Documenttranscriptie
Microlife BP A2 Classic
EN
1
ES
8
FR 15
IT
23
DE 31
TR 38
PT 44
NL 52
GR 58
AR 66
FA 72
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
EC
REP
IB BP A2 Classic S-V11 1621
Revision Date: 2021-03-31
Microlife BP A2 Classic
Guarantee Card
BP A2 Classic
2
(اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﻤﺸﺘﺮي
اﺳﻢde série / Numero di
Serial Number
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ/ Numéro
serie / Serien-Nr.
/ Seri numarası / Número de
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
serie / Número de série
/ Serienummer
/ Αριθμός
رﻗﻢ
:اﻟﻤﺨﺘﺺ
اﻟﺘﺎﺟﺮ
σειράς /:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
/
(ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
:ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء
:اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي
Date :اﻟﻤﺨﺘﺺ
of Purchaseاﻟﺘﺎﺟﺮ
/ Date d'achat
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ/ Data d’acquisto /
5
3
Name
Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔof ﺑﻄﺎﻗﺔ
del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı /
del comprador / Nome do comprador /
)اﻧﻈﺮNombre
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔkoper
ﺑﻄﺎﻗﺔ
Naam
/ Ονοματεπώνυμο
αγοραστή /
اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺑﻄﺎﻗﺔ
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي/
1
8
15
16
9
10
4
Kaufdatum
/ Satın alma tarihi / Fecha de compra /
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
Data da compra / Datum
van aankoop
/
Ημερομηνία
αγοράς /: ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء/
()اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ
ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
: اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي:اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ
:اﻟﻤﻮدﻳﻞ
Specialist
Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore
/ Fachhändler
/ Uzman satıcı / Distribuidor
:اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ
رﻗﻢ
especializado / Revendedor autorizado / Specialist
:اﻟﺸﺮاء
ﺗﺎرﻳﺦ
distributeur / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
: اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ/
14
11
13 12
6
7
١٢
AR
١٢
AR١٢
AR
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
ON/OFF button
Display
Cuff Socket
Mains Adapter Socket
Battery Compartment
Cuff
Cuff Connector
M-button (memory)
Display
9 Systolic Value
AT Diastolic Value
AK Pulse Rate
AL Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
AM Pulse
AN Battery Display
AO Stored Value
AP Traffic Light Indicator
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Keep dry
BP A2 Classic
EN
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Inserting the batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
• How not to store a reading
6. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
1 EN
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
2
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range
1. blood pressure
normal
2. blood pressure
normal
3. blood pressure
slightly high
4. blood pressure
too high
5. blood pressure far
too high
6. blood pressure
dangerously high
Systolic
< 120
RecommendaDiastolic tion
< 80
Self-check
120 - 129
80 - 84
130 - 139
85 - 89
140 - 159
160 - 179
≥180
Self-check
Consult your
doctor
90 - 99
Seek medical
advice
100 - 109 Seek medical
advice
≥110
Urgently seek
medical advice!
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
An index of 140/90 is shown adjacent to the traffic light bars AP.
Your blood pressure is too high if the bars reach or exceed this
index.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Cuff size
for circumference of upper arm
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the cuff).
BP A2 Classic
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the pulse indicator AM flashes in the
display.
10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT
blood pressure and the pulse rate AK is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
4. Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol AL indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5. Data Memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
3 EN
Viewing the stored values
Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AO and «A», which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded. When the 30 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 31st
value. Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 8.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
6. Battery Indicator and Battery change
8. Error Messages
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AN
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Error
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak.
weak
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generated
in the cuff in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
4
Error
Description Potential cause and remedy
«ERR 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate and
result
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«HI»
Pulse or
The pressure in the cuff is too high (over
cuff pres299 mmHg) OR the pulse is too high (over
sure too
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
high
and repeat the measurement.*
«LO»
Pulse too The pulse is too low (less than 40 beats per
low
minute). Repeat the measurement.*
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
BP A2 Classic
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diagnosis. It is not replacing the need for the consultation of a physician, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
Under no circumstances may you wash the
WARNING:
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
5 EN
10. Guarantee
11. Technical Specifications
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
375 g (including batteries)
Dimensions:
120 x 87 x 59 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime:
approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class:
IP20
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
standards:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
6
BP A2 Classic
7 EN
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Pantalla
Enchufe para manguito
Enchufe para adaptador de corriente
Compartimento de baterías
Brazalete
Conector del manguito
Botón M (Memoria)
Pantalla
9 Valor sistólico
AT Valor diastólico
AK Frecuencia del pulso
AL Símbolo de latidos irregulares (IHB)
AM Pulso
AN Indicador de batería
AO Valor guardado
AP Indicador de semáforo
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Mantener en lugar seco
8
ES
Uso previsto:
Este monitor de presión arterial oscilométrico está diseñado para
medir la presión arterial no invasiva en personas de 12 años o más.
Está clínicamente validado en pacientes con hipertensión, hipotensión, diabetes, embarazo, preeclampsia, aterosclerosis, enfermedad renal en etapa terminal, obesidad y adultos mayores.
Estimado cliente,
Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos
y su muy alta precisión ha sido probada en ensayos clínicos.*
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica e Irlandesa de Hipertensión (BIHS).
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
• Colocar las baterías
• Elegir el manguito correcto
3. Medición de la presión arterial
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
• Procedimiento para no guardar la lectura
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
7. Uso de un adaptador de corriente
8. Mensajes de error
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y
eliminación de residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en
caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte
de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso
y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión
arterial.
Bajo ninguna circunstancia debe modificar las dosis de
medicamentos o iniciar un tratamiento sin consultar a su
médico
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transBP A2 Classic
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
Si está embarazada, debe controlar su presión arterial con
regularidad, ya que puede cambiar drásticamente durante este
tiempo.
Si sufre una arritmia cardíaca, consulte con su médico antes de
usar el dispositivo. Consulte también el capítulo «Apariencia
del símbolo de latidos irregulares (IHB)» de este manual del
usuario.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud
(OMS) en 2003. Datos en mm Hg.
Nivel
1. presión arterial
normal
2. presión arterial
normal
3. presión arterial
ligeramente alta
4. presión arterial
demasiado alta
5. presión arterial
muy alta
6. presión arterial peligrosamente alta
Sistólico
< 120
Diastólico
< 80
Recomendación
Autocontrol
120 - 129
80 - 84
Autocontrol
130 - 139
85 - 89
140 - 159
90 - 99
Consulte con su
médico
Acudir al médico
160 - 179
100 - 109 Acudir al médico
≥180
≥110
¡Acudir urgentemente al médico!
9 ES
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo:
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica
«presión arterial demasiado alta».
Un índice de 140/90 se muestra junto al indicador de hipertensión AP.
Su presión arterial es demasiado alta si las barras alcanzan o
superan este índice.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de las baterías 5 está en la parte inferior del dispositivo. Inserte las baterías (4 x 1,5 V, tamaño AA) de
acuerdo con las marcas de polaridad indicadas.
Elegir el manguito correcto
Microlife ofrece diferentes tamaños de manguitos. Elija el tamaño
de manguito adecuado según la circunferencia de su brazo
(medida de forma ajustada en el centro del brazo).
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
opción existen manguitos preformados.
Como
Use
únicamente
Microlife.
Contacte su servicio almanguitos
cliente de Microlife local, si el manguito 6
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 7 del
manguito en el enchufe 3 del manguito hasta que no entre más.
3. Medición de la presión arterial
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese en una silla con respaldo y relájese durante 5 minutos.
Mantenga los pies planos sobre el piso y no cruce las piernas.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
10
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 1-2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la
presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al
manguito.
9. Durante la medición, el indicador de pulso AM parpadea en la
pantalla.
10.Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial
sistólica 9, diastólica AT, y la frecuencia del pulso AK. Tenga
en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en
este manual.
11.Retire el manguito cuando la medición haya terminado.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Apariencia del símbolo de latidos irregulares (IHB)
Este símbolo AL indica que se detectó un latido cardíaco irregular.
En este caso, la presión arterial medida puede diferir de sus
valores reales de presión arterial. Se recomienda repetir la medición.
Información para su doctor en caso de aparición repetida
del símbolo IHB
Este dispositivo es un monitor oscilométrico de presión arterial
que también mide el pulso durante la medición de la presión
arterial e indica cuándo el ritmo cardiaco es irregular.
5. Memoria de datos
Este dispositivo almacena automáticamente los valores de las
últimas 30 mediciones.
Ver los valores guardados
Presione brevemente el botón M 8 cuando el dispositivo esté
apagado. En la pantalla aparecerá «M» AO y «A», cual representa
el promedio de todos los valores almacenados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 30 valores. Cuando la memoria está
llena, el valor más antiguo es reemplazado por el valor
número 31. Los valores deberán ser evaluados por un
médico antes de alcanzar la capacidad máxima de la
memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AO parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M 8.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AN parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
BP A2 Classic
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AN
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 5 situado en el fondo del
dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 4 baterías alcalinas nuevas de tamaño AA, de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
7. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación.
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
cable.
11 ES
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 4 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Error
Descripción Posible causa y solución
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el
manguito y repita la medición.*
«ERR 2» Señal de
Durante la medición se han detectado
error
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«ERR 3» No hay
No se puede generar una presión
presión en adecuada en el manguito. Se puede
el manguito haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«ERR 5» Resultado Las señales de medición son imprecisas
anormal
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
medición.*
Pulso o
La presión en el manguito es demasiado
«HI»
presión de alta (superior a 299 mm Hg) o el pulso es
manguito
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
alto
repita la medición.*
«LO»
Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo latidos por minuto). Repita la medición.*
* Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cualquier otro problema ocurre repetidamente.
12
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y
eliminación de residuos
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.
El resultado de medición dado por este dispositivo no es un
diagnóstico. No está reemplazando la necesidad para la
consulta de un médico, especialmente si no coincide con los
síntomas del paciente. No confíe sólo en el resultado de la
medición, considere siempre otros síntomas potencialmente
presentes y la retroalimentación del paciente. Se aconseja
llamar a un médico o una ambulancia si es necesario.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del brazalete
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
¡No seque la cubierta del brazalete en una
ATENCIÓN:
secadora!
¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
ATENCIÓN:
de aire localizada en el interior!
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
10. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de
forma gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
BP A2 Classic
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Baterías, adaptador de
corriente (opcional).
El brazalete está cubierto por una garantía funcional (estanqueidad de la vejiga) durante 2 años.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese
con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio
local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local
Microlife a través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se
otorgará si el producto completo se devuelve con la factura
original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no
prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta
garantía.
11. Especificaciones técnicas
Condiciones de
funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Peso:
Tamaño:
Procedimiento de
medición:
Nivel de medición:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
375 g (incluyendo baterías)
120 x 87 x 59 mm
oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del
manguito:
Resolución:
Precisión estática:
Precisión del pulso:
Fuente de corriente:
0 - 299 mm Hg
1 mm Hg
presión dentro de ± 3 mm Hg
± 5% del valor medido
4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
600 mA (opcional)
Duración de la batería: aprox. 920 mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP:
IP20
13 ES
Referencia a los
estándares:
Vida útil esperada:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones
Accesorios: 2 años
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
14
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Écran
Prise pour brassard
Prise pour adaptateur secteur
Compartiment à piles
Brassard
Connecteur brassard
Bouton M (mémoire)
Écran
9 Tension systolique
AT Tension diastolique
AK Fréquence des battements cardiaques
AL (IHB) symbole de rythme cardiaque irrégulier
AM Pouls
AN Indicateur d'état de charge des piles
AO Indicateur de mise en mémoire
AP Indicateur de classification de mesure
FR
Utilisation:
Ce tensiomètre oscillométrique est conçu pour mesurer la pression artérielle de manière non invasive chez les personnes âgées
de 12 ans et plus.
Il est validé cliniquement chez les patients souffrant d'hypertension, d'hypotension, de diabète, de grossesse, de pré-éclampsie,
d'athérosclérose, d'insuffisance rénale terminale, d'obésité ainsi
que pour les personnes âgées.
Cher client,
Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins.
Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont d'une très grande précision.*
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique et Irlandaise de l'Hypertension (BIHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
A conserver dans un endroit sec
BP A2 Classic
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Insertion des piles
• Sélection du brassard correct
3. Prise de tension
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier
(IHB)
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
• Comment ne pas enregistrer une lecture
15 FR
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Élimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans le carnet de suivi
joint. Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médicaments ou initier un traitement sans consulter votre
médecin.
16
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu. Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Si vous souffrez d'une arythmie cardiaque, consultez votre
médecin avant d'utiliser l'appareil. Voir également le chapitre
«Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)»
de ce manuel d'utilisation.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques.
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
SystoPlage
lique
1. Tension normale < 120
2. Tension normale 120 - 129
3. Tension légèrement élevée
4. Tension trop
haute
5. Tension nettement trop haute
6. Tension dangereusement haute
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
Diastolique
< 80
Recommandation
Contrôle
personnel
80 - 84
Contrôle
personnel
85 - 89
Consultation
médicale
90 - 99
Consultation
médicale
100 - 109 Consultation
médicale
≥110
Consultation
médicale immédiate
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
Un indice de 140/90 est montré adjacent aux barres de l'indicateur
de classification AP. Votre tension artérielle est trop élevée si les
barres atteignent ou dépassent cet indice.
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 5 se trouve sur le dessous de l'appareil. Insérez
les piles (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indications de polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife offre différentes tailles de brassard. Sélectionnez la taille
qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée en
tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie centrale).
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
brassards préformés sont disponibles en option.
Des
Utilisez exclusivement des brassards Microlife.
Adressez-vous
à votre Service Microlife local si le brassard 6
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 7
dans la prise 3 aussi loin que possible.
3. Prise de tension
Pré-requis pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (idéalement à
gauche).
BP A2 Classic
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurez vous toujours que la taille du brassard correspond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 1-2 cm au dessus de
la pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, l'indicateur de pouls AM clignote sur l'écran.
10.Le résultat, formé de la tension systolique 9, de la tension diastolique AT et du pouls, AK s'affiche. Reportez-vous aussi aux
explications données sur d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure prise, enlevez le brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
4. Apparition du symbole de rythme cardiaque irrégulier (IHB)
Ce symbole AL indique qu'un rythme cardiaque irrégulier a été
détecté. Dans ce cas, la pression artérielle mesurée peut s'écarter
de vos valeurs réelles de tension artérielle. Il est recommandé de
refaire une mesure de tension.
17 FR
Information destinée au médecin en cas d'apparition régulière du symbole IHB sur l'écran.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Cet appareil mesure la pression artérielle selon une méthode
oscillométrique. Pendant la mesure de la pression artérielle, il
analyse également le pouls et indique si la fréquence cardiaque
est irrégulière.
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AN clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
5. Mémoire
Ce appareil enregistre automatiquement les valeurs de 30 dernières
mesures.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 8 brièvement quand l’appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AO et «A», qui représente la
moyenne de toutes les mesures mémorisées.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veuillez noter que le nombre maximal de mesures
possibles en mémoire est de 30. Une fois que la mémoire
est pleine, le résultat le plus ancien sera remplacé par
la nouvelle (31) mesure. Les valeurs doivent être
évaluées par un médecin avant que la capacité de mémoire
est atteinte – sinon les données seront perdues.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat apparaît à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AO clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 8.
18
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AN clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment à piles 5 sur le dessous de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Types de pile et procédure
Utiliser 4 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire fonctionner cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH».
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît. Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus.
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre. Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie.
7. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme
accessoire original pour l'alimentation électrique.
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 4 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brasfaible
sard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrect
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être
brassard
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
anormal
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
BP A2 Classic
Erreur
«HI»
Description
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
Cause(s) possible(s) et solution
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 299 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO»
Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout
autre problème se produit à plusieurs reprises.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale
de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
19 FR
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
La mesure délivrée par cet appareil ne constitue pas un
diagnostic. Il ne remplace pas la nécessité d'une consultation
médicale, surtout si elle ne correspond pas aux symptômes du
patient. Ne comptez pas uniquement sur le résultat de la
mesure, considérez toujours d'autres symptômes pouvant
survenir et le ressenti du patient. Il est conseillé d'appeler un
médecin ou une ambulance si nécessaire.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent
être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où
l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Para limpiar el manguito hágalo cuidadosamente con un paño
húmedo y jabón neutro.
ATENCIÓN: ¡No lave el brazalete en la lavadora!
ATENCIÓN: ¡No seque la cubierta del brazalete en una
secadora!
¡No debe lavarse, en ningún caso, la cámara
ATENCIÓN:
de aire localizada en el interior!
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
20
10. Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de
la date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
Sont exclus de la garantie, les cas suivants:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le nonrespect du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: Piles, adaptateur secteur (en
option).
Le brassard est couvert par une garantie de fonctionnement de 2
ans.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut
être accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne
prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions
légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette
garantie.
11. Caractéristiques techniques
Conditions
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
d’utilisation:
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
stockage:
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids:
375 g (piles incluses)
Dimensions:
120 x 87 x 59 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Plage de mesure:
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard:
Résolution:
Précision statique:
Précision du pouls:
Alimentation
électrique:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
± 5 % de la valeur lue
4 x piles alcalines de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles: env. 920 mesures (avec des piles neuves)
Classe IP:
IP20
Référence aux
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normes:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durée de fonctionne- Appareil: 5 ans ou 10000 mesures
ment:
Accessoires: 2 ans
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
BP A2 Classic
21 FR
22
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
Tasto ON/OFF
Display
Presa bracciale
Foro di alimentazione per il trasformatore
Vano batterie
Bracciale
Raccordo bracciale
Tasto M (memoria)
Display
9 Pressione sistolica (massima)
AT Pressione diastolica (minima)
AK Frequenza cardiaca
AL Simbolo di Battito Irregolare (IHB)
AM Frequenza del battito cardiaco
AN Livello di carica delle batterie
AO Misurazioni memorizzate
AP Classificatore della pressione arteriosa
IT
Destinazione d’uso:
Questo misuratore di pressione oscillometrico è destinato alla
misurazione non invasiva della pressione arteriosa nelle persone
oltre i 12 anni di età.
È clinicamente validato per pazienti con ipertensione, ipotensione,
diabete, arteriosclerosi, insufficienza renale allo stadio terminale,
pre-eclampsia, in gravidanza, per gli obesi e gli anziani.
Gentile cliente,
questo dispositivo è stato sviluppato in collaborazione con i medici
e test clinici hanno provato che la precisione della misurazione
della pressione è molto elevata.*
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it
che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Restate in salute – Microlife AG!
* Questo dispositivo usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British and Irish Hypertension Society
(BIHS).
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Conservare in luogo asciutto
BP A2 Classic
23 IT
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
• Come valutare la propria pressione arteriosa
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
• Inserimento delle batterie
• Selezione del bracciale adatto
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
5. Memoria dati
• Visualizzare i valori memorizzati
• Memoria piena
• Cancellare tutti i valori
• Come non memorizzare una misurazione
6. Indicatore e sostituzione batteria
• Batterie quasi esaurite
• Batterie esaurite – sostituzione
• Quali batterie e quale procedura?
• Uso di batterie ricaricabili
7. Utilizzo del trasformatore
8. Messaggi di errore
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
• Sicurezza e protezione
• Cura del dispositivo
• Pulizia del bracciale
• Test di precisione
• Smaltimento
10. Garanzia
11. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
La pressione arteriosa è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diastolico (minima).
24
Il dispositivo indica anche la frequenza cardiaca (il numero di
battiti del cuore in un minuto).
Valori pressori costantemente alti possono danneggiare la
salute e dovono essere curati dal proprio medico!
E' utile mostrare sempre al medico i valori misurati e informarlo
di eventuali anomalie osservate o riscontrate. Non fare mai
affidamento su un'unica misurazione della pressione.
Annotare le letture nel diario della pressione arteriosa in
dotazione. Questo consentirà al medico una rapida valutazione dell'andamento pressorio.
Esistono molte cause di valori della pressione eccessivamente alti. Il medico può fornire ulteriori informazioni o prescrivere un trattamento se necessario. Oltre al trattamento farmacologico, la perdita di peso e l'esercizio fisico possono contribuire all'abbassamento della pressione
Per nessun motivo, modificare il dosaggio dei farmaci
prescritti dal medico o iniziare un trattamento senza averlo
consultato.
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa
è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. Pertanto, la
misurazione deve avvenire in condizioni di calma e di rilassamento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una al
mattino e una alla sera.
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza
ravvicinata possano dare risultati molto diversi.
Differenze fra le misurazioni eseguite dal medico o in farmacia
e quelle effettuate a casa sono normali, in quanto le situazioni
sono completamente diverse.
Molteplici misurazioni danno un'indicazione più chiara
rispetto ad un'unica misurazione.
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo di
almeno 15 secondi.
In gravidanza, la pressione deve essere monitorata regolarmente in quanto possono manifestarsi cambiamenti drastici.
Se si soffre di aritmia cardiaca, consultare il proprio medico
prima di utilizzare il dispositivo e leggere anche il capitolo
«Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)» di questo
manuale d’uso.
L'indicatore di pulsazioni non è adatto per registrare la
frequenza dei pacemaker!
Come valutare la propria pressione arteriosa
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della
Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg.
Ambito
1. pressione arteriosa normale
2. pressione arteriosa normale
3. pressione arteriosa leggermente
alta
4. pressione arteriosa troppo alta
5. pressione arteriosa molto alta
6. pressione arteriosa pericolosamente alta
Sistolica
< 120
Diastolica
< 80
Raccomandazioni
autocontrollo
120 - 129
80 - 84
autocontrollo
130 - 139
85 - 89
consultare il
medico
140 - 159
90 - 99
160 - 179
≥180
consultare il
medico
100 - 109 consultare il
medico
≥110
consultare il
medico con
urgenza!
Il valore più elevato è quello che determina la valutazione.
Esempio: un valore compreso fra 150/85 o 120/98 mmHg indica
«una pressione arteriosa troppo alta».
L’indicatore 140/90 è visibile vicino le barre del classificatore della
pressione arteriosa AP. La pressione arteriosa è troppo alta se le
barre raggiungono o superano l’indicatore.
2. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire le batterie.
Il vano batterie 5 si trova sul fondo del dispositivo. Inserire le
batterie (4 x 1,5 V, tipo AA) osservando la polarità indicata.
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre diverse misure di bracciale. Selezionare la misura
del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio).
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
BP A2 Classic
bracciali preformati sono disponibili come optional.
IUsare
bracciali Microlife!
Contattareesclusivamente
il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-
ciali in dotazione 6 non sono adatte per acquistarne uno
nuovo.
Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del
bracciale 7 nella presa del bracciale 3 il più profondamente
possibile.
3. Misurazione della pressione arteriosa
Punti da osservare per eseguire una misurazione affidabile
1. Immediatamente prima della misurazione evitare di fare attività
fisica, mangiare o fumare.
2. Stare seduti su una sedia con schienale e rilassarsi per 5 minuti
prima della misurazione. Mantenere i piedi ben appoggiati a
terra e non accavallare le gambe.
3. Effettuare la misurazione sempre sullo stesso braccio (in
genere il sinistro).
4. Togliere gli abiti che stringono il braccio. Per evitare costrizioni,
non arrotolare le maniche della camicia - non interferiscono con
il bracciale se questo viene indossato sopra.
5. Assicurarsi sempre che venga utilizzato il bracciale della
dimensione corretta (come riportato sul bracciale).
Stringere il bracciale, ma non troppo.
Assicurarsi che il bracciale sia posizionato 1-2 cm sopra il
gomito.
L’indicatore dell'arteria riportato sul bracciale (barra colorata di ca. 3 cm di lunghezza) deve essere posizionato sopra
l'arteria che corre lungo il lato interno del braccio.
Sostenere il braccio in modo che sia rilassato.
Verificare che il bracciale si trovi più o meno all' altezza del
cuore.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per iniziare la misurazione.
7. Il bracciale si gonfierà automaticamente. Stare in posizione
rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a
che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare
normalmente e non parlare.
8. Quando è stata raggiunta la corretta pressione di gonfiaggio,
l'apparecchio si ferma e la pressione scende gradualmente. Se
la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo
gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario.
9. Durante la misurazione, l'indicatore delle pulsazioni AM
lampeggia sul display.
25 IT
10.Al termine della misurazione vengono visualizzati i valori della
pressione sistolica 9, della pressione diastolica AT e della
frequenza cardiaca AK. Consultare le spiegazioni delle altre
visualizzazioni in questo manuale.
11.Al termine della misurazione togliere il bracciale.
12.Spegnere il dispositivo. Il display si spegne automaticamente
dopo ca. 1 min.
E' possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
momento premendo il tasto ON/OFF (es. in caso di fastidio
o di sensazione di pressione fastidiosa).
4. Comparsa del simbolo di Battito Irregolare (IHB)
Questo simbolo AL indica che è stato rilevato un battito irregolare.
In questo caso, i valori della pressione misurata potrebbero discostarsi da quelli abituali. Si consiglia di ripetere la misurazione.
Informazione per il medico nel caso in cui il simbolo IHB
compaia ripetutamente:
Questo dispositivo è un misuratore di pressione oscillometrico
che durante la misurazione della pressione rileva anche il battito
cardiaco e segnala quando la frequenza cardiaca è irregolare.
5. Memoria dati
Questo dispositivo memorizza automaticamente i valori delle
ultime 30 misurazioni.
Visualizzare i valori memorizzati
Premere brevemente il tasto M 8, quando il dispositivo è spento.
Sul display apparirà prima la «M» AO con la «A», che indica la
media di tutti i valori memorizzati.
Premendo ancora il tasto M, viene visualizzato il valore precedente. La pressione ripetuta del tasto M consente di passare da un
valore memorizzato ad un altro.
Memoria piena
Fare attenzione a non superare la capacità massima di
30 memorie. Quando le 30 memorie sono piene, la misurazione più vecchia verrà sovrascritta dalla 31 misurazione.
Le misurazioni memorizzate dovrebbero essere valutate dal
proprio medico prima di raggiungere la capacità di memorizzazione massima – contrariamente i dati andranno persi.
Cancellare tutti i valori
Se si è certi di voler eliminare permanentemente tutti i valori memorizzati, tenere premuto il tasto M (il dispositivo deve prima essere
26
stato spento) fino a che compare «CL», poi rilasciare il tasto. Per
cancellare permanentemente la memoria, premere il tasto M mentre
«CL» lampeggia. Non è possibile cancellare singole misurazioni.
Come non memorizzare una misurazione
Quando la misurazione è visualizzata sul display tenere premuto il tasto
ON/OFF 1 fino a quando lampeggerà il simbolo «M» AO. Confermare
la cancellazione della misurazione premendo il tasto M 8.
6. Indicatore e sostituzione batteria
Batterie quasi esaurite
Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo
della batteria AN appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione
batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo effettuerà le
misurazioni in modo affidabile è necessario sostituire le batterie.
Batterie esaurite – sostituzione
Quando le batterie sono esaurite, lampeggerà il simbolo AN non
appena si accenderà il dispositivo (visualizzazione batteria esaurita).
Non devono essere eseguite ulteriori misurazioni e le batterie
devono essere sostituite.
1. Aprire il vano batterie 5 sul fondo del dispositivo.
2. Sostituire le batterie verificando che la polarità sia quella indicata dai simboli nel vano batterie.
Quali batterie e quale procedura?
Usare 4 batterie alcaline AA da 1,5 V nuove, a lunga durata.
Non usare le batterie dopo la data di scadenza indicata.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per
un periodo prolungato.
Uso di batterie ricaricabili
E' possibile usare questo dispositivo con batterie ricaricabili.
Usare esclusivamente batterie ricaricabili di tipo «NiMH».
Quando compare il simbolo di batteria scarica, è necessario
rimuovere le batterie e ricaricarle. Le batterie non devono
restare nel dispositivo, potrebbero danneggiarsi (scaricamento
totale anche quando il dispositivo è spento).
Rimuovere sempre le batterie ricaricabili se si prevede di non
usare il dispositivo per una settimana o un periodo più lungo.
Le batterie non possono essere caricate nel misuratore di
pressione! Ricaricare le batterie con un carica batterie
esterno e osservare le istruzioni del produttore su carica,
cura e durata.
7. Utilizzo del trasformatore
E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Usare esclusivamente il trasformatore Microlife disponibile
come accessorio originale, adatto alla tensione di utilizzo.
Controllare che né il trasformatore, né il cavo siano danneggiati.
1. Inserire il cavo del trasformatore nella presa prevista 4 del
misuratore di pressione.
2. Inserire la spina del trasformatore nella presa a muro.
Quando è collegato il trasformatore, le batterie non vengono
consumate.
8. Messaggi di errore
In caso di errore durante la misurazione, questa viene interrotta e
viene visualizzato un messaggio di errore, es. «ERR 3».
Errore Descrizione Probabile causa e rimedio
«ERR 1» Segnale
Le pulsazioni rilevate dal bracciale sono
troppo debole troppo deboli. Riposizionare il bracciale
e ripetere la misurazione.*
Durante la misurazione sono stati rilevati
«ERR 2» Segnale di
errore
segnali di errore dal bracciale, causati
probabilmente da movimento o tensione
muscolare. Ripetere la misurazione,
tenendo fermo il braccio.
Non è possibile generare una pressione
«ERR 3» Assenza di
pressione nel adeguata nel bracciale. Può esserci una
bracciale
perdita. Controllare che il bracciale sia
correttamente collegato e non sia troppo
largo. Sostituire le batterie se necessario. Ripetere la misurazione.
I segnali della misurazione non sono
«ERR 5» Risultati
anomali
accurati e la misurazione non può
essere visualizzata. Leggere le istruzioni
per l'esecuzione di una misurazione affidabile e ripetere la misurazione.*
Frequenza o La pressione nel bracciale è troppo alta
«HI»
pressione del (superiore a 299 mmHg) o la frequenza
bracciale
cardiaca è troppo alta (superiore a
troppo alte
200 battiti al minuto). Stare rilassati per
5 minuti e ripetere la misurazione.*
BP A2 Classic
Errore
«LO»
Descrizione Probabile causa e rimedio
Frequenza
La frequenza cardiaca è troppo bassa
troppo bassa (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere
la misurazione.*
* Consultare immediatamente il proprio medico se questo o altri
problemi si verificano ripetutamente.
Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali,
leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
9. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche
tecniche».
Proteggere il dispositivo da:
- acqua e umidità
- temperature estreme
- urti e cadute
- contaminazione e polvere
- luce solare diretta
- caldo e freddo
I bracciali sono delicati e devono essere trattati con cura.
Gonfiare il bracciale solo dopo averlo indossato.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici
come telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una
distanza minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza
questo dispositivo.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non aprire mai il dispositivo.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non viene usato per un
periodo prolungato.
Leggere le ulteriori informazioni sulla sicurezza nelle varie
sezioni di questo manuale.
27 IT
La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta
una diagnosi. Non sostituisce la consultazione del proprio medico
curante, soprattutto se il risultato non è corrispondente ai propri
sintomi. Non fare affidamento solo sulla misurazione, considerare
sempre altri sintomi che potrebbero manifestarsi e lo stato generale del paziente. Se necessario si consiglia di chiamare un medico
o un'ambulanza.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
Cura del dispositivo
Pulire il dispositivo esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
Pulizia del bracciale
Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con
un panno inumidito con acqua e sapone.
AVVERTENZA: Non lavare il bracciale in lavatrice o lavastoviglie!
AVVERTENZA: Non asciugare il rivestimento del bracciale
nell'asciugatrice!
AVVERTENZA: Per nessun motivo lavare la camera d'aria
del bracciale!
Test di precisione
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni
2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale
servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione).
Smaltimento
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti domestici.
10. Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data
di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la
garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle
istruzioni d'uso.
28
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie, alimentatore
(opzionale).
Il bracciale è coperto da una garanzia di funzionalità (tenuta della
camera d'aria) per 2 anni.
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia,
contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il
servizio locale Microlife sul sito
www.microlife.it/contatti
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o
scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non
prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e
i diritti dei consumatori non sono limitati da questa garanzia.
11. Specifiche tecniche
Condizioni di
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % umidità relativa massima
esercizio:
Condizioni di
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
stoccaggio:
15 - 95 % umidità relativa massima
Peso:
375 g (comprese batterie)
Dimensioni:
120 x 87 x 59 mm
Procedura di misurazione: oscillometrica, corrispondente al
metodo di Korotkoff: fase I sistolica,
fase V diastolica
Range di misurazione:
20 - 280 mmHg – pressione arteriosa
40 - 200 battiti al minuto – pulsazioni
Range pressione di
gonfiaggio del bracciale: 0 - 299 mmHg
Risoluzione:
1 mmHg
Precisione pressione
pressione entro ± 3 mmHg
statica:
Precisione pulsazioni:
± 5 % del valore letto
Alimentazione:
4 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AA
trasformatore DC 6V, 600 mA (optional)
Durata batterie:
approssim. 920 misurazioni (usando
batterie nuove)
Classe IP:
IP20
Riferimento agli standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni
Accessori: 2 anni
prodotto in uso:
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali
93/42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
BP A2 Classic
29 IT
30
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
Ein-/Aus-Taste
Display
Manschetten-Anschluss
Netzadapter-Anschluss
Batteriefach
Manschette
Manschettenstecker
M-Taste (Speicher)
Display
9 Systolischer Wert
AT Diastolischer Wert
AK Pulsschlag
AL Symbol für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
AM Puls
AN Batterieanzeige
AO Speicherwert
AP Ampel-Indikator
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
DE
Verwendungszweck:
Dieses oszillometrische Blutdruckmessgerät dient zur Messung des
nicht-invasiven Blutdrucks bei Personen im Alter von 12 Jahren oder
älter.
Es ist klinisch validiert bei Patienten mit Hypertonie, Hypotonie,
Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklerose, Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und ältere Menschen.
Sehr geehrter Kunde,
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf
jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder
Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen und Irischen Hochdruck Gesellschaft (BIHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell
«BP 3BTO-A».
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
• Einlegen der Batterien
• Auswahl der richtigen Manschette
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag
(IHB)
5. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
• Ein Messergebnis nicht speichern
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
Vor Nässe schützen
BP A2 Classic
31 DE
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
7. Verwendung eines Netzadapters
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Selbstmessung
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
Verändern Sie unter keinen Umständen die Dosierung von
Medikamenten oder beginnen Sie keine Behandlung ohne
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
32
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
regelmässig kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Wenn Sie an einer Herzrhythmusstörung leiden, wenden Sie
sich an Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden. Siehe auch
Kapitel «Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)» in dieser Bedienungsanleitung.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Bereich
1. normaler Blutdruck
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter
Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu hoher
Blutdruck
6. schwerer Bluthochdruck
Systolisch
< 120
Diastolisch
< 80
Empfehlung
Selbstkontrolle
120 - 129
80 - 84
Selbstkontrolle
130 - 139
85 - 89
140 - 159
160 - 179
≥180
Fragen Sie Ihren
Arzt
90 - 99
Ärztliche Kontrolle
100 - 109 Ärztliche Kontrolle
≥110
Dringende ärztliche Kontrolle!
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Neben der Ampelanzeige AP ist ein Index von 140/90 abgebildet.
Ihr Blutdruck ist zu hoch, wenn der Balken diesen Index erreicht
oder überschreitet.
2. Erste Inbetriebnahme des Geräts
Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien
ein. Das Batteriefach 5 befindet sich auf der Geräteunterseite.
Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie
dabei auf die angezeigte Polarität.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Manschettengrösse für Oberarmumfang
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
sind vorgeformte Schalenmanschetten erhältlich.
Optional
Verwenden
Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Sollte die beiliegende
Manschette 6 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 7 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3
einstecken.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
2. Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehne und
entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach
auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht.
BP A2 Classic
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 1-2 cm über der
Ellenbeuge positioniert ist.
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AM im Display.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 9 und diastolischem AT Blutdruck sowie dem Pulsschlag AK, wird angezeigt.
Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren DisplayAnzeigen in dieser Anleitung.
11.Entfernen Sie die Manschette nach der Messung vom Gerät.
12.Schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/AusTaste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
4. Anzeige des Symbols für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Symbol AL zeigt an, dass ein unregelmäßiger Herzschlag
festgestellt wurde. In diesem Fall kann der gemessene Blutdruck
von Ihren tatsächlichen Blutdruckwerten abweichen. Es wird
empfohlen, die Messung zu wiederholen.
33 DE
Hinweise für den Arzt bei wiederholtem Auftreten des IHBSymbols:
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
auch den Puls während der Blutdruckmessung misst und
anzeigt wenn der Herzschlag unregelmässig ist.
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert automatisch die letzten 30 Messwerte.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 8, während das Gerät ausgeschaltet
ist. Das Display zeigt zuerst «M» AO und «A» an, was für den Durchschnittwert aller gespeicherten Werte steht.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass die maximale Speicherkapazität von
30 Werten nicht überschritten wird. Wenn der Speicher voll
ist, wird der älteste Wert automatisch mit dem 31. Wert
überschrieben. Die Werte sollten von einem Arzt kontrolliert
werden, bevor die volle Speicherkapazität erreicht ist –
ansonsten gehen die Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AO blinkt. Bestätigen Sie
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste 8 drücken.
6. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AN (teilweise gefüllte
34
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AN. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 5 an der Geräteunterseite.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Alkaline-Batterien,
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
Verwenden Sie nur wiederaufladbare «NiMH»-Batterien.
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
7. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss 4
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Sicherheit und Schutz
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
«ERR 2» Störsignal
Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht
der
ausreichend aufgebaut werden. EvenManschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«ERR 5» Anormales
Die Messsignale sind ungenau und es
Ergebnis
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger Messungen
und wiederholen danach die Messung.*
«HI»
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
Manschetten- (über 299 mmHg) oder der Puls ist zu
druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO»
Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
niedrig
pro Minute). Wiederholen Sie die
Messung.*
* Sprechen Sie umgehend mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten sollten.
BP A2 Classic
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument
enthält wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit
dieses Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät benutzen und bewahren Sie es für
die zukünftige Nutzung auf.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen.
Halten Sie einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen
Geräten, wenn Sie dieses Gerät benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergebnis ist keine
Diagnose. Es ersetzt nicht die Notwendigkeit einer fachlichen
Einschätzung durch einen Mediziner, vor allem dann nicht,
35 DE
wenn das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das
Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die
Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens
wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Verunreinigungen vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seife.
WARNUNG: Waschen Sie die Manschette niemals in einer
Waschmaschine oder in einem Geschirrspüler!
WARNUNG: Trocknen Sie die Manschette nicht im
Wäschetrockner!
WARNUNG: Die innere Blase darf auf keinen Fall gewaschen werden!
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
10. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung
der Gebrauchsanweisung verursacht wurden
36
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien, Netzteil (optional).
Für die Manschette gilt eine Funktionsgarantie (Blasendichtheit)
von 2 Jahren.
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen
Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über
unsere Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der
Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein
Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die
Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der
Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt.
11. Technische Daten
Betriebsbedingungen:
Aufbewahrungsbedingungen:
Gewicht:
Grösse:
Messverfahren:
Messbereich:
Displaybereich
Manschettendruck:
Messauflösung:
Statische
Genauigkeit:
Pulsgenauigkeit:
Spannungsquelle:
BatterieLebensdauer:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
375 g (mit Batterien)
120 x 87 x 59 mm
oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V
diastolisch
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Druck innerhalb ± 3 mmHg
± 5 % des Messwertes
4 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
ca. 920 Messungen (mit neuen Batterien)
IP Klasse:
IP20
Verweis auf
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Normen:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen
Lebensdauer:
Zubehör: 2 Jahre
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
BP A2 Classic
37 DE
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
3
AÇ/KAPA Düğmesi
Ekran
Kaf Soketi
Elektrik Adaptörü Soketi
Pil Bölmesi
Kaf
Kaf Bağlantısı
M-Düğme (Bellek)
Ekran
9 Büyük Tansiyon Değeri
AT Küçük Tansiyon Değeri
AK Nabız Sayısı
AL Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolü
AM Nabız
AN Pil Göstergesi
AO Kaydedilen Değer
AP Trafik Işığı Göstergesi
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Kuru tutun
38
TR
Kullanım amacı:
Bu osilometrik tansiyon aletinin kullanım amacı, 12 yaşından
büyük kişilerin girişimsel olmayan kan basıncının ölçülmesidir.
Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, ateroskleroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve
yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı.
Sayın Müşterimiz,
Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen,
yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz. İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti - British and Irish Hypertension Society (BIHS) - protokolüne uygun olarak test edilen ödül
sahibi «BP 3BTO-A» modeli ile aynı ölçüm teknolojisine sahiptir.
İçindekiler
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
• Pillerin yerleştirilmesi
• Doğru kaf seçimi
3. Tansiyonun Ölçülmesi
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
5. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Bellek dolu
• Tüm değerlerin silinmesi
• Ölçüm sonucu nasıl silinir?
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
• Hangi piller ve yöntem?
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
8. Hata İletileri
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
• Aygıtın bakımı
• Kafın temizlenmesi
• Doğruluk testi
• Elden çıkarma
10. Garanti Kapsamı
11. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm
Hakkında Önemli Gerçekler
Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakikadaki atış sayısı).
Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçirebilir.
Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynaklanan birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görürse tedavi edilmelerini
önerecektir. İlaç tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo
verme ve egzersiz ile de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
Hiçbir sart altında ilaçlarınızın dozunu artırmamalı ve
doktorunuza danışmadan bir tedaviye başlamamalısınız.
Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden
güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleriBP A2 Classic
nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere
günde en az iki kez ölçüm yapın.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından veya evde yapılan
ölçümler arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen
farklı olduğu için, oldukça normaldir.
Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net
bir fotoğraf ortaya koyar.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Hamilelik döneminde çok değişiklik gösterdiği için tansiyonunuzu düzenli kontrol etmeniz gerekmektedir.
Kardiyak aritminiz varsa, cihazı kullanmadan önce doktorunuza
danışın. Ayrıca bu kullanım kılavuzunun «Düzensiz Kalp Atışı
(IHB) Sembolünün Görünümü» bölümüne bakın.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak,
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo.
Veriler, mmHg cinsindendir.
Düzey
1. tansiyon normal
Büyük
Tansiyon
< 120
2. tansiyon normal
120 - 129
3. tansiyon biraz
yüksek
4. tansiyon çok
yüksek
5. tansiyon oldukça
yüksek
6. tansiyon tehlikeli
biçimde yüksek
130 - 139
140 - 159
160 - 179
≥180
Küçük
Tansiyon Öneri
< 80
Kendiniz kontrol
ediniz
80 - 84
Kendiniz kontrol
ediniz
85 - 89
Doktorunuza danışınız
90 - 99
Tıbbi kontrolden
geçiniz
100 - 109 Tıbbi kontrolden
geçiniz
≥110
Acilen tıbbi
kontrolden
geçiniz!
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon
oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir.
39 TR
Cihaz üzerinde trafik ışık barlarının AP yanında 140/90 aralığında
değer gösterilmektedir. Kan basıncınız bu bara ulaştığında veya
geçtiğinde, kan basıncınız çok yüksektir.
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Pillerin yerleştirilmesi
Aygıtın ambalajını açtıktan sonra, ilk önce pilleri yerleştirin. Pil
bölmesi 5, aygıtın alt tarafındadır. Pilleri (4 x AA 1.5 V boyutunda)
yerleştirin; bunu yaparken kutupların gösterildiği gibi doğru
konumda bulunmasına dikkat edin.
Doğru kaf seçimi
Microlife değişik ebatlarda kaflar sunar. Üst kolunuzun çevresine
uygun kaf boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun şekilde
kavrayarak ölçülür).
Kaf boyutu üst kolunuzun çevresi için
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Kaf, üst kolunuzu yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın.
Kafın iç dirseğinizin 1-2 cm yukarısına yerleştirildiğinden emin
olun.
Kafın üzerine konumlanmış olan atardamar işareti
(yaklaşık 3 cm uzunluğunda) kolunuzun iç kısmından aşağı
doğru inen atardamarın üzerinde olmalıdır.
Rahatça ölçüm yapılması için, kolunuzu destekleyin.
Kafın kalbinizle aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
6. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
7. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve
basınç dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa,
aygıt kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
9. Ölçüm sırasında nabız göstergesi AM yanıp söner.
10.Büyük tansiyon 9 ile küçük tansiyonu AT ve nabzı AK içeren
sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız.
12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız
ya da rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
Sert manşonlar opsiyonel olarak alınabilmektedir.
Sadece
kaf kullanın!
Ürünle birlikteMicrolife
verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile
görüşün.
Kaf bağlantısını 7 olabildiğince kaf soketine 3 yerleştirerek,
kafı aygıta bağlayın.
3. Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Sırt destekli bir sandalyeye oturun ve 5 dakika süre ile bekleyin.
Ayaklarınızı yerde düz bir şekilde konumlandırın, ayak ayak
üstüne atmayınız.
3. Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).
4. Üst kolunuzu sıkıca kavrayan giysileri çıkarın. Basınç oluşturmaması için, gömlek kollarını kıvırmayın - düz bırakıldıklarında kaf
işlevini engellemezler.
5. Her zaman doğru ölçüdeki kafın (ölçü kafın üzerindedir) kullanıldığından emin olun.
40
4. Düzensiz Kalp Atışı (IHB) Sembolünün Görünümü
Bu sembol AL düzensiz bir kalp atışının tespit edildiğini gösterir.
Bu durumda, ölçülen kan basıncı gerçek kan basıncı değerlerinizden sapabilir. Ölçümü tekrarlamanız önerilir.
IHB sembolünün tekrarlı görünmesi durumunda doktor için
bilgi
Bu cihaz, kan basıncı ölçümü sırasında nabzı ölçen ve kalp atış
hızının düzensiz olduğunu gösteren bir osilometrik tansiyon
aletidir.
5. Veri Belleği
Bu aygıtı otomatik olarak son 30 ölçüm değerleri depolar.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 8 kısaca basın. Ekranda, önce
«M» AO simgesi ve «A» tüm saklı değerlerin ortalamasını gösterir.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir.
M-düğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz.
Bellek dolu
Maksimum bellek kapasitesi olan 30 sayısının aşılmadığına
dikkat edin. Bellekteki 30 değer dolduğunda, en eski veri
31. yeni veri ile değişir. Bellek kapasitesi dolmadan önce,
değerlerin doktor tarafından değerlendirilmesi gerekmektedir – aksi takdirde veriler kaybolur.
Tüm değerlerin silinmesi
Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz,
«CL» simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun
(önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest
bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp
sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez.
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AO yanıp sönene
kadar AÇ/KAPA tuşuna 1 basılı tutunuz. M tuşuna 8 basarak
ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
6. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır
açılmaz kullanılmış pil simgesi AN yanıp söner (kısmen dolu bir pil
görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam
etse de pilleri değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AN yanıp söner
(bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Aygıtın altındaki pil bölmesini 5 açın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde
kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 4 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AA alkalin pili
kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
BP A2 Classic
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
kullanın!
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp
şarj edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden,
pillerin aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir
(kapalı olsa bile aygıtın düşük kullanımının bir sonucu
olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız, her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri
harici bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj,
bakım ve dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması
Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz
(DC 6V, 600 mA).
Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar
olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullanın.
Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden
emin olun.
1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör
soketine 4 takın.
2. Adaptör fişini duvar prizine takın.
Elektrik adaptörü bağlandığında, artık pil enerjisi kullanılmaz.
8. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
Hata
Açıklama Olası nedeni ve çözümü
«ERR 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı
zayıf
yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten
ya da adale kasılmasından kaynaklanan
hata sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan ölçümü tekrarlayın.
41 TR
Hata
Açıklama Olası nedeni ve çözümü
«ERR 3» Kafta
Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak
basınç yok meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru
takılıp takılmadığını ve çok gevşek olup
olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri
değiştirin. Ölçümü tekrarlayın.
«ERR 5» Anormal
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu
sonuç
nedenle sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun ve ölçümü tekrarlayın.*
«HI»
Nabız ya Kaf basınç çok yüksek (299 mmHg'nin
da kaf
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakibasıncı çok kada 200 atıştan fazla). 5 dakika
yüksek
gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.*
«LO»
Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan
düşük
daha düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
* Bu veya başka bir problem tekrarlar ise, lütfen acilen doktorunuza başvurunuz.
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen,
«Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte
tekrar başvurmak üzere saklayınız.
Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır. «Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve
çalıştırma koşullarını göz önünde bulundurun!
Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
- aşırı sıcaklıklar
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
- sıcak ve soğuk
42
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması gerekir.
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da
okuyun.
Bu cihaz tarafından verilen ölçüm sonuçları bir teşhis olarak
değerlendirilmemelidir. Mutlaka doktorunuza danışınız. Özellikle, hasta semptomları cihaz ölçümüyle uyuşmuyorsa sadce
ölçüm sonucuna güvenmeyin. Diğer semptomları ve hastanın
geri bildirimini göz önünde bulundurarak doktorunuzla görüşün
veya gerekiyorsa ambulans çağırın.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın kablo veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin farkında olun.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki noktaları sabunlu su ile nemlendirilmiş bezle dikkatli
bir şekilde gideriniz.
UYARI: Kafı çamaşır veya bulaşık makinesinde yıkamayınız!
UYARI: Kaf kılıfını kurutma makinesinde kurutmayın.
UYARI: Hiçbir koşulda iç keseyi yıkamayın!
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının
test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel
Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
10. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak,
Microlife arızalı ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Piller, güç adaptörü (isteğe
bağlı).
Kaf 2 yıl boyunca fonksiyonel bir garanti (hava kesesinin sıkılığı)
kapsamındadır.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile
birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki
onarım veya değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez.
Tüketicilerin yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
Kaf basıncı görüntüleme aralığı:
0 - 299 mmHg
Çözünürlük:
1 mmHg
Statik doğruluk:
±3 mmHg aralığında basınç
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı:
4 x 1.5 V alkalin piller; boyut AA
Elektrik adaptörü DC 6V, 600 mA (isteğe
bağlı)
Pil ömrü:
Yaklaşık 920 ölçüm (Yeni pillerle)
IP sınıfı:
IP20
İlgili standartlar:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Beklenen servis
Cihaz: 5 yıl veya 10000 ölçüm
ömrü:
Aksesuarlar: 2 yıl
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
11. Teknik Özellikler
Çalışma koşulları:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Ağırlık:
375 g (piller dahil)
Boyutlar:
120 x 87 x 59 mm
Ölçüm yöntemi:
osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun:
Aşama I büyük tansiyon, Aşama V küçük
tansiyon
Ölçüm aralığı:
20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
BP A2 Classic
43 TR
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
Botão ON/OFF
Visor
Entrada da braçadeira
Entrada do adaptador
Compartimento das pilhas
Braçadeira
Conector da braçadeira
Botão M (Memória)
Visor
9 Pressão sistólica
AT Pressão diastólica
AK Frequência cardíaca
AL Símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)
AM Pulsação
AN Visualização das pilhas
AO Valor guardado
AP Indicador luminoso do nível da pressão arterial
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Manter seco
44
PT
Uso pretendido:
Este tensiómetro oscilométrico destina-se a medir tensão arterial
não invasiva em pessoas com 12 anos ou mais.
É clinicamente testado em pacientes com hipertensão, hipotensão, diabetes, gravidez, pré-eclâmpsia, aterosclerose, doença
renal em fase terminal, obesidade e idosos.
Estimado cliente,
Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na
área da medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a
sua elevada precisão na medição.*
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor
local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada
do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BIHS (British and Irish Hypertension Society).
Índice
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a automedição
• Como avaliar a minha pressão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Inserir as pilhas
• Escolher a braçadeira adequada
3. Medir a pressão arterial
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco irregular
(IHB)
5. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
• Como não guardar um resultado
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a
efetuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
7. Utilizar um adaptador
8. Mensagens de erro
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
resíduos
• Segurança e proteção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
1. Aspetos importantes sobre a pressão arterial e a
auto-medição
A pressão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre
efetuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão
arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
Este aparelho também indica a frequência cardíaca (ou seja,
o número de batimentos cardíacos por minuto).
Valores de pressão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de pressão arterial isolada.
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
pressão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
Existem diversas causas para valores de pressão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respetivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontração, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
pressão arterial.
BP A2 Classic
Em nenhuma circunstância deve alterar as dosagens dos
fármacos ou iniciar um tratamento sem consultar o seu
médico.
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a
pressão arterial está sujeita a grandes flutuações com o
decorrer do dia. Deste modo, deverá efetuar sempre as
medições num ambiente calmo quando estiver descontraído! Efetue no mínimo duas medições, uma de manhã e
outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efetuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.
As diferenças de valores verifiadas entre as medições efetuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efetuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
Se estiver grávida, deve avaliar a sua tensão arterial regularmente, pois pode mudar drasticamente durante este tempo.
Se sofre de arritmia cardíaca, consulte o seu médico antes de
usar o dispositivo. Consulte também o capítulo «Visualização
do símbolo de batimento cardíaco irregular (IHB)» neste
manual do utilizador.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como avaliar a minha pressão arterial?
Tabela de classificação dos valores da pressão arterial em
adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde
(OMS), 2003. Dados em mmHg.
Nível
1. pressão arterial
normal
2. pressão arterial
normal
3. pressão arterial
ligeiramente alta
Sistólica
< 120
Diastólica
< 80
Recomendações
Auto-medição
120 - 129
80 - 84
Auto-medição
130 - 139
85 - 89
Consulte o seu
médico
45 PT
Tabela de classificação dos valores da pressão arterial em
adultos, em conformidade com a Organização Mundial de Saúde
(OMS), 2003. Dados em mmHg.
Nível
4. pressão arterial
muito alta
5. pressão arterial
demasiado alta
6. pressão arterial
extremamente alta
com gravidade
Sistólica
140 - 159
160 - 179
≥180
Diastólica
90 - 99
Recomendações
Obtenha aconselhamento médico
100 - 109 Obtenha aconselhamento médico
≥110
Consulte o médico
com urgência!
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «pressão arterial muito alta».
Um índice de 140/90 é apresentado junto das barras luminosas
«sistema semáforo» AP. A tensão arterial é considerada elevada
caso as barras alcancem ou ultrapassem este índice.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Inserir as pilhas
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas.
O compartimento das pilhas 5 está localizado na parte inferior do
dispositivo. Insira as pilhas (4 x 1,5 V pilhas, tamanho AA) e respeite
a polaridade indicada.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife tem disponíveis diversos tamanhos de braçadeira.
Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da
parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço).
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do
braçadeira braço
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
46
Existem disponíveis braçadeiras de vários tamanhos e
ajustáveis.
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Contacte
o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 6 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 7 na respectiva entrada 3.
3. Medir a pressão arterial
Check-list para efetuar uma medição correta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efetuar a medição.
2. Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5
minutos. Mantenha os pés no chão e não cruze as pernas.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente
o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
A braçadeira deverá estar colocada 1-2 cms acima do seu
cotovelo.
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cm), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
descontraído.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
coração.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correta for atingida, a braçadeira deixa de
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição o indicador da pulsação AM aparece a
piscar no visor.
10.O resultado da pressão sistólica 9 e diastólica AT bem como
a pulsação AK aparecem no visor. Consulte também as informações contidas neste livro sobre os outros símbolos.
11.Remova a braçadeira após efectuar a medição.
12.Desligue o aparelho. (O monitor desliga-se automaticamente
decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se sentir-se incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Visualização do símbolo de batimento cardíaco
irregular (IHB)
Este símbolo AL indica que um batimento cardíaco irregular foi
detetado. Nesse caso, a tensão arterial medida pode divergir dos
valores reais da tensão arterial. É recomendável repetir a
medição.
Informação para o seu médico em caso de visualização
repetida do símbolo IHB
Este dispositivo é um tensiómetro oscilométrico que também
realiza a medição da pulsação durante a medição da tensão
arterial, e indica quando a frequência cardíaca está irregular.
5. Memorização de dados
Este aparelho guarda automaticamente os valores das últimas 30
medições.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 8 durante breves instantes, quando o
dispositivo estiver desligado. Primeiro o dispositivo apresenta o
símbolo «M» AO e «A», que representa a média de todos os
valores armazenados.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
Assegure-se de que a capacidade de 30 memórias não é
excedida. Quando as 30 memórias estão cheias, o valor
mais antigo é automaticamente substituído pelo valor
da 31ª medição. Os valores deverão ser analisados por
um médico antes de ser atingida a capacidade da memória,
caso contrário os dados perder-se-ão.
BP A2 Classic
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL»
estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão ON/OFF 1 até «M» AO começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M 8.
6. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AN será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afetada, deverá
adquirir pilhas para a respetiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AN
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efetuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte inferior
do aparelho.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efetuar?
Utilize 4 pilhas alcalinas AA novas, de longa duração, com
1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas pilhas recarregáveis do tipo «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
47 PT
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de pressão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
Erro
«ERR
5»
«HI»
7. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada.
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 4 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Erro
«ERR
1»
«ERR
2»
«ERR
3»
48
Descrição Causa possível e solução
Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira
siado fraco são demasiado fracos. Coloque novamente a braçadeira e repita a medição.*
Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contração dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufisem pressão ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
corretamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«LO»
Descrição
Resultados
imprecisos
Causa possível e solução
Os sinais da medição não são exatos,
pelo que não é possível apresentar
qualquer resultado. Consulte a Checklist para efetuar medições corretas e,
em seguida, repita a medição.*
Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
braçadeira elevada (superior a 299 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
demasiado 200 batimentos por minuto). Desconelevada
traia durante 5 minutos e repita a
medição.*
Pulsação
A pulsação está demasiado baixa (infedemasiado rior a 40 batimentos por minuto). Repita
baixa
a medição.*
* Por favor, consulte imediatamente o seu médico, se este ou
qualquer outro problema ocorrer repetidamente.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e proteção
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações
importantes de manuseamento e segurança do produto em
relação a este dispositivo. Leia atentamente este documento
antes de usar o dispositivo e guarde-o para referência futura.
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
cuidado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas. Manter uma distância mínima de 3,3 m a partir dos
dispositivos mencionados quando se utiliza este dispositivo.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
O resultado da medição fornecido por este dispositivo não é um
diagnóstico. Não substitui a necessidade de consulta com o
seu médico, particularmente caso os sintomas do paciente não
correspondam ao real. Não confie apenas no resultado da
medição, considere sempre outras possibilidades, possíveis
sintomas e comentários do paciente. Ligar para o médico ou
chamar uma ambulância é aconselhada, caso necessário.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no
caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
Limpe a braçadeira cuidadosamente com um pano húmido e
espuma de sabão.
AVISO: Não lave a braçadeira na máquina de lavar roupa
ou loiça!
AVISO: Não seque a capa da braçadeira na máquina de
secar!
AVISO: Em circunstância alguma deverá lavar a bolsa de
ar interior!
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos eletrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao
seu critério, o reperesentante da Microlife trocará o seu produto
defeituoso, sem qualquer custo.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Os seguintes itens estão excluídos da garantia:
Custos de transporte e risco de transporte.
Danos causados por aplicação incorreta ou o não seguimento
das instruções de utilização.
Danos causados por vazamento das pilhas.
Danos causados devido a acidente ou má utilização.
Material / armazenamento de embalagem ou instrução de utilização.
Verificações regulares e Manutenção (calibração).
Acessórios e peças: Baterias, adaptador de energia (opcional).
A braçadeira tem uma garantia funcional (estanquicidade dabolsa
de ar) por 2 anos
Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serivço Microlife.
Pode contatar o seu serivço Microlife local através do nosso site:
www.microlife.com/support
Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não
prolonga ou renova o período de garantia. As reinvindicações
legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta
garantia.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
BP A2 Classic
49 PT
11. Especificações técnicas
Condições de
funcionamento:
Condições de
acondicionamento:
Peso:
Dimensões:
Procedimento de
medição:
Gama de medição:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
375 g (incluindo pilhas)
120 x 87 x 59 mm
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
20 - 280 mmHg – pressão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
pulsação
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
Resolução:
Precisão estática:
Precisão da pulsação:
Alimentação:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
pressão dentro de ± 3 mmHg
± 5% do valor obtido
Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Duração da pilha:
aproximadamente 920 medições
(usando pilhas novas)
Classe IP:
IP20
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Duração expectável
Aparelho: 5 anos ou 10000 medições
de utilização:
Acessórios: 2 anos
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
50
BP A2 Classic
51 PT
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
8
AAN/UIT knop
Display
Manchetaansluiting
Adapteraansluiting
Batterijcompartiment
Manchet
Manchetconnector
M-knop (geheugen)
Weergave
9 Systolische waarde
AT Diastolische waarde
AK Hartslagfrequentie
AL Onregelmatige hartslag (IHB) symbool
AM Pols
AN Batterijweergave
AO Opgeslagen waarden
AP Verkeerslichtweergave indicator
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies
aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
Droog houden
52
NL
Het bedoelde gebruik:
Deze oscillometrische bloeddrukmonitor is bedoeld voor het noninvasief meten van bloeddruk bij personen van 12 jaar of ouder.
Dit apparaat is klinisch gevalideerd voor patiënten met hypertensie, hypotensie, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie, atherosclerose, end-stage renal disease, obesitas en voor ouderen.
Geachte klant,
Deze bloeddrukmonitor is in samenwerking met artsen ontwikkeld
en klinische validatiestudies hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt
bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De
verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land
geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British and Irish
Hypertension Society (BIHS) protocol.
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
• Plaatsen van de batterijen
• Selecteer de juiste manchet
3. Bloeddruk meten
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag
(IHB)
5. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
7. Gebruik van een netadapter
8. Foutmeldingen
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
• Veiligheid en bescherming
• Apparaatonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
10. Garantie
11. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
hiervan
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkele bloeddrukwaarde.
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloeddrukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
bloeddruk ook verlagen.
In geen enkel geval zou u de dosering van uw medicatie
moeten aanpassen of een behandeling starten zonder een
arts te raadplegen.
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
BP A2 Classic
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
Indien u zwanger bent adviseren wij u regelmatige uw bloeddruk te meten, omdat uw bloeddruk drastisch kan veranderen
gedurende deze periode.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt als u hartritmestoornissen heeft. Zie ook hoofdstuk «Uiterlijk van het
symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)» van deze gebruikershandleiding.
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
in mmHg.
Bereik
1. bloeddruk
normaal
2. bloeddruk
normaal
3. bloeddruk licht
verhoogd
4. bloeddruk te hoog
Systolisch
< 120
Diastolisch
< 80
Advies
Zelfcontrole
120 - 129
80 - 84
Zelfcontrole
130 - 139
85 - 89
140 - 159
5. bloeddruk veel te 160 - 179
hoog
6. bloeddruk
≥180
gevaarlijk hoog
Raadpleeg uw
arts
90 - 99
Win medisch
advies in
100 - 109 Win medisch
advies in
≥110
Win dringend
medisch advies
in!
53 NL
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt.
Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/
98 mmHg toont «bloeddruk te hoog».
Een index van 140/90 wordt weergegeven naast de verkeerslicht
indicator AP. Uw bloeddruk is te hoog indien de verkeerlicht indicator deze index bereikt of overschrijdt.
2. Eerste gebruik van het apparaat
Plaatsen van de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen.
Het batterijcompartiment 5 bevindt zich aan de onderzijde van
het apparaat. Plaats de batterijen (4 x 1.5 V, grootte AA), let hierbij
op de aangegeven polariteit.
Selecteer de juiste manchet
Microlife heeft manchetten in verschillende maten. Selecteer de
manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw bovenarm
(de gemeten omtrek rond het midden van de bovenarm).
Manchetgrootte voor omtrek van de bovenarm
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
Voorgevormde manchetten zijn optioneel verkrijgbaar.
Gebruik alleen Microlife manchetten!
Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 6 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 7 duw de connector 3 zo ver als mogelijk in het
apparaat.
3. Bloeddruk meten
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.
Houd uw voeten naast elkaar op de grond en zit niet met de
benen over elkaar.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
54
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
Zorg ervoor dat de manchet 1-2 cm boven uw elleboog is
geplaatst.
De artery mark op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient op
de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AM op het scherm.
10.Het resultaat, inclusief de systolische 9 en de diastolische AT
bloeddruk en de hartslagfrequentie AK wordt weergegeven.
Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige
weergaven.
11.Indien de meting klaar is, verwijder de manchet.
12.Schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
4. Uiterlijk van het symbool voor onregelmatige hartslag (IHB)
Dit symboo AL geeft aan dat er een onregelmatige hartslag is
gedetecteerd. In dit geval kan de gemeten bloeddruk afwijken van
uw werkelijke bloeddrukwaarden. Het wordt aanbevolen om de
meting te herhalen.
Informatie voor de arts in geval van het herhaaldelijk
verschijnen van het IHB-symbool
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
pols meet tijdens bloeddrukmeting en aangeeft wanneer de hartslag onregelmatig is.
5. Geheugenopslag
Dit apparaat slaat de laatste 30 meetwaarden op.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk op de M-knop 8, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De
weergave toont eerst «M» AO en «A», wat staat voor het gemiddelde van alle opgeslagen waarden.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit bedraagt 30
metingen. Wanneer het geheugen vol is zal de oudste meting
automatisch overschreven worden. Om gegevensverlies te
voorkomen, moeten waarden worden geëvalueerd door een arts
voordat de maximale geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen,
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M»
AO in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop 8,
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
6. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AN knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijcompartiment open 5 aan de onderzijde van
het apparaat.
BP A2 Classic
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik 4 nieuwe, long-life 1,5V, type AA alkaline batterijen.
Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder de batterijen als het apparaat voor een langere
tijd niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmonitor! Laad deze batterijen op in een externe
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
7. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
gebruiken.
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife
netadapter als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v.
het gebruik via netstroom.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 4 van de
bloeddrukmonitor.
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.
55 NL
8. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Fout
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen juiste Een adequate druk kan niet in de
drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan
in de
een lek in het manchet zijn. Controleer of
manchet
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en
«ERR 5» Abnormaal
resultaat
daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
«HI»
Hartslag of
De druk in de manchet is te hoog
manchetdruk (boven 299 mmHg) OF de hartslagfrete hoog
quentie is te hoog (boven 200 slagen
per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«LO»
Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder
laag
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
meting.*
* Neem a.u.b. onmiddelijk contact op met uw arts wanneer dit of
enig ander probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
verwijdering
Veiligheid en bescherming
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documentatie
voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorg56
vuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar
het voor latere raadpleging.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De fabrikant kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals beschreven in het hoofdstuk
«Technische specificaties»!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchet is kwetsbaar en moet met zorgvuldigheid worden
behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer het aan de arm is
aangebracht.
Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal 3,3 meter van dit soort
apparaten, wanneer u dit apparaat in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd
is of wanneer u tijdens het gebruik iets ongebruikelijks constateert.
Open het apparaat nooit.
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
De gemeten resultaten met dit apparaat stellen geen diagnose.
Het vervangt geen conslutatie van een arts, zeker niet wanneer
symptomen niet overeenkomen. Vertouw niet enkel op het
meetresultaat, neem altijd de overige symptomen in beschouwing, evenals de terugkoppling van de patient. Bij twijfel altijd
contact opnemen met uw arts.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling,
indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
Apparaatonderhoud
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
Verwijder vlekken op de manchet met een vochtige doek en een
mild reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: Was de manchet nooit in de wasmachine en/of afwasmachine!
WAARSCHUWING: Droog de manchet niet in de droger of
op de verwarming!
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen!
Nauwkeurigheidstest
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Verwijdering
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
10. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product
gratis repareren of vervangen.
Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie
ongeldig.
De volgende items zijn uitgesloten van garantie:
Transportkosten en transportrisico's.
Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van
de gebruiksaanwijzing.
Schade veroorzaakt door lekkende batterijen.
Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik.
Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing.
Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie).
Accessoires en verbruiksmaterialen: Batterijen, voedingsadapter (optioneel).
De manchet is gedekt door een functionele garantie (strakheid van
de blaas) gedurende 2 jaar.
Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de
dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeBP A2 Classic
ling van Microlife via onze website:
www.microlife.com/support
De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De
garantie wordt verleend als het volledige product wordt geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de
garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke
claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze
garantie.
11. Technische specificaties
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximale relatieve vochtigheid
Gewicht:
375 g (inclusief batterijen)
Afmetingen:
120 x 87 x 59 mm
Meetprocedure:
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
Meetbereik:
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut – polsslag
Manchetdruk
weergave bereik:
0 - 299 mmHg
Resolutie:
1 mmHg
Statische
nauwkeurigheid:
druk binnen ± 3 mmHg
Hartslagnauwkeurigheid:
±5 % van de weergegeven waarde
Spanningsbron:
4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
Levensduur batterij: ongeveer 920 metingen
(met nieuwe batterijen)
IP Klasse:
IP20
Verwijzing naar
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normen:
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Verwachte
Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen
levensduur:
Accessoires: 2 jaar
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn medische
hulpmiddelen 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
57 NL
Microlife BP A2 Classic
1
2
3
4
5
6
7
3
Πλήκτρο ON/OFF
Οθόνη
Υποδοχή περιχειρίδας
Υποδοχή μετασχηματιστή ρεύματος
Θήκη μπαταριών
Περιχειρίδα
Βύσμα περιχειρίδας
Πλήκτρο M (Μνήμη)
Οθόνη
9 Τιμή συστολικής πίεσης
AT Τιμή διαστολικής πίεσης
AK Σφύξεις
AL Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (IHB)
AM Παλμός
AN Ένδειξη μπαταρίας
AO Αποθηκευμένη τιμή
AP Ένδειξη χρωματικής διαβάθμισης
GR
Προβλεπόμενη χρήση:
Αυτό το παλμογραφικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μη επεμβατική μέτρηση της πίεσης αίματος σε άτομα ηλικίας 12 ετών και άνω.
Είναι κλινικά εγκεκριμένο σε ασθενείς με υπέρταση, υπόταση,
διαβήτη, εγκυμοσύνη, προ-εκλαμψία, αρτηριοσκλήρωση, νεφροπάθεια τελικού σταδίου, παχυσαρκία και στους ηλικιωμένους.
Αγαπητέ πελάτη,
Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία με ιατρούς, ενώ
σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η ακρίβεια
μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο
πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην
χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Το όργανο αυτό χρησιμοποιεί την ίδια τεχνολογία μετρήσεων με
το βραβευμένο μοντέλο «BP 3BTO-A», το οποίο έχει ελεγχθεί
σύμφωνα το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρείας Υπέρτασης
(BIHS).
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
Κρατήστε το στεγνό
58
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
• Τοποθέτηση των μπαταριών
• Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού παλμού
(IHB)
5. Μνήμη δεδομένων
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
• Μνήμη πλήρης
• Διαγραφή όλων των τιμών
• Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
8. Μηνύματα σφάλματος
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
• Ασφάλεια και προστασία
• Φροντίδα του πιεσόμετρου
• Καθαρισμός της περιχειρίδας
• Έλεγχος ακρίβειας
• Απόρριψη
10. Εγγύηση
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω
των αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της
καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω)
τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή.
Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η
καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό).
Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει βλάβη
στην υγεία και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό
σας!
Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν
είστε σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της
αρτηριακής πίεσης.
Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο
αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί
να σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με
περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή
ανάλογα με την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή,
οι τεχνικές χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η
BP A2 Classic
άσκηση μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας
πίεση.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων ή να ξεκινήσετε μια θεραπεία χωρίς να
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές
την ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν
σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία
μόνο μέτρηση.
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή
σας πίεση τακτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης.
Εάν υποφέρετε από καρδιακή αρρυθμία, συμβουλευτείτε το
γιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Ανατρέξτε
επίσης στο κεφάλαιο «Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου
καρδιακού παλμού (IHB)» αυτού του εγχειριδίου χρήσης.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
59 GR
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
Στοιχεία σε mmHg.
Εύρος τιμών
1. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
2. αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
3. αρτηριακή πίεση
ελαφρώς υψηλή
4. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
5. αρτηριακή πίεση
υπερβολικά υψηλή
6. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
ΔιαστοΣυστολική λική
< 120
< 80
Σύσταση
Αυτοέλεγχος
120 - 129
80 - 84
Αυτοέλεγχος
130 - 139
85 - 89
140 - 159
160 - 179
≥180
Συμβουλευτείτε
τον ιατρό σας
90 - 99
Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
100 - 109 Ζητήστε ιατρική
συμβουλή
≥110
Ζητήστε επειγόντως ιατρική
συμβουλή!
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή
120/98 mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης».
Ο δείκτης 140/90 αναγράφεται συνεχόμενα της ένδειξης χρωματικής
διαβάθμισης AP Η πίεση σας είναι πολύ υψηλή εάν η ένδειξη φθάσει
ή υπερβεί αυτό τον δείκτη.
2. Χρήση της συσκευής για πρώτη φορά
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφού αποσυσκευάσετε τη συσκευή, τοποθετήστε πρώτα τις
μπαταρίες. Η θήκη της μπαταριών 5 βρίσκεται στο κάτω μέρος
της συσκευής. Εισάγετε τις μπαταρίες (4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA) προσέχοντας την ενδεικνυόμενη πολικότητα.
60
Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα
Η Microlife προσφέρει διάφορα μεγέθη περιχειρίδων. Επιλέξτε το
μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου
σας (μετράται εφαρμοστά στο κέντρο του μπράτσου).
Μέγεθος περιχειρίδας για την περίμετρο του μπράτσου
S
17 - 22 cm
M
22 - 32 cm
M-L
22 - 42 cm
L
32 - 42 cm
L - XL
32 - 52 cm
προ-φορμαρισμένες περιχειρίδες διατίθενται προαιρετικά.
ΟιΧρησιμοποιείτε
μόνο περιχειρίδες Microlife!
Επικοινωνήστε
με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα
της περιχειρίδας 7 στην υποδοχή της περιχειρίδας 3 όσο το
δυνατόν πιο μέσα.
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης
μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση
φαγητού ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και χαλαρώστε για 5 λεπτά.
Πατήστε τα πόδια σταθερά στο πάτωμα και μην τα σταυρώνετε.
3. Η μέτρηση πρέπει να γίνεται πάντοτε στο ίδιο χέρι (συνήθως
το αριστερό).
4. Αφαιρέστε τα εφαρμοστά ρούχα από το μπράτσο. Για να
αποφύγετε την περίσφιξη, το μανίκι του πουκάμισου δεν
πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει
την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο.
5. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος
περιχειρίδας (αναφέρεται στην περιχειρίδα).
Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά, αλλά όχι πολύ
σφικτά.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα τοποθετείται 1-2 εκατοστά
πάνω από τον αγκώνα σας.
Η ένδειξη αρτηρία που βρίσκεται στην περιχειρίδα (περίπου
3 εκατοστά) πρέπει να βρίσκεται πάνω από την αρτηρία η
οποία διατρέχει το εσωτερικό μέρος του βραχίονα.
Στηρίξτε τον πήχη του χεριού σας ώστε το χέρι σας να είναι
χαλαρό.
Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την καρδιά σας.
6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
7. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
8. Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί,
το όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα
στην περιχειρίδα.
9. Κατά τη μέτρηση, η ένδειξη παλμού AM αναβοσβήνει στην οθόνη.
10.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική 9, διαστολική AT και την συχνότητα των
παλμών AK. Δείτε επίσης τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων
ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
11.Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, αφαιρέστε την περιχειρίδα.
12.Aπενεργοποιήστε το όργανο. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά
από 1 λεπτό περίπου)
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή
εάν πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε
άνετα ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
4. Εμφάνιση του συμβόλου ακανόνιστου καρδιακού
παλμού (IHB)
Αυτό το σύμβολο AL υποδεικνύει ότι ανιχνεύθηκε ακανόνιστος
καρδιακός παλμός. Σε αυτή την περίπτωση, η μετρηθείσα αρτηριακή πίεση μπορεί να αποκλίνει από τις πραγματικές τιμές
πίεσης του αίματος. Συνιστάται η επανάληψη της μέτρησης.
Πληροφορίες για τον γιατρό σε περίπτωση επανειλημμένης εμφάνισης του συμβόλου IHB
Αυτή η συσκευή είναι ένα παλμογραφικό πιεσόμετρο που μετρά
επίσης τον παλμό κατά τη διάρκεια της μέτρησης της πίεσης του
αίματος και υποδεικνύει πότε ο καρδιακός ρυθμός είναι ακανόνιστος.
5. Μνήμη δεδομένων
Αυτή η συσκευή αποθηκεύει αυτόματα τις 30 τελευταίες τιμές μετρήσεων.
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 8 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Αρχικά επιδεικνύεται στην οθόνη το σύμβολο «M» AO
και «A», το οποίο αντιπροσωπεύει τον μέσο όρο όλων των αποθηκευμένων μετρήσεων.
BP A2 Classic
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε
τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Προσέξτε ώστε να μην υπερβείτε την ανώτατη χωρητικότητα
αποθήκευσης μνήμης 30 μετρήσεων. Όταν η μνήμη 30
μετρήσεων είναι πλήρης, η παλαιότερη τιμή καλύπτεται
αυτόματα από την 31η τιμή μέτρησης. Οι μετρήσεις θα
πρέπει να εκτιμηθούν από τον γιατρό σας προτού γεμίσει η
χωρητικότητα μνήμης – αλλιώς τα στοιχεία θα χαθούν.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει
να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL»
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη
μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1 έως ότου το σύμβολο «M» AO αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M 8.
6. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ).
Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να
αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη των μπαταριών 5 στην κάτω πλευρά της συσκευής.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, αλκαλικές
μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας λήξης τους.
61 GR
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
«NiMH»!
Εάν εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν
έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα
ή περισσότερο!
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος
Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή ρεύματος
Microlife (DC 6V, 600 mA).
Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως
πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά ούτε στο μετασχηματιστή ρεύματος ούτε στο καλώδιο.
1. Συνδέστε το καλώδιο του μετασχηματιστή στη σχετική
υποδοχή 4 στο πιεσόμετρο.
2. Συνδέστε το φις του μετασχηματιστή στην πρίζα του τοίχου.
Όταν ο μετασχηματιστής ρεύματος είναι συνδεδεμένος, δεν καταναλώνεται ρεύμα από την μπαταρία.
8. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
ασθενές
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
«ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
ματος
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση του
ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη
μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά σας ακίνητο.
«ERR 3» Δεν
Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής πίεση
υπάρχει
στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να υπάρχει
πίεση στην διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει
περιχειρίδα συνδεθεί σωστά και ότι δεν έχει χαλαρώσει.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν είναι
απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
λογικό
αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Πολύ
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
«HI»
γρήγορος υψηλή (πάνω από 299 mmHg) Ή ο
παλμός ή
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
χειρίδας
«LO»
Παλμός
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
* Παρακαλώ συμβουλευτείτε άμεσα το γιατρό σας, εάν αυτό ή
οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα παρουσιάζεται επανειλημμένα.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι
φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην
«Ενότητα 1.».
62
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από
λανθασμένη χρήση.
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και
πρέπει να την χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
προσοχή.
Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
βραχίονα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο. Κρατήστε
απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από αυτές τις συσκευές όταν
χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί
ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που δίδεται από την συσκευή δεν
αποτελεί διάγνωση. Δεν αντικαθιστά την ανάγκη συμβουλής
γιατρού, ειδικά αν δεν ταιριάζει με τα συμπτώματα του ασθενούς. Μην βασίζεστε μόνο στο αποτέλεσμα μέτρησης, πάντοτε
να εξετάζετε άλλα πιθανά συμπτώματα συνυπολογίζοντας την
BP A2 Classic
γνώμη του ασθενούς. Συνιστούμε να καλέστε έναν γιατρό ή ένα
ασθενοφόρο εάν κριθεί αναγκαίο.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά
μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι
για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Απομακρύνετε προσεκτικά τυχόν λεκέδες από την περιχειρίδα,
χρησιμοποιώντας υγρό πανί και σαπουνάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε την περιχειρίδα στο
πλυντήριο ρούχων ή στο πλυντήριο πιάτων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην στεγνώνετε το κάλυμμα της περιχειρίδας σε στεγνωτήριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται
να πλύνετε το εσωτερικό στέλεχος!
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε
2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον
σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Απόρριψη
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
10. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από
την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου
εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν.
Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η
εγγύηση ακυρώνεται.
Τα ακόλουθα εξαιρούνται από την εγγύηση:
Κόστος και κίνδυνοι μεταφοράς.
Ζημιά που προκλήθηκε από εσφαλμένη εφαρμογή ή μη
συμμόρφωση με τις οδηγίες χρήσης.
Ζημιά που προκλήθηκε από διαρροή μπαταριών.
Ζημιά που προκλήθηκε από ατύχημα ή κακή χρήση.
Συσκευασία/υλικό αποθήκευσης και οδηγίες χρήσης.
63 GR
Τακτικοί έλεγχοι και συντήρηση (βαθμονόμηση).
Αξεσουάρ και ανταλλακτικά: Μπαταρίες, μετασχηματιστής
ρεύματος (προαιρετικός).
Η περιχειρίδα καλύπτεται με λειτουργική εγγύηση (σφίξιμο
φούσκας) 2 ετών.
Εάν απαιτείται service εγγύησης, παρακαλώ επικοινωνήστε με
τον έμπορο από τον οποίο αγοράστηκε το προϊόν ή με το τοπικό
σας service Microlife. Mπορείτε να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας service Microlife μέσω της ιστοσελίδας μας:
www.microlife.com/support
Η αποζημίωση περιορίζεται στην αξία του προϊόντος. Η εγγύηση
θα χορηγηθεί εάν το πλήρες προϊόν επιστραφεί συνοδευόμενο με
το αρχικό τιμολόγιο. Η επισκευή ή η αντικατάσταση εντός εγγύησης δεν παρατείνει ή ανανεώνει την περίοδο εγγύησης. Οι
νομικές αξιώσεις και τα δικαιώματα των καταναλωτών δεν θίγονται από αυτήν την εγγύηση.
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Συνθήκες λειτουργίας:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Βάρος:
375 g (συμπ. των μπαταριών)
Διαστάσεις:
120 x 87 x 59 mm
Διαδικασία μέτρησης: παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο Korotkoff:
Φάση I συστολική, Φάση V διαστολική
Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχει0 - 299 mmHg
ρίδας:
Ανάλυση:
1 mmHg
Στατική ακρίβεια:
πίεση περίπου ± 3 mmHg
Ακρίβεια παλμού:
±5 % της τιμής μέτρησης
Πηγή τάσης:
4 x 1,5 V αλκαλικές μπαταρίες, μεγέθους
AA
Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος
(DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός)
Διάρκεια ζωής
περίπου 920 μετρήσεις (με χρήση νέων
μπαταρίας:
μπαταριών)
IP Κατηγορία:
IP20
64
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
Αναμενόμενη
διάρκεια ζωής:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Συσκευή: 5 χρόνια ή 10000 μετρήσεις
Εξαρτήματα: 2 χρόνια
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
BP A2 Classic
65 GR
AR
ϡΩΧΗγϻνέϏ
ϱϥϭΩΑϡΩϟρϐοαΎϳϘϟΫϫΕΎΑΫΑΫϟΎΑϡΩϟρϐοαΎϳϗίΎϬΟϡΩΧΗγϳ
ϪΑΡέλϣϭϫϭϕϭϓΎϣϓΔϧγ˺˻ϥγϥϣιΎΧηϷϯΩϟϡγΟϟϲϓϝΧΩΗ
ˬϡΩϟρϐονΎϔΧϧϰοέϣϭˬϡΩϟρϐοωΎϔΗέϰοέϣϊϣϡΩΧΗγϳϟΎ˱ϳέϳέγ
ΏϠλΗϭˬΝΎόΗέϻΕΎϣΩϘϣϰοέϣϭˬϝϣϭΣϟ˯Ύγϧϟϭˬϱέϛγϟϰοέϣϭ
ϥγϟέΎΑϛϭΔϧϣγϟϰοέϣˬΓέϳΧϷϝΣέϣϟϲϓϰϠϛϟϰοέϣˬϥϳϳέηϟ
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
αΎϳϘϟΫΧϷϕϭΛϭϣϲΑρίΎϬΟΩϳΩΟϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϡΩϟρϐοΔΑϗέϣίΎϬΟ
ΔΑϗέϣϟΩΟϪΑϰλϭϣϭϕϳϗΩˬϝΎϣόΗγϹρϳγΑϭϫϭϱϭϠόϟωέΫϟϰϠϋϥϣ
˷
ϝϼΧϥϣϭ˯ΎΑρϷϊϣϥϭΎόΗϟΎΑίΎϬΟϟΫϫέ˷ϭρϝίϧϣϟϲϓ˷ϡΩϟρϐο
*ΩΟϲϟΎόϟϯϭΗγϣϟΕΫϪγΎϳϗΔϗΩΕΗΑΛϲΗϟΔϳέϳέγϟΕέΎΑΗΧϹ
ϥΎϣϷΕΎϣϭϠόϣϭϑΎυϭϟϊϳϣΟϡϬϔϟΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫΓ˯έϗϰΟέϳ
ˬϝ΅γϱϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭϑϳϻϭέϛϳΎϣΞΗϧϣϝΎϣόΗγΎΑ˱ΩϳόγϥϭϛΗϥϙΩϳέϧ
ωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭ
ϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟϭωίϭϣϟϥϭϛϳγϭϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣ
ϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣ
ϝϭΣΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.comΕϧέΗϧϹ
ΎϧΗΎΟΗϧϣ
Microlife AG !±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
Microlife BP A2 Classic
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟέί1
νέόϟΔηΎη2
ωέΫϟϡίΣαΑϘϣ3
˯ΎΑέϬϛϟϝλϭϣαΑϘϣ4
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣ5
ωέΫϟϡίΣ6
ωέΫϟϡίΣϝλϭϣ
˷ 7
ΓέϛΫϟ Mέί8
νέόϟ
ΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟ9
ΔϳρΎγΑϧϻΔϣϳϘϟAT
νΑϧϟϝΩόϣ AK
(IHB ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέΎη AL
νΑϧϟ AM
ΔϳέΎρΑϟνέϋ AN
ΔυϭϔΣϣϟΔϣϳϘϟ AO
έϭέϣϟ˯ϭοέη΅ϣ AP
«BP 3BTO-A» ίέρϟϊοΧϳΙϳΣαΎϳϘϟΔϳϧϘΗαϔϧίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϳ
ΔϳϧΎρϳέΑϟϡΩϟρϐο˯ΎΑρΔϳόϣΟϝϭϛϭΗϭέΑϟΎϘ˱ ϓϭΕέΎΑΗΧϼϟίϭΟϟΎΑίΎϔϟ
(BIHS) ΔϳΩϧϟέϳϻϭ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ϑΎΟϪϘΑ
66
ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭϡ˷ ΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ˺
˷
˷
ΏϠϘϟΦοϥϋΞΗΎϧϟϭϥϳϳέηϟϲϓϕ
ϓΩΗϳϱΫϟρϐοϟϭϫ
ϡ˷ Ωϟρϐο
ΔϣϳϘϟϭ ΎϳϠόϟ ΔϳοΎΑϘϧϻΔϣϳϘϟΎϣϫΎϣΩΎϣϬγΎϳϗϡΗϳϥΎΗϣϳϗϪϟϭ˷ϡΩϠϟ
ϰϧΩϷ ΔϳρΎγΑϧϻ
ΔϘϳϗΩϟϲϓΏϠϘϟΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟΕέϣϟΩΩϋ ΎοϳνΑϧϟϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟέϳηϳ
ϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥϥϛϣϳϡ˰˰˰Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟϡ˷ Ω˰˰˰ϟρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ
ϙ˰˰˰ΑϳΑρϝ˰˰˰ΑϗϥϣΞ˰˰ϟΎόΗϥΏ˰˰˰Οϳϭϙ˰˰˰ΗΣλ
Ίη ˷ϱΕυΣϻΫ·ΎϬΑϩέΑΧϭϙΑϳΑρϊϣΎϣΩϙΑΔλΎΧϟ˷ϡΩϟρϐοϡϳϗεϗΎϧ
ΩΑΓΩέϔϧϣϟϡ˷ ΩϟρϐοΕ˯έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭϱΩΎϋέϳϏ
ΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγΫϫϭΔϘϓέϣϟϡ˷ ΩϟρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ˯έϗϝΧΩ
ΔϋέγΑΔ˷ϣΎϋ
˷
ΎϬΣϳοϭΗΑϙΑϳΑρϡϭϘϳγ
ϡ˷ ΩϟρϐοϡϳϗωΎϔΗέΏΎΑγϥϣΩϳΩόϟϙΎϧϫ
ΔϳϭΩϸϟϥϛϣϳϙϟΫϰϟ·ΔϓΎο·ϡίϠϳΎϣϛΝϼόϟΎϬϟϡΩϘϳϭέΛϛϝϳλϔΗΑ
˱Ύοϳ˷ϡΩϟρϐοϥϣϝϠϘΗϥϥϳέϣΗϟϭϥίϭϟϑϳϔΧΗϭ˯ΎΧέΗγϻϕέρϭ
ΝϼϋϱΩΑΗϭϑϭέυϟϥϣϑέυϱΕΣΗϙΗϳϭΩΕΎϋέΟέϳϐΗ˵ ϻ
˱
ϻϭϙΑϳΑρΓέΎηΗγϥϭΩ
ϊοΧϳ˷ϡΩϟρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟϭϝϭΫΑϣϟϲϧΎϣγΟϟΩϬΟϟϰϠϋΩΎϣΗϋ
αϔϧϲϓϙΗΎγΎϳϗΫΧ΄ΗϥϙϟΫϟΏΟϳϭέΎϬϧϟ˯ΎϧΛΔΗϭΎϔΗϣΕΎΑ˷ϠϘΗϟ
ˬϡϭϳϟϲϓϥϳγΎϳϗϝϗϷϰϠϋΫΧΔΣέϟΎΑέόηΗΎϣΩϧϋϭΔΩΎϬϟϑϭέυϟ
˯ΎγϣϟϲϓΩΣϭϭΡΎΑλϟϲϓΩΣϭ
ΩΟΔϔϠΗΧϣΞΎΗϧ˯Ύρϋ·ϊϳέγΏϗΎόΗΑΎϣϫΫΧϡΗϥϳγΎϳϘϟΩΟϲόϳΑρϟϥϣ
ϙϠΗϭΔϳϟΩϳλϟϲϓϭϙΑϳΑρϝΑϗϥϣΎϫΫΧϡΗϲΗϟΕΎγΎϳϘϟϥϳΑΕϭΎϔΗϟ
ϥϋΩΟΔϔϠΗΧϣΕϻΎΣϟϩΫϫϥΙϳΣˬΩΟϲόϳΑρΕϳΑϟϲϓΓΫϭΧ΄ϣϟ
ΎϬοόΑ
ρϘϓΩΣϭΩέϔϧϣαΎϳϗϥϣέϳΛϛΑοϭΓέϭλϲρόΗΓΩΩόΗϣϟΕΎγΎϳϘϟ
ϥϳγΎϳϘϟϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ϝϗϷϰϠϋΓέϳλϗΔΣέΓέΗϓϙέΗ
ϥϛϣϳϪϧϷϡυΗϧϣϝϛηΑϙΑιΎΧϟϡΩϟρϐοΔΑϗέϣϙϳϠϋϝϣΎΣ
Εϧϛϥ·
˶
˶
ϙϠϣΣΓέΗϓϝϼΧέϳΑϛϝϛηΑέϳϐΗϳϥ
ϡΩΧΗγϝΑϗϙΑϳΑρέηΗγˬΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϥϣϲϧΎόΗΕϧϛΫ·
˱
IHB ΔϣυΗϧϣϟέϳϏΏϠϘϟΕΎοΑϧίϣέ´ϝλϔϟΎοϳϊΟέίΎϬΟϟ
ΫϫϡΩΧΗγϣϟϝϳϟΩϥϣ
ΏϠϘϟΔϳέΎρΑΩΩέΗϥϣϕϘΣΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏνΑϧϟνέϋ •
BP A2 Classic
ΕΎϳϭΗΣϣϟϝϭΩΟ
ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭϡ˷ ΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ˺
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗϑϳϛ •
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϝΎϣόΗγ·˻
˷ •
ΔϣϼϣϟΕΎϳέΎρΑϟρϳηϧΗ
ϳΣλϟωέΫϟϡίΣέΗΧ· •
ϡΩϟρϐοαΎϳϘΑΩΑ˼
(IHB ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέϟΎηέϭϬο˽
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ˾
ΔϧίΧϣϟΞΎΗϧϟΓΩϫΎηϣ •
ΔϠΗϣϣΓέϛΫϟ •
ϡϳϘϟϝϛϭΣϣ •
Γ˯έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ •
ΔϳέΎρΑϟέϳϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ˿
˯ΎϬΗϧϻϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ •
ϝΩΑΗγΕϬΗϧΕΎϳέΎρΑϟ •
ˮ˯έΟϹϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟωϭϧ •
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝΎϣόΗγ· •
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ·̀
΄ρΧϟϝΎγέ́
ιϠΧΗϟϭΔϗΩϟέΎΑΗΧϭΔϳΎϧόϟϭΔϣϼγϟ̂
ΔϳΎϣΣϟϭΔϣϼγϟ•
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ•
ωέΫϟϡίΣϑϳυϧΗ•
ΔϗΩϟέΎΑΗΧ•
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟ•
ΔϟΎϔϛϟ˺˹
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ˺˺
ϲϔϠΧϟ˯Ύρϐϟέυϧ ΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑ
67 AR
ϡΩϟρϐοαΎϳϘΑΩΑ ˼
ϪϳϠϋΩϣΗόϳαΎϳϗΫΧϥϣΩϛ΄ΗϟΔϣΎϗ
αΎϳϘϟϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟϭϝϛϷϭρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϲΧέΗγϭαΎϳϘϟϝΑϗϝϗϷϰϠϋϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ ˻
Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ ϡλόϣϟαϔϧϥϣ˱ΎϣΩαΎϳϘϟΫΧ ˼
ϥϭϛΗϻϥΏΟϳˬνΎΑϘϧϻϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷωέΫϟϥϋΔϘ˷ϳοϟαΑϼϣϟωίϧ ˽
˷
˷
ΔΣργϣΕϧΎϛΫ·ωέΫϟϡίΣϲϓϝ
ΧΩΗΗϻϲϬϓΔϓϭϔϠϣιϳϣϘϟϡΎϣϛ
ΔϗΎρΑΩΟϭΗ ωέΫϟϡίΣϟϳΣλϟαΎϘϣϟϡΩΧΗγϥϣϥϣΩϛ΄Η˾
ϡίΣϟϰϠϋΔϳΣϳοϭΗ
ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟϥϛϟˬΓέηΎΑϣωέΫϟϡίΣαΑϟ
˷
˷ ϛ΄Η
ϙϋϭϛϕϭϓέΗϣϳΗϧγ˻˺ΔϓΎγϣϰϠϋϊοϭϳωέΫϟϡίΣϥ΄ΑΩ
ρϳέη ωέΫϟϡίΣϰϠϋΓΩϭΟϭϣϟϥΎϳέηϟΔϣϼϋέϘΗγΗϥΏΟϳ
ωέΫϠϟϲϠΧΩϟΏϧΎΟϟϭΣϧΩΗϣϳϱΫϟϥΎϳέηϟϕϭϓ ϡγ˼ϝϭρΑ
˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋέΫΩϧγ
˷
ΏϠϘϟωΎϔΗέαϔϧΑωέΫϟϡίΣϥ΄ΑΩϛ΄Η
αΎϳϘϟ˯ΩΑϟ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο ˿
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγΎϳϟϥϵΦϔΗϧϳγωέΫϟϡίΣ ̀
˷
ϡ˷ϠϛΗΗϻϭΩΎΗόϣϝϛηΑαϔϧΗαΎϳϘϟΔΟϳΗϧέϬυΗϰΗΣϙϋέΫ
˷
˷
νϔΧϧϳϭΦοϟϑ
ϗϭΗϳˬϳΣλϟϯϭΗγϣϟϰϟ·ρϐοϟϝλϳΎϣΩϧϋ
́
ˬΏϭϠρϣϟρϐοϟϰϟ·ϝϭλϭϟϡΗϳϡϟΫ·ϲΟϳέΩΗϝϛηΑρϐοϟ
˷
ωέΫϟϡίΣϲϓΎϳϟέΛϛ˯ϭϫίΎϬΟϟΦοϳγ
νέόϟΔηΎηϲϓAMνΑϧϟέη΅ϣνϣϭϳγˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ ̂
˷ ˺˹
νέό˵ΗϭATϲρΎγΑϧϻϭ9ϲοΎΑϘϧϻ˷ϡΩϟρϐοϝϣηΗˬΔΟϳΗϧϟϥ·
AKνΑϧϟϝΩόϣϊϣ
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϲϓϪϠΧΩϭωέΫϟϡίΣωίϧˬαΎϳϘϟϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺
˻ϝϛηϟϲϓ
ΔϘϳϗΩ˺ϲϟϭΣΩόΑ˱ΎϳϟΔΑϗέϣϟίΎϬΟϕϠϐϳ ΓΩϷϕϠϏ˺˻
ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱϲϓαΎϳϘϟϑϗϭΗϥϙϧϛϣϳ
%
ρϐοαΎγΣ·ϭΡΎϳΗέϻϡΩόΑέόηΗΕϧϛΫ·ϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ ϑΎϘϳ·
ϳέϣέϳϏ
(IHB ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋΓέϟΎηέϭϬο ˽
ϩΫϫϲϓΔϣυΗϧϣέϳϏΏϠϗΕΎοΑϧϑΎηΗϛϡΗϪϧϰϟ·ASίϣέϟΫϫέϳηϳ
ϰλϭϳΔϳϠόϔϟϡΩϟρϐοϡϳϗϥϋαΎϘϣϟϡΩϟρϐοϑέΣϧϳΩϗˬΔϟΎΣϟ
αΎϳϘϟέέϛΗΑ
IHBΓέΎηέϭϬοέέϛΗϝΎΣϲϓΏϳΑρϟΓέΎηΗγ
˱
ΎοϳνΑϧϟαϳϘϳϲΑΫΑΫΗϟϡΩϟρϐοαΎϳϘϟίΎϬΟϥϋΓέΎΑϋίΎϬΟϟΫϫ
ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϘϟΕΎΑέοϝΩόϣϥϰϟ·έϳηϳϭϡΩϟρϐοαΎϳϗ˯ΎϧΛ
68
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗϑϳϛ
ϲϓΔϳϣϟΎόϟΔΣλϟΔϣυϧϣϟΎϘϓϭϥϳϐϟΎΑϟϯΩϟ˷ϡΩϟρϐοϡϳϗϑϳϧλΗϝϭΩΟ
ϲϘΑίϟέΗϣϲϠϠϣϟΎΑΕΎϧΎϳΑϟ˻˹˹˼ϡΎϋ
ΔϳλϭΗϟ
ϲρΎγΑϧϻ
ϲοΎΑϘϧϻ
ϯΩϣϟ
ϲΗΫιΣϓ
<́˹
˺˻˹
ϲϟΎΛϣϟϡΩϟρϐο˺
ϲΗΫιΣϓ
ϙΑϳΑρέηΗγ
́˽́˹
́̂́˾
˺˻̂˺˻˹
˺˼̂˺˼˹
ϲόϳΑρ˷ϡΩϟρϐο˻
ϼϳϠϗϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο˼
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
̂̂̂˹
˺˾̂˺˽˹
ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο˽
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ
ΔϠΟΎϋ
˺˹̂˺˹˹
˺̀̂˺˿˹
ΩΟέϳΛϛϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο˾
˺˺˹
˺́˹
έρΧϝϛηΑϊϔΗέϣ˷ϡΩϟρϐο˿
˷
ϭ˺˾˹́˾ϥϳΑΔϣϳϘϟέϗϝΎΛϣϡϳϳϘΗϟΩΩΣΗϲΗϟϲϫϰϠϋϷΔϣϳϘϟϥ·
©ΩΟϊϔΗέϣϟ˷ϡΩϟρϐοªϰϟ·έϳηΗϲΗϟϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˺˻˹̂́
ΔΟϳΗϧΕίϭΎΟΗΫ·APέϭέϣϟ˯ϭοΕίΎΣϣΑ̂˹˺˽˹έη΅ϣέϬυϳ
˱Ω˷ ΟϊϔΗέϣϡΩϟρϐοέΑΗόϳέη΅ϣϟΫϫαΎϳϘϟ
ϰϟϭϷΓέϣϠϟίΎϬΟϟϝΎϣόΗγ·˻
ΕΎϳέΎρΑϟϝΎΧΩ·
˱
ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΩΟϭΗϻϭΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩˬΔΑϠόϟϥϣίΎϬΟϟΝέΧ·ΩόΑ
ˬ Εϟϭϓ˺˾AAϡΟΣϥϣ˽ΩΩϋ ΕΎϳέΎρΑϟϝΧΩίΎϬΟϟϝϔγϲϓ⑤
ΎϬϳϟ·έΎηϣϟΔϳΑρϘϟϙϟΫΑ˱ΎυΣϼϣ
ϳΣλϟωέΫϟϡίΣέΗΧ
ωέΫϟϡίΣϡΟΣέΎϳΗΧϙϧϛϣϳωέΫϟϡίΣϟΔϔϠΗΧϣϡΎΟΣϑϳϻϭέϛϳΎϣνέόΗ
ϰϠϋϷωέΫϟίϛέϣϰϠϋϪγΑϠΑϪγΎϳϗϥϛϣϳ ϰϠϋϷϙϋέΫρϳΣϣϟϡϼϣϟ
ϰϠϋϷωέΫϟρϳΣϣϟ
ωέΫϟϡίΣϡΟΣ
έΗϳϣϳΗϧγ˻˻˺̀
έϳϐλ
έΗϳϣϳΗϧγ˼˻˻˻
ργϭ
έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˻˻
έϳΑϛργϭ
έΗϳϣϳΗϧγ˽˻˼˻
έϳΑϛ
έΗϳϣϳΗϧγ˾˻˼˻
(XL)ΩΟέϳΑϛέϳΑϛ
˱ ϣΓ΄ϳϬ˵ϣϟΔϔϛϟ
ΏϠρϟΏγΣΓέϓϭΗϣΎϘΑγ˵
%
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣωέΫϟϡίΣρϘϓϝϣόΗγ· %
ωέΫϟϡίΣϥΎϛΫ·ˬϲϠΣϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝλΗ _
ϡϼϣέϳϏ⑧ϕϓέϣϟ
αΑϘϣϰϟ·9ωέΫϟϡίΣϝλϭϣϝΎΧΩΈΑίΎϬΟϟϰϟ·ωέΫϟϡίΣϝλϭ
_
˷
ΔϳΎϬϧϟϰΗΣ4ωέΫϟϡίΣ
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎϳέΎρΑϟϝΎϣόΗγ·
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳίΎϬΟϟΫϫϝϐ˷ ηΗϥϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟρϘϓ«NiMH»ωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγϰΟέϳ %
ΔϳέΎρΑϟ ΔϳέΎρΑϟίϣέέϬυΫ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝίΗϥΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ
%
ώϳέϔΗϟ Γέ ˷έοΗϣΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟϝΧΩϰϘΑΗϻϥΏΟϳ ΔϳϬΗϧϣ
΄ϔρϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋϰΗΣˬίΎϬΟϠϟνϔΧϧϣϟϝΎϣόΗγϼϟΔΟϳΗϧϛϝλΣϳ ϲϠϛϟ
˷
ϝΎϣόΗγϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛΫ·ˬΎ˰˰ϣΩϥ˰˰ΣηϠϟΔϠΑΎϘϟΕΎ˰˰ϳέΎ˰ρΑϟϝί %
έΛϛϭωϭ˰ΑγΓΩ˷ ˰ϣϟίΎ˰ϬΟϟ
ϩΫϫϥΣηΩϋϡΩ˷ ϟρϐοΔΑϗέϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟϥΣηΗϥϥϛϣϳϻ %
ΔϳΎϧόϟϭϥΣηϟΎΑΔλΎΧϟΕΎϣϭϠόϣϟυΣϻϭϲΟέΎΧϥΣΎηϲϓΕΎϳέΎρΑϟ
ΔϧΎΗϣϟϭ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ ̀
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟΫϫϝϐ˷ ηΗϥϙϧϛϣϳ
έϳΑϣϲϠϠϣ˿˹˹ˬΕϟϭϓ˿έηΎΑϣέΎϳΗϲΎΑέϬϛϟ
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ
%
ΔϳρϟϭϔϠϟΩϳϭίΗϟϲϠλ
ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϙϠγϭΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η %
ίΎϬΟϲϓ4ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟϙϠγϝΧΩ ˺
˷
˷ϡΩϟρϐοΔΑϗέϣ
ρΎΣϟαΑϘϣϰϟ·ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϟαΑΎϗϝΧΩ ˻
ΔϳέΎρΑϟέΎϳΗϙϼϬΗγϡΗϳϻˬΔϟϭλϭϣϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔϠλϭϥϭϛΗΎϣΩϧϋ
΄ρΧϟϝΎγέ ́
ϝΎΛϣϭˬ΄ρΧΔϟΎγένέόΗϭαΎϳϘϟΔόρΎϘϣϡΗϳˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ΄ρΧΙΩΣΫ·
©˼΄ρΧªϙϟΫϰϠϋ
ϪΟϼϋϭϝϣΗΣϣϟΏΑγϟ
ϑλϭϟ
΄ρΧϟ
˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ «ERR 1»
ωέΫϟϡίΣϰϠϋνΑϧϟΕέΎη·ΕϧΎϛϥ·
ωέΫϟϡίΣϊοϭΓΩΎϋ·ϡΗϳΩΟΔϔϳόο
ΩΟ
αΎϳϘϟέέϛΗϭ
΄ρΧϟΕέΎη·ϑΎηΗϛϡΗˬαΎϳϘϟ˯ΎϧΛ
΄ρΧΓέΎη· «ERR 2»
ϝΎΛϣϟϝϳΑγϰϠϋΔΟΗΎϧϟˬωέΫϟϡίΣΔργϭΑ
ϲϘΑˬαΎϳϘϟέ˷έϛΔϛέΣϟϭΔϠοόϟέ˷ΗϭΗϥϣ
˱ΎϧϛΎγϙϋέΫ
BP A2 Classic
ΕΎϧΎϳΑϟΓέϛΫ ˾
αΎϳϗ˼˹έΧϥϳίΧΗΑΎ˱ϳΎϘϠΗίΎϬΟϟϡϭϘϳ
ΔϧίΧϣϟΞΎΗϧϟΓΩϫΎηϣ
ΔηΎηνέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΓίϳΟϭΓΩϣϟ8Mέίρϐο·
ΔϧίΧϣϟϡϳϘϟΔϓΎϛργϭΗϣϰϟ·ίϣέϳϱΫϟˬ«A»ϭAO«M»ϻϭνέόϟ
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛΫϟ
ϡΗϳϡϟϪϧϭαΎϳϗ˼˹ϭϫΓέϛΫϟΔόγϟΩΣϰλϗϥέϛΫΗΗϥϲϐΑϧϳ
%
ϥΎϛϣϝΣΗ˼˺ΔϣϳϘϟϥΈϓˬΓέϛΫϠϟαΎϳϗ˼˹˰ϟΊϠΗϣΗΎϣΩϧϋϩίϭΎΟΗ
ϰϟ·ΓέϛΫϟϝϭλϭϝΑϗΕΎγΎϳϘϟϡϳϳϘΗΑΏϳΑρϡϭϘϳϥϲϐΑϧϳαΎϳϗϡΩϗ
ΕΎϧΎϳΑϟΕΩϘϓϻ·ϭΎϬΗόγ
ϡϳϘϟϊϳϣΟϭΣϣ
˷
ΕΑΛϭρϐοˬΔϧϭίΧϣϟϡϳϘϟϊϳϣΟγϣϡΩϝϛηΑΩϳέΗϙϧ΄ΑΩϛ΄ΗϣΕϧϛΫ·
ϊϓέϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣ ΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ˯Ύϔρ·ϡΗϳϥϭΩ˷ Αϻ M ˷έί
νϣϭϳΎϣϧϳΑM ˷έίρϐοˬϡΩϝϛηΑΓέϛΫϟγϣϟ ˷έίϟϥϋϙόΑλ·
γϣΗϥϥϛϣϳϻΔϳΩέϔϟϡϳϘϟ«CL»
Γ˯έϗϝϳΟγΗϡΩϋΔϳϔϳϛ
έίϟϰϠϋρϐοϟϲϓέϣΗγϭΓ˯έϘϟνέϋ˯ΎϧΛ1ϝϳϐηΗϟέίρϐο
ϡϗϪϧϋϙόΑλ·ϊϓέΎϬϧϳΣϭνϳϣϭϟϲϓΩΑΩϗ«M»AOϥϯέΗϰΗΣ
MΓέϛΫϟέίρϐοϝϼΧϥϣΩϳϛ΄ΗϟΎΑ
ΔϳέΎρΑϟέ˷ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟέη΅ϣ ˿
˯ΎϬΗϧϻϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ
νϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟίϣέϥΈϓΎΑϳέϘΗΕΎϳέΎρΑϟ¾ϝΎϣόΗγϡΗϳΎϣΩϧϋ
έϣΗγϳγίΎϬΟϟϥϥϣϡϏέϟΎΑ ΔϠΗϣϣϪΑηΔϳέΎρΑϟνέόΗ ϝϣόϳίΎϬΟϟϭ
ΔϠϳΩΑΕΎϳέΎρΑϰϠϋϝλΣΗϥΏΟϳˬϕϭΛϭϣϝϛηΑαΎϳϘϟϲϓ
ϝϳΩΑΗΕϬΗϧΕΎϳέΎρΑϟ
νέόΗ ίΎϬΟϟϝϳϐηΗΩϧϋνϣϭϳγANΔϳέΎρΑϟίϣέϥΈϓˬΕΎϳέΎρΑϟϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋ
ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγΗϥΏΟϳϭϯέΧΕΎγΎϳϗ ˷ϱΫΧϊϳρΗγΗϻ ΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ
ίΎϬΟϟϝϔγϲϓ⑤ΔϳέΎρΑϟΓέϳΟΣΗϓ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟΔϳΑρϘϟϥϣΩϛ΄Η±ΕΎϳέΎρΑϟϝΩΑΗγ˻
ΓέϳΟΣϟ
ˮ˯έΟ· ˷ϱϭΕΎϳέΎρΑΔϳ
.AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽ %
ΎϬΎϬΗϧΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟϝϣόΗγΗϻ
%
ΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγϳϥϟΫ·ˬΕΎϳέΎρΑϟϝί %
69 AR
ϙϠΗϝΛϣΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ˬΔϳϛϠγϼϟϭϳΩέϟΕίϳϬΟΗϭΔϟϭΟϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϥϋΓέΩΎλϟ
έΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗϻΔϓΎγϣϰϠϋϪΑυϔΗΣϭ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ ˷ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΔϟί·ΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϡϟΫ·
ΏϳΗϛϟΫϫϥϣΔϳΩέϔϟϡΎγϗϷϲϓϯέΧϷΔϣϼγϟΕΎϣϳϠόΗέϗ
ϝΣϳϻϭϬϓ˱ΎλϳΧηΗαϳϟίΎϬΟϟΫϫΎϬϣΩϗϲΗϟαΎϳϘϟΔΟϳΗϧϰϠϋ
νέϋΔϘΑΎρϣϥϛϳϡϟΫ·ΎϣϳγϻˬΏϳΑρΓέΎηΗγϰϟ·ΔΟΎΣϟϝΣϣ
νέϋϷ˱ΎϣΩέυϧΗϭˬρϘϓαΎϳϘϟΔΟϳΗϧϰϠϋΩϣΗόΗϻνϳέϣϟ
ΏϳΑρ˯ΎϋΩΗγνϳέϣϠϟΓΩΗέϣϟΔϳΫϐΗϟϭΙΩΣΗϥϝϣΗΣϳϲΗϟϯέΧϷ
ϕΑγϣϟλϧΫ·ϑΎόγ·ΓέΎϳγϭ
˯ίΟϷνόΑ˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϕΎϧΗΧϻέρΧϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑϥϛϣϳΙϳΣΑΔϳΎϔϛϟϪϳϓΎϣΑΓέϳϐλ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓ
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ
ΔϓΎΟϭαϣϠϣϟΔϣϋΎϧΔρϭϓϝΎϣόΗγΎΑρϘϓίΎϬΟϟϑυϧ
ϡίΣϲϓϲ˰ϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥ˰˰˰ϛϣϳϻ ρϐοΩΟϭϳϻ «ERR 3»
ΙΩΣΩϗΏ ˷έγΗϙΎϧϫϥϭϛϳΎϣΑέωέΫϟ ωέΫϟϡίΣϲϓ
˷
ϝϛηΑϝλϭϣωέΫϟϡίΣϥϥϣϕ˰˰˰ϘΣΗ
ϝΩ˰˰˰˰ΑΗγΩΟ˱ΎϳΧέϣα˰˰˰ϳϟϭϳΣλ
ϡ˰˰˰˰ϗΎϳέϭέοϙϟΫϥ˰˰˰ΎϛΫ·ΕΎ˰˰˰˰ϳέΎρΑϟ
αΎϳϘϟΫΧΓΩΎϋΈΑ
˷
ϥϛϣϳϻϭΔϘϳϗΩέϳϏαΎ˰ϳϘϟΕέΎη·
ΓΫΎηΔΟϳΗϧϟ
«ERR 5»
ΫΧϷϕϳϗΩΗϟΔϣΎϗέϗΔΟϳΗϧέϬυΗϥ
*αΎϳϘϟέ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟΕΎγΎϳϘϟ
˷ ρϐοϭνΑϧϟ
«HI»
ϲϟΎ˰˰˰ϋωέΫ˰˰˰˰ϟϡί˰˰˰Σϲ˰˰˰ϓρ˰˰˰˰ϐοϟϥ·
ωέΫϟϡίΣ
ϥϭϲϘΑίϡϠϣ˻̂̂ϥ˰˰˰˰ϣέ˰˰˰˰˰˰ΛϛΩ˰˰˰˰˰˰Ο
ΩΟϲϟΎϋ
˻˹˹ϥϣέΛϛΩ˰˰˰˰˰˰Οϊ˰˰˰˰˰ϔΗέϣν˰˰˰˰˰Αϧϟ
έ˷έϛϭϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγΔϘϳϗΩϟϲϓΔοΑϧ
*αΎϳϘϟ
ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ νϔΧϧϣ νΑϧϟ
«LO»
*αΎϳϘϟέ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ
ΩΟ
ωέΫϟϡίΣϑϳυϧΗ
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγΎΑωέΫϟϡίΣϰϠϋϥϣϊϘΑϟΔϟίΈΑέΫΣϝϛΑϡϗ
ϥϭΑΎλΓϭϏέϊϣ
ΔϠϛηϣϱΙϭΩΣέέϛΗΩϧϋϭϙϟΫΙΩΣϥ·έϭϔϟϰϠϋϙΑϳΑρΓέΎηΗγ˯ΎΟέΑ
ϯέΧ
!ϕΎΑρ ΔϟΎγϏ ϭ αΑϼϣ ΔϟΎγϏ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ϝγϐΗ ϻέϳΫΣΗ
.αΑϼϣϟ ϑϔΟϣ ϲϓ ωέΫϟ ϡίΣ ˯ΎρϏ ϑϔΟΗ ϻέϳΫΣΗ
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟΔϳΎϧόΑέϘΗϥϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞΎΗϧϟϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·
%
ΩϭΟϭϣέϳϏΓέΎηϹέΩλϣ΄ρΧϟϡγϗ
!ϑϭέυϟ ϥϣ ϑέυ ϱ ΕΣΗ ΔϳϠΧΩϟ ΔϠλϳϭΣϟ ϝγϐΗ ϻέϳΫΣΗ
ιϠΧΗϟϭΔϗΩϟέΎΑΗΧϭΔϳΎϧόϟϭΔϣϼγϟ ̂
ΔϗΩϟέΎΑΗΧ
˷
ϲϛϳϧΎϛϳϣϟϡΩρλϻΩόΑϭϥϳΗϧγϝϛΔϗΩϠϟίΎϬΟϟΫϫιΣϔΑϲλϭϧ
ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϟϥΎΑίϟΔϣΩΧΑϝΎλΗϻ ρϘγϳϥϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭ
Ωϳίϣϟέυϧ έΎΑΗΧϻΏϳΗέΗϟϲϠΣϣϟ
ίΎϬΟϟϥϣιϠΧΗϟ
ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ Εϻϵϭ ΕΎϳέΎρΑϟ ϥϣ ι˷ϠΧΗϟ ϡΗϳ ϥ ΏΟϳ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟ
70
ΔϳΎϣΣϟϭΔϣϼγϟ
ΔϳϠϣόϟϝϭΣΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟϩΫϫΓ˯έϗ˯ΎΟέϟίΎϬΟϟΫϫΔϣϼγϭ
ϝΑϘΗγϣϟϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻϭ
ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ˷ϣΣϳϥ
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ˷ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
˷
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣωέΫϟΔϣίΣϥ·
ϪΑϳϛέΗϡΗϳΎϣΩϧϋρϘϓωέΫϟϡίΣΦϔϧ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ ˺˺
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˹˽˾˹ΔϳϭϣΔΟέΩ˽˹˺˹
ΔϳϟΎόϔϟΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃̂˾˺˾
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽ΔϳϭϣΔΟέΩ˾˾˻˹
ϥϳϳίΧΗϟρϭέη
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃̂˾˺˾
ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ΕΎϳέΎρΑϟϥ˷ϣοΗϳϡέΟ˼̀˾
ΩΎ˰˰˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰˰ΑϷ
ϡϠϣ˾̂î́̀î˺˻˹
Ε˯έ˰˰˰˰˰˰˰Ο·
αΎ˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰˰ϳϘϟ
ϑϭϛΗϭέϛΔϘϳέρϊϣϕϓϭΗϳˬΏΫΑΫΗϟαΎϳϗ
ΔϳρΎγΑϧϻ˾ΔϠΣέϣˬΔϳοΎΑϘϧϻ˺ΔϠΣέϣ
ϡ˷ ΩϟρϐοϲϘΑίέΗϣϳϠϣ˻́˹˼˹
αΎϳϘϟϯΩ˰ϣ
νΑϧΔϘϳϗΩϟϲϓΔοΑϧ˻˹˹˽˹
ρϐονέϋϯΩϣ
ωέΫϟϡίΣ
ϲϘΑίϡϠϣ˻̂̂˹
ϲϘΑίϡϠϣ˺ Ρϭ˰οϭϟΔΟέΩ
Δ˰ϧϛΎ˰γϟΔϗΩϟ
ϲϘΑίϡϠϣ˼ϥϣορϐοϟ
ν˰Α˰ϧϟΔ˰ϗΩ
Γ˯ϭέϘϣϟΔϣϳϘϟϥϣ̃˾
έΩ˰˰˰˰λϣ
Δ˰ϳρϟϭ˰˰˰ϔϟ
AA alkalineϡΟΣΔϳέΎρΑV˺̄˾x˽
ϲϠϠϣ˿˹˹ˬέηΎΑϣέΎϳΗΕϟϭϓ˿ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣ
(ϱέΎϳΗΧ έϳΑϣ
ΔϳέΎρΑϟέϣϋ
ΓΩϳΩΟΕΎϳέΎρΑϡΩΧΗγΎΑ ΕΎγΎϳϘϟ̂˻˹ϲϟϭΣ
IP20
:IP
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟΔϳόΟέϣ
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
˺˹˹˹˹ΕΎγΎϳϗϭΕϭϧγ˾ίΎϬΟϟ
ϊϗϭΗϣϟέϣόϟ
Δϧγ˻Εέϭγγϛϻ
ΔϟΎϔϛϟ ˺˹
ϥΎϣοϟ ϱέγϳ ϻ .˯έηϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ ΔϳΩΑ Εϭϧγ 5 ΓΩϣϟ ϥΎϣοΑ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ϊΗϣΗϳ
˱
ϭΡϼλΈΑ©MicrolifeªϡϭϘΗγˬΎϧέϳΩϘΗϟΎϘϓϭϭˬϩΫϫϥΎϣοϟΓέΗϓϝϼΧ
Ύϧ˱ ΎΟϣΏϳόϣϟΞΗϧϣϟϝΩΑΗγ
.ϥΎϣοϟ ϝΎρΑ· ϰϟ· ϪϠϳΩόΗ ϭ ίΎϬΟϟ Ηϓ ϱΩ΅ϳ
ϥΎϣοϟϥϣΓΎϧΛΗγϣΔϳϟΎΗϟέλΎϧόϟ
ϝϘϧϟέρΎΧϣϭϝϘϧϟϑϳϟΎϛΗ
ΕΎϣϳϠόΗϟ ϝΎΛΗϣϻ ϡΩϋ ϭ ϳΣλϟ έϳϏ ϕϳΑρΗϟ ϥϋ ΞΗΎϧϟ έέοϟ
ϡΩΧΗγϻ
ΕΎϳέΎρΑϟΏέγΗϥϋϡΟΎϧϑϠΗ
ϡΩΧΗγ˯ϭγϭΙΩΎΣϥϋϡΟΎϧϟέέοϟ
ϡΩΧΗγϻΕΎϣϳϠόΗϭϥϳίΧΗϟϑϳϠϐΗϟϭΔΑόΗϟΩϭϣ
ΓέϳΎόϣϟ ΔϳέϭΩϟΔϧΎϳλϟϭιΣϔϟ
ϱέΎϳΗΧ ΔϗΎρϟϝϭΣϣˬΕΎϳέΎρΑϟέΎϳϏϊρϗϭΕέϭγγϛ
ϥϳϣΎϋΓΩϣϟ ΔϧΎΛϣϟϕϳο ϲϔϳυϭϥΎϣοΑΓΎρϐϣΔϔϛϟ
˯έη ϡΗ ϱΫϟ ϝϳϛϭϟΎΑ ϝΎλΗϻ ϰΟέϳ ˬ ΔΑϭϠρϣϟ ΔϣΩΧϟ ϥΎϣο ΔϟΎΣ ϲϓ
MicrolifeΔϣΩΧΑϝΎλΗϻϙϧϛϣϳΔϳϠΣϣϟMicrolifeΔϣΩΧϭˬϪϧϣΞΗϧϣϟ
www.microlife.com/supportΎϧόϗϭϣϝϼΧϥϣΔϳϠΣϣϟ
ΞΗϧϣϟωΎΟέ·ϡΗΫ·ϥΎϣοϟϧϣϡΗϳγΞΗϧϣϟΔϣϳϗϰϠϋέλΗϘϳνϳϭόΗϟ
ϥΎϣοϟϥϣοϝΩΑΗγϻϭΡϼλϹϱΩ΅ϳϻΔϳϠλϷΓέϭΗΎϔϟϊϣϝϣΎϛϟΎΑ
ΕΎΑϟΎρϣϟϰϠϋϥΎϣοϟΫϫέλΗϘϳϻΎϫΩϳΩΟΗϭϥΎϣοϟΓέΗϓΔϟΎρ·ϰϟ·
ϥϳϛϠϬΗγϣϠϟΔϳϧϭϧΎϘϟϕϭϘΣϟϭ
ΔϳΑρϟΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
EEC/93/42ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟ
ΔϳϧϓΕϼϳΩόΗ˯έΟ·ϕΣΑυϔΗΣϧ
BP A2 Classic
71 AR
Microlife BP A2 Classic
FA
ΩέΑέΎ̯έυϧΩέϭϣ
ĹǠĹã Ǫĸïĕé
̶ϣΟΎϬΗέϳϏ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑ̮ϳέΗϣϭϠϳγ̮ϳϧ̰ΗίϩΩΎϔΗγΎΑΞϧγέΎηϓϥϳ
ǐƌĿà ƦİĨŗħèƌ Ōàİí ƧİŘöæƔ Ǚǟ ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐå ƖİĜì łøĨæ ƧİŘöæƔ
ΕγϩΩηϪΗϓέ̳έυϧέΩϻΎΑϪΑϝΎγ12ΩέϓϥϭΧέΎηϓ
Ǟìİǚ ijíƔ ƨ ƧƔİģöæƌ ijïŐĩæ ŌŗïƔ ŏà ƧİŘöæƔ ƔĿàƖİǚ .ijæƌ ƨƗİà ǐƨƖ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ
ϥϭΧέΎηϓˬΕΑΎϳΩˬϥϭΧέΎηϓΕϓˬϥϭΧέΎηϓΩΎϳΩίϪΑϼΗΑϣϥέΎϣϳΑ̵έΑ
ʼnǟůƨĿǥǟİð ƦŐåƖİĜì ƧİŘöæƔ .ƔŐç Ǟð ŏŗřŐá ƤƗİĨð ƖƔ ƦŐåƖİĜì ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ǐƌĿà
ϭ̵ϭϳϠ̯ϥέΎϣϳΑˬέΩέΎΑΩέϓˬϥϳϳέηΏϠλΗˬ ̶γ̡ϣϠ̯ϩέ̡ ̵έΩέΎΑ
ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ĵǟİöñ ǐůİà Ɩİŗûà ijíƔ ƨ ƧĽç ŏöåİæ ƦİǥçŀŚ ǐƖİǥħò İà
ΩηΎΑ̶ϣ̶ϧϳϟΎΑϪϳΩϳϳΎΗ̵έΩϕΎ̩Ωέϓ
*.ijæƌ ƧĽç Əİõâƌ ǞǥŗĨŗĦǚ ƏİĜǟİðƗƇ ŅæŐá
ίϳίϋ̵έΗηϣ
ŏà ƜŐàĿð ƏİêŰèƌ ŏħò İá ĽŗĨǚ ŏġïİğð ijíƔ ŏà ƌƖ İħĨòƌƖ ŏśĿöìƔ Ŏǟƌ ƫ İģğï
̵έΑϥΎϧϳϣρϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
İǟ ϭϩΩΎϔΗγΕϟϭϬγϝϳϟΩϪΑϩΎ̴ΗγΩΩέΑέΎ̯ΕγϭίΎΑ̵ϭέ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ƨ ŌǥĜð ŸƤƌŐôæ ŏñŐŞĿò ƔŐãƨ ƏƖŐř ƖƔ .ĽŗàİǟƖƔ ƌƖ ƧİŘöæƔ ǞĨħǟƌ ƨ ƔĿǥĦħê
ijǟİæ .ĽǟĿŗŘà ƘİĔ ƦİáƖŐĜǚ ƖƔ ʼnǟůƨĿǥǟİð ǞŞĽĨǟİĊ İà ǞǚĽǟ Əİġğí ŏà Ɨİŗñ
ϩΎ̴ΗγΩΩϭη̶ϣϪϳλϭΗϝίΎϧϣέΩϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑ̶ϓΎ̯ΕϗΩ
İà ŏğàƌƖ ƖƔ ĽĨħçƗƖƌ ƏİêŰèƌ ŏà ǞàİŗöæƔ ǐƌĿà ƌƖ www.microlife.com
̵ϻΎΑέΎϳγΑΕϗΩϭϩΩηϪΗΧΎγϥΎ̰ηί̵̡έΎ̰ϣϫΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓ
.ĽŗǟİĊ ĽǟƔƗİà ıáĿð ƖŐè ŏà ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð
ΕγϩΩηΕΎΑΛ̶̰ϳϧϳϠ̯ΕΎηϳΎϣίργϭΗϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧ
!Ľŗçİà ōïİæ ŏĜŗħò ʼnǟůƨĿǥǟİð ƏůŐĝùð İà
ϪΑρϭΑέϣΕΎϋϼρϪϣϫΎΗΩϳϧ̯ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩϥϳ˱Ύϔρϟ
ϝ̰ηϣˬϝϭγϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰Ϡϣϋ
ƌĿŗåƌ ŏî ŸBP3BTO-H ƤĽð ƧİŘöæƔ ƙƨƖ ĽĨñİð ƧİŘöæƔ ǐĿŗŞ ƧƗƌĽñƌ ƙƨƖ *
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯ΩϳΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭ
www.microlife.comΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ
ŏöìĿŞ ƖƌĿí łǟİðƗƇ ƔƖŐð (ESH) İŚƨƖƌ ƦŐå ƖİĜì Ŏħÿƌ ŅæŐá ƨ ƧƔĿî ıûî Ƨŀǟİã
ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑέέΩΩϧϣηίέΕΎϋϼρϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵έΑέ
.Ľçİà Ǟð Ÿijæƌ
ΩϳϳΎϣϧΩϳΩίΎΑΏΗέϣέϭρϪΑ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
έϳΧϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ
εϳΎϣίΩέϭϣ(BIHS)ϥΎΗγϠ̴ϧϥϭΧέΎηϓϥϣΟϧργϭΗϭϩΩέϛΏγϛϩίϳΎΟ
ΩηΎΑ̶ϣˬΕγϪΗϓέ̳έέϗ
ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
ŎçƨƖ /ƙŐðİå ŏħǚƔ
εϳΎϣϧϪΣϔλ
łǟİĊ
ŏùģř
ϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗϝΣϣ
ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ
ϩΎ̴ΗγΩϪΑέϭΗ̡ΩϝΎλΗϝΣϣ
ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ Ōùð
ƧİŘöæƔ ŏà ƌŐò ŦħŚ̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
Ƥİĝáƌ Ōùð
ΩϧΑϭίΎΑ
ĽĨàƨƗİà ŏĠģùð
ϩΎ̴ΗγΩϭΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟ
ǐĿáİà ŏĠģùð
ϪυϓΎΣ MϪϣ̯Ω
ĽĨàƨƗİà
1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
ƧİŘöæƔ ƨ ĽĨàƨƗİà ŅàƌƖ ŏïŐï 9
εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ΎϫΩΎϣϧ
ƌŐò ŦħŚ AT
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 9
ƧİŘöæƔ ƨ ƌŐò ŦħŚ ŅàƌƖ ŏïŐï AK
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ AT
ƌŐò ŇǟĿæ ŏŗĦúá ŏħǚƔ AL
νΑϧϥΎΑέο AK
(IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοέΩηϫ̵ϪϧΎηϧ AL
ǐɭƾƘ ǝƇƱǧ ɞƾƀȢƾƘ
νΑϧ AM
(ıĦí ƦİàĿŖ ōĠñ ƖƔ ƤŰöåƌ) ǞħöǟƖƇ ƔİĊ AM
̵έΗΎΑΩΎϣϧ AN
ńõñ ƦİàĿŖ AN
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ
AO
ǐĿáİà ƔİĊ AO
ϥϭΧέΎηϓέρΧϥίϳϣέ̴ϧΎηϧ
AP
ƧĽç ƧĿŗåƕ ĵǟİöñ AP
ǞïŐöûŗæ ƖİĜì AQ
ǞïŐöæİǟƔ ƖİĜì AR
ńõñ AS
ƌŐò ƦƔĿǚ ŦħŚ BT
ƌŐò ŏŗĦúá BK
ΩϳϧϭΧΑΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
(BF)ϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
ΩϳέΩϪ̴ϧ̮ηΧ
72
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλέΩϥϭΧέΎηϓ
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϥίϳϣϪηϳϣϫϥϭΧέΎηϓ̶ΑΎϳίέ̵έΑΩϭηϳϣΩΎΟϳΏϠϗ
Ωϭη̶ϣ̵έϳ̳ϩίΩϧ ϝϗΩΣ ̶ϟϭΗγΎϳΩϭ έΛ̯ΩΣ
̵έϳ̳ϩίΩϧίϳϧέ ϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩΩόΗ νΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳϥϳϧ̩ϣϫ
Ωϧ̶̯ϣ
ϥϳέΑΎϧΑΩϧΎγέΑΏϳγΎϣη̶ΗϣϼγϪΑΩϧϭΗ̶ϣϥϭΧέΎηϓ̶ϣΩϥΩϭΑϻΎΑ
ΩϭηϥΎϣέΩ̮ηί̡ργϭΗΩϳΎΑ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣΕγΩΑ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ
ΩϳϫΩωϼρ̮ηί̡ϪΑέϧ̶όϳΑρέϳϏϡϼϋϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩϭ
Ωϳϧ̰ϧΎ̰Η̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳίϝλΎΣϪΟϳΗϧϪΑί̳έϫ
ΩέϭϥϭΧέΎηϓΕέϳϳϐΗϪϧίϭέΕηΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩέϩΩϣΕγΩΑΞϳΎΗϧ
ΩϳΎϣϧ̶ϣΞϳΎΗϧϊϳέγ̶ΑΎϳίέϪΑέΩΎϗέΎϣη̮ηί̡ϝϣϋϥϳΩϳϳΎϣϧ
ΕΎϳίΟΞϟΎόϣ̮ηί̡ΩέΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ
ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧέϪΟϟΎόϣεϭέίΎϳϧΕέϭλέΩϭϩΩΩϳοϭΗϥΎΗϳέΑέϧ
̶ηίέϭΕΎϧϳέϣΗϭϥίϭεϫΎ̯ˬεΧΑεϣέ̵ΎϬ̰ϳϧ̰ΗˬϥΎϣέΩΕίϭϣϪΑ
ΩϫΩϳϣεϫΎ̯έΎϣηϥϭΧέΎηϓ
ΕέϭηϣϥϭΩΑέϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩϥίϳϣ̶ρϳέη̨ϳϫΕΣΗ
ΩϳϫΩϧέϳϳϐΗϥΎηϳΎΑ
ϥΕΑγϧϪΑϭΩέΩ̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳέηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕέϳϳϐΗ
έΩέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϥίϳϣϥϳέΑΎϧΑΩϧ̶̯ϣέϳϳϐΗϪϧίϭέ̵ΎϬΗϳϟΎόϓϕΑΎρϣ
ίϭέέΩέΎΑ˻ϝϗΩΣΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧΕΣέΗγϡΎ̴ϧϫϭϥΎγ̰ϳρϳέη
έλϋέΎΑ˺ϭΑλέΎΑ˺ΩϳϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧέΩϭΧϥϭΧέΎηϓ
̵ϩΩϳΩ̶̡ϟϭΗϣ̵έϳ̳ϩίΩϧϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭΕγΩΑ
˱
Εγ̶όϳΑρϼϣΎ̯
ϩίΩϧΎΑϩΩηϡΎΟϧϪϧΎΧϭέΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϑϼΗΧ
˱
ρϳέηέΩΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥϳϪ̯έ̩ˬΕγ̶όϳΑρϼϣΎ̯ΎϣηργϭΗ̵έϳ̳
ΕγϩΩηϡΎΟϧΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑ
̶ΑϳέϘΗϥίϳϣίέΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧ
Εγ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ̰ϳίέΗϬΑΏΗέϣϪΑϭΩϫΩ̶ϣέϥΎΗϧϭΧέΎηϓ
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗΩΣ̵έϳ̳ϩίΩϧϭΩϥϳΑ
έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έΩέΎΑϥέϭΩέΩ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ̵έΩέΎΑϥέϭΩέΩϥϭΧέΎηϓΕέϳϳϐΗ
ΎΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗˬΩϳΗγϫ̶ΑϠϗ̶ϣΗϳέ̵ϪοέΎϋ̵έΩΎϣηέ̳
ΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέϝλϓϥϳϧ̩ϣϫΩϳϧ̯ΩέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέΎϣϧϫέϥϳϣϫί IHB ϡυϧϣΎϧ
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩαϧΎ̯έϓεϳΎϣί̵έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ
Εγϳϧ ΏγΎϧϣ
BP A2 Classic
ΕγέϬϓ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
έΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟ
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ ˼
(IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
ϪυϓΎΣ ̋
ΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧεϳΎϣϧ
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϡΎϣΗ
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϥΩέ̯̭Ύ̡
ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫίϪϧϭ̴̩
ϥνϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
νϳϭόΗ̵έΗΎΑϡΎϣΗ
ϥνϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγ ̀
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡́
ϥΗΧΩϧέϭΩϭ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣίˬΕΑϗέϣˬ̶ϧϣϳ ̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ
ϩΎ̴ΗγΩίΕΑϗέϣ
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέ̯ίϳϣΗ
̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣί
ϥΗΧΩϧέϭΩ
ΕϧΎϣο˺˹
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˺
ΕϧΎϣοΕέΎ̯
73 FA
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑίρϘϓ(
ΕΎϣΩΧΎΑΩέΩϧΕϘΑΎρϣΎϣηίϳΎγΎΑϩΎ̴ΗγΩ⑤ΩϧΑϭίΎΑ̶ΗέϭλέΩ _
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ρϭΑέϣΕ̯ϭγϪΑέ7ΩϧΑϭίΎΑρΑέϪϟϭϟˬϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗ̵έΑ _
ΩϳϫΩέΎηϓϝΧΩϑέρϪΑϥΎ̰ϣΩΣΎΗϭϩΩέ̯ϝλΗϣ3ϥϪΑ
ˮϡϧ̶̯ΑΎϳίέέΩϭΧϥϭΧέΎηϓϪϧϭ̴̩
ΕηΩϬΑϥΎϣίΎγϥϳϧϭϗϕΑΎρϣϥϻΎγ̳έίΑέΩϥϭΧέΎηϓ̵ΩϧΑϪϘΑρϝϭΩΟ
mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ2003ϝΎγέΩ WHO ̶ϧΎϬΟ
ϪϳλϭΗ
̶ϟϭΗγΎϳΩ
̶ϟϭΗγϳγ
Εϳόοϭ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
́˹
˺˻˹
ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ
.˺
ϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧ ˼
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩίΩϧ
́˽́˹
˺˻̂˺˻˹
ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ
.˻
ϥΎϧϳϣρϝΑΎϗϭϕϳϗΩ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵έΑϡίϻΩέϭϣ
Ωϳίϳϫέ̡ΑΕΎϳϧΎΧΩϝΎϣόΗγˬϥΩέϭΧˬΕϳϟΎόϓί̵έϳ̳ϩίΩϧίεϳ̡ ˺
Ωϳϧ̯ΕΣέΗγϭϪΗγηϧ̶ϟΩϧλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩίΩϧίεϳ̡ϪϘϳϗΩ̋ϝϗΩΣ˻
˱
̵̟̩ϭίΎΑϻϭϣόϣ
ΩϳϫΩϡΎΟϧϭίΎΑ̮ϳ̵ϭέέΎϬϳέϳ̳ϩίΩϧϪηϳϣϫ ˼
̲ϧΗ̵ΎϬϧϳΗγϥΩίϻΎΑίΩϳέϭϥϭέϳΑϥΗίέέΩϥϳΗγ̵ΎϬγΎΑϟ ̊
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ
έϳϭΎλΗϕΑΎρϣϭϳΣλέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϪηϳϣϫ̋
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣϧϫέΕέΎ̯έΩϩΩηϩΩΩϥΎηϧ
˱
Ϫ̰ϧϥϭΩΑˬΩϳΩϧΑΑϭίΎΑ̵ϭέϩΩϳΑϭΧϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑέΩϧΑϭίΎΑ
ΩϭηΩέϭϭίΎΑ̵ϭέ̵έΎηϓϪϧϭ̴̩ϳϫ
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέίέΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻˺ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
̶ϠΧΩΕϣγϗέΩ̱έΧέγ̵ϭέΕγϳΎΑ̶ϣΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγϥΎηϧ
Ωέϳ̳έέϗϭίΎΑ
ΩηΎΑΕΣέΗγΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέέϗ̶Σργ̵ϭέέΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϭΧΏϠϗργϣϫωΎϔΗέέΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έέϗί
ΩηΎΑΕΣέΗγΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέέϗ̶Σργ̵ϭέέΩϭΧ̵ϭίΎΑ
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϭΧΏϠϗργϣϫωΎϔΗέέΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έέϗί
ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧωϭέη̵έΑέ1ON/OFFϪϣ̯Ω ̌
ˬΩϳηΎΑΕΣέΗγϝΎΣέΩΩϭηϳϣ̟ϣ̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑΩϧΑϭίΎΑ ̀
ϥΎϳΎϣϧϡΎ̴ϧϫΎΗΩϭΧ̵ΎϫϪ̩ϳϫΎϣϥΩέ̯νΑϘϧϣίΩϳϧ̰ϧΕ̯έΣ
ΩηΎΑ̵ΩΎϋαϔϧΗεέΎϣηΩϳίϳϫέ̡ΑεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέϪΟϳΗϧϥΩη
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩϥΩέ̯ΕΑΣλίϭ
ϭϩΩηϊρϗ̟ϣ̡ˬΩϳγέϳΣλέΎηϓϥίϳϣϪΑΩϧΑϭίΎΑϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ ́
ˬΩηΎΑϩΩϳγέϧϡίϻΩΣϪΑέΎηϓέ̳ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯ΞϳέΩΗϪΑέΎηϓ
Ωϧ̶̯ϣ̟ϣ̡ΩϧΑϭίΎΑϝΧΩϪΑ̵έΗηϳΑ̵ϭϫέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑϩΎ̴ΗγΩ
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑAMνΑϧΩΎϣϧˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩ ̂
ϥΎΑέοϭAT̶ϟϭΗγΎϳΩϭ9̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϝϣΎη̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ ˺˹
ϪΑρϭΑέϣΕΎΣϳοϭΗϪΑΩϭηϳϣέϫΎυεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAKνΑϧ
Ωϳϧ̯ϪΟϭΗέ̴ϳΩ̵ΎϫΩΎϣϧ
Ωϳϧ̯ίΎΑέΩϧΑϭίΎΑˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϡΎϣΗία̡ ˺˺
ϪΑϪϘϳϗΩ˺ΩϭΩΣίΩόΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλΩϳϧϛεϭϣΎΧέϩΎ̴ΗγΩ ˺˻
ΩηΩϫϭΧεϭϣΎΧϙϳΗΎϣϭΗέϭρ
Ύϳ̶ΗΣέΎϧαΎγΣΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩ̵έέροΩέϭϣέΩ(
Ωέ̯εϭϣΎΧ(ON/ OFF)Ϫϣ̯ΩέΎηϓΎΑέϩΎ̴ΗγΩϥϭΗ̶ϣˬέΎηϓαΎγΣ
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ
́̂́˾
˺˼̂˺˼˹
̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ
ΕγϻΎΑ
.˼
Ωϳϧ̯ϡΩϗϪΟϟΎόϣ̵έΑ
̂̂̂˹
˺˾̂˺˽˹
έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
ΕγϻΎΑ
.˽
Ωϳϧ̯ϡΩϗϪΟϟΎόϣ̵έΑ
˺˹̂˺˹˹
˺̀̂˺˿˹
έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
.˾
Ωϳϧ̯ϡΩϗϪΟϟΎόϣ̵έΑ˱Ύόϳέγ
˺˺˹
˺́˹
ΩΣέΩϥϭΧέΎηϓ
έΎϳγΑ̭ΎϧέρΧ
.ΕγϻΎΑ
.˿
74
̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϥϭϧϋϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩίΩϧίϩΩϣΕγΩΑϥίϳϣϥϳέΗϻΎΑ
ϩΩϧϫΩϧΎηϧmmHg˺˻˹̂́Ύϳ́̋˺̋˹ϥϳΑϥϭΧέΎηϓϝΎΛϣΩϭη̶ϣ̶ΑΎϳίέ
©ΕγϻΎΑέΎϳγΑϥϭΧέΎηϓªϪ̯Εγϥϳ
ϥίΎϳϭΩγέΑ140/90ΕϣϼϋϪΑέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAPέ̴ϧΎηϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
ΩηΎΑ̶ϣΎϣηϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵ΎϧόϣϪΑˬΩϳΎϣϧέϭΑϋ
έΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ ˻
Ύϫ̵έΗΎΑ̵έΫ̴ϳΎΟ
Ωϳϧϛ̵έΫ̴ϳΎΟϩΎ̴ΗγΩέΩέΎϫ̵έΗΎΑΩΗΑˬϩΎ̴ΗγΩϪΑόΟϥΩέϛίΎΑίΩόΑ
̵έΗΎΑΩΩϋ̊ Ύϫ̵έΗΎΑΕγϊϗϭϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩ⑤̵έΗΎΑϪυϔΣϣ
Ωϳϧϛ̵έΫ̴ϳΎΟ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡϼϋϪΑϪΟϭΗΎΑέ Εϟϭ˺̋ˬAA
ΏγΎϧϣΩϧΑϭίΎΑΏΎΧΗϧ
ΩϫΩ̶ϣϪέΎϣηϪΑέϑϠΗΧϣ̵ΎϫίϳΎγΎΑΩϧΑϭίΎΑωϭϧϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ
ϡ̰Σϣ ΩηΎΑϪΗηΩΕϘΑΎρϣΎϣη̵ϭίΎΑέρϗΎΑϪ̯Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧέ̵ΩϧΑϭίΎΑ
Ωέϳ̳έέϗΎϣη̵ϭίΎΑ̵ϭέ
̵ϭίΎΑέρϗ̵έΑ
ΩϧΑϭίΎΑϩίΩϧ
έΗϣϳΗϧΎγ˻˻˺̀
S̮̩ϭ̯
έΗϣϳΗϧΎγ˼˻˻˻
MργϭΗϣ
έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˻˻
M - ḺέίΑργϭΗϣ
έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˼˻
ḺέίΑ
έΗϣϳΗϧΎγ̋˻˼˻ L - XḺέίΑέΎϳγΑ̱έίΑ
.ΕγΩϭΟϭϣ̶ϠΑϗϝΩϣΩϧΑϭίΎΑ(
ϥνϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̌
Εγ̶ϟΎΧ˱ΎΑϳέϘΗ̵έΗΎΑ
ϥηϭέϡΎ̴ϧϫˬΩέϳ̳έέϗϑέλϣΩέϭϣ̵έΗΎΑ˼̊ΩϭΩΣϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ϝ̰η ΩίΩϫϭΧ̮ϣη̩εϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέAN̵έΗΎΑΩΎϣϧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
ΎϣΩϫΩ̶ϣϪϣΩΩϭΧΩέ̯έΎ̯ϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϧϳΩϭΟϭΎΑ έ̡Ϫϣϳϧ̵έΗΎΑ
ΩϧΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑ
νϳϭόΗ±̵έΗΎΑϡΎϣΗ
ϥΩέ̯ϥηϭέία̡AN̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧ̵έΗΎΑϥΩϭΑ̶ϟΎΧΕέϭλέΩ
˱
ϥϳέΩ ̶ϟΎΧϼϣΎ̵̯έΗΎΑεϳΎϣϧ
Ωϧ̶̯ϣϥΩί̮ϣη̩ϪΑωϭέηϩΎ̴ΗγΩ
ΩϧϭηνϳϭόΗΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑϭΩέΩϧΩϭΟϭϩΎ̴ΗγΩΎΑέΎ̯ϥΎ̰ϣΕέϭλ
ΩϳϧϛίΎΑέϩΎ̴ΗγΩϥϳέϳίεΧΑέΩϊϗϭ⑤̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺
ΎΑΎϫ̵έΗΎΑϳΣλ̵έΫ̴ϳΎΟίΎϣΗΣΩϳΎϣϧνϳϭόΗέΎϫ̵έΗΎΑ˻
ΩϳϧϛϝλΎΣϥΎϧϳϣρ̶ϔϧϣϭΕΑΛϣΏρϗϡϼϋϪΑϪΟϭΗ
ϥνϳϭόΗεϭέϭ̵έΗΎΑωϭϧ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρέϣϋΎΑϥϳϻΎ̰ϟAAίϳΎγΕϟϭ˺̋ΩϳΩΟ̵έΗΎΑ̊ί(
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧΕγϪΗηΫ̳ΎϬϧϑέλϣΦϳέΎΗίϪ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί(
έΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩί
̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
Εγ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑϪϠϳγϭϪΑϩΩΎϔΗγϝΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγNiMHωϭϧ̵έΗΎΑίρϘϓ˱Ύϔρϟ(
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ϪΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩΩϧϭη̫έΎη˱ΩΩΟϣΎϳνϳϭόΗ
ϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑϩΩΎϔΗγϥϭΩΑέϳίˬΩϳϳΎϣϧΝέΎΧέΎϬϳέΗΎΑ̶ϧϻϭρΕΩϣ
ΏϳέΧΗΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩϥΩϭΑεϭϣΎΧΕέϭλέΩ̶ΗΣΕΩϣίέΩέΩ
ΩΩέ̶̳ϣΎϬϳέΗΎΑ
ˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγέΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧΩΟϩΎ̴ΗγΩίέ̫έΎηϝΑΎϗ̵ΎϬϳέΗΎΑ
ϥϳΩϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗΎΑΎϬϳέΗΎΑ(
ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑέΎϬϳέΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧ̫έΎη
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγ ̀
έϭΗ̡ΩίϩΩΎϔΗγΎΑΩϳϧϭΗ̶ϣέϑϳϻϭέ̰ϳΎϣϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳέΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA)
εϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑέϭΗ̡ΩϪϳϬΗ̵έΑ
(
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑ
BP A2 Classic
(IHB ϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο̵ϪϧΎηϧϥΩηϥηϭέ ̊
έΩΕγϩΩΩιϳΧηΗέϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϫΩ̶ϣϥΎηϧASΕϣϼϋϥϳ
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩέΩΕϭΎϔΗ̶όϗϭϥϭΧέΎηϓΎΑϩΩηϪΗϓέ̳ϩίΩϧϥϭΧέΎηϓˬΕϟΎΣϥϳ
Ωϭηέέ̰Η̵έϳ̳ϩίΩϧ
ϡυϧϣΎϧ ΏϠϗ ϥΎΑέο έΩηϫ έέ̰Η Εέϭλ έΩ ϥΎ̰ηί̡ ̵έΑ ΕΎϋϼρ
̵έϳ̳ϩίΩϧΎΑϥΎϣίϣϫϪ̯Εγ̮ϳέΗϣϭϠϳγϭΞϧγέΎηϓ̮ϳˬϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϭΩϧ̶̯ϣ̵έϳ̳ϩίΩϧίϳϧέΏϠϗϥΎΑέοϥϳΑ̶ϧΎϣί̵ϪϠλΎϓˬϥϭΧέΎηϓ
Ωϧ̶̯ϣ̶ϳΎγΎϧηέϡυϧϣΎϧΏϠϗϥΎΑέο
ϪυϓΎΣ ̋
ΩϳΎϣϧ̶ϣϩέϳΧΫέ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ˼˹ϝϗΩΣ̮ϳΗΎϣϭΗΕέϭλϪΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϪυϓΎΣέΩΩϭΟϭϣϡΎϗέεϳΎϣϧ
ΞϳΎΗϧϥϳ̴ϧΎϳϣΩϳϫΩέΎηϓέ8MϪϣ̯ΩΕγεϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̶̯ϣΎ̴ϧϫ
έ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«A»ϭAO«M»ϑϭέΣΎΑϩΩηϩέϳΧΫ̵έϳ̳ϩίΩϧ
Ωϭη̶ϣέϫΎυ
ΎΑΩηΩϫϭΧϩΩΩεϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϥϳέΧˬΩϳέΎηϔΑ˱ΩΩΟϣέMϪϣ̯Ω
̶ϟϭΗϣϥΩΩέΎηϓΎΑΩϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧMϪϣ̯ΩΩΩΟϣϥΩέηϓ
ΩϭϣϧΩϳϫϭΧϩΩϫΎηϣ̵έ̴ϳΩία̶̡̰ϳέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧMϪϣ̯Ω
ϪυϓΎΣΕϳϓέυϝϳϣ̰Η
̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ˼˹ίεϳΑϩέϳΧΫΕϳϠΑΎϗϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑϪΗηΩϪΟϭΗ(
̮ϳΗΎϣϭΗΕέϭλϪΑ̶ϣϳΩϗΞϳΎΗϧˬΩϭηϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣ̶ΗϗϭΩέΩϧέ
ϝϳϣ̰Ηίεϳ̡ΩϳΎΑΞϳΎΗϧΩϧϭη̶ϣϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟΞϳΎΗϧϭϩΩηϑΫΣ
ΕΎϋϼρΕέϭλϧϳέϳϏέΩΩϧϭη̶ΑΎϳίέ̮ηί̡ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυ
Ωϧϭέ̶ϣϥϳΑί
̶ϠΑϗΞϳΎΗϧϡΎϣΗϥΩέ̯̭Ύ̡
ϡΎ̴ϧϫΎΗέMϪϣ̯ΩˬΩϳϧ̯̭Ύ̡ϪυϓΎΣίέ̶ϠΑϗ̵έϳ̳ϩίΩϧΞϳΎΗϧϪϣϫΩϳϠϳΎϣέ̳
ΩηΎΑεϭϣΎΧΩΗΑίΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩ ΩϳϳΎϣϧΎϫέϭϩΩΩέΎηϓCLΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩
έΎηϓΩϧί̶ϣ̮ϣη̩CLϪ̰ϳϟΎΣέΩέMϪϣ̯ΩˬϪυϓΎΣϝϣΎ̯ϥΩέ̯̭Ύ̵̡έΑ
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϧΎ̰ϣ̮Η̮ΗΕέϭλϪΑΩΩϋϥΩέ̯̭Ύ̡ΩϳϫΩ
ϡϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧ̮ϳϩέϳΧΫίϪϧϭ̴̩
έΎηϓˬΩηϥΎϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩίΩϧϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫέ1ϥηϭέεϭϣΎΧϪϣ̯Ω
ΩΩΟϣϥΩΩέΎηϓΎΑΩϳέΩϪ̴ϧέϥΩϧίΑ̮ϣη̩ AO«M»Ϫ̰ϳϧΎϣίΎΗϭΩϳϫΩ
ΩϳϳΎϣϧΩϳϳ΄ΗέΕϳόοϭ8MϪϣ̯Ω
75 FA
ϥΗΧΩϧέϭΩϭ̵έϳ̳ϩίΩϧΕϗΩεϳΎϣίˬΕΑϗέϣˬ̶ϧϣϳ ̂
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ
ρϭΑέϣϡϬϣΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ˱Ύϔρϟ
ϩΩΎϔΗγίϝΑϗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰ϠϣϋϪΑ
υϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩί
ΩϳέΩϬ̴ϧ
ΏγΎϧϣΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϝϳϟΩϪΑϩΩηΩΎΟϳ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ
ΩέΩϧϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋ
ΩέϭϣρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭϩΩηϝϳ̰ηΗαΎγΣέΎϳγΑ̵ίΟίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣΎρΧεΧΑέΩϩΩηϩέΎηΕΎ̰ϧϪΑΩέϳ̳έέϗϩΩΎϔΗγ
ΩϳϳΎϣϧυϔΣέϳίΩέϭϣίέϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ
ΩΎϳίΕέέΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϭηϩΩΎϔΗγΎϬϧίρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭΩϧΗγϫαΎγΣέΎϳγΑΎϫΩϧΑϭίΎΑ
ϩΎ̴ΗγΩϥϳΎΑέ̴ϳΩ̵ΎϫρΑέϭΎϫΩϧΑϭίΎΑ̵έϳ̳έΎ̰ΑΎϳΩϧΑϭίΎΑνϳϭόΗί
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧ
˱
ΩϳϫΩϡΎΟϧΩηϪΗγΑϡ̰ΣϣϼϣΎ̯Ϫ̰ϧία̡ρϘϓέΩϧΑϭίΎΑ̫Ύ̡ϣ̡
ϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϧΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί
̵έϳ̳ϩίΩϧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έΩΩϭΧϭϳΩέ̵ΎϬϫΎ̴Ηγϳϭ
ΩϭηΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩίϪϠλΎϓϝϗΩΣϥϭΧέΎηϓ
̵έϳ̳έΎ̰Αί̶όϳΑρέϳϏΩέϭϣΎϳιϘϧϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
Ωϳϧ̵̯έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
Ωϳϧ̰ϧίΎΑέ̴ϳΩ̰ϳίέϩΎ̴ΗγΩ˯ίΟί̳έϫ
ίέΎϬϳέΗΎΑΩϭηϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϻϭρΕΩϣ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧΝέΎΧϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩϥϳέΩ̶ϧϣϳΕΎ̰ϧ
ΩϧηΎΑ̶ϣϧ̵έΎϣϳΑ̶όρϗιϳΧηΗέϭυϧϣϪΑ̵έϳ̳ϩίΩϧίϝλΎΣΞϳΎΗϧ
̮ηί̡ΎΑϭΩϳϧ̰ϧΎϔΗ̵̯έϳ̳ϩίΩϧίϝλΎΣΞϳΎΗϧϪΑΎϬϧΗΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ
ϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯ίΟί̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫρΑέϪϟϭϟϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη
ϩΎ̴ΗγΩίΕΑϗέϣ
Ωϳϧ̯ίϳϣΗ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡̮ϳΎΑέϩΎ̴ΗγΩ
76
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϥϡϳγϭέϭΗ̡ΩϥΩϭΑϡϟΎγί
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗϭ4ϝΎλΗϝΣϣϪΑέέϭΗ̡ΩϝΑΎ̯
.˺
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣ
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑέϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡ΩϪ̰ϳΗέϭλέΩ
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ́
ϡΎϳ̡ϭϩΩηϊρϗ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϣϋˬ̵έϳ̳ϩίΩϧέΩΎρΧίϭέΑΕέϭλέΩ
Ωϭη̶ϣϩΩΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
ϥϥΩέ̯ϑέρέΑεϭέϭΎρΧϝϳϟΩ
Ρέη
ΎρΧ
ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ
έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1»
ϩίΩϧϭϩΩΩέϳϳϐΗέΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ
Εγϑϳόο
ΩϳϫΩϡΎΟϧ˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳
ΕγέΩΎϧΩϧΑϭίΎΑργϭΗΎϬϟΎϧ̴ϳγιϳΧηΗ
νΎΑϘϧΎϳΕ̯έΣΩϧϭΗϳϣϥϝϳϟΩϪ̯Εγ
ϡΎΟϧ˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧΩηΎΑϪ̩ϳϫΎϣ
έΩϭΧ̵ϭίΎΑ̵έϳ̳ϩίΩϧϝϭρέΩϭϩΩΩ
ΩϳέΩϪ̴ϧΕΑΎΛ
ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγ
«ERR 2»
ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ
ΩϧΑϭίΎΑέΩΥέϭγ̮ϳΩϭΟϭϥϝϳϟΩΕγ
ϡ̰ΣϣϭϩΎ̴ΗγΩϪΑΩϧΑϭίΎΑϝΎλΗίΩηΎΑ
έΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρϝΎλΗϝΣϣϥΩϭΑ
ϩίΩϧϭϩΩέ̯νϳϭόΗέΎϬϳέΗΎΑίΎϳϧΕέϭλ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳
έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ
ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ
ΩέΩϧ
«ERR 3»
ϭΩϧΗγϫΕγέΩΎϧ̵έϳ̳ϩίΩϧ̵ΎϬϟΎϧ̴ϳγ ̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧ
Ωϭη̶ϣϧϥΎϳΎϣϧ̵ϪΟϳΗϧ̨ϳϫϥϳέΑΎϧΑ
̵έϳ̳ϩίΩϧϡΎΟϧ̵έΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ
έ̵έϳ̳ϩίΩϧϭϩΩέ̯ϪόϟΎρϣϳΣλ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Η˱ΩΩΟϣ
νΑϧϥΎΑέο
ίεϳΑ ΕγΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ mmHg 299 ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓΎϳ
ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο200ίεϳΑ ΕγϻΎΑ
˱ΩΩΟϣϭϩΩέ̯ΕΣέΗγϪϘϳϗΩ̵̋έΑ
ΩϳϳΎϣϧέέ̰Ηέ̵έϳ̳ϩίΩϧ
ίέΗϣ̯ ΕγϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο
νΑϧϥΎΑέο
˱ΩΩΟϣέ̵έϳ̳ϩίΩϧ ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹ ΕγϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
ΩϳϫΩϡΎΟϧ
«ERR 5»
«HI»
«LO»
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ̮ηί̡ΎΑˬΩέϳ̴ΑΕέϭλέέ̰ϣέϭρϪΑέ̴ϳΩ̵ΎϫΎρΧϪ̰ϳΩέϭϣέΩ
«1εΧΑ»ϪΑΎϔρϟΩϧΗγϫΕγέΩΎϧέυϧϪΑϩΩϣΕγΩΑΞϳΎΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ(
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣ
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹ ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳέη
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺̋ ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯έΑ
ϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹ εέΎΑϧ̶ρϳΣϣρϳέη
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺̋ΕϳΎϬϧέΎϓ
ΎϬϳέΗΎΑϝϣΎη ϡέ̳˼̀̋
ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ̋̂×́̀×˺˻˹
ΩΎόΑ
εϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric)̵έΗϣϭϠϳγ
̶ϟϭΗγΎϳΩ˻ίΎϓˬ̶ϟϭΗγϳγ˺ίΎϓˬKorotkoff
˻˹˹̊˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻́˹˻˹ϥϭΧέΎηϓ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˻̂̂˹
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˺
̵έϳ̳ϩίΩϧεϭέ
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˼ΎΗέΎηϓ
̶ϠλϩίΩϧ̋
ϥϳϻΎ̰ϟ AAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑΩΩϋ̊
̶ΑΎΧΗϧ mǍ˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡Ω
̮ϳΗΎΗγΕϗΩ
νΑϧΕϗΩ
̫ΎΗϟϭϊΑϧϣ
ΩϳΩΟ̵έρΎΑέϫ ̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ920ΎΑϳέϘΗ
̵έρΎΑΩϳϔϣέϣϋ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
̵ϭϧόϣ
ΎϫΩέΩϧΎΗγ
IP20
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
̵έϳ̳ϩίΩϧϪϧϣΩ
ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
̵ΩϧΑϪΟέΩ
̵έϳ̳ϩίΩϧέΎΑ10000ΎϳϝΎγ̋ϩΎ̴ΗγΩ έΎυΗϧΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
ϝΎγ˻̶ΑϧΎΟϡίϭϟ ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵έΑ
Directive93/42/EEC̶̰ηί̡ΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγ̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣ
ΕγυϭϔΣϣ̶ϧϓΕέϳϳϐΗϕΣ
BP A2 Classic
ΩϧΑϭίΎΑϥΩέϛίϳϣΗ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗϥϭΑΎλϭΏϪΑϪΗηϏέΩϡϧϪ̩έΎ̡̮ϳϪϠϳγϭϪΑΕϗΩΎΑέΎϫϪϛϟ
̵έΩΩϭΧ ̶ϳϭηϓέυ ϥϳηΎϣ Ύϳ ̶ϳϭηγΎΑϟ ϥϳηΎϣ έΩ ΩϧΑϭίΎΑ ϥΗγη ίέΩηϫ
!Ωϳϧ̯
ΩϭηϧϩΩΎϔΗγϥ̯̮ηΧίΩϧΑϭίΎΑέϭΎ̯ϥΩέ̯̮ηΧ̵έΑέΩηϫ
!Ωϭη ϪΗγη ΩϳΎΑϧ ̶ρϳέη ̨ϳϫ ΕΣΗ ̶ϠΧΩ Ϫγϳ̯έΩηϫ
ΩϳϳΎϣϧϯέΩΩϭΧ
ΕϗΩεϳΎϣί
ϪΑέοϪϧϭ̳έϫία̡ΎϳέΎΑ̰ϳϝΎγϭΩέϫϩΎ̴ΗγΩϥϳϪ̯Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗ
Ωέϳ̳έέϗεϳΎϣίΩέϭϣΕϗΩίϥΎϧϳϣρέϭυϧϣϪΑ ρϭϘγΩϧϧΎϣ ̶̰ϳϧΎ̰ϣ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑ˱Ύϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
ϥ
ΗΧΩϧέϭΩ
̶ϠΧΩϥϳϧϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧΩϧέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ
ΕϧΎϣο ˺˹
Ώϭϳόϣ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩΕγΕϧΎϣοϝΎγ̵̋έΩΩϳέΧϥΎϣίίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩΩέ̶̳ϣνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗϥΎ̴ϳέΕέϭλΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧργϭΗ
86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηέΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕΎϣΩΧΎΑΎϔρϟ
Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ
Ωϭη̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ϝΎρΑΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳΎϳϥΩέ̯ίΎΑ
ΩϧηΎΑ̶ϣ̶ΗϧέΎ̳ίΝέΎΧΩέϭϣϥϳ
ϝϘϧϭϝϣΣ̮γϳέϭϪϧϳίϫ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳϝϣόϟέϭΗγΩΎΑέϳΎϐϣΎϳΕγέΩΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎΑϪ̶̯Αϳγ
ΩηΎΑϩΩηΩΎΟϳΏέΧ̵έΗΎΑΕηϧργϭΗΏϳγ
ΏγΎϧϣΎϧ̵ϩΩΎϔΗγΎϳ̶̰ϳίϳϓΩέϭΧέΑργϭΗΏϳγ
ϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϣϧϫέϭ̵ΩϧΑϪΗγΑ
ϥϭϳγέΑϳϟΎ̯ΩϧϧΎϣˬ̵ϩέϭΩ̵Ύϫ̶γέέΑϭ̵έΩϬ̴ϧ
έϭΗ̡ΩˬΎϫ̵έΗΎΑ̶ΑϧΎΟϡίϭϟ
ΩέΩΩέ̯έΎ̯ΕϧΎϣοϝΎγϭΩ̵έΑϑΎ̯
αΎϣΗϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕ̯έη̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑˬϝϭλΣϣ̶ΗϧέΎ̳ίωϼρ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϪόΟέϣέϳίαέΩϪΑΎϳΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
www.microlife.com/support
̶ϣΕέϭλεϭέϓέϭΗ̯ΎϓϭΏϭϳόϣ̵ϻΎ̯ΕϓΎϳέΩ̵ίϪΑρϘϓϻΎ̯νϳϭόΗ
ΕϧΎϣοϩέϭΩϥϳϣοΗΎϳεϳίϓΙϋΎΑΕϧΎϣοΕΣΗνϳϭόΗΎϳέϳϣόΗΩέϳ̳
ΩηΎΑ̶ϣϧΩϭΩΣϣ̶ΗϧέΎ̳ϥϳέΩϩΩϧϧ̯ϑέλϣϕϭϘΣΩϭη̶ϣϧ
77 FA