Schou 74592 Handleiding

Categorie
Ijsblokjesmakers
Type
Handleiding
Brugsanvisning · Bruksanvisning · Bruksanvisning
Käyttöohje · Instruction manual · Gebrauchsanweisung
Podręcznik użytkownika · Kasutusjuhend
Manual de instrucciones · Manuale di istruzioni
Gebruiksaanwijzing · Manuel d’instructions
DK
ES
SE
PL
NL
NO
GB
DE
IT
FI
ET
FR
Model 74592
2
INTRODUKTION
For at du kan få mest mulig glæde af dit nye produkt, beder vi dig gennemlæse denne brug-
sanvisning, før du tager produktet i brug. Vi anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisnin-
gen, hvis du senere skulle få brug for at genopfriske din viden om produktets funktioner.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER:
Spænding/frekvens: 220-240V ~ 50Hz
Effekt: 110 W
Klimatype: SN/N/ST/T
Kølemiddel/mængde: R600a/28g
Strømstyrke: 0,8 A
Islagringskapacitet: 0,5kg
Vandbeholderens kapacitet: 1,5l
Isoleringsblæsegas: Cyklopentan
Varmeisoleringstype: EPS
Advarsel: risiko for brand/
brandfarlige materialer.
SÆRLIGE SIKKERHEDSANVISNIN-
GER
Apparatet må bruges af børn fra otte år
samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
med manglende viden og erfaring, hvis
de overvåges eller er blevet vejledt i at
bruge apparatet på sikker vis, og hvis de
forstår de relevante farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, medmindre de er
over otte år gamle og under opsyn.
Børn må ikke bruge apparatet uden
opsyn.
ADVARSEL: Må kun fyldes med drikke-
vand.
ADVARSEL: Hold ventilationsåbninger
i apparatets kabinet eller internt i appa-
ratet fri for tildækning.
ADVARSEL: Undlad at bruge mekani-
ske anordninger eller andre midler til
at fremskynde afrimningsprocessen,
bortset fra dem, der anbefales af produ-
centen.
ADVARSEL: Undlad at beskadige køle-
middelkredsløbet.
ADVARSEL: Undlad at bruge elektriske
apparater i apparatets opbevaringsrum
til fødevarer, medmindre de er af den
type, der anbefales af producenten.
ADVARSEL: Når du placerer apparatet,
skal du sørge for, at strømkablet ikke
bliver klemt eller beskadiget.
Hvis strømkablet beskadiges, skal den
udskiftes af producenten, dennes ser-
viceagent eller personer med tilsvaren-
de kvalifikationer for at undgå fare.
ADVARSEL: Undlad at placere adskillige
bærbare stikkontakter eller bærbare
strømforsyninger bagved apparatet.
Undlad at opbevare eksplosive stoffer
såsom aerosoldåser med brændbar
drivgas i dette apparat.
Dette apparat er beregnet til brug i hus-
holdninger og lignende anvendelser.
Undlad at tilslutte eller frakoble maski-
nen med fugtige hænder.
Undlad at installere eller betjene ma-
skinen i en lukket atmosfære, f.eks. et
lukket rum.
Isterningemaskine
Klasse I: Skal sluttes til en
stikkontakt med jord.
Læs vejledningen før brug.
3
DK
Installer maskinen på afstand af følgen-
de faktorer: vind, regn, vanddamp, et
elektromagnetisk miljø m.fl.
Undlad at placere den ved siden af
varmekilder med høj temperatur, f.eks.
ovne og griller.
Der skal opretholdes en afstand på
15cm omkring maskinen for at sikre fri
cirkulation af den kølige luft.
Når maskinen er i drift, er det strengt
forbudt at røre køleelementet med ube-
skyttede hænder.
Hvis apparatet er i drift i 24timer, skal
det slukkes i 12timer.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
ISTERNINGEMASKINENS DELE
1. Isopbevaringskurv
2. Isskovl
3. Vandbeholder – maks. niveau
4. Kontrolpanel
KONTROLPANEL
A. Indikator for små isterninger
B. Indikator for store ister-
ninger
C. Indikator for rengøring
D. Tænd-/sluk-knap
E. Vælg knap
F. Strømindikator
G. Indikator for tilsætning
af vand
H. Indikator for fuld isopbevarings-
kurv
4
FØR BRUG
Før du tilslutter strømkablet, skal du
stille maskinen oprejst i 24timer,
så kølemidlet kan sætte sig. Pak alle
emballagematerialer ud: skum, poser,
tape osv.
Maskinen skal placeres på en
stabil, plan overflade, der kan bære
ismaskinens vægt og dens indhold.
Maskinen kan installeres uden
understøttelse og kan installeres på
ethvert sted, der opfylder betingelserne
for brug og strøm.
Anvend maskinen på et sted, der er
godt ventileret og har en temperatur
mellem 10°C og 40°C. Undlad at
installere eller bruge maskinen i en
lukket atmosfære, f.eks. et lukket rum.
For at sikre langvarig brug af maskinen
skal du bruge filtreret vand eller
drikkevand eller bruge citronsyre
hver anden uge til at rense maskinens
yderside og støvaflejringer på bunden
af beholderen.
ANVENDELSE
Når du tager maskinen i brug for første
gang (eller hvis den ikke har været i
brug i lang tid), anbefales det at kassere
de isterninger, der produceres i løbet af
de første fire cyklusser, for at sikre, at
maskinen bliver grundigt rengjort.
Sæt stikket i en stikkontakt.
Åbn frontdækslet, tag iskurven (1) ud,
og hæld drikkevand i vandbeholderen
(3) (undlad at overskride
vandstandsmærket MAX).
Sæt iskurven (1) tilbage. Sørg for,
at vandstanden er under bunden
af iskurven (1), og luk derefter
frontdækslet.
Når du har tilsluttet maskinen, er
den i standbytilstand, og indikatoren
"POWER" (F) (tændt) blinker grønt,
mens indikatoren "SMALL" (A) (små)
lyser konstant grønt.
Når du trykker på "ON/OFF"-
knappen (D) (tænd/sluk) én gang,
starter apparatet som standard med
at producere små isterninger, og
"SMALL"-indikatoren (A) (små) lyser
grønt.
Under isfremstillingen skal du trykke
på knappen "SELECT" (E) (vælg) for at
skifte til tilstanden for store isterninger.
Indikatoren "LARGE" (B) (store) lyser
derefter grønt. Apparatet har en
hukommelsesfunktion ved slukning.
Den tilstand, der var aktiv før slukning,
vil automatisk blive genvalgt, når du
tænder apparatet igen.
Under isfremstillingen skal du trykke på
"ON/OFF"-knappen (D) (tænd/sluk) én
gang for at stoppe apparatet. "POWER"-
indikatoren (F) (tændt) blinker derefter
grønt.
Hold "ON/OFF"-knappen (D)
(tænd/sluk) nede i fem sekunder i
standbytilstand for at starte apparatets
selvrensningstilstand. "CLEAN"-
indikatoren (C) (rengøring) lyser
derefter rødt.
Efter 15minutter skifter apparatet
til standbytilstand, og indikatoren
"POWER" (F) (tændt) blinker grønt.
Når iskurven er fuld, stopper maskinen
automatisk og skifter til standbytilstand.
Ismaskinen er delvist varmeisoleret og
kan opbevare is midlertidigt, men kan
ikke bruges som fryser.
Fjern isterninger efter behov, og tilsæt
vand for at sikre, at maskinen fungerer
normalt.
Når iskurven er fuld, lyser indikatoren
"ICE FULL" (H) (iskurv fuld) rødt, og
maskinen stopper automatisk. Når isen
er fjernet, startes maskinen automatisk
igen.
Hvis vandstanden er for lav, lyser
indikatoren "ADD WATER" (G) (tilføj
vand) rødt, og ismaskinen stopper. Efter
påfyldning skal du trykke på knappen
5
DK
"ON/OFF" (D) (tænd/sluk) for at starte
maskinen igen.
Når du ikke bruger ismaskinen, skal du
slukke den og trække strømkablet ud af
stikkontakten.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Regelmæssig rengøring og korrekt
vedligeholdelse sikrer ismaskinens
effektivitet og forlænger dens levetid.
Sluk for strømmen, og træk stikket ud,
før du rengør produktet.
Brug ikke opløsningsmiddelbaserede
rengøringsmidler, da de kan beskadige
maskinen eller forårsage ophobning af
skadelige stoffer.
Skyl ikke maskinens yderside direkte
med vand, men tør den i stedet af med
en våd klud.
Tør maskinen af indvendigt og
udvendigt med en blød og ren klud.
Kontrollér regelmæssigt, om
aftapningsproppen er løs, for at
forhindre lækage.
Rengør maskinen efter brug og efter
længere tids opbevaring.
Desinfektionsopløsning: Vand og
eddike eller citronsyre (i forholdet 10:1).
Tør produktets indre af med et
neutralt rengøringsmiddel, herunder
køleelementet (issøjlen), når det er
sikkert at røre.
Tilsæt drikkevand, start ismaskinen,
og kassér de isterninger, der
produceres i de første fire cyklusser.
Fjern aftapningsproppen fra bunden
af apparatet, og lad det resterende
vand løbe ud af afløbet. Genindsæt
aftapningsproppen i bunden af
apparatet, og sørg for, at proppen sidder
korrekt.
Brug en ren, blød klud til at fjerne de
resterende dråber.
Hvis ismaskinen ikke bruges i længere
tid, skal du afbryde strømforsyningen
og fjerne det resterende vand fra
afløbet. Tør maskinens indre af med en
ren, blød klud.
Hvis isen har en mærkelig smag,
eller hvis isen har en ubehagelig
eller skimmelagtig lugt, når den
ligger i maskinen, skal du gennemgå
ovenstående trin for at rengøre
maskinens indre.
Det er forbudt at rengøre ismaskinen
med brandfarlige væsker. Manglende
overholdelse kan medføre brand eller
eksplosion.
6
FEJLFINDING
Hvis maskinen går i stykker, skal
du vente på, at maskinen stopper
automatisk. Du kan løse problemet ved
at anvende metoden i nedenstående
tabel. Undlad at adskille, undersøge
eller reparere maskinen uden
professionel vejledning.
Denne maskine har en
selvkontrolfunktion. Hvis der opstår en
fejl, blinker indikatorerne "ICE FULL" (H)
(iskurv fuld) og "ADD WATER" (G) (tilføj
vand) rødt, og ismaskinen stopper.
Problem Årsag Løsning
Maskinen reagerer ikke. Ikke forsynet med strøm. Kontrollér strømforsy-
ningen.
Der ledes ingen strøm til
maskinen.
Kontrollér strømforbin-
delsen.
Strømkablet er ikke sat
korrekt i stikket.
Kontrollér, om strømkab-
let er beskadiget.
Strømkablet er beskadi-
get.
Ring til en autoriseret
tekniker med henblik på
reparation.
"ADD WATER"-indikato-
ren (G) (tilføj vand) lyser
rødt.
Mangel på vand. Tilsæt vand, og genstart
maskinen.
"ADD WATER"-sensorens
(tilføj vand) føleevne er
nedsat.
Sluk maskinen, vent i to
minutter, og genstart den
derefter.
"ICE FULL"-indikatoren
(H) (iskurv fuld) lyser
rødt.
Iskurven er fuld. Fjern isterningerne fra
iskurven.
"ICE FULL"-sensorens (H)
(iskurv fuld) føleevne er
nedsat.
Rengør sensorsonden.
Isterninger klæber sam-
men.
Temperaturen i isfrem-
stillingsmiljøet eller
vandtemperaturen er
for lav.
Udskift vandet. Den an-
befalede vandtemperatur
er 5-30°C.
Isterningerne er mindre
end normalt.
Temperaturen i isfrem-
stillingsmiljøet eller
vandtemperaturen er for
høj.
Udskift vandet. Den an-
befalede vandtemperatur
er 5-30°C.
Maskinen starter som
normalt, men producerer
ikke is.
Blokering af kølerør. Ring til en autoriseret
tekniker med henblik på
reparation.
Lækage af kølemiddel. Ring til en autoriseret
tekniker med henblik på
reparation.
7
DK
MILJØOPLYSNINGER
Elektrisk og elektronisk udstyr
(EEE) indeholder materialer,
komponenter og stoer, der
kan være farlige og skadelige
for menneskers sundhed og for miljøet,
når aaldet fra elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE) ikke bortskaes korrekt.
Produkter, der er mærket med neden-
stående overkrydsede skraldespand,
er elektrisk og elektronisk udstyr. Den
overkrydsede skraldespand symboliser-
er, at aald af elektrisk og elektronisk
udstyr ikke må bortskaes sammen
med usorteret husholdningsaald, men
skal indsamles særskilt.
SERVICECENTER
Bemærk: Produktets modelnummer skal altid oplyses i forbindelse med din hen-
vendelse.
Modelnummeret fremgår af forsiden på denne brugsanvisning og af produktets
typeskilt.
www.schou.com
Fremstillet i P.R.C.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
6000 Kolding
Danmark
Alle rettigheder forbeholdes. Indholdet i denne vejled-
ning må ikke gengives, hverken helt eller delvist, på
nogen måde ved hjælp af elektroniske eller mekaniske
hjælpemidler, f.eks. fotokopiering eller optagelse, ej
heller oversættes eller gemmes i et informations-
lagrings- og -hentningssystem uden skriftlig tilladelse
fra Schou Company A/S.
8
INNLEDNING
For at du skal få mest mulig glede av det nye produktet ditt, ber vi deg lese gjennom
denne bruksanvisningen før du tar produktet i bruk. Vi anbefaler dessuten at du tar vare
på bruksanvisningen i tilfelle du senere skulle trenge å lese informasjonen om produktets
funksjoner på nytt.
TEKNISKE DATA
Spenning/frekvens: 220–240V ~ 50Hz
Effekt: 110W
Klimatype: SN/N/ST/T
Kjølemiddel/mengde: R600a/28g
Strøm: 0,8A
Islagringskapasitet: 0,5kg
Vanntank: 1,5L
Isolasjonsgass i skumlag: Cyklopentan
Termisk isolasjonstype: EPS
Advarsel; Fare for brann/
brannfarlige materialer.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUK-
SJONER
Dette apparatet kan benyttes av barn
over åtte år og personer med reduserte
fysiske, sensoriske og mentale evner,
eller som mangler kunnskap eller
erfaring med apparatet, så lenge de har
fått instruksjoner eller veiledning rundt
sikker bruk av apparatet, og forstår de
farene som er involvert.
Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må
ikke utføres av barn med mindre de er
eldre enn åtte år og er under tilsyn.
Barn må ikke bruke apparatet uten
tilsyn.
ADVARSEL: Fyll kun med drikkevann.
ADVARSEL - Hold ventilasjonsåpninge-
ne i apparatets innkapsling eller i den
innebygde strukturen fri for hindringer.
ADVARSEL - Ikke bruk mekaniske en-
heter eller andre midler for å akselerere
avrimingsprosessen, annet enn de som
anbefales av produsenten.
ADVARSEL – Ikke ødelegg kjølemiddel-
kretsen.
ADVARSEL - Ikke bruk elektriske appa-
rater inne i apparatets oppbevarings-
rom, med mindre de er av den typen
som anbefales av produsenten.
ADVARSEL: Når du plasserer apparatet,
må du sørge for at strømledningen ikke
er fanget eller skadet.
Hvis strømledningen er skadd, må den
skiftes ut av produsenten, en service-
representant for denne eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å unngå fare.
ADVARSEL: Ikke plasser skjøtelednin-
ger eller bærbare strømforsyninger på
baksiden av apparatet.
Ikke oppbevar eksplosive stoffer som
aerosolbokser med brennbart drivstoff i
dette apparatet.
Dette apparatet er tiltenkt bruk i hus-
holdninger og lignende.
Ikke ta på støpslet med våte hender.
Ikke installer eller bruk apparatet i et
lukket rom.
Sørg for at du ikke installerer apparatet
i miljø der den f.eks. kan bli utsatt for
vind, regn, vanntåke eller et elektro-
Isbitmaskin
Klasse I: Må kobles til en
jordet kontakt.
Les brukerveiledningen før
bruk.
9
NO
magnetisk spenning.
Ikke plasser den ved siden av høytem-
peraturkilder som ovner og griller.
La apparatet få 15 cm plass rundt den
for å sikre fri sirkulasjon av den kjølige
luften.
Når apparatet er i bruk, er det strengt
forbudt å ta på fordamperen med bare
hender.
Hvis apparatet har vært i drift i 24 timer,
må det være avslått, for kjøling, i 12
timer.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
ISBITMASKINENS DELER
1. Isbeholder
2. Isskje
3. Vanntank - maks nivå
4. Betjeningspanel
BETJENINGSPANEL
A. Indikator for liten isbit
B. Indikator for stor isbit
C. Rengjøringsindikator
D. ON/OFF-knapp (på/av)
E. Select-knapp (velg)
F. Strømindikator
G. Vannindikator
H. Indikator for full isbeholder
10
FØR BRUK
Før du kobler til strømledningen, må du
sørge for at apparatet har stått oppreist i
24 timer slik at kjølemediet har fått «satt
seg». Pakk ut alle innpakninger: skum,
poser, tape, etc.
Apparatet skal plasseres på et stabilt
nivå for å støtte vekten av ismaskinen
og dens innhold.
Dette apparatet kan installeres uten
støtte og kan installeres hvor som helst
som oppfyller vilkårene for bruk og
strøm.
Bruk apparatet på et sted som er godt
ventilert og har en temperatur mellom
10°C og 40°C. Du må ikke installere eller
bruke apparatet i et lukket rom.
For å sikre langvarig bruk av apparatet,
bruk filtrert eller drikkevann; eller bruk
sitronsyre annenhver uke for å rengjøre
utsiden av apparatet og støvavleiringer
på bunnen av tanken.
BRUK
Når du skal bruke apparatet for første
gang (eller ikke har brukt den på en
stund), anbefales det at du kaster
isbitene som blir laget i de første fire
syklusene. Dette for å sikre at apparatet
rengjøres grundig.
Sett støpselet inn i en stikkontakt.
Åpne frontdekselet, ta ut isbeholderen
(1) og hell drikkevann i vanntanken (3)
(Ikke overskrid MAX-merket).
Sett tilbake isbeholderen (1). Forsikre
deg om at vannstanden er under
bunnen av isbeholderen (1), og lukk
deretter frontdekselet.
Når apparatet er koblet til strømnettet,
vil den være i ventemodus. Da vil
«POWER» (F) (strøm) blinke grønt mens
«SMALL» (A) (liten) lyser grønt.
Trykk «ON/OFF» (D) (på/av) en gang, og
apparatet vil starte i modusen liten isbit
som standard. «SMALL» (A) (liten) vil da
lyse grønt.
Under fremstillingen av isbiter kan du
trykke «SELECT» (velg) (E) for å bytte
til modus for stor isbit. Da vil «LARGE»
(B) (stor) lyse grønt. Apparatet har en
minnefunksjon som husker modusen
som var aktiv når den slås av. Samme
modus blir aktivert igjen når du slår på
apparatet.
Under fremstillingen av isbiter kan du
trykk én gang på «ON/OFF» (D) (på/av).
Apparatet vil da slå seg av og «POWER»
(F) (strøm) vil blinke grønt.
Når du er i ventemodus kan du
trykke (og holde) «ON/OFF» (D)
(på/av) i fem sekunder for å starte
selvrensingsmodus. «CLEAN» (C)
(rengjør) vil lyse rødt så lenge denne
prosessen er i gang.
Etter 15 minutter går apparatet over i
ventemodus, og da vil «POWER» (F)
(strøm) blinke grønt.
Når isbeholderen er full, stopper
apparatet automatisk og ventemodus
aktiveres.
Ismaskinen er delvis isolert, og til en
viss grad blokkere varmen slik at isen
blir lagret midlertidig, men kan ikke
brukes som fryser.
Fjern isbitene etter behov og tilsett
vann for å sikre at apparatet fungerer
normalt.
Når isbeholderen er full, lyser «ICE
FULL» (H) (isbeholder full) rødt, og
apparatet stopper automatisk. Når isen
er fjernet, starter apparatet på nytt.
Hvis vannstanden er for lav, vil «ADD
WATER» (G) (fyll på vann) lyse rødt og
ismaskinen vil slutte å fungere. Etter
påfylling må du trykke «ON/OFF» (D)
(på/av) for å starte på nytt.
Når du ikke bruker ismaskinen,
må du slå av apparatet og trekke ut
strømledningen.
11
NO
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Regelmessig rengjøring og riktig
vedlikehold vil sikre effektiviteten og
forlenge isbitmaskinens levetid.
Slå av strømmen og trekk ut støpselet
før rengjøring.
Ikke bruk løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler som kan skade
apparatet, eller forårsake at skadelige
stoffer samles i apparatet.
Ikke skyll utsiden av apparatet direkte
med vann, men tørk av med en våt klut
i stedet.
Tørk innsiden og utsiden av apparatet
med en myk og ren klut.
Sjekk regelmessig om
avtappingspluggen er løs for å
forhindre lekkasje.
Rengjør den etter bruk, eller etter å ha
vært inaktiv i lang tid.
Desinfeksjonsløsning: Vann og eddik
eller sitronsyre (forhold: 10:1)
Tørk av innsiden med et nøytralt
rengjøringsmiddel, inkludert
fordamperen (isrøret)
Tilsett drikkevann, kjør isbitmaskinen
og kast isbitene som produseres i de
fire første syklusene. Fjern deretter
det gjenværende vannet ved å trekke
ut avtappingspluggen i bunnen av
apparatet, og sett den deretter inn igjen.
Kontroller at den er godt festet.
Bruk en ren, myk klut til å rengjøre de
resterende vannmerkene.
Hvis isbitmaskinen ikke brukes på
lenge, må du kutte av strømforsyningen
og fjerne det gjenværende vannet fra
dreneringsuttaket. Tørk interiøret med
en ren, myk klut.
Hvis isen har en merkelig smak, eller
hvis isen har en ubehagelig eller
muggaktig lukt i apparatet, se trinnene
ovenfor for å rengjøre innsiden av
maskinen.
Det er forbudt å rengjøre isbitmaskinen
med brennbare væsker. Manglende
overholdelse kan føre til brann eller
eksplosjon.
12
FEILSØKING
Hvis apparatet går i stykker, må du
vente til det stopper automatisk. Du kan
løse problemet ved å bruke metoden
i tabellen nedenfor. Ikke demonter,
inspiser eller reparer apparatet uten
profesjonell veiledning.
Dette apparatet har en
selvkontrollfunksjon. Hvis det oppstår
en feil, vil «ICE FULL» (H) (isbeholder
full) og «ADD WATER» (G) (fyll på vann)
flimre med rødt lys, og isbitmaskinen
vil i tillegg slutte å fungere.
Problem Årsak Løsning
Apparatet svarer ikke. Har ikke strøm Kontroller strømforsy-
ningen.
Det kommer ingen strøm
til apparatet.
Kontroller strømtilkob-
lingen.
Strømledningen er ikke
koblet ordentlig til.
Kontroller om strømled-
ningen er skadet.
Strømledningen er
skadet.
Ring autorisert tekniker
for reparasjon.
«ADD WATER» (G) (fyll på
vann) lyser rødt.
Mangel på vann. Tilsett vann og start ap-
paratet på nytt.
Dårlig ledeevne på «ADD
WATER»-sensoren (fyll
på vann).
Slå av i 2 minutter og
start apparatet på nytt.
«ICE FULL» (H) (isbehol-
der full) lyser rødt .
Isbeholder er full. Ta ut isbitene fra isbe-
holder.
Dårlig ledeevne på «ICE
FULL»-sensoren (H)
(isbeholder full).
Rengjør induksjonsson-
den.
Isbitene «kleber» seg
sammen.
Temperaturen for isfram-
stilling, eller vanntempe-
ratur er for lav.
Bytt ut vannet. Det
anbefales at vanntem-
peraturen er i området
5°C–30°C.
Isbitene er mindre enn
vanlig størrelse.
Temperaturen for isfram-
stilling, eller vanntempe-
ratur er for høy.
Bytt ut vannet. Det
anbefales at vanntem-
peraturen er i området
5°C–30°C.
Apparatet starter som
normalt, men lager ikke
is.
Blokkering i kjølerøret. Ring autorisert tekniker
for reparasjon.
Kjølemiddellekkasje. Ring autorisert tekniker
for reparasjon.
13
NO
MILJØINFORMASJON
Elektrisk og elektronisk utstyr
(EEE) inneholder materialer
som kan være skadelige for
mennesker og miljøet hvis
avfallet fra elektrisk og elektronisk
utstyr (WEEE) ikke håndteres på korrekt
måte. Produkter som er merket med
en overkrysset søppelkasse er elektrisk
og elektronisk utstyr. Symbolet med
den overkryssede søppelkassen viser at
enheten ikke må kastes sammen med
husholdningsavfallet, men må hånd-
teres separat.
SERVICESENTER
Merk: Ved henvendelser om produktet, skal modellnummeret alltid oppgis.
Modellnummeret står på fremsiden av denne bruksanvisningen og på produktets
typeskilt.
www.schou.com
Produsert i Kina
Produsent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rettigheter forbeholdes. Innholdet i denne bruk-
sanvisningen må ikke gjengis, verken helt eller delvis,
på noen måte ved hjelp av elektroniske eller mekani-
ske hjelpemidler, inkludert fotokopiering eller opptak,
oversettes eller lagres i et informasjonslagrings og
informasjonshentingssystem uten skriftlig tillatelse fra
Schou Company A/S.
14
INTRODUKTION
För att du ska få så stor glädje som möjligt av din nya produkt rekommenderar vi att du
läser denna bruksanvisning innan du använder produkten. Vi rekommenderar dessutom
att du sparar bruksanvisningen ifall du behöver läsa informationen om de olika funktion-
erna igen.
TEKNISK INFORMATION:
Spänning/frekvens: 220–240V ~ 50Hz
Effekt: 110 W
Klimattyp: SN/N/ST/T
Köldmedium/mängd: R600a/28g
Ström: 0,8 A
Förvaringskapacitet för is: 0,5kg
Vattenbehållarens volym: 1,5L
Isoleringsgas: cyklopentan
Typ av isolerande material: EPS
Varning: Risk för brand /
brandfarliga material.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVIS-
NINGAR
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller som inte har
erfarenhet och kunskap om hur appa-
raten används, om de är under uppsikt
eller instrueras i hur de ska använda
apparaten på ett säkert sätt samt förstår
riskerna.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får
inte utföras av barn om de inte är äldre
än 8 år och hålls under uppsikt.
Barn får inte använda apparaten utan
övervakning.
VARNING: Fyll endast på med dricks-
vatten.
VARNING – Håll ventilationsöppning-
arna fria i apparatens hölje eller dess
inbyggnad.
VARNING – Använd inte mekaniska
anordningar eller andra medel för
att påskynda avfrostningsprocessen,
förutom de som rekommenderas av
tillverkaren.
VARNING – Skada inte kylkretsen.
VARNING – Använd inte elektriska
apparater inuti apparatens livsmed-
elsförvaringsbehållare, såvida de inte
är av den typ som rekommenderas av
tillverkaren.
VARNING: Se till att strömkabeln inte
kläms eller skadas när apparaten ställs
på plats.
Om strömkabeln skadas måste den
bytas ut av tillverkaren, dennes service-
avdelning eller en motsvarande behörig
person för att undvika risker.
VARNING: Placera inte grenuttag eller
bärbara strömförsörjningsenheter bak-
om apparaten.
Förvara inte explosiva ämnen som till
exempel sprejburkar med lättantändligt
drivmedel i den här apparaten.
Denna apparat är avsedd att användas i
hushåll och liknande miljöer.
Sätt inte i eller dra ut stickkontakten
med våta händer.
Installera inte och använd inte maski-
Isbitsmaskin
Klass I: Måste anslutas till
ett jordat uttag.
Läs instruktionerna före
användning.
15
SE
nen i ett slutet utrymme, t.ex. ett stängt
rum.
Installera maskinen på avstånd från
faktorer som till exempel vind, regn,
vattendimma eller en elektromagnetisk
miljö.
Placera den inte bredvid värmekällor
som till exempel ugnar och grillar.
Se till att det finns 15cm fritt utrymme
runt maskinen för att säkerställa fri
cirkulation av den svala luften.
När maskinen är i drift är det strängt
förbjudet att vidröra förångaren med
bara händerna.
Om apparaten är i drift i 24timmar
måste den stängas av i 12timmar.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
ISBITSMASKINENS DELAR
1. Iskorg
2. Isskopa
3. Vattenbehållare – maxnivå
4. Kontrollpanel
KONTROLLPANEL
A. Indikator för små isbitar
B. Indikator för stora
isbitar
C. Rengöringsindikator
D. Strömbrytare
E. Knapp för val
F. Strömindikator
G. Indikator för påfyllning
av vatten
H. Indikator för full iskorg
16
FÖRE ANVÄNDNING
Låt maskinen stå upprätt i 24timmar
innan den ansluts till ett eluttag så att
köldmediet kan sätta sig. Packa upp allt
förpackningsmaterial: skum, påsar, tejp
osv.
Placera maskinen på ett stabilt och
jämna underlag som kan bära vikten av
ismaskinen och dess innehåll.
Denna maskin kan installeras utan
stöd och kan installeras på vilken plats
som helst som uppfyller villkoren för
användning och effekt.
Använd maskinen på en plats som är
väl ventilerad och med en temperatur
mellan 10°C och 40°C. Installera inte
och använd inte maskinen i ett slutet
utrymme, till exempel ett stängt rum.
För att säkerställa långvarig
användning av maskinen får det
endast användas filtrerat vatten eller
dricksvatten. Alternativt kan man
använda citronsyra varannan vecka
för att rengöra maskinen utvändigt
och dammansamlingar undertill på
behållaren.
ANVÄNDNING
När maskinen används för första
gången (eller om den inte har använts
på länge) rekommenderas det att kasta
isbitarna från de fyra första cyklerna för
att säkerställa att maskinen är ordentligt
rengjord.
Sätt in stickkontakten i ett vägguttag.
Öppna den främre luckan, ta ut
iskorgen(1) och häll dricksvatten
i vattenbehållaren(3) (överskrid
inte MAX-markeringen på
vattenbehållaren).
Sätt tillbaka iskorgen(1). Kontrollera
att vattennivån är under iskorgens
botten(1) och stäng sedan den främre
luckan.
Efter att maskinen har anslutits står den
i viloläge, strömindikatorn ”POWER”(F)
blinkar i grönt och indikatorn för små
isbitar ”SMALL”(A) lyser med grönt
sken.
Tryck på strömbrytaren ”ON/OFF”(D)
en gång, så börjar apparaten som
standard arbeta i läget för små iskuber
och indikatorn för små isbitar ”SMALL
(A) lyser med grönt sken.
Under istillverkningscykeln är det
möjligt att växla till läget för stora
isbitar genom att trycka på knappen
”SELECT”(E). Indikatorn för stora isbitar
”LARGE”(B) tänds med grönt sken.
Apparaten har en minnesfunktion
för avstängning. Det läge som var
igång före avstängningen kommer
automatiskt att återupptas när
strömmen slås på igen.
Under istillverkningscykeln trycker
du en gång på strömbrytaren ”ON/
OFF”(D), apparaten slutar att fungera
och strömindikatorn ”POWER”(F)
blinkar i grönt.
I standbyläge, tryck och håll
in strömbrytaren ”PÅ/AV”(D)
i 5sekunder, så går apparaten
in i självrengöringsläge och
rengöringsindikatorn ”CLEAN”(C)
tänds med rött sken.
Efter 15minuter går apparaten in i
viloläge och strömindikatorn ”POWER”
(F) blinkar i grönt.
När iskorgen är full slutar maskinen
automatiskt att göra ny is och går in i
vänteläge.
Ismaskinen kan delvis blockera värme
och lagra is tillfälligt, men kan inte
användas som en frys.
Ta bort isbitar efter behov och fyll på
med vatten för att se till att maskinen
fungerar normalt.
När islådan är full tänds
indikatorlampan ”ICE FULL”(H) med
rött sken och maskinen stannar
automatiskt. När isen har tagits ur
startar maskinen på nytt.
17
SE
Om vattennivån är för låg tänds
indikatorlampan ”ADD WATER” (G)
med rött sken och ismaskinen slutar
att fungera. Fyll på och tryck sedan på
knappen ”PÅ/AV” (D) för att starta om
maskinen.
När du inte använder ismaskinen ska
du stänga av maskinen och dra ut
stickkontakten.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Regelbunden rengöring och korrekt
underhåll säkerställer ismaskinens
effektivitet och förlänger dess livslängd.
Stäng av strömmen och dra ut
stickkontakten ur eluttaget före
rengöring.
Använd inte lösningsmedelsbaserade
rengöringsmedel eftersom de kan
skada maskinen eller leda till att
skadliga ämnen finns kvar.
Skölj inte maskinens utsida med vatten
utan torka av den med en fuktig trasa.
Torka av maskinens insida och utsida
med en mjuk och ren trasa.
Kontrollera regelbundet om
dräneringspluggen är lös för att
förhindra läckage.
Rengör enheten efter användning eller
efter att den har lämnats inaktiv under
en längre tid.
Desinfektionslösning: vatten och ättika
eller citronsyra (i förhållandet 10:1).
Torka av insidan med ett neutralt
rengöringsmedel, inklusive den
berörbara förångaren (iskolonnen).
Fyll på med dricksvatten, starta
ismaskinen och släng isbitarna
från de fyra första cyklerna. Ta bort
dräneringspluggen undertill på
apparaten och tappa ut det återstående
vattnet ur ismaskinen. Sätt tillbaka
dräneringspluggen och säkerställ att
pluggen sitter på plats.
Använd en ren, mjuk trasa för att torka
bort det återstående vattnet.
Om ismaskinen inte används under en
längre tid ska du stänga av strömmen
och tömma ut det kvarvarande vattnet
genom dräneringsutloppet. Torka av
insidan med en ren, mjuk trasa.
Om isen har en konstig smak eller
om isen har en obehaglig eller möglig
lukt i maskinen, se stegen ovan för att
rengöra maskinen invändigt.
Det är förbjudet att rengöra ismaskinen
med brandfarliga vätskor. Om du inte
följer anvisningarna kan det leda till
brand eller explosion.
18
FELSÖKNING
Om maskinen går sönder ska du
vänta tills den stannar automatiskt.
Du kan lösa problemet med hjälp av
metoden i tabellen nedan. Montera
inte isär, undersök inte och reparera
inte maskinen utan professionell
vägledning.
Maskinen har en självkontrollfunktion.
Om ett fel uppstår kommer
indikatorlamporna för full iskorg ”ICE
FULL”(H) och för påfyllning av vatten
ADD WATER”(G) att flimra med rött
sken och ismaskinen kommer att sluta
fungera.
Problem Orsak Lösning
Maskinen svarar inte. Strömmen är inte påsla-
gen.
Kontrollera strömförsörj-
ningen.
Det finns ingen ström till
maskinen.
Kontrollera strömanslut-
ningen.
Strömkabeln är inte
ordentligt ansluten.
Kontrollera om strömka-
beln är skadad.
Strömkabeln är skadad. Kontakta en behörig tek-
niker för reparation.
Indikatorlampan ”ADD
WATER”(G) lyser med
rött sken.
Brist på vatten. Fyll på med vatten och
starta om maskinen.
Dålig induktion av giva-
ren för ”ADD WATER”.
Stäng av maskinen i två
minuter och starta sedan
om den.
Indikatorlampa för full is-
korg ”ICE FULL”(H) lyser
med rött sken.
Iskorgen är full. Ta ut isbitarna ur iskor-
gen.
Dålig induktion av giva-
ren för ”ICE FULL”(H).
Rengör induktionsgiva-
ren.
Isbitarna sitter ihop. Temperaturen i istillverk-
ningsmiljön eller vattent-
emperaturen är för låg.
Byt ut vattnet. Vattent-
emperaturen rekommen-
deras vara 5°C–30°C.
Isbitarna är mindre än
vanligt.
Temperaturen i istill-
verkningsmiljön eller
vattentemperaturen är
för hög.
Byt ut vattnet. Vattent-
emperaturen rekommen-
deras vara 5°C–30°C.
Maskinen startar som
vanligt, men gör ingen is.
Blockering av kylrör. Kontakta en behörig tek-
niker för reparation.
Köldmedieläckage. Kontakta en behörig tek-
niker för reparation.
19
SE
MILJÖINFORMATION
Elektrisk och elektronisk utrust-
ning (EEE) innehåller material,
komponenter och andra ämnen
som kan vara farliga och skadli-
ga för människor och miljö om sådana
produkter inte avfallshanteras korrekt
(WEEE). Produkter märkta med den
överkryssade soptunnan är elektrisk
och elektronisk utrustning. Den över-
kryssade soptunnan symboliserar att
produkten inte får slängas i hushålls-
soporna när den är uttjänt, utan ska
avfallshanteras separat.
SERVICECENTER
OBS! Produktens modellnummer ska alltid uppges vid kontakt med återförsäljaren.
Modellnumret finns på framsidan i denna bruksanvisning och på produktens
märkplåt.
www.schou.com
Tillverkad i Folkrepubliken
Kina (PRC)
Tillverkare:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alla rättigheter förbehålles. Innehållet i denna bruksan-
visning får inte på några villkor, varken i sin helhet eller
delvis, återges med hjälp av elektroniska eller mekani-
ska hjälpmedel, t.ex. genom fotokopiering eller foto-
grafering, ej heller översättas eller sparas i ett informa-
tionslagrings- och informationshämtningssystem, utan
skriftligt medgivande från Schou Company A/S.
20
JOHDANTO
Saat uudesta tuotteestasi suurimman hyödyn, kun luet tämän käyttöohjeen läpi ennen
tuotteen käyttöönottoa. Säilytä tämä käyttöohje, jotta voit tarvittaessa palauttaa mieleesi
tuotteen toiminnot.
TEKNISET TIEDOT:
Jännite/taajuus: 220–240 V ~ 50 Hz
Teho: 110 W
Ilmastoluokka: SN/N/ST/T
Kylmäaine/määrä: R600a / 28 g
Virta: 0,8 A
Jään varastointikapasiteetti: 0,5 kg
Vesisäiliön tilavuus: 1,5 l
Eristyspuhalluskaasu: Syklopentaani
Lämmöneristyksen tyyppi: EPS
Varoitus: tulipalon vaara /
syttyvät materiaalit.
TURVALLISUUSOHJEET
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
heikentyneet fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai joilla ei ole riittävästi
kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan
tai opastetaan laitteen turvallisessa
käytössä ja jos he ymmärtävät siihen
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä käyttäjän huoltoa, elleivät he ole
yli 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
Lapset eivät saa käyttää laitetta ilman
valvontaa.
VAROITUS: täytä vain juomavedellä.
VAROITUS – Pidä laitteen kotelossa tai
sisäänrakennetussa rakenteessa olevat
ilmanvaihtoaukot esteettöminä.
VAROITUS – Älä käytä muita kuin
valmistajan suosittelemia mekaanisia
laitteita tai muita keinoja sulatusproses-
sin nopeuttamiseksi.
VAROITUS – Älä vahingoita kylmäai-
nepiiriä.
VAROITUS – Älä käytä sähkölaitteita
laitteen elintarvikesäilytysosastojen
sisäpuolella, elleivät ne ole valmistajan
suosittelemaa tyyppiä.
VAROITUS: Varmista laitetta sijoit-
taessasi, että virtajohto ei jää kiinni tai
vahingoitu.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmis-
tajan, sen huoltoedustajan tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön on
vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
VAROITUS: Älä sijoita useita kannetta-
via pistorasioita tai kannettavia virta-
lähteitä laitteen takaosaan.
Älä säilytä tässä laitteessa räjähdysalttii-
ta aineita, kuten aerosolipurkkeja, joissa
on syttyvää ponneainetta.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja vastaavissa paikoissa.
Älä liitä konetta pistorasiaan tai irrota
sitä pistorasiasta märin käsin.
Älä asenna tai käytä laitetta suljetussa
tilassa, kuten suljetussa huoneessa.
Asenna kone etäälle seuraavista teki-
jöistä: tuuli, sade, vesisumu tai sähkö-
Jääpalakone
Luokka I: Kytkettävä maa-
doitettuun pistorasiaan.
Lue ohjeet ennen käyttöä.
21
FI
magneettinen ympäristö jne.
Älä sijoita sitä korkean lämpötilan läh-
teiden, kuten uunien ja grillien, viereen.
Jätä koneen ympärille 15 cm tilaa, jotta
viileä ilma pääsee kiertämään vapaasti.
Kun kone on käynnissä, höyrystimeen
ei saa koskea paljain käsin.
Jos laitetta käytetään 24 tuntia, se on
kytkettävä pois päältä 12 tunniksi.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
JÄÄPALAKONEEN OSAT
1. Jään säilytyskori
2. Jääkauha
3. Vesisäiliö – maksimitaso
4. Ohjauspaneeli
OHJAUSPANEELI
A. Pienet jääpalat -merkkivalo
B. Suuret jääpalat -merkkivalo
C. Puhdistus-merkkivalo
D. ON/OFF-painike
E. Valinta-painike
F. Virta-merkkivalo
G. Lisää vettä -merkkivalo
H. Jää täynnä -merkkivalo
22
ENNEN KÄYTTÖÄ
Ennen virtajohdon liittämistä aseta
kone pystyasentoon 24 tunniksi, jotta
kylmäaine ehtii laskeutua. Irrota kaikki
pakkausmateriaalit: vaahtomuovi,
pussit, teippi jne.
Kone on sijoitettava vakaalle tasolle,
joka kestää jääkoneen ja sen sisällön
painon.
Tämä kone voidaan asentaa ilman
tukea, ja se voidaan asentaa mihin
tahansa paikkaan, joka täyttää käyttö- ja
virtaehdot.
Käytä konetta paikassa, joka on hyvin
ilmastoitu ja jonka lämpötila on 10–40
°C:n välillä. Älä asenna tai käytä konetta
suljetussa tilassa, kuten suljetussa
huoneessa.
Koneen pitkäaikaisen käytön
varmistamiseksi käytä suodatettua
tai juomakelpoista vettä tai puhdista
koneen ulkopuoli ja säiliön pohjan
pölykerrostumat sitruunahapolla joka
toinen viikko.
YTTÖ
Kun laitetta käytetään ensimmäistä
kertaa (tai kun sitä ei ole käytetty
pitkään aikaan), on suositeltavaa
hävittää neljän ensimmäisen
käyttökerran aikana valmistetut
jääpalat, jotta kone puhdistuu
perusteellisesti.
Aseta pistoke pistorasiaan.
Avaa etukansi, ota jääkori (1) ulos ja
kaada juomakelpoista vettä vesisäiliöön
(3) (älä ylitä MAX-vesimäärämerkkiä).
Laita jääkori (1) takaisin paikalleen.
Varmista, että vedenpinta on jääkorin
(1) pohjan alapuolella, ja sulje sitten
etukansi.
Kun kone on liitetty pistorasiaan,
se on valmiustilassa, jolloin VIRTA-
merkkivalo (F) vilkkuu vihreänä ja
PIENI-merkkivalo (A) palaa vihreänä.
Paina kerran ON/OFF-painiketta (D),
jolloin laite alkaa oletusarvoisesti toimia
pienten jääpalojen tilassa ja PIENI-
merkkivalo (A) palaa vihreänä.
Paina jäänvalmistusjakson
aikana VALINTA-painiketta (E)
siirtyäksesi suurten jääpalojen
tilaan; tällöin SUURI-merkkivalo
(B) palaa vihreänä. Laitteessa on
virrankatkaisumuistitoiminto. Ennen
virrankatkaisua käytössä ollut tila
palautuu automaattisesti, kun virta
kytketään päälle.
Paina jäänvalmistusjakson aikana
kerran ON/OFF-painiketta (D), jolloin
laite lakkaa toimimasta ja VIRTA-
merkkivalo (F) vilkkuu vihreänä.
Paina valmiustilassa ON/OFF-
painiketta (D) ja pidä sitä painettuna
5 sekunnin ajan, jolloin laite siirtyy
itsepuhdistustilaan ja PUHDISTUS-
merkkivalo (C) palaa punaisena.
15 minuutin kuluttua laite siirtyy
valmiustilaan ja VIRTA-merkkivalo (F)
vilkkuu vihreänä.
Kun jääkori on täynnä, kone pysähtyy
automaattisesti ja jää valmiustilaan.
Jääpalakone voi osittain estää lämpöä
ja varastoida jäätä väliaikaisesti, mutta
sitä ei voi käyttää pakastimena.
Poista jääpaloja tarpeen mukaan ja lisää
vettä, jotta kone toimii normaalisti.
Kun jääpalakori on täynnä, JÄÄ
TÄYNNÄ -merkkivalo (H) alkaa
palaa punaisena ja kone pysähtyy
automaattisesti. Kun jää on poistettu,
kone käynnistyy uudelleen.
Jos vesimäärä on liian vähäinen, LISÄÄ
VETTÄ -merkkivalo (G) palaa punaisena
ja jääpalakone lakkaa toimimasta.
Kun olet täyttänyt laitteen, käynnistä
se uudelleen painamalla ON/OFF-
painiketta (D).
Kun et käytä jääpalakonetta, sammuta
laite ja irrota virtajohto.
23
FI
PUHDISTUS JA HOITO
Säännöllinen puhdistus ja
asianmukainen huolto varmistavat
jääpalakoneen toiminnan tehokkuuden
ja pidentävät sen käyttöikää.
Kytke virta pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta ennen puhdistusta.
Älä käytä liuotinpohjaisia
puhdistusaineita, jotka voivat
vahingoittaa konetta tai aiheuttaa
haitallisten aineiden jäämisen
koneeseen.
Älä huuhtele koneen ulkopintaa
suoraan vedellä, vaan pyyhi se sen
sijaan märällä liinalla.
Kuivaa koneen sisä- ja ulkopuoli
pehmeällä ja puhtaalla liinalla.
Tarkista säännöllisesti vuotojen
estämiseksi, onko tyhjennystulppa
löysällä.
Puhdista se käytön jälkeen ja sen
jälkeen, kun se on ollut pitkään
käyttämättömänä.
Desinfiointiliuos: Vesi ja etikka tai
sitruunahappo (suhde: 10:1)
Pyyhi koneen sisäpuoli neutraalilla
puhdistusaineella, myös käsin
kosketeltava höyrystin (jäätymispylväs)
Lisää juomakelpoista vettä, käynnistä
jääpalakone ja hävitä neljässä
ensimmäisessä syklissä tuotetut
jääpalat. Irrota sitten tyhjennystulppa
laitteen pohjasta ja tyhjennä jäljel
oleva vesi jääpalakoneesta. Asenna
tyhjennystulppa takaisin paikalleen ja
varmista, että tulppa on tiukasti kiinni.
Puhdista jäljellä olevat vesijäljet
puhtaalla, pehmeällä liinalla.
Jos jääpalakone ei ole käytössä pitkään
aikaan, katkaise virransyöttö ja poista
jäljellä oleva vesi tyhjennysaukosta.
Kuivaa sisätilat puhtaalla, pehmeällä
liinalla.
Jos jää maistuu oudolta tai jos koneessa
on epämiellyttävä tai homeinen haju,
puhdista koneen sisäpuoli edellä
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Jääpalakoneen puhdistaminen syttyvil-
lä nesteillä on kielletty. Tämän ohjeen
laiminlyönti voi aiheuttaa tulipalon tai
räjähdyksen.
24
VIANMÄÄRITYS
Jos kone hajoaa, odota, että kone
pysähtyy automaattisesti. Voit ratkaista
ongelman käyttämällä alla olevassa
taulukossa mainittua menetelmää. Älä
pura, tarkasta tai korjaa konetta ilman
ammattitaitoista opastusta.
Tässä koneessa on
itsetarkkailutoiminto. Jos virhe
tapahtuu, JÄÄ TÄYNNÄ (H)- ja LISÄÄ
VETTÄ (G) -merkkivalot vilkkuvat
punaisina ja jääpalakone lakkaa
toimimasta.
Ongelma Syy Ratkaisu
Kone ei vastaa. Ei virtaa Tarkista virtalähde.
Koneeseen ei tule virtaa. Tarkista virtaliitäntä.
Virtajohtoa ei ole liitetty
kunnolla.
Tarkista virtajohto vauri-
oiden varalta.
Virtajohto on vaurioitu-
nut.
Kutsu valtuutettu teknik-
ko korjaamaan se.
LISÄÄ VETTÄ -merkkiva-
lo (G) palaa punaisena.
Veden puute. Lisää vettä ja käynnistä
kone uudelleen.
LISÄÄ VETTÄ -anturin
heikko induktio.
Katkaise virta 2 minuu-
tiksi ja käynnistä kone
uudelleen.
JÄÄ TÄYNNÄ -merkkiva-
lo (H) palaa punaisena.
Jääkori on täynnä. Ota jääpalat pois jään
säilytyskorista.
JÄÄ TÄYNNÄ (H) -antu-
rin heikko induktio.
Puhdista induktiosondi.
Jääpalat tarttuvat yhteen. Jäänvalmistusympä-
ristön lämpötila tai
veden lämpötila on liian
alhainen.
Vaihda vesi. Veden
lämpötilaksi suositellaan
5–30 °C.
Jääpalat ovat tavallista
pienempiä.
Jäänvalmistusympäris-
tön lämpötila tai veden
lämpötila on liian korkea.
Vaihda vesi. Veden
lämpötilaksi suositellaan
5–30 °C.
Kone käynnistyy nor-
maalisti, mutta se ei
valmista jäätä.
Jäähdytysputkien tuk-
keutuminen.
Kutsu valtuutettu teknik-
ko korjaamaan kone.
Kylmäainevuoto. Kutsu valtuutettu teknik-
ko korjaamaan kone.
25
FI
TIEDOT VAARALLISUUDESTA
YMPÄRISTÖLLE
Sähkö- ja elektroniikkalaitteis-
sa (EEE) on materiaaleja, jotka
voivat olla vaarallisia ja haital-
lisia terveydelle ja ympäristölle, jos
sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE)
ei hävitetä asianmukaisesti. Tuotteet,
joissa on rastilla yli vedetyn jäteastian
symboli, ovat sähkö- ja elektroniikkal-
aitteita. Rastilla yli vedetty jäteastian
symboli kertoo, että käytöstä poistettua
laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
mukana, vaan se tulee hävittää erillään.
HUOLTOKESKUS
Huomaa: Tuotteen mallinumero on aina mainittava mahdollisessa
yhteydenotossa.
Mallinumeron voi tarkistaa tämän käyttöohjeen etusivulta ja tuotteen tyyppikil-
vestä.
www.schou.com
Valmistettu Kiinassa
Valmistaja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Kaikki oikeudet pidätetään. Tämän käyttöohjeen
sisältöä ei saa jäljentää kokonaan eikä osittain millään
tavalla sähköisesti tai mekaanisesti, esimerkiksi valoko-
pioimalla tai -kuvaamalla, kääntää tai tallentaa tiedon-
tallennus- ja hakujärjestelmään ilman Schou Company
A/S:n kirjallista lupaa.
26
INTRODUCTION
To get the most out of your new product, please read this manual before use. Please also
save the manual in case you need to refer to it at a later date.
TECHNICAL DATA:
Voltage/frequency: 220-240 V~ 50Hz
Power: 110W
Climate type: SN/N/ST/T
Refrigerant/amount: R600a/28g
Current: 0,8A
Ice storage capacity: 0,5 kg
Water tank capacity: 1,5L
Insulation blowing gas: Cyclopentane
Type of thermal insulation: EPS
Warning; Risk of fire /
flammable materials.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
Children may not play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance may
not be done by children unless they are
older than 8 years and supervised.
Children must not use the appliance
without supervision.
WARNING: fill with potable water only.
WARNING – Keep ventilation openings,
in the appliance enclosure or in the
built-in structure, clear of obstruction.
WARNING – Do not use mechanical
devices or other means to accelerate
the defrosting process, other than those
recommended by the manufacturer.
WARNING – Do not damage the refrig-
erant circuit.
WARNING – Do not use electrical
appliances inside the food storage
compartments of the appliance, unless
they are of the type recommended by
the manufacturer.
WARNING: When positioning the
appliance, ensure the supply cord is not
trapped or damaged.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent, or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Do not locate multiple port-
able socket-outlets or portable power
supplies at the rear of the appliance.
Do not store explosive substances such
as aerosol cans with a flammable pro-
pellant in this appliance.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications.
Do not plug or unplug the machine
with wet hands.
Do not install or operate the machine in
a sealed space, such as a closed room.
Icecube Maker
Class I: Must be plugged
into an earthed socket.
Read the instructions
before use.
27
GB
Install the machine away from the
following factors, such as wind, rain,
water mist, or an electromagnetic
environment.
Do not place it next to high-tempera-
ture sources such as ovens and grills.
Allow the machine 15 cm of space
around it to ensure free circulation of
the cool air.
When the machine is working, it is
strictly forbidden to touch the evapora-
tor with bare hands.
If operating 24 hours the appliance
must be swicthed off for 12 hours.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
PARTS OF THE ICECUBE MAKER
1. Ice storage basket
2. Ice scoop
3. Water tank - max level
4. Control panel
CONTROL PANEL
A. Small ice indicator
B. Large ice indicator
C. Clean indicator
D. ON/OFF button
E. Select button
F. Power indicator
G. Add water indicator
H. Ice full indicator
28
BEFORE USE
Before connecting the power cord,
please put the machine upright for 24
hours to allow the refrigerant to settle.
Unpack all packaging materials: foam,
bags, tape, etc.
The machine should be placed on a
stable level to support the weight of the
ice machine and its contents.
This machine can be installed without
any support and can be installed in any
place that meets the conditions of use
and power.
Use a machine in a place that is well
ventilated and has a temperature
between 10°C and 40°C. Do not install
or operate the machine in a sealed
space, such as a closed room.
To ensure long-term use of the
machine, use filtered or potable water;
or use citric acid every other week to
clean the outside of the machine and
the dust deposits on the bottom of the
tank.
USE
When using for the first time (or
not used for a long time), it is
recommended to discard the ice cubes
made in the first 4 cycles to ensure that
the machine is thoroughly cleaned.
Insert the plug into a wall socket.
Open the front cover, take out the ice
basket (1), and pour potable water into
the water tank (3) (Do not exceed the
MAX water level mark).
Put back the ice basket (1). Make sure
the water level is below the bottom of
the ice basket (1), and then close the
front cover.
After plugging it in, the machine is
in standby mode with the “POWER”
indicator (F) flashing green and the
“SMALL” indicator (A) will light up
green.
Press the “ON/OFF” button (D) once, the
appliance will start working in small ice
cube mode by default, and the “SMALL
indicator (A) will light up green.
During the ice making cycle, press
the “SELECT” button (E) to switch to
large ice cube mode; the “LARGE”
indicator (B) will light up green. The
appliance has a power-off memory
function. The previously running mode
before power-off will be automatically
resumed when powering on.
During the ice making cycle, press
the “ON/OFF” button (D) once, the
appliance will stop working and the
“POWER indicator (F) will flash green.
In the standby mode, press and hold
the “ON/OFF” button (D) for 5 seconds,
the appliance will enter self-cleaning
mode, and the “CLEAN” indicator (C)
will light up red.
After 15 minutes, the appliance
switches to standby mode, and the
“POWER” indicator (F) will flash green.
When the ice basket is full, the machine
will stop automatically and stand by.
The ice maker can partially block heat
and store ice temporarily but cannot be
used as a freezer.
Please remove ice cubes as needed and
add water to ensure the machine works
normally.
When the ice box is full, the “ICE FULL
indicator (H) will light up red, and the
machine will stop automatically. When
the ice is removed, the machine will
restart.
If the water level is too low, the “ADD
WATER” indicator (G) will light up red
and the ice maker will stop working.
After refilling, press the “ON/OFF”
button (D) to restart.
When you do not use the ice maker,
please turn off the machine and unplug
the power cord.
29
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
Regular cleaning and correct
maintenance will ensure the working
efficiency and prolong the working life
of the ice maker.
Turn off the power and pull out the
plug before cleaning.
Do not use solvent-based cleaning
agents, which may damage the
machine or cause retention of harmful
substances.
Do not rinse the outside of the machine
directly with water, but wipe with a wet
cloth instead.
Dry the inside and outside of the
machine with a soft and clean cloth.
Check regularly whether the drain plug
is loose to prevent leakage.
Clean it after first use or after being left
idle for a long time.
Disinfection solution: Water and
vinegar or citric acid (ratio: 10:1)
Wipe the interior with a neutral
cleaning agent, including the hand-
touchable evaporator (icing column)
Add potable water, run the ice maker,
and discard the ice cubes produced
in the first four cycles. Then remove
the remaining water from the drain
and reinstall the drain plug under the
bottom of the appliance, to ensure that
the plug is in place.
Use a clean, soft cloth to clean the
remaining watermarks.
If the ice maker is not used for a long
time, cut off the power supply and
remove the remaining water from the
drainage outlet. Dry the interior with a
clean, soft cloth.
If the ice has a strange taste, or if the ice
has an unpleasant or mildewy odor in
the machine, refer to the steps above to
clean the inside of the machine.
It is forbidden to clean the ice machine
with flammable liquids. Failure to com-
ply might result in fire or explosion.
30
TROUBLESHOOTING
If the machine breaks down,
please wait for the machine to stop
automatically. You can solve the
problem by using the method in the
table below. Do not disassemble,
inspect, or repair the machine without
professional guidance.
This machine has a self-checking
function. If an error occurs, the “ICE
FULL” (H) and the “ADD WATER” (G)
indicators will flicker with red light, and
the ice maker will stop working.
Problem Cause Solution
The machine does not
respond.
Not powered Check the power supply.
There is no power com-
ing to the machine.
Check the power con-
nection.
The power cord is not
plugged in firmly.
Check the power cord for
damage.
Power cord is damaged. Call authorized techni-
cian repair.
ADD WATER” indicator
(G) red light on.
Lack of water. Please add water and
restart the machine.
Poor induction of the
ADD WATER” sensor.
Power off for 2 minutes
and restart the machine.
“ICE FULL” indicator (H)
red light on.
Ice basket is full. Please take out the ice
cubes from the ice stor-
age basket.
Poor induction of “ICE
FULL” (H) sensor.
Clean the induction
probe.
Ice cubes stick together. Ice making environment
temperature or water
temperature is too low.
Replace the water. Tem-
perature of water recom-
mended at 5°C-30°C.
Ice cubes smaller than
usual size.
Ice making environment
temperature or water
temperature is too high.
Replace the water. Tem-
perature of water recom-
mended at 5°C-30°C.
The machine is starting
as normal, but does not
make ice.
Refrigeration pipe block-
age.
Call authorized techni-
cian repair.
Refrigerant leak. Call authorized techni-
cian repair.
31
GB
ENVIRONMENTAL INFORMATION
Electric and electronic equip-
ment (EEE) contains materials
that could be dangerous and
harmful to human health and
the environment if the electrical and
electronic waste (WEEE) is not properly
disposed of. Products marked with the
crossed-out waste bin are electrical and
electronic equipment. The crossed-out
waste bin symbolises that the device
must not be disposed of at the end of
its service life together with household
waste but must be disposed of sepa-
rately.
SERVICE CENTRE
Note: Please provide the product model
number in connection with all inquiries.
The model number is shown on the front of
this manual and on the product rating plate.
For:
• Complaints
• Replacements parts
• Returns
• Guarantee issues
• www.schou.com
Manufactured in China
Manufacturer:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
All rights reserved. The content of this manual may not
be reproduced, either in full or in part, in any way by
electronic or mechanical means, e.g. photocopying or
publication, translated or saved in an information stor-
age and retrieval system without written permission
from Schou Company A/S.
32
EINFÜHRUNG
Damit Sie an Ihrem neuen Produkt möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Gebrauchsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen.
Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Produkts später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
TECHNISCHE DATEN:
Spannung/ Frequenz: 220–240V ~ 50Hz
Leistung: 110W
Klima-Typ: SN/N/ST/T
Kühlmittelart und -menge: R600a/ 28g
Strom: 0,8A
Fassungsvermögen des Eisbehälters: 0,5kg
Fassungsvermögen des Wassertanks: 1,5l
Schaumtreibmittel: Cyclopentan
Art der Wärmedämmung: EPS
Warnung vor Brandge-
fahrund brennbaren
Materialien.
BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät darf nur dann von Kindern
ab acht Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
verwendet werden, wenn diese beauf-
sichtigt werden oder in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen
wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Pflege dürfen von Kin-
dern nicht unter acht Jahren und nur
unter Beaufsichtigung vorgenommen
werden.
Kinder dürfen das Gerät nicht ohne
Beaufsichtigung benutzen.
WARNUNG– Füllen Sie das Gerät nur
mit Trinkwasser.
WARNUNG– Halten Sie die Lüftungs-
öffnungen im Gerätegehäuse oder
in der Einbaukonstruktion frei von
Blockaden.
WARNUNG– Verwenden Sie keine me-
chanischen oder sonstigen Mittel zur
Beschleunigung des Abtauvorgangs,
die nicht vom Hersteller empfohlen
werden.
WARNUNG– Vermeiden Sie Schäden
am Kältemittelkreislauf.
WARNUNG– Benutzen Sie in den
Lebensmittelbehältern des Geräts keine
elektrischen Geräte, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
WARNUNG: Achten Sie beim Aufstellen
des Geräts darauf, dass das Netzkabel
nicht eingeklemmt oder beschädigt
wird.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kun-
dendienst oder ähnlich qualifizierten
Personen ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
WARNUNG: Bringen Sie nicht mehrere
bewegliche Steckdosen oder Netzteile
an der Rückseite des Geräts an.
Eiswürfelmaschine
KlasseI: Muss an eine
geerdete Steckdose ange-
schlossen werden.
Lesen Sie die Gebrauchs-
anleitung vor der Verwen-
dung.
33
DE
Bewahren Sie keine explosiven Stoffe
oder Spraydosen mit entflammbarem
Treibmittel in diesem Gerät auf.
Dieses Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt und in ähnlichen Umgebun-
gen vorgesehen.
Stecken Sie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen ein oder aus.
Installieren und betreiben Sie das Gerät
nicht in abgedichteten Bereichen, etwa
in einem geschlossenen Raum.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es
nicht Wind, Regen, Nebel oder elektro-
magnetischer Strahlung ausgesetzt ist.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
starker Wärmequellen wie Öfen oder
Grills auf.
Lassen Sie um das Gerät herum einen
Abstand von 15cm, damit die kühle
Luft frei zirkulieren kann.
Berühren Sie den Verdampfer niemals
mit bloßen Händen, solange das Gerät
in Betrieb ist.
Pro 24Betriebsstunden muss das Gerät
für 12Stunden ausgeschaltet bleiben.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
TEILE DER EISWÜRFELMASCHINE
1. Eisbehälter
2. Eisschaufel
3. Wassertank– maximaler Füllstand
4. Bedienfeld
BEDIENFELD
A. Anzeige „kleine Eiswürfel“
B. Anzeige „große Eiswürfel“
C. Reinigungsanzeige
D. Ein-Aus-Taste
E. Auswahltaste
F. Betriebsanzeige
G. Anzeige „Wasser nachfüllen“
H. Anzeige „Eisbehälter voll“
34
VOR DER VERWENDUNG
Bevor Sie das Netzkabel anschließen,
lassen Sie das Gerät bitte 24Stunden
lang aufrecht stehen, damit sich das
Kältemittel absetzen kann. Entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien wie
Schaumstoff, Beutel und Klebeband.
Stellen Sie die Maschine auf eine
stabile, waagrechte Fläche, die das
Gewicht der Eiswürfelmaschine und
ihres Inhalts tragen kann.
Zur Installation dieses Geräts ist
kein Kundendienst notwendig. Es
kann überall aufgestellt werden,
wo die Nutzungsbedingungen und
Stromversorgung gegeben sind.
Verwenden Sie das Gerät an einem gut
belüfteten Ort bei einer Temperatur
zwischen 10°C und 40°C. Installieren
und betreiben Sie das Gerät nicht in
abgedichteten Bereichen, etwa in
einem geschlossenen Raum.
Um eine lange Nutzungsdauer des
Geräts zu sichern, verwenden Sie
gefiltertes Wasser oder Trinkwasser,
oder reinigen Sie die Außenseite
des Geräts und die Ablagerungen
am Boden des Wassertanks alle zwei
Wochen mit Zitronensäure.
VERWENDUNG
Wenn Sie das Gerät erstmals
verwenden (oder lange Zeit nicht
benutzt haben), werfen Sie die
Eiswürfel der ersten vier Durchgänge
weg, um sicherzustellen, dass das Gerät
gründlich gereinigt ist.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Wandsteckdose.
Öffnen Sie die vordere Abdeckung,
nehmen Sie den Eisbehälter(1) heraus
und füllen Sie Trinkwasser in den
Wassertank(3). Überschreiten Sie nicht
die „MAX“-Markierung.
Setzen Sie den Eisbehälter(1) wieder
ein. Achten Sie darauf, dass der
Wasserstand unterhalb des Bodens des
Eisbehälters(1) liegt, und schließen Sie
dann die vordere Abdeckung.
Nach dem Einstecken des
Netzsteckers befindet sich das
Gerät im Bereitschaftsmodus. Die
Betriebsanzeige („POWER“, F) blinkt
grün und die Anzeige „kleine Eiswürfel“
(„SMALL, A) leuchtet grün.
Drücken Sie einmal auf die Ein-Aus-
Taste („ON/OFF“, D). Das Gerät beginnt
standardmäßig im Modus für kleine
Eiswürfel zu arbeiten und die Anzeige
„kleine Eiswürfel“ („SMALL, A) leuchtet
grün.
Drücken Sie während der
Eisherstellungsdurchgangs die
Auswahltaste („SELECT“, E), um
in den Modus für große Eiswürfel
zu wechseln; die Anzeige „große
Eiswürfel“ („LARGE“, B) leuchtet grün.
Das Gerät hat beim Ausschalten eine
Modus-Speicherfunktion. Der vor dem
Ausschalten des Geräts verwendete
Modus wird beim Einschalten des
Geräts automatisch wiederhergestellt.
Drücken Sie während des
Eisherstellungsdurchgangs einmal die
Ein-Aus-Taste („ON/OFF“, D). Das Gerät
schaltet sich ab und die Betriebsanzeige
(„POWER“,F) blinkt grün.
Halten Sie im Bereitschaftsmodus
die Ein-Aus-Taste („ON/OFF“, D) fünf
Sekunden lang gedrückt. Das Gerät
schaltet in den Selbstreinigungsmodus,
und die Reinigungsanzeige
(„CLEAN“,C) leuchtet rot.
Nach fünfzehn Minuten schaltet das
Gerät in den Bereitschaftsmodus, und
die Betriebsanzeige („POWER“,F) blinkt
grün.
Wenn der Eisbehälter voll ist, stoppt
das Gerät automatisch und bleibt in
Bereitschaft.
Die Eiswürfelmaschine kann
Wärme teilweise abhalten und Eis
vorübergehend aufbewahren. Sie
kann aber nicht als Gefrierschrank
verwendet werden.
35
DE
Bitte entnehmen Sie die Eiswürfel bei
Bedarf und fügen Sie Wasser hinzu,
damit das Gerät normal funktionieren
kann.
Wenn der Eisbehälter voll ist, leuchtet
die Anzeige „Eisbehälter voll“ („ICE
FULL,H) rot auf und das Gerät schaltet
sich automatisch ab. Wenn das Eis
entnommen wird, startet das Gerät neu.
Wenn der Wasserstand zu niedrig
ist, leuchtet die Anzeige „Wasser
nachfüllen“ („ADD WATER“,G) rot und
die Eiswürfelmaschine funktioniert
nicht mehr. Drücken Sie nach dem
Nachfüllen die Ein-Aus-Taste („ON/
OFF“,D), um das Gerät neu zu starten.
Wenn Sie die Eiswürfelmaschine nicht
benutzen, schalten Sie diese bitte aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
REINIGUNG UND WARTUNG
Regelmäßige Reinigung und
korrekte Wartung erhalten die
Funktionsfähigkeit und verlängern die
Nutzungsdauer der Eiswürfelmaschine.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie es
reinigen.
Verwenden Sie keine
lösungsmittelhaltigen
Reinigungsmittel, da diese das
Gerät beschädigen oder Schadstoffe
freisetzen können.
Spülen Sie die Außenseite des Geräts
nicht mit einem direkten Wasserstrahl,
sondern wischen Sie das Gerät mit
einem feuchten Tuch ab.
Trocknen Sie das Gerät danach innen
und außen mit einem weichen,
sauberen Tuch ab.
Prüfen Sie regelmäßig, ob der
Ablassstopfen lose ist, um
Wasseraustritte verhindern.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder
Verwendung und wenn es längere Zeit
nicht benutzt wurde.
Desinfektionslösung: Wasser mit Essig
oder Zitronensäure im Verhältnis 10
zu 1.
Wischen Sie den Innenraum mit
einem neutralen Reinigungsmittel
ab, einschließlich des von Hand
erreichbaren Verdampfers
(Vereisungssäule).
Geben Sie Trinkwasser hinzu, lassen
Sie die Eiswürfelmaschine laufen
und werfen Sie die in den ersten vier
Durchgängen hergestellten Eiswürfel
weg. Entfernen Sie den Ablassstopfen
untre dem Boden des Geräts und
lassen Sie das restliche Wasser aus der
Eiswürfelmaschine ablaufen. Setzen
Sie den Ablassstopfen wieder ein und
achten Sie darauf, dass er richtig sitzt.
Entfernen Sie Wasserreste mit einem
sauberen, weichen Tuch.
Wenn die Eiswürfelmaschine längere
Zeit nicht benutzt wird, ziehen Sie den
Netzstecker und entfernen Sie das
restliche Wasser durch den Abfluss.
Trocknen Sie den Innenraum mit
einem sauberen, weichen Tuch.
Wenn das Eis einen merkwürdigen
Geschmack hat oder das Gerät
unangenehm oder schimmelig riecht,
reinigen Sie das Geräteinnere wie oben
beschrieben.
Reinigen Sie die Eiswürfelmaschine
niemals mit einer brennbaren Flüs-
sigkeit. Es besteht sonst Brand- und
Explosionsgefahr.
36
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Gerät ausfällt, warten Sie
bitte, bis es automatisch stoppt. Sie
können Probleme lösen, indem Sie
nach der folgenden Tabelle vorgehen.
Demontieren, inspizieren oder
reparieren Sie das Gerät nicht ohne
professionelle Anleitung.
Dieses Gerät hat eine
Selbsttestfunktion. Bei einer Störung
blinken die Anzeigen „Eisbehälter voll“
(„ICE FULL,H) und „Wasser nachfüllen“
(„ADD WATER“,G) rot, und die
Eiswürfelmaschine schaltet sich ab.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät reagiert nicht. Nicht eingeschaltet Prüfen Sie die Stromzu-
fuhr.
Das Gerät wird nicht mit
Strom versorgt.
Prüfen Sie den Stroman-
schluss.
Das Netzkabel ist nicht
richtig eingesteckt.
Prüfen Sie das Netzkabel
auf Schäden.
Das Netzkabel ist beschä-
digt.
Anerkannten Kunden-
dienst zur Reparatur
hinzuziehen.
Anzeige „Wasser nachfül-
len“ („ADD WATER“,G)
leuchtet rot.
Nicht genug Wasser. Füllen Sie bitte Wasser
nach und starten Sie das
Gerät neu.
Induktionsfehler am
Wasserstandssensor
„ADD WATER“.
Schalten Sie das Gerät
zwei Minuten lang aus
und starten Sie es neu.
Anzeige „Eisbehälter voll“
(„ICE FULL,H) leuchtet
rot.
Der Eisbehälter ist voll. Bitte entnehmen Sie
die Eiswürfel aus dem
Eisbehälter.
Induktionsfehler am
Eiswürfelsensor („ICE
FULL,H).
Reinigen Sie die Indukti-
onssonde.
Die Eiswürfel kleben
zusammen.
Die Umgebungstempe-
ratur oder die Wasser-
temperatur ist für die
Eisherstellung zu niedrig.
Wechseln Sie das Wasser
aus. Die empfohlene
Wassertemperatur be-
trägt 5°C bis 30°C.
Die Eiswürfel sind kleiner
als die übliche Größe.
Die Umgebungstempe-
ratur oder die Wasser-
temperatur ist für die
Eisherstellung zu hoch.
Wechseln Sie das Wasser
aus. Die empfohlene
Wassertemperatur be-
trägt 5°C bis 30°C.
Das Gerät startet wie
gewohnt, stellt aber kein
Eis her.
Verstopfung der Kälte-
mittelleitung.
Anerkannten Kunden-
dienst zur Reparatur
hinzuziehen.
Austritt des Kältemittels. Anerkannten Kunden-
dienst zur Reparatur
hinzuziehen.
37
DE
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Elektr(on)ische Geräte enthalten
Materialien, die gefährlich und
schädlich für die menschliche
Gesundheit und die Umwelt
sein können, wenn sie als Altgeräte
(WEEE) nicht ordnungsgemäß ent-
sorgt werden. Bei mit einer durchge-
strichenen Mülltonne ge-
kennzeichneten Produkten handelt
es sich um elektr(on)ische Geräte. Die
durchgestrichene Mülltonne weist
darauf hin, dass das Gerät am Ende
seiner Nutzungsdauer nicht im Haus-
müll, sondern separat entsorgt werden
muss.
SERVICECENTER
Hinweis: Bei Anfragen stets die Modellnummer des Produkts angeben.
Die Modellnummer finden Sie auf der Titelseite dieser Gebrauchsanweisung und
auf dem Typenschild des Produkts.
www.schou.com
Hergestellt in der
Volksrepublik China
Hersteller:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle Rechte vorbehalten. Der Inhalt dieser Gebrauch-
sanweisung darf ohne die schriftliche Genehmigung
von Schou Company A/S weder ganz noch teilweise
in irgendeiner Form unter Verwendung elektronis-
cher oder mechanischer Hilfsmittel, wie zum Beispiel
durch Fotokopieren oder Aufnahmen, wiedergegeben,
übersetzt oder in einem Informationsspeicher und
-abrufsystem gespeichert werden.
38
WPROWADZENIE
Aby w jak największym stopniu wykorzystać zalety nowego produktu, przed rozpoczęciem
korzystania należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy zachować ten po-
dręcznik na wypadek konieczności odniesienia się do niego w przyszłości.
DANE TECHNICZNE:
Napięcie/częstotliwość: 220-240 V~ 50 Hz
Moc: 110 W
Typ klimatu: SN/N/ST/T
Czynnik chłodniczy/ilość: R600a/28g
Prąd: 0,8 A
Pojemność przechowywania lodu: 0,5 kg
Pojemność zbiornika na wodę: 1,5L
Gaz do wdmuchiwania izolacji:
Cyklopentan
Rodzaj izolacji termicznej: EPS
Ostrzeżenie; Ryzyko poża-
ru / materiały łatwopalne.
SPECJALNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄ-
CE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat wzwyż oraz
osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej,
a także osoby nieposiadające doświad-
czenia i wiedzy, jeżeli pozostają pod
nadzorem lub zostały poinstruowane
w kwestii bezpiecznego użytkowania
urządzenia oraz rozumieją związane z
tym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządze-
niem.
Dzieci nie mogą wykonywać czysz-
czenia i konserwacji, chyba że mają
powyżej 8 lat oraz są pod nadzorem
osoby dorosłej.
Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia
bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE: napełniać wyłącznie
wodą pitną.
OSTRZEŻENIE - Należy utrzymywać
otwory wentylacyjne, w obudowie
urządzenia lub w konstrukcji wbudo-
wanej, wolne od przeszkód.
OSTRZEŻENIE - Nie należy używać
urządzeń mechanicznych ani innych
środków przyspieszających proces od-
szraniania, innych niż zalecane przez
producenta.
OSTRZEŻENIE - Nie należy uszkadzać
obiegu czynnika chłodniczego.
OSTRZEŻENIE - Nie należy używać
urządzeń elektrycznych wewnątrz
komór do przechowywania żywności w
urządzeniu, chyba że są to urządzenia
typu zalecanego przez producenta.
OSTRZEŻENIE: Podczas ustawiania
urządzenia należy zwrócić uwagę, aby
przewód zasilający nie został przytrza-
śnięty lub uszkodzony.
Jeśli przewód zasilający jest uszko-
dzony, musi zostać wymieniony przez
producenta, jego przedstawiciela ser-
wisowego , lub osoby o odpowiednich
kwalifikacjach.
OSTRZEŻENIE: Nie należy umieszczać
wielu przenośnych gniazdek lub prze-
nośnych zasilaczy z tyłu urządzenia.
Kostkarka do lodu
Klasa I: Urządzenie musi
być podłączone do uzie-
mionego gniazdka.
Przed użyciem należy
przeczytać instrukcję.
39
PL
W tym urządzeniu nie należy prze-
chowywać substancji wybuchowych,
takich jak puszki pod ciśnieniem z
substancją łatwopalną.
Urządzenie przeznaczone jest do
użytku domowego oraz podobnych
zastosowań.
Nie podłączaj ani nie odłączaj urządze-
nia mokrymi rękami.
Nie należy instalować ani obsługiwać
urządzenia w szczelnie zamkniętej
przestrzeni, np. w zamkniętym po-
mieszczeniu.
Zainstaluj urządzenie z dala od nastę-
pujących czynników, takich jak wiatr,
deszcz, mgła wodna lub środowisko
elektromagnetyczne.
Nie należy umieszczać go obok źródeł
wysokiej temperatury, takich jak pie-
karniki i grille.
Pozostaw wokół urządzenia 15 cm
przestrzeni, aby zapewnić swobodną
cyrkulację chłodnego powietrza.
Podczas pracy urządzenia surowo za-
brania się dotykania parownika gołymi
rękami.
W przypadku pracy przez 24 godziny
urządzenie musi być wyłączone na 12
godzin.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
CZĘŚCI KOSTKARKI DO LODU
1. Kosz do przechowywania lodu
2. Gałka do lodu
3. Zbiornik wody - poziom max
4. Panel sterowania
PANEL STEROWANIA
A. Wskaźnik Small (małego lodu)
B. Wskaźnik Large (dużego lodu)
C. Wskaźnik Clean (czyszczenia)
D. Przycisk WŁ./WYŁ. (ON/OFF)
E. Przycisk Select (wybierz)
F. Wskaźnik Power (zasilania)
G. Wskaźnik Add water (uzupełnij
wodę)
H. Wskaźnik Ice full (zapełnienia lodu)
40
PRZED UŻYCIEM
Przed podłączeniem przewodu
zasilającego proszę postawić
urządzenie w pozycji pionowej na 24
godziny, aby umożliwić osadzenie
się czynnika chłodniczego. Rozpakuj
wszystkie materiały opakowaniowe:
piankę, worki, taśmę itp.
Urządzenie powinno być umieszczone
na stabilnym poziomie, aby utrzymać
ciężar maszyny do lodu i jej zawartości.
Ta maszyna może być zainstalowana
bez wsparcia i może być zainstalowana
w każdym miejscu, które spełnia
warunki użytkowania i mocy.
Używaj maszyny w miejscu, które jest
dobrze wentylowane i ma temperaturę
pomiędzy 10°C a 40°C. Nie należy
instalować ani obsługiwać maszyny w
szczelnie zamkniętej przestrzeni, takiej
jak zamknięte pomieszczenie.
Aby zapewnić długotrwałe użytkowanie
urządzenia, należy używać wody
filtrowanej lub pitnej; lub co drugi
tydzień używać kwasku cytrynowego
do czyszczenia zewnętrznej części
urządzenia i osadów kurzu na dnie
zbiornika.
UŻYWANIE
Przy pierwszym użyciu (lub
nieużywaniu przez długi czas)
zaleca się wyrzucenie kostek lodu
wykonanych w pierwszych 4 cyklach,
aby zapewnić dokładne oczyszczenie
urządzenia.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
elektrycznego.
Otworzyć przednią pokrywę, wyjąć
kosz na lód (1) i wlać wodę pitną do
zbiornika na wodę (3) (nie przekraczać
oznaczenia poziomu wody MAX).
Włożyć z powrotem kosz na lód (1).
Upewnić się, że poziom wody znajduje
się poniżej dna koszyka na lód (1), a
następnie zamknąć przednią pokrywę.
Po podłączeniu urządzenie znajduje
się w trybie gotowości, a wskaźnik
„POWER” (F) miga na zielono, a
wskaźnik „SMALL” (A) zaświeci się na
zielono.
Nacisnąć raz przycisk „ON/OFF” (D),
urządzenie rozpocznie domyślnie
pracę w trybie małych kostek lodu, a
wskaźnik „SMALL” (A) zaświeci się na
zielono.
Podczas cyklu wytwarzania lodu
naciśnij przycisk „SELECT” (E), aby
przełączyć się na tryb dużych kostek
lodu; wskaźnik „LARGE” (B) zaświeci
się na zielono. Urządzenie posiada
funkcję pamięci wyłączenia. Tryb
pracy przed wyłączeniem zasilania
zostanie automatycznie wznowiony po
włączeniu zasilania.
Podczas cyklu wytwarzania lodu
naciśnij raz przycisk „ON/OFF” (D),
urządzenie przestanie pracować, a
wskaźnik „POWER” (F) będzie migał na
zielono.
W trybie gotowości naciśnij i
przytrzymaj przycisk „ON/OFF” (D)
przez 5 sekund, urządzenie przejdzie
w tryb samoczyszczenia, a wskaźnik
„CLEAN” (C) zaświeci się na czerwono.
Po 15 minutach urządzenie przejdzie w
tryb czuwania, a wskaźnik „POWER” (F)
będzie migał na zielono.
Gdy kosz na lód jest pełny, maszyna
zatrzyma się automatycznie i będzie w
stanie w gotowości.
Wytwornica lodu może częściowo
blokować ciepło i tymczasowo
przechowywać lód, ale nie może być
używana jako zamrażarka.
Proszę usunąć kostki lodu w razie
potrzeby i dodać wody, aby maszyna
działała normalnie.
Gdy pojemnik na lód jest pełny,
wskaźnik „ICE FULL” (H) zaświeci się
na czerwono, a urządzenie zatrzyma
się automatycznie. Po usunięciu lodu
41
PL
maszyna uruchomi się ponownie.
Jeśli poziom wody jest zbyt niski,
wskaźnik „ADD WATER” (G) zaświeci
się na czerwono, a wytwornica lodu
przestanie działać. Po uzupełnieniu
wody należy nacisnąć przycisk „ON/
OFF” (D), aby ponownie uruchomić
urządzenie.
Gdy nie używasz wytwornicy lodu,
wyłącz urządzenie i odłącz przewód
zasilający.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Regularne czyszczenie i prawidłowa
konserwacja zapewni wydajność pracy
i przedłuży żywotność wytwornicy
lodu.
Przed czyszczeniem należy wyłączyć
zasilanie i wyciągnąć wtyczkę.
Nie należy używać środków
czyszczących na bazie
rozpuszczalników, które mogą
uszkodzić urządzenie lub spowodować
zatrzymanie szkodliwych substancji.
Nie należy spłukiwać zewnętrznej
części urządzenia bezpośrednio wodą,
lecz zamiast tego przetrzeć wilgotną
szmatką.
Osuszyć wnętrze i zewnętrzną stronę
urządzenia miękką i czystą szmatką.
Sprawdzać regularnie, czy korek
spustowy nie jest poluzowany, aby
zapobiec wyciekom.
Wyczyść po użyciu lub po dłuższym
pozostawieniu w bezczynności.
Roztwór do dezynfekcji: Woda i ocet
lub kwasek cytrynowy (proporcje: 10:1)
Przetrzyj wnętrze neutralnym środkiem
czyszczącym, łącznie z parownikiem
obsługiwanym ręcznie (kolumna
lodowa)
Dodać wody pitnej, uruchomić
maszynę do robienia lodu i wyrzucić
kostki lodu powstałe w pierwszych
czterech cyklach. Wyjąć korek
spustowy znajdujący się pod spodem
urządzenia i spuścić pozostałą wodę z
urządzenia. Ponownie założyć korek
spustowy i upewnić się, że jest on
mocno osadzony.
Użyć czystej, miękkiej szmatki, aby
wyczyścić pozostałą wodę.
Jeśli wytwornica lodu nie jest używana
przez dłuższy czas, należy odłączyć ją
od zasilania i usunąć pozostałą wodę
z wylotu odpływu. Osuszyć wnętrze
czystą, miękką szmatką.
Jeśli lód ma dziwny smak lub jeśli w
maszynie unosi się nieprzyjemny lub
pleśniowy zapach, wykonać powyższe
kroki, aby wyczyścić wnętrze maszyny.
Zabrania się czyszczenia maszyny do
lodu płynami łatwopalnymi. Nieprze-
strzeganie tego zalecenia może spowo-
dować pożar lub wybuch.
42
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli maszyna się zepsuje, proszę
poczekać na automatyczne
zatrzymanie maszyny. Możesz
rozwiązać problem, stosując metodę
z poniższej tabeli. Nie należy
demontować, sprawdzać ani naprawiać
urządzenia bez fachowej pomocy.
Maszyna ta posiada funkcję
samokontroli. Jeśli wystąpi błąd,
wskaźniki „ICE FULL” (H) i „ADD
WATER” (G) będą migotać czerwonym
światłem, a wytwornica lodu przestanie
działać.
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Maszyna nie reaguje. Brak zasilania Sprawdzić zasilanie.
Do urządzenia nie do-
chodzi prąd.
Sprawdzić podłączenie
zasilania.
Przewód zasilający nie
jest mocno podłączony.
Sprawdzić, czy przewód
zasilający nie jest uszko-
dzony.
Przewód zasilający jest
uszkodzony.
Wezwać autoryzowanego
technika do naprawy.
Wskaźnik „ADD WATER”
(G) świeci się na czer-
wono.
Brak wody. Proszę dolać wody i
ponownie uruchomić
urządzenie.
Słaba indukcja czujnika
„ADD WATER”.
Wyłączyć zasilanie na 2
minuty i ponownie uru-
chomić urządzenie.
Wskaźnik „ICE FULL” (H)
świeci się na czerwono.
Kosz na lód jest pełny. Proszę wyjąć kostki lodu
z koszyka do przechowy-
wania lodu.
Słaba indukcja czujnika
„ICE FULL” (H).
Oczyścić sondę induk-
cyjną.
Kostki lodu sklejają się ze
sobą.
Temperatura środowiska
wytwarzania lodu lub
temperatura wody jest
zbyt niska.
Wymień wodę. Tempe-
ratura wody zalecana w
zakresie 5°C-30°C.
Kostki lodu mniejsze niż
zwykle.
Temperatura środowiska
wytwarzania lodu lub
temperatura wody jest
zbyt wysoka.
Wymień wodę. Tempe-
ratura wody zalecana w
zakresie 5°C-30°C.
Maszyna uruchamia się
normalnie, ale nie wy-
twarza lodu.
Zatkanie rury chłodni-
czej.
Wezwać autoryzowanego
technika do naprawy.
Wyciek czynnika chłod-
niczego.
Wezwać autoryzowanego
technika do naprawy.
43
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRACY Z
MŁOTAMI
Sprzęt elektryczny i elektron-
iczny (EEE) zawiera materiały,
które mogą być niebezpieczne i szko-
dliwe dla zdrowia oraz środowiska, jeśli
nie zostaną odpowiednio zutylizowane.
Produkty oznaczone przekreślonym
koszem na śmieci to między innymi
sprzęt elektryczny i elektroniczny. Prze-
kreślony kosz na śmieci oznacza, że
produkt nie może być usuwany razem
z odpadami domowymi, lecz musi być
oddany do utylizacji.
PUNKT SERWISOWY
Uwaga: Zadając pytania dotyczące niniejszego produktu, należy podawać numer
modelu.
Numer modelu można znaleźć na okładce niniejszej instrukcji obsługi
i tabliczce znamionowej.
www.schou.com
Wyprodukowano w
Chińskiej Republice
Ludowej
Producent:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejszego podręczni-
ka użytkownika nie wolno w żaden sposób powielać
częściowo ani w całości, elektronicznie bądź mechan-
icznie (np. poprzez fotokopie lub skany), tłumaczyć ani
przechowywać w bazie danych z funkcją wyszukiwania
bez uprzedniej zgody Schou Company A/S wyrażonej
na piśmie.
44
SISSEJUHATUS
Uue toote parimaks kasutamiseks tutvuge palun eelnevalt käesoleva juhendiga. Hoidke
kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks alles.
TEHNILISED ANDMED:
Pinge/sagedus: 220-240 V~ 50 Hz
Võimsus: 110 W
Kliima tüüp: SN/N/ST/T
Külmaaine/kogus: R600a/28 g
Vool: 0,8A
Jää ladustamise maht: 0,5 kg
Veepaagi maht: 1,5 L
Isolatsiooni gaseeriv aine:
tsüklopentaan
Soojusisolatsiooni tüüp: EPS
Hoiatus. Tuleoht / tuleoht-
likud materjalid.
OHUTUSALASED ERIJUHISED
Seda seadet võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast ja vanemad ning
isikud, kellel on vähenenud füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed või
kellel puuduvad kogemused ja tead-
mised, kui neil on järelevalve või neid
juhendatakse seadme ohutu kasuta-
mise osas ja kui nad mõistavad sellega
kaasnevaid ohte.
Lapsed ei või seadmega mängida.
Puhastamist ja hooldust võivad teha
lapsed ainult siis, kui nad on vanemad
kui 8 aastat ja neil on järelevalve.
Lapsed ei tohi seadet kasutada ilma
järelevalveta.
HOIATUS. Täitke ainult joogiveega.
HOIATUS - Hoidke seadme korpuses
või sisseehitatud konstruktsioonis
olevad ventilatsiooniavad takistustest
vabad.
HOIATUS - Ärge kasutage mehaanilisi
seadmeid või muid vahendeid, mis
kiirendavad sulamisprotsessi, välja ar-
vatud tootja poolt soovitatud vahendid.
HOIATUS - Ärge kahjustage külmaaine
ahelat.
HOIATUS - Ärge kasutage elektrisead-
meid seadme toidusäilituskambrites,
välja arvatud juhul, kui need on tootja
poolt soovitatud tüüpi.
HOIATUS. Veenduge seadme paigu-
tamisel, et toitejuhe ei jääks kinni ega
saaks kahjustada.
Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see
ohu vältimiseks lasta asendada tootjal,
tema teenindusagendil või sarnaselt
kvalifitseeritud isikul.
HOIATUS. Ärge paigutage seadme
tagaküljele mitut kaasaskantavat pisti-
kupesa või kaasaskantavat toiteallikat.
Ärge hoidke selles seadmes plahva-
tusohtlikke aineid, näiteks aerosool-
pudeleid, mis sisaldavad tuleohtlikku
raketikütust.
See seade on ette nähtud kasutamiseks
kodumajapidamises ja muudes sarnas-
tes keskkondades.
Ärge eemaldage masina pistikut
vooluvõrgust ega sisestage seda sinna
märgade kätega.
Jääkuubikumasin
Klass I: tuleb ühendada
maandatud pistikupessa.
Lugege need juhised läbi
enne kasutamist.
45
ET
Ärge paigaldage ega kasutage masinat
suletud keskkonnas, näiteks suletud
ruumis.
Paigaldage seade eemale järgmistest
teguritest, nagu tuul, vihm, veeudu või
elektromagnetiline keskkond.
Ärge asetage seda kõrge temperatuu-
riga allikate nagu ahjude ja grillide
kõrvale.
Jätke masina ümber 15 cm ruumi, et
tagada jaheda õhu vaba ringlus.
Kui masin töötab, on aurusti paljaste
kätega puudutamine rangelt keelatud.
Kui on töötanud 24 tundi, tuleb see 12
tunniks välja lülitada.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
JÄÄKUUBIKUMASINA OSAD
1. Jää hoidmise korv
2. Jääkühvel
3. Veepaak - maksimaalne tase
4. Juhtpaneel
JUHTPANEEL
A. Väikese jääkuubiku märgutuli
B. Suure jääkuubiku märgutuli
C. Puhastamise märgutuli
D. Toitenupp
E. Valimisnupp
F. Toitemärgutuli
G. Vee lisamise märgutuli
H. Täis jääkasti märgutuli
46
ENNE KASUTAMIST
Enne toitejuhtme ühendamist asetage
masin 24 tunniks püsti, et külmaaine
saaks settida. Eemaldage kõik
pakkematerjalid: vaht, kotid, teip jne.
Jäämasin tuleb paigutada stabiilsele
pinnale, et see toetaks jäämasina ja selle
sisu raskust.
Seda masinat saab paigaldada ilma
igasuguse toetuseta ja seda saab
paigaldada mis tahes kohta, mis vastab
kasutus- ja võimsustingimustele.
Kasutage masinat kohas, mis on hästi
ventileeritud ja kus temperatuur jääb
vahemikku 10°C kuni 40°C. Ärge
paigaldage ega kasutage masinat
suletud keskkonnas, näiteks suletud
ruumis.
Masina pikaajalise kasutamise
tagamiseks kasutage filtreeritud või
joogivett või kasutage sidrunhapet,
et puhastada iga kahe nädala tagant
masina väliskülge ja eemaldada paagi
põhja tekkinud tolm.
KASUTAMINE
Esmakordsel kasutamisel (või kui
masinat ei ole pikka aega kasutatud) on
soovitatav visata ära esimese 4 tsükliga
tehtud jääkuubikud, et tagada masina
põhjalik puhastamine.
Sisestage pistik seinakontakti.
Avage esikaas, võtke jääkorv (1) välja
ja valage veepaaki (3) joogivett (ärge
ületage MAX veetaseme märki).
Pange jääkorv (1) tagasi. Veenduge, et
veetase jääb jääkorvi (1) põhjast allpool,
ja seejärel sulgege esikaas.
Pärast sisselülitamist on masin
ooterežiimil, mille jooksul vilgub
toitemärgutuli „POWER“ (F) roheliselt
ja väikeste jääkuubikute märgutuli
„SMALL“ (A) süttib roheliselt.
Vajutage korra toitenuppu „ON/OFF“
(D), seade hakkab vaikimisi töötama
väikeste jääkuubikute režiimil ja vastav
märgutuli „SMALL“ (A) süttib roheliselt.
Vajutage jää valmistamise tsükli
ajal valimisnuppu „SELECT“ (E), et
lülitada ümber suurte jääkuubikute
režiimi; vastav märgutuli „LARGE“
(B) süttib roheliselt. Seadmel on
väljalülitamise mälufunktsioon. Enne
väljalülitamist kasutatud režiim taastub
sisselülitamisel automaatselt.
Vajutage jää valmistamise tsükli ajal
korra toitenuppu „ON/OFF“ (D), mille
järel lõpetab seade töö ja toitemärgutuli
„POWER“ (F) vilgub roheliselt.
Vajutage ooterežiimil toitenuppu „ON/
OFF“ (D) ja hoidke seda 5 sekundit all,
siis lülitub seade isepuhastusrežiimile
ja puhastamise märgutuli „CLEAN“ (C)
süttib punaselt.
15 minuti pärast lülitub seade
ooterežiimile ja toitemärgutuli
„POWER“ (F) vilgub roheliselt.
Kui jääkorv on täis, peatub masin
automaatselt ja läheb ooterežiimile.
Jäämasin võib osaliselt soojust
blokeerida ja ladustada jääd ajutiselt,
kuid seda ei saa sügavkülmikuna
kasutada.
Palun eemaldage vajadusel
jääkuubikud ja lisage vett, et masin
saaks normaalselt töötada.
Kui jääkast on täis, süttib täis jääkasti
märgutuli „ICE FULL“ (H) punaselt ja
masin peatub automaatselt. Kui jää on
eemaldatud, käivitub masin uuesti.
Kui veetase on liiga madal, süttib vee
lisamise märgutuli „ADD WATER“ (G)
punaselt ja jäämasin lõpetab töö. Pärast
uuesti täitmist vajutage taas toitenuppu
„ON/OFF“ (D).
Kui te ei kasuta jäämasinat, lülitage
masin välja ja eemaldage toitejuhe
seinakontaktist.
47
ET
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Regulaarne puhastamine ja
õige hooldus tagab jäämasina
tööefektiivsuse ja pikendab selle tööiga.
Enne puhastamist lülitage seade välja ja
eemaldage seinakontaktist.
Ärge kasutage lahustipõhiseid
puhastusvahendeid, mis võivad
masinat kahjustada või põhjustada
kahjulike ainete püsimist.
Ärge loputage masinat väljastpoolt otse
veega, vaid pühkige seda selle asemel
märja lapiga.
Kuivatage masinat seest ja väljast
pehme ja puhta lapiga.
Kontrollige regulaarselt, ega
tühjenduskork pole lahti, et vältida
lekkeid.
Puhastage seda pärast kasutamist ja
pärast pikemat seismist.
Desinfitseerimislahus: vesi ja äädikas
või sidrunhape (suhe: 10:1)
Pühkige sisemust neutraalse
puhastusvahendiga, kaasa arvatud
käega puudutatavat aurustit
(jäätumissammas)
Lisage joogivett, käivitage jäämasin
ja visake esimese nelja tsükli jooksul
toodetud jääkuubikud ära. Eemaldage
seadme põhjast äravoolukork ja laske
ülejäänud vesi jäämasinast välja.
Seejärel asetage äravoolukork tagasi ja
veenduge, et see on kindlalt oma kohal.
Kasutage ülejäänud veejälgede
eemaldamiseks puhast pehmet lappi.
Kui jäämasinat ei kasutata
pikemat aega, katkestage ühendus
vooluvõrguga ja eemaldage ülejäänud
vesi äravooluava kaudu. Kuivatage
sisemus puhta ja pehme lapiga.
Kui jää on imeliku maitsega või kui
masinas on ebameeldiv või hallituse
lõhn, vaadake eespool toodud samme
masina sisemuse puhastamiseks.
Jäämasinat on keelatud puhastada
tuleohtlike vedelikega. Nõuete mitte-
täitmine võib põhjustada tulekahju või
plahvatuse.
48
VEAOTSING
Kui masin läheb katki, siis oodake
masina automaatset peatumist.
Probleemi saab lahendada, kasutades
alljärgnevas tabelis toodud meetodit.
Ärge võtke masinat lahti, ärge
kontrollige ega parandage seda ilma
professionaalse juhendamiseta.
Sellel masinal on enesekontrolli
funktsioon. Kui esineb viga, vilguvad
täis jääkasti „ICE FULL“ (H) ja vee
lisamise „ADD WATER“ (G) märgutuled
punaselt ja jäämasin lõpetab töö.
Probleem Põhjus Lahendus
Masin ei reageeri. Vool puudub Kontrollige toiteallikat.
Masinasse ei tule voolu. Kontrollige vooluühen-
dust.
Toitejuhe ei ole kindlalt
ühendatud.
Kontrollige, kas toitejuhe
on kahjustatud.
Toitejuhe on kahjustatud. Helistage remontimiseks
volitatud tehnikule.
Vee lisamise märgutuli
„ADD WATER“ (G) põleb
punaselt.
Veepuudus. Lisage vett ja käivitage
masin uuesti.
Vee lisamise „ADD
WATER" anduril on kehv
induktsioon.
Lülitage seade 2 minu-
tiks välja ja käivitage siis
uuesti.
Täis jääkasti märgutuli
„ICE FULL“ (H) põleb
punaselt.
Jääkorv on täis. Palun võtke jääkuubikud
jää hoidmise korvist välja.
Täis jääkasti „ICE FULL
(H) anduril on kehv in-
duktsioon.
Puhastage induktiiv-
sondi.
Jääkuubikud kleepuvad
kokku.
Jää valmistamise kesk-
konna temperatuur või
veetemperatuur on liiga
madal.
Vahetage vesi välja. Vee
soovitatav temperatuur
on 5°C-30°C.
Jääkuubikud on tavali-
sest väiksemad.
Jää valmistamise kesk-
konna temperatuur või
veetemperatuur on liiga
kõrge.
Vahetage vesi välja. Vee
soovitatav temperatuur
on 5°C-30°C.
Masin käivitub tavapära-
selt, kuid ei valmista jääd.
Külmutustorude ummis-
tumine.
Helistage remontimiseks
volitatud tehnikule.
Külmaaine leke. Helistage remontimiseks
volitatud tehnikule.
49
ET
KESKKONNAALANE TEAVE
Elektri- ja elektroonikaseadmed
(EEE) sisaldavad materjale, mis
võivad olla ohtlikud ja kahjusta-
da inimeste tervist ja keskkonda,
kui elektri- ja elektroonikaromusid
(WEEE) ei kõrvaldata nõuetekohaselt.
Läbikriipsutatud prügikastiga tähistatud
tooted on elektri- ja elektroonika-
seadmed. Läbikriipsutatud prügikast
sümboliseerib seda, et seadet ei tohi
kasutusaja lõppedes kõrvaldada koos
maja- pidamisjäätmetega, vaid see
tuleb eraldi utiliseerida.
TEENINDUSKESKUS
Pidage meeles: märkida kõikide päringute puhul ära toote mudelinumber.
Mudelinumber on toodud ära käesoleva juhendi kaanel ning toote nimisildil.
www.schou.com
Toodetud Hiina
Rahvavabariigis
Tootja:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Kõik õigused kaitstud. Käesolevat kasutusjuhendit ei
tohi ilma ettevõtte Schou Company A/S eelneva kirja-
liku nõusolekuta paljundada ei osaliselt ega täielikult,
elektrooniliselt või mehaaniliselt (näiteks fotokoopia või
skaneering), tõlkida ega hoida andmebaasis ja otsin-
gusüsteemis.
50
INTRODUCCIÓN
Para sacar el máximo provecho a su nuevo producto, lea este manual de instrucciones
antes de usarlo. Por favor, guarde este manual en caso de que necesite consultarlo en un
momento posterior.
DATOS TÉCNICOS:
Tensión/frecuencia: 220-240 V ~ 50 Hz
Potencia: 110 W
Clase climática: SN/N/ST/T
Refrigerante/cantidad: R600a/28g
Corriente: 0,8 A
Capacidad de almacenamiento de
hielo: 0,5 kg
Capacidad del depósito de agua: 1,5L
Gas para aislamiento por soplado:
Ciclopentano
Tipo de aislamiento térmico: EPS
Advertencia: riesgo de
incendio / materiales infla-
mables.
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no tengan la
experiencia o el conocimiento sufi-
ciente si lo hacen bajo supervisión o
después de haber recibido las instruc-
ciones necesarias sobre cómo usar el
aparato de forma segura y comprenden
los riesgos asociados.
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
La limpieza y el mantenimiento no
pueden realizarla niños, a menos que
sean mayores de 8 años y estén super-
visados.
Los niños no deben utilizar el aparato
sin supervisión.
ADVERTENCIA: Llenar solo con agua
potable.
ADVERTENCIA: No obstruir las abertu-
ras de ventilación de la caja del aparato
o de la estructura incorporada.
ADVERTENCIA: No utilizar disposi-
tivos mecánicos u otros medios para
acelerar el proceso de descongelación
que no sean los recomendados por el
fabricante.
ADVERTENCIA: No dañar el circuito de
refrigerante.
ADVERTENCIA: No utilizar aparatos
eléctricos dentro de los compartimen-
tos de almacenamiento de alimentos
del aparato, a menos que sean del tipo
recomendado por el fabricante.
ADVERTENCIA: Al colocar el aparato,
asegurarse de que el cable de alimenta-
ción no quede atrapado o sufra daños.
Si el cable de alimentación presen-
ta daños, debe ser sustituido por el
fabricante, su agente de servicio o una
persona con una cualificación similar
para evitar correr riesgos.
ADVERTENCIA: No colocar varias
tomas de corriente portátiles o fuentes
de alimentación portátiles detrás del
aparato.
No almacenar en este aparato sustan-
Máquina de hielo
Clase I: Debe conectarse a
un enchufe con toma de
tierra.
Lea las instrucciones antes
de utilizarlo.
51
ES
cias explosivas, como botes de aerosol
con propulsor inflamable.
Este aparato está destinado a su uso en
aplicaciones domésticas y similares.
No enchufar o desenchufar el aparato
con las manos mojadas.
No instalar ni hacer funcionar el apara-
to en un espacio cerrado, por ejemplo,
en una habitación cerrada.
Instalar el aparato alejado de agentes
como el viento, la lluvia, el agua nebuli-
zada o entornos electromagnéticos.
No colocarlo junto a fuentes a altas
temperaturas, como hornos o barba-
coas.
Dejar 15 cm de espacio en torno al
aparato para garantizar que el aire frío
pueda circular libremente.
Cuando el aparato esté en funciona-
miento, está estrictamente prohibido
tocar el evaporador con las manos
desnudas.
En caso de estar funcionando duran-
te 24 horas seguidas, el aparato debe
apagarse durante 12 horas.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
PARTES DE LA MÁQUINA DE HIELO
1. Cesta de almacenamiento de hielo
2. Cuchara para el hielo
3. Depósito de agua - nivel máximo
4. Panel de control
PANEL DE CONTROL
A. Indicador de hielo pe-
queño
B. Indicador de hielo grande
C. Indicador de limpieza
D. Botón ON/OFF
E. Botón para seleccionar
F. Indicador de potencia
G. Indicador de adición de
agua
H. Indicador de hielo lleno
52
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de conectar el cable de
alimentación, colocar el aparato en
posición vertical durante 24 horas para
que el refrigerante se asiente. Retirar
todo el material de embalaje: espuma,
bolsas, cinta adhesiva, etc.
El aparato debe colocarse en una
superficie estable para soportar el peso
de la máquina de hielo y su contenido.
Este aparato se puede instalar sin
ningún tipo de soporte y en cualquier
lugar que cumpla con las condiciones
de uso y potencia.
Utilizar el aparato en un lugar bien
ventilado y con una temperatura
entre 10°C y 40°C. No instale ni haga
funcionar el aparato en un espacio
cerrado, como una habitación cerrada.
Para garantizar que el aparato funcione
de forma prolongada, es necesario
utilizar agua filtrada o potable; o bien
utilizar ácido cítrico cada dos semanas
para limpiar el exterior del aparato y
los depósitos de polvo del fondo del
depósito.
UTILIZACIÓN
Cuando se utilice por primera vez (o
no se haya utilizado durante mucho
tiempo), se recomienda desechar los
cubitos de hielo fabricados en los
primeros 4 ciclos para garantizar una
limpieza a fondo del aparato.
Insertar el enchufe en una toma de
corriente.
Abrir la tapa frontal, sacar la cesta de
hielo (1) y verter agua potable en el
depósito de agua (3) (no sobrepasar la
marca de nivel de agua MAX).
Volver a colocar la cesta de hielo (1).
Asegurarse de que el nivel de agua
esté por debajo del fondo de la cesta de
hielo (1) y, a continuación, cerrar la tapa
frontal.
Después de enchufarlo, el aparato
entrará en modo de espera con el
indicador "POWER" (F) (energía)
parpadeando en verde y el indicador
"SMALL" (A) (pequeño) se iluminará en
verde.
Pulsar el botón "ON/OFF" (D)
(encendido/apagado) una vez, el
aparato empezará a funcionar por
defecto en el modo de cubitos de hielo
pequeños, y el indicador "SMALL" (A)
(pequeño) se iluminará en verde.
Durante el ciclo de fabricación de
hielo, pulsar el botón "SELECT" (E)
(seleccionar) para cambiar al modo
de cubitos grandes; el indicador
"LARGE" (B) (grande) se iluminará en
verde. El aparato tiene una función
de memoria de apagado. El modo de
funcionamiento anterior al apagado
se reanudará automáticamente al
encender.
Durante el ciclo de fabricación de hielo,
pulsar una vez el botón "ON/OFF" (D)
(encendido/apagado), el aparato dejará
de funcionar y el indicador "POWER" (F)
(energía) parpadeará en verde.
En el modo de espera, mantener
pulsado el botón "ON/OFF" (D)
(encendido/apagado) durante 5
segundos, el aparato entrará en el
modo de autolimpieza y el indicador
"CLEAN" (C) (limpiar) se iluminará en
rojo.
Después de 15 minutos, el aparato
pasará al modo de espera y el indicador
"POWER" (F) (energía) parpadeará en
verde.
Cuando la cesta de hielo esté llena, el
aparato se detendrá automáticamente y
entrará en el modo de espera.
La máquina de hielo puede aislar
parcialmente del calor y almacenar
hielo temporalmente, pero no puede
utilizarse como congelador.
Retirar los cubos de hielo según sea
necesario y añadir agua para que el
aparato funcione con normalidad.
53
ES
Cuando el depósito de hielo esté lleno,
el indicador "ICE FULL" (H) (hielo lleno)
se iluminará en rojo y el aparato se
detendrá automáticamente. Al retirar el
hielo, el aparato se reinicia.
Si el nivel de agua es demasiado
bajo, el indicador "ADD WATER" (G)
(añadir agua) se encenderá en rojo y la
máquina de hielo dejará de funcionar.
Tras rellenar, pulsar el botón "ON/OFF"
(D) (encendido/apagado) para reiniciar.
Cuando no se utilice la máquina de
hielo, apagar la máquina y desenchufar
el cable de alimentación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La limpieza periódica y el
mantenimiento correcto garantizan
la eficacia del funcionamiento y
prolongan la vida útil de la máquina de
hielo.
Apagar y desenchufar el aparato antes
de limpiarlo.
No utilizar productos de limpieza con
base disolvente, ya que pueden dañar
el aparato o provocar la retención de
sustancias nocivas.
No aclarar el exterior del aparato
directamente con agua, sino limpiar
con un paño húmedo.
Secar el interior y el exterior del aparato
con un paño suave y limpio.
Comprobar regularmente si el tapón de
drenaje está suelto para evitar fugas.
Limpiar el aparato después de usarlo o
si ha estado inactivo durante mucho
tiempo.
Solución de desinfección: Agua y
vinagre o ácido cítrico (proporción:
10:1)
Limpiar el interior con un producto de
limpieza neutro, incluido el evaporador
manual (columna de hielo)
Añadir agua potable, hacer funcionar
la máquina de hielo y desechar los
cubitos de hielo producidos en los
cuatro primeros ciclos. Retirar el tapón
de vaciado situado en la parte inferior
del aparato y vaciar el agua restante de
la máquina de hielo. Volver a colocar el
tapón de vaciado y asegurarse de que
esté bien colocado.
Utilizar un paño limpio y suave para
limpiar las marcas de agua restantes.
Si la máquina de hielo no se utiliza
durante mucho tiempo, desconectar
del suministro eléctrico y desechar el
agua restante de la salida de drenaje.
Secar el interior con un paño limpio y
suave.
Si el hielo tiene un sabor extraño, o si
el hielo tiene un olor desagradable o la
máquina huele a moho, consultar los
pasos anteriores para limpiar el interior
de la máquina.
Está prohibido limpiar la máquina de
hielo con líquidos inflamables. No
cumplirlo podría provocar un incendio
o una explosión.
54
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el aparato se avería, esperar a que
se detenga automáticamente. Para
resolver el problema, se puede referirse
a las medidas de la tabla siguiente. No
desmontar, inspeccionar o reparar la
máquina sin la ayuda de un profesional.
Este aparato tiene una función de
autocontrol. Si se produce un error,
los indicadores "ICE FULL" (H) (hielo
lleno) y "ADD WATER" (G) (añadir agua)
parpadearán con una luz roja, y la
máquina de hielo dejará de funcionar.
Problema Causa Solución
La máquina de hielo no
responde.
No está enchufada. Comprobar el suministro
eléctrico.
No llega electricidad a la
máquina.
Comprobar la conexión a
la red eléctrica.
El cable de alimentación
no está bien enchufado.
Comprobar si el cable
de alimentación está
dañado.
El cable de alimentación
está dañado.
Llamar a un técnico
autorizado para la repa-
ración.
Luz roja del indicador
"ADD WATER" (G) (añadir
agua) encendida.
Falta de agua. Añadir agua y reiniciar la
máquina de hielo.
Mala inducción del sen-
sor "ADD WATER" (añadir
agua).
Apagar durante 2 minu-
tos y reiniciar la máquina
de hielo.
Luz roja del indicador
"ICE FULL" (G) (hielo
lleno) encendida.
La cesta de hielo está
llena.
Sacar los cubitos de hielo
de la cesta de almacena-
miento de hielo.
Mala inducción del sen-
sor "ICE FULL" (H) (hielo
lleno).
Limpiar la sonda de
inducción.
Los cubitos de hielo se
pegan.
La temperatura del en-
torno de fabricación de
hielo o la temperatura del
agua es demasiado baja.
Reemplazar el agua. Se
recomienda que la tem-
peratura del agua sea de
5°C a 30°C.
Los cubitos de hielo son
más pequeños de lo
habitual.
La temperatura del en-
torno de fabricación de
hielo o la temperatura del
agua es demasiado alta.
Reemplazar el agua. Se
recomienda que la tem-
peratura del agua sea de
5°C a 30°C.
La máquina de hielo
arranca con normalidad
pero no hace hielo.
Obstrucción de la tubería
de refrigeración.
Llamar a un técnico
autorizado para la repa-
ración.
Fuga de refrigerante. Llamar a un técnico
autorizado para la repa-
ración.
55
ES
INFORMACIÓN MEDIOAMBIENTAL
El símbolo del contenedor de
basura tachado significa que
este producto no debe elimi-
narse con los residuos domésti-
cos normales. Los aparatos electrónicos
y eléctricos no incluidos en el proceso
de clasificación selectiva son poten-
cialmente peligrosos para el medio
ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas. Por
favor, deséchelos de forma responsable
en una instalación de residuos o de
reciclaje autorizada.
CENTRO DE SERVICIO
Nota: Por favor, cite el número de modelo del producto relacionado con todas las
preguntas.
El número de modelo se muestra en la parte frontal de este manual y en la placa de
características del producto.
www.schou.com
Fabricado en la R.P.C.
Fabricante:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Todos los derechos reservados. El contenido de este
manual no puede ser reproducido, ni total ni tampoco
parcialmente, de cualquier forma por medios electróni-
cos o mecánicos, por ejemplo, fotocopias o publicación,
traducción o guardado en un almacén de información y
sistema de recuperación, sin la previa autorización por
escrito de Schou Company A/S.
56
INTRODUZIONE
Per ottenere le massime prestazioni dal vostro nuovo prodotto, leggere le istruzioni prima
dell’uso. Conservare questo manuale per un eventuale riferimento futuro.
DATI TECNICI:
Tensione/Frequenza: 220-240 V ~ 50 Hz
Potenza: 110 W
Tipo di clima: SN/N/ST/T
Refrigerante/quantità: R600a/28 g
Corrente: 0,8 A
Capacità di stoccaggio del ghiaccio: 0,5 kg
Capacità del serbatoio dell'acqua: 1,5 l
Gas isolante: ciclopentano
Isolamento termico: EPS
Avvertenza: rischio di in-
cendio / materiali infiam-
mabili.
ISTRUZIONI SPECIALI
DI SICUREZZA
Questo apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o con scar-
sa esperienza e competenza, a con-
dizione che siano controllate o siano
state istruite sull'uso sicuro dell'appa-
recchio e che comprendano i pericoli
correlati.
Non consentire ai bambini di giocare
con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non de-
vono essere affidate a bambini, a meno
che non abbiano più di 8 anni e siano
sorvegliati.
Non consentire ai bambini di utilizzare
l'apparecchio senza supervisione.
AVVERTENZA – Riempire solo con
acqua potabile.
AVVERTENZA - Mantenere libere le
aperture di ventilazione presenti nel
corpo esterno dell'apparecchio o nella
struttura interna.
AVVERTENZA - Non utilizzare disposi-
tivi meccanici o altri mezzi per accele-
rare il processo di sbrinamento, se non
quelli raccomandati dal produttore.
AVVERTENZA - Non danneggiare il
circuito del refrigerante.
AVVERTENZA - Non utilizzare appa-
recchi elettrici all'interno dei vani di
conservazione degli alimenti dell'appa-
recchio, a meno che non siano del tipo
raccomandato dal produttore.
AVVERTENZA - Quando si posiziona
l'apparecchio, assicurarsi che il cavo di
alimentazione non sia intrappolato o
danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, per evitare rischi la sostituzione
deve essere affidata al produttore, a un
rappresentante dell'assistenza o a per-
sone analogamente qualificate.
AVVERTENZA - Non collocare prese
multiple o alimentatori portatili sul
retro dell'apparecchio.
Non conservare in questo apparecchio
sostanze esplosive, come bombolette
spray con propellente infiammabile.
Macchina per cubetti di ghiaccio
Classe I: da collegarsi a una
presa provvista di messa
a terra.
Leggere le istruzioni prima
dell’uso.
57
IT
Questo apparecchio è destinato all'uso
in applicazioni domestiche e simili.
Non collegare o scollegare alla rete di
alimentazione l’apparecchio con le
mani bagnate.
Non installare o mettere in funzione
la macchina in uno spazio sigillato, ad
esempio in un locale chiuso.
Installare la macchina lontano da fattori
quali vento, pioggia, acqua nebulizzata
o ambienti elettromagnetici.
Non posizionarlo vicino a fonti di tem-
peratura elevata come forni e grill.
Lasciare 15 cm di spazio intorno alla
macchina per garantire la libera circo-
lazione dell'aria fredda.
Quando la macchina è in funzione, è
assolutamente vietato toccare l'evapo-
ratore a mani nude.
Se il funzionamento è di 24 ore, l'appa-
recchio deve poi rimanere spento per
12 ore.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
PARTI DELLA MACCHINA PER
CUBETTI DI GHIACCIO
1. Cestello per la conservazione del
ghiaccio
2. Paletta per il ghiaccio
3. Serbatoio dell'acqua - livello mas-
simo
4. Pannello di controllo
PANNELLO DI CONTROLLO
A. Indicatore di ghiaccio piccolo
B. Indicatore di ghiaccio
grande
C. Indicatore di pulizia
D. Pulsante di accensione
e spegnimento
E. Pulsante di selezione
F. Indicatore di alimen-
tazione
G. Indicatore di aggiunta
dell'acqua
H. Indicatore di ghiaccio pieno
58
PRIMA DELL’USO
Prima di collegare il cavo di
alimentazione, disporre la macchina
in posizione verticale per 24 ore, per
consentire al refrigerante di depositarsi.
Aprire tutti i materiali di imballaggio:
polistirolo, sacchetti, nastro adesivo
ecc.
La macchina deve essere collocata su
un piano stabile che sia in grado di
sostenere il peso della macchina e del
suo contenuto.
La macchina può essere installata senza
alcun supporto e in qualsiasi luogo che
soddisfi le condizioni di utilizzo e di
alimentazione.
Utilizzare la macchina in un luogo
ben ventilato e con una temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Non
installare o mettere in funzione la
macchina in uno spazio sigillato, ad
esempio in una stanza chiusa.
Per garantire la lunga durata della
macchina, utilizzare acqua filtrata
o potabile; in alternativa, ogni due
settimane pulire l'esterno della
macchina e i depositi di polvere sul
fondo del serbatoio con acido citrico.
UTILIZZO
Dopo il primo utilizzo (o se la macchina
non viene utilizzata da molto tempo),
si raccomanda di scartare i cubetti di
ghiaccio prodotti nei primi 4 cicli, così
da garantire una pulizia completa della
macchina stessa.
Inserire la spina in una presa di
corrente.
Aprire il coperchio anteriore, estrarre il
cestello del ghiaccio (1) e versare acqua
potabile nel serbatoio dell'acqua (3)
(senza superare il segno di livello MAX
dell'acqua).
Reinserire il cestello del ghiaccio (1).
Assicurarsi che il livello dell'acqua
rimanga sotto il fondo del cestello
del ghiaccio (1), quindi chiudere il
coperchio anteriore.
Dopo l'inserimento della spina,
l'apparecchio si trova in modalità
standby con l'indicatore "POWER" (F)
che lampeggia in verde e l'indicatore
"SMALL" (A) che si illumina di verde.
Premendo una volta il pulsante "ON/
OFF" (D), l'apparecchio è predisposto
per iniziare a funzionare in modalità
“cubetti piccoli” e l'indicatore "SMALL"
(A) si illuminerà di verde.
Durante il ciclo di produzione del
ghiaccio, premere il pulsante "SELECT"
(E) per passare alla modalità “cubetti
grandi” e l'indicatore "LARGE" (B) si
illuminerà di verde. L'apparecchio è
dotato di una funzione di memoria
di spegnimento. La modalità di
funzionamento precedente allo
spegnimento verrà automaticamente
ripristinata all'accensione.
Durante il ciclo di produzione del
ghiaccio, premere una volta il pulsante
"ON/OFF" (D): l'apparecchio smette di
funzionare e l'indicatore "POWER" (F)
lampeggia in verde.
In modalità standby, tenere premuto il
pulsante "ON/OFF" (D) per 5 secondi;
l'apparecchio entrerà in modali
autopulizia e l'indicatore "CLEAN" (C) si
illuminerà di rosso.
Dopo 15 minuti, l'apparecchio passa
in modalità standby e l'indicatore
"POWER" (F) lampeggia in verde.
Quando il cestello del ghiaccio è pieno,
la macchina si ferma automaticamente
e rimane in attesa.
La macchina per il ghiaccio può
bloccare parzialmente il calore e
conservare temporaneamente il
ghiaccio, ma non può essere utilizzata
come congelatore.
Rimuovere i cubetti di ghiaccio
secondo necessità e aggiungere acqua
per garantire il normale funzionamento
della macchina.
59
IT
Quando il contenitore del ghiaccio
è pieno, l'indicatore "ICE FULL" (H)
si illumina di rosso e l'apparecchio
si arresta automaticamente. Dopo la
rimozione del ghiaccio, la macchina si
riavvia.
Se il livello dell'acqua è troppo basso,
l'indicatore "ADD WATER" (G) si
illumina di rosso e l’apparecchio
smette di funzionare. Dopo il rabbocco,
premere il pulsante "ON/OFF" (D) per
riavviare.
Quando non si utilizza l’apparecchio, si
raccomanda di spegnerlo e scollegare il
cavo di alimentazione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Una pulizia regolare e una corretta
manutenzione assicurano l'efficienza
di funzionamento e prolungano la vita
dell’apparecchio.
Prima di procedere alla pulizia,
spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina.
Non utilizzare detergenti a base di
solventi, che potrebbero danneggiare
la macchina o causare la ritenzione di
sostanze nocive.
Non sciacquare l'esterno della
macchina direttamente con acqua, ma
passare un panno umido.
Asciugare l'interno e l'esterno della
macchina con un panno morbido e
pulito.
Per evitare perdite, controllare
regolarmente se il tappo di scarico è
allentato.
Pulire dopo l’uso o dopo un inutilizzo
prolungato.
Soluzione di disinfezione: Acqua e
aceto o acido citrico (rapporto: 10:1)
Pulire l'interno con un detergente
neutro, compreso l'evaporatore che può
essere toccato con la mano (colonna di
ghiaccio).
Aggiungere acqua potabile, mettere in
funzione la macchina ed eliminare i
cubetti di ghiaccio prodotti nei primi
quattro cicli. Rimuovere il tappo di
scarico sotto il fondo della macchina
e scaricare l'acqua residua dal suo
interno. Installare nuovamente il
tappo di scarico assicurandosi che sia
saldamente in posizione.
Utilizzare un panno pulito e morbido
per pulire i segni dell’acqua residui.
Se la macchina per il ghiaccio
rimane inutilizzata per lungo tempo,
interrompere l'alimentazione e
rimuovere l'acqua residua dall'uscita
di scarico. Asciugare l'interno con un
panno morbido e pulito.
Se il ghiaccio ha un sapore strano, o
se nella macchina si percepisce un
odore sgradevole o di muffa, pulire
l'interno della macchina facendo fare
riferimento ai passaggi precedenti.
È vietato pulire la macchina per il
ghiaccio con liquidi infiammabili.
L'inosservanza di questa norma può
provocare incendi o esplosioni.
60
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di guasto, attendere che la
macchina si arresti automaticamente.
Il problema può essere risolto facendo
riferimento alla tabella seguente.
Non smontare, ispezionare o riparare
la macchina senza la guida di un
professionista.
Questa macchina è dotata di una
funzione di autocontrollo. Se si verifica
un errore, gli indicatori "ICE FULL" (H) e
"ADD WATER" (G) si illuminano di rosso
e il funzionamento si interrompe.
Problema Causa Soluzione
La macchina non rispon-
de.
Alimentazione assente Controllare l'alimenta-
zione.
L’alimentazione non
arriva alla macchina.
Controllare il collega-
mento dell’alimentazio-
ne.
Il cavo di alimentazione
non è inserito salda-
mente.
Controllare che il cavo
di alimentazione non sia
danneggiato.
Il cavo di alimentazione è
danneggiato.
Chiamare un tecnico
autorizzato per la ripara-
zione.
La spia "ADD WATER" (G)
si illumina di rosso.
Mancanza d'acqua. Aggiungere acqua e riav-
viare la macchina.
Scarsa induzione del
sensore "ADD WATER".
Spegnere la macchina
per 2 minuti e riavviarla.
L’indicatore "GHIACCIO
PIENO" (H) si illumina di
rosso.
Il cestello del ghiaccio è
pieno.
Estrarre i cubetti di
ghiaccio dal cestello
di conservazione del
ghiaccio.
Scarsa induzione del
sensore "ICE FULL" (H).
Pulire la sonda a indu-
zione.
I cubetti di ghiaccio ade-
riscono gli uni agli altri.
La temperatura dell'am-
biente di produzione del
ghiaccio o dell'acqua è
troppo bassa.
Sostituire l'acqua. La
temperatura dell'acqua
consigliata è di 5 °C - 30
°C.
Cubetti di ghiaccio più
piccoli del solito.
La temperatura dell'am-
biente di produzione del
ghiaccio o dell'acqua è
troppo alta.
Sostituire l'acqua. La
temperatura dell'acqua
consigliata è di 5 °C - 30
°C.
La macchina si avvia
normalmente, ma non
produce ghiaccio.
Blocco del tubo di refri-
gerazione.
Chiamare un tecnico
autorizzato per la ripara-
zione.
Perdita di refrigerante. Chiamare un tecnico
autorizzato per la ripara-
zione.
61
IT
INFORMAZIONI AMBIENTALI
Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura
indica che questo prodotto
non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici. I dispositivi
elettronici ed elettrici non inclusi in un
processo di smistamento sono poten-
zialmente pericolosi per l’ambiente e la
salute umana a causa della presenza di
sostanze pericolose. Si prega di smaltire
in modo responsabile presso centri
idonei di raccolta dierenziata.
CENTRO ASSISTENZA
Nota: indicare il numero di modello del prodotto in ogni richiesta di
assistenza.
Il numero di modello è riportato sulla copertina di questo manuale e sulla targhetta
del prodotto.
www.schou.com
Fabbricato in P.R.C.
Produttore:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Tutti i diritti riservati. I contenuti di questo manuale
non possono essere riprodotti in parte o per intero,
elettronicamente o meccanicamente (ad es. mediante
fotocopie o scansioni), tradotti o archiviati in sistemi
di memorizzazione e recupero di informazioni senza il
consenso scritto di Schou Company A/S.
62
INLEIDING
Om het beste uit uw nieuwe product te halen, gelieve deze instructies voor gebruik door te
lezen. Bewaar de handleiding voor het geval u deze op een later moment wilt raadplegen.
TECHNISCHE GEGEVENS:
Spanning/frequentie: 220-240 V ~ 50 Hz
Vermogen: 110 W
Klimaattype: SN/N/ST/T
Koelmiddel/hoeveelheid: R600a/28 g
Stroom: 0,8 A
IJsopslagcapaciteit: 0,5 kg
Inhoud van de waterreservoir: 1,5 l
Isolerend blaasgas: Cyclopentaan
Type thermische isolatie: EPS
Waarschuwing; Brandge-
vaar/ontvlambare mate-
rialen.
SPECIALE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar of ouder en perso-
nen met verminderde lichamelijke, zin-
tuiglijke of mentale vermogens of met
gebrek aan ervaring en kennis, indien
zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen betreffende het op
een veilige manier gebruiken van het
apparaat en de bijbehorende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen zonder toezicht mogen het
apparaat niet reinigen en mogen zelf
geen onderhoud uitvoeren, tenzij zij
ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht
staan.
Kinderen mogen het apparaat niet
zonder toezicht gebruiken.
WAARSCHUWING: uitsluitend met
drinkwater vullen.
WAARSCHUWING - Houd de ventila-
tieopeningen in de behuizing van het
apparaat of in de inbouwconstructie
vrij van obstructies.
WAARSCHUWING - Gebruik geen an-
dere mechanische of andere middelen
om het ontdooiproces te versnellen
dan die welke door de fabrikant worden
aanbevolen.
WAARSCHUWING - Nooit het koelcir-
cuit beschadigen.
WAARSCHUWING - Gebruik geen
elektrische apparaten in de voedselop-
slagcompartimenten van het apparaat,
tenzij deze van het door de fabrikant
aanbevolen type zijn.
WAARSCHUWING: Let er bij het
plaatsen van het apparaat op dat het
netsnoer niet bekneld of beschadigd
raakt.
Indien het netsnoer is beschadigd,
moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens onderhoudsver-
tegenwoordiger , of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Plaats nooit
meerdere draagbare stopcontacten of
draagbare stroomvoorzieningen aan de
achterkant van het apparaat.
Ijsblokjesmaker
Klasse I: Moet worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Lees voor gebruik de ge-
bruiksaanwijzing.
63
NL
Bewaar geen explosieve stoffen zoals
spuitbussen met een brandbaar drijfgas
in dit apparaat.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en vergelijkbare toepas-
singen.
Nooit met natte of vochtige handen de
stekker van het apparaat uittrekken of
insteken.
Installeer of gebruik het apparaat niet in
een afgesloten ruimte, zoals een dichte
kamer.
Installeer het apparaat uit de buurt van
factoren zoals wind, regen, waternevel
of een elektromagnetische omgeving.
Plaats het niet naast bronnen met hoge
temperaturen zoals ovens en grills.
Laat rondom het apparaat 15 cm vrije
ruimte over zodat de koellucht vrij kan
circuleren.
Wanneer het apparaat in werking is, is
het strikt verboden de verdamper met
blote handen aan te raken.
Na 24 uur ingeschakeld te zijn ge-
weest, moet u het apparaat 12 uur lang
uitschakelen.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
ONDERDELEN VAN DE
IJSBLOKJESMAKER
1. Bewaarmand voor ijs
2. IJslepel
3. Waterreservoir
- maximaal
niveau
4. Bedie-
ningspaneel
BEDIENINGSPANEEL
A. Indicator SMALL (kleine ijsblokjes)
B. Indicator LARGE (grote
ijsblokjes)
C. Indicator CLEAN (reini-
gen)
D. Knop ON/OFF (aan-uit-
knop)
E. Knop SELECT (selecteren)
F. Indicator POWER (voe-
ding)
G. Indicator ADD WATER
(water toevoegen)
H. Indicator ICE FULL (ijs vol)
64
VÓÓR GEBRUIK
Zet het apparaat 24 uur rechtop voordat
u het netsnoer aansluit, zodat het
koelmiddel tot rust komt. Pak al het
verpakkingsmateriaal uit: schuim,
zakken, tape, enz.
Plaats het apparaat op een stabiele
ondergrond die het gewicht van de
ijsmachine met inhoud kan dragen.
U kunt dit apparaat vrijstaand
neerzetten op elke plaats die
voldoet aan de gebruiks- en
vermogensvoorwaarden.
Gebruik het apparaat op een goed
geventileerde plaats met een
temperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
Installeer of gebruik het apparaat niet in
een afgesloten ruimte, zoals een dichte
kamer.
Gebruik gefilterd water of drinkwater
voor een lange levensduur van het
apparaat. Gebruik anders om de week
citroenzuur om stof van de buitenkant
van de machine en de bodem van het
reservoir te verwijderen.
GEBRUIK
Bij het eerste gebruik (of na langdurig
niet te zijn gebruikt) is het raadzaam
om de ijsblokjes die in de eerste 4 cycli
zijn gemaakt weg te gooien zodat de
machine grondig wordt gereinigd.
Steek de stekker in een stopcontact.
Open het voorste deksel, neem de het
ijsbak (1) uit en giet drinkwater in het
waterreservoir (3) (overschrijd de MAX-
waterstand niet).
Zet de ijsbak (1) terug. Zorg ervoor dat
het waterniveau lager is dan de bodem
van de ijsbak (1) en sluit vervolgens het
voorste deksel.
Na het inpluggen staat het apparaat
op stand-by en knippert de indicator
"POWER" (VOEDING, F) groen en gaat
de indicator "SMALL" (KLEIN, A) groen
branden.
Druk eenmaal op de knop "ON/OFF"
(AAN/UIT, D). De machine maakt
nu kleine ijsblokjes en de indicator
"SMALL" (KLEIN, A) licht groen op.
Druk tijdens de ijsbereidingscyclus op
de toets "SELECT" (SELECTEER, E) om
over te schakelen naar de modus voor
grote ijsblokjes; de indicator "LARGE"
(GROOT, B) licht groen op. Het apparaat
heeft een uitschakelgeheugenfunctie.
De modus die voor het uitschakelen
actief was, wordt automatisch hervat bij
het inschakelen.
Druk tijdens de ijsbereidingscyclus
eenmaal op de knop "ON/OFF" (AAN/
UIT, D). De machine stopt met werken
en het controlelampje "POWER"
(VOEDING, F) knippert groen.
Houd in de stand-bymodus de
knop toets "ON/OFF" (AAN/UIT,
D) 5 seconden lang ingedrukt;
de machine schakelt nu over op
de zelfreinigingsmodus en het
controlelampje "CLEAN" (REINIGEN, C)
licht rood op.
Na 15 minuten schakelt de machine
over op de stand-bymodus en de
indicator "POWER" (VOEDING, F)
knippert groen.
Als de ijsbak vol is, stopt het apparaat
automatisch en schakelt om op stand-
by.
De ijsmaker kan de warmte gedeeltelijk
blokkeren en tijdelijk ijs opslaan, maar
kan niet als vriezer worden gebruikt.
Verwijder de ijsblokjes die u nodig hebt
en voeg water toe om ervoor te zorgen
dat het apparaat normaal werkt.
Wanneer de ijsbak vol is, licht de
indicator "ICE FULL" (IJS VOL, H) rood
op en stopt de machine automatisch.
Als het ijs is verwijderd, start het
apparaat opnieuw.
Als het waterniveau te laag is, licht
de indicator "ADD WATER" (WATER
TOEVOEGEN, G) rood op en stopt de
65
NL
ijsmaker met werken. Druk na het
bijvullen op de knop "ON/OFF" (AAN/
UIT, D) om opnieuw te starten.
Als u de ijsmaker niet gebruikt, moet
u het apparaat uitschakelen en het
netsnoer uittrekken.
REINIGING EN ONDERHOUD
Regelmatige reiniging en correct
onderhoud garanderen een goede
werking en lange levensduur van de
ijsmaker.
Schakel de stroom uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u de
machine reinigt.
Gebruik geen reinigingsmiddelen
op basis van oplosmiddelen die het
apparaat kunnen beschadigen of die
schadelijke stoffen achterlaten.
Spoel de buitenkant van het apparaat
niet direct af met water, maar veeg het
af met een natte doek.
Droog de binnen- en buitenkant van
het apparaat met een zachte en schone
doek.
Controleer regelmatig of de aftapplug
goed zit om lekkage te voorkomen.
Maak het apparaat schoon na gebruik
of na lang stilstaan.
Ontsmettingsoplossing: Water en azijn
of citroenzuur (verhouding: 10:1)
Veeg het interieur schoon met een
neutraal reinigingsmiddel, inclusief de
met de hand te bedienen verdamper
(ijskolom)
Vul drinkwater bij, laat de ijsmaker
draaien en gooi de ijsblokjes uit
de eerste vier cycli weg. Verwijder
vervolgens de aftapplug in de bodem
en tap het resterende water af uit de
ijsmaker. Plaats de aftapplug terug en
zorg dat deze goed vastzit.
Gebruik een schone, zachte doek om
watervlekken te verwijderen.
Als u de ijsmaker lange tijd niet
gebruikt, moet u de stroomtoevoer
onderbreken en het resterende water
uit de afvoer verwijderen. Droog de
binnenkant met een schone, zachte
doek.
Als het ijs een vreemde smaak
heeft, of als er een onaangename of
schimmelachtige geur in het apparaat
hangt, moet u de bovenstaande
stappen nemen om de binnenkant van
het apparaat te reinigen.
Het is verboden de ijsmachine te
reinigen met brandbare vloeistoffen.
Niet-naleving hiervan kan leiden tot
brand of explosie.
66
PROBLEMEN VERHELPEN
Als het apparaat uitvalt, moet u
wachten tot het apparaat automatisch
stopt. U kunt het probleem verhelpen
met de methodes in de onderstaande
tabel. Demonteer, inspecteer of
repareer het apparaat niet zonder
professionele begeleiding.
Dit apparaat heeft een
zelfcontrolefunctie. Bij een storing
knipperen de indicatoren "ICE FULL"
(IJS VOL, H) en "ADD WATER" (WATER
TOEVOEGEN, G) rood en stopt de
ijsmaker met werken.
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine reageert
niet.
Geen stroom. Controleer de netvoe-
ding.
De machine krijgt geen
stroom.
Controleer de netvoe-
dingsaansluiting.
Het netsnoer is niet goed
aangesloten.
Controleer het netsnoer
op beschadigingen.
Het netsnoer is bescha-
digd.
Neem voor reparatie
contact op met een repa-
rateur.
De indicator "ADD WA-
TER" (WATER TOEVOE-
GEN, G) licht rood op.
Te weinig water. Voeg water toe en start
het apparaat opnieuw.
Slechte inductie van de
sensor voor "ADD WA-
TER" (WATER TOEVOE-
GEN).
Schakel het apparaat
gedurende 2 minuten uit
en start het opnieuw op.
De indicator "ICE FULL"
(IJS VOL, H) licht rood
op.
De ijsbak is vol. Neem de ijsblokjes uit de
ijsbak.
Slechte inductie van de
sensor voor "ICE FULL"
(IJS VOL, H).
Maak de inductiesensor
schoon.
De ijsblokjes plakken aan
elkaar.
De omgevingstempera-
tuur voor het maken van
ijs of de watertempera-
tuur is te laag.
Vervang het water. Aan-
bevolen watertempera-
tuur 5 °C - 30 °C.
De ijsblokjes zijn kleiner
dan normaal.
De omgevingstempera-
tuur voor het maken van
ijs of de watertempera-
tuur is te hoog.
Vervang het water. Aan-
bevolen watertempera-
tuur 5 °C - 30 °C.
De machine start nor-
maal, maar maakt geen
ijs.
De koelleiding is verstopt. Neem voor reparatie
contact op met een repa-
rateur.
Koelmiddel lekt. Neem voor reparatie
contact op met een repa-
rateur.
67
NL
MILIEU-INFORMATIE
Elektrische en elektronische
apparatuur (EEA) bevat materi-
alen die mogelijk gevaarlijk en
schadelijk is voor de menseli-
jke gezondheid en het milieu, indien
enigerlei afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) niet
correct wordt afgevoerd. Producten die
gemarkeerd zijn met de doorkruiste
afvalbak, zijn elektrische of elektronis-
che apparatuur. De doorkruiste afvalbak
betekent dat het apparaat niet samen
met huishoudelijk afval mag worden
weggegooid aan het einde van de
levensduur, maar dat het apparaat apart
moet worden weggegooid.
SERVICE CENTRE
Let op: Vermeld bij alle vragen het productmodelnummer.
Het modelnummer staat op de voorkant van deze handleiding en op het product-
typeplaatje.
www.schou.com
Vervaardigd in P.R.C.
Fabrikant:
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Alle rechten voorbehouden. De inhoud van deze
handleiding mag op geen enkele wijze, noch volledig
noch in delen, elektronisch of mechanisch gerepro-
duceerd worden, bijv. kopiëren of publicatie, vertaald
of opgeslagen in een informatie-opslag- en ontslu-
itingssysteem zonder schriftelijke toestemming van
Schou Company A/S.
68
INTRODUCTION
Pour profiter au mieux de toutes les possibilités oertes par votre nouveau produit, veuillez
lire entièrement les instructions avant toute utilisation. Veuillez également conserver ces
instructions au cas où vous auriez besoin de les consulter ultérieurement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Tension/fréquence: 220-240V ~ 50Hz
Puissance: 110W
Type de climat: SN/N/ST/T
Réfrigérant / quantité: R600a/28g
Intensité: 0,8A
Capacité de stockage de la glace: 0,5kg
Capacité du réservoir d’eau : 1,5L
Gaz de soufflage isolant: Cyclopentane
Type d’isolation thermique : EPS
Avertissement : Risque
d’incendie / matériaux
inflammables.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTI-
CULIÈRES
Cet appareil convient aux enfants de
8ans et plus et aux personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou ne disposant
pas d’expérience ou de connaissances,
à condition qu’ils soient supervisés ou
aient reçu des instructions concernant
l’utilisation en toute sécurité de cet
appareil et sous réserve qu’ils com-
prennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf
s’ils ont plus de 8ans et sont surveillés.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’ap-
pareil sans surveillance.
AVERTISSEMENT: utilisez de l’eau
potable uniquement.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que
les ouvertures de ventilation, dans le
boîtier de l’appareil ou dans la structure
intégrée, ne soient pas obstruées.
AVERTISSEMENT - N’utilisez pas de
dispositifs mécaniques ou d’autres
moyens pour accélérer le processus de
dégivrage, autres que ceux recomman-
dés par le fabricant.
AVERTISSEMENT - N’endommagez pas
le circuit de réfrigérant.
AVERTISSEMENT - N’utilisez pas
d’appareils électriques à l’intérieur des
compartiments de stockage alimentaire
de l’appareil, sauf s’ils relèvent de la ca-
tégorie recommandée par le fabricant.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous posi-
tionnez l’appareil, assurez-vous que le
cordon d’alimentation n’est pas coincé
ni endommagé.
Si le cordon d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son agent de maintenance ou
une personne compétente afin d’éviter
tout danger.
AVERTISSEMENT: Ne placez pas
plusieurs prises de courant portables
ou sources d’alimentation portables à
l’arrière de l’appareil.
Machine à glaçons
ClasseI: Branchement im-
pératif sur une prise avec
mise à la terre.
Lire les instructions avant
utilisation.
69
FR
Ne stockez pas de substances explo-
sives, comme des bombes aérosols,
contenant un gaz propulseur inflam-
mable dans cet appareil.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique et analogue.
Il ne faut pas brancher ni débrancher la
machine avec des mains mouillées.
Il ne faut pas installer ni faire fonction-
ner la machine dans un espace clos,
comme une pièce fermée.
Installez la machine dans un endroit
protégé, notamment à l’abri du vent,
de la pluie et du brouillard d’eau, et à
l’écart d’un environnement électroma-
gnétique.
Il ne faut pas placer la machine à côté
de sources de chaleur importante
(fours, grils, etc.).
Laissez un espace de 15cm autour de la
machine pour assurer une libre circula-
tion de l’air frais.
Lorsque la machine est en marche,
il est strictement interdit de toucher
l’évaporateur à mains nues.
En cas de fonctionnement continu
pendant 24 heures, l’appareil doit être
mis hors tension pendant 12 heures.
D A
F
B
G
C
H
E
3
4
1
2
PIÈCES DE LA MACHINE À GLAÇONS
1. Panier de stockage de la glace
2. Cuillère à glace
3. Réservoir d’eau -
niveau max.
4. Panneau de
commande
PANNEAU DE COMMANDE
A. Témoin Small (petits glaçons)
B. Témoin Large (gros glaçons)
C. Témoin Clean (nettoyer)
D. Bouton ON/OFF (marche/
arrêt)
E. Bouton Select (sélectionner)
F. Témoin Power (alimentation)
G. Témoin Add Water (ajouter
de l’eau)
H. Témoin Ice Full (bac de glace
plein)
70
AVANT TOUTE UTILISATION
Avant de brancher le cordon
d’alimentation, veuillez mettre la
machine en position verticale pendant
24 heures pour permettre au réfrigérant
de se déposer. Retirez tous les
matériaux d’emballage: mousse, sacs,
ruban adhésif, etc.
La machine doit être placée sur une
surface plane et stable pour supporter le
poids de la machine à glaçons avec son
contenu.
Cette machine peut être installée sans
aucun support et peut être placée
dans n’importe quel endroit qui
répond aux conditions d’utilisation et
d’alimentation.
Utilisez la machine dans un endroit
bien aéré où la température est
comprise entre 10°C et 40°C. Il ne
faut pas installer ni faire fonctionner la
machine dans un espace clos, comme
une pièce fermée.
Pour garantir une longue durée de vie
de la machine, utilisez de l’eau filtrée ou
potable; ou utilisez de l’acide citrique
toutes les deux semaines pour nettoyer
l’extérieur de la machine et les dépôts
de poussière au fond du réservoir.
UTILISATION
Lors de la première utilisation (ou si
vous n’avez pas utilisé la machine
depuis longtemps), il est recommandé
de jeter les glaçons fabriqués au cours
des 4 premiers cycles afin de garantir
un nettoyage complet de la machine.
Insérez la fiche dans une prise murale.
Ouvrez le couvercle avant, sortez le
panier à glace (1) et versez de l’eau
potable dans le réservoir d’eau (3) (Ne
dépassez pas le repère de niveau d’eau
MAX).
Remettez le panier à glace (1) en place.
Assurez-vous que le niveau d’eau se
trouve sous le fond du panier à glace (1),
puis fermez le couvercle avant.
Une fois branchée, la machine est en
mode veille. Le témoin «POWER» (F)
clignote en vert et le témoin «SMALL»
(A) s’allume en vert.
Appuyez une fois sur le bouton «ON/
OFF» (D), l’appareil commence à
fonctionner en mode petits glaçons
par défaut, et le témoin «SMALL» (A)
s’allume en vert.
Pendant le cycle de fabrication des
glaçons, appuyez sur le bouton
«SELECT» (E) pour passer en mode
gros glaçons; le témoin «LARGE»
(B) s’allume en vert. L’appareil
dispose d’une fonction de mémoire
de mise hors tension. Le mode de
fonctionnement qui était en cours
d’exécution avant la mise hors tension
reprendra automatiquement lors de la
mise sous tension.
Pendant le cycle de fabrication des
glaçons, appuyez une fois sur le bouton
«ON/OFF» (D), l’appareil s’arrête de
fonctionner et le témoin «POWER» (F)
clignote en vert.
En mode veille, appuyez sur le bouton
«ON/OFF» (D) pendant 5 secondes,
l’appareil passe en mode autonettoyage
et le témoin «CLEAN» (C) s’allume en
rouge.
Après 15 minutes, l’appareil passe en
mode veille et le témoin «POWER» (F)
clignote en vert.
Lorsque le panier à glace est plein, la
machine s’arrête automatiquement et
passe en mode veille.
La machine à glaçons peut
partiellement bloquer la chaleur et
stocker temporairement de la glace,
mais elle ne peut pas être utilisée
comme congélateur.
Veuillez retirer les glaçons si nécessaire
et ajouter de l’eau pour que la machine
fonctionne normalement.
Lorsque le bac à glace est plein, le
témoin «ICE FULL» (H) s’allume
71
FR
en rouge et la machine s’arrête
automatiquement. Une fois la glace
enlevée, la machine redémarre.
Si le niveau d’eau est trop bas, le témoin
«ADD WATER» (G) s’allume en rouge
et la machine à glaçons cesse de
fonctionner. Une fois le remplissage
terminé, appuyez sur le bouton «ON/
OFF» (D) pour redémarrer.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine
à glaçons, veuillez éteindre la machine
et débrancher le cordon d’alimentation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
En effectuant un nettoyage
régulier et un entretien approprié,
vous garantissez l’efficacité du
fonctionnement, ce qui prolongera la
durée de vie de la machine à glaçons.
Mettez l’appareil hors tension et
débranchez le cordon d’alimentation
avant de procéder au nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
à base de solvants qui pourraient
endommager la machine ou provoquer
la rétention de substances nocives.
Ne rincez pas l’extérieur de la machine
directement à l’eau, mais essuyez-la
plutôt avec un chiffon humide.
Séchez l’intérieur et l’extérieur de la
machine avec un chiffon doux et
propre.
Vérifiez régulièrement si le bouchon
de vidange est desserré pour éviter les
fuites.
Nettoyez-le après utilisation et après
une longue période d’inactivité.
Solution de désinfection: Eau et
vinaigre ou acide citrique (ratio: 10:1)
Essuyez l’intérieur avec un produit
de nettoyage neutre, y compris
l’évaporateur (colonne de givrage) qui
peut être touché à la main
Ajoutez de l’eau potable, faites
fonctionner la machine à glaçons et
jetez les glaçons fabriqués au cours
des quatre premiers cycles. Retirez le
bouchon de vidange sous le fond de
l’appareil et évacuez l’eau restante de la
machine à glaçons. Remettez en place
le bouchon de vidange et assurez-vous
qu’il reste bien en place.
Utilisez un chiffon doux et propre pour
nettoyer les traces d’eau restantes.
Si la machine à glaçons n’est pas
utilisée pendant une longue période,
coupez l’alimentation électrique et
éliminez l’eau restante par la bouche
d’évacuation. Séchez l’intérieur avec un
chiffon doux et propre.
Si la glace a un goût étrange ou si
elle dégage une odeur désagréable
ou de moisi dans la machine, suivez
les étapes ci-dessus pour nettoyer
l’intérieur de la machine.
Il est interdit de nettoyer la machine
à glaçons avec des liquides inflam-
mables. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner un incendie ou
une explosion.
72
DÉPANNAGE
Si la machine tombe en panne, veuillez
attendre que la machine s’arrête
automatiquement. Vous pouvez
résoudre le problème en appliquant
la méthode du tableau ci-dessous. Il
ne faut pas démonter, inspecter ou
réparer la machine sans l’aide d’un
professionnel.
Cette machine dispose d’une fonction
d’autocontrôle. En cas d’erreurs, les
témoins «ICE FULL» (H) et «ADD
WATER» (G) clignotent en rouge
et la machine à glaçons cesse de
fonctionner.
Problème Cause Solution
La machine ne répond
pas.
Pas d’alimentation Vérifiez l’alimentation
électrique.
La machine n’est pas
alimentée en électricité.
Vérifiez le raccordement
électrique.
Le cordon d’alimentation
n’est pas branché correc-
tement.
Vérifiez l’état du cordon
d’alimentation pour
identifier d’éventuels
dommages.
Le cordon d’alimentation
est endommagé.
Contactez un technicien
agréé pour procéder à la
réparation.
Le témoin «ADD WA-
TER» (G) s’allume en
rouge.
Manque d’eau. Veuillez ajouter de l’eau
et redémarrer la ma-
chine.
Mauvaise induction du
capteur «ADD WATER».
Éteignez pendant 2
minutes et redémarrez la
machine.
Le témoin «ICE FULL»
(H) s’allume en rouge.
Le panier à glace est
plein.
Veuillez sortir les glaçons
du panier de stockage de
la glace.
Mauvaise induction du
capteur «ICE FULL» (H).
Nettoyez la sonde d’in-
duction.
Les glaçons se collent les
uns aux autres.
La température de l’en-
vironnement de fabri-
cation de la glace ou la
température de l’eau est
trop basse.
Remplacez l’eau. Tempé-
rature de l’eau recom-
mandée entre 5°Cet
-30°C.
Taille des glaçons plus
petite que d’habitude.
La température de l’en-
vironnement de fabri-
cation de la glace ou la
température de l’eau est
trop élevée.
Remplacez l’eau. Tempé-
rature de l’eau recom-
mandée entre 5°Cet
-30°C.
La machine démarre
normalement, mais ne
fabrique pas de glace.
Blocage du tuyau de
réfrigération.
Contactez un technicien
agréé pour procéder à la
réparation.
Fuite du produit réfrigé-
rant.
Contactez un technicien
agréé pour procéder à la
réparation.
73
FR
INFORMATIONS RELATIVES À
L’ENVIRONNEMENT
L’équipement électrique et
électronique (EEE) contient
des matériaux, composants et
substances pouvant être dangereux ou
nocifs pour la santé et l’environne-
ment si ces déchets (DEEE) ne sont pas
éliminés correctement. Les produits
marqués d’une poubelle barrée sont des
équipements électriques ou électron-
iques. La poubelle barrée indique que
l’appareil ne doit pas être éliminé avec
les déchets ménagers à sa fin de vie ; il
doit être éliminé séparément.
CENTRE DE SERVICE
Remarque : veuillez toujours mentionner le numéro de modèle
du produit en cas de demande.
Le numéro de modèle est indiqué sur la première page de ce manuel et sur la
plaque signalétique du produit.
www.schou.com
Fabriqué en R.P.C.
Fabricant :
Schou Company A/S
Nordager 31
DK-6000 Kolding
Tous droits réservés. Le contenu du présent manuel
ne doit en aucun cas être reproduit intégralement ou
partiellement, sous forme électronique ou mécan-
ique (par exemple par photocopie ou numérisation),
traduit ou sauvegardé dans un système de stockage et
de récupération d’informations sans l’accord écrit de
Schou Company A/S.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la répara�on ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil
se recycle
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Schou 74592 Handleiding

Categorie
Ijsblokjesmakers
Type
Handleiding