Sennheiser EM 1031-V de handleiding

Type
de handleiding
EM 1031-V
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
23
Vous avez fait le bon choix ! Ce récepteur vous permettra d´effectuer un
travail véritablement professionnel.
Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité et sa simplicité
d‘ utilisation. Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa renommée et
sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que fabricant de
produits électroacoustiques de haute qualité “Made in Germany”.
Avete fatto una buona scelta. Con questo ricevitore avete acquistato un
prodotto che vi permette di lavorare in modo professionale.
Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la
sua affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche
sono garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita
in oltre 50 anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici “Made
in Germany”.
U heeft de juiste keuze gemaakt! Met deze ontvanger heeft u een produkt
gekocht waarmee u professioneel kunt werken! Ook dit Sennheiser-
produkt zal u gedurende vele jaren overtuigen door middel van
betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening. Daarvoor
staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer dan 50 jaar
verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elekto-akoestische
produkten “Made in Germany”.
24
P ....... Commutateur marche/arrêt
C ....... Commutateur canaux
L
1 ....... Affichage du niveau HF (RF = “radio frequency”, haute fréquence)
L
2 ....... Affichage du canal “diversity” actif
L
3 ....... Affichage du niveau BF (signal sonore)
....... (AF = “audio frequency”, basse fréquence)
P ........ Interruttore di rete
C ........ Commutazione di canale
L
1 ........ Indicatore livello AF(RF=Radio Frequency)
L
2 ........ Indicatore del canale Diversity attivo
L
3 ........ Indicatore del livello del segnale audio (AF=Audio Frequency)
P ........ Netschakelaar
C ........ Kanaalomschakeling
L
1 ........ Indicatie van het HF niveau (RF = Radio Frequency)
L
2 ........ Indicatie van het actieve diversity-kanaal
L
3 ........ Indicatie van het geluidsignaalniveau (AF = Audio Frequency)
P
L1
L3 CL2
25
ANT.(B) ..... Entrée d´antenne B pour réception “diversity” (BNC)
B
1 ....... Sortie BF asymétrique sur jack 6.3 mm (line)
B
2 ....... Sortie BF symétrique sur connecteur XLR-3
V ....... Bouton pour ajuster le niveau BF des deux sorties
D ....... Prise d‘alimentation pour le bloc-secteur
ANT.
(A) ..... Entrée d´antenne A pour réception “diversity” (BNC)
ANT.
(B) ..... Entrata antenna B per esercizio Diversitiy (BNC)
B
1 ....... Uscita BF simmetrica (XLR-3)
B
2 ....... Uscita BF asimmetrica jack 6,3 mm ø (Line)
V ....... Regolazione livello di uscita BF (attiva su entrambe le uscite)
D ....... Presa di collegamento per alimentazione elettrica
....... (alimentatore ad innesto)
ANT.
(A) ..... Entrata antenna A per esercizio Diversity (BNC)
ANT.
(B) ..... Antenne-ingang B voor diversity-functie (BNC)
B
1 ....... NF-uitgang symmetrisch XLR-3
B
2 ....... NF-uitgang asymmetrisch 6,3 mm ø contactbus (line)
V ....... Instellen van het NF-uitgangsniveau (werkt op beide uitgangen)
D ....... Contactbus voor de stroomvoorziening (netadapter)
ANT.
(A) ..... Antenne-ingang A voor diversity-functie (BNC)
ANT.(B) ANT.(A)
B1 B2 V D
27
Alimentation et blocage du câble / Alimentazione e scarico della trazione
/ Stroomvoorziening
D
Sulla presa D viene innestato il cavo di collegamento dell’alimentatore ad
innesto (compreso nella fornitura).
Il cavo di alimentazione dell’alimentatore viene guidato - come illustrato
nella figura - attraverso lo scarico della trazione sul lato posteriore del
ricevitore.
Si evita così che il cavo di alimentazione elettrica venga estratto
disavvertitamente. Questo scarico della trazione va assolutamente utilizzato
anche in caso di montaggio in un rack per evitare che la spina scivoli a
causa delle vibrazioni durante il trasporto.
De verbindingskabel van de netadapter (inbegrepen) dient in
contactbus D van de ontvanger te worden gestoken.
De toevoerleiding van de netadapter wordt - zoals afgebeeld - door de
trekontlasting aan de achterzijde van de ontvanger geleid.
Zo wordt voorkomen dat de stroomvoorziening er per ongeluk uitgetrokken
wordt. Ook bij de montage in een rack moet u deze trekontlasting in elk
geval gebruiken, opdat de stekker er niet uit kan glijden door vibraties
tijdens het transport.
Branchez le câble du bloc-secteur sur la prise D du récepteur.
Mettez le câble dans le blocage comme indiqué ci-dessus.
Cela évite que le câble ne soit éventuellement débranché. Utilisez également
ce blocage si vous installez le récepteur dans un rack pour éviter que le
connecteur ne soit malencontreusement débranché par des vibrations
pendant le transport.
28
Branchement des antennes / Collegamento delle antenne /
Het aansluiten van de antennes
A(B) A(A)
Branchez les deux antennes télescopiques sur les entrées d´antenne ANT.(A)
et ANT.(B). Tirez complètement les antennes.
Important: Pour la réception “diversity (cf. aussi p. 32), il
faut que les deux antennes soient branchées !
Si vous voulez utiliser des antennes déportées (p. ex. pour l´ installation
permanente du récepteur dans un rack), consultez votre agent Sennheiser.
Il vous fournira les informations et les accessoires correspondants
nécessaires, ou les commandera, le cas échéant, dans les plus brefs délais.
Nelle prese per antenna ANT.
(A) e ANT.(B) vengono infilate le due antenne
telescopiche. Sfilare completamente gli stili delle antenne!
Importante: per l’esercizio Diversity (vedi anche pagina 32)
devono essere collegate entrambe le antenne
Per il funzionamento con le antenne separate (per esempio per il montaggio
fisso del ricevitore nel rack), potete informarVi presso il Vostro Rivenditore
specializzato Sennheiser, che fornisce anche gli spinotti neces-sari o li
ordina a breve termine.
De beide telescoopantennes worden op de antenne-contactbussen
ANT.
(A) en ANT.(B) gestoken. Antennen a.u.b. helemaal uittrekken!
Belangrijk: Voor de diversity-functie (zie ook pagina 32)
dienen beide antennes te zijn aangesloten!
Uw Sennheiser-handelaar zal u graag over de functie met antennes op
afstand informeren (Bijv. bij de vaste montage in Rack). Hij levert ook
overeenkomstige accessoires of bestelt deze voor u.
29
Sorties BF / Uscite BF / NF-uitgangen
B1
B2 V
Sortie BF B1: Sortie asymétrique sur jack 6,3 mm
Sortie BF B
2: Sortie symétrique sur connecteur XLR-3
Important: N´utilisez qu´une des deux entrées !
Le bouton V sert à ajuster le niveau BF des deux sorties B
1 et B2.
Presa di collegamento BF B
1: uscita asimmetrica jack 6,3 mm
Presa di collegamento BF B
2: uscita simmetrica XLR-3
Avvertenza: utilizzare ogni volta solo un’uscita
Il livello di uscita viene regolato sulle prese B
1 e B2 con il regolatore V.
NF-contactbus B
1: asymmetrische uitgang 6,3 mm bus
NF-contactbus B
2: symmetrische uitgang XLR 3
Aanwijzing: Gebruik slechts één uitgang!
Met de regelknop V wordt het uitgangsniveau aan de bussen B
1 en B2
ingesteld.
30
Mise en marche / Inserimento / Inschakelen
Tout d´abord, vérifiez que la tension donnée sur le bloc-secteur corresponde
à la tension secteur.
Puis:
Branchez le bloc-secteur, et allumez le EM 1031-V avec le commutateur P.
La LED rouge s´allume, le récepteur est mis en marche.
Il valore della tensione sull’alimentatore corrisponde alla tensione nominale
delle rete?
Solo in questo caso:
Innestare l’alimentatore ad innesto e inserire il EM 1031-V con l’interruttore
P. Il LED rosso si accende - l’apparecchio è pronto al funzionamento.
Komt de weergegeven spanning op het netgedeelte overeen met de
aanwezige netspanning?
Dan pas:
Netadapter aansluiten en EM 1031-V met schakelaar P aanzetten.
De rode LED brandt - het apparaat is bedrijfsklaar.
P
LED: Power
31
Commutation des canaux / Commutazione di canale / Kanaalselectie
C
Si plusieurs systèmes sont utilisés simultanément, les transmissions doivent
s´effectuer sur des canaux différents. Pour cela, les canaux de réception
respectifs sont choisis avec le commutateur
C. Les fréquences des canaux
sont donnés sur la droite de la partie frontale du récepteur.
Important: Les émetteurs et le récepteur EM 1031-V
doivent fonctionner sur la même fréquence !
Si un grand nombre de systèmes (et également ceux d´un autre fabricant)
fonctionnent en même temps, les interférences ne peuvent être évitées.
Vous trouvez des informations dans la brochure Sennheiser „Conception
de projets en technique HF“, disponible auprès de votre agent. La brochure
vous donne de plus amples informations sur la technologie HF en général et
plus particulièrement sur l´utilisation simultanée de plusieurs systèmes.
Se diversi impianti sono in funzione contemporaneamente, la trasmissione
deve aver luogo su diversi canali. A tale scopo il rispettivo canale di
ricezione viene selezionato con l’interruttore
C.
Le frequenze dei canali sono indicate a destra sul pannello frontale.
Avvertenza: I trasmettitori e il ricevitore EM 1031-V devono
essere regolati rispettivamente sullo stesso canale!
Se diversi impianti (anche di altri costruttori) sono in funzione contemporaneamente,
non è escluso che essi si disturbino a vicenda. Informazioni sui rimedi possibili sono
riportate nell’opuscolo per gli utenti HF della Sennheiser, che può essere procurato
dal Vostro Rivenditore specializzato. Questo opuscolo informa in modo
comprensibile su tutto quanto è importante sapere sulla tecnica di trasmissione ad
alta frequenza, soprattutto anche sul funzionamento simultaneo di molti impianti.
Wanneer er verschillende installaties tegelijkertijd in gebruik zijn, moet de
overdracht op verschillende kanalen plaatsvinden. Hiervoor wordt het
desbetreffende ontvangstkanaal met schakelaar
C geselecteerd.
De frequenties van de kanalen zijn rechts op de frontplaat aangegeven.
Aanwijzing: De zenders, en ontvanger EM 1031-V moeten
steeds op hetzelfde kanaal ingesteld zijn.
Wanneer er vele installaties (ook van andere fabrikanten) tegelijkertijd in
gebruik zijn, kan het niet worden uitgesloten dat deze elkaar wederzijds
storen. De HF-gebruikersbrochure van Sennheiser, die uw vakhandelaar
graag voor u bezorgt, levert tips om dit eventueel te verhelpen. Hier
worden op een begrijpelijke manier wetenswaardigheden overgedragen
m.b.t. de hoogfrequente overdrachttechniek, in het bijzonder ook over de
gelijktijdige toepassing van vele installaties.
33
Affichage du niveau BF / Indicatore del livello BF /
Indicatie van het HF-niveau
La bande LED de l´affichage BF L
3 indique la puissance du signal BF reçu.
Quand on parle dans le micro, il est normal que la LED jaune s´allume de
temps en temps.
Si la LED rouge s´allume, le niveau BF est trop élevé (surmodulation), il
faut le baisser sur l´émetteur.
I 8 LED dell’indicatore BF L
3 indicano il volume del livello BF ricevuto.
Il quarto LED (giallo) dovrebbe accendersi occasionalmente quando si
parla nel microfono.
Se il quinto LED (rosso) si accende, il livello è troppo elevato
(sovramodulazione) e deve essere ridotto sul trasmettitore.
De 8 LED’s van de NF-indicatie L3 geven de sterkte van het binnen-
komende HF-niveau weer. De vierde LED (geel) dient bij het spreken in
de microfoon af en toe aan te zijn.
Wanneer de vijfde LED (rood) brandt, is het niveau te hoog
(overmodulatie). Dit niveau dient gereduceerd te worden.
L3
34
Affichage du canal “diversity” actif / Indicatore Diversity del canale di
ricezione/ Diversity - indicatie van het ontvangstkanaal
Le récepteur EM 1031-V contient deux étages d´entrée séparés pour les
antennes A et B. Le récepteur commute toujours sur l´ antenne qui capte
le signal le plus fort, ce signal sera ensuite traité.
Ce procédé s´appelle “diversity”. Il aide à compenser les trous d´intensité
de champ et le rapport signal/bruit peut être amélioré de 26 dB, la fiabilité
est alors 20 fois plus élevée.
L
2 indique le canal diversity actif.
Il ricevitore EM 1031-V contiene due parti di entrata separate per le
antenne A e B. La commutazione viene effettuata automaticamente sul
segnale con la maggiore ricezione, che viene trasmesso per essere
ulteriormente elaborato.
Il principio di funzionamento viene denominato “funzionamento Diversity”.
Esso aiuta a compensare i “vuoti dell’intensità di campo” e può apportare
un guadagno fino a 26 dB nel rapporto disturbo/segnale utile, la sicurezza
di esercizio aumenta all’incirca del fattore 20.
L
2 indica il canale Diversity ricevuto.
De ontvanger EM 1031-V bevat twee gescheiden ingangsgedeelten voor
de antennes A en B. Er wordt automatisch omgeschakeld naar het signaal,
dat sterker wordt ontvangen. Dit signaal wordt verwerkt.
Dit principe wordt aangeduid als “diversity-functie”. Hiermede kunnen
“veldsterktegaten” worden gecompenseerd en er kan een betere signaal-
ruis-verhouding tot 26 dB worden bewerkstelligd. De veiligheid wordt
hierdoor ongeveer met de factor 20 verhoogd.
L
2 indiceert het ontangen diversity-kanaal
L2
36
Défauts Causes possibles
Aucun fonctionnement: Alimentation interrompue, bloc-secteur non
branché. Connexion interrompue entre
bloc-secteur et EM 1031-V.
Pas de réception: Emetteur non allumé ou accordé sur une
fréquence différente, antennes de réception
non branchées, connexion interrompue en
cas d´antennes déportées.
Distorsion du son, Surmodulation de l´émetteur, baissez la
la LED rouge indiquant sensibilité.
Si la LED rouge n´est pas allumée:
le niveau BF est allumée: surmodulation de l´amplificateur d´entrée
de la table de mixage. Ajustez le niveau BF
sur la table de mixage ou avec le bouton V
sur la partie arrière du récepteur.
Pas de son, affichage HF
fonctionne parfaitement,
pas d´affichage BF: Choississez un canal de réception différent !
Disturbo Causa possibile
Nessuna funzione: Alimentazione corrente interrotta alimentatore
ad innesto nella presa? Collegamento corretto
dell’alimnetatore ad innesto e EM 1031-V?
Nessuna ricezione rumore: Trasmettitore non inserito, un altro canale,
antenne di ricezione non innestate, colle-
gamento interrotto con antenne separate.
Distorsioni di tono, il LED Sovramodulazione del microfono di trans-
indicatore AF si accende: missione, ridurre la sensibilità, sul microfo-
no, sovramodulazione dell’amplificatore di
entrata sul tavolo di missaggio collegato a
valle. Ridurre la sensibilità sul tavolo di
missaggio o regolare con il regolatore di
livello V (lato posteriore).
Nessun tono, l‘indicatore RF
funziona correttamente, man- Indicazione errata a causa di forti segnali
ca l’indicazione AF con di disturbo. Selezionare un altro canale di
modulazione: ricezione!
Fout Mogelijke oorzaak
Functioneert niet: Stroomvoorziening onderbroken,
netadapter in het stopcontact?
Netadapter en EM 1031-V op de juiste
manier met elkaar verbonden?
Geen ontvangst: Zender niet ingeschakeld, zender op een
ander kanaal, ontvangstantennes
niet aangesloten, verbinding bij afstands
antennes onderbroken.
Geluid vervormd, rode Overmodulatie van de zendermicrofoon,
AF-indicatie-LED brandt: de gevoeligheid hiervan verminderen,
of overmodulatie van de ingangsverster-
ker van de nageschakelde mixer.Verla-
ging aan de mixer toepassen of met de
niveauregelknop V (achterzijde) bijsturen.
Geen geluid, RF-indicatie
werktprobleemloos, AF-indica- Door sterke storingssignalen verkeerde
tie bij modulatie niet aanwezig: weergave. Ander ontvangstkanaal kiezen.
En cas de panne... / Lista controllo disturbi / Foutenchecklijst
37
Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens
Type de récepteur diversity, superheterodyne
Fréquences de réception 6 canaux commutables dans la bande VHF
Sensibilité < 5 µV (rapport signal/bruit 100 dB)
Modulation / désaccentuation FM / 50 µs
Excursion nominale / crête ± 40 / 56 kHz
Sortie symétrique, XLR-3 5 V, ajustable à 1000
Sortie asymétrique, jack 6,3 mm 2,5 V ajustable à 1000
Principe de suppression du bruit HiDyn plus
Rapport signal/bruit 116 dB (A)
Distorsion harmonique < 1 % à 1 kHz y excursion nominale
Bande passante 40 - 20000 Hz
Squelch internement ajusté à 2 µV
Automatic squelch control rapport signal/bruit < 80 dB
Dimensions en mm / poids 213 x 145 x 44 / 700 g
Bloc-secteur (Accessoires) 120 / 230 / 240 V AC ± 10%
Contenu 1 récepteur EM 1031-V
1 set de cornières de montage
2 antennes téléscopiques
Ricevitore Diversity, Superhet
Frequenza di ricezione 6 canali commutabili nella gamma VHF
Sensibilità < 5 µV / 100 dB Rapporto segnale / rumore
Modulazione / Deenfasi FM / 50 µs
Deviazione nominale/di punta ± 40 / 56 kHz
Uscita simmetrica XLR jack 5 adjustable at 1000
Uscita asimmetrica 6,3 mm ø 2,5 V adjustable at 1000
Sistema soppressione rumori HiDyn plus
Rapporto segnale / rumore 116 dB (A)
Fattore di distorsione < 1 % a 1 kHz e deviazione nominale
Gamma di trasmissione 40 - 20000 Hz
Filtro soppressore rumore Regolato internamente a 2 µV
Automatic Squelch Control < 80 dB Rapporto segnale / rumore
Dimensioni in mm/peso 213 x 145 x 44 / 700 g
Alimentatore ad innesto 120/230/240 V AC ± 10% (Accessorio)
Fornitura 1 ricevitore EM 1031-V
1 set squadre di montaggio
2 antenne telescopiche innestabili
Ontvanger diversity, superheterodyne
Frequenties 6 omschakelbare VHF kanalen
Gevoeligheid < 5 µV / 100 dB Ruisspanningsafstand
Modulatie/deemphasis FM / 50 µs
Nominale afwijking/max. afw. ± 40/56 kHz
Uitgangsbus symm. XLR-3 5 V adjustable at 1000
Uitgangsbus asymm 6,3 mm ø 2,5 V adjustable at 1000
Ruisonderdrukkingssysteem HiDyn plus
Ruisspanningsafstand 116 dB (A)
Vervormingsfaktor < 1 % bij 1 KHz en nominale afw.
Zendingsberreik 40 - 20.000 Hz
Ruisblokkering intern op 2 µV ingesteld
Automatic Squelch Control < 80 dB Ruisspanningsafstand
Afmetingen in mm/gewicht 213 x 145 x 44 / 700 g
Stekkernetadapter (Tillbehör) 120/230/240 V AC ± 10%
Leveromvang 1 ontvanger EM 1031-V
1 montagehoeken-set
2 insteek-telescoopantennes
38
Composants du système / componenti del sistema
/ Systeemcomponenten
BF 1083-V
SK 2032-VHF
NG 1031
120
UK
BF 1081-V
SKM 1032-VHF
MKE 2-1053
DA 1083 K
GA 1031 CC
GA 1031 AM
MKE 40-1053
STH 1051
EM 1031-V
39
Accessoires / Accessorio / Tillbehör
GA 1031-CC (N° Réf. 04253) Boîtier vide, pour installation dans un
rack 19” au lieu d´un récepteur
GA 1031-AM (N° Réf. 04254) Boîtier vide, avec prises d´antennes
sur la partie frontale
GZA 1036-9 (N° Réf. 02332) Antenne déportée
A 2 P (N° Réf. 03533) Antenne déportée
GZL 1019 A5 (N° Réf. 02325) Câble d´antenne BNC/BNC, 5 m
GZL 1019 A10 (N° Réf. 02326) Câble d´antenne BNC/BNC, 10 m
NG 1031 (N° Réf. 04361) Bloc-secteur, tension secteur de 230 V
NG 1031-UK (N° Réf. 04362) Bloc-secteur, tension secteur de 240 V
NG 1031-120 (N° Réf. 04363) Bloc-secteur, tension secteur de 120 V
GA 1031-CC (n. art. 04253) Scatola vuota, al posto di un ricevitore
nel montaggio nel rack
GA 1031-AM (n. art. 04254) Scatola vuota con collegamento antenna
estratto verso il pannello frontale
GZA 1036-9 (n. art. 02332) Antenna per esercizio remoto
A 12-UHF (n. art. 03533) Antenna per esercizio remoto
GZL 1019 A5 (n. art. 02325) BNC/BNC -cavo antenea 5 m
GZL 1019 A10 (n. art. 02326) BNC/BNC -cavo antenea 10 m
NG 1031 (n. art. 04361) Unità di alimentazione, esercizio a 230 V
NG 1031-UK (n. art. 04362) Unità di alimentazione, esercizio a 240 V
NG 1031-120 (n. art. 04363) Unità di alimentazione, esercizio a 120 V
GA 1031-CC (Art. nr. 04253) Leeg huis, op de plaats van een
ontvanger bij de montage in een rack
GA 1031-AM (Art. nr. 04254) Leeg huis met eruit getrokken antenne-
aansluiting naar de frontzijde
GZA 1036-9 (Art. nr. 02332) Antenne voor afgezet bedrijf
A 12-UHF (Art. nr. 03533) Antenne voor afgezet bedrijf
GZL 1019 A5 (Art. nr. 02325) BCN/BNC -antennekabel 5 m
GZL 1019 A10 (Art. nr. 02326) BCN/BNC -antennekabel 10 m
NG 1031 (Art. nr. 04361) Netapparaat, werkt op 230 V
NG 1031-UK (Art. nr. 04362) Netapparaat, werkt op 240 V
NG 1031-120 (Art. nr. 04363) Netapparaat, werkt op 120 V
40
Notes importantes pour l´installation du récepteur / Importanti istruzioni
di montaggio per il ricevitore / Belangrijke montageaanwijzingen v. de
ontvanger
Ventilation par ventilateur en cas d´installation permanente
Si vous voulez installer le récepteur dans un pupitre ou un rack, il faut
installer un ventilateur. Il faut que l´air circule autour du boîtier.
Ventilation suffisante dans le rack
Si vous voulez utiliser plusieurs récepteurs EM 1031-V dans le même rack,
il faut s´assurer que la ventilation est suffisante.
Disaereazione forzata per montaggio fisso
Nei ricevitori che vengono montati in modo fisso su tavoli o telai, è
assolutamente necessario provvedere ad una disaereazione forzata
sufficiente. L’aria deve poter circolare intorno alla carcassa.
Ventilazione sufficiente nel RACK
Se vengono impiegati diversi ricevitori EM 1031-V insieme nel RACK, è
necessario provvedere ad una ventilazioen/raffreddamento sufficienti.
Dwangmatige ventilatie bij vaste montage
Bij ontvangers die vast in tafels of frames worden gemonteerd moet er
absoluut voor voldoende dwangmatige ventilatie worden gezorgd. De
lucht moet om het huis heen kunnen circuleren.
Voldoende ventilatie in het rack
Wanneer er meerdere ontvangers EM 1031-V gemeenschappelijk in een
rack functioneren, moet er voor voldoende ventilatie/koeling worden
gezorgd.
41
Les fréquences VHF peuvent être perturbées par des appareils électriques
(ordinateurs, effets numériques, consoles d’éclairages, etc.) qui rayonnent
de la HF dans la même plage de fréquences.
Lors de la mise en place de votre récepteur VHF, veillez à ce que (avec
l’émetteur éteint) l’intensité de champs HF affichée soit aussi faible que
possible afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale. En cas de
persistance du problème, changez les fréquences d’émission et de réception.
Le frequenze VHF possono essere disturbate da computer, apparecchi
digitali per effetti, sistemi di controllo luci o simili, poiché questi apparecchi
trasmettono informazioni digitali non schermate nella stessa gamma di
frequenze.
Per l’installazione del Vostro ricevitore VHF fate sempre attenzione che
(con il trasmettitore disinserito) venga visualizzata una intensità di campo
possibilmente minima per ottenere una sicurezza di esercizio e portata
ottimale. Se necessario, cambiate la frequenza sul trasmettitore e sul
ricevitore.
VHF-frequenties kunnen door computers, digitale effectapparatuur,
lichtbesturingsinstallaties en dergelijk gestoord worden, omdat deze
apparaten onbeschermd digitale informatie in hetzelfde frequentiebereik
overdragen.
Bij de opstelling van uw VHF-ontvangers dient u er steeds op te letten dat
(bij een uitgeschakelde zender) zelfs de kleinst mogelijke veldsterkte wordt
weergegeven, om een optimale bedrijfszekerheid c.q. reikwijdte te
verkrijgen. Verander indien nodig de frequentie van de zender en ontvanger.
Nota / avvertenza / instructie
42
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG
D-30900 Wedemark
Printed in Germany Publ. 59367 06/98 A02
Änderungen vorbehalten
Subject to alterations
Modificaciones reservadas
Sous réserve de modification
Con riserva di modifiche
Wijzigingen voorbehouden
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im
Internet unter „http://www.sennheiser.com“.
Up to date information on Sennheiser products can also be found on the
Internet under “http://www.sennheiser.com”.
Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux
produits Sennheiser sur Internet, sous “http://www.sennheiser.com“.
Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili
anche in Internet al sito „http://www.sennheiser.com“.
También en Internet, bajo „http://www.sennheiser.com“ obtendrá Vd.
informaciones actuales sobre los productos Sennheiser.
Actuele informatie met betrekking tot Sennheiser producten vindt u ook
op Internet onder “http://www.sennheiser.com“.

Documenttranscriptie

GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE D‘EMPLOI ISTRUZIONI PER L‘USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING EM 1031-V Vous avez fait le bon choix ! Ce récepteur vous permettra d´effectuer un travail véritablement professionnel. Ce produit Sennheiser vous convaincra par sa fiabilité et sa simplicité d‘ utilisation. Cela, Sennheiser vous le garantit à travers sa renommée et sa compétence acquise depuis plus de 50 ans en tant que fabricant de produits électroacoustiques de haute qualité “Made in Germany”. Avete fatto una buona scelta. Con questo ricevitore avete acquistato un prodotto che vi permette di lavorare in modo professionale. Anche questo prodotto Sennheiser vi convincerà per molti anni con la sua affidabilità, economicità e semplicità di impiego. Tali caratteristiche sono garantite dal nome Sennheiser e dalla sua competenza, acquisita in oltre 50 anni, di costruttore di pregiati prodotti elettroacustici “Made in Germany”. U heeft de juiste keuze gemaakt! Met deze ontvanger heeft u een produkt gekocht waarmee u professioneel kunt werken! Ook dit Sennheiserprodukt zal u gedurende vele jaren overtuigen door middel van betrouwbaarheid, spaarzaamheid en de eenvoudige bediening. Daarvoor staat Sennheiser garant, met zijn goede naam en met de in meer dan 50 jaar verworven vakkennis als fabrikant van hoogwaardige elekto-akoestische produkten “Made in Germany”. 23 L1 P L2 L3 C P C L1 L2 L3 ....... ....... ....... ....... ....... ....... Commutateur marche/arrêt Commutateur canaux Affichage du niveau HF (RF = “radio frequency”, haute fréquence) Affichage du canal “diversity” actif Affichage du niveau BF (signal sonore) (AF = “audio frequency”, basse fréquence) P C L1 L2 L3 ........ ........ ........ ........ ........ Interruttore di rete Commutazione di canale Indicatore livello AF(RF=Radio Frequency) Indicatore del canale Diversity attivo Indicatore del livello del segnale audio (AF=Audio Frequency) P C L1 L2 L3 ........ ........ ........ ........ ........ Netschakelaar Kanaalomschakeling Indicatie van het HF niveau (RF = Radio Frequency) Indicatie van het actieve diversity-kanaal Indicatie van het geluidsignaalniveau (AF = Audio Frequency) 24 ANT.(B) B1 B2 V D ANT.(A) ANT.(B) ..... B1 ....... B2 ....... V ....... D ....... ANT.(A) ..... Entrée d´antenne B pour réception “diversity” (BNC) Sortie BF asymétrique sur jack 6.3 mm (line) Sortie BF symétrique sur connecteur XLR-3 Bouton pour ajuster le niveau BF des deux sorties Prise d‘alimentation pour le bloc-secteur Entrée d´antenne A pour réception “diversity” (BNC) ANT.(B) ..... B1 ....... B2 ....... V ....... D ....... ....... ANT.(A) ..... Entrata antenna B per esercizio Diversitiy (BNC) Uscita BF simmetrica (XLR-3) Uscita BF asimmetrica jack 6,3 mm ø (Line) Regolazione livello di uscita BF (attiva su entrambe le uscite) Presa di collegamento per alimentazione elettrica (alimentatore ad innesto) Entrata antenna A per esercizio Diversity (BNC) ANT.(B) ..... B1 ....... B2 ....... V ....... D ....... ANT.(A) ..... Antenne-ingang B voor diversity-functie (BNC) NF-uitgang symmetrisch XLR-3 NF-uitgang asymmetrisch 6,3 mm ø contactbus (line) Instellen van het NF-uitgangsniveau (werkt op beide uitgangen) Contactbus voor de stroomvoorziening (netadapter) Antenne-ingang A voor diversity-functie (BNC) 25 Alimentation et blocage du câble / Alimentazione e scarico della trazione / Stroomvoorziening D Branchez le câble du bloc-secteur sur la prise D du récepteur. Mettez le câble dans le blocage comme indiqué ci-dessus. Cela évite que le câble ne soit éventuellement débranché. Utilisez également ce blocage si vous installez le récepteur dans un rack pour éviter que le connecteur ne soit malencontreusement débranché par des vibrations pendant le transport. Sulla presa D viene innestato il cavo di collegamento dell’alimentatore ad innesto (compreso nella fornitura). Il cavo di alimentazione dell’alimentatore viene guidato - come illustrato nella figura - attraverso lo scarico della trazione sul lato posteriore del ricevitore. Si evita così che il cavo di alimentazione elettrica venga estratto disavvertitamente. Questo scarico della trazione va assolutamente utilizzato anche in caso di montaggio in un rack per evitare che la spina scivoli a causa delle vibrazioni durante il trasporto. De verbindingskabel van de netadapter (inbegrepen) dient in contactbus D van de ontvanger te worden gestoken. De toevoerleiding van de netadapter wordt - zoals afgebeeld - door de trekontlasting aan de achterzijde van de ontvanger geleid. Zo wordt voorkomen dat de stroomvoorziening er per ongeluk uitgetrokken wordt. Ook bij de montage in een rack moet u deze trekontlasting in elk geval gebruiken, opdat de stekker er niet uit kan glijden door vibraties tijdens het transport. 27 Branchement des antennes / Collegamento delle antenne / Het aansluiten van de antennes A(B) A(A) Branchez les deux antennes télescopiques sur les entrées d´antenne ANT.(A) et ANT.(B). Tirez complètement les antennes. Important: Pour la réception “diversity” (cf. aussi p. 32), il faut que les deux antennes soient branchées ! Si vous voulez utiliser des antennes déportées (p. ex. pour l´ installation permanente du récepteur dans un rack), consultez votre agent Sennheiser. Il vous fournira les informations et les accessoires correspondants nécessaires, ou les commandera, le cas échéant, dans les plus brefs délais. Nelle prese per antenna ANT.(A) e ANT.(B) vengono infilate le due antenne telescopiche. Sfilare completamente gli stili delle antenne! Importante: per l’esercizio Diversity (vedi anche pagina 32) devono essere collegate entrambe le antenne Per il funzionamento con le antenne separate (per esempio per il montaggio fisso del ricevitore nel rack), potete informarVi presso il Vostro Rivenditore specializzato Sennheiser, che fornisce anche gli spinotti neces-sari o li ordina a breve termine. De beide telescoopantennes worden op de antenne-contactbussen ANT.(A) en ANT.(B) gestoken. Antennen a.u.b. helemaal uittrekken! Belangrijk: Voor de diversity-functie (zie ook pagina 32) dienen beide antennes te zijn aangesloten! Uw Sennheiser-handelaar zal u graag over de functie met antennes op afstand informeren (Bijv. bij de vaste montage in Rack). Hij levert ook overeenkomstige accessoires of bestelt deze voor u. 28 Sorties BF / Uscite BF / NF-uitgangen B1 Sortie BF B1: Sortie BF B2: B2 V Sortie asymétrique sur jack 6,3 mm Sortie symétrique sur connecteur XLR-3 Important: N´utilisez qu´une des deux entrées ! Le bouton V sert à ajuster le niveau BF des deux sorties B1 et B2. Presa di collegamento BF B1: Presa di collegamento BF B2: uscita asimmetrica jack 6,3 mm uscita simmetrica XLR-3 Avvertenza: utilizzare ogni volta solo un’uscita Il livello di uscita viene regolato sulle prese B1 e B2 con il regolatore V. NF-contactbus B1: NF-contactbus B2: asymmetrische uitgang 6,3 mm bus symmetrische uitgang XLR 3 Aanwijzing: Gebruik slechts één uitgang! Met de regelknop V wordt het uitgangsniveau aan de bussen B1 en B2 ingesteld. 29 Mise en marche / Inserimento / Inschakelen LED: Power P Tout d´abord, vérifiez que la tension donnée sur le bloc-secteur corresponde à la tension secteur. Puis: Branchez le bloc-secteur, et allumez le EM 1031-V avec le commutateur P. La LED rouge s´allume, le récepteur est mis en marche. Il valore della tensione sull’alimentatore corrisponde alla tensione nominale delle rete? Solo in questo caso: Innestare l’alimentatore ad innesto e inserire il EM 1031-V con l’interruttore P. Il LED rosso si accende - l’apparecchio è pronto al funzionamento. Komt de weergegeven spanning op het netgedeelte overeen met de aanwezige netspanning? Dan pas: Netadapter aansluiten en EM 1031-V met schakelaar P aanzetten. De rode LED brandt - het apparaat is bedrijfsklaar. 30 Commutation des canaux / Commutazione di canale / Kanaalselectie C Si plusieurs systèmes sont utilisés simultanément, les transmissions doivent s´effectuer sur des canaux différents. Pour cela, les canaux de réception respectifs sont choisis avec le commutateur C. Les fréquences des canaux sont donnés sur la droite de la partie frontale du récepteur. Important: Les émetteurs et le récepteur EM 1031-V doivent fonctionner sur la même fréquence ! Si un grand nombre de systèmes (et également ceux d´un autre fabricant) fonctionnent en même temps, les interférences ne peuvent être évitées. Vous trouvez des informations dans la brochure Sennheiser „Conception de projets en technique HF“, disponible auprès de votre agent. La brochure vous donne de plus amples informations sur la technologie HF en général et plus particulièrement sur l´utilisation simultanée de plusieurs systèmes. Se diversi impianti sono in funzione contemporaneamente, la trasmissione deve aver luogo su diversi canali. A tale scopo il rispettivo canale di ricezione viene selezionato con l’interruttore C. Le frequenze dei canali sono indicate a destra sul pannello frontale. Avvertenza: I trasmettitori e il ricevitore EM 1031-V devono essere regolati rispettivamente sullo stesso canale! Se diversi impianti (anche di altri costruttori) sono in funzione contemporaneamente, non è escluso che essi si disturbino a vicenda. Informazioni sui rimedi possibili sono riportate nell’opuscolo per gli utenti HF della Sennheiser, che può essere procurato dal Vostro Rivenditore specializzato. Questo opuscolo informa in modo comprensibile su tutto quanto è importante sapere sulla tecnica di trasmissione ad alta frequenza, soprattutto anche sul funzionamento simultaneo di molti impianti. Wanneer er verschillende installaties tegelijkertijd in gebruik zijn, moet de overdracht op verschillende kanalen plaatsvinden. Hiervoor wordt het desbetreffende ontvangstkanaal met schakelaar C geselecteerd. De frequenties van de kanalen zijn rechts op de frontplaat aangegeven. Aanwijzing: De zenders, en ontvanger EM 1031-V moeten steeds op hetzelfde kanaal ingesteld zijn. Wanneer er vele installaties (ook van andere fabrikanten) tegelijkertijd in gebruik zijn, kan het niet worden uitgesloten dat deze elkaar wederzijds storen. De HF-gebruikersbrochure van Sennheiser, die uw vakhandelaar graag voor u bezorgt, levert tips om dit eventueel te verhelpen. Hier worden op een begrijpelijke manier wetenswaardigheden overgedragen m.b.t. de hoogfrequente overdrachttechniek, in het bijzonder ook over de gelijktijdige toepassing van vele installaties. 31 Affichage du niveau BF / Indicatore del livello BF / Indicatie van het HF-niveau L3 La bande LED de l´affichage BF L3 indique la puissance du signal BF reçu. Quand on parle dans le micro, il est normal que la LED jaune s´allume de temps en temps. Si la LED rouge s´allume, le niveau BF est trop élevé (surmodulation), il faut le baisser sur l´émetteur. I 8 LED dell’indicatore BF L3 indicano il volume del livello BF ricevuto. Il quarto LED (giallo) dovrebbe accendersi occasionalmente quando si parla nel microfono. Se il quinto LED (rosso) si accende, il livello è troppo elevato (sovramodulazione) e deve essere ridotto sul trasmettitore. De 8 LED’s van de NF-indicatie L3 geven de sterkte van het binnenkomende HF-niveau weer. De vierde LED (geel) dient bij het spreken in de microfoon af en toe aan te zijn. Wanneer de vijfde LED (rood) brandt, is het niveau te hoog (overmodulatie). Dit niveau dient gereduceerd te worden. 33 Affichage du canal “diversity” actif / Indicatore Diversity del canale di ricezione/ Diversity - indicatie van het ontvangstkanaal L2 Le récepteur EM 1031-V contient deux étages d´entrée séparés pour les antennes A et B. Le récepteur commute toujours sur l´ antenne qui capte le signal le plus fort, ce signal sera ensuite traité. Ce procédé s´appelle “diversity”. Il aide à compenser les trous d´intensité de champ et le rapport signal/bruit peut être amélioré de 26 dB, la fiabilité est alors 20 fois plus élevée. L2 indique le canal diversity actif. Il ricevitore EM 1031-V contiene due parti di entrata separate per le antenne A e B. La commutazione viene effettuata automaticamente sul segnale con la maggiore ricezione, che viene trasmesso per essere ulteriormente elaborato. Il principio di funzionamento viene denominato “funzionamento Diversity”. Esso aiuta a compensare i “vuoti dell’intensità di campo” e può apportare un guadagno fino a 26 dB nel rapporto disturbo/segnale utile, la sicurezza di esercizio aumenta all’incirca del fattore 20. L2 indica il canale Diversity ricevuto. De ontvanger EM 1031-V bevat twee gescheiden ingangsgedeelten voor de antennes A en B. Er wordt automatisch omgeschakeld naar het signaal, dat sterker wordt ontvangen. Dit signaal wordt verwerkt. Dit principe wordt aangeduid als “diversity-functie”. Hiermede kunnen “veldsterktegaten” worden gecompenseerd en er kan een betere signaalruis-verhouding tot 26 dB worden bewerkstelligd. De veiligheid wordt hierdoor ongeveer met de factor 20 verhoogd. L2 indiceert het ontangen diversity-kanaal 34 En cas de panne... / Lista controllo disturbi / Foutenchecklijst Défauts Aucun fonctionnement: Pas de réception: Distorsion du son, la LED rouge indiquant le niveau BF est allumée: Pas de son, affichage HF fonctionne parfaitement, pas d´affichage BF: Disturbo Nessuna funzione: Nessuna ricezione rumore: Distorsioni di tono, il LED indicatore AF si accende: Nessun tono, l‘indicatore RF funziona correttamente, manca l’indicazione AF con modulazione: Fout Functioneert niet: Geen ontvangst: Geluid vervormd, rode AF-indicatie-LED brandt: Causes possibles Alimentation interrompue, bloc-secteur non branché. Connexion interrompue entre bloc-secteur et EM 1031-V. Emetteur non allumé ou accordé sur une fréquence différente, antennes de réception non branchées, connexion interrompue en cas d´antennes déportées. Surmodulation de l´émetteur, baissez la sensibilité. Si la LED rouge n´est pas allumée: surmodulation de l´amplificateur d´entrée de la table de mixage. Ajustez le niveau BF sur la table de mixage ou avec le bouton V sur la partie arrière du récepteur. Choississez un canal de réception différent ! Causa possibile Alimentazione corrente interrotta alimentatore ad innesto nella presa? Collegamento corretto dell’alimnetatore ad innesto e EM 1031-V? Trasmettitore non inserito, un altro canale, antenne di ricezione non innestate, collegamento interrotto con antenne separate. Sovramodulazione del microfono di transmissione, ridurre la sensibilità, sul microfono, sovramodulazione dell’amplificatore di entrata sul tavolo di missaggio collegato a valle. Ridurre la sensibilità sul tavolo di missaggio o regolare con il regolatore di livello V (lato posteriore). Indicazione errata a causa di forti segnali di disturbo. Selezionare un altro canale di ricezione! Mogelijke oorzaak Stroomvoorziening onderbroken, netadapter in het stopcontact? Netadapter en EM 1031-V op de juiste manier met elkaar verbonden? Zender niet ingeschakeld, zender op een ander kanaal, ontvangstantennes niet aangesloten, verbinding bij afstands antennes onderbroken. Overmodulatie van de zendermicrofoon, de gevoeligheid hiervan verminderen, of overmodulatie van de ingangsversterker van de nageschakelde mixer.Verlaging aan de mixer toepassen of met de niveauregelknop V (achterzijde) bijsturen. Geen geluid, RF-indicatie werktprobleemloos, AF-indica- Door sterke storingssignalen verkeerde tie bij modulatie niet aanwezig: weergave. Ander ontvangstkanaal kiezen. 36 Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Technische gegevens Type de récepteur Fréquences de réception Sensibilité Modulation / désaccentuation Excursion nominale / crête Sortie symétrique, XLR-3 Sortie asymétrique, jack 6,3 mm Principe de suppression du bruit Rapport signal/bruit Distorsion harmonique Bande passante Squelch Automatic squelch control Dimensions en mm / poids Bloc-secteur (Accessoires) diversity, superheterodyne 6 canaux commutables dans la bande VHF < 5 µV (rapport signal/bruit 100 dB) FM / 50 µs ± 40 / 56 kHz 5 V, ajustable à 1000 Ω 2,5 V ajustable à 1000 Ω HiDyn plus 116 dB (A) < 1 % à 1 kHz y excursion nominale 40 - 20000 Hz internement ajusté à 2 µV rapport signal/bruit < 80 dB 213 x 145 x 44 / 700 g 120 / 230 / 240 V AC ± 10% Contenu 1 récepteur EM 1031-V 1 set de cornières de montage 2 antennes téléscopiques Ricevitore Frequenza di ricezione Sensibilità Modulazione / Deenfasi Deviazione nominale/di punta Uscita simmetrica XLR jack Uscita asimmetrica 6,3 mm ø Sistema soppressione rumori Rapporto segnale / rumore Fattore di distorsione Gamma di trasmissione Filtro soppressore rumore Automatic Squelch Control Dimensioni in mm/peso Alimentatore ad innesto Diversity, Superhet 6 canali commutabili nella gamma VHF < 5 µV / 100 dB Rapporto segnale / rumore FM / 50 µs ± 40 / 56 kHz 5 adjustable at 1000 Ω 2,5 V adjustable at 1000 Ω HiDyn plus 116 dB (A) < 1 % a 1 kHz e deviazione nominale 40 - 20000 Hz Regolato internamente a 2 µV < 80 dB Rapporto segnale / rumore 213 x 145 x 44 / 700 g 120/230/240 V AC ± 10% (Accessorio) Fornitura 1 ricevitore EM 1031-V 1 set squadre di montaggio 2 antenne telescopiche innestabili Ontvanger Frequenties Gevoeligheid Modulatie/deemphasis Nominale afwijking/max. afw. Uitgangsbus symm. XLR-3 Uitgangsbus asymm 6,3 mm ø Ruisonderdrukkingssysteem Ruisspanningsafstand Vervormingsfaktor Zendingsberreik Ruisblokkering Automatic Squelch Control Afmetingen in mm/gewicht Stekkernetadapter (Tillbehör) diversity, superheterodyne 6 omschakelbare VHF kanalen < 5 µV / 100 dB Ruisspanningsafstand FM / 50 µs ± 40/56 kHz 5 V adjustable at 1000 Ω 2,5 V adjustable at 1000 Ω HiDyn plus 116 dB (A) < 1 % bij 1 KHz en nominale afw. 40 - 20.000 Hz intern op 2 µV ingesteld < 80 dB Ruisspanningsafstand 213 x 145 x 44 / 700 g 120/230/240 V AC ± 10% Leveromvang 1 ontvanger EM 1031-V 1 montagehoeken-set 2 insteek-telescoopantennes 37 Composants du système / componenti del sistema / Systeemcomponenten BF 1081-V SKM 1032-VHF BF 1083-V SK 2032-VHF STH 1051 MKE 40-1053 MKE 2-1053 DA 1083 K NG 1031 UK 120 EM 1031-V GA 1031 CC 38 GA 1031 AM Accessoires / Accessorio / Tillbehör GA 1031-CC (N° Réf. 04253) GA 1031-AM (N° Réf. 04254) GZA 1036-9 A2P (N° Réf. 02332) (N° Réf. 03533) GZL 1019 A5 (N° Réf. 02325) GZL 1019 A10 (N° Réf. 02326) Boîtier vide, pour installation dans un rack 19” au lieu d´un récepteur Boîtier vide, avec prises d´antennes sur la partie frontale Antenne déportée Antenne déportée Câble d´antenne BNC/BNC, 5 m Câble d´antenne BNC/BNC, 10 m NG 1031 NG 1031-UK NG 1031-120 (N° Réf. 04361) (N° Réf. 04362) (N° Réf. 04363) Bloc-secteur, tension secteur de 230 V Bloc-secteur, tension secteur de 240 V Bloc-secteur, tension secteur de 120 V GA 1031-CC (n. art. 04253) Scatola vuota, al posto di un ricevitore nel montaggio nel rack Scatola vuota con collegamento antenna estratto verso il pannello frontale GA 1031-AM (n. art. 04254) GZA 1036-9 A 12-UHF (n. art. 02332) (n. art. 03533) GZL 1019 A5 (n. art. 02325) GZL 1019 A10 (n. art. 02326) Antenna per esercizio remoto Antenna per esercizio remoto BNC/BNC -cavo antenea 5 m BNC/BNC -cavo antenea 10 m NG 1031 NG 1031-UK NG 1031-120 (n. art. 04361) (n. art. 04362) (n. art. 04363) Unità di alimentazione, esercizio a 230 V Unità di alimentazione, esercizio a 240 V Unità di alimentazione, esercizio a 120 V GA 1031-CC (Art. nr. 04253) Leeg huis, op de plaats van een ontvanger bij de montage in een rack Leeg huis met eruit getrokken antenneaansluiting naar de frontzijde GA 1031-AM (Art. nr. 04254) GZA 1036-9 A 12-UHF (Art. nr. 02332) (Art. nr. 03533) Antenne voor afgezet bedrijf Antenne voor afgezet bedrijf GZL 1019 A5 GZL 1019 A10 NG 1031 NG 1031-UK NG 1031-120 (Art. nr. 02325) (Art. nr. 02326) (Art. nr. 04361) (Art. nr. 04362) (Art. nr. 04363) BCN/BNC -antennekabel 5 m BCN/BNC -antennekabel 10 m Netapparaat, werkt op 230 V Netapparaat, werkt op 240 V Netapparaat, werkt op 120 V 39 Notes importantes pour l´installation du récepteur / Importanti istruzioni di montaggio per il ricevitore / Belangrijke montageaanwijzingen v. de ontvanger Ventilation par ventilateur en cas d´installation permanente Si vous voulez installer le récepteur dans un pupitre ou un rack, il faut installer un ventilateur. Il faut que l´air circule autour du boîtier. Ventilation suffisante dans le rack Si vous voulez utiliser plusieurs récepteurs EM 1031-V dans le même rack, il faut s´assurer que la ventilation est suffisante. Disaereazione forzata per montaggio fisso Nei ricevitori che vengono montati in modo fisso su tavoli o telai, è assolutamente necessario provvedere ad una disaereazione forzata sufficiente. L’aria deve poter circolare intorno alla carcassa. Ventilazione sufficiente nel RACK Se vengono impiegati diversi ricevitori EM 1031-V insieme nel RACK, è necessario provvedere ad una ventilazioen/raffreddamento sufficienti. Dwangmatige ventilatie bij vaste montage Bij ontvangers die vast in tafels of frames worden gemonteerd moet er absoluut voor voldoende dwangmatige ventilatie worden gezorgd. De lucht moet om het huis heen kunnen circuleren. Voldoende ventilatie in het rack Wanneer er meerdere ontvangers EM 1031-V gemeenschappelijk in een rack functioneren, moet er voor voldoende ventilatie/koeling worden gezorgd. 40 Nota / avvertenza / instructie Les fréquences VHF peuvent être perturbées par des appareils électriques (ordinateurs, effets numériques, consoles d’éclairages, etc.) qui rayonnent de la HF dans la même plage de fréquences. Lors de la mise en place de votre récepteur VHF, veillez à ce que (avec l’émetteur éteint) l’intensité de champs HF affichée soit aussi faible que possible afin d’obtenir une sécurité de fonctionnement optimale. En cas de persistance du problème, changez les fréquences d’émission et de réception. Le frequenze VHF possono essere disturbate da computer, apparecchi digitali per effetti, sistemi di controllo luci o simili, poiché questi apparecchi trasmettono informazioni digitali non schermate nella stessa gamma di frequenze. Per l’installazione del Vostro ricevitore VHF fate sempre attenzione che (con il trasmettitore disinserito) venga visualizzata una intensità di campo possibilmente minima per ottenere una sicurezza di esercizio e portata ottimale. Se necessario, cambiate la frequenza sul trasmettitore e sul ricevitore. VHF-frequenties kunnen door computers, digitale effectapparatuur, lichtbesturingsinstallaties en dergelijk gestoord worden, omdat deze apparaten onbeschermd digitale informatie in hetzelfde frequentiebereik overdragen. Bij de opstelling van uw VHF-ontvangers dient u er steeds op te letten dat (bij een uitgeschakelde zender) zelfs de kleinst mogelijke veldsterkte wordt weergegeven, om een optimale bedrijfszekerheid c.q. reikwijdte te verkrijgen. Verander indien nodig de frequentie van de zender en ontvanger. 41 Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im Internet unter „http://www.sennheiser.com“. Up to date information on Sennheiser products can also be found on the Internet under “http://www.sennheiser.com”. Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux produits Sennheiser sur Internet, sous “http://www.sennheiser.com“. Informazioni attuali sulla gamma di prodotti Sennheiser sono disponibili anche in Internet al sito „http://www.sennheiser.com“. También en Internet, bajo „http://www.sennheiser.com“ obtendrá Vd. informaciones actuales sobre los productos Sennheiser. Actuele informatie met betrekking tot Sennheiser producten vindt u ook op Internet onder “http://www.sennheiser.com“. Änderungen vorbehalten Subject to alterations Modificaciones reservadas Sous réserve de modification Con riserva di modifiche Wijzigingen voorbehouden Sennheiser electronic GmbH & Co. KG D-30900 Wedemark Printed in Germany 42 Publ. 59367 06/98 A02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Sennheiser EM 1031-V de handleiding

Type
de handleiding