Metabo STEB 65 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöohje 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 44
pl Oryginalna instrukcja obsługi 48
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
STEB 65 Quick
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12 13 14 15
͌ʹʿÃÃ
16 17 ʸʿ
1
2
3
4
5
6
ʿ
9
10
11
7ʽƔʺʸʹʷʿ
2
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
I - III
0 - III
0 - III
0 - II
I - II
0
0 - I
0 - I
0
PS
ALU
PC
PVC
6
6
6
4
4 - 6
3
4 - 6
2 - 4
4 - 5
PS
ALU
PC
PVC
STEB 65 Quick
MNm (inlbs) 4,4 (39)
T1mm (in) 65 (2 3/4)
T2mm (in) 18 (3/4)
T3mm (in) 6 (1/4)
n0min-1 (rpm) 600 - 3000
P1W 450
P2W 230
mkg (lbs) 1,9 (4.2)
ah,CM/Kh,CM m/s28 / 1,5
ah,CW/Kh,CW m/s211 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 85 / 3
LWA/KWA dB(A) 98 / 3
13.
*1) Serial-Number: 01030..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-11:2010, EN 50581:2012
2017-10-16, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
d
c
b
e
6.23591
b
c
10.
A
6.23664
10.
B
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Stichsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE-
Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Stützrolle
3 Sägeblatt (mit Einnockenschaft (T-Schaft))*
4 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
5Fußplatte
6 Einstellhebel für Pendelbewegung
7 Spanreißschutz-Plättchen *
8 Sägeblatt-Spanneinrichtung
9 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
10 Schutzkappe
11 Stellrad zur Hubzahleinstellung
12 Schalterdrücker
13 Feststellknopf für Dauereinschaltung
14 Handgriff
15 Absaugstutzen
16 Schlüsseldepot
17 Sechskantschlüssel
18 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Maschine nicht ohne Sägeblatt laufen lassen.
6.1 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt
entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben,
dabei die folgenden 2 Punkte beachten:
Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Netzkabel).
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte arbeiten,
dann setzen sie das Spanreißschutz-Plättchen in die
Schutzplatte ein.
6.2 Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach
dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
- Schutzkappe (10) ggf. nach oben schieben.
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (3) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt-
Stützrolle (2) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
6.3 Sägen mit Staubabsaugung
- An den Absaugstutzen (15) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
- Für optimale Staubabsaugleistung die
Schutzkappe (10) nach unten schieben.
6.4 Sägen ohne Staubabsaugung
- Mit nach oben geschobener Schutzkappe (10)
arbeiten.
6.5 Schrägschnitte
Schutzkappe (10) nach oben schieben.
Spanreißschutz-Plättchen (7) und Absaugschlauch
entfernen. Diese Teile können bei Schrägschnitten
nicht verwendet werden.
- Schraube (4) lösen.
- Fußplatte (5) verdrehen.
- Der jeweils eingestellte Winkel kann am Sockel
(18) der Fußplatte abgelesen werden. Andere
Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen.
- Schraube (4) wieder festziehen.
6.6 Wandnahes Sägen
Schutzkappe (10), Spanreißschutz-Plättchen (7)
und Kreis- und Parallelführung entfernen. Diese
Teile können beim wandnahen Sägen nicht
verwendet werden.
- Schraube (4) so weit lösen, dass sich die
Fußplatte (5) etwas anheben lässt.
- Fußplatte (5) etwas anheben und bis zum
Anschlag nach hinten schieben.
- Schraube (4) wieder festziehen.
7.1 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (6) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
7
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
. . .
Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.2 Maximale Hubzahl einstellen
Die maximale Hubzahl am Stellrad (11) einstellen.
Dies ist auch während des Laufes möglich.
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Ein: Schalterdrücker (12) drücken.
Aus:Schalterdrücker (12) loslassen.
Dauereinschaltung:Für Dauereinschaltung kann
der gedrückte Schalterdrücker (12) mit dem
Feststellknopf (13) arretiert werden. Zum
Ausschalten Schalterdrücker (12) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen am
vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren
Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und
gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt-
Stützrolle (2) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt-
Stützrolle (2) geben.
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit
dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen,
ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze
Sägeblätter verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (6) auf
Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist
ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante
der Fußplatte (5) auf das Werkstück aufsetzen. Die
laufende Stichsäge gut festhalten und langsam
nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt
freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung
zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch
gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt
werden kann.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Kreis- und Parallelführung
B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von
empfindlichen Werkstückoberflächen)
10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (
siehe
Abb. I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c)
zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schraube (b) festziehen.
Parallelführung anbringen (
siehe
Abb. II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Fußplatte einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Maß (e) einstellen
- Schraube (b) festziehen.
Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren,
empfehlen wir die Verwendung extradicker
Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
8. Reinigung, Wartung
9. Tipps und Tricks
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
9
Original Instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these jigsaws, identified by type and serial number
*1), meet all relevant requirements of directives *2)
and standards *3). Technical documents for *4) -
see page 3.
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials,
plastics and similar materials. Any other use is not
permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the workpiece while
the saw blade is in motion or kickback may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade is
touching the workpiece. Let the saw blade reach full
speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After
stopping work, the jigsaw blade may still be hot.
Wear protective gloves.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some of these substances include: Lead (in paint
containing lead), mineral dust (from bricks,
concrete etc.), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
See page 2.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
10
1 Clamping lever for securing the saw blade
2 Saw blade support roller
3 Saw blade (with lock-in shank (T-shank))*
4Screw for adjusting the footplate
5 Footplate
6 Adjustment lever for pendulum motion
7 Anti-splintering footplate insert *
8 Saw blade clamping fixture
9 Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
10 Protective cap
11 Setting wheel for speed adjustment
12 Trigger switch
13 Locking button for continuous activation
14 Handle
15 Extractor connection piece
16 Wrench depot
17 Hexagon spanner
18 Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on equipment/not in scope of delivery
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Never operate the machine without a saw
blade.
6.1 Fitting the anti-splintering footplate
insert
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
Remove the saw blade before fitting the anti-
splintering footplate insert (7).
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, while noting the following 2 items:
The smooth side of the footplate points upward.
The slot is facing to the rear (towards the mains
cable).
If you are working with the protective plate attached, fit
the anti-splintering footplate insert in the protective
plate.
6.2 Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still
be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Push the protective cap (10) upward.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (3) up to the stop. Ensure that
the saw teeth are facing forwards and the blade is
seated correctly in the groove on the saw blade
support roller (2).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
6.3 Sawing with dust extraction
- Connect a suitable extraction device to the
extractor connection piece (15).
- For optimum dust extraction performance, push
the protective cap (10) downward.
6.4 Sawing without dust extraction
- Work with the protective cap (10) pushed up.
6.5 Diagonal cuts
Push protective cap (10) upward.
Remove anti-splintering footplate (7) and extraction
hose. These parts cannot be used for diagonal cuts.
- Slacken the screw (4).
- Rotate footplate (5).
- The preset angle is indicated on the curved
support plate (18) on the footplate. Adjust to
different angles using an angle gage.
- Tighten the screw (4) again.
6.6 Sawing close to the wall
Remove the protective cap (10), anti-splintering
footplate insert (7), circular-cutting and parallel
guide. These parts cannot be used when sawing
close to the wall.
- Slacken the screw (4) until the footplate (5) can be
raised slightly.
- Raise the footplate (5) slightly and slide
backwards up to the stop.
- Tighten the screw (4) again.
7.1 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (6).
Position "0" = pendulum motion is switched off
. . .
Position "III" = maximum pendulum motion
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.2 Setting maximum speed
Set the machine to maximum speed using the
setting wheel (11). This can also be done during
operation.
See page 3 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 On/Off switch, continuous activation
On: Press the trigger switch (12).
Off: Release the trigger switch (12).
Continuous operation:The trigger switch (12) can
be locked using the lock button (13) for continuous
6. Commissioning
7. Use
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISH en
11
operation. Press the trigger switch (12) again to
stop the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore always hold the machine with
both hands using the handle provided, stand
securely and concentrate.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and
thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (2).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller (2)
from time to time.
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces made
from thin, soft materials without the necessity of
drilling a hole beforehand. Only use short saw
blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 2. Set the adjustment lever
(6) to the "0" position (pendulum motion is
deactivated). Position the jigsaw with the front edge
of the footplate (5) on the workpiece. Hold the
operating jigsaw firmly and guide slowly
downwards. Once the saw blade has penetrated
the workpiece, the pendulum motion can be
activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw
blade must be drilled first.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: Secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Circular-cutting and parallel guide
B Protective plate (prevents workpieces with
sensitive surfaces from becoming scratched)
10.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attach circular guide (see Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the footplate (centre point (c)
faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten screw (b).
Attach parallel guide (see Fig. II)
- Slide the rod on the circular cutting and parallel
guide sideways into the footplate
(the centre point (c) faces upwards).
- Set the dimension (e)
- Tighten screw (b).
In order to minimise saw blade drifting, we
recommend using extra-thick saw blades: 6.23694,
6.23679, 6.23685
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
M=Torque
T1=Maximum material thickness in wood
T2=Maximum material thickness in non-
ferrous metals
T3=Maximum material thickness in sheet
steel
n0=Stroke rate at idle speed
P1=Rated input power
P2=Power output
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
8. Cleaning, Maintenance
9. Tips and Tricks
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
12
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah,CM =Vibration emission value
(Sawing sheet metal)
ah,CW =Vibration emission value
(Sawing wood)
Kh,... = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA=Uncertainty
Wear ear protectors!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que cette scie sauteuse, identifiée par le type et le
numéro de série *1), est conforme à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
L'outil est conçu pour le sciage des métaux non-
ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer une électrocution.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Afin de ne pas glisser, la pièce à usiner doit être
fermement fixée, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
N'essayez pas de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit
être fermement appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la
maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la
lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de
sortir la scie de la pièce tant que la lame est en
mouvement car un rebond est susceptible de se
produire.
Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est
en contact avec la pièce. Attendre que la lame
atteigne sa vitesse maximale avant de commencer
la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un rebond au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Débrancher la fiche de la prise de courant avant
toute opération de réglage, de changement
d'acessoire ou de maintenance.
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la
fin du sciage. Porter des gants de protection.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
14
Utilisez des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie
2 Rouleau de support de la lame
3 Lame de scie (avec emmanchement simple (en
T))*
4 Vis de réglage de la plaque de base
5Plaque de base
6 Levier de réglage du mouvement pendulaire
7 Plaquette anti-éclats *
8 Serre-lame
9 Étrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
10 Capot de protection
11 Molette de réglage de la vitesse
12 Gâchette
13 Bouton de blocage pour le fonctionnement en
continu
14 Poignée
15 Manchon d'aspiration
16 Logement pour clé
17 Clé à six pans
18 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Ne pas mettre l'outil en marche sans lame.
6.1 Mise en place de la plaquette anti-éclats
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette anti-
éclats (7), il faut retirer la lame de la scie.
Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers
le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en
respectant les 2 points suivants :
La partie lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
La fente est orientée vers l'arrière (vers le câble
d'alimentation).
Si vous travaillez avec la plaque de protection fixée,
insérez la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
6.2 Installer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être chaude
à la fin du sciage. Porter des gants de protection.
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
- Le cas échéant, pousser le capot de protection
(10) vers le haut.
- Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à
la butée et le maintenir dans cette position.
- Insérer la lame de scie (3) jusqu'à la butée. Ce
faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient
orientées vers l'avant et à ce que la lame soit
correctement placée dans la rainure du rouleau
de support (2).
- Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne
automatiquement dans sa position d'origine. La
lame est maintenant serrée).
6.3 Scier avec un aspirateur
- Brancher un aspirateur adéquat au manchon
d'aspiration (15).
- Pour une aspiration optimale, pousser le capot de
protection (10) vers le bas.
6.4 Scier sans aspirateur
- Travailler avec le capot de protection (10) pous
vers le haut.
6.5 Coupes biaises
Pousser le capot de protection (10) vers le haut.
Retirer la plaquette anti-éclats (7) et le flexible
d'aspiration. Ces pièces ne peuvent pas être
utilisées pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (4).
- Faire tourner la plaque de base (5).
- L'angle réglé est indiqué sur l'embase (18) de la
plaque de base. Changer l'angle à l'aide d'un
rapporteur.
- Resserrer la vis (4).
6.6 Sciage près du mur
Retirer le capot de protection (10), la plaquette anti-
éclats (7) et les guides circulaire et parallèle. Ces
pièces ne peuvent pas être utilisées pour les
coupes près du mur.
- Desserrer la vis (4) jusqu'à ce que la plaque de
base (5) se soulève légèrement.
- Soulever légèrement la plaque de base (5) et la
glisser vers l'arrière jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis (4).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAIS fr
15
7.1 Régler le mouvement pendulaire
Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide
du levier de réglage (6).
Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté
. . .
Position « III » = Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.2 Régler la vitesse maximale
Régler la vitesse maximale sur la molette (11). Ceci
est également possible pendant le fonctionnement.
Voir les valeurs de réglage recommandées page 3.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Marche :appuyer sur la gâchette (12).
Arrêt :relâcher la gâchette (12).
Fonctionnement en continu :pour permettre le
fonctionnement en continu, la gâchette (12) peut
être bloquée avec le bouton de blocage (13) pour le
fonctionnement en continu. Pour arrêter l'outil,
appuyer à nouveau sur la gâchette (12).
Lorsque l'outil est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir
l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même
temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un
aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serre-
lame à l'air comprimé.
Le cas échéant, nettoyer les ouvertures derrière le
rouleau de support de la lame (2).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le
rouleau de support de la lame (2).
Piquer
Avec les matériaux fins et souples, il est possible de
piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce
sans percer de trou au préalable. Utiliser
exclusivement des lames de scie courtes. Toujours
régler l'angle sur 0°.
Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage
(6) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire
est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord
avant de la plaque de base (5) sur la pièce.
Maintenir fermement la scie en marche et la guider
lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le
mouvement pendulaire peut être activé.
Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement
percer un trou dans lequel introduire la lame de la
scie.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : Fixer la
machine de manière sûre. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
Voir page 4.
A Guide circulaire et parallèle
B Plaque de protection (empêche que les
surfaces sensibles de la pièce ne soient
rayées)
10.1 Installer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord (max.
210 mm).
Installer le guide circulaire (voir fig. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base (la pointe de
centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
-Serrer la vis (b).
Installer le guide parallèle (voir fig. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle
latéralement dans la plaque de base
(la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas).
- Régler la mesure (e)
- Serrer la vis (b).
Afin de minimiser le gauchissement de la lame de
scie, nous recommandons d'utiliser une lame de
scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
9. Trucs et astuces
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
FRANÇAISfr
16
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés séparément et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
M =couple de rotation
T1=épaisseur de matériau max. dans le bois
T2=épaisseur de matériau max. dans les
métaux non-ferreux
T3=épaisseur de matériau max. dans la tôle
d'acier
n0=vitesse à vide
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
m =poids sans câble d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 60745 :
ah,CM =valeur d'émission vibratoire
(sciage de tôle d'acier)
ah,CW =valeur d'émission vibratoire
(sciage du bois)
Kh,... = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
KpA, KWA=incertitude
Portez des protège-oreilles !
13. Caractéristiques techniques
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze decoupeerzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van non-
ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout
gelijkende materialen, van kunststof en
gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing
is niet toelaatbaar.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te liggen
en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer
wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad,
dan kan het een terugslag veroorzaken op het
moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn:
Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. stofmaskers die in staat zijn om de
microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
18
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad
2 Zaagblad-steunrol
3 Zaagblad (met enkelnokkenschacht (T-
schacht))*
4 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
5Voetplaat
6 Instelhendel voor pendelbeweging
7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk *
8 Zaagblad-spaninrichting
9 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
10 Beschermkap
11 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie
12 Drukschakelaar
13 Vergrendelknop voor continue inschakeling
14 Handgreep
15 Afzuigaansluitstuk
16 Sleutelvak
17 Inbussleutel
18 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van
de levering
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomen met de gegevens van uw
stroomnet.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Machine niet zonder zaagblad laten lopen.
6.1 Beveiligingsplaatjes tegen spaanders en
spanen inbrengen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het
beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven.
Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van
voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met
de volgende 2 punten:
De gladde kant van het plaatje wijst naar boven.
De uitsparing wijst naar achteren (in richting
netsnoer).
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat
werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen
spaanbreuk in de beschermingsplaat.
6.2 Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp
decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad
kan na het zagen warm zijn. Draag
veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Beschermkap (10) indien nodig naar boven
schuiven.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (3) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en
het zaagblad goed in de groef van de zaagblad-
steunrol (2) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in
zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
6.3 Zagen met stofafzuiging
- Op het uitblaasstuk (15) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
- Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de
beschermkap (10) naar beneden.
6.4 Zagen zonder stofafzuiging
- Met naar boven geschoven beschermkap (10)
werken.
6.5 Schuine zaagsnede
Beschermkap (10) naar boven schuiven.
Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en
afzuigslang verwijderen. Deze onderdelen kunnen
bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden.
- Schroef (4) losdraaien.
- Voetplaat (5) verdraaien.
- De ingestelde hoek kan op de sokkel (18) van de
voetplaat afgelezen worden. Een andere hoek
m.b.v. een hoekmeter instellen.
- De schroef (4) weer aantrekken.
6.6 Zagen nabij de wand
Beschermkap (10), beveiligingsplaatje tegen
spaanbreuk (7) en cirkel- en parallelgeleiding
verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij het zagen
nabij wanden niet gebruikt worden.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
19
- Schroef (4) zo ver losdraaien dat de voetplaat (5)
een beetje opgetild kan worden.
- Voetplaat (5) een beetje optillen en tot aan de
aanslag naar achteren schuiven.
- De schroef (4) weer aantrekken.
7.1 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (6) de gewenste
pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
. . .
Stand „III“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.2 Maximale slagfrequentie instellen
De maximale slagfrequentie met de stelknop (11)
instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 In-/uitschakelen, continue inschakeling
In: Drukschakelaar (12) drukken.
Uit: Laat de drukschakelaar (12) los.
Continue inschakeling:Voor de continue
inschakeling kan de ingedrukte drukschakelaar (12)
met de vergrendelknop (13) worden vastgezet. Om
de machine uit te schakelen, de drukschakelaar
(12) opnieuw indrukken.
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de zaagblad-
steunrol (2) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad-
steunrol (2) geven.
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het
decoupeerzaagblad in het werkstuk worden
gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik
alleen korte zaagbladen. Alleen bij
hoekinstelling 0°.
Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (6) op
stand „0“ instellen (pendelbeweging is
uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant
van de voetplaat (5) op het werkstuk zetten. De
lopende decoupeerzaag goed vasthouden en
langzaam naar beneden leiden. Wanneer het
zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging
worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord
worden waar het zaagblad in kan worden gestoken.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoor veilig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: De machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Cirkel- en parallelgeleiding
B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige
werkstukoppervlakken bekrast worden)
10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm)
en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max.
210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
zijdelings in de voetplaat schuiven. (De
centreerpunt (c) wijst naar beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroef (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II)
- Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings
in de voetplaat schuiven
(De centreerpunt (c) wijst naar boven).
- Maat (e) instellen
- Schroef (b) aantrekken.
Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te
voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke
zaagbladen aan. 6.23694, 6.23679, 6.23685
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
7. Gebruik
8. Reiniging, onderhoud
9. Handige tips
10. Toebehoren
11. Reparatie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
20
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
M =draaimoment
T1=grootste materiaaldikte in hout
T2=grootste materiaaldikte in non-
ferrometaal
T3=grootste materiaaldikte in plaatstaal
n0=aantal slagen bij nullast
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
ah,CM =trillingsemissiewaarde
(Metaalplaat zagen)
ah,CW =trillingsemissiewaarde
(Hout zagen)
Kh,... = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
21
Istruzioni per l'uso originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi seghetti alternativi, identificati dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in
"simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi
utilizzo diverso da questo non è consentito.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va consegnato al successivo
proprietario esclusivamente insieme al presente
documento.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad
esempio utilizzare un metal detector).
Durante la lavorazione, il pezzo dev'essere
saldamente appoggiato e fissato in modo da non
spostarsi, ad es. con appositi dispositivi di
fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, la piastra di guida deve posare
saldamente sul pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro,
disattivare la sega e tenerla tranquillamente
all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama
non si è arrestata completamente. Non cercare mai
di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione
fintanto che la lama è ancora in movimento, poiché
altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere il dispositivo quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la
lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe
derivare un contraccolpo quando la sega viene
nuovamente messa in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione.
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare i guanti di protezione.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di
lavoro e indossare un equipaggiamento di
protezione adeguato, come ad es. mascherine in
grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
22
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
2Rullino guidalama
3 Lama (con attacco con dente di arresto (attacco
a T))*
4 Vite per la regolazione della piastra di guida
5Piastra di guida
6 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
7 Piastrina di protezione antischeggiatura *
8 Dispositivo di bloccaggio lama
9 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
10 Cappuccio di protezione
11 Rotellina di regolazione per impostazione
numero di corse
12 Interruttore a pulsante
13 Pulsante d'arresto per funzionamento continuo
14 Impugnatura
15 Bocchetta di aspirazione
16 Vano portachiave
17 Chiave esagonale
18 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
elettrica corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Non lasciare il dispositivo in funzione senza
lama.
6.1 Inserimento della piastrina di protezione
antischeggiatura
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della piastrina di protezione
antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la
lama.
Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è
rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di
protezione antischeggiatura, badando che siano
soddisfatte le 2 condizioni seguenti:
La parte liscia della piastrina deve essere rivolta
verso l'alto.
La scanalatura deve essere rivolta all'indietro
(verso il cavo di alimentazione).
Qualora si lavori con la piastra di protezione installata,
inserire la piastrina di protezione antischeggiatura
nella piastra di protezione.
6.2 Montaggio della lama
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare i guanti di
protezione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
- Spingere in alto, all'occorrenza, il cappuccio di
protezione (10).
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino
all'arresto e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (3) fino all'arresto. A tal proposito,
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in
avanti e che la lama sia correttamente inserita
nella scanalatura del relativo rullino guidalama (2).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna
automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora
la lama è fissata in modo sicuro.)
6.3 Tagliare con l'aspirazione polvere
- Collegare al bocchettone di aspirazione (15) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
- Per una potenza di aspirazione ottimale,
abbassare il cappuccio di protezione (10).
6.4 Tagliare senza aspirazione polvere
- Lavorare con il cappuccio di protezione (10)
sollevato.
6.5 Tagli obliqui
Sollevare il cappuccio di protezione (10).
Rimuovere la piastrina di protezione
antischeggiatura (7) e il tubo flessibile di
aspirazione. Questi componenti non possono
essere utilizzati per l'esecuzione di tagli obliqui.
- Allentare la vite (4).
- Girare la piastra di guida (5).
- L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (18)
della piastra di guida. Altri angoli possono essere
impostati con l'ausilio di un goniometro.
- Serrare nuovamente la vite (4).
6.6 Esecuzione di tagli vicino alle pareti
Rimuovere il cappuccio protettivo (10), la piastrina
di protezione antischeggiatura (7) e la guida
5. Sintesi
6. Messa in funzione
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
23
circolare e parallela. Questi componenti non
possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli
vicino alle pareti.
- Allentare la vite (4) in modo che sia possibile
sollevare leggermente la piastra di guida (5).
- Sollevare leggermente la piastra di guida (5) e
spingerla indietro fino all'arresto.
- Serrare nuovamente la vite (4).
7.1 Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (6),
impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito
. . .
Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.2 Impostazione numero di corse massimo
Impostare il numero di corse massimo tramite la
rotellina di regolazione (11). Ciò è possibile anche
durante il funzionamento.
Valori di impostazioni consigliati a pagina 3.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Accensione:premere l'interruttore a pulsante (12).
Spegnimento:rilasciare l'interruttore a pulsante
(12).
Funzionamento continuo:per il funzionamento
continuo del dispositivo, è possibile bloccare
l'interruttore a pulsante (12) con il pulsante d'arresto
(13). Per disinserire l'interruttore a pulsante (12)
premere una seconda volta.
In caso di funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto è necessario afferrare sempre
saldamente il dispositivo per le impugnature
previste usando entrambe le mani, assumere una
postura stabile e lavorare concentrati.
Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le
fenditure di ventilazione del motore con un
aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il
dispositivo di bloccaggio lama.
Se necessario, pulire le aperture poste dietro il
rullino guidalama (2).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino
guidalama (2).
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del
seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo
in lavorazione senza dover prima necessariamente
praticare un foro apposito. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di
regolazione (6) in posizione “0” (movimento
oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto
alternativo con il bordo anteriore della piastra di
guida (5) sul pezzo in lavorazione. Tenere
saldamente il seghetto alternativo quando è in
funzione e guidarlo lentamente verso il basso.
Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il
movimento oscillatorio.
Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo
spessore, è necessario praticare prima un foro nel
quale introdurre la lama del seghetto alternativo.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se il
dispositivo è applicato ad un supporto: fissare bene
il dispositivo. La perdita del controllo può provocare
lesioni.
Vedere pagina 4.
AGuida circolare e parallela
B Piastra di protezione (impedisce che le
superfici particolarmente delicate vengano
graffiate durante la lavorazione)
10.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm)
e per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210
mm).
Applicazione della guida circolare (vedere fig. I)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida (il perno di
centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio desiderato (d).
- Stringere a fondo la vite (b).
Applicazione della guida parallela (vedere fig. II)
- Inserire lateralmente la barra della guida circolare
e parallela nella piastra di guida.
(Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.)
-Impostare la quota (e)
- Stringere a fondo la vite (b).
Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si
raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse:
6.23694, 6.23679, 6.23685
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure sul catalogo.
7. Utilizzo
8. Pulizia, manutenzione
9. Suggerimenti pratici
10. Accessori
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANOit
24
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
M =coppia
T1=massimo spessore materiale per legno
T2=massimo spessore materiale per metalli
non ferrosi
T3=massimo spessore materiale per lamiera
di acciaio
n0=numero di corse con funzionamento a
vuoto
P1=assorbimento di potenza nominale
P2=potenza erogata
m =peso senza cavo di rete
Valori misurati a norma EN 60745.
Dispositivo di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
ah,CM =valore di emissione vibrazione
(taglio di lamiere metalliche)
ah,CW =valore di emissione vibrazione
(taglio del legno)
Kh,... = incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Indossare le protezioni acustiche!
11. Riparazione
12. Tutela dell'ambiente
13. Dati tecnici
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
25
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de calar,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
Esta máquina es ideal para cortar metales no
ferrosos, chapas de acero, madera y materiales
similares a la madera, plásticos y materiales
similares. Cualquier otro tipo de aplicación está
prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. La no observación de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que
decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala sin mover en el material hasta que la
hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la
sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría
provocar un contragolpe.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que
los dientes no se hayan enganchado en la pieza de
trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse
un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la
sierra.
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada.
La hoja de la sierra puede estar caliente después
de cortar. Use guantes protectores.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Indicaciones generales de
seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
26
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
2 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
3 Hoja de sierra (con vástago de una sola leva
(vástago en T))*
4 Tornillo para ajustar la placa base
5Placa base
6 Palanca de fijación para movimiento pendular
7 Placa de protección de arranque de viruta *
8 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
9 Percha de protección para evitar el contacto
accidental con la hoja de sierra
10 Cubierta protectora
11 Rueda para ajuste de cantidad de elevaciones
12 Interruptor
13 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
14 Empuñadura
15 Tubo de aspiración
16 Guardallave
17 Llave hexagonal
18 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
* según la versión / no incluido en el volumen de
suministro
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
No arrancar la máquina sin hoja de sierra.
6.1 Colocación de la plaquita de protección
contra el astillado
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. Al montar la placa de arranque de
viruta (7) retire la hoja de sierra.
Girar la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Insertar la placa de protección por la parte
delantera, teniendo en cuenta los 2 puntos
siguientes:
El lado liso de la placa tiene que estar hacia arriba.
La ranura indica hacia atrás (en dirección del
cable).
Si trabaja con una placa de protección fija, inserte la
placa de protección contra arranque de viruta dentro
de la placa de protección.
6.2 Montaje de la hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra
afilada. La hoja de la sierra puede estar
caliente después de cortar. Use guantes
protectores.
Utilizar una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
- Si es necesario, empuje la tapa de protección (10)
hacia arriba.
- Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante
hasta alcanzar el tope y manténgala así.
- Montar la hoja de sierra (3) hasta el tope.
Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan
hacia delante y se encuentran correctamente en
la ranura de la rueda de apoyo (2).
- Suelte la palanca de fijación (1). (Gira
automáticamente hasta regresar a su posición de
partida. La hoja de sierra ahora está tensada).
6.3 Corte con aspiración de viruta
- Conecte un aspirador (15) apropiado al manguito
de purga.
- Para asegurar una potencia de aspiración de
polvo óptima, desplazar la tapa de protección (10)
hacia abajo.
6.4 Corte sin aspiración de viruta
- Trabajar con la tapa de protección (10)
desplazada hacia arriba.
6.5 Cortes diagonales
Empujar la tapa de protección (10) hacia arriba.
Retirar la placa de protección de arranque de viruta
(7) y el tubo de aspiración. Estas piezas no pueden
ser usadas para cortes diagonales.
- Soltar el tornillo (4).
- Girar la placa base (5).
- El ángulo ajustado se puede leer en la base (18)
de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda
del goniómetro.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
27
- Volver a apretar el tornillo (4).
6.6 Corte cerca de la pared
Retirar cubierta de protección (10), placa de
protección contra el arranque de viruta (7) y guía
circular y paralela. Estas piezas no pueden ser
usadas para cortes cercanos a las paredes.
- Soltar el tornillo (4) hasta que sea posible levantar
ligeramente la placa base (5).
- Levantar la placa base (5) un poco y empujarla
hacia atrás hasta alcanzar el tope.
- Volver a apretar el tornillo (4).
7.1 Ajuste del movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (6) el movimiento
pendular deseado.
Posición "0" = Movimiento pendular
desconectado
. . .
Posición "III" = Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.2 Ajuste del número máximo de
revoluciones
Ajustar el número de revoluciones máximo en la
rueda de ajuste (11). Dicho ajuste también se
puede efectuar durante el funcionamiento.
Para consultar los valores de ajuste recomendados
véase la página 3.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
7.3 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Conexión:Pulse el interruptor (12).
Desconexión:Suelte el interruptor (12).
Funcionamiento continuado:Para el
funcionamiento continuado es posible bloquear el
interruptor (12) pulsado utilizando el botón de
bloqueo (13). Para parar la herramienta, pulse
nuevamente el interruptor (12).
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
ser arrancada de la mano. Por este motivo es
importante sujetar las empuñaduras siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar con concentración.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra
regularmente y con esmero utilizando aire a
presión.
Si es necesario, limpiar también las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (2).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (2) .
Ranurado
Cuando los materiales son blandos y delgados es
posible realizar ranurados utilizando la hoja de
sierra de calar, sin tener que perforar el material
previamente con un taladro. Utilice únicamente
hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de
ángulo 0°.
Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de
ajuste (6) en posición "0" (movimiento pendular
está desconectado). Posicionar la sierra de calar
con el borde delantero de la placa base (5) sobre la
pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla
lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de
sierra se haya liberado puede conectarse el
movimiento pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse
primero un agujero en el que se posicionará la hoja
de sierra.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se
utiliza el aparato con un soporte: fije el aparato
firmemente. El usuario puede resultar herido por la
pérdida del control.
Véase la página 4.
A Guía circular y paralela
B Placa de protección (evita el rayado de las
superficies sensibles de una pieza)
10.1 Montaje de la guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes
paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montaje de la guía circular (véase imagen I)
-Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base (a) (la punta de
centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Apretar el tornillo (b).
Montaje de la guía paralela (véase imagen II)
- Montar la barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la placa base.
(La punta de centrado (c) señala hacia arriba).
- Ajustar la medida (e)
- Apretar el tornillo (b).
Para minimizar las desviaciones de la hoja de
sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra
extra gruesas. 6.23694, 6.23679, 6.23685
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
7. Manejo
8. Limpieza, mantenimiento
9. Consejos y trucos
10. Accesorios
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
28
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de aparatos, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2002/
96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
M =Par de giro
T1=Grosor máximo de material en madera
T2=Grosor máximo de material en metales
NE
T3=Grosor máximo en chapa de acero
n0=Número de carreras en marcha en vacío
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
ah,CM =Valor de emisión de vibraciones
(Aserrado de chapa metálica)
ah,CW =Valor de emisión de vibraciones
(serrado de madera)
Kh,... = Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
11. Reparación
12. Protección medioambiental
13. Datos técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
29
Manual de instruções original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
serras de recorte identificadas por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
A máquina é adequada para serrar metais não-
ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais
semelhantes a madeira, plásticos e materiais
semelhantes. Qualquer outra utilização não é
permitida.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para sua própria proteção e para
proteger a sua ferramenta elétrica deverá
respeitar todas as partes do texto
marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Em caso de não
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás
(por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Ao trabalhar, a peça de trabalho deve ficar bem
apoiada e ser protegida contra deslizamentos, por
ex. com a ajuda de dispositivos de fixação.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente
sobre a peça de trabalho.
Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e
mantenha-a segura no material, até que a lâmina
de serra pare por completo. Nunca tente retirar a
serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário poderá
ocorrer um contragolpe.
Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra
estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes
de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de
serra atingir o número máximo de cursos.
Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou
presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina
de serra na fenda de corte e verificar se os dentes
da serra não ficaram encravados na peça de
trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode
causar um contragolpe no momento em que voltar
a ligar a serra.
Não coloque as mãos na área de serração nem na
lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de
trabalho.
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de
recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de
recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória que estejam em condições de
filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
1. Declaração de conformidade
2. Utilização correta
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
30
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
2 Rolo de suporte da lâmina de serra
3 Lâmina de serra (com haste de um came (haste
em T))*
4 Parafuso para ajustar a placa base
5Placa base
6 Alavanca de ajuste do movimento pendular
7 Chapinha de proteção contra o arranque de
aparas *
8 Dispositivo tensor da lâmina de serra
9 Estribo de proteção contra toque inadvertido na
lâmina de serra
10 Capa de proteção
11 Roda dentada para ajuste do número de cursos
12 Gatilho
13 Botão de bloqueio para funcionamento
contínuo
14 Punho
15 Casquilho de aspiração
16 Depósito para chaves
17 Chave sextavada
18 Base com indicação do ângulo de corte
ajustado
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de características.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Não deixar a máquina funcionar sem lâmina
de serra.
6.1 Inserir a chapinha de proteção contra o
arranque de aparas
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser
removida para a colocação da chapinha de
proteção contra o arranque de aparas (7).
Rodar a máquina, a placa base indica para cima.
Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de
aparas pela frente e respeitar os seguintes 2
pontos:
O lado liso da chapinha indica para cima.
A fenda indica para trás (na direção do cabo de
rede).
Se trabalhar com a placa de proteção montada deverá
inserir a chapinha de proteção contra o arranque de
aparas na placa de proteção.
6.2 Inserir a lâmina de serra
Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra
de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da
serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de
proteção.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
respetivo material a serrar.
- Se necessário deslizar a capa de proteção (10)
para cima.
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao
encosto e segurar.
- Inserir a lâmina de serra (3) até ao encosto.
Certificar-se de que os dentes da serra indicam
para a frente e de que a lâmina assenta
corretamente na ranhura do rolo de suporte da
lâmina de serra (2).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta
automaticamente à sua posição básica. Agora a
lâmina de serra está bem fixa).
6.3 Serrar com aspirador de pó
- Conectar um aparelho de aspiração adequado ao
casquilho de aspiração (15).
- Para obter uma potência de aspiração de pó
perfeita, deslizar a capa de proteção (10) para
baixo.
6.4 Serrar sem aspirador de pó
- Trabalhar com a capa de proteção (10) deslizada
para cima.
6.5 Cortes inclinados
Deslizar a capa de proteção (10) para cima.
Remover a chapinha de proteção contra o arranque
de aparas (7) e a mangueira de aspiração. Estas
peças não podem ser utilizadas no caso de cortes
inclinados.
- Soltar o parafuso (4).
- Rodar a placa base (5).
- O respetivo ângulo ajustado pode ser consultado
na base (18) da placa base. Ajustar ainda outros
ângulos com ajuda de um goniómetro.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (4).
5. Vista geral
6. Colocação em funcionamento
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
31
6.6 Serrar junto a paredes
Remover a capa de proteção (10), a chapinha de
proteção contra o arranque de aparas (7) e a guia
circular e paralela. Estas peças não podem ser
utilizadas em cortes junto a paredes.
- Aliviar o parafuso (4) até ser possível levantar
ligeiramente a placa base (5).
- Levantar ligeiramente a placa base (5) e empurrá-
la para trás até ao encosto.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso (4).
7.1 Ajustar o movimento pendular
Ajustar o movimento pendular pretendido na
alavanca de ajuste (6).
Posição "0" = Movimento pendular desligado
. . .
Posição "III" = Movimento pendular máximo
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.2 Ajuste do número máximo de cursos
Ajustar o número máximo de cursos na roda
dentada (11). Estas também poderão ser ajustadas
durante o funcionamento.
Valores de ajuste recomendados, ver página 3.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
7.3 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
Ligar:pressionar o gatilho (12).
Desligar:soltar o gatilho (12).
Funcionamento contínuo:Para o funcionamento
contínuo pode bloquear o gatilho (12) pressionado
com o botão de bloqueio (13). Para desligar, voltar
a pressionar o gatilho (12).
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos no punho previsto,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Limpar regulamente a máquina. Durante a
limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do
motor com um aspirador de pó.
Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra
em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de suporte da lâmina de serra (2).
De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo
sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (2).
Cortar
No caso de materiais finos e macios, é possível
cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de
trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas
lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste
angular 0°.
Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de
ajuste (6) na posição "0" (movimento pendular
desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta
dianteira da placa base (5) sobre a peça de
trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte
em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo.
Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode
ligar adicionalmente o movimento pendular.
Em caso de peças de trabalho mais espessas
deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível
aplicar a lâmina de serra.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos presentes neste
manual de instruções.
Montar os acessórios de forma segura. Caso a
máquina seja manuseada em cima de um suporte:
fixar devidamente a máquina. A perda de controlo
pode provocar ferimentos.
Ver página 4.
A Guia circular e paralela
B Placa de proteção (evita que as superfícies
sensíveis das peças de trabalho sejam
riscadas)
10.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm).
Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base (a ponta de
centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio (d) pretendido.
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Montar a guia paralela (ver fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela
lateralmente na placa base
(a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar firmemente o parafuso (b).
Para minimizar a possibilidade de desvios da
lâmina de serra, recomendamos a utilização de
lâminas de serra extra espessas: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
7. Utilização
8. Limpeza, manutenção
9. Conselhos e truques
10. Acessórios
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
32
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
M=Binário
T1=Espessura máx. do material em madeira
T2=Espessura máx. do material em metais
não ferrosos
T3=Espessura máx. do material em chapa de
aço
n0=Número de cursos na marcha em vazio
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
m =Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
ah,CM =Valor da emissão de vibrações
(serrar chapa metálica)
ah,CW =Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
Kh,... = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA =Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Usar proteção auditiva!
11. Reparação
12. Proteção do ambiente
13. Dados técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
33
Originalbruksanvisning
Vi försäkrar och tar ansvar för att sticksågarna med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sidan 3.
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat är ej avsedd
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med
elverktyget.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider när du jobbar, t.ex. med spänntving.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot
arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt.
Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller
dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge
ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå
max. sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna
inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan
du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur länge användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Använd maskinen enligt
anvisningarna
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
34
Se sida 2.
1 Spak till sågbladsfäste
2 Sågbladsstyrrulle
3 Sågblad (med enslitsfäste (T-skaft))*
4Skruv för justering av fotplatta
5 Fotplatta
6 Spak till pendlingsinställning
7 Splitterskyddsplatta *
8 Sågbladsinspänning
9 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
10 Skydd
11 Vred för sågfrekvensinställning
12 Strömbrytare
13 Låsknapp för kontinuerlig användning
14 Handtag
15 Utsugsanslutning
16 Nyckelfack
17 Insexnyckel
18 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera först att spänningen och
frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen och nätfrekvensen du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Kör aldrig maskinen utan sågblad.
6.1 Sätta i splitterskyddsplattan
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta
i splitterskyddsplattan (7).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Skjut
in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2
punkterna nedan:
Plattans hala sida pekar uppåt.
Slitsen pekar bakåt (mot sladden).
Om du använder en skyddsplatta ska
splitterskyddsplattan placeras i skyddsplattan.
6.2 Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
- Skjut ev. skyddskåpan (10) uppåt.
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den
där.
- Skjut i sågbladet (3) ända in till anslaget. Se till att
sågbladstandningen pekar framåt och att bladet
ligger rätt i spåret på styrrullen (2).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast).
6.3 Såga med dammutsug
- Anslut en passande dammsugare till utsuget (15).
- Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (10)
skjuts nedåt.
6.4 Såga utan dammutsug
- Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (10).
6.5 Snedsågning
Skjut ev. skyddskåpan (10) nedåt.
Ta bort splitterskyddsplattan (7) och
utsugsslangen. Du kan inte använda de här delarna
vid snedsågning.
-Lossa skruven (4).
- Vrid på fotplattan (5).
- Du kan läsa av inställd vinkel på sockeln (18) till
fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med
vinkelmätare.
- Dra åt skruven (4) igen.
6.6 Väggnära sågning
Ta av skydd (10), splitterskyddsplatta (7) och
cirkelstyrning och parallellanslag. Du kan inte
använda de här delarna vid väggnära sågning.
- Lossa skruven (4) såpass att det går att lyfta
fotplattan (5) lite.
- Lyft fotplattan (5) lite och skjut bak den mot
anslaget.
- Dra åt skruven (4) igen.
7.1 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (6).
Läge 0 = pendlingen är av
. . .
Läge III = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.2 Ställa in maximal sågfrekvens
Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (11). Det
kan du göra även när maskinen är igång.
Rekommenderade inställningar, se sid. 3.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova dig fram.
7.3 Slå på/av, kontinuerlig användning
På: Tryck in strömbrytaren (12).
Av: släpp upp strömbrytaren (12).
Kontinuerlig användning:Vid kontinuerlig
användning kan du låsa den intryckta strömbrytaren
(12) med låsknappen (13). Stanna maskinen
genom att trycka in strömbrytaren (12) en gång till.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtaget, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
35
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Blås rent sågbladsinspänningen ordentligt med
tryckluft med jämna mellanrum.
Rengör öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (2),
om det behövs.
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (2) då
och då.
Instickning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka
material utan förborrning med sticksågsblad.
Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Se bild på sidan 2. Ställ spaken (6) i läge ”0”
(pendeln stängs av). Sätt sticksågen med
framkanten av fotplattan (5) på arbetsstycket. Håll
ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned
den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå
på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål
som du kan sticka in sågbladet i.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen
körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast
ordentligt. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Se sidan 4.
A Cirkelstyrning och parallellanslag
B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade)
10.1 Sätta på cirkelstyrning och
parallellanslag
För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning
längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrning (se bild I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska
peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruven (b).
Sätta på parallellanslag (se bild II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag
i sidan av fotplattan
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruven (b).
Vi rekommenderar användning av extra tjocka
sågblad för att minimera risken att sågbladet går fel.
6.23694, 6.23679, 6.23685
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
M=vridmoment
T1=största materialtjocklek i trä
T2=största materialtjocklek i järnfri metall
T3=största materialtjocklek i stålplåt
n0=slaghastighet vid tomgång
P1=nominell effektförbrukning
P2=avgiven effekt
m =vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 60745:
ah,CM =vibrationsemissionsvärde
(såga i metallplåt)
ah,CW =vibrationsemissionsvärde
(såga i trä)
Kh,... = onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =ljudtrycksnivå
8. Rengöring, underhåll
9. Råd och tips
10. Tillbehör
11. Reparationer
12. Miljöskydd
13. Tekniska data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
36
LWA =ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet
Använd hörselskydd!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
37
Alkuperäinen käyttöohje
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun
ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä
poikkeava käyttö on kiellettyä.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa edelleen.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen
voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Työskenneltäessä työstettävän kappaleen tulee
olla tukevasti paikallaan ja varmistettu siirtymiseltä,
esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti
työstettävällä kappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä
kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa
sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan,
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua
takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työstettävää kappaletta. Anna sahanterän
saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin
aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on
kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä
sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni
työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on
jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku,
jos käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen
alapuolelta.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräysten mukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
38
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerättyä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää
pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
2 Sahanterän tukirulla
3 Sahanterä (T-kiinnityksellä)*
4 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten
5Jalkalevy
6 Heiluriliikkeen säätövipu
7 Repimissuojalevy *
8 Sahanterän kiinnitin
9 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
10 Suojus
11 Iskuluvun säätöpyörä
12 Painokytkin
13 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi
14 Kahva
15 Imuistukka
16 Avaimen pidike
17 Kuusikoloavain
18 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Älä anna koneen käydä ilman sahanterää.
6.1 Repimissuojalevyn kiinnittäminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7),
sahanterän täytyy olla irrotettuna.
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin
huomioon seuraavat kaksi kohtaa:
Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin.
Rako osoittaa taaksepäin (verkkojohdon
suuntaan).
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (riippuu
varustuksesta) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyyn.
6.2 Sahanterän asentaminen
Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän
takia. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
- Työnnä suojus (10) tarvittaessa ylöspäin.
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä se paikallaan.
- Asenna sahanterä (3) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat
osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan
sahanterän tukirullan (2) urassa.
- Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy
automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen
jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni).
6.3 Sahaaminen pölynimuria käyttäen
- Kytke imuistukkaan (15) sopiva imuri.
- Työnnä optimaalisen pölynimuteho
varmistamiseksi suojus (10) alas.
6.4 Sahaaminen ilman pölynimuria
- Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (10).
6.5 Viistosahaukset
Työnnä suojus (10) ylös.
Poista repeämissuojalevy (7) ja imuletku. Näitä osia
ei voi käyttää viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (4).
- Käännä jalkalevy (5).
- Kulloinkin säädetyn kulman voi lukea jalkalevyn
jalustasta (18). Säädä muut kulmat kulmamitan
avulla.
- Kiristä ruuvi (4) taas pitävästi paikalleen.
6.6 Sahaaminen seinän läheltä
Ota suojus (10), repimissuojalevy (7) ja ympyrä- ja
suuntaisohjain pois. Näitä osia ei voi käyttää seinän
läheltä tehtävissä sahauksissa.
- Avaa ruuvia (4) niin paljon, että pystyt nostamaan
jalkalevyä (5) jonkin verran.
- Nosta jalkalevyä (5) hieman ja työnnä vasteeseen
asti taaksepäin.
- Kiristä ruuvi (4) taas pitävästi paikalleen.
7.1 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (6) haluamasi heiluriliike.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
. . .
Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.2 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen
Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (11).
Sen voi tehdä myös koneen käydessä.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
39
Suositellut säätöarvot ks. sivu 3.
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Päälle:Paina painokytkintä (12).
Pois:Vapauta painokytkin (12).
Jatkuvan käytön päällekytkentä:Jatkuva
kytkentä: Jatkuvaa kytkentää varten voit lukita
painettuna olevan painokytkimen (12) lukitusnupilla
(13). Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, paina
painokytkintä (12) uudelleen.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhdista sahanterä säännöllisesti ja perusteellisesti
puhaltamalla se paineilmalla.
Puhdista tarvittaessa sahanterän tukirullan (2)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (2).
Lävistäminen
Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä
pistosahanterän voi työntää työstettävään
kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä
vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty
0°.
Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (6) asentoon
"0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta
pistosaha jalkalevyn (5) etureunan kanssa
työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta
pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti
alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsen
vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata
ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan
työntää.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisävarusteet pitävästi paikoilleen. Jos
laitetta käytetään telineessä: Kiinnitä laite tukevasti.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Katso sivu 4.
A Ympyrä- ja suuntaisohjain
B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden
herkkien pintojen naarmuuntumisen).
10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä pultti (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta
jalkalevyyn
(keskityskärki (c) osoittaa ylös).
- Säädä mitta (e)
- Kiristä pultti (b).
Jotta voidaan minimoida sahanterän poikkeaminen
aiotusta linjasta, suosittelemme käyttämään erittäin
vahvoja sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
M =vääntömomentti
T1=suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
T2=suurin sallittu materiaalivahvuus ei-
rautametalleissa
T3=suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
n0=iskuluku kuormittamattomana
P1=nimellisottoteho
8. Puhdistus, huolto
9. Vihjeitä ja vinkkejä
10. Lisävarusteet
11. Korjaus
12. Ympäristönsuojelu
13. Tekniset tiedot
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMIfi
40
P2=antoteho
m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti:
ah,CM =värähtelyn päästöarvo
(metallilevyn sahaus)
ah,CW =värähtelyn päästöarvo
(puun sahaus)
Kh,... = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
41
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at Disse stikksagene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og
lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot
underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel
ved hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på
arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at
sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt
etter saging. Bruk vernehansker.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Spennarm til sagbladfeste
2 Sagblad-støtterulle
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
5. Oversikt
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
42
3 Sagblad (med enkelt knast skaft (T-skaft))*
4 Skrue til justering av fotplaten
5Fotplate
6 Innstillingsspak for pendelbevegelse
7 Sponflisbeskyttelse *
8 Strammemekanisme for sagblad
9 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
10 Beskyttelseshette
11 Innstillingshjul for slagtall
12 Bryterknapp
13 Låseknapp til permanentkobling
14 Håndtak
15 Avsugstuss
16 Nøkkeldepot
17 Sekskantnøkkel
18 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
* modellavhengig / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Ikke la maskinen gå uten sagblad.
6.1 Sett i sponflisbeskyttelsen
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Snu maskinen, fotplaten viser oppover.
Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær
obs på 2 følgende punkt:
Den glatte siden peker oppover.
Åpningen peker bakover (mot nettkabelen).
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate skal
sponflisbeskyttelsen settes inn i beskyttelsesplaten.
6.2 Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
- Beskyttelseshetten (10) skyves ev. oppover.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (3) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger
riktig i sporet på sagblad-støtterullen (2) .
- Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
6.3 Saging med støvavsug
- Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (15) .
- For optimalt støvavsugseffekt skyves
beskyttelseshetten (10) nedover.
6.4 Saging uten støvavsug
- Arbeid med beskyttelseshetten (10) skjøvet opp.
6.5 Skråsnitt
Beskyttelseshetten (10) skyves oppover.
Ta av sponflisbeskyttelse (7) og avsugslange.
Disse delene kan ikke brukes ved skrå kutt.
-Løsne skruen (4) .
- Fotplaten (5) dreies.
- Den innstilte vinkelen kan leses av på tallet på
sokkelen (18) til fotplaten. Still inn andre vinkler
med en vinkelmåler.
- Trekk til skruen (4) igjen.
6.6 Saging inntil vegger
Ta av vernedekselet (10), sponflisbeskyttelse (7) og
sirkel- og parallellføring. Disse delene kan ikke
brukes ved saging inntil vegger.
- Løsne skruen (4) så mye at fotplaten (5) kan løftes
litt opp.
- Løft fotplaten (5) litt og skyv den bakover så langt
det går.
- Trekk til skruen (4) igjen.
7.1 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på
innstillingsspaken (6) .
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
. . .
Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.2 Innstilling av maksimalt slagtall
Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (11)
. Dette er også mulig under drift.
Anbefalt innstillingsverdi, se side 3.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
7.3 Start og stopp, permanentkobling
På: Trykk på bryteren (12) .
Av: Slipp bryterknappen (12) .
Kontinuerlig drift:For vedvarende drift kan trykket
bryterknapp (12) låses med låseknappen (13) .
Trykk på bryterknappen (12) på nytt for å slå av
maskinen.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i
håndtaket. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
6. Når maskinen tas i bruk
7. Bruk
8. Rengjøring, vedlikehold
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
43
Blås ut sagbladets strammemekanisme
regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (2) .
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad-
støtterullen (2) .
Innstikk
På tynne, myke materialer kan man stikke
sagbladet inn i arbeidsemnet uten å ha boret hull på
forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (6) i
stilling "0" (pendelbevelgesen er slått av). Sett
stikksagen med fremkanten på fotplaten (5) på
arbeidsemnet. Hold en stikksag som er i bruk, godt
fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt,
kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull
som sagbladet kan settes inn i.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av
kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Sirkel- og parallellføring
B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på
ømfintlige materialoverflater)
10.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Monter sirkelføring (se bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
Monter parallellføring (se bilde II)
- Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen
sidelengs inn i fotplaten.
(Sentreringsspiss (c) peker oppover).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
For å redusere at sagbladet går feil, anbefaler vi å
bruke ekstra tykke sagblad: 6.23694, 6.23679,
6.23685
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
M =Dreiemoment
T1=Største materialtykkelse i tre
T2=Største materialtykkelse i ikke-jern-
metaller
T3=Største materialtykkelse i stålplater
n0=Slagfrekvens ved tomgang
P1=Nominelt effektopptak
P2=Utgangseffekt
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning (vektorsum tre retninger)
formidlet tilsvarende EN 60745:
ah,CM =Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av metallplate)
ah,CW =Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av tre)
Kh,... = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
9. Tips og triks
10. Tilbehør
11. Reparasjon
12. Miljøvern
13. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
44
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
stiksave, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden
anvendelse er ikke tilladt.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL – læs alle
sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge.
Stiksavklingen kan være varm efter savningen.
Brug beskyttelseshandsker.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
1. Overensstemmelseserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
45
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge
2 Savklingestøtterulle
3 Savklinge (med skaft med en kam (T-skaft))*
4 Skrue til justering af fodpladen
5Fodplade
6 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
7 Splintbeskytter *
8 Spændeanordning til savklinge
9 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet
kontakt med savklingen
10 Beskyttelseskappe
11 Indstillingshjul til indstilling af slagtal
12 Afbryder
13 Spærreknap til fast tilkobling
14 Håndtag
15 Udsugningsstuds
16 Nøgledepot
17 Sekskantnøgle
18 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Lad ikke maskinen køre uden savklinge.
6.1 Isætning af splintbeskytter
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (7) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de
følgende 2 punkter:
Den glatte side af pladen peger opad.
Slidsen vender bagud (i retning af netkablet).
Arbejdes der med beskyttelsesplade, sættes
splintbeskytteren ind i beskyttelsespladen.
6.2 Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Skub i givet fald beskyttelseskappen (10) opad.
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det
der.
- Sæt savklingen (3) i til anslag. Vær opmærksom
på, at savtænderne vender fremad, og at
savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (2)
not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
6.3 Savning med støvudsugning
- Tilslut en egnet støvsuger til udsugningsstudsen
(15).
- For en optimal støvudsugning skal man skubbe
beskyttelseskappen (10) nedad.
6.4 Savning uden støvudsugning
- Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (10)
som er skubbet opad.
6.5 Skråsnit
Skub beskyttelseskappen (10) opad.
Fjern splintbeskytteren (7) og udsugningsslangen.
Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit.
- Løsn skruen (4).
- Drej fodpladen (5).
- Den indstillede vinkel kan aflæses på soklen (18)
på fodpladen. Andre vinkler indstilles med en
vinkelmåler.
- Spænd skruen (4) igen.
6.6 Savning tæt ved væg
Fjern beskyttelseskappen (10), splintbeskytteren
(7) og cirkel- og parallelføringen. Disse dele kan
ikke anvendes ved savning tæt ved væg.
- Løsn skruen (4) så meget, at fodpladen (5) kan
løftes lidt.
- Løft fodpladen (5) lidt, og skub den bagud til
anslag.
- Spænd skruen (4) igen.
7.1 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med
indstillingsgrebet (6).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
. . .
Position "III" = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.2 Indstilling af maksimalt slagtal
Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet
(11). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Anbefalede indstillingsværdier, se side 3.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
7.3 Tænd/sluk, fast tilkobling
Til: Tryk afbrydergrebet (12) ind.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSKda
46
Fra: Slip afbrydergrebet (12).
Fast tilkobling:For fast tilkobling kan det
aktiverede afbrydergreb (12) fastlåses med
låseknappen (13). Maskinen slukkes ved at trykke
på afbryderen (12) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det
dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd
koncentreret.
Regelmæssig rengøring af maskinen. Fjern støv
fra motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (2)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie
savklingestøtterullen (2).
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen
stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul.
Brug kun korte savklinger. Kun med en
vinkelindstilling på 0°.
Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (6)
"0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven
med fodpladens (5) forreste kant på emnet. Hold
godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt
nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet,
kan pendulbevægelsen tilkobles.
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul,
som savklingen kan sættes på.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i
en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes
kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Se side 4.
A Cirkel- og parallelføring
B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme
emneoverflader ridses)
10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføring (se Ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender
nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruen (b).
Montering af parallelføring (se Ill. I)
- Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i
fodpladen fra siden.
(Centreringsspidsen (c) peger opad).
- Indstil målet (e)
-Spænd skruen (b).
For at minimere afsporingen af savklingen
anbefaler vi at man anvender ekstra tykke
savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af faguddannede elektrikere!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
M =drejningsmoment
T1=Største materialetykkelse i træ
T2=Største materialetykkelse i ikke-jernmetal
T3=Største materialetykkelse i stålplade
n0=Slagtal ved tomgang
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
m =vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
8. Rengøring, vedligeholdelse
9. Tips og tricks
10. Tilbehør
11. Reparation
12. Miljøbeskyttelse
13. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DANSK da
47
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 60745:
ah,CM =Vibrationsemissionsværdi
(Savning af metalplade)
ah,CW =Vibrationsemissionsværdi
(savning af træ)
Kh,... = usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA =lydtryksniveau
LWA =lydeffektniveau
KpA, KWA= usikkerhed
Brug høreværn!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
48
Oryginalna instrukcja obsługi
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym
*1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów
drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu
podobnych materiałów. Żadne inne zastosowanie
nie jest dozwolone.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwrócić szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie
zasady bezpieczeństwa i zalecenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia
starannie przechowywać, by móc z nich
skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
należy przekazać również niniejszą instrukcję
obsługi.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
trzymać za izolowane uchwyty. Kontakt z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
spowodować przepływ prądu również przez
metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas piłowania stopka musi się stabilnie
opierać na obrabianym elemencie.
W przypadku przerywania pracy należy wyłączyć
wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki
brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym
wypadku nie podejmować prób wyjmowania
wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki
brzeszczot się porusza, gdyż może dojść do
odrzutu.
Nie wolno włączać urządzenia, gdy brzeszczot
dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć
brzeszczotowi pełną prędkość skokową.
Włączając ponownie wyrzynarkę tkwiącą w
obrabianym elemencie, wycentrować brzeszczot w
rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są wczepione
w obrabiany element. Zakleszczony brzeszczot
może spowodować odrzut w chwili ponownego
uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot
może być gorący. Nosić rękawice ochronne.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji
można wymienić: ołów (farby zawierające ołów),
pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji należy zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe
cząstki.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne zasady
bezpieczeństwa
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
49
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Należy używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli
to ograniczyć ilość cząstek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-O
dzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2Rolka podpierająca brzeszczot
3 Brzeszczot (z uchwytem typu T)*
4Śruba do zmiany położenia stopki
5Stopka
6Dźwignia włączania ruchu wahadłowego
7Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra *
8Układ mocowania brzeszczotu
9Pałąk chroniący przed przypadkowym
dotknięciem brzeszczotu
10 Osłona
11 Pokrętło regulacji prędkości skokowej
12 Przycisk włącznika
13 Przycisk blokady włącznika do pracy ciągłej
14 Uchwyt
15 Króciec odsysania
16 Zaczep do przechowywania klucza
17 Klucz imbusowy
18 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia
* w zależności od wyposażenia / brak w komplecie
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Wyrzynarka nie może pracować bez
brzeszczotu.
6.1 Osadzanie płytki zapobiegającej
odrywaniu wióra
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki
zapobiegającej odrywaniu wióra (7) należy wyjąć
brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była skierowana
do góry. Wsunąć płytkę zapobiegającą odrywaniu
wióra od przodu, stosując się do następujących 2
zasad:
Gładka strona płytki musi być skierowana do góry.
Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę
kabla zasilającego).
Korzystając podczas cięcia z założonej płyty
ochronnej umieścić płytkę zapobiegającą odrywaniu
wióra w płycie ochronnej.
6.2 Zakładanie brzeszczotu
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Po skończeniu cięcia
brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice
ochronne.
Należy używać odpowiednich brzeszczotów
przeznaczonych do obrabianego materiału.
-Przesunąć osłonę (10) do góry.
-Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód
i przytrzymać.
-Wsunąć brzeszczot (3) do oporu. Zwrócić uwagę,
aby zęby tnące były skierowane do przodu, a
brzeszczot znajdował się w rowku rolki
podtrzymującej (2).
-Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
6.3 Cięcie z odsysaniem pyłu
-P
o
dłączyć do króćca odsysania (15) odpowiednie
urządzenie ssące.
- Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu,
przesunąć osłonę (10) do dołu.
6.4 Cięcie bez odsysania pyłu
-Pracować z osłoną (10) przesuniętą do góry.
6.5 Cięcie pod skosem
Przesunąć osłonę (10) do góry.
Zdjąć płytkę zapobiegającą odrywaniu wióra (7) i
wąż odsysający. Z elementów tych nie można
korzystać tnąc pod skosem.
-Odkręcić śrubę (4).
-Obrócić stopkę (5).
- Aktualnie ustawiony kąt można odczytać na
cokole (18) stopki. Inne wartości kąta można
ustawić za pomocą kątomierza.
- Ponownie przykręcić śrubę (4).
6.6 Cięcie w pobliżu ściany
Zdemontować osłonę (10), płytkę zapobiegającą
odrywaniu wióra (7) oraz prowadnicę do cięcia po
okręgu i równolegle. Z elementów tych nie można
korzystać tnąc w pobliżu ściany.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKIpl
50
-Odkręcić śrubę (4) na tyle, by można było nieco
unieść stopkę (5).
-Unieść nieco stopkę (5) i przesunąć do oporu w
tył.
- Ponownie przykręcić śrubę (4).
7.1 Ustawianie ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (6).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
. . .
Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.2 Ustawienie maksymalnej prędkości
skokowej
Ustawić maksymalną prędkość skokową za
pomocą pokrętła (11). Regulacja jest możliwa
również podczas pracy urządzenia.
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
7.3 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
ZAŁ:wcisnąć przycisk włącznika (12).
WYŁ:zwolnić przycisk włącznika (12).
Włączanie pracy ciągłej:aby włączyć tryb pracy
ciągłej, należy zablokować wciśnięty włącznik (12)
za pomocą przycisku blokującego (13). W celu
wyłączenia należy ponownie nacisnąć przycisk
włącznika (12).
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie zawsze
trzymać obiema rękami za przewidziany do tego
uchwyt, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w
skupieniu.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku czyści się za pomocą odkurzacza.
Układ mocowania brzeszczotu należy regularnie i
dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podpierającą brzeszczot (2).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (2).
Narzynanie
W przypadku cienkich i miękkich materiałów można
nakłuć materiał brzeszczotem, bez wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię
regulacyjną (6) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy
jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią
krawędzią stopki (5) na obrabianym elemencie.
Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli
opuścić w dół. Gdy brzeszczot przejdzie przez
materiał, można załączyć ruch wahadłowy.
W przypadku grubszych materiałów należy
najpierw wywiercić otwór, w który będzie można
włożyć brzeszczot.
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Akcesoria należy bezpiecznie zamocować.
Użytkowanie urządzenia w uchwycie: bezpiecznie
zamocować urządzenie. Utrata kontroli nad
narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
Patrz strona 4.
A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle
BPłyta ochronna (zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału)
10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po
okręgu i równolegle
Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz
równolegle do krawędzi (maks. 210 mm).
Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu
(patrz rys. I)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic
centrujący (c) musi być skierowany w dół).
-Ustawić żądany promień (d).
-Dokręcić śrubę (b).
Mocowanie prowadnicy do cięcia
równoległego (patrz rys. II)
-Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i
równolegle wsunąć z boku w stopkę
(szpic centrujący (c) musi być skierowany do
góry).
-Ustawić wymiar (e)
-Dokręcić śrubę (b).
W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu,
zalecamy stosowanie ekstra grubych
brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi może
wykonywać wyłącznie elektryk!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
7. Użytkowanie
8. Czyszczenie, konserwacja
9. Pożyteczne wskazówki
10. Akcesoria
11. Naprawy
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
51
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
M=moment obrotowy
T1=maksymalna grubość materiału - drewno
T2=maksymalna grubość materiału - metale
nieżelazne
T3=maksymalna grubość materiału - blacha
stalowa
n0=liczba skoków na biegu jałowym
P1=nominalny pobór mocy
P2=moc oddawana
m=ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
60745:
ah,CM =wartość emisji drgań
(piłowanie blachy metalowej)
ah,CW =wartość emisji drgań
(piłowanie w drewnie)
Kh,... =niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
12. Ochrona środowiska
13. Dane techniczne
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
52
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι σέγες, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρόμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφόρων άλλων
όμοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής φέρει την
αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός
ανιχνευτή μετάλλων).
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να ακουμπά σταθερά και να είναι
ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πριόνισμα πρέπει να ακουμπά με
σιγουριά πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονόλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι, όσο η πριονόλαμα κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει μια ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονόλαμα ακουμπά στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Αφήστε την πριονόλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμό παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κόψιμο.
Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, κεντράρετε την πριονόλαμα στη σχισμή
πριονίσματος και ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι
μαγκωμένα στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν η
πριονόλαμα είναι μαγκωμένη, μπορεί να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στον πριονόδισκο. Μην πιάνετε κάτω
από το προς επεξεργασία κομμάτι.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της σέγας
μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή. Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Χρήση σύμφωνα με τον
σκοπό προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
53
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Μοχλός σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονόλαμας
2Τροχίσκος στήριξης της πριονόλαμας
3Πριονόλαμα (με κουμπωτό στέλεχος (T-
στέλεχος))*
4Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης
5Βάση
6Μοχλός ρύθμισης της ταλάντωσης
7Έλασμα προστασίας σχισίματος *
8Διάταξη σύσφιγξης της πριονόλαμας
9Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονόλαμας
10 Προστατευτικό κάλυμμα
11 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση του
αριθμού των παλινδρομήσεων
12 Πληκτροδιακόπτης
13 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
14 Χειρολαβή
15 Στόμιο αναρρόφησης
16 Υποδοχή κλειδιών
17 Εξαγωνικό κλειδί
18 Υποδοχή με ένδειξη της ρυθμισμένης γωνίας
κοπής
* ανάλογα με τον εξοπλισμό/δεν
συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Μην αφήνετε το εργαλείο να λειτουργεί
χωρίς πριονόλαμα.
6.1 Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Κατά την
τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας
σχισίματος (7) πρέπει να αφαιρεθεί η πριονόλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Ωθήστε το έλασμα προστασίας
σχισίματος από μπροστά προσέχοντας τα
ακόλουθα 2 σημεία:
Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς τα
επάνω.
Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω (στην
κατεύθυνση του καλωδίου σύνδεσης στο ρεύμα).
Όταν εργάζεστε με τοποθετημένη την πλάκα
προστασίας, τοποθετήστε τότε το έλασμα
προστασίας σχισίματος στην πλάκα προστασίας.
6.2 Τοποθέτηση της πριονόλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού από την κοφτερή
πριονόλαμα της σέγας. Η πριονόλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πριόνισμα να είναι καυτή.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
-Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (10) αν
χρειαστεί προς τα πάνω.
-Γυρίστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρός και κρατήστε τον.
-Τοποθετήστε την πριονόλαμα (3) μέχρι τέρμα.
Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δόντια της
πριονόλαμας προς τα εμπρός και να βρίσκονται
σωστά μέσα στο αυλάκι του τροχίσκου στήριξης
της πριονόλαμας (2).
-Αφήστε τον μοχλό σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
(Επιστρέφει από μόνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονόλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
6.3 Πριόνισμα με αναρρόφηση σκόνης
-Συνδέστε στο στόμιο αναρρόφησης (15) μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
-Για καλύτερη απόδοση κατά τηναναρρόφηση
σκόνης ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (10)
προς τα κάτω.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
54
6.4 Πριόνισμα χωρίς αναρρόφηση σκόνης
-Εργάζεστε ωθώντας το προστατευτικό κάλυμμα
προς τα πάνω (10).
6.5 Λοξές κοπές
Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (10) προς τα
πάνω.
Αφαιρέστε το έλασμα προστασίας σχισίματος (7)
και τον σωλήνα αναρρόφησης. Αυτά τα
εξαρτήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στις λοξές κοπές.
-Λύστε τη βίδα (4).
-Γυρίστε τη βάση (5).
-Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να
διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμό στην υποδοχή
(18) της βάσης. Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη
βοήθεια ενός μετρητή γωνιών.
-Σφίξτε ξανά τη βίδα (4).
6.6 Πριόνισμα κοντά στον τοίχο
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (10), το
έλασμα προστασίας σχισίματος (7) και τον οδηγό
κύκλων και παραλλήλων. Αυτά τα εξαρτήματα
δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο πριόνισμα
κοντά στον τοίχο.
-Λύστε τη βίδα (4) τόσο, ώστε η βάση (5) να
μπορεί να σηκωθεί λίγο.
-Σηκώστε λίγο τη βάση (5) και σπρώξτε την μέχρι
τέρμα προς τα πίσω.
-Σφίξτε ξανά τη βίδα (4).
7.1 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στον μοχλό ρύθμισης (6) ρυθμίστε την επιθυμητή
ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
. . .
Θέση "III" = Μέγιστη ταλάντωση
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.2 Ρύθμιση του μέγιστου αριθμού
παλινδρομήσεων
Ρυθμίστε το μέγιστο αριθμό παλινδρομήσεων
στον τροχίσκο ρύθμισης (11). Αυτό είναι επίσης
δυνατό και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Για τις συνιστούμενες τιμές ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 3.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
συνεχής λειτουργία
On: Πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (12).
Απενεργοποίηση:Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη
(12).
Συνεχής λειτουργία:Για συνεχή λειτουργία ο
πατημένος πληκτροδιακόπτης (12) μπορεί να
ασφαλιστεί με το κουμπί σταθεροποίησης (13). Για
την απενεργοποίηση πατήστε ξανά τον
πληκτροδιακόπτη (12).
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από την
προβλεπόμενη χειρολαβή, στέκεστε σταθερά και
εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονόλαμας με πεπιεσμένο αέρα.
Όταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα πίσω
από τον τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (2).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγόνα λάδι τον
τροχίσκο στήριξης της πριονόλαμας (2).
Τρύπημα
Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να βυθίσει
την πριονόλαμα σέγας μέσα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, χωρίς προηγουμένως να ανοίξει τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοντές πριονόλαμες. Μόνο
σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Θέστε τον μοχλό
ρύθμισης (6) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με την
μπροστινή ακμή της βάσης (5) πάνω στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά
προς τα κάτω. Όταν η πριονόλαμα περάσει μέσα,
μπορεί να ενεργοποιηθεί και η ταλάντωση.
Στα χοντρότερα επεξεργαζόμενα κομμάτια
πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα, μέσα
από την οποία μπορεί να περάσει η πριονόλαμα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Τοποθετείτε τον πρόσθετο εξοπλισμό με
ασφάλεια. Όταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε
ένα στήριγμα: Στερεώστε με ασφάλεια το
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Βλέπε στη σελίδα 4.
AΟδηγός κύκλων και παραλλήλων
BΗ πλάκα προστασίας εμποδίζει το
γρατσούνισμα των ευαίσθητων επιφανειών
επεξεργαζόμενων κομματιών)
7. Χρήση
8. Καθαρισμός, συντήρηση
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
55
10.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πριόνισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm) και για
την κοπή παράλληλα σε μια ακμή (μεγ. 210 mm).
τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ.I)
-Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση (η μύτη
κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα κάτω).
-Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
-Σφίξτε τη βίδα (b).
Τοποθετήστε το οδηγό για κύκλους (βλέπε
εικ.IΙ)
-Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στη βάση
(η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει προς τα
πάνω).
-Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
-Σφίξτε τη βίδα (b).
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα εκτροπής
της πριονόλαμας, χρησιμοποιείτε πολύ χονδρές
πριονόλαμες: 6.23694, 6.23679, 6.23685
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε από τη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
M=Ροπή στρέψης
T1=Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
T2=Μέγιστο πάχος υλικού σε μη σιδηρούχα
μέταλλα
T3=Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
n0=Αριθμός παλινδρομήσεων χωρίς φορτίο
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
ah,CM =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα μεταλλικού ελάσματος)
ah,CW =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα ξύλου)
Kh,... =Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
11. Επισκευή
12. Προστασία περιβάλλοντος
13. Τεχνικά στοιχεία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
56
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szúrófűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
alkalmazása tilos.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűszlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), a fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
57
- ne irányítsa magára, a közelben tartózko
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar
2fűrészlap támasztógörgő
3fűrészlap (egybütykös szárral (T-szárral))*
4 talplemezállító csavar
5 talplemez
6előtolás-beállító kar
7 forgácsfelszakadást gátló lapka *
8fűrészlapbefogó
9védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése
ellen
10 védősapka
11 löketszám-beállító tárcsa
12 nyomókapcsoló
13 rögzítőgomb a tartós üzemhez
14 markolat
15 elszívócsonk
16 kulcstároló
17 imbuszkulcs
18 talp a beállított vágási szög jelzésével
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Ne működtesse a gépet behelyezett fűrészlap
nélkül.
6.1 Forgácsvédő lapka behelyezése
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadást gátló
lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell
venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez fölfelé mutat.
Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát,
közben vegye figyelembe a következő 2 pontot:
A lapka sima felülete felfelé nézzen.
A bemetszés hátrafelé mutasson (a hálózati kábel
felé).
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik, helyezze be a
forgácsfelszakadást gátló lapkát a védőlemezbe.
6.2 A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
-A védősapkát (10) adott esetben feltolni.
-Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (3). Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és
megfelelően illeszkedjenek a fűrészlap-
támasztógörgő (2) hornyába.
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap
ekkor erősen meg van feszítve).
6.3 Fűrészelés porelszívással
- Csatlakoztasson az elszívócsonkra (15)
megfelelő elszívó berendezést.
- Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát
(10) le kell tolni.
6.4 Fűrészelés porelszívás nélkül
- Dolgozzon feltolt védősapkával (10).
6.5 Ferde vágás
Tolja fel a védősapkát (10).
Távolítsa el a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7)
és az elszívó tömlőt. Ezek az alkatrészek ferde
vágás során nem használhatók.
- Lazítsa meg a csavart (4).
- Forgassa el a talplemezt (5).
- A mindenkori beállított szög a talplemez lábazatán
(18) olvasható le. Szögmérő segítségével ezektől
eltérő szögek is beállíthatók.
- Húzza meg újra a csavart (4).
6.6 Falközeli fűrészelés
Távolítsa el a védősapkát (10), a
forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) és köríves és
párhuzamos vezetőt. Ezek az alkatrészek falközeli
fűrészelés során nem használhatók.
- Oldja annyira a csavart (4), hogy a talplemez (5)
kissé megemelhető legyen.
- Emelje meg kissé a talplemezt (5) és tolja azt
hátra ütközésig.
- Húzza meg újra a csavart (4).
7.1 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (6)
segítségével.
„0“ állás = az előtolást kikapcsolták
. . .
„III“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
58
7.2 Maximális löketszám beállítása
Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken
(11). Ezt működés közben is elvégezhető.
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon.
Az optimális beállitás a leginkább gyakorlati
próbával ellenőrizhető.
7.3 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Be: Nyomja meg a nyomókapcsolót (12).
Ki: Engedje el a nyomókapcsolót (12).
Tartós bekapcsolás:Tartós üzemeltetéshez a
benyomott nyomókapcsoló (12) a rögzítőgombbal
(13) rögzíthető. A kikapcsoláshoz ismét nyomja
meg a nyomókapcsolót (12).
Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (2) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap
támasztógörgőre (2).
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (6) állítsa
„0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a
szúrófűrészt a talplemez (5) első peremével a
munkadarabra. Tartsa erősen a haladó
szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a
fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az
előtolás.
Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell
fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztosan kell felhelyezni.
Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: A
gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Lásd a 4. oldalon.
A Köríves és párhuzamos vezető
BVédőlemez (megakadályozza, hogy az
érzékeny munkadarabok felülete
megkarcolódjon)
10.1 Köríves és párhuzamos vezető
felszerelése
Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű
ábrát)
- Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető
rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavart.
A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű
ábrát)
- A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt
a talplemezbe
(A központozó hegy (c) felfelé néz).
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavart.
A fűrészlap elmozdulásának minimumra
csökkentéséhez javasolt extra vastag fűrészlapok
használata: 6.23694, 6.23679, 6.23685
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
Elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
ziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
8. Tisztítás, karbantartás
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
10. Tartozékok
11. Javítás
12. Környezetvédelem
13. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
59
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
M =forgatónyomaték
T1=legnagyobb anyagvastagság fában
T2=legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
T3=legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
n0=üresjárati löketszám
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 60745 szabványnak megfelelően:
ah,CM =rezgéskibocsátási érték
(Fémlemez fűrészelése)
ah,CW =rezgéskibocsátási érték
(Fa fűrészelése)
Kh,... = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA=bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
60
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные ручные
электролобзики с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) – см. на
стр. 3.
Электроинструмент предназначен для пиления
цветных металлов и листовой стали, древесины
и аналогичных ей материалов, пластмасс и
подобных им материалов. Любое другое
использование является недопустимым.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска получения телесных повреждений
прочтите данное руководство по
эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для использования в
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися под напряжением
проводами способен передать ток на
металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь в том, что в месте выполнения работ
не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения (например, с помощью
металлоискателя).
Заготовку следует надежно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрируетв противном
случае возможна отдача.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Перед началом
пиления дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте пильное
полотно в пропиле и проверьте, нет ли
зацепления зубьев в заготовке. При
защемлении пильного полотна при повторном
запуске электролобзика полотно может стать
причиной отдачи.
Не приближайте руки к зоне пиления и не
прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки инструмента.
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Опасность травмы острым пильным полотном.
После работы пильное полотно может быть
очень горячим. Используйте защитные
перчатки.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению тератогенных патологий или
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (от строительного кирпича,
бетона и т.п.), присадки для деревообработки
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины), некоторые виды древесины
(например, пыль от дуба или бука), металлы,
асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
61
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и используйте
соответствующие средства защиты, например,
респираторы, способные отфильтровывать
микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, в том числе относящиеся к
обрабатываемому материалу, к персоналу, к
вариантам применения и к месту проведения
работ (например, положение об охране труда
или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух;
-защитную одежду обрабатывайте пылесосом
или стирайте. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
См. стр. 2.
1Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2Опорный ролик пильного полотна
3Пильное полотно (с хвостовиком с одним
упором (Т-образный хвостовик))*
4Винт регулировки направляющей панели
5Направляющая панель
6Регулятор маятникового хода
7Противоскольный вкладыш *
8Зажимное приспособление для пильного
полотна
9Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
10 Защитное стекло
11 Колесико для установки частоты ходов
12 Переключатель
13 Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения
14 Рукоятка
15 Вытяжной патрубок
16 Отделение для ключей
17 Шестигранный ключ
18 Цоколь с указанием установленного угла
резки
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Не запускайте инструмент без пильного
полотна.
6.1 Установка пластины защиты от
стружек
Опасность травмы острым пильным
полотном. Перед установкой
противоскольного вкладыша (7) удалите
пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Вставьте противоскольный вкладыш спереди,
при этом следует принять во внимание 2
следующих пункта:
Ровная сторона вкладыша должна быть
обращена наверх.
Шлиц должен быть направлен назад (в
направлении сетевого кабеля).
При работе с установленной защитной панелью
вставьте противоскольный вкладыш в защитную
панель.
6.2 Установка пильного полотна
Опасность травмы острым пильным
полотном. После работы пильное полотно
может быть очень горячим. Используйте
защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
-При необходимости сдвиньте защитное
стекло (10) вверх.
-Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперед и удерживайте его в таком положении.
-Вставьте пильное полотно (3) до упора. При
этом убедитесь в том, что полотно
установлено зубьями вперед и правильно
расположено в пазу опорного ролика
пильного полотна (2).
-Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернется в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надежно зафиксировано).
5. Обзор
6. Ввод в эксплуатацию
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
62
6.3 Пиление с пылеудаляющим аппаратом
-Подсоедините к патрубку пылеотсоса (15)
соответствующий пылеудаляющий аппарат.
-Для обеспечения оптимальной
производительности пылеудаления сдвиньте
защитное стекло (10) вниз.
6.4 Пиление без пылеудаляющего
аппарата
-Работайте с защитным стеклом (10),
сдвинутым вверх.
6.5 Криволинейные пропилы
Сдвиньте защитное стекло (10) вверх.
Снимите противоскольный вкладыш (7) и
отсоедините всасывающий шланг.
Использовать эти детали при выполнении
криволинейных пропилов запрещается.
-Ослабьте винт (4).
-Поверните направляющую панель (5).
-Значение текущего угла можно считать на
цоколе (18) опорной плиты. Настройте другой
угол с помощью угломера.
-Снова затяните винт (4).
6.6 Пиление вблизи стен
Снимите защитное стекло (10),
противоскольный вкладыш (7) и круговую и
параллельную направляющую. Использовать
эти детали при пилении вблизи стен
запрещается.
-Ослабьте винт (4) настолько, чтобы можно
было слегка приподнять направляющую
панель (5).
-Слегка приподнимите направляющую панель
(5) и сдвиньте ее до упора назад.
-Снова затяните винт (4).
7.1 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (6).
Положение «0» = маятниковый ход отключен
. . .
Положение «III» = маятниковый ход с
максимальной амплитудой
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.2 Установка максимальной частоты
ходов
Установите на колесике (11) максимальную
частоту ходов. Это можно сделать также и во
время работы инструмента.
Рекомендуемые значения установок см. на стр.
3.
Оптимальные значения лучше всего
определяются опытным путем.
7.3 Включение/выключение, включение
на длительное время
Включение:Нажмите на переключатель (12).
Выключение:Отпустите переключатель (12).
Длительное включение:Для длительного
включения переключатель (12) можно
зафиксировать с помощью стопорной кнопки
(13). Для выключения повторно нажмите
переключатель (12).
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжит вращаться, даже
если он вырвется из рук. Поэтому всегда
крепко держите электроинструмент двумя
руками за рукоятки, примите устойчивое
положение и сконцентрируйте все внимание на
работе.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте сжатым
воздухом зажимное приспособление пильного
полотна.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом пильного полотна (2).
Периодически смазывайте опорный ролик
пильного полотна (2) каплей масла.
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов
пильное полотно можно врезать в заготовку без
предварительного сверления отверстия.
Используйте только короткие пильные полотна.
Только при настройке угла 0°.
См. рисунок на стр. 2. Установите рычаг
регулировки (6) в положение «0» (маятниковый
ход выключен). Установите электролобзик
передней кромкой направляющей панели (5) на
заготовку. Надежно удерживая электролобзик,
плавно смещайте его вниз. После прорезания
можно включить режим маятникового
движения.
При пилении более толстых заготовок сначала
следует просверлить отверстие, в которое
затем можно вставить пильное полотно.
Используйте только оригинальную оснастку
компании Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
7. Применение
8. Очистка, техническое
обслуживание
9. Советы и рекомендации
10. Оснастка
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙ ru
63
Надежно фиксируйте оснастку. Если
инструмент эксплуатируется в держателе,
надежно закрепите инструмент. Потеря
контроля может привести к травме.
См. стр. 4.
AКруговая и параллельная направляющая
BЗащитная панель (предохраняет
чувствительные поверхности заготовки от
царапин)
10.1 Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей от Ø 100 мм до
Ø 360 мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей (см.
Рис.I)
-Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вниз).
-Установите нужный радиус (d).
-Затяните винт (b).
Установка параллельной направляющей
(см. Рис.II)
-Вставьте опору круговой и параллельной
направляющей сбоку в направляющую панель
(центрирующее острие (c) обращено вверх).
-Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
-Затяните винт (b).
Для минимизации отклонения пильного
полотна от оси рекомендуем использовать
сверхтвердые пильные полотна: 6.23694,
6.23679, 6.23685
Полный ассортимент оснастки см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
Ремонт электроинструмента должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство компании Metabo. Адреса
см. на сайте www.metabo.com.
Перечни запасных частей можно загрузить с
сайта www.metabo.com.
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: Не утилизируйте
инструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2002/96/EС по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
инструменты подлежат раздельной утилизации
с целью их последующей экологически
безопасной переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
M=крутящий момент
T1=максимальная толщина материала
(древесина)
T2=максимальная толщина материала
(цветные металлы)
T3=максимальная толщина материала
(листовая сталь)
n0=частота ходов на холостом ходу
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая эмиссия шума может быть выше
или ниже. Для оценки примерного уровня
эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы
работы с пониженной (шумовой) нагрузкой.
Определите перечень организационных мер по
защите пользователя с учетом тех или иных
значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 60745:
ah,CM =значение вибрации
(пиление металлических листов)
ah,CW =значение вибрации
(пиление древесины)
Kh,... =коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA=коэффициент погрешности
Используйте средства защиты органов
слуха!
11. Ремонт
12. Защита окружающей среды
13. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
64
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: ТС RU C-
DE.АИ30.В.01484, срок действия с 24.03.2015
по 23.03.2020 г., выдан органом по сертифи-
кации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ»
ООО «Ивановский Фонд Сертификации»;
Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Феде-
рация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станко-
строителей, д. 1; тел. (4932)23-97-48; факс
(4932)23-97-48; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11АИ30 от
20.06.14 г., выдан Федеральной службой по
аккредитации
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произ-
ведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты изго-
товления
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 3710 - 1017
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo STEB 65 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding