Oleo-Mac K 40 P de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

I
D
F
GB
E
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pubbl. 66050179C - Set/2016
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
2
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale
sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni
per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in
volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without
having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the
operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative
maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to
Country requirements and are subject to change without notice by the
manufacturer.
F
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour
les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel
n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit
d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque
fois le manuel.
D
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem
Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der
verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece
a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las
explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las
instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorzaag op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te voorkomen
eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan werken. In
deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende onderdelen
en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet
bindend. De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan
te brengen zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing
bij te werken.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN
NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
LET OP!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE BESTEMDE
OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
3
I
INDICE
D
INHALT
INTRODUZIONE ________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA _______ 4
COMPONENTI DEL RASAERBA _____ 6
NORME DI SICUREZZA ________ 10-16
ASSEMBLAGGIO ________________ 18
AVVIAMENTO __________________ 20
UTILIZZO ______________________ 22
ARRESTO MOTORE ______________ 24
RIMESSAGGIO-TRASPORTO _______ 28
MANUTENZIONE ________________ 30
DATI TECNICI ___________________ 36
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 38
TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 40
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 42
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 46
ENLEITUNG ____________________ 2
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE ___________ 4
BAUTEILE DES RASENMÄHERS _____ 6
SICHERHEITSVORKERUNGEN ___ 13-17
MONTAGE _____________________ 19
STARTEN ______________________ 21
GEBRAUCH ____________________ 23
MOTOR ABSTELLEN _____________ 25
LÄNGERUNG-TRANSPORT ________ 29
WARTUNG _____________________ 31
TECHNISCHE DATEN _____________ 36
KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 38
WARTUNGSTABELLE _____________ 40
STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 42
GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 47
GB
CONTENTS
E
INDICE
INTRODUCTION ________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS ______________ 4
LAWNMOWER COMPONENTS _____ 6
SAFETY PRECAUTION _________ 11-16
ASSEMBLY _____________________ 18
STARTING _____________________ 20
USE __________________________ 22
ENGINE STOPPING ______________ 24
STORAGE-TRANSPORTATION ______ 28
MAINTENANCE _________________ 30
TECHNICAL DATA _______________ 36
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 38
MAINTENANCE CHART ___________ 40
TROUBLE SHOOTING CHART ______ 42
WARRANTY CERTIFICATE _________ 46
INTRODUCCION ________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 4
COMPONENTES DE EL CORTACESPED
_ 6
NORMAS DE SEGURIDAD ______ 14-17
MONTAJE _____________________ 19
PUESTA EN MARCHA ____________ 21
UTILIZACION ___________________ 23
PARADA MOTOR ________________ 25
ALMACENAJE-TRANSPORTE ______ 29
MANTENIMIENTO _______________ 31
DATOS TECNICOS _______________ 36
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 38
TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 41
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 43
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 47
F
INDEX
NL
INHOUD
INTRODUCTION ________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ____________ 4
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE ___ 6
NORMES DE SECURITE ________ 12-16
ASSEMBLAGE __________________ 18
MISE EN MARCHE _______________ 20
UTILISATION ___________________ 22
ARRET MOTEUR ________________ 24
REMISSAGE-TRANSPORTE ________ 28
ENTRETIEN ____________________ 30
DONNEES TECHNIQUES __________ 36
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 38
TABLEAU D'ENTRETIEN ___________ 40
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 42
CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 46
INLEIDING _____________________ 2
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN __________ 4
GRASMAAIER COMPONENTEN ____ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ___ 15-17
MONTAGE _____________________ 19
STARTEN ______________________ 21
GEBRUIK ______________________ 23
STOPPEN MOTOR _______________ 25
TRANSPORT - OPSLAG ___________ 29
ONDERHOUD __________________ 31
TECHNISCHE GEGEVENS _________ 36
CONFORMITEITS-ERKLARING ______ 38
ONDERHOUDSTABEL ____________ 41
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ______ 43
GARANTIE BEWIJS_______________ 47
4


I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Tenere il cavo di alimentazione lontano dai dispositivi di taglio.
4 - Attenzione alle lame taglienti. Togliere la spina dalla presa
prima di ogni manutenzione o se il cavo è danneggiato.
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Keep supply flexible cord away from cutting means.
4 - Beware of sharp blades. Remove plug from mains before any
maintenance or if cord is damaged.
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Écarter le cordon d'alimentation des dispositifs de coupe.
4 - Attention aux lames. Débrancher la tondeuse avant toute
intervention ou si le câble est endommagé.
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter
Gegenstände.
3 - Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Schnittvorrichtungen in
Berührung.
4 - Schnittgefahr durch scharfe Messer. Ziehen Sie vor jedem
Wartungseingriff bzw. bei beschädigtem Kabel unbedingt den
Stecker heraus.
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Mantener el cable de alimentación lejos de los dispositivos de
corte.
4 - Atención al filo de las cuchillas. Desconectar la clavija de la
toma de corriente si el cable está dañado o para realizar
mantenimiento.
NL
1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - LET OP! - Laat tijdens het werk niemand in de buurt komen.
Pas op voor voorwerpen die weggeslingerd worden.
3 - Houd de voedingskabel uit de buurt van de snijsystemen.
4 - Let op de scherpe messen. Haal de stekker telkens uit het
stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen of als de kabel
beschadigd is.
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
5
쐈쐉
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
I
5 - Tipo di macchina: RASAERBA ELETTRICO.
6 - Dispositivo a doppio isolamento
7 - Marchio e modello macchina.
8 - Dati Tecnici.
9 - Livello di potenza acustica garantita
10 - Numero di serie.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Anno di fabbricazione
GB
5 - Type of machine: ELECTRIC LAWNMOWER.
6 - Double insulation device
7 - Machine brand and model
8 - Specifications
9 - Guaranteed sound power level
10 - Serial number
11 - CE conformity marking
12 - Year of manufacture
F
5 - Type de machine : TONDEUSE ÉLECTRIQUE.
6 - Dispositif à double isolation
7 - Marque et modèle de la machine
8 - Données techniques
9 - Niveau de puissance acoustique garanti.
10 - Numéro de série
11 - Label CE de conformité
12 - Année de construction
D
5 - Gerät: ELEKTRO-RASENMÄHER.
6 - Vorrichtung mit doppelter Isolierung
7 - Marke und Maschinenmodell
8 - Technische Daten
9 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
10 - Seriennummer
11 - CE-Zeichen
12 - Baujahr
E
5 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED ELÉCTRICO.
6 - Dispositivo de doble aislamiento
7 - Marca y modelo de la máquina
8 - Datos técnicos
9 - Nivel de potencia acústica garantizado.
10 - Número de serie
11 - Marcha CE de conformidad
12 - Año de fabricación
NL
5 - Type machine: ELEKTRISCHE GRASMAAIER.
6 - Toestel met dubbele isolatie
7 - Merk en model van de machine
8 - Technische gegevens
9 - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau.
10 - Serienummer
11 - EG-conformiteitsmerk
12 - Bouwjaar
6
I
COMPONENTI DEL RASAERBA
1. Interruttore di funzionamento
2. Manubrio
3. Cesto raccoglierba
4. Deflettore posteriore
5. Spina di collegamento
6. Ferma cavo
7. Pulsante di sicurezza
D
BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1. Ein/Ausschalter
2. Griffholm
3. Grasfangbehälter
4. Deflektor
5. Stecker
6. Kabelsicherung
7. Sicherheitstaste
GB
LAWNMOWER COMPONENTS
1. On/Off switch
2. Handle
3. Grass box
4. Rear deflcetor
5. Plug
6. Cable clip
7. Safety button
E
COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1. Interruptor de funcionamiento
2. Manillar
3. Cesto recogedora
4. Deflector
5. Clavija de conexiòn
6. Sujeta cable
7. Pulsador de seguridad
F
COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1. Bouton de fonctionnement
2. Guidon
3. Bac de ramassage
4. Déflecteur
5. Prise de branchement
6. Serre fìl
7. Bouton de sûreté
NL
GRASMAAIER COMPONENTEN
1. Aan/Uitschakelaar
2. Duwboom
3. Grasvangbak
4. Deflector
5. Stroomstekker
6. Kabelchem
7. Veiligheidsknop
7
NOTE:
8
Italiano English Français
INFORMAZIONE AGLI UTENTI USER INFORMATION INFORMATION AUX UTILISATEURS
Ai sensi delle Direttive 2011/65/CE e 2012/19/CE,
relative alla riduzione dell'uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta
differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in
ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
previste dalla legislazione nazionale.
In accordance with Directives 2011/65/CE and
2012/19/CE on the reduction of hazardous
substances in electrical and electronic equipment
(ROHS) and the disposal of waste from such
equipment (WEEE)
When the symbol depicting a crossed-out refuse bin
appears on equipment, this means that it must be
collected separately from other waste at the end of its
working life.
When the equipment is no longer serviceable,
accordingly, it should be taken by the user to a special
sorted collection centre for electrical and electronic
waste, or if purchasing a new product of similar type,
returned to the dealer on a one-for-one basis
(takeback scheme).
Proper sorted collection ensures that the discarded
equipment can be sent subsequently for eco-friendly
recycling, treatment and disposal; this helps to avoid
any possible negative impact on the environment and
on health, besides enabling the reclamation of materials
used in manufacturing the equipment.
Unauthorized dumping of waste is irresponsible, and
punishable under statutory regulations.
Aux termes des Directives 2011/65/CE et
2012/19/CE, relatives à la limitation de l'utilisation
de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à
l'élimination des déchets,
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les
appareils indique que l'appareil en question devra faire
l'objet d'une collecte séparée par rapport aux autres
déchets à la fin de sa vie utile.
Par conséquent, l'utilisateur devra apporter l'appareil à
un centre de collecte sélective des DEEE ou le retourner
au revendeur au moment de l’achat d'un nouvel
appareil de type équivalent, selon un rapport de un
à un.
La bonne collecte sélective pour la valorisation de
l’appareil admis au recyclage, au traitement et à
l'élimination compatible avec l'environnement
contribue à éviter tout effet négatif sur l'environnement
et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux qui
composent l’appareil.
L'élimination abusive de l'appareil de la part de
l’utilisateur comporte l’application des sanctions prévue
par la loi de chaque pays.
9
Deutsch Español Nederlands
VERBRAUCHERINFORMATION INFORMACIÓN A LOS USUARIOS INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Im Sinne der Richtlinien 2011/65/EG und
2012/19/EG zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten sowie über die Entsorgung der
Altgeräte
Das am Gerät angebrachte Symbol der
durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das
Produkt am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern in die
getrennte Sammlung gegeben werden muss.
Besitzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten müssen
diese daher zu einer Sammelstelle bringen, von wo sie
der getrennten Sammlung zugeführt werden, oder bei
Kauf eines neuen, vergleichbaren Geräts im
Verhältnis eins zu eins an den Händler zurückgeben.
Die korrekte getrennte Sammlung zur anschließenden
Zuführung zur Verwertung, Behandlung und
umweltverträglichen Beseitigung des Altgeräts trägt
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und
begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen
das Gerät besteht.
Die widerrechtliche Entsorgung durch den Verbraucher
hat die von der nationalen Gesetzgebung vorgesehenen
Strafen zur Folge.
Conforme a las Directivas 2011/65/CE y 2012/19/CE,
que reglamentan la limitación del empleo de
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y
electrónicos, así como la eliminación de los residuos
El símbolo de un volquete tachado indica que, al final
de su vida útil, el equipo deberá recogerse
separadamente de los otros residuos.
El usuario deberá entonces entregarlo a centros
autorizados de recogida diferenciada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien al revendedor en el
momento de la compra de un nuevo equipo de tipo
equivalente, en la proporción de uno a uno.
La adecuada recogida diferenciada para el posterior
proceso de reciclado, tratamiento o eliminación
compatible con el medio ambiente contribuye a evitar
posibles efectos negativos para el entorno y para la
salud, favoreciendo la reutilización de los materiales
que componen el equipo.
La eliminación abusiva del producto por parte del
usuario comporta la aplicación de las sanciones
previstas por la legislación nacional.
In de zin van de Richtlijnen 2011/65/EG en 2012/19/
EG betreffende beperking van het gebruik van
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur, alsook de afvoer als afval
Het symbool van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak
op de apparatuur geeft aan dat het product, wanneer
het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet
worden ingezameld.
De gebruiker mag afgedankte apparatuur daarom
afleveren bij een inzamelpunt van elektronisch en
elektrisch afval voor gescheiden verwerking, of de
apparatuur teruggeven aan de winkelier op het
moment dat hij/zij nieuwe apparatuur van hetzelfde
type aanschaft, in de verhouding van één op één.
De correcte gescheiden inzameling voor latere
recycling, behandeling en milieuvriendelijke verwerking
van afgedankte apparatuur vormt een bijdrage tot het
vermijden van mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid, en bevordert de recycling van
de materialen waaruit de apparatuur is vervaardigd.
Op illegale afvoer als afval van het product door de
gebruiker staan de sancties die worden voorzien door
de nationale wetgeving.
10
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace;
se usata in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel
corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di alimentazione della
vostra unità, produce un campo elettromagnetico
di intensità molto bassa. Questo campo può
interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il
rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con
pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare
questa macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
1. Leggere attentamente e seguire le istruzioni scritte sulle
etichette fissate sulla macchina (vedi pag. 4).
2. Assicurarsi che nessuno, in particolare bambini, si trovi
nel raggio d'azione del rasaerba (Fig. 1).
3. Non lasciare usare il rasaerba a persone che non hanno
nè l'età, nè l'esperienza, nè la forza fisica necessaria o
dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci (Fig. 2).
4. Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre
il motore è avviato (Fig. 3).
5. Pensate sempre alla Vs. sicurezza e vestiteVi di
conseguenza. Mettete sempre scarpe robuste, mai
sandali. Indossate sempre occhiali protettivi o altre
protezioni per gli occhi prima di iniziare a lavorare.
Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni
lunghi (vedi pag. 16-17).
6. Rendersi ben conto di come si utilizza il rasaerba,
dei suoi comandi e in special modo di come si possa
fermare in caso di necessità urgente.
7. Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del
rasaerba siano ben serrati (Fig. 4).
8. Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati
che tutti gli elementi di sicurezza e protezione siano
correttamente montati.
9. Fermare il motore prima di lasciare il rasaerba e
assicurarsi che tutti gli organi in movimento si siano
fermati.
10. Non bloccare mai il deflettore posteriore in posizione
sollevata (Fig.5).
11. Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il
motore e mettetelo in un luogo pianeggiante.
12. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso
della macchina in particolari condizioni.
13. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile
degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di
loro proprietà.
14. Togliere la spina dalla presa: ogni qualvolta si
abbandona la macchina, prima di eliminare intasamenti
della lama o dello scarico, se si toglie il sacco, prima
di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, se il
rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo (controllare
immediatamente) e dopo l’urto di un oggetto estraneo.
Verificare se il rasaerba è danneggiato e fare le
riparazioni del caso prima di utilizzarlo (Fig. 6).
15. Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio
originali (Fig. 7).
16. Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la
lama, il bullone della lama e che l’assieme dell’apparato
di taglio non sia logoro o danneggiato.
17. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo
e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi pag. 4-5).
18. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli
indicati dal manuale (vedi pag. 26).
19. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
20. Non lavorare con una macchina danneggiata, mal
riparata, mal montata o modificata arbitrariamente.
Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza.
21. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che
non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto
ad officine specializzate ed autorizzate.
22. In caso di necessità della messa fuori servizio della
macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
23. Consegnate o prestate la macchina soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del
corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il
Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di
iniziare il lavoro.
24. Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
25. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
26. Questo dispositivo non è destinato per essere utilizzato
da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o mancanti d’esperienza
e conoscenza, a meno che siano stati supervisionati
o istruiti circa l’utilizzo del dispositivo da una persona
responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovranno
essere supervisionati per garantire che non giochino
con il dispositivo.
11
567
English
SAFETY PRECAUTIONS
WARNING - The machine, when used correctly, is
a useful and effective tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a
dangerous tool. For pleasant and safe work,always
strictly comply with the safety rules that follow and
throughout this manual.
WARNING: The power supply system on your unit
produces a very low-intensity electromagnetic field.
This field could interfere with certain pacemakers.
To reduce the risk of serious or fatal injury, persons
with pacemakers should consult their doctor or the
manufacturer of the pacemaker before using this
machine.
WARNING: – National regulations could limit use of
the machine.
1. Carefully read and follow the instructions printed on the
labels fixed to the machine (Look page 4).
2. Keep bystanders, particularly children and pets away
from the mowing area (Fig. 1).
3. Do not allow any inexperienced or under age persons,
or those who may not possess sufficient strength, to
operate the mower or if you have taken alcohol, drugs,
or medication (Fig. 2).
4. When the engine is running, do not put hands or feet
near or under the mower deck (Fig. 3).
5. Always think about safety and dress accordingly. Wear
only tough shoes when mowing, never sandals. Always
put on safety glasses or eye protection before starting
to work. Always wear long trousers when mowing
(Look pages 16-17).
6. Familiarize yourself thoroughly with the controls and
the proper use of the mower, before using it, especially
on how to stop it in case of urgent need.
7. Maker certain that all nuts, bolts and screws are securely
tightened (Fig. 4).
8. Start mowing only after having checked that all the
safety systems are fitted and operating correctly.
9. Before leaving the mower, stop the engine and make
sure that all rotating parts have stopped moving.
10. Never lock the rear deflector in the raised position
(Fig.5).
11. If the mower is left unattended, stop the engine and
park it on level ground.
12. Local by-laws may place restrictions on the age of
the operator and the use of the machine in certain
conditions.
13. Please note that the owner or the user is responsible
for any accidents or damage to third parties or their
property.
14. Pull the plug from the socket: whenever you leave the
machine, before cleaning blockages or unclogging
chute, if you take the grass catcher, before cleaning
or repairing the mover, if lawnmower starts to vibrate
abnormally (check immediately) and after striking a
foreign object. Inspect the appliance for damage and
make repairs before operating the lawnmover. (Fig. 6).
15. Ensure that only replacement cutting means of the right
type are used (Fig. 7).
16. Before operating the machine, always check that the
blade, blade bolt and cutter assembly are not worn or
damaged.
17. All labels with health hazards must be kept in good
conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (see pag.4-5).
18. Do not utilize the machine for uses different from the
ones specified in the manual (see pag. 26).
19. Always follow the manufacturers instructions for the
maintenance operations.
20. Do not use a machine that has been damaged, badly
repaired, improperly assembled or modified. Do
not remove, damage or disactivate any of the safety
devices.
21. Never carry out operations or repairs on your own that
are other than routine maintenance. Call specialised
and authorised workshops only.
22. When the machine is at the end of its useful life, do not
simply dump it; either return it to the dealer or take it to
a waste collection and recycling centre.
23. Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it.
Give other users the manual with operating instructions,
which they should read before using.
24. All service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25. Keep this manual on hand and consult it before each
use of the tool.
26. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
persons responsible for their safety. Children should
be supervised to censure that they do not play with
the appliance.
12
1234
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION - Si vous utilisez correctement la
machine, vous aurez un instrument de travail rapide,
pratique et efficace; utilisé de façon non correcte
ou sans adopter les précautions nécessaires, cet
instrument pourrait savérer dangereux. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées
ici et au cours du manuel.
ATTENTION : Le système d’alimentation de votre
unité produit un champ électromagnétique de
très faible intensité. Ce champ peut créer des
interférences avec certains pacemakers. Pour réduire
le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs
de pacemaker devraient consulter leur médecin
et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l'utilisation de la machine.
1. Lire attentivement et suivre les instructions données sur
les étiquettes fixées sur la machine (Voir page 4).
2. S'assurer qu'aucune personne, et en particulier de
jeunes enfants, ne se trouve sur l'aire à tondre (Fig. 1).
3. Ne pas laisser utiliser la tondeuse par des enfants qui
n'auraient pas l'âge, l'expérience ou la force physique
nécessaires ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments (Fig. 2).
4. Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du
carter de lame lorsque le moteur est en marche (Fig. 3).
5. Penser sans cesse à la sécurité et s'habiller
convenablement lors de l'utilisation de la tondeuse.
Toujours porter des chaussures fermées, jamais de
sandales. Toujours porter des lunettes de sécurité ou
d’autres protections pour les yeux avant de commencer
à travailler. Toujours porter des pantalons longs pour
utiliser la tondeuse (Voir pages 16-17).
6. Se familiariser avec la méthode d'utilisation, en
particulier avec la manière d'arrêter la machine en cas
d'urgence.
7. Toujours s’assurer que les boulons, écrous et vis sont
serrés correctement (Fig. 4).
8. La mise en service de la machine doit être faite
après avoir vérifié que les éléments de sécurité et de
protection sont correctement montés.
9. Arrêter le moteur avant de quitter la tondeuse et
s'assurer que la lame et tout outre élément sont arrêtés.
10. Ne jamais bloquer le déflecteur arrière s'il est soulevé
(Fig.5).
11. Arrêter le moteur et placer la machine dans un endroit
plat lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
12. Lois locales peuvent limiter l’age de l'opérateur et
l’usage de la machine dans des particulieres conditions.
13. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont
responsables des accidents ou des dommages à tiers,
aux biens de leur propriété.
14. Ôter la fiche `ar la `risede courant: chaque fois on
quitte la machine, avant d’éliminer obctruction par
la lame ou pab l’échappement, si on ôte le sac, avant
d’effectuer n’import quelle propreté ou reparation, si
la tondeuse commence a vibrer d’une façon anomale
(contrôller immediatement) et après la collision d’un
objet étranger (Fig. 6).
15. Sassurer que soient utilisé seulement dispositifs de
taillage originaux (Fig. 7).
16. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler la lame et le
boulon de la lame et vérifier si l’ensemble du groupe de
coupe est endommagé ou usé.
17. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de
danger et de sécurité soient toujours en parfait état.
Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai
(voir pag.4-5).
18. N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que
ceux indiqués dans le manuel (voir pag. 26).
19. Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
20. Ne travaillez pas avec une machine endommagée, mal
réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d'enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs
de sécurité. Utilisez uniquement des guides de la
longueur indiquée dans le tableau.
21. N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou
des réparations qui ne sont pas d’entretien normal.
Adressez-vous seulement à des ateliers spécialisés et
autorisés.
22. Si votre machine ne marche plus, ne l'abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui
saura résoudre la situation.
23. Ne prêtez votre machine qu’à des personnes expertes
qui sachent la faire fonctionner correctement. Donnez-
leur aussi le manuel avec le mode d’emploi à lire avant
de commencer à travailler.
24. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes
ou pour une intervention prioritaire.
25. Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
26. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) atteintes de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, ayant une
expérience et des connaissances insuffisantes, sauf si
placées sous surveillance ou instruites sur l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
13
567
Deutsch
SICHERHEITSVORKERUNGEN
ACHTUNG - Bei richtigem Einsatz ist die Maschine ein
schnelles, praktisches und leistungsfähiges Arbeitsgerät;
falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht
einsetzen, kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie
bitte daher unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie
nachstehend in der Betriebsanleitung finden, damit ihre
Arbeit immer angenehm und sicher ist.
ACHTUNG: Das Versorgungseinheit Ihres Gerätes erzeugt
ein äußerst schwaches elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter Umständen Herzschrittmacher
beeinflussen. Um die Gefahr ernster oder gar
tödlicher Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit
Herzschrittmachern vor Benutzung dieser Maschine
ihren Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu
Rate ziehen.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1. Lesen und befolgen Sie genauestens die Anweisungen auf
den Aufklebern und auf dem Gerät (Siehe seite 4).
2. Vergewissern Sie sich, dass sich niemand, insbesondere
keine Kinder, in der Reichweite des Rasenmähers aufhält
(Abb. 1).
3. Erlauben Sie keinen unerfahrenen oder minderjährigen
Personen, oder Personen, die nicht die nötige körperliche
Kraft besitzen, den Mäher zu bedienen nicht unter dem
Einfluß von Aikohol, Drogen oder Medikamenten (Abb. 2).
4. Wenn der Motor läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten (Abb. 3).
5. Denken Sie immer an Ihre Sicherheit und kleiden Sie
sich dementsprechend. Tragen Sie festes Schuhwerk
beim Mähen, niemals Sandalen. Tragen Sie immer eine
Sicherheitsbrille oder Augenschutz, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.Tragen Sie zum Rasenmähen immer lange Hosen
(Siehe seite 16-17).
6. Machen Sie sich vertraut mit den Bedienungshebeln und
dem Gebrauch des Mähers, bevor Sie ihn benutzen, speziell,
wie man ihn im Notfall stoppt.
7. Überzeugen Sie sich, dass alle Bolzen, Muttern und
Schrauben fest angezogen sind (Abb. 4).
8. Beginnen Sie erst zu mähen, nachdem Sie geprüft haben,
ob alle Sicherheitssysteme in Ordnung und korrekt montiert
sind.
9. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie den Mäher stehen
lassen und stellen Sie sicher, dass alle rotierenden Teile still
stehen.
10. Belassen Sie den Deflektor niemals in angehobener Position
(Abb.5).
11. Wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt lassen, stellen Sie
den Motor ab und stellen Sie den Mäher auf einer ebenen
Fläche ab.
12. Ör tliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson und die Benutzung der Maschine unter
bestimmten Bedingungen einschränken.
13. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die
Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz
verantwortlich.
14. Ziehen Sie den Netzstecker immer dann, wenn die
Arbeit beendet ist, Sie das Messer oder den Auswurf von
Verstopfungen befreien, den Auffangsack abnehmen, der
Rasenmäher unregelmäßig vibriert (kontrollieren Sie sofort),
vor Reinigung und Reparatur und nach dem Zusammenstoß
mit einem Fremdkörper (prüfen Sie den Rasenmäher in
diesem Fall auf Schäden und reparieren Sie ihn ggf. vor
erneutem Gebrauch) (Abb. 6).
15. Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge
(Abb. 7).
16. Vor jedem Gebrauch muss das Messer und die Mutter
des Messers inspiziert, und kontrollieren werden, ob das
Schneidwerk abgenutzt oder beschädigt ist.
17. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 4-5).
18. Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 27).
19. Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
20. Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, behelfsweise
reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig
umgerüsteten Maschine. Entfernen, beschädigen oder
ändern Sie nie die Schutzvorrichtungen.
21. Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die
nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten.
22. Lassen Sie stillgelegte Maschinen unbedingt durch den
Fachhändler oder eine Wertstoffstelle umweltgerecht
entsorgen.
23. Geben bzw. borgen Sie die Maschine nur Personen, die
über Funktionsweise und Gebrauch genau informiert
sind. Geben Sie den Benutzern der trennschleifer stets
die Gebrauchsanweisung, die vor Arbeitsbeginn gelesen
werden sollte.
24. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
25. Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen Sie
es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
26. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
14
1234
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION - Si se utiliza correctamente, la máquina
es un instrumento de trabajo rápido, cómodo y
eficaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un instrumento
peligroso. Para que su trabajo sea siempre agradable
y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación en el presente
manual.
ATENCIÓN: El sistema de alimentación eléctrica de
la máquina produce un campo electromagnético de
muy baja intensidad. Este campo puede interferir
con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta
máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
1. Leer atentamente y respetar las instrucciones que
figuran en las etiquetas aplicadas a la máquina
(Vea pág 4).
2. Asegurarse de que nadie, en particular los niños, se
encuentre en la zona donde se va a cortar el césped
(Fig. 1).
3. No dejar utilizar el cortacésped a personas que no
tengan la edad apropiada y la experiencia o la fuerza
física necesaria o se encuentre bajo el efecto de alcohol,
drogas o medicación (Fig. 2).
4. No acercar las manos o los pies a la protección de la
cuchilla hasta que el motor esté parado (Fig. 3).
5. Pensar siempre en la seguridad y vestirse
convenientemente para la utilización del cortacésped.
Llevar siempre zapatos gruesos y cerrados, nunca
sandalias. Ponerse siempre gafas de seguridad u
otras protecciones en los ojos antes de comenzar a
trabajar. Cuando se utilice el cortacésped, llevar siempre
pantalones largos (Vea pág 16-17).
6. Familiarizarse con las instrucciones de uso, en particular
con la norma de parar la máquina en caso de urgencia.
7. Asegurarse de que todos los tornillos y tuercas del
cortacésped estén bien apretados (Fig. 4).
8. Antes de utilizar el cortacésped, comprobar que
todos los elementos de seguridad y protección estén
correctamente montados.
9. Antes de alejarse del cortacésped, parar el motor y
asegurarse de que todos los elementos móviles se
hayan detenido.
10. No bloquear nunca el deflector trasero en la posición
elevada (Fig. 5).
11. Antes de dejar el cortacésped sin vigilancia, parar el
motor y dejar la máquina en un lugar llano.
12. En algunos casos las leyes locales pueden establecer
límites para la edad del usuario y para el uso de la
máquina.
13. El propietario o el usuario es responsable de los riesgos
y accidentes sufridos por terceros y de los daños
sufridos por bienes.
14. Desenchufar la cortadora en los casos siguientes:
cuando se deja de utilizarla; antes de eliminar atascos de
la hoja o del dispositivo de descarga; para quitar el saco;
antes de realizar la limpieza o efectuar reparaciones;
si la cortadora de césped vibra de modo anómalo
(controlar de inmediato); después de una colisión con
un objeto extraño. Verificar si la cortadora de césped se
ha dañado y repararla antes de utilizarla (Fig. 6).
15. Utilizar solamente dispositivos de corte originales
(Fig. 7).
16. Antes de utilizar el cortacésped, revisar visualmente la
cuchilla y su perno, y comprobar que ninguna pieza de
la máquina esté desgastada o dañada
17. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro
y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se
estropea, sustitúyala de inmediato (vea pag.4-5).
18. No utilice la máquina para una aplicación distinta de las
que se indican en el manual (vea pag. 27).
19. Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento.
20. No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe,
o vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad.
21. No efectuar nunca operaciones o reparaciones que
no sean de normal mantenimiento. Dirijirse a talleres
especializados y autorizados.
22. Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en
el medio ambiente sino entregarla al revendedor o a un
centro de recogida de desechos.
23. Entregar o prestar la máquina sólo a personas expertas
y conocedoras del funcionamiento y del uso correcto.
Prestar conjuntamente el manual de instrucciones de
uso, que se deberá leer antes de comenzar el trabajo.
24. Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
25. Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
26. Este electrodoméstico no está diseñado para que lo
usen personas (incluidos niños) con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y
conocimiento insuficientes, a menos que una persona
responsable de su seguridad les supervise o les
instruya en el uso del electrodoméstico. Es necesario
vigilar a los niños pequeños para que no jueguen con
la máquina.
15
567
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP - Als de machine goed gebruikt wordt, is het
een snel, handig en doelmatig werkinstrument; als
de spuit niet op de juiste manier of zonder de nodige
voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig
en veilig kunt werken de hierna in de loop van de
handleiding volgende.
WAARSCHUWING: Het voedingssysteem van uw
toestel produceert een elektromagnetisch veld
met zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het
risico op ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk
te houden moeten personen met een pacemaker
hun eigen arts en de fabrikant van de pacemaker
raadplegen voordat ze dit apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen
kunnen bepalingen omvatten die het gebruik van de
machine beperken.
1. Lees aandachtig de instructies op de etiketten van de
machine en volg deze nauwkeurig op (zie pag. 4).
2. Zich ervan overtuigen, dat niemand, in het bijzonder
kinderen, zich binnen het bereik van de grasmaaier
bevindt (Fig. 1).
3. De grasmaaier niet laten gebruiken door personen die
er noch de leeftijd, noch de ervaring, noch de nodige
lichamelijke kracht voor hebben of wanner u alcohol,
drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 2).
4. Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van
het maaimes houden (Fig. 3).
5. Denk altijd aan uw veiligheid en kleed uzelf
dienovereenkomstig. Draag altijd stevige schoenen,
nooits sandalen. Draag altijd een veiligheidsbril of een
andere oogbescherming tijdens het werk.Draag altijd
een lange broek tijdens het maaien (zie pag. 16-17).
6. Zorg ervoor, dat u volledig op de hoogte bent met het
juiste gebruik en de bediening van de grasmaaier en in
het bijzonder hoe men deze kan uitschakelen in geval
van nood.
7. Zich er altijd van overtuigen, dat alle bouten, moeren en
schroeven van de grasmaaier goed vast zitten (Fig. 4).
8. De grasmaaier alleen gebruiken, nadat u zich
ervan overtuigd heeft, dat alle veiligheids- en
beschermingselementen goed gemonteerd zitten.
9. Alvorens de grasmaaier te laten staan de motor stoppen
en zich ervan overtuigen, dat alle draaiende onderdelen
stil staan.
10. Blokkeer de achterste deflector nooit in opwaartse
positie (Fig.5).
11. Als men de grasmaaier onbewaakt laat staan, de motor
stoppen en de grasmaaier op een vlakke plek zetten.
12. De plaatselijke wetgeving kan beperkingen bevatten
betreffende de leeftijd van de gebruiker en het gebruik
van de grasmaaier onder bepaalde omstandigheden.
13. Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker
aansprakelijk is voor ongevallen of risicos geleden door
derden of voor schade aan goederen.
14. Trek de stekker uit het stopcontact: iedere keer als
u de grasmaaier onbeheerd achterlaat, voordat u
de messen of de afvoer vrijmaakt, voordat u de zak
verwijdert, voordat u de grasmaaier schoonmaakt of
repareert, indien de gracmaaier vreemd begint te trillen
(controleer meteen) en nadat hij op een habd voorwerp
is gebotst. Controleer, voordat u de grasmaaier opnieuw
start of gebruikt, of hij beschadigd is en laad hem zo
nodig repareren (Fig. 6).
15. Verzeker u ervan dat hierbij alleen originele
snijsystemen zijn gebruikt (Fig. 7).
16. Voor het gebruik altijd met het oog het mes, de
bout van het mes en het maaiapparaat in zijn geheel
inspecteren op slijtage of beschadigingen.
17. Houd alle etiketten met gevaar- en
veiligheidssignaleringen in perfecte conditie. Als
ze beschadigd of onleesbaar worden, moeten ze
onmiddellijk worden vervangen (zie pag.4-5).
18. Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan
die in de handleiding worden aangegeven (zie pag. 27).
19. A ltijd onze instructies voor de
onderhoudswerkzaamheden opvolgen.
20. Werk niet met een beschadigde, slecht gerepareerde,
slecht gemonteerde of eigenhandig gewijzigde
machine. Geen enkele veiligheidsvoorziening
verwijderen, beschadigen of uitschakelen.
21. Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die
niet tot het normale onderhoud behoren. Zich alleen
tot gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen
wenden.
22. Als u de machine wegdoet, mag u deze niet in het milieu
achterlaten, maar dient u het apparaat in te leveren bij
uw leverancier of bij een afvalverwerkingscentrum.
23. Geef of leen de machine uitsluitend aan ervaren
personen die op de hoogte zijn van de werking en
het juiste gebruik ervan. Ook de handleiding met de
gebruiksaanwijzingen meegeven om te lezen alvorens
met het werk te beginnen.
24. Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere
uitleg of noodzakelijke ingreep.
25. Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen
voor ieder gebruik van de machine.
26. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder begrepen kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke gesteldheid of een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of
tenzij zij van een dergelijke persoon instructie hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat. Houd
toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
16
1234
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina
i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite
di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig. 5-6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché
la percezione di segnali acustici di pericolo (grida,
allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the lawnmower, always use
safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not eliminate
injury risks, but reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse.
Le port de vêtements de protection nélimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire les
effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier
(Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
17
5678
p.n.3155026R p.n.001000939A p.n.001000940A p.n.001000835
Deutsch Español Nederlands
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING
Bei der Arbeit mit dem Rasenmäßger muss
der Bediener daher immer zugelassene
Sicherheits-/Schutzkleidung tragen.
Durch die Benutzung der Schutzkleidung wird die
Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der
Wahl der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung.
Die Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2)
sind ideal.
Tragen Sie Sicherheitsstiefel oder -schuhe mit
rutschfesten Sohlen und Stahlkappen (Abb.3-4).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 5-6)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel den
Gehörschutz mit Bügel (Abb.7) oder die
Gehörschutzstöpsel.Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.8), mit denen die
Vibrationen maximal gedämpft werden.
Para trabajar con el cortacésped, colocarse
siempre indumentos de seguridad
homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso
de accidente. Consultar con el vendedor de la
máquina sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La
chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) son ideales.
Utilizar botas o zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Figs. 3 y 4).
Colocarse gafas o una visera de protección
(Figs. 5 y 6).
Emplear elementos de protección contra el ruido,
como auriculares (Fig. 7) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Utilice guantes (Fig. 8) que absorban el máximo
posible de vibraciones.
Draag daarom bij het werken met de
maaimachine altijd goedgekeurde
beschermende veiligheidskleding.
Het gebruik van beschermende kleding vermindert
niet de risicos voor letsel, maar beperkt wel de
gevolgen van ongevallen. Vraag uw dealer om
advies bij het kiezen van de juiste kleding.
De kleding moet goed zitten, en mag uw
bewegingsvrijheid niet beperken. Draag niet te wijde,
beschermende kleding. Het beschermende jack
(fig. 1) en de broek (fig. 2) zijn hiervoor ideaal.
Draag laarzen of veiligheidsschoenen met
antislipzool en stalen punten (fig. 3-4).
Draag een veiligheidsbril of een vizier (fig. 5-6)!
Gebruik gehoorbeschermingen; bijvoorbeeld
oorkappen (fig. 7) of oordoppen. Het gebruik van
gehoorbeschermingen vereist grotere aandacht en
voorzichtigheid, want geluidssignalen die
waarschuwen voor gevaar(schreeuwen, alarmen, enz.)
worden minder goed gehoord.
Draag handschoenen (fig. 8) die de trillingen
optimaal absorberen.
18
C
A
B
D
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1)
1. Inserire a fondo gli attacchi manubrio destro e
sinistro (A) negli appositi alloggiamenti (B). Fissare
gli attacchi tramite le viti (C) in corrispondenza delle
sedi (D) (Fig. 1).
2. Infilare il ferma cavo (E) nel manubrio superiore (F);
fissare il manubrio superiore tramite le viti (G) ed i
pomelli (H) (Fig. 1).
3. Fissare linterruttore sul manico tramite le viti (A)
(Fig. 2) tenendo la spina rivolta verso l’operatore.
Fermare il cavo elettrico sul manubrio per mezzo
della fascetta in dotazione.
Avvitare le ruote tramite i perni filettati (D) dei
copriruota in una delle tre posizioni di taglio A, B o C
(Fig.3).
Modelli con SACCO IN TELA:
- Infilare il telaio (A) nel sacco (B). Fissare i bordi del
sacco aiutandosi con una punta o con un cacciavite
(Fig. 4).
- Alzare il deflettore (A) e posizionare il sacco nella
parte superiore della carcassa (Fig. 5).
Modelli con CESTO RIGIDO:
- Assemblare il cesto per mezzo degli appositi agganci
(Fig. 6).
- Alzare il deflettore (A) e posizionare il cesto nella
parte superiore della carcassa. (Fig. 7).
FIXING HANDLE (Fig. 1)
1. Fit the left and right handlebar connectors (A) into
their seats (B). Secure the connectors using the
screws (C) that correspond with the seats (D) (Fig. 1).
2. Insert the cable clip (E) onto the upper handlebar (F);
secure the upper handlebar by means of the screws
(G) and knobs (H) (Fig. 1)
3. Attach the switch onto the handlebar using screws
(A) (Fig. 2), keeping the plug turned toward the
operation. Use the clip provided to fasten the
electrical cable to the handlebar.
Screw on the wheels by inserting the wheel cover
threaded spindles (D) in one of the three cutting
positions: A,B, or C.(Fig. 3).
Models with FABRIC BAG:
- Slide the frame (A) into the bag (B). Secure the edges
of the bag with the aid of a screwdriver or other
pointed tool (Fig. 4).
- Raise the deflector (A) and position the bag in the
upper part of the body (Fig. 5).
Models with RIGID BASKET:
- Assemble the basket using in hooks (Fig. 6).
- Raise the deflector (A) and position the basket in the
upper part of the body (Fig. 7).
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1)
1. Insérez à fond les attaches des guidons droit et
gauche (A) dans leur logement (B). Fixez les attaches
à l’aide des vis (C) en face de leur siège (D) (Fig. 1).
2. Insérez le serre-fil (E) dans le guidon du haut (F);
fixez le guidon du haut avec les vis (G) et les
pommeaux (H) (Fig. 1).
3. Fixez l’interrupteur sur le manche avec les vis (A)
(Fig.2) la prise tournée vers lopérateur. Bloquez le fil
électrique sur le guidon avec la bague fournie en
dotation.
Vissez la roue en utilisant les axes filetés (D) du couvre-
roue dans l’une des trois positions de coupe A,B o C
(Fig. 3).
Modèles avec SAC EN TOILE:
- Enfilez les châssis (A) dans le sac (B). Fixez les bords
du sac à l’aide d’une pointe ou d’un tournevis
(Fig. 4).
- Soulevezle déflecteur (A) et positionnez le sac dans
le haut du bâti (Fig. 5).
Modèles avec BAC DE RECUPERATION RIGIDE:
- Assembleaz le bac de récuperation en utilisant les
crochets spéciaux (Fig. 6).
- Soulevez le déflecteur (A) et installez le bac de
récupération en utilisant les crochets spéciaux
(Fig. 6).
19
567
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
MONTAGE DES GRIFFHOLMS (Abb. 1)
1. Die linken und rechten Anschlußstücke (A) in die
entsprechenden Gehäuse (B) einführen. Die
Anschlußstücke mit Hilfe der Schrauben (C) in ihre
Sitzen (D) befestigen (Abb. 1).
2. Die Kabelsicherung (E) in den oberen Handgriff (F)
einführen; den oberen Handgriff mit Hilfe der
Schrauben (G) und Kugelgriffe (H) befestigen.
(Abb. 1).
3. Den Schalter mit den Schrauben (A) (Abb. 2) auf dem
Handgriff so befestigen, daß der Stecker zu Bediener
zeigt. Das elektrische Kabel auf dem Handgriff mit
Hilfe der Klemme festmachen.
Die Räder mit Hilfe der Gewindebolzen (D) der
Radverkleidung in einer der drei Schnittpositionen A, B
oder C festschrauben. (Abb. 3).
Modelle mit STOFFSACK:
- Den Rahmen (A) in den Sack (B) stecken. Den Rand
des Sackes mit Hilfe eines Schraubenziehers
befestigens (Abb. 4).
- Den Deflektor (A) anheben und den Sack in den
oberen Teil des Gehäuses einbringen (Abb. 5).
Modelle mit FESTEM KORB:
- Den Korb mit Hilfe der entsprechenden Kupplung
montieren (Abb. 6).
- Den Deflektor (A) anheben und den Korbin den
ovberen Teil des Gehäuses einbringen (Abb. 7).
MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 1)
1. Inserir a fondo los anclajes manillar derecho e
izquiedro (A) en los alojamientos a propósito (B).
Fijar los anclajes mediante los tornillos (C) en
correspondencia con las sedes (D) (Fig.1).
2. Meter la sujeta cable (E) en el manillar superior (F);
fijarel manillar superior mediante los tornillos (G) y
los pomos (H) (Fig. 1).
3. Fije el interruptor en el mango con los tornillos (A)
(Fig. 2) con la clavija dirigida hacia el operador.
Sujetar el cable eléctríco al manillar mediante la
abrazaderaen dotación.
Atornillar las ruedas mediante los pernos de rosca (D)
del cubrerueda en una de las tres posiciones de corte
A, B o C (Fig. 3).
Modelos con SACO DE TELA:
- Introduzca el bastidor (A) en el saco (B). Fije los
bordes del saco con una broca o un destornillador.
(Fig. 4).
- Levante el deflector (A) y posiciones el saco en la
parte superior del armazón (Fig. 5).
Modelos con CESTO RIGIDO:
- Ensamblar el cesto mediante los enganches (Fig.6).
- Alzar el deflector (A) y colocar el cesto en la parte
superior del bastidor (Fig. 7).
MONTAGE HANDGREEP (Fig. 1)
1. Het linker en het rechter verbindingsstuk (A) van de
besturing goed op hun plaats (B) brengen. De
verbindingsstukken met behulp van de schroeven
(C) ter hoogte van hun plaatsen (D) bevestigen (Fig.
1).
2. De kabelkem (E) op de bovenste handgreep schuiven
(F) ; de bovenste handgeep vastzetten met behulp
van de schroeven (G) en de ronde knoppen (H)
(Fig. 1).
3. De schakelaar op de handgreep bevestigen met de
schroeven (A) (Fig. 2) en de stekker in de richting van
de bediener houden. De electrische kabel aan de
besturing bevestigen met behulp van de bijgeleverde
wikkel.
De wielen met behulp van de assen met schroefdraad
(D) van de wielbeschermers op één der 3 snijhoogtes A,
B of C schroeven (Fig. 3).
Modellen met en STOFFEN ZAK:
- Het frame (A) in gaszak (B) schuiven. De zijkanten
van de zak bevestigen met behulp van een puntig
voorwerp of van een schroevedraaler (Fig. 4).
- Het ventilatieplaatje (A) omhoogzetten en de zac in
het frame doen (Fig. 5).
Modellen met een HARDE BAK:
- De balk in elkaar zetten met behulp van de
betreffende haken (Fig. 6).
- De deflector (A) omhoog doen en de bak in het
bovendeel van het geraamte plaatsen (Fig. 7).
20
91011
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE
NORME DI SICUREZZA
- Avviare il rasaerba in un'area sgombra, dove non ci sia erba
alta. Ispezionate l'area da tagliare e ripulitela da sassi, ossi,
pezzi di legno e simili.
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo libretto
(Pag. 10).
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non sia
bloccata.
LUNGHEZZE CONSIGLIATE PER CAVI DI PROLUNGA (230 V)
(Fig. 11).
Lunghezza
0 ÷ 20 metri
20 ÷ 50 metri
50 ÷ 100 metri
Sezione minima del conduttore
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Non utilizzare il rasaerba se i cavi sono danneggiati o usurati.
Non collegare un cavo danneggiato all’alimentazione; non
toccare un cavo danneggiato prima di scollegarlo
dall’alimentazione; un cavo danneggiato può causare
contatti con le parti sotto tensione.
Tenere lontano il cavo d’alimentazione dalle lame; la lame
possono danneggiare i cavi e causare contatti con parti
sotto tensione.
Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i piedi
ben distanti dalla lama.
AVVIAMENTO MOTORE
Prima di far partire il motore controllare che la tensione e la
frequenza indicate sulla targhetta (Fig. 10) applicata al
rasaerba corrispondano a quelle della rete di allacciamento e
che la presa sia dotata di un salvavita con corrente
d’intervento non superiore ai 30 mA.
Per effettuare l’avviamento, spingere il pulsante di sicurezza
A e azionare la leva B (Fig. 9).
SAFETY PRECAUTIONS
- Start the engine in an open area, not on high grass.
Remove all stones, sticks, wires etc. from the area to be
mowed.
- Carefully read the Safety Rules listed in this Manual
(Pag. 11).
- Before starting the engine, make sure the blade is free to
turn.
EXTENSIONS CABLES RECOMMENDED LENGTH (230 V)
(Fig. 11).
Length
0 ÷ 20 meters
20 ÷ 50 meters
50 ÷ 100 meters
Minimum conductor section
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Don't use the lawnmower if the cords are damaged or worn.
Don't connect a damaged cord to the supply or touch a
damaged cord before it is disconnected from the supply. A
damaged cord can lead to contact with live parts.
Keep extension cords away from the blades. The blades can
cause damage to the cords and lead to contact with live
parts.
Start the engine carefully according to instructions and with
feet well away from the blade.
START THE MOTOR
Check the motor before starting to make sure that the
voltage and frequency shown on the plate (Fig. 10) attached
to the machine correspond to those of the electrical hookup,
and that the socket has a ground fault interrupter with a
tripping current of not more than 30 mA.
To start the motor, press the safety button (A) and engage
the lever (B) (Fig. 9).
REGLES DE SÉCURITÉ
- Démarrer la tondeuse sur une aire dégagée, exempte
d'herbe haute. Inspecter l'aire à tondre et en écarter tous
les objects épars tels que pierres, bâtons, fils et os.
- Prendre connaissance des règles indiquées au début du
preésent manuel (Pag. 12).
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que rien
n'entrave la libre rotation de la lame.
LONGUEUR CONSEILLE POUR LES CABLES DE RALLONGE
(230 V) (Fig. 11).
Longueur
0 ÷ 20 mètres
20 ÷ 50 mètres
50 ÷ 100 mètres
Section minimum du conducteur
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Ne pas utiliser la tondeuse si les câbles sont endommagés
ou usés.
Ne pas brancher un câble endommagé ; ne pas toucher un
câble endommagé avant de l'ôter de la prise ; un câble
endommagé peut provoquer des contacts avec les parties
sous tension.
Écarter le cordon d’alimentation des lames ; les lames
peuvent endommager les câbles et provoquer des contacts
avec les parties sous tension.
Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant
soin d’écarter les pieds de la lame.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Vérifiez le moteur avant de le faire partir et veillez à ce que la
tension et la fréquence indiquéées sur la plaque (Fig. 10) de
la tondeuse correspondent à celles du secteur et que la prise
soit équipée d’un dispositif de sécurité, avec courant pas
superieur à 30 mA.
Pour démarrer pousses sur le bouton de sécurité (A) et
actionnez le levier (B) (Fig. 9).
21
Deutsch Español Nederlands
STARTEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- Starten Sie den Motor im offenen Gelände und nicht im
hohen Gras. Fremdkörper vor dem Mähen vom Rasen
entfernen.
- Lesen Sie sorgfältig die Sicherheitsregeln in diesem Heft
(Seite. 13).
- Versichern Sie sich vor dem Starten des Motors, daß sich
das Messer frei bewegen kann.
EMPFOHLENE LANGE FÜR VERLÄNGERUNGSKABEL (230 V)
(Abb. 11).
Länge
0 ÷ 20 Meter
20 ÷ 50 Meter
50 ÷ 100 Meter
Minimum Leiterquerschnitt
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Nehmen Sie den Rasenmäher bei beschädigten oder
verschlissenen Kabeln nicht in Betrieb.
Schließen Sie keine beschädigten Kabel an die
Stromversorgung an; berühren Sie keine beschädigten
Kabel, bevor Sie diese von der Stromversorgung abziehen;
beschädigte Kabel können Kontakte mit
spannungsführenden Teilen verursachen.
Bringen Sie das Stromkabel nicht mit den Messern in
Berührung; die Messer können die Kabel beschädigen und
Kontakte mit spannungsführenden Teilen verursachen.
Starten Sie den Motor gemäß Bedienungsanleitung unter
Einhaltung eines Sicherheitsabstands zwischen Ihren Füßen
und den Schneidmessern.
ANLASSEN DES MOTORS
Vor der Inbetriebnahmenkontrollieren, ob die auf dem
Typenschild (Abb. 10) angegeben Spannung und Frequenz
mit der des benutzten Stromnetzes übereinstimmt und, ob
die Steckdose gesichert ist bei einem Auslösestrom von
höchstens 30 mA.
Zum Anlassen den Sicherheitsschalter (A) drücken und den
Hebel (B) betätigen (Abb. 9).
NORMAS DE SEGURIDAD
- Ponerlo en marcha en un lugar sombrio, donde la hierba
no esté alta. Inspeccionar la superficie a cortar y retirar
todos los objetos duros tales como las piedras, palos, hilos
y huesos etc.
- Seguir las instrucciones dadas al principio de este manual
(Pág. 14).
- Antes de poner en marcha el motor, asegurarse de que la
cuchilla pueda girar libremente.
LONGITUD Y ACONSEJADOS PARA LOS CABLES DE
PROLONGACION (230 V) (Fig. 11).
Longitud
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Sección mínima del conductor
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
No utilizar el cortacésped si los cables están dañados o
desgastados.
No conectar a la alimentación un cable dañado; no tocar un
cable dañado antes de desconectarlo de la alimentación; un
cable dañado puede causar contactos con las partes bajo
tensión.
Mantener el cable de alimentación lejos de las cuchillas; las
cuchillas pueden dañar los cables y causar contactos con las
partes bajo tensión.
Encender el motor según las instrucciones, dejando las patas
de apoyo alejadas de la cuchilla.
ARRANQUE DEL MOTOR
Controle el motor antes de ponerlo en marcha, verifique que
la tensión y la frequencia indicadas en la matrícula aplicada
(Fig. 10) al cortador de césped correspondan a las de la red
de conexión y que la toma esté provista de un interruptor
automático con corriente de intervención no superior a 30
mA.
Para poner en marcha empuje el pulsador de seguridad (A) y
accione la palanca (B) (Fig. 9).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Start de motor op een open plek zonder hoog gras. Het
maaigebied controleren en stenen, botten, stokken en
dergelijke verwijderen.
- Lees de veiligheidsvoorschriften uit deze
gebruiksaanwijzing (Pag. 15).
- Voor het starten zorgen dat het maaimes vrij kan
ronddraaien.
VERLENGSNOEREN: AANBEVOLEN LENGTE (230 V) (Fig. 11).
Longitud
0 ÷ 20 meter
20 ÷ 50 meter
50 ÷ 100 meter
Minimum draad doorsnede
1 mm
2
1.5 mm
2
4 mm
2
Gebruik de grasmaaier niet als de kabels beschadigd of
versleten zijn.
Sluit een beschadigde kabel niet aan op de voeding; raak
een beschadigde kabel niet aan voordat u hem afkoppelt
van de voeding; een beschadigde kabel kan contacten met
de spanningvoerende onderdelen veroorzaken.
Houd de voedingskabel uit de buurt van de messen; de
messen kunnen de kabels beschadigen en contacten
veroorzaken met stroomvoerende onderdelen.
Start de motor overeenkomstig de aanwijzingen en houd
uw voeten op veilige afstand van de messen.
DE MOTOR OP GANG BRENGEN
Alvorens de motor te starten deze erop controleren, dat de
spanning en de frequentie op het etiket (Fig. 10) van de
grasmaaier overeenkomen met die van hat elecctriesche net
waar de grasmaaier op aangesloten wordt, en of het
stopcontact een veiligheidsvoorziening heeft met
gebruiksstroom van max. 30 mA.
Om te starten veiligheidsknop (A) indrukken en hendel (B)
bewegen (Fig. 9).
22
17 18 19 20
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
NORME DI SICUREZZA
- Non usate mai il rasaerba su erba bagnata o su altre superfici
sdrucciolevoli; tenere saldamente l'impugnatura (Fig. 17);
camminate, non correte mai.
- Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in salita o in
discesa netta; non tagliate su pendenze troppo forti (Fig. 18).
- Tagliate soltanto alla luce del giorno o con una forte illuminazione
artificiale
- Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre posizionato
correttamente (Fig. 19).
- Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben conto dei
danni subiti dal rasaerba; non ripartite mai senza avere riparato
tali eventuali danni (Fig. 20).
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta potrebbe
causare dei danni.
- Non mettersi mai davanti al rasaerba con il motore avviato.
- Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba da
un’area di taglio all’altra.
- Fermare il motore e staccare la spina dalla presa di corrente prima
di togliere il sacco, quando si pulisce il foro di scarico dell’erba e
se il cavo si danneggia durante l’uso.
- Si raccomanda l’utilizzo di cavi di prolunga al neoprene o
comunque a doppio isolamento con spine di sicurezza
predisposte per uso esterno. Esaminare prima di ogni utilizzo le
spine di allacciamento ed il cavo di prolunga e sostituiteli se
danneggiati. Le spine di allacciamento devono essere a tenuta
d’acqua (Fig. 21).
- Il cavo di collegamento elettrico deve essere collocato in modo
da evitare che persone o veicoli possano danneggiarlo mettendo
loro e voi in pericolo.
- Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii (Fig. 23).
- Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui pendii
e quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio all’altra.
- Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio originali
(Fig. 24).
- Usare estrema cautela nell’invertire la direzione o tirare il rasaerba
verso di sé.
- Non toccare le lame prima di scollegare la macchina
dall’alimentazione e prima che le lame siano ferme
completamente (Fig. 22).
SAFETY PRECAUTIONS
- Do not mow on wet grass or other slippery surfaces; keep a firm
hold on the handle and walk behind the mower (Fig. 17), never
run.
- Do not mow up or down a slope, but always across it; if the slope
is too steep, do not mow (Fig. 18).
- Mow only in daylight or under strong artificial lighting.
- Always check that rear deflector is properly in place (Fig. 19).
- If you strike an object, stop the engine and check for any damage;
do not restart the engine before carrying out the necessary
repairs (Fig. 20).
- Do not tilt the mower when starting: the blade could cause
injuries.
- Never stand in front of the mower when the engine is running.
- Stop the engine when crossing paths, drives and when
transporting the lawnmover to and from the area to be mowed.
- Stop the motor and disconnect the plug from the mains both
before removing the bag, before cleaning the hole where the
grass comes out and if the cable is damaged during use.
- We recommended that you use extension cables in neoprene or,
in any case, those having double insulation, with safety plugs for
outdoor use. Check the plugs and extension cable before each
use and replace them immediately if damaged. The electrical
plugs must be watertight (Fig. 21).
- The electrical connection cable must be situated in such a way as
to prevent people or vehicles from damaging it, which is a safety
risk for them and you.
- Always maintain a secure footing on slopes (Fig. 23).
- Exercise extreme caution when changing direction on slopes and
when transporting the lawnmover to and from the area to be
mowed.
- Ensure that only replacement cutting means of the right type are
used (Fig. 24).
- Exercise extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
- Not to touch the blades before the machine is disconnected from
the supply and the blades have come to a complete stop
(Fig. 22).
NORMES DE SECURITE
- Ne pas utiliser la tondeuse dans l’herbe humide ou sur d’autres
surfaces glissantes. Tenir fermement les poignées (Fig. 17).
Toujours marcher, ne jamais courir.
- Ne jamais tondre dans le sens de la pente mais toujours en
travers de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides (Fig. 18).
- Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage
artificiel convenable.
- S'assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en position
(Fig. 19).
- Arrêter le moteur après avoir heurté un objet et débrancher le fil
de la bougie avant d'inspecter soigneusement la tondeuse pour
déceler les dommages éventuels. Réparer tout dommage avant
de redémarrer la tondeuse (Fig. 20).
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages.
- Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur tourne.
- Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une allée ou
en transportant la tondeuse d’une zone de taillage à l’autre.
- Couper le moteur et débrancher la tondeuse avant d'ôter le sac
pour nettoyer l'orifice d'évacuation de l'herbe et si le câble a été
endommagé durant l’utilisation.
- Nos vous recommandons d’utiliser des prolongateurs au
néoprène ou en tout cas doublement isolés, avec des fiches de
sécurité prévues pour travailler en plein air. Contrôler les fiches et
la rallonge avant de mettre la tondeuse en marche et les
remplacer s'ils sont endommagés. Les fiches de raccordement
doivent être étanches (Fig. 21).
- Le câble de raccordement électrique doit être installé de manière
à éviter que des personnes ou des véhicules ne puissent le
détériorer et compromettre ainsi votre indemnité et la leur.
- Toujours garder une position stable sur les pentes (Fig. 23).
- Faire très attention lors des changements de direction sur les
pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone de taillage
à l’autre.
- S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de taillage
originaux (Fig. 24).
- Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec
précaution.
- Ne pas toucher les lames avant de débrancher la tondeuse et
avant qu'elles ne soient à l'arrêt complet (Fig. 22).
23
21 22 23 24
Deutsch Español Nederlands
GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK
SICHERHEITSVORKERUNGEN
- Mähen Sie nicht in nassem oder schlüpfrigem Gelände; halten Sie
den Griff fest und gehen Sie immer hinter dem Mäher (Abb. 17);
auf keinen Fall rennen.
- An Hängen stets quer zum Hang mähen, nie auf- und abwärts.
Keine zu steilen Hänge mähen (Abb. 18).
- Mähen Sie nur bei Tageslicht oder mit Hilfe einer starken
künstlichen Lichtquelle.
- Vergewissern Sie sich, dass das hintere Prallblech immer korrekt
montiert ist (Abb. 19).
- Wenn Sie auf einen Gegenstand fahren, stellen Sie den Motor ab
und kontrollieren Sie, ob der Rasenmäher eventuell Schaden
erlitten hat. Der Rasenmäher darf erst wieder gestartet werden,
nachdem eventuelle Schäden behoben wurden (Abb. 20).
- Kippen Sie den Rasenmäher beim Anlassen nicht: das
offenliegende Messer könnte Schäden verursachen.
- Stellen Sie sich nie vor den Rasenmäher wenn der Motor läuft.
- Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie Fußwege, Straßen usw.
überqueren oder wenn der Mäher von einer Rasenfläche zur
anderen transportiert wird.
- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Stecker heraus,
bevor Sie den Auffangsack abnehmen oder den Grasauswurf
reinigen oder falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen
sollte.
- Es wird die Verwendung von Verlängerungskabeln mit
Neoprenmantel oder Doppelisolation und Sicherheitssteckern
für den Außenbetrieb empfohlen. Überprüfen Sie vor dem
Gebrauch den Stecker sowie das Verlängerungskabel und
tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. Die Steckverbindungen
müssen wasserdicht sein (Abb. 21).
- Das Verlängerungskabel muß so geführt werden, daß es weder
von Personen, noch von Fahrzeugen beschädigt werden kann
und so eine Gefahr für diese darstellt.
- Achten Sie darauf, an Hängen immer eine stabile Position
einzunehmen (Abb. 23).
- Vorsicht beim Wenden an Hängen und beim Transport des
Rasenmähers von einer Fläche zur anderen.
- Verwenden Sie ausschließlich Originalschneidwerkzeuge
(Abb. 24).
- Vorsicht beim Wenden oder wenn Sie den Rasenmäher zu sich
ziehen.
- Berühren Sie die Messer erst, nachdem Sie die Stromversorgung
des Geräts unterbrochen haben und die Drehung der Messer
vollständig gestoppt ist (Abb. 22).
NORMAS DE SEGURIDAD
- No utilizar el cortacésped con la hierba húmeda o sobre
superficies resbaladizas. Sostener con fuerza la empuñadura
(Fig. 17). Caminar, no correr.
- No cortar las terrazas u otras superficies inclinadas en el sentido
de la pendiente, sino de través. No cortar en pendientes
demasiado pronunciadas (Fig. 18).
- Cortar únicamente a la luz del día o con una fuerte iluminación
artificial.
- Asegurarse de que el deflector posterior esté siempre en la
posición correcta (Fig. 19).
- Si se choca contra un objeto, parar el motor y revisar atentamente
si el cortacésped se ha dañado. En caso afirmativo, no ponerlo en
marcha hasta que haya sido reparado (Fig. 20).
- No inclinar el cortacésped durante la puesta en marcha: la
cuchilla expuesta puede causar daños.
- No ponerse nunca delante del cortacésped con el motor en
marcha.
- Parar el motor antes de cruzar una acera, camino o similar, y
cuando se transporte el cortacésped de un sector de corte a otro.
- Parar el motor y desconectar la clavija de la toma de corriente
antes de sacar la bolsa, para limpiar el orificio de descarga del
césped o si el cable se ha dañado durante el uso.
- Se recomienda utilizar cables de prolongación al neopreno o con
doble aislamiento con clavijas de seguridad preparadas para uso
externo. Antes de cada uso, examinar las clavijas de conexión y el
cable; sustituirlos si están dañados. Las clavijas de conexión
deben ser impermeables (Fig. 21).
- El cable de conexión eléctrica deve colocarse de modo que ni
personas o vehiculos puedan dañarlo, evitando así situaciones de
peligro.
- En las pendientes se debe mantener siempre una posición
estable (Fig. 23).
- Tener mucho cuidado al cambiar de dirección en una pendiente
y cuando se transporte el cortacésped de un sector a otro.
- Utilizar solamente dispositivos de corte originales (Fig. 24).
- Tener mucho cuidado al invertir la dirección o al acercar el
cortacésped al propio cuerpo.
- No tocar las cuchillas antes de que se detengan por completo ni
antes de desconectar la máquina de la alimentación (Fig. 22).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- De grasmaaier nooit gebruiken op nat gras of andere glibberige
opperviaktes; de handgreep stevig vasthouden (Fig. 17); altijd
lopen, nooit rennen.
- Op aflopende hellingen maait men overdwars, nooit omhoog of
recht omlaag; te steile hellingen niet maaien (Fig. 18).
- Alleen bij daglicht of met sterke kunstverlichting maaien.
- Zich ervan overtuigen, dat het ventilatieplaatje achter op de
juiste plaats zit (Fig. 19).
- Als men op een voorwerp stoot, de motor stoppen en de schade
aan de grasmaaier goed controleren; niet opnieuw starten
zonder eventuale schade te hebben garepareerd (Fig. 20).
- De maaimachine niet kantelen bij het starten: het onafgedekte
mes zou schade kunnen veroorzaken.
- Nooit voor de grasmaaier gaan staan, terwijl de motor loopt.
- Stop de motor bij het oversteken van paden, oprijlanen e.d. en
als u de grasmaaier naar een ander terrein verplaatst.
- Stop de motor en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de graszak weghaalt, wanneer u de afvoeropening van het gras
schoonmaakt en als de kabel tijdens het gebruik beschadigd
raakt.
- Men raadt het gebruik van verlengsnoeren van neopreen aan of
in ieder geval dubbelgeisoleerd met veiligheidsstekkers voor
buitengebruik. Bekijk de stekkers en de verlengkabel telkens
voor het gebruik, en vervang hen als ze beschadigd zijn. De
stekkers moeten waterdich zijn (Fig. 21).
- Het electrische verlengsnoer moet jó liggen, dat vermeden
wordt, dat personen of voertuigen het kunnen beschadigen en
zo zichzelf en u in gevaar brengen.
- Behoud op hellingen altijd een evenwichtige positie (Fig. 23).
- Wees voorzichtig als u op een helling van richting verandert en
als u de grasmaaier naar een ander terrein verplaatst.
- Verzeker u ervan dat hierbij alleen originele snijsystemen zijn
gebruikt (Fig. 24).
- Wees altijd bijzonder voorzichtig bij het omkeren van de
werkrichting, of wanneer u de grasmaaier naar u toe trekt.
- Raak de messen niet aan voordat u de machine afkoppelt van de
voeding en voordat de messen helemaal tot stilstand gekomen
zijn (Fig. 22).
24
C
A
B
D
25 26
Italiano English Français
UTILIZZO - ARRESTO MOTORE USE - STOPPING ENGINE UTILISATION - ARRET MOTEUR
UTILIZZO
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
SOLO CON MOTORE FERMO E PRESA DI CORRENTE
DISINSERITA.
Per variare l’altezza di taglio svitare le ruote e riavviarle
tramite i perni filettati (D) del copriruota in una delle tre
posizioni (Fig. 25).
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
ARRESTO MOTORE
Rilasciare la leva (B) (Fig. 26).
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la spina o aver
rilasciato la leva (B) il motore elettrico e la lama
continuano a girare per circa 3 secondi.
ATTENZIONE – Verificare, prima di ogni utilizzo,
che il rilascio della leva motore provochi
l’arresto del motore in pochi secondi. Fare
verificare il corretto tempo di arresto della lama
periodicamente da un Centro Assistenza
Autorizzato.
USE CUTTING
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
DO THIS ONLY WITH THE MOTOR OFF AND THE
MACHINE DISCONNECTED FROM THE ELECTRICAL
SUPPLY.
Adjust the cutting height by unscrewing the wheels
and retightening the wheel cover threaded spindles (D)
in one of these three positions (Fig. 25):
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
ENGINE STOPPING
Release the lever (B) (Fig. 26).
WARNING: when the plug is removed or the
lever released (B), the electric motor and the
blade continue to turn for about 3 seconds.
WARNING – Before using the machine, always
make sure that the motor stops within a few
seconds of the motor lever being released. Have
the blade stoppage time periodically tested by
an Authorised Service Centre.
TONTE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
UNIQUEMENT MOTEUR ARRETE ET PRISE DE
COURANT DEBRANCHEE.
Pour varier la hauteur de coupe, dévissez les roues et
revissez-les, au moyen des axes filetées (D) du couvre-
roue, dans l’une des trois positions (Fig. 25):
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
ARRET MOTEUR
Lâchez le levier (B) (Fig. 26).
ATTENTION: après avoir enlevé la prise ou lâche
le levier (B), le moteur électrique et la lame
continuent à tourner pendant environ 3
secondes.
ATTENTION – Avant d'utiliser la tondeuse,
s'assurer que le moteur s'arrête immédiatement
après avoir relâché le levier. Faire contrôler
régulièrement si la lame s'arrête en un temps
correct auprès d'un Centre d'Assistance Agréé.
25
40
Deutsch Español Nederlands
GEBRAUCH - MOTOR ABSTELLEN UTILIZACION - PARADA MOTOR GEBRUIK  STOPPEN MOTOR
DER SCHNEIDVORGANG
EINSTELLUG DER SCHNITTHÖHE
NUR BEI STEHENDEM MOTOR.
Um die Schnitthöhe zu verändern werden die Räder mit
Hilfe der Gewindebolzen (D) der Radverkleidung in
einer der drei Positionen eingestellt (Abb. 25):
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
MOTOR ABSTELLEN
Den Hebel (B) (Abb. 26) loslassen.
ACHTUNG: nach Ziehn des Steckers oder
Loslassen des Hebels (B) laufen der Elektromotor
und das Messer für ca. 3 Sekunden weiter.
ACHTUNG – Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher,
dass der Motor bei Loslassen des Motorhebels
in wenigen Sekunden stoppt. Lassen Sie die
vorschriftsmäßige Auslaufzeit des Messers
regelmäßig durch eine Autorisierte Servicestelle
überprüfen.
UTILIZACION
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE
SOLO CON EL MOTOR PARADO Y LA TOMA DE
CORRIENTE DESENCHUFADA.
Para variar la altura de corte desenroscar las ruedas y
volver a enroscarlas mediante los pernos de rosca (D)
de los cubre-rueda en una de las tres posiciones
(Fig. 25):
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 28 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
PARADA MOTOR
Suelte la palnca (B) (Fig. 26).
ATENCION: después de haber quitando la clavija
o haber soltado la palanca (B) el motor elécttrico
y la hoja continúan girando durante unos 3
segundos.
ATENCIÓN – Antes de cada uso, comprobar que,
al soltar la palanca del motor, éste se pare en
pocos segundos. Hacer controlar el tiempo de
parada de la cuchilla periódicamente en un
centro de asistencia autorizado.
MAAIEN MET DE GRASMAAIER
SNIJHOOGTE REGELEN
ALLEEN MET STILSTAANDE MOTOR EN
UITGESCHAKELD STOPCONTACT.
Om de snijhoogte te veranderen de wielen
losschroeven en weer opschroeven met behulp van de
assen met schroefdraad (D) van de wielbeschermers
op één der drie hoogtes (Fig. 25):
35: A = 20 mm, B = 36 mm, C = 52 mm.
40: A = 26 mm, B = 44 mm, C = 60 mm.
STOPPEN MOTOR
Hendel (B) (Fig. 26) loslaten.
LET OP: na de stekker uit het stopcontact te
hebben gehaald of hendel (B) losgelaten te
hebben blijven de electrische motor en het
snijblad nog ongever 3 seconden draaien.
OPGELET – Voor elk gebruik moet u nagaan dat
de motor na enkele seconden stopt wanneer u
de motorhendel loslaat. Laat geregeld de
stoptijd van het mes controleren door een
erkende hersteller.
26
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ATTENZIONE:
- Non usare il rasaerba se le maglie del sacco
raccoglierba sono rotte o intasate di erba.
- Arrestare sempre il motore prima di togliere il
sacco raccoglierba.
NOTA
- Se l'altezza dell'erba da falciare é eccessiva, effettuare
due passaggi: il primo all'altezza massima, il secondo
all'altezza desiderata.
- Falciare il prato a "chiocciola" dall'esterno verso
l'interno (Fig. 40, pag. 25).
USI PROIBITI
- Il rasaerba deve essere utilizzato solamente per il
taglio di superfici erbose in giardini o parchi.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per il taglio di
altri materiali, in particolare per materiali che si
trovano al di sopra del livello del terreno, per i quali
sia necessario sollevare il rasaerba stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per triturare
rami, o materiali più consistenti dell’erba.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per aspirare o
raccogliere dal terreno materiali consistenti,
polverosi, rifiuti di ogni genere, sabbia o ghiaia.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per spianare
rilievi o asperità del terreno; la lama non deve mai
toccare il terreno stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per trasportare,
spingere o trainare altri oggetti, carrelli o simili.
- È proibito applicare alla presa di forza del rasearba
utensili o applicazioni che non siano quelli indicati
dal costruttore.
WARNING:
- Do not use the mower if the bag is worn or
clogged with grass.
- Stop the engine before taking the grass bag
out.
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one at
maximum height; the second at the desired height.
- Mow the lawn in a spiral from the edge to the centre
(Fig. 40, pag. 25).
PROHIBITED USES
- The lawnmower must only be used for cutting grassy
areas in gardens or parks.
- The lawnmower must not be used for cutting other
materials, particularly materials above ground level
that require the lawnmower to be raised above the
ground.
- The lawnmower must not be used to shred branches,
nor materials thicker than grass.
- The lawnmower must not be used to vacuum or
collect dense material, dust, refuse of any kind, sand
or gravel from the ground.
- The lawnmower must not be used to flatten uneven
or bumpy terrain; the blade must never come into
contact with the ground.
- The lawnmower must never be used to transport,
push or tow trailers or other similar objects.
- It is prohibited to fit implements or accessories other
than those supplied by the manufacturer.
ATTENTION:
- Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac
est usé ou endommagé.
- Toujours arrêter le moteur avant d'enlever le
sac à herbe.
NOTE
- Si la hauteur de l'herbe est excessive, effectuer deux
tontes successives: la première à la hauteur de coupe
MAX, la seconde à la hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en "escargot", de l'extérieur vers
l'intérieur (Fig. 40, pag. 25).
OPÉRATIONS INTERDITES
- La tondeuse doit être utilisée exclusivement pour
tondre des pelouses dans des jardins ou des parcs.
- La tondeuse ne doit pas être utilisée pour d'autres
matériaux, surtout si ces matériaux se trouvent au-
dessus du niveau du terrain, ce qui nécessiterait de
soulever la tondeuse.
- La tondeuse n'est pas conçue pour hacher des
branches ou des matériaux plus gros que l'herbe.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour aspirer ou ramasser
des matériaux ou des objets volumineux (déchets,
sable ou gravier).
- La tondeuse n'est pas conçue pour niveler des reliefs
ou des aspérités du terrain ; la lame ne doit jamais
toucher le terrain.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour transporter, pousser
ou tracter d'autres objets (tels que des chariots).
- Il est interdit de monter des outils ou des applications
sur la prise de force de la tondeuse autres que ceux
recommandés par le constructeur.
27
Deutsch Español Nederlands
GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK
ACHTUNG:
- Benutzen Sie den Mähernicht, wenn der
Grasfangsack kaputt oder mit Gras verstopft
ist.
- Stoppen Sie den Motor, bevor Sie den
Grasbehälter abnehmen.
ANMERKUNG
- Falls das Gras zu hoch ist, machen Sie 2 Schnitte: den
ersten bei einer max. Höhe von 75 mm, den zweiten
bei der gewünschten Höhe.
- Mähen Sie den Rasen Kreisförmig von Außen nach
innen (Abb. 40, seite 25).
UNZULÄSSIGE VERWENDUNG
- Der Rasenmäher darf ausschließlich zum Schnitt von
Rasenflächen in Gärten oder Parkanlagen verwendet
werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Schneiden anderen
Materials verwendet werden, besonders nicht von
Schnittgut über Bodenhöhe, wozu das Anheben des
Rasenmähers erforderlich wäre.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Zerkleinern von
Ästen oder stärkerem Material als Gras eingesetzt
werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Saugen bzw.
Aufnehmen von festem, staubigem Material, Abfällen,
Sand oder Kies verwendet werden.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Planieren von
Bodenvorsprüngen oder -unebenheiten verwendet
werden; das Messer darf den Boden niemals
berühren.
- Der Rasenmäher darf nicht zum Befördern,
Anschieben oder Abschleppen anderer Gegenstände
wie Anhänger o.dgl. verwendet werden.
- An den Abtrieb des Rasenmähers dürfen
ausschließlich die Werkzeuge bzw. Geräte lt.
Herstellerspezifikation angebaut werden.
ATENCIÓN:
- No usar el cortacésped con la bolsa del
recogedor rota u obstruida.
- Parar siempre el motor para sacar el
recogedor.
NOTA
- Si el césped está muy alto efectúe dos pasada, la
primera a la altura máxima, y la segunda a la altura
deseada.
- Segar el prado a "ceracol", desde el exterior hacia el
interior (Fig. 40, pag. 25).
USOS NO PERMITIDOS
- El cortacésped se debe utilizar solamente para cortar
hierba en jardines y parques.
- El cortacésped no se debe utilizar para cortar otros
materiales, sobre todo si se encuentran por encima
del nivel del suelo, para lo cual sería necesario
levantar la máquina.
- El cortacésped no se debe utilizar para triturar ramas
o materiales más consistentes que el césped.
- El cortacésped no se debe utilizar para aspirar o
recoger del suelo materiales consistentes o
polvorosos, desechos de cualquier tipo, arena o
grava.
- El cortacésped no se debe utilizar para allanar
salientes o asperezas del terreno, la cuchilla no debe
tocar nunca el suelo.
- El cortacésped no se debe utilizar para transportar,
empujar o remolcar otros objetos, por ejemplo un
carro.
- No aplicar a la toma de fuerza del cortacésped
herramientas o dispositivos que no estén indicados
por el fabricante.
LET OP:
- Gebruik de maaier niet met een gemonteerde
grasvanger die versleten is of volledig met
gras is gevuld.
- Stop de motor voor het verwijderen van de
grasvanger.
NOOT
- Als het gras heel hoog is, maai dan in twee fasen:
eerst in de MAX hoogte en daarna in de gewenste
hoogtepositie.
- Het grasveld als een spiraal van de rand naar het
centrum tos maaien (Fig. 40, pag. 25).
NIET-TOELATEN GEBRUIK
- De grasmaaier mag alleen gebruikt worden om gras
te maaien in tuinen of parken.
- De grasmaaier mag niet gebruikt worden om andere
materialen te maaien, vooral materialen die boven
het niveau van het terrein uitsteken en waarvoor de
grasmaaier zelf opgetild zou moeten worden.
- De grasmaaier mag niet gebruikt worden om takken
of compacter materiaal dan gras te vermalen.
- De grasmaaier mag niet gebruikt worden om
compact of stoffig materiaal, afval van allerlei aard,
zand of grind op te zuigen of op te rapen.
- De grasmaaier mag niet gebruikt worden om bulten
of uitsteeksels in het terrein te effenen; het mes mag
de grond nooit raken.
- De grasmaaier mag niet gebruikt worden om andere
voorwerpen, karretjes en dergelijke te vervoeren, te
duwen of te trekken.
- Het is verboden op de aftakas van de grasmaaier
gereedschap of toepassingen aan te sluiten die niet
opgegeven zijn door de fabrikant.
28
41
Italiano English Français
TRASPORTO - RIMESSAGGIO TRANSPORTATION - STORAGE TRANSPORT - REMISAGE
Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione,
fermare il motore e staccare la spina della presa di
corrente (Fig. 41).
TRASPORTO - RIMESSAGGIO
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio può
essere piegato: svitare i pomelli ed abbassare la parte
superiore del manubrio.
NOTA: prestare attenzione ad evitare pizzicamenti o
stiramenti del cavo elettrico.
- Togliere il sacco raccoglierba.
- Trasportare il rasaerba a motore spento.
ATTENZIONE – Per il trasporto del rasaerba su
veicolo accertarsi del corretto e robusto  ssaggio sul
veicolo tramite cinghie. Il rasaerba va trasportato in
posizione orizzontale, assicurandosi inoltre che non
vengano violate le vigenti norme di trasporto per
tali macchine.
RIMESSAGGIO
Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte
inferiore evitando, assolutamente, l’impiego di getti
d’acqua.
- Controllare il buon stato della macchina.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben serrati.
- Applicare grasso od olio motore alle parti soggette a
ruggine.
- Mettere il rasaerba in un luogo asciutto, possibilmente con
fondo di cemento. Per proteggerlo dall'umidità, potete
metterlo su delle assi o su una lamiera.
- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio
invernale sono le stesse che si effettuano durante l’avvio
normale della macchina (pag.20).
Before cleaning or carrying out any repairs, stop the
motor and disconnect the plug from the mains
(Fig. 41).
TRASPORTATION - STORAGE
- To facilitate transport and storage, the handle can be
folded: release knob and fold the upper handle.
NOTE: be careful to prevent pinching or stretching of the
electric cables.
- Remove the grass catcher.
- Only transport the lawnmower with the engine switched
off.
WARNING - When transporting the lawnmower on a
vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened
using straps or belts. The lawnmower must be
transported in the horizontal position, also ensuring
compliance with applicable transport regulations
for such machines.
STORAGE
Clean the bottom part of the machine after each use,
but never do so using jets of water.
- Check the good condition of the mower.
- Keep all nuts, screws and bolts tight.
- Put some grease or oil on parts subject to rust.
- Store the mower in a dry place, possibly on a cement floor;
protect against humidity by putting under it some boards
or a plate.
- The procedures for returning the machine to service
following winter storage are the same as for starting up
during everyday use (page 20).
Arrêtez le moteur et enlevez la fiche de la prise de
courant avant d’enlever le sac et quand vous
nettoyez le trou d’ou sort l’herbe (Fig. 41).
TRANSPORT - REMISAGE
- Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon peut
être replié: dévisser les écrous et rabattre l'ensemble.
NOTE: faire attention à éviter pincées et étirements du
cable électrique.
- Déposer le panier de ramassage.
- Transporter la tondeuse avec le moteur éteint.
ATTENTION – Pour transporter la tondeuse sur un
véhicule, s'assurer qu'elle y est fixée correctement à
l'aide de sangles. Transporter la tondeuse en
position horizontale et s'assurer également que les
consignes pour le transport de ce genre de machines
ont été respectées.
REMISAGE
Après avoir utilisé la machine, nettoyez chaque fois
la partie du dessous en évitant rigoreusement les
jets d’eau.
- Vérifier le bon état de la machine.
- Vérifier le bon serrage de tous les boulons et écrous.
- Enduire de graisse ou d'huile moteur les pièces
susceptibles de rouiller.
- Remiser la tondeuse dans un local sec (de préférence sur
un sol cimenté). Pour la protéger de l'humidité, placer
votre machine sur des planches, ou une tôle.
- Les procédures de mise en service après un remisage
hivernal sont les mêmes que pour le démarrage normal de
la machine (page 20).
29
Deutsch Español Nederlands
TRANSPORT - LAGERUNG TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO TRANSPORT - OPSLAG
Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den Motor
ab und überseugen Sie sich, daß alle rotierenden
Teile still stehen (Abb. 41).
TRANSPORT - LAGERUNG
- Um den Trasport und Lagerung zu vereinfachen, kann der
Griffholm zu sammengeklappt werden: l,sen Sie den Knopf
und klappen Sie den oberen Griffholm ein Anmerkung:
Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken oder Dehnen der
Kabel zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verfahren Sie vorsichtig, um ein Knicken
oder Dehnen der elektrisch Kabel zu vermeiden.
- Entfernen Sie den Grasfangbehälter.
- Befördern Sie den Rasenmäher bei abgestelltem Motor.
ACHTUNG – Zum Transport auf Fahrzeugen muss der
Rasenmäher mittels Riemen sicher am Fahrzeug
befestigt sein. Der Rasenmäher ist waagrecht und
gemäß den Transportvorschriften für diese Geräte
zu befördern.
LAGERUNG
Nach jedem Benutzendes Mähers den unteren Teil
reinigen. Dabei unter keinen Umständen einen
Wasserstrahl benutzen.
- Prüfen Sie den Zustand des Mähers.
- Überprüfen Sie alle Muttern, Schrauben und Bolzen auf
festen Sitz.
- Geben Sie Fett oder Öl auf Teile, die rosten könnten.
- Lagern Sie den Mäher an einem trockenen Ort, möglichst
mit Zementboden; schützen Sie ihn gegen Feuchtigkeit,
indem Sie Bretter oder eine Platte darunterlegen.
- Gehen Sie zur Inbetriebnahme des Geräts nach der
Winterpause wie beim normalen Anlassen vor (S. 20).
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o de
reparación, detener el motor y desenchufar el toma
corriente de la red eléctrica (Fig. 41).
TRANSPORTE - ALMACENAMIENTO
- Para facilitar su manejo y transporte el manillar puede ser
plegado: aflojar los pomos y la parte superior del manillar.
NOTA: prestar atención a no estirar y/o apretar el cable
eléctrico.
- Sacar el recogedor.
- Transportar el cortacésped con el motor apagado.
ATENCIÓN – Para transportar el cortacésped en un
vehículo, sujetarlo firmemente con correas. El
cortacésped se debe transportar en posición
horizontal, respetando todas las normas vigentes
para el transporte de estas máquinas.
ALMACENAJE
Después de utilizar la máquina, limpie la parte
inferior sin utilizar en absoluto chorros de agua.
- Revisar el buen estado de la máquina.
- Revisar que todos los tornillos y tuercas están bien
apretados.
- Aplicar grasa o aceite a las piezas que se puedan oxidar.
- Guardar la máquina en un lugar seco, si puede ser con el
suelo de cemento. Para protegerlo de la humedad colocar
sobre una madera y cubrir con una lona.
- Las operaciones para utilizar el aparato después de la
inactividad invernal son iguales a las que se realizan para la
puesta en marcha normal (pág. 20).
Voor iedere schoonmaakbeurt of reparatie de motor
afzetten en de stekker vit het stopcontact halen
(Fig. 41).
TRANSPORT - OPSLAG
- Om transport en opslag te vergemakkelijken kan de
duwboom klappen, draai de knop los en scharnier de
duwboom over de motor heen.
NOOT: Wees voorzichtig met de elektrisch kabelbediening.
Zorg ervoor dat deze niet knikt of te veel trekbelasting
krijgt.
- Verwijder de grasvanger.
- Vervoer de grasmaaier met uitgeschakelde motor.
OPGELET– Alvorens de grasmaaier in een voertuig
te vervoeren, moet u nagaan of deze correct en
stevig met riemen is vastgemaakt aan het voertuig.
De grasmaaier moet horizontaal worden vervoerd; u
moet tevens nagaan of de geldende normen voor
het vervoer van dergelijke machines worden
nageleefd.
OPSLAG
Na jeder gebruik van de machine het ondergedeelte
schoonmaken, absoluut zonder waterstralen te
gebruiken.
- Controleer of de grasmaaier zich in goede staat bevindt.
- Bewaar alle moeren, schroeven en bouten zorgvuldig.
- Doe een beetje vet of olie op onderdelen die kunnen
roesten.
- Zorg dat de motor wordt opgeslagen in een droge ruimte,
indien mogelijk op een betonvloer: bescherm de machine
tegen vocht door onder de machine een houten plaat te
leggen.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als bij
de normale start van de machine (pag.20).
30
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel
tempo e per una migliore qualità del Vs. lavoro, seguite
scrupolosamente i seguenti consigli per registrazioni ed
operazioni di manutenzione.
UTILIZZARE SOLTANTO PARTI DI RICAMBIO
ORIGINALI
Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore e staccare la spina
della presa di corrente.
MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni
due anni con uso normale provvedere ad un controllo
generale da eseguirsi con un tecnico specializzato della
rete di assistenza.
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di
manutenzione non riportate sul presente
manuale devono essere effettuate da un’officina
autorizzata. Per garantire un costante e regolare
funzionamento del rasaerba, ricordate che le
eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
dovranno essere effettuate esclusivamente con
RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di
accessori non originali possono causare lesioni
gravi o mortali all’operatore o a terzi.
Maneggiare le lame sempre con molta cautela.
Indossare sempre dei guanti protettivi.
- Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte
inferiore dai residui di erba.
- Mantenere il tagliente della lama sempre ben affilato.
- Una lama non affilata non Vi permetterà di ottenere
un taglio di buona qualità.
Una lama deformata o rovinata deve essere
sostituita.
In order to achieve the best performance from your
lawnmower in the years to come and at the same time
to produce high quality work, read carefully the
following advices for adjustments and maintenance.
USE ONLY ORIGINAL PARTS
Before cleaning or carrying out any repairs, stop
the motor and disconnect the plug from the
mains.
MAINTENANCE OF THE CUTTING EQUIPMENT
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a specialized
technician at an authorized service network at the end
of season, if used intensively, and every two years if
with normal use.
WARNING! – Any maintenance operations not
specifically dealt with in this manual must be
carried out by an authorised service centre. To
ensure that your lawnmower continues to function
correctly, use only ORIGINAL REPLACEMENT
PARTS.
Any unauthorized changes and/or use of non-
original replacement parts may result in serious
injury or death to the operator or third parties.
Take care when handling the blade. Always wear
protective gloves.
- Clean mower thoroughly after each mowing.
- Keep a sharp edge on the blade.
- A blade without a sharp edge will not make a good
cut.
A worn or damaged blade can be dangerous:
replace it.
La durée de vie de votre tondeuse ainsi que la qualité
de votre travail dépendent en grande partie du respect
des règlages et des règles d'entretien préconisée
ci-dessous.
N'UTILISER QUE DES PIÈCES D'ORIGINE
Arrêtez le moteur et enlevez la fiche de la prise
de courant avant d’enlever le sac et quand vous
nettoyez le trou d’ou sort l’herbe.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage
intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,
faites contrôler l'appareil par un technicien spécialisé
du réseau d'assistance.
ATTENTION! – Les opérations de maintenance et
d’entretien non reprises dans le présent manuel
devront être effectuées par un agent agréé. Pour
assurer le fonctionnement de la tondeuse,
remplacer les composants par des PIÈCES
ORIGINALES.
Toute modification non autorisée et/ou
utilisation d'accessoires non originaux peut
entraîner des blessures graves ou mortelles à
l'opérateur ou à des tiers.
Toujours manipuler les lames avec prudence.
Porter des gants de protection épais.
- Après chaque tonte, nettoyer la tondeuse de tous les
débris qui y adhèrent.
- Pour obtenir un travail de qualité, veiller à ce que les
bords d'attaque de la lame soient toujours bien
affûtés.
- Une lame émoussée ne permet pas d'obtenir une
coupe franche de l'herbe.
Une lame déformée ou endommagée doit être
remplacée.
31
Deutsch Español Nederlands
WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben. Um in den
kommenden Jahren an Ihrem Mäher Freude zu haben
und immer eine optimale Leistungsausbeute zu
erzielen, lesen Sie sorgfältig folgende Ratschläge für
Einstellung und Instandhaltungsarbeiten.
BENUTZEN SIE NUR ORIGINALTEILE
Bevor Sie den Mäher verlassen, stellen Sie den
Motor ab und überseugen Sie sich, daß alle
rotierenden Teile still stehen.
INSTANDHALTUNG DER SCHNEIDAUSRÜSTUNG
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison
bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine
Generalinspektion durch eine Fachkraft des
Kundendienstnetzes ausgeführt werden.
ACHTUNG! – Alle in dieser Anleitung
beschriebenen Wartungsarbeiten dürfen nur in
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt
werden. Um einen langfristig einwandfreien
Betrieb des Rasenmähers zu gewährleisten, dürfen
Sie zum Austausch von Teilen ausschließlich
ORIGINAL-ERSATZTEILE verwenden.
Nicht autorisierte Umrüstungen bzw. der Einsatz
von nicht originalem Zubehör können schwere
oder sogar tödliche Unfälle des Anwenders oder
von Drittpersonen verursachen.
Vorsicht beim Umgang mit dem Messer. Tragen
Sie immer Schutzhandschube.
- Reinigen Sie den Mäher gründlich nach jedem
Mähen.
- Achten Sie immer auf ein gut geschärftes Messer
(Nachschleifen nur durch einen Fachbetrieb).
- Ein gebrauchtes oder beschädigtes Messer kann
gefährlich sein: Ersetzen Sie es.
Es stumpfes Messer macht keinen guten Schnitt.
Benútzen Sie núr Originalschneidwerkzeuge, da
sonst der Hersteller für Unfälle, die durch das
Messer verursacht sind, nicht haftet.
Para conseguir un optimo funcionamiento de su
cortacésped, una mayor duración y una mejor calidad
de trabaio, siga los consejos que seguidamente damos
para el mantenimiento.
UTILIZAR SOLO RECAMBIOS ORIGINALES
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza o
de reparación, detener el motor y desenchufar
el toma corriente de la red eléctrica.
MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico
especializado del servicio de asistencia, todos los años
si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es
normal.
¡ATENCIÓN! - Todas las operaciones de
mantenimiento no indicadas en este manual
deben ser realizadas por un taller autorizado.
Para garantizar la duración y las prestaciones del
cortacésped, es indispensable utilizar RECAMBIOS
ORIGINALES.
Eventuales modificaciones no autorizadas y/o el
uso de accesorios no originales pueden causar
lesiones graves o mortales al operador o a
terceros.
Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Utilice
siempre guantos de protección.
- Despues de su utilización limpiar la parte inferior de la
maquina de residuos de cesped.
- Mantener el borde de la cuchilla siempre afilado.
- Una cuchilla mal afilada no permite obtener un corte
de calidad.
Una cuchilla deformada u oxidada debe ser
sostituida.
Voor het verkrijgen van de beste maairesultaten, nu en
in de toekomst, dient u de onderstaande adviezen
m.b.t. afstelling en onderhoud en zorgvuldig door te
lezen.
GEBRUIK ALLEEN ORIGINELE ONDERDELEN
Voor iedere schoonmaakbeurt of reparatie de
motor afzetten en de stekker vit het
stopcontact halen.
ONDERHOUD VAN HET MAAIMES
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde
van elk seizoen, moet een algemene controle op het
apparaat worden uitgevoerd door een gespecialiseerd
technicus van het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die
niet in deze handleiding worden beschreven,
moeten door een erkende werkplaats worden
verricht. Om een constante en regelmatige
werking van de grasmaaier te waarborgen,
morgen uitsluitend ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt
om eventuele onderdelen te vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/
of niet-originele accessoires kunnen tot
ernstige of dodelijke letsels leiden voor de
gebruiker of voor derden.
Wees voorzichtig wanneer u met maaimes
bezig bent. Draag altijd handschoenen.
- Maak de maaier goed schoon na ieder karwei.
- Houd het maaimes scherp.
- Een maaimes zonder een scherpe kant zal niet goed
kunnen maaien.
Een beschadigd maaimes kan gevaarlijk zijn:
verwijder het.
32
49 50 51
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
ATTENZIONE!
- Prima di ogni intervento disinserire la spina.
- Spegnere il motore e verificare che tutte le parti in
movimento siano ferme,
- Smontare il sacco raccoglierba,
LAMA (Fig. 49)
ATTENZIONE – Lavorare con guanti di protezione per
verificare lo stato delle lame.
ATTENZIONE – Verificare periodicamente che il bullone
(A, Fig.49) sia serrato a 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm).
Se con il trascorrere del tempo la falciatura dell’erba non è più
soddisfacente, probabilmente le lame hanno bisogno di essere
affilate. Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un
ingiallimento del prato. Se le lame sono danneggiate o storte
devono essere sostituite.
- L’affilatura delle lame è unoperazione molto delicata. Se non
viene tenuto conto della perfetta equilibratura delle stesse
(Fig.50), possono causare vibrazioni anomale che portano
all’allentamento delle lame con pericolose conseguenze per
l’operatore.
- Le lame devono essere montate con il giusto verso. Il montaggio
sbagliato può causare un errato serraggio con conseguente
allentamento delle lame durante il lavoro con pericolose
conseguenze per l’operatore.
Per questi motivi l’equilibratura e la sostituzione delle lame deve
essere effettuata da un nostro Centro Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare la
forma di apparati di taglio danneggiati nel tentativo di
ripararli. Queste operazioni possono determinare il
distacco dell’apparato di taglio e provocare lesioni gravi o
letali.
ATTENZIONE – Sostituire sempre anche il bullone
(A, Fig.49).
ATTENZIONE – Utilizzare sempre lame originali marcate
(Fig.51).
WARNING!
- Disconnect the plug before carrying out any
maintenance operation.
- Stop the engine and make certain that all moving parts
are at a complete standstill,
- Remove the clippings bag,
BLADE (Fig. 49)
WARNING – Work with protective gloves when checking
the condition of the blade.
WARNING – Periodically check that the bolt (A, Fig.49) is
tightened to 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm).
If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by, the
blades probably need to be sharpened. A poorly sharpened blade
pulls out the grass and makes the lawn turn yellow. If the blades
are damaged or crooked, they have to be replaced.
- Sharpening the blades is a very delicate operation. If their perfect
balance is not taken into consideration (Fig.50), they can cause
abnormal vibrations that cause the blades to become loose, with
consequent danger for the operator.
- The blades must be assembled with the right angle. Erroneous
assembly can cause incorrect tightening, with consequent
loosening of the blades when working, with dangerous
consequences for the operator.
This is why the blades must be balanced and replaced by one of our
Authorised Assistance Centres.
WARNING: Never repair damaged cutting attachments by
welding, straightening or modifying the shape. This may
cause parts of the cutting tool to come off and result in
serious or fatal injuries.
WARNING – Always also replace the bolt (A, Fig.49).
WARNING – Always use original marked blades (Fig.51).
ATTENTION !
- Avant toute intervention enlevez la prise.
- Arrêter le moteur et s’assurer que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées,
- Démonter le sac de récupération de l’herbe,
LAME (Fig. 49)
ATTENTION – Porter des gants de protection pour vérifier
l’état des lames.
ATTENTION – Vérifier régulièrement que le boulon
(A, Fig.49) est serrés à 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm).
Aiguiser les lames dès que l’herbe ne semble plus fauchée
correctement. Une lame mal aiguisée arrache l’herbe et fait jaunir
la pelouse. Remplacer les lames dès quelles sont endommagées ou
tordues.
- Aiguiser les lames représente une opération très délicate.
Respecter impérativement leur équilibrage (Fig.50) pour éviter
toute vibration qui risque de les desserrer et mettre l’opérateur
en danger.
- Monter les lames dans le bons sens. Si elles ne sont pas montées
correctement, le serrage s’avèrera incomplet ce qui peut mettre
l’opérateur en danger.
Pour ces raisons, nous vous conseillons de vous adresser à l’un de
nos Centres d’Assistance Agréé pour remplacer ou équilibrer les
lames.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un outil de
coupe endommagé en soudant, redressant ou modifiant
sa forme de quelque façon que ce soit. Cela pourrait
contribuer au délogement de l’outil de coupe et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION – Toujours remplacer également le boulon
(A, Fig.49).
ATTENTION – Toujours utiliser des lames originales
portant le symbole de la marque (Fig.51).
33
Deutsch Español Nederlands
WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD
ACHTUNG!
- Vor jedem Eingriff den Netzstecker ziehen.
- Den Motor abstellen und kontrollieren, ob alle
beweglichen Teile stillstehen,
- Grasfangsack entfernen,
MESSER (Abb. 49)
ACHTUNG – Benutzen Sie bei Überprüfung des
Messerzustands unbedingt Schutzhandschuhe.
ACHTUNG - Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Schraube
(A, Abb.49) auf 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm) festgezogen ist.
Sollten Sie mit der Zeit eine nachlassende Qualität beim Grasschnitt
feststellen, so müssen die Messer womöglich geschliffen werden.
Ein unscharfes Messer reißt das Gras statt es zu mähen und vergilbt
den Rasen. Be schädigte oder gebogene Messer müssen ersetzt
werden.
- Der Schleifvorgang der Messer erfordert besondere Umsicht.
Falls die Messer nicht perfekt ausgewuchtet sein sollten (Abb.50),
entstehen Vibrationen und diese führen wiederum dazu, dass
sich die Messer allmählich lockern und den Anwender ernsthaft
gefährden.
- Montieren Sie die Messer im richtigen Einbausinn. Montagefehler
können die ordnungsgemäße Befestigung beeinträchtigen,
dadurch das Lockern der Messer beim Betrieb bewirken und eine
Gefährdung des Anwenders darstellen.
Aus genaudiesen Gründen sind Auswuchtung und Austausch der
Messer ausschließlich durch eine unserer autorisierten
Servicestellen ausführen zu lassen.
VORSICHT: Reparieren Sie beschädigte Schneidwerkzeuge
niemals durch Schweißen, Richten oder Veränderung der
Form. Dies kann dazu führen, dass sich Teile des
Schneidwerkzeugs ablösen und schwere oder tödliche
Verletzungen verursachen.
ACHTUNG - Tauschen Sie außerdem die Schraube
(A, Abb.49).
ACHTUNG – Benutzen Sie ausschließlich Originalmesser
mit Markenzeichen (Abb.51).
¡ATENCIÓN!
- Antes de cualquier operación desenchufe la clavija.
- Pare el motor y compruebe que todas las partes móviles
estén detenidas,
- Desmonte el saco recolector,
CUCHILLA (Fig. 49)
ATENCIÓN – Trabajar con guantes de protección para
verificar el estado de las cuchillas.
ATENCIÓN – Controlar periódicamente que el perno
(A, Fig.49) esté apretado a 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm).
Si con el tiempo el corte del césped no resulta satisfactorio, es
probable que las cuchillas necesiten afilarse. Una cuchilla mal
afilada rompe el césped y hace que el prado se ponga amarillento.
Si las cuchillas están dañadas o torcidas, es preciso cambiarlas.
- El afilado de las cuchillas es una operación muy delicada. Si no se
tiene en cuenta el perfecto equilibrio de las cuchillas (Fig.50),
pueden producirse vibraciones anómalas que hacen que las
cuchillas se aflojen, con peligrosas consecuencias para el
operador.
- Las cuchillas deben estar montadas del lado correcto. Un montaje
erróneo puede causar un mal apriete, con el consiguiente
aflojamiento durante el trabajo y con peligrosas consecuencias
para el operador.
Por estos motivos, el equilibrado y la sustitución de las cuchillas
deben ser efectuados por uno de nuestros Centros de Asistencia
Autorizados.
ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique la forma
de los accesorios de corte dañados para repararlos.
Algunas partes de la herramienta podrían separarse y
ocasionar lesiones graves o mortales.
ATENCIÓN – En todos los casos, sostituir también el perno
(A, Fig.49).
ATENCIÓN – Utilizar siempre cuchillas originales con
marca (Fig.51).
LET OP!
- Vóór iedere ingreep de stekker uit het stopcontact
halen.
- Zet de motor af en controleer of alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn,
- Demonteer de opvangzak van het gras.
MES (Fig. 49)
LET OP – Draag beschermingshandschoenen om de
toestand van de snijmessen te controleren.
OPGELET - Controleer geregeld of de bout (A, Fig.49)
aangespannen is met 6÷8 Nm (0.6÷0.8 kgm).
Als het maaien van het gras na verloop van tijd niet meer
bevredigend is, moeten de snijmessen waarschijnlijk
geslepen worden. Een slecht geslepen snijmes rukt het gras
uit en veroorzaakt vergeling van het gazon. Als de
snijmessen beschadigd of kromgetrokken zijn, moeten ze
vervangen worden.
- Het slijpen van de snijmessen is een heel delicate
bewerking. Als er geen rekening wordt gehouden met de
perfecte uitbalancering van de snijmessen (Fig.50), kan dit
abnormale trillingen veroorzaken die leiden tot het
loskomen van de snijmessen, met gevaarlijke gevolgen
voor de operator.
- De snijmessen moeten in de juiste volgorde gemonteerd
worden. Een verkeerde montage kan leiden tot een
verkeerd vastzetten waardoor de snijmessen tijdens het
werken kunnen loskomen, met gevaarlijke gevolgen voor
de operator.
Om die reden moet de uitbalancering en de vervanging van
de snijmessen worden uitgevoerd door een van onze
Erkende Assistentiecentra.
WAARSCHUWING: Repareer beschadigde
snijwerktuigen nooit door ze te lassen, recht te
buigen of de vorm ervan te veranderen. Hierdoor
kunnen delen van het snijwerktuig losraken en dit
kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
OPGELET - Vervang ook steeds de bout (A, Fig.49).
LET OP – Gebruik steeds originele merksnijmessen
(Fig.51).
34
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
SACCO RACCOGLIERBA
Fermare il motore e staccare la spina dalla presa
di corrente prima di togliere il sacco, quando si
pulisce il foro di scarico dell’erba e se il cavo si
danneggia durante l’uso.
Verificare sovente che il sacco raccoglierba non sia
montato male o danneggiato.
Verificare che le maglie della tela del sacco raccoglierba
non siano intasate; se lo sono, lavare il sacco con acqua
e lasciarlo asciugare completamente prima di
rimontarlo.
Se si lavora con un sacco raccoglierba danneggiato o
con le maglie intasate, il sacco non potrà riempirsi
totalmente.
Se si lavora invece con un sacco lavato ma ancora
umido, le maglie si intaseranno più facilmente.
GRASS CATCHER
Stop the motor and disconnect the plug from
the mains both before removing the bag,
before cleaning the hole where the grass comes
out and if the cable is damaged during use.
Check frequently that the grass catcher is properly
fitted and not damaged.
Check that the mesh is not clogged. If clogged carefully
wash with water and completely dry the catcher before
assembly.
If you mow with a damaged catcher or with clogged
mesh, the grass catcher will never fill completely.
On the other hand if you assemble a wet catcher, the
mesh will easily clog.
SAC DE RAMASSAGE
Couper le moteur et débrancher la tondeuse
avant d'ôter le sac pour nettoyer l'orifice
d'évacuation de l'herbe et si le câble a été
endommagé durant l’utilisation.
Vérifier régulierement l'état du sac de ramassage. Un
sac percé doit être réparé ou remplacé.
Vérifier l'état de propreté des mailles.
Si nécessaire laver le sac à l'eau.
Bien le laisser sécher avant de le réutiliser.
L'obstruction des mailles du sac provoque une
diminution de la circulation d'air, et de ce fait un
ramassage moins efficace de l'herbe.
Lorsqu'on utilise le sac de ramassage encore mouillé,
les brins d'herbe se fixent sur les parois qu'ils
colmatent. L'air ne circulant plus, le ramassage de
l'herbe ne peut plus se faire correctement.
35
Deutsch Español Nederlands
WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD
GRASFANGBEHÄLTER
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Stecker heraus, bevor Sie den Auffangsack
abnehmen oder den Grasauswurf reinigen oder
falls sich das Kabel beim Einsatz beschädigen
sollte.
Überprüfen Sie regelmäßig, daß der Grasfangbehälter
richtig montiert und nicht beschädigt ist.
Kontrollieren Sie, daß die Luftlöcher nicht verstopft
sind. Falls sie verstopft sind, waschen Sie den Behälter
vor der Montage. Wenn Sie mit einem beschädigten
Behälter oder verstopften Luftlöchern mähen, wird sich
der Grasfangbehälter nie völlig füllen.
Andererseits, wenn Sie einen nassen Behälter
montieren, verstopfen die Luftöffnungen.
BOLSA RECOGEDORA
Parar el motor y desconectar la clavija de la
toma de corriente antes de sacar la bolsa, para
limpiar el orificio de descarga del césped o si el
cable se ha dañado durante el uso.
Verificar regúlarmente el estado de la bolsa recogedora.
Una bolsa recogedora agujereada debe ser reparada o
sostituida.
Verificar el estado de limpieza de las mallas. Si es
necesario lavar la bolsa con agua. Dejarla secar antes
de úsarla de nuevo.
La obstrucción de las mallas de la bolsa provoca una
disminución de la circulación del aire, y esto produce
una recogida de hierba menos eficaz. Cuando úse la
bolsa recogedora, todavia mojada las briznas de
césped se fijan sobre las paredes obstruyendola, el aire
no circula bien, la recogida de césped no se puede
hacer correctamante.
GRASVANGER
Stop de motor en haal de stekker uit het
stopcontact voordat u de graszak weghaalt,
wanneer u de afvoeropening van het gras
schoonmaakt en als de kabel tijdens het gebruik
beschadigd raakt.
Controleer regelmatig of de grasvanger goed is
bevestigd en niet is beschadigd. Controleer of de
mazen van de grasvangzak niet verstopt zijn. Is dit wel
het geval reinig ze dan met water en droog ze weer
voor montage. Als u maait met een beschadigde
grasvanger of met verstopte mazen dan zal de
grasvanger zich nooit geheel vullen met gras. Een natte
vanger die vroegtijdig wordt gemonteerd en gebruikt,
veroorzaakt heel snel weer verstoppingen omdat stof
etc. aankoekt.
36
35 40
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen 900 W 1100 W 1300 W
Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope -
Schnittbreite - Ancho de corte - Maaibreedte
33 cm 38 cm
Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée -
Antrieb - Traccion - Handgeduwd-zelfrijdend
SPINTA - PUSH - POUSSÉE - HANDGED- MANUAL - HANDGEDUWD
Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor
ELETTRICO MONOFASE - SINGLE-PHASE - ELÉCTRIQUE MONOPHASE -
EINPHASIGER - ELÉTRICO MONOFÁSICO - EÉNFASE
Tensione - Voltage - Tension - Spannung - Tensión - Spanning 230 V
Intensitá nominale - Current input - Intensité nominale -
Leistungsaufnahme - Intensidad nominal - Snominale intensiteit
4.8 A 5.5 A 6.5 A
Frequenza - Frequency - Fréquence - Frequenz - Frecuencia - Frequentie 50 Hz
Altezza di taglio - Cutting height - Hauteur de coupe -
Schnitthöhe - Altura de corte - Maaihoogte
MIN 20 mm
MAX 52 mm
MIN 28 mm
MAX 60 mm
Capacità del sacco - Grass catch. capac. - Capacité du sac a herbe -
Volumen grasfangsack - Capacidad de la bolsa - Inhoud grasvanger
25  40 
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Gewicht
11.3 kg 12.2 kg 15.0 kg
I
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DATOS TECNICOS
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
37
Modello - Modele - Model - Modelle - Modelo
900 W 1100 W 1300 W
Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique -
Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck
dB (A)
L
pA
av
IEC 60335-2-77
77.0 77.0 81.0
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid
dB (A)
1.0 1.0 1.0
Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level -
Niveau de puissance acoustique mesuré - Schallleistungspegel gemessen -
Nivel de potencia acústica medido - Het geluidsniveau werd gemeten
dB (A)
2000/14/EC
IEC 60335277
EN ISO 3744
89.4 90.2 93.3
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid
dB (A)
1.0 1.0 1.0
Livello potenza acustica garantita - Guaranteed sound power level -
Niveau puissance acoustique assuré - Garantierter akustischer Schalleistungspegel -
Nivel potencia acústica garantizado - Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
dB (A)
L
WA
2000/14/EC
IEC 60335277
EN ISO 3744
90.0 91.0 94.0
Livello di vibrazione - Vibration level - Niveau de vibration -
Vibrationspegel - Nivel de vibracion - De Trillingsintensiteit
m/s
2
IEC 60335-2-77
< 2.5 < 2.5 < 2.5
Incertezza - Uncertainty - Incertitude -
Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid
m/s
2
EN 12096
---
I
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DATOS TECNICOS
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
38
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
EFCO PR 35 - PR 35 S - PR 40 S / OLEO-MAC K 35 - K 35 P - K 40 P
622 XXX 0001 - 622 XXX 9999 (PR 35 - K 35) / 614 XXX 0001 - 614 XXX 9999 (PR 35 S - K 35 P) - 621 XXX 0001 - 621 XXX 9999 (PR 40 S - K 40 P)
2006/42/EC - 2014/30/EU - 2000/14/EC - 2014/35/EU - 2011/65/EC
EN 55014 - EN 61000-3-2 - EN 61000-3-3 - EN 60335-1 - IEC 60335-2-77 - EN 50581
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo  rmante, Ondergetekende,
dichiara sotto la propria
responsabilità
che la macchina:
declares under its own
responsibility
that the machine:
déclare sous sa propre
responsabilité
que la machine:
erklärt auf eigene Verantwortung
daß die Maschine:
declara bajo su responsabilidad
que la máquina:
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit,
dat de machine:
1. Genere:
rasaerba elettrico
1. Type:
electric lawnmower
1. Catégorie:
tondeuse électrique
1. Baurt:
elektro-rasenmäher
1. Género:
cortacésped eléctrico
1. Type:
elektrische grasmaaier
2. Marca: / Tipo: 2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: 2. Merk: / Type:
3. identi cazione di serie 3. serial identi cation 3. identi cation de série 3. Serien-Identi zierung 3. identi cación de serie 3. serie - identi ceren
è conforme alle prescrizioni
della direttiva
complies with the requirements
established by directive
est conforme aux spéci cations
de la directive
den Bestimmungen
des Erlasses
cumple los requisitos de la
directiva
voldoet aan de voorschriften van
richtlijn
è conforme alle disposizioni
delle seguenti norme armonizzate:
conforms with the provisions
of the following harmonised
standards:
est conforme aux
recommandations des normes
harmonisées suivantes:
ist konform mit den
Bestimmungen der folgenden
harmonisierten Normen:
cumple las siguientes normas
armonizadas:
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
39
Annex VI n.5 - 2000/14/EC
89.4 dB(A) (PR 35 - K 35) - 90.2 dB(A) (PR 35 S - K 35 P) - 93.3 dB(A) (PR 40 S - K 40 P)
90.0 dB(A) (PR 35 - K 35) - 91.0 dB(A) (PR 35 S - K 35 P) - 94.0 dB(A) (PR 40 S - K 40 P)
DPLF Gbr · Max - Eyth - Weg 1 · D-64823 Groß-Umstadl - Germany - EC number is 0363
33 cm (PR 35 - PR 35 S - K 35 - K 35 P) - 38 cm (PR 40 S - K 40 P)
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÁ
DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION DE
CONFORMITÈ
KONFORMITATS -
ERKLARUNG
DECLARACION DE
CONFORMIDAD
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Italiano English Français Deutsch Español Nederlands
Procedure per valutazione
di conformità seguite
Conformity assessment
procedure followed
Procédures suivies pour
l’évaluation de la conformité
Verfahren zur
Konformitätsbeurteilung
durchgeführt
Procedimientos utilizados
para determinar la conformidad
Procedure om de gelijkvormigheid
te evalueren werden nageleegd.
Livello di potenza acustica
misurato
Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten.
Livello di potenza acustica
garantita:
Guaranteed sound power level:
Niveau de puissance acoustique
garanti:
Garantierter akustischer
Schalleistungspegel:
Nivel de potencia acústica
garantizado:
Gegarandeerd acoustisch
vermogensniveau:
Nome e indirizzo
dell’Ente noti catore
Name and address of
the noti ed body
Nom et adresse du
Bureau de noti cation
Name und Anschrift der
Zerti zierungsstelle
Nombre y dirección del
organismo noti cador
Naam en adres van de
betekenende dienst
Tipo del dispositivo
di taglio:
lama rotativa
Type of cutting
device:
rotary blade
Genre du dispositif
de coupe:
lame rotative
Art der
Schneidevorrichtung:
Rotationsklinge
Tipo del dispositivo
de corte:
cuchilla giratoria
Type
snijmechanisme:
draaiend snijblad
Larghezza di taglio: Cutting width: Largeur de coupe: Schnittbreite: Anchura de corte: Snijbreedte:
Fatto a / Fait à / made at / Aufgesetzt in / Hecho en / Gemaakt in: Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data / Date / Datum / Fecha / Datum: 20/04/2016
Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica
Technical documentation available by the administrative headquarter. - Technical Department
Documentation technique déposée auprès du Siège Administratif. - Direction Technique
Am Geschäftssitz hinterlegte technische Dokumentation. - Technische Leitung
Documentación técnica depositada en sede administrativa. - Dirección técnica
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
40
TABELLA DI MANUTENZIONE
Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano
solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro
quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione
devono essere ridotti di conseguenza.
Prima di ogni
utilizzo
Dopo ogni sosta
Settimanalmente
Se danneggiato o
difettoso
Macchina completa Ispezionare: crepe e usura
XX
Controlli: interruttore di funzionamento Veri care il funzionamento
XX
Lama Ispezionare: danni e usura
XX
Sostituire
X
Arresto lama Veri care funzionamento
X
Tutte le viti e i dadi accessibili Ispezionare e riserrare
X
Cavo elettrico di collegamento tra
spina e motore
Ispezionare: danni e usura
X
Sostituire
X
Sacco raccogli erba e de ettore
posteriore
Controllare se usurati o danneggiati
XX
MAINTENANCE CHART
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating
conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting
conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly.
Before Each Use
After each stop
Weehly
If Damaged or
Faulty
Complete Machine Inspect for: cracks and wear
XX
Checks: operating switch Check Operation
XX
Blade Inspect (Damage, and Wear)
XX
Replace
X
Blade stop Check operation
X
All Accessible Screws and Nuts Inspect - Retighten
X
Power cable connecting the plug to
the engine
Inspect (Damage, and Wear)
X
Replace
X
Grass collection bag and rear de ector Check for wear and damage
XX
WARTUNGSTABELLE
Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der
Kettensäge unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit
unter schwereren Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die
Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.
Vor jedem
Gebrauch
Nach jedem
Stillstand
Wöchentlich
Bei Schäden oder
Defekten
Komplettes Gerät Inspektionen: Risse und Verschleiß
XX
Kontrollen: Ein/Ausschalter Funktionsweise überprüfen
XX
Messer Inspektionen: Schäden und Verschleiß
XX
Austauschen
X
Messerstopp Funktionsweise überprüfen
X
Alle frei liegenden Schrauben und
Muttern
Inspect - Retighten
X
Anschlusskabel zwischen Stecker und
Motor
Inspektionen: Schäden und Verschleiß
X
Austauschen
X
Grasfangbehälter und De ektor Auf Abnutzung oder Schäden
überprüfen
XX
TABLEAU D'ENTRETIEN
Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de
conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus
contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
Avant toute
utilisation
Après chaque arrêt
Une fois par
semaine
En cas de
dommage ou de
défaut
Machine complète Véri er : craquelures et niveau d'usure
XX
Contrôles : interrupteur de fonctionnement
ri er le fonctionnement
XX
Lame Véri er : dommages et niveau d'usure
XX
Remplacer
X
Arrêt de la lame Véri er s'il fonctionne correctement
X
Toute la visserie accessible Véri er et resserrer
X
Câble électrique de connexion entre
prise et moteur
ri er : dommages et niveau d'usure
X
Remplacer
X
Sac collecteur d'herbe et dé ecteur
arrière
Contrôler s'ils sont usés ou
endommagés
XX
41
NOTE:
TABLA DE MANTENIMIENTO
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones
de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal,
reduzca los intervalos en consecuencia.
Antes de cada uso
Después de cada
pausa
Semanalmente
En caso de daños o
defectos
Máquina completa Inspeccionar: grietas y desgaste
XX
Controles: interruptor de
funcionamiento
Veri car el funcionamiento
XX
Cuchilla Inspeccionar: daños y desgaste
XX
Sustituir
X
Parada de la cuchilla Controlar el funcionamiento
X
Todos los tornillos y tuercas accesibles Inspeccionar y apretar
X
Cable eléctrico de conexión entre
clavija y motor
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Bolsa contenedora y de ector trasero Controlar si están desgastados o
dañados
XX
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing
zijn bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden
intensiever zijn dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller
opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke stilstand
Wekelijks
Indien vervuild of
beschadigd
Volledige machine Inspecteren: scheuren en slijtage
XX
Controles: on/o -schakelaar Werking controleren
XX
Mes Inspecteren: schade en slijtage
XX
Vervangen
X
Stoppen mes Werking controleren
X
Alle toegankelijke schroeven en
moeren
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Elektrische verbindingskabel tussen
stekker en motor
Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Grasopvangzak en achterste de ector Controleren of versleten of beschadigd
zijn
XX
42
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la spina prima di effettuare tutte le prove
correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il
funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un
Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il motore non si avvia o si spegne
solo dopo pochi secondi dall’avvio.
1. Spina disinserita o inserita male.
2. Cavo elettrico danneggiato.
1. Inserire la spina.
2. Fare sostituire il cavo da un Centro
Assistenza Autorizzato.
Il motore parte e funziona, ma la
lama non ruota
ATTENZIONE: non toccare
mai la lama quando il
motore è in funzione.
Spegnere immediatamente il motore e
contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
TROUBLESHOOTING CHART
WARNING: always stop the unit and disconnect the plug from the mains before carrying out
any of the corrective checks recommended in the table below, except when they require
the unit to be in operation.
When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see
your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing
Dealer for service.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start or will run
only a few seconds after starting.
1. Plug disconnected or not fully
inserted.
2. Power cable damaged.
1. Insert the plug.
2. Have the cable replaced by an Authorised
Service Centre.
Engine starts and runs, but blade is
not rotating
WARNING: Never touch the
blade while the engine is
running.
Switch off the motor immediately and
contact an Authorised Service Centre.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
ATTENTION : toujours arrêter l’outil et le débrancher avant d’intervenir selon les indications
du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre
d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance
Agréé.
PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTION
Le moteur ne démarre pas ou
s'arrête quelques secondes après
le démarrage.
1. Prise débranchée ou mal
branchée.
2. Câble électrique endommagé.
1. Brancher la prise.
2. Faire remplacer le câble auprès d'un Centre
d'Assistance Agréé.
Le moteur démarre et tourne, mais
la lame ne tourne pas
ATTENTION : ne jamais
toucher la lame lorsque le
moteur tourne
Couper immédiatement le moteur et
contacter un Centre d'Assistance Agréé.
STÖRUNGSBEHEBUNG
ACHTUNG: halten Sie stets das Gerät an und ziehen Sie vor den in folgender Tabelle
empfohlenen Prüfungen den Stecker heraus, soweit diese nicht bei laufendem Gerät
ausgeführt werden müssen.
Wenn alle möglichen Ursachen überprüft wurden, die Störung jedoch nicht behoben werden konnte, wenden
Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Wenn ein Problem auftritt, dass nicht in dieser Tabelle
aufgeführt ist, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
ABHILFE
Der Motor startet nicht oder geht
wenige Sekunden nach dem Start
wieder aus.
1. Stecker abgezogen oder falsch
angeschlossen.
2. Stromkabel beschädigt.
1. Stecker anschließen.
2. Das Kabel durch eine autorisierte
Servicestelle austauschen lassen.
Motor startet und läuft, aber die
Messer dreht nicht
ACHTUNG: Messer bei
laufendem Motor niemals
berühren
Den Motor sofort abstellen und eine
autorisierte Servicestelle verständigen.
43
NOTE:
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la máquina y desconectar la clavija antes de realizar las pruebas
correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que se requiera el funcionamiento
de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla, llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado.
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS SOLUCIÓN
El motor no arranca o se apaga a
los pocos segundos del arranque.
1. Clavija mal insertada o salida
2. Cable eléctrico dañado
1. Insertar correctamente la clavija.
2. Hacer cambiar el cable en un centro de
asistencia autorizado.
El motor arranca y funciona, pero
la cuchilla no gira
ATENCIÓN: no tocar nunca
la cuchilla cuando el motor
esté en funcionamiento
Apagar inmediatamente el motor y llamar a
un centro de asistencia autorizado.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
OPGELET: schakel steeds het toestel uit en trek de stekker uit alvorens de aanbevolen
handelingen uit onderstaande tabel uit te voeren, tenzij vereist wordt dat het toestel in
werking is.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem dan
contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze tabel staat,
neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat na
enkele seconden na het starten
weer uit.
1. Stekker uitgetrokken of slecht
ingestoken.
2. Elektrische kabel beschadigd.
1. Stekker insteken.
2. Laat de kabel vervangen door een erkende
hersteller.
De motor start en loopt, maar de
mes draait niet
WAARSCHUWING: raak de
mes nooit aan wanneer de
motor in werking is
Schakel de motor onmiddellijk uit en neem
contact op met een erkende hersteller.
44
NOTE:
45
NOTE:
46
Italiano English Français
CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE
Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne
tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un
periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La
garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d'acquisto. La Ditta
costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce
gratuitamente le parti difettose dovute a materiale, lavorazioni e
produzione. La garanzia non toglie all'acquirente i diritti legali previsti
dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa
venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo
concessi da esigenze organizzative.
3) Per richiedere l'assistenza in garanzia è necessario esibire al
personale autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia
timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di
fattura d'acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante
la data d'acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
- Assenza palese di manutenzione,
- Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,
- Interventi effettuati da personale non autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le
parti soggette ad un normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del
prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione
che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere
immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della
garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, ecc.) montati sulle nostre macchine, vale la garanzia
concessa dai costruttori del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone
o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione
prolungata nell'uso della stessa.
This machine has been designed and manufactured using the most modern
techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from
the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12
months in case of professional use.
Limited warranty
1) The warranty period starts on the date of sale. The manufacturer,
acting through the sales and technical assistance network, shall replace
free of charge any parts proven defective in material, machining or
manufacturing. The warranty does not affect the purchaser's rights as
established under legislation governing the consequences of defects in
the machine.
2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum
time possible, compatible with organisational needs.
3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty,
fully compiled, bearing the dealer's stamp, and accompanied by the
invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed
to the personnel authorised to approve work.
4) The warranty shall be null and void if:
- the machine has evidently not been serviced correctly,
- the machine has been used for improper purposes or has been
modified in any way,
- unsuitable lubricants and fuels have been used,
- non-original spare parts and accessories have been fitted,
- work has been done on the machine by unauthorised personnel.
5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal
wear.
6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.
7) The warranty does not cover any preparation or servicing work required
during the warranty period.
8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the
attention of the carrier: failure to do so shall render null and void the
warranty.
9) Engines of other manufacturers (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) fitted to our machines are covered by the
warranties of the engine manufacturer.
10) The warranty does not cover injury or damage caused directly or
indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of
extended disuse of the machine resulting from the said defects.
Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les
plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de
24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de
bricolage. En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois.
Conditions générales de garantie
1) La garantie est reconnue à compter de la date d'achat. Par le biais de
son réseau de vente et d'assistance technique, le fabricant remplace
gratuitement les pièces défectueuses dues au matériel, aux usinages et
à la production. La garantie n'élimine pas, pour l'acquéreur, les droits
légaux prévus par le Code Civil contre les conséquences des défauts ou
des anomalies dus à l'objet vendu.
2) Le personnel technique interviendra le plus vite possible dans les délais
liés aux exigences organisationnelles.
3) Pour demander l'assistance sous garantie, il est nécessaire
de présenter au personnel agréé le certificat de garantie
joint ci-dessous, qui devra être timbré par le revendeur, rempli
intégralement et accompagné de la facture ou du reçu de caisse qui
doit obligatoirement être remis pour prouver la date d'achat.
4) La garantie perd toute valeur en cas de :
- Manque évident d'entretien.
- Utilisation incorrecte ou transformations non autorisées du produit.
- Utilisation de lubrifiants ou de combustibles inappropriés.
- Utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non d'origine.
- Interventions effectuées par du personnel non autorisé à ce faire.
5) Le fabricant exclut de la garantie les pièces consommables et celles qui
sont soumises à une usure normale due au fonctionnement.
6) La garantie exclut les interventions de mise à jour et d'amélioration du
produit.
7) La garantie ne couvre pas la mise au point et les interventions
susceptibles de s'avérer nécessaires au cours de la période de garantie.
8) Tout dommage éventuellement subi au cours du transport doit être
signalé sans retard au transporteur sous peine d'annulation de la
garantie.
9) Pour les moteurs d'autres marques (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, etc.) montés sur nos machines, la garantie
appliquée sera celle qui est accordée par le fabricant du moteur en
question.
10) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages directs ou indirects
subis par les personnes ou par les biens matériels à la suite de pannes de
la machine ou dépendant d'une longue suspension forcée de l'emploi de
cette dernière.
MODELLO - MODELL DATA - DATE MODELE DATE
SERIAL No SERIAL No
CONCESSIONARIO - DEALER REVENDEUR
ACQUISTATO DAL SIG. - BOUGHT BY Mr. ACHETE PAR MONSIEUR
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
Do not send! Only attach to requests for technical warranties.
Ne pas expédier ! Ne joindre qu'en cas de demande d'assistance technique sous garantie.
47
Deutsch Español Nederlands
GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS
Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert
und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum
von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz.
Bei professionellem Gebrauch ist die Laufzeit der Garantie auf 12 Monate
beschränkt.
Allgemeine Garantiebedingungen
1) Die Garantie gilt ab Kaufdatum. Die Herstellerfirma sorgt über ihr
Verkaufs- und Kundendienstnetz für den kostenlosen Ersatz der Teile,
die sich infolge Material-, Bearbeitungs- und Fabrikationsfehler als
defekt erweisen. Durch die Garantie verliert der Käufer nicht die vom
Bürgerlichen Gesetzbuch vorgesehenen gesetzlichen Rechte gegen die
Folgen der von der der verkauften Sache verursachten Defekte oder
Mängel.
2) Soweit organisatorisch machbar greift das technische Personal so schnell
wie möglich ein.
3) Bei Anforderung eines Garantieeingriffs muss dem befugten
Personal der untenstehende, vom Verkäufer abgestempelte und
vollständig ausgefüllte Garantieschein zusammen mit der Rechnung
bzw. dem Kassenzettel zum Nachweis des Kaufdatums vorgelegt
werden.
4) In folgenden Fällen verfällt jeder Garantieanspruch:
- Bei offensichtlicher Unterlassung der Wartung,
- Bei nicht korrekter Verwendung oder Veränderungen des Produkts,
- Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermitteln oder Treibmitteln,
- Bei Benutzung von nicht originalen Zubehör- und Ersatzteilen
- Nach Eingriffen, die von unbefugtem Personal durchgeführt wurden.
5) Verbrauchsmaterial und die Teile, die einem normalen Verschleiß
durch Betrieb ausgesetzt sind, werden vom Hersteller von der Garantie
ausgeschlossen.
6) Von der Garantie ausgeschlossen sind Eingriffe zur Überholung und
Verbesserung des Produkts.
7) Die Garantie deckt nicht die während der Garantielaufzeit erforderlichen
Einstellungen und Wartungseingriffe.
8) Eventuelle Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich
gemeldet werden, ansonsten verfällt der Garantieanspruch.
9) Für die Motoren anderer Marken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, usw.), die an unseren Maschinen installiert werden,
gilt die vom Hersteller des Motors gewährte Garantie.
10) Die Garantie deckt keine eventuellen direkten oder indirekten Personen-
oder Sachschäden, die durch Defekte der Maschine oder deren
anhaltender Nichtbenutzung verursacht wurden.
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas.
El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de
compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12
meses en caso de uso profesional.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante cambiará
gratuitamente las piezas que presenten defectos en el material, el trabajo
o la producción, mediante su red de venta y asistencia técnica. La garantía
no anula los derechos legales del comprador, previstos por el código civil,
contra las consecuencias de defectos o vicios provocados por el producto
vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y dentro
de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar el
certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a la factura o
el tique que demuestren la fecha de compra, al personal autorizado;
asimismo, para que el certificado sea válido, se han de completar
todas sus partes y ha de estar debidamente timbrado por el
vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
- Falta evidente de mantenimiento.
- Uso incorrecto o manipulación del producto.
- Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
- Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
- Intervenciones efectuadas por parte de personal no autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas sujetas a
un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización o mejora
del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento eventualmente
necesarias durante el periodo de garantía no están cubiertas por la
garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser señalado
de inmediato al transportista bajo pena de anulación de la garantía.
9) Para los motores de otras marcas (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, etc.) montados en nuestras máquinas, será válida la
garantía de los Fabricantes del motor.
10) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales,
directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por la
interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la misma.
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd
geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
MODELLE DATUM MODELO - MODEL DATA - DATUM
SERIAL No SERIAL No
VERKAUFER DISTRIBUIDOR - VERKOPER
GEKAUFT VON Hrn. COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
Nicht einsenden! Der Garantieschein muss nur bei einer eventuellen Anforderung eines Garantieeingriffs vorgelegt werden. ¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garantía técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.emak.it
I
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB
WARNING: This owners manual must stay with the machine for all its life.
F
ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie.
D
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf
E
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.
NL
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Oleo-Mac K 40 P de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor