Festool HKC 55 Li EB-Basic Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Handkreissäge 7
en Original Instructions - Cordless circular saw 16
fr Notice d'utilisation originale - Scie circulaire à capot basculant sans fil 25
es Manual de instrucciones original - Sierra circular de batería 35
it Istruzioni per l'uso originali - Sega circolare a batteria a cappa oscillante 45
nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-pendelkapzaag 54
sv Originalbruksanvisning – battericirkelsåg 63
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukäsipyörösaha 71
da Original brugsanvisning – akku rundsav 80
nb Original bruksanvisning - batteridrevet håndsirkelsag 88
pt Manual de instruções original - Serra circular de bateria 96
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации — аккумуляторная дисковая
пила
106
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová okružní pila 116
pl Oryginalna instrukcja obsługi - akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa 124
HKC 55 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
719333_A / 2019-04-15
1
1-2
1-3
1-4
1-1
1-10
1-12
1-11
1-13
1-18
1-9
1-8
1-7
1-1
1-6
1-5
1-16
1-15
1-14
1-17
2 A
2 B
2
klick
1
3
4
47°
0° - 50°
3-1
4-2
4-1
+FS
50°
5
6
5-2
5-1
5-3
5-4
5-5
5-6
5-7
5-8
5-9
5-10
5-11
1
2
6-1
6-2
6-3
Akku-Handkreissäge
Cordless ircular saw
Scie circulaire à capot
basculant sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
HKC 55 EB 204137
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU
3)
,
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-5:2014,
EN 55014-1: 2017
2)
,EN 55014-2: 2015
2)
,
EN 300 328:2016 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
,
EN 50581: 2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-04-12
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/
valid in combination with battery pack/
valable en combinaison avec batterie
BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/
valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
720611_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................11
5 Geräteelemente........................................ 11
6 Akkupack...................................................11
7 Einstellungen............................................ 11
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13
9 Wartung und Pflege.................................. 14
10 Zubehör..................................................... 15
11 Umwelt...................................................... 15
12 Allgemeine Hinweise................................ 15
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
Sägeblattabmessung
a ... Durchmesser
b ... Aufnahmebohrung
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Akkupack lösen
Akkupack einsetzen
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei
ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver
letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi
Deutsch
7
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Kontakt mit einer spannungsführen
den Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Si
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Rich
tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien
person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt
heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be
dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof
fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rück
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge
blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestar
tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh
nen verursachen durch einen zu engen Sä
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel
lungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
Deutsch
8
gen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die un
tere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsich
tigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie
die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und stellen Sie sicher, dass sie sich frei be
wegt und bei allen Schnittwinkeln und -tie
fen weder Sägeblatt noch andere Teile be
rührt.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn un
tere Schutzhaube und Feder nicht ein
wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, kleb
rige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube ver
zögert arbeiten.
c. Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
z.B. „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen
Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück
ziehhebel und lassen Sie diesen los, so
bald das Sägeblatt in das Werkstück ein
taucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbei
ten.
d. Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die
untere Schutzhaube das Sägeblatt be
deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg
ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der
Säge.
Funktion des Führungskeils [1-5]
a. Verwenden Sie, wenn möglich, das für den
Führungskeil passende Sägeblatt. Bei der
Verwendung von Sägeblättern mit einem
dickeren Stammblatt ist die Funktion des
Führungskeils eingeschränkt. Damit der
Führungskeil wirkt, muss das Stammblatt
des Sägeblattes dünner als der Führungs
keil sein und die Zahnbreite mehr als die
Führungskeildicke betragen. Rechnen Sie
bei Verwendung eines dickeren Sägeblatts
mit erhöhter Rückschlaggefahr.
b. Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe
Störung kann das Schließen der Schutz
haube verlangsamen.
Weitere Sicherheitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch
den Einbau in einen von einem Fremdher
steller angebotenen oder selbstgefertigten
Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un
sicher werden und zu schweren Unfällen
führen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren
den Teilen verletzen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab
legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an
wenden.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nä
he befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für aus
reichende Belüftung und schließen Sie ggf. ein
Absaugmobil an.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk
zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege
räte zum Laden der Akkupacks verwen
den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei
Deutsch
9
nem elektrischen Schlag und/oder schwe
ren Unfällen führen.
2.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb des Sägetisches,
Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Sägeblattes beim
Schneiden,
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Rückschlag der Maschine beim Verklem
men im Werkstück,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
2.4 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
2.5 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel L
PA
= 96 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 107 dB(A)
Unsicherheit K = 4 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Sägen von Aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Handkreissäge bestimmt zum Sägen von
Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen,
Kunststoffen,
Aluminium (nur mit einem von Festool an
gebotenen Spezialsägeblatt für Aluminium)
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1
Sägeblattdurchmesser 160 mm
Schnittbreite empfohlen 1,8 mm, max. 2,2
mm mit eingeschränkter Funktion des
Führungskeils
Deutsch
10
Aufnahmebohrung 20 mm
Stammblattdicke empfohlen 1,5 mm, max.
1,8 mm
geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
-1
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver
wendung mit den Festool Akkupacks der Bau
reihe BP gleicher Spannungsklasse.
4 Technische Daten
Akku-Handkreissäge HKC 55 EB
Motorspannung 14,4 - 18 V
Drehzahl (Leerlauf)
4500 min
-1
Schrägstellung 0° bis 50°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm
Schnitttiefe bei 50° 38 mm
Sägeblattabmessung
empfohlen 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht ohne Akkupack 3,4 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Handgriffe
[1-2]
Einschaltsperre
[1-3]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-4]
Rückziehhebel für Pendelschutzhau
be
[1-5]
Führungskeil
[1-6]
Pendelschutzhaube
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Hebel für Tauchfunktion
[1-9]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-10]
Absaugstutzen
[1-11]
Winkelskala
[1-12]
Drehknopf zur Winkeleinstellung
[1-13]
Schnitttiefeneinstellung
[1-14]
Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack
[1-15]
Kapazitätsanzeige
[1-16]
Akkupack
[1-17]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-18]
Stellbacken
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6 Akkupack
Akkupack einsetzen [2B]
Akkupack abnehmen [2A]
6.1 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-15] zeigt bei Betäti
gung der Taste [1-14] den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer
Verwendung laden.
Weitere Infos zu Akkupack und Lade
gerät finden Sie in den Betriebsanlei
tungen von Akkupack und Ladegerät.
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine die Ak
kupacks von der Maschine abnehmen!
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant
gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine
Deutsch
11
gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er
reicht.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Bremse
Die HKC 55 EB besitzt eine elektronische
Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge
blatt in ca. 2 s elektronisch zum Stillstand ab
gebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass das Elektrowerkzeug nach einer Span
nungsunterbrechung bei gedrücktem Ein-/
Ausschalter wieder selbständig anläuft. Das
Elektrowerkzeug muss in diesem Fall zuerst
aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm ein
stellen.
Schnitttiefeneinstellung [3-1] zusammen
drücken.
Sägeaggregat am Haupthandgriff nach oben
ziehen oder unten drücken.
Schnitttiefe ohne Führungs-/Kapp
schiene
max. 55 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungs-/Kappschie
ne
max. 51 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen
Bei der Einstellung des Schnittwin
kels muss der Sägetisch auf einer
ebenen Fläche stehen.
zwischen 0° und 50°:
Drehknopf [4-2] öffnen.
Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel [4-1] schwenken.
Drehknopf [4-2] schließen.
Die beiden Stellungen (0° und 50°)
sind von Werk aus eingestellt und
können vom Kundendienst nachjus
tiert werden.
Bei Winkelschnitten ist die Schnitttie
fe kleiner als der angezeigte Wert auf
der Schnitttiefenskala.
7.4 Pendelschutzhaube verstellen
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Scharfe Kanten!
Bei plötzlichem Loslassen schwingt die Pen
delschutzhaube schnell zurück.
Die Pendelschutzhaube [1-6] darf aus
schließlich mit dem Rückziehhebel [1-4]
geöffnet werden.
7.5 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminierte Holzplatten
Grün Faserzementplatten
Eternit
Blau Aluminium, Kunststoff
7.6 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Werkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Säge vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-
Stellung schwenken und maximale Schnitt
tiefe einstellen.
Deutsch
12
Säge zum Wechseln auf Motordeckel [5-1]
legen.
Hebel [5-4] bis zum Anschlag umlegen.
Schraube [5-8] mit dem Innensechskant
schlüssel [5-3] öffnen.
Pendelschutzhaube [5-7] ausschließlich mit
Rückziehhebel [5-5] geöffnet halten.
Sägeblatt [5-9] entnehmen.
Neues Sägeblatt einsetzen.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt [5-10]
und Säge [5-6] müssen übereinstimmen!
Äußeren Flansch [5-11] so einsetzen, dass
die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreift.
Rückziehhebel [5-5] loslassen und Pendel
schutzhaube [5-7] in ihre endgültige Stel
lung zurück schwenken lassen.
Schraube [5-8] fest anziehen.
Hebel [5-4] zurücklegen.
7.7 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung
Befestigen Sie das Anschlussstück [6-2]
des Staubfangbeutels [6-3] mit einer
Rechtsdrehung am Absaugstutzen [6-1].
Zum Entleeren nehmen Sie das Anschluss
stück [6-2] des Staubfangbeutels [6-3] mit
einer Linksdrehung vom Absaugstut
zen [6-1] ab.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [6-1] kann ein Festool
Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch
messer von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen
geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an
geschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück gesteckt. Das An
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird
auf das Winkelstück gesteckt.
Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet,
kann es zu statischer Aufladung kommen. Der
Anwender kann einen elektrischen Schlag be
kommen.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elekt
rowerkzeug nur verwenden, wenn es ord
nungsgemäß funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-1]. Dies vermindert die Ver
letzungsgefahr und ist die Voraussetzung
für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [8-9], keinesfalls rückwärts zu sich he
ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-12] fest angezogen
ist.
8.1 Ein-/Ausschalten
Einschaltsperre [1-2] nach oben schieben.
Ein-/Ausschalter [1-7] drücken.
drücken = Ein
loslassen = AUS
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und das Elektrowerkzeug
schaltet ab:
peep
Akku leer oder Elektrowerkzeug über
lastet:
Akku wechseln
Elektrowerkzeug weniger belasten
8.3 Sägen nach Anriss
Die Schnittanzeiger zeigen den Schnittverlauf
ohne Führungsschiene an:
0°-Schnitte: [7-1]
45°-Schnitte: [7-2]
Deutsch
13
8.4 Abschnitte sägen
Die Säge mit dem vorderen Teil des Sägeti
sches auf das Werkstück aufsetzen, Säge ein
schalten und in Schnittrichtung vorschieben.
8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu
beachten:
Säge stets mit der hinteren Kante des Sä
getisches gegen einen festen Anschlag an
legen.
Beim Arbeiten mit der Führungsschiene die
Säge an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zu
behör) anlegen, der auf der Führungs
schiene festgeklemmt wird.
Vorsicht!Quetschgefahr!
Bei der Einstellung von Tauchschnitten
mit der freien Hand immer die Maschine fest
halten. Positionieren Sie die Finger nie hinter
oder unter dem Sägeblatt!
Vorgehensweise
Schnitttiefe einstellen, siehe Kap. 7.2 .
Hebel [8-1] nach unten drücken.
Sägeaggregat schwenkt nach oben in Tauchpo
sition.
Rückziehhebel [8-2] bis zum Anschlag nach
unten gedrückt halten.
Pendelschutzhaube [8-4] öffnet sich und legt
das Sägeblatt frei.
Säge auf das Werkstück aufsetzen und an
einen Anschlag (Rückschlagstopp) anlegen.
Säge einschalten.
Säge langsam auf die eingestellte Schnitt
tiefe bis zum einrasten nach unten drücken,
Rückziehhebel [8-2] loslassen und in
Schnittrichtung [8-9] vorschieben.
Die Kerbe [8-3] zeigt bei maximaler Schnitttiefe
und Verwendung der Führungsschiene den hin
tersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø
160 mm) an.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk
zeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten. Nächstge
legene Adresse unter:
www.festool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
2
3
5
4
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen
und der Führungen, stellt einen wichtigen Si
cherheitsfaktor dar.
Folgende Hinweise beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff
nungen ab.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen
können. Den Bereich um die Pendelschutz
haube stets sauber halten. Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit ei
nem Pinsel reinigen.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal
ten.
Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders
Deutsch
14
gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf
tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
des Ein-/Ausschalters mit trockener und
ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro
werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset
zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.de“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA-
HKC 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung
FS-PA-VL
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA-
TS 55
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Handkreissäge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau
bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass
arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich
keit mittels Zwingen [8-7] sorgt für einen fes
ten Halt und sicheres Arbeiten.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba
cken [8-8] einstellen.
Vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene
den Splitterschutz [8-5] einsägen:
Säge mit der gesamten Führungsplatte am
hinteren Ende der Führungsschiene aufset
zen,
Säge auf 0°-Stellung schwenken und maxi
male Schnitttiefe einstellen,
Säge einschalten.
Splitterschutz langsam ohne abzusetzen
auf der ganzen Länge zusägen.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
10.3 Kappschiene
Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum
Sägen von Holz und Plattenwerkstoffen geeig
net.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte,
besonders Winkelschnitte lassen sich einfach
und wiederholgenau durchführen. Die Säge be
wegt sich nach dem Sägevorgang automatisch
zurück in die Ausgangsposition.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Kapp
schiene FSK
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
12.2
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
15
Contents
1 Symbols.....................................................16
2 Safety warnings.........................................16
3 Intended use..............................................19
4 Technical data........................................... 19
5 Parts of the device.....................................19
6 Battery pack.............................................. 20
7 Settings......................................................20
8 Working with the electric power tool........21
9 Service and maintenance..........................22
10 Accessories............................................... 23
11 Environment..............................................23
12 General information..................................23
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
STOP
Electro-dynamic run-down brake
Saw blade dimensions
a = diameter
b ... Locating bore
Tool contains a chip which stores data.
See section 12.1
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
Removing the battery pack.
Inserting the battery pack.
Risk of pinching fingers and hands!
Danger area! Keep hands away!
2 Safety warnings
2.1 General safety instructions for power
tools
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec
ond hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
mise body exposure, blade binding, or loss
of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring .Contact with a "live" wire will also
English
16
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac
curacy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op
eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan
els tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro
duce narrow kerf causing excessive fric
tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro
truding blade may cut objects that can
cause kickback.
Lower guard function
a. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths
of cut.
b. Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate slug
gishly due to damaged parts, gummy de
posits, or a build-up of debris.
c. The lower guard may be retracted man
ually only for special cuts such as "plunge
cuts" and "compound cuts". Raise the low
er guard by the retracting handle and as
soon as the blade enters the material, the
lower guard must be released. For all oth
er sawing, the lower guard should operate
automatically.
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
English
17
backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [1-5]
a. Use the correct saw blade for the guide
wedge, where possible. The function of the
guide wedge is restricted if using saw
blades with a thicker blade core. To en
sure that the guide wedge functions prop
erly, make sure the blade core of the saw
blade is thinner than the guide wedge and
that the tooth width is greater than the
thickness of the guide wedge. Expect in
creased risk of kickback when using a
thicker saw blade.
b. Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can
cause the guard to close more slowly.
Further safety instructions
This electric power tool cannot be instal
led in a work bench. The electric power
tool may become unsafe and cause serious
accidents if installed in benches from other
manufacturers or self-manufactured work
benches.
Never place your hands into the chip ejec
tor. You may injure yourself on rotating
parts.
Use suitable detectors to determine if util
ity lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assis
tance. Aontact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas
line can lead to explosion. Penetrating a
water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Wait until the power tool stops completely
until placing it down. The tool can become
entangled and lead to a loss of control of
the power tool.
Do not use the machine for overhead work.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood and metal). Inhaling
or coming into contact with this dust may
represent a hazard for operating personnel
or persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try.
Wear a P2 dust mask to protect your
health.
Ensure that enclosed spaces are adequately
ventilated and, if necessary, connect a mobile
dust extractor.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
2.3 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, hazzards while operating the ma
chine still occur e.g.:
Touching the saw blade in the area of the
front opening below the saw table,
Touching the parts of the saw blade that
protrude below the saw table while cutting,
Touching rotating parts from left and right
sides: saw blade, clamping flange, flange
screw.,
Kickback of machine due to jamming in the
workpiece,
Touching live parts when the casing is
opened and the mains plug is in the socket,
the flying off of parts,
the flying off of machine parts from a dam
aged machine,
noise emission,
dust emission.
2.4 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
Connect the power tool to a suitable dust
extractor.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
2.5 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
English
18
Sound pressure level L
PA
= 96 dB(A)
Sound power level L
WA
= 107 dB(A)
Uncertainty K = 4 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
a
h
≤ 2.5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Sawing aluminium
a
h
≤ 2.5 m/s
2
K = 2 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Portable circular saw designed for sawing
wooden materials and wood-based materi
als,
plaster and cement compoud fibres,
plastic materials,
aluminium (only with a special saw blade
for aluminium offered by Festool)
Only saw blades with the following
specifications can be used:
saw blades according to EN 847-1
saw blade diameter 160 mm
recommended cutting width 1,8 mm, max.
2.2 mm with restricted function of guide
wedge
locating bore 20 mm
recommended steel blade thickness
1,5 mm, max. 1.8 mm
suitable for speeds up to 9500 rpm
-1
Never use machine with any abrasive wheels.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
This power tool is suitable for use with
BP Festool battery packs of the same voltage
class.
4 Technical data
Cordless circular saw HKC 55 EB
Motor voltage 14.4–18 V
Speed (no-load)
4500 rpm
Inclination 0° to 50°
Cutting depth at 0° 0–55 mm
Cutting depth at 50° 38 mm
Saw blade dimensions
recommended 160 x 1.8 x 20 mm
max. 160 x 2.2 x 20 mm
Weight excl. battery pack 3.4 kg
5 Parts of the device
[1-1]
Handles
[1-2]
Switch-on lock
[1-3]
Lever for changing blades
[1-4]
Retractor lever for pendulum guard
[1-5]
Guide wedge
[1-6]
Pendulum guard
[1-7]
On/Off switch
[1-8]
Lever for plunge function
[1-9]
Split scale for cutting depth stop
(with/without guide rail)
[1-10]
Extractor connector
[1-11]
Angle scale
English
19
[1-12]
Knob for angle setting
[1-13]
Cutting depth adjuster
[1-14]
Capacity display button on battery
pack
[1-15]
Capacity display
[1-16]
Battery pack
[1-17]
Button for releasing the battery pack
[1-18]
Adjustable jaws
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 Battery pack
Inserting the battery pack [2B]
Removing the battery pack [2A]
6.1 Capacity display
The capacity display [1-15] indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button [1-14] is pressed:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
Further information about the battery
pack and charger can be found in the
corresponding operating manual.
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery packs from
the machine before performing any type of
work on the machine!
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
ensures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through
electronic control to ensure a uniform cutting
speed even when under load.
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Brake
The HKC 55 EB is fitted with an electronic
brake. When the saw is switched off, the saw
blade slows to a stop electronically within ap
prox. 2 seconds.
Restart protection
The integral restart protection prevents the
electric power tool from automatically starting
up again after an interruption in power when
the ON/OFF switch is pressed. In this case the
electric power tool must be switched off and
then switched back on again.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature
level, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at
reduced power to allow the ventilator to cool
the motor rapidly. The power tool resumes to
full performance automatically once the motor
has cooled sufficiently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set at 0 – 55 mm.
Press cutting depth adjustment [3-1].
Pull up or push down saw at main handle.
Cutting depth without guide rail/track
rail
max. 55 mm
+FS
Cutting depth with guide rail/track rail
max. 51 mm
7.3 Adjusting the cutting angle
The saw table must be on an even
surface when adjusting the cutting
angle.
Between 0° and 50°:
Open the rotary knob [4-2].
Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-1].
Close the rotary knob [4-2].
English
20
Both adjustments (0° and 50°) are set
at the factory and can be readjusted
by the customer service team.
For angled cuts, the cutting depth is
smaller than the value displayed on
the cutting depth scale.
7.4 Adjust pendulum guard
CAUTION
Risk of injury! Sharp edges!
The pendulum guard swings back quickly in
the event of sudden release.
The pendulum guard [1-6] must only be
opened with the retractor lever [1-4].
7.5 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminated wooden pan
els
Green Eternit fibre cement
panels
Blue Aluminium, plastic
7.6 Changing the saw blade
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
Do not use any blunt or faulty tools.
Wear protective gloves.
Swivel saw to 0° position before replacing
the saw blade and set maximum cutting
depth.
Position saw on motor cover when replac
ing [5-1].
Turn the lever [5-4] as far as the stop.
Open the screw [5-8] using the Allen
key [5-3].
Hold the pendulum guard open [5-7] only
with retractor lever [5-5].
Remove the saw blade [5-9].
Insert the new saw blade .
The direction of rotation of the saw
blade [5-10] and saw [5-6] must match.
Insert the outer flange [5-11] so that the pin
engages in the recess on the inner flange.
Release retractor lever [5-5] and allow the
pendulum guard [5-7] to swivel back to its
final position.
Tighten screw [5-8].
Reposition the lever [5-4].
7.7 Dust extraction
WARNING
Heath hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Independent extraction
Secure the connection piece [6-2] of the
dust collection bag [6-3] at the extractor
connector [6-1] with a clockwise rotation .
To empty remove the connection piece [6-2]
of the dust collection bag from the extractor
connector [6-3] with an anti-clockwise rota
tion [6-1].
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extrac
tor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm
recom-mended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor [6-1]
The adapter on a suction hose Ø 27 is inserted
into the angle adapter . The adapter on a suc
tion hose Ø 36 is inserted over the angle adapt
er .
Static charge may occur if an anti-static suction
hose is not used. The user may suffer an elec
tric shock.
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe
all of the safety warnings that are listed
at the start and the following rules:
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this
English
21
power tool when it is in perfect working or
der.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-1]. This
reduces the risk of injury and is a prerequi
site for precise work.
Always push the saw forwards [8-9], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting.
Make sure that the rotary knob [1-12] is
tightened before starting work.
8.1 Switch on/off
Slide switch-on lock [1-2] upwards.
Press the ON/OFF switch [1-7].
Press = ON
Release = OFF
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the power
tool switches off in the following operating
states:
peep
Battery flat or power tool overloaded:
Change the battery
Reducing the load on the power tool
8.3 Sawing along the scribe mark
The cut indicators display the cutting sequence
without a guide rail:
0° cuts: [7-1]
45° cuts: [7-2]
8.4 Cutting sections
Position the saw with the front part of the saw
table on the workpiece, switch on saw and push
forward in cutting direction.
8.5 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following
instructions must always be followed when
plunge cutting:
Always position saw with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, place the
saw against the kickback stop FS-RSP (ac
cessories) clamped to the guide rail.
Caution!Danger of crushing!
Always keep a firm grip on the machine
with your free hand when adjusting plunge cuts.
Never position your fingers behind or below the
saw blade.
Procedure
Adjusting cutting depth, see section 7.2 .
Press lever [8-1] down.
Sawing unit swivels upwards to plunge-cut po
sition.
Hold retractor lever [8-2] downwards as far
as stop.
Pendulum guard [8-4] opens and the saw blade
is exposed.
Position saw on workpiece and position
against a stop (kickback stop).
Switch on saw.
Slowly press down saw to the set cutting
depth until the saw engages, release re
tractor lever [8-2] and push forward in cut
ting direction [8-9].
The notch [8-3] indicates the absolute rear cut
ting point of the saw blade (diameter 160 mm)
when using the saw at maximum cutting depth
with the guide rail.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the
manufacturer or service work
shops. Find the nearest address
at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool
spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Cleaning the machine regularly, espe
cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
English
22
Observe the following instructions:
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove chips and splinters.
The pendulum guard must always be able to
move freely and close independently. Al
ways keep the area around the pendulum
guard clean. Clear from dust and chippings
by blowing out with compressed air or using
a brush.
Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
10 Accessories
The PO numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or online
at "www.festool.co.uk".
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
saw more effectively and in diverse applica
tions, e.g.:
Parallel stop, extension table PA-HKC 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension
FS-PA-VL
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS
55
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool portable circular saw.
10.2 Guide rail
The guide rail enables you to make clean, accu
rate cuts while simultaneously protecting the
surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac
cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit
ting work can be completed with the guide sys
tem. The option of attaching the guide rail se
curely using clamps [8-7] ensures safer work
ing conditions.
Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable
jaws [8-8].
Bed in the splinter guard before using the
guide rail for the first time[8-5]:
Position saw with the entire guide plate at
the rear end of the guide rail.
Swivel saw to 0° position and set maximum
cutting depth.
Switch on saw.
Slowly drop the splinter guard across the
entire length without setting down.
The edge of the splinter guard now corresponds
exactly to the cutting edge.
10.3 Cross cutting guide rail
The cross cutting guide rail is designed for saw
ing wood and panel materials.
It enables precise and clean cuts, in particular
angled cuts can be performed simply and with
repeat accuracy. The saw automatically moves
back to the initial position after the sawing
process.
Observe the instructions in the operating man
ual for the FSK cross cutting guide rail
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
12.1 Information on data protection
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
English
23
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read using special (contactless)
devices and shall only be used by Festool for
fault diagnosis, repair and warranty processing
and for quality improvement or enhancement of
the power tool. The data shall not be used in
any other way without the express consent of
the customer.
12.2
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
24
Sommaire
1 Symboles...................................................25
2 Consignes de sécurité...............................25
3 Utilisation conforme..................................28
4 Caractéristiques techniques.....................29
5 Éléments de l'appareil..............................29
6 Batterie......................................................29
7 Réglages....................................................29
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........31
9 Entretien et maintenance......................... 32
10 Accessoires............................................... 33
11 Environnement..........................................33
12 Remarques générales...............................33
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
STOP
Frein électrodynamique
Dimensions de la lame de scie
a ... Diamètre
b ... Perçage de positionnement
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 12.1
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction
Dégager la batterie
Insertion de la batterie
Risque d'écrasement des doigts et des
mains !
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter moteur à l'aide de votre deu
xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
ger de la lame de scie dans la zone située
au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important de bien fi
Français
25
xer la pièce à travailler afin de réduire les
risques de contact corporel, de blocage de
la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles,
tenez l'outil électroportatif à l'aide des
poignées isolées. Le contact avec un câble
sous tension met également les pièces mé
talliques de l'outil électroportatif sous ten
sion et peut provoquer une décharge élec
trique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage
droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques
de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation
adaptés (par ex. trou en forme de losange
ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie
tournent de manière excentrique et entraî
nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les
brides et les vis de serrage de la lame de
scie ont été conçues spécialement pour vo
tre scie afin de garantir une performance
optimale ainsi que la sécurité de fonction
nement.
Cause du recul et consignes de sécurité cor
respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro
che, se coince ou est mal alignée. La scie
se soulève alors de manière incontrôlée,
sort du matériau et se déplace en direction
de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre,
elle reste bloquée et la force générée par
le moteur repousse l'appareil en direction
de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de
sa partie arrière peuvent s'accrocher dans
la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et
la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap
pliquant les mesures de précaution adéquates,
comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se
bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou
d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer
dans des objets invisibles et provoquer un
recul.
Français
26
Fonction du capot de protection inférieur
a. Vérifiez, avant chaque utilisation, que le
capot de protection inférieur est parfaite
ment fermé. N'utilisez pas la scie si le ca
pot de protection n'est pas mobile et s'il
ne se ferme pas instantanément. Ne ser
rez ou n'attachez jamais le capot de pro
tection inférieur en position ouverte. Si la
scie tombait sur le sol de manière involon
taire, le capot de protection inférieur pour
rait se déformer. Ouvrez le capot de pro
tection à l'aide du levier de rappel, assu
rez-vous qu'il est bien mobile et qu'il n'en
tre ni en contact avec tous les angles et
profondeurs de coupe, ni avec la lame de
scie.
b. Vérifiez le fonctionnement des ressorts du
capot de protection inférieur. N'utilisez
pas l'appareil si le capot de protection in
férieur et les ressorts ne fonctionnent pas
parfaitement. Les pièces endommagées,
les dépôts ou les tas collants de copeaux
peuvent retarder le fonctionnement du ca
pot de protection.
c. Ouvrez uniquement le capot de protection
inférieur pour des coupes particulières à
la main, comme les coupes plongeantes et
les coupes en biais. Ouvrez le capot de
protection inférieur à l'aide du levier et
relâchez-le dès que la lame de scie a pé
nétré dans la pièce à usiner. Pour tous les
autres travaux de sciage, le capot de pro
tection inférieur doit fonctionner de maniè
re automatique.
d. Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection infé
rieur ne recouvre la lame de scie. Une la
me de scie non protégée ou fonctionnant au
ralenti bouge la scie dans le sens inverse
du sens de coupe et scie tout ce qui se
trouve sur son chemin. Il est donc indis
pensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie.
Fonction du sabot de guidage [1-5]
a. Utilisez si possible la lame de scie adaptée
au sabot de guidage. Si vous utilisez des
lames de scie avec une base plus épaisse,
la fonction du sabot de guidage est limi
tée. Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de
scie doit être plus mince que le sabot de
guidage et la largeur de dent doit être su
périeure à l'épaisseur du sabot de guidage.
Si vous utilisez une lame de scie plus
épaisse calculez avec un risque de choc en
retour plus élevé.
b. N'utilisez pas la scie avec un sabot de gui
dage déformé. La moindre perturbation
peut ralentir la fermeture du capot de pro
tection.
Consignes de sécurité additionnelles
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents.
Ne placez jamais vos mains dans l'éjection
de copeaux. Vous pourriez être blessé par
des pièces rotatives.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer des câbles d'alimenta
tion dissimulés ou consultez l'entreprise
de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou un choc électrique. Une
conduite de gaz endommagée peut condui
re à une explosion.La pénétration dans une
conduite d'eau provoque des dégâts maté
riels.
Attendez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer.
L'outil peut se bloquer et conduire à une
perte de contrôle de la machine électrique.
Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux
au-dessus de la tête.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com
me les poussières de peintures au plomb
ou certaines poussières de bois ou de mé
tal). Le contact ou l'inhalation de ces pous
sières peut présenter un danger pour l'uti
lisateur ou les personnes se trouvant à
proximité. Veuillez respecter les prescrip
tions de sécurité en vigueur dans votre
pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Dans les espaces clos, assurez une ventilation
suffisante et branchez le cas échéant un aspi
rateur.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
Français
27
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact avec la lame de scie dans la zone
de l'ouverture sous la table de sciage,
contact de la pièce en saillie de la lame de
scie située sous la pièce à usiner au mo
ment de la coupe,
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
recul de la machine en cas de blocage dans
la pièce à usiner,
contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés,
émission acoustique,
émission de poussières.
2.4 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du traite
ment de l'aluminium :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/ le protec
teur contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
2.5 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
= 96 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 107 dB(A)
Incertitude K = 4 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage de bois
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Sciage d'aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
Scie circulaire à main sans fil destinée au scia
ge de
matériaux en bois et similaires,
matières fibreuses à liant plâtre et à liant
ciment,
matières plastiques,
l'aluminium (uniquement avec une lame de
scie spéciale Festool pour l'aluminium)
Seules des lames de scie conformes aux
caractéristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1
Diamètre de lame de scie 160 mm
Largeur de coupe recommandée 1,8 mm,
max. 2,2 mm avec restrictions de fonction
nement du couteau diviseur
Français
28
Trou de fixation 20 mm
Épaisseur de lame de base recommandée
1,5 mm, max. 1,8 mm
Conçues pour une vitesse maximale de
9500
tr/min
N'utilisez pas de disques abrasifs.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca
tégorie de tension identique.
4 Caractéristiques techniques
Scie circulaire à capot bascu
lant sans fil
HKC 55 EB
Tension du moteur 14,4 - 18 V
Vitesse de rotation (à vide) 4500 tr/min
Position inclinée 0° à 50°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm
Profondeur de coupe à 50° 38 mm
Dimensions de la lame de scie
recommandée 160 x 1,8 x
20 mm
max. 160 x 2,2 x
20 mm
Poids sans batterie 3,4 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Poignées
[1-2]
Bouton de sécurité anti-déclenche
ment
[1-3]
Levier de changement d'outil
[1-4]
Levier de rappel pour le capot de pro
tection pendulaire
[1-5]
Couteau diviseur
[1-6]
Capot de protection pendulaire
[1-7]
Interrupteur marche/arrêt
[1-8]
Levier pour la fonction plongeante
[1-9]
Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail
de guidage)
[1-10]
Raccord d'aspiration
[1-11]
Graduation angulaire
[1-12]
Bouton rotatif pour le réglage de l'an
gle
[1-13]
Réglage de la profondeur de coupe
[1-14]
Touche témoin de charge de la batte
rie
[1-15]
Affichage de charge
[1-16]
Batterie
[1-17]
Touche d'extraction de la batterie
[1-18]
Touches de réglage
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6 Batterie
Insérer la batterie [2B]
Retirer la batterie [2A]
6.1 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-15] indique à l'ac
tionnement de la touche [1-14] le niveau de
charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations sup
plémentaires sur la batterie et le
chargeur dans les notices d'utilisation
de ces deux éléments.
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement les batteries de
l'outil avant tous les travaux sur l'outil !
Français
29
7.1 Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne
ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue
constante de manière électronique. De ce fait,
la vitesse de coupe reste homogène, même
lorsque l'outil est fortement sollicité.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorp
tion élevée de courant en cas de charge extrê
me, ce qui entraînerait une baisse de la rotation
du moteur. Après la décharge, le moteur se re
met en route.
Frein
La HKC 55 EB est équipée d'un frein électroni
que. Après la mise hors service, la lame de scie
est freinée par un système électronique et s'ar
rête en 2 secondes.
Protection contre le redémarrage
La protection contre le redémarrage intégrée
empêche un redémarrage automatique de la
machine après une coupure d'alimentation
lorsque l'interrupteur marche/arrêt est enfon
cé. Dans ce cas, l'outil électroportatif doit tout
d'abord être arrêté et remis en marche.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota
tion sont réduites en cas de température trop
élevée du moteur. La machine ne fonctionne
plus qu'à une puissance réduite, afin de per
mettre un refroidissement rapide du moteur.
Après le refroidissement, la machine remonte
automatiquement en puissance.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm :
Effacer le réglage de la profondeur [3-1] de
coupe.
Tirer vers le haut ou appuyer sur la poignée
principale du groupe de sciage.
Profondeur de coupe sans rail de gui
dage/ coupe d'onglet
55 mm max.
+FS
Profondeur de coupe avec rail de gui
dage/ coupe d'onglet
51 mm max.
7.3 Réglage de l'angle de coupe
Lors du réglage de l'angle de coupe,
la table de sciage doit reposer sur
une surface plane.
Entre 0° et 50° :
Desserrer le bouton rotatif[4-2].
Bloc de sciage jusqu'à l'angle de cou
pe [4-1] souhaité.
Serrer le bouton rotatif [4-2].
Les deux positions (0° et 50°) sont ré
glées en usine et peuvent être réajus
tées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, la profon
deur de coupe est plus petite que la
valeur indiquée sur la graduation de
profondeur de coupe.
7.4 Décaler le capot de protection
pendulaire
ATTENTION
Risque de blessures ! Bords acérés !
En cas de relâchement subit, le capot de
protection pendulaire bascule rapidement
en arrière.
Ouvrir le capot de protection pendulaire
[1-6] uniquement avec le levier de rappel
[1-4].
7.5 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Coloris Matériau Icone
Jaune Bois
Rouge Panneaux de bois lami
nés
Vert Panneaux en fibroci
ment Eternit
Bleu Aluminium, plastique
7.6 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
Français
30
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et
tranchant
Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
Porter des gants de protection.
Avant le remplacement de la lame de scie,
basculer la scie en position 0° et la régler
sur la profondeur de coupe maximale.
Pour procéder au remplacement, poser la
scie sur le capot du [5-1] moteur.
Rabattre le levier [5-4] jusqu'en butée.
Desserrer la vis [5-8] avec la clé Allen
[5-3].
Maintenir le capot de protection pendulaire
[5-7]ouvert uniquement au moyen du levier
de rappel [5-5].
Retirer la lame de scie [5-9].
Insérer une nouvelle lame de scie .
La lame de scie [5-10] et la machine
[5-6] doivent avoir le même sens de rota
tion !
Insérer la bride extérieure [5-11] de sorte
que l'ergot d'entraînement s'accroche dans
l'évidement de la bride intérieure.
Relâcher le levier de rappel [5-5] et laisser
le capot de protection pendulaire [5-7] re
venir à sa position définitive.
Serrer la vis [5-8].
Remettre le levier [5-4] à sa position d'ori
gine.
7.7 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Aspiration intégrée
Fixez la pièce de raccordement [6-2] du sac
à poussières [6-3] par une rotation à droite
du raccord d'aspiration [6-1].
Pour le vidage, retirez la pièce de raccorde
ment [6-2] du sac à poussière [6-3] par une
rotation à gauche du raccord d'aspiration
[6-1].
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [6-1] permet de raccor
der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
27 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de
36 mm de diamètre réduit le risque de colmata
ge).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La
pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration
Ø 36 est placée sur la pièce coudée .
Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration anti
statique, une accumulation d'électricité stati
que est possible. Vous risquez de recevoir une
décharge électrique.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité fournies ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Ne placer l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection
pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que s'il fonctionne correctement.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-1]. Ceci réduit le risque de bles
sures et est indispensable à un travail pré
cis.
Poussez toujours la scie vers l'avant [8-9],
jamais vers l'arrière/vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique.
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-12] est serré.
8.1 Marche/Arrêt
Tirer l'enclenchement [1-2] vers le haut.
Enfoncer l'interrupteur [1-7] marche/arrêt.
Enfoncer = EIN
Relâcher = AUS
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent dans les états de fonctionnement suivants
et l'outil électroportatif s'arrête :
peep
Batterie déchargée ou outil électro
portatif en surcharge :
Français
31
Changement de batterie
Réduire la charge de l'outil électroportatif
8.3 Sciage d'après tracé
Les indicateurs de coupe présentent le schéma
de coupe sans rail de guidage :
Coupe 0° : [7-1]
Coupe 45° : [7-2]
8.4 Réalisation de coupes droites
Posez la scie avec la partie avant de la table de
travail sur la pièce à usiner, mettez-la en mar
che et poussez-la dans le sens de la coupe.
8.5 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est im
pératif d'appliquer les consignes suivantes lors
des coupes plongeantes :
Toujours placer le bord arrière de la table
de sciage de la scie contre une butée soli
dement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cer la scie contre la butée anti-recul FS-
RSP (accessoire), à fixer sur le rail de gui
dage.
Prudence !Risque d'écrasement !
Pour le réglage des coupes plongeantes
sans guide, toujours tenir la machine. Ne ja
mais placer les doigts derrière ou sous la lame
de scie !
Procédure à appliquer
Régler la profondeur de coupe ; voir chap.
7.2 .
Abaisser le levier [8-1].
Le bloc de sciage bascule vers le haut en posi
tion plongeante.
Maintenir le levier de rappel [8-2] enfoncé
jusqu'en butée.
Le capot de protection pendulaire [8-4] s'ouvre
et libère la lame de la scie.
Poser la scie sur la pièce et la placer contre
une butée (butée anti-recul).
Mettre la scie en marche.
Abaisser lentement la scie jusqu'à ce qu'el
le s'enclenche à la profondeur de coupe ré
glée, relâcher le levier de rappel [8-2] et
avancer dans le sens de coupe [8-9].
À la profondeur de coupe maximale et en com
binaison avec le rail de guidage, l'encoche [8-3]
indique le point de coupe de la lame de scie (Ø
160 mm) situé le plus en arrière.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et répara
tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers homolo
gués. Pour trouver l'adresse la
plus proche : www.festool.fr/
services
Utiliser uniquement des pièces
détachées Festool d'origine !
Réf. sur : www.festool.fr/servi
ces
EKAT
1
2
3
5
4
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de
guidage, constitue un facteur de sécurité im
portant.
Respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Aspirer tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif.
Le capot de protection pendulaire doit tou
jours pouvoir se fermer de lui-même et
bouger sans être gêné dans son mouve
ment. La zone entourant le capot de protec
tion pendulaire doit toujours rester propre.
Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
Veiller à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
Français
32
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose
une vaste palette d'accessoires système per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de la scie, par ex. :
Guide parallèle, extension de table PA-
HKC55
Butée anti-recul FS-RSP
Guide parallèle FS-PA et rallonge FS-PA-
VL
Cache latéral, joints d'ajourages ABSA-TS
55
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool vous propo
se des lames de scie spécialement adaptées à
votre scie circulaire à main Festool et à tous les
cas d'utilisation.
10.2 Rail de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. Il protège par ailleurs la
surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires
proposés, le système de guidage permet d'ef
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on
glet et des opérations d'ajustage précises. La
possibilité de fixation au moyen de serre-joints
[8-7] garantit un maintien fiable et un travail en
toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou
ches de réglage [8-8].
Avant la première utilisation du rail de guida
ge, scier le pare-éclats [8-5] :
Placer la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage,
basculer la scie en position 0° et la régler
sur la profondeur de coupe maximale,
mettre la scie en marche.
Scier lentement le pare-éclats sur toute la
longueur sans s'arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac
tement à l'arête de coupe.
10.3 Rail de coupe d'onglet
Le rail de coupe d'onglet est destiné au sciage
de bois et de panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes. Les
coupes en biais, notamment, sont réalisables
facilement et avec une grande précision de ré
pétabilité. La scie revient automatiquement
dans sa position de départ une fois la coupe
terminée.
Respecter la notice d'utilisation du rail de cou
pe d'onglet FSK
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
Français
33
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
12.2
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
34
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................35
2 Indicaciones de seguridad........................ 35
3 Uso conforme a lo previsto.......................38
4 Datos técnicos...........................................39
5 Componentes de la herramienta..............39
6 Batería.......................................................39
7 Ajustes.......................................................40
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 41
9 Mantenimiento y cuidado..........................42
10 Accesorios.................................................43
11 Medio ambiente.........................................43
12 Observaciones generales..........................44
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
Medidas de la hoja de sierra
a ... Diámetro
b ... Taladro de alojamiento
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Soltar la batería
Insertar la batería
¡Peligro de aplastamiento de dedos y
manos!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas
las manos!
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la
hoja de sierra. Sujete el mango adicional o
la carcasa del motor con la mano que que
da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá
dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote
gerle de la hoja de sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista
menos que una altura completa de diente.
Español
35
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un alojamiento esta
ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
gos de contacto con el cuerpo, los atascos
de la hoja de sierra o la pérdida de control.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte pudiera en
trar en contacto con cables eléctricos
ocultos.El contacto con una línea electrifi
cada hace que las piezas metálicas de la
herramienta eléctrica se vean sometidas a
tensión y que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina
les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de
sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej. romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie
nen una marcha descentrada y causan pér
dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas
de sierra han sido fabricados especialmen
te para su sierra con el propósito de obte
ner un rendimiento y una seguridad de ser
vicio óptimos.
Contragolpes: causas e indicaciones de segu
ridad correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se
bloquea o se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la sierra se sal
ga de la pieza de trabajo de manera des
controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va estrechando y la fuerza del motor sacu
de la máquina hacia atrás en dirección al
operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra
bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi
tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti
nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi
Español
36
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo
quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas
que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
serrar objetos ocultos y causar un contra
golpe.
Función de la caperuza inferior de protección
a. Antes de cada uso, comprobar que la ca
peruza inferior de protección se cierra co
rrectamente. No utilizar la sierra si la ca
peruza inferior de protección no ofrece
movilidad y no se cierra de inmediato. No
bloquear nunca ni sujetar la caperuza in
ferior de protección cuando esté en posi
ción abierta. Si la sierra cae al suelo por
accidente, la caperuza inferior de protec
ción puede deformarse. Abrir la caperuza
de protección mediante la palanca de re
troceso y asegurarse de que se mueve sin
dificultad y que no entra en contacto con la
hoja de serrar ni con otras piezas en todos
los ángulos y profundidades de corte.
b. Comprobar el funcionamiento del resorte
de la caperuza inferior de protección. No
utilizar la sierra si la caperuza inferior de
protección y el resorte no funcionan co
rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas
hacen que la caperuza de protección infe
rior funcione de forma retardada.
c. Abrir la caperuza inferior de protección a
mano solo en el caso de cortes especiales,
como pueden ser los «cortes de incisión o
angulares». Abrir la caperuza inferior de
protección mediante la palanca de retro
ceso y soltarla en cuanto la hoja de serrar
haya penetrado en la pieza de trabajo. En
el resto de tareas de serrado la caperuza
inferior de protección debe funcionar de
forma automática.
d. No apoyar la sierra en el banco de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la
caperuza inferior de protección cubre la
hoja de serrar. Una hoja de serrar sin pro
tección que marcha por inercia mueve la
hoja de serrar en sentido contrario al corte
y sierra todo lo que está en su camino. Te
ner en cuenta el tiempo de marcha por
inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [1-5]
a. Cuando sea posible, utilizar la hoja de se
rrar apropiada para la cuña de guía. Si se
utilizan las hojas de sierra con un disco de
soporte grueso, se limita la función de la
cuña de guía. Para que la cuña de guía
cumpla su función, el disco de soporte de
la hoja de serrar debe ser más fino que la
cuña de guía y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña de guía.
Si se utiliza una hoja de serrar gruesa, hay
mayor riesgo de contragolpes.
b. No poner la sierra en funcionamiento con
la cuña de guía torcida. Incluso una avería
sin importancia podría ralentizar el cierre
de la caperuza de protección.
Indicaciones de seguridad adicionales
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes
o de fabricación propia puede mermar la
seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Podría dañarse con las piezas gira
torias.
Utilice herramientas de exploración ade
cuadas para detectar tuberías de abaste
cimiento ocultas o consulte a la compañía
local de abastecimiento de energía. El
contacto de la herramienta con cables
eléctricos puede provocar fuego y descar
gas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La pe
netración en una tubería de agua ocasiona
daños materiales.
Espere a que la máquina esté completa
mente parada antes de guardarla. La he
rramienta giratoria podría engancharse, lo
que podría causar la pérdida de control de
la máquina.
No hacer uso del aparato para trabajos por
encima de la cabeza.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo,
algunos tipos de madera y metal). El con
tacto o la inhalación de este polvo puede
suponer una amenaza para la persona que
realiza el trabajo o para aquellas que se
encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país.
Utilice por el bien de su salud una masca
rilla de protección respiratoria con filtro P2.
En espacios cerrados asegúrese de que haya
suficiente ventilación y, en caso necesario, co
necte un sistema móvil de aspiración.
Español
37
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
contacto con la hoja de serrar en la zona de
la abertura de arranque debajo de la mesa
de serrar;
contacto con la parte de la hoja de serrar
que sobresale por debajo de la pieza de
trabajo al cortar;
contacto lateral con piezas giratorias: hoja
de serrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
contragolpe de la máquina al atascarse con
la pieza de trabajo;
contacto con piezas en tensión al estar la
carcasa abierta y el enchufe conectado;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas como consecuencia de herra
mientas dañadas;
emisión de ruidos;
emisión de polvo.
2.4 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Conecte la máquina a un aparato de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na.
Utilice una hoja de serrar de aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas.
¡Utilizar gafas de protección!
Al serrar placas hay que lubricar con pe
tróleo; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
2.5 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 96 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 107 dB(A)
Incertidumbre K = 4 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Serrado de aluminio
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Sierra circular a batería apta para serrar
madera y materiales derivados de la made
ra,
materiales de aglomerado de cemento o
yeso,
plásticos,
aluminio (solo con hojas de sierra de Fes
tool especiales para aluminio)
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los
siguientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1
Diámetro hoja de sierra 160 mm
Español
38
Anchura de corte recomendada 1,8 mm,
máx. 2,2 mm con función limitada de la cu
ña de guía
Taladro de alojamiento 20 mm
Grosor de disco de soporte recomendado
1,5 mm, máx. 1,8 mm
apto para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm
No utilizar discos de lijar.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso
con las baterías Festool de la serie BP de la
misma clase de tensión.
4 Datos técnicos
Sierra circular a batería HKC 55 EB
Tensión del motor 14,4 - 18 V
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
4500 rpm
Inclinación de 0° a 50°
Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidad de corte a 50° 38 mm
Medidas de la hoja de sierra
recomendadas 160 x 1,8 x
20 mm
máx. 160 x 2,2
x 20 mm
Peso sin batería 3,4 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Empuñaduras
[1-2]
Bloqueo de conexión
[1-3]
Palanca para cambio de herramienta
[1-4]
Palanca de retroceso para la cubierta
protectora basculante
[1-5]
Cuña de partir
[1-6]
Cubierta protectora basculante
[1-7]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8]
Palanca para la función de incisión
[1-9]
Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de
guía)
[1-10]
Racor de aspiración
[1-11]
Escala
[1-12]
Botón giratorio para el ajuste del án
gulo
[1-13]
Ajuste de la profundidad de corte
[1-14]
Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-15]
Indicación de capacidad
[1-16]
Batería
[1-17]
Tecla para aflojar la batería
[1-18]
Mordazas de ajuste
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Batería
Insertar la batería [2B]
Extraer la batería [2A]
6.1 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [1-15] muestra,
al accionar la tecla [1-14], el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
Encontrará más información sobre la
batería y el cargador en el manual de
instrucciones de la batería y el carga
dor.
Español
39
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se man
tiene constante gracias a un sistema electróni
co. De este modo se consigue también una ve
locidad de corte estable bajo carga.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente demasiado alto en caso de una sobre
carga extrema. Esto puede causar una reduc
ción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la
carga, el motor vuelve a ponerse en marcha in
mediatamente.
Freno
La HKC 55 EB cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de serrar se
frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que
se detiene.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im
pide que la herramienta eléctrica se vuelva a
poner en funcionamiento de forma automática
tras una caída de la tensión si el interruptor de
conexión y desconexión está accionado. En ese
caso, la herramienta eléctrica debe desconec
tarse y después volver a conectarse.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele
vada, el suministro de corriente y el número de
revoluciones disminuyen. La máquina sólo fun
ciona con una potencia baja para que pueda en
friarse rápidamente mediante la ventilación del
motor. Una vez que se haya enfriado, la máqui
na vuelve a funcionar a plena potencia.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 y 55 mm.
Apretar el ajuste de profundidad de cor
te [3-1].
Tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la
empuñadura principal del grupo de serrado.
Profundidad de corte sin riel de
guía/de tronzado
máx. 55 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de
guía/de tronzado
máx. 51 mm
7.3 Ajuste de ángulo de corte
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa
de serrar debe estar colocada sobre
una superficie plana.
entre 0° y 50°:
Abrir el botón giratorio [4-2].
Inclinar el grupo de la sierra hasta el ángu
lo de corte deseado [4-1].
Cerrar [4-2] el botón giratorio.
Las dos posiciones (0° y 50°) vienen
ajustadas de fábrica y pueden ser
reajustadas por el servicio de aten
ción al cliente.
En los cortes angulares, la profundi
dad de corte es menor al valor indica
do en la escala de la profundidad de
corte.
7.4 Ajuste de la cubierta protectora
basculante
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! ¡Bordes cortantes!
Si se suelta de repente, la cubierta protecto
ra basculante vuelve hacia atrás rápidamen
te.
La cubierta protectora basculante [1-6]
debe abrirse únicamente con la palanca de
retroceso [1-4].
7.5 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Tableros de madera
laminada
Español
40
Color Material Símbolo
Verde Placas de cemento re
forzadas con fibra
Eternit
Azul Aluminio, plástico
7.6 Cambio de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Colocar la sierra en la posición de 0° y ajus
tar la profundidad de corte máxima antes
de cambiar la hoja de sierra.
Apoyar la sierra sobre la tapa del motor
[5-1] para el cambio.
Mover la palanca [5-4] hasta el tope.
Desenroscar el tornillo [5-8] con la llave de
macho hexagonal [5-3].
Mantener la cubierta protectora basculante
[5-7] abierta únicamente con la palanca de
retroceso [5-5].
Retirar la hoja de sierra [5-9].
Colocar la hoja de sierra nueva .
El sentido de giro de la hoja de sierra
[5-10] y de la sierra [5-6] debe coincidir.
Colocar la brida exterior [5-11] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla
dura de la brida interior.
Soltar la palanca de retroceso [5-5] y dejar
que la cubierta protectora basculante [5-7]
vuelva a inclinarse en su posición definitiva.
Apretar el tornillo [5-8].
hacer retroceder la palanca [5-4].
7.7 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Aspiración propia
Fije la pieza de conexión [6-2] de la bolsa
colectora [6-3] con un giro a la derecha del
racor de aspiración [6-1].
Para el vaciado, extraiga la pieza de cone
xión [6-2] de la bolsa colectora [6-3] con un
giro a la izquierda del racor de aspiración
[6-1].
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [6-1] se puede conec
tar un sistema móvil de aspiración de Festool
con un tubo flexible con un diámetro de 27 mm
o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el
riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as
piración de 27 mm de diámetro se introduce en
el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi
ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in
troduce en el codo .
Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración
antiestático, puede cargarse de energía estáti
ca. Como consecuencia, el usuario podría sufrir
una descarga eléctrica.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu
lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre por las empuñadu
ras [1-1] con ambas manos. De este modo,
evitará posibles accidentes y conseguirá
aumentar la precisión del trabajo.
Español
41
Empujar la sierra siempre hacia delante
[8-9]; no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo.
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-12] esté fija
mente enroscado.
8.1 Conexión y desconexión
Subir el bloqueo de conexión [1-2].
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-7].
pulsar = conectado
soltar = desconectado
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y
la herramienta eléctrica se desconecta:
peep
La batería está vacía o la herramienta
eléctrica sobrecargada:
Cambie la batería
Reduzca la carga de la herramienta eléctri
ca
8.3 Serrado por línea de corte
Los indicadores de corte indican el trazado de
corte sin riel de guía
cortes a 0°: [7-1]
cortes a 45°: [7-2]
8.4 Serrar cortes
Colocar la sierra con la parte delantera de la
mesa de serrar sobre la pieza de trabajo, co
nectar la máquina y avanzar en el sentido del
corte.
8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes al efectuar
cortes de incisión, deberán observarse obliga
toriamente las siguientes indicaciones:
Colocar la sierra siempre con el canto pos
terior de la mesa de serrar contra un tope
fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoyar la sie
rra en la parada de contragolpe FS-RSP
(accesorio) que, a su vez, va fijada al riel de
guía.
¡Atención!¡Peligro de aplastamiento!
Al ajustar cortes de incisión a mano alza
da, siempre sujetar la máquina firmemente.
Nunca poner los dedos detrás ni debajo de la
hoja de sierra.
Procedimiento
Ajustar la profundidad de corte; véase el
cap.
7.2
Pulsar hacia abajo la palanca [8-1].
El grupo de serrado se inclina hacia arriba has
ta la posición de inserción.
Mantener presionada la palanca de retroce
so [8-2] hacia abajo, hasta el tope.
La cubierta protectora basculante [8-4] se abre
y libera la hoja de sierra.
Apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo y
colocarla sobre un tope (parada de contra
golpe).
Conectar la sierra.
Empujar la sierra hacia abajo poco a poco
sobre la profundidad de corte ajustada has
ta que encaje, soltar la palanca de retroce
so [8-2] y desplazarla en el sentido del cor
te [8-9].
La muesca [8-3] muestra, a la profundidad de
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el
punto de corte más atrasado de la hoja de se
rrar (160 mm Ø).
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al clien
te y de reparaciones solo está
disponible a través del fabrican
te o de los talleres de repara
ción. Dirección más cercana en:
www.festool.es/servicio
Utilice únicamente piezas de
recambio Festool originales.
Referencia en: www.festool.es/
servicio
EKAT
1
2
3
5
4
Español
42
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de
las guías, representa un importante factor de
seguridad.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y virutas de la herramienta eléc
trica.
La cubierta protectora basculante debe mo
verse siempre libremente y poderse cerrar
por sí sola. Mantener limpia la zona que ro
dea la cubierta protectora basculante. Lim
piar el polvo y las virutas con una brocha o
aplicando aire comprimido.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la sierra, p. ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA-
HKC 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS-
PA-VL
Protección lateral, machihembrados ABSA-
TS 55
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra circular Festool y
adecuadas para cualquier aplicación.
10.2 Riel de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos
y limpios y, al mismo tiempo, protege la super
ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac
cesorios, con el sistema de guía es posible
efectuar unos cortes angulares, a inglete y
unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante mordazas
[8-7] garantiza una sujeción y un trabajo segu
ros.
Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas
de ajuste [8-8].
Antes de usar el riel de guía por primera vez,
serrar la protección antiastillas [8-5]:
colocar la sierra con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía;
situar la sierra en la posición de 0° y ajustar
la profundidad de corte máxima;
Conectar la sierra.
Serrar la protección antiastillas poco a poco
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres
ponde exactamente con el canto de corte.
10.3 Riel de guía de corte transversal
El riel de guía de corte transversal está diseña
do para serrar madera y materiales de table
ros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios;
en concreto, los cortes angulares se pueden
realizar con facilidad y repetir con precisión. La
sierra retrocede automáticamente hasta la po
sición de inicio después del proceso de serrado.
Respetar el manual de instrucciones del riel
de guía de corte transversal FSK
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Español
43
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
12.2
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
44
Sommario
1 Simboli.......................................................45
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 45
3 Utilizzo conforme...................................... 48
4 Dati tecnici.................................................49
5 Elementi dell'utensile...............................49
6 Batteria......................................................49
7 Impostazioni.............................................. 49
8 Lavoro con l'elettroutensile......................51
9 Manutenzione e cura.................................52
10 Accessori...................................................53
11 Ambiente................................................... 53
12 Indicazioni generali................................... 53
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della
lama
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
Dimensione della lama
a ... Diametro
b ... Foro di alloggiamento
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Sbloccare la batteria
Introduzione della batteria
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Area esposta a pericolo. Non avvicina
re le mani.
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la
ma. Con la mano libera afferrare l'impu
gnatura supplementare oppure l'alloggia
mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste
non possono essere ferite dalla lama stes
sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge
re l'operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe
essere visibile per un tratto inferiore all'in
tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione sopra un piano di ap
Italiano
45
poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al
minimo il rischio di un contatto con il corpo,
oppure che la lama della sega si blocchi o
che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in
contatto con linee elettriche nascoste, te
nere quest'ultimo soltanto dalle impugna
ture isolate.Il contatto con una linea elet
trica sotto tensione trasferisce la tensione
anche ai componenti metallici dell'utensile,
provocando così una scossa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una
guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e
si riducono le possibilità che la lama si
blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom
bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega
funzionano in modo irregolare e portano ad
una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange
di bloccaggio della lama e le viti sono state
realizzare specificamente per la sega in
dotazione, in modo da ottenere prestazioni
ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo - Cause e avvertenze di sicurez
za specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra
o è disallineata, il che fa sì che una sega in
controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in
direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la
potenza del motore spinge l'apparecchio in
direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della
lama possono rimanere impigliati nella su
perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
sti, può bloccarsi e provocare un contrac
colpo.
Funzione della cappa di protezione inferiore
a. Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della cappa di protezione infe
riore. Non utilizzare la sega nel caso in cui
la calotta protettiva inferiore non si possa
muovere liberamente e non si chiuda subi
to. Non bloccare né fissare mai la calotta
Italiano
46
protettiva inferiore in posizione aperta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, è possibile
che la calotta protettiva inferiore si pieghi a
causa dell'urto. Aprire la calotta protettiva
mediante la leva di ritorno ed accertarsi
che si sposti liberamente e che con qual
siasi angolo e profondità di taglio, non ven
ga in contatto con altre parti della macchi
na.
b. Controllare la funzione della molla per la
calotta protettiva inferiore. Prima dell'u
so, se la cappa di protezione inferiore e la
molla non funzionano correttamente, far
controllare la sega. Parti danneggiate, de
positi collosi o trucioli accumulati possono
essere la causa di un funzionamento ritar
dato della calotta protettiva inferiore.
c. Aprire la calotta protettiva inferiore a ma
no solamente per eseguire tagli particola
ri, come "tagli ad affondamento e tagli ad
angolo retto". Aprire la calotta protettiva
inferiore mediante la leva di ritorno e rila
sciarla non appena la lama è penetrata nel
pezzo in lavorazione. Durante tutti gli altri
lavori di taglio la calotta protettiva inferiore
deve lavorare in modo automatico.
d. Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la cappa di prote
zione inferiore ne copra la lama. Se la la
ma non è protetta ed in movimento, la sega
si sposterà in direzione opposta rispetto al
la direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. A questo proposito,
tenere presente il tempo di post-funziona
mento della sega.
Funzione del cuneo di guida [1-5]
a. Se possibile, utilizzare la lama adatta al
cuneo di guida. Se si utilizzano lame con
un disco più spesso, la funzione del cuneo
di guida è limitata. Per il funzionamento
del cuneo di guida, il disco della lama deve
essere più sottile del cuneo di guida e lo
spessore dei denti deve superare quello del
cuneo. Se si utilizza una lama più spessa, si
dovrà considerare un rischio di contraccol
po più elevato.
b. Non azionare la sega con un cuneo di gui
da piegato. Una piccola anomalia è già suf
ficiente per ritardare la chiusura della ca
lotta protettiva.
Altre avvertenze di sicurezza
Questo elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Con il
montaggio su un banco da lavoro di un al
tro costruttore o fabbricato in proprio, l'e
lettroutensile può diventare poco sicuro e
provocare incidenti gravi.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti rotanti possono provocare
lesioni.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Prima di smontarlo, aspettare che l'uten
sile elettrico si sia arrestato. L'innesto può
essere trascinato, causando la perdita di
controllo dell'utensile elettrico.
Non impiegare l'apparecchio per lavori so
pra testa.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e
metallo). Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo per
l'operatore o per le persone nelle vicinan
ze. Osservare le disposizioni di sicurezza in
vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2.
Negli ambienti chiusi è necessaria la presenza
di una sufficiente aerazione, collegando even
tualmente un'unità mobile di aspirazione.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto della lama nella zona dell'apertu
ra di avviamento sotto il piano di taglio,
Contatto della parte della lama sotto il pez
zo durante il taglio,
Contatto di parti in rotazione dal lato: lama,
flangia di serraggio, vite flangia,
Italiano
47
Contraccolpo della macchina in caso di
bloccaggio nel pezzo,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
Emissione di polvere.
2.4 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è
necessario osservare le seguenti misure di si
curezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nel
l'alloggiamento del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannel
li con petrolio, mentre i profili sottili (fino a
3 mm) possono essere lavorati senza lubri
ficazione.
2.5 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 96 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 107 dB(A)
Tolleranza K = 4 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Segare legno
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Segare alluminio
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Sega circolare a batteria concepita per il taglio
di
legno e materiali simili al legno,
materiali in fibra legati a gesso e cemento,
materiali plastici,
alluminio (solo con una lama speciale Fe
stool per alluminio)
Possono essere utilizzate solo lame con i
seguenti dati:
Lame ai sensi della EN 847-1
Diametro lama 160 mm
Spessore lama consigliato 1,8 mm, max.
2,2 mm con funzione limitata del cuneo di
guida
Foro di alloggiamento 20 mm
Spessore del disco consigliato 1,5 mm,
max. 1,8 mm
adatto per numero di giri fino a 9500 min
-1
Mai impiegare dischi abrasivi.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le
batterie Festool della serie BP con la stessa
classe di tensione.
Italiano
48
4 Dati tecnici
Sega circolare a batteria a
cappa oscillante
HKC 55 EB
Tensione motore 14,4 - 18 V
Numero di giri (a vuoto)
4500 giri/min
Inclinazione da 0° a 50 °
Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm
Profondità di taglio a 50° 38 mm
Dimensione della lama
raccomandata 160 x 1,8
x 20 mm
max. 160 x 2,2
x 20 mm
Peso senza batteria 3,4 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Impugnature
[1-2]
Blocco di inserimento
[1-3]
Leva per cambio utensile
[1-4]
Leva di ritorno per calotta di protezio
ne oscillante
[1-5]
Cuneo di guida
[1-6]
Calotta protettiva oscillante
[1-7]
Interruttore ON/OFF
[1-8]
Leva per funzione di affondamento
[1-9]
Scala in due parti per il meccanismo
di arresto della profondità di taglio
con/senza binari di guida)
[1-10]
Manicotto di aspirazione
[1-11]
Scala angolare
[1-12]
Manopola per regolazione angolo
[1-13]
Impostazione della profondità di ta
glio
[1-14]
Pulsante indicatore della capacità
sulla batteria
[1-15]
Indicatore della capacità
[1-16]
Batteria
[1-17]
Tasto per rimuovere la batteria
[1-18]
Dispositivi di fermo
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Batteria
Innesto della batteria [2B]
Estrazione della batteria [2A]
6.1 Indicatore della capacità
Azionando il tasto [1-14], l'indicatore della ca
pacità [1-15] mostra per ca. 2 secondi lo stato
di carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Raccomandazione: caricare la batteria
prima di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sulla bat
teria e sul caricabatterie, consultare i
manuali di istruzioni di entrambi.
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Rimuovere sempre la batteria prima di in
traprendere qualsiasi operazione sulla
macchina!
7.1 Elettronica
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garan
tisce un avviamento della macchina "senza
strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto
costante da un sistema elettronico. Ciò consen
te di raggiungere una velocità di taglio costante
anche in caso di sovraccarico.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Italiano
49
Freno
La HKC 55 EB è provvista di un freno elettroni
co. Dopo l'arresto, la lama viene frenata elet
tronicamente per 2 secondi ca. a una situazione
di stallo.
Protezione contro il riavvio
Il dispositivo di protezione contro il riavvio im
pedisce all'elettroutensile di riavviarsi automa
ticamente dopo l'interruzione della tensione
con interruttore ON/OFF premuto. L'elettrou
tensile in questo caso deve essere prima spen
to e poi riacceso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengo
no ridotte. La macchina continua a funzionare
con potenza ridotta, al fine di consentire un ra
pido raffreddamento per mezzo dell'aerazione
del motore. Dopo il raffreddamento, la macchi
na ritorna automaticamente al regime prece
dente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55
mm.
Comprimere la regolazione della profondità
di taglio [3-1].
Tirare verso l'alto o premere in basso l'ag
gregato sega dall'impugnatura principale.
Profondità di taglio senza binario di
guida / di troncatura
max. 55 mm
+FS
Profondità di taglio con binario di gui
da / di troncatura
max. 51 mm
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
Durante la regolazione dell'angolo di
taglio, il piano di taglio deve poggiare
su un piano orizzontale.
tra 0° a 50°:
Aprire la manopola [4-2].
Gruppo di taglio fino all'angolo di taglio de
siderato [4-1].
Chiudere la manopola [4-2].
La taratura dei due valori (0° e 50°) è
eseguita dal produttore e può essere
modificata presso un centro di Assi
stenza clienti.
Nei tagli angolari, la profondità di ta
glio è inferiore rispetto al valore indi
cato sulla relativa scala.
7.4 Spostare la calotta di protezione
oscillante
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Bordi taglienti!
Rilasciandola improvvisamente, la calotta di
protezione oscillante torna rapidamente in
dietro.
La calotta di protezione oscillante [1-6]
può essere aperta esclusivamente con la
leva di ritorno [1-4].
7.5 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Pannelli di legno lami
nati
Verde Piastre in fibrocemento
Eternit
Blu Alluminio, plastica
7.6 Sostituzione della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo
e tagliente
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi.
Prima della sostituzione della lama, orien
tare la sega a 0° e regolare la profondità di
taglio massima.
Per la sostituzione, posizionare la sega sul
coperchio del motore [5-1].
Girare la leva [5-4] fino in battuta.
Allentare la vite [5-8] con la chiave a brugo
la [5-3].
Italiano
50
Tenere aperta la calotta di protezione oscil
lante [5-7] esclusivamente con la leva di ri
torno [5-5].
Rimuovere la lama [5-9].
Inserire la nuova lama.
Il senso di rotazione della lama [5-10]
e della sega [5-6] devono corrispondere!
Inserire la flangia esterna [5-11] in modo
tale che il perno di trascinamento si innesti
nell'incavo della flangia interna.
Rilasciare la leva di ritorno [5-5] e far tor
nare indietro la calotta di protezione oscil
lante [5-7] nella sua posizione definitiva.
Serrare la vite [5-8].
Riporre la leva [5-4].
7.7 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve
ri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Auto-aspirazione
Fissare l'attacco [6-2] del sacchetto racco
glipolvere [6-3] al manicotto di aspirazione
[6-1] ruotando in senso orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco [6-2]
del sacchetto raccoglipolvere [6-3] dal ma
nicotto di aspirazione [6-1] ruotando in sen
so antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Al manicotto di aspirazione [6-1] può essere
collegata un'unità mobile di aspirazione Festool
con un diametro del tubo di aspirazione da
27mm o 36mm (si consiglia da 36mm per ri
durre il rischio di otturazione).
Il connettore di un tubo flessibile per l'aspira
zione Ø 27 viene inserito nel pezzo angolare. Il
connettore di un tubo flessibile per l'aspirazio
ne Ø 36 viene inserito nel pezzo angolare.
Se non viene utilizzato un tubo flessibile per l'a
spirazione antistatico, può crearsi una carica
statica. L'utente può subire una scossa elettri
ca.
8 Lavoro con l'elettroutensile
Durante il lavoro rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza indicate inizial
mente e le seguenti regole:
Condurre l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil
lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Durante il lavoro tenere sempre l'elettrou
tensile con entrambe le mani sulle impu
gnature [1-1]. Così si evita il rischio di le
sioni e si creano i presupposti per un lavoro
preciso.
Spingere sempre in avanti la sega [8-9];
non tirare mai indietro verso di sé.
Utilizzando una velocità di avanzamento
adeguata, evitare il surriscaldamento del
tagliente della lama e durante il taglio di
materie plastiche evitare che la plastica si
fonda.
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che la manopola [1-12] sia serrata salda
mente.
8.1 Accensione/spegnimento
Spingere verso l'alto il blocco del tasto di
accensione [1-2].
Premere l'interruttore ON/OFF [1-7].
premere = On
rilasciare = OFF
8.2 Segnali di avviso acustici
Nei seguenti stati di funzionamento verranno
emessi messaggi di avviso acustici e l’elettrou
tensile verrà spento:
peep
Batteria scarica, oppure elettroutensi
le sovraccarico:
Sostituire la batteria
Ridurre il carico sull’elettroutensile
8.3 Taglio secondo la traccia
Gli indicatori di taglio indicano l'andamento del
taglio senza binario di guida:
Tagli 0°: [7-1]
Tagli 45°: [7-2]
8.4 Taglio di settori
Applicare la parte anteriore del piano di taglio
della sega sul pezzo, accendere la sega e farla
avanzare in direzione di taglio.
Italiano
51
8.5 Esecuzione di intagli (tagli ad
affondamento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli dal pie
no osservare i seguenti suggerimenti:
Applicare sempre la sega con il bordo po
steriore del piano di taglio contro un ri
scontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, av
vicinare la sega al dispositivo di eliminazio
ne del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
che viene bloccato sul binario di guida.
Prudenza!Pericolo di schiacciamento!
Qualora si regolino tagli ad immersione a
mano libera, trattenere sempre l'utensile. Non
posizionare in alcun caso le dita dietro o al di
sotto della lama!
Procedura
Regolare la profondità di taglio, vedere cap.
7.2 .
Premere la leva [8-1] verso il basso.
Il gruppo di taglio oscilla verso l'alto in posizio
ne di affondamento.
Tenere la leva di ritorno premuta verso il
basso [8-2] fino in battuta.
La calotta di protezione oscillante [8-4] si apre,
sbloccando la lama.
Applicare la sega sul pezzo e avvicinarla a
un riscontro (dispositivo di eliminazione del
contraccolpo).
Accendere la sega.
Premere lentamente la sega verso il basso
sulla profondità di taglio impostata finché
non s'innesta, rilasciare la leva di ritorno
[8-2] e fare avanzare la sega in direzione di
taglio[8-9].
Lavorando con profondità di taglio massima e
con il binario di guida, l'intaccatura [8-3] indica
i punti di taglio più arretrati della lama (Ø
160 mm).
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazio
ne esclusivamente a cura del
costruttore o di officine di assi
stenza autorizzate. Per l’indiriz
zo più vicino alla vostra zona:
www.festool.it/service
Utilizzare esclusivamente ri
cambi originali Festool. Per il
codice prodotto: www.festool.it/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e
delle guide, è un importante fattore di sicurez
za.
Rispettare le seguenti avvertenze:
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Per rimuovere schegge e trucioli dall'elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture.
La calotta di protezione oscillante deve
sempre muoversi liberamente e potersi
chiudere automaticamente. Mantenere
sempre pulita la zona attorno alla calotta di
protezione oscillante. Eliminare polvere e
trucioli soffiando con aria compressa o uti
lizzando un pennello.
Tenere puliti i contatti di collegamento sul
l'elettroutensile, sul caricabatteria e sulle
batterie.
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente sull'utensile
elettrico e sull'interruttore on/off può depo
sitarsi della polvere contenente gesso che
indurisce a contatto con l'umidità dell'aria.
Ciò può compromettere il funzionamento
del meccanismo di commutazione.
Italiano
52
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.it".
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
sega, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano
di lavoro PA-HKC55
blocco posteriore FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS-
PA-VL
Coperchio laterale, taglio delle fughe AB
SA-TS 55
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diver
si materiali, Festool propone per tutte le appli
cazioni lame studiate appositamente per ogni
sega circolare Festool.
10.2 Binari di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli
precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo
le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si
stema di accessori, è possibile ottenere tagli
angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il
fissaggio mediante morsetti [8-7] consente una
presa salda e permette di lavorare in tutta sicu
rezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di
fermo [8-8].
Prima del primo utilizzo del binario di guida,
serrare il paraschegge [8-5] :
Applicare la sega con l'intera piastra di gui
da sull'estremità posteriore del binario di
guida,
Orientare la sega a 0° e regolare la profon
dità di taglio massima,
Accendere la sega.
Far passare lentamente il paraschegge sul
l'intera lunghezza senza deporlo.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat
tamente allo spigolo di taglio.
10.3 Binario di troncatura
Il binario di troncatura è destinato al taglio con
forme di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è
possibile eseguire tagli angolari con facilità e
precisione di ripetizione. Dopo l'operazione di
taglio, la sega ritorna automaticamente indietro
nella posizione di partenza.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso del
binario di troncatura FSK
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L'elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti spe
ciali senza contatto e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per avvalersi della garanzia e a scopo di ripara
zione, nonché per il miglioramento della qualità
e/o l'ulteriore sviluppo dell'elettroutensile. Non
è previsto un utilizzo diverso dei dati, senza
previa autorizzazione esplicita del cliente.
12.2
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
53
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................54
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 54
3 Gebruik volgens de voorschriften.............57
4 Technische gegevens................................58
5 Apparaatelementen.................................. 58
6 Accupack................................................... 58
7 Instellingen................................................58
8 Werken met het elektrisch gereed
schap......................................................... 60
9 Onderhoud en verzorging..........................61
10 Accessoires............................................... 61
11 Milieu.........................................................62
12 Algemene aanwijzingen............................ 62
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Zaagbladafmeting
a ... diameter
b ... opnamegat
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack uitnemen
Accupack inbrengen
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
Gevarenzone! Handen weghouden!
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor
handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han
den, kunnen ze niet gewond raken door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet beschermen tegen het zaag
blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder
het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been
Nederlands
54
vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele
opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
chaamscontact, beklemming van het zaag
blad of controleverlies tot een minimum te
rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen kan raken. Contact met een spanning
voerende leiding zet ook de metalen onder
delen van het elektrisch gereedschap on
der spanning en veroorzaakt een elektri
sche schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een
rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be
klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv.
ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag
passen, lopen onregelmatig en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De
zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op
timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaak en bijbehorende veilig
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge
richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de
zaag zich ongecontroleerd van het werk
stuk af en in de richting van de gebruiker
beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit
ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap
paraat door de kracht van de motor in de
richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen
de tanden van het achterste zaagbladge
bied zich vasthaken in het oppervlak van
het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de
zaagspleet en de zaag in de richting van de
gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Door passende
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al
tijd aan de zijkant van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar
wanneer de juiste maatregelen zijn getrof
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/
uit-schakelaar los en houd de zaag in het
materiaal rustig tot het zaagblad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer zolang
het zaagblad zich beweegt nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of naar
achteren te trekken, anders kan er een te
rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en
los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagspleet en controleert u
of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewe
gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden ge
stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgerichte tanden leiden door de
te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij
ving, beklemming van het zaagblad en te
rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in
stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor
den, kan het zaagblad beklemd raken en
een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of
andere plaatsen waar geen waarneming
mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok
keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Nederlands
55
Functie van de onderste beschermkap
a. Controleer voor gebruik altijd of de onder
ste beschermkap goed sluit. Gebruik de
zaag niet wanneer de onderste bescherm
kap niet vrij bewogen kan worden en niet
direct sluit. Klem of bind de onderste be
schermkap nooit vast in een geopende po
sitie. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de onderste be
schermkap worden verbogen. Open de be
schermkap met de terugtrekhendel en zorg
ervoor dat hij vrij beweegt en bij alle zaag
hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch
andere delen raakt.
b. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Wanneer de on
derste beschermkap en de veer niet fout
loos werken, dient onderhoud te worden
gepleegd aan de zaag alvorens hem te ge
bruiken. Beschadigde delen, plakkerige af
zettingen of ophopingen van spaanders lei
den tot een vertraagde werking van de on
derste beschermkap.
c. Open de onderste beschermkap alleen
handmatig bij bijzondere zaagsnedes,
zoals „inval– en hoekzaagsnedes“. Open
de onderste beschermkap met de terug
trekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle an
dere zaagwerkzaamheden moet de onder
ste beschermkap automatisch werken.
d. Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de onderste bescherm
kap het zaagblad bedekt. Een onbe
schermd, nalopend zaagblad beweegt de
zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat
het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij re
kening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [1-5]
a. Gebruik indien mogelijk het voor de gelei
denok passende zaagblad. Bij gebruik van
zaagbladen met een dikker zaagblad is de
werking van de geleidenok beperkter. Om
ervoor te zorgen dat de geleidenok werkt,
moet het stamblad van het zaagblad dun
ner zijn dan de geleidenok en de tand
breedte dikker zijn dan de geleidenok.
Houd bij gebruik van een dikker zaagblad
rekening met een groter terugslaggevaar.
b. Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan
vertraging optreden bij het sluiten van de
beschermkap.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
Dit elektrisch gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in
bouw in een zelfgemaakte of door een an
dere fabrikant aangeboden werktafel kan
het elektrisch gereedschap onveilig worden
en tot ernstige ongevallen leiden.
Kom niet met uw handen bij de spaanaf
voer. U kunt gewond raken als gevolg van
ronddraaiende onderdelen.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen
toevoerleidingen op te sporen of raad
pleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact
van inzetgereedschap met een spanning
voerende leiding kan brand veroorzaken of
tot een elektrische schok leiden. Beschadi
ging van een gasleiding kan een explosie
veroorzaken. Het penetreren van een wa
terleiding veroorzaakt materiële schade.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken
en tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
De machine niet voor bovenhandse werk
zaamheden gebruiken.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten en me
taal). Voor degene die de machine bedient
of voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-mondmasker.
Zorg in gesloten ruimtes voor voldoende ver
lichting en sluit eventueel een mobiele stofaf
zuiger aan.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante
bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij ge
Nederlands
56
bruik van de machine nog gevaarlijke situaties
voordoen, bijv. als gevolg van:
aanraking van het zaagblad nabij de aan
zetopening onder de zaagtafel,
aanraking van het onder het werkstuk uit
stekende deel van het zaagblad bij het za
gen,
aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
terugslag van de machine bij vastlopen in
het werkstuk,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-ontkoppelde
netstekker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap,
geluidsemissie,
stofemissie.
2.4 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis.
Gebruik een aluminium zaagblad.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
2.5 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 96 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 107 dB(A)
Onzekerheid K = 4 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Zagen van aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Accu-handcirkelzaag bestemd voor het zagen
van
hout en houtachtig materiaal,
gips- en cementgebonden vezelstoffen,
kunststoffen,
aluminium (alleen met een door Festool
aangeboden speciaal zaagblad voor alumi
nium)
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1
Zaagbladdiameter 160 mm
Aanbevolen zaagbreedte 1,8 mm, max. 2,2
mm met beperkte werking van de geleide
nok
Opnameboorgat 20 mm
Aanbevolen stambladdikte 1,5 mm, max.
1,8 mm
Geschikt voor toerentallen tot 9500 min
-1
Geen schuurschijven gebruiken.
Nederlands
57
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP
uit dezelfde spanningsklasse.
4 Technische gegevens
Accu-pendelkapzaag HKC 55 EB
Motorspanning 14,4 - 18 V
Toerental (onbelast)
4500 min
-1
Verstek 0° tot 50°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm
Zaagdiepte bij 50° 38 mm
Zaagbladafmeting
aanbevolen 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht zonder accupack 3,4 kg
5 Apparaatelementen
[1-1]
Handgrepen
[1-2]
Inschakelblokkering
[1-3]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-4]
Terugtrekhendel voor pendelbe
schermkap
[1-5]
Geleidenok
[1-6]
Pendelbeschermkap
[1-7]
Aan-/uit-schakelaar
[1-8]
Hendel voor invalfunctie
[1-9]
Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
[1-10]
Afzuigaansluiting
[1-11]
Hoekschaal
[1-12]
Draaiknop voor hoekinstelling
[1-13]
Instelling van de zaagdiepte
[1-14]
Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-15]
Vermogensindicatie
[1-16]
Accupack
[1-17]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-18]
Instelgeleiders
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6 Accupack
Accupack inbrengen [2B]
Accupack verwijderen [2A]
6.1 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-15] geeft als de toets
[1-14] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
Meer informatie over accupack en op
laadapparaat vindt u in de bedie
ningshandleidingen van accupack en
oplaadapparaat.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de accupacks van de machine nemen!
7.1 Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant
gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een
gelijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Nederlands
58
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De HKC 55 EB bezit een elektronische rem. Na
het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2
sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt
dat het elektrisch gereedschap na een span
ningsonderbreking weer automatisch start
wanneer de in-/uitschakelaar nog is ingedrukt.
Het elektrisch gereedschap moet in dit geval
eerst worden uitgeschakeld en vervolgens weer
ingeschakeld.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden
stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen
om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling komt de ma
chine weer automatisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 – 55 mm worden inge
steld.
Zaagdiepte-instelling [3-1] samendrukken.
Zaagaggregaat aan hoofdhandgreep omh
oog trekken of omlaag drukken.
Zaagdiepte zonder geleide-/afkortrail
max. 55 mm
+FS
Zaagdiepte met geleide-/afkortrail
max. 51 mm
7.3 Zaaghoek instellen
Bij de instelling van de zaaghoek
moet de zaagtafel op een plat vlak
staan.
Tussen 0° en 50°:
Draaiknop [4-2] losdraaien.
Zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[4-1] draaien.
Draaiknop [4-2] sluiten.
De beide standen (0° en 50°) zijn
standaard ingesteld en kunnen door
de klantenservice worden aangepast.
Bij hoekzaagsneden is de zaagdiepte
minder dan de aangegeven waarde op
de zaagdiepteschaal.
7.4 Pendelbeschermkap instellen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel! Scherpe randen!
Wanneer de pendelbeschermkap plotseling
wordt losgelaten, springt hij snel terug.
De pendelbeschermkap [1-6] mag uitslui
tend met de terugtrekhendel [1-4] geo
pend worden.
7.5 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Gelamineerde houten
platen
Groen Vezelcementplaten Eter
nit
Blauw Aluminium, kunststof
7.6 Zaagblad wisselen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed
schap
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voor de zaagbladwisseling de zaag in de 0°-
stand draaien en de maximale zaagdiepte
instellen.
Zaag voor het wisselen op het motordeksel
[5-1]leggen.
Hendel [5-4] tot aan de aanslag omdraaien.
Schroef[5-8] met de inbussleutel [5-3] ope
nen.
Pendelbeschermkap [5-7] uitsluitend met
terugtrekhendel [5-5] geopend houden.
Nederlands
59
Zaagblad [5-9] afnemen.
Nieuw zaagblad inbrengen.
De draairichting van zaagblad [5-10]
en zaag [5-6] moeten overeenkomen!
De buitenste flens [5-11] zo inbrengen dat
de meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen.
Terugtrekhendel [5-5] loslaten en pendel
beschermkap [5-7] in zijn definitieve stand
laten terugdraaien.
Schroef [5-8] stevig aandraaien.
Hendel [5-4]terugslaan.
7.7 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Geïntegreerde afzuiging
Bevestig het aansluitstuk [6-2] van de stof
opvangzak [6-3] door de afzuigaansluiting
[6-1]naar rechts te draaien.
Verwijder, voor het legen, het aansluitstuk
[6-2] van de stofopvangzak [6-3] door de af
zuigaansluiting [6-1] naar links te draaien.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [6-1] kan een Festool
mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame
ter van 27mm of 36mm (36mm wegens gerin
ger verstoppingsgevaar aanbevolen) worden
aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27
wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit
stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het
hoekstuk gestoken.
Als er geen antistatische afzuigslang wordt ge
bruikt, kan een statische oplading ontstaan. De
gebruiker kan een elektrische schok krijgen.
8 Werken met het elektrisch
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek
trisch gereedschap alleen gebruiken indien
het volgens voorschrift functioneert.
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide handen
aan de handgrepen [1-1] vast. Dit vermin
dert de kans op letsel en vormt de voor
waarde voor exact werken.
Beweeg de zaag altijd naar voren[8-9] en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werk
zaamheden van dat draaiknop [1-12] stevig
is aangedraaid.
8.1 In-/Uitschakelen
Inschakelblokkering [1-2] omhoog bewe
gen.
In-/uitschakelaar [1-7] indrukken.
indrukken= AAN
loslaten = UIT
8.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
het elektrische gereedschap uitgeschakeld:
peep
Accu leeg of elektrisch gereedschap
overbelast:
Accu vervangen
Elektrisch gereedschap minder belasten
8.3 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicaties geven het zaagverloop zonder
geleiderail aan:
0°-snede: [7-1]
45°-snede: [7-2]
8.4 Delen afzagen
De zaag met het voorste gedeelte van de zaag
tafel op het werkstuk zetten, inschakelen en in
de zaagrichting vooruit bewegen.
8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwijzingen
beslist in acht te worden genomen:
De zaag altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag zetten.
De zaag bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoi
Nederlands
60
res) plaatsen, die op de geleiderail wordt
vastgeklemd.
Pas op!Knelgevaar!
Bij de instelling van invalzaagsneden
moet met de vrije hand de machine altijd wor
den vastgehouden. Plaats uw vingers nooit ach
ter of onder het zaagblad!
Handelwijze
Zaagdiepte instellen, zie hoofdstuk 7.2 .
Hendel [8-1] omlaag drukken.
Het zaagaggregaat draait omhoog in de stand
voor invallend zagen.
Terugtrekhendel [8-2] tot aan de aanslag
omlaag gedrukt houden.
Pendelbeschermkap [8-4]gaat open en het
zaagblad komt vrij.
De zaag op het werkstuk en tegen een aan
slag (terugslagstop) zetten.
De zaag inschakelen.
De zaag langzaam tot de ingestelde zaag
diepte omlaag drukken tot hij inklikt, terug
trekhendel [8-2] loslaten en in de zaagrich
ting [8-9] vooruit bewegen.
De inkeping [8-3]geeft bij maximale zaagdiepte
en gebruik van de geleiderail het achterste
zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie al
leen door fabrikant of door ser
vicewerkplaatsen. Adres bij u in
de buurt op: www.festool.nl/
service
Alleen originele Festool-reser
veonderdelen gebruiken! Be
stelnr. op: www.festool.nl/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de
geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac
tor.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Om splinters en spanen uit het elektrisch
gereedschap te verwijderen, dienen alle
openingen te worden schoongezogen.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kun
nen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoonhouden. Stof en spanen met behulp
van perslucht uit de beschermkap blazen of
verwijderen met een kwast.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus
of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar
mee u uw zaag op veel manieren en effectief
kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-HKC
55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS-
PA-VL
Nederlands
61
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen
ABSA-TS 55
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool handcirkelzaagmachines zijn afge
stemd.
10.2 Geleiderail
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag
sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het
oppervlak van het werkstuk tegen beschadi
ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires
kunnen met het geleidesysteem exacte hoek
zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem
men [8-7] zorgt voor een stevig houvast en voor
veilig werken.
Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [8-8] instellen.
Voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [8-5] inzagen:
zaag met de gehele geleideplaat aan het
achtereinde van de geleiderail plaatsen,
de zaag in de 0°-stand draaien en de maxi
male zaagdiepte instellen,
De zaag inschakelen.
De splinterbescherming langzaam zonder
onderbreking over de gehele lengte aanza
gen.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
10.3 Afkortrail
De afkortrail is conform de bepalingen geschikt
voor het zagen van hout en plaatmateriaal.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden
mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen
eenvoudig en telkens opnieuw worden uitge
voerd. De zaag beweegt na het zagen automa
tisch terug in de uitgangspositie.
Neem de gebruiksaanwijzing van de afkortrail
FSK in acht.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1 Informatie over gegevensbescherming
Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor
de automatische opslag van machine- en ge
bruiksgegevens. De opgeslagen gegevens heb
ben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
12.2
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
62
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 63
2 Säkerhetsanvisningar............................... 63
3 Avsedd användning................................... 66
4 Tekniska data............................................ 66
5 Delar..........................................................66
6 Batteri........................................................67
7 Inställningar..............................................67
8 Arbeta med elverktyg................................68
9 Underhåll och skötsel...............................69
10 Tillbehör.................................................... 70
11 Miljö...........................................................70
12 Allmänna anvisningar............................... 70
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågens och klingans rotationsriktning
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Sågklingans mått
a ... diameter
b ... fästhål
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning
Lossa batteriet
Isättning av batteri
Risk att klämma fingrar och händer!
Riskområde! Akta händerna!
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll
med andra handen i extrahandtaget eller
motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg
klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets
objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för
att minimera risken för kroppskontakt, att
sågklingan fastnar eller att man tappar
kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan stöta på dolda elled
Svenska
63
ningar. Kontakt med en strömförande led
ning sätter även elverktygets metalldelar
under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
precisionen och minskar risken för att såg
klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat
eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling
orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för
optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsak och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast
eller är felinställd så att sågen hoppar ur
arbetsobjektet okontrollerat och slår upp
mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda
ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av
klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil
ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har
hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el
ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs
nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i
ett för smalt snitt ökar risken för friktion,
att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna
ändras under arbetet kan sågklingan fast
na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa
ka en rekyl
Nedre skyddskåpans funktion
a. Före varje användning ska man kontrolle
ra att den nedre skyddskåpan stängs kor
rekt. Använd inte sågen om den nedre
skyddskåpan in kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig
fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen ramlar ned, kan den nedre
skyddskåpan deformeras. Öppna skyddskå
pan med returspaken, och kontrollera att
den kan röra sig fritt vid alla skärvinklar
och skärdjup samt att den inte vidrör vare
sig sågklingan eller andra delar.
b. Kontrollera att den nedre skyddskåpans
fjäder fungerar. Använd inte sågen den om
nedre skyddskåpan eller fjädern inte fun
gerar felfritt. Skadade delar, klibbiga av
lagringar eller ansamling av spån gör så att
den nedre skyddskåpan arbetar med för
dröjning.
c. Öppna bara den nedre skyddskåpan för
hand vid särskilda snitt, som ”sänk- och
vinkelsnitt”. Öppna den nedre skyddskå
pan med returspaken och släpp den så
snart sågklingan sänks ner i arbetsobjek
tet. Vid alla andra sågningsarbeten måste
den nedre skyddskåpan arbeta automa
tiskt.
d. Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att nedre skyddskåpan täcker
sågklingan. En oskyddad, efterroterande
sågklinga flyttar sågen mot skärriktningen
och sågar allt som finns i vägen. Beakta så
gens efterrotering.
Svenska
64
Styrkilens funktion [1-5]
a. Använd om möjligt en sågklinga som pas
sar styrkilen. Om sågklingor med tjockare
huvudklinga används, fungerar inte styr
kilen lika bra. För att styrkilen ska funge
ra, måste sågklingans huvudklinga vara
tunnare än styrkilen och tänderna bredare
än styrkilens tjocklek. Räkna med ökad risk
för rekyl om du använder en tjockare såg
klinga.
b. Använd inte sågen om styrkilen är defor
merad. Även mycket små störningar kan få
skyddskåpan att arbeta långsammare.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord. Om elverktyget monteras i ett
arbetsbord från en annan tillverkare eller
ett hembyggt bord, kan det bli instabilt och
orsaka svåra skador.
Håll inte i spånutkastet. Du kan skada dig
på de roterande delarna.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta
dolda försörjningsledningar, eller kontak
ta den lokala leverantören. Om verktyget
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan det leda till brand och elstötar.
Skador på en gasledning kan orsaka explo
sion. Träffar man en vattenledning kan ma
terialskador uppstå.
Vänta tills elverktyget har stannat innan
du lägger ner det. Insatsverktyget kan
fastna och du kan förlora kontrollen över
elverktyget.
Verktyget ska inte användas ovanför huvud
höjd.
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när
du jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa
träslag och metall). Att komma i kontakt
med eller andas in detta damm, kan utgöra
en risk för användaren eller för personer
som befinner sig i närheten. Följ säker
hetsföreskrifterna som gäller för resp land.
Använd en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Sörj för tillräcklig ventilation i slutna utrymmen
och anslut en dammsugare om så behövs.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter
kan vissa faror uppstå när man hanterar ma
skinen, till exempel genom att:
man vidrör sågklingan inom öppningsom
rådet under sågbordet.
man vidrör den under arbetsobjektet ut
stickande delen av sågklingan under såg
ning.
man vidrör roterande delar från sidan:
Sågbladet, spännflänsen, flänsskruven.
maskinen rekylerar, om arbetsobjektet är
fastklämt.
man vidrör spänningsförande komponenter
när huset är öppet och nätkontakten inte är
utdragen.
Arbetsobjektet slungas iväg
Verktygsdelar slungas iväg vid defekta
verktyg
Höga ljud
Dammbildning
2.4 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska man
vidta följande säkerhetsåtgärder:
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
Rengör regelbundet motorhöljet från dam
mavlagringar.
Använd en sågklinga för aluminiumsåg
ning.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.5 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 96 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 107 dB(A)
Osäkerhet K = 4 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Svenska
65
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Såga trä
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Såga aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Battericirkelsåg för sågning av
trä och träliknande material,
gips- och cementbundna fibermaterial,
plast,
aluminium (endast med en specialsåg
klinga för aluminium från Festool)
Endast sågklingor med dessa specifikationer
får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1
Sågklingans diameter 160 mm
Rekommenderad snittbredd 1,8 mm, max.
2,2 mm med begränsad funktion i klyvkni
ven
Fästhål 20 mm
Rekommenderad tjocklek huvudklinga
1,5 mm, max. 1,8 mm
Lämplig för varvtal upp till 9500
varv/min
Använd inte slipskivor.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien
BP med samma spänningsklass.
4 Tekniska data
Battericirkelsåg HKC 55 EB
Motorspänning 14,4 - 18 V
Varvtal (tomgång) 4500 varv/min
Snedställning 0° t.o.m. 50°
Sågdjup vid 0° 0-55 mm
Sågdjup vid 50° 38 mm
Sågklingans mått
rekommenderas 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Vikt utan batterier 3,4 kg
5 Delar
[1-1]
Handtag
[1-2]
Tillkopplingsspärr
[1-3]
Spak för verktygsbyte
[1-4]
Returspak för pendelskyddskåpa
[1-5]
Klyvkniv
[1-6]
Pendelskyddskåpa
[1-7]
Strömbrytare
[1-8]
Spak för sänkfunktion
[1-9]
Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena)
[1-10]
Sugadapter
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Vred för vinkelinställning
[1-13]
Sågdjupsinställning
[1-14]
Knapp för batteriindikator på batteri
[1-15]
Batteriindikator
[1-16]
Batteri
[1-17]
Knapp för att lossa batteriet
[1-18]
Backar
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
Svenska
66
6 Batteri
Isättning av batteri [2B]
Borttagning av batteri [2A]
6.1 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-15] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [1-14]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och lad
daren finns i deras respektive bruks
anvisningar.
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
Ta bort batteripaketen före alla arbeten på
själva maskinen!
7.1 Elektronik
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen
startar utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av
elektronik. Därigenom uppnås en oförändrad
hastighet även vid belastning.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Broms
HKC 55 EB har en elektronisk broms. När så
gen kopplats från bromsas sågklingan elektro
niskt i ca 2 sekunder tills den står stilla.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el
verktyget startar av sig självt om strömbrytaren
är intryckt efter ett spänningsavbrott. Elverkty
get måste då först stängas av och sedan kopp
las till igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe
tar då med reducerad effekt, för att medverka
till en snabb avkylning genom motorfläkten. Ef
ter denna avkylning varvar maskinen upp igen
automatiskt.
7.2 Ställ in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 och 55 mm.
Tryck ihop sågdjupsinställningen [3-1].
Dra upp eller tryck ner sågen med huvud
handtaget.
Sågdjup utan styr-/kapskena
max 55 mm
+FS
Sågdjup med styr-/kapskena
max 51 mm
7.3 Ställa in sågvinkel
Bordet måste stå på en jämn yta när
sågvinkeln ställs in.
Mellan 0° och 50°:
Lossa vredet [4-2].
Sväng sågen till önskad skärvinkel [4-1].
Stäng vredet [4-2].
De båda lägena (0° och 50°) är fabrik
sinställda och kan efterjusteras av vår
service.
Vid vinkelsnitt är sågdjupet mindre än
det värde som visas på sågdjupsska
lan.
7.4 Justera pendelskyddskåpan
OBS!
Risk för personskador! Vassa kanter!
Om man plötsligt släpper taget svänger pen
delskyddskåpan snabbt tillbaka.
Pendelskyddskåpan [1-6] får uteslutande
öppnas med returspaken [1-4].
7.5 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Svenska
67
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminerade träskivor
Grön Fibercementskivor eternit
Blå Aluminium, plast
7.6 Byta sågklinga
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst
verktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Bär arbetshandskar.
Sväng sågen till 0°-läget innan klingan ska
bytas, och ställ in maximalt sågdjup.
Lägg sågen på motorlocket [5-1] för att ut
föra bytet.
Fäll spaken [5-4] ända till anslaget.
Lossa skruven [5-8] med insexnyckeln
[5-3].
Håll pendelskyddskåpan [5-7] öppen ute
slutande med returspaken [5-5].
Ta av sågklingan [5-9].
Sätt i den nya sågklingan .
Rotationsriktningen på sågkling
an [5-10] och sågen [5-6] måste stämma
överens!
Sätt i den yttre flänsen [5-11] på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens
ursparning.
Släpp returspaken [5-5] och låt pendels
kyddskåpan [5-7] svänga tillbaka till ur
sprungsläget.
Dra åt skruven [5-8] ordentligt.
Fäll tillbaka spaken [5-4].
7.7 Dammsugning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Eget utsug
Fäst anslutningsstycket [6-2] för dammp
åsen [6-3] på sugadaptern [6-1] genom att
vrida åt höger.
För att tömma, ta av anslutningsstycket
[6-2] för dammpåsen [6-3] från sugadap
tern [6-1] genom att vrida åt vänster.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [6-1] kan man ansluta en Fe
stool-dammsugare med slangdiameter 27mm
eller 36mm (36mm rekommenderas eftersom
risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27
sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en
sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket .
Om man inte använder antistatisk utsugsslang
kan statisk uppladdning förekomma. Använda
ren kan få en elstöt.
8 Arbeta med elverktyg
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som
fungerar korrekt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1] under arbetet. Det
minskar risken för skador och är förutsätt
ningen för ett exakt arbete.
Skjut alltid sågen framåt [8-9], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Kontrollera att vredet [1-12] är åtdraget
före användningen.
8.1 Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren [1-2] uppåt.
Tryck på strömbrytaren [1-7].
Tryck = Till
Släpp = Från
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande
driftstatusar och elverktyget stängs av:
peep
Batteriet är tomt eller elverktyget
överbelastat:
Svenska
68
Byt batteri
Belasta elverktyget mindre
8.3 Sågning utmed ritsning
Snittmarkören visar snittets riktning utan styr
skena:
0°-snitt: [7-1]
45°-snitt: [7-2]
8.4 Såga snitt
Sätt an sågen med främre delen av sågbordet
på arbetsobjektet, koppla till sågen och skjut
den framåt i sågriktningen.
8.5 Såga urtag (sänksnitt)
För att undvika rekyler vid sänksnitt mås
te dessa anvisningar följas:
Såga alltid med bakre kanten av sågbordet
mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena ska sågen läggas
an mot rekylstoppet FS-RSP (tillbehör)
som kläms fast på styrskenan.
Varning!Klämrisk!
Håll alltid fast maskinen med den fria
handen när du ställer in sänksnitt. Håll aldrig
fingrarna bakom eller under sågklingan!
Tillvägagångssätt
Ställ in sågdjupet, se kapitel 7.2 .
Tryck ner spaken [8-1].
Sågen svänger uppåt till sänkläget.
Håll returspaken [8-2] helt nedtryckt.
Pendelskyddskåpan [8-4] öppnas och frilägger
sågklingan.
Placera sågen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (längdstopp).
Koppla till sågen.
Tryck långsamt ned sågen till det inställda
sågdjupet tills den spärras, släpp returspa
ken [8-2] och skjut sågen framåt i snittrikt
ningen [8-9].
Vid maximalt sågdjup, om styrskenan används,
visar skåran [8-3] sågklingans (Ø 160 mm) ba
kersta snittpunkt.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får
endast utföras av behöriga serviceverkstä
der.
Service och reparation får en
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Hitta när
maste adress på: www.festo
ol.se/service
Använd bara Festools original
reservdelar! Art.nr på: www.fe
stool.se/service
EKAT
1
2
3
5
4
Det är viktigt för säkerheten att maskin
en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna.
Observera följande:
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar.
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt. Håll alltid
området runt pendelskyddskåpan rent. Ta
bort damm och spån genom att blåsa med
tryckluft eller med hjälp av en pensel.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
Svenska
69
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar
du i Festool-katalogen eller på ”www.festo
ol.se”.
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe
stool många systemtillbehör som kan utrusta
din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-HKC 55
Rekylstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS-
PA-VL
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för sänksågen.
10.2 Styrskena
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa,
exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek
tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti
mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt,
geringssnitt och inpassningsarbeten med styr
ningssystemet. Med hjälp av tvingar [8-7] kan
man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar
beta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [8-8].
Innan styrskenan används första gången mås
te man såga in splitterskyddet [8-5]:
Placera sågen med hela styrplattan längst
bak på styrskenan.
Sväng sågen till 0°-läget och ställ in maxi
malt sågdjup.
Koppla till sågen.
Såga splitterskyddet långsamt utmed hela
längden, utan att sätta ner sågen.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt
kanten.
10.3 Kap- och gerskena
Kap- och gerskenan är avsedd för sågning av
trä och skivmaterial.
Den ger snygga och exakta snitt och passar ex
tra bra för upprepade, exakta vinkelsnitt. Sågen
går automatiskt tillbaka till utgångsläget efter
sågningen.
Observera bruksanvisningen för kap- och ger
skenan FSK
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
70
Sisällys
1 Tunnukset..................................................71
2 Turvallisuusohjeet.....................................71
3 Määräystenmukainen käyttö.....................74
4 Tekniset tiedot...........................................74
5 Laitteen osat..............................................74
6 Akku...........................................................75
7 Säädöt........................................................75
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................77
9 Huolto ja hoito........................................... 77
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................78
11 Ympäristö.................................................. 78
12 Yleisiä ohjeita............................................ 79
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Sahanterän mitat
a ... halkaisija
b ... kiinnitysreikä
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Akun irrotus
Akun asennus
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella
kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin
rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö
rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa
leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ
kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen
hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan
päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo
lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
linnan menettämisen mahdollisimman luo
tettavasti.
Suomi
71
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa
rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa
hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys
laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten
kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali
sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttaja ja vastaavat turvalli
suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä.
Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti
irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän
suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima
tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta
kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan
terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa
sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat
tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa
haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen
syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante
rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen
hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua
irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta
kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo
lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä
että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai
vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka
pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän
jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut
tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa
jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole
vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja
johtaa takaiskuun.
Alasuojuksen toiminta
a. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
alasuojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä
käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti
ja ei sulkeudu välittömästi. Älä missään
tapauksessa lukitse tai kiinnitä alasuojus
ta jatkuvasti avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa lattialle, alasuojus voi
vääntyä. Avaa suojus vetovivusta ja varmis
ta, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja
ettei se missään sahauskulmassa tai -sy
vyydessä kosketa sahaterää tai muita osia.
b. Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Älä ota sahaa käyttöön, jos alasuojus ja
jousi eivät toimi moitteettomasti. Alasuo
juksen toiminta hidastuu vioittuneiden
osien, tahmeiden kerrostumien tai purujen
kertymisen takia.
c. Avaa alasuojus kädellä vain erityisissä sa
haustöissä, kuten "upotus- ja kulmasa
hauksissa". Avaa alasuojus vetovivusta ja
Suomi
72
vapauta se heti kun sahanterä uppoaa työ
kappaleeseen. Kaikissa muissa sahaus
töissä alasuojuksen tulee toimia automaat
tisesti.
d. Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle il
man että alasuojus peittää sahanterän.
Suojamaton ja jälkikäyvä sahanterä liikut
taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa
kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa
han jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [1-5]
a. Käytä mahdollisuuksien mukaan halkaisu
puukolle sopivaa sahanterää. Rungoltaan
paksumpien sahanterien käyttö rajoittaa
halkaisupuukon toimivuutta. Jotta halkai
supuukko toimisi toivotulla tavalla, sahan
terän rungon täytyy olla halkaisupuukkoa
ohuempi ja hammasleveyden halkaisupuu
kon vahvuutta suurempi. Varaudu suurem
paan takaiskuvaaraan, jos käytät paksum
paa sahanterää.
b. Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on
vääntynyt. Jo vähäinen häiriö voi hidastut
taa suojuksen sulkeutumista.
Lisäturvallisuusohjeet
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Jos kone asennetaan muun valmista
jan myymään tai itsetehtyyn työpöytään,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen.
Silloin se voi aiheuttaa vakavia onnetto
muuksia.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Muuten voit loukata itsesi pyöriviin
osiin.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr
jään. Muuten sähkötyökalu voi koskettaa
alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallin
nan menettämisen.
Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella teh
täviin töihin.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu
jen ja metallien yhteydessä). Kyseisen pö
lyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai pö
lyn hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran
koneen käyttäjälle ja työpisteen lähellä
oleskeleville henkilöille. Noudata maakoh
taisia turvallisuus- ja työturvallisuusmää
räyksiä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Huolehdi suljetuissa tiloissa riittävästä ilman
vaihdosta ja kytke työkaluun tarvittaessa mär
käkuivaimuri.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat ai
heuttaa esimerkiksi:
Sahanterän koskettaminen sahapöydän
alapuolella olevan sisäänmenoaukon koh
dalla
Työkappaleen alapuolella näkyvän sahante
rän osan koskettaminen sahauksen yhtey
dessä
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Koneen takaisku työkappaleeseen jumittu
misen yhteydessä
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei
ole vielä vedetty irti
Työkappaleesta sinkoutuvat osat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän
osat
Työssä syntyvä melu
Työssä syntyvä pöly
2.4 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
Suomi
73
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voidaan työstää ilman voitelua.
2.5 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 96 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 107 dB(A)
Epävarmuus K = 4 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Sahaaminen puuhun
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Sahaaminen alumiiniin
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäsipyörösaha on tarkoitettu seuraavien
materiaalien sahaamiseen:
Puu ja puunkaltaiset materiaalit
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitumateri
aalit
Muovit
Alumiini (vain Festoolin valikoimaan kuulu
valla alumiinin erikoissahanterällä)
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien
tietojen mukaisia sahanteriä:
Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan
Sahanterän halkaisija 160 mm
Suositeltu sahausuran leveys 1,8 mm,
maks. 2,2 mm ohjauspuukon rajoitetulla
toiminnalla
Kiinnitysreikä 20 mm
Suositeltu terärungon paksuus 1,5 mm,
maks. 1,8 mm
Soveltuu maks. 9500 min
-1
kierrosluvulle
Älä käytä hiomalaikkoja.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen
kanssa.
4 Tekniset tiedot
Akkukäsipyörösaha HKC 55 EB
Moottorin jännite 14,4 - 18 V
Kierrosluku (kuormittamatta)
4500 min
-1
Kallistuskulma 0°... 50°
Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm
Sahaussyvyys kun 50° 38 mm
Sahanterän mitat
suositus 160 x 1,8
x 20 mm
maks. 160 x 2,2
x 20 mm
Paino ilman akkua 3,4 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Kahvat
[1-2]
Käynnistyssalpa
[1-3]
Käyttötarvikkeen vaihtovipu
[1-4]
Pendelsuojuksen vetovipu
[1-5]
Halkaisupuukko
Suomi
74
[1-6]
Pendelsuojus
[1-7]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-8]
Upotustoiminnon vipu
[1-9]
Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman
ohjainkiskoa)
[1-10]
Poistoimuliitäntä
[1-11]
Kulma-asteikko
[1-12]
Kulmasäädön kiertonuppi
[1-13]
Sahaussyvyyden säädin
[1-14]
Kapasiteettinäytön painike akussa
[1-15]
Kapasiteettinäyttö
[1-16]
Akku
[1-17]
Akun vapautuspainike
[1-18]
Säätöleuat
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
6 Akku
Akun asennus [2B]
Akun irrotus [2A]
6.1 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-15] näyttää painiket
ta [1-14] painettaessa akun lataustilan n. 2 s
ajan:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Suositus: lataa akku ennen käytön
jatkamista.
Akkuun ja laturiin liittyviä lisätietoja
löytyy akun ja laturin käyttöohjeista.
7 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota akut aina pois koneesta ennen kuin
alat tekemään koneeseen liittyviä töitä!
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo
lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti sa
mana elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin
työstönopeus pysyy koko ajan samana myös
kuormituksessa.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa
moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moot
tori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta va
pautumisen jälkeen.
Jarru
Malli HKC 55 EB on varustettu elektronisella
jarrulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jar
rutetaan elektronisesti noin 2 sekunnissa py
sähdyksiin.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Kun käyttökytkin on painettuna, integroitu uu
delleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalua
käynnistymästä automaattisesti uudelleen jän
nitekatkoksen jälkeen. Sähkötyökalu täytyy täs
sä tapauksessa kytkeä ensin pois päältä ja sen
jälkeen uudelleen päälle.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää
vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan
jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jääh
tymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jäl
leen automaattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyydeksi voidaan säätää 0 - 55 mm.
Purista sahaussyvyyden säädintä [3-1] yh
teen.
Vedä sahauslaitetta pääkahvasta ylöspäin
tai paina alaspäin.
Sahaussyvyys ilman ohjain-/katkaisu
kiskoa
maks. 55 mm
+FS
Sahaussyvyys ohjain-/katkaisukiskon
kanssa
maks. 51 mm
Suomi
75
7.3 Sahauskulman säätö
Sahauskulman säädön yhteydessä
sahauspöydän täytyy olla tasaisella
alustalla.
0° ja 50° välillä:
Avaa kiertonuppi [4-2].
Säädä sahauslaite haluamaasi sahauskul
maan [4-1].
Sulje kiertonuppi [4-2].
Molemmat asennot (0° ja 50°) ovat
tehdasasetuksia ja ne voi tarvittaessa
säädättää huoltopisteessä.
Kulmasahauksissa sahaussyvyys on
pienempi kuin sahaussyvyysasteikolla
näytetty arvo.
7.4 Pendelsuojuksen säätö
HUOMIO
Loukkaantumisvaara! Terävät reunat!
Äkillisesti vapautettaessa pendelsuojus
kääntyy nopeasti takaisin.
Pendelsuojuksen [1-6] saa avata vain veto
vivun [1-4] avulla.
7.5 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Maalit Materiaali Tunnus
Keltainen Puu
Punainen Laminoidut puulevyt
Vihreä Kuitusementtilevyt
Eternit
Sininen Alumiini, muovi
7.6 Sahanterän vaihto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä.
Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Aseta saha vaihtoa varten moottorikannen
[5-1] varaan.
Käännä vipu [5-4] rajoittimeen asti.
Avaa ruuvi [5-8] kuusiokoloavaimella [5-3].
Pidä pendelsuojusta [5-7] auki vain vetovi
vun [5-5] avulla.
Ota sahanterä [5-9] pois.
Asenna uusi sahanterä .
Sahanterän [5-10] ja sahan [5-6] pyö
rintäsuunnan täytyy vastata toisiaan!
Asenna ulompi laippa [5-11] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan
aukkoon.
Vapauta vetovipu [5-5] ja anna pendelsuo
juksen [5-7] kääntyä takaisin pääteasen
toonsa.
Kiristä ruuvi [5-8] pitävästi paikalleen.
Käännä vipu [5-4]takaisin.
7.7 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Työkalun oma pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin [6-3] liitäntäkap
pale [6-2] kiertämällä oikealle poistoimulii
tännän [6-1] kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
[6-3] liitäntäkappale [6-2] kiertämällä va
semmalle poistoimuliitännän [6-1] kohdal
ta.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään [6-1] voi kytkeä Festool-
järjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija
on 27mm tai 36mm (suosittelemme kokoa
36mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta
kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul
makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä
kappale kytketään kulmakappaleen päälle.
Suomi
76
Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun
voi varautua staattista sähköä. Käyttäjä voi saa
da sähköiskun.
8 Työskentely sähkötyökalulla
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Pidä työskentelyn aikana aina molemmin
käsin kiinni sähkötyökalun kädensijois
ta [1-1]. Tämä vähentää loukkaantumis
vaaraa ja varmistaa tarkan työskentelyn.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [8-9], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-12] on kiristetty pitävästi
paikalleen.
8.1 Päälle-/poiskytkentä
Työnnä päällekytkentäsalpa [1-2] ylöspäin.
Paina käyttökytkintä [1-7].
paina = päälle
vapauta = pois päältä
8.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja sähkötyökalu sammuu:
peep
Akku on tyhjä tai sähkötyökalua on yli
kuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita sähkötyökalua vähemmän
8.3 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahauslinjan osoittimet näyttävät sahauslinjan
ilman ohjainkiskoa sahattaessa:
0°-sahaukset: [7-1]
45°-sahaukset: [7-2]
8.4 Palojen sahaaminen
Aseta saha sahauspöydän etuosa edellä työkap
paleelle, kytke saha päälle ja työnnä eteenpäin
sahaussuuntaan.
8.5 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk
sessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia
ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na kiinteää rajoitinta vasten.
Aseta ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä
saha takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike)
vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Varo!Murskautumisvaara!
Pidä vapaalla kädellä aina kiinni laittees
ta, kun teet säädön upotussahauksia varten. Älä
missään tapauksessa aseta sormia sahanterän
taakse tai alle!
Menettelyohjeet
Säädä sahaussyvyys, katso luku 7.2 .
Paina vipu [8-1] alas.
Sahauslaite kallistuu ylöspäin upotusasentoon.
Pidä vetovipua [8-2] rajoittimeen asti alas
painettuna.
Pendelsuojus [8-4] avautuu ja paljastaa sahan
terän.
Aseta saha työkappaleelle ja rajoitinta (ta
kaiskujarru) vasten.
Kytke saha päälle.
Paina sahaa hitaasti alaspäin säädettyyn sa
haussyvyyteen asti, vapauta vetovipu [8-2]
ja työnnä sahaa eteenpäin sahaussuuntaan
[8-9].
Lovi [8-3]näyttää suurimmassa sahaussyvyy
dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän
(Ø 160 mm) takimmaisen sahauskohdan.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val
tuutetun huoltokorjaamon teh
huolto- ja korjaustyöt. Lä
himmän huoltopisteen voit kat
soa nettiosoitteesta: www.fes
tool.fi/huolto
Suomi
77
Käytä vain alkuperäisiä Festool-
varaosia! Tuotenumerot voit
katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
EKAT
1
2
3
5
4
Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin
säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli
suustekijä.
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois.
Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti. Pidä
pendelsuojuksen alue aina puhtaana. Puh
dista pölystä ja puruista paineilmalla puhal
tamalla tai siveltimellä.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille
voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu
ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat
taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot
voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio
soitteesta "www.festool.fi".
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin
tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman
muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt
käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas
ti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA-
HKC 55
Takaiskurajoitin FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Sivusuojus, varjosaumaohjain ABSA-TS 55
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil
le ja Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sa
hanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia ma
teriaaleja nopeasti ja siististi.
10.2 Ohjainkisko
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa
haukset ja estää samalla työkappaleen pinta
vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel
mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri
sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli
suus ruuvipuristimilla [8-7] takaa pitävän asen
nuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [8-8].
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt
tökertaa murtosuoja [8-5] sopivaksi:
Aseta saha koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn,
käännä saha 0°-asentoon ja säädä suurin
sahaussyvyys,
Kytke saha päälle.
Sahaa murtosuoja hitaasti asentoa muutta
matta koko pituudeltaan sopivaksi.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs
mälleen sahausreunaa.
10.3 Katkaisukisko
Katkaisukisko on tarkoitettu puun ja levymate
riaalien sahaukseen.
Se mahdollistaa täsmälliset ja siistit sahaukset,
etenkin kulmasahaukset saadaan tehtyä hel
posti ja toistotarkasti. Saha siirtyy sahaustoi
menpiteen jälkeen automaattisesti takaisin läh
töasentoon.
Noudata FSK-katkaisukiskon käyttöohjeita
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
78
12 Yleisiä ohjeita
12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
12.2
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
79
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 80
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 80
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................83
4 Tekniske data............................................ 83
5 Produktets elementer...............................83
6 Batteri........................................................84
7 Indstillinger............................................... 84
8 Arbejde med el-værktøjet.........................85
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 86
10 Tilbehør..................................................... 87
11 Miljø...........................................................87
12 Generelle henvisninger.............................87
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
Savklingemål
a ... diameter
b ... opspændingsboring
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 12.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Frigørelse af batteri
Isætning af batteri
Klemningsfare for fingre og hænder!
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin
ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det
ekstra håndgreb eller motorhuset med
den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand
højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre
emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
kontakt, fastklemning af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
Dansk
80
me skjulte strømledninger.Kontakt med
en spændingsførende ledning sætter også
strøm til de metalliske maskindele og
medfører elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden
for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks.
rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber
skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din sav med henblik
på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker
hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert
placeret savklinge, der medfører, at en
ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og
bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski
nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen
sætte sig fast i emnets overflade, så savk
lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, da der ellers er risiko for til
bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit
tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med
føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav
klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for
kert placerede tænder medfører øget frikti
on, fastklemning af savklingen og tilbage
slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin
gerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og medføre et til
bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som
ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob
jekter og medføre tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelseskappe
a. Kontroller før hver brug, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug
ikke saven, hvis den nederste beskyttel
seskappe ikke kan bevæges frit og ikke
lukkes straks. Sæt aldrig den nederste
beskyttelseskappe fast i åben position.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe bøjes. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetræks
håndtaget og kontroller, at den bevæger
sig frit, og at den ved alle snitvinkler og -
dybder hverken rører savklingen eller an
dre dele.
b. Kontroller funktionen af fjederen til den
nederste beskyttelseskappe. Få foretaget
vedligeholdelse af saven før brug, hvis
den nederste beskyttelseskappe og fjede
ren ikke arbejder korrekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester og ophobninger af
spåner får den nederste beskyttelseskappe
til at arbejde med forsinkelse.
c. Åbn den nederste beskyttelseskappe ma
nuelt ved særlige snit som f.eks. "dyk- og
vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttel
seskappe med tilbagetrækshåndtaget, og
Dansk
81
slip det, så snart savklingen dykker ned i
emnet. Ved alt andet savearbejde skal den
nederste beskyttelseskappe arbejde auto
matisk.
d. Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at den nederste beskyt
telseskappe skærmer savklingen af. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i det, den
støder på. Vær opmærksom på savens ef
terløbstid.
Spalteknivens funktion [1-5]
a. Brug så vidt muligt den passende savklin
ge til spaltekniven. Anvendes der savklin
ger med en tykkere stamklinge, er spal
teknivens funktion forringet. Spaltekniven
fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere
end spaltekniven, og hvis tandbredden er
større end spalteknivens tykkelse. Ved an
vendelse af en tykkere savklinge er der
større risiko for tilbageslag.
b. Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke luk
ningen af beskyttelseskappen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet. Du
kan komme til skade på grund af roterende
dele.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning kan de medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig
fast, og man kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
Anvend ikke apparatet til opgaver over ho
vedhøjde.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Berøring eller indån
ding af dette støv kan være til fare for bru
geren eller personer, som opholder sig i
nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Sørg for tilstrækkelig udluftning i lukkede rum,
og tilslut evt. en støvsuger.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.3 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af savklingen i området af startåb
ningen under arbejdsbordet
berøring af den del af savklingen, der rager
ud under emnet under skæring
berøring af roterende dele fra siden: sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
tilbageslag af maskinen, hvis den sidder
fast i emnet
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og ledningsstikket ikke
trukket ud
vækflyvende materialedele
vækflyvende værktøjsdele ved defekt værk
tøj
lydemissioner
støvemission
2.4 Aluminiumsbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af aluminium:
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumssavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
2.5 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Dansk
82
Lydtrykniveau L
PA
= 96 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 107 dB(A)
Usikkerhed K = 4 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning af træ
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Savning af aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku rundsav beregnet til savning af
træ og trælignende materialer
gips- und cementbundne fibermaterialer
kunststof
aluminium (kun med Festool special-sav
klinge til aluminium)
Der må kun anvendes savklinger med
følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1
Savklingediameter 160 mm
Anbefalet skærebredde 1,8 mm, maks. 2,2
mm med begrænset funktion af spaltekniv
Holdeboring 20 mm
Anbefalet stamklingetykkelse 1,5 mm,
maks. 1,8 mm
egnet til omdrejningstal op til 9500
o/min
Brug ikke slibeskiver.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe
stool batterier fra serien BP af samme spæn
dingsklasse.
4 Tekniske data
Akku rundsav HKC 55 EB
Motorspænding 14,4-18 V
Omdrejningstal (ubelastet) 4500 o/min
Geringssnit 0° til 50°
Skæredybde ved 0° 0-55 mm
Skæredybde ved 50° 38 mm
Savklingemål
anbefalet 160 x 1,8 x
20 mm
maks. 160 x 2,2 x
20 mm
Vægt uden batteri 3,4 kg
5 Produktets elementer
[1-1]
Greb
[1-2]
Startspærre
[1-3]
Greb til skift af værktøj
[1-4]
Tilbagetrækshåndtag til pendulbe
skyttelseskappe
[1-5]
Spaltekniv
[1-6]
Pendulbeskyttelseskappe
[1-7]
Start-stop-kontakt
[1-8]
Håndtag til dykfunktion
[1-9]
Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne)
[1-10]
Udsugningsstuds
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Drejeknap til vinkelindstilling
Dansk
83
[1-13]
Skæredybdeindstilling
[1-14]
Knap til kapacitetsindikatoren på bat
teriet
[1-15]
Kapacitetsindikator
[1-16]
Batteri
[1-17]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-18]
Stilleskruer
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
6 Batteri
Isætning af batteri [2B]
Udtagning af batteri [2A]
6.1 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-15] viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [1-14]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batteri og
batterilader findes i brugsanvisnin
gerne til batteriet og batteriladeren.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader, elektrisk stød
Fjern altid batterierne fra maskinen, før
der udføres arbejde på denne!
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
HKC 55 EB er forsynet med elektronisk brem
se. Efter slukning bremses savklingen elektro
nisk ned til stilstand på ca. 2 sek.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede genstartsbeskyttelse forhin
drer, at el-værktøjet starter af sig selv efter en
strømafbrydelse, når tænd/sluk-knappen er
trykket ind. El-værktøjet skal i så fald først
slukkes og derefter tændes igen.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm
tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu
kun med nedsat effekt, for således at øge ned
kølingen gennem motorventilationen. Efter
nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart
igen.
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0-55 mm.
Tryk skæredybdeindstillingen [3-1] sam
men.
Træk saveaggregatet opad med hovedgre
bet, eller tryk det ned.
Skæredybde uden førings-/savskinne
maks. 55 mm
+FS
Skæredybde med førings-/savskinne
maks. 51 mm
7.3 Indstilling af skærevinkel
Når skærevinklen indstilles, skal ar
bejdsbordet stå på et jævnt underlag.
mellem 0° og 50°:
Åbn drejeknappen [4-2].
Drej saven til den ønskede skærevin
kel [4-1].
Luk drejeknappen [4-2].
De to slutpositioner (0° og 50°) er ind
stillet fra fabrikken og kan efterjuste
res af vores kundeservice.
Ved vinkelsnit er skæredybden min
dre end den viste værdi på skæredyb
deskalaen.
Dansk
84
7.4 Justering af pendulbeskyttelseskappen
FORSIGTIG
Risiko for personskader! Skarpe kanter!
Slippes tilbagetrækshåndtaget pludseligt,
fjedrer pendulbeskyttelseskappen hurtigt
tilbage.
Pendulbeskyttelseskappen [1-6] må kun
åbnes med tilbagetrækshåndtaget [1-4].
7.5 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Maling Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminerede træplader
Grøn Fibercementplader eter
nit
Blå Aluminium, kunststof
7.6 Skift af savklinge
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og
skarpt værktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker.
Sæt saven i 0°-position, før savklingen ud
skiftes, og indstil den maksimale skære
dybde.
Læg saven på motordækslet [5-1] for at ud
skifte savklingen.
Vip grebet [5-4] ned indtil anslag.
Åbn skruen [5-8] med unbrakonøglen [5-3].
Pendulbeskyttelseskappen [5-7] må kun
holdes åbnet med tilbagetrækshåndta
get [5-5].
Tag savklingen [5-9] af.
Isæt en ny savklinge .
Savklingens [5-10] og savens [5-6] ro
tationsretning skal passe sammen!
Indsæt den udvendige flange [5-11], så
medbringertappen griber ind i udsparingen
i den indvendige flange.
Slip tilbagetrækshåndtaget [5-5], og lad
pendulbeskyttelseskappen [5-7] fjedre til
bage i sin endelige position.
Spænd skruen [5-8] fast.
Læg håndtaget [5-4] tilbage.
7.7 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket [6-2] til støvpo
sen [6-3] ved at dreje udsugningsstudsen
mod højre [6-1].
Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket [6-2] til støvposen [6-3] af ved at dreje
udsugningsstudsen [6-1] mod venstre.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen [6-1] er det muligt at til
slutte en Festool støvsuger med en slangedia
meter på 27mm eller 36mm (36mm anbefales
på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med
Ø 27 anbringes i vinkelstykket . Tilslutnings
stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin
ges i vinkelstykket .
Anvendes der ikke en antistatisk støvsuger
slange, kan der opstå statisk elektricitet. Bru
geren kan få elektrisk stød.
8 Arbejde med el-værktøjet
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning. Brug kun el-
værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-1] under arbejdet.
Det mindsker risikoen for skader og er en
forudsætning for, at man kan arbejde præ
cist.
Skub altid saven fremad [8-9], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Dansk
85
Undgå som følge af en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-12] er spændt ordentligt.
8.1 Til-/frakobling
Skub indkoblingsspærren [1-2] op.
Tryk på tænd/sluk-knappen [1-7].
Tryk = tænd
Slip = sluk
8.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og el-værktøjet slår fra:
peep
Batteriet er tomt eller el-værktøjet
overbelastet:
Skift batteri
Belast el-værktøjet mindre
8.3 Savning efter afmærkning
Snitmarkørerne viser skæreforløbet uden fø
ringsskinne:
0°-snit: [7-1]
45°-snit: [7-2]
8.4 Savning af afsnit
Sæt saven med forreste del af arbejdsbordet på
emnet, tænd for saven, og skub den i skæreret
ning.
8.5 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved dyk
snit:
Læg altid saven med den bagerste kant af
arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal saven
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbe
hør), som klemmes fast på føringsskinnen.
Forsigtig!Risiko for klemning!
Hold altid fast i maskinen, når dyksnit
indstilles med fri hånd. Placer aldrig fingrene
bag ved eller under savklingen!
Fremgangsmåde
Indstil skæredybden, se kap. 7.2 .
Tryk håndtaget [8-1] ned.
Saven svinger op i dykposition.
Hold tilbagetrækshåndtaget [8-2] ned mod
anslaget.
Pendulbeskyttelseskappen [8-4] åbnes og fri
lægger savklingen.
Sæt saven på emnet, og læg den mod et an
slag (stopbeslag).
Tænd for saven.
Tryk langsomt saven ned til den indstillede
skæredybde, indtil den går i indgreb, slip
tilbagetrækshåndtaget [8-2], og skub saven
i skæreretning [8-9].
Kærven [8-3] viser det bageste snitpunkt for
savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde
og brug af føringsskinnen.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation
kun udføres af producenten el
ler serviceværksteder. Nærme
ste adresse findes på: www.fe
stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re
servedele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
EKAT
1
2
3
5
4
Regelmæssig rengøring af maskinen,
især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
Følg følgende anvisninger:
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb
ninger.
Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne
bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv.
Dansk
86
Hold altid området omkring pendulbeskyt
telseskappen rent. Fjern støv og spåner
med trykluft eller med en pensel.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
10 Tilbehør
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.dk".
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa
ven, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-HKC55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA-
VL
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool rundsav.
10.2 Føringsskinne
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og
beskytter samtidig emnets overflade mod be
skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan
der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag
tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej
der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af
skruetvinger [8-7] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [8-8].
Sav overfladebeskytteren [8-5] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Sæt saven med hele føringspladen i den ba
geste ende af føringsskinnen
Sæt saven i 0°-position, og indstil den mak
simale skæredybde.
Tænd for saven.
Sav overfladebeskytteren langsomt til i hele
længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
10.3 Kap-/geringsskinne
Kap-/geringsskinnen er beregnet til savning af
træ og plademateriale.
Den gør det muligt at lave præcise og pæne
snit. Det er hermed især nemt at lave flere ens
vinkelsnit. Saven går automatisk tilbage i ud
gangsposition efter savningen.
Læs brugsanvisningen til kap-/geringsskinnen
FSK
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
til fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling
samt til kvalitetsforbedring og videreudvikling
af el-værktøjet. Dataene anvendes ikke til an
dre formål uden kundens udtrykkelige tilladel
se.
12.2
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
87
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 88
2 Sikkerhetsinformasjon..............................88
3 Tiltenkt bruk..............................................91
4 Tekniske data............................................ 91
5 Apparatets deler....................................... 91
6 Batteripakke..............................................92
7 Innstillinger...............................................92
8 Arbeide med elektroverktøyet.................. 93
9 Vedlikehold og pleie..................................94
10 Tilbehør..................................................... 95
11 Miljø...........................................................95
12 Generell informasjon................................ 95
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sagens og sagbladets dreieretning
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
Sagbladmål
a ... diameter
b ... feste
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 12.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Tips, merknad
Veiledning
Løsne batteri
Sette inn batteri
Klemfare for fingre og hender!
Fareområde! Hold hendene på av
stand!
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa
gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag
bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann
høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil
holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem
ming av sagbladet eller tap av kontroll mi
nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter
Norsk
88
også metalldelene på elektroverktøyet un
der spenning og gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed
rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu
ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen
sene og -skruene er konstruert spesielt til
din sag for å gi optimal ytelse og driftssik
kerhet.
Rekyl - årsak, og sikkerhetsanvisninger i til
knytning til dette
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el
ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen
løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og
mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo
torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det
bakre området av sagbladet sette seg fast i
arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla
det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren.
Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn
gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene.
Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem.
Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av
verktøyet eller forårsake rekyl når sagen
startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate
ne på begge sider, både i nærheten av sag
esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten
ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet
kommer i klem og rekyl på grunn av for
smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under
sagingen, kan sagbladet sette seg fast og
forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du
ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob
jekter i områder du ikke kan se, og forårsa
ke rekyl.
Funksjon til nedre verneskjerm
a. Hver gang før bruk må du kontrollere at at
den nedre verneskjermen lukkes som den
skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre ver
neskjermen ikke beveges fritt og ikke luk
kes umiddelbart. Du må aldri klemme el
ler binde fast nedre verneskjerm mens
den er åpen. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan den nedre verneskjer
men bli bøyd. Åpne verneskjermen med
hendelen og forsikre deg om at den beve
ger seg fritt og verken berører sagblad el
ler andre deler i noen skjærevinkler eller -
dybder.
b. Kontroller tilstanden til fjæren i den ned
re verneskjermen og at den fungerer som
den skal. Reparer sagen før bruk dersom
nedre verneskjerm og fjær ikke fungerer
feilfritt. Skadde deler, klebrige avleiringer
eller sponansamlinger gjør at den nedre
verneskjermen fungerer langsommere.
c. Du må kun åpne den nedre verneskjermen
for hånd ved spesielle kutt, som f.eks.
dykk- og vinkelkutt. Åpne den nedre ver
neskjermen med hendelen og slipp opp
hendelen med en gang sagbladet går inn i
arbeidsstykket. På alle andre sagejobber
skal den nedre verneskjermen fungere au
tomatisk.
Norsk
89
d. Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen
dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad
som ikke har stanset helt, beveger sagen
mot sageretningen og sager det som står i
veien for den. Ta hensyn til sagens etter
løpstid.
Styrekilens funksjon [1-5]
a. Hvis det er mulig, bruk et sagblad som
passer til styrekilen. Hvis det brukes sag
blader med tykkere stamblad, vil ikke sty
rekilen fungere like godt. For at styrekilen
skal fungere, må stambladet være tynnere
enn styrekilen og tannbredden være større
enn styrekiletykkelsen. Når du bruker et
tykkere sagblad, må du ta økt fare for rekyl
med i beregningen.
b. Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verne
skjermen lukker seg langsommere.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Dette elektroverktøyet må ikke monteres i
et arbeidsbord. Montering i andre eller
hjemmelagde arbeidsbord eller arbeids
bord fra andre produsenter kan føre til at
elektroverktøyet blir mindre sikkert å bru
ke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Du
kan bli skadet av roterende deler.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan
feste seg og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Bruk ikke apparatet ved arbeider over ho
dehøyde.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre
en fare for operatøren eller personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets
forskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Ved arbeid i lukkede rom må du sørge for til
strekkelig ventilasjon. Koble eventuelt til en
tørr-/våtsuger.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av
berøring av sagbladet ved inngangsåpnin
gen under sagbordet
berøring av den sagbladdelen som stikker
ut under arbeidsemnet ved saging
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue
rekyl fra maskinen ved fastkjøring i ar
beidsemnet
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt
støyutslipp
støvutslipp
2.4 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk et aluminium-sagblad.
Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
2.5 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
= 96 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 107 dB(A)
Usikkerhet K = 4 dB
Norsk
90
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging i tre
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Saging i aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Tiltenkt bruk
Batteridrevet håndsirkelsag, beregnet til saging
av
treverk og lignende materialer
gips- og sementbundet fiberstoff
plast
aluminium (kun med spesialsagblad for
aluminium fra Festool)
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner
må brukes:
Sagblader iht. EN 847-1
Sagbladdiameter 160 mm
Anbefalt skjærebredde 1,8 mm, maks. 2,2
mm med begrenset funksjon på styrekilen
Festehull 20 mm
Anbefalt stambladtykkelse 1,5 mm, maks.
1,8 mm
Egnet for turtall opptil 9500 o/min
Sett ikke inn slipeskiver.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe
stool-batterier i serien BP i samme spennings
klasse.
4 Tekniske data
Batteridrevet håndsirkel
sag
HKC 55 EB
Motorspenning 14,4 - 18 V
Turtall (tomgang)
4500 o/min
Skråstilling 0° til 50°
Skjæredybde ved 0° 0-55 mm
Skjæredybde ved 50° 38 mm
Sagbladmål
anbefalt 160 x 1,8 x
20 mm
maks. 160 x 2,2 x
20 mm
Vekt uten batteri 3,4 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Håndtak
[1-2]
Innkoblingssperre
[1-3]
Hendel til verktøyskifte
[1-4]
Hendel til pendelverneskjerm
[1-5]
Føringskile
[1-6]
Pendelverneskjerm
[1-7]
På/av-knapp
[1-8]
Hendel til dykkfunksjon
[1-9]
Todelt skala for skjæredybdeanlegg
(med/uten styreskinne)
[1-10]
Avsugsstuss
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Vrider for vinkelinnstilling
[1-13]
Skjæredybdeinnstilling
[1-14]
Knapp for kapasitetsindikator på bat
teriet
Norsk
91
[1-15]
Kapasitetsindikator
[1-16]
Batteripakke
[1-17]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-18]
Kjeve
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Batteripakke
Sette inn batteri [2B]
Ta ut batteriet [2A]
6.1 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-15] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten [1-14]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om batteri og
lader finner du i deres respektive
bruksanvisninger.
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriene før det foretas arbeider på
maskinen!
7.1 Elektronikk
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maski
nen starter uten å rykke til.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut
tehastigheten jevn også ved belastning.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
HKC 55 EB er utstyrt med en elektronisk
brems. Når du slår av maskinen, bremses sag
bladet elektronisk helt ned i løpet av 2 sekun
der.
Selvstartvern
Det innebygde selvstartvernet hindrer at elek
troverktøyet starter av seg selv igjen etter
strømbrudd når på/av-knappen holdes inne.
Elektroverktøyet må i tilfelle først slås av og så
på igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
tilførselen og turtallet. Da går maskinen med
redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av
kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er
avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0 – 55 mm.
Trykk sammen skjæredybdeinnstillin
gen [3-1].
Dra sagaggregatet opp eller trykk det ned
med hovedhåndtaket.
Skjæredybde uten styre-/kappeskinne
maks. 55 mm
+FS
Skjæredybde med styre-/kappeskinne
maks. 51 mm
7.3 Stille inn skjærevinkel
Ved innstilling av skjærevinkel må
sagbordet stå på et jevnt underlag.
mellom 0° og 50°:
Skru løs vrideren [4-2].
Sagaggregatet i ønsket skjærevinkel [4-1].
Steng igjen vrideren [4-2].
De to posisjonene (0° og 50°) er inn
stilt fra fabrikken og kan etterjusteres
av kundeservice.
Ved vinkelkutt er skjæredybden min
dre enn verdien på skjæredybdeska
laen.
Norsk
92
7.4 Regulering av pendelverneskjerm
FORSIKTIG
Fare for ulykker! Skarpe kanter!
Dersom du plutselig slipper opp, svinger
pendelvernedekselet raskt tilbake.
Pendelverneskjermen [1-6]skal uteluk
kende åpnes med hendelen [1-4].
7.5 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Rødt Laminerte treplater
Grønt Eternittplater
Blått Aluminium, plast
7.6 Bytte sagblad
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og
varmt verktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk vernehansker.
Før du skifter sagblad, må du svinge sagen i
0°-stilling og stille inn maksimal skjære
dybde.
Legg sagen på motordekselet [5-1] når du
skal skifte sagblad.
Legg hendelen [5-4] helt ned til stopp.
Åpne skruen [5-8] med unbrakonøkkelen
[5-3].
Hold pendelverneskjermen [5-7] åpen med
hendelen [5-5].
Ta av sagbladet [5-9].
Sett på det nye sagbladet.
Pass på at dreieretningen til sagbladet
[5-10] og sagen [5-6] stemmer overens!
Sett i den ytre flensen [5-11] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen
sen.
Slipp opp hendelen [5-5] og sving pendel
verneskjermen [5-7] i den endelige stillin
gen.
Stram skruen [5-8] godt.
Legg tilbake hendelen [5-4].
7.7 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Egenavsug
Fest koblingsstykket [6-2] til støvposen
[6-3] på avsugsstussen ved å dreie det mot
høyre [6-1].
Ved tømming fjerner du koblingsstykket
[6-2] til støvposen [6-3] fra avsugsstussen
ved å dreie det mot venstre [6-1].
Festool-støvsuger
På avsugsstussen [6-1]kan det kobles til en Fe
stool-støvsuger med en sugeslangediameter på
27mm eller 36mm (36mm anbefales på grunn
av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket . Sett koblingsstykket til en suge
slange Ø 36 på vinkelstykket .
Dersom man ikke benytter antistatisk suge
slange, kan det oppstå statisk elektrisitet. Bru
keren kan få elektrisk støt.
8 Arbeide med
elektroverktøyet
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet
er i orden før du begynner å sage. Bruk
bare elektroverktøyet når det fungerer som
det skal.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Når du arbeider med elektroverktøyet, må
du alltid holde det med begge hender på
håndtakene [1-1]. Dette reduserer faren
for personskader og er en forutsetning for
nøyaktig arbeid.
Skyv alltid sagen forover[8-9], trekk den
aldri bakover mot deg.
Norsk
93
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter.
Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at vrideren [1-12]er strammet.
8.1 Slå på og av
Skyv opp innkoblingssperren [1-2].
Trykk inn på/av-knappen [1-7].
trykk inn = PÅ
slipp opp = AV
8.2 Varslende lydsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander,
og elektroverktøyet slår seg av:
peep
Batteriet er tomt eller elektroverktøy
et er overbelastet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på elektroverktøyet
8.3 Saging etter riss
Sageindikatoren viser skjæringen uten styre
skinne:
0°-kutt: [7-1]
45°-kutt: [7-2]
8.4 Kapping
Plasser sagen på arbeidsstykket på fremre del
av sagebordet, slå på sagen og skyv den i skjæ
reretningen.
8.5 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
Legg alltid sagen med arbeidsbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FS-
RSP (tilbehør) som klemmes fast på styre
skinnen.
Forsiktig!Klemfare!
Ved innstilling av dykkutt skal du alltid
holde fast i maskinen med den ledige hånden.
Plasser aldri fingrene bak eller under sagbla
det!
Fremgangsmåte
Still inn skjæredybde, se kap. 7.2 .
Trykk ned hendelen [8-1].
Sagaggregatet svinger opp og i dykkposisjon.
Hold hendelen [8-2] helt nede.
Pendelverneskjermen [8-4] åpnes og blottleg
ger sagbladet.
Plasser sagen på arbeidsstykket og legg
den mot en stopper (rekylstopper).
Slå på sagen.
Trykk sagen sakte ned i innstilt skjæredyb
de til den går i inngrep, slipp opp hende
len [8-2] og skyv sagen i skjæreretnin
gen [8-9].
Sporet [8-3]viser det fremste og bakerste kutt
punktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av styreskinne.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon
skal bare utføres av produsent
eller autoriserte verksteder.
Nærmeste representant eller
verksted, se: www.festool.com/
service
Bruk kun originale Festool-re
servedeler! Best.-nr. finner du
under: www.festool.com/servi
ce
EKAT
1
2
3
5
4
Regelmessig rengjøring av maskinen,
spesielt reguleringsanordningene og før
ingene, utgjør en viktig sikkerhetsfaktor.
Vær obs på følgende:
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Pendelverneskjermen må alltid kunne be
veges fritt og lukkes av seg selv. Området
rundt pendelverneskjermen må alltid hol
Norsk
94
des rent. Fjern støv og spon ved å blåse
med trykkluft eller rengjøre med en pensel.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteriet rene.
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/av-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.de".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke sagen din effektivt og på
mange områder, f.eks.:
Parallelanlegg, utvidelse av bord PA-HKC
55
Rekylstopper FS-RSP
Parallellanlegg FS-PA og forlengelse FS-
PA-VL
Sidedeksel, skyggefuger ABSA-TS 55
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige mate
rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for
alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset
din håndsirkelsag.
10.2 Styreskinne
Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret
kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt
og tilpasningsarbeider med føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger [8-7] sørger for
godt feste og sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [8-8].
Sag inn splintbeskyttelsen [8-5] før første
gangs bruk av styreskinnen:
Plasser sagen med hele styreplaten på bak
re ende av styreskinnen,
Sving sagen i 0°-stilling og still inn maksi
mal kuttedybde.
Slå på sagen.
Sag splintbeskyttelsen sakte inn i hele leng
den uten avbrudd.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
10.3 Kappeskinne
Kappeskinnen er beregnet på saging av trevirke
og platematerialer.
Den muliggjør nøyaktige og rene kutt, særlig
vinkelkutt kan gjøres enkelt og gjentas nøyak
tig. Sagen går automatisk tilbake til utgangs
stillingen etter sagingen.
Se bruksanvisningen for kappeskinnen FSK
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kon
takt med spesielle apparater, og brukes uteluk
kende til feildiagnoser, reparasjons- og garan
tiavviklinger, og kvalitetsikring eller videreut
vikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene
vil ikke brukes på noen annen måte, med min
dre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
12.2
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
95
Índice
1 Símbolos....................................................96
2 Indicações de segurança...........................96
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 99
4 Dados técnicos........................................ 100
5 Componentes da ferramenta..................100
6 Bateria.....................................................100
7 Ajustes.....................................................100
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....102
9 Manutenção e conservação.....................103
10 Acessórios............................................... 104
11 Ambiente................................................. 104
12 Indicações gerais.................................... 104
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Dimensão do disco de serra
a ... Diâmetro
b ... Orifício de alojamento
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Soltar a bateria
Colocar a bateria
Risco de esmagamento de dedos e
mãos!
Zona de perigo! Manter as mãos afas
tadas!
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares
manuais
Processo de serragem
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com
a outra mão, segure o punho adicional ou
a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina
de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a
cobertura de proteção não o poderá prote
ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível
menos de uma altura de dente completa
por baixo da peça a trabalhar.
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba
lhar num suporte estável. É importante fi
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi
Português
96
nimizar o perigo de contacto com o corpo,
prisão da lâmina de serra ou perda de con
trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir li
nhas elétricas ocultas.O contacto com um
cabo condutor de corrente também coloca
as peças metálicas da ferramenta elétrica
sob tensão e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta
direita. Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra
prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen
to adequado (p. ex., em forma de losango
ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra,
funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou
não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí
dos especificamente para a sua serra, por
forma a garantir um rendimento ideal e se
gurança de funcionamento.
Causa de contragolpe e indicações de segu
rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou
mal ajustada, que faz com que uma serra
descontrolada se desprenda e saia da peça
a trabalhar, movendo-se no sentido do ope
rador;
se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do
motor faz saltar o aparelho no sentido do
operador;
se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da
parte traseira da lâmina de serra podem
prender na superfície da peça a trabalhar,
fazendo com que a lâmina de serra salte
para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que
possa resistir às forças de um contragol
pe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, a lâmina de
serra e o seu corpo nunca devem formar
uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o
operador poderá dominar as forças de con
tragolpe caso tenham sido tomadas medi
das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a ser
ra, sem a mover, dentro do material a tra
balhar, até que a lâmina de serra pare por
completo. Nunca tente retirar a serra da
peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en
quanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão
da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar
novamente em funcionamento, centre a
lâmina de serra na fenda de corte e com
prove se os dentes da serra não estão pre
sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente coloca
da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas de am
bos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas
ou dentes mal alinhados dão origem a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de
serra e contragolpe devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte. Se ao
serrar, os ajustes forem modificados, a lâ
mina de serra poderá prender, ocorrendo
um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
serra, quando é introduzida, pode bloquear
em objetos ocultos e causar um contragol
pe.
Português
97
Função da cobertura de protecção inferior
a. Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de protecção inferior fecha sem
problemas. Não utilize a serra se a cober
tura de protecção inferior não se mover li
vremente e não se fechar imediatamente.
Nunca fixe ou ate a cobertura de protec
ção inferior na posição aberta. Se a serra
cair involuntariamente ao chão, a cobertura
de protecção inferior poderá deformar-se.
Abra a cobertura de protecção utilizando a
alavanca de retracção e assegure-se de
que esta se move livremente e que não toca
nem na lâmina de serra nem noutras pe
ças, em todos os ângulos e profundidades
de corte.
b. Verifique o funcionamento da mola para a
cobertura de protecção inferior. Antes da
utilização, se a cobertura de protecção in
ferior e a mola não funcionarem correcta
mente, mande fazer a manutenção da ser
ra. Peças danificadas, sedimentos pegajo
sos ou aglomerações de aparas fazem com
que a cobertura de protecção inferior tra
balhe retardadamente.
c. Abra manualmente a cobertura de protec
ção inferior apenas em caso de cortes es
peciais, tais como "Cortes por incisão e
cortes angulares". Abra a cobertura de
protecção inferior com a alavanca de re
tracção e largue-a assim que a lâmina de
serra entrar na peça a trabalhar. Em todos
os outros trabalhos de serração, a cobertu
ra de protecção inferior deve trabalhar au
tomaticamente.
d. Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de
protecção inferior cubra a lâmina de ser
ra. Uma lâmina de serra não protegida,
movida por inércia, move a serra contra o
sentido de corte e serra tudo o que está no
seu caminho. Neste caso, preste atenção
ao período de inércia da serra.
Função da cunha guia [1-5]
a. Se possível, utilize a lâmina de serra ade
quada para a cunha guia. Na utilização de
lâminas de serra com uma lâmina primiti
va mais larga, o funcionamento da cunha
guia fica limitado. Para que a cunha guia
funcione, é necessário que a lâmina primi
tiva da lâmina de serra seja mais estreita
do que a cunha guia e a largura dos dentes
alcance mais do que a espessura da cunha
guia. Ao utilizar uma lâmina de serra mais
larga deve contar com um risco aumentado
de contragolpe.
b. Não trabalhe com a serra com a cunha
guia deformada. Mesmo a mais pequena
falha pode retardar o fecho da cobertura de
protecção.
Outras indicações de segurança
Esta ferramenta eléctrica não deve ser
montada numa bancada de trabalho. Ao
ser montada numa bancada de trabalho de
outro fabricante ou numa de fabrico pró
prio, a ferramenta eléctrica pode ficar ins
tável e provocar acidentes graves.
Não agarre com as mãos na saída das apa
ras. Pode ferir-se nas peças rotativas.
Utilize detectores adequados, para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode con
duzir a fogo e choques eléctricos. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica,
aguarde até que esta pare por completo. A
ferramenta de utilização pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra
menta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta para a realização
de trabalhos sobre a cabeça.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo, alguns tipos de madeira e metal).
Tocar ou respirar estes pós pode represen
tar um perigo para o utilizador ou para as
pessoas que se encontrem nas proximida
des. Observe as normas de segurança váli
das no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más
cara de protecção P2.
Em espaços fechados, certifique-se de que
existe suficiente ventilação e, se necessário, fe
che o aspirador móvel.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Português
98
2.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
contacto com a lâmina de serra na zona da
abertura de início de corte, por baixo da
bancada de serra,
contacto com a parte da lâmina de serra
saliente por baixo da peça a trabalhar ao
cortar,
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contragolpe da ferramenta ao encravar na
peça a trabalhar,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.4 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Feche a janela de observação / a capa de
protecção.
Usar óculos de protecção!
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até 3
mm) podem ser trabalhados sem lubrifica
ção.
2.5 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
comEN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
PA
= 96 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 107 dB(A)
Insegurança K = 4 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Serrar alumínio
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Serra circular manual de acumulador adequada
para serrar
madeiras e materiais semelhantes à ma
deira,
matérias fibrosas de aglomerados de gesso
e de cimento,
plásticos,
alumínio (apenas com uma lâmina de serra
especial da Festool para alumínio)
Só podem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características:
Lâminas de serra segundo EN 847-1
Diâmetro da lâmina de serra 160 mm
Português
99
Largura do corte recomendada 1,8 mm,
máx. 2,2 mm com função limitada da cunha
de guia
Orifício de alojamento 20 mm
Espessura da lâmina primitiva recomenda
da de 1,5 mm, máx. 1,8 mm
Adequado para rotações até 9500 rpm
Não utilizar discos de lixar.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
A ferramenta elétrica é adequada para ser utili
zada com as baterias Festool da série BP da
mesma classe de tensão.
4 Dados técnicos
Serra circular de bateria HKC 55 EB
Voltagem do motor 14,4 - 18 V
Número de rotações (em va
zio)
4500 rpm
Posição inclinada 0° até 50°
Profundidade de corte a 0° 0 - 55 mm
Profundidade de corte a 50° 38 mm
Dimensão do disco de serra
recomendada 160 x 1,8 x
20 mm
máx. 160 x 2,2 x
20 mm
Peso sem acumulador 3,4 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Punhos
[1-2]
Bloqueio à ativação
[1-3]
Alavanca para mudança de ferramen
tas
[1-4]
Alavanca de retração para resguardo
basculante
[1-5]
Cunha de guia
[1-6]
Resguardo basculante
[1-7]
interruptor de ligar/desligar
[1-8]
Alavanca para função de incisão
[1-9]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte
(com/sem trilho-guia)
[1-10]
Bocal de aspiração
[1-11]
Escala angular
[1-12]
Botão rotativo para o ajuste angular
[1-13]
Ajuste da profundidade de corte
[1-14]
Botão Indicação da capacidade na ba
teria
[1-15]
Indicação da capacidade
[1-16]
Bateria
[1-17]
Tecla para soltar a bateria
[1-18]
Mandíbulas de ajuste
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
6 Bateria
Colocar a bateria [2B]
Retirar a bateria [2A]
6.1 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [1-14], a indicação
de capacidade [1-15] mostra o estado de carga
da bateria durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendação: carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
Poderá encontrar mais informações
sobre a bateria e o carregador nos
respetivos manuais de instruções.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, retire os acumuladores da ferra
menta!
Português
100
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da ferramenta isento
de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações é mantido constante de
modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma
velocidade de corte constante, mesmo em caso
de carga.
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita, em caso de so
brecarga extrema, um elevado consumo de
corrente. Isto pode dar origem a uma diminui
ção das rotações do motor. Depois de aliviado,
o motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A HKC 55 EB possui um travão electrónico.
Após a desactivação, a lâmina de serra é trava
da electronicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
A protecção de rearranque instalada impede
que a ferramenta eléctrica volte a arrancar au
tomaticamente após uma interrupção da ten
são, com o interruptor de ligar/desligar premi
do. Neste caso, a ferramenta eléctrica tem de
ser primeiro desligada e, em seguida, nova
mente ligada.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado
elevada, verifica-se uma diminuição da alimen
tação eléctrica e do número de rotações. A fer
ramenta apenas trabalha com potência reduzi
da, para viabilizar um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefeci
mento, a ferramenta volta a aumentar automa
ticamente o número de rotações.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte de 0
- 55 mm.
Apertar o ajuste da profundidade de cor
te [3-1].
Puxar para cima ou premir para baixo a uni
dade de serrar no punho principal.
Profundidade de corte sem trilho guia/
trilho de chanfrar
máx. 55 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho guia/
trilho de chanfrar
máx. 51 mm
7.3 Ajustar o ângulo de corte
Ao efetuar o ajuste do ângulo de cor
te, a bancada de serra tem de estar
sobre uma superfície plana.
Entre 0° e 50°:
Abrir o botão giratório [4-2].
Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo
de corte pretendido [4-1].
Fechar o botão rotativo [4-2].
Ambas as posições (0° e 50°) estão
ajustadas de fábrica e podem ser rea
justadas pelo Serviço Após-Venda.
Nos cortes angulares a profundidade
de corte é inferior ao valor apresenta
do no marcador da profundidade de
corte.
7.4 Ajustar o resguardo basculante
CUIDADO
Perigo de ferimentos! Arestas vivas!
Ao ser subitamente largado, o resguardo
basculante oscila rapidamente para trás.
O resguardo basculante [1-6] só pode ser
aberto com a alavanca de retração [1-4].
7.5 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Cor Material a trabalhar Símbolo
Amarelo Madeira
Vermelho Placas de madeira la
minada
Verde Placa de fibrocimento
Eternit
Azul Alumínio, material
plástico
7.6 Substituir a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
Português
101
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente
e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção.
Antes da substituição da lâmina de serra,
inclinar a serra para a posição 0° e ajustar a
profundidade de corte máxima.
Para a substituição, pousar a serra sobre a
tampa do motor [5-1].
Virar a alavanca [5-4] até ao batente.
Desenroscar o parafuso [5-8] com a chave
de sextavado interior [5-3].
Manter o resguardo basculante [5-7] aberto
apenas com a alavanca de retração [5-5].
Retirar a lâmina de serra [5-9].
Aplicar a lâmina de serra nova.
Os sentidos de rotação da lâmina de
serra [5-10] e da serra [5-6] têm de coinci
dir!
Colocar o flange exterior [5-11] de modo a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe do flange interior.
Soltar alavanca de retração [5-5] e deixar
resguardo basculante [5-7] rodar para a
sua posição final.
Apertar bem o parafuso [5-8].
Virar a alavanca [5-4] para trás.
7.7 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Aspiração própria
Fixe o adaptador [6-2] do saco de recolha
do pó [6-3], rodando para a direita no bocal
de aspiração [6-1].
Para esvaziar, retire o adaptador [6-2] do
saco de recolha do pó [6-3], rodando para a
esquerda no bocal de aspiração [6-1].
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração [6-1] pode ser acoplado
um aspirador móvel Festool com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 27mm ou
36mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø
27 é encaixado na peça angular . O adaptador
de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encai
xado na peça angular .
Se não for utilizado nenhum tubo flexível de as
piração antiestático, pode ocorrer um carrega
mento estático. O utilizador pode ser alvo de
um choque elétrico.
8 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Antes de cada utilização verificar o funcio
namento do resguardo basculante. Utilizar
a ferramenta elétrica somente se estiver a
funcionar corretamente.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos pelos
punhos [1-1]. Isto diminui o perigo de feri
mentos e é uma condição para trabalhos
precisos.
Empurre a serra sempre para a frente
[8-9], nunca a puxe para trás, na sua dire
ção.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico.
Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que o botão rotativo [1-12] está bem
apertado.
8.1 Ligar/desligar
Empurrar o bloqueio [1-2] para cima.
Premir o interruptor de ligar/desligar [1-7].
premir = Ligar
soltar = DESLIGAR
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta elétrica desliga-se:
peep
Bateria descarregada ou ferramenta
elétrica sobrecarregada:
Trocar a bateria
Submeter a ferramenta elétrica a menor
esforço
Português
102
8.3 Serrar segundo o traçado
Os indicadores de corte mostram a linha de
corte sem trilho-guia:
Cortes de 0°: [7-1]
Cortes de 45°: [7-2]
8.4 Serrar segmentos
Colocar a serra com a parte dianteira da banca
da de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
serra e deslocá-la para a frente, no sentido do
corte.
8.5 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efetuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário obser
var as seguintes indicações:
Colocar sempre a serra com a aresta tra
seira da bancada de serra contra um ba
tente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encostar a
serra ao dispositivo de paragem de contra
golpe FS-RSP (acessório), que é fixo ao tri
lho-guia.
Cuidado!Perigo de esmagamento!
Durante o ajuste de cortes de incisão, se
gurar sempre a ferramenta com a mão livre.
Nunca coloque os dedos atrás ou por baixo da
lâmina de serra!
Modo de procedimento
Ajustar a profundidade de corte, consultar o
cap.
7.2 .
Premir a alavanca [8-1] para baixo.
A unidade de serrar roda para cima, para a po
sição de incisão.
Manter a alavanca de retração [8-2] pres
sionada para baixo, até ao batente.
O resguardo basculante [8-4] abre e deixa a lâ
mina de serra a descoberto.
Colocar a serra sobre a peça a trabalhar e
encostá-la a um batente (dispositivo de pa
ragem de contragolpe).
Ligar a serra.
Pressionar lentamente a serra para baixo,
para a profundidade de corte ajustada, até
engatar, soltar a alavanca de retração [8-2]
e deslocar para a frente, no sentido do corte
[8-9].
O entalhe [8-3] mostra, em caso de profundida
de de corte máxima e utilização do trilho-guia,
o último ponto de corte da lâmina de serra (Ø
160 mm).
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Repara
ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas.
Endereço mais próximo em:
www.festool.pt/serviço
Utilizar apenas peças sobresse
lentes originais da Festool! Re
ferência em: www.festool.pt/
serviço
EKAT
1
2
3
5
4
A realização de uma limpeza regular da
ferramenta, principalmente, dos disposi
tivos de ajuste e das guias, constitui um impor
tante fator de segurança.
Observar as seguintes indicações:
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramen
ta elétrica, aspire todos os orifícios.
O resguardo basculante deve poder sempre
mover-se livremente e fechar de modo in
dependente. Manter sempre limpa a área
em torno do resguardo basculante. Limpar
o pó e as limalhas, soprando com ar com
primido ou utilizando um pincel.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
Português
103
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.de".
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios de
sistema, que lhe permite uma aplicação variada
e efetiva da sua serra, por ex.:
batente paralelo, alargamento de bancada
PA-HKC 55
dispositivo de paragem de contragolpe FS-
RSP
batente paralelo FS-PA e prolongamento
FS-PA-VL
proteção lateral, fenda de remate ABSA-TS
55
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra circular
manual Festool.
10.2 Trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça
a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó
rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
efetuar cortes angulares exatos, cortes em
meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A
possibilidade de fixação por meio de grampos
[8-7] garante uma fixação firme e um trabalho
seguro.
Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas
de ajuste [8-8].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia,
fender o para-farpas [8-5]:
Colocar a serra, com a totalidade do baten
te-guia, na extremidade traseira do trilho-
guia,
rodar a serra para a posição 0° e ajustar a
profundidade máxima de corte,
ligar a serra.
Fender lentamente o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora
exatamente à aresta de corte.
10.3 Trilho de chanfrar
De acordo com as disposições, o trilho de chan
frar é adequado para serrar madeira e materi
ais em placa.
Este permite efetuar cortes precisos e limpos;
especialmente, os cortes angulares podem ser
executados de forma fácil e repetitiva. Após o
processo de serração, a serra desloca-se auto
maticamente de volta para a posição inicial.
Preste atenção ao manual de instruções do tri
lho de chanfrar FSK
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
Português
104
12.2
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
105
Оглавление
1 Символы..................................................106
2 Указания по технике безопасности...... 106
3 Применение по назначению................. 110
4 Технические данные..............................110
5 Составные части инструмента.............. 110
6 Аккумулятор............................................111
7 Настройки............................................... 111
8 Работа с электроинструментом.............113
9 Обслуживание и уход.............................114
10 Оснастка..................................................114
11 Охрана окружающей среды...................115
12 Общие указания..................................... 115
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
STOP
Электродин. инерц. торможение
Размер пильного диска
a ... диаметр
b ... посадочное отверстие
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 12.1
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Отсоединение аккумулятора
Установка аккумулятора
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
Опасная зона! Держите руки на без
опасном расстоянии!
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
ОПАСНО! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного дис
ка. Второй рукой держитесь за дополни
тельную рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание травмирования держите
дисковую пилу обеими руками.
Русский
106
Не поддерживайте заготовку снизу. За
щитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна высту
пать за нижнюю кромку заготовки не бо
лее чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую за
готовку в руках или на ноге. Подставляй
те под заготовку устойчивую опору. На
дёжное крепление заготовки важно для
снижения риска её прикосновения к телу,
зажимов пильного диска, а также для
предотвращения потери контроля над пи
лой при работе.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. В противном случае поврежде
ние электропроводки режущей частью
может вызвать удар электрическим то
ком.
При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую. При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного
диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например, звез
дообразные или круглые). Пильные ди
ски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование
ведёт к потере контроля над инструмен
том.
Запрещается использовать повреждён
ные или неподходящие зажимные флан
цы или стяжные винты. Зажимной фла
нец и стяжные винты разработаны спе
циально для Вашей пилы с целью обес
печить оптимальную мощность и безопас
ность при работе.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для опера
тора реакцией, возникающей при заце
плении, заедании или неправильном вы
равнивании пильного диска. Отдача при
водит к тому, что неконтролируемая пила
начинает выходить из заготовки и сме
щаться в сторону оператора.
Если пильный диск зацепляется или за
щемляется в пропиле, т. е. блокируется,
то вследствие работы электродвигателя
пила смещается в сторону оператора.
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней части диска могут зацепиться за
поверхность заготовки, вследствие чего
диск выйдет из пропила и пила отскочит
в сторону оператора.
Таким образом, отдача — результат непра
вильного обращения с пилой. Её можно избе
жать, соблюдая меры предосторожности, опи
санные ниже.
Надёжно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором
Вы сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Держитесь всегда
сбоку от пильного диска, избегайте ра
бочего положения на одной линии с ним.
При отдаче дисковая пила может отско
чить в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры предосторож
ности, можно компенсировать отдачу
электроинструмента.
Если пильный диск заклинило или Вы
делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не выводите пилу из за
готовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь поднимать или вы
водить пилу назад из заготовки, пока
пильный диск вращается — возможна
отдача. Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из за
готовки или вызвать отдачу.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Их следует подпирать с обеих
сторон как вблизи распила, так и по
краям.
Запрещается использовать тупые или
повреждённые пильные диски. Исполь
зование дисков с тупыми или неправиль
но разведёнными зубьями может приве
сти (вследствие слишком узкого распила)
к повышенному трению, заклиниванию
диска и к отдаче.
Перед выполнением пропила затяните
регуляторы глубины и угла реза. Если
настройки собьются в процессе пиления,
Русский
107
это может привести к заклиниванию
пильного диска и отдаче.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых зо
нах. При погружении пильный диск мо
жет натолкнуться на скрытые объекты, в
результате чего возможна отдача.
Функция нижнего защитного кожуха
a. Перед каждым использованием прове
ряйте, чтобы нижний защитный кожух
исправно закрывался. Запрещается по
льзоваться пилой, если нижний защит
ный кожух не двигается свободно или не
закрывается сразу. Фиксировать ниж
ний защитный кожух в открытом поло
жении категорически запрещается. При
случайном падении пилы на пол нижний
защитный кожух может деформировать
ся. Откройте защитный кожух возвратным
рычажком и убедитесь в том, что он от
крывается/закрывается свободно и не ка
сается пильного диска или других узлов
пилы при любых значениях угла и глуби
ны реза.
b. Проверьте функционирование пружины
нижнего защитного кожуха. В случае,
если пружина и нижний защитный ко
жух функционируют неисправно, инстру
мент следует отремонтировать. Неис
правные узлы, клейкие наслоения или
скопления опилок препятствуют функцио
нированию нижнего защитного кожуха.
c. Открывайте нижний защитный кожух
вручную только при выполнении особых
работ, например погружных и косых
пропилов. Откройте нижний защитный
кожух возвратным рычажком и отпусти
те его, как только пильный диск погру
зится в заготовку. При выполнении всех
других видов работ нижний защитный ко
жух должен срабатывать автоматически.
d. Не кладите пилу на верстак или на пол,
если нижний защитный кожух не закры
вает пильный диск. Пильный диск без
защитного кожуха при вращении по
инерции может повредить любой предмет
и толкнуть пилу в обратном направлении.
Помните, что после отключения пилы
пильный диск некоторое время вращает
ся по инерции.
Функция направляющего клина [1-5]
a. Используйте пильный диск, подходящий
к направляющему клину. При использо
вании пильных дисков с большей тол
щиной полотна функция направляющего
клина ограничена. Для эффективного
действия направляющего клина толщина
полотна пильного диска должна быть
меньше толщины клина, а ширина зубча
того венца — больше. При использовании
пильного диска большей толщины прини
майте во внимание повышенную опас
ность отдачи.
b. Запрещается пользоваться пилой с де
формированным клином. Даже незначи
тельная помеха может замедлить закры
вание защитного кожуха.
Дополнительные указания безопасности
Этот электроинструмент запрещается
встраивать в рабочий стол. При установ
ке в рабочий стол другого производителя
или собственного изготовления инстру
мент может выйти из-под контроля и
стать причиной серьёзного травмирова
ния.
Не беритесь руками внутри канала вы
броса стружки — в этом случае суще
ствует опасность травмирования вра
щающимися деталями.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей компании. Контакт сменного
инструмента с э/проводкой может вы
звать удар электрическим током и приве
сти к возгоранию. Повреждение газопро
вода может стать причиной взрыва. За
сверливание или вворачивание шурупа в
водопровод станет причиной материаль
ного ущерба.
Перед тем как положить инструмент по
дождите, пока вал двигателя полностью
остановится. В противном случае воз
можно зацепление вращающихся дета
лей, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
Запрещается использовать инструмент
для выполнения работ над головой.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины и металлов). Контакт с такой
пылью или её вдыхание представляет со
бой опасность для работающего с данным
инструментом или для окружающих лю
Русский
108
дей. Соблюдайте действующие в Вашей
стране правила техники безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
При работе в закрытых помещениях обес
печьте достаточную вентиляцию и при необх.
подсоедините пылеудаляющий аппарат.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил при работе с пи
лой может возникать опасность, например,
вследствие:
контакта с пильным диском в зоне про
дольного отверстия под плитой-основа
нием;
контакта с выступающей под заготовкой
частью пильного диска в ходе резки;
контакта с вращающейся частью сбоку
(пильный диск, зажимной фланец, кре
пежный винт фланца);
отдачи пилы в случае заклинивания
пильного диска в заготовке;
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой
вилке;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих деталей повреждённых ин
струментов;
возникновения шума;
образования пыли.
2.4 Обработка алюминия
При работе с алюминием из соображе
ний безопасности необходимо соблюдать сле
дующие меры:
Подключайте пилу к подходящему пылеу
даляющему аппарату.
Регулярно очищайте пилу от пыли, осев
шей на корпусе двигателя.
Используйте пильные диски по алюми
нию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
Работайте в защитных очках!
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
2.5 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
= 96 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 107 дБ(A)
Погрешность K = 4 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Пиление древесины
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Резание алюминия
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
Русский
109
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дисковая пила предназначе
на для резки
древесины и материалов, подобных дре
весине,
волокнистых материалов на гипсовой и
цементной основе,
пластмасс,
алюминия (только с предлагаемым
Festool специальным пильным диском по
алюминию)
Разрешается использовать пильные диски
со следующими характеристиками:
Пильный диск согласно EN 847-1
Диаметр пильного диска 160 мм
Рекомендуемая ширина пропила 1,8 мм,
макс. 2,2 мм с ограниченным действием
направляющего клина
Диаметр посадочного отверстия 20 мм
Рекомендуемая толщина несущего диска
1,5 мм, макс. 1,8 мм
Макс. частота вращения 9500 об/мин
Не используйте шлифовальные круги.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Электроинструмент предназначен для ис
пользования с аккумуляторами Festool серии
BP одного класса по напряжению.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная дисковая
пила
HKC 55 EB
Рабочее напряжение 14,4—18 В
Число об-тов (хол. ход)
4500
об/мин
Угол наклона пильного
диска
от 0° до 50°
Глубина реза под углом 0° 0—55 мм
Глубина реза под углом 50° 38 мм
Размер пильного диска
реком. 160 x 1,8
x 20 мм
макс. 160 x 2,2
x 20 мм
Масса без аккумулятора 3,4 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Дополнительные рукоятки
[1-2]
Блокиратор включения
[1-3]
Рычаг смены рабочего инструмента
[1-4]
Возвратный рычажок подвижного
защитного кожуха
[1-5]
Направляющий клин
[1-6]
Подвижный защитный кожух
[1-7]
Кнопка включения/выключения
[1-8]
Рычаг для выполнения погружных
пропилов
[1-9]
Две части шкалы для упора глубины
реза (с/без шины-направляющей)
[1-10]
Патрубок пылеудаления
[1-11]
Шкала угловая
[1-12]
Винт-барашек для установки угла
[1-13]
Регулятор глубины реза
[1-14]
Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе
[1-15]
Индикатор ёмкости
[1-16]
Аккумулятор
Русский
110
[1-17]
Кнопка отсоединения аккумулятора
[1-18]
Установочные колодки
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6 Аккумулятор
Установка аккумулятора [2B]
Вынимание аккумулятора [2A]
6.1 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-15] показывает уро
вень заряда аккумулятора при нажатии кноп
ки [1-14] в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 %
*
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор
перед его дальнейшим использованием.
Подробная информация об аккуму
ляторе и зарядном устройстве со
держится в соответствующих руко
водствах по эксплуатации.
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инстру
менте извлекайте аккумуляторы!
7.1 Электроника
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без от
дачи.
Постоянная частота вращения
Частота вращения электродвигателя поддер
живается постоянной с помощью электрони
ки. Благодаря этому даже при нагрузке обес
печивается неизменная скорость фрезерова
ния.
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу начинает работать.
Тормоз
HKC 55 EB оснащена электронным тормозом.
С помощью электронной системы пильный
диск останавливается примерно за 2 секунды.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред
отвращает повторный автоматический пуск
электроинструмента после прерывания пода
чи тока при нажатом выключателе. В этом
случае электроинструмент необходимо снача
ла выключить, а затем снова включить.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с понижен
ной мощностью для обеспечения быстрого
охлаждения через систему воздушного охла
ждения двигателя. После охлаждения мощ
ность инструмента возрастает автоматически.
7.2 Установка глубины реза
Регулировка глубины реза выполняется плав
но в диапазоне 0–55 мм.
Сожмите фиксатор регулятора глубины
реза [3-1].
Потяните пилу за основную рукоятку вверх
или прижмите вниз.
Глубина реза без шины-направляю
щей/торцовочной шины
Макс. 55 мм
+FS
Глубина реза с шиной-направляю
щей/торцовочной шиной
Макс. 51 мм
7.3 Регулировка угла реза
При настройке угла реза плита-ос
нование должна быть установлена
на ровной поверхности.
между 0° и 50°:
Ослабьте винт-барашек [4-2].
Наклоните пильную часть до необходимо
го угла реза [4-1].
Затяните винт-барашек [4-2].
Русский
111
Оба положения (0° и 50°) установле
ны на заводе, их можно отъюстиро
вать в сервисной службе.
При выполнении резов под углом
глубина реза меньше, чем отобра
жаемое значение на шкале глубины
реза.
7.4 Регулировка подвижного защитного
кожуха
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования! Острые кромки!
При внезапном отпускании подвижный за
щитный кожух резко отходит назад.
Подвижный защитный кожух [1-6] разре
шается открывать только с помощью воз
вратного рычажка [1-4].
7.5 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Цвет Материал Символ
Жёлтый Древесина
Красный Многослойные дере
вянные панели
Зелёный Фиброцементная па
нель этернит
Синий Алюминий, пластмас
са
7.6 Замена пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
Работайте в защитных перчатках.
Перед сменой пильного диска установите
пилу в положение 0° и отрегулируйте мак
симальную глубину реза.
Перед сменой диска положите пилу на
крышку [5-1] двигателя.
Перекиньте рычаг [5-4] до упора.
Выверните винт [5-8] ключом-шестигран
ником [5-3].
Подвижный защитный кожух [5-7] держи
те в открытом состоянии только за воз
вратный рычажок [5-5].
Снимите пильный диск [5-9].
Установите новый пильный диск .
Направления вращения пильного
диска [5-10] и пилы [5-6] должны совпа
дать!
Установите наружный фланец [5-11] та
ким образом, чтобы приводная цапфа
вошла в выемку на внутреннем фланце.
Отпустите возвратный рычажок [5-5] и
дайте вернуться подвижному защитному
кожуху [5-7] назад в его конечное поло
жение.
Затяните винт [5-8].
Перекиньте рычаг [5-4] обратно.
7.7 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Работать без системы пылеудаления за
прещается.
Соблюдайте национальные предписания.
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент [6-2]
мешка-пылесборника [6-3] на патрубке
[6-1] (вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединитель
ный элемент [6-2] мешка-пылесборника
[6-3] с патрубка [6-1] (вращение влево).
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку [6-1]можно присоединить пылеу
даляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27 мм или 36 мм (предпо
чтительнее шланги 36 мм из-за меньшей
опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 27 вставляется в угольник . Соеди
нительный элемент всасывающего шланга
Ø 36 устанавливается на угольник .
При использовании не антистатического
шланга возможно накопление статического
заряда. Пользователь может получить удар
электрическим током.
Русский
112
8 Работа с
электроинструментом
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Каждый раз перед работой проверяйте
работоспособность подвижного защит
ного кожуха. Используйте только без
упречно работающий электроинструмент.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки [1-1].
Тем самым Вы снизите опасность травми
рования и повысите точность работы.
Подавайте пилу всегда только вперёд
[8-9], категорически запрещается пода
вать её на себя (назад).
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке.
Перед началом работ убедитесь в том, что
винт-барашек [1-12] полностью затянут.
8.1 Включение/выключение
Сдвиньте блокиратор включения [1-2]
вверх.
Нажмите выключатель [1-7].
нажать = ВКЛ
отжать = ВЫКЛ
8.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой
предупреждающий сигнал и электроинстру
мент выключается:
peep
Аккумулятор разряжен или элек
троинструмент работает с перегруз
кой.
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку электроинструмента
8.3 Пиление по разметке
Указатели реза показывают направление ре
за без шины-направляющей:
пропилы под углом 0°: [7-1]
пропилы под углом 45°: [7-2]
8.4 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-ос
нования на заготовку, включите пилу и про
двигайте её в направлении пиления.
8.5 Выполнение вырезов (врезных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполнении
погружных (врезных) пропилов, обязательно
соблюдайте следующие указания:
Задний край плиты-основания пилы дол
жен всегда упираться в неподвижный
упор.
При работе с шиной-направляющей упи
райте пилу в ограничитель отдачи FS-
RSP (оснастка) , который закрепляется на
шине-направляющей.
Внимание!Опасность защемления!
При настройке врезных пропилов сле
дует всегда придерживать пилу свободной ру
кой. Категорически запрещается хвататься
пальцами в зоне за пильным диском или под
ним!
Порядок действий
Отрегулируйте глубину реза, см. разд.
7.2 .
Прижмите рычажок [8-1] вниз.
Пильная часть отойдёт вверх в положение
для врезного пиления.
Удерживайте возвратный рычажок [8-2] в
нажатом до упора положении.
Подвижный защитный кожух [8-4] откроется,
и станет виден пильный диск.
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно прижимая пилу вниз на устано
вленную глубину реза до фиксации, отпу
стите возвратный рычажок [8-2] и про
двигайте пилу вперёд в направлении реза
[8-9].
Метка [8-3] при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей пока
зывает крайнюю заднюю точку реза пильного
диска (Ø 160 мм).
Русский
113
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться
только специалистами фирмы-
изготовителя или в сервисной
мастерской. Адрес ближайшей
мастерской см. на
www.festool.ru/сервис
Используйте только ориги
нальные запасные части
Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис
EKAT
1
2
3
5
4
Регулярная чистка инструмента, осо
бенно механизмов регулировки и на
правляющих, является необходимым усло
вием безопасной работы.
Соблюдайте следующие правила:
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте
все отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата.
Защитный кожух должен быть всегда под
вижным и закрываться автоматически.
Зона вокруг кожуха должна быть всегда
чистой. Удаляйте пыль и опилки струёй
сжатого воздуха или кисточкой.
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
Дополнительно к вышеупомянутой оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
других приспособлений, которые расширят
функциональные возможности и повысят эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Параллельный упор, расширитель стола
PA-HKC 55
Ограничитель отдачи FS-RSP
Параллельный упор FS-PA и удлинитель
ный элемент FS-PA-VL
Боковой кожух, теневые стыки ABSA-TS
55
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные ди
ски, специально разработанные для дисковых
пил Festool.
10.2 Шина-направляющая
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает по
верхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлеж
ностями с помощью системы шин-направ
ляющих можно выполнять точное резание
под углом, косые пропилы и пригоночные ра
боты. Возможность крепления с помощью за
жимов [8-7] обеспечивает прочную фиксацию
и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух ус
тановочных колодок [8-8].
Перед первым использованием шины-на
правляющей выполните притирку противо
скольного вкладыша [8-5]:
Установите пилу с направляющей пласти
ной на заднем конце шины-направляю
щей,
Русский
114
поверните пилу в положение 0° и отрегу
лируйте максимальную глубину реза, за
тем
включите пилу.
Пропилите противоскольный вкладыш по
всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
10.3 Торцовочная шина
Торцовочная шина предназначена для пиле
ния древесины и плитных материалов.
Она обеспечивает точное и аккуратное вы
полнение пропилов, в частности угловых ре
зов. После пиления пила автоматически
сдвигается назад в исходное положение.
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации торцовочной шины FSK
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или дальнейшей опти
мизации электроинструмента. Любое иное ис
пользование данных – без соответствующего
(письменного) согласия со стороны клиента –
не допускается.
12.2
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
115
Obsah
1 Symboly................................................... 116
2 Bezpečnostní pokyny...............................116
3 Použití v souladu s daným účelem..........119
4 Technické údaje.......................................119
5 Jednotlivé součásti..................................119
6 Akumulátor..............................................120
7 Nastavení.................................................120
8 Práce s elektrickým nářadím..................121
9 Údržba a ošetřování................................ 122
10 Příslušenství............................................123
11 Životní prostředí...................................... 123
12 Všeobecné pokyny................................... 123
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Směr otáčení pily a pilového kotouče
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Rozměry pilového kotouče
a ... průměr
b ... upínací otvor
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 12.1
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Vyjmutí akumulátoru
Nasazení akumulátoru
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
Nebezpečný prostor! Nesahejte do něj!
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
ruční kotoučové pily
Řezání
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz
kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru
kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo
toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka
ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotou
čem chránit.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob
ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně
než plnou výšku zubů.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil
ního upnutí. Je důležité obrobek dobře
upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko
touče nebo ztráty kontroly.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení,
držte elektrické nářadí za izolované ruko
Český
116
jeti.Při kontaktu s elektrickým vedením pod
napětím se ocitnou pod napětím i kovové
části elektrického nářadí, což způsobí úraz
elektrickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy do
raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí
pilového kotouče.
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne
správnou upínací přírubu pilového kotouče
či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo
vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi
lového kotouče byly speciálně zkonstruová
ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý
kon a bezpečnost provozu.
Zpětný ráz – příčina a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase
knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného
pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se
z obrobku směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí
la motoru vymrští nářadí zpět směrem
k pracovníkovi;
pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne
bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby
v zadní části pilového kotouče zaseknout
v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový
kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy
buje směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou po
psaná níže.
Držte pilu pevně oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste byli schopní
zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte
tak, abyste měli pilový kotouč po straně,
nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět
ném rázu může okružní pila odskočit doza
du, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učinil vhodná opatření.
Když se pilový kotouč zasekne nebo když
přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte
klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko
touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do
zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko
touče.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je
uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za
seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy
jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky je nutné podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak
také na hraně.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů
sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá
znutí pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během
řezání nastavení změní, může pilový kotouč
uváznout a může dojít ke zpětnému rázu.
U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných
míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště
opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů
že při řezání zablokovat ve skrytých před
mětech a způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a. Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt správně uzavírá. Pilu
nepoužívejte, pokud spodní ochranný kryt
není volně pohyblivý a nezavírá se okamži
tě. Nikdy nepřipínejte nebo neuvazujte
spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Kdybyste pilu shodili neúmyslně na zem,
mohlo by dojít k prohnutí spodního ochran
ného krytu. Zatahovací páčkou otevřete
ochranný kryt a zajistěte, aby se volně po
hyboval a aby se při žádném úhlu a žádné
hloubce řezu nedotýkal ani pilového kotou
če ani jiných dílů.
b. Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní
ochranný kryt. Pokud spodní ochranný
kryt a pružina nefunguje dokonale, nechte
u pily před použitím provést údržbu. Po
škozené díly, lepivé usazeniny nebo shluky
třísek brání spodnímu ochrannému krytu
ve správné funkci.
c. Spodní ochranný kryt otvírejte rukou jen
při zvláštních řezech, jako jsou „řezy za
nořením a úhlové řezy“. Zatahovací pá
Český
117
čkou otevřete spodní ochranný kryt a po
volte ho, jakmile pilový kotouč vnikne do
obrobku. Ve všech ostatních případech ře
zání pilou musí spodní ochranný kryt fun
govat automaticky.
d. Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý
spodním ochranným krytem. Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezu a řeže vše, co mu přijde do ce
sty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce vodicího klínu [1-5]
a. Používejte pokud možno pilový kotouč
vhodný pro vodicí klín. Při použití pilových
kotoučů se silnějším tělem je funkce vodi
cího klínu omezená. Aby vodicí klín fungo
val, musí být tělo pilového kotouče tenčí
než vodicí klín a šířka zubů musí být větší
než tloušťka vodicího klínu. Při použití sil
nějšího pilového kotouče počítejte s vyšším
rizikem zpětného rázu.
b. Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klí
nem. I nepatrná porucha může uzavírání
ochranného krytu zpomalit.
Další bezpečnostní pokyny
Toto elektrické nářadí se nesmí montovat
do pracovního stolu. Montáž na pracovní
stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl
vlastní výroby může způsobit, že elektrické
nářadí nebude bezpečné, což může vést
k těžkým úrazům.
Nesahejte rukama do odvodu třísek. Mů
žete se zranit rotujícími částmi.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení ne
bo k práci přizvěte zástupce místní roz
vodné společnosti. Kontakt nástroje s ve
dením, jež vede elektrické napětí, může
vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým
proudem. Poškození plynového vedení mů
že vést k výbuchu. Narušení vodovodní
trubky způsobí věcné škody.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte,
dokud se nezastaví. Nástroj se může zahá
knout a způsobit ztrátu kontroly nad elek
trickým nářadím.
Nepoužívejte přístroj pro práci nad hlavou.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nad
ýchání se tohoto prachu může pro osoby
pracující se strojem nebo osoby nacházející
se v blízkosti představovat ohrožení. Do
držujte bezpečnostní předpisy platné ve va
ší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte respirá
tor P2.
V uzavřených prostorech zajistěte dostatečné
větrání a v případě potřeby připojte mobilní vy
savač.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.3 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
dotknutím pilového kotouče v oblasti otvoru
pro najíždění pod stolem pily,
dotknutím části pilového kotouče vystupují
cího pod obrobkem při řezání,
dotknutím otáčejících se části ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
zpětným rázem stroje při vzpříčení v obrob
ku,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétajícími kousky obrobku,
odlétnutím částí poškozeného nářadí,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.4 Obrábění hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatření:
K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří
skám.
Noste ochranné brýle!
Při řezání desek je nutné mazání petrole
jem, tenkostěnné profily (do 3 mm) lze ře
zat bez mazání.
2.5 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Český
118
Hladina akustického tlaku L
PA
= 96 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 107 dB(A)
Nejistota K = 4 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
Řezání dřeva
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Řezání hliníku
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s daným
účelem
Akumulátorová ruční okružní pila určená k ře
zání
dřeva a podobných materiálů,
vláknitých materiálů pojených sádrou a ce
mentem,
plastů,
hliníku (pouze se speciálním pilovým kotou
čem Festool na hliník).
Smí se používat pouze pilové kotouče
s následujícími parametry:
pilové kotouče podle EN 847-1
průměr pilového kotouče 160 mm
doporučená šířka řezu 1,8 mm, max.
2,2 mm s omezenou funkcí vodicího klínu
upínací otvor 20 mm
doporučená tloušťka těla kotouče 1,5 mm,
max. 1,8 mm
vhodné pro otáčky až 9 500 min
-1
Nepoužívejte brusné kotouče.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku
mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
napěťové třídy.
4 Technické údaje
Akumulátorová ruční
okružní pila
HKC 55 EB
Napětí motoru 14,4–18 V
Otáčky (volnoběh)
4 500 min
-1
Šikmá poloha 0° až 50°
Hloubka řezu při 0° 0–55 mm
Hloubka řezu při 50° 38 mm
Rozměry pilového kotouče
doporučené 160 × 1,8 × 20 mm
max. 160 × 2,2 × 20 mm
Hmotnost bez akumuláto
ru
3,4 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Rukojeti
[1-2]
Blokování zapnutí
[1-3]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-4]
Zatahovací páčka pro pohyblivý kryt
[1-5]
Vodicí klín
[1-6]
Kyvný ochranný kryt
[1-7]
Vypínač
[1-8]
Páčka pro funkci zanoření
[1-9]
Dvoudílná stupnice pro hloubkový do
raz (s vodicí lištou / bez vodicí lišty)
[1-10]
Odsávací hrdlo
[1-11]
Úhlová stupnice
Český
119
[1-12]
Otočný knoflík pro nastavení úhlu
[1-13]
Nastavení hloubky řezu
[1-14]
Tlačítko ukazatele kapacity na aku
mulátoru
[1-15]
Ukazatel kapacity
[1-16]
Akumulátor
[1-17]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-18]
Stavěcí čelisti
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Akumulátor
Nasazení akumulátoru [2B]
Vyjmutí akumulátoru [2A]
6.1 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity [1-15] zobrazí při stisknutí
tlačítka [1-14] na cca 2 sekundy stav nabití aku
mulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Doporučení: Před dalším používáním
akumulátor nabijte.
Další informace k akumulátoru a na
bíječce najdete v návodech k obsluze
akumulátoru a nabíječky.
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, zásahu elektrickým
proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí
vždy z nářadí vyjměte akumulátory!
7.1 Elektronika
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh nářadí.
Konstantní otáčky
Otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na
konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaže
no rovnoměrné rychlosti řezu.
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Brzda
HKC 55 EB je vybavená elektronickou brzdou.
Po vypnutí se pilový kotouč během cca 2 elek
tronicky zabrzdí.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Integrovaná ochrana proti opětovnému spuštění
zabraňuje tomu, aby se elektrické nářadí po
přerušení napájení při stisknutém vypínači zno
vu samo spustilo. Elektrické nářadí se musí
v takovém případě nejdříve vypnout a potom
opět zapnout.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným
výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí
pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí
opět samo najede na plný výkon.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0–55 mm.
Stiskněte nastavení hloubky řezu [3-1].
Pilu za hlavní rukojeť vytáhněte nahoru ne
bo zatlačte dolů.
Hloubka řezu bez vodicí/kapovací lišty
max. 55 mm
+FS
Hloubka řezu s vodicí/kapovací lištou
max. 51 mm
7.3 Nastavení úhlu řezu
Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl
pily na rovné ploše.
Od 0° do 50°:
Povolte otočný knoflík [4-2].
Řezací agregát nastavte na požadovaný úhel
řezu [4-1].
Utáhněte otočný knoflík [4-2].
Obě polohy (0° a 50°) jsou nastavené
z výroby a lze je nechat seřídit v servi
su.
Český
120
U úhlových řezů je hloubka řezu men
ší než hodnota uvedená na stupnici
hloubky řezu.
7.4 Nastavení pohyblivého krytu
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění! Ostré hrany!
Při náhlém uvolnění se pohyblivý kryt rychle
vyklopí zpět.
Pohyblivý kryt [1-6] se smí otevírat výhrad
ně pomocí zatahovací páčky [1-4].
7.5 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Červená Laminované dřevěné
desky
Zelená Cementovláknité des
ky, eternit
Modrá Hliník, plast
7.6 Výměna pilového kotouče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Noste ochranné rukavice.
Pilu před výměnou pilového kotouče přes
uňte do polohy 0° a nastavte maximální
hloubku řezu.
Pilu při výměně položte na kryt moto
ru [5-1].
Překlopte páčku [5-4] až nadoraz.
Inbusovým klíčem [5-3] povolte šroub [5-8].
Pohyblivý kryt [5-7] držte otevřený výhradně
pomocí zatahovací páčky [5-5].
Vyjměte pilový kotouč [5-9].
Nasaďte nový pilový kotouč .
Směr otáčení pilového kotouče [5-10]
a pily [5-6] musí být shodný!
Vnější přírubu [5-11] nasaďte tak, aby uná
šecí čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Povolte zatahovací páčku [5-5] a nechte po
hyblivý kryt [5-7] překlopit zpět do konečné
polohy.
Utáhněte šroub [5-8].
Páčku [5-4] vraťte do původní polohy.
7.7 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Integrované odsávání
Upevněte přípojku [6-2] vaku na prach [6-3]
jedním otočením doprava k odsávacímu
hrdlu [6-1].
Pro vyprázdnění sejměte přípojku [6-2] va
ku na prach [6-3] jedním otočením doleva
z odsávacího hrdla [6-1].
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu [6-1] lze připojit mobilní
vysavač s průměrem sací hadice 27 mm nebo
36 mm (kvůli menšímu nebezpečí ucpání dopo
ručujeme 36 mm).
Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka .
Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do kolínka .
Když se nepoužívá antistatická sací hadice, mů
že docházet k elektrostatickým výbojům. Pra
covník může dostat ránu elektrickým proudem.
8 Práce s elektrickým nářadím
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku a následující
pravidla:
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
kyvného ochranného krytu. Elektrické ná
řadí používejte, pouze pokud řádně funguje.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
Při práci držte elektrické nářadí vždy obě
ma rukama za rukojeti [1-1]. Snižuje to ne
bezpečí úrazu a je to předpokladem pro
přesnou práci.
Pilu vždy posouvejte dopředu [8-9], nikdy ji
nepřitahujte zpět k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení.
Český
121
Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
otočný knoflík [1-12] pevně utažený.
8.1 Zapnutí/vypnutí
Blokování zapnutí [1-2] posuňte nahoru.
Stiskněte vypínač [1-7].
stisknutí = zap
uvolnění = vyp
8.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
peep
Vybitý akumulátor nebo přetížené ná
řadí:
Vyměňte akumulátor.
Snižte zatížení elektrického nářadí.
8.3 Řezání podle orýsování
Ukazatele řezu ukazují průběh řezu bez vodicí
lišty:
Řezy 0°: [7-1]
Řezy 45°: [7-2]
8.4 Přiřezávání
Nasaďte pilu přední částí stolu pily na obrobek,
zapněte pilu a posouvejte ji ve směru řezání.
8.5 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným nárazům, je bezpodmínečně nutné do
držovat následující pokyny:
Pilu vždy přiložte zadní hranou stolu pily
proti pevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do
razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu
šenství) , který je upevněný na vodicí liště.
Pozor!Nebezpečí pohmoždění!
Při nastavování řezů zanořením vždy vol
nou rukou nářadí pevně držte. Nikdy nedávejte
prsty za pilový kotouč nebo pod něj!
Postup
Nastavte hloubku řezu, viz kap. 7.2 .
Stiskněte páčku [8-1] dolů.
Pila se otočí nahoru do zanořovací polohy.
Zatahovací páčku [8-2] podržte stisknutou
nadoraz.
Pohyblivý kryt [8-4] se otevře a odkryje pilový
kotouč.
Nasaďte pilu na obrobek a přiložte ji k dora
zu (doraz proti zpětnému rázu).
Zapněte pilu.
Pilu pomalu tlačte dolů až na nastavenou
hloubku řezu, povolte zatahovací pá
čku [8-2] a posouvejte pilu ve směru řezání
[8-9].
Výřez [8-3] ukazuje při maximální hloubce řezu
a při použití vodicí lišty nejzadnější bod řezu pi
lového kotouče (Ø 160 mm).
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět
pouze výrobce nebo servisní díl
ny. Nejbližší adresu najdete na:
www.festool.cz/služby
Používejte jen originální ná
hradní díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/služby
EKAT
1
2
3
5
4
Pravidelné čištění nářadí, především se
řizovacích zařízení a vedení, představuje
důležitý bezpečnostní faktor.
Dodržujte následující pokyny:
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně po
hybovat a samočinně zavírat. Prostor kolem
pohyblivého krytu udržujte vždy čistý. Prach
a třísky odstraňte vyfoukáním stlačeným
vzduchem nebo štětcem.
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
Český
122
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte
prosím ve svém katalogu Festool nebo na inter
netu na „www.festool.cz“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání vaší
pily, např.:
paralelní doraz, rozšíření stolu PA-HKC 55
doraz proti zpětnému nárazu FS-RSP
paralelní doraz FS-PA a prodloužení FS-
PA-VL
postranní kryt, drážky ABSA-TS 55
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám Festool pro všechny druhy
použití pilové kotouče přizpůsobené speciálně
pro vaši ruční okružní pilu.
10.2 Vodicí lišta
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou
časně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje
vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po
kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po
mocí svěrek [8-7] zajišťuje stabilní upevnění
a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí [8-8] nastavte
vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte
chránič proti otřepům [8-5]:
Nasaďte pilu s celou vodicí deskou na zadní
konec vodicí lišty,
otočte pilu do polohy 0° a nastavte maxi
mální hloubku řezu,
Zapněte pilu.
Chránič proti otřepům pomalu plynule po
celé délce přiřízněte.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od
povídá řezné hraně.
10.3 Kapovací lišta
Kapovací lišta je určená k řezání dřeva a desko
vých materiálů.
Umožňuje přesné a čisté řezy, zvlášť snadno
a přesně lze provádět úhlové řezy. Pila se po
provedení řezu automaticky pohybuje zpět do
výchozí polohy.
Dodržujte návod k použití kapovací lišty FSK.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
12.2
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
123
Spis treści
1 Symbole...................................................124
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 124
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............127
4 Dane techniczne......................................128
5 Elementy urządzenia...............................128
6 Akumulator..............................................128
7 Ustawienia...............................................129
8 Praca z narzędziem elektrycznym..........130
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 131
10 Wyposażenie............................................132
11 Środowisko..............................................132
12 Wskazówki ogólne...................................132
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
Wymiary tarczy pilarskiej
a ... średnica
b ... otwór uchwytu
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 12.1
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Wyjmowanie akumulatora
Wkładanie akumulatora
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal
ców i rąk!
Strefa zagrożenia! Nie zbliżać rąk!
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst
kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych
pilarek tarczowych
Cięcie pilarką
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły
tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie
ma rękami nie obawy, że zostaną one zra
nione piłą tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod element obra
biany. Pod ciętym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu. Tarcza nie może wysta
Polski
124
wać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w rękach lub na kolanie.
Cięty element należy bezpiecznie zamoco
wać w stabilnym systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymocowanie ciętego
elementu, aby zminimalizować niebezpie
czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły
tarczowej lub utraty kontroli nad urządze
niem.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których ostrze może natrafić na niewi
doczne przewody zasilające, narzędzie na
leży trzymać wyłącznie za izolowane po
wierzchnie uchwytu. Zetknięcie z przewo
dem znajdującym się pod napięciem powo
duje, iż również metalowe części urządze
nia elektrycznego przewodzą prąd, co pro
wadzi do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięć podłużnych na
leży zawsze stosować prowadnicę lub
prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na
zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza
możliwość zakleszczenia tarczy.
Należy zawsze używać tarcz o odpowied
niej wielkości oraz z odpowiednim otwo
rem mocującym (np. o kształcie gwiaź
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ
re nie pasują do elementów mocujących pi
larki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do
utraty kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł
nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową
zostały specjalnie skonstruowane dla danej
pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo
cy i bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa pracy
Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle
szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar
czy, który powoduje wysunięcie się piły z
obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo
wany ruch użytkownika;
jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy
się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc
silnika zwraca maszynę w kierunku użyt
kownik
jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie
prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz
chni mogą zahaczyć się w elemencie obra
bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na
cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku
operatora.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto
sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż
ności.
Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę
kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż
liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale
ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w
żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi
larskiej w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty
łu, jednakże użytkownik może opanować si
łę odbicia, stosując odpowiednie środki os
trożności.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad
ku przerwania pracy, należy zwolnić prze
łącznik i przytrzymać narzędzie w mate
riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W
żadnym wypadku nie wolno próbować wy
ciągnąć pilarki z elementu obrabianego
ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się
porusza. W przeciwnym razie może dojść
do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za
kleszczenia tarczy pilarskiej.
W celu ponownego uruchomienia pilarki,
która tkwi w elemencie obrabianym, nale
ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i
sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w
elemencie obrabianym. Ponowne urucho
mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może
spowodować jej wypadnięcie z elementu
obrabianego lub odbicie.
Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty należy podpierać po obu stro
nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia,
jak również przy krawędziach.
Nie wolno stosować stępionych i uszko
dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie
ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio
nymi zębami ze względu na zbyt wąską
szczelinę cięcia powodują zwiększone tar
cie, zakleszczenie tarczy i odbicie.
Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie
czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia.
Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas
cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może
dojść do odbicia.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć wgłębnych w
istniejących ścianach lub innych strefach
Polski
125
niewidocznych. Zagłębiając się w materiał
tarcza może zostać zablokowana przez
ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a. Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy dolna osłona zamyka się prawidłowo.
Pilarki nie wolno używać, jeśli dolna osło
na nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się bezzwłocznie. Dolnej osłony w żadnym
wypadku nie wolno zaciskać lub mocować
w pozycji otwartej. Niezamierzone upad
nięcie pilarki na podłogę może spowodować
wygięcie dolnej osłony. W takim przypadku
należy otworzyć osłonę za pomocą odciąga
nej dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona
swobodnie oraz czy przy wszystkich kątach
i głębokościach cięcia nie styka się z piłą
tarczową ani innymi elementami pilarki.
b. Sprawdzić funkcjonowanie sprężyn dolnej
osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyny nie
pracują prawidłowo przed kolejnym uży
ciem należy zlecić naprawę piły. Uszko
dzone elementy, klejące się złogi lub skupi
ska wiórów powodują opóźnienie pracy do
lnej osłony.
c. Dolną osłonę należy otwierać ręcznie wy
łącznie przy wykonywaniu specjalnych
cięć, jak „cięcia zagłębione i kątowe“. Ot
worzyć dolną osłonę odciąganą dźwignią i
zwolnić bezpośrednio po wejściu piły tar
czowej w cięty element. Przy wszystkich
pozostałych cięciach dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
d. Jeśli dolna osłona nie zakrywa piły tarczo
wej, pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy, ani na podłogę. Nieosłonięta
piła tarczowa, która jeszcze się nie zatrzy
mała, porusza pilarkę w kierunku przeciw
nym do kierunku cięcia i tnie wszystko co
znajduje się na jej drodze. Należy zwracać
uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pi
larki.
Działanie klina prowadzącego [1-5]
a. W miarę możliwości należy stosować tar
cze pasujące do klina prowadzącego. W
przypadku zastosowania tarcz z grubszą
tarcza podstawową funkcja klina prowa
dzącego jest ograniczona. Aby klin prowa
dzący działał, tarcza podstawowa piły tar
czowej musi być cieńsza niż klin prowadzą
cy, a szerokość zębów musi być większa niż
grubość klina prowadzącego. W przypadku
zastosowania grubszej tarczy pilarki należy
liczyć się ze zwieszonym zagrożeniem od
rzutem.
b. Pilarki nie wolno używać z wygiętym kli
nem prowadzącym. Nawet małe zakłócenie
może opóźnić zamykanie osłony.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeń
stwa
Niniejsze elektronarzędzie nie może być
wbudowywane w stół roboczy. Zainstalo
wanie w innym lub wykonanym przez inne
go producenta lub samodzielnie stole robo
czym może spowodować, że elektronarzę
dzie stanie się niebezpieczne i może dopro
wadzić do ciężkich wypadków.
Nie wkładać dłoni do wylotu wiórów. Wiru
jące elementy mogą spowodować obraże
nia.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie za
trzyma się, zanim zostanie odłożone. Na
rzędzie może się zahaczyć i doprowadzić do
utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Nie używać urządzenia do prac w pozycji
ponad głową.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów po
włoka malarska, niektóre rodzaje drewna
i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub
wdychanie tych pyłów może stanowić nie
bezpieczeństwo dla osoby obsługującej
urządzenie lub osób znajdujących się w po
bliżu. Należy przestrzegać przepisów bez
pieczeństwa obowiązujących w danym kra
ju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
W pomieszczeniach zamkniętych należy zadbać
o odpowiednią wentylację i w razie potrzeby
podłączyć odkurzacz mobilny.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
Polski
126
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.3 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza
sie eksploatacji maszyny mogą występować za
grożenia spowodowane np. przez:
dotknięcie piły tarczowej w obszarze otwo
ru wyjściowego poniżej stołu pilarskiego,
dotknięcie wystającej poniżej elementu ob
rabianego części piły tarczowej podczas
cięcia,
dotknięcie części obracających się z boku:
piły tarczowej, kołnierze mocującego, śruby
kołnierza,
odbicie urządzenia w przypadku zakle
szczenia w przedmiocie obrabianym,
dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonej wtyczce
sieciowej,
wyrzucanie części elementów obrabianych,
wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
emisję hałasu,
emisję pyłu.
2.4 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze
nie przed sypaniem wiórów.
Należy nosić okulary ochronne!
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
2.5 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=96 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=107 dB(A)
Tolerancja błędu K =4 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
cięcie drewna
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
cięcie aluminium
a
h
≤ 2,5 m/s
2
K = 2 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa jest
przeznaczona do cięcia
drewna i materiałów drewnopodobnych
włókien łączonych gipsem i cementem
tworzyw sztucznych
aluminium (tylko przy pomocy specjalnej
tarczy do aluminium Festool)
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze
pilarskie o poniższej charakterystyce:
tarcze pilarskie zgodne z EN 847-1
średnica tarczy pilarskiej 160 mm
Zalecana szerokość cięcia 1,8 mm, maks.
2,2 mm przy ograniczonym działaniu klina
prowadzącego
otwór mocujący 20 mm
Polski
127
Zalecana grubość tarczy 1,5 mm, maks 1,8
mm
przeznaczone do prędkości obrotowych do
9500 obr./ min
-1
Nie wolno stosować żadnych krążków ścier
nych.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu
latorami Festool serii BP o takiej samej klasie
napięcia.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa ręczna pi
larka tarczowa
HKC 55 EB
Napięcie silnika 14,4 - 18 V
Prędkość obrotowa (na bie
gu jałowym)
4500 min
-1
Nastawianie skosu 0° do 50°
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 0°
0 - 55 mm
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 50°
38 mm
Wymiary tarczy pilarskiej
zalecane 160 x 1,8 x
20 mm
maks. 160 x 2,2 x
20 mm
Ciężar bez akumulatora 3,4 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyty
[1-2]
Zabezpieczenie przełącznika
[1-3]
Dźwignia wymiany narzędzia
[1-4]
Odciągana dźwignia osłony wahadło
wej
[1-5]
klin prowadzący
[1-6]
Osłona wahadłowa
[1-7]
Włącznik/wyłącznik
[1-8]
Dźwignia funkcji głębokościowej
[1-9]
podzielona skala dla ogranicznika
głębokości cięcia (z/ bez szyny prowa
dzącej
[1-10]
Króciec ssący
[1-11]
Skala kąta
[1-12]
Pokrętło do ustawiania kątów
[1-13]
Ustawianie głębokości cięcia
[1-14]
Wskaźnik pojemności akumulatora
[1-15]
Wskaźnik pojemności
[1-16]
Akumulator
[1-17]
Przycisk zwalniania akumulatora
[1-18]
Szczęki prowadzące
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6 Akumulator
Wkładanie akumulatora [2B]
Zdejmowanie akumulatora [2A]
6.1 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności [1-15] wskazuje po naciś
nięciu przycisku [1-14] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Zalecenie: Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
Więcej informacji na temat akumula
tora i ładowarki można znaleźć w od
powiednich instrukcjach obsługi.
Polski
128
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
wyjąć z niego akumulatory!
7.1 Układ elektroniczny
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze
nia.
Stała prędkość obrotowa
Prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest
elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu
nawet przy obciążeniu osiągana jest stała pręd
kość cięcia.
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Hamulec
Pilarka HKC 55 EB wyposażona jest w hamulec
elektroniczny. Po wyłączeniu następuje elektro
niczne wyhamowanie piły tarczowej w czasie ok.
2 sekund.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem zapobiega ponownemu samo
czynnemu uruchomieniu elektronarzędzia przy
wciśniętym wyłączniku. W tym przypadku elek
tronarzędzie musi zostać wyłączone i następnie
ponownie włączone.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze
zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie
ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po os
tygnięciu urządzenie przyspiesza samoczynnie.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie od
0 do 55 mm.
Ścisnąć ustawianie głębokości [3-1].
Pociągnąć agregat piłujący za uchwyt głów
ny do góry lub wcisnąć ku dołowi.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzą
cej/górnej
maks. 55 mm
+FS
Głębokość cięcia szyną prowadzącą/
górną
maks. 51 mm
7.3 Ustawianie kąta cięcia
Podczas ustawiania kąta cięcia stół
pilarski musi być ustawiony na równej
powierzchni.
pomiędzy 0° a 50°:
Odkręcić pokrętło [4-2].
Odchylić agregat pilarski do wybranego kąta
cięcia [4-1].
Zakręcić[4-2] pokrętło .
Obydwa ustawienia (0° oraz 50°) usta
wione są fabrycznie i mogą zostać wy
regulowane przez serwis.
Podczas cięcia kątowego głębokość
ciecia jest mniejsze od wartości poka
zywanej na skali.
7.4 Przestawianie osłony wahadłowej
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Ostre krawę
dzie!
W przypadku nagłego zwolnienia osłona wa
hadłowa odskakuje szybko do tyłu.
Osłonę wahliwą [1-6] można otwierać wy
łącznie za pomocą dźwigni odciąganej
[1-4].
7.5 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Kolor Materiał Symbol
Żółty Drewno
Czerwony Laminowane płyty
drewniane
Zielony Płyty włókno-cemen
towe eternit
Niebieski Aluminium, tworzywa
sztuczne
Polski
129
7.6 Wymiana piły tarczowej
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
wyjąć z niej akumulator!
OSTROŻNIE
Gorące i ostre narzędzia
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie używaj tępych lub uszkodzonych narzę
dzi!
Nosić rękawice ochronne.
Przed wymianą tarczy odchylić pilarkę do
pozycji 0° i ustawić maksymalną grubość
cięcia.
Ułożyć pilarkę do wymiany na pokrywie sil
nika[5-1].
Przełożyć dźwignię [7-4] do oporu.
Odkręcić śrubę [5-8] przy pomocy klucza w
wewnętrznym sześciokątem [5-3].
Przytrzymywać osłonę wahliwą [5-7] otwar
tą wyłącznie przy pomocy dźwigni odciąga
nej [5-5].
Ściągnąć piłę tarczową [5-9].
Założyć nową piłę tarczową.
Kierunki obrotów tarczy [5-10] oraz pi
larki [5-6] muszą być ze sobą zgodne!
Nałożyć kołnierz [5-11] w taki sposób , aby
zaczepy weszły w wyżłobienie w kołnierzu
wewnętrznym.
Zwolnić dźwignię odciąganą [5-5]i z powro
tem odchylić dźwignię wahliwą [5-7] do jej
pozycji krańcowej.
Mocno dociągnąć śrubę [5-8]
Odstawić dźwignię [7-4] .
7.7 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Odsysanie własne
Zamocować łącznik [6-2] worka na pył [6-3]
na króćcu ssącym obracając go w prawą
stronę[6-1].
Aby opróżnić, zdjąć łącznik [6-2] worka na
pył [6-3] z króćca ssącego obracając go w
lewą stronę[6-1].
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego [6-1] można podłączyć od
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy
sającego 27mm lub 36mm (36mm to rozmiar
zalecany ze wzgl. na niebezpieczeństwo zatka
nia).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z
złączkę kątową . Złączkę węża ssącego Ø 36 na
leży wetknąć z złączkę kątową .
Przy użyciu antystatycznego wąż ssącego może
dojść do naładowania statycznego. Użytkownik
jest zagrożony porażeniem prądem elektrycz
nym.
8 Praca z narzędziem
elektrycznym
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Przed każdym użyciem sprawdzić działa
nie osłony wahadłowej. Stosować elektro
narzędzie jedynie wtedy, gdy działa ono
prawidłowo.
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
[1-1]Podczas pracy trzymać elektronarzę
dzie obiema rękami za uchwyty. Zmniejsza
to ryzyko obrażeń i jest nieodzowne dla
osiągnięcia precyzyjnych wyników pracy.
Przesuwać piłę cały czas do przodu [8-9], w
żadnym razie nie ciągnąć jej do tylu, w swo
ją stronę.
Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu uni
kać przegrzania ostrzy piły tarczowej, a
podczas cięcia tworzyw sztucznych stopie
nia tworzywa.
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy pokrętło [1-12] jest dokrę
cone.
8.1 Włączanie/wyłączanie
Przesunąć blokadę włączenia [1-2] do góry.
Nacisnąć włącznik/wyłącznik [1-7].
Naciśnięcie = zał.
Zwolnienie = wył.
Polski
130
8.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze emitowane
są przy następujących stanach po czym nastę
puje wyłączenie elektronarzędzia:
peep
Rozładowanie akumulatora lub prze
ciążenie elektronarzędzia:
Wymienić akumulator
Nie obciążać tak mocno elektronarzędzia.
8.3 Cięcie na „rysę”
Wskaźniki cięcia pokazują przebieg cięcia bez
szyny prowadzącej.
Cięcie 0°: [7-1]
Cięcie 45°: [7-2]
8.4 Cięcie odcinkowe
Nałożyć piłę z przednią częścią stołu pilarskie
go na obrabiany element, włączyć piłę i przesu
nąć w kierunku cięcia.
8.5 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne)
W celu uniknięcia odbić przy wykonywaniu
cięć wgłębnych należy przestrzegać następują
cych zaleceń:
Zawsze przykładać piłę tylną krawędzią
stołu pilarskiego do stałego zderzaka.
Podczas prac wykonywanych z zastosowa
niem szyny prowadzącej piłę należy przyło
żyć do zabezpieczenia przed cofaniem piły
FS-RSP (wyposażenie dodatkowe) mocowa
nego na szynie prowadzącej.
Uwaga!Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Podczas ustawiania cięcia wgłębnego na
leży zawsze przytrzymywać urządzenie wolną
ręką. Nigdy nie podkładać palców za lub pod pi
łę tarczową!
Sposób postępowania
Ustawianie głębokości cięcia, patrz roz
dział
7.2 .
Nacisnąć dźwignię [8-1] w dół.
Agregat pilarski odchyla się do góry do pozycji
zagłębiania.
Trzymać wciśniętą dźwignię odciąganą [8-2]
do oporu w dół.
Osłona wahadłowa[8-4] otwiera się i odsłania
tarczę.
Nałożyć piłę na obrabiany element i przyło
żyć do zderzaka (zabezpieczenia przed cofa
niem).
Włączyć piłę.
Wciskać powoli piłę do ustawionej głębo
kości cięcia do zatrzaśnięcia, zwolnić dźwig
nię odciąganą[8-2] i przesunąć w kierunku
cięcia [8-9].
Przy maksymalnej głębokości cięcia i zastoso
waniu szyny prowadzącej karb [8-3] wskazuje
przedni i tylny punkt cięcia piły tarczowej (Ø 160
mm).
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie
prądem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u
producenta i w certyfikowanych
warsztatach. Najbliższy adres
znaleźć można na: www.fes
tool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne Festool! Nr
zam. na stronie: www.fes
tool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Regularne czyszczenie maszyny, zwła
szcza elementów służących do regulacji i
prowadnic, jest ważne dla bezpieczeństwa.
Przestrzegać następujących wskazówek:
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów.
Polski
131
Osłona wahadłowa musi zawsze poruszać
się swobodnie i mieć możliwość samoczyn
nego zamknięcia. Obszar wokół osłony wa
hadłowej musi być zawsze utrzymywany w
czystości. Wydmuchać pył i wióry sprężo
nym powietrzem lub oczyścić pędzlem.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
10 Wyposażenie
Numery zamówienia wyposażenia i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub na stro
nie www.festool.pl.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia,
Festool oferuje kompleksowe wyposażenie sys
temowe, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystanie posiadanej pilarki, np.:
zderzak równoległy, rozszerzenie stołu PA-
HKC 55
zabezpieczenie przed przesunięciem do ty
łu FS-RSP
prowadnica równoległa FS-PA i przedłuże
nie FS-PA-VL
pokrywa boczna, wpusty czołowe ABSA-TS
55
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań brzeszczoty specjalnie
dopasowane do ręcznych pilarek tarczowych
Festool.
10.2 Szyna prowadząca
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre
cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie
powierzchnię ciętego elementu przed uszko
dzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże
nia system prowadzący umożliwia wykonywanie
dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa
sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis
ków śrubowych [8-7] zapewnia niezawodne mo
cowanie i bezpieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk
nastawczych [8-8].
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej
naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[8-5]:
Nałożyć piłę z całą płytą prowadząca na tyl
ny koniec szyny prowadzącej,
Odchylić piłę do pozycji 0° i ustawić maksy
malną grubość cięcia
Włączyć piłę.
Powoli przyciąć zabezpieczenie przeciwod
pryskowe na całej długości bez odsadzania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
10.3 Prowadnica
Prowadnica jest przeznaczona do cięcia drewna
i płyt.
Umożliwia ona precyzyjne i czyste cięcie. W
szczególności cięcie pod kątem może być wyko
nywane w bardzo łatwy i powtarzalny sposób.
Po zakończeniu cięcia pilarka automatycznie
powraca do pozycji wyjściowej.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi pro
wadnicy FSK
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
Polski
132
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
12.2
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
133
7
8
7-2
8-4
8-9
8-3
8-7
8-5
8-6
8-2
8-8
8-1
7-1
45°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Festool HKC 55 Li EB-Basic Handleiding

Type
Handleiding