Metabo STE 140 Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 10
fr Notice originale 14
nl Originele gebruiksaanwijzing 19
it Istruzioni per l'uso originali 24
es Manual original 29
pt Manual original 34
sv Originalbruksanvisning 39
fi Alkuperäinen käyttöopas 43
no Original bruksanvisning 47
da Original brugsanvisning 51
pl Instrukcja oryginalna 55
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 60
hu Eredeti használati utasítás 65
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 70
STE 140
STE 140 Plus
STEB 140
STEB 140 Plus
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
1.
2.
3.
6.31213
16
17
18
19
9
20
21
4
5
2
3
1
67 9 11 128
14
13
STEB...
15
10
o 28 mm
6.31208
7.7
6.
7.2
5.
1.
2.
3. 4.
C
B
A
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
dc
b
e
6.23591 bc
1. 3.
2.
8.6
9.
11.
7.7
5.
1. 2.
3. 4.
D
22
22
24
23
G
F
E
9
20
STE 140 Plus, STEB 140 Plus
STE 140, STEB 140
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
1.
14.
I
H
3 - 5
2 - 4
4 - 6
3 - 4
5 - 6
6
6
3 - 4
5 - 6
PS
ALU
PC
PVC
3 - 4
2 - 3
4 - 5
3
4 - 5
5
5
2 - 3
4
PS
ALU
PC
PVC
STE 140 Plus,
STEB 140 Plus STE 140,
STEB 140
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
STE 140 STE 140 Plus STEB 140 STEB 140 Plus
T1mm (in) 140 (5 1/2) 140 (5 1/2)140 (5
1/2) 140 (5 1/2)
T2mm (in) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8)
T3mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8)10 (
3/8) 10 (3/8)
n0min-1 (rpm) 1000 - 3100 1000 - 3100 1000 - 3100 1000 - 3100
P1W 750 750 750 750
P2W 420 420 420 420
mkg (lbs) 2,5 (5.4) 2,5 (5.5) 2,5 (5.6) 2,6 (5.7)
ah,CM/Kh,CM m/s210 / 1,5 10 / 1,5 8,4 / 1,5 8,4 / 1,5
ah,CW/Kh,CW m/s213,5 / 1,5 13,5 / 1,5 10,4 / 1,5 10,4 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 90 / 3 90 / 3 90 / 3 90 / 3
LWA/KWA dB(A) 101 / 3 101 / 3 101 / 3 101 / 3
14.
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
Direktor Produktentstehung & Qualität
(Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen, Germany
2019-12-12
Bernd Fleischmann
*1) Serial Number:
01403..
*1) Serial Number:
01401.. *1) Serial Number:
01404..
*1) Serial Number:
01402..
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
A
bb. I
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
LED-Leuchte (3) (ausstattungsabhängig): Nicht
direkt in die Leuchte blicken. Strahlung nicht direkt
mit optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Die Abbildungen finden Sie am Anfang der
Betriebsanleitung.
Abb. A - E
1 Schutzplatte zur Verwendung bei
empfindlichen Werkstückoberflächen (wie
gezeigt anbringen) *
2 Spanreißschutz-Plättchen *
3LED-Leuchte *
4Schutzkappe *
5 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
6 Einstellhebel für Pendelbewegung
7
Schaltknopf
der
Späneblaseinrichtung
8Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten*
9Fußplatte
10 Handgriff
11 Absaugstutzen *
12 Stellrad zur Hubzahleinstellung
13 Führungsschienen-Adapter (zum Anbringen an
der Führungsschiene 6.31213)*
14 Schalterdrücker *
15 Feststellknopf für Dauereinschaltung *
16 Sägeblatt *
17 Sägeblatt-Stützrolle
18 Sägeblatt-Spanneinrichtung
19 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
20 Skala zum Ablesen des eingestellten
Schnittwinkels
21 Klemmhebel für Schrägschnitte (STE...Plus) *
22 Schraube für Schrägschnitte (STE...Plus) *
23 Sicherungsschraube (STE...Plus) *
24 Spannkraftschraube (STE...Plus) *
* austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
7.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Abb. A
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (2) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (1)
(ausstattungsabhängig) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2 Sägeblatt einsetzen
Abb. B
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (19) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (16) gegen die Federkraft bis zum
Anschlag einsetzen. (Die Sägezähne zeigen nach
vorne). Dabei darauf achten, dass es richtig in der
Nut der Sägeblatt-Stützrolle (17) liegt.
- Spannhebel (19) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3 Sägeblatt entnehmen
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
5. Abbildungen
6. Überblick
7. Inbetriebnahme
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
10
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These
jigsaws, identified by type and serial number *1),
comply with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical file at *4)
-
F
ig. I
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a live lead
may also make metal power tool parts "live" and
lead to an electric shock.
Using clamps or other means, fasten and
secure the workpiece to a stable base. If you
hold the workpiece only with your hand or against
your body, it will remain unstable and this could lead
to a loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
LED light (3) (depending on fittings): Do not look
directly at the light. Do not observe the radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
11
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Fig. A - E
1 Protective plate for use with sensitive tool surfaces
(attach as shown) *
2 Anti-splintering footplate insert *
3LED lights *
4Protective cap *
5 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
6 Adjustment lever for pendulum motion
7
Switch button
on the
chip blower
8 Sliding on/off switch *
9Footplate
10 Handle
11 Extractor connection piece *
12 Setting wheel for speed adjustment
13 Guide rail adapter (to be attached to guide rail
6.31213)*
14 Trigger *
15 Lock button for continuous activation *
16 Saw blade
17 Saw blade support roller
18 Saw blade clamping fixture
19 Clamping lever for securing the saw blade
20 Scale for reading off the cutting angle
21 Clamp lever for diagonal cuts (STE...Plus) *
22 Screw
for diagonal cuts (STE...Plus) *
23 Safety screw (STE...Plus) *
24 Clamping force screw (STE...Plus) *
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in the device, check to see
that the rated mains voltage and mains
frequency, as specified on the rating label, match
your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
7.1 Fit the anti-splintering footplate
Fig. A
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the
anti-
splintering footplate insert (2).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front,
ensuring the following:
The smooth side of the footplate faces upwards.
The slot is facing to the rear (towards the mains
cable).
If you are working with the protective plate attached (1)
(depending on fittings), fit the anti-splintering footplate
insert in the protective plate.
7.2 Fit the saw blade
Fig. B
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (19) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (16) against the spring force
until the stop. (The saw teeth are facing forwards).
Ensure that the blade is correctly positioned in the
groove of the saw blade support roller (17).
- Release the clamping lever (19). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3 Removing the saw blade
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
- Turn the clamping lever (19) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring force.
7.4 Attach / remove the protective cap
Fig. A
Attachment: Push on the protective cap (4) from
the front until it engages
Removal: Grip both sides of the protective cap (4),
then pull forwards and remove.
7.5 Sawing with dust extraction
Fig. A
- Fit the extractor connection piece (11). Connect a
suitable extraction device.
- Attach the protective cap (4) for maximum
extraction efficiency.
- Switch off the chip blower (see chapter 8.1).
7.6 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (4) removed (see
Removal chapter 7.4).
7.7 Diagonal cuts
Fig. C and D
Remove the protective cap (4), the protective plate
(1), anti-splintering footplate (2) and extraction
hose. These parts cannot be used for diagonal cuts.
5. Figures
6. Overview
7. Initial Operation
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
18
jusqu'à l'arrêt. Ces variations cessent dès la
disparition des perturbations.
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 62841 :
ah,CM =Valeur d’émission de vibrations (sciage
de tôle métallique)
ah,CW =Valeur d’émission de vibrations (sciage
de bois)
Kh,... =Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance sonore
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
20
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
De afbeeldingen vindt u aan het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Afb. A - E
1 Beschermingsplaat voor gebruik bij gevoelige
werkstukoppervlakken (bevestigen zoals
aangegeven) *
2 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
3 LED-lampje *
4Beschermkap *
5 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
6 Instelhendel voor pendelbeweging
7
Schakelknop
van de
spaanblaasinrichting
8 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
9 Voetplaat
10 Handgreep
11 Afzuigaansluitstuk *
12 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
13 Geleiderail-adapter (voor bevestiging op de
geleiderail 6.31213)*
14 Drukschakelaar *
15 Vergrendelknop voor continu-inschakeling *
16 Zaagblad *
17 Zaagblad-steunrol
18 Zaagblad-spaninrichting
19 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
20 Schaal voor het aflezen van de ingestelde
zaaghoek
21 Klemhendel voor schuin zagen (STE...Plus) *
22 Schroef
voor schuin zagen (STE...Plus) *
23 Borgschroef (STE...Plus) *
24 Spankrachtschroef (STE...Plus) *
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang
Controleer alvorens het apparaat in gebruik te
nemen of de op het typeplaatje aangegeven
netspanning en netfrequentie overeenkomen met
de gegevens van het elektriciteitsnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
7.1 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
plaatsen
Afb. A
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (2) dient het
zaagblad verwijderd te zijn.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk aan de
voorkant inschuiven
en hierbij op de volgende 2
punten letten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
(1) (afhankelijk van uitvoering) werkt, plaats dan het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in de
beschermingsplaat.
7.2 Zaagblad plaatsen
Afb. B
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (16) tegen de veerkracht in, tot aan de
aanslag inbrengen. (De zaagtanden wijzen naar
voren.) Let er hierbij op dat het zaagblad goed in
de groef van de steunrol (17) ligt.
5. Afbeeldingen
6. Overzicht
7. Inbedrijfstelling
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
21
- Spanhendel (19) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3 Zaagblad uitnemen
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
- Spanhendel (19) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
7.4 Beschermkap aanbrengen / afnemen
Afb. A
Aanbrengen: beschermkap (4) van voren
opsteken tot hij inklikt
Afnemen: beschermkap (4) aan weerskanten
beetpakken, enigszins optillen en vervolgens
naar voren wegtrekken.
7.5 Zagen met stofafzuiging
Afb. A
- Afzuigaansluitstuk (11) plaatsen. Een geschikt
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimale stofafzuiging de beschermkap
(4) opzetten.
- Spaanblaasinrichting uitschakelen (zie hoofdstuk
8.1).
7.6 Zagen zonder stofafzuiging
- Met afgenomen beschermkap (4) werken (voor
afnemen, zie hoofdstuk 7.4).
7.7 Schuin zagen
Afb. C en D
Beschermkap (4), beschermingsplaat (1), beveili-
gingsplaatje tegen spaanbreuk (2) en afzuigslang
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine
zaagsnedes niet gebruikt worden.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21)
uittrekken. STE 140, STEB 140: schroef (22)
losdraaien.
- Voetplaat (9) enigszins naar achteren schuiven en
draaien.
- De hoeken kunnen op de schaal (20) afgelezen
worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter
instellen.
- Om de voetplaat (9) in een bepaalde hoek in te
klikken, deze naar voren schuiven.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: klemhendel (21)
indrukken. STE 140, STEB 140: schroef (22)
vastdraaien.
8.1 Spaanblaasinrichting
Afb. A
Door aan de schakelknop (7) te draaien,
inschakelen (symbool ) of uitschakelen.
8.2 Pendelbeweging instellen
Afb. A
Met de instelhendel (6) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. H.
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.3 Maximale slagfrequentie instellen
Afb. A
De maximale slagfrequentie met de stelknop (12)
instellen. Dit is ook tijdens het lopen mogelijk.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
stelknopstand „A“ = aanloopautomaat: bij het zagen
versnelt de slagfrequentie automatisch tot het
maximale niveau.
Aanbevolen instelwaarden:
Afb. H.
De optimale instelling kan het beste worden
vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.4 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Afb. A
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
STE 140, STE 140 Plus:
Inschakelen: Schakelschuif (8) naar voren
schuiven (continu-inschakeling).
Uitschakelen: Schakelschuif (8) naar achteren
schuiven.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Inschakelen: Drukschakelaar (14) indrukken. De
slagfrequentie kan door het indrukken van de
drukschakelaar gewijzigd worden (tot de ingestelde
maximale slagfrequentie, zie hoofdstuk 8.3).
Uitschakelen: Drukschakelaar (14) loslaten.
Continu-inschakeling: Voor de continu-
inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar
(14) met de vergrendelknop (15) worden vastgezet.
Voor het uitschakelen de drukschakelaar (14)
opnieuw indrukken.
8.5 LED-lampje (afhankelijk van uitvoering)
Afb. A
Voor het werken op slecht verlichte plaatsen. Het
LED-lampje (3) brandt wanneer de machine op het
net aangesloten en in beweging is. Wanneer de
machine niet beweegt, gaat het LED-lampje na
enkele seconden uit.
Bij een knipperend LED-lampje zie hoofdstuk 10.
8.6 Aanwijzing voor gebruik
Afb. F
Laten invallen: Bij dun, zacht materiaal kunt u het
decoupeerzaagblad in het werkstuk laten invallen
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Instelhendel (6) op stand „0“ instellen
(pendelbeweging is uitgeschakeld).
Decoupeerzaag met de voorkant van de voetplaat
(9) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
8. Gebruik
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
22
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad uit het
werkstuk is vrijgekomen, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de steunrol van het
zaagblad (17) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de steunrol van
het zaagblad (17) geven.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: zo nodig de
spankracht van de klemhendel (21) instellen
(
Afb. E): De borgschroef (23) loszetten en aan de
spankrachtschroef (24) draaien. (Wanneer u tegen
de klok in draait, wordt de spankracht hoger.)
Borgschroef (23) vastdraaien.
Alleen bij STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
De LED (3) knippert en de machine loopt
niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact
gestoken wanneer de machine ingeschakeld is of
wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet. De machine uit-
en weer inschakelen.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren
Afb. G.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
A Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (
Afb. G-I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (
Afb. G-II)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding aan
weerskanten in de voetplaat schuiven.
(De centreerpunt (c) wijst naar boven.)
- Maat/maten (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, orginele beschermde
stroomkabel van Metabo. Dit is verkrijgbaar via de
Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Afb. H.
Wijzigingen en technische
verbeteringen voorbehouden.
T1= grootste materiaaldikte in hout
T2= grootste materiaaldikte in non-ferrometaal
T1= grootste materiaaldikte in plaatstaal
n0= slagfrequentie bij nullast
P1= nominaal vermogen
P2= afgegeven vermogen
m = gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen tot aan stilstand in het toerental
veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de
storingen afgenomen zijn.
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
9. Reiniging, onderhoud
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
24
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: I presenti seghetti alternativi,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) -
F
ig. I
La macchina è adatta per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è
consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su
un fondo stabile, tramite morsetti o in altro
modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo,
questo non sarà stabile e potrebbe non essere
controllabile.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Durante la lavorazione, il pezzo dev'essere
saldamente appoggiato e fissato in modo da non
spostarsi, ad es. con appositi dispositivi di
fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
LED (3) (a seconda della dotazione): non rivolgere
lo sguardo direttamente nella luce. Non osservare
direttamente con strumenti ottici la luce emanata.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
-piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
25
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Le figure sono riportate all'inizio delle Istruzioni per
l'uso.
Figg. A - E
1 Piastra di protezione per impiego con pezzi dalle
superfici sensibili (montare nel modo illustrato) *
2 Placchetta di protezione antischegge *
3LED *
4 Cappuccio di protezione *
5 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
6 Leva di regolazione per il movimento oscillante
7
Interruttore a manopola
del
dispositivo di soffiaggio
trucioli
8 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento *
9Piedino
10 Impugnatura
11 Attacco di aspirazione *
12 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
13 Adattatore rotaie di guida (per montaggio su
rotaia di guida 6.31213)*
14 Pulsante interruttore *
15 Pulsante di bloccaggio per funzionamento
in modo continuo *
16 Lama *
17 Rullino guidalama
18 Dispositivo di bloccaggio lama
19 Leva di serraggio per il fissaggio della lama
20 Scala di lettura dell'angolo di taglio impostato
21 Leva di serraggio per tagli obliqui (STE...Plus) *
22 Vite
per tagli obliqui (STE...Plus) *
23 Vite di sicurezza (STE...Plus) *
24 Vite di serraggio (STE...Plus) *
* a seconda della dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
7.1 Inserimento della placchetta di
protezione antischegge
Fig. A
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della
placchetta di protezione
antischegge (2) è necessario che la lama sia rimossa.
Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione
antischegge
dal lato frontale, prestando attenzione ai
due punti seguenti:
Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto verso
l'alto.
La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore (in
direzione del cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata
(1) (a seconda della dotazione), inserire la placchetta
di protezione antischegge nella piastra di protezione.
7.2 Inserimento della lama
Fig. B
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare
- Ruotare in avanti la leva di serraggio (19) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (16) fino a battuta, contrastando la
forza elastica, (i denti della sega saranno rivolti in
avanti), accertandosi che essa sia correttamente
inserita nell'intaglio del rullino guidalama (17).
- Rilasciare la leva di serraggio (19). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro).
5. Figure
6. Panoramica generale
7. Messa in funzione
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
28
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri, fino all'arresto. Queste oscillazioni
scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi.
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 62841:
ah,CM =Valore di emissione di vibrazione (taglio di
una lamiera metallica)
ah,CW =Valore di emissione di vibrazione (taglio
del legno)
Kh,... =Grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =Livello di pressione acustica
LWA =Livello di potenza sonora
KpA, KWA= Grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
31
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material
a cortar
- Gire la palanca de fijación (19) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (16) contra la fuerza del
resorte hasta el tope. (Los dientes de la sierra
indican hacia adelante). Observar que se
encuentre correctamente en la ranura de la rueda
de apoyo de la hoja de sierra (17) .
- Suelte la (19) palanca de tensión. (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3 Retirar hoja de sierra
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
- Girar palanca tensora (19) hacia adelante hasta
el tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
7.4 Colocar / retirar cubierta de protección
Imagen A
Montar: Ubique (4) la cubierta de protección desde
adelante hasta que encaje
Desmontar: Tomar cubierta de protección (4)
lateralmente de ambos lados y tirar hacia
adelante.
7.5 Cortar con aspiración de polvo
Imagen A
- Colocar soporte de aspiración (11). Conectar un
aspirador apropiado.
- Para la aspiración óptima de viruta montar la (4)
cubierta protectora.
- Desconectar dispositivo de soplado de viruta (ver
capítulo 8.1).
7.6 Cortar sin aspiración de viruta
- Trabajar con cubierta de protección (4)
desmontada (para desmontar véase capítulo 7.4).
7.7 Cortes diagonales
Imágenes C y D
Retirar cubierta de protección (4), placa de protec-
ción (1), placa de protección de arranque de viruta
(2) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden
ser usadas para cortes diagonales.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: retirar palanca de
apriete (21). STE 140, STEB 140: soltar tornillo
(22).
- Empujar placa base (9) un poco hacia atrás y
girarla.
- Puede consultarse el ángulo en la escala (20).
Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro.
- Empujar la placa base (9) hacia adelante hasta
que encaje en los ángulos indicados.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: pulsar palanca de
apriete (21). STE 140, STEB 140: fijar tornillo
(22).
8.1 Dispositivo soplador de viruta
Imagen A
Conectar o desconectar girando el interruptor (7)
(símbolo ).
8.2 Ajustar movimiento de péndulo
Imagen A
Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está
desconectado
. . .
Posición „III“ = Movimiento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados:
Imagen H.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.3 Ajustar cantidad máxima de
revoluciones
Imagen A
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (12). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Posición de rueda de ajuste „A“ = arranque
automático: al iniciar el corte, la cantidad de
revoluciones aumenta automáticamente al valor
máximo.
Valores de ajuste recomendados:
Imagen H.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.4 Conectar/desconectar, conexión
constante
Imagen A
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar
una buena postura y trabajar con concentración.
STE 140, STE 140 Plus:
Conexión: desplace la corredera conmutadora (8)
hacia adelante (conexión constante).
Desconexión: desplace la corredera conmutadora
(8) hacia atrás.
STEB 140, STEB 140 Plus:
Conexión:Pulsar interruptor (14) . El número de
revoluciones puede ser cambiado en el interruptor
con el grado de pulsación (hasta el número máximo
de revoluciones, ver capítulo 8.3).
Desconexión:Soltar (14) el interruptor.
Conexión constante: Para la conexión constante
se puede bloquear el interruptor pulsado (14) con el
botón de bloqueo (15). Para desconectar la
máquina pulsar nuevamente (14) el interruptor.
8. Manejo
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
34
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recortes, identificadas pelo tipo e número
de série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas junto ao *4) -
F
ig. I
A ferramenta eléctrica é adequada para serrar
metais não-ferrosos e chapa de aço, madeira e
materiais semelhantes a madeira, plásticos e
materiais semelhantes. Qualquer outra utilização
não é admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as
indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta
elétrica. O desrespeito das instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência. Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure o aparelho nas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode também colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão e provocar um choque
elétrico.
Fixe e proteja a peça de trabalho numa base
estável, usando grampos ou outros meios. Se
segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou
contra o seu próprio corpo, a peça torna-se
instável, podendo causar a perda de controlo.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Ao trabalhar, a peça de trabalho deve ficar bem
apoiada e ser protegida contra deslizamentos, por
ex. com a ajuda de dispositivos de fixação.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Lâmpada LED (3) (conforme equipamento): Não
olhar directamente para a luz. Não observar a
irradiação directamente com instrumentos ópticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz
acesa.
Reduzir os níveis de pó:
ATENÇÃO - Alguns pós causados por
lixamento com papel de lixa, serragem,
retificação, perfuração e outros trabalhos contêm
produtos químicos conhecidos por causar cancro,
anomalias congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
- chumbo de tintas com chumbo,
- pó mineral de tijolo, cimento e outros materiais de
construção civil e
- arsénio e crómio de madeiras com tratamento
químico.
O risco para si depende da frequência da
realização deste tipo de trabalhos. Para reduzir a
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
38
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 62841:
ah,CM =Valor da emissão de vibrações (serrar
chapas de metal)
ah,CW =Valor da emissão de vibrações (serrar
madeira)
Kh,... =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível de pressão sonora
LWA =Nível de energia sonora
KpA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
43
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) -
K
uva I
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten!
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa.
Jännitteisen johdon koskettaminen voi tehdä myös
laitteen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai
muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät
työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa
vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Työskenneltäessä työstettävän kappaleen tulee
olla tukevasti paikallaan ja varmistettu siirtymiseltä,
esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
LED-valo (3) (riippuu varustuksesta): Älä katso
suoraan valoon. Älä katso suoraan sädettä optisilla
instrumenteilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista
muuriaineista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja työskentele hyväksytyissä
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan
mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
53
7.6 Savning uden støvudsugning
- Arbejd uden beskyttelseskappe (4) (afmontering,
se kapitel 7.4).
7.7 Skråsnit
fig. C og D
Fjern beskyttelseskappen (4), beskyttelsespladen
(1), splintbeskytteren (2) og støvsugerslangen.
Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Træk
klemmegrebet (21) ud. STE 140, STEB 140: Løsn
skruen (22).
- Skub fodpladen (9) lidt bagud, og drej den.
- Vinklerne kan aflæses på skalaen (20). Andre
vinkler indstilles med en vinkelmåler.
- Skub fodpladen (9) fremad til de fastsatte vinkler,
så den går i indgreb.
- STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Tryk
klemmegrebet (21) ind. STE 140, STEB 140:
Spænd skruen (22).
8.1 Spånblæser
fig. A
Tænd eller sluk for spånblæseren ved at dreje på
kontakten (7) (symbol ).
8.2 Indstilling af pendulbevægelse
fig. A
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (6).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillinger:
fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.3 Indstilling af maksimalt slagtal
fig. A
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(12). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Indstillingshjul på "A" = startautomatik: Der
accelereres automatisk til det maksimale slagtal
ved start.
Anbefalede indstillinger:
fig. H.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.4 Tænd/sluk, fast tilkobling
fig. A
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i det dertil
beregnede greb, stå stabilt, og arbejd koncentreret.
STE 140, STE 140 Plus:
Tilkobling: Skub skydekontakten (8) frem (fast
tilkobling).
Frakobling: Skub skydekontakten (8) tilbage.
STE 140, STE 140 Plus:
Tilkobling:Tryk på afbrydergrebet (14). Slagtallet
kan ændres ved at trykke afbrydergrebet ind (til det
indstillede maksimale slagtal, se kapitel 8.3).
Frakobling:Slip afbrydergrebet (14).
Fast tilkobling:Afbrydergrebet (14) kan fastlåses
med spærreknappen (15) med henblik på fast
tilkobling. Maskinen frakobles ved at trykke på
afbrydergrebet (14) igen.
8.5 Lysdiode (afhængigt af udstyr)
fig. A
Til arbejde på dårligt belyste steder. Lysdioden (3)
lyser, når maskinen er tilsluttet og i bevægelse.
Lysdioden slukker efter et par sekunder, hvis
maskinen ikke er i bevægelse.
Hvis lysdioden blinker, se kapitel 10.
8.6 Anvisning vedrørende anvendelsen
fig. F
NeddykningVed tynde, bløde materialer kan
stiksavsklingen dykkes ned i emnet uden først at
bore et hul. Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Sæt indstillingsgrebet (6) på "0" (pendulbevægelse
frakoblet). Sæt stiksaven med fodpladens (9)
forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende
stiksav, og før den langsomt nedad. Når savklingen
har skåret sig ind i emnet, kan pendulbevægelsen
tilkobles.
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (17)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie
savklingestøtterullen (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: Indstil evt.
klemmegrebets (21) spændkraft
(
fig. E): Løsn
låseskruen (23), og drej spændskruen (24)
(spændkraften øges, når skruen drejes mod uret).
Spænd låseskruen (23).
Kun på STE 140 Plus, STEB 140 Plus:
Lysdioden (3) blinker, og maskinen kører
ikke. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket
stikkes i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
Brug kun originalt Metabo tilbehør
fig. G.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
8. Anvendelse
9. Rengøring, vedligeholdelse
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
60
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) -
Εικ.
I
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Στερεώστε και ασφαλίστε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι με σφιχτήρες ή με
άλλο τρόπο σε ένα σταθερό υποστήριγμα.
Όταν κρατάτε το επεξεργαζόμενο κομμάτι μόνο
με το χέρι ή πάνω στο σώμα σας, δεν είναι
σταθερό, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι
ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Φωτοδίοδος LED (3) (ανάλογα τον εξοπλισμό):
Μην κοιτάζετε απευθείας στη φωτοδίοδο. Μην
παρατηρείτε την ακτίνα απευθείας με οπτικά
όργανα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο.
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
61
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Τις εικόνες θα τις βρείτε στην αρχή των οδηγιών
λειτουργίας.
Εικ. A - E
1Πλάκα προστασίας για χρήση στις ευαίσθητες
επιφάνειες του επεξεργαζόμενου κομματιού
(τοποθετήστε την, όπως φαίνεται) *
2Έλασμα προστασίας σχισίματος *
3Φωτοδίοδος LED *
4Προστατευτικό κάλυμμα *
5Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
6Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
7
Κουμπί ενεργοποίησης
της
διάταξης
ξεφυσήματος των πριονιδιών
8Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση *
9Βάση
10 Χειρολαβή
11 Στόμιο αναρρόφησης *
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
13 Προσαρμογέας ράγας οδηγού (για
τοποθέτηση στη ράγα οδήγησης 6.31213)*
14 Πληκτροδιακόπτης *
15 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή λειτουργία *
16 Πριονόλαμα *
17 Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
18 Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
19 Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
20 Κλίμακα για την ανάγνωση της ρυθμισμένης
γωνίας κοπής
21 Μοχλός σύσφιγξης για λοξές κοπές
(STE...Plus) *
22 Βίδα
για λοξές κοπές (STE...Plus) *
23 Βίδα ασφάλισης (STE...Plus) *
24 Βίδα σύσφιγξης (STE...Plus) *
* ανάλογα τον εξοπλισμό / δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
7.1 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Εικ.A
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
5. Εικόνες
6. Επισκόπηση
7. Θέση σε λειτουργία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
68
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (17).
STE 140 Plus, STEB 140 Plus: szükség esetén
állítsa be a rögzítőkar (21) szorítóerejét
(
E
ábra): Oldja a biztosítócsavart (23) és fordítsa el a
szorítóerőt beállító csavart (24) (az óramutató
járásával egyező irányba forgatva a szorítóerő nő).
Húzza meg a biztosítócsavart (23).
Csak STE 140 Plus és STEB 140 Plus esetén:
A LED (3) villog és a gép nem működik.
Működésbe lépett az újraindítás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
gépet.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon
G ábra.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom
elvesztése sérüléshez vezethet.
A Köríves és párhuzamos vezető felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (
G - I ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (
G -II
ábra)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe
(a (c) központosító csúcs lefelé mutat).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a katalógusban található.
Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
szakember javíthat!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanításával és
újrahasznosításával kapcsolatban tartsa be a helyi
előírásokat.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elhasznált
elektromos és elektronikus berendezésekről szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti
jogba történt átültetése értelmében a használt
elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
gyűjteni, és környezetkímélő módon újra kell
hasznosítani.
H ábra
A változtatás jogát a műszaki fejlesztés
érdekében fenntartjuk.
T1=legnagyobb anyagvastagság fában
T2=legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T3=legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n0=üresjárati löketszám
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védettségi osztályú gép
~Váltóáram
A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
A nagy energiasűrűségű nagyfrekvenciás zavarok
leállásig terjedő fordulatszám-ingadozásokat
okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a
zavar is lecsillapodott.
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel já
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 62841
szabvány szerint:
ah,CM =rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
ah,CW =rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
Kh, ... =bizonytalanság (rezgés)
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
71
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль со строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и
утвержденным личным защитным
снаряжением, например, респиратор,
разработанный специально для фильтрации
микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов дерева (древесная
пыль дуба или бука), металла, асбеста. Другие
известные заболевания это, например,
аллергические реакции, заболевания
дыхательных путей. Не допускайте попадания
пыли внутрь организма.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, и национальные предписания,
включая обрабатываемый материал, персонал,
варианты применения и место проведения
работ (например, положения об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
-Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
Рисунки расположены в начале руководства по
эксплуатации.
Рис. A - E
1Защитная панель для работы с
чувствительными поверхностями
(устанавливайте в соответствии с чертежом) *
2Противоскольный вкладыш *
3Светодиод *
4Защитное стекло *
5Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
6Регулятор маятникового хода
7
Переключатель
устройства сдува опилок
8Переключатель для включения/выключения *
9Направляющая панель
10 Рукоятка
11 Патрубок пылеотсоса *
12 Колёсико для установки частоты ходов
13 Адаптер направляющей шины (для
установки на направляющую шину 6.31213)*
14 Нажимной переключатель *
15 Кнопка-фиксатор для непрерывного режима
работы *
16 Пильное полотно *
17 Опорный ролик пильного полотна
18 Зажимное приспособление для пильного
полотна
19 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
20 Шкала для считывания установленного угла
резки
21 Зажимной рычаг для криволинейных
пропилов (STE...Plus) *
22 Винт
для криволинейных пропилов
(STE...Plus) *
23 Стопорный винт (STE...Plus) *
24 Затяжной винт (STE...Plus) *
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического
обслуживания или очистки извлекайте сетевую
вилку из розетки.
7.1 Установка противоскольного
вкладыша
Рис.A
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. Перед
установкой
противоскольного вкладыша (2)
удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
Гл а д к а я сторона вкладыша должна быть
направлена вверх.
5. Рисунки
6. Обзор
7. Ввод в эксплуатацию
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
74
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила
утилизации и переработки отслужившего
электроинструмента, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2012/19/
EU по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным
национальным стандартам бывшие в
употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Рис. H.
Оставляем за собой право на
технические изменения.
T1=максимальная толщина материала
(древесина)
T2=максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T3=максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n0=частота ходов на холостом ходу
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Электроинструмент класса защиты II
~Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения вплоть
до полного останова. При затухании помех
колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации,
состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации
учитывайте перерывы в работе и фазы работы с
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 62841:
ah,CM =значение вибрации (пиление
листового металла)
ah,CW =значение вибрации (пиление
древесины)
Kh, ... =коэффициент погрешности (вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
ТС BY/112 02.01. 003 04834, срок действия с
19.06.2014 по 20.01.2019 г., выдан
республиканским унитарным предприятием
«Белорусский государственный институт
метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г.
Минск, Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестат аккредитации: ВY/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Германия
Производитель (завод-изготовитель):
"Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1,
D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предва-
рительной проверки (дату изготовления см. на
этикетке).
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
75
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 1030 - 1219
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Metabo STE 140 Handleiding

Type
Handleiding