Sony XM-460GTX de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

387
LEVEL
HPF
OFF
AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
AMP
Power
Rch
Lch
Rch
FILTER
FILTER
LOW BOOST
LOW BOOST
LEVEL
HPF
OFF
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
LPF
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL.
Lch
Rch
FILTER
FILTER
LOW BOOST
LOW BOOST
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
HIGH PASS
50Hz
170Hz
300Hz
50Hz
LOW PASS
170Hz
300Hz
10
10
0
40 100 1k
ø 6
187
360
328
260
55
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
XM-460GTX
Especificações
Características Kenmerken
3-249-929-41 (1)
Stereo Power
Amplifier
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Saída máxima de potência de 120 W por canal
(a 4 ).
Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 300 W.
•É possível fazer uma ligação directa à saída da
coluna do autorádio, se este não estiver
equipado com uma saída de linha (ligação de
entrada ‘high level’).
LPF (Filtro passa baixo) variável incorporado,
HPF (Filtro passa-alto) e circuito de baixa
amplificação.
Equipado com circuito de protecção e indicador.
Fornecimento de corrente por impulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
* Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida pela
bateria de 12 V CC do automóvel em impulsos de
alta velocidade, utilizando um interruptor
semicondutor. Estes impulsos são aumentados pelo
transformador incorporado e separados em
fornecimento de corrente positiva e negativa antes
de voltarem a ser convertidos em corrente contínua.
Este sistema de fornecimento de corrente muito leve
fornece uma corrente altamente eficiente com uma
saída de baixa impedância.
Localização e funções dos controlos
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Acende-se com uma luz verde durante o funcionamento.
Se PROTECTOR estiver activado a luz do indicador muda de verde para vermelho.
Se PROTECTOR estiver activado consulte o guia de resolução de problemas.
2 Interruptor do selector FILTER
Se o interruptor estiver na posição LPF, o filtro está regulado para passa-baixo.
Se estiver na posição HPF, o filtro está regulado para passa-alto.
3 Controlo de regulação da frequência de corte
Regula a frequência de corte (50 – 300 Hz) para os filtros passa-alto e passa-
baixo.
4 Controlo do nível de LOW BOOST
Rode este controlo para amplificar as frequências de cerca de 40 Hz para um
máximo de 10 dB.
5 Controlo de regulação de LEVEL
Este controlo serve para regular o nível de entrada. Rode-o na direcção dos
ponteiros do relógio se achar que o nível de saída de som do rádio do
automóvel está baixo.
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que
possam surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de
funcionamento.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt, eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Bedieningselementen
1 POWER/PROTECTOR indicator
Brandt groen als het toestel wordt gebruikt.
Wanneer de PROTECTOR is ingeschakeld, verandert de kleur van de indicator
van groen naar rood.
Zie het gedeelte over het verhelpen van storingen als de PROTECTOR is
ingeschakeld.
2 FILTER schakelaar
Wanneer de schakelaar is ingesteld op LPF, is het filter ingesteld op het
doorlaten van lage tonen. Is de schakelaar ingesteld op HPF, dan is het filter
ingesteld op het doorlaten van hoge tonen.
3 Regelaar voor de grensfrequentie
Stelt de grensfrequentie (50 – 300 Hz) in voor laagdoorlaat- of
hoogdoorlaatfilters.
4 LOW BOOST regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot maximaal 10 dB te
versterken.
5 LEVEL regelaar
Met deze regelaar past u het ingangsniveau aan. Draai de schakelaar rechtsom
als het uitgangsniveau van de audio-apparatuur te laag is.
Technische gegevens
Esquema do circuito/Bedradingsschema
Instalação
Antes de fazer a instalação
Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do
banco.
Escolha cuidadosamente o local de montagem de
modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do controlador e não fique
exposto à incidência directa dos raios solares nem ao ar
quente proveniente do sistema de aquecimento.
Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro
porque impedirá a dissipação de calor do aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde
pretende instalá-lo e marque as posições dos quatro
furos para os parafusos na placa de montagem (não
fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada
marca e monte o aparelho na placa, utilizando os
parafusos de montagem fornecidos. Como os parafusos
de montagem têm 15 mm de comprimento, deve
verificar se a placa de montagem tem uma espessura
superior a 15 mm.
Installatie
Voor het installeren
Installeer het toestel in de bagageruimte of onder
een stoel.
Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet
blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk
kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af op
de montageplaat (niet meegeleverd). Boor dan in
elke markering een gat van 3 mm en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de
meegeleverde schroeven. De
bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en
dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm.
Aparelho: mm
Eenheid: mm
Baixa amplificação/Lage tonen
dB
Frequência/Frequentie Hz Frequência/Frequentie Hz
dB
Frequência de corte/Grensfrequentie
Traseira:
Achter:
Peças para instalação e ligações
Onderdelen voor installatie en aansluiting
12
(× 4)
3
0,2 m
ø 5 × 15
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR não
se acende.
•A luz do indicador POWER/
PROTECTOR muda de verde para
vermelho.
•O equipamento aquece demais.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O volume do som está demasiado
baixo.
O som tem interrupções.
Causa/Solução
O fusível está fundido. t Substitua os dois fusíveis por novos.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
A tensão de entrada no terminal remoto é demasiado baixa.
•O componente principal não está ligado. t Ligue-o.
•O sistema tem amplificadores demais. t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10.5 – 16 V).
Desligue o interruptor de corrente. As saídas das colunas estão em curto-circuito.
t Resolva o problema que está a provocar o curto-circuito.
Utilize colunas com uma impedância adequada.
t 2 – 8 (estéreo) , 4 – 8 (se utilizado como um amplificador em ponte).
Desligue o interruptor de corrente. Verifique se o cabo da coluna e o fio de
ligação à massa estão bem ligados.
O equipamento aquece de forma anormal.
Verifique se o instalou num local bem ventilado.
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de
pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos da coluna estão a tocar no chassis do automóvel.
t Afaste-os do chassis do automóvel.
O interruptor FILTER está na posição “LPF”.
Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “OFF”.
t Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação
de LEVEL na direcção dos ponteiros do relógio.
O protector térmico está activado. t Reduza o volume.
POWER/PROTECTOR
50 300Hz
170
110
60
260
LPF OFF HPFOFF HPF
REARFRONT
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
50 300Hz
FILTER
FILTER
170
110
60
260
6 0.3V
2
4
5.5
0.5
Frontal:
Voor:
1
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas tomadas de pinos RCA
Conector de entrada ‘high level’
Saídas Terminais dos altifalantes
Impedância correcta da coluna
2 – 8 (estéreo)
4 – 8 (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
Quatro altifalantes:
120 W × 4 (a 4 )
150 W × 4 (a 2 )
Três altifalantes:
120 W × 2 + 300 W × 1 (a 4 )
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
Quatro altifalantes:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
THD, a 4 )
75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 )
Três altifalantes:
60 W × 2 + 150 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 )
Resposta em frequência
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorção harmónica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz)
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6 V
(tomadas de pinos RCA),
1,2 – 12 V (entrada ‘high level’)
Filtro passa-alto 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Filtro passa-baixo 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Baixa amplificação 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de corrente
Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 31 A (4 )
Entrada telecomando: 1 mA
Dimensões Aprox. 387 × 55 × 260 mm
(l/a/p) não incluindo controlos e
peças salientes
Peso Aprox. 3,9 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada ‘high level’ (1)
Caixa de protecção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Circuitsysteem OTL (output transformerless) circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Juiste luidsprekerimpedantie
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
Vier luidsprekers:
120 W × 4 (bij 4 )
150 W × 4 (bij 2 )
Drie luidsprekers:
120 W × 2 + 300 W × 1 (bij 4 )
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
Vier luidsprekers:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
THD, bij 4 )
75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, bij 2 )
Drie luidsprekers:
60 W × 2 + 150 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 )
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonische vervorming
0,005 % of minder (bij 1 kHz)
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen),
1,2 – 12 V (High level-aansluiting)
Hoogdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Laagdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
31 A (4 )
Afstandsbedieningsingang:
1 mA
Afmetingen Ong. 387 × 55 × 260 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 3,9 kg zonder accessoires
Meegeleverde accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Maximaal uitgangsvermogen van 120 W per
kanaal (bij 4 ).
Dit toestel kan werken als brugversterker met
een maximaal uitgangsvermogen van 300 W.
Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang
van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer
die niet is voorzien van een lijnuitgang (High
Level-ingangsaansluiting).
Ingebouwd variabel laagdoorlaatfilter (LPF) en
hoogdoorlaatfilter (HPF).
Beveiligingscircuit en indicator meegeleverd.
Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
* Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom van de DC 12V-accu
van de auto omzet in snelle pulsen via een
halfgeleiderschakelaar. Deze pulsen worden
versterkt door de ingebouwde pulstransformator en
gescheiden in positieve en negatieve stroom
alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichtgewicht voedingssysteem
levert zeer efficiënte voeding met een lage
impedantie.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
gaat niet branden.
• De kleur van de POWER/
PROTECTOR indicator verandert van
groen naar rood.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid klinkt gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Het geluid wordt onderbroken.
Oorzaak/Oplossing
De zekering is doorgebrand.
t Vervang beide zekeringen door nieuwe zekeringen.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningaansluiting is te laag.
Het aangesloten hoofdtoestel is niet ingeschakeld.
t Schakel het hoofdtoestel in.
Het systeem werkt met te veel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. De luidsprekeruitgangen zijn
kortgesloten. t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg.
Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als brugversterker).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. Controleer of de luidsprekerkabel en
de massakabel stevig zijn bevestigd.
Het toestel wordt abnormaal warm.
Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA-kabels.
t Zorg dat de voedingskabels zich niet te dicht bij de RCA-kabels bevinden.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De negatieve luidsprekerkabels raken het autochassis.
t Zorg dat de kabels zich niet te dicht bij het autochassis bevinden.
De FILTER schakelaar is ingesteld op LPF.
De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op OFF.
t Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik,
zet u de schakelaar op OFF.
De LEVEL regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL regelaar rechtsom.
De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume.
Voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V
gelijkstroom met negatieve massa.
Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
—2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bij gebruik als
brugversterker).
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van
het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade
aan de versterker en aan de actieve luidsprekers.
Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
regen of vocht
stof of vuil.
Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u het
toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het
vloertapijt.
Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio
of de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van
de autoradio of antenne af.
Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
Sluit dit toestel niet aan op een zwakke batterij
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op
OFF. Wanneer het toestel is aangesloten op een
luidspreker voor volledig bereik, zet u de
schakelaar op OFF.
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide
zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens
nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een
defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de
dichtstbijzijnde Sony dealer.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
* Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt
geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel schakelt
uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en
spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de
versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Precauções
Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com uma corrente contínua de 12 V com
negativo à massa.
Utilize colunas com uma impedância adequada.
—2 – 8 (estéreo) , 4 – 8 (se utilizado como
um amplificador em ponte).
Não ligue colunas activas (com amplificação) aos
terminais das colunas do aparelho. Se o fizer
pode danificar o amplificador e as colunas
activas.
Evite instalar o aparelho em zonas:
em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
sistema de aquecimento
em que esteja exposto à chuva ou humidade
em que esteja exposto ao pó ou sujidade.
Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
Quando instalar o aparelho horizontalmente,
não tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
Se colocar o aparelho demasiado perto do
autorádio ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do autorádio ou da antena do
automóvel.
Se o aparelho não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
Este amplificador de potência possui um circuito
de protecção* que protege os transístores e as
colunas, se o amplificador funcionar mal. Não
teste os circuitos de protecção tapando as
aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem de
existir uma boa alimentação de corrente.
Por razões de segurança, mantenha o volume do
autorádio a um nível moderado para poder
ouvir os sons do exterior.
Por defeito, o interruptor FILTER está na posição
“OFF”. Se ligar uma coluna de gama total,
coloque na posição “OFF”.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua os fusíveis. Se, depois de o ter
substituído, o fusível voltar a rebentar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o
agente da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um
fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito de
protecção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde até
que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
R
E
M
+
12V GND
Ligações
Ligações de entrada/Ingangsaansluitingen
Aansluitingen
Opgelet
Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u
eerst de massa-aansluiting van de accu
loskoppelen om kortsluiting te vermijden.
Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn.
Te lichte luidsprekers kunnen worden
beschadigd.
Verbind de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet met het autochassis en
verbind ook de # aansluiting van de rechter
luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabels om storing te vermijden.
Dit is een krachtige versterker. Deze functioneert
dus wellicht niet optimaal wanneer de gewone
luidsprekerkabels in de auto worden gebruikt.
Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke,
mag de massakabel niet worden losgekoppeld
van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan
het computergeheugen worden gewist. Om
kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-
voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels
zijn aangesloten.
Cuidado
Antes de qualquer ligação, desligue o terminal
de massa da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar colunas
de baixa capacidade, pode danificá-las.
Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao
chassis do automóvel nem o terminal # da
coluna direita ao terminal da coluna esquerda.
Instale os cabos de entrada e de saída longe do
cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar
interferências.
Este aparelho tem um amplificador de grande
potência. Como tal, pode não conseguir utilizá-lo
com a potência máxima se usar os cabos para
colunas fornecidos com o automóvel.
Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não retire
o fio de ligação à massa da bateria do automóvel.
Se desligar o fio, apaga a memória do
computador. Para evitar curtos-circuitos quando
fizer as ligações, ligue o cabo de ligação à
corrente de +12 V somente depois de ligar todos
os outros cabos.
Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação aos altifalantes 1, 2 ou 3)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
1, 2 of 3)
AA
AA
A
Ligações dos altifalantes
/
Luidsprekeraansluitingen
Autorádio
Car audiosysteem
Saída do altifalante dianteiro esquerdo
Uitgang linker voorluidspreker
Saída do altifalante traseiro esquerdo
Uitgang linker achterluidspreker
Saída do altifalante traseiro direito
Uitgang rechter achterluidspreker
Saída do altifalante dianteiro direito
Uitgang rechter voorluidspreker
Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação ao altifalante 2 ou 3)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
2 of 3)
BB
BB
B
Opmerking
Controleer of de uitgang van de rechterluidspreker
is verbonden met de aansluiting REAR van het
toestel.
Nota
Verifique se a saída do altifalante direito do sistema
de som do automóvel está ligada ao conector do
componente marcado com a indicação “REAR”.
Cabos de ligação à corrente
Voedingskabels
Autorádio
Car audiosysteem
Fusível (50 A)
Zekering (50 A)
Bateria do automóvel de +12 V
+12 V accu
a um ponto
metálico do
automóvel
naar een metalen
onderdeel van de
auto
*
Se tiver o autorádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para
acessórios.
* Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Notas sobre o fornecimento de corrente
Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente
depois de ter ligado todos os outros cabos.
Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode
avariar o amplificador.
Verifique se ligou o cabo do telecomando do
autorádio ao terminal para telecomando.
Quando utilizar um autorádio sem saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
Utilize um cabo de ligação à corrente com um fusível
incorporado (50 A).
Monte o fusível no cabo de ligação à corrente, o
mais perto possível da bateria do automóvel.
Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais +12
V e GND deste equipamento têm pelo menos 10-
Gauge (AWG-10) ou têm uma secção superior a 5
mm
2
.
Opmerkingen bij de voeding
Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de
werking van de versterker verstoren.
Verbind de afstandsbedieningskabel van het
audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting.
Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de
hulpvoeding.
Gebruik een voedingskabel met zekering (50 A).
Plaats de zekering in de voedingskabel zo dicht
mogelijk bij de accu.
Controleer of de kabels die zijn aangesloten op de
+12 V en de GND aansluitingen van dit toestel
zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of een
doorsnede van meer dan 5 mm
2
hebben.
Saída para
telecomando
*
Afstandsbedieningsuitgang
*
(REM OUT)
Ligação de entrada de linha (com ligação aos altifalantes 1, 2 ou 3)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 3)
CC
CC
C
Autoradio
Car audiosysteem
LINE OUT
Dianteiro
Voor
Traseiro
Achter
Ligação de entrada de linha (com ligação ao altifalante 1, 2 ou 3)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 3)
DD
DD
D
* Conector de entrada de nível alto
* High Level ingang
Cinzento
Grijs
Branco
Wit
Às riscas/Branco
Gestreept/Wit
LR LR
FRONT R EAR
Às riscas/Cinzento
Gestreept/Grijs
Verde
Groen
Violeta
Paars
Às riscas/Violeta
Gestreept/Paars
Às riscas/Verde
Gestreept/Groen
R
E
M
+
12V GND
3
3
Cinzento
Grijs
Branco
Wit
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Verde
Groen
Violeta
Paars
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
2
Autorádio
Car audiosysteem
Saída do altifalante direito
Rechter luidsprekeruitgang
Saída do altifalante esquerdo
Linker luidsprekeruitgang
Cinzento
Grijs
Branco
Wit
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Verde
Groen
Violeta
Paars
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
2
Autorádio
Car audiosysteem
LINE OUT
Canal esquerdo
Linkerkanaal
Canal direito
Rechterkanaal
Ligação de entrada de linha (com ligação aos altifalantes 2 ou 3)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2 of 3)
EE
EE
E
Sistema de 4 altifalantes (com ligação às entradas A, C ou D)
Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting
A, C of D)
11
11
1
Altifalantes
dianteiros (min. 2 )
Voorluidsprekers
(min. 2 )
Esquerdo
Links
Direito
Rechts
Direito
Rechts
Esquerdo
Links
Zie Bedieningselementen voor meer informatie over
de instellingen van schakelaars en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Autorádio
Car audiosysteem
LINE
OUT
SUB
WOOFER
OUT
Altifalantes traseiros
(min. 2 )
Achterluidsprekers
(min. 2 )
Sistema de 3 altifalantes (com ligação às entradas A, B, C, D ou E)
Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting
A, B, C, D of E)
22
22
2
Esquerdo
Links
Direito
Rechts
Altifalantes de gama
total (min. 2 )
Breedbandluidsprekers
(min. 2 )
Subwoofer
(mín. 4 )
Subwoofer
(min. 4 )
Notas
Neste sistema, o volume do subwoofer é
comandado pelo controlo de fader do automóvel.
Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer
serão uma combinação das tomadas REAR L e R
INPUT ou os sinais do conector de entrada de nível
alto REAR.
Opmerkingen
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Bij dit systeem zijn de uitgangssignalen naar de
subwoofer een combinatie van de REAR L en R
INPUT aansluitingen of het REAR high level-
aansluiting.
Zie Bedieningselementen voor meer informatie over
de instellingen van schakelaars en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Sistema de 2 vias (com ligação às entradas A, B, C, D ou E)
2-wegsysteem (met ingangsaansluiting A, B, C, D of E)
33
33
3
Altifalantes de gama
total (min. 2 )
Breedbandluidsprekers
(min. 2 )
Direito
Rechts
Esquerdo
Links
Direito
Rechts
Esquerdo
Links
Subwoofer
(mín. 2 )
Subwoofer
(min. 2 )
Zie Bedieningselementen voor meer informatie over
de instellingen van schakelaars en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Opmerking
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofers
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Nota
Neste sistema, o volume dos subwoofers será
comandado pelo controlo de fader do automóvel.
Nota
Não utilize se só
estiverem ligados L e R.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Passe os fios através da caixa, ligue-os e
cubra os terminais com a caixa.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada
força* para evitar danificá-lo.
* O valor da força aplicada deve ser inferior a
1 N•m.
Voer de kabels door het deksel, sluit ze
aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht*
aandraait om te vermijden dat ze wordt
beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
*
*
Opmerking
Gebruik het toestel
niet als alleen L en R
zijn aangesloten.

Documenttranscriptie

3-249-929-41 (1) Características Kenmerken •Saída máxima de potência de 120 W por canal (a 4 Ω). •Este aparelho pode ser utilizado como amplificador em ponte com uma saída máxima de 300 W. •É possível fazer uma ligação directa à saída da coluna do autorádio, se este não estiver equipado com uma saída de linha (ligação de entrada ‘high level’). •LPF (Filtro passa baixo) variável incorporado, HPF (Filtro passa-alto) e circuito de baixa amplificação. •Equipado com circuito de protecção e indicador. •Fornecimento de corrente por impulsos* para obtenção de uma potência de saída estável e regular. Technische gegevens •Maximaal uitgangsvermogen van 120 W per kanaal (bij 4 Ω). •Dit toestel kan werken als brugversterker met een maximaal uitgangsvermogen van 300 W. •Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer die niet is voorzien van een lijnuitgang (High Level-ingangsaansluiting). •Ingebouwd variabel laagdoorlaatfilter (LPF) en hoogdoorlaatfilter (HPF). •Beveiligingscircuit en indicator meegeleverd. •Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld uitgangsvermogen. * Fornecimento de corrente por impulsos Este aparelho tem um regulador de potência incorporado que converte a corrente fornecida pela bateria de 12 V CC do automóvel em impulsos de alta velocidade, utilizando um interruptor semicondutor. Estes impulsos são aumentados pelo transformador incorporado e separados em fornecimento de corrente positiva e negativa antes de voltarem a ser convertidos em corrente contínua. Este sistema de fornecimento de corrente muito leve fornece uma corrente altamente eficiente com uma saída de baixa impedância. Localização e funções dos controlos * Pulsvoeding Dit toestel is voorzien van een ingebouwde stroomregelaar die de stroom van de DC 12V-accu van de auto omzet in snelle pulsen via een halfgeleiderschakelaar. Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde pulstransformator en gescheiden in positieve en negatieve stroom alvorens weer te worden omgezet naar gelijkspanning. Dit lichtgewicht voedingssysteem levert zeer efficiënte voeding met een lage impedantie. Bedieningselementen 1 Indicador POWER/PROTECTOR Acende-se com uma luz verde durante o funcionamento. Se PROTECTOR estiver activado a luz do indicador muda de verde para vermelho. Se PROTECTOR estiver activado consulte o guia de resolução de problemas. 1 POWER/PROTECTOR indicator Brandt groen als het toestel wordt gebruikt. Wanneer de PROTECTOR is ingeschakeld, verandert de kleur van de indicator van groen naar rood. Zie het gedeelte over het verhelpen van storingen als de PROTECTOR is ingeschakeld. POWER/PROTECTOR 2 Interruptor do selector FILTER Se o interruptor estiver na posição LPF, o filtro está regulado para passa-baixo. Se estiver na posição HPF, o filtro está regulado para passa-alto. 2 FILTER schakelaar Wanneer de schakelaar is ingesteld op LPF, is het filter ingesteld op het doorlaten van lage tonen. Is de schakelaar ingesteld op HPF, dan is het filter ingesteld op het doorlaten van hoge tonen. 3 Controlo de regulação da frequência de corte Regula a frequência de corte (50 – 300 Hz) para os filtros passa-alto e passabaixo. 4 Controlo do nível de LOW BOOST Rode este controlo para amplificar as frequências de cerca de 40 Hz para um máximo de 10 dB. FILTER FILTER OFF HPF 110 170 50 LPF OFF HPF 260 260 60 5 Controlo de regulação de LEVEL Este controlo serve para regular o nível de entrada. Rode-o na direcção dos ponteiros do relógio se achar que o nível de saída de som do rádio do automóvel está baixo. 110 60 170 50 300Hz FRONT 3 Regelaar voor de grensfrequentie Stelt de grensfrequentie (50 – 300 Hz) in voor laagdoorlaat- of hoogdoorlaatfilters. 4 LOW BOOST regelaar Gebruik deze regelaar om de frequenties rond 40 Hz tot maximaal 10 dB te versterken. 300Hz REAR Circuitsysteem OTL (output transformerless) circuit Pulsvoeding Ingangen RCA-ingangen High level-aansluiting Uitgangen Luidsprekeraansluitingen Juiste luidsprekerimpedantie 2 – 8 Ω (stereo) 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker) Maximaal uitgangsvermogen Vier luidsprekers: 120 W × 4 (bij 4 Ω) 150 W × 4 (bij 2 Ω) Drie luidsprekers: 120 W × 2 + 300 W × 1 (bij 4 Ω) Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V) Vier luidsprekers: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 % THD, bij 4 Ω) 75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 2 Ω) Drie luidsprekers: 60 W × 2 + 150 W × 1 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω) Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB) 5.5 +10dB 6 Manual de instruções Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Gebruiksaanwijzing A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam surgir. Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de funcionamento. Problema Causa/Solução O indicador POWER/PROTECTOR não O fusível está fundido. t Substitua os dois fusíveis por novos. se acende. O fio de ligação à massa não está bem ligado. t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel. A tensão de entrada no terminal remoto é demasiado baixa. • O componente principal não está ligado. t Ligue-o. • O sistema tem amplificadores demais. t Utilize um relé. Verifique a tensão da bateria (10.5 – 16 V). 0.5 0 Stereo Power Amplifier Guia de resolução de problemas 5 LEVEL regelaar Met deze regelaar past u het ingangsniveau aan. Draai de schakelaar rechtsom als het uitgangsniveau van de audio-apparatuur te laag is. LOW BOOST LEVEL (40Hz) 4 2 Harmonische vervorming 0,005 % of minder (bij 1 kHz) Ingangsniveauregelbereik 0,3 – 6 V (RCA-aansluitingen), 1,2 – 12 V (High level-aansluiting) Hoogdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Laagdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz) Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa) Voedingsspanning 10,5 – 16 V Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen: 31 A (4 Ω) Afstandsbedieningsingang: 1 mA Afmetingen Ong. 387 × 55 × 260 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en bedieningselementen Gewicht Ong. 3,9 kg zonder accessoires Meegeleverde accessoires Bevestigingsschroeven (4) High level-kabel (1) Beschermdeksel (1) • A luz do indicador POWER/ PROTECTOR muda de verde para vermelho. • O equipamento aquece demais. 0.3V Desligue o interruptor de corrente. As saídas das colunas estão em curto-circuito. t Resolva o problema que está a provocar o curto-circuito. • Utilize colunas com uma impedância adequada. t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (se utilizado como um amplificador em ponte). Desligue o interruptor de corrente. Verifique se o cabo da coluna e o fio de ligação à massa estão bem ligados. O equipamento aquece de forma anormal. • Verifique se o instalou num local bem ventilado. Frequência de corte/Grensfrequentie Baixa amplificação/Lage tonen dB Ouve-se o ruído do alternador. dB 10 -10 HIGH PASS -20 LOW PASS Os fios negativos da coluna estão a tocar no chassis do automóvel. t Afaste-os do chassis do automóvel. 300Hz 50Hz -30 -40 0 170Hz 170Hz 40 100 -80 1k Frequência/Frequentie O interruptor FILTER está na posição “LPF”. • Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “OFF”. t Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”. O volume do som está demasiado baixo. O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação de LEVEL na direcção dos ponteiros do relógio. O som tem interrupções. O protector térmico está activado. t Reduza o volume. 300Hz -70 10 O som está abafado. 50Hz -50 -60 XM-460GTX O fio de ligação à massa não está bem ligado. t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel. 0 10 Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros. 10 Hz 100 Frequência/Frequentie 1k Hz Sony Corporation 2003 Peças para instalação e ligações Onderdelen voor installatie en aansluiting 1 Esquema do circuito/Bedradingsschema Printed in Korea 2 3 FILTER Frontal: Voor: HPF Lch LEVEL Power AMP Verhelpen van storingen OFF ø 5 × 15 (× 4) Lch LOW BOOST 0,2 m Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen. Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt, eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik. FILTER HPF Rch LEVEL Power AMP Rch LOW BOOST Traseira: Achter: Probleem Oorzaak/Oplossing De POWER/PROTECTOR indicator gaat niet branden. De zekering is doorgebrand. t Vervang beide zekeringen door nieuwe zekeringen. Especificações De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. Sistema do circuito OFF De spanning op de afstandsbedieningaansluiting is te laag. • Het aangesloten hoofdtoestel is niet ingeschakeld. t Schakel het hoofdtoestel in. • Het systeem werkt met te veel versterkers. t Gebruik een relais. FILTER HPF Power AMP Normal Lch LEVEL OFF Lch LOW BOOST LPF Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V). • De kleur van de POWER/ Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. De luidsprekeruitgangen zijn PROTECTOR indicator verandert van kortgesloten. t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg. groen naar rood. • Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie. • Het toestel wordt abnormaal warm. t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker). BTL. FILTER HPF Power AMP Inverted Rch LEVEL OFF LOW BOOST LPF Rch Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. Controleer of de luidsprekerkabel en de massakabel stevig zijn bevestigd. Het toestel wordt abnormaal warm. • Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats. Alternatorruis is hoorbaar. Instalação De massakabel is niet goed bevestigd. t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto. Installatie Antes de fazer a instalação Aparelho: mm Eenheid: mm •Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een stoel. •Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van de verwarming. •Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan worden afgevoerd. 387 55 1 328 187 Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde pretende instalá-lo e marque as posições dos quatro furos para os parafusos na placa de montagem (não fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na placa, utilizando os parafusos de montagem fornecidos. Como os parafusos de montagem têm 15 mm de comprimento, deve verificar se a placa de montagem tem uma espessura superior a 15 mm. De negatieve luidsprekerkabels raken het autochassis. t Zorg dat de kabels zich niet te dicht bij het autochassis bevinden. Voor het installeren 260 •Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do banco. •Escolha cuidadosamente o local de montagem de modo a que o aparelho não interfira com os movimentos normais do controlador e não fique exposto à incidência directa dos raios solares nem ao ar quente proveniente do sistema de aquecimento. •Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro porque impedirá a dissipação de calor do aparelho. De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA-kabels. t Zorg dat de voedingskabels zich niet te dicht bij de RCA-kabels bevinden. ø6 360 Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt installeren en teken de vier schroefopeningen af op de montageplaat (niet meegeleverd). Boor dan in elke markering een gat van 3 mm en bevestig het toestel op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven. De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm. Het geluid klinkt gedempt. De FILTER schakelaar is ingesteld op LPF. • De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op OFF. t Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik, zet u de schakelaar op OFF. Het geluid klinkt te laag. De LEVEL regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL regelaar rechtsom. Het geluid wordt onderbroken. De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume. Circuito OTL (saída sem transformador) Fornecimento de corrente por impulsos Entradas tomadas de pinos RCA Conector de entrada ‘high level’ Saídas Terminais dos altifalantes Impedância correcta da coluna 2 – 8 Ω (estéreo) 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em ponte) Potência máxima de saída Quatro altifalantes: 120 W × 4 (a 4 Ω) 150 W × 4 (a 2 Ω) Três altifalantes: 120 W × 2 + 300 W × 1 (a 4 Ω) Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V) Quatro altifalantes: 60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 % THD, a 4 Ω) 75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 Ω) Três altifalantes: 60 W × 2 + 150 W × 1 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω) Resposta em frequência 5 Hz – 50 kHz ( dB) Distorção harmónica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz) Margem de regulação do nível de entrada 0,3 – 6 V (tomadas de pinos RCA), 1,2 – 12 V (entrada ‘high level’) Filtro passa-alto 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Filtro passa-baixo 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Baixa amplificação 0 – 10 dB (40 Hz) Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC (negativo à massa) Tensão de corrente 10,5 – 16 V Corrente com saída nominal: 31 A (4 Ω) Entrada telecomando: 1 mA Dimensões Aprox. 387 × 55 × 260 mm (l/a/p) não incluindo controlos e peças salientes Peso Aprox. 3,9 kg acessórios não incluídos Acessórios fornecidos Parafusos de montagem (4) Cabo de entrada ‘high level’ (1) Caixa de protecção (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Ligações Aansluitingen Precauções Voorzorgsmaatregelen •Este aparelho foi concebido para funcionar apenas com uma corrente contínua de 12 V com negativo à massa. •Utilize colunas com uma impedância adequada. — 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (se utilizado como um amplificador em ponte). •Não ligue colunas activas (com amplificação) aos terminais das colunas do aparelho. Se o fizer pode danificar o amplificador e as colunas activas. •Evite instalar o aparelho em zonas: — em que esteja exposto a altas temperaturas como, por exemplo, à incidência directa dos raios solares ou ao ar quente proveniente do sistema de aquecimento — em que esteja exposto à chuva ou humidade — em que esteja exposto ao pó ou sujidade. •Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a temperatura no seu interior subir consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar. •Quando instalar o aparelho horizontalmente, não tape a grelha de ventilação com o tapete, etc. •Se colocar o aparelho demasiado perto do autorádio ou da antena, podem ocorrer interferências. Se isso acontecer, afaste o amplificador do autorádio ou da antena do automóvel. •Se o aparelho não estiver a receber corrente, verifique as ligações. •Este amplificador de potência possui um circuito de protecção* que protege os transístores e as colunas, se o amplificador funcionar mal. Não teste os circuitos de protecção tapando as aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas inadequadas. •Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois, para que funcione em condições óptimas, tem de existir uma boa alimentação de corrente. •Por razões de segurança, mantenha o volume do autorádio a um nível moderado para poder ouvir os sons do exterior. •Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “OFF”. Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”. •Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V gelijkstroom met negatieve massa. •Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie. — 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker). •Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidsprekeringangen van het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade aan de versterker en aan de actieve luidsprekers. •Installeer het toestel niet op een plaats waar het blootstaat aan: — hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht van een verwarmingssysteem — regen of vocht — stof of vuil. •Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd stond en het heel warm is in de auto, moet u het toestel voor gebruik eerst laten afkoelen. •Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het vloertapijt. •Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio of de antenne bevindt, kan er storing optreden. Installeer de versterker in dat geval verder van de autoradio of antenne af. •Controleer de aansluitingen wanneer het hoofdtoestel niet functioneert. •Deze vermogensversterker is uitgerust met een beveiligingscircuit* dat de transistoren en luidsprekers beschermt wanneer de versterker niet naar behoren functioneert. Probeer de beveiligingscircuits niet te testen door het koelelement af te dekken of het toestel te overbelasten. •Sluit dit toestel niet aan op een zwakke batterij want het werkt alleen optimaal met een goede voeding. •Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto kunt horen. •De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op OFF. Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik, zet u de schakelaar op OFF. Substituir o fusível Zekering vervangen Se o fusível rebentar, verifique as ligações de corrente e substitua os fusíveis. Se, depois de o ter substituído, o fusível voltar a rebentar, pode existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o agente da Sony mais próximo. Als de zekering doorbrandt, moet u de voedingsaansluiting controleren en beide zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de dichtstbijzijnde Sony dealer. Aviso Quando substituir o fusível, verifique se está a utilizar um fusível com a amperagem idêntica à indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um fusível com uma amperagem superior à do aparelho porque pode provocar uma avaria. Waarschuwing Vervang een zekering altijd door een identiek exemplaar met het aantal ampère dat boven de zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een zekering die zwaarder is dan de standaardzekering van het toestel omdat dit hierdoor beschadigd kan raken. Cuidado Opgelet • Antes de qualquer ligação, desligue o terminal de massa da bateria do automóvel para evitar curto-circuitos. • Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa capacidade, pode danificá-las. • Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao chassis do automóvel nem o terminal # da coluna direita ao terminal da coluna esquerda. • Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo de alimentação de corrente porque se estiverem muito perto podem gerar interferências. • Este aparelho tem um amplificador de grande potência. Como tal, pode não conseguir utilizá-lo com a potência máxima se usar os cabos para colunas fornecidos com o automóvel. • Se o automóvel estiver equipado com um computador de bordo para navegação, não retire o fio de ligação à massa da bateria do automóvel. Se desligar o fio, apaga a memória do computador. Para evitar curtos-circuitos quando fizer as ligações, ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente depois de ligar todos os outros cabos. • Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de massa-aansluiting van de accu loskoppelen om kortsluiting te vermijden. • Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn. Te lichte luidsprekers kunnen worden beschadigd. • Verbind de # aansluiting van het luidsprekersysteem niet met het autochassis en verbind ook de # aansluiting van de rechter luidspreker niet met die van de linker luidspreker. • Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van de voedingskabels om storing te vermijden. • Dit is een krachtige versterker. Deze functioneert dus wellicht niet optimaal wanneer de gewone luidsprekerkabels in de auto worden gebruikt. • Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de +12Vvoedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels zijn aangesloten. Ligações dos altifalantes/Luidsprekeraansluitingen Ligações de entrada/Ingangsaansluitingen Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação aos altifalantes 1, 2 ou 3) High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting A 1, 2 of 3) Saída do altifalante dianteiro direito Uitgang rechter voorluidspreker Violeta Paars Autorádio Car audiosysteem Saída do altifalante dianteiro esquerdo Uitgang linker voorluidspreker Ás riscas Gestreept Saída do altifalante traseiro esquerdo Uitgang linker achterluidspreker B Saída do altifalante esquerdo Linker luidsprekeruitgang 3 REM +12V GND Violeta Paars Verde Groen Autorádio Car audiosysteem Ás riscas Gestreept Passe os fios através da caixa, ligue-os e cubra os terminais com a caixa. Nota Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força* para evitar danificá-lo. * O valor da força aplicada deve ser inferior a 1 N•m. Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen. Opmerking Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd. * Draaikracht minder dan 1 N•m. Esquerdo Links Direito Rechts Opmerking Controleer of de uitgang van de rechterluidspreker is verbonden met de aansluiting REAR van het toestel. Ligação de entrada de linha (com ligação aos altifalantes 1, 2 ou 3) Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 3) Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. C Altifalantes de gama total (min. 2 Ω) Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) Subwoofer (mín. 4 Ω) Subwoofer (min. 4 Ω) Direito Rechts Notas • Neste sistema, o volume do subwoofer é comandado pelo controlo de fader do automóvel. • Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer serão uma combinação das tomadas REAR L e R INPUT ou os sinais do conector de entrada de nível alto REAR. Traseiro Achter Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. * Circuito de protecção Este amplificador está equipado com um circuito de protecção que funciona nas seguintes situações: — se houver sobreaquecimento do aparelho — se for gerada corrente CC — se ocorrer um curto-circuito nos terminais das colunas. A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de verde para vermelho e o aparelho desliga-se. Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo. Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho que não se encontrem neste manual, consulte o agente Sony mais próximo. * Beveiligingscircuit Deze versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt geactiveerd: — wanneer het toestel oververhit raakt — wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt — wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn kortgesloten. De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator verandert van groen in rood, en het toestel schakelt uit. Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de versterker oververhit is, wacht dan tot deze is afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken. Met alle vragen of problemen met betrekking tot dit toestel die niet aan bod komen in deze gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw Sony handelaar. a um ponto metálico do automóvel naar een metalen onderdeel van de auto Saída para telecomando* Afstandsbedieningsuitgang* (REM OUT) Autorádio Car audiosysteem Ligação de entrada de linha (com ligação ao altifalante 1, 2 ou 3) Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 3) Fusível (50 A) Zekering (50 A) Altifalantes de gama total (min. 2 Ω) Breedbandluidsprekers (min. 2 Ω) LINE OUT * Se tiver o autorádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios. * Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding. Notas sobre o fornecimento de corrente • Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente depois de ter ligado todos os outros cabos. • Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode avariar o amplificador. • Verifique se ligou o cabo do telecomando do autorádio ao terminal para telecomando. • Quando utilizar um autorádio sem saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para acessórios. • Utilize um cabo de ligação à corrente com um fusível incorporado (50 A). • Monte o fusível no cabo de ligação à corrente, o mais perto possível da bateria do automóvel. • Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais +12 V e GND deste equipamento têm pelo menos 10Gauge (AWG-10) ou têm uma secção superior a 5 mm2 . Opmerkingen bij de voeding • Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle andere kabels zijn aangesloten. • Bevestig de massakabel goed aan een metalen onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de werking van de versterker verstoren. • Verbind de afstandsbedieningskabel van het audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting. • Verbind bij een audiosysteem zonder afstandsbedieningsuitgang op de versterker de afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de hulpvoeding. • Gebruik een voedingskabel met zekering (50 A). • Plaats de zekering in de voedingskabel zo dicht mogelijk bij de accu. • Controleer of de kabels die zijn aangesloten op de +12 V en de GND aansluitingen van dit toestel zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of een doorsnede van meer dan 5 mm 2 hebben. Canal esquerdo Linkerkanaal Opmerkingen • Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer worden geregeld met de faderregeling van de autoradio. • Bij dit systeem zijn de uitgangssignalen naar de subwoofer een combinatie van de REAR L en R INPUT aansluitingen of het REAR high levelaansluiting. Direito Rechts Esquerdo Links Direito Rechts Nota Neste sistema, o volume dos subwoofers será comandado pelo controlo de fader do automóvel. Canal direito Rechterkanaal * * Ligação de entrada de linha (com ligação aos altifalantes 2 ou 3) Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2 of 3) E 3 Zie Bedieningselementen voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Esquerdo Links D Autorádio Car audiosysteem Bateria do automóvel de +12 V +12 V accu Zie Bedieningselementen voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Sistema de 2 vias (com ligação às entradas A, B, C, D ou E) 2-wegsysteem (met ingangsaansluiting A, B, C, D of E) LINE OUT Dianteiro Voor 2 Esquerdo Links Autoradio Car audiosysteem Cabos de ligação à corrente Voedingskabels Achterluidsprekers (min. 2 Ω) Sistema de 3 altifalantes (com ligação às entradas A, B, C, D ou E) Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting Ás riscas Gestreept Nota Verifique se a saída do altifalante direito do sistema de som do automóvel está ligada ao conector do componente marcado com a indicação “REAR”. Altifalantes traseiros (min. 2 Ω) Ás riscas Gestreept Cinzento Grijs * 2 Direito Rechts A, B, C, D of E) Saída do altifalante direito Rechter luidsprekeruitgang Branco Wit 3 GND Esquerdo Links Voorluidsprekers (min. 2 Ω) Ás riscas Gestreept +12V Zie Bedieningselementen voor meer informatie over de instellingen van schakelaars en knoppen. Altifalantes dianteiros (min. 2 Ω) * 2 2 of 3) REM Para obter informações sobre os interruptores e controlos, consulte “Localização e funções dos controlos”. Verde Groen Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação ao altifalante 2 ou 3) High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo. Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld. A, C of D) Ás riscas Gestreept Branco Wit Ás riscas Gestreept 1 Saída do altifalante traseiro direito Uitgang rechter achterluidspreker Cinzento Grijs Ás riscas Gestreept Sistema de 4 altifalantes (com ligação às entradas A, C ou D) Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting Subwoofer (mín. 2 Ω) Subwoofer (min. 2 Ω) Opmerking Bij dit systeem kan het volume van de subwoofers worden geregeld met de faderregeling van de autoradio. Conector de entrada de nível alto High Level ingang Cinzento Grijs Branco Wit Verde Groen FRONT R EAR Violeta Paars Autorádio Car audiosysteem Às riscas/Branco Gestreept/Wit Nota Não utilize se só estiverem ligados L e R. LINE OUT SUB WOOFER OUT Opmerking Gebruik het toestel niet als alleen L en R zijn aangesloten. Às riscas/Cinzento Gestreept/Grijs L R L R Às riscas/Violeta Gestreept/Paars Às riscas/Verde Gestreept/Groen
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-460GTX de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen