Documenttranscriptie
13
14
15
Steam Station
KST 245
DE
16
19
17
EN
18
20
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
www.koenic-online.com
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 1
Gebrauchsanweisung
Οδηγίες χρήσης
User manual
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
Használati leírás
Manuale dell'utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Manual de utilização
Användarhandbok
Kullanım Kılavuzu
Deutsch
3-9
Ελληνικά
10 - 16
English
17 - 23
Español
24 - 30
Français
31 - 37
Magyar
38 - 44
Italiano
45 - 51
Nederlands
52 - 58
Polski
59 - 65
Português
66 - 72
Svenska
73 - 79
Türkçe
80 - 86
IM_KST245_151217_V04
17/12/15 10:10 AM
F
G
H
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
E
1
D
I
2
C
B
J
A
K
P
Q
R
X
S
L
M
N
O
W
Y
V
U
T
Z
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 2
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberflächen des
Produktes nicht berühren. Während des Betriebes besteht
aufsteigende Hitze über dem Produkt.
• Achtung! Heiße Oberfläche!
• Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt stehen bleiben, wenn es
mit der Stromversorgung verbunden ist.
• Vor jedem Wassereinfüllen oder Entleeren den Netzstecker ziehen.
• Das Produkt muss auf einer stabilen, beständigen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
• Auch wenn Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche setzen, stellen
Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der das Bügeleisen steht, stabil
und beständig ist.
• Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Produkt selbst beschädigt ist oder wenn das Produkt
heruntergefallen ist bzw. wenn Flüssigkeit aus dem Produkt austritt.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
• Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller, einer von ihm
beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Entkalkungsspülkappe, darf während des Gebrauchs nicht
geöffnet werden.
3
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 3
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem ersten Gebrauch gründlich durch und
geben Sie es zusammen mit dem Produkt
weiter. Beachten Sie Warnungen auf dem
Produkt und in dieser Bedienungsanleitung.
Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise
sowie Gebrauchs- und Wartunganleitungen
für das Produkt.
• Verwenden Sie das Produkt nur
zweckbestimmt und mit den empfohlenen
Zubehörteilen und Komponenten. Eine
unsachgemäße oder falsche Nutzung ist
gefährlich.
• Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt,
solange es eingeschaltet ist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Produkt.
• Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes
während des Reinigens oder des Betriebs nie
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten
Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
• Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall
selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt
ist oder das Produkt fallengelassen wurde,
etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen
nur von einem autorisierten Kundendienst
durchführen.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Produktes
übereinstimmen.
• Nur der Netzstecker kann das Produkt
vollständig vom Stromnetz trennen. Achten
Sie darauf, dass der Netzstecker immer gut
zugänglich und erreichbar ist.
• Vermeiden Sie die Beschädigung des
Netzkabels durch Knicken und Kontakt mit
scharfen Kanten.
• Halten Sie das Produkt, einschließlich
Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen,
wie z. B. Heizkörpern, Öfen und anderen
Hitze erzeugenden Produkten, fern.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur am
Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
-- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
-- wenn Funktionsstörungen auftreten,
-- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen und
-- bevor Sie das Produkt reinigen.
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen
Innenräumen, niemals im Freien.
• Stellen Sie das Produkt auf eine ebene,
stabile und rutschfeste Oberfläche.
• Schützen Sie das Produkt vor:
-- direkter Sonneneinstrahlung und Staub;
-- Feuer (Kamin, Grill, Kerzen), Wasser
(Wasserspritzer, Vasen, Teiche,
Badewanne) oder hoher Feuchtigkeit.”
• Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen
Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
• Das Produkt nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Produkt auf seine
Abstellfläche stellen.
• Beim Betrieb des Produktes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle,
die bei Berührung zu Verbrennungen
führen. Mögliche Gefahren können auch
durch austretenden Dampf oder von heisem
Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf
nicht auf Personen.
• Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
• Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln oder
mit Dampf auffrischen.
• Die Anschlussleitung darf heise Produktteile
nicht berühren und darf nicht um das Produkt
gewickelt sein.
• Das Produkt nicht auf heise Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.a.) oder in der Nähe von
offenen Gasflammen abstellen.
• Den Wassertank nur mit Wasser befüllen.
• Entfernen Sie die Entkalkungsspülkappe
nicht, wenn das Produkt noch heiß ist oder
unter Druck steht.
• Wenn während des Aufheizens
Dampf oder Wassertropfen aus der
Entkalkungsspülkappe austritt, muß
das Produkt ausgeschaltet und die
Entkalkungsspülkappe fest verschlossen
werden. Wenn weiterhin Dampf austritt,
so schalten Sie das Produkt aus und
kontaktieren Sie ihren authorisierten
Kundendienst.
4
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 4
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENICProdukt entschieden haben. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Lieferumfang
1 x Dampfstation mit Dampfbügeleisen
1 x Bedienungsanleitung
1 x Garantiekarte
Bestimmungsgemäße Benutzung
Das Produkt ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am
Produkt oder Verletzungen führen.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung
für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder
Verletzung von Personen aufgrund von
unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder
nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
:I
: max. 100 g/min.
: max. 1,7 L
: max. 5 Bar
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie das Produkt und Zubehör
vorsichtig aus der Originalverpackung. Es
empfiehlt sich, die Originalverpackung für
späteres Verstauen zurückzubehalten. Möchten
Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun
Sie dies nach den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen
Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf
Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten
Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren
Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken;
siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle.
Hinweis: Um vor dem ersten Gebrauch alle
Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte
einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
Dieses Produkt nicht im unsortierten
Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen
Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt
bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
Technische Daten
Nennspannung
Nennleistung
Frequenz
Schutzklasse
Dampfmenge
Wasserfüllmenge
Druck
Bedienelemente
A Wassertank
B Max/Min-Markierung
C Griff mit Wassertankentriegelung
D Einfüllöffnung mit Kappe
E Bügelsohle
F Dampfstoßtaste
G Handgriff
H Dampfschlauch
I Transportentriegelungstaste
J Netzkabel mit Netzstecker
K Dampfschlauchhalter
L Temperaturregler
M Transportverriegelung
N Heizindikator am Bügeleisen
O Bügeleisenablage
P
Betriebsindikator
Q Entkalkungsindikator
R Indikator für niedrigen Wasserstand
S Indikator für hohe Dampfstärke
T Reset-Taste
U Ein-/Ausschalter
V Indikator für mittlere Dampfstärke
W Dampfstärke-Auswahltaste
X Indikator für niedrige Dampfstärke
Y Schlüssel für Entkalkungsspülventil
Z Entkalkungsspülventil mit Abdeckung
5
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 5
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
Wasser einfüllen
Dampfbügeln
Vorsicht
Füllen Sie keine Duftstoffe, Essig, Stärke,
Entkalker, Bügelhilfen oder sonstige
Chemikalien in den Wassertank.
Hinweis
Ist Ihr Leitungswasser sehr hart, so mischen Sie
es zur Hälfte mit destilliertem Wasser. Benutzen
Sie jedoch nicht nur destilliertes Wasser.
1
2
3
Drücken Sie auf die Entrieglung unter dem
Griff and nehmen Sie den Wassertank ab.
Öffnen Sie die Einfüllöffnung und füllen Sie
Wasser in den Tank. Vorsicht! Füllen Sie
den Tank nicht über die Markierung MAX.
Setzen Sie den Tank wieder in die
Dampfstation ein, bis er hörbar einrastet.
Trockenbügeln
4 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
ein. Der Heizindikator am Bügeleisen erlischt
wenn die Temperatur erreicht wurde.
Zur Einstellung der Temperatur beachten Sie
nachfolgende Referenztabelle.
Pflegehinweis Entsprechende
am
Einstellung am
Kleidungsstück
Bügeleisen
•
Material/
Hinweis
Hinweis
Dampfbügeln und Dampffunktion stehen erst
)
bei höherer Temperatureinstellung (ab
zur Verfügung. Ist die Temperatureinstellung
zu niedrig, kann es beim Dampfbügeln und
bei Benutzung der Dampfstoßfunktion zum
Austreten größerer Wassertropfen kommen.
Vorsicht
Bügeln Sie stets auf einer hitzebeständigen
Arbeitsfläche. Vor der Benutzung
sicherstellen, dass die Entkalkungsspülkappe
fest verschlossen ist.
5
6
7
8
9
Stellen Sie die Dampfstation mit Bügeleisen
an der gewünschten Stelle sicher auf.
Wickeln Sie das Netzkabel von der
Kabelaufwicklung und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
Für das Dampfbügeln, stellen Sie eine
Bügeltemperatur zwischen
bis MAX
ein.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um
die Dampfstation einzuschalten. Der
Betriebsindikator leuchtet auf und der
Indikator für „wenig Dampf“ blinkt.
Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge
mit der Dampfmengentaste ein:
•
Synthetik
••
Seide, Wolle
•••
Baumwolle
0x
Wenige Dampfmenge
MAX
Leinen
1x
Mittlere Dampfmenge
—
Nicht bügeln!
2x
Viele Dampfmenge
3x
Wenige Dampfmenge
Taste Indikator
drücken
Funktion
6
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 6
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
10
11
Wenn der Boiler seine Betriebstemperatur
zur eingestellten Dampfmenge erreicht
hat, leuchtet der jeweilige DampfmengenIndikator kontinuierlich.
Für dauerhaften Dampf halten Sie die
Dampfstoßtaste gedrückt. Zum Stoppen
der Dampffunktion lassen Sie die
Dampfstoßtaste los.
Vorsicht
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf
Menschen oder Tiere!
Wassertank nachfüllen
12 Sie können den Wassertank jederzeit
während des Betriebs nachfüllen. Wenn
der Wasserstand zu niedrig ist, leuchtet der
Indikator für niedrigen Wasserstand
und
der Wassertank muss nachgefüllt werden.
Befolgen Sie die Schritte unter Wasser
einfüllen. Drücken Sie anschließend die
RESET-Taste, um den Wasserstandsindikator
auszuschalten. Die Dampffunktion kann
wieder benutzt werden.
Überhitzungsschutz
Wenn der Wasserstand zu niedrig ist, leuchtet
der Indikator für niedrigen Wasserstand
und der Wassertank muss nachgefüllt
werden. Aus Sicherheitsgründen schaltet der
Überhitzungsschutz die Dampffunktion für
einige Minuten aus. Das Trockenbügeln ist
weiterhin möglich. Lassen Sie das Produkt
abkühlen. Nach der Abkühlung erlischt der
Indikator und die Dampffunktion kann wieder
benutzt werden.
Nach dem Gebrauch
13 Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Dampfstation zurück. Wenn innerhalb
von 10 Minuten die Dampffunktion
nicht betätigt wurde, schaltet sich die
Dampfstation automatisch ab.
Drücken Sie alternativ den Ein-/Ausschalter ,
um die Dampfstation auszuschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Produkt wenigstens für 3 Stunden
vollständig abkühlen. Entleeren Sie den
Wassertank vollständig nach jedem Gebrauch.
Hinweis
Den Wassertank und das Boilersystem nach
jedem Gebrauch vollständig entleeren.
Transport
Zum Transport lässt sich das Bügeleisen auf
der Basisstation verriegeln.
14 Um das Bügeleisen zum Transport
zu verriegeln, schieben Sie es auf die
Basisstation. Um das Bügeleisen bspw.
für den Gebrauch wieder zu entriegeln,
halten Sie die Transportentriegelungstaste
gedrückt und entnehmen dann das
Bügeleisen von der Basisstation.
7
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 7
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
Reinigung und Pflege
Achtung
• Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Netzstecker und lassen Sie das Produkt
vollständig abkühlen. Tauchen Sie keine
elektrischen Teile des Produkts in Wasser
ein. Halten Sie das Produkt nicht unter
laufendes Wasser.
• Benutzen Sie zum Reinigen keine
Lösungsmittel oder Scheuermittel, harte
Bürsten, metallische oder scharfkantige
Gegenstände. Lösungsmittel sind
schädlich und können Kunststoffteile
angreifen, während Scheuermittel die
Oberflächen verkratzen können.
15
16
Spülen Sie den Wassertank regelmäßig mit
klarem Wasser aus und entleeren Sie ihn.
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem
feuchten Tuch und reiben Sie gründlich
trocken nach. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Gerät eindringt (beispielsweise
am Schalter). Wischen Sie Rückstände
mit einem feuchten Tuch und etwas
Neutralreiniger von der Bügelsohle ab.
Hinweis
Um die Bügelsohle gleitfähig zu halten,
darf sie nicht mit Metallgegenständen in
Berührung kommen.
Entkalken des Boilers
Abhängig von der Wasserhärte muss das
Produkt regelmäßig entkalkt werden.
17
18
Wenn der Entkalkungsindikator
aufleuchtet, dann schalten Sie das Produkt
aus und lassen es komplett abkühlen.
Entfernen Sie die Entkalkungsspülkappe
und öffnen Sie das Entkalkungspülventil
mit dem mitgelieferten Schlüssel.
Achtung
Öffnen Sie das Entkalkungsspülventil nicht,
wenn der Boiler noch heizt oder noch unter
Druck steht. Aus Sicherheitsgründen, warten
Sie bis das Produkt abgekühlt ist, bevor Sie
das Ventil abschrauben.
19
20
Füllen Sie ca. 150 ml Essig in das
Boilersystem und verschrauben Sie das
Entkalkungsspülventil mit dem Schlüssel.
Schütteln Sie leicht das Boilersystem fur
10-20 Sekunden und leeren Sie dann
sofort das Essig aus. Spülen Sie danach das
Boilersystem mehrmals mit klarem Wasser
und schließen Sie das Ventil.
Schalten Sie das Produkt ein. Wenn der
Entkalkungsindiator weiterhin aufleuchtet,
dann halten Sie die Resettaste ca. 3
Sekunden gedrückt, um den Indikator
auszuschalten.
Vorsicht
Reinigen Sie die Bügelsohle keinesfalls mit einem
Scheuerschwamm, Essig oder Chemikalien.
• Lagern Sie das Gerät in einer kühlen,
trockenen und sauberen Umgebung.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern und Tieren auf.
8
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 8
17/12/15 10:10 AM
Deutsch
Fehlerbehebung
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie nachfolgende Tabelle. Sollten
die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Problem
Dampfbügelstation
arbeitet nicht
Es wird kein Dampf
erzeugt
Austritt von
Wassertropfen aus
der Bügelsohle
Feuchtigkeitsflecken
auf der Kleidung
während des Bügelns
Verunreinigungen
wie bspw. Kalk
während des Bügelns
auf der Kleidung
Mögliche Ursache
Behebung
• Stromzufuhr unterbrochen
• Netzkabel, Netzstecker und ggf.
Steckdose überprüfen
• Dampfbügelstation
ausgeschaltet
• Dampfbügelstation mit dem Ein-/
Ausschalter einschalten
• Automatische Abschaltung
• Dampfbügelstation mit dem Ein-/
aktiviert, wenn die
Auschalter einschalten.
Dampffunktion für 10 Minuten
nicht betätigt wurde.
• Wassertank nicht ausreichend
gefüllt oder leer
• Wasser auffüllen
• Es wurde noch keine ausrei• Warten bis der jeweilige Indikator
chende Hitze erzeugt, (Heizprokontinuierlich leuchtet.
zess noch nicht abgeschlossen)
• Nach Unterbrechung des
Dampfbügelns kann bei
Fortsetzung kondensiertes
Wasser als Tropfen austreten
• Keine Fehlfunktion
• Um Tropfen bei Fortsetzung zu
vermeiden, Bügelsohle nicht über
das Kleidungsstück halten, sondern
warten bis regulärer Dampf austritt.
• Bügeltemperatur zu niedrig
• Dampfbügeln und
Dampfstoßfunktion stehen erst
bei höherer Temperatureinstellung
) zur Verfügung
(ab
• Geeignete Temperatur einstellen
• Evtl. durch auf dem Bügelbrett
kondensierendem Dampf
hervorgerufen
• Betreffende Stellen zum
Abtrocknen trocken Bügeln
• Ggf. Bügelbrett trockenreiben
• Verunreinigungen haben sich
• Bügelsohle mit feuchtem Tuch
auf der Bügelsohle oder den
abreiben
Dampföffnungen angesammelt
• Mineralien oder Kalk haben
sich im Dampfsystem
angesammelt
• Dampfsystem reinigen, dazu
Kapitel Entkalken des Boilers
beachten und danach Bügelsohle
mit feuchtem Tuch abreiben
9
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 9
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες
της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης εκπέμπεται
θερμότητα από τη συσκευή.
• Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
• Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεις εφόσον
τους έχουν δοθεί καθοδήγηση ή οδηγίες που αφορούν τη χρήση
του προϊόντος κατά ένα ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
εμπλεκόμενους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν μπορούν να παίζουν με το προϊόν.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από
παιδιά, εκτός εάν αυτά επιτηρούνται.
• Το σίδερο δεν πρέπει να παραμένει χωρίς επίβλεψη ενώ είναι
συνδεδεμένο στο ρεύμα.
• Αποσυνδέστε το φις από το ρευματοδότη πριν συμπληρώσετε νερό
στο σίδερο ή όταν θέλετε να το αδειάσετε.
• Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάνω σε σταθερή, ανθεκτική
επιφάνεια.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, να βεβαιώνεστε ότι η
επιφάνεια στην οποία στέκεται είναι σταθερή και ανθεκτική.
• Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση που το φις, το καλώδιο
ή το ίδιο το προϊόν έχουν υποστεί βλάβη, σε περίπτωση πτώσης του
προϊόντος ή διαρροής υγρού.
• Φυλάτε το σίδερο και το καλώδιο ρεύματος εκτός εμβέλειας παιδιών
ηλικίας κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή κρυώνει.
• Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίστανται
μόνο από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να
αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
• Το πώμα αφαίρεσης αλάτων δεν πρέπει να ανοίγει κατά τη χρήση.
10
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 10
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη
πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με
το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό
το εγχειρίδιο χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές
πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και
για τη χρήση και συντήρηση του εξοπλισμού.
• Χρησιμοποιέιτε το προϊόν μόνο για τον
ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα
εξαρτήματα και συνιστώντα μέρη. Η ακατάλληλη
χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να
οδηγήσει σε κινδύνους.
• Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη
ενώ είναι ενεργοποιημένο.
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στο πάνω
μέρος του προϊόντος.
• Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του
προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη
λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω
από τρεχούμενο νερό.
• Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ.
βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν
έχει πέσει κάτω, κλπ.) να επιδιορθώσετε
μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές,
παρακαλείστε να συμβουλευτείτε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις
πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος
του προϊόντος.
• Μόνον όταν βγάλετε το φις από την πρίζα
μπορείτε να εξασφαλίσετε τον πλήρη
διαχωρισμό του προϊόντος από την παροχή
του ηλεκτρικού ρεύματος. Παρακαλείστε να
βεβαιωθείτε ότι το φις τροφοδοσίας βρίσκεται
σε λειτουργική κατάσταση.
• Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας
που μπορεί να προκληθούν από συστροφές ή
από επαφή με αιχμηρές γωνίες.
• Κρατήστε το προϊόν αυτό
συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και
του βύσματος τροφοδοσίας μακριά από όλες
τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα,
φούρνους, εστίες μαγειρέματος και άλλες
συσκευές/άλλα αντικείμενα που παράγουν
θερμότητα.
• Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό
καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Βγάλτε το προϊόν από την πρίζα όταν το
προϊόν δεν βρίσκεται σε χρήση, σε περίπτωση
δυσλειτουργιών, πριν να συνδέσετε ή να
αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από κάθε
καθαρισμό.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε στεγνούς
εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε εξωτερικούς
χώρους.
• Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη,
σταθερή και αντιολισθητική επιφάνεια.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, εκθέτετε ή
τοποθετείτε το προϊόν κοντά:
-- κοντά στο άμεσο ηλιακό φώς και σε σκόνη·
-- φωτιά (τζάκι, σχάρα, κεριά), νερό
(πιτσιλίσματα , βάζα, δεξαμενές, σωληνώσεις
μπάνιου) ή σε βαριά υγρασία.
• Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για
εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο για
οικιακή χρήση.
• Η λειτουργία του προϊόντος πρέπει να
επιτηρείται διαρκώς. Ακόμα και στην περίπτωση
που θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο για
λίγο, να αποσυνδέετε πάντα το φις από το
ρευματοδότη και να τοποθετείτε τη συσκευή
στη βάση της.
• Κατά τη λειτουργία του προϊόντος,
αναπτύσσονται υψηλές θερμοκρασίες στο
περίβλημα και την πλάκα της συσκευής που
μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα σε
περίπτωση επαφής μαζί τους. Πιθανοί κίνδυνοι
είναι επίσης και η διαρροή ατμού ή καυτού
νερού. Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους.
• Χρησιμοποιήστε το χερούλι μόνο για το
χειρισμό της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για το σιδέρωμα
ή το φρεσκάρισμα ρούχων ενώ τα φοράει
κάποιος.
• Το καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή
με τα ζεστά μέρη της συσκευής και πρέπει να
τυλίγεται γύρω από αυτήν.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν πάνω σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. μάτια κουζίνας κλπ.) ή κοντά σε
φλόγα αερίου.
• Γεμίστε το δοχείο του νερού μόνο με νερό.
• Μην απομακρύνετε το πώμα αφαίρεσης
αλάτων από το προϊόν όταν το ατμοσίδερο
είναι ακόμα καυτό ή υπό πίεση.
• Εάν εκφύγουν ατμός ή σταγονίδια καυτού
νερού από το κουμπί πώματος αφαίρεσης
αλάτων κατά τη διάρκεια της θέρμανσης
προϊόντος, απενεργοποιήστε το προϊόν και
σφίξτε το πώμα αφαίρεσης αλάτων. Εάν
εκφεύγει ατμός συνεχώς κατά τη θέρμανση,
απενεργοποιήστε το προϊόν και επικοινωνήστε
με μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
11
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 11
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
Συγχαρητήρια!
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός
προϊόντος KOENIC. Παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά.
Περιεχόμενα
1 x Σταθμός ατμού με σίδερο
1 x Εγχειρίδιο χρήσης
1 x Κάρτα εγγύησης
Προτιθέμενη χρήση
Το παρόν προϊόν προορίζεται μόνο για την
προετοιμασία φαγητών. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο
προϊόν ή τραυματισμό.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για
βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας
ή για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας
απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του
προϊόντος ή χρήση που δεν είναι σύμφωνη με
τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται
από τον κατασκευαστή.
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση
Ονομαστική ισχύς εισόδου
Ονομαστική συχνότητα
Προστασία
Ρυθμός ατμού
Χωρητικότητα δοχείου νερού
Πίεση
Πριν την πρωτη χρηση
Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την
αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και
να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν
επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής
συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη
σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση
που έχετε τα οποιαδήποτε ερωτήματα
σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του
προϊόντος παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με
το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων.
Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν
παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές.
Εφόσον τα περιεχόμενα της παράδοσης
δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές,
επικοινωνήστε με το γραφείο των πωλήσεών
σας αμέσως.
Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να
ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
Αφαιρέστε οποιεσδήποτε προστατευτικές μεμβράνες και αυτοκόλλητα από την πλάκα βάσης.
Σημείωση
Για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα πριν
από την αρχική χρήση, περάστε το σίδερο μερικές φορές πάνω από ένα παλιό καθαρό ύφασμα.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα
χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε
την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο,
συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την
προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
: Κατηγορία I
: μέγ. 100 g/min.
: μέγ. 1,7 λ
: μέγ. 5 Bar
Στοιχεία ελέγχου
A Αφαιρούμενη δεξαμενή νερού
B Ένδειξη μεγίστου/ελαχίστου (Max/Min)
C Μοχλός απελευθέρωσης της δεξαμενής
νερού
D Τάπα πλήρωσης
E Πλάκα υποστήριξης
F Κουμπί ατμού
G Λαβή
H Εύκαμπτος σωλήνας παροχής ατμού
I Μοχλός ξεκλειδώματος μεταφοράς
J Καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
K Περιέλιξη εύκαμπτου σωλήνα ατμού
L Επιλογέας θερμοκρασίας
M Κλείδωμα μεταφοράς
N Δείκτης θέρμανσης του σιδήρου
O Βάση του σιδήρου
P
Δείκτης λειτουργίας
Q Δείκτης αφαλάτωσης
R Δείκτης συναγερμού χαμηλής στάθμης νερού
S Δείκτης για υψηλή ποσότητα ατμού
T Κουμπί επαναφοράς
U Κουμπί ενεργοποίησης /απενεργοποίησης
(On/Off)
V Δείκτης για μεσαία ποσότητα ατμού
W Κουμπί στάθμης ατμού
X Δείκτης για χαμηλή ποσότητα ατμού
Y Κλειδί για τη βαλβίδα έκπλυσης της
αφαλάτωσης
Z Βαλβίδα έκπλυσης της αφαλάτωσης με τάπα
12
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 12
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
Πλήρωση νερού
Σιδέρωμα με ατμό
Προσοχή
Μη βάζετε ,αρωματικές ουσίες, ξύδι, άμυλα
ρούχων, μέσα αφαλάτωσης, βοηθητικές για
το σιδέρωμα ουσίες ή άλλα χημικά προϊόντα
μέσα στη δεξαμενή του νερού.
Σημείωση
Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας
είναι πολύ σκληρό, συστήνεται η χρήση
μισού μέρους νερού βρύσης και μισού
μέρους αποσταγμένου νερού. Ωστόσο μην
χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο νερό.
1
2
3
Πιέστε τον μοχλό αποδέσμευσης κάτω από
τη λαβή και αφαιρέστε το δοχείο νερού.
Ανοίξτε το άνοιγμα πλήρωσης και γεμίστε
τη δεξαμενή νερού με νερό. Προσοχή!
Μην γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από
τη σήμανση ΜΑΧ.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού πίσω στον
σταθμό ατμού.
Στεγνό σίδερωμα
4 Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία
στο καντράν ελέγχου της θερμοκρασίας.
Η φωτεινή ένδειξη της κατάστασης στο
σίδερο ατμού σβήνει εφοσον επιτευχθεί η
προεπιλεγμένη θερμοκρασία.
Για την ρύθμιση θερμοκρασίας δείτε τον πίνακα
αναφοράς κατωτέρω.
Σύμβολα
φροντίδας
ρουχισμού
•
Αντίστοιχη
ρύθμιση στο
σίδερο
Υλικό/
Παρατήρηση
•
Συνθετικό
••
Μετάξι, μαλλί
•••
Βαμβάκι
MAX
Λινό
—
Μην
σιδερώνετε!
Σημείωση
Οι λειτουργίες σιδερώματος ατμού και εκτόξευσης ατμού διατίθενται μόνο σε μια ρύθμιση
υψηλότερης θερμοκρασίας ( και πάνω).
Εάν η ρύθμιση θερμοκρασίας στο σίδερο είναι
πολύ χαμηλή, θα εξέλθουν σταγόνες νερού
κατά τη λειτουργία του σιδερώματος ατμού
και του σιδερώματος εκτόξευσης ατμού.
Προσοχή
Να σιδερώνετε πάντοτε πάνω σε μια
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια και μόνο.
Εξασφαλίστε ότι το πώμα αφαίρεσης αλάτων
έχει σφιχτεί πριν από τη χρήση.
5
6
7
8
9
Τοποθετήστε τον σταθμό ατμού όπου
επιθυμείτε σε μια σταθερή επιφάνεια.
Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από
την αποθήκευση και συνδέστε το βύσμα
τροφοδοσίας σε μια κατάλληλη πρίζα.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία μεταξύ
και
MAX με τον επιλογέα θερμοκρασίας στη
θέση σιδερώματος ατμού.
Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να θέσετε
σε λειτουργία τον σταθμό ατμού. Ο δείκτης
λειτουργίας ανάβει και ο δείκτης «χαμηλής
στάθμης ατμού” αναβοσβήνει.
Ρυθμίστε την επιθυμητή ποσότητα ατμού
με το κουμπί στάθμης ατμού:
Πατήστε
το κουμπί
Δείκτης
Λειτουργία
0x
Χαμηλός ατμός
1x
Μέσος ατμός
2x
Υψηλός ατμός
3x
Χαμηλός ατμός
13
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 13
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
10
11
Όταν ο βραστήρας έχει φτάσει την
καθορισμένη θερμοκρασία για σιδέρωμα με
ατμό, η σχετική ένδειξη θα ανάψει σταθερά.
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε μόνιμα τον
ατμό στο σίδερο πατώντας το κουμπί
ατμού. Για να σταματήσετε αφήστε το
κουμπί ατμού.
Προσοχή
Μη κατευθύνετε ποτέ την προώθηση
του ατμού απευθείας στην κατεύθυνση
ανθρώπων ή ζώων!
Επαναπλήρωση του δοχείου νερού
12 Μπορείτε να γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή
νερού οποτεδήποτε κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Αν η στάθμη του νερού
είναι χαμηλή θα τεθεί σε λειτουργία ο
«συναγερμός μη ύπαρξης νερού»
και
θα πρέπει να γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή
με νερό. Ακολουθήστε τα βήματα στο
κεφάλαιο Πλήρωση με νερό. Πατήστε
το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για
να απενεργοποιήσετε τον δείκτη του
«συναγερμού μη ύπαρξης νερού”. Η
λειτουργία ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ξανά.
Μετά τη χρήση
13 Τοποθετήστε το σίδερο πίσω πάνω στο
σταθμό του ατμού μετά τη χρήση. Αν η
λειτουργία ατμού δεν χρησιμοποιηθεί
για 10 λεπτά, ο σταθμός ατμού θα τεθεί
αυτόματα εκτός λειτουργίας. Εναλλακτικα,
πατήστε το για να θέσετε τον σταθμό
ατμού εκτός λειτουργίας. Βγάλτε το
καλώδιο από την πρίζα και αφήστε το
προϊόν να κρυώσει για 3 ώρες τουλάχιστον.
Σημείωση
Αδειάζετε το δοχείο νερού και το σύστημα
μπόιλερ πλήρως μετά από κάθε χρήση.
Μεταφορά
Για το σκοπό μεταφοράς το σίδερο μπορεί να
κλειδώσει στον σταθμό ατμού.
14 Για να ασφαλίσετε το σίδερο για λόγους
μεταφοράς, βάλτε το στη θέση του
ολισθαίνοντάς το έως ότου ασφαλίσει
πάνω σε αυτή. Για να απασφαλίσετε το
σίδερο, π.χ. όπως για κανονική χρήση,
βγάλτε το από τον σταθμό ατμού
ολισθαίνοντάς το ενώ πατάτε και κρατάτε
ταυτόχρονα το κουμπί απασφάλισης.
Προστασία υπερθέρμανσης
Εάν η στάθμη νερού είναι χαμηλή θα ηχήσει
η «ειδοποίηση απουσίας νερού»
και το
δοχείο θα πρέπει να ξαναγεμίσει. Για λόγους
ασφάλειας, η προστασία υπερθέρμανσης θα
απενεργοποιήσει την λειτουργία ατμού για μερικά
λεπτά. Η λειτουργία στεγνού σιδερώματος θα
συνεχίσει να είναι διαθέσιμη. Μόλις κρυώσει
η συσκευή η ένδειξη σβήνει και η λειτουργία
ατμού μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί.
14
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 14
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
Καθαρισμός και φροντίδα
Προειδοποίηση!
• Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα
και αφήστε το να κρυώσει τελείως πριν
από τον καθαρισμό. Μη βυθίζετε ποτέ
ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε
νερό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού
ή της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το
προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ
διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά, σκληρές
βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα.
Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώπινη υγεία και μπορούν να προσβάλλουν τα
πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί διαβρωτικού καθαρισμού και τα εργαλεία μπορεί να
χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
15
16
Ξεπλένετε τη δεξαμενή νερού σε τακτική
βάση με καθαρό νερό και αδειάστε την
ύστερα.
Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες
του προϊόντος με ένα ελαφρά βρεγμένο
πανί και στεγνώστε τις ύστερα καλά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπαίνει νερό μέσα
στο εσωτερικό (για παράδειγμα, μέσω του
διακόπτη) του προϊόντος. Ξεβγάλετε την
πλάκα σιδερώματος από τα σωματίδια του
ασβεστίου και τις άλλες εναποθέσεις με
ένα βρεγμένο πανί και λίγο απορρυπαντικό
Σημείωση
Για να διατηρήσετε την πλάκα σιδερώματος
λεία, δεν πρέπει να τη φέρνεται σε επαφή
με μεταλλικά αντικείμενα.
Αφαίρεση αλάτων
Πρέπει να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα από
το προϊόν ανάλογα με την σκληρότητα του
νερού βρύσης.
17
18
Όταν ο δείκτης αφαλάτωσης ανάβει, θέστε
τον σταθμό ατμού εκτός λειτουργίας και
αφήστε τον να κρυώσει τελείως.
Αφαιρέστε την τάπα έκπλυσης της
αφαλάτωσης και ανοίξτε τη βαλβίδα
έκπλυσης της αφαλάτωσης με το
χορηγούμενο κλειδί. Αδειάστε το υπόλοιπο
νερό σε ένα νεροχύτη.
Προειδοποίηση!
Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια, το πώμα
αφαίρεσης αλάτων δεν μπορεί να κλείνει
όταν το μπόιλερ συνεχίζει να θερμαίνεται ή
είναι υπό πίεση. Το πώμα μπορεί να κλείσει
αφού κρυώσει το μηχάνημα.
19
20
Γεμίστε το σύστημα μπόιλερ με 150 ml ξύδι
και κλείστε το πώμα αφαίρεσης αλάτων.
Ανακινήστε το σύστημα μπόιλερ απαλά
μερικές φορές. Ανακινήστε το σύστημα
μπόιλερ απαλά για 10-15 δευτερόλεπτα και
χύστε αμέσως το ξίδι. Επαναλάβετε αυτή
τη διαδικασία 2-3 φορές. Ξεπλύνετε το
σύστημα μπόιλερ με νερό βρύσης αρκετές
φορές και κλείστε τη βαλβίδα έκπλυσης για
την απομάκρυνση αλάτων.
Αν ο δείκτης αφαλάτωσης παραμένει
αναμμένος, πατήστε το κουμπί Reset
(Επαναφορά) για 3 δευτερόλεπτα για να
τον απενεργοποιήσετε.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια,
ξύδι ή άλλα χημικά προϊόντα για να
καθαρίσετε την πλάκα σιδερώματος.
• Αποθηκεύετε το προϊόν σε δροσερό, στεγνό
και καθαρό χώρο και εκτός εμβέλειας
παιδιών και ζώων.
15
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 15
17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν υπάρχουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα. Εάν δεν επιλύονται
τα προβλήματα όπως υποδεικνύεται στο απόσπασμα Επίλυση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Πρόβλημα
Το σίδερο δεν
λειτουργεί
Πιθανές αιτίες
Λύση
• Η τροφοδοσία έχει διακοπεί
• Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος,
το βύσμα και την έξοδο (εφόσον
απαιτείται)
• Το σίδερο είναι
απενεργοποιημένο
• Χρησιμοποιήστε το κουμπί ισχύος
για να ενεργοποιήσετε το
σίδερο
• Η λειτουργία αυτόματης
• Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας
απενεργοποίησης έχει
για να θέσετε σε λειτουργία
ενεργοποιηθεί, λόγω του ότι
τον σταθμό ατμού.
το σίδερο που παραμένει
πάνω στο σταθμό για 10
λεπτά δίχως λειτουργία ατμού.
• Το δοχείο νερού δεν έχει
αρκετό νερό ή είναι άδειο
Το σίδερο δεν παράγει
• Δεν δημιουργείται επαρκής θερατμό
μότητα, (η διαδικασία θέρμανσης
δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα)
Σταγόνες νερού
εκφεύγουν από την
πλάκα του σίδερου
Υγρά στίγματα
στα ρούχα κατά το
σιδέρωμα
Βρώμικα στίγματα
π.χ. άλατα στα ρούχα
κατά το σιδέρωμα
• Γεμίστε με νερό
• Περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία ετοιμότητας
ατμού
• Αφότου σταματήσετε την
λειτουργία σιδερώματος
ατμού μπορεί να εκτοξευθούν
σταγόνες συμπυκνωμένου
νερού κατά την συνέχιση του
σιδερώματος με ατμό
• Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία
• Προς αποφυγή σταγόνων όταν
συνεχίζετε το σιδέρωμα με
ατμό, μην κρατάτε την πλάκα του
σίδερου πάνω από το ύφασμα,
έως ότου εκφύγει κανονικός ατμός.
• Η θερμοκρασία σιδερώματος
είναι πολύ χαμηλή
• Το σιδέρωμα με ατμό και
η λειτουργία εκτόξευσης
ατμού είναι διαθέσιμα μόνο
σε μια ρύθμιση υψηλότερης
και άνω).
θερμοκρασίας (
• Ρυθμίστε μια κατάλληλη θερμοκρασία ή απενεργοποιήστε την
λειτουργία ατμού
• Προκαλούνται πιθανώς από
ατμό που έχει συμπυκνωθεί
στην σιδερώστρα
• Στεγνό σιδέρωμα των
αντίστοιχων στιγμάτων
• Εάν απαιτείται τρίψτε την
σιδερώστρα με πανί
• Συσσωρεύονται ακαθαρσίες
στην πλάκα σίδερου ή στις
εξόδους ατμού
• Καθαρίστε την πλάκα με ένα
νωπό πανί
• Ανόργανες ουσίες ή άλατα
συσσωρεύονται στο σύστημα
ατμού
• Καθαρίστε το σύστημα ατμού,
ακολουθώντας τις οδηγίες στο
κεφάλαιο Απομάκρυνση αλάτων και καθαρίζοντας την πλάκα
στη συνέχεια με βρεγμένο πανί
16
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 16
17/12/15 10:10 AM
English
Safety instructions
Risk of burning! Do not touch the product’s hot surfaces.
Heat rises from the product during use.
• Caution! Hot surface!
• This product can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the product in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the product.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are supervised.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
• Pull the power plug before filling iron with water or emptying.
• The product must be used on a stable, resistant surface.
• Even once you place the iron in its stand base, make sure that the
surface upon which the iron is standing is stable and resistant.
• Do not use the product if the power plug, power cord or the product
itself is damaged or if the product has fallen or if liquid escapes from
the product.
• Keep the iron and its power cord out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or cooling down.
• A damaged power cord may only be replaced by the authorised
service agent in order to avoid hazards.
• The Anti-calc rinsing cap must not be opened during use.
17
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 17
17/12/15 10:10 AM
English
Safety instructions
• Read this user manual thoroughly before
first use and pass it on with the product. Pay
attention to the warnings on the product
and in this user manual. It contains important
information for your safety as well as for the
use and maintenance of the equipment.
• Use the product only for its intended
purpose and with recommended accessories
and components. Improper use or wrong
operation may lead to hazards.
• Never leave the product unsupervised while it
is switched on.
• Do not place heavy objects on top of the
product.
• Never immerse electrical parts of the product
in water during cleaning or operation. Never
hold the product under running water.
• Do not under any circumstances attempt
(e.g. damage in power cord, product is
dropped, etc.) to repair the product yourself.
For servicing and repairs, please consult an
authorised service agent.
• The mains voltage must match the
information on the rating label of the product.
• Only unplug from the power socket can
separate the product completely from the
mains. Please be sure that the power plug is
in operable condition.
• Avoid damages to the power cord that may
be caused by kinks or contact with sharp
corners.
• Keep this product including power cord and
power plug away from all heat sources like for
example, ovens, hot plates and other heatproducing products/objects.
• Only unplug from the power socket by the
plug itself. Do not pull on the cord.
• Unplug the product ...
-- when the product is not being used,
-- in case of malfunctions,
-- before attaching / detaching accessories
and
-- before cleaning the product.
• Use this product in dry indoor areas only and
never outdoors.
• Place the product on a flat, sturdy and slipresistant surface.
• Never use, expose or put the product near to:
-- direct sunlight and dust;
-- fire (fireplace, grill, candles), water (water
splashes, vases, ponds, bath tube) or heavy
moisture.
• This product is not suitable for commercial
use. It is designed for household use only.
• Operate this product under supervision only.
Even when leaving the room briefly, always
pull the plug and put the device in its stand
base.
• When operating the product, high
temperatures develop on the housing and
soleplate which could lead to burns if you
come into contact with them. Possible
hazards could also occur from escaping
steam or hot water. Do not point the steam
toward people.
• Use the handle only for handling.
• Do not iron or freshen up garments with
steam while they are being worn.
• The cord must not come into contact with
hot parts of the product and must not be
wrapped around the product.
• Do not put the product on hot surfaces (e.g.
stove hot plates and so on) or near open gas
flames.
• Fill the water tank with water only.
• Do not remove the Anti-calc rinsing cap from
the product when the pressurized steam iron
is still hot or under pressure.
• If steam or hot water droplets escape from
the rinsing cap knob during the product
heating up, switch off the product and
tighten the Anti-calc rinsing cap. If steam
continuously escape when heating up,
switch off the product and contact an
authorized customer service.
18
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 18
17/12/15 10:10 AM
English
Congratulations!
Thanks for your purchase of KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Content
1 x Steam station with iron
1 x User manual
1 x Warranty Card
Intended use
This product is suitable for ironing garments
and textiles only. Any other use may result in
damage to product or injuries.
The Imtron GmbH assumes no liability for
damage to the product, for property damage or
for personal injury due to careless or improper
usage of the product, or usage of product
which does not meet the manufacturer’s
specified purpose.
Technical Data
Rated voltage
Rated input power
Rated frequency
Protection
Steam rate
Water tank capacity
Pressure
Before first time use
Remove the product and accessories carefully
from the original packaging. It is recommended
to keep the original packaging for storage. If
you wish to dispose of the original packaging,
please observe applicable legal provisions.
Should you have any questions regarding
proper disposal, contact your local waste
management center.
Inspect the delivery contents for completeness
and damages. Should the delivery contents
be incomplete or damaged, contact your sales
outlet immediately.
After unpacking, please refer to chapter
Cleaning and care.
Remove any protective foils and stickers from
the soleplate.
Note: In order to remove all residues before
initial use, please pass the iron a few times
over an old clean cloth.
Do not dispose of this product as
unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for
the recycling of WEEE. By doing so, you will
help to conserve resources and protect the
environment. Contact your retailer or local
authorities for more information.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
: Class I
: max. 100 g/min.
: max. 1.7 L
: max. 5 Bar
Control elements
A Detachable water tank
B Max/Min-marking
C Water tank release lever
D Filling cap
E Soleplate
F Steam button
G Handle
H Steam supply hose
I Transport unlock lever
J Power cord with plug
K Steam hose winder
L Temperature knob
M Transport lock
N Iron heating indicator
O Iron stand
P
Operation indicator
Q Descaling indicator
R Low water alarm indicator
S Indicator for high steam amount
T Reset button
U On/Off button
V Indicator for medium steam amount
W Steam level button
X Indicator for low steam amount
Y Key for Anti-calc rinsing valve
Z Anti-calc rinsing valve with cap
19
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 19
17/12/15 10:10 AM
English
Fill in water
Steam Ironing
Caution
Do not put any fragrances, vinegar, laundry
starches, decalcifying agents, ironing aids or
other chemicals in the water tank.
Note
If the tap water in your area is very hard,
using equal parts of tap water and distilled
water is recommended; but do not use
distilled water only.
1
2
3
Press the release lever under the grip and
remove the water tank.
Open the fill in opening and fill the water
tank with water. Caution! Do not fill the
water tank above the MAX mark.
Put the water tank back to the steam station.
Dry Ironing
4 Set the desired temperature on the
temperature control dial. The status-light
at the steam iron turns off if the preset
temperature is reached.
For temperature setting see reference table
below.
Care symbol Corresponding
of clothing setting at iron
•
Material/
Remark
•
Synthetic
••
Silk, wool
•••
Cotton
MAX
Linen
—
Do not iron!
Note
Steam ironing and steam jet function are only
available at a higher temperature setting
(
and above). If the temperature setting on
the iron is too low, water drops will come out
during steam ironing and steam jet function.
Caution
Always iron on a heat-resistant surface only.
Ensure the Anti-calc rinsing cap is tightened
before use.
5
6
7
8
9
Place the steam station as desired on a
stable surface.
Unwrap the power cord from the storage
and connect the power plug to a suitable
power outlet.
Set a temperature between
to MAX
with the temperature knob for steam
ironing.
Press the ON/OFF button to switch on
the steam station. The operation indicator
lights on and the “Low steam” indicator
flashes.
Set the desired steam amount with the
steam level button:
Press
Button Indicator
Function
0x
Low steam
1x
Medium steam
2x
High steam
3x
Low steam
20
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 20
17/12/15 10:10 AM
English
10
11
When the boiler has reached the set
temperature for steam ironing, the related
indicator will turn on steady.
You can turn on the steam permanent on
the iron by pressing the steam button. To
stop release the steam button.
Caution
Never directly point the steam boost into the
direction of people or animals!
Refilling the water tank
12 The water tank can be re-filled any time
during operation. If the water level is low
will alert and the
the “no water alarm”
tank needs to be re-filled. Follow the steps
under chapter Fill in water. Press the
RESET button to turn off the “no water
alarm” indicator. Steam function can be
used again.
After use
13 Put the iron back on the steam station
after use. If the steam function is not being
used for 10 minutes, the steam station will
be turned off automatically. Alternative
press to switch off the steam station.
Unplug and let the product cool down for
at least 3 hours.
Note
Empty the water tank and boiler system
completely after each use.
Transport
For transportation purpose, the iron can be
locked on the steam station.
14 To lock the iron for transportation purposes
slide it in place on the steam station until
locks in. To unlock the iron, e.g. as for
normal use slide out the iron from the
steam station while pressing and hold the
unlock button.
Overheat protection
If the water level is low the “no water alarm”
will alert and the tank needs to be re-filled. For
safety reason, the overheat protection will turn
off the steam function for few minutes. Dry
ironing function is still available. After cooling
down the indicator lights off and the steam
function can be used again.
21
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 21
17/12/15 10:10 AM
English
Cleaning and care
Warning
• Unplug the product and let it cool down
completely before cleaning. Never
immerse electrical parts of the product in
water during cleaning or operation. Never
hold the product under running water.
• When cleaning, never use solvents or
abrasive materials, hard brushes, metallic
or sharp objects. Solvents are harmful to
human health and can attack plastic parts,
while abrasive cleaning mechanisms and
tools may scratch the surface(s).
15
16
Rinse out the water tank regularly with
clear water and then empty it.
Clean the product’s exterior surfaces with
a slightly damp cloth and then dry them
thoroughly. Make sure that no water enters
the product interior (for example, through
the switch). Rinse off the calcium particles
and other deposits from the soleplate with
a damp cloth and some detergent.
Note
In order to keep the soleplate smooth, it
should not come into contact with metal
objects.
Descaling
The product must be descaled regularly
depending on the water hardness of your tap
water.
17
18
When the descaling indicator lights on,
switch of the steam station and let it cool
down completely.
Remove the anti-calc rinsing cap and
open the anti-calc rinsing valve with the
delivered key. Pour out remaining water
into a sink.
Warning
Do not open the anti-calc rinsing valve when
the boiler is still heating or under pressure. In
order to ensure safety, let the product cool
down completely before open the valve.
19
20
Fill the boiler system with 150 ml. vinegar
and close the anti-calc rinsing valve. Shake
the boiler system gently for 10 -15 seconds
and pour out the vinegar immediately.
Repeat this process 2- 3 times. Rinse the
boiler system with tap water for several
times and close the anti-calc rinsing valve.
If the descaling indicator still lights on,
press the Reset button for 3 seconds to
turn off the indicator.
Caution
Do not use any abrasive sponges, vinegar or
other chemicals to clean the soleplate.
• Store the product at a cool, dry and clean
place and out of reach of children and
animals.
22
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 22
17/12/15 10:10 AM
English
Troubleshooting
If there are any problems during operation, please refer to the following table. If problems cannot
be solved as indicated under Solution, please contact your manufacturer.
Problem
The steam station
does not work
The iron does not
produce steam
Water droplets
escape from the
soleplate
Wet spots on clothing
during ironing
Dirt spots,
e.g. limescale on
clothing during
ironing
Possible causes
Solution
• Interrupted power supply
• Check the power cord, plug and
the socket outlet (if necessary)
• The steam station is switch
off
• Use the power button
on the steam station
• Auto-shut off function has
been activated, due to iron
resting on the station for 10
minutes without any steam
operation.
• Press the power button to
turn on the steam station.
• Water tank contains
insufficient water or is empty
• Fill in water
• No sufficient heat generated,
(heating process is not yet
complete)
• Wait until the steam level
indicator light turns on
• After stopping steam ironing
condensed water drops can
be ejected when continuing
steam ironing
• It is not a malfunction
• To avoid droplets when
continuing steam ironing, do
not hold the soleplate over the
garment until regular steam
escapes.
• Ironing temperature is too low
• Steam ironing and steam jet
function are only available at a
higher temperature setting (
and above).
• Adjust to a suitable temperature
or switch off the steam function
• Possibly caused by steam
condensed on the ironing
board
• Dry ironing of concerning spots
• If necessary rub down the ironing
board with cloth
• Impurities accumulated at the
soleplate or steam outlets
• Rinse off the soleplate with a
damp cloth
• Minerals or limescale
accumulated in the steam
system
• Clean the steam system,
following the instructions of
chapter Descaling and cleaning
soleplate with wet cloth
afterwards
to turn
23
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 23
17/12/15 10:10 AM
Español
Instrucciones de seguridad
¡Riesgo de quemaduras! No toque las superficies calientes
del producto. Durante el uso el producto emite calor.
• ¡Precaución! Superficie caliente.
• Este producto puede ser usado por niños de más de 8 años de edad y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión
o instrucciones sobre el uso del producto de forma segura y
comprenden los riesgos que implica.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deberán ser realizadas por niños, a
menos que estén supervisados.
• La plancha no debe dejarse sin supervisar mientras se encuentre
conectada a la red eléctrica.
• Desconecte el enchufe antes de llenar lo vaciar la plancha de agua.
• El producto debe utilizarse en una superficie estable y resistente.
• Incluso si coloca la plancha en su base, asegúrese de que la superfice
en la que deja la plancha es estable y resistente.
• No utilice el producto si el enchufe, el cable o el producto mismo está
dañado, si el producto se ha caído o si presenta fugas.
• Mantenga la plancha y el cable de alimentación durante el encendido
y apagado, fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad.
• Un cable de alimentación dañado sólo puede ser reemplazado por el
agente autorizado de servicio para evitar peligros.
• El tapón de enjuague antical no debe estar abierto durante su uso.
24
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 24
17/12/15 10:10 AM
Español
Instrucciones de seguridad
• Lea por completo este manual del usuario
antes del primer uso y entréguelo con el
producto. Preste atención a las advertencias
del producto y el manual del usuario. Contiene
información importante para su seguridad y el
uso y mantenimiento del equipo.
• Use el producto exclusivamente para su
finalidad y con los accesorios y componentes
recomendados. Un uso inadecuado o
incorrecto puede provocar riesgos.
• Nunca deje el producto sin supervisión
mientras esté encendido.
• No coloque objetos pesados encima del
producto.
• Nunca sumerja las partes eléctricas del
producto en agua durante la limpieza ni el
manejo. Nunca mantenga el producto bajo
agua corriente.
• No intente bajo ninguna circunstancia reparar
usted mismo el producto (p.ej., cable de
alimentación dañado, si ha caído el producto,
etc.). Para cualquier asistencia y reparación,
consulte con un agente de servicio
autorizado.
• El voltaje de la red debe coincidir con la
información de la etiqueta de valores
nominales del producto.
• Solamente desenchufando el producto de la
toma de alimentación se puede desconectar
el producto por completo de la corriente.
Asegúrese de que el enchufe esté accesible.
• Evite daños en el cable de alimentación que
podrían ser causados por torceduras o el
contacto con rincones afilados.
• Mantenga este producto incluido el cable de
alimentación y el enchufe de alimentación
lejos de fuentes de calor como por ejemplo,
hornos, platos calientes y otros dispositivos/
objetos que produzcan calor.
• Sólo desenchufe de la toma de alimentación
tirando del propio enchufe. No tire del cable.
• Desenchufe el producto cuando el producto
no esté en uso, en caso de disfunción, antes
de conectar o quitar accesorios y antes de
cada limpieza.
• Utilice este producto sólo en zonas interiores
secas y nunca fuera.
• Coloque el producto en una superficie plana,
firme y antideslizante.
• No use nunca, exponga ni ponga el producto
cerca de:
-- luz del sol directa y polvo;
-- fuego (chimenea, parrilla, velas), agua
(salpicaduras, jarrones, estanques, bañeras)
ni humedad intensa.
• Este producto no es adecuado para uso
comercial. Está diseñado solamente para uso
doméstico.
• Utilice este producto solo bajo supervisión.
Incluso si solo va a salir de la habitación por
un breve espacio de tiempo, desenchufe
siempre el producto y colóquelo en su base
• Al utilizar el producto, la carcasa y la base
alcanzan altas temperaturas que podrían
provocar quemaduras si las toca. También
podría ser peligroso el vapor o el agua
caliente. No dirija el vapor hacia las personas.
• Utilice el asa solo para manipular el producto.
• No planche o arregle las prendas si todavía
las lleva puestas.
• El cable no debe entrar en contacto con
las piezas calientes del producto y no debe
enrollarse alrededor del mismo.
• No coloque el producto en superficies
calientes (por ejemplo, hornillos y similares) o
cerca de llamas de gas abiertas.
• Llene el depósito de agua solo con agua.
• No retire el tapón de enjuague antical del
producto cuando la plancha de vapor a
presión esté aún caliente o bajo presión.
• Si se escapan gotas de agua caliente o vapor
de la perilla de la tapa de enjuague mientras
el producto se está calentando, apague el
producto y apriete el tapón de enjuague
antical. Si continúa escapándose el vapor al
calentar, apague el producto y contacte con
un servicio técnico autorizado.
25
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 25
17/12/15 10:10 AM
Español
Felicidades!
Gracias por adquirir un producto KOENIC. Lea
atentamente este manual y consérvelo como
referencia en el futuro.
Contenido
1 x Estación de vapor con plancha
1 x Manual del usuario
1 x Tarjeta de garantia
Finalidad de uso
Este producto es adecuado para planchar
únicamente prendas y tejidos. Este producto es
adecuado para planchar únicamente prendas y
tejidos.
Imtron GmbH no asume ninguna
responsabilidad por daños producidos al
producto, a la propiedad o por lesiones
personales debidas al uso inadecuado del
producto o por su utilización para una finalidad
distinta a la especificada por el fabricante.
Datos técnicos
Tensión nominal
Potencia nominal de entrada
Frecuencia nominal
Protección
Título de vapor
Capacidad de depósito de agua
Presión
Antes del primer uso
Saque el producto y sus accesorios
cuidadosamente del embalaje original. Se
recomienda conservar el embalaje original
para guardarlo. Si quiere desechar el embalaje
original, tenga en cuenta las normas legales
aplicables. Si tiene dudas sobre una eliminación
adecuada, contacte con su centro de gestión
de residuos local.
Compruebe que el contenido entregado esté
completo y sin daños. Si el contenido está
incompleto o dañado, contacte de inmediato
con su lugar de adquisición.
Tras desembalarlo, consulte el capítulo
Limpieza y cuidados.
Retire cualquier tipo de plásticos protectores y
pegatinas de la base.
Indicación
Con el fin de eliminar todos los residuos antes
de su uso inicial, por favor, pase la plancha
varias veces sobre algún paño limpio viejo.
No deseche este aparato como residuo
doméstico convencional. Devuélvalo a un
punto de recogida de reciclado de piezas
eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello
ayudará a preservar los recursos naturales y a
proteger el medio ambiente. Contactar con su
vendedor o las autoridades locales para obtener más información.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
: Clase I
: max. 100 g/min.
: max. 1,7 L
: max. 5 Bar
Elementos de control
A Depósito de agua extraíble
B Marca de Máx./Mín.
C Palanca de apertura del depósito de agua
D Tapón de llenado
E Suela
F Botón de vapor
G Asa
H Tubo de vapor
I Palanca de desbloqueo para transporte
J Cable de alimentación con enchufe
K Bobinador para el tubo de vapor
L Selector de temperatura
M Seguro de transporte
N Indicador de calor
O Base de la plancha
P
Luz piloto
Q Indicador de descalcificación
R Indicador de nivel de agua bajo
S Indicador de nivel de vapor alto
T Botón de reinicio
U Interruptor de Encendido/Apagado
V Indicador de nivel de vapor medio
W Botón de nivel de vapor
X Indicador de nivel de vapor bajo
Y Llave para válvula antical
Z Válvula antical con tapa
26
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 26
17/12/15 10:10 AM
Español
Llenar con agua
Planchado al vapor
Precaución
No ponga aromas, vinagre, almidón para colada,
agentes descalcificadotes, agentes de planchado
ni otros químicos en el depósito de agua.
Indicación
Si el agua del grifo de su zona es muy dura,
se recomienda utilizar agua del grifo y agua
destilada a partes iguales; pero no utilice sólo
agua destilada.
1
2
3
Presione la palanca de desbloqueo bajo el
agarre y retire el depósito de agua.
Abra el tapón de llenado y llene el depósito
con agua. Atención! No llene el depósito
de agua por encima de la marca MAX.
Vuelva a colocar el depósito de agua en el
centro de planchado.
Planchado en seco
4 Ajuste la temperatura deseada en el
selector de temperatura. La luz piloto se
apagará cuando alcance la temperatura
programada.
Para el ajuste de la temperatura, consulte la
siguiente tabla de referencia.
Símbolo de
Ajuste
cuidado de correspondiente
ropa
en plancha
•
Materiales /
Observación
•
Sintético
••
Seda, lana
•••
Algodón
MAX
Lino
—
No planchar!
Nota
El planchado a vapor y la función de chorro
de vapor sólo están disponibles en un ajuste
de temperatura más alta ( y superior). Si
el ajuste de la temperatura de la plancha es
demasiado bajo, las gotas de agua saldrán
durante el planchado con vapor y la función
de chorro de vapor.
Precaución
Planche siempre exclusivamente sobre una
superficie resistente al calor. Asegúrese de
que el tapón del sistema de enjuague antical
esté bien ajustado antes de su uso.
5
6
7
8
9
Coloque el centro de planchado como
quiera sobre una superficie estable.
Desenrolle el cable de alimentación y
enchúfelo a una toma corriente.
Ajuste la temperatura entre
y MÁX con
el selector de temperatura en planchado a
vapor.
Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO
para encender el centro de planchado. La
luz piloto se encenderá y el indicador de
“Bajo nivel de vapor” parpadeará.
Ajuste la cantidad de vapor deseada con el
botón de nivel de vapor:
Presione el
botón
Indicador
Función
0x
Vapor bajo
1x
Vapor medio
2x
Vapor alto
3x
Vapor bajo
27
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 27
17/12/15 10:10 AM
Español
10
11
Cuando la caldera alcanza la temperatura
de planchado con vapor, el indicador
correspondiente permanecerá encendido.
Puede mantener el vapor de forma
permanente presionando el botón de vapor.
Deje de presionar el botón de vapor.
Precaución
No oriente nunca el chorro de vapor a
personas ni animales.
Rellenar el depósito de agua
12 Puede llenar de nuevo el depósito de agua
en cualquier momento. Si el nivel de agua
es bajo, el indicador de “sin agua” le avisará
y tendrá que volver a llenar el depósito.
Siga las instrucciones en el apartado
Llenado del depósito. Presione el botón
de REINICIO para apagar el indicador de
“sin agua”. Puede volver a utilizar la función
de vapor.
Protección de sobrecalentamiento
Si el nivel del agua es bajo la “alarma de falta
de agua”
le indicará que el depósito debe
ser rellenado. Por motivos de seguridad, la
protección de sobrecalentamiento apagará
la función de vapor por un par de minutos. La
función de planchado en seco aún se puede
utilizar. Después de enfriarse, el indicador
se enciende y la función de vapor puede ser
utilizada de nuevo.
Después de uso
13 Coloque la plancha en el centro de
vapor después de usarla. Si no se
utiliza la función de vapor durante
10 minutos, el centro de vapor se
apagará automáticamente. Presione
alternativamente para apagar el centro
de vapor. Desenchúfelo y déjelo que se
enfríe durante al menos 3 horas.
Indicación
Vacíe el depósito de agua y el sistema
calefactor por completo después de cada uso.
Transporte
Para poder ser transportada, es posible fijar la
plancha al centro de planchado.
14 Para bloquear la plancha para su transporte
deslícela en el centro de vapor hasta que
quede bloqueada. Para desbloquear la
plancha, por ejemplo, para su uso normal,
deslícela hacia fuera del centro de vapor
mientras mantiene presionado el botón de
desbloqueo.
28
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 28
17/12/15 10:10 AM
Español
Limpieza y cuidados
Atención!
• Desenchufe el producto y déjelo enfriar
por completo antes de limpiarlo. No
sumerja nunca las piezas eléctricas del
producto en agua durante la limpieza o el
uso. No aguante nunca el producto bajo
agua corriente.
• Al limpiar, no use nunca disolventes ni
materiales abrasivos, cepillos rígidos,
objetos metálicos o afilados. Los
disolventes son dañinos para la salud
humana y pueden afectar a las piezas de
plástico, mientras que los mecanismos
y herramientas de limpieza abrasivos
pueden rayar las superficies.
15
16
Enjuague con regularidad el depósito de
agua con agua limpia y vacíelo.
Limpie las superficies exteriores del
producto con una gamuza ligeramente
humedecida y séquelas por completo.
Asegúrese de que no entre agua en el
producto (por ejemplo, por el interruptor).
Enjuague los restos de cal y otros restos
de la placa de la plancha con una gamuza
humedecida y un poco de detergente.
Nota
Para mantener lisa la placa de la plancha,
no deje que entre en contacto con objetos
metálicos.
Descalcificación
El producto se debe descalcificar regularmente
dependiendo de la dureza del agua que sale de
su grifo.
17
18
Cuando el indicador de descalcificación
se encienda, apague el centro de vapor y
déjelo enfriar totalmente.
Quite el tapón de la válvula antical y
abra la válvula antical con la llave que se
proporciona. Vierta el resto del agua en un
fregadero.
Atención!
Con el fin de garantizar la seguridad, el tapón
de enjuague antical no se debería apagar
mientras el calefactor siga calentando o se
encuentre bajo presión. El tapón se puede
apagar después de que la máquina se haya
enfriado.
19
20
Llene la caldera con 150 ml. de vinagre y
cierre el tapón del sistema de enjuague
antical. Agite el hervidor suavemente
durante 10 – 15 segundos y vierta el
vinagre inmediatamente. Repita este
proceso 2 – 3 veces. Enjuague el hervidor
con agua del grifo varias veces y cierre la
válvula de enjuague antical.
Si el indicador de descalcificación todavía
está encendido, pulse el botón de reinicio
durante 3 segundos para apagar el
indicador.
Precaución
No use esponjas abrasivas, vinagre ni otros
químicos para limpiar la placa de la plancha.
• Guarde el producto en un lugar fresco,
seco y limpio y fuera del alcance de niños y
animales.
29
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 29
17/12/15 10:10 AM
Español
Solución de problemas
En caso de algún problema durante el funcionamiento, por favor consulte la siguiente tabla. Si los problemas no se pueden resolver según se indica bajo solución, por favor póngase en contacto con el fabricante.
Problema
La plancha no
funciona
La plancha no
produce vapor
Salen gotas de agua
por la suela
Manchas húmedas
en la ropa durante el
planchado
Posibles causas
• Suministro eléctrico
interrumpido
• La plancha está apagada
• La función de apagado
automático se ha activado
debido a que la plancha ha
estado inactiva en el centro de
vapor durante 10 minutos.
• El tanque de agua no contiene
suficiente agua o está vacío
• No se produce suficiente calor,
(el proceso de calentamiento
no se ha completado)
• Después de finalizar el
planchado con vapor,
pueden caer gotas de agua
condensada cuando continue
el planchado con vapor
• La temperatura del planchado
es demasiado baja
• Posiblemente causado por
vapor condensado en la tabla
de planchar
• Impurezas acumuladas en la
Manchas de suciedad,
suela o salidas de vapor
por ejemplo
incrustaciones de cal • Minerales o incrustaciones de
cal acumulados en el sistema
en la ropa durante el
de vapor
planchado
Solución
• Compruebe el cable de
alimentación, el conector y la toma
de corriente (si fuese necesario)
• Utilice el botón de para
encender la plancha
• Presione el botón de encendido
para encender el centro de
vapor.
• Rellenar con agua
• Esperar hasta que la luz que
indica que el vapor está listo, se
illumine de color verde
• No es un mal funcionamiento
• Para evitar el goteo cuando
continue el planchado con vapor,
no mantenga la suela sobre la
prenda hasta que no salga vapor
de manera regular.
• Las funciones de planchado con
vapor y chorros de vapor sólo
están disponibles ajustando la
temperature a un nivel más alto
y superior).
(
• Ajuste a una temperatura adecuada o apague la función de vapor
• Planchado en seco de puntos en
cuestión
• Si fuese necesario, frote la tabla
de planchar con un paño
• Limpie la suela con un paño
húmedo
• Limpie el sistema de vapor, siguiendo las instrucciones del apartado
descalcificación y a continuación
limpie la suela con un paño húmedo.
30
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 30
17/12/15 10:10 AM
Français
Consignes de securite
Risque de brûlure ! Ne touchez pas les surfaces caudes du
produit. La chaleur s’élève du produit lors de l’utilisation.
• Attention ! Surface chaude !
• Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou inexpérimentées et sans connaissances, s'ils sont surveillées ou s’ils
ont reçu des instructions concernant l'utilisation en toute sécurité du
produit et s’ils comprennent les risques qui en découlent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l’entretien du fer ne doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils soient surveillés.
• Le fer ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu'il est connecté à
l'alimentation électrique.
• Débranchez la fiche électrique avant d'ajouter de l'eau ou de vider le
réservoir.
• Le produit doit être utilisé sur une surface stable et résistante.
• Même lorsque vous placez le fer sur sa base, assurez-vous que la
surface sur laquelle le fer est posé est stable et résistante.
• N'utilisez pas le produit si la fiche électrique, le cordon ou le produit
lui-même sont endommagés, ou si le produit est tombé, ou si du
liquide coule du produit.
• Veuillez garder le fer et son cordon d’alimentation à l’écart des
enfants en-dessous de 8 ans pendant la mise en marche et le
refroidissement.
• Un cordon d’alimentation détérioré ne peut être remplacé que par
un service après-vente agréé afin de ne pas s’exposer à d’éventuels
risques.
• Le bouchon anti- calc ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
31
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 31
17/12/15 10:10 AM
Français
Consignes de securite
• Lisez intégralement ce mode d’emploi avant la
première utilisation. Si vous cédez ce produit
à quelqu’un, donnez-lui mode d’emploi. Soyez
attentif aux mises en garde sur le produit
et dans ce mode d’emploi. In contient des
informations importantes pour votre sécurité,
l’utilisation et l’entretien de l’équipement.
• N’utilisez le produit que pour son usage
prévu et avec les accessoires et composants
recommandés. Une mauvaise utilisation peut
entraîner des risques.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est sous tension.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
• N’immergez jamais les pièces électriques de
l’appareil dans l’eau au cours du nettoyage
ou de l’utilisation. Ne passez jamais l’appareil
sous l’eau courante.
• N’essayez sous aucun prétexte (ex. : cordon
d’alimentation endommagé, produit tombé,
etc.) de réparer le produit vous -même.
Pour l’entretien et les réparations, veuillez
consulter un réparateur agréé.
• La tension du secteur doit correspondre à
celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Pour couper l’alimentation, débrancher la prise
du produit de la prise secteur. Veillez à ce que
la fiche d’alimentation soit accessible.
• Évitez de détériorer le cordon d’alimentation en
le pliant ou par contact avec des angles vifs.
• Veuillez tenir l’appareil, y compris son cordon
d’alimentation et sa fiche électrique, à l’écart
de toute source de chaleur, telle qu’un poêle,
une plaque chauffante ou tout autre appareil/
équipement générant de la chaleur.
• Pour débrancher l’appareil de la prise de
courant, tirez sur la fiche électrique et non
pas sur le cordon.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé,
en cas de dysfonctionnement, avant de
monter ou de démonter les accessoires et
avant chaque nettoyage.
• Utilisez cet appareil dans un lieu en intérieur
non humide et jamais à l’extérieur.
• Posez l’appareil sur une surface plane, solide
et antidérapante.
• Ne jamais utiliser, exposer ou placer le
produit :
-- au soleil et dans un endroit poussiéreux ;
-- près d’un feu (cheminée, gril, bougies),
près de l’eau (éclaboussures, vases,
bassin, baignoire) ou dans un endroit très
humide.»
• Ce produit n’est pas adapté à une utilisation
commerciale. Il est conçu uniquement pour
une utilisation domestique.
• Utilisez uniquement ce produit sous
supervision. Même lorsque vous ne quittez la
pièce que pour un court instant, débranchez
toujours l’appareil à sa base.
• Lorsque vous utilisez le produit, de hautes
températures se développent sur le boîtier et
la semelle et elles sont susceptibles de vous
brûler si vous entrez en contact avec ces
surfaces. Des dangers potentiels peuvent
également être causés par les fuites de
vapeur ou d’eau chaude. Ne dirigez jamais le
jet de vapeur vers les personnes.
• Manipulez uniquement l’appareil par la
poignée.
• Ne repassez pas et ne retouchez pas les
vêtements lorsqu’ils sont portés par des
personnes.
• Le cordon ne doit pas entrer en contact avec
les parties chaudes de l’appareil et il ne doit
pas être enroulé autour.
• Ne placez pas le produit sur des surfaces
chaudes (par ex. plaques chauffantes, etc.) ou
à proximité de brûleurs à gaz.
• Mettez uniquement de l’eau dans le réservoir.
• Ne pas retirer le bouchon anti-calc du produit
lorsque le fer à vapeur sous pression est
encore chaud ou sous pression.
• Si des gouttelettes de vapeur ou d’eau
chaude s’échappent du bouchon anticalc pendant la phase de chauffage du
produit, éteindre le produit et resserrer le
bouchon anti-calc. Si la vapeur s’échappe en
permanence pendant la phase de chauffage,
éteindre le produit et contacter un service
après-ventes agréé.
32
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 32
17/12/15 10:10 AM
Français
Félicitations!!
Merci d’avoir acheté un produit KOENIC. Veuillez
lire soigneusement ce manuel et le conserver
pour une consultation future.
Usage prévu
Ce produit convient uniquement à la préparatio
des aliments. Toute autre utilisation peut
provoquer l’endommagement de l’appareil ou
des blessures.
Imtron GmbH n’assume aucune responsabilité
quant à des dommages au produit, à des
dommages matériels ou à des blessures
corporelles dus à une négligence ou un usage
inapproprié du produit, ou à un usage du produit
non indiqué par le fabricant.
Avant de l’utiliser pour la Premiere fois
Retirez soigneusement le produit et les
accessoires de leur emballage d’origine. Il est
conseillé de conserver l’emballage d’origine
pour le rangement. Si vous souhaitez disposer
de l’emballage d’origine, veuillez respecter les
recommandations légales en vigueur. Si vous
avez des questions concernant le rebut approprié, contactez le service de déchetterie local.
Vérifiez que le contenu est complet et qu’il
n’est pas endommagé. Si le contenu livré
est incomplet ou endommagé, contactez
immédiatement votre revendeur.
Après avoir déballé, veuillez consulter la section
Nettoyage et entretien.
Retirer tous les films de protection et les
autocollants de la semelle.
Remarque
Pour retirer tous les résidus avant une
première utilisation, veuillez passer plusieurs
fois le fer sur un vieux tissu propre.
Ne pas éliminer cet appareil dans les
déchets ménagers municipaux non
triés. Les retourner au point de collecte
désigné pour le recyclage des WEEE. Se
conduire ainsi aidera à préserver les ressources
et à protéger l’environnement. Contacter votre
revendeur ou les autorités locales pour de plus
amples informations.
Contenu
1 x Station vapeur avec fer à repasser
1 x Mode d’emploi
1 x Carte de garantie
Caractéristiques techniques
Tension nominale
: 220 - 240 V~
Puissance d’entrée nominale : 2000 - 2400 W
Fréquence nominale
: 50/60 Hz
Protection
: Classe I
Débit vapeur
: max. 100 g/min.
Capacité de réservoir d’eau : max. 1,7 L
Pression
: max. 5 Bar
Éléments de commande
A Réservoir d’eau amovible
B Repère Max/Min
C Levier de déverrouillage du réservoir d’eau
D Bouchon de remplissage
E Semelle
F Bouton de jet de vapeur
G Poignée
H Tuyau de vapeur
I Levier de déverrouillage de position de
transport
J Cordon d’alimentation avec fiche
K Enrouleur du tuyau de vapeur
L Molette de température
M Verrou de position de transport
N Voyant de chauffe du fer à repasser
O Support du fer à repasser
P
Voyant de fonctionnement
Q Voyant de détartrage
R Voyant d’alarme de faible niveau d’eau
S Voyant de haut débit de vapeur
T Bouton de réinitialisation
U Bouton Marche/Arrêt
V Voyant de débit moyen de vapeur
W Bouton de débitde vapeur
X Voyant de bas debit de vapeur
Y Clef pour valve de rinçage anti-calcaire
Z Valve de rinçage anti-calcaire avec capuchon
33
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 33
17/12/15 10:10 AM
Français
Remplir d’eau
Repassage à la vapeur
Attention
Ne pas verser de parfum, de vinaigre, d’amidon de blanchisserie, de détartrant, d’agent
de repassage ni d’autre produit chimique
dans le réservoir d’eau.
Remarque
Si l’eau du robinet de votre région est très
dure, il est recommandé d’utiliser des quantités
égales d’eau du robinet et d’eau distillée ; mais
ne pas utiliser d’eau distillé uniquement.
1
2
3
Appuyer sur le levier de libération sous la
poignée et retirer le réservoir d’eau.
Ouvrir pour remplir le réservoir d’eau via
l’ouverture. Attention ! Ne pas remplir le
réservoir d’eau au-dessus de la marque
MAX.
Remettre en place le réservoir d’eau dans la
centrale vapeur.
Repassage à sec
4 Sélectionnez la température désirée à l’aide
de la molette de température. Le voyant
d’état du fer à repasser s’éteint une fois la
température cible atteinte.
Pour le réglage de la température, voir le
tableau de référence ci-dessous.
Symbole
d’entretien des
vêtements
•
Réglage
correspondant
sur le fer
Matière/
Remarque
•
Synthétique
••
•••
Remarque
Le repassage à vapeur et la fonction de jet
de vapeur ne sont disponible qu’à partir d’une
température élevée (à partir de
). Si le
réglage de température est trop basse, de
grosses gouttes d’eau pourraient s’échapper
du fer lors du repassage à vapeur et
l’utilisation du jet de vapeur.
Attention
Toujours poser le fer sur une surface résistante
à la chaleur. S’assurer sur le bouchon anti-calc
est bien serré avant utilisation.
5
6
7
8
9
Placer la centrale vapeur à votre guise sur
une surface stable.
Déroulez le cordon d’alimentation et
branchez la fiche dans une prise murale
délivrant un type de courant adapté.
Réglez la température entre
et MAX
à l’aide de la molette de température pour
repassage à vapeur.
Appuyez sur MARCHE/ARRÊT pour
allumer la station vapeur. Le voyant « Bas
débit de vapeur » clignote.
Sélectionnez le débit de vapeur désirée à
l’aide du bouton de sélection de vapeur :
Bouton
pression Indicateur
Fonction
0x
Bas débit de vapeur
Soie, laine
1x
Débit moyende
vapeur
Coton
2x
Haut débit de
vapeur
MAX
Lin
3x
Bas débit de vapeur
—
Ne pas
repasser !
34
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 34
17/12/15 10:10 AM
Français
10
11
Lorsque la chaudière atteint la température
désirée pour le repassage vapeur, le voyant
dédié s’illumine en continue.
Vous pouvez activer la vapeur de manière
permanente en appuyant sur le bouton de
vapeur. Pour arrêter, relâchez le bouton.
Attention
Ne jamais pointer directement le jet de
vapeur vers des personnes ou des animaux !
Faire l’appoint d’eau
12 Vous pouvez remplir le réservoir à n’importe
quel moment, même en cours d’utilisation.
Si le niveau d’eau devient bas, l’alarme
« Niveau d’eau faible »
se déclenche
pour vous indiquer qu’il est nécessaire de
remplir le réservoir. Consultez le chapitre
Remplir le réservoir d’eau. Appuyez sur
RÉINITIALISER pour éteindre le voyant
« Niveau d’eau faible ». La fonction de
vapeur est de nouveau active.
Après utilisation
13 Reposez le fer sur la station après
utilisation. Si la fonction de vapeur n’est
pas utilisée pendant 10 minutes, la station
s’éteint automatiquement. Vous pouvez
également appuyer sur pour éteindre
la station vapeur. Débranchez et laissez
refroidir l’appareil pendant 3 heures au
moins.
Remarque
Vider entièrement le réservoir d’eau et le
circuit de la cuve après chaque utilisation.
Transport
A des fins de transport, il est possible de
verrouiller le fer sur la centrale vapeur.
14 Pour verrouiller le fer en position pour son
transport, faites-le glisser dans la station
vapeur jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour
le déverrouiller, pour utilisation normale,
faites-le glisser tout en maintenant appuyé
le bouton de déverrouillage.
Protection anti-surchauffe
Si le niveau d’eau est bas, « l’alarme manque
d’eau »
se déclenche et le réservoir doit être
rempli à nouveau. Pour des raisons de sécurité,
la protection anti-surchauffe va désactiver la
fonction vapeur pendant quelques minutes.
La fonction de repassage à sec est toujours
disponible. Après refroidissement, le voyant
s’éteint et la fonction vapeur peut être utilisée.
35
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 35
17/12/15 10:10 AM
Français
Nettoyage et entretien
Avertissement!
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complétement avant de le nettoyer. Ne
jamais plonger dans l’eau, les parties
électriques de l’appareil pendant le
nettoyage ou le fonctionnement. Ne
jamais placer l’appareil sous l’eau courant.
• Lors du nettoyage, ne jamais utiliser de
solvants ou des matériaux abrasifs, des
brosses dures, des objets métalliques ou
pointus. Les solvants sont dangereux
pour la santé humaine et peuvent ronger
les éléments en plastique, alors que des
mécanismes et des outils de nettoyage
agressifs peuvent rayer les surfaces.
15
16
Rincer le réservoir d’eau régulièrement à
l’eau claire puis la vider.
Nettoyer les surfaces extérieures du
produit avec un chiffon légèrement
humide puis les sécher complètement. Ne
laisser pas d’eau entrer dans le produit
(par exemple par le bouton). Rincer les
particules de calcaire et les autres dépôts
de la semelle avec un chiffon humide et un
peu de détergent.
Remarque
Pour que la semelle reste lisse, elle ne doit
pas entrer en contact avec des objets
métalliques.
Descaling
Le produit doit être détartré régulièrement en
fonction de la dureté de l’eau de votre réseau.
17
18
Si le voyant de détartrages’illumine,
éteignez la station vapeur et laissez-la
refroidir complètement.
Retirez le capuchon de rinçage anti-calcaire
et ouvrez la valve de rinçage anti-calcaire
avec la clef fournie. Videz l’eau toujours
contenue dans le réservoir dans un évier.
Avertissement
Pour garantir la sécurité, le bouchon anti-calc
ne devrait pas être desserré lorsque la cuve
est encore en train de chauffer ou se trouve
sous pression. Le bouchon peut être dévissé
une fois que la machine a refroidi.
19
20
Remplir la cuve avec 150 ml de vinaigre
et refermer le bouchon anti-calc. Secouer
doucement la cuve plusieurs fois. Secouer
doucement la chaudière pendant 10
-15 secondes et vider immédiatement
le vinaigre. Répéter l’opération 2 - 3 fois.
Rincer plusieurs fois la chaudière à l’eau du
robinet et fermer la valve de rinçage anticalcaire.
Si le voyant reste allumé, appuyez sur
le bouton de réinitialisation pendant 3
secondes pour éteindre le voyant.
Attention
Ne pas utiliser d’éponges abrasives, de
vinaigre ou autre produit chimique pour
nettoyer la semelle.
• Stocker le produit dans un endroit frais, sec
et propre et hors de la portée des enfants et
des animaux.
36
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 36
17/12/15 10:10 AM
Français
Dépannage
En cas de problèmes au cours de l‘utilisation, veuillez vous référer au tableau suivant. Si les problèmes ne
peuvent être résolus, à l‘aide des remèdes indiqués sous Solution, veuillez contacter votre fabricant.
Problème
Le fer ne fonctionne
pas.
Le fer ne produit pas
de vapeur
Des gouttelettes
d'eau s'échappent de
la semelle
Taches d’eau sur les
vêtements pendant
le repassage
Taches de saleté, par
exemple du tartre sur
les vêtements pendant le repassage
Causes possibles
• Coupure de courant
• Le fer est éteint.
• La station s’est éteinte
automatiquement, car vous
n’avez pas utilisé la fonction
vapeur pendant 10 minutes.
• Le réservoir d'eau contient
pas suffisamment d'eau ou
est vide
• Pas suffisamment de chaleur
générée, (processus de chauffage n'est pas encore terminé)
• Après l’arrêt du repassage
à vapeur, des gouttes d’eau
de condensation peuvent
s’échapper lorsque vous
continuez à utiliser la fonction
vapeur.
• La température de repassage
est trop faible
• Éventuellement causées par
la vapeur condensée sur la
planche à repasser
• Impuretés accumulées dans
les orifices de la semelle ou de
la vapeur
• Des minéraux ou du calcaire
accumulés dans le système de
vapeur
Solution
• Vérifiez le cordon d'alimentation,
la fiche et la prise de courant (si
nécessaire)
• Appuyez sur le bouton pour
allumer le fer.
• Appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt pour allumer la station
vapeur.
• Remplir d'eau
• Attendez que le voyant de
vapeur prêt s'allume
• Ceci n’est pas un défaut de
fonctionnement.
• Pour éviter que les gouttelettes
continuent à s’échapper pendant
le repassage à la vapeur, ne tenez
pas la semelle au-dessus du vêtement jusqu’à ce que la vapeur
soit régulière.
• Le repassage à la vapeur et la
fonction jet de vapeur ne sont
disponibles qu’à un réglage de
et
température plus élevé (
supérieur).
• Réglez à une température appropriée ou désactivez la fonction
vapeur
• Repassage à sec sur les taches.
• Si nécessaire, veuillez frotter
le fer à l’aide d’un tissu sur la
planche à repasser.
• Rincez ou essuyez la semelle
avec un chiffon humide.
• Nettoyez le système de vapeur
suivant les instructions du chapitre
détartrage et nettoyez ensuite la
semelle avec un chiffon humide.
37
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 37
17/12/15 10:10 AM
Magyar
Biztonsági utasítások
Égésveszély! Ne érintse meg termék forró felületeit. A
használat során hő távozik a készülékből.
• Figyelem! Forró felület!
• A terméket 8 éves és idősebb gyerekek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, vagy akiknek nincs
meg a tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják,
ha felügyelik őket vagy megtanították őket a termék biztonságos
használatára és tisztában vannak a veszélyekkel.
• Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel.
• A termék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet
alatt végezhetik.
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, ha az csatlakoztatva
van a hálózatra.
• Minden vízbetöltés vagy leeresztés előtt ki kell húzni a hálózati dugót.
• A készüléket stabil, teherbíró felületen kell használni és leállítani.
• Még akkor is győződjön meg róla, hogy a felület, amelyen a vasaló áll,
stabil és teherbíró, ha a vasalót a leállító felületre helyezi.
• Ne használja a készüléket, ha a hálózati dugó, a hálózati kábel vagy
maga a készülék megsérült vagy ha a készülék leesett, ill. ha a
készülékből folyadék szivárog.
• A vasalót és a vezetékét tartsa a 8 évnél fiatalabb gyermekektől távol
a vasaló működése vagy lehűlése közben.
• A sérült áramvezetéket csak szakképzett szerelő cserélheti, a
veszélyek elkerülése érdekében.
• A vízkőmentesítő öblítés sapkája nem lehet nyitva használat közben.
38
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 38
17/12/15 10:10 AM
Magyar
Biztonsági utasítások
• Az első használat előtt figyelmesen
olvassa el ezt a használati utasítást, és
adja tovább a termékkel. Figyeljen oda a
terméken és a használati utasításban lévő
figyelmeztetésekre. A készülék biztonságos
használatára és karbantartására vonatkozó
fontos információkat tartalmaznak.
• Csak a rendeltetésének megfelelően használja
a terméket, és csak a javasolt kiegészítőkkel
és összetevőkkel. A helytelen használat vagy
hibás működtetés veszélyes lehet.
• Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülék
tetjére.
• Soha ne merítse a készülék elektromos
alkatrészeit víz alá működtetés vagy tisztítás
közben. Soha ne tartsa folyóvíz alá a
készüléket.
• Semmilyen körülmények között (pl. a tápkábel
károsodása, a termék leesése stb. esetén) ne
kísérelje meg önmaga megjavítani a terméket.
A szervizelés és a javítások elvégzéséhez
lépjen kapcsolatba egy hivatalos
szervizközponttal.
• Az otthonában található hálózati
feszültségnek meg kell egyeznie a
készüléken olvasható hálózati feszültséggel.
• Csak a konnektorból való kihúzással
tudja teljesen leválasztani a terméket az
elektromos hálózatról. Ügyeljen arra, hogy a
tápcsatlakozó használható állapotban legyen.
• Vigyázzon, hogy az áramvezeték ne sérüljön,
ha éles sarkokkal vagy kiszögellésekkel kerül
kapcsolatba.
• Tartsa távol a készüléket, beleértve az
áramvezetéket és a csatlakozót is, mindenféle
hőforrástól, mint például sütők, főzőlapok,
vagy más hőtermelő készülékek/tárgyak.
• Csak a csatlakozónál fogva húzza ki a
készüléket a konnektorból. A vezetéket ne
húzza.
• A készüléket húzza ki a konnektorból, ha nem
használja, ha hibát észlel, ha tisztítja, vagy
mielőtt kiegészítő alkatrészeket szerel fel
vagy le.
• Csak száraz beltéri helységben használja a
készüléket, odakint soha.
• A terméket sík, csúszásmentes és stabil
felületre helyezze.
• Ne használja, ne tegye ki és ne helyezze a
terméket a következők közelébe:
-- közvetlen napfény és por;
-- tűz (kandalló, grill, gyertyák), víz (fröccsenő
víz, vázák, tavak, kád) vagy magas
páratartalom.
• Ez a termék nem alkalmas kereskedelmi
használatra. Csak otthoni használatra való.
• A készüléket csak felügyelet mellett
üzemeltesse. Még akkor is húzza ki mindig
a hálózati dugót, ha csak rövid időre hagyja
el a helyiséget és a készüléket a leállítási
felületére helyezi.
• A készülék használata során a ház és a
vasalótalp olyan magas hőmérsékletű lesz,
amely érintéskor égési sérüléseket okoz.
A kilépő gőz vagy forró víz potenciális
veszélyeket okozhat. Ne irányítsa a gőzt
emberekre.
• A vasaló megfogására csak a markolatot
használja.
• Ne vasaljon vagy frissítse fel gőzzel az
emberi testen lévő ruhákat.
• A csatlakozó vezeték ne érjen hozzá a
készülék forró részeihez és nem szabad a
készülék köré tekerni.
• A készüléket nem szabad forró felületekre (pl.
tűzhelylapok vagy hasonlók) vagy gázlángok
közelében felállítani.
• Csak vízzel töltse fel a víztartályt.
• Ne távolítsa el a vízkőeltávolító öblítés
sapkáját a készülékről, ha a gőzölő vasaló
még forró, vagy ha nyomás alatt áll.
• Ha gőz vagy forró vízcseppek lépnek
ki az öblítés sapkájának gombjából a
készülék felfűtése alatt, akkor kapcsolja
ki a készüléket és húzza meg erősebben
a vízkőeltávolító öblítés sapkáját. Ha a
felfűtés alatt folyamatosan gőz lép ki, akkor
kapcsolja ki a készüléket, majd keresse fel az
ügyfélszolgálatot.
39
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 39
17/12/15 10:10 AM
Magyar
Gratulálunk!
Köszönjük, hogy KOENIC terméket vásárolt.
Kérjük, fi gyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és tartsa meg későbbi használatra.
Tartalom
1 x Gőzállomás vasalóval
1 x Felhasználói kézikönyv
1 x Garancia kartya
Rendeltetésszerű használat
A termék kizárólag ruhák és szövetek
vasalására használható. A termék kizárólag
ruhák és szövetek vasalására használható.
Az Imtron GmbH nem vállal felelősséget a
termék nem körültekintő, illetve helytelen
használatából, valamint a gyártó által meghatározott rendeltetéstől eltérő használatból eredő,
a készülékben vagy az Ön értékeiben bekövetkezett károkért, vagy személyi sérülésekért.
Műszaki adatok
Névleges feszültség
Névleges teljesítmény
Frekvencia
Védelem
Gőz mennyisége
Víztartály térfogata
Nyomás
Az első használat előtt
Óvatosan vegye ki a terméket és az
alkatrészeket az eredeti csomagolából.
Ajánlatos az eredeti csomagolást megőrizni,
hogy abban tárolhassa a készüléket. Ha kidobja
az eredeti csomagolást, legyen tekintettel a
hatályos jogszabályokra. Ha bármilyen kérdése
van a hulladékkezeléssel kapcsolatban, lépjen
kapcsolatba a helyi hulladékkezelési központtal.
Ellenőrizze, hogy a szállított alkatrészek
hiánytalanul és épen megvannak-e. Ha a
szállított termékek hiányosak vagy sérültek,
azonnal lépjen kapcsolatba a viszonteladóval.
A kicsomagolás után a Tisztítás és karbantartás
fejeztben leírtak szerint járjon el.
Távolítsa el az összes védőfóliát és címkét a
készülékről.
Megjegyzés
Az első használat előtt el kell távolítani a
készülékből az összes maradékot, ehhez
húzogassa néhányszor a vasalót egy régi,
tiszta szövetdarabon.
Ne tegye ezt a készüléket a válogatás
nélküli kommunális hulladékba. Vigye el
a villamos és elektronikus készülékek
számára kijelölt WEEE gyűjtőpontba. Ha így
tesz, segít megőrizni a természeti erőforrásokat és védi a környezetet. További információért
vegye fel a kapcsolatot az értékesítőjével vagy
a helyi hatósággal.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
: Védelmi osztály I
: max. 100 g/min.
: max. 1,7 L
: max. 5 Bar
Kezelőszervek
A Kivehető víztartály
B Maximális/minimális szint jelölése
C Víztartály kioldókarja
D Feltöltőnyílás sapkája
E Talplemez
F Gőzgomb
G Fogantyú
H Gőztömlő
I Kioldókar szállításhoz
J Hálózati kábel csatlakozóval
K Gőztömlő-feltekerő
L Hőmérséklet-szabályozó gomb
M Szállítási zár
N Vasaló hevítésjelzője
O Vasalóállvány
P
Működési jelzőfény
Q Vízkőoldó jelzőfénye
R Alacsony vízszint jelzőfénye
S Magas gőzmennyiség jelzőfénye
T Visszaállító gomb
U Be-/kikapcsológomb
V Közepes gőzmennyiség jelzőfénye
W Gőzszintállító gomb
X Alacsony gőzmennyiség jelzőfénye
Y Kulcs a vízkőmentesítő öblítőszelephez
Z Vízkőmentesítő öblítőszelep sapkával
40
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 40
17/12/15 10:10 AM
Magyar
A víz betöltése
Gőzzel való vasalás
Vigyázat
Ne tegyen illatanyagot, ecetet,
mosási keményítőt, vízkőtlenítő szert,
vasaláskönnyítőt vagy más vegyi anyagot a
víztartályba.
Megjegyzés
Ha a vezetékes víz nagyon kemény, akkor
vezetékes vizet és desztillált vizet egyenlő
arányban keverve célszerű használni, de ne
használjon kizárólag desztillált vizet.
1
2
3
Nyomja meg a fogantyú alatt lévő kioldó
kart, és vegye le a víztartályt.
Nyissa ki a töltőnyílást, és töltse meg a
víztartályt vízzel. Vigyázat! Ne töltsön a
MAX jelzésnél több vizet a víztartályba!
Tegye vissza a víztartályt a gőzölő állomásra.
Száraz vasalás
4 Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a
hőmérséklet-szabályozó tárcsán. Az
előre beállított hőmérséklet elérésekor a
gőzvasaló állapot-jelzőfénye kialszik.
A hőmérséklet beállításával kapcsolatban
vegye figyelembe az alábbi tájékoztató
táblázatban foglaltakat.
A textília
kezelési
jelzése
•
A vasalón a
megfelelő
beállítás
Anyag /
Megjegyzés
•
Műszál
••
Selyem,
gyapjú
•••
Pamut
MAX
Len
—
Vasalni tilos!
Megjegyzés
A gőzvasalás és a gőlöket funkció csak
magasabb hőmérsékletbeállítás ( és
felette) mellett érhető el. Ha a vasalón a
hőmérséklet túl alacsonyra van beállítva, akkor
a gőzvasalás és a gőzlöket funkció használata
alatt vízcseppek fognak kijönni a készülékből.
Vigyázat
Mindig csak hőálló felületen vasaljon.
Gondoskodjon arról, hogy a vízkőmentesítő öblítés
sapkája meg legyen szorítva használat előtt.
5
6
7
8
9
Tegye a gőzölő állomást szükség szerint
egy stabil felületre.
Csomagolja ki a hálózati kábelt és
csatlakoztassa egy megfelelő fali
csatlakozóhoz.
A gőzvasalásra szolgáló hőmérséklet-szabályozó gombbal állítsa be a hőmérsékletet a
kívánt értékre
és MAX között.
Nyomja meg a BE/KI gombot a gőzállomás
bekapcsolásához. A működési jelzőfény
bekapcsol és az alacsony gőzszint
jelzőfénye elkezd villogni.
Állítsa be a kívánt gőzmennyiséget a
gőzszintállító gombbal:
Gombnyomás
Jelzés
Funkció
0x
Alacsony gőz
1x
Közepes gőz
2x
Magas gőz
3x
Alacsony gőz
41
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 41
17/12/15 10:10 AM
Magyar
10
11
Ha a hevítőegység eléri a gőzvasaláshoz
beállított hőmérsékletet, azt a kapcsolódó
jelzőfény folyamatos világítással jelzi.
A gőzgombot nyomva tartva aktiválhatja a
folyamatos gőzölést a vasalón. A gőzölés
leállításához engedje fel a gőzgombot.
Vigyázat
Ne irányítsa a gőzlöketet közvetlenül
emberekre vagy háziállatokra!
A víztartály újratöltése
12 A víztartály működés közben bármikor
újratölthető. Alacsony vízszint esetén
.
megjelenik az erre vonatkozó jelzés:
Ekkor fel kell tölteni a tartályt. Ehhez kövesse
a Víz betöltése című fejezet útmutatását.
Nyomja meg a VISSZAÁLLÍTÁS gombot a
„nincs víz” jelzőfény kikapcsolásához. Ezután
a gőzölési funkció újra használható.
Használat után
13 Használat után helyezze vissza a vasalót
a gőzállomásra. Ha a gőzölési funkciót
10 percig nem használja, a gőzállomás
automatikusan kikapcsol. A gőzállomás
emellett a gombbal is kikapcsolható.
Húzza ki és hagyja lehűlni a terméket
legalább 3 óráig.
Megjegyzés
Ürítse ki teljesen minden használat után a
víztartályt és a vízforraló rendszert.
Szállítás
Szállítás céljára a vasalót rögzíteni lehet a gőz
állomáson.
14 Ha például szállítási célból szeretné
rögzíteni a vasalót, csúsztassa rá a
gőzállomásra, amíg a helyére nem rögzül.
A vasaló kioldásához (például ha használni
szeretné) tartsa nyomva a kioldógombot,
és csúsztassa le a vasalót a gőzállomásról.
Túlhevülés elleni védelem
Ha a vízszint alacsony, a „nincs víz”
figyelmeztetés
jelenik meg, ekkor a
tartályt újra fel kell tölteni. Biztonsági okok
miatt a túlhevülés elleni védelem néhány
percre kikapcsolja a gőz funkciót. A szárazon
vasalás funkció ekkor is elérhető. Lehűlés
után a jelzőlámpa kialszik, és a gőz funkciót
újra alkalmazni lehet.
42
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 42
17/12/15 10:10 AM
Magyar
Tisztítás és karbantartás
Vigyázat
• Húzza ki a készüléket és hagyja teljesen
lehűlni, mielőtt tisztítaná. Soha ne merítse
vízbe a készülék elektromos alkatrészeit
működés vagy tisztítás közben. Soha ne
tartsa a készüléket folyóvíz alá.
• Tisztítás során soha ne használjon oldóvagy súrolószereket, kemény keféket,
fémes vagy éles tárgyakat. Az oldatok
károsak lehetnek az emberi szervezetre és a
műanyag alkatrészekre, míg a súrolószerek
és eszközök felsérthetik a felszín(eke)t.
15
16
Rendszeresen öblítse ki a víztartályt tiszta
vízzel, majd ürítse ki.
Tisztítsa meg a készülék külső felületeit
egy nedves ruhával, majd alaposan szárítsa
meg. Ügyeljen rá, hogy ne jusson víz a
termék belsejébe (például a kapcsolón
keresztül). Öblítse le a kalcium részecskéket
és más lerakódásokat a talplemezről egy
nedves ruhával és némi tisztítószerrel.
A vízkő eltávolítása
A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni
kell, aminek gyakorisága a vezetékes víz
keménységétől függ.
17
18
Vigyázat
A biztonság érdekében a vízkőmentesítő
öblítés sapkáját nem lehet lecsavarni, ha
a forraló rész még fűt, vagy ha nyomás
uralkodik benne. A sapkát csak azután lehet
levenni, miután a készülék lehűlt.
19
Megjegyzés
Annak érdekében, hogy a talplemezt sima
maradjon, az nem érintkezhet fém tárgyakkal.
Vigyázat
Ne használjon karcoló szivacsokat, ecetet
vagy más vegyszereket a talplemez
tisztításához.
Ha a vízkő-mentesítési jelzőfény világítani
kezd, kapcsolja ki a gőzállomást, és hagyja
teljesen lehűlni.
Távolítsa el a vízkőmentesítő öblítőszelep
sapkáját, és nyissa ki az öblítőszelepet a
mellékelt kulccsal. Öntse ki a bennmaradt
vizet a lefolyóba.
20
Öntsön a vízforraló rendszerbe 150 ml
ecetet, majd zárja vissza a vízkőmentesítő
öblítés sajkáját. Rázza meg finoman a
vízforraló részt néhányszor. Finoman
rázza össze a forraló rendszert 10-15
másodpercig és utána azonnal öntse
ki az ecetet. 2-3-szor ismételje meg a
folyamatot. Ezután többször öblítse át a
forraló rendszert csapvízzel és zárja el a
vízkőmentesítő öblítő szelepet.
Ha a vízkő-mentesítési jelzőfény ezután is
világít, nyomja meg a Visszaállítás gombot
3 másodpercig a jelzőfény kikapcsolásához.
• A készüléket tárolja hűvös, száraz és tiszta
helyen, ahol sem gyermekek, sem állatok
nem tudják elérni.
43
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 43
17/12/15 10:10 AM
Magyar
Hibaelhárítás
Ha bármilyen probléma merülne fel működés közben, kérjük, hogy nézzen utána az alábbi táblázatban.
Ha a problémát nem lehet megoldani a Megoldás oszlopban leírt módon, lépjen kapcsolatba a gyártóval.
Probléma
Nem működik a
vasaló
A vasalóban nem
képződik gőz
Vízcseppek jönnek ki
a vasalótalpból
Nedves foltok vannak
a ruhán vasalás
közben
Lehetséges okok
Megoldás
• Megszakadt az áramellátás
• Ellenőrizze a hálózati vezetéket, a
dugót és a csatlakozó aljzatot (ha
szükséges)
• A vasaló ki van kapcsolva
• Kapcsolja be a hálózati
segítségével a vasalót
• Az automatikus leállítási
funkció aktiválódott, ugyanis
a vasaló több mint 10 percig
volt az állomáson gőzölési
művelet nélkül.
• Nyomja meg a bekapcsoló
gombot a gőzállomás
bekapcsolásához.
• A víztartályban nincs elég víz,
vagy kiürült
• Töltsön bele vizet
• Nem jött még létre elegendő hő
(a felfűtési művelet még nem
fejeződött be)
• Várja meg, míg a „Gőz kész”
jelzőlámpa kigyullad
• A gőzöléses vasalás leállítása
után a kondenzált víz cseppjei
kifolynak, amikor folytatja a
gőzöléses vasalást
• Ez nem hiba.
• A gőzöléses vasalás folytatása
közben úgy kerülheti el a vízcseppeket, hogy mindaddig nem tartja a
vasalótalpat a ruha fölé, míg folyamatos gőzkilépést nem tapasztal
• A vasalási hőmérséklet túl
alacsony
• A gőzöléses vasalás és a gőzsugár funkció csak magasabb
és e fölött) behőmérséklet (
állítása esetén áll rendelkezésre
• Állítson be megfelelő
hőmérsékletet, vagy kapcsolja ki
a gőzölés funkciót
• Lehet, hogy a vasalódeszkán
lecsapódó gőz okozza
• Vasalja át szárazon a megfelelő
nedves foltokat
• Ha szükséges, dörzsölje le a
vasalódeszkát egy törlőruhával
• Szennyeződések gyűltek
össze a vasalótalpon vagy a
gőzkilépési nyílásoknál
• Törölje át a vasalótalpat egy
nedves törlőkendővel
Piszkos foltok, pl.
vízkő-nyomok vannak • Sók vagy vízkő gyűlt össze a
a ruhán vasalás
gőzképző rendszerben
közben
gomb
• Tisztítsa ki a gőzképző rendszert
a Vízkőtelenítés című fejezetben leírtak szerint, majd utána
tisztítsa meg a vasalótalpat egy
nedves törlőkendővel
44
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 44
17/12/15 10:10 AM
Italiano
Istruzioni di sicurezza
Rischio di scottature! Non toccare le superfici calde
dell’apparecchio. Calore emerge dal prodotto durante l’uso.
• Attenzione! Superficie calda!
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e persone con ridotte capacità mentali, fisiche o sensoriali
o prive di esperienza e conoscenze in merito, in presenza di altre
persone che ne sorveglino l'operato o ricevano istruzioni sull'uso
dell'apparecchio in modo sicuro e ne comprendano i pericoli.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguiti da bambini a
meno che non siano controllati.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è attaccato alla
corrente.
• Staccare la spina prima di riempire o svuotare il ferro da stiro.
• L'apparecchio deve essere utilizzato solamente su superfici stabili e
resistenti.
• Una volta riposto il ferro da stiro sulla sua base, assicurarsi che questa
sia posizionata su una superficie stabile e resistente.
• Non adoperare l'apparecchio se la spina o il cavo di alimentazione
sono danneggiati, se l'apparecchio è caduto o se fuoriesce del liquido
dall'apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo di alimentazione fuori portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni quando in uso o in fase di raffreddamento.
• Se il cavo è danneggiato, è necessario farlo sostituire dal produttore o
dall’assistenza o personale qualificato per evitare pericoli.
• Il tappo di risciacquo anti calcare non deve essere aperto durante
l’uso.
45
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 45
17/12/15 10:10 AM
Italiano
Istruzioni di sicurezza
• Leggere con attenzione questo manuale
dell’utente al primo utilizzo e consegnarlo col
prodotto. Far attenzione alle avvertenze sul
prodotto e in questo manuale d’uso. Contiene
informazioni importanti per la sicurezza
nonché relative all’uso e alla manutenzione
del dispositivo.
• Usare il prodotto solo per lo scopo previsto
e con gli accessori e componenti consigliati.
L’uso improprio o funzionamento sbagliato
possono determinare pericoli.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante l’utilizzo.
• Non posizionare oggetti pesanti
sull’apparecchio.
• Non immergere mai le parti elettriche in
acqua durante la pulizia. Non tenere mai il
dispositivo sotto acqua corrente.
• Non cercare per nessun motivo (ad es. danno
al cavo, prodotto caduto, ecc.) di riparare
il prodotto da solo. Per la manutenzione
e riparazione, consultare un responsabile
autorizzato.
• Il voltaggio deve corrispondere alle
informazioni presenti sull’etichetta del
modello del prodotto.
• Solo lo scollegamento del prodotto dalla presa
può separare completamente il prodotto dalla
corrente. Accertarsi che la spina di corrente
sia in condizione corretta.
• Evitare guasti del cavo di alimentazione
causati da calpestamento o contatto con
angoli taglienti.
• Conservare il dispositivo e il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore come
forni, piastre e altri dispositivi/oggetti che
producono calore.
• Tirare sempre la spina e non il cavo di
alimentazione. Non tirare mai dal cavo.
• Scollegare il dispositivo se non in uso, prima
di montare o smontare accessori e prima di
pulirlo.
• Usare questo prodotto in ambienti chiusi e
mai all’aperto.
• Mettere il prodotto su una superficie piana,
resistente e antiscivolo.
• Non usare, esporre o mettere il prodotto
vicino a:
-- luce solare diretta e polvere;
-- fuoco (camino, griglia, candele), acqua
(schizzi, vasi, stagni, vasca da bagbo) o
eccessiva umidità.”
• Questo apparecchio non è idoneo per uso
commerciale. Esso è stato progettato solo
per uso domestico.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
mentre è acceso. Anche quando ci si
allontana dalla stanza per un breve
periodo, staccare sempre la spina e riporre
l’apparecchio sulla sua base.
• Durante il funzionamento dell’apparecchio,
l’alloggiamento e la piastra raggiungono
temperature elevate e possono causare
ustioni a chi ne viene a contatto. Anche il
vapore e l’acqua calda che fuoriesce dal ferro
da stiro può essere fonte di pericoli. Non
puntare il vapore in direzione di altre persone.
• Afferrare l’apparecchio sempre dalla maniglia.
• Non stirare o lisciare indumenti con il vapore
mentre vengono indossati.
• Non far entrare in contatto il cavo elettrico
con le parti calde del ferro. Non avvolgere il
cavo elettrico attorno all’apparecchio stesso.
• Non posizionare l’apparecchio su superfici
calde (per esempio fornelli e simili) o vicino a
fiamme vive.
• Riempire il serbatoio solamente con acqua.
• Non togliere il coperchio di risciacquo
anticalcare dal prodotto se il ferro da stiro a
vapore pressurizzato è ancora caldo o sotto
pressione.
• Se il vapore o goccioline d’acqua calda
fuoriescono dalla manopola del coperchio
di risciacquo durante il riscaldamento del
prodotto, spegnere il prodotto e stringere
il coperchio di risciacquo anticalcare. Se
il vapore fuoriesce di continuo durante
il riscaldamento, spegnere il prodotto e
contattare un servizio assistenza autorizzato.
46
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 46
17/12/15 10:10 AM
Italiano
Congratulazioni!
Grazie per aver acquistato un prodotto KOENIC.
Leggere questo manuale con attenzione e
conservarlo per futura consultazione.
Indice
1 x Unità vapore con ferro
1 x Manuale dell’utente
1 x Scheda di garanzia
Uso previsto
L’apparecchio è stato progettato solo per
stirare vestiti e tessuti. L’apparecchio è stato
progettato solo per stirare vestiti e tessuti.
Imtron GmbH non si assume alcuna
responsabilità in caso di danni al prodotto, alle
cose o in caso di lesioni personali dovuti a usi
inappropriati o impropri , o per usi del prodotto
che non rispondono alle finalità indicate dal
costruttore.
Dati tecnici
Tensione nominale
: 220 - 240 V~
Potenza d’ingresso nominale : 2000 - 2400 W
Frequenza
: 50/60 Hz
Protezione
: Classe I
Velocità vapore
: max. 100 g/min.
Capacità del serbatoio dell’acqua : max. 1,7 L
Pressione
: max. 5 Bar
Prima messa in funzione
Rimuovere accuratamente il prodotto e gli
accessori dalla confezione originale. Si consiglia
di conservare la confezione originale per
l’immagazzinamento. Se si desidera smaltire la
confezione originale, osservare le disposizioni di
legge applicabili. In caso di domande relative al
corretto smaltimento, contattare il centro locale
di gestione dei rifiuti.
Ispezionare i contenuti della consegna per
verificarne la completezza e l’eventuale
presenza di danni. Nel caso in cui il contenuto
sia incompleto o danneggiato, contattare
immediatamente il punto vendita.
Dopo il disimballaggio, fare riferimento al
capitolo sulla Pulizia e cura.
Togliere eventuali pellicole protettive e adesivi
dalla piastra.
Nota
Per togliere tutti i residui al primo utilizzo,
passare il ferro per qualche minuto su un
vecchio panno pulito.
Non smaltire questi apparecchi con i
rifiuti domestici. Consegnarlo presso un
punto di raccolta per il riciclo WEEE. Così
aiutate a risparmiare le risorse ed a proteggere
l’ambiente. Contattare le autorità o il rivenditore
locale per ulteriori informazioni.
Elementi di controllo
A Vaschetta staccabile
B Segno Max/Min
C Leva di rilascio vaschetta
D Tappo dosatore
E Piastra
F Pulsante vapore
G Manico
H Tubo erogazione vapore
I Leva sbloccaggio trasporto
J Cavo di alimentazione con spina
K Avvolgitore tubo vapore
L Manopola temperatura
M Blocco trasporto
N Indicatore riscaldamento ferro
O Supporto ferro
P
Indicatore di funzionamento
Q Indicatore disincrostazione
R Indicatore allarme acqua esaurita
S Indicatore quantità vapore alta
T Pulsante di ripristino
U Pulsante accensione/spegnimento
V Indicatore quantità vapore media
W Pulsante livello vapore
X Indicatore quantità vapore bassa
Y Chiave per valvola risciacquo anticalcare
Z Valvola risciacquo anticalcare con
47
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 47
17/12/15 10:10 AM
Italiano
Riempire con acqua
Stiraggio a vapore
Attenzione
Non versare profumi, aceto, prodotti a base di
amido, agenti decalcificanti, prodotti per stiro
o altri prodotti chimici nel serbatoio dell’acqua.
Nota
Se l’acqua del rubinetto nella zona è molto
dura, si consiglia l’uso di parti uguali di acqua
di rubinetto e acqua distillata; ma non usare
solo acqua distillata.
Premere la leva di rilascio sotto l’impugnatura
e togliere il serbatoio dell’acqua.
Aprire l’apertura di riempimento e riempire
la vaschetta d’acqua. Attenzione! Non
riempire il serbatoio dell’acqua al di sopra
del segno MAX.
Mettere il serbatoio dell’acqua sulla stazione
vapore.
1
2
3
Stiro a secco
4 Impostare la temperatura desiderata
mediante la manopola di controllo
temperatura. Al raggiungimento della
temperatura preimpostata, la spia di stato
del ferro a vapore si spegne.
Per l’impostazione della temperatura vedere la
tabella di riferimento di seguito.
Simbolo di
cura degli
indumenti
•
Nota
Le funzioni di stiraggio con vapore e getto di
vapore sono disponibili solo a temperature
elevate ( e superiore). Se l’impostazione della
temperatura sul ferro da stiro è troppo bassa,
fuoriusciranno gocce d’acqua durante le funzioni
di stiraggio con capire e getto di vapore.
Attenzione
Stirare sempre su una superficie resistente al
calore. Assicurarsi che il tappo di risciacquo
anti calcare sia ben stretto prima dell’uso.
5
6
7
8
9
Mettere la stazione vapore come
desiderato su una superficie stabile.
Svolgere il cavo di alimentazione dalla
posizione di raccolta e collegare la spina a
una presa di rete idonea.
Impostare una temperatura compresa
tra
e MAX mediante la manopola di
temperatura per lo stiro a vapore.
Premere il pulsante ON/OFF per accendere
la stazione vapore. L’indicatore di
funzionamento si accende e l’indicatore
“Vapore basso” lampeggia.
Impostare la quantità di vapore desiderata
mediante il pulsante di livello vapore:
Premere
Pulsante Indicatore
Funzione
Impostazione
corrispondente
sul ferro
Materiale /
Nota
0x
Vapore basso
•
Sintetico
1x
Vapore medio
••
Seta, lana
2x
Vapore alto
•••
Cotone
3x
Vapore basso
MAX
Lino
—
Non stirare!
48
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 48
17/12/15 10:10 AM
Italiano
10
11
Quando la caldaia raggiunge la temperatura
impostata per lo stiro a vapore, l’indicatore
relativo si accende fisso.
È possibile attivare permanentemente il
vapore sul ferro premendo il pulsante vapore.
Per rilasciare, premere il pulsante vapore.
Attenzione
Non indirizzare mai il vapore verso persone o
animali!
Stiro a secco
12 La vaschetta può essere riempita in qualsiasi
momento durante il funzionamento. Se il
livello dell’acqua è basso, si attiva l’allarme
“acqua esaurita”
ed è necessario
riempire nuovamente la vaschetta.
Attenersi ai passaggi riportati nel capitolo
Riempimento d’acqua. Premere il pulsante
RESET per disattivare l’indicatore “acqua
esaurita”. La funzione vapore può essere
utilizzata nuovamente.
Dopo l’utilizzo
13 Riporre il ferro sulla stazione vapore dopo
l’uso. Se la funzione vapore non viene
utilizzata per 10 minuti, la stazione vapore
si spegne automaticamente. In alternativa,
premere per spegnere la stazione vapore.
Scollegare la stazione dalla presa di rete e
lasciarla raffreddare per almeno 3 ore.
Nota
Svuotare il serbatoio dell’acqua e la caldaia
completamente dopo ogni utilizzo.
Trasporto
Per scopi di trasporto, il ferro può essere
bloccato sulla stazione base.
14 Per bloccare il ferro per il trasporto, farlo
scorrere nella stazione vapore finché non
si blocca in posizione. Per sbloccarlo e
utilizzarlo normalmente, estrarre il ferro
dalla stazione vapore premendo il pulsante
di sblocco.
Protezione contro surriscaldamento
Se il livello dell’acqua è basso, “nessun allarme
avviserà e il serbatoio dovrà essere
acqua”
di nuovo riempito. Per ragioni di sicurezza, la
protezione contro surriscaldamento disattiverà la
funzione di vapore per pochi minuti. La funzione
di stiraggio a secco è ancora disponibile. Dopo
il raffreddamento l’indicatore si spegne e la
funzione vapore può essere di nuovo utilizzata.
49
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 49
17/12/15 10:10 AM
Italiano
Pulizia e cura
Attenzione!
• Scollegare il prodotto e lasciarlo
raffreddare completamente prima di
pulirlo. Non immergere le parti elettriche
del prodotto in acqua durante la pulizia
o funzionamento. Non tenere mai il
prodotto sotto acqua corrente.
• Durante la pulizia, non usare mai solventi
o materiali abrasivi, spazzole metalliche,
oggetti metallici o taglienti. I solventi
sono pericolosi alla salute umana e
possono attaccare le parti in plastica,
mentre i meccanismi di pulizia e gli utensili
potrebbero graffiare la superficie.
15
16
Risciacquare regolarmente l serbatoio
dell’acqua con acqua pulita, quindi
svuotarlo.
Pulire le superfici esterne del prodotto
con un panno leggermente umido, quindi
asciugare scrupolosamente. Accertarsi che
non penetri acqua all’interno del prodotto
(ad esempio, attraverso l’interruttore).
Rimuovere le particelle di calcio e altri
depositi dalla piastra del ferro mediante un
panno umido e del detergente.
Nota
Per mantenere liscia la piastra del ferro,
evitare di metterla in contatto con oggetti
metallici.
Disincrostazione
Il prodotto deve essere decalcificato regolarmente
in base alla durezza dell’acqua dl rubinetto.
17
18
Se la spia dell’indicatore di disincrostazione
si accende, spegnere la stazione vapore e
lasciarla raffreddare completamente.
Rimuovere il tappo di risciacquo anticalcare
e aprire la valvola relativa tramite la chiave
in dotazione. Svuotare l’acqua rimanente
nel lavandino.
Attenzione
Per garantire sicurezza, il tappo di risciacquo
anti calcare non può essere aperti se la
caldaia bolle ancora o è sotto pressione.
Il tappo può essere chiuso dopo che la
macchina si è raffreddata.
19
20
Riempire la caldaia con 150 ml. di aceto e
chiudere il tappo di risciacquo anti calcare.
Scuotere delicatamente il bollitore per
10 -15 secondi e versare immediatamente
l’aceto. Ripetere questo processe 2- 3
volte. Sciacquare il bollitore con acqua di
rubinetto per diverse volte e chiudere la
valvola di risciacquo anti-calcare.
Se la spia dell’indicatore di disincrostazione
rimane accesa, premere il pusante Reset
per 3 secondi per spegnere l’indicatore.
Attenzione
Non utilizzare spugne abrasive, aceto o altre
sostanze chimiche per pulire la piastra del ferro.
• Conservare il prodotto in un luogo fresco,
asciutto e pulito e fuori dalla portata di
bambini e animali.
50
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 50
17/12/15 10:10 AM
Italiano
Risoluzione di problemi
In caso di problemi durante il funzionamento, far riferimento alla tabella seguente. Se non è
possibile risolver eil problema come indicato in Soluzione, contattare il produttore.
Problema
Il ferro non funziona
Il ferro non produce
vapore
Gocce d’acqua
fuoriescono dalla
piastra
Macchie d’acqua sul
tessuto durante lo
stiraggio
Macchine di sporco,
ad esempio calcare,
su tessuto durante lo
stiraggio
Possibili cause
Soluzione
• Alimentazione interrotta
• Controllare il cavo di rete, spina e
presa di corrente (se necessario)
• Il ferro si spegne
• Premere il pulsante
accendere il ferro
• La funzione di spegnimento
automatico si è attivata, poiché
il ferro è rimasto inattivo sulla
stazione per 10 minuti senza
alcuna operazione.
• Premere il pulsante di
alimentazione per accendere la
stazione vapore.
• Il serbatoio dell'acqua non
contiene acqua a sufficienza o
è vuoto
• Riempire con acqua
• Non viene generato sufficiente
calore, (il processo di riscaldamento non è ancora completo)
• Attendere finché la spia di
esercizio vapore non si accende
• Dopo aver interrotto lo
stiraggio le gocce d’acqua
condensata possono
fuoriuscire se si continua a
stirare a vapore
• Non si tratta di un
funzionamento irregolare
• Per evitare che le gocce d’acqua
continuano a fuoriuscire durante
lo stiraggio a vapore, non tenere
la piastra sul tessuto fino alla
fuoriuscita regolare di vapore.
• La temperatura del ferro è
troppo bassa
• Lo stiraggio a vapore e la funzione
di getto di vapore sono disponibili
solo ad un’impostazione della teme superiore).
peratura più alta (
• Regolare ad una temperatura
adatta o disattivare la funzione
di vapore
• Causate possibilmente dal
vapore condensato sull’asse
da stiro
• Stiraggio a secco delle macchie
• Se necessario pulire l’asse da
stiro con un panno
• Impurità accumulate sulla
piastra o uscite di vapore
• Pulire la piastra con un panno
umido
• Minerali o calcare accumulati
sul sistema a vapore
• Pulire il sistema di vapore
osservando le istruzioni del
capito Decalcificazione e pulire
la piastra con un panno umido
per
51
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 51
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Risico op brandwonden! Raak de warme oppervlakken van
het apparaat niet aan. Er komt warmte af van het apparaat
tijdens de werking.
• Let op! Warm oppervlak!
• Dit product kan worden gebruikt door kinderen in de leeftijd vanaf 8
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder
toezicht staan of worden geïnstrueerd over het veilige gebruik van
het product en de betrokken gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het product spelen.
• Reiniging en onderhoud voor het gebruik mag niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
• Het strijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten als het is
verbonden met het stopcontact.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het strijkijzer te vullen
met water of te legen.
• Dit apparaat dient te worden gebruikt op een stabiel en
hittebestendig oppervlak.
• Ook als het apparaat rechtop op de basis staat, dient het oppervlak
waarop het strijkijzer wordt geplaatst stabiel en hittebestendig te
zijn.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer, de stekker of het apparaat
zelf beschadigd is, of als het apparaat gevallen is of lekt.
• Houd het strijkijzer en het netsnoer uit de buurt van kinderen die
jonger zijn als 8 jaar wanneer het ingeschakeld is of afkoelt.
• Een beschadigde stroomkabel dient uitsluitend te worden vervangen
door bevoegde onderhoudsinstanties om gevaar te voorkomen.
• De anti-kalk doorspoel dop mag niet worden geopend tijdens het
gebruik.
52
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 52
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
Veiligheidsinstructies
• Lees deze gebruikershandleiding voor
het eerste gebruik aandachtig door en
geef het met het product door. Neem de
waarschuwingen die op het product en in deze
gebruikershandleiding staan vermeld, in acht.
De waarschuwingen bevatten belangrijke
informatie voor uw veiligheid en voor het
gebruik en onderhoud van het apparaat.
• Gebruik het product uitsluitend voor het
beoogde gebruik en met de aangeraden
accessoires en onderdelen. Oneigenlijk
gebruik of een verkeerde bediening kan leiden
tot risico’s op gevaar.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht als
het is ingeschakeld.
• Plaats geen zware voorwerpen op de
bovenkant van het apparaat.
• Dompel de elektrische onderdelen van het
apparaat nooit onder water tijdens het
reinigen of de bediening. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
• Probeer onder geen beding om het product
(bijv. bij schade aan de stroomkabel, als het
product is gevallen, enz.) zelf te repareren.
Voor onderhoud en reparaties dient u
contact op te nemen met een geautoriseerde
servicedienst.
• De netspanning dient overeen te komen
met de informatie die staat vermeld op het
kenplaatje van het apparaat.
• Het product kan uitsluitend geheel van de
netspanning worden losgekoppeld, door
de stekker uit het stopcontact te halen.
Controleer of de stroomstekker zich in
werkzame conditie bevindt.
• Vermijd schade aan de stroomkabel door
knikken of contact met scherpe hoeken.
• Houd dit apparaat, met inbegrip van de
stroomkabel en de stekker, uit de buurt van
alle hittebronnen, zoals bijvoorbeeld ovens,
kookplaten en andere hitteproducerende
apparaten/voorwerpen.
• Verwijder de stroomkabel uit het stopcontact
door aan de stekker te trekken. Niet aan het
snoer trekken.
• Koppel het apparaat los van het voedingsnet
als het apparaat niet in gebruik is of als
er sprake is van storingen en alvorens
accessoires te verbinden of te verwijderen en
voor elke reinigingshandeling.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op droge
plaatsen en binnen, niet geschikt voor
gebruik buiten.
• Plaats het apparaat op een vlak, stevig en
antislip oppervlak.
• Gebruik het apparaat nooit in de buurt van en
stel het nooit bloot aan:
-- direct zonlicht en stof;
-- open vuur (open haard, grill, kaarsen),
water (opspattend water, vazen, vijvers,
badkuip) of hoge mate van vochtigheid.
• Dit product is niet geschikt voor commercieel
gebruik. Het is alleen ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
• Houd dit apparaat altijd onder toezicht.
Ook als u kort de kamer verlaat, dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken en het
apparaat rechtop op de basis te plaatsen.
• Tijdens de werking van het apparaat worden
hoge temperaturen gegenereerd op de
behuizing en de zoolplaat, die kunnen leiden
tot brandwonden indien men ermee in
contact komt. Ook kan er gevaar ontstaan
door het ontsnappen van stoom of heet
water. Richt de
• Gebruik de handgreep om het apparaat te
hanteren.
• Strijk of verfraai kleding niet met stoom als
deze al is gedragen.
• Het snoer dient niet in contact te komen met
de hete onderdelen van het apparaat en dient
niet om het apparaat te worden gewikkeld.
• Plaats het apparaat niet op hete
oppervlakken (bijv. kachel, kookplaat, enz.) of
in de buurt van open vlammen.
• Vul het waterreservoir uitsluitend met water.
• Verwijder de anti-kalk doorspoelen dop niet
van het product wanneer het drukstoom
strijkijzer nog heet is of onder druk staat.
• Als stoom of heet water druppels
ontsnappen uit de doorspoelen dop knop
tijdens het verwarmen van het product,
schakel dan het apparaat uit en draai de
anti-kalk doorspoelen dop vast. Als er continu
stoom ontsnapt tijdens het verwarmen,
schakel dan het product uit en neem contact
op met een erkende klantenservice.
53
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 53
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
Gefeliciteerd!!
Bedankt voor uw aankoop van een KOENIC
product. Lees het zorgvuldig en bewaar het
voor toekomstig gebruik.
Inhoud
1 x Stoomstation met strijkijzer
1 x Gebruikershandleiding
1 x Garantiekaart
Beoogd gebruik
Dit product is uitsluitend bedoeld voor de
bereiding van voedsel. Elk ander gebruik kan tot
schade aan het product of tot letsel leiden.
Imtron GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan het product, schade aan
eigendommen of lichamelijk letsel als gevolg
van onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik van
het product, of gebruik van het product die
niet voldoet aan het doel opgegeven door de
fabrikant.
Technische gegevens
Toegekende
: 220 - 240 V~
spanning
Toegekend
: 2000 - 2400 W
ingangsvermogen
Frequentie
: 50/60 Hz
Bescherming
: Klasse I
Stoom verhouding : max. 100 g/min.
Waterreservoir
: max. 1,7 L
capaciteit
Druk
: max. 5 Bar
Voor het eerste gebruik
Verwijder het apparaat en de accessoires
voorzichtig uit de verpakking. Het is
aangeraden om de originele verpakking
te bewaren voor opslag. Als u de originele
verpakking wenst weg te gooien, dient u dit in
overeenkomst met de wettelijke bepalingen te
doen. Voor vragen over de correcte wijze van
afvalverwerking, kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingscentrum.
Controleer de inhoud van de verpakking op
compleetheid en schade. Indien de inhoud
incompleet of beschadigd is, dient u direct contact op te nemen met uw lokale verkooppunt.
Raadpleeg het hoofdstuk Reiniging en zorg
nadat u de verpakking heeft verwijderd.
Verwijder eventuele beschermende folies en
stickers van de zoolplaat.
Opmerking
Om alle resten te verwijderen voor het eerste
gebruik, wrijft u het strijkijzer een paar keer
over een oude schone doek.
Gooi dit apparaat niet weg bij het huisafval. Lever het in bij een inzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Op deze manier helpt u
bronnen te sparen en het milieu te beschermen.
Neem contact op met uw detailhandelaar of
met de lokale autoriteiten voor meer informatie.
Onderdelen
A Afneembaar waterreservoir
B Max/Min-markering
C Waterreservoir ontkoppelhendel
D Vuldeksel
E Basisplaat
F Stoomknop
G Handgreep
H Stoom aanvoerslang
I Transport ontgrendelhendel
J Stroomsnoer met stekker
K Stoomslang opwinder
L Temperatuurknop
M Transport vergrendeling
N Strijkijzer warmte-indicator
O Strijkijzer standaard
P
Gebruiksindicator
Q Ontkalkindicator
R Watergebrek alarmindicator
S Indicator voor veel stoom
T Resetknop
U Aan/Uitknop
V Indicator voor gemiddelde hoeveelheid stoom
W Stoomniveau knop
X Indicator voor weinig stoom
Y Sleutel voor antikalk spoelklep
Z Antikalk spoelklep met deksel
54
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 54
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
Water vullen
Stoom strijken
Pas op
Voeg geen geurtjes, azijn, stijfsel,
ontkalkmiddel, stijkhulpmiddelen of andere
chemicaliën toe aan het water in de watertank.
Opmerking
Als het kraanwater in uw woongebied erg hard
is, wordt aangeraden gelijke delen kraanwater
en gedestilleerd water te gebruiken; maar
gebruik niet alleen gedistilleerd water.
1
2
3
Druk op de ontgrendelingshendel onder de
greep en verwijder het waterreservoir.
Open de vulopening en vul het
waterreservoir met water. Voorzichtig!
Vul het waterreservoir niet tot boven de
MAX markering.
Plaats het waterreservoir terug op het
stoomstation.
Droog Strijken
4 Stel de gewenste temperatuur met de
temperatuurknop in. Het statuslampje op
het strijkijzer gaat uit als de ingestelde
temperatuur is bereikt.
Voor temperatuurinstelling zie de referentie
tabel hieronder.
Behandeling Overeenkomstige
symbool
instelling op
voor kleding
strijkijzer
•
Materiaal/
Opmerking
•
Synthetisch
••
Zijde, wol
•••
Katoen
MAX
Linnen
—
Niet strijken!
Let op
Stoomstrijken en het gebruik van de stoomstootfunctie zijn alleen mogelijk bij hogere
temperaturen (vanaf ). Als de temperatuur
te laag is, kunnen er waterdruppels uit het
strijkijzer komen tijdens het stoomstrijken en
bij het gebruik van de stoomstootfunctie.
Pas op
Strijk alleen op een hittebestendig oppervlak.
Zorg ervoor dat de anti-kalk doorspoel dop is
vastgezet voor het gebruik.
5
6
7
8
9
Place the steam station as desired on a
stable surface.
Rol het stroomsnoer uit de opbergbak en
steek de stekker in het stopcontact.
Stel een temperatuur tussen
en
MAX in met de temperatuurknop, voor
stoomstrijken.
Druk op de AAN/UIT knop om het
stoomstation in te schakelen. De
gebruiksindicatielampjes lichten op en de
“Weinig stoom”-indicator knippert.
Stel het gewenste stoomniveau in met de
stoomniveauknop:
Druk in
Knop Indicator
Functie
0x
Weinig stoom
1x
Gemiddelde
hoeveelheid stoom
2x
Veel stoom
3x
Weinig stoom
55
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 55
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
10
11
Als de boiler de ingestelde temperatuur
heeft bereikt voor stoomstrijken, dan gaat
het betreffende lampje continue branden.
U kunt de stoom permanent aanzetten
door op de stoomknop te drukken Om te
stoppen laat u de stoomknop los.
Pas op
Richt de stoomstoot nooit op mensen of dieren!
Het waterreservoir bijvullen
12 Het waterreservoir kan tijdens het gebruik
worden bijgevuld. Als het waterniveau laag
is, dan gaat het “geen water alarm”
af, en het waterreservoir dient te worden
bijgevuld. Volg de stappen onder hoofdstuk
Water bijvullen. Druk op de RESET knop
om de “geen water alarm” indicator uit
te schakelen. De stoomfunctie kan weer
gebruikt worden.
Oververhittingsbeveiliging
Als het waterpeil laag is zal het “geen water
alarm”
klinken en moet het reservoir
worden bijgevuld. Om veiligheidsredenen zal
de oververhittingsbeveiliging enkele minuten
de stoomfunctie uitschakelen. De droog strijk
functie is nog steeds beschikbaar. Na het
afkoelen gaat het indicatielampje uit en kan de
stoomfunctie weer worden gebruikt.
Na gebruik
13 Zet het strijkijzer na gebruik terug op het
stoomstation. Als de stoomfunctie 10
minuten niet gebruikt wordt, dan schakelt
het stoomstation zich automatisch uit.
Of druk op om het stoomstation uit
te schakelen. Trek de stekker uit het
stopcontact en laat het product tenminste
3 uur afkoelen.
Opmerking
Leeg het waterreservoir en verhitting
systeem volledig na elk gebruik.
Vervoer
Voor vervoersdoeleinden, kan het strijkijzer
worden vergrendeld op het stoomstation.
14 Om het strijkijzer voor transport te
blokkeren schuift u het in het stoomstation
tot het op zijn plaats klikt. Om het strijkijzer
weer los te halen, bijvoorbeeld voor
normaal gebruik, schuift u het uit het
stoomstation terwijl u de ontgrendelknop
indrukt en vasthoudt.
56
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 56
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
Reiniging en zorg
Waarschuwing!
• Koppel het apparaat los van het stopcontact
en laat het volledig afkoelen alvorens het te
reinigen. Dompel de elektrische onderdelen
van het apparaat nooit onder in water
tijdens het reinigen of de werking. Houd het
apparaat nooit onder stromend water.
• Gebruik tijdens het reinigen nooit
oplosmiddelen, schurende materialen, harde
borstels, metalen voorwerpen of scherpe
voorwerpen. Oplosmiddelen zijn schadelijk
voor de gezondheid en kunnen de kunststof
onderdelen van het apparaat aantasten,
terwijl schurende reinigingsmiddelen
krassen kunnen veroorzaken op het
oppervlakte/de oppervlaktes.
15
16
Speol de watertank regelmatig uit met
schoon water en gooi deze dan leeg.
Reinig de buitenkant van het apparaat
met een vochtige doek en droog daarna
goed af. Zorg ervoor dat er geen water het
apparaat binnendringt (bij voorbeeld via de
schakelaar). Veeg alle kalkdeeltjes en andere
afzettingen met een vochtige doek en wat
schoonmaakmiddel van de strijkzool.
Let op
Om de strijkzool glad te houden mag deze
niet in contact komen met metalen objecten.
Ontkalken
Het product moet regelmatig ontkalkt worden,
afhankelijk van de waterhardheid van uw
kraanwater.
17
18
Als de ontkalkindicator aangaat, schakel
dan het stoomstation uit en laat deze
volledig afkoelen.
Neem de antikalk spoeldop eraf, en open
de antikalk spoelklep met de meegeleverde
sleutel. Giet het overgebleven water weg.
Waarschuwing!
Om de veiligheid te garanderen, kan de antikalk doorspoel dop niet worden uitgeschakeld
wanneer de boiler nog steeds aan het verwarmen is of onder druk staat. De dop kan worden
uitgeschakeld nadat de machine is afgekoeld.
19
20
Vul het verhitting systeem met 150 ml.
azijn en sluit de anti-kalk doorspoel dop.
Schud het boilersysteem zachtjes heen en
weer gedurende 10-15 seconden en giet
de azijn er direct uit. Herhaal dit proces 2-3
keer. Spoel het boilersysteem verschillende
keren met kraanwater en sluit de antikalkspoeldop.
Als de antikalkindicator nog aanblijft, druk
dan 3 seconden op de resetknop om de
indicator uit te schakelen.
Pas op
Gebruik geen schuursponsjes, azijn of andere
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
• Bewaar het product op een koele, droge en
schone plaats en buiten bereik van kinderen
en dieren.
57
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 57
17/12/15 10:10 AM
Nederlands
Probleemoplossing
Als er problemen zijn tijdens het gebruik, verwijzen wij u naar de onderstaande tabel. Als problemen niet
kunnen worden opgelost zoals aangegeven onder Oplossing, neem dan contact op met de fabrikant.
Probleem
Het strijkijzer werkt
niet
Het strijkijzer
produceert geen
stoom
Waterdruppels
ontsnappen uit de
zoolplaat
Natte plekken op
kleding tijdens het
strijken
Vuil vlekken, bijv.
kalkaanslag op
kleding tijdens het
strijken
Mogelijke oorzaken
Oplossing
• Onderbroken voeding
• Controleer het netsnoer, de
stekker en het stopcontact
(indien nodig)
• Het strijkijzer is uitgeschakeld
• Gebruik de om het strijkijzer
aan te schakelen
• De automatische
• Druk op de aan/uitknop om het
uitschakelfunctie is
stoomstation in te schakelen.
geactiveerd als het strijkijzer
10 minuten zonder stoomactie
op het station ligt.
• Watertank bevat te weinig
water of is leeg
• Vul het water bij
• Geen voldoende warmte wordt • Wacht totdat het stoom gereed
gegenereerd, (verwarming
lampje gaat branden
proces is nog niet compleet)
• Na het stoppen van het
• Het is geen storing
stoom strijken kunnen
• Om druppels te voorkomen bij
gecondenseerde waterdruppels
aanhoudend stoomstrijken, houdt
worden uitgeworpen wanneer
u de zoolplaat niet boven het
het stoomstrijken wordt
kledingstuk totdat regelmatige
voortgezet
stoom ontsnapt.
• Strijktemperatuur is te laag
• Stoom strijken en stoomstoot
functie zijn alleen beschikbaar
bij een hogere temperatuur
en hoger).
instelling (
• Stel een geschikte temperatuur
in of schakel de stoomfunctie
uit
• Mogelijk veroorzaakt door
gecondenseerd stoom aan de
strijkplank
• Droog strijken van betreffende
plekken
• Wrijf over de strijkplank met een
doek, indien nodig
• Onzuiverheden geaccumuleerd
op de zoolplaat of stoom
openingen
• Veeg de zoolplaat af met een
vochtige doek
• Mineralen of kalkaanslag
opgehoopt in het
stoomsysteem
• Reinig het stoomsysteem,
volgens de instructies van het
hoofdstuk Ontkalken en reinig
de zoolplaat achteraf met een
natte doek
58
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 58
17/12/15 10:10 AM
Polski
Instrukcje bezpieczeństwa
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących powierzchni
produktu. W trakcie eksploatacji istnieje ryzyko nagrzania się
produktu.
• Uwaga! Gorące powierzchnie!
• Produkt ten może być obsługiwany przez dzieci w wieku od 8
lat i przez osoby o zmniejszonych możliwościach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych czy braku doświadczenia i wiedzy, jeśli
będą pod nadzorem lub zostaną dokładnie poinstruowane w zakresie
użytkowania produktu w bezpieczny sposób i zrozumieją związane z
tym zagrożenia.
• Nie wolno dopuszczać, aby dzieci bawiły się produktem.
• Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie może być
przeprowadzana przez dzieci chyba, że będą one nadzorowane.
• Żelazko nie może zostać pozostawione bez nadzoru, gdy jest
podłączone do zasilania.
• Przed każdym napełnieniem wody lub opróżnieniem wyjąć wtyczkę.
• Żelazko musi być używane i odstawiane na stabilnej, odpornej
powierzchni.
• Również wtedy, gdy żelazko stawiane jest na podstawce, należy
upewnić się, że powierzchnia, na której stoi żelazko, jest stabilna i
odporna na wysokie temperatury.
• Urządzenia nie wolno używać, gdy wtyczka, przewód sieciowy lub
urządzenie wykazuje uszkodzenia lub gdy urządzenie upadło, albo
wydostaje się z niego woda.
• Żelazko oraz jego przewód podczas włączania lub ochładzania
powinno znajdować się poza zasięgiem dzieci, które są w wieku
młodszym niż 8 lat.
• Uszkodzony przewód zasilający może wymienić wyłącznie
autoryzowany agent serwisowy w celu uniknięcia zagrożeń.
• Podczas prasowania nie wolno otwierać anty-wapiennej nakładki.
59
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 59
17/12/15 10:10 AM
Polski
Instrukcje bezpieczeństwa
• Przed pierwszym użytkowaniem zapoznaj się
uważnie z tą instrukcją obsługi, a sprzedając
produkt przekaż ją nowemu właścicielowi.
Zwróć uwagę na ostrzeżenia znajdujące
się na produkcie i w tej instrukcji. Zawiera
ona ważne informacje dotyczące Twojego
bezpieczeństwa, użytkowania i utrzymania
sprzętu.
• Korzystaj z urządzenia tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem i tylko z polecanymi
akcesoriami i częściami. Niewłaściwe lub złe
użytkowanie może doprowadzić do zagrożenia.
• Nigdy nie pozostawiać włączonego produktu
bez nadzoru.
• Nie kłaść na produkcie żadnych ciężkich
przedmiotów.
• W trakcie czyszczenia czy użytkowania nigdy
nie zanurzać podzespołów elektrycznych
produktu w wodzie. Nigdy nie wkładać
produktu pod strumień bieżącej wody.
• Pod żadnym pozorem nie próbuj naprawiać
urządzenia samodzielnie (np.: uszkodzonego
kabla zasilania, gdy produkt zostanie
upuszczony, itp.). W celu dokonania napraw
skonsultuj się z autoryzowanym serwisem.
• Napięcie sieci zasilania musi być zgodne z
informacją o napięciu nominalnym, znajdującą
się na tabliczce znamionowej produkt.
• Tylko wyciągnięcie wtyczki z kontaktu
odłącza urządzenie całkowicie od sieci
elektrycznej. Proszę się upewnić, że wtyczka
znajduje się w dobrym stanie.
• Unikać uszkodzeń kabla zasilania, które mogą
być spowodowane skręceniem się kabla czy
jego kontaktu z ostrymi krawędziami.
• Produkt ten wraz z jego kablem zasilania i
wtyczką trzymać z dala od wszystkich źródeł
ciepła, takich jak np.: kuchenki mikrofalowe,
płyty grzejne i inne urządzenia/obiekty
wytwarzające ciepło.
• Odłączać z gniazdka zasilania tylko poprzez
chwyt dłonią za wtyczkę. Nie ciągnąć za kabel.
• Wyjmować wtyczkę z gniazdka, gdy produkt
nie jest używany, w przypadku uszkodzenia,
przed podłączeniem lub odłączeniem
akcesoriów oraz przed każdym czyszczeniem.
• Produkt użytkować tylko w suchych
pomieszczeniach, nigdy na otwartym
powietrzu.
• Produkt kłaść na płaskiej, stabilnej i
antypoślizgowej powierzchni.
• Nigdy
-- nie używaj i nie umieszczaj urządzenia w
pobliżu ognia (kominek, grill, świece), wody
(ochlapanie, wazony, oczka wodne, wanny);
-- nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, kurzu i
dużej wilgotności.”
• Produkt ten nie nadaje się do zastosowań
komercyjnych. Jest przeznaczony jedynie do
użytkowania w gospodarstwie domowym.
• Urządzenie obsługiwać tylko pod nadzorem.
Również w przypadku krótkotrwałego
opuszczenia pomieszczenia zawsze wyciągnąć
wtyczkę i odstawić urządzenie na podstawkę.
• Podczas pracy na obudowie urządzenia i na
stopce powstają wysokie temperatury, które
po dotknięciu spowodować mogą poparzenia.
Zagrożenia mogą powstać również ze strony
wydostającej się pary wodnej i gorącej wody.
Pary wodnej nie wolno kierować na ludzi.
• Podczas obsługi wolno chwytać tylko za
rękojeść.
• Nie wolno prasować lub odświeżać ubrań
będących na ciele.
• Przewód przyłączeniowy nie może dotykać
gorących powierzchni i nie można go owijać
wokół urządzenia.
• Urządzenia nie wolno odkładać na gorące
powierzchnie (np. płyty kuchenek) lub
w pobliżu płomieni gazowych; może to
spowodować uszkodzenie obudowy.
• Zbiornik na wodę napełniać wyłącznie wodą.
• Nie wolno zdejmować nasadki anty-wapiennej
z urządzenia jeżeli żelazko parowe jest wciąż
gorące lub pozostaje pod ciśnieniem.
• Jeżeli podczas nagrzewania żelazka z nasadki
wydostanie się para lub krople gorącej wody,
należy wyłączyć żelazko i dokręcić nasadkę
anty-wapienną. Jeżeli podczas nagrzewania
stale wydostaje się para, należy wyłączyć
żelazko i skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
60
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 60
17/12/15 10:10 AM
Polski
Gratulacje!
Dziękujemy za zakup produktu KOENIC.
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji I
zachowanie jej na przyszłość.
Zawartość
1 Stacja parowa z żelazkiem
1 Podręcznik użytkownika
1 Karta gwarancyjna
Przeznaczenie użytkowe
Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do
prasowania odzieży i tekstyliów. Ten produkt
przeznaczony jest wyłącznie do prasowania
odzieży i tekstyliów.
Imtron GmbH bierze żadnej odpowiedzialności
za uszkodzenie produktu, szkody majątkowe
czy jakiekolwiek obrażenia ciała spowodowane
nieostrożnym użytkowaniem produktu czy
użytkowaniem produktu do celu innego niż ten
określony przez producenta.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe
Moc wejściowa znamionowa
Częstotliwość znamionowa
Klasa ochronności
Ilość pary
Pojemność zbiornika na
wodę
Ciśnienie
Przed pierwszym użyciem
Produkt wraz z wyposażeniem należy ostrożnie
wyjąć z oryginalnego opakowania. Zaleca się
zachowanie oryginalnego opakowania dla późniejszego przechowywania. W celu wyrzucenia
oryginalnego opakowania należy postępować
zgodnie z obowiązującymi przepisamia dotyczącymi utylizacji. W przypadku pytań dotyczących prawidłowej utylizacji należy zasięgnać
porady w miejscowej gminie.
Zawartość opakowania należy sprawdzić
pod względem kompletności i uszkodzeń.
W przypadku braku części w opakowaniu
lub w razie stwierdzenia uszkodzeń należy
skontaktować się z punktem sprzedaży.
Po wypakowaniu urządzenia zapoznaj się z
rozdziałem Czyszczenie i pielęgnacja.
Usuń folię ochronną i naklejki ze stopy żelazka.
Wskazówka
Aby usunąć ze stopy żelazka wszelkie
pozostałości należy kilka razy przeprasować
żelazkiem starą, czystą tkaninę.
Nie wyrzucać urządzenia do ogólnego
domowego kosza na śmieci. Należy je oddać
w specjalnym punkcie zbiórki elektrycznego i
elektronicznego przeznaczonego do recyklingu. W ten
sposób przyczynią się Państwo do redukcji zużycia
zasobów oraz do ochrony środowiska. Aby uzyskać
więcej informacji na ten temat, proszę skontaktować
się ze sprzedawcą lub odpowiednim urzędem.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
: Klasa I
: maks. 100 g/min.
: maks. 1,7 L
: maks. 5 Bar
Elementy kontrolne
A Odłączalny zbiornik na wodę
B Oznaczenie poziomu wody Maks/Min
C Dźwignia zwalniania zbiornika na wodę
D Pokrywka nalewania
E Stopa żelazka
F Przycisk pary
G Uchwyt
H Wąż zasilania parą
I Dźwignia zwalniania blokady na czas
transportu
J Kabel zasilania z wtyczką
K Zwijarka przewodu parowego
L Pokrętło temperatury
M Blokada na czas transportu
N Kontrolka ogrzewania żelazka
O Statyw żelazny
P
Kontrolka pracy
Q Kontrolka usuwania kamienia
R Kontrolka ostrzegawcza niskiego poziomu
wody
S Kontrolka wysokiego ciśnienia pary
T Przycisk resetu
U Przycisk wł./wył.
V Kontrolka średniego ciśnienia pary
W Przycisk poziomu pary
X Kontrolka niskiego ciśnienia pary
Y Klucz do zaworu płukania płynem do
usuwania
Z Zawór płukania płynem do usuwania
kamienia wraz z pokrywką
61
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 61
17/12/15 10:10 AM
Polski
Napełnianie wodą
Prasowanie z parą
Uwaga
Nie dodawaj do zbiornika wody żadnych
zapachów, octu, krochmalu, odkamieniaczy,
środków do prasowania, ani innych środków
chemicznych.
Wskazówka
Jeśli woda z kranu w twojej okolicy jest
bardzo twarda, używaj po równo wody z
kranu i wody destylowanej; nie zaleca się
jednak używania tylko wody destylowanej.
1
2
3
Naciśnij dźwignię pod uchwytem i wyjmij
pojemnik na wodę.
Otworzyć otwór wlewu i napełnić zbiornik
wodą. Uwaga! Nie wolno napełniać
pojemnika powyżej znaku MAX.
Załóż pojemnik z wodą na stację parową.
Prasowanie na sucho
4 Pokrętłem regulacji temperatury ustawić
żądaną temperaturę. Kontrolka stanu
wyłączy się, gdy żelazko osiągnie żądaną
temperaturę.
Poniżej znajduje się tabela z ustawieniami
temperatury.
Symbol
ubrania
•
Określone
ustawienie
żelazka
Tkanina/
Uwaga
•
Syntetyczna
••
Jedwab, wełna
•••
Bawełna
MAX
Pościel
—
Nie prasować!
Uwaga
Prasowanie z parą oraz funkcja uderzania
pary mogą być używane tylko po ustawieniu
wyższej temperatury (od ). Jeżeli ustawiona
temperatura jest zbyt niska, może dojść do
wyciekania kropli wody w trakcie prasowania z
parą lub po włączeniu funkcji uderzania pary.
Uwaga
Zawsze prasuj wyłącznie na powierzchniach
termoodpornych. Przed zastosowaniem
należy upewnić się czy anty-wapienna
nakładka jest dokręcona.
5
6
7
8
9
Ustaw stację parową na równej
powierzchni.
Rozwinąć kabel zasilania, a jego wtyczkę
wsunąć w odpowiednie gniazdko zasilania.
Temperaturę ustawiać między
a MAX
pokrętłem temperatury do prasowania z
użyciem pary.
Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (ON/OFF),
aby włączyć stację pary. Zapala świeci się
kontrolka pracy i miga kontrolka „niskiego
ciśnienia pary”.
Przyciskiem poziomu pary ustawić żądane
ciśnienie pary:
Przycisnąć
przycisk Kontrolka
Funkcja
0x
Niskie ciśnienie
pary
1x
Średnie ciśnienie
pary
2x
Wysokie
ciśnienie pary
3x
Niskie ciśnienie
pary
62
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 62
17/12/15 10:10 AM
Polski
10
11
Gdy bojler osiągnie zadaną temperaturę
prasowania parowego, odnośna kontrolka
zapali się światłem ciągłym.
Można włączyć stały dopływ pary
przez naciśnięcie przycisku pary. W celu
zatrzymania należy zwolnić przycisk pary.
Uwaga
Nigdy nie kieruj uderzenia pary w stronę ludzi
lub zwierząt!
Dopełnianie pojemnika na wodę
12 Zbiornik na wodę można dopełniać w
dowolnym czasie podczas pracy żelazka. W
przypadku niskiego poziomu wody Włączy
co
się kontrolka „alarm braku wody”,
oznacza, że zbiornik wymaga uzupełnienia
wody. Wykonać czynności opisane w
rozdziale Napełnianie wodą. Nacisnąć
przycisk RESET w celu wyłączenia
kontrolki „alarmu braku wody”. Kontrolka
pary może się ponownie zapalić.
Po użyciu
13 Po użyciu żelazko położyć z powrotem
na stację parową. Jeśli w ciągu 10 minut
funkcja pary zostanie użyta, stacja pary
automatycznie wyłączy się. Alternatywnie
nacisnąć w celu wyłączenia stacji
parowej. Wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilania i urządzenie pozostawić do
ostygnięcia na co najmniej 3 godziny.
Wskazówka
Zbiornik na wodę oraz kociołek należy
opróżnić po każdym użyciu.
Przenoszenie
W celu przenoszenia żelazko można zablokować
na stacji parowej.
14 W celu zablokowania żelazka na czas
transportu, wsunąć je na miejsce, aż
zostanie in zablokowane przez stację
parową. W celu odblokowania żelazka, np.
do zwykłego stosowania, wysunąć żelazko
ze stacji parowej, jednocześnie naciskając i
przytrzymując przycisk odblokowania.
Ochrona przed przegrzaniem
Jeżeli poziom wody jest niski, pojawi się napis
co oznacza że należy napełnić
“brak wody”
pojemnik. Ze względów bezpieczeństwa
funkcja pary zostanie na kilka minut wyłączona.
Prasowanie na sucho jest wciąż dostępne. Po
wystudzeniu wskaźnik zgaśnie a funkcja pary
będzie ponownie dostępna.
63
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 63
17/12/15 10:10 AM
Polski
Czyszczenie i pielęgnacja
Ostrzeżenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy odłączyć od zasilania i odstawić
do całkowitego ostygnięcia. Elektrycznych
części urządzenia nie należy nigdy zanurzać w wodzie - ani podczas czyszczenia,
ani podczas pracy. Urządzenia nie należy
nigdy umieszczać pod bieżącą wodą.
• Do czyszczenia nie należy nigdy używać
rozpuszczalników, silnych środków czyszczących, twardych szczotek, metalowych
ani ostrych przedmiotów. Rozpuszczalniki
są szkodliwe dla zdrowia ludzkiego i mogą
uszkodzić plastikowe części; silne środki i
przybory do czyszczenia mogą natomiast
porysować powierzchnię.
15
16
Regularnie płucz zbiornik na wodę czystą
wodą.
Czyść powierzchnie zewnętrzne urządzenia
wilgotną ściereczką, a następnie wytrzyj
je do sucha. Pilnuj, aby woda nie dostała
się do wnętrza urządzenia (np.: poprzez
włącznik). Zetrzyj ze stopy żelazka drobiny
osadu wapiennego i innych zanieczyszczeń
wilgotną ściereczką z niewielką ilością
płynu do mycia naczyń.
Uwaga
Aby stopa żelazka pozostała gładka, nie pozwalaj, by dotykała metalowych przedmiotów.
Odkamienianie
Żelazko należy regularnie odkamieniać w
zależności od twardości wody z kranu.
17
18
Gdy zaświeci się kontrolka odkamieniania,
należy wyłączyć stację pary i całkowicie ją
schłodzić.
Zdjąć pokrywkę płukania płynem odkamieniającym i otworzyć zawór płukania płynem
odkamieniającym, używając stosownego
klucza wchodzącego w skład zestawu.
Pozostałą wodę wylać do zlewu.
Ostrzeżenie
Aby zapewnić bezpieczeństwo nie wolno
odkręcać anty-wapiennej nakładki w przypadku
rozgrzewania będącego pod ciśnieniem
kociołka. Nakładkę można zdjąć po ostygnięciu
żelazka.
19
20
Do kociołka nalej 150 ml octu a następnie
zamknij anty-wapienną nakładkę. Potrząsaj
systemem boilera lekko przez 10-15
sekund a następnie wylej ocet. Czynność tą
powtórz 2-3 razy. Wypłucz system boilera
wodą z kranu kilka razy i zamknij zawór
antykamieniowy.
Jeśli kontrolka odkamieniania nadal
się świeci, należy nacisnąć przycisk i
przytrzymać przez 3 sekundy w celu
wyłączenia kontrolki.
Uwaga
Do czyszczenia stopy żelazka nie używaj
gąbek do szorowania, octu ani innych
środków chemicznych.
• Żelazko należy przechowywać w chłodnym,
suchym i czystym miejscu, poza zasięgiem
dzieci i zwierząt.
64
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 64
17/12/15 10:10 AM
Polski
Rozwiązywanie problemów
Jeśli w trakcie obsługi wystąpią problemy, proszę zapoznać się z informacjami zwartymi w poniższej
tabeli. W przypadku braku możliwości rozwiązania problemu przy pomocy informacji zawartych w
kolumnie „Rozwiązanie”, proszę zwrócić się o pomoc do wytwórcy.
Problem
Żelazko nie działa
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
• Przerwa w zasilaniu
• Sprawdź przewód zasilający,
wtyczkę i gniazdko (jeśli
potrzeba)
• Żelazko jest wyłączone
• Użyj przycisku
żelazko
• Jeśli przez 10 minut żelazko
będzie spoczywało na stacji
bez użycia pary, zadziała
funkcja automatycznego
wyłączania.
• Nacisnąć przycisk zasilania w
celu włączenia stacji parowej.
, aby włączyć
• W zbiorniku na wodę brak odpo- • Wlej wodę
wiedniej ilości wody lub zbiornik
jest pusty
Żelazko nie wytwarza
pary
• Za mało wytworzonego ciepła, • Odczekaj, aż włączy się lampka
(proces podgrzewania nie
wskaźnika gotowości pary
dobiegł końca)
Kropelki wody
wyciekają przez
stopę żelazka
Mokre plamy na
odzieży podczas
prasowania
Plamy brudu, np.
osad z kamienia na
odzieży podczas
prasowania
• Po zakończeniu prasowania
przy pomocy pary, podczas
wznawiania prasowania
parą może dojść do wyrzutu
skondensowanych kropli wody
• Nie jest to awaria
• W celu uniknięcia wycieku kropel
podczas kontynuacji prasowania
parą, nie należy trzymać żelazka
nad odzieżą, dopóki z żelazka nie
zacznie wydobywać się normalna
para.
• Za niska temperatura
prasowania
• Funkcja prasowania parą i
funkcja strumienia parowego
jest dostępna wyłącznie
przy nastawie na wyższe
i powyżej).
temperatury (
• Ustaw na odpowiednią
temperaturę lub wyłącz funkcję
pary
• Prawdopodobnie
spowodowane para
skondensowaną na desce do
prasowania
• Wyprasuj na sucho mokre plamy
• W razie potrzeby wytrzyj szmatką
deskę do prasowania
• Nagromadzone zanieczyszczenia na stopie żelazka lub
otworach wylotowych pary
• Wytrzyj stopę żelazka za pomocą
wilgotnej ściereczki
• Minerały lub osad z kamienia
nagromadzony w zespole
wytwarzania pary
• Wyczyść zespół wytwarzania pary,
postępując zgodnie z instrukcjami
zawartymi w rozdziale Odkamienianie, a następnie wyczyść
stopę żelazka za pomocą mokrej
ściereczki
65
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 65
17/12/15 10:10 AM
Português
Instruções de segurança
Risco de queimadura! Não toque nas superfícies
quentes do aparelho. O aparelho emana calor durante o seu
funcionamento.
• Cuidado! Superfície quente!
• Este produto pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência, se forem supervisionadas ou instruídas
relativamente à utilização segura do produto e se compreenderem os
perigos envolvidos.
• As crianças não devem brincar com o produto.
• A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser feitas por
crianças a menos que sejam supervisionadas.
• O ferro não deve ser deixado sem supervisão enquanto estiver ligado
à tomada.
• Retire a ficha da tomada antes de encher ou esvaziar a água no ferro.
• O produto tem de ser utilizado numa superfície estável e resistente.
• Mesmo depois de colocar o ferro na respectiva base do suporte,
certifique-se de que a superfície onde este se encontra é estável e
resistente.
• Não utilize o produto se a ficha, o cabo de alimentação ou o próprio
produto estiver danificado, se o produto tiver caído ou se o produto
estiver a libertar líquido.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance
de crianças com menos de 8 anos de idade quando ele estiver
energizado ou a arrefecer.
• Para evitar perigos, um cabo de alimentação danificado só pode ser
substituído pelo agente de serviços autorizado.
• A tampa de lavagem anticalcário não deve ser aberta durante a
utilização.
66
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 66
17/12/15 10:10 AM
Português
Instruções de segurança
• Leia atentamente este manual do utilizador
antes da primeira utilização e ceda-o
juntamente com o produto. Preste atenção aos
avisos existentes no produto e no manual do
utilizador. Contém informações importantes
para a sua segurança, bem como para a
utilização e manutenção do equipamento.
• Utilize o produto apenas para o fim a que se
destina e com os acessórios e componentes
recomendados. A utilização indevida ou
incorreta pode dar origem a perigos.
• Nunca deixe o produto sem supervisão
enquanto estiver ligado.
• Não coloque objectos pesados sobre o produto.
• Nunca mergulhe peças eléctricas do produto
na água durante a respectiva limpeza ou
funcionamento. Nunca segure o produto
debaixo de chuva.
• Não tente reparar o produto por si próprio,
sob nenhuma circunstância (por exemplo,
danos no cabo de alimentação, se o
produto cair, etc.). Para fins de assistência e
reparação, contacte um agente de assistência
autorizado.
• A tensão do sector tem de corresponder às
informações na etiqueta de classificação do
produto.
• Apenas ao retirar a ficha do produto da
tomada poderá interromper totalmente a
alimentação. Certifique-se de que a ficha
de alimentação está em boas condições de
funcionamento.
• Evite danos no cabo de alimentação que
possam ser originados por nós ou pelo
contacto com extremidades pontíagudas.
• Mantenha este produto, incluindo o cabo
de alimentação, longe de todas as fontes
de calor como, por exemplo, fornos, placas
quentes e outros dispositivos/objectos que
produzam calor.
• Desligue apenas o cabo de alimentação
através da respectiva ficha. Não puxe o cabo.
• Desligue o produto quando este não estiver
a ser utilizado, em caso de funcionamento
incorrecto, antes de ligar ou remover
acessórios e antes de cada limpeza.
• Utilize este produto apenas em áreas
internas e secas e nunca no exterior.
• Coloque o produto numa superfície plana,
forte e anti-deslizante.
• Nunca utilize, exponha nem coloque o
produto junto de:
-- luz solar direta e pó;
-- fogo (lareiras, grelhadores, velas), água
(salpicos de água, jarras, lagos, banheiras)
ou humidade intensa.
• Este produto não é adequado para uso
comercial. Foi concebido apenas para uso
doméstico.
• Utilize este produto apenas com supervisão.
Mesmo se sair da sala por breves instantes,
desligue sempre a ficha e coloque o
dispositivo na respectiva base do suporte.
• Ao utilizar o produto, a temperatura no
compartimento e na base de assentamento
aumenta, o que poderá originar queimaduras
se entrar em contacto com os mesmos.
Também poderão ocorrer lesões durante
a saída de vapor ou de água quente. Não
aponte o vapor na direcção das pessoas.
• Utilize o manípulo apenas para manusear o
ferro.
• Não engome nem vaporize peças de
vestuário enquanto estiver a usá-las.
• O cabo não pode entrar em contacto com
peças quentes do dispositivo e não deve ser
enrolado à volta do produto.
• Não coloque o produto em superfícies
quentes (por ex., placas quentes do fogão,
etc.) nem próximo de chamas de gás.
• Encha o depósito apenas com água.
• Não remova do produto a tampa de lavagem
anticalcário quando o ferro a vapor sob
pressão ainda estiver quente ou sob pressão.
• Se escapar vapor ou gotas de água quente
do botão da tampa de lavagem durante o
aquecimento do produto, desligue o produto
e aperte a tampa de lavagem anticalcário.
Se o vapor escapar de forma continuada
durante o aquecimento, desligue o produto e
contacte um serviço autorizado de apoio ao
cliente.
67
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 67
17/12/15 10:10 AM
Português
Parabéns!
Agradecemos a aquisição de um aparelho
KOENIC. Leia este manual cuidadosamente e
guarde-o para consultas futuras.
Conteúdo
1 x Estação de vapor com ferro
1 x Manual de utilizador
1 x Cartao de garantia
Utilização prevista
Este produto é adequado para engomar apenas
peças de vestuário e textêis. Este produto
é adequado para engomar apenas peças de
vestuário e textêis.
A Imtron GmbH não se responsabiliza por danos
ao produto, danos a propriedade ou ferimentos
pessoais devido a negligência ou utilização
indevida do produto, ou utilização do produto
fora da finalidade especificada pelo fabricante.
Dados Técnicos
Voltagem nominal
Potência nominal de
entrada
Frequência nominal
Protecção
Jato de vapor
Capacidade do
depósito de água
Pressão
Antes de utilizar pela primeira vez
Remova o produto e os acessórios com
cuidado da embalagem original. Recomendase que guarde a embalagem original para
armazenamento. Se pretender eliminar a
embalagem original, cumpra os regulamentos
legais aplicáveis. Se tiver qualquer questão
relativamente à eliminação correcta, contacte o
seu centro de gestão de resíduos local.
Inspeccione o conteúdo fornecido e verifique
se está completo e sem danos. Se o conteúdo
fornecido estiver incompleto ou com danos,
contacte imediatamente o seu ponto de venda.
Depois de desembalar, consulte o capítulo
Limpeza e cuidado.
Remover todas as películas e adesivos de
proteção da base do ferro.
Elementos de controlo
A Depósito de água amovível
B Marca Máx./Mín.
C Alavanca de libertação do depósito de água
D Tampa de enchimento
E Base
F Botão de vapor
G Manípulo
H Mangueira de fornecimento de vapor
I Alavanca de desbloqueio de transporte
J Cabo elétrico com ficha
K Enrolador da mangueira de vapor
L Botão de temperatura
M Bloqueio de transporte
N Indicador de aquecimento do ferro
O Suporte do ferro
P
Indicador de funcionamento
Q Indicador de descalcificação
R Indicador de alarme de pouca água
S Indicador para quantidade elevada de vapor
T Botão de reposição
U Botão Ligar/Desligar
V Indicador para quantidade média de vapor
W Botão do nível de vapor
X Indicador para quantidade baixa de vapor
Y Tecla para válvula de lavagem Anti-calcário
Z Válvula de lavagem anti-calcário com tampa
Nota
Para remover todos os resíduos antes de
usar, passar várias vezes o ferro sobre um
pano velho e limpo.
Não elimine o aparelho no lixo doméstico
não separado. Retorne-o a um ponto
de recolha destinado à reciclagem de
lixo electrónico (WEEE). Dessa forma, estará
ajudando a preservar recursos e proteger o
meio ambiente. Para mais informações, entre
em contacto com o seu revendedor ou as
autoridades locais.
: 220 - 240 V~
: 2000 - 2400 W
: 50/60 Hz
: Classe I
: max. 100 g/min.
: max. 1,7 L
: max. 5 Bar
68
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 68
17/12/15 10:10 AM
Português
Encher com água
Engomar com vapor
Atenção
Não coloque fragâncias, vinagre, gomas, agentes
descalcificadores, produtos para engomar ou
outros químicos no depósito de água.
Nota
Se a água da torneira da sua área é muito dura,
é recomendado encher metade com água da
torneira e a outra metade com água destilada;
mas não colocar apenas água destilada.
1
2
3
Carregar na alavanca de desbloqueio e
remover o depósito de água.
Abra a abertura de enchimento e encha
o depósito com água. Atenção! Não
ultrapassar o limite MAX.
Colocar o depósito de água no lugar.
Passagem a Seco
4 Defina a temperatura pretendida no ecrã
de controlo de temperatura. A luz de
estado no ferro a vapor desliga quando a
temperatura predefinida é atingida.
Nota
As funções de passar a ferro com vapor e
de jato de vapor só estão disponíveis a uma
temperatura mais alta ( e superior). Se a
temperatura definida no ferro for muito baixa,
sairão gotas de água durante a passagem a
ferro com vapor ou com a função de jato de
vapor.
Atenção
Engome sempre apenas numa superfície
resistente ao calor. Certificar-se de que a
tampa de lavagem anticalcário está apertada
antes de usar.
5
6
7
8
Para ajustar a temperatura consultar a tabela
de referência abaixo.
Símbolo na
etiqueta da
roupa
•
Ajuste
correspondente
no ferro
Material/
Nota
•
Sintético
••
Seda, lã
•••
Algodão
MAX
Linho
—
Não engomar!
9
Colocar a estação de vapor sobre uma
superfície estável.
Desenrole o cabo elétrico do suporte e
ligue-o a uma tomada de alimentação
adequada.
Defina uma temperatura entre
e MÁX.
com o botão de temperatura para passagem
a vapor.
Prima o botão LIGAR/DESLIGAR para
mudar para a posição de vapor. A luz do
indicador de funcionamento acende e o
indicador de “Vapor baixo” pisca.
Defina a quantidade de vapor pretendida
com o botão de nível de vapor:
Prima
Botão
Indicador
Função
0x
Vapor Baixo
1x
Vapor médio
2x
Vapor alto
3x
Vapor Baixo
69
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 69
17/12/15 10:10 AM
Português
10
11
Quando o fervedor atingir a temperatura
definida para passagem a vapor, o indicador
relacionado acenderá uma luz fixa.
Pode ligar permanentemente o vapor no
ferro premindo o botão de vapor. Para parar,
solte o botão de vapor.
Atenção
Nunca Aponte directamente a saída de vapor
para as pessoas ou animais!
Encher o depósito de água
12 O depósito de água pode ser
reabastecido em qualquer altura durante
o funcionamento. Se o nível de água for
baixo, o “alarme de depósito vazio”
emitirá um alerta e será necessário encher
o depósito novamente. Siga os passos
no capítulo Encher água. Prima o botão
REPOR para desligar o indicador do “alarme
de depósito vazio”. É possível usar a função
de vapor novamente.
Após a utilização
13 Após usar, volte a colocar o ferro na
posição de vapor. Se não usar a função
de vapor durante 10 minutos, a posição
de vapor desligará automaticamente.
Alternativamente, prima para desligar a
posição de vapor. Retire a ficha da tomada
e deixe o produto arrefecer durante, pelo
menos, 3 horas.
Nota
Esvaziar o depósito de água e o sistema da
caldeira após cada utilização.
Transporte
Para fins de transporte, o ferro pode ser
bloqueado na estação de vapor.
14 Para bloquear o ferro para transporte,
deslize-o para encaixar na posição de vapor
até bloquear. Para desbloquear o ferro, isto
é, para voltar a usá-lo normalmente, deslize
o ferro para fora da posição de vapor
enquanto mantém o botão de desbloqueio
premido.
Proteção contra o sobreaquecimento
Quando o nível de água está baixo, o “aviso de
irá alertá-lo e é necessário
falta de água”
encher o depósito. Por razões de segurança,
a proteção contra o sobreaquecimento irá
desligar a função de vapor durante alguns
minutos. A função de engomagem a seco ainda
está disponível. Depois de arrefecer o indicador
luminoso apaga-se e a função de vapor pode
ser novamente utilizada.
70
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 70
17/12/15 10:10 AM
Português
Limpeza e cuidado
Aviso
• Desligue o produto da alimentação e
deixe-o arrefecer totalmente antes de o
limpar. Nunca introduza as peças elétricas
do produto na água durante a limpeza
ou o funcionamento. Nunca coloque o
produto sob água corrente.
• Durante a limpeza, nunca utilize solventes,
materiais abrasivos, escovas duras
nem objetos metálicos ou afiados. Os
solventes são prejudiciais à saúde humana
e podem danificar as peças de plástico,
enquanto os materiais e instrumentos
de limpeza abrasivos podem deixar riscos
na(s) superfície(s).
15
16
Passe o depósito de água por água limpa
com regularidade e, em seguida, esvazie-o.
Limpe as superfícies exteriores do produto
com um pano ligeiramente húmido e, em
seguida, seque na totalidade. Certifiquese de que não entra água no interior do
produto (por exemplo, pelo interruptor).
Retire as partículas de cálcio e os outros
depósitos da base com um pano húmido e
um pouco de detergente.
Nota
Para manter a base suave, esta não deve
entrar em contacto com objectos metálicos.
Descalcificação
A estação deve ser descalcificada regularmente
dependendo da dureza da água da torneira.
17
18
Quando a luz do indicador de
descalcificação acender, desligue a posição
de vapor e deixe arrefecer totalmente.
Remova a tampa de lavagem anti-calcário
e abra a válvula de lavagem anti-calcário
com a chave fornecida. Esvazie a água
remanescente para o lava-loiça.
Aviso
Por razões de segurança, a tampa de lavagem
anticalcário não deveria ser removida quando
a caldeira está a aquecer ou sob pressão. A
tampa pode ser removida quando a estação
estiver fria.
19
20
Encher o sistema da caldeira com 150 ml
de vinagre e fechar a tampa de lavagem
anticalcário. Agite suavemente o sistema
de caldeira durante 10 - 15 segundos e
remova imediatamente o vinagre. Repita
este processo 2 – 3 vezes. Enxague várias
vezes o sistema de caldeira com água da
torneira e feche a válvula de enxaguamento
anticalcário.
Se o indicador de descalcificação continuar
aceso, prima o botão de Reposição durante
3 segundos para desligar o indicador.
Atenção
Não utilize esponjas abrasivas, vinagre ou
outros químicos para limpar a base.
• Guardar a estação num local fresco, seco
e limpo e fora do alcance das crianças e
animais.
71
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 71
17/12/15 10:10 AM
Português
Resolução de problemas
Se surgirem problemas durante a operação, consulte por favor a tabela que se segue. Se não
conseguir resolver os problemas como indicado em Solução, contacte por favor o seu fabricante.
Problema
O ferro de engomar
não funciona
O ferro de engomar
não produz vapor
Causas possíveis
Solução
• Alimentação elétrica
interrompida
• Verifique o cabo de alimentação,
a ficha elétrica e a tomada (se
necessário)
• O ferro de engomar está
desligado
• Use o botão de (ON/OFF) para
ligar o ferro de engomar
• A função de desligamento
automático foi ativada, porque
o ferro na posição durante
10 minutos sem qualquer
operação de vapor.
• Prima o botão de alimentação
para ligar a posição de vapor.
• O depósito de água não tem
água suficiente ou está vazio
• Encha com água
• Não foi gerado calor suficiente,
(o processo de aquecimento
ainda não está completo)
• Aguarde até que a luz indicadora
do vapor acenda
• Depois de parar de engomar
• Não é uma avaria
com vapor, podem ser ejetadas • Para evitar gotículas ao retomar
gotas de água condensada ao
a passagem a ferro com vapor,
retomar a passagem a ferro
mantenha a base do ferro afascom vapor.
tada da peça de roupa até que
comece a sair vapor regular.
Saem gotas de água
da base do ferro
• A temperatura da passagem a
ferro é muito baixa
Manchas molhadas
no vestuário durante
a passagem a ferro
• Possivelmente causadas pelo
• Seque as manchas molhadas com
vapor condensado na tábua de
passagem a ferro a seco
engomar
• Se necessário, limpe a tábua de
engomar com um pano
Manchas de sujidade,
p.ex., calcário no
vestuário durante a
passagem a ferro
• A passagem a ferro com vapor
e a função de jato de vapor
só estão disponíveis para uma
e
temperatura mais alta (
superior).
• Ajuste para uma temperatura
adequada ou desligue a função
de vapor
• Impurezas acumuladas na base
do ferro ou nas saídas do vapor
• Limpe a base do ferro com um
pano húmido
• Minerais ou calcário
acumulados no sistema de
vapor
• Limpe o sistema de vapor seguindo as instruções do capítulo
Descalcificar e limpe posteriormente a base do ferro com um
pano molhado
72
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 72
17/12/15 10:10 AM
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
Risk för brännskador! Värme stiger från produkten under
användning.
• Varning! Het yta!
• Denna produkt kan användas av barn över 8 års ålder och personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental hälsa eller saknar
erfarenhet och kunskap om de har fått instruktion eller övervakas
beträffande produktens användning på ett säkert sätt samt förstår
risken förknippade med detta.
• Barn ska inte leka med produkten.
• Rengöring och underhåll av strykjärnet får inte utföras av barn utan
vuxens tillsyn.
• Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är anslutet till elnätet.
• Dra ur strömkontakten innan du fyller strykjärnet med vatten eller
tömmer det.
• Produkten måste användas på en stabil och tålig yta.
• Även när du har ställt strykjärnet på sin ställyta måste du se till att
ytan som strykjärnet står på är stabil och tålig.
• Använd inte strykjärnet om stickkontakten, nätsladden eller själva
produkten har skadats, om produkten har trillat i golvet eller om
vätska läcker ut från produkten.
• Låt inte barn under 8 års ålder vara i närheten av strykjärnet eller
strömsladden medan järnet är inkopplat eller under avsvalning.
• En skadad nätsladd får bara ersättas av en auktoriserad
serviceagentur för att förhindra skador.
• Anti-kalk sköljlocket för inte öppnas vid användning.
73
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 73
17/12/15 10:10 AM
Svenska
Säkerhetsinstruktioner
• Läs denna bruksanvisning noggrant innan
du använder produkten för första gången,
och låt den följa med om du säljer produkten.
Var uppmärksam på de varningar som anges
på produkten och i denna bruksanvisning.
Bruksanvisningen innehåller information som
är viktig för din säkerhet och för användning
och underhåll av utrustningen.
• Använd produkten enbart för dess avsedda
ändamål och med rekommenderade tillbehör
och komponenter. Felaktig användning eller
hantering kan medföra risk för skador.
• Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den
är påslagen.
• Placera inga tunga objekt ovanpå produkten.
• Doppa aldrig ner elektriska delar i vatten
i samband med rengöring eller under
användning. Håll aldrig produkten under
rinnande vatten.
• Försök aldrig under några omständigheter att
reparera produkten själv (t.ex. om strömkabeln
skadats eller om produkten tappats i golvet).
För service och reparationer måste du
kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Nätspänningen måste stämma med
informationen som anges på etiketten på
produkten.
• Endast genom att dra ut strömkontakten
ur vägguttaget kan du avskilja produkten
helt från elnätet. Se till att kontakten är i
funktionsdugligt skick.
• Undvik skador på nätsladden som kan orsakas
av knutar eller kontakt med skarpa hörn.
• Håll produkten inklusive nätsladden och
kontakten borta från alla värmekällor som t ex
ugnar, värmeplattor och andra varma objekt/
föremål.
• Dra bara ut kontakten från vägguttaget med
kontakten själva. Dra inte i nätsladden.
• Dra först ut nätkontakten innan tillbehör
monteras eller tas bort och före rengöring
samt vid felfunktion.
• Använd bara denna produkt inomhus och
aldrig utomhus.
• Placera produkten på en plan, stadig och
halkfri yta.
• Produkten får inte användas, exponeras eller
ställas i närheten av:
-- direkt solljus och dammkällor
-- eld (öppen spis, grill, stearinljus), vatten
(vattenstänk, vaser, dammar, badkar) eller
hög luftfuktighet.
• Denna produkt är inte lämplig för
kommersiellt bruk. Den är designad för
hushållbruk och inget annat.
• Använd alltid denna produkt under
övervakning. Även om du bara lämnar
rummet under en kort stund måste du alltid
dra ur kontakten och ställa produkten på sin
ställyta.
• När du använder strykjärnet utvecklas höga
temperaturer på kåpan och stryksulan,
vilket kan leda till brännskador om du
kommer i kontakt med dem. Skador kan även
uppstå om du kommer i kontakt med ånga
eller vatten från strykjärnet. Peka aldrig
ångstrålen mot andra människor.
• Använd handtaget endast när du hanterar
strykjärnet.
• Du får inte stryka eller fräscha upp
klädesplagg med ånga medan de sitter på
kroppen.
• Sladden får inte komma i kontakt med heta
delar av strykjärnet, och den får inte lindas
runt produkten.
• Ställ aldrig strykjärnet på en het yta (t.ex.
en spisplatta eller liknande) eller nära öppna
gaslågor.
• Vattentanken får endast fyllas på med
vatten.
• Lösgör inte anti-kalk sköljlocket från
produkten när det trycksatta ångstrykjärnet
fortfarande är hett eller under tryck.
• Om ånga eller heta vattendroppar läcker ut ur
sköljlocket under upphettning av produkten,
stäng av produkten och dra åt anti-kalk
sköljlocket. Om ånga fortfarande läcker ut
under upphettning, stäng av produkten och
kontakta en auktoriserad kundservice.
74
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 74
17/12/15 10:10 AM
Svenska
Grattis!
Tack för ditt köp av en KOENIC produkt. Läs
denna bruksanvisning noggrant och spara den
för framtida referens.
Innehåll
1 x Ångstation med strykjärn
1 x Bruksanvisning
1 x Garantikort
Avsedd användning
Denna produkt är endast lämplig för strykning
av klädesplagg och textilier. Denna produkt är
endast lämplig för strykning av klädesplagg och
textilier.
Imtron GmbH tar inget ansvar för skador
på produkten, för skador på egendom eller
personskador på grund av vårdslös eller felaktig
användning av produkten eller användning
av produkten som inte uppfyller tillverkarens
angivna ändamål.
Tekniska data
Märkspänning
: 220 - 240 V~
Nominell ineffekt
: 2000 - 2400 W
Nominell frekvens
: 50/60 Hz
Skyddsklass
: Klass I
Ånghastighet
: max. 100 g/min.
Vattentankskapacitet: max. 1,7 L
Tryck
: max. 5 Bar
Innan första användning
Ta försiktigt upp produkten och tillbehören ur
originalförpackningen. Du rekommenderas att
behålla originalförpackningen för framtida förvaring. Om du vill slänga originalförpackningen
måste du iaktta gällande bestämmelser. Om
du har några frågor om återvinningen kan du
kontakta din lokala återvinningscentral.
Kontrollera leveransens innehåll, så att alla
delar finns med och att delarna inte är skadade.
Om leveransens innehåll är ofullständigt eller
skadat bör du kontakta din återförsäljare
omedelbart.
När du har packat upp produkten, läs vidare i
kapitlet Rengöring och skötsel.
Avlägsna alla skyddsfolier och dekaler från
stryksulan.
Observera
För att avlägsna alla restprodukter helt före
första användning, stryk strykjärnet över ett
gammalt rent plagg några gånger.
Denna apparat får inte kastas med
hushållsavfallet. Lämna in den på
återvinningsstationen för återvinning
av elektroniskt och elektriskt avfall. Genom att
göra detta hjälper du till att bevara resurserna
och skydda miljön. Kontakta din återförsäljare
eller lokala myndigheter för mer information.
Kontrollelement
A Löstagbar vattentank
B Max/min-markering
C Frigöringsspak för vattentank
D Påfyllningslock
E Platta
F Ångknapp
G Handtag
H Ångförsörjningsslang
I Transportupplåsningsspak
J Strömkabel med kontakt
K Ångslangvinda
L Temperaturvred
M Transportlås
N Strykjärnets värmeindikator
O Stativ för strykjärnet
P
Driftindikator
Q Avkalkningsindikator
R Larmindikator för låg vattennivå
S Indikator för hög ångmängd
T Återställningsknapp
U På/av-knapp
V Indikator för medelhög ångmängd
W Ångnivåknapp
X Indikator för låg ångmängd
Y Nyckel för avkalkningstömningsventil
Z Avkalkningstömningsventil med lock
75
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 75
17/12/15 10:10 AM
Svenska
Fylla på vatten
Ångstrykning
Varning
Placera inga dofter, vinäger, tvättstärkelse,
avkalkningsmedel, strykningshjälpmedel eller
andra kemikalier i vattentanken.
Observera
Om kranvattnet I ditt område är väldigt hårt
rekommenderas det att du använder en lika
mängd kranvatten och destillerat vatten.
Använd ej endast destillerat vatten.
Tryck på frigöringsspaken under handtaget
och lösegör vattentanken.
Öppna påfyllningsöppningen och fyll på
vatten i vattentanken. Varning! Fyll inte
vattentanken över MAX-gränsen.
Lägg vattentanken tillbaka I ångstationen.
1
2
3
Torr strykning
4 Ställ in önskad temperatur på
temperaturvredet. Statuslampan på
strykjärnet slocknar när den förinställda
temperaturen nås.
För val av temperatur se referenstabellen
nedan.
Symbol på
plagget
•
Motsvarande
inställning på
strykjärnet
Material/
Anmärkning
•
Syntetisk
••
Silke, ull
•••
Bomull
MAX
Linne
—
Stryk ej!
Obs
Ångstryknings- samt ångstrålefunktionerna
är endast tillgängliga vid högre
temperaturinställningar ( eller högre). Om
temperaturinställningen är för låg kommer
vatten att rinna ut ur strykjärnet då dessa
funktioner används.
Varning
Stryk alltid på en värmeresistent yta endast.
Se till att anti-kalk sköljlocket är åtdraget
före användning.
5
6
7
8
9
Placera ångstationen på en stabil yta.
Ta loss strömkabeln från förvaringen och
anslut till ett lämpligt eluttag.
Ställ in en temperatur mellan
och MAX
med temperaturvredet för ångstrykning.
Tryck på PÅ/AV-knappen för att slå på
ångstationen. Driftindikatorn lyser och ”Låg
ångnivå”-indikatorn blinkar.
Ställ in önskad ångmängd med
ångnivåknappen:
Tryck på
knappen Indikator
Funktion
0x
Låg ångnivå
1x
Medelhög ångnivå
2x
Hög ångnivå
3x
Låg ångnivå
76
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 76
17/12/15 10:10 AM
Svenska
10
11
När den inställda temperaturen för
ångstrykning har nåtts lyser den relaterade
indikatorn med ett fast sken.
Du kan slå på ångan permanent på
strykjärnet genom att trycka på ångknappen.
Stoppa genom att släppa ångknappen.
Varning
Rikta aldrig ångutsläppet i riktning mot
människor eller djur!
Återfylla vattentanken
12 Vattentanken kan fyllas på när som helst
under användningen. Om vattennivån är
och
låg aktiveras ”inget vatten-larmet”
tanken måste fyllas på. Följ stegen i kapitlet
Fylla på vatten. Tryck på ÅTERSTÄLLknappen för att stänga av ”inget vattenlarm”-indikatorn. Ångfunktionen kan
användas igen.
Efter användning
13 Ställ tillbaka strykjärnet på ångstationen
efter användningen. Om ångfunktionen
inte används under 10 minuter stängs
ångstationen av automatiskt. Alternativt,
tryck på för att stänga av ångstationen.
Koppla bort produkten och låt den svalna i
minst 3 timmar.
Observera
Töm vattentanken och
upphettningssystemet helt efter varje
användning.
Transport
I transportsyfte kan strykjärnet låsas fast vid
ångstationen.
14 För att låsa strykjärnet för transport,
skjut in det på ångstationen tills det låses
fast. För att låsa upp strykjärnet, skjut ut
det från ångstationen medan du håller in
upplåsningsknappen.
Överhettningsskydd
Om vattennivån är låg kommer “inget
informera dig och
vatten-alarmet”
tanken måste påfyllas. Av säkerhetsskäl
kommer överhettningsskyddet att stänga
av ångfunktionen för några minuter.
Torrstrykningsfunktionen kommer fortfarande
att fungera. Efter strykjärnet har svalnat
kommer inidikatorljusen att slockna och
ångfunktionen kan användas igen.
77
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 77
17/12/15 10:10 AM
Svenska
Rengöring och skötsel
Varning
• Koppla ur produkten och låt den svalna
helt innan rengöring. Doppa aldrig
elektriska delar av produkten i vatten vid
rengöring eller användning. Håll aldrig
produkten under rinnande vatten.
• Vid rengöring, använd aldrig
lösningsmedel eller slipande material,
hårda borstar, metall eller vassa föremål.
Lösningsmedel är skadliga för människors
hälsa och kan angripa plastdelarna, medan
slipande rengöringsmedel och verktyg kan
repa ytan(-orna).
15
16
Skölj ur vattentanken regelbundet med rent
vatten och töm den sedan.
Rengör produktens yttre ytor med en
lätt fuktad trasa och torka dem sedan
ordentligt. Se till att inget vatten kommer
in i produktens interiör (till exempel genom
kontakten). Skölj av kalkpartiklar och andra
avlagringar från stryksulan med en fuktig
trasa och lite rengöringsmedel.
Obs
För att hålla stryksulan slät bör den inte
komma i kontakt med metallföremål.
Avkalkning
Produkten måste avkalkas regelbundet
beroende på ert kranvattens hårdhet.
17
18
När avkalkningsindikatorn tänds, stäng av
ångstationen och låt den svalna helt.
Ta bort locket för avkalkningstömningen
och öppna avkalkningstömningsventilen
med den medföljande nyckeln. Häll ut det
återstående vattnet i avloppet.
Varning
För att garantera säkerhet kan anti-kalk
sköljlocket inte stängas av då tanken
fortfarande upphettas eller är under tryck.
Locket kan stängas av efter att produkten
har svalnat.
19
20
Fyll upphettningssystemet med 150ml
vinäger och stäng anti-kalk sköljlocket.
Skaka kokaren försiktigt under 10 -15
sekunder och häll upp vinägern omedelbart.
Upprepa den här processen 2- 3 gånger.
Skölj kokarsystemet med kranvatten flera
gånger och stäng antikalk sköljventilen.
Om avkalkningsindikatorn fortfarande
lyser, tryck på återställningsknappen i 3
sekunder för att stänga av indikatorn.
Varning
Använd inte slipande tvättsvampar, vinäger
eller andra kemikalier för att rengöra
stryksulan.
• Förvara produkten på en sval, torr och ren
plats utom räckhåll för barn och djur.
78
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 78
17/12/15 10:10 AM
Svenska
Felsökning
Se följande tabell om problem uppstår under drift. Om problemet inte kan lösas på sättet som
anges under Lösning, vänligen kontakta tillverkaren.
Problem
Möjliga orsaker
Lösning
• Avbruten strömförsörjning
• Kontrollera strömkabeln, kontakten och eluttaget (om det behövs)
• Strykjärnet är inte påslaget
• Använd -knappen för att slå på
strykjärnet
• Den automatiska
avstängningsfunktionen
har aktiverats, eftersom
strykjärnet legat på stationen
i 10 minuter utan att ångan
använts.
• Tryck på strömknappen
slå på ångstationen.
• Vattenbehållaren innehåller
för lite vatten eller är tom
• Fyll på med vatten
• Otillräckligt med värme,
(uppvärmningsprocessen är
ännu inte fullbordad)
• Vänta tills ånga klar-indikatorn
tänds
• Efter att man slutat ångstryka
kan kondensvattendroppar
rinna ur vid fortsatt
ångstrykning
Vattendroppar rinner
från stryksulan
• Detta är inte ett fel
• För att undvika droppar vid
fortsatt ångstrykning, håll
stryksulan över plagget först då
ångan kommit ut
• Stryktemperaturen är för låg
• Ngstryknings- och ångstrålefunktionerna är endast tillgängliga vid en högre temperaturinoch över).
ställning (
• Justera till en lämplig temperatur
eller stäng av ångfunktionen
Våta fläckar på
plaggen under
strykning
• Möjligen orsakade av
ånga som kondenserat på
strykbrädet
• Torr strykning av fläckarna I fråga
• Om nödvändigt gnugga
strykbrädan med tyg
• Föroreningar som
ackumulerats vid stryksulan
eller ångutloppet
• Skölj av stryksulan med en fuktig
trasa
• Mineraler eller kalkavlagringar
som ackumulerats I
ångsystemet
• Rengör ångsystemet, följ
instruktionerna I kapitlet
Avkalkning och rengör stryksulan
med en våt trasa efteråt
Strykjärnet fungerar
inte
Strykjärnet avger
ingen ånga
Smutsfläckar, t.ex.
Kalkavlagringar
på kläder under
strykningen
för att
79
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 79
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
Güvenlik Talimatları
Yanma tehlikesi! Ürünün sıcak yüzeylerine dokunmayın.
İşletim sırasında ürünün üzerinde yukarı çıkan ısı söz
konusudur.
• Dikkat! Sıcak yüzeyler!
• Bu cihaz, eğer gözetim altındalar ise veya bu ürünün güvenli bir
şekilde kullanımıyla ilgili talimatları aldılar ve içerdiği tehlikeleri
anladılar ise 8 yaş ve üstü çocuklar tarafından ve fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetenekleri sınırlı ya da deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
tarafından kullanılabilir.
• Çocuklar ürünle oynamamalıdır.
• Gözetim altında olmadığı sürece temizlik ve kullanıcı bakımı çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Ütü, elektrik prizine takılıyken gözetimsiz olarak bırakılmamalıdır.
• Su doldurmadan veya boşaltmadan önce elektrik fişini çekin.
• Cihaz sağlam, dayanıklı bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
• Buharlı ütüyü yerleştirme yüzeyine yerleştirseniz de buharlı ütünün
durduğu yüzeyin sağlam ve dayanıklı olduğundan emin olun.
• Elektrik fişi, elektrik kablosu veya cihazın kendisi hasarlıysa veya cihaz
düşmüşse ya da cihazdan sıvı çıkıyorsa cihazı kullanmayın.
• Ütü veya bağlantı hattı devreye alma ve soğuma sırasında 8 yaşından
küçük olan çocuklardan uzak tutulmalıdır.
• Hasarlı bir şebeke kablosu, tehlikeleri önlemek için sadece üretici,
üretici tarafından görevlendirilmiş bir atölye veya benzer niteliğe sahip
bir kişi tarafından değiştirilebilir.
• Kireç giderici durulama kapağı kullanım sırasında açılmamalıdır.
80
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 80
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
Güvenlik Talimatları
• İlk kullanımdan önce bu kullanım kılavuzunu
tamamen okuyun ve ürünle beraber teslim
edin. Ürün üzerindeki ve bu kılavuzdaki
uyarılara dikkat edin. Ekipmanın kullanımı
ve bakımıyla olduğu kadar sizin güvenliğiniz
hakkında da önemli bilgiler içermektedir.
• Ürünü sadece amaçlanan doğrultuda ve
tavsiye edilen aksesuar ve parçalarla kullanın.
Uygunsuz kullanım ve yanlış işletim tehlikelere
yol açabilir.
• Ürün çalışır durumdayken asla denetimsiz
bırakmayın.
• Ürünün üzerine ağır cisimler koymayın.
• Temizleme veya işletim sırasında ürünün
hiçbir elektrikli parçasını su içerisine sokmayın.
Ürünü asla akan suyun altına tutmayın.
• Hiç bir koşul altında (örn. Elektrik kablosu
hasarı, ürün düşürülmüş ise, vs) ürünü
kendiniz onarmaya kalkışmayın. Hizmet
ve onarımlar için, lütfen yetkili bir servis
elemanına danışın.
• Evinizdeki ana elektrik ürünün üzerindeki
değer etiketindeki bilgiyle uyuşmalıdır.
• Sadece fişin elektrik prizinden çekilmesi ürünü
tamamiyle elektrik şebekesinden ayırabilir.
Lütfen güç fişinin işletim için uygun koşullarda
olduğundan emin olun.
• Elektrik kablosunu, dolanmalardan veya
sivri köşelere temas etmekten doğabilecek
hasarlardan koruyun.
• Bu cihazı, güç kablosu ve güç fişi dahil
olmak üzere fırın, elektrik ocağı gibi ısı
kaynaklarından ve diğer ısı üreten cihaz/
cisimlerden uzak tutun.
• Elektrik prizinden fişi çekerken sadece fişin
kendisini tutun. Kablosundan çekmeyin.
• Ürün kullanımda değilken, arıza durumlarında,
aksesuarları takmadan veya çıkarmadan önce
ve her temizlemeden önce ürünün fişini çekin.
• Bu ürünü kuru kapalı alanlarda kullanın, asla
açık alanda kullanmayın.
• Ürünü düz, sağlam ve kaymaz bir yüzeye
yerleştirin.
• Ürünü asla aşağıdakilere maruz bırakmayın
veya yanında kullanmayın:
-- direk gün ışığı ve toz;
-- ateş (şömine, ızgaralar, mumlar), su (su
sıçramaları, vazolar, küçük havuzlar,
küvetler) veya yüksek nem.
• Bu ürün ticari kullanım için uygun değildir.
Sadece ev içi kullanım için tasarlanmıştır.
• Cihazı dikkatle çalıştırın. Çalışma odasından
kısa süreliğine çıksanız da her zaman elektrik
fişini çekin ve cihazı yerleştirme yüzeyine
koyun.
• Cihaz çalıştırılırken gövdede ve ütü tabanında
temas durumunda yanmalara yol açan
yüksek sıcaklıklar meydana gelir. Dışarı çıkan
buhar veya sıcak su nedeniyle de tehlikeler
meydana gelebilir. Buharı asla kişilere doğru
tutmayın.
• Kullanım için sadece mevcut tutamağı
kullanın.
• Giysileri üzerinizdeyken ütülemeyin veya
bunlara buhar tutmayın.
• Bağlantı hattı, sıcak cihaz parçalarına temas
etmemeli veya cihazın etrafına sarılı olmamalı.
• Cihazı sıcak yüzeylere (örn. ocak vb.) ya da
açık gaz alevlerinin yakınına yerleştirmeyin.
• Su tankına sadece su doldurun.
• Basınçlı buhar ütüsü sıcakken veya basınç
altındayken kireç giderici kapağı üründen
çıkarmayın.
• Ürün ısınırken kapak düğmesinden buhar
gelir veya su damlarsa ürünü kapatın ve kireç
giderici kapağı sıkın. Isınırken buhar sürekli
çıkarsa ürünü kapatın ve yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
81
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 81
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
Tebrikler!
Bir KOENIC ürünü aldığınız için teşekkür
ediyoruz. Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun
ve gelecekte başvurmak için saklayın.
İçerik
1 x Ütü ile birlikte buhar istasyonu
1 x Kullanım kılavuzu
1 x Garanti belgesi
Kullanim amaci
Bu ürün sadece giysi ve kumaş ütülemek için
uygundur. Bu ürün sadece giysi ve kumaş
ütülemek için uygundur.
Imtron GmbH ürünün dikkatsiz veya yanlış
kullanımı ya da ürünün üretici tarafından
belirtilen amaca uymayan kullanımı nedeniyle
ürüne hasar, maddi hasar veya kişisel yaralanma
için herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
Teknik Bilgiler
Anma gerilimi
: 220 - 240 V~
Anma giriş gücü
: 2000 - 2400 W
Anma frekansı
: 50/60 Hz
Koruma
: Sınıf I
Buhar miktarı
: maks. 100 g/dak.
Su haznesi kapasitesi : maks. 1,7 L
Basınç
: maks. 5 Bar
İlk kullanimdan önce
Ürünü ve aksesuarı dikkatlice orijinal
ambalajdan çıkarın. Daha sonra kullanmak
üzere orijinal ambalajın saklanması önerilir.
Orijinal ambalajı tasfiye etmek istiyorsanız bunu
geçerli yasal düzenlemelere göre yapın. Doğru
tasfiyeyle ilgili sorularınız varsa belediyenize
danışın.
Ambalaj içeriğinin tam olup olmadığını ve hasar
bakımından kontrol edin. Ambalaj içeriği eksik
ise veya hasar tespit ederseniz derhal satış
yerinize başvurun.
Paketi açtıktan sonra, lütfen Temizlik ve
bakım bölümüne bakın.
Mevcut tüm koruyucu folyoları ve etiketleri ütü
tabanından çıkarın.
Not
İlk kullanımdan önce tüm artıkları gidermek
için birkaç kez eski ve temiz bir bezi ütüleyin.
Bu aygıtı çeşitlerine ayrılmamış belediye
çöpüne atmayın. Aygıtı atık elektrikli ve
elektronik ekipmanların geri dönüşümü
için belirlenen toplama merkezine bırakın. Bu
şekilde kaynakların ve çevrenin korunmasına
katkıda bulunacaksınız. Daha fazla bilgi için
perakende satış mağazasına veya yerel idareye
başvurun.
Kontrol elemanları
A Çıkarılabilir su haznesi
B Maks./Min. işareti
C Su haznesi kilit açma kolu
D Dolum kapağı
E Taban levhası
F Buhar düğmesi
G Sap
H Buhar besleme hortumu
I Taşıma kilidini açma kolu
J Fişli elektrik kablosu
K Buhar hortumu sarıcısı
L Sıcaklık düğmesi
M Taşıma kilidi
N Ütü ısıtma göstergesi
O Ütü standı
P
İşlev göstergesi
Q Kireç çözme göstergesi
R Düşük su seviyesi uyarı göstergesi
S Yüksek miktarda buhar göstergesi
T Sıfırlama düğmesi
U Açma/Kapama düğmesi
V Orta miktarda buhar göstergesi
W Buhar seviyesi düğmesi
X Düşük miktarda buhar göstergesi
Y Anti-calc kireç yıkama valf anahtarı
Z Kapaklı Anti-calc kireç yıkama valfi
82
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 82
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
Su doldurma
Buharlı ütüleme
Dikkat
Su haznesine herhangi bir koku, sirke,
çamaşır kolası, kireç giderici madde, ütüleme
yardımcısı veya diğer kimyasalları koymayın.
Not
Şebeke suyunuz çok sert ise yarısına kadar
distile su ilave edin, ancak sadece distile su
kullanmayın.
1
2
3
Tutamağın altındaki kilit açma tutamağına
basın ve su haznesini çıkarın.
Dolum kapağını açın ve su haznesini suyla
doldurun. Dikkat! Su haznesine MAX
işaretinin üzerine doldurmayın.
Su haznesini buhar istasyonuna geri
yerleştirin.
Kuru Ütüleme
4 Sıcaklık kontrol düğmesini kullanarak
istediğiniz sıcaklık derecesini ayarlayın.
Ayarlanan sıcaklığa erişildiğinde buharlı
ütünün durum lambası söner.
Sıcaklık ayarı için aşağıdaki referans tablosunu
dikkate alın.
Giysideki
işaret
•
Ütüdeki ilgili
ayar
Materyal/
Uyarı
•
Sentetik
••
İpek, pamuklu
•••
Koton
MAX
Keten
—
Ütülemeyin!
Not
Buharlı ütüleme ve buhar püskürtme
fonksiyonu, sadece yüksek bir ısı ayarında (
ve üzerinde) kullanılabilir. Ürünün ısı ayarı çok
düşükse buharlı ütüleme ve buhar püskürtme
fonksiyonu esnasında su damlaları çıkar.
Dikkat
Her zaman sadece ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerinde ütü yapın. Kullanımdan önce kireç
giderici kapağın sıkıca kapalı olduğundan
emin olun.
5
6
7
8
9
Buhar istasyonunu ütüyle birlikte arzu
edilen bir yere yerleştirin.
Elektrik kablosunu çıkarın fişi uygun bir
prize takın.
Buharlı ütüleme için sıcaklığı
ile MAX
arasında bir sıcaklığa ayarlamak için sıcaklık
düğmesini kullanın.
Buhar ünitesini açmak için ON/OFF
düğmesine basın. İşlev göstergesi yanar ve
“Düşük miktarda buhar” göstergesi yanıp
söner.
Buhar seviyesi düğmesini kullanarak
istediğiniz buhar miktarını ayarlayın:
Düğmeye
Basın
Gösterge
İşlev
0x
Düşük buhar
1x
Orta buhar
2x
Yüksek buhar
3x
Düşük buhar
83
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 83
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
10
11
Buharlı ütüleme için buhar kazanı ayarlana
sıcaklığa eriştiğinde ilgili gösterge sürekli
yanacaktır.
Buhar düğmesine basarak sürekli buhar
çıkışı sağlayabilirsiniz. Durdurmak için buhar
düğmesini bırakın.
Dikkat
Buhar püskürtücüyü asla doğrudan insan
veya hayvanların yönünde tutmayın!
Su haznesine ilave dolum
12 Ütü yaparken su haznesini istediğiniz
zaman yeniden doldurabilirsiniz. Su seviyesi
düşükse “su yok”
uyarısı verilir ve
haznenin yeniden doldurulması gerekir.
Suyun doldurulması bölümündeki
talimatları uygulayın. “Su yok” uyarısını
kapatmak için RESET düğmesine basın.
Buhar işlevi yeniden kullanılabilir.
Kullanımdan sonra
13 Kullanımdan sonra ütüyü buhar ünitesine
yerleştirin. Buhar işlevi 10 dakika boyunca
kullanılmazsa, buhar ünitesi otomatik olarak
kapatılacaktır. Ayrıca düğmesine basarak
da buhar ünitesini kapatabilirsiniz. Ürünün
fişini çekin ve en az 3 saat soğumasına izin
verin.
Not
Su haznesini ve su ısıtma sistemini her
kullanımdan sonra boşaltın.
Taşıma
Taşıma için ütü buhar istasyonuna kilitlenebilir.
14 Ütüyü taşıyacağınızda, buhar ünitesindeki
yuvasına kilitlenene dek kaydırın. Taşıma
kilidini açmak için taşıma kilidini basılı
tutarak ütüyü yuvasından kaydırarak
çıkarın.
Aşırı ısınma koruması
Su seviyesi çok düşükse “su yok alarmı”
belirir ve hazneye su doldurulması gerekir.
Güvenlik nedenlerinden dolayı aşırı ısınma
koruması buhar işlevini birkaç dakikalığına
kapatır. Kuru ütülemeye devam edilebilir.
Soğuduktan sonra gösterge söner ve buhar
işlevi kullanılmaya devam edilebilir.
84
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 84
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
Temizlik ve bakım
Uyarı
• Temizlemeden önce ürünün fişini prizden
çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
Temizlik veya çalıştırma sırasında ürünün
elektrikli parçalarını asla suya daldırmayın.
Ürünü asla akan su altında tutmayın.
• Temizlerken, çözücüler veya aşındırıcı
malzemeler, sert fırçalar, metalik veya
keskin nesneler kullanmayın. Çözücüler
insan sağlığına zararlıdır ve aşındırıcı
temizlik mekanizmaları ve araçları bir
yandan yüzeyleri çizebilirken, plastik
parçalara zarar verebilir.
15
16
Su haznesini düzenli olarak temiz su
ile yıkayıp durulayın ve daha sonra boş
boşaltın.
Ürünün dış yüzeylerini hafif nemli bezle
temizleyin ve daha sonra iyice kurulayın.
Ürünün içine hiç su girmediğinden (örneğin,
anahtardan) emin olun. Nemli bir bez
ve biraz deterjan ile tabandan kalsiyum
parçacıklarını ve diğer birikimleri durulayın.
Not
Tabanı pürüzsüz tutmak için, metal nesnelerle
temas etmemesi gereklidir.
Kireç giderme
Ürün su sertliğine bağlı olarak düzenli olarak
kireçten arındırılmalıdır.
17
18
Kireç çözme gösterge lambaları yandığında
buhar ünitesini kapatın ve tamamen
soğumasını bekleyin.
Anti-calc kireç yıkama kapağını çıkarın
ve birlikte verilen anahtarla anti-calc
kireç yıkama valfini açın. Haznedeki suyu
lavaboya boşaltın.
Uyarı
Su ısıtıcısı hala ısıtırken veya hala basınç
altındayken kireç giderici kapağı güvenlik
nedenlerinden dolayı çıkarılamaz. Kapak
ancak ürün soğuduktan sonra çıkarılabilir.
19
20
Su ısıtma sistemine 150 ml. sirke doldurun
ve kireç giderici kapağı kapatın. Boyler
sistemini 10-15 saniye kadar hafifçe sallayın
ve ardından sirkeyi derhal boşaltın. Bu işlemi
2-3 kez tekrarlayın. Daha sonra boyler
sistemini birkaç kez su ile durulayın ve kireç
giderme valfini kapatın.
Kireç çözme göstergesi yanmaya devam
ederse, göstergeyi kapatmak için Reset
düğmesini 3 saniye basılı tutun.
Dikkat
Tabanı temizlemek için herhangi bir aşındırıcı
sünger, sirke veya diğer kimyasal maddeleri
kullanmayın.
• Ürünü serin, kuru, temiz ve çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
85
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 85
17/12/15 10:10 AM
Türkçe
Sorun Giderme
Ürünün kullanımı esnasında herhangi bir sorun yaşarsanız lütfen aşağıdaki tabloya bakın. Sorunlar,
Çözüm altında çözülemiyorsa lütfen üreticinize danışın.
Sorun
Ütü çalışmıyor
Ütü buhar üretmiyor
Taban plakasından su
damlaları geliyor
Olası nedenler
Çözüm
• Güç kaynağı bağlantısı kesilmiş
• Elektrik kablosunu, fişi ve elektrik
prizini kontrol edin (gerekiyorsa)
• Ütü kapalı
• Ütüyü açmak için
kullanın
• Ütü, buhar ünitesinin
üzerindeyken 10 dakika
boyunca kullanılmadığında
otomatik kapanma işlevi
etkinleştirilir.
• Buhar ünitesini kapatmak için
güç düğmesine basın.
• Su haznesinde yetersiz derecede su var veya hazne boş
• Su doldurun
• Yeterli ısı üretilmiyor (ısıtma
işlemi henüz tamamlanmamış)
• Buhar hazır gösterge ışığı yanana
kadar bekleyin
• Buharla ütüleme
durdurulduktan sonra buharla
ütülemeye devam edildiğinde
yoğunlaşan su damlaları
oluşabilir
• Bu durum bir arızanın göstergesi
değildir
• Buharla ütüleme işlemine devam
ederken su damlalarının oluşmasını
önlemek için normal buhar
çıkışı elde edilene kadar ütüyü
giysilerinizin üzerinde tutmayın.
• Ütüleme ısısı çok düşük
• Buharla ütüleme ve buhar jeti
fonksiyonu sadece yüksek
ve üzeri)
ısı ayarında (
kullanılabilir.
• Uygun bir ısıya ayarlayın veya
buhar fonksiyonunu kapatın
düğmesine
Ütüleme esnasında
• Muhtemelen ütü masası
• Noktaları ütüleyerek kurutun
elbiselerin üzerinde
üzerinde yoğunlaşan buhardan • Gerekiyorsa ütü masasını bir bezle
ıslak noktalar oluşuyor
kaynaklanıyor
silin
Ütüleme esnasında
elbiselerin üzerinde
kirli noktalar ör. kireç
kalıntısı oluşuyor
• Ütü tabanında veya buhar
çıkışlarında biriken kirler
• Ütünün tabanını nemli bir bezle
silin
• Buhar sisteminde biriken
mineral ve kireç kalıntıları
• Kireç Giderme bölümündeki
talimatları takip ederek ve
ardından ütü tabanını ıslak
bir bezle temizleyerek buhar
sistemini temizleyin
86
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 86
17/12/15 10:10 AM