DeLonghi PRO1640 Stirella de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SISTEMA STIRANTE
IRONING SYSTEM
CENTRALE DE REPASSAGE
BÜGELSTATION
STRIJKSYSTEEM
CENTRO DE PLANCHADO
SISTEMA DE ENGOMAR
Istruzioni per l’uso
Instructions
Mode d’emploi
Anleitungen zum Gebrauch
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatları
ΑΤΜΟΣΥΣΤΗΜΑ
ГЛАДИЛЬНАЯ СИСТЕМА
GŐZÁLLOMÁS
ŽEHLICÍ SYSTÉM
ŽEHLIACI SYSTÉM
SYSTEM PRASOWANIA
ÜTÜLEME SISTEMI
2
IT
Avvertenze di sicurezza................................................... 6
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni................................................6
Avvertenze fondamentali per la sicurezza......................................................6
Uso conforme alla destinazione .....................................................................7
Primo utilizzo dell’apparecchio ......................................................................7
Consigli per la stiratura .................................................................................. 7
Risciacquo caldaia..........................................................................................7
Descrizione .................................................................. 34
Descrizione...................................................................................................34
Pannello comandi........................................................................................34
Ferro di tipo “professionale”.......................................................................... 34
Ferro di tipo domestico”..............................................................................34
Riempimento .............................................................. 41
Uso .............................................................................. 41
Caratteristiche.............................................................. 42
Anticalc System ............................................................ 43
Risoluzione dei problemi............................................... 44
Smaltimento................................................................................................ 44
EN
Electrical requirements (UK only)..................................................................5
Important safeguards.................................................... 8
Symbols used in these instructions ...............................................................8
Fundamental safety warnings.......................................................................8
Designated use..............................................................................................9
Using the appliance for the rst time............................................................9
Ironing tips....................................................................................................9
Rinsing the steam generator.........................................................................9
Description ................................................................. 34
Description..................................................................................................34
Control panel...............................................................................................34
“Professional” iron.......................................................................................34
“Domestic” iron...........................................................................................34
Filling ........................................................................ 41
Use ............................................................................. 41
Features...................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Troubleshooting.......................................................... 45
Disposal ......................................................................................................45
FR
Consignes de sécurité................................................... 10
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi....................................................10
Consignes fondamentales de sécurité.........................................................10
Utilisation conforme....................................................................................11
Première utilisation de l’appareil.................................................................11
Conseils de repassage..................................................................................11
Rinçage de la chaudière ..............................................................................11
Description ................................................................. 35
Description..................................................................................................35
Tableau de commandes ..............................................................................35
Fer type « professionnel »............................................................................35
Fer type « domestique »..............................................................................35
Remplissage................................................................ 41
Utilisation................................................................... 41
Caractéristiques .......................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Solutions aux problèmes.............................................. 46
Élimination .................................................................................................46
DE
Sicherheitshinweise .................................................... 12
In der Anweisung verwendete Symbole......................................................12
Grundlegende Sicherheitshinweise.............................................................12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................................13
Erster Gebrauch des Gerätes........................................................................13
Tipps für perfektes Bügeln ..........................................................................13
Reinigung des Heizkessels...........................................................................13
Beschreibung .............................................................. 35
Beschreibung..............................................................................................35
Bedienfeld ..................................................................................................35
Bügeleisen Modell „Professionell“...............................................................35
Bügeleisen Modell „Haushalt“.....................................................................35
Auüllen .................................................................... 41
Gebrauch .................................................................... 41
Eigenschaften ............................................................. 42
Anticalc System ........................................................... 43
Problemlösung............................................................ 47
Entsorgung .................................................................................................47
NL
Veiligheidswaarschuwingen..............14
Veiligheidswaarschuwingen .................................14
Belangrijke waarschuwingen betreende de
veiligheid..............................................................14
Gebruik conform de bestemming..........................15
Eerste ingebruikname apparaat ............................15
Tips voor het strijken.............................................15
Spoelen van de stoomtank....................................15
Beschrijving .....................................36
Beschrijving ..........................................................36
Bedieningspaneel .................................................36
Strijkijzer van professioneel” type ........................36
Strijkijzer van “huishoudelijke” type......................36
Vullen..............................................41
Gebruik............................................41
Kenmerken ......................................42
Anticalc System ................................43
Oplossen van problemen...................48
Verwerking ...........................................................48
ES
Advertencias de seguridad ................14
Símbolos utilizados en las instrucciones................14
Advertencias fundamentales para la seguridad ....14
Uso conforme a su destino ....................................15
Primera utilización del aparato.............................15
Consejos para el planchado ..................................15
Enjuague de la caldera..........................................15
DESCRIPCIÓN ....................................36
Descripción ........................................................... 36
Panel de mandos...................................................36
Plancha “profesional” ............................................ 36
Plancha “doméstica”.............................................. 36
Llenado............................................41
Uso ..................................................41
Características..................................42
Anticalc System ................................43
Solución de problemas......................49
Eliminación ...................................................................49
PT
Advertências de segurança.................18
Símbolos utilizados nestas instruções ....................18
Advertências fundamentais para a segurança........18
Finalidade de utilização .........................................19
Primeira utilização do aparelho..............................19
Conselhos para um engomar perfeito ....................19
Enxaguamento da caldeira.....................................19
Descrição ..........................................37
Descrição................................................................37
Painel de comandos...............................................37
Ferro de tipo “prossional”.....................................37
Ferro de tipo doméstico”........................................37
Enchimento ......................................41
Utilização..........................................41
Características...................................42
Anticalc System .................................43
Resolução de problemas.....................50
Eliminação .....................................................................50
Indice - Contents - Sommaire - Inhalt - Inhoudsopgave - Índice
3
Περιεχόμενα - Оглавление - Tartalomegyzék - Obsah
Spis treści - İndeks
EL
Προειδοποιήσεις ασφαλείας......................................... 20
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες ..............................20
Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας...........................................................20
Συμβατή χρήση...........................................................................................21
Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά.........................................................21
Συμβουλές για το σιδέρωμα ........................................................................21
Ξέπλυμα του λέβητα....................................................................................21
Περιγραφή ................................................................. 37
Περιγραφή..................................................................................................37
Χειριστήρια .................................................................................................37
Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου ..................................................................37
Σίδερο “οικιακής” χρήσης ............................................................................37
Πλήρωση .................................................................... 41
Χρήση ........................................................................ 41
Χαρακτηριστικά........................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Επίλυση προβλημάτων................................................. 51
ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ......................................................................................51
RU
Меры безопасности ................................................... 22
Символы, используемые в настоящей инструкции................................22
Основные предупреждения по безопасности.........................................22
Использование, соответствующее предназначению..............................23
Первое использование прибора ..............................................................23
Советы для глажки....................................................................................23
Споласкивание бойлера............................................................................23
Описание ................................................................... 38
Описание....................................................................................................38
Панель управления...................................................................................38
Профессиональный утюг ..........................................................................38
Бытовой утюг ............................................................................................38
Заполнение................................................................ 41
Эксплуатация ............................................................. 41
Χαρακτηριστικά .......................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Устранение проблем .................................................. 52
HU
Biztonsági tudnivalók.................................................. 24
Az útmutatóban használt jelzések ..............................................................24
Alapvető biztonsági gyelmeztetések.........................................................24
Rendeltetésszerű használat.........................................................................25
A készülék első használata..........................................................................25
Vasalási tanácsok ........................................................................................25
A vízmelegítő kiöblítése..............................................................................25
Leírás.......................................................................... 38
Leírás ..........................................................................................................38
Kezelőlap ....................................................................................................38
“Professzionális” vasaló...............................................................................38
“Háztartási” vasaló......................................................................................38
Feltöltés...................................................................... 41
Használat ................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
A problémák megoldása............................................... 53
Hulladékkezelés .........................................................................................53
CS
Bezpečnostní upozornění............................................. 26
Bezpečnostní upozornění............................................................................26
Základní bezpečnostní upozornění..............................................................26
Používání v souladu s určením.....................................................................27
První použití spotřebiče ..............................................................................27
Rady pro žehlení .........................................................................................27
Vypláchnutí zásobníku................................................................................27
Popis .......................................................................... 39
Popis...........................................................................................................39
Ovládací panel ............................................................................................39
Žehlička „profesionálního“ typu ..................................................................39
Žehlička typu „pro domácnosti“...................................................................39
Dolévání ..................................................................... 41
Používání.................................................................... 41
Parametry................................................................... 42
Anticalc System ........................................................... 43
Riešenie problémov..................................................... 54
Správném....................................................................................................54
SK
Bezpečnostné upozornenia ................28
Symboly použité v tomto návode...........................28
Základné bezpečnostné predpisy ..........................28
Určené použitie......................................................29
Prvé použitie spotrebiča.........................................29
Rady pre žehlenie...................................................29
Výplach ohrievača..................................................29
Popis.................................................39
Popis......................................................................39
Ovládací panel .......................................................39
Žehlička „profesionálneho typu“ ............................ 39
Žehlička „domáceho typu“...................................... 39
Naplnenie ........................................41
Použitie............................................41
Vlastnosti .........................................42
Anticalc System .................................43
Riešenie problémov...........................55
Správnu..................................................................55
PL
Ostrzeżenia bezpieczeństwa.............30
Symbole użyte w niniejszej instrukcji...................30
Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa....30
Użycie zgodne z przeznaczeniem .........................31
Pierwsze użycie urządzenia..................................31
Zalecenia dotyczące prasowania ..........................31
Płukanie bojlera...................................................31
Opis ................................................40
Opis......................................................................40
Panel sterowania..................................................40
Żelazko “profesjonalne........................................40
Żelazko “domowe”................................................40
Napełnienie ....................................41
Użytkowanie ...................................41
Charakterystyki...............................42
Anticalc System ...............................43
Usuwanie usterek............................56
Dotyczące.............................................................56
TR
Güvenlik uyarıları ............................ 32
Mevcut talimatlarda kullanılan semboller............ 32
Güvenlik için temel uyarılar ................................. 32
Amaca uygun kullanım ........................................ 33
Cihazın ilk kullanımı............................................. 33
Ütüleme için tavsiyeler......................................... 33
Kazan çalkalama.................................................. 33
Tanımlama...................................... 40
Tanımlama .......................................................... 40
Kumandalar paneli............................................... 40
“Profesyonel” tip ütü............................................ 40
“Domestik” tip ütü ............................................ 40
Doldurma........................................ 41
Kullanım......................................... 41
Özellikler......................................... 42
Anticalc System ............................... 43
Problemlerin çözümü....................... 57
4
A
C
D
B
E
F
G
H
I J K
5
ML
M
O
N
N
O
L
L
Electrical requirements (UK only)
Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you
are in any doubt about your supply contact your local electricity company.
The flexible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, following the proce-
dure outlined below.
Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children
might find it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger.
N.B. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use.
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW EARTH
BLUE NEUTRAL
BROWN LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug, proceed as follows:
- The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or
coloured green or green and yellow.
- The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains
lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualified
electrician.
Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualified electrician and should
only be replaced with a flexible cord of the same size.
After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a
replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse
recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover.
Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be fitted.
This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference.
Warning - this appliance must be earthed
Green and Yellow to Earth
13 amp
Fuse
Brown to
live
Cord Clamp
Blue to
neutral
6
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni
Le avvertenze importanti recano questi simboli. È assoluta-
mente necessario osservare queste avvertenze.
Pericolo!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
Attenzione!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di dan-
ni all’apparecchio.
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Pericolo di scosse elettriche!
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può
escludere che generi scosse elettriche.
Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
t Non toccare l’apparecchio con le mani umide.
t /POVTBSFMBQQBSFDDIJPBQJFEJOVEJPCBHOBUJ
t .BJJNNFSHFSFMBQQBSFDDIJPJOBDRVB
t /POUJSBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFPMBQQBSFDDIJPTUFTTP
per staccare la spina dalla presa di corrente.
t *ODBTPEJJODPNQBUJCJMJUËUSBQSFTBFTQJOBEFMMBQQBSFD-
chio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto, da
QFSTPOBMFRVBMJöDBUPDIFEPWSËBODIFWFSJöDBSFDIFMBTF-
zione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita
dall’apparecchio.
t 1FSBHHJVOHFSFBDRVBTQFHOFSFJMTJTUFNBTUJSBOUFBHFO-
do sull’interruttore e staccare la spina: non mettere mai
l’apparecchio sotto il rubinetto per aggiungere l’acqua.
t -BTQJOBEFMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFEFWFFTTFSFSJNPTTB
dalla presa prima che il serbatoio sia riempito d’acqua.
t 4FJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFÒEBOOFHHJBUPFTTPEFWFFT-
sere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
t & TDPOTJHMJBCJMF MVTP EJ BEBUUBUPSJ QSFTF NVMUJQMF FP
prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile,
è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o
multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicu-
rezza, facendo però attenzione a non superare il limite di
potenza marcato sull’adattatore.
t -BTJDVSF[[BFMFUUSJDBEJRVFTUPBQQBSFDDIJPÒBTTJDVSBUB
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad
un ecace impianto di messa a terra, come previsto dalle
Avvertenze di sicurezza
vigenti norme di sicurezza elettrica. É necessario verica-
re questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso
di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto
da parte di personale professionalmente qualicato; il
costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
t Quando si decide di non utilizzare più l’apparecchio, dopo
aver staccato la spina dalla presa di corrente, si raccoman-
da di renderlo inutilizzabile tagliandone il cavo di alimen-
tazione.
t 1SJNB EJ FòFUUVBSF RVBMTJBTJ PQFSB[JPOF EJ QVMJ[JB P EJ
manutenzione, disinserite l’apparecchio dalla rete di ali-
mentazione elettrica staccando la spina.
t *ODBTPEJHVBTUPFPDBUUJWPGVO[JPOBNFOUPEFMMBQQBSFD-
chio, spegnerlo, non manometterlo e portarlo al centro
assistenza autorizzato.
t Prima dell’utilizzo vericare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata nella targa dell’appa-
recchio. Collegare l’apparecchio solo a impianto e
prese di corrente aventi portata minima di 10 A e
dotate di eciente messa a terra.
Pericolo Scottature!
t /POEJSJHFSFJMWBQPSFWFSTPQFSTPOFPBOJNBMJ
t -VUJMJ[[BUPSFOPOEFWFMBTDJBSFJMGFSSPTFO[BTPSWFHMJBO[B
quando è collegato all’alimentazione
t -BDBMEBJBOPOEFWFFTTFSFTQPTUBUBEVSBOUFJMGVO[JPOB-
mento.
t ATTENZIONE : il tubo di collegamento ferro-caldaia può
diventare caldo
t &WJUBSFBTTPMVUBNFOUFJMDPOUBUUPUSBMBQJBTUSBEFMGFSSPEB
stiro ed i cavi elettrici.
Attenzione!
t %PQPBWFSUPMUPMJNCBMMBHHJPWFSJöDBSFMJOUFHSJUËEFMMBQ-
parecchio; in caso di dubbio, non utilizzarlo e rivolgersi a
personale professionalmente qualicato.
t &MJNJOBSFJMTBDDIFUUPEJQMBTUJDBQFSDIÏQFSJDPMPTPQFSJ
bambini.
t /PO DPOTFOUJSFMVTP EFMMBQQBSFDDIJPB QFSTPOFBODIF
CBNCJOJ DPO SJEPUUF DBQBDJUË QTJDPöTJDPTFOTPSJBMJ P
con esperienza e conoscenze insucienti, a meno che
non siano attentamente sorvegliate e istruite da un re-
TQPOTBCJMFEFMMBMPSPJODPMVNJUË4PSWFHMJBSFJCBNCJOJ
assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
t /PONJTDFMBSF."*MBDRVBEFMTFSCBUPJPDPOTNBDDIJBUPSJ
additivi o essenze profumate. Ciò comprometterebbe la
it
7
Avvertenze di sicurezza
sicurezza dell’apparecchio e danneggerebbe irreparabil-
mente la caldaia che dovrebbe quindi essere sostituita.
MAI poggiare il ferro sulla scocca dell’apparecchio
quando il poggiaferro viene rimosso.
Utilizzare il poggiaferro removibile su un’asse da
stiro.
EVITARE di utilizzare il poggiaferro su un tavolo: il
calore potrebbe rovinare la supercie del tavolo!
t 2VBOEPTJSJQPOFJMGFSSPTVMTVPQPHHJBGFSSPBTTJDVSBSTJ
che la supercie su cui è collocato l’apparecchio sia stabi-
le.
t 6UJMJ[[BSFTPMPF6/*$".&/5&JMQPHHJBGFSSPJODBTPEJ
danneggiamento utilizzare solo il ricambio originale.
t -BQQBSFDDIJPEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFMBTDJBUPBSJQPTPTV
una supercie stabile.
t -BQQBSFDDIJPOPOEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPTFÒTUBUPGBUUP
cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde. In
caso di caduta del sistema stirante con conseguenti rot-
ture visibili dell’apparecchio ( caldaia o ferro ), evitare il
riutilizzo portando l’apparecchio in un centro di assistenza
qualicato
t -B DBMEBJB EFWFFTTFSFQPTJ[JPOBUB TV EJVOB TVQFSöDJF
piana e particolarmente resistente alle elevate tempera-
ture.
Uso conforme alla destinazione
t 2VFTUPBQQBSFDDIJPEPWSËFTTFSFEFTUJOBUPTPMPBMMVTPQFS
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
t *M DPTUSVUUPSF OPO QVÛ FTTFSF DPOTJEFSBUP SFTQPOTBCJMF
per eventuali danni derivanti da usi impropri erronei ed
irragionevoli, e da riparazioni eettuate da personale non
qualicato.
Attenzione!
L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto. In caso
di acqua molto calcarea (durezza superiore a 27°F) suggeriamo
di usare acqua demineralizzata diluita al 50% con acqua di ru-
binetto. Mai utilizzare solo acqua demineralizzata.
Non usare sostanze chimiche o detergenti (es. acque
profumate, essenze, soluzioni decalcicanti, ecc.).
Non utilizzare acqua minerali.
Attenzione!
Se utilizzate dispositivi ltranti, accertatevi accuratamente che
l’acqua ottenuta sia a PH neutro.
Primo utilizzo dell’apparecchio
t "M QSJNP VUJMJ[[P MB DBMEBJB JOUFSOB EJ VO BQQBSFDDIJP
nuovo è vuota. Riempiendo la caldaia per la prima
volta, tenete presente che è necessario un tempo di
riscaldamento più lungo al ne di rimuovere dalla caldaia
l’aria, sostituita dall’acqua del primo riempimento.
Durante il riempimento / riscaldamento è normale
avvertire il rumore della pompa.
*OPMUSF MBQQBSFDDIJP FTBVSJSË MB QSJNB DBSJDB EBDRVB
molto più velocemente dei successivi rabbocchi.
t "MQSJNP VUJMJ[[PMBQQBSFDDIJPQVÛ FNBOBSFQFSBMDVOJ
minuti del fumo e dell’odore dovuto al riscaldamento e
conseguente essiccamento dei sigillanti usati nell’assem-
blaggio della caldaia e del ferro. É consigliabile aerare la
stanza.
Consigli per la stiratura
t 5FTTVUJJOWFMMVUPMBOBFDDDPNFQVSFHVBOUJCPSTFFDD
potranno recuperare il loro aspetto e la loro morbidezza
originari passando lentamente il ferro a breve distanza
dagli stessi con il vapore in funzione.
t /POBQQPHHJBSFOÏVTBSFJMGFSSPTVDFSOJFSFHBODJBOFMMJ
ecc. per evitare di graare la piastra.
t %JWJEFSFJDBQJBTFDPOEBEFMMBUFNQFSBUVSBSJDIJFTUBEBMMB
stiratura, iniziando con quelli che richiedono le tempera-
ture più basse.
t 5FTTVUJJOTFUBTPOPTUJSBCJMJBTFDDPTVMSPWFTDJP
t 5FTTVUJJOMBOBDPUPOFMJOPöOPTPOPTUJSBCJMJBWBQPSFTVM
rovescio, oppure al diritto interponendo una tela sottile
per evitare l’eetto “lucido”.
t *UFTTVUJJOBNJEBUJOFDFTTJUBOPEJNBHHJPSFVNJEJUË
t 4UJSBSFTVMEJSJUUPEFMUFTTVUPJDPMPSJCJBODIJFDIJBSJTVM
rovescio i colori scuri nonché i ricami, per farli risaltare.
t "EPHOJOVPWBVUJMJ[[B[JPOFFEJOPDDBTJPOFEFMMBQSJNB
utilizzazione) oppure se non viene utilizzato il vapore da
qualche minuto: premere il pulsante erogazione vapore
parecchie volte esternamente all’asse di stiratura. Questo
QFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVBEJDPOEFOTBEBMDJSDVJUP
del vapore.
Risciacquo caldaia
Procedere ogni 10 utilizzi come descritto a pag.
43.
it
8
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols. These
warnings must absolutely be respected.
Danger!
Failure to observe the warning could result in possibly life thre-
atening injury from electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
N.B.:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Fundamental safety warnings
Danger of electric shock!
This is an electrical appliance and may cause electric shock.
You should therefore respect the following safety warnings:
t Never touch the appliance with damp hands.
t Never use the appliance with bare or wet feet.
t Never immerse the appliance in water.
t Never unplug the appliance by pulling the power cable or
the appliance itself.
t If the socket and power cable plug are incompatible, the
socket should be changed for a suitable type by a quali-
ed professional only who should ensure that the cross-
section of the wires leading to the socket is suitable for
the power absorbed by the appliance.
t To add water, turn the ironing system o using the switch,
then unplug from the mains. Never ll the appliance un-
der running water.
t Always unplug the appliance from the mains socket befo-
re lling the tank with water.
t If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or the manufacturer’s Customer Services in
order to avoid all risk.
t Adapters, multiple sockets and/or extensions should not
be used. If their use is necessary, only adapters, multiple
sockets and extensions complying with current safety
standards and regulations should be used, taking care not
to exceed the power limit indicated on the adapter.
t The safety of this appliance is guaranteed only if correct-
ly connected to a proper and eective earth connection
as specied by current electrical safety standards and
regulations. This fundamental safety requisite should be
veried. If in doubt, ask a qualied electrician to check the
Important safeguards
mains system thoroughly. Failure to earth the appliance
absolves the manufacturer of all liability for damage.
t When the appliance is to be discarded, after unplugging
from the mains, the cable should be cut to make the ap-
pliance unusable.
t Before cleaning or servicing, disconnect the appliance by
unplugging from the mains.
t In the event of malfunction and/or faulty operation,
switch o the appliance and take it to Customer Services.
t Before using the appliance, check that the mains
supply voltage corresponds to the voltage indica-
ted on the rating plate. Connect the appliance to
an eciently earthed power supply and sockets
with a minimum current rating of 10 A only.
Danger of burns!
t Never aim the steam at persons or animals.
t The user must never leave the iron unattended when
plugged in.
t During use, the steam generator should not be moved.
t IMPORTANT: the tube connecting the iron and steam
generator may become hot.
t All contact between the hot base and cables must be rigo-
rously avoided.
Important!
t After removing the packaging, make sure the appliance
is complete and undamaged. If in doubt, do not use the
appliance and contact qualied personnel only.
t Dispose of the plastic bag with care as it represents a ha-
zard for children.
t The appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
t NEVER mix the water in the tank with stain removers,
additives or perfumed oils. This reduces the safety of the
appliance and irreparably damages the steam generator
which would have to be replaced.
NEVER rest the iron on the case of the appliance
when the iron rest is removed.
en
9
Important safeguards
Use the removable iron rest on an ironing board.
NEVER use the iron rest on a table. The heat could
ruin the surface of the table!
t When placing the iron on the iron rest, make sure the ap-
pliance is resting on a stable surface.
t Use the iron rest ONLY. If it is damaged, use an original
replacement only.
t The appliance must be used and rested on a stable surfa-
ce.
t Do not use the appliance if it has been dropped and there
are visible signs of damage or leaks. If the ironing system
is dropped causing visible damage to the appliance (ste-
am generator or iron), do not use. Take to Customer Servi-
ces.
t The steam generator should be placed on a at surface
extremely resistant to high temperatures.
Designated use
t This appliance must be used exclusively for the purpose
for which it was expressly conceived. Any other use is con-
sidered improper and thus dangerous.
t The manufacturer is not liable for damage caused by inap-
propriate, incorrect or irresponsible use or for damage re-
sulting from repairs carried out by unqualied personnel.
¡ATENCIÓN!
The appliance works with normal tap water. In case of very hard
water (hardness above 27°F) we suggest using demineralised
water diluted with 50% tap water. Never use demineralised
water on its own.
Never use chemical substances or detergents (e.g.
perfumed water, essences, descaling solution, etc).
Do not use mineral water.
Important!
If you use ltering devices, make sure the water obtained has
a neutral pH.
Using the appliance for the rst time
t 5IFöSTUUJNFZPVVTFUIFBQQMJBODFUIFTUFBNHFOFSBUPS
is empty. When lling the steam generator for the rst
time, it will take longer to heat up as the air must be
eliminated from the steam generator and replaced by the
water. During lling/heating it is normal for the pump to
make a noise.
The appliance will also run out of water much more
quickly than with subsequent lls.
t When used for the rst time, the appliance may give o
smoke and an odour for several minutes. This is caused
by heating and subsequent drying of the sealers used
in assembling the steam generator and iron. You are
recommended to ventilate the room.
Ironing tips
t 5IFPSJHJOBMBQQFBSBODFBOETPGUOFTTPGGBCSJDTTVDI BT
velvet or wool, or gloves, bags etc. can be restored by pas-
sing the iron a short distance away with the steam jet in
operation.
t %POPUSFTUPSVTFUIFJSPOPO[JQTIPPLTSJOHTFUDUPBWPJE
scratching the sole plate.
t 4FQBSBUFDMPUIFTBDDPSEJOHUPUIFSFDPNNFOEFEJSPOJOH
temperature and begin ironing with items requiring the
lowest temperatures.
t 4JMLNBZCFESZQSFTTFEPOUIFSFWFSTF
t 8PPMDPUUPOBOEöOFMJOFODBOFJUIFSCFTUFBNJSPOFEPO
the reverse or on the right side, interposing a thin cloth
between the iron and the fabric to avoid “shine.
t 4UBSDIFEGBCSJDTSFRVJSFHSFBUFSNPJTUVSF
t *SPOXIJUFTBOEMJHIUDPMPVSTPOUIFSJHIUTJEFBOEEBSL
colours on the reverse. Embroidery should also be ironed
on the reverse to make it stand out.
t &BDIUJNFUIFJSPOJTVTFEJODMVEJOHGPSUIFöSTUUJNFPS
if you have not used steam for several minutes, press the
steam delivery button a number of times away from the
ironing board. This will eliminate condensation from the
steam circuit.
Rinsing the steam generator
After every 10 ironing sessions, proceed as descri-
bed on page 43.
en
10
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Les consignes importantes portent ces symboles. Il est absolu-
ment nécessaire de respecter ces consignes.
Danger !
Le non-respect peut être ou est la cause de blessures par dé-
charge électrique avec danger de mort.
Attention !
Le non-respect peut être ou est la cause de blessures ou de
dommages pour l’appareil.
Nota Bene:
Ce symbole souligne des conseils et des informations impor-
tantes pour l’utilisateur.
Consignes fondamentales de sécurité
Risque de décharges électriques !
-BQQBSFJMGPODUJPOOBOUËMÏMFDUSJDJUÏJMQFVUHÏOÏSFSEFT-
charges électriques.
Respectez les consignes de sécurité suivantes :
t Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides.
t N’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus ou mouillés.
t Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
t Ne tirez pas le cordon d’alimentation ni l’appareil pour
débrancher celui-ci.
t En cas d’incompatibilité entre la che de l’appareil et la
QSJTFEFNBOEF[ËVOTQÏDJBMJTUFEFSFNQMBDFSDFUUFEFS-
nière par une prise adéquate et de vérier si la section des
DÉCMFTEFMBQSJTFFTUBEBQUÏFËMBQVJTTBODFDPOTPNNÏF
par l’appareil.
t Pour ajouter de l’eau, arrêtez la centrale avec l’interrup-
teur et débranchez-la. Ne mettez jamais l’appareil sous le
robinet pour le remplir.
t Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau.
t An d’éviter tout risque, si le cordon d’alimentation est
détérioré, faites-le remplacer par le fabricant ou par son
SAV.
t Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises
multiples et/ou des rallonges. Si leur utilisation s’avère
absolument nécessaire, utilisez exclusivement des adap-
tateurs simples ou multiples ainsi que des rallonges con-
GPSNFTBVYOPSNFTEFTÏDVSJUÏFOWJHVFVSFOWFJMMBOUËOF
pas dépasser la puissance maximale indiquée dessus.
t La sécurité électrique de cet appareil nest assurée que s’il
FTUDPSSFDUFNFOUCSBODIÏTVSVOFNJTFËMBUFSSFFóDBDF
conformément aux normes en vigueur en la matière. Cet-
te consigne fondamentale de sécurité doit être respectée
Consignes de sécurité
et, si vous avez des doutes, faites contrôler l’installation
par un spécialiste. Le constructeur ne peut être tenu pour
responsable d’éventuels dégâts découlant d’un manque
EFNJTFËMBUFSSFEFMJOTUBMMBUJPO
t Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, rendez-le
inutilisable en coupant le cordon d’alimentation après
l’avoir débranché.
t Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, dé-
branchez l’appareil pour couper l’alimentation électrique.
t Si l’appareil est en panne ou s’il fonctionne mal, éteignez-
le, n’y touchez plus et apportez-le dans un centre de ser-
vice autorisé.
t Avant toute utilisation, vériez si la tension du sec-
teur correspond à celle de la plaque signalétique
de l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement
sur des prises de courant d’une intensité minimale
de 10 A et munies d’une mise à la terre ecace.
Danger Brûlures !
t Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des ani-
maux.
t Ne laissez pas le fer branché sans surveillance.
t Évitez de déplacer la chaudière pendant le fonctionne-
ment.
t ATTENTION MFUVZBVRVJSFMJFMFGFSËMBDIBVEJÒSFQFVU
devenir chaud.
t Évitez tout contact entre la semelle du fer et les ls électri-
ques.
Attention!
t Après avoir déballé l’appareil, vériez son intégrité. Si
WPVTBWF[EFTEPVUFTOFMVUJMJTF[QBTFUBESFTTF[WPVTË
un spécialiste.
t Supprimez le sac en plastique, il est dangereux pour les
enfants.
t L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités psychophysiques
sensorielles réduites, une expérience ou des connaissan-
ces insusantes, sans la surveillance vigilante et les in-
structions d’un responsable de leur sécurité. Surveillez les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa-
reil.
t Ne mélangez JAMAIS l’eau du réservoir avec des déta-
chants, des additifs ou des essences parfumées. Cela
compromettrait la sécurité de l’appareil et détériorerait
irrémédiablement la chaudière qu’il faudrait alors rem-
placer.
fr
11
Consignes de sécurité
N’appuyez JAMAIS le fer sur la coque de l’appareil
lorsque le repose-fer est retiré.
6UJMJTF[VOSFQPTFGFSBNPWJCMFTVSMBQMBODIFË
repasser.
ÉVITEZ d’utiliser le repose-fer sur une table : la
chaleur pourrait abîmer la surface de la table !
t -PSTRVFWPVTQPTF[MFGFSTVSTPOSFQPTFGFSWFJMMF[ËDF
que celui-ci soit posé sur une surface stable.
t Utilisez EXCLUSIVEMENT le repose-fer. En cas de détério-
ration, remplacez-le par une pièce d’origine.
t L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
t Évitez d’utiliser le fer s’il est tombé, sil présente des signes
de dommages visibles ou s’il fuit. Si la centrale tombe et
qu’elle se casse visiblement (chaudière ou fer) évitez de
l’utiliser et apportez-la dans un centre de service agréé.
t La chaudière doit être positionnée sur une surface plane
et très résistante aux températures élevées.
Utilisation conforme
t -BQQBSFJMOFEPJUÐUSFEFTUJOÏRVËMVTBHFQPVSMFRVFMJMB
été expressément conçu. Tout autre usage est jugé impro-
pre et par conséquent dangereux.
t Le constructeur ne peut être tenu pour responsable de
dégâts découlant d’usages impropres, incorrects et irrai-
sonnés ou de réparations eectuées par des personnes
non qualiées.
Attention!
Ce fer fonctionne avec de l’eau du robinet. Si l’eau est très cal-
DBJSFEVSFUÏTVQÏSJFVSFË ¡'JMFTU DPOTFJMMÏ EVUJMJTFS EF
MFBVEÏNJOÏSBMJTÏFEJMVÏFËBWFDEFMFBVEVSPCJOFU/F
jamais utiliser l’eau déminéralisée seule.
Évitez les substances chimiques et détergentes (eaux
parfumées, essences, solutions détartrantes, etc.).
Évitez d’utiliser les eaux minérales.
Attention!
Si vous utilisez des dispositifs de ltration, assurez-vous que
l’eau obtenue ait un pH neutre.
Première utilisation de l’appareil
t -PSTEFMBQSFNJÒSFVUJMJTBUJPOMBDIBVEJÒSFEVOBQQBSFJM
neuf est vide. Au moment de remplir la chaudière
la première fois, n’oubliez pas quil faut un temps de
chauage plus long an de chasser l’air de la chaudière et
le remplacer par l’eau du premier remplissage. Pendant le
remplissage/ chauage, il est normal que vous entendiez
le bruit de la pompe.
De plus, l’appareil épuisera la première charge d’eau
beaucoup plus rapidement que les remplissages suivants.
t -PSTEF MBQSFNJÒSFVUJMJTBUJPO MBQQBSFJMQFVU QSPEVJSF
pendant quelques minutes de la fumée ou une odeur, due
au réchauement et au séchage des colles utilisées pour
assembler la chaudière et le fer. Il est conseillé d’aérer la
pièce.
Conseils de repassage
t -FTUJTTVTFOWFMPVSTMBJOFFUDBJOTJ RVF MFT HBOUTMFT
sacs, etc. pourront retrouver leur aspect et leur souplesse
EPSJHJOFQBTTF[MFOUFNFOUMFGFSËQFVEFEJTUBODFFO
souant de la vapeur.
t ²WJUF[EFQPTFSMFGFSTVSMFTGFSNFUVSFTÏDMBJSMFTDSPDIFUT
les anneaux, etc. pour ne pas rayer la semelle.
t 4ÏQBSF[MFTWÐUFNFOUTTFMPOMBUFNQÏSBUVSFSFRVJTFQPVS
le repassage, en commençant par ceux qui demandent la
température la plus basse.
t 3FQBTTF[MBTPJFËTFDFUËMFOWFST
t 3FQBTTF[MBMBJOFMFDPUPOFUMFMJOöOËMBWBQFVSFUË
MFOWFSTPVËMFOESPJUBWFDVOFQBUUFNPVJMMFQPVSÏWJUFS
l’eet luisant.
t -FTUJTTVTBNJEPOOÏTFYJHFOUQMVTEIVNJEJUÏ
t 3FQBTTF[MFCMBODFUMFDMBJSËMFOESPJU3FQBTTF[MFTDPV-
MFVSTGPODÏFTFUMFTCSPEFSJFTËMFOWFSTQPVSMFTGBJSFSFT-
sortir.
t ®DIBRVFSFQBTTBHFFU UPVKPVSTMB QSFNJÒSFGPJT PV TJ
vous navez pas utilisé la vapeur depuis quelques minu-
tes, appuyez plusieurs fois sur la touche vapeur hors de
MBQMBODIFËSFQBTTFS$FMBQFSNFUUSBEFDIBTTFSMFBVEF
condensation du circuit vapeur.
Rinçage de la chaudière
Eectuez le rinçage toutes les 10 utilisations com-
me décrit page 43.
fr
12
In der Anweisung verwendete Symbole
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet.
Diese Hinweise müssen unbedingt beachtet werden.
Gefahr!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch Stromschlag mit
Lebensgefahr führen.
Achtung!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Beschädigungen
am Gerät führen.
Merke:
Dieses Symbol weist auf Ratschläge und wichtige Informationen
für den Benutzer hin.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Da das Gerät über Strom in Betrieb gesetzt wird, kann nicht ausge-
schlossen werden, dass es Stromschläge erzeugt.
Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise:
t Das Gerät nicht mit feuchten Händen berühren.
t Das Gerät niemals barfuß oder mit nassen Füßen gebrau-
chen.
t Niemals das Gerät in Wasser tauchen.
t Zum Ziehen des Netzsteckers niemals am Netzanschlusska-
bel oder am Gerät selbst ziehen.
t Falls der Stecker des Gerätes für Ihre Steckdose nicht geei-
gnet ist, lassen Sie diese von einem qualizierten Fachmann
ersetzen; dieser sollte zudem überprüfen, ob der Querschnitt
der Kabel der Steckdose für die vom Gerät aufgenommene
Leistung geeignet ist.
t Für die Zugabe von Wasser die Bügelstation am Schalter
ausschalten und den Stecker ziehen: Das Gerät für die Wa-
sserzugabe niemals unter den Wasserhahn halten.
t Der Stecker des Netzkabels muss aus der Steckdose genom-
men werden, bevor der Tank mit Wasser gefüllt wird.
t Bei Beschädigungen des Netzkabels dieses vom Hersteller
oder von seinem technischen Kundendienst auswechseln
lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
t Es wird davon abgeraten, Adapter, Vielfachsteckdosen und/
oder Verlängerungskabel zu verwenden. Sollten sie unbe-
dingt notwendig sein, verwenden Sie nur Adapter, Vielfach-
steckdosen und/oder Verlängerungskabel, die den geltenden
Sicherheitsnormen entsprechen. Achten Sie zudem darauf,
dass die auf dem Adapter angegebene Höchstleistung nicht
überschritten wird.
t Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es an eine gemäß den geltenden
Sicherheitshinweise
elektrischen Sicherheitsnormen geerdete Anlage angesch-
lossen ist. Die elektrische Anlage ist daher auf diese grun-
dlegende Sicherheitsanforderung zu prüfen. Bei eventuellen
Zweifeln wenden Sie sich bitte an qualiziertes Fachperso-
nal, das die Anlage einer sorgfältigen Überprüfung unterzie-
hen wird. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
eine nicht geerdete Anlage verursacht werden.
t Soll das Gerät nicht mehr gebraucht werden, wird empfo-
hlen, nach Trennen des Steckers vom Stromnetz, das Span-
nungskabel abzuschneiden.
t Vor Wartungs- oder Reinigungseingrien darauf achten,
dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
ist.
t Bei Defekt und/oder Betriebsstörungen des Gerätes, dieses
ausschalten, nicht selber Eingrie vornehmen und es zu ei-
ner zugelassenen Kundendienststelle bringen.
t Vor Inbetriebnahme achten Sie darauf, dass die im
Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Netzspannung am Aufstellort übereinstimmt. Der
Stromkreis für die verwendete Steckdose muss min-
destens mit 10A abgesichert sein und die Steckdose
muss über eine eziente Erdung verfügen.
Verbrennungsgefahr!
t Den Dampfstoß niemals gegen Personen bzw. Tiere richten.
t Das an das Stromnetz angeschlossene Bügeleisen niemals
unbeaufsichtigt lassen.
t Den Kessel während des Betriebs nicht bewegen.
t ACHTUNG: - Der Verbindungsschlauch Bügeleisen-Kessel
kann heiß werden.
t Achten Sie darauf, dass die Kabel und die heiße Bügelsohle
nicht miteinander in Berührung kommen.
Achtung!
t Nach dem Auspacken überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Transportschäden; im Zweifelsfall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen und sich an qualiziertes Fachpersonal wenden.
t Den Plastikbeutel beseitigen, da er für Kinder gefährlich sein
könnte.
t Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinde-
rungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des
Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass
sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt und in den Gebrauch des Gerätes ein-
gewiesen werden. Dafür sorgen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
t NIEMALS das Wasser des Wassertanks mit Fleckenentfer-
nern, Zusätzen oder Duftessenzen mischen. Dies würde die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und den Heizkessel
unbehebbar beschädigen, sodass dieser ausgewechselt wer-
den müsste.
de
13
Sicherheitshinweise
NIEMALS das Bügeleisen auf dem Aufbau des
Gerätes abstellen, wenn die Bügeleisenablage en-
tfernt wird.
Die entfernbare Bügeleisenablage auf einem Bü-
gelbrett benutzen.
Die Benutzung der Bügeleisenablage auf einem
Tisch VERMEIDEN: Die Hitze könnte die Tischäche
beschädigen!
t Bei Abstellen des Bügeleisens auf die Abstelläche sicher-
stellen, dass das Bügeleisen auf einer stabilen Fläche steht.
t Benutzen Sie ausschließlich und EINZIG die Abstelläche für
das Bügeleisen; bei Beschädigungen derselben nur Original-
Ersatzteile verwenden.
t Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberäche benutzt
und abgestellt werden.
t Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es herunter gefallen ist
oder Leckagen oder sichtbare Schäden aufweist.
t Bei Herunterfallen der Bügelstation mit sichtbaren Folge-
schäden am Gerät (Dampfkessel oder Bügeleisen) dieses
nicht gebrauchen und zu einer qualizierten Kundendienst-
stelle bringen.
t Der Dampfkessel muss auf eine ebene und besonders hitze-
beständige Fläche gestellt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
t Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es bestimmt
wurde, eingesetzt werden. Jede andere Verwendung ist als
unsachgemäßer Gebrauch anzusehen und daher gefährlich.
t Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäße, zweckentfremdete oder unsorgfältige Verwendung
des Geräts sowie durch von nicht qualiziertem Fachpersonal
durchgeführte Reparaturen verursacht werden.
Achtung!
Das Gerät wird mit normalem Leitungswasser betrieben. Bei
besonders kalkhaltigem Wasser (Härte über 27°F) wird die Ver-
wendung von demineralisiertem Wasser empfohlen, das zu 50%
mit Leitungswasser verdünnt wurde. Verwenden Sie niemals nur
demineralisiertes Wasser.
Verwenden Sie keine chemischen Stoe oder Reinigung-
smittel (z.B. Duftwasser und Essenzen, Entkalker, usw.)
Kein Mineralwasser verwenden.
Achtung!
Bei Verwendung von Filtern ist sicherzustellen, dass das gelterte
Wasser einen neutralen PH-Wert besitzt.
Erster Gebrauch des Gerätes
t #FJEFSFSTUNBMJHFO7FSXFOEVOHJTUEFS)FJ[LFTTFMEFTOFVFO
Gerätes leer. Beim ersten Füllen des Heizkessels beachten Sie
bitte, dass ein längeres Aufheizen notwendig ist, damit die
im Heizkessel bendliche Luft entweichen kann. Während
des Befüllens/Aufheizens ist das zu vernehmende Geräusch
der Pumpe vollkommen normal.
Weiterhin wird das Gerät die erste Wasserfüllung bedeutend
schneller verbrauchen als die folgenden Nachfüllungen.
t #FJ EFS FSTUNBMJHFO 7FSXFOEVOH LBOO EBT (FSÊU FJOJHF
Minuten lang einen Geruch und Rauch ausströmen, was
auf das Erhitzen und das daraus folgende Trocknen der
beim Zusammenbau des Dampfkessels und des Bügeleisens
verwendeten Versiegelungsmittel zurückzuführen ist. Es
wird empfohlen, den Raum zu lüften.
Tipps für perfektes Bügeln
t 6N*ISFO4UPòFOBVT4BNU8PMMFVTXTPXJF)BOETDIVIFO
Taschen usw. ihr ursprüngliches Aussehen und ihre Weichheit
zu verleihen, bügeln Sie langsam mit Dampf; das Bügeleisen
dabei etwas entfernt halten.
t %BT#àHFMFJTFOOJFNBMTBVG4DIBSOJFSFO)BLFO3JOHFOVTX
verwenden, da sonst die Bügelsohle verkratzt werden könn-
te.
t 4PSUJFSFO4JFEJF(FXFCFOBDIEFSFSGPSEFSMJDIFO5FNQFSB-
tur, und beginnen Sie mit jenen Geweben, die eine niedrige-
re Temperatur benötigen.
t 4FJEFOTUPòFUSPDLFOWPOMJOLTCàHFMO
t 4UPòFBVT8PMMF#BVNXPMMFGFJOFN -FJOFOWPOMJOLT NJU
Dampf oder von rechts mit einem feinen Tuch bügeln, um so
Glanzstellen zu vermeiden.
t (FTUÊSLUF4UPòFCFOÚUJHFONFIS'FVDIUJHLFJU
t 8FJFVOEIFMMF4UPòFWPOSFDIUTEVOLMF4UPòFTPXJF4UJ-
ckereien von links bügeln, um sie hervorzuheben.
t #FJKFEFNOFVFO(FCSBVDIVOECFJNFSTUFO(FCSBVDIPEFS
falls der Dampf seit einigen Minuten nicht benutzt wird: Den
Dampfausgabeknopf an der Außenseite des Bügelbretts
mehrmals drücken. Dadurch wird das Kondenswasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Reinigung des Heizkessels
Nach 10 Verwendungen wie auf S.
43
beschrieben
vorgehen.
de
14
Veiligheidswaarschuwingen
De belangrijke waarschuwingen gaan van deze symbolen ver-
gezeld. Deze waarschuwingen moeten beslist in acht worden
genomen.
Gevaar!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van let-
sels door elektrische schokken met gevaar voor het leven.
Attentie!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn van letsel aan personen
of schade aan het apparaat.
Nota Bene:
Dit symbool duidt op belangrijke tips en informatie voor de
gebruiker.
Belangrijke waarschuwingen betreende de veiligheid
Gevaar op elektrische schokken!
Aangezien het apparaat met elektrische stroom werkt, kan
niet worden uitgesloten dat geen elektrische schokken worden
opgewekt.
Houdt u zich dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
t
Raak het apparaat niet met vochtige handen aan.
t Gebruik het apparaat niet op blote of natte voeten.
t Dompel het apparaat nooit in water.
t Trek niet aan het netsnoer of het apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te verwijderen.
t Indien het stopcontact en de stekker van het apparaat niet
overeenkomen, dient het stopcontact te worden vervangen
door vakkundig personeel, dat tevens dient te controleren of
de doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt is
voor het stroomverbruik van het apparaat.
t Om water toe te voegen, moet het systeem uitgeschakeld
worden m.b.v. de schakelaar en de stekker verwijderd wor-
den: houd het apparaat nooit onder de kraan om water toe
te voegen.
t De stekker van het netsnoer moet uit het stopcontact worden
verwijderd voordat u het reservoir met water vult.
t Indien het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend
vervangen worden door de fabrikant of zijn technische ser-
vicedienst of in elk geval door iemand met gelijkwaardige
vakkennis, teneinde elk risico te voorkomen.
t Wij raden u af adapters, verloopstekkers en/of verlengsnoe-
ren te gebruiken. Als het toch nodig is hiervan gebruik te ma-
ken, gebruik dan alleen enkele of meervoudige stekkers en
verlengsnoeren die aan de geldende veiligheidsvoorschrif-
ten voldoen, waarbij u erop moet letten dat het vermogen
dat op de adapter staat niet overschreden wordt.
Veiligheidswaarschuwingen
t De elektrische veiligheid van dit apparaat is uitsluitend ver-
zekerd indien het op correcte wijze is aangesloten op een
doelmatige aardleiding, zoals voorzien door de van kracht
zijnde elektrische veiligheidsvoorschriften. Het is van wezen-
lijk belang dit vereiste na te gaan en, ingeval van twijfel, vak-
kundig personeel te vragen om een grondige controle van de
installatie uit te voeren; de fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit de
afwezigheid van een aardleiding.
t Als u het apparaat besluit af te danken, dient u allereerst de
stekker uit het stopcontact te halen en het apparaat vervol-
gens onbruikbaar te maken door het netsnoer door te knip-
pen.
t Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af, alvorens
over te gaan tot reinigings- of onderhoudswerkzaamheden,
door de stekker uit het stopcontact te halen.
t Schakel, in geval van een defect en/of slechte werking van
het apparaat, het apparaat uit, probeer het niet eigenhandig
te repareren, maar breng het naar een erkend servicecen-
trum.
t Controleer vóór het gebruik of de netspanning ove-
reenstemt met de spanning die op het typeplaatje
van het apparaat staat vermeld. Sluit het apparaat
uitsluitend aan op geaarde elektriciteitsinstallaties
en stopcontacten met een minimale stroomsterkte
van 10A.
Gevaar brandwonden!
t Richt de stoom nooit op personen of dieren.
t De gebruiker mag het strijkijzer niet onbewaakt achterla-
ten wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
t Tijdens het gebruik mag de stoomtank niet verplaatst
worden.
t ATTENTIE: de verbindingsslang tussen strijkijzer en sto-
omtank kan warm worden
t Het netsnoer mag absoluut geen contact maken met de
zoolplaat van het strijkijzer.
Attentie!
t
Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat intact
is; gebruik het in twijfelgevallen niet en neem contact op
met vakkundig personeel.
t
Verwijder de plastic zak, die gevaarlijk kan zijn voor kinderen.
t
Sta het gebruik van dit apparaat niet toe aan personen (ook
kinderen) met beperkte mentale, fysieke of sensoriële ca-
paciteiten, of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze
aandachtig worden gevolgd of geïnstrueerd door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kin-
deren en zorg ervoor dat ze niet met het apparaat spelen.
t
Meng het water in het reservoir NOOIT met vlekkenmiddelen,
additieven of geparfumeerde essences. Dit kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar brengen en de stoomtank onher-
nl
15
Veiligheidswaarschuwingen
roepelijk beschadigen, waardoor vervanging noodzakelijk
wordt.
Plaats het strijkijzer NOOIT op de ombouw van
het apparaat wanneer de houder verwijderd
wordt.
Gebruik de verwijderbare houder op een strij-
kplank.
VERMIJD om de strijkijzerhouder op een tafel te
plaatsen: de warmte kan het oppervlak van de
tafel beschadigen!
t Wanneer het strijkijzer op zijn houder wordt gezet, moet
gecontroleerd worden of het oppervlak waarop het appa-
raat is geplaatst stabiel is.
t Gebruik UITSLUITEND de houder om het strijkijzer op te
zetten; in geval van beschadiging, dient u alleen een ori-
ginele nieuwe houder te gebruiken.
t Het apparaat moet altijd gebruikt en neergezet worden
op een stabiel oppervlak.
t Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen
is, als er zichtbare tekens van beschadiging zijn of als
het strijkijzer lekt. Indien het strijksysteem valt met als
gevolg zichtbare schade aan het apparaat (stoomtank of
strijkijzer), dient u het gebruik ervan te vermijden en het
apparaat naar een erkend servicecentrum te brengen.
t De stoomtank moet op een gladde en bijzonder hittebe-
stendige ondergrond gezet worden.
Gebruik conform de bestemming
t Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het
doel waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is. Elk ander
gebruik dient als oneigenlijk en dientengevolge als geva-
arlijk te worden beschouwd.
t De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade voortvloeiend uit een oneigenlijk, ver-
keerd of onredelijk gebruik, of voor reparaties uitgevoerd
door niet vakkundig personeel.
Attentie!
Het apparaat werkt met gewoon leidingwater. Als het water
erg kalkhoudend is (hardheid van het water boven de 27°F),
adviseren wij u gedemineraliseerd water te gebruiken dat voor
50% met leidingwater wordt verdund. Gebruik nooit uitslui-
tend gedemineraliseerd water.
Gebruik geen chemische middelen of reinigingsmid-
delen (bijv. geparfumeerd water, ontkalkende oplos
singen, enz.)
Gebruik geen mineraalwater.
Attentie!
Als u een waterltersysteem gebruikt, controleert u dan zor-
gvuldig of het verkregen water een neutrale zuurgraad (pH)
heeft.
Eerste ingebruikname apparaat
t #JK IFU FFSTUFHFCSVJL JT EF TUPPNUBOL WBO FFO OJFVX
apparaat leeg. Onthoud dat als de stoomtank voor de
eerste keer gevuld wordt, een langere verwarmingstijd
nodig is om de lucht uit de tank te verwijderen, die
vervangen wordt door het water van de eerste vulling.
Tijdens het vullen/verwarmen is het normaal dat de
pomp geluid maakt.
Bovendien zal het apparaat de eerste lading water veel
sneller opmaken dan de volgende vullingen.
t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLLBOIFUBQQBSBBUFOLFMFNJOVUFO
rook en geur afgeven, veroorzaakt door het verwarmen
en opdrogen van de afdichtingsmiddelen die voor de
montage van de stoomtank en het strijkijzer zijn gebruikt.
Het is raadzaam de kamer te ventileren.
Tips voor het strijken
t 'MVXFFMXPMFEBMTPPLIBOETDIPFOFOUBTTFOFO[LVO-
nen weer glad en zacht worden als u met het strijkijzer
op korte afstand langzaam eroverheen gaat terwijl de
stoomfunctie aan staat.
t ;FUIFUTUSJKLJK[FSOJFUPQSJUTTMVJUJOHFOIBLFOSJOHFOFE
om te voorkomen dat er krassen op de zoolplaat komen.
t 7FSEFFMIFUTUSJKLHPFEPQCBTJTWBOEFUFNQFSBUVVSEJF
voor het strijken is vereist en begin met de laagste tem-
peratuur.
t ;JKEFOXFFGTFMTLVOOFOCJOOFOTUFCVJUFOFOESPPHXPS-
den gestreken.
t 8PMLBUPFOFOöKOMJOOFOLVOOFONFUTUPPNCJOOFOTUF-
buiten worden gestreken, of aan de goede zijde met een
dunne doek ertussen, om het glanseect” te vermijden.
t (FTUFWFOXFFGTFMTNPFUFONFUNFFSWPDIUXPSEFOHF-
streken.
t 4USJKLXJUUFFOMJDIUHFLMFVSEFXFFGTFMTBBOEFHPFEF[JKEF
en donkere kleuren en borduurwerk binnenstebuiten, om
hen beter te doen uitkomen.
t 5FMLFOTXBOOFFSVCFHJOUUFTUSJKLFOFOVJUFSBBSEPPLCJK
het eerste gebruik) of wanneer de stoomfunctie geduren-
de enkele minuten niet wordt gebruikt, dient u meerdere
malen op de stoomknop te drukken waarbij u het appara-
at weg van de strijkplank houdt. Op die manier verwijdert
u het condenswater uit het stoomcircuit.
Spoelen van de stoomtank
Ga elke 10 maal gebruik te werk zoals beschreven
op pag 43.
nl
16
Símbolos utilizados en las instrucciones
Las advertencias importantes se indican con los siguientes sím-
bolos. Debe absolutamente respetar estas advertencias.
¡Peligro!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones provoca-
das por descargas eléctricas con peligro para la vida.
¡ATENCIÓN!
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones o de de-
sperfectos al aparato.
Nota Bene:
Este símbolo indica consejos e informaciones importantes para
el usuario.
Advertencias fundamentales para la seguridad
¡Peligro de descargas eléctricas!
El aparato funciona con corriente eléctrica por lo que no se pue-
de excluir que produzca descargas eléctricas.
Respete las siguientes advertencias de seguridad:
t No toque el aparato con las manos mojadas.
t No use el aparato descalzo o con los pies mojados.
t No sumerja nunca el aparato en el agua.
t No tire del cable de alimentación o del aparato para de-
senchufarlo de la corriente.
t En caso de incompatibilidad entre el enchufe y la clavija
del aparato, haga sustituir el enchufe por otro adecuado
por personal cualicado, que deberá también comprobar
que la sección de los cables del enchufe sea idónea para la
potencia absorbida por el aparato.
t Accione el interruptor y desenchufe el aparato de la cor-
riente para apagarlo antes de añadir agua: no ponga nun-
ca el aparato bajo el grifo para echarle agua.
t Desenchufe el aparato de la corriente antes de llenar el
depósito del agua.
t Si el cable de alimentación está estropeado, hágalo susti-
tuir por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica
para evitar cualquier riesgo.
t Le desaconsejamos el uso de adaptadores, tomas múlti-
ples y/o alargadores. Si fuese indispensable usarlos, utilice
solamente adaptadores simples o múltiples y alargadores
que sean conformes a las normas de seguridad vigentes,
pero teniendo cuidado de no superar el límite de potencia
indicado en el adaptador.
t La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente
cuando éste está conectado a una instalación de puesta
a tierra ecaz según establecen las normas de seguridad
Advertencias de seguridad
eléctrica en vigor. Es necesario controlar este requisito de
seguridad fundamental y, en caso de duda, solicite un
control meticuloso de la instalación por parte de personal
profesionalmente cualicado; el fabricante no puede ser
considerado responsable por los eventuales daños deriva-
dos de la carencia de una puesta a tierra de la instalación.
t Si decide no utilizar más el aparato, después de desen-
chufarlo de la corriente, le aconsejamos cortar el cable de
alimentación para que resulte inservible.
t Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento, desenchufe el aparato de la corriente.
t En caso de producirse una avería y/o un funcionamiento
incorrecto del aparato, deberá apagarlo sin alterarlo y lle-
varlo a un centro de asistencia autorizado.
t Antes de utilizar el aparato controle que la tensión
de la red corresponda a la indicada en la placa de
éste. Conecte el aparato sólo si la instalación y el
enchufe de corriente tienen una capacidad mínima
de 10 A y están equipados con una puesta a tierra
eciente.
¡Peligro de quemaduras!
t No oriente el vapor hacia personas o animales.
t El usuario no debe dejar la plancha enchufada a la corrien-
te sin vigilancia.
t No mueva la caldera mientras el aparato está funcionan-
do.
t ATENCIÓN: el tubo de conexión plancha-caldera puede
calentarse.
t Evite rigurosamente el contacto entre la suela de la plan-
cha y los cables eléctricos.
¡ATENCIÓN!
t Después de haber desembalado el aparato, controle su in-
tegridad. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase
en contacto con personal profesionalmente cualicado.
t Elimine la bolsa de plástico ya que es peligrosa para los
niños. No permita que personas (incluidos niños) con
capacidades psicofísicas sensoriales disminuidas o con
experiencia y conocimientos insucientes usen el apara-
to, a no ser que estén vigilados atentamente e instruidos
por un responsable en relación a su seguridad. Vigile a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
t No mezcle NUNCA el agua del depósito con quitamanchas,
aditivos o esencias perfumadas. Lo cual comprometería la
seguridad del aparato y estropearía de forma irreparable
la caldera que debería, por consiguiente, sustituirse.
es
17
Advertencias de seguridad
No apoye NUNCA la plancha sobre el cuerpo del
aparato sin el apoya-plancha.
Utilice el apoya-plancha amovible sobre una ta-
bla de planchar.
EVITE utilizar el apoya-plancha sobre una mesa:
¡el calor podría estropear la supercie de la
mesa!
t Cuando ponga la plancha sobre el apoya-plancha, asegú-
rese de que la supercie sobre la que se encuentra sea
estable.
t Utilice sólo y EXCLUSIVAMENTE el apoya-plancha incluido
en el equipamiento. Si éste se estropea, utilice solamente
el recambio original.
t El aparato ha de utilizarse y dejarse en reposo sobre una
supercie estable.
t No utilice el aparato si se le ha caído, si presenta marcas
visibles de desperfectos o si pierde. No reutilice el cen-
tro de planchado en caso de caída con las consiguientes
roturas visibles del aparato (caldera o plancha), lleve el
aparato a un centro de asistencia cualicado.
t La caldera tiene que estar situada en una supercie plana
y especialmente resistente a temperaturas elevadas.
Uso conforme a su destino
t Podrá utilizar este aparato sólo para el uso para el que ha
sido expresamente concebido. - Cualquier uso diferente se
considerará impropio y, por consiguiente, peligroso.
t El fabricante no será responsable por los eventuales daños
que puedan derivar de usos inapropiados, incorrectos e ir-
razonables y de reparaciones efectuadas por personal no
cualicado.
¡ATENCIÓN!
El aparato funciona con agua corriente. Para las aguas con un
alto contenido de cal (dureza superior a 27°F), le aconsejamos
usar agua desmineralizada disuelta al 50% con agua corriente.
No utilice nunca solamente agua desmineralizada.
No use substancias químicas o detergentes (ej: aguas perfu-
madas, esencias, soluciones descalcicadoras, etc.).
No utilice aguas minerales.
¡ATENCIÓN!
Si utiliza dispositivos de ltrado, asegúrese de que el PH del
agua obtenida sea neutro.
Primera utilización del aparato
t %VSBOUFMBQSJNFSBVUJMJ[BDJØOMB DBMEFSBJOUFSOBEF VO
aparato nuevo está vacía. Cuando llene la caldera por
primera vez, tenga en consideración que se necesita más
tiempo para el calentamiento porque se ha de eliminar
el aire de la caldera, sustituido por el agua del primer
llenado. Durante el llenado/calentamiento es normal oír
el ruido de la bomba. Asimismo el aparato gastará el
primer llenado de agua mucho más rápidamente que los
rellenos sucesivos.
t $VBOEPVUJMJDFQPSQSJNFSBWF[FMBQBSBUPUBMWF[TBMESÈ
durante algunos minutos humo y habrá olor debidos al
recalentamiento y consiguiente secado de los elementos
de sellado utilizados en el ensamblaje de la caldera y de la
plancha. Le aconsejamos ventilar la habitación.
Consejos para el planchado
t -PT UFKJEPT EF UFSDJPQFMP MBOB FUD BTÓ DPNP UBNCJÏO
guantes, bolsos, etc. recuperarán el aspecto y la suavidad
originales pasando lentamente la plancha cerca de ellos,
con el vapor activado.
t /PBQPZFOJVTFMBQMBODIBTPCSFDSFNBMMFSBTHBODIPT
anillos, etc., de esta forma evitará rayar la suela.
t 4FQBSFMBTQSFOEBTTFHÞOMBUFNQFSBUVSBSFRVFSJEBQBSB
plancharlas. Empiece por las prendas que necesitan una
temperatura más baja.
t 1VFEFQMBODIBSMPTUFKJEPTEFTFEBFOTFDPQPSFMSFWÏT
t 1VFEFQMBODIBSMPTUFKJEPTEFMBOBBMHPEØOMJOPöOPDPO
vapor por el revés, o bien por el derecho interponiendo
una tela na para evitar el efecto ”brillo”.
t -PTUFKJEPTBMNJEPOBEPTOFDFTJUBONBZPSIVNFEBE
t 1MBODIF QPS FM EFSFDIP EFMUFKJEP MPTDPMPSFTCMBODPT Z
claros y por el revés los colores oscuros así como los borda-
dos, para que resalten más.
t 1BSBDBEBOVFWBVUJMJ[BDJØO Z EVSBOUFMBQSJNFSBVUJMJ-
zación) o si no utiliza el vapor durante algunos minutos:
pulse el botón de salida vapor varias veces fuera de la
tabla de planchar. Esta operación le permitirá eliminar el
agua de condensación presente en el circuito del vapor.
Enjuague de la caldera
Ha de hacer esta operación después de 10 utiliza-
ciones siguiendo las indicaciones de la pág. 43.
es
18
Símbolos utilizados nestas instruções
As advertências importantes apresentam estes símbolos. É ab-
solutamente necessário cumprir estas advertências.
Perigo!
A inobservância pode ser ou é causa de lesões, por choques
eléctricos, com risco de vida.
Atenção!
A inobservância pode ser ou é causa de lesões ou danos no
aparelho.
Nota:
Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes
para o utilizador.
Advertências fundamentais para a segurança
Perigo de choque eléctrico!
%BEPRVFPBQBSFMIPGVODJPOBMJHBEPËDPSSFOUFFMÏDUSJDBOÍP
se pode excluir a possibilidade de ele gerar choques eléctricos.
Assim, cumpra as seguintes advertências de segurança:
t Não toque no aparelho com as mãos húmidas.
t Não utilize o aparelho descalço ou com os pés molhados.
t Nunca mergulhe o aparelho em água.
t Não puxe o cabo de alimentação, ou o próprio aparelho,
para retirar a cha da tomada de alimentação.
t Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do
aparelho, providencie a substituição da tomada por outra
de tipo adequado, recorrendo a um técnico qualicado.
Este deverá certicar-se de que a secção dos cabos da
UPNBEBÏBEFRVBEBËQPUÐODJBBCTPSWJEBQFMPBQBSFMIP
t
Para adicionar água, desligue o sistema de engomar premin-
do o interruptor e retire a cha da tomada: nunca coloque o
aparelho debaixo da torneira para adicionar água.
t A cha do cabo de alimentação deve ser retirada da toma-
da antes de se encher o reservatório com água.
t Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assi-
stência técnica, de forma a prevenir todo e qualquer ri-
sco.
t O uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões
não é aconselhável. Se o uso destes elementos se tornar
indispensável, utilize apenas adaptadores simples ou
múltiplos e extensões que estejam em conformidade com
as normas de segurança vigentes. Certique-se, porém,
de que não ultrapassa o limite de potência indicado no
adaptador.
t A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se o
Advertências de segurança
NFTNPFTUJWFSEFWJEBNFOUFMJHBEPËUFSSBDPOGPSNFQSF-
visto pelas normas de segurança vigentes. É necessário
vericar este requisito de segurança fundamental e, em
caso de dúvida, solicitar um controlo rigoroso do sistema
por parte de pessoal técnico qualicado. O fabricante de-
clina toda e qualquer responsabilidade por eventuais da-
OPTQSPWPDBEPTQFMBGBMUBEFMJHBÎÍPËUFSSBEPTJTUFNB
t Quando decidir não utilizar mais o aparelho, inutilize-o,
depois de retirar a cha da tomada, cortando o cabo de
alimentação.
t Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação
eléctrica, retirando a cha da tomada.
t Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho,
desligue-o, sem tentar repará-lo, e leve-o a um centro de
assistência autorizado.
t Antes da utilização, verique se a voltagem da
rede eléctrica corresponde à que está indicada na
chapa de características do aparelho. Ligue o apa-
relho apenas a instalações e a tomadas com uma
capacidade mínima de 10 A e devidamente ligadas
à terra.
Perigo de queimaduras!
t Não direccione o vapor para pessoas ou animais.
t O utilizador não deve deixar o ferro sem vigilância quando
PNFTNPFTUJWFSMJHBEPËDPSSFOUF
t A caldeira não deve ser deslocada enquanto o aparelho
estiver a funcionar.
t ATENÇÃO: O tubo de ligação entre o ferro e a caldeira
pode car quente.
t Evite absolutamente o contacto entre a chapa do ferro de
engomar e os cabos eléctricos.
¡ATENCIÓN!
t Após a remoção da embalagem, certique-se do bom
estado do aparelho; em caso de dúvida, não o utilize e
contacte um técnico qualicado.
t Elimine o saco de plástico, dado que este constitui uma
fonte de perigo para as crianças.
t Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo
crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzi-
das, ou com uma experiência e conhecimentos insucien-
tes, a menos que sejam atentamente vigiadas e ensinadas
por um responsável pela sua segurança. Vigie as crianças,
certicando-se de que elas não brincam com o aparelho.
t NUNCA misture a água do reservatório com tira-nódoas,
aditivos ou essências perfumadas. Isso pode comprome-
ter a segurança do aparelho e danicar irremediavelmen-
te a caldeira, a qual deverá, nesse caso, ser substituída.
pt
19
Advertências de segurança
NUNCA pouse o ferro sobre a estrutura do aparel-
ho quando retirar a base de apoio.
Utilize a base de apoio do ferro amovível sobre
uma tábua de engomar.
EVITE utilizar a base de apoio do ferro sobre uma
mesa: o calor poderá danicar a superfície da
mesa!
t Quando pousar o ferro sobre a respectiva base de apoio,
certique-se de que a superfície sobre a qual o aparelho
está colocado é estável.
t Utilize única e EXCLUSIVAMENTE a base de apoio do ferro
fornecida; em caso de dano, utilize apenas a peça de sub-
stituição original.
t O aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso sobre
uma superfície estável.
t O aparelho não deve ser utilizado em caso de queda,
danos visíveis ou fugas. Em caso de queda do sistema de
engomar e de rupturas visíveis no aparelho (caldeira ou
ferro), evite a sua utilização e leve-o a um centro de assi-
stência autorizado.
t A caldeira deve ser posicionada sobre uma superfície
QMBOBFQBSUJDVMBSNFOUFSFTJTUFOUFËTUFNQFSBUVSBTFMF-
vadas.
Finalidade de utilização
t Este aparelho apenas deverá ser utilizado para o m para
o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra utili-
zação é considerada inadequada e, logo, perigosa.
t O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
por eventuais danos provocados por uma utilização ina-
dequada, errada e irracional do aparelho, bem como por
reparações efectuadas por pessoal não qualicado.
¡ATENCIÓN!
O aparelho funciona com água da torneira normal. Caso a água
tenha muito calcário (dureza superior a 27°F), sugerimos o uso
de água desmineralizada diluída em 50% de água da torneira.
Nunca utilize apenas água desmineralizada.
Não utilize substâncias químicas ou detergentes (ex.: águas
perfumadas, essências, soluções descalcicantes, etc.).
Não utilize água mineral.
Atenção!
Se utilizar dispositivos de ltragem, certique-se cuidadosa-
mente de que a água obtida possui um PH neutro.
Primeira utilização do aparelho
t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍPBDBMEFJSBJOUFSOBEFVNBQBSFMIP
novo está vazia. Quando encher a caldeira pela primeira
vez, lembre-se que é necessário um tempo de aquecimento
mais longo a m de remover o ar da caldeira, o qual será
substituído pela água do primeiro enchimento. Durante
o enchimento/aquecimento é normal ouvir o ruído da
bomba. Além disso, o aparelho gastará a primeira carga
de água muito mais rapidamente do que nos enchimentos
seguintes.
t 2VBOEP VUJMJ[BS P BQBSFMIP QFMB QSJNFJSB WF[ FTUF
poderá libertar, durante alguns minutos, fumo e odores
devido ao aquecimento e consequente secagem dos
vedantes utilizados na montagem da caldeira e do ferro. É
aconselhável arejar a divisão.
Conselhos para um engomar perfeito
t 1BSBEFWPMWFSBPTUFDJEPTEFWFMVEPMÍFUDBTTJNDPNP
a luvas, bolsas, etc., o seu aspecto e suavidade originais,
passe lentamente o ferro, a pouca distância da peça, com
o vapor em funcionamento.
t /ÍPQPVTFOFNVUJMJ[FPGFSSPTPCSFGFDIPTEFDPSSFSHBO-
chos, aros, etc. para não arranhar a chapa.
t %JWJEBBTQFÎBTEFSPVQBDPOTPBOUFBUFNQFSBUVSBSFDP-
mendada e comece pelas que requerem uma temperatura
mais baixa.
t 0TUFDJEPTEFTFEBEFWFNTFSQBTTBEPTBTFDPFEPBWFT-
so.
t 0TUFDJEPTEFMÍBMHPEÍPFMJOIPöOPQPEFNTFSQBTTBEPT
com vapor, do avesso ou, então, do lado direito, com um
pano no para evitar o efeito de “lustro”.
t 0TUFDJEPTDPNHPNBOFDFTTJUBNEFNBJTIVNJEBEF
t 1BTTFBTDPSFTCSBODBTFDMBSBTEPMBEPEJSFJUPEPUFDJEPF
as cores escuras e os bordados do avesso para os realçar.
t "DBEBOPWBVUJMJ[BÎÍPFBRVBOEPEBQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP
ou, então, após alguns minutos sem utilizar o vapor: prima
o botão de ejecção de vapor várias vezes fora da tábua de
engomar. Tal permitirá eliminar a água de condensação
do circuito do vapor.
Enxaguamento da caldeira
A cada 10 utilizações, proceda conforme descrito
na pág. 43.
pt
20
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες
Οι σημαντικές προειδοποιήσεις έχουν αυτά τα σύμβολα. Είναι
απολύτως απαραίτητη η τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων.
Κίνδυνος!
Η μη τήρηση μπορεί να είναι ή είναι αιτία τραυματισμών από
ηλεκτροπληξία με κίνδυνο για τη ζωή.
Προσοχή!
Η μη τήρηση μπορεί να είναι ή είναι αιτία τραυματισμών και
ζημιών στη συσκευή.
Σημείωση:
Αυτό το σύμβολο επισημαίνει συμβουλές και σημαντικές
πληροφορίες για το χρήστη.
Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Επειδή η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν μπορούμε
να αποκλείσουμε την πρόκληση ηλεκτροπληξίας.
Επομένως τηρείτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις ασφαλείας:
t Μην αγγίζετε τη συσκευή με υγρά χέρια.
t Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με γυμνά ή βρεγμένα
πόδια.
t Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
t Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο ή τη συσκευή για να
αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα.
t Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του
φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό για την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη
κατάλληλου τύπου, που θα πρέπει επίσης να ελέγξει αν η
διατομή των καλωδίων της πρίζας είναι κατάλληλη για την
ισχύ της συσκευής.
t Για να προσθέσετε νερό, σβήστε το ατμοσύστημα από
το διακόπτη και αποσυνδέστε το φις: μη βάζετε ποτέ τη
συσκευή κάτω από τη βρύση για να προσθέσετε νερό.
t Το φις του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να αποσυνδεθεί
από την πρίζα του ρεύματος πριν γεμίσετε το δοχείο με
νερό.
t Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο παρουσιάζει φθορές, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το Σέρβις,
ούτως ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
t Δεν συνιστάται η χρήση αντάπτορα, πολύπριζου και/ή
προεκτάσεων. Εάν η χρήση τους είναι αναγκαία, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνον απλούς ή πολλαπλούς αντάπτορες
και προεκτάσεις σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας, φροντίζοντας όμως να μην υπερβείτε το όριο
ισχύος που αναγράφεται στον αντάπτορα.
t Η ηλεκτρική ασφάλεια της παρούσας συσκευής
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
εξασφαλίζεται μόνον όταν αυτή συνδέεται σωστά με
αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς ηλεκτρικής ασφαλείας.
Είναι απαραίτητο να ελέγξετε αυτή τη βασική απαίτηση
ασφαλείας και, σε περίπτωση αμφιβολιών, να ζητήσετε
έναν προσεκτικό έλεγχο της εγκατάστασης από
εξειδικευμένο προσωπικό. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που θα προκληθούν
από την ελλιπή γείωση της εγκατάστασης.
t Όταν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε πλέον τη
συσκευή, συνιστάται να την αχρηστέψετε κόβοντας το
ηλεκτρικό καλώδιο, αφού το αποσυνδέσετε από την
πρίζα.
t Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή
συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, αποσυνδέοντας το φις.
t Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας της συσκευής,
σβήστε την και μην επιχειρείτε να την επισκευάσετε και
παραδώστε την στο εξουσιοδοτημένο σέρβις.
t Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην ετικέτα
της συσκευής. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε
εγκατάσταση και σε πρίζες ρεύματος με ελάχιστη
παροχή 10 A και αποτελεσματική γείωση.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
t Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
t Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
t Ο λέβητας δεν πρέπει να μετακινείται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
t ΠΡΟΣΟΧΗ: ο σωλήνας σύνδεσης σίδερου-λέβητα μπορεί
να ζεσταθεί
t Αποφύγετε με κάθε τρόπο την επαφή της πλάκας του
σίδερου με τα ηλεκτρικά καλώδια.
Προσοχή!
t Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιωθείτε για την
ακεραιότητα της συσκευής. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μην
την χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
t Πετάξτε την πλαστική σακούλα γιατί είναι επικίνδυνη για
τα παιδιά.
t Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε άτομα (ακόμα
και παιδιά) με μειωμένη αντίληψη και περιορισμένες
σωματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία, εκτός εάν
επιβλέπονται με προσοχή και εκπαιδεύονται από έναν
υπεύθυνο για τη σωματική ακεραιότητά τους. Επιβλέπετε
τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
t Μην αναμιγνύετε ΠΟΤΕ το νερό του δοχείου με
καθαριστικά, πρόσθετα ή αρωματικά. Η μη τήρηση της
ανωτέρω οδηγίας ενδέχεται να επηρεάσει την ασφάλεια
el
21
Προειδοποιήσεις ασφαλείας
της συσκευής και να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες
στο λέβητα και την πιθανή αντικατάστασή του.
ΠΟΤΕ μην ακουμπάτε το σίδερο πάνω στο
περίβλημα της συσκευής όταν έχετε αφαιρέσει τη
βάση.
Χρησιμοποιείτε την αφαιρούμενη βάση πάνω σε
μια σιδερώστρα.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη βάση πάνω σε ένα
τραπέζι: η θερμότητα μπορεί να καταστρέψει την
επιφάνεια του τραπεζιού!
t Όταν ακουμπάτε το σίδερο πάνω στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία βρίσκεται
η συσκευή είναι σταθερή.
t Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τη βάση σίδερου. Σε περίπτωση
βλάβης της, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιο ανταλλακτικό.
t Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια.
t Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά από πτώση, εάν
παρουσιάζει ορατά σημάδια ζημιάς ή διαρροή. Σε
περίπτωση πτώσης του ατμοσυστήματος και εφόσον
υπάρχουν εμφανή σημάδια σπασίματος της συσκευής (στο
λέβητα ή στο σίδερο), αποφύγετε να το χρησιμοποιήσετε
και παραδώστε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
σέρβις
t Ο λέβητας πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια,
ιδιαίτερα ανθεκτική στις υψηλές θερμοκρασίες.
Συμβατή χρήση
t Η παρούσα συσκευή πρέπει να προορίζεται μόνο για τη
χρήση για την οποία έχει κατασκευαστεί. Κάθε άλλη χρήση
πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη.
t Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος
για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη,
λανθασμένη και παράλογη χρήση και σε επισκευές από μη
εξειδικευμένο προσωπικό.
Προσοχή!
Η συσκευή λειτουργεί με νερό της βρύσης. Σε περίπτωση
πολύ σκληρού νερού (σκληρότητα πάνω από 27°F) συνιστάται
η χρήση αποσταγμένου νερού σε διάλυμα 50% με νερό της
βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μόνο αποσταγμένο νερό.
Μη χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες ή απορρυπαντικά (π.χ.
αρωματισμένο νερό, εσάνς, αποσκληρυντικά υγρά, κλπ).
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό νερό.
Προσοχή!
Αν χρησιμοποιείτε συστήματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι το
φιλτραρισμένο νερό έχει ουδέτερο PH.
Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
t ȢȺɋɒ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ Ɉ ȾɊɐɋȾɉɂɃɗɑ ɄɓȻɀɋȺɑ ɋɀɑ
καινούριας συσκευής είναι άδειος. Γεμίζοντας το λέβητα
για πρώτη φορά, λάβετε υπόψη ότι ο απαιτούμενος
χρόνος θέρμανσης θα είναι μεγαλύτερος γιατί αφαιρείται
ο αέρας από το λέβητα και αντικαθίσταται από το νερό της
πρώτης πλήρωσης. Κατά την πλήρωση/θέρμανση είναι
φυσιολογικό να ακούγεται ο θόρυβος της αντλίας.
Επίσης, η συσκευή θα εξαντλήσει την πρώτη ποσότητα
νερού πολύ πιο γρήγορα από τις επόμενες φορές.
t ȢȺɋɒ ɋɀɆ ȺɉɎɂɃɔ ɎɉɔɊɀ ȾɆȽɓɎȾɋȺɂ ɆȺ ȾɇɓɄɁɈɌɆ ȺƇɗ
τη συσκευή, για λίγα λεπτά, καπνός και δυσάρεστες
οσμές. Αυτό οφείλεται στη θέρμανση/στέγνωμα των
στεγανωτικών υλικών που χρησιμοποιούνται κατά τη
συναρμολόγηση της συσκευής. Συνιστάται ο αερισμός του
δωματίου.
Συμβουλές για το σιδέρωμα
t ȫȺ ȻȾɄɈɘȽɂɆȺ ɋȺ ɅɒɄɄɂɆȺ ɃɄƇ ɗƇɐɑ ɃȺɂ ɋȺ ȼɒɆɋɂȺ Ɉɂ
τσάντες κλπ. επανέρχονται στην αρχική τους εμφάνιση και
απαλότητα περνώντας αργά το σίδερο σε μικρή απόσταση
από την επιφάνειά τους με τον ατμό σε λειτουργία.
t ȤɀɆ ȺɃɈɌɅƇɒɋȾ ɃȺɂ Ʌɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɊɕȽȾɉɈ ɊȾ
φερμουάρ, αγκράφες, κρίκους κ.λ.π. για να μη χαράξετε
την πλάκα.
t ȮɐɉɕɊɋȾ ɋȺ ɉɈɘɎȺ ȺɆɒɄɈȼȺ ɅȾ ɋɀɆ ȺƇȺɂɋɈɘɅȾɆɀ
θερμοκρασία σιδερώματος, αρχίζοντας από εκείνα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία.
t ȫȺɅȾɋȺɇɐɋɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɎɐɉɕɑȺɋɅɗȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ
t ȤɒɄɄɂɆȺȻȺɅȻȺɃȾɉɒɃȺɂɄȾƇɋɒɄɂɆɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɅȾȺɋɅɗ
από την ανάποδη, ή από την καλή παρεμβάλλοντας ένα
λεπτό ύφασμα για να αποφευχθούν οι “γυαλάδες”.
t ȫȺɃɈɄɄȺɉɂɊɅɓɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺȺƇȺɂɋɈɘɆƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺɋɅɗ
t ȪɂȽȾɉɚɊɋȾ ȺƇɗ ɋɀɆ ɃȺɄɔ ƇɄȾɌɉɒ ɋȺ ɄȾɌɃɒ ɃȺɂ ɋ
ανοιχτόχρωμα υφάσματα και από την ανάποδη τα σκούρα
και τα κεντήματα, για να αναδειχτούν καλύτερα.
t ȨɉɂɆ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ ɊȾ ɃɒɁȾ ɆɓȺ ɎɉɔɊɀ ɔ ɗɋȺɆ ɋɈ
σίδερο δεν χρησιμοποιείται με ατμό για μερικά λεπτά:
πιέστε το πλήκτρο ατμού αρκετές φορές, κρατώντας το
σίδερο σε απόσταση από το ρούχο. Με αυτόν τον τρόπο
εξαλείφεται το νερό από το κύκλωμα ατμού.
Ξέπλυμα του λέβητα
Εκτελέστε κάθε 10 χρήσεις σύμφωνα με τις οδηγίες
στη σελ 43.
el
22
Символы, используемые в настоящей инструкции
Эти символы сопровождают важные предупреждения. Без
сомнения, эти предупреждения необходимо соблюдать.
Опасность!
Несоблюдение предупреждения может быть или стать причиной
поражения электрическим током, опасным для жизни.
Внимание!
Несоблюдение предупреждения может быть или стать
причиной ранения или повреждения прибора.
Примечание:
Этот символ выделяет советы и информацию, важную для
пользователя.
Основные предупреждения по безопасности
Опасность поражения электрическим током!
Так как прибор работает на электрическом токе, нельзя
исключать, что он может вызвать удар электрическим
током. Придерживайтесь следующих предупреждений по
безопасности:
t Не касайтесь прибора мокрыми или влажными руками.
t Не пользуйтесь прибором босиком или с мокрыми
ногами.
t Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
t Не вынимайте вилку из розетки электропитания, потянув
за провод или сам прибор.
t В случае несовместимости розетки и вилки прибора
квалифицированный специалист должен заменить
розетку на другую пригодного типа и убедиться, что
сечение проводов в розетке соответствует мощности,
потребляемой прибором.
t Для того, чтобы добавить воду, выключите гладильную
систему, нажав на выключатель и выньте вилку. Ни в
коем случае не подставляйте прибор под кран, чтобы
налить воду.
t До заполнения бачка водой вилка шнура электропитания
должна быть вынута из розетки.
t Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен
производителем или его сервисной технической
службой, что позволит избежать любого риска.
t Не рекомендуется использовать переходники, тройники
и/или удлинители. Если их использование необходимо,
применяйте только простые переходники или тройники
и удлинители, соответствующие действующим
нормам безопасности, обращая внимания на то, что
нельзя превышать предел мощности, указанный на
переходнике.
t Безопасность этого прибора гарантирована только, когда
Меры безопасности
он правильно подключен к надежному заземлению,
как предусмотрено действующими нормативами
по обеспечению электробезопасности. Необходимо
соблюдать это основное требование безопасности, и,
в случае сомнений, попросить квалифицированного
специалиста тщательно проверить электрическую сеть;
производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный отсутствием в электросети заземления.
t Если вы окончательно решите больше не пользоваться
прибором, рекомендуется после извлечения вилки из
розетки электропитания отрезать шнур электропитания,
сделав невозможным дальнейшее использование
прибора.
t До выполнения ухода любого вида, отключите прибор от
сети электропитания, вынув вилку из розетки.
t В случае неисправности или неработоспособности
прибора выключите его, не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать, и отнесите в уполномоченный
сервисный центр.
t Перед использованием убедитесь, что
напряжение сети соответствует указанному на
табличке прибора. Подключайте прибор только
к оборудованию и розеткам с допустимым током
минимум 10 А и надежным заземлением.
Опасность ожога!
t Не направляйте пар в сторону людей или животных.
t Пользователь не должен оставлять утюг без присмотра,
когда он подключен к электросети.
t Бойлер не должен передвигаться во время работы.
t ВНИМАНИЕ: трубка, соединяющая утюг и бойлер может
быть горячей.
t Избегайте любого контакта подошвы утюга с
электрошнурами.
Внимание!
t После того, как прибор будет вынут из упаковки
проверьте его целость; в случае сомнений не пользуйтесь
им, и обратитесь к квалифицированному специалисту.
t Удалите пластиковый мешок, так как он опасен для
детей.
t Не разрешайте пользоваться прибором людям (в том
числе и детям) с пониженным уровнем восприятия и
психо-физических возможностей или с недостаточным
опытом и знаниями, за исключением случаев, когда за
ними внимательно следят, и они обучены отвечающим
за их безопасность человеком. Следите за детьми,
убедитесь в том, что прибор не служит им игрушкой.
t НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не добавляйте в бачок
пятновыводящих составов, добавок или отдушек.
Это влияет на безопасность работы прибора и может
ru
23
Меры безопасности
безвозвратно повредить бойлер, который придется
заменять.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ставьте утюг на прибор,
когда убрана подставка.
Пользуйтесь съемной подставкой на гладильной
доске.
ИЗБЕГАЙТЕ пользоваться утюгом на столе: его
температура может повредить поверхность
стола!
t Когда вы ставите утюг на подставку, убедитесь,
что поверхность, на которой находится подставка,
устойчива.
t Используйте ТОЛЬКО подставку для утюга; в случае
ее повреждения используйте только оригинальную
запчасть.
t Прибор должен использоваться и в перерывах
устанавливаться на устойчивой поверхности.
t Прибор не должен использоваться, если он упал, если
он имеет заметные повреждения или, если из него
вытекает вода. - В случае падения гладильной системы
с причинением видимых поломок (бойлера или утюга)
избегайте ее использования, и отнесите прибор в
уполномоченный сервисный центр.
t Бойлер дожжен ставиться на плоскую поверхность,
особо стойкую к высокой температуре.
Использование, соответствующее предназначению
t Прибор должен использоваться только в тех целях,
для которых он предназначен. Любой другой вид
эксплуатации рассматривается как несоответствующий
и потому опасный.
t Производитель не может нести ответственность за
возможный ущерб, вызванный несоответствующей,
ошибочной и неправильной эксплуатацией и за ремонт,
выполненный неквалифицированным персоналом.
Внимание!
Для утюга используется обычная вода из-под крана. В случае,
если вода содержит много солей (жесткость свыше 27°F)
рекомендуется использовать деминерализованную воду, на
50% разбавленную водой из-под крана. Ни в коем случае не
используйте одну деминерализованную воду.
Не используйте химикаты и моющие вещества (например,
отдушки, эссенции, растворы от накипи и т.д.).
Не используйте минеральную воду.
Внимание!
Если используются фильтрующие устройства, убедитесь, что
рН является нейтральной.
Первое использование прибора
t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟʘʤʪʩʧʜʤʤʟʠʗʥʠʢʜʧʤʥʘʥʙʥ
прибора пустой. При наполнении бойлера водой в
первый раз учтите, что для нагрева требуется больше
времени, необходимого для удаления из бойлера
воздуха, замещаемого водой первого наполнения.
Возникновение необычного шума во время заполнения/
нагрева – это нормальное явление. Кроме этого,
вода в приборе закончится намного раньше, чем при
следующих доливаниях.
t ɷʧʟʘʡʢʵʮʜʤʟʟʘʦʜʧʘʲʠʧʖʞʦʧʟʗʥʧʣʥʝʜʩʤʜʨʡʥʢʳʡʥ
минут испускать дым и запах, вызванные нагревом и
сушкой герметика, использующегося при сборке бойлера
и утюга. Рекомендуется проветрить комнату.
Советы для глажки
t ɩʤʜʯʤʟʠ ʘʟʛ ʟ ʦʜʧʘʥʤʖʮʖʢʳʤʪʵ ʣʶʙʡʥʨʩʳ ʘʜʢʵʧʖ
шерсти и т.п., а так же перчаток, сумок и т.д. можно
восстановить, медленно проведя утюгом в режиме
пропаривания на небольшом расстоянии от них.
t ɿʩʥʗʲʟʞʗʜʝʖʩʳʭʖʧʖʦʟʤʤʖʦʥʛʥʯʘʜʤʜʨʩʖʘʳʩʜʪʩʵʙʟ
не гладьте застежки, молнии, колечки и т.п.
t ɸʖʞʛʜʢʟʩʜ ʘʜʰʟ ʘ ʞʖʘʟʨʟʣʥʨʩʟ ʥʩ ʩʜʣʦʜʧʖʩʪʧʲ
требуемой для глажения, начав с тех, которые гадятся
при меньшей температуре.
t ʀʜʢʡʥʘʲʜʩʡʖʤʟʙʢʖʛʶʩʨʶʨʟʞʤʖʤʡʟʨʪʬʟʣʪʩʵʙʥʣ
t ʀʜʧʨʩʶʤʲʜ ʩʡʖʤʟ ʬʢʥʦʥʡ ʩʥʤʡʟʠ ʢʜʤ ʙʢʖʛʶʩʨʶ ʨ
пропариванием с изнанки либо с лицевой стороны через
тонкую ткань, чтобы избежать появления лоска.
t ɷʧʥʡʧʖʬʣʖʢʜʤʤʲʜʩʡʖʤʟʩʧʜʗʪʵʩʗʥʢʳʯʪʵʘʢʖʝʤʥʨʩʳ
t ɪʢʖʛʳʩʜ ʨ ʢʟʭʜʘʥʠʮʖʨʩʟ ʩʡʖʤʟ ʗʜʢʥʙʥʭʘʜʩʖʟ ʨʘʜʩʢʲʜ
ткани, с изнанки темного, а также вышивку, чтобы она
была объемной.
t ɷʧʟ ʡʖʝʛʥʣ ʤʥʘʥʠ ʙʢʖʝʡʜ ʟ ʘ ʨʢʪʮʖʜ ʦʜʧʘʥʙʥ
использования) либо если пар не подавался несколько
минут, несколько раз нажмите кнопку подачи пара,
отвернув утюг от гладильной доски. Это позволит
удалить холодную воду, сконденсировавшуюся в контуре
прохождения пара.
Споласкивание бойлера
Каждые 10 глажек выполните операции,
описанные на стр.
43.
ru
24
Az útmutatóban használt jelzések
A fontos tudnivalók ezekkel a jelzésekkel vannak ellátva. Nag-
yon fontos betartani ezeket a gyelmeztetéseket.
Pericolo!
A gyelmeztetés betartásának elmulasztása életveszélyes
elektromos áramütést okoz vagy okozhat.
Figyelem!
A gyelmeztetés betartásának elmulasztása sérüléseket vagy a
készülék károsodását okozza ill. okozhatja.
Megjegyzés:
Ez a jelzés fontos tanácsokat vagy információkat ad a felha-
sználó részére.
Alapvető biztonsági gyelmeztetések
Áramütés veszélye!
Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható
ki, hogy áramütést okoz.
Ezért be kell tartani a következő biztonsági utasításokat:
t Ne érjen a készülékhez nedves kézzel.
t Ne használja a készüléket mezítláb vagy vizes lábbal.
t Sose mártsa vízbe a készüléket.
t Ne húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból a hálózati
tápkábel vagy a készülék megrántásával.
t
Ha a csatlakozóaljzat típusa nem felel meg a készülék vil-
lásdugójának, szakképzett szerelővel cseréltesse ki a csatla-
kozóaljzatot a megfelelő típusúra, akinek azt is ellenőriznie
kell, hogy a csatlakozóaljzat vezeték-keresztmetszete meg-
felel-e a készülék teljesítményfelvételének.
t A víz utántöltése előtt a kapcsoló segítségével kapcsolja ki
a gőzállomást és húzza ki a villásdugót: a készüléket nem
szabad csap alatt tartva feltölteni.
t A tartály vízzel való feltöltése előtt a villásdugót ki kell
húzni a csatlakozóaljzatból.
t Ha a hálózati tápkábel sérült, azt a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártónak vagy a műszaki segélyszolgála-
tnak kell kicserélnie.
t Nem tanácsos adaptereket, elosztókat és/vagy hosszab-
bítókat használni. Ha ezekre mégis szükség lenne, akkor
csak az érvényes biztonsági előírásoknak megfelelő egyes
vagy multi adaptereket és hosszabbítókat használjon, de
vigyázzon, hogy ne lépje túl az adapteren feltüntetett te-
ljesítményhatárt.
t A készülék feszültségvédelmi szempontból csak akkor
biztonságos, ha csatlakoztatása a feszültségvédelmi
előírásoknak megfelelően földelt hálózatra történik.
Biztonsági tudnivalók
Ellenőrizze ezt az alapvető biztonsági követelményt és
kétség esetén forduljon egy szakképzett szerelőhöz a
készülék alapos ellenőrzésének elvégzésére. A gyártó
nem tehető felelőssé a készülék földelés nélküli hálózatra
történő csatlakoztatásából származó esetleges károkért.
t A készülék leselejtezésekor azt tanácsoljuk, hogy húzza
ki a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatból, majd a
hálózati tápkábel levágásával tegye használhatatlanná a
készüléket.
t Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe
kezdene a villásdugó kihúzásával válassza le a készüléket
az elektromos hálózatról.
t A készülék meghibásodása és/vagy rossz működése ese-
tén kapcsolja ki a készüléket, ne nyúljon hozzá és vigye el
egy feljogosított márkaszervizbe.
t Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati fe-
szültség megegyezik-e a készülék adattábláján
feltüntetett értékkel. A készüléket csak minimum
10 A terhelhetőségű és megfelelően földelt csatla-
kozóaljzatba kapcsolja.
Égési sérülések veszélye!
t Ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
t A felhasználónak nem szabad felügyelet nélkül hagynia a
feszültség alatt álló vasalót.
t Működés közben ne mozgassa a vízmelegítőt.
t FIGYELEM! A vízmelegítő-vasaló csatlakozótömlő felme-
legedhet.
t Vigyázzon, hogy a vasalótalp és az elektromos kábelek
semmiképpen se érintkezzenek.
Figyelem!
t A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a készülék ép-
ségét. Ha bármilyen kétsége merülne fel, ne használja a
készüléket és forduljon egy szakképzett szerelőhöz.
t Távolítsa el a műanyag zacskót, mert veszélyes a gyer-
mekekre.
t Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-zikai-
szenzorikus képességű vagy kevés tapasztalattal és nem
elegendő ismerettel rendelkező személyek (beleértve
gyermekek) használják, ha valaki nem ügyel a testi ép-
ségükre és nem tanítja meg őket a készülék használatára.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne ha-
sználhassák játékszerként a készüléket.
t SOHA ne keverjen a tartály vizébe folttisztítókat, adalékan-
yagokat vagy illatosítókat. Ezzel a készülék biztonságos
használatát veszélyeztetné, a vízmelegítő tönkremenne
és ki kellene cserélni.
hu
25
Biztonsági tudnivalók
SOSE támassza a vasalót a készülék vázára, ha a
vasalótartó le van véve.
A levehető vasalótartót csak egy vasalódeszkán
használja.
KERÜLJE a vasalótartó asztatlon történő haszná-
latát! Hő hatására tönkremehet az asztal felüle-
te.
t Ha a vasalót egy vasalótartóra támasztják, akkor meg
kell győződni arról, hogy stabil az a felület, amelyre a ké-
szüléket helyezte.
t KIZÁRÓLAG csak a mellékelt vasalótartót használja. Káro-
sodás esetén csak eredeti alkatrészt használjon.
t A vasalót egy stabil felületen kell hagyni és használni.
t Ne használja a készüléket ha leesett, ha azon sérülések
nyoma látható vagy víz szivárog belőle. - Ha a gőzállomás
leesett és azon (a vízmelegítőben vagy a vasalóban)
látható károk keletkeztek, akkor ne kapcsolja be ismét,
hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe.
t A vízmelegítőt magas hőmérsékletnek különösen ellenál-
, sík felületre kell elhelyezni.
Rendeltetésszerű használat
t A készülék csak kifejezetten arra a célra használha,
amelyre tervezték. A készülék minden más célra történő
használata helytelen, ezért veszélyes.
t A gyártót nem terheli felelősség a helytelen, hibás és nem
rendeltetésszerű használatból, valamint a nem szakkép-
zett szerelő által végzett javításokból származó esetleges
károkért.
Figyelem!
A készülék rendes csapvízzel üzemel. Nagyon kemény (27°F-
nál keményebb) víz esetén tanácsos a csapvizet 50%-ban ion-
cserélt vízzel keverni. Sose használjon csak ioncserélt vizet.
Ne használjon vegyszereket vagy tisztítószereket (pl. illato-
sított vizet, illóolajokat, vízkőoldó szeres oldatokat, stb.).
Ne használjon ásványvizet.
Figyelem!
Szűrőberendezések használata esetén győződjön meg, hogy a
kapott víz pH semleges.
A készülék első használata
t "[ FMTǮ IBT[OÈMBULPS B[ ÞK LÏT[àMÏL WÓ[NFMFHÓUǮKF àSFT
A vízmelegítő első feltöltésekor vegye gyelembe, hogy
a víz felmelegítése hosszabb ideig fog tartani, mert
a vízmelegítőben található levegőt ki kell nyomnia
a víznek. A feltöltés/felmelegítés során természetes,
hogy hallatszik a szivattyú zaja. Emellett a készülék
sokkal gyorsabban elhasználja az első adag vizet, mint a
következő feltöltések alkalmával.
t " MFHFMTǮ IBT[OÈMBULPS B LÏT[àMÏLCǮMQÈS QFSDJH GàTU ÏT
kellemetlen szag áramolhat ki, melyet a vízmelegítő és
a vasaló összeszerelésekor alkalmazott szigetelőanyagok
felmelegedése és megszáradása okoz. Ekkor tanácsos
kiszellőztetni a helyiséget.
Vasalási tanácsok
t #ÈSTPOZÏT HZBQKÞT[ÚWFUFLWBMBNJOU LFT[UZǻLUÈTLÈL
stb. vissza tudják nyerni eredeti kinézetüket és puhasá-
gukat, ha a gőzöléssel üzemelő vasalót kis távolságban,
lassan áthúzza felettük.
t " WBTBMØU OFUÈNBTT[B DJQ[ÈSPLSB LBQDTPLSBHZǻSǻLSF
stb., nehogy a vasalótalp megkarcolódjon.
t "SVIBEBSBCPLBUBWBTBMÈTJIǮNÏSTÏLMFUT[FSJOUWÈMPHBTTB
szét és a munkát kezdje az alacsonyabb hőmérsékletet
igénylőkkel.
t "TFMZFNT[ÚWFUFLFUT[ÈSB[POBGPOÈLKVLPOLFMMWBTBMOJ
t "HZBQKÞQBNVUÏTöOPNMFOT[ÚWFUFLFUHǮ[[FMBWJT-
száján lehet vasalni vagy a színén, de akkor a vasalandó
ruhára egy vékony vásznat kell tenni, nehogy “kifényese-
djen”.
t "LJLFNÏOZÓUFUUUFYUÓMJÈLUÚCCOFEWFTTÏHFUJHÏOZFMOFLB
vasaláshoz.
t "GFIÏSWBHZWJMÈHPTT[ÓOǻUFYUÓMJÈUBT[ÓOÏONÓHBTÚUÏU
színű és a hímzett anyagokat a fonákjukon kell vasalni,
hogy a hímzés jobban kidomborodjon.
t .JOEFO ÞKBCC IBT[OÈMBUOÈM ÏT B MFHFMTǮ BMLBMPNNBM
vagy ha pár percig nem használja a gőzt: többször nyomja
meg a gőzkibocsátó nyomógombot a vasalódeszkán
kívül. Ez lehetővé teszi a kondenzvíz eltávolítását a gőz
csőrendszerből.
A vízmelegítő kiöblítése
Öblítse ki minden 10. használatkor a 43. oldalon
ismertetettek szerint.
hu
26
Bezpečnostní upozornění
Důležitá upozornění jsou označena následujícími symboly. Je
naprosto nutné řídit se těmito pokyny.
Nebezpečí!
Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu elektrickým
proudem s ohrožením života.
Pozor!
Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu nebo
poškození spotřebiče.
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na rady a informace důležité pro
uživatele.
Základní bezpečnostní upozornění
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
Vzhledem k tomu, že spotřebič funguje na elektrický proud,
nelze vyloučit, že může způsobit elektrické rány.
Dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění:
t Nedotýkejte se spotřebiče vlhkýma rukama.
t Nepoužívejte spotřebič, jste-li naboso nebo máte-li mo-
kré nohy.
t Nikdy neponořujte spotřebič do vody.
t Pro odpojení zástrčky z elektrické zásuvky netahejte za
napájecí kabel nebo za samotný spotřebič.
t V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou
kompatibilní, nechte zásuvku vyměnit kvalikovaným
elektrikářem za jiný, vhodný typ a požádejte ho, aby
zkontroloval, zda je průřez kabelů v zásuvce vhodný pro
odebíraný výkon tohoto spotřebiče.
t Při dolévání vody vypněte žehlicí systém tím, že zmáčknete
spínač a vytáhněte zástrčku ze zásuvky: pro dolévání vody
nikdy spotřebič neumisťujte pod vodovodní kohoutek.
t Před plněním nádržky vodou musí být zástrčka napájecího
kabelu odpojena ze zásuvky.
t Výměnu poškozeného napájecího kabelu musí provést
pouze výrobce nebo jeho autorizované servisní středisko,
aby se předešlo veškerému riziku.
t Nedoporučujeme používání adaptérů, rozdvojek a/nebo
prodlužovacích šňůr. Pokud je přesto jejich použití nezb-
ytné, používejte výlučně jednoduché nebo smíšené adap-
téry a prodlužovací šňůry, které jsou ve shodě s platnými
bezpečnostními normami a přitom však dbejte, aby nebyl
překročen limit výkonu, který je vyznačen na adaptéru.
t Elektrická bezpečnost tohoto spotřebiče je zaručena pou-
ze v případě, je-li spotřebič napojen správným způsobem
Bezpečnostní upozornění
na účinný systém uzemnění v souladu s platnými norma-
mi pro elektrickou bezpečnost. Je nezbytné zkontrolovat
tento důležitý bezpečnostní požadavek a v případě po-
chyb si vyžádat důkladnou kontrolu spotřebiče kvaliko-
vaným personálem; výrobce nemůže být zodpovědný za
případné poškození způsobené tím, že spotřebič nebyl
uzemněn.
t Pokud se rozhodnete spotřebič denitivně vyřadit, po
vytažení zástrčky z elektrické zásuvky doporučujeme
odříznout napájecí kabel, aby byl spotřebič dále
nepoužitelný.
t Před zahájením jakéhokoliv čištění či údržby odpojte
spotřebič z napájecí sítě vytažením zástrčky ze zásuvky.
t V případě poruchy a/nebo vadného fungování spotřebič
vypněte, nepoškoďte ho a zaneste ho do autorizovaného
servisního střediska.
t Před používáním ověřte, zda se síťové napětí sho-
duje s hodnotou uvedenou na štítku spotřebiče.
Spotřebič smí být připojen pouze do rozvodu a do
proudové zásuvky s minimálním zatížením 10 A a
která je opatřená účinným uzemněním.
Nebezpečí opaření!
t Nemiřte proudem páry proti osobám nebo zvířatům.
t Jakmile je žehlička připojená na přívod elektrické energie,
uživatel ji nesmí ponechávat bez dozoru.
t Zásobník nesmí být během svého provozu přemísťován.
t POZOR: spojovací hadice mezi žehličkou a bojlerem se
může silně zahřívat.
t Je naprosto nutné zabránit kontaktu mezi žehlicí plochou
žehličky a elektrickými kabely.
Pozor!
t Po odstranění obalů ověřte neporušenost spotřebiče; v
případě pochybností spotřebič nepoužívejte a obraťte se
na kvalikované odborníky.
t Odstraňte plastový sáček, neboť pro děti představuje
nebezpečí.
t Nedovolte používání spotřebiče osobám (ani dětem) s
omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a zna-
lostmi, pokud nejsou pod pečlivým dohledem a instruo-
vány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost.
Dohlížejte na děti a kontrolujte, aby si se spotřebičem
nehrály.
t NIKDY nepřidávejte do vody v nádržce prostředky proti
skvrnám, přísady nebo vonné esence. To by mohlo ohrozit
bezpečnost spotřebiče a nenávratné škody na zásobníku,
cs
27
Bezpečnostní upozornění
který by pak musel být vyměněn.
NIKDY žehličku neopírejte o kostru spotřebiče,
když byla opěrka odstraněna.
Používejte odnímatelnou opěrku na žehlicím
prkně.
VYHÝBEJTE SE tomu, abyste opěrku používali na
stole: barva by mohla poškodit povrch stolu!
t Když ukládáte žehličku na opěrku, ujistěte se, zda je plo-
cha, na níž je opěrka umístěná, dostatečně stabilní.
t Používejte pouze a VÝHRADNĚ opěrku žehličky; v případě
jejího poškození použijte pouze originální náhradní díl.
t Spotřebič musí být provozován a odkládán na stabilní po-
vrch.
t Spotřebič nesmí být používán, pokud spadl, když je
viditelně poškozený nebo pokud z něho uniká voda. V
případě, že žehlicí systém spadne a dojde ke zjevnému
poškození spotřebiče (zásobníku nebo žehličky), spotřebič
nesmí být dále používán a je třeba ho zanést do servisního
střediska.
t Zásobník musí být umístěn na rovné ploše s velmi dobrou
odolností proti vysokým teplotám.
Používání v souladu s určením
t Tento spotřebič musí být určen pouze pro použití, pro
které byl speciálně vyroben. Jakékoliv jiné jeho použití je
třeba považovat za nepřípustné a tedy nebezpečné.
t Výrobce nemůže být zodpovědný za případné škody
způsobené nevhodným, chybným a nerozumným
používáním a v důsledku oprav provedených nekvaliko-
vanými osobami.
Attenzione!
Spotřebič funguje na normální vodu z kohoutku. Pokud je
používána nadměrně tvrdá voda (tvrdost vyšší než 27°F),
doporučujeme používat demineralizovanou vodu naředěnou
na 50% vodou z kohoutku. Nikdy nepoužívejte pouze demine-
ralizovanou vodu.
Nepoužívejte chemické přísady nebo čisticí prostředky (např.
parfémovanou vodu, esence, odvápňovací roztoky apod.).
Nepoužívejte minerální vodu.
Pozor!
Pokud používáte ltrační zařízení, důkladně se ujistěte o tom,
že získaná voda má neutrální PH.
První použití spotřebiče
t 1DzJQSWOÓNQPVäJUÓKFWOJUDzOÓ[ÈTPCOÓLOPWÏIPTQPUDzFCJǏF
prázdný. Při prvním plnění zásobníku dbejte na to, že je
potřebná delší doba ohřívání, aby se ze zásobníku odstranil
vzduch, který nahradila voda z prvního doplňování.
Během plnění / ohřívání je normální, že uslyšíte hluk
čerpadla. Kromě toho spotřebič vyčerpá první dávku vody
rychleji než následné doplnění vodou.
t 1DzJ QSWOÓN VWFEFOÓ EP QSPWP[V NǾäF [F äFIMJǏLZ QP
několik minut vycházet kouř a pach, který je způsoben
zahříváním a následným vysušením tmelů použitých při
montáži zásobníku a žehličky. Doporučujeme místnost
vyvětrat.
Rady pro žehlení
t 4BNFUPWÏWMOǔOÏULBOJOZBUETUFKOǔKBLPSVLBWJDFUBÝLZ
apod. mohou získat svůj původní vzhled a měkkost, pokud
nad nimi žehličkou pomalu přejedete z krátké vzdálenosti
se spuštěnou funkcí napařování.
t "CZTF[BCSÈOJMPQPÝLSÈCÈOÓäFIMJDÓQMPDIZOFQDzFKÓäEǔKUF
žehličkou po zipech, háčcích, kroužcích apod.
t 3P[EǔMUFPEǔWZLäFIMFOÓQPEMFUPIPKBLÈUFQMPUBKFUDzFCB
k jejich žehlení. Začněte žehlit látky, které vyžadují nižší
teploty.
t )FEWÈCOÏULBOJOZKFUDzFCBäFIMJUOBTVDIPBOBSVCZ
t 5LBOJOZ [ WMOZ CBWMOZ KFNOÏIP MOV KF NPäOÏ äFIMJU T
napařováním naruby nebo po líci překryté tenkým plát-
nem, které zabrání „lesklému“ efektu.
t /BÝLSPCFOÏULBOJOZWZäBEVKÓWǔUÝÓWMILPTU
t #ÓMÏBTWǔUMÏULBOJOZäFIMFUFQPMÓDJ[BUÓNDPQPSVCVKF
třeba žehlit tmavé a vyšívané tkaniny, u kterých tak lépe
vynikne jejich vzor.
t 1DzJ LBäEÏN OPWÏN QPVäÓWÈOÓ B V QDzÓMFäJUPTUJ QS-
vního použití|) nebo když se několik minut nepoužívá
napařování: několikrát stiskněte tlačítko vypouštění páry
vně žehlicího prkna. Tím vypustíte kondenzovanou vodu z
okruhu páry.
Vypláchnutí zásobníku
Provádějte ho po každém 10. použití, jak je pop-
sáno na str. 43.
cs
28
Symboly použité v tomto návode
Dôležité upozornenia sú označené týmito symbolmi. Je napro-
sto nezbytné ich vždy prísne dodržiavať.
Nebezpečenstvo!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou úrazu
elektrickým prúdom s ohrozením života.
Pozor!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou zranení alebo
poškodenia spotrebiča.
Poznámka:
Tento symbol upozorňuje na informácie dôležité pre užívateľa.
Základné bezpečnostné predpisy
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Keďže spotrebič je napájaný z elektrickej siete, nemožno vylúčiť
úrazy elektrickým prúdom.
Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
t Nedotýkajte sa prístroja vlhkými rukami.
t /FQPVäÓWBKUFQSÓTUSPKOBCPTPMFCPTNPLSâNJOPIBNJ
t /JLEZOFQPOÈSBKUFQSÓTUSPKEPWPEZ
t 1SFVWPMOFOJF[ÈTUSǏLZ[FMFLUSJDLFK[ÈTVWLZOFǸBIBKUF[B
napájací kábel alebo za samotný prístroj.
t 7 QSÓQBEF äF [ÈTUSǏLB QSÓTUSPKB OFPEQPWFEÈ [ÈTVWLF
nechajte zástrčku vymeniť za vhodný typ vyškoleným od-
borníkom, ktorý skontroluje, ak je priemer káblu zástrčky
vhodný pre príkon prístroja.
t "LDIDFUFQSJEBǸWPEVWZQOJUFäFIMJBDJTZTUÏNQPNPDPV
spínača a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: nikdy nepridáva-
jte vodu tak, že umiestite spotrebič pod kohútik.
t 1SFEEPQMǪPWBOÓNWPEZWOÈESäJKFOVUOÏWZUJBIOVǸWJEMJ-
cu napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
t "L KF OBQÈKBDÓ LÈCFM QPÝLPEFOâ NVTÓ CZǸ WZNFOFOâ
výrobcom alebo jeho technickou asistenčnou službou tak,
aby sa predišlo akémukoľvek riziku.
t /FPEQPSÞǏB TB QPVäÓWBǸ BEBQUÏSZ SP[EWPKLZ BMFCP
predlžovačky. Ak by ich použitie bolo nezbytné, je nutné
používať len jednoduché adaptéry alebo rozdvojky v súla-
de s platnými bezpečnostnými normami. Pritom je nutné
dbať na to, aby neboly prekročené limity výkonu uvedené
na adaptéru.
t #F[QFǏOÞ NBOJQVMÈDJV T UâNUP QSÓTUSPKPN KF NPäOÏ
zaistiť iba pokiaľ je prístroj správne zapojený do účinného
uzemňovacieho zariadenia tak, ako to vyžadujú platné
normy pre bezpečnú manipuláciu s elektrickými prístroj-
mi. Tento základný bezpečnostný predpoklad je treba
Bezpečnostné upozornenia
skontrolovať a v prípade pochybností požiadať o starost-
livú kontrolu prístroja zo strany vyškoleného odborníka;
výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené neu-
zemnením prístroja.
t "LTBSP[IPEOFUFQSÓTUSPKǒBMFKOFQPVäÓWBǸPEQPSÞǏBTBQP
vytiahnutí vidlice zo zásuvky prerezať napájací kábel.
t 1SFEWZLPOBOÓN BLÏIPLPǥWFLǏJTUFOJB ǏJ ÞESäCZ QSÓTUSPK
odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásu-
vky.
t 7 QSÓQBEF [ÈWBEZ BMFCP [MÏIP GVOHPWBOJB QSÓTUSPKB
žehličku vypnite, nepoškodujte ju a obráťte sa na stredi-
sko asistenčnej služby.
t Pred použitím skontrolujte, či napätie v elektri-
ckej sieti odpovedá napätiu uvedenému na štítku
TQPUSFCJǏBt4QPUSFCJǏ[BQPKUFJCBEPUBLFKFMFLUSJ-
ckej zásuvky s minimálnym elektrickým prúdom o
hodnote 10 A, ktorá je vhodným spôsobom uzem-
nená.
Nebezpečenstvo popálenia!
t Nesmerujte prúd pary proti osobám alebo zvieratám.
t 6äÓWBUFǥOFTNJFäFIMJǏLV[BOFDIBǸCF[EP[PSVLFǒKF[B-
pojená do zásuvky.
t 0ISJFWBǏTBOFTNJFQSFOÈÝBǸQPǏBTQSFWÈE[LZ
t UPOZORNENIE: spojovacie potrubie medzi ohrievačom a
žehličkou môže byť horúce
t ;BCSÈǪUFBLÏNVLPǥWFLLPOUBLUVNFE[JQMPDIPVäFIMJǏLZB
elektrickými kabelmi.
Pozor!
t Po odstránení obalu sa uistite o celistvosti prístroja; v
prípade pochybností prístroj nepoužívajte a obráťte sa na
odborne vyškolený personál.
t 0ETUSÈǪUFQMBTUPWÏWSFDLPQSFUPäFNÙäFCZǸOFCF[QFǏOÏ
deťom.
t /FEPWPǥUF QSÓTUSPK QPVäÓWBǸ PTPCÈN BK EFǸPN T PC-
medzenými rozumovými, fyzickými alebo zmyslovými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami ale-
bo znalosťami, ak nie sú pod pozorným dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť a zdravie. Deti je potreba
mať pod dohľadom a zaistiť, aby spotrebič nepoužívali na
hranie.
t /*,%:OFNJFÝBKUFWPEVWOÈESäJTPETUSBǪPWBǏNJÝLWDZO
prídavnými látkami alebo vonnými esenciami. To by mo-
hlo ohroziť bezpečnosť spotrebiča a nevratne poškodiť
ohrievač, ktorý by napokon bolo nutné vymeniť.
sk
29
Bezpečnostné upozornenia
NIKDY nepokladajte žehličku na podstavec
spotrebiča, keď podložka na žehličku nie je na
svojom mieste.
Snímateľná podložka na žehličku používajte po
ose žehlenia.
NEPOUŽÍVAJTE podložku na žehličku na stole:
horkom by sa mohla poškodiť plocha stola!
t Keď žehličku umiesťujete na jej podložku, uistite sa, že
povrch, na ktorom sa podložka žehličky nachádza, je sta-
bilný.
t 1PVäÓWBKUF 7Å)3"%/& QPEMPäLV OB äFIMJǏLV W QSÓQBEF
poškodenia používajte výhradne originálne náhradné
diely.
t ÇFIMJǏLVKFUSFCBQPVäÓWBǸBVNJFTǸPWBǸOBTUBCJMOâQP-
vrch.
t 1SÓTUSPK TB OFTNJF QPVäÓWBǸ BL VQBEPM BMFCP TÞ OB
ňom viditeľné stopy poškodenia, alebo ak netesní. V
prípade pádu žehliaceho systému a následného vzniku
viditeľných prasklín prístroj (ohrievač alebo žehličku)
ďalej nepoužívajte a obráťte sa na autorizované stredisko
asistenčnej služby.
t 0ISJFWBǏ KF USFCB VNJFTUJǸ OB QMPDIâ QPWSDI LUPSâ KF
obzvlášť odolný proti vysokým teplotám.
Určené použitie
t Tento prístroj je určený iba k použitiu, za účelom ktorého
bol vyrobený. Akékoľvek iné použitie je nevhodné a môže
predstavovať nebezpečenstvo.
t 7âSPCDBOF[PEQPWFEÈ[BQSÓQBEOÏÝLPEZW[OJLMÏWEÙTMFE-
ku nevhodného, nesprávneho a nerozumného použitia a
opráv vykonaných nevyškolenými odborníkmi.
Pozor!
Túto žehličku je možné používať s vodou z kohútika. V prípa-
de príliš vápenatej vody (s tvrdosťou nad 27°F) odporúčame
používať demineralizovanú vodu v pomere 1:1 s vodou z ko-
hútika. Nikdy nepoužívajte len demineralizovanú vodu.
Nepoužívajte chemické látky a čistiace prostriedky
(napríklad perfémovanú vodu, vonné esencie,
zmäkčovacie roztoky atd.).
Nepoužívajte minerálnu vodu.
Pozor!
Ak používate ltračné zariadenia, uistite sa, že dosiahnutá voda
má neutrálne pH.
Prvé použitie spotrebiča
t 1SJQSWPNQPVäJUÓKFWOÞUPSOâPISJFWBǏOPWÏIPQSÓTUSPKB
prázdny. Pri jeho prvom naplnení dbajte na to, že je nutné
ho dlhšiu dobu rozohrievať, aby sa z ohrievača uvolnil
vzduch a bol nahradený pri prvom plnení vodou. Počas
plnenia / ohrevu je bežné, že budete slyšať hluk čerpadla.
Okrem toho prístroj vyčerpá prvú náplň vody veľmi rýchlo
v porovnaní s nasledujúcim doplňovaním.
t 1SJ QSWPN QPVäJUÓ NÙäF QSÓTUSPK OB OJFLPǥLP NJOÞU
vytvárať dym a zápach spôsobený ohrevom a následným
vysušovaním tesniacich hmôt používaných pri montáži
ohrievača a žehličky. V takomto prípade sa odporúča
vyvetrať miestnosť.
Rady pre žehlenie
t -ÈULZ[ WFMÞSVWMOZB QPEPCOF BLPSVLBWJDFUBÝLZBUE
si zachovajú svoj vzhľad a pôvodnú mäkkosť pomalými
pohybmi žehličkou na krátku vzdialenosť so zapnutým
naparovaním.
t /FQPLMBEBKUF B OFQPVäÓWBKUF äFIMJǏLV OB [JQTZ IÈǏLZ
krúžky atď., aby ste zabránili poškrabaniu platne.
t 3P[EFǥUF QSÈEMP QPEǥB UFQMPUZ QSF äFIMFOJF B [BǏOJUF T
tými, ktoré vyžadujú nižšie teploty.
t -ÈULZ[IPEWÈCVKFNPäOÏäFIMJǸOBSVCZBOBTVDIP
t -ÈULZ[WMOZCBWMOZKFNOÏIPǥOBTBEBKÞäFIMJǸTOBQB-
rovaním naruby alebo priamo tak, že sa medzi látku a
žehličku vloží tenká látka, aby sa zabránilo “lesklému”
efektu.
t OBÝLSPCFOÏMÈULZWZäBEVKÞWÊǏÝJVWMILPTǸ
t -ÓDMÈULZäFIMJUFWQSÓQBEFMÈUPLCJFMFKBMFCPTWFUMFKGBSCZ
rubovú stranu žehlite v prípade látok tmavej farby a látok
s výšivkami, aby vystúpili.
t 1SJLBäEPNOPWPNQPVäJUÓBWQSÓQBEFQSWÏIPQPVäJUJB
alebo ak sa para niekoľko minút nepoužíva: niekoľkokrát
stisnite tlačidlo výdaja pary z strany na os žehlenia. To
umožní odstrániť skondenzovanú vodu v parnom okruhu.
Výplach ohrievača
Po každom desiatom použití postupujte podľa po-
pisu na str. 43.
sk
30
Symbole użyte w niniejszej instrukcji
Ważne ostrzeżenia oznaczone są tymi symbolami. Należy abso-
lutnie przestrzegać tych ostrzeżeń.
Niebezpieczeństwo!
Brak przestrzegania może być przyczyną porażenia prądem z
zagrożeniem dla życia.
Uwaga!
Brak przestrzegania może być przyczyną zranień i uszkodz
urządzenia.
Zwróć uwagę:
Symbol ten podkreśla zalecenia i informacje ważne dla
użytkownika.
Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Ponieważ urządzenie działa z użyciem prądu elektrycznego,
nie można wykluczyć wystąpienia porażenia prądem elekt-
rycznym. Należy zatem przestrzegać następujących uwag
dotyczących bezpieczeństwa:
t Nie dotykać urządzenia wilgotnymi rękami.
t Nie używać żelazka z bosymi lub wilgotnymi stopami.
t Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
t Nie pociągać za kabel zasilający lub samo urządzenie w
celu wyjęcia wtyczki z gniazdka.
t W razie niezgodności między gniazdkiem a wtyczką
urządzenia, zwrócić się o wymianę gniazdka na
odpowiedni typ do wykwalikowanego personelu, który
powinien również sprawdzić, czy przekrój kabli gniazdka
odpowiada mocy pobieranej przez urządzenie.
t Aby dodać wody, należy wyłączyć system prasowania za
pomocą wyłącznika i wyjąć wtyczkę z gniazdka: nigdy nie
umieszczać urządzenia pod kranem w celu dolania wody.
t Wtyczkę kabla zasilającego należy wyjąć z gniazdka, za-
nim zbiornik zostanie napełniony wodą.
t W przypadku uszkodzenia kabla, jego wymiany powinien
dokonać producent lub jego Serwis Techniczny, aby zapo-
biec wszelkiemu ryzyku.
t Nie zaleca się użycia adapterów, gniazdek wielow-
tyczkowych i/lub przedłużaczy. Jeśli ich użycie jest
niezbędne, należy stosować wyłącznie adaptery pro-
ste lub wielowtyczkowe oraz przedłużacze zgodne z
obowiązującymi normami bezpieczeństwa zwracając
jednak uwagę, by nie przekroczyć maksymalnej mocy
wskazanej na adapterze.
t Bezpieczeństwo elektryczne tego urządzenia jest gwa-
rantowane tylko, jeśli jest ono prawidłowo podłączone
Ostrzeżenia bezpieczeństwa
do uziemienia, jak przewidują obowiązujące normy
bezpieczeństwa elektrycznego. Konieczna jest kontrola
tego podstawowego wymagania bezpieczeństwa i, w pr-
zypadku wątpliwości, poprosić o kontrolę urządzenia pr-
zez odpowiednio wykwalikowany personel; konstruktor
nie może być odpowiedzialny za ewentualne uszkodzenia
spowodowane brakiem uziemienia instalacji.
t Kiedy decyduje się na wyrzucenie urządzenia, po wyjęciu
wtyczki z gniazdka zaleca się przecięcie kabla zasilania,
aby nie mogło być już więcej używane.
t Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszc-
zenia lub konserwacji należy odłączyć urządzenie z sieci
zasilającej poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka.
t W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania
urządzenia, należy je wyłączyć, nie podejmować żadnych
napraw i zanieść je do autoryzowanego serwisu technicz-
nego.
t Przed użytkowaniem sprawdzić czy napięcie sie-
ci odpowiada temu wskazanemu na tabliczce
urządzenia. Podłączyć urządzenie do gniazdek o
minimalnym napięciu 10 A i wyposażonych w uzi-
emienie.
Ryzyko oparzenia!
t Nie kierować pary wodnej w stronę osób lub zwierząt.
t Użytkownik nie może pozostawić bez nadzoru żelazka
podłączonego do zasilania.
t Bojlera nie należy przesuwać w trakcie prasowania.
t UWAGA: przewód łączący żelazko i bojler może się
nagrzewać.
t Nie wolno absolutnie dopuścić do zetknięcia się kabli
elektrycznych ze stopą żelazka.
Uwaga!
t Po zdjęciu opakowania sprawdzić, czy urządzenie jest w
nienaruszonym stanie. W razie wątpliwości nie należy go
używać i zwrócić się do wykwalikowanego personelu.
t Usunąć plastikowy woreczek, ponieważ jest niebezpieczny
dla dzieci.
t Nie należy pozwolić, by z urządzenia korzystały osoby
(w tym również dzieci) o ograniczonych możliwościach
psychicznych, zycznych i ruchowych lub posiadających
niewystarczające doświadczenie i wiedzę, chyba że są one
starannie nadzorowane i zostały pouczone przez osobę,
która jest za nie odpowiedzialna. Nadzorować dzieci
upewniając się, że nie bawią się urządzeniem.
t Nie mieszać NIGDY wody w zbiorniku z odplamiacza-
mi, dodatkami czy perfumami. Mogłoby to zmniejszyć
bezpieczeństwo urządzenia i uszkodzić bezpowrotnie
bojler, który należałoby wymienić.
pl
31
Ostrzeżenia bezpieczeństwa
Nie opierać NIGDY żelazka na urządzeniu, gdy
został usunięty stojak.
Na desce do prasowania używać przenośnego
stojaka.
UNIKAĆ używania stojaka na stole: ciepło
mogłoby zniszczyć powierzchnię stołu!
t Przy odstawianiu żelazka na stojak należy się upewnić, że
powierzchnia, na której jest umieszczone urządzenie, jest
stabilna.
t Stosować WYŁĄCZNIE stojak na żelazko; w przypadku
uszkodzenia należy stosować wyłącznie oryginalną część
zamienną.
t Urządzenie powinno być używane i odkładane na stabil-
nej powierzchni.
t Urządzenie nie powinno być nigdy używane, jeśli upadło,
jeśli widać gołym okiem uszkodzenia lub w przypadku
przecieków. W razie upadku systemu prasowania, które
spowodowało widoczne pęknięcia urządzenia (bojlera
lub żelazka), nie należy go używać, lecz zanieść do wy-
kwalikowanego serwisu technicznego.
t Bojler należy ustawić na płaskiej powierzchni szczególnie
odpornej na działanie wysokich temperatur.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
t Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku, do jakiego zostało wyraźnie zaprojektowane.
Jakiekolwiek inne użytkowanie należy uznać za nieo-
dpowiednie i niebezpieczne.
t Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe wskutek niewłaściwego i nierozsądnego
użytkowania żelazka lub napraw wykonanych przez
niewykwalikowany personel.
Uwaga!
Urządzenie pracuje z normalną wodą z kranu. W przypadku
wody z dużą zawartością wapnia (twardość większa niż 27°F)
zalecamy użycie wody odmineralizowanej, zmieszanej w 50%
z wodą z kranu. Nigdy nie używać samej wody odmineralizo-
wanej.
Nie używać substancji chemicznych lub detergentów
(np. wód perfumowanych, esencji, preparatów
odkamieniających, itp.).
Nie używać wody mineralnej.
Uwaga!
Jeśli używa się urządzeń ltrujących, należy się upewnić czy
woda posiada neutralne PH.
Pierwsze użycie urządzenia
t 1S[Z QJFSXT[ZN VȈZDJV XFXOǗUS[OZ CPKMFS VS[njE[FOJB
jest pusty. Przy pierwszym napełnieniu bojlera należy
pamiętać, ze czas nagrzewania jest dłuższy, aby
umożliwić usunięcie powietrza z bojlera, wymienić
wodę z pierwszego napełnienia. Podczas napełniania /
nagrzewania hałas pompy jest zupełnie normalny.
Ponadto, po pierwszym napełnieniu urządzenie zużyje
wodę o wiele szybciej aniżeli po kolejnych.
t 1S[Z QJFSXT[ZN VȈZDJV [ VS[njE[FOJB NPȈF TJǗ
wydobywać przez kilka minut dym i zapach na skutek
nagrzewania i wysychania uszczelniaczy zastosowanych
do montażu bojlera i żelazka. Zaleca się przewietrzenie
pomieszczenia.
Zalecenia dotyczące prasowania
t 6CSBOJB[BLTBNJUVMOVJUEBUBLȈFSǗLBXJD[LJUPSFCLJ
itp. mogą odzyskać swój oryginalny wygląd i miękkość
po przesunięciu nad nimi żelazka w małej odległości i z
włączoną parą.
t /JFTUBXJBǎBOJOJFVȈZXBǎȈFMB[LBOB[BNLBDI[BQJǗDJBDI
kółkach, itp., aby nie porysować stopy żelazka.
t 1PE[JFMJǎVCSBOJBXFEVHXZNBHBOFKUFNQFSBUVSZ QSB-
sowania zaczynając od tych, które wymagają najniższej
temperatury.
t 5LBOJOZ[KFEXBCJVQSBTVKFTJǗOBTVDIPOBMFXFKTUSPOJF
t 5LBOJOZXFOJBOFCBXFOJBOF[D[ZTUFHPMOVQSBTVKFTJǗ
z użyciem pary na lewej stronie lub na prawej stronie pr-
zez delikatną szmatkę, aby uniknąć efektu błyszczenia.
t 5LBOJOZXZLSPDINBMPOFXZNBHBKnjEVȈFKXJMHPUOPǴDJ
t 5LBOJOZCJBF J XKBTOZDILPMPSBDIOBMFȈZQSBTPXBǎOB
prawej stronie, tkaniny ciemne i koronki na lewej stronie,
aby je uwypuklić.
t 1S[ZLBȈEZNQPOPXOZNVȈZDJVȈFMB[LBJQS[ZQJFSXT[ZN
użyciu) lub jeżeli para nie była używana przez kilka mi-
nut, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary
kierując strumień na deskę do prasowania. Pozwala to
wyeliminować kondensat z obwodu pary.
Płukanie bojlera
Co 10 użyć należy postępować w sposób opisany
na str. 43.
pl
32
Mevcut talimatlarda kullanılan semboller
Önemli uyarılar şu sembolleri taşırlar. Bu uyarıların izlenmesi
kesinlikle zorunludur.
Tehlike!
İtaat edilmemesi halinde hayati tehlikesi olan, elektrik
çarpmalarına bağlı yaralanmalara sebep olabilir.
Dikkat!
İtaat edilmemesi yaralanmalar veya cihaz hasarlarına sebep
olabilir.
Önemli Not:
Bu işaret, kullanıcı için önemli tavsiye ve bilgileri belirtir.
Güvenlik için temel uyarılar
Elektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik akımı ile çalışan bir cihaz olmasına rağmen elektrik
çarpmaları yaratması hariç tutulamaz.
Bu sebeple müteakip güvenlik uyarılarına bağlı kalın:
t Cihaza nemli eller ile dokunmayın.
t "ZBLMBSO[ÎQMBLWFZBTMBLJTFDJIB[LVMMBONBZO
t .BLJOBZTVZBEBMESNBZO
t 1SJ[EFOÎLBSNBLJÎJODJIB[WFZBFMFLUSJLLBCMPTVOVBTMB
çekiştirmeyin.
t $JIB[WFQSJ[BSBTOEBVZVNTV[MVLIBMJOEFFTLJQSJ[JQSJ-
zin kablolar bölümünün cihaz tarafından çekilen kuvvete
uygun olduğunu da kontrol etmesi gereken kaliye bir
personele, uygun bir priz ile değiştirtin.
t 4VFLMFNFLJÎJOàUàMFNFTJTUFNJOJEàǘNFTJOEFOLBQBUO
ve şi çekin: cihazı, su eklemek için asla musluk altına
sokmayın.
t &MFLUSJLLBCMPTVOVOöǵJIB[OFTVJMFEPMEVSVMNBEBOÚODF
prizden çıkarılmalıdır.
t &MFLUSJL LBCMPTV [BSBS HÚSNàǵTF EFǘJǵJNJOJO IFS UàSMà
riskin önüne geçecek şekilde üretici ya da teknik bakım
servisi veya eşdeğer uzmanlıkta herhangi bir teknisyen
tarafından yapılması gerekir.
t "EBQUÚSMFSÎPLMVQSJ[MFSWFWFZBV[BUNBMBSOLVMMBOMNBT
tavsiye edilmez. Eğer kullanımları gerekli ise, yalnızca
yürürlükteki güvenlik talimatlarına uyumlu basit yada
çoklu adaptörler ve uzatmalar kullanın ve adaptör üzerin-
de işaretlenmiş kuvvet limitini aşmamaya dikkat edin.
t $JIB[OFMFLUSJL HàWFOMJǘJ ZBMO[DBZàSàSMàLUFLJ FMFLUSJL
güvenliği talimatlarının uygun gördüğü verimli bir toprak
hata doğru bir şekilde bağlanmış ise garantilenebilir.
Bu temel güvenlik koşulunun tetkik edilmesi gerekir ve
şüphe duyulması halinde, tesisatın profesyonel anlamda
Güvenlik uyarıları
kaliye bir personel tarafından kontrolünü talep edin;
üretici toprak hat eksikliğinden kaynaklı olası hasarlardan
sorumlu tutulamaz.
t $JIB[OCJSEBIBLVMMBOMNBNBTOBLBSBSWFSJMEJǘJOEFöǵ
akım prizinden çekildikten sonra cihazı kullanılamaz hale
getirmek için elektrik kablosunun kesilmesi tavsiye edilir.
t )FSIBOHJ CJS UFNJ[MJLWF CBLN JǵMFNJOEFO ÚODF DJIB[
prizden çekerek elektrik şebekesinden ayırın.
t "S[B WFWFZB LÚUà JǵMFZJǵ EVSVNVOEB DJIB[ LBQBUO
kurcalamayın ve yetkili servis merkezine götürün.
t Kullanmadan önce, şebeke elektrik geriliminin
cihazın plakasında belirtilene karşılık geldiğini
denetleyin. Cihazı yalnızca minimum 10 A kapasi-
teye sahip ve verimli bir toprak hat çekilmiş akım
prizine takın.
Yanma Tehlikesi!
t Kişi ve hayvanların üzerine buhar yöneltmeyin.
t ÃUàZàFMFLUSJǘFCBǘMJLFOHÚ[FUJNTJ[CSBLNBZO
t $JIB[ÎBMǵSLFOLB[BOOZFSJEFǘJǵUJSJMFNF[
t DİKKAT: ütü-kazan bağlantı kablosu ısınabilir
t &MFLUSJLLBCMPMBSOOàUàOàOTDBLBMUZà[FZJJMFUFNBTO
kesinlikle önleyin.
Dikkat!
t Ambalajdan çıkardıktan sonra cihazın bütünlüğünü kon-
trol edin; kuşku duyulması halinde cihazı kullanmayın ve
profesyonel anlamda kaliye bir personele danışın.
t ,àÎàLÎPDVLMBSJÎJOUFIMJLFMJPMEVǘVOEBOQMBTUJLQPǵFUMFSJ
yok edin.
t $JIB[OEàǵàLö[JLTFMQTJLPMPKJLBMHTBMLBQBTJUFMJÎPDV-
klar dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından
kullanımına, kendilerinden sorumlu kişilerin dikkatli
eğitimi ve gözetimi olmadığı takdirde, izin vermeyin.
Küçük çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olmak
için izleyin.
t )B[OFEFLJTVZVOJÎJOF"4-"MFLFÎÚ[àDàMFSLBULNBEEF-
leri veya esans karıştırmayın. Bu, cihazın güvenliğini en-
geller ve kazana tamir edilemez bir şekilde zarar verebilir
böylelikle değiştirilmesi gerekebilir.
Ütü altlığı kaldırıldığında ütüyü ASLA cihazın
kaplaması üzerine koymayın.
Çıkarılabilir ütü altlığını bir ütü tahtası üzerinde
kullanın.
tr
33
Güvenlik uyarıları
Ütü altlığını bir masa üzerinde KULLANMAYIN: ısı
masanın yüzeyine zarar verebilir!
t Ütü, ütü altlığına oturtulduğunda, cihazın üzerine
konulduğu zeminin sağlam olduğundan emin olun.
t :"-/*;$"UBITJTFEJMNJǵàUàBMUMǘOLVMMBOOIBTBSHÚS-
mesi halinde yalnızca orijinal yedek parçaları kullanın.
t $JIB[TBCJUCJSZà[FZà[FSJOEFLVMMBOMNBMWFEJOMFONFZF
bırakılmalıdır.
t $JIB[ EàǵàSàMEàZTF WF HÚ[MF HÚSàMàS IBTBS J[MFSJ WBSTB
LVMMBOMNBNBMES t $JIB[O HÚ[MF HÚSàMFCJMJS LSLMBSB
sebep olan bir düşüşünden sonra (kazan veya ütü), tekrar
kullanmadan önce derhal kaliye bir servis merkezine
götürün.
t ,B[BO Eà[ WFÚ[FMMJLMFZàLTFL TDBLMLMBSB EBZBOLMCJS
zemine yerleştirilmelidir.
Amaca uygun kullanım
t Cihaz yalnızca tasarlandığı amaca yönelik kullanılmalıdır.
Her türlü farklı amaçlı kullanım uygunsuz olarak kabul
edilir ve tehlikelidir.
t ÃSFUJDJVZHVOTV[NBOULT[ LVMMBONMBS IBUBMBS WF V[-
man olmayan personel tarafından gerçekleştirilen yanlış
tamiratlardan kaynaklanabilecek olası hasarlardan soru-
mlu tutulamaz.
Dikkat!
Cihaz normal musluk suyu ile çalışır. Suyun çok kireçli olması
durumunda (27 F aşan su sertliği) %50 musluk suyu ile
sulandırılmış demineralize su kullanmanızı tavsiye ederiz. Asla
yalnızca demineralize su kullanmayın.
Başka kimyasal maddeler veya deterjanlar
kullanmayın (parfümlü sular, esanslar, kireç çözücü
solüsyonlar, vs.).
Maden suyu kullanmayın.
Dikkat!
Eğer ltre edici aletler kullanıyorsanız, elde edilen suyun PH
nötr olduğundan özenle emin olun.
Cihazın ilk kullanımı
t ƞMLLVMMBONEBZFOJCJSDJIB[OJÎLB[BOCPǵUVS,B[BOJML
kez doldurulduğunda, kazandaki havanın boşaltılması ve
su ile değiştirilmesi için daha uzun bir ısıtma süresinin
gerekli olduğunu göz önünde bulundurun. Doldurma
/ ısıtma sırasında pompanın gürültüsünün duyulması
normaldir.
Ayrıca cihaz ilk dolumda suyu sonraki doldurmalara
nazaran daha hızlı tüketecektir.
t JMLLF[LVMMBOMEǘOEBDJIB[EBOCJSLBÎEBLJLBEVNBOWF
ısınmaya ve sonucunda ütü ve kazanın birleştirilmesinde
kullanılan mühürlerin kurumasına bağlı bir koku
yayılabilir. Odanın havalandırılması tavsiye edilir.
Ütüleme için tavsiyeler
t ,BEJGFZàOWTHJCJLVNBǵMBSOFMEJWFOMFSJOÎBOUBMBSO
vs. orijinal görüntülerini ve yumuşaklıklarını korumak,
ütü ile yavaşça kısa mesafeden buhar püskürterek geçi-
lerek sağlanabilir.
t "MUZà[FZJOJOÎJ[JMNFTJOJÚOMFNFLJÎJOàUàZàOFGFSNVBS-
lar, çengeller, yüzükler, vs üzerine dayayın ne de bunların
üzerinden geçin.
t ÃUàMFOFDFLQBSÎBMBSHFSFLTJOJNEVZEVLMBSTDBLMLEFSF-
cesine göre ayırın ve ütülemeye en az sıcaklık gerektiren
parçalardan başlayın.
t ƞQFLLVNBǵMBSUFSTMFSJOEFOLVSVPMBSBLàUàMFOFCJMJSMFS
t :àOQBNVLJODFLFUFOUFSTMFSJOEFOCVIBSJMFWFZBiQBS-
lama” etkisini önlemek için düzlerinin üzerine ince bir bez
serilerek ütülenebilirler.
t ,PMBMBONǵLVNBǵMBSEBIBGB[MBOFNFJIUJZBÎEVZBSMBS
t #FZB[WFBÎLSFOLMJLVNBǵMBSZà[MFSJOEFOLPZVSFOLMFSJ
terslerinden ve nakışları da göz alıcı olmaları için tersle-
rinden ütüleyin.
t )FS ZFOJ LVMMBONEB WF JML LVMMBONEB WFZB CJS LBÎ
dakikadan beri buhar kullanılmıyorsa: buhar dağıtım
ğmesine ütü tahtasının dışında bir kaç kez basın. Bu,
soğuk suyu buhar devresinden çıkarmayı sağlayacaktır.
Kazan çalkalama
Her 10 kullanımda belirtildiği gibi ilerleyin sf. 43.
tr
34
IT Descrizione
A Poggiaferro removibile
B Serbatoio acqua
C Scocca apparecchio
D Sistema anticalcare (risciacquo caldaia)
E Gancio per riporre monotubo
F Vano alloggia-cavo alimentazione
Pannello comandi
G Pannello comandi
H Spia “pronto vapore
I Spia “mancanza acqua”
*
J Manopola regolazione vapore
K Tasto ON/OFF con spia alimentazione integrata
Ferro di tipo professionale”
L Pulsante vapore
M Cursore erogazione vapore continuo
N Manopola termostato
O Spia ferro in temperatura
Ferro di tipo domestico”
L Pulsante vapore
M Cursore erogazione vapore continuo
N Manopola termostato
O Spia ferro in temperatura
EN Description
A Removable iron rest
B Water tank
C Appliance case
D Limescale prevention system (steam generator rinse)
E Hook for steam/cable tube
F Power cable recess
Control panel
G Control panel
H “Steam ready” light
I “No water” light
*
J Steam regulation knob
K ON/OFF button with power on light
“Professional” iron
L Steam button
M Continuous steam lock
N Thermostat knob
O Iron at temperature light
“Domestic iron
L Steam button
M Continuous steam lock
N Thermostat knob
O Iron at temperature light
Descrizione - Description
*
Attenzione:
t 6OBWPMUBUFSNJOBUBMBDRVBJOTFSCBUPJPMBQPNQBBVNFO-
UFSËJMTVPSVNPSF$JÛDPTUJUVJTDFOPSNBMFGVO[JPOBNFOUP
dell’apparecchio e non occorre preoccuparsene: è consi-
gliabile procedere immediatamente al ripristino
dell’acqua in serbatoio.
t 2VBOEPMBTQJBiNBODBO[BBDRVBwTJBDDFOEFTJDPOTJHMJB
di ripristinare il livello d’acqua nel serbatoio in tempi bre-
WJJORVFTUPNPEPTJQPUSËDPOUJOVBSFBTUJSBSFEPQPVOB
breve interruzione.
t 4FJMSBCCPDDPÒFòFUUVBUPJOSJUBSEPFJMUFNQPUSBTDPSTPÒ
tale da rareddare la caldaia, il sistema cessa di emettere
vapore e una volta ripristinata l’acqua all’interno del ser-
batoio, l’apparecchio funziona come al primo utilizzo.
t È sconsigliato all’accensione della spia mancanza
acqua proseguire nella stiratura a vapore lascian-
do vibrare la pompa. Tale impiego a lungo andare
potrebbe compromettere irreparabilmente com-
ponenti interni.
*
Important:
t 8IFOUIFXBUFSJOUIFUBOLIBTSVOPVUUIFQVNQCFDP-
mes noisier. This is part of normal operation and is not a
cause for concern. However, you are recommended to
top up the water in the tank immediately.
t 8IFOUIFiOPXBUFSwMJHIUDPNFTPOZPVTIPVMEUPQVQ
the water in the tank as rapidly as possible. This will ena-
ble you to continue ironing after a short interruption.
t *GZPVEFMBZUPQQJOHVQUIFXBUFSBOEUIFTUFBNHFOFSBUPS
cools down, the system no longer emits steam and when
the tank has been lled again, the appliance functions as
though turned on for the rst time.
t When the “no water light comes on, you should
not continue steam ironing with the pump vibra-
ting. If this practice is continued, in the long run it
could irreparably damage internal components.
35
FR Description
A Repose-fer amovible
B Réservoir d’eau
C Coque de l’appareil
D Système anticalcaire (rinçage chaudière)
E Crochet de rangement du tuyau
F Logement du câble d’alimentation
Tableau de commandes
G Tableau de commandes
H Voyant « vapeur prête »
I Voyant « manque d’eau »
*
J Bouton réglage vapeur
K Touche MARCHE/ARRÊT avec voyant d’alimentation
intégré
Fer type « professionnel »
L Touche vapeur
M Curseur vapeur continue
N Bouton thermostat
O Témoin fer en température
Fer type « domestique »
L Touche vapeur
M Curseur vapeur continue
N Bouton thermostat
O Témoin fer en température
DE Beschreibung
A Entfernbare Bügeleisenablage
B Wassertank
C Geräteaufbau
D Antikalksystem (Reinigung des Heizkessels)
E Haken für die Aufnahme des Einzelschlauchs
F Netzkabelaufbewahrungsfach
Bedienfeld
G Bedienfeld
H Kontrollleuchte „Dampf bereit”
I Kontrollleuchte „Wasser fehlt”
*
J Dampfregler
K Taste ON/OFF mit integrierter Kontrollleuchte
Bügeleisen Modell „Professionell“
L Dampfknopf
M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
N Temperaturregler
O Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur”
Bügeleisen Modell „Haushalt
L Dampfknopf
M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
N Temperaturregler
O Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur”
Description - Beschreibung
*
Attention :
t -FBVEVSÏTFSWPJSÏUBOUUFSNJOÏFMF CSVJU EFMBQPNQF
augmente, ce qui est parfaitement normal et ne doit pas
vous inquiéter. Il est cependant conseillé de remplir
immédiatement le réservoir d’eau.
t -PSTRVFMFWPZBOUjNBORVFEFBVxTBMMVNFJMFTUDPO-
seillé de remplir au plus tôt le réservoir d’eau an de pou-
WPJSDPOUJOVFSËSFQBTTFSBQSÒTVOFDPVSUFJOUFSSVQUJPO
t 4JMFSFNQMJTTBHFFTUFòFDUVÏFOSFUBSEFURVFMFEÏMBJB
QFSNJTËMBDIBVEJÒSFEFSFGSPJEJSMBDFOUSBMFDFTTFEFQSP-
duire la vapeur et lorsque le réservoir sera rempli d’eau,
l’appareil fonctionnera comme lors de la première utilisa-
tion.
t Il est déconseillé de continuer le repassage à la
vapeur en laissant vibrer la pompe lorsque le vo-
yant du manque d’eau s’allume. À la longue, cela
pourrait compromettre irréparablement les com-
posants internes.
*
Important:
t 4PCBME EBT8BTTFS JN5BOL WFSCSBVDIU JTU FSIÚIU TJDI
das durch die Pumpe verursachte Geräusch. Es gehört
also zum normalen Gerätebetrieb und ist kein Grund zur
Besorgnis. Es ist empfehlenswert, den Wassertank
sofort aufzufüllen.
t 8FOOEJF,POUSPMMMFVDIUFv8BTTFSGFIMUiBVøFVDIUFUXJSE
empfohlen, den Wasserstand im Tank in Kürze wieder
herzustellen. Auf diese Weise kann nach einer kurzen Un-
terbrechung mit dem Bügeln fortgefahren werden.
t &SGPMHU EBT /BDIGàMMFO[VTQÊUVOE EJFWFSHBOHFOF;FJU
hat den Heizkessel abgekühlt, unterbricht das System die
Dampfausgabe und das Gerät funktioniert nach Auüllen
des Wassertanks wie beim ersten Gebrauch.
t Nach Aueuchten der Kontrollleuchte „Wasser
fehlt“ ist es nicht empfehlenswert, mit dem Dam-
pfbügeln fortzufahren und die Pumpe vibrieren zu
lassen. Ein solcher Gebrauch über längere Zeit wür-
de nicht zu reparierende Schäden an den internen
Komponenten bewirken.
36
NL Beschrijving
A Verwijderbare strijkijzerhouder
B Waterreservoir
C Ombouw van apparaat
D Anti-kalksysteem (spoelen stoomtank)
E Haak voor opbergen enkele slang
F Opbergvak netsnoer
Bedieningspaneel
G Bedieningspaneel
H Controlelampje “stoom klaar
I Controlelampje “water ontbreekt”
*
J Stoomregelknop
K AAN/UIT toets met ingebouwd controlelampje strijkij-
zer ingeschakeld
Strijkijzer van “professioneel” type
L Stoomknop
M Schuie voor afgifte continustoom
N Thermostaatknop
O Controlelampje strijkijzer op temperatuur”
Strijkijzer van “huishoudelijke” type
L Stoomknop
M Schuie voor afgifte continustoom
N Thermostaatknop
O Controlelampje strijkijzer op temperatuur”
ES DESCRIPCIÓN
A Apoya-plancha amovible
B Depósito del agua
C Cuerpo del aparato
D Sistema antical (enjuague de la caldera)
E Gancho para guardar monotubo
F Alojamiento cable de alimentación
Panel de mandos
G Panel de mandos
H Indicador luminoso “vapor listo”
I Indicador luminoso falta agua”
*
J Mando de regulación vapor
K Botón ON/OFF con con indicador luminoso integrado
de alimentación
Plancha “profesional”
L Botón vapor
M Cursor de salida continua de vapor
N Mando del termostato
O Indicador luminoso plancha caliente
Plancha “doméstica”
L Botón vapor
M Cursor de salida continua de vapor
N Mando del termostato
O Indicador luminoso plancha caliente
Beschrijving - Descripción
*
Attenzione:
t ;PESBIFUXBUFSJOIFUSFTFSWPJSPQJT[BMEFQPNQMVJ-
druchtiger worden. Dit maakt deel uit van de normale
werking van het apparaat en vormt geen reden tot onge-
rustheid: men adviseert om het water in het reser-
voir onmiddellijk op niveau te brengen.
t 8BOOFFSIFUDPOUSPMFMBNQKFiXBUFSPOUCSFFLUwHBBUCSBO-
den, wordt geadviseerd het water in het reservoir zo snel
mogelijk op niveau te brengen: op die manier kan men na
een korte onderbreking met strijken doorgaan.
t "MTIFUCJKWVMMFOUFMBBUHFCFVSUFOFSEVTEBOJHWFFMUJKE
is verstreken dat de stoomtank is afgekoeld, stopt het sy-
steem met de afgifte van stoom. Zodra het water in het
reservoir op niveau is gebracht, werkt het apparaat zoals
bij het eerste gebruik.
t Het wordt afgeraden om verder te gaan met stri-
jken wanneer het controlelampje “water ontbre-
ekt” gaat branden en de pomp zo te laten trillen.
Een dergelijk gebruik kan op lange termijn de
inwendige onderdelen op onherstelbare wijze be-
schadigen.
*
Important:
t $VBOEPTF BDBCF FMBHVB FOFM EFQØTJUPFM SVJEP EFMB
bomba aumentará. Esto forma parte del funcionamiento
normal del aparato, por lo que no debe preocuparse: le
aconsejamos llenar inmediatamente de agua el
depósito.
t $VBOEPFMJOEJDBEPSMVNJOPTPiGBMUBBHVBwTFFODJFOEFMF
aconsejamos restablecer el nivel del agua en el depósito
cuanto antes: de esta forma podrá seguir planchando de-
spués de una breve pausa.
t 4JFMSFMMFOPTFFGFDUÞBDPOSFUSBTPZQPSFMUJFNQPUSBO-
scurrido la caldera se ha enfriado, el sistema dejará de
producir vapor, y cuando se restablezca el agua dentro del
depósito, el aparato funcionará lo mismo que durante la
primera utilización.
t Cuando se enciende el indicador luminoso falta
agua, le desaconsejamos seguir planchado con va-
por con la bomba vibrando. Dicho empleo durante
mucho tiempo podría perjudicar de forma irrepa-
rable los componentes internos.
37
PT Descrição
A Base de apoio do ferro amovível
B Reservatório de água
C Estrutura do aparelho
D Sistema anti-calcário (enxaguamento da caldeira)
E Gancho para arrumar o monotubo
F Compartimento do cabo de alimentação
Painel de comandos
G Painel de comandos
H Luz piloto de “vapor pronto”
I Luz piloto de “falta de água
*
J Botão de regulação do vapor
K Tecla ON/OFF com luz piloto de alimentação integrada
Ferro de tipo prossional”
L Botão de vapor
M Cursor de saída de vapor contínuo
N Botão do termóstato
0 -V[QJMPUPEFiGFSSPËUFNQFSBUVSBw
Ferro de tipo doméstico”
L Botão de vapor
M Cursor de saída de vapor contínuo
N Botão do termóstato
0 -V[QJMPUPEFiGFSSPËUFNQFSBUVSBw
EL Περιγραφή
A Αφαιρούμενη βάση
B οχείο νερού
C Περίβλημα συσκευής
D Σύστημα καθαρισμού αλάτων (ξέπλυμα λέβητα)
E Γάντζος για τη φύλαξη του σωλήνα
F Θήκη ηλεκτρικού καλωδίου
Χειριστήρια
G Χειριστήρια
H Ενδεικτική λυχνία “έτοιμος ατμός”
Ι Ενδεικτική λυχνία “τέλος νερού”
*
J Διακόπτης ρύθμισης ατμού
Κ Διακόπτης λειτουργίας με ενσωματωμένη ενδεικτική
λυχνία
Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου
L Πλήκτρο ατμού
M Διακόπτης συνεχούς παροχής ατμού
N Διακόπτης θερμοστάτη
O Ενδεικτική λυχνία ιδανικής θερμοκρασίας
Σίδερο “οικιακής” χρήσης
L Πλήκτρο ατμού
M Διακόπτης συνεχούς παροχής ατμού
N Διακόπτης θερμοστάτη
O Ενδεικτική λυχνία ιδανικής θερμοκρασίας
Descrição - Περιγραφή
*
Atenção:
t 6NBWF[UFSNJOBEBBÈHVBOPSFTFSWBUØSJPBCPNCBBV-
menta o nível de ruído. Isto faz parte do normal funcio-
namento do aparelho, pelo que não se deverá preocupar:
é aconselhável proceder imediatamente ao reaba-
stecimento de água no reservatório.
t 2VBOEPBMV[QJMPUPEFiGBMUBEFÈHVBwTFBDFOEFSÏBDPO-
selhável restabelecer o nível de água no reservatório o
quanto antes: deste modo, poderá continuar a engomar
após uma breve interrupção.
t 4FPFODIJNFOUPGPSFGFDUVBEPDPNBUSBTPFTFPUFNQP
decorrido zer arrefecer a caldeira, o sistema deixa de
emitir vapor e, uma vez reposta a água no interior do
reservatório, o aparelho funciona como na primeira uti-
lização.
t Se a luz de falta de água se acender, não é acon-
selhável continuar a engomar a vapor deixando
vibrar a bomba. Esse tipo de utilização poderá, a
longo prazo, comprometer irremediavelmente os
componentes internos.
*
Προσοχή:
t ȶɋȺɆ ɋȾɄȾɂɚɊȾɂ ɋɈ ɆȾɉɗ ɊɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ȺɌɇɒɆȾɋȺɂ Ɉ
θόρυβος λειτουργίας της αντλίας. Αυτή η λειτουργία
είναι φυσιολογική και δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας:
συνιστάται να γεμίσετε αμέσως το δοχείο με νερό.
t ȶɋȺɆ ɀ ɄɌɎɆɕȺ iɋɓɄɈɑ ɆȾɉɈɘw ȺɆɒɏȾɂ ɊɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɀ
αποκατάσταση της στάθμης του νερού στο δοχείο όσο
το δυνατόν συντομότερα: αυτό θα σας επιτρέψει να
συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά από μια σύντομη διακοπή.
t ȝɒɆ ȺɉȼɔɊȾɋȾ ɆȺȼȾɅɕɊȾɋȾɋɈ ȽɈɎȾɕɈɃȺɂɊɋɈ ɎɉɗɆɈƇɈɌ
παρέλθει κρυώσει ο λέβητας, το σύστημα διακόπτει την
παροχή ατμού και μετά την εισαγωγή του νερού στο δοχείο
η συσκευή λειτουργεί όπως μετά την πρώτη πλήρωση.
t Όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία τέλους νερού
συνιστάται να αποφεύγετε τη συνέχιση του
σιδερώματος με ατμό αφήνοντας την αντλία
να δονείται. Αυτός ο τρόπος χρήσης μετά από
κάποιο χρονικό διάστημα μπορεί να προξενήσει
ανεπανόρθωτη ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα.
38
RU Описание
А. Съемная подставка для утюга.
В. Бачок для воды.
С. Кожух прибора.
D. Система очистки от накипи (споласкивание
бойлера).
Е. Защелка для укладки трубки.
F. Отсек для шнура электропитания.
Панель управления
G. Панель управления.
Н. Индикаторная лампа готовности пара.
I. Индикаторная лампа отсутствия воды
*
J J. Ручка регулятора пара.
К. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) с встроенным световым
индикатором
Профессиональный утюг
L. Кнопка подачи пара.
М. Регулятор постоянной подачи пара.
N. Ручка терморегулятора
О. Индикаторная лампа нагрева утюга
Бытовой утюг
L. Кнопка подачи пара.
М. Регулятор постоянной подачи пара.
N. Ручка терморегулятора
О. Индикаторная лампа нагрева утюга
HU Leírás
A Levehető vasalótartó
B Víztartály
C Készülékház
D Vízkőoldó rendszer (vízmelegítő öblítés)
E Egyes cső rögzítőkampó
F Hálózati kábeltartó mélyedés
Kezelőlap
G Kezelőlap
G Gőzölésre kész” jelzőlámpa
I “Vízhiány jelzőlámpa
*
J Gőzszabályzó gomb
K ON/OFF (BE/KI) gomb tápellátás jelzőlámpával
“Professzionális” vasaló
L Gőz nyomógomb
M Folyamatos gőzkibocsátás tolókapcsoló
N Termosztát gomb
O Vasalási hőmérséklet jelzőlámpa
“Háztartási vasaló
L Gőz nyomógomb
M Folyamatos gőzkibocsátás tolókapcsoló
N Termosztát gomb
O Vasalási hőmérséklet jelzőlámpa
Описание - Leírás
*
Внимание:
t ɲʥʙʛʖ ʘʥʛʖ ʘ ʗʖʮʡʜ ʡʥʤʮʖʜʩʨʶ ʤʖʨʥʨ ʤʖʮʟʤʖʜʩ
громче работать. Такой режим работы прибора
является нормальным, и не стоит беспокоиться.
Рекомендуется немедленно долить воду в
бачок.
t ɲʥʙʛʖ ʞʖʙʥʧʖʜʩʨʶ ʟʤʛʟʡʖʩʥʧ ʥʩʨʪʩʨʩʘʟʶ ʘʥʛʲ
рекомендуется как можно быстрее долить воды.
Благодаря этому после короткого перерыва вы
сможете продолжить гладить.
t ɭʨʢʟ ʛʥʢʟʘ ʘʥʛʲ ʦʧʥʟʞʘʥʛʟʩʨʶ ʨ ʞʖʦʥʞʛʖʤʟʜʣ ʟ
бойлер успеет остыть, система перестает подавать
пар, и после долива воды в бачок прибор работает,
как при первом включении.
t Не рекомендуется после включения индикатора
отсутствия воды продолжать гладить с
пропариванием, вынуждая насос вибрировать.
Такая работа в течение длительного времени
может непоправимо повредить внутренние
компоненты.
*
Figyelem!
t "NJLPS B WÓ[ LJGPHZ B UBSUÈMZCØM B T[JWBUUZÞ [BKLJCP-
csátása nő. Nem kell aggódni, ez a készülék normális
működéséhez tartozik. Azt tanácsoljuk, hogy azonnal
töltse fel a vizet a tartályban.
t "NJLPSBi7Ó[IJÈOZwKFM[ǮMÈNQBGFMHZVMMBEBLLPSUBOÈDTPT
rövid időn belül utántölteni a vizet a tartályban: így rövid
megszakítás után folytatni lehet a vasalást.
t )BBGFMUÚMUÏTULÏTWFWÏH[JLFMÏTFLÚ[CFOMFIǻMBUBSUÈMZ
akkor a rendszer nem bocsát ki tovább gőzt, de a tartály
feltöltése után ismét ugyanúgy üzemel, mint az első ha-
sználatkor.
t Nem tanácsos a vízhiány jelzőlámpa felgyulladása
után folytatni a gőzölős vasalást és hagyni, hogy a
szivattyú vibráljon. Az ilyen használat egy idő után
a belső alkatrészek végleges károsodásához veze-
thet.
39
CZ Popis
A Odnímatelná opěrka
B Nádržka na vodu
C Kostra spotřebiče
D Odvápňovací systém (vypláchnutí zásobníku)
E Hák pro zavěšení monotrubky
F Přihrádka pro uložení napájecího kabelu
Ovládací panel
G Ovládací panel
H Kontrolka „pára připravena“
I Kontrolka „chybí voda“
*
J Ovládací knoík pro regulaci páry
K Tlačítko ON/OFF se zabudovanou kontrolkou
Žehlička „profesionálního“ typu
L Tlačítko páry
M Přepínač nepřetržitého vypouštění páry
N Ovládací knoík termostatu
O Kontrolka „žehlička nahřátá“
Žehlička typu „pro domácnosti“
L Tlačítko páry
M Přepínač nepřetržitého vypouštění páry
N Ovládací knoík termostatu
O Kontrolka „žehlička nahřátá“
SK Popis
A Odnímateľná podložka na žehličku
B Nádrž na vodu
C podstavec spotrebiče
D Systém proti vodnému kameňu (výplach ohrievača)
E háčik na zavesenie hadice
F Priestor pre uloženie napájacieho kábla
Ovládací panel
G Ovládací panel
H Kontrolka „pripravenosti pary“
I Kontrolka „absencie vody“
*
J Gombík regulácie pary
K Tlačidlo ON/OFF s kontrolkou integrovaného napájania
Žehlička „profesionálneho typu“
L Tlačidlo pary
M Ukazovateľ nepretržitého výdaja pary
N Gombík termostatu
O Kontrolka dosiahnutia prevádzkovej teploty žehličky
Žehlička „domáceho typu“
L Tlačidlo pary
M Ukazovateľ nepretržitého výdaja pary
N Gombík termostatu
O Kontrolka dosiahnutia prevádzkovej teploty žehličky
Popis - Popis
*
Pozor:
t +BLNJMF KF WPEB W OÈESäDF WZQPUDzFCPWBOÈ [WâÝJ TF
hlučnost čerpadla. Tento jev patří k normálnímu provozu
spotřebiče a není třeba se jím zabývat: doporučujeme
okamžitě dolít do nádržky vodu.
t ,EZäTFSP[TWÓUÓLPOUSPMLBvDIZCÓWPEBiEPQPSVǏVKFNFEP-
plnit hladinu vody do nádržky co nejrychleji: tak budete
moci pokračovat v žehlení po krátkém přerušení.
t 1PLVEKFEPMÏWÈOÓQSPWFEFOPTF[QPäEǔOÓNBVQMZOVUÓN
doby zásobník vychladne, systém přestane vyvíjet páru a
po dolití vody do nádržky začne spotřebič fungovat jako
při prvním použití.
t Pokud se rozsvítí kontrolka chybějící vody,
nedoporučujeme pokračovat v žehlení s
napařováním a nechat čerpadlo vibrovat. Takovýto
způsob použití by mohl časem nenávratně poškodit
vnitřní součásti.
*
Upozornenie:
t 1P WZQPUSFCPWBOÓ WPEZ W OÈESäJ TB ǏFSQBEMP TUBOF
hlučným. Je to známka bežnej funkcie prístroja a nie
je nutné sa kvôli tomu znepokojovať. odporúča sa
okamžite doplniť vodu v nádrži.
t ,FǒTBSP[TWJFUJLPOUSPMLBiBCTFODJFWPEZwPEQPSÞǏBTBǏP
najrýchlejšie doplniť vodu v nádrži: po krátkom prerušení
je možné v žehlení pokračovať.
t "LTBWPEBEPQMOÓQP[EOFKÝJFBQPǏBTVQMZOVUFKEPCZTZ-
stém prestane vydávať paru a po doplnení vody do nádrže
bude prístroj pracovať tak, ako pri prvom použití.
t Neodporúča sa pri rozsvietení kontrolky absencie
vody pokračovať v žehlení s naparovaním a nechať
čerpadlo vibrovať. Takéto použitie by mohlo
nenávratne poškodiť vnútorné komponenty.
40
PL Opis
A Stojak przenośny
B Zbiornik na wodę
C Podstawa urządzenia
D System odkamieniania (płukanie bojlera)
E Hak zaczepu kabla
F Wnęka na kabel zasilający
Panel sterowania
G Panel sterowania
H Lampka kontrolna „para wodna gotowa
I Lampka kontrolna “brak wody”
*
J Pokrętło regulacji pary
K Przycisk ON/OFF z lampką kontrolną zasilania
Żelazko “profesjonalne”
L Przycisk pary
M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym
N Pokrętło termostatu
O Lampka kontrolna „żelazko gorące
Żelazko “domowe”
L Przycisk pary
M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym
N Pokrętło termostatu
O Lampka kontrolna „żelazko gorące
TR Tanımlama
A Çıkarılabilir ütü altlığı
B Su haznesi
C Cihaz kaplaması
D Kireç önleme sistemi (kazan çalkalama)
E Monohortumu tutturmak için kanca
F Yuva boşluğu-besleme kablosu
Kumandalar paneli
G Kumandalar paneli
H İkaz lambası “buhar hazır”
I İkaz lambası su eksikliği”
*
J Buhar ayar manivelası
K Entegre alimentasyon ikaz lambası ile ON/OFF
ğmesi
“Profesyonel” tip ütü
L Buhar düğmesi
M Sürekli buhar dağıtım sürgüsü
N Termostat manivelası
O Ütü ısındı ikaz lambası
“Domestik tip ütü
L Buhar düğmesi
M Sürekli buhar dağıtım sürgüsü
N Termostat manivelası
O Ütü ısındı ikaz lambası
Opis - Tanımlama
*
Uwaga:
t (EZ X [CJPSOJLV LPǩD[Z TJǗ XPEB QPNQB [BD[ZOB
hałasować. Nie należy się tym przejmować, jest to nor-
malne zjawisko: zaleca się natychmiastowe dolanie
wody do zbiornika.
t ,JFEZ [BQBMB TJǗ MBNQLB LPOUSPMOBiCSBL XPEZw [BMFDB
się szybkie przywrócenie poziomu wody w zbiorniku: w
ten sposób będzie można kontynuować prasowanie po
krótkiej przerwie.
t +FǴMJEPMBOJFOBTUnjQJP[BQØȇOPJCPKMFS[EnjȈZTJǗPDIPE[Jǎ
system nie tworzy pary i po dolaniu wody należy odczekać
na nagrzanie, jak przy pierwszym użyciu.
t Nie zaleca się kontynuowania prasowania z parą
po zapaleniu lampki kontrolnej braku wody,
pozostawiając wibrującą pompę. Takie zachowanie
po dłuższym czasie może spowodować nieodwra-
calne uszkodzenie komponentów wewnętrznych.
*
Dikkat:
t )B[OFEFLJTV CJUUJǘJOEF QPNQBOOHàSàMUàTàBSUBDBLUS
Bu cihazın normal işleyişini oluşturur ve endişelenmeye
gerek yoktur. derhal su haznesindeki su seviyesinin
sağlanması tavsiye edilir.
t i4V FLTJLMJǘJw JLB[ MBNCBT ZBOEǘOEB LTB TàSFEF TV
haznesindeki su seviyesinin sağlanması tavsiye edilir: bu
şekilde kısa bir kesintiden sonra tekrar ütülemeye devam
edilebilir.
t &ǘFSTVEPMVNVHFDJLUJZTFWFHFÎFOTàSF[BSGOEBLB[BO
soğuduysa, sistem buhar vermeyi keser ve haznenin için-
deki buhar seviyesi tela edildiğinde cihaz ilk kullanımdaki
gibi çalışır.
t Su eksikliği ikaz lambasının sönmesinde, pompa
titreşimde bırakılarak buharlı ütülemeye devam
edilmesi tavsiye edilmez. Böyle bir kullanım uzun
dönemde dahili aksamların tamir edilemez hale
gelmesine neden olabilir.
41
5
B
1 2 3
456
8
NO!
OK!
OK STEAM!
OK!
NO!
MAX
MIN

7
9
OK STEAM!
L-
O
O
O
10


WATER ONLY!
OFF
ON

Riempimento - Filling - Remplissage - Auüllen - Vullen - Llenado - Enchimento
Πλήρωση - Заполнение - Feltöltés - Dolévání - Naplnenie - Napełnienie - Doldurma
Uso - Use - Utilisation - Gebrauch - Gebruik - Uso - Utilização - Χρήση -
Эксплуатация - Használat - Používání - Použitie - Użytkowanie - Kullanım
42
1312
NO!
M-
11
Caratteristiche - Features - Caractéristiques - Eigenschaften - Kenmerken - Características -
Χαρακτηριστικά - Особенности - Jellemzők - Parametry - Vlastnosti - Charakterystyki - Özellikler
43
17
18

14 15
16
19
WATER ONLY!
MAX 0,7L
20

IT
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla rete
elettrica e completamente freddo.
EN
Make sure the appliance is turned o, unplugged from the
mains and completely cold.
FR
Assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché et complètement
froid.
DE
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom Strom-
netz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
NL
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en is afgekoppeld
van het elektriciteitsnet en volledig is afgekoeld.
ES
Asegúrese de que el aparato esté apagado, desenchufado de
la corriente y totalmente enfriado.
PT
Certique-se de que o aparelho está desactivado, desligado da
corrente eléctrica e totalmente frio.
EL
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή, αποσυνδεδεμένη
από το ηλεκτρικό δίκτυο και εντελώς κρύα
.
RU
Убедитесь, что прибор выключен, отключен от сети
электропитания и полностью остыл.
HU
Győződjön meg, hogy a készülék ki van kapcsolva, teljesen
hideg és le van választva az elektromos hálózatról.
CS
Ujistěte se, že je spotřebič vypnutý a odpojený z elektrické sítě
a zcela chladný.
SK
Uistite sa, že je prístroj vypnutý, odpojený od elektrickej siete
a úplne vychladnutý.
PL
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od sieci
elektrycznej i całkowicie zimne.
TR
Cihazın kapalı, prizden çıkarılmış ve tamamen soğumuş
olduğundan emin olun.
Anticalc System
Anticalc System
44
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla rete
elettrica.
Vericare che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premere i
pulsanti di accensione ferro e caldaia.
Esce vapore dal fondo dell’apparecchio. E’ intervenuto il sistema di sicurezza di
massima pressione.
Spegnere subito l’apparecchio e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra
del ferro da stiro.
La manopola regolazione termostato del
ferro non è nell’area indicata in g.7
Posizionare la manopola regolazione
termostato del ferro nel settore vapore
indicato in g. 7.
L’acqua si è condensata all’interno dei
tubi perché si eroga vapore per la prima
volta o non è stato usato per un po di
tempo.
Premere l’erogatore vapore parecchie
volte esternamente all’asse di stiratura:
RVFTUPQFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVB
fredda dal circuito vapore.
Il sistema stirante è stato posizionato su
una supercie instabile e/o inclinata.
Appoggiare il sistema stirante su una
supercie stabile e piana.
Colature brune dalla piastra del ferro
da stiro.
Sono stati versati prodotti chimici
anticalcare o additivi nel serbatoio
dell’acqua o nella caldaia.
Non si devono mai versare prodotti nel
serbatoio dell’acqua (vedere i nostri
consigli sulla guida veloce). Pulite la
piastra con un panno umido.
Alla prima accensione dell’apparecchio
si nota la fuoriuscita di fumo.
Alcune parti sono trattate con sigillanti/
lubricanti che evaporano durante il
primo riscaldamento.
E’ del tutto normale, questo fenomeno
TDPNQBSJSËEPQPRVBMDIFVUJMJ[[P
Dall’apparecchio si sente un rumore
intermittente associato a vibrazioni.
Si tratta dell’acqua che viene pompata
nella caldaia.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Dall’apparecchio si sente un rumore
continuo associato a vibrazioni.
Scollegare il sistema stirante e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
Smaltimento
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del
25 Luglio 2005.
Alla ne della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai riuti urbani. Può essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta dierenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salu-
te derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al ne di ottenere un importante
risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il mar-
chio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
it
Risoluzione dei problemi
45
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not come on. The appliance is not plugged into a
mains socket.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the iron and steam
generator buttons.
Steam comes out of the bottom of the
appliance.
The maximum pressure safety system
has tripped.
Turn the appliance o immediately
and contact an authorised De’Longhi
Customer Services.
Water leaks out from the holes in the
bottom of the sole plate.
The thermostat knob on the iron is not in
the sector shown in g. 7.
Position the thermostat regulation knob
on the iron in the steam sector shown
in g. 7.
Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the rst
time, or has not been used for some
time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
The ironing system is positioned on an
unstable and/or sloping surface.
Rest the ironing system on a stable at
surface.
Brown coloured uid leaks from the
sole plate.
Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water tank
(see our tips in the quick guide). Clean
the sole plate with a damp cloth.
The rst time the appliance is turned on,
you notice smoke.
Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
rst time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations.
Water is being pumped into the steam
generator.
This is completely normal.
The appliance emits a continuous noise
associated with vibrations.
Unplug the system from the mains
and contact an authorised De'Longhi
Customer Services.
Disposal
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority
dierentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to
be recovered to obtain signicant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the
product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
en
Troubleshooting
46
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché. Vériez si l’appareil est bien branché et
appuyez sur les touches d’allumage fer
et chaudière.
De la vapeur sort du fond de l’appareil. Le système de sécurité de pression
maximum s’est déclenché.
Arrêtez immédiatement l’appareil et
BESFTTF[WPVTËVO$FOUSFE"TTJTUBODF
Technique agréé.
Leau sort par les trous de la semelle du
GFSËSFQBTTFS
Le bouton de réglage du thermostat du
fer n’est pas dans la zone indiquée sur
la g. 7.
Placez le bouton de réglage du
thermostat du fer dans la zone vapeur
indiquée sur la g. 7.
Leau sest condensée dans les tuyaux
parce que la vapeur est souée pour la
première fois ou que le fer na pas servi
pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
WBQFVSIPSTEFMBQMBODIFËSFQBTTFS
Cela permettra de chasser l’eau froide du
circuit vapeur.
La centrale de repassage a été
positionnée sur une surface instable et/
ou inclinée.
Posez la centrale de repassage sur une
surface stable et plane.
Des coulées brunes sortent de la semel-
MFEVGFSËSFQBTTFS
Des produits chimiques anticalcaires
ou des additifs ont été versés dans le
réservoir d’eau ou dans la chaudière.
Il ne faut jamais verser de produits dans
le réservoir d’eau (voir nos conseils dans
le guide rapide). Nettoyez la semelle avec
un linge humide.
Lors du premier allumage, de la fumée
sort.
Certaines pièces sont traitées avec des
colles/lubriants qui évaporent lors du
premier chauage.
Ce phénomène est parfaitement
normal et il disparaîtra après quelques
repassages.
L’appareil émet un bruit intermittent
BTTPDJÏËEFTWJCSBUJPOT
Il s’agit de l’eau pompée dans la
chaudière.
$FQIÏOPNÒOFFTUUPVUËGBJUOPSNBM
L’appareil émet un bruit continu associé
ËEFTWJCSBUJPOT
Débranchez votre centrale de repassage
FUBESFTTF[WPVTËVO$FOUSFE"TTJTUBODF
Technique agréé.
Élimination
Avertissements pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive européenne 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains.
-FQSPEVJUEPJUÐUSFSFNJTËMVOEFTDFOUSFTEFDPMMFDUFTÏMFDUJWFQSÏWVTQBSMBENJOJTUSBUJPODPNNVOBMFPVBVQSÒTEFTSFWFOEFVST
assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une
élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes dénergie
FUEFSFTTPVSDFT1PVSSBQQFMFSMPCMJHBUJPOEÏMJNJOFSTÏQBSÏNFOUMFTBQQBSFJMTÏMFDUSPNÏOBHFSTMFQSPEVJUQPSUFMFTZNCPMFEVODBJTTPOË
ordures barré.
Solutions aux problèmes
fr
47
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Das Gerät ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Das Gerät auf korrekten Anschluss
überprüfen und die EIN-Knöpfe
Bügeleisen und Heizkessel drücken.
Aus dem Geräteboden tritt Dampf. Das Sicherheitssystem für den
Höchstdruck hat sich eingeschaltet.
Das Gerät sofort abschalten und sich an
eine autorisierte Kundendienststelle
wenden.
Aus den Löchern der Bügeleisensohle
tritt Wasser heraus.
Der Regler für die Bügeleisentemperatur
bendet sich nicht im in Abb. 7
gezeigten Bereich.
Den Temperaturregler auf den in Abb.7
gezeigten Dampfbereich einstellen.
Es gibt Kondenswasser innerhalb der
Leitungen, weil zum ersten Mal Dampf
abgegeben wird oder längere Zeit kein
Dampf gebraucht wurde.
Den Dampfausgabeknopf an der
Außenseite des Bügelbretts mehrmals
drücken: Dadurch wird das kalte Wasser
aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Die Bügelstation steht auf einer nicht
stabilen und/oder schrägen Oberäche.
Die Bügelstation auf eine stabile und
ebene Oberäche stellen.
Die Bügeleisensohle weist bräunliche
Färbungen auf.
Es wurden chemische Entkalker oder
andere Zusätze in den Wassertank oder
in den Heizkessel gegeben.
Niemals irgendwelche Produkte in den
Wassertank geben (siehe Ratschläge im
Quick Guide). Die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Bei der ersten Einschaltung des Gerätes
entweicht Rauch.
EinigeTeile wurden mit Versiegelungs-
und Schmiermittel behandelt, welche
während der ersten Erwärmung
verdunsten.
Diese Erscheinung ist vollkommen
normal und stellt sich nach einigen
Anwendungen ein.
Ein- und aussetzendes Geräusch und
Vibrationen am Gerät.
Es handelt sich um das in den Kessel
gepumpte Wasser
Es handelt sich um eine vollkommen
normale Erscheinung.
Anhaltendes Geräusch und Vibrationen
am Gerät.
Die Bügelstation vom Stromnetz
trennen und sich an eine autorisierte
Kundendienststelle wenden.
Entsorgung
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rück-
nahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
Problemlösung
de
48
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat schakelt zich niet in. Het apparaat is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
Controleer of het apparaat correct
is aangesloten en druk op de
inschakeltoetsen van strijkijzer en
stoomtank.
Er komt stoom uit de onderkant van het
apparaat.
De veiligheidsvoorziening van de
maximumdruk is in werking getreden.
Schakel het apparaat onmiddellijk
uit en wendt u zich tot een erkend
servicecentrum.
Er komt water uit de gaatjes in de
zoolplaat.
De thermostaatknop van het strijkijzer
staat niet in de zone aangegeven in g. 7
Plaats de thermostaatknop van het
strijkijzer in de zone aangegeven in g. 7.
Er is water gecondenseerd in de
leidingen omdat voor de eerste keer
stoom wordt afgegeven of omdat het
apparaat langere tijd niet gebruikt is.
Druk meerdere malen op de stoomknop
waarbij u het apparaat weg van de
strijkplank houdt: op die manier
verwijdert u het koude water uit het
stoomcircuit.
Het strijksysteem is op een instabiel en/
of hellend oppervlak geplaatst.
Plaats het strijksysteem op een stabiele
en vlakke ondergrond.
Bruine druipsels” uit de zoolplaat van
het strijkijzer.
Er zijn chemische ontkalkingsmiddelen
of additieven in het waterreservoir of de
stoomtank gedaan.
Er mogen nooit producten in het
waterreservoir worden geschonken
(zie onze tips in de snelgids). Reinig de
zoolplaat met een vochtige doek.
Bij de eerste inschakeling van het appa-
raat komt er rook naar buiten.
Sommige onderdelen zijn behandeld
met afdichtmiddelen/smeermiddelen
die tijdens het eerste opwarmen
verdampen.
Dit is volkomen normaal en dit
verschijnsel zal na enige malen gebruik
verdwijnen.
Uit het apparaat komt een intermitte-
rend geluid samen met trillingen.
Het gaat om water dat in de stoomtank
wordt gepompt.
Dit is een volkomen normaal verschijnsel.
Uit het apparaat komt een onafgebro-
ken geluid samen met trillingen.
Schakel het apparaat uit, koppel het
af en wendt u zich tot een erkend
servicecentrum.
Verwerking
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EC
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.Het moet
naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die
door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden
om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Oplossen van problemen
nl
49
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. El aparato no está enchufado a la
corriente.
Compruebe que el aparato esté
correctamente conectado y presione los
botones de encendido para plancha y
caldera.
El vapor sale por el fondo del aparato. Se ha activado el sistema de seguridad
de máxima presión.
Apague inmediatamente el aparato y
póngase en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
El agua se sale por los agujeros de la
suela de la plancha.
El mando de regulación termostato de la
plancha no se encuentra en la posición
indicada en la g.7.
Sitúe el mando de regulación termostato
de la plancha en el sector vapor indicado
en la g. 7.
El agua se ha condensado en el interior
de los tubos porque se produce vapor
por primera vez o porque no se ha usado
durante algún tiempo.
Pulse el botón de salida vapor varias
veces fuera de la tabla de planchar: esta
operación le permitirá eliminar el agua
fría presente en el circuito del vapor.
El centro de planchado está situado sobre
una supercie inestable y/o inclinada.
Apoye el centro de planchado sobre una
supercie estable y plana.
Apoye el centro de planchado sobre una
supercie estable y plana.
Se han echado productos químicos
antical o aditivos en el depósito del agua
o en la caldera.
No eche nunca productos en el depósito
del agua (véanse nuestros consejos en la
guía rápida). Limpie la suela con un paño
húmedo.
Durante el primer encendido del aparato
sale humo.
Algunas partes se han tratado con
productos de sellado/lubricantes
que evaporan durante el primer
calentamiento.
Es muy normal y este fenómeno
desaparecerá después de usar el aparato
varias veces.
En el aparato se oye un ruido intermi-
tente asociado a vibraciones.
Es el agua bombeada en la caldera. Es un fenómeno totalmente normal.
En el aparato se oye un ruido continuo
asociado a vibraciones.
Desconecte el centro de planchado y
póngase en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
Eliminación
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/CE.
Al nal de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros especícos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores
que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico signica evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente
y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de
basura móvil tachado.
Solución de problemas
es
50
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. 0BQBSFMIPOÍPFTUÈMJHBEPËDPSSFOUF
eléctrica.
Certique-se de que o aparelho está
correctamente ligado e prima os botões
de ligação do ferro e da caldeira.
Sai vapor do fundo do aparelho. Interveio o sistema de segurança de
pressão máxima.
Desligue logo o aparelho e contacte um
Centro de Assistência Técnica autorizado.
A água sai através dos furos da chapa do
ferro de engomar.
O botão de regulação do termóstato do
ferro não está na área indicada na g. 7
Coloque o botão de regulação do
termóstato do ferro no sector do vapor
indicado na g. 7.
A água condensou-se no interior dos
tubos porque se está a ejectar vapor
pela primeira vez ou ele não foi usado
durante algum tempo.
Prima o botão de ejecção de vapor várias
vezes fora da tábua de engomar: tal
permitirá eliminar a água fria do circuito
do vapor.
O sistema de engomar foi posicionado
numa superfície instável e/ou inclinada.
Pouse o sistema de engomar numa
superfície estável e plana.
Manchas castanhas na chapa do ferro
de engomar.
Foram deitados produtos químicos anti-
calcário ou aditivos no reservatório de
água ou na caldeira.
Nunca se deve deitar produtos no
reservatório de água (veja os nossos
conselhos no guia de consulta rápida).
Limpe a chapa com um pano húmido.
Ao ligar o aparelho pela primeira vez,
nota-se a saída de fumo.
Algumas partes foram tratadas com
vedantes/lubricantes que evaporam
durante o primeiro aquecimento.
É absolutamente normal. Este fenómeno
desaparecerá ao m de algumas
utilizações.
Ouve-se um ruído intermitente no
aparelho, associado a vibrações.
Trata-se da água que é bombeada na
caldeira.
Trata-se de um fenómeno absolutamente
normal.
Ouve-se um ruído contínuo no aparelho,
associado a vibrações.
Desligue o sistema de engomar e
contacte um Centro de Assistência
Técnica autorizado.
Eliminação
Advertências para a eliminação correcta do produto nos termos da Directiva Europeia 2002/96/EC.
No m da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que
forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter
uma importante poupança de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima.
Resolução de problemas
pt
51
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Η συσκευή δεν ανάβει. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά
συνδεδεμένη και πιέστε τους διακόπτες
λειτουργίας σίδερου και λέβητα.
Έξοδος ατμού από το κάτω μέρος της
συσκευής.
Επέμβαση του συστήματος ασφαλείας
μέγιστης πίεσης.
Σβήστε αμέσως τη συσκευή και
απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο
Σέρβις.
Το νερό τρέχει από τις τρύπες της
πλάκας του σίδερου.
Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοστάτη του
σίδερου δεν είναι στην περιοχή που
υποδεικνύεται στην εικ.7
Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοστάτη στη θέση ατμού που
υποδεικνύεται στην εικ. 7.
Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοστάτη στη θέση ατμού που
υποδεικνύεται στην εικ. 7.
Κρατώντας το σίδερο σε απόσταση
από το ρούχο, πιέστε αρκετές φορές το
διακόπτη παροχής ατμού: με αυτόν τον
τρόπο εξαλείφεται το κρύο νερό από το
κύκλωμα ατμού.
Το ατμοσύστημα τοποθετήθηκε σε
ασταθή ή/και επικλινή επιφάνεια.
Στηρίξτε το ατμοσύστημα σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια.
Έξοδος σκούρου υγρού από την πλάκα
του σίδερου.
Προστέθηκαν χημικά προϊόντα κατά των
αλάτων ή άλλα πρόσθετα στο δοχείο
νερού ή στο λέβητα.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα
στο δοχείο νερού (βλ. συμβουλές στο
σύντομο οδηγό χρήσης). Καθαρίστε την
πλάκα με υγρό πανί.
Κατά τη λειτουργία για πρώτη φορά
παρατηρείται έξοδος καπνού από τη
συσκευή.
Σε ορισμένα μέρη της συσκευής
χρησιμοποιούνται στεγανωτικά/
λιπαντικά που εξατμίζονται με το πρώτο
ζέσταμα.
Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία
που σταματά μετά τις πρώτες χρήσεις.
Ακούγεται ένας διακοπτόμενος θόρυβος
σε συνδυασμό με δονήσεις.
Οφείλεται στη λειτουργία της αντλίας
νερού.
Πρόκειται για απόλυτα φυσιολογικό
φαινόμενο.
Ακούγεται ένας συνεχής θόρυβος σε
συνδυασμό με δονήσεις.
Αποσυνδέστε το ατμοσύστημα από
την πρίζα και απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται με τα αστικά απορρίμματα. Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής που ορίζουν οι δημοτικές αρχές, ή στις αντιπροσωπείες που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία
από την ακατάλληλη διάθεση καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής διάθεσης, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
απορριμμάτων.
Επίλυση προβλημάτων
el
52
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Прибор не включается. Прибор не подключен к сети
электропитания.
Убедитесь, что прибор правильно
подключен, и нажмите кнопки
включения утюга и бойлера.
Пар выходит из нижней части
прибора.
Блокировка аварийной системы
максимального давления.
Сразу же выключите прибор, и
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Вода выливается из отверстий
подошвы утюга.
Терморегулятор утюга не находится в
положении, указанном на рис. 7.
Установите терморегулятор утюга на
сектор подачи пара, показанный на
рис. 7.
Вода сконденсировалась внутри
труб, так как пар подается впервые
или система длительное время не
использовалась.
Несколько раз нажмите кнопку подачи
пара, отвернув утюг от гладильной
доски: это позволит удалить холодную
воду из контура прохождения пара.
Гладильная система установлена
на неустойчивой и/или наклонной
поверхности.
Установите гладильную систему на
ровную и устойчивую поверхность.
Коричневые потеки на подошве
утюга.
В бачок для воды или бойлер были
залиты химикаты от накипи или
добавки.
Ни в коем случае в бачок
нельзя заливать химикаты (см.
рекомендации в краткой инструкции).
Очистите подошву влажной тканью.
При первом включении прибора
заметно появление дыма
Некоторые части обработаны
герметиками/смазками, которые
испаряются во время первого нагрева.
Это абсолютно нормально, после
нескольких раз использования это
пройдет.
Из прибора слышен прерывистый
шум, связанный с вибрацией
Это шумит вода, которая
перекачивается в бойлер.
Речь идет о совершенно нормальном
явлении.
Из прибора слышен непрерывный
шум, связанный с вибрацией.
Отключите гладильную систему
и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Устранение проблем
ru
53
PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A készülék nem kapcsol be. A készülék nincs az elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék helyesen
van-e csatlakoztatva és nyomja meg
a vasaló és a vízmelegítő bekapcsoló
nyomógombokat.
A készülék aljából gőz áramlik. A túlnyomás elleni biztonsági
berendezés beavatkozott.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket
és forduljon egy feljogosított
márkaszervizhez.
Víz folyik ki a vasalótalp nyílásaiból. A vasaló termosztátjának
szabályzógombja nem a 7. ábrán jelzett
területen található.
Helyezze a vasaló termoszátjának
szabályzógombját a 7. ábrán jelzett
sávba.
Helyezze a vasaló termoszátjának
szabályzógombját a 7. ábrán jelzett
sávba.
Többször nyomja meg a gőzgombot
a vasalódeszkán kívül: ez lehető
teszi a hideg víz eltávolítását a gőz
csőrendszerből.
A gőzállomás egy nem stabil és/vagy
ferde felületre van helyezve.
A gőzállomás egy nem stabil és/vagy
ferde felületre van helyezve.
Vasalótapból jövő barna csepegés,
folyás.
Vízkőoldó szereket vagy
adalékanyagokat öntöttek a víztartályba
vagy a vízmelegítőbe.
Sosem szabad semmilyen terméket
önteni a víztartályba (lásd a gyors
útmutatóban található tanácsok).
Tisztítsa meg a vasalótalpat egy nedves
ruhával.
A készülék első bekapcsolásakor füst
távozása észlelhető.
Egyes részeket szigetelő-/
kenőanyagokkal kezeltek, melyek az első
felmelegedéskor elpárolognak.
Ez teljesen normális, a jelenség néhány
alkalommal történő használat után
megszűnik.
A készülékből rezgésekkel kísért szakas-
zos zaj hallatszik.
Ezt a vízmelegítőbe szivattyúzott víz
okozza.
Teljesen normális jelenségről van szó.
A készülékből rezgésekkel kísért
folyamatos zaj hallatszik.
Kapcsolja le a hálózatról a gőzállomást
és forduljon egy feljogosított
márkaszervizhez.
Hulladékkezelés
A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tudnivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében.
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét
végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasz-
nosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és
kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja.
A problémák megoldása
hu
54
ZÁVADA PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Spotřebič se nezapne. Spotřebič není připojen k elektrické síti. Zkontrolujte, zda je spotřebič správně
zapojen a stiskněte tlačítka pro zapnutí
žehličky a zásobníku.
Pára vychází ze spodní části spotřebiče. Došlo k zásahu bezpečnostního systému
pro maximální tlak.
Ihned spotřebič vypněte a obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Voda vychází z otvorů v žehlicí ploše
žehličky.
Ovládací knoík regulace termostatu
žehličky se nenachází v oblasti uvedené
na obr. 7.
Ovládací knoík regulace termostatu
žehličky se nenachází v oblasti uvedené
na obr. 7.
Voda vytvořila kondenzát uvnitř
trubek, protože k vypouštění páry
dochází poprvé nebo nebyla delší dobu
používána.
Několikrát stiskněte tlačítko vypouštění
páry vně žehlicího prkna: tím umožníte
vypustit studenou vody z okruhu páry.
Žehlicí systém byl umístěn na nestabilní
a/nebo nakloněnou podložku.
Umístěte žehlicí systém na stabilní a
rovný povrch.
Kapání hnědé vody ze žehlicí plochy
žehličky.
Do nádržky na vodu nebo do zásobníku
byly přidány chemické přípravky proti
vodním usazeninám nebo jiné přísady.
Do nádržky na vodu nesmějí být nikdy
přidávány žádné přísady (viz naše rady
v rychlém průvodci). Očistěte žehlicí
plochu vlhkým hadříkem.
Při prvním zapnutí spotřebiče jsme
zpozorovali vycházení kouře.
Některé části jsou ošetřovány tmely/
mazadly, které se při prvním zahřívání
odpařují.
Jedná se o naprosto běžný jev, který po
několika použitích zmizí.
Spotřebič vydává přerušovaný hluk
doprovázený vibracemi.
Jedná se o vodu, která je přečerpávána
do zásobníku.
Jedná se o naprosto běžný jev.
Spotřebič vydává trvalý hluk doprová-
zený vibracemi.
Odpojte žehlicí systém a obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Správném
Informace pro správném sešrotování výrobku ve smyslu Evropské Směrnice 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné
nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu.
Riešenie problémov
cs
55
PROBLÉM PRÍČINA NÁPRAVA
Prístroj sa nezapína. Spotrebič nie je zapojený do elektrickej
siete.
Skontrolujte, či je prístroj správne
pripojený do elektrickej siete a stisnite
tlačidlá pre zapnutie žehličky a
ohrievača.
Zo spodnej časti vychádza para. Zasiahol bezpečnostný systém
maximálneho tlaku.
Okamžite prístroj vypnite a obráťte sa
na autorizované centrum technickej
asistencie.
Z otvorov platne žehličky vychádza
voda.
Gombík regulácie termostatu žehličky
nie je v rozsahu uvedenom na obr. 7
Umiestite gombík regulácie termostatu
žehličky do rozsahu uvedeného na obr. 7
Voda sa skondenzovala v potrubí, pretože
sa para vydáva po prvý raz alebo sa
žehlička dlhší čas nepoužívala.
Niekoľkokrát stisnite tlačidlo výdaja
pary zo strany na os žehlenia: to umožní
odstrániť chladnú vodu v parnom
okruhu.
Žehliaci systém bol umiestnený na
nestabilnú a/lebo naklonenú plochu.
Položte žehliaci systém na stabilnú a
rovnú plochu.
Hnedé škvrny zanechané žehličkou. Do vodnej nádrže alebo do ohrievača boli
naliate chemické alebo prídavné látky
proti vzniku vodného kameňa.
Do nádrže na vodu sa nesmú liať žiadne
chemické látky (pozri naše rady v
rýchlom sprievodcovi). Vyčistite platňu
vlhkou handrou.
Pri prvom spustení prístroja je vidieť
únik dymu.
Niektoré časti sú ošetrené tesniacimi
látkami/mazivami, ktoré sa pri prvom
použití vyparujú.
Jedná sa o bežný jav, ktorý zmizne po
niekoľkých použitiach.
Jedná sa o bežný jav, ktorý zmizne po
niekoľkých použitiach.
Jedná sa o vodu, ktorá je čerpaná do
ohrievača.
Jedná sa o bežný jav.
Spotrebič vydáva nepretržitý hluk
spojený s vibráciami.
Okamžite žehliaci systém vypnite a
obráťte sa na autorizované centrum
technickej asistencie.
Správnu
Dôležitá informácia pre správnu likvidáciu výrobku v súlade s európskou smernicou 20027967ES
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzať ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdať v autorizo-
vaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou
elektrospotrebiča sa predíde možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývať z nevhodnej likvidácie
odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa umožní značná úspora energie a zdrojov. Nevyhnutnosť oddelenej likvidácie domáceho
spotrebiča pripomína označenie na výrobku zobrazujúce preškrtnutú nádobu na domový odpad.
Riešenie problémov
sk
56
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej.
Sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo podłączone i nacisnąć
przyciski włączenia żelazka i bojlera.
Para ucieka dołem urządzenia. Zadziałał system bezpieczeństwa
maksymalnego ciśnienia.
Natychmiast wyłączyć urządzenie i
zwrócić się do autoryzowanego Serwisu
Technicznego.
Z otworów płyty żelazka wypływa
woda.
Pokrętło regulacyjne termostatu żelazka
nie znajduje się w obszarze wskazanym
na rys.7
Ustawić pokrętło regulacyjne termostatu
żelazka w sektorze pary wskazanym na
rys. 7.
We wnętrzu przewodów zebrał się
kondensat, ponieważ po raz pierwszy
uruchomiono wyrzut pary lub żelazko
nie było używane przez dłuższy okres
czasu.
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu
pary kierując strumień na deskę do
prasowania. W ten sposób z przewodu
pary zostanie usunięta skroplona woda.
System prasowania został ustawiony
na niestabilnej i/lub nachylonej
powierzchni.
Umieścić system prasowania na stabilnej
i płaskiej powierzchni.
Z płyty żelazka wypływa brązowa ciecz. Do zbiornika na wodę lub bojlera wlano
odwapniające produkty chemiczne lub
dodatki.
Nie należy nigdy wlewać produktów do
zbiornika na wodę (zobacz nasze porady
w podręcznym przewodniku). Wyczyścić
płytę wilgotną szmatką.
Przy pierwszym włączeniu urządzenia
pojawia się dym.
Niektóre części zostały poddane działaniu
uszczelnień/smarów, które parują w
czasie pierwszego nagrzewania.
Jest to rzeczą całkowicie normalną i
zniknie po kilku użyciach urządzenia.
Jest to rzeczą całkowicie normalną i
zniknie po kilku użyciach urządzenia.
Woda pompowana jest do bojlera. Chodzi o zupełnie normalne zjawisko.
Z urządzenia wydobywa się nieprzer-
wany hałas i wibracje.
Wyłączyć system prasowania i zwrócić
się do autoryzowanego Serwisu
Technicznego.
Dotyczące
Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usu-
wania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek
osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
Usuwanie usterek
pl
57
SORUN SEBEP ÇARE
Cihaz açılmıyor. Cihaz elektrik şebekesine bağlı değil. Cihazın doğru şekilde bağlı olduğunu
kontrol edin ve ütü ve kazan açma
ğmelerine basın.
Cihazın altından buhar çıkıyor. Azami basınç güvenlik sistemi araya
girdi.
Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik
Servis Merkezine başvurun.
Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik
Servis Merkezine başvurun.
Ütünün termostat ayar manivelası şek.
7'de belirtilen bölgede değil.
Ütü termostat ayar manivelasını şek. 7’de
belirtilen buhar sektörüne yerleştirin.
Su, boruların içinde yoğunlaşma yaptı
çünkü ilk kez buhar dağıtılıyor veya bir
süredir kullanılmıyor.
Ütü tahtasının dışında buhar dağıtım
ğmesine bir çok kez basın: bu, soğuk
suyu buhar devresinden çıkarmayı
sağlayacaktır.
Ütüleme sistemi eğimli ve/veya dengesiz
bir yüzeye yerleştirildi.
Ütüleme sistemini sabit ve düz bir yüzeye
koyun.
Ütünün alt yüzeyinden kahverengi
damlalar.
Su haznesine kireç önleyici kimyasal
ürünler veya katkı maddeleri koyuldu
Su haznesine asla ürün konulmamalıdır
(hızlı rehberdeki tavsiyelerimize bakın).
Alt yüzeyi nemli bir bez ile temizleyin.
Cihazın ilk kez çalıştırılması sırasında
duman çıkması görülür.
Bazı bölümlere mühürleyici/yağlayıcı
maddeler uygulanmıştır, bunlar ilk
ısınmada buharlaşırlar.
Bu olay normaldir ve birkaç kullanımdan
sonra kaybolacaktır.
Cihazdan titreşimler ile birlikte aralıklı
bir ses duyuluyor.
Kazana pompalanan sudur. Normal bir olaydır.
Cihazdan titreşimler ile birlikte aralıklı
bir ses duyuluyor.
Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik
Servis Merkezine başvurun.
Problemlerin çözümü
tr

Documenttranscriptie

Istruzioni per l’uso Instructions Mode d’emploi Anleitungen zum Gebrauch Gebruiksaanwijzingen Instrucciones para el uso Instruções de utilização Οδηγίες χρήσης Инструкции по эксплуатации Használati utasítás Návod k použití Návod na použitie Instrukcja obsługi Kullanım talimatları SISTEMA STIRANTE IRONING SYSTEM CENTRALE DE REPASSAGE BÜGELSTATION STRIJKSYSTEEM CENTRO DE PLANCHADO SISTEMA DE ENGOMAR ΑΤΜΟΣΥΣΤΗΜΑ ГЛАДИЛЬНАЯ СИСТЕМА GŐZÁLLOMÁS ŽEHLICÍ SYSTÉM ŽEHLIACI SYSTÉM SYSTEM PRASOWANIA ÜTÜLEME SISTEMI Indice - Contents - Sommaire - Inhalt - Inhoudsopgave - Índice IT EN Avvertenze di sicurezza................................................... 6 Electrical requirements (UK only)..................................................................5 Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni................................................ 6 Avvertenze fondamentali per la sicurezza...................................................... 6 Uso conforme alla destinazione ..................................................................... 7 Primo utilizzo dell’apparecchio ...................................................................... 7 Consigli per la stiratura .................................................................................. 7 Risciacquo caldaia.......................................................................................... 7 Important safeguards.................................................... 8 Symbols used in these instructions ...............................................................8 Fundamental safety warnings.......................................................................8 Designated use..............................................................................................9 Using the appliance for the first time............................................................9 Ironing tips....................................................................................................9 Rinsing the steam generator.........................................................................9 Descrizione .................................................................. 34 Description ................................................................. 34 Descrizione................................................................................................... 34 Pannello comandi ........................................................................................ 34 Ferro di tipo “professionale”.......................................................................... 34 Ferro di tipo “domestico”.............................................................................. 34 Description..................................................................................................34 Control panel...............................................................................................34 “Professional” iron.......................................................................................34 “Domestic” iron...........................................................................................34 Riempimento .............................................................. 41 Uso .............................................................................. 41 Caratteristiche.............................................................. 42 Anticalc System ............................................................ 43 Risoluzione dei problemi............................................... 44 Filling ........................................................................ 41 Use ............................................................................. 41 Features...................................................................... 42 Anticalc System ........................................................... 43 Troubleshooting .......................................................... 45 Smaltimento................................................................................................ 44 Disposal ......................................................................................................45 DE FR Consignes de sécurité................................................... 10 Sicherheitshinweise .................................................... 12 Symboles utilisés dans ce mode d’emploi....................................................10 Consignes fondamentales de sécurité .........................................................10 Utilisation conforme....................................................................................11 Première utilisation de l’appareil.................................................................11 Conseils de repassage..................................................................................11 Rinçage de la chaudière ..............................................................................11 In der Anweisung verwendete Symbole......................................................12 Grundlegende Sicherheitshinweise.............................................................12 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...............................................................13 Erster Gebrauch des Gerätes........................................................................13 Tipps für perfektes Bügeln ..........................................................................13 Reinigung des Heizkessels...........................................................................13 Description ................................................................. 35 Beschreibung .............................................................. 35 Description..................................................................................................35 Tableau de commandes ..............................................................................35 Fer type « professionnel »............................................................................35 Fer type « domestique »..............................................................................35 Beschreibung ..............................................................................................35 Bedienfeld ..................................................................................................35 Bügeleisen Modell „Professionell“...............................................................35 Bügeleisen Modell „Haushalt“.....................................................................35 Remplissage................................................................ 41 Utilisation................................................................... 41 Caractéristiques .......................................................... 42 Anticalc System ........................................................... 43 Solutions aux problèmes.............................................. 46 Auffüllen .................................................................... 41 Gebrauch .................................................................... 41 Eigenschaften ............................................................. 42 Anticalc System ........................................................... 43 Problemlösung............................................................ 47 Élimination .................................................................................................46 Entsorgung .................................................................................................47 NL ES PT Veiligheidswaarschuwingen.............. 14 Advertencias de seguridad ................ 14 Advertências de segurança.................18 Veiligheidswaarschuwingen .................................14 Belangrijke waarschuwingen betreffende de veiligheid..............................................................14 Gebruik conform de bestemming..........................15 Eerste ingebruikname apparaat ............................15 Tips voor het strijken.............................................15 Spoelen van de stoomtank....................................15 Símbolos utilizados en las instrucciones................14 Advertencias fundamentales para la seguridad ....14 Uso conforme a su destino ....................................15 Primera utilización del aparato .............................15 Consejos para el planchado ..................................15 Enjuague de la caldera ..........................................15 Símbolos utilizados nestas instruções ....................18 Advertências fundamentais para a segurança........18 Finalidade de utilização .........................................19 Primeira utilização do aparelho..............................19 Conselhos para um engomar perfeito ....................19 Enxaguamento da caldeira.....................................19 DESCRIPCIÓN .................................... 36 Descrição ..........................................37 Beschrijving ..................................... 36 Descripción ...........................................................36 Panel de mandos...................................................36 Plancha “profesional”............................................36 Plancha “doméstica”..............................................36 Descrição................................................................37 Painel de comandos ...............................................37 Ferro de tipo “profissional”.....................................37 Ferro de tipo “doméstico”........................................37 Llenado............................................ 41 Uso .................................................. 41 Características.................................. 42 Anticalc System ................................ 43 Solución de problemas ...................... 49 Enchimento ......................................41 Utilização..........................................41 Características...................................42 Anticalc System .................................43 Resolução de problemas.....................50 Eliminación...................................................................49 Eliminação .....................................................................50 Beschrijving ..........................................................36 Bedieningspaneel .................................................36 Strijkijzer van “professioneel” type ........................36 Strijkijzer van “huishoudelijke” type......................36 Vullen .............................................. 41 Gebruik............................................ 41 Kenmerken ...................................... 42 Anticalc System ................................ 43 Oplossen van problemen ................... 48 Verwerking ...........................................................48 2 Περιεχόμενα - Оглавление - Tartalomegyzék - Obsah Spis treści - İndeks EL RU Προειδοποιήσεις ασφαλείας......................................... 20 Меры безопасности ................................................... 22 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες ..............................20 Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ...........................................................20 Συμβατή χρήση...........................................................................................21 Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά .........................................................21 Συμβουλές για το σιδέρωμα ........................................................................21 Ξέπλυμα του λέβητα....................................................................................21 Символы, используемые в настоящей инструкции................................22 Основные предупреждения по безопасности.........................................22 Использование, соответствующее предназначению..............................23 Первое использование прибора ..............................................................23 Советы для глажки....................................................................................23 Споласкивание бойлера............................................................................23 Περιγραφή ................................................................. 37 Описание ................................................................... 38 Περιγραφή ..................................................................................................37 Χειριστήρια .................................................................................................37 Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου ..................................................................37 Σίδερο “οικιακής” χρήσης............................................................................37 Описание....................................................................................................38 Панель управления...................................................................................38 Профессиональный утюг ..........................................................................38 Бытовой утюг ............................................................................................38 Πλήρωση .................................................................... 41 Χρήση ........................................................................ 41 Χαρακτηριστικά........................................................... 42 Anticalc System ........................................................... 43 Επίλυση προβλημάτων................................................. 51 Заполнение................................................................ 41 Эксплуатация ............................................................. 41 Χαρακτηριστικά .......................................................... 42 Anticalc System ........................................................... 43 Устранение проблем .................................................. 52 ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ ......................................................................................51 CS HU Biztonsági tudnivalók.................................................. 24 Bezpečnostní upozornění ............................................. 26 Az útmutatóban használt jelzések ..............................................................24 Alapvető biztonsági figyelmeztetések.........................................................24 Rendeltetésszerű használat.........................................................................25 A készülék első használata ..........................................................................25 Vasalási tanácsok ........................................................................................25 A vízmelegítő kiöblítése..............................................................................25 Bezpečnostní upozornění............................................................................26 Základní bezpečnostní upozornění..............................................................26 Používání v souladu s určením.....................................................................27 První použití spotřebiče ..............................................................................27 Rady pro žehlení .........................................................................................27 Vypláchnutí zásobníku................................................................................27 Leírás.......................................................................... 38 Popis .......................................................................... 39 Leírás ..........................................................................................................38 Kezelőlap ....................................................................................................38 “Professzionális” vasaló...............................................................................38 “Háztartási” vasaló......................................................................................38 Popis ...........................................................................................................39 Ovládací panel ............................................................................................39 Žehlička „profesionálního“ typu ..................................................................39 Žehlička typu „pro domácnosti“...................................................................39 Feltöltés...................................................................... 41 Használat ................................................................... 42 Anticalc System ........................................................... 43 A problémák megoldása............................................... 53 Dolévání ..................................................................... 41 Používání .................................................................... 41 Parametry................................................................... 42 Anticalc System ........................................................... 43 Riešenie problémov ..................................................... 54 Hulladékkezelés .........................................................................................53 Správném....................................................................................................54 SK PL TR Bezpečnostné upozornenia ................28 Ostrzeżenia bezpieczeństwa.............30 Güvenlik uyarıları ............................ 32 Symboly použité v tomto návode...........................28 Základné bezpečnostné predpisy ..........................28 Určené použitie......................................................29 Prvé použitie spotrebiča.........................................29 Rady pre žehlenie...................................................29 Výplach ohrievača ..................................................29 Symbole użyte w niniejszej instrukcji...................30 Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa....30 Użycie zgodne z przeznaczeniem .........................31 Pierwsze użycie urządzenia..................................31 Zalecenia dotyczące prasowania ..........................31 Płukanie bojlera...................................................31 Mevcut talimatlarda kullanılan semboller............ 32 Güvenlik için temel uyarılar ................................. 32 Amaca uygun kullanım ........................................ 33 Cihazın ilk kullanımı............................................. 33 Ütüleme için tavsiyeler......................................... 33 Kazan çalkalama .................................................. 33 Popis.................................................39 Opis ................................................40 Tanımlama...................................... 40 Popis ......................................................................39 Ovládací panel .......................................................39 Žehlička „profesionálneho typu“ ............................39 Žehlička „domáceho typu“......................................39 Opis......................................................................40 Panel sterowania..................................................40 Żelazko “profesjonalne”........................................40 Żelazko “domowe”................................................40 Tanımlama .......................................................... 40 Kumandalar paneli............................................... 40 “Profesyonel” tip ütü............................................ 40 “Domestik” tip ütü ............................................ 40 Naplnenie ........................................41 Použitie............................................41 Vlastnosti .........................................42 Anticalc System .................................43 Riešenie problémov ...........................55 Napełnienie ....................................41 Użytkowanie ...................................41 Charakterystyki...............................42 Anticalc System ...............................43 Usuwanie usterek ............................56 Doldurma........................................ 41 Kullanım ......................................... 41 Özellikler......................................... 42 Anticalc System ............................... 43 Problemlerin çözümü....................... 57 Správnu..................................................................55 Dotyczące.............................................................56 3 A B C D E G F H I J K 4 L M M O L L N N O Electrical requirements (UK only) Before using this appliance ensure that the voltage indicated on the product corresponds with the main voltage in your home, if you are in any doubt about your supply contact your local electricity company. The flexible mains lead is supplied connected to a B.S. 1363 fused plug having a fuse of 13 amp capacity. Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, following the procedure outlined below. Note: Such a plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children might find it and plug it into a supply socket - with the obvious consequent danger. N.B. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use. IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured in accordance with the following code: Green and Yellow to Earth GREEN AND YELLOW BLUE BROWN 13 amp Fuse EARTH NEUTRAL LIVE Blue to neutral Brown to live Cord Clamp As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: - The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. When wiring the plug, ensure that all strands of wire are securely retained in each terminal. Do not forget to tighten the mains lead clamp on the plug. If your electricity supply point has only two pin socket outlets, or if you are in doubt, consult a qualified electrician. Should the mains lead ever require replacement, it is essential that this operation be carried out by a qualified electrician and should only be replaced with a flexible cord of the same size. After replacement of a fuse in the plug, the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost, the plug must not be used until a replacement cover is obtained. The colour of the correct replacement fuse cover is that of the coloured insert in the base of the fuse recess or elsewhere on the plug. Always state this colour when ordering a replacement fuse cover. Only 13amp replacement fuses which are asta approved to B.S. 1362 should be fitted. This appliance conforms to the Norms EN 55014 regarding the suppression of radio interference. Warning - this appliance must be earthed 5 Avvertenze di sicurezza Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni Le avvertenze importanti recano questi simboli. È assolutamente necessario osservare queste avvertenze. Pericolo! La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa elettrica con pericolo per la vita. t Attenzione! La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di danni all’apparecchio. t Nota Bene: Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti per l’utente. t Avvertenze fondamentali per la sicurezza Pericolo di scosse elettriche! Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può escludere che generi scosse elettriche. Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza: t Non toccare l’apparecchio con le mani umide. t /POVTBSFMBQQBSFDDIJPBQJFEJOVEJPCBHOBUJ t .BJJNNFSHFSFMBQQBSFDDIJPJOBDRVB t /POUJSBSFJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFPMBQQBSFDDIJPTUFTTP per staccare la spina dalla presa di corrente. t *ODBTPEJJODPNQBUJCJMJUËUSBQSFTBFTQJOBEFMMBQQBSFDchio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto, da QFSTPOBMFRVBMJöDBUP DIFEPWSËBODIFWFSJöDBSFDIFMBTFzione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. t 1FSBHHJVOHFSFBDRVB TQFHOFSFJMTJTUFNBTUJSBOUFBHFOdo sull’interruttore e staccare la spina: non mettere mai l’apparecchio sotto il rubinetto per aggiungere l’acqua. t -B TQJOB EFM DBWP EJ BMJNFOUB[JPOF EFWF FTTFSF SJNPTTB dalla presa prima che il serbatoio sia riempito d’acqua. t 4FJMDBWPEJBMJNFOUB[JPOFÒEBOOFHHJBUP FTTPEFWFFTsere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio. t & TDPOTJHMJBCJMF MVTP EJ BEBUUBUPSJ  QSFTF NVMUJQMF FP prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile, è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di potenza marcato sull’adattatore. t -BTJDVSF[[BFMFUUSJDBEJRVFTUPBQQBSFDDIJPÒBTTJDVSBUB soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto di messa a terra, come previsto dalle t t t t t t t t t t 6 it vigenti norme di sicurezza elettrica. É necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato; il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Quando si decide di non utilizzare più l’apparecchio, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente, si raccomanda di renderlo inutilizzabile tagliandone il cavo di alimentazione. 1SJNB EJ FòFUUVBSF RVBMTJBTJ PQFSB[JPOF EJ QVMJ[JB P EJ manutenzione, disinserite l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. *ODBTPEJHVBTUPFPDBUUJWPGVO[JPOBNFOUPEFMMBQQBSFDchio, spegnerlo, non manometterlo e portarlo al centro assistenza autorizzato. Prima dell’utilizzo verificare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata nella targa dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo a impianto e prese di corrente aventi portata minima di 10 A e dotate di efficiente messa a terra. Pericolo Scottature! /POEJSJHFSFJMWBQPSFWFSTPQFSTPOFPBOJNBMJ -VUJMJ[[BUPSFOPOEFWFMBTDJBSFJMGFSSPTFO[BTPSWFHMJBO[B quando è collegato all’alimentazione -BDBMEBJBOPOEFWFFTTFSFTQPTUBUBEVSBOUFJMGVO[JPOBmento. ATTENZIONE : il tubo di collegamento ferro-caldaia può diventare caldo &WJUBSFBTTPMVUBNFOUFJMDPOUBUUPUSBMBQJBTUSBEFMGFSSPEB stiro ed i cavi elettrici. Attenzione! %PQPBWFSUPMUPMJNCBMMBHHJPWFSJöDBSFMJOUFHSJUËEFMMBQparecchio; in caso di dubbio, non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. &MJNJOBSFJMTBDDIFUUPEJQMBTUJDBQFSDIÏQFSJDPMPTPQFSJ bambini. /PO DPOTFOUJSF MVTP EFMMBQQBSFDDIJP B QFSTPOF BODIF CBNCJOJ  DPO SJEPUUF DBQBDJUË QTJDPöTJDPTFOTPSJBMJ  P con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un reTQPOTBCJMFEFMMBMPSPJODPMVNJUË4PSWFHMJBSFJCBNCJOJ  assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. /PONJTDFMBSF."*MBDRVBEFMTFSCBUPJPDPOTNBDDIJBUPSJ  additivi o essenze profumate. Ciò comprometterebbe la Avvertenze di sicurezza sicurezza dell’apparecchio e danneggerebbe irreparabilmente la caldaia che dovrebbe quindi essere sostituita. MAI poggiare il ferro sulla scocca dell’apparecchio quando il poggiaferro viene rimosso. Attenzione! Se utilizzate dispositivi filtranti, accertatevi accuratamente che l’acqua ottenuta sia a PH neutro. Utilizzare il poggiaferro removibile su un’asse da stiro. Primo utilizzo dell’apparecchio t "M QSJNP VUJMJ[[P  MB DBMEBJB JOUFSOB EJ VO BQQBSFDDIJP nuovo è vuota. Riempiendo la caldaia per la prima volta, tenete presente che è necessario un tempo di riscaldamento più lungo al fine di rimuovere dalla caldaia l’aria, sostituita dall’acqua del primo riempimento. Durante il riempimento / riscaldamento è normale avvertire il rumore della pompa.  *OPMUSF  MBQQBSFDDIJP FTBVSJSË MB QSJNB DBSJDB EBDRVB molto più velocemente dei successivi rabbocchi. t "M QSJNP VUJMJ[[P  MBQQBSFDDIJP QVÛ FNBOBSF QFS BMDVOJ minuti del fumo e dell’odore dovuto al riscaldamento e conseguente essiccamento dei sigillanti usati nell’assemblaggio della caldaia e del ferro. É consigliabile aerare la stanza. EVITARE di utilizzare il poggiaferro su un tavolo: il calore potrebbe rovinare la superficie del tavolo! t t t t t it Non utilizzare acqua minerali. 2VBOEPTJSJQPOFJMGFSSPTVMTVPQPHHJBGFSSP BTTJDVSBSTJ che la superficie su cui è collocato l’apparecchio sia stabile. 6UJMJ[[BSFTPMPF6/*$".&/5&JMQPHHJBGFSSPJODBTPEJ danneggiamento utilizzare solo il ricambio originale. -BQQBSFDDIJPEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPFMBTDJBUPBSJQPTPTV una superficie stabile. -BQQBSFDDIJPOPOEFWFFTTFSFVUJMJ[[BUPTFÒTUBUPGBUUP cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde. In caso di caduta del sistema stirante con conseguenti rotture visibili dell’apparecchio ( caldaia o ferro ), evitare il riutilizzo portando l’apparecchio in un centro di assistenza qualificato -B DBMEBJB EFWF FTTFSF QPTJ[JPOBUB TV EJ VOB TVQFSöDJF piana e particolarmente resistente alle elevate temperature. Consigli per la stiratura t 5FTTVUJJOWFMMVUP MBOB FDDDPNFQVSFHVBOUJ CPSTF FDD potranno recuperare il loro aspetto e la loro morbidezza originari passando lentamente il ferro a breve distanza dagli stessi con il vapore in funzione. t /POBQQPHHJBSFOÏVTBSFJMGFSSPTVDFSOJFSF HBODJ BOFMMJ  ecc. per evitare di graffiare la piastra. t %JWJEFSFJDBQJBTFDPOEBEFMMBUFNQFSBUVSBSJDIJFTUBEBMMB stiratura, iniziando con quelli che richiedono le temperature più basse. t 5FTTVUJJOTFUBTPOPTUJSBCJMJBTFDDPTVMSPWFTDJP t 5FTTVUJJOMBOB DPUPOF MJOPöOPTPOPTUJSBCJMJBWBQPSFTVM rovescio, oppure al diritto interponendo una tela sottile per evitare l’effetto “lucido”. t *UFTTVUJJOBNJEBUJOFDFTTJUBOPEJNBHHJPSFVNJEJUË t 4UJSBSFTVMEJSJUUPEFMUFTTVUPJDPMPSJCJBODIJFDIJBSJ TVM rovescio i colori scuri nonché i ricami, per farli risaltare. t "EPHOJOVPWBVUJMJ[[B[JPOF FEJOPDDBTJPOFEFMMBQSJNB utilizzazione) oppure se non viene utilizzato il vapore da qualche minuto: premere il pulsante erogazione vapore parecchie volte esternamente all’asse di stiratura. Questo QFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVBEJDPOEFOTBEBMDJSDVJUP del vapore. Uso conforme alla destinazione t 2VFTUPBQQBSFDDIJPEPWSËFTTFSFEFTUJOBUPTPMPBMMVTPQFS il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. t *M DPTUSVUUPSF OPO QVÛ FTTFSF DPOTJEFSBUP SFTQPOTBCJMF per eventuali danni derivanti da usi impropri erronei ed irragionevoli, e da riparazioni effettuate da personale non qualificato. Attenzione! L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto. In caso di acqua molto calcarea (durezza superiore a 27°F) suggeriamo di usare acqua demineralizzata diluita al 50% con acqua di rubinetto. Mai utilizzare solo acqua demineralizzata. Non usare sostanze chimiche o detergenti (es. acque profumate, essenze, soluzioni decalcificanti, ecc.). 7 Risciacquo caldaia Procedere ogni 10 utilizzi come descritto a pag. 43. Important safeguards Symbols used in these instructions Important warnings are identified by these symbols. These warnings must absolutely be respected. t Danger! Failure to observe the warning could result in possibly life threatening injury from electric shock. t t Important! Failure to observe the warning could result in injury or damage to the appliance. t N.B.: This symbol identifies important advice or information for the user. Fundamental safety warnings t t Danger of electric shock! This is an electrical appliance and may cause electric shock. You should therefore respect the following safety warnings: t Never touch the appliance with damp hands. t Never use the appliance with bare or wet feet. t Never immerse the appliance in water. t Never unplug the appliance by pulling the power cable or the appliance itself. t If the socket and power cable plug are incompatible, the socket should be changed for a suitable type by a qualified professional only who should ensure that the crosssection of the wires leading to the socket is suitable for the power absorbed by the appliance. t To add water, turn the ironing system off using the switch, then unplug from the mains. Never fill the appliance under running water. t Always unplug the appliance from the mains socket before filling the tank with water. t If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or the manufacturer’s Customer Services in order to avoid all risk. t Adapters, multiple sockets and/or extensions should not be used. If their use is necessary, only adapters, multiple sockets and extensions complying with current safety standards and regulations should be used, taking care not to exceed the power limit indicated on the adapter. t The safety of this appliance is guaranteed only if correctly connected to a proper and effective earth connection as specified by current electrical safety standards and regulations. This fundamental safety requisite should be verified. If in doubt, ask a qualified electrician to check the t t t t t t t en mains system thoroughly. Failure to earth the appliance absolves the manufacturer of all liability for damage. When the appliance is to be discarded, after unplugging from the mains, the cable should be cut to make the appliance unusable. Before cleaning or servicing, disconnect the appliance by unplugging from the mains. In the event of malfunction and/or faulty operation, switch off the appliance and take it to Customer Services. Before using the appliance, check that the mains supply voltage corresponds to the voltage indicated on the rating plate. Connect the appliance to an efficiently earthed power supply and sockets with a minimum current rating of 10 A only. Danger of burns! Never aim the steam at persons or animals. The user must never leave the iron unattended when plugged in. During use, the steam generator should not be moved. IMPORTANT: the tube connecting the iron and steam generator may become hot. All contact between the hot base and cables must be rigorously avoided. Important! After removing the packaging, make sure the appliance is complete and undamaged. If in doubt, do not use the appliance and contact qualified personnel only. Dispose of the plastic bag with care as it represents a hazard for children. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. NEVER mix the water in the tank with stain removers, additives or perfumed oils. This reduces the safety of the appliance and irreparably damages the steam generator which would have to be replaced. NEVER rest the iron on the case of the appliance when the iron rest is removed. 8 Important safeguards Use the removable iron rest on an ironing board. NEVER use the iron rest on a table. The heat could ruin the surface of the table! t t t t t t When placing the iron on the iron rest, make sure the appliance is resting on a stable surface. Use the iron rest ONLY. If it is damaged, use an original replacement only. The appliance must be used and rested on a stable surface. Do not use the appliance if it has been dropped and there are visible signs of damage or leaks. If the ironing system is dropped causing visible damage to the appliance (steam generator or iron), do not use. Take to Customer Services. The steam generator should be placed on a flat surface extremely resistant to high temperatures. en water. During filling/heating it is normal for the pump to make a noise. The appliance will also run out of water much more quickly than with subsequent fills. When used for the first time, the appliance may give off smoke and an odour for several minutes. This is caused by heating and subsequent drying of the sealers used in assembling the steam generator and iron. You are recommended to ventilate the room. Ironing tips t 5IF PSJHJOBM BQQFBSBODF BOE TPGUOFTT PG GBCSJDT TVDI BT velvet or wool, or gloves, bags etc. can be restored by passing the iron a short distance away with the steam jet in operation. t %POPUSFTUPSVTFUIFJSPOPO[JQT IPPLT SJOHTFUDUPBWPJE scratching the sole plate. t 4FQBSBUFDMPUIFTBDDPSEJOHUPUIFSFDPNNFOEFEJSPOJOH temperature and begin ironing with items requiring the lowest temperatures. t 4JMLNBZCFESZQSFTTFEPOUIFSFWFSTF t 8PPM DPUUPOBOEöOFMJOFODBOFJUIFSCFTUFBNJSPOFEPO the reverse or on the right side, interposing a thin cloth between the iron and the fabric to avoid “shine”. t 4UBSDIFEGBCSJDTSFRVJSFHSFBUFSNPJTUVSF t *SPOXIJUFTBOEMJHIUDPMPVSTPOUIFSJHIUTJEFBOEEBSL colours on the reverse. Embroidery should also be ironed on the reverse to make it stand out. t &BDIUJNFUIFJSPOJTVTFE JODMVEJOHGPSUIFöSTUUJNF PS if you have not used steam for several minutes, press the steam delivery button a number of times away from the ironing board. This will eliminate condensation from the steam circuit. Designated use t This appliance must be used exclusively for the purpose for which it was expressly conceived. Any other use is considered improper and thus dangerous. t The manufacturer is not liable for damage caused by inappropriate, incorrect or irresponsible use or for damage resulting from repairs carried out by unqualified personnel. ¡ATENCIÓN! The appliance works with normal tap water. In case of very hard water (hardness above 27°F) we suggest using demineralised water diluted with 50% tap water. Never use demineralised water on its own. Never use chemical substances or detergents (e.g. perfumed water, essences, descaling solution, etc). Rinsing the steam generator After every 10 ironing sessions, proceed as described on page 43. Do not use mineral water. Important! If you use filtering devices, make sure the water obtained has a neutral pH. Using the appliance for the first time t 5IFöSTUUJNFZPVVTFUIFBQQMJBODF UIFTUFBNHFOFSBUPS is empty. When filling the steam generator for the first time, it will take longer to heat up as the air must be eliminated from the steam generator and replaced by the 9 Consignes de sécurité Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Les consignes importantes portent ces symboles. Il est absolument nécessaire de respecter ces consignes. Danger ! Le non-respect peut être ou est la cause de blessures par décharge électrique avec danger de mort. t t Attention ! Le non-respect peut être ou est la cause de blessures ou de dommages pour l’appareil. t Nota Bene: Ce symbole souligne des conseils et des informations importantes pour l’utilisateur. t Consignes fondamentales de sécurité Risque de décharges électriques ! -BQQBSFJMGPODUJPOOBOUËMÏMFDUSJDJUÏ JMQFVUHÏOÏSFSEFTEÏcharges électriques. Respectez les consignes de sécurité suivantes : t Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides. t N’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus ou mouillés. t Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. t Ne tirez pas le cordon d’alimentation ni l’appareil pour débrancher celui-ci. t En cas d’incompatibilité entre la fiche de l’appareil et la QSJTF EFNBOEF[ËVOTQÏDJBMJTUFEFSFNQMBDFSDFUUFEFSnière par une prise adéquate et de vérifier si la section des DÉCMFTEFMBQSJTFFTUBEBQUÏFËMBQVJTTBODFDPOTPNNÏF par l’appareil. t Pour ajouter de l’eau, arrêtez la centrale avec l’interrupteur et débranchez-la. Ne mettez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir. t Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau. t Afin d’éviter tout risque, si le cordon d’alimentation est détérioré, faites-le remplacer par le fabricant ou par son SAV. t Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises multiples et/ou des rallonges. Si leur utilisation s’avère absolument nécessaire, utilisez exclusivement des adaptateurs simples ou multiples ainsi que des rallonges conGPSNFTBVYOPSNFTEFTÏDVSJUÏFOWJHVFVS FOWFJMMBOUËOF pas dépasser la puissance maximale indiquée dessus. t La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que s’il FTUDPSSFDUFNFOUCSBODIÏTVSVOFNJTFËMBUFSSFFóDBDF  conformément aux normes en vigueur en la matière. Cette consigne fondamentale de sécurité doit être respectée t t t t t t t t t 10 fr et, si vous avez des doutes, faites contrôler l’installation par un spécialiste. Le constructeur ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dégâts découlant d’un manque EFNJTFËMBUFSSFEFMJOTUBMMBUJPO Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, rendez-le inutilisable en coupant le cordon d’alimentation après l’avoir débranché. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez l’appareil pour couper l’alimentation électrique. Si l’appareil est en panne ou s’il fonctionne mal, éteignezle, n’y touchez plus et apportez-le dans un centre de service autorisé. Avant toute utilisation, vérifiez si la tension du secteur correspond à celle de la plaque signalétique de l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement sur des prises de courant d’une intensité minimale de 10 A et munies d’une mise à la terre efficace. Danger Brûlures ! Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux. Ne laissez pas le fer branché sans surveillance. Évitez de déplacer la chaudière pendant le fonctionnement. ATTENTION MFUVZBVRVJSFMJFMFGFSËMBDIBVEJÒSFQFVU devenir chaud. Évitez tout contact entre la semelle du fer et les fils électriques. Attention! Après avoir déballé l’appareil, vérifiez son intégrité. Si WPVTBWF[EFTEPVUFT OFMVUJMJTF[QBTFUBESFTTF[WPVTË un spécialiste. Supprimez le sac en plastique, il est dangereux pour les enfants. L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychophysiques sensorielles réduites, une expérience ou des connaissances insuffisantes, sans la surveillance vigilante et les instructions d’un responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne mélangez JAMAIS l’eau du réservoir avec des détachants, des additifs ou des essences parfumées. Cela compromettrait la sécurité de l’appareil et détériorerait irrémédiablement la chaudière qu’il faudrait alors remplacer. Consignes de sécurité N’appuyez JAMAIS le fer sur la coque de l’appareil lorsque le repose-fer est retiré. 6UJMJTF[VOSFQPTFGFSBNPWJCMFTVSMBQMBODIFË repasser. ÉVITEZ d’utiliser le repose-fer sur une table : la chaleur pourrait abîmer la surface de la table ! t t t t t fr Première utilisation de l’appareil t -PSTEFMBQSFNJÒSFVUJMJTBUJPO MBDIBVEJÒSFEVOBQQBSFJM neuf est vide. Au moment de remplir la chaudière la première fois, n’oubliez pas qu’il faut un temps de chauffage plus long afin de chasser l’air de la chaudière et le remplacer par l’eau du premier remplissage. Pendant le remplissage/ chauffage, il est normal que vous entendiez le bruit de la pompe. De plus, l’appareil épuisera la première charge d’eau beaucoup plus rapidement que les remplissages suivants. t -PST EF MB QSFNJÒSF VUJMJTBUJPO  MBQQBSFJM QFVU QSPEVJSF pendant quelques minutes de la fumée ou une odeur, due au réchauffement et au séchage des colles utilisées pour assembler la chaudière et le fer. Il est conseillé d’aérer la pièce. -PSTRVFWPVTQPTF[MFGFSTVSTPOSFQPTFGFS WFJMMF[ËDF que celui-ci soit posé sur une surface stable. Utilisez EXCLUSIVEMENT le repose-fer. En cas de détérioration, remplacez-le par une pièce d’origine. L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Évitez d’utiliser le fer s’il est tombé, s’il présente des signes de dommages visibles ou s’il fuit. Si la centrale tombe et qu’elle se casse visiblement (chaudière ou fer) évitez de l’utiliser et apportez-la dans un centre de service agréé. La chaudière doit être positionnée sur une surface plane et très résistante aux températures élevées. Conseils de repassage t -FT UJTTVT FO WFMPVST  MBJOF  FUD BJOTJ RVF MFT HBOUT  MFT sacs, etc. pourront retrouver leur aspect et leur souplesse EPSJHJOFQBTTF[MFOUFNFOUMFGFSËQFVEFEJTUBODF FO soufflant de la vapeur. t ²WJUF[EFQPTFSMFGFSTVSMFTGFSNFUVSFTÏDMBJS MFTDSPDIFUT  les anneaux, etc. pour ne pas rayer la semelle. t 4ÏQBSF[MFTWÐUFNFOUTTFMPOMBUFNQÏSBUVSFSFRVJTFQPVS le repassage, en commençant par ceux qui demandent la température la plus basse. t 3FQBTTF[MBTPJFËTFDFUËMFOWFST t 3FQBTTF[ MB MBJOF  MF DPUPO FU MF MJO öO Ë MB WBQFVS FU Ë MFOWFSTPVËMFOESPJU BWFDVOFQBUUFNPVJMMFQPVSÏWJUFS l’effet luisant. t -FTUJTTVTBNJEPOOÏTFYJHFOUQMVTEIVNJEJUÏ t 3FQBTTF[MFCMBODFUMFDMBJSËMFOESPJU3FQBTTF[MFTDPVMFVSTGPODÏFTFUMFTCSPEFSJFTËMFOWFSTQPVSMFTGBJSFSFTsortir. t ® DIBRVF SFQBTTBHF FU UPVKPVST MB QSFNJÒSF GPJT  PV TJ vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes, appuyez plusieurs fois sur la touche vapeur hors de MBQMBODIFËSFQBTTFS$FMBQFSNFUUSBEFDIBTTFSMFBVEF condensation du circuit vapeur. Utilisation conforme t -BQQBSFJMOFEPJUÐUSFEFTUJOÏRVËMVTBHFQPVSMFRVFMJMB été expressément conçu. Tout autre usage est jugé impropre et par conséquent dangereux. t Le constructeur ne peut être tenu pour responsable de dégâts découlant d’usages impropres, incorrects et irraisonnés ou de réparations effectuées par des personnes non qualifiées. Attention! Ce fer fonctionne avec de l’eau du robinet. Si l’eau est très calDBJSF EVSFUÏ TVQÏSJFVSF Ë ¡'  JM FTU DPOTFJMMÏ EVUJMJTFS EF MFBVEÏNJOÏSBMJTÏFEJMVÏFËBWFDEFMFBVEVSPCJOFU/F jamais utiliser l’eau déminéralisée seule. Évitez les substances chimiques et détergentes (eaux parfumées, essences, solutions détartrantes, etc.). Évitez d’utiliser les eaux minérales. Rinçage de la chaudière Effectuez le rinçage toutes les 10 utilisations comme décrit page 43. Attention! Si vous utilisez des dispositifs de filtration, assurez-vous que l’eau obtenue ait un pH neutre. 11 Sicherheitshinweise In der Anweisung verwendete Symbole Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Hinweise müssen unbedingt beachtet werden. Gefahr! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch Stromschlag mit Lebensgefahr führen. t Achtung! Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Beschädigungen am Gerät führen. t Merke: Dieses Symbol weist auf Ratschläge und wichtige Informationen für den Benutzer hin. t t Grundlegende Sicherheitshinweise Stromschlaggefahr! Da das Gerät über Strom in Betrieb gesetzt wird, kann nicht ausgeschlossen werden, dass es Stromschläge erzeugt. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise: t Das Gerät nicht mit feuchten Händen berühren. t Das Gerät niemals barfuß oder mit nassen Füßen gebrauchen. t Niemals das Gerät in Wasser tauchen. t Zum Ziehen des Netzsteckers niemals am Netzanschlusskabel oder am Gerät selbst ziehen. t Falls der Stecker des Gerätes für Ihre Steckdose nicht geeignet ist, lassen Sie diese von einem qualifizierten Fachmann ersetzen; dieser sollte zudem überprüfen, ob der Querschnitt der Kabel der Steckdose für die vom Gerät aufgenommene Leistung geeignet ist. t Für die Zugabe von Wasser die Bügelstation am Schalter ausschalten und den Stecker ziehen: Das Gerät für die Wasserzugabe niemals unter den Wasserhahn halten. t Der Stecker des Netzkabels muss aus der Steckdose genommen werden, bevor der Tank mit Wasser gefüllt wird. t Bei Beschädigungen des Netzkabels dieses vom Hersteller oder von seinem technischen Kundendienst auswechseln lassen, um jedes Risiko auszuschließen. t Es wird davon abgeraten, Adapter, Vielfachsteckdosen und/ oder Verlängerungskabel zu verwenden. Sollten sie unbedingt notwendig sein, verwenden Sie nur Adapter, Vielfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel, die den geltenden Sicherheitsnormen entsprechen. Achten Sie zudem darauf, dass die auf dem Adapter angegebene Höchstleistung nicht überschritten wird. t Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an eine gemäß den geltenden t t t t t t t t t 12 de elektrischen Sicherheitsnormen geerdete Anlage angeschlossen ist. Die elektrische Anlage ist daher auf diese grundlegende Sicherheitsanforderung zu prüfen. Bei eventuellen Zweifeln wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal, das die Anlage einer sorgfältigen Überprüfung unterziehen wird. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine nicht geerdete Anlage verursacht werden. Soll das Gerät nicht mehr gebraucht werden, wird empfohlen, nach Trennen des Steckers vom Stromnetz, das Spannungskabel abzuschneiden. Vor Wartungs- oder Reinigungseingriffen darauf achten, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Bei Defekt und/oder Betriebsstörungen des Gerätes, dieses ausschalten, nicht selber Eingriffe vornehmen und es zu einer zugelassenen Kundendienststelle bringen. Vor Inbetriebnahme achten Sie darauf, dass die im Typenschild angegebene Netzspannung mit der Netzspannung am Aufstellort übereinstimmt. Der Stromkreis für die verwendete Steckdose muss mindestens mit 10A abgesichert sein und die Steckdose muss über eine effiziente Erdung verfügen. Verbrennungsgefahr! Den Dampfstoß niemals gegen Personen bzw. Tiere richten. Das an das Stromnetz angeschlossene Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen. Den Kessel während des Betriebs nicht bewegen. ACHTUNG: - Der Verbindungsschlauch Bügeleisen-Kessel kann heiß werden. Achten Sie darauf, dass die Kabel und die heiße Bügelsohle nicht miteinander in Berührung kommen. Achtung! Nach dem Auspacken überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Transportschäden; im Zweifelsfall das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. Den Plastikbeutel beseitigen, da er für Kinder gefährlich sein könnte. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinderungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in den Gebrauch des Gerätes eingewiesen werden. Dafür sorgen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. NIEMALS das Wasser des Wassertanks mit Fleckenentfernern, Zusätzen oder Duftessenzen mischen. Dies würde die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und den Heizkessel unbehebbar beschädigen, sodass dieser ausgewechselt werden müsste. Sicherheitshinweise NIEMALS das Bügeleisen auf dem Aufbau des Gerätes abstellen, wenn die Bügeleisenablage entfernt wird. Achtung! Bei Verwendung von Filtern ist sicherzustellen, dass das gefilterte Wasser einen neutralen PH-Wert besitzt. Erster Gebrauch des Gerätes t #FJEFSFSTUNBMJHFO7FSXFOEVOHJTUEFS)FJ[LFTTFMEFTOFVFO Gerätes leer. Beim ersten Füllen des Heizkessels beachten Sie bitte, dass ein längeres Aufheizen notwendig ist, damit die im Heizkessel befindliche Luft entweichen kann. Während des Befüllens/Aufheizens ist das zu vernehmende Geräusch der Pumpe vollkommen normal. Weiterhin wird das Gerät die erste Wasserfüllung bedeutend schneller verbrauchen als die folgenden Nachfüllungen. t #FJ EFS FSTUNBMJHFO 7FSXFOEVOH LBOO EBT (FSÊU FJOJHF Minuten lang einen Geruch und Rauch ausströmen, was auf das Erhitzen und das daraus folgende Trocknen der beim Zusammenbau des Dampfkessels und des Bügeleisens verwendeten Versiegelungsmittel zurückzuführen ist. Es wird empfohlen, den Raum zu lüften. Die entfernbare Bügeleisenablage auf einem Bügelbrett benutzen. Die Benutzung der Bügeleisenablage auf einem Tisch VERMEIDEN: Die Hitze könnte die Tischfläche beschädigen! t t t t t t de Bei Abstellen des Bügeleisens auf die Abstellfläche sicherstellen, dass das Bügeleisen auf einer stabilen Fläche steht. Benutzen Sie ausschließlich und EINZIG die Abstellfläche für das Bügeleisen; bei Beschädigungen derselben nur OriginalErsatzteile verwenden. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es herunter gefallen ist oder Leckagen oder sichtbare Schäden aufweist. Bei Herunterfallen der Bügelstation mit sichtbaren Folgeschäden am Gerät (Dampfkessel oder Bügeleisen) dieses nicht gebrauchen und zu einer qualifizierten Kundendienststelle bringen. Der Dampfkessel muss auf eine ebene und besonders hitzebeständige Fläche gestellt werden. Tipps für perfektes Bügeln t 6N*ISFO4UPòFOBVT4BNU 8PMMFVTXTPXJF)BOETDIVIFO  Taschen usw. ihr ursprüngliches Aussehen und ihre Weichheit zu verleihen, bügeln Sie langsam mit Dampf; das Bügeleisen dabei etwas entfernt halten. t %BT#àHFMFJTFOOJFNBMTBVG4DIBSOJFSFO )BLFO 3JOHFOVTX verwenden, da sonst die Bügelsohle verkratzt werden könnte. t 4PSUJFSFO4JFEJF(FXFCFOBDIEFSFSGPSEFSMJDIFO5FNQFSBtur, und beginnen Sie mit jenen Geweben, die eine niedrigere Temperatur benötigen. t 4FJEFOTUPòFUSPDLFOWPOMJOLTCàHFMO t 4UPòF BVT8PMMF  #BVNXPMMF  GFJOFN -FJOFO WPO MJOLT NJU Dampf oder von rechts mit einem feinen Tuch bügeln, um so Glanzstellen zu vermeiden. t (FTUÊSLUF4UPòFCFOÚUJHFONFIS'FVDIUJHLFJU t 8FJ•FVOEIFMMF4UPòFWPOSFDIUT EVOLMF4UPòFTPXJF4UJckereien von links bügeln, um sie hervorzuheben. t #FJKFEFNOFVFO(FCSBVDI VOECFJNFSTUFO(FCSBVDI PEFS falls der Dampf seit einigen Minuten nicht benutzt wird: Den Dampfausgabeknopf an der Außenseite des Bügelbretts mehrmals drücken. Dadurch wird das Kondenswasser aus dem Dampfkreislauf entfernt. Bestimmungsgemäßer Gebrauch t Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es bestimmt wurde, eingesetzt werden. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäßer Gebrauch anzusehen und daher gefährlich. t Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße, zweckentfremdete oder unsorgfältige Verwendung des Geräts sowie durch von nicht qualifiziertem Fachpersonal durchgeführte Reparaturen verursacht werden. Achtung! Das Gerät wird mit normalem Leitungswasser betrieben. Bei besonders kalkhaltigem Wasser (Härte über 27°F) wird die Verwendung von demineralisiertem Wasser empfohlen, das zu 50% mit Leitungswasser verdünnt wurde. Verwenden Sie niemals nur demineralisiertes Wasser. Reinigung des Heizkessels Nach 10 Verwendungen wie auf S. 43 beschrieben vorgehen. Verwenden Sie keine chemischen Stoffe oder Reinigungsmittel (z.B. Duftwasser und Essenzen, Entkalker, usw.) Kein Mineralwasser verwenden. 13 Veiligheidswaarschuwingen t Veiligheidswaarschuwingen De belangrijke waarschuwingen gaan van deze symbolen vergezeld. Deze waarschuwingen moeten beslist in acht worden genomen. Gevaar! Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van letsels door elektrische schokken met gevaar voor het leven. t Attentie! Veronachtzaming kan de oorzaak zijn van letsel aan personen of schade aan het apparaat. t Nota Bene: Dit symbool duidt op belangrijke tips en informatie voor de gebruiker. t Belangrijke waarschuwingen betreffende de veiligheid Gevaar op elektrische schokken! Aangezien het apparaat met elektrische stroom werkt, kan niet worden uitgesloten dat geen elektrische schokken worden opgewekt. Houdt u zich dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften: t Raak het apparaat niet met vochtige handen aan. t Gebruik het apparaat niet op blote of natte voeten. t Dompel het apparaat nooit in water. t Trek niet aan het netsnoer of het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. t Indien het stopcontact en de stekker van het apparaat niet overeenkomen, dient het stopcontact te worden vervangen door vakkundig personeel, dat tevens dient te controleren of de doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt is voor het stroomverbruik van het apparaat. t Om water toe te voegen, moet het systeem uitgeschakeld worden m.b.v. de schakelaar en de stekker verwijderd worden: houd het apparaat nooit onder de kraan om water toe te voegen. t De stekker van het netsnoer moet uit het stopcontact worden verwijderd voordat u het reservoir met water vult. t Indien het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend vervangen worden door de fabrikant of zijn technische servicedienst of in elk geval door iemand met gelijkwaardige vakkennis, teneinde elk risico te voorkomen. t Wij raden u af adapters, verloopstekkers en/of verlengsnoeren te gebruiken. Als het toch nodig is hiervan gebruik te maken, gebruik dan alleen enkele of meervoudige stekkers en verlengsnoeren die aan de geldende veiligheidsvoorschriften voldoen, waarbij u erop moet letten dat het vermogen dat op de adapter staat niet overschreden wordt. t t t t t t t t t t 14 nl De elektrische veiligheid van dit apparaat is uitsluitend verzekerd indien het op correcte wijze is aangesloten op een doelmatige aardleiding, zoals voorzien door de van kracht zijnde elektrische veiligheidsvoorschriften. Het is van wezenlijk belang dit vereiste na te gaan en, ingeval van twijfel, vakkundig personeel te vragen om een grondige controle van de installatie uit te voeren; de fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit de afwezigheid van een aardleiding. Als u het apparaat besluit af te danken, dient u allereerst de stekker uit het stopcontact te halen en het apparaat vervolgens onbruikbaar te maken door het netsnoer door te knippen. Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af, alvorens over te gaan tot reinigings- of onderhoudswerkzaamheden, door de stekker uit het stopcontact te halen. Schakel, in geval van een defect en/of slechte werking van het apparaat, het apparaat uit, probeer het niet eigenhandig te repareren, maar breng het naar een erkend servicecentrum. Controleer vóór het gebruik of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat staat vermeld. Sluit het apparaat uitsluitend aan op geaarde elektriciteitsinstallaties en stopcontacten met een minimale stroomsterkte van 10A. Gevaar brandwonden! Richt de stoom nooit op personen of dieren. De gebruiker mag het strijkijzer niet onbewaakt achterlaten wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten. Tijdens het gebruik mag de stoomtank niet verplaatst worden. ATTENTIE: de verbindingsslang tussen strijkijzer en stoomtank kan warm worden Het netsnoer mag absoluut geen contact maken met de zoolplaat van het strijkijzer. Attentie! Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat intact is; gebruik het in twijfelgevallen niet en neem contact op met vakkundig personeel. Verwijder de plastic zak, die gevaarlijk kan zijn voor kinderen. Sta het gebruik van dit apparaat niet toe aan personen (ook kinderen) met beperkte mentale, fysieke of sensoriële capaciteiten, of met onvoldoende ervaring of kennis, tenzij ze aandachtig worden gevolgd of geïnstrueerd door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor dat ze niet met het apparaat spelen. Meng het water in het reservoir NOOIT met vlekkenmiddelen, additieven of geparfumeerde essences. Dit kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen en de stoomtank onher- Veiligheidswaarschuwingen roepelijk beschadigen, waardoor vervanging noodzakelijk wordt. Plaats het strijkijzer NOOIT op de ombouw van het apparaat wanneer de houder verwijderd wordt. Attentie! Als u een waterfiltersysteem gebruikt, controleert u dan zorgvuldig of het verkregen water een neutrale zuurgraad (pH) heeft. Gebruik de verwijderbare houder op een strijkplank. Eerste ingebruikname apparaat t #JK IFU FFSTUF HFCSVJL JT EF TUPPNUBOL WBO FFO OJFVX apparaat leeg. Onthoud dat als de stoomtank voor de eerste keer gevuld wordt, een langere verwarmingstijd nodig is om de lucht uit de tank te verwijderen, die vervangen wordt door het water van de eerste vulling. Tijdens het vullen/verwarmen is het normaal dat de pomp geluid maakt. Bovendien zal het apparaat de eerste lading water veel sneller opmaken dan de volgende vullingen. t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLLBOIFUBQQBSBBUFOLFMFNJOVUFO rook en geur afgeven, veroorzaakt door het verwarmen en opdrogen van de afdichtingsmiddelen die voor de montage van de stoomtank en het strijkijzer zijn gebruikt. Het is raadzaam de kamer te ventileren. VERMIJD om de strijkijzerhouder op een tafel te plaatsen: de warmte kan het oppervlak van de tafel beschadigen! t t t t t nl Gebruik geen mineraalwater. Wanneer het strijkijzer op zijn houder wordt gezet, moet gecontroleerd worden of het oppervlak waarop het apparaat is geplaatst stabiel is. Gebruik UITSLUITEND de houder om het strijkijzer op te zetten; in geval van beschadiging, dient u alleen een originele nieuwe houder te gebruiken. Het apparaat moet altijd gebruikt en neergezet worden op een stabiel oppervlak. Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is, als er zichtbare tekens van beschadiging zijn of als het strijkijzer lekt. Indien het strijksysteem valt met als gevolg zichtbare schade aan het apparaat (stoomtank of strijkijzer), dient u het gebruik ervan te vermijden en het apparaat naar een erkend servicecentrum te brengen. De stoomtank moet op een gladde en bijzonder hittebestendige ondergrond gezet worden. Tips voor het strijken t 'MVXFFM XPMFE BMTPPLIBOETDIPFOFO UBTTFOFO[LVOnen weer glad en zacht worden als u met het strijkijzer op korte afstand langzaam eroverheen gaat terwijl de stoomfunctie aan staat. t ;FUIFUTUSJKLJK[FSOJFUPQSJUTTMVJUJOHFO IBLFO SJOHFOFE  om te voorkomen dat er krassen op de zoolplaat komen. t 7FSEFFM IFU TUSJKLHPFE PQ CBTJT WBO EF UFNQFSBUVVS EJF voor het strijken is vereist en begin met de laagste temperatuur. t ;JKEFOXFFGTFMTLVOOFOCJOOFOTUFCVJUFOFOESPPHXPSden gestreken. t 8PM LBUPFOFOöKOMJOOFOLVOOFONFUTUPPNCJOOFOTUFbuiten worden gestreken, of aan de goede zijde met een dunne doek ertussen, om het “glanseffect” te vermijden. t (FTUFWFOXFFGTFMTNPFUFONFUNFFSWPDIUXPSEFOHFstreken. t 4USJKLXJUUFFOMJDIUHFLMFVSEFXFFGTFMTBBOEFHPFEF[JKEF  en donkere kleuren en borduurwerk binnenstebuiten, om hen beter te doen uitkomen. t 5FMLFOTXBOOFFSVCFHJOUUFTUSJKLFO FOVJUFSBBSEPPLCJK het eerste gebruik) of wanneer de stoomfunctie gedurende enkele minuten niet wordt gebruikt, dient u meerdere malen op de stoomknop te drukken waarbij u het apparaat weg van de strijkplank houdt. Op die manier verwijdert u het condenswater uit het stoomcircuit. Gebruik conform de bestemming t Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk en dientengevolge als gevaarlijk te worden beschouwd. t De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit een oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik, of voor reparaties uitgevoerd door niet vakkundig personeel. Attentie! Het apparaat werkt met gewoon leidingwater. Als het water erg kalkhoudend is (hardheid van het water boven de 27°F), adviseren wij u gedemineraliseerd water te gebruiken dat voor 50% met leidingwater wordt verdund. Gebruik nooit uitsluitend gedemineraliseerd water. Gebruik geen chemische middelen of reinigingsmiddelen (bijv. geparfumeerd water, ontkalkende oplos singen, enz.) Spoelen van de stoomtank Ga elke 10 maal gebruik te werk zoals beschreven op pag 43. 15 Advertencias de seguridad Símbolos utilizados en las instrucciones Las advertencias importantes se indican con los siguientes símbolos. Debe absolutamente respetar estas advertencias. ¡Peligro! El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones provocadas por descargas eléctricas con peligro para la vida. t ¡ATENCIÓN! El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones o de desperfectos al aparato. t t Nota Bene: Este símbolo indica consejos e informaciones importantes para el usuario. t Advertencias fundamentales para la seguridad ¡Peligro de descargas eléctricas! El aparato funciona con corriente eléctrica por lo que no se puede excluir que produzca descargas eléctricas. Respete las siguientes advertencias de seguridad: t No toque el aparato con las manos mojadas. t No use el aparato descalzo o con los pies mojados. t No sumerja nunca el aparato en el agua. t No tire del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la corriente. t En caso de incompatibilidad entre el enchufe y la clavija del aparato, haga sustituir el enchufe por otro adecuado por personal cualificado, que deberá también comprobar que la sección de los cables del enchufe sea idónea para la potencia absorbida por el aparato. t Accione el interruptor y desenchufe el aparato de la corriente para apagarlo antes de añadir agua: no ponga nunca el aparato bajo el grifo para echarle agua. t Desenchufe el aparato de la corriente antes de llenar el depósito del agua. t Si el cable de alimentación está estropeado, hágalo sustituir por el fabricante o por su servicio de asistencia técnica para evitar cualquier riesgo. t Le desaconsejamos el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores. Si fuese indispensable usarlos, utilice solamente adaptadores simples o múltiples y alargadores que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, pero teniendo cuidado de no superar el límite de potencia indicado en el adaptador. t La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente cuando éste está conectado a una instalación de puesta a tierra eficaz según establecen las normas de seguridad t t t t t t t t 16 es eléctrica en vigor. Es necesario controlar este requisito de seguridad fundamental y, en caso de duda, solicite un control meticuloso de la instalación por parte de personal profesionalmente cualificado; el fabricante no puede ser considerado responsable por los eventuales daños derivados de la carencia de una puesta a tierra de la instalación. Si decide no utilizar más el aparato, después de desenchufarlo de la corriente, le aconsejamos cortar el cable de alimentación para que resulte inservible. Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento, desenchufe el aparato de la corriente. En caso de producirse una avería y/o un funcionamiento incorrecto del aparato, deberá apagarlo sin alterarlo y llevarlo a un centro de asistencia autorizado. Antes de utilizar el aparato controle que la tensión de la red corresponda a la indicada en la placa de éste. Conecte el aparato sólo si la instalación y el enchufe de corriente tienen una capacidad mínima de 10 A y están equipados con una puesta a tierra eficiente. ¡Peligro de quemaduras! No oriente el vapor hacia personas o animales. El usuario no debe dejar la plancha enchufada a la corriente sin vigilancia. No mueva la caldera mientras el aparato está funcionando. ATENCIÓN: el tubo de conexión plancha-caldera puede calentarse. Evite rigurosamente el contacto entre la suela de la plancha y los cables eléctricos. ¡ATENCIÓN! Después de haber desembalado el aparato, controle su integridad. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con personal profesionalmente cualificado. Elimine la bolsa de plástico ya que es peligrosa para los niños. No permita que personas (incluidos niños) con capacidades psicofísicas sensoriales disminuidas o con experiencia y conocimientos insuficientes usen el aparato, a no ser que estén vigilados atentamente e instruidos por un responsable en relación a su seguridad. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. No mezcle NUNCA el agua del depósito con quitamanchas, aditivos o esencias perfumadas. Lo cual comprometería la seguridad del aparato y estropearía de forma irreparable la caldera que debería, por consiguiente, sustituirse. Advertencias de seguridad No apoye NUNCA la plancha sobre el cuerpo del aparato sin el apoya-plancha. ¡ATENCIÓN! Si utiliza dispositivos de filtrado, asegúrese de que el PH del agua obtenida sea neutro. Utilice el apoya-plancha amovible sobre una tabla de planchar. Primera utilización del aparato t %VSBOUF MB QSJNFSB VUJMJ[BDJØO  MB DBMEFSB JOUFSOB EF VO aparato nuevo está vacía. Cuando llene la caldera por primera vez, tenga en consideración que se necesita más tiempo para el calentamiento porque se ha de eliminar el aire de la caldera, sustituido por el agua del primer llenado. Durante el llenado/calentamiento es normal oír el ruido de la bomba. Asimismo el aparato gastará el primer llenado de agua mucho más rápidamente que los rellenos sucesivos. t $VBOEPVUJMJDFQPSQSJNFSBWF[FMBQBSBUP UBMWF[TBMESÈ durante algunos minutos humo y habrá olor debidos al recalentamiento y consiguiente secado de los elementos de sellado utilizados en el ensamblaje de la caldera y de la plancha. Le aconsejamos ventilar la habitación. EVITE utilizar el apoya-plancha sobre una mesa: ¡el calor podría estropear la superficie de la mesa! t t t t t es Cuando ponga la plancha sobre el apoya-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que se encuentra sea estable. Utilice sólo y EXCLUSIVAMENTE el apoya-plancha incluido en el equipamiento. Si éste se estropea, utilice solamente el recambio original. El aparato ha de utilizarse y dejarse en reposo sobre una superficie estable. No utilice el aparato si se le ha caído, si presenta marcas visibles de desperfectos o si pierde. No reutilice el centro de planchado en caso de caída con las consiguientes roturas visibles del aparato (caldera o plancha), lleve el aparato a un centro de asistencia cualificado. La caldera tiene que estar situada en una superficie plana y especialmente resistente a temperaturas elevadas. Consejos para el planchado t -PT UFKJEPT EF UFSDJPQFMP  MBOB  FUD  BTÓ DPNP UBNCJÏO guantes, bolsos, etc. recuperarán el aspecto y la suavidad originales pasando lentamente la plancha cerca de ellos, con el vapor activado. t /P BQPZF OJ VTF MB QMBODIB TPCSF DSFNBMMFSBT  HBODIPT  anillos, etc., de esta forma evitará rayar la suela. t 4FQBSFMBTQSFOEBTTFHÞOMBUFNQFSBUVSBSFRVFSJEBQBSB plancharlas. Empiece por las prendas que necesitan una temperatura más baja. t 1VFEFQMBODIBSMPTUFKJEPTEFTFEBFOTFDPQPSFMSFWÏT t 1VFEFQMBODIBSMPTUFKJEPTEFMBOB BMHPEØO MJOPöOPDPO vapor por el revés, o bien por el derecho interponiendo una tela fina para evitar el efecto ”brillo”. t -PTUFKJEPTBMNJEPOBEPTOFDFTJUBONBZPSIVNFEBE t 1MBODIF QPS FM EFSFDIP EFM UFKJEP MPT DPMPSFT CMBODPT Z claros y por el revés los colores oscuros así como los bordados, para que resalten más. t 1BSB DBEB OVFWB VUJMJ[BDJØO Z EVSBOUF MB QSJNFSB VUJMJzación) o si no utiliza el vapor durante algunos minutos: pulse el botón de salida vapor varias veces fuera de la tabla de planchar. Esta operación le permitirá eliminar el agua de condensación presente en el circuito del vapor. Uso conforme a su destino t Podrá utilizar este aparato sólo para el uso para el que ha sido expresamente concebido. - Cualquier uso diferente se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso. t El fabricante no será responsable por los eventuales daños que puedan derivar de usos inapropiados, incorrectos e irrazonables y de reparaciones efectuadas por personal no cualificado. ¡ATENCIÓN! El aparato funciona con agua corriente. Para las aguas con un alto contenido de cal (dureza superior a 27°F), le aconsejamos usar agua desmineralizada disuelta al 50% con agua corriente. No utilice nunca solamente agua desmineralizada. No use substancias químicas o detergentes (ej: aguas perfumadas, esencias, soluciones descalcificadoras, etc.). Enjuague de la caldera Ha de hacer esta operación después de 10 utilizaciones siguiendo las indicaciones de la pág. 43. No utilice aguas minerales. 17 Advertências de segurança Símbolos utilizados nestas instruções As advertências importantes apresentam estes símbolos. É absolutamente necessário cumprir estas advertências. Perigo! A inobservância pode ser ou é causa de lesões, por choques eléctricos, com risco de vida. t Atenção! A inobservância pode ser ou é causa de lesões ou danos no aparelho. t t Nota: Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes para o utilizador. t Advertências fundamentais para a segurança Perigo de choque eléctrico! %BEPRVFPBQBSFMIPGVODJPOBMJHBEPËDPSSFOUFFMÏDUSJDB OÍP se pode excluir a possibilidade de ele gerar choques eléctricos. Assim, cumpra as seguintes advertências de segurança: t Não toque no aparelho com as mãos húmidas. t Não utilize o aparelho descalço ou com os pés molhados. t Nunca mergulhe o aparelho em água. t Não puxe o cabo de alimentação, ou o próprio aparelho, para retirar a ficha da tomada de alimentação. t Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, providencie a substituição da tomada por outra de tipo adequado, recorrendo a um técnico qualificado. Este deverá certificar-se de que a secção dos cabos da UPNBEBÏBEFRVBEBËQPUÐODJBBCTPSWJEBQFMPBQBSFMIP t Para adicionar água, desligue o sistema de engomar premindo o interruptor e retire a ficha da tomada: nunca coloque o aparelho debaixo da torneira para adicionar água. t A ficha do cabo de alimentação deve ser retirada da tomada antes de se encher o reservatório com água. t Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica, de forma a prevenir todo e qualquer risco. t O uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões não é aconselhável. Se o uso destes elementos se tornar indispensável, utilize apenas adaptadores simples ou múltiplos e extensões que estejam em conformidade com as normas de segurança vigentes. Certifique-se, porém, de que não ultrapassa o limite de potência indicado no adaptador. t A segurança eléctrica deste aparelho só é garantida se o t t t t t t t t t 18 pt NFTNPFTUJWFSEFWJEBNFOUFMJHBEPËUFSSB DPOGPSNFQSFvisto pelas normas de segurança vigentes. É necessário verificar este requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvida, solicitar um controlo rigoroso do sistema por parte de pessoal técnico qualificado. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais daOPTQSPWPDBEPTQFMBGBMUBEFMJHBÎÍPËUFSSBEPTJTUFNB Quando decidir não utilizar mais o aparelho, inutilize-o, depois de retirar a ficha da tomada, cortando o cabo de alimentação. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica, retirando a ficha da tomada. Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligue-o, sem tentar repará-lo, e leve-o a um centro de assistência autorizado. Antes da utilização, verifique se a voltagem da rede eléctrica corresponde à que está indicada na chapa de características do aparelho. Ligue o aparelho apenas a instalações e a tomadas com uma capacidade mínima de 10 A e devidamente ligadas à terra. Perigo de queimaduras! Não direccione o vapor para pessoas ou animais. O utilizador não deve deixar o ferro sem vigilância quando PNFTNPFTUJWFSMJHBEPËDPSSFOUF A caldeira não deve ser deslocada enquanto o aparelho estiver a funcionar. ATENÇÃO: O tubo de ligação entre o ferro e a caldeira pode ficar quente. Evite absolutamente o contacto entre a chapa do ferro de engomar e os cabos eléctricos. ¡ATENCIÓN! Após a remoção da embalagem, certifique-se do bom estado do aparelho; em caso de dúvida, não o utilize e contacte um técnico qualificado. Elimine o saco de plástico, dado que este constitui uma fonte de perigo para as crianças. Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzidas, ou com uma experiência e conhecimentos insuficientes, a menos que sejam atentamente vigiadas e ensinadas por um responsável pela sua segurança. Vigie as crianças, certificando-se de que elas não brincam com o aparelho. NUNCA misture a água do reservatório com tira-nódoas, aditivos ou essências perfumadas. Isso pode comprometer a segurança do aparelho e danificar irremediavelmente a caldeira, a qual deverá, nesse caso, ser substituída. Advertências de segurança NUNCA pouse o ferro sobre a estrutura do aparelho quando retirar a base de apoio. Atenção! Se utilizar dispositivos de filtragem, certifique-se cuidadosamente de que a água obtida possui um PH neutro. Utilize a base de apoio do ferro amovível sobre uma tábua de engomar. Primeira utilização do aparelho t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP BDBMEFJSBJOUFSOBEFVNBQBSFMIP novo está vazia. Quando encher a caldeira pela primeira vez, lembre-se que é necessário um tempo de aquecimento mais longo a fim de remover o ar da caldeira, o qual será substituído pela água do primeiro enchimento. Durante o enchimento/aquecimento é normal ouvir o ruído da bomba. Além disso, o aparelho gastará a primeira carga de água muito mais rapidamente do que nos enchimentos seguintes. t 2VBOEP VUJMJ[BS P BQBSFMIP QFMB QSJNFJSB WF[  FTUF poderá libertar, durante alguns minutos, fumo e odores devido ao aquecimento e consequente secagem dos vedantes utilizados na montagem da caldeira e do ferro. É aconselhável arejar a divisão. EVITE utilizar a base de apoio do ferro sobre uma mesa: o calor poderá danificar a superfície da mesa! t t t t t pt Quando pousar o ferro sobre a respectiva base de apoio, certifique-se de que a superfície sobre a qual o aparelho está colocado é estável. Utilize única e EXCLUSIVAMENTE a base de apoio do ferro fornecida; em caso de dano, utilize apenas a peça de substituição original. O aparelho deve ser utilizado e deixado em repouso sobre uma superfície estável. O aparelho não deve ser utilizado em caso de queda, danos visíveis ou fugas. Em caso de queda do sistema de engomar e de rupturas visíveis no aparelho (caldeira ou ferro), evite a sua utilização e leve-o a um centro de assistência autorizado. A caldeira deve ser posicionada sobre uma superfície QMBOBFQBSUJDVMBSNFOUFSFTJTUFOUFËTUFNQFSBUVSBTFMFvadas. Conselhos para um engomar perfeito t 1BSBEFWPMWFSBPTUFDJEPTEFWFMVEP MÍ FUD BTTJNDPNP a luvas, bolsas, etc., o seu aspecto e suavidade originais, passe lentamente o ferro, a pouca distância da peça, com o vapor em funcionamento. t /ÍPQPVTFOFNVUJMJ[FPGFSSPTPCSFGFDIPTEFDPSSFS HBOchos, aros, etc. para não arranhar a chapa. t %JWJEBBTQFÎBTEFSPVQBDPOTPBOUFBUFNQFSBUVSBSFDPmendada e comece pelas que requerem uma temperatura mais baixa. t 0TUFDJEPTEFTFEBEFWFNTFSQBTTBEPTBTFDPFEPBWFTso. t 0TUFDJEPTEFMÍ BMHPEÍPFMJOIPöOPQPEFNTFSQBTTBEPT com vapor, do avesso ou, então, do lado direito, com um pano fino para evitar o efeito de “lustro”. t 0TUFDJEPTDPNHPNBOFDFTTJUBNEFNBJTIVNJEBEF t 1BTTFBTDPSFTCSBODBTFDMBSBTEPMBEPEJSFJUPEPUFDJEPF as cores escuras e os bordados do avesso para os realçar. t "DBEBOPWBVUJMJ[BÎÍP FBRVBOEPEBQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP  ou, então, após alguns minutos sem utilizar o vapor: prima o botão de ejecção de vapor várias vezes fora da tábua de engomar. Tal permitirá eliminar a água de condensação do circuito do vapor. Finalidade de utilização t Este aparelho apenas deverá ser utilizado para o fim para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outra utilização é considerada inadequada e, logo, perigosa. t O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos provocados por uma utilização inadequada, errada e irracional do aparelho, bem como por reparações efectuadas por pessoal não qualificado. ¡ATENCIÓN! O aparelho funciona com água da torneira normal. Caso a água tenha muito calcário (dureza superior a 27°F), sugerimos o uso de água desmineralizada diluída em 50% de água da torneira. Nunca utilize apenas água desmineralizada. Não utilize substâncias químicas ou detergentes (ex.: águas perfumadas, essências, soluções descalcificantes, etc.). Enxaguamento da caldeira A cada 10 utilizações, proceda conforme descrito na pág. 43. Não utilize água mineral. 19 Προειδοποιήσεις ασφαλείας Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες Οι σημαντικές προειδοποιήσεις έχουν αυτά τα σύμβολα. Είναι απολύτως απαραίτητη η τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων. Κίνδυνος! Η μη τήρηση μπορεί να είναι ή είναι αιτία τραυματισμών από ηλεκτροπληξία με κίνδυνο για τη ζωή. Προσοχή! Η μη τήρηση μπορεί να είναι ή είναι αιτία τραυματισμών και ζημιών στη συσκευή. t Σημείωση: Αυτό το σύμβολο επισημαίνει συμβουλές και σημαντικές πληροφορίες για το χρήστη. t t Βασικές προειδοποιήσεις ασφαλείας Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Επειδή η συσκευή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν μπορούμε να αποκλείσουμε την πρόκληση ηλεκτροπληξίας. Επομένως τηρείτε τις παρακάτω προειδοποιήσεις ασφαλείας: t Μην αγγίζετε τη συσκευή με υγρά χέρια. t Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με γυμνά ή βρεγμένα πόδια. t Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. t Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο ή τη συσκευή για να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα. t Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και του φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό για την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλου τύπου, που θα πρέπει επίσης να ελέγξει αν η διατομή των καλωδίων της πρίζας είναι κατάλληλη για την ισχύ της συσκευής. t Για να προσθέσετε νερό, σβήστε το ατμοσύστημα από το διακόπτη και αποσυνδέστε το φις: μη βάζετε ποτέ τη συσκευή κάτω από τη βρύση για να προσθέσετε νερό. t Το φις του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα του ρεύματος πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό. t Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο παρουσιάζει φθορές, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το Σέρβις, ούτως ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος. t Δεν συνιστάται η χρήση αντάπτορα, πολύπριζου και/ή προεκτάσεων. Εάν η χρήση τους είναι αναγκαία, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνον απλούς ή πολλαπλούς αντάπτορες και προεκτάσεις σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας, φροντίζοντας όμως να μην υπερβείτε το όριο ισχύος που αναγράφεται στον αντάπτορα. t Η ηλεκτρική ασφάλεια της παρούσας συσκευής t t t t t t t t t t 20 el εξασφαλίζεται μόνον όταν αυτή συνδέεται σωστά με αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ηλεκτρικής ασφαλείας. Είναι απαραίτητο να ελέγξετε αυτή τη βασική απαίτηση ασφαλείας και, σε περίπτωση αμφιβολιών, να ζητήσετε έναν προσεκτικό έλεγχο της εγκατάστασης από εξειδικευμένο προσωπικό. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που θα προκληθούν από την ελλιπή γείωση της εγκατάστασης. Όταν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε πλέον τη συσκευή, συνιστάται να την αχρηστέψετε κόβοντας το ηλεκτρικό καλώδιο, αφού το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, αποσυνδέοντας το φις. Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας της συσκευής, σβήστε την και μην επιχειρείτε να την επισκευάσετε και παραδώστε την στο εξουσιοδοτημένο σέρβις. Πριν τη χρήση βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην ετικέτα της συσκευής. Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εγκατάσταση και σε πρίζες ρεύματος με ελάχιστη παροχή 10 A και αποτελεσματική γείωση. Κίνδυνος εγκαυμάτων! Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα. Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα. Ο λέβητας δεν πρέπει να μετακινείται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: ο σωλήνας σύνδεσης σίδερου-λέβητα μπορεί να ζεσταθεί Αποφύγετε με κάθε τρόπο την επαφή της πλάκας του σίδερου με τα ηλεκτρικά καλώδια. Προσοχή! Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα της συσκευής. Σε περίπτωση αμφιβολιών, μην την χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό. Πετάξτε την πλαστική σακούλα γιατί είναι επικίνδυνη για τα παιδιά. Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε άτομα (ακόμα και παιδιά) με μειωμένη αντίληψη και περιορισμένες σωματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία, εκτός εάν επιβλέπονται με προσοχή και εκπαιδεύονται από έναν υπεύθυνο για τη σωματική ακεραιότητά τους. Επιβλέπετε τα παιδιά και βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Μην αναμιγνύετε ΠΟΤΕ το νερό του δοχείου με καθαριστικά, πρόσθετα ή αρωματικά. Η μη τήρηση της ανωτέρω οδηγίας ενδέχεται να επηρεάσει την ασφάλεια Προειδοποιήσεις ασφαλείας της συσκευής και να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες στο λέβητα και την πιθανή αντικατάστασή του. Προσοχή! Αν χρησιμοποιείτε συστήματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι το φιλτραρισμένο νερό έχει ουδέτερο PH. ΠΟΤΕ μην ακουμπάτε το σίδερο πάνω στο περίβλημα της συσκευής όταν έχετε αφαιρέσει τη βάση. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά t ȢȺɋɒ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ  Ɉ ȾɊɐɋȾɉɂɃɗɑ ɄɓȻɀɋȺɑ ɋɀɑ καινούριας συσκευής είναι άδειος. Γεμίζοντας το λέβητα για πρώτη φορά, λάβετε υπόψη ότι ο απαιτούμενος χρόνος θέρμανσης θα είναι μεγαλύτερος γιατί αφαιρείται ο αέρας από το λέβητα και αντικαθίσταται από το νερό της πρώτης πλήρωσης. Κατά την πλήρωση/θέρμανση είναι φυσιολογικό να ακούγεται ο θόρυβος της αντλίας. Επίσης, η συσκευή θα εξαντλήσει την πρώτη ποσότητα νερού πολύ πιο γρήγορα από τις επόμενες φορές. t ȢȺɋɒ ɋɀɆ ȺɉɎɂɃɔ ɎɉɔɊɀ  ȾɆȽɓɎȾɋȺɂ ɆȺ ȾɇɓɄɁɈɌɆ ȺƇɗ τη συσκευή, για λίγα λεπτά, καπνός και δυσάρεστες οσμές. Αυτό οφείλεται στη θέρμανση/στέγνωμα των στεγανωτικών υλικών που χρησιμοποιούνται κατά τη συναρμολόγηση της συσκευής. Συνιστάται ο αερισμός του δωματίου. Χρησιμοποιείτε την αφαιρούμενη βάση πάνω σε μια σιδερώστρα. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη βάση πάνω σε ένα τραπέζι: η θερμότητα μπορεί να καταστρέψει την επιφάνεια του τραπεζιού! t t t t t el Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικό νερό. Όταν ακουμπάτε το σίδερο πάνω στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία βρίσκεται η συσκευή είναι σταθερή. Χρησιμοποιείτε ΜΟΝΟ τη βάση σίδερου. Σε περίπτωση βλάβης της, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιο ανταλλακτικό. Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά από πτώση, εάν παρουσιάζει ορατά σημάδια ζημιάς ή διαρροή. Σε περίπτωση πτώσης του ατμοσυστήματος και εφόσον υπάρχουν εμφανή σημάδια σπασίματος της συσκευής (στο λέβητα ή στο σίδερο), αποφύγετε να το χρησιμοποιήσετε και παραδώστε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις Ο λέβητας πρέπει να τοποθετείται σε επίπεδη επιφάνεια, ιδιαίτερα ανθεκτική στις υψηλές θερμοκρασίες. Συμβουλές για το σιδέρωμα t ȫȺ ȻȾɄɈɘȽɂɆȺ  ɋȺ ɅɒɄɄɂɆȺ ɃɄƇ ɗƇɐɑ ɃȺɂ ɋȺ ȼɒɆɋɂȺ  Ɉɂ τσάντες κλπ. επανέρχονται στην αρχική τους εμφάνιση και απαλότητα περνώντας αργά το σίδερο σε μικρή απόσταση από την επιφάνειά τους με τον ατμό σε λειτουργία. t ȤɀɆ ȺɃɈɌɅƇɒɋȾ ɃȺɂ Ʌɀ ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾ ɋɈ ɊɕȽȾɉɈ ɊȾ φερμουάρ, αγκράφες, κρίκους κ.λ.π. για να μη χαράξετε την πλάκα. t ȮɐɉɕɊɋȾ ɋȺ ɉɈɘɎȺ ȺɆɒɄɈȼȺ ɅȾ ɋɀɆ ȺƇȺɂɋɈɘɅȾɆɀ θερμοκρασία σιδερώματος, αρχίζοντας από εκείνα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία. t ȫȺɅȾɋȺɇɐɋɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɎɐɉɕɑȺɋɅɗȺƇɗɋɀɆȺɆɒƇɈȽɀ t ȤɒɄɄɂɆȺ ȻȺɅȻȺɃȾɉɒɃȺɂɄȾƇɋɒɄɂɆɒɊɂȽȾɉɚɆɈɆɋȺɂɅȾȺɋɅɗ από την ανάποδη, ή από την καλή παρεμβάλλοντας ένα λεπτό ύφασμα για να αποφευχθούν οι “γυαλάδες”. t ȫȺɃɈɄɄȺɉɂɊɅɓɆȺɌɍɒɊɅȺɋȺȺƇȺɂɋɈɘɆƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺɋɅɗ t ȪɂȽȾɉɚɊɋȾ ȺƇɗ ɋɀɆ ɃȺɄɔ ƇɄȾɌɉɒ ɋȺ ɄȾɌɃɒ ɃȺɂ ɋ ανοιχτόχρωμα υφάσματα και από την ανάποδη τα σκούρα και τα κεντήματα, για να αναδειχτούν καλύτερα. t ȨɉɂɆ ɋɀɆ Ƈɉɚɋɀ ɎɉɔɊɀ  ɊȾ ɃɒɁȾ ɆɓȺ ɎɉɔɊɀ ɔ ɗɋȺɆ ɋɈ σίδερο δεν χρησιμοποιείται με ατμό για μερικά λεπτά: πιέστε το πλήκτρο ατμού αρκετές φορές, κρατώντας το σίδερο σε απόσταση από το ρούχο. Με αυτόν τον τρόπο εξαλείφεται το νερό από το κύκλωμα ατμού. Συμβατή χρήση t Η παρούσα συσκευή πρέπει να προορίζεται μόνο για τη χρήση για την οποία έχει κατασκευαστεί. Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη. t Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη και παράλογη χρήση και σε επισκευές από μη εξειδικευμένο προσωπικό. Προσοχή! Η συσκευή λειτουργεί με νερό της βρύσης. Σε περίπτωση πολύ σκληρού νερού (σκληρότητα πάνω από 27°F) συνιστάται η χρήση αποσταγμένου νερού σε διάλυμα 50% με νερό της βρύσης. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μόνο αποσταγμένο νερό. Μη χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες ή απορρυπαντικά (π.χ. αρωματισμένο νερό, εσάνς, αποσκληρυντικά υγρά, κλπ). 21 Ξέπλυμα του λέβητα Εκτελέστε κάθε 10 χρήσεις σύμφωνα με τις οδηγίες στη σελ 43. Меры безопасности Символы, используемые в настоящей инструкции Эти символы сопровождают важные предупреждения. Без сомнения, эти предупреждения необходимо соблюдать. Опасность! Несоблюдение предупреждения может быть или стать причиной поражения электрическим током, опасным для жизни. t Внимание! Несоблюдение предупреждения может быть или стать причиной ранения или повреждения прибора. Примечание: Этот символ выделяет советы и информацию, важную для пользователя. t t Основные предупреждения по безопасности Опасность поражения электрическим током! Так как прибор работает на электрическом токе, нельзя исключать, что он может вызвать удар электрическим током. Придерживайтесь следующих предупреждений по безопасности: t Не касайтесь прибора мокрыми или влажными руками. t Не пользуйтесь прибором босиком или с мокрыми ногами. t Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. t Не вынимайте вилку из розетки электропитания, потянув за провод или сам прибор. t В случае несовместимости розетки и вилки прибора квалифицированный специалист должен заменить розетку на другую пригодного типа и убедиться, что сечение проводов в розетке соответствует мощности, потребляемой прибором. t Для того, чтобы добавить воду, выключите гладильную систему, нажав на выключатель и выньте вилку. Ни в коем случае не подставляйте прибор под кран, чтобы налить воду. t До заполнения бачка водой вилка шнура электропитания должна быть вынута из розетки. t Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен производителем или его сервисной технической службой, что позволит избежать любого риска. t Не рекомендуется использовать переходники, тройники и/или удлинители. Если их использование необходимо, применяйте только простые переходники или тройники и удлинители, соответствующие действующим нормам безопасности, обращая внимания на то, что нельзя превышать предел мощности, указанный на переходнике. t Безопасность этого прибора гарантирована только, когда t t t t t t t t t t 22 ru он правильно подключен к надежному заземлению, как предусмотрено действующими нормативами по обеспечению электробезопасности. Необходимо соблюдать это основное требование безопасности, и, в случае сомнений, попросить квалифицированного специалиста тщательно проверить электрическую сеть; производитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием в электросети заземления. Если вы окончательно решите больше не пользоваться прибором, рекомендуется после извлечения вилки из розетки электропитания отрезать шнур электропитания, сделав невозможным дальнейшее использование прибора. До выполнения ухода любого вида, отключите прибор от сети электропитания, вынув вилку из розетки. В случае неисправности или неработоспособности прибора выключите его, не пытайтесь самостоятельно отремонтировать, и отнесите в уполномоченный сервисный центр. Перед использованием убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на табличке прибора. Подключайте прибор только к оборудованию и розеткам с допустимым током минимум 10 А и надежным заземлением. Опасность ожога! Не направляйте пар в сторону людей или животных. Пользователь не должен оставлять утюг без присмотра, когда он подключен к электросети. Бойлер не должен передвигаться во время работы. ВНИМАНИЕ: трубка, соединяющая утюг и бойлер может быть горячей. Избегайте любого контакта подошвы утюга с электрошнурами. Внимание! После того, как прибор будет вынут из упаковки проверьте его целость; в случае сомнений не пользуйтесь им, и обратитесь к квалифицированному специалисту. Удалите пластиковый мешок, так как он опасен для детей. Не разрешайте пользоваться прибором людям (в том числе и детям) с пониженным уровнем восприятия и психо-физических возможностей или с недостаточным опытом и знаниями, за исключением случаев, когда за ними внимательно следят, и они обучены отвечающим за их безопасность человеком. Следите за детьми, убедитесь в том, что прибор не служит им игрушкой. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не добавляйте в бачок пятновыводящих составов, добавок или отдушек. Это влияет на безопасность работы прибора и может Меры безопасности безвозвратно повредить бойлер, который придется заменять. Не используйте минеральную воду. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ставьте утюг на прибор, когда убрана подставка. Внимание! Если используются фильтрующие устройства, убедитесь, что рН является нейтральной. Пользуйтесь съемной подставкой на гладильной доске. Первое использование прибора t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟ ʘʤʪʩʧʜʤʤʟʠ ʗʥʠʢʜʧ ʤʥʘʥʙʥ прибора пустой. При наполнении бойлера водой в первый раз учтите, что для нагрева требуется больше времени, необходимого для удаления из бойлера воздуха, замещаемого водой первого наполнения. Возникновение необычного шума во время заполнения/ нагрева – это нормальное явление. Кроме этого, вода в приборе закончится намного раньше, чем при следующих доливаниях. t ɷʧʟʘʡʢʵʮʜʤʟʟʘʦʜʧʘʲʠʧʖʞʦʧʟʗʥʧʣʥʝʜʩʤʜʨʡʥʢʳʡʥ минут испускать дым и запах, вызванные нагревом и сушкой герметика, использующегося при сборке бойлера и утюга. Рекомендуется проветрить комнату. ИЗБЕГАЙТЕ пользоваться утюгом на столе: его температура может повредить поверхность стола! t t t t t ru Когда вы ставите утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой находится подставка, устойчива. Используйте ТОЛЬКО подставку для утюга; в случае ее повреждения используйте только оригинальную запчасть. Прибор должен использоваться и в перерывах устанавливаться на устойчивой поверхности. Прибор не должен использоваться, если он упал, если он имеет заметные повреждения или, если из него вытекает вода. - В случае падения гладильной системы с причинением видимых поломок (бойлера или утюга) избегайте ее использования, и отнесите прибор в уполномоченный сервисный центр. Бойлер дожжен ставиться на плоскую поверхность, особо стойкую к высокой температуре. Советы для глажки t ɩʤʜʯʤʟʠ ʘʟʛ ʟ ʦʜʧʘʥʤʖʮʖʢʳʤʪʵ ʣʶʙʡʥʨʩʳ ʘʜʢʵʧʖ  шерсти и т.п., а так же перчаток, сумок и т.д. можно восстановить, медленно проведя утюгом в режиме пропаривания на небольшом расстоянии от них. t ɿʩʥʗʲʟʞʗʜʝʖʩʳʭʖʧʖʦʟʤʤʖʦʥʛʥʯʘʜ ʤʜʨʩʖʘʳʩʜʪʩʵʙʟ не гладьте застежки, молнии, колечки и т.п. t ɸʖʞʛʜʢʟʩʜ ʘʜʰʟ ʘ ʞʖʘʟʨʟʣʥʨʩʟ ʥʩ ʩʜʣʦʜʧʖʩʪʧʲ  требуемой для глажения, начав с тех, которые гадятся при меньшей температуре. t ʀʜʢʡʥʘʲʜʩʡʖʤʟʙʢʖʛʶʩʨʶʨʟʞʤʖʤʡʟʨʪʬʟʣʪʩʵʙʥʣ t ʀʜʧʨʩʶʤʲʜ ʩʡʖʤʟ  ʬʢʥʦʥʡ  ʩʥʤʡʟʠ ʢʜʤ ʙʢʖʛʶʩʨʶ ʨ пропариванием с изнанки либо с лицевой стороны через тонкую ткань, чтобы избежать появления лоска. t ɷʧʥʡʧʖʬʣʖʢʜʤʤʲʜʩʡʖʤʟʩʧʜʗʪʵʩʗʥʢʳʯʪʵʘʢʖʝʤʥʨʩʳ t ɪʢʖʛʳʩʜ ʨ ʢʟʭʜʘʥʠ ʮʖʨʩʟ ʩʡʖʤʟ ʗʜʢʥʙʥ ʭʘʜʩʖ ʟ ʨʘʜʩʢʲʜ ткани, с изнанки темного, а также вышивку, чтобы она была объемной. t ɷʧʟ ʡʖʝʛʥʣ ʤʥʘʥʠ ʙʢʖʝʡʜ ʟ ʘ  ʨʢʪʮʖʜ ʦʜʧʘʥʙʥ использования) либо если пар не подавался несколько минут, несколько раз нажмите кнопку подачи пара, отвернув утюг от гладильной доски. Это позволит удалить холодную воду, сконденсировавшуюся в контуре прохождения пара. Использование, соответствующее предназначению t Прибор должен использоваться только в тех целях, для которых он предназначен. Любой другой вид эксплуатации рассматривается как несоответствующий и потому опасный. t Производитель не может нести ответственность за возможный ущерб, вызванный несоответствующей, ошибочной и неправильной эксплуатацией и за ремонт, выполненный неквалифицированным персоналом. Внимание! Для утюга используется обычная вода из-под крана. В случае, если вода содержит много солей (жесткость свыше 27°F) рекомендуется использовать деминерализованную воду, на 50% разбавленную водой из-под крана. Ни в коем случае не используйте одну деминерализованную воду. Споласкивание бойлера Каждые 10 глажек выполните операции, описанные на стр. 43. Не используйте химикаты и моющие вещества (например, отдушки, эссенции, растворы от накипи и т.д.). 23 Biztonsági tudnivalók Az útmutatóban használt jelzések A fontos tudnivalók ezekkel a jelzésekkel vannak ellátva. Nagyon fontos betartani ezeket a figyelmeztetéseket. Pericolo! A figyelmeztetés betartásának elmulasztása életveszélyes elektromos áramütést okoz vagy okozhat. t Figyelem! A figyelmeztetés betartásának elmulasztása sérüléseket vagy a készülék károsodását okozza ill. okozhatja. t Megjegyzés: Ez a jelzés fontos tanácsokat vagy információkat ad a felhasználó részére. t Alapvető biztonsági figyelmeztetések t Áramütés veszélye! Mivel a készülék elektromos árammal működik, nem zárható ki, hogy áramütést okoz. Ezért be kell tartani a következő biztonsági utasításokat: t Ne érjen a készülékhez nedves kézzel. t Ne használja a készüléket mezítláb vagy vizes lábbal. t Sose mártsa vízbe a készüléket. t Ne húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból a hálózati tápkábel vagy a készülék megrántásával. t Ha a csatlakozóaljzat típusa nem felel meg a készülék villásdugójának, szakképzett szerelővel cseréltesse ki a csatlakozóaljzatot a megfelelő típusúra, akinek azt is ellenőriznie kell, hogy a csatlakozóaljzat vezeték-keresztmetszete megfelel-e a készülék teljesítményfelvételének. t A víz utántöltése előtt a kapcsoló segítségével kapcsolja ki a gőzállomást és húzza ki a villásdugót: a készüléket nem szabad csap alatt tartva feltölteni. t A tartály vízzel való feltöltése előtt a villásdugót ki kell húzni a csatlakozóaljzatból. t Ha a hálózati tápkábel sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében a gyártónak vagy a műszaki segélyszolgálatnak kell kicserélnie. t Nem tanácsos adaptereket, elosztókat és/vagy hosszabbítókat használni. Ha ezekre mégis szükség lenne, akkor csak az érvényes biztonsági előírásoknak megfelelő egyes vagy multi adaptereket és hosszabbítókat használjon, de vigyázzon, hogy ne lépje túl az adapteren feltüntetett teljesítményhatárt. t A készülék feszültségvédelmi szempontból csak akkor biztonságos, ha csatlakoztatása a feszültségvédelmi előírásoknak megfelelően földelt hálózatra történik. t t t t t t t t t 24 hu Ellenőrizze ezt az alapvető biztonsági követelményt és kétség esetén forduljon egy szakképzett szerelőhöz a készülék alapos ellenőrzésének elvégzésére. A gyártó nem tehető felelőssé a készülék földelés nélküli hálózatra történő csatlakoztatásából származó esetleges károkért. A készülék leselejtezésekor azt tanácsoljuk, hogy húzza ki a villásdugót az elektromos csatlakozóaljzatból, majd a hálózati tápkábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket. Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe kezdene a villásdugó kihúzásával válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. A készülék meghibásodása és/vagy rossz működése esetén kapcsolja ki a készüléket, ne nyúljon hozzá és vigye el egy feljogosított márkaszervizbe. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék adattábláján feltüntetett értékkel. A készüléket csak minimum 10 A terhelhetőségű és megfelelően földelt csatlakozóaljzatba kapcsolja. Égési sérülések veszélye! Ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé. A felhasználónak nem szabad felügyelet nélkül hagynia a feszültség alatt álló vasalót. Működés közben ne mozgassa a vízmelegítőt. FIGYELEM! A vízmelegítő-vasaló csatlakozótömlő felmelegedhet. Vigyázzon, hogy a vasalótalp és az elektromos kábelek semmiképpen se érintkezzenek. Figyelem! A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a készülék épségét. Ha bármilyen kétsége merülne fel, ne használja a készüléket és forduljon egy szakképzett szerelőhöz. Távolítsa el a műanyag zacskót, mert veszélyes a gyermekekre. Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikaiszenzorikus képességű vagy kevés tapasztalattal és nem elegendő ismerettel rendelkező személyek (beleértve gyermekek) használják, ha valaki nem ügyel a testi épségükre és nem tanítja meg őket a készülék használatára. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne használhassák játékszerként a készüléket. SOHA ne keverjen a tartály vizébe folttisztítókat, adalékanyagokat vagy illatosítókat. Ezzel a készülék biztonságos használatát veszélyeztetné, a vízmelegítő tönkremenne és ki kellene cserélni. Biztonsági tudnivalók Figyelem! Szűrőberendezések használata esetén győződjön meg, hogy a kapott víz pH semleges. SOSE támassza a vasalót a készülék vázára, ha a vasalótartó le van véve. A készülék első használata t "[ FMTǮ IBT[OÈMBULPS B[ ÞK LÏT[àMÏL WÓ[NFMFHÓUǮKF àSFT A vízmelegítő első feltöltésekor vegye figyelembe, hogy a víz felmelegítése hosszabb ideig fog tartani, mert a vízmelegítőben található levegőt ki kell nyomnia a víznek. A feltöltés/felmelegítés során természetes, hogy hallatszik a szivattyú zaja. Emellett a készülék sokkal gyorsabban elhasználja az első adag vizet, mint a következő feltöltések alkalmával. t " MFHFMTǮ IBT[OÈMBULPS B LÏT[àMÏLCǮM QÈS QFSDJH GàTU ÏT kellemetlen szag áramolhat ki, melyet a vízmelegítő és a vasaló összeszerelésekor alkalmazott szigetelőanyagok felmelegedése és megszáradása okoz. Ekkor tanácsos kiszellőztetni a helyiséget. A levehető vasalótartót csak egy vasalódeszkán használja. KERÜLJE a vasalótartó asztatlon történő használatát! Hő hatására tönkremehet az asztal felülete. t t t t t hu Ha a vasalót egy vasalótartóra támasztják, akkor meg kell győződni arról, hogy stabil az a felület, amelyre a készüléket helyezte. KIZÁRÓLAG csak a mellékelt vasalótartót használja. Károsodás esetén csak eredeti alkatrészt használjon. A vasalót egy stabil felületen kell hagyni és használni. Ne használja a készüléket ha leesett, ha azon sérülések nyoma látható vagy víz szivárog belőle. - Ha a gőzállomás leesett és azon (a vízmelegítőben vagy a vasalóban) látható károk keletkeztek, akkor ne kapcsolja be ismét, hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe. A vízmelegítőt magas hőmérsékletnek különösen ellenálló, sík felületre kell elhelyezni. Vasalási tanácsok t #ÈSTPOZ ÏT HZBQKÞT[ÚWFUFL  WBMBNJOU LFT[UZǻL  UÈTLÈL  stb. vissza tudják nyerni eredeti kinézetüket és puhaságukat, ha a gőzöléssel üzemelő vasalót kis távolságban, lassan áthúzza felettük. t " WBTBMØU OF UÈNBTT[B DJQ[ÈSPLSB  LBQDTPLSB  HZǻSǻLSF  stb., nehogy a vasalótalp megkarcolódjon. t "SVIBEBSBCPLBUBWBTBMÈTJIǮNÏSTÏLMFUT[FSJOUWÈMPHBTTB szét és a munkát kezdje az alacsonyabb hőmérsékletet igénylőkkel. t "TFMZFNT[ÚWFUFLFUT[ÈSB[PO BGPOÈLKVLPOLFMMWBTBMOJ t "HZBQKÞ QBNVUÏTöOPNMFOT[ÚWFUFLFUHǮ[[FM BWJTszáján lehet vasalni vagy a színén, de akkor a vasalandó ruhára egy vékony vásznat kell tenni, nehogy “kifényesedjen”. t "LJLFNÏOZÓUFUUUFYUÓMJÈLUÚCCOFEWFTTÏHFUJHÏOZFMOFLB vasaláshoz. t "GFIÏSWBHZWJMÈHPTT[ÓOǻUFYUÓMJÈUBT[ÓOÏO NÓHBTÚUÏU színű és a hímzett anyagokat a fonákjukon kell vasalni, hogy a hímzés jobban kidomborodjon. t .JOEFO ÞKBCC IBT[OÈMBUOÈM ÏT B MFHFMTǮ BMLBMPNNBM  vagy ha pár percig nem használja a gőzt: többször nyomja meg a gőzkibocsátó nyomógombot a vasalódeszkán kívül. Ez lehetővé teszi a kondenzvíz eltávolítását a gőz csőrendszerből. Rendeltetésszerű használat t A készülék csak kifejezetten arra a célra használható, amelyre tervezték. A készülék minden más célra történő használata helytelen, ezért veszélyes. t A gyártót nem terheli felelősség a helytelen, hibás és nem rendeltetésszerű használatból, valamint a nem szakképzett szerelő által végzett javításokból származó esetleges károkért. Figyelem! A készülék rendes csapvízzel üzemel. Nagyon kemény (27°Fnál keményebb) víz esetén tanácsos a csapvizet 50%-ban ioncserélt vízzel keverni. Sose használjon csak ioncserélt vizet. Ne használjon vegyszereket vagy tisztítószereket (pl. illatosított vizet, illóolajokat, vízkőoldó szeres oldatokat, stb.). Ne használjon ásványvizet. A vízmelegítő kiöblítése Öblítse ki minden 10. használatkor a 43. oldalon ismertetettek szerint. 25 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostní upozornění Důležitá upozornění jsou označena následujícími symboly. Je naprosto nutné řídit se těmito pokyny. Nebezpečí! Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu elektrickým proudem s ohrožením života. t Pozor! Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu nebo poškození spotřebiče. t Poznámka: Tento symbol upozorňuje na rady a informace důležité pro uživatele. t Základní bezpečnostní upozornění t Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! Vzhledem k tomu, že spotřebič funguje na elektrický proud, nelze vyloučit, že může způsobit elektrické rány. Dodržujte proto následující bezpečnostní upozornění: t Nedotýkejte se spotřebiče vlhkýma rukama. t Nepoužívejte spotřebič, jste-li naboso nebo máte-li mokré nohy. t Nikdy neponořujte spotřebič do vody. t Pro odpojení zástrčky z elektrické zásuvky netahejte za napájecí kabel nebo za samotný spotřebič. t V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nechte zásuvku vyměnit kvalifikovaným elektrikářem za jiný, vhodný typ a požádejte ho, aby zkontroloval, zda je průřez kabelů v zásuvce vhodný pro odebíraný výkon tohoto spotřebiče. t Při dolévání vody vypněte žehlicí systém tím, že zmáčknete spínač a vytáhněte zástrčku ze zásuvky: pro dolévání vody nikdy spotřebič neumisťujte pod vodovodní kohoutek. t Před plněním nádržky vodou musí být zástrčka napájecího kabelu odpojena ze zásuvky. t Výměnu poškozeného napájecího kabelu musí provést pouze výrobce nebo jeho autorizované servisní středisko, aby se předešlo veškerému riziku. t Nedoporučujeme používání adaptérů, rozdvojek a/nebo prodlužovacích šňůr. Pokud je přesto jejich použití nezbytné, používejte výlučně jednoduché nebo smíšené adaptéry a prodlužovací šňůry, které jsou ve shodě s platnými bezpečnostními normami a přitom však dbejte, aby nebyl překročen limit výkonu, který je vyznačen na adaptéru. t Elektrická bezpečnost tohoto spotřebiče je zaručena pouze v případě, je-li spotřebič napojen správným způsobem t t t t t t t t t 26 cs na účinný systém uzemnění v souladu s platnými normami pro elektrickou bezpečnost. Je nezbytné zkontrolovat tento důležitý bezpečnostní požadavek a v případě pochyb si vyžádat důkladnou kontrolu spotřebiče kvalifikovaným personálem; výrobce nemůže být zodpovědný za případné poškození způsobené tím, že spotřebič nebyl uzemněn. Pokud se rozhodnete spotřebič definitivně vyřadit, po vytažení zástrčky z elektrické zásuvky doporučujeme odříznout napájecí kabel, aby byl spotřebič dále nepoužitelný. Před zahájením jakéhokoliv čištění či údržby odpojte spotřebič z napájecí sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. V případě poruchy a/nebo vadného fungování spotřebič vypněte, nepoškoďte ho a zaneste ho do autorizovaného servisního střediska. Před používáním ověřte, zda se síťové napětí shoduje s hodnotou uvedenou na štítku spotřebiče. Spotřebič smí být připojen pouze do rozvodu a do proudové zásuvky s minimálním zatížením 10 A a která je opatřená účinným uzemněním. Nebezpečí opaření! Nemiřte proudem páry proti osobám nebo zvířatům. Jakmile je žehlička připojená na přívod elektrické energie, uživatel ji nesmí ponechávat bez dozoru. Zásobník nesmí být během svého provozu přemísťován. POZOR: spojovací hadice mezi žehličkou a bojlerem se může silně zahřívat. Je naprosto nutné zabránit kontaktu mezi žehlicí plochou žehličky a elektrickými kabely. Pozor! Po odstranění obalů ověřte neporušenost spotřebiče; v případě pochybností spotřebič nepoužívejte a obraťte se na kvalifikované odborníky. Odstraňte plastový sáček, neboť pro děti představuje nebezpečí. Nedovolte používání spotřebiče osobám (ani dětem) s omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud nejsou pod pečlivým dohledem a instruovány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti a kontrolujte, aby si se spotřebičem nehrály. NIKDY nepřidávejte do vody v nádržce prostředky proti skvrnám, přísady nebo vonné esence. To by mohlo ohrozit bezpečnost spotřebiče a nenávratné škody na zásobníku, Bezpečnostní upozornění který by pak musel být vyměněn. Pozor! Pokud používáte filtrační zařízení, důkladně se ujistěte o tom, že získaná voda má neutrální PH. NIKDY žehličku neopírejte o kostru spotřebiče, když byla opěrka odstraněna. První použití spotřebiče t 1DzJQSWOÓNQPVäJUÓKFWOJUDzOÓ[ÈTPCOÓLOPWÏIPTQPUDzFCJǏF prázdný. Při prvním plnění zásobníku dbejte na to, že je potřebná delší doba ohřívání, aby se ze zásobníku odstranil vzduch, který nahradila voda z prvního doplňování. Během plnění / ohřívání je normální, že uslyšíte hluk čerpadla. Kromě toho spotřebič vyčerpá první dávku vody rychleji než následné doplnění vodou. t 1DzJ QSWOÓN VWFEFOÓ EP QSPWP[V NǾäF [F äFIMJǏLZ QP několik minut vycházet kouř a pach, který je způsoben zahříváním a následným vysušením tmelů použitých při montáži zásobníku a žehličky. Doporučujeme místnost vyvětrat. Používejte odnímatelnou opěrku na žehlicím prkně. VYHÝBEJTE SE tomu, abyste opěrku používali na stole: barva by mohla poškodit povrch stolu! t t t t t cs Když ukládáte žehličku na opěrku, ujistěte se, zda je plocha, na níž je opěrka umístěná, dostatečně stabilní. Používejte pouze a VÝHRADNĚ opěrku žehličky; v případě jejího poškození použijte pouze originální náhradní díl. Spotřebič musí být provozován a odkládán na stabilní povrch. Spotřebič nesmí být používán, pokud spadl, když je viditelně poškozený nebo pokud z něho uniká voda. V případě, že žehlicí systém spadne a dojde ke zjevnému poškození spotřebiče (zásobníku nebo žehličky), spotřebič nesmí být dále používán a je třeba ho zanést do servisního střediska. Zásobník musí být umístěn na rovné ploše s velmi dobrou odolností proti vysokým teplotám. Rady pro žehlení t 4BNFUPWÏ WMOǔOÏULBOJOZBUETUFKOǔKBLPSVLBWJDF UBÝLZ apod. mohou získat svůj původní vzhled a měkkost, pokud nad nimi žehličkou pomalu přejedete z krátké vzdálenosti se spuštěnou funkcí napařování. t "CZTF[BCSÈOJMPQPÝLSÈCÈOÓäFIMJDÓQMPDIZ OFQDzFKÓäEǔKUF žehličkou po zipech, háčcích, kroužcích apod. t 3P[EǔMUFPEǔWZLäFIMFOÓQPEMFUPIP KBLÈUFQMPUBKFUDzFCB k jejich žehlení. Začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teploty. t )FEWÈCOÏULBOJOZKFUDzFCBäFIMJUOBTVDIPBOBSVCZ t 5LBOJOZ [ WMOZ  CBWMOZ  KFNOÏIP MOV KF NPäOÏ äFIMJU T napařováním naruby nebo po líci překryté tenkým plátnem, které zabrání „lesklému“ efektu. t /BÝLSPCFOÏULBOJOZWZäBEVKÓWǔUÝÓWMILPTU t #ÓMÏ B TWǔUMÏ ULBOJOZ äFIMFUF QP MÓDJ  [BUÓNDP QP SVCV KF třeba žehlit tmavé a vyšívané tkaniny, u kterých tak lépe vynikne jejich vzor. t 1DzJ LBäEÏN OPWÏN QPVäÓWÈOÓ B V QDzÓMFäJUPTUJ QSvního použití|) nebo když se několik minut nepoužívá napařování: několikrát stiskněte tlačítko vypouštění páry vně žehlicího prkna. Tím vypustíte kondenzovanou vodu z okruhu páry. Používání v souladu s určením t Tento spotřebič musí být určen pouze pro použití, pro které byl speciálně vyroben. Jakékoliv jiné jeho použití je třeba považovat za nepřípustné a tedy nebezpečné. t Výrobce nemůže být zodpovědný za případné škody způsobené nevhodným, chybným a nerozumným používáním a v důsledku oprav provedených nekvalifikovanými osobami. Attenzione! Spotřebič funguje na normální vodu z kohoutku. Pokud je používána nadměrně tvrdá voda (tvrdost vyšší než 27°F), doporučujeme používat demineralizovanou vodu naředěnou na 50% vodou z kohoutku. Nikdy nepoužívejte pouze demineralizovanou vodu. Vypláchnutí zásobníku Provádějte ho po každém 10. použití, jak je popsáno na str. 43. Nepoužívejte chemické přísady nebo čisticí prostředky (např. parfémovanou vodu, esence, odvápňovací roztoky apod.). Nepoužívejte minerální vodu. 27 Bezpečnostné upozornenia Symboly použité v tomto návode Dôležité upozornenia sú označené týmito symbolmi. Je naprosto nezbytné ich vždy prísne dodržiavať. Nebezpečenstvo! Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou úrazu elektrickým prúdom s ohrozením života. t t Pozor! Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou zranení alebo poškodenia spotrebiča. t Poznámka: Tento symbol upozorňuje na informácie dôležité pre užívateľa. t Základné bezpečnostné predpisy Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Keďže spotrebič je napájaný z elektrickej siete, nemožno vylúčiť úrazy elektrickým prúdom. Dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy: t Nedotýkajte sa prístroja vlhkými rukami. t /FQPVäÓWBKUFQSÓTUSPKOBCPTPMFCPTNPLSâNJOPIBNJ t /JLEZOFQPOÈSBKUFQSÓTUSPKEPWPEZ t 1SFVWPMOFOJF[ÈTUSǏLZ[FMFLUSJDLFK[ÈTVWLZOFǸBIBKUF[B napájací kábel alebo za samotný prístroj. t 7 QSÓQBEF  äF [ÈTUSǏLB QSÓTUSPKB OFPEQPWFEÈ [ÈTVWLF  nechajte zástrčku vymeniť za vhodný typ vyškoleným odborníkom, ktorý skontroluje, ak je priemer káblu zástrčky vhodný pre príkon prístroja. t "LDIDFUFQSJEBǸWPEV WZQOJUFäFIMJBDJTZTUÏNQPNPDPV spínača a vytiahnite zástrčku zo zásuvky: nikdy nepridávajte vodu tak, že umiestite spotrebič pod kohútik. t 1SFEEPQMǪPWBOÓNWPEZWOÈESäJKFOVUOÏWZUJBIOVǸWJEMJcu napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky. t "L KF OBQÈKBDÓ LÈCFM QPÝLPEFOâ  NVTÓ CZǸ WZNFOFOâ výrobcom alebo jeho technickou asistenčnou službou tak, aby sa predišlo akémukoľvek riziku. t /FPEQPSÞǏB TB QPVäÓWBǸ BEBQUÏSZ  SP[EWPKLZ BMFCP predlžovačky. Ak by ich použitie bolo nezbytné, je nutné používať len jednoduché adaptéry alebo rozdvojky v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Pritom je nutné dbať na to, aby neboly prekročené limity výkonu uvedené na adaptéru. t #F[QFǏOÞ NBOJQVMÈDJV T UâNUP QSÓTUSPKPN KF NPäOÏ zaistiť iba pokiaľ je prístroj správne zapojený do účinného uzemňovacieho zariadenia tak, ako to vyžadujú platné normy pre bezpečnú manipuláciu s elektrickými prístrojmi. Tento základný bezpečnostný predpoklad je treba t t t t t t t t t 28 sk skontrolovať a v prípade pochybností požiadať o starostlivú kontrolu prístroja zo strany vyškoleného odborníka; výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené neuzemnením prístroja. "LTBSP[IPEOFUFQSÓTUSPKǒBMFKOFQPVäÓWBǸPEQPSÞǏBTBQP vytiahnutí vidlice zo zásuvky prerezať napájací kábel. 1SFE WZLPOBOÓN BLÏIPLPǥWFL ǏJTUFOJB ǏJ ÞESäCZ QSÓTUSPK odpojte od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky zo zásuvky. 7 QSÓQBEF [ÈWBEZ BMFCP [MÏIP GVOHPWBOJB QSÓTUSPKB žehličku vypnite, nepoškodujte ju a obráťte sa na stredisko asistenčnej služby. Pred použitím skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti odpovedá napätiu uvedenému na štítku TQPUSFCJǏBt4QPUSFCJǏ[BQPKUFJCBEPUBLFKFMFLUSJckej zásuvky s minimálnym elektrickým prúdom o hodnote 10 A, ktorá je vhodným spôsobom uzemnená. Nebezpečenstvo popálenia! Nesmerujte prúd pary proti osobám alebo zvieratám. 6äÓWBUFǥOFTNJFäFIMJǏLV[BOFDIBǸCF[EP[PSV LFǒKF[Bpojená do zásuvky. 0ISJFWBǏTBOFTNJFQSFOÈÝBǸQPǏBTQSFWÈE[LZ UPOZORNENIE: spojovacie potrubie medzi ohrievačom a žehličkou môže byť horúce ;BCSÈǪUFBLÏNVLPǥWFLLPOUBLUVNFE[JQMPDIPVäFIMJǏLZB elektrickými kabelmi. Pozor! Po odstránení obalu sa uistite o celistvosti prístroja; v prípade pochybností prístroj nepoužívajte a obráťte sa na odborne vyškolený personál. 0ETUSÈǪUFQMBTUPWÏWSFDLP QSFUPäFNÙäFCZǸOFCF[QFǏOÏ deťom. /FEPWPǥUF QSÓTUSPK QPVäÓWBǸ PTPCÈN BK EFǸPN  T PCmedzenými rozumovými, fyzickými alebo zmyslovými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak nie sú pod pozorným dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť a zdravie. Deti je potreba mať pod dohľadom a zaistiť, aby spotrebič nepoužívali na hranie. /*,%:OFNJFÝBKUFWPEVWOÈESäJTPETUSBǪPWBǏNJÝLWDZO  prídavnými látkami alebo vonnými esenciami. To by mohlo ohroziť bezpečnosť spotrebiča a nevratne poškodiť ohrievač, ktorý by napokon bolo nutné vymeniť. Bezpečnostné upozornenia NIKDY nepokladajte žehličku na podstavec spotrebiča, keď podložka na žehličku nie je na svojom mieste. Pozor! Ak používate filtračné zariadenia, uistite sa, že dosiahnutá voda má neutrálne pH. Snímateľná podložka na žehličku používajte po ose žehlenia. Prvé použitie spotrebiča t 1SJ QSWPN QPVäJUÓ KF WOÞUPSOâ PISJFWBǏ OPWÏIP QSÓTUSPKB prázdny. Pri jeho prvom naplnení dbajte na to, že je nutné ho dlhšiu dobu rozohrievať, aby sa z ohrievača uvolnil vzduch a bol nahradený pri prvom plnení vodou. Počas plnenia / ohrevu je bežné, že budete slyšať hluk čerpadla. Okrem toho prístroj vyčerpá prvú náplň vody veľmi rýchlo v porovnaní s nasledujúcim doplňovaním. t 1SJ QSWPN QPVäJUÓ NÙäF QSÓTUSPK OB OJFLPǥLP NJOÞU vytvárať dym a zápach spôsobený ohrevom a následným vysušovaním tesniacich hmôt používaných pri montáži ohrievača a žehličky. V takomto prípade sa odporúča vyvetrať miestnosť. NEPOUŽÍVAJTE podložku na žehličku na stole: horkom by sa mohla poškodiť plocha stola! t t t t t sk Keď žehličku umiesťujete na jej podložku, uistite sa, že povrch, na ktorom sa podložka žehličky nachádza, je stabilný. 1PVäÓWBKUF 7Å)3"%/& QPEMPäLV OB äFIMJǏLV W QSÓQBEF poškodenia používajte výhradne originálne náhradné diely. ÇFIMJǏLV KF USFCB QPVäÓWBǸ B VNJFTǸPWBǸ OB TUBCJMOâ QPvrch. 1SÓTUSPK TB OFTNJF QPVäÓWBǸ  BL VQBEPM  BMFCP TÞ OB ňom viditeľné stopy poškodenia, alebo ak netesní. V prípade pádu žehliaceho systému a následného vzniku viditeľných prasklín prístroj (ohrievač alebo žehličku) ďalej nepoužívajte a obráťte sa na autorizované stredisko asistenčnej služby. 0ISJFWBǏ KF USFCB VNJFTUJǸ OB QMPDIâ QPWSDI  LUPSâ KF obzvlášť odolný proti vysokým teplotám. Rady pre žehlenie t -ÈULZ [ WFMÞSV  WMOZ B QPEPCOF BLP SVLBWJDF  UBÝLZ BUE si zachovajú svoj vzhľad a pôvodnú mäkkosť pomalými pohybmi žehličkou na krátku vzdialenosť so zapnutým naparovaním. t /FQPLMBEBKUF B OFQPVäÓWBKUF äFIMJǏLV OB [JQTZ  IÈǏLZ  krúžky atď., aby ste zabránili poškrabaniu platne. t 3P[EFǥUF QSÈEMP QPEǥB UFQMPUZ QSF äFIMFOJF B [BǏOJUF T tými, ktoré vyžadujú nižšie teploty. t -ÈULZ[IPEWÈCVKFNPäOÏäFIMJǸOBSVCZBOBTVDIP t -ÈULZ[WMOZ CBWMOZ KFNOÏIPǥOBTBEBKÞäFIMJǸTOBQBrovaním naruby alebo priamo tak, že sa medzi látku a žehličku vloží tenká látka, aby sa zabránilo “lesklému” efektu. t OBÝLSPCFOÏMÈULZWZäBEVKÞWÊǏÝJVWMILPTǸ t -ÓDMÈULZäFIMJUFWQSÓQBEFMÈUPLCJFMFKBMFCPTWFUMFKGBSCZ  rubovú stranu žehlite v prípade látok tmavej farby a látok s výšivkami, aby vystúpili. t 1SJLBäEPNOPWPNQPVäJUÓ BWQSÓQBEFQSWÏIPQPVäJUJB  alebo ak sa para niekoľko minút nepoužíva: niekoľkokrát stisnite tlačidlo výdaja pary z strany na os žehlenia. To umožní odstrániť skondenzovanú vodu v parnom okruhu. Určené použitie t Tento prístroj je určený iba k použitiu, za účelom ktorého bol vyrobený. Akékoľvek iné použitie je nevhodné a môže predstavovať nebezpečenstvo. t 7âSPCDBOF[PEQPWFEÈ[BQSÓQBEOÏÝLPEZW[OJLMÏWEÙTMFEku nevhodného, nesprávneho a nerozumného použitia a opráv vykonaných nevyškolenými odborníkmi. Pozor! Túto žehličku je možné používať s vodou z kohútika. V prípade príliš vápenatej vody (s tvrdosťou nad 27°F) odporúčame používať demineralizovanú vodu v pomere 1:1 s vodou z kohútika. Nikdy nepoužívajte len demineralizovanú vodu. Nepoužívajte chemické látky a čistiace prostriedky (napríklad perfémovanú vodu, vonné esencie, zmäkčovacie roztoky atd.). Výplach ohrievača Po každom desiatom použití postupujte podľa popisu na str. 43. Nepoužívajte minerálnu vodu. 29 Ostrzeżenia bezpieczeństwa Symbole użyte w niniejszej instrukcji Ważne ostrzeżenia oznaczone są tymi symbolami. Należy absolutnie przestrzegać tych ostrzeżeń. Niebezpieczeństwo! Brak przestrzegania może być przyczyną porażenia prądem z zagrożeniem dla życia. t Uwaga! Brak przestrzegania może być przyczyną zranień i uszkodzeń urządzenia. t Zwróć uwagę: Symbol ten podkreśla zalecenia i informacje ważne dla użytkownika. t Podstawowe uwagi dotyczące bezpieczeństwa t Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Ponieważ urządzenie działa z użyciem prądu elektrycznego, nie można wykluczyć wystąpienia porażenia prądem elektrycznym. Należy zatem przestrzegać następujących uwag dotyczących bezpieczeństwa: t Nie dotykać urządzenia wilgotnymi rękami. t Nie używać żelazka z bosymi lub wilgotnymi stopami. t Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. t Nie pociągać za kabel zasilający lub samo urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka. t W razie niezgodności między gniazdkiem a wtyczką urządzenia, zwrócić się o wymianę gniazdka na odpowiedni typ do wykwalifikowanego personelu, który powinien również sprawdzić, czy przekrój kabli gniazdka odpowiada mocy pobieranej przez urządzenie. t Aby dodać wody, należy wyłączyć system prasowania za pomocą wyłącznika i wyjąć wtyczkę z gniazdka: nigdy nie umieszczać urządzenia pod kranem w celu dolania wody. t Wtyczkę kabla zasilającego należy wyjąć z gniazdka, zanim zbiornik zostanie napełniony wodą. t W przypadku uszkodzenia kabla, jego wymiany powinien dokonać producent lub jego Serwis Techniczny, aby zapobiec wszelkiemu ryzyku. t Nie zaleca się użycia adapterów, gniazdek wielowtyczkowych i/lub przedłużaczy. Jeśli ich użycie jest niezbędne, należy stosować wyłącznie adaptery proste lub wielowtyczkowe oraz przedłużacze zgodne z obowiązującymi normami bezpieczeństwa zwracając jednak uwagę, by nie przekroczyć maksymalnej mocy wskazanej na adapterze. t Bezpieczeństwo elektryczne tego urządzenia jest gwarantowane tylko, jeśli jest ono prawidłowo podłączone t t t t t t t t t 30 pl do uziemienia, jak przewidują obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Konieczna jest kontrola tego podstawowego wymagania bezpieczeństwa i, w przypadku wątpliwości, poprosić o kontrolę urządzenia przez odpowiednio wykwalifikowany personel; konstruktor nie może być odpowiedzialny za ewentualne uszkodzenia spowodowane brakiem uziemienia instalacji. Kiedy decyduje się na wyrzucenie urządzenia, po wyjęciu wtyczki z gniazdka zaleca się przecięcie kabla zasilania, aby nie mogło być już więcej używane. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć urządzenie z sieci zasilającej poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka. W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania urządzenia, należy je wyłączyć, nie podejmować żadnych napraw i zanieść je do autoryzowanego serwisu technicznego. Przed użytkowaniem sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada temu wskazanemu na tabliczce urządzenia. Podłączyć urządzenie do gniazdek o minimalnym napięciu 10 A i wyposażonych w uziemienie. Ryzyko oparzenia! Nie kierować pary wodnej w stronę osób lub zwierząt. Użytkownik nie może pozostawić bez nadzoru żelazka podłączonego do zasilania. Bojlera nie należy przesuwać w trakcie prasowania. UWAGA: przewód łączący żelazko i bojler może się nagrzewać. Nie wolno absolutnie dopuścić do zetknięcia się kabli elektrycznych ze stopą żelazka. Uwaga! Po zdjęciu opakowania sprawdzić, czy urządzenie jest w nienaruszonym stanie. W razie wątpliwości nie należy go używać i zwrócić się do wykwalifikowanego personelu. Usunąć plastikowy woreczek, ponieważ jest niebezpieczny dla dzieci. Nie należy pozwolić, by z urządzenia korzystały osoby (w tym również dzieci) o ograniczonych możliwościach psychicznych, fizycznych i ruchowych lub posiadających niewystarczające doświadczenie i wiedzę, chyba że są one starannie nadzorowane i zostały pouczone przez osobę, która jest za nie odpowiedzialna. Nadzorować dzieci upewniając się, że nie bawią się urządzeniem. Nie mieszać NIGDY wody w zbiorniku z odplamiaczami, dodatkami czy perfumami. Mogłoby to zmniejszyć bezpieczeństwo urządzenia i uszkodzić bezpowrotnie bojler, który należałoby wymienić. Ostrzeżenia bezpieczeństwa Nie opierać NIGDY żelazka na urządzeniu, gdy został usunięty stojak. Uwaga! Jeśli używa się urządzeń filtrujących, należy się upewnić czy woda posiada neutralne PH. Na desce do prasowania używać przenośnego stojaka. Pierwsze użycie urządzenia t 1S[Z QJFSXT[ZN VȈZDJV  XFXOǗUS[OZ CPKMFS VS[njE[FOJB jest pusty. Przy pierwszym napełnieniu bojlera należy pamiętać, ze czas nagrzewania jest dłuższy, aby umożliwić usunięcie powietrza z bojlera, wymienić wodę z pierwszego napełnienia. Podczas napełniania / nagrzewania hałas pompy jest zupełnie normalny. Ponadto, po pierwszym napełnieniu urządzenie zużyje wodę o wiele szybciej aniżeli po kolejnych. t 1S[Z QJFSXT[ZN VȈZDJV [ VS[njE[FOJB NPȈF TJǗ wydobywać przez kilka minut dym i zapach na skutek nagrzewania i wysychania uszczelniaczy zastosowanych do montażu bojlera i żelazka. Zaleca się przewietrzenie pomieszczenia. UNIKAĆ używania stojaka na stole: ciepło mogłoby zniszczyć powierzchnię stołu! t t t t t pl Przy odstawianiu żelazka na stojak należy się upewnić, że powierzchnia, na której jest umieszczone urządzenie, jest stabilna. Stosować WYŁĄCZNIE stojak na żelazko; w przypadku uszkodzenia należy stosować wyłącznie oryginalną część zamienną. Urządzenie powinno być używane i odkładane na stabilnej powierzchni. Urządzenie nie powinno być nigdy używane, jeśli upadło, jeśli widać gołym okiem uszkodzenia lub w przypadku przecieków. W razie upadku systemu prasowania, które spowodowało widoczne pęknięcia urządzenia (bojlera lub żelazka), nie należy go używać, lecz zanieść do wykwalifikowanego serwisu technicznego. Bojler należy ustawić na płaskiej powierzchni szczególnie odpornej na działanie wysokich temperatur. Zalecenia dotyczące prasowania t 6CSBOJB[BLTBNJUV MOV JUE BUBLȈFSǗLBXJD[LJ UPSFCLJ  itp. mogą odzyskać swój oryginalny wygląd i miękkość po przesunięciu nad nimi żelazka w małej odległości i z włączoną parą. t /JFTUBXJBǎBOJOJFVȈZXBǎȈFMB[LBOB[BNLBDI [BQJǗDJBDI  kółkach, itp., aby nie porysować stopy żelazka. t 1PE[JFMJǎ VCSBOJB XFE’VH XZNBHBOFK UFNQFSBUVSZ QSBsowania zaczynając od tych, które wymagają najniższej temperatury. t 5LBOJOZ[KFEXBCJVQSBTVKFTJǗOBTVDIPOBMFXFKTUSPOJF t 5LBOJOZXF’OJBOF CBXF’OJBOF [D[ZTUFHPMOVQSBTVKFTJǗ z użyciem pary na lewej stronie lub na prawej stronie przez delikatną szmatkę, aby uniknąć efektu błyszczenia. t 5LBOJOZXZLSPDINBMPOFXZNBHBKnjEVȈFKXJMHPUOPǴDJ t 5LBOJOZ CJB’F J X KBTOZDI LPMPSBDI OBMFȈZ QSBTPXBǎ OB prawej stronie, tkaniny ciemne i koronki na lewej stronie, aby je uwypuklić. t 1S[ZLBȈEZNQPOPXOZNVȈZDJVȈFMB[LB JQS[ZQJFSXT[ZN użyciu) lub jeżeli para nie była używana przez kilka minut, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary kierując strumień na deskę do prasowania. Pozwala to wyeliminować kondensat z obwodu pary. Użycie zgodne z przeznaczeniem t Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku, do jakiego zostało wyraźnie zaprojektowane. Jakiekolwiek inne użytkowanie należy uznać za nieodpowiednie i niebezpieczne. t Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe wskutek niewłaściwego i nierozsądnego użytkowania żelazka lub napraw wykonanych przez niewykwalifikowany personel. Uwaga! Urządzenie pracuje z normalną wodą z kranu. W przypadku wody z dużą zawartością wapnia (twardość większa niż 27°F) zalecamy użycie wody odmineralizowanej, zmieszanej w 50% z wodą z kranu. Nigdy nie używać samej wody odmineralizowanej. Płukanie bojlera Co 10 użyć należy postępować w sposób opisany na str. 43. Nie używać substancji chemicznych lub detergentów (np. wód perfumowanych, esencji, preparatów odkamieniających, itp.). Nie używać wody mineralnej. 31 Güvenlik uyarıları Mevcut talimatlarda kullanılan semboller Önemli uyarılar şu sembolleri taşırlar. Bu uyarıların izlenmesi kesinlikle zorunludur. t Tehlike! İtaat edilmemesi halinde hayati tehlikesi olan, elektrik çarpmalarına bağlı yaralanmalara sebep olabilir. t Dikkat! İtaat edilmemesi yaralanmalar veya cihaz hasarlarına sebep olabilir. t t Önemli Not: Bu işaret, kullanıcı için önemli tavsiye ve bilgileri belirtir. Güvenlik için temel uyarılar Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik akımı ile çalışan bir cihaz olmasına rağmen elektrik çarpmaları yaratması hariç tutulamaz. Bu sebeple müteakip güvenlik uyarılarına bağlı kalın: t Cihaza nemli eller ile dokunmayın. t "ZBLMBS‘O‘[ΑQMBLWFZB‘TMBLJTFDJIB[‘LVMMBONBZ‘O t .BLJOBZ‘TVZBEBME‘SNBZ‘O t 1SJ[EFOΑLBSNBLJÎJODJIB[WFZBFMFLUSJLLBCMPTVOVBTMB çekiştirmeyin. t $JIB[WFQSJ[BSBT‘OEBVZVNTV[MVLIBMJOEFFTLJQSJ[J QSJzin kablolar bölümünün cihaz tarafından çekilen kuvvete uygun olduğunu da kontrol etmesi gereken kalifiye bir personele, uygun bir priz ile değiştirtin. t 4VFLMFNFLJÎJO àUàMFNFTJTUFNJOJEàǘNFTJOEFOLBQBU‘O ve fişi çekin: cihazı, su eklemek için asla musluk altına sokmayın. t &MFLUSJLLBCMPTVOVOöǵJ IB[OFTVJMFEPMEVSVMNBEBOÚODF prizden çıkarılmalıdır. t &MFLUSJL LBCMPTV [BSBS HÚSNàǵTF  EFǘJǵJNJOJO IFS UàSMà riskin önüne geçecek şekilde üretici ya da teknik bakım servisi veya eşdeğer uzmanlıkta herhangi bir teknisyen tarafından yapılması gerekir. t "EBQUÚSMFS ÎPLMVQSJ[MFSWFWFZBV[BUNBMBS‘OLVMMBO‘MNBT‘ tavsiye edilmez. Eğer kullanımları gerekli ise, yalnızca yürürlükteki güvenlik talimatlarına uyumlu basit yada çoklu adaptörler ve uzatmalar kullanın ve adaptör üzerinde işaretlenmiş kuvvet limitini aşmamaya dikkat edin. t $JIB[‘O FMFLUSJL HàWFOMJǘJ  ZBMO‘[DB ZàSàSMàLUFLJ FMFLUSJL güvenliği talimatlarının uygun gördüğü verimli bir toprak hata doğru bir şekilde bağlanmış ise garantilenebilir. Bu temel güvenlik koşulunun tetkik edilmesi gerekir ve şüphe duyulması halinde, tesisatın profesyonel anlamda t t t t t t t t t tr kalifiye bir personel tarafından kontrolünü talep edin; üretici toprak hat eksikliğinden kaynaklı olası hasarlardan sorumlu tutulamaz. $JIB[‘OCJSEBIBLVMMBO‘MNBNBT‘OBLBSBSWFSJMEJǘJOEF öǵ akım prizinden çekildikten sonra cihazı kullanılamaz hale getirmek için elektrik kablosunun kesilmesi tavsiye edilir. )FSIBOHJ CJS UFNJ[MJL WF CBL‘N JǵMFNJOEFO ÚODF DJIB[‘ prizden çekerek elektrik şebekesinden ayırın. "S‘[B WFWFZB LÚUà JǵMFZJǵ EVSVNVOEB DJIB[‘ LBQBU‘O  kurcalamayın ve yetkili servis merkezine götürün. Kullanmadan önce, şebeke elektrik geriliminin cihazın plakasında belirtilene karşılık geldiğini denetleyin. Cihazı yalnızca minimum 10 A kapasiteye sahip ve verimli bir toprak hat çekilmiş akım prizine takın. Yanma Tehlikesi! Kişi ve hayvanların üzerine buhar yöneltmeyin. ÃUàZàFMFLUSJǘFCBǘM‘JLFOHÚ[FUJNTJ[C‘SBLNBZ‘O $JIB[ÎBM‘ǵ‘SLFOLB[BO‘OZFSJEFǘJǵUJSJMFNF[ DİKKAT: ütü-kazan bağlantı kablosu ısınabilir &MFLUSJLLBCMPMBS‘O‘O àUàOàOT‘DBLBMUZà[FZJJMFUFNBT‘O‘ kesinlikle önleyin. Dikkat! Ambalajdan çıkardıktan sonra cihazın bütünlüğünü kontrol edin; kuşku duyulması halinde cihazı kullanmayın ve profesyonel anlamda kalifiye bir personele danışın. ,àÎàLÎPDVLMBSJÎJOUFIMJLFMJPMEVǘVOEBOQMBTUJLQPǵFUMFSJ yok edin. $JIB[‘O EàǵàL ö[JLTFMQTJLPMPKJLBMH‘TBM LBQBTJUFMJ ÎPDVklar dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından kullanımına, kendilerinden sorumlu kişilerin dikkatli eğitimi ve gözetimi olmadığı takdirde, izin vermeyin. Küçük çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olmak için izleyin. )B[OFEFLJTVZVOJÎJOF"4-"MFLFÎÚ[àDàMFS LBUL‘NBEEFleri veya esans karıştırmayın. Bu, cihazın güvenliğini engeller ve kazana tamir edilemez bir şekilde zarar verebilir böylelikle değiştirilmesi gerekebilir. Ütü altlığı kaldırıldığında ütüyü ASLA cihazın kaplaması üzerine koymayın. Çıkarılabilir ütü altlığını bir ütü tahtası üzerinde kullanın. 32 Güvenlik uyarıları Ütü altlığını bir masa üzerinde KULLANMAYIN: ısı masanın yüzeyine zarar verebilir! t t t t t tr Cihazın ilk kullanımı t ƞMLLVMMBO‘NEB ZFOJCJSDJIB[‘OJÎLB[BO‘CPǵUVS,B[BOJML kez doldurulduğunda, kazandaki havanın boşaltılması ve su ile değiştirilmesi için daha uzun bir ısıtma süresinin gerekli olduğunu göz önünde bulundurun. Doldurma / ısıtma sırasında pompanın gürültüsünün duyulması normaldir. Ayrıca cihaz ilk dolumda suyu sonraki doldurmalara nazaran daha hızlı tüketecektir. t JMLLF[LVMMBO‘ME‘ǘ‘OEB DJIB[EBOCJSLBÎEBLJLBEVNBOWF ısınmaya ve sonucunda ütü ve kazanın birleştirilmesinde kullanılan mühürlerin kurumasına bağlı bir koku yayılabilir. Odanın havalandırılması tavsiye edilir. Ütü, ütü altlığına oturtulduğunda, cihazın üzerine konulduğu zeminin sağlam olduğundan emin olun. :"-/*;$"UBITJTFEJMNJǵàUàBMUM‘ǘ‘O‘LVMMBO‘OIBTBSHÚSmesi halinde yalnızca orijinal yedek parçaları kullanın. $JIB[TBCJUCJSZà[FZà[FSJOEFLVMMBO‘MNBM‘WFEJOMFONFZF bırakılmalıdır. $JIB[ EàǵàSàMEàZTF WF HÚ[MF HÚSàMàS IBTBS J[MFSJ WBSTB LVMMBO‘MNBNBM‘E‘S t $JIB[‘O  HÚ[MF HÚSàMFCJMJS L‘S‘LMBSB sebep olan bir düşüşünden sonra (kazan veya ütü), tekrar kullanmadan önce derhal kalifiye bir servis merkezine götürün. ,B[BO  Eà[ WF Ú[FMMJLMF ZàLTFL T‘DBLM‘LMBSB EBZBO‘LM‘ CJS zemine yerleştirilmelidir. Ütüleme için tavsiyeler t ,BEJGF ZàO WTHJCJLVNBǵMBS‘O FMEJWFOMFSJO ÎBOUBMBS‘O  vs. orijinal görüntülerini ve yumuşaklıklarını korumak, ütü ile yavaşça kısa mesafeden buhar püskürterek geçilerek sağlanabilir. t "MUZà[FZJOJOÎJ[JMNFTJOJÚOMFNFLJÎJOàUàZàOFGFSNVBSlar, çengeller, yüzükler, vs üzerine dayayın ne de bunların üzerinden geçin. t ÃUàMFOFDFLQBSÎBMBS‘HFSFLTJOJNEVZEVLMBS‘T‘DBLM‘LEFSFcesine göre ayırın ve ütülemeye en az sıcaklık gerektiren parçalardan başlayın. t ƞQFLLVNBǵMBSUFSTMFSJOEFOLVSVPMBSBLàUàMFOFCJMJSMFS t :àO QBNVL JODFLFUFOUFSTMFSJOEFOCVIBSJMFWFZBiQBSlama” etkisini önlemek için düzlerinin üzerine ince bir bez serilerek ütülenebilirler. t ,PMBMBON‘ǵLVNBǵMBSEBIBGB[MBOFNFJIUJZBÎEVZBSMBS t #FZB[WFBΑLSFOLMJLVNBǵMBS‘Zà[MFSJOEFO LPZVSFOLMFSJ terslerinden ve nakışları da göz alıcı olmaları için terslerinden ütüleyin. t )FS ZFOJ LVMMBO‘NEB WF JML LVMMBO‘NEB  WFZB CJS LBÎ dakikadan beri buhar kullanılmıyorsa: buhar dağıtım düğmesine ütü tahtasının dışında bir kaç kez basın. Bu, soğuk suyu buhar devresinden çıkarmayı sağlayacaktır. Amaca uygun kullanım t Cihaz yalnızca tasarlandığı amaca yönelik kullanılmalıdır. Her türlü farklı amaçlı kullanım uygunsuz olarak kabul edilir ve tehlikelidir. t ÃSFUJDJ  VZHVOTV[  NBOU‘LT‘[ LVMMBO‘NMBS  IBUBMBS WF V[man olmayan personel tarafından gerçekleştirilen yanlış tamiratlardan kaynaklanabilecek olası hasarlardan sorumlu tutulamaz. Dikkat! Cihaz normal musluk suyu ile çalışır. Suyun çok kireçli olması durumunda (27 F aşan su sertliği) %50 musluk suyu ile sulandırılmış demineralize su kullanmanızı tavsiye ederiz. Asla yalnızca demineralize su kullanmayın. Başka kimyasal maddeler veya deterjanlar kullanmayın (parfümlü sular, esanslar, kireç çözücü solüsyonlar, vs.). Maden suyu kullanmayın. Kazan çalkalama Her 10 kullanımda belirtildiği gibi ilerleyin sf. 43. Dikkat! Eğer filtre edici aletler kullanıyorsanız, elde edilen suyun PH nötr olduğundan özenle emin olun. 33 Descrizione - Description IT A B C D E F Descrizione Poggiaferro removibile Serbatoio acqua Scocca apparecchio Sistema anticalcare (risciacquo caldaia) Gancio per riporre monotubo Vano alloggia-cavo alimentazione EN A B C D E F Description Removable iron rest Water tank Appliance case Limescale prevention system (steam generator rinse) Hook for steam/cable tube Power cable recess Pannello comandi G Pannello comandi H Spia “pronto vapore” I Spia “mancanza acqua” J Manopola regolazione vapore K Tasto ON/OFF con spia alimentazione integrata Control panel G Control panel H “Steam ready” light I “No water” light J Steam regulation knob K ON/OFF button with power on light Ferro di tipo “professionale” L Pulsante vapore M Cursore erogazione vapore continuo N Manopola termostato O Spia ferro in temperatura “Professional” iron L Steam button M Continuous steam lock N Thermostat knob O Iron at temperature light Ferro di tipo “domestico” L Pulsante vapore M Cursore erogazione vapore continuo N Manopola termostato O Spia ferro in temperatura “Domestic” iron L Steam button M Continuous steam lock N Thermostat knob O Iron at temperature light * * * * Attenzione: 6OBWPMUBUFSNJOBUBMBDRVBJOTFSCBUPJPMBQPNQBBVNFOUFSËJMTVPSVNPSF$JÛDPTUJUVJTDFOPSNBMFGVO[JPOBNFOUP dell’apparecchio e non occorre preoccuparsene: è consigliabile procedere immediatamente al ripristino dell’acqua in serbatoio. t 2VBOEPMBTQJBiNBODBO[BBDRVBwTJBDDFOEF TJDPOTJHMJB di ripristinare il livello d’acqua nel serbatoio in tempi breWJJORVFTUPNPEPTJQPUSËDPOUJOVBSFBTUJSBSFEPQPVOB breve interruzione. t 4FJMSBCCPDDPÒFòFUUVBUPJOSJUBSEPFJMUFNQPUSBTDPSTPÒ tale da raffreddare la caldaia, il sistema cessa di emettere vapore e una volta ripristinata l’acqua all’interno del serbatoio, l’apparecchio funziona come al primo utilizzo. t È sconsigliato all’accensione della spia mancanza acqua proseguire nella stiratura a vapore lasciando vibrare la pompa. Tale impiego a lungo andare potrebbe compromettere irreparabilmente componenti interni. Important: 8IFOUIFXBUFSJOUIFUBOLIBTSVOPVU UIFQVNQCFDPmes noisier. This is part of normal operation and is not a cause for concern. However, you are recommended to top up the water in the tank immediately. t 8IFOUIFiOPXBUFSwMJHIUDPNFTPO ZPVTIPVMEUPQVQ the water in the tank as rapidly as possible. This will enable you to continue ironing after a short interruption. t *GZPVEFMBZUPQQJOHVQUIFXBUFSBOEUIFTUFBNHFOFSBUPS cools down, the system no longer emits steam and when the tank has been filled again, the appliance functions as though turned on for the first time. t When the “no water” light comes on, you should not continue steam ironing with the pump vibrating. If this practice is continued, in the long run it could irreparably damage internal components. t t 34 Description - Beschreibung FR A B C D E F Description Repose-fer amovible Réservoir d’eau Coque de l’appareil Système anticalcaire (rinçage chaudière) Crochet de rangement du tuyau Logement du câble d’alimentation DE A B C D E F Tableau de commandes G Tableau de commandes H Voyant « vapeur prête » I Voyant « manque d’eau » J Bouton réglage vapeur K Touche MARCHE/ARRÊT avec voyant d’alimentation intégré Beschreibung Entfernbare Bügeleisenablage Wassertank Geräteaufbau Antikalksystem (Reinigung des Heizkessels) Haken für die Aufnahme des Einzelschlauchs Netzkabelaufbewahrungsfach Bedienfeld G Bedienfeld H Kontrollleuchte „Dampf bereit” I Kontrollleuchte „Wasser fehlt” J Dampfregler K Taste ON/OFF mit integrierter Kontrollleuchte * * Bügeleisen Modell „Professionell“ L Dampfknopf M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe N Temperaturregler O Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur” Fer type « professionnel » L Touche vapeur M Curseur vapeur continue N Bouton thermostat O Témoin fer en température Fer type « domestique » L Touche vapeur M Curseur vapeur continue N Bouton thermostat O Témoin fer en température Bügeleisen Modell „Haushalt“ L Dampfknopf M Schieber kontinuierliche Dampfabgabe N Temperaturregler O Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur” * * Attention : -FBV EV SÏTFSWPJS ÏUBOU UFSNJOÏF  MF CSVJU EF MB QPNQF augmente, ce qui est parfaitement normal et ne doit pas vous inquiéter. Il est cependant conseillé de remplir immédiatement le réservoir d’eau. t -PSTRVFMFWPZBOUjNBORVFEFBVxTBMMVNF JMFTUDPOseillé de remplir au plus tôt le réservoir d’eau afin de pouWPJSDPOUJOVFSËSFQBTTFSBQSÒTVOFDPVSUFJOUFSSVQUJPO t 4JMFSFNQMJTTBHFFTUFòFDUVÏFOSFUBSEFURVFMFEÏMBJB QFSNJTËMBDIBVEJÒSFEFSFGSPJEJS MBDFOUSBMFDFTTFEFQSPduire la vapeur et lorsque le réservoir sera rempli d’eau, l’appareil fonctionnera comme lors de la première utilisation. t Il est déconseillé de continuer le repassage à la vapeur en laissant vibrer la pompe lorsque le voyant du manque d’eau s’allume. À la longue, cela pourrait compromettre irréparablement les composants internes. Important: 4PCBME EBT8BTTFS JN5BOL WFSCSBVDIU  JTU  FSIÚIU TJDI das durch die Pumpe verursachte Geräusch. Es gehört also zum normalen Gerätebetrieb und ist kein Grund zur Besorgnis. Es ist empfehlenswert, den Wassertank sofort aufzufüllen. t 8FOOEJF,POUSPMMMFVDIUFv8BTTFSGFIMUiBVøFVDIUFU XJSE empfohlen, den Wasserstand im Tank in Kürze wieder herzustellen. Auf diese Weise kann nach einer kurzen Unterbrechung mit dem Bügeln fortgefahren werden. t &SGPMHU EBT /BDIGàMMFO [V TQÊU VOE EJF WFSHBOHFOF ;FJU hat den Heizkessel abgekühlt, unterbricht das System die Dampfausgabe und das Gerät funktioniert nach Auffüllen des Wassertanks wie beim ersten Gebrauch. t Nach Aufleuchten der Kontrollleuchte „Wasser fehlt“ ist es nicht empfehlenswert, mit dem Dampfbügeln fortzufahren und die Pumpe vibrieren zu lassen. Ein solcher Gebrauch über längere Zeit würde nicht zu reparierende Schäden an den internen Komponenten bewirken. t t 35 Beschrijving - Descripción NL A B C D E F Beschrijving Verwijderbare strijkijzerhouder Waterreservoir Ombouw van apparaat Anti-kalksysteem (spoelen stoomtank) Haak voor opbergen enkele slang Opbergvak netsnoer ES A B C D E F DESCRIPCIÓN Apoya-plancha amovible Depósito del agua Cuerpo del aparato Sistema antical (enjuague de la caldera) Gancho para guardar monotubo Alojamiento cable de alimentación Bedieningspaneel G Bedieningspaneel H Controlelampje “stoom klaar” I Controlelampje “water ontbreekt” J Stoomregelknop K AAN/UIT toets met ingebouwd controlelampje strijkijzer ingeschakeld Panel de mandos G Panel de mandos H Indicador luminoso “vapor listo” I Indicador luminoso “falta agua” J Mando de regulación vapor K Botón ON/OFF con con indicador luminoso integrado de alimentación Strijkijzer van “professioneel” type L Stoomknop M Schuifje voor afgifte continustoom N Thermostaatknop O Controlelampje “strijkijzer op temperatuur” Plancha “profesional” L Botón vapor M Cursor de salida continua de vapor N Mando del termostato O Indicador luminoso plancha caliente Strijkijzer van “huishoudelijke” type L Stoomknop M Schuifje voor afgifte continustoom N Thermostaatknop O Controlelampje “strijkijzer op temperatuur” Plancha “doméstica” L Botón vapor M Cursor de salida continua de vapor N Mando del termostato O Indicador luminoso plancha caliente * * * * Attenzione: ;PESBIFUXBUFSJOIFUSFTFSWPJSPQJT [BMEFQPNQMVJdruchtiger worden. Dit maakt deel uit van de normale werking van het apparaat en vormt geen reden tot ongerustheid: men adviseert om het water in het reservoir onmiddellijk op niveau te brengen. t 8BOOFFSIFUDPOUSPMFMBNQKFiXBUFSPOUCSFFLUwHBBUCSBOden, wordt geadviseerd het water in het reservoir zo snel mogelijk op niveau te brengen: op die manier kan men na een korte onderbreking met strijken doorgaan. t "MTIFUCJKWVMMFOUFMBBUHFCFVSUFOFSEVTEBOJHWFFMUJKE is verstreken dat de stoomtank is afgekoeld, stopt het systeem met de afgifte van stoom. Zodra het water in het reservoir op niveau is gebracht, werkt het apparaat zoals bij het eerste gebruik. t Het wordt afgeraden om verder te gaan met strijken wanneer het controlelampje “water ontbreekt” gaat branden en de pomp zo te laten trillen. Een dergelijk gebruik kan op lange termijn de inwendige onderdelen op onherstelbare wijze beschadigen. Important: $VBOEP TF BDBCF FM BHVB FO FM EFQØTJUP  FM SVJEP EF MB bomba aumentará. Esto forma parte del funcionamiento normal del aparato, por lo que no debe preocuparse: le aconsejamos llenar inmediatamente de agua el depósito. t $VBOEPFMJOEJDBEPSMVNJOPTPiGBMUBBHVBwTFFODJFOEF MF aconsejamos restablecer el nivel del agua en el depósito cuanto antes: de esta forma podrá seguir planchando después de una breve pausa. t 4JFMSFMMFOPTFFGFDUÞBDPOSFUSBTPZQPSFMUJFNQPUSBOscurrido la caldera se ha enfriado, el sistema dejará de producir vapor, y cuando se restablezca el agua dentro del depósito, el aparato funcionará lo mismo que durante la primera utilización. t Cuando se enciende el indicador luminoso falta agua, le desaconsejamos seguir planchado con vapor con la bomba vibrando. Dicho empleo durante mucho tiempo podría perjudicar de forma irreparable los componentes internos. t t 36 Descrição - Περιγραφή PT A B C D E F Descrição Base de apoio do ferro amovível Reservatório de água Estrutura do aparelho Sistema anti-calcário (enxaguamento da caldeira) Gancho para arrumar o monotubo Compartimento do cabo de alimentação EL A B C D E F Painel de comandos G Painel de comandos H Luz piloto de “vapor pronto” I Luz piloto de “falta de água” J Botão de regulação do vapor K Tecla ON/OFF com luz piloto de alimentação integrada Περιγραφή Αφαιρούμενη βάση οχείο νερού Περίβλημα συσκευής Σύστημα καθαρισμού αλάτων (ξέπλυμα λέβητα) Γάντζος για τη φύλαξη του σωλήνα Θήκη ηλεκτρικού καλωδίου Χειριστήρια G Χειριστήρια H Ενδεικτική λυχνία “έτοιμος ατμός” Ι Ενδεικτική λυχνία “τέλος νερού” J Διακόπτης ρύθμισης ατμού Κ Διακόπτης λειτουργίας με ενσωματωμένη ενδεικτική λυχνία * * Ferro de tipo “profissional” L Botão de vapor M Cursor de saída de vapor contínuo N Botão do termóstato 0 -V[QJMPUPEFiGFSSPËUFNQFSBUVSBw Σίδερο “επαγγελματικού” τύπου L Πλήκτρο ατμού M Διακόπτης συνεχούς παροχής ατμού N Διακόπτης θερμοστάτη O Ενδεικτική λυχνία ιδανικής θερμοκρασίας Ferro de tipo “doméstico” L Botão de vapor M Cursor de saída de vapor contínuo N Botão do termóstato 0 -V[QJMPUPEFiGFSSPËUFNQFSBUVSBw Σίδερο “οικιακής” χρήσης L Πλήκτρο ατμού M Διακόπτης συνεχούς παροχής ατμού N Διακόπτης θερμοστάτη O Ενδεικτική λυχνία ιδανικής θερμοκρασίας * * Atenção: 6NBWF[UFSNJOBEBBÈHVBOPSFTFSWBUØSJP BCPNCBBVmenta o nível de ruído. Isto faz parte do normal funcionamento do aparelho, pelo que não se deverá preocupar: é aconselhável proceder imediatamente ao reabastecimento de água no reservatório. t 2VBOEPBMV[QJMPUPEFiGBMUBEFÈHVBwTFBDFOEFS ÏBDPOselhável restabelecer o nível de água no reservatório o quanto antes: deste modo, poderá continuar a engomar após uma breve interrupção. t 4FPFODIJNFOUPGPSFGFDUVBEPDPNBUSBTPFTFPUFNQP decorrido fizer arrefecer a caldeira, o sistema deixa de emitir vapor e, uma vez reposta a água no interior do reservatório, o aparelho funciona como na primeira utilização. t Se a luz de falta de água se acender, não é aconselhável continuar a engomar a vapor deixando vibrar a bomba. Esse tipo de utilização poderá, a longo prazo, comprometer irremediavelmente os componentes internos. Προσοχή: ȶɋȺɆ ɋȾɄȾɂɚɊȾɂ ɋɈ ɆȾɉɗ ɊɋɈ ȽɈɎȾɕɈ  ȺɌɇɒɆȾɋȺɂ Ɉ θόρυβος λειτουργίας της αντλίας. Αυτή η λειτουργία είναι φυσιολογική και δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας: συνιστάται να γεμίσετε αμέσως το δοχείο με νερό. t ȶɋȺɆ ɀ ɄɌɎɆɕȺ iɋɓɄɈɑ ɆȾɉɈɘw ȺɆɒɏȾɂ  ɊɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɀ αποκατάσταση της στάθμης του νερού στο δοχείο όσο το δυνατόν συντομότερα: αυτό θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά από μια σύντομη διακοπή. t ȝɒɆ ȺɉȼɔɊȾɋȾ ɆȺ ȼȾɅɕɊȾɋȾ ɋɈ ȽɈɎȾɕɈ ɃȺɂ ɊɋɈ ɎɉɗɆɈ ƇɈɌ παρέλθει κρυώσει ο λέβητας, το σύστημα διακόπτει την παροχή ατμού και μετά την εισαγωγή του νερού στο δοχείο η συσκευή λειτουργεί όπως μετά την πρώτη πλήρωση. t Όταν ανάβει η ενδεικτική λυχνία τέλους νερού συνιστάται να αποφεύγετε τη συνέχιση του σιδερώματος με ατμό αφήνοντας την αντλία να δονείται. Αυτός ο τρόπος χρήσης μετά από κάποιο χρονικό διάστημα μπορεί να προξενήσει ανεπανόρθωτη ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα. t t 37 Описание - Leírás RU А. В. С. D. Описание Съемная подставка для утюга. Бачок для воды. Кожух прибора. Система очистки от накипи (споласкивание бойлера). Е. Защелка для укладки трубки. F. Отсек для шнура электропитания. HU A B C D E F Leírás Levehető vasalótartó Víztartály Készülékház Vízkőoldó rendszer (vízmelegítő öblítés) Egyes cső rögzítőkampó Hálózati kábeltartó mélyedés Kezelőlap G Kezelőlap G “Gőzölésre kész” jelzőlámpa I “Vízhiány” jelzőlámpa J Gőzszabályzó gomb K ON/OFF (BE/KI) gomb tápellátás jelzőlámpával Панель управления G. Панель управления. Н. Индикаторная лампа готовности пара. I. Индикаторная лампа отсутствия воды J J. Ручка регулятора пара. К. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) с встроенным световым индикатором * * “Professzionális” vasaló L Gőz nyomógomb M Folyamatos gőzkibocsátás tolókapcsoló N Termosztát gomb O Vasalási hőmérséklet jelzőlámpa Профессиональный утюг L. Кнопка подачи пара. М. Регулятор постоянной подачи пара. N. Ручка терморегулятора О. Индикаторная лампа нагрева утюга “Háztartási” vasaló L Gőz nyomógomb M Folyamatos gőzkibocsátás tolókapcsoló N Termosztát gomb O Vasalási hőmérséklet jelzőlámpa Бытовой утюг L. Кнопка подачи пара. М. Регулятор постоянной подачи пара. N. Ручка терморегулятора О. Индикаторная лампа нагрева утюга * * Внимание: ɲʥʙʛʖ ʘʥʛʖ ʘ ʗʖʮʡʜ ʡʥʤʮʖʜʩʨʶ  ʤʖʨʥʨ ʤʖʮʟʤʖʜʩ громче работать. Такой режим работы прибора является нормальным, и не стоит беспокоиться. Рекомендуется немедленно долить воду в бачок. t ɲʥʙʛʖ ʞʖʙʥʧʖʜʩʨʶ ʟʤʛʟʡʖʩʥʧ ʥʩʨʪʩʨʩʘʟʶ ʘʥʛʲ  рекомендуется как можно быстрее долить воды. Благодаря этому после короткого перерыва вы сможете продолжить гладить. t ɭʨʢʟ ʛʥʢʟʘ ʘʥʛʲ ʦʧʥʟʞʘʥʛʟʩʨʶ ʨ ʞʖʦʥʞʛʖʤʟʜʣ ʟ бойлер успеет остыть, система перестает подавать пар, и после долива воды в бачок прибор работает, как при первом включении. t Не рекомендуется после включения индикатора отсутствия воды продолжать гладить с пропариванием, вынуждая насос вибрировать. Такая работа в течение длительного времени может непоправимо повредить внутренние компоненты. Figyelem! "NJLPS B WÓ[ LJGPHZ B UBSUÈMZCØM  B T[JWBUUZÞ [BKLJCPcsátása nő. Nem kell aggódni, ez a készülék normális működéséhez tartozik. Azt tanácsoljuk, hogy azonnal töltse fel a vizet a tartályban. t "NJLPSBi7Ó[IJÈOZwKFM[ǮMÈNQBGFMHZVMMBE BLLPSUBOÈDTPT rövid időn belül utántölteni a vizet a tartályban: így rövid megszakítás után folytatni lehet a vasalást. t )BBGFMUÚMUÏTULÏTWFWÏH[JLFMÏTFLÚ[CFOMFIǻMBUBSUÈMZ  akkor a rendszer nem bocsát ki tovább gőzt, de a tartály feltöltése után ismét ugyanúgy üzemel, mint az első használatkor. t Nem tanácsos a vízhiány jelzőlámpa felgyulladása után folytatni a gőzölős vasalást és hagyni, hogy a szivattyú vibráljon. Az ilyen használat egy idő után a belső alkatrészek végleges károsodásához vezethet. t t 38 Popis - Popis CZ A B C D E F Popis Odnímatelná opěrka Nádržka na vodu Kostra spotřebiče Odvápňovací systém (vypláchnutí zásobníku) Hák pro zavěšení monotrubky Přihrádka pro uložení napájecího kabelu SK A B C D E F Popis Odnímateľná podložka na žehličku Nádrž na vodu podstavec spotrebiče Systém proti vodnému kameňu (výplach ohrievača) háčik na zavesenie hadice Priestor pre uloženie napájacieho kábla Ovládací panel G Ovládací panel H Kontrolka „pára připravena“ I Kontrolka „chybí voda“ J Ovládací knoflík pro regulaci páry K Tlačítko ON/OFF se zabudovanou kontrolkou Ovládací panel G Ovládací panel H Kontrolka „pripravenosti pary“ I Kontrolka „absencie vody“ J Gombík regulácie pary K Tlačidlo ON/OFF s kontrolkou integrovaného napájania Žehlička „profesionálního“ typu L Tlačítko páry M Přepínač nepřetržitého vypouštění páry N Ovládací knoflík termostatu O Kontrolka „žehlička nahřátá“ Žehlička „profesionálneho typu“ L Tlačidlo pary M Ukazovateľ nepretržitého výdaja pary N Gombík termostatu O Kontrolka dosiahnutia prevádzkovej teploty žehličky Žehlička typu „pro domácnosti“ L Tlačítko páry M Přepínač nepřetržitého vypouštění páry N Ovládací knoflík termostatu O Kontrolka „žehlička nahřátá“ Žehlička „domáceho typu“ L Tlačidlo pary M Ukazovateľ nepretržitého výdaja pary N Gombík termostatu O Kontrolka dosiahnutia prevádzkovej teploty žehličky * * * * Pozor: +BLNJMF KF WPEB W OÈESäDF WZQPUDzFCPWBOÈ  [WâÝJ TF hlučnost čerpadla. Tento jev patří k normálnímu provozu spotřebiče a není třeba se jím zabývat: doporučujeme okamžitě dolít do nádržky vodu. t ,EZäTFSP[TWÓUÓLPOUSPMLBvDIZCÓWPEBi EPQPSVǏVKFNFEPplnit hladinu vody do nádržky co nejrychleji: tak budete moci pokračovat v žehlení po krátkém přerušení. t 1PLVEKFEPMÏWÈOÓQSPWFEFOPTF[QPäEǔOÓNBVQMZOVUÓN doby zásobník vychladne, systém přestane vyvíjet páru a po dolití vody do nádržky začne spotřebič fungovat jako při prvním použití. t Pokud se rozsvítí kontrolka chybějící vody, nedoporučujeme pokračovat v žehlení s napařováním a nechat čerpadlo vibrovat. Takovýto způsob použití by mohl časem nenávratně poškodit vnitřní součásti. Upozornenie: 1P WZQPUSFCPWBOÓ WPEZ W OÈESäJ TB ǏFSQBEMP TUBOF hlučným. Je to známka bežnej funkcie prístroja a nie je nutné sa kvôli tomu znepokojovať. odporúča sa okamžite doplniť vodu v nádrži. t ,FǒTBSP[TWJFUJLPOUSPMLBiBCTFODJFWPEZw PEQPSÞǏBTBǏP najrýchlejšie doplniť vodu v nádrži: po krátkom prerušení je možné v žehlení pokračovať. t "LTBWPEBEPQMOÓQP[EOFKÝJFBQPǏBTVQMZOVUFKEPCZTZstém prestane vydávať paru a po doplnení vody do nádrže bude prístroj pracovať tak, ako pri prvom použití. t Neodporúča sa pri rozsvietení kontrolky absencie vody pokračovať v žehlení s naparovaním a nechať čerpadlo vibrovať. Takéto použitie by mohlo nenávratne poškodiť vnútorné komponenty. t t 39 Opis - Tanımlama PL A B C D E F Opis Stojak przenośny Zbiornik na wodę Podstawa urządzenia System odkamieniania (płukanie bojlera) Hak zaczepu kabla Wnęka na kabel zasilający TR A B C D E F Panel sterowania G Panel sterowania H Lampka kontrolna „para wodna gotowa” I Lampka kontrolna “brak wody” J Pokrętło regulacji pary K Przycisk ON/OFF z lampką kontrolną zasilania Tanımlama Çıkarılabilir ütü altlığı Su haznesi Cihaz kaplaması Kireç önleme sistemi (kazan çalkalama) Monohortumu tutturmak için kanca Yuva boşluğu-besleme kablosu Kumandalar paneli G Kumandalar paneli H İkaz lambası “buhar hazır” I İkaz lambası “su eksikliği” J Buhar ayar manivelası K Entegre alimentasyon ikaz lambası ile ON/OFF düğmesi * * Żelazko “profesjonalne” L Przycisk pary M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym N Pokrętło termostatu O Lampka kontrolna „żelazko gorące” “Profesyonel” tip ütü L Buhar düğmesi M Sürekli buhar dağıtım sürgüsü N Termostat manivelası O Ütü ısındı ikaz lambası Żelazko “domowe” L Przycisk pary M Suwak wytwarzania pary w trybie ciągłym N Pokrętło termostatu O Lampka kontrolna „żelazko gorące” “Domestik” tip ütü L Buhar düğmesi M Sürekli buhar dağıtım sürgüsü N Termostat manivelası O Ütü ısındı ikaz lambası * * Uwaga: (EZ X [CJPSOJLV LPǩD[Z TJǗ XPEB  QPNQB [BD[ZOB hałasować. Nie należy się tym przejmować, jest to normalne zjawisko: zaleca się natychmiastowe dolanie wody do zbiornika. t ,JFEZ [BQBMB TJǗ MBNQLB LPOUSPMOBiCSBL XPEZw  [BMFDB się szybkie przywrócenie poziomu wody w zbiorniku: w ten sposób będzie można kontynuować prasowanie po krótkiej przerwie. t +FǴMJEPMBOJFOBTUnjQJ’P[BQØȇOPJCPKMFS[EnjȈZ’TJǗPDI’PE[Jǎ  system nie tworzy pary i po dolaniu wody należy odczekać na nagrzanie, jak przy pierwszym użyciu. t Nie zaleca się kontynuowania prasowania z parą po zapaleniu lampki kontrolnej braku wody, pozostawiając wibrującą pompę. Takie zachowanie po dłuższym czasie może spowodować nieodwracalne uszkodzenie komponentów wewnętrznych. Dikkat: )B[OFEFLJ TV CJUUJǘJOEF QPNQBO‘O HàSàMUàTà BSUBDBLU‘S Bu cihazın normal işleyişini oluşturur ve endişelenmeye gerek yoktur. derhal su haznesindeki su seviyesinin sağlanması tavsiye edilir. t i4V FLTJLMJǘJw JLB[ MBNCBT‘ ZBOE‘ǘ‘OEB  L‘TB TàSFEF TV haznesindeki su seviyesinin sağlanması tavsiye edilir: bu şekilde kısa bir kesintiden sonra tekrar ütülemeye devam edilebilir. t &ǘFSTVEPMVNVHFDJLUJZTFWFHFÎFOTàSF[BSG‘OEBLB[BO soğuduysa, sistem buhar vermeyi keser ve haznenin içindeki buhar seviyesi telafi edildiğinde cihaz ilk kullanımdaki gibi çalışır. t Su eksikliği ikaz lambasının sönmesinde, pompa titreşimde bırakılarak buharlı ütülemeye devam edilmesi tavsiye edilmez. Böyle bir kullanım uzun dönemde dahili aksamların tamir edilemez hale gelmesine neden olabilir. t t 40 Riempimento - Filling - Remplissage - Auffüllen - Vullen - Llenado - Enchimento Πλήρωση - Заполнение - Feltöltés - Dolévání - Naplnenie - Napełnienie - Doldurma OK! B WATER ONLY! NO! 1 3 2 Uso - Use - Utilisation - Gebrauch - Gebruik - Uso - Utilização - Χρήση Эксплуатация - Használat - Používání - Použitie - Użytkowanie - Kullanım OK STEAM ! 4 ON 55 6 A X  M OK! T OK S MIN  NO! 7 L- 8   OFF 10 9 41 ! EAM O    Caratteristiche - Features - Caractéristiques - Eigenschaften - Kenmerken - Características Χαρακτηριστικά - Особенности - Jellemzők - Parametry - Vlastnosti - Charakterystyki - Özellikler M- 11 12 13 NO! 42 Anticalc System IT EN FR DE NL ES PT Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla rete elettrica e completamente freddo. Make sure the appliance is turned off, unplugged from the mains and completely cold. Assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché et complètement froid. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist. Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en is afgekoppeld van het elektriciteitsnet en volledig is afgekoeld. Asegúrese de que el aparato esté apagado, desenchufado de la corriente y totalmente enfriado. Certifique-se de que o aparelho está desactivado, desligado da corrente eléctrica e totalmente frio. EL RU HU CS SK PL TR 14 15 WATER ONLY! MAX 0,7L 16 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή, αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό δίκτυο και εντελώς κρύα. Убедитесь, что прибор выключен, отключен от сети электропитания и полностью остыл. Győződjön meg, hogy a készülék ki van kapcsolva, teljesen hideg és le van választva az elektromos hálózatról. Ujistěte se, že je spotřebič vypnutý a odpojený z elektrické sítě a zcela chladný. Uistite sa, že je prístroj vypnutý, odpojený od elektrickej siete a úplne vychladnutý. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie zimne. Cihazın kapalı, prizden çıkarılmış ve tamamen soğumuş olduğundan emin olun. Anticalc System 18      17  19 20 43 Risoluzione dei problemi PROBLEMA CAUSA it RIMEDIO L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla rete elettrica. Verificare che l’apparecchio sia correttamente collegato e premere i pulsanti di accensione ferro e caldaia. Esce vapore dal fondo dell’apparecchio. E’ intervenuto il sistema di sicurezza di massima pressione. Spegnere subito l’apparecchio e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. L’acqua fuoriesce dai fori della piastra del ferro da stiro. La manopola regolazione termostato del ferro non è nell’area indicata in fig.7 Posizionare la manopola regolazione termostato del ferro nel settore vapore indicato in fig. 7. L’acqua si è condensata all’interno dei tubi perché si eroga vapore per la prima volta o non è stato usato per un po’ di tempo. Premere l’erogatore vapore parecchie volte esternamente all’asse di stiratura: RVFTUPQFSNFUUFSËEJFMJNJOBSFMBDRVB fredda dal circuito vapore. Il sistema stirante è stato posizionato su una superficie instabile e/o inclinata. Appoggiare il sistema stirante su una superficie stabile e piana. Colature brune dalla piastra del ferro da stiro. Sono stati versati prodotti chimici anticalcare o additivi nel serbatoio dell’acqua o nella caldaia. Non si devono mai versare prodotti nel serbatoio dell’acqua (vedere i nostri consigli sulla guida veloce). Pulite la piastra con un panno umido. Alla prima accensione dell’apparecchio si nota la fuoriuscita di fumo. Alcune parti sono trattate con sigillanti/ lubrificanti che evaporano durante il primo riscaldamento. E’ del tutto normale, questo fenomeno TDPNQBSJSËEPQPRVBMDIFVUJMJ[[P Dall’apparecchio si sente un rumore intermittente associato a vibrazioni. Si tratta dell’acqua che viene pompata nella caldaia. Si tratta di un fenomeno del tutto normale. Dall’apparecchio si sente un rumore continuo associato a vibrazioni. Scollegare il sistema stirante e rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Smaltimento Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC e del Decreto Legislativo n. 151 del 25 Luglio 2005. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. 44 Troubleshooting PROBLEM CAUSE en REMEDY The appliance does not come on. The appliance is not plugged into a mains socket. Make sure the appliance is correctly connected and press the iron and steam generator buttons. Steam comes out of the bottom of the appliance. The maximum pressure safety system has tripped. Turn the appliance off immediately and contact an authorised De’Longhi Customer Services. Water leaks out from the holes in the bottom of the sole plate. The thermostat knob on the iron is not in the sector shown in fig. 7. Position the thermostat regulation knob on the iron in the steam sector shown in fig. 7. Water has condensed inside the tubes because steam is being used for the first time, or has not been used for some time. Press the steam button several times away from the ironing board. This will eliminate cold water from the steam circuit. The ironing system is positioned on an unstable and/or sloping surface. Rest the ironing system on a stable flat surface. Brown coloured fluid leaks from the sole plate. Chemical water softeners or additives have been poured into the water tank or steam generator. Never pour products into the water tank (see our tips in the quick guide). Clean the sole plate with a damp cloth. The first time the appliance is turned on, you notice smoke. Some parts have been treated with sealer/lubricant which evaporates the first time the iron heats up. This is normal and will stop when you have used the iron a few times. The appliance emits an intermittent noise associated with vibrations. Water is being pumped into the steam generator. This is completely normal. The appliance emits a continuous noise associated with vibrations. Unplug the system from the mains and contact an authorised De'Longhi Customer Services. Disposal Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. 45 Solutions aux problèmes PROBLÈME CAUSE fr SOLUTION L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché. Vérifiez si l’appareil est bien branché et appuyez sur les touches d’allumage fer et chaudière. De la vapeur sort du fond de l’appareil. Le système de sécurité de pression maximum s’est déclenché. Arrêtez immédiatement l’appareil et BESFTTF[WPVTËVO$FOUSFE"TTJTUBODF Technique agréé. L’eau sort par les trous de la semelle du GFSËSFQBTTFS Le bouton de réglage du thermostat du fer n’est pas dans la zone indiquée sur la fig. 7. Placez le bouton de réglage du thermostat du fer dans la zone vapeur indiquée sur la fig. 7. L’eau s’est condensée dans les tuyaux parce que la vapeur est soufflée pour la première fois ou que le fer n’a pas servi pendant un certain temps. Appuyez plusieurs fois sur la touche WBQFVSIPSTEFMBQMBODIFËSFQBTTFS Cela permettra de chasser l’eau froide du circuit vapeur. La centrale de repassage a été positionnée sur une surface instable et/ ou inclinée. Posez la centrale de repassage sur une surface stable et plane. Des coulées brunes sortent de la semelMFEVGFSËSFQBTTFS Des produits chimiques anticalcaires ou des additifs ont été versés dans le réservoir d’eau ou dans la chaudière. Il ne faut jamais verser de produits dans le réservoir d’eau (voir nos conseils dans le guide rapide). Nettoyez la semelle avec un linge humide. Lors du premier allumage, de la fumée sort. Certaines pièces sont traitées avec des colles/lubrifiants qui évaporent lors du premier chauffage. Ce phénomène est parfaitement normal et il disparaîtra après quelques repassages. L’appareil émet un bruit intermittent BTTPDJÏËEFTWJCSBUJPOT Il s’agit de l’eau pompée dans la chaudière. $FQIÏOPNÒOFFTUUPVUËGBJUOPSNBM L’appareil émet un bruit continu associé ËEFTWJCSBUJPOT Débranchez votre centrale de repassage FUBESFTTF[WPVTËVO$FOUSFE"TTJTUBODF Technique agréé. Élimination Avertissements pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive européenne 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. -FQSPEVJUEPJUÐUSFSFNJTËMVOEFTDFOUSFTEFDPMMFDUFTÏMFDUJWFQSÏWVTQBSMBENJOJTUSBUJPODPNNVOBMFPVBVQSÒTEFTSFWFOEFVST assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie FUEFSFTTPVSDFT1PVSSBQQFMFSMPCMJHBUJPOEÏMJNJOFSTÏQBSÏNFOUMFTBQQBSFJMTÏMFDUSPNÏOBHFST MFQSPEVJUQPSUFMFTZNCPMFEVODBJTTPOË ordures barré. 46 Problemlösung PROBLEM URSACHE de ABHILFE Das Gerät schaltet sich nicht ein. Das Gerät ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. Das Gerät auf korrekten Anschluss überprüfen und die EIN-Knöpfe Bügeleisen und Heizkessel drücken. Aus dem Geräteboden tritt Dampf. Das Sicherheitssystem für den Höchstdruck hat sich eingeschaltet. Das Gerät sofort abschalten und sich an eine autorisierte Kundendienststelle wenden. Aus den Löchern der Bügeleisensohle tritt Wasser heraus. Der Regler für die Bügeleisentemperatur befindet sich nicht im in Abb. 7 gezeigten Bereich. Den Temperaturregler auf den in Abb.7 gezeigten Dampfbereich einstellen. Es gibt Kondenswasser innerhalb der Leitungen, weil zum ersten Mal Dampf abgegeben wird oder längere Zeit kein Dampf gebraucht wurde. Den Dampfausgabeknopf an der Außenseite des Bügelbretts mehrmals drücken: Dadurch wird das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernt. Die Bügelstation steht auf einer nicht stabilen und/oder schrägen Oberfläche. Die Bügelstation auf eine stabile und ebene Oberfläche stellen. Die Bügeleisensohle weist bräunliche Färbungen auf. Es wurden chemische Entkalker oder andere Zusätze in den Wassertank oder in den Heizkessel gegeben. Niemals irgendwelche Produkte in den Wassertank geben (siehe Ratschläge im Quick Guide). Die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch reinigen. Bei der ersten Einschaltung des Gerätes entweicht Rauch. Einige Teile wurden mit Versiegelungsund Schmiermittel behandelt, welche während der ersten Erwärmung verdunsten. Diese Erscheinung ist vollkommen normal und stellt sich nach einigen Anwendungen ein. Ein- und aussetzendes Geräusch und Vibrationen am Gerät. Es handelt sich um das in den Kessel gepumpte Wasser Es handelt sich um eine vollkommen normale Erscheinung. Anhaltendes Geräusch und Vibrationen am Gerät. Die Bügelstation vom Stromnetz trennen und sich an eine autorisierte Kundendienststelle wenden. Entsorgung Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet. 47 Oplossen van problemen PROBLEEM OORZAAK nl OPLOSSING Het apparaat schakelt zich niet in. Het apparaat is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. Controleer of het apparaat correct is aangesloten en druk op de inschakeltoetsen van strijkijzer en stoomtank. Er komt stoom uit de onderkant van het apparaat. De veiligheidsvoorziening van de maximumdruk is in werking getreden. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en wendt u zich tot een erkend servicecentrum. Er komt water uit de gaatjes in de zoolplaat. De thermostaatknop van het strijkijzer Plaats de thermostaatknop van het staat niet in de zone aangegeven in fig. 7 strijkijzer in de zone aangegeven in fig. 7. Er is water gecondenseerd in de leidingen omdat voor de eerste keer stoom wordt afgegeven of omdat het apparaat langere tijd niet gebruikt is. Druk meerdere malen op de stoomknop waarbij u het apparaat weg van de strijkplank houdt: op die manier verwijdert u het koude water uit het stoomcircuit. Het strijksysteem is op een instabiel en/ of hellend oppervlak geplaatst. Plaats het strijksysteem op een stabiele en vlakke ondergrond. Bruine “druipsels” uit de zoolplaat van het strijkijzer. Er zijn chemische ontkalkingsmiddelen of additieven in het waterreservoir of de stoomtank gedaan. Er mogen nooit producten in het waterreservoir worden geschonken (zie onze tips in de snelgids). Reinig de zoolplaat met een vochtige doek. Bij de eerste inschakeling van het apparaat komt er rook naar buiten. Sommige onderdelen zijn behandeld met afdichtmiddelen/smeermiddelen die tijdens het eerste opwarmen verdampen. Dit is volkomen normaal en dit verschijnsel zal na enige malen gebruik verdwijnen. Uit het apparaat komt een intermitterend geluid samen met trillingen. Het gaat om water dat in de stoomtank wordt gepompt. Dit is een volkomen normaal verschijnsel. Uit het apparaat komt een onafgebroken geluid samen met trillingen. Schakel het apparaat uit, koppel het af en wendt u zich tot een erkend servicecentrum. Verwerking Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. 48 Solución de problemas PROBLEMA CAUSA es SOLUCIÓN El aparato no se enciende. El aparato no está enchufado a la corriente. Compruebe que el aparato esté correctamente conectado y presione los botones de encendido para plancha y caldera. El vapor sale por el fondo del aparato. Se ha activado el sistema de seguridad de máxima presión. Apague inmediatamente el aparato y póngase en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado. El agua se sale por los agujeros de la suela de la plancha. El mando de regulación termostato de la plancha no se encuentra en la posición indicada en la fig.7. Sitúe el mando de regulación termostato de la plancha en el sector vapor indicado en la fig. 7. El agua se ha condensado en el interior de los tubos porque se produce vapor por primera vez o porque no se ha usado durante algún tiempo. Pulse el botón de salida vapor varias veces fuera de la tabla de planchar: esta operación le permitirá eliminar el agua fría presente en el circuito del vapor. El centro de planchado está situado sobre Apoye el centro de planchado sobre una una superficie inestable y/o inclinada. superficie estable y plana. Apoye el centro de planchado sobre una superficie estable y plana. Se han echado productos químicos antical o aditivos en el depósito del agua o en la caldera. No eche nunca productos en el depósito del agua (véanse nuestros consejos en la guía rápida). Limpie la suela con un paño húmedo. Durante el primer encendido del aparato sale humo. Algunas partes se han tratado con productos de sellado/lubricantes que evaporan durante el primer calentamiento. Es muy normal y este fenómeno desaparecerá después de usar el aparato varias veces. En el aparato se oye un ruido intermitente asociado a vibraciones. Es el agua bombeada en la caldera. Es un fenómeno totalmente normal. En el aparato se oye un ruido continuo asociado a vibraciones. Desconecte el centro de planchado y póngase en contacto con un centro de asistencia técnica autorizado. Eliminación Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 49 Resolução de problemas PROBLEMA CAUSA pt SOLUÇÃO O aparelho não liga. 0BQBSFMIPOÍPFTUÈMJHBEPËDPSSFOUF eléctrica. Certifique-se de que o aparelho está correctamente ligado e prima os botões de ligação do ferro e da caldeira. Sai vapor do fundo do aparelho. Interveio o sistema de segurança de pressão máxima. Desligue logo o aparelho e contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado. A água sai através dos furos da chapa do ferro de engomar. O botão de regulação do termóstato do ferro não está na área indicada na fig. 7 Coloque o botão de regulação do termóstato do ferro no sector do vapor indicado na fig. 7. A água condensou-se no interior dos tubos porque se está a ejectar vapor pela primeira vez ou ele não foi usado durante algum tempo. Prima o botão de ejecção de vapor várias vezes fora da tábua de engomar: tal permitirá eliminar a água fria do circuito do vapor. O sistema de engomar foi posicionado numa superfície instável e/ou inclinada. Pouse o sistema de engomar numa superfície estável e plana. Manchas castanhas na chapa do ferro de engomar. Foram deitados produtos químicos anticalcário ou aditivos no reservatório de água ou na caldeira. Nunca se deve deitar produtos no reservatório de água (veja os nossos conselhos no guia de consulta rápida). Limpe a chapa com um pano húmido. Ao ligar o aparelho pela primeira vez, nota-se a saída de fumo. Algumas partes foram tratadas com vedantes/lubrificantes que evaporam durante o primeiro aquecimento. É absolutamente normal. Este fenómeno desaparecerá ao fim de algumas utilizações. Ouve-se um ruído intermitente no aparelho, associado a vibrações. Trata-se da água que é bombeada na caldeira. Trata-se de um fenómeno absolutamente normal. Ouve-se um ruído contínuo no aparelho, associado a vibrações. Desligue o sistema de engomar e contacte um Centro de Assistência Técnica autorizado. Eliminação Advertências para a eliminação correcta do produto nos termos da Directiva Europeia 2002/96/EC. No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima. 50 Επίλυση προβλημάτων ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ el ΛΥΣΗ Η συσκευή δεν ανάβει. Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη και πιέστε τους διακόπτες λειτουργίας σίδερου και λέβητα. Έξοδος ατμού από το κάτω μέρος της συσκευής. Επέμβαση του συστήματος ασφαλείας μέγιστης πίεσης. Σβήστε αμέσως τη συσκευή και απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Το νερό τρέχει από τις τρύπες της πλάκας του σίδερου. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοστάτη του σίδερου δεν είναι στην περιοχή που υποδεικνύεται στην εικ.7 Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοστάτη στη θέση ατμού που υποδεικνύεται στην εικ. 7. Τοποθετήστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοστάτη στη θέση ατμού που υποδεικνύεται στην εικ. 7. Κρατώντας το σίδερο σε απόσταση από το ρούχο, πιέστε αρκετές φορές το διακόπτη παροχής ατμού: με αυτόν τον τρόπο εξαλείφεται το κρύο νερό από το κύκλωμα ατμού. Το ατμοσύστημα τοποθετήθηκε σε ασταθή ή/και επικλινή επιφάνεια. Στηρίξτε το ατμοσύστημα σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. Έξοδος σκούρου υγρού από την πλάκα του σίδερου. Προστέθηκαν χημικά προϊόντα κατά των αλάτων ή άλλα πρόσθετα στο δοχείο νερού ή στο λέβητα. Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα στο δοχείο νερού (βλ. συμβουλές στο σύντομο οδηγό χρήσης). Καθαρίστε την πλάκα με υγρό πανί. Κατά τη λειτουργία για πρώτη φορά παρατηρείται έξοδος καπνού από τη συσκευή. Σε ορισμένα μέρη της συσκευής χρησιμοποιούνται στεγανωτικά/ λιπαντικά που εξατμίζονται με το πρώτο ζέσταμα. Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία που σταματά μετά τις πρώτες χρήσεις. Ακούγεται ένας διακοπτόμενος θόρυβος σε συνδυασμό με δονήσεις. Οφείλεται στη λειτουργία της αντλίας νερού. Πρόκειται για απόλυτα φυσιολογικό φαινόμενο. Ακούγεται ένας συνεχής θόρυβος σε συνδυασμό με δονήσεις. Αποσυνδέστε το ατμοσύστημα από την πρίζα και απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις. ΑΝΑΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ Προειδοποιήσεις για τη σωστή διάθεση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται με τα αστικά απορρίμματα. Μπορεί να διατεθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής που ορίζουν οι δημοτικές αρχές, ή στις αντιπροσωπείες που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η διαφοροποιημένη διάθεση μιας ηλεκτρικής συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη διάθεση καθώς και την ανακύκλωση υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της υποχρεωτικής χωριστής διάθεσης, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων. 51 Устранение проблем ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ru УСТРАНЕНИЕ Прибор не включается. Прибор не подключен к сети электропитания. Убедитесь, что прибор правильно подключен, и нажмите кнопки включения утюга и бойлера. Пар выходит из нижней части прибора. Блокировка аварийной системы максимального давления. Сразу же выключите прибор, и обратитесь в авторизованный сервисный центр. Вода выливается из отверстий подошвы утюга. Терморегулятор утюга не находится в положении, указанном на рис. 7. Установите терморегулятор утюга на сектор подачи пара, показанный на рис. 7. Вода сконденсировалась внутри труб, так как пар подается впервые или система длительное время не использовалась. Несколько раз нажмите кнопку подачи пара, отвернув утюг от гладильной доски: это позволит удалить холодную воду из контура прохождения пара. Гладильная система установлена на неустойчивой и/или наклонной поверхности. Установите гладильную систему на ровную и устойчивую поверхность. Коричневые потеки на подошве утюга. В бачок для воды или бойлер были залиты химикаты от накипи или добавки. Ни в коем случае в бачок нельзя заливать химикаты (см. рекомендации в краткой инструкции). Очистите подошву влажной тканью. При первом включении прибора заметно появление дыма Некоторые части обработаны Это абсолютно нормально, после герметиками/смазками, которые нескольких раз использования это испаряются во время первого нагрева. пройдет. Из прибора слышен прерывистый шум, связанный с вибрацией Это шумит вода, которая перекачивается в бойлер. Из прибора слышен непрерывный шум, связанный с вибрацией. Речь идет о совершенно нормальном явлении. Отключите гладильную систему и обратитесь в авторизованный сервисный центр. 52 A problémák megoldása PROBLÉMA OK hu MEGOLDÁS A készülék nem kapcsol be. A készülék nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva. Ellenőrizze, hogy a készülék helyesen van-e csatlakoztatva és nyomja meg a vasaló és a vízmelegítő bekapcsoló nyomógombokat. A készülék aljából gőz áramlik. A túlnyomás elleni biztonsági berendezés beavatkozott. Azonnal kapcsolja ki a készüléket és forduljon egy feljogosított márkaszervizhez. Víz folyik ki a vasalótalp nyílásaiból. A vasaló termosztátjának szabályzógombja nem a 7. ábrán jelzett területen található. Helyezze a vasaló termoszátjának szabályzógombját a 7. ábrán jelzett sávba. Helyezze a vasaló termoszátjának szabályzógombját a 7. ábrán jelzett sávba. Többször nyomja meg a gőzgombot a vasalódeszkán kívül: ez lehetővé teszi a hideg víz eltávolítását a gőz csőrendszerből. A gőzállomás egy nem stabil és/vagy ferde felületre van helyezve. A gőzállomás egy nem stabil és/vagy ferde felületre van helyezve. Vasalótapból jövő barna csepegés, folyás. Vízkőoldó szereket vagy adalékanyagokat öntöttek a víztartályba vagy a vízmelegítőbe. Sosem szabad semmilyen terméket önteni a víztartályba (lásd a gyors útmutatóban található tanácsok). Tisztítsa meg a vasalótalpat egy nedves ruhával. A készülék első bekapcsolásakor füst távozása észlelhető. Egyes részeket szigetelő-/ Ez teljesen normális, a jelenség néhány kenőanyagokkal kezeltek, melyek az első alkalommal történő használat után felmelegedéskor elpárolognak. megszűnik. A készülékből rezgésekkel kísért szakaszos zaj hallatszik. Ezt a vízmelegítőbe szivattyúzott víz okozza. A készülékből rezgésekkel kísért folyamatos zaj hallatszik. Teljesen normális jelenségről van szó. Kapcsolja le a hálózatról a gőzállomást és forduljon egy feljogosított márkaszervizhez. Hulladékkezelés A termék megfelelő módon történő hulladékkezelésére vonatkozó fontos tudnivalók a 2002/96/EC irányelv értelmében. A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (szemeteskuka) jelzés mutatja. 53 Riešenie problémov ZÁVADA PŘÍČINA cs ŘEŠENÍ Spotřebič se nezapne. Spotřebič není připojen k elektrické síti. Zkontrolujte, zda je spotřebič správně zapojen a stiskněte tlačítka pro zapnutí žehličky a zásobníku. Pára vychází ze spodní části spotřebiče. Došlo k zásahu bezpečnostního systému pro maximální tlak. Ihned spotřebič vypněte a obraťte se na autorizované servisní středisko. Voda vychází z otvorů v žehlicí ploše žehličky. Ovládací knoflík regulace termostatu žehličky se nenachází v oblasti uvedené na obr. 7. Ovládací knoflík regulace termostatu žehličky se nenachází v oblasti uvedené na obr. 7. Voda vytvořila kondenzát uvnitř trubek, protože k vypouštění páry dochází poprvé nebo nebyla delší dobu používána. Několikrát stiskněte tlačítko vypouštění páry vně žehlicího prkna: tím umožníte vypustit studenou vody z okruhu páry. Žehlicí systém byl umístěn na nestabilní a/nebo nakloněnou podložku. Umístěte žehlicí systém na stabilní a rovný povrch. Kapání hnědé vody ze žehlicí plochy žehličky. Do nádržky na vodu nebo do zásobníku byly přidány chemické přípravky proti vodním usazeninám nebo jiné přísady. Do nádržky na vodu nesmějí být nikdy přidávány žádné přísady (viz naše rady v rychlém průvodci). Očistěte žehlicí plochu vlhkým hadříkem. Při prvním zapnutí spotřebiče jsme zpozorovali vycházení kouře. Některé části jsou ošetřovány tmely/ mazadly, které se při prvním zahřívání odpařují. Jedná se o naprosto běžný jev, který po několika použitích zmizí. Spotřebič vydává přerušovaný hluk doprovázený vibracemi. Jedná se o vodu, která je přečerpávána do zásobníku. Jedná se o naprosto běžný jev. Spotřebič vydává trvalý hluk doprovázený vibracemi. Odpojte žehlicí systém a obraťte se na autorizované servisní středisko. Správném Informace pro správném sešrotování výrobku ve smyslu Evropské Směrnice 2002/96 Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu. 54 Riešenie problémov PROBLÉM PRÍČINA sk NÁPRAVA Prístroj sa nezapína. Spotrebič nie je zapojený do elektrickej siete. Skontrolujte, či je prístroj správne pripojený do elektrickej siete a stisnite tlačidlá pre zapnutie žehličky a ohrievača. Zo spodnej časti vychádza para. Zasiahol bezpečnostný systém maximálneho tlaku. Okamžite prístroj vypnite a obráťte sa na autorizované centrum technickej asistencie. Z otvorov platne žehličky vychádza voda. Gombík regulácie termostatu žehličky nie je v rozsahu uvedenom na obr. 7 Umiestite gombík regulácie termostatu žehličky do rozsahu uvedeného na obr. 7 Voda sa skondenzovala v potrubí, pretože Niekoľkokrát stisnite tlačidlo výdaja pary zo strany na os žehlenia: to umožní sa para vydáva po prvý raz alebo sa žehlička dlhší čas nepoužívala. odstrániť chladnú vodu v parnom okruhu. Žehliaci systém bol umiestnený na nestabilnú a/lebo naklonenú plochu. Položte žehliaci systém na stabilnú a rovnú plochu. Hnedé škvrny zanechané žehličkou. Do vodnej nádrže alebo do ohrievača boli Do nádrže na vodu sa nesmú liať žiadne naliate chemické alebo prídavné látky chemické látky (pozri naše rady v proti vzniku vodného kameňa. rýchlom sprievodcovi). Vyčistite platňu vlhkou handrou. Pri prvom spustení prístroja je vidieť únik dymu. Niektoré časti sú ošetrené tesniacimi látkami/mazivami, ktoré sa pri prvom použití vyparujú. Jedná sa o bežný jav, ktorý zmizne po niekoľkých použitiach. Jedná sa o bežný jav, ktorý zmizne po niekoľkých použitiach. Jedná sa o vodu, ktorá je čerpaná do ohrievača. Jedná sa o bežný jav. Spotrebič vydáva nepretržitý hluk spojený s vibráciami. Okamžite žehliaci systém vypnite a obráťte sa na autorizované centrum technickej asistencie. Správnu Dôležitá informácia pre správnu likvidáciu výrobku v súlade s európskou smernicou 20027967ES Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzať ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdať v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývať z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa umožní značná úspora energie a zdrojov. Nevyhnutnosť oddelenej likvidácie domáceho spotrebiča pripomína označenie na výrobku zobrazujúce preškrtnutú nádobu na domový odpad. 55 Usuwanie usterek PROBLEM PRZYCZYNA pl ROZWIĄZANIE Urządzenie się nie włącza. Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej. Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone i nacisnąć przyciski włączenia żelazka i bojlera. Para ucieka dołem urządzenia. Zadziałał system bezpieczeństwa maksymalnego ciśnienia. Natychmiast wyłączyć urządzenie i zwrócić się do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Z otworów płyty żelazka wypływa woda. Pokrętło regulacyjne termostatu żelazka nie znajduje się w obszarze wskazanym na rys.7 Ustawić pokrętło regulacyjne termostatu żelazka w sektorze pary wskazanym na rys. 7. We wnętrzu przewodów zebrał się kondensat, ponieważ po raz pierwszy uruchomiono wyrzut pary lub żelazko nie było używane przez dłuższy okres czasu. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary kierując strumień na deskę do prasowania. W ten sposób z przewodu pary zostanie usunięta skroplona woda. System prasowania został ustawiony na niestabilnej i/lub nachylonej powierzchni. Umieścić system prasowania na stabilnej i płaskiej powierzchni. Z płyty żelazka wypływa brązowa ciecz. Do zbiornika na wodę lub bojlera wlano odwapniające produkty chemiczne lub dodatki. Nie należy nigdy wlewać produktów do zbiornika na wodę (zobacz nasze porady w podręcznym przewodniku). Wyczyścić płytę wilgotną szmatką. Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawia się dym. Niektóre części zostały poddane działaniu Jest to rzeczą całkowicie normalną i uszczelnień/smarów, które parują w zniknie po kilku użyciach urządzenia. czasie pierwszego nagrzewania. Jest to rzeczą całkowicie normalną i zniknie po kilku użyciach urządzenia. Woda pompowana jest do bojlera. Z urządzenia wydobywa się nieprzerwany hałas i wibracje. Chodzi o zupełnie normalne zjawisko. Wyłączyć system prasowania i zwrócić się do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Dotyczące Uwagi dotyczące prawidłowego usuwania produktu zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC. Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. 56 Problemlerin çözümü SORUN SEBEP tr ÇARE Cihaz açılmıyor. Cihaz elektrik şebekesine bağlı değil. Cihazın doğru şekilde bağlı olduğunu kontrol edin ve ütü ve kazan açma düğmelerine basın. Cihazın altından buhar çıkıyor. Azami basınç güvenlik sistemi araya girdi. Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun. Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun. Ütünün termostat ayar manivelası şek. 7'de belirtilen bölgede değil. Ütü termostat ayar manivelasını şek. 7’de belirtilen buhar sektörüne yerleştirin. Su, boruların içinde yoğunlaşma yaptı çünkü ilk kez buhar dağıtılıyor veya bir süredir kullanılmıyor. Ütü tahtasının dışında buhar dağıtım düğmesine bir çok kez basın: bu, soğuk suyu buhar devresinden çıkarmayı sağlayacaktır. Ütüleme sistemi eğimli ve/veya dengesiz Ütüleme sistemini sabit ve düz bir yüzeye bir yüzeye yerleştirildi. koyun. Ütünün alt yüzeyinden kahverengi damlalar. Su haznesine kireç önleyici kimyasal ürünler veya katkı maddeleri koyuldu Su haznesine asla ürün konulmamalıdır (hızlı rehberdeki tavsiyelerimize bakın). Alt yüzeyi nemli bir bez ile temizleyin. Cihazın ilk kez çalıştırılması sırasında duman çıkması görülür. Bazı bölümlere mühürleyici/yağlayıcı maddeler uygulanmıştır, bunlar ilk ısınmada buharlaşırlar. Bu olay normaldir ve birkaç kullanımdan sonra kaybolacaktır. Cihazdan titreşimler ile birlikte aralıklı bir ses duyuluyor. Kazana pompalanan sudur. Normal bir olaydır. Cihazdan titreşimler ile birlikte aralıklı bir ses duyuluyor. Cihazı derhal kapatın ve yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun. 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

DeLonghi PRO1640 Stirella de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor