Hach BODTrak II Basic User Manual

Type
Basic User Manual
DOC022.98.80363
BODTrak II
10/2019, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente base
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Temel Kullanım Kılavuzu
Βασικό εγχειρίδιο χρήστη
Table of Contents
English...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch...............................................................................................................................................................................................14
Italiano................................................................................................................................................................................................. 26
Français.............................................................................................................................................................................................. 38
Español............................................................................................................................................................................................... 50
Português.......................................................................................................................................................................................... 62
Nederlands........................................................................................................................................................................................ 74
Polski................................................................................................................................................................................................... 86
Svenska.............................................................................................................................................................................................. 98
български....................................................................................................................................................................................... 108
Magyar.............................................................................................................................................................................................. 120
Română............................................................................................................................................................................................ 132
Türkçe................................................................................................................................................................................................144
Ελληνικά........................................................................................................................................................................................... 155
2
Table of Contents
1 Specifications on page 3
2 General information on page 3
3 Installation on page 5
4 User interface on page 6
5 Startup on page 7
6 Standard operation on page 7
7 Maintenance on page 9
8 Troubleshooting on page 10
9 Replacement parts and accessories
on page 11
Section 1 Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Table 1 General Specifications
Specification Details
Operating
temperature
5 to 40 ºC (41 to 104 ºF)
Altitude limit 2000 m (6500 ft)
Pollution degree 2
Installation
category
II
Storage/operating
humidity
Maximum relative humidity is 80% for temperatures up to
31 ºC (87.8 ºF), decreases linearly to 50% relative
humidity at 40 ºC (104 ºF)
Location Laboratory / Indoor
Protection class 2
Range Selectable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L
Dimensions 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 in.)
External power
supply
Input: 100 to 240 VAC, 50/60 Hz, 1.5 A; Output: 24 VDC,
2.7 A, UL CSA and TUV approved.
Capacity Six 492 mL bottles
Table 1 General Specifications (continued)
Specification Details
Shipping weight 4 kg (8.8 lb)
Warranty 1 year (EU 2 years)
Table 2 Method performance specifications
Specification Details
Precision Parameters:
Standard: 150 mg/L each of glucose and glutamic acid
Number of samples: 44
Number of analysts: 1
Number of BodTrak II instruments: 6
Results:
Mean of 235 mg/L BOD
Distribution: 11 mg/L or range of 224 to 246 mg/L BOD
95% confidence limit
Drift Less than 3 mg/L BOD in 5 days
Resolution 1 mg/L BOD
Section 2 General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
2.1 Expanded manual version
For additional information, refer to the CD for an expanded version of
this manual.
English
3
2.2 Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
2.3 Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
2.4 Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European domestic or public disposal systems. Return old or end-
of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the
user.
2.5 Certification
C A U T I O N
This equipment is not intended for use in residential environments and may not
provide adequate protection to radio reception in such environments.
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
ICES-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
4
English
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
2.6 Product overview
Respirometric Biological Oxygen Demand (BOD) is a test that measures
the quantity of oxygen consumed by bacteria that oxidize organic matter
in a water sample. The test is used to measure waste loadings at
wastewater treatment plants and to examine the efficiency of wastewater
treatment.
The instrument is sealed to prevent external atmospheric pressure
changes in the test bottle. The pressure in the sample bottles is
monitored. Bacteria in the sample use oxygen when they consume
organic matter. This oxygen consumption causes the pressure in the
bottle head space to drop. The pressure drop correlates directly to BOD.
During a test period, stir bars mix the sample and cause oxygen to move
from the air in the bottle to the sample. This helps simulate natural
conditions.
Carbon dioxide is a result of the oxidation process and can interfere with
a measurement. The instrument continuously removes carbon dioxide
from the system so that the monitored pressure difference stays
proportional to the quantity of oxygen used. Pressure changes in the
closed system are shown graphically in milligrams per liter (mg/L) on a
liquid crystal display. The instrument gives 360 uniform data points over
the selected time period.
The instrument adjusts for any negative errors produced when heat is
applied to a sample. The instrument does not start the test until the
temperature gets to equilibrium.
2.7 Product components
Make sure that all components have been received. If any of these items
are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales
representative immediately.
BODTrak
II instrument
A UL/CSA approved 115 VAC power cord with a NEMA 5-15P style
plug
A 230 VAC harmonized power cord with a continental European plug
Power supply, auto-switching between 115 V and 230 V
Seal cups (6x)
BODTrak II amber sample bottles (6x)
BODTrak II magnetic stir bars (6x)
Spatula scoop
Nutrient buffer solution pillows (1 pkg)
Potassium hydroxide pellets (1 container)
Section 3 Installation
3.1 External connections
Figure 1 shows the locations of the power switch and external
connections.
English
5
Figure 1 External connections
1 Power switch 3 Serial I/O port
2 DC power connector
3.2 Connect the RS232 interface
All RS232 connections are made through the serial I/O port. Connect the
9-pin D connector of a computer interface cable to the serial I/O port on
the instrument (Figure 1 on page 6). Connect the other end of the cable
to the computer serial I/O port (COM 1 or COM 2).
The instrument is equipped as Data Communication Equipment (DCE).
The instrument operates at 9600 baud with 8 data bits, no parity and one
stop bit. The computer or printer will not receive complete transmissions
if the device cannot continuously receive at 9600 baud.
Note: The use of the specified cable or an equivalent shielded cable is necessary
to meet radio frequency emissions requirements.
3.3 Bottle connections
Each bottle position/channel has the applicable tube numbered with a
plastic sleeve. The bottle positions are numbered 1 through 6 with
number 1 in the back left corner of the chassis. Use the channel
selection keys as a guide to the bottle positions Figure 2 on page 6.
Section 4 User interface
The instrument display and the keypad are shown in Figure 2.
Figure 2 Display and keypad
1 Display 4 Arrow keys
2 Channel selection keys 5 Power indicator
3 ON and OFF keys
1
1
The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power the instrument on and off.
6 English
4.1 Channel selection keys
Push the related channel selection key to show data for one of the six
bottles. The channel selection keys are also used in the instrument setup
menu to select a parameter to be edited. Refer to Figure 2 on page 6
and Table 3.
Table 3 Channel key setup parameters
Channel Parameter
1 Year (0–99)
2 Month (1–12)
3 Day (1–31)
4 Hour (0–24)
5 Minute (0–59)
6 Test length (5, 7 or 10 days)
4.2 Arrow keys
The display shows a graph of BOD values on the vertical axis and time
in days on the horizontal axis. Push the LEFT and RIGHT arrows to
move the cursor along the BOD curve to show the approximate
coordinates (time, BOD) of the selected data point.
The time interval and BOD value of the data point are shown in the lower
right of the display. The cursor is automatically placed at the most
recently collected data point in a channel display.
Push and hold the LEFT and RIGHTarrows at the same time to go into
the instrument setup menu. The arrow keys are also used to change the
time, date, test length and range.
4.3 ON key
To go to the range selection menu, push ON from a channel display
screen. Then push and hold ON to start the test for the selected channel.
4.4 OFF key
When a test is in DELAY or RUN modes, push and hold OFF to
manually end the test. The instrument will show END. The OFF key is
also used to exit the instrument setup menu or range selection menu.
The changes made before the menu is exited are saved.
Section 5 Startup
5.1 Turn the instrument on
Note: The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power
the instrument on and off.
1. Connect the power adaptor to the DC power connector (Figure 1
on page 6).
2. Toggle the power switch to set the instrument to on and off. (Figure 1
on page 6).
5.2 Set the clock
All the channels must show END or CLEAR before the clock can be set.
1. Push and hold the two arrow keys at the same time until the
instrument setup menu is shown.
2. Push the applicable channel key to select the clock parameter to be
adjusted.
3. Use the arrow keys to edit the selected parameter. Adjust each
parameter in the same manner.
4. When all the time adjustments are complete, push OFF to save and
go back to the data display screen.
Section 6 Standard operation
6.1 Typical curves
Refer to the expanded version of the manual for information about
specific procedures.
English
7
Figure 3 shows typical curves through a 10 day test period. For incorrect
curves, refer to Figure 4 on page 10.
Figure 3 Typical curves
1 Typical with substrate variation 3 Typical with time lag
2 Typical
6.2 Download test results
To transfer test results to a PC
2
:
1. Select
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL.
2. In the Connection Description window, type in a name for the
connection and select an icon to represent the connection. Click OK.
3. In the Connect To window, use the drop-down menu to select the
COM port connected to the instrument. Click OK.
4. Configure the COM port properties: BPS = 9600, Data Bits = 8,
Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None.
5. Click OK. The connector indicator shows.
6. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT.
7. In the Capture Text window, click START.
8. Power the instrument on. Push the key for the channel that has data
to be downloaded.
9. Type GA in the HyperTerminal window and push ENTER. The
transfer is complete when the screen stops adding new data.
10. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP.
11. Select CALL>DISCONNECT. The disconnected indicator shows.
12. To end the HyperTerminal session, select FILE>EXIT.
6.3 Import data
To import the data from the captured text file:
1. Open a new or existing spreadsheet. Select DATA>IMPORT
EXTERNAL DATA>IMPORT DATA.
2. Select the text file captured in HyperTerminal. Click IMPORT.
3. In the Text Import Wizard, select Delimited as the file type, the start
row in the spreadsheet and Windows (ANSI) as the file origin. Click
NEXT.
2
Installed on Windows XP or older. On newer Windows versions the installation of a terminal software is necessary.
8 English
4. Click the check boxes for Space delimiter and Treat consecutive
delimiters as one. Click NEXT.
5. Select General as the column data format, then click FINISH.
6. In the Import Data window, select Existing worksheet. Select the
starting cell, then click OK. The data will appear in the spreadsheet.
6.4 Data format
The example shows the channel number, start date, start time and the
format of the downloaded data. BOD values in mg/L follow. Only the first
data points of a maximum of 360 equal distance points are shown. Each
line ends with a carriage return and a line feed. The end of the data
stream is shown by a message such as "Test Run to Completion" and a
dollar symbol ($).
If small negative BOD values are seen at the start of a test, refer to
Troubleshooting on page 10.
Example of the data format
BOD Log for Ch 1
Status: END
Full Scale: 700 mg/L
Tst length: 7 days
Start Date: 3/3/08
Time: 13:04
Days, Reading (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Test Run to Completion
$
6.5 Print test results
The BODTrak II is applicable to use with the Citizen PD-24 printer.
1. Connect the printer cable to the serial I/O port on the instrument. Use
the gender adapter supplied with the printer to make the connection.
Make sure that the printer settings are correct (Connect the RS232
interface on page 6).
2. Power on the instrument.
3. Push and hold the applicable channel number for approximately
5 seconds at any time during a test.
The test results move from the instrument to the printer. The
instrument sends a copy of the graphical display and a truncated
data stream (127 data points).
Section 7 Maintenance
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
English 9
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and
wear all of the personal protective equipment appropriate to the
chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
7.1 Cleaning
Clean the instrument
Clean spills on the instrument with a soft cloth that has been dampened
with deionized or distilled water.
Clean the sample bottles
Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild
detergent. Flush the sample bottles with fresh water followed by a
distilled water rinse.
Clean the stir bars and seal cups
Clean the stir bars with hot water and soap. Use a brush to remove
deposits. Rinse with fresh water and then rinse with distilled water.
Carefully empty and rinse the seal cups with water. Invert to dry.
7.2 Storage
The bottle fences prevent tipping of the bottles and provide tubing
management in storage. For storage, put the tubing in the opening in the
bottle fence. Move the tubing counter-clockwise and secure the bottle
cap inside the fence.
Section 8 Troubleshooting
8.1 Incorrect BOD curves
Figure 4 shows incorrect BOD curves for a 10 day test period. For typical
curves, refer to Typical curves on page 7.
Figure 4 Incorrect curves
1 High oxygen demand 4 Initial sample temperature below
20 ºC or supersaturated with
oxygen
2 Nitrification 5 Bottle leak
3 Excessive time lag
10 English
8.2 High oxygen demand
Refer to Figure 4 on page 10. Samples that are above range (for
example, a BOD over 350 mg/L when a 160-mL sample is taken) will
cause results as shown in Curve 1. Dilute the sample or use a higher
BOD range and a different sample volume. Refer to the Sample dilution,
Simplified procedure, Hach GGA procedure or the Hach Standard
method procedure for more information.
When the BOD range of a sample is unknown:
Use the results from the Chemical Oxygen Demand (COD test).
Multiply the COD by 0.68 to get an estimated BOD value.
Use the results from a series of BOD tests that use the same sample
but different volumes.
Use dilution ratios to select an applicable BOD range.
Typically, effluent is in the 0–70 mg/L range while influent is in the
0-700 mg/L range. when the BOD of the sample is more than 700 mg/L,
prepare a sample dilution. Refer to the Sample dilution section in the
expanded version of this manual for more information.
8.3 Nitrification
Refer to Figure 4 on page 10. The condition shown by Curve 2 is an
example of nitrification. Deviation from the typical curve (shown as the
dashed line) is apparent by the concave increase near the end of the
test period.
Biological oxidation of organic nitrogen usually occurs after 5 days with
typical domestic waste. Nitrifying bacteria develop more slowly than
other types of bacteria.
Some samples contain a high concentration of nitrifying bacteria and
nitrification results can occur sooner. Control nitrification problems with
Hach Nitrification Inhibitor. Dispense the inhibitor powder into an empty
sample bottle and then add the sample. With the Hach Dispenser cap,
dispense 6 shots (approximately 0.48 grams) into the empty bottle. Refer
to Optional reagents on page 12.
8.4 Excessive time lag
Refer to Figure 4 on page 10. Curve 3 shows a test that did not start with
sufficient bacteria during the incubation period. To do a test on a sample
without sufficient bacteria, seed the sample. Refer to the Seed the
sample section in the expanded version of this manual for more
information.
Bacteria acclimation also causes conditions that can cause curve 3. This
sometimes occurs with standards and added seed. Add more seed or
select a different seed source.
8.5 Sample temperature
Refer to Figure 4 on page 10. The initial negative results of Curve
4 show that the initial sample temperature was below the specified range
of 20 ±1 ºC. A sample supersaturated with oxygen will also show this
type of curve. Refer to the Sample temperature and Supersaturation
sections in the expanded version of this manual for more information.
8.6 Bottle leak
Refer to Figure 4 on page 10. Curve 5 shows a bottle leak. A bottle leak
makes the system unresponsive. If such a condition occurs, examine the
seal cup and bottle cap for contamination or damage.
Section 9 Replacement parts and accessories
9.1 Replacement parts
Description Quantity Item no.
Bottle, BODTrak II, amber 6 714421
Power cord, 7.5 ft, for North American
115 VAC use
1 1801000
Power Cord, 8 ft, with continental
European plug for 230 VAC use
1 4683600
Power supply, 115/230 VAC 1 2952500
Computer cable for data transfer to PC 1 2959300
English 11
9.1 Replacement parts (continued)
Description Quantity Item no.
Seal cup 1 2959500
Spatula scoop 1 1225700
Stir bar, magnetic, BODTrak II 1 2959400
9.2 Required reagents
Description Quantity Item number
Respirometric BOD nutrient buffer pillows 1 2962266
Potassium hydroxide pellets 1 31425
9.3 Optional reagents
Description Quantity Item no.
Nitrification inhibitor 35 g 253335
Dispenser cap for 35 g bottle (for use with
nitrification inhibitor)
1 45901
Polyseed inoculum 50 2918700
Potassium iodide solution, 100 g/L 500 mL 1228949
Sodium Hydroxide standard solution,
1.0 N
900 mL 104553
Sodium Thiosulfate standard solution,
0.025 N
1000 mL 35253
Starch indicator solution, dropping bottle 1000 mL MDB 34932
Sulfuric acid, ACS 500 mL 97949
Sulfuric acid, 0.02 N standard solution 1000 mL 20353
9.3 Optional reagents (continued)
Description Quantity Item no.
Sulfuric acid, 1.0 N standard solution 1000 mL 127053
Voluette ampule standard for BOD,
3000 mg/L for manometric, 10-
mL/ampule
16 1486610
9.4 Accessories
Description Quantity Item number
Ampule breaker kit for voluette ampules 1 2196800
Bottle, wash, 500 mL 1 62011
Bottle, polyethylene, with spigot, 4 L 1 1486817
Brush, cylinder, size 2 1 68700
Buret, straight stopcock, 25 mL 1 1405940
Clamp, buret, double 1 32800
Cylinder, graduated, 10-mL 1 50838
Cylinder, graduated, 25-mL 1 50840
Cylinder, graduated, 50-mL 1 50841
Cylinder, graduated, 100-mL 1 50842
Cylinder, graduated, 250-mL 1 50846
Cylinder, graduated, 500-mL 1 50849
Cylinder, graduated, 1000-mL 1 50853
Flask, Erlenmeyer 1 50546
Pipet, Tensette
®
, 0.1 to 1.0 mL 1 1970001
Pipet, Tensette
®
, 1 to 10 mL 1 1970010
Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL 50 2185696
12 English
9.4 Accessories (continued)
Description Quantity Item number
Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL 1000 2185628
Pipet tips, 1 to 10 mL 50 2199796
Pipet tips, 1 to 10 mL 250 2199725
Pipet filler, 3 valve 1 1218900
Pipet serological, glass, 10-mL 1 53238
Support stand, buret 1 32900
English 13
Inhaltsverzeichnis
1 Technische Daten auf Seite 14
2 Allgemeine Informationen
auf Seite 14
3 Installation auf Seite 17
4 Benutzerschnittstelle auf Seite 17
5 Inbetriebnahme auf Seite 19
6 Standardbetrieb auf Seite 19
7 Wartung auf Seite 21
8 Fehlerbehebung auf Seite 22
9 Ersatzteile und Zubehör
auf Seite 24
Kapitel 1 Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Tabelle 1 Weitere Technische Daten
Technische Daten Details
Betriebstemperatur 5 bis 40 ºC (41 bis 104 ºF)
Maximale
Einsatzhöhe
2000 m (6500 Fuß)
Verschmutzungsgr
ad
2
Installationskategori
e
II
Luftfeuchtigkeit
Lagerung/Betrieb
Die maximale relative Feuchte beträgt 80 % bei
Temperaturen bis zu 31 °C und fällt linear auf 50 %
relative Feuchte bei 40 °C ab.
Messort Labor/Innenraum
Schutzklasse 2
Messbereich Wählbar, 0 bis 35, 0 bis 70, 0 bis 350, 0 bis 700 mg/l
Abmessungen 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 Zoll)
Externes Netzteil Eingang: 100 bis 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Ausgang:
24 VDC, 2,7 A, UL CSA- und TÜV-getestet.
Kapazität Sechs 492 ml Flaschen
Tabelle 1 Weitere Technische Daten (fortgesetzt)
Technische Daten Details
Versandgewicht 4 kg (8.8 lb)
Gewährleistung 1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Tabelle 2 Verfahrensspezifikationen
Technische Daten Details
Präzision Parameter:
Standard: 150 mg/l je Glukose und Glutaminsäure
Anzahl der Proben: 44
Anzahl der Analysen: 1
Anzahl der BodTrak II-Instrumente: 6
Ergebnisse:
Mittelwert von 235 mg/l BSB
Verteilung: 11 mg/l oder Bereich zwischen 224 und
246 mg/l BSB
95 % Konfidenzgrenze
Nullpunktverschieb
ung
Weniger als 3 mg/l BSB in 5 Tagen
Lösung 1 mg/l BSB
Kapitel 2 Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte,
versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder
Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält
sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das
Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin
beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
14
Deutsch
2.1 Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses
Handbuchs auf der CD.
2.2 Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung
oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne
Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und
erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen
Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät
auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und
Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte
Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das
Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
2.3 Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu leichteren Verletzungen
führen kann.
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät
beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
2.4 Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise.
Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts
zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten
Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder
Sicherheitsinformationen im Handbuch hin.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden
Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte
ohne Kosten für den Benutzer.
2.5 Zertifizierung
V O R S I C H T
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in
solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten.
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden
Einrichtungen, ICES-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Deutsch
15
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät
entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den
folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht
ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche
Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde
geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale
Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in
einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und
nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es
kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der
Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in
Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen.
Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden
mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere
Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
2.6 Produktübersicht
Der respirometrische biologische Sauerstoffbedarf (BSB) ist ein Test,
der die Menge des von Bakterien verbrauchten Sauerstoffs misst,
welche organische Stoffe in einer Wasserprobe oxidieren. Der Test wird
verwendet, um die Abfallbelastungen in Kläranlagen zu messen und die
Wirksamkeit der Abwasserbehandlung zu untersuchen.
Das Gerät ist abgedichtet; damit werden äußere
Atmosphärendruckänderungen in der Testflasche vermieden. Der Druck
in den Probenflaschen wird überwacht. Bakterien in der Probe
verbrauchen Sauerstoff, wenn sie organische Stoffe konsumieren. Durch
diesen Sauerstoffverbrauch sinkt der Druck im Kopfraum der Flasche.
Der Druckabfall steht in direkter Beziehung zum BSB.
Während eines Testzeitraums mischen Rührstäbe die Probe, wodurch
der Sauerstoff aus der Luft in der Flasche in die Probe gelangt. Dadurch
werden natürliche Bedingungen simuliert.
Durch den Oxidationsprozess entsteht Kohlendioxid, das die Messung
beeinträchtigen kann. Das Gerät entfernt fortwährend Kohlendioxid aus
dem System, sodass die überwachte Druckdifferenz proportional zu der
Menge des verbrauchten Sauerstoffs bleibt. Druckänderungen im
geschlossenen System werden grafisch in Milligramm pro Liter (mg/l) auf
einem LCD dargestellt. Das Gerät liefert 360 gleichmäßig verteilte
Datenpunkte über den gewählten Zeitraum.
Das Gerät gleicht negative Fehler aus, die entstehen, wenn eine Probe
erwärmt wird. Das Gerät beginnt erst mit dem Test, wenn die
Temperatur ausgeglichen ist.
2.7 Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Sollte eines der
aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort
an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.
BODTrak II Instrument
Ein UL/CSA zugelassenes 115 VAC Netzkabel mit einem NEMA
5-15P Stecker
Ein harmonisiertes 230 V AC Netzkabel mit einem
kontinentaleuropäischen Stecker
Stromversorgung, automatische Umschaltung zwischen 115 V und
230 V
Verschlusseinsätze (6x)
BODTrak II Probeflaschen in Gelb (6x)
BODTrak II Magnetrührstäbe (6x)
16
Deutsch
Spatel
Nährstofflösungpufferkissen (1 Packung)
Kaliumhydroxidpellets (1 Behälter)
Kapitel 3 Installation
3.1 Externe Anschlüsse
Abbildung 1 zeigt die Positionen des Hauptschalters und die externen
Anschlüsse.
Abbildung 1 Externe Anschlüsse
1 Netzschalter 3 Serieller I/O-Port
2 Gleichstromanschluss
3.2 Anschließen der RS232-Schnittstelle
Alle RS232-Anschlüsse erfolgen durch den seriellen I/O-Port. Schließen
Sie den 9-poligen D-Stecker eines Computer-Schnittstellenkabels an
den seriellen I/O-Port des Geräts an (Abbildung 1 auf Seite 17).
Schließen Sie das andere Kabelende an den seriellen I/O-Port des
Computers (COM 1 oder COM 2) an.
Das Gerät ist als Datenübertragungseinrichtung ausgestattet. Die
Datenübertragung erfolgt mit 9600 Baud (8 Datenbits, keine Parität, ein
Stoppbit). Der Computer oder Drucker wird keine vollständige
Übertragung erhalten, wenn das Gerät nicht durchgängig mit 9600 Baud
empfangen kann.
Hinweis: Die Verwendung des spezifizierten Kabels oder eines vergleichbaren
abgeschirmten Kabels ist erforderlich, um die Anforderungen an die
Hochfrequenzemission zu erfüllen.
3.3 Flaschenanschlüsse
Die Schläuche für jede(n) Flaschenposition/-kanal sind entsprechend mit
einer Kunststoff-Banderole nummeriert. Die Flaschenpositionen sind von
1 bis 6 durchnummeriert, wobei die Nr. 1 in der linken, hinteren Ecke des
Gestells positioniert ist. Verwenden Sie die Kanalauswahltasten als
Hinweis für die Flaschenpositionen Abbildung 2 auf Seite 18.
Kapitel 4 Benutzerschnittstelle
Das Display des Geräts und die Tastatur werden in Abbildung 2 gezeigt.
Deutsch 17
Abbildung 2 Display und Tastatur
1 Display 4 Pfeiltasten
2 Kanalauswahltasten 5 Netzanzeige
3 Tasten ON und OFF
1
4.1 Kanalauswahltasten
Drücken Sie die entsprechende Kanalauswahltaste zum Anzeigen der
Daten für eine der sechs Flaschen. Die Kanalauswahltasten werden
ebenfalls im Setup-Menü des Geräts verwendet, um einen Parameter
zur Bearbeitung auszuwählen. Siehe Abbildung 2 auf Seite 18 und
Tabelle 3.
Tabelle 3 Setup-Parameter Kanaltasten
Kanal Parameter
1 Jahr (0-99)
2 Monat (1-12)
3 Tag (1-31)
Tabelle 3 Setup-Parameter Kanaltasten (fortgesetzt)
Kanal Parameter
4 Stunde (0-24)
5 Minute (0-59)
6 Testdauer (5, 7 oder 10 Tage)
4.2 Pfeiltasten
Die Anzeige stellt eine Grafik der BSB-Werte auf der vertikalen Achse
und der Zeit in Tagen auf der horizontalen Achse dar. Drücken Sie den
LINKEN und RECHTEN Pfeil, um den Cursor entlang der BSB-Kurve zu
bewegen und die ungefähren Koordinaten (Zeit, BSB) der gewählten
Datenpunkte anzuzeigen.
Zeitintervall und BSB-Wert des Datenpunkts werden unten rechts in der
Anzeige dargestellt. Der Cursor wird automatisch auf die zuletzt
gesammelten Datenpunkte in einer Kanalanzeige positioniert.
Drücken und halten Sie den LINKEN und RECHTEN Pfeil gleichzeitig,
um in das Setup-Menü des Geräts zu gelangen. Die Pfeiltasten werden
auch verwendet, um die Zeit, das Datum, die Testdauer und den
Messbereich zu ändern.
4.3 Einschalttaste (ON)
Um in das Bereichsauswahlmenü zu gelangen, drücken Sie von einer
Kanalansichtsanzeige aus die Taste ON. Drücken Sie anschließend die
Taste ON und halten Sie sie gedrückt, um den Test für den gewählten
Kanal zu starten.
4.4 Ausschalttaste (OFF)
Wenn ein Test im Modus DELAY oder RUN läuft, beendet ein Drücken
und Halten der Taste OFF den Test auf manuelle Weise. Das Gerät
zeigt in diesem Falle END an. Die Taste OFF wird auch verwendet, um
das Setup-Menü des Geräts oder das Bereichsauswahlmenü zu
1
Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten. Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
18 Deutsch
verlassen. Änderungen, die vor Verlassen des Menüs vorgenommen
wurden, werden gespeichert.
Kapitel 5 Inbetriebnahme
5.1 Einschalten des Geräts
Hinweis: Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten.
Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
1. Verbinden Sie den Netzstecker mit dem Gleichstromanschluss
(Abbildung 1 auf Seite 17).
2. Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät ein- und auszuschalten
(Abbildung 1 auf Seite 17).
5.2 Einstellen der Uhrzeit
Alle Kanäle müssen END oder CLEAR anzeigen, bevor die Uhr
eingestellt werden kann.
1. Drücken und halten Sie die zwei Pfeiltasten gleichzeitig, bis das
Setup-Menü des Instruments angezeigt wird.
2. Drücken Sie auf die Taste für den entsprechenden Kanal, um den
einzustellenden Uhrparameter auszuwählen.
3. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Ändern des gewählten
Parameters. Stellen Sie jeden Parameter auf die beschriebene Art
und Weise ein.
4. Wenn alle Zeiteinstellungen abgeschlossen sind, drücken Sie OFF
zum Speichern und kehren zur Datenbildschirmansicht zurück.
Kapitel 6 Standardbetrieb
6.1 Typische Kurven
Informationen zu speziellen Vorgehensweisen finden Sie in der
erweiterten Version des Handbuchs.
Abbildung 3 zeigt typische Kurven während eines 10-tägigen
Testzeitraums. Eine Darstellung fehlerhafter Kurven finden Sie in
Abbildung 4 auf Seite 22.
Abbildung 3 Typische Kurven
1 Typisch mit Substratabweichung 3 Typisch mit Zeitversatz
2 Typisch
Deutsch 19
6.2 Herunterladen der Testergebnisse
Übertragung der Ergebnisse auf einen PC
2
:
1. Wählen Sie PROGRAMS > ACCESSORIES >
COMMUNICATIONS > HYPERTERMINAL (PROGRAMME >
ZUBEHÖR > KOMMUNIKATION > HYPERTERMINAL).
2. Geben Sie im Feld „Connection Description“ (Beschreibung der
Verbindung) einen Namen für die Verbindung ein und wählen ein
Symbol für die Darstellung der Verbindung aus. Klicken Sie auf OK.
3. Verwenden Sie im Feld mit der Bezeichnung „Connect To“
(Verbinden mit) das Dropdown Menü zur Wahl des COM-Ports, mit
dem das Gerät verbunden ist. Klicken Sie auf OK.
4. Konfigurieren Sie die Anschlusseinstellungen wie folgt: „BPS“ (Bits
pro Sekunde) = 9600, „Data Bits“ (Datenbits) = 8, „Parity“ (Parität) =
Keine, „Stop Bits“ (Stoppbits) = 1, „Flow Control“ (Flusssteuerung) =
Kein.
5. Klicken Sie auf OK. Die Verbindungsanzeige leuchtet.
6. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT (ÜBERTRAGUNG >
TEXT AUFZEICHNEN).
7. Klicken Sie im Feld „Capture Text“ (Text aufzeichnen) auf START
(STARTEN).
8. Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie die Taste für den Kanal,
dessen Daten heruntergeladen werden sollen.
9. Geben Sie „GA“ in das HyperTerminal-Fenster ein und drücken dann
ENTER. Die Übertragung ist abgeschlossen, wenn die
Bildschirmanzeige keine neuen Daten mehr hinzufügt.
10. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT > STOP
(ÜBERTRAGUNG > TEXT AUFZEICHNEN > STOP).
11. Wählen Sie CALL > DISCONNECT (ANRUFEN > TRENNEN). Die
Anzeige für die getrennte Verbindung leuchtet.
12. Zum Beenden der HyperTerminal-Sitzung wählen Sie FILE > EXIT
(DATEI > BEENDEN).
6.3 Importieren von Daten
Importieren der Daten aus der erfassten Textdatei:
1. Öffnen Sie eine neue oder vorhandene Tabellenkalkulation. Wählen
Sie DATA > IMPORT EXTERNAL DATA > IMPORT DATA
(DATEN > EXTERNE DATEN IMPORTIEREN > DATEN
IMPORTIEREN).
2. Wählen Sie die mit HyperTerminal erfasste Textdatei aus. Klicken
Sie aufIMPORT (IMPORTIEREN).
3. Wählen Sie im Textimport-Assistent die Option „Delimited“ als
Dateiart, die Startreihe in der Kalkulationstabelle und „Windows
(ANSI)“ als Datenquelle. Klicken Sie auf NEXT (WEITER).
4. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen für „Space delimiter“
(Trennzeichen) und „Treat consecutive delimiters as one“
(Aufeinanderfolgende Trennzeichen als eins behandeln). Klicken Sie
auf NEXT (WEITER).
5. Wählen Sie „General“ (Allgemein) als Datenformat der Spalte und
klicken abschließend auf Finish (Fertig stellen).
6. Wählen Sie im Feld „Import Data“ (Daten importieren) die Option
„Existing Worksheet“ (Vorhandenes Arbeitsblatt) aus. Wählen Sie die
Startzelle und klicken dann auf OK. Die Daten werden im Arbeitsblatt
angezeigt.
6.4 Datenformat
Das Beispiel zeigt Kanalnummer, Startdatum, Startzeit und das Format
der heruntergeladenen Daten. BSB-Werte in mg/l folgen. Es werden nur
die ersten Datenpunkte, mit maximal 360 gleichen Abstandspunkten,
gezeigt. Jede Zeile endet mit einem Zeilenumbruch und einem
Zeilenvorschub. Das Ende der Datenübertragung wird durch eine
Meldung (z. B. „Testlauf fertig gestellt“) und ein Dollarsymbol ($)
angezeigt.
Wenn bei Testbeginn kleine negative BSB-Werte zu sehen sind, lesen
Sie bitte unter Fehlerbehebung auf Seite 22 weiter.
Beispiel des Datenformats
2
Installiert auf Windows XP oder älter. Bei neueren Windows-Versionen ist die Installation einer Terminalsoftware notwendig.
20 Deutsch
BSB-Protokoll für Kanal 1
Status: ENDE
Vollständig: 700 mg/l
Testlänge: 7 Tage
Startdatum: 3.3.08
Zeit: 13:04
Tage, Ergebnis (mg/l)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Testlauf fertig gestellt
$
6.5 Drucken der Testergebnisse
Das BODTrak II ist für die Verwendung mit dem Drucker Citizen
PD-24 geeignet.
1. Schließen Sie das Druckerkabel an den seriellen I/O Port des Geräts
an. Verwenden Sie den im Lieferumfang des Druckers enthaltenen
Gender-Adapter, um die Verbindung herzustellen. Vergewissern Sie
sich, dass die Druckereinstellungen korrekt sind (Anschließen der
RS232-Schnittstelle auf Seite 17).
2. Schalten Sie das Gerät ein.
3. Drücken und halten Sie die entsprechende Kanalnummer zu einer
beliebigen Zeit des Tests etwa 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Testergebnisse werden vom Gerät an den Drucker übertragen.
Das Gerät sendet eine Kopie der Grafikanzeige und einen verkürzten
Datenstrom (127 Datenpunkte).
Kapitel 7 Wartung
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die
Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung
entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten
Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen
Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
7.1 Reinigung
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie Spritzer am Gerät mit einem weichen Tuch, das zuvor mit
entionisiertem oder destilliertem Wasser angefeuchtet wurde.
Reinigen der Probenflaschen
Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einer Bürste, Wasser
und mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie die Probenflaschen zuerst mit
Frischwasser und danach mit destilliertem Wasser.
Reinigen der Rührstäbe und Verschlusseinsätze
Reinigen Sie die Rührstäbe mit warmem Wasser und Seife. Verwenden
Sie eine Bürste, um Ablagerungen zu entfernen. Spülen Sie mit frischem
Wasser und dann mit destilliertem Wasser. Leeren und spülen Sie die
Deutsch
21
Verschlusseinsätze sorgfältig mit Wasser. Zum Trocknen bitte
umdrehen.
7.2 Lagerung
Die Flaschengitter vermeiden ein Kippen der Flaschen und nehmen die
Schlauchleitungen während der Lagerung auf. Zur Lagerung stecken Sie
die Schlauchleitung in die Öffnung des Flaschengitters. Bewegen Sie die
Schlauchleitung gegen den Uhrzeigersinn und sichern die
Flaschenkappe im Gitter.
Kapitel 8 Fehlerbehebung
8.1 Abweichende BSB-Kurven
Abbildung 4 zeigt falsche BSB-Kurven für einen Testzeitraum von
10 Tagen. Typische Kurven finden Sie unter Typische Kurven
auf Seite 19.
Abbildung 4 Falsche Kurven
1 Hoher Sauerstoffbedarf 4 Anfängliche Probentemperatur
unter 20 °C oder mit Sauerstoff
übersättigt
2 Nitrifikation 5 Undichtigkeit der Flasche
3 Übermäßige Zeitverzögerung
8.2 Hoher Sauerstoffbedarf
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Proben, die oberhalb des Messbereichs
liegen (zum Beispiel ein BSB über 350 mg/l bei einem angenommenen
22
Deutsch
BSB von 160 mg/l), führen zu Ergebnissen, die in Kurve 1 dargestellt
sind. Verdünnen Sie die Probe oder verwenden Sie einen höheren BSB-
Messbereich und ein anderes Probenvolumen. Weitere Informationen
entnehmen Sie den Vorgehensweisen zur Probenverdünnung, der
vereinfachten Vorgehensweise, der Hach GGA-Vorgehensweise oder
der Hach Standard-Methode.
Bei unbekanntem BSB-Wert einer Probe gehen Sie wie folgt vor:
Verwenden Sie das Messergebnis des chemischen Sauerstoffbedarfs
(CSB). Multiplizieren Sie den CSB mit 0,68, um einen geschätzten
BSB-Wert zu erhalten.
Führen Sie eine Plausibilitätskontrolle mit verschiedenen Volumina
der gleichen Probe durch.
Verdünnen Sie Ihre Probe, um einen passenden BSB-Messbereich
auszuwählen.
Standardmäßig liegen Ablaufproben im Messbereich 0–70 mg/l und
Zulaufproben im Messbereich 0–700 mg/l. Liegt der BSB einer Probe
über 700 mg/l, verdünnen Sie die Probe. Weitere Informationen finden
Sie im Abschnitt zur Probenverdünnung in der erweiterten Version
dieses Handbuchs.
8.3 Nitrifikation
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 2 zeigt das Beispiel einer
Nitrifikation. Die Abweichung vom normalen Kurvenverlauf (als
gestrichelte Linie dargestellt) ist gegen Ende des Analysenzeitraums am
konkaven Anstieg erkennbar.
Eine biologische Oxidation von organischem Stickstoff tritt bei
durchschnittlichem Haushaltsabwasser nach 5 Tagen auf. Nitrifizierende
Bakterien entwickeln sich langsamer als andere Bakterienarten.
Einige Proben enthalten eine hohe Konzentration nitrifizierender
Bakterien, sodass Nitrifikationserscheinungen schon früher auftreten
können. Verwenden Sie bei Problemen, die durch Nitrifikation auftreten,
den Nitrifikationshemmer von Hach. Geben Sie den Nitrifikationshemmer
in eine leere Probenflasche und fügen die Probe hinzu. Verwenden Sie
die Hach Dosierkappe und geben 6 Portionen (circa 0,48 Gramm) in
eine leere Flasche. Siehe Optionale Reagenzien auf Seite 24.
8.4 Übermäßige Zeitverzögerung
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 3 zeigt einen Test, der mit einer
unzureichenden Menge an Bakterien während des Inkubationszeitraums
durchgeführt wurde. Zur Analyse von Proben, die nicht über eine
ausreichende Menge an Bakterien verfügen, impfen Sie die Probe an.
Weitere Informationen finden Sie im Beispielabschnitt unter
Animpfkeime in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
Eine Akklimatisierung der Bakterien kann zu einem wie in Kurve
3 dargestellten Testverlauf führen. Dies kann sowohl bei
Standardanimpfungen, als auch bei hinzugefügten Animpfkeimen
auftreten. Fügen Sie weitere Animpfkeime hinzu oder wählen Sie eine
andere Animpfquelle.
8.5 Probentemperatur
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Die negativen Ergebnisse am Anfang
der Kurve 4 zeigen, dass die ursprüngliche Probentemperatur unter dem
geforderten Bereich von 20 ± 1 °C lag. Auch eine mit Sauerstoff
übersättigte Probe zeigt diesen Kurvenverlauf. Weitere Informationen
finden Sie in den Abschnitten zur Probentemperatur bzw. Übersättigung
in der erweiterten Version dieses Handbuchs.
8.6 Undichtigkeit der Flasche
Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 5 zeigt eine Undichtigkeit der
Flasche. Durch eine Undichtigkeit der Flasche reagiert das System nicht
mehr. Wenn eine solche Situation eintritt, prüfen Sie den
Verschlusseinsatz und die Flaschenkappe auf Verschmutzung oder
Beschädigung.
Deutsch 23
Kapitel 9 Ersatzteile und Zubehör
9.1 Ersatzteile
Beschreibung Menge Teile-Nr.
Flasche, BODTrak II, gelb 6 714421
Netzkabel, 7,5 ft, für Verwendung in
Nordamerika bei 115 VAC
1 1801000
Netzkabel, 2,4 m, mit
kontinentaleuropäischem Stecker für die
Verwendung bei 230 VAC
1 4683600
Stromversorgung , 115-230 V AC 1 2952500
Computerkabel für die Datenübertragung
zum PC
1 2959300
Verschlusseinsatz 1 2959500
Spatel 1 1225700
Rührstab, magnetisch, BODTrak II 1 2959400
9.2 Required reagents
Beschreibung Menge
Artikelnumme
r
Respirometrische BSB Nährstoffpufferkissen 1 2962266
Kaliumhydroxidpellets 1 31425
9.3 Optionale Reagenzien
Beschreibung Menge Teilenr.
Nitrifikationshemmer 35 g 253335
Dosierspender für 35 g Flasche (für
Verwendung mit Nitrifikationshemmer)
1 45901
9.3 Optionale Reagenzien (fortgesetzt)
Beschreibung Menge Teilenr.
Polyseed Animpfbakterien 50 2918700
Kaliumiodid, 100 g/l 500 ml 1228949
Natriumhydroxid-Standardlösung, 1.0 N 900 ml 104553
Natriumthiosulfat-Standardlösung, 0.025 N 1000 ml 35253
Stärke-Indikatorlösung, Tropfflasche 1000 ml MDB 34932
Schwefelsäure, ACS 500 ml 97949
Schwefelsäure, 0,02 N Standardlösung 1000 ml 20353
Schwefelsäure, 1.0 N Standardlösung 1000 ml 127053
Voluette Ampullenstandard für BSB,
3000 mg/l für Manometrik, 10 ml/Ampulle
16 1486610
9.4 Zubehör
Beschreibung Menge
Artikelnumme
r
Ampullenöffner für Voluette-Ampullen 1 2196800
Waschflasche, 500 ml 1 62011
Polyethylenflasche mit Hahn, 4 l 1 1486817
Zylinderbürste, Größe 2 1 68700
Gerader Bürettenhahn, 25 mL 1 1405940
Doppelte Bürettenklemme 1 32800
Messzylinder, 10 mL 1 50838
Messzylinder, 25 mL 1 50840
Messzylinder, 50 ml 1 50841
Messzylinder, 100 mL 1 50842
24 Deutsch
9.4 Zubehör (fortgesetzt)
Beschreibung Menge
Artikelnumme
r
Messzylinder, 250 mL 1 50846
Messzylinder, 500 mL 1 50849
Messzylinder, 1000 ml 1 50853
Erlenmeyerkolben 1 50546
Tensette
®
-Pipette, 0,1 bis 1,0 ml 1 1970001
Tensette-Pipette
®
, 1 bis 10 ml 1 1970010
Pipettenspitzen, 0,1 bis 1,0 ml 50 2185696
Pipettenspitzen, 0,1 bis 1,0 ml 1000 2185628
Pipettenspitzen, 1 bis 10 ml 50 2199796
Pipettenspitzen, 1 bis 10 ml 250 2199725
Pipettenfüller, 3 Ventile 1 1218900
Serologische Glaspipette, 10 ml 1 53238
Bürettenständer 1 32900
Deutsch 25
Sommario
1 Specifiche tecniche a pagina 26
2 Informazioni generali a pagina 26
3 Installazione a pagina 29
4 Interfaccia utente a pagina 29
5 Avvio a pagina 31
6 Funzionamento standard
a pagina 31
7 Manutenzione a pagina 33
8 Risoluzione dei problemi
a pagina 34
9 Parti di ricambio e accessori
a pagina 35
Sezione 1 Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.
Tabella 1 Specifiche generali
Dato tecnico Dettagli
Temperatura di
funzionamento
Da 5 a 40 ºC (da 41 a 104 ºF)
Limite altitudine 2000 m (6500 pd)
Grado di
inquinamento
2
Categoria di
installazione
II
Umidità di
stoccaggio/esercizi
o
L'umidità relativa massima è pari all'80% per temperature
fino a 31 ºC (87,8 ºF) e diminuisce in modo lineare al 50%
a 40 ºC (104 ºF).
Posizione Laboratorio / Ambienti interni
Classe di
protezione
2
Intervallo Selezionabile, da 0 a 35, da 0 a 70, da 0 a 350, da 0 a
700 mg/L
Dimensioni 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 poll.)
Alimentazione
esterna
Ingresso: da 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A. Uscita:
24 VCC, 2,7 A, approvazione UL CSA e TUV.
Tabella 1 Specifiche generali (continua)
Dato tecnico Dettagli
Capacità Sei flaconi da 492 mL
Peso di spedizione 4 kg (8,8 libbre)
Garanzia 1 anno (UE 2 anni)
Tabella 2 Specifiche delle prestazioni del metodo
Dato tecnico Dettagli
Precisione Parametri:
Standard: 150 mg/L ciascuno di glucosio e acido
glutammico
Numero di campioni: 44
Numero di analisti: 1
Numero di strumenti BodTrak II: 6
Risultati:
Media di BOD 235 mg/L
Distribuzione: 11 mg/L o gamma di BOD da 224 a
246 mg/L
Limite di confidenza 95%
Deriva Meno di BOD 3 mg/L in 5 giorni
Risoluzione BOD 1 mg/L
Sezione 2 Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per
danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione
relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare
eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in
qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni
riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
26
Italiano
2.1 Versione estesa del manuale
Fare riferimento al CD per una versione estesa del presente manuale.
2.2 Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati
dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo
esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi
vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete
unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di
leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e
rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza
di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni
all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano
efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso.
Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da
quanto specificato nel presente manuale.
2.3 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi
o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento.
Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
2.4 Etichette di avvertimento
Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata
osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo
strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde
un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale
delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo
non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici
europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si
occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
2.5 Certificazioni
A T T E N Z I O N E
Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e
potrebbe non fornire un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti.
Normativa canadese sulle apparecchiature che causano
interferenze radio ICES-003, Classe A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore.
Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il
funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
Italiano
27
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione
da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il
diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è
conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la
Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo
da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive
se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti commerciali. L’apparecchiatura
produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle
istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le
radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente
dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di
interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
2.6 Descrizione del prodotto
Il BOD (Biological Oxygen Demand, richiesta biologica di ossigeno) è un
test respirometrico con cui si misura la quantità di ossigeno consumato
dai batteri che ossidano il materiale organico presente in un campione
d'acqua. Il test viene utilizzato per misurare la quantità dei rifiuti negli
impianti di trattamento delle acque reflue ed esaminare l'efficacia dei
trattamenti.
Lo strumento è sigillato isolare l'interno del flacone dai cambiamenti
della pressione atmosferica esterna. La pressione nei flaconi per
campioni viene monitorata. I batteri presenti nel campione, dopo aver
consumato il materiale organico, iniziano a consumare ossigeno. Tale
consumo di ossigeno causa un calo di pressione nella camera d'aria del
flacone. Il calo di pressione è direttamente correlato al BOD.
Durante un test, le ancorette magnetiche mescolano il campione,
portando l'ossigeno presente nell'aria all'interno del flacone sul
campione. Ciò permette di simulare una condizione naturale.
L'anidride carbonica è il risultato del processo di ossidazione e può
interferire con una misurazione. Lo strumento rimuove continuamente
l'anidride carbonica dal sistema, in modo da mantenere la differenza di
pressione monitorata proporzionale alla quantità di ossigeno consumato.
Le variazioni di pressione nel sistema chiuso vengono mostrate
graficamente in milligrammi per litro (mg/L) su un display a cristalli
liquidi. Lo strumento fornisce 360 punti di dati uniformemente distanziati
per il periodo di tempo selezionato.
Lo strumento corregge gli eventuali errori che si verificano quando a un
campione viene applicato del calore. Lo strumento non avvia il test se le
temperature non risultano equilibrate.
2.7 Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Se qualche articolo
risulta mancante danneggiato, contattare tempestivamente il produttore
o un rappresentante di vendita.
Strumento BODTrak
II
Un cavo di alimentazione da 115 VCA approvato UL/CSA con una
spina NEMA 5-15P
Un cavo di alimentazione armonizzato da 230 VCA con una spina UE
Alimentatore, accensione automatica tra 115 V e 230 V
Guarnizioni a tazza (x6)
Flaconi per campioni color ambra BODTrak II (x6)
Ancorette magnetiche BODTrak II (x6)
Sessola a spatola
Soluzione tampone nutriente in compresse (1 conf.)
Pellet idrossido di potassio (1 contenitore)
28
Italiano
Sezione 3 Installazione
3.1 Collegamenti esterni
In Figura 1 vengono mostrate le posizioni dell'interruttore di
alimentazione e i collegamenti esterni.
Figura 1 Collegamenti esterni
1 Interruttore di alimentazione 3 Porta seriale I/O
2 Connettore di alimentazione CC
3.2 Collegamento dell'interfaccia RS232
Tutti i collegamenti RS232 vengono effettuati tramite la porta seriale I/O.
Collegare il connettore D a 9 pin di un cavo di interfaccia computer alla
porta seriale I/O sullo strumento (Figura 1 a pagina 29). Collegare l'altra
estremità del cavo alla porta seriale I/O del computer (COM 1 o COM 2).
Lo strumento è dotato di dispositivo DCE (Data Communication
Equipment). Lo strumento funziona a 9600 baud con 8 bit di dati, nessun
bit di parità e 1 stop bit. Il computer o la stampante non ricevono
trasmissioni complete se il dispositivo non riceve costantemente a
9600 baud.
Nota: Per soddisfare i requisiti delle emissioni in radiofrequenza, è necessario
utilizzare il cavo specificato o un cavo schermato equivalente.
3.3 Collegamento dei flaconi
Su ciascun canale/posizione del flacone è presente un tubo specifico
numerato con un manicotto in plastica. Le posizioni dei flaconi sono
numerate da 1 a 6; il numero 1 si trova nell'angolo sinistro posteriore del
telaio. Utilizzare i tasti di selezione del canale come guida alle posizioni
dei flaconi Figura 2 a pagina 30.
Sezione 4 Interfaccia utente
Il display e la tastiera dello strumento vengono mostrati nella Figura 2.
Italiano 29
Figura 2 Display e tastiera
1 Display 4 Tasti freccia
2 Tasti di selezione canale 5 Spia di alimentazione
3 Tasti ON e OFF
1
4.1 Tasti di selezione canale
Premere il tasto di selezione relativo al canale per visualizzare i dati
relativi a uno dei sei flaconi. I tasti di selezione canale vengono utilizzati
anche all'interno del menu di impostazione dello strumento per
selezionare un parametro da modificare. Fare riferimento a Figura 2
a pagina 30 e a Tabella 3.
Tabella 3 Parametri di impostazione dei tasti canale
Canale Parametro
1 Anno (0–99)
2 Mese (1–12)
3 Giorno (1–31)
Tabella 3 Parametri di impostazione dei tasti canale (continua)
Canale Parametro
4 Ora (0–24)
5 Minuto (0–59)
6 Durata del test (5, 7 o 10 giorni)
4.2 Tasti freccia
Sul display viene mostrato un grafico contenente i valori BOD sull'asse
verticale e il tempo espresso in giorni sull'asse orizzontale. Premere le
frecce SINISTRA e DESTRA per spostare il cursore lungo la curva BOD
per mostrare le coordinate approssimative (tempo, BOD) del punto dati
selezionato.
L'intervallo di tempo e il valore BOD del punto dati vengono mostrati
nella parte inferiore destra del display. Il cursore viene posizionato
automaticamente sul punto dati raccolti più recentemente nel display di
un canale.
Tenere premute contemporaneamente le frecce SINISTRA e DESTRA
per passare al menu di impostazione dello strumento. I tasti freccia
vengono utilizzati anche per modificare l'ora, la data, la durata del test e
la gamma.
4.3 Tasto ON
Per passare al menu di selezione gamma, premere ON dalla schermata
del display relativa a un canale. Quindi, tenere premuto ON per avviare il
test relativo al canale selezionato.
4.4 Tasto OFF
Quando si esegue un in modalità DELAY (RITARDO) o RUN
(ESECUZIONE), tenere premuto OFF per terminare manualmente il test.
Sullo strumento viene visualizzato END (FINE). Il tasto OFF viene
utilizzato anche per uscire dal menu di impostazione dello strumento o
1
I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento.
30 Italiano
dal menu di selezione gamma. Le modifiche apportate prima della
chiusura del menu vengono salvate.
Sezione 5 Avvio
5.1 Accensione dello strumento
Nota: I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non
vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento.
1. Collegare l'adattatore di alimentazione al connettore di alimentazione
CC (Figura 1 a pagina 29).
2. Utilizzare l'interruttore di alimentazione per accendere e spegnere lo
strumento (Figura 1 a pagina 29).
5.2 Impostazione dell'orologio
Su tutti i canali deve essere visualizzato END (FINE) o CLEAR
(ELIMINA) prima di poter impostare l'orologio.
1. Tenere premuti contemporaneamente i due tasti freccia fino a
visualizzare il menu di impostazione dello strumento.
2. Premere il tasto del canale corretto per selezionare il parametro
dell'orologio da regolare.
3. Utilizzare i tasti freccia per modificare il parametro selezionato.
Regolare in tal modo ciascun parametro.
4. Dopo aver regolato l'ora, premere OFF per salvare e tornare alla
schermata del display dati.
Sezione 6 Funzionamento standard
6.1 Curve tipiche
Per informazioni relative a procedure specifiche, fare riferimento alla
versione completa del manuale.
In Figura 3 vengono mostrate le curve tipiche relative a un test della
durata di 10 giorni. Per le curve errate, fare riferimento a Figura 4
a pagina 34.
Figura 3 Curve tipiche
1 Tipica con variazione del substrato 3 Tipica con scarto temporale
2 Tipica
Italiano 31
6.2 Download dei risultati del test
Per trasferire i risultati del test su un PC
2
:
1. Selezionare
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL
(PROGRAMMI>ACCESSORI>COMUNICAZIONI>HYPERTERMINA
L).
2. Nella finestra Connection Description (Descrizione collegamento),
inserire un nome per il collegamento e selezionare un'icona per
rappresentare il collegamento. Fare clic su OK.
3. Nella finestra Connect To (Collega a), utilizzare il menu a discesa
per selezionare la porta COM collegata allo strumento. Fare clic su
OK.
4. Configurare le proprietà della porta COM: BPS = 9600, bit di dati = 8,
parità = nessuna, stop bit = 1, controllo flusso = nessuno.
5. Fare clic su OK. Viene visualizzato l'indicatore del collegamento.
6. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT
(TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO).
7. Nella finestra CAPTURE TEXT (ACQUISISCI TESTO), fare click su
START (AVVIO).
8. Accendere lo strumento. Premere il tasto relativo al canale
contenente dati da scaricare.
9. Digitare "GA" nella finestra HyperTerminal e premere ENTER
(INVIO). Il trasferimento è completo quando nella schermata non
vengono più aggiunti nuovi dati.
10. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO>ARRESTA).
11. Selezionare CALL>DISCONNECT (CHIAMA>SCOLLEGA). Viene
visualizzato l'indicatore scollegato.
12. Per terminare la sessione HyperTerminal, selezionare FILE>EXIT
(FILE>ESCI).
6.3 Importazione dei dati
Per importare i dati dal file di testo acquisito:
1. Aprire un foglio elettronico nuovo o esistente. Selezionare
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(DATI>IMPORTA DATI ESTERNI>IMPORTA DATI).
2. Selezionare il file di testo acquisito in HyperTerminal. Fare clic su
IMPORT (IMPORTA).
3. In Text Import Wizard (Procedura guidata di importazione testo),
selezionare Delimited (Delimitato) come tipo di file, la prima riga del
foglio elettronico, e Windows (ANSI) come origine del file. Fare clic
su NEXT (AVANTI).
4. Spuntare le caselle Space delimiter (Separatore) e Treat consecutive
delimiter as one (Tratta ugualmente i separatori consecutivi) Fare clic
su NEXT (AVANTI).
5. Selezionare General (Generale) come formato dati colonna, quindi
fare clic su FINISH (FINE).
6. Nella finestra Import Data (Importa dati), selezionare il foglio di
lavoro presente. Selezionare la cella iniziale, quindi fare clic su OK. I
dati vengono visualizzati nel foglio elettronico.
6.4 Formato dei dati
Nell'esempio vengono mostrati il numero del canale, la data e l'ora di
inizio e il formato dei dati scaricati, seguiti dai valori BOD in mg/L. Di un
massimo di 360 punti ugualmente distanziati, vengono mostrati soltanto i
primi punti di dati. Ogni linea termina con un ritorno a capo e un
avanzamento di una interlinea. Il termine del flusso di dati viene
segnalato tramite un messaggio, ad esempio "Test Run to Completion"
(Test terminato) e un simbolo di dollaro ($).
Se all'inizio di un test vengono rilevati valori BOD negativi ridotti, fare
riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 34.
Esempio di formato dei dati
Registro BOD per Can. 1
2
Installazione su Windows XP o versioni precedenti. Sulle versioni più recenti di Windows è necessaria l'installazione del software del terminale.
32 Italiano
Stato: FINE
Scala completa: 700 mg/L
Durata test: 7 giorni
Data di inizio: 3/3/08
Ora: 13:04
Giorni, valore (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Test terminato
$
6.5 Stampa dei risultati del test
BODTrak II può essere utilizzato con la stampante Citizen PD-24.
1. Collegare il cavo della stampante alla porta seriale I/O sullo
strumento. Utilizzare l'adattatore fornito con la stampante per
effettuare il collegamento. Verificare che le impostazioni della
stampante siano corrette (Collegamento dell'interfaccia RS232
a pagina 29).
2. Accendere lo strumento.
3. In un qualsiasi momento del test, tenere premuto il numero del
canale interessato per circa 5 secondi.
I risultati del test vengono trasferiti dallo strumento alla stampante.
Lo strumento invia una copia del display grafico e un flusso di dati
interrotto (127 punti di dati).
Sezione 7 Manutenzione
P E R I C O L O
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di
sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature
protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i
protocolli di sicurezza.
7.1 Pulizia
Pulizia dello strumento
Pulire le fuoriuscite sullo strumento con un panno morbido imbevuto di
acqua deionizzata o distillata.
Pulizia dei flaconi di campionamento
Pulire i flaconi di campionamento e i tappi con una spazzola, acqua e un
detergente delicato. Lavare i flaconi di campionamento con acqua
corrente, quindi sciacquarli con acqua distillata.
Pulizia delle ancorette magnetiche e delle guarnizioni a tazza
Pulire le ancorette magnetiche con acqua calda e sapone. Utilizzare una
spazzola per rimuovere i depositi. Risciacquare con acqua corrente,
quindi con acqua distillata. Svuotare e sciacquare accuratamente con
acqua le guarnizioni a tazza. Capovolgere e lasciar asciugare.
Italiano
33
7.2 Stoccaggio
Le guide impediscono il capovolgimento dei flaconi e facilitano la
manipolazione dei tubi durante lo stoccaggio. Per lo stoccaggio, infilare il
tubo nell'apertura della guida del flacone. Ruotare il tubo in senso
antiorario e fissare il tappo del falcone all'interno della guida.
Sezione 8 Risoluzione dei problemi
8.1 Curve BOD errate
In Figura 4 vengono mostrate curve BOD errate per un periodo di test di
10 giorni. Per le curve tipiche, fare riferimento a Curve tipiche
a pagina 31.
Figura 4 Curve errate
1 Domanda di ossigeno elevata 4 Temperatura iniziale del campione
inferiore a 20 ºC o saturazione
eccessiva con ossigeno
2 Nitrificazione 5 Perdita dal flacone
3 Scarto temporale eccessivo
8.2 Domanda di ossigeno elevata
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. I campioni al di sopra della
gamma (ad esempio, un BOD superiore a 350 mg/L con un campione di
34
Italiano
160-mL) generano i risultati mostrati nella curva 1. Diluire il campione o
utilizzare una gamma BOD più alta e un diverso volume di campione.
Per maggiori informazioni, fare riferimento a "Diluizione semplice",
"Procedura semplificata", "Procedura Hach GGA" o "Procedura con
metodo Hach standard".
In caso di gamma BOD sconosciuta per un campione:
Utilizzare i risultati del test COD (Chemical Oxygen Demand,
Richiesta chimica di ossigeno). Moltiplicare il valore COD per 0,68 per
ricavare un valore BOD stimato.
Utilizzare i risultati di una serie di test BOD in cui sia stato utilizzato lo
stesso campione ma in volumi diversi.
Utilizzare i rapporti di diluizione per selezionare una gamma BOD
valida.
Generalmente, l'effluente rientra nella gamma 0-70 mg/L mentre
l'affluente nella gamma 0-700 mg/L. Se il BOD del campione è superiore
a 700 mg/L, diluire il campione. Per maggiori informazioni, fare
riferimento alla sezione "Diluizione semplice" contenuta nella versione
completa del presente manuale.
8.3 Nitrificazione
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La condizione mostrata nella
curva 2 è un esempio di nitrificazione. Lo scostamento dalla curva tipica
(mostrata con la linea tratteggiata) è evidente dall'aumento della parte
concava verso la fine del periodo di test.
Con i comuni rifiuti domestici, l'ossidazione biologica dell'azoto organico
avviene generalmente dopo 5 giorni. I batteri nitrificanti si sviluppano più
lentamente rispetto ad altri tipi di batteri.
Alcuni campioni contengono un'alta concentrazione di batteri nitrificanti:
in tal caso la nitrificazione viene raggiunta in tempi più brevi. Tenere
sotto controllo i problemi relativi alla nitrificazione mediante l'inibitore di
nitrificazione Hach. Distribuire l'inibitore in polvere in un flacone per
campioni vuoto, quindi aggiungere il campione. Attraverso il tappo del
dispenser Hach, distribuire una quantità pari a 6 erogazioni (circa
0,48 grammi) all'interno del flacone vuoto. Fare riferimento a Reagenti
opzionali a pagina 36.
8.4 Scarto temporale eccessivo
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 3 indica l'avvio di un
test con una quantità di batteri insufficiente durante il periodo di
incubazione. Per eseguire un test su un campione con una quantità di
batteri insufficiente, seminare il campione. Per maggiori informazioni,
fare riferimento alla sezione "Semina del campione" contenuta nella
versione completa del presente manuale.
L'acclimatamento dei batteri genera inoltre delle condizioni che causano
la formazione della curva 3. A volte, ciò si verifica con i campioni
standard e semi aggiunti. Aggiungere una maggiore quantità di semi o
scegliere una fonte di semi diversa.
8.5 Temperatura campioni
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. Gli effetti negativi iniziali della
curva 4 mostrano che la temperatura iniziale dei campioni era inferiore
alla gamma specificata pari a 20 ±1 ºC. Questa curva può essere
generata inoltre da un campione eccessivamente o di ossigeno. Per
maggiori informazioni, fare riferimento alle sezioni "Temperatura
campioni" e "Saturazione eccessiva" contenute nella versione completa
del presente manuale.
8.6 Perdita dal flacone
Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 5 evidenzia una
perdita dal flacone. Una perdita dal flacone compromette la sensibilità
del sistema. In tal caso, esaminare la guarnizione a tazza e il tappo del
flacone per verificare la presenza di eventuali contaminazioni o danni.
Sezione 9 Parti di ricambio e accessori
9.1 Parti di ricambio
Descrizione Quantità Prodotto n.
Flacone, BODTrak II, color ambra 6 714421
Cavo di alimentazione, 7,5 pd, per America
del Nord, uso a 115 VCA
1 1801000
Italiano 35
9.1 Parti di ricambio (continua)
Descrizione Quantità Prodotto n.
Cavo di alimentazione, 8 pd, con spina UE
per uso a 230 VCA
1 4683600
Alimentazione 115/230 VCA 1 2952500
Cavo computer per trasferimento dati su
PC
1 2959300
Guarnizione a tazza 1 2959500
Sessola a spatola 1 1225700
Ancoretta, magnetica, BODTrak II 1 2959400
9.2 Reagenti necessari
Descrizione Quantità
Codice
articolo
Tampone nutriente in compresse per test
BOD respirometrico
1 2962266
Pellet idrossido di potassio 1 31425
9.3 Reagenti opzionali
Descrizione Quantità Articolo n.
Inibitore di nitrificazione 35 g 253335
Tappo dispenser per flacone da 35 g (per
utilizzi con inibitore di nitrificazione)
1 45901
Polyseed Inoculum 50 2918700
Soluzione di ioduro di potassio, 100 g/L 500 mL 1228949
Soluzione standard di idrossido di sodio,
1,0 N
900 mL 104553
9.3 Reagenti opzionali (continua)
Descrizione Quantità Articolo n.
Soluzione standard di tiosolfato di sodio,
0,025 N
1000 mL 35253
Soluzione salda d'amido, contagocce MDB 1000 mL 34932
Acido solforico, ACS 500 mL 97949
Acido solforico, soluzione standard
0,02 N
1000 mL 20353
Acido solforico, soluzione standard 1,0 N 1000 mL 127053
Ampolla Voluette standard per BOD,
3000 mg/L per misurazioni
manometriche, ampolla da 10-mL
16 1486610
9.4 Accessori
Descrizione Quantità
Codice
articolo
Kit apriampolle per ampolle Voluette 1 2196800
Flacone, lavaggio, 500 mL 1 62011
Flacone, polietilene, con rubinetto, 4 L 1 1486817
Spazzola, cilindro, dimensione 2 1 68700
Buretta, rubinetto dritto, 25 mL 1 1405940
Pinza, buretta, doppia 1 32800
Cilindro, graduato, 10-mL 1 50838
Cilindro, graduato, 25-mL 1 50840
Cilindro, graduato, 50-mL 1 50841
Cilindro, graduato, 100-mL 1 50842
Cilindro, graduato, 250-mL 1 50846
Cilindro, graduato, 500-mL 1 50849
36 Italiano
9.4 Accessori (continua)
Descrizione Quantità
Codice
articolo
Cilindro, graduato, 1000-mL 1 50853
Matraccio, Erlenmeyer 1 50546
Pipetta, Tensette
®
, da 0,1 a 1,0 mL 1 1970001
Pipetta, Tensette
®
, da 1 a 10 mL 1 1970010
Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL 50 2185696
Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628
Puntali per pipette, da 1 a 10 mL 50 2199796
Puntali per pipette, da 1 a 10 mL 250 2199725
Propipetta, 3 valvole 1 1218900
Pipetta sierologica, in vetro, 10-mL 1 53238
Supporto, buretta 1 32900
Italiano 37
Table des matières
1 Caractéristiques techniques
à la page 38
2 Généralités à la page 38
3 Installation à la page 41
4 Interface utilisateur à la page 41
5 Mise en marche à la page 43
6 Fonctionnement standard
à la page 43
7 Maintenance à la page 45
8 Dépannage à la page 46
9 Pièces et accessoires de rechange
à la page 47
Section 1 Caractéristiques techniques
Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis
préalable.
Tableau 1 Spécifications générales
Caractéristique Détails
Température de
fonctionnement
5 à 40 ºC (41 à 104 ºF)
Altitude maximale 2 000 m (6 500 ft)
Niveau de pollution 2
Catégorie
d'installation
II
Humidité de
stockage/de
fonctionnement
Humidité relative maximale de 80 % pour des
températures jusqu'à 31 ºC (87,8 °F), avec diminution
linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 ºC (104 °F)
Emplacement Laboratoire / Intérieur
Classe de
protection
2
Plage Au choix, 0 à 35, 0 à 70, 0 à 350, 0 à 700 mg/l
Dimensions 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pouces)
Alimentation
externe
Entrée : 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz, 1,5 A ; sortie : 24 V
c.c., 2,7 A, UL CSA et TUV approuvés.
Capacité Six bouteilles de 492 ml
Tableau 1 Spécifications générales (suite)
Caractéristique Détails
Poids d’expédition 4 kg (8,8 lb)
Garantie 1 an (UE : 2 ans)
Tableau 2 Spécifications de la performance de la méthode
Caractéristique Détails
Précision Paramètres :
Standard : 150 mg/l chacun de glucose et d'acide
glutamique
Nombre d'échantillons : 44
Nombre d'analystes : 1
Nombre d'instruments BodTrak II : 6
Résultats :
Moyenne de 235 mg/l DBO
Distribution : 11 mg/l ou plage de 224 à 246 mg/l DBO
Limite de confiance de 95 %
Dérive Moins de 3 mg/l de DBO en 5 jours
Résolution 1 mg/l de DBO
Section 2 Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
2.1 Version enrichie de ce manuel
Pour plus d'informations, reportez-vous au CD qui contient la version
enrichie de ce manuel.
38
Français
2.2 Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
2.3 Informations sur les risques d'utilisation
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou
de graves blessures si elle n'est pas évitée.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort
ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou modérées.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées.
2.4 Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est
désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'instructions pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au
rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens.
Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise
au rebut sans frais pour l'utilisateur.
2.5 Certification
A T T E N T I O N
Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements
résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio
dans de tels environnements.
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, ICES-003, Classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
Français
39
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
2.6 Présentation du produit
La Demande Biologique en Oxygène (DBO) respirométrique est un test
qui mesure la quantité d'oxygène consommé par les bactéries qui
oxydent les matières organiques dans un échantillon d'eau. Ce test est
utilisé pour mesurer les quantités de déchets présents dans les usines
de traitement des eaux usées et pour examiner l'efficacité du traitement
des eaux usées.
L'instrument est fermé hermétiquement pour empêcher que des
changements de pression atmosphérique externes ne pénètrent dans la
bouteille de test. La pression dans les bouteilles d'échantillons est
surveillée. Les bactéries dans l'échantillon utilisent l'oxygène lorsqu'elles
consomment des matières organiques. Cette consommation d'oxygène
fait tomber la pression dans la bouteille. La baisse de pression est en
corrélation directe avec la DBO.
Pendant une période de tests, les agitateurs mélangent l'échantillon et
provoquent le déplacement de l'oxygène depuis l'air de la bouteille vers
l'échantillon. Cela permet de simuler des conditions naturelles.
Le dioxyde de carbone est le résultat du processus d'oxydation et peut
interférer avec une mesure. L'instrument supprime continuellement le
dioxyde de carbone du système afin que la différence de pression
surveillée reste proportionnelle à la quantité d'oxygène utilisée. Les
changements de pression dans le système fermé sont indiqués par un
graphique en milligrammes par litre (mg/l) sur un écran LCD. Le système
fournit 360 points de données uniformes au cours de la période
déterminée.
L'instrument procède à un ajustement pour toute erreur négative
rapportée lorsqu'une source de chaleur est appliquée sur l'échantillon.
L'instrument ne commence pas le test tant que la température n'est pas
stabilisée.
2.7 Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si un élément est
manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un
représentant.
Instrument BODTrak
II
Un câble d'alimentation agréé UL/CSA de 115 V c.a. avec prise de
type NEMA 5-15P
Un câble d'alimentation de 230 V c.a. harmonisé avec prise
européenne continentale
Alimentation en électricité, changeant automatiquement entre 115 V
et 230 V
Couvercles hermétiques (6x)
Bouteilles d'échantillons BODTrak II de couleur ambre (6x)
Agitateurs magnétiques BODTrak II (6x)
Cuillère spatule
Coussins de solution tampon de nutriments (1 ensemble)
40
Français
Pastilles d'hydroxyde de potassium (1 récipient)
Section 3 Installation
3.1 Connexions externes
La Figure 1 affiche les emplacements de l'interrupteur et des connexions
externes.
Figure 1 Connexions externes
1 Interrupteur marche/arrêt 3 Port série d'E/S
2 Connecteur d'alimentation CC
3.2 Connexion de l'interface RS232
Toutes les connexions RS232 sont effectuées par le port série d'E/S.
Branchez le connecteur D à 9 broches du câble d'interface d'un
ordinateur sur le port série d'E/S de l'instrument (Figure 1 à la page 41).
Branchez l'extrémité opposée du câble sur le port série d'E/S de
l'ordinateur (COM 1 ou COM 2).
L'instrument est pourvu d'un Équipement de Communication de
Données (ECD). L'instrument fonctionne à 9 600 baud avec 8 bits de
données, sans parité et un bit d 'arrêt. L'ordinateur ou l'imprimante ne
recevront pas de transmissions complètes si l'appareil est incapable de
recevoir continuellement à 9 600 baud.
Remarque : le câble spécifié ou un câble blindé équivalent est nécessaire pour
répondre aux exigences concernant les émissions de fréquences radio.
3.3 Connexions des bouteilles
Le tube correspondant à chaque position/canal de bouteille est
numéroté avec un manchon en plastique. Les positions des bouteilles
sont numérotées de 1 à 6, le numéro 1 étant dans le coin arrière gauche
du châssis. Utilisez les touches de sélection de canal comme guide
jusqu'aux positions des bouteilles (Figure 2 à la page 42).
Section 4 Interface utilisateur
L'écran et le clavier de l'instrument sont illustrés à la Figure 2.
Français 41
Figure 2 Ecran et clavier
1 ECRAN 4 Touches fléchées
2 Touches de sélection du canal 5 Voyant d'alimentation
3 Touches ON (Marche) et OFF
(Arrêt)
1
4.1 Touches de sélection du canal
Appuyez sur la touche de sélection de canal correspondante pour
afficher les données pour l'une des six bouteilles. Les touches de
sélection de canal sont aussi utilisées dans le menu de configuration de
l'instrument pour choisir un paramètre à corriger. Reportez-vous à la
Figure 2 à la page 42 et au Tableau 3.
Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal
Channel Paramètre
1 Année (0 à 99)
2 Mois (1 à 12)
3 Jour (1 à 31)
Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal
(suite)
Channel Paramètre
4 Heure (0 à 24)
5 Minute (0 à 59)
6 Durée du test (5, 7 ou 10 jours)
4.2 Touches fléchées
L'afficheur montre un graphique de valeurs de DBO sur l'axe vertical et
la durée en jours sur l'axe horizontal. Appuyez sur les touches fléchées
DROITE et GAUCHE pour déplacer le curseur sur la courbe de la DBO
pour montrer les coordonnées approximatives (durée, DBO) du point de
donnée sélectionné.
L'intervalle de temps et la valeur de la DBO du point de donnée sont
indiqués en bas et à droite de l'afficheur. Le curseur se place
automatiquement sur le point de donnée qui a été prélevé le plus
récemment dans un affichage de canal.
Maintenez enfoncées simultanément les touches fléchées DROITE et
GAUCHE pour accéder au menu de configuration de l'instrument. Les
touches fléchées sont aussi utilisées pour changer la durée, la date et la
longueur ainsi que la plage du test.
4.3 Touche ON (Marche)
Pour accéder au menu de sélection de plage, appuyez sur la touche ON
(Marche) sur un écran d'affichage de canal. Ensuite, maintenez
enfoncée la touche ON (Marche) pour commencer le test pour le canal
sélectionné.
4.4 Touche OFF (Arrêt)
Quand un test est en mode DELAY (Reporter) ou RUN (Exécuter), le fait
de maintenir enfoncée la touche OFF (Arrêt) permet d'interrompre
manuellement le test. L'instrument affichera END (Fin). La touche OFF
1
Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument.
42 Français
sert aussi à sortir du menu de configuration de l'instrument ou du menu
de la sélection de la plage. Les modifications apportées avant la sortie
du menu sont sauvegardées.
Section 5 Mise en marche
5.1 Mettre l'appareil sous tension
Remarque : Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer
et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument.
1. Branchez l'adaptateur d'alimentation au connecteur d'alimentation
c.c. (Figure 1 à la page 41).
2. Activez l'interrupteur pour mettre l'instrument hors ou sous tension
(Figure 1 à la page 41).
5.2 Régler l'horloge
Tous les canaux doivent indiquer END (Fin) ou CLEAR (Supprimer)
avant que l'horloge ne puisse être réglée.
1. Appuyez et continuez à appuyer sur les deux touches fléchées à la
fois jusqu'à ce que le menu de configuration de l'instrument
apparaisse.
2. Appuyez sur la touche de canal applicable pour sélectionner le
paramètre d'horloge à régler.
3. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre choisi.
Configurez chaque paramètre de la même manière.
4. Lorsque tous les réglages horaires sont terminés, appuyez sur OFF
(Terminer) pour enregistrer et revenir à l'écran d'affichage des
données.
Section 6 Fonctionnement standard
6.1 Courbes typiques
Consultez la version étendue du manuel pour en savoir plus sur les
procédures spécifiques.
La Figure 3 affiche les courbes typiques pour une période de test de
10 jours. Pour des courbes incorrectes, reportez-vous à la Figure 4
à la page 46.
Figure 3 Courbes typiques
1 Courbe typique avec variation de
substrat
3 Courbe typique avec une période
de délai
2 Courbe typique
Français 43
6.2 Téléchargement des résultats de test
Pour transférer les résultats d'un test à un PC
2
:
1. Sélectionnez
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL (Programmes>Accessoires>Communications>HyperTerminal).
2. Dans la fenêtre Connection Description (Description de la
connexion), saisissez le nom de la connexion et choisissez une
icône pour la représenter. Cliquer sur OK.
3. Dans la fenêtre Connect To (Brancher sur), utilisez le menu
déroulant pour choisir le port COM connecté à l'instrument. Cliquez
sur OK.
4. Configurez les propriétés du port COM : BPS = 9 600, Bits de
données = 8, Parité = aucune, Bits d'arrêt = 1, Contrôle de flot =
aucun.
5. Cliquez sur OK. L'indicateur du connecteur s'affiche.
6. Sélectionnez TRANSFER>CAPTURE TEXT (Transférer>Capturer
texte).
7. Dans la fenêtre Capture Text (Capturer texte), cliquez sur START
(Démarrer).
8. Mettez l'instrument sous tension. Appuyez sur la touche
correspondant au canal contenant des données à télécharger.
9. Saisissez GA dans la fenêtre HyperTerminal, puis appuyez sur
ENTER (Entrée). Le transfert sera terminé lorsque l'écran arrêtera
d'ajouter de nouvelles données.
10. Sélectionnez TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(Transférer>Capturer texte>Arrêter).
11. Sélectionnez CALL>DISCONNECT (Appeler>Déconnecter).
L'indicateur déconnecté s'affiche.
12. Pour terminer la session HyperTerminal, sélectionnez FILE>EXIT
(Fichier>Quitter).
6.3 Importer les données
Pour importer les données du fichier de texte capturé :
1. Ouvrez un nouveau tableau ou un tableau déjà existant.
Sélectionnez DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(Données>Importer des données externes>Importer des données).
2. Sélectionnez le fichier de texte capturé dans HYPERTERMINAL.
Cliquez sur IMPORT (Importer).
3. Dans l'assistant d'importation de texte, choisissez Delimited
(Délimité) comme type de fichier, la rangée de démarrage dans le
tableau et Windows (ANSI) comme fichier d'origine. Cliquez sur
NEXT (Suivant).
4. Cochez les cases Space delimiter (Délimiteur d'espace) et Treat
consecutive delimiters as one (Traiter en tant qu'élément unique les
délimiteurs consécutifs). Cliquez sur NEXT (Suivant).
5. Sélectionnez General (Général) comme format de données de
colonne, puis cliquez sur FINISH (Terminer).
6. Dans la fenêtre Import Data (Importer des données), choisissez
Existing worksheet (Tableau existant). Choisissez la cellule de
démarrage, puis cliquez sur OK. Les données apparaîtront dans le
tableau.
6.4 Data format (Format des données)
L'exemple montre le numéro du canal, l'heure et la date de début ainsi
que le format des données téléchargées. Ensuite viennent les valeurs de
la DBO en mg/l. Seuls les premiers points de données, sur un maximum
de 360 points équidistants, sont affichés. Chaque ligne se termine par
un retour à la ligne et une nouvelle ligne. La fin du flot de données est
signalée par un message tel que « Test Run to Completion » (Test
effectué et terminé) et le symbole du dollar ($).
Si des valeurs de DBO négatives sont visibles au début du test, référez-
vous à Dépannage à la page 46.
Exemple du format de données
2
Installation sous Windows XP ou version antérieure. Sur les versions plus récentes de Windows, l'installation d'un logiciel de terminal est
nécessaire.
44 Français
BOD Log for Ch 1
Status: END
Full Scale: 700 mg/L
Tst length: 7 days
Start Date: 3/3/08
Time: 13:04
Days, Reading (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Test Run to Completion
$
6.5 Impression des résultats de test
Le BODTrak II peut être utilisé avec l'imprimante Citizen PD-24.
1. Connectez le câble de l'imprimante au port série d'E/S de
l'instrument. Utilisez l'adaptateur fourni avec l'imprimante pour
procéder au raccordement. Assurez-vous que les paramètres de
l'imprimante sont corrects (Connexion de l'interface RS232
à la page 41).
2. Mettez l'instrument en marche.
3. Appuyez et continuez à appuyer sur le numéro de canal qui convient
pendant environ 5 secondes à tout moment pendant un test.
Les résultats de test sont transférés de l'instrument vers l'imprimante.
L'instrument envoie une copie de l'affichage graphique et un flot de
données tronquées (127 points de données).
Section 7 Maintenance
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité
du laboratoire et portez tous les équipements de protection
personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour
pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
7.1 Nettoyage
Nettoyage de l'instrument
Nettoyez tous les renversements de liquide sur l'instrument avec un
tissu doux humecté d'eau déminéralisée ou distillée.
Nettoyage des flacons d'échantillon
Nettoyez les bouchons et flacons d'échantillon avec une brosse, de l'eau
et un détergent doux. Rincez les flacons d'échantillon à l'eau douce, puis
à l'eau distillée.
Nettoyage des agitateurs et couvercles hermétiques
Nettoyez les agitateurs à l'eau chaude avec du savon. Utilisez une
brosse pour enlever tous les résidus. Rincez avec de l'eau douce, puis
avec de l'eau distillée. Videz et rincez soigneusement les couvercles
hermétiques à l'eau. Renversez pour faire sécher.
Français
45
7.2 Stockage
Les protections des bouteilles empêchent qu'elles se renversent et
permettent de protéger les tubes pendant le stockage. Pour le stockage,
mettez les tubes dans l'ouverture de la protection des bouteilles.
Tournez les tubes dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et
placez les capuchons des bouteilles dans la protection.
Section 8 Dépannage
8.1 Courbes incorrectes de la DBO
La Figure 4 indique les courbes de valeurs DBO incorrectes pour une
période de tests de 10 jours. Pour des courbes typiques, reportez-vous à
Courbes typiques à la page 43.
Figure 4 Courbes incorrectes
1 Demande élevée en oxygène 4 Température initiale de l'échantillon
inférieure à 20 °C ou supersaturée
en oxygène
2 Nitrification 5 Fuite de la bouteille
3 Décalage excessif de la durée
8.2 Demande élevée en oxygène
Voir Figure 4 à la page 46. Les échantillons au-dessus de la plage (par
exemple, une DBO supérieure à 350 mg/l lorsqu'un échantillon de
46
Français
160 ml est pris) entraîneront les mêmes résultats que ceux indiqués par
la courbe 1. Diluez l'échantillon ou utilisez une plage de DBO plus
grande et un volume d'échantillon différent. Pour plus d'informations,
reportez-vous à la procédure de dilution d'échantillon, la procédure
simplifiée, la procédure Hach GGA ou la méthode Hach Standard.
Lorsque la plage de la DBO d'un échantillon est inconnue :
Utilisez les résultats de Demande en Oxygène Chimique (DOC).
Multipliez la valeur DOC par 0,68 pour obtenir une estimation de la
valeur DBO.
Utilisez les résultats d'une série de tests de DBO qui utilisent le même
échantillon mais des volumes différents.
Ou utilisez des proportions de dilution pour choisir une plage de DBO
applicable.
Généralement, les effluents correspondent à la plage de 0 à 70 mg/l,
tandis que les influents correspondent à la plage de 0 à 700 mg/l.
Lorsque la valeur DBO de l'échantillon est supérieure à 700 mg/l,
préparez une dilution de l'échantillon. Reportez-vous à la section Dilution
de l'échantillon dans la version étendue de ce manuel pour plus
d'informations.
8.3 Nitrification
Voir Figure 4 à la page 46. La condition que montre la courbe 2 est un
exemple de nitrification. Une déviation de la courbe typique (comme la
ligne brisée l'indique) est apparente du fait de l'augmentation concave
vers la fin de la durée du test.
L'oxydation biologique de l'azote organique intervient habituellement
après 5 jours pour les déchets domestiques typiques. Les bactéries
responsables de la nitrification se développent plus lentement que
d'autres types de bactéries.
Certains échantillons sont très fortement concentrés en bactéries
responsables de la nitrification et une nitrification peut être observée
plus tôt. Contrôlez les problèmes de nitrification avec l'Inhibiteur de
Nitrification Hach. Mettez la poudre de l'inhibiteur dans une bouteille
échantillon vide puis ajoutez l'échantillon. Avec le couvercle verseur
Hach, versez 6 portions (environ 0,48 grammes) dans la bouteille vide.
Voir Réactifs optionnels à la page 48.
8.4 Décalage excessif de la durée
Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 3 indique un test qui n'a pas
démarré avec une quantité de bactéries suffisante pendant la période
d'incubation. Pour faire un test sur un échantillon n'ayant pas
suffisamment de bactéries, ensemencez l'échantillon. Reportez-vous à
la section Ensemencer l'échantillon dans la version étendue de ce
manuel pour plus d'informations.
L'acclimatation des bactéries provoque également les conditions qui
peuvent entraîner la courbe 3. Ceci se passe parfois avec les semences
standards et ajoutées. Ajoutez plus de semences ou sélectionnez une
source de semence différente.
8.5 Température de l'échantillon
Voir Figure 4 à la page 46. Les résultats négatifs initiaux de la
courbe 4 montrent que la température initiale de l'échantillon était en-
dessous de la plage spécifiée de 20 ±1 ºC. Un échantillon supersaturé
en oxygène provoque également ce type de courbe. Reportez-vous aux
sections Dilution de l'échantillon et Supersaturation dans la version
étendue de ce manuel pour plus d'informations.
8.6 Fuite de la bouteille
Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 5 indique une fuite d'une bouteille.
Une fuite d'une bouteille empêche le système de réagir. Si une telle
situation survient, vérifiez le couvercle hermétique et le capuchon de la
bouteille pour voir s'il y a des signes de contamination ou de dommages.
Section 9 Pièces et accessoires de rechange
9.1 Pièces de rechange
Description Quantité Article n°
Bouteille, BODTrak II, ambre 6 714421
Câble d'alimentation, 7,5 pieds, pour une
utilisation sous 115 V c.a. en Amérique du
Nord
1 1801000
Français 47
9.1 Pièces de rechange (suite)
Description Quantité Article n°
Câble d’alimentation, 8 pieds, avec prise
européenne pour une utilisation sous
230 V c.a.
1 4683600
Alimentation, 115/230 V c.a. 1 2952500
Câble d’ordinateur pour transfert des
données au PC
1 2959300
Couvercle hermétique 1 2959500
Cuillère spatule 1 1225700
Agitateur, magnétique, BODTrak II 1 2959400
9.2 Réactifs nécessaires
Description Quantité Référence
Sachets de substance nutritive tampon
pour DBO respirométrique
1 2962266
Pastilles d’hydroxyde de potassium 1 31425
9.3 Réactifs optionnels
Description Quantité Article No.
Inhibiteur de nitrification 35 g 253335
Couvercle distributeur pour bouteille de
35 g (à utiliser avec un inhibiteur de
nitrification)
1 45901
Inoculum Polyseed 50 2918700
Solution d’iodure de potassium, 100 g/l 500 ml 1228949
Solution standard d’hydroxyde de
sodium, 1 N
900 ml 104553
9.3 Réactifs optionnels (suite)
Description Quantité Article No.
Solution standard de thiosulfate de
sodium, 0,025 N
1 000 ml 35253
Solution d’indicateur d’amidon, bouteille à
compte-gouttes
1 000 ml MDB 34932
Acide sulfurique, ACS 500 ml 97949
Acide sulfurique, solution standard,
0,02 N
1 000 ml 20353
Acide sulfurique, solution standard, 1 N 1 000 ml 127053
Ampoule Voluette standard pour DBO,
3 000 mg/l pour manométrique, ampoules
de 10 ml/ampoule
16 1486610
9.4 Accessoires
Description Quantité Référence
Kit Briseur d’ampoule pour ampoules
Voluette
1 2196800
Bouteille, lavage, 500 ml 1 62011
Bouteille, polyéthylène, avec robinet, 4 l 1 1486817
Balai, cylindre, taille 2 1 68700
Burette, robinet droit, 25 mL 1 1405940
Pince, burette, double 1 32800
Cylindre, gradué, 10 ml 1 50838
Cylindre, gradué, 25 ml 1 50840
Cylindre, gradué, 50 ml 1 50841
Cylindre, gradué, 100 ml 1 50842
Cylindre, gradué, 250 ml 1 50846
48 Français
9.4 Accessoires (suite)
Description Quantité Référence
Cylindre, gradué, 500 ml 1 50849
Cylindre, gradué, 1 000 ml 1 50853
Flasque, Erlenmeyer 1 50546
Pipette, TenSette
®
, 0,1 à 1,0 ml 1 1970001
Pipette, TenSette
®
, 1 à 10 mL 1 1970010
Embouts de pipette, 0,1 à 1 ml 50 2185696
Embouts de pipette, 0,1 à 1,0 mL 1 000 2185628
Embouts de pipette, 1 à 10 ml 50 2199796
Embouts de pipette, 1 à 10 mL 250 2199725
Poire pour pipette, 3 valves 1 1218900
Pipette, sérologique, verre, 10 ml 1 53238
Support, burette 1 32900
Français 49
Tabla de contenidos
1 Especificaciones en la página 50
2 Información general
en la página 50
3 Instalación en la página 53
4 Interfaz del usuario en la página 53
5 Puesta en marcha en la página 55
6 Funcionamiento estándar
en la página 55
7 Mantenimiento en la página 57
8 Solución de problemas
en la página 58
9 Piezas de repuesto y accesorios
en la página 59
Sección 1 Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Tabla 1 Especificaciones generales
Especificación Datos
Temperatura de
funcionamiento
5 a 40 ºC (41 a 104 ºF)
Límite de altitud 2000 m (6500 pies)
Grado de
contaminación
2
Categoría de
instalación
II
Humedad en
almacenamiento/fu
ncionamiento
La humedad relativa máxima es del 80% para
temperaturas de hasta 31 ºC (87,8 ºF), y disminuye
linealmente hasta el 50% a 40 ºC (104 ºF)
Ubicación Laboratorio / interiores
Clase de protección 2
Rango Seleccionable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L
Dimensiones 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pulg.)
Fuente de
alimentación
externa
Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Salida: 24 VDC,
2,7 A, UL CSA y TUV aprobados.
Tabla 1 Especificaciones generales (continúa)
Especificación Datos
Capacidad Seis botellas de 492 mL
Peso de embalaje 4 kg (8,8 libras)
Garantía 1 año (2 años en UE)
Tabla 2 Especificaciones de rendimiento del método
Especificación Datos
Exactitud Parámetros:
Estándar: 150 mg/l cada uno de glucosa y ácido
glutámico
Número de muestras: 44
Número de análisis: 1
Número de instrumentos BodTrak II: 6
Resultados:
Media de 235 mg/l DBO
Distribución: 11 mg/l o rango de 224 a 246 mg/l DBO
Límite de confianza del 95%
Variación Menos de 3 mg/L de DBO en 5 días
Resolución DBO 1 mg/L
Sección 2 Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
50
Español
2.1 Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte en el CD la versión ampliada de
este manual.
2.2 Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este
producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y
las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación
vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y
de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de
un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
2.3 Uso de la información relativa a riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
2.4 Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará
en el manual con una declaración de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe
desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o
pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo
para el usuario.
2.5 Certificación
P R E C A U C I Ó N
Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede
que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos
entornos.
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, ICES-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
Español
51
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencias dañinas, en cuyo
caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
2.6 Generalidades del producto
La demanda biológica de oxígeno (BOD) respirométrica es una prueba
que mide la candidad de oxígeno consumido por una bacteria que oxida
la materia orgánica en una muestra de agua. La prueba se utiliza para
medir las cargas de los residuos en las plantas de tratamiento de aguas
y para determinar la eficiencia del tratamiento de las aguas residuales.
El instrumento está sellado para prevenir cambios de presión
atmosférica externos que afecten a la botella de la prueba. La presión
de los frascos de muestras está controlada. La bacteria de la muestra
utiliza oxígeno al consumir materia orgánica. El consumo de oxígeno
provoca un descenso de la presión en el espacio superior de la botella.
La caída de la presión está correlacionada directamente con la DBO.
Durante un periodo de prueba, las barras agitadoras mezclan la muestra
y provocan un desplazamiento de oxígeno desde el aire de la botella a
la muestra. Esto ayuda a simular las condiciones naturales.
El dióxido de carbono es el resultado del proceso de oxidación y puede
interferir en las mediciones. El instrumento retira continuamente el
dióxido de carbono del sistema; de esta forma, la diferencia de presión
monitorizada se mantiene proporcional a la cantidad de oxígeno usada.
Los cambios de presión del sistema cerrado se muestran gráficamente
en miligramos por litro (mg/l) en una pantalla de cristal líquido. El
instrumento suministra 360 puntos de datos uniformes dentro de un
periodo de tiempo seleccionado.
El instrumento ajusta los errores negativos que se producen si se aplica
calor a la muestra. El instrumento no inicia la prueba hasta que se
alcance el equilibrio de temperatura.
2.7 Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si falta alguno de
estos artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante
o el representante de ventas inmediatamente.
Instrumento BODTrack
II
Un cable de alimentación eléctrica aprobado tipo UL/CSA de
115 VCA con enchufe estilo NEMA 5-15P
Un cable de alimentación eléctrica de 230 VCA armonizado con
enchufe estilo Europa Continental
Fuente de alimentación con modalidad de selección automática de
115 y 230 V
Tapones herméticos (6)
Botellas de muestras de color ámbar para BODTrack II (6)
Barras agitadoras magnéticas para BODTrack II (6)
Cuchara espátula
Sobres de solución tampón de nutrientes (1 paquete)
Perlas de hidróxido de potasio (1 recipiente)
52
Español
Sección 3 Instalación
3.1 Conexiones externas
Figura 1 muestra la ubicación del interruptor de encendido y de las
conexiones externas.
Figura 1 Conexiones externas
1 Interruptor de encendido 3 Puerto serial I/O
2 Conector de alimentación de CC
3.2 Conexión de la interfaz RS232
Todas las conexiones RS232 se realizan a través del puerto serial I/O.
Introduzca el conector de 9 terminales D de un cable de interfaz de
computadora en el puerto serial I/O del instrumento (Figura 1
en la página 53). Conecte el otro extremo del cable al puerto serial I/O
de la computadora (COM 1 o COM 2).
El instrumento está equipado como un equipo de transmisión de datos
(DCE). El instrumento opera a 9600 baudios de 8 bits, sin bits de
paridad y con un bit de parada. La computadora o impresora no recibirá
la transmisión completa si el dispositivo no puede recibir continuamente
a 9600 baudios.
Nota: Es necesario utilizar un cable específico o cable blindado equivalente para
cumplir los requisitos de emisiones de radio frecuencia.
3.3 Conexiones de las botellas
Cada posición/canal de botella tiene el tubo que se le aplica numerado
con una abrazadera de plástico. Las posiciones de cada botella están
numeradas del 1 al 6, con el número 1 situado en la esquina izquierda
trasera del chasis. Las teclas de selección de canales le indicarán la
posición de cada botella Figura 2 en la página 54.
Sección 4 Interfaz del usuario
El teclado y la pantalla del instrumento se muestran en la Figura 2.
Español 53
Figura 2 Pantalla y teclado
1 Pantalla 4 Teclas de flecha
2 Teclas de selección de canales 5 Indicador de energía
3 Teclas ON (Activar) y OFF
(Desactivar)
1
4.1 Teclas de selección de canales
Presione la tecla de selección del canal correspondiente para mostrar
los datos de una de las seis botellas. Las teclas de selección de canales
también se utilizan en el menú de configuración del instrumento para
elegir el parámetro que se va a editar. Consulte Figura 2 en la página 54
y Tabla 3.
Tabla 3 Tecla de canal, parámetros de configuración
Canal Parámetro
1 Año (0-99)
2 Mes (1-12)
Tabla 3 Tecla de canal, parámetros de configuración (continúa)
Canal Parámetro
3 Día (1-31)
4 Hora (0-24)
5 Minuto (0-59)
6 Duración de la prueba (5, 7 o 10 días)
4.2 Teclas de flecha
La pantalla muestra una gráfica con los valores de DBO en el eje
vertical y el tiempo en días en el eje horizontal. Pulse las flechas
IZQUIERDA y DERECHA para mover el cursor a lo largo de la curva de
DBO y ver las coordenadas aproximadas (datos de tiempo y DBO) del
punto de datos seleccionado.
Los datos del intervalo de tiempo y la DBO se muestran en la parte
inferior derecha de la pantalla. El cursor se posiciona automáticamente
en el punto del dato más reciente del canal seleccionado en la pantalla.
Mantenga pulsadas las flechas IZQUIERDA y DERECHA al mismo
tiempo para acceder al menú de configuración del instrumento. Las
teclas de flechas también se pueden utilizar para cambiar los valores de
tiempo, fecha, duración de la prueba y rango.
4.3 Tecla ON (Activar)
Para acceder al menú de selección del rango, pulse ON (Activar) desde
una pantalla de visualización de canal. A continuación, mantenga
pulsada la tecla ON (Activar) para iniciar la prueba para el canal
seleccionado.
4.4 Tecla OFF (Desactivar)
Cuando una prueba se encuentre en los modos DELAY (Retardo) o
RUN (Procesamiento), mantenga pulsado OFF (Desactivar) para
detener la prueba de forma manual. El instrumento mostrará END (Fin).
1
Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) se usan para iniciar y detener las pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el
instrumento.
54 Español
La tecla OFF (APAGAR) también se utiliza para salir del menú de
configuración o del menú de selección del rango. Los cambios
realizados antes de salir del menú se guardarán.
Sección 5 Puesta en marcha
5.1 Encienda el instrumento
Nota: Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) permiten iniciar y detener las
pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento.
1. Conecte el adaptador de alimentación al conector de alimentación
de CC (Figura 1 en la página 53).
2. Active y desactive el botón de encendido para activar y apagar el
instrumento (Figura 1 en la página 53).
5.2 Configuración del reloj
Todos los canales deben de mostrar END (Fin) o CLEAR (Borrar) para
poder configurar el reloj.
1. Presione y mantenga pulsadas las dos teclas de flechas al mismo
tiempo hasta que aparezca el menú de configuración del
instrumento.
2. Pulse la tecla de canal correspondiente para seleccionar el
parámetro de reloj que desea configurar.
3. Utilice las teclas de flechas para editar el parámetro seleccionado.
Ajuste cada parámetro de la misma forma.
4. Cuando todos los ajustes de tiempo estén configurados, presione
OFF (Desactivar) para guardar los datos y regresar a la pantalla de
datos.
Sección 6 Funcionamiento estándar
6.1 Curvas típicas
Consulte la versión ampliada del manual para obtener más información
sobre los procedimientos específicos.
Figura 3 muestra las curvas habituales en un periodo de prueba de
10 días. Para las curvas incorrectas, consulte Figura 4
en la página 58.
Figura 3 Curvas típicas
1 Típica con variación del substrato 3 Típica con retraso
2 Típica
Español 55
6.2 Descarga de los resultados de la prueba
Para transferir los resultados de la prueba a un PC
2
:
1. Seleccione
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL
(PROGRAMAS>ACCESORIOS>COMUNICACIONES>HYPERTER
MINAL).
2. En la ventana Connection Description (Descripción de la conexión),
escriba un nombre para la conexión y seleccione un icono para
representarla. Haga clic en OK (Aceptar).
3. En la ventana Connect To (Conectar a), utilice el menú desplegable
para elegir el puerto COM que se encuentra conectado al BODTrack
II. Haga clic en OK (Aceptar).
4. Configure las propiedades del puerto COM: BPS = 9600, Data Bits =
8, Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None (BPS=9600;
Bits de datos=8; Paridad=Ninguna; Bits de paro=1; Control de
Flujo=Ninguno).
5. Haga clic en OK (Aceptar). Aparecerá el indicador del conector.
6. Seleccione TRANSFER>CAPTURE TEXT
(TRANSFERIR>CAPTURAR TEXTO).
7. En la ventana Capturar texto haga clic en START (INICIAR).
8. Encienda el instrumento. Pulse la tecla correspondiente al canal
cuyos datos desea descargar.
9. Escriba GA en la ventana de la hyperterminal y pulse ENTER
(INTRO). La transferencia habrá finalizado cuando la pantalla
termine de agregar nuevos datos.
10. Seleccione TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(TRANSFERIR>CAPTURAR TEXTO>DETENER).
11. Seleccione CALL>DISCONNECT (LLAMAR>DESCONECTAR).
Aparecerá el indicador desconectado.
12. Para finalizar la sesión de la hyperterminal, seleccione FILE>EXIT
(ARCHIVO>SALIR).
6.3 Importar datos
Para importar los datos del archivo de captura de texto:
1. Habra una hoja de cálculo nueva o ya existente. Seleccione
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(DATOS>IMPORTAR DATOS EXTERNOS>IMPORTAR DATOS).
2. Seleccione el archivo de texto capturado en la HyperTerminal. Haga
clic en IMPORT (IMPORTAR).
3. En el asistente de importación de texto, elija Delimited as the file
type (Delimitado como el tipo de archivo), la fila de inicio en la hoja
de cálculo y Windows (ANSI) como el archivo de origen. Haga clic
en NEXT (SIGUIENTE).
4. Haga clic en las casillas de verificación correspondientes a Space
delimiter (Delimitador de espacio) y Treat consecutive delimiters as
one (Tratar los delimitadores consecutivos como uno solo). Haga clic
en NEXT (SIGUIENTE).
5. Elija General como el formato de datos de la columna y luego haga
clic en FINISH (FINALIZAR).
6. En la pantalla Import Data (Importar datos), elija Existing worksheet
(Hoja de trabajo existente). Elija la celda de inicio y luego haga clic
en OK (Aceptar). Los datos aparecerán en la hoja de cálculo.
6.4 Formato de los datos
El siguiente ejemplo muestra el número del canal, la fecha de inicio, la
hora de inicio y el formato de los datos descargados. A continuación, se
indican los valores de DBO en mg/l. Únicamente se muestran los
primeros puntos de datos de un máximo de 360 puntos equidistantes.
Cada línea termina con un retorno de línea y un avance de línea. El final
de la transmisión de datos se indica mediante el mensaje "Test Run to
Completion" (Finalización de la prueba) y un símbolo de dólar ($).
Si al principio de la prueba se visualizan pequeños valores de DBO
negativos, consulte Solución de problemas en la página 58.
Ejemplo de formato de los datos
2
Instalado en Windows XP o versión anterior. En las versiones más recientes de Windows, es necesario instalar un software de terminal.
56 Español
Registro de DBO para canal 1
Estado: FIN
Escala completa: 700 mg/l
Duración de la prueba: 7 días
Fecha de inicio: 3/3/08
Hora: 13:04
Días, lectura (mg/l)
0,00, 0
0,05, 10
0,11, 12
0,16, 12
0,22, 14
0,27, 14
0,33, 12
0,38, 8
0,44, 10
0,50, 12
0,55, 12
0,61, 14
-
-
-
Test Run to Completion (Finalización de la prueba)
$
6.5 Impresión de los resultados de la prueba
El BODTrack II se puede utilizar con la impresora Citizen PD-24.
1. Conecte el cable de la impresora al puerto serial I/O del instrumento.
Realice la conexión utilizando el adaptador de género que se
suministra con la impresora. Asegúrese de que los ajustes de la
impresora son correctos (Conexión de la interfaz RS232
en la página 53).
2. Encienda el instrumento.
3. Presione y mantenga pulsada la tecla del canal deseado durante
aproximadamente 5 segundos en cualquier momento durante la
prueba.
Los resultados de la prueba se transmiten desde el instrumento a la
impresora. El instrumento envía una copia de la gráfica en pantalla y
un flujo truncado de datos (127 puntos de datos).
Sección 7 Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las
tareas descritas en esta sección del documento.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
protección personal adecuado para las sustancias químicas que
vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas
de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
7.1 Limpieza
Limpieza del instrumento
Si se producen derrames en el instrumento, límpielos con un paño
suave humedecido previamente con agua desionizada o destilada.
Limpieza de las botellas para muestras
Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y
detergente suave. Enjuague los frascos de muestras con agua corriente
y luego con agua destilada.
Limpieza de las barras agitadoras y los tapones herméticos
Limpie las barras agitadoras con agua caliente y jabón. Utilice un cepillo
para eliminar los depósitos. Enjuáguelas con agua corriente y, a
Español
57
continuación, con agua destilada. Cuidadosamente vacíe y enjuague las
tapas herméticas con agua. Colóquelas invertidas para secarlas.
7.2 Almacenamiento
El cerco de las botellas previene el volcado de las mismas y permite
manejar el tubo durante el almacenamiento. Para almacenarlo, coloque
el tubo dentro de la abertura en el cerco de la botella. Mueva el tubo en
sentido contrario a las agujas del reloj y asegure la tapa de la botella
dentro del cerco.
Sección 8 Solución de problemas
8.1 Curvas de DBO erróneas
Figura 4 muestra las curvas DBO incorrectas durante un periodo de
prueba de 10 días. Para la curvas típicas, consulte Curvas típicas
en la página 55.
Figura 4 Curvas incorrectas
1 Alta demanda de oxígeno 4 Temperatura inicial de la muestra
por debajo de 20 ºC o
supersaturada con oxígeno
2 Nitrificación 5 Fuga en la botella
3 Retardo excesivo
8.2 Alta demanda de oxígeno
Consulte la Figura 4 en la página 58. Las muestras que están por
encima del rango (por ejemplo, una DBO por encima de los 350 mg/L
58
Español
cuando se está tomando una muestra de 160 ml) causará resultados
como los mostrados en la curva 1 (). Diluya la muestra o utilice un rango
de DBO más alto y un volumen de muestra diferente. Consulte la
información acerca de dilución de muestras, procedimiento simplificado,
procedimiento GGA de Hach o método estándar de Hach para obtener
más información.
Cuando el rango de la DBO es desconocido:
Utilice los resultados de la prueba química de la demanda de oxígeno
(DQO). Multiplique el valor de DQO por 0,68 para obtener el valor de
DBO aproximado.
Utilice los resultados de series de pruebas de DBO que utilizan la
misma muestra pero diferentes volúmenes.
Utilice ratios de dilución para elegir un rango de DBO adecuado.
Por lo general, el efluente está en el rango 0-70 mg/l mientras el
influente está en el rango 0-700 mg/l. Cuando la DBO de la muestra es
superior a 700 mg/l, prepare una solución diluida. Consulte la sección de
dilución de la muestra que aparece en la versión ampliada de este
manual para obtener más información.
8.3 Nitrificación
Consulte la Figura 4 en la página 58. Las condiciones mostradas en la
curva 2 son un ejemplo de nitrificación (). Las desviaciones de la curva
típica (mostradas con la línea punteada) son claramente mostradas por
el incremento cóncavo cerca del final del periodo de la prueba.
La oxidación biológica del nitrógeno orgánico usualmente ocurre
después de 5 días con residuos domésticos. Las bacterias para la
nitrificación hacen esto más lentamente que los otros tipos de bacterias.
Algunas muestras contienen una alta concentración de bacterias para la
nitrificación y los resultados de la nitrificación pueden obtenerse con
mayor rapidez. Controle los problemás de la nitrificación con el inhibidor
para la nitrificación de Hach. Agregue el polvo inhibidor dentro de una
botella vacía para las muestras y a continuación gregue la muestra. Con
la tapa dispensadora Hach, agregue 6 cargas (aproximadamente
0.48 gramos) dentro de la botella vacía. Consulte la Reactivos
opcionales en la página 60.
8.4 Retardo excesivo
Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 3 muestra una prueba
que no se inició con la suficiente cantidad de bacterias durante el
periodo de incubación. Para realizar una prueba con una muestra sin la
cantidad suficiente de bacterias, inocule la muestra. Consulte la sección
de inoculación de la muestra que aparece en la versión ampliada de
este manual para obtener más información.
La aclimatación de la bacterias también puede causar resultados como
las de la curva 3. Esto ocurre en ocasiones con muestras estándares e
inóculo agregado. Agregue más inóculo o seleccione una fuente de
cultivo diferente.
8.5 Temperatura de la muestra
Consulte la Figura 4 en la página 58. Los valores negativos iniciales de
la curva 4 muestran que la temperatura inicial de la muestra estaba por
debajo del rango especificado de 20 ± 1 ºC. Una muestra supersaturada
con oxígeno también mostrará este tipo de curva. Consulte las
secciones acerca de la temperatura de la muestra y supersaturación
que aparecen en la versión ampliada de este manual para obtener más
información.
8.6 Fuga en la botella
Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 5 muestra una fuga en la
botella. Una fuga en la botella hace que el sistema deje de responder. Si
esto ocurre, compruebe si el tapón hermético y el tapón de la botella
están contaminados o presentan daños.
Sección 9 Piezas de repuesto y accesorios
9.1 Piezas de repuesto
Descripción Cantidad Referencia
Botella, BODTrack II, ámbar 6 714421
Cable de alimentación eléctrica, 2,3 m
(7,5 pies); en Norteamérica usar 115 V CA
1 1801000
Español 59
9.1 Piezas de repuesto (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Cable de alimentación eléctrica, 2,4 m
(8 pies), con enchufe para uso en Europa
continental de 230 VCA
1 4683600
Fuente de alimentación, 115/230 V CA 1 2952500
Instead of computadora, ordenador 1 2959300
Tapón hermético 1 2959500
Cuchara espátula 1 1225700
Barra agitadora magnética para
BODTRack II
1 2959400
9.2 Reactivos necesarios
Descripción Cantidad
Número de
artículo
Sobres con solución tampón de nutrientes
de DBO respirométrico
1 2962266
Comprimidos de hidróxido de potasio 1 31425
9.3 Reactivos opcionales
Descripción Cantidad Referencia
Inhibidor de nitrificación 35 g 253335
Tapa para dispensación para botella
de 35 g (para usarse con el inhibidor
de nitrificación)
1 45901
Inóculo Polyseed 50 2918700
Solución de yoduro de potasio, 100 g/l 500 ml 1228949
Solución patrón de hidróxido de sodio,
1,0 N
900 ml 104553
9.3 Reactivos opcionales (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Solución patrón de tiosulfato de sodio,
0,025 N
1000 ml 35253
Solución indicadora de almidón, botella
de cuentagotas
MDB de 1000 ml 34932
Ácido sulfúrico, ACS 500 ml 97949
Ácido sulfúrico, solución patrón de
0,02 N
1000 ml 20353
Ácido sulfúrico, solución estándar,
1,0 N
1000 ml 127053
Ampollas Voluette estándar para DBO,
3000 mg/l para manométrica, ampolla
de 10 ml
16 1486610
9.4 Accesorios
Descripción Cantidad
Número de
artículo
Kit rompedor de ampollas VOLUETTE 1 2196800
Botella, lavado, 500 mL 1 62011
Botella, polietileno, con grifo, 4 L 1 1486817
Cepillo, probeta, tamaño 2 1 68700
Bureta, llave de paso recta, 25 mL 1 1405940
Pinza doble, bureta 1 32800
Cilindro, graduado, 10 mL 1 50838
Cilindro, graduado, 25 mL 1 50840
Cilindro, graduado, 50 mL 1 50841
Cilindro, graduado, 100 mL 1 50842
Cilindro, graduado, 250 mL 1 50846
60 Español
9.4 Accesorios (continúa)
Descripción Cantidad
Número de
artículo
Cilindro, graduado, 500 mL 1 50849
Cilindro, graduado, 1000 mL 1 50853
Matraz Erlenmeyer 1 50546
Pipeta TenSette
®
, 0,1 a 1,0 mL 1 1970001
Pipeta, Tensette
®
, 1 a 10 mL 1 1970010
Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 50 2185696
Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628
Puntas de pipeta, 1 a 10 mL 50 2199796
Puntas de pipeta, 1 a 10 mL 250 2199725
Rellenador para pipeta, 3 válvulas 1 1218900
Pipeta serológica de cristal, 10 mL 1 53238
Soporte para bureta 1 32900
Español 61
Índice
1 Especificações na página 62
2 Informação geral na página 62
3 Instalação na página 65
4 Interface do utilizador na página 65
5 Arranque na página 67
6 Operação padrão na página 67
7 Manutenção na página 69
8 Resolução de problemas
na página 70
9 Acessórios e peças de substituição
na página 72
Secção 1 Especificações
As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Tabela 1 Especificações gerais
Especificação Detalhes
Temperatura de
funcionamento
5 a 40 ºC (41 a 104 ºF)
Limite de altitude 2000 m (6500 pés)
Nível de poluição 2
Categoria de
instalação
II
Humidade de
armazenamento/fu
ncionamento
A humidade relativa máxima é de 80% para temperaturas
até os 31 ºC (87,8 ºF), diminuindo linearmente para 50%
de humidade relativa a 40 ºC (104 ºF)
Localização Laboratório / Interior
Classe de proteção 2
Intervalo Selecionável, 0 a 35, 0 a 70, 0 a 350, 0 a 700 mg/L
Dimensões 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 polegadas)
Fonte de
alimentação
externa
Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Saída: 24 VCC,
2,7 A, aprovação UL CSA e TUV.
Capacidade Seis frascos de 492 mL
Tabela 1 Especificações gerais (continuação)
Especificação Detalhes
Peso de envio 4 kg (8.8 lb)
Garantia 1 ano (UE: 2 anos)
Tabela 2 Especificações de desempenho do método
Especificação Detalhes
Precisão Parâmetros:
Padrão: 150 mg/L cada de glucose e ácido glutâmico
Número de amostras: 44
Número de análises: 1
Número de instrumentos BodTrak II: 6
Resultados:
Média de 235 mg/L de CBO
Distribuição: 11 mg/L ou gama de 224 a 246 mg/L de
CBO
Limite de confiança de 95%
Drift Menos do que 3 mg/L CBO em 5 dias
Resolução 1 mg/L de CBO
Secção 2 Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos
directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes
de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante
reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste
manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar
ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se
disponíveis no website do fabricante.
62
Português
2.1 Versão aumentada do manual
Para obter informações adicionais, consulte o CD para obter uma
versão aumentada deste manual.
2.2 Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação
incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a,
danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais
danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela
identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos
adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do
equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar
o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e
precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões
graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é
comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada
neste manual.
2.3 Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesões graves.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou lesões graves.
A V I S O
Indica uma situação de perigo potencial, que pode resultar em lesões ligeiras a
moderadas.
A T E N Ç Ã O
Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos no
equipamento. Informação que requer ênfase especial.
2.4 Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação
pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho.
Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de
precaução.
Quando encontrar este símbolo no equipamento, isto significa que
deverá consultar o manual de instruções para obter informações
sobre o funcionamento do equipamento e/ou de segurança.
O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser
eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e
público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da
sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados
sem custos para o utilizador.
2.5 Certificação
A V I S O
Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e
pode não oferecer uma proteção adequada para receção de rádio nesses
ambientes.
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de
Interferências, ICES-003, Classe A:
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos
Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de
Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Português
63
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este
aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O
funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências suscetíveis de determinar um funcionamento
indesejado.
Alterações ou modificações efetuadas nesta unidade que não sejam
expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade
podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. Este
equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente
aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a
Parte 15 das Normas FCC. Estes limites estão desenhados para
fornecer proteção razoável contra interferências prejudiciais quando o
equipamento for operado num ambiente comercial. Este equipamento
gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for
instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções,
poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É
provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial
provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-
las pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas
para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte
de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que
apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a
interferência.
4. Reposicione a antena de receção do dispositivo que está a receber
a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
2.6 Vista geral do produto
A avaliação respirométrica da Carência Bioquímica de Oxigénio é um
teste que mede a quantidade de oxigénio consumido pelas bactérias
que oxidam matéria orgânica numa amostra de água. O teste é utilizado
para medir as cargas de resíduos em instalações de tratamento de água
residual e para examinar a eficiência do tratamento da água residual.
O instrumento é vedado para evitar as alterações de pressão
atmosférica externa no frasco de teste. A pressão nos frascos de
amostra é monitorizada. As bactérias existentes na amostra utilizam
oxigénio quando consomem matéria orgânica. Este consumo de
oxigénio causa a queda de pressão no espaço superior do frasco. A
queda de pressão correlaciona-se directamente com a CBO.
Durante um período de teste, as barras de agitação misturam as
amostras e causam a passagem do oxigénio do ar existente no frasco
para a amostra. Isto ajuda a simular condições naturais.
Do processo de oxidação resulta dióxido de carbono que pode interferir
com a medição. O instrumento remove o dióxido de carbono do sistema,
de forma contínua, para que a diferença de pressão monitorizada se
mantenha proporcional à quantidade de oxigénio utilizada. As alterações
de pressão no sistema fechado são apresentadas graficamente em
miligramas por litro (mg/L) num ecrã de cristais líquidos. O instrumento
proporciona 360 pontos de dados uniformes durante o período de tempo
seleccionado.
O instrumento ajusta-se a qualquer erro negativo produzido quando é
aplicado calor à amostra. O instrumento não inicia o teste sem que seja
atingido um equilíbrio da temperatura.
2.7 Componentes do produto
Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se alguma destas
peças estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o
fabricante ou um representante de vendas.
Instrumento BODTrak
II
Um cabo de alimentação de 115 VCA aprovado por UL/CSA com
ficha estilo NEMA 5-15P.
Um cabo de alimentação harmonizado de 230 VCA com uma ficha
para a Europa continental.
Fonte de alimentação, auto-comutação entre 115 V e 230 V
Vedantes (6x)
Frascos de amostra BODTrak II de cor âmbar (6x)
Barras de agitação magnéticas BODTrak II (6x)
64
Português
Espátula
Saquetas de solução reguladora de nutrientes (1 embalagem)
Pastilhas de hidróxido de potássio (1 recipiente)
Secção 3 Instalação
3.1 Ligações externas
Figura 1 apresenta as localizações do botão de alimentação e das
ligações externas.
Figura 1 Ligações externas
1 Botão de alimentação 3 Porta de série de E/S
2 Conector de alimentação CC
3.2 Ligue a interface RS232
Todas as ligações de RS232 são feitas a partir da porta de E/S. Ligue o
conector D de 9 pinos do cabo de interface de computador à porta de
série de E/S do instrumento (Figura 1 na página 65). Ligue a outra ponta
do cabo à porta de série de E/S do computador (COM 1 ou COM 2).
O instrumento está equipado como um Equipamento de comunicação
de dados (ECD). O instrumento opera a 9600 baud com 8 bits de dados,
sem paridade e um bit de paragem. O computador e a impressora não
receberão transmissões completas se o dispositivo não tiver capacidade
para receber continuamente a 9600 baud.
Nota: É necessária a utilização do cabo especificado ou de um cabo blindado
equivalente para dar resposta aos requisitos de emissões de radiofrequência.
3.3 Ligações dos frascos
A posição/canal de cada frasco tem o tubo aplicável numerado, com
uma manga de plástico. As posições dos frascos estão numeradas de
1 a 6, sendo que o número 1 se encontra no canto anterior esquerdo da
estrutura. Utilize as teclas de selecção de canal como orientação para
as posições dos frascos Figura 2 na página 66.
Secção 4 Interface do utilizador
O ecrã e o teclado do instrumento são apresentados em Figura 2.
Português 65
Figura 2 Ecrã e teclado
1 Ecrã 4 Teclas de seta
2 Teclas de selecção de canal 5 Indicador de alimentação eléctrica
3 Teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar)
1
4.1 Teclas de selecção de canal
Prima a tecla de selecção de canal correspondente para visualizar os
dados de um dos seis frascos. As teclas de selecção de canal são
também utilizadas no menu de configuração do instrumento para
seleccionar um parâmetro a ser editado. Consulte o Figura 2
na página 66 e Tabela 3.
Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal
Canal Parâmetro
1 Ano (0–99)
2 Mês (1–12)
3 Dia (1–31)
Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal
(continuação)
Canal Parâmetro
4 Hora (0–24)
5 Minuto (0–59)
6 Duração do teste (5, 7 ou 10 dias)
4.2 Teclas de seta
O ecrã apresenta um gráfico com os valores de CBO no eixo vertical e o
tempo em dias no eixo horizontal. Utilize as setas ESQUERDA e
DIREITA para mover o cursor pela curva de CBO para visualizar as
coordenadas aproximadas (tempo, CBO) do ponto de dados
seleccionado.
O intervalo de tempo e o valor de CBO do ponto de dados são
apresentados na parte inferior direita do ecrã. O cursor é colocado
automaticamente no ponto de dados mais recente num ecrã de canais.
Prima e mantenha premidas as setas ESQUERDA e DIREITA
simultaneamente para entrar no menu de configuração do instrumento.
As teclas de seta também são utilizadas para alterar a hora, a data, a
duração e a gama do teste.
4.3 Tecla ON (Iniciar)
Para entrar no menu de selecção de gama, prima ON (Iniciar) a partir de
um ecrã de visualização de canal. Em seguida, prima e mantenha
premido o ON para iniciar o teste do canal seleccionado.
4.4 Tecla OFF (Parar)
Quando um teste se encontra nos modos DELAY (Atraso) ou RUN
(Execução), prima e mantenha premida a tecla OFF (Parar) para
concluir o teste manualmente. O instrumento apresentará a mensagem
END (Conclusão). A tecla OFF (Parar) também é utilizada para sair do
1
As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste. Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento.
66 Português
menu de configuração do instrumento ou do menu de selecção da
gama. As alterações efectuadas antes de sair do menu são guardadas.
Secção 5 Arranque
5.1 Ligar o instrumento
Nota: As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste.
Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento.
1. Ligue o adaptador de alimentação à tomada de alimentação de CC
(Figura 1 na página 65).
2. Mova o interruptor de alimentação para ligar ou desligar o
instrumento (Figura 1 na página 65).
5.2 Definir hora
Todos os canais devem apresentar END (Conclusão) ou CLEAR (Livre)
antes de poder definir a hora.
1. Prima e mantenha premidas as duas teclas de setas,
simultaneamente, até que seja apresentado o menu de configuração
do instrumento.
2. Prima a tecla de canal relevante para seleccionar o parâmetro da
hora a ser ajustado.
3. Use as teclas de setas para editar o valor do parâmetro. Ajuste cada
um dos parâmetros da mesma forma.
4. Quando estiverem concluídos todos os ajustes, prima OFF (Parar)
para guardar e regressar ao ecrã de visualização de dados.
Secção 6 Operação padrão
6.1 Curvas típicas
Consulte a versão alargada do manual para obter mais informações
sobre procedimentos específicos.
Figura 3 apresenta as curvas típicas ao longo de um período de teste de
10 dias. Para curvas incorrectas, consulte Figura 4 na página 70.
Figura 3 Curvas típicas
1 Típica com variação de substrato 3 Típica com atraso de tempo
2 Típica
Português 67
6.2 Transferir resultados de teste
Para transferir os resultados de um teste para um PC
2
:
1. Selecione PROGRAMS (Programas)>ACCESSORIES
(Acessórios)>COMMUNICATIONS
(Comunicações)>HYPERTERMINAL.
2. Na janela Connection Description (Descrição da ligação), introduza
um nome para a ligação e selecione um ícone para a representar.
Clique em OK.
3. Na janela Connect To (Ligar a), utilize o menu pendente para
selecionar a porta COM à qual se encontra ligado o instrumento.
Clique em OK.
4. Configure as propriedades da porta COM: BPS = 9600, Bits de
dados = 8, Paridade = Nenhuma, Bits de paragem = 1, Controlo de
fluxo = Nenhum.
5. Clique em OK. É apresentado o indicador do conector.
6. Selecione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar
texto).
7. Na janela Capture Text (Capturar texto), clique START (Iniciar).
8. Ligue o instrumento. Prima a tecla correspondente ao canal com
dados a serem transferidos.
9. Introduza GA na janela do HyperTerminal e prima ENTER. A
transferência está concluída quando o ecrã parar de adicionar novos
dados.
10. Selecione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar
texto)>STOP (Parar).
11. Selecione CALL (Chamada)>DISCONNECT (Desligar). É
apresentado o indicador desligado.
12. Para terminar a sessão de HyperTerminal, selecione FILE
(Ficheiro)>EXIT (Sair).
6.3 Importar dados
Para importar dados do ficheiro de captura de texto:
1. Abra uma folha de cálculo nova ou existente. Selecione DATA
(Dados)>IMPORT EXTERNAL DATA (Importar dados
externos)>IMPORT DATA (Importar dados).
2. Selecione o ficheiro de texto capturado no HyperTerminal. Clique em
IMPORT (Importar).
3. No Text Import Wizard (Assistente de importação de texto),
selecione Delimited (Delimitado) como tipo de ficheiro, a linha de
início da folha de cálculo e Windows (ANSI) como origem do ficheiro.
Clique em NEXT (Seguinte).
4. Clique nas caixas de verificação Space delimiter (Delimitador de
texto) e Treat consecutive delimiters as one (Tratar delimitadores
consecutivos como um só). Clique em NEXT (Seguinte).
5. Selecione General (Geral) para formato de dados das colunas e, de
seguida, clique em FINISH (Concluir).
6. Na janela Import data (Importar dados), selecione Existing worksheet
(Folha de cálculo existente). Selecione a célula inicial e, de seguida,
clique em OK. Os dados serão apresentados na folha de cálculo.
6.4 Formato de dados
O exemplo apresenta o número do canal, a data de início, a hora de
início e o formato dos dados transferidos. Seguem-se os valores de
CBO em mg/L. Apenas são apresentados os primeiros pontos de dados
de um máximo de 360 pontos de igual distância. Cada linha termina
com uma quebra de linha e um avanço de linha. A conclusão do fluxo de
dados é apresentada pela mensagem "Test Run to Completion"
(Execução de teste para conclusão) e o símbolo de dólar ($).
Se forem apresentados valores de CBO baixos e negativos no início de
um teste, consulte Resolução de problemas na página 70.
Exemplo do formato de dados
Registo de CBO para Canal 1
Estado: END (CONCLUSÃO)
Escala completa: 700 mg/L
Duração do teste: 7 dias
Data de início: 3/3/08
2
Instalação no Windows XP ou anterior. Nas versões mais recentes do Windows, é necessária a instalação de um software de terminal.
68 Português
Hora: 13:04
Dias, Leitura (mg/L)
0,00, 0
0,05, 10
0,11, 12
0,16, 12
0,22, 14
0,27, 14
0,33, 12
0,38, 8
0,44, 10
0,50, 12
0,55, 12
0,61, 14
-
-
-
Test Run to Completion (Execução de teste para conclusão)
$
6.5 Imprimir resultados dos testes
O BODTrak II é compatível com a utilização da impressora Citizen
PD-24.
1. Ligue o cabo da impressora à porta de série de E/S do instrumento.
Utilize o adaptador de género fornecido com a impressora para ligar.
Certifique-se de que as definições da impressora estão corretas
(Ligue a interface RS232 na página 65).
2. Ligue o instrumento.
3. Prima e mantenha premido o número de canal aplicável, durante
5 segundos, a qualquer momento durante um teste.
Os resultados do teste são transmitidos do instrumento para a
impressora. O instrumento envia uma cópia da visualização gráfica e
um exemplo cortado do fluxo de dados (127 pontos de dados).
Secção 7 Manutenção
P E R I G O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as
tarefas descritas nesta secção do documento.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de
segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção
pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para
protocolos de segurança.
7.1 Limpeza
Limpeza do equipamento
Limpe os derrames no instrumento com um pano macio humedecido
com água desionizada ou destilada.
Limpeza dos frascos de amostras
Limpe os frascos de amostras e as tampas com uma escova, água e um
detergente suave. Enxague os frascos de amostras com água fresca e,
em seguida, com água destilada.
Limpeza das barras de agitação e dos vedantes
Limpe as barras de agitação com água quente e sabão. Utilize uma
escova para remover os resíduos. Enxague com água fresca e, em
seguida, com água destilada. Com cuidado, esvazie e enxague os
vedantes com água. Inverta-os para secar.
7.2 Armazenamento
As protecções dos frascos impedem a queda dos mesmos e
possibilitam uma segurança adequada para os tubos, quando em
armazenamento. Para armazenar, coloque os tubos nas aberturas das
protecções dos frascos. Mova a tubagem no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e fixe a tampa do frasco dentro da protecção.
Português
69
Secção 8 Resolução de problemas
8.1 Curvas CBO incorrectas
Figura 4 apresenta curvas CBO incorrectas para um período de teste de
10 dias. Para curvas típicas, consulte Curvas típicas na página 67.
Figura 4 Curvas incorrectas
1 Elevada carência de oxigénio 4 Temperatura inicial da amostra
abaixo dos 20 ºC ou com elevada
saturação de oxigénio
2 Nitrificação 5 Fuga nos frascos
3 Atraso de tempo excessivo
8.2 Elevada carência de oxigénio
Consulte Figura 4 na página 70. As amostras que se encontram acima
da gama (por exemplo, uma CBO superior a 350 mg/L numa amostra de
70
Português
160 mL) provocarão resultados como os apresentados pela curva 1.
Dilua a amostra ou utilize uma gama superior de CBO e um volume de
amostra diferente. Para obter mais informações, consulte a Sample
dilution (Diluição de amostra), Simplified procedure (Procedimento
simplificado), Hach GGA procedure (Procedimento Hach GGA) ou Hach
Standard method procedure (Procedimento de método padrão da Hach).
Quando a gama de CBO de uma amostra é desconhecida:
Utilize os resultados da Carência Química de Oxigénio (teste de
CQO). Multiplique o valor de CQO por 0,68 para obter um valor
estimado de CBO.
Utilize os resultados de uma série de testes de CBO que utilizem a
mesma amostra mas em volumes diferentes.
Utilize rácios de diluição para seleccionar uma gama de CBO
aplicável.
Tipicamente, o efluente encontra-se na gama dos 0–70 mg/L enquanto
o influente se encontra na gama dos 0–700 mg/L. quando o valor de
CBO de uma amostra é superior a 0–700 mg/L, prepare uma diluição da
amostra. Para obter mais informações, consulte a secção Sample
dilution (Diluição de amostra) na versão alargada deste manual.
8.3 Nitrificação
Consulte Figura 4 na página 70. A condição representada pela curva 2 é
um exemplo de nitrificação. O desvio da curva típica (representada pela
linha tracejada) é notória pelo aumento côncavo próximo do final do
período de teste.
No caso do típico lixo doméstico, a oxidação biológica do azoto orgânico
acontece, normalmente, ao fim de 5 dias. As bactérias nitrificantes
desenvolvem-se muito mais lentamente do que os outros tipos de
bactérias.
Algumas amostras contêm uma elevada concentração de bactérias
nitrificantes e os resultados da nitrificação podem ocorrer mais cedo.
Controle os problemas de nitrificação com o Inibidor de Nitrificação da
Hach. Aplique o pó inibidor num frasco de amostra vazio e, em seguida,
adicione a amostra. Utilizando a tampa doseadora da Hach, dispense
6 doses (aproximadamente 0,48 gramas) no frasco vazio. Consulte
Reagentes opcionais na página 72.
8.4 Atraso de tempo excessivo
Consulte Figura 4 na página 70. A curva 3 apresenta um teste que
iniciou sem uma quantidade suficiente de bactérias durante o período de
incubação. Para efectuar um teste numa amostra sem uma quantidade
suficiente de bactérias, efectue uma inoculação da amostra. Para obter
mais informações, consulte a secção Seed the sample (Inoculação da
amostra) na versão alargada deste manual.
A aclimatação de bactérias também origina condições que podem
resultar na curva 3. Isto acontece por vezes com padrões e inoculações
adicionadas. Adicione mais inóculo ou seleccione uma fonte de
inoculação diferente.
8.5 Temperatura de amostragem
Consulte Figura 4 na página 70. Os resultados negativos iniciais da
curva 4 mostram que a temperatura inicial da amostra se encontrava
abaixo da gama especificada de 20 ±1 ºC. Uma amostra com elevada
saturação de oxigénio também apresentará este tipo de curva. Para
obter mais informações, consulte a secção de Sample temperature
(Temperatura da amostra) e Supersaturation (Saturação elevada) na
versão alargada deste manual.
8.6 Fuga nos frascos
Consulte Figura 4 na página 70. A curva 5 apresenta uma fuga nos
frascos. Qualquer fuga nos frascos impede o funcionamento correcto do
sistema. Se tal ocorrer, verifique a existência de contaminação ou danos
no vedante e nas tampas dos frascos.
Português 71
Secção 9 Acessórios e peças de substituição
9.1 Peças de substituição
Descrição Quantidade N.º do item
Frasco, BODTrak II, âmbar 6 714421
Cabo de alimentação, 7,5 pés, para
utilização no sistema de 115 VCA da
América do Norte
1 1801000
Cabo de alimentação, 8 pés, com ficha
para Europa continental para utilização
no sistema de 230 VCA
1 4683600
Fonte de alimentação, 115/230 VCA 1 2952500
Cabo de computador para transferência
de dados para PC
1 2959300
Vedante 1 2959500
Espátula 1 1225700
Barra de agitação, magnética,
BODTrak II
1 2959400
9.2 Reagentes necessários
Descrição Quantidade
Número do
item
Saquetas de regulação de nutrientes
para avaliação respirométrica de CBO.
1 2962266
Pastilhas de hidróxido de potássio 1 31425
9.3 Reagentes opcionais
Descrição Quantidade Item n.º
Inibidor de nitrificação 35 g 253335
Tampa doseadora para frasco de 35 g
(para utilizar com o inibidor de
nitrificação)
1 45901
Inóculo de Polyseed 50 2918700
Solução de iodeto de potássio, 100 g/L 500 mL 1228949
Solução padrão de hidróxido de sódio,
1,0 N
900 mL 104553
Solução padrão de tiossulfato de sódio,
0,025 N
1000 mL 35253
Solução de indicador de amido, frasco
de conta-gotas
1000 mL MDB 34932
Ácido sulfúrico, ACS 500 mL 97949
Ácido sulfúrico, 0,02 N solução padrão 1000 mL 20353
Ácido sulfúrico, 1,0 N solução padrão 1000 mL 127053
Ampola voluette padrão para CBO,
3000 mg/L para manométrica,
10 mL/ampola
16 1486610
9.4 Acessórios
Descrição Quantidade
Número do
item
Kit de quebra ampolas para ampolas
voluette
1 2196800
Frasco, lavagem, 500 mL 1 62011
Frasco, polietileno, com torneira, 4 L 1 1486817
Escova, cilindro, tamanho 2 1 68700
72 Português
9.4 Acessórios (continuação)
Descrição Quantidade
Número do
item
Bureta, torneira direita, 25 mL 1 1405940
Grampo, bureta, duplo 1 32800
Cilindro, graduado, 10 mL 1 50838
Cilindro, graduado, 25 mL 1 50840
Cilindro, graduado, 50 mL 1 50841
Cilindro, graduado, 100 mL 1 50842
Cilindro, graduado, 250 mL 1 50846
Cilindro, graduado, 500 mL 1 50849
Cilindro, graduado, 1000 mL 1 50853
Frasco, Erlenmeyer 1 50546
Pipeta, Tensette
®
, 0,1 a 1,0 mL 1 1970001
Pipeta, Tensette
®
, 1 a 10 mL 1 1970010
Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 50 2185696
Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628
Pontas de pipeta, 1 a 10 mL 50 2199796
Pontas de pipeta, 1 a 10 mL 250 2199725
Pompete, 3 válvulas 1 1218900
Pipeta sorológica, vidro, 10 mL 1 53238
Suporte, bureta 1 32900
Português 73
Inhoudsopgave
1 Specificaties op pagina 74
2 Algemene informatie op pagina 74
3 Installatie op pagina 77
4 Gebruikersinterface op pagina 77
5 Opstarten op pagina 79
6 Standaardbediening op pagina 79
7 Onderhoud op pagina 81
8 Problemen oplossen op pagina 82
9 Reservedelen en accessoires
op pagina 83
Hoofdstuk 1 Specificaties
Specificaties zijn onderhevig aan wijzingen zonder voorafgaande
mededeling.
Tabel 1 Algemene specificaties
Specificatie Details
Bedrijfstemperatuur 5 tot 40 ºC (41 tot 104 ºF)
Hoogtegrens 2000 m (6500 ft)
Vervuilingsgraad 2
Installatiecategorie II
Opslag-/bedrijfsvoc
htigheid
Maximale relatieve vochtigheid is 80% voor temperaturen
tot 31 ºC (87,8 ºF), neemt lineair af tot 50% relatieve
vochtigheid bij 40 ºC (104 ºF)
Locatie Laboratorium / binnen
Beschermingsklass
e
2
Meetbereik Selecteerbaar, 0 tot 35, 0 tot 70, 0 tot 350, 0 tot 700 mg/l
Afmetingen 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 inch)
Externe voeding Ingang: 100 tot 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Uitgang:
24 VDC, 2,7 A, UL CSA en TUV-goedgekeurd.
Capaciteit Zes flessen van 492 ml
Transportgewicht 4 kg (8,8 lb)
Garantie 1 jaar (EU 2 jaar)
Tabel 2 Methode voor prestatiespecificaties
Specificatie Details
Precisie Parameters:
Standaard: 150 mg/l elk van glucose- en glutaminezuur
Aantal monsters: 44
Aantal analisten: 1
Aantal BodTrak II-instrumenten: 6
Resultaten:
Gemiddelde van 235 mg/l BZV
Verdeling: 11 mg/l of bereik van 224 tot 246 mg/l BZV
Betrouwbaarheidsgrens 95%
Afwijking Minder dan 3 mg/l BZV in 5 dagen
Resolutie 1 mg/l BZV
Hoofdstuk 2 Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk
worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue
schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze
handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk
moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding
en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te
voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de
fabrikant.
2.1 Uitgebreide versie van de handleiding
Voor verdere informatie zie de cd, waarop u een uitgebreide versie van
deze handleiding vindt.
74
Nederlands
2.2 Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of
onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe,
incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade
voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk
voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de
juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist
functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van
het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet,
kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het
instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze
handleiding beschreven.
2.3 Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan
worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze
niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig
letsel of lichte verwondingen.
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in
beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
2.4 Waarschuwingsetiketten
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het
niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of
beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel
van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het
instrument.
Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de
handleiding voor bediening en/of veiligheidsinformatie.
Elektrische apparatuur met dit symbool mag niet afgevoerd worden in
Europese huishoudelijke of openbare afvalsystemen. Stuur oude
en/of afgedankte apparaten terug naar de leverancier voor
kostenloze afvoer.
2.5 Certificering
V O O R Z I C H T I G
Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen en biedt in
dergelijke omgevingen mogelijk onvoldoende bescherming voor radio-ontvangst.
Canadese norm inzake apparatuur die radio-interferentie
veroorzaakt, ICES-003, Klasse A:
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant
verkrijgbaar.
Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm
inzake apparatuur die radio-interferentie veroorzaakt.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen
Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant
verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCC-
voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende
voorwaarden onderworpen:
1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken.
2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren,
inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen
hebben.
Nederlands
75
Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk
zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan
de certificering van dit instrument komen te vervallen. Dit apparaat is
getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van
Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen
zijn vastgesteld om een redelijke bescherming te bieden tegen
hinderlijke storingen wanneer het instrument in een commerciële
omgeving wordt gebruikt. Dit instrument produceert en gebruikt
radiogolven, en kan deze uitstralen. Als het niet wordt geïnstalleerd en
gebruikt volgens de handleiding, kan het hinderlijke storing voor
radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van het instrument in een
woonomgeving zal waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing. De
gebruiker dient deze storing dan op eigen kosten te verhelpen. Om
storingen op te lossen kan het volgende worden geprobeerd:
1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of
deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt.
2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het
apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander
stopcontact aan te sluiten.
3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van
toepassing is.
4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing
ontvangt.
5. Probeer verschillende combinaties van de hierboven genoemde
suggesties.
2.6 Productoverzicht
Respirometrisch biologisch zuurstofverbruik (BZV) is een test waarbij de
hoeveelheid gebruikte zuurstof wordt gemeten van bacteriën die
organisch materiaal in een watermonster oxideren. De test wordt
gebruikt om afvalwaterbelasting bij afvalwaterzuiveringsstations te
meten en om de efficiency van afvalwaterzuivering te onderzoeken.
Het instrument is afgedicht om externe atmosferische drukwijzigingen in
de testfles te voorkomen. De druk in de monsterflessen wordt bewaakt.
Bacteriën in het monster gebruiken zuurstof tijdens het consumeren van
organisch materiaal. Dit zuurstofverbruik zorgt ervoor dat de druk in de
luchtkamer van de fles afneemt. De drukval gaat direct gepaard met
BZV.
Tijdens een testperiode mengen roerstaven het monster, waardoor
zuurstof uit de lucht in de fles in het monster terechtkomt. Hierdoor
kunnen natuurlijke omstandigheden beter worden nagebootst.
Koolstofdioxide is het gevolg van het oxidatieproces en kan een meting
beïnvloeden. Het instrument verwijdert voortdurend koolstofdioxide uit
het systeem, zodat het bewaakte drukverschil in verhouding blijft met de
hoeveelheid gebruikte zuurstof. Drukwijzigingen in het gesloten systeem
worden grafisch in milligram per liter (mg/l) op een LCD-scherm
weergegeven. Het instrument geeft 360 gelijke gegevenspunten van de
geselecteerde tijdsperiode.
Het instrument doet aanpassingen voor negatieve fouten die worden
geproduceerd als warmte aan een monster wordt toegevoegd. Het
instrument start de test niet voordat de temperatuur in evenwicht is.
2.7 Productcomponenten
Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem direct contact met
de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger op als een van de
accessoires ontbreekt of beschadigd is.
BODTrak
II-instrument
Een UL/CSA-goedgekeurde 115 VAC-stroomkabel met een NEMA
5-15P-stekker
Een 230 VAC geharmoniseerde stroomkabel met een Europese
continentale stekker
Voeding, zelfschakelend tussen 115 V en 230 V
Afdichtdeksels (6x)
BODTrak II oranje monsterflessen (6x)
BODTrak II magnetische roerstaven (6x)
Schepspatel
Pillows met bufferoplossing van voedingsstoffen (1 pkg)
Korrels kaliumhydroxide (1 container)
76
Nederlands
Hoofdstuk 3 Installatie
3.1 Externe aansluitingen
Afbeelding 1 toont de locaties van de stroomschakelaar en externe
aansluitingen.
Afbeelding 1 Externe aansluitingen
1 Stroomschakelaar 3 Seriële I/O-poort
2 DC-voedingsconnector
3.2 De RS232-interface aansluiten
Alle RS232-aansluitingen worden gemaakt via de seriële I/O-poort. Sluit
de 9-pins D-connector van de interfacekabel van een computer aan op
de seriële I/O-poort van het instrument (Afbeelding 1 op pagina 77). Sluit
het andere uiteinde van de kabel aan op de seriële I/O-poort van de
computer (COM 1 of COM 2).
Het instrument is voorzien van gegevenscommunicatie-uitrusting (DCE).
Het instrument werkt op 9600 baud met 8 databits, geen pariteit en één
stopbit. De computer of printer ontvangt geen volledige overdracht als
het apparaat niet continu gegevens op 9600 baud kan ontvangen.
Opmerking: Het gebruik van de gespecificeerde kabel of een soortgelijke
afgeschermde kabel is nodig om aan de emissie-eisen voor radiofrequentie te
voldoen.
3.3 Flesaansluitingen
Van elke flespositie/elk kanaal is de bijbehorende slang genummerd met
een kunststof huls. De flesposities zijn voorzien van nummers 1 t/m
6 met nummer 1 in de linkerachterhoek van het chassis. Gebruik de
kanaalselectietoetsen om door de flesposities Afbeelding 2
op pagina 78 te navigeren.
Hoofdstuk 4 Gebruikersinterface
Het instrumentendisplay en toetsenbord worden weergegeven in
Afbeelding 2.
Nederlands 77
Afbeelding 2 Display en toetsenbord
1 Display 4 Pijltoetsen
2 Kanaalkeuzetoetsen 5 Voedingsindicator
3 AAN- en UIT-toetsen
1
4.1 Kanaalkeuzetoetsen
Druk op de desbetreffende kanaalkeuzetoets om de gegevens voor één
van de zes flessen weer te geven. Gebruik de kanaalkeuzetoetsen ook
in het instelmenu van het instrument om een te bewerken parameter te
selecteren. Raadpleeg Afbeelding 2 op pagina 78 en Tabel 3.
Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen
Kanaal Parameter
1 Jaar (0–99)
2 Maand (1–12)
3 Dag (1–31)
4 Uur (0–24)
Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen
(vervolg)
Kanaal Parameter
5 Minuut (0–59)
6 Testduur (5, 7 of 10 dagen)
4.2 Pijltoetsen
Op het display wordt een grafiek weergegeven met BZV-waarden op de
verticale as en de tijd in dagen op de horizontale as. Gebruik de
pijltoetsen LINKS en RECHTS om de cursor langs de BZV-curve te
bewegen en de desbetreffende coördinaten (tijd, BZV) van het
geselecteerde gegevenspunt weer te geven.
Het tijdsinterval en de BZV-waarde van het gegevenspunt worden
rechtsonder in het display weergegeven. De cursor wordt automatisch bij
het meest recente verzamelde gegevenspunt in een kanaalweergave
geplaatst.
Houd de pijltoetsen LINKS en RECHTS tegelijk ingedrukt om naar het
instelmenu van het instrument te gaan. Gebruik de pijltoetsen ook om de
tijd, datum, testduur en het meetbereik te wijzigen.
4.3 Toets AAN
Om naar het bereikkeuzemenu te gaan, drukt u op AAN van een
kanaalweergavescherm. Houd vervolgens AAN ingedrukt om de test
voor het geselecteerde kanaal te starten.
4.4 UIT-toets
Wanneer een test zich in de modi VERTRAGING of UITVOEREN
bevindt, houdt u de toets UIT ingedrukt om de test handmatig te
beëindigen. Het instrument toont EINDE. Gebruik de toets UIT ook om
het instelmenu of bereikkeuzemenu van het instrument te sluiten. De
wijzigingen die zijn aangebracht voordat het menu is afgesloten, worden
opgeslagen.
1
Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen. Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld.
78 Nederlands
Hoofdstuk 5 Opstarten
5.1 Het apparaat aanzetten
Opmerking: Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen.
Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld.
1. Sluit de netspanningsadapter aan op de DC-voedingsconnector
(Afbeelding 1 op pagina 77).
2. Schakel de stroomschakelaar om het instrument in en uit te
schakelen Afbeelding 1 op pagina 77.
5.2 Klok instellen
Alle kanalen dienen EINDE of WISSEN weer te geven voordat de klok
kan worden ingesteld.
1. Houd de twee pijltoetsen tegelijk ingedrukt totdat het instelmenu van
het instrument wordt weergegeven.
2. Druk op de gewenste kanaaltoets om de te bewerken parameter van
de klok in te stellen.
3. Gebruik de pijltoetsen om de geselecteerde parameter te bewerken.
Pas elke parameter op dezelfde manier aan.
4. Als alle tijdaanpassingen zijn voltooid, drukt u op UIT om op te slaan
en terug te keren naar het gegevensweergavescherm.
Hoofdstuk 6 Standaardbediening
6.1 Standaardcurves
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding voor meer
informatie over specifieke procedures.
Afbeelding 3 geeft standaardcurves weer voor een 10-daagse
testperiode. Raadpleeg voor onjuiste curves Afbeelding 4
op pagina 82.
Afbeelding 3 Standaardcurves
1 Standaard met substraatvariatie 3 Standaard met tijdsverschil
2 Standaard
Nederlands 79
6.2 Testresultaten downloaden
Testresultaten naar een computer overbrengen
2
:
1. Selecteer
(PROGRAMMA'S>ACCESSOIRES>COMMUNICATIES>HYPERTE
RMINAL).
2. In het venster voor 'Beschrijving van verbinding' voert u een naam in
voor de verbinding en selecteert u een pictogram waarmee de
verbinding wordt aangeduid. Klik op OK.
3. In het venster 'Verbinding maken met' gebruikt u de vervolgkeuzelijst
om de COM-poort van het instrument te selecteren. Klik op OK.
4. Configureer de eigenschappen van de COM-poort: BPS = 9600,
Databits = 8, Pariteit = Geen, Stopbits = 1, Flowregeling = Geen.
5. Klik op OK. De indicator van de connector wordt weergegeven.
6. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN.
7. Klik in het venster 'Tekst vastleggen' op START.
8. Zet het instrument aan. Druk op de toets voor het kanaal waarvan de
gegevens moeten worden gedownload.
9. Voer GA in het venster HyperTerminal in en druk op ENTER. De
overdracht is voltooid als het scherm geen nieuwe gegevens meer
toevoegt.
10. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN>STOP.
11. Selecteer OPROEP>UITSCHAKELEN. De losgekoppelde indicator
wordt weergegeven.
12. Om de HyperTeminal-sessie te beëindigen, selecteert u
BESTAND>SLUITEN.
6.3 Gegevens importeren
De gegevens van het bestand met vastgelegde tekst importeren:
1. Open een nieuw of bestaand spreadsheet. Selecteer
GEGEVENS>EXTERNE GEGEVENS IMPORTEREN>GEGEVENS
IMPORTEREN.
2. Selecteer het tekstbestand dat in HyperTerminal is vastgelegd. Klik
op IMPORT (IMPORTEREN)
3. Selecteer in de wizard Tekst importeren het bestandstype als
Gescheiden, de beginrij in het spreadsheet en Windows (ANSI) als
het originele bestand. Klik op VOLGENDE.
4. Vink de selectievakjes aan voor Spatie gescheiden tekst en Dubbele
scheidingstekens als één beschouwen. Klik op NEXT (VOLGENDE).
5. Selecteer Algemeen als gegevensformaat van de kolom en klik
vervolgens op VOLTOOIEN.
6. Selecteer in het venster Gegevens importeren Bestaand werkblad.
Selecteer de begincel en klik vervolgens op OK. De gegevens
worden weergegeven in het spreadsheet.
6.4 Gegevensformaat
Het voorbeeld toont het kanaalnummer, de startdatum, de starttijd en het
formaat van de gedownloade gegevens. BZV-waarden in mg/l volgen.
Alleen de eerste gegevenspunten van maximaal 360 gelijke
afstandspunten worden weergegeven. Elke lijn eindigt met een
regeleinde en regelopschuiving. Het einde van de gegevensstroom
wordt weergegeven met de melding "Test wordt voltooid" en een
dollarsymbool ($).
Als er kleine negatieve BZV-waarden aan het begin van de test worden
weergegeven, raadpleegt u Problemen oplossen op pagina 82.
Voorbeeld van gegevensformaat
BZV-log voor K 1
Status: EINDE
Volledige schaal: 700 mg/l
Testduur: 7 dagen
Startdatum: 3/3/08
Tijd: 13:04
Dagen, meting (mg/l)
2
Geïnstalleerd op Windows XP of ouder. Bij nieuwere Windows-versies is de installatie van een terminalsoftware vereist.
80 Nederlands
0,00, 0
0,05, 10
0,11, 12
0,16, 12
0,22, 14
0,27, 14
0,33, 12
0,38, 8
0,44, 10
0,50, 12
0,55, 12
0,61, 14
-
-
-
Test wordt voltooid
$
6.5 Testresultaten afdrukken
De BODTrak II is geschikt voor gebruik met de Citizen PD-24-printer.
1. Sluit de printerkabel aan op de seriële I/O-poort van het instrument.
Gebruik de bij de printer meegeleverde genderadapter om verbinding
te maken. Zorg ervoor dat de printerinstellingen juist zijn (De RS232-
interface aansluiten op pagina 77).
2. Zet het instrument aan.
3. Houd op een willekeurig moment tijdens een test het juiste
kanaalnummer ca. 5 seconden ingedrukt.
De testresultaten worden van het instrument naar de printer
overgebracht. Het instrument verzendt een kopie van het grafisch
display en een ingekorte gegevensstroom (127 gegevenspunten).
Hoofdstuk 7 Onderhoud
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van
het document beschreven taken uitvoeren.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium
technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke
beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde
chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen
(MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen.
7.1 Reinigen
Reiniging van het instrument
Verwijder gemorste stoffen op het instrument met een zachte doek die is
bevochtigd met demi- of gedestilleerd water.
Monsterflessen reinigen
Reinig de monsterflessen en doppen met een borstel en water waaraan
een mild reinigingsmiddel is toegevoegd. Spoel de monsterflessen met
vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water.
Reiniging van de roerstaven en afdichtdeksels
Reinig de roerstaven met heet water en zeep. Gebruik een borstel om
vervuiling te verwijderen. Spoel met vers water af en daarna nog eens
met gedestilleerd water. Leeg de afdichtdeksels voorzichtig en spoel
deze af met water. Omkeren om te drogen.
7.2 Opslag
De flessenrekken voorkomen dat de flessen kantelen en zorgen ervoor
dat de slangen tijdens opslag worden beheerd. Plaats voor opslag de
slangen in de opening van het flessenrek. Beweeg de slangen linksom
en bevestig de flessendop aan de binnenkant van het rek.
Nederlands
81
Hoofdstuk 8 Problemen oplossen
8.1 Onjuiste BZV-curves
Afbeelding 4 geeft onjuiste BZV-curves weer voor een 10-daagse
testperiode. Raadpleeg voor standaardcurves Standaardcurves
op pagina 79.
Afbeelding 4 Onjuiste curves
1 Hoog zuurstofverbruik 4 Begintemperatuur van monster
lager dan 20 ºC of oververzadigd
met zuurstof
2 Nitrificatie 5 Lekkage fles
3 Groot tijdsverschil
8.2 Hoog zuurstofverbruik
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Monsters die boven het bereik
liggen (bijv. een BZV hoger dan 350 mg/l, terwijl een monster van 160-
82
Nederlands
ml is afgenomen), kunnen leiden tot resultaten zoals Curve 1. Verdun
het monster of gebruik een hoger BZV-bereik en een ander
monstervolume. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk
Monsterverdunning, Vereenvoudigde procedure, Hach GGA-procedure
of de Hach-procedure voor de standaardmethode.
Wanneer het BZV-bereik van een monster onbekend is:
Gebruik de resultaten van het CZV-gehalte (CZV-test).
Vermenigvuldig de CZV met 0,68 voor een schatting van de BZV-
waarde.
Gebruik de resultaten van een serie BZV-tests met hetzelfde monster,
maar met verschillende volumes.
Gebruik verdunningsfactoren om een geschikt BZV-bereik te
selecteren.
Standaard ligt het effluent in het bereik 0–70 mg/l en het influent in het
bereik 0-700 mg/l. Wanneer de BZV van het monster meer dan 700 mg/l
bedraagt, dient u het monster te verdunnen. Raadpleeg voor meer
informatie het hoofdstuk Monsterverdunning in de uitgebreide versie van
deze handleiding.
8.3 Nitrificatie
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De status van Curve 2 is een
voorbeeld van nitrificatie. Afwijking van de standaardcurve
(weergegeven als stippellijn) is zichtbaar bij de toenamecurve aan het
eind van de testperiode.
Biologische oxidatie van organisch stikstof vindt doorgaans na 5 dagen
plaats met standaard huishoudelijk afval. Nitrificerende bacteriën
ontwikkelen zich langzamer dan andere bacterietypen.
Sommige monsters bevatten een hoge concentratie van nitrificerende
bacteriën en nitrificatieresultaten kunnen zich sneller voordoen. Ga
nitrificatieproblemen tegen met de Nitrificatieremmer van Hach. Verdeel
de beschermende poeder in een lege monsterfles en voeg het monster
toe. Breng met de Hach-verdeeldop 6 scheutjes (ca. 0,48 gram) in de
lege fles. Raadpleeg Optionele reagentia op pagina 84.
8.4 Groot tijdsverschil
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 3 geeft aan dat een test
tijdens de incubatieperiode met onvoldoende bacteriën is gestart. Als u
een test op een monster met onvoldoende bacteriën wilt uitvoeren, dient
u het monster te bezaaien. Raadpleeg voor meer informatie het
hoofdstuk Monster bezaaien in de uitgebreide versie van deze
handleiding.
Acclimatisatie van bacteriën kan ook voor omstandigheden van curve
3 zorgen. Dit gebeurt soms met standaarden en toegevoegd zaad. Voeg
meer zaad toe of selecteer een andere zaadbron.
8.5 Monstertemperatuur
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De oorspronkelijke negatieve
resultaten van Curve 4 geven aan dat de oorspronkelijke
monstertemperatuur lager was dan het gespecificeerde bereik van
20 ±1 ºC. Een monster dat is oververzadigd met zuurstof geeft een
soortgelijke curve weer. Raadpleeg voor meer informatie de
hoofdstukken Monstertemperatuur en Oververzadiging in de uitgebreide
versie van deze handleiding.
8.6 Lekkage fles
Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 5 toont lekkage in fles. Als
de fles lek is, reageert het systeem niet meer. Indien dit het geval is,
controleert u het afdichtdeksel en de flessendop op vuil of beschadiging.
Hoofdstuk 9 Reservedelen en accessoires
9.1 Reservedelen
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
Fles, BODTrak II, oranje 6 714421
Netsnoer, 7,5 ft, voor gebruik met
115 VAC in Noord-Amerika
1 1801000
Nederlands 83
9.1 Reservedelen (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
Stroomkabel, 8 ft, met Europese
continentale stekker voor gebruik met
230 VAC
1 4683600
Netvoeding, 115/230 VAC 1 2952500
Computerkabel voor
gegevensoverdracht naar pc
1 2959300
Afdichtdeksel 1 2959500
Schepspatel 1 1225700
Roerstaaf, magnetisch, BODTrak II 1 2959400
9.2 Benodigde reagentia
Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Respirometrische pillows met buffers
van BZV-voedingsstoffen
1 2962266
Korrels kaliumhydroxide 1 31425
9.3 Optionele reagentia
Beschrijving Hoeveelheid Item nr.
Nitrificatieremmer 35 g 253335
Verdeeldop voor fles 35 g (voor
gebruik met nitrificatieremmer)
1 45901
Polyseed-inoculum 50 2918700
Kaliumjodide-oplossing, 100g/l 500 ml 1228949
Natriumhydroxide-standaardoplossing,
1,0 N
900 ml 104553
9.3 Optionele reagentia (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Item nr.
Natriumthiosulfaat-standaardoplossing,
0,025 N
1000 ml 35253
Zetmeel-indicatoroplossing,
druppelfles
1000 ml MDB 34932
Zwavelzuur, ACS 500 ml 97949
Zwavelzuur, 0,02 N
standaardoplossing
1000 ml 20353
Zwavelzuur, 1,0 N standaardoplossing 1000 ml 127053
Voluette-ampulstandaard voor BZV,
3000 mg/l voor manometrisch,
10 ml/ampul
16 1486610
9.4 Accessoires
Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Ampulbrekerset voor voluette-ampulen 1 2196800
Fles, spoeling, 500 ml 1 62011
Fles, polyethyleen, met aftapkraantje,
4 l
1 1486817
Borstel, cilinder, type 2 1 68700
Buret, rechte afsluitkraan, 25 mL 1 1405940
Klem, buret, dubbel 1 32800
Cilinder, met schaalverdeling, 10 ml 1 50838
Cilinder, met schaalverdeling, 25 ml 1 50840
Cilinder, met schaalverdeling, 50 ml 1 50841
Cilinder, met schaalverdeling, 100 ml 1 50842
Cilinder, met schaalverdeling, 250 ml 1 50846
84 Nederlands
9.4 Accessoires (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer
Cilinder, met schaalverdeling, 500 ml 1 50849
Cilinder, met schaalverdeling, 1000 ml 1 50853
Fles, Erlenmeyer 1 50546
Pipet, Tensette
®
, 0,1 tot 1,0 ml 1 1970001
Pipet, Tensette
®
, 1 tot 10 mL 1 1970010
Pipettips, 0,1 tot 1,0 mL 50 2185696
Pipettips, 0,1 tot 1,0 mL 1000 2185628
Pipettips, 1 tot 10 mL 50 2199796
Pipettips, 1 tot 10 mL 250 2199725
Pipetvuller, 3 ventielen 1 1218900
Pipet, serologisch, glas, 10 ml 1 53238
Standaard, buret 1 32900
Nederlands 85
Spis treści
1 Dane techniczne na stronie 86
2 Ogólne informacje na stronie 86
3 Instalacja na stronie 89
4 Interfejs użytkownika na stronie 89
5 Rozruch na stronie 91
6 Standardowa obsługa
na stronie 91
7 Konserwacja na stronie 93
8 Rozwiązywanie problemów
na stronie 94
9 Części zamienne i akcesoria
na stronie 95
Rozdział 1 Dane techniczne
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
powiadomienia.
Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Temperatura pracy 5 do 40ºC (41 do 104ºF)
Limit wysokości 2000 m (6500 stóp)
Stopień
zanieczyszczenia
2
Kategoria
instalacyjna
II
Składowanie/wilgot
ność robocza
Maksymalna wilgotność względna wynosi 80% dla
temperatur do 31 ºC (87,8 ºF), spada liniowo do 50%
wilgotności względnej przy 40 ºC (104 ºF)
Lokalizacja Laboratorium / wewnątrz
Klasa ochronności 2
Zakres Do wyboru, 0 do 35, 0 do 70, 0 do 350, 0 do 700 mg/L
Wymiary 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 cala)
Zewnętrzny
zasilacz
Wejście: 100 do 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Wyjście:
24 V DC, 2,7 A, z certyfikatem UL CSA i TUV.
Pojemność Sześć butelek 492 mL
Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne (ciąg dalszy)
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Waga przesyłki 4 kg (8.8 funta)
Gwarancja 1 rok (UE: 2 lata)
Tabela 2 Specyfikacje wydajności metody
Dane techniczne Informacje szczegółowe
Dokładność Parametry:
Standard: 150 mg/L glukozy i kwasu glutaminowego
Liczba próbek: 44
Liczba analityków: 1
Liczba instrumentów BodTrak II: 6
Wyniki:
Średnia z 235 mg/L BOD
Dystrybucja: 11 mg/L lub zakres 224 do 246 mg/L BOD
Limit pewności 95%
Dryft Poniżej 3 mg/L BOD w 5 dni
Rozdzielczość 1 mg/L BOD
Rozdział 2 Ogólne informacje
W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności
za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody
wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi.
Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej
instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie,
bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej
producenta można znaleźć poprawione wydania.
2.1 Instrukcja rozszerzona
Dodatkowe informacje można znaleźć w instrukcji rozszerzonej
znajdującej się na płycie CD.
86
Polski
2.2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
P O W I A D O M I E N I E
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez
ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza
odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez
obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny
za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie
odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii
sprzętu.
Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed
rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia.
Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące
niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się
do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub
uszkodzenia urządzenia.
Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane
w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego
urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji.
2.3 Korzystanie z informacji o zagrożeniach
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się
jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń.
O S T R Z E Ż E N I E
Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli
się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
U W A G A
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić
do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń.
P O W I A D O M I E N I E
Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia.
2.4 Etykiety ostrzegawcze
Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub
uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest
zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych
środkach ostrożności.
Ten symbol, jeżeli znajduje się na przyrządzie, odsyła do instrukcji
obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa.
Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno
wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów.
Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu
ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania
dodatkowych opłat.
2.5 Certyfikaty
U W A G A
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym
i może nie zapewniać odpowiedniej ochrony dla odbioru radiowego w takich
środowiskach.
Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego
zakłócenia radiowe, ICES-003, klasa A:
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta.
Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich
regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences
de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A"
Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie
spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe
warunki:
Polski
87
1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia.
2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym
zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie.
Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie
zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą
spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania
z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane
i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie
do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu
zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy
urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze
urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości
radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją
obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej.
Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia
w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia.
W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń
na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można
wykorzystać poniższe metody:
1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest
ono źródłem zakłóceń, czy też nie.
2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie
wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka.
3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia.
4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego.
5. Spróbować kombinacji powyższych metod.
2.6 Przegląd produktu
Respirometryczne zapotrzebowanie na tlen biologiczny (BOD) to test
pomiaru ilości tlenu zużywanego przez bakterie, które utleniają materię
organiczną w próbce wody. Test służy do mieszania ścieków
w oczyszczalniach i badania wydajności oczyszczania ścieków.
Instrument jest szczelny, co zapobiega zmianom zewnętrznego ciśnienia
atmosferycznego w butelce testowej. Ciśnienie w butelkach z próbkami
jest monitorowane. Bakterie w próbce używają tlenu, kiedy pochłaniają
materię organiczną. Zużycie tlenu sprawia, że ciśnienie w górnej części
butelki spada. Spadek ciśnienie ma bezpośredni związek z BOD.
Podczas okresu testowego mieszadła mieszają próbkę i sprawiają,
że tlen przenosi się z powietrza w butelce do próbki. Pomaga
to symulować warunki naturalne.
Dwutlenek węgla jest wynikiem procesu utleniania i może mieć wpływ
na pomiar. Instrument stale usuwa dwutlenek węgla z systemu, dzięki
czemu monitorowane ciśnienie pozostaje proporcjonalne do ilości
użytego tlenu. Zmiany ciśnienia w zamkniętym układzie
są przedstawione graficznie w miligramach na litr (mg/L)
na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym. Instrument daje 360 jednolitych
punktów danych w wybranym okresie czasu.
Instrument dostosowuje się do negatywnych błędów, które występują
w momencie stosowania ciepła na próbkę. Instrument nie rozpoczyna
testu, dopóki temperatura nie osiągnie równowagi.
2.7 Komponenty produktu
Upewnij się, że wszystkie komponenty zostały dostarczone. Jeżeli
jakiegokolwiek komponentu brakuje lub jest uszkodzony, skontaktuj się
z producentem bądź przedstawicielem sprzedawcy.
Instrument BODTrak
II
Kabel zasilający 115 V AC zatwierdzony przez UL/CSA z wtyczką
NEMA 5-15P
Zharmonizowany przewód zasilający 230 V AC z europejską wtyczką
kontynentalną
Zasilacz, automatyczne przełączanie między 115 V i 230 V
Uszczelki (6x)
Bursztynowe buteleczki na próbki BODTrak II (6x)
Mieszadła magnetyczne BODTrak II (6x)
Szpatułka
Poduszki z roztworem bufora odżywki (1 op.)
Kapsułki z wodorotlenkiem potasu (1 pojemnik)
88
Polski
Rozdział 3 Instalacja
3.1 Połączenia zewnętrzne
Rysunek 1 pokazuje lokalizacje przełącznika zasilania i zewnętrzne
połączenia.
Rysunek 1 Połączenia zewnętrzne
1 Włącznik sieciowy 3 Port szeregowy we/wy
2 Złącze zasilania prądem stałym
3.2 Podłączanie interfejsu RS232
Wszystkie połączenia RS232 są dokonywane za pomocą portu
szeregowego we/wy. Podłącz 9-stykowe złącze D kabla interfejsu
do portu szeregowego we/wy na instrumencie (Rysunek 1
na stronie 89). Podłącz drugi koniec kabla do portu szeregowego we/wy
komputera (COM 1 lub COM 2).
Instrument jest wyposażony w sprzęt do transmisji danych (DCE).
Instrument pracuje z prędkością 9600 bodów z 8 bitami danych, bez
parzystości, z jednym bitem stopu. Komputer lub drukarka nie uzyskają
pełnej transmisji, jeśli urządzenie nie może w sposób ciągły odbierać
z prędkością 9600 bodów.
Uwaga: W celu spełnienia wymagań w zakresie emisji częstotliwości radiowych
konieczne jest użycie specjalnego kabla lub odpowiedniego kabla ekranowanego.
3.3 Połączenia z butelką
Każda pozycja/kanał butelki ma odpowiednią rurkę z numerem
na plastikowym rękawie. Pozycje butelki są ponumerowane od 1 do 6,
przy czym numer 1 znajduje się w lewym tylnym rogu ramy. Użyj
klawiszy wyboru kanału jako wskazówek dla pozycji butelki Rysunek 2
na stronie 90.
Rozdział 4 Interfejs użytkownika
Wyświetlacz instrumentu i klawiaturę przedstawiono w Rysunek 2.
Polski 89
Rysunek 2 Wyświetlacz i klawiatura
1 Wyświetlacz 4 Klawisze strzałek
2 Klawisze wyboru kanału 5 Wskaźnik zasilania
3 Klawisze ON i OFF
1
4.1 Klawisze wyboru kanału
Naciśnij odpowiedni klawisz wyboru kanału, aby wyświetlić dane dla
jednej z sześciu butelek. Klawisze wyboru kanału służą również w menu
konfiguracji instrumentu do wyboru parametru do edycji. Zobacz
Rysunek 2 na stronie 90 i Tabela 3.
Tabela 3 Parametry konfiguracji klawisza kanału
Kanał Parametr
1 Rok (0–99)
2 Miesiąc (1–12)
3 Dzień (1–31)
4 Godzina (0–24)
Tabela 3 Parametry konfiguracji klawisza kanału (ciąg dalszy)
Kanał Parametr
5 Minuta (0–59)
6 Długość testu (5, 7 lub 10 dni)
4.2 Klawisze strzałek
Na ekranie widoczny jest wykres wartości BOD na osi pionowej i czasu
w dniach na osi poziomej. Naciśnij strzałki W LEWO i W PRAWO, aby
przesunąć kursor wzdłuż krzywej BOD w celu pokazania szacowanych
współrzędnych (czas, BOD) wybranego obszaru.
Interwał i wartość BOD punktu danych są przedstawiane w prawym
dolnym rogu ekranu. Kursor jest automatycznie umieszczany w ostatnio
pobieranym punkcie danych na ekranie kanału.
Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie strzałki W LEWO i W PRAWO, aby
przejść do menu konfiguracji instrumentu. Klawisze strzałek służą
również do zmiany godziny, daty, długości i zakresu testu.
4.3 Klawisz ON (WŁ.)
Aby przejść do menu wyboru zakresu, naciśnij klawisz ON na ekranie
wyświetlania kanału. Następnie naciśnij i przytrzymaj klawisz ON, aby
rozpocząć test dla wybranego kanału.
4.4 Klawisz OFF (WYŁ.)
Ustawiwszy test w trybie OPÓŹNIENIE lub DZIAŁANIE, naciśnij
i przytrzymaj klawisz OFF, aby ręcznie zakończyć test. Na instrumencie
pojawi się komunikat KONIEC. Klawisz OFF służy również
do wychodzenia z menu konfiguracji instrumentu lub menu wyboru
zakresu. Zmiany dokonane przed wyjściem z menu są zapisywane.
1
Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie służą one do włączania i wyłączania urządzenia.
90 Polski
Rozdział 5 Rozruch
5.1 Włączanie urządzenia
Uwaga: Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie
służą one do włączania i wyłączania urządzenia.
1. Podłącz zasilacz do złącza zasilania prądem stałym (Rysunek 1
na stronie 89).
2. Przestaw przełącznik zasilania, aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie. (Rysunek 1 na stronie 89).
5.2 Ustawianie zegara
Wszystkie kanały muszą wskazywać KONIEC lub SKASUJ przed
ustawieniem zegara.
1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie dwa klawisze ze strzałkami,
do momentu wyświetlenia menu konfiguracji instrumentu.
2. Naciśnij odpowiedni klawisz kanału, aby wybrać parametr zegara
do ustawienia.
3. Za pomocą klawiszy strzałek zmień wartość wybranego parametru.
Ustaw każdy parametr w taki sam sposób.
4. Kiedy wszystkie regulacje czasu zostaną zakończone, naciśnij OFF,
aby zapisać i powrócić do ekranu wyświetlania danych.
Rozdział 6 Standardowa obsługa
6.1 Typowe krzywe
Zapoznaj się z rozszerzoną wersją podręcznika, aby uzyskać informacje
o określonych procedurach.
Rysunek 3 pokazuje typowe krzywe w 10-dniowym okresie testowym.
W przypadku nieprawidłowych krzywych patrz Rysunek 4
na stronie 94.
Rysunek 3 Typowe krzywe
1 Typowe z odchyleniem substratu 3 Typowe z opóźnieniem
2 Typowe
Polski 91
6.2 Pobieranie wyników testu
Przesyłanie wyników testu do komputera
2
:
1. Wybierz
PROGRAMY>AKCESORIA>KOMUNIKACJA>HYPERTERMINAL.
2. W oknie Opis połączenia wpisz nazwę połączenia i wybierz ikonę
przedstawiającą połączenie. Kliknij przycisk OK.
3. W oknie „Połącz z” użyj rozwijanego menu do wyboru portu COM
podłączonego do instrumentu. Kliknij przycisk OK.
4. Skonfiguruj właściwości portu COM: BPS = 9600, Bity danych = 8,
Parzystość = Brak, Bity stopu = 1, Kontrola przepływu = Brak.
5. Kliknij przycisk OK. Zostanie wyświetlony wskaźnik złącza.
6. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST.
7. W oknie Przechwyć tekst kliknij START.
8. Włącz urządzenie. Naciśnij klawisz dla kanału, który zawiera dane
do pobrania.
9. Wpisz GA w oknie HyperTerminal i naciśnij klawisz ENTER. Transfer
zostanie zakończony, kiedy ekran przestanie dodawać nowe dane.
10. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST>STOP.
11. Wybierz POŁĄCZENIE>ROZŁĄCZ. Zostanie wyświetlony wskaźnik
rozłączenia.
12. Aby zakończyć sesję HyperTerminal, wybierz PLIK>WYJDŹ.
6.3 Importowanie danych
Aby zaimportować dane z przechwyconego pliku tekstowego:
1. Otwórz nowy lub istniejący arkusz kalkulacyjny. Wybierz
DANE>IMPORTUJ ZEWNĘTRZNE DANE>IMPORTUJ DANE.
2. Wybierz plik tekstowy przechwycony w HyperTerminal. Kliknij
polecenie IMPORTUJ.
3. W Kreatorze importowania tekstu wybierz Separowany jako typ pliku,
wiersz początkowy z arkuszu kalkulacyjnym i Windows (ANSI) jako
pochodzenie pliku. Kliknij DALEJ.
4. Kliknij pola wyboru dla Separator przestrzeni i Traktuj kolejne
separatory jako jeden. Kliknij DALEJ.
5. Wybierz Ogólny jako format kolumny danych, a następnie kliknij
polecenie ZAKOŃCZ.
6. W oknie Importuj dane wybierz Istniejący arkusz kalkulacyjny.
Wybierz komórkę początkową i kliknij przycisk OK. Dane pojawią się
w arkuszu.
6.4 Format danych
Na przykładzie pokazano numer kanału, datę rozpoczęcia, godzinę
rozpoczęcia i format pobieranych danych. Wartości BOD w mg/L.
Pokazywane są tylko pierwsze punkty danych dla maksymalnie
360 punktów równej odległości. Każda linia kończy się powrotem karetki
i rozpoczęciem linii. Koniec strumienia danych jest oznaczany
komunikatem takim jak „Test uruchomiony do zakończenia” i symbolem
dolara ($).
Jeśli małe ujemne wartości BOD są widoczne na początku testu, patrz
Rozwiązywanie problemów na stronie 94.
Przykład formatu danych
Dziennik BOD dla Ch 1
Status: KONIEC
Pełna skala: 700 mg/L
Długość testu: 7 dni
Data początkowa: 3/3/08
Czas: 13:04
Dni, odczyt (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
2
Z systemem Windows XP lub starszym. W nowszych wersjach systemu Windows konieczna jest instalacja oprogramowania terminalu.
92 Polski
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Test uruchomiony do zakończenia
$
6.5 Drukowanie wyników testu
BODTrak II może być używany z drukarką Citizen PD-24.
1. Podłącz kabel drukarki do portu szeregowego we/wy w instrumencie.
Użyj przejściówki dołączonej do drukarki, aby nawiązać połączenie.
Upewnij się, że ustawienia drukarki są poprawne (Podłączanie
interfejsu RS232 na stronie 89).
2. Włącz zasilanie urządzenia.
3. Naciśnij i przytrzymaj odpowiedni numer kanału przez ok. 5 sekund
w dowolnym momencie testu.
Wyniki testu zostaną przeniesione z instrumentu na drukarkę.
Instrument wysyła kopię ekranu graficznego i obcięty strumień
danych (127 punktów danych).
Rozdział 7 Konserwacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien
przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego
dokumentu.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się
do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt
ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć
w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
7.1 Czyszczenie
Czyszczenie urządzenia
Wycieki na instrumencie należy czyścić miękką szmatką, która została
nawilżona wodą dejonizowaną lub destylowaną.
Czyszczenie butelek na próbki
Oczyścić butelki na próbki i korki, używając szczotki, wody i łagodnego
detergentu. Przemyć butelki na próbki bieżącą wodą, a następnie
wypłukać w wodzie destylowanej.
Wyczyść mieszadła i uszczelki
Mieszadła wyczyść gorącą wodą z mydłem. Użyj szczotki do usunięcia
osadów. Spłucz pod bieżącą wodą, a następnie wodą destylowaną.
Ostrożnie opróżnij i spłucz uszczelki wodą. Odwróć do wyschnięcia.
7.2 Przechowywanie
Osłonki butelek uniemożliwiają ich przewrócenie i zapewniają możliwość
zarządzania rurkami podczas przechowywania. W celu przechowania,
umieść rurkę w otworze osłonki butelki. Przesuń rurkę w lewo
i zabezpiecz zatyczkę butelki wewnątrz osłonki.
Polski
93
Rozdział 8 Rozwiązywanie problemów
8.1 Nieprawidłowe krzywe BOD
Rysunek 4 pokazuje nieprawidłowe krzywe BOD dla 10-dniowego
okresu testu. W przypadku typowych krzywych patrz Typowe krzywe
na stronie 91.
Rysunek 4 Nieprawidłowe krzywe
1 Wysokie zapotrzebowanie na tlen 4 Początkowa temperatura próbki
poniżej 20 ºC lub przesycenie
tlenem
2 Nitryfikacja 5 Wyciek z butelki
3 Nadmierne opóźnienie
8.2 Wysokie zapotrzebowanie na tlen
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Próbki są powyżej zakresu (na
przykład BOD ponad 350 mg/L, kiedy pobierana jest próbka 160 mL)
94
Polski
spowodują wyniki jak pokazano na krzywej 1. Rozcieńcz próbkę lub użyj
wyższego zakresu BOD i innej objętości próbki. Aby uzyskać więcej
informacji, patrz Rozcieńczanie próbek, Procedura uproszczona,
Procedura Hach GGA lub Procedura metody standardowej Hach.
Kiedy zakres BOD próbki jest nieznany:
Użyj wyników z testu Chemicznego zapotrzebowania na tlen (test
COD). Pomnóż COD przez 0,68, aby uzyskać szacowaną wartość
BOD.
Użyj wyników z serii testów BOD, które korzystają z tej samej próbki,
ale z różnych objętości.
Użyj wskaźników rozcieńczenia, aby wybrać odpowiedni zakres BOD.
Zwykle odpływ jest w zakresie 0–70 mg/L, a dopływ w zakresie
0-700 mg/L. Kiedy BOD próbki wynosi ponad 700 mg/L, przygotuj
rozcieńczenie próbki. Patrz sekcja Rozcieńczanie próbki w rozszerzonej
wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
8.3 Nitryfikacja
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Warunek pokazany przez Krzywą
2 jest przykładem nitryfikacji. Odchylenie od typowej krzywej (pokazanej
jako linia przerywana) jest widoczne przez zwiększenie wklęsłości
w pobliżu końca okresu testowego.
Oksydacja biologiczna azotu organicznego występuje zwykle
po 5 dniach z typowymi odpadami. Bakterie nitryfikujące rozwijają się
wolniej niż inne typy bakterii.
Niektóre próbki zawierają duże stężenie bakterii nitryfikujących i efekty
nitryfikacji mogą wystąpić później. Kontrola problemów z nitryfikacją
za pomocą Inhibitora nitryfikacji Hach. Wsyp proszek inhibitora do pustej
butelki do próbek i dodaj próbkę. Używając zatyczki dozownika dodaj
6 strzałów (ok. 0,48 g) do pustej butelki. Zobacz Opcjonalne reagenty
na stronie 96.
8.4 Nadmierne opóźnienie
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 3 pokazuje test, który nie
rozpoczął się z wystarczającą ilością bakterii podczas okresu inkubacji.
Aby przeprowadzić test na próbce bez wystarczającej ilości danych,
zasiej próbkę. Patrz sekcja Sianie próbki w rozszerzonej wersji tego
podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
Aklimatyzacja bakterii wywołuje również warunki, które mogą
spowodować powstanie krzywej 3. Czasami tak się dzieje w przypadku
norm i dodanych wysiewów. Dodaj więcej wysiewu lub wybierz inne
źródło wysiewu.
8.5 Temperatura próbki
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Początkowe ujemne wyniki dla Krzywej
4 pokazują, że początkowa temperatura próbki była poniżej określonego
zakresu 20 ±1 ºC. Próbka przesycona tlenem również wskaże taki typ
krzywej. Patrz sekcja Temperatura próbki i Przesycenie w rozszerzonej
wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji.
8.6 Wyciek z butelki
Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 5 wskazuje wyciek z butelki.
Wyciek z butelki sprawia, że system przestaje odpowiadać. W takim
przypadku należy zbadać uszczelkę i zatyczkę butelki pod kątem
zanieczyszczeń lub uszkodzeń.
Rozdział 9 Części zamienne i akcesoria
9.1 Części zamienne
Opis Ilość Nr poz.
Butelka, BODTrak II, bursztynowa 6 714421
Kabel zasilający, 7,5 stopy, dla napięcia
115 V AC stosowanego w Ameryce Północnej
1 1801000
Kabel zasilający, 8 stóp, z kontynentalną
wtyczką europejską dla napięcia 230 V AC
1 4683600
Zasilacz, 115/230 V AC 1 2952500
Przewód komputerowy do przesyłania danych
do komputera
1 2959300
Uszczelka 1 2959500
Polski 95
9.1 Części zamienne (ciąg dalszy)
Opis Ilość Nr poz.
Szpatułka 1 1225700
Mieszadło magnetyczne, BODTrak II 1 2959400
9.2 Wymagane reagenty
Opis Ilość
Numer
elementu
Poduszki bufora odżywki respirometrycznego
BOD
1 2962266
Granulki w wodorotlenkiem potasu 1 31425
9.3 Opcjonalne reagenty
Opis Ilość
Numer
pozycji
Inhibitor nitryfikacji 35 g 253335
Zatyczka dozownika dla butelki 35 g (do
użycia z inhibitorem nitryfikacji)
1 45901
Inokulum Polyseed 50 2918700
Roztwór jodku potasu, 100 g/L 500 ml 1228949
Roztwór standardowy wodorotlenku sodu,
1,0 N
900 ml 104553
Roztwór standardowy tiosiarczanu sodu,
0,025 N
1000 ml 35253
Roztwór znacznika skrobi, butelka
z wkraplaczem
1000 ml MDB 34932
Kwas siarkowy, ACS 500 ml 97949
Kwas siarkowy, 0,02 N roztworu
standardowego
1000 ml 20353
9.3 Opcjonalne reagenty (ciąg dalszy)
Opis Ilość
Numer
pozycji
Kwas siarkowy, 1,0 N roztworu
standardowego
1000 ml 127053
Standardowa ampułka voluette dla BOD,
3000 mg/L dla manometru, 10-
mL/ampułka
16 1486610
9.4 Akcesoria
Opis Ilość
Numer
elementu
Zestaw do łamania ampułek dla ampułek
voluette
1 2196800
Butelka, mycie, 500 mL 1 62011
Butelka, polietylen, z czopem, 4 L 1 1486817
Szczotka, cylinder, rozmiar 2 1 68700
Biureta, kurek prosty, 25 mL 1 1405940
Zacisk, biureta, podwójny 1 32800
Cylinder, stopniowany, 10 mL 1 50838
Cylinder, stopniowany, 25 mL 1 50840
Cylinder, stopniowany, 50 mL 1 50841
Cylinder, stopniowany, 100 mL 1 50842
Cylinder, stopniowany, 250 mL 1 50846
Cylinder, stopniowany, 500 mL 1 50849
Cylinder, stopniowany, 1000 mL 1 50853
Buteleczka, Erlenmeyer 1 50546
Pipeta, Tensette
®
, 0,1 do 1,0 mL 1 1970001
Pipeta, Tensette
®
, 1 do 10 mL 1 1970010
96 Polski
9.4 Akcesoria (ciąg dalszy)
Opis Ilość
Numer
elementu
Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 50 2185696
Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 1000 2185628
Końcówki pipety, 1 do 10 mL 50 2199796
Końcówki pipety, 1 do 10 mL 250 2199725
Napełniacz pipety, 3 zawory 1 1218900
Pipeta serologiczna, szklana, 10 mL 1 53238
Podstawka wspierająca, biureta 1 32900
Polski 97
Innehållsförteckning
1 Specifikationer på sidan 98
2 Allmän information på sidan 98
3 Installation på sidan 100
4 Användargränssnitt på sidan 101
5 Start på sidan 102
6 Standardåtgärd på sidan 102
7 Underhåll på sidan 104
8 Felsökning på sidan 105
9 Utbytesdelar och tillbehör
på sidan 106
Avsnitt 1 Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Tabell 1 Allmänna specifikationer
Specifikation Information
Drifttemperatur 41 till 40 ºC (5 till 104 ºF)
Höjdbegränsning 2 000 m (6 500 fot)
Föroreningsgrad 2
Installationskategori II
Luftfuktighet vid
förvaring/drift
Maximal relativ luftfuktighet är 80 % för temperaturer upp
till 31 ºC (87,8 ºF), minskar linjärt till 50 % relativ
luftfuktighet vid 40 ºC (104 ºF)
Plats Laboratorier/inomhus
Skyddsklass 2
Intervall Valbart, 0 till 35, 0 till 70, 0 till 350, 0 till 700 mg/L
Mått 28.9 x 26 x 9.8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 tum)
Extern
strömförsörjning
Ingång: 100 till 240 V AC, 50/60 Hz, 1,5 A; Utgång: 24 V
DC, 2,7 A, UL CSA- och TUV-godkännande.
Kapacitet Sex 492 mL-flaskor
Leveransvikt 4 kg
Garanti 1 år (EU 2 år)
Tabell 2 Specifikationer över metodprestanda
Specifikation Information
Noggrannhet Parametrar:
Standard: 150 mg/L vardera av glukos och glutaminsyra
Antal prover: 44
Antal analysenheter: 1
Antal BodTrak II-instrument: 6
Resultat:
Medelvärde på 235 mg/L BOD
Fördelning: 11 mg/L eller intervallet 224 till 246 mg/L
BOD
95 % konfidensnivå
Drift Mindre än 3 mg/L BOD på 5 dagar
Upplösning 1 mg/L BOD
Avsnitt 2 Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda,
indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller
utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten
att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som
beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan
skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida.
2.1 Utökad version av handboken
Ytterligare information finns i den utökade versionen av denna handbok
på CD-skivan.
98
Svenska
2.2 Säkerhetsinformation
A N M Ä R K N I N G :
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel
sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga
skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning
gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska
användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer
vid eventuella utrustningsfel.
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras
eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa
anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen
skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat.
Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så
som specificeras i den här handboken.
2.3 Anmärkning till information om risker
F A R A
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda
till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
V A R N I N G
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till
livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks.
F Ö R S I K T I G H E T
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig
skada.
A N M Ä R K N I N G :
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet
skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av
instrumentet.
2.4 Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller
skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på
instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i handboken .
Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till
bruksanvisningen angående drifts- och/eller säkerhetsinformation.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i
europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem.
Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin
livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
2.5 Certifiering
F Ö R S I K T I G H E T
Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge
tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer.
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation,
ICES-003, Klass A:
Referenstestresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt
kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller
FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande
villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning
som kan orsaka driftsstörning.
Svenska
99
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har
godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan
ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här
utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av
klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits
fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen
används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder
och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras
och används enligt handboken, leda till skadlig störning på
radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan
orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen
bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att
minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta
utgör orsaken till störningen eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs
ska den kopplas till ett annat uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar
emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
2.6 Produktöversikt
Respirometriskt biologiskt syrebehov (Respirometric Biological Oxygen
Demand, BOD) är ett test där den mängd syre mäts som förbrukas av
bakterier som oxiderar organiska ämnen i ett vatten prov. Testet
används för att mäta avloppsbelastning i reningsverk och för att
undersöka effektiviteten hos behandling av avloppsvatten.
Instrumentet är tätat för att förhindra förändringar av det externa
atmosfärstrycket i testflaskan. Trycket i provtagningsflaskorna
övervakas. Bakterier i provet använder syre när de förbrukar organiska
ämnen. Syreförbrukningen orsakar att trycket i flaskans halsdel faller.
Tryckfallet korrelerar direkt med BOD.
Under en testperiod blandar omrörarna provet och orsakar att syre
överförs från luften i flaskan till provet. Det hjälper till att simulera
naturliga förhållanden.
Koldioxid är ett resultat av oxideringsprocessen och kan störa
mätningarna. Instrumentet avlägsnar kontinuerligt koldioxid från
systemet så att det övervakade tryckfallet förblir proportionellt mot den
syremängd som används. Tryckförändringar i det slutna systemet visas
grafisk i milligram per liter (mg/l) på en LCD-display. Instrumentet ger
360 enhetliga datapunkter under den valda tidsperioden.
Instrumentet justerar eventuella negativa fel som uppstår när värme
tillförs till ett prov. Instrumentet startar inte testet förrän temperaturen har
stabiliserats.
2.7 Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Kontakta tillverkaren eller en
återförsäljare om någon del saknas eller är skadad.
BODTrak
II-instrument
En UL/CSA-godkänd 115 V AC nätsladd med en NEMA 5-15P-
kontakt
En 230 V AC harmoniserad nätsladd med en kontinentaleuropeisk
kontakt
Strömförsörjningsenhet, växlar automatiskt mellan 115 V och 230 V
Tätningskoppar (6 st)
BODTrak II gula provtagningsflaskor (6 st)
BODTrak II magnetiska omrörare (6 st)
Spatelskopa
Näringsbuffertlösning, kuddar (1 pkt)
Kaliumhydroxidpellets (1 behållare)
Avsnitt 3 Installation
3.1 Externa anslutningar
I Figur 1 visas placeringen av strömbrytaren och externa anslutningar.
100
Svenska
Figur 1 Externa anslutningar
1 Strömbrytare 3 Seriell I/O-port
2 DC-strömkontakt
3.2 Anslut RS232-gränssnittet
Alla RS232-anslutningar görs via den seriella I/O-porten. Anslut D-
kontakten med 9 stift på en datorgränssnittskabel till den seriella I/O-
porten på instrumentet (Figur 1 på sidan 101). Anslut kabelns andra
ände till datorns seriella I/O-port (COM 1 eller COM 2).
Instrumentet är utrustat som utrustning för datakommunikation (Data
Communication Equipment, DCE). Instrumentet fungerar med
9 600 baud och 8 databitar, ingen paritet och en stoppbit. Datorn eller
skrivaren tar inte emot fullständiga överföringar om enheten inte
kontinuerligt kan ta emot med 9 600 baud.
Observera: Användning av den angivna kabel eller en likvärdig skärmad kabel är
nödvändig för att uppfylla krav gällande radiofrekvensemission.
3.3 Flaskanslutningar
Varje flaskposition/kanal har en numrerad slang med en plasthylsa.
Flaskpositionerna är numrerade från 1 till 6 med nummer 1 längst bak till
vänster i chassit. Använd kanalvalsknapparna som vägledning för
flaskpositionerna Figur 2 på sidan 101.
Avsnitt 4 Användargränssnitt
Instrumentets display och knappsats visas i Figur 2.
Figur 2 Display och knappsats
1 Display 4 Pilknappar
2 Kanalvalsknappar 5 Strömindikator
3 Knapparna PÅ och AV
1
1
Knapparna PÅ och AV används för att starta och stoppa ett test. De slår inte på och av instrumentet.
Svenska 101
4.1 Kanalvalsknappar
Tryck på lämplig kanalvalsknapp för att visa uppgifter om en av de sex
flaskorna. Kanalvalsknapparna används även på instrumentets
inställningsmeny för att välja parametrar som ska redigeras. Se Figur 2
på sidan 101 och Tabell 3.
Tabell 3 Kanalknappens inställningsparametrar
Kanal Parameter
1 År (0–99)
2 Månad (1–12)
3 Dag (1–31)
4 Timme (0–24)
5 Minut (0–59)
6 Testlängd (5, 7 eller 10 dagar)
4.2 Pilknappar
På displayen visas en graf med BOD-värden på den vertikala axeln och
tid i dagar på den horisontella axeln. Tryck på VÄNSTERPIL och
HÖGERPIL för att flytta markören längs BOD-kurvan och visa de
ungefärliga koordinaterna (tid, BOD) för vald datapunkt.
Datapunktens tidsintervall och BOD-värde visas längst ned till höger på
displayen. Markören placeras automatiskt vid den senast insamlade
datapunkten i en kanalvisning.
Håll ned VÄNSTERPIL och HÖGERPILsamtidigt för att gå till
instrumentets inställningsmeny. Pilknapparna används även för att ändra
tid, datum, testlängd och intervall.
4.3 Knappen PÅ
Gå till menyn för val av intervall genom att trycka på från en
kanalvisningsskärm. Håll sedan ned för att starta testet för vald
kanal.
4.4 Knappen AV
När ett test är i läget FÖRDRÖJNING eller KÖRNING håller du ned AV
för att avsluta testet manuellt. Instrumentet visar SLUT. Knappen AV
används även för att avsluta instrumentets inställningsmeny eller menyn
för val av intervall. De ändringar som görs innan menyn stängs sparas.
Avsnitt 5 Start
5.1 Slå på instrumentet
Observera: Knapparna och AV används för att starta och stoppa ett test. De
slår inte på och av instrumentet.
1. Anslut strömadaptern till DC-uttaget (Figur 1 på sidan 101).
2. Använd strömbrytaren för att slå på och stänga av instrumentet.
(Figur 1 på sidan 101).
5.2 Ställa klockan
Alla kanaler måste visa SLUT eller RADERA innan klockan kan ställas
in.
1. Håll ned två pilknappar samtidigt tills instrumentets inställningsmeny
visas.
2. Tryck på tillämplig kanalknapp för att välja den klockparameter som
ska justeras.
3. Använd pilknapparna för att redigera vald parameter. Justera alla
parametrar på samma sätt.
4. När alla tidsjusteringar är klara trycker du på AV för att spara och
återgå till skärmen för datavisning.
Avsnitt 6 Standardåtgärd
6.1 Typiska kurvor
I den utökade versionen av den här handboken finns information om
specifika procedurer.
102
Svenska
I Figur 3 visas typiska kurvor under en 10-dagars testperiod. Felaktiga
kurvor visas i Figur 4 på sidan 105.
Figur 3 Typiska kurvor
1 Typisk med substratvariation 3 Typisk med tidsfördröjning
2 Typisk
6.2 Hämta testresultat
Överföra testresultat till en dator
2
:
1. Välj
PROGRAM>TILLBEHÖR>KOMMUNIKATION>HYPERTERMINAL.
2. I fönstret för anslutningsbeskrivning skriver du ett namn på
anslutningen och väljer en ikon som ska representera anslutningen.
Klicka på OK.
3. I fönstret Anslut till använder du rullgardinsmenyn för att välja den
COM-port som instrumentet är anslutet till. Klicka på OK.
4. Konfigurera COM-portens egenskaper: BPS = 9 600, Databitar = 8,
Paritet = Ingen, Stoppbitar = 1, Flödeskontroll = Ingen.
5. Klicka på OK. Anslutningsindikatorn visas.
6. Välj ÖVERFÖR>FÅNGA IN TEXT.
7. I fönstret Fånga in text klickar du på STARTA.
8. Slå på strömmen till instrumentet. Tryck på knappen för den kanal
från vilken data ska hämtas.
9. Skriv GA i fönstret HyperTerminal och tryck på ENTER. Överföringen
är klar när inga nya data läggs till på skärmen.
10. Välj ÖVERFÖR>FÅNGA IN TEXT>AVBRYT.
11. Välj RING UPP>KOPPLA FRÅN. Indikatorn för frånkoppling visas.
12. Avsluta HyperTerminal-sessionen genom att välja
ARKIV>AVSLUTA.
6.3 Importera data
Importera data från den infångade textfilen:
1. Öppna ett nytt eller befintligt kalkylblad. Välj DATA>HÄMTA
EXTERNA DATA>IMPORTERA DATA.
2. Välj den textfil som fångades in i HyperTerminal. Klicka på
IMPORTERA.
2
Installerat på Windows XP eller äldre. I nyare Windows-versioner krävs installation av terminalprogramvara.
Svenska 103
3. I Textimportguiden väljer du Avgränsade fält som filtyp, startraden på
kalkylbladet och Windows (ANSI) som filursprung. Klicka på NÄSTA.
4. Klicka på kryssrutorna för avgränsaren Blanksteg och Ignorera
upprepade avgränsare. Klicka på NÄSTA.
5. Välj Allmänt som kolumndataformat och klicka sedan på SLUTFÖR.
6. I fönstret Importera data väljer du På detta kalkylblad. Välj startcell
och klicka på OK. Data visas på kalkylbladet.
6.4 Dataformat
I exemplet visas kanalnumret, startdatumet, starttiden och formatet för
hämtade data. Därefter följer BOD-värden i mg/L. Endast de första
datapunkterna av maximalt 360 punkter på samma avstånd visas. Varje
rad avslutas med en vagnretur och radmatning. Dataflödet avslutas med
ett meddelande som t.ex. "Testet har slutförts" och en dollarsymbol ($).
Om små, negativa BOD-värden visas i början av testet läser du
Felsökning på sidan 105.
Exempel på dataformat
BOD-logg för kan. 1
Status: SLUT
Full skala: 700 mg/L
Testlängd: 7 dagar
Startdatum: 2008-03-03
Tid: 13.04
Dagar, mätning (mg/L
0,00, 0
0,05, 10
0,11, 12
0,16, 12
0,22, 14
0,27, 14
033, 12
0,38, 8
0,44, 10
0,50, 12
0,55, 12
0,61, 14
-
-
-
Testet har slutförts
$
6.5 Skriva ut testresultat
BODTrak II kan användas med skrivaren Citizen PD-24.
1. Anslut skrivaren till den seriella I/O-porten på instrumentet. Använd
han-/honadaptern som medföljer skrivaren för att göra anslutningen.
Se till att skrivarinställningarna är korrekta (Anslut RS232-
gränssnittet på sidan 101).
2. Slå på strömmen till instrumentet.
3. Håll ned tillämpligt kanalnummer under cirka 5 sekunder när som
helst under testet.
Testresultaten flyttas från instrumentet till skrivaren. Instrumentet
skickar en kopia av den grafiska visningen och ett avkortat dataflöde
(127 datapunkter).
Avsnitt 7 Underhåll
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som
beskrivs i den här delen av dokumentet.
104 Svenska
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar
och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av
kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
7.1 Rengöring
Rengör instrumentet
Torka upp spill på instrumentet med en mjuk trasa som har fuktats med
avjoniserat eller destillerat vatten.
Rengör provflaskorna
Rengör provflaskorna och locken med en borste, vatten och ett milt
rengöringsmedel. Skölj provflaskorna med rent vatten följt av en
sköljning i destillerat vatten.
Rengöra omrörarna och tätningskopparna
Rengör omrörarna med varmt vatten och tvål. Använd en borste för att
avlägsna avlagringar. Skölj med rent vatten och därefter med destillerat
vatten. Töm och skölj tätningskopparna försiktigt med vatten. Vänd dem
upp och ned och låt torka.
7.2 Förvaring
Flaskgallren förhindrar att flaskorna välter och används även till förvaring
av slangar. Vid förvaring placeras slangarna i öppningen i flaskgallret.
Flytta slangarna moturs och säkra flasklocket inuti gallret.
Avsnitt 8 Felsökning
8.1 Felaktiga BOD-kurvor
I Figur 4 visas felaktiga BOD-kurvor under en testperiod på 10 dagar.
Normala kurvor finns i Typiska kurvor på sidan 102.
Figur 4 Felaktiga kurvor
1 Högt syrebehov 4 Inledande provtemperatur under
20 ºC eller supermättat med syre
2 Nitrifiering 5 Flaskläcka
3 Överdriven fördröjning
8.2 Högt syrebehov
Se Figur 4 på sidan 105. Prover som ligger över intervallet (till exempel
ett BOD över 350 mg/l när ett 160 ml-prov tas) orsakar resultat som i
kurva 1. Späd provet eller använd ett högre BOD-intervall och en annan
Svenska
105
provvolym. Studera metoden Provspädning, förenklad procedur, Hach
GGA eller Hachs standardmetod för att få mer information.
Om BOD-intervallet för ett prov är okänt:
Använd resultaten från testet gällande kemiskt syrebehov (Chemical
Oxygen Demand, COD). Multiplicera COD med 0,68 för att få ett
uppskattat BOD-värde.
Använd resultaten från en serie BOD-tester där samma prov används
men andra volymer.
Använd spädningsförhållanden för att välja ett lämpligt BOD-intervall.
Normalt är utflödet inom intervallet 0–70 mg/l medan inflödet är inom
intervallet 0-700 mg/l. Om provets BOD är mer än 700 mg/l förbereder
du en provspädningslösning. I avsnittet Provspädning i den utökade
versionen av den här handboken finns mer information.
8.3 Nitrifiering
Se Figur 4 på sidan 105. Förhållandet som visas i kurva 2 är ett exempel
på nitrifiering. Avvikelser från den normala kurvan (visas som en
streckad linje) syns som en konkav ökning nära testperiodens slut.
Biologisk oxidation av organiskt kväve inträffar vanligen efter 5 dagar
med typiskt hushållsavfall. Nitrifierande bakterier utvecklas långsammare
än andra typer av bakterier.
Vissa prover innehåller en hög koncentration av nitrifierande bakterier
och nitrifieringsresultaten kan visa sig tidigare. Kontrollera
nitrifieringsproblem med Hachs nitrifieringsinhibitor. Dispensera
inhibitorpulvret i en tom provtagningsflaska och tillsätt sedan provet. Med
Hachs dispenseringslock dispenserar du 6 doser (cirka 0,48 gram) i den
tomma flaskan. Se Alternativa reagenser på sidan 107.
8.4 Överdriven fördröjning
Se Figur 4 på sidan 105. Kurva 3 visar ett test som inte startades med
tillräcklig bakteriemängd under inkubationsperioden. Genomför ett test
för ett prov utan tillräcklig bakteriemängd genom att inokulera provet. I
avsnittet Inokulera provet i den utökade versionen av den här
handboken finns mer information.
Bakterieacklimatisering orsakar även förhållanden som kan ge upphov
till kurva 3. Det inträffar ibland med standardlösningar och tillsatt kultur.
Tillsätt mer kultur eller välj en annan kulturkälla.
8.5 Provtemperatur
Se Figur 4 på sidan 105. De inledande negativa resultaten i kurva 4 visar
att den inledande provtemperaturen var under det angivna intervallet på
20 ±1 ºC. Ett prov som är supermättat med syre uppvisar också den här
typen av kurva. Mer information finns i avsnitten Provtemperatur och
Supermättnad i den utökade versionen av den här handboken.
8.6 Flaskläcka
Se Figur 4 på sidan 105. Kurva 5 visar en flaskläcka. En flaskläcka
medför att systemet inte reagerar. Om ett sådant förhållande uppstår
undersöker du om tätningskoppen och flasklocket är förorenade eller
skadade.
Avsnitt 9 Utbytesdelar och tillbehör
9.1 Reservdelar
Beskrivning Antal Produktnr.
Flaska, BODTrak II, gul 6 714421
Nätsladd, 7,5 fot, för användning med 115 V
AC i Nordamerika
1 1801000
Nätsladd, 8 fot, med kontinentaleuropeisk
kontakt för användning med 230 V AC
1 4683600
Strömkälla 115/230 V AC 1 2952500
Datorkabel för dataöverföring till dator 1 2959300
Tätningskopp 1 2959500
Spatelskopa 1 1225700
Omrörare, magnetisk, BODTrak II 1 2959400
106 Svenska
9.2 Reagenser som krävs
Beskrivning Antal Artikelnr
Kuddar med näringsbuffert för respirometriskt
BOD
1 2962266
Kaliumhydroxidpellets 1 31425
9.3 Alternativa reagenser
Beskrivning Antal Produktnr
Nitrifieringsinhibitor 35 g 253335
Dispenseringslock för 35 g-flaska
(används för nitrifieringsinhibitor)
1 45901
Polyseed-inokulat 50 2918700
Jodkaliumlösning, 100 g/l 500 ml 1228949
Natriumhydroxid, standardlösning, 1,0 N 900 mL 104553
Natriumtiosulfat, standardlösning, 0,025 N 1 000 ml 35253
Stärkelseindikatorlösning, droppflaska 1000 ml MDB 34932
Svavelsyra, ACS 500 ml 97949
Svavelsyra, 0,02 N, standardlösning 1 000 ml 20353
Svavelsyra, 1,0 N, standardlösning 1 000 ml 127053
Voluette-ampullstandard för BOD,
3 000 mg/l för manometrisk metod, 10-
ml/ampull
16 1486610
9.4 Tillbehör
Beskrivning Antal Artikelnr
Ampullbrytarsats för Voluette-ampuller 1 2196800
Tvättflaska, 500 mL 1 62011
Flaska, polyetylen, med kran, 4 L 1 1486817
Borste, cylinder, storlek 2 1 68700
Byrett, rak kran, 25 mL 1 1405940
Klämma, byrett, dubbel 1 32800
Cylinder, graderad, 10 mL 1 50838
Cylinder, graderad, 25 mL 1 50840
Cylinder, graderad, 50 mL 1 50841
Cylinder, graderad, 100 mL 1 50842
Cylinder, graderad, 250 mL 1 50846
Cylinder, graderad, 500 mL 1 50849
Cylinder, graderad, 1 000 mL 1 50853
Kolv, Erlenmeyer 1 50546
Pipett, Tensette
®
, 0,1 till 1,0 mL 1 1970001
Pipett, Tensette
®
, 1 till 10 mL 1 1970010
Pipettspetsar, 0,1 till 1,0 mL 50 2185696
Pipettspetsar, 0,1 till 1,0 mL 1000 2185628
Pipettspetsar, 1 till 10 mL 50 2199796
Pipettspetsar, 1 till 10 mL 250 2199725
Pipettfyllare, 3 ventiler 1 1218900
Serologisk pipett, glas, 10 mL 1 53238
Stödstativ, byrett 1 32900
Svenska 107
Съдържание
1 Спецификации на страница 108
2 Обща информация
на страница 108
3 Инсталиране на страница 111
4 Потребителски интерфейс
на страница 112
5 Включване на страница 113
6 Стандартна операция
на страница 113
7 Поддръжка на страница 116
8 Отстраняване на повреди
на страница 116
9 Резервни части и аксесоари
на страница 118
Раздел 1 Спецификации
Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване.
Таблица 1 Общи спецификации
Спецификация Подробности
Работна
температура
от 5 до 40ºC (от 41 до 104ºF)
Ограничения за
надморско
равнище
2000 m (6500 ft)
Степен на
замърсяване
2
Категория на
инсталацията
II
Съхранение/работ
на влажност
Максималната относителна влажност е 80% за
температури до 31 ºC (87.8 ºF), намалява линейността
до 50% относителна влажност при 40 ºC (104 ºF)
Местоположение Лаборатория / на закрито
Клас на защита 2
Обхват Избираем, 0 до 35, 0 до 70, 0 до 350, 0 до 700 mg/L
Размери 28.9 X 26 X 9.8 см (11.375 X 10.25 X 3.875 инча)
Външно
захранване
Входове: 100 до 240 VAC, 50/60 Hz, 1.5 A; Изходи:
24 VDC, 2.7 A, с одобрение от UL CSA и TUV.
Таблица 1 Общи спецификации (продължава)
Спецификация Подробности
Капацитет Шест бутилки 492 mL
Тегло при
изпращане
4 kg (8.8 lb)
Гаранция 1 година (ЕС – 2 години)
Таблица 2 Работни спецификации на метода
Спецификация Подробности
Прецизност Параметри:
Стандартно: по 150 mg/L глюкоза и глутаминова
киселина
Брой проби: 44
Брой анализи: 1
Брой на инструментите BodTrack II: 6
Резултати:
Средно от 235 mg/L БПК
Разпределение: 11 mg/L или диапазон от 224 до
246 mg/L БПК
степен на достоверност на данните 95%
Проверка на По-малко от 3 mg/L БПК след 5 дни
Резолюция 1 mg/L BOD
Раздел 2 Обща информация
При никакви обстоятелства производителят няма да носи
отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или
последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това
ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени
в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент
и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните
издания можете да намерите на уебсайта на производителя.
108
български
2.1 Разширена версия на ръководството
За допълнителна инфомация вижте компактдиска за разширената
версия на ръководството.
2.2 Информация за безопасността
З а б е л е ж к а
Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в
резултат на погрешно приложение или използване на този продукт,
включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали
впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в
пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят
носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението
рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на
процесите по време на възможна неизправност на оборудването.
Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане,
инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте
внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост.
Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на
оператора или повреда на оборудването.
(Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е
занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен
от определения в това ръководство.
2.3 Използване на информация за опасностите
О П А С Н О С Т
Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация,
която, ако не бъде избегната, ще предизвика смърт или сериозно
нараняване.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване.
В Н И М А Н И Е
Указва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика
леко или средно нараняване.
З а б е л е ж к а
Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика
повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване.
2.4 Предпазни надписи
Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента.
Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или
повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в
ръководството с препоръка за повишено внимание.
Ако е отбелязан върху инструмента, настоящият символ
означава, че е необходимо да се направи справка с
ръководството за работа и/или информацията за безопасност.
Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не
може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични
системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е
остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща
на производителя, без да се начисляват такси върху
потребителя.
2.5 Сертифициране
В Н И М А Н И Е
Това оборудване не е предназначено за използване в жилищни помещения
и може да не осигурява адекватна защита на радиоприемането в такива
среди.
Канадски регламент за оборудване, предизвикващо
радиосмущения, ICES-003, клас A:
Поддържането на тестовите записи е задължение на
производителя.
Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички
изисквания на канадските разпоредби за съоръжения,
предизвикващи смущения.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
български
109
ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15,
ограничения относно клас "А"
Поддържането на тестовите записи е задължение на
производителя. Това устройство съответства на част 15 от
наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на
следните условия:
1. Оборудването не може да причинява вредни смущения.
2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения,
включително такива, които могат да причинят нежелан начин на
работа.
Промени или модификации на това оборудване, които не са
изрично одобрени от страните, отговорни за неговата
съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за
експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е
установена неговата съвместимост с ограниченията за цифрово
устройство от клас "А", което е в съответствие с част 15 от
наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят
разумна защита срещу вредни смущения при работа на
оборудването, когато това става в търговска среда. Оборудването
генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като
в случай че не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с
ръководството за употреба, може да предизвика вредни смущения
на радио комуникациите. Възможно е работата на това оборудване
в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай
потребителят ще трябва да коригира смущенията за своя сметка.
За намаляване на проблемите със смущенията могат да се
използват следните техники:
1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали
то причинява смущенията.
2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с
устройството, при което се проявяват смущенията, свържете
оборудването към друг контакт.
3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема
смущенията.
4. Променете положението на приемателната антена на
устройството, което приема смущенията.
5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки.
2.6 Общ преглед на продукта
Респирометричната биологична потребност на кислород (БПК)
представлява тест, който измерва количеството потребяван от
бактериите кислород, който окислява органичната материя във
водна проба. Тестът се използва за измерване на количеството
генериран отпадък при съоръженията за обработка на отпадни води
и за изследване на ефективността на обработката на отпадни води.
Инструментът е херметизиран, за да се предотврати влиянието на
промените във външното атмосферно налягане върху бутилката на
теста. Налягането в бутилката се наблюдава. Бактериите в
бутилката използват кислород, когато консумират органична
материя. Консумацията на кислород причинява падане на
налягането в пространството в главата на бутилката. Спадането на
налягането съответства на БПК.
По време на тестовия период бъркалките смесват пробата и
причиняват придвижване на кислород от въздуха в бутилката и в
пробата. Това спомага да се стимулират естествените условия.
Въглеродният диоксид е резултат от окислителния процес и може
да попречи на измерването. Инструментът непрекъснато
отстранява въглеродния диоксид от системата, така че
наблюдаваните разлики в налягането да остават пропорционални
на използвания кислород. Промените на налягането в затворената
система се извеждат графично в милиграми на литър (mg/L) на
дисплей с течни кристали. Инструментът предлага данни от
360 еднакви точки в избран период от време.
Инструментът регулира отрицателните грешки, дължащи се на
прилагането на топлина към пробата. Инструментът не стартира
теста докато температурата не се балансира.
2.7 Компоненти на продукта
Проверете дали всички компоненти са получени. Ако което и да е от
тези принадлежности липсва или е повредено, свържете се веднага
с производителя или търговския му представител.
Инструмент BODTrak
II
UL/CSA одобрен 115 VAC захранващ кабел с NEMA 5-15P
щепсел
110
български
Захранващ кабел 230 VAC по хармонизиран стандарт с щепсел
по европейски стандарт
Захранване, автоматично превключване между 115 V и 230 V
Уплътнителни капачки (6х)
BODTrak II бутилки за проби с кехлибарен цвят (6x)
BODTrak II магнитни бъркалки (6x)
Шпатула
Балони с буферен хранителен разтвор (1 опаковка)
Пелети от калиев хидроксид (1 контейнер)
Раздел 3 Инсталиране
3.1 Външни връзки
Фигура 1 показва местоположенията на превключвателя на
захранването и външните връзки.
Фигура 1 Външни връзки
1 Превключвател на захранването 3 Сериен I/O порт
2 Конектор за правотоково
захранване
3.2 Свържете интерфейса RS232
Всички връзки на RS232 се изпълняват чрез серийния I/O порт.
Свържете D конектора с 9 извода на интерфейсния кабел на
компютъра към серийния I/O порт на инструмента (Фигура 1
на страница 111). Свържете другия край на кабела към серийния I/O
порт (COM 1 или COM 2) на компютъра.
Инструментът е оборудван като Устройство за комуникация с данни
(DCE). Инструментът работи при 9600 бода с 8 бита данни без бит
български
111
за проверка по четност и краен бит. Компютърът или принтерът
няма да получи пълни трансмисии, ако устройството не може да
получава непрекъснато при 9600 бода.
Забележка: Използването на специален кабел или еквивалентен екраниран
кабел е задължително, за да бъдат удовлетворени изискванията за
радиочестотни емисии.
3.3 Свързване на бутилките
Всяка позиция на бутилка/канал има съответстващ маркуч,
номериран с пластмасова втулка. Позициите за бутилките са
номерирани с цифри от 1 до 6 , като номер 1 се намира в задния
ляв ъгъл на шасито. Използвайте стрелките за избор на канал като
напътствие за позициите на бутилката Фигура 2 на страница 112.
Раздел 4 Потребителски интерфейс
Дисплеят и клавиатурата на инструмента са показани на Фигура 2.
Фигура 2 Дисплей и клавиатура
1 Дисплей 4 Бутони със стрелки
2 Бутони за избор на канал 5 Индикатор на захранването
3 Бутони за ВКЛ. и ИЗКЛ.
1
4.1 Бутони за избор на канал
Натиснете съответния клавиш за избор на канал, за да покажете
данните за една от шестте бутилки. Бутоните за избор на канал се
използват и за избор на параметър за редактиране в менюто за
настройка на инструмента. Виж Фигура 2 на страница 112 и
Таблица 3.
Таблица 3 Параметри за настройване, съответстващи на
бутоните за канали
Канал Параметър
1 Година (0–99)
2 Месец (1–12)
3 Ден (1–31)
1
Бутоните за ВКЛ. и ИЗКЛ.се използват за стартиране и спиране на теста. Те не включват и изключват захранването на инструмента.
112 български
Таблица 3 Параметри за настройване, съответстващи на
бутоните за канали (продължава)
Канал Параметър
4 Час (0–24)
5 Минута (0–59)
6
Продължителност на теста (5, 7 или
10 дни)
4.2 Бутони със стрелки
На дисплея се извежда графика на БПК стойностите по
вертикалната ос и времето в дни по хоризонталната ос. Натиснете
бутоните със стрелки НАЛЯВО и НАДЯСНО, за да придвижите
курсора по БПК кривата за отчитане на приблизителни координати
(време, БПК) на избрана точка от данните.
Времевият интервал и БПК стойността на точката с данни се
показват в долната дясна част на дисплея. Курсорът автоматично
се позиционира върху последно отчетената точка с данни в
показанията за канала.
Натиснете и задръжте бутоните със стрелки НАЛЯВО и НАДЯСНО
едновременно, за да преминете към менюто за настройка на
инструмента. Бутоните със стрелки се използват също и за промяна
на часа, датата, диапазона и продължителността на теста.
4.3 Бутон ON (ВКЛЮЧВАНЕ)
За да преминете към менюто за избор на диапазон, натиснете ON
(ВКЛЮЧВАНЕ) на екрана за отчитане на канала. След това
натиснете и задръжте ON (ВКЛЮЧВАНЕ), за да стартирате тест на
избрания канал.
4.4 Клавиш ИЗКЛЮЧВАНЕ
Когато тестът е в режим DELAY (ОТЛАГАНЕ) или RUN (РАБОТА),
натиснете и задръжте бутона OFF за ръчно прекратяване на теста.
Инструментът ще покаже END (КРАЙ). Бутонът OFF се използва
също и за изход от менюто за конфигуриране на инструмента или
менюто за избор на диапазон. Направените преди излизане от
менюто промени се записват.
Раздел 5 Включване
5.1 Включете инструмента
Забележка: Бутоните ON и OFF се използват за стартиране и спиране на
теста. Те не включват и изключват захранването на инструмента.
1. Свържете адаптера на захранването към постояннотоковия
захранващ конектор (Фигура 1 на страница 111).
2. Превключете захранването, за да установите инструмента в
състояние на включване или изключване. (Фигура 1
на страница 111).
5.2 Настройване на часовника
Всички канали трябва да показват END или CLEAR преди да
настроите часовника.
1. Натиснете и задръжте двата бутона със стрелки едновременно,
докато се появи менюто за конфигуриране на инструмента.
2. Натиснете съответния бутон на канал, за да изберете
параметъра на часовника, който желаете да настроите.
3. Използвайте бутоните със стелки по същия начин. Настройте
всеки параметър по същия начин.
4. След като завършите всички настройки за време натиснете OFF,
за да запишете и да се върнете към екрана с данни.
Раздел 6 Стандартна операция
6.1 Типични криви
Вижте разширената версия на ръководството за информация
относно специфичните процедури.
Фигура 3 показва типични криви в 10 дневен тестов период. Вижте
Фигура 4 на страница 117 за неправилни криви.
български
113
Фигура 3 Типични криви
1 Типична с вариация на субстрата 3 Типична със закъснение във
времето
2 Типична
6.2 Изтегляне на резултатите от теста
За да прехвърлите резултатите от теста към компютър
2
:
1. Изберете
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL
("ПРОГРАМИ>ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.КОМУНИКАЦИИ>ХИПЕРТЕ
РМИНАЛ").
2. В екрана за описание на връзката ("Connection Description")
въведете името на връзката и изберете икона за нейното
представяне. Щракнете върху OK.
3. В прозореца "Connect To" ("Свързване към") използвайте
падащия списък, за да изберете COM порта, свързан към
инструмента Щракнете върху OK.
4. Конфигурирайте свойствата на COM порта:BPS (бод)= 9600,
Data Bits (Битове с данни) = 8, Parity (Паритет) = None (Няма),
Stop Bits (Крайни битове) = 1, Flow Control (Контрол на потока) =
None (Няма).
5. Щракнете върху OK. Показва се индикатора на конектора.
6. Изберете TRANSFER>CAPTURE TEXT
("ПРЕХВЪРЛЯНЕ>СНЕМАНЕ НА ТЕКСТ").
7. В прозореца "Capture Text" ("Снемане на текст") натиснете
START(СТАРТ).
8. Включете инструмента. Натиснете бутона за канала, който има
данни за изтегляне.
9. Въведете GA в прозореца HyperTerminal и натиснете ENTER
(ВЪВЕЖДАНЕ). Трансферът е завършен, когато екранът спре да
добавя нови данни.
10. Изберете TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(ПРЕХВЪРЛЯНЕ>СНЕМАНЕ НА ТЕКСТ>СТОП)..
11. Изберете CALL>DISCONNECT (ПОВИКВАНЕ>ИЗКЛЮЧВАНЕ)..
Показва се индикатора за изключване.
12. За да прекратите сесията с HyperTerminal, изберете FILE>EXIT
(ФАЙЛ>ИЗХОД).
2
Инсталиран на Windows XP или по-стара версия. За по-новите версии на Windows е необходимо инсталиране на терминален софтуер.
114 български
6.3 Импортиране на данни
За да импортирате данни от файла със записан текст:
1. Отворете нов или съществуващ работен лист. Изберете
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(ДАННИ>ИМПОРТИРАНЕ НА ВЪНШНИ
ДАННИ>ИМПОРТИРАНЕ НА ДАННИ).
2. Изберете следващия текстов файл, запаметен в HyperTerminal.
Щракнете върху IMPORT (ИМПОРТИРАНЕ).
3. В процедурата за импортиране на текст изберете Delimited за
тип файл, началният ред в работния лист и Windows (ANSI) за
произход на файла. Щракнете върху NEXT (НАПРЕД).
4. Отметнете полето Space delimiter and Treat consecutive delimiters
as one (Разделете ограничителя и считайте следващите
ограничители за един). Щракнете върху Next (Напред).
5. Изберете General за формат на колоната с данни и натиснете
FINISH (КРАЙ).
6. В прозореца Import Data (Импортиране на данни) изберете
Existing worksheet (Съществуващ работен лист). Изберете
началната клетка и натиснете OK. Данните ще се покажат в
работния лист.
6.4 Формат на данните
Примерът показва номера на канала, началната дата и време и
формата на изтеглените данни. След това следват БПК стойностите
в mg/L. Показват се само първите точки от данните от максимум
360 точки за еднакво разстояние. Всеки ред завършва с командите
"carriage return" и "line feed". Краят на групата данни се обозначава
със съобщение “Test Run to Completion” и символ за долар ($).
Ако в началото на теста има ниски отрицателни БПК стойности,
вижте Отстраняване на повреди на страница 116.
Пример за формат на данните
БПК регистрационен файл за канал 1
Състояние: КРАЙ
Пълна скала: 700 mg/L
Продължителност на теста: 7 дни
Начална дата: 3/3/08
Време: 13:04
Дни, отчитания (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Изпълнение на теста до завършването му
$
6.5 Отпечатване на резултатите от теста
BODTrak II е приложимо за употреба с принтера Citizen PD-24.
1. Свържете принтерния кабел към серийния I/O порт на
инструмента. За да свържете, използвайте доставения с
принтера адаптер за промяна на входовете. Уверете се, че
български
115
настройките на принтера са правилни (Свържете интерфейса
RS232 на страница 111).
2. Включете инструмента.
3. Натиснете и задръжте съответния бутон с номер на канал за
приблизително 5 секунди по което и да е време от изпълнението
на теста.
Тестовите резултати преминават от инструмента към принтера.
Инструментът изпраща копие на графичната информация и
данните на групи (127 точки с данни).
Раздел 7 Поддръжка
О П А С Н О С Т
Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на
документа, трябва да се извършват само от квалифициран
персонал.
В Н И М А Н И Е
Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните
процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично
предпазно оборудване при боравене със съответните химически
вещества. За информация относно протоколите по безопасност
направете справка с информационните листове за безопасност
на материала (MSDS/SDS).
7.1 Почистване
Почистване на инструмента
Почиствайте разливите върху инструмента с мека кърпа,
навлажнена с дейонизирана или дестилирана вода.
Почистване на бутилките за проби
Почиствайте бутилките с проби и капачките с четка, вода и мек
почистващ препарат. Промивайте бутилките за проби първо с
прясна вода, а след това изплаквайте с дестилирана.
Почистване на бъркалките и уплътнителните капачки
Почиствайте бъркалките с гореща вода и сапун. Използвайте четка,
за да отстраните остатъчните субстанции. Промивайте с прясна
вода, а след това изплаквайте с дестилирана. Внимателно
изпразнете и промийте с вода херметизиращите чашки. Обърнете
ги с горната част надолу за да изсъхнат.
7.2 Съхранение
Поставките за бутилки предпазват бутилките от преобръщане и
изпадане и служат за съхранение на маркучите. Поставете
маркучите в отвора на поставката за бутилки при съхранение.
Преместете маркуча обратно на часовниковата стрелка и захванете
капачката на бутилката във вътрешността на поставката.
Раздел 8 Отстраняване на повреди
8.1 Неправилни БПК криви
Фигура 4 показва кривите на БПК за 10 дневен тестов период. За
типичните криви вижте Типични криви на страница 113.
116 български
Фигура 4 Неправилни криви
1 Високо потребление на кислород 4 Начална температура на пробата
под 20 C или супернаситена с
кислород
2 Нитрификация 5 Теч от бутилката
3 Прекомерно закъснение във
времето
8.2 Високо потребление на кислород
Вижте Фигура 4 на страница 117. Пробите над диапазона (напр.,
БПК над 350 mg/L при 160-mL взета проба) ще доведе до
резултатите на Крива 1. Рабредете пробата или използвайте по-
висок БПК диапазон и различен обем проба. За повече информация
вижте "Разреждане на пробата", "Опростена процедура", "GGA
процедурата на Hatch" или "Процедура на стандартния метод на
Hatch".
Когато БПК диапазонът на пробата е неизвестен:
Използвайте резултатите от химичното потребление на кислород
(ХПК тест). Умножете ХПК по 0р68, за да получите установената
стойностна БПК.
Използвайте резултата от серията БПК тестове потребяващи
една и съща проба, но с различен обем.
Използвайте съотношенията на разреждане, за да изберете
приложим БПК диапазон.
Обикновено оттичането е в диапазона 0–70 mg/L, а втичането - в
0-700 mg/L. Разредете пробата, когато има БПК по-голям от
700 mg/L. За повече информация вижте раздела "Разреждане на
пробата" в разширената версия на настоящото ръководство.
8.3 Нитрификация
Вижте Фигура 4 на страница 117. Крива 2, е пример за
нитрификация. Отклонение от типичната крива (показано с
пунктирана линия) се познава по увеличаване на вдлъбнатостта на
кривата към края на периода на теста.
Биологичното окисляване на органичния азот обикновено се случва
след 5 дни при типични битови отпадъци. Нитрифициращите
бактерии се развиват по-бавно от други типове бактерии.
Някои проби съдържат висока концентрация на нитрифициращи
бактерии и е възможно нитрифицирането да се прояви по-рано.
Контролирайте проблемите с нитрификацията с помощта на
нитрифициращ инхибитор на Hach. Изсипете прахообразния
инхибитор в референтна бутилка за проба и след това добавете
пробата. С помощта на Диспенсерна капачка, изсипете шест дози
български
117
(приблиз. 0,48 грама) в референтната бутилка. Вижте Опционни
реагенти на страница 119.
8.4 Прекомерно закъснение във времето
Вижте Фигура 4 на страница 117. Крива 3 показва тест, който не е
стартирал с достатъчно бактерии по време на инкубационен
период. Не тествайте бактерии без достатъчно бактерии, направете
посявка на пробата. За повече информация вижте раздела
"Посяване на пробата" в разширената версия на настоящото
ръководство.
Акумулирането на бактерии води до условия, причиняващи
резултата от Крива 3. Понякога това се случва и при стандартни и
добавени посевки. Добавете още посявка или изберете друг
източник на посяване.
8.5 Температура на пробата
Вижте Фигура 4 на страница 117. Началните отрицателни резултати
на Крива 4 показват, че началната температура на пробата е била
под зададения диапазон от 20 ± 1 ºC. Проби, супернаситени с
кислород, също имат резултати по тази крива. За повече
информация вижте разделите "Температура на пробата" и
"Супернасищане" в разширената версия на настоящото
ръководство.
8.6 Теч от бутилката
Вижте Фигура 4 на страница 117. Крива 5 показва теч от бутилката.
Течът от бутилката прави системата ненадеждна. При възникване
на такива условия проверете уплътнителната капачка и капачката
на бутилката за замърсяване или повреда.
Раздел 9 Резервни части и аксесоари
9.1 Резервни части
Описание Количество
Каталожен
номер
Бутилка, BODTrak II, кехлибарена 6 714421
Захранващ кабел, 7,5 ft, за
използване в Северна Америка при
115 VAC
1 1801000
Захранващ кабел, 8 ft, с щепсел по
европейски стандарт за 230 VAC
1 4683600
Захранване, 115/230 VAC 1 2952500
Кабел за трансфер на данни към
компютър
1 2959300
Херметизираща чашка 1 2959500
Шпатула 1 1225700
Бъркалка, магнитна BODTrak II 1 2959400
9.2 Необходими реагенти
Описание Количество
Номер на
елемент
Капсули с хранителен буфер за
респирометрично БПК
1 2962266
Пелети с калиев хидроксид 1 31425
118 български
9.3 Опционни реагенти
Описание Количество
Каталожен
номер.
Инхибитор на нитрификацията 35 g 253335
Диспенсерна капачка за 35 g
бутилка (за използване с
нитрифициращ инхибитор)
1 45901
Инокулум Polyseed 50 2918700
Разтвор на калиев йодид, 100 g/L 500 mL 1228949
Стандартен разтвор на натриев
хидроксид, 1.0 N
900 mL 104553
Стандартен разтвор на натриев
тиосулфат, 0.025 N
1000 mL 35253
Индикаторен разтвор, бутилка с
капкомер
1000 mL MDB 34932
Сярна киселина, ACS 500 mL 97949
Сярна киселина, 0.02 N стандартен
разтвор
1000 mL 20353
Сярна киселина, 1.0 N стандартен
разтвор
1000 mL 127053
Ампула "Voluette", стандартна за
БПК, 3000 mg/L за манометрична,
10-mL/ампула
16 1486610
9.4 Аксесоари
Описание Количество
Номер на
елемент
Комплект приспособление за
отваряне на ампули за ампули
Voluette
1 2196800
Бутилка, промиване, 500 mL 1 62011
9.4 Аксесоари (продължава)
Описание Количество
Номер на
елемент
Бутилка, полиетилен, с втулка, 4 L 1 1486817
Четка, цилиндър, размер 2 1 68700
Бюрета, права запушалка, 25 mL 1 1405940
Клампа, бюрета, двойна 1 32800
Цилиндър, градуиран, 10 mL 1 50838
Цилиндър, градуиран, 25 mL 1 50840
Цилиндър, градуиран, 50 mL 1 50841
Цилиндър, градуиран, 100 mL 1 50842
Цилиндър, градуиран, 250 mL 1 50846
Цилиндър, градуиран, 500 mL 1 50849
Цилиндър, градуиран, 1000 mL 1 50853
Колба, тип "Ерленмайер" 1 50546
Пипета, тип "Tensette"
®
, 0,1 до
1,0 mL
1 1970001
Пипета, тип "Tensette"
®
, 1 до 10 mL 1 1970010
Накрайници за пипета, 0,1 до 1,0 mL 50 2185696
Накрайници за пипета, 0,1 до 1,0 mL 1000 2185628
Накрайници за пипета, 1 до 10 mL 50 2199796
Накрайници за пипета, 1 до 10 mL 250 2199725
Филтър за пипета, 3 клапан 1 1218900
Пипета, серологична, стъкло, 10 mL 1 53238
Опорна стойка, бюрета 1 32900
български 119
Tartalomjegyzék
1 Műszaki adatok oldalon 120
2 Általános tudnivaló oldalon 120
3 Beszerelés oldalon 123
4 Felhasználói felület oldalon 123
5 Beindítás oldalon 125
6 Normál üzemeltetés oldalon 125
7 Karbantartás oldalon 127
8 Hibaelhárítás oldalon 128
9 Csere alkatrészek és tartozékok
oldalon 129
Szakasz 1 Műszaki adatok
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
1. táblázat Általános műszaki adatok
Műszaki adatok Részletes adatok
Üzemi hőmérséklet 5–40 ºC (41–104 ºF)
Magaslati
korlátozás
2000 m (6500 láb)
Szennyezési fok 2
Telepítési kategória II
Tárolási/üzemi
páratartalom
Maximális relatív páratartalom: 80% legfeljebb 31 ºC-os
(87,8 ºF) hőmérsékletig, lineárisan csökken a 40 ºC-os
(104 ºF) hőmérsékleten uralkodó 50% relatív
páratartalomig
Hely Laboratórium / beltér
Védelmi osztály 2
Mérési tartomány Választható, 0 - 35, 0 - 70, 0 - 350, 0 - 700 mg/liter
Méretek 28,9×26×9,8 cm (11,375×10,25×3,875 hüvelyk)
Külső tápegység Bemenet: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; kimenet:
24 VDC, 2,7 A, UL CSA és TUV jóváhagyással.
Befogadóképesség 6 db 492 ml-es palack
Szállítási súly 4 kg (8,8 font)
Jótállás 1 év (EU: 2 év)
2. táblázat A módszer teljesítményadatai
Műszaki adat Részletes adatok
Precizitás Paraméterek:
Standard: 150 mg/liter glükóz és glutaminsav
Minták száma: 44
Elemzők száma: 1
BodTrak II berendezések száma: 6
Eredmények:
Átlagosan 235 mg/liter BOI
Eloszlás: 11 mg/liter, vagy 224 - 246 mg/liter BOI
tartomány
95%-os konfidencia-határ
Eltolódás 5 nap alatt kevesebb, mint 3 mg/liter BOI
Felbontás 1 mg/liter BOI
Szakasz 2 Általános tudnivaló
A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv
hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett,
véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó
fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának
jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott
kiadások a gyártó webhelyén találhatók.
2.1 Az útmutató bővített változata
További tudnivalókat az útmutató CD-lemezen található bővített
változatában olvashat.
120
Magyar
2.2 Biztonsági tudnivaló
M E G J E G Y Z É S
A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából
vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a
közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján
teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó
felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő
mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés
lehetséges meghibásodása esetén.
Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása,
beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes
veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a
kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához
vezethet.
A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad
befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a
berendezést.
2.3 A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalma-
zása
V E S Z É L Y
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezet.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy
súlyos sérüléshez vezethet.
V I G Y Á Z A T
Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos
sérüléshez vezethet.
M E G J E G Y Z É S
A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges
figyelmet igénylő tudnivaló.
2.4 Figyelmeztető címkék
Olvasson el a műszeren található minden felirati táblát és függő címkét.
Ha nem tartja be, ami rajtuk olvasható, személyi sérülés vagy műszer
rongálódás következhet be. A műszeren látható szimbólum jelentését a
kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg.
Ha a készüléken ez a szimbólum látható, az a használati útmutató
kezelési és/vagy biztonsági tudnivalóira utal.
Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában
nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó
rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól
a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket.
2.5 Tanúsítvány
V I G Y Á Z A T
Ez a berendezés nem lakott környezetben való használatra készült, és lehet,
hogy nem biztosít megfelelő védelmet a rádióvétel zavarása ellen ilyen
környezetben.
A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása,
ICES-003 A osztály:
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található.
Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó
eszközök kanadai szabályozásának.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal
A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz
megfelel az FCC szabályok 15. szakaszában foglaltaknak. A működés a
következő feltételek függvénye:
Magyar
121
1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát.
2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia,
beleértve azokat az interferenciákat is, amelyek nem kívánatos
működéshez vezethetnek.
A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél
által kifejezetten el nem fogadott változtatások vagy módosítások a
berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják maguk után.
Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15.
szakaszának megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes
határértékek szerintinek minősítették. E határértékek kialakításának
célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros
interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő
használata esetén. A berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt,
használ és sugároz, és amennyiben nem a használati kézikönyvnek
megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a
rádiós kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való
működtetése valószínűleg káros interferenciát okoz, amely
következtében a felhasználót saját költségére az interferencia
korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az
interferencia problémák csökkentésére:
1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak
megállapításához, hogy az eszköz az interferencia forrása.
2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve,
mint az interferenciát észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket
egy másik csatlakozó aljzatba.
3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől.
4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet
zavar.
5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját.
2.6 A termék áttekintése
A respirometriás biológiai oxigénigény (BOD) a vízmintákban található
szerves anyagokat fogyasztó baktériumok által elhasznált oxigén
mennyiségét mérő teszt. A teszt a szennyvízkezelő üzemek
hulladékterhelésének mérésére és a szennyvízkezelés
hatékonyságának mérésére használatos.
A berendezés szigeteléssel van ellátva annak érdekében, hogy a külső
légnyomás ne befolyásolja a tesztpalackot. A berendezés monitorozza a
mintavételi palackokban uralkodó nyomást. A mintában található
baktériumok oxigént használnak a szerves anyagok emésztése közben.
Az elhasznált oxigén miatt csökken a palack belsejében a folyadék fölött
mérhető nyomás. A nyomáscsökkenés közvetlen összefüggésben áll a
BOD-vel, vagyis a biológiai oxigénigénnyel.
A tesztelési időszak alatt a keverőrudak folyamatosan keverik a mintát,
és ennek következtében az oxigén a palackban található levegőből a
mintába kerül. Ez hozzájárul a természetes viszonyok utánzásához.
A szén-dioxid az oxidációs folyamat terméke, és zavarhatja a mérést. A
berendezés folyamatosan eltávolítja a szén-dioxidot a rendszerből
annak érdekében, hogy fennmaradjon a mért nyomáskülönbség és a
felhasznált oxigén mennyisége közötti arányosság. A folyadékkristályos
kijelző milligramm/liter (mg/liter) egységben ábrázolja a zárt rendszer
nyomásváltozását. A berendezés 360 egyforma adatpontot ad a
kiválasztott időszakból.
A berendezés kompenzálja a minta melegítése által okozott negatív
hibákat. A berendezés csak akkor indítja el a tesztet, amikor a
hőmérséklet egyensúlyba kerül.
2.7 A termék részegységei
Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Ha
valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul lépjen érintkezésbe
a gyártóval vagy a kereskedelmi képviselővel.
BODTrak
II berendezés
UL/CSA által jóváhagyott 115 VAC tápvezeték NEMA 5-15P típusú
dugasszal
Harmonizált 230 VAC tápvezeték európai dugóval
Tápegység, automatikus átváltás 115 V és 230 V között
Tömítőcsészék (6 db)
Borostyánszínű BODTrak II mintavételi palackok (6 db)
BODTrak II mágneses keverőrudak (6 db)
Spatula-kanál
Pufferelt tápoldat párnák (1 csomag)
Kálium-hidroxid pikkelyek (1 tartály)
122
Magyar
Szakasz 3 Beszerelés
3.1 Külső csatlakozások
Az 1. ábra mutatja a főkapcsoló és a külső csatlakozások helyét.
1. ábra Külső csatlakozások
1 Főkapcsoló 3 Soros I/O port
2 Egyenáramú tápcsatlakozó
3.2 Az RS232 interfész csatlakoztatása
Az RS232 csatlakozások a soros I/O porton keresztül hozhatók létre.
Csatlakoztassa a számítógép interfész kábelén található 9 pólusú D-
csatlakozót a berendezésen található soros I/O porthoz (1. ábra
oldalon 123). Csatlakoztassa a kábel másik végét a számítógép soros
I/O portjához (COM 1 vagy COM 2).
A berendezés adatátviteli eszközként (DCE) működik. A berendezés
8 adatbites 9600 baud sebességgel, paritás bit nélkül és egy stop bittel
működik. A számítógép vagy a nyomtató nem kapja meg az adatokat, ha
az eszköz nem képes folyamatosan 9600 baudos adatátvitel
fogadására.
Megjegyzés: A rádiófrekvenciás kibocsátási követelmények kielégítéséhez a leírt
vagy azzal egyenértékű árnyékolt kábelt kell használni.
3.3 Palackcsatlakozók
Minden egyes palackpozícióhoz vagy -csatornához hozzátartozik egy
műanyag hüvellyel számozott, felhelyezhető cső. A palackok pozíciói 1-
től 6-ig vannak számozva, és az 1-es szám a tartófelület bal hátsó
sarkában található. Használja a csatornaválasztó billentyűket a
palackpozíciók útmutatójaként 2. ábra oldalon 124.
Szakasz 4 Felhasználói felület
A berendezés kijelzőjét és billentyűzetét a 2. ábra mutatja.
Magyar 123
2. ábra Kijelző és billentyűzet
1 Kijelző 4 Nyílgombok
2 Csatornaválasztó gombok 5 Tápellátás jelzőfénye
3 ON (BE) és OFF (KI) gombok
1
4.1 Csatornaválasztó gombok
A kívánt palack adatainak megjelenítéséhez nyomja meg a hozzá
tartozó csatornaválasztó gombot. A csatornaválasztó gombok a
berendezés beállítási menüjén található, szerkeszteni kívánt paraméter
kiválasztásához is használhatók. Lásd 2. ábra oldalon 124 és
3. táblázat.
3. táblázat Csatornaválasztó gombok beállítási paraméterei
Csatorna Paraméter
1 Év (0–99)
2 Hónap (1–12)
3 Nap (1–31)
3. táblázat Csatornaválasztó gombok beállítási paraméterei
(folytatás)
Csatorna Paraméter
4 Óra (0–24)
5 Perc (0–59)
6 Teszt időtartama (5, 7 vagy 10 nap)
4.2 Nyílgombok
A kijelzőn mutatott grafikon függőleges tengelye a BOD értékeket, a
vízszintes tengely a napokban megadott időt mutatja. A kiválasztott
adatpont megközelítő koordinátáinak (idő, BOD) megjelenítéséhez a
BAL és a JOBB nyíl segítségével mozgathatja a kurzort a BOD görbe
mentén.
Az adatponthoz tartozó időintervallum és BOD érték a kijelző jobb alsó
részén látható. A kurzor automatikusan a legutóbb mért adatponthoz
ugrik a csatornához tartozó kijelzőn.
A berendezés beállítási menüjének megnyitásához egyidejűleg nyomja
le és tartsa lenyomva a BAL és a JOBBnyilat. Ugyancsak a nyílgombok
segítségével módosítható az idő és a dátum, valamint a teszt időtartama
és tartománya.
4.3 ON (BE) billentyű
A tartományválasztó menü eléréséhez nyomja meg a csatornákat
megjelenítő képernyőn található ON (BE) billentyűt. Ezt követően a
kiválasztott csatorna tesztjének elindításához nyomja le és tartsa
lenyomva az ON (BE) billentyűt.
4.4 OFF (KI) billentyű
Amikor a teszt DELAY (KÉSLELTETÉS) vagy RUN (FUTTATÁS)
módban van, a teszt manuális leállításához nyomja le és tartsa
lenyomva az OFF (KI) billentyűt. A berendezés kijelzőjén END
(BEFEJEZÉS) felirat jelenik meg. Az OFF (KI) billentyű a berendezés
1
Az ON (BE) és OFF (KI) gombok használhatók a tesztek elindításához és megállításához. Magát a berendezést azonban nem kapcsolják be és ki.
124 Magyar
beállítási menüjéből vagy a tartományválasztó menüből történő kilépésre
is használható. A berendezés elmenti a menüből történő kilépés előtt
végzett módosításokat.
Szakasz 5 Beindítás
5.1 A készülék bekapcsolása
Megjegyzés: A tesztek elindításához és megállításához az ON (BE) és OFF (KI)
gombok használhatók. Magát a berendezést azonban nem kapcsolják be és ki.
1. Csatlakoztassa a tápadaptert az egyenáramú tápcsatlakozóhoz
(1. ábra oldalon 123).
2. A berendezés be- és kikapcsolásához állítsa megfelelő állásba a
kapcsolót. (1. ábra oldalon 123).
5.2 Az óra beállítása
Az órák beállítása előtt az összes csatornának END (BEFEJEZÉS) vagy
CLEAR (TÖRLÉS) jelzést kell mutatni.
1. Nyomja le egyszerre és tartsa lenyomva a két nyílgombot, amíg
megjelenik a berendezés beállítási menüje.
2. Nyomja meg a megfelelő csatorna gombját az óra paraméter
módosításához.
3. Használja a nyílgombokat a kiválasztott paraméter szerkesztéséhez.
Állítsa be a többi paramétert is ugyanezzel a módszerrel.
4. Amikor befejezte az idő módosítását, nyomja meg az OFF (KI)
gombot a mentéshez, majd térjen vissza az adatkijelző képernyőhöz.
Szakasz 6 Normál üzemeltetés
6.1 Tipikus görbék
Az eljárások pontos leírásáért lásd az útmutató kibővített verzióját.
A 3. ábra a 10 napos tesztelési időszak alatt rögzített tipikus görbéket
mutatja. Helytelen görbékért lásd 4. ábra oldalon 128.
3. ábra Tipikus görbék
1 Tipikus, szubsztrát variációval 3 Tipikus, időcsúszással
2 Tipikus
Magyar 125
6.2 A teszteredmények letöltése
Az alábbi módon vigye át a teszteredményeket a számítógépre
2
:
1. Válassza a
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL
(PROGRAMOK>TARTOZÉKOK>KOMMUNIKÁCIÓ>HYPERTERMI
NAL) opciót.
2. A Connection Description (Csatlakozás leírása) ablakban adja meg a
csatlakozás nevét, és válassza ki a csatlakozást jelképező ikont.
Kattintson az OK gombra.
3. A Connect To (Csatlakozás...) ablakban válassza ki a legördülő
menüből a berendezéshez csatlakoztatott COM portot. Kattintson az
OK gombra.
4. A következőképpen konfigurálja a COM port tulajdonságait: BPS =
9600, Data Bits (Adatbitek) = 8, Parity (Paritás) = None (Nincs), Stop
Bits (Stop bitek) = 1, Flow Control (Áramlásvezérlés) = None (Nincs).
5. Kattintson az OK gombra. Megjelenik a csatlakozás jelzőfénye.
6. Válassza a TRANSFER>CAPTURE TEXT (ÁTVITEL>SZÖVEG
RÖGZÍTÉSE) opciót.
7. A Capture Text (Szöveg rögzítése) ablakban kattintson a START
gombra.
8. Kapcsolja be a berendezést. Nyomja meg a kívánt csatornához
tartozó gombot.
9. Vigye be a GA szót a HyperTerminal ablakába, majd nyomja meg az
ENTER billentyűt. Az átvitel kész, ha a képernyőn nem jelennek meg
további adatok.
10. Válassza a TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(ÁTVITEL>SZÖVEG RÖGZÍTÉSE>STOP) opciót.
11. Válassza a CALL>DISCONNECT (HÍVÁS>CSATLAKOZÁS
MEGSZÜNTETÉSE) opciót. Megjelenik a csatlakozás megszűnését
jelző fény.
12. A HyperTerminal munkamenet befejezéséhez válassza a FILE>EXIT
(FÁJL>KILÉPÉS) opciót.
6.3 Adatok importálása
A rögzített szövegfájl adatainak importálásához:
1. Nyisson meg egy új vagy egy korábbi táblázatot. Válassza a
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(ADATOK>KÜLSŐ ADATOK IMPORTÁLÁSA>ADATOK
IMPORTÁLÁSA) opciót.
2. Válassza ki a HyperTerminalon rögzített szövegfájlt. Kattintson az
IMPORT (IMPORTÁLÁS) gombra.
3. A Text Import Wizard (Szöveg importálása) varázslóban válassza ki
a Delimited (Tagolt) fájltípust, a táblázat kezdősorát, valamint a
Windows (ANSI) opciót a fájl eredeteként. Kattintson a NEXT
(KÖVETKEZŐ) gombra.
4. Jelölje be a Space delimiter (Szóköz tagolás) és Treat consecutive
delimiters as one (Egymást követő tagolások egynek számítanak)
jelölőnégyzeteket. Kattintson a NEXT (KÖVETKEZŐ) gombra.
5. Válassza a General (Általános) opciót az oszlopok
adatformátumaként, majd kattintson a FINISH (BEFEJEZÉS)
gombra.
6. Az Import Data (Adatok importálása) ablakban válassza az Existing
worksheet (Korábbi táblázat) opciót. Válassza ki a kezdő cellát, majd
kattintson az OK gombra. Megjelennek az adatok a táblázatban.
6.4 Adatformátum
A példa a csatorna számát, a kezdő dátumot, a kezdő időpontot és a
letöltött adatok formátumát mutatja. Ezt követik a BOI értékek mg/liter
egységben megadva. Az ábra legfeljebb 360, azonos távolságú pont
első adatpontját mutatja. A sor végén a kocsi visszaáll a sor elejére és
egy sorral lejjebb megy. Az adatfolyam végét egy üzenet, például „Test
Run to Completion" (A teszt befejeződött) és egy dollárjel ($) mutatja.
Ha a teszt kezdetén kis negatív BOI értékek láthatók, lásd Hibaelhárítás
oldalon 128.
Példa az adatformátumra
2
Windows XP vagy korábbi rendszerű gépre telepítve. Újabb Windows verziókon szükség van a terminálszoftver telepítésére.
126 Magyar
BOD Log for Ch 1 (1. csatorna BOI naplója)
Status: END (Státusz: BEFEJEZVE)
Full Scale: 700 mg/L (Teljes skála: 700 mg/liter)
Tst length: 7 days (Teszt időtartama: 7 nap)
Start Date: 3/3/08 (Kezdés dátuma: 08/3/3)
Time: 13:04 (Idő: 13:04)
Days, Reading (mg/L) (Napok, leolvasott érték) (mg/ml)
0,00, 0
0,05, 10
0,11, 12
0,16, 12
0,22, 14
0,27, 14
0,33, 12
0,38, 8
0,44, 10
0,50, 12
0,55, 12
0,61, 14
-
-
-
Test Run to Completion (A teszt befejeződött)
$
6.5 Teszteredmények nyomtatása
A BODTrak II használható a Citizen PD-24 nyomtatóval.
1. Csatlakoztassa a nyomtatókábelt a berendezés soros I/O portjához.
A csatlakoztatáshoz használja a nyomtatóhoz mellékelt adaptert.
Ellenőrizze a nyomtató beállításait (Az RS232 interfész
csatlakoztatása oldalon 123).
2. Kapcsolja be a berendezést.
3. A teszt folyamán bármikor nyomja le és tartsa lenyomva körülbelül
5 másodpercig a megfelelő csatorna számát.
A berendezés a nyomtatóra küldi a teszteredményeket. A
berendezés a grafikus kijelző másolatát és a csonkított adatfolyamot
(127 adatpont) küldi.
Szakasz 7 Karbantartás
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében
ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el.
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági
eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes
személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal
kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
7.1 Tisztítás
A készülék tisztítása
A berendezésre ömlött anyagok deionizált vagy desztillált vízzel
megnedvesített puha törlőkendő segítségével távolíthatók el.
A mintapalackok tisztítása
A mintapalackokat és a kupakokat kefe, víz és enyhe mosószer
segítségével tisztítsa meg. A mintapalackokat először friss vízzel, majd
desztillált vízzel öblítse át.
A keverőrudak és a tömítőcsészék tisztítása
Tisztítsa meg a keverőrudakat és a tömítőcsészéket forró víz és
mosószer segítségével. A lerakódások eltávolításához használjon kefét.
Öblítse le csapvízzel, majd desztillált vízzel. Óvatosan ürítse ki és
öblítse ki a tömítőcsészéket vízzel. A szárításhoz fordítsa fejjel lefelé.
Magyar
127
7.2 Tárolás
A palackok körüli korlátok megakadályozzák a borulást, és tárolás
közben a csövek elhelyezésére is alkalmasak. Tárolás közben helyezze
a csövet a korlát nyílásába. Forgassa a csövet az óramutatóval
ellentétes irányba, és erősítse rá a palack kupakját a korláton belül.
Szakasz 8 Hibaelhárítás
8.1 Helytelen BOD görbék
A 4. ábra helytelen BOD görbéket mutat egy 10 napos tesztelési időszak
folyamán. A tipikus görbékért lásd Tipikus görbék oldalon 125.
4. ábra Helytelen görbék
1 Magas oxigénigény 4 A minta kiindulási hőmérséklete
nem érte el a 20 ºC-ot vagy a minta
oxigénnel túltelített volt
2 Nitrifikáció 5 Palack szivárgása
3 Túlzott időeltolódás
8.2 Magas oxigénigény
Lásd: 4. ábra oldalon 128. A tartomány fölé eső minták (például
350 mg/litert meghaladó BOD 160 ml-es minta levételekor) az 1. görbén
128
Magyar
látható eredményeket mutatják. Hígítsa meg a mintát, vagy használjon
magasabb BOD tartományt és eltérő mintatérfogatot. További
információkért lásd: Mintahígítás, Egyszerűsített eljárás, Hach GCA-
eljárás vagy Standard Hach módszer eljárása.
Amikor a minta BOD tartománya ismeretlen:
Vegye alapul a kémiai oxigénigény (COD teszt) eredményeit. A
becsült BOD érték kiszámításához szorozza meg a COD értéket 0,68-
dal.
Használja az ugyanazon mintát, de eltérő térfogatokat alkalmazó BOD
tesztsorozat eredményeit.
A megfelelő BOD tartomány kiválasztásához használjon hígítási
arányokat.
Tipikus esetben a kifolyó a 0–70 mg/liter tartományba, míg a befolyó a
0-700 mg/liter tartományba esik. Ha a minta BOD értéke meghaladja a
700 mg/litert, hígítsa meg a mintát. További információkért lásd az
útmutató kibővített verziójában található Mintahígítás című fejezetet.
8.3 Nitrifikáció
Lásd: 4. ábra oldalon 128. A 2. görbén látható körülmény a nitrifikáció
egyik példája. A tipikus görbétől való eltérés (amelyet a szaggatott vonal
mutat) jól látható a tesztelési időszak vége felé mutatott konkáv
növekedésből.
Tipikus lakossági szennyvíz esetében a szerves nitrogén biológiai
oxidációja általában 5 nap után jelentkezik. A nitrifikáló baktériumok
növekedése lassúbb a más baktériumtípusokénál.
Egyes minták magas koncentrációban tartalmaznak nitrifikáló
baktériumokat, és a nitrifikáció korábban bekövetkezhet. A nitrifikációs
problémák a Hach nitrifikációs gátlószerével kezelhetők. Adja hozzá a
gátló port egy üres mintavételi palackhoz, majd adja hozzá a mintát. A
Hach adagolókupak segítségével adjon hozzá 6 adagot (megközelítőleg
0,48 gramm) az üres palackhoz. Lásd: Opcionális reagensek
oldalon 130.
8.4 Túlzott időeltolódás
Lásd: 4. ábra oldalon 128. A 3. görbe olyan tesztet mutat, amely az
inkubációs időszakban elégtelen mennyiségű baktériummal indult. Ha
olyan mintán kíván tesztet végezni, amelyben nincs elegendő baktérium,
oltsa le. További információkért lásd az útmutató bővített változatában
található, A minta leoltása című fejezetet.
A baktériumok akklimatizációja is előidézheti a 3. görbét okozó
körülményeket. Ez standardok és hozzáadott oltóanyag esetében fordul
elő egyes esetekben. Adjon hozzá további oltóanyagot vagy válasszon
másik oltóanyag-forrást.
8.5 Minta hőmérséklet
Lásd: 4. ábra oldalon 128. A 4. görbén látható kezdeti negatív eredmény
azt mutatja, hogy a minta kezdeti hőmérséklete a megadott
tartományon, 20 ±1 ºC-on kívül volt. Az oxigénnel túltelített minták is
ilyen típusú görbét adnak. További információkért lásd az útmutató
kibővített változatában található Minta hőmérséklet, illetve Túltelítettség
című fejezeteket.
8.6 Palack szivárgása
Lásd: 4. ábra oldalon 128. Az 5-ös számú görbe a palack szivárgását
mutatja. A palack szivárgása lefagyasztja a rendszert. Ilyen esetben
vizsgálja meg a tömítőcsészét és a palack kupakját, hogy nincs-e rajtuk
szennyeződés vagy károsodás.
Szakasz 9 Csere alkatrészek és tartozékok
9.1 Cserealkatrészek
Leírás Mennyiség Cikkszám
Palack, BODTrak II, borostyánszínű 6 714421
Tápvezeték, 2,25 méter (7,5 láb), az
észak-amerikai 115 VAC használatához
1 1801000
Tápvezeték, 2,4 méter (8 láb), európai
dugóval a 230 VAC használatához
1 4683600
Tápegység, 115/230 VAC 1 2952500
Számítógépkábel adatátvitelhez 1 2959300
Magyar 129
9.1 Cserealkatrészek (folytatás)
Leírás Mennyiség Cikkszám
Tömítőcsésze 1 2959500
Spatula-kanál 1 1225700
Mágneses keverőrúd, BODTrak II 1 2959400
9.2 Szükséges reagensek
Leírás Darabszám Tételszám
Respirometriás BOD-hoz való pufferelt
tápanyag párnák
1 2962266
Kálium-hidroxid pikkelyek 1 31425
9.3 Opcionális reagensek
Leírás Darabszám Cikksz.
Nitrifikációt gátló szer 35 g 253335
Adagolókupak 35 grammos palackhoz
(nitrifikációt gátló szerhez használható)
1 45901
Polyseed inokulum 50 2918700
Kálium-jodid oldat, 100 g/liter 500 ml 1228949
Nátrium-hidroxid standard oldat, 1,0 N 900 ml 104553
Nátrium-tioszulfát standard oldat,
0,025 N
1000 ml 35253
Keményítős indikátoroldat,
cseppentőüveg
1000 ml MDB 34932
Kénsav, ACS 500 ml 97949
Kénsav, 0,02 N standard oldat 1000 ml 20353
9.3 Opcionális reagensek (folytatás)
Leírás Darabszám Cikksz.
Kénsav, 1,0 N standard oldat 1000 ml 127053
Voluette ampulla standard BOD
méréséhez, 3000 mg/liter a
manométereshez, 10 ml/ampulla
16 1486610
9.4 Tartozékok
Leírás Mennyiség Tételszám
Ampullatörő készlet voluette
ampullákhoz
1 2196800
Mosópalack, 500 ml 1 62011
Polietilén palack, csappal, 4 literes 1 1486817
Henger alakú kefe, 2-es méret 1 68700
Büretta, egyenes zárócsap, 25 ml 1 1405940
Kettős bürettafogó 1 32800
Osztott mérőhenger, 10 ml 1 50838
Osztott mérőhenger, 25 ml 1 50840
Osztott mérőhenger, 50 ml 1 50841
Osztott mérőhenger, 100 ml 1 50842
Osztott mérőhenger, 250 ml 1 50846
Osztott mérőhenger, 500 ml 1 50849
Osztott mérőhenger, 1000 ml 1 50853
Erlenmeyer-lombik 1 50546
Tensette
®
pipetta, 0,1 - 1,0 ml 1 1970001
Tensette
®
pipetta, 1 - 10 ml 1 1970010
130 Magyar
9.4 Tartozékok (folytatás)
Leírás Mennyiség Tételszám
Pipettahegyek, 0,1 - 1,0 ml 50 2185696
Pipettahegyek, 0,1 - 1,0 ml 1000 2185628
Pipettahegyek, 1 - 10 ml 50 2199796
Pipettahegyek, 1 - 10 ml 250 2199725
Pipettatöltő, 3 szeleppel 1 1218900
Szerológiai pipetta, üveg, 10 ml 1 53238
Tartóállvány bürettához 1 32900
Magyar 131
Cuprins
1 Specificaţii de la pagina 132
2 Informaţii generale de la pagina 132
3 Instalarea de la pagina 135
4 Interfaţa cu utilizatorul
de la pagina 135
5 Pornirea sistemului de la pagina 137
6 Operaţiune standard
de la pagina 137
7 Întreţinerea de la pagina 139
8 Depanare de la pagina 140
9 Piese de schimb şi accesorii
de la pagina 141
Secţiunea 1 Specificaţii
Specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Tabelul 1 Specificaţii generale
Specificaţie Detalii
Temperatură de
funcţionare
Între 5 şi 40 ºC (între 41 şi 104 ºF)
Limită de altitudine 2.000 m (6.500 picioare)
Gradul de poluare 2
Categoria de
instalare
II
Umiditatea de
depozitare/funcţion
are
Umiditatea maximă relativă este de 80% pentru
temperaturi de până la 31 ºC (87,8 ºF), scade liniar până la
50% umiditate relativă la 40 ºC (104 ºF)
Locaţie Laborator/interior
Clasă de protecţie 2
Domeniu Selectabil, 0 - 35, 0 - 70, 0 - 350, 0 - 700 mg/l
Dimensiuni 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875")
Alimentare electrică
externă
Intrare: 100 - 240 V c.a., 50/60 Hz, 1,5 A; Ieşire: 24 V c.c.,
2,7 A, aprobat UL CSA şi TUV.
Capacitate Şase sticle de 492 ml
Tabelul 1 Specificaţii generale (continuare)
Specificaţie Detalii
Greutate de
expediere
4 kg (8,8 lb)
Garanţie 1 an (UE 2 ani)
Tabelul 2 Specificaţiile performanţei metodei
Specificaţie Detalii
Precizia de
măsurare
Parametri:
Standard: 150 mg/l fiecare probă de glucoză şi acid
glutamic
Numărul probelor: 44
Număr analişti: 1
Numărul instrumentelor BodTrak II: 6
Rezultate:
Medie de 235 mg/l BOD
Distribuţie: 11 mg/l sau domeniu de 224 - 246 mg/l BOD
95% limita de încredere
Abatere Mai puţin de 3 mg/l BOD în 5 zile
Rezoluţie 1 mg/l BOD
Secţiunea 2 Informaţii generale
Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări
directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar
rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi
rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe
care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile
revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului.
132
Română
2.1 Versiunea extinsă a manualului
Pentru informaţii suplimentare, consultaţi CD-ul pentru versiunea extinsă
a manualului.
2.2 Informaţii privind siguranţa
N O T Ã
Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă
a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe
cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura
maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea
riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru
protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului.
Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza
aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele.
Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale
operatorului sau la deteriorarea echipamentului.
Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este
defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel
specificat în prezentul manual.
2.3 Informaţii despre utilizarea produselor periculoa-
se
P E R I C O L
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă.
A V E R T I S M E N T
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este
evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă.
A T E N Ţ I E
Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare
corporală minoră sau moderată.
N O T Ã
Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului.
Informaţii care necesită o accentuare deosebită.
2.4 Etichete de avertizare
Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut
instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale
sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt
menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare.
Acest simbol, dacă este notat pe instrument, se regăseşte în
manualul de instrucţiuni referitoare la funcţionare şi/sau siguranţă.
Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi
eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi
producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în
vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator.
2.5 Certificare
A T E N Ţ I E
Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este
posibil să nu furnizeze protecţie adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii.
Reglementările canadiene privind echipamentele care produc
interferenţe radio, ICES-003, clasa A:
Înregistrările testelor relevante se află la producător.
Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor
canadiene privind echipamentele care produc interferenţe.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Partea 15, limite pentru clasa „A”
Română
133
Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv
este conform cu Partea 15 din Regulile FCC. Funcţionarea se supune
următoarelor condiţii:
1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe
dăunătoare.
2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate,
inclusiv interferenţe care pot provoca funcţionare nedorită.
Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în
mod expres aprobate de partea responsabilă pentru respectarea
standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului de a folosi
acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă
limitele pentru aparate digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor
FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o protecţie rezonabilă
împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este
exploatată în condiţii comerciale. Acest echipament generează,
foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio şi, dacă nu este
instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza
interferenţe dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca
exploatarea acestui echipament într-o zonă rezidenţială să producă
interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să
remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele
de interferenţe, pot fi utilizate următoarele tehnici:
1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica
dacă reprezintă sau nu sursa interferenţelor.
2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul
care prezintă interferenţe, conectaţi echipamentul la o altă priză.
3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează
interferenţe.
4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de
interferenţă.
5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus.
2.6 Prezentare generală a produsului
Cererea de oxigen biologic (BOD) respirometric este un test care
măsoară cantitatea de oxigen consumată de bacteriile care oxidează
materia organică dintr-o probă de apă. Acest test este utilizat pentru a
măsura cantităţile de reziduuri de la instalaţiile de tratare a apelor uzate
şi pentru a examina eficienţa tratamentului apelor uzate.
Instrumentul este etanşat pentru a preveni schimbările externe de
presiune atmosferică din sticla de testare. Presiunea din sticlele de
probe este monitorizată. Bacteriile din probă consumă oxigen atunci
când consumă materie organică. Acest consum de oxigen determină
scăderea presiunii din spaţiul de la capul sticlei. Scăderea de presiune
se corelează direct cu BOD.
În timpul unei perioade de testare, barele de amestecare amestecă
proba şi determină mutarea oxigenului din aerul din sticlă către probă.
Aceasta ajută la simularea condiţiilor naturale.
Dioxidul de carbon este un rezultat al procesului de oxidare şi poate
interfera cu o măsurătoare. Instrumentul elimină permanent dioxid de
carbon din sistem astfel încât diferenţa de presiune monitorizată să
rămână proporţională cu cantitatea de oxigen utilizată. Schimbările de
presiune din sistemul închis sunt afişate grafic în miligrame per litru
(mg/l) pe un afişaj cu cristale lichide. Instrumentul furnizează 360 puncte
de date uniforme în perioada de timp selectată.
Instrumentul se reglează pentru orice erori negative, apărute atunci când
o probă este supusă la căldură. Instrumentul nu porneşte testul până
când temperatura nu se echilibrează.
2.7 Componentele produsului
Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Dacă unul din aceste
elemente lipseşte sau este defect, contactaţi imediat producătorul sau
un reprezentant de vânzări.
Instrumentul BODTrak
II
Un cablu de alimentare aprobat de UL/CSA, 115 V c.a., prevăzut cu
un ştecher de tip NEMA 5-15P
Un cablu de alimentare armonizat de 230 V c.a., prevăzut cu un
ştecher de tip european
Sursă de alimentare, comutare automată între 115 V şi 230 V
Cupe de etanşare (6 buc.)
Sticle de probe BODTrak II, chihlimbar (6 buc.)
Bare de amestecare magnetice BODTrak II (6 buc.)
Lingură cu spatulă
134
Română
Perne cu soluţie tampon de substanţe nutritive (1 pachet)
Pelete hidroxid de potasiu (1 recipient)
Secţiunea 3 Instalarea
3.1 Conexiunile externe
Figura 1 afişează locaţiile întrerupătorului şi conexiunile externe.
Figura 1 Conexiunile externe
1 Întrerupător 3 Port serial I/O
2 Conector de alimentare cu curent
continuu
3.2 Conectaţi interfaţa RS232
Toate conexiunile RS232 se realizează prin portul serial I/O. Cuplaţi
conectorul D cu 9 pini al unui cablu de interfaţă computer la portul serial
I/O de pe instrument (Figura 1 de la pagina 135). Conectaţi celălalt capăt
al cablului la portul serial I/O al computerului (COM 1 sau COM 2).
Instrumentul este considerat Echipament de comunicaţii date (DCE).
Instrumentul funcţionează la 9600 baud pe 8 biţi, fără bit de paritate şi cu
un bit de oprire. Computerul sau imprimanta nu va primi transmisii
complete dacă dispozitivul nu poate primi date continuu la 9600 baud.
Notã: Utilizarea cablului specificat sau a unui cablu ecranat echivalent este
necesară pentru îndeplinirea cerinţelor de emisie pe frecvenţe radio.
3.3 Conexiunile sticlei
Poziţia/canalul fiecărei sticle prezintă un manşon de plastic numerotat pe
tubul aplicabil. Poziţiile sticlei sunt numerotate cu valori între 1 şi 6,
numărul 1 fiind amplasat în colţul din stânga spate al şasiului. Utilizaţi
tastele de selectare a canalului pentru a ajunge la poziţiile sticlei
Figura 2 de la pagina 136.
Secţiunea 4 Interfaţa cu utilizatorul
Afişajul şi tastatura instrumentului sunt prezentate în Figura 2.
Română 135
Figura 2 Afişajul şi tastatura
1 Afişajul 4 Taste cu săgeţi
2 Tastele de selectare a canalului 5 Indicatorul de alimentare
3 Tastele ON (PORNIT) şi OFF
(OPRIT)
1
4.1 Tastele de selectare a canalului
Apăsaţi tasta corespunzătoare de selectare a canalului pentru a afişa
datele asociate uneia dintre cele şase sticle. Tastele de selectare a
canalelor sunt utilizate şi în meniul de configurare a instrumentului
pentru selectarea unui parametru ce urmează să fie editat. Consultaţi
Figura 2 de la pagina 136 şi Tabelul 3.
Tabelul 3 Parametrii de configurare a tastelor canalelor
Canal Parametru
1 An (0–99)
2 Lună (1–12)
3 Zi (1–31)
Tabelul 3 Parametrii de configurare a tastelor canalelor
(continuare)
Canal Parametru
4 Oră (0–24)
5 Minut (0–59)
6 Lungimea testului (5, 7 sau 10 zile)
4.2 Tastele cu săgeţi
Afişajul prezintă un grafic cu valorile BOD pe axa verticală şi timpul în
zile pe axa orizontală. Apăsaţi săgeţile LEFT (STÂNGA) şi RIGHT
(DREAPTA) pentru a muta cursorul de-a lungul curbei BOD, afişând
coordonatele aproximative (timp, BOD) ale punctului de date selectat.
Intervalul de timp şi valoarea BOD ale punctului de date sunt afişate în
colţul din dreapta jos al afişajului. Cursorul este plasat automat, într-un
afişaj de canal, la punctul de date colectat cel mai recent.
Apăsaţi şi ţineţi apăsate în acelaşi timp săgeţile LEFT (STÂNGA) şi
RIGHT (DREAPTA) pentru a accesa meniul de configurare al
instrumentului. Tastele cu săgeţi sunt utilizate şi pentru schimbarea orei,
datei, lungimii şi domeniului testului.
4.3 Tasta ON (Pornit)
Pentru a merge la meniul de selectare a domeniului, apăsaţi ON
(PORNIT) dintr-un ecran de afişare a canalului. Apoi apăsaţi şi ţineţi
apăsată tasta ON (PORNIT) pentru a porni testul asociat canalului
selectat.
4.4 Tasta OFF (Oprit)
Când un test este în modul DELAY (ÎNTÂRZIERE) sau RUN
(EXECUŢIE), apăsaţi şi ţineţi apăsat OFF (OPRIT) pentru a încheia
manual testul. Instrumentul va afişa END (TERMINAT). Tasta OFF
(OPRIT) este folosită, de asemenea, pentru a ieşi din meniul de
1
Tastele ON (PORNIT) şi OFF (OPRIT) sunt utilizate pentru a porni şi opri un test. Acestea nu pornesc, nici nu opresc instrumentul.
136 Română
configurare a instrumentului sau din meniul de selectare a domeniului.
Modificările efectuate înainte de ieşirea din meniu sunt salvate.
Secţiunea 5 Pornirea sistemului
5.1 Pornirea instrumentului
Notã: Tastele ON (PORNIT) şi OFF (OPRIT) sunt utilizate pentru a porni şi opri un
test. Acestea nu pornesc şi nici nu opresc instrumentul.
1. Conectaţi adaptorul de alimentare la conectorul de c.c. (Figura 1
de la pagina 135).
2. Apăsaţi întrerupătorul pentru a porni şi opri instrumentul (Figura 1
de la pagina 135).
5.2 Potrivirea orei
Toate canalele trebuie să arate END (TERMINAT) sau CLEAR
(ŞTERGERE) înainte de setarea orei.
1. Apăsaţi şi menţineţi apăsate în acelaşi timp cele două taste săgeţi
până când este afişat meniul de configurare a instrumentului.
2. Apăsaţi tasta canalului aplicabil pentru a selecta parametrii orei ce
urmează să fie potriviţi.
3. Utilizaţi tastele săgeată pentru a edita parametrul selectat. Potriviţi
fiecare parametru în acelaşi mod.
4. După finalizarea tuturor reglajelor orei, apăsaţi OFF (OPRIT) pentru
a salva şi a merge înapoi la ecranul de afişare a datelor.
Secţiunea 6 Operaţiune standard
6.1 Curbe tipice
Consultaţi versiunea extinsă a manualului pentru informaţii despre
proceduri specifice.
Figura 3 prezintă curbe tipice într-o perioadă de test de 10 zile. Pentru
curbe incorecte, consultaţi Figura 4 de la pagina 140.
Figura 3 Curbe tipice
1 Tipic cu variaţie de substrat 3 Tipic cu întârziere
2 Tipic
Română 137
6.2 Descărcarea rezultatelor testelor
Pentru transferarea rezultatelor testelor pe un PC
2
:
1. Selectaţi PROGRAMS (PROGRAME)>ACCESSORIES
(ACCESORII)>COMMUNICATIONS
(COMUNICAŢII)>HYPERTERMINAL (HIPERTERMINAL).
2. În fereastra Connection Description (Descriere conexiune),
introduceţi un nume pentru conexiune şi selectaţi o pictogramă care
să reprezinte conexiunea. Faceţi clic pe OK.
3. În fereastra Connect To (Conectare la), utilizaţi meniul derulant
pentru a selecta portul COM conectat la instrument. Faceţi clic pe
OK.
4. Configuraţi proprietăţile portului COM: BPS = 9600, Biţi de date = 8,
Paritate = fără, Biţi de oprire = 1, Controlul fluxului = fără.
5. Faceţi clic pe OK. Este afişat indicatorul conectorului.
6. Selectaţi TRANSFER (TRANSFER)>CAPTURE TEXT (CAPTURĂ
TEXT).
7. În fereastra Capture Text (Captură text), faceţi clic pe START
(PORNIRE).
8. Porniţi instrumentul. Apăsaţi tasta pentru canalul care conţine date
de descărcat.
9. Tastaţi GA în fereastra HyperTerminal şi apăsaţi pe ENTER.
Transferul este încheiat atunci când ecranul încetează să adauge
date noi.
10. Selectaţi TRANSFER (TRANSFER)>CAPTURE TEXT (CAPTURĂ
TEXT)>STOP (OPRIRE).
11. Selectaţi CALL (APEL)>DISCONNECT (DECONECTARE). Este
afişat indicatorul deconectat.
12. Pentru a încheia sesiunea HyperTerminal, selectaţi FILE
(FIŞIER)>EXIT (IEŞIRE).
6.3 Importarea datelor
Pentru a importa date din fişierul text capturat:
1. Deschideţi o foaie de calcul, nouă sau existentă. Selectaţi DATA
(DATE)>IMPORT EXTERNAL DATA (IMPORTĂ DATE
EXTERNE)>IMPORT DATA (IMPORTĂ DATE).
2. Selectaţi fişierul text capturat în HyperTerminal. Faceţi clic pe
IMPORT (IMPORTĂ).
3. În Text Import Wizard (Programul automat de importare text),
selectaţi Delimited (Delimitat) ca tipul fişierului, linia de pornire din
foaia de calcul şi Windows (ANSI) ca originea fişierului. Faceţi clic pe
NEXT (URMĂTOR).
4. Faceţi clic pe casetele de validare Space delimiter (Delimitatorul de
spaţiu şi Treat consecutive delimiters as one (Tratează delimitatorii
consecutivi ca unul singur). Faceţi clic pe NEXT (URMĂTOR).
5. Selectaţi General ca format al datelor din coloană, apoi faceţi clic pe
FINISH (TERMINARE).
6. În fereastra Import Data (Importă date), selectaţi Existing worksheet
(Foaie de calcul existentă). Selectaţi celula de pornire, apoi faceţi clic
pe OK. Datele vor apărea în foaia de calcul.
6.4 Formatul datelor
Exemplul prezintă numărul canalului, data de pornire, ora de pornire şi
formatul datelor descărcate. Urmează valori BOD în mg/l. Sunt afişate
numai primele puncte de date dintr-un maxim de 360 puncte situate la
distanţă egală. Fiecare linie se termină cu retur de car şi linie nouă.
Terminarea fluxului de date este indicată de un mesaj precum „Test
efectuat până la terminare” şi un simbol dolar ($).
Dacă la începutul unui test apar valori BOD mici şi negative, consultaţi
Depanare de la pagina 140.
Exemplu pentru formatul de date
Jurnal BOD pentru Ch 1
Stare: FINAL
Valoarea maximă a scalei: 700 mg/l
Durată test: 7 zile
Data iniţială: 3/3/08
2
Instalat pe Windows XP sau versiuni mai noi. Pe versiunile mai noi de Windows este necesară instalarea unui software terminal.
138 Română
Ora: 13:04
Zile, citire (mg/l)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Test efectuat până la terminare
$
6.5 Tipărirea rezultatelor testelor
BODTrak II este aplicabil pentru utilizare cu imprimanta Citizen PD-24.
1. Conectaţi cablul imprimantei la portul I/O serial de pe instrument.
Utilizaţi adaptorul de gen, inclus cu imprimanta, pentru a realiza
conexiunea. Asiguraţi-vă că setările imprimantei sunt corecte
(Conectaţi interfaţa RS232 de la pagina 135).
2. Porniţi instrumentul.
3. Apăsaţi şi menţineţi apăsat numărul canalului aplicabil timp de
aproximativ 5 secunde, oricând în timpul unui test.
Rezultatele testului trec de la instrument la imprimantă. Instrumentul
trimite o copie a afişajului grafic şi un flux de date trunchiat
(127 puncte de date).
Secţiunea 7 Întreţinerea
P E R I C O L
Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze
activităţile descrise în această secţiune a documentului.
A T E N Ţ I E
Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în
laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală
adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate.
Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru
protocoalele de siguranţă.
7.1 Curăţare
Curăţarea instrumentului
Curăţaţi scurgerile de pe instrument cu o lavetă moale, umezită cu apă
deionizată sau distilată.
Curăţarea sticlelor de prelevare
Curăţaţi sticlele şi capacele de prelevare cu o perie, apă şi un detergent
slab. Clătiţi sticlele de prelevare cu apă curată, apoi clătiţi cu apă
distilată.
Curăţarea barelor de amestecare şi a cupelor de etanşare
Curăţaţi barele de amestecare cu apă caldă şi săpun. Utilizaţi o perie
pentru a îndepărta depunerile. Clătiţi cu apă proaspătă, apoi cu apă
distilată. Goliţi cu grijă şi spălaţi cu apă cupele de etanşare. Răsturnaţi
pentru uscare.
7.2 Depozitarea
Suporturile sticlelor previn răsturnarea acestora şi asigură
managementul tuburilor din stoc. Pentru depozitare, puneţi tuburile în
deschiderea suportului de sticlă. Mutaţi tuburile în sens antiorar şi fixaţi
capacul sticlei în interiorul suportului.
Română
139
Secţiunea 8 Depanare
8.1 Curbele BOD incorecte
Figura 4 afişează curbe BOD incorecte pentru o perioadă de testare de
10 zile. Pentru curbe tipice, consultaţi Curbe tipice de la pagina 137.
Figura 4 Curbe incorecte
1 Cererea ridicată de oxigen 4 Temperatura iniţială a probei sub
20 ºC sau suprasaturare cu oxigen
2 Nitrificarea 5 Scurgere sticlă
3 Întârzierea excesivă
8.2 Cererea ridicată de oxigen
Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Probele care se situează deasupra
domeniului (de exemplu, o valoare BOD peste 350 mg/l când este
prelevată o probă de 160 ml) vor determina rezultate ca în Curba 1.
140
Română
Diluaţi proba sau utilizaţi un domeniu BOD mai ridicat şi un volum de
prelevare diferit. Pentru mai multe informaţii, consultaţi Diluarea probei,
Procedura simplificată, Procedura Hach GGA sau Procedura Hach
Standard.
Atunci când domeniul BOD al unei probe este necunoscut:
Utilizaţi rezultatele din Chemical Oxygen Demand (Cererea de oxigen
chimic) (Test COD). Înmulţiţi valoarea COD cu 0,68 pentru a obţine o
valoare BOD estimată.
Utilizaţi rezultatele dintr-o serie de teste BOD care folosesc aceeaşi
probă, dar volume diferite.
Utilizaţi rapoarte de diluare pentru a selecta un domeniu BOD
aplicabil.
În mod tipic, lichidul care iese se situează în domeniul 0–70 mg/l, iar
lichidul care intră se situează în domeniul 0-700 mg/l. când valoarea
BOD a probei este mai mare de 700 mg/l, pregătiţi o diluare a probei.
Pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiunea Diluarea probei din
versiunea extinsă a acestui manual.
8.3 Nitrificarea
Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Situaţia prezentată de Curba
2 este un exemplu de nitrificare. Devierea de la curba tipică (afişată ca
linie punctată) este vizibilă prin creşterea concavă din apropierea
sfârşitului perioadei de testare.
Oxidarea biologică a azotului organic se produce, de regulă, după 5 zile
în cazul deşeurilor menajere obişnuite. Bacteriile de nitrificare se
dezvoltă mai lent decât alte tipuri de bacterii.
Unele probe conţin o concentraţie ridicată de bacterii de nitrificare, iar
rezultatele nitrificării pot să apară mai devreme. Controlaţi problemele de
nitrificare cu Inhibitorul de nitrificare Hach. Dispersaţi pulberea
inhibitorului într-o sticlă de prelevare goală, apoi adăugaţi proba.
Folosind capacul Dozatorului Hach, puneţi 6 doze (aproximativ
0,48 grame) în sticla goală. Consultaţi Reactivii opţionali
de la pagina 142.
8.4 Întârzierea excesivă
Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Curba 3 arată un test care nu a
pornit cu bacterii suficiente în perioada de incubaţie. Pentru a efectua un
test pe o probă fără bacterii suficiente, lăsaţi proba la germinat. Pentru
mai multe informaţii, consultaţi secţiunea Germinaţia probei din
versiunea extinsă a acestui manual.
Aclimatizarea bacteriilor produce, de asemenea, situaţii care pot
conduce la curba 3. Aceasta apare uneori în cazul germinaţiei standard
şi provocate. Adăugaţi mai multe seminţe sau selectaţi o sursă de
însămânţare diferită
8.5 Temperatura probei măsurate
Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Rezultatele iniţiale negative ale
Curbei 4 arată că temperatura iniţială a probei a fost sub domeniul
specificat de 20 ±1 ºC. O probă suprasaturată cu oxigen va prezenta, de
asemenea, acest tip de curbă. Pentru mai multe informaţii, consultaţi
secţiunile Temperatura probei şi Suprasaturarea din versiunea extinsă a
acestui manual.
8.6 Scurgerile de la sticlă
Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Curba 5 prezintă o scurgere de la
sticlă. O scurgere de la sticlă face ca sistemul să nu mai răspundă la
comenzi. Dacă apare o astfel de situaţie, examinaţi cupa de etanşare şi
capacul sticlei pentru a observa contaminare sau deteriorare.
Secţiunea 9 Piese de schimb şi accesorii
9.1 Piese de schimb
Descriere Cantitate Nr. articol
Sticlă, BODTrak II, chihlimbar 6 714421
Cablu de alimentare, 7,5 picioare, pentru
utilizarea la prizele de 115 V c.a. din
America de Nord
1 1801000
Română 141
9.1 Piese de schimb (continuare)
Descriere Cantitate Nr. articol
Cablu de alimentare, 8 picioare, cu
ştecher european pentru utilizare la 230 V
c.a.
1 4683600
Sursă de alimentare 115/230 V c.a. 1 2952500
Cablu de computer pentru transferul
datelor pe PC
1 2959300
Cupă de etanşare 1 2959500
Lingură cu spatulă 1 1225700
Bară de amestecare, magnetică, BODTrak
II
1 2959400
9.2 Reactivii necesari
Descriere Cantitatea Număr articol
Perne tampon cu substanţe nutritive
BOD Respirometric
1 2962266
Pelete hidroxid de potasiu 1 31425
9.3 Reactivii opţionali
Descriere Cantitatea Nr. articol
Inhibitor de nitrificare 35 g 253335
Capacul dozatorului pentru sticla de
35 g (a se utiliza cu inhibitorul de
nitrificare)
1 45901
Vaccinul Polyseed 50 2918700
Soluţie iodură de potasiu, 100 g/l 500 ml 1228949
9.3 Reactivii opţionali (continuare)
Descriere Cantitatea Nr. articol
Soluţie hidroxid de sodiu standard,
1,0 N
900 ml 104553
Soluţie tiosulfat de sodiu standard,
0,025 N
1000 ml 35253
Soluţie indicator de amidon, sticlă în
regim de picurare
MDB de 1.000 ml 34932
Acid sulfuric, ACS 500 ml 97949
Acid sulfuric, soluţie standard 0,02 N 1000 ml 20353
Acid sulfuric, soluţie standard 1,0 N 1000 ml 127053
Fiolă Voluette standard pentru BOD,
3.000 mg/l pentru manometric,
10 +ml/fiolă
16 1486610
9.4 Accesorii
Descriere Cantitate Număr articol
Set de deschidere pentru fiole voluette 1 2196800
Sticlă, loţiune, 500 ml 1 62011
Sticlă, polietilenă, cu robinet, 4 l 1 1486817
Perie, cilindru, mărimea 2 1 68700
Biuretă, robinet drept, 25 ml 1 1405940
Cleşte, biuretă, dublu 1 32800
Cilindru, gradat, 10 ml 1 50838
Cilindru, gradat, 25 ml 1 50840
Cilindru, gradat, 50 ml 1 50841
Cilindru, gradat, 100 ml 1 50842
142 Română
9.4 Accesorii (continuare)
Descriere Cantitate Număr articol
Cilindru, gradat, 250 ml 1 50846
Cilindru, gradat, 500 ml 1 50849
Cilindru, gradat, 1000 ml 1 50853
Retortă, Erlenmeyer 1 50546
Pipetă, Tensette
®
, între 0,1 şi 1,0 ml 1 1970001
Pipetă, Tensette
®
, între 1 şi 10 ml 1 1970010
Vârfuri pipetă, între 0,1 şi 1,0 ml 50 2185696
Vârfuri pipetă, între 0,1 şi 1,0 ml 1000 2185628
Vârfuri pipetă, între 1 şi 10 ml 50 2199796
Vârfuri pipetă, între 1 şi 10 ml 250 2199725
Dispozitiv de umplere pipetă, 3 supape 1 1218900
Pipetă serologică, sticlă, 10 ml 1 53238
Suport de susţinere, biuretă 1 32900
Română 143
İçindekiler
1 Teknik özellikler sayfa 144
2 Genel bilgiler sayfa 144
3 Kurulum sayfa 146
4 Kullanıcı arayüzü sayfa 147
5 Başlatma sayfa 148
6 Standart çalıştırma sayfa 149
7 Bakım sayfa 151
8 Sorun giderme sayfa 152
9 Yedek Parçalar ve Aksesuarlar
sayfa 153
Bölüm 1 Teknik özellikler
Teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Tablo 1 İlave teknik bilgi
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Çalışma sıcaklığı 5 ila 40 ºC (41 ila 104 ºF)
Yükseklik limiti 2000 m (6500 fit)
Kirlilik derecesi 2
Kurulum kategorisi II
Depolama/çalışma
nemi
31 ºC'ye (87,8 ºF) kadar olan sıcaklıklar için maksimum
bağıl nem %80'dir ve 40 ºC'de (104 ºF) doğrusal olarak
%50 bağıl neme düşer.
Lokasyon Laboratuvar / İç mekan
Koruma sınıfı 2
Aralık Seçilebilir; 0 - 35, 0 - 70, 0 - 350, 0 - 700 mg/L
Boyutlar 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 inç)
Harici güç kaynağı Giriş: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Çıkış: 24 VDC,
2,7 A, UL CSA ve TUV onaylı.
Kapasite Altı adet 492 mL'lik şişe
Sevkiyat ağırlığı 4 kg (8,8 lb)
Garanti 1 yıl (AB 2 yıl)
Tablo 2 Metot performans özellikleri
Teknik Özellikler Ayrıntılar
Hassasiyet Parametreler:
Standart: 150 mg/L glikoz ve glutamik asit
Numune sayısı: 44
Analist sayısı: 1
BodTrak II cihazı sayısı: 6
Sonuçlar:
235 mg/L BOİ ortalaması
Dağıtım: 11 mg/L veya 224 - 246 mg/L BOİ aralığı
%95 güvenirlik sınırı
Düşme 5 günde 3 mg/L'den daha az BOİ
Hassasiyet 1 mg/L BOİ
Bölüm 2 Genel bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten
kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana
gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve
açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir
zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır.
Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir.
2.1 Genişletilmiş kılavuz sürümü
Ek bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş sürümünün yer aldığı CD'ye
başvurun.
144
Türkçe
2.2 Güvenlik bilgileri
B İ L G İ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak
bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya
kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini
tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun
mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır.
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce
lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm
ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması
ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu
kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın.
2.3 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
T E H L İ K E
Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve
engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir
durumu belirtir.
U Y A R I
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek
potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli
durumların mevcut olduğunu gösterir.
D İ K K A T
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
B İ L G İ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir.
Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler.
2.4 Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde
yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir
sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir.
Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik
bilgileri için kullanım kılavuzuna referansta bulunur.
Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık
toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş
cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
2.5 Sertifikasyon
D İ K K A T
Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür
ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli koruma sağlamayabilir.
Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003,
A Sınıfı:
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır.
Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz
Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri
Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC
Kurallarının 15. bölümüne uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar
geçerlidir:
1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz.
2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak
üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir.
Türkçe
145
Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı
her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz
kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A
Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler,
ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı
parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu
cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım
kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine
zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında
kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda
kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri
düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki
teknikler kullanılabilir:
1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç
kaynağı bağlantısını kesin.
2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa,
cihazı farklı bir prize takın.
3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın.
4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere
taşıyın.
5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin.
2.6 Ürüne genel bakış
Respirometrik Biyolojik Oksijen İhtiyacı (BOİ), su numunesi içinde
organik maddeyi oksitleyen bakteriler tarafından tüketilen oksijen
miktarını ölçen bir testtir. Test, atık su arıtma tesislerindeki atık
yüklenmelerini ölçmek ve atık su arıtmanın etkinliğini incelemek için
kullanılır.
Cihaz, test şişesinde dıştan gelen atmosferik basınç değişikliklerin
oluşmasına engellemek için sızdırmaz şekilde yalıtılmıştır. Numune
şişelerindeki basınç izlenir. Numune içindeki bakteriler organik madde
tüketirken oksijen kullanır. Bu oksijen tüketimi, şişenin baş kısmındaki
basıncın düşmesine neden olur. Basınç düşüşü doğrudan BOİ ile
ilişkilidir.
Test süresince, karıştırma çubukları numuneyi karıştırır ve şişedeki
havadan numuneye taşınmasına yol açar. Bu doğal koşulları simüle
etmeye yardımcı olur.
Karbondioksit, oksidasyon prosesinin bir sonucudur ve ölçümü
engelleyebilir. Cihaz, sistemden devamlı olarak karbondioksit çıkarır,
böylece izlenen basınç farklılığının kullanılan oksijen miktarıyla orantılı
olması sağlanır. Kapalı sistemindeki basınç değişiklikleri bir sıvı kristal
ekranda grafiksel şekilde litre başına miligram olarak (mg/L)
gösterilmektedir. Cihaz, seçilen süre aralığında 360 tek tip veri noktası
sağlar.
Cihaz, bir numuneye ısı uygulandığında meydana gelen negatif hatalar
için ayarlama yapar. Cihaz, sıcaklık dengelenene kadar testi başlatmaz.
2.7 Ürünün parçaları
Bütün parçaların alındığından emin olun. Eğer herhangi bir öğe eksikse
veya hasar görmüşse, hemen üretici ya da bir satış temsilcisi ile iletişime
geçin.
BODTrak
II cihazı
NEMA 5-15P tip prize sahip UL/CSA onaylı 115 VAC güç kaynağı
Avrupa kıtasında kullanılan fişe sahip uyumlu hale getirilmiş 230 VAC
güç kablosu
115 V ila 230 V arasında otomatik geçişe sahip güç kaynağı
Sızdırmaz kapak (6 adet)
BODTrak II sarı numune şişesi (6 adet)
BODTrak II manyetik karıştırma çubuğu (6 adet)
Spatül
Besin tamponu solüsyon yastıkları (1 paket)
Potasyum hidroksit peletleri (1 kap)
Bölüm 3 Kurulum
3.1 Harici bağlantılar
Şekil 1 güç düğmesi ve harici bağlantıların konumlarını gösterir.
146
Türkçe
Şekil 1 Harici bağlantılar
1 Güç düğmesi 3 Seri I/O portu
2 DC güç konektörü
3.2 RS232 arayüzünü bağlayın
Tüm RS232 bağlantıları, seri I/O portu aracılığıyla gerçekleştirilir.
Cihazda bulunan seri I/O portuna, bilgisayar arayüz kablosunun 9 pinli D
konektörünü bağlayın(Şekil 1 sayfa 147). Kablonun diğer ucunu
bilgisayarın seri I/O portuna (Com 1 veya Com 2) bağlayın.
Cihaz bir Veri İletişim Cihazı (VİC) olarak donatılmıştır. Cihaz, eşitlik ve
bir dur biti olmadan 8 veri biti ile 9600 baud'da çalışır. Cihaza devamlı
9600 baud'da aktarım sağlanamazsa bilgisayar veya yazıcı
tamamlanmış aktarım alamaz.
Not: Radyo frekans emisyonları gerekliliklerini karşılamak için belirlenmiş kablonun
veya dengi bir korumalı kablonun kullanılması gerekir.
3.3 Şişe bağlantıları
Her şişe konumunda/kanalında plastik bir manşonla numaralandırılmış
kullanılabilir bir tüp bulunur. Şişe konumları 1'den 6'ya kadar
numaralandırılmıştır, gövdenin sol arka köşesinde 1 numaralı şişe
bulunur. Şişe konumları için rehber olarak kanal seçim tuşlarını kullanın
Şekil 2 sayfa 147.
Bölüm 4 Kullanıcı arayüzü
Cihaz ekranı ve tuş takımı Şekil 2 içinde gösterilir.
Şekil 2 Ekran ve tuş takımı
1 Ekran 4 Ok tuşları
2 Kanal seçim tuşları 5 Güç göstergesi
3 ON (AÇ) ve OFF (KAPAT) tuşları
1
1
Testi başlatmak ve durdurmak için ON (AÇ) ve OFF (KAPAT) tuşları kullanılır. Cihazı açmaz veya kapatmazlar.
Türkçe 147
4.1 Kanal seçim tuşları
Altı şişeden birine ait verileri göstermek için ilgili kanal seçim tuşlarına
basın. Kanal seçim tuşları aynı zamanda düzeltilecek bir parametreyi
seçmek için cihaz kurulum menüsünde de kullanılır. Bkz. Şekil 2
sayfa 147 ve Tablo 3.
Tablo 3 Kanal tuşu kurulum parametreleri
Kanal Parametre
1 Yıl (0–99)
2 Ay (1-12)
3 Gün (1-31)
4 Saat (0-24)
5 Dakika (0-59)
6 Test uzunluğu (5, 7 veya 10 gün)
4.2 Ok tuşları
Ekran, dikey eksende BOİ değerlerinin bir grafiğini ve yatay eksende gün
olarak süreyi gösterir. Seçilen veri noktasının yaklaşık koordinatlarını
(süre, BOİ) göstermek amacıyla imleci BOİ eğrisi boyunca hareket
ettirmek için SOL ve SAĞ oklara basın
Veri noktası zaman aralığı ve BOİ değeri ekranın sağ alt köşesinde
gösterilir. İmleç, kanal ekranı üzerinde otomatik olarak son alınmış veri
noktası üzerinde konumlanır.
Cihaz kurulum menüsüne gitmek için SOL ve SAĞ oklarını aynı anda
basılı tutun. Ok tuşları aynı zamanda saat, tarih, test uzunluğunu ve
aralığını değiştirmek için de kullanılır.
4.3 ON (AÇ) tuşu
Aralık seçim menüsüne gitmek için kanal görüntüleme ekranından ON
(AÇ) tuşuna basın. Ardından, seçilen kanalda testi başlatmak için ON
(AÇ) öğesini basılı tutun.
4.4 OFF (KAPAT) tuşu
Test, DELAY (ERTELEME) veya RUN (ÇALIŞMA) modundayken, testi
manuel olarak sonlandırmak için OFF (KAPAT) tuşunu basılı tutun.
Cihaz ekranında END (SONLANDIR) öğesi görüntülenir. OFF (KAPAT)
tuşu aynı zamanda cihaz kurulum menüsünden veya aralık seçim
menüsünden çıkmak için de kullanılır. Menüden çıkmadan önce yapılan
değişiklikler kaydedilir.
Bölüm 5 Başlatma
5.1 Cihazı açma
Not: Testi başlatmak ve durdurmak için ON (AÇ) ve OFF (KAPAT) tuşları kullanılır.
Cihazı açmaz veya kapatmazlar.
1. Güç adaptörünü DC güç konektörüne bağlayın (Şekil 1 sayfa 147).
2. Cihazı açık ve kapalı olarak ayarlamak için güç düğmesini değiştirin.
(Şekil 1 sayfa 147).
5.2 Saati ayarlayın
Saat ayarlanmadan önce tüm kanallarda END (BİTTİ) veya CLEAR
(BOŞ) öğesi görüntülenmelidir.
1. Cihaz kurulum menüsü görüntülenene kadar iki ok tuşunu aynı anda
basılı tutun.
2. Ayarlanacak saat parametresini seçmek için uygun kanal tuşuna
basın.
3. Seçili parametreyi düzenlemek için ok tuşlarını kullanın. Her
parametreyi aynı şekilde ayarlayın.
4. Tüm saat ayarları yapıldığında, ayarları kaydedip veri görüntüleme
ekranına dönmek içinOFF (KAPAT) öğesine basın.
148
Türkçe
Bölüm 6 Standart çalıştırma
6.1 Tipik eğriler
Spesifik prosedürler hakkında daha fazla bilgi için kılavuzun genişletilmiş
versiyonuna bakın.
Şekil 3 10 günlük bir test süresi boyunca tipik eğrileri gösterir. Hatalı
eğriler için Şekil 4 sayfa 152'ye bakın.
Şekil 3 Tipik eğriler
1 Substrat varyasyonu için tipik 3 Gecikme süresi için tipik
2 Tipik
Türkçe 149
6.2 Test sonuçlarını indirme
Test sonuçlarını bir bilgisayara aktarmak için
2
:
1. PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL
( PROGRAMLAR>AKSESUARLAR>İLETİŞİMLER>HYPERTERMIN
AL) öğelerini seçin.
2. Connection Description (Bağlantı Tanımı) penceresinde, bağlantı için
bir isim girin ve bu bağlantı için bir simge seçin. OK (TAMAM)
öğesine tıklayın.
3. Connect To (Bağlantı Hedefi) penceresinde, cihaza bağlı COM
portunu seçmek için aşağı açılır menüyü kullanın. OK (TAMAM)
öğesine tıklayın.
4. COM portu özelliklerini yapılandırın: BPS = 9600, Veri Biti = 8, Eşlik
= Yok, Durdurma Biti = 1, Akış Denetimi = Yok.
5. OK (TAMAM) öğesine tıklayın. Konektör indikatörü görünür.
6. TRANSFER>CAPTURE TEXT (AKTAR>METİN YAKALA)
seçeneklerini belirleyin.
7. Capture Text (Metin Yakala) penceresinde START (BAŞLAT)
öğesine tıklayın.
8. Cihazı açın. İndirilecek verilere sahip kanal tuşuna basın.
9. HyperTerminal penceresinde GA yazın ve ENTER tuşuna basın.
Ekran yeni veri eklemeyi sonlandırdığında aktarım tamamlanmış olur.
10. TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (AKTAR>METİN
YAKALA>DURDUR) seçeneklerini belirleyin.
11. CALL>DISCONNECT (ARA>BAĞLANTIYI KES) seçeneklerini
belirleyin. Bağlantısı kesilen indikatör görünür.
12. HyperTerminal oturumunu sonlandırmak için FILE>EXIT
(DOSYA>ÇIK) öğelerini seçin.
6.3 Veri alma
Yakalanan metin dosyasından veri almak için:
1. Yeni veya mevcut bir elektronik çizelge açın. DATA>IMPORT
EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (VERİ>DIŞ VERİ AL>VERİ AL)
seçeneklerini belirleyin.
2. HyperTerminal'de yakalanan metin dosyasını seçin. IMPORT (AL)
öğesine tıklayın.
3. Text Import Wizard'da (Metin Alma Sihirbazı) dosya türü olarak
Delimited (Sınırlı) öğesini, elektronik çizelgedeki başlangıç satırını ve
dosya kaynağı olarak Windows (ANSI) öğesini seçin. NEXT
(SONRAKİ) öğesine tıklayın.
4. Space delimiter (Boşluk sınırlayıcı) ve Treat consecutive delimiters
as one (Ardışık sınırlayıcıları tek olarak ele al) işaret kutularına
tıklayın. NEXT (SONRAKİ) öğesine tıklayın.
5. Column (Sütun) veri formatı olarak General (Genel) öğesini seçin ve
daha sonra FINISH (BİTİR) öğesine tıklayın.
6. Import Data (Veri Al) penceresinde Existing worksheet (Mevcut
çalışma sayfası) öğesini seçin. Başlangıç hücresini seçin ve OK
(TAMAM) öğesine tıklayın. Veri, elektronik çizelgede görünecektir.
6.4 Veri biçimi
Örnek, kanal sayısını, başlangıç tarihini, başlangıç saatini ve indirilen
veri biçimini gösterir. Bunu mg/L cinsinden BOİ değerleri takip eder.
Sadece maksimum 360 eşit uzaklık noktasına sahip ilk veri noktaları
gösterilir. Her satırın ardından bir satış başı ve yeni satır gelir. Veri
akışının sonunda "Test Run to Completion" (Test Çalıştırması
Tamamlandı) gibi bir mesaj ve dolar işareti ($) görüntülenir.
Testin başlangıcında küçük negatif BOİ değerleri görülürse, Sorun
giderme sayfa 152'e başvurun.
Veri biçimi örneği
Kanal 1 için BOİ Logu
Durum: BİTTİ
Tam Ölçek: 700 mg/L
Tst uzunluğu: 7 gün
Başlangıç Tarihi: 3/3/08
2
Windows XP veya daha eski sürümü yüklü olmalıdır. Daha yeni Windows sürümlerinde terminal yazılımın yüklenmesi gerekir.
150 Türkçe
Süre: 13:04
Gün, Okuma (mg/L)
0.00, 0
0.05, 10
0.11, 12
0.16, 12
0.22, 14
0.27, 14
0.33, 12
0.38, 8
0.44, 10
0.50, 12
0.55, 12
0.61, 14
-
-
-
Test Çalıştırması Tamamlandı
$
6.5 Test sonuçlarını yazdırma
BODTrak II, Citizen PD-24 yazıcıyla kullanım için uygundur.
1. Yazıcı kablosunu cihazdaki seri I/O portuna bağlayın. Bağlantıyı
gerçekleştirmek için yazıcıyla birlikte sağlanan cinsiyet adaptörünü
kullanın. Yazıcı ayarlarının doğru olduğundan emin olun (RS232
arayüzünü bağlayın sayfa 147).
2. Cihazı açın.
3. Test sırasında herhangi bir anda yaklaşık 5 saniye boyunca
kullanılabilir kanal numarasını basılı tutun.
Test sonuçları cihazdan yazıcıya taşınır. Cihaz grafiksel ekran
görüntüsünün bir kopyasını ve kesilmiş bir veri akışı (127 veri
noktası) görüntüler.
Bölüm 7 Bakım
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri
yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik
talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel
koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
7.1 Temizleme
Cihazı temizleme
Cihaza dökülen damlaları deiyonize veya distile su ile nemlendirilmiş
yumuşak bir bezle temizleyin.
Numune şişelerinin temizlenmesi
Numune şişelerini ve kapakları fırça, su ve yumuşak deterjanla
temizleyin. Şişeleri temiz suyla yıkadıktan sonra damıtılmış suyla
durulayın.
Karıştırma çubuklarını ve sızdırmaz kapakları temizleyin
Karıştırma çubuklarını sıcak su ve sabun ile temizleyin. Birikintileri
temizlemek için fırça kullanın. Temiz su ve daha sonra damıtılmış su ile
yıkayın. Sızdırmaz kapakları dikkatlice boşaltın ve su ile durulayın.
Kurumaları için ters çevirin.
7.2 Saklama
Şişe koruyucuları, şişelerin devrilmesine engel olur ve saklama sırasında
tüpün idaresini sağlar. Saklamak için tüpü şişe koruyucusundaki boşluğa
koyun. Tüpü saat yönünün tersine doğru çevirin ve koruyucunun içindeki
şişe kapağını kapatın.
Türkçe
151
Bölüm 8 Sorun giderme
8.1 Hatalı BOİ eğrileri
Şekil 4 10 günlük test süresi için hatalı BOİ eğrileri gösterir. Tipik eğrileri
için Tipik eğriler sayfa 149'ye bakın.
Şekil 4 Hatalı eğriler
1 Yüksek oksijen ihtiyacı 4 İlk numune sıcaklığı 20ºC altında ya
da oksijen ile aşırı doygun durumda
2 Nitrifikasyon 5 Şişe sızıntısı
3 Aşırı gecikme
8.2 Yüksek oksijen ihtiyacı
Bkz. Şekil 4 sayfa 152. Aralığın üstündeki (örn. 160 mL'lik numune
alındığında 350 mg/L'den yüksek olan BOİ) numuneler 1. Eğride
gösterilen sonuçlara sebep olacaktır. Numuneyi seyreltin veya daha
152
Türkçe
yüksek bir BOİ aralığı ve farklı bir numune hacmi kullanın. Daha fazla
bilgi için Numune Seyreltme, Basitleştirilmiş prosedür, Hach GGA
prosedürü veya Hach Standart yöntem prosedürüne bakın.
Numunenin BOİ aralığı bilinmiyorsa:
Kimyasal Oksijen İhtiyacı (KOİ testi) testinden elde edilen sonuçları
kullanın. Tahmini bir BOİ değeri elde etmek için KOİ değerini 0,68 ile
çarpın.
Aynı numuneyi farklı hacimlerde kullanan bir dizi BOİ testinden elde
edilen sonuçları kullanın.
Kullanılabilir bir BOİ aralığı seçmek için seyreltme oranlarını kullanın.
Genellikle, giriş sıvısı 0-700 mg/L aralığında iken sıvı atığı 0-70 mg/L
aralığındadır. Numunenin BOİ'si 700 mg/L'den yüksek olduğunda
numuneyi seyreltin. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş
versiyonundaki Numune seyreltme bölümüne bakın.
8.3 Nitrifikasyon
Bkz. Şekil 4 sayfa 152. 2. Eğri ile gösterilen durum nitrifikasyona bir
örnektir. Tipik eğriden sapma (kesikli çizginin gösterdiği gibi) test
süresinin sonuna doğru içbükeyin büyümesinden açıkça anlaşılmaktadır.
Organik nitrojenin biyolojik olarak oksidasyonu normal evsel atık suda
5 gün sonra görülür. Bakterileri nitratlaştırmak diğer bakteri türlerinden
daha yavaş ilerler.
Bazı numuneler yüksek oranda bakteri nitratlaştırma konsantrasyonu
içerir ve nitrifikasyon daha çabuk gerçekleşebilir. Hach Nitrifikasyon
İnhibitörü ile nitrifikasyon sorunlarını kontrol edebilirsiniz. İnhibitör tozunu
boş bir numune şişesine dağıtın ve numuneyi ekleyin. Hach Dağıtma
kapağı ile boş şişeye 6 damla (yaklaşık 0,48 gram) dağıtın. Bkz. İsteğe
bağlı reaktifler sayfa 154.
8.4 Aşırı gecikme
Bkz. Şekil 4 sayfa 152. 3. Eğri inkübasyon sürecine yeterli bakteri ile
başlamayan bir testi göstermektedir. Yeterli bakteri olmayan bir numune
ile test yapmak için numuneyi tohumlayın. Daha fazla bilgi için bu
kılavuzun genişletilmiş versiyonundaki Numuneyi tohumlama bölümüne
bakın.
Bakteri aklimasyonu da 3. eğriyi oluşturabilen durumlara sebep olur. Bu
bazen standartlarda ve eklenen tohumda görülür. Daha fazla tohum
ekleyin veya farklı bir tohum kaynağı seçin.
8.5 Numune sıcaklığı
Bkz. Şekil 4 sayfa 152. 4. Eğrinin ilk negatif sonuçları, ilk numune
sıcaklığının belirlenen 20 ± 1ºC aralığının altında olduğunu
göstermektedir. Oksijenle aşırı doyurulmuş bir numune aynı zamanda bu
tür bir eğri oluşturacaktır. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş
versiyonundaki Numune sıcaklığı ve Aşırı doyurma bölümlerine bakın.
8.6 Şişe sızıntısı
Bkz. Şekil 4 sayfa 152. Eğri 5 bir şişe sızıntısı göstermektedir. Şişe
sızıntısı sistemin tepki göstermesini engeller. Bu tür bir durum oluşursa
korucuyu kapağın ve şişe kapağının kirli veya hasarlı olmadığını kontrol
edin.
Bölüm 9 Yedek Parçalar ve Aksesuarlar
9.1 Yedek parçalar
Açıklama Adet Parça no.
Şişe, BODTrak II, sarı 6 714421
Güç kablosu, 7,5 ft, Kuzey Amerika 115 VAC
kullanım için
1 1801000
Güç Kablosu, 8 fit ve Avrupa'da kullanım için
230 VAC'lik priz
1 4683600
Güç kaynağı, 115/230 VAC 1 2952500
Bilgisayara veri aktarmak için bilgisayar
kablosu
1 2959300
Sızdırmaz kapak 1 2959500
Spatula 1 1225700
Karıştırma çubuğu, manyetik, BODTrak II 1 2959400
Türkçe 153
9.2 Gerekli reaktifler
Açıklama Miktar
Madde
numarası
Respirometrik BOİ besin tamponu yastığı 1 2962266
Potasyum hidroksit peletleri 1 31425
9.3 İsteğe bağlı reaktifler
Açıklama Miktar Parça no.
Nitrifikasyon inhibitörü 35 g 253335
35 g'lık şişeler için (nitrifikasyon
inhibitörüyle kullanım için) dağıtma kabı
1 45901
Çok tohumlu inoklum 50 2918700
Potasyum iyodür solüsyonu, 100 g/L 500 ml 1228949
Sodyum Hidroksit standart solüsyonu,
1,0 N
900 ml 104553
Sodyum Tiyosülfat standart solüsyonu,
0,025 N
1000 ml 35253
Nişasta indikatör solüsyonu, damlatma
şişesi
1000 mL MDB 34932
Sülfürik asit, ACS 500 ml 97949
Sülfürik asit, 0,02 N standart solüsyon 1000 ml 20353
Sülfürik asit, 1,0 N standart solüsyon 1000 ml 127053
BOİ için standart voluette ampül,
manometrik için 3000 mg/L, 10 mL/ampül
16 1486610
9.4 Aksesuarlar
Açıklama Adet
Madde
numarası
Voluette ampülleri için ampül kırma kiti 1 2196800
Şişe, yıkama suyu, 500 mL 1 62011
Şişe, polietilen, tıkaçlı, 4 L 1 1486817
Fırça, silindir, boyut 2 1 68700
Büret, düz ana musluk, 25 mL 1 1405940
Klamp, büret, çift 1 32800
Silindir, dereceli, 10 mL 1 50838
Silindir, dereceli, 25 mL 1 50840
Silindir, dereceli, 50 mL 1 50841
Silindir, dereceli, 100 mL 1 50842
Silindir, dereceli, 250 mL 1 50846
Silindir, dereceli, 500 mL 1 50849
Silindir, dereceli, 1000 mL 1 50853
Şişe, Erlenmayer 1 50546
Pipet, Tensette
®
, 0,1 - 1,0 mL 1 1970001
Pipet, Tensette
®
, 1 - 10 mL 1 1970010
Pipet uçları, 0,1 - 1,0 mL 50 2185696
Pipet uçları, 0,1 - 1,0 mL 1000 2185628
Pipet uçları, 1 - 10 mL 50 2199796
Pipet uçları, 1 - 10 mL 250 2199725
Pipet doldurucu, 3 valf 1 1218900
Pipet, serolojik, cam, 10 mL 1 53238
Destek sehpası, büret 1 32900
154 Türkçe
Πίνακας περιεχομένων
1 Προδιαγραφές στη σελίδα 155
2 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 155
3 Εγκατάσταση στη σελίδα 158
4 Διασύνδεση χρήστη στη σελίδα 159
5 Εκκίνηση στη σελίδα 160
6 Τυπική λειτουργία στη σελίδα 160
7 Συντήρηση στη σελίδα 163
8 Αντιμετώπιση προβλημάτων
στη σελίδα 163
9 Ανταλλακτικά εξαρτήματα και
εξαρτήματα στη σελίδα 165
Ενότητα 1 Προδιαγραφές
Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Πίνακας 1 Γενικές προδιαγραφές
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Θερμοκρασία
λειτουργίας
5 έως 40 ºC (41 έως 104 ºF)
Όριο υψόμετρου 2000 m (6500 ft)
Βαθμός μόλυνσης 2
Κατηγορία
εγκατάστασης
II
Υγρασία
αποθήκευσης/λειτο
υργίας
Η μέγιστη σχετική υγρασία είναι 80% για θερμοκρασίες
έως και 31 ºC (87,8 ºF) και μειώνεται γραμμικά σε σχετική
υγρασία 50% στους 40 ºC (104 ºF)
Θέση Εργαστήριο / Εσωτερικοί χώροι
Κατηγορία
προστασίας
2
Εύρος μέτρησης Επιλέξιμο, 0 έως 35, 0 έως 70, 0 έως 350, 0 έως 700 mg/L
Διαστάσεις 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 in.)
Εξωτερική
τροφοδοσία
Είσοδος: 100 έως 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A. Έξοδος:
24 VDC, 2,7 A, με έγκριση UL CSA και TUV.
Χωρητικότητα Έξι φιάλες 492 mL
Πίνακας 1 Γενικές προδιαγραφές (συνέχεια)
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Βάρος
συσκευασίας
αποστολής
4 kg (8,8 lb)
Εγγύηση 1 έτος (ΕΕ: 2 έτη)
Πίνακας 2 Προδιαγραφές απόδοσης μεθόδου
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες
Ακρίβεια Παράμετροι:
Πρότυπη: 150 mg/L γλυκόζης και γλουταμινικού οξέος
αντίστοιχα
Αριθμός δειγμάτων: 44
Αριθμός αναλυτών: 1
Αριθμός οργάνων BodTrak II: 6
Αποτελέσματα:
Μέσος όρος 235 mg/L BOD
Κατανομή: 11 mg/L ή εύρος 224 έως 246 mg/L BOD
Όριο εμπιστοσύνης 95%
Μεταβολή Μικρότερη από 3 mg/L BOD σε 5 ημέρες
Ανάλυση 1 mg/L BOD
Ενότητα 2 Γενικές πληροφορίες
Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες,
έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από
οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο
κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο
παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς
ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον
ιστοχώρο του κατασκευαστή.
Ελληνικά
155
2.1 Εκτεταμένη έκδοση εγχειριδίου
Για επιπλέον πληροφορίες, ανατρέξτε στο CD για την εκτεταμένη έκδοση
του παρόντος εγχειριδίου.
2.2 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης
εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς
περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και
αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το
εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση
των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων
μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής
δυσλειτουργίας του εξοπλισμού.
Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού
αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό.
Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε
ζημιές της συσκευής.
Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις
προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην
εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός
από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
2.3 Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κιν-
δύνου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν
δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν
αποτραπεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό.
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη
στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση.
2.4 Ετικέτες προειδοποίησης
Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο
όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί
τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Το κάθε σύμβολο που θα δείτε στο
όργανο, αναφέρεται στο εγχειρίδιο μαζί με την αντίστοιχη δήλωση
προειδοποίησης.
Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε
πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο
εγχειρίδιο λειτουργίας.
Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται
η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα
συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό
εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει
παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το
χρήστη.
2.5 Πιστοποίηση
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και
ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια
περιβάλλοντα.
Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών,
ICES-003, Κατηγορία A:
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης.
156
Ελληνικά
Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις
προδιαγραφές του Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης
Παρεμβολών (IECS).
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια
Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η
συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η
λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις:
1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές.
2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές
λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές που μπορεί να προκαλέσουν
ανεπιθύμητη λειτουργία.
Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά
εγκριθεί από τον υπεύθυνο συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την
αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός
αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους
περιορισμούς περί ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το
Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για
να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο
εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός
λειτουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια
ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς
παρεμποδίσεις στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε
οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές,
στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του
έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των
προβλημάτων παρεμβολών, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι
ακόλουθες τεχνικές:
1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου
να διαπιστωθεί εάν είναι ή δεν είναι η πηγή της παρεμβολής.
2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η
συσκευή που παρουσιάζει παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε
μια διαφορετική έξοδο.
3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει
την παρεμβολή.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει
την παρεμβολή.
5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω.
2.6 Επισκόπηση προϊόντος
Το Βιολογικώς απαιτούμενο οξυγόνο (BOD) αναπνευσιομετρίας είναι ένα
τεστ που μετρά την ποσότητα του οξυγόνου που καταναλώνεται από
βακτήρια τα οποία οξειδώνουν την οργανική ύλη σε δείγμα νερού. Το
τεστ χρησιμοποιείται για τη μέτρηση επιβαρύνσεων απορριμμάτων σε
εργοστάσια επεξεργασίας λυμάτων και για την εξέταση της
αποτελεσματικότητας αυτής της επεξεργασίας.
Το όργανο είναι στεγανοποιημένο για να μην παρουσιάζονται αλλαγές
στην εξωτερική ατμοσφαιρική πίεση της φιάλης του τεστ. Η πίεση στις
φιάλες δειγμάτων παρακολουθείται. Τα βακτήρια στο δείγμα
χρησιμοποιούν οξυγόνο όταν καταναλώνουν οργανική ύλη. Αυτή η
κατανάλωση οξυγόνου προκαλεί τη μείωση της πίεσης στο χώρο
διαστολής της φιάλης. Η μείωση της πίεσης είναι άμεσα συσχετισμένη με
την τιμή BOD.
Κατά τη διάρκεια μιας περιόδου ελέγχου, οι αναδευτήρες αναμειγνύουν
το δείγμα και έχουν ως αποτέλεσμα τη μετακίνηση του οξυγόνου από
τον αέρα της φιάλης στο δείγμα. Με αυτόν τον τρόπο, διευκολύνεται η
προσομοίωση των φυσικών συνθηκών.
Το διοξείδιο του άνθρακα είναι αποτέλεσμα της διαδικασίας οξείδωσης
και μπορεί να επηρεάσει τη μέτρηση. Το όργανο αφαιρεί συνεχώς το
διοξείδιο του άνθρακα από το σύστημα, ώστε η παρακολουθούμενη
διαφορά πίεσης να παραμένει ανάλογη με την ποσότητα οξυγόνου που
χρησιμοποιείται. Οι αλλαγές πίεσης στο κλειστό σύστημα εμφανίζονται
γραφικά σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο (mg/L) σε οθόνη υγρών
κρυστάλλων. Το όργανο παρέχει 360 σταθερά σημεία δεδομένων για την
επιλεγμένη χρονική περίοδο.
Το όργανο πραγματοποιεί ρυθμίσεις για τυχόν αρνητικά σφάλματα που
δημιουργούνται κατά την εφαρμογή θερμότητας σε ένα δείγμα. Το
όργανο δεν ξεκινά το τεστ μέχρι η θερμοκρασία να εξισορροπηθεί.
Ελληνικά
157
2.7 Εξαρτήματα προϊόντος
Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Εάν κάποιο από αυτά τα
αντικείμενα λείπει ή είναι χαλασμένο, επικοινωνήστε αμέσως με τον
κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων.
Όργανο BODTrak
II
Ένα καλώδιο τροφοδοσίας 115 VAC εγκεκριμένο από UL/CSA, με
βύσμα τύπου NEMA 5-15P
Ένα καλώδιο εναρμονισμένης τροφοδοσίας 230 VAC με Ευρωπαϊκό
βύσμα
Τροφοδοσία ρεύματος, αυτόματη εναλλαγή μεταξύ 115 V και 230 V
Στεγανωτικά παρεμβύσματα (6)
Πορτοκαλί φιάλες δείγματος BODTrak II (6)
Μαγνητικοί αναδευτήρες BODTrak II (6)
Εργαστηριακή σπάτουλα
Έδρανα ρυθμιστικού διαλύματος θρεπτικών συστατικών (1 πακέτο)
Δισκία υδροξειδίου του καλίου (1 δοχείο)
Ενότητα 3 Εγκατάσταση
3.1 Εξωτερικές συνδέσεις
Στην Εικόνα 1 εμφανίζονται οι θέσεις του διακόπτη τροφοδοσίας και των
εξωτερικών συνδέσεων.
Εικόνα 1 Εξωτερικές συνδέσεις
1 Διακόπτης τροφοδοσίας 3 Σειριακή θύρα I/O
2 Σύνδεσμος ρεύματος DC
3.2 Σύνδεση της διασύνδεσης RS232
Όλες οι συνδέσεις RS232 πραγματοποιούνται από τη σειριακή θύρα I/O.
Συνδέστε το βύσμα D 9 ακίδων ενός καλωδίου διασύνδεσης υπολογιστή
στη σειριακή θύρα I/O στο όργανο (Εικόνα 1 στη σελίδα 158). Συνδέστε
το άλλο άκρο του καλωδίου στη σειριακή θύρα I/O του υπολογιστή (COM
1 ή COM 2).
Το όργανο φέρει Εξοπλισμό επικοινωνίας δεδομένων (DCE). Το όργανο
λειτουργεί στα 9600 baud με 8 δυαδικά ψηφία δεδομένων, χωρίς ισοτιμία
και με ένα δυαδικό ψηφίο τέλους. Ο υπολογιστής ή ο εκτυπωτής δεν θα
158
Ελληνικά
λαμβάνει ολοκληρωμένες μεταδόσεις, εάν η συσκευή δεν μπορεί να
πραγματοποιεί συνεχόμενη λήψη στα 9600 baud.
Σημείωση: Η χρήση του καθορισμένου καλωδίου ή ενός αντίστοιχου
θωρακισμένου καλωδίου είναι απαραίτητη για την εκπλήρωση των απαιτήσεων για
τις εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων.
3.3 Συνδέσεις φιαλών
Κάθε θέση/κανάλι φιάλης έχει το κατάλληλο σωληνάριο αριθμημένο με
ένα πλαστικό χιτώνιο. Οι θέσεις των φιαλών είναι αριθμημένες από το
1 μέχρι το 6, με τον αριθμό 1 στην πίσω αριστερή γωνία του πλαισίου.
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα επιλογής καναλιών ως οδηγούς για τις
θέσεις των φιαλών Εικόνα 2 στη σελίδα 159.
Ενότητα 4 Διασύνδεση χρήστη
Η οθόνη του οργάνου και το πληκτρολόγιο εμφανίζονται στην Εικόνα 2.
Εικόνα 2 Οθόνη και πληκτρολόγιο
1 Οθόνη 4 Πλήκτρα με βέλη
2 Πλήκτρα επιλογής καναλιών 5 Ένδειξη λειτουργίας
3 Πλήκτρα ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
και OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
1
4.1 Πλήκτρα επιλογής καναλιών
Πατήστε το σχετικό πλήκτρο επιλογής καναλιών για να εμφανίσετε
δεδομένα για μία από τις έξι φιάλες. Τα πλήκτρα επιλογής καναλιών
χρησιμοποιούνται επίσης στο μενού ρύθμισης οργάνου για την επιλογή
μιας παραμέτρου για επεξεργασία. Ανατρέξτε στις Ενότητες Εικόνα 2
στη σελίδα 159 καιΠίνακας 3.
Πίνακας 3 Παράμετροι ρύθμισης πλήκτρων καναλιών
Κανάλι Παράμετρος
1 Έτος (0–99)
2 Μήνας (1–12)
1
Τα πλήκτρα ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) και OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) χρησιμοποιούνται για την έναρξη και τη λήξη ενός τεστ. Δεν
ενεργοποιούν/απενεργοποιούν το όργανο.
Ελληνικά 159
Πίνακας 3 Παράμετροι ρύθμισης πλήκτρων καναλιών (συνέχεια)
Κανάλι Παράμετρος
3 Ημέρα (1–31)
4 Ώρα (0–24)
5 Λεπτό (0–59)
6 Διάρκεια τεστ (5, 7 ή 10 ημέρες)
4.2 Πλήκτρα με βέλη
Στην οθόνη εμφανίζεται ένα γράφημα με τιμές BOD στον κατακόρυφο
άξονα και το χρόνο σε ημέρες στον οριζόντιο άξονα. Πατήστε το
ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙ βέλος για να μετακινήσετε το δρομέα κατά μήκος
της καμπύλης BOD, προκειμένου να εμφανιστούν οι προσεγγιστικές
συντεταγμένες (χρόνος, BOD) του επιλεγμένου σημείου δεδομένων.
Το χρονικό διάστημα και η τιμή BOD του σημείου δεδομένων
εμφανίζονται στο κάτω δεξί τμήμα της οθόνης. Ο δρομέας τοποθετείται
αυτόματα στο σημείο πιο πρόσφατα συλλεγμένων δεδομένων σε μια
οθόνη καναλιού.
Πατήστε παρατεταμένα το ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙβέλος ταυτόχρονα για
να μεταβείτε στο μενού ρύθμισης του οργάνου. Τα πλήκτρα με τα βέλη
χρησιμοποιούνται επίσης για την αλλαγή της ώρας, της ημερομηνίας, της
χρονικής διάρκειας του τεστ και του εύρους.
4.3 Πλήκτρο ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Για να μεταβείτε στο μενού επιλογής εύρους, πατήστε το πλήκτρο ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) από μια οθόνη εμφάνισης καναλιού. Στη συνέχεια,
πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), για να
ξεκινήσει το τεστ για το επιλεγμένο κανάλι.
4.4 Πλήκτρο OFF (Απενεργοποίηση)
Όταν ένα τεστ βρίσκεται στη λειτουργία DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ) ή
RUN (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ), πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να τερματίσετε το τεστ με μη αυτόματο τρόπο.
Στο όργανο θα εμφανιστεί το μήνυμα END (ΤΕΛΟΣ). Το πλήκτρο OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) χρησιμοποιείται επίσης για έξοδο από το μενού
ρύθμισης οργάνου ή από το μενού επιλογής εύρους. Οι αλλαγές που
πραγματοποιούνται πριν από την έξοδο από το μενού αποθηκεύονται.
Ενότητα 5 Εκκίνηση
5.1 Ενεργοποίηση του οργάνου
Σημείωση: Τα πλήκτρα ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) και OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
χρησιμοποιούνται για την έναρξη και τη λήξη ενός τεστ. Δεν
ενεργοποιούν/απενεργοποιούν το όργανο.
1. Συνδέστε το τροφοδοτικό στο σύνδεσμο ρεύματος DC (Εικόνα 1
στη σελίδα 158).
2. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το όργανο. (Εικόνα 1
στη σελίδα 158).
5.2 Ρύθμιση του ρολογιού
Για να είναι δυνατή η ρύθμιση του ρολογιού, όλα τα κανάλια πρέπει να
εμφανίζουν τις ενδείξεις END (ΤΕΛΟΣ) ή CLEAR (ΔΙΑΓΡΑΦΗ).
1. Πατήστε παρατεταμένα τα δύο πλήκτρα με τα βέλη ταυτόχρονα μέχρι
να εμφανιστεί το μενού ρύθμισης οργάνου.
2. Πατήστε το κατάλληλο πλήκτρο καναλιού, για να επιλέξετε την
παράμετρο ρολογιού για ρύθμιση.
3. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη, για να επεξεργαστείτε την
επιλεγμένη παράμετρο. Ρυθμίστε κάθε παράμετρο με τον ίδιο τρόπο.
4. Μόλις ολοκληρωθούν όλες οι ρυθμίσεις ώρας, πατήστε το πλήκτρο
OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να τις αποθηκεύσετε και να
επιστρέψετε στην οθόνη εμφάνισης δεδομένων.
Ενότητα 6 Τυπική λειτουργία
6.1 Τυπικές καμπύλες
Για πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες διαδικασίας, ανατρέξτε στην
εκτεταμένη έκδοση του παρόντος εγχειριδίου.
160
Ελληνικά
Στην Εικόνα 3 εμφανίζονται οι τυπικές καμπύλες σε περίοδο ελέγχου
10 ημερών. Για λανθασμένες καμπύλες, ανατρέξτε στην Εικόνα 4
στη σελίδα 164.
Εικόνα 3 Τυπικές καμπύλες
1 Τυπική με παραλλαγή
υποστρώματος
3 Τυπική με χρονική υστέρηση
2 Τυπική
6.2 Λήψη αποτελεσμάτων τεστ
Για να μεταφέρετε τα αποτελέσματα του τεστ σε υπολογιστή
2
:
1. Επιλέξτε
PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM
INAL
(ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ>ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ>ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ>ΥΠΕΡΤΕΡΜ
ΑΤΙΚΟ).
2. Στο παράθυρο Connection Description (Περιγραφή σύνδεσης),
πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη σύνδεση και επιλέξτε ένα εικονίδιο
που θα αντιπροσωπεύει τη σύνδεση. Κάντε κλικ στο στοιχείο OK.
3. Στο παράθυρο Connect To (Σύνδεση με), χρησιμοποιήστε το
αναπτυσσόμενο μενού για να επιλέξετε τη θύρα COM που είναι
συνδεδεμένη με το όργανο. Κάντε κλικ στο στοιχείο OK.
4. Διαμορφώστε τις ιδιότητες της θύρας COM: BPS = 9600, Δυαδικά
ψηφία δεδομένων = 8, Ισοτιμία = Καμία, Δυαδικά ψηφία τέλους = 1,
Έλεγχος ροής = Κανένας.
5. Κάντε κλικ στο στοιχείο OK. Εμφανίζεται η ένδειξη συνδέσμου.
6. Επιλέξτε TRANSFER>CAPTURE TEXT (ΜΕΤΑΦΟΡΑ>ΛΗΨΗ
ΚΕΙΜΕΝΟΥ).
7. Στο παράθυρο Capture Text (Λήψη κειμένου), κάντε κλικ στο
στοιχείο START (ΕΝΑΡΞΗ).
8. Ενεργοποιήστε το όργανο. Πατήστε το πλήκτρο για το κανάλι που
έχει δεδομένα προς λήψη.
9. Πληκτρολογήστε GA στο παράθυρο του Υπερτερματικού και πατήστε
το πλήκτρο ENTER. Η μεταφορά ολοκληρώνεται μόλις σταματήσουν
να προστίθενται νέα δεδομένα στην οθόνη.
10. Επιλέξτε TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP
(ΜΕΤΑΦΟΡΑ>ΛΗΨΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ>ΔΙΑΚΟΠΗ).
11. Επιλέξτε CALL>DISCONNECT (ΚΛΗΣΗ>ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ).
Εμφανίζεται η ένδειξη αποσύνδεσης.
12. Στο τέλος της περιόδου σύνδεσης με το Υπερτερματικό, επιλέξτε
FILE>EXIT (ΑΡΧΕΙΟ>ΕΞΟΔΟΣ).
2
Εγκατεστημένο σε Windows XP ή προγενέστερα. Σε νεότερες εκδόσεις Windows είναι απαραίτητη η εγκατάσταση λογισμικού τερματικού.
Ελληνικά 161
6.3 Εισαγωγή δεδομένων
Για να εισαγάγετε τα δεδομένα από το αρχείο κειμένου που λήφθηκε:
1. Ανοίξτε ένα νέο ή υπάρχον υπολογιστικό φύλλο. Επιλέξτε
DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA
(ΔΕΔΟΜΕΝΑ>ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ>ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ).
2. Επιλέξτε το αρχείο κειμένου που λήφθηκε στο Υπερτερματικό. Κάντε
κλικ στο στοιχείο IMPORT.
3. Στον Οδηγό εισαγωγής κειμένου, επιλέξτε Delimited (Οριοθετημένο)
ως τον τύπο αρχείου, τη γραμμή έναρξης στο υπολογιστικό φύλλο
και τα Windows (ANSI) ως την προέλευση αρχείου. Κάντε κλικ στο
στοιχείο NEXT.
4. Κάντε κλικ στα πλαίσια ελέγχου για τα στοιχεία Space delimiter
(Οριοθέτης διαστήματος) και Treat consecutive delimiters as one
(Χειρισμός διαδοχικών οριοθετών ως ενός). Κάντε κλικ στο στοιχείο
NEXT.
5. Επιλέξτε General (Γενικά) ως τη μορφή δεδομένων στήλης και
κατόπιν κάντε κλικ στο στοιχείο FINISH (ΤΕΛΟΣ).
6. Στο παράθυρο Import Data (Δεδομένα εισαγωγής), επιλέξτε Existing
worksheet (Υπάρχον φύλλο εργασίας). Επιλέξτε το αρχικό κελί και
κατόπιν κάντε κλικ στο στοιχείο OK. Τα δεδομένα θα εμφανιστούν
στο υπολογιστικό φύλλο.
6.4 Μορφή δεδομένων
Στο παράδειγμα υποδεικνύεται ο αριθμός καναλιού, η ημερομηνία
έναρξης, η ημερομηνία λήξης και η μορφή των δεδομένων που
λαμβάνονται. Ακολουθούν οι τιμές BOD σε mg/L. Εμφανίζονται μόνο τα
πρώτα σημεία δεδομένων για έως και 360 σημεία ίσης απόστασης. Κάθε
γραμμή καταλήγει σε μια επιστροφή φορτίου και σε μια τροφοδότηση
γραμμής. Το τέλος της ροής δεδομένων επισημαίνεται από ένα μήνυμα
όπως "Test Run to Completion" (Ολοκλήρωση τεστ) και ένα σύμβολο
δολαρίου ($).
Εάν στην αρχή του τεστ εμφανίζονται μικρές αρνητικές τιμές BOD,
ανατρέξτε στην ενότητα Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 163.
Παράδειγμα της μορφής δεδομένων
Αρχείο καταγραφής BOD για κανάλι 1
Κατάσταση: ΤΕΛΟΣ
Πλήρης κλίμακα: 700 mg/L
Διάρκεια δοκιμής: 7 ημέρες
Ημερομηνία έναρξης: 3/3/08
Ώρα: 13:04
Ημέρες, Ένδειξη (mg/L)
0,00, 0
0,05, 10
0,11, 12
0,16, 12
0,22, 14
0,27, 14
0,33, 12
0,38, 8
0,44, 10
0,50, 12
0,55, 12
0,61, 14
-
-
-
Ολοκλήρωση τεστ
$
6.5 Εκτύπωση αποτελεσμάτων τεστ
Το BODTrak II ισχύει για χρήση με τον εκτυπωτή Citizen PD-24.
1. Συνδέστε το καλώδιο του εκτυπωτή στη σειριακή θύρα I/O στο
όργανο. Για να πραγματοποιήσετε τη σύνδεση, χρησιμοποιήστε τον
αντάπτορα φύλου με τον εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις του
162
Ελληνικά
εκτυπωτή είναι σωστές (Σύνδεση της διασύνδεσης RS232
στη σελίδα 158).
2. Ενεργοποιήστε το όργανο.
3. Πατήστε παρατεταμένα τον κατάλληλο αριθμό καναλιού για περίπου
5 δευτερόλεπτα ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια ενός τεστ.
Τα αποτελέσματα του τεστ μεταφέρονται από το όργανο στον
εκτυπωτή. Το όργανο αποστέλλει ένα αντίγραφο της γραφικής
εμφάνισης και μια περικομμένη ροή δεδομένων (127 σημεία
δεδομένων).
Ενότητα 7 Συντήρηση
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί
τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του
εγχειριδίου.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες
ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι
κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα
πρωτόκολλα ασφάλειας.
7.1 Cleaning (Καθαρισμός)
Καθαρισμός του οργάνου
Καθαρίστε τυχόν πιτσιλιές στο όργανο με ένα μαλακό πανί που έχει
νοτιστεί με απιονισμένο ή αποσταγμένο νερό.
Καθαρισμός των φιαλών δειγμάτων
Καθαρίστε τις φιάλες δειγμάτων και τα καπάκια με βούρτσα, νερό και
ήπιο απορρυπαντικό. Ξεπλύνετε τις φιάλες δείγματος με τρεχούμενο και,
στη συνέχεια, με απεσταγμένο νερό.
Καθαρίστε τους αναδευτήρες και τα στεγανωτικά παρεμβύσματα
Καθαρίστε τους αναδευτήρες με ζεστό νερό και σαπούνι.
Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα, για να αφαιρέσετε τυχόν επικαθίσεις.
Ξεπλύνετε με φρέσκο νερό και κατόπιν με αποσταγμένο νερό.
Προσεκτικά αδειάστε και ξεπλύνετε τα στεγανωτικά παρεμβύσματα με
νερό. Τοποθετήστε τα ανάποδα, για να στεγνώσουν.
7.2 Αποθήκευση
Τα προστατευτικά των φιαλών εμποδίζουν την ανατροπή τους και
παρέχουν τη δυνατότητα διαχείρισης των σωληναρίων κατά την
αποθήκευση. Για την αποθήκευση, τοποθετήστε το σωληνάριο στο
άνοιγμα στο προστατευτικό της φιάλης. Στρέψτε το σωληνάριο προς τα
αριστερά και ασφαλίστε το πώμα της φιάλης μέσα στο προστατευτικό.
Ενότητα 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων
8.1 Λανθασμένες καμπύλες BOD
Στην Εικόνα 4 εμφανίζονται εσφαλμένες καμπύλες BOD για περίοδο
ελέγχου 10 ημερών. Για τυπικές καμπύλες, ανατρέξτε στην ενότητα
Τυπικές καμπύλες στη σελίδα 160.
Ελληνικά 163
Εικόνα 4 Λανθασμένες καμπύλες
1 Υψηλή ανάγκη σε οξυγόνο 4 Αρχική θερμοκρασία δείγματος
κάτω από 20 ºC ή υπερκορεσμένο
με οξυγόνο
2 Νιτροποίηση 5 Διαρροή φιάλης
3 Υπερβολική χρονική υστέρηση
8.2 Υψηλή ζήτηση οξυγόνου
Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Τα δείγματα που βρίσκονται
πάνω από το εύρος (για παράδειγμα, τιμή BOD πάνω από 350 mg/L
κατά τη λήψη δείγματος 160 mL) θα προκαλέσουν τα αποτελέσματα που
εμφανίζονται στην Καμπύλη 1. Αραιώστε το δείγμα ή χρησιμοποιήστε
υψηλότερο εύρος BOD και διαφορετικό όγκο δείγματος. Για
περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα "Αραίωση
δείγματος, Απλοποιημένη διαδικασία, Διαδικασία GGA της Hach" ή στην
ενότητα "Διαδικασία πρότυπης μεθόδου της Hach".
Όταν το εύρος BOD ενός δείγματος δεν είναι γνωστό:
Χρησιμοποιήστε τα αποτελέσματα από το Χημικώς απαιτούμενο
οξυγόνο (τεστ COD). Πολλαπλασιάστε το COD με το 0,68 για να
λάβετε μια εκτιμώμενη τιμή BOD.
Χρησιμοποιήστε τα αποτελέσματα από μια σειρά τεστ BOD που
χρησιμοποιούν το ίδιο δείγμα, αλλά διαφορετικούς όγκους.
Χρησιμοποιήστε αναλογίες αραίωσης για να επιλέξετε ένα
εφαρμόσιμο εύρος BOD.
Συνήθως, το έκλουσμα βρίσκεται στο εύρος 0–70 mg/L, ενώ το εισρέον
υγρό βρίσκεται στο εύρος 0-700 mg/L. Όταν η τιμή BOD του δείγματος
είναι μεγαλύτερη από 700 mg/L, προετοιμάστε αραίωση δείγματος. Για
περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα "Αραίωση
δείγματος" στην αναλυτική έκδοση του παρόντος εγχειριδίου.
8.3 Νιτροποίηση
Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Η συνθήκη που εμφανίζεται
στην Καμπύλη 2 αποτελεί παράδειγμα νιτροποίησης. Η απόκλιση από
την τυπική καμπύλη (εμφανίζεται ως διακεκομμένη γραμμή) είναι
εμφανής από την καμπυλωτή αύξηση κοντά στο τέλος της περιόδου
ελέγχου.
Η βιολογική οξείδωση του οργανικού αζώτου συνήθως παρουσιάζεται
μετά από 5 ημέρες με τυπικά οικιακά απορρίμματα. Τα νιτροποιητικά
βακτήρια αναπτύσσονται πιο αργά από άλλους τύπους βακτηρίων.
Ορισμένα δείγματα περιέχουν υψηλή συγκέντρωση νιτροποιητικών
βακτηρίων και τα αποτελέσματα της νιτροποίησης μπορεί να
εμφανιστούν νωρίτερα. Μπορείτε να ελέγξετε τα προβλήματα
νιτροποίησης με τον Αναστολέα νιτροποίησης της Hach. Τοποθετήστε τη
σκόνη αναστολέα σε μια άδεια φιάλη δείγματος και κατόπιν προσθέστε
το δείγμα. Με το πώμα Αναστολέα της Hach, προσθέστε 6 δόσεις
(περίπου 0,48 γραμ.) στην άδεια φιάλη. Ανατρέξτε στην Προαιρετικά
αντιδραστήρια στη σελίδα 166.
164
Ελληνικά
8.4 Υπερβολική χρονική υστέρηση
Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Στην καμπύλη 3 εμφανίζεται
ένα τεστ που δεν ξεκίνησε με επαρκή αριθμό βακτηρίων κατά τη διάρκεια
της περιόδου επώασης. Για να πραγματοποιήσετε τεστ σε δείγμα χωρίς
επαρκή αριθμό βακτηρίων, προσθέστε σπόρους στο δείγμα. Για
περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα "Προσθήκη
σπόρων στο δείγμα" στην εκτεταμένη έκδοση του παρόντος εγχειριδίου.
Ο εγκλιματισμός βακτηρίων δημιουργεί επίσης συνθήκες που μπορούν
να προκαλέσουν την εμφάνιση της καμπύλης 3. Αυτό ορισμένες φορές
παρουσιάζεται με πρότυπα και πρόσθετους σπόρους. Προσθέστε
περισσότερους σπόρους ή επιλέξτε διαφορετική πηγή σπόρων.
8.5 Θερμοκρασία δείγματος
Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Τα αρχικά αρνητικά
αποτελέσματα της Καμπύλης 4 υποδεικνύουν ότι η αρχική θερμοκρασία
δείγματος ήταν κάτω από το καθορισμένο εύρος 20 ±1 ºC. Ένα
υπερκορεσμένο με οξυγόνο δείγμα θα εμφανίσει επίσης αυτόν τον τύπο
καμπύλης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις ενότητες
"Θερμοκρασία δείγματος" και "Υπερκορεσμός" στην εκτεταμένη έκδοση
του παρόντος εγχειριδίου.
8.6 Διαρροή φιάλης
Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Η καμπύλη 5 υποδεικνύει μια
διαρροή φιάλης. Οι διαρροές φιαλών έχουν ως αποτέλεσμα τη μη
απόκριση του συστήματος. Σε αυτήν την περίπτωση, εξετάστε εάν
υπάρχει ρύπανση ή ζημιά στο στεγανωτικό παρέμβυσμα και στο πώμα
της φιάλης.
Ενότητα 9 Ανταλλακτικά εξαρτήματα και εξαρτή-
ματα
9.1 Ανταλλακτικά
Περιγραφή Ποσότητα
Αρ.
προϊόντος
Φιάλη, BODTrak II, πορτοκαλί 6 714421
Καλώδιο τροφοδοσίας, 7,5 ft. για χρήση
σε 115 VAC στη Βόρεια Αμερική
1 1801000
Καλώδιο τροφοδοσίας, 8 πόδ., με
Ευρωπαϊκό βύσμα για χρήση σε
230 VAC
1 4683600
Τροφοδοσία ισχύος, 115/230 VAC 1 2952500
Καλώδιο υπολογιστή για μεταφορά
δεδομένων σε υπολογιστή
1 2959300
Στεγανωτικό παρέμβυσμα 1 2959500
Εργαστηριακή σπάτουλα 1 1225700
Αναδευτήρας, μαγνητικός, BODTrak II 1 2959400
9.2 Απαιτούμενα αντιδραστήρια
Περιγραφή Ποσότητα
Αριθμός
είδους
Έδρανα ρυθμιστικού διαλύματος
θρεπτικών συστατικών BOD
αναπνευσιομετρίας
1 2962266
Δισκία υδροξειδίου του καλίου 1 31425
Ελληνικά 165
9.3 Προαιρετικά αντιδραστήρια
Περιγραφή Ποσότητα
Αρ.
προϊόντος
Αναστολέας νιτροποίησης 35 g 253335
Πώμα διανομέα για φιάλη 35 g (για
χρήση με αναστολέα νιτροποίησης)
1 45901
Ενοφθάλμισμα Polyseed 50 2918700
Διάλυμα ιωδιούχου καλίου, 100 g/L 500 mL 1228949
Πρότυπο διάλυμα υδροξειδίου του
νατρίου, 1,0 N
900 mL 104553
Πρότυπο διάλυμα θειοθειικού νατρίου,
0,025 N
1000 mL 35253
Διάλυμα δείκτη αμύλου, σταγονόμετρο 1000 mL MDB 34932
Θειικό οξύ, ACS 500 mL 97949
Θειικό οξύ, πρότυπο διάλυμα 0,02 N 1000 mL 20353
Θειικό οξύ, πρότυπο διάλυμα 1,0 N 1000 mL 127053
Πρότυπο αμπούλας voluette για BOD,
3000 mg/L για μανομετρικό,
10 mL/αμπούλα
16 1486610
9.4 Παρελκόμενα
Περιγραφή Ποσότητα
Αριθμός
είδους
Κιτ θραύσης αμπουλών για αμπούλες
voluette
1 2196800
Φιάλη, δειγματοληψίας, 500 mL 1 62011
Φιάλη, πολυαιθυλένιο, με κάνουλα, 4 L 1 1486817
Βούρτσα, κυλινδρική, μέγεθος 2 1 68700
Προχοΐδα, ευθεία στρόφιγγα, 25 mL 1 1405940
9.4 Παρελκόμενα (συνέχεια)
Περιγραφή Ποσότητα
Αριθμός
είδους
Σφιγκτήρας, προχοΐδα, διπλό 1 32800
Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος,
των 10 mL
1 50838
Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος,
των 25 mL
1 50840
Κύλινδρος, διαβαθμισμένος, των 50 mL 1 50841
Κύλινδρος, διαβαθμισμένος, των 100 mL 1 50842
Κύλινδρος, διαβαθμισμένος, των 250 mL 1 50846
Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος,
των 500 mL
1 50849
Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος,
των 1000 mL
1 50853
Φιάλη, Erlenmeyer 1 50546
Πιπέτα, Tensette
®
, 0,1 έως 1,0 mL 1 1970001
Πιπέτα, Tensette
®
, 1 έως 10 mL 1 1970010
Άκρα πιπετών, 0,1 έως 1,0 mL 50 2185696
Άκρα πιπετών, 0,1 έως 1,0 mL 1000 2185628
Άκρα πιπετών, 1 έως 10 mL 50 2199796
Άκρα πιπετών, 1 έως 10 mL 250 2199725
Πουάρ, 3 βαλβίδων 1 1218900
Ορολογική πιπέτα, γυάλινη, 10 mL 1 53238
Βάση στήριξης, προχοΐδα 1 32900
166 Ελληνικά
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2019. All rights reserved. Printed in China.
*DOC022.98.80363*

Documenttranscriptie

DOC022.98.80363 BODTrak II 10/2019, Edition 2 Basic User Manual Basis-Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente base Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Basisgebruikershandleiding Podstawowa instrukcja obsługi Grundläggande bruksanvisning Основно ръководство за потребителя Alapvető felhasználói útmutató Manual de utilizare de bază Temel Kullanım Kılavuzu Βασικό εγχειρίδιο χρήστη Table of Contents English ...................................................................................................................................................................................................3 Deutsch ............................................................................................................................................................................................... 14 Italiano ................................................................................................................................................................................................. 26 Français .............................................................................................................................................................................................. 38 Español ............................................................................................................................................................................................... 50 Português .......................................................................................................................................................................................... 62 Nederlands ........................................................................................................................................................................................ 74 Polski ................................................................................................................................................................................................... 86 Svenska .............................................................................................................................................................................................. 98 български ....................................................................................................................................................................................... 108 Magyar .............................................................................................................................................................................................. 120 Română ............................................................................................................................................................................................ 132 Türkçe ................................................................................................................................................................................................ 144 Ελληνικά ........................................................................................................................................................................................... 155 2 Table of Contents Table 1 General Specifications (continued) 1 Specifications on page 3 6 Standard operation on page 7 Specification Details 2 General information on page 3 7 Maintenance on page 9 Shipping weight 4 kg (8.8 lb) 3 Installation on page 5 8 Troubleshooting on page 10 4 User interface on page 6 9 Warranty 1 year (EU 2 years) 5 Startup on page 7 Replacement parts and accessories on page 11 Table 2 Method performance specifications Section 1 Specifications Specification Details Specifications are subject to change without notice. Precision Parameters: • • • • Table 1 General Specifications Standard: 150 mg/L each of glucose and glutamic acid Number of samples: 44 Number of analysts: 1 Number of BodTrak II instruments: 6 Specification Details Operating temperature 5 to 40 ºC (41 to 104 ºF) Altitude limit 2000 m (6500 ft) Pollution degree 2 Installation category II Storage/operating humidity Maximum relative humidity is 80% for temperatures up to 31 ºC (87.8 ºF), decreases linearly to 50% relative humidity at 40 ºC (104 ºF) Location Laboratory / Indoor Section 2 General information Protection class 2 Range Selectable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L Dimensions 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 in.) External power supply Input: 100 to 240 VAC, 50/60 Hz, 1.5 A; Output: 24 VDC, 2.7 A, UL CSA and TUV approved. In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Capacity Six 492 mL bottles Results: • Mean of 235 mg/L BOD • Distribution: 11 mg/L or range of 224 to 246 mg/L BOD • 95% confidence limit Drift Less than 3 mg/L BOD in 5 days Resolution 1 mg/L BOD 2.1 Expanded manual version For additional information, refer to the CD for an expanded version of this manual. English 3 2.2 Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. 2.3 Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. 2.4 Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or endof-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. 2.5 Certification CAUTION This equipment is not intended for use in residential environments and may not provide adequate protection to radio reception in such environments. Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, ICES-003, Class A: Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Part 15, Class "A" Limits Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions: 1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. 4 English Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems: 1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the interference. 2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect the equipment to a different outlet. 3. Move the equipment away from the device receiving the interference. 4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference. 5. Try combinations of the above. 2.6 Product overview Respirometric Biological Oxygen Demand (BOD) is a test that measures the quantity of oxygen consumed by bacteria that oxidize organic matter in a water sample. The test is used to measure waste loadings at wastewater treatment plants and to examine the efficiency of wastewater treatment. The instrument is sealed to prevent external atmospheric pressure changes in the test bottle. The pressure in the sample bottles is monitored. Bacteria in the sample use oxygen when they consume organic matter. This oxygen consumption causes the pressure in the bottle head space to drop. The pressure drop correlates directly to BOD. During a test period, stir bars mix the sample and cause oxygen to move from the air in the bottle to the sample. This helps simulate natural conditions. Carbon dioxide is a result of the oxidation process and can interfere with a measurement. The instrument continuously removes carbon dioxide from the system so that the monitored pressure difference stays proportional to the quantity of oxygen used. Pressure changes in the closed system are shown graphically in milligrams per liter (mg/L) on a liquid crystal display. The instrument gives 360 uniform data points over the selected time period. The instrument adjusts for any negative errors produced when heat is applied to a sample. The instrument does not start the test until the temperature gets to equilibrium. 2.7 Product components Make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. • BODTrak™ II instrument • A UL/CSA approved 115 VAC power cord with a NEMA 5-15P style plug • A 230 VAC harmonized power cord with a continental European plug • Power supply, auto-switching between 115 V and 230 V • Seal cups (6x) • BODTrak II amber sample bottles (6x) • BODTrak II magnetic stir bars (6x) • Spatula scoop • Nutrient buffer solution pillows (1 pkg) • Potassium hydroxide pellets (1 container) Section 3 Installation 3.1 External connections Figure 1 shows the locations of the power switch and external connections. English 5 stop bit. The computer or printer will not receive complete transmissions if the device cannot continuously receive at 9600 baud. Figure 1 External connections Note: The use of the specified cable or an equivalent shielded cable is necessary to meet radio frequency emissions requirements. 3.3 Bottle connections Each bottle position/channel has the applicable tube numbered with a plastic sleeve. The bottle positions are numbered 1 through 6 with number 1 in the back left corner of the chassis. Use the channel selection keys as a guide to the bottle positions Figure 2 on page 6. Section 4 User interface The instrument display and the keypad are shown in Figure 2. Figure 2 Display and keypad 1 Power switch 3 Serial I/O port 2 DC power connector 3.2 Connect the RS232 interface All RS232 connections are made through the serial I/O port. Connect the 9-pin D connector of a computer interface cable to the serial I/O port on the instrument (Figure 1 on page 6). Connect the other end of the cable to the computer serial I/O port (COM 1 or COM 2). The instrument is equipped as Data Communication Equipment (DCE). The instrument operates at 9600 baud with 8 data bits, no parity and one 1 1 Display 4 Arrow keys 2 Channel selection keys 5 Power indicator 3 ON and OFF keys1 The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power the instrument on and off. 6 English 4.1 Channel selection keys 4.4 OFF key Push the related channel selection key to show data for one of the six bottles. The channel selection keys are also used in the instrument setup menu to select a parameter to be edited. Refer to Figure 2 on page 6 and Table 3. When a test is in DELAY or RUN modes, push and hold OFF to manually end the test. The instrument will show END. The OFF key is also used to exit the instrument setup menu or range selection menu. The changes made before the menu is exited are saved. Table 3 Channel key setup parameters Channel Parameter 1 Year (0–99) 2 Month (1–12) 3 Day (1–31) 4 Hour (0–24) 5 Minute (0–59) 6 Test length (5, 7 or 10 days) 4.2 Arrow keys The display shows a graph of BOD values on the vertical axis and time in days on the horizontal axis. Push the LEFT and RIGHT arrows to move the cursor along the BOD curve to show the approximate coordinates (time, BOD) of the selected data point. The time interval and BOD value of the data point are shown in the lower right of the display. The cursor is automatically placed at the most recently collected data point in a channel display. Push and hold the LEFT and RIGHTarrows at the same time to go into the instrument setup menu. The arrow keys are also used to change the time, date, test length and range. Section 5 Startup 5.1 Turn the instrument on Note: The ON and OFF keys are used to start and stop a test. They do not power the instrument on and off. 1. Connect the power adaptor to the DC power connector (Figure 1 on page 6). 2. Toggle the power switch to set the instrument to on and off. (Figure 1 on page 6). 5.2 Set the clock All the channels must show END or CLEAR before the clock can be set. 1. Push and hold the two arrow keys at the same time until the instrument setup menu is shown. 2. Push the applicable channel key to select the clock parameter to be adjusted. 3. Use the arrow keys to edit the selected parameter. Adjust each parameter in the same manner. 4. When all the time adjustments are complete, push OFF to save and go back to the data display screen. 4.3 ON key Section 6 Standard operation To go to the range selection menu, push ON from a channel display screen. Then push and hold ON to start the test for the selected channel. 6.1 Typical curves Refer to the expanded version of the manual for information about specific procedures. English 7 Figure 3 shows typical curves through a 10 day test period. For incorrect curves, refer to Figure 4 on page 10. Figure 3 Typical curves 6.2 Download test results To transfer test results to a PC2: 1. Select PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL. 2. In the Connection Description window, type in a name for the connection and select an icon to represent the connection. Click OK. 3. In the Connect To window, use the drop-down menu to select the COM port connected to the instrument. Click OK. 4. Configure the COM port properties: BPS = 9600, Data Bits = 8, Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None. 5. Click OK. The connector indicator shows. 6. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT. 7. In the Capture Text window, click START. 8. Power the instrument on. Push the key for the channel that has data to be downloaded. 9. Type GA in the HyperTerminal window and push ENTER. The transfer is complete when the screen stops adding new data. 10. Select TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP. 11. Select CALL>DISCONNECT. The disconnected indicator shows. 12. To end the HyperTerminal session, select FILE>EXIT. 6.3 Import data To import the data from the captured text file: 1 Typical with substrate variation 2 Typical 2 3 Typical with time lag 1. Open a new or existing spreadsheet. Select DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA. 2. Select the text file captured in HyperTerminal. Click IMPORT. 3. In the Text Import Wizard, select Delimited as the file type, the start row in the spreadsheet and Windows (ANSI) as the file origin. Click NEXT. Installed on Windows XP or older. On newer Windows versions the installation of a terminal software is necessary. 8 English 4. Click the check boxes for Space delimiter and Treat consecutive delimiters as one. Click NEXT. 5. Select General as the column data format, then click FINISH. 6. In the Import Data window, select Existing worksheet. Select the starting cell, then click OK. The data will appear in the spreadsheet. 6.4 Data format The example shows the channel number, start date, start time and the format of the downloaded data. BOD values in mg/L follow. Only the first data points of a maximum of 360 equal distance points are shown. Each line ends with a carriage return and a line feed. The end of the data stream is shown by a message such as "Test Run to Completion" and a dollar symbol ($). If small negative BOD values are seen at the start of a test, refer to Troubleshooting on page 10. Example of the data format BOD Log for Ch 1 Status: END Full Scale: 700 mg/L Tst length: 7 days Start Date: 3/3/08 Time: 13:04 Days, Reading (mg/L) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Test Run to Completion $ 6.5 Print test results The BODTrak II is applicable to use with the Citizen PD-24 printer. 1. Connect the printer cable to the serial I/O port on the instrument. Use the gender adapter supplied with the printer to make the connection. Make sure that the printer settings are correct (Connect the RS232 interface on page 6). 2. Power on the instrument. 3. Push and hold the applicable channel number for approximately 5 seconds at any time during a test. The test results move from the instrument to the printer. The instrument sends a copy of the graphical display and a truncated data stream (127 data points). Section 7 Maintenance DANGER Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. English 9 CAUTION Figure 4 Incorrect curves Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. 7.1 Cleaning Clean the instrument Clean spills on the instrument with a soft cloth that has been dampened with deionized or distilled water. Clean the sample bottles Clean the sample bottles and caps with a brush, water and a mild detergent. Flush the sample bottles with fresh water followed by a distilled water rinse. Clean the stir bars and seal cups Clean the stir bars with hot water and soap. Use a brush to remove deposits. Rinse with fresh water and then rinse with distilled water. Carefully empty and rinse the seal cups with water. Invert to dry. 7.2 Storage The bottle fences prevent tipping of the bottles and provide tubing management in storage. For storage, put the tubing in the opening in the bottle fence. Move the tubing counter-clockwise and secure the bottle cap inside the fence. 1 High oxygen demand 4 Initial sample temperature below 20 ºC or supersaturated with oxygen 2 Nitrification 5 Bottle leak Section 8 Troubleshooting 8.1 Incorrect BOD curves Figure 4 shows incorrect BOD curves for a 10 day test period. For typical curves, refer to Typical curves on page 7. 10 English 3 Excessive time lag 8.2 High oxygen demand 8.4 Excessive time lag Refer to Figure 4 on page 10. Samples that are above range (for example, a BOD over 350 mg/L when a 160-mL sample is taken) will cause results as shown in Curve 1. Dilute the sample or use a higher BOD range and a different sample volume. Refer to the Sample dilution, Simplified procedure, Hach GGA procedure or the Hach Standard method procedure for more information. When the BOD range of a sample is unknown: Refer to Figure 4 on page 10. Curve 3 shows a test that did not start with sufficient bacteria during the incubation period. To do a test on a sample without sufficient bacteria, seed the sample. Refer to the Seed the sample section in the expanded version of this manual for more information. Bacteria acclimation also causes conditions that can cause curve 3. This sometimes occurs with standards and added seed. Add more seed or select a different seed source. • Use the results from the Chemical Oxygen Demand (COD test). Multiply the COD by 0.68 to get an estimated BOD value. • Use the results from a series of BOD tests that use the same sample but different volumes. • Use dilution ratios to select an applicable BOD range. Typically, effluent is in the 0–70 mg/L range while influent is in the 0-700 mg/L range. when the BOD of the sample is more than 700 mg/L, prepare a sample dilution. Refer to the Sample dilution section in the expanded version of this manual for more information. 8.3 Nitrification Refer to Figure 4 on page 10. The condition shown by Curve 2 is an example of nitrification. Deviation from the typical curve (shown as the dashed line) is apparent by the concave increase near the end of the test period. Biological oxidation of organic nitrogen usually occurs after 5 days with typical domestic waste. Nitrifying bacteria develop more slowly than other types of bacteria. Some samples contain a high concentration of nitrifying bacteria and nitrification results can occur sooner. Control nitrification problems with Hach Nitrification Inhibitor. Dispense the inhibitor powder into an empty sample bottle and then add the sample. With the Hach Dispenser cap, dispense 6 shots (approximately 0.48 grams) into the empty bottle. Refer to Optional reagents on page 12. 8.5 Sample temperature Refer to Figure 4 on page 10. The initial negative results of Curve 4 show that the initial sample temperature was below the specified range of 20 ±1 ºC. A sample supersaturated with oxygen will also show this type of curve. Refer to the Sample temperature and Supersaturation sections in the expanded version of this manual for more information. 8.6 Bottle leak Refer to Figure 4 on page 10. Curve 5 shows a bottle leak. A bottle leak makes the system unresponsive. If such a condition occurs, examine the seal cup and bottle cap for contamination or damage. Section 9 Replacement parts and accessories 9.1 Replacement parts Description Quantity Item no. Bottle, BODTrak II, amber 6 714421 Power cord, 7.5 ft, for North American 115 VAC use 1 1801000 Power Cord, 8 ft, with continental European plug for 230 VAC use 1 4683600 Power supply, 115/230 VAC 1 2952500 Computer cable for data transfer to PC 1 2959300 English 11 9.1 Replacement parts (continued) Description 9.3 Optional reagents (continued) Quantity Item no. Description Quantity Item no. Seal cup 1 2959500 Sulfuric acid, 1.0 N standard solution 1000 mL 127053 Spatula scoop 1 1225700 Stir bar, magnetic, BODTrak II 1 2959400 Voluette ampule standard for BOD, 3000 mg/L for manometric, 10mL/ampule 16 1486610 Quantity Item number Ampule breaker kit for voluette ampules 1 2196800 Bottle, wash, 500 mL 1 62011 Bottle, polyethylene, with spigot, 4 L 1 1486817 Brush, cylinder, size 2 1 68700 Buret, straight stopcock, 25 mL 1 1405940 Clamp, buret, double 1 32800 Cylinder, graduated, 10-mL 1 50838 9.2 Required reagents Description 9.4 Accessories Quantity Item number Respirometric BOD nutrient buffer pillows 1 2962266 Potassium hydroxide pellets 1 31425 9.3 Optional reagents Description Nitrification inhibitor Quantity Item no. 35 g 253335 Description Dispenser cap for 35 g bottle (for use with nitrification inhibitor) 1 45901 Cylinder, graduated, 25-mL 1 50840 Polyseed inoculum 50 2918700 Cylinder, graduated, 50-mL 1 50841 500 mL 1228949 Cylinder, graduated, 100-mL 1 50842 Cylinder, graduated, 250-mL 1 50846 Cylinder, graduated, 500-mL 1 50849 Cylinder, graduated, 1000-mL 1 50853 Potassium iodide solution, 100 g/L Sodium Hydroxide standard solution, 1.0 N 900 mL 104553 Sodium Thiosulfate standard solution, 0.025 N 1000 mL 35253 Starch indicator solution, dropping bottle 1000 mL MDB 34932 Flask, Erlenmeyer 1 50546 Sulfuric acid, ACS 500 mL 97949 Pipet, Tensette®, 0.1 to 1.0 mL 1 1970001 Sulfuric acid, 0.02 N standard solution 1000 mL 20353 Pipet, Tensette®, 1 to 10 mL 1 1970010 Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL 50 2185696 12 English 9.4 Accessories (continued) Description Quantity Item number 1000 2185628 Pipet tips, 1 to 10 mL 50 2199796 Pipet tips, 1 to 10 mL 250 2199725 Pipet filler, 3 valve 1 1218900 Pipet serological, glass, 10-mL 1 53238 Support stand, buret 1 32900 Pipet tips, 0.1 to 1.0 mL English 13 Inhaltsverzeichnis Tabelle 1 Weitere Technische Daten (fortgesetzt) 1 Technische Daten auf Seite 14 6 Standardbetrieb auf Seite 19 Technische Daten 2 Allgemeine Informationen auf Seite 14 7 Wartung auf Seite 21 Versandgewicht 4 kg (8.8 lb) 3 Installation auf Seite 17 8 Fehlerbehebung auf Seite 22 Benutzerschnittstelle auf Seite 17 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 24 1 Jahr (EU: 2 Jahre) 4 9 Gewährleistung 5 Inbetriebnahme auf Seite 19 Kapitel 1 Technische Daten Tabelle 2 Verfahrensspezifikationen Technische Daten Details Präzision Parameter: Änderungen vorbehalten. • • • • Tabelle 1 Weitere Technische Daten Technische Daten Details Betriebstemperatur 5 bis 40 ºC (41 bis 104 ºF) Maximale Einsatzhöhe 2000 m (6500 Fuß) Verschmutzungsgr ad 2 Installationskategori II e Details Standard: 150 mg/l je Glukose und Glutaminsäure Anzahl der Proben: 44 Anzahl der Analysen: 1 Anzahl der BodTrak II-Instrumente: 6 Ergebnisse: • Mittelwert von 235 mg/l BSB • Verteilung: 11 mg/l oder Bereich zwischen 224 und 246 mg/l BSB • 95 % Konfidenzgrenze Nullpunktverschieb ung Weniger als 3 mg/l BSB in 5 Tagen Lösung 1 mg/l BSB Luftfeuchtigkeit Lagerung/Betrieb Die maximale relative Feuchte beträgt 80 % bei Temperaturen bis zu 31 °C und fällt linear auf 50 % relative Feuchte bei 40 °C ab. Messort Labor/Innenraum Kapitel 2 Allgemeine Informationen Schutzklasse 2 Messbereich Wählbar, 0 bis 35, 0 bis 70, 0 bis 350, 0 bis 700 mg/l Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich. Abmessungen 28.9 x 26 x 9.8 cm (11.375 x 10.25 x 3.875 Zoll) Externes Netzteil Eingang: 100 bis 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Ausgang: 24 VDC, 2,7 A, UL CSA- und TÜV-getestet. Kapazität Sechs 492 ml Flaschen 14 Deutsch 2.1 Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der erweiterten Version dieses Handbuchs auf der CD. 2.2 Sicherheitshinweise HINWEIS Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen. Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben. 2.3 Bedeutung von Gefahrenhinweisen GEFAHR Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt. WARNUNG Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu leichteren Verletzungen führen kann. HINWEIS Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen. 2.4 Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dieses Symbol am Gerät weist auf Betriebs- und/oder Sicherheitsinformationen im Handbuch hin. Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer. 2.5 Zertifizierung VORSICHT Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in Wohnumgebungen bestimmt und kann in solchen Umgebungen keinen angemessenen Schutz vor Funkwellen bieten. Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, ICES-003, Klasse A: Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A" Deutsch 15 Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen: 1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen. 2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen. Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern: 1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht. 2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an. 3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät. 4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts. 5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren. 2.6 Produktübersicht Der respirometrische biologische Sauerstoffbedarf (BSB) ist ein Test, der die Menge des von Bakterien verbrauchten Sauerstoffs misst, 16 Deutsch welche organische Stoffe in einer Wasserprobe oxidieren. Der Test wird verwendet, um die Abfallbelastungen in Kläranlagen zu messen und die Wirksamkeit der Abwasserbehandlung zu untersuchen. Das Gerät ist abgedichtet; damit werden äußere Atmosphärendruckänderungen in der Testflasche vermieden. Der Druck in den Probenflaschen wird überwacht. Bakterien in der Probe verbrauchen Sauerstoff, wenn sie organische Stoffe konsumieren. Durch diesen Sauerstoffverbrauch sinkt der Druck im Kopfraum der Flasche. Der Druckabfall steht in direkter Beziehung zum BSB. Während eines Testzeitraums mischen Rührstäbe die Probe, wodurch der Sauerstoff aus der Luft in der Flasche in die Probe gelangt. Dadurch werden natürliche Bedingungen simuliert. Durch den Oxidationsprozess entsteht Kohlendioxid, das die Messung beeinträchtigen kann. Das Gerät entfernt fortwährend Kohlendioxid aus dem System, sodass die überwachte Druckdifferenz proportional zu der Menge des verbrauchten Sauerstoffs bleibt. Druckänderungen im geschlossenen System werden grafisch in Milligramm pro Liter (mg/l) auf einem LCD dargestellt. Das Gerät liefert 360 gleichmäßig verteilte Datenpunkte über den gewählten Zeitraum. Das Gerät gleicht negative Fehler aus, die entstehen, wenn eine Probe erwärmt wird. Das Gerät beginnt erst mit dem Test, wenn die Temperatur ausgeglichen ist. 2.7 Produktkomponenten Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung. • BODTrak II Instrument • Ein UL/CSA zugelassenes 115 VAC Netzkabel mit einem NEMA 5-15P Stecker • Ein harmonisiertes 230 V AC Netzkabel mit einem kontinentaleuropäischen Stecker • Stromversorgung, automatische Umschaltung zwischen 115 V und 230 V • Verschlusseinsätze (6x) • BODTrak II Probeflaschen in Gelb (6x) • BODTrak II Magnetrührstäbe (6x) • Spatel • Nährstofflösungpufferkissen (1 Packung) • Kaliumhydroxidpellets (1 Behälter) Kapitel 3 Installation 3.1 Externe Anschlüsse Abbildung 1 zeigt die Positionen des Hauptschalters und die externen Anschlüsse. Abbildung 1 Externe Anschlüsse 3.2 Anschließen der RS232-Schnittstelle Alle RS232-Anschlüsse erfolgen durch den seriellen I/O-Port. Schließen Sie den 9-poligen D-Stecker eines Computer-Schnittstellenkabels an den seriellen I/O-Port des Geräts an (Abbildung 1 auf Seite 17). Schließen Sie das andere Kabelende an den seriellen I/O-Port des Computers (COM 1 oder COM 2) an. Das Gerät ist als Datenübertragungseinrichtung ausgestattet. Die Datenübertragung erfolgt mit 9600 Baud (8 Datenbits, keine Parität, ein Stoppbit). Der Computer oder Drucker wird keine vollständige Übertragung erhalten, wenn das Gerät nicht durchgängig mit 9600 Baud empfangen kann. Hinweis: Die Verwendung des spezifizierten Kabels oder eines vergleichbaren abgeschirmten Kabels ist erforderlich, um die Anforderungen an die Hochfrequenzemission zu erfüllen. 3.3 Flaschenanschlüsse Die Schläuche für jede(n) Flaschenposition/-kanal sind entsprechend mit einer Kunststoff-Banderole nummeriert. Die Flaschenpositionen sind von 1 bis 6 durchnummeriert, wobei die Nr. 1 in der linken, hinteren Ecke des Gestells positioniert ist. Verwenden Sie die Kanalauswahltasten als Hinweis für die Flaschenpositionen Abbildung 2 auf Seite 18. Kapitel 4 Benutzerschnittstelle Das Display des Geräts und die Tastatur werden in Abbildung 2 gezeigt. 1 Netzschalter 3 Serieller I/O-Port 2 Gleichstromanschluss Deutsch 17 Tabelle 3 Setup-Parameter Kanaltasten (fortgesetzt) Abbildung 2 Display und Tastatur Kanal Parameter 4 Stunde (0-24) 5 Minute (0-59) 6 Testdauer (5, 7 oder 10 Tage) 4.2 Pfeiltasten 1 Display 4 Pfeiltasten 2 Kanalauswahltasten 5 Netzanzeige 3 Tasten ON und OFF1 4.1 Kanalauswahltasten Drücken Sie die entsprechende Kanalauswahltaste zum Anzeigen der Daten für eine der sechs Flaschen. Die Kanalauswahltasten werden ebenfalls im Setup-Menü des Geräts verwendet, um einen Parameter zur Bearbeitung auszuwählen. Siehe Abbildung 2 auf Seite 18 und Tabelle 3. Tabelle 3 Setup-Parameter Kanaltasten 1 Kanal Parameter 1 Jahr (0-99) 2 Monat (1-12) 3 Tag (1-31) Die Anzeige stellt eine Grafik der BSB-Werte auf der vertikalen Achse und der Zeit in Tagen auf der horizontalen Achse dar. Drücken Sie den LINKEN und RECHTEN Pfeil, um den Cursor entlang der BSB-Kurve zu bewegen und die ungefähren Koordinaten (Zeit, BSB) der gewählten Datenpunkte anzuzeigen. Zeitintervall und BSB-Wert des Datenpunkts werden unten rechts in der Anzeige dargestellt. Der Cursor wird automatisch auf die zuletzt gesammelten Datenpunkte in einer Kanalanzeige positioniert. Drücken und halten Sie den LINKEN und RECHTEN Pfeil gleichzeitig, um in das Setup-Menü des Geräts zu gelangen. Die Pfeiltasten werden auch verwendet, um die Zeit, das Datum, die Testdauer und den Messbereich zu ändern. 4.3 Einschalttaste (ON) Um in das Bereichsauswahlmenü zu gelangen, drücken Sie von einer Kanalansichtsanzeige aus die Taste ON. Drücken Sie anschließend die Taste ON und halten Sie sie gedrückt, um den Test für den gewählten Kanal zu starten. 4.4 Ausschalttaste (OFF) Wenn ein Test im Modus DELAY oder RUN läuft, beendet ein Drücken und Halten der Taste OFF den Test auf manuelle Weise. Das Gerät zeigt in diesem Falle END an. Die Taste OFF wird auch verwendet, um das Setup-Menü des Geräts oder das Bereichsauswahlmenü zu Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten. Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts. 18 Deutsch verlassen. Änderungen, die vor Verlassen des Menüs vorgenommen wurden, werden gespeichert. Abbildung 3 Typische Kurven Kapitel 5 Inbetriebnahme 5.1 Einschalten des Geräts Hinweis: Mit den Tasten ON und OFF wird ein Test gestartet und angehalten. Diese Tasten dienen nicht zum Ein- und Ausschalten des Geräts. 1. Verbinden Sie den Netzstecker mit dem Gleichstromanschluss (Abbildung 1 auf Seite 17). 2. Drücken Sie den Netzschalter, um das Gerät ein- und auszuschalten (Abbildung 1 auf Seite 17). 5.2 Einstellen der Uhrzeit Alle Kanäle müssen END oder CLEAR anzeigen, bevor die Uhr eingestellt werden kann. 1. Drücken und halten Sie die zwei Pfeiltasten gleichzeitig, bis das Setup-Menü des Instruments angezeigt wird. 2. Drücken Sie auf die Taste für den entsprechenden Kanal, um den einzustellenden Uhrparameter auszuwählen. 3. Verwenden Sie die Pfeiltasten zum Ändern des gewählten Parameters. Stellen Sie jeden Parameter auf die beschriebene Art und Weise ein. 4. Wenn alle Zeiteinstellungen abgeschlossen sind, drücken Sie OFF zum Speichern und kehren zur Datenbildschirmansicht zurück. Kapitel 6 Standardbetrieb 1 Typisch mit Substratabweichung 3 Typisch mit Zeitversatz 2 Typisch 6.1 Typische Kurven Informationen zu speziellen Vorgehensweisen finden Sie in der erweiterten Version des Handbuchs. Abbildung 3 zeigt typische Kurven während eines 10-tägigen Testzeitraums. Eine Darstellung fehlerhafter Kurven finden Sie in Abbildung 4 auf Seite 22. Deutsch 19 6.2 Herunterladen der Testergebnisse Übertragung der Ergebnisse auf einen PC2: 1. Wählen Sie PROGRAMS > ACCESSORIES > COMMUNICATIONS > HYPERTERMINAL (PROGRAMME > ZUBEHÖR > KOMMUNIKATION > HYPERTERMINAL). 2. Geben Sie im Feld „Connection Description“ (Beschreibung der Verbindung) einen Namen für die Verbindung ein und wählen ein Symbol für die Darstellung der Verbindung aus. Klicken Sie auf OK. 3. Verwenden Sie im Feld mit der Bezeichnung „Connect To“ (Verbinden mit) das Dropdown Menü zur Wahl des COM-Ports, mit dem das Gerät verbunden ist. Klicken Sie auf OK. 4. Konfigurieren Sie die Anschlusseinstellungen wie folgt: „BPS“ (Bits pro Sekunde) = 9600, „Data Bits“ (Datenbits) = 8, „Parity“ (Parität) = Keine, „Stop Bits“ (Stoppbits) = 1, „Flow Control“ (Flusssteuerung) = Kein. 5. Klicken Sie auf OK. Die Verbindungsanzeige leuchtet. 6. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT (ÜBERTRAGUNG > TEXT AUFZEICHNEN). 7. Klicken Sie im Feld „Capture Text“ (Text aufzeichnen) auf START (STARTEN). 8. Schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie die Taste für den Kanal, dessen Daten heruntergeladen werden sollen. 9. Geben Sie „GA“ in das HyperTerminal-Fenster ein und drücken dann ENTER. Die Übertragung ist abgeschlossen, wenn die Bildschirmanzeige keine neuen Daten mehr hinzufügt. 10. Wählen Sie TRANSFER > CAPTURE TEXT > STOP (ÜBERTRAGUNG > TEXT AUFZEICHNEN > STOP). 11. Wählen Sie CALL > DISCONNECT (ANRUFEN > TRENNEN). Die Anzeige für die getrennte Verbindung leuchtet. 12. Zum Beenden der HyperTerminal-Sitzung wählen Sie FILE > EXIT (DATEI > BEENDEN). 2 6.3 Importieren von Daten Importieren der Daten aus der erfassten Textdatei: 1. Öffnen Sie eine neue oder vorhandene Tabellenkalkulation. Wählen Sie DATA > IMPORT EXTERNAL DATA > IMPORT DATA (DATEN > EXTERNE DATEN IMPORTIEREN > DATEN IMPORTIEREN). 2. Wählen Sie die mit HyperTerminal erfasste Textdatei aus. Klicken Sie aufIMPORT (IMPORTIEREN). 3. Wählen Sie im Textimport-Assistent die Option „Delimited“ als Dateiart, die Startreihe in der Kalkulationstabelle und „Windows (ANSI)“ als Datenquelle. Klicken Sie auf NEXT (WEITER). 4. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen für „Space delimiter“ (Trennzeichen) und „Treat consecutive delimiters as one“ (Aufeinanderfolgende Trennzeichen als eins behandeln). Klicken Sie auf NEXT (WEITER). 5. Wählen Sie „General“ (Allgemein) als Datenformat der Spalte und klicken abschließend auf Finish (Fertig stellen). 6. Wählen Sie im Feld „Import Data“ (Daten importieren) die Option „Existing Worksheet“ (Vorhandenes Arbeitsblatt) aus. Wählen Sie die Startzelle und klicken dann auf OK. Die Daten werden im Arbeitsblatt angezeigt. 6.4 Datenformat Das Beispiel zeigt Kanalnummer, Startdatum, Startzeit und das Format der heruntergeladenen Daten. BSB-Werte in mg/l folgen. Es werden nur die ersten Datenpunkte, mit maximal 360 gleichen Abstandspunkten, gezeigt. Jede Zeile endet mit einem Zeilenumbruch und einem Zeilenvorschub. Das Ende der Datenübertragung wird durch eine Meldung (z. B. „Testlauf fertig gestellt“) und ein Dollarsymbol ($) angezeigt. Wenn bei Testbeginn kleine negative BSB-Werte zu sehen sind, lesen Sie bitte unter Fehlerbehebung auf Seite 22 weiter. Beispiel des Datenformats Installiert auf Windows XP oder älter. Bei neueren Windows-Versionen ist die Installation einer Terminalsoftware notwendig. 20 Deutsch BSB-Protokoll für Kanal 1 Status: ENDE Vollständig: 700 mg/l Testlänge: 7 Tage Startdatum: 3.3.08 Zeit: 13:04 Tage, Ergebnis (mg/l) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Testlauf fertig gestellt $ 6.5 Drucken der Testergebnisse Das BODTrak II ist für die Verwendung mit dem Drucker Citizen PD-24 geeignet. 1. Schließen Sie das Druckerkabel an den seriellen I/O Port des Geräts an. Verwenden Sie den im Lieferumfang des Druckers enthaltenen Gender-Adapter, um die Verbindung herzustellen. Vergewissern Sie sich, dass die Druckereinstellungen korrekt sind (Anschließen der RS232-Schnittstelle auf Seite 17). 2. Schalten Sie das Gerät ein. 3. Drücken und halten Sie die entsprechende Kanalnummer zu einer beliebigen Zeit des Tests etwa 5 Sekunden lang gedrückt. Die Testergebnisse werden vom Gerät an den Drucker übertragen. Das Gerät sendet eine Kopie der Grafikanzeige und einen verkürzten Datenstrom (127 Datenpunkte). Kapitel 7 Wartung GEFAHR Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen. VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). 7.1 Reinigung Reinigung des Gerätes Reinigen Sie Spritzer am Gerät mit einem weichen Tuch, das zuvor mit entionisiertem oder destilliertem Wasser angefeuchtet wurde. Reinigen der Probenflaschen Reinigen Sie die Probenflaschen und Kappen mit einer Bürste, Wasser und mildem Reinigungsmittel. Spülen Sie die Probenflaschen zuerst mit Frischwasser und danach mit destilliertem Wasser. Reinigen der Rührstäbe und Verschlusseinsätze Reinigen Sie die Rührstäbe mit warmem Wasser und Seife. Verwenden Sie eine Bürste, um Ablagerungen zu entfernen. Spülen Sie mit frischem Wasser und dann mit destilliertem Wasser. Leeren und spülen Sie die Deutsch 21 Verschlusseinsätze sorgfältig mit Wasser. Zum Trocknen bitte umdrehen. Abbildung 4 Falsche Kurven 7.2 Lagerung Die Flaschengitter vermeiden ein Kippen der Flaschen und nehmen die Schlauchleitungen während der Lagerung auf. Zur Lagerung stecken Sie die Schlauchleitung in die Öffnung des Flaschengitters. Bewegen Sie die Schlauchleitung gegen den Uhrzeigersinn und sichern die Flaschenkappe im Gitter. Kapitel 8 Fehlerbehebung 8.1 Abweichende BSB-Kurven Abbildung 4 zeigt falsche BSB-Kurven für einen Testzeitraum von 10 Tagen. Typische Kurven finden Sie unter Typische Kurven auf Seite 19. 1 Hoher Sauerstoffbedarf 4 Anfängliche Probentemperatur unter 20 °C oder mit Sauerstoff übersättigt 2 Nitrifikation 5 Undichtigkeit der Flasche 3 Übermäßige Zeitverzögerung 8.2 Hoher Sauerstoffbedarf Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Proben, die oberhalb des Messbereichs liegen (zum Beispiel ein BSB über 350 mg/l bei einem angenommenen 22 Deutsch BSB von 160 mg/l), führen zu Ergebnissen, die in Kurve 1 dargestellt sind. Verdünnen Sie die Probe oder verwenden Sie einen höheren BSBMessbereich und ein anderes Probenvolumen. Weitere Informationen entnehmen Sie den Vorgehensweisen zur Probenverdünnung, der vereinfachten Vorgehensweise, der Hach GGA-Vorgehensweise oder der Hach Standard-Methode. Bei unbekanntem BSB-Wert einer Probe gehen Sie wie folgt vor: • Verwenden Sie das Messergebnis des chemischen Sauerstoffbedarfs (CSB). Multiplizieren Sie den CSB mit 0,68, um einen geschätzten BSB-Wert zu erhalten. • Führen Sie eine Plausibilitätskontrolle mit verschiedenen Volumina der gleichen Probe durch. • Verdünnen Sie Ihre Probe, um einen passenden BSB-Messbereich auszuwählen. Standardmäßig liegen Ablaufproben im Messbereich 0–70 mg/l und Zulaufproben im Messbereich 0–700 mg/l. Liegt der BSB einer Probe über 700 mg/l, verdünnen Sie die Probe. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt zur Probenverdünnung in der erweiterten Version dieses Handbuchs. 8.3 Nitrifikation Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 2 zeigt das Beispiel einer Nitrifikation. Die Abweichung vom normalen Kurvenverlauf (als gestrichelte Linie dargestellt) ist gegen Ende des Analysenzeitraums am konkaven Anstieg erkennbar. Eine biologische Oxidation von organischem Stickstoff tritt bei durchschnittlichem Haushaltsabwasser nach 5 Tagen auf. Nitrifizierende Bakterien entwickeln sich langsamer als andere Bakterienarten. Einige Proben enthalten eine hohe Konzentration nitrifizierender Bakterien, sodass Nitrifikationserscheinungen schon früher auftreten können. Verwenden Sie bei Problemen, die durch Nitrifikation auftreten, den Nitrifikationshemmer von Hach. Geben Sie den Nitrifikationshemmer in eine leere Probenflasche und fügen die Probe hinzu. Verwenden Sie die Hach Dosierkappe und geben 6 Portionen (circa 0,48 Gramm) in eine leere Flasche. Siehe Optionale Reagenzien auf Seite 24. 8.4 Übermäßige Zeitverzögerung Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 3 zeigt einen Test, der mit einer unzureichenden Menge an Bakterien während des Inkubationszeitraums durchgeführt wurde. Zur Analyse von Proben, die nicht über eine ausreichende Menge an Bakterien verfügen, impfen Sie die Probe an. Weitere Informationen finden Sie im Beispielabschnitt unter Animpfkeime in der erweiterten Version dieses Handbuchs. Eine Akklimatisierung der Bakterien kann zu einem wie in Kurve 3 dargestellten Testverlauf führen. Dies kann sowohl bei Standardanimpfungen, als auch bei hinzugefügten Animpfkeimen auftreten. Fügen Sie weitere Animpfkeime hinzu oder wählen Sie eine andere Animpfquelle. 8.5 Probentemperatur Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Die negativen Ergebnisse am Anfang der Kurve 4 zeigen, dass die ursprüngliche Probentemperatur unter dem geforderten Bereich von 20 ± 1 °C lag. Auch eine mit Sauerstoff übersättigte Probe zeigt diesen Kurvenverlauf. Weitere Informationen finden Sie in den Abschnitten zur Probentemperatur bzw. Übersättigung in der erweiterten Version dieses Handbuchs. 8.6 Undichtigkeit der Flasche Siehe Abbildung 4 auf Seite 22. Kurve 5 zeigt eine Undichtigkeit der Flasche. Durch eine Undichtigkeit der Flasche reagiert das System nicht mehr. Wenn eine solche Situation eintritt, prüfen Sie den Verschlusseinsatz und die Flaschenkappe auf Verschmutzung oder Beschädigung. Deutsch 23 Kapitel 9 Ersatzteile und Zubehör 9.3 Optionale Reagenzien (fortgesetzt) Beschreibung 9.1 Ersatzteile Beschreibung Polyseed Animpfbakterien Menge Teilenr. 50 2918700 Menge Teile-Nr. Kaliumiodid, 100 g/l 500 ml 1228949 Flasche, BODTrak II, gelb 6 714421 Natriumhydroxid-Standardlösung, 1.0 N 900 ml 104553 Netzkabel, 7,5 ft, für Verwendung in Nordamerika bei 115 VAC 1 1801000 Natriumthiosulfat-Standardlösung, 0.025 N 1000 ml 35253 1000 ml MDB 34932 Schwefelsäure, ACS 500 ml 97949 Schwefelsäure, 0,02 N Standardlösung 1000 ml 20353 Schwefelsäure, 1.0 N Standardlösung 1000 ml 127053 16 1486610 Menge Artikelnumme r Ampullenöffner für Voluette-Ampullen 1 2196800 Waschflasche, 500 ml 1 62011 Polyethylenflasche mit Hahn, 4 l 1 1486817 Zylinderbürste, Größe 2 1 68700 Gerader Bürettenhahn, 25 mL 1 1405940 Doppelte Bürettenklemme 1 32800 Messzylinder, 10 mL 1 50838 Stärke-Indikatorlösung, Tropfflasche Netzkabel, 2,4 m, mit kontinentaleuropäischem Stecker für die Verwendung bei 230 VAC 1 Stromversorgung , 115-230 V AC 1 2952500 Computerkabel für die Datenübertragung zum PC 1 2959300 Verschlusseinsatz 1 2959500 Spatel 1 1225700 Rührstab, magnetisch, BODTrak II 1 2959400 4683600 Voluette Ampullenstandard für BSB, 3000 mg/l für Manometrik, 10 ml/Ampulle 9.4 Zubehör Beschreibung 9.2 Required reagents Beschreibung Menge Artikelnumme r Respirometrische BSB Nährstoffpufferkissen 1 2962266 Kaliumhydroxidpellets 1 31425 9.3 Optionale Reagenzien Beschreibung Nitrifikationshemmer Dosierspender für 35 g Flasche (für Verwendung mit Nitrifikationshemmer) 24 Deutsch Menge Teilenr. Messzylinder, 25 mL 1 50840 35 g 253335 Messzylinder, 50 ml 1 50841 1 45901 Messzylinder, 100 mL 1 50842 9.4 Zubehör (fortgesetzt) Menge Artikelnumme r Messzylinder, 250 mL 1 50846 Messzylinder, 500 mL 1 50849 Beschreibung Messzylinder, 1000 ml 1 50853 Erlenmeyerkolben 1 50546 Tensette®-Pipette, 0,1 bis 1,0 ml 1 1970001 Tensette-Pipette®, 1 bis 10 ml 1 1970010 Pipettenspitzen, 0,1 bis 1,0 ml 50 2185696 Pipettenspitzen, 0,1 bis 1,0 ml 1000 2185628 Pipettenspitzen, 1 bis 10 ml 50 2199796 Pipettenspitzen, 1 bis 10 ml 250 2199725 Pipettenfüller, 3 Ventile 1 1218900 Serologische Glaspipette, 10 ml 1 53238 Bürettenständer 1 32900 Deutsch 25 Sommario Tabella 1 Specifiche generali (continua) 1 Specifiche tecniche a pagina 26 7 Manutenzione a pagina 33 2 Informazioni generali a pagina 26 8 3 Installazione a pagina 29 Risoluzione dei problemi a pagina 34 4 Interfaccia utente a pagina 29 5 Avvio a pagina 31 6 Funzionamento standard a pagina 31 9 Parti di ricambio e accessori a pagina 35 Sezione 1 Specifiche tecniche Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso. Dato tecnico Capacità Sei flaconi da 492 mL Peso di spedizione 4 kg (8,8 libbre) Garanzia 1 anno (UE 2 anni) Tabella 2 Specifiche delle prestazioni del metodo Dato tecnico Dettagli Precisione Parametri: • Standard: 150 mg/L ciascuno di glucosio e acido glutammico • Numero di campioni: 44 • Numero di analisti: 1 • Numero di strumenti BodTrak II: 6 Tabella 1 Specifiche generali Dato tecnico Dettagli Temperatura di funzionamento Da 5 a 40 ºC (da 41 a 104 ºF) Limite altitudine 2000 m (6500 pd) Grado di inquinamento 2 Categoria di installazione II Umidità di stoccaggio/esercizi o L'umidità relativa massima è pari all'80% per temperature fino a 31 ºC (87,8 ºF) e diminuisce in modo lineare al 50% a 40 ºC (104 ºF). Posizione Laboratorio / Ambienti interni Classe di protezione 2 Intervallo Selezionabile, da 0 a 35, da 0 a 70, da 0 a 350, da 0 a 700 mg/L Dimensioni 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 poll.) Alimentazione esterna Ingresso: da 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A. Uscita: 24 VCC, 2,7 A, approvazione UL CSA e TUV. 26 Italiano Dettagli Risultati: • Media di BOD 235 mg/L • Distribuzione: 11 mg/L o gamma di BOD da 224 a 246 mg/L • Limite di confidenza 95% Deriva Meno di BOD 3 mg/L in 5 giorni Risoluzione BOD 1 mg/L Sezione 2 Informazioni generali In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore. 2.1 Versione estesa del manuale Fare riferimento al CD per una versione estesa del presente manuale. 2.2 Informazioni sulla sicurezza AVVISO Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore. Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale. 2.3 Indicazioni e significato dei segnali di pericolo PERICOLO Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali. AVVERTENZA Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali. ATTENZIONE Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate. AVVISO Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente. 2.4 Etichette di avvertimento Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale. Tale simbolo, se apposto sullo strumento, fa riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza. Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento. 2.5 Certificazioni ATTENZIONE Questa apparecchiatura non è destinata all'uso in ambienti residenziali e potrebbe non fornire un'adeguata protezione alla ricezione radio in tali ambienti. Normativa canadese sulle apparecchiature che causano interferenze radio ICES-003, Classe A: Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. FCC Parte 15, Limiti Classe "A" Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni: Italiano 27 1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose. 2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni. Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in ambiti commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche: 1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza o meno. 2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente. 3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza. 4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze. 5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati. 2.6 Descrizione del prodotto Il BOD (Biological Oxygen Demand, richiesta biologica di ossigeno) è un test respirometrico con cui si misura la quantità di ossigeno consumato dai batteri che ossidano il materiale organico presente in un campione d'acqua. Il test viene utilizzato per misurare la quantità dei rifiuti negli impianti di trattamento delle acque reflue ed esaminare l'efficacia dei trattamenti. Lo strumento è sigillato isolare l'interno del flacone dai cambiamenti della pressione atmosferica esterna. La pressione nei flaconi per campioni viene monitorata. I batteri presenti nel campione, dopo aver 28 Italiano consumato il materiale organico, iniziano a consumare ossigeno. Tale consumo di ossigeno causa un calo di pressione nella camera d'aria del flacone. Il calo di pressione è direttamente correlato al BOD. Durante un test, le ancorette magnetiche mescolano il campione, portando l'ossigeno presente nell'aria all'interno del flacone sul campione. Ciò permette di simulare una condizione naturale. L'anidride carbonica è il risultato del processo di ossidazione e può interferire con una misurazione. Lo strumento rimuove continuamente l'anidride carbonica dal sistema, in modo da mantenere la differenza di pressione monitorata proporzionale alla quantità di ossigeno consumato. Le variazioni di pressione nel sistema chiuso vengono mostrate graficamente in milligrammi per litro (mg/L) su un display a cristalli liquidi. Lo strumento fornisce 360 punti di dati uniformemente distanziati per il periodo di tempo selezionato. Lo strumento corregge gli eventuali errori che si verificano quando a un campione viene applicato del calore. Lo strumento non avvia il test se le temperature non risultano equilibrate. 2.7 Componenti del prodotto Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante danneggiato, contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita. • Strumento BODTrak™ II • Un cavo di alimentazione da 115 VCA approvato UL/CSA con una spina NEMA 5-15P • Un cavo di alimentazione armonizzato da 230 VCA con una spina UE • Alimentatore, accensione automatica tra 115 V e 230 V • Guarnizioni a tazza (x6) • Flaconi per campioni color ambra BODTrak II (x6) • Ancorette magnetiche BODTrak II (x6) • Sessola a spatola • Soluzione tampone nutriente in compresse (1 conf.) • Pellet idrossido di potassio (1 contenitore) Sezione 3 Installazione 3.1 Collegamenti esterni In Figura 1 vengono mostrate le posizioni dell'interruttore di alimentazione e i collegamenti esterni. Figura 1 Collegamenti esterni porta seriale I/O sullo strumento (Figura 1 a pagina 29). Collegare l'altra estremità del cavo alla porta seriale I/O del computer (COM 1 o COM 2). Lo strumento è dotato di dispositivo DCE (Data Communication Equipment). Lo strumento funziona a 9600 baud con 8 bit di dati, nessun bit di parità e 1 stop bit. Il computer o la stampante non ricevono trasmissioni complete se il dispositivo non riceve costantemente a 9600 baud. Nota: Per soddisfare i requisiti delle emissioni in radiofrequenza, è necessario utilizzare il cavo specificato o un cavo schermato equivalente. 3.3 Collegamento dei flaconi Su ciascun canale/posizione del flacone è presente un tubo specifico numerato con un manicotto in plastica. Le posizioni dei flaconi sono numerate da 1 a 6; il numero 1 si trova nell'angolo sinistro posteriore del telaio. Utilizzare i tasti di selezione del canale come guida alle posizioni dei flaconi Figura 2 a pagina 30. Sezione 4 Interfaccia utente Il display e la tastiera dello strumento vengono mostrati nella Figura 2. 1 Interruttore di alimentazione 3 Porta seriale I/O 2 Connettore di alimentazione CC 3.2 Collegamento dell'interfaccia RS232 Tutti i collegamenti RS232 vengono effettuati tramite la porta seriale I/O. Collegare il connettore D a 9 pin di un cavo di interfaccia computer alla Italiano 29 Tabella 3 Parametri di impostazione dei tasti canale (continua) Figura 2 Display e tastiera Canale Parametro 4 Ora (0–24) 5 Minuto (0–59) 6 Durata del test (5, 7 o 10 giorni) 4.2 Tasti freccia 1 Display 4 Tasti freccia 2 Tasti di selezione canale 5 Spia di alimentazione 3 Tasti ON e OFF1 4.1 Tasti di selezione canale Premere il tasto di selezione relativo al canale per visualizzare i dati relativi a uno dei sei flaconi. I tasti di selezione canale vengono utilizzati anche all'interno del menu di impostazione dello strumento per selezionare un parametro da modificare. Fare riferimento a Figura 2 a pagina 30 e a Tabella 3. Tabella 3 Parametri di impostazione dei tasti canale 1 Canale Parametro 1 Anno (0–99) 2 Mese (1–12) 3 Giorno (1–31) Sul display viene mostrato un grafico contenente i valori BOD sull'asse verticale e il tempo espresso in giorni sull'asse orizzontale. Premere le frecce SINISTRA e DESTRA per spostare il cursore lungo la curva BOD per mostrare le coordinate approssimative (tempo, BOD) del punto dati selezionato. L'intervallo di tempo e il valore BOD del punto dati vengono mostrati nella parte inferiore destra del display. Il cursore viene posizionato automaticamente sul punto dati raccolti più recentemente nel display di un canale. Tenere premute contemporaneamente le frecce SINISTRA e DESTRA per passare al menu di impostazione dello strumento. I tasti freccia vengono utilizzati anche per modificare l'ora, la data, la durata del test e la gamma. 4.3 Tasto ON Per passare al menu di selezione gamma, premere ON dalla schermata del display relativa a un canale. Quindi, tenere premuto ON per avviare il test relativo al canale selezionato. 4.4 Tasto OFF Quando si esegue un in modalità DELAY (RITARDO) o RUN (ESECUZIONE), tenere premuto OFF per terminare manualmente il test. Sullo strumento viene visualizzato END (FINE). Il tasto OFF viene utilizzato anche per uscire dal menu di impostazione dello strumento o I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento. 30 Italiano dal menu di selezione gamma. Le modifiche apportate prima della chiusura del menu vengono salvate. Sezione 5 Avvio In Figura 3 vengono mostrate le curve tipiche relative a un test della durata di 10 giorni. Per le curve errate, fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. Figura 3 Curve tipiche 5.1 Accensione dello strumento Nota: I tasti ON e OFF vengono utilizzati per avviare o arrestare un test. Non vengono utilizzati per accendere e spegnere lo strumento. 1. Collegare l'adattatore di alimentazione al connettore di alimentazione CC (Figura 1 a pagina 29). 2. Utilizzare l'interruttore di alimentazione per accendere e spegnere lo strumento (Figura 1 a pagina 29). 5.2 Impostazione dell'orologio Su tutti i canali deve essere visualizzato END (FINE) o CLEAR (ELIMINA) prima di poter impostare l'orologio. 1. Tenere premuti contemporaneamente i due tasti freccia fino a visualizzare il menu di impostazione dello strumento. 2. Premere il tasto del canale corretto per selezionare il parametro dell'orologio da regolare. 3. Utilizzare i tasti freccia per modificare il parametro selezionato. Regolare in tal modo ciascun parametro. 4. Dopo aver regolato l'ora, premere OFF per salvare e tornare alla schermata del display dati. Sezione 6 Funzionamento standard 6.1 Curve tipiche Per informazioni relative a procedure specifiche, fare riferimento alla versione completa del manuale. 1 Tipica con variazione del substrato 3 Tipica con scarto temporale 2 Tipica Italiano 31 6.2 Download dei risultati del test Per trasferire i risultati del test su un PC2: 1. Selezionare PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL (PROGRAMMI>ACCESSORI>COMUNICAZIONI>HYPERTERMINA L). 2. Nella finestra Connection Description (Descrizione collegamento), inserire un nome per il collegamento e selezionare un'icona per rappresentare il collegamento. Fare clic su OK. 3. Nella finestra Connect To (Collega a), utilizzare il menu a discesa per selezionare la porta COM collegata allo strumento. Fare clic su OK. 4. Configurare le proprietà della porta COM: BPS = 9600, bit di dati = 8, parità = nessuna, stop bit = 1, controllo flusso = nessuno. 5. Fare clic su OK. Viene visualizzato l'indicatore del collegamento. 6. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT (TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO). 7. Nella finestra CAPTURE TEXT (ACQUISISCI TESTO), fare click su START (AVVIO). 8. Accendere lo strumento. Premere il tasto relativo al canale contenente dati da scaricare. 9. Digitare "GA" nella finestra HyperTerminal e premere ENTER (INVIO). Il trasferimento è completo quando nella schermata non vengono più aggiunti nuovi dati. 10. Selezionare TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (TRASFERISCI>ACQUISISCI TESTO>ARRESTA). 11. Selezionare CALL>DISCONNECT (CHIAMA>SCOLLEGA). Viene visualizzato l'indicatore scollegato. 12. Per terminare la sessione HyperTerminal, selezionare FILE>EXIT (FILE>ESCI). 6.3 Importazione dei dati Per importare i dati dal file di testo acquisito: 1. Aprire un foglio elettronico nuovo o esistente. Selezionare DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (DATI>IMPORTA DATI ESTERNI>IMPORTA DATI). 2. Selezionare il file di testo acquisito in HyperTerminal. Fare clic su IMPORT (IMPORTA). 3. In Text Import Wizard (Procedura guidata di importazione testo), selezionare Delimited (Delimitato) come tipo di file, la prima riga del foglio elettronico, e Windows (ANSI) come origine del file. Fare clic su NEXT (AVANTI). 4. Spuntare le caselle Space delimiter (Separatore) e Treat consecutive delimiter as one (Tratta ugualmente i separatori consecutivi) Fare clic su NEXT (AVANTI). 5. Selezionare General (Generale) come formato dati colonna, quindi fare clic su FINISH (FINE). 6. Nella finestra Import Data (Importa dati), selezionare il foglio di lavoro presente. Selezionare la cella iniziale, quindi fare clic su OK. I dati vengono visualizzati nel foglio elettronico. 6.4 Formato dei dati Nell'esempio vengono mostrati il numero del canale, la data e l'ora di inizio e il formato dei dati scaricati, seguiti dai valori BOD in mg/L. Di un massimo di 360 punti ugualmente distanziati, vengono mostrati soltanto i primi punti di dati. Ogni linea termina con un ritorno a capo e un avanzamento di una interlinea. Il termine del flusso di dati viene segnalato tramite un messaggio, ad esempio "Test Run to Completion" (Test terminato) e un simbolo di dollaro ($). Se all'inizio di un test vengono rilevati valori BOD negativi ridotti, fare riferimento a Risoluzione dei problemi a pagina 34. Esempio di formato dei dati Registro BOD per Can. 1 2 Installazione su Windows XP o versioni precedenti. Sulle versioni più recenti di Windows è necessaria l'installazione del software del terminale. 32 Italiano Stato: FINE Scala completa: 700 mg/L Durata test: 7 giorni Data di inizio: 3/3/08 Ora: 13:04 Giorni, valore (mg/L) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Test terminato $ 6.5 Stampa dei risultati del test BODTrak II può essere utilizzato con la stampante Citizen PD-24. 1. Collegare il cavo della stampante alla porta seriale I/O sullo strumento. Utilizzare l'adattatore fornito con la stampante per effettuare il collegamento. Verificare che le impostazioni della stampante siano corrette (Collegamento dell'interfaccia RS232 a pagina 29). 2. Accendere lo strumento. 3. In un qualsiasi momento del test, tenere premuto il numero del canale interessato per circa 5 secondi. I risultati del test vengono trasferiti dallo strumento alla stampante. Lo strumento invia una copia del display grafico e un flusso di dati interrotto (127 punti di dati). Sezione 7 Manutenzione PERICOLO Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. 7.1 Pulizia Pulizia dello strumento Pulire le fuoriuscite sullo strumento con un panno morbido imbevuto di acqua deionizzata o distillata. Pulizia dei flaconi di campionamento Pulire i flaconi di campionamento e i tappi con una spazzola, acqua e un detergente delicato. Lavare i flaconi di campionamento con acqua corrente, quindi sciacquarli con acqua distillata. Pulizia delle ancorette magnetiche e delle guarnizioni a tazza Pulire le ancorette magnetiche con acqua calda e sapone. Utilizzare una spazzola per rimuovere i depositi. Risciacquare con acqua corrente, quindi con acqua distillata. Svuotare e sciacquare accuratamente con acqua le guarnizioni a tazza. Capovolgere e lasciar asciugare. Italiano 33 7.2 Stoccaggio Figura 4 Curve errate Le guide impediscono il capovolgimento dei flaconi e facilitano la manipolazione dei tubi durante lo stoccaggio. Per lo stoccaggio, infilare il tubo nell'apertura della guida del flacone. Ruotare il tubo in senso antiorario e fissare il tappo del falcone all'interno della guida. Sezione 8 Risoluzione dei problemi 8.1 Curve BOD errate In Figura 4 vengono mostrate curve BOD errate per un periodo di test di 10 giorni. Per le curve tipiche, fare riferimento a Curve tipiche a pagina 31. 1 Domanda di ossigeno elevata 4 Temperatura iniziale del campione inferiore a 20 ºC o saturazione eccessiva con ossigeno 2 Nitrificazione 5 Perdita dal flacone 3 Scarto temporale eccessivo 8.2 Domanda di ossigeno elevata Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. I campioni al di sopra della gamma (ad esempio, un BOD superiore a 350 mg/L con un campione di 34 Italiano 160-mL) generano i risultati mostrati nella curva 1. Diluire il campione o utilizzare una gamma BOD più alta e un diverso volume di campione. Per maggiori informazioni, fare riferimento a "Diluizione semplice", "Procedura semplificata", "Procedura Hach GGA" o "Procedura con metodo Hach standard". In caso di gamma BOD sconosciuta per un campione: • Utilizzare i risultati del test COD (Chemical Oxygen Demand, Richiesta chimica di ossigeno). Moltiplicare il valore COD per 0,68 per ricavare un valore BOD stimato. • Utilizzare i risultati di una serie di test BOD in cui sia stato utilizzato lo stesso campione ma in volumi diversi. • Utilizzare i rapporti di diluizione per selezionare una gamma BOD valida. Generalmente, l'effluente rientra nella gamma 0-70 mg/L mentre l'affluente nella gamma 0-700 mg/L. Se il BOD del campione è superiore a 700 mg/L, diluire il campione. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla sezione "Diluizione semplice" contenuta nella versione completa del presente manuale. 8.3 Nitrificazione Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La condizione mostrata nella curva 2 è un esempio di nitrificazione. Lo scostamento dalla curva tipica (mostrata con la linea tratteggiata) è evidente dall'aumento della parte concava verso la fine del periodo di test. Con i comuni rifiuti domestici, l'ossidazione biologica dell'azoto organico avviene generalmente dopo 5 giorni. I batteri nitrificanti si sviluppano più lentamente rispetto ad altri tipi di batteri. Alcuni campioni contengono un'alta concentrazione di batteri nitrificanti: in tal caso la nitrificazione viene raggiunta in tempi più brevi. Tenere sotto controllo i problemi relativi alla nitrificazione mediante l'inibitore di nitrificazione Hach. Distribuire l'inibitore in polvere in un flacone per campioni vuoto, quindi aggiungere il campione. Attraverso il tappo del dispenser Hach, distribuire una quantità pari a 6 erogazioni (circa 0,48 grammi) all'interno del flacone vuoto. Fare riferimento a Reagenti opzionali a pagina 36. 8.4 Scarto temporale eccessivo Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 3 indica l'avvio di un test con una quantità di batteri insufficiente durante il periodo di incubazione. Per eseguire un test su un campione con una quantità di batteri insufficiente, seminare il campione. Per maggiori informazioni, fare riferimento alla sezione "Semina del campione" contenuta nella versione completa del presente manuale. L'acclimatamento dei batteri genera inoltre delle condizioni che causano la formazione della curva 3. A volte, ciò si verifica con i campioni standard e semi aggiunti. Aggiungere una maggiore quantità di semi o scegliere una fonte di semi diversa. 8.5 Temperatura campioni Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. Gli effetti negativi iniziali della curva 4 mostrano che la temperatura iniziale dei campioni era inferiore alla gamma specificata pari a 20 ±1 ºC. Questa curva può essere generata inoltre da un campione eccessivamente o di ossigeno. Per maggiori informazioni, fare riferimento alle sezioni "Temperatura campioni" e "Saturazione eccessiva" contenute nella versione completa del presente manuale. 8.6 Perdita dal flacone Fare riferimento a Figura 4 a pagina 34. La curva 5 evidenzia una perdita dal flacone. Una perdita dal flacone compromette la sensibilità del sistema. In tal caso, esaminare la guarnizione a tazza e il tappo del flacone per verificare la presenza di eventuali contaminazioni o danni. Sezione 9 Parti di ricambio e accessori 9.1 Parti di ricambio Descrizione Quantità Prodotto n. Flacone, BODTrak II, color ambra 6 714421 Cavo di alimentazione, 7,5 pd, per America del Nord, uso a 115 VCA 1 1801000 Italiano 35 9.1 Parti di ricambio (continua) Descrizione 9.3 Reagenti opzionali (continua) Quantità Prodotto n. Descrizione Quantità Articolo n. Cavo di alimentazione, 8 pd, con spina UE per uso a 230 VCA 1 4683600 Soluzione standard di tiosolfato di sodio, 0,025 N 1000 mL 35253 Alimentazione 115/230 VCA 1 2952500 Soluzione salda d'amido, contagocce MDB 1000 mL 34932 Acido solforico, ACS 500 mL 97949 2959500 Acido solforico, soluzione standard 0,02 N 1000 mL 20353 1 1225700 Acido solforico, soluzione standard 1,0 N 1000 mL 127053 1 2959400 Ampolla Voluette standard per BOD, 3000 mg/L per misurazioni manometriche, ampolla da 10-mL 16 1486610 Quantità Codice articolo Kit apriampolle per ampolle Voluette 1 2196800 Flacone, lavaggio, 500 mL 1 62011 Flacone, polietilene, con rubinetto, 4 L 1 1486817 Spazzola, cilindro, dimensione 2 1 68700 Buretta, rubinetto dritto, 25 mL 1 1405940 Pinza, buretta, doppia 1 32800 Cavo computer per trasferimento dati su PC 1 2959300 Guarnizione a tazza 1 Sessola a spatola Ancoretta, magnetica, BODTrak II 9.2 Reagenti necessari Quantità Codice articolo Tampone nutriente in compresse per test BOD respirometrico 1 2962266 Pellet idrossido di potassio 1 31425 Descrizione 9.3 Reagenti opzionali Descrizione Inibitore di nitrificazione Tappo dispenser per flacone da 35 g (per utilizzi con inibitore di nitrificazione) Polyseed Inoculum Soluzione di ioduro di potassio, 100 g/L Soluzione standard di idrossido di sodio, 1,0 N 36 Italiano Quantità Articolo n. 35 g 253335 1 45901 50 2918700 500 mL 1228949 900 mL 104553 9.4 Accessori Descrizione Cilindro, graduato, 10-mL 1 50838 Cilindro, graduato, 25-mL 1 50840 Cilindro, graduato, 50-mL 1 50841 Cilindro, graduato, 100-mL 1 50842 Cilindro, graduato, 250-mL 1 50846 Cilindro, graduato, 500-mL 1 50849 9.4 Accessori (continua) Quantità Codice articolo Cilindro, graduato, 1000-mL 1 50853 Matraccio, Erlenmeyer 1 50546 1 1970001 1 1970010 Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL 50 2185696 Puntali per pipette, da 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628 Descrizione Pipetta, Tensette®, da 0,1 a 1,0 mL Pipetta, Tensette®, da 1 a 10 mL Puntali per pipette, da 1 a 10 mL 50 2199796 Puntali per pipette, da 1 a 10 mL 250 2199725 Propipetta, 3 valvole 1 1218900 Pipetta sierologica, in vetro, 10-mL 1 53238 Supporto, buretta 1 32900 Italiano 37 Table des matières Tableau 1 Spécifications générales (suite) 1 Caractéristiques techniques à la page 38 6 Fonctionnement standard à la page 43 2 Généralités à la page 38 7 Maintenance à la page 45 3 Installation à la page 41 8 Dépannage à la page 46 4 Interface utilisateur à la page 41 9 5 Mise en marche à la page 43 Pièces et accessoires de rechange à la page 47 Section 1 Caractéristiques techniques Caractéristique Détails Poids d’expédition 4 kg (8,8 lb) Garantie 1 an (UE : 2 ans) Tableau 2 Spécifications de la performance de la méthode Caractéristique Détails Précision Paramètres : Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable. • Standard : 150 mg/l chacun de glucose et d'acide glutamique • Nombre d'échantillons : 44 • Nombre d'analystes : 1 • Nombre d'instruments BodTrak II : 6 Tableau 1 Spécifications générales Caractéristique Détails Température de fonctionnement 5 à 40 ºC (41 à 104 ºF) Altitude maximale 2 000 m (6 500 ft) Niveau de pollution 2 Catégorie d'installation II Humidité de stockage/de fonctionnement Humidité relative maximale de 80 % pour des températures jusqu'à 31 ºC (87,8 °F), avec diminution linéaire jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 ºC (104 °F) Emplacement Laboratoire / Intérieur Classe de protection 2 Plage Au choix, 0 à 35, 0 à 70, 0 à 350, 0 à 700 mg/l Dimensions 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pouces) En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits, à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Alimentation externe Entrée : 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz, 1,5 A ; sortie : 24 V c.c., 2,7 A, UL CSA et TUV approuvés. 2.1 Version enrichie de ce manuel Capacité Six bouteilles de 492 ml Pour plus d'informations, reportez-vous au CD qui contient la version enrichie de ce manuel. 38 Français Résultats : • Moyenne de 235 mg/l DBO • Distribution : 11 mg/l ou plage de 224 à 246 mg/l DBO • Limite de confiance de 95 % Dérive Moins de 3 mg/l de DBO en 5 jours Résolution 1 mg/l de DBO Section 2 Généralités 2.2 Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. 2.3 Informations sur les risques d'utilisation DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées. 2.4 Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde. Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'instructions pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. 2.5 Certification ATTENTION Cet équipement n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements résidentiels et peut ne pas offrir une protection adéquate à la réception radio dans de tels environnements. Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, ICES-003, Classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC part 15, limites de classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes : Français 39 1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible. 2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu. Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences : 1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des perturbations 2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent. 3. Eloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence. 4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences. 5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois. 2.6 Présentation du produit La Demande Biologique en Oxygène (DBO) respirométrique est un test qui mesure la quantité d'oxygène consommé par les bactéries qui oxydent les matières organiques dans un échantillon d'eau. Ce test est utilisé pour mesurer les quantités de déchets présents dans les usines de traitement des eaux usées et pour examiner l'efficacité du traitement des eaux usées. L'instrument est fermé hermétiquement pour empêcher que des changements de pression atmosphérique externes ne pénètrent dans la 40 Français bouteille de test. La pression dans les bouteilles d'échantillons est surveillée. Les bactéries dans l'échantillon utilisent l'oxygène lorsqu'elles consomment des matières organiques. Cette consommation d'oxygène fait tomber la pression dans la bouteille. La baisse de pression est en corrélation directe avec la DBO. Pendant une période de tests, les agitateurs mélangent l'échantillon et provoquent le déplacement de l'oxygène depuis l'air de la bouteille vers l'échantillon. Cela permet de simuler des conditions naturelles. Le dioxyde de carbone est le résultat du processus d'oxydation et peut interférer avec une mesure. L'instrument supprime continuellement le dioxyde de carbone du système afin que la différence de pression surveillée reste proportionnelle à la quantité d'oxygène utilisée. Les changements de pression dans le système fermé sont indiqués par un graphique en milligrammes par litre (mg/l) sur un écran LCD. Le système fournit 360 points de données uniformes au cours de la période déterminée. L'instrument procède à un ajustement pour toute erreur négative rapportée lorsqu'une source de chaleur est appliquée sur l'échantillon. L'instrument ne commence pas le test tant que la température n'est pas stabilisée. 2.7 Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant. • Instrument BODTrak™ II • Un câble d'alimentation agréé UL/CSA de 115 V c.a. avec prise de type NEMA 5-15P • Un câble d'alimentation de 230 V c.a. harmonisé avec prise européenne continentale • Alimentation en électricité, changeant automatiquement entre 115 V et 230 V • Couvercles hermétiques (6x) • Bouteilles d'échantillons BODTrak II de couleur ambre (6x) • Agitateurs magnétiques BODTrak II (6x) • Cuillère spatule • Coussins de solution tampon de nutriments (1 ensemble) • Pastilles d'hydroxyde de potassium (1 récipient) 3.2 Connexion de l'interface RS232 Section 3 Installation Toutes les connexions RS232 sont effectuées par le port série d'E/S. Branchez le connecteur D à 9 broches du câble d'interface d'un ordinateur sur le port série d'E/S de l'instrument (Figure 1 à la page 41). Branchez l'extrémité opposée du câble sur le port série d'E/S de l'ordinateur (COM 1 ou COM 2). L'instrument est pourvu d'un Équipement de Communication de Données (ECD). L'instrument fonctionne à 9 600 baud avec 8 bits de données, sans parité et un bit d 'arrêt. L'ordinateur ou l'imprimante ne recevront pas de transmissions complètes si l'appareil est incapable de recevoir continuellement à 9 600 baud. 3.1 Connexions externes La Figure 1 affiche les emplacements de l'interrupteur et des connexions externes. Figure 1 Connexions externes Remarque : le câble spécifié ou un câble blindé équivalent est nécessaire pour répondre aux exigences concernant les émissions de fréquences radio. 3.3 Connexions des bouteilles Le tube correspondant à chaque position/canal de bouteille est numéroté avec un manchon en plastique. Les positions des bouteilles sont numérotées de 1 à 6, le numéro 1 étant dans le coin arrière gauche du châssis. Utilisez les touches de sélection de canal comme guide jusqu'aux positions des bouteilles (Figure 2 à la page 42). Section 4 Interface utilisateur L'écran et le clavier de l'instrument sont illustrés à la Figure 2. 1 Interrupteur marche/arrêt 3 Port série d'E/S 2 Connecteur d'alimentation CC Français 41 Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal (suite) Figure 2 Ecran et clavier Channel Paramètre 4 Heure (0 à 24) 5 Minute (0 à 59) 6 Durée du test (5, 7 ou 10 jours) 4.2 Touches fléchées 1 ECRAN 4 Touches fléchées 2 Touches de sélection du canal 5 Voyant d'alimentation 3 Touches ON (Marche) et OFF (Arrêt)1 4.1 Touches de sélection du canal Appuyez sur la touche de sélection de canal correspondante pour afficher les données pour l'une des six bouteilles. Les touches de sélection de canal sont aussi utilisées dans le menu de configuration de l'instrument pour choisir un paramètre à corriger. Reportez-vous à la Figure 2 à la page 42 et au Tableau 3. Tableau 3 Paramètres de configuration des touches de canal 1 Channel Paramètre 1 Année (0 à 99) 2 Mois (1 à 12) 3 Jour (1 à 31) L'afficheur montre un graphique de valeurs de DBO sur l'axe vertical et la durée en jours sur l'axe horizontal. Appuyez sur les touches fléchées DROITE et GAUCHE pour déplacer le curseur sur la courbe de la DBO pour montrer les coordonnées approximatives (durée, DBO) du point de donnée sélectionné. L'intervalle de temps et la valeur de la DBO du point de donnée sont indiqués en bas et à droite de l'afficheur. Le curseur se place automatiquement sur le point de donnée qui a été prélevé le plus récemment dans un affichage de canal. Maintenez enfoncées simultanément les touches fléchées DROITE et GAUCHE pour accéder au menu de configuration de l'instrument. Les touches fléchées sont aussi utilisées pour changer la durée, la date et la longueur ainsi que la plage du test. 4.3 Touche ON (Marche) Pour accéder au menu de sélection de plage, appuyez sur la touche ON (Marche) sur un écran d'affichage de canal. Ensuite, maintenez enfoncée la touche ON (Marche) pour commencer le test pour le canal sélectionné. 4.4 Touche OFF (Arrêt) Quand un test est en mode DELAY (Reporter) ou RUN (Exécuter), le fait de maintenir enfoncée la touche OFF (Arrêt) permet d'interrompre manuellement le test. L'instrument affichera END (Fin). La touche OFF Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument. 42 Français sert aussi à sortir du menu de configuration de l'instrument ou du menu de la sélection de la plage. Les modifications apportées avant la sortie du menu sont sauvegardées. Section 5 Mise en marche La Figure 3 affiche les courbes typiques pour une période de test de 10 jours. Pour des courbes incorrectes, reportez-vous à la Figure 4 à la page 46. Figure 3 Courbes typiques 5.1 Mettre l'appareil sous tension Remarque : Les touches ON (Marche) et OFF (Arrêt) sont utilisées pour démarrer et interrompre un test. Elles n'allument ni n'éteignent l'instrument. 1. Branchez l'adaptateur d'alimentation au connecteur d'alimentation c.c. (Figure 1 à la page 41). 2. Activez l'interrupteur pour mettre l'instrument hors ou sous tension (Figure 1 à la page 41). 5.2 Régler l'horloge Tous les canaux doivent indiquer END (Fin) ou CLEAR (Supprimer) avant que l'horloge ne puisse être réglée. 1. Appuyez et continuez à appuyer sur les deux touches fléchées à la fois jusqu'à ce que le menu de configuration de l'instrument apparaisse. 2. Appuyez sur la touche de canal applicable pour sélectionner le paramètre d'horloge à régler. 3. Utilisez les touches fléchées pour modifier le paramètre choisi. Configurez chaque paramètre de la même manière. 4. Lorsque tous les réglages horaires sont terminés, appuyez sur OFF (Terminer) pour enregistrer et revenir à l'écran d'affichage des données. Section 6 Fonctionnement standard 6.1 Courbes typiques 1 Courbe typique avec variation de substrat 3 Courbe typique avec une période de délai 2 Courbe typique Consultez la version étendue du manuel pour en savoir plus sur les procédures spécifiques. Français 43 6.2 Téléchargement des résultats de test Pour transférer les résultats d'un test à un PC2: 1. Sélectionnez PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL (Programmes>Accessoires>Communications>HyperTerminal). 2. Dans la fenêtre Connection Description (Description de la connexion), saisissez le nom de la connexion et choisissez une icône pour la représenter. Cliquer sur OK. 3. Dans la fenêtre Connect To (Brancher sur), utilisez le menu déroulant pour choisir le port COM connecté à l'instrument. Cliquez sur OK. 4. Configurez les propriétés du port COM : BPS = 9 600, Bits de données = 8, Parité = aucune, Bits d'arrêt = 1, Contrôle de flot = aucun. 5. Cliquez sur OK. L'indicateur du connecteur s'affiche. 6. Sélectionnez TRANSFER>CAPTURE TEXT (Transférer>Capturer texte). 7. Dans la fenêtre Capture Text (Capturer texte), cliquez sur START (Démarrer). 8. Mettez l'instrument sous tension. Appuyez sur la touche correspondant au canal contenant des données à télécharger. 9. Saisissez GA dans la fenêtre HyperTerminal, puis appuyez sur ENTER (Entrée). Le transfert sera terminé lorsque l'écran arrêtera d'ajouter de nouvelles données. 10. Sélectionnez TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (Transférer>Capturer texte>Arrêter). 11. Sélectionnez CALL>DISCONNECT (Appeler>Déconnecter). L'indicateur déconnecté s'affiche. 12. Pour terminer la session HyperTerminal, sélectionnez FILE>EXIT (Fichier>Quitter). 2 6.3 Importer les données Pour importer les données du fichier de texte capturé : 1. Ouvrez un nouveau tableau ou un tableau déjà existant. Sélectionnez DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (Données>Importer des données externes>Importer des données). 2. Sélectionnez le fichier de texte capturé dans HYPERTERMINAL. Cliquez sur IMPORT (Importer). 3. Dans l'assistant d'importation de texte, choisissez Delimited (Délimité) comme type de fichier, la rangée de démarrage dans le tableau et Windows (ANSI) comme fichier d'origine. Cliquez sur NEXT (Suivant). 4. Cochez les cases Space delimiter (Délimiteur d'espace) et Treat consecutive delimiters as one (Traiter en tant qu'élément unique les délimiteurs consécutifs). Cliquez sur NEXT (Suivant). 5. Sélectionnez General (Général) comme format de données de colonne, puis cliquez sur FINISH (Terminer). 6. Dans la fenêtre Import Data (Importer des données), choisissez Existing worksheet (Tableau existant). Choisissez la cellule de démarrage, puis cliquez sur OK. Les données apparaîtront dans le tableau. 6.4 Data format (Format des données) L'exemple montre le numéro du canal, l'heure et la date de début ainsi que le format des données téléchargées. Ensuite viennent les valeurs de la DBO en mg/l. Seuls les premiers points de données, sur un maximum de 360 points équidistants, sont affichés. Chaque ligne se termine par un retour à la ligne et une nouvelle ligne. La fin du flot de données est signalée par un message tel que « Test Run to Completion » (Test effectué et terminé) et le symbole du dollar ($). Si des valeurs de DBO négatives sont visibles au début du test, référezvous à Dépannage à la page 46. Exemple du format de données Installation sous Windows XP ou version antérieure. Sur les versions plus récentes de Windows, l'installation d'un logiciel de terminal est nécessaire. 44 Français BOD Log for Ch 1 Status: END Full Scale: 700 mg/L Tst length: 7 days Start Date: 3/3/08 Time: 13:04 Days, Reading (mg/L) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Test Run to Completion $ 6.5 Impression des résultats de test Le BODTrak II peut être utilisé avec l'imprimante Citizen PD-24. 1. Connectez le câble de l'imprimante au port série d'E/S de l'instrument. Utilisez l'adaptateur fourni avec l'imprimante pour procéder au raccordement. Assurez-vous que les paramètres de l'imprimante sont corrects (Connexion de l'interface RS232 à la page 41). 2. Mettez l'instrument en marche. 3. Appuyez et continuez à appuyer sur le numéro de canal qui convient pendant environ 5 secondes à tout moment pendant un test. Les résultats de test sont transférés de l'instrument vers l'imprimante. L'instrument envoie une copie de l'affichage graphique et un flot de données tronquées (127 points de données). Section 7 Maintenance DANGER Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. 7.1 Nettoyage Nettoyage de l'instrument Nettoyez tous les renversements de liquide sur l'instrument avec un tissu doux humecté d'eau déminéralisée ou distillée. Nettoyage des flacons d'échantillon Nettoyez les bouchons et flacons d'échantillon avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez les flacons d'échantillon à l'eau douce, puis à l'eau distillée. Nettoyage des agitateurs et couvercles hermétiques Nettoyez les agitateurs à l'eau chaude avec du savon. Utilisez une brosse pour enlever tous les résidus. Rincez avec de l'eau douce, puis avec de l'eau distillée. Videz et rincez soigneusement les couvercles hermétiques à l'eau. Renversez pour faire sécher. Français 45 7.2 Stockage Figure 4 Courbes incorrectes Les protections des bouteilles empêchent qu'elles se renversent et permettent de protéger les tubes pendant le stockage. Pour le stockage, mettez les tubes dans l'ouverture de la protection des bouteilles. Tournez les tubes dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et placez les capuchons des bouteilles dans la protection. Section 8 Dépannage 8.1 Courbes incorrectes de la DBO La Figure 4 indique les courbes de valeurs DBO incorrectes pour une période de tests de 10 jours. Pour des courbes typiques, reportez-vous à Courbes typiques à la page 43. 1 Demande élevée en oxygène 4 Température initiale de l'échantillon inférieure à 20 °C ou supersaturée en oxygène 2 Nitrification 5 Fuite de la bouteille 3 Décalage excessif de la durée 8.2 Demande élevée en oxygène Voir Figure 4 à la page 46. Les échantillons au-dessus de la plage (par exemple, une DBO supérieure à 350 mg/l lorsqu'un échantillon de 46 Français 160 ml est pris) entraîneront les mêmes résultats que ceux indiqués par la courbe 1. Diluez l'échantillon ou utilisez une plage de DBO plus grande et un volume d'échantillon différent. Pour plus d'informations, reportez-vous à la procédure de dilution d'échantillon, la procédure simplifiée, la procédure Hach GGA ou la méthode Hach Standard. Lorsque la plage de la DBO d'un échantillon est inconnue : 8.4 Décalage excessif de la durée Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 3 indique un test qui n'a pas démarré avec une quantité de bactéries suffisante pendant la période d'incubation. Pour faire un test sur un échantillon n'ayant pas suffisamment de bactéries, ensemencez l'échantillon. Reportez-vous à la section Ensemencer l'échantillon dans la version étendue de ce manuel pour plus d'informations. L'acclimatation des bactéries provoque également les conditions qui peuvent entraîner la courbe 3. Ceci se passe parfois avec les semences standards et ajoutées. Ajoutez plus de semences ou sélectionnez une source de semence différente. • Utilisez les résultats de Demande en Oxygène Chimique (DOC). Multipliez la valeur DOC par 0,68 pour obtenir une estimation de la valeur DBO. • Utilisez les résultats d'une série de tests de DBO qui utilisent le même échantillon mais des volumes différents. • Ou utilisez des proportions de dilution pour choisir une plage de DBO applicable. 8.5 Température de l'échantillon Généralement, les effluents correspondent à la plage de 0 à 70 mg/l, tandis que les influents correspondent à la plage de 0 à 700 mg/l. Lorsque la valeur DBO de l'échantillon est supérieure à 700 mg/l, préparez une dilution de l'échantillon. Reportez-vous à la section Dilution de l'échantillon dans la version étendue de ce manuel pour plus d'informations. Voir Figure 4 à la page 46. Les résultats négatifs initiaux de la courbe 4 montrent que la température initiale de l'échantillon était endessous de la plage spécifiée de 20 ±1 ºC. Un échantillon supersaturé en oxygène provoque également ce type de courbe. Reportez-vous aux sections Dilution de l'échantillon et Supersaturation dans la version étendue de ce manuel pour plus d'informations. 8.3 Nitrification 8.6 Fuite de la bouteille Voir Figure 4 à la page 46. La condition que montre la courbe 2 est un exemple de nitrification. Une déviation de la courbe typique (comme la ligne brisée l'indique) est apparente du fait de l'augmentation concave vers la fin de la durée du test. L'oxydation biologique de l'azote organique intervient habituellement après 5 jours pour les déchets domestiques typiques. Les bactéries responsables de la nitrification se développent plus lentement que d'autres types de bactéries. Certains échantillons sont très fortement concentrés en bactéries responsables de la nitrification et une nitrification peut être observée plus tôt. Contrôlez les problèmes de nitrification avec l'Inhibiteur de Nitrification Hach. Mettez la poudre de l'inhibiteur dans une bouteille échantillon vide puis ajoutez l'échantillon. Avec le couvercle verseur Hach, versez 6 portions (environ 0,48 grammes) dans la bouteille vide. Voir Réactifs optionnels à la page 48. Voir Figure 4 à la page 46. La courbe 5 indique une fuite d'une bouteille. Une fuite d'une bouteille empêche le système de réagir. Si une telle situation survient, vérifiez le couvercle hermétique et le capuchon de la bouteille pour voir s'il y a des signes de contamination ou de dommages. Section 9 Pièces et accessoires de rechange 9.1 Pièces de rechange Description Quantité Article n° Bouteille, BODTrak II, ambre 6 714421 Câble d'alimentation, 7,5 pieds, pour une utilisation sous 115 V c.a. en Amérique du Nord 1 1801000 Français 47 9.1 Pièces de rechange (suite) Description 9.3 Réactifs optionnels (suite) Quantité Article n° Description Quantité Article No. Câble d’alimentation, 8 pieds, avec prise européenne pour une utilisation sous 230 V c.a. 1 4683600 Solution standard de thiosulfate de sodium, 0,025 N 1 000 ml 35253 Alimentation, 115/230 V c.a. 1 2952500 Solution d’indicateur d’amidon, bouteille à compte-gouttes 1 000 ml MDB 34932 Câble d’ordinateur pour transfert des données au PC 1 2959300 500 ml 97949 Couvercle hermétique 1 2959500 Acide sulfurique, solution standard, 0,02 N 1 000 ml 20353 Cuillère spatule 1 1225700 Acide sulfurique, solution standard, 1 N 1 000 ml 127053 Agitateur, magnétique, BODTrak II 1 2959400 Ampoule Voluette standard pour DBO, 3 000 mg/l pour manométrique, ampoules de 10 ml/ampoule 16 1486610 9.2 Réactifs nécessaires Description Quantité Référence Sachets de substance nutritive tampon pour DBO respirométrique 1 2962266 Pastilles d’hydroxyde de potassium 1 31425 9.3 Réactifs optionnels Description Inhibiteur de nitrification Quantité Article No. 35 g 253335 Couvercle distributeur pour bouteille de 35 g (à utiliser avec un inhibiteur de nitrification) 1 45901 Inoculum Polyseed 50 2918700 Solution d’iodure de potassium, 100 g/l 500 ml 1228949 Solution standard d’hydroxyde de sodium, 1 N 900 ml 104553 48 Français Acide sulfurique, ACS 9.4 Accessoires Description Quantité Référence Kit Briseur d’ampoule pour ampoules Voluette 1 2196800 Bouteille, lavage, 500 ml 1 62011 Bouteille, polyéthylène, avec robinet, 4 l 1 1486817 Balai, cylindre, taille 2 1 68700 Burette, robinet droit, 25 mL 1 1405940 Pince, burette, double 1 32800 Cylindre, gradué, 10 ml 1 50838 Cylindre, gradué, 25 ml 1 50840 Cylindre, gradué, 50 ml 1 50841 Cylindre, gradué, 100 ml 1 50842 Cylindre, gradué, 250 ml 1 50846 9.4 Accessoires (suite) Description Quantité Référence Cylindre, gradué, 500 ml 1 50849 Cylindre, gradué, 1 000 ml 1 50853 Flasque, Erlenmeyer 1 50546 1 1970001 1 1970010 Pipette, TenSette®, 0,1 à 1,0 ml Pipette, TenSette®, 1 à 10 mL Embouts de pipette, 0,1 à 1 ml 50 2185696 1 000 2185628 Embouts de pipette, 1 à 10 ml 50 2199796 Embouts de pipette, 1 à 10 mL 250 2199725 Poire pour pipette, 3 valves 1 1218900 Pipette, sérologique, verre, 10 ml 1 53238 Support, burette 1 32900 Embouts de pipette, 0,1 à 1,0 mL Français 49 Tabla de contenidos Tabla 1 Especificaciones generales (continúa) 1 Especificaciones en la página 50 7 Mantenimiento en la página 57 Especificación 2 Información general en la página 50 8 Solución de problemas en la página 58 Capacidad Seis botellas de 492 mL 3 Instalación en la página 53 9 Peso de embalaje 4 kg (8,8 libras) 4 Interfaz del usuario en la página 53 Garantía 1 año (2 años en UE) 5 Puesta en marcha en la página 55 6 Funcionamiento estándar en la página 55 Piezas de repuesto y accesorios en la página 59 Sección 1 Especificaciones Tabla 2 Especificaciones de rendimiento del método Especificación Datos Exactitud Parámetros: Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. • Estándar: 150 mg/l cada uno de glucosa y ácido glutámico • Número de muestras: 44 • Número de análisis: 1 • Número de instrumentos BodTrak II: 6 Tabla 1 Especificaciones generales Especificación Datos Temperatura de funcionamiento 5 a 40 ºC (41 a 104 ºF) Límite de altitud 2000 m (6500 pies) Grado de contaminación 2 Categoría de instalación II Resultados: Humedad en almacenamiento/fu ncionamiento La humedad relativa máxima es del 80% para temperaturas de hasta 31 ºC (87,8 ºF), y disminuye linealmente hasta el 50% a 40 ºC (104 ºF) Ubicación Laboratorio / interiores Clase de protección 2 Rango Seleccionable, 0 to 35, 0 to 70, 0 to 350, 0 to 700 mg/L Dimensiones 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 pulg.) Fuente de alimentación externa Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Salida: 24 VDC, 2,7 A, UL CSA y TUV aprobados. 50 Español Datos • Media de 235 mg/l DBO • Distribución: 11 mg/l o rango de 224 a 246 mg/l DBO • Límite de confianza del 95% Variación Menos de 3 mg/L de DBO en 5 días Resolución DBO 1 mg/L Sección 2 Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. 2.1 Versión ampliada del manual 2.4 Etiquetas de precaución Para obtener más información, consulte en el CD la versión ampliada de este manual. Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. 2.2 Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. 2.3 Uso de la información relativa a riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. 2.5 Certificación PRECAUCIÓN Este equipo no está diseñado para su uso en entornos residenciales y puede que no brinde la protección adecuada para la recepción de radio en dichos entornos. Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, ICES-003, Clase A Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Parte 15, Límites Clase "A" Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: Español 51 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencias dañinas, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia: 1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la interferencia. 2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica. 3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. 2.6 Generalidades del producto La demanda biológica de oxígeno (BOD) respirométrica es una prueba que mide la candidad de oxígeno consumido por una bacteria que oxida la materia orgánica en una muestra de agua. La prueba se utiliza para medir las cargas de los residuos en las plantas de tratamiento de aguas y para determinar la eficiencia del tratamiento de las aguas residuales. El instrumento está sellado para prevenir cambios de presión atmosférica externos que afecten a la botella de la prueba. La presión de los frascos de muestras está controlada. La bacteria de la muestra 52 Español utiliza oxígeno al consumir materia orgánica. El consumo de oxígeno provoca un descenso de la presión en el espacio superior de la botella. La caída de la presión está correlacionada directamente con la DBO. Durante un periodo de prueba, las barras agitadoras mezclan la muestra y provocan un desplazamiento de oxígeno desde el aire de la botella a la muestra. Esto ayuda a simular las condiciones naturales. El dióxido de carbono es el resultado del proceso de oxidación y puede interferir en las mediciones. El instrumento retira continuamente el dióxido de carbono del sistema; de esta forma, la diferencia de presión monitorizada se mantiene proporcional a la cantidad de oxígeno usada. Los cambios de presión del sistema cerrado se muestran gráficamente en miligramos por litro (mg/l) en una pantalla de cristal líquido. El instrumento suministra 360 puntos de datos uniformes dentro de un periodo de tiempo seleccionado. El instrumento ajusta los errores negativos que se producen si se aplica calor a la muestra. El instrumento no inicia la prueba hasta que se alcance el equilibrio de temperatura. 2.7 Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si falta alguno de estos artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. • Instrumento BODTrack™ II • Un cable de alimentación eléctrica aprobado tipo UL/CSA de 115 VCA con enchufe estilo NEMA 5-15P • Un cable de alimentación eléctrica de 230 VCA armonizado con enchufe estilo Europa Continental • Fuente de alimentación con modalidad de selección automática de 115 y 230 V • Tapones herméticos (6) • Botellas de muestras de color ámbar para BODTrack II (6) • Barras agitadoras magnéticas para BODTrack II (6) • Cuchara espátula • Sobres de solución tampón de nutrientes (1 paquete) • Perlas de hidróxido de potasio (1 recipiente) Sección 3 Instalación 3.1 Conexiones externas Figura 1 muestra la ubicación del interruptor de encendido y de las conexiones externas. Figura 1 Conexiones externas computadora en el puerto serial I/O del instrumento (Figura 1 en la página 53). Conecte el otro extremo del cable al puerto serial I/O de la computadora (COM 1 o COM 2). El instrumento está equipado como un equipo de transmisión de datos (DCE). El instrumento opera a 9600 baudios de 8 bits, sin bits de paridad y con un bit de parada. La computadora o impresora no recibirá la transmisión completa si el dispositivo no puede recibir continuamente a 9600 baudios. Nota: Es necesario utilizar un cable específico o cable blindado equivalente para cumplir los requisitos de emisiones de radio frecuencia. 3.3 Conexiones de las botellas Cada posición/canal de botella tiene el tubo que se le aplica numerado con una abrazadera de plástico. Las posiciones de cada botella están numeradas del 1 al 6, con el número 1 situado en la esquina izquierda trasera del chasis. Las teclas de selección de canales le indicarán la posición de cada botella Figura 2 en la página 54. Sección 4 Interfaz del usuario El teclado y la pantalla del instrumento se muestran en la Figura 2. 1 Interruptor de encendido 3 Puerto serial I/O 2 Conector de alimentación de CC 3.2 Conexión de la interfaz RS232 Todas las conexiones RS232 se realizan a través del puerto serial I/O. Introduzca el conector de 9 terminales D de un cable de interfaz de Español 53 Tabla 3 Tecla de canal, parámetros de configuración (continúa) Figura 2 Pantalla y teclado Canal Parámetro 3 Día (1-31) 4 Hora (0-24) 5 Minuto (0-59) 6 Duración de la prueba (5, 7 o 10 días) 4.2 Teclas de flecha 1 Pantalla 4 Teclas de flecha 2 Teclas de selección de canales 5 Indicador de energía 3 Teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar)1 4.1 Teclas de selección de canales Presione la tecla de selección del canal correspondiente para mostrar los datos de una de las seis botellas. Las teclas de selección de canales también se utilizan en el menú de configuración del instrumento para elegir el parámetro que se va a editar. Consulte Figura 2 en la página 54 y Tabla 3. Tabla 3 Tecla de canal, parámetros de configuración 1 Canal Parámetro 1 Año (0-99) 2 Mes (1-12) La pantalla muestra una gráfica con los valores de DBO en el eje vertical y el tiempo en días en el eje horizontal. Pulse las flechas IZQUIERDA y DERECHA para mover el cursor a lo largo de la curva de DBO y ver las coordenadas aproximadas (datos de tiempo y DBO) del punto de datos seleccionado. Los datos del intervalo de tiempo y la DBO se muestran en la parte inferior derecha de la pantalla. El cursor se posiciona automáticamente en el punto del dato más reciente del canal seleccionado en la pantalla. Mantenga pulsadas las flechas IZQUIERDA y DERECHA al mismo tiempo para acceder al menú de configuración del instrumento. Las teclas de flechas también se pueden utilizar para cambiar los valores de tiempo, fecha, duración de la prueba y rango. 4.3 Tecla ON (Activar) Para acceder al menú de selección del rango, pulse ON (Activar) desde una pantalla de visualización de canal. A continuación, mantenga pulsada la tecla ON (Activar) para iniciar la prueba para el canal seleccionado. 4.4 Tecla OFF (Desactivar) Cuando una prueba se encuentre en los modos DELAY (Retardo) o RUN (Procesamiento), mantenga pulsado OFF (Desactivar) para detener la prueba de forma manual. El instrumento mostrará END (Fin). Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) se usan para iniciar y detener las pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento. 54 Español La tecla OFF (APAGAR) también se utiliza para salir del menú de configuración o del menú de selección del rango. Los cambios realizados antes de salir del menú se guardarán. Sección 5 Puesta en marcha Figura 3 muestra las curvas habituales en un periodo de prueba de 10 días. Para las curvas incorrectas, consulte Figura 4 en la página 58. Figura 3 Curvas típicas 5.1 Encienda el instrumento Nota: Las teclas ON (Activar) y OFF (Desactivar) permiten iniciar y detener las pruebas. Estas teclas no se utilizan para encender o apagar el instrumento. 1. Conecte el adaptador de alimentación al conector de alimentación de CC (Figura 1 en la página 53). 2. Active y desactive el botón de encendido para activar y apagar el instrumento (Figura 1 en la página 53). 5.2 Configuración del reloj Todos los canales deben de mostrar END (Fin) o CLEAR (Borrar) para poder configurar el reloj. 1. Presione y mantenga pulsadas las dos teclas de flechas al mismo tiempo hasta que aparezca el menú de configuración del instrumento. 2. Pulse la tecla de canal correspondiente para seleccionar el parámetro de reloj que desea configurar. 3. Utilice las teclas de flechas para editar el parámetro seleccionado. Ajuste cada parámetro de la misma forma. 4. Cuando todos los ajustes de tiempo estén configurados, presione OFF (Desactivar) para guardar los datos y regresar a la pantalla de datos. Sección 6 Funcionamiento estándar 6.1 Curvas típicas 1 Típica con variación del substrato 3 Típica con retraso 2 Típica Consulte la versión ampliada del manual para obtener más información sobre los procedimientos específicos. Español 55 6.2 Descarga de los resultados de la prueba Para transferir los resultados de la prueba a un PC2: 1. Seleccione PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL (PROGRAMAS>ACCESORIOS>COMUNICACIONES>HYPERTER MINAL). 2. En la ventana Connection Description (Descripción de la conexión), escriba un nombre para la conexión y seleccione un icono para representarla. Haga clic en OK (Aceptar). 3. En la ventana Connect To (Conectar a), utilice el menú desplegable para elegir el puerto COM que se encuentra conectado al BODTrack II. Haga clic en OK (Aceptar). 4. Configure las propiedades del puerto COM: BPS = 9600, Data Bits = 8, Parity = None, Stop Bits = 1, Flow Control = None (BPS=9600; Bits de datos=8; Paridad=Ninguna; Bits de paro=1; Control de Flujo=Ninguno). 5. Haga clic en OK (Aceptar). Aparecerá el indicador del conector. 6. Seleccione TRANSFER>CAPTURE TEXT (TRANSFERIR>CAPTURAR TEXTO). 7. En la ventana Capturar texto haga clic en START (INICIAR). 8. Encienda el instrumento. Pulse la tecla correspondiente al canal cuyos datos desea descargar. 9. Escriba GA en la ventana de la hyperterminal y pulse ENTER (INTRO). La transferencia habrá finalizado cuando la pantalla termine de agregar nuevos datos. 10. Seleccione TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (TRANSFERIR>CAPTURAR TEXTO>DETENER). 11. Seleccione CALL>DISCONNECT (LLAMAR>DESCONECTAR). Aparecerá el indicador desconectado. 12. Para finalizar la sesión de la hyperterminal, seleccione FILE>EXIT (ARCHIVO>SALIR). 2 6.3 Importar datos Para importar los datos del archivo de captura de texto: 1. Habra una hoja de cálculo nueva o ya existente. Seleccione DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (DATOS>IMPORTAR DATOS EXTERNOS>IMPORTAR DATOS). 2. Seleccione el archivo de texto capturado en la HyperTerminal. Haga clic en IMPORT (IMPORTAR). 3. En el asistente de importación de texto, elija Delimited as the file type (Delimitado como el tipo de archivo), la fila de inicio en la hoja de cálculo y Windows (ANSI) como el archivo de origen. Haga clic en NEXT (SIGUIENTE). 4. Haga clic en las casillas de verificación correspondientes a Space delimiter (Delimitador de espacio) y Treat consecutive delimiters as one (Tratar los delimitadores consecutivos como uno solo). Haga clic en NEXT (SIGUIENTE). 5. Elija General como el formato de datos de la columna y luego haga clic en FINISH (FINALIZAR). 6. En la pantalla Import Data (Importar datos), elija Existing worksheet (Hoja de trabajo existente). Elija la celda de inicio y luego haga clic en OK (Aceptar). Los datos aparecerán en la hoja de cálculo. 6.4 Formato de los datos El siguiente ejemplo muestra el número del canal, la fecha de inicio, la hora de inicio y el formato de los datos descargados. A continuación, se indican los valores de DBO en mg/l. Únicamente se muestran los primeros puntos de datos de un máximo de 360 puntos equidistantes. Cada línea termina con un retorno de línea y un avance de línea. El final de la transmisión de datos se indica mediante el mensaje "Test Run to Completion" (Finalización de la prueba) y un símbolo de dólar ($). Si al principio de la prueba se visualizan pequeños valores de DBO negativos, consulte Solución de problemas en la página 58. Ejemplo de formato de los datos Instalado en Windows XP o versión anterior. En las versiones más recientes de Windows, es necesario instalar un software de terminal. 56 Español Registro de DBO para canal 1 Estado: FIN Escala completa: 700 mg/l Duración de la prueba: 7 días Fecha de inicio: 3/3/08 Hora: 13:04 2. Encienda el instrumento. 3. Presione y mantenga pulsada la tecla del canal deseado durante aproximadamente 5 segundos en cualquier momento durante la prueba. Los resultados de la prueba se transmiten desde el instrumento a la impresora. El instrumento envía una copia de la gráfica en pantalla y un flujo truncado de datos (127 puntos de datos). Días, lectura (mg/l) Sección 7 Mantenimiento 0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14 Test Run to Completion (Finalización de la prueba) $ 6.5 Impresión de los resultados de la prueba El BODTrack II se puede utilizar con la impresora Citizen PD-24. 1. Conecte el cable de la impresora al puerto serial I/O del instrumento. Realice la conexión utilizando el adaptador de género que se suministra con la impresora. Asegúrese de que los ajustes de la impresora son correctos (Conexión de la interfaz RS232 en la página 53). PELIGRO Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. PRECAUCIÓN Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). 7.1 Limpieza Limpieza del instrumento Si se producen derrames en el instrumento, límpielos con un paño suave humedecido previamente con agua desionizada o destilada. Limpieza de las botellas para muestras Limpie las botellas para muestras y los tapones con un cepillo, agua y detergente suave. Enjuague los frascos de muestras con agua corriente y luego con agua destilada. Limpieza de las barras agitadoras y los tapones herméticos Limpie las barras agitadoras con agua caliente y jabón. Utilice un cepillo para eliminar los depósitos. Enjuáguelas con agua corriente y, a Español 57 continuación, con agua destilada. Cuidadosamente vacíe y enjuague las tapas herméticas con agua. Colóquelas invertidas para secarlas. Figura 4 Curvas incorrectas 7.2 Almacenamiento El cerco de las botellas previene el volcado de las mismas y permite manejar el tubo durante el almacenamiento. Para almacenarlo, coloque el tubo dentro de la abertura en el cerco de la botella. Mueva el tubo en sentido contrario a las agujas del reloj y asegure la tapa de la botella dentro del cerco. Sección 8 Solución de problemas 8.1 Curvas de DBO erróneas Figura 4 muestra las curvas DBO incorrectas durante un periodo de prueba de 10 días. Para la curvas típicas, consulte Curvas típicas en la página 55. 1 Alta demanda de oxígeno 4 Temperatura inicial de la muestra por debajo de 20 ºC o supersaturada con oxígeno 2 Nitrificación 5 Fuga en la botella 3 Retardo excesivo 8.2 Alta demanda de oxígeno Consulte la Figura 4 en la página 58. Las muestras que están por encima del rango (por ejemplo, una DBO por encima de los 350 mg/L 58 Español cuando se está tomando una muestra de 160 ml) causará resultados como los mostrados en la curva 1 (). Diluya la muestra o utilice un rango de DBO más alto y un volumen de muestra diferente. Consulte la información acerca de dilución de muestras, procedimiento simplificado, procedimiento GGA de Hach o método estándar de Hach para obtener más información. Cuando el rango de la DBO es desconocido: • Utilice los resultados de la prueba química de la demanda de oxígeno (DQO). Multiplique el valor de DQO por 0,68 para obtener el valor de DBO aproximado. • Utilice los resultados de series de pruebas de DBO que utilizan la misma muestra pero diferentes volúmenes. • Utilice ratios de dilución para elegir un rango de DBO adecuado. Por lo general, el efluente está en el rango 0-70 mg/l mientras el influente está en el rango 0-700 mg/l. Cuando la DBO de la muestra es superior a 700 mg/l, prepare una solución diluida. Consulte la sección de dilución de la muestra que aparece en la versión ampliada de este manual para obtener más información. 8.3 Nitrificación Consulte la Figura 4 en la página 58. Las condiciones mostradas en la curva 2 son un ejemplo de nitrificación (). Las desviaciones de la curva típica (mostradas con la línea punteada) son claramente mostradas por el incremento cóncavo cerca del final del periodo de la prueba. La oxidación biológica del nitrógeno orgánico usualmente ocurre después de 5 días con residuos domésticos. Las bacterias para la nitrificación hacen esto más lentamente que los otros tipos de bacterias. Algunas muestras contienen una alta concentración de bacterias para la nitrificación y los resultados de la nitrificación pueden obtenerse con mayor rapidez. Controle los problemás de la nitrificación con el inhibidor para la nitrificación de Hach. Agregue el polvo inhibidor dentro de una botella vacía para las muestras y a continuación gregue la muestra. Con la tapa dispensadora Hach, agregue 6 cargas (aproximadamente 0.48 gramos) dentro de la botella vacía. Consulte la Reactivos opcionales en la página 60. 8.4 Retardo excesivo Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 3 muestra una prueba que no se inició con la suficiente cantidad de bacterias durante el periodo de incubación. Para realizar una prueba con una muestra sin la cantidad suficiente de bacterias, inocule la muestra. Consulte la sección de inoculación de la muestra que aparece en la versión ampliada de este manual para obtener más información. La aclimatación de la bacterias también puede causar resultados como las de la curva 3. Esto ocurre en ocasiones con muestras estándares e inóculo agregado. Agregue más inóculo o seleccione una fuente de cultivo diferente. 8.5 Temperatura de la muestra Consulte la Figura 4 en la página 58. Los valores negativos iniciales de la curva 4 muestran que la temperatura inicial de la muestra estaba por debajo del rango especificado de 20 ± 1 ºC. Una muestra supersaturada con oxígeno también mostrará este tipo de curva. Consulte las secciones acerca de la temperatura de la muestra y supersaturación que aparecen en la versión ampliada de este manual para obtener más información. 8.6 Fuga en la botella Consulte la Figura 4 en la página 58. La curva 5 muestra una fuga en la botella. Una fuga en la botella hace que el sistema deje de responder. Si esto ocurre, compruebe si el tapón hermético y el tapón de la botella están contaminados o presentan daños. Sección 9 Piezas de repuesto y accesorios 9.1 Piezas de repuesto Descripción Cantidad Referencia Botella, BODTrack II, ámbar 6 714421 Cable de alimentación eléctrica, 2,3 m (7,5 pies); en Norteamérica usar 115 V CA 1 1801000 Español 59 9.1 Piezas de repuesto (continúa) Descripción 9.3 Reactivos opcionales (continúa) Cantidad Referencia Cable de alimentación eléctrica, 2,4 m (8 pies), con enchufe para uso en Europa continental de 230 VCA 1 4683600 Fuente de alimentación, 115/230 V CA 1 Instead of computadora, ordenador Cantidad Referencia Solución patrón de tiosulfato de sodio, 0,025 N 1000 ml 35253 2952500 Solución indicadora de almidón, botella de cuentagotas MDB de 1000 ml 34932 1 2959300 Ácido sulfúrico, ACS 500 ml 97949 Tapón hermético 1 2959500 20353 1 1225700 Ácido sulfúrico, solución patrón de 0,02 N 1000 ml Cuchara espátula Barra agitadora magnética para BODTRack II 1 2959400 Ácido sulfúrico, solución estándar, 1,0 N 1000 ml 127053 16 1486610 Ampollas Voluette estándar para DBO, 3000 mg/l para manométrica, ampolla de 10 ml 9.2 Reactivos necesarios Cantidad Número de artículo Sobres con solución tampón de nutrientes de DBO respirométrico 1 2962266 Comprimidos de hidróxido de potasio 1 31425 Descripción 9.3 Reactivos opcionales Descripción Inhibidor de nitrificación Tapa para dispensación para botella de 35 g (para usarse con el inhibidor de nitrificación) Inóculo Polyseed Solución de yoduro de potasio, 100 g/l Solución patrón de hidróxido de sodio, 1,0 N 60 Español Descripción Cantidad Referencia 35 g 253335 1 45901 50 2918700 500 ml 1228949 900 ml 104553 9.4 Accesorios Cantidad Número de artículo Kit rompedor de ampollas VOLUETTE 1 2196800 Botella, lavado, 500 mL 1 62011 Botella, polietileno, con grifo, 4 L 1 1486817 Cepillo, probeta, tamaño 2 1 68700 Bureta, llave de paso recta, 25 mL 1 1405940 Pinza doble, bureta 1 32800 Cilindro, graduado, 10 mL 1 50838 Cilindro, graduado, 25 mL 1 50840 Cilindro, graduado, 50 mL 1 50841 Cilindro, graduado, 100 mL 1 50842 Cilindro, graduado, 250 mL 1 50846 Descripción 9.4 Accesorios (continúa) Descripción Cantidad Número de artículo Cilindro, graduado, 500 mL 1 50849 Cilindro, graduado, 1000 mL 1 50853 Matraz Erlenmeyer 1 50546 Pipeta TenSette®, 0,1 a 1,0 mL 1 1970001 Pipeta, Tensette®, 1 a 10 mL 1 1970010 Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 50 2185696 Puntas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628 Puntas de pipeta, 1 a 10 mL 50 2199796 Puntas de pipeta, 1 a 10 mL 250 2199725 1 1218900 Rellenador para pipeta, 3 válvulas Pipeta serológica de cristal, 10 mL 1 53238 Soporte para bureta 1 32900 Español 61 Índice Tabela 1 Especificações gerais (continuação) 1 Especificações na página 62 7 Manutenção na página 69 Especificação 2 Informação geral na página 62 8 4 kg (8.8 lb) Instalação na página 65 Resolução de problemas na página 70 Peso de envio 3 4 Interface do utilizador na página 65 Garantia 1 ano (UE: 2 anos) 5 Arranque na página 67 6 Operação padrão na página 67 9 Acessórios e peças de substituição na página 72 Secção 1 Especificações Detalhes Tabela 2 Especificações de desempenho do método Especificação Detalhes Precisão Parâmetros: As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Especificação Detalhes • • • • Temperatura de funcionamento 5 a 40 ºC (41 a 104 ºF) Resultados: Limite de altitude 2000 m (6500 pés) Nível de poluição 2 Categoria de instalação II Humidade de armazenamento/fu ncionamento A humidade relativa máxima é de 80% para temperaturas até os 31 ºC (87,8 ºF), diminuindo linearmente para 50% de humidade relativa a 40 ºC (104 ºF) Localização Laboratório / Interior Classe de proteção 2 Intervalo Selecionável, 0 a 35, 0 a 70, 0 a 350, 0 a 700 mg/L Dimensões 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 polegadas) Fonte de alimentação externa Entrada: 100 a 240 VCA, 50/60 Hz, 1,5 A; Saída: 24 VCC, 2,7 A, aprovação UL CSA e TUV. Capacidade Seis frascos de 492 mL Tabela 1 Especificações gerais 62 Português Padrão: 150 mg/L cada de glucose e ácido glutâmico Número de amostras: 44 Número de análises: 1 Número de instrumentos BodTrak II: 6 • Média de 235 mg/L de CBO • Distribuição: 11 mg/L ou gama de 224 a 246 mg/L de CBO • Limite de confiança de 95% Drift Menos do que 3 mg/L CBO em 5 dias Resolução 1 mg/L de CBO Secção 2 Informação geral Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante. 2.1 Versão aumentada do manual Para obter informações adicionais, consulte o CD para obter uma versão aumentada deste manual. 2.2 Informações de segurança ATENÇÃO O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento. Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual. 2.3 Uso da informação de perigo PERIGO Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesões graves. ADVERTÊNCIA Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. AVISO Indica uma situação de perigo potencial, que pode resultar em lesões ligeiras a moderadas. ATENÇÃO Indica uma situação que, se não for evitada, pode causar danos no equipamento. Informação que requer ênfase especial. 2.4 Avisos de precaução Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução. Quando encontrar este símbolo no equipamento, isto significa que deverá consultar o manual de instruções para obter informações sobre o funcionamento do equipamento e/ou de segurança. O equipamento eléctrico marcado com este símbolo não pode ser eliminado nos sistemas europeus de recolha de lixo doméstico e público. Devolva os equipamentos antigos ou próximos do final da sua vida útil ao fabricante para que os mesmos sejam eliminados sem custos para o utilizador. 2.5 Certificação AVISO Este equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes residenciais e pode não oferecer uma proteção adequada para receção de rádio nesses ambientes. Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, ICES-003, Classe A: Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A” Português 63 Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: 1. O equipamento não provoca interferências nocivas. 2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferências suscetíveis de determinar um funcionamento indesejado. Alterações ou modificações efetuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. Este equipamento foi testado e considerado em conformidade relativamente aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites estão desenhados para fornecer proteção razoável contra interferências prejudiciais quando o equipamento for operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. É provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigilas pelos seus próprios meios. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir os problemas de interferência: 1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte de interferência. 2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente. 3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a interferência. 4. Reposicione a antena de receção do dispositivo que está a receber a interferência. 5. Experimente combinações das sugestões anteriores. 2.6 Vista geral do produto A avaliação respirométrica da Carência Bioquímica de Oxigénio é um teste que mede a quantidade de oxigénio consumido pelas bactérias que oxidam matéria orgânica numa amostra de água. O teste é utilizado 64 Português para medir as cargas de resíduos em instalações de tratamento de água residual e para examinar a eficiência do tratamento da água residual. O instrumento é vedado para evitar as alterações de pressão atmosférica externa no frasco de teste. A pressão nos frascos de amostra é monitorizada. As bactérias existentes na amostra utilizam oxigénio quando consomem matéria orgânica. Este consumo de oxigénio causa a queda de pressão no espaço superior do frasco. A queda de pressão correlaciona-se directamente com a CBO. Durante um período de teste, as barras de agitação misturam as amostras e causam a passagem do oxigénio do ar existente no frasco para a amostra. Isto ajuda a simular condições naturais. Do processo de oxidação resulta dióxido de carbono que pode interferir com a medição. O instrumento remove o dióxido de carbono do sistema, de forma contínua, para que a diferença de pressão monitorizada se mantenha proporcional à quantidade de oxigénio utilizada. As alterações de pressão no sistema fechado são apresentadas graficamente em miligramas por litro (mg/L) num ecrã de cristais líquidos. O instrumento proporciona 360 pontos de dados uniformes durante o período de tempo seleccionado. O instrumento ajusta-se a qualquer erro negativo produzido quando é aplicado calor à amostra. O instrumento não inicia o teste sem que seja atingido um equilíbrio da temperatura. 2.7 Componentes do produto Certifique-se de que recebeu todos os componentes. Se alguma destas peças estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas. • Instrumento BODTrak™ II • Um cabo de alimentação de 115 VCA aprovado por UL/CSA com ficha estilo NEMA 5-15P. • Um cabo de alimentação harmonizado de 230 VCA com uma ficha para a Europa continental. • Fonte de alimentação, auto-comutação entre 115 V e 230 V • Vedantes (6x) • Frascos de amostra BODTrak II de cor âmbar (6x) • Barras de agitação magnéticas BODTrak II (6x) • Espátula • Saquetas de solução reguladora de nutrientes (1 embalagem) • Pastilhas de hidróxido de potássio (1 recipiente) Secção 3 Instalação 3.1 Ligações externas Figura 1 apresenta as localizações do botão de alimentação e das ligações externas. 3.2 Ligue a interface RS232 Todas as ligações de RS232 são feitas a partir da porta de E/S. Ligue o conector D de 9 pinos do cabo de interface de computador à porta de série de E/S do instrumento (Figura 1 na página 65). Ligue a outra ponta do cabo à porta de série de E/S do computador (COM 1 ou COM 2). O instrumento está equipado como um Equipamento de comunicação de dados (ECD). O instrumento opera a 9600 baud com 8 bits de dados, sem paridade e um bit de paragem. O computador e a impressora não receberão transmissões completas se o dispositivo não tiver capacidade para receber continuamente a 9600 baud. Nota: É necessária a utilização do cabo especificado ou de um cabo blindado equivalente para dar resposta aos requisitos de emissões de radiofrequência. Figura 1 Ligações externas 3.3 Ligações dos frascos A posição/canal de cada frasco tem o tubo aplicável numerado, com uma manga de plástico. As posições dos frascos estão numeradas de 1 a 6, sendo que o número 1 se encontra no canto anterior esquerdo da estrutura. Utilize as teclas de selecção de canal como orientação para as posições dos frascos Figura 2 na página 66. Secção 4 Interface do utilizador O ecrã e o teclado do instrumento são apresentados em Figura 2. 1 Botão de alimentação 3 Porta de série de E/S 2 Conector de alimentação CC Português 65 Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal (continuação) Figura 2 Ecrã e teclado Canal Parâmetro 4 Hora (0–24) 5 Minuto (0–59) 6 Duração do teste (5, 7 ou 10 dias) 4.2 Teclas de seta 1 Ecrã 4 Teclas de seta 2 Teclas de selecção de canal 5 Indicador de alimentação eléctrica 3 Teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar)1 4.1 Teclas de selecção de canal Prima a tecla de selecção de canal correspondente para visualizar os dados de um dos seis frascos. As teclas de selecção de canal são também utilizadas no menu de configuração do instrumento para seleccionar um parâmetro a ser editado. Consulte o Figura 2 na página 66 e Tabela 3. Tabela 3 Parâmetros de configuração da tecla de canal 1 Canal Parâmetro 1 Ano (0–99) 2 Mês (1–12) 3 Dia (1–31) O ecrã apresenta um gráfico com os valores de CBO no eixo vertical e o tempo em dias no eixo horizontal. Utilize as setas ESQUERDA e DIREITA para mover o cursor pela curva de CBO para visualizar as coordenadas aproximadas (tempo, CBO) do ponto de dados seleccionado. O intervalo de tempo e o valor de CBO do ponto de dados são apresentados na parte inferior direita do ecrã. O cursor é colocado automaticamente no ponto de dados mais recente num ecrã de canais. Prima e mantenha premidas as setas ESQUERDA e DIREITA simultaneamente para entrar no menu de configuração do instrumento. As teclas de seta também são utilizadas para alterar a hora, a data, a duração e a gama do teste. 4.3 Tecla ON (Iniciar) Para entrar no menu de selecção de gama, prima ON (Iniciar) a partir de um ecrã de visualização de canal. Em seguida, prima e mantenha premido o ON para iniciar o teste do canal seleccionado. 4.4 Tecla OFF (Parar) Quando um teste se encontra nos modos DELAY (Atraso) ou RUN (Execução), prima e mantenha premida a tecla OFF (Parar) para concluir o teste manualmente. O instrumento apresentará a mensagem END (Conclusão). A tecla OFF (Parar) também é utilizada para sair do As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste. Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento. 66 Português menu de configuração do instrumento ou do menu de selecção da gama. As alterações efectuadas antes de sair do menu são guardadas. Secção 5 Arranque Figura 3 apresenta as curvas típicas ao longo de um período de teste de 10 dias. Para curvas incorrectas, consulte Figura 4 na página 70. Figura 3 Curvas típicas 5.1 Ligar o instrumento Nota: As teclas ON (Iniciar) e OFF (Parar) destinam-se a iniciar e parar o teste. Não se destinam a ligar nem desligar o instrumento. 1. Ligue o adaptador de alimentação à tomada de alimentação de CC (Figura 1 na página 65). 2. Mova o interruptor de alimentação para ligar ou desligar o instrumento (Figura 1 na página 65). 5.2 Definir hora Todos os canais devem apresentar END (Conclusão) ou CLEAR (Livre) antes de poder definir a hora. 1. Prima e mantenha premidas as duas teclas de setas, simultaneamente, até que seja apresentado o menu de configuração do instrumento. 2. Prima a tecla de canal relevante para seleccionar o parâmetro da hora a ser ajustado. 3. Use as teclas de setas para editar o valor do parâmetro. Ajuste cada um dos parâmetros da mesma forma. 4. Quando estiverem concluídos todos os ajustes, prima OFF (Parar) para guardar e regressar ao ecrã de visualização de dados. Secção 6 Operação padrão 6.1 Curvas típicas 1 Típica com variação de substrato 3 Típica com atraso de tempo 2 Típica Consulte a versão alargada do manual para obter mais informações sobre procedimentos específicos. Português 67 6.2 Transferir resultados de teste Para transferir os resultados de um teste para um PC2: 1. Selecione PROGRAMS (Programas)>ACCESSORIES (Acessórios)>COMMUNICATIONS (Comunicações)>HYPERTERMINAL. 2. Na janela Connection Description (Descrição da ligação), introduza um nome para a ligação e selecione um ícone para a representar. Clique em OK. 3. Na janela Connect To (Ligar a), utilize o menu pendente para selecionar a porta COM à qual se encontra ligado o instrumento. Clique em OK. 4. Configure as propriedades da porta COM: BPS = 9600, Bits de dados = 8, Paridade = Nenhuma, Bits de paragem = 1, Controlo de fluxo = Nenhum. 5. Clique em OK. É apresentado o indicador do conector. 6. Selecione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar texto). 7. Na janela Capture Text (Capturar texto), clique START (Iniciar). 8. Ligue o instrumento. Prima a tecla correspondente ao canal com dados a serem transferidos. 9. Introduza GA na janela do HyperTerminal e prima ENTER. A transferência está concluída quando o ecrã parar de adicionar novos dados. 10. Selecione TRANSFER (Transferir)>CAPTURE TEXT (Capturar texto)>STOP (Parar). 11. Selecione CALL (Chamada)>DISCONNECT (Desligar). É apresentado o indicador desligado. 12. Para terminar a sessão de HyperTerminal, selecione FILE (Ficheiro)>EXIT (Sair). 6.3 Importar dados Para importar dados do ficheiro de captura de texto: 2 1. Abra uma folha de cálculo nova ou existente. Selecione DATA (Dados)>IMPORT EXTERNAL DATA (Importar dados externos)>IMPORT DATA (Importar dados). 2. Selecione o ficheiro de texto capturado no HyperTerminal. Clique em IMPORT (Importar). 3. No Text Import Wizard (Assistente de importação de texto), selecione Delimited (Delimitado) como tipo de ficheiro, a linha de início da folha de cálculo e Windows (ANSI) como origem do ficheiro. Clique em NEXT (Seguinte). 4. Clique nas caixas de verificação Space delimiter (Delimitador de texto) e Treat consecutive delimiters as one (Tratar delimitadores consecutivos como um só). Clique em NEXT (Seguinte). 5. Selecione General (Geral) para formato de dados das colunas e, de seguida, clique em FINISH (Concluir). 6. Na janela Import data (Importar dados), selecione Existing worksheet (Folha de cálculo existente). Selecione a célula inicial e, de seguida, clique em OK. Os dados serão apresentados na folha de cálculo. 6.4 Formato de dados O exemplo apresenta o número do canal, a data de início, a hora de início e o formato dos dados transferidos. Seguem-se os valores de CBO em mg/L. Apenas são apresentados os primeiros pontos de dados de um máximo de 360 pontos de igual distância. Cada linha termina com uma quebra de linha e um avanço de linha. A conclusão do fluxo de dados é apresentada pela mensagem "Test Run to Completion" (Execução de teste para conclusão) e o símbolo de dólar ($). Se forem apresentados valores de CBO baixos e negativos no início de um teste, consulte Resolução de problemas na página 70. Exemplo do formato de dados Registo de CBO para Canal 1 Estado: END (CONCLUSÃO) Escala completa: 700 mg/L Duração do teste: 7 dias Data de início: 3/3/08 Instalação no Windows XP ou anterior. Nas versões mais recentes do Windows, é necessária a instalação de um software de terminal. 68 Português Hora: 13:04 Secção 7 Manutenção PERIGO Dias, Leitura (mg/L) 0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14 Test Run to Completion (Execução de teste para conclusão) $ 6.5 Imprimir resultados dos testes O BODTrak II é compatível com a utilização da impressora Citizen PD-24. 1. Ligue o cabo da impressora à porta de série de E/S do instrumento. Utilize o adaptador de género fornecido com a impressora para ligar. Certifique-se de que as definições da impressora estão corretas (Ligue a interface RS232 na página 65). 2. Ligue o instrumento. 3. Prima e mantenha premido o número de canal aplicável, durante 5 segundos, a qualquer momento durante um teste. Os resultados do teste são transmitidos do instrumento para a impressora. O instrumento envia uma cópia da visualização gráfica e um exemplo cortado do fluxo de dados (127 pontos de dados). Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. 7.1 Limpeza Limpeza do equipamento Limpe os derrames no instrumento com um pano macio humedecido com água desionizada ou destilada. Limpeza dos frascos de amostras Limpe os frascos de amostras e as tampas com uma escova, água e um detergente suave. Enxague os frascos de amostras com água fresca e, em seguida, com água destilada. Limpeza das barras de agitação e dos vedantes Limpe as barras de agitação com água quente e sabão. Utilize uma escova para remover os resíduos. Enxague com água fresca e, em seguida, com água destilada. Com cuidado, esvazie e enxague os vedantes com água. Inverta-os para secar. 7.2 Armazenamento As protecções dos frascos impedem a queda dos mesmos e possibilitam uma segurança adequada para os tubos, quando em armazenamento. Para armazenar, coloque os tubos nas aberturas das protecções dos frascos. Mova a tubagem no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e fixe a tampa do frasco dentro da protecção. Português 69 Secção 8 Resolução de problemas Figura 4 Curvas incorrectas 8.1 Curvas CBO incorrectas Figura 4 apresenta curvas CBO incorrectas para um período de teste de 10 dias. Para curvas típicas, consulte Curvas típicas na página 67. 1 Elevada carência de oxigénio 4 Temperatura inicial da amostra abaixo dos 20 ºC ou com elevada saturação de oxigénio 2 Nitrificação 5 Fuga nos frascos 3 Atraso de tempo excessivo 8.2 Elevada carência de oxigénio Consulte Figura 4 na página 70. As amostras que se encontram acima da gama (por exemplo, uma CBO superior a 350 mg/L numa amostra de 70 Português 160 mL) provocarão resultados como os apresentados pela curva 1. Dilua a amostra ou utilize uma gama superior de CBO e um volume de amostra diferente. Para obter mais informações, consulte a Sample dilution (Diluição de amostra), Simplified procedure (Procedimento simplificado), Hach GGA procedure (Procedimento Hach GGA) ou Hach Standard method procedure (Procedimento de método padrão da Hach). Quando a gama de CBO de uma amostra é desconhecida: • Utilize os resultados da Carência Química de Oxigénio (teste de CQO). Multiplique o valor de CQO por 0,68 para obter um valor estimado de CBO. • Utilize os resultados de uma série de testes de CBO que utilizem a mesma amostra mas em volumes diferentes. • Utilize rácios de diluição para seleccionar uma gama de CBO aplicável. Tipicamente, o efluente encontra-se na gama dos 0–70 mg/L enquanto o influente se encontra na gama dos 0–700 mg/L. quando o valor de CBO de uma amostra é superior a 0–700 mg/L, prepare uma diluição da amostra. Para obter mais informações, consulte a secção Sample dilution (Diluição de amostra) na versão alargada deste manual. 8.3 Nitrificação Consulte Figura 4 na página 70. A condição representada pela curva 2 é um exemplo de nitrificação. O desvio da curva típica (representada pela linha tracejada) é notória pelo aumento côncavo próximo do final do período de teste. No caso do típico lixo doméstico, a oxidação biológica do azoto orgânico acontece, normalmente, ao fim de 5 dias. As bactérias nitrificantes desenvolvem-se muito mais lentamente do que os outros tipos de bactérias. Algumas amostras contêm uma elevada concentração de bactérias nitrificantes e os resultados da nitrificação podem ocorrer mais cedo. Controle os problemas de nitrificação com o Inibidor de Nitrificação da Hach. Aplique o pó inibidor num frasco de amostra vazio e, em seguida, adicione a amostra. Utilizando a tampa doseadora da Hach, dispense 6 doses (aproximadamente 0,48 gramas) no frasco vazio. Consulte Reagentes opcionais na página 72. 8.4 Atraso de tempo excessivo Consulte Figura 4 na página 70. A curva 3 apresenta um teste que iniciou sem uma quantidade suficiente de bactérias durante o período de incubação. Para efectuar um teste numa amostra sem uma quantidade suficiente de bactérias, efectue uma inoculação da amostra. Para obter mais informações, consulte a secção Seed the sample (Inoculação da amostra) na versão alargada deste manual. A aclimatação de bactérias também origina condições que podem resultar na curva 3. Isto acontece por vezes com padrões e inoculações adicionadas. Adicione mais inóculo ou seleccione uma fonte de inoculação diferente. 8.5 Temperatura de amostragem Consulte Figura 4 na página 70. Os resultados negativos iniciais da curva 4 mostram que a temperatura inicial da amostra se encontrava abaixo da gama especificada de 20 ±1 ºC. Uma amostra com elevada saturação de oxigénio também apresentará este tipo de curva. Para obter mais informações, consulte a secção de Sample temperature (Temperatura da amostra) e Supersaturation (Saturação elevada) na versão alargada deste manual. 8.6 Fuga nos frascos Consulte Figura 4 na página 70. A curva 5 apresenta uma fuga nos frascos. Qualquer fuga nos frascos impede o funcionamento correcto do sistema. Se tal ocorrer, verifique a existência de contaminação ou danos no vedante e nas tampas dos frascos. Português 71 Secção 9 Acessórios e peças de substituição 9.1 Peças de substituição Descrição 9.3 Reagentes opcionais Descrição Inibidor de nitrificação Quantidade Item n.º 35 g 253335 Quantidade N.º do item Frasco, BODTrak II, âmbar 6 714421 1 45901 Cabo de alimentação, 7,5 pés, para utilização no sistema de 115 VCA da América do Norte Tampa doseadora para frasco de 35 g (para utilizar com o inibidor de nitrificação) 1 1801000 Inóculo de Polyseed 50 2918700 Cabo de alimentação, 8 pés, com ficha para Europa continental para utilização no sistema de 230 VCA Solução de iodeto de potássio, 100 g/L 500 mL 1228949 1 4683600 Solução padrão de hidróxido de sódio, 1,0 N 900 mL 104553 Fonte de alimentação, 115/230 VCA 1 2952500 Solução padrão de tiossulfato de sódio, 0,025 N 1000 mL 35253 Cabo de computador para transferência de dados para PC 1 2959300 1000 mL MDB 34932 Vedante 1 2959500 Solução de indicador de amido, frasco de conta-gotas Espátula 1 1225700 Ácido sulfúrico, ACS 500 mL 97949 Ácido sulfúrico, 0,02 N solução padrão 1000 mL 20353 Ácido sulfúrico, 1,0 N solução padrão 1000 mL 127053 16 1486610 Quantidade Número do item Kit de quebra ampolas para ampolas voluette 1 2196800 Frasco, lavagem, 500 mL 1 62011 Frasco, polietileno, com torneira, 4 L 1 1486817 Escova, cilindro, tamanho 2 1 68700 Barra de agitação, magnética, BODTrak II 1 2959400 Ampola voluette padrão para CBO, 3000 mg/L para manométrica, 10 mL/ampola 9.2 Reagentes necessários Quantidade Número do item Saquetas de regulação de nutrientes para avaliação respirométrica de CBO. 1 2962266 Pastilhas de hidróxido de potássio 1 31425 Descrição 72 Português 9.4 Acessórios Descrição 9.4 Acessórios (continuação) Quantidade Número do item Bureta, torneira direita, 25 mL 1 1405940 Grampo, bureta, duplo 1 32800 Cilindro, graduado, 10 mL 1 50838 Cilindro, graduado, 25 mL 1 50840 Cilindro, graduado, 50 mL 1 50841 Cilindro, graduado, 100 mL 1 50842 Cilindro, graduado, 250 mL 1 50846 Cilindro, graduado, 500 mL 1 50849 Cilindro, graduado, 1000 mL 1 50853 Frasco, Erlenmeyer 1 50546 1 1970001 1 1970010 Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 50 2185696 Pontas de pipeta, 0,1 a 1,0 mL 1000 2185628 Pontas de pipeta, 1 a 10 mL 50 2199796 Pontas de pipeta, 1 a 10 mL 250 2199725 Pompete, 3 válvulas 1 1218900 Pipeta sorológica, vidro, 10 mL 1 53238 Suporte, bureta 1 32900 Descrição Pipeta, Tensette®, 0,1 a 1,0 mL Pipeta, Tensette®, 1 a 10 mL Português 73 Inhoudsopgave Tabel 2 Methode voor prestatiespecificaties 1 Specificaties op pagina 74 6 Standaardbediening op pagina 79 Specificatie 2 Algemene informatie op pagina 74 7 Onderhoud op pagina 81 Precisie 3 Installatie op pagina 77 8 Problemen oplossen op pagina 82 4 Gebruikersinterface op pagina 77 9 5 Opstarten op pagina 79 Reservedelen en accessoires op pagina 83 Details Parameters: • • • • Hoofdstuk 1 Specificaties Standaard: 150 mg/l elk van glucose- en glutaminezuur Aantal monsters: 44 Aantal analisten: 1 Aantal BodTrak II-instrumenten: 6 Resultaten: Specificaties zijn onderhevig aan wijzingen zonder voorafgaande mededeling. • Gemiddelde van 235 mg/l BZV • Verdeling: 11 mg/l of bereik van 224 tot 246 mg/l BZV • Betrouwbaarheidsgrens 95% Tabel 1 Algemene specificaties Specificatie Details Bedrijfstemperatuur 5 tot 40 ºC (41 tot 104 ºF) Hoogtegrens 2000 m (6500 ft) Vervuilingsgraad 2 Hoofdstuk 2 Algemene informatie Installatiecategorie II Opslag-/bedrijfsvoc htigheid Maximale relatieve vochtigheid is 80% voor temperaturen tot 31 ºC (87,8 ºF), neemt lineair af tot 50% relatieve vochtigheid bij 40 ºC (104 ºF) Locatie Laboratorium / binnen Beschermingsklass e 2 De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant. Meetbereik Selecteerbaar, 0 tot 35, 0 tot 70, 0 tot 350, 0 tot 700 mg/l 2.1 Uitgebreide versie van de handleiding Afmetingen 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 inch) Externe voeding Ingang: 100 tot 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Uitgang: 24 VDC, 2,7 A, UL CSA en TUV-goedgekeurd. Voor verdere informatie zie de cd, waarop u een uitgebreide versie van deze handleiding vindt. Capaciteit Zes flessen van 492 ml Transportgewicht 4 kg (8,8 lb) Garantie 1 jaar (EU 2 jaar) 74 Nederlands Afwijking Minder dan 3 mg/l BZV in 5 dagen Resolutie 1 mg/l BZV 2.2 Veiligheidsinformatie LET OP De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur. Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven. 2.3 Gebruik van gevareninformatie GEVAAR Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel. WAARSCHUWING Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen. LET OP Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt. 2.4 Waarschuwingsetiketten Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit symbool, indien op het instrument aangegeven, verwijst naar de handleiding voor bediening en/of veiligheidsinformatie. Elektrische apparatuur met dit symbool mag niet afgevoerd worden in Europese huishoudelijke of openbare afvalsystemen. Stuur oude en/of afgedankte apparaten terug naar de leverancier voor kostenloze afvoer. 2.5 Certificering VOORZICHTIG Deze apparatuur is niet bedoeld voor gebruik in woonomgevingen en biedt in dergelijke omgevingen mogelijk onvoldoende bescherming voor radio-ontvangst. Canadese norm inzake apparatuur die radio-interferentie veroorzaakt, ICES-003, Klasse A: Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit Klasse A instrument voldoet aan alle eisen van de Canadese norm inzake apparatuur die radio-interferentie veroorzaakt. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCCvoorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden onderworpen: 1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken. 2. Het instrument moet elke willekeurige ontvangen storing accepteren, inclusief storingen die mogelijk een ongewenste invloed kunnen hebben. Nederlands 75 Door veranderingen of aanpassingen aan dit toestel die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij verantwoordelijk voor certificering, kan de certificering van dit instrument komen te vervallen. Dit apparaat is getest en voldoet aan de normen voor een elektrisch instrument van Klasse A, volgens Deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen zijn vastgesteld om een redelijke bescherming te bieden tegen hinderlijke storingen wanneer het instrument in een commerciële omgeving wordt gebruikt. Dit instrument produceert en gebruikt radiogolven, en kan deze uitstralen. Als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de handleiding, kan het hinderlijke storing voor radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van het instrument in een woonomgeving zal waarschijnlijk zorgen voor hinderlijke storing. De gebruiker dient deze storing dan op eigen kosten te verhelpen. Om storingen op te lossen kan het volgende worden geprobeerd: Tijdens een testperiode mengen roerstaven het monster, waardoor zuurstof uit de lucht in de fles in het monster terechtkomt. Hierdoor kunnen natuurlijke omstandigheden beter worden nagebootst. Koolstofdioxide is het gevolg van het oxidatieproces en kan een meting beïnvloeden. Het instrument verwijdert voortdurend koolstofdioxide uit het systeem, zodat het bewaakte drukverschil in verhouding blijft met de hoeveelheid gebruikte zuurstof. Drukwijzigingen in het gesloten systeem worden grafisch in milligram per liter (mg/l) op een LCD-scherm weergegeven. Het instrument geeft 360 gelijke gegevenspunten van de geselecteerde tijdsperiode. Het instrument doet aanpassingen voor negatieve fouten die worden geproduceerd als warmte aan een monster wordt toegevoegd. Het instrument start de test niet voordat de temperatuur in evenwicht is. 1. Ontkoppel het instrument van zijn stroombron om te controleren of deze stroombron al dan niet de storing veroorzaakt. 2. Als het instrument op hetzelfde stopcontact is aangesloten als het apparaat dat storing ondervindt, dient u het apparaat op een ander stopcontact aan te sluiten. 3. Plaats het apparaat weg van het apparaat waarop de storing van toepassing is. 4. Verplaats de ontvangstantenne voor het apparaat dat de storing ontvangt. 5. Probeer verschillende combinaties van de hierboven genoemde suggesties. 2.7 Productcomponenten 2.6 Productoverzicht Respirometrisch biologisch zuurstofverbruik (BZV) is een test waarbij de hoeveelheid gebruikte zuurstof wordt gemeten van bacteriën die organisch materiaal in een watermonster oxideren. De test wordt gebruikt om afvalwaterbelasting bij afvalwaterzuiveringsstations te meten en om de efficiency van afvalwaterzuivering te onderzoeken. Het instrument is afgedicht om externe atmosferische drukwijzigingen in de testfles te voorkomen. De druk in de monsterflessen wordt bewaakt. Bacteriën in het monster gebruiken zuurstof tijdens het consumeren van organisch materiaal. Dit zuurstofverbruik zorgt ervoor dat de druk in de luchtkamer van de fles afneemt. De drukval gaat direct gepaard met BZV. 76 Nederlands Controleer of alle componenten zijn ontvangen. Neem direct contact met de fabrikant of een verkoopvertegenwoordiger op als een van de accessoires ontbreekt of beschadigd is. • BODTrak™ II-instrument • Een UL/CSA-goedgekeurde 115 VAC-stroomkabel met een NEMA 5-15P-stekker • Een 230 VAC geharmoniseerde stroomkabel met een Europese continentale stekker • Voeding, zelfschakelend tussen 115 V en 230 V • Afdichtdeksels (6x) • BODTrak II oranje monsterflessen (6x) • BODTrak II magnetische roerstaven (6x) • Schepspatel • Pillows met bufferoplossing van voedingsstoffen (1 pkg) • Korrels kaliumhydroxide (1 container) Hoofdstuk 3 Installatie 3.1 Externe aansluitingen Afbeelding 1 toont de locaties van de stroomschakelaar en externe aansluitingen. Afbeelding 1 Externe aansluitingen de seriële I/O-poort van het instrument (Afbeelding 1 op pagina 77). Sluit het andere uiteinde van de kabel aan op de seriële I/O-poort van de computer (COM 1 of COM 2). Het instrument is voorzien van gegevenscommunicatie-uitrusting (DCE). Het instrument werkt op 9600 baud met 8 databits, geen pariteit en één stopbit. De computer of printer ontvangt geen volledige overdracht als het apparaat niet continu gegevens op 9600 baud kan ontvangen. Opmerking: Het gebruik van de gespecificeerde kabel of een soortgelijke afgeschermde kabel is nodig om aan de emissie-eisen voor radiofrequentie te voldoen. 3.3 Flesaansluitingen Van elke flespositie/elk kanaal is de bijbehorende slang genummerd met een kunststof huls. De flesposities zijn voorzien van nummers 1 t/m 6 met nummer 1 in de linkerachterhoek van het chassis. Gebruik de kanaalselectietoetsen om door de flesposities Afbeelding 2 op pagina 78 te navigeren. Hoofdstuk 4 Gebruikersinterface Het instrumentendisplay en toetsenbord worden weergegeven in Afbeelding 2. 1 Stroomschakelaar 3 Seriële I/O-poort 2 DC-voedingsconnector 3.2 De RS232-interface aansluiten Alle RS232-aansluitingen worden gemaakt via de seriële I/O-poort. Sluit de 9-pins D-connector van de interfacekabel van een computer aan op Nederlands 77 Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen (vervolg) Afbeelding 2 Display en toetsenbord Kanaal Parameter 5 Minuut (0–59) 6 Testduur (5, 7 of 10 dagen) 4.2 Pijltoetsen 1 Display 4 Pijltoetsen 2 Kanaalkeuzetoetsen 5 Voedingsindicator 3 AAN- en UIT-toetsen1 4.1 Kanaalkeuzetoetsen Druk op de desbetreffende kanaalkeuzetoets om de gegevens voor één van de zes flessen weer te geven. Gebruik de kanaalkeuzetoetsen ook in het instelmenu van het instrument om een te bewerken parameter te selecteren. Raadpleeg Afbeelding 2 op pagina 78 en Tabel 3. Tabel 3 Parameters voor het instellen van de kanaaltoetsen 1 Kanaal Parameter 1 Jaar (0–99) 2 Maand (1–12) 3 Dag (1–31) 4 Uur (0–24) Op het display wordt een grafiek weergegeven met BZV-waarden op de verticale as en de tijd in dagen op de horizontale as. Gebruik de pijltoetsen LINKS en RECHTS om de cursor langs de BZV-curve te bewegen en de desbetreffende coördinaten (tijd, BZV) van het geselecteerde gegevenspunt weer te geven. Het tijdsinterval en de BZV-waarde van het gegevenspunt worden rechtsonder in het display weergegeven. De cursor wordt automatisch bij het meest recente verzamelde gegevenspunt in een kanaalweergave geplaatst. Houd de pijltoetsen LINKS en RECHTS tegelijk ingedrukt om naar het instelmenu van het instrument te gaan. Gebruik de pijltoetsen ook om de tijd, datum, testduur en het meetbereik te wijzigen. 4.3 Toets AAN Om naar het bereikkeuzemenu te gaan, drukt u op AAN van een kanaalweergavescherm. Houd vervolgens AAN ingedrukt om de test voor het geselecteerde kanaal te starten. 4.4 UIT-toets Wanneer een test zich in de modi VERTRAGING of UITVOEREN bevindt, houdt u de toets UIT ingedrukt om de test handmatig te beëindigen. Het instrument toont EINDE. Gebruik de toets UIT ook om het instelmenu of bereikkeuzemenu van het instrument te sluiten. De wijzigingen die zijn aangebracht voordat het menu is afgesloten, worden opgeslagen. Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen. Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld. 78 Nederlands Hoofdstuk 5 Opstarten Afbeelding 3 Standaardcurves 5.1 Het apparaat aanzetten Opmerking: Met de toetsen AAN en UIT kunt u een test starten en stoppen. Hiermee wordt het instrument niet in- en uitgeschakeld. 1. Sluit de netspanningsadapter aan op de DC-voedingsconnector (Afbeelding 1 op pagina 77). 2. Schakel de stroomschakelaar om het instrument in en uit te schakelen Afbeelding 1 op pagina 77. 5.2 Klok instellen Alle kanalen dienen EINDE of WISSEN weer te geven voordat de klok kan worden ingesteld. 1. Houd de twee pijltoetsen tegelijk ingedrukt totdat het instelmenu van het instrument wordt weergegeven. 2. Druk op de gewenste kanaaltoets om de te bewerken parameter van de klok in te stellen. 3. Gebruik de pijltoetsen om de geselecteerde parameter te bewerken. Pas elke parameter op dezelfde manier aan. 4. Als alle tijdaanpassingen zijn voltooid, drukt u op UIT om op te slaan en terug te keren naar het gegevensweergavescherm. Hoofdstuk 6 Standaardbediening 6.1 Standaardcurves Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding voor meer informatie over specifieke procedures. Afbeelding 3 geeft standaardcurves weer voor een 10-daagse testperiode. Raadpleeg voor onjuiste curves Afbeelding 4 op pagina 82. 1 Standaard met substraatvariatie 3 Standaard met tijdsverschil 2 Standaard Nederlands 79 6.2 Testresultaten downloaden Testresultaten naar een computer overbrengen2: 1. Selecteer (PROGRAMMA'S>ACCESSOIRES>COMMUNICATIES>HYPERTE RMINAL). 2. In het venster voor 'Beschrijving van verbinding' voert u een naam in voor de verbinding en selecteert u een pictogram waarmee de verbinding wordt aangeduid. Klik op OK. 3. In het venster 'Verbinding maken met' gebruikt u de vervolgkeuzelijst om de COM-poort van het instrument te selecteren. Klik op OK. 4. Configureer de eigenschappen van de COM-poort: BPS = 9600, Databits = 8, Pariteit = Geen, Stopbits = 1, Flowregeling = Geen. 5. Klik op OK. De indicator van de connector wordt weergegeven. 6. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN. 7. Klik in het venster 'Tekst vastleggen' op START. 8. Zet het instrument aan. Druk op de toets voor het kanaal waarvan de gegevens moeten worden gedownload. 9. Voer GA in het venster HyperTerminal in en druk op ENTER. De overdracht is voltooid als het scherm geen nieuwe gegevens meer toevoegt. 10. Selecteer OVERDRACHT>TEKST VASTLEGGEN>STOP. 11. Selecteer OPROEP>UITSCHAKELEN. De losgekoppelde indicator wordt weergegeven. 12. Om de HyperTeminal-sessie te beëindigen, selecteert u BESTAND>SLUITEN. 6.3 Gegevens importeren De gegevens van het bestand met vastgelegde tekst importeren: 1. Open een nieuw of bestaand spreadsheet. Selecteer GEGEVENS>EXTERNE GEGEVENS IMPORTEREN>GEGEVENS IMPORTEREN. 2 2. Selecteer het tekstbestand dat in HyperTerminal is vastgelegd. Klik op IMPORT (IMPORTEREN) 3. Selecteer in de wizard Tekst importeren het bestandstype als Gescheiden, de beginrij in het spreadsheet en Windows (ANSI) als het originele bestand. Klik op VOLGENDE. 4. Vink de selectievakjes aan voor Spatie gescheiden tekst en Dubbele scheidingstekens als één beschouwen. Klik op NEXT (VOLGENDE). 5. Selecteer Algemeen als gegevensformaat van de kolom en klik vervolgens op VOLTOOIEN. 6. Selecteer in het venster Gegevens importeren Bestaand werkblad. Selecteer de begincel en klik vervolgens op OK. De gegevens worden weergegeven in het spreadsheet. 6.4 Gegevensformaat Het voorbeeld toont het kanaalnummer, de startdatum, de starttijd en het formaat van de gedownloade gegevens. BZV-waarden in mg/l volgen. Alleen de eerste gegevenspunten van maximaal 360 gelijke afstandspunten worden weergegeven. Elke lijn eindigt met een regeleinde en regelopschuiving. Het einde van de gegevensstroom wordt weergegeven met de melding "Test wordt voltooid" en een dollarsymbool ($). Als er kleine negatieve BZV-waarden aan het begin van de test worden weergegeven, raadpleegt u Problemen oplossen op pagina 82. Voorbeeld van gegevensformaat BZV-log voor K 1 Status: EINDE Volledige schaal: 700 mg/l Testduur: 7 dagen Startdatum: 3/3/08 Tijd: 13:04 Dagen, meting (mg/l) Geïnstalleerd op Windows XP of ouder. Bij nieuwere Windows-versies is de installatie van een terminalsoftware vereist. 80 Nederlands 0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14 Test wordt voltooid $ 6.5 Testresultaten afdrukken De BODTrak II is geschikt voor gebruik met de Citizen PD-24-printer. 1. Sluit de printerkabel aan op de seriële I/O-poort van het instrument. Gebruik de bij de printer meegeleverde genderadapter om verbinding te maken. Zorg ervoor dat de printerinstellingen juist zijn (De RS232interface aansluiten op pagina 77). 2. Zet het instrument aan. 3. Houd op een willekeurig moment tijdens een test het juiste kanaalnummer ca. 5 seconden ingedrukt. De testresultaten worden van het instrument naar de printer overgebracht. Het instrument verzendt een kopie van het grafisch display en een ingekorte gegevensstroom (127 gegevenspunten). Hoofdstuk 7 Onderhoud GEVAAR Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. 7.1 Reinigen Reiniging van het instrument Verwijder gemorste stoffen op het instrument met een zachte doek die is bevochtigd met demi- of gedestilleerd water. Monsterflessen reinigen Reinig de monsterflessen en doppen met een borstel en water waaraan een mild reinigingsmiddel is toegevoegd. Spoel de monsterflessen met vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water. Reiniging van de roerstaven en afdichtdeksels Reinig de roerstaven met heet water en zeep. Gebruik een borstel om vervuiling te verwijderen. Spoel met vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water. Leeg de afdichtdeksels voorzichtig en spoel deze af met water. Omkeren om te drogen. 7.2 Opslag De flessenrekken voorkomen dat de flessen kantelen en zorgen ervoor dat de slangen tijdens opslag worden beheerd. Plaats voor opslag de slangen in de opening van het flessenrek. Beweeg de slangen linksom en bevestig de flessendop aan de binnenkant van het rek. Nederlands 81 Hoofdstuk 8 Problemen oplossen Afbeelding 4 Onjuiste curves 8.1 Onjuiste BZV-curves Afbeelding 4 geeft onjuiste BZV-curves weer voor een 10-daagse testperiode. Raadpleeg voor standaardcurves Standaardcurves op pagina 79. 1 Hoog zuurstofverbruik 4 Begintemperatuur van monster lager dan 20 ºC of oververzadigd met zuurstof 2 Nitrificatie 5 Lekkage fles 3 Groot tijdsverschil 8.2 Hoog zuurstofverbruik Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Monsters die boven het bereik liggen (bijv. een BZV hoger dan 350 mg/l, terwijl een monster van 16082 Nederlands ml is afgenomen), kunnen leiden tot resultaten zoals Curve 1. Verdun het monster of gebruik een hoger BZV-bereik en een ander monstervolume. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk Monsterverdunning, Vereenvoudigde procedure, Hach GGA-procedure of de Hach-procedure voor de standaardmethode. Wanneer het BZV-bereik van een monster onbekend is: • Gebruik de resultaten van het CZV-gehalte (CZV-test). Vermenigvuldig de CZV met 0,68 voor een schatting van de BZVwaarde. • Gebruik de resultaten van een serie BZV-tests met hetzelfde monster, maar met verschillende volumes. • Gebruik verdunningsfactoren om een geschikt BZV-bereik te selecteren. Standaard ligt het effluent in het bereik 0–70 mg/l en het influent in het bereik 0-700 mg/l. Wanneer de BZV van het monster meer dan 700 mg/l bedraagt, dient u het monster te verdunnen. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk Monsterverdunning in de uitgebreide versie van deze handleiding. 8.3 Nitrificatie Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De status van Curve 2 is een voorbeeld van nitrificatie. Afwijking van de standaardcurve (weergegeven als stippellijn) is zichtbaar bij de toenamecurve aan het eind van de testperiode. Biologische oxidatie van organisch stikstof vindt doorgaans na 5 dagen plaats met standaard huishoudelijk afval. Nitrificerende bacteriën ontwikkelen zich langzamer dan andere bacterietypen. Sommige monsters bevatten een hoge concentratie van nitrificerende bacteriën en nitrificatieresultaten kunnen zich sneller voordoen. Ga nitrificatieproblemen tegen met de Nitrificatieremmer van Hach. Verdeel de beschermende poeder in een lege monsterfles en voeg het monster toe. Breng met de Hach-verdeeldop 6 scheutjes (ca. 0,48 gram) in de lege fles. Raadpleeg Optionele reagentia op pagina 84. 8.4 Groot tijdsverschil Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 3 geeft aan dat een test tijdens de incubatieperiode met onvoldoende bacteriën is gestart. Als u een test op een monster met onvoldoende bacteriën wilt uitvoeren, dient u het monster te bezaaien. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk Monster bezaaien in de uitgebreide versie van deze handleiding. Acclimatisatie van bacteriën kan ook voor omstandigheden van curve 3 zorgen. Dit gebeurt soms met standaarden en toegevoegd zaad. Voeg meer zaad toe of selecteer een andere zaadbron. 8.5 Monstertemperatuur Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. De oorspronkelijke negatieve resultaten van Curve 4 geven aan dat de oorspronkelijke monstertemperatuur lager was dan het gespecificeerde bereik van 20 ±1 ºC. Een monster dat is oververzadigd met zuurstof geeft een soortgelijke curve weer. Raadpleeg voor meer informatie de hoofdstukken Monstertemperatuur en Oververzadiging in de uitgebreide versie van deze handleiding. 8.6 Lekkage fles Raadpleeg Afbeelding 4 op pagina 82. Curve 5 toont lekkage in fles. Als de fles lek is, reageert het systeem niet meer. Indien dit het geval is, controleert u het afdichtdeksel en de flessendop op vuil of beschadiging. Hoofdstuk 9 Reservedelen en accessoires 9.1 Reservedelen Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr. Fles, BODTrak II, oranje 6 714421 Netsnoer, 7,5 ft, voor gebruik met 115 VAC in Noord-Amerika 1 1801000 Nederlands 83 9.1 Reservedelen (vervolg) Beschrijving 9.3 Optionele reagentia (vervolg) Hoeveelheid Artikelnr. Beschrijving Hoeveelheid Item nr. Stroomkabel, 8 ft, met Europese continentale stekker voor gebruik met 230 VAC 1 4683600 Natriumthiosulfaat-standaardoplossing, 0,025 N 1000 ml 35253 Netvoeding, 115/230 VAC 1 2952500 Zetmeel-indicatoroplossing, druppelfles 1000 ml MDB 34932 Computerkabel voor gegevensoverdracht naar pc 1 2959300 Zwavelzuur, ACS 500 ml 97949 Afdichtdeksel 1 2959500 Zwavelzuur, 0,02 N standaardoplossing 1000 ml 20353 Schepspatel 1 1225700 Zwavelzuur, 1,0 N standaardoplossing 1000 ml 127053 Roerstaaf, magnetisch, BODTrak II 1 2959400 Voluette-ampulstandaard voor BZV, 3000 mg/l voor manometrisch, 10 ml/ampul 16 1486610 Hoeveelheid Itemnummer Ampulbrekerset voor voluette-ampulen 1 2196800 Fles, spoeling, 500 ml 1 62011 Fles, polyethyleen, met aftapkraantje, 4l 1 1486817 9.2 Benodigde reagentia Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer Respirometrische pillows met buffers van BZV-voedingsstoffen 1 2962266 Korrels kaliumhydroxide 1 31425 9.3 Optionele reagentia Beschrijving Nitrificatieremmer Hoeveelheid Item nr. 9.4 Accessoires Beschrijving Borstel, cilinder, type 2 1 68700 Buret, rechte afsluitkraan, 25 mL 1 1405940 Klem, buret, dubbel 1 32800 Cilinder, met schaalverdeling, 10 ml 1 50838 35 g 253335 Verdeeldop voor fles 35 g (voor gebruik met nitrificatieremmer) 1 45901 Polyseed-inoculum 50 2918700 Cilinder, met schaalverdeling, 25 ml 1 50840 Kaliumjodide-oplossing, 100g/l 500 ml 1228949 Cilinder, met schaalverdeling, 50 ml 1 50841 Natriumhydroxide-standaardoplossing, 1,0 N 900 ml 104553 Cilinder, met schaalverdeling, 100 ml 1 50842 Cilinder, met schaalverdeling, 250 ml 1 50846 84 Nederlands 9.4 Accessoires (vervolg) Beschrijving Hoeveelheid Itemnummer Cilinder, met schaalverdeling, 500 ml 1 50849 Cilinder, met schaalverdeling, 1000 ml 1 50853 Fles, Erlenmeyer 1 50546 Pipet, Tensette®, 0,1 tot 1,0 ml 1 1970001 1 1970010 Pipettips, 0,1 tot 1,0 mL 50 2185696 Pipettips, 0,1 tot 1,0 mL 1000 2185628 Pipettips, 1 tot 10 mL 50 2199796 Pipettips, 1 tot 10 mL 250 2199725 Pipetvuller, 3 ventielen 1 1218900 Pipet, serologisch, glas, 10 ml 1 53238 Standaard, buret 1 32900 Pipet, Tensette®, 1 tot 10 mL Nederlands 85 Spis treści Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne (ciąg dalszy) 1 Dane techniczne na stronie 86 7 Konserwacja na stronie 93 Dane techniczne 2 Ogólne informacje na stronie 86 8 4 kg (8.8 funta) Instalacja na stronie 89 Rozwiązywanie problemów na stronie 94 Waga przesyłki 3 4 Interfejs użytkownika na stronie 89 Gwarancja 1 rok (UE: 2 lata) 5 Rozruch na stronie 91 6 Standardowa obsługa na stronie 91 9 Części zamienne i akcesoria na stronie 95 Rozdział 1 Dane techniczne Informacje szczegółowe Tabela 2 Specyfikacje wydajności metody Dane techniczne Informacje szczegółowe Dokładność Parametry: • • • • Dane techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Tabela 1 Dodatkowe parametry techniczne Standard: 150 mg/L glukozy i kwasu glutaminowego Liczba próbek: 44 Liczba analityków: 1 Liczba instrumentów BodTrak II: 6 Dane techniczne Informacje szczegółowe Wyniki: Temperatura pracy 5 do 40ºC (41 do 104ºF) Limit wysokości 2000 m (6500 stóp) • Średnia z 235 mg/L BOD • Dystrybucja: 11 mg/L lub zakres 224 do 246 mg/L BOD • Limit pewności 95% Stopień zanieczyszczenia 2 Kategoria instalacyjna II Składowanie/wilgot ność robocza Maksymalna wilgotność względna wynosi 80% dla temperatur do 31 ºC (87,8 ºF), spada liniowo do 50% wilgotności względnej przy 40 ºC (104 ºF) Lokalizacja Laboratorium / wewnątrz Klasa ochronności 2 Zakres Do wyboru, 0 do 35, 0 do 70, 0 do 350, 0 do 700 mg/L Wymiary 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 cala) Zewnętrzny zasilacz Wejście: 100 do 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Wyjście: 24 V DC, 2,7 A, z certyfikatem UL CSA i TUV. 2.1 Instrukcja rozszerzona Pojemność Sześć butelek 492 mL Dodatkowe informacje można znaleźć w instrukcji rozszerzonej znajdującej się na płycie CD. 86 Polski Dryft Poniżej 3 mg/L BOD w 5 dni Rozdzielczość 1 mg/L BOD Rozdział 2 Ogólne informacje W żadnym przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie, specjalne, przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z błędu lub pominięcia w niniejszej instrukcji obsługi. Producent zastrzega sobie prawo do dokonania zmian w niniejszej instrukcji obsługi i w produkcie, której dotyczy w dowolnym momencie, bez powiadomienia lub zobowiązania. Na stronie internetowej producenta można znaleźć poprawione wydania. 2.2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa POWIADOMIENIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe z niewłaściwego stosowania albo użytkowania tego produktu, w tym, bez ograniczeń za szkody bezpośrednie, przypadkowe i wtórne, oraz wyklucza odpowiedzialność za takie szkody w pełnym zakresie dozwolonym przez obowiązujące prawo. Użytkownik jest wyłącznie odpowiedzialny za zidentyfikowanie krytycznych zagrożeń aplikacji i zainstalowanie odpowiednich mechanizmów ochronnych procesów podczas ewentualnej awarii sprzętu. Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać ani nie instalować tego urządzenia w inny sposób, aniżeli podany w niniejszej instrukcji. 2.3 Korzystanie z informacji o zagrożeniach NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — doprowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Wskazuje na potencjalną lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się jej nie uniknie, może doprowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń. UWAGA Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może doprowadzić do mniejszych lub umiarkowanych obrażeń. POWIADOMIENIE Wskazuje sytuację, która — jeśli się jej nie zapobiegnie — może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Informacja, która wymaga specjalnego podkreślenia. 2.4 Etykiety ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Ten symbol, jeżeli znajduje się na przyrządzie, odsyła do instrukcji obsługi i/lub informacji dotyczących bezpieczeństwa. Urządzeń elektrycznych oznaczonych tym symbolem nie wolno wyrzucać do europejskich publicznych systemów utylizacji odpadów. Wyeksploatowane urządzenia należy zwrócić do producenta w celu ich utylizacji. Producent ma obowiązek przyjąć je bez pobierania dodatkowych opłat. 2.5 Certyfikaty UWAGA To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowisku mieszkalnym i może nie zapewniać odpowiedniej ochrony dla odbioru radiowego w takich środowiskach. Kanadyjska regulacja prawna dotycząca sprzętu powodującego zakłócenia radiowe, ICES-003, klasa A: Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A" Stosowne wyniki testów dostępne są u producenta. Niniejsze urządzenie spełnia warunki Części 15 Zasad FCC. Przy pracy obowiązują poniższe warunki: Polski 87 1. Sprzęt nie może powodować szkodliwego zakłócenia. 2. Sprzęt musi akceptować wszelkie odbierane zakłócenia, w tym zakłócenia, które mogą powodować niepożądane działanie. Zmiany oraz modyfikacje tego urządzenia, które nie zostały wyraźnie zaakceptowane przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować pozbawienie użytkownika upoważnienia do korzystania z niniejszego urządzenia. To urządzenie zostało przetestowane i odpowiada ograniczeniom dla urządzenia cyfrowego klasy A, stosownie do części 15 zasad FCC. Ograniczenia te zostały wprowadzone w celu zapewnienia należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy urządzenie jest użytkowane w środowisku komercyjnym. Niniejsze urządzenie wytwarza, używa i może wydzielać energię o częstotliwości radiowej oraz, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi, może powodować szkodliwe zakłócenia w łączności radiowej. Istnieje prawdopodobieństwo, że wykorzystywanie tego urządzenia w terenie mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia. W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt. W celu zmniejszenia problemów z zakłóceniami można wykorzystać poniższe metody: 1. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby zweryfikować, czy jest ono źródłem zakłóceń, czy też nie. 2. Jeśli sprzęt jest podłączony do tego samego gniazdka co urządzenie wykazujące zakłócenie, podłączyć sprzęt do innego gniazdka. 3. Odsunąć sprzęt od zakłócanego urządzenia. 4. Zmienić pozycję anteny odbiorczej urządzenia zakłócanego. 5. Spróbować kombinacji powyższych metod. 2.6 Przegląd produktu Respirometryczne zapotrzebowanie na tlen biologiczny (BOD) to test pomiaru ilości tlenu zużywanego przez bakterie, które utleniają materię organiczną w próbce wody. Test służy do mieszania ścieków w oczyszczalniach i badania wydajności oczyszczania ścieków. Instrument jest szczelny, co zapobiega zmianom zewnętrznego ciśnienia atmosferycznego w butelce testowej. Ciśnienie w butelkach z próbkami jest monitorowane. Bakterie w próbce używają tlenu, kiedy pochłaniają materię organiczną. Zużycie tlenu sprawia, że ciśnienie w górnej części butelki spada. Spadek ciśnienie ma bezpośredni związek z BOD. 88 Polski Podczas okresu testowego mieszadła mieszają próbkę i sprawiają, że tlen przenosi się z powietrza w butelce do próbki. Pomaga to symulować warunki naturalne. Dwutlenek węgla jest wynikiem procesu utleniania i może mieć wpływ na pomiar. Instrument stale usuwa dwutlenek węgla z systemu, dzięki czemu monitorowane ciśnienie pozostaje proporcjonalne do ilości użytego tlenu. Zmiany ciśnienia w zamkniętym układzie są przedstawione graficznie w miligramach na litr (mg/L) na wyświetlaczu ciekłokrystalicznym. Instrument daje 360 jednolitych punktów danych w wybranym okresie czasu. Instrument dostosowuje się do negatywnych błędów, które występują w momencie stosowania ciepła na próbkę. Instrument nie rozpoczyna testu, dopóki temperatura nie osiągnie równowagi. 2.7 Komponenty produktu Upewnij się, że wszystkie komponenty zostały dostarczone. Jeżeli jakiegokolwiek komponentu brakuje lub jest uszkodzony, skontaktuj się z producentem bądź przedstawicielem sprzedawcy. • Instrument BODTrak™ II • Kabel zasilający 115 V AC zatwierdzony przez UL/CSA z wtyczką NEMA 5-15P • Zharmonizowany przewód zasilający 230 V AC z europejską wtyczką kontynentalną • Zasilacz, automatyczne przełączanie między 115 V i 230 V • Uszczelki (6x) • Bursztynowe buteleczki na próbki BODTrak II (6x) • Mieszadła magnetyczne BODTrak II (6x) • Szpatułka • Poduszki z roztworem bufora odżywki (1 op.) • Kapsułki z wodorotlenkiem potasu (1 pojemnik) Rozdział 3 Instalacja 3.1 Połączenia zewnętrzne Rysunek 1 pokazuje lokalizacje przełącznika zasilania i zewnętrzne połączenia. Rysunek 1 Połączenia zewnętrzne do portu szeregowego we/wy na instrumencie (Rysunek 1 na stronie 89). Podłącz drugi koniec kabla do portu szeregowego we/wy komputera (COM 1 lub COM 2). Instrument jest wyposażony w sprzęt do transmisji danych (DCE). Instrument pracuje z prędkością 9600 bodów z 8 bitami danych, bez parzystości, z jednym bitem stopu. Komputer lub drukarka nie uzyskają pełnej transmisji, jeśli urządzenie nie może w sposób ciągły odbierać z prędkością 9600 bodów. Uwaga: W celu spełnienia wymagań w zakresie emisji częstotliwości radiowych konieczne jest użycie specjalnego kabla lub odpowiedniego kabla ekranowanego. 3.3 Połączenia z butelką Każda pozycja/kanał butelki ma odpowiednią rurkę z numerem na plastikowym rękawie. Pozycje butelki są ponumerowane od 1 do 6, przy czym numer 1 znajduje się w lewym tylnym rogu ramy. Użyj klawiszy wyboru kanału jako wskazówek dla pozycji butelki Rysunek 2 na stronie 90. Rozdział 4 Interfejs użytkownika Wyświetlacz instrumentu i klawiaturę przedstawiono w Rysunek 2. 1 Włącznik sieciowy 3 Port szeregowy we/wy 2 Złącze zasilania prądem stałym 3.2 Podłączanie interfejsu RS232 Wszystkie połączenia RS232 są dokonywane za pomocą portu szeregowego we/wy. Podłącz 9-stykowe złącze D kabla interfejsu Polski 89 Tabela 3 Parametry konfiguracji klawisza kanału (ciąg dalszy) Rysunek 2 Wyświetlacz i klawiatura Kanał Parametr 5 Minuta (0–59) 6 Długość testu (5, 7 lub 10 dni) 4.2 Klawisze strzałek 1 Wyświetlacz 4 Klawisze strzałek 2 Klawisze wyboru kanału 5 Wskaźnik zasilania 3 Klawisze ON i OFF1 4.3 Klawisz ON (WŁ.) 4.1 Klawisze wyboru kanału Naciśnij odpowiedni klawisz wyboru kanału, aby wyświetlić dane dla jednej z sześciu butelek. Klawisze wyboru kanału służą również w menu konfiguracji instrumentu do wyboru parametru do edycji. Zobacz Rysunek 2 na stronie 90 i Tabela 3. Tabela 3 Parametry konfiguracji klawisza kanału Kanał 1 Na ekranie widoczny jest wykres wartości BOD na osi pionowej i czasu w dniach na osi poziomej. Naciśnij strzałki W LEWO i W PRAWO, aby przesunąć kursor wzdłuż krzywej BOD w celu pokazania szacowanych współrzędnych (czas, BOD) wybranego obszaru. Interwał i wartość BOD punktu danych są przedstawiane w prawym dolnym rogu ekranu. Kursor jest automatycznie umieszczany w ostatnio pobieranym punkcie danych na ekranie kanału. Naciśnij i przytrzymaj jednocześnie strzałki W LEWO i W PRAWO, aby przejść do menu konfiguracji instrumentu. Klawisze strzałek służą również do zmiany godziny, daty, długości i zakresu testu. Parametr 1 Rok (0–99) 2 Miesiąc (1–12) 3 Dzień (1–31) 4 Godzina (0–24) Aby przejść do menu wyboru zakresu, naciśnij klawisz ON na ekranie wyświetlania kanału. Następnie naciśnij i przytrzymaj klawisz ON, aby rozpocząć test dla wybranego kanału. 4.4 Klawisz OFF (WYŁ.) Ustawiwszy test w trybie OPÓŹNIENIE lub DZIAŁANIE, naciśnij i przytrzymaj klawisz OFF, aby ręcznie zakończyć test. Na instrumencie pojawi się komunikat KONIEC. Klawisz OFF służy również do wychodzenia z menu konfiguracji instrumentu lub menu wyboru zakresu. Zmiany dokonane przed wyjściem z menu są zapisywane. Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie służą one do włączania i wyłączania urządzenia. 90 Polski Rozdział 5 Rozruch Rysunek 3 Typowe krzywe 5.1 Włączanie urządzenia Uwaga: Klawisze ON i OFF służą do rozpoczynania i zatrzymywania testu. Nie służą one do włączania i wyłączania urządzenia. 1. Podłącz zasilacz do złącza zasilania prądem stałym (Rysunek 1 na stronie 89). 2. Przestaw przełącznik zasilania, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie. (Rysunek 1 na stronie 89). 5.2 Ustawianie zegara Wszystkie kanały muszą wskazywać KONIEC lub SKASUJ przed ustawieniem zegara. 1. Naciśnij i przytrzymaj równocześnie dwa klawisze ze strzałkami, do momentu wyświetlenia menu konfiguracji instrumentu. 2. Naciśnij odpowiedni klawisz kanału, aby wybrać parametr zegara do ustawienia. 3. Za pomocą klawiszy strzałek zmień wartość wybranego parametru. Ustaw każdy parametr w taki sam sposób. 4. Kiedy wszystkie regulacje czasu zostaną zakończone, naciśnij OFF, aby zapisać i powrócić do ekranu wyświetlania danych. Rozdział 6 Standardowa obsługa 6.1 Typowe krzywe Zapoznaj się z rozszerzoną wersją podręcznika, aby uzyskać informacje o określonych procedurach. Rysunek 3 pokazuje typowe krzywe w 10-dniowym okresie testowym. W przypadku nieprawidłowych krzywych patrz Rysunek 4 na stronie 94. 1 Typowe z odchyleniem substratu 3 Typowe z opóźnieniem 2 Typowe Polski 91 6.2 Pobieranie wyników testu Przesyłanie wyników testu do komputera2: 1. Wybierz PROGRAMY>AKCESORIA>KOMUNIKACJA>HYPERTERMINAL. 2. W oknie Opis połączenia wpisz nazwę połączenia i wybierz ikonę przedstawiającą połączenie. Kliknij przycisk OK. 3. W oknie „Połącz z” użyj rozwijanego menu do wyboru portu COM podłączonego do instrumentu. Kliknij przycisk OK. 4. Skonfiguruj właściwości portu COM: BPS = 9600, Bity danych = 8, Parzystość = Brak, Bity stopu = 1, Kontrola przepływu = Brak. 5. Kliknij przycisk OK. Zostanie wyświetlony wskaźnik złącza. 6. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST. 7. W oknie Przechwyć tekst kliknij START. 8. Włącz urządzenie. Naciśnij klawisz dla kanału, który zawiera dane do pobrania. 9. Wpisz GA w oknie HyperTerminal i naciśnij klawisz ENTER. Transfer zostanie zakończony, kiedy ekran przestanie dodawać nowe dane. 10. Wybierz TRANSFER>PRZECHWYĆ TEKST>STOP. 11. Wybierz POŁĄCZENIE>ROZŁĄCZ. Zostanie wyświetlony wskaźnik rozłączenia. 12. Aby zakończyć sesję HyperTerminal, wybierz PLIK>WYJDŹ. 6.3 Importowanie danych Aby zaimportować dane z przechwyconego pliku tekstowego: 1. Otwórz nowy lub istniejący arkusz kalkulacyjny. Wybierz DANE>IMPORTUJ ZEWNĘTRZNE DANE>IMPORTUJ DANE. 2. Wybierz plik tekstowy przechwycony w HyperTerminal. Kliknij polecenie IMPORTUJ. 3. W Kreatorze importowania tekstu wybierz Separowany jako typ pliku, wiersz początkowy z arkuszu kalkulacyjnym i Windows (ANSI) jako pochodzenie pliku. Kliknij DALEJ. 4. Kliknij pola wyboru dla Separator przestrzeni i Traktuj kolejne separatory jako jeden. Kliknij DALEJ. 5. Wybierz Ogólny jako format kolumny danych, a następnie kliknij polecenie ZAKOŃCZ. 6. W oknie Importuj dane wybierz Istniejący arkusz kalkulacyjny. Wybierz komórkę początkową i kliknij przycisk OK. Dane pojawią się w arkuszu. 6.4 Format danych Na przykładzie pokazano numer kanału, datę rozpoczęcia, godzinę rozpoczęcia i format pobieranych danych. Wartości BOD w mg/L. Pokazywane są tylko pierwsze punkty danych dla maksymalnie 360 punktów równej odległości. Każda linia kończy się powrotem karetki i rozpoczęciem linii. Koniec strumienia danych jest oznaczany komunikatem takim jak „Test uruchomiony do zakończenia” i symbolem dolara ($). Jeśli małe ujemne wartości BOD są widoczne na początku testu, patrz Rozwiązywanie problemów na stronie 94. Przykład formatu danych Dziennik BOD dla Ch 1 Status: KONIEC Pełna skala: 700 mg/L Długość testu: 7 dni Data początkowa: 3/3/08 Czas: 13:04 Dni, odczyt (mg/L) 0.00, 0 0.05, 10 2 Z systemem Windows XP lub starszym. W nowszych wersjach systemu Windows konieczna jest instalacja oprogramowania terminalu. 92 Polski 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Test uruchomiony do zakończenia $ 6.5 Drukowanie wyników testu BODTrak II może być używany z drukarką Citizen PD-24. 1. Podłącz kabel drukarki do portu szeregowego we/wy w instrumencie. Użyj przejściówki dołączonej do drukarki, aby nawiązać połączenie. Upewnij się, że ustawienia drukarki są poprawne (Podłączanie interfejsu RS232 na stronie 89). 2. Włącz zasilanie urządzenia. 3. Naciśnij i przytrzymaj odpowiedni numer kanału przez ok. 5 sekund w dowolnym momencie testu. Wyniki testu zostaną przeniesione z instrumentu na drukarkę. Instrument wysyła kopię ekranu graficznego i obcięty strumień danych (127 punktów danych). Rozdział 7 Konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni dla używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. 7.1 Czyszczenie Czyszczenie urządzenia Wycieki na instrumencie należy czyścić miękką szmatką, która została nawilżona wodą dejonizowaną lub destylowaną. Czyszczenie butelek na próbki Oczyścić butelki na próbki i korki, używając szczotki, wody i łagodnego detergentu. Przemyć butelki na próbki bieżącą wodą, a następnie wypłukać w wodzie destylowanej. Wyczyść mieszadła i uszczelki Mieszadła wyczyść gorącą wodą z mydłem. Użyj szczotki do usunięcia osadów. Spłucz pod bieżącą wodą, a następnie wodą destylowaną. Ostrożnie opróżnij i spłucz uszczelki wodą. Odwróć do wyschnięcia. 7.2 Przechowywanie Osłonki butelek uniemożliwiają ich przewrócenie i zapewniają możliwość zarządzania rurkami podczas przechowywania. W celu przechowania, umieść rurkę w otworze osłonki butelki. Przesuń rurkę w lewo i zabezpiecz zatyczkę butelki wewnątrz osłonki. Polski 93 Rozdział 8 Rozwiązywanie problemów Rysunek 4 Nieprawidłowe krzywe 8.1 Nieprawidłowe krzywe BOD Rysunek 4 pokazuje nieprawidłowe krzywe BOD dla 10-dniowego okresu testu. W przypadku typowych krzywych patrz Typowe krzywe na stronie 91. 1 Wysokie zapotrzebowanie na tlen 4 Początkowa temperatura próbki poniżej 20 ºC lub przesycenie tlenem 2 Nitryfikacja 5 Wyciek z butelki 3 Nadmierne opóźnienie 8.2 Wysokie zapotrzebowanie na tlen Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Próbki są powyżej zakresu (na przykład BOD ponad 350 mg/L, kiedy pobierana jest próbka 160 mL) 94 Polski spowodują wyniki jak pokazano na krzywej 1. Rozcieńcz próbkę lub użyj wyższego zakresu BOD i innej objętości próbki. Aby uzyskać więcej informacji, patrz Rozcieńczanie próbek, Procedura uproszczona, Procedura Hach GGA lub Procedura metody standardowej Hach. Kiedy zakres BOD próbki jest nieznany: • Użyj wyników z testu Chemicznego zapotrzebowania na tlen (test COD). Pomnóż COD przez 0,68, aby uzyskać szacowaną wartość BOD. • Użyj wyników z serii testów BOD, które korzystają z tej samej próbki, ale z różnych objętości. • Użyj wskaźników rozcieńczenia, aby wybrać odpowiedni zakres BOD. Zwykle odpływ jest w zakresie 0–70 mg/L, a dopływ w zakresie 0-700 mg/L. Kiedy BOD próbki wynosi ponad 700 mg/L, przygotuj rozcieńczenie próbki. Patrz sekcja Rozcieńczanie próbki w rozszerzonej wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji. 8.3 Nitryfikacja Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Warunek pokazany przez Krzywą 2 jest przykładem nitryfikacji. Odchylenie od typowej krzywej (pokazanej jako linia przerywana) jest widoczne przez zwiększenie wklęsłości w pobliżu końca okresu testowego. Oksydacja biologiczna azotu organicznego występuje zwykle po 5 dniach z typowymi odpadami. Bakterie nitryfikujące rozwijają się wolniej niż inne typy bakterii. Niektóre próbki zawierają duże stężenie bakterii nitryfikujących i efekty nitryfikacji mogą wystąpić później. Kontrola problemów z nitryfikacją za pomocą Inhibitora nitryfikacji Hach. Wsyp proszek inhibitora do pustej butelki do próbek i dodaj próbkę. Używając zatyczki dozownika dodaj 6 strzałów (ok. 0,48 g) do pustej butelki. Zobacz Opcjonalne reagenty na stronie 96. 8.4 Nadmierne opóźnienie Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 3 pokazuje test, który nie rozpoczął się z wystarczającą ilością bakterii podczas okresu inkubacji. Aby przeprowadzić test na próbce bez wystarczającej ilości danych, zasiej próbkę. Patrz sekcja Sianie próbki w rozszerzonej wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji. Aklimatyzacja bakterii wywołuje również warunki, które mogą spowodować powstanie krzywej 3. Czasami tak się dzieje w przypadku norm i dodanych wysiewów. Dodaj więcej wysiewu lub wybierz inne źródło wysiewu. 8.5 Temperatura próbki Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Początkowe ujemne wyniki dla Krzywej 4 pokazują, że początkowa temperatura próbki była poniżej określonego zakresu 20 ±1 ºC. Próbka przesycona tlenem również wskaże taki typ krzywej. Patrz sekcja Temperatura próbki i Przesycenie w rozszerzonej wersji tego podręcznika, aby uzyskać więcej informacji. 8.6 Wyciek z butelki Zobacz Rysunek 4 na stronie 94. Krzywa 5 wskazuje wyciek z butelki. Wyciek z butelki sprawia, że system przestaje odpowiadać. W takim przypadku należy zbadać uszczelkę i zatyczkę butelki pod kątem zanieczyszczeń lub uszkodzeń. Rozdział 9 Części zamienne i akcesoria 9.1 Części zamienne Opis Ilość Nr poz. Butelka, BODTrak II, bursztynowa 6 714421 Kabel zasilający, 7,5 stopy, dla napięcia 115 V AC stosowanego w Ameryce Północnej 1 1801000 Kabel zasilający, 8 stóp, z kontynentalną wtyczką europejską dla napięcia 230 V AC 1 4683600 Zasilacz, 115/230 V AC 1 2952500 Przewód komputerowy do przesyłania danych do komputera 1 2959300 Uszczelka 1 2959500 Polski 95 9.1 Części zamienne (ciąg dalszy) Opis 9.3 Opcjonalne reagenty (ciąg dalszy) Ilość Nr poz. Szpatułka 1 1225700 Mieszadło magnetyczne, BODTrak II 1 2959400 Ilość Numer elementu Poduszki bufora odżywki respirometrycznego BOD 1 2962266 Granulki w wodorotlenkiem potasu 1 31425 Opis 9.3 Opcjonalne reagenty Opis Ilość Numer pozycji Inhibitor nitryfikacji 35 g 253335 1 45901 Inokulum Polyseed Roztwór jodku potasu, 100 g/L Roztwór standardowy wodorotlenku sodu, 1,0 N Roztwór standardowy tiosiarczanu sodu, 0,025 N Roztwór znacznika skrobi, butelka z wkraplaczem Kwas siarkowy, ACS Kwas siarkowy, 0,02 N roztworu standardowego 96 Polski Kwas siarkowy, 1,0 N roztworu standardowego Standardowa ampułka voluette dla BOD, 3000 mg/L dla manometru, 10mL/ampułka 9.2 Wymagane reagenty Zatyczka dozownika dla butelki 35 g (do użycia z inhibitorem nitryfikacji) Opis 50 2918700 500 ml 1228949 900 ml 104553 1000 ml 35253 1000 ml MDB 34932 500 ml 97949 1000 ml 20353 Ilość Numer pozycji 1000 ml 127053 16 1486610 9.4 Akcesoria Ilość Numer elementu Zestaw do łamania ampułek dla ampułek voluette 1 2196800 Opis Butelka, mycie, 500 mL 1 62011 Butelka, polietylen, z czopem, 4 L 1 1486817 Szczotka, cylinder, rozmiar 2 1 68700 Biureta, kurek prosty, 25 mL 1 1405940 Zacisk, biureta, podwójny 1 32800 Cylinder, stopniowany, 10 mL 1 50838 Cylinder, stopniowany, 25 mL 1 50840 Cylinder, stopniowany, 50 mL 1 50841 Cylinder, stopniowany, 100 mL 1 50842 Cylinder, stopniowany, 250 mL 1 50846 Cylinder, stopniowany, 500 mL 1 50849 Cylinder, stopniowany, 1000 mL 1 50853 Buteleczka, Erlenmeyer 1 50546 Pipeta, Tensette®, 0,1 do 1,0 mL 1 1970001 Pipeta, Tensette®, 1 do 10 mL 1 1970010 9.4 Akcesoria (ciąg dalszy) Ilość Numer elementu Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 50 2185696 Końcówki pipety, 0,1 do 1,0 mL 1000 2185628 Końcówki pipety, 1 do 10 mL 50 2199796 Końcówki pipety, 1 do 10 mL 250 2199725 Napełniacz pipety, 3 zawory 1 1218900 Pipeta serologiczna, szklana, 10 mL 1 53238 Podstawka wspierająca, biureta 1 32900 Opis Polski 97 Innehållsförteckning Tabell 2 Specifikationer över metodprestanda 1 Specifikationer på sidan 98 6 Standardåtgärd på sidan 102 Specifikation 2 Allmän information på sidan 98 7 Underhåll på sidan 104 Noggrannhet 3 Installation på sidan 100 8 Felsökning på sidan 105 4 Användargränssnitt på sidan 101 9 5 Start på sidan 102 Utbytesdelar och tillbehör på sidan 106 • Medelvärde på 235 mg/L BOD • Fördelning: 11 mg/L eller intervallet 224 till 246 mg/L BOD • 95 % konfidensnivå Tabell 1 Allmänna specifikationer Drifttemperatur 41 till 40 ºC (5 till 104 ºF) Höjdbegränsning 2 000 m (6 500 fot) Föroreningsgrad 2 Standard: 150 mg/L vardera av glukos och glutaminsyra Antal prover: 44 Antal analysenheter: 1 Antal BodTrak II-instrument: 6 Resultat: Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Information Parametrar: • • • • Avsnitt 1 Specifikationer Specifikation Information Drift Mindre än 3 mg/L BOD på 5 dagar Upplösning 1 mg/L BOD Installationskategori II Avsnitt 2 Allmän information Luftfuktighet vid förvaring/drift Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens webbsida. Maximal relativ luftfuktighet är 80 % för temperaturer upp till 31 ºC (87,8 ºF), minskar linjärt till 50 % relativ luftfuktighet vid 40 ºC (104 ºF) Plats Laboratorier/inomhus Skyddsklass 2 Intervall Valbart, 0 till 35, 0 till 70, 0 till 350, 0 till 700 mg/L Mått 28.9 x 26 x 9.8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 tum) Extern strömförsörjning Ingång: 100 till 240 V AC, 50/60 Hz, 1,5 A; Utgång: 24 V DC, 2,7 A, UL CSA- och TUV-godkännande. Kapacitet Sex 492 mL-flaskor Leveransvikt 4 kg Garanti 1 år (EU 2 år) 98 Svenska 2.1 Utökad version av handboken Ytterligare information finns i den utökade versionen av denna handbok på CD-skivan. 2.2 Säkerhetsinformation ANMÄRKNING: Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel. Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla faro- och försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller utrustningen skadas. Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. 2.3 Anmärkning till information om risker FARA Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks. VARNING Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om situationen inte undviks. FÖRSIKTIGHET Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada. ANMÄRKNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet. 2.4 Varningsskyltar Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan uppstå om dessa ej beaktas. En symbol på instrumentet beskrivs med en försiktighetsvarning i handboken . Denna symbol, om den finns på instrumentet, refererar till bruksanvisningen angående drifts- och/eller säkerhetsinformation. Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren. 2.5 Certifiering FÖRSIKTIGHET Denna utrustning är inte avsedd att användas i bostadsmiljöer och kan inte ge tillräckligt med skydd mot radiomottagning i sådana miljöer. Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, ICES-003, Klass A: Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för utrustning som orsakar störning. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC del 15, klass ”A” gränser Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls: 1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning. 2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka driftsstörning. Svenska 99 Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande tekniker kan användas för att minska problemen med störningar: 1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen eller inte. 2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat uttag. 3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen. 4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen. 5. Prova med kombinationer av ovanstående. 2.6 Produktöversikt Respirometriskt biologiskt syrebehov (Respirometric Biological Oxygen Demand, BOD) är ett test där den mängd syre mäts som förbrukas av bakterier som oxiderar organiska ämnen i ett vatten prov. Testet används för att mäta avloppsbelastning i reningsverk och för att undersöka effektiviteten hos behandling av avloppsvatten. Instrumentet är tätat för att förhindra förändringar av det externa atmosfärstrycket i testflaskan. Trycket i provtagningsflaskorna övervakas. Bakterier i provet använder syre när de förbrukar organiska ämnen. Syreförbrukningen orsakar att trycket i flaskans halsdel faller. Tryckfallet korrelerar direkt med BOD. Under en testperiod blandar omrörarna provet och orsakar att syre överförs från luften i flaskan till provet. Det hjälper till att simulera naturliga förhållanden. 100 Svenska Koldioxid är ett resultat av oxideringsprocessen och kan störa mätningarna. Instrumentet avlägsnar kontinuerligt koldioxid från systemet så att det övervakade tryckfallet förblir proportionellt mot den syremängd som används. Tryckförändringar i det slutna systemet visas grafisk i milligram per liter (mg/l) på en LCD-display. Instrumentet ger 360 enhetliga datapunkter under den valda tidsperioden. Instrumentet justerar eventuella negativa fel som uppstår när värme tillförs till ett prov. Instrumentet startar inte testet förrän temperaturen har stabiliserats. 2.7 Produktens delar Se till att alla delar har tagits emot. Kontakta tillverkaren eller en återförsäljare om någon del saknas eller är skadad. • BODTrak™ II-instrument • En UL/CSA-godkänd 115 V AC nätsladd med en NEMA 5-15Pkontakt • En 230 V AC harmoniserad nätsladd med en kontinentaleuropeisk kontakt • Strömförsörjningsenhet, växlar automatiskt mellan 115 V och 230 V • Tätningskoppar (6 st) • BODTrak II gula provtagningsflaskor (6 st) • BODTrak II magnetiska omrörare (6 st) • Spatelskopa • Näringsbuffertlösning, kuddar (1 pkt) • Kaliumhydroxidpellets (1 behållare) Avsnitt 3 Installation 3.1 Externa anslutningar I Figur 1 visas placeringen av strömbrytaren och externa anslutningar. 9 600 baud och 8 databitar, ingen paritet och en stoppbit. Datorn eller skrivaren tar inte emot fullständiga överföringar om enheten inte kontinuerligt kan ta emot med 9 600 baud. Figur 1 Externa anslutningar Observera: Användning av den angivna kabel eller en likvärdig skärmad kabel är nödvändig för att uppfylla krav gällande radiofrekvensemission. 3.3 Flaskanslutningar Varje flaskposition/kanal har en numrerad slang med en plasthylsa. Flaskpositionerna är numrerade från 1 till 6 med nummer 1 längst bak till vänster i chassit. Använd kanalvalsknapparna som vägledning för flaskpositionerna Figur 2 på sidan 101. Avsnitt 4 Användargränssnitt Instrumentets display och knappsats visas i Figur 2. Figur 2 Display och knappsats 1 Strömbrytare 3 Seriell I/O-port 2 DC-strömkontakt 3.2 Anslut RS232-gränssnittet Alla RS232-anslutningar görs via den seriella I/O-porten. Anslut Dkontakten med 9 stift på en datorgränssnittskabel till den seriella I/Oporten på instrumentet (Figur 1 på sidan 101). Anslut kabelns andra ände till datorns seriella I/O-port (COM 1 eller COM 2). Instrumentet är utrustat som utrustning för datakommunikation (Data Communication Equipment, DCE). Instrumentet fungerar med 1 1 Display 4 Pilknappar 2 Kanalvalsknappar 5 Strömindikator 3 Knapparna PÅ och AV1 Knapparna PÅ och AV används för att starta och stoppa ett test. De slår inte på och av instrumentet. Svenska 101 4.1 Kanalvalsknappar 4.4 Knappen AV Tryck på lämplig kanalvalsknapp för att visa uppgifter om en av de sex flaskorna. Kanalvalsknapparna används även på instrumentets inställningsmeny för att välja parametrar som ska redigeras. Se Figur 2 på sidan 101 och Tabell 3. När ett test är i läget FÖRDRÖJNING eller KÖRNING håller du ned AV för att avsluta testet manuellt. Instrumentet visar SLUT. Knappen AV används även för att avsluta instrumentets inställningsmeny eller menyn för val av intervall. De ändringar som görs innan menyn stängs sparas. Tabell 3 Kanalknappens inställningsparametrar Kanal Parameter 1 År (0–99) 2 Månad (1–12) 3 Dag (1–31) 4 Timme (0–24) 5 Minut (0–59) 6 Testlängd (5, 7 eller 10 dagar) 4.2 Pilknappar På displayen visas en graf med BOD-värden på den vertikala axeln och tid i dagar på den horisontella axeln. Tryck på VÄNSTERPIL och HÖGERPIL för att flytta markören längs BOD-kurvan och visa de ungefärliga koordinaterna (tid, BOD) för vald datapunkt. Datapunktens tidsintervall och BOD-värde visas längst ned till höger på displayen. Markören placeras automatiskt vid den senast insamlade datapunkten i en kanalvisning. Håll ned VÄNSTERPIL och HÖGERPILsamtidigt för att gå till instrumentets inställningsmeny. Pilknapparna används även för att ändra tid, datum, testlängd och intervall. 4.3 Knappen PÅ Gå till menyn för val av intervall genom att trycka på PÅ från en kanalvisningsskärm. Håll sedan ned PÅ för att starta testet för vald kanal. 102 Svenska Avsnitt 5 Start 5.1 Slå på instrumentet Observera: Knapparna PÅ och AV används för att starta och stoppa ett test. De slår inte på och av instrumentet. 1. Anslut strömadaptern till DC-uttaget (Figur 1 på sidan 101). 2. Använd strömbrytaren för att slå på och stänga av instrumentet. (Figur 1 på sidan 101). 5.2 Ställa klockan Alla kanaler måste visa SLUT eller RADERA innan klockan kan ställas in. 1. Håll ned två pilknappar samtidigt tills instrumentets inställningsmeny visas. 2. Tryck på tillämplig kanalknapp för att välja den klockparameter som ska justeras. 3. Använd pilknapparna för att redigera vald parameter. Justera alla parametrar på samma sätt. 4. När alla tidsjusteringar är klara trycker du på AV för att spara och återgå till skärmen för datavisning. Avsnitt 6 Standardåtgärd 6.1 Typiska kurvor I den utökade versionen av den här handboken finns information om specifika procedurer. I Figur 3 visas typiska kurvor under en 10-dagars testperiod. Felaktiga kurvor visas i Figur 4 på sidan 105. Figur 3 Typiska kurvor 6.2 Hämta testresultat Överföra testresultat till en dator2: 1. Välj PROGRAM>TILLBEHÖR>KOMMUNIKATION>HYPERTERMINAL. 2. I fönstret för anslutningsbeskrivning skriver du ett namn på anslutningen och väljer en ikon som ska representera anslutningen. Klicka på OK. 3. I fönstret Anslut till använder du rullgardinsmenyn för att välja den COM-port som instrumentet är anslutet till. Klicka på OK. 4. Konfigurera COM-portens egenskaper: BPS = 9 600, Databitar = 8, Paritet = Ingen, Stoppbitar = 1, Flödeskontroll = Ingen. 5. Klicka på OK. Anslutningsindikatorn visas. 6. Välj ÖVERFÖR>FÅNGA IN TEXT. 7. I fönstret Fånga in text klickar du på STARTA. 8. Slå på strömmen till instrumentet. Tryck på knappen för den kanal från vilken data ska hämtas. 9. Skriv GA i fönstret HyperTerminal och tryck på ENTER. Överföringen är klar när inga nya data läggs till på skärmen. 10. Välj ÖVERFÖR>FÅNGA IN TEXT>AVBRYT. 11. Välj RING UPP>KOPPLA FRÅN. Indikatorn för frånkoppling visas. 12. Avsluta HyperTerminal-sessionen genom att välja ARKIV>AVSLUTA. 6.3 Importera data Importera data från den infångade textfilen: 1 Typisk med substratvariation 2 Typisk 2 3 Typisk med tidsfördröjning 1. Öppna ett nytt eller befintligt kalkylblad. Välj DATA>HÄMTA EXTERNA DATA>IMPORTERA DATA. 2. Välj den textfil som fångades in i HyperTerminal. Klicka på IMPORTERA. Installerat på Windows XP eller äldre. I nyare Windows-versioner krävs installation av terminalprogramvara. Svenska 103 3. I Textimportguiden väljer du Avgränsade fält som filtyp, startraden på kalkylbladet och Windows (ANSI) som filursprung. Klicka på NÄSTA. 4. Klicka på kryssrutorna för avgränsaren Blanksteg och Ignorera upprepade avgränsare. Klicka på NÄSTA. 5. Välj Allmänt som kolumndataformat och klicka sedan på SLUTFÖR. 6. I fönstret Importera data väljer du På detta kalkylblad. Välj startcell och klicka på OK. Data visas på kalkylbladet. 6.4 Dataformat I exemplet visas kanalnumret, startdatumet, starttiden och formatet för hämtade data. Därefter följer BOD-värden i mg/L. Endast de första datapunkterna av maximalt 360 punkter på samma avstånd visas. Varje rad avslutas med en vagnretur och radmatning. Dataflödet avslutas med ett meddelande som t.ex. "Testet har slutförts" och en dollarsymbol ($). Om små, negativa BOD-värden visas i början av testet läser du Felsökning på sidan 105. Exempel på dataformat BOD-logg för kan. 1 Status: SLUT Full skala: 700 mg/L Testlängd: 7 dagar Startdatum: 2008-03-03 Tid: 13.04 Dagar, mätning (mg/L 0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 033, 12 0,38, 8 104 Svenska 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14 Testet har slutförts $ 6.5 Skriva ut testresultat BODTrak II kan användas med skrivaren Citizen PD-24. 1. Anslut skrivaren till den seriella I/O-porten på instrumentet. Använd han-/honadaptern som medföljer skrivaren för att göra anslutningen. Se till att skrivarinställningarna är korrekta (Anslut RS232gränssnittet på sidan 101). 2. Slå på strömmen till instrumentet. 3. Håll ned tillämpligt kanalnummer under cirka 5 sekunder när som helst under testet. Testresultaten flyttas från instrumentet till skrivaren. Instrumentet skickar en kopia av den grafiska visningen och ett avkortat dataflöde (127 datapunkter). Avsnitt 7 Underhåll FARA Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. FÖRSIKTIGHET Figur 4 Felaktiga kurvor Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. 7.1 Rengöring Rengör instrumentet Torka upp spill på instrumentet med en mjuk trasa som har fuktats med avjoniserat eller destillerat vatten. Rengör provflaskorna Rengör provflaskorna och locken med en borste, vatten och ett milt rengöringsmedel. Skölj provflaskorna med rent vatten följt av en sköljning i destillerat vatten. Rengöra omrörarna och tätningskopparna Rengör omrörarna med varmt vatten och tvål. Använd en borste för att avlägsna avlagringar. Skölj med rent vatten och därefter med destillerat vatten. Töm och skölj tätningskopparna försiktigt med vatten. Vänd dem upp och ned och låt torka. 7.2 Förvaring Flaskgallren förhindrar att flaskorna välter och används även till förvaring av slangar. Vid förvaring placeras slangarna i öppningen i flaskgallret. Flytta slangarna moturs och säkra flasklocket inuti gallret. 1 Högt syrebehov 4 Inledande provtemperatur under 20 ºC eller supermättat med syre Avsnitt 8 Felsökning 2 Nitrifiering 5 Flaskläcka 8.1 Felaktiga BOD-kurvor I Figur 4 visas felaktiga BOD-kurvor under en testperiod på 10 dagar. Normala kurvor finns i Typiska kurvor på sidan 102. 3 Överdriven fördröjning 8.2 Högt syrebehov Se Figur 4 på sidan 105. Prover som ligger över intervallet (till exempel ett BOD över 350 mg/l när ett 160 ml-prov tas) orsakar resultat som i kurva 1. Späd provet eller använd ett högre BOD-intervall och en annan Svenska 105 provvolym. Studera metoden Provspädning, förenklad procedur, Hach GGA eller Hachs standardmetod för att få mer information. Om BOD-intervallet för ett prov är okänt: Bakterieacklimatisering orsakar även förhållanden som kan ge upphov till kurva 3. Det inträffar ibland med standardlösningar och tillsatt kultur. Tillsätt mer kultur eller välj en annan kulturkälla. • Använd resultaten från testet gällande kemiskt syrebehov (Chemical Oxygen Demand, COD). Multiplicera COD med 0,68 för att få ett uppskattat BOD-värde. • Använd resultaten från en serie BOD-tester där samma prov används men andra volymer. • Använd spädningsförhållanden för att välja ett lämpligt BOD-intervall. 8.5 Provtemperatur Normalt är utflödet inom intervallet 0–70 mg/l medan inflödet är inom intervallet 0-700 mg/l. Om provets BOD är mer än 700 mg/l förbereder du en provspädningslösning. I avsnittet Provspädning i den utökade versionen av den här handboken finns mer information. 8.3 Nitrifiering Se Figur 4 på sidan 105. Förhållandet som visas i kurva 2 är ett exempel på nitrifiering. Avvikelser från den normala kurvan (visas som en streckad linje) syns som en konkav ökning nära testperiodens slut. Biologisk oxidation av organiskt kväve inträffar vanligen efter 5 dagar med typiskt hushållsavfall. Nitrifierande bakterier utvecklas långsammare än andra typer av bakterier. Vissa prover innehåller en hög koncentration av nitrifierande bakterier och nitrifieringsresultaten kan visa sig tidigare. Kontrollera nitrifieringsproblem med Hachs nitrifieringsinhibitor. Dispensera inhibitorpulvret i en tom provtagningsflaska och tillsätt sedan provet. Med Hachs dispenseringslock dispenserar du 6 doser (cirka 0,48 gram) i den tomma flaskan. Se Alternativa reagenser på sidan 107. Se Figur 4 på sidan 105. De inledande negativa resultaten i kurva 4 visar att den inledande provtemperaturen var under det angivna intervallet på 20 ±1 ºC. Ett prov som är supermättat med syre uppvisar också den här typen av kurva. Mer information finns i avsnitten Provtemperatur och Supermättnad i den utökade versionen av den här handboken. 8.6 Flaskläcka Se Figur 4 på sidan 105. Kurva 5 visar en flaskläcka. En flaskläcka medför att systemet inte reagerar. Om ett sådant förhållande uppstår undersöker du om tätningskoppen och flasklocket är förorenade eller skadade. Avsnitt 9 Utbytesdelar och tillbehör 9.1 Reservdelar Antal Produktnr. Flaska, BODTrak II, gul 6 714421 Nätsladd, 7,5 fot, för användning med 115 V AC i Nordamerika 1 1801000 Nätsladd, 8 fot, med kontinentaleuropeisk kontakt för användning med 230 V AC 1 4683600 8.4 Överdriven fördröjning Strömkälla 115/230 V AC 1 2952500 Se Figur 4 på sidan 105. Kurva 3 visar ett test som inte startades med tillräcklig bakteriemängd under inkubationsperioden. Genomför ett test för ett prov utan tillräcklig bakteriemängd genom att inokulera provet. I avsnittet Inokulera provet i den utökade versionen av den här handboken finns mer information. Datorkabel för dataöverföring till dator 1 2959300 Tätningskopp 1 2959500 Spatelskopa 1 1225700 Omrörare, magnetisk, BODTrak II 1 2959400 106 Svenska Beskrivning 9.2 Reagenser som krävs 9.4 Tillbehör Beskrivning Antal Artikelnr Kuddar med näringsbuffert för respirometriskt BOD 1 2962266 Kaliumhydroxidpellets 1 31425 9.3 Alternativa reagenser Beskrivning Antal Produktnr Nitrifieringsinhibitor 35 g 253335 Dispenseringslock för 35 g-flaska (används för nitrifieringsinhibitor) 1 45901 Polyseed-inokulat 50 2918700 Jodkaliumlösning, 100 g/l 500 ml 1228949 Natriumhydroxid, standardlösning, 1,0 N 900 mL 104553 Natriumtiosulfat, standardlösning, 0,025 N 1 000 ml 35253 1000 ml MDB 34932 500 ml 97949 Svavelsyra, 0,02 N, standardlösning 1 000 ml 20353 Svavelsyra, 1,0 N, standardlösning 1 000 ml 127053 16 1486610 Stärkelseindikatorlösning, droppflaska Svavelsyra, ACS Voluette-ampullstandard för BOD, 3 000 mg/l för manometrisk metod, 10ml/ampull Beskrivning Antal Artikelnr Ampullbrytarsats för Voluette-ampuller 1 2196800 Tvättflaska, 500 mL 1 62011 Flaska, polyetylen, med kran, 4 L 1 1486817 Borste, cylinder, storlek 2 1 68700 Byrett, rak kran, 25 mL 1 1405940 Klämma, byrett, dubbel 1 32800 Cylinder, graderad, 10 mL 1 50838 Cylinder, graderad, 25 mL 1 50840 Cylinder, graderad, 50 mL 1 50841 Cylinder, graderad, 100 mL 1 50842 Cylinder, graderad, 250 mL 1 50846 Cylinder, graderad, 500 mL 1 50849 Cylinder, graderad, 1 000 mL 1 50853 Kolv, Erlenmeyer 1 50546 Pipett, Tensette®, 0,1 till 1,0 mL 1 1970001 Pipett, Tensette®, 1 till 10 mL 1 1970010 Pipettspetsar, 0,1 till 1,0 mL 50 2185696 Pipettspetsar, 0,1 till 1,0 mL 1000 2185628 Pipettspetsar, 1 till 10 mL 50 2199796 Pipettspetsar, 1 till 10 mL 250 2199725 Pipettfyllare, 3 ventiler 1 1218900 Serologisk pipett, glas, 10 mL 1 53238 Stödstativ, byrett 1 32900 Svenska 107 Съдържание Таблица 1 Общи спецификации (продължава) Спецификация Подробности Капацитет Шест бутилки 492 mL 4 kg (8.8 lb) 1 година (ЕС – 2 години) 1 Спецификации на страница 108 6 2 Обща информация на страница 108 Стандартна операция на страница 113 7 Поддръжка на страница 116 3 Инсталиране на страница 111 8 4 Потребителски интерфейс на страница 112 Отстраняване на повреди на страница 116 Тегло при изпращане 9 Включване на страница 113 Резервни части и аксесоари на страница 118 Гаранция 5 Раздел 1 Спецификации Спецификациите подлежат на промяна без уведомяване. Таблица 2 Работни спецификации на метода Спецификация Подробности Прецизност Параметри: Таблица 1 Общи спецификации Спецификация Подробности Работна температура от 5 до 40ºC (от 41 до 104ºF) Ограничения за надморско равнище 2000 m (6500 ft) Степен на замърсяване 2 Категория на инсталацията II Съхранение/работ на влажност Максималната относителна влажност е 80% за температури до 31 ºC (87.8 ºF), намалява линейността до 50% относителна влажност при 40 ºC (104 ºF) Местоположение Лаборатория / на закрито Клас на защита 2 Обхват Избираем, 0 до 35, 0 до 70, 0 до 350, 0 до 700 mg/L Размери 28.9 X 26 X 9.8 см (11.375 X 10.25 X 3.875 инча) Външно захранване Входове: 100 до 240 VAC, 50/60 Hz, 1.5 A; Изходи: 24 VDC, 2.7 A, с одобрение от UL CSA и TUV. 108 български • Стандартно: по 150 mg/L глюкоза и глутаминова киселина • Брой проби: 44 • Брой анализи: 1 • Брой на инструментите BodTrack II: 6 Резултати: • Средно от 235 mg/L БПК • Разпределение: 11 mg/L или диапазон от 224 до 246 mg/L БПК • степен на достоверност на данните 95% Проверка на По-малко от 3 mg/L БПК след 5 дни Резолюция 1 mg/L BOD Раздел 2 Обща информация При никакви обстоятелства производителят няма да носи отговорност за преки, непреки, специални, инцидентни или последващи щети, които са резултат от дефект или пропуск в това ръководство. Производителят си запазва правото да прави промени в това ръководство и в описаните в него продукти във всеки момент и без предупреждение или поемане на задължения. Коригираните издания можете да намерите на уебсайта на производителя. 2.1 Разширена версия на ръководството За допълнителна инфомация вижте компактдиска за разширената версия на ръководството. 2.2 Информация за безопасността Забележка Производителят не носи отговорност за никакви повреди, възникнали в резултат на погрешно приложение или използване на този продукт, включително, без ограничения, преки, случайни или възникнали впоследствие щети, и се отхвърля всяка отговорност към такива щети в пълната позволена степен от действащото законодателство. Потребителят носи пълна отговорност за установяване на критични за приложението рискове и монтаж на подходящите механизми за подсигуряване на процесите по време на възможна неизправност на оборудването. Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не го монтирайте по начин, различен от определения в това ръководство. 2.3 Използване на информация за опасностите ОПАСНОСТ Указва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще предизвика смърт или сериозно нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указва потенциално или непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. ВНИМАНИЕ Указва наличие на потенциално опасна ситуация, която може да предизвика леко или средно нараняване. Забележка Показва ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика повреда на инструмента. Информация, която изисква специално изтъкване. 2.4 Предпазни надписи Прочетете всички надписи и етикети, поставени на инструмента. Неспазването им може да доведе до физическо нараняване или повреда на инструмента. Символът върху инструмента е описан в ръководството с препоръка за повишено внимание. Ако е отбелязан върху инструмента, настоящият символ означава, че е необходимо да се направи справка с ръководството за работа и/или информацията за безопасност. Електрическо оборудване, което е обозначено с този символ, не може да бъде изхвърляно в европейските частни или публични системи за изхвърляне на отпадъци. Оборудването, което е остаряло или е в края на жизнения си цикъл, трябва да се връща на производителя, без да се начисляват такси върху потребителя. 2.5 Сертифициране ВНИМАНИЕ Това оборудване не е предназначено за използване в жилищни помещения и може да не осигурява адекватна защита на радиоприемането в такива среди. Канадски регламент за оборудване, предизвикващо радиосмущения, ICES-003, клас A: Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Тази цифрова апаратура от клас "А" съответства на всички изисквания на канадските разпоредби за съоръжения, предизвикващи смущения. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. български 109 ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А" Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство съответства на част 15 от наредбите на ФКК. Работата с него представлява предмет на следните условия: 1. Оборудването не може да причинява вредни смущения. 2. Оборудването трябва да приема всички получени смущения, включително такива, които могат да причинят нежелан начин на работа. Промени или модификации на това оборудване, които не са изрично одобрени от страните, отговорни за неговата съвместимост, могат да доведат до анулиране на правото за експлоатация на оборудването. Оборудването е тествано, като е установена неговата съвместимост с ограниченията за цифрово устройство от клас "А", което е в съответствие с част 15 от наредбите на ФКК. Тези ограничения са предназначени да осигурят разумна защита срещу вредни смущения при работа на оборудването, когато това става в търговска среда. Оборудването генерира, използва и може да излъчва радиочестотна енергия, като в случай че не бъде инсталирано и експлоатирано в съответствие с ръководството за употреба, може да предизвика вредни смущения на радио комуникациите. Възможно е работата на това оборудване в жилищни зони да доведе до вредни смущения, при който случай потребителят ще трябва да коригира смущенията за своя сметка. За намаляване на проблемите със смущенията могат да се използват следните техники: 1. Изключете оборудването от захранването, за да проверите дали то причинява смущенията. 2. Ако оборудването е свързано към един и същ контакт с устройството, при което се проявяват смущенията, свържете оборудването към друг контакт. 3. Отдалечете оборудването от устройството, което приема смущенията. 4. Променете положението на приемателната антена на устройството, което приема смущенията. 5. Опитайте да приложите комбинация от горните мерки. 110 български 2.6 Общ преглед на продукта Респирометричната биологична потребност на кислород (БПК) представлява тест, който измерва количеството потребяван от бактериите кислород, който окислява органичната материя във водна проба. Тестът се използва за измерване на количеството генериран отпадък при съоръженията за обработка на отпадни води и за изследване на ефективността на обработката на отпадни води. Инструментът е херметизиран, за да се предотврати влиянието на промените във външното атмосферно налягане върху бутилката на теста. Налягането в бутилката се наблюдава. Бактериите в бутилката използват кислород, когато консумират органична материя. Консумацията на кислород причинява падане на налягането в пространството в главата на бутилката. Спадането на налягането съответства на БПК. По време на тестовия период бъркалките смесват пробата и причиняват придвижване на кислород от въздуха в бутилката и в пробата. Това спомага да се стимулират естествените условия. Въглеродният диоксид е резултат от окислителния процес и може да попречи на измерването. Инструментът непрекъснато отстранява въглеродния диоксид от системата, така че наблюдаваните разлики в налягането да остават пропорционални на използвания кислород. Промените на налягането в затворената система се извеждат графично в милиграми на литър (mg/L) на дисплей с течни кристали. Инструментът предлага данни от 360 еднакви точки в избран период от време. Инструментът регулира отрицателните грешки, дължащи се на прилагането на топлина към пробата. Инструментът не стартира теста докато температурата не се балансира. 2.7 Компоненти на продукта Проверете дали всички компоненти са получени. Ако което и да е от тези принадлежности липсва или е повредено, свържете се веднага с производителя или търговския му представител. • Инструмент BODTrak™ II • UL/CSA одобрен 115 VAC захранващ кабел с NEMA 5-15P щепсел • Захранващ кабел 230 VAC по хармонизиран стандарт с щепсел по европейски стандарт • Захранване, автоматично превключване между 115 V и 230 V • Уплътнителни капачки (6х) • BODTrak II бутилки за проби с кехлибарен цвят (6x) • BODTrak II магнитни бъркалки (6x) • Шпатула • Балони с буферен хранителен разтвор (1 опаковка) • Пелети от калиев хидроксид (1 контейнер) Фигура 1 Външни връзки Раздел 3 Инсталиране 3.1 Външни връзки Фигура 1 показва местоположенията на превключвателя на захранването и външните връзки. 1 Превключвател на захранването 3 Сериен I/O порт 2 Конектор за правотоково захранване 3.2 Свържете интерфейса RS232 Всички връзки на RS232 се изпълняват чрез серийния I/O порт. Свържете D конектора с 9 извода на интерфейсния кабел на компютъра към серийния I/O порт на инструмента (Фигура 1 на страница 111). Свържете другия край на кабела към серийния I/O порт (COM 1 или COM 2) на компютъра. Инструментът е оборудван като Устройство за комуникация с данни (DCE). Инструментът работи при 9600 бода с 8 бита данни без бит български 111 за проверка по четност и краен бит. Компютърът или принтерът няма да получи пълни трансмисии, ако устройството не може да получава непрекъснато при 9600 бода. Фигура 2 Дисплей и клавиатура Забележка: Използването на специален кабел или еквивалентен екраниран кабел е задължително, за да бъдат удовлетворени изискванията за радиочестотни емисии. 3.3 Свързване на бутилките Всяка позиция на бутилка/канал има съответстващ маркуч, номериран с пластмасова втулка. Позициите за бутилките са номерирани с цифри от 1 до 6 , като номер 1 се намира в задния ляв ъгъл на шасито. Използвайте стрелките за избор на канал като напътствие за позициите на бутилката Фигура 2 на страница 112. Раздел 4 Потребителски интерфейс Дисплеят и клавиатурата на инструмента са показани на Фигура 2. 1 Дисплей 4 Бутони със стрелки 2 Бутони за избор на канал 5 Индикатор на захранването 3 Бутони за ВКЛ. и ИЗКЛ.1 4.1 Бутони за избор на канал Натиснете съответния клавиш за избор на канал, за да покажете данните за една от шестте бутилки. Бутоните за избор на канал се използват и за избор на параметър за редактиране в менюто за настройка на инструмента. Виж Фигура 2 на страница 112 и Таблица 3. Таблица 3 Параметри за настройване, съответстващи на бутоните за канали 1 Канал Параметър 1 Година (0–99) 2 Месец (1–12) 3 Ден (1–31) Бутоните за ВКЛ. и ИЗКЛ.се използват за стартиране и спиране на теста. Те не включват и изключват захранването на инструмента. 112 български Таблица 3 Параметри за настройване, съответстващи на бутоните за канали (продължава) Канал Параметър 4 Час (0–24) 5 Минута (0–59) 6 Продължителност на теста (5, 7 или 10 дни) 4.2 Бутони със стрелки На дисплея се извежда графика на БПК стойностите по вертикалната ос и времето в дни по хоризонталната ос. Натиснете бутоните със стрелки НАЛЯВО и НАДЯСНО, за да придвижите курсора по БПК кривата за отчитане на приблизителни координати (време, БПК) на избрана точка от данните. Времевият интервал и БПК стойността на точката с данни се показват в долната дясна част на дисплея. Курсорът автоматично се позиционира върху последно отчетената точка с данни в показанията за канала. Натиснете и задръжте бутоните със стрелки НАЛЯВО и НАДЯСНО едновременно, за да преминете към менюто за настройка на инструмента. Бутоните със стрелки се използват също и за промяна на часа, датата, диапазона и продължителността на теста. 4.3 Бутон ON (ВКЛЮЧВАНЕ) За да преминете към менюто за избор на диапазон, натиснете ON (ВКЛЮЧВАНЕ) на екрана за отчитане на канала. След това натиснете и задръжте ON (ВКЛЮЧВАНЕ), за да стартирате тест на избрания канал. 4.4 Клавиш ИЗКЛЮЧВАНЕ Когато тестът е в режим DELAY (ОТЛАГАНЕ) или RUN (РАБОТА), натиснете и задръжте бутона OFF за ръчно прекратяване на теста. Инструментът ще покаже END (КРАЙ). Бутонът OFF се използва също и за изход от менюто за конфигуриране на инструмента или менюто за избор на диапазон. Направените преди излизане от менюто промени се записват. Раздел 5 Включване 5.1 Включете инструмента Забележка: Бутоните ON и OFF се използват за стартиране и спиране на теста. Те не включват и изключват захранването на инструмента. 1. Свържете адаптера на захранването към постояннотоковия захранващ конектор (Фигура 1 на страница 111). 2. Превключете захранването, за да установите инструмента в състояние на включване или изключване. (Фигура 1 на страница 111). 5.2 Настройване на часовника Всички канали трябва да показват END или CLEAR преди да настроите часовника. 1. Натиснете и задръжте двата бутона със стрелки едновременно, докато се появи менюто за конфигуриране на инструмента. 2. Натиснете съответния бутон на канал, за да изберете параметъра на часовника, който желаете да настроите. 3. Използвайте бутоните със стелки по същия начин. Настройте всеки параметър по същия начин. 4. След като завършите всички настройки за време натиснете OFF, за да запишете и да се върнете към екрана с данни. Раздел 6 Стандартна операция 6.1 Типични криви Вижте разширената версия на ръководството за информация относно специфичните процедури. Фигура 3 показва типични криви в 10 дневен тестов период. Вижте Фигура 4 на страница 117 за неправилни криви. български 113 6.2 Изтегляне на резултатите от теста Фигура 3 Типични криви За да прехвърлите резултатите от теста към компютър2: 1 Типична с вариация на субстрата 2 Типична 2 3 Типична със закъснение във времето 1. Изберете PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL ("ПРОГРАМИ>ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.КОМУНИКАЦИИ>ХИПЕРТЕ РМИНАЛ"). 2. В екрана за описание на връзката ("Connection Description") въведете името на връзката и изберете икона за нейното представяне. Щракнете върху OK. 3. В прозореца "Connect To" ("Свързване към") използвайте падащия списък, за да изберете COM порта, свързан към инструмента Щракнете върху OK. 4. Конфигурирайте свойствата на COM порта:BPS (бод)= 9600, Data Bits (Битове с данни) = 8, Parity (Паритет) = None (Няма), Stop Bits (Крайни битове) = 1, Flow Control (Контрол на потока) = None (Няма). 5. Щракнете върху OK. Показва се индикатора на конектора. 6. Изберете TRANSFER>CAPTURE TEXT ("ПРЕХВЪРЛЯНЕ>СНЕМАНЕ НА ТЕКСТ"). 7. В прозореца "Capture Text" ("Снемане на текст") натиснете START(СТАРТ). 8. Включете инструмента. Натиснете бутона за канала, който има данни за изтегляне. 9. Въведете GA в прозореца HyperTerminal и натиснете ENTER (ВЪВЕЖДАНЕ). Трансферът е завършен, когато екранът спре да добавя нови данни. 10. Изберете TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (ПРЕХВЪРЛЯНЕ>СНЕМАНЕ НА ТЕКСТ>СТОП).. 11. Изберете CALL>DISCONNECT (ПОВИКВАНЕ>ИЗКЛЮЧВАНЕ).. Показва се индикатора за изключване. 12. За да прекратите сесията с HyperTerminal, изберете FILE>EXIT (ФАЙЛ>ИЗХОД). Инсталиран на Windows XP или по-стара версия. За по-новите версии на Windows е необходимо инсталиране на терминален софтуер. 114 български 6.3 Импортиране на данни За да импортирате данни от файла със записан текст: 1. Отворете нов или съществуващ работен лист. Изберете DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (ДАННИ>ИМПОРТИРАНЕ НА ВЪНШНИ ДАННИ>ИМПОРТИРАНЕ НА ДАННИ). 2. Изберете следващия текстов файл, запаметен в HyperTerminal. Щракнете върху IMPORT (ИМПОРТИРАНЕ). 3. В процедурата за импортиране на текст изберете Delimited за тип файл, началният ред в работния лист и Windows (ANSI) за произход на файла. Щракнете върху NEXT (НАПРЕД). 4. Отметнете полето Space delimiter and Treat consecutive delimiters as one (Разделете ограничителя и считайте следващите ограничители за един). Щракнете върху Next (Напред). 5. Изберете General за формат на колоната с данни и натиснете FINISH (КРАЙ). 6. В прозореца Import Data (Импортиране на данни) изберете Existing worksheet (Съществуващ работен лист). Изберете началната клетка и натиснете OK. Данните ще се покажат в работния лист. 6.4 Формат на данните Примерът показва номера на канала, началната дата и време и формата на изтеглените данни. След това следват БПК стойностите в mg/L. Показват се само първите точки от данните от максимум 360 точки за еднакво разстояние. Всеки ред завършва с командите "carriage return" и "line feed". Краят на групата данни се обозначава със съобщение “Test Run to Completion” и символ за долар ($). Ако в началото на теста има ниски отрицателни БПК стойности, вижте Отстраняване на повреди на страница 116. Пример за формат на данните Продължителност на теста: 7 дни Начална дата: 3/3/08 Време: 13:04 Дни, отчитания (mg/L) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Изпълнение на теста до завършването му $ 6.5 Отпечатване на резултатите от теста BODTrak II е приложимо за употреба с принтера Citizen PD-24. 1. Свържете принтерния кабел към серийния I/O порт на инструмента. За да свържете, използвайте доставения с принтера адаптер за промяна на входовете. Уверете се, че БПК регистрационен файл за канал 1 Състояние: КРАЙ Пълна скала: 700 mg/L български 115 настройките на принтера са правилни (Свържете интерфейса RS232 на страница 111). 2. Включете инструмента. 3. Натиснете и задръжте съответния бутон с номер на канал за приблизително 5 секунди по което и да е време от изпълнението на теста. Тестовите резултати преминават от инструмента към принтера. Инструментът изпраща копие на графичната информация и данните на групи (127 точки с данни). Раздел 7 Поддръжка ОПАСНОСТ Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. ВНИМАНИЕ Опасност от химическа експозиция. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS). 7.1 Почистване Почистване на инструмента Почиствайте разливите върху инструмента с мека кърпа, навлажнена с дейонизирана или дестилирана вода. Почистване на бутилките за проби Почиствайте бутилките с проби и капачките с четка, вода и мек почистващ препарат. Промивайте бутилките за проби първо с прясна вода, а след това изплаквайте с дестилирана. Почистване на бъркалките и уплътнителните капачки 116 български Почиствайте бъркалките с гореща вода и сапун. Използвайте четка, за да отстраните остатъчните субстанции. Промивайте с прясна вода, а след това изплаквайте с дестилирана. Внимателно изпразнете и промийте с вода херметизиращите чашки. Обърнете ги с горната част надолу за да изсъхнат. 7.2 Съхранение Поставките за бутилки предпазват бутилките от преобръщане и изпадане и служат за съхранение на маркучите. Поставете маркучите в отвора на поставката за бутилки при съхранение. Преместете маркуча обратно на часовниковата стрелка и захванете капачката на бутилката във вътрешността на поставката. Раздел 8 Отстраняване на повреди 8.1 Неправилни БПК криви Фигура 4 показва кривите на БПК за 10 дневен тестов период. За типичните криви вижте Типични криви на страница 113. 8.2 Високо потребление на кислород Фигура 4 Неправилни криви Вижте Фигура 4 на страница 117. Пробите над диапазона (напр., БПК над 350 mg/L при 160-mL взета проба) ще доведе до резултатите на Крива 1. Рабредете пробата или използвайте повисок БПК диапазон и различен обем проба. За повече информация вижте "Разреждане на пробата", "Опростена процедура", "GGA процедурата на Hatch" или "Процедура на стандартния метод на Hatch". Когато БПК диапазонът на пробата е неизвестен: • Използвайте резултатите от химичното потребление на кислород (ХПК тест). Умножете ХПК по 0р68, за да получите установената стойностна БПК. • Използвайте резултата от серията БПК тестове потребяващи една и съща проба, но с различен обем. • Използвайте съотношенията на разреждане, за да изберете приложим БПК диапазон. Обикновено оттичането е в диапазона 0–70 mg/L, а втичането - в 0-700 mg/L. Разредете пробата, когато има БПК по-голям от 700 mg/L. За повече информация вижте раздела "Разреждане на пробата" в разширената версия на настоящото ръководство. 8.3 Нитрификация 1 Високо потребление на кислород 4 Начална температура на пробата под 20 C или супернаситена с кислород 2 Нитрификация 5 Теч от бутилката 3 Прекомерно закъснение във времето Вижте Фигура 4 на страница 117. Крива 2, е пример за нитрификация. Отклонение от типичната крива (показано с пунктирана линия) се познава по увеличаване на вдлъбнатостта на кривата към края на периода на теста. Биологичното окисляване на органичния азот обикновено се случва след 5 дни при типични битови отпадъци. Нитрифициращите бактерии се развиват по-бавно от други типове бактерии. Някои проби съдържат висока концентрация на нитрифициращи бактерии и е възможно нитрифицирането да се прояви по-рано. Контролирайте проблемите с нитрификацията с помощта на нитрифициращ инхибитор на Hach. Изсипете прахообразния инхибитор в референтна бутилка за проба и след това добавете пробата. С помощта на Диспенсерна капачка, изсипете шест дози български 117 (приблиз. 0,48 грама) в референтната бутилка. Вижте Опционни реагенти на страница 119. 8.4 Прекомерно закъснение във времето Раздел 9 Резервни части и аксесоари 9.1 Резервни части Количество Каталожен номер Бутилка, BODTrak II, кехлибарена 6 714421 Захранващ кабел, 7,5 ft, за използване в Северна Америка при 115 VAC 1 1801000 Захранващ кабел, 8 ft, с щепсел по европейски стандарт за 230 VAC 1 4683600 Захранване, 115/230 VAC 1 2952500 8.5 Температура на пробата Кабел за трансфер на данни към компютър 1 2959300 Вижте Фигура 4 на страница 117. Началните отрицателни резултати на Крива 4 показват, че началната температура на пробата е била под зададения диапазон от 20 ± 1 ºC. Проби, супернаситени с кислород, също имат резултати по тази крива. За повече информация вижте разделите "Температура на пробата" и "Супернасищане" в разширената версия на настоящото ръководство. Херметизираща чашка 1 2959500 Шпатула 1 1225700 Бъркалка, магнитна BODTrak II 1 2959400 Количество Номер на елемент Капсули с хранителен буфер за респирометрично БПК 1 2962266 Пелети с калиев хидроксид 1 31425 Вижте Фигура 4 на страница 117. Крива 3 показва тест, който не е стартирал с достатъчно бактерии по време на инкубационен период. Не тествайте бактерии без достатъчно бактерии, направете посявка на пробата. За повече информация вижте раздела "Посяване на пробата" в разширената версия на настоящото ръководство. Акумулирането на бактерии води до условия, причиняващи резултата от Крива 3. Понякога това се случва и при стандартни и добавени посевки. Добавете още посявка или изберете друг източник на посяване. Описание 8.6 Теч от бутилката Вижте Фигура 4 на страница 117. Крива 5 показва теч от бутилката. Течът от бутилката прави системата ненадеждна. При възникване на такива условия проверете уплътнителната капачка и капачката на бутилката за замърсяване или повреда. 118 български 9.2 Необходими реагенти Описание 9.3 Опционни реагенти Описание Инхибитор на нитрификацията 9.4 Аксесоари (продължава) Количество Каталожен номер. 35 g 253335 Диспенсерна капачка за 35 g бутилка (за използване с нитрифициращ инхибитор) 1 Инокулум Polyseed 50 2918700 Разтвор на калиев йодид, 100 g/L 500 mL 1228949 Стандартен разтвор на натриев хидроксид, 1.0 N 900 mL 104553 45901 Количество Номер на елемент Бутилка, полиетилен, с втулка, 4 L 1 1486817 Четка, цилиндър, размер 2 1 68700 Бюрета, права запушалка, 25 mL 1 1405940 Клампа, бюрета, двойна 1 32800 Цилиндър, градуиран, 10 mL 1 50838 Цилиндър, градуиран, 25 mL 1 50840 Цилиндър, градуиран, 50 mL 1 50841 Цилиндър, градуиран, 100 mL 1 50842 Описание Стандартен разтвор на натриев тиосулфат, 0.025 N 1000 mL 35253 Цилиндър, градуиран, 250 mL 1 50846 Индикаторен разтвор, бутилка с капкомер 1000 mL MDB 34932 Цилиндър, градуиран, 500 mL 1 50849 500 mL 97949 Цилиндър, градуиран, 1000 mL 1 50853 Колба, тип "Ерленмайер" 1 50546 1 1970001 1 1970010 Накрайници за пипета, 0,1 до 1,0 mL 50 2185696 Накрайници за пипета, 0,1 до 1,0 mL 1000 2185628 Накрайници за пипета, 1 до 10 mL 50 2199796 Накрайници за пипета, 1 до 10 mL 250 2199725 Филтър за пипета, 3 клапан 1 1218900 Пипета, серологична, стъкло, 10 mL 1 53238 Опорна стойка, бюрета 1 32900 Сярна киселина, ACS Сярна киселина, 0.02 N стандартен разтвор 1000 mL 20353 Сярна киселина, 1.0 N стандартен разтвор 1000 mL 127053 Ампула "Voluette", стандартна за БПК, 3000 mg/L за манометрична, 10-mL/ампула 16 1486610 9.4 Аксесоари Описание Количество Номер на елемент Комплект приспособление за отваряне на ампули за ампули Voluette 1 2196800 Бутилка, промиване, 500 mL 1 62011 Пипета, тип 1,0 mL "Tensette"®, 0,1 до Пипета, тип "Tensette"®, 1 до 10 mL български 119 Tartalomjegyzék 2. táblázat A módszer teljesítményadatai 1 Műszaki adatok oldalon 120 6 Normál üzemeltetés oldalon 125 Műszaki adat 2 Általános tudnivaló oldalon 120 7 Karbantartás oldalon 127 Precizitás 3 Beszerelés oldalon 123 8 Hibaelhárítás oldalon 128 4 Felhasználói felület oldalon 123 9 5 Beindítás oldalon 125 Csere alkatrészek és tartozékok oldalon 129 • Átlagosan 235 mg/liter BOI • Eloszlás: 11 mg/liter, vagy 224 - 246 mg/liter BOI tartomány • 95%-os konfidencia-határ 1. táblázat Általános műszaki adatok Üzemi hőmérséklet 5–40 ºC (41–104 ºF) Magaslati korlátozás 2000 m (6500 láb) Szennyezési fok 2 Telepítési kategória II Tárolási/üzemi páratartalom Maximális relatív páratartalom: 80% legfeljebb 31 ºC-os (87,8 ºF) hőmérsékletig, lineárisan csökken a 40 ºC-os (104 ºF) hőmérsékleten uralkodó 50% relatív páratartalomig Hely Laboratórium / beltér Védelmi osztály 2 Mérési tartomány Választható, 0 - 35, 0 - 70, 0 - 350, 0 - 700 mg/liter Méretek 28,9×26×9,8 cm (11,375×10,25×3,875 hüvelyk) Külső tápegység Bemenet: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; kimenet: 24 VDC, 2,7 A, UL CSA és TUV jóváhagyással. Befogadóképesség 6 db 492 ml-es palack Szállítási súly 4 kg (8,8 font) Jótállás 1 év (EU: 2 év) 120 Magyar Standard: 150 mg/liter glükóz és glutaminsav Minták száma: 44 Elemzők száma: 1 BodTrak II berendezések száma: 6 Eredmények: A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. Részletes adatok Paraméterek: • • • • Szakasz 1 Műszaki adatok Műszaki adatok Részletes adatok Eltolódás 5 nap alatt kevesebb, mint 3 mg/liter BOI Felbontás 1 mg/liter BOI Szakasz 2 Általános tudnivaló A gyártó semmilyen körülmények között sem felelős a jelen kézikönyv hibájából, vagy hiányosságaiból eredő közvetlen, közvetett, véletlenszerű, vagy következményként bekövetkezett kárért. A gyártó fenntartja a kézikönyv és az abban leírt termékek megváltoztatásának jogát minden értesítés vagy kötelezettség nélkül. Az átdolgozott kiadások a gyártó webhelyén találhatók. 2.1 Az útmutató bővített változata További tudnivalókat az útmutató CD-lemezen található bővített változatában olvashat. 2.2 Biztonsági tudnivaló MEGJEGYZÉS A gyártó nem vállal felelősséget a termék nem rendeltetésszerű alkalmazásából vagy használatából eredő semmilyen kárért, beleértve de nem kizárólag a közvetlen, véletlen vagy közvetett károkat, és az érvényes jogszabályok alapján teljes mértékben elhárítja az ilyen kárigényeket. Kizárólag a felhasználó felelőssége, hogy felismerje a komoly alkalmazási kockázatokat, és megfelelő mechanizmusokat szereljen fel a folyamatok védelme érdekében a berendezés lehetséges meghibásodása esetén. Kérjük, olvassa végig ezt a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása vagy működtetése előtt. Szenteljen figyelmet az összes veszélyjelző és óvatosságra intő mondatra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a berendezés megrongálódásához vezethet. A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. 2.3 A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása VESZÉLY Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. FIGYELMEZTETÉS Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. VIGYÁZAT Lehetséges veszélyes helyzetet jelez, amely enyhe vagy kevésbé súlyos sérüléshez vezethet. MEGJEGYZÉS A készülék esetleges károsodását okozó helyzet lehetőségét jelzi. Különleges figyelmet igénylő tudnivaló. 2.4 Figyelmeztető címkék Olvasson el a műszeren található minden felirati táblát és függő címkét. Ha nem tartja be, ami rajtuk olvasható, személyi sérülés vagy műszer rongálódás következhet be. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ha a készüléken ez a szimbólum látható, az a használati útmutató kezelési és/vagy biztonsági tudnivalóira utal. Az ezzel a szimbólummal jelölt elektromos készülékek Európában nem helyezhetők háztartási vagy lakossági hulladékfeldolgozó rendszerekbe. A gyártó köteles ingyenesen átvenni a felhasználóktól a régi vagy elhasználódott elektromos készülékeket. 2.5 Tanúsítvány VIGYÁZAT Ez a berendezés nem lakott környezetben való használatra készült, és lehet, hogy nem biztosít megfelelő védelmet a rádióvétel zavarása ellen ilyen környezetben. A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozása, ICES-003 A osztály: A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Ez az A osztályú berendezés megfelel A rádió interferenciát okozó eszközök kanadai szabályozásának. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC 15 szakasz, az "A" osztályra vonatkozó határokkal A vizsgálati eredmények bizonyítása a gyártónál található. Az eszköz megfelel az FCC szabályok 15. szakaszában foglaltaknak. A működés a következő feltételek függvénye: Magyar 121 1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát. 2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek. A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják maguk után. Ezt a berendezést bevizsgálták, és azt az FCC szabályok 15. szakaszának megfelelően, az A osztályú készülékekre érvényes határértékek szerintinek minősítették. E határértékek kialakításának célja a tervezés során a megfelelő védelem biztosítása a káros interferenciák ellen a berendezés kereskedelmi környezetben történő használata esetén. A berendezés rádió frekvencia energiát gerjeszt, használ és sugároz, és amennyiben nem a használati kézikönyvnek megfelelően telepítik vagy használják, káros interferenciát okozhat a rádiós kommunikációban. A berendezésnek lakott területen való működtetése valószínűleg káros interferenciát okoz, amely következtében a felhasználót saját költségére az interferencia korrekciójára kötelezik. A következő megoldások használhatók az interferencia problémák csökkentésére: 1. Kapcsolja le a berendezést az áramforrásról annak megállapításához, hogy az eszköz az interferencia forrása. 2. Amennyiben a berendezés ugyanarra a csatlakozó aljzatra van téve, mint az interferenciát észlelő készülék, csatlakoztassa a készüléket egy másik csatlakozó aljzatba. 3. Vigye távolabb a készüléket az interferenciát észlelő készüléktől. 4. Állítsa más helyzetbe annak a készüléknek az antennáját, amelyet zavar. 5. Próbálja ki a fenti intézkedések több kombinációját. 2.6 A termék áttekintése A respirometriás biológiai oxigénigény (BOD) a vízmintákban található szerves anyagokat fogyasztó baktériumok által elhasznált oxigén mennyiségét mérő teszt. A teszt a szennyvízkezelő üzemek hulladékterhelésének mérésére és a szennyvízkezelés hatékonyságának mérésére használatos. 122 Magyar A berendezés szigeteléssel van ellátva annak érdekében, hogy a külső légnyomás ne befolyásolja a tesztpalackot. A berendezés monitorozza a mintavételi palackokban uralkodó nyomást. A mintában található baktériumok oxigént használnak a szerves anyagok emésztése közben. Az elhasznált oxigén miatt csökken a palack belsejében a folyadék fölött mérhető nyomás. A nyomáscsökkenés közvetlen összefüggésben áll a BOD-vel, vagyis a biológiai oxigénigénnyel. A tesztelési időszak alatt a keverőrudak folyamatosan keverik a mintát, és ennek következtében az oxigén a palackban található levegőből a mintába kerül. Ez hozzájárul a természetes viszonyok utánzásához. A szén-dioxid az oxidációs folyamat terméke, és zavarhatja a mérést. A berendezés folyamatosan eltávolítja a szén-dioxidot a rendszerből annak érdekében, hogy fennmaradjon a mért nyomáskülönbség és a felhasznált oxigén mennyisége közötti arányosság. A folyadékkristályos kijelző milligramm/liter (mg/liter) egységben ábrázolja a zárt rendszer nyomásváltozását. A berendezés 360 egyforma adatpontot ad a kiválasztott időszakból. A berendezés kompenzálja a minta melegítése által okozott negatív hibákat. A berendezés csak akkor indítja el a tesztet, amikor a hőmérséklet egyensúlyba kerül. 2.7 A termék részegységei Győződjön meg arról, hogy minden részegységet megkapott. Ha valamelyik tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul lépjen érintkezésbe a gyártóval vagy a kereskedelmi képviselővel. • BODTrak™ II berendezés • UL/CSA által jóváhagyott 115 VAC tápvezeték NEMA 5-15P típusú dugasszal • Harmonizált 230 VAC tápvezeték európai dugóval • Tápegység, automatikus átváltás 115 V és 230 V között • Tömítőcsészék (6 db) • Borostyánszínű BODTrak II mintavételi palackok (6 db) • BODTrak II mágneses keverőrudak (6 db) • Spatula-kanál • Pufferelt tápoldat párnák (1 csomag) • Kálium-hidroxid pikkelyek (1 tartály) Szakasz 3 Beszerelés 3.1 Külső csatlakozások Az 1. ábra mutatja a főkapcsoló és a külső csatlakozások helyét. 1. ábra Külső csatlakozások oldalon 123). Csatlakoztassa a kábel másik végét a számítógép soros I/O portjához (COM 1 vagy COM 2). A berendezés adatátviteli eszközként (DCE) működik. A berendezés 8 adatbites 9600 baud sebességgel, paritás bit nélkül és egy stop bittel működik. A számítógép vagy a nyomtató nem kapja meg az adatokat, ha az eszköz nem képes folyamatosan 9600 baudos adatátvitel fogadására. Megjegyzés: A rádiófrekvenciás kibocsátási követelmények kielégítéséhez a leírt vagy azzal egyenértékű árnyékolt kábelt kell használni. 3.3 Palackcsatlakozók Minden egyes palackpozícióhoz vagy -csatornához hozzátartozik egy műanyag hüvellyel számozott, felhelyezhető cső. A palackok pozíciói 1től 6-ig vannak számozva, és az 1-es szám a tartófelület bal hátsó sarkában található. Használja a csatornaválasztó billentyűket a palackpozíciók útmutatójaként 2. ábra oldalon 124. Szakasz 4 Felhasználói felület A berendezés kijelzőjét és billentyűzetét a 2. ábra mutatja. 1 Főkapcsoló 3 Soros I/O port 2 Egyenáramú tápcsatlakozó 3.2 Az RS232 interfész csatlakoztatása Az RS232 csatlakozások a soros I/O porton keresztül hozhatók létre. Csatlakoztassa a számítógép interfész kábelén található 9 pólusú Dcsatlakozót a berendezésen található soros I/O porthoz (1. ábra Magyar 123 3. táblázat Csatornaválasztó gombok beállítási paraméterei (folytatás) 2. ábra Kijelző és billentyűzet Csatorna Paraméter 4 Óra (0–24) 5 Perc (0–59) 6 Teszt időtartama (5, 7 vagy 10 nap) 4.2 Nyílgombok 1 Kijelző 4 Nyílgombok 2 Csatornaválasztó gombok 5 Tápellátás jelzőfénye 3 ON (BE) és OFF (KI) gombok1 4.1 Csatornaválasztó gombok A kívánt palack adatainak megjelenítéséhez nyomja meg a hozzá tartozó csatornaválasztó gombot. A csatornaválasztó gombok a berendezés beállítási menüjén található, szerkeszteni kívánt paraméter kiválasztásához is használhatók. Lásd 2. ábra oldalon 124 és 3. táblázat. 3. táblázat Csatornaválasztó gombok beállítási paraméterei 1 Csatorna Paraméter 1 Év (0–99) 2 Hónap (1–12) 3 Nap (1–31) A kijelzőn mutatott grafikon függőleges tengelye a BOD értékeket, a vízszintes tengely a napokban megadott időt mutatja. A kiválasztott adatpont megközelítő koordinátáinak (idő, BOD) megjelenítéséhez a BAL és a JOBB nyíl segítségével mozgathatja a kurzort a BOD görbe mentén. Az adatponthoz tartozó időintervallum és BOD érték a kijelző jobb alsó részén látható. A kurzor automatikusan a legutóbb mért adatponthoz ugrik a csatornához tartozó kijelzőn. A berendezés beállítási menüjének megnyitásához egyidejűleg nyomja le és tartsa lenyomva a BAL és a JOBBnyilat. Ugyancsak a nyílgombok segítségével módosítható az idő és a dátum, valamint a teszt időtartama és tartománya. 4.3 ON (BE) billentyű A tartományválasztó menü eléréséhez nyomja meg a csatornákat megjelenítő képernyőn található ON (BE) billentyűt. Ezt követően a kiválasztott csatorna tesztjének elindításához nyomja le és tartsa lenyomva az ON (BE) billentyűt. 4.4 OFF (KI) billentyű Amikor a teszt DELAY (KÉSLELTETÉS) vagy RUN (FUTTATÁS) módban van, a teszt manuális leállításához nyomja le és tartsa lenyomva az OFF (KI) billentyűt. A berendezés kijelzőjén END (BEFEJEZÉS) felirat jelenik meg. Az OFF (KI) billentyű a berendezés Az ON (BE) és OFF (KI) gombok használhatók a tesztek elindításához és megállításához. Magát a berendezést azonban nem kapcsolják be és ki. 124 Magyar beállítási menüjéből vagy a tartományválasztó menüből történő kilépésre is használható. A berendezés elmenti a menüből történő kilépés előtt végzett módosításokat. 3. ábra Tipikus görbék Szakasz 5 Beindítás 5.1 A készülék bekapcsolása Megjegyzés: A tesztek elindításához és megállításához az ON (BE) és OFF (KI) gombok használhatók. Magát a berendezést azonban nem kapcsolják be és ki. 1. Csatlakoztassa a tápadaptert az egyenáramú tápcsatlakozóhoz (1. ábra oldalon 123). 2. A berendezés be- és kikapcsolásához állítsa megfelelő állásba a kapcsolót. (1. ábra oldalon 123). 5.2 Az óra beállítása Az órák beállítása előtt az összes csatornának END (BEFEJEZÉS) vagy CLEAR (TÖRLÉS) jelzést kell mutatni. 1. Nyomja le egyszerre és tartsa lenyomva a két nyílgombot, amíg megjelenik a berendezés beállítási menüje. 2. Nyomja meg a megfelelő csatorna gombját az óra paraméter módosításához. 3. Használja a nyílgombokat a kiválasztott paraméter szerkesztéséhez. Állítsa be a többi paramétert is ugyanezzel a módszerrel. 4. Amikor befejezte az idő módosítását, nyomja meg az OFF (KI) gombot a mentéshez, majd térjen vissza az adatkijelző képernyőhöz. Szakasz 6 Normál üzemeltetés 1 Tipikus, szubsztrát variációval 3 Tipikus, időcsúszással 2 Tipikus 6.1 Tipikus görbék Az eljárások pontos leírásáért lásd az útmutató kibővített verzióját. A 3. ábra a 10 napos tesztelési időszak alatt rögzített tipikus görbéket mutatja. Helytelen görbékért lásd 4. ábra oldalon 128. Magyar 125 6.2 A teszteredmények letöltése Az alábbi módon vigye át a teszteredményeket a 6.3 Adatok importálása számítógépre2: 1. Válassza a PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL (PROGRAMOK>TARTOZÉKOK>KOMMUNIKÁCIÓ>HYPERTERMI NAL) opciót. 2. A Connection Description (Csatlakozás leírása) ablakban adja meg a csatlakozás nevét, és válassza ki a csatlakozást jelképező ikont. Kattintson az OK gombra. 3. A Connect To (Csatlakozás...) ablakban válassza ki a legördülő menüből a berendezéshez csatlakoztatott COM portot. Kattintson az OK gombra. 4. A következőképpen konfigurálja a COM port tulajdonságait: BPS = 9600, Data Bits (Adatbitek) = 8, Parity (Paritás) = None (Nincs), Stop Bits (Stop bitek) = 1, Flow Control (Áramlásvezérlés) = None (Nincs). 5. Kattintson az OK gombra. Megjelenik a csatlakozás jelzőfénye. 6. Válassza a TRANSFER>CAPTURE TEXT (ÁTVITEL>SZÖVEG RÖGZÍTÉSE) opciót. 7. A Capture Text (Szöveg rögzítése) ablakban kattintson a START gombra. 8. Kapcsolja be a berendezést. Nyomja meg a kívánt csatornához tartozó gombot. 9. Vigye be a GA szót a HyperTerminal ablakába, majd nyomja meg az ENTER billentyűt. Az átvitel kész, ha a képernyőn nem jelennek meg további adatok. 10. Válassza a TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (ÁTVITEL>SZÖVEG RÖGZÍTÉSE>STOP) opciót. 11. Válassza a CALL>DISCONNECT (HÍVÁS>CSATLAKOZÁS MEGSZÜNTETÉSE) opciót. Megjelenik a csatlakozás megszűnését jelző fény. 12. A HyperTerminal munkamenet befejezéséhez válassza a FILE>EXIT (FÁJL>KILÉPÉS) opciót. 2 A rögzített szövegfájl adatainak importálásához: 1. Nyisson meg egy új vagy egy korábbi táblázatot. Válassza a DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (ADATOK>KÜLSŐ ADATOK IMPORTÁLÁSA>ADATOK IMPORTÁLÁSA) opciót. 2. Válassza ki a HyperTerminalon rögzített szövegfájlt. Kattintson az IMPORT (IMPORTÁLÁS) gombra. 3. A Text Import Wizard (Szöveg importálása) varázslóban válassza ki a Delimited (Tagolt) fájltípust, a táblázat kezdősorát, valamint a Windows (ANSI) opciót a fájl eredeteként. Kattintson a NEXT (KÖVETKEZŐ) gombra. 4. Jelölje be a Space delimiter (Szóköz tagolás) és Treat consecutive delimiters as one (Egymást követő tagolások egynek számítanak) jelölőnégyzeteket. Kattintson a NEXT (KÖVETKEZŐ) gombra. 5. Válassza a General (Általános) opciót az oszlopok adatformátumaként, majd kattintson a FINISH (BEFEJEZÉS) gombra. 6. Az Import Data (Adatok importálása) ablakban válassza az Existing worksheet (Korábbi táblázat) opciót. Válassza ki a kezdő cellát, majd kattintson az OK gombra. Megjelennek az adatok a táblázatban. 6.4 Adatformátum A példa a csatorna számát, a kezdő dátumot, a kezdő időpontot és a letöltött adatok formátumát mutatja. Ezt követik a BOI értékek mg/liter egységben megadva. Az ábra legfeljebb 360, azonos távolságú pont első adatpontját mutatja. A sor végén a kocsi visszaáll a sor elejére és egy sorral lejjebb megy. Az adatfolyam végét egy üzenet, például „Test Run to Completion" (A teszt befejeződött) és egy dollárjel ($) mutatja. Ha a teszt kezdetén kis negatív BOI értékek láthatók, lásd Hibaelhárítás oldalon 128. Példa az adatformátumra Windows XP vagy korábbi rendszerű gépre telepítve. Újabb Windows verziókon szükség van a terminálszoftver telepítésére. 126 Magyar BOD Log for Ch 1 (1. csatorna BOI naplója) Status: END (Státusz: BEFEJEZVE) Full Scale: 700 mg/L (Teljes skála: 700 mg/liter) Tst length: 7 days (Teszt időtartama: 7 nap) Start Date: 3/3/08 (Kezdés dátuma: 08/3/3) Time: 13:04 (Idő: 13:04) 3. A teszt folyamán bármikor nyomja le és tartsa lenyomva körülbelül 5 másodpercig a megfelelő csatorna számát. A berendezés a nyomtatóra küldi a teszteredményeket. A berendezés a grafikus kijelző másolatát és a csonkított adatfolyamot (127 adatpont) küldi. Szakasz 7 Karbantartás Days, Reading (mg/L) (Napok, leolvasott érték) (mg/ml) 0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14 Test Run to Completion (A teszt befejeződött) $ 6.5 Teszteredmények nyomtatása A BODTrak II használható a Citizen PD-24 nyomtatóval. 1. Csatlakoztassa a nyomtatókábelt a berendezés soros I/O portjához. A csatlakoztatáshoz használja a nyomtatóhoz mellékelt adaptert. Ellenőrizze a nyomtató beállításait (Az RS232 interfész csatlakoztatása oldalon 123). 2. Kapcsolja be a berendezést. VESZÉLY Többszörös veszély. A dokumentumnak ebben a fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). 7.1 Tisztítás A készülék tisztítása A berendezésre ömlött anyagok deionizált vagy desztillált vízzel megnedvesített puha törlőkendő segítségével távolíthatók el. A mintapalackok tisztítása A mintapalackokat és a kupakokat kefe, víz és enyhe mosószer segítségével tisztítsa meg. A mintapalackokat először friss vízzel, majd desztillált vízzel öblítse át. A keverőrudak és a tömítőcsészék tisztítása Tisztítsa meg a keverőrudakat és a tömítőcsészéket forró víz és mosószer segítségével. A lerakódások eltávolításához használjon kefét. Öblítse le csapvízzel, majd desztillált vízzel. Óvatosan ürítse ki és öblítse ki a tömítőcsészéket vízzel. A szárításhoz fordítsa fejjel lefelé. Magyar 127 7.2 Tárolás 4. ábra Helytelen görbék A palackok körüli korlátok megakadályozzák a borulást, és tárolás közben a csövek elhelyezésére is alkalmasak. Tárolás közben helyezze a csövet a korlát nyílásába. Forgassa a csövet az óramutatóval ellentétes irányba, és erősítse rá a palack kupakját a korláton belül. Szakasz 8 Hibaelhárítás 8.1 Helytelen BOD görbék A 4. ábra helytelen BOD görbéket mutat egy 10 napos tesztelési időszak folyamán. A tipikus görbékért lásd Tipikus görbék oldalon 125. 1 Magas oxigénigény 4 A minta kiindulási hőmérséklete nem érte el a 20 ºC-ot vagy a minta oxigénnel túltelített volt 2 Nitrifikáció 5 Palack szivárgása 3 Túlzott időeltolódás 8.2 Magas oxigénigény Lásd: 4. ábra oldalon 128. A tartomány fölé eső minták (például 350 mg/litert meghaladó BOD 160 ml-es minta levételekor) az 1. görbén 128 Magyar látható eredményeket mutatják. Hígítsa meg a mintát, vagy használjon magasabb BOD tartományt és eltérő mintatérfogatot. További információkért lásd: Mintahígítás, Egyszerűsített eljárás, Hach GCAeljárás vagy Standard Hach módszer eljárása. Amikor a minta BOD tartománya ismeretlen: • Vegye alapul a kémiai oxigénigény (COD teszt) eredményeit. A becsült BOD érték kiszámításához szorozza meg a COD értéket 0,68dal. • Használja az ugyanazon mintát, de eltérő térfogatokat alkalmazó BOD tesztsorozat eredményeit. • A megfelelő BOD tartomány kiválasztásához használjon hígítási arányokat. Tipikus esetben a kifolyó a 0–70 mg/liter tartományba, míg a befolyó a 0-700 mg/liter tartományba esik. Ha a minta BOD értéke meghaladja a 700 mg/litert, hígítsa meg a mintát. További információkért lásd az útmutató kibővített verziójában található Mintahígítás című fejezetet. 8.3 Nitrifikáció Lásd: 4. ábra oldalon 128. A 2. görbén látható körülmény a nitrifikáció egyik példája. A tipikus görbétől való eltérés (amelyet a szaggatott vonal mutat) jól látható a tesztelési időszak vége felé mutatott konkáv növekedésből. Tipikus lakossági szennyvíz esetében a szerves nitrogén biológiai oxidációja általában 5 nap után jelentkezik. A nitrifikáló baktériumok növekedése lassúbb a más baktériumtípusokénál. Egyes minták magas koncentrációban tartalmaznak nitrifikáló baktériumokat, és a nitrifikáció korábban bekövetkezhet. A nitrifikációs problémák a Hach nitrifikációs gátlószerével kezelhetők. Adja hozzá a gátló port egy üres mintavételi palackhoz, majd adja hozzá a mintát. A Hach adagolókupak segítségével adjon hozzá 6 adagot (megközelítőleg 0,48 gramm) az üres palackhoz. Lásd: Opcionális reagensek oldalon 130. 8.4 Túlzott időeltolódás Lásd: 4. ábra oldalon 128. A 3. görbe olyan tesztet mutat, amely az inkubációs időszakban elégtelen mennyiségű baktériummal indult. Ha olyan mintán kíván tesztet végezni, amelyben nincs elegendő baktérium, oltsa le. További információkért lásd az útmutató bővített változatában található, A minta leoltása című fejezetet. A baktériumok akklimatizációja is előidézheti a 3. görbét okozó körülményeket. Ez standardok és hozzáadott oltóanyag esetében fordul elő egyes esetekben. Adjon hozzá további oltóanyagot vagy válasszon másik oltóanyag-forrást. 8.5 Minta hőmérséklet Lásd: 4. ábra oldalon 128. A 4. görbén látható kezdeti negatív eredmény azt mutatja, hogy a minta kezdeti hőmérséklete a megadott tartományon, 20 ±1 ºC-on kívül volt. Az oxigénnel túltelített minták is ilyen típusú görbét adnak. További információkért lásd az útmutató kibővített változatában található Minta hőmérséklet, illetve Túltelítettség című fejezeteket. 8.6 Palack szivárgása Lásd: 4. ábra oldalon 128. Az 5-ös számú görbe a palack szivárgását mutatja. A palack szivárgása lefagyasztja a rendszert. Ilyen esetben vizsgálja meg a tömítőcsészét és a palack kupakját, hogy nincs-e rajtuk szennyeződés vagy károsodás. Szakasz 9 Csere alkatrészek és tartozékok 9.1 Cserealkatrészek Leírás Mennyiség Cikkszám Palack, BODTrak II, borostyánszínű 6 714421 Tápvezeték, 2,25 méter (7,5 láb), az észak-amerikai 115 VAC használatához 1 1801000 Tápvezeték, 2,4 méter (8 láb), európai dugóval a 230 VAC használatához 1 4683600 Tápegység, 115/230 VAC 1 2952500 Számítógépkábel adatátvitelhez 1 2959300 Magyar 129 9.1 Cserealkatrészek (folytatás) Leírás 9.3 Opcionális reagensek (folytatás) Mennyiség Cikkszám Leírás Tömítőcsésze 1 2959500 Kénsav, 1,0 N standard oldat Spatula-kanál 1 1225700 Mágneses keverőrúd, BODTrak II 1 2959400 Voluette ampulla standard BOD méréséhez, 3000 mg/liter a manométereshez, 10 ml/ampulla 9.2 Szükséges reagensek Leírás Tételszám Respirometriás BOD-hoz való pufferelt tápanyag párnák 1 2962266 Kálium-hidroxid pikkelyek 1 31425 9.3 Opcionális reagensek Nitrifikációt gátló szer Cikksz. 1000 ml 127053 16 1486610 Mennyiség Tételszám Ampullatörő készlet voluette ampullákhoz 1 2196800 Mosópalack, 500 ml 1 62011 Polietilén palack, csappal, 4 literes 1 1486817 Henger alakú kefe, 2-es méret 1 68700 Büretta, egyenes zárócsap, 25 ml 1 1405940 Kettős bürettafogó 1 32800 Osztott mérőhenger, 10 ml 1 50838 9.4 Tartozékok Darabszám Leírás Darabszám Darabszám Cikksz. 35 g 253335 Leírás Adagolókupak 35 grammos palackhoz (nitrifikációt gátló szerhez használható) 1 45901 Osztott mérőhenger, 25 ml 1 50840 Polyseed inokulum 50 2918700 Osztott mérőhenger, 50 ml 1 50841 Kálium-jodid oldat, 100 g/liter 500 ml 1228949 Osztott mérőhenger, 100 ml 1 50842 Nátrium-hidroxid standard oldat, 1,0 N 900 ml 104553 Osztott mérőhenger, 250 ml 1 50846 Nátrium-tioszulfát standard oldat, 0,025 N 1000 ml 35253 Osztott mérőhenger, 500 ml 1 50849 Osztott mérőhenger, 1000 ml 1 50853 Keményítős indikátoroldat, cseppentőüveg 1000 ml MDB 34932 Erlenmeyer-lombik 1 50546 Kénsav, ACS 500 ml 97949 Tensette® pipetta, 0,1 - 1,0 ml 1 1970001 Kénsav, 0,02 N standard oldat 1000 ml 20353 Tensette® pipetta, 1 - 10 ml 1 1970010 130 Magyar 9.4 Tartozékok (folytatás) Leírás Mennyiség Tételszám Pipettahegyek, 0,1 - 1,0 ml 50 2185696 Pipettahegyek, 0,1 - 1,0 ml 1000 2185628 Pipettahegyek, 1 - 10 ml 50 2199796 Pipettahegyek, 1 - 10 ml 250 2199725 Pipettatöltő, 3 szeleppel 1 1218900 Szerológiai pipetta, üveg, 10 ml 1 53238 Tartóállvány bürettához 1 32900 Magyar 131 Cuprins Tabelul 1 Specificaţii generale (continuare) 1 Specificaţii de la pagina 132 2 Informaţii generale de la pagina 132 3 6 Operaţiune standard de la pagina 137 Instalarea de la pagina 135 7 Întreţinerea de la pagina 139 4 Interfaţa cu utilizatorul de la pagina 135 8 Depanare de la pagina 140 9 5 Pornirea sistemului de la pagina 137 Piese de schimb şi accesorii de la pagina 141 Specificaţie Detalii Greutate de expediere 4 kg (8,8 lb) Garanţie 1 an (UE 2 ani) Tabelul 2 Specificaţiile performanţei metodei Secţiunea 1 Specificaţii Specificaţie Detalii Specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă. Precizia de măsurare Parametri: Tabelul 1 Specificaţii generale • Standard: 150 mg/l fiecare probă de glucoză şi acid glutamic • Numărul probelor: 44 • Număr analişti: 1 • Numărul instrumentelor BodTrak II: 6 Specificaţie Detalii Temperatură de funcţionare Între 5 şi 40 ºC (între 41 şi 104 ºF) Limită de altitudine 2.000 m (6.500 picioare) Rezultate: Gradul de poluare 2 Categoria de instalare II • Medie de 235 mg/l BOD • Distribuţie: 11 mg/l sau domeniu de 224 - 246 mg/l BOD • 95% limita de încredere Umiditatea de depozitare/funcţion are Umiditatea maximă relativă este de 80% pentru temperaturi de până la 31 ºC (87,8 ºF), scade liniar până la 50% umiditate relativă la 40 ºC (104 ºF) Locaţie Laborator/interior Clasă de protecţie 2 Domeniu Selectabil, 0 - 35, 0 - 70, 0 - 350, 0 - 700 mg/l Dimensiuni 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875") Alimentare electrică externă Intrare: 100 - 240 V c.a., 50/60 Hz, 1,5 A; Ieşire: 24 V c.c., 2,7 A, aprobat UL CSA şi TUV. Capacitate Şase sticle de 492 ml 132 Română Abatere Mai puţin de 3 mg/l BOD în 5 zile Rezoluţie 1 mg/l BOD Secţiunea 2 Informaţii generale Producătorul nu se face responsabil în nicio situaţie de deteriorări directe, indirecte, speciale, accidentale sau pe cale de consecinţă ce ar rezulta din orice defect sau omisiune din acest manual. Producătorul îşi rezervă dreptul de a efectua modificări în acest manual şi produselor pe care le descrie, în orice moment, fără notificare sau obligaţii. Ediţiile revizuite pot fi găsite pe site-ul web al producătorului. 2.1 Versiunea extinsă a manualului Pentru informaţii suplimentare, consultaţi CD-ul pentru versiunea extinsă a manualului. 2.2 Informaţii privind siguranţa NOTÃ Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă a acestui produs, inclusiv şi fără a se limita la daunele directe, accidentale sau pe cale de consecinţă şi neagă responsabilitatea pentru astfel de daune în măsura maximă permisă de lege. Utilizatorul este unicul responsabil pentru identificarea riscurilor critice şi pentru instalarea de mecanisme corespunzătoare pentru protejarea proceselor în cazul unei posibile defectări a echipamentului. Citiţi în întregime manualul înainte de a despacheta, configura şi utiliza aparatura. Respectaţi toate atenţionările de pericol şi avertismentele. Nerespectarea acestei recomandări poate duce la vătămări serioase ale operatorului sau la deteriorarea echipamentului. Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual. 2.3 Informaţii despre utilizarea produselor periculoase PERICOL Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală gravă. AVERTISMENT Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, poate conduce la deces sau la o vătămare corporală gravă. ATENŢIE Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial care poate conduce la o vătămare corporală minoră sau moderată. NOTÃ Indică o situaţie care, dacă nu este evitată, poate provoca defectarea aparatului. Informaţii care necesită o accentuare deosebită. 2.4 Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acest simbol, dacă este notat pe instrument, se regăseşte în manualul de instrucţiuni referitoare la funcţionare şi/sau siguranţă. Echipamentele electrice inscripţionate cu acest simbol nu pot fi eliminate în sistemele publice europene de deşeuri. Returnaţi producătorului echipamentele vechi sau la sfârşitul duratei de viaţă în vederea eliminării, fără niciun cost pentru utilizator. 2.5 Certificare ATENŢIE Acest echipament nu este conceput pentru utilizarea în medii rezidenţiale şi este posibil să nu furnizeze protecţie adecvată pentru recepţia radio în astfel de medii. Reglementările canadiene privind echipamentele care produc interferenţe radio, ICES-003, clasa A: Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest aparat digital de clasă A întruneşte toate cerinţele reglementărilor canadiene privind echipamentele care produc interferenţe. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Partea 15, limite pentru clasa „A” Română 133 Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii: 1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare. 2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot provoca funcţionare nedorită. Schimbările sau modificările aduse acestui echipament care nu sunt în mod expres aprobate de partea responsabilă pentru respectarea standardelor, pot conduce la anularea autorităţii utilizatorului de a folosi acest aparat. Acest aparat a fost testat şi s-a constatat că respectă limitele pentru aparate digitale de clasă A, conform Părţii 15 a Regulilor FCC. Aceste limite sunt stabilite pentru a asigura o protecţie rezonabilă împotriva interferenţelor dăunătoare atunci când aparatura este exploatată în condiţii comerciale. Acest echipament generează, foloseşte şi poate radia energie cu frecvenţă radio şi, dacă nu este instalat şi folosit în conformitate cu manualul de instrucţiuni, poate cauza interferenţe dăunătoare asupra comunicaţiilor radio. Este probabil ca exploatarea acestui echipament într-o zonă rezidenţială să producă interferenţe dăunătoare, caz în care utilizatorului i se va solicita să remedieze interferenţa pe propria cheltuială. Pentru a reduce problemele de interferenţe, pot fi utilizate următoarele tehnici: 1. Deconectaţi echipamentul de la sursa de curent pentru a verifica dacă reprezintă sau nu sursa interferenţelor. 2. Dacă echipamentul este conectat la aceeaşi priză ca dispozitivul care prezintă interferenţe, conectaţi echipamentul la o altă priză. 3. Depărtaţi echipamentul de dispozitivul care recepţionează interferenţe. 4. Repoziţionaţi antena de recepţie a dispozitivului afectat de interferenţă. 5. Încercaţi combinaţii ale soluţiilor de mai sus. 2.6 Prezentare generală a produsului Cererea de oxigen biologic (BOD) respirometric este un test care măsoară cantitatea de oxigen consumată de bacteriile care oxidează materia organică dintr-o probă de apă. Acest test este utilizat pentru a 134 Română măsura cantităţile de reziduuri de la instalaţiile de tratare a apelor uzate şi pentru a examina eficienţa tratamentului apelor uzate. Instrumentul este etanşat pentru a preveni schimbările externe de presiune atmosferică din sticla de testare. Presiunea din sticlele de probe este monitorizată. Bacteriile din probă consumă oxigen atunci când consumă materie organică. Acest consum de oxigen determină scăderea presiunii din spaţiul de la capul sticlei. Scăderea de presiune se corelează direct cu BOD. În timpul unei perioade de testare, barele de amestecare amestecă proba şi determină mutarea oxigenului din aerul din sticlă către probă. Aceasta ajută la simularea condiţiilor naturale. Dioxidul de carbon este un rezultat al procesului de oxidare şi poate interfera cu o măsurătoare. Instrumentul elimină permanent dioxid de carbon din sistem astfel încât diferenţa de presiune monitorizată să rămână proporţională cu cantitatea de oxigen utilizată. Schimbările de presiune din sistemul închis sunt afişate grafic în miligrame per litru (mg/l) pe un afişaj cu cristale lichide. Instrumentul furnizează 360 puncte de date uniforme în perioada de timp selectată. Instrumentul se reglează pentru orice erori negative, apărute atunci când o probă este supusă la căldură. Instrumentul nu porneşte testul până când temperatura nu se echilibrează. 2.7 Componentele produsului Asiguraţi-vă că aţi primit toate componentele. Dacă unul din aceste elemente lipseşte sau este defect, contactaţi imediat producătorul sau un reprezentant de vânzări. • Instrumentul BODTrak™ II • Un cablu de alimentare aprobat de UL/CSA, 115 V c.a., prevăzut cu un ştecher de tip NEMA 5-15P • Un cablu de alimentare armonizat de 230 V c.a., prevăzut cu un ştecher de tip european • Sursă de alimentare, comutare automată între 115 V şi 230 V • Cupe de etanşare (6 buc.) • Sticle de probe BODTrak II, chihlimbar (6 buc.) • Bare de amestecare magnetice BODTrak II (6 buc.) • Lingură cu spatulă • Perne cu soluţie tampon de substanţe nutritive (1 pachet) • Pelete hidroxid de potasiu (1 recipient) Secţiunea 3 Instalarea 3.1 Conexiunile externe Figura 1 afişează locaţiile întrerupătorului şi conexiunile externe. Figura 1 Conexiunile externe 3.2 Conectaţi interfaţa RS232 Toate conexiunile RS232 se realizează prin portul serial I/O. Cuplaţi conectorul D cu 9 pini al unui cablu de interfaţă computer la portul serial I/O de pe instrument (Figura 1 de la pagina 135). Conectaţi celălalt capăt al cablului la portul serial I/O al computerului (COM 1 sau COM 2). Instrumentul este considerat Echipament de comunicaţii date (DCE). Instrumentul funcţionează la 9600 baud pe 8 biţi, fără bit de paritate şi cu un bit de oprire. Computerul sau imprimanta nu va primi transmisii complete dacă dispozitivul nu poate primi date continuu la 9600 baud. Notã: Utilizarea cablului specificat sau a unui cablu ecranat echivalent este necesară pentru îndeplinirea cerinţelor de emisie pe frecvenţe radio. 3.3 Conexiunile sticlei Poziţia/canalul fiecărei sticle prezintă un manşon de plastic numerotat pe tubul aplicabil. Poziţiile sticlei sunt numerotate cu valori între 1 şi 6, numărul 1 fiind amplasat în colţul din stânga spate al şasiului. Utilizaţi tastele de selectare a canalului pentru a ajunge la poziţiile sticlei Figura 2 de la pagina 136. Secţiunea 4 Interfaţa cu utilizatorul Afişajul şi tastatura instrumentului sunt prezentate în Figura 2. 1 Întrerupător 3 Port serial I/O 2 Conector de alimentare cu curent continuu Română 135 Tabelul 3 Parametrii de configurare a tastelor canalelor (continuare) Figura 2 Afişajul şi tastatura Canal Parametru 4 Oră (0–24) 5 Minut (0–59) 6 Lungimea testului (5, 7 sau 10 zile) 4.2 Tastele cu săgeţi 1 Afişajul 4 Taste cu săgeţi 2 Tastele de selectare a canalului 5 Indicatorul de alimentare 3 Tastele ON (PORNIT) şi OFF (OPRIT)1 4.1 Tastele de selectare a canalului Apăsaţi tasta corespunzătoare de selectare a canalului pentru a afişa datele asociate uneia dintre cele şase sticle. Tastele de selectare a canalelor sunt utilizate şi în meniul de configurare a instrumentului pentru selectarea unui parametru ce urmează să fie editat. Consultaţi Figura 2 de la pagina 136 şi Tabelul 3. Tabelul 3 Parametrii de configurare a tastelor canalelor 1 Canal Parametru 1 An (0–99) 2 Lună (1–12) 3 Zi (1–31) Afişajul prezintă un grafic cu valorile BOD pe axa verticală şi timpul în zile pe axa orizontală. Apăsaţi săgeţile LEFT (STÂNGA) şi RIGHT (DREAPTA) pentru a muta cursorul de-a lungul curbei BOD, afişând coordonatele aproximative (timp, BOD) ale punctului de date selectat. Intervalul de timp şi valoarea BOD ale punctului de date sunt afişate în colţul din dreapta jos al afişajului. Cursorul este plasat automat, într-un afişaj de canal, la punctul de date colectat cel mai recent. Apăsaţi şi ţineţi apăsate în acelaşi timp săgeţile LEFT (STÂNGA) şi RIGHT (DREAPTA) pentru a accesa meniul de configurare al instrumentului. Tastele cu săgeţi sunt utilizate şi pentru schimbarea orei, datei, lungimii şi domeniului testului. 4.3 Tasta ON (Pornit) Pentru a merge la meniul de selectare a domeniului, apăsaţi ON (PORNIT) dintr-un ecran de afişare a canalului. Apoi apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta ON (PORNIT) pentru a porni testul asociat canalului selectat. 4.4 Tasta OFF (Oprit) Când un test este în modul DELAY (ÎNTÂRZIERE) sau RUN (EXECUŢIE), apăsaţi şi ţineţi apăsat OFF (OPRIT) pentru a încheia manual testul. Instrumentul va afişa END (TERMINAT). Tasta OFF (OPRIT) este folosită, de asemenea, pentru a ieşi din meniul de Tastele ON (PORNIT) şi OFF (OPRIT) sunt utilizate pentru a porni şi opri un test. Acestea nu pornesc, nici nu opresc instrumentul. 136 Română configurare a instrumentului sau din meniul de selectare a domeniului. Modificările efectuate înainte de ieşirea din meniu sunt salvate. Figura 3 Curbe tipice Secţiunea 5 Pornirea sistemului 5.1 Pornirea instrumentului Notã: Tastele ON (PORNIT) şi OFF (OPRIT) sunt utilizate pentru a porni şi opri un test. Acestea nu pornesc şi nici nu opresc instrumentul. 1. Conectaţi adaptorul de alimentare la conectorul de c.c. (Figura 1 de la pagina 135). 2. Apăsaţi întrerupătorul pentru a porni şi opri instrumentul (Figura 1 de la pagina 135). 5.2 Potrivirea orei Toate canalele trebuie să arate END (TERMINAT) sau CLEAR (ŞTERGERE) înainte de setarea orei. 1. Apăsaţi şi menţineţi apăsate în acelaşi timp cele două taste săgeţi până când este afişat meniul de configurare a instrumentului. 2. Apăsaţi tasta canalului aplicabil pentru a selecta parametrii orei ce urmează să fie potriviţi. 3. Utilizaţi tastele săgeată pentru a edita parametrul selectat. Potriviţi fiecare parametru în acelaşi mod. 4. După finalizarea tuturor reglajelor orei, apăsaţi OFF (OPRIT) pentru a salva şi a merge înapoi la ecranul de afişare a datelor. Secţiunea 6 Operaţiune standard 6.1 Curbe tipice 1 Tipic cu variaţie de substrat 3 Tipic cu întârziere 2 Tipic Consultaţi versiunea extinsă a manualului pentru informaţii despre proceduri specifice. Figura 3 prezintă curbe tipice într-o perioadă de test de 10 zile. Pentru curbe incorecte, consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Română 137 6.2 Descărcarea rezultatelor testelor Pentru transferarea rezultatelor testelor pe un PC2: 1. Selectaţi PROGRAMS (PROGRAME)>ACCESSORIES (ACCESORII)>COMMUNICATIONS (COMUNICAŢII)>HYPERTERMINAL (HIPERTERMINAL). 2. În fereastra Connection Description (Descriere conexiune), introduceţi un nume pentru conexiune şi selectaţi o pictogramă care să reprezinte conexiunea. Faceţi clic pe OK. 3. În fereastra Connect To (Conectare la), utilizaţi meniul derulant pentru a selecta portul COM conectat la instrument. Faceţi clic pe OK. 4. Configuraţi proprietăţile portului COM: BPS = 9600, Biţi de date = 8, Paritate = fără, Biţi de oprire = 1, Controlul fluxului = fără. 5. Faceţi clic pe OK. Este afişat indicatorul conectorului. 6. Selectaţi TRANSFER (TRANSFER)>CAPTURE TEXT (CAPTURĂ TEXT). 7. În fereastra Capture Text (Captură text), faceţi clic pe START (PORNIRE). 8. Porniţi instrumentul. Apăsaţi tasta pentru canalul care conţine date de descărcat. 9. Tastaţi GA în fereastra HyperTerminal şi apăsaţi pe ENTER. Transferul este încheiat atunci când ecranul încetează să adauge date noi. 10. Selectaţi TRANSFER (TRANSFER)>CAPTURE TEXT (CAPTURĂ TEXT)>STOP (OPRIRE). 11. Selectaţi CALL (APEL)>DISCONNECT (DECONECTARE). Este afişat indicatorul deconectat. 12. Pentru a încheia sesiunea HyperTerminal, selectaţi FILE (FIŞIER)>EXIT (IEŞIRE). 6.3 Importarea datelor Pentru a importa date din fişierul text capturat: 2 1. Deschideţi o foaie de calcul, nouă sau existentă. Selectaţi DATA (DATE)>IMPORT EXTERNAL DATA (IMPORTĂ DATE EXTERNE)>IMPORT DATA (IMPORTĂ DATE). 2. Selectaţi fişierul text capturat în HyperTerminal. Faceţi clic pe IMPORT (IMPORTĂ). 3. În Text Import Wizard (Programul automat de importare text), selectaţi Delimited (Delimitat) ca tipul fişierului, linia de pornire din foaia de calcul şi Windows (ANSI) ca originea fişierului. Faceţi clic pe NEXT (URMĂTOR). 4. Faceţi clic pe casetele de validare Space delimiter (Delimitatorul de spaţiu şi Treat consecutive delimiters as one (Tratează delimitatorii consecutivi ca unul singur). Faceţi clic pe NEXT (URMĂTOR). 5. Selectaţi General ca format al datelor din coloană, apoi faceţi clic pe FINISH (TERMINARE). 6. În fereastra Import Data (Importă date), selectaţi Existing worksheet (Foaie de calcul existentă). Selectaţi celula de pornire, apoi faceţi clic pe OK. Datele vor apărea în foaia de calcul. 6.4 Formatul datelor Exemplul prezintă numărul canalului, data de pornire, ora de pornire şi formatul datelor descărcate. Urmează valori BOD în mg/l. Sunt afişate numai primele puncte de date dintr-un maxim de 360 puncte situate la distanţă egală. Fiecare linie se termină cu retur de car şi linie nouă. Terminarea fluxului de date este indicată de un mesaj precum „Test efectuat până la terminare” şi un simbol dolar ($). Dacă la începutul unui test apar valori BOD mici şi negative, consultaţi Depanare de la pagina 140. Exemplu pentru formatul de date Jurnal BOD pentru Ch 1 Stare: FINAL Valoarea maximă a scalei: 700 mg/l Durată test: 7 zile Data iniţială: 3/3/08 Instalat pe Windows XP sau versiuni mai noi. Pe versiunile mai noi de Windows este necesară instalarea unui software terminal. 138 Română Ora: 13:04 Secţiunea 7 Întreţinerea PERICOL Zile, citire (mg/l) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Test efectuat până la terminare $ 6.5 Tipărirea rezultatelor testelor BODTrak II este aplicabil pentru utilizare cu imprimanta Citizen PD-24. 1. Conectaţi cablul imprimantei la portul I/O serial de pe instrument. Utilizaţi adaptorul de gen, inclus cu imprimanta, pentru a realiza conexiunea. Asiguraţi-vă că setările imprimantei sunt corecte (Conectaţi interfaţa RS232 de la pagina 135). 2. Porniţi instrumentul. 3. Apăsaţi şi menţineţi apăsat numărul canalului aplicabil timp de aproximativ 5 secunde, oricând în timpul unui test. Rezultatele testului trec de la instrument la imprimantă. Instrumentul trimite o copie a afişajului grafic şi un flux de date trunchiat (127 puncte de date). Pericole multiple. Numai personalul calificat trebuie să efectueze activităţile descrise în această secţiune a documentului. ATENŢIE Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. 7.1 Curăţare Curăţarea instrumentului Curăţaţi scurgerile de pe instrument cu o lavetă moale, umezită cu apă deionizată sau distilată. Curăţarea sticlelor de prelevare Curăţaţi sticlele şi capacele de prelevare cu o perie, apă şi un detergent slab. Clătiţi sticlele de prelevare cu apă curată, apoi clătiţi cu apă distilată. Curăţarea barelor de amestecare şi a cupelor de etanşare Curăţaţi barele de amestecare cu apă caldă şi săpun. Utilizaţi o perie pentru a îndepărta depunerile. Clătiţi cu apă proaspătă, apoi cu apă distilată. Goliţi cu grijă şi spălaţi cu apă cupele de etanşare. Răsturnaţi pentru uscare. 7.2 Depozitarea Suporturile sticlelor previn răsturnarea acestora şi asigură managementul tuburilor din stoc. Pentru depozitare, puneţi tuburile în deschiderea suportului de sticlă. Mutaţi tuburile în sens antiorar şi fixaţi capacul sticlei în interiorul suportului. Română 139 Secţiunea 8 Depanare Figura 4 Curbe incorecte 8.1 Curbele BOD incorecte Figura 4 afişează curbe BOD incorecte pentru o perioadă de testare de 10 zile. Pentru curbe tipice, consultaţi Curbe tipice de la pagina 137. 1 Cererea ridicată de oxigen 4 Temperatura iniţială a probei sub 20 ºC sau suprasaturare cu oxigen 2 Nitrificarea 5 Scurgere sticlă 3 Întârzierea excesivă 8.2 Cererea ridicată de oxigen Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Probele care se situează deasupra domeniului (de exemplu, o valoare BOD peste 350 mg/l când este prelevată o probă de 160 ml) vor determina rezultate ca în Curba 1. 140 Română Diluaţi proba sau utilizaţi un domeniu BOD mai ridicat şi un volum de prelevare diferit. Pentru mai multe informaţii, consultaţi Diluarea probei, Procedura simplificată, Procedura Hach GGA sau Procedura Hach Standard. Atunci când domeniul BOD al unei probe este necunoscut: • Utilizaţi rezultatele din Chemical Oxygen Demand (Cererea de oxigen chimic) (Test COD). Înmulţiţi valoarea COD cu 0,68 pentru a obţine o valoare BOD estimată. • Utilizaţi rezultatele dintr-o serie de teste BOD care folosesc aceeaşi probă, dar volume diferite. • Utilizaţi rapoarte de diluare pentru a selecta un domeniu BOD aplicabil. În mod tipic, lichidul care iese se situează în domeniul 0–70 mg/l, iar lichidul care intră se situează în domeniul 0-700 mg/l. când valoarea BOD a probei este mai mare de 700 mg/l, pregătiţi o diluare a probei. Pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiunea Diluarea probei din versiunea extinsă a acestui manual. 8.3 Nitrificarea Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Situaţia prezentată de Curba 2 este un exemplu de nitrificare. Devierea de la curba tipică (afişată ca linie punctată) este vizibilă prin creşterea concavă din apropierea sfârşitului perioadei de testare. Oxidarea biologică a azotului organic se produce, de regulă, după 5 zile în cazul deşeurilor menajere obişnuite. Bacteriile de nitrificare se dezvoltă mai lent decât alte tipuri de bacterii. Unele probe conţin o concentraţie ridicată de bacterii de nitrificare, iar rezultatele nitrificării pot să apară mai devreme. Controlaţi problemele de nitrificare cu Inhibitorul de nitrificare Hach. Dispersaţi pulberea inhibitorului într-o sticlă de prelevare goală, apoi adăugaţi proba. Folosind capacul Dozatorului Hach, puneţi 6 doze (aproximativ 0,48 grame) în sticla goală. Consultaţi Reactivii opţionali de la pagina 142. 8.4 Întârzierea excesivă Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Curba 3 arată un test care nu a pornit cu bacterii suficiente în perioada de incubaţie. Pentru a efectua un test pe o probă fără bacterii suficiente, lăsaţi proba la germinat. Pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiunea Germinaţia probei din versiunea extinsă a acestui manual. Aclimatizarea bacteriilor produce, de asemenea, situaţii care pot conduce la curba 3. Aceasta apare uneori în cazul germinaţiei standard şi provocate. Adăugaţi mai multe seminţe sau selectaţi o sursă de însămânţare diferită 8.5 Temperatura probei măsurate Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Rezultatele iniţiale negative ale Curbei 4 arată că temperatura iniţială a probei a fost sub domeniul specificat de 20 ±1 ºC. O probă suprasaturată cu oxigen va prezenta, de asemenea, acest tip de curbă. Pentru mai multe informaţii, consultaţi secţiunile Temperatura probei şi Suprasaturarea din versiunea extinsă a acestui manual. 8.6 Scurgerile de la sticlă Consultaţi Figura 4 de la pagina 140. Curba 5 prezintă o scurgere de la sticlă. O scurgere de la sticlă face ca sistemul să nu mai răspundă la comenzi. Dacă apare o astfel de situaţie, examinaţi cupa de etanşare şi capacul sticlei pentru a observa contaminare sau deteriorare. Secţiunea 9 Piese de schimb şi accesorii 9.1 Piese de schimb Descriere Cantitate Nr. articol Sticlă, BODTrak II, chihlimbar 6 714421 Cablu de alimentare, 7,5 picioare, pentru utilizarea la prizele de 115 V c.a. din America de Nord 1 1801000 Română 141 9.1 Piese de schimb (continuare) Descriere 9.3 Reactivii opţionali (continuare) Cantitate Nr. articol Descriere Cablu de alimentare, 8 picioare, cu ştecher european pentru utilizare la 230 V c.a. 1 4683600 Sursă de alimentare 115/230 V c.a. 1 2952500 Cablu de computer pentru transferul datelor pe PC 1 2959300 Soluţie indicator de amidon, sticlă în regim de picurare Cupă de etanşare 1 2959500 Lingură cu spatulă 1 1225700 Bară de amestecare, magnetică, BODTrak II 1 2959400 9.2 Reactivii necesari Descriere Cantitatea Număr articol Perne tampon cu substanţe nutritive BOD Respirometric 1 2962266 Pelete hidroxid de potasiu 1 31425 9.3 Reactivii opţionali Descriere Inhibitor de nitrificare Cantitatea Nr. articol 35 g 253335 Capacul dozatorului pentru sticla de 35 g (a se utiliza cu inhibitorul de nitrificare) 1 Vaccinul Polyseed 50 2918700 500 ml 1228949 Soluţie iodură de potasiu, 100 g/l 142 Română 45901 Cantitatea Nr. articol Soluţie hidroxid de sodiu standard, 1,0 N 900 ml 104553 Soluţie tiosulfat de sodiu standard, 0,025 N 1000 ml 35253 MDB de 1.000 ml 34932 Acid sulfuric, ACS 500 ml 97949 Acid sulfuric, soluţie standard 0,02 N 1000 ml 20353 Acid sulfuric, soluţie standard 1,0 N 1000 ml 127053 Fiolă Voluette standard pentru BOD, 3.000 mg/l pentru manometric, 10 +ml/fiolă 16 1486610 9.4 Accesorii Descriere Cantitate Număr articol Set de deschidere pentru fiole voluette 1 2196800 Sticlă, loţiune, 500 ml 1 62011 Sticlă, polietilenă, cu robinet, 4 l 1 1486817 Perie, cilindru, mărimea 2 1 68700 Biuretă, robinet drept, 25 ml 1 1405940 Cleşte, biuretă, dublu 1 32800 Cilindru, gradat, 10 ml 1 50838 Cilindru, gradat, 25 ml 1 50840 Cilindru, gradat, 50 ml 1 50841 Cilindru, gradat, 100 ml 1 50842 9.4 Accesorii (continuare) Descriere Cantitate Număr articol Cilindru, gradat, 250 ml 1 50846 Cilindru, gradat, 500 ml 1 50849 Cilindru, gradat, 1000 ml 1 50853 Retortă, Erlenmeyer 1 50546 Pipetă, Tensette®, între 0,1 şi 1,0 ml 1 1970001 Pipetă, Tensette®, între 1 şi 10 ml 1 1970010 Vârfuri pipetă, între 0,1 şi 1,0 ml 50 2185696 Vârfuri pipetă, între 0,1 şi 1,0 ml 1000 2185628 Vârfuri pipetă, între 1 şi 10 ml 50 2199796 Vârfuri pipetă, între 1 şi 10 ml 250 2199725 Dispozitiv de umplere pipetă, 3 supape 1 1218900 Pipetă serologică, sticlă, 10 ml 1 53238 Suport de susţinere, biuretă 1 32900 Română 143 İçindekiler Tablo 2 Metot performans özellikleri 1 Teknik özellikler sayfa 144 6 Standart çalıştırma sayfa 149 Teknik Özellikler 2 Genel bilgiler sayfa 144 7 Bakım sayfa 151 Hassasiyet 3 Kurulum sayfa 146 8 Sorun giderme sayfa 152 4 Kullanıcı arayüzü sayfa 147 9 5 Başlatma sayfa 148 Yedek Parçalar ve Aksesuarlar sayfa 153 Ayrıntılar Parametreler: • • • • Bölüm 1 Teknik özellikler Standart: 150 mg/L glikoz ve glutamik asit Numune sayısı: 44 Analist sayısı: 1 BodTrak II cihazı sayısı: 6 Sonuçlar: Teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • 235 mg/L BOİ ortalaması • Dağıtım: 11 mg/L veya 224 - 246 mg/L BOİ aralığı • %95 güvenirlik sınırı Tablo 1 İlave teknik bilgi Teknik Özellikler Ayrıntılar Çalışma sıcaklığı 5 ila 40 ºC (41 ila 104 ºF) Düşme 5 günde 3 mg/L'den daha az BOİ Yükseklik limiti 2000 m (6500 fit) Hassasiyet 1 mg/L BOİ Kirlilik derecesi 2 Kurulum kategorisi II Depolama/çalışma nemi 31 ºC'ye (87,8 ºF) kadar olan sıcaklıklar için maksimum bağıl nem %80'dir ve 40 ºC'de (104 ºF) doğrusal olarak %50 bağıl neme düşer. Lokasyon Laboratuvar / İç mekan Koruma sınıfı 2 Aralık Seçilebilir; 0 - 35, 0 - 70, 0 - 350, 0 - 700 mg/L 2.1 Genişletilmiş kılavuz sürümü Boyutlar 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 inç) Harici güç kaynağı Giriş: 100 - 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A; Çıkış: 24 VDC, 2,7 A, UL CSA ve TUV onaylı. Ek bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş sürümünün yer aldığı CD'ye başvurun. Kapasite Altı adet 492 mL'lik şişe Sevkiyat ağırlığı 4 kg (8,8 lb) Garanti 1 yıl (AB 2 yıl) 144 Türkçe Bölüm 2 Genel bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. 2.2 Güvenlik bilgileri 2.4 Önlem etiketleri BİLGİ Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının sorumluluğundadır. Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir. Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu sembol cihazın üzerinde mevcutsa çalıştırma ve/veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna referansta bulunur. Bu sembolü taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz. Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan atılması için üreticiye iade edin. Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. 2.3 Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması TEHLİKE Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir. UYARI Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir. DİKKAT Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. BİLGİ Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken bilgiler. 2.5 Sertifikasyon DİKKAT Bu ekipman, mesken ortamlarda kullanım için tasarlanmamıştır ve bu tür ortamlarda radyo sinyaline karşı yeterli koruma sağlamayabilir. Kanada Radyo Girişimine Neden Olan Cihaz Yönetmeliği, ICES-003, A Sınıfı: Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu A Sınıfı dijital cihaz, Kanada Parazite Neden Olan Cihaz Yönetmeliğinin tüm şartlarını karşılamaktadır. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC PART 15, "A" Sınıfı Limitleri Destekleyen test kayıtları, üreticide bulunmaktadır. Bu cihaz, FCC Kurallarının 15. bölümüne uygundur. Çalıştırma için aşağıdaki koşullar geçerlidir: 1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz. 2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir. Türkçe 145 Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A Sınıfı bir dijital cihaz limitlerini karşıladığı tespit edilmiştir. Bu limitler, ekipmanın bir işyeri ortamında çalıştırılması durumunda zararlı parazitlere karşı uygun koruma sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Bu cihaz, telsiz frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kurulmazsa ve kullanılmazsa telsiz iletişimlerine zararlı parazitlere neden olabilir. Bu cihazın bir konut alanında kullanılması zararlı parazitlere neden olabilir. Böyle bir durumda kullanıcının masrafları kendisine ait olmak üzere bu parazitleri düzeltmesi gerekecektir. Parazit sorunlarını azaltmak için aşağıdaki teknikler kullanılabilir: 1. Parazitin kaynağı olup olmadığını öğrenmek için bu ekipmanın güç kaynağı bağlantısını kesin. 2. Eğer cihaz, parazit sorunu yaşayan cihazla aynı prize bağlıysa, cihazı farklı bir prize takın. 3. Cihazı parazit alan cihazdan uzaklaştırın. 4. Cihazın parazite neden olduğu cihazın alıcı antenini başka bir yere taşıyın. 5. Yukarıda sıralanan önlemleri birlikte uygulamayı deneyin. 2.6 Ürüne genel bakış Respirometrik Biyolojik Oksijen İhtiyacı (BOİ), su numunesi içinde organik maddeyi oksitleyen bakteriler tarafından tüketilen oksijen miktarını ölçen bir testtir. Test, atık su arıtma tesislerindeki atık yüklenmelerini ölçmek ve atık su arıtmanın etkinliğini incelemek için kullanılır. Cihaz, test şişesinde dıştan gelen atmosferik basınç değişikliklerin oluşmasına engellemek için sızdırmaz şekilde yalıtılmıştır. Numune şişelerindeki basınç izlenir. Numune içindeki bakteriler organik madde tüketirken oksijen kullanır. Bu oksijen tüketimi, şişenin baş kısmındaki basıncın düşmesine neden olur. Basınç düşüşü doğrudan BOİ ile ilişkilidir. Test süresince, karıştırma çubukları numuneyi karıştırır ve şişedeki havadan numuneye taşınmasına yol açar. Bu doğal koşulları simüle etmeye yardımcı olur. 146 Türkçe Karbondioksit, oksidasyon prosesinin bir sonucudur ve ölçümü engelleyebilir. Cihaz, sistemden devamlı olarak karbondioksit çıkarır, böylece izlenen basınç farklılığının kullanılan oksijen miktarıyla orantılı olması sağlanır. Kapalı sistemindeki basınç değişiklikleri bir sıvı kristal ekranda grafiksel şekilde litre başına miligram olarak (mg/L) gösterilmektedir. Cihaz, seçilen süre aralığında 360 tek tip veri noktası sağlar. Cihaz, bir numuneye ısı uygulandığında meydana gelen negatif hatalar için ayarlama yapar. Cihaz, sıcaklık dengelenene kadar testi başlatmaz. 2.7 Ürünün parçaları Bütün parçaların alındığından emin olun. Eğer herhangi bir öğe eksikse veya hasar görmüşse, hemen üretici ya da bir satış temsilcisi ile iletişime geçin. • BODTrak™ II cihazı • NEMA 5-15P tip prize sahip UL/CSA onaylı 115 VAC güç kaynağı • Avrupa kıtasında kullanılan fişe sahip uyumlu hale getirilmiş 230 VAC güç kablosu • 115 V ila 230 V arasında otomatik geçişe sahip güç kaynağı • Sızdırmaz kapak (6 adet) • BODTrak II sarı numune şişesi (6 adet) • BODTrak II manyetik karıştırma çubuğu (6 adet) • Spatül • Besin tamponu solüsyon yastıkları (1 paket) • Potasyum hidroksit peletleri (1 kap) Bölüm 3 Kurulum 3.1 Harici bağlantılar Şekil 1 güç düğmesi ve harici bağlantıların konumlarını gösterir. 9600 baud'da aktarım sağlanamazsa bilgisayar veya yazıcı tamamlanmış aktarım alamaz. Şekil 1 Harici bağlantılar Not: Radyo frekans emisyonları gerekliliklerini karşılamak için belirlenmiş kablonun veya dengi bir korumalı kablonun kullanılması gerekir. 3.3 Şişe bağlantıları Her şişe konumunda/kanalında plastik bir manşonla numaralandırılmış kullanılabilir bir tüp bulunur. Şişe konumları 1'den 6'ya kadar numaralandırılmıştır, gövdenin sol arka köşesinde 1 numaralı şişe bulunur. Şişe konumları için rehber olarak kanal seçim tuşlarını kullanın Şekil 2 sayfa 147. Bölüm 4 Kullanıcı arayüzü Cihaz ekranı ve tuş takımı Şekil 2 içinde gösterilir. Şekil 2 Ekran ve tuş takımı 1 Güç düğmesi 3 Seri I/O portu 2 DC güç konektörü 3.2 RS232 arayüzünü bağlayın Tüm RS232 bağlantıları, seri I/O portu aracılığıyla gerçekleştirilir. Cihazda bulunan seri I/O portuna, bilgisayar arayüz kablosunun 9 pinli D konektörünü bağlayın(Şekil 1 sayfa 147). Kablonun diğer ucunu bilgisayarın seri I/O portuna (Com 1 veya Com 2) bağlayın. Cihaz bir Veri İletişim Cihazı (VİC) olarak donatılmıştır. Cihaz, eşitlik ve bir dur biti olmadan 8 veri biti ile 9600 baud'da çalışır. Cihaza devamlı 1 1 Ekran 4 Ok tuşları 2 Kanal seçim tuşları 5 Güç göstergesi 3 ON (AÇ) ve OFF (KAPAT) tuşları1 Testi başlatmak ve durdurmak için ON (AÇ) ve OFF (KAPAT) tuşları kullanılır. Cihazı açmaz veya kapatmazlar. Türkçe 147 4.1 Kanal seçim tuşları 4.4 OFF (KAPAT) tuşu Altı şişeden birine ait verileri göstermek için ilgili kanal seçim tuşlarına basın. Kanal seçim tuşları aynı zamanda düzeltilecek bir parametreyi seçmek için cihaz kurulum menüsünde de kullanılır. Bkz. Şekil 2 sayfa 147 ve Tablo 3. Test, DELAY (ERTELEME) veya RUN (ÇALIŞMA) modundayken, testi manuel olarak sonlandırmak için OFF (KAPAT) tuşunu basılı tutun. Cihaz ekranında END (SONLANDIR) öğesi görüntülenir. OFF (KAPAT) tuşu aynı zamanda cihaz kurulum menüsünden veya aralık seçim menüsünden çıkmak için de kullanılır. Menüden çıkmadan önce yapılan değişiklikler kaydedilir. Tablo 3 Kanal tuşu kurulum parametreleri Kanal Parametre 1 Yıl (0–99) Bölüm 5 Başlatma 2 Ay (1-12) 5.1 Cihazı açma 3 Gün (1-31) 4 Saat (0-24) 5 Dakika (0-59) 6 Test uzunluğu (5, 7 veya 10 gün) Not: Testi başlatmak ve durdurmak için ON (AÇ) ve OFF (KAPAT) tuşları kullanılır. Cihazı açmaz veya kapatmazlar. 1. Güç adaptörünü DC güç konektörüne bağlayın (Şekil 1 sayfa 147). 2. Cihazı açık ve kapalı olarak ayarlamak için güç düğmesini değiştirin. (Şekil 1 sayfa 147). 4.2 Ok tuşları 5.2 Saati ayarlayın Ekran, dikey eksende BOİ değerlerinin bir grafiğini ve yatay eksende gün olarak süreyi gösterir. Seçilen veri noktasının yaklaşık koordinatlarını (süre, BOİ) göstermek amacıyla imleci BOİ eğrisi boyunca hareket ettirmek için SOL ve SAĞ oklara basın Veri noktası zaman aralığı ve BOİ değeri ekranın sağ alt köşesinde gösterilir. İmleç, kanal ekranı üzerinde otomatik olarak son alınmış veri noktası üzerinde konumlanır. Cihaz kurulum menüsüne gitmek için SOL ve SAĞ oklarını aynı anda basılı tutun. Ok tuşları aynı zamanda saat, tarih, test uzunluğunu ve aralığını değiştirmek için de kullanılır. Saat ayarlanmadan önce tüm kanallarda END (BİTTİ) veya CLEAR (BOŞ) öğesi görüntülenmelidir. 4.3 ON (AÇ) tuşu Aralık seçim menüsüne gitmek için kanal görüntüleme ekranından ON (AÇ) tuşuna basın. Ardından, seçilen kanalda testi başlatmak için ON (AÇ) öğesini basılı tutun. 148 Türkçe 1. Cihaz kurulum menüsü görüntülenene kadar iki ok tuşunu aynı anda basılı tutun. 2. Ayarlanacak saat parametresini seçmek için uygun kanal tuşuna basın. 3. Seçili parametreyi düzenlemek için ok tuşlarını kullanın. Her parametreyi aynı şekilde ayarlayın. 4. Tüm saat ayarları yapıldığında, ayarları kaydedip veri görüntüleme ekranına dönmek içinOFF (KAPAT) öğesine basın. Bölüm 6 Standart çalıştırma Şekil 3 Tipik eğriler 6.1 Tipik eğriler Spesifik prosedürler hakkında daha fazla bilgi için kılavuzun genişletilmiş versiyonuna bakın. Şekil 3 10 günlük bir test süresi boyunca tipik eğrileri gösterir. Hatalı eğriler için Şekil 4 sayfa 152'ye bakın. 1 Substrat varyasyonu için tipik 3 Gecikme süresi için tipik 2 Tipik Türkçe 149 6.2 Test sonuçlarını indirme Test sonuçlarını bir bilgisayara aktarmak için2: 1. PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL ( PROGRAMLAR>AKSESUARLAR>İLETİŞİMLER>HYPERTERMIN AL) öğelerini seçin. 2. Connection Description (Bağlantı Tanımı) penceresinde, bağlantı için bir isim girin ve bu bağlantı için bir simge seçin. OK (TAMAM) öğesine tıklayın. 3. Connect To (Bağlantı Hedefi) penceresinde, cihaza bağlı COM portunu seçmek için aşağı açılır menüyü kullanın. OK (TAMAM) öğesine tıklayın. 4. COM portu özelliklerini yapılandırın: BPS = 9600, Veri Biti = 8, Eşlik = Yok, Durdurma Biti = 1, Akış Denetimi = Yok. 5. OK (TAMAM) öğesine tıklayın. Konektör indikatörü görünür. 6. TRANSFER>CAPTURE TEXT (AKTAR>METİN YAKALA) seçeneklerini belirleyin. 7. Capture Text (Metin Yakala) penceresinde START (BAŞLAT) öğesine tıklayın. 8. Cihazı açın. İndirilecek verilere sahip kanal tuşuna basın. 9. HyperTerminal penceresinde GA yazın ve ENTER tuşuna basın. Ekran yeni veri eklemeyi sonlandırdığında aktarım tamamlanmış olur. 10. TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (AKTAR>METİN YAKALA>DURDUR) seçeneklerini belirleyin. 11. CALL>DISCONNECT (ARA>BAĞLANTIYI KES) seçeneklerini belirleyin. Bağlantısı kesilen indikatör görünür. 12. HyperTerminal oturumunu sonlandırmak için FILE>EXIT (DOSYA>ÇIK) öğelerini seçin. 6.3 Veri alma Yakalanan metin dosyasından veri almak için: 2 1. Yeni veya mevcut bir elektronik çizelge açın. DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (VERİ>DIŞ VERİ AL>VERİ AL) seçeneklerini belirleyin. 2. HyperTerminal'de yakalanan metin dosyasını seçin. IMPORT (AL) öğesine tıklayın. 3. Text Import Wizard'da (Metin Alma Sihirbazı) dosya türü olarak Delimited (Sınırlı) öğesini, elektronik çizelgedeki başlangıç satırını ve dosya kaynağı olarak Windows (ANSI) öğesini seçin. NEXT (SONRAKİ) öğesine tıklayın. 4. Space delimiter (Boşluk sınırlayıcı) ve Treat consecutive delimiters as one (Ardışık sınırlayıcıları tek olarak ele al) işaret kutularına tıklayın. NEXT (SONRAKİ) öğesine tıklayın. 5. Column (Sütun) veri formatı olarak General (Genel) öğesini seçin ve daha sonra FINISH (BİTİR) öğesine tıklayın. 6. Import Data (Veri Al) penceresinde Existing worksheet (Mevcut çalışma sayfası) öğesini seçin. Başlangıç hücresini seçin ve OK (TAMAM) öğesine tıklayın. Veri, elektronik çizelgede görünecektir. 6.4 Veri biçimi Örnek, kanal sayısını, başlangıç tarihini, başlangıç saatini ve indirilen veri biçimini gösterir. Bunu mg/L cinsinden BOİ değerleri takip eder. Sadece maksimum 360 eşit uzaklık noktasına sahip ilk veri noktaları gösterilir. Her satırın ardından bir satış başı ve yeni satır gelir. Veri akışının sonunda "Test Run to Completion" (Test Çalıştırması Tamamlandı) gibi bir mesaj ve dolar işareti ($) görüntülenir. Testin başlangıcında küçük negatif BOİ değerleri görülürse, Sorun giderme sayfa 152'e başvurun. Veri biçimi örneği Kanal 1 için BOİ Logu Durum: BİTTİ Tam Ölçek: 700 mg/L Tst uzunluğu: 7 gün Başlangıç Tarihi: 3/3/08 Windows XP veya daha eski sürümü yüklü olmalıdır. Daha yeni Windows sürümlerinde terminal yazılımın yüklenmesi gerekir. 150 Türkçe Süre: 13:04 Bölüm 7 Bakım TEHLİKE Gün, Okuma (mg/L) 0.00, 0 0.05, 10 0.11, 12 0.16, 12 0.22, 14 0.27, 14 0.33, 12 0.38, 8 0.44, 10 0.50, 12 0.55, 12 0.61, 14 Test Çalıştırması Tamamlandı $ 6.5 Test sonuçlarını yazdırma BODTrak II, Citizen PD-24 yazıcıyla kullanım için uygundur. 1. Yazıcı kablosunu cihazdaki seri I/O portuna bağlayın. Bağlantıyı gerçekleştirmek için yazıcıyla birlikte sağlanan cinsiyet adaptörünü kullanın. Yazıcı ayarlarının doğru olduğundan emin olun (RS232 arayüzünü bağlayın sayfa 147). 2. Cihazı açın. 3. Test sırasında herhangi bir anda yaklaşık 5 saniye boyunca kullanılabilir kanal numarasını basılı tutun. Test sonuçları cihazdan yazıcıya taşınır. Cihaz grafiksel ekran görüntüsünün bir kopyasını ve kesilmiş bir veri akışı (127 veri noktası) görüntüler. Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. 7.1 Temizleme Cihazı temizleme Cihaza dökülen damlaları deiyonize veya distile su ile nemlendirilmiş yumuşak bir bezle temizleyin. Numune şişelerinin temizlenmesi Numune şişelerini ve kapakları fırça, su ve yumuşak deterjanla temizleyin. Şişeleri temiz suyla yıkadıktan sonra damıtılmış suyla durulayın. Karıştırma çubuklarını ve sızdırmaz kapakları temizleyin Karıştırma çubuklarını sıcak su ve sabun ile temizleyin. Birikintileri temizlemek için fırça kullanın. Temiz su ve daha sonra damıtılmış su ile yıkayın. Sızdırmaz kapakları dikkatlice boşaltın ve su ile durulayın. Kurumaları için ters çevirin. 7.2 Saklama Şişe koruyucuları, şişelerin devrilmesine engel olur ve saklama sırasında tüpün idaresini sağlar. Saklamak için tüpü şişe koruyucusundaki boşluğa koyun. Tüpü saat yönünün tersine doğru çevirin ve koruyucunun içindeki şişe kapağını kapatın. Türkçe 151 Bölüm 8 Sorun giderme Şekil 4 Hatalı eğriler 8.1 Hatalı BOİ eğrileri Şekil 4 10 günlük test süresi için hatalı BOİ eğrileri gösterir. Tipik eğrileri için Tipik eğriler sayfa 149'ye bakın. 1 Yüksek oksijen ihtiyacı 4 İlk numune sıcaklığı 20ºC altında ya da oksijen ile aşırı doygun durumda 2 Nitrifikasyon 5 Şişe sızıntısı 3 Aşırı gecikme 8.2 Yüksek oksijen ihtiyacı Bkz. Şekil 4 sayfa 152. Aralığın üstündeki (örn. 160 mL'lik numune alındığında 350 mg/L'den yüksek olan BOİ) numuneler 1. Eğride gösterilen sonuçlara sebep olacaktır. Numuneyi seyreltin veya daha 152 Türkçe yüksek bir BOİ aralığı ve farklı bir numune hacmi kullanın. Daha fazla bilgi için Numune Seyreltme, Basitleştirilmiş prosedür, Hach GGA prosedürü veya Hach Standart yöntem prosedürüne bakın. Numunenin BOİ aralığı bilinmiyorsa: • Kimyasal Oksijen İhtiyacı (KOİ testi) testinden elde edilen sonuçları kullanın. Tahmini bir BOİ değeri elde etmek için KOİ değerini 0,68 ile çarpın. • Aynı numuneyi farklı hacimlerde kullanan bir dizi BOİ testinden elde edilen sonuçları kullanın. • Kullanılabilir bir BOİ aralığı seçmek için seyreltme oranlarını kullanın. Genellikle, giriş sıvısı 0-700 mg/L aralığında iken sıvı atığı 0-70 mg/L aralığındadır. Numunenin BOİ'si 700 mg/L'den yüksek olduğunda numuneyi seyreltin. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş versiyonundaki Numune seyreltme bölümüne bakın. 8.3 Nitrifikasyon Bkz. Şekil 4 sayfa 152. 2. Eğri ile gösterilen durum nitrifikasyona bir örnektir. Tipik eğriden sapma (kesikli çizginin gösterdiği gibi) test süresinin sonuna doğru içbükeyin büyümesinden açıkça anlaşılmaktadır. Organik nitrojenin biyolojik olarak oksidasyonu normal evsel atık suda 5 gün sonra görülür. Bakterileri nitratlaştırmak diğer bakteri türlerinden daha yavaş ilerler. Bazı numuneler yüksek oranda bakteri nitratlaştırma konsantrasyonu içerir ve nitrifikasyon daha çabuk gerçekleşebilir. Hach Nitrifikasyon İnhibitörü ile nitrifikasyon sorunlarını kontrol edebilirsiniz. İnhibitör tozunu boş bir numune şişesine dağıtın ve numuneyi ekleyin. Hach Dağıtma kapağı ile boş şişeye 6 damla (yaklaşık 0,48 gram) dağıtın. Bkz. İsteğe bağlı reaktifler sayfa 154. 8.4 Aşırı gecikme Bkz. Şekil 4 sayfa 152. 3. Eğri inkübasyon sürecine yeterli bakteri ile başlamayan bir testi göstermektedir. Yeterli bakteri olmayan bir numune ile test yapmak için numuneyi tohumlayın. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş versiyonundaki Numuneyi tohumlama bölümüne bakın. Bakteri aklimasyonu da 3. eğriyi oluşturabilen durumlara sebep olur. Bu bazen standartlarda ve eklenen tohumda görülür. Daha fazla tohum ekleyin veya farklı bir tohum kaynağı seçin. 8.5 Numune sıcaklığı Bkz. Şekil 4 sayfa 152. 4. Eğrinin ilk negatif sonuçları, ilk numune sıcaklığının belirlenen 20 ± 1ºC aralığının altında olduğunu göstermektedir. Oksijenle aşırı doyurulmuş bir numune aynı zamanda bu tür bir eğri oluşturacaktır. Daha fazla bilgi için bu kılavuzun genişletilmiş versiyonundaki Numune sıcaklığı ve Aşırı doyurma bölümlerine bakın. 8.6 Şişe sızıntısı Bkz. Şekil 4 sayfa 152. Eğri 5 bir şişe sızıntısı göstermektedir. Şişe sızıntısı sistemin tepki göstermesini engeller. Bu tür bir durum oluşursa korucuyu kapağın ve şişe kapağının kirli veya hasarlı olmadığını kontrol edin. Bölüm 9 Yedek Parçalar ve Aksesuarlar 9.1 Yedek parçalar Açıklama Adet Parça no. Şişe, BODTrak II, sarı 6 714421 Güç kablosu, 7,5 ft, Kuzey Amerika 115 VAC kullanım için 1 1801000 Güç Kablosu, 8 fit ve Avrupa'da kullanım için 230 VAC'lik priz 1 4683600 Güç kaynağı, 115/230 VAC 1 2952500 Bilgisayara veri aktarmak için bilgisayar kablosu 1 2959300 Sızdırmaz kapak 1 2959500 Spatula 1 1225700 Karıştırma çubuğu, manyetik, BODTrak II 1 2959400 Türkçe 153 9.2 Gerekli reaktifler 9.4 Aksesuarlar Miktar Madde numarası Açıklama Respirometrik BOİ besin tamponu yastığı 1 2962266 Potasyum hidroksit peletleri 1 31425 Açıklama 9.3 İsteğe bağlı reaktifler Açıklama Nitrifikasyon inhibitörü 35 g'lık şişeler için (nitrifikasyon inhibitörüyle kullanım için) dağıtma kabı Çok tohumlu inoklum Miktar Parça no. 35 g 253335 1 45901 Adet Madde numarası Voluette ampülleri için ampül kırma kiti 1 2196800 Şişe, yıkama suyu, 500 mL 1 62011 Şişe, polietilen, tıkaçlı, 4 L 1 1486817 Fırça, silindir, boyut 2 1 68700 Büret, düz ana musluk, 25 mL 1 1405940 Klamp, büret, çift 1 32800 Silindir, dereceli, 10 mL 1 50838 Silindir, dereceli, 25 mL 1 50840 50 2918700 Silindir, dereceli, 50 mL 1 50841 Potasyum iyodür solüsyonu, 100 g/L 500 ml 1228949 Silindir, dereceli, 100 mL 1 50842 Sodyum Hidroksit standart solüsyonu, 1,0 N 900 ml 104553 Silindir, dereceli, 250 mL 1 50846 Silindir, dereceli, 500 mL 1 50849 Sodyum Tiyosülfat standart solüsyonu, 0,025 N 1000 ml Nişasta indikatör solüsyonu, damlatma şişesi 35253 1000 mL MDB 34932 Sülfürik asit, ACS 500 ml 97949 Sülfürik asit, 0,02 N standart solüsyon 1000 ml 20353 Sülfürik asit, 1,0 N standart solüsyon 1000 ml 127053 16 1486610 BOİ için standart voluette ampül, manometrik için 3000 mg/L, 10 mL/ampül 154 Türkçe Silindir, dereceli, 1000 mL 1 50853 Şişe, Erlenmayer 1 50546 Pipet, Tensette®, 0,1 - 1,0 mL 1 1970001 Pipet, Tensette®, 1 - 10 mL 1 1970010 Pipet uçları, 0,1 - 1,0 mL 50 2185696 Pipet uçları, 0,1 - 1,0 mL 1000 2185628 Pipet uçları, 1 - 10 mL 50 2199796 Pipet uçları, 1 - 10 mL 250 2199725 Pipet doldurucu, 3 valf 1 1218900 Pipet, serolojik, cam, 10 mL 1 53238 Destek sehpası, büret 1 32900 Πίνακας περιεχομένων Πίνακας 1 Γενικές προδιαγραφές (συνέχεια) 1 Προδιαγραφές στη σελίδα 155 2 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 155 8 3 Εγκατάσταση στη σελίδα 158 4 Διασύνδεση χρήστη στη σελίδα 159 5 Εκκίνηση στη σελίδα 160 6 Τυπική λειτουργία στη σελίδα 160 7 9 Συντήρηση στη σελίδα 163 Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 163 Βάρος συσκευασίας αποστολής 4 kg (8,8 lb) Εγγύηση 1 έτος (ΕΕ: 2 έτη) Ανταλλακτικά εξαρτήματα και εξαρτήματα στη σελίδα 165 Πίνακας 2 Προδιαγραφές απόδοσης μεθόδου Ενότητα 1 Προδιαγραφές Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Οι προδιαγραφές ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Ακρίβεια Παράμετροι: Πίνακας 1 Γενικές προδιαγραφές Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Θερμοκρασία λειτουργίας 5 έως 40 ºC (41 έως 104 ºF) Όριο υψόμετρου 2000 m (6500 ft) Βαθμός μόλυνσης 2 Κατηγορία εγκατάστασης II Υγρασία αποθήκευσης/λειτο υργίας Η μέγιστη σχετική υγρασία είναι 80% για θερμοκρασίες έως και 31 ºC (87,8 ºF) και μειώνεται γραμμικά σε σχετική υγρασία 50% στους 40 ºC (104 ºF) Θέση Εργαστήριο / Εσωτερικοί χώροι Κατηγορία προστασίας 2 Εύρος μέτρησης Επιλέξιμο, 0 έως 35, 0 έως 70, 0 έως 350, 0 έως 700 mg/L Διαστάσεις 28,9 x 26 x 9,8 cm (11,375 x 10,25 x 3,875 in.) Εξωτερική τροφοδοσία Είσοδος: 100 έως 240 VAC, 50/60 Hz, 1,5 A. Έξοδος: 24 VDC, 2,7 A, με έγκριση UL CSA και TUV. Χωρητικότητα Έξι φιάλες 492 mL • Πρότυπη: 150 mg/L γλυκόζης και γλουταμινικού οξέος αντίστοιχα • Αριθμός δειγμάτων: 44 • Αριθμός αναλυτών: 1 • Αριθμός οργάνων BodTrak II: 6 Αποτελέσματα: • Μέσος όρος 235 mg/L BOD • Κατανομή: 11 mg/L ή εύρος 224 έως 246 mg/L BOD • Όριο εμπιστοσύνης 95% Μεταβολή Μικρότερη από 3 mg/L BOD σε 5 ημέρες Ανάλυση 1 mg/L BOD Ενότητα 2 Γενικές πληροφορίες Σε καμία περίπτωση ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για άμεσες, έμμεσες, ειδικές, τυχαίες ή παρεπόμενες ζημίες που προκύπτουν από οποιοδήποτε ελάττωμα ή παράλειψη του παρόντος εγχειριδίου. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει αλλαγές στο παρόν εγχειρίδιο και στα προϊόντα που περιγράφει ανά στιγμή, χωρίς ειδοποίηση ή υποχρέωση. Αναθεωρημένες εκδόσεις διατίθενται από τον ιστοχώρο του κατασκευαστή. Ελληνικά 155 2.1 Εκτεταμένη έκδοση εγχειριδίου Για επιπλέον πληροφορίες, ανατρέξτε στο CD για την εκτεταμένη έκδοση του παρόντος εγχειριδίου. 2.2 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τυχόν ζημιές εξαιτίας της λανθασμένης εφαρμογής ή χρήσης του παρόντος προϊόντος, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς περιορισμό, των άμεσων, συμπτωματικών και παρεπόμενων ζημιών, και αποποιείται τη ευθύνη για τέτοιες ζημιές στο μέγιστο βαθμό που επιτρέπει το εφαρμοστέο δίκαιο. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την αναγνώριση των σημαντικών κινδύνων εφαρμογής και την εγκατάσταση των κατάλληλων μηχανισμών για την προστασία των διαδικασιών κατά τη διάρκεια μιας πιθανής δυσλειτουργίας του εξοπλισμού. Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην χρησιμοποιείτε και μην εγκαθιστάτε τον συγκεκριμένο εξοπλισμό με κανέναν άλλον τρόπο, εκτός από αυτούς που προσδιορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. 2.3 Χρήση των πληροφοριών προειδοποίησης κινδύνου ΚΙΝΔΥΝΟΣ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποτραπεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, αν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. 156 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει κάποια ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να καταλήξει σε ελαφρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. 2.4 Ετικέτες προειδοποίησης Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Το κάθε σύμβολο που θα δείτε στο όργανο, αναφέρεται στο εγχειρίδιο μαζί με την αντίστοιχη δήλωση προειδοποίησης. Το σύμβολο αυτό, εάν υπάρχει επάνω στο όργανο, παραπέμπει σε πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια ή/και το χειρισμό, στο εγχειρίδιο λειτουργίας. Αν ο ηλεκτρικός εξοπλισμός φέρει το σύμβολο αυτό, δεν επιτρέπεται η απόρριψή του σε ευρωπαϊκά οικιακά και δημόσια συστήματα συλλογής απορριμμάτων. Μπορείτε να επιστρέψετε παλαιό εξοπλισμό ή εξοπλισμό του οποίου η ωφέλιμη διάρκεια ζωής έχει παρέλθει στον κατασκευαστή για απόρριψη, χωρίς χρέωση για το χρήστη. 2.5 Πιστοποίηση ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτός ο εξοπλισμός δεν προορίζεται για χρήση σε οικιακά περιβάλλοντα και ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή προστασία στη ραδιοφωνική λήψη σε τέτοια περιβάλλοντα. Καναδικός Κανονισμός Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών, ICES-003, Κατηγορία A: Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η παρούσα ψηφιακή συσκευή Κατηγορίας Α ανταποκρίνεται σε όλες τις προδιαγραφές του Καναδικού Κανονισμού Εξοπλισμού Πρόκλησης Παρεμβολών (IECS). Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ. 15 των Κανόνων της FCC. Η λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1. Ο εξοπλισμός μπορεί να μην προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές. 2. Ο εξοπλισμός πρέπει να δέχεται οποιεσδήποτε παρεμβολές λαμβάνονται, καθώς και παρεμβολές που μπορεί να προκαλέσουν ανεπιθύμητη λειτουργία. Αλλαγές ή τροποποιήσεις αυτού του εξοπλισμού που δεν έχουν ρητά εγκριθεί από τον υπεύθυνο συμμόρφωσης, μπορεί να ακυρώσουν την αρμοδιότητα του χρήστη να λειτουργήσει τον εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός αυτός έχει δοκιμαστεί και κρίθηκε ότι συμμορφώνεται με τους περιορισμούς περί ψηφιακών συσκευών Κατηγορίας Α, σύμφωνα με το Κεφάλαιο 15 των κανόνων της FCC. Αυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν εύλογη προστασία από τις επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Αυτό ο εξοπλισμός λειτουργεί, χρησιμοποιεί και μπορεί να εκπέμπει ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων και, εάν δεν εγκατασταθεί και δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμποδίσεις στις ραδιοεπικοινωνίες. Η λειτουργία του εξοπλισμού σε οικιστική περιοχή ενδεχομένως να προκαλέσει επιβλαβείς παρεμβολές, στην οποία περίπτωση ο χρήστης θα χρειαστεί να καλύψει με δικά του έξοδα την αποκατάσταση των παρεμβολών. Για τη μείωση των προβλημάτων παρεμβολών, μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθες τεχνικές: 1. Αποσυνδέστε τον εξοπλισμό από την πηγή ισχύος της, προκειμένου να διαπιστωθεί εάν είναι ή δεν είναι η πηγή της παρεμβολής. 2. Αν ο εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με την ίδια έξοδο όπως και η συσκευή που παρουσιάζει παρεμβολές, συνδέστε τον εξοπλισμό σε μια διαφορετική έξοδο. 3. Μετακινήστε τον εξοπλισμό μακριά από τη συσκευή που λαμβάνει την παρεμβολή. 4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή. 5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω. 2.6 Επισκόπηση προϊόντος Το Βιολογικώς απαιτούμενο οξυγόνο (BOD) αναπνευσιομετρίας είναι ένα τεστ που μετρά την ποσότητα του οξυγόνου που καταναλώνεται από βακτήρια τα οποία οξειδώνουν την οργανική ύλη σε δείγμα νερού. Το τεστ χρησιμοποιείται για τη μέτρηση επιβαρύνσεων απορριμμάτων σε εργοστάσια επεξεργασίας λυμάτων και για την εξέταση της αποτελεσματικότητας αυτής της επεξεργασίας. Το όργανο είναι στεγανοποιημένο για να μην παρουσιάζονται αλλαγές στην εξωτερική ατμοσφαιρική πίεση της φιάλης του τεστ. Η πίεση στις φιάλες δειγμάτων παρακολουθείται. Τα βακτήρια στο δείγμα χρησιμοποιούν οξυγόνο όταν καταναλώνουν οργανική ύλη. Αυτή η κατανάλωση οξυγόνου προκαλεί τη μείωση της πίεσης στο χώρο διαστολής της φιάλης. Η μείωση της πίεσης είναι άμεσα συσχετισμένη με την τιμή BOD. Κατά τη διάρκεια μιας περιόδου ελέγχου, οι αναδευτήρες αναμειγνύουν το δείγμα και έχουν ως αποτέλεσμα τη μετακίνηση του οξυγόνου από τον αέρα της φιάλης στο δείγμα. Με αυτόν τον τρόπο, διευκολύνεται η προσομοίωση των φυσικών συνθηκών. Το διοξείδιο του άνθρακα είναι αποτέλεσμα της διαδικασίας οξείδωσης και μπορεί να επηρεάσει τη μέτρηση. Το όργανο αφαιρεί συνεχώς το διοξείδιο του άνθρακα από το σύστημα, ώστε η παρακολουθούμενη διαφορά πίεσης να παραμένει ανάλογη με την ποσότητα οξυγόνου που χρησιμοποιείται. Οι αλλαγές πίεσης στο κλειστό σύστημα εμφανίζονται γραφικά σε χιλιοστόγραμμα ανά λίτρο (mg/L) σε οθόνη υγρών κρυστάλλων. Το όργανο παρέχει 360 σταθερά σημεία δεδομένων για την επιλεγμένη χρονική περίοδο. Το όργανο πραγματοποιεί ρυθμίσεις για τυχόν αρνητικά σφάλματα που δημιουργούνται κατά την εφαρμογή θερμότητας σε ένα δείγμα. Το όργανο δεν ξεκινά το τεστ μέχρι η θερμοκρασία να εξισορροπηθεί. Ελληνικά 157 2.7 Εξαρτήματα προϊόντος Εικόνα 1 Εξωτερικές συνδέσεις Βεβαιωθείτε ότι έχετε λάβει όλα τα εξαρτήματα. Εάν κάποιο από αυτά τα αντικείμενα λείπει ή είναι χαλασμένο, επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή ή με έναν αντιπρόσωπο πωλήσεων. • Όργανο BODTrak™ II • Ένα καλώδιο τροφοδοσίας 115 VAC εγκεκριμένο από UL/CSA, με βύσμα τύπου NEMA 5-15P • Ένα καλώδιο εναρμονισμένης τροφοδοσίας 230 VAC με Ευρωπαϊκό βύσμα • Τροφοδοσία ρεύματος, αυτόματη εναλλαγή μεταξύ 115 V και 230 V • Στεγανωτικά παρεμβύσματα (6) • Πορτοκαλί φιάλες δείγματος BODTrak II (6) • Μαγνητικοί αναδευτήρες BODTrak II (6) • Εργαστηριακή σπάτουλα • Έδρανα ρυθμιστικού διαλύματος θρεπτικών συστατικών (1 πακέτο) • Δισκία υδροξειδίου του καλίου (1 δοχείο) Ενότητα 3 Εγκατάσταση 3.1 Εξωτερικές συνδέσεις Στην Εικόνα 1 εμφανίζονται οι θέσεις του διακόπτη τροφοδοσίας και των εξωτερικών συνδέσεων. 1 Διακόπτης τροφοδοσίας 3 Σειριακή θύρα I/O 2 Σύνδεσμος ρεύματος DC 3.2 Σύνδεση της διασύνδεσης RS232 Όλες οι συνδέσεις RS232 πραγματοποιούνται από τη σειριακή θύρα I/O. Συνδέστε το βύσμα D 9 ακίδων ενός καλωδίου διασύνδεσης υπολογιστή στη σειριακή θύρα I/O στο όργανο (Εικόνα 1 στη σελίδα 158). Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου στη σειριακή θύρα I/O του υπολογιστή (COM 1 ή COM 2). Το όργανο φέρει Εξοπλισμό επικοινωνίας δεδομένων (DCE). Το όργανο λειτουργεί στα 9600 baud με 8 δυαδικά ψηφία δεδομένων, χωρίς ισοτιμία και με ένα δυαδικό ψηφίο τέλους. Ο υπολογιστής ή ο εκτυπωτής δεν θα 158 Ελληνικά λαμβάνει ολοκληρωμένες μεταδόσεις, εάν η συσκευή δεν μπορεί να πραγματοποιεί συνεχόμενη λήψη στα 9600 baud. Εικόνα 2 Οθόνη και πληκτρολόγιο Σημείωση: Η χρήση του καθορισμένου καλωδίου ή ενός αντίστοιχου θωρακισμένου καλωδίου είναι απαραίτητη για την εκπλήρωση των απαιτήσεων για τις εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων. 3.3 Συνδέσεις φιαλών Κάθε θέση/κανάλι φιάλης έχει το κατάλληλο σωληνάριο αριθμημένο με ένα πλαστικό χιτώνιο. Οι θέσεις των φιαλών είναι αριθμημένες από το 1 μέχρι το 6, με τον αριθμό 1 στην πίσω αριστερή γωνία του πλαισίου. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα επιλογής καναλιών ως οδηγούς για τις θέσεις των φιαλών Εικόνα 2 στη σελίδα 159. Ενότητα 4 Διασύνδεση χρήστη Η οθόνη του οργάνου και το πληκτρολόγιο εμφανίζονται στην Εικόνα 2. 1 Οθόνη 4 Πλήκτρα με βέλη 2 Πλήκτρα επιλογής καναλιών 5 Ένδειξη λειτουργίας 3 Πλήκτρα ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) και OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)1 4.1 Πλήκτρα επιλογής καναλιών Πατήστε το σχετικό πλήκτρο επιλογής καναλιών για να εμφανίσετε δεδομένα για μία από τις έξι φιάλες. Τα πλήκτρα επιλογής καναλιών χρησιμοποιούνται επίσης στο μενού ρύθμισης οργάνου για την επιλογή μιας παραμέτρου για επεξεργασία. Ανατρέξτε στις Ενότητες Εικόνα 2 στη σελίδα 159 καιΠίνακας 3. Πίνακας 3 Παράμετροι ρύθμισης πλήκτρων καναλιών 1 Κανάλι Παράμετρος 1 Έτος (0–99) 2 Μήνας (1–12) Τα πλήκτρα ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) και OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) χρησιμοποιούνται για την έναρξη και τη λήξη ενός τεστ. Δεν ενεργοποιούν/απενεργοποιούν το όργανο. Ελληνικά 159 Πίνακας 3 Παράμετροι ρύθμισης πλήκτρων καναλιών (συνέχεια) Κανάλι Παράμετρος 3 Ημέρα (1–31) 4 Ώρα (0–24) 5 Λεπτό (0–59) 6 Διάρκεια τεστ (5, 7 ή 10 ημέρες) 4.2 Πλήκτρα με βέλη Στην οθόνη εμφανίζεται ένα γράφημα με τιμές BOD στον κατακόρυφο άξονα και το χρόνο σε ημέρες στον οριζόντιο άξονα. Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙ βέλος για να μετακινήσετε το δρομέα κατά μήκος της καμπύλης BOD, προκειμένου να εμφανιστούν οι προσεγγιστικές συντεταγμένες (χρόνος, BOD) του επιλεγμένου σημείου δεδομένων. Το χρονικό διάστημα και η τιμή BOD του σημείου δεδομένων εμφανίζονται στο κάτω δεξί τμήμα της οθόνης. Ο δρομέας τοποθετείται αυτόματα στο σημείο πιο πρόσφατα συλλεγμένων δεδομένων σε μια οθόνη καναλιού. Πατήστε παρατεταμένα το ΑΡΙΣΤΕΡΟ και το ΔΕΞΙβέλος ταυτόχρονα για να μεταβείτε στο μενού ρύθμισης του οργάνου. Τα πλήκτρα με τα βέλη χρησιμοποιούνται επίσης για την αλλαγή της ώρας, της ημερομηνίας, της χρονικής διάρκειας του τεστ και του εύρους. 4.3 Πλήκτρο ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Για να μεταβείτε στο μενού επιλογής εύρους, πατήστε το πλήκτρο ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) από μια οθόνη εμφάνισης καναλιού. Στη συνέχεια, πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), για να ξεκινήσει το τεστ για το επιλεγμένο κανάλι. 4.4 Πλήκτρο OFF (Απενεργοποίηση) Όταν ένα τεστ βρίσκεται στη λειτουργία DELAY (ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ) ή RUN (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ), πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να τερματίσετε το τεστ με μη αυτόματο τρόπο. Στο όργανο θα εμφανιστεί το μήνυμα END (ΤΕΛΟΣ). Το πλήκτρο OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) χρησιμοποιείται επίσης για έξοδο από το μενού 160 Ελληνικά ρύθμισης οργάνου ή από το μενού επιλογής εύρους. Οι αλλαγές που πραγματοποιούνται πριν από την έξοδο από το μενού αποθηκεύονται. Ενότητα 5 Εκκίνηση 5.1 Ενεργοποίηση του οργάνου Σημείωση: Τα πλήκτρα ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) και OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) χρησιμοποιούνται για την έναρξη και τη λήξη ενός τεστ. Δεν ενεργοποιούν/απενεργοποιούν το όργανο. 1. Συνδέστε το τροφοδοτικό στο σύνδεσμο ρεύματος DC (Εικόνα 1 στη σελίδα 158). 2. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το όργανο. (Εικόνα 1 στη σελίδα 158). 5.2 Ρύθμιση του ρολογιού Για να είναι δυνατή η ρύθμιση του ρολογιού, όλα τα κανάλια πρέπει να εμφανίζουν τις ενδείξεις END (ΤΕΛΟΣ) ή CLEAR (ΔΙΑΓΡΑΦΗ). 1. Πατήστε παρατεταμένα τα δύο πλήκτρα με τα βέλη ταυτόχρονα μέχρι να εμφανιστεί το μενού ρύθμισης οργάνου. 2. Πατήστε το κατάλληλο πλήκτρο καναλιού, για να επιλέξετε την παράμετρο ρολογιού για ρύθμιση. 3. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη, για να επεξεργαστείτε την επιλεγμένη παράμετρο. Ρυθμίστε κάθε παράμετρο με τον ίδιο τρόπο. 4. Μόλις ολοκληρωθούν όλες οι ρυθμίσεις ώρας, πατήστε το πλήκτρο OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να τις αποθηκεύσετε και να επιστρέψετε στην οθόνη εμφάνισης δεδομένων. Ενότητα 6 Τυπική λειτουργία 6.1 Τυπικές καμπύλες Για πληροφορίες σχετικά με συγκεκριμένες διαδικασίας, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση του παρόντος εγχειριδίου. Στην Εικόνα 3 εμφανίζονται οι τυπικές καμπύλες σε περίοδο ελέγχου 10 ημερών. Για λανθασμένες καμπύλες, ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Εικόνα 3 Τυπικές καμπύλες 1 Τυπική με παραλλαγή υποστρώματος 3 Τυπική με χρονική υστέρηση 6.2 Λήψη αποτελεσμάτων τεστ Για να μεταφέρετε τα αποτελέσματα του τεστ σε υπολογιστή2: 1. Επιλέξτε PROGRAMS>ACCESSORIES>COMMUNICATIONS>HYPERTERM INAL (ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ>ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ>ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ>ΥΠΕΡΤΕΡΜ ΑΤΙΚΟ). 2. Στο παράθυρο Connection Description (Περιγραφή σύνδεσης), πληκτρολογήστε ένα όνομα για τη σύνδεση και επιλέξτε ένα εικονίδιο που θα αντιπροσωπεύει τη σύνδεση. Κάντε κλικ στο στοιχείο OK. 3. Στο παράθυρο Connect To (Σύνδεση με), χρησιμοποιήστε το αναπτυσσόμενο μενού για να επιλέξετε τη θύρα COM που είναι συνδεδεμένη με το όργανο. Κάντε κλικ στο στοιχείο OK. 4. Διαμορφώστε τις ιδιότητες της θύρας COM: BPS = 9600, Δυαδικά ψηφία δεδομένων = 8, Ισοτιμία = Καμία, Δυαδικά ψηφία τέλους = 1, Έλεγχος ροής = Κανένας. 5. Κάντε κλικ στο στοιχείο OK. Εμφανίζεται η ένδειξη συνδέσμου. 6. Επιλέξτε TRANSFER>CAPTURE TEXT (ΜΕΤΑΦΟΡΑ>ΛΗΨΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ). 7. Στο παράθυρο Capture Text (Λήψη κειμένου), κάντε κλικ στο στοιχείο START (ΕΝΑΡΞΗ). 8. Ενεργοποιήστε το όργανο. Πατήστε το πλήκτρο για το κανάλι που έχει δεδομένα προς λήψη. 9. Πληκτρολογήστε GA στο παράθυρο του Υπερτερματικού και πατήστε το πλήκτρο ENTER. Η μεταφορά ολοκληρώνεται μόλις σταματήσουν να προστίθενται νέα δεδομένα στην οθόνη. 10. Επιλέξτε TRANSFER>CAPTURE TEXT>STOP (ΜΕΤΑΦΟΡΑ>ΛΗΨΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ>ΔΙΑΚΟΠΗ). 11. Επιλέξτε CALL>DISCONNECT (ΚΛΗΣΗ>ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ). Εμφανίζεται η ένδειξη αποσύνδεσης. 12. Στο τέλος της περιόδου σύνδεσης με το Υπερτερματικό, επιλέξτε FILE>EXIT (ΑΡΧΕΙΟ>ΕΞΟΔΟΣ). 2 Τυπική 2 Εγκατεστημένο σε Windows XP ή προγενέστερα. Σε νεότερες εκδόσεις Windows είναι απαραίτητη η εγκατάσταση λογισμικού τερματικού. Ελληνικά 161 6.3 Εισαγωγή δεδομένων Για να εισαγάγετε τα δεδομένα από το αρχείο κειμένου που λήφθηκε: 1. Ανοίξτε ένα νέο ή υπάρχον υπολογιστικό φύλλο. Επιλέξτε DATA>IMPORT EXTERNAL DATA>IMPORT DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ>ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ>ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ). 2. Επιλέξτε το αρχείο κειμένου που λήφθηκε στο Υπερτερματικό. Κάντε κλικ στο στοιχείο IMPORT. 3. Στον Οδηγό εισαγωγής κειμένου, επιλέξτε Delimited (Οριοθετημένο) ως τον τύπο αρχείου, τη γραμμή έναρξης στο υπολογιστικό φύλλο και τα Windows (ANSI) ως την προέλευση αρχείου. Κάντε κλικ στο στοιχείο NEXT. 4. Κάντε κλικ στα πλαίσια ελέγχου για τα στοιχεία Space delimiter (Οριοθέτης διαστήματος) και Treat consecutive delimiters as one (Χειρισμός διαδοχικών οριοθετών ως ενός). Κάντε κλικ στο στοιχείο NEXT. 5. Επιλέξτε General (Γενικά) ως τη μορφή δεδομένων στήλης και κατόπιν κάντε κλικ στο στοιχείο FINISH (ΤΕΛΟΣ). 6. Στο παράθυρο Import Data (Δεδομένα εισαγωγής), επιλέξτε Existing worksheet (Υπάρχον φύλλο εργασίας). Επιλέξτε το αρχικό κελί και κατόπιν κάντε κλικ στο στοιχείο OK. Τα δεδομένα θα εμφανιστούν στο υπολογιστικό φύλλο. 6.4 Μορφή δεδομένων Στο παράδειγμα υποδεικνύεται ο αριθμός καναλιού, η ημερομηνία έναρξης, η ημερομηνία λήξης και η μορφή των δεδομένων που λαμβάνονται. Ακολουθούν οι τιμές BOD σε mg/L. Εμφανίζονται μόνο τα πρώτα σημεία δεδομένων για έως και 360 σημεία ίσης απόστασης. Κάθε γραμμή καταλήγει σε μια επιστροφή φορτίου και σε μια τροφοδότηση γραμμής. Το τέλος της ροής δεδομένων επισημαίνεται από ένα μήνυμα όπως "Test Run to Completion" (Ολοκλήρωση τεστ) και ένα σύμβολο δολαρίου ($). Εάν στην αρχή του τεστ εμφανίζονται μικρές αρνητικές τιμές BOD, ανατρέξτε στην ενότητα Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 163. Παράδειγμα της μορφής δεδομένων 162 Ελληνικά Αρχείο καταγραφής BOD για κανάλι 1 Κατάσταση: ΤΕΛΟΣ Πλήρης κλίμακα: 700 mg/L Διάρκεια δοκιμής: 7 ημέρες Ημερομηνία έναρξης: 3/3/08 Ώρα: 13:04 Ημέρες, Ένδειξη (mg/L) 0,00, 0 0,05, 10 0,11, 12 0,16, 12 0,22, 14 0,27, 14 0,33, 12 0,38, 8 0,44, 10 0,50, 12 0,55, 12 0,61, 14 Ολοκλήρωση τεστ $ 6.5 Εκτύπωση αποτελεσμάτων τεστ Το BODTrak II ισχύει για χρήση με τον εκτυπωτή Citizen PD-24. 1. Συνδέστε το καλώδιο του εκτυπωτή στη σειριακή θύρα I/O στο όργανο. Για να πραγματοποιήσετε τη σύνδεση, χρησιμοποιήστε τον αντάπτορα φύλου με τον εκτυπωτή. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή είναι σωστές (Σύνδεση της διασύνδεσης RS232 στη σελίδα 158). 2. Ενεργοποιήστε το όργανο. 3. Πατήστε παρατεταμένα τον κατάλληλο αριθμό καναλιού για περίπου 5 δευτερόλεπτα ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια ενός τεστ. Τα αποτελέσματα του τεστ μεταφέρονται από το όργανο στον εκτυπωτή. Το όργανο αποστέλλει ένα αντίγραφο της γραφικής εμφάνισης και μια περικομμένη ροή δεδομένων (127 σημεία δεδομένων). Ενότητα 7 Συντήρηση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. ΠΡΟΣΟΧΗ Καθαρίστε τους αναδευτήρες με ζεστό νερό και σαπούνι. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα, για να αφαιρέσετε τυχόν επικαθίσεις. Ξεπλύνετε με φρέσκο νερό και κατόπιν με αποσταγμένο νερό. Προσεκτικά αδειάστε και ξεπλύνετε τα στεγανωτικά παρεμβύσματα με νερό. Τοποθετήστε τα ανάποδα, για να στεγνώσουν. 7.2 Αποθήκευση Τα προστατευτικά των φιαλών εμποδίζουν την ανατροπή τους και παρέχουν τη δυνατότητα διαχείρισης των σωληναρίων κατά την αποθήκευση. Για την αποθήκευση, τοποθετήστε το σωληνάριο στο άνοιγμα στο προστατευτικό της φιάλης. Στρέψτε το σωληνάριο προς τα αριστερά και ασφαλίστε το πώμα της φιάλης μέσα στο προστατευτικό. Ενότητα 8 Αντιμετώπιση προβλημάτων 8.1 Λανθασμένες καμπύλες BOD Στην Εικόνα 4 εμφανίζονται εσφαλμένες καμπύλες BOD για περίοδο ελέγχου 10 ημερών. Για τυπικές καμπύλες, ανατρέξτε στην ενότητα Τυπικές καμπύλες στη σελίδα 160. Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. 7.1 Cleaning (Καθαρισμός) Καθαρισμός του οργάνου Καθαρίστε τυχόν πιτσιλιές στο όργανο με ένα μαλακό πανί που έχει νοτιστεί με απιονισμένο ή αποσταγμένο νερό. Καθαρισμός των φιαλών δειγμάτων Καθαρίστε τις φιάλες δειγμάτων και τα καπάκια με βούρτσα, νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ξεπλύνετε τις φιάλες δείγματος με τρεχούμενο και, στη συνέχεια, με απεσταγμένο νερό. Καθαρίστε τους αναδευτήρες και τα στεγανωτικά παρεμβύσματα Ελληνικά 163 κατά τη λήψη δείγματος 160 mL) θα προκαλέσουν τα αποτελέσματα που εμφανίζονται στην Καμπύλη 1. Αραιώστε το δείγμα ή χρησιμοποιήστε υψηλότερο εύρος BOD και διαφορετικό όγκο δείγματος. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα "Αραίωση δείγματος, Απλοποιημένη διαδικασία, Διαδικασία GGA της Hach" ή στην ενότητα "Διαδικασία πρότυπης μεθόδου της Hach". Όταν το εύρος BOD ενός δείγματος δεν είναι γνωστό: Εικόνα 4 Λανθασμένες καμπύλες • Χρησιμοποιήστε τα αποτελέσματα από το Χημικώς απαιτούμενο οξυγόνο (τεστ COD). Πολλαπλασιάστε το COD με το 0,68 για να λάβετε μια εκτιμώμενη τιμή BOD. • Χρησιμοποιήστε τα αποτελέσματα από μια σειρά τεστ BOD που χρησιμοποιούν το ίδιο δείγμα, αλλά διαφορετικούς όγκους. • Χρησιμοποιήστε αναλογίες αραίωσης για να επιλέξετε ένα εφαρμόσιμο εύρος BOD. Συνήθως, το έκλουσμα βρίσκεται στο εύρος 0–70 mg/L, ενώ το εισρέον υγρό βρίσκεται στο εύρος 0-700 mg/L. Όταν η τιμή BOD του δείγματος είναι μεγαλύτερη από 700 mg/L, προετοιμάστε αραίωση δείγματος. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα "Αραίωση δείγματος" στην αναλυτική έκδοση του παρόντος εγχειριδίου. 8.3 Νιτροποίηση 1 Υψηλή ανάγκη σε οξυγόνο 4 Αρχική θερμοκρασία δείγματος κάτω από 20 ºC ή υπερκορεσμένο με οξυγόνο 2 Νιτροποίηση 5 Διαρροή φιάλης 3 Υπερβολική χρονική υστέρηση 8.2 Υψηλή ζήτηση οξυγόνου Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Τα δείγματα που βρίσκονται πάνω από το εύρος (για παράδειγμα, τιμή BOD πάνω από 350 mg/L 164 Ελληνικά Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Η συνθήκη που εμφανίζεται στην Καμπύλη 2 αποτελεί παράδειγμα νιτροποίησης. Η απόκλιση από την τυπική καμπύλη (εμφανίζεται ως διακεκομμένη γραμμή) είναι εμφανής από την καμπυλωτή αύξηση κοντά στο τέλος της περιόδου ελέγχου. Η βιολογική οξείδωση του οργανικού αζώτου συνήθως παρουσιάζεται μετά από 5 ημέρες με τυπικά οικιακά απορρίμματα. Τα νιτροποιητικά βακτήρια αναπτύσσονται πιο αργά από άλλους τύπους βακτηρίων. Ορισμένα δείγματα περιέχουν υψηλή συγκέντρωση νιτροποιητικών βακτηρίων και τα αποτελέσματα της νιτροποίησης μπορεί να εμφανιστούν νωρίτερα. Μπορείτε να ελέγξετε τα προβλήματα νιτροποίησης με τον Αναστολέα νιτροποίησης της Hach. Τοποθετήστε τη σκόνη αναστολέα σε μια άδεια φιάλη δείγματος και κατόπιν προσθέστε το δείγμα. Με το πώμα Αναστολέα της Hach, προσθέστε 6 δόσεις (περίπου 0,48 γραμ.) στην άδεια φιάλη. Ανατρέξτε στην Προαιρετικά αντιδραστήρια στη σελίδα 166. 8.4 Υπερβολική χρονική υστέρηση Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Στην καμπύλη 3 εμφανίζεται ένα τεστ που δεν ξεκίνησε με επαρκή αριθμό βακτηρίων κατά τη διάρκεια της περιόδου επώασης. Για να πραγματοποιήσετε τεστ σε δείγμα χωρίς επαρκή αριθμό βακτηρίων, προσθέστε σπόρους στο δείγμα. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα "Προσθήκη σπόρων στο δείγμα" στην εκτεταμένη έκδοση του παρόντος εγχειριδίου. Ο εγκλιματισμός βακτηρίων δημιουργεί επίσης συνθήκες που μπορούν να προκαλέσουν την εμφάνιση της καμπύλης 3. Αυτό ορισμένες φορές παρουσιάζεται με πρότυπα και πρόσθετους σπόρους. Προσθέστε περισσότερους σπόρους ή επιλέξτε διαφορετική πηγή σπόρων. 8.5 Θερμοκρασία δείγματος Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Τα αρχικά αρνητικά αποτελέσματα της Καμπύλης 4 υποδεικνύουν ότι η αρχική θερμοκρασία δείγματος ήταν κάτω από το καθορισμένο εύρος 20 ±1 ºC. Ένα υπερκορεσμένο με οξυγόνο δείγμα θα εμφανίσει επίσης αυτόν τον τύπο καμπύλης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στις ενότητες "Θερμοκρασία δείγματος" και "Υπερκορεσμός" στην εκτεταμένη έκδοση του παρόντος εγχειριδίου. 8.6 Διαρροή φιάλης Ανατρέξτε στην Εικόνα 4 στη σελίδα 164. Η καμπύλη 5 υποδεικνύει μια διαρροή φιάλης. Οι διαρροές φιαλών έχουν ως αποτέλεσμα τη μη απόκριση του συστήματος. Σε αυτήν την περίπτωση, εξετάστε εάν υπάρχει ρύπανση ή ζημιά στο στεγανωτικό παρέμβυσμα και στο πώμα της φιάλης. Ενότητα 9 Ανταλλακτικά εξαρτήματα και εξαρτήματα 9.1 Ανταλλακτικά Ποσότητα Αρ. προϊόντος Φιάλη, BODTrak II, πορτοκαλί 6 714421 Καλώδιο τροφοδοσίας, 7,5 ft. για χρήση σε 115 VAC στη Βόρεια Αμερική 1 1801000 Καλώδιο τροφοδοσίας, 8 πόδ., με Ευρωπαϊκό βύσμα για χρήση σε 230 VAC 1 4683600 Τροφοδοσία ισχύος, 115/230 VAC 1 2952500 Καλώδιο υπολογιστή για μεταφορά δεδομένων σε υπολογιστή 1 2959300 Στεγανωτικό παρέμβυσμα 1 2959500 Εργαστηριακή σπάτουλα 1 1225700 Αναδευτήρας, μαγνητικός, BODTrak II 1 2959400 Ποσότητα Αριθμός είδους Έδρανα ρυθμιστικού διαλύματος θρεπτικών συστατικών BOD αναπνευσιομετρίας 1 2962266 Δισκία υδροξειδίου του καλίου 1 31425 Περιγραφή 9.2 Απαιτούμενα αντιδραστήρια Περιγραφή Ελληνικά 165 9.3 Προαιρετικά αντιδραστήρια Περιγραφή Αναστολέας νιτροποίησης 9.4 Παρελκόμενα (συνέχεια) Ποσότητα Αρ. προϊόντος 35 g 253335 Ποσότητα Αριθμός είδους Σφιγκτήρας, προχοΐδα, διπλό 1 32800 1 50838 Περιγραφή Πώμα διανομέα για φιάλη 35 g (για χρήση με αναστολέα νιτροποίησης) 1 45901 Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος, των 10 mL Ενοφθάλμισμα Polyseed 50 2918700 Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος, των 25 mL 1 50840 Διάλυμα ιωδιούχου καλίου, 100 g/L 500 mL 1228949 Κύλινδρος, διαβαθμισμένος, των 50 mL 1 50841 Πρότυπο διάλυμα υδροξειδίου του νατρίου, 1,0 N 900 mL 104553 Κύλινδρος, διαβαθμισμένος, των 100 mL 1 50842 Κύλινδρος, διαβαθμισμένος, των 250 mL 1 50846 Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος, των 500 mL 1 50849 50853 Πρότυπο διάλυμα θειοθειικού νατρίου, 0,025 N 1000 mL 35253 Διάλυμα δείκτη αμύλου, σταγονόμετρο 1000 mL MDB 34932 Θειικό οξύ, ACS 500 mL 97949 Κύλινδρος ανάμιξης, διαβαθμισμένος, των 1000 mL 1 Θειικό οξύ, πρότυπο διάλυμα 0,02 N 1000 mL 20353 Φιάλη, Erlenmeyer 1 50546 Θειικό οξύ, πρότυπο διάλυμα 1,0 N 1000 mL 127053 Πιπέτα, Tensette®, 0,1 έως 1,0 mL 1 1970001 16 1486610 Πιπέτα, Tensette®, 1 έως 10 mL 1 1970010 Άκρα πιπετών, 0,1 έως 1,0 mL 50 2185696 Άκρα πιπετών, 0,1 έως 1,0 mL Πρότυπο αμπούλας voluette για BOD, 3000 mg/L για μανομετρικό, 10 mL/αμπούλα 9.4 Παρελκόμενα Περιγραφή Ποσότητα Αριθμός είδους Κιτ θραύσης αμπουλών για αμπούλες voluette 1 2196800 Φιάλη, δειγματοληψίας, 500 mL 1 62011 Φιάλη, πολυαιθυλένιο, με κάνουλα, 4 L 1 1486817 Βούρτσα, κυλινδρική, μέγεθος 2 1 68700 Προχοΐδα, ευθεία στρόφιγγα, 25 mL 1 1405940 166 Ελληνικά 1000 2185628 Άκρα πιπετών, 1 έως 10 mL 50 2199796 Άκρα πιπετών, 1 έως 10 mL 250 2199725 Πουάρ, 3 βαλβίδων 1 1218900 Ορολογική πιπέτα, γυάλινη, 10 mL 1 53238 Βάση στήριξης, προχοΐδα 1 32900 HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499 Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2019. All rights reserved. Printed in China. *DOC022.98.80363*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Hach BODTrak II Basic User Manual

Type
Basic User Manual

in andere talen