2
1
C
500 mm
56°
40 mm 47 mm
530 mm
160 mm
h165 cm
altezza
consigliata
500 mm
710 mm
70°
40 mm 47 mm
530 mm
160 mm
h165 cm
altezza
consigliata
2
IT -INSTALLAZIONE DA INCASSO
• Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata tenen-
do conto del posizionamento dell’obiettivo della tele-
camera (gura 1) e facendo preventivamente passare
la tubazione con i conduttori d’impianto attraverso uno
dei punti a rottura situati nella parte inferiore della sca-
tola d’incasso (gura 2-C).
• Nella messa in opera della scatola incasso saranno evi-
tate possibili deformazioni utilizzando l’apposito distan-
ziale in dotazione (gura 2).
• Regolare il volume del microfono e dell’altoparlante
utilizzando il cacciavite ricavato dal distanziale (gura 3).
• Regolare manualmente sia in orizzontale che in ver-
ticale l’inclinazione della telecamera (max ±11°)come
indicato in gura 4.
• Per scrivere i dati desiderati sul cartellino portanome,
estrarre il ferma cartellino e quindi il cartellino (gura 5).
• Fissare il telaio sulla placca tramite le due viti in dota-
zione (gura 6) ed eettuare le opportune regolazioni
(gura 7)
• Montare la placca sulla scatola incasso, avvitare le due
viti di ssaggio tramite la chiave in dotazione (gura 8).
EN -RECESSED INSTALLATION
• Install the recessed back-box into the wall at the de-
sired height bearing in mind the positioning of the cam-
era lens (g. 1). Allow also for the routing of the cabling
conduit towards one of the break-out tabs situated to
the rear of the back-box (g. 2-C).
• When encasing the back-box within the wall use the
spacer provided so as to avoid any distortion (central
narrowing) of the back-box itself (g. 2).
• Adjust the microphone and speaker volume using the
adjustment tool which can be found embedded within
the spacer (g. 3).
• Manually adjust the vertical and horizontal as indicated
in gure 4 (max ±11°).
• In order to write on the name plate card extract the
name plate window (g. 5).
• Secure the body of the unit to the front plate using the
two screws provided (g. 6) and carry out the appropri-
ate adjustments (g. 7)
• Insert the complete assembly within the back-box and
secure it using the two anti-tamper screws provided.
Use the special screwdriver provided (g. 8).
DE -EINBAU
• Das Einbaugehäuse in der gewünschten Höhe ein-
mauern. Dabei auf die Positionierung des Objektives der
Telekamera (Abb. 1) achten und vorsorglich ein Rohr mit
den Anlagenleitern und Kanälen durch eine der aufge-
brochenen Punkte im hinteren Teil des Einbaugehäuses
führen (Abbildung 2-C).
• Bei der Inbetriebnahme des Einbaugehäuses müssen
mögliche Verformungen vermieden werden. Dazu die
gelieferten Abstandshalter verwenden (Abb. 2)
• Stellen Sie das Volumen des Mikrofons und des Laut-
sprechers ein. Nutzen Sie dazu den Schraubenzieher
mit der Größe der Abstandhalter (Abb. 3).
• Stellen Sie manuell horizontal und vertikal die Neigung
der Telekamera ein (max. ±11°), wie in Abbildung 4 an-
gegeben.
• Zum Notieren der gewünschten Daten auf ein
Namensschild, ziehen Sie den Schildhalter und an-
schließend das Schildchen heraus (Abb. 5).
• Fixieren Sie das Gestell auf einer Platte mit den beiden
gelieferten Schrauben (Abb. 6) und führen Sie die Ein-
stellungen durch (Abb. 7).
• Montieren Sie die Platte auf dem Einbaugehäuse und
ziehen die beiden Fixierschrauben mit Hilfe des geliefer-
ten Schlüssels fest (Abb. 8).
FR - INSTALLATION PAR ENCASTREMENT
• Murer le boîtier d’encastrement à la hauteur souhai-
tée, en tenant compte de la position de l’objectif de la
caméra (gure 1) et en faisant passer au préalable la
tuyauterie avec les conducteurs d’installation à travers
l’un des points de rupture situés dans la partie inférieure
du boîtier d’encastrement (gure 2-C).
• Au cours de la mise en place du boîtier d’encastre-
ment, on évitera des déformations éventuelles en ayant
recours à l’entretoise spéciale fournie comme acces-
soire (gure 2).
• Régler le volume du microphone et du haut-parleur
en utilisant le tournevis obtenu à partir de l’entretoise
(gure 3).
• Régler manuellement, aussi bien horizontalement que
verticalement l’inclinaison de la caméra (max. ± 11°),
comme indiqué dans la gure 4.
• Pour écrire les données souhaitées sur la petite pla-
quette porte-nom, retirer le dispositif de blocage de la
plaquette et ensuite la plaquette elle-même (gure 5).
• Fixer le châssis sur la plaque à l’aide des deux vis qui
sont fournies comme accessoires (gure 6), et procéder
aux réglages qui s’imposent (gure 7)
• Monter la plaque sur le boîtier d’encastrement, serrer
les deux vis de xation à l’aide de la clé fournie comme
accessoire (gure 8).
ES -INSTALACIÓN EMPOTRADA
• Empotre la caja empotrable a la altura deseada te-
niendo en cuenta la posición del objetivo de la cámara
(gura 1) y pasando antes el tubo de los conductores
de la instalación a través de uno de los puntos traspasa-
bles situados en la parte inferior de la caja empotrable
(gura 2-C).
• Para evitar deformaciones durante la instalación de la caja
empotrable, utilice el distanciador incluido (gura 2).
• Regule el volumen del micrófono y del altavoz utilizan-
do el destornillador extraído del distanciador (gura 3).
• Regule manualmente en horizontal y en vertical la inclina-
ción de la cámara (máx. ±11°) tal y como indica la gura 4.
• Para escribir los datos deseados en el letrero del nombre,
extraiga la sujeción del letrero y luego el letrero (gura 5).
• Fije el armazón a la placa con los dos tornillos incluidos
(gura 6) y haga los ajustes necesarios (gura 7)
• Monte la placa en la caja empotrable y enrosque los
dos tornillos de jación con la llave incluida (gura 8).
PT -INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
• Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada,
tendo em conta a posição da objetiva da câmara de ví-
deo (gura 1) e passando previamente o tubo com os
condutores de instalação através de um dos pontos de
rutura, situados na parte inferior da caixa de embutir
(gura 2-C).
• Ao instalar a caixa de embutir deve evitar possíveis de-
formações, utilizando o especíco espaçador fornecido
(gura 2).
• Regule o volume do microfone do altifalante, utilizan-
do a chave de fendas presente no espaçador (gura 3).
• Regule manualmente, quer na horizontal, quer na ver-
tical a inclinação da câmara de vídeo (máx. ±11°), como
ilustrado na gura 4.
• Para escrever os dados desejados no cartão de nome,
extraia a tampa e depois o cartão (gura 5).
• Fixe a estrutura à placa usando os dois parafusos for-
necidos (gura 6) e faça os ajustes necessários (gura 7)
• Monte a placa na caixa de embutir, aparafuse os dois pa-
rafusos de xação, usando a chave fornecida (gura 8).
NL -INBOUWMONTAGE
• Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte.
Houd rekening met het plaatsen van de lens van de ca-
mera (g. 1). Haal eerst de leiding met de draden van de
installatie door een van de breekpunten die zich aan de
onderkant van de inbouwdoos bevinden (g. 2-C).
• Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt u
mogelijke misvormingen vermijden door het daarvoor
bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken (g. 2).
• Regel het volume van de microfoon en de luidspreker
met behulp van de schroevendraaier afkomstig van het
afstandsstuk (g. 3).
• Stel de inclinatiehoek van de camera in, zowel horizon-
taal als verticaal (max. ±11°), zoals aangegeven op g. 4.
• Om de gewenste gegevens op het naamplaatje te
schrijven, verwijder het beschermingsplaatje en vervol-
gens het naamplaatje (g. 5).
• Maak het frame vast op de plaat met behulp van de
twee bijgeleverde schroeven (g. 6) en voer de pas-
sende afstellingen uit (g. 7)
• Monteer de plaat op de inbouwdoos, schroef de twee
bevestigingsschroeven vast met behulp van de bijgele-
verde sleutel (g. 8).
3
4