Documenttranscriptie
BP2460 E / S / W
BP7470 E / S / W
BP8960 E / S / W
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960
UPUTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER
BP2460 / BP7470 / BP8960
BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS
MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in
elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire l objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, remettezle à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit , veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö - ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju im rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
správné likvidace tohoto výrobku pom ete zabránit negativním d sledk m pro ivotní prost edí a
lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod , kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe te, e tento výrobok bude zlikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné
prostredie a udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el - och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
,
,
,
.
,
,
.
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
2
7
Slika 1
Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A
+
Samodejni načni delovanja poteka
Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v
katerem še lahko spremenite nastavitve.
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali
po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle.
ter tipko
ali tipko
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko
, nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko vnesete
trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
13
Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane
Testo
Štručke
Sadni kolač
Skutina torta
Vzhajano testo v modelu
Rahlo testo z jajci
Rahlo testo brez jajc
Biskvitno testo
Lazanje
Meso
File govedine
Goveja pečenka
Telečja pečenka
Svinjska pečenka
Pečeno ovčje meso
Pečena govedina
Pečen zajec
Pečen puran
Pečena gos
Pečena raca
Pečen piščanec
Srnino stegno
Jelenovo stegno
Ribe
Zelenjava
Dušena zelenjava
Pizza
Peka pod žarom
Zrezki (kotleti)
Svinjska klobasa
Piščanec na žaru
Piščanec na nabodalu
Teletina na nabodalu
Temperatura °C
Položaj
police (*)
Čas peke
(minute)
180
200
180
200
190
200
190
225
2
1
2
1
2
2
3
2
55-65
30-40
35-40
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
pribl. 240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Način delovanja
Opomba:
(*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta.
Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak).
19
Technical details
Built-in installation
This appliance conforms to the
standard 73/23 CEE and 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
IMPORTANT: The unit must be correctly
installed in accordance with
Manufacturers instructions and by
qualified person. Maintenance and
service must be carried out after the
power supply has been disconnected.
Voltage regulations
| 230 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Wattage of heating elements
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3
kW
Maximum intake of oven : 3,1 kW
ELECTRICAL CONNECTION: Before
connecting the appliance to the mains,
ensure that:
• The voltage corresponds to the voltage
specified on the rating plate at the
bottom of the surround.
• The overload cut-off device and the
domestic system can withstand the load
of the appliance (see rating plate).
• The power supply system is provided
with an efficient earth connection and
that the socket or omnipolar switch,
with minimum contact opening of 3mm,
is easily accessible once the appliance
has been installed.
• If the plug is not easily accessible, the
installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening
distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must
be with minimum section are of 1,5 mm
type H05RR-F.
Sufficient cable must be left for easy
maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be
earthen.
Proper earthling is mandatory for the
appliance.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection that is
not in compliance with the regulation in
force.
22
24
Pic. 1
Oven operation
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
2
5
3
1
4
5
BP2460 E/S/W
0
6
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
2
1
4 - Red light
5 - Yellow light
6 - End of cooking timer
25
ELECTRONIC PROGRAMMER
(pic. 3)
The electronic programmer is a
device which groups together the
following functions:
- 24 hours clock with illuminated
display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning
and end of cooking
- Program for semi-automatic
cooking (either start or finish only).
- Displaying the required
(pic. 3)
temperature
Description of buttons
“ TIMER ”
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME ”
“ MANUAL POSITION ”
29
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not
programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with
inserted program.
Manual cooking taking place
+ A
Automatic cooking taking place
+
Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will
pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the
data may be modifies.
Digital clock
Clock
numbers
show
hours
(0-24)
and
minutes.
-------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three
zeros will flash on the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push simultaneously the
.
buttons or
and
button and AT THE SAME TIME to push the
“+” button or “-” until you have set the exact hour. When the
actual time is inserted, release the buttons in order to make
function the clock.
30
Oven cooking chart
Tem p. °C
Shelf Position
(*)
Cooking tim e
(m ins).
Bun
180
2
55-65
Fruit Cake
200
1
30-40
Buttermilk curd cake
180
2
35-40
Mould leaven cake
200
1
25-35
Choux pastry
190
2
20-30
Puff or flaky pastry
200
2
15-25
Biscuits
190
3
15-20
Lasagna
225
2
40-50
Food
Cooking
Function
Cake
Meat
Fillet beef
225
2-3
50-80
Roast beef
225
2-3
50-80
Roast veal
225
2-3
60-80
Roast pork
170-180
2
45-60
Roast lamp
225
2
45-55
Roast.beef
225
2-3
50-60
Roast hare
200
2
60-90
Roast turkey
180
2
240ca.
Roast goose
200
2
150-210
120-180
Roast duck
200
2
Roast chicken
200
2
60-90
Thigh roe deer
200
2-3
90-150
Thigh stag
180
2-3
90-180
Fish
180
2-3
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
Vegetable
Stew ing vegetable
Pizza
Grill cooking
Chop
4
8-12
Pork sausage
4
10-13
Grill ckichen
3
25-35
Spit chicken
50-65
Spit roast veal
50-65
Note :
(*)= The start shelf position number is button oven
the oven should be preheated before use.
This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish.
It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same).
35
39
Abb. 1
Funktionen des Backofens
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 - Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
6 - Timer
40
Tabelle mit Kochhinweisen
Lebensmittel
Temp. °C
Kuchen
Kringel
Obstkuchen
Kuchen mit Milch und
Butter
Kuchen aus Hefeteig
Bignè
Blätterteig
Kekse
Lasagne-Nudeln
Fleisch
Rindsfilet
Roastbeef
Kalbsbraten
Schweinebraten
Lammbraten
Rindsbraten
Gebratener Hase
Gebratener Truthahn
Gebratene Gans
Gebratene Ente
Gebratenes Huhn
Rehschenkel
Hirschschenkel
Fisch
Gemüse
Geschmortes Gemüse
Pizza
Grillen
Kotelett
Schweinswurst
Gegrilltes Huhn
Huhn vom Bratspieß
Kalbsbraten vom
Bratspieß
Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit (Min.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Symbol
Bitte bemerken :
(*) die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden.
Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder
vorgewärmte Speisen benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die
Kochzeit bleibt dieselbe).
49
53
Fig. 1
Fonctions du four
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
4 - Voyant rouge
3 - Programmateur électronique
5 - Voyant jaune
6 - Timer
54
D escription des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique
mais non programmée.
« AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position
automatique et programmée.
Cuisson manuelle en cours
+ A
Cuisson automatique en cours
+
Minuterie en fonction
REMARQUE:
Après
avoir
sélectionné
le
mode
de
fonctionnement, une certaine période de temps s’écoule avant la
confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant
laquelle on peut modifier les données.
59
Tableau indicatif pour la cuisson au four
Aliment
Gâteau
Pain en couronne
Tartes aux fruits
Gâteaux au lait et au
beurre
Gâteaux levés
Choux
Pâte feuilletée
Biscuits
Lasagnes
Viande
Filet de bœuf
Roast-beef
Veau rôti
Porc rôti
Agneau rôti
Bœuf rôti
Lièvre rôti
Dinde rôtie
Oie rôtie
Canard rôti
Poulet rôti
Cuisse de chevreuil
Cuisse de cerf
Poisson
Légumes
Légumes en daube
Pizza
Cuisson au gril
Côtelette
Saucisse de porc
Poulet à la grille
Poulet à la broche
Veau rôti à la broche
Temp. °C
Gradin de
cuisson (*)
Temps de
cuisson (min)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 environ
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Symbole
de cuisson
Note:
(*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four
Le four doit être préchauffé avant l’usage.
Cette fonction devrait être utilisée pour les aliments délicats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
65
Tekniske data
Installation i køkkenelement
Dette apparat er i overensstemmelse med de
europæiske direktiver 72/23 EØF og 93/68 EØF
EMC 89/336 EØF.
VIGTIGT: Ovnen skal installeres korrekt af fagfolk
i overensstemmelse med producentens
anvisninger. Inden der udføres reparationer eller
vedligeholdelse, skal ovnen frakobles
strømforsyningen.
Regler vedr. spænding
§ 230 V fase + neutral.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING:
Mål for indbygningsovn:
Længde:
Dybde:
Dybde:
Rumfang:
440
390
340
59 liter
Varmeelementernes effekt
Nederste varmeelement:
Nederste varmeelement:
Grillelement:
Blæserelement:
Maks. absorberet energi:
1,3 kW
0,9 kW
1,6 kW
2,3 kW
3,1 kW
Inden ovnen tilsluttes strømforsyningen, skal man
kontrollere følgende:
at spændingen stemmer overens med den
spænding, der er angivet på ovnens typeskilt
at overbelastningssikringen og
stømforsyningsnettet kan modstå ovnens
spænding (se typeskiltet)
at strømforsyningsanlægget er udstyret med en
jordforbindelse, og at det flerpolede stik eller
afbryder med en minimum kontaktafstand på 3
mm befinder sig et sted, man nemt kan nå ind til,
efter installation af ovnen.
Hvis man ikke kan nå ind til stikket, skal der
monteres en flerpolet afbryder med samme
kontaktafstand; dvs. 3 mm eller derover
at, hvis det er nødvendigt med en længere
netledning, skal den have et minimumsnit på 1,5
mm og være af typen H05RR-F
at ledningen er så lang, at man nemt kan foretage
vedligeholdelse af ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Sørg altid for, at ovnen har korrekt jordforbindelse.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i
tilfælde af fejl i jordforbindelsen, som ikke
overholder de gældende regler.
Denne ovn er beregnet til indbygning i et
køkkenelement til en standardovn på 600 mm i
bredden (se fig. 1).
Bunden af indbygningselementet og de
tilstødende køkkenelementer og al materiale, der
anvendes til installation, skal under brug af ovnen
kunne modstå en min. temperatur på 85 °C samt
omgivelsestemperaturen. Derudover skal lågerne
på de tilstødende skabe være placeret i en
afstand af min. 4 mm fra ovnen på alle steder.
Visse typer køkkenskabe i vinyl eller laminat er
særligt følsomme over for varme og kan tage
skade eller blive misfarvede.
Brugeren er selv ansvarlig for evt. skader eller
misfarvninger af materialer, der opstår ved
temperaturer under 85°C samt
omgivelsestemperaturen, eller hvis afstanden til
ovnen er mindre end 4 mm.
For indbygningsovne, der monteres under et
køkkenbord, er målene følgende:
Pas på: hvis installeres af fagfolk i nærheden af
andre elektriske apparater, må netledningen ikke
passere i nærheden af eller være i kontakt med
ovnens sider.
67
68
Fig. 1
Ovnens funktioner
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elektronisk programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
6 - Timer
69
Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer
Kager
Kringler
Frugttærter
Kager med mælk
og smør
Kager med gær
Vandbakkelser
Butterdej
Småkager
Lasagne
Kød
Oksefilet
Roastbeef
Kalvesteg
Flæskesteg
Lammesteg
Oksesteg
Stegt hare
Stegt kalkun
Stegt gås
Stegt and
Stegt kylling
Rådyrskølle
Hjortekølle
Fisk
Grøntsager
Stuvede
grøntsager
Pizza
Grillstegning
Koteletter
Pølse af svinekød
Grillkylling
Kylling på grillspyd
Stegt kalv på spyd
Temp. °C
Position plade
(*)
Tilberedningstid
(min)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
54-55
50-60
60-90
240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Tilberedningssymbol
Bemærk:
(*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap.
Ovnen skal foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme).
72
82
Kuva 1
Uunin toiminnot
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1
2
3
4
5
6
2
1
Lämmönsäädin
Valitsin
Elektroninen ohjelmoija
Uunin toiminnan merkkivalo
Termostaatin toiminnan merkkivalo
Timer
83
Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa
Elintarvike
Kakku
Munkit
Hedelmäkakut
Maito- ja
voipohjaiset kakut
Hiivalla kohotetut
kakut
Vaniljamunkki
Voitaikina
Keksit
Lasagne
Liha
Härän sisäfilee
Paahtopaisti
Vasikanpaisti
Porsaanpaisti
Lampaanpaisti
Naudanpaisti
Jänispaisti
Kalkkunapaisti
Hanhenpaisti
Sorsapaisti
Paistettu kana
Metsäkauriin paisti
Hirven paisti
Kala
Vihannekset
Täytetyt
vihannekset
Pizza
Ruoan valmistus
grillissä
Kyljys
Sianlihamakkara
Grillattu kana
Kana vartaassa
Vasikanpaisti
vartaassa
Lämp. °C
Paikka uunissa
(*)
Valmistusaika
(min)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
1
25-35
190
200
190
225
2
2
3
2
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Valmistustavan
symboli
Huom :
(*) Uunitason ensimmäisen paikan numero vastaa uunin painiketta.
Uuni on esilämmitettävä ennen käyttöä.
Näitä toimintoja tulisi käyttää helposti palavien ja/tai esilämmitettyjen ruokien valmistukseen.
Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu).
86
Tehni ki podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Napon
230 V faza + neutralni vodi
Mjere ugradbene pe nice:
Du ina: 440
Dubina: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grija ih elemenata
Donji grija : 1,3 kW
Gornji grija : 0,9 kW
Grija za ro tilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW
95
98
Slika 1
Djelovanje pe nice
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
2
1
4. Crvena lampica
5. uta lampica
6. Timer
Va a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje
omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okrenete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON') e se upaliti.
Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i:
99
Opis gumbova
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PE ENJA"
"VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA"
"RU NI NA IN UPRAVLJANJA"
POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
Opis osvijetljenih simbola
"AUTO" (trepere e)
programiran.
Programator je u automatskom na inu, ali nije
"AUTO" (svijetli neprekidno)
programiran je.
Programator je u automatskom na inu i
Ru ni na in djelovanja traje
+ A
+
Automatski na ni djelovanja traje
Programski sat je pode en
NAPOMENA: kad izaberete na in djelovanja, slijedi kratko razdoblje
(pribli no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju.
104
Tabela za pe enje u pe nici
Vrsta hrane
Tijesto
Pecivo
Vo ni kola
Torta od sira
Dizano tijesto u modelu
Krhko tijesto s jajima
Krhko tijesto bez jaja
Biskvitno tijesto
Lazanje
Meso
File govedine
Gove e pe enje
Tele e pe enje
Svinjsko pe enje
Pe eno ov je meso
Pe ena govedina
Pe en zec
Pe en puran
Pe ena guska
Pe ena patka
Pe eno pile
Srne i but
Jelenji but
Ribe
Povr e
Pirjano povr e
Pizza
Pe enje na ro tilju
Odresci (kotleti)
Svinjska kobasica
Pile na aru
Pile na ra nju
Teletina na ra nju
Temperatura Polo aj
°C
police (*)
Vrijeme
pe enja
(minute)
180
200
180
200
190
200
190
225
2
1
2
1
2
2
3
2
55-65
30-40
35-40
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
pribl. 240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Na in
djelovanja
Napomena:
(*) = po etni polo aj pladnja va i za pe nicu, koju upravljate gumbima
112
7HFKQLFNp~GDMH
,QãWDOiFLDU~U\
7HQWRVSRWUHELþY\KRYXMHVPHUQLFLDP
&((D&(((0&&((
'Ð/(ä,7e=DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYêUREFX
DNYDOL¿NRYDQRX RVRERX ÒGUåED D RSUDY\
VDP{åXY\NRQiYDĢOHQSRRGSRMHQtRG
]GURMDHQHUJLH
1DSlWLH
§9Ii]DX]HPQHQLH
5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\
'ĎåND
+ĎEND
9êãND
2EMHP O
9êNRQYRZDWWRFKYêKUHYQêFKSUYNRY
'ROQêYêKUHYQêSUYRNN:
+RUQêYêKUHYQêSUYRNN:
*ULON:
9HQWLOiWRU YQ~WRUQiSUHGQiþDVĢ N:
0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\N:
(/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG
SULSRMHQtPVSRWUHELþDGRVLHWHVDXLVWLWH
åH
1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX
QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML
+UDQLFDSUHĢDåHQLDDGRPiFDVLHĢPXVt
Y\GUåDĢ]DĢDåHQLHVSRWUHELþD SR]ULW\SRYê
ãWtWRN
6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQêV
YKRGQêPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV
PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP
DMHSRQDLQãWDORYDQtVSRWUHELþDĐDKNR
GRVWXSQê
$NQLHMH]iVWUþNDĐDKNRGRVWXSQi
LQãWDODþQêSHUVRQiOPXVtY\NRQDĢ
YLDFSyORYêSUHStQDþVRGVWXSRPNRQWDNWRY
URYQêPDOHERYlþãtPDNRPP
$NMHSRWUHEQêSUHGOåRYDFtNiEHOPXVt
PDĢPLQPW\SX+55)
9KRGQêNiEHOPXVtE\ĢYRĐQêDE\VD
VSRWUHELþGDOĐDKNRREVOXKRYDĢ
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELþDMH
QHY\KQXWQp
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DSRUXFK\YX]HPQHQt
NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQêPLSUHGSLVPL
115
7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
116
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX
VWUDQRXVSRWUHELþD
2EVOXKDU~U\
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
2
1
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
6 - Timer
118
110
Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.).
Nastavte d ku doby varenia. Rúra sa ihne zapne.
Ke uplynie nastavená d ka varenia, rúra sa vypne a zvon ek bude zvoni .
Program varenia mô ete zru i v akomko vek okamihu stla ením tla idla
pracova manuálne.
a rúra mô e
Pyrolitické istenie
Zvo te funkciu samo istenia .
Týmto automaticky nastavíte trvanie istenia na 90 minút (je mo né zmeni na 110 minút, ak je
rúra ve mi zne istená).
Výsledné zvy ky popola mô ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rúra ochladí, ale e te je stále
trochu teplá.
Ak je potrebný zvý ená d ka istenia, mô ete ju zvý i nasledovným spôsobom.
Zvo te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie.
Z bezpe nostných dôvodov sa dvierka rúry automaticky zamknú pri teplote vy ej ako
300 °C. Ke sa tak stane, rúra spustí zvukový signál a na elnom panela sa rozsvieti
indikátor lock .
Po as pyrolitického istenia je nefunk né osvetlenie rúry.
121
(/(.7521,&.é352*5$0È725 REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþ GRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLH EXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
122
Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ª EOLNi 3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ª VWiOHVYLHWL 3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$
3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHN DVL
VHNXQG\ SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\ DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORijDOHERijNêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
123
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH ]DþLDWRNDNRQLHF
1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRG PtQXVPLQ~W VDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
124
3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$ 1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
D
32=1È0.$ D IXQNFLHDOHER IXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN ~URYQHORZ Qt]ND PHGLXP VWUHGQi KLJK
Y\VRNi NHć]YRQtVWODþWHWODþLGORij
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
125
3\UROLWLFNpþLVWHQLH
7êPWR
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~W MHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
'{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
126
2GREUDWLHGYLHURNU~U\ 2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢ SR]ULREUi]RN
%
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
$
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ 2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
2EU
127
.XFKiUVNDWDEXĐND
7HSORWD&
-HGOR
3R]tFLDURãWX
'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
128
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLL GREDYDUHQLDMHURYQDNi
'UXK
YDUHQLD
Technické údaje
Tento spot ebi spl uje normy 73/23 CEE a 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
P edepsané nap tí
230 V, fáze + neutrál
Rozm ry vestavné trouby:
Délka:
440
Hloubka:
390
Vý ka:
340
Objem:
59 l
Výkon topných prvk
Spodní topné t leso:
1,3 kW
Horní topné t leso trouby:
0,9 kW
Topné t leso grilu:
1,6 kW
T leso ventilátoru (vnit ní elní ást): 2,3 kW
Maximální p íkon trouby:
3,1 kW
131
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
4
BP2460 E/S/W
1
5
0
6
2
1
Provoz trouby
1 - Termostat
2 - voli
3 - Elektronický programátor
4 - ervená árovka
5 - lutá árovka
6 - Timer
135
Popis svítících symbol
AUTO - (bliká) - Programátor v poloze automatický provoz, ale
nenaprogramovaný.
AUTO - (trvale svítí) - Programátor v poloze automatický provoz, s
vlo eným programem.
...
Probíhá pe ení v manuálním re imu.
...
+ A
...
+ ...
Probíhá pe ení v automatickém re imu.
asova je v innosti.
POZNÁMKA: Po zvolení operace následuje p ed jejím potvrzením
prodleva 3 - 4 sekundy, b hem ní lze data zm nit.
Digitální hodiny
íselník hodin ukazuje hodiny (0 - 24) a minuty.
Ihned po zapnutí trouby nebo po výpadku proudu na panelu programátoru
blikají t i nuly.
K nastavení hodiny je nutné zmá knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo
tla ítko ... a SOU ASN ma kat tla ítko + nebo - tak dlouho, a
nastavíte po adovanou hodinu. Jakmile je nastavený aktuální as, tla ítka
uvoln te, ím hodiny uvedete do chodu.
141
Tabulka parametr pro
pou ití trouby
Potraviny
Sladké pe ivo
Buchta
Ovocný kolá
Tvarohový kolá s
obsahem másla a
mléka
M kký kynutý kolá
Pe ivo z lístkového
t sta
Lehké loupá ky z
lístkového t sta
Su enky
Lasagne
Maso
Hov zí plátky
Hov zí pe en
Telecí pe en
Vep ová pe en
Skopová pe en
Anglický rostbíf
Pe ený krocan
Pe ená husa
Pe ená kachna
Pe ené ku e
Srn í kýta
Jelení kýta
Teplota °C
Poloha
poli ky
(*)
Doba
p ípravy
(min.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
1
2
25-35
20-30
200
2
15-25
190
225
3
2
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
cca 240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
240
1
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Ryby
Zelenina
Du ená zelenina
Pizza
Grilování
Sekaná
Vep ové párky
Grilované ku e
Ku e na ro ni
Telecí na ro ni
Funkce trouby
Poznámka:
(*) = Police se po ítají shora.
Troubu je p ed pou itím t eba p edeh át.
Tyto funkce je t eba pou ívat na k ehká jídla anebo p edeh áté nádobí.
.....
148
Je mo né péci s tímté nádobím v r zných vý kách polic (doba pe ení je shodná).
Användande av ugnen
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
5
°C
2
3
1
4
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1 – Termostat
2 - Omkopplare
3 – Elektronisk programmering
4 – Röd lampa
5 - Gul lampa
6 - Timer
153
+
”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskrivning av upplysta symboler
« AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad.
« AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program.
Manuell tillagning pågår
+A
Automatisk tillagning pågår
+
Tiduret används
OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan
uppgifterna ändras.
Digitalur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på
programmeringspanelen.
För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna
och
eller på
SAMTIDIGT som
du trycker på ”+” eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och
klockan startar.
158
SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN
Födoämne
Temp. °C
Hyllplacering (*)
Tillagningstid
(min)
Tillagningsfunktio
n
Kaka
Bulle
180
2
55-65
Fructkaka
200
1
30-40
Kakor med mjölk och smör
180
2
35-40
Pudding
200
1
25-35
Petit-chouer
190
2
20-30
Smördegskakor
200
2
15-25
Småkakor
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Oxfilé
225
2-3
50-80
Rostbiff
225
2-3
50-80
Kalvstek
225
2-3
60-80
Fläskstek
170-180
2
45-60
Lammstek
225
2
45-55
Oxstek
225
2-3
50-60
Harstek
200
2
60-90
Kalkonstek
180
2
ca. 240
Helstekt gås
200
2
150-210
Ankstek
200
2
120-180
Ugnsstekt kyckling
200
2
60-90
Rådjurslår
200
2-3
90-150
Hjortlår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
Kött
Grönsaker
Ugnsstekta grönsaker
Pizza
Grillning
Kotlett
4
8-12
Fläskkorv
4
10-13
Grillad kyckling
3
25-35
Kyckling på spett
50-65
Kalvkött på spett
50-65
Obs!
(*) = Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen
tUgnen bör förvärmas före användandet.
Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter.
Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma).
163
Ovnens funksjoner
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4 - Rødt lys
5 - Gult lys
6 - Timer
168
2
1
Tilberedningstabell
Matrett
Temp. °C
Innsettingsrille (*)
Tilberedningstid
(min.)
Kaker
Boller
180
2
55-65
Fruktkake
200
1
30-40
Kaker med melk og smør
180
2
35-40
Formkake
200
1
25-35
Vannbakkels
190
2
20-30
Butterdeigbakst
200
2
15-25
Kjeks
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Oksefilet
225
2-3
50-80
Roastbiff
225
2-3
50-80
Kalvestek
225
2-3
60-80
Svinestek
170-180
2
45-60
Lammestek
225
2
45-55
Oksestek
225
2-3
50-60
Harestek
200
2
60-90
Kalkunstek
180
2
240ca.
Gåsestek
200
2
150-210
Andestek
200
2
120-180
Kyllingstek
200
2
60-90
Rådyrlår
200
2-3
90-150
Hjortelår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
170-190
2-3
40-50
240
1
15-25
Kjøtt
Grønnsaker
Dampkokte grønnsaker
Pizza
Grilling
Koteletter
4
8-12
Svinepølse
4
10-13
Grillet kyllind
3
25-35
Kyllingkjøtt på spyd
50-65
Spit roast veal Kalvekjøtt på spyd
50-65
Merk :
(*)= Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen.
Ovnen skal forvarmes før bruk.
Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter.
Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme).
178
Symbol
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
òËË̇: 440 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ
é·˙ÂÏ: 59 Î.
ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸)
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl
‰Ûıӂ͇ 1:
3,68kW
kW
3,1
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25
ÍÇÚ
ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl
‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚ˆ˚.
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë,
͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚Â
ÓÔ‡ˆËË Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸
̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸
‰Îfl Êˇ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸
ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
179
èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔ‡ˆËË,
‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í Ô‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË
Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ˆÛ.
ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü
êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ
èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ.
êËÒ. 1
180
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
4
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
5
°C
2
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
2. ëÂÎÂÍÚÓ
3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË
2
1
4. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
5.
5. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
6.
6. í‡ÈÏÂ
Timer
7.
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
149
181
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ (BP7470 - BP8960)
ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ
‰ÛıÓ‚ÍË.
ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ).
тˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
è‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ.
ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ (BP7470 - BP8960)
ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË.
艂‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ô‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û),
Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÇéâçéâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ ԉ·ı 50
- 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓڇʇÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı
·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú (BP7470 - BP8960)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ ԉ·ı
50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë
„ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
è‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ.
ÇÖçíàãüíéê + èéÑ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
182
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê (BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â).
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà (BP2460 - BP7470 - BP8960)
ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡Áӄ‚‡ ·Î˛‰.
ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
Éêàãú + ÇÖêíÖã (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl.
èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå.
ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Áӄ‚‡ ËÎË Ó˜Â̸
ωÎÂÌÌÓÈ
„ÓÚÓ‚ÍË.
(BP2460
- BP7470
- BP8960)
îìçäñàü èêàÉéíéÇãÖçàü èàññõ
чÌÌ˚È ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ôˈˆ˚ Ë Ó‚Ó˘Ì˚ı
·Î˛‰. é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ÌËÊÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÍÛ„Ó‚ÓÂ
ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ Ë ‚ÂÌÚËÎflÚÓ.
183
110
.(
. 3)
1.
,
(
110
).
«0
»,
2.
.
.
,
,
.
3.
.
.
90
110
(
,
).
.
184
-
,
:
-24-
(
23
59
)
(
)
-
( C)
:
.
T
«A»-(
)-
,
.
« A » -(
)-
,
.
+A
+
:
,
3-4
;
.
185
«A»,
(
,
)
(0-24)
.
:
45
.
14.00.
(
)
.
[+]
0.45.
14.00.
[-]
«A»
.
,
.
,
[+]
[-].
13.15 (14.00
45
,
)
«A».
(
14.00
)
,
,
.
«A».
.
«A»
,
,
,
,
.
(
1)
)
.
2)
.
3)
.
186
«
A.
»
,
.
B.
23
59
.
.
[+]
[-]
.
A)
.
,
.
«A».
,
.
.
,
.
,
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
187
90
(
180
,
).
,
475°C.
,
,
,
.
,
:
,
,
,
01:30.
"
".
300°C.
,
,
.
.
.
188
.
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 47
8
ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË:
25 ÇÚ
êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14
í 300°C
ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ
ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
7
êËÒ. 8
4
5
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚ˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8
9
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸
 ‰‚ˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚Ô‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ
ÓÔ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï,
fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚ˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸ÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl
ÔÂÚÂθ.
êËÒ. 8
9
5
B
A
189
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 4
2
ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ
„ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇ԇ‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
‰ÛıÓ‚ÍË;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
ë) ëÌËÏËÚ ۘÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
êËÒ. 4
2
190
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl Êˇ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸;
Ö) 肉ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ”
***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ;
F) èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ ۘÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2)
.º
(*)
(
.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
1
25-35
190
200
190
225
2
2
3
2
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
.240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
:
.
(*)
.
/
.
(
).
191
Aanwijzingen voor installatie
Aanwijzingen voor de veiligheid en
waarschuwingen
Voordat u dit apparaat voor de eerste
maal gaat gebruiken, dient u de
aanwijzingen vervat in deze handleiding
aandachtig te lezen; zo hebt u dan de
nodige informatie om het apparaat veilig
te installeren, het correct te gebruiken en
te onderhouden.
Dit apparaat moet correct volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en door een
daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd
word.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van
de hand voor wat betreft schade aan
personen of voorwerpen die het gevolg is
van een niet correcte of onvoldoende
installatie van het apparaat.
Vergewis u ervan dat de spanning en de
frequentie van de electrische voeding
overeenkomt met de gegevens zoals die
voorkomen op het machineplaatje op de
rand aan de voorzijde van de oven.
Let op: dit apparaat moet goed geaard
worden
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van
de hand indien er een defect in de aarding is
of als de aarding niet conform de geldende
wetten en voorschriften uitgevoerd is.
Voordat u met reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen
dient u de electrische stroom te onderbreken
door op de schakelaar te drukken of op het
hoofdpaneel.
Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf
erop gericht is voortdurend aan verbetering
van onze producten te werken, behouden wij
ons het recht voor deze anders af te stellen
of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te
geven.
Wanneer de oven aan staat, kunnen de
wanden aan de buitenkant en het glas erg
heet worden; om verbrandingen of
brandwonden te voorkomen dient u ervoor
te zorgen dat kinderen niet in de buurt van
de oven komen. Dit apparaat mag niet
zonder toezicht door kleine kinderen of door
mensen met onvoldoende inzicht gebruikt
worden.
Laat kleine kinderen niet met het apparaat
spelen.
U dient oudere of invalide mensen onder
controle te houden wanneer die de oven
gebruiken.
Als er onder de oven ruimte voor een lade is,
mag die niet gebruikt worden en dient die een
fictieve voorzijde te hebben.
U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal
in de lade onder de inbouwoven bewaren,
omdat dat in brand zou kunnen raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de geopende
deur en ga er ook niet op zitten, omdat de
scharnieren daardoor beschadigd zouden
kunnen raken.
Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven
niet zonder toezicht blijven, omdat er anders
gevaar voor brand zou kunnen ontstaan.
Om schade aan de geëmailleerde wanden aan
de binnenkant te voorkomen mag u geen
ovenpannen of schalen op de bodem van de
oven plaatsen of de bodem van de oven met
aluminiumfolie bedekken.
Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die
naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat
die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt.
Deze damp kan condenseren zodat er
waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde
van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig
kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te
drogen om te voorkomen dat de buitenkant van
de oven van kleur verandert of erg vuil wordt.
Alvorens de oven voor de eerste maal te
gaan gebruiken
Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
het apparaat uit door op de wandschakelaar te
drukken of haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de
accessoires uit de oven. Maak de wandenvan
de oven met een sopje met neutraal
schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de
sopresten zorgvuldig met een vochtige doek.
Was alle roosters en accessoires in de
afwasmachine of in een warm sopje met een
neutraal schoonmaakmiddel en droog ze
daarna zorgvuldig af.
193
Technische gegevens
Installatie van de oven in het meubel
Dit apparaat is conform aan de EGRichtlijnen 73/23, 93/68 en 89/336.
BELANGRIJK : De eenheid moet correct
volgens de aanwijzingen van de fabrikant door
gekwalificeerd personeel geïnstalleerd worden.
Voordat u reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden eraan gaat
uitvoeren dient het apparaat van het
electriciteitsnet losgekoppeld te worden.
Spanningsnormen
§ 230 V fase + neutraal.
ELECTRISCHE AANSLUITING : Voordat u het
apparaat op het electriciteitsnet aansluit, dient
u zich ervan te vergewissen dat :
Afmetingen inbouwoven :
Lengte :
440
Diepte :
390
Hoogte :
340
Inhoud :
59 liter
• De spanning overeenkomt met die welke
aangegeven is op het machineplaatje dat op
de rand van de oven is aangebracht.
Vermogen van de verwarmingselementen
Verwarmingselement onder:
1,3 kW
Verwarmingselement boven:
0,9 kW
Element grill:
1,6 kW
Element waaier (voorzijde binnenkant): 2,3
kW
Maximale door oven geabsorbeerde energie:
3,1 kW
• De beveiliging tegen overbelasting en het
electriciteitsnet van de woning voldoende is
voor de belasting van het apparaat (zie
machineplaatje).
• De electrische voeding voorzien is van een
efficiënte aarding en de stekker of omnipolaire
schakelaar, met een afstand tussen de
contacten van tenminste 3 mm, zich, nadat het
apparaat geïnstalleerd is, op een gemakkelijk
te bereiken plaats bevindt.
• Als het stopcontact niet gemakkelijk
bereikbaar is, er een omnipolaire schakelaar
aangebracht moet worden waarvan de afstand
tussen de contact 3 mm of meer is.
Indien er een langere electriciteitskabel nodig
is, deze tenminste een doorsnede van 1,5 mm
heeft, van het type H05RR-F.
De kabel lang genoeg is om gemakkeIijk
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
te kunnen uitvoeren.
Let op : Dit apparaat dient geaard te
worden.
Het is verplicht dit apparaat op de juiste manier
te aarden.
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de
hand ingeval van een defect in de aarding of
van aarding die niet conform de geldende
wetten en voorschriften is uitgevoerd.
194
Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te
worden in een standaard inbouwmeubel met
een breedte van 600 mm.
De plaats van inbouw, de meubels ernaast en
al het materiaal dat bij de installatie gebruikt
wordt, moeten bij gebruik van de oven
minimaal een temperatuur van 85 °C plus de
omgevingstemperatuur kunnnen verdragen.
Bovendien moeten de deuren van de kastjes
naast de oven zich over de gehele lengte op
een afstand van tenminste 4 mm bevinden.
Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of
laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte
en kunnen beschadigd raken of hun kleur
verliezen.
Schade of kleurverlies van het materiaal dat
zich voordoet onder de 85°C plus
omgevingstemperatuur, of als dat materiaal
zich op minder dan 4 mm afstand van het
apparaat bevindt, is te wijten aan de
eigenaar.
Voor inbouwovens die onder een werkblad
zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende
installatie-afmetingen.
Pas op: als gekwalificeerd personeel het
apparaat dichtbij andere electrische
apparaten installeert, mag de netkabel niet
vlak langs de zijwand van de oven lopen of
daarmee in contact komen.
195
196
Afb. 1
Oven operation
4
2
5
3
4
1
5
0
6
2
1. Thermostaatknop
2. Functiekiezer
3. Programmeereenheid (elektronisch)
1
4. Spanningscontrolelampje
5. Thermostaatcontrolelampje
6. Timer einde bak / braadtijd
197
Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte
bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen.
U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te
draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het
waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij
behorende symbolen vindt u hieronder:
Functies van de oven
Alleen het lampje (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het lampje in de oven gaat branden.
Conventionele bereiding (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding.
Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het
waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam
slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet
het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden.
Weerstand beneden/boven + ventilatie (BP7470 - BP8960)
Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet
afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50° en 250°C ligt.
Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten
gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees).
Grill + draaispit (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch.
Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd.
Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige
taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de
oven geplaatst te worden.
Semi-geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de
oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen.
Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie
de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven
circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt.
De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in
dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien.
Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de
grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het
aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen.
Houd de ovendeur dicht bij het gebruik van de GRILL.
198
Geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier en een element dat zich achter de achterwand van de oven bevindt, laten
warme lucht circuleren en zorgen er zo voor dat er op elke plaats in de oven een
uniforme temperatuur heerst.
Voordat u de oven kunt gebruiken dient u die zolang voor te warmen dat het
waarschuwingslampje temperatuur uit gaat. U kunt meerdere gerechten tegelijkertijd
bereiden door meerdere roosters te gebruiken; zo bespaart u tijd en energie.
De temperatuur in de oven is ongeveer 10% lager ten opzichte van een
verwarmingssysteem van een conventioneel type oven.
Ontdooiing (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert zonder de elementen, zodat de oven niet rechtstreeks
verwarmd wordt. De ovendeur moet dicht blijven.
U kunt zo snel gerechten ontdooien door die op het bakblik te leggen en dat
onderin te plaatsen. Met dit systeem wordt de ontdooiingstijd tot op een derde
teruggebracht.
Alleen verwarmingselement beneden (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de bodem van de oven bevindt, functioneert ook
alleen.
De oven moet gedurende 15-20 minuten voorverwarmd worden voordat u hem
kunt gebruiken Deze functie is ideaal voor de bereiding in de oven van
kruimeldeeg voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval moet het gerecht
op het onderste rooster van de oven geplaatst worden.
Zelfreinigende functie van de oven (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Draai de keuzeknop op deze functie, u kunt deze functie alleen met behulp van
de tijdklok instellen: een reinigingscyclus duurt 1,5 uur.
Voordat u deze pyrolitische functie gaat gebruiken, dient u alle accessoires uit
de oven te halen. Tijdens de pyrolitische functie brandt het lampje in de oven
niet.
Praktische raadgevingen
• Voordat u met de bereiding begint, dient u zich ervan te vergewissen dat de overbodige
accessoires uit de oven gehaald zijn.
• Voordat u de oven gebruikt dient u de oven voor te verwarmen totdat de gewenste
bereidingstemperatuur is bereikt.
• Plaats de ovenpannen in het midden van de oven en, indien het er meer dan een zijn, laat
dan genoeg ruimte ertussen over zodat de lucht kan circuleren.
• Open niet al te vaak de ovendeur om de gerechten te controleren (het lampje in de oven blijft
tijdens de bereidingstijd branden).
• Bij het openen van de deur, dient u ervoor te zorgen de hete delen niet aan te raken en niet
in contact te komen met de damp.
199
Programmering einde bereiding met begin handmatige bereiding
Draai aan de knop van de tijdschakelaar om de gewenste bereidingstijd in te stellen
(maximum 110 minuten).
Zet de thermostaatknop vervolgens op de gewenste temperatuur en de keuzeknop op de
gewenste kookfunctie.
Na de ingestelde bereiding wordt een geluidssignaal afgegeven en gaat de oven automatisch
uit. Zet alle knoppen op off.
Belangrijk: om de oven handmatig te laten werken, keert u na de bereiding terug op de
stand *simbolo mano*
Einde bereiding
Met de tijdschakelaar van de programmering kunt u de oven een bepaalde tijd laten werken.
(Afb. 2)
1. Werking
Na de gewenste temperatuur te hebben ingesteld, draait u de knop van de tijdschakelaar met
de klok mee, tot de gewenste bereidingstijd wordt bereikt (maximum 110 minuten).
Als de ingestelde tijd voorbij is, keert de tijdschakelaar op de « stop » stand terug en gaat de
oven automatisch uit.
2. Handmatige stand
Als de bereidingstijd die nodig is langer is dan de programmeerbare tijd, of als u de oven
handmatig wilt gebruiken en hem uitzetten wanneer u wilt, draait u de knop op stand
*simbolo mano*.
3. Automatische pyrolytische reiniging (zelfreinigende werking).
Na de zelfreinigende werking van de oven te hebben ingesteld, draait u de knop van de
tijdschakelaar met de klok mee op 90 minuten (de knop van de tijdschakelaar kan op een
maximum van 110 minuten worden gedraaid als de oven erg vuil is).
Tijdens de pyrolytische werking brandt de ovenlamp niet en blijft de deur dichtzitten.
Afb. 2
110
200
Electronische programmeereenheid
De electronische programmeereenheid is een
inrichting die onderstaande functies omvat: (Afb. 3)
- 24-uurs klok met verlicht display
- tijdklok (tot 23 uur 59 minuten)
- programma voor begin en einde automatische
bereiding
- programma voor semi-automatische bereinding
(het is ook mogelijk alleen het begin of het einde te
programmeren)
- temperatuur display
Beschrijving van de toetsen
“TIJDKLOK ”
Afb. 3
“BEREIDINGSTIJD ”
“EINDE BEREIDINGSTIJD ”
“STAND HANDBEDIENING ”
“DE CIJFERS VAN ALLE
PROGRAMMA’S LOPEN VOORUIT ”
“DE CIJFERS VAN ALLE PROGRAMMA’S
LOPEN ACHTERUIT ”
Beschrijving van de verlichte symbolen
« AUTO » (KNIPPERT) - Programmeereenheid op de
automatische stand, maar er is niet geprogrammeerd.
« AUTO » (BLIJFT BRANDEN) - Programmeereenheid op
de automatische stand, terwijl het programma ingesteld is.
Werking automatische bereiding
Tijdklok in werking
E « AUTO » (beide knipperen) - Programmafout
Geen enkel symbool brandt, behalve de cijfers van
de klok: programmeereenheid ingesteld op modus
handbediening.
201
Instelling van de juiste tijd
Wanneer de oven voor de eerste maal op het
electriciteitsnet wordt aangesloten of nadat er
zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan,
verschijnen er drie aan- en uitgaande nullen op
het tijdsdisplay. Om de juiste tijd in te stellen
dient u op de toetsen
en
te drukken
en deze ingedrukt te houden en tegelijkertijd op
de toetsen + en – te drukken om de juiste tijd in
te stellen met behulp van het 24-uurs
kloksysteem. Hoe langer u de toetsen + en –
ingedrukt houdt, hoe sneller de cijfers gaan
lopen. Wanneer de juiste tijd is ingesteld, kunt u
de toetsen los laten, zodat de klok gaat lopen.
Handmatige bereiding zonder tussenkomst
van de programmeereenheid
Om de oven zonder tussenkomst van de
programmeereenheid te kunnen gebruiken dient
u het knipperende symbool « AUTO » uit te
zetten door op de toets
te drukken.
Als het symbool « AUTO » blijft knipperen,
betekent dit dat er nog een
bereidingsprogramma in het geheugen zit; in dit
geval dient u het ingestelde
bereidingsprogramma te wissen door op de
toets
te drukken totdat de klok op nul staat.
Instelling van de wekker
De wekker kan gebruikt worden om een
tijdsbestek tussen 1 minuut en 23 uur en 59
minuten aan te geven.
Automatische bereiding (begin en einde)
• Stel de bereidingsduur in door op de
toets
te drukken.
• Stel het tijdstip van het einde van de
bereidingstijd in door op de toets
te
drukken.
• Stel de temperatuur en het
bereidingsprogramma in door middel van de
knop van de thermostaat en de keuzeknop voor
de verschillende functies.
Nadat u dit ingesteld hebt, gaat het
symbool « AUTO » knipperen, wat betekent dat
de oven geprogrammeerd is.
Voorbeeld: bereidingstijd 45 minuten en
uitschakeling oven om 14:00.
- Druk op
tot instelling 0.45.
- Druk op
202
tot instelling 14.00.
Nadat u een en ander ingesteld hebt verschijnt de
klok op het paneel en blijft het symbool « AUTO »
knipperen.
Dit betekent dat het bereidingsprogramma in het
geheugen opgeslagen is.
Om 13.15 (15 minuten voor 14.00) gaat de oven
automatisch aan.
Tijdens de bereiding knipperen de toets
en
het symbool « AUTO ».
Om 14.00 gaat de oven automatisch uit en klilnkt
er een geluidssignaal dat uitgeschakeld kan
worden door op de toets
te drukken.
Semi-automatische bereiding
A. Instelling van de bereidingsduur
B. Instelling van het tijdstip van het einde
bereiding
A). Stel de bereidingsduur in door op toets
te
drukken.
De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en
het symbool
begint te knipperen.
Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit
en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt
uitschakelen op de hierboven beschreven manier.
B). Stel het tijdstip van einde bereiding in door op
de toets
te drukken. De oven gaat
onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool
begint te knipperen. Aan het einde van de
bereiding gaat de oven uit en klinkt er een
geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de
hierboven beschreven manier.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gevisualiseerd worden door op de
desbetreffende toets te drukken.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gewist worden door zo lang op
te
drukken dat er een nu op het paneel verschijnt.
Vervolgens kan de oven weer in de automatische
modus werken door op de toets
te drukken.
Tijdklok = Zoemer
Het programma tijdklok bevat alleen een zoemer
die voor ten hoogste 23 uur en 59 minuten
ingesteld kan worden.
Om de tijd in te stellen dient u te drukken op de
toets
en + of – totdat de gewenste tijd op het
paneel gevisualiseerd wordt.
Nadat u een en ander ingesteld hebt, gaan de
klok en het symbool
branden.
Het aftellen gaat onmiddellijk van start en kan op
ieder gewenst moment op het paneel
gevisualiseerd worden door op de toets
te
drukken.
Nadat de ingestelde tijd bereikt is, gaat de
toets
uit en klinkt er een geluidssignaal dat
uitgeschakeld kan worden door op toets
te
drukken.
Wissen van een programma voor
automatische bereiding
U kunt op elk gewenst moment een programma
voor automatische bereiding wissen door op de
toets
of
te drukken en die ingedrukt
te houden tot de gevisualiseerde tijd op nul
komt te staan. Druk op de toets
om de
oven weer in de modus handbediening te
brengen. Het waarschuwingslampje dat eerste
knipperde, gaat nu uit. De oven kan dan in de
modus handbediening gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen wordt de ovendeur
automatisch vergrendeld bij temperaturen boven
de 300°C. Wanneer dit gebeurt geeft de oven een
geluidssisgnaal en gaat het
waarschuwingslampje « dicht » op het paneel
aan de voorzijde branden.
Tijdens de pyrolitische zelfreiniging brandt het
lampje in de oven niet.
LET OP
• Alle accessoires moeten uit de oven gehaald
worden voordat u de functie zelfreiniging in
werking stelt.
• Het wordt ten stelligste aangeraden deze
functie zelfreiniging alleen in werking te stellen
als er iemand aanwezig is.
• Alle grove etensresten dienen uit de oven
verwijderd te zijn voordat de functie zelfreiniging
in werking gesteld wordt.
Vervanging van het lampje in de oven (Afb. 4)
PAS OP: haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Als het lampje in de oven vervangen dient te
worden, moet eerst de beschermingsplaat « A »
verwijderd worden door deze tegen de wijzers van
de klok in te draaien. Na er een nieuw lampje
ingezet te hebben dient u de beschermingsplaat
« A » weer terug te zetten (Afb. 4).
Pyrolitische reiniging
Selecteer de functie zelfreiniging
.
Na deze functie geselecteerd te hebben wordt
er automatisch een reinigingstijd van 90
minuten ingesteld (u kunt deze tijd wijzigen in
180 minuten, als de oven erg vuil is).
Door deze functie wordt de oven gereinigd
doordat de temperatuur op 475°C gebracht
wordt. De as die daaruit voortkomt kunt u met
een vochtige doek verwijderen, wanneer de
oven afgekoeld is, maar nog wel lauw is. Als de
oven een langere reinigingsduur nodig heeft,
kunt u die als volgt instellen: selecteer de
functie zelfreiniging zoals dat hierboven
beschreven is, druk op de toets
handbediening
op de electronische
tijdklok, en dan verschijnt er 1:30 op het
display.
Afb. 4
203
Demontage van de ovendeur (Afb. 5)
Om het schoonmaken te vergemakkelijken en beter
bij de binnenzijde van de oven te kunnen komen,
kunt u beide deuren van de oven gemakkelijk
demonteren (zie tekening).
B
Om het schoonmaken van de oven zo gemakkelijk
mogelijk te maken kunt u de ovendeur weghalen
door als volgt met de scharnieren te handelen:
A
scharnieren met beweegbare hendeltjes
De scharnieren A hebben twee beweegbare
hendeltjes B.
Als het hendeltje B opgetild wordt, komt de
scharnier vrij van zijn plaats. U kunt dan de deur
naar boven optillen en deze gemakkelijk weghalen
door deze naar buiten te laten glijden;
hiertoe pakt u de deur vlakbij de scharnieren aan
beide zijden vast.
Om de deur weer terug te monteren, dient u eerst
de scharnieren weer op hun plaats te brengen.
Voordat u de deur weer dicht doet, mag u niet
vergeten de twee beweegbare hendeltjes B te
laten zakken zodat de scharnieren vastgehaakt
worden.
Dompel de deur niet in het water
Afb. 5
Maak de geëmailleerd binnenzijde en het raam
schoon met een vochtige doek met daarop een
neutraal reinigingsmiddel, verwijder de
zeepresten, en droog daarna zorgvuldig met en
zachte doek af.
Indien nodig, kunt u het glas demonteren
waarvoor u de twee bevestigingsschroeven aan
de zijkant losdraait.
Vergewis u ervan dat het glas goed droog is
voordat u het weer op zijn plaats terugzet. Let er
bij het monteren op de bevestigingsschroeven
niet al te vast aan te draaien.
Accessoires van de oven
De ovenroosters, het bakblik en de houder van
het draaispit moeten in een warm sop van een
neutraal schoonmaakmidel afgewassen en
daarna zorgvuldig afgedroogd worden of in de
afwasmachine schoongemaakt worden.
.
204
Het draaispit gebruiken (Afb. 6)
In deze oven kan het draaispit samen met de grill worden gebruikt.
Het vlees moet aan het spit worden geregen en met de vorken worden
geblokkeerd.
Handel als volgt:
A.
B.
Zet de lekbak op de onderste verdieping van de oven.
Steek één van de vorken op de roestvrij stalen stang en zet hem vast. Rijg
het vlees aan het spit en breng vervolgens de andere vork aan. Zet hem
veilig op het vlees vast.
C. De handgreep van het draaispit dat van isolerend materiaal is, moet
worden gebruikt om de roestvrij stalen stang uit de oven te nemen en moet
tijdens de bereiding worden verwijderd.
Afb. 6
205
Indicatietabel voor bereiding in de oven
Type levensmiddelen
Temp. °C
Plaats rooster
(*)
Gebak
Tulbanden
180
2
Vruchtentaarten
200
1
180
2
Gebak van melk en
boter
Gerezen gebak
200
1
Soezen
190
2
Bladerdeeg
200
2
Biscuits
190
3
Lasagne
225
2
Vlees
Runderbiefstuk
225
2-3
Roastbeef
225
2-3
Gebraad van kalfsvlees
225
2-3
Gebraad van
170-180
2
varkensvlees
Gebraad van lamsvlees
225
2
Gebraad van rundvlees
225
2-3
Gebraad van haas
200
2
Gebraad van kalkoen
180
2
Gebraad van gans
200
2
Gebraad van eend
200
2
Gebraad van kip
200
2
Reebout
200
2-3
Hertenbout
180
2-3
Vis
Groenten
Gestoofde groenten
Pizza
Bereiding onder de
grill
Karbonade
Saucijsjes van
varkensvlees
Gegrilde kip
Kip aan het spies
Kalfsgebraad aan het
spies
Bereidingstijd
(min)
Symbool
bereiding
55-65
30-40
35-40
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
8-12
10-13
3
25-35
50-65
50-65
N.B. :
(*) Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven
De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden.
Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of
voorgekookte gerechten.
Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de
bereidingstijd blijft hetzelfde).
206
Funciones del horno
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
4
2
5
3
4
1
5
BP2460 E/S/W
0
6
2
1
1. Termóstato
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. luz amarilla
6. final de cocción
211
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y 59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocción automática
- Programa para cocción semi
automática (solamente inicio o final).
- Visualización temperatura elegida
Descripción de los botones
“ TEMPORIZADOR ”
“ TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ POSICIÓN MANUAL ”
“AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
“DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA”
215
Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el
símbolo
aparecen en el visor.
La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se
puede
visualizar
en
todo
momento
en
el
visor
presionando el botón
al final del tiempo regulado, el símbolo
el
zumbido
suena
hasta
que
se apaga y
no
se
interrumpe.
Presionando el botón
es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles
(bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“
NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una
melodía que emite un bip cada segundo durante 7 minutos.
Cancelación de un programa de cocción automática
Un
programa
ca ncelado
en
de
cocción
automática
cualquier momento
simultáneamente el botón
y
puede
ser
presionando
o el botón
.
Ahora puede funcionar manualmente.
219
Tabla indicativa para la cocción al horno
Alimento
Dulces
Roscas
Tortas de frutas
Postres de leche y
mantequilla
Dulces leudados
Buñuelo
Pasta de hojaldre
Galletas
Lasañas
Carne
Solomillo de buey
Roastbeef
Ternera asada
Cerdo asado
Cordero asado
Buey asado
Liebre asada
Pavo asado
Ganso asado
Pato asado
Pollo asado
Pierna de cabrito
Pierna de ciervo
Pescados
Verduras
Verduras estofadas
Pizza
Cocción a la parrilla
Chuleta
Chorizo de cerdo
Pollo a la parrilla
Pollo al espiedo
Ternera asada al
espiedo
Temp. °C
Posición
estante (*)
Tiempo de
cocción (mín)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Símbolo
cocción
Nota:
(*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno.
El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
222
12300099782