pelo operador que o
bom senso e a cautela são os fatores que de-
vem ser fornecidos pelo operador.
Área de trabalho
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. Objetos estranhos nas bancadas e
áreas escuras aumentam o risco de ferimentos
pessoais.
2. Mantenha os espectadores e crianças afas-
tados enquanto opera a ferramenta. Distrações
podem resultar em perda de controle da ferra-
menta.
Segurança pessoal
1. Fique alerta. Controle o que você está a fazer
e use o senso comum quando operar a ferra-
menta. Não use a ferramenta enquanto estiver
cansado ou sob inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de desatenção
ao operar a ferramenta aumenta o risco de fe-
rimentos.
2. Vista-se adequadamente. Não use roupas
soltas ou jóias. Sem cabelos longos. Manten-
ha os cabelos longos, roupas e luvas longe de
peças móveis. Roupas soltas, jóias ou cabelos
longos aumentam o risco de ferimentos pes-
soais como resultado de serem apanhados em
partes móveis.
3. Não exagere. Mantenha o equilíbrio adequa-
do em todos os momentos. O equilíbrio e a po-
sição adequada permitem um melhor controle
da ferramenta em situações inesperadas.
4. Use equipamento de segurança individual.
Use óculos de proteção e luvas de proteção es-
peciais durante o uso.
Uso da ferramenta
1. Não aplique a força excessiva a ferramenta.
Escolha a ferramenta certa para o aplicativo. A
ferramenta certa fará o trabalho melhor e mais
seguro de acordo com os indicadores para os
quais ela foi projetada.
2. Coloque a ferramenta para o armazenamen-
to quando ela não estiver usada, para que ela
não seja acessível para crianças e pessoas não
treinadas.
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
WARNING
WARNING
· 34 ·
REF. 53684
3. Verique se desalinhamento ou encader-
nação de partes móveis e qualquer outra con-
dição que afete a operação da imprensa. Se
estiver danicada, envie a ferramenta para ma-
nutenção antes de usá-la novamente. Muitos
acidentes são causados por ferramentas mal
conservadas.
4. Use acessórios identicados pelo fabricante
para o modelo de ferramenta especíco. Caso
contrário, isso aumenta o risco de ferimentos e
danos à própria imprensa.
5. Evite cargas fora do eixo. Se a bomba pa-
recer excepcionalmente difícil de operar, pare
imediatamente. Ajuste o aríete para eliminar ou
diminuir uma carga descentralizada.
6. Proteja a mangueira. Não deixe cair objetos
pesados na mangueira. Evite dobras na man-
gueira. Mantenha a folga adequada para evitar
danos à mangueira e aos acopladores.
7. Inspecione o reparo antes de usar a ferra-
menta. Reparos na construção ou no quadro
devem ser inspecionados por um técnico qua-
licado para garantir que a estrutura ainda seja
forte o suciente para cumprir a sua função com
segurança.
Manutenção
1. A manutenção da ferramenta deve ser exe-
cutada apenas por pessoal de reparação qua-
licado
2. Use acessórios identicados pelo fabricante
para o modelo de ferramenta especíco.
3. Use apenas lubricantes fornecidos com a fe-
rramenta ou especicados pelo fabricante.
Regras de segurança especícas
1. Mantenha as mãos longe das placas de
pressão e o eixo da imprensa.
2. Não mova a peça de trabalho enquanto esti-
ver comprimida.
3. Libere a carga do artigo antes do serviço ou
manutenção.
4. Aparafuse a imprensa a uma base antes de
usar.
5. Mantenha a área limpa sob as placas de
pressão. Se as placas enfrentam obstáculos
(parafuso, detritos, etc.), isso cria uma pressão
irregular, causando excesso de tensão e possí-
vel quebra.
6. Evite cargas descentralizadas. Não opere se
uma peça de trabalho inclinar ou se dobrar du-
rante a compressão.
7. PARE e libere a compressão se suspeitar
de falha estrutural. Se for seguro, inspecione
cuidadosamente e reposicione antes de pros-
seguir.
8. Não comprima molas ou outros objetos elás-
ticos. Eles poderiam se desvencilhar perigosa-
mente.
9. Use óculos de proteção, luvas especiais e
botas de trabalho com peças de aço durante a
montagem e/ou uso.
10. Mantenha os espectadores fora da área de
trabalho.
11. Não que na frente da imprensa quando ca-
rregada. Não a deixe desacompanhada.
12. Não opere o aríete hidráulico além da capa-
cidade nominal.
13. Inspecione antes de cada uso; não use se
as peças de trabalho estiverem soltas ou dani-
cadas.
14. O serviço do aríete deve ser executado
somente por pessoal de reparo qualicado. O
serviço ou a manutenção realizada por pessoal
não qualicado pode resultar em ferimentos.
15. Ao fazer a manutenção do aríete, use ape-
nas peças de reposição idênticas - consulte
a lista de peças e o diagrama especícos do
produto em anexo. Siga as instruções na seção
“Instruções de manutenção do usuário”. O uso
de peças não autorizadas pode quebrar e forçar
o lançamento de peças.
16. Use apenas acessórios qualicados para
gerenciar as forças exercidas por essa ferra-
menta. Outros acessórios não projetados para
isso podem quebrar e lançar peças.
17. Use o aríete somente como parte desta im-
prensa.
18. Aplicações industriais devem seguir os re-
quisitos de OSHA.
19. Este produto não é um brinquedo. Manten-
ha fora do alcance das crianças.
20. Mantenha as etiquetas e placas de iden-
ticação na imprensa. Estas carregam infor-
mações importantes sobre segurança. Se al-
gum elemento estiver ilegível ou ausente, entre
em contato com o centro de serviços para obter
uma substituição.
21. As advertências, precauções e instruções
discutidas neste manual não podem cobrir to-
das as condições e situações possíveis que
possam ocorrer. Deve ser entendido pelo ope-
rador que bom senso e cautela são fatores que
devem ser fornecidos pelo operador.
· 35 ·
REF. 53684
ESPECIFICAÇÕES
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Leia a seção INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA no início deste
documento, incluindo todo o texto sob os subtítulos, antes de instalar ou usar este produto.
Inspecione a ferramenta antes de usar para peças danicadas, soltas ou ausentes. Se um proble-
ma for encontrado, não use a ferramenta até que ela seja reparada.
Os componentes desta imprensa são pesados. Você precisará de um assistente para montar este
produto com segurança.
Usando os componentes (página 5) e a lista de peças e diagrama de montagem ao nal do
manual, coloque e identique todas as peças antes da
montagem.
1. Use óculos de segurança e botas especiais.
2. Instale o quadro (1) na posição vertical. Insira cada
suporte de base (26) sob o quadro. Alinhe os orifícios
do suporte e da base e e insira os parafusos (24) em
seguida, xe no lugar com as arruelas (28) e as porcas
(29). [FIGURA 1].
1. Não opere o aríete
demais (não ultrapasse a
linha de aviso).
2. Não exceda a capaci-
dade de carga.
3. Não tente operar a
bomba a menos que as
válvulas na bomba e
no manômetro estejam
abertas.
4. Não pressione a menos
que o guincho manual
seja liberado.
Capacidade (t) Curso (mm) Faixa operacional (mm) Largura do assento ( mm) Curso lateral ( mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Aríete Manômetro
Bomba
Barra superior
Mesa de trabalho
Suporte do
quadro
Suporte
da base
Guincho manual
(30t e 50t)
[FIGURA 1]
Pedal
Alavanca
Válvula de
reset
· 36 ·
REF. 53684
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Leia a seção INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA no início deste do-
cumento, incluindo todo o texto sob os subtítulos, antes de instalar ou usar este produto.
Como purgar a bomba
IMPORTANTE! Antes de usar pela primeira vez, verique se o nível do uido hidráulico da bomba
está adequado. Em seguida, teste o pistão e a bomba para ver se funcionam corretamente antes
do uso real. Se a operação da bomba parecer má ou o pistão baixar lentamente enquanto a vál-
vula de descarga estiver fechada, pode haver ar na bomba. Purgue a bomba da seguinte forma:
1. Remova o parafuso de enchimento de uido. O anel de vedação deve soltar-se com ele.
3. Fixe os suportes laterais da base (27) ao
quadro e suporte da base usando os parafusos
(25), arruelas (17) e porcas (18). [FIGURA 2]
4. Fixe o guincho (14) ao quadro usando
parafusos (19), arruelas (20) e porcas (21).
[FIGURA 3]
5. Prenda a bomba (43) no quadro usando os
parafusos (19) (25), arruelas (20) (17) e porcas
(18). Prenda a mola (47) do kit de pedais com o
parafuso (15). Prenda o pedal com o parafuso de
conexão (49), porca (21), arruela (20) e porca (51).
Prenda o kit de pedais na alça usando o parafuso
(21), a porca (44) e a porca (45). Fixe a tampa da
bomba (41) à bomba com parafusos (42) e arrue-
las (53). [FIGURA 4] 6. Conecte a manguei-
ra à luva do cilindro
usando o anel de
vedação (31). Em
seguida, instale o
manômetro (40) com o
anel de vedação (37).
Coloque os mandris
(12) na mesa da pren-
sa. [FIGURA 5]
[FIGURA 2]
[FIGURA 3]
[FIGURA 4] [FIGURA 5]
· 37 ·
REF. 53684
2. O nível do líquido deve estar perto da base do orifício. Se necessário, adicione uido hidráulico
de alta qualidade.
3. Certique-se de que o anel de vedação ainda esteja no lugar ao redor do parafuso de enchi-
mento de uido e aperte o parafuso de enchimento na bomba com segurança. Não use ta de
vedação.
4. Siga os passos na página 12 (ar na bomba).
Instruções de operação gerais
1. Use o guincho manual (14) para ajustar a altura da mesa de trabalho.
Nota: A mesa de trabalho deve estar na posição mais alta possível com a peça de trabalho o mais
próximo possível do aríete.
2. Coloque a peça de trabalho para a pressão pelas placas (12). Gire a placa de pressão para
apoiar a parte estacionária da peça de trabalho.
AVISO! Certique-se de que não haja obstáculos (por exemplo, parafusos ou detritos perdidos)
sob as placas. Esses itens criam uma superfície áspera.
AVISO! Quando dois elementos são pressionados juntos, eles devem estar alinhados verticalmen-
te. Se este não for o caso, um objeto pode ser forçado a ejetar para um lado da imprensa.
3. Abra a válvula de descarga, o pistão abaixará rapidamente. Ao pressionar dois itens juntos,
verique se eles estão alinhados verticalmente. Continue a operar a alavanca da bomba para
pressionar a peça de trabalho.
4. Quando a tarefa estiver concluída, tome cuidado para liberar a pressão da bomba. Por se-
gurança, remova a pega da bomba e depois gire lentamente a válvula de descarga da bomba,
permitindo que o pistão faça o retorno.
AVISO! Durante o processo de liberação, o aríete pode subir rapidamente. Tenha cuidado.
MANUTENÇÃO TÉCNICA DO USUÁRIO
Procedimentos não explicados especicamente neste manual devem ser realizados so-
mente por um técnico qualicado.
PARA PREVENIR FERIMENTOS GRAVES POR CAUSA DE FALHAS DA
FERRAMENTA: Não use equipamento danicado. Se ocorrer ruído ou vibração
anormal, tenha o problema corrigido antes de usar novamente.
1. Antes de cada uso, inspecione o estado geral da imprensa, pistão e bomba. Verique se há peças
quebradas, rachadas, dobradas, soltas ou ausentes e qualquer condição que possa afetar o funcio-
namento correto do produto. Se ocorrer um problema, corrija-o antes de usá-lo novamente.
Não use equipamento danicado.
2. Antes de cada uso, teste o pistão (2) e a bomba (41) para uma operação adequada. Se a bom-
ba não parece estar a funcionar, siga as instruções de purga do uido hidráulico.
3. Troque o uido hidráulico pelo menos uma vez por ano. Para mudar o uido hidráulico:
a) Com o pistão completamente abaixado, remova a bomba do quadro (1).
b) Remova o parafuso de enchimento de óleo.
c) Incline a bomba para permitir que o uido hidráulico antigo drene completamente para fora da
unidade e elimine-o de acordo com os regulamentos locais.
d) Encha a imprensa com o uido hidráulico de alta qualidade (não incluído) até que o uido
comece a uir através do orifício de enchimento.
WARNING
· 38 ·
REF. 53684
e) Aperte o parafuso de enchimento de óleo.
f) Limpe com um pano limpo usando detergente ou solvente suave.
g) Instale a bomba no suporte do quadro (consulte o passo 5 - instruções de montagem).
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PARA PREVENIR LESÕES GRAVES
Seja cauteloso ao encontrar diculdades operacionais na imprensa.
Resolva todos os problemas antes de operar a ferramenta. Se as soluções apresentadas no
manual de solução de problemas não forem ecazes, envie o pistão para a inspeção e reparo por
um técnico qualicado.
Depois que o aríete e a bomba forem reparados: Teste sem carga, levantando e abaixando a
ferramenta completamente, vericando a operação real, ANTES DE USAR A BOMBA DE NOVO.
Falha Causa possível Solução
O aríete não funciona
no bombeamento com
a pega
A válvula de descarga não
fechada completamente Feche bem a válvula de descarga
Ar na bomba Faça o seguinte:
1. Abra a válvula de descarga girando-a
no sentido anti-horário, bombeie com a
pega 10-15 vezes.
2. Feche a válvula de descarga giran-
do-a no sentido horário, bombeie com a
pega 5-10 vezes.
3. Repita 3 vezes os passos 1 e 2
A bola de aço está dentro
por muito tempo
O aríete não retém a
carga
A válvula de descarga não
fechada completamente
Feche bem a válvula de descarga
Mau funcionamento na
bomba, como sujeira dentro
do mecanismo de válvula
Siga os passos:
1. Abra a válvula de descarga girando-a
no sentido anti-horário, bombeie com a
pega 10-15 vezes.
2. Feche a válvula de descarga giran-
do-a no sentido horário, bombeie com a
pega 5-10 vezes.
3. Repita os passos 1 e 2
O aríete não abaixa
quando a carga é
removida
Reservatório de uido
hidráulico cheio demais
Drene o uido até o nível necessário
Pistão dobrado Limpe e lubrique as peças móveis
Extensão excessiva do
aríete
Substitua o aríete
O aríete não se
estende para o curso
completo
Baixo nível do uido
hidráulico
Adicione uido hidráulico ao reservatório
O aríete tente incli-
nar-se para o lado
Ligação incorreta ou des-
quilíbrio da base
Pare o trabalho e reposicione o aríete e
a base, certicando-se de que este-
jam bem xados e perpendiculares à
posição da base.
· 39 ·
REF. 53684
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
SIMBOLURI DE AVERTIZARE ȘI DEFINIȚIILE ACESTORA
Acest simbol avertizează pericolul. Folosit pentru a informa despre amenințări-
le potențial periculoase. Respectați toate avertismentele care urmeazămdupă
acest simbol pentru a preveni traumările sau decesul.
Indică o situație periculoasă care, dacă nu se întreprind măsuri necesare,
poate duce la traumări sau deces.
Indică o situație periculoasă care, dacă nu se întreprind măsuri necesare,
putea duce la traumări grave sau deces.
Indică o situație periculoasă care, dacă nu se întreprind măsuri necesare,
poate duce la traumări ușoare sau moderate.
Se aplică la activități non-traumatice.
Păstrați acestea instrucțiuni
Păstrați acestea instrucțiuni pentru explicații
privind avertismentele și precauțiile, procedurile
de exploatare, asamblare, inspectare, deservire
tehnică și curățare.
Păstrați acestea instrucțiuni într-un loc sigur și
uscat pentru o eventuală referință în viitor.
Citiți cu atenție și înțelegeți
toate INSTRUCȚIUNILE DE
EXPLOATARE înainte de a începe lucrul cu
presa. Nerespectarea instrucțiunilor de sigu-
ranță și a altor măsuri de siguranță de bază
pot duce la vătămări corporale.
Citiți toate avertismentele și
instrucțiunile de siguranță. Ne-
respectarea acestor in-strucțiuni poate duce la
traumări și / sau daune materiale.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile
pentru referințe ulterioare.
Avertizările, atenționările și instrucțiunile discu-
tate în acest manual nu cuprind toate con-dițiile
și situațiile posibile care pot apărea. Operatorul
ar trebui e ghidat de bunul simț și ia în
considerare factorii care nu pot luați în consi-
derare la proiectarea produsului.
Zona de lucru
1. Mențineți zona de lucru în curățenie și cu
iluminare corespunzătoare. Elementele străine
de pe bancurile de lucru și lumina redusă majo-
rează riscul de traumare.
2. Nu permiteți străinilor și copiilor să se apropie
de presă atunci când această lucrează. Distra-
gerea poate conduce la pierderea controlului
asupra sculei.
Securitatea personală
1. Fiți atenți. Controlați ceea ce faceți folosindu-
de bunul simț atunci când lucrați cu presa.
Nu lucrați cu scula dacă simțiți obosiți sau
sub inuența drogurilor, al-coolului sau medi-
camentelor. Sustragerea în timpul funcționării
mărește riscul de traumare.
2. Folosiți haine de protecție. Nu purtați haine
libere sau bijuterii. Adunați părul lung. Menți-
neți părul lung, articolele de îmbrăcăminte și
mănușile cât mai departe de com-ponentele
în mișcare Îmbrăcămintea liberă, bijuteriile sau
părul lung măresc riscul de traumare ca rezultat
a nimerirei acestor între piesele în mișcare.
3. Nu-vă supraestimați puterea. Păstrați poziția
și echilibrul corect. Acest lucru permite un con-
trol mai bun al instrumentului în situații nepre-
văzute.
4. Folosiți echipament de protecție individual.
Purtați ochelari de protecție și mănuși speciale
în timp ce lucrați cu scula.
Lucrați și îngrijirea instrumentului
1. Nu aplicați forță excesivă asupra instrumen-
tului. În funcție de situație, alegeți instrumentul
potrivit. Acesta va permite efectuarea lucrului
mai calitativ și mai sigur în funcție de indicatorii
pentru care este destinat.
2. Depozitați instrumentul dacă nu îl utilizați., cât
mai departe de copii și personalul necalicat.
3. Vericați piesele în mișcare pentru deplasare
sau îndoire și orice alte condiții care afectează
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
INFORMAȚII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
WARNING
WARNING
· 40 ·
REF. 53684
funcționarea presei. În caz de avarie, efectuați
întreți-nerea necesară înainte de reutilizare.
Multe accidente sunt cauzate de echipamente
necorespunzător întreținute
4. Utilizați accesoriile specicate de producător
pentru un anumit model de in-strument. În caz
contrar, riscul de traumare și deteriorarea presei
se mărește.
5. Evitați încărcarea non-axială. Dacă proble-
mele în funcționarea pompei sunt vizibile, opriți
imediat toate lucrările cu presa. Reglați cilindrul
de acționare pentru a elimina sau a reduce în-
cărcarea non-axială
6. Protejați furtunul. Nu plasați pe furtun obiecte
grele. Nu admiteți îndoirea furtunului. Păstrați
clearance-ul corespunzător pentru a preveni
deteriorarea furtunului și a mufelor.
7. Vericați starea de reparații înainte de a în-
cepe lucrul cu aparatul. Repararea elementelor
de structură sau a elementelor de cadru trebuie
vericată de un specialist cali-cat pentru a se
asigura structura are o rezistență sucientă
pentru a efectua în sig-uranță funcțiile prescrise
produsului.
Deservirea
1. Întreținerea sculei trebuie efectuată numai de
personal calicat.
2. Utilizați accesoriile specicate de producător
pentru modelul specic de scule.
3. Folosiți lubrianți furnizați în set sau speci-
cați de producător.
Reglementări speciale de siguranță
1. Țineți mâinile cât mai departe de plăcile de
presiune și axul presei în timpul funcționării.
2. Nu mutați piesa în timpul comprimării.
3. Înainte de a începe deservirea sau întreține-
rea tehnică, scoateți sarcina depe produs.
4. Înainte de a începe lucrul cu presa Înșurubați
aceasta la bază.
5. Păstrați curățenia sub plăcuțele de presiune.
Când plăcile se întâlnesc cu obstacole (șurubu-
ri, reziduri etc.), se creează o presiune inegală,
care creează tensiuni excesive care nu exclud
deteriorarea presei.
6. Evitați încărcarea non-axială. Nu efectuați lu-
crări dacă piesa de prelucrat se îndoaie sau se
înclină în timpul comprimării.
7. OPRIȚI și deblocați comprimarea dacă au
apărut suspiciuni în defecțiune structural a pre-
sei. Dacă totul este în siguranță, efectuați veri-
carea cu atenție și schimbați poziționarea-înain-
te de a continua.
8. Nu comprimați arcurile sau alte obiecte elas-
tice. Ele pot aluneca și pot provoca vătămări.
9. În timpul ajustării și / sau exploatării, utilizați
ochelari de protecție, mănuși speciale și încălță-
minte de lucru cu capace din oțel.
10. Nu admiteți în zona de lucru personae străi-
ne.
11. Nu stați în fața presei în timpul încărcării. Nu
lăsați instrumental nesupravegheat.
12. Nu folosiți cilindrul de presiune în afara limi-
telor specicate.
13. Inspectați înainte de ecare exploatare; nu
începeți lucrul dacă piesele de prelucrat nu sunt
xate sau sunt deteriorate.
14. Întreținerea cilindrului de presiune trebuie
efectuată numai de personal calicat. Deser-
vi-rea sau întreținerea efectuată de personalul
necalicat poate duce la traumare.
15. În timpul deservirii unui cilindru, folosiți nu-
mai piese de schimb similare - consultați lista
pieselor atașate și diagrama componentelor.
Urmați instrucțiunile din capitolul “Întreținere
utilizator”. Utilizarea pieselor necerticate poate
duce la ruperea și acti-varea forțată a compo-
nentelor.
16. Utilizați numai ajustările care sunt capabile
reziste la solicitările produse de presă. Alte
dispozitive pot cauza deteriorarea și activarea
forțelor componentelor.
17. Utilizați cilindrul numai în componența pre-
sei.
18. Utilizarea industrială trebuie să respecte ce-
rințele OSHA.
19. Acest produs nu este o jucărie. Feriți-l de
la copiii.
20. Vericați prezența pe presă a tuturor eti-
chetelor și plăcilor. Acestea conțin in-formații
importante privind siguranța. Dacă un element
nu poate citit sau lipsește, contactați centrul
de service pentru înlocuirea acestuia cât mai
curând posibil.
21. Avertismentele, atenționările și instrucțiu-
nile discutate în acest manual nu includ toate
condițiile și situațiile posibile care pot apărea.
Operatorul trebui e ghidat de bunul simț și
să ia în considerare factorii care nu pot  luați în
considerare la proiectarea pro-dusului.
· 41 ·
REF. 53684
CARACTERISTICILE TEHNICE
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
Studiați capitolul INFORMAȚII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA la începutul docu-
mentului, inclusiv textul din subcapitole, înainte de a începe instalarea sau expluatare
dispozitivului.
Vericați instrumentul privind prezența deteriorărilor, conexiunilor necorespunzătoare sau lipsa
componentelor înainte de a începe lucrul cu acesta. În cazul în care găsiți defecte, nu în-cepeți să
lucrați cu presa până când nu lichidați toate defectele.
Componentele presei prezentate au o masă mare. Pentru asamblarea sigură a instrumentului veți
avea nevoi de ajutor.
Folosind componentele (pagina 5) și lista de compo-
nente și schema de asamblare de la sfârșitul acestui
manual, vericați integralitatea tuturor pieselor înainte
de a începe asamblarea.
1. Purtați ochelari de protecție și încălțăminte specială.
2. Montați cadrul (1) în poziție verticală. Introduceți e-
care suport de bază (26) sub cadru. Combinați găurile
suportului și baza și treceți șuruburile (24) prin ele, apoi
xați-le cu șaibe (28) și piulițe (29). [FIGURA 1]
1. Nu acționați cilindrul
de presare la limită (nu
permiteți ieșirea liniei de
control).
2. Nu depășiți capacitatea
de încărcare.
3. Nu înceoți lucrul cu
pompa dacă supapele de
pe pompă și manometrul
sunt închise.
4. Nu începeți comprima-
rea până când nu eliberați
troliul.
Capacitatea de
încărcare (T) Cursa (mm) Diapazonul de lucru
(mm) Lățimea cadrului (mm) Cursa laterală ( mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Cilindru de
presiune Manometru
Pompa
Grinda
superioară
Masa de lucru
Suportul
cadrului
Suport de bază
Troliu manual
(30T și 50T)
[FIGURA 1]
Pedala
Braț
Supapă de
evacuare
· 42 ·
REF. 53684
INSTRUCȚIUNI DE EXPLOATARE
Studiați capitolul INFORMAȚII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA la începutul docu-
mentului, inclusiv textul din subcapitole, înainte de a continua instalarea sau exploatarea
dispozitivului.
Purjarea pompei
IMPORTANT! Înainte de a începe lucrul pentru prima dată dăpu procurarea presei, vericați mai
întâi nivelul lichidului hidraulic din pompă. Apoi vericați starea pistonului și a pompei pentru a
vă asigura că funcționează corect înainte de a începe exploatarea. Dacă pompa funcționează
necalitativ sau pistonul este coboră încet când supapa de evacuare este închisă, atunci posibil ca
3. Fixați suporturile de bază laterale (27) la ca-
dru și suportul de bază cu șuruburi (25), șaibe
(17) și piulițe (18). [FIGURA 2]
4. Fixați troliul (14) pe cadru cu șuruburi (19),
șaibe (20) și piulițe (21). [FIGURA 3]
5. Fixați pompa (43) pe cadru cu șuruburi (19) (25),
șaibe (20) (17) și piulițe (18). Fixați arcul (47) setului
de pedale cu ajutorul șurubului (15). Fixați pedala cu
șurubul de conectare (49), piulița (21), șaiba (20) și
piulița (51). Fixați setul de pedale la mâner cu ajutorul
șurubului (21), piuliței (44) și piuliței (45). Fixați ca-
pacul pompei (41) la pompă cu șuruburi (42) și șaibe
(53). [FIGURA 4] 6. Conectați furtunul la
manșonul cilindrului cu in-
elul de etanșare (31). Apoi,
montați manometrul (40)
cu inelul de etanșare (37).
Montați mandrinele (12) pe
masa presei. [FIGURA 5]
[FIGURA 2]
[FIGURA 3]
[FIGURA 4] [FIGURA 5]
· 43 ·
REF. 53684
în pompă este prezent aerul. Purjați pompa după cum urmează:
1. Scoateți șurubul de evacuare a uleiului. Împreună cu aceasta va slăbi inelul de etanșare.
2. Nivelul lichidului trebuie să e aproape de margina găurii. Dacă este necesar, adăugați lichid
hidraulic de înaltă calitate.
3. Vericați dacă inelul de etanșare să se aă la locul său (în jurul șurubului de evacuare a uleiului)
și strângeți bine șurubul în pompă. Nu utilizați bandă de etanșare.
4. Urmați pașii de la pagina 12 (aerul în pompă).
Instrucțiuni generale de exploatare
1. Pentru a ajusta înălțimea mesei de lucru, utilizați troliul manual(14).
Notă: masa de lucru trebuie să e cea mai înaltă cât posibil poziție și piesa de lucru trebuie să e
cât mai aproape posibil de cilindru.
2. Plasați piesa de lucru pentru a  strâsă cu plăcuțele (12). Rotiți placa de presiune pentru a
menține piesa de lucru staționară.
AVERTISMENT! Asigurați-vă că nu există obstacole (de exemplu, un bolț sau resturi) sub plăci.
Aceste elemente formează o suprafață neuniformă.
AVERTISMENT! În timpul comprimării celor două elemente împreună, acestea trebuie cen-trate în
poziție verticală. În caz contrar, unul dintre elemente va  împins în afara presei.
3. Deschideți supapa de evacuare, ca rezultat pistonul rapid va coborâ. În timpul comprimării celor
două elemente împreună, acestea trebuie centrate în poziție verticală. Continuați cu mânerul
pompei pentru a strânge piesa de lucru.
4. După nalizarea lucrărilor, eliberați cu atenție presiunea din pompă. Din motive de sig-uranță,
scoateți mânerul pompei, apoi deschideți încet supapa de evacuare astfel încât pistonul să revină
înnăpoi.
AVERTISMENT! În timpul procesului de deblocare, cilindrul se poate deplasa rapid în sus. Fiți
atenti.
DESERVIREA TEHNICĂ DE CĂTRE UTILIZATOR
Procedurile care nu sunt specicate în acest manual se efectuează doar de personal
calicat.
PENTRU PREVENIREA ACCIDENTĂRILOR GRAVE CA REZULTAT A INSTRU-
MENTULUI DEFECTAT: Nu lucrați cu dispozitivul deteriorat. Dacă sunt detectate
zgomote sau vibrații anormale, lichidați problema înainte de a continua exploatarea.
1. De ecare dată înainte de a începe lucrul, vericați starea generală a presei, a pistonului și
a pompei. Vericați dacă există elemente componente rupte, crăpate, rău xate sau pierdute,
precum și condiții care ar putea afecta funcționarea corectă. În ca-zul unei defecțiuni, lichidați
aceastea înainte de a continua lucrul.
Nu lucrați cu echipamente deteriorate.
2. De ecare dată înainte de a începe lucrul, vericați cu atenție dacă pistonul (2) și pompa (41)
funcționează corect. Dacă pompa nu funcționează, treceți la instrucțiunile pentru spălarea acestei
cu lichid hidraulic.
3. Înlocuiți lichidul hidraulic cel puțin o dată pe an. Pentru înlocuirea lichidului hidraulic:
a) Când pistonul este coborât complet, scoateți pompa de pe cadru (1).
b) Scoateți șurubul de scurgere.
WARNING
· 44 ·
REF. 53684
c) Înclinați pompa astfel încât lichidul hidraulic să e complet golit din această și utilizați uleiul uzat
în conformitate cu legislația în vigoare.
d) Umpleți presa cu lichid hidraulic de înaltă calitate (nu este inclus în set la procurare) până când
acesta nu se va scurge înapoi prin oriciul de umplere.
e) Strângeți șurubul de umplere.
f) Curățați cu o cârpă curată și cu detergent sau cu un solvent neagresiv.
g) Ficsați înapoi pompa pe suportul cadru (consultați pasul 5 - instrucțiuni de asamblare).
DEPANAREA
PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR GRAVE
Aveți grijă dacă întâmpinați dicultăți în exploatarea instrumentului.
Remediați orice problemă înainte de a începe lucrul din nou. Dacă remedierile discutate mai jos nu
ajută la depanare, trimiteți pistonul de presare pentru reparații de calitate personalului calicat.
După repararea cilindrului de presare și a pompei: ÎNAINTE DE A PUNE ÎN FUNCȚIUNE POMPA,
vericați dispozitivul fără sarcină ridicând-l și coborând-l la viteză maximă, monitorizând funcționa-
rea actuală.
Defecțiune Cauză posibilă Remediu
Cilindrul de alimen-tare nu
funcționează atunci când se
acționează prin mâner
Supapa de evacuare nu
este complet închisă Închideți complet supapa de evacuare
Aer în pompă Faceți următoarele:
1. Deschideți supapa de evacuare rotind-o în
sens invers acelor de ceasornic, apoi pompați
cu mânerul de 10-15 ori
2. Închideți supapa de evacuare rotind-o în
sensul acelor de ceasornic, apoi pompați cu
mânerul de 5-10 ori.
1. Repetați de 3 ori pașii 1 și 2
Prea mult timp bila de oțel
rămâne înăuntru
Cilindrul de presare nu deține
sarcina
Supapa de evacuare nu
este complet închisă Închideți complet supapa de evacuare
Defectarea pompei, cum
ar  reziduri și gunoi în
interi-orul mecanismului
supapei
Faceți următoarele:
1. Deschideți supapa de evacuare rotind-o în
sens invers acelor de ceasornic, apoi pompați
cu mânerul de 10-15 ori
2. Închideți supapa de evacuare rotind-o în
sensul acelor de ceasornic, apoi pompați cu
mânerul de 5-10 ori.
1. Repetați de 3 ori pașii 1 și 2
Cilindrul de presare nu se
coboară după îndepărtarea
sarcinii
Piston îndoit Curățați și lubriați componentele în mișcare.
Piston îndoit Curățați și lubriați componentele în mișcare.
Excesul de cursă a cilindru-
lui de presare Înlocuiți cilindrul de presare
Cilindrul de putere nu se
extinde la cursa maximă Lichid hidraulic scăzut Adăugați lichidul hidraulic în rezervor
Cilindrul de presare încearcă
să se deplaseze într-o parte Conexiune incorectă sau
dezechilibru al suportului. Opriți toate lucrările și reinstalați cilindrul și
suportul astfel încât acestea să e bine xate
și într-o poziție perpendiculară pe bază
· 45 ·
REF. 53684
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN EN HUN DEFINITIES
Dit symbool waarschuwt voor gevaar. Gebruikt om te informeren over mogelijk
gevaarlijke bedreigingen. Volg alle waarschuwingen die op dit symbool volgen
om letsel of de dood te voorkomen.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, lichame-
lijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan lei-
den tot ernstig letsel of de dood.
Geeft een gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan lei-
den tot licht of matig letsel.
Geldt voor acties die niet gerelateerd zijn met trauma.
Bewaar deze handleiding
Bewaar deze handleiding voor uitleg over waar-
schuwingen en voorzorgsmaatregelen, proce-
dures voor bediening, montage, inspectie, on-
derhoud en reiniging
Bewaar deze handleiding op een veilige en dro-
ge plaats voor eventuele toekomstige referentie.
Lees en begrijp alle GEBRUI-
KSAANWIJZING zorgvuldig
voordat u aan het werk gaat. Het niet na-
leven van veiligheidsinstructies en andere
elementaire veiligheidsmaatregelen kan per-
soonlijk letsel tot gevolg hebben.
Lees alle waarschuwingen en
veiligheidsinstructies. Het niet
naleven van deze instructies kan letsel en/of
schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
instructies die in deze handleiding worden bes-
proken, hebben geen invloed op alle mogelijke
omstandigheden en situaties die zich kunnen
voordoen. De operator moet zich laten leiden
door gezond verstand en rekening houden met
factoren die bij het ontwerp van het product niet
in aanmerking kunnen worden genomen.
Werkgebied
1. Houd uw werkomgeving schoon en zorg voor
goede verlichting. Vreemde voorwerpen op werk-
banken en onvoldoende verlichting verhogen het
risico op letsel.
2. Houd buitenstaanders en kinderen uit de buurt
van de pers wanneer u deze gebruikt. Aeiding
kan leiden tot verlies van controle over het ge-
reedschap.
Persoonlijke veiligheid
1. Wees alert. Bepaal wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij het werken met de pers.
Werk niet met het gereedschap als u zich moe
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
voelt. Aeiding tijdens het hardlopen verhoogt het
risico op letsel.
2. Gebruik beschermende kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Verzamel lang haar.
Houd lang haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Losse kleding, sie-
raden of lang haar verhogen het risico op letsel
door te vallen tussen bewegende delen.
3. Overschat uw kracht niet. Houd de juiste posi-
tie en balans. Dit biedt een betere controle over
het gereedschap in onverwachte situaties..
4. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag een beschermende bril en speciale hands-
choenen tijdens het werken met de machine.
Werk en zorg voor het gereedschap
1. Oefen geen overmatige kracht uit op het ge-
reedschap. Kies afhankelijk van de situatie het
juiste gereedschap. Het zal toelaten om werk
kwalitatief en veilig uit te voeren volgens de indi-
catoren waarvoor het is bedoeld.
2. Plaats het gereedschap in opslag en, als het
niet in gebruik is, weg van kinderen en ongekwa-
liceerd personeel.
3. Controleer de bewegende delen op verplaat-
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
WARNING
WARNING
· 46 ·
REF. 53684
sing of buiging en andere omstandigheden die
de werking van de pers beïnvloeden. In geval
van schade, voer het vereiste onderhoud uit,
voordat u het opnieuw gebruikt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door de niet goed onderhou-
den uitrusting.
4. Gebruik accessoires, die door de fabrikant zijn
gespeciceerd voor een speciek model van het
gereedschap. Anders neemt het risico op letsel
en schade aan de pers zelf toe.
5. Vermijd niet-axiale belastingen. Als problemen
met de pomp merkbaar zijn, stop dan onmiddelli-
jk al het werk met de pers. Pas de krachtcilinder
aan, om niet-axiale belasting te elimineren of te
verminderen.
6. Bescherm de slang. Plaats geen zware
voorwerpen op de slang. Buig de slang niet. Zorg
voor voldoende vrije ruimte om schade aan de
slang en de koppelingen te voorkomen.
7. Controleer de staat van de reparatie voor de
start van de werking met het apparaat. Repara-
ties van de structuur of raam-elementen moeten
worden gecontroleerd door een gekwaliceerde
technicus, om ervoor te zorgen, dat de structuur
voldoende sterk is, om de voorgeschreven func-
ties van het product veilig uit te voeren.
Onderhoud
1. Onderhoud van het gereedschap mag alleen
worden uitgevoerd door gekwaliceerd reparatie-
personeel.
2. Gebruik door de fabrikant gespeciceerde ac-
cessoires voor een speciek gereedschaps-mo-
del.
3. Gebruik meegeleverde smeermiddelen of ver-
meld door de fabrikant.
Speciale veiligheidsvoorschriften
1. Houd uw handen uit de buurt van drukplaten
en de as van de pers tijdens het gebruik.
2. Verplaats het werkstuk niet tijdens het com-
primeren.
3. Verwijder de belasting van het product voordat
u service of onderhoud begint.
4. Schroef de pers op de basis voordat u begint
te werken.
5. Handhaaf zuiverheid onder drukplaten. Wan-
neer platen botsen met obstakels (bouten, puin,
enz.), ontstaat een ongelijkmatige druk, die over-
matige spanning creëert en breuk niet uitsluit.
6. Vermijd niet-axiale belasting. Werk niet als het
werkstuk buigt of buigt tijdens de compressie.
7. STOP en ontgrendel compressie als u een
structurele storing vermoedt. Als het veilig is con-
troleer zorgvuldig en verander de positie voordat
u verdergaat.
8. Druk geen veren of andere elastische voorwer-
pen samen. Ze kunnen uitglijden en letsel veroor-
zaken.
9. Gebruik tijdens de afstelling en/of bediening
een veiligheidsbril, speciale handschoenen en
werkschoenen met stalen neus.
10. Houd buitenstaanders weg van het werkge-
bied.
11. Sta niet in de voorkant van de pers op het mo-
ment van het laden. Laat het gereedschap niet
onbeheerd achter.
12. Gebruik de krachtcilinder niet buiten de ges-
peciceerde limieten.
13. Inspecteer voor elk gebruik; begin niet met
werken als de werkstukken niet zijn vastgezet of
beschadigd.
14. Onderhoud van de krachtcilinder mag alleen
worden uitgevoerd door gekwaliceerd repara-
tiepersoneel. Service of onderhoud door onbe-
voegd personeel kan leiden tot letsel.
15. Gebruik voor het onderhoud aan een cilinder
alleen vergelijkbare reserveonderdelen - zie de
lijst met onderdelen en het componentensche-
ma. Volg de instructies in de sectie« Onderhoud
door de gebruiker». Het gebruik van niet-gecerti-
ceerde onderdelen kan schade veroorzaken en
componenten geforceerd activeren.
16. Gebruik alleen accessoires die bestand zijn
tegen de door het product veroorzaakte belastin-
gen. Andere apparaten kunnen schade veroor-
zaken en componenten geforceerd activeren.
17. Gebruik de cilinder alleen als onderdeel van
deze pers.
18. Industriële toepassingen moeten voldoen
aan de OSHA-vereisten.
19. Dit product is geen speelgoed. Houd het bui-
ten het bereik van de kinderen.
20. Zorg ervoor, dat alle etiketten en labels
aanwezig zijn. Ze bevatten belangrijke veili-
gheidsinformatie. Als een item onleesbaar is of
ontbreekt, neem dan zo snel mogelijk contact op
met het servicecentrum voor een vervanging.
21. De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen
en instructies die in deze handleiding worden
besproken, hebben geen invloed op alle mogeli-
jke omstandigheden en situaties die zich kunnen
voordoen. De operator moet zich laten leiden
door gezond verstand en rekening houden met
factoren die bij het ontwerp van het product niet
in aanmerking kunnen worden genomen.
· 47 ·
REF. 53684
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MONTAGE-INSTRUCTIES
Bestudeer de sectie BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE aan het begin van het
document, in-clusief alle tekst in de subkoppen, voordat u doorgaat met de installatie of de
bediening van het apparaat.
Controleer het gereedschap voordat u begint te werken op schade, slechte aansluitingen of
ontbrekende onderdelen. Als er problemen worden gevonden, begin dan niet met de pers te
gebruiken totdat ze zijn opgelost.
De componenten van de gepresenteerde pers zijn zwaar. Assistent is vereist voor veilige gereeds-
chapssamenstelling.
Met behulp van de componenten (pagina 5) en de on-
derdelenlijst en het montageschema aan het einde van
deze handleiding controleer om de volledigheid van alle
onderdelen, voordat u begint met montage.
1. Draag een veiligheidsbril en speciale schoenen.
2. Monteer de raam (1) verticaal. Plaats elke voeton-
dersteuning (26) onder de raam. Lijn de gaten van de
ondersteuning en de basis uit en draai de schroeven
(24) erdoorheen, en draai vervolgens de tussenringen
(28) en moeren aan (29). [FIGUUR 1]
1. Gebruik de krachtci-
linder niet op de limie
(overschrijd niet de waars-
chuwingslijn).
2. Overschrijd het laadver-
mogen niet.
3. Ga niet met de pomp
werken als de kleppen op
de pomp en de manimeter
gesloten zijn.
4. Ga niet door met
compressie totdat u de
handlier loslaat.
Capaciteit (T) Slag (mm) Werkbereik (mm) Bedbreedte (mm) Zijslag (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Krachtcilinder Manometer
Pomp
Bovenste balk
Werktafel
Ondersteuning
van de raam
Ondersteuning
van de raam
Handlier
(30Т en 50Т)
[FIGUUR 1]
Pedaal
Hendel
Uitlaatklep
· 48 ·
REF. 53684
GEBRUIKSAANWIJZING
Bestudeer de sectie BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE aan het begin van het
document, in-clusief alle tekst in de subkoppen, voordat u doorgaat met de installatie of de
bediening van het apparaat.
Ontluchten van de pomp
BELANGRIJK! Voor aanvang van de werkzaamheden voor de eerste keer, controleer dan de
hydraulische vloeistof niveau in de pomp. Controleer vervolgens de staat van de zuiger en de
pomp om te controleren of ze goed werken voordat u begint te werken. Als het werk van de pomp
van slechte kwaliteit is of als de zuiger langzaam wordt verlaagd, wanneer de uitlaatklep wordt
3. Bevestig de zijsteunondersteuningen van de
basis (27) aan de raam en aan de ondersteu-
ning van de basis met bouten (25), ringen (17)
en moeren (18). [FIGUUR 2]
4. Bevestig de lier (14) aan de raam met bou-
ten (19), ringen (20) en moeren (21).
[FIGUUR 3]
5. Bevestig de pomp (43) aan het frame met behulp
van de bouten (19) (25), sluitringen (20) (17) en
moer (18). Bevestig de veer (47) van de pedaalset
met de bout (15). Bevestig het pedaal met de ver-
bindingsbout (49), moer (21), sluitring (20) en moer
(51). Bevestig de pedaalset aan het handvat met
behulp van de bout (21), moer (44) en moer (45).
Bevestig het pompdeksel (41) aan de pomp met
bouten (42) en ringen (53). [FIGUUR 4] 6. Verbind de slang met de
cilinderhuls met behulp van
de O-ring (31). Installeer
vervolgens de manometer
(40) met de O-ring (37).
Plaats doornen (12) op de
perstafel. [FIGUUR 5]
[FIGUUR 2]
[FIGUUR 3]
[FIGUUR 4] [FIGUUR 5]
· 49 ·
REF. 53684
gesloten, is het mogelijk dat er lucht in de pomp aanwezig is. Ontlucht de pomp als volgt:
1. Verwijder de olieaftapproef. Samen met het zal de verzegelende ring verzwakken.
2. Het vloeistofniveau moet zich in de buurt van de bodem van het gat bevinden. Voeg zo nodig
hydraulische olie van hoge kwaliteit toe.
3. Controleer of de afdichtring rond de vulschroef op zijn plaats zit en draai de schroef goed vast in
de pomp. Gebruik geen afdichtingstape.
4. Volg de stappen op pagina 12 (lucht in de pomp).
Algemene gebruiksaanwijzingen
1. Gebruik een handmatige lier om de hoogte van de earktadel aan te passen (14).
Opmerking: de werktafel moet zo hoog mogelijk zijn en het werkstuk moet zich zo dicht mogelijk
bij de cilinder bevinden.
2. Plaats het werkstuk voor het drukken met de platen (12). Draai de drukplaat, om het vaste deel
van het werkstuk stil te houden.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat er zich geen obstakels (bijvoorbeeld een bout of afval) onder
de platen bevinden. Dergelijke items vormen een ongelijk oppervlak.
WAARSCHUWING! Tijdens het samendrukken van de twee elementen moeten ze gecentreerd
zijn in de verticale positie. Anders wordt een van de items uit de zijkant van de pers geduwd.
3. Open de uitlaatklep, waardoor de zuiger snel valt. Tijdens het samendrukken van de twee ele-
menten moeten ze gecentreerd zijn in de verticale positie. Ga verder met de pomphandgreep om
op het werkstuk te drukken.
4. Nadat het werk is voltooid, laat u voorzichtig de druk in de pomp af. Trek om veiligheidsredenen
de hendel van de pomp los en open langzaam de uitlaatklep zodat de zuiger terugkomt.
WAARSCHUWING! Tijdens het ontgrendelingsproces kan de cilinder snel omhoog bewegen.
Wees voorzichtig.
ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
Procedures die niet in deze handleiding worden vermeld, worden alleen door gekwaliceerd
personeel uitgevoerd.
OM ERNSTIG LETSEL ALS GEVOLG VAN EEN SLECHT FUNCTIONEREN
VAN HET GEREEDSCHAP TE VOORKOMEN: Werk niet met een beschadigd
apparaat. Als er abnormale geluiden of trillingen worden gedetecteerd, corrigeer dan het probleem
voordat u verdergaat met de bediening.
1. Controleer elke keer voor het werk de algemene toestand van de pers, de zuiger en de pomp.
Controleer op kapotte, gebarsten, losse of ontbrekende onderdelen en op omstandigheden, die de
goede werking kunnen beïnvloeden. In geval van storing verwijder deze, voordat u verdergaat met
het werk.
Werk niet met beschadigde apparatuur.
2. Controleer elke keer voordat u met het werk begint zorgvuldig of de zuiger (2) en pomp (41)
correct werken. Als de pomp niet werkt, ga dan naar de instructies voor het spoelen van hydraulis-
che vloeistof.
3. Vervang de hydraulische vloeistof minstens een keer per jaar. Om hydraulische vloeistof te
vervangen:
a) Verwijder de pomp uit de raam, wanneer de zuiger volledig is neergelaten (1).
WARNING
· 50 ·
REF. 53684
b) Verwijder de olieschroef.
c) Kantel de pomp zodat de hydraulische vloeistof volledig uit het apparaat wordt geloosd en voer
deze af in overeenstemming met de geldende wetgeving.
d) Vul de pers met hoogwaardige hydraulische vloeistof (niet inbegrepen), totdat deze door de
vulopening wordt teruggegoten.
e) Draai de olieschroef op zijn plaats.
f) Reinig met een schone doek met reinigingsmiddel of niet-agressief oplosmiddel.
g) Plaats de pomp terug op de ondersteuning van de raam (raadpleeg stap 5 - montage-instruc-
ties).
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
VOOR DE VOORKOMING VAN ERNSTIGE VERWONDINGEN
Wees voorzichtig als er problemen bij het werk met het gereedschap zijn.
Los eventuele problemen op, voordat u verdergaat met het werk. Als de hieronder besproken
oplossingen niet helpen bij het oplossen van problemen, stuurt u de krachtzuiger naar gekwali-
ceerd personeel voor kwaliteitsreparaties.
Na reparatie van de krachtcilinder en de pomp: ALVORENS HET WERK MET DE POMP TE HER-
VATTEN, controleer het apparaat zonder lading, verhoog en verlaag het op volle snelheid door het
beheersen van het eigenlijke werk.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Krachtcilinder werkt
niet bij het opblazen met
handvat
Uitlaatklep niet volledig
gesloten Sluit de uitlaatklep volledig
Lucht in de pomp Doe het volgende:
1. Open de uitlaatklep door hem tegen de klok in
te draaien en pomp hem vervolgens 10-15 keer
2. Sluit de uitlaatklep door deze met de klok
mee te draaien en pomp hem vervolgens met de
hendel 5-10 keer op.
3. Herhaal 3 keer stap 1 en 2
Stalen kogel zit te lang
binnen
Krachtcilinder houdt de
lading niet Uitlaatklep niet volledig
gesloten Sluit de uitlaatklep volledig
Pompstoring, zoals veron-
treiniging in het klepmecha-
nisme
Doe het volgende:
1. Open de uitlaatklep door hem tegen de klok in
te draaien en pomp hem vervolgens 10-15 keer
2. Sluit de uitlaatklep door deze met de klok mee
te draaien en pomp hem vervolgens met de hen-
del 10-15 keer op.
3. Herhaal 3 keer stap 1 en 2
Krachtcilinder daalt niet
na het verwijderen van de
lading
Overgelopen reservoir voor
hydraulische vloeistof Giet de vloeistof af tot het gewenste niveau.
Zuiger gebogen Reinig en smeer bewegende delen.
Overmatige verlenging van
de krachtcilinder Vervang de krachtcilinder
Krachtcilinder strekt zich
niet op de volle slag uit Laag niveau van de hydrau-
lische vloeistof Voeg hydraulische vloeistof toe aan het reservoir
Krachtcilinder probeert
naar de zijkant te leunen
Onjuiste verbinding of onba-
lans van de ondersteuning. Stop alle werkzaamheden en installeer de cilinder
en de ondersteuning opnieuw, zodat ze stevig
vastzitten en in een positie loodrecht op de basis
staan.
· 51 ·
REF. 53684
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
FIGYELMEZTETŐ SZIMBÓLUMOK ÉS MEGHATÁROZÁSAIK
Ez a szimbólum a veszélyre gyelmeztet. A potenciálisan veszélyes fenyegetettség tájékozta-
tására szolgál. A sérülések vagy akár az elhalálozás veszélyének elkerülése érdekében, szi-
gorúan kövesse az alábbi szimbólumot követő biztonsági útmutatókat és előírásokat.
Ez a szimbólum olyan veszélyes helyzetet jelez, amely - ha nem kerülik el - sérülést vagy akár
halált is okozhat.
Ez a szimbólum olyan veszélyes helyzetet jelez, amely - ha nem kerülik el - sérülést vagy akár
halált is okozhat.
Ez a szimbólum olyan veszélyes helyzetet jelez, amely - ha nem kerülik el - kisebb és/vagy
közepes sérüléseket okozhat.
Ez a szimbólum a sérülésekhez nem kapcsolódó műveletekre vonatkozik.
Őrizze meg a jelen kézikönyvet
Tartsa be a kézikönyvben előírt gyelmezteté-
seket valamint óvintézkedéseket, az üzemelte-
tési, összeszerelési, ellenőrzési, karbantartási
és tisztítási eljárásoknál.
Tartsa a jelen kézikönyvet biztonságos és szá-
raz helyen a későbbi felhasználás érdekében.
Mielőtt elkezdené alkalmazni
a szerkezetet, gondosan ol-
vassa el és értelmezze az összes KEZELÉ-
SI ÚTMUTATÓT. A biztonsági utasítások és
egyéb alapvető biztonsági előírások be nem
tartása, súlyos személyi sérülésekhez veze-
thet.
Olvassa el az összes biztonsági
előírást és óvintézkedést. Ezen
utasítások be nem tartása személyi sérülést és/
vagy anyagi kárt okozhat.
Tartsa meg a biztonsági előírások és óvintézke-
dések listáját a későbbi felhasználás érdekében.
Az ebben az útmutatóban tárgyalt gyelmezteté-
sek, óvintézkedsek és utasítások nem terjednek
ki az összes esetlegesen felmerülhető veszélyes
körülményre és/vagy helyzetre. Az üzemeltető-
nek a józan ész álta irányíttatva kell gyelembe
vennie mindazokat a tényezőket, amelyek nem
vehetők gyelembe - valamint nem sorolhatóak
fel -, a termék tervezésében.
Munkaterület
1.Tartsa tisztán és megfelelően megvilágítva a
munkaterületet. A munkapadokon lévő idegen
tárgyak és/vagy az elégtelen fény növeli a sérülé-
sek kockázatát.
2. Ne engedje, hogy kívülállók és/vagy gyer-
mekek kerüljenek a használatban lévő készülék
közelébe. A gyelemelterelés az eszközön való
kontroll elvesztését eredményezheti.
Személyes biztonság
1. Mindig legyen éber. Összpontosítson arra,
hogy mit csinál, és használja a józaneszét a
préssel történő munka során. Ne dolgozzon a
szerkezettel amennyiben fáradtnak érzi magát,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt
áll. A munka közbeni gyelemelterelés növeli a
sérülések kockázatát.
2.Használjon védőruházatot. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Gyűjtse össze és rakja
el a hosszú hajat. Tartsa távol a hosszú hajat, a
ruházati cikkeket valamint a kesztyűket a szer-
kezet mozgó részeitől. A laza ruhák, ékszerek
vagy hosszú haj növeli a sérülések veszélyét,
amennyiben ezek a szerkezet mozgó alkatrészei
közé szorulnak.
3. Ne értékelje túl saját erősségét. Álljon stabil
testhelyzetben és tartsa az egyensúlyt. Ez lehe-
tővé teszi az eszköz jobb kontrollálását az előre
nem látható helyzetekben.
4. Használjon személyi védőfelszereléseket.
A szerkezet használata során használjon -
dőszemüveget és speciális kesztyűt.
A készülék működtetése és karbantartása
1. Ne alkalmazzon túlzott erőt a készülékre. A he-
lyzettől függően válassza ki a megfelelő eszközt.
Ez ehetővé teszi, hogy a munka minőségét és
biztonságát a kijelölt mutatóknak megfelelően
végezze el.
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
FONTOS BIZTONDÁGI ELŐÍRÁSOK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
WARNING
WARNING
· 52 ·
REF. 53684
2. Tárolja a szerszámot, ha nincs használatban,
gyermekektől és szakképzetlen személyektől -
vol.
3. Ellenőrizze a prés mozgó alkatrészeket az
elmozdulásra és/vagy elhajlásra, valamint
ellenőrízze a szerkezet működését befolyásoló
egyéb körülményeket is. A szerkezet sérülés
esetén az újrafelhasználás előtt végezze el a
szükséges karbantartást. Sok balesetet a helyte-
lenül karbantartott berendezések okoznak.
4. Használja a gyártó által meghatározo-
tt eszközöket az adott szerszámmodellhez.
Ellenkező esetben a sérülések és a prés károso-
dásának veszélye növeli.
5. Kerülje a nem axiális terhelést. Ha a szivat-
tyúval kapcsolatban problémákat észlel, azonnal
állítsa le az összes munkát a préssel. Állítsa be
a hengeret a nem axiális terhelés megszünteté-
séhez vagy csökkentéséhez.
6. Vigyázzon a tömlőre. Ne tegyen nehéz tárg-
yakat a tömlőre. Ne hajlítsa meg a tömlőt. Tartsa
a megfelelő távolságot, a tömlő és a csatlakozók
károsodásának megelőzése érdekében.
7. A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze
annak javítás állapotát. A szerkezet vagy a kere-
telemek javítását szakképzett szakembernek kell
ellenőriznie annak biztosítása érdekében, hogy a
szerkezet teljesen biztonságos ahhoz, hogy biz-
tonságosan elvégezze a termék előírt funkcióit.
Karbantartás
1. A készülék karbantartását csak szakképzett
szakember végezheti.
2. Használja a gyártó által megadott tartozékokat
az adott készülékmodellhez.
3. Használja a gyártó által a készlethez csatolt
vagy az általa ajánlott kenőanyagokat.
Speciális biztonsági előírások
1. Működtetés közben tartsa távol a kezeit a nyo-
mólemezektől valamint a prés tengelyétől.
2. Ne mozgassa a munkadarabot préselés köz-
ben.
3. A szervizelés vagy karbantartás megkezdése
előtt tehermentesítse a készüléket.
4. Mielőtt elkezdené a munkát a készülékkel,
csavarozza rá a prést az alapra.
5. Tartsa tisztán nyomólemezek alatti területet.
Ha a lemezek valamilyen akadályoknak ütköz-
nek (Pl.:csavarok, törmelék stb.), akkor egyenet-
len nyomás keletkezik, ami túlzott feszültséget
okoz, és nem zárja ki a készülék meghibásodá-
sát.
6. Kerülje a nem axiális terhelést. Ne folytassa a
készülékkel való munkát, amennyiben a munka-
darab tömörítés közben hajlik vagy elgörbül.
7. ÁLLÍTSA LE és tehermentesítse a tömörítést,
ha fellep a gyanúja van a strukturális hibának.
Amennyiben ez biztonságos Önre nézve, gon-
dosan ellenőrizze a készüléket majd helyezze át
tömöríteni/préselni kívánt elemet és a prés fokát,
mielőtt folytatná a munkát.
8. Ne tömörítsen rugókat és/vagy más rugalmas
tárgyakat.
9. A beállítás és/vagy működtetés során hasz-
náljon védőszemüveget, speciális kesztyűt és
munkacipőt acél lábujjzsapokkal.
10. Tartsa távol a kívülállókat a munkaterülettől.
11. A tömörítés közben ne álljon a prés előtt. Ne
hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
12. Ne működtesse a hengert a megadott ha-
tárértékeken kívül.
13. Minden használat előtt ellenőrizze a készülék
állapotát; Ne folytassa a munkát, amennyiben a
munkadarabok nincsenek rögzítve és/vagy sérül-
tek.
14. A henger karbantartását csak szakképzett
személyzet végezheti. A szakképzetlen sze-
mélyzet által végzett szervizelés és/vagy kar-
bantartás sérülésekhez vezethet.
15. A henger karbantartásakor kizárólag a meg-
felelő alkatrészeket használja - lásd a mellékelt
alkatrészlistát és az alkatrész-émát. Kövesse a
„Felhasználói karbantartás” című részben leír-
takat. A nem megfelelő alkatrészek használata
meghibásodáshoz és az alkatrészek kényszer
aktiválásához vezethet.
16. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
ellenállnak a termék által kifejlesztett feszültsé-
geknek. Más tarrtozékok károsíthatják a szer-
kezetet valamint kényszeresen aktiválhatják az
alkatrészeket.
17. A hengert csak egy adott prés részeként
használja.
18. Az ipari alkalmazásoknak meg kell felelniük
az OSHA követelményeinek.
19. A jelen szerkezet nem játék. Tartsa távol a
gyermekektől.
20. Kövesse nyomon gyelemmel az összes
szimbólumot és címkét a présen. Ezek fontos bi-
ztonsági információkat tartalmaznak. Ha bármel-
yik elem olvashatatlan vagy hiányzik, forduljon a
szervizközponthoz a lehető leghamarabb.
21. Az ebben az útmutatóban tárgyalt gyelmez-
tetések, óvintézkedések valamint utasítások nem
képesek feltörölni és összegezni az összes eset-
leges veszélyes körülményt és helyzetet. Az üze-
meltetőnek a józan ész által irányíttatva kell, g-
yelembe vennie azokat a veszélyes tényezőket,
amelyek nem vehetők gyelembe a termék ter-
vezésében.
· 53 ·
REF. 53684
MŰSZAKI ADATOK
MONTAGE-INSTRUCTIES
Figyelmesen tanulmányozza a dokumentum elején található FONTOS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK fejezetet, beleértve az albekezdések összes szöve-
gét, mielőtt megkezdené a készülék összeszerelését és/vagy működtetését.
Ellenőrizze a készüléket sérülések és/vagy meghibásodások, esetleg, gyenge csatlakozások
vagy a hiányzó alkatrészek meglétére, mielőtt megkezdi a munkát. Ha problémák merülnek fel, ne
kezdje el használni a prést, amíg azok megoldást nem nyernek.
A jelen prés összetevői nagy tömegűek. A biztonságos összeszereléshez asszisztens szükséges.
A komponens-séma (5. oldal) és az alkatrészlista, illetve az összeszerelési útmutatók segítsé-
gével - a kézikönyv végén -, az összeszerelés előtt
ellenőrizze az összes alkatrész meglétét.
1. Viseljen védőszemüveget és speciális cipőt.
2. Szerelje fel a keretet (1) függőlegesen. Helyezzen
minden alaptámaszt (26) a keret alá. Igazítsa a támasz-
tónyílás és az aljzat furatait, és csavarja át azokat a
csavarokat (24), majd rögzítse őket alátétekkel (28) és
anyákkal (29). [1. ÁBRA]
1. Ne működtesse a hen-
gert a határértéken (ne
engedje, hogy a megadott
értékhatárokat túllépje).
2. Ne lépje túl a terhelhe-
tőséget.
3. Ne folytassa a munkát
a szivattyúval, amenn-
yiben a szivattyú és a
nyomásmérő szelepei
zárva vannak.
4. Ne folytassa a prése-
lést, amíg el nem engedi a
kézi csörlőt.
Terhelhetőség (T) Menet (mm) Működési tartomány (mm) Menetoszlop szélessége
(mm) Oldali menet (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Henger Manométer
Szivattyú
Felső gerenda
Munkapad
A keret
támasza
Az alap
támasza
Kézi csörlő
(30 T - 50 T)
[1. ÁBRA]
pedál
Kar
Visszaállítási
szelep
· 54 ·
REF. 53684
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓK
Vizsgálja meg a dokumentum elején található FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ÉS
ÓVINTÉZKEDÉSEK fejezetet, beleértve az albekezdések összes szövegét, mielőtt folytat-
ná a készülék telepítését és/vagy működtetését.
A szivattyú átfuvása
FONTOS! A munka megkezdése előtt először ellenőrizze a hidraulikus folyadék szintjét a sziva-
ttyúban. Ezután ellenőrizze a dugattyú és a szivattyú állapotát, hogy megbizonyosodjon arról,
hogy a működés megkezdése előtt megfelelően működik-e. Ha a szivattyú rossz minőségű vagy a
dugattyút lassan ereszkedik le, amikor a kipufogószelep zárva van, lehetséges, hogy a szivattyúba
3. Csatlakoztassa az oldalsó alaptámaszokat
(27) a kerethez és az alapzat támaszhoz
csavarokkal (25), alátétekkel (17) és anyákkal
(18).[2. ÁBRA]
4. Rögzítse a csörlőt (14) a kerethez csava-
rokkal (19), alátétekkel (20) és anyákkal (21).
[3. ÁBRA]
5. Rögzítse a szivattyút a kerethez a csavarok (19) (25), alá-
tétlemezek (20) (17) és anyacsavarok (18) segítségével. Rö-
gzítse a pedálkészlet rugóját (47) a csavar (15) segítségével.
Csatlakoztassa a pedált a csatlakoztató csavar (49), alátétle-
mez (20) és anyacsavar (51) segítségével. A pedálkészletet
csatlakoztassa a fogóhoz csavar (21), alátétlemez (44) és
anyacsavar (45) segítségével. Rögzítse a szivattyú fedelét
(41) a szivattyúhoz csavarok (42) és alátétlemezek (53)
segítségével. [4. ÁBRA] 6. A tömlőt csat-
lakoztassa a
kuplunghoz egy
tömítőgyűrű (31)
segítségével. Ezek
után állítsa be a
tömítőgyűrűvel (37)
ellátott manométert
(40). A tüskéket (12)
állítsa be a prés
asztalára.
[5. ÁBRA]
[2. ÁBRA]
[3. ÁBRA]
[4. ÁBRA] [5. ÁBRA]
· 55 ·
REF. 53684
levegő került. Fúvassa át a szivattyút az alábbiak szerint:
1. Távolítsa el az olajtöltő csavart. Ezzel együtt a tömítőgyűrű meglazul.
2. A folyadékszintnek a nyílás szájánál kell lennie. Ha ez szükséges, adjon hozzá kiváló minőségű
hidraulikus folyadékot.
3. Ellenőrizze, hogy az tömítőgyűrű a töltőcsavar körül van majd gondosan húzza meg a csavart a
szivattyún. Ne használjon tömítőszalagot.
4. Kövesse a 12. oldalon leírt lépéseket (levegő a szivattyúban).
Általános használati utasítások
1. A munkapad magasságának beállításához használja a kézi csörlőt (14).
Megjegyzés: a munkapadnak a lehető legmagasabbnak kell lennie, és a munkadarabnak a lehető
legközelebb kell lennie a hengerhez.
2. Helyezze a munkadarabot a helyére a lemezekkel való (12) préseléshez. A munkadarab rögzí-
tett részének fenntartásához forgassa el a nyomólapot.
FIGYELMEZTETÉS! Győződjön meg arról, hogy a lemezek alatt nincsenek akadályok (pl.: csava-
rok és/vagy törmelék). Az ilyen tárgyak egyenetlen felületet képeznek.
FIGYELMEZTETÉS! A két elem összenyomása során azokat függőleges helyzetben kell középre
állítani. Ellenkező esetben az egyik elem ki lesz nyomva a prés oldalán.
3. Nyissa ki a kipufogószelepet, és a dugattyú gyorsan lesüllyes. A két elem összenyomása során
azokat függőleges helyzetben kell középre állítani. A munkadarab rögzítését folytassa a szivattyú
fogantyújával.
4. A munka befejezése után óvatosan engedje le a szivattyúban lévő nyomást. Biztonsági okokból
távolítsa el a szivattyú fogantyúját, majd lassan nyissa ki a kipufogószelepet, hogy a dugattyú
lesüllyedjen.
FIGYELMEZTETÉS! A feloldási folyamat során a henger gyorsan mozoghat. Legyen óvatos.
FELHASZNÁLÓI KARBANTARTÁS
Az ebben a kézikönyvben fel nem sorolt eljárásokat csak képzett szakember végezheti.
A KÉSZÜLÉKKEL TÖRTÉNŐ MUNKA SORÁN SZERZETT SÉRÜLÉSEK
ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN: Ne működtessen meghibásodott készüléket. Ha
rendellenes zajt vagy rezgést észlel, javítsa ki a problémát, mielőtt folytatná a működtetést.
1. Minden egyes munka megkezdése előtt ellenőrizze a prés, a dugattyú és a szivattyú általános
állapotát. Ellenőrizze a törött, repedezett, laza vagy hiányzó alkatrészeket, valamint mindazokat
a körülményeket, amelyek befolyásolhatják a szerkezet megfelelő működését. Meghibásodás
esetén a munka folytatása előtt szüntesse meg a meghibásodást.
Ne dolgozzon sérült készülékkel.
2. A munka megkezdése előtt gondosan ellenőrizze, hogy a dugattyú (2) és a szivattyú (41) meg-
felelően működik-e. Ha a szivattyú nem működik, lépjen a hidraulikafolyadék átfutásához.
3. A hidraulikafolyadékot legalább évente egyszer cserélje ki. A hidraulikafolyadék cseréjéhez:
a) Amikor a dugattyú teljesen le van engedve, vegye ki a szivattyút a keretből (1).
b) Távolítsa el az olajcsavart.
c) Döntse meg a szivattyút úgy, hogy a hidraulikafolyadék teljesen kiürüljön a készülékből, majd a
hatályos jogszabályoknak megfelelően ártalmatlanítsa azt.
d) Töltse fel a présgépet kiváló minőségű hidraulikus folyadékkal (nem tartozék) addig, amíg az
WARNING
· 56 ·
REF. 53684
vissza nem töltik a töltőnyíláson.
e) Húzza meg az olajbetöltő csavart.
f) Tiszta, mosószeres ruhával vagy nem agresszív oldószerrel tisztítsa meg a felületet.
g) Helyezze vissza a szivattyút a kerettartóra (lásd az 5. lépést a szerelési utasítások szerint).
A HIBÁK ELHÁRÍTÁSA
SÚLYOS SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN
Legyen óvatos, ha nehézségeket tapasztal az eszköz használata során.
A munka folytatása előtt hárítsa el a meghibásodást. Ha az alábbiakban ismertetett megoldások
nem segítenek a hibaelhárításban, küldje el a dugattyút a szakképzett szerelőkhöz a minőségi
javításhoz.
A henger és a szivattyú javítása után: A PRÉSSEL VALÓ MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ellenőri-
zze a készüléket terhelés nélkül, teljes sebességgel emelve és leengedve, gyelemmel kísérve a
tényleges munkát.
MEGHIBÁSODÁS LEHETSÉGES OK HIBAELHÁRÍTÁS
A fogantyú mozgatá-
sakor a henger nem
működik.
A kipufogószelep nincs teljesen
zárva. Zárja le teljesen a kipufogószelepet.
Levegő a szivattyúba. Выполните следующее:
Végezze el a következőket:
1. Nyissa ki a kipufogószelepet az óramutató
járásával ellentétes irányba való forgatássall, majd
10x-15x-szer pumpáljon.
2. Csukja be a kipufogószelepet az óramutató
járásával megegyező irányba való forgatással,
majd 5-10 alkalommal pumpáljon.
3. Ismételje meg az 1. és 2. lépést három alka-
lommal.
Az acélgolyó túl régóta van a
belsejében.
A henger nem tartja
a terhelést. A kipufogószelep nincs teljesen
zárva. Zárja le teljesen a kipufogószelepet.
A szivattyú meghibásodása,
például a szelepmechanizmuson
belüli szennyeződés.
Végezze el a következőket:
1. Nyissa ki a kipufogószelepet az óramutató
járásával ellentétes iránybavaló forgatással, majd
10-15x-ször pumpáljon.
2. Csukja be a kipufogószelepet az óramutató
járásával megegyező irányba való forgatással,
majd 10–15x-ször pumpáljon.
3. Ismételje meg az 1. és 2. lépéseket.
A terhelés eltávolí-
tása után a henger
nem süllyed le.
A hidraulikus folyadék tartály túl
van töltve. Öntsön le a folyadékból a kívánt szintig.
A dugattyú elhajlott. Tisztítsa meg és kenje meg a mozgó alkatrésze-
ket.
A henger túlzott kinyomása. Cserélje le a hengert.
A henger nem a
teljes sebességre
mozdul ki.
Alacsony hidraulikafolyadék szint. Töltse fel a hidraulikus folyadék tartályt.
A henger igyekszik
oldalra billenni. A támaszték helytelen bekötése
vagy kiegyensúlyozatlansága. Állítsa le az összes munkálatot, és helyezze
vissza úgy a hengert és a tartót, hogy azok bizton-
ságosan rögzítve legyenek az alapra merőleges
helyzetben.
· 57 ·
REF. 53684
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИМВОЛЫ И ИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Этот символ предупреждает об опасности. Используется для информирования о
потенциально опасных угрозах. Соблюдайте все предупреждения, идущие после
этого символа, чтобы предупредить травмы или летальный исход.
Указывает на опасную ситуацию, которая, если не предпринять соответствующих
мер, может привести к травме или летальному исходу.
Указывает на опасную ситуацию, которая, если не предпринять соответствующих
мер, может привести к тяжелой травме или летальному исходу.
Указывает на опасную ситуацию, которая, если не предпринять соответствующих
мер, может привести к травмам легкой или средней степени тяжести.
Применяется к действиям, не связанным с травмами.
Сохраните данное руководство
Сохраните руководство для пояснения
предупреждений и предостережений,
процедур по эксплуатации, сборке, инспекции,
техническому обслуживанию и очистке.
Храните данное руководство в безопасном
и сухом месте для возможного обращения в
будущем.
Внимательно изучите и
поймите все ИНСТРУКЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ, прежде
чем приступить к работе. Несоблюдение
инструкций по технике безопасности и
других основных мер предосторожности
может привести к получению травм.
Изучите все предупреждения
и инструкции по технике
безопасности. Несоблюдение этих
указаний может привести к травмам и/или
материальному ущербу.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для обращения в будущем.
Предупреждения, предостережения и
инструкции, рассмотренные в данном
руководстве, затрагивают не все возможные
условия и ситуации, которые могут произойти.
Оператор должен руководствоваться здравым
смыслом и учитывать факторы, которые
невозможно учесть в конструкции изделия.
Рабочая зона
1. Следите за чистотой и надлежащим
освещением в рабочей зоне. Посторонние
предметы на верстаках и недостаточная
освещенность повышают риск получения травм.
2. Не подпускайте посторонних и детей к прессу,
когда он используется. Отвлечение может
привести к потери контроля над инструментом.
Личная безопасность
1. Будьте начеку. Контролируйте, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом во время
работы с прессом. Не работайте с инструментом,
если чувствуете усталость или под воздействием
наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Отвлечение во время работы повышает риск
получения травмы.
2. Используйте спецодежду. Не носите
свисающую одежду или украшения. Соберите
длинные волосы. Держите длинные волосы,
элементы одежды и перчатки подальше от
движущихся частей. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы повышают риск
получения травм в результате попадания между
движущимися частями.
3. Не переоценивайте свои силы. Сохраняйте
правильную позицию и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать инструмент в
непредвиденных ситуациях.
4. Используйте средства индивидуальной
защиты. Во время работы с инструментом
используйте защитные очки и специальные
перчатки.
Работа и уход за инструментом
1. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие. В зависимости от ситуации выбирайте
соответствующий инструмент. Он позволит
выполнить работу более качественно и
безопасно согласно показателям, для которых он
предназначен.
2. Поместите инструмент на хранение, если
он не используется, подальше от детей и
неквалифицированного персонала.
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
WARNING
WARNING
· 58 ·
REF. 53684
3. Проверьте движущиеся детали на предмет
смещения или изгиба и любые другие условия,
влияющие на работу пресса. В случае
повреждения перед повторной эксплуатацией
выполните требуемое обслуживание. Множество
несчастных случаев вызвано неправильно
обслуживаемой оснасткой.
4. Используйте приспособления, указанные
производителем для конкретной модели
инструмента. Иначе повышается риск получения
травм и повреждения самого пресса.
5. Избегайте нагружения не по оси. Если
заметны затруднения в работе насоса, сразу же
остановите все работы с прессом. Отрегулируйте
силовой цилиндр, чтобы устранить или снизить
нагружение не по оси.
6. Защитите шланг. Не ставьте на шланг тяжелые
предметы. Не допускайте перегибов шланга.
Соблюдайте соответствующий зазор, чтобы не
допустить повреждений шланга и муфт.
7. Проверьте состояние ремонта перед началом
работы устройства. Ремонт конструкции
или элементов рамы должен проверять
квалифицированный специалист, чтобы
убедиться в достаточной прочности конструкции
для безопасного выполнения предписанных
функций изделия.
Обслуживание
1. Обслуживание инструмента должно
выполняться только квалифицированным
ремонтным персоналом.
2. Используйте приспособления, указанные
производителем, для конкретной модели
инструмента.
3. Используйте смазочные материалы
из комплекта поставки или указанные
производителем.
Особые правила по технике безопасности
1. Во время работы держите руки подальше от
прижимных пластин и оси пресса.
2. Не двигайте заготовку во время сжатия.
3. Перед началом сервисного или технического
обслуживания снимите нагрузку с изделия.
4. Перед началом работ прикрутите пресс к
основанию.
5. Поддерживайте чистоту под прижимными
пластинами. При столкновении пластин с
препятствиями (болты, мусор и т. д.), создается
неравномерное прижатие, создающее
избыточное напряжение и не исключающее
поломку.
6. Избегайте нагружения не по оси. Не
выполняйте работы, если заготовка наклоняется
или изгибается во время сжатия.
7. ОСТАНОВИТЕ и разблокируйте сжатие,
если возникли подозрения на неисправность
конструкции. Если это безопасно, тщательно
выполните проверку и измените положение,
прежде чем продолжить.
8. Не сжимайте пружины или другие эластичные
предметы. Они могут выскользнуть и нанести
травмы.
9. Во время настройки и/или эксплуатации
используйте защитные очки, специальные
перчатки и рабочую обувь со стальными
подносками.
10. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне.
11. Не стойте перед прессом во время
нагружения. Не оставляйте инструмент без
присмотра.
12. Не работайте с силовым цилиндром вне
указанных пределов.
13. Проводите инспекцию перед каждой
эксплуатацией; не приступайте к работе, если
заготовки не закреплены или повреждены.
14. Обслуживание силового цилиндра должно
выполняться только квалифицированным
ремонтным персоналом. Сервисное или
техническое обслуживание, проведенное
неквалифицированным персоналом, может
привести к травме.
15. Во время обслуживания цилиндра
используйте только аналогичные запасные
детали – обратитесь к прилагаемой ведомости
деталей и схеме компонентов. Соблюдайте
инструкции в разделе «Техническое
обслуживание пользователем». Применение
несертифицированных деталей может привести
к поломке и принудительной активации
компонентов.
16. Используйте только те приспособления,
которые способны выдержать нагрузки,
развиваемые изделием. Иные приспособления
могут привести к поломке и принудительной
активации компонентов.
17. Используйте цилиндр только в составе
данного пресса.
18. Промышленное применение должно
соответствовать требованиям OSHA.
19. Данное изделие – не игрушка. Не подпускайте
к нему детей.
20. Следите за наличием на прессе всех ярлыков
и табличек. Они несут важную информацию
по технике безопасности. Если какой-либо
элемент нечитаемый или отсутствует, свяжитесь
с сервисным центром для замены в кратчайшие
сроки.
21. Предупреждения, предостережения
и инструкции, рассмотренные в данном
руководстве, затрагивают не все возможные
условия и ситуации, которые могут произойти.
Оператор должен руководствоваться здравым
смыслом и учитывать факторы, которые
невозможно учесть в конструкции изделия.
· 59 ·
REF. 53684
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
Изучите раздел ВАЖНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ в начале
документа, в том числе весь текст в подзаголовках, прежде чем приступить к
установке или эксплуатации устройства.
Проверьте инструмент перед началом работы на предмет повреждений, некачественных
соединений или отсутствующих деталей. В случае обнаружения неполадок не приступайте к
работе с прессом до их устранения.
Компоненты представленного пресса обладают большой массой. Для безопасной сборки
инструмента требуется помощник.
С помощью компонентов (страница 5) и ведомости
деталей и схеме сборки в конце данного
руководства проверьте комплектность всех
деталей перед началом сборки.
1. Наденьте защитные очки и специальные ботинки.
2. Установите раму (1) вертикально. Вставьте
каждую опору основания (26) под раму. Совместите
отверстия опоры и основания и проденьте через
них винты (24), после чего зажмите шайбами (28) и
гайками (29). [РИСУНОК 1]
1. Не работайте с
силовым цилиндром на
пределе (не допускайте
выход за контрольную
линию).
2. Не превышайте
грузоподъемность.
3. Не приступайте к
работе с насосом, если
закрыты клапаны на
насосе и манометре.
4. Не приступайте
к сжатию, пока не
освободите ручную
лебедку.
Грузоподъемность (T) Ход (мм) Рабочий диапазон (мм) Ширина станины (мм) Боковой ход (мм)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Силовой
цилиндр Манометр
Насос
Верхняя балка
Рабочий стол
Опора
рамы
Опора
основания
Ручная лебедка
(30Т и 50Т)
[РИСУНОК 1]
педаль
Рычаг
Клапан
сброса
· 60 ·
REF. 53684
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Изучите раздел ВАЖНОЙ ИНФОРМАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ в начале
документа, в том числе весь текст в подзаголовках, прежде чем приступить к
установке или эксплуатации устройства.
Продувка насоса
ВАЖНО! Перед началом работы в первый раз проверьте уровень гидравлической жидкости
в насосе. Затем проверьте состояние поршня и насоса, чтобы убедиться в их правильной
работе перед началом эксплуатации. Если работа насоса некачественная или поршень
опускается медленно, когда выпускной клапан закрыт, возможно, в насосе присутствует
3. Прикрепите боковые опоры основания
(27) к раме и опоре основания болтами (25),
шайбами (17) и гайками (18). [РИСУНОК 2]
4. Закрепите лебедку (14) к раме болтами
(19), шайбами (20) и гайками (21).
[РИСУНОК 3]
5. Прикрепите насос (43) к раме с помощью
болтов (19) (25), шайб (20) (17) и гайки (18).
Прикрепите пружину (47) набора педалей с
помощью болта (15). Прикрепите педаль с
помощью соединительного болта (49), гайки
(21), шайбы (20) и гайки (51). Прикрепите набор
педалей к ручке с помощью болта (21), гайки
(44) и гайки (45). Прикрепите крышку насоса (41)
к насосу с помощью болтов (42) и шайб (53).
[РИСУНОК 4] 6. Подсоедините
шланг к муфте
цилиндра с помощью
уплотнительного
кольца (31).
Затем установите
манометр (40) с
уплотнительным
кольцом (37).
Установите оправки
(12) на стол пресса.
[РИСУНОК 5]
[РИСУНОК 2]
[РИСУНОК 3]
[РИСУНОК 4] [РИСУНОК 5]
· 61 ·
REF. 53684
воздух. Продуйте насос следующим образом:
1. Выкрутите маслозапровочный винт. Вместе с ним ослабнет уплотнительное кольцо.
2. Уровень жидкости должен быть рядом с основанием отверстия. При необходимости
добавьте гидравлическую жидкость высокого качества.
3. Проконтролируйте, чтобы уплотнительное кольцо находилось на своем месте
вокруг маслозаправочного винта, и надежно закрутите винт в насос. Не используйте
герметизирующую ленту.
4. Соблюдайте шаги на странице 12 (воздух в насосе).
Общие инструкции по эксплуатации
1. Для регулировки высоты рабочего стола используйте ручную лебедку (14).
Примечание: рабочий стол должен находиться в максимально возможном положении, при
этом заготовка должна находиться как можно ближе к цилиндру.
2. Поместите заготовку для прижатия пластинами (12). Поворачивайте прижимную пластину
для поддержания неподвижной части заготовки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь в отсутствии препятствий (например, оставленный болт
или мусор) под пластинами. Такие предметы образуют неровную поверхность.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время сжатия двух элементов вместе их необходимо
отцентрировать в вертикальном положении. В противном случае один из предметов будет
вытолкнут сбоку пресса.
3. Откройте выпускной клапан, в результате чего поршень быстро опустится. Во время
сжатия двух элементов вместе их необходимо отцентрировать в вертикальном положении.
Продолжите ручкой насоса, чтобы прижать заготовку.
4. После того, как работы завершены, аккуратно стравите давление в насосе. В целях
безопасности снимите ручку насоса, после чего медленно открывайте выпускной клапан,
чтобы поршень возвращался назад.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время процесса разблокировки цилиндр может быстро
перемещаться вверх. Будьте осторожны.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
Процедуры, не указанные в данном руководстве, выполняются только
квалифицированным персоналом.
ВО ИЗБЕЖАНИЕ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕИСПРАВНОСТИ
ИНСТРУМЕНТА: Не работайте с поврежденным устройством. В случае
обнаружения аномального шума или вибраций, устраните проблему, прежде чем
продолжить эксплуатацию.
1. Каждый раз перед работой проверяйте общее состояние пресса, поршня и насоса.
Проверяйте его на предмет сломанных, треснутых, незакрепленных или отсутствующих
деталей, а также состояний, которые могут сказаться на правильности работы. В случае
неисправности устраните ее, прежде чем возобновить работу.
Не работайте с поврежденным оборудованием.
2. Каждый раз перед началом работы тщательно проверяйте правильность работы
поршня (2) и насоса (41). Если насос не работает, перейдите к инструкциям по продувке
гидравлической жидкости.
WARNING
· 62 ·
REF. 53684
3. Производите замену гидравлической жидкости не реже одного раза в год. Для замены
гидравлической жидкости:
a) Когда поршень полностью опущен, снимите насос с рамы (1).
b) Извлеките маслозаправочный винт.
c) Наклоните насос, чтобы гидравлическая жидкость полностью вытекла из устройства, и
утилизируйте ее согласно действующему законодательству.
d) Заправляйте пресс высококачественной гидравлической жидкостью (не входит в
комплектацию), пока она не польется обратно через заправочное отверстие.
e) Закрутите на свое место маслозаправочный винт.
f) Почистите чистым элементом ткани с моющим средством или неагрессивным
растворителем.
g) Установите насос обратно на опору рамы (обратитесь к шагу 5 – инструкции по сборке).
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ДЛЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ
Будьте осторожны, если появляются затруднения в работе с инструментом.
Устраните все неполадки, прежде чем возобновить работу. Если способы устранения,
рассмотренные ниже, не помогают устранить неисправности, отправьте силовой поршень
квалифицированному персоналу для проведения качественного ремонта.
После ремонта силового цилиндра и насоса: ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВОЗОБНОВИТЬ РАБОТУ
С НАСОСОМ, проверьте устройство без нагрузки, поднимая и опуская его на полный ход,
контролируя фактическую работу.
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Силовой цилиндр
не работает при
накачивании ручкой
Выпускной клапан закрыт не полностью Закройте выпускной клапан полностью
Воздух в насосе Выполните следующее:
1. Откройте выпускной клапан, повернув
его против часовой стрелки, после чего
накачайте ручкой 10-15 раз
2. Закройте выпускной клапан, повернув его
по часовой стрелке, после чего накачайте
ручкой 5-10 раз
3. Повторите 3 раза шаги 1 и 2
Слишком долго стальной шарик
находится внутри
Силовой цилиндр не
удерживает нагрузку
Выпускной клапан закрыт не полностью Закройте выпускной клапан полностью
Неисправность насоса, например,
загрязнения внутри клапанного
механизма
Выполните следующие шаги:
1. Откройте выпускной клапан, повернув
его против часовой стрелки, после чего
накачайте ручкой 10-15 раз
2. Закройте выпускной клапан, повернув его
по часовой стрелке, после чего накачайте
ручкой 10-15 раз
3. Повторите шаги 1 и 2
Силовой цилиндр
не опускается после
снятия нагрузки
Переполнен резервуар для
гидравлической жидкости
Слейте жидкость до требуемого уровня
Поршень изогнут Почистите и смажьте движущиеся детали
Избыточное выдвигание силового
цилиндра
Замените силовой цилиндр
Силовой цилиндр
выдвигается не на
полный ход
Низкий уровень гидравлической
жидкости
Долейте гидравлическую жидкость в
резервуар
Силовой цилиндр
пытается наклониться
в сторону
Неверное подключение или дисбаланс
опоры.
Остановите все работы и переустановите
цилиндр и опору, чтобы они были
надежно закреплены и находились в
перпендикулярном основанию положении.
· 63 ·
REF. 53684
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
SYMBOLE OSTRZEGAWCZE I DEFINICJE
Ten symbol wskazuje na niebezpieczne sytuacje. Służy do ostrzegania o potencjalnych
zagrożeniach związanych z obrażeniami ciała. Stosuj się do wszystkich komunikatów
bezpieczeństwa podanych po tym symbolu, aby uniknąć możliwych obrażeń lub śmierci.
Wskazuje na niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
Wskazuje na niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
Wskazuje na niebezpieczną sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować
niewielkie lub umiarkowane obrażenia.
Wskazuje na sytuacje nie związane z obrażeniami ciała.
Zachowaj tę instrukcję
Instrukcję należy przechowywać w celu wyjaś-
nienia ostrzeżeń i przestróg, procedur obsługi,
montażu, kontroli, konserwacji i czyszczenia.
Instrukcję należy przechowywać w bezpieczn-
ym i suchym miejscu na przyszłość.
Przed uruchomieniem pr-
zeczytaj uważnie i zrozum
wszystkie INSTRUKCJE MONTAŻU I OBSŁU-
GI. Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
i innych podstawowych środków ostrożnoś-
ci może spowodować poważne obrażenia
ciała.
Przeczytaj wszystkie ostrzeże-
nia i instrukcje bezpieczeńs-
twa. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować obrażenia ciała i / lub uszkodzenie
mienia. Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i ins-
trukcje na przyszłość.
Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówione
w tym kierownictwie nie obejmują wszystkich
możliwych warunków i sytuacji, które mogą wys-
tąpić. Operator powinien kierować się zdrowym
rozsądkiem i brać pod uwagę czynniki, których
nie można uwzględnić przy budowie wyrobu.
Obszar roboczy
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobr-
ze oświetlone. Obce przedmioty na stołach ro-
boczych i słabe oświetlenie zwiększają ryzyko
obrażeń.
2. Trzymaj osoby postronne i dzieci z dala po-
dczas pracy prasy. Rozproszenie może spowo-
dować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo osobiste
1. Bądź czujny. Kontroluj to, co robisz i kieruj się
zdrowym rozsądkiem podczas pracy z prasą.
Nie pracuj z narzędziem, jeśli czujesz się zmęc-
zony lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Rozproszenie podczas pracy zwiększa
ryzyko obrażeń.
2. Używaj odzieży ochronnej. Nie noś luźnej
odzieży ani biżuterii. Zbierz długie włosy. Trzy-
maj długie włosy, ubrania i rękawice z dala od
ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria lub
długie włosy zwiększają ryzyko obrażeń spowo-
dowanych upadkiem pomiędzy częściami ru-
chomymi.
3. Nie przeceniaj swojej siły. Utrzymuj właści-
wą pozycję i równowagę. Pozwala to na lepszą
kontrolę instrumentu w nieoczekiwanych sytua-
cjach.
4. Używaj środków ochrony osobistej. Podc-
zas pracy z narzędziami należy nosić okulary
ochronne i specjalne rękawice.
Użytkowanie i dbanie o narzędzi
1. Nie przykładaj nadmiernej siły do instrumen-
tu. W zależności od sytuacji wybierz odpowied-
nie narzędzie. Pozwoli to wykonywać pracę
bardziej jakościowo i bezpiecznie zgodnie ze
wskaźnikami, dla których jest przeznaczone.
2. Przechowuj instrument, jeśli nie jest używany,
z dala od dzieci i niewykwalikowanego perso-
nelu.
3. Sprawdź ruchome części pod kątem prze-
mieszczenia lub zgięcia oraz wszelkie inne wa-
DANGER
CAUTION
NOTICE
WARNING
CAUTION
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
WARNING
WARNING
· 64 ·
REF. 53684
runki wpływające na działanie prasy. W przypa-
dku uszkodzenia należy wykonać wymaganą
konserwację przed ponownym użyciem. Wiele
wypadków spowodowanych jest niewłaściwą
konserwacją sprzętu.
4. Użyj akcesoriów określonych przez produ-
centa dla konkretnego modelu narzędzia. W pr-
zeciwnym razie wzrasta ryzyko obrażeń i uszko-
dzenia samej prasy.
5. Unikaj obciążenia nieosiowego. Jeśli podc-
zas pracy pompy wystąpią trudności, natych-
miast przerwij pracę prasy. Wyreguluj siłownik,
aby wyeliminować lub zmniejszyć obciążenie
nieosiowe.
6. Chroń wąż. Nie stawiaj ciężkich przedmiotów
na wężu. Nie wyginaj nadmiernie węża. Utrzy-
muj odpowiedni odstęp, aby zapobiec uszko-
dzeniu węża i złączek..
7. Sprawdź stan naprawy przed uruchomie-
niem urządzenia. Naprawa konstrukcji lub ele-
mentów ramy powinna być sprawdzona przez
wykwalikowanego technika, aby upewnić się,
że konstrukcja ma wystarczającą wytrzymałość,
aby bezpiecznie wykonywać zalecane funkcje
urządzenia.
Konserwacja
1. Konserwacja narzędzia musi być przeprowa-
dzana wyłącznie przez wykwalikowany perso-
nel naprawczy.
2. Używaj akcesoriów określonych przez produ-
centa dla konkretnego modelu narzędzia.
3. Używaj dostarczonych smarów lub podanych
przez producenta.
Specjalne zasady bezpieczeństwa
1. Trzymaj ręce z dala od płyt dociskowych i osi
podczas pracy.
2. Nie przesuwaj obrabianego przedmiotu podc-
zas kompresji.
3. Przed rozpoczęciem obsługi lub konserwacji
usuń ładunek z urządzenia.
4. Przed rozpoczęciem pracy przykręć prasę do
podstawy.
5. Utrzymuj czystość pod płytkami dociskowymi.
Gdy płyty zderzają się z przeszkodami (śruby,
gruz itp.), powstaje nierównomierny nacisk,
powodujący nadmierne naprężenie i nie wykluc-
zający pęknięcia.
6. Unikaj obciążenia nieosiowego. Nie wykonuj
pracy, jeśli obrabiany przedmiot jest ściskany
lub wygina się podczas kompresji.
7. ZATRZYMAJ i odblokuj kompresję, jeśli po-
dejrzewasz awarię. Jeśli jest to bezpieczne,
uważnie sprawdź i zmień pozycję przed konty-
nuowaniem.
8. Nie ściskać sprężyn ani innych elastycznych
przedmiotów. Mogą się wyślizgnąć i spowo-
dować obrażenia.
9. Podczas regulacji i / lub obsługi używać oku-
larów ochronnych, specjalnych rękawic i obuwia
roboczego ze stalowymi podnoskami.
10. Trzymaj osoby postronne z dala od obszaru
roboczego.
11. Nie stawaj przed prasą podczas załadunku.
Nie zostawiaj narzędzia bez nadzoru.
12. Nie uruchamiaj siłownika poza określonymi
limitami.
13. Sprawdzaj przed każdym użyciem; Nie pr-
zystępuj do pracy, jeśli obrabiane przedmioty
nie są zabezpieczone lub są uszkodzone.
14. Konserwacja siłownika powinna być prze-
prowadzana wyłącznie przez wykwalikowany
personel naprawczy. Serwis lub konserwacja
wykonywane przez niewykwalikowany perso-
nel może spowodować obrażenia.
15. Podczas serwisowania cylindra używaj tylko
podobnych części zamiennych - patrz załączo-
na lista części i schemat części. Postępuj zgod-
nie z instrukcjami w rozdziale „Instrukcje kon-
serwacji dla użytkownika”. Zastosowanie części
niecertykowanych może prowadzić do pęknię-
cia i wymuszonej aktywacji elementów.
16. Używaj tylko akcesoriów, które mogą wytr-
zymać naprężenie wytwarzane przez urządze-
nie. Inne części mogą spowodować uszkodze-
nie i wymuszoną aktywację komponentów.
17. Użyj cylinder tylko jako część tej prasy.
18. Zastosowania przemysłowe muszą spełniać
wymagania OSHA.
19. Ten produkt nie jest zabawką. Trzymaj dzieci
z dala od niego.
20. Zadbaj o obecność na prasie wszystkich
etykiet i płyt. Niosą ważne informacje dotyczą-
ce bezpieczeństwa. Jeśli jakikolwiek element
jest nieczytelny lub brakuje go, skontaktuj się
z centrum serwisowym w celu jak najszybszej
wymiany.
21. Ostrzeżenia, przestrogi i instrukcje omówio-
ne w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkie
możliwe warunki i sytuacje, które mogą wys-
tąpić. Operator powinien kierować się zdrowym
rozsądkiem i brać pod uwagę czynniki, których
nie można uwzględnić przy projektowaniu urzą-
dzenia.
· 65 ·
REF. 53684
PARAMETRY TECHNICZNE
INSTRUKCJE MONTAŻU
Przestudiuj WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA na początku doku-
mentu, w tym cały tekst w podpozycjach, przed instalacją lub uruchomieniem urządzenia.
Sprawdź przyrząd przed rozpoczęciem pracy pod kątem uszkodzeń, niewłaściwych połączeń
lub brakujących części. Jeśli zostaną znalezione problemy, nie używaj prasy, dopóki nie zostaną
naprawione.
Składniki prezentowanej prasy mają dużą masę. Jest wymagany asystent do bezpiecznego mon-
tażu narzędzia.
Używając komponentów (strona 5) oraz listy części i
schematu montażu na końcu niniejszej instrukcji, spraw-
dź kompletność wszystkich części przed montażem.
1. Załóż okulary ochronne i specjalne buty.
2. Zainstaluj ramę (1) pionowo. Włóż każdy wspornik
podstawy (26) pod ramę. Wyrównaj otwory wspornika
i podstawy i wkręć przez nie śruby (24), a następnie
zamocuj je podkładkami (28) i nakrętkami (29).
[RYSUNEK 1]
1. Nie przeciążaj siłownika
(nie przekraczać linii
ostrzegawczej).
2. Nie przekraczaj pojem-
ności ładunkowej.
3. Nie próbuj obsługi-
wać pompy, jeśli zawór
odpowietrzający zarówno
na pompie, jak i manome-
trze nie jest otwarty.
4. Nie przystępuj do kom-
presji, dopóki nie zwolnisz
ręcznej wciągarki.
Obciążalność (T) Skok (mm) Zakres roboczy (mm) Szerokość podstawy
( mm) Skok boczny (mm)
30 150 166-1126 540 200
WARNING
Siłownik Manometr
Pompa
Górna belka
Stół roboczy
Wspornik ramy
Wspornik
podstawy
Ręczna
wciągarka
(30 T - 50 T)
[RYSUNEK 1]
Pedał
Dźwignia
Zawór
nadmiarowy
· 66 ·
REF. 53684
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do instalacji lub obsługi urządzenia przeczytaj rozdział WAŻNE IN-
FORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA na początku dokumentu, w tym cały tekst
w podpozycjach.
Przedmuch pompy
WAŻNE! Przed rozpoczęciem pracy najpierw sprawdź poziom płynu hydraulicznego w pompie.
Następnie sprawdź stan tłoka i pompy, aby upewnić się, że działają prawidłowo przed rozpoc-
zęciem pracy. Jeśli pompy źle pracuje lub tłok opuszcza się powoli, gdy zawór wylotowy jest
zamknięty, możliwe jest, że w pompie znajduje się powietrze. Należy przedmuchać pompę w
3. Przymocuj boczne wsporniki podstawy (27)
do ramy i wspornika podstawy za pomocą śrub
(25), podkładek (17) i nakrętek (18).
[RYSUNEK 2]
4. Przymocuj wciągarkę (14) do ramy za po-
mocą śrub (19), podkładek (20) i nakrętek (21).
[RYSUNEK 3]
5. Zamocować pompę (43) do ramy za pomocą śrub
(19) (25), podkładek (20) (17) i nakrętek (18). Zamo-
cować sprężynę (47) zestawu pedałów przy pomocy
śruby (15). Zamocować pedał za pomocą śruby
łączącej (49), nakrętki (21), podkładki (20) i nakrętki
(51). Zamocować zestaw pedałów do uchwytu za
pomocą śruby (21), nakrętki (44) i nakrętki (45). Za-
mocować pokrywę pompy (41) do pompy za pomocą
śrub (42) i podkładek (53). [RYSUNEK 4]
6. Podłączyć wąż do
złącza cylindra za
pomocą o-ringu (31).
Następnie zamon-
tować manometr
(40) z o-ringiem (37).
Umieścić trzpienie
(12) na stole pra-
sowym. [RYSUNEK
5]
[RYSUNEK 2]
[RYSUNEK 3]
[RYSUNEK 4] [RYSUNEK 5]
· 67 ·
REF. 53684
następujący sposób.:
1. Wykręć śrubę wlewu oleju. Pierścień uszczelniający powinien się również poluzować.
2. Poziom cieczy powinien znajdować się blisko dna otworu. W razie potrzeby dodaj wysokiej
jakości olej hydrauliczny.
3. Sprawdź, czy uszczelka okrągła znajduje się na swoim miejscu wokół śruby napełniającej i
dokręć mocno śrubę w pompie. Nie używaj taśmy uszczelniającej.
4. Postępuj zgodnie ze wskazówkami na stronie 12 (powietrze w pompie).
Ogólne instrukcje obsługi
1. Aby wyregulować wysokość pulpitu, użyj ręcznej wciągarki (14).
Uwaga: stół roboczy powinien znajdować się w maksymalnej możliwej pozycji, podczas gdy obra-
biany przedmiot powinien znajdować się jak najbliżej cylindra.
2. Umieść półfabrykat do prasowania płytami (12). Obróć płytkę dociskową, aby utrzymać stałą
część przedmiotu obrabianego.
OSTRZEŻENIE! Upewnij się, że pod płytami nie ma przeszkód (na przykład, zgubiona śruba lub
śmiecie). Takie przedmioty tworzą nierówną powierzchnię.
OSTRZEŻENIE! Gdy dwa elementy są wciskane razem, muszą być wyrównane w pionie. W prze-
ciwnym razie jeden z elementów zostanie wypchnięty z boku prasy.
3. Otwórz zawór spustowy, tłok szybko się obniży. Po naciśnięciu dwóch elementów razem
upewnij się, że są wyrównane w pionie. Kontynuuj przy pomocy uchwytu pompy, aby docisnąć
przedmiot.
4. Po zakończeniu pracy ostrożnie zwolnij ciśnienie w pompie. Ze względów bezpieczeństwa zdej-
mij uchwyt pompy, a następnie powoli otwórz zawór spustowy, aby tłok wrócił na miejsce.
OSTRZEŻENIE! Podczas procesu zwolniania cylinder może szybko się podnieść. Bądź ostrożny.
INSTRUKCJE KONSERWACJI DLA UŻYTKOWNIKA
Procedury niewymienione w tej instrukcji są wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany
personel.
ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ W WYNIKU USTERKI NARZĘDZI:
Nie pracuj z uszkodzonym urządzeniem. Jeśli wykryty zostanie nienormalny hałas
lub wibracje, usuń problem przed kontynuowaniem pracy.
1. Za każdym razem przed rozpoczęciem pracy sprawdź ogólny stan prasy, tłoka i pompy. Spraw-
dź, czy nie ma uszkodzonych, pękniętych, luźnych lub brakujących części, a także warunków,
które mogą wpływać na prawidłowe działanie. W przypadku znalezienia usterek usuń je przed
wznowieniem pracy.
Nie pracuj z uszkodzonym sprzętem.
2. Za każdym razem przed rozpoczęciem pracy dokładnie sprawdź, czy tłok (2) i pompa (41) działają
prawidłowo. Jeśli pompa nie działa, przejdź do instrukcji oczyszczania płynu hydraulicznego.
3. Wymień płyn hydrauliczny co najmniej raz w roku. Aby wymienić płyn hydrauliczny:
a) Gdy tłok jest całkowicie opuszczony, zdejmij pompę z ramy (1).
b) Usuń śrubę wlewu oleju.
c) Przechyl pompę, aby stary olej hydrauliczny spłynął całkowicie z urządzenia i zutylizuj go zgod-
nie z lokalnymi przepisami.
d) Całkowicie napełnij urządzenie olejem hydraulicznym wysokiej jakości (nie ma w zestawie),
WARNING
· 68 ·
REF. 53684
dopóki olej nie zacznie wypływać przez otwór wlewowy.
e) Dokręć śrubę wlewu oleju.
f) Czyść czystą szmatką z detergentem lub nieagresywnym rozpuszczalnikiem..
g) Załóż pompę z powrotem na wspornik ramy (patrz krok 5 - instrukcje montażu).
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ABY ZAPOBIEC POWAŻNYM OBRAŻENIOM
Zachowaj ostrożność, jeśli napotkasz trudności z narzędziem..
Rozwiąż wszystkie problemy przed uruchomieniem narzędzia. Jeśli rozwiązania przedstawione w
przewodniku rozwiązywania problemów są nieskuteczne, zlecić sprawdzenie i naprawę podnośni-
ka wykwalikowanemu technikowi.
Po naprawie siłownika i pompy: PRZED WZNOWIENIEM PRACY POMPY, sprawdź urządzenie
bez obciążenia, podnosząc je i opuszczając z pełną prędkością, monitorując rzeczywistą pracę.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Siłownik nie działa
podczas pompowania za
pomocą uchwytu
Zawór wylotowy nie jest całkowi-
cie zamknięty
Zamknij całkowicie zawór wylotowy
Powietrze w pompie Wykonaj następujące czynności:
1. Otwórz zawór wylotowy, obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie
pompuj go przy pomocy uchwytu 10-15 razy
2. Zamknij zawór wylotowy, obracając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, a następnie pompuj go
5-10 razy za pomocą uchwytu.
3. Powtórz 3 razy kroki 1 i 2
Zbyt długo stalowa kula jest w
środku
Siłownik nie utrzymuje
obciążenia
Zawór wylotowy nie jest całkowi-
cie zamknięty
Zamknij całkowicie zawór wylotowy
Usterka w pompie, takie jak
zanieczyszczenie wewnątrz
mechanizmu zaworu
Wykonaj następujące czynności:
1. Otwórz zawór wylotowy, obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie
pompuj go przy pomocy uchwytu 10-15 razy
2. Zamknij zawór wylotowy, obracając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, a następnie pompuj go
5-10 razy za pomocą uchwytu.
3. Powtórz 3 razy kroki 1 i 2
Siłownik nie obniża się
po usunięciu obciążenia
Przepełniony zbiornik płynu
hydraulicznego
Spuść olej do właściwego poziomu.
Tłok wygięty Oczyść i nasmaruj ruchome części.
Nadmierne naciśnięcie siłownika Wymień siłownik
Siłownik rozciąga się nie
na pełny zakres skoku
Niski poziom płynu hydraulicznego Dodaj płyn hydrauliczny do zbiornika
Siłownik próbuje prze-
chylić się na bok
Nieprawidłowe połączenie lub
niewyważenie podstawy
Zatrzymaj wszystkie prace i ponownie zainstaluj cylin-
der i wspornik, aby były bezpiecznie zamocowane i są
ustawione prostopadle do podstawy.
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
53684
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

JBM 53684 Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding