CTC Union CLATRONIC MPS 2681 Handleiding

Type
Handleiding
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
MANIKÜRE-PEDIKÜRE-SET
Manicure-/Pedicure-Set • Set manucure - pédicure • Juego de manicura e pedicura
Conjunto de manicure e pedicure • Set per pedicure e manicure • Manikyr-/pedikyrsett
Manicure-pedicure set • Zestaw manicure pedicure • Souprava pro manikůru a pedikůru
Manikür-pedikür-készlet • Маникюрный педикюрный набор
T
T
a
a
t
tt
u
u
р
р
MPS 2681
Manicure-/Pedicure-
S
C
on
j
unto de manicure
e
anicure-
ped
icure set •
05-MPS 2681 neu.indd 105-MPS 2681 neu.indd 1
999
9:01:13 Uhr
9:01:13 Uhr
.
9
200
0108.
F i
2
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
FRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PORTUGS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ITALIANO
NORSK
NORSK
ENGLISH
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
ČESKY
ČESKY
MAGYARUL
MAGYARUL
РУССКИЙ
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 5
Garantie ....................................................................... Seite 5
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 7
Technische gegevens .............................................. Pagina 8
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande .............. Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 9
Données techniques ................................................... Page 10
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 11
Datos técnicos .......................................................... Página 12
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 13
Características técnicas ........................................... Página 14
ITALIANO
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 15
Dati tecnici ................................................................ Pagina 16
NORSK
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 17
Tekniske data ............................................................... Side 18
ENGLISH
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 19
Technical Data............................................................. Page 20
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 21
Dane techniczne ....................................................... Strona 22
Gwarancja .................................................................Strona 22
ČESKY
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 23
Technické údaje ........................................................Strana 24
MAGYARUL
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 25
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 26
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 27
Технические данные ................................................... стр. 28
05-MPS 2681 neu.indd 205-MPS 2681 neu.indd 2 20.08.2008 9:01:19 Uhr20.08.2008 9:01:19 Uhr
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
05-MPS 2681 neu.indd 305-MPS 2681 neu.indd 3 20.08.2008 9:01:19 Uhr20.08.2008 9:01:19 Uhr
4
DEUTSCH
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs-
anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen-
einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor-
denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel-
ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher-
heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs-
teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn-
zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Dieses Gerät ist nur zum Feilen und Polieren von Finger-
und Fußnägeln geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten. Vor
erneuter Benutzung ca. 15 Min. abkühlen lassen.
Übersicht der Bedienelemente
1 Nagelfeilscheibe, fein
(zum feinen Feilen dicker und harter Nägel)
2 Nagelfeilscheibe, grob
(zum groben Feilen dicker und harter Nägel)
3 Hornhautfeilscheibe, fein
(zum sanften Entfernen von harter Hornhaut)
4 Hornhautfeilscheibe, grob
(zum schnellen Entfernen von harter Hornhaut)
5 Schleifkegel, spitz
(zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln)
6 Schleifkegel, stumpf
(zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln)
7 Schleifkegel, groß
(zur groben Behandlung von Fußnägeln)
8 Polierscheibe
(zum abschließenden Polieren der Nägel)
9 Nagelhautheber
10 Antriebsgerät
11 Netzadapter/Ladegerät
12 Set-Gehäuse
Inbetriebnahme
Laden Sie den Akku des Antriebsgerätes auf (siehe „Laden
des Akkus“).
Stecken Sie einen entsprechenden Aufsatz auf. Sie lösen/
befestigen die Aufsätze durch einfaches Abziehen bzw.
Aufschieben auf die Achse des Antriebsgerätes.
Laden des Akku´s
Schalten Sie das Gerät „AUS“ und stecken Sie den Stecker
des Netzadapters an der Rückseite des Antriebsgerätes in
die Buchse ein.
Stecken Sie nun den Netzadapter in eine Steckdose 230 V,
50 Hz.
ACHTUNG:
Die Ladezeit beträgt ca. Stunden.
Danach das Netzteil bitte aus der Steckdose ziehen.
Anwendung
HINWEIS:
Baden oder cremen Sie Ihre Füße oder Hände nicht vor,
sondern waschen Sie diese nach der Behandlung.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter auf der Oberseite
des Griffes ein.
05-MPS 2681 neu.indd 405-MPS 2681 neu.indd 4 20.08.2008 9:01:21 Uhr20.08.2008 9:01:21 Uhr
4
5
DEUTSCH
DEUTSCH
2. Führen Sie den Aufsatz nun unter leichter Bewegung an der
zu behandelnden Stelle vorbei.
3. Kontrollieren Sie ständig in kurzen Abständen den Fort-
schritt der Behandlung, um Verletzungen zu vermeiden.
Reinigung und Pfl ege
Trennen Sie vor der Reinigung den Netzadapter (falls ange-
schlossen).
Reinigen Sie das Antriebsgehäuse mit einem leicht feuchten
Tuch.
Die Aufsätze können Sie in Wasser reinigen.
Technische Daten
Modell: ........................................................................... MPS 2681
Spannungsversorgung: ................................
Integrierter Akku: .................................................. 2,8 V, 500 mAh
Laufzeit: ....................................................................... 20 Minuten
Maximal Ladezeit: ...................................................... Stunden
Schutzklasse: .............................................................................. ΙΙ
Nettogewicht: ..................................................................... 0,1 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät MPS 2681 in Übereinstimmung mit den grundle-
genden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektro-
magnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspan-
nungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan-
tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd-
ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin-
gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa-
ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach-
gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst-
stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Ga-
rantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadens-
ersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei-
sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service-
portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa-
tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor-
tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei-
teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge-
rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas-
senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe-
schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla-
mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
05-MPS 2681 neu.indd 505-MPS 2681 neu.indd 5 20.08.2008 9:01:22 Uhr20.08.2008 9:01:22 Uhr
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
4
.
..
5
6
DEUTSCH
DEUTSCH
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Batterieentsorgungshinweis
Das Gerät enthält wiederaufl adbare
Nickel-Hydrid Akkus. Entfernen Sie diese
Akkus bevor Sie das Gerät entsorgen.
WARNUNG:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie die Akkus
ausbauen!
Benutzen Sie einen kleinen Kreuzschlitz-Schraubendreher,
um die Schraube vom Batteriefach zu lösen.
Entnehmen Sie den Akku.
Verwenden Sie eine Schere, um die Drähte am Akku zu
durchschneiden.
Sie können sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien
bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bei Ihrer
Gemeinde.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese-
henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-MPS 2681 neu.indd 605-MPS 2681 neu.indd 6 20.08.2008 9:01:22 Uhr20.08.2008 9:01:22 Uhr
7
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-
voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver-
toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas-
ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken-
merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het vijlen van teen-
en vingernagels.
Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten. Vóór
hernieuwd gebruik ca. 15 minuten laten afkoelen.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Nagelvijl, fi jn
(schijf voor het fi jne vijlen van harde en
dikke nagels)
2 Nagelvijl, grof
(voor het grove vijlen van harde en dikke nagels)
3 Eeltvijl, fi jn
(schijf voor de milde verwijdering van hard eelt)
4 Eeltvijl, grof
(schijf voor de snelle verwijdering van hard eelt)
5 Slijpkegel, spits
(voor de behandeling in de hoeken
van teennagels)
6 Slijpkegel, stomp
(voor de behandeling in de hoeken
van teennagels)
7 Slijpkegel, grof
(voor de grove behandeling van teennagels)
8 Polijstschijf
(voor het afsluitende polijsten van de nagels)
9 Nagelriem-tiller
10 Aandrijftoestel
11 Netadapter / laadtoestel
12 Ommanteling
Ingebruikname
Laad de batterij van het aandrijftoestel op (zie “Batterij
laden”).
Breng het gewenste hulpstuk aan. U kunt deze eenvoudig
aanbrengen of verwijderen, door ze gewoon op de as van
de aandrijving te schuiven of ze eraf te trekken.
Batterij laden
Schakel het apparaat UIT en steek de stekker van de ne-
tadapter in de bus aan de achterzijde van het aandrijftoestel.
Vervolgens steekt u de netadapter in een stopcontact
230 V/50 Hz.
OPGELET:
De laadtijd bedraagt ca. uur.
Trek daarna het nettoestel uit de contactdoos.
05-MPS 2681 neu.indd 705-MPS 2681 neu.indd 7 20.08.2008 9:01:23 Uhr20.08.2008 9:01:23 Uhr
4
8
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Bediening
OPMERKING:
Handen of voeten niet vóór, maar na de behandeling wassen
en met crème inwrijven.
1. Schakel het apparaat in met de schakelaar op de hand-
greep.
2. Beweeg het hulpstuk nu rustig langs de te behandelen plek.
3. Controleer de voortgang van de behandeling voortdurend
met korte tussenpozen. Zo voorkomt u verwondingen.
Reiniging en onderhoud
Onderbreek altijd eerst de stroomtoevoer (netadapter).
Reinig de ommanteling met een enigszins vochtige doek.
Maak de hulpstukken schoon in water.
Technische gegevens
Model: ............................................................................MPS 2681
Spanningstoevoer: .......................................
Geïntegreerde accu: .............................................2,8 V, 500 mAh
Looptijd: ........................................................................20 minuten
Maximaal Laadtijd: .............................................................. uur
Beschermingsklasse: .................................................................. ΙΙ
Nettogewicht: ..................................................................... 0,1 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas-
sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon-
strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor-
schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
05-MPS 2681 neu.indd 805-MPS 2681 neu.indd 8 20.08.2008 9:01:23 Uhr20.08.2008 9:01:23 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
9
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
N’utilisez que les accessoires d’origine.
Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-
dessous.
Enfants et personnes fragiles
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris-
ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu-
lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
Cet appareil ne convient que pour le limage et le polissage
des ongles des doigts des mains et des pieds.
N’utilisez pas cet appareil pendant plus de 20 minutes.
Laissez refroidir env. 15 min. avant toute nouvelle utilisation.
Liste des différents éléments de commande
1 Lime à ongles, fi ne
(pour un limage fi n des ongles gros et durs)
2 Lime à ongles, grossière
(pour un limage grossier des ongles gros et durs)
3 Lime à durillons, fi ne
(pour une élimination tout en douceur des
durillons)
4 Lime à durillons, grossière
(pour une élimination rapide des durillons)
5 Cône-lime, pointu
(pour une utilisation dans les coins des ongles
des doigts de pied)
6 Cône-lime, arrondi
(pour une utilisation dans les coins des ongles
des doigts de pied)
7 Cône-lime, grand modèle
(pour un traitement grossier des ongles des doigts
de pied)
8 Lime de fi nition
(pour le polissage fi nal des ongles)
9 Accessoire pour éliminer les peaux superfl ues
10 Machine de commande
11 Adaptateur réseau/station de chargement
12 Set-habillage
Mise en service
Chargez l’accu de la machine de commande (voir „Charge-
ment de l’accu“).
Installez l’accessoire souhaité sur l’appareil. Pour enlever ou
xer les accessoires, il suffi t de les tirer ou de les enfoncer
sur l’axe de la machine de commande.
Chargement de l’accu
Arrêtez l’appareil et branchez la prise de l’adaptateur réseau
dans la prise située à l’arrière de la machine de commande.
Branchez alors l’adaptateur réseau dans une prise de
courant de 230 V, 50 Hz.
ATTENTION:
Le chargement dure env. heures.
Retirez ensuite la fi che de la prise de courant.
05-MPS 2681 neu.indd 905-MPS 2681 neu.indd 9 20.08.2008 9:01:24 Uhr20.08.2008 9:01:24 Uhr
4
10
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Utilisation
REMARQUE:
Ne prenez pas de bain et n’appliquez de crème ni sur vos
pieds ni sur vos mains avant utilisation. Il est par contre re-
commandé de se laver les pieds et les mains après utilisation.
1. Mettez l’appareil en marche grâce au bouton situé sur le
dessus de la poignée.
2. Passez l’accessoire délicatement sur l’emplacement désiré.
3. Contrôlez régulièrement le déroulement des différentes éta-
pes du fonctionnement de l’appareil afi n d’éviter tout risque
de blessure.
Nettoyage et entretien
Débranchez l’adaptateur réseau, s’il est encore branché,
avant le nettoyage.
Nettoyez les parois extérieures de la machine de commande
avec un torchon légèrement humide.
Vous pouvez laver les accessoires à l’eau.
Données techniques
Modèle:.......................................................................... MPS 2681
Alimentation: ................................................
Accu intégré: .........................................................2,8 V, 500 mAh
Durée de fonctionnement: ............................................20 minutes
Durée de charge maximale: .......................................... heures
Classe de protection: .................................................................. ΙΙ
Poids net: .......................................................................... 0,1 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé-
ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
05-MPS 2681 neu.indd 1005-MPS 2681 neu.indd 10 20.08.2008 9:01:24 Uhr20.08.2008 9:01:24 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
11
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida-
mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe-
sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan-
do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec-
tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta-
blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
Este aparato se adapta solamente para limar y pulir las
uñas, tanto de las manos como de los pies.
No utilice el aparato por más de 20 minutos. Antes de usarlo
nuevamente, deje enfriarlo unos 15 minutos.
1 Disco limador de uñas, fi no
(para limar fi namente uñas gruesas y duras)
2 Disco limador de uñas, grueso
(para limar fuertemente uñas gruesas y duras)
3 Disco limador de callosidades, fi no
(para retirar suavemente callosidades duras)
4 Disco limador de callosidades, grueso
(para retirar rápidamente callosidades duras)
5 Cono esmerilador, puntiagudo
(para el tratamiento en las esquinas de las uñas
de los pies)
6 Cono esmerilador, romo
(para el tratamiento en las esquinas de las uñas
de los pies)
7 Cono esmerilador, grueso
(para el tratamiento agresivo de las uñas
de los pies)
8 Disco pulidor (para la pulitura fi nal de las uñas)
9 Cortacutículas
10 Aparato accionador
11 Adaptador de la red / Cargador
12 Carcasa del juego
Puesta en operación
Cargue el acumulador del aparato de accionamiento (ver
”Carga del acumulador”).
Coloque el aditamento correspondiente. Los aditamentos se
retiran o se fi jan, simplemente halándolos o empujándolos
respectivamente sobre el eje del aparato accionador.
Carga del acumulador
Apague el aparato y conecte el enchufe del adaptador de la
red en la parte posterior del aparato accionador.
Conecte posteriormente el adapatador de la red a un toma-
corriente de 230 V, 50 Hz.
ATENCIÓN:
El tiempo de carga supone unas horas.
Después retire por favor el aparato alimentado por la red
de la caja de enchufe.
Utilisation
INDICACIÓN:
No bañe o encreme sus pies o sus manos antes del trata-
miento, sino debe lavarlos después del tratamiento.
05-MPS 2681 neu.indd 1105-MPS 2681 neu.indd 11 20.08.2008 9:01:25 Uhr20.08.2008 9:01:25 Uhr
4
12
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. Encienda el aparato con el interruptor ubicado en la parte
superior del mango.
2. Dirija el aditamento moviéndolo suavemente hacia la zona a
ser tratada.
3. Controle continuamente en intervalos cortos el progreso del
tratamiento, para evitar heridas.
Limpieza y cuidado
Desconecte antes de la limpieza, si se encuentra conecta-
do, el adaptador de la red.
Limpie la carcasa del accionador con un paño levemente
húmedo.
Los aditamentos los puede lavar en agua.
Datos técnicos
Modelo:.......................................................................... MPS 2681
Suministro de tensión:..................................
Acumulador integrado: ..........................................2,8 V, 500 mAh
Duración de funcionamiento: .......................................20 minutos
Tiempo de carga máxima: .............................................. horas
Clase de protección: ................................................................... ΙΙ
Peso neto: ......................................................................... 0,1 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati-
bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminaci-
ón de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
05-MPS 2681 neu.indd 1205-MPS 2681 neu.indd 12 20.08.2008 9:01:25 Uhr20.08.2008 9:01:25 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
13
PORTUGS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava-
rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
cha da tomada de rede.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais-
quer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es-
pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente a limar e polir as
unhas dos dedos das mãos e dos pés.
Não utilizar o aparelho durante mais de 20 minutos. Antes
de se voltar a utilizar, deixar arrefecer durante aprox. 15
minutos.
Descrição dos elementos
1 Disco para limar as unhas, fi no
(para limar fi namente unhas grossas e duras)
2 Disco para limar as unhas, grosso
(para limar grosseiramente unhas grossas e
duras)
3 Disco para limar calosidades, fi no
(para remover suavemente calosidades duras)
4 Disco para limar calosidades, grosso
(para remover rapidamente calosidades duras)
5 Esfera para polir, pontiaguda
(para tratamento dos cantos das unhas dos pés)
6 Esfera para polir, romba
(para tratamento dos cantos das unhas dos pés)
7 Esfera para polir, grande
(para tratamento preliminar das unhas dos pés)
8 Disco de polir (para polimento fi nal das unhas)
9 Peça para levantar a pele das unhas
10 Aparelho de accionamento
11 Adaptador/aparelho de recarga
12 Caixa do aparelho
Primeira utilização
Recarregar o acumulador do aparelho de accionamento
(consultar a rubrica „Recarga do acumulador“).
Colocar o acessório desejado. Para retirar/colocar os aces-
sórios puxar/pressionar os mesmos no eixo.
Recarga do acumulador
Desligar o aparelho e introduzir a fi cha do adaptador na
tomada que se encontra na parte anterior do aparelho de
accionamento.
Introduzir então o adaptador numa tomada de 230 V, 50 Hz.
ATENÇÃO:
A recarga durará aprox. horas.
Retirar em seguida o adaptador da tomada.
Utilização
INDICAÇÃO:
Não lavar as mãos ou os pés, nem pôr creme nos mesmos
antes do tratamento. Lavá-los após este ter terminado.
05-MPS 2681 neu.indd 1305-MPS 2681 neu.indd 13 20.08.2008 9:01:26 Uhr20.08.2008 9:01:26 Uhr
4
14
PORTUGS
PORTUGUÊS
1. Ligar o aparelho com o interruptor que se encontra na parte
superior da pega.
2. Levar a peça até ao ponto que se pretende cuidar e pro-
ceder ao tratamento executando movimentos ligeiros.
3. Controlar repetidamente o decurso do tratamento, para se
evitarem quaisquer ferimentos.
Limpeza e cuidados
Antes de se proceder à limpeza, remover o adaptador, no
caso de o mesmo estar ligado ao aparelho.
Limpar a caixa do aparelho com um pano húmido.
Os acessórios podem ser lavados em água.
Características técnicas
Modelo:.......................................................................... MPS 2681
Alimentação da corrente: .............................
Acumulador integrado: ..........................................2,8 V, 500 mAh
Tempo de funcionamento: ...........................................20 minutos
Tempo de carregamento máxima: .................................. horas
Categoria de pro
t
ecção: .............................................................. ΙΙ
Peso líquido: ...................................................................... 0,1 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel-
hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei-
tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-MPS 2681 neu.indd 1405-MPS 2681 neu.indd 14 20.08.2008 9:01:26 Uhr20.08.2008 9:01:26 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
15
ITALIANO
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni-
tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan-
za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no-
stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglian-
za. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
Questo apparecchio è idoneo solo per limare e lucidare le
unghie delle mani e dei piedi.
Non usare l’apparecchio oltre 20 minuti. Prima di riutilizzarlo
lasciarlo raffreddare per 15 minuti circa.
Elementi di comando
1 Dischetto per la limatura fi ne delle unghie
(per limare accuratamente unghie spesse e dure)
2 Dischetto per la limatura grossolana delle unghie
(per limare approssimativamente unghie grosse e
dure)
3 Dischetto per levigare le callosità, fi ne
(per una rimozione dolce delle callosità dure)
4 Dischetto per levigare le callosità, grezzo
(per una rimozione grossolana delle callosità
dure)
5 Cono appuntito
(per agire negli angoli delle unghie dei piedi)
6 Cono smussato
(per agire negli angoli delle unghie dei piedi)
7 Cono grande
(per un trattamento sommario delle unghie dei
piedi)
8 Dischetto per lucidare
(per lucidare le unghie dopo averle limate)
9 Sollevatore per le pellicine delle unghie
10 Motore
11 Adattatore di rete / apparecchio per la ricarica
12 Scatola per il set
Messa in funzione
Caricare le batterie del motore (v. “Ricaricare le batterie”)
Inserire il corrispettivo accessorio. Gli accessori si staccano/
ssano semplicemente tirandoli ovvero spingendoli sull’asse
del motore.
Ricarica delle batterie
Ad apparecchio spento infi lare la spina dell’adattatore di rete
sul retro del motore nella presa.
• Infi lare quindi l’adattatore di rete in una presa da 230 V,
50 Hz.
ATTENZIONE:
A recarga durará cerca de horas.
Retirar em seguida o adaptador da tomada.
05-MPS 2681 neu.indd 1505-MPS 2681 neu.indd 15 20.08.2008 9:01:26 Uhr20.08.2008 9:01:26 Uhr
4
16
ITALIANO
ITALIANO
Impiego
NOTA:
Non fare il bagno né applicare creme su mani e piedi prima
del trattamento. Lavarsi dopo il trattamento.
1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore posto sul lato
superiore dell’impugnatura.
2. Passare solo con movimenti leggeri nei punti da trattare.
3. Controllare sempre a brevi intervalli il progresso del tratta-
mento per evitare lesioni.
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire separare l’apparecchio dalla rete elettrica (se
collegato).
Pulire la custodia del motore solo con un panno legger-
mente inumidito.
Gli accessori possono essere puliti nell’acqua.
Dati tecnici
Modello: ......................................................................... MPS 2681
Alimentazione rete: ......................................
Accumulatore integrato: ........................................ 2,8 V, 500 mAh
Durata:
............................................................................. 20 minuti
Tempo di carico massima: .................................................. ore
Classe di protezione: ................................................................... ΙΙ
Peso netto: ........................................................................ 0,1 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito con-
formemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien-
te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
05-MPS 2681 neu.indd 1605-MPS 2681 neu.indd 16 20.08.2008 9:01:27 Uhr20.08.2008 9:01:27 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
17
NORSK
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker appa-
ratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må
du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
Bruk bare originaltilbehør.
Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å besky-
tte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
Dette apparatet er kun egnet til fi ling og polering av fi nger-
og tånegler.
Bruk ikke apparatet lenger enn 20 minutter om gangen. Før
apparatet brukes på nytt, må det avkjøles i ca. 15 min.
Oversikt over betjeningselementene
1 Neglefi leskive, fi n
(for fi nfi ling av tykke og harde negler)
2 Neglefi leskive, grov
(for grovfi ling av tykke og harde negler)
3 Hornhudfi leskive, fi n
(for myk fjerning av hard hornhud)
4 Hornhudfi leskive, grov
(for rask fjerning av hard hornhud)
5 Slipekegle, spiss
(for behandling i hjørnene av tånegler)
6 Slipekegle, stump
(for behandling i hjørnene av tånegler)
7 Slipekegle, grov (for grov behandling av tånegler)
8 Poleringsskive
(for avsluttende polering av neglene)
9 Neglehudløfter
10 Drivapparat
11 Strømadapter/ladeapparat
12 Apparathus
Ta apparatet i bruk
Lad opp batteriet til drivapparatet (se „Lade opp batteriet“).
Sett på en tilsvarende tilbehørsdel. Du løsner/fester
tilbehørsdelene ved å trekke dem lett av eller skyve dem lett
på aksen til drivapparatet.
Lade opp batteriet
Slå apparatet „av“ og plugg støpselet på strømadapteren inn
i bøssingen på baksiden av drivapparatet.
Plugg nå strømadapteren i en stikkontakt 230 V, 50 Hz.
OBS:
Ladetiden er ca. timer.
Trekk deretter strømtilkoblingen ut av stikkontakten.
Bruk
TIPS:
Ikke bløt opp eller smør inn føtter eller hender på forhånd,
vask dem heller etter behandlingen.
1. Slå apparatet på med bryteren på oversiden av håndtaket.
2. Før tilbehørsdelen til stedet som skal behandles med en lett
bevegelse.
3. Kontroller stadig fremgangen til behandlingen med korte
mellomrom for å unngå skader.
Rengjøring og pleie
Trekk ut strømadapteren før rengjøring (dersom dette er
tilkoblet).
Rengjør drivhuset med en lett fuktet klut.
Tilbehørsdelene kan du rengjøre i vann.
05-MPS 2681 neu.indd 1705-MPS 2681 neu.indd 17 20.08.2008 9:01:27 Uhr20.08.2008 9:01:27 Uhr
4
18
NORSK
NORSK
Tekniske data
Modell: ........................................................................... MPS 2681
Spenningsforsyning: ....................................
Integrert akkumulatorbatteri: .................................2,8 V, 500 mAh
Driftstid: ....................................................................... 20 minutter
Maksimum ladetid: ............................................................ timer
Beskyttelsesklasse: ..................................................................... ΙΙ
Nettovekt: .......................................................................... 0,1 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-
retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
05-MPS 2681 neu.indd 1805-MPS 2681 neu.indd 18 20.08.2008 9:01:28 Uhr20.08.2008 9:01:28 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
ENGLISH
ENGLISH
19
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer-
cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you lea-
ve the room you should always turn the device off. Remove
the plug from the socket.
Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc-
tions“.
Children and Frail Individuals
In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
In order to protect children or frail individuals from the ha-
zards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special safety notes
This unit is only suitable for fi ling and polishing fi ngernails
and toenails.
Do not use this appliance for more than 20 minutes at a
time. Being the using the appliance again let it cool for
15 minutes.
Overview of the Components
1 Nail fi ling disk, fi ne
(for the fi ne fi ling of thicker and harder nails)
2 Nail fi ling disk, coarse
(for the rough fi ling of thicker and harder nails)
3 Filing disk for callouses, fi ne
(to gently remove hard skin and callouses)
4 Filing disk for callouses, coarse
(to quickly remove hard skin and callouses)
5 Conical le, pointed (for the corners of toenails)
6 Conical le, blunt (for the corners of toenails)
7 Conical le, large (for the rough fi ling of toenails)
8 Polishing disk (for a fi nal polishing of the nails)
9 Device to push back the skin from the nails
10 Drive unit
11 Mains adapter / charging unit
12 Case for the entire set
Starting up
Charge the battery in the drive unit “See “Charging the
battery”).
Attach the desired accessory onto the shaft. You can attach
or remove the accessories by simply pushing them onto the
shaft of the drive unit or pulling them off.
Charging the battery
Switch the unit “OFF” and insert the plug of the mains
adapter into the socket at the back of the drive unit.
Now insert the plug of the mains adapter into a 230 V /
50 Hz mains socket.
CAUTION:
The charging lasts approx. hours.
Once the charging is over, unplug the AC adapter.
Use
NOTE:
Do not bathe your hands or feet and do not spread cream on
them before the treatment. Just wash them at the end of the
treatment.
1. Turn on the unit by means of the switch located at the top of
the handle.
2. Guide the accessory to be used with a gentle movement
over the place to be treated.
3. Constantly check at brief intervals the progress of the treat-
ment to avoid injuries.
05-MPS 2681 neu.indd 1905-MPS 2681 neu.indd 19 20.08.2008 9:01:28 Uhr20.08.2008 9:01:28 Uhr
4
ENGLISH
ENGLISH
20
Cleaning and care
Unplug the mains adapter from the mains before cleaning
the unit, if it has been connected
Only use a slightly damp cloth to clean the outside of the
unit.
The accessories can be cleaned in water.
Technical Data
Model: ............................................................................ MPS 2681
Power supply: ................................................
Integrated battery: .................................................2,8 V, 500 mAh
Operation time: .............................................................20 minutes
Maximum charging time: ................................................. hours
Protection class: .......................................................................... ΙΙ
Net weight: ........................................................................ 0,1 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati-
on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
05-MPS 2681 neu.indd 2005-MPS 2681 neu.indd 20 20.08.2008 9:01:28 Uhr20.08.2008 9:01:28 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
21
JĘZYK POLSKIJĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto-
nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo-
kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze-
nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie usz-
kodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektry-
cznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska-
zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do piłowania i
polerowania paznokci u rąk i nóg.
Proszę nigdy nie korzystać z urządzenia dłużej niż przez
20 minut. Przed ponownym użyciem pozostawić na 15 minut
w celu ostygnięcia.
Przegląd elementów obsługi
1 Szpatułka z pilniczkiem, drobnoziarnista
(do piłowania grubych i twardych paznokci)
2 Szpatułka z pilniczkiem, gruboziarnista
(do piłowania grubych i twardych paznokci)
3 Szpatułka do usuwania zrogowaciałej skóry,
drobnoziarnista
(do delikatnego usuwania zrogowaciałej skóry)
4 Szpatułka do usuwania zrogowaciałej skóry,
gruboziarnista
(do szybkiego usuwania zrogowaciałej skóry)
5 Szpatułka stożkowa, spiczasta
(do pielęgnacji kącików paznokci u nóg)
6 Szpatułka stożkowa, ścięta
(do pielęgnacji kącików paznokci u nóg)
7 Szpatułka stożkowa, duża
(do globalnej pielęgnacji kącików paznokci u nóg)
8 Szpatułka polerująca
(do wykańczającego polerowania paznokci)
9 Szpatułka do usuwania skórek
10 Urządzenie napędowe
11 Adapter podłączenia do sieci/ ładowarka
12 Obudowa kompletu
Uruchomienie
Proszę naładować akumulatory urządzenia napędowego
(patrz „Ładowanie akumulatorów“).
Proszę zamocować odpowiednią nasadkę. Zakładanie/
zdejmowanie nasadek odbywa się poprzez ich ściągnięcie
ewent. zsunięcie z osi urządzenia napędowego
Ładowanie akumulatorów
Proszę wyłączyć urządzenie „STOP“i wetknąć wtyczkę
adaptera sieci do gniazdka z tyłu urządzenia napędowego.
Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowa-
nego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz).
05-MPS 2681 neu.indd 2105-MPS 2681 neu.indd 21 20.08.2008 9:01:29 Uhr20.08.2008 9:01:29 Uhr
22
JĘZYK POLSKI
JĘZYK POLSKI
UWAGA:
Czas ładowania wynosi ok. godzin.
Po upływie tego czasu prosimy o odłączenie zasilacza od
gniazda.
Zastosowanie
WSKAZÓWKA:
Przed zabiegiem nie należy ani kąpać, ani nacierać kremem
stóp i rąk, ich mycie zalecane jest dopiero po zabiegu.
1. Proszę włączyć urządzenie przełącznikiem znajdującym się
w górnej części uchwytu.
2. Proszę delikatnym ruchem przesuwać założoną nasadkę w
miejscu, które poddają Państwo pielęgnacji.
3. Aby nie dopuścić do skaleczeń należy stale, w krótkich
odstępach czasu, kontrolować postęp prowadzonego zabie-
gu.
Czyszczenie i pielęgnacja!
Przed przystąpieniem do czyszczenia proszę odłączyć
adapter od sieci, jeżeli jest on podłączony.
Proszę czyścić obudowę urządzenia napędowego przy
pomocy lekko wilgotnej ściereczki.
Nasadki mogą Państwo czyścić pod bieżącą wodą.
Dane techniczne
Model: ............................................................................ MPS 2681
Napięcie zasilające: ......................................
Zintegrowany akumulatorek: .................................2,8 V, 500 mAh
Czas pracy urządzenia: ...................................................20 minut
Maksymalne czas ładowania: ....................................... godzin
Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ
Masa netto: ........................................................................ 0,1 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty-
wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku-
pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy-
mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz-
ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumen-
ckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
05-MPS 2681 neu.indd 2205-MPS 2681 neu.indd 22 20.08.2008 9:01:29 Uhr20.08.2008 9:01:29 Uhr
4
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
23
ČESKY
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním li-
stem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s
ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je vhodný jen pro pilování a leštění nehtů na
rukou a u nohou.
Nepoužívejte přístroj po dobu delší než 20 minut. Před
opětovným použitím nechte ca. 15 minut vychladnout.
Přehled ovládacích prvků
1 Kotouček na pilování nehtů, jemný
(k jemnému pilování silných a tvrdých nehtů)
2 Kotouček na pilování nehtů, hrubý
(k pilování silných a tvrdých nehtů nahrubo)
3 Kotouček na odstraňování ztvrdlé kůže, jemný
(k jemnému odstranění ztvrdlé kůže)
4 Kotouček na odstraňování ztvrdlé kůže, hrubý
(k rychlému odstranění ztvrdlé kůže)
5 Brusný kužel, špičatý
(k ošetřování v rohových prostorech nehtů u
nohou)
6 Brusný kužel, tupý
(k ošetřování v rohových prostorech nehtů u
nohou)
7 Brusný kužel, velký
(k ošetření nehtů u nohou nahrubo)
8 Leštící kotouček (k závěrečnému leštění nehtů)
9 Odstraňovač kůžičky u nehtů
10 Pohonná jednotka
11 Síťový adaptér / nabíječka
12 Pouzdro
Uvedení do provozu
Nabijte akumulátor pohonné jednotky (viz „Nabíjení aku-
mulátoru“).
Nasaďte příslušný nástavec. Nástavec nasadíte, resp.
demontujete jednoduchým stažením, resp. nasunutím na
osu pohonné jednotky.
Nabíjení akumulátoru
Vypněte přístroj a zastrčte zástrčku síťového adaptéru do
zdířky na zadní straně pohonné jednotky.
Síťový adaptér nyní připojte do zásuvky 230 V, 50 Hz.
POZOR:
Doba nabíjení obnáší cca hodin.
Poté, prosím, napáječ vyjměte ze zásuvky.
Použití
UPOZORNĚNÍ:
Koupel či krémování nohou nebo rukou neprovádějte před
ošetřením, nýbrž až po něm.
1. Zapněte přístroj pomocí spínače na horní straně rukojeti.
2. Nástavec pak za lehkého pohybování zaveďte na místo,
které má být ošetřeno.
05-MPS 2681 neu.indd 2305-MPS 2681 neu.indd 23 20.08.2008 9:01:30 Uhr20.08.2008 9:01:30 Uhr
4
24
ČESKY
ČESKY
3. V krátkých intervalech stále kontrolujte průběh ošetřování,
abyste tak předešli zranění.
Čištění a ošetřování
Před čištěním přístroje vždy odpojte síťový adaptér, pokud je
připojen.
Těleso pohonné jednotky čistěte lehce navlhčeným
hadříkem.
Nástavce můžete mýt ve vodě.
Technické údaje
Model: ............................................................................MPS 2681
Pokrytí napětí: ...............................................
Integrovaný akumulátor: ........................................2,8 V, 500 mAh
Délka provozu: .................................................................20 minut
Maximální doba nabíjení: ................................................ hodin
Třída ochrany: ............................................................................. ΙΙ
Čistá hmotnost: ................................................................. 0,1 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod-
nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
05-MPS 2681 neu.indd 2405-MPS 2681 neu.indd 24 20.08.2008 9:01:31 Uhr20.08.2008 9:01:31 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
25
MAGYARUL
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa-
tra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnek-
torból!
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés-
züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem-
bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
Csak eredeti tartozékokat használjon!
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály-
okat“.
Gyermekek és legyengült személyek
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu-
tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági szabályok
Ez a készülék csak kéz- és lábköröm csiszolására és fénye-
zésére alkalmas.
Ne használja a készüléket egyfolytában 20 percnél tovább.
Újabb használat előtt hagyjuk kb. 15 percig lehűlni.
A kezelőelemek áttekintése
1 Finom körömreszelő-tárcsa
(vastag és kemény köröm fi nom reszelésére)
2 Durva körömreszelő-tárcsa
(vastag és kemény köröm durva reszelésére)
3 Finom szaruréteg-reszelőtárcsa
(kemény szaruréteg kíméletes eltávolítására)
4 Durva szaruréteg-reszelőtárcsa
(kemény szaruréteg gyors eltávolítására)
5 Hegyes csiszolókúp
(a lábkörömsarkok kezelésére)
6 Tompa csiszolókúp
(a lábkörömsarkok kezelésére)
7 Nagy csiszolókúp (a lábköröm durva kezelésére)
8 Fényesítőkorong (a körmök befejező fényezésére)
9 Körömházemelő
10 Meghajtókészülék
11 Hálózati adapter / töltő
12 Készlettartó tok
Üzembehelyezés
Töltse fel a meghajtókészülék akkumulátorát (lásd „Akkutöl-
tés“).
Tűzze fel a megfelelő toldalékot. A toldalékokat egyszerűen
a meghajtókészülék tengelyére feltolva lehet rögzíteni, és
onnan ugyanolyan egyszerűen lehúzhatók.
Akkutöltés
Kapcsolja ki a készüléket, és dugja a hálózati adapternek a
meghajtókészülék hátsó felén lévő dugóját a hüvelybe.
Ezután dugja a hálózati adaptert 230 V 50 Hz-es konnektor-
ba.
VIGYÁZAT:
A feltöltési idő kb. óra.
Utána húzza ki kérem az adaptert a konnektorból!
Használat
TÁJÉKOZTATÁS:
Ne a kezelés előtt mossa le vagy krémezze be a lábát vagy a
kezét, hanem a kezelés után mossa meg.
05-MPS 2681 neu.indd 2505-MPS 2681 neu.indd 25 20.08.2008 9:01:31 Uhr20.08.2008 9:01:31 Uhr
4
26
MAGYARUL
MAGYARUL
1. Kapcsolja be a készüléket a nyél felső részén lévő kapcsoló-
val.
2. Könnyedén mozgatva vezesse végig a toldalékot a kezelt
helyeken.
3. Esetleges sérülések elkerülése végett ellenőrizze folyamato-
san, rövid időközönként, hogy meddig jutott a kezeléssel.
Tisztítás és karbantartás
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati adaptert a konnektorból,
ha be van dugva.
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a meghajtókészülék
külső burkát.
A toldalékokat vízben elmoshatja.
Műszaki adatok
Modell: ........................................................................... MPS 2681
Feszültségellátás: .........................................
Integrált akku: ........................................................2,8 V, 500 mAh
Működtetési idő: ................................................................ 20 perc
Maximális töltési idő: ........................................................... óra
Védelmi osztály: .......................................................................... ΙΙ
Nettó súly: .......................................................................... 0,1 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé-
nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
05-MPS 2681 neu.indd 2605-MPS 2681 neu.indd 26 20.08.2008 9:01:31 Uhr20.08.2008 9:01:31 Uhr
4
0-240 V, 50/60 Hz
1
0
5
27
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов об
острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания
Этот прибор предназначен только для опиливания и
полирования ногтей на руках и ногах.
Не пользуйтесь прибором более 20 минут. Перед
повторным включением дайте прибору прим. 15 мин.
остыть.
Обзор деталей прибора
1 Шлифовальный круг для ногтей,
мелкозернистый
(для точного опиливания тонких и толстых
ногтей)
2 Шлифовальный круг для ногтей, грубый
(для грубого опиливания тонких и толстых
ногтей)
3 Шлифовальный круг для мозолей,
мелкозернистый
(для медленного удаления омозолелости
кожи)
4 Шлифовальный круг для мозолей, грубый
(для быстрого удаления омозолелости кожи)
5 Шлифовальный камень, остроконечный
(для обработки уголков ногтей на ногах)
6 Шлифовальный камень, тупой
(для обработки уголков ногтей на ногах)
7 Шлифовальный камень, большой
(для грубой обработки ногтей на ногах)
8 Полировальный круг (для полирования ногтей)
9 Лопатка для подымания ногтевого валика
10 Корпус прибора с приводом
11 Блок питания/зарядное устройство
12 Футляр
Подготовка к работе
Зарядите аккумуляторы прибора (см. главу "Заряд
аккумуляторов“).
Наденьте одну из подходящих насадок. Насадки
снимаются/надеваются простым нанизыванием на ось
корпуса прибора или стягиванием с неё.
Заряд аккумуляторов
Выключите прибор кнопкой ВЫКЛ и вставьте разъём
блока питания в гнездо на задней стороне корпуса
прибора.
Включите блок питания в розетку 230 В, 50 Гц.
05-MPS 2681 neu.indd 2705-MPS 2681 neu.indd 27 20.08.2008 9:01:31 Uhr20.08.2008 9:01:31 Uhr
28
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ:
Время подзарядки аккумуляторов составляет прим.
часов.
После этого выньте сетевой адаптер из розетки.
Порядок работы
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не мойте ноги и руки и не натирайте их кремом перед
процедурой, а делайте это после нее.
1. Включите прибор, нажав на выключатель на верхней
стороне ручки.
2. Лёгким движением проведите насадку по месту,
предназначенному для обработки.
3. Для предотвращения наненесения ран контролируйте
через короткие промежутки времени ход продвижения
процедуры.
Чистка и уход за прибором
Если прибор подключен к блоку питания, то выньте
перед чисткой разъём из гнезда.
Протрите корпус прибора слегка влажной тряпкой.
Насадки можно промыть водой.
Технические данные
Модель: ........................................................................ MPS 2681
Электропитание: .......................................... В, Гц
Встроенный аккумулятор: ..................................2,8 В, 500 мАч
Время работы: ...............................................................20 минут
Максимально время подзарядки: .............................. часов
Класс защиты: ............................................................................ ΙΙ
Вес нетто: ..........................................................................0,1 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
05-MPS 2681 neu.indd 2805-MPS 2681 neu.indd 28 20.08.2008 9:01:32 Uhr20.08.2008 9:01:32 Uhr
4
4
0-240 50/60
1
0
5
05-MPS 2681 neu.indd 2905-MPS 2681 neu.indd 29 20.08.2008 9:01:32 Uhr20.08.2008 9:01:32 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected]
Stünings Medien, Krefeld • 08/08
05-MPS 2681 neu.indd 3005-MPS 2681 neu.indd 30 20.08.2008 9:01:32 Uhr20.08.2008 9:01:32 Uhr

Documenttranscriptie

Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по эксплуатации MANIKÜRE-PEDIKÜRE-SETT Manicure-/Pedicure-S • Set manucure - pédicure • Juego de manicura e pedicuraa Manicure-/Pedicure-Set Conjunto de manicure e pedicure • Set per pedicure e manicure • Manikyr-/pedikyrsetttt Manicure-pedicure set • Zestaw Z manicure pedicure • Souprava pro manikůru a pedikůruu Manikür-pedikür-készlet • Маникюрный педикюрный наборр MPS 2681 999 9:01:13 Uhr 05-MPS 2681 neu.indd 1 08.10.2009 9:01:13 Uhr Fi Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3 Bruksanvisning ............................................................. Side 17 Tekniske data ............................................................... Side 18 ENGLISH NEDERLANDS Inhoud Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina Technische gegevens .............................................. Pagina 3 7 8 Contents Overview of the Components ..................................... Page 3 Instruction Manual ....................................................... Page 19 Technical Data............................................................. Page 20 JĘZYK POLSKI FRANÇAIS Sommaire Liste des différents éléments de commande .............. Page 3 Mode d’emploi ............................................................. Page 9 Données techniques ................................................... Page 10 Spis treści Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3 Instrukcja obsługi ......................................................Strona 21 Dane techniczne .......................................................Strona 22 Gwarancja .................................................................Strona 22 ESPAÑOL ČESKY Indice Obsah Indicación de los elementos de manejo................... Página 3 Instrucciones de servicio.......................................... Página 11 Datos técnicos.......................................................... Página 12 Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3 Návod k použití..........................................................Strana 23 Technické údaje ........................................................Strana 24 PORTUGUÊS MAGYARUL Índice Tartalom Descrição dos elementos......................................... Página 3 Manual de instruções ............................................... Página 13 Características técnicas ........................................... Página 14 A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3 Használati utasítás ...................................................... Oldal 25 Műszaki adatok ........................................................... Oldal 26 ITALIANO РУССКИЙ Indice Содержание Elementi di comando ............................................... Pagina 3 Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 15 Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3 Руководство по эксплуатации .................................... стр. 27 Технические данные ................................................... стр. 28 Dati tecnici ................................................................ Pagina 16 ITALIANO PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS DEUTSCH 3 4 5 5 NORSK Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite Bedienungsanleitung .................................................. Seite Technische Daten ....................................................... Seite Garantie....................................................................... Seite JĘZYK POLSKI ENGLISH Innhold ČESKY Inhalt NORSK РУССКИЙ MAGYARUL DEUTSCH 2 05-MPS 2681 neu.indd 2 20.08.2008 9:01:19 Uhr Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора 12 11 3 8 4 2 1 7 5 6 9 10 3 05-MPS 2681 neu.indd 3 20.08.2008 9:01:19 Uhr DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“. • • • • • •  HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor. Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät • Dieses Gerät ist nur zum Feilen und Polieren von Fingerund Fußnägeln geeignet. Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten. Vor erneuter Benutzung ca. 15 Min. abkühlen lassen. • Übersicht der Bedienelemente 1 Nagelfeilscheibe, fein (zum feinen Feilen dicker und harter Nägel) 2 Nagelfeilscheibe, grob (zum groben Feilen dicker und harter Nägel) 3 Hornhautfeilscheibe, fein (zum sanften Entfernen von harter Hornhaut) 4 Hornhautfeilscheibe, grob (zum schnellen Entfernen von harter Hornhaut) 5 Schleifkegel, spitz (zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln) 6 Schleifkegel, stumpf (zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln) 7 Schleifkegel, groß (zur groben Behandlung von Fußnägeln) 8 Polierscheibe (zum abschließenden Polieren der Nägel) 9 Nagelhautheber 10 Antriebsgerät 11 Netzadapter/Ladegerät 12 Set-Gehäuse Kinder und gebrechliche Personen • • Inbetriebnahme Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen. • WARNUNG! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr! Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen. • Laden Sie den Akku des Antriebsgerätes auf (siehe „Laden des Akkus“). Stecken Sie einen entsprechenden Aufsatz auf. Sie lösen/ befestigen die Aufsätze durch einfaches Abziehen bzw. Aufschieben auf die Achse des Antriebsgerätes. Laden des Akku´s • Schalten Sie das Gerät „AUS“ und stecken Sie den Stecker des Netzadapters an der Rückseite des Antriebsgerätes in die Buchse ein. Stecken Sie nun den Netzadapter in eine Steckdose 230 V, 50 Hz. • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin. • • ACHTUNG: Die Ladezeit beträgt ca. 4 Stunden. Danach das Netzteil bitte aus der Steckdose ziehen. Anwendung  HINWEIS: Baden oder cremen Sie Ihre Füße oder Hände nicht vor, sondern waschen Sie diese nach der Behandlung. 1. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter auf der Oberseite des Griffes ein. 4 05-MPS 2681 neu.indd 4 20.08.2008 9:01:21 Uhr Reinigung und Pflege • • • Trennen Sie vor der Reinigung den Netzadapter (falls angeschlossen). Reinigen Sie das Antriebsgehäuse mit einem leicht feuchten Tuch. Die Aufsätze können Sie in Wasser reinigen. Technische Daten Modell: ........................................................................... MPS 2681 Spannungsversorgung: .................................100-240 V, 50/60 Hz 4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen. 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Stand 03 2008 Integrierter Akku: .................................................. 2,8 V, 500 mAh Garantieabwicklung Laufzeit: ....................................................................... 20 Minuten Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Maximal Ladezeit: ........................................................ 4 Stunden Schutzklasse: .............................................................................. ΙΙ Nettogewicht: ..................................................................... 0,15 kg Technische Änderungen vorbehalten! Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät MPS 2681 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet. DEUTSCH 2. Führen Sie den Aufsatz nun unter leichter Bewegung an der zu behandelnden Stelle vorbei. 3. Kontrollieren Sie ständig in kurzen Abständen den Fortschritt der Behandlung, um Verletzungen zu vermeiden. Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen. Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail [email protected] Garantiebedingungen oder per Fax 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten. Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns. Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden. 3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts. 0 21 52 – 20 06 15 97 mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben. Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner. Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei. Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden. 5 05-MPS 2681 neu.indd 5 20.08.2008 9:01:22 Uhr DEUTSCH Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen. Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany Batterieentsorgungshinweis Das Gerät enthält wiederaufladbare Nickel-Hydrid Akkus. Entfernen Sie diese Akkus bevor Sie das Gerät entsorgen. WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie die Akkus ausbauen! • Benutzen Sie einen kleinen Kreuzschlitz-Schraubendreher, um die Schraube vom Batteriefach zu lösen. • Entnehmen Sie den Akku. • Verwenden Sie eine Schere, um die Drähte am Akku zu durchschneiden. • Sie können sie bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben. Informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde. Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten. Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen. 6 05-MPS 2681 neu.indd 6 20.08.2008 9:01:22 Uhr Algemene veiligheidsinstructies OPGELET: wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen. Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden. Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos. Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen. Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht. kenmerkt tips en informatie voor u. Speciale veiligheidsinstructies • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het vijlen van teenen vingernagels. Gebruik het apparaat niet langer dan 20 minuten. Vóór hernieuwd gebruik ca. 15 minuten laten afkoelen. • Overzicht van de bedieningselementen 1 Nagelvijl, fijn (schijf voor het fijne vijlen van harde en dikke nagels) 2 Nagelvijl, grof (voor het grove vijlen van harde en dikke nagels) 3 Eeltvijl, fijn (schijf voor de milde verwijdering van hard eelt) 4 Eeltvijl, grof (schijf voor de snelle verwijdering van hard eelt) 5 Slijpkegel, spits (voor de behandeling in de hoeken van teennagels) 6 Slijpkegel, stomp (voor de behandeling in de hoeken van teennagels) 7 Slijpkegel, grof (voor de grove behandeling van teennagels) 8 Polijstschijf (voor het afsluitende polijsten van de nagels) 9 Nagelriem-tiller 10 Aandrijftoestel 11 Netadapter / laadtoestel 12 Ommanteling Kinderen en gebrekkige personen • • Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen. WAARSCHUWING! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking! Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen. Ingebruikname • Laad de batterij van het aandrijftoestel op (zie “Batterij laden”). Breng het gewenste hulpstuk aan. U kunt deze eenvoudig aanbrengen of verwijderen, door ze gewoon op de as van de aandrijving te schuiven of ze eraf te trekken. • Batterij laden Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. NEDERLANDS •  OPMERKING: • Schakel het apparaat UIT en steek de stekker van de netadapter in de bus aan de achterzijde van het aandrijftoestel. Vervolgens steekt u de netadapter in een stopcontact 230 V/50 Hz. • • • OPGELET: De laadtijd bedraagt ca. 4 uur. Trek daarna het nettoestel uit de contactdoos. 7 05-MPS 2681 neu.indd 7 20.08.2008 9:01:23 Uhr Bediening NEDERLANDS  OPMERKING: Handen of voeten niet vóór, maar na de behandeling wassen en met crème inwrijven. 1. Schakel het apparaat in met de schakelaar op de handgreep. 2. Beweeg het hulpstuk nu rustig langs de te behandelen plek. 3. Controleer de voortgang van de behandeling voortdurend met korte tussenpozen. Zo voorkomt u verwondingen. Reiniging en onderhoud • • • Onderbreek altijd eerst de stroomtoevoer (netadapter). Reinig de ommanteling met een enigszins vochtige doek. Maak de hulpstukken schoon in water. Technische gegevens Model:............................................................................MPS 2681 Spanningstoevoer: ....................................... 100-240 V, 50/60 Hz Geïntegreerde accu: .............................................2,8 V, 500 mAh Looptijd: ........................................................................20 minuten Maximaal Laadtijd: .............................................................. 4 uur Beschermingsklasse: .................................................................. ΙΙ Nettogewicht: ..................................................................... 0,15 kg Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften. Technische wijzigingen voorbehouden! Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’ Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben. Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten. Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie. 8 05-MPS 2681 neu.indd 8 20.08.2008 9:01:23 Uhr Conseils généraux de sécurité ATTENTION: Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise. Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé. Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire. N’utilisez que les accessoires d’origine. Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ cidessous. Attire votre attention sur des conseils et informations. Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil • Cet appareil ne convient que pour le limage et le polissage des ongles des doigts des mains et des pieds. N’utilisez pas cet appareil pendant plus de 20 minutes. Laissez refroidir env. 15 min. avant toute nouvelle utilisation. • Liste des différents éléments de commande 1 Lime à ongles, fine (pour un limage fin des ongles gros et durs) 2 Lime à ongles, grossière (pour un limage grossier des ongles gros et durs) 3 Lime à durillons, fine (pour une élimination tout en douceur des durillons) 4 Lime à durillons, grossière (pour une élimination rapide des durillons) 5 Cône-lime, pointu (pour une utilisation dans les coins des ongles des doigts de pied) 6 Cône-lime, arrondi (pour une utilisation dans les coins des ongles des doigts de pied) 7 Cône-lime, grand modèle (pour un traitement grossier des ongles des doigts de pied) 8 Lime de finition (pour le polissage final des ongles) 9 Accessoire pour éliminer les peaux superflues 10 Machine de commande 11 Adaptateur réseau/station de chargement 12 Set-habillage Enfants et personnes fragiles • • Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée. DANGER! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement! Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec. Mise en service • Chargez l’accu de la machine de commande (voir „Chargement de l’accu“). Installez l’accessoire souhaité sur l’appareil. Pour enlever ou fixer les accessoires, il suffit de les tirer ou de les enfoncer sur l’axe de la machine de commande. • Chargement de l’accu Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil: DANGER: Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. FRANÇAIS •  REMARQUE: • Arrêtez l’appareil et branchez la prise de l’adaptateur réseau dans la prise située à l’arrière de la machine de commande. Branchez alors l’adaptateur réseau dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz. • • • ATTENTION: Le chargement dure env. 4 heures. Retirez ensuite la fiche de la prise de courant. 9 05-MPS 2681 neu.indd 9 20.08.2008 9:01:24 Uhr Utilisation FRANÇAIS  REMARQUE: Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté. Ne prenez pas de bain et n’appliquez de crème ni sur vos pieds ni sur vos mains avant utilisation. Il est par contre recommandé de se laver les pieds et les mains après utilisation. 1. Mettez l’appareil en marche grâce au bouton situé sur le dessus de la poignée. 2. Passez l’accessoire délicatement sur l’emplacement désiré. 3. Contrôlez régulièrement le déroulement des différentes étapes du fonctionnement de l’appareil afin d’éviter tout risque de blessure. Nettoyage et entretien • • • Débranchez l’adaptateur réseau, s’il est encore branché, avant le nettoyage. Nettoyez les parois extérieures de la machine de commande avec un torchon légèrement humide. Vous pouvez laver les accessoires à l’eau. Données techniques Modèle:.......................................................................... MPS 2681 Alimentation: ................................................ 100-240 V, 50/60 Hz Accu intégré: .........................................................2,8 V, 500 mAh Durée de fonctionnement:............................................20 minutes Durée de charge maximale:.......................................... 4 heures Classe de protection: .................................................................. ΙΙ Poids net: .......................................................................... 0,15 kg Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifications techniques. Signification du symbole „Elimination“ Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets. Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés. 10 05-MPS 2681 neu.indd 10 20.08.2008 9:01:24 Uhr Indicaciones generales de seguridad • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos. No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe. Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto. No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada. Solamente utilice accesorios originales. Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.  INDICACIÓN: Pone en relieve consejos e informaciones para usted. Indicaciones especiales de seguridad • Este aparato se adapta solamente para limar y pulir las uñas, tanto de las manos como de los pies. No utilice el aparato por más de 20 minutos. Antes de usarlo nuevamente, deje enfriarlo unos 15 minutos. • 1 Disco limador de uñas, fino (para limar finamente uñas gruesas y duras) 2 Disco limador de uñas, grueso (para limar fuertemente uñas gruesas y duras) 3 Disco limador de callosidades, fino (para retirar suavemente callosidades duras) 4 Disco limador de callosidades, grueso (para retirar rápidamente callosidades duras) 5 Cono esmerilador, puntiagudo (para el tratamiento en las esquinas de las uñas de los pies) 6 Cono esmerilador, romo (para el tratamiento en las esquinas de las uñas de los pies) 7 Cono esmerilador, grueso (para el tratamiento agresivo de las uñas de los pies) 8 Disco pulidor (para la pulitura final de las uñas) 9 Cortacutículas 10 Aparato accionador 11 Adaptador de la red / Cargador 12 Carcasa del juego Niños y personas débiles • • Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance. AVISO! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia! Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos. ESPAÑOL Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. Puesta en operación • Cargue el acumulador del aparato de accionamiento (ver ”Carga del acumulador”). Coloque el aditamento correspondiente. Los aditamentos se retiran o se fijan, simplemente halándolos o empujándolos respectivamente sobre el eje del aparato accionador. • Carga del acumulador • Apague el aparato y conecte el enchufe del adaptador de la red en la parte posterior del aparato accionador. Conecte posteriormente el adapatador de la red a un tomacorriente de 230 V, 50 Hz. • • • ATENCIÓN: El tiempo de carga supone unas 4 horas. Después retire por favor el aparato alimentado por la red de la caja de enchufe. Utilisation  INDICACIÓN: No bañe o encreme sus pies o sus manos antes del tratamiento, sino debe lavarlos después del tratamiento. 11 05-MPS 2681 neu.indd 11 20.08.2008 9:01:25 Uhr 1. Encienda el aparato con el interruptor ubicado en la parte superior del mango. 2. Dirija el aditamento moviéndolo suavemente hacia la zona a ser tratada. 3. Controle continuamente en intervalos cortos el progreso del tratamiento, para evitar heridas. Limpieza y cuidado • • ESPAÑOL • Desconecte antes de la limpieza, si se encuentra conectado, el adaptador de la red. Limpie la carcasa del accionador con un paño levemente húmedo. Los aditamentos los puede lavar en agua. Datos técnicos Modelo:.......................................................................... MPS 2681 Suministro de tensión:.................................. 100-240 V, 50/60 Hz Acumulador integrado: ..........................................2,8 V, 500 mAh Duración de funcionamiento: .......................................20 minutos Tiempo de carga máxima: .............................................. 4 horas Clase de protección: ................................................................... ΙΙ Peso neto: ......................................................................... 0,15 kg Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Significado del símbolo „Cubo de basura“ Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana. Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos. La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal. 12 05-MPS 2681 neu.indd 12 20.08.2008 9:01:25 Uhr Instruções gerais de segurança ATENÇÃO: Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos. Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio). O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a ficha da tomada de rede. Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos. Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações. Utilize apenas acessórios de origem. É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“. Instruções especiais de segurança • Este aparelho destina-se exclusivamente a limar e polir as unhas dos dedos das mãos e dos pés. Não utilizar o aparelho durante mais de 20 minutos. Antes de se voltar a utilizar, deixar arrefecer durante aprox. 15 minutos. • Descrição dos elementos 1 Disco para limar as unhas, fino (para limar finamente unhas grossas e duras) 2 Disco para limar as unhas, grosso (para limar grosseiramente unhas grossas e duras) 3 Disco para limar calosidades, fino (para remover suavemente calosidades duras) 4 Disco para limar calosidades, grosso (para remover rapidamente calosidades duras) 5 Esfera para polir, pontiaguda (para tratamento dos cantos das unhas dos pés) 6 Esfera para polir, romba (para tratamento dos cantos das unhas dos pés) 7 Esfera para polir, grande (para tratamento preliminar das unhas dos pés) 8 Disco de polir (para polimento final das unhas) 9 Peça para levantar a pele das unhas 10 Aparelho de accionamento 11 Adaptador/aparelho de recarga 12 Caixa do aparelho Primeira utilização Crianças e pessoas débeis • • Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos. AVISO! Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfixia! Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele. Símbolos nestas Instruções de uso Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho: AVISO: Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento. PORTUGUÊS •  INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si. • Recarregar o acumulador do aparelho de accionamento (consultar a rubrica „Recarga do acumulador“). Colocar o acessório desejado. Para retirar/colocar os acessórios puxar/pressionar os mesmos no eixo. • Recarga do acumulador • Desligar o aparelho e introduzir a ficha do adaptador na tomada que se encontra na parte anterior do aparelho de accionamento. Introduzir então o adaptador numa tomada de 230 V, 50 Hz. • • • ATENÇÃO: A recarga durará aprox. 4 horas. Retirar em seguida o adaptador da tomada. Utilização  INDICAÇÃO: Não lavar as mãos ou os pés, nem pôr creme nos mesmos antes do tratamento. Lavá-los após este ter terminado. 13 05-MPS 2681 neu.indd 13 20.08.2008 9:01:26 Uhr 1. Ligar o aparelho com o interruptor que se encontra na parte superior da pega. 2. Levar a peça até ao ponto que se pretende cuidar e proceder ao tratamento executando movimentos ligeiros. 3. Controlar repetidamente o decurso do tratamento, para se evitarem quaisquer ferimentos. Limpeza e cuidados • • • Antes de se proceder à limpeza, remover o adaptador, no caso de o mesmo estar ligado ao aparelho. Limpar a caixa do aparelho com um pano húmido. Os acessórios podem ser lavados em água. Características técnicas Modelo:.......................................................................... MPS 2681 Alimentação da corrente: ............................. 100-240 V, 50/60 Hz PORTUGUÊS Acumulador integrado: ..........................................2,8 V, 500 mAh Tempo de funcionamento: ...........................................20 minutos Tempo de carregamento máxima: .................................. 4 horas Categoria de pro ecção: .............................................................. ΙΙ Peso líquido: ...................................................................... t 0,15 kg Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica. Reserva-se o direito de alterações! Significado do símbolo „contentor do lixo“ Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar. Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana. Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados. Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos. 14 05-MPS 2681 neu.indd 14 20.08.2008 9:01:26 Uhr Norme di sicurezza generali ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti. Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie. Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa. Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto. Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente. Utilizzare esclusivamente accessori originali. Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“. Avvertenze speciali di sicurezza • Questo apparecchio è idoneo solo per limare e lucidare le unghie delle mani e dei piedi. Non usare l’apparecchio oltre 20 minuti. Prima di riutilizzarlo lasciarlo raffreddare per 15 minuti circa. • Elementi di comando 1 Dischetto per la limatura fine delle unghie (per limare accuratamente unghie spesse e dure) 2 Dischetto per la limatura grossolana delle unghie (per limare approssimativamente unghie grosse e dure) 3 Dischetto per levigare le callosità, fine (per una rimozione dolce delle callosità dure) 4 Dischetto per levigare le callosità, grezzo (per una rimozione grossolana delle callosità dure) 5 Cono appuntito (per agire negli angoli delle unghie dei piedi) 6 Cono smussato (per agire negli angoli delle unghie dei piedi) 7 Cono grande (per un trattamento sommario delle unghie dei piedi) 8 Dischetto per lucidare (per lucidare le unghie dopo averle limate) 9 Sollevatore per le pellicine delle unghie 10 Motore 11 Adattatore di rete / apparecchio per la ricarica 12 Scatola per il set Bambini e persone fragili • • Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini. AVVISO! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento! Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate che i bambini piccoli lo usino per giocare. Messa in funzione • • Caricare le batterie del motore (v. “Ricaricare le batterie”) Inserire il corrispettivo accessorio. Gli accessori si staccano/ fissano semplicemente tirandoli ovvero spingendoli sull’asse del motore. • Ad apparecchio spento infilare la spina dell’adattatore di rete sul retro del motore nella presa. Infilare quindi l’adattatore di rete in una presa da 230 V, 50 Hz. Ricarica delle batterie • Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: ITALIANO •  NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni. • • ATTENZIONE: A recarga durará cerca de 4 horas. Retirar em seguida o adaptador da tomada. AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. 15 05-MPS 2681 neu.indd 15 20.08.2008 9:01:26 Uhr Impiego  NOTA: Non fare il bagno né applicare creme su mani e piedi prima del trattamento. Lavarsi dopo il trattamento. 1. Accendere l’apparecchio con l’interruttore posto sul lato superiore dell’impugnatura. 2. Passare solo con movimenti leggeri nei punti da trattare. 3. Controllare sempre a brevi intervalli il progresso del trattamento per evitare lesioni. Pulizia e manutenzione • • • Prima di pulire separare l’apparecchio dalla rete elettrica (se collegato). Pulire la custodia del motore solo con un panno leggermente inumidito. Gli accessori possono essere puliti nell’acqua. Dati tecnici Modello: ......................................................................... MPS 2681 Alimentazione rete: ...................................... 100-240 V, 50/60 Hz ITALIANO Accumulatore integrato: ........................................ 2,8 V, 500 mAh Durata:............................................................................. 20 minuti Tempo di carico massima: .................................................. 4 ore Classe di protezione:................................................................... ΙΙ Peso netto: ........................................................................ 0,15 kg Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne. Con riserva di apportare modifiche tecniche. Significato del simbolo „Eliminazione“ Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata. Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati. Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni. 16 05-MPS 2681 neu.indd 16 20.08.2008 9:01:27 Uhr Generelle sikkerhetsanvisninger Oversikt over betjeningselementene Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med. • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil. Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes. Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifisert person. Bruk bare originaltilbehør. Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor. Ta apparatet i bruk • • Lad opp batteriet til drivapparatet (se „Lade opp batteriet“). Sett på en tilsvarende tilbehørsdel. Du løsner/fester tilbehørsdelene ved å trekke dem lett av eller skyve dem lett på aksen til drivapparatet. Barn og skrøpelige personer • • La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.). ADVARSEL! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles! Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt. Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det. Lade opp batteriet • • • • ADVARSEL: Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko. OBS: Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.  TIPS: Uthever tips og informasjon for deg. Spesielle sikkerhetshenvisninger for dette apparatet • • OBS: Ladetiden er ca. 4 timer. Trekk deretter strømtilkoblingen ut av stikkontakten. Bruk Symboler i denne bruksanvisningen Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet: Slå apparatet „av“ og plugg støpselet på strømadapteren inn i bøssingen på baksiden av drivapparatet. Plugg nå strømadapteren i en stikkontakt 230 V, 50 Hz. NORSK • 1 Neglefileskive, fin (for finfiling av tykke og harde negler) 2 Neglefileskive, grov (for grovfiling av tykke og harde negler) 3 Hornhudfileskive, fin (for myk fjerning av hard hornhud) 4 Hornhudfileskive, grov (for rask fjerning av hard hornhud) 5 Slipekegle, spiss (for behandling i hjørnene av tånegler) 6 Slipekegle, stump (for behandling i hjørnene av tånegler) 7 Slipekegle, grov (for grov behandling av tånegler) 8 Poleringsskive (for avsluttende polering av neglene) 9 Neglehudløfter 10 Drivapparat 11 Strømadapter/ladeapparat 12 Apparathus  TIPS: Ikke bløt opp eller smør inn føtter eller hender på forhånd, vask dem heller etter behandlingen. 1. Slå apparatet på med bryteren på oversiden av håndtaket. 2. Før tilbehørsdelen til stedet som skal behandles med en lett bevegelse. 3. Kontroller stadig fremgangen til behandlingen med korte mellomrom for å unngå skader. Rengjøring og pleie • • • Trekk ut strømadapteren før rengjøring (dersom dette er tilkoblet). Rengjør drivhuset med en lett fuktet klut. Tilbehørsdelene kan du rengjøre i vann. Dette apparatet er kun egnet til filing og polering av fingerog tånegler. Bruk ikke apparatet lenger enn 20 minutter om gangen. Før apparatet brukes på nytt, må det avkjøles i ca. 15 min. 17 05-MPS 2681 neu.indd 17 20.08.2008 9:01:27 Uhr Tekniske data Modell: ........................................................................... MPS 2681 Spenningsforsyning: .................................... 100-240 V, 50/60 Hz Integrert akkumulatorbatteri: .................................2,8 V, 500 mAh Driftstid: ....................................................................... 20 minutter Maksimum ladetid: ............................................................ 4 timer Beskyttelsesklasse: ..................................................................... ΙΙ Nettovekt: .......................................................................... 0,15 kg Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter. NORSK Med forbehold om tekniske endringer! 18 05-MPS 2681 neu.indd 18 20.08.2008 9:01:28 Uhr General Safety Instructions • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket. Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. Use only original spare parts. Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“. Special safety notes • This unit is only suitable for filing and polishing fingernails and toenails. Do not use this appliance for more than 20 minutes at a time. Being the using the appliance again let it cool for 15 minutes. • Overview of the Components 1 Nail filing disk, fine (for the fine filing of thicker and harder nails) 2 Nail filing disk, coarse (for the rough filing of thicker and harder nails) 3 Filing disk for callouses, fine (to gently remove hard skin and callouses) 4 Filing disk for callouses, coarse (to quickly remove hard skin and callouses) 5 Conical file, pointed (for the corners of toenails) 6 Conical file, blunt (for the corners of toenails) 7 Conical file, large (for the rough filing of toenails) 8 Polishing disk (for a final polishing of the nails) 9 Device to push back the skin from the nails 10 Drive unit 11 Mains adapter / charging unit 12 Case for the entire set Starting up • Charge the battery in the drive unit “See “Charging the battery”). Attach the desired accessory onto the shaft. You can attach or remove the accessories by simply pushing them onto the shaft of the drive unit or pulling them off. • Children and Frail Individuals • • In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach. WARNING! Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation! In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device is only used under supervision. This device is not a toy. Do not allow small children to play with it. Charging the battery • Switch the unit “OFF” and insert the plug of the mains adapter into the socket at the back of the drive unit. Now insert the plug of the mains adapter into a 230 V / 50 Hz mains socket. • • • CAUTION: The charging lasts approx. 4 hours. Once the charging is over, unplug the AC adapter. Use Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects. ENGLISH Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.  NOTE: Do not bathe your hands or feet and do not spread cream on them before the treatment. Just wash them at the end of the treatment. 1. Turn on the unit by means of the switch located at the top of the handle. 2. Guide the accessory to be used with a gentle movement over the place to be treated. 3. Constantly check at brief intervals the progress of the treatment to avoid injuries.  NOTE: This highlights tips and information. 19 05-MPS 2681 neu.indd 19 20.08.2008 9:01:28 Uhr Cleaning and care • • • Unplug the mains adapter from the mains before cleaning the unit, if it has been connected Only use a slightly damp cloth to clean the outside of the unit. The accessories can be cleaned in water. Technical Data Model:............................................................................ MPS 2681 Power supply: ................................................100-240 V, 50/60 Hz Integrated battery: .................................................2,8 V, 500 mAh Operation time:.............................................................20 minutes Maximum charging time: ................................................. 4 hours Protection class: .......................................................................... ΙΙ Net weight: ........................................................................ 0,15 kg This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. Subject to technical changes without prior notice! Meaning of the “Dustbin” Symbol ENGLISH Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment. Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority. 20 05-MPS 2681 neu.indd 20 20.08.2008 9:01:28 Uhr Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód). Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda. Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria. Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.  WSKAZÓWKA: Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania • • Przegląd elementów obsługi 1 Szpatułka z pilniczkiem, drobnoziarnista (do piłowania grubych i twardych paznokci) 2 Szpatułka z pilniczkiem, gruboziarnista (do piłowania grubych i twardych paznokci) 3 Szpatułka do usuwania zrogowaciałej skóry, drobnoziarnista (do delikatnego usuwania zrogowaciałej skóry) 4 Szpatułka do usuwania zrogowaciałej skóry, gruboziarnista (do szybkiego usuwania zrogowaciałej skóry) 5 Szpatułka stożkowa, spiczasta (do pielęgnacji kącików paznokci u nóg) 6 Szpatułka stożkowa, ścięta (do pielęgnacji kącików paznokci u nóg) 7 Szpatułka stożkowa, duża (do globalnej pielęgnacji kącików paznokci u nóg) 8 Szpatułka polerująca (do wykańczającego polerowania paznokci) 9 Szpatułka do usuwania skórek 10 Urządzenie napędowe 11 Adapter podłączenia do sieci/ ładowarka 12 Obudowa kompletu Dzieci i osoby niepełnosprawne • • Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.). OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia! Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się nim. Uruchomienie • • Proszę naładować akumulatory urządzenia napędowego (patrz „Ładowanie akumulatorów“). Proszę zamocować odpowiednią nasadkę. Zakładanie/ zdejmowanie nasadek odbywa się poprzez ich ściągnięcie ewent. zsunięcie z osi urządzenia napędowego Ładowanie akumulatorów Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do piłowania i polerowania paznokci u rąk i nóg. Proszę nigdy nie korzystać z urządzenia dłużej niż przez 20 minut. Przed ponownym użyciem pozostawić na 15 minut w celu ostygnięcia. JĘZYK POLSKI • UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów. • • Proszę wyłączyć urządzenie „STOP“i wetknąć wtyczkę adaptera sieci do gniazdka z tyłu urządzenia napędowego. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz). 21 05-MPS 2681 neu.indd 21 20.08.2008 9:01:29 Uhr • • UWAGA: Czas ładowania wynosi ok. 4 godzin. Po upływie tego czasu prosimy o odłączenie zasilacza od gniazda. Zastosowanie  WSKAZÓWKA: Przed zabiegiem nie należy ani kąpać, ani nacierać kremem stóp i rąk, ich mycie zalecane jest dopiero po zabiegu. 1. Proszę włączyć urządzenie przełącznikiem znajdującym się w górnej części uchwytu. 2. Proszę delikatnym ruchem przesuwać założoną nasadkę w miejscu, które poddają Państwo pielęgnacji. 3. Aby nie dopuścić do skaleczeń należy stale, w krótkich odstępach czasu, kontrolować postęp prowadzonego zabiegu. • • W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia. Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia. Przed przystąpieniem do czyszczenia proszę odłączyć adapter od sieci, jeżeli jest on podłączony. Proszę czyścić obudowę urządzenia napędowego przy pomocy lekko wilgotnej ściereczki. Nasadki mogą Państwo czyścić pod bieżącą wodą. Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia). Dane techniczne Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Czyszczenie i pielęgnacja! • OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia. Model:............................................................................ MPS 2681 Napięcie zasilające: ......................................100-240 V, 50/60 Hz Zintegrowany akumulatorek: .................................2,8 V, 500 mAh Czas pracy urządzenia: ...................................................20 minut Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176) Maksymalne czas ładowania: ....................................... 4 godzin Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ JĘZYK POLSKI Masa netto: ........................................................................ 0,15 kg Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej. Zastrzega się prawo do zmian technicznych! Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy. 22 05-MPS 2681 neu.indd 22 20.08.2008 9:01:29 Uhr Všeobecné bezpečnostní pokyny • • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy. Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou. Používejte jen originální příslušenství. Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.  UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace. Zvláštní bezpečnostní pokyny • Tento přístroj je vhodný jen pro pilování a leštění nehtů na rukou a u nohou. Nepoužívejte přístroj po dobu delší než 20 minut. Před opětovným použitím nechte ca. 15 minut vychladnout. • Přehled ovládacích prvků 1 Kotouček na pilování nehtů, jemný (k jemnému pilování silných a tvrdých nehtů) 2 Kotouček na pilování nehtů, hrubý (k pilování silných a tvrdých nehtů nahrubo) 3 Kotouček na odstraňování ztvrdlé kůže, jemný (k jemnému odstranění ztvrdlé kůže) 4 Kotouček na odstraňování ztvrdlé kůže, hrubý (k rychlému odstranění ztvrdlé kůže) 5 Brusný kužel, špičatý (k ošetřování v rohových prostorech nehtů u nohou) 6 Brusný kužel, tupý (k ošetřování v rohových prostorech nehtů u nohou) 7 Brusný kužel, velký (k ošetření nehtů u nohou nahrubo) 8 Leštící kotouček (k závěrečnému leštění nehtů) 9 Odstraňovač kůžičky u nehtů 10 Pohonná jednotka 11 Síťový adaptér / nabíječka 12 Pouzdro Uvedení do provozu Děti a slabé osoby • • Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.). VÝSTRAHA! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení! Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka. Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti. Symboly v tomto návodu k obsluze Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji. VÝSTRAHA: Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění. POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty. • Nabijte akumulátor pohonné jednotky (viz „Nabíjení akumulátoru“). Nasaďte příslušný nástavec. Nástavec nasadíte, resp. demontujete jednoduchým stažením, resp. nasunutím na osu pohonné jednotky. • Nabíjení akumulátoru • Vypněte přístroj a zastrčte zástrčku síťového adaptéru do zdířky na zadní straně pohonné jednotky. Síťový adaptér nyní připojte do zásuvky 230 V, 50 Hz. • • • ČESKY Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. POZOR: Doba nabíjení obnáší cca 4 hodin. Poté, prosím, napáječ vyjměte ze zásuvky. Použití  UPOZORNĚNÍ: Koupel či krémování nohou nebo rukou neprovádějte před ošetřením, nýbrž až po něm. 1. Zapněte přístroj pomocí spínače na horní straně rukojeti. 2. Nástavec pak za lehkého pohybování zaveďte na místo, které má být ošetřeno. 23 05-MPS 2681 neu.indd 23 20.08.2008 9:01:30 Uhr 3. V krátkých intervalech stále kontrolujte průběh ošetřování, abyste tak předešli zranění. Čištění a ošetřování • • • Před čištěním přístroje vždy odpojte síťový adaptér, pokud je připojen. Těleso pohonné jednotky čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Nástavce můžete mýt ve vodě. Technické údaje Model:............................................................................MPS 2681 Pokrytí napětí: ...............................................100-240 V, 50/60 Hz Integrovaný akumulátor: ........................................2,8 V, 500 mAh Délka provozu: .................................................................20 minut Maximální doba nabíjení: ................................................ 4 hodin Třída ochrany: ............................................................................. ΙΙ Čistá hmotnost: ................................................................. 0,15 kg Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů. Vyhrazujeme si technické změny! Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat. ČESKY Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů. Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu. 24 05-MPS 2681 neu.indd 24 20.08.2008 9:01:31 Uhr Általános biztonsági rendszabályok VIGYÁZAT: Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel. Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból! Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe! A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt! Csak eredeti tartozékokat használjon! Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“. Speciális biztonsági szabályok • Ez a készülék csak kéz- és lábköröm csiszolására és fényezésére alkalmas. Ne használja a készüléket egyfolytában 20 percnél tovább. Újabb használat előtt hagyjuk kb. 15 percig lehűlni. • A kezelőelemek áttekintése 1 Finom körömreszelő-tárcsa (vastag és kemény köröm finom reszelésére) 2 Durva körömreszelő-tárcsa (vastag és kemény köröm durva reszelésére) 3 Finom szaruréteg-reszelőtárcsa (kemény szaruréteg kíméletes eltávolítására) 4 Durva szaruréteg-reszelőtárcsa (kemény szaruréteg gyors eltávolítására) 5 Hegyes csiszolókúp (a lábkörömsarkok kezelésére) 6 Tompa csiszolókúp (a lábkörömsarkok kezelésére) 7 Nagy csiszolókúp (a lábköröm durva kezelésére) 8 Fényesítőkorong (a körmök befejező fényezésére) 9 Körömházemelő 10 Meghajtókészülék 11 Hálózati adapter / töltő 12 Készlettartó tok Üzembehelyezés Gyermekek és legyengült személyek • • Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)! FIGYELMEZTETÉS! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn! Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől, vegye figyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak vele. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre. • Töltse fel a meghajtókészülék akkumulátorát (lásd „Akkutöltés“). Tűzze fel a megfelelő toldalékot. A toldalékokat egyszerűen a meghajtókészülék tengelyére feltolva lehet rögzíteni, és onnan ugyanolyan egyszerűen lehúzhatók. • Akkutöltés • Kapcsolja ki a készüléket, és dugja a hálózati adapternek a meghajtókészülék hátsó felén lévő dugóját a hüvelybe. Ezután dugja a hálózati adaptert 230 V 50 Hz-es konnektorba. • • • VIGYÁZAT: A feltöltési idő kb. 4 óra. Utána húzza ki kérem az adaptert a konnektorból! MAGYARUL •  TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki. Használat  TÁJÉKOZTATÁS: Ne a kezelés előtt mossa le vagy krémezze be a lábát vagy a kezét, hanem a kezelés után mossa meg. 25 05-MPS 2681 neu.indd 25 20.08.2008 9:01:31 Uhr 1. Kapcsolja be a készüléket a nyél felső részén lévő kapcsolóval. 2. Könnyedén mozgatva vezesse végig a toldalékot a kezelt helyeken. 3. Esetleges sérülések elkerülése végett ellenőrizze folyamatosan, rövid időközönként, hogy meddig jutott a kezeléssel. Tisztítás és karbantartás • • • Tisztítás előtt húzza ki a hálózati adaptert a konnektorból, ha be van dugva. Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a meghajtókészülék külső burkát. A toldalékokat vízben elmoshatja. Műszaki adatok Modell: ...........................................................................MPS 2681 Feszültségellátás: .........................................100-240 V, 50/60 Hz Integrált akku: ........................................................2,8 V, 500 mAh Működtetési idő: ................................................................ 20 perc Maximális töltési idő: ........................................................... 4 óra Védelmi osztály: .......................................................................... ΙΙ Nettó súly: .......................................................................... 0,15 kg Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! MAGYARUL Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre. Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz. Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket. 26 05-MPS 2681 neu.indd 26 20.08.2008 9:01:31 Uhr Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель). Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки. Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения. Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста. Используйте только оригинальные запчасти. Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.  ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию. Специальные указания • • Обзор деталей прибора 1 Шлифовальный круг для ногтей, мелкозернистый (для точного опиливания тонких и толстых ногтей) 2 Шлифовальный круг для ногтей, грубый (для грубого опиливания тонких и толстых ногтей) 3 Шлифовальный круг для мозолей, мелкозернистый (для медленного удаления омозолелости кожи) 4 Шлифовальный круг для мозолей, грубый (для быстрого удаления омозолелости кожи) 5 Шлифовальный камень, остроконечный (для обработки уголков ногтей на ногах) 6 Шлифовальный камень, тупой (для обработки уголков ногтей на ногах) 7 Шлифовальный камень, большой (для грубой обработки ногтей на ногах) 8 Полировальный круг (для полирования ногтей) 9 Лопатка для подымания ногтевого валика 10 Корпус прибора с приводом 11 Блок питания/зарядное устройство 12 Футляр Дети и лица нуждающиеся в присмотре • • Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья! Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся в уходе и присмотре, от поражения электротоком, следите за тем, чтобы прибор не включался без присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к нему детей. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: Этот прибор предназначен только для опиливания и полирования ногтей на руках и ногах. Не пользуйтесь прибором более 20 минут. Перед повторным включением дайте прибору прим. 15 мин. остыть. Подготовка к работе • • Зарядите аккумуляторы прибора (см. главу "Заряд аккумуляторов“). Наденьте одну из подходящих насадок. Насадки снимаются/надеваются простым нанизыванием на ось корпуса прибора или стягиванием с неё. Заряд аккумуляторов • • Выключите прибор кнопкой ВЫКЛ и вставьте разъём блока питания в гнездо на задней стороне корпуса прибора. Включите блок питания в розетку 230 В, 50 Гц. РУССКИЙ • ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов. 27 05-MPS 2681 neu.indd 27 20.08.2008 9:01:31 Uhr • • ВНИМАНИЕ: Время подзарядки аккумуляторов составляет прим. 4 часов. После этого выньте сетевой адаптер из розетки. Порядок работы  ПРИМЕЧАНИЕ: Не мойте ноги и руки и не натирайте их кремом перед процедурой, а делайте это после нее. 1. Включите прибор, нажав на выключатель на верхней стороне ручки. 2. Лёгким движением проведите насадку по месту, предназначенному для обработки. 3. Для предотвращения наненесения ран контролируйте через короткие промежутки времени ход продвижения процедуры. Чистка и уход за прибором • • • Если прибор подключен к блоку питания, то выньте перед чисткой разъём из гнезда. Протрите корпус прибора слегка влажной тряпкой. Насадки можно промыть водой. Технические данные Модель: ........................................................................ MPS 2681 Электропитание: .......................................... 100-240 В, 50/60 Гц Встроенный аккумулятор: ..................................2,8 В, 500 мАч Время работы: ...............................................................20 минут Максимально время подзарядки: .............................. 4 часов Класс защиты: ............................................................................ ΙΙ Вес нетто: ..........................................................................0,15 кг Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности. РУССКИЙ Мы оставляем за собой право на технические изменения! 28 05-MPS 2681 neu.indd 28 20.08.2008 9:01:32 Uhr 05-MPS 2681 neu.indd 29 20.08.2008 9:01:32 Uhr 05-MPS 2681 neu.indd 30 Stünings Medien, Krefeld • 08/08 D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40 Internet: http://www.clatronic.de · email: [email protected] 20.08.2008 9:01:32 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

CTC Union CLATRONIC MPS 2681 Handleiding

Type
Handleiding