Comelit 2719W de handleiding

Categorie
Deur intercom systemen
Type
de handleiding
Dit product van Comelit is ontworpen en ontwikkeld om te worden gebruikt bij de realisatie van
audio- en videocommunicatiesystemen In woningen, winkels, bedrijven en openbare gebouwen of
in openbare ruimtes.
Alle functies die zijn aangesloten op de installatie van de Comelit-producten moeten zijn uitgevoerd
door gekwalificeerd technisch personeel, volgens de aanwijzingen in de handleiding/instructies van
de betreffende producten.
Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Gebruik kabels met een geschikte doorsnede, afhankelijk van de afstanden, volgens de aanwijzingen
in de handleiding van de installatie.
Het is raadzaam om de kabels voor de installatie niet in dezelfde leiding te plaatsen als die waar de
vermogenskabels (230v of hoger) doorheen lopen.
Voor een veilig gebruik van de producten Comelit is het volgende noodzakelijk: het zorgvuldig opvolgen
van de aanwijzingen in de handleiding/instructies, ervoor zorgen dat de installatie die met de Comelit-
producten is uitgevoerd niet wordt gesaboteerd / beschadigd raakt.
De producten van Comelit hebben geen onderhoud nodig, behalve de normale reiniging, welke moet
worden uitgevoerd zoals is aangegeven in de handleiding/instructies. Eventuele reparaties moeten
worden uitgevoerd voor de producten, uitsluitend door Comelit Group S.p.A., voor de installatie, door
gekwalificeerd technisch personeel.
Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijkheid voor andere toepassingen dan het beoogde gebruik,
het niet in acht nemen van de aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding/instructies.
Comelit Group S.p.A. behoudt zich het recht voor om op elk moment, zonder waarschuwing vooraf,
wijzigingen aan te brengen in deze handleiding/instructies.
Waarschuwingen
Passion.Technology.Design.
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
Questo prodotto Comelit è progettato e realizzato con lo scopo di essere utilizzato nella realizzazione
di impianti per comunicazione audio e video in edifici residenziali, commerciali, industriali e in edifici
pubblici o ad uso pubblico.
Tutte le attività connesse all’installazione dei prodotti Comelit devono essere realizzate da personale
tecnicamente qualificato, seguendo attentamente le indicazioni di manuali / istruzioni dei prodotti stessi.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione.
Utilizzare conduttori con sezione adeguata in funzione delle distanze, rispettando le indicazioni riportate
nel manuale di sistema.
Si consiglia di non posare i conduttori per l’impianto nella stessa tubazione dove transitano i cavi di
potenza (230V o superiori).
Per l’utilizzo sicuro dei prodotti Comelit è necessario: seguire con attenzione le indicazioni di manuali
e istruzioni; curare che l’impianto realizzato con i prodotti Comelit non sia manomesso / danneggiato.
I prodotti Comelit non prevedono interventi di manutenzione ad eccezione delle normali operazioni di
pulizia, da effettuarsi comunque secondo quanto indicato in manuali / istruzioni. Eventuali riparazioni
devono essere effettuate: per i prodotti, esclusivamente da Comelit Group S.p.A., per gli impianti, da
personale tecnicamente qualificato.
Comelit Group S.p.A. non assume alcuna responsabilità per usi differenti da quello previsto e mancato
rispetto di indicazioni ed avvertenze presenti in questo manuale / istruzioni. Comelit Group S.p.A. si
riserva comunque il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto nel
presente manuale / istruzioni.
Avvertenze
Citofono art. 2719W
This Comelit product was designed for use in the creation of audio and video communication systems
in residential, commercial or industrial settings and in public buildings or buildings used by the public.
All activities connected to the installation of Comelit products must be carried out by qualified technical
personnel, with careful observation of the indications provided in the manuals / instruction sheets
supplied with those products.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance procedures.
Use wires with a cross-section suited to the distances involved, observing the instructions provided
in the system manual.
We advise against running the system wires through the same duct as the power cables (230V or higher).
To ensure Comelit products are used safely: carefully observe the indications provided in the manuals
/ instruction sheets and make sure the system created using Comelit products has not been tampered
with / damaged.
Comelit products do not require maintenance aside from routine cleaning, which should be carried out
in accordance with the indications provided in the manuals / instruction sheets. Any repair work must
be carried out: for the products themselves, exclusively by Comelit Group S.p.A., for systems, by
qualified technical personnel.
Comelit Group S.p.A. does not assume any responsibility for: any usage other than the intended use;
non-observance of the indications and warnings contained in this manual / instruction sheet. Comelit
Group S.p.A. nonetheless reserves the right to change the information provided in this manual /
instruction sheet at any time and without prior notice.
Warning
Door-entry phone art. 2719W
Ce produit Comelit a été conçu et réalisé pour être utilisé dans la réalisation d'installations de
communication audio et vidéo dans des bâtiments résidentiels, commerciaux, industriels et publics
ou à usage public.
Toutes les opérations liées à l'installation des produits Comelit sont réservées à des techniciens
qualifiés qui devront suivre attentivement les consignes des Manuels / Instructions desdits produits.
Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération.
Utiliser des conducteurs d'une section adéquate en fonction des distances et en respectant les
explications contenues dans le manuel du système.
Il est conseillé de ne pas poser les conducteurs destinés à l’installation dans la canalisation destinée
aux câbles de puissance (230 V ou plus).
Pour utiliser les produits Comelit en toute sécurité : suivre attentivement les consignes contenues
dans les Manuels / Instructions; s'assurer que l’installation réalisée avec les produits Comelit n'est
pas sabotée / endommagée.
Les produits Comelit sont sans maintenance, exception faite pour les opérations de nettoyage qui
devront être effectuées selon les consignes contenues dans les Manuels / Instructions. Les réparations
concernant : les produits, sont réservées exclusivement à Comelit Group S.p.A., les installations, sont
réservées à des techniciens qualifiés.
Comelit Group S.p.A. ne sera pas tenue pour responsable en cas d'utilisation contraire aux indications,
de non-respect des indications et des recommandations présentes dans ce Manuel / Instructions.
Comelit Group S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis le contenu de ce
Manuel / Instructions.
Avertissements
Poste intérieur audio art. 2719W
Deurtelefoon art. 2719W
Dieses Comelit-Produktist für den Einsatz in Anlagen für Audio- und Video-Kommunikation in
Wohngebäuden, Gewerbe- und Industrieanlagen, in öffentlichen Gebäuden und für den öffentlichen
Gebrauch konzipiert.
Die Installation der Comelit-Produkte darf nur durch Fachkräfte unter genauer Befolgung der
Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen erfolgen.
Vor Eingriffen an der Anlage immer die Spannungsversorgung unterbrechen.
Leiter mit einem für die Entfernung bemessenen Querschnitt verwenden und die im Handbuch der Anlage
aufgeführten Anweisungen einhalten.
Es wird empfohlen, die Leiter derAnlage nella nicht in den Rohren der Leistungskabel (230 V oder höher)
zu verlegen.
Sicherer Umgang mit Comelit-Produkten: Halten Sie sich strikt an die Angaben in den technischen
Handbüchern / den Bedienungsanleitungen, Nehmen Sie keine Änderungen an der Anlage mit Comelit-
Produkten vor und vermeiden Sie Beschädigungen.
Die Comelit-Produkte erfordern keine Wartungsarbeiten, abgesehen von der normalen Reinigung,
die entsprechend den Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen
auszuführen ist. Eventuelle Reparaturen dürfen für die Produkte nur durch die Firma Comelit Group
S.p.A., an der Anlage nur durch Fachkräfte ausgeführt werden.
Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung ab bei Schäden durch bestimmungsfremden Gebrauch,
Missachtung der Anweisungen und Hinweise in dem vorliegenden technischen Handbuch / den
Bedienungsanleitungen. Comelit Group S.p.A. behält sich vor, jeder Zeit und ohne Vorankündigung
Änderungen an dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen vorzunehmen.
Hinweise
Innensprechstelle Art. 2719W
Este producto Comelit ha sido diseñado y realizado para usarse en instalaciones de comunicación audio
y vídeo tanto en edificios residenciales, comerciales e industriales como en edificios públicos o de uso
público.
Todos los productos Comelit deben ser instalados por personal técnicamente cualificado, siguiendo
con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones proporcionados con cada producto.
Antes de efectuar cualquier operación hay que cortar la alimentación.
Utilizar conductores de sección adecuada teniendo en cuenta las distancias y respetando las
instrucciones del manual de sistema.
Se aconseja no colocar los conductores de la instalación en el mismo conducto eléctrico por donde
pasan los cables de potencia (230 V o superiores).
Para el uso seguro de los productos Comelit, es necesario seguir con atención las indicaciones de los
manuales / las instrucciones e garantizar que la instalación realizada con los productos Comelit no
pueda ser manipulada ni dañada.
Los productos Comelit no prevén intervenciones de mantenimiento, salvo las normales operaciones
de limpieza, que se deben efectuar siempre según lo indicado en los manuales / las instrucciones.
Las reparaciones deben ser efectuadas: exclusivamente por Comelit Group S.p.A. cuando afecten a
productos, por personal técnicamente cualificado cuando afecten a instalaciones.
Comelit Group S.p.A. quedará libre de cualquier responsabilidad en caso de usos diferentes a los
previstos e incumplimiento de las indicaciones y advertencias proporcionadas en el manual / las
instrucciones. Comelit Group S.p.A. se reserva siempre el derecho de modificar en cualquier momento
y sin preaviso el manual / las instrucciones.
Advertencias
Telefonillo art. 2719W
Este produto Comelit foi concebido e realizado com o intuito de ser utilizado na realização de
instalações para comunicação áudio e vídeo em edifícios residenciais, comerciais, industriais, públicos
ou de utilização pública.
Todas as actividades relacionadas com a instalação de produtos Comelit devem ser realizadas por
pessoal tecnicamente qualificado, seguindo atentamente as indicações dos manuais/instruções dos
respectivos produtos.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de operação.
Utilizar condutores de secção adequada em função das distâncias e respeitando as indicações no
manual do sistema.
Recomenda-se não colocar condutores para a instalação nas mesmas condutas onde se encontram os
cabos de energia (230 V ou superior).
Para a utilização segura dos produtos Comelit é necessário: Seguir com atenção as indicações dos
manuais/instruções, Certificar-se de que a instalação realizada com produtos Comelit não é adulterada/
danificada.
Os produtos Comelit não requerem intervenções de manutenção além das normais operações
de limpeza, que devem ser realizadas segundo as indicações nos manuais/instruções. Eventuais
reparações devem ser realizadas: no caso de produtos, exclusivamente pela Comelit Group S.p.A., no
caso de instalações, por pessoal tecnicamente qualificado.
Comelit Group S.p.A. não assume qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das previstas
e desrespeito pelas indicações e avisos presentes neste manual/instruções. Comelit Group S.p.A.
reserva-se o direito de modificar a qualquer momento e sem aviso prévio o descrito no presente manual/
instruções.
Avisos
Telefone intercomunicador art. 2719W
3
2719W - BESCHREIBUNG
1. Lautstärke
2. Telefongabel
Den Hörer bei gedrückter Gabel der Sprechgarnitur nicht dem
Ohr annähern.
Vorprogrammierte Tasten [programmierbar]
PKEY Türöner
P1 Allgemeine Relaissteuerung
P2 Ruf an Zentrale
P3 Ruf an die Hauptzentrale / Arztruf-Funktion
P4 Alarm
3. Rote LED (ARZT / BESETZT / PROGRAMMIERUNG)
Arztfunktion: automatische Türönung bei Ruf von der
Außensprechstelle.
4. Wahlschalter Rufton / Privacy mit 3 Stellungen
5. Rote Kontrollleuchte zur Anzeige der aktivierten Mithörsperre
Stummschaltung des Klingeltons von Anrufen von der
Außensprechstelle und der Zentrale.
6. JP1 JP2 Jumper für Neubelegung von Taste 4 (Seite 12)
7. Klemmleiste M2 Taste 4:
C4 P4 für Zusatzfunktionen (Seite 12)
8. Klemmleiste M1 für den Anschluss der Anlage:
L L Anschluss an Busleitung
CFP CFP Anschluss für Etagenruf (Seite 12)
9. JP3 Jumper zum Schließen des Videosignals
10. S1 Mikroschalterzur Einstellung von Teilnehmercode und Tasten
11. SW2 Wahlschalter Zum Ändern des Anlagentyps
SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (Seite 11)
12. PR Jumper für die Programmierung der Tasten und Funktionen
A Programmierte Funktionen
B in Programmierung
2719W - DESCRIÇÃO
1. Altifalante
2. Gancho do som
Não aproximar a orelha ao auscultador com o gancho do som
premido.
Botões préprogramados [programáveis]
PKEY Abertura
P1 Actuador geral
P2 Chamada a central
P3 Chamada a central principal / Médico
P4 Alarme
3. LED vermelho (MÉDICO / OCUPADO / PROGRAMAÇÃO)
Modo Médico: abertura automática da porta ao receber uma
chamada do posto externo.
4. Selector de 3 posições para campainha / serviço Privacidade
5. Indicador vermelho: Privacidade activada
A campainha estará no modo silencioso ao receber uma
chamada do posto externo e da central.
6. JP1 JP2 Comutador de derivação para libertar o botão 4 (pág.
12)
7.
Bateria de bornes M2 Botão 4:
C4 P4 para vários usos (pág. 12)
8.
Bateria de bornes M1 de ligação da instalação:
L L Ligação à linha BUS
CFP CFP Entrada de chamada de andar (pág. 12)
9. JP3 Comutador de derivação para fechar o sinal de vídeo
10.
S1 Microinterruptores para configurar o código de utilizador e os
botões
11.
SW2 Selector para seleccionar o tipo de sistema:
SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (pág. 11)
12.
PR Comutador de derivação para programar os botões e as
funções
A Funções programadas
B Em programação
2719W - DESCRIPCIÓN
1. Altavoz
2. Gancho de audio
No acercar el microteléfono al oído con el gancho de audio
presionado.
Pulsadores de llamada preprogramados [programables]
PKEY Abrepuertas
P1 Actuador genérico
P2 Llamada a la centralita
P3 Llamada a la centralita principal / Función Doctor
P4 Alarma
3. LED rojo (DOCTOR / OCUPADO / PROGRAMACIÓN)
Función Doctor: apertura automática de la puerta tras una
llamada desde la placa externa.
4. Selector del tono de llamada / función Privacidad de 3
posiciones
5. Indicador rojo: función Privacidad activada
El tono de llamada se encontrará en modo silencio al recibir
una llamada desde la placa externa y desde la centralita.
6. JP1 JP2 Puente para dejar libre el pulsador 4 (pág. 12)
7. Regleta M2 Pulsador 4:
C4 P4 Bornes para diferentes servicios (pág. 12)
8. Regleta M1 para la instalación:
L L Conexión a la línea de BUS
CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta (pág. 12)
9. JP3 Puente para cerrar la señal de vídeo
10. S1 Microinterruptores para configurar el código de usuario y
los pulsadores
11. SW2 Selector para seleccionar el tipo de instalación:
SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (pág. 11)
12. PR Puente para programar los pulsadores y las funciones
A Funciones programadas
B Acceder a la programación
2719W - OMSCHRIJVING
1. Luidspreker
2. Telefoonhaak
Met ingedrukte telefoonhaak uw oor niet bij de hoorn houden.
Voorgeprogrammeerde beldrukkers [programmeerbaar]
PKEY Deurslotbediening
P1 Algemene relaissturing
P2 Oproep naar centrale
P3 Oproep naar hoofdcentrale / Artsfunctie
P4 Alarm
3. Rode LED (ARTSFUNCTIE / BEZET / PROGRAMMERING)
Artsfunctie: automatische opening van de deur bij een oproep
vanaf het deurstation.
4. Keuzeschakelaar beltoon/ Privacyfunctie met 3 standen
5. Indicatielampje rood: Privacy-functie actief
De oproeptoon schakelt naar de stille modus bij ontvangst van
een oproep van het deurstation of van de centrale.
6. JP1 JP2 Jumpers voor het vrijmaken van drukknop 4 (Pag. 12)
7. Klemmenblok M2 drukknop 4:
C4 P4 voor verschillende functies (Pag. 12)
8. Klemmenblok M1 voor aansluiting van het systeem:
L L Aansluiting op de BUS-leiding
CFP CFP Aansluiting voor etage beldrukker (Pag. 12)
9. JP3 Jumper voor sluiten videocircuit
10. S1 Microschakelaarsvoor het instellen van de gebruikerscode en
de drukknoppen
11. SW2 Schakelaar Type systeem:
SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (Pag. 11)
12. PR Jumper voor de programmering van knoppen en functies
A De geprogrammeerde functie uitvoeren
B Ga naar de programmering
11. PR Cavalier de programmation des boutons et des fonctions
A Fonctions programmées
B En programmation
5
L’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di
riposo, in caso contrario il LED di segnalazione lampeggerà per
avvisare l’utente.
1. Tenere premuto (> 5 sec) il pulsante PKEY A fino a che non
verrà emesso un suono. Il LED lampeggia.
2. Premere e rilasciare il pulsante PKEY A
1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la
suoneria di chiamata da posto esterno
2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la
suoneria di chiamata da centralino
3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la
suoneria della chiamata intercomunicante
4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modificare la
suoneria della chiamata fuori porta
» Ulteriori pressioni del pulsante ripetono la sequenza appena
descritta.
3. Premere e rilasciare il pulsante P1 per scorrere in sequenza le
varie suonerie disponibili.
4. Premere e rilasciare il pulsante P2 per confermare la scelta
dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in qualunque
momento) dalla modalità di variazione suoneria. All’uscita
dalla modalità di variazione suoneria verrà emesso un suono
di conferma.
This operation is only possible with the system in standby mode;
otherwise the LED indicator will flash to warn the user.
1. Press and hold ( >5 sec) A PKEY button until a confirmation
tone sounds. LED flashes.
2. Press and release the A PKEY button
Once: (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone of
a call from the external unit
2 times: (2 confirmation tones are emitted) to change the
switchboard call ringtone
3 times: (3 confirmation tones are emitted) to change the
intercom call ringtone
4 times: (4 confirmation tones are emitted) to change the floor
door call ringtone
Cette opération n’est possible que lorsque l’installation est en
condition de repos; dans le cas contraire, la LED de signalisation
clignote pour avertir l’utilisateur.
1. Maintenir (> 5 sec) le bouton PKEY A appuyé jusqu’à ce
qu’une tonalité de confirmation soit audible. La LED clignote.
2. Appuyer et relâcher le bouton PKEY A
1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la
sonnerie d’appel depuis le poste extérieur
2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la
sonnerie d’appel depuis standard
3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la
sonnerie d’appel intercommunicant
4 fois (émission de 4 tonalités de confirmation) pour modifier la
sonnerie d’appel porte palière
» Appuyer ultérieurement sur le bouton pour répéter en
séquence les opérations décrites ci-dessus.
3. Appuyer et relâcher le bouton P1 pour écouter les diverses
sonneries disponibles l’une après l’autre.
4. Appuyer et relâcher le bouton P2 pour confirmer le choix de
la sonnerie choisie et pour sortir (à n’importe quel moment) de
la modalité de variation sonnerie. Une tonalité de confirmation
vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de
la sonnerie.
1. Houd de drukknop A PKEY ingedrukt tot u een bevestigingstoon
hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand
verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de led om de
gebruiker te waarschuwen).
» LED knippert
2. Druk vervolgens op de knop A PKEY en laat hem weer los:
1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon
van een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen
2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep vanaf de portierscentrale te wijzigen
3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een
intercomoproep te wijzigen
4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een
oproep van de etagebel te wijzigen
» Wanneer u nog vaker op de knop A PKEY drukt, wordt de
bovenstaande volgorde herhaald.
3. Druk op de knop P1 en laat hem weer los om de beschikbare
beltonen op volgorde te beluisteren.
4. Druk op de knop P2 hem terug om uw keuze van de laatste
beluisterde beltoon te bevestigen en de modus Wijzigen beltoon
van de deurtelefoon (op ieder gewenst moment) te verlaten.
Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van deurtelefoon verlaat,
klinkt er een bevestigingstoon.
P2
LED
P1
PKEY
» Any further pressing of the PKEY button repeats the
sequence described above.
3. Press and release the P1 button to scroll through the various
ringtones available in sequence.
4. Press and release the P2 button to confirm selection of
the last ringtone heard and to exit the ringtone selection
mode (at any time). On exiting the ringtone selection mode a
confirmation tone will be emitted.
Variazione suonerie
Changing Call tones
Programmation sonneries
Wijzigen beltoon
Tonveränderung
Variación de los tonos
Variações das campainhas
P
F
C
LL
P
P C
4 4
F
C
CHIAMATA FUORIPORTA
*
P
F
C
LL
P
P C
4 4
F
C
JP1 JP2
NO C
24 V DC
100 mA max.
P
F
C
LL
P
P C
4 4
F
C
* 20 m max.
www.comelitgroup.com
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
1ª edizione 04/2018
cod. 2G40001793
In caso di più citofoni o monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo,
tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità
di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V).
Rimuovere i jumper JP1 e JP2
Utilizzo del pulsante P4 per usi vari
La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino di portineria.
Variante collegamento chiamata fuori porta
Utilizzo contatto P4/C4 come ingresso di ALLARME
If there are a number of door-entry phones or monitor with the same user code, connect the CFP
button to one only; all the devices will ring simultaneously.
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive
loads or power supply cables (230V / 400V).
Remove jumpers JP1 and JP2
Floor door call connection variant
Use for various services of button P4
Contact closure results in the sending of a generic alarm signal to the porter switchboard.
Using contact P4/C4 as ALARM input
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou moniteur avec le même code usager, relier le bouton
CFP sur un seul; tous les dispositifs sonneront en même temps.
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité
de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V).
Enlever les cavaliers JP1 et JP2
Variante connexion appel palier
Utilisation pour usages divers du bouton P4
La fermeture du contact engendre l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au
standard de conciergerie.
Utilisation contact P4/C4 comme entrée d'ALARME
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels
(230V/400V).
Verwijder de jumpers JP1 en JP2
Variant met aansluiting van een etagebel
Gebruik voor verschillende doeleinden van de drukknop P4
Bij het sluiten van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale
verzonden.
Gebruik contact P4/C4 als ALARM-ingang
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
* 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
(230V /400V) verlegen.
Die Stecker JP1 und JP2 entfernen
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Verwendung der Taste P4 für Zusatzfunktionen
Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale.
Verwendung von Kontakt P4/C4 als ALARMEINGANG
En caso de varios telefonillos o monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V/400V).
Quitar los puentes JP1 y JP2
Variante con conexión para llamada timbre de planta
Pulsador P4 para varios usos
El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la centralita
de conserjería.
Uso del contacto P4/C4 como entrada de ALARMA
Variante para ligação da campainha externa
No caso de vários telefones intercomunicadores ou monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão
em simultâneo.
* 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação
(230V / 400V).
Retirar os comutadores de derivação JP1 e JP2
Utilização o botão P4 para vários usos
Utilização do contacto P4/C4 como entrada de ALARME
O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria.

Documenttranscriptie

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL MANUEL TECHNIQUE TECHNISCHE HANDLEIDING TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO MANUAL TÉCNICO Citofono art. 2719W Door-entry phone art. 2719W Poste intérieur audio art. 2719W Deurtelefoon art. 2719W Innensprechstelle Art. 2719W Telefonillo art. 2719W Telefone intercomunicador art. 2719W Avvertenze • Questo prodotto Comelit è progettato e realizzato con lo scopo di essere utilizzato nella realizzazione di impianti per comunicazione audio e video in edifici residenziali, commerciali, industriali e in edifici pubblici o ad uso pubblico. • Tutte le attività connesse all’installazione dei prodotti Comelit devono essere realizzate da personale tecnicamente qualificato, seguendo attentamente le indicazioni di manuali / istruzioni dei prodotti stessi. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione. • Utilizzare conduttori con sezione adeguata in funzione delle distanze, rispettando le indicazioni riportate nel manuale di sistema. • Si consiglia di non posare i conduttori per l’impianto nella stessa tubazione dove transitano i cavi di potenza (230V o superiori). • Per l’utilizzo sicuro dei prodotti Comelit è necessario: seguire con attenzione le indicazioni di manuali e istruzioni; curare che l’impianto realizzato con i prodotti Comelit non sia manomesso / danneggiato. • I prodotti Comelit non prevedono interventi di manutenzione ad eccezione delle normali operazioni di pulizia, da effettuarsi comunque secondo quanto indicato in manuali / istruzioni. Eventuali riparazioni devono essere effettuate: per i prodotti, esclusivamente da Comelit Group S.p.A., per gli impianti, da personale tecnicamente qualificato. • Comelit Group S.p.A. non assume alcuna responsabilità per usi differenti da quello previsto e mancato rispetto di indicazioni ed avvertenze presenti in questo manuale / istruzioni. Comelit Group S.p.A. si riserva comunque il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto nel presente manuale / istruzioni. Warning • This Comelit product was designed for use in the creation of audio and video communication systems in residential, commercial or industrial settings and in public buildings or buildings used by the public. • All activities connected to the installation of Comelit products must be carried out by qualified technical personnel, with careful observation of the indications provided in the manuals / instruction sheets supplied with those products. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance procedures. • Use wires with a cross-section suited to the distances involved, observing the instructions provided in the system manual. • We advise against running the system wires through the same duct as the power cables (230V or higher). • To ensure Comelit products are used safely: carefully observe the indications provided in the manuals / instruction sheets and make sure the system created using Comelit products has not been tampered with / damaged. • Comelit products do not require maintenance aside from routine cleaning, which should be carried out in accordance with the indications provided in the manuals / instruction sheets. Any repair work must be carried out: for the products themselves, exclusively by Comelit Group S.p.A., for systems, by qualified technical personnel. • Comelit Group S.p.A. does not assume any responsibility for: any usage other than the intended use; non-observance of the indications and warnings contained in this manual / instruction sheet. Comelit Group S.p.A. nonetheless reserves the right to change the information provided in this manual / instruction sheet at any time and without prior notice. Avertissements • Ce produit Comelit a été conçu et réalisé pour être utilisé dans la réalisation d'installations de communication audio et vidéo dans des bâtiments résidentiels, commerciaux, industriels et publics ou à usage public. • Toutes les opérations liées à l'installation des produits Comelit sont réservées à des techniciens qualifiés qui devront suivre attentivement les consignes des Manuels / Instructions desdits produits. • Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération. • Utiliser des conducteurs d'une section adéquate en fonction des distances et en respectant les explications contenues dans le manuel du système. • Il est conseillé de ne pas poser les conducteurs destinés à l’installation dans la canalisation destinée aux câbles de puissance (230 V ou plus). • Pour utiliser les produits Comelit en toute sécurité : suivre attentivement les consignes contenues dans les Manuels / Instructions; s'assurer que l’installation réalisée avec les produits Comelit n'est pas sabotée / endommagée. • Les produits Comelit sont sans maintenance, exception faite pour les opérations de nettoyage qui devront être effectuées selon les consignes contenues dans les Manuels / Instructions. Les réparations concernant : les produits, sont réservées exclusivement à Comelit Group S.p.A., les installations, sont réservées à des techniciens qualifiés. • Comelit Group S.p.A. ne sera pas tenue pour responsable en cas d'utilisation contraire aux indications, de non-respect des indications et des recommandations présentes dans ce Manuel / Instructions. Comelit Group S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis le contenu de ce Manuel / Instructions. • • • • • Waarschuwingen Dit product van Comelit is ontworpen en ontwikkeld om te worden gebruikt bij de realisatie van audio- en videocommunicatiesystemen In woningen, winkels, bedrijven en openbare gebouwen of in openbare ruimtes. Alle functies die zijn aangesloten op de installatie van de Comelit-producten moeten zijn uitgevoerd door gekwalificeerd technisch personeel, volgens de aanwijzingen in de handleiding/instructies van de betreffende producten. Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Gebruik kabels met een geschikte doorsnede, afhankelijk van de afstanden, volgens de aanwijzingen in de handleiding van de installatie. Het is raadzaam om de kabels voor de installatie niet in dezelfde leiding te plaatsen als die waar de vermogenskabels (230v of hoger) doorheen lopen. Passion.Technology. Design. • • • Voor een veilig gebruik van de producten Comelit is het volgende noodzakelijk: het zorgvuldig opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding/instructies, ervoor zorgen dat de installatie die met de Comelitproducten is uitgevoerd niet wordt gesaboteerd / beschadigd raakt. De producten van Comelit hebben geen onderhoud nodig, behalve de normale reiniging, welke moet worden uitgevoerd zoals is aangegeven in de handleiding/instructies. Eventuele reparaties moeten worden uitgevoerd voor de producten, uitsluitend door Comelit Group S.p.A., voor de installatie, door gekwalificeerd technisch personeel. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijkheid voor andere toepassingen dan het beoogde gebruik, het niet in acht nemen van de aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding/instructies. Comelit Group S.p.A. behoudt zich het recht voor om op elk moment, zonder waarschuwing vooraf, wijzigingen aan te brengen in deze handleiding/instructies. Hinweise • Dieses Comelit-Produktist für den Einsatz in Anlagen für Audio- und Video-Kommunikation in Wohngebäuden, Gewerbe- und Industrieanlagen, in öffentlichen Gebäuden und für den öffentlichen Gebrauch konzipiert. • Die Installation der Comelit-Produkte darf nur durch Fachkräfte unter genauer Befolgung der Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen erfolgen. • Vor Eingriffen an der Anlage immer die Spannungsversorgung unterbrechen. • Leiter mit einem für die Entfernung bemessenen Querschnitt verwenden und die im Handbuch der Anlage aufgeführten Anweisungen einhalten. • Es wird empfohlen, die Leiter derAnlage nella nicht in den Rohren der Leistungskabel (230 V oder höher) zu verlegen. • Sicherer Umgang mit Comelit-Produkten: Halten Sie sich strikt an die Angaben in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen, Nehmen Sie keine Änderungen an der Anlage mit ComelitProdukten vor und vermeiden Sie Beschädigungen. • Die Comelit-Produkte erfordern keine Wartungsarbeiten, abgesehen von der normalen Reinigung, die entsprechend den Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen auszuführen ist. Eventuelle Reparaturen dürfen für die Produkte nur durch die Firma Comelit Group S.p.A., an der Anlage nur durch Fachkräfte ausgeführt werden. • Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung ab bei Schäden durch bestimmungsfremden Gebrauch, Missachtung der Anweisungen und Hinweise in dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen. Comelit Group S.p.A. behält sich vor, jeder Zeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen vorzunehmen. Advertencias • Este producto Comelit ha sido diseñado y realizado para usarse en instalaciones de comunicación audio y vídeo tanto en edificios residenciales, comerciales e industriales como en edificios públicos o de uso público. • Todos los productos Comelit deben ser instalados por personal técnicamente cualificado, siguiendo con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones proporcionados con cada producto. • Antes de efectuar cualquier operación hay que cortar la alimentación. • Utilizar conductores de sección adecuada teniendo en cuenta las distancias y respetando las instrucciones del manual de sistema. • Se aconseja no colocar los conductores de la instalación en el mismo conducto eléctrico por donde pasan los cables de potencia (230 V o superiores). • Para el uso seguro de los productos Comelit, es necesario seguir con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones e garantizar que la instalación realizada con los productos Comelit no pueda ser manipulada ni dañada. • Los productos Comelit no prevén intervenciones de mantenimiento, salvo las normales operaciones de limpieza, que se deben efectuar siempre según lo indicado en los manuales / las instrucciones. Las reparaciones deben ser efectuadas: exclusivamente por Comelit Group S.p.A. cuando afecten a productos, por personal técnicamente cualificado cuando afecten a instalaciones. • Comelit Group S.p.A. quedará libre de cualquier responsabilidad en caso de usos diferentes a los previstos e incumplimiento de las indicaciones y advertencias proporcionadas en el manual / las instrucciones. Comelit Group S.p.A. se reserva siempre el derecho de modificar en cualquier momento y sin preaviso el manual / las instrucciones. Avisos • Este produto Comelit foi concebido e realizado com o intuito de ser utilizado na realização de instalações para comunicação áudio e vídeo em edifícios residenciais, comerciais, industriais, públicos ou de utilização pública. • Todas as actividades relacionadas com a instalação de produtos Comelit devem ser realizadas por pessoal tecnicamente qualificado, seguindo atentamente as indicações dos manuais/instruções dos respectivos produtos. • Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de operação. • Utilizar condutores de secção adequada em função das distâncias e respeitando as indicações no manual do sistema. • Recomenda-se não colocar condutores para a instalação nas mesmas condutas onde se encontram os cabos de energia (230 V ou superior). • Para a utilização segura dos produtos Comelit é necessário: Seguir com atenção as indicações dos manuais/instruções, Certificar-se de que a instalação realizada com produtos Comelit não é adulterada/ danificada. • Os produtos Comelit não requerem intervenções de manutenção além das normais operações de limpeza, que devem ser realizadas segundo as indicações nos manuais/instruções. Eventuais reparações devem ser realizadas: no caso de produtos, exclusivamente pela Comelit Group S.p.A., no caso de instalações, por pessoal tecnicamente qualificado. • Comelit Group S.p.A. não assume qualquer responsabilidade por utilizações diferentes das previstas e desrespeito pelas indicações e avisos presentes neste manual/instruções. Comelit Group S.p.A. reserva-se o direito de modificar a qualquer momento e sem aviso prévio o descrito no presente manual/ instruções. 11. PR Cavalier de programmation des boutons et des fonctions A Fonctions programmées B En programmation 2719W - DESCRIPCIÓN 1. 2. 2719W - OMSCHRIJVING 1. Luidspreker 2. Telefoonhaak Met ingedrukte telefoonhaak uw oor niet bij de hoorn houden. Pulsadores de llamada preprogramados [programables] PKEY Abrepuertas P1 Actuador genérico P2 Llamada a la centralita P3 Llamada a la centralita principal / Función Doctor P4 Alarma Voorgeprogrammeerde beldrukkers [programmeerbaar] PKEY Deurslotbediening P1 Algemene relaissturing P2 Oproep naar centrale P3 Oproep naar hoofdcentrale / Artsfunctie P4 Alarm 3. Rode LED (ARTSFUNCTIE / BEZET / PROGRAMMERING) Artsfunctie: automatische opening van de deur bij een oproep vanaf het deurstation. 4. Keuzeschakelaar beltoon/ Privacyfunctie met 3 standen 5. Indicatielampje rood: Privacy-functie actief De oproeptoon schakelt naar de stille modus bij ontvangst van een oproep van het deurstation of van de centrale. 6. JP1 JP2 Jumpers voor het vrijmaken van drukknop 4 (Pag. 12) 7. Klemmenblok M2 drukknop 4: C4 P4 voor verschillende functies (Pag. 12) 8. Klemmenblok M1 voor aansluiting van het systeem: L L Aansluiting op de BUS-leiding CFP CFP Aansluiting voor etage beldrukker (Pag. 12) 9. JP3 Jumper voor sluiten videocircuit 10. S1 Microschakelaarsvoor het instellen van de gebruikerscode en de drukknoppen 11. SW2 Schakelaar Type systeem: SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (Pag. 11) 12. PR Jumper voor de programmering van knoppen en functies A De geprogrammeerde functie uitvoeren B Ga naar de programmering 2719W - BESCHREIBUNG 1. Lautstärke 2. Telefongabel Den Hörer bei gedrückter Gabel der Sprechgarnitur nicht dem Ohr annähern. 3. LED rojo (DOCTOR / OCUPADO / PROGRAMACIÓN) Función Doctor: apertura automática de la puerta tras una llamada desde la placa externa. 4. Selector del tono de llamada / función Privacidad de 3 posiciones 5. Indicador rojo: función Privacidad activada El tono de llamada se encontrará en modo silencio al recibir una llamada desde la placa externa y desde la centralita. 6. JP1 JP2 Puente para dejar libre el pulsador 4 (pág. 12) 7. Regleta M2 Pulsador 4: C4 P4 Bornes para diferentes servicios (pág. 12) 8. Regleta M1 para la instalación: L L Conexión a la línea de BUS CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta (pág. 12) 9. JP3 Puente para cerrar la señal de vídeo 10. S1 Microinterruptores para configurar el código de usuario y los pulsadores 11. SW2 Selector para seleccionar el tipo de instalación: SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (pág. 11) 12. PR Puente para programar los pulsadores y las funciones A Funciones programadas B Acceder a la programación 2719W - DESCRIÇÃO 1. Altifalante 2. Gancho do som Não aproximar a orelha ao auscultador com o gancho do som premido. Botões préprogramados [programáveis] PKEY Abertura P1 Actuador geral P2 Chamada a central P3 Chamada a central principal / Médico P4 Alarme Vorprogrammierte Tasten [programmierbar] PKEY Türöffner P1 Allgemeine Relaissteuerung P2 Ruf an Zentrale P3 Ruf an die Hauptzentrale / Arztruf-Funktion P4 Alarm 3. Rote LED (ARZT / BESETZT / PROGRAMMIERUNG) Arztfunktion: automatische Türöffnung bei Ruf von der Außensprechstelle. Altavoz Gancho de audio No acercar el microteléfono al oído con el gancho de audio presionado. 3. LED vermelho (MÉDICO / OCUPADO / PROGRAMAÇÃO) Modo Médico: abertura automática da porta ao receber uma chamada do posto externo. 4. Selector de 3 posições para campainha / serviço Privacidade 5. Indicador vermelho: Privacidade activada A campainha estará no modo silencioso ao receber uma chamada do posto externo e da central. 6. JP1 JP2 Comutador de derivação para libertar o botão 4 (pág. 12) 7. Bateria de bornes M2 Botão 4: C4 P4 para vários usos (pág. 12) 8. Bateria de bornes M1 de ligação da instalação: L L Ligação à linha BUS CFP CFP Entrada de chamada de andar (pág. 12) 4. Wahlschalter Rufton / Privacy mit 3 Stellungen 5. Rote Kontrollleuchte zur Anzeige der aktivierten Mithörsperre Stummschaltung des Klingeltons von Anrufen von der Außensprechstelle und der Zentrale. 6. JP1 JP2 Jumper für Neubelegung von Taste 4 (Seite 12) 7. Klemmleiste M2 Taste 4: C4 P4 für Zusatzfunktionen (Seite 12) 8. Klemmleiste M1 für den Anschluss der Anlage: L L Anschluss an Busleitung CFP CFP Anschluss für Etagenruf (Seite 12) 9. JP3 Comutador de derivação para fechar o sinal de vídeo 9. JP3 Jumper zum Schließen des Videosignals 10. 10. S1 Mikroschalterzur Einstellung von Teilnehmercode und Tasten S1 Microinterruptores para configurar o código de utilizador e os botões 11. SW2 Wahlschalter Zum Ändern des Anlagentyps SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (Seite 11) 11. SW2 Selector para seleccionar o tipo de sistema: SimpleBus 1 (S1), SimpleBus 2 (S2) (pág. 11) 12. PR Jumper für die Programmierung der Tasten und Funktionen A Programmierte Funktionen B in Programmierung 12. PR Comutador de derivação para programar os botões e as funções A Funções programadas B Em programação 3 Variazione suonerie Tonveränderung Changing Call tones Variación de los tonos Programmation sonneries Variações das campainhas Wijzigen beltoon »» Any further pressing of the PKEY button repeats the sequence described above. P2 LED 3. Press and release the P1 button to scroll through the various ringtones available in sequence. 4. Press and release the P2 button to confirm selection of the last ringtone heard and to exit the ringtone selection mode (at any time). On exiting the ringtone selection mode a confirmation tone will be emitted. Cette opération n’est possible que lorsque l’installation est en condition de repos ; dans le cas contraire, la LED de signalisation clignote pour avertir l’utilisateur. P1 PKEY 1. Maintenir (> 5 sec) le bouton PKEY A appuyé jusqu’à ce qu’une tonalité de confirmation soit audible. La LED clignote. 2. Appuyer et relâcher le bouton PKEY A • 1 fois (émission d’une tonalité de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel depuis le poste extérieur • 2 fois (émission de 2 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel depuis standard L’operazione è possibile solo con l’impianto in situazione di riposo, in caso contrario il LED di segnalazione lampeggerà per avvisare l’utente. 1. Tenere premuto (> 5 sec) il pulsante PKEY verrà emesso un suono. Il LED lampeggia. 2. Premere e rilasciare il pulsante PKEY A • 3 fois (émission de 3 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel intercommunicant • 4 fois (émission de 4 tonalités de confirmation) pour modifier la sonnerie d’appel porte palière fino a che non »» Appuyer ultérieurement sur le bouton pour répéter en séquence les opérations décrites ci-dessus. A • 1 volta (viene emesso un tono di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da posto esterno 3. Appuyer et relâcher le bouton P1 pour écouter les diverses sonneries disponibles l’une après l’autre. • 2 volte (vengono emessi 2 toni di conferma) per modificare la suoneria di chiamata da centralino 4. Appuyer et relâcher le bouton P2 pour confirmer le choix de la sonnerie choisie et pour sortir (à n’importe quel moment) de la modalité de variation sonnerie. Une tonalité de confirmation vous avertira que vous avez quitté la modalité de variation de la sonnerie. • 3 volte (vengono emessi 3 toni di conferma) per modificare la suoneria della chiamata intercomunicante • 4 volte (vengono emessi 4 toni di conferma) per modificare la suoneria della chiamata fuori porta »» Ulteriori pressioni del pulsante ripetono la sequenza appena descritta. 1. Houd de drukknop A PKEY ingedrukt tot u een bevestigingstoon hoort (dit is alleen mogelijk wanneer de installatie in de ruststand verkeert; wanneer dit niet het geval is, knippert de led om de gebruiker te waarschuwen). 2. Druk vervolgens op de knop 3. Premere e rilasciare il pulsante P1 per scorrere in sequenza le varie suonerie disponibili. 4. Premere e rilasciare il pulsante P2 per confermare la scelta dell’ultima suoneria ascoltata e per uscire (in qualunque momento) dalla modalità di variazione suoneria. All’uscita dalla modalità di variazione suoneria verrà emesso un suono di conferma. »» LED knippert • 2 maal (er klinken 2 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep vanaf de portierscentrale te wijzigen • 3 maal (er klinken 3 bevestigingstonen) om de beltoon van een intercomoproep te wijzigen • 4 maal (er klinken 4 bevestigingstonen) om de beltoon van een oproep van de etagebel te wijzigen 1. Press and hold ( >5 sec) A PKEY button until a confirmation tone sounds. LED flashes. A PKEY en laat hem weer los: • 1 maal (er klinkt één enkele bevestigingstoon) om de beltoon van een oproep vanaf het entreepaneel te wijzigen This operation is only possible with the system in standby mode; otherwise the LED indicator will flash to warn the user. 2. Press and release the A »» Wanneer u nog vaker op de knop bovenstaande volgorde herhaald. PKEY button A PKEY drukt, wordt de • Once: (1 confirmation tone is emitted) to change the ringtone of a call from the external unit 3. • 2 times: (2 confirmation tones are emitted) to change the switchboard call ringtone Druk op de knop P1 en laat hem weer los om de beschikbare beltonen op volgorde te beluisteren. 4. Druk op de knop P2 hem terug om uw keuze van de laatste beluisterde beltoon te bevestigen en de modus Wijzigen beltoon van de deurtelefoon (op ieder gewenst moment) te verlaten. Wanneer u de modus Wijzigen beltoon van deurtelefoon verlaat, klinkt er een bevestigingstoon. • 3 times: (3 confirmation tones are emitted) to change the intercom call ringtone • 4 times: (4 confirmation tones are emitted) to change the floor door call ringtone 5 Variante collegamento chiamata fuori porta Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen Floor door call connection variant Variante connexion appel palier Variante con conexión para llamada timbre de planta Variante para ligação da campainha externa Variant met aansluiting van een etagebel In caso di più citofoni o monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo, tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente. * 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). L C F P L C F P P 4 C 4 If there are a number of door-entry phones or monitor with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously. * 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou moniteur avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps. * 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V). CHIAMATA FUORIPORTA * Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over. * 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V/400V). Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton. * 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. En caso de varios telefonillos o monitor con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo * 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V/400V). No caso de vários telefones intercomunicadores ou monitor com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo. * 20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V). Utilizzo contatto P4/C4 come ingresso di ALLARME Verwendung von Kontakt P4/C4 als ALARMEINGANG Using contact P4/C4 as ALARM input Uso del contacto P4/C4 como entrada de ALARMA Utilisation contact P4/C4 comme entrée d'ALARME Utilização do contacto P4/C4 como entrada de ALARME Gebruik contact P4/C4 als ALARM-ingang La chiusura del contatto genera l'invio di una segnalazione di allarme generico al centralino di portineria. Contact closure results in the sending of a generic alarm signal to the porter switchboard. La fermeture du contact engendre l'envoi d'une signalisation d'alarme générique au standard de conciergerie. Bij het sluiten van het contact wordt een algemeen alarmsignaal naar de portierscentrale verzonden. Das Schließen des Kontakts generiert eine allgemeine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale. L C F P L El cierre del contacto provoca el envío de una señalización de alarma genérica a la centralita de conserjería. O fecho do contacto gera o envio de um sinal de alarme geral à central de portaria. C F P P 4 C 4 * 20 m max. Utilizzo del pulsante P4 per usi vari Verwendung der Taste P4 für Zusatzfunktionen Use for various services of button P4 Utilização o botão P4 para vários usos Pulsador P4 para varios usos Utilisation pour usages divers du bouton P4 Gebruik voor verschillende doeleinden van de drukknop P4 Rimuovere i jumper JP1 e JP2 JP1 JP2 Remove jumpers JP1 and JP2 L L C F P C F P P 4 C 4 Enlever les cavaliers JP1 et JP2 Verwijder de jumpers JP1 en JP2 Die Stecker JP1 und JP2 entfernen Quitar los puentes JP1 y JP2 Retirar os comutadores de derivação JP1 e JP2 NO C 24 V DC 100 mA max. CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS w w w.comelitgroup.com Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy 1ª edizione 04/2018 cod. 2G40001793
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Comelit 2719W de handleiding

Categorie
Deur intercom systemen
Type
de handleiding